EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02019R1715-20191014

Consolidated text: Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1715 на Комисията от 30 септември 2019 година за определяне на правила за функционирането на системата за управление на информацията относно официалния контрол и нейните компоненти (Регламент за IМSOC) (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2019/1715/2019-10-14

02019R1715 — BG — 14.10.2019 — 000.003


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1715 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2019 година

за определяне на правила за функционирането на системата за управление на информацията относно официалния контрол и нейните компоненти („Регламент за IМSOC“)

(текст от значение за ЕИП)

(ОВ L 261, 14.10.2019 г., стp. 37)


Поправен със:

 C1

Поправка, ОВ L 303, 25.11.2019, стp.  38 (2019/1715)

►C2

Поправка, ОВ L 328, 18.12.2019, стp.  120 (2019/1715)

►C3

Поправка, ОВ L 073, 10.3.2020, стp.  26 (2019/1715)




▼B

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1715 НА КОМИСИЯТА

от 30 септември 2019 година

за определяне на правила за функционирането на системата за управление на информацията относно официалния контрол и нейните компоненти („Регламент за IМSOC“)

(текст от значение за ЕИП)



Глава 1

Предмет, обхват и определения

Член 1

Предмет и обхват

1.  С настоящия регламент се установяват:

а) 

конкретни приложими условия и процедури за предаването на уведомления и допълнителна информация за системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF), която да бъде създадена по силата на Регламент (ЕО) № 178/2002;

б) 

процедури за създаването и използването на компютърна система за уведомяване и докладване на Съюза за заболявания, която да се създаде и управлява от Комисията в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) 2016/429;

в) 

конкретни правила, включително срокове, за подаване на уведомления, които да се определят съгласно Регламент (ЕС) 2016/2031;

г) 

правила за компютърна обработка и обмен на информация, данни и документи в системата за управление на информацията относно официалния контрол (IМSOC), необходими за извършването на официалния контрол, предвиден в Регламент (ЕС) 2017/625, както следва:

i) 

формàтът на единния здравен документ за въвеждане (ЕЗДВ) по член 56 от Регламент (ЕС) 2017/625, включително електронния му вариант, и указанията за неговото представяне и използване;

ii) 

унифицирани договорености за сътрудничество между митническите органи, компетентните органи и другите органи, както е посочено в член 75 от Регламент (ЕС) 2017/625;

iii) 

издаването на електронни сертификати и използването на електронни подписи за официалните сертификати по член 87 от Регламент (ЕС) 2017/625;

iv) 

стандартни формати за обмен на информация в рамките на административната помощ и сътрудничеството, както е посочено в дял IV от Регламент (ЕС) 2017/625, относно:

— 
искания за помощ,
— 
общи и повтарящи се уведомления и отговори;
v) 

спецификации на техническите средства и процедурите за размяна на съобщения между органите за връзка, определени в съответствие с член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625;

vi) 

правилното функциониране на IМSOC, посочено в дял VI, глава IV от Регламент (ЕС) 2017/625.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1) 

„компонент“ означава електронна система, интегрирана в IМSOC;

2) 

„мрежа“ означава група от членове, които имат достъп до конкретен компонент;

3) 

„член на мрежа“ означава компетентен орган на държава членка, Комисията, агенция на ЕС, компетентен орган на трета държава или международна организация, който има достъп до поне един компонент;

4) 

„звено за контакт“ означава звеното за контакт, определено от члена на мрежата за негов представител;

5) 

„национална система на държава членка“ означава компютърна информационна система, притежавана и създадена преди датата на влизане в сила на Регламент (ЕС) 2017/625 от дадена държава членка за целите на управление, обработване и обмен на данни, информация и документи за официален контрол, с възможност за електронен обмен на данни със съответния компонент;

6) 

„международна организация“ означава всяка от международно признатите организации, изброени в член 121, буква ж) от Регламент (ЕС) 2017/625, или сходни междуправителствени организации;

7) 

„iRASFF“ означава електронната система за изпълнение на процедурите по RASFF и АПС, описани съответно в член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и членове 102—108 от Регламент (ЕС) 2017/625;

8) 

„риск“ означава всеки пряк или косвен риск за човешкото здраве във връзка с храни, материали, които влизат в контакт с храни, или фуражи в съответствие с член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 или сериозен риск за здравето на животните или околната среда във връзка с фуражи, включително фуражи за животни, които не се отглеждат за производство на храни, в съответствие с член 29 от Регламент (ЕО) № 183/2005;

9) 

„мрежа RASFF“ означава системата за бързо предупреждение за рискове съгласно определението в точка 8, установена като мрежа с член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002;

10) 

