EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62018CN0530

Υπόθεση C-530/18: Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunalul Ilfov (Ρουμανία) στις 13 Αυγούστου 2018 — EP κατά FO

ΕΕ C 399 της 5.11.2018, p. 23–24 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

5.11.2018   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 399/23


Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunalul Ilfov (Ρουμανία) στις 13 Αυγούστου 2018 — EP κατά FO

(Υπόθεση C-530/18)

(2018/C 399/32)

Γλώσσα διαδικασίας: η ρουμανική

Αιτούν δικαστήριο

Tribunalul Ilfov

Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης

Ενάγουσα και εκκαλούσα: EP

Εναγόμενος και εφεσίβλητος: FO

Προδικαστικά ερωτήματα

1)

Έχει το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) 2201/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2003, για τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε γαμικές διαφορές και διαφορές γονικής μέριμνας (1), την έννοια ότι θεσπίζει εξαίρεση από τον κανόνα της διεθνούς δικαιοδοσίας του εθνικού δικαστηρίου του τόπου στον οποίο το παιδί έχει όντως την κατοικία του;

2)

Έχει το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) 2201/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2003, για τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε γαμικές διαφορές και διαφορές γονικής μέριμνας, την έννοια ότι συνιστούν κριτήρια τα οποία καταδεικνύουν την ύπαρξη στενού συνδέσμου του παιδιού με τη Γαλλία […] εκείνα που παραθέτει ένας διάδικος της κύριας δίκης (ήτοι: το παιδί γεννήθηκε στη Γαλλία, έχει πατέρα Γάλλο υπήκοο, έχει οικογένεια της οποίας τα μέλη έχουν δεσμούς αίματος και η οποία απαρτίζεται από δύο αδελφές και έναν αδελφό, μία ανιψιά –τη θυγατέρα της αδελφής του–, τον παππού της πατρικής γραμμής, τη νυν σύντροφο του πατέρα του και την ανήλικη θυγατέρα τους στη Γαλλία, ενώ στη Ρουμανία δεν έχει κανέναν συγγενή από την πλευρά της μητέρας του, φοιτά σε γαλλικό σχολείο, η εκπαίδευση και η ιδιοσυγκρασία του παιδιού υπήρξαν ανέκαθεν γαλλικές, η γλώσσα που ομιλείται στο σπίτι μεταξύ γονέων και μεταξύ γονέων και παιδιού υπήρξε πάντοτε η γαλλική) και ότι, επομένως, το εθνικό δικαστήριο οφείλει να αναγνωρίσει ότι τα γαλλικά δικαστήρια είναι σε θέση να κρίνουν καλύτερα την υπόθεση;

3)

Έχει το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) 2201/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2003, για τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε γαμικές διαφορές και διαφορές γονικής μέριμνας, την έννοια ότι οι δικονομικής φύσεως διαφορές μεταξύ των νομοθεσιών των δύο κρατών, όπως η διεξαγωγή της δίκης κεκλεισμένων των θυρών, από ειδικά δικαστήρια, εξυπηρετούν το υπέρτερο συμφέρον του παιδιού κατά την έννοια της διατάξεως αυτής [του δικαίου της Ένωσης];


(1)  Κανονισμός (ΕΚ) 2201/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2003, για τη διεθνή δικαιοδοσία και την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε γαμικές διαφορές και διαφορές γονικής μέριμνας ο οποίος καταργεί τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1347/2000 (ΕΕ 2003, L 338, σ. 1).


Top