EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21990A1026(01)

Συμφωνία-πλαίσιο εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αργεντινής - Ανταλλαγή επιστολών

OJ L 295, 26.10.1990, p. 67–73 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Special edition in Finnish: Chapter 11 Volume 016 P. 109 - OP_DATPRO
Special edition in Swedish: Chapter 11 Volume 016 P. 109 - OP_DATPRO
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 017 P. 166 - 172
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 017 P. 166 - 172
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 017 P. 166 - 172
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 017 P. 166 - 172
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 017 P. 166 - 172
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 017 P. 166 - 172
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 017 P. 166 - 172
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 017 P. 166 - 172
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 017 P. 166 - 172
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 006 P. 108 - 114
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 006 P. 108 - 114
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 042 P. 31 - 37

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1990/530/oj

Related Council decision

21990A1026(01)

Συμφωνία-πλαίσιο εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αργεντινής - Ανταλλαγή επιστολών

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 295 της 26/10/1990 σ. 0067 - 0073
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 16 σ. 0109
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 16 σ. 0109


*****

ΣΥΜΦΩΝΙΑ-ΠΛΑΙΣΙΟ

εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αργεντινής

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

καλούμενη εφεξής «Κοινότητα», αφενός,

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ,

καλούμενη εφεξής «Αργεντινή», αφετέρου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σημασία των παραδοσιακών δεσμών φιλίας που συνδέουν την Αργεντινή με τα κράτη μέλη της Κοινότητας,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα και η Αργεντινή επιθυμούν να δημιουργήσουν άμεσο δεσμό μεταξύ τους, για να διατηρήσουν, να συμπληρώσουν και να διευρύνουν τις υπάρχουσες σχέσεις μεταξύ της Αργεντινής και της Κοινότητας,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Αργεντινή, μετά τις πρόσφατες πολιτικές εξελίξεις της, επιθυμεί να σταθεροποιήσει και να παγιοποιήσει τους δημοκρατικούς δεσμούς και να προωθήσει την κοινωνική και οικονομική πρόοδο,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι, για το σκοπό αυτό, η Αργεντινή καταβάλλει σημαντικές προσπάθειες για την αναδιάρθρωση της οικονομίας της,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Αργεντινή άρχισε διαδικασία περιφερειακής ολοκλήρωσης με χώρες της Λατινικής Αμερικής, γεγονός που θα ευνοήσει την πρόοδο, την εξυγίανση της οικονομίας και την πολιτική σταθερότητα,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ότι η Αργεντινή παρουσιάζει βαθιές περιφερειακές ανισότητες, ότι οι πλέον μειονεκτικές περιοχές και κυρίως παραμεθόριες και ότι η κατάσταση αυτή δυσχεραίνει την εν λόγω διαδικασία ολοκλήρωσης με τις γειτονικές χώρες,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι η Αργεντινή διατηρεί κανονικές οικονομικές και εμπορικές σχέσεις με όλα τα κράτη μέλη της Κοινότητας,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να δημιουργήσουν ευνοϊκές συνθήκες για την αρμονική ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση των συναλλαγών, καθώς και για την προώθηση της εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας με βάση την ισότητα, την έλλειψη διακρίσεων, το εκατέρωθεν όφελος και την αμοιβαιότητα,

ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι πρέπει να δώσουν νέα ώθηση στις εμπορικές και οικονομικές σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Αργεντινής, ενισχύοντας τα στοιχεία συνεργασίας, που οι σχέσεις αυτές περιέχουν,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα και η Αργεντινή επιθυμούν να συνάψουν συμβατικές σχέσεις με απώτερο στόχο την ανάπτυξη εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας με δυνατότητα περαιτέρω εξελίξεων, λαμβάνοντας υπόψη τις δυνατότητες που ανοίγονται με τη δημιουργία της μεγάλης κοινοτικής αγοράς στη δεκαετία του 1990,

ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ ότι παρόμοια συνεργασία πρέπει να πραγματοποιείται με εξελικτικό και ρεαλιστικό τρόπο, με πνεύμα καλής θέλησης και σε συνάρτηση με την ανάπτυξη των πολιτικών τους,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία, και προς το σκοπό αυτό, όρισαν πληρεξουσίους:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:

κ. Gerard COLLINS

Υπουργός εξωτερικών της Ιρλανδίας,

Ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,

κ. Abel MATUTES

Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ:

κ. Domingo Felipe CAVALLO

Υπουργός Εξωτερικών και Θρησκευμάτων,

ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πλρεξουσίων εγγράφων τους τα οποία βρέθηκαν εντάξει,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ: Άρθρο 1

Δημοκρατική βάση της συνεργασίας

1. Οι σχέσεις συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Αργεντινής, όπως και όλες οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, βασίζονται στο σεβασμό των δημοκρατικών αρχών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων που εμπνέουν την εσωτερική και διεθνή πολιτική της Κοινότητας και της Αργεντινής.