„мрежа АПС“ означава мрежата, състояща се от Комисията и органите за връзка, определени от държавите членки в съответствие с член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625 с цел улесняване на размяната на съобщения между компетентните органи;

11) 

„мрежа за борба с измамите с храни“ означава мрежата, състояща се от Комисията, Европол и органите за връзка, определени от държавите членки в съответствие с член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625 с цел улесняване на обмена на информация относно уведомления за измами с храни, както са определени в точка 21;

12) 

„мрежа за предупреждение и сътрудничество“ означава мрежа, състояща се от RASFF, АПС и мрежите за борба с измамите с храни;

13) 

„единно звено за контакт“ означава звено за контакт, състоящо се от звената за контакт на RASFF и АПС във всяка държава членка, независимо дали са разположени физически в една и съща административна единица;

14) 

„уведомление за несъответствие“ означава уведомление в iRASFF за несъответствие, което не представлява риск по смисъла на член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и член 106, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, освен рискове за здравето на животните, които не са сериозни, и рискове за здравето на растенията или хуманното отношение към животните;

15) 

„уведомление за предупреждение“ означава уведомление в iRASFF за сериозен пряк или косвен риск, произтичащ от храни, материали, които влизат в контакт с храни, или фуражи, по смисъла на член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и член 29 от Регламент (ЕО) № 183/2005, което изисква или е възможно да изиска бърза реакция от друг член на мрежата RASFF.

16) 

„уведомление за информация“ означава уведомление в iRASFF за пряк или косвен риск, произтичащ от храни, материали, които влизат в контакт с храни или фуражи, съгласно член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и член 29 от Регламент (ЕО) № 183/2005, което не изисква бърза реакция от друг член на мрежата RASFF.

17) 

„уведомление за информация, по отношение на която е необходимо проследяване“ означава уведомление за информация във връзка с продукт, който е пуснат на пазара или може да бъде пуснат на пазара на държава на друг член на мрежата RASFF;

18) 

„уведомление за информация за насочване на вниманието“ означава уведомление за информация във връзка с продукт, който:

i) 

или е в наличност само в държавата на члена на уведомяващата мрежа; или

ii) 

не е пуснат на пазара; или

iii) 

вече не е на пазара;

19) 

„уведомление за новина“ означава уведомление в iRASFF относно риск, произтичащ от храни, материали, които влизат в контакт с храни, или фуражи, по смисъла на член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и член 29 от Регламент (ЕО) № 183/2005, което е от неформален източник, съдържа непроверена информация или се отнася до все още неидентифициран продукт;

20) 

„уведомление за отхвърляне на границата“ означава уведомление в iRASFF за отхвърляне поради риска, определен в точка 8, на партида, контейнер или товар с храни, материали, които влизат в контакт с храни, или фуражи, както е посочено в член 50, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 178/2002;

21) 

„уведомление за измама с храни“ означава уведомление за несъответствие в iRASFF относно подозрение за преднамерено действие на предприятия или физически лица с цел измама на купувачи и получаване на неправомерно предимство от тях в нарушение на правилата, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625;

22) 

„първоначално уведомление“ означава уведомление за несъответствие, уведомление за предупреждение, уведомление за информация, уведомление за новина, уведомление за измама с храни или уведомление за отхвърляне на границата;

23) 

„уведомление за проследяване“ означава уведомление в iRASFF, съдържащо допълнителна информация във връзка с дадено първоначално уведомление;

24) 

„искане“ означава искане за административна помощ в iRASFF, основаващо се на първоначално уведомление или уведомление за проследяване и даващо възможност за обмен на информация в съответствие с членове 104—108 от Регламент (ЕС) 2017/625;

25) 

„отговор“ означава отговор на искане за административна помощ в iRASFF, основаващ се на първоначално уведомление или уведомление за проследяване и даващ възможност за обмен на информация в съответствие с членове 104—108 от Регламент (ЕС) 2017/625;

26) 

„уведомяващ член на мрежата или звено за контакт“ означава членът на мрежата или звеното за контакт, който/което изпраща уведомление на друг член на мрежата или на друго звено за контакт;

27) 

„уведомен член на мрежата или уведомено звено за контакт“ означава членът на мрежата или звеното за контакт, на който/което е изпратено уведомление от друг член на мрежата или от друго звено за контакт;

28) 

„получил искане член на мрежата или получило искане звено за контакт“ означава членът на мрежата или звеното за контакт, на който/което е изпратено уведомление от друг член на мрежата или от друго звено за контакт с цел получаване на отговор;

29) 

„АDIS“ означава компютърна информационна система за уведомяване и докладване за заболявания, която да се създаде и управлява от Комисията в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) 2016/429;

