EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62020CB0288
Case C-288/20: Order of the Court (Eighth Chamber) of 24 March 2022 (request for a preliminary ruling from the Tribunal Judiciaire — Bobigny — France) — BNP Paribas Personal Finance SA v ZD (Reference for a preliminary ruling — Article 99 of the Rules of Procedure of the Court of Justice — Consumer protection — Directive 93/13/EEC — Unfair terms in consumer contracts — Loan agreement denominated in a foreign currency (Swiss francs) — Terms exposing the borrower to a foreign exchange risk — Article 4(2) — Requirements of intelligibility and transparency — Burden of proof — Article 3(1) — Significant imbalance — Article 5 — Contractual term that is in plain, intelligible language)
Дело C-288/20: Определение на Съда (осми състав) от 24 март 2022 г. (преюдициално запитване от Tribunal Judiciaire-Bobigny — Франция) — BNP Paribas Personal Finance SA/ZD (Преюдициално запитване — Член 99 от Процедурния правилник на Съда — Защита на потребителите — Директива 93/13/ЕИО — Неравноправни клаузи в потребителските договори — Договор за кредит, сключен в чуждестранна валута (швейцарски франкове) — Клаузи, които излагат кредитополучателя на валутен риск — Член 4, параграф 2 — Изисквания за разбираемост и прозрачност — Тежест на доказване — Член 3, параграф 1 — Значително неравновесие — Член 5 — Ясен и разбираем текст на договорна клауза)
Дело C-288/20: Определение на Съда (осми състав) от 24 март 2022 г. (преюдициално запитване от Tribunal Judiciaire-Bobigny — Франция) — BNP Paribas Personal Finance SA/ZD (Преюдициално запитване — Член 99 от Процедурния правилник на Съда — Защита на потребителите — Директива 93/13/ЕИО — Неравноправни клаузи в потребителските договори — Договор за кредит, сключен в чуждестранна валута (швейцарски франкове) — Клаузи, които излагат кредитополучателя на валутен риск — Член 4, параграф 2 — Изисквания за разбираемост и прозрачност — Тежест на доказване — Член 3, параграф 1 — Значително неравновесие — Член 5 — Ясен и разбираем текст на договорна клауза)
OB C 359, 19.9.2022, p. 12–12
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
19.9.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 359/12 |
Определение на Съда (осми състав) от 24 март 2022 г. (преюдициално запитване от Tribunal Judiciaire-Bobigny — Франция) — BNP Paribas Personal Finance SA/ZD
(Дело C-288/20) (1)
(Преюдициално запитване - Член 99 от Процедурния правилник на Съда - Защита на потребителите - Директива 93/13/ЕИО - Неравноправни клаузи в потребителските договори - Договор за кредит, сключен в чуждестранна валута (швейцарски франкове) - Клаузи, които излагат кредитополучателя на валутен риск - Член 4, параграф 2 - Изисквания за разбираемост и прозрачност - Тежест на доказване - Член 3, параграф 1 - Значително неравновесие - Член 5 - Ясен и разбираем текст на договорна клауза)
(2022/C 359/14)
Език на производството: френски
Запитваща юрисдикция
Tribunal Judiciaire-Bobigny
Страни в главното производство
Ищец: BNP Paribas Personal Finance SA
Ответник: ZD
Диспозитив
1) |
Член 4, параграф 2 от Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори трябва да се тълкува в смисъл, че понятието „основен предмет на договора“ по смисъла на тази разпоредба обхваща клаузите на договора за кредит, които предвиждат, че чуждестранната валута е разчетната валута, а еврото — валутата на изплащане, и които водят до възлагане на валутния риск върху кредитополучателя, при положение че тези клаузи определят съществен елемент, който характеризира посочения договор. |
2) |
Член 4, параграф 2 от Директива 93/13 трябва да се тълкува в смисъл, че при договор за кредит, деноминиран в чуждестранна валута, изискването за прозрачност на клаузите на този договор, които предвиждат, че чуждестранната валута е разчетната валута, а еврото — валутата на изплащане, и които водят до възлагане на валутния риск върху кредитополучателя, е изпълнено, когато продавачът или доставчикът е предоставил на потребителя достатъчни и точни данни, които позволяват на средния, относително осведомен и в разумни граници наблюдателен и съобразителен потребител да разбере конкретното функциониране на разглеждания финансов механизъм и съответно да оцени риска през целия срок на същия договор от такива клаузи да настъпят потенциално значими отрицателни икономически последици за финансовите му задължения. |
3) |
Директива 93/13 трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска потребителят да носи тежестта да докаже ясния и разбираем характер на договорна клауза по смисъла на член 4, параграф 2 от тази директива. |
4) |
Член 3, параграф l от Директива 93/13 трябва да се тълкува в смисъл, че клаузите на договор за кредит, които предвиждат, че чуждестранната валута е разчетната валута, а еврото — валутата на изплащане, и които водят до възлагане на валутния риск върху кредитополучателя, без да предвиждат таван, могат да създадат значителна неравнопоставеност между произтичащите от посочения договор права и задължения на страните в ущърб на потребителя, щом продавачът или доставчикът не е имал основание да очаква, ако се съобрази с изискването за прозрачност по отношение на потребителя, че последният ще приеме несъразмерен валутен риск, който произтича от подобни клаузи. |