2. Η ενίσχυση της δημοκρατίας και της περιφερειακής ολοκλήρωσης αποτελούν τις θεμελειώδεις αρχές της παρούσας συμφωνίας και κοινή μέριμνα των δύο μερών. Το μέσο που διασφαλίζει την πραγματοποίηση της παρούσας συμφωνίας είναι η ενθάρρυνση της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης μέσω της συνεργασίας στον εμπορικό, οικονομικό, γεωργοκτηνοτροφικό, βιομηχανικό και τεχνολογικό τομέα.

Άρθρο 2

Μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παραχωρούν αμοιβαίως τη μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους κατά τις εμπορικές τους σχέσεις σύμφωνα με τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν τη δέσμευση να λαμβάνουν υπόψη, σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομοθεσίες τους, την απαλλαγή από δασμούς, φόρους και άλλες επιβαρύνσεις όσον αφορά τα εμπορεύματα που παραμένουν προσωρινά στο έδαφός τους για επανεξαγωγή είτε υπό την αρχική τους μορφή είτε μετά από ενεργητική τελειοποίηση.

Άρθρο 3

Εμπορική συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν τη δέσμευση να προωθήσουν, όσο το δυνατόν περισσότερο, την ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση των εμπορικών συναλλαγών τους στο βαθμό που η αντίστοιχη οικονομική τους κατάσταση το επιτρέπει.

2. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να μελετήσουν τις μεθόδους και τα μέσα εξάλειψης των εμποδίων που παρεμβάλλονται στις συναλλαγές τους, και ιδίως των μη δασμολογικών και παραδασμολογικών εμποδίων, λαμβάνοντας υπόψη εν προκειμένω τις εργασίες των διεθνών οργανισμών.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν, σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομοθεσίες τους και σε συνάρτηση με το σχετικό αναπτυξιακό τους επίπεδο, να εφαρμόζουν πολιτική που σκοπεύει:

α) στην αμοιβαία παραχώρηση των μεγαλύτερων δυνατών διευκολύνσεων για τις εμπορικές συναλλαγές που παρουσιάζουν ενδιαφέρον για κάποιο από τα δύο μέρη·

β) στη συνεργασία, σε διμερές και πολυμερές επίπεδο, για την επίλυση εμπορικών προβλημάτων κοινού ενδιαφέροντος, περιλαμβανομένων και των προβλημάτων που έχουν σχέση με τα προϊόντα βάσης, τα γεωργικά προϊόντα, τα βιομηχανοποιημένα και τα ημιβιομηχανοποιημένα προϊόντα·

γ) στην εκτίμηση των αντιστοίχων αναγκών και συμφερόντων τους όσον αφορά την πρόσβαση στους πόρους και την περαιτέρω μεταποίησή τους όσο και την πρόσβαση στις αγορές για τα προϊόντα των συμβαλλομένων μερών·

δ) στην προσέγγιση των οικονομικών φορέων των δύο περιοχών, με σκοπό τη διαφοροποίηση και την εντατικοποίηση των ρευμάτων των υπαρχουσών συναλλαγών·

ε) στη μελέτη και σύσταση μέτρων εμπορικής προώθησης για την ενθάρρυνση της ανάπτυξης των εισαγωγών και των εξαγωγών.

Άρθρο 4

Οικονομική συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, έχοντας υπόψη το αμοιβαίο συμφέρον και τους μακροπρόθεσμους οικονομικούς τους στόχους, αναπτύσσουν την οικονομική τους συνεργασία σε όλους τους τομείς που κρίνουν κατάλληλους, χωρίς να αποκλείουν τίποτα εκ των προτέρων και σε συνάρτηση με διαφορετικούς βαθμούς ανάπτυξής τους.

