EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62022CA0242

Cauza C-242/22 PPU: Hotărârea Curții (Camera întâi) din 1 august 2022 (cerere de decizie preliminară formulată de Tribunal da Relação de Évora – Portugalia) – Procedură penală împotriva lui TL [Trimitere preliminară – Procedură preliminară de urgenţă – Cooperare judiciară în materie penală – Directiva 2010/64/UE – Dreptul la interpretare și traducere – Articolul 2 alineatul (1) și articolul 3 alineatul (1) – Noțiunea de „document esențial” – Directiva 2012/13/UE – Dreptul la informare în cadrul procedurilor penale – Articolul 3 alineatul (1) litera (d) – Domeniu de aplicare – Netranspunere în dreptul național – Efect direct – Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene – Articolul 47 și articolul 48 alineatul (2) – Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale – Articolul 6 – Condamnare la o pedeapsă cu închisoarea cu suspendarea executării însoțită de o măsură de probațiune – Neîndeplinirea obligațiilor care decurg din regimul măsurii de probațiune – Omiterea traducerii unui document esențial și lipsa unui interpret la întocmirea acestuia – Revocarea suspendării – Lipsa traducerii actelor de procedură referitoare la această revocare – Consecințe asupra validității revocării menționate – Viciu de procedură sancționat printr-o nulitate relativă]

JO C 359, 19.9.2022, p. 11–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

19.9.2022   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 359/11


Hotărârea Curții (Camera întâi) din 1 august 2022 (cerere de decizie preliminară formulată de Tribunal da Relação de Évora – Portugalia) – Procedură penală împotriva lui TL

(Cauza C-242/22 PPU) (1)

(Trimitere preliminară - Procedură preliminară de urgenţă - Cooperare judiciară în materie penală - Directiva 2010/64/UE - Dreptul la interpretare și traducere - Articolul 2 alineatul (1) și articolul 3 alineatul (1) - Noțiunea de „document esențial” - Directiva 2012/13/UE - Dreptul la informare în cadrul procedurilor penale - Articolul 3 alineatul (1) litera (d) - Domeniu de aplicare - Netranspunere în dreptul național - Efect direct - Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene - Articolul 47 și articolul 48 alineatul (2) - Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale - Articolul 6 - Condamnare la o pedeapsă cu închisoarea cu suspendarea executării însoțită de o măsură de probațiune - Neîndeplinirea obligațiilor care decurg din regimul măsurii de probațiune - Omiterea traducerii unui document esențial și lipsa unui interpret la întocmirea acestuia - Revocarea suspendării - Lipsa traducerii actelor de procedură referitoare la această revocare - Consecințe asupra validității revocării menționate - Viciu de procedură sancționat printr-o nulitate relativă)

(2022/C 359/13)

Limba de procedură: portugheza

Instanța de trimitere

Tribunal da Relação de Évora

Partea din procedura penală principală

TL

cu participarea: Ministério Público

Dispozitivul

Articolul 2 alineatul (1) și articolul 3 alineatul (1) din Directiva 2010/64/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 octombrie 2010 privind dreptul la interpretare și traducere în cadrul procedurilor penale, precum și articolul 3 alineatul (1) litera (d) din Directiva 2012/13/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 mai 2012 privind dreptul la informare în cadrul procedurilor penale, interpretate în lumina articolului 47 și a articolului 48 alineatul (2) din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, precum și a principiului efectivității, trebuie interpretate în sensul că se opun unei reglementări naționale în temeiul căreia încălcarea drepturilor prevăzute de dispozițiile menționate ale acestor directive trebuie să fie invocate de beneficiarul drepturilor respective într-un termen determinat sub sancțiunea decăderii, în cazul în care acest termen începe să curgă înainte chiar ca persoana în cauză să fi fost informată, într-o limbă pe care o vorbește sau o înțelege, pe de o parte, cu privire la existența și conținutul dreptului său la interpretare și traducere și, pe de altă parte, cu privire la existența și conținutul documentului esențial în cauză, precum și cu privire la efectele care decurg din acesta.


(1)  JO C 257, 4.7.2022.


Top