Αυτή η συνεργασία αποσκοπεί ιδίως:

- να ευνοήσει την ανάπτυξη και την οικονομική ευεξία των αντίστοιχων βιομηχανιών τους,

- να δημιουργήσει νέες πηγές ανεφοδιασμού και νέες αγορές,

- να ενθαρρύνει την επιστημονική και τεχνολογική πρόοδο σε όλους τους δυνατούς τομείς συνεργασίας, εξετάζοντας κατά βάθος τα προγράμματα που ισχύουν κατά την ημερομηνία της παρούσας συμφωνίας και διευρύνοντας την εν λόγω συνεργασία και σε άλλους τομείς,

- να ενθαρρύνει τη συνεργασία μεταξύ των οικονομικών φορέων με σκοπό την προώθηση joint ventures και των άλλων μορφών βιομηχανικής συνεργασίας που μπορούν να απαπτύξουν τις αντίστοιχες βιομηχανίες τους,

- να συμβάλει, γενικότερα, στην ανάπτυξη των οικονομιών τους και των αντίστοιχων βιοτικών επιπέδων,

- να στηρίξει τη διαδικασία ολοκλήρωσης που έχει αρχίσει η Αργεντινή με χώρες της Λατινικής Αμερικής, λαμβάνοντας υπόψη τα προβλήματα των παραμεθόριων μειονεκτικών περιοχών, που καθιστούν δυσχερή την ολοκλήρωση με τις γειτονικές χώρες.

2. Για να επιτύχουν τους στόχους αυτούς, τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν, μεταξύ άλλων, να διευκολύνουν και να προωθήσουν, χρησιμοποιώντας τα κατάλληλα μέσα:

α) τη συνεργασία για την ανάπτυξη της βιομηχανίας, της βιομηχανίας γεωργοκτηνοτροφικών προϊόντων, της βιομηχανίας ειδών διατροφής, των μεταλλείων, της αλιείας, των έργων υποδομής, των συγκοινωνιών και των μεταφορών, των τηλεπικοινωνιών, της υγείας, της εκπαίδευσης, της κατάρτισης, του τουρισμού και των άλλων υπηρεσιών·

β) την ευρεία και αρμονική συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων βιομηχανιών τους, ιδίως με τη μορφή joint ventures σε όλους του τομείς της παραγωγικής δραστηριότητας·

γ) την αυξημένη συμμετοχή των αντίστοιχων οικονομικών φορέων τους στην ανάπτυξη των διαφόρων βιομηχανικών τομέων των συμβαλλομένων μερών, με αμοιβαία ευνοϊκούς όρους· δ) την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία:

στον τομέα αυτό, η Κοινότητα θα ενθαρρύνει την επιστημονική έρευνα υψηλού επιπέδου με την Αργεντινή, δημιουργώντας ένα κατάλληλο επιστημονικό πλαίσιο για τη συνεργασία μεταξύ των μερών.

Η Κοινότητα θα προωθήσει την ανταλλαγή επιστημόνων και θα ενθαρρύνει τη δημιουργία μακροχρόνιων και σταθερών δεσμών μεταξύ των δύο μερών·

ε) την προώθηση της μεταφοράς τεχνολογίας σε τομείς που καθορίζονται με κοινή συμφωνία, συνεργαζόμενα με πνεύμα καλής θέλησης σε όλα τα ζητήματα που αφορούν την βιομηχανική, εμπορική και πνευματική ιδιοκτησία, και λαμβάνοντας υπόψη τις αντίστοιχες νομοθεσίες τους·

στ) την επαγγελματική κατάρτιση και εξειδίκευση και την κατάρτιση και εξειδίκευση στελεχών·

ζ) τη συνεργασία στον τομέα της ενέργειας·

η) τη συνεργασία για τη δημιουργία ευνοϊκών όρων για την επέκταση των επενδύσεων σε προνομιακές βάσεις και για τα δύο μέρη·

θ) τη συνεργασία στον τομέα της προστασίας του περιβάλλοντος και των φυσικών πόρων·

ι) τη συνεργασία όσον αφορά τις τρίτες χώρες·

ια) τη συνεργασία στον τομέα της περιφεριακής ολοκλήρωσης, με βάση τη μεταβίβαση εμπειριών·

ιβ) τη συνεργασία σε ό,τι σχετίζεται με τη βιομηχανική τυποποίηση.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν με τον κατάλληλο τρόπο τις τακτικές ανταλλαγές πληροφοριών που έχουν σχέση με την εμπορική και την οικονομική συνεργασία.

4. Για να διευκολύνουν την επίτευξη των στόχων της οικονομικής συνεργασίας, που προβλέπεται στην παράγραφο 1, του παρόντος άρθρου, τα συμβαλλόμενα μέρη χρησιμοποιούν τα κατάλληλα μέσα, ανάλογα με τις δυνατότητες που διαθέτουν και μέσω των αντίστοιχων μηχανισμών, περιλαμβανομένων και των χρηματοδοτικών πόρων.

Άρθρο 5

Συνεργασία στο γεωργοκτηνοτροφικό τομέα

1. Η Κοινότητα και η Αργεντινή καθιερώνουν συνεργασία μεταξύ τους στο γεωργοκτηνοτροφικό τομέα. Για το σκοπό αυτό, θα εξετάσουν με πνεύμα συνεργασίας και καλής θέλησης:

α) τις δυνατότητες αύξησης του εμπορίου γεωργοκτηνοτροφικών προϊόντων·

β) τα υγειονομικά, φυτοϋγειονομικά και περιβαλλοντολογικά μέτρα και τις επιπτώσεις τους, ώστε να μην αποτελούν εμπόδιο στο εμπόριο, λαμβάνοντας υπόψη τις σχετικές νομοθεσίες των δύο μερών.

2. Η Κοινότητα θα συμβάλλει στις προσπάθειες της Αργεντινής για τη διαφοροποίηση των εξαγωγών των γεωργοκτηνοτροφικών προϊόντων της.

Άρθρο 6

Συνεργασία στο βιομηχανικό τομέα

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, ιδίως για την προώθηση των joint ventures, και ιδιαίτερα όσων συνεισφέρουν στη διαφοροποίηση των εξαγωγών της Αργεντινής και στην ενσωμάτωση της τεχνολογίας. Για το σκοπό αυτό, λαμβάνουν υπόψη:

α) τους νόμους και τις πρωτοβουλίες της Αργεντινής όσον αφορά τις ξένες επενδύσεις και τη βιομηχανική ανάπτυξη·

β) τις δυνατότητες που προσφέρει η Κοινότητα όσον αφορά τη συνεργασία μεταξύ οικονομικών φορέων της Κοινότητας και χωρών της Λατινικής Αμερικής.

Άρθρο 7

Μεικτή επιτροπή συνεργασίας

1. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή συνεργασίας, που αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας, αφενός, και της Αργεντινής, αφετέρου. Η μεικτή επιτροπή συνέρχεται μία φορά το χρόνο, εκ περιτροπής στις Βρυξέλλες και στο Μπουένος Άιρες σε ημερομηνία που καθορίζεται με κοινή συμφωνία. Έκτακτες συνεδριάσεις μπορούν να συγκαλούνται με κοινή απόφαση.

Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την καλή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει όλα τα ζητήματα που προκύπτουν από την εφαρμογή της.

2. Ειδικότερα, η μεικτή επιτροπή μπορεί να διατυπώνει συστάσεις για να συνεισφέρει στην επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική και κοινωνική πολιτική των συμβαλλομένων μερών.

Η μεικτή επιτροπή εξετάζει τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των δύο μερών, και ιδίως τη γενική τους σύνθεση, το συντελεστή αύξησης, τη διάρθρωση και τη διαφοροποίησή τους, το εμπορικό ισοζύγιο και τις διάφορες μορφές εμπορικής προώθησης.

Διευκολύνει τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών που στοχεύουν να εξασφαλίσουν την άριστη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

Διατυπώνει προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος που αφορούν γενικότερα την οικονομική συνεργασία και ειδικότερα τη βιομηχανική συνεργασία και εξετάζει όλα τα μέτρα που μπορούν να αποβούν κατάλληλα για την ανάπτυξη και τη διαφοροποίησή της.

3. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να συγκροτεί εξειδικευμένες υποεπιτροπές οι οποίες θα τη συνδράμουν στην εκτέλεση των καθηκόντων της.

Άρθρο 8

Άλλες συμφωνίες

1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας που εφαρμόζονται εν προκειμένω, η παρούσα συμφωνία καθώς και κάθε μέτρο που απορρέει από αυτή, δεν θίγει τις αρμο διότητες των κρατών μελών της Κοινότητας να αναλαμβάνουν διμερείς δράσεις με την Αργεντινή στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας και να συνάπτουν, κατά περίπτωση, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με την Αργεντινή.

2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου σχετικά με την οικονομική συνεργασία, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας αντικαθιστούν τις διατάξεις των συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας και της Αργεντινής, εφόσον οι τελευταίες αυτές διατάξεις είναι ασυμβίβαστες ή ταυτόσημες με τις πρώτες.

Άρθρο 9

Εδαφική εφαρμογή

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και υπό τους όρους που προβλέπει η εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Αργεντινής.

Άρθρο 10

Εξελικτική ρήτρα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να διευρύνουν την παρούσα συμφωνία με αμοιβαία συναίνεση για να βελτιώσουν τα επίπεδα συνεργασίας και να τα συμπληρώσουν με συμφωνίες που αφορούν ειδικούς τομείς ή δραστηριότητες.

2. Στα πλαίσια της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να υποβάλλει εισηγήσεις για τη διεύρυνση του πεδίου της αμοιβαίας συνεργασίας, λαμβάνοντας υπόψη την πείρα που έχει αποκτηθεί κατά την εκτέλεσή της και τη δυναμική της διαδικασίας περιφερειακής ολοκλήρωσης στην οποία συμμετέχει η Αργεντινή.

Άρθρο 11

Διάρκεια

1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.

2. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για χρονικό διάστημα πέντε ετών. Ανανεώνεται σιωπηρά, κάθε έτος, εάν κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν την καταγγείλει έξι μήνες πριν από τη λήξη της.

Άρθρο 12

Η ανταλλαγή επιστολών που περιλαμβάνεται στο παράρτημα αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 13

Αυθεντικά κείμενα

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Til bekraeftigelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

En foi de quoi, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present accord.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

Em fe do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.

Hecho en Luxemburgo, el dos de abril de mil novecientos noventa.

Udfaerdiget i Luxembourg, den anden april nitten hundrede og halvfems.

Geschehen zu Luxemburg am zweiten April neunzehnhundertneunzig.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δύο Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα.

Done at Luxembourg on the second day of April in the year one thousand nine hundred and ninety.

Fait a Luxembourg, le deux avril mil neuf cent quatre-vingt-dix.

Fatto a Lussemburgo, addi due aprile millenovecentonovanta.

Gedaan te Luxemburg, de tweede april negentienhonderd negentig.

Feito no Luxemburgo, em dois de Abril de mil novecentos e noventa.

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber

Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautes europeennes

Per il Consiglio delle Comunita europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias Por el Gobierno de la Republica Argentina

For regeringen for Den Argentinske Republik

Fuer die Regierung der Argentinischen Republik

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αργεντινής

For the Government of the Argentine Republic

Pour le gouvernement de la Republique argentine

Per il governo della Repubblica argentina

Voor de Regering van de Republiek Argentinie

Pelo Governo da Republica Argentina

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ

Α. Επιστολή αριθ. 1

Κύριε,

Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησής σας στα κατωτέρω:

Όσον αφορά τα ενδεχόμενα εμπόδια που μπορεί να προκύψουν στις εμπορικές συναλλαγές - για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, καθώς και για τη Δημοκρατία της Αργεντινής - από τη λειτουργία των θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε να αναζητηθούν αμοιβαία ικανοποιητικές λύσεις στο θέμα των θαλασσίων μεταφορών, ώστε να προωθηθεί η ανάπτυξη των εμπορικών συναλλαγών.

Για το σκοπό αυτό, συμφωνήθηκε επίσης να εξετασθούν τα θέματα αυτά κατά τις συνεδριάσεις της μεικτής επιτροπής.

Με τιμή,

Εξ ονόματος του

Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Β. Επιστολή αριθ. 2

Κύριε,

Έχω την τιμή να σας βεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με τα κατωτέρω:

«Όσον αφορά τα ενδεχόμενα εμπόδια που μπορεί να προκύψουν στις εμπορικές συναλλαγές - για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, καθώς και για τη Δημοκρατία της Αργεντινής - από τη λειτουργία των θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε να αναζητηθούν αμοιβαία ικανοποιητικές λύσεις στο θέμα των θαλασσίων μεταφορών, ώστε να προωθηθεί η ανάπτυξη των εμπορικών συναλλαγών.

Για το σκοπό αυτό, συμφωνήθηκε επίσης να εξετασθούν τα θέματα αυτά κατά τις συνεδρειάσεις της μεικτής επιτροπής.»

Με τιμή,

Για την

Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αργεντινής

Top