30) 

„мрежа АDIS“ означава мрежата, състояща се от Комисията и компетентните органи на държавите членки, за функционирането на АDIS;

31) 

„EUROPHYT“ означава електронната система за уведомяване, която да бъде създадена от Комисията и да се свърже като съвместима с IMSOC, за подаване от държавите членки на уведомления за огнища в EUROPHYT в съответствие с член 103 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

32) 

„уведомление за огнища в EUROPHYT“ означава уведомление, което се подава в ЕUROPHYT във всеки един от следните случаи:

а) 

официално потвърдено наличие на територията на Съюза на карантинен вредител от значение за Съюза, както е посочено в член 11, първа алинея, букви а) и б) от Регламент (ЕС) 2016/2031;

б) 

официално потвърдено наличие на вредител, който не е включен в списъка на карантинни вредители от значение за Съюза, както е посочено в член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

в) 

наличие — или непосредствена опасност от навлизането и разпространението на територията на Съюза — на вредител, който не е включен в списъка на карантинни вредители от значение за Съюза, както е посочено в член 30, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

г) 

официално потвърдено наличие на вредител, който не е включен в списъка на карантинни вредители по отношение на определена защитена зона, както е посочено в член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

33) 

„уведомление за засичане ЕUROPHYT“ означава уведомление, което се подава в ТRACES във всяка една от ситуациите, описани в член 11, първа алинея, буква в), член 40, параграф 4, член 41, параграф 4, член 46, параграф 4, член 49, параграф 6, втора, трета и четвърта алинея, член 53, параграф 4, член 54, параграф 4, член 77, параграф 2 и член 95, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/2031;

34) 

„мрежа за засичания ЕUROPHYT“ означава мрежата, състояща се от Комисията и компетентните органи на държавите членки във връзка с уведомленията за засичания EUROPHYT;

35) 

„мрежа за огнища ЕUROPHYT“ означава мрежата, състояща се от Комисията и компетентните органи на държавите членки във връзка с функционирането на ЕUROPHYT;

36) 

„ТRACES“ означава компютърната система по член 133, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2017/625 за обмен на данни, информация и документи;

37) 

„мрежа ТRACES“ означава мрежата, състояща се от Комисията и компетентните органи на държавите членки във връзка с функционирането на ТRACES;

38) 

„електронен подпис“ означава електронен подпис съгласно определението в член 3, точка 10 от Регламент (ЕС) № 910/2014;

39) 

„усъвършенстван електронен подпис“ означава електронен подпис, отговарящ на техническите спецификации, изложени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1506;

40) 

„квалифициран електронен подпис“ означава електронен подпис съгласно определението в член 3, точка 12 от Регламент (ЕС) № 910/2014;

41) 

„усъвършенстван електронен печат“ означава електронен печат, отговарящ на техническите спецификации, определени в приложението към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1506;

42) 

„квалифициран електронен печат“ означава електронен печат съгласно определението в член 3, точка 27 от Регламент (ЕС) № 910/2014;

43) 

„квалифициран електронен времеви печат“ означава електронен времеви печат съгласно определението в член 3, точка 34 от Регламент (ЕС) № 910/2014;

44) 

„контролен пункт“ означава контролен пункт съгласно определението в член 53, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625;

▼C3

45) 

„контролна единица“ означава единица, която разполага с технологията и оборудването, необходими за доброто функциониране на съответния компонент, и е определена за тази цел, както следва:

а) 

„централна контролна единица“ за централния компетентен орган на съответната държава членка;

б) 

„регионална контролна единица“ за всеки един от регионалните компетентни органи на съответната държава членка;

в) 

„местна контролна единица“ за всеки един от местните компетентни органи на съответната държава членка.

▼B

Глава 2

Общи принципи и защита на данните

Член 3

Компоненти на IМSOC

1.  IМSOC се състои от следните компоненти:

а) 

iRASFF;

б) 

ADIS;

в) 

EUROPHYT;

г) 

TRACES.

2.  Компонентите, посочени в параграф 1, действат в съответствие с общите принципи и правилата за защита на данните, установени в настоящата глава.

Член 4

Компоненти, мрежи и звена за контакт

1.  Всеки компонент разполага с мрежа, в която участва и Комисията.

2.  Всеки от членовете на мрежата определя поне едно звено за контакт и съобщава за определеното звено и данните за контакт с него на звеното за контакт на Комисията. Те уведомяват незабавно звеното за контакт на Комисията за евентуални промени в това отношение.

3.  Звеното за контакт на Комисията поддържа и актуализира списъка на звената за контакт и го предоставя на членовете на мрежата.

4.  Комисията създава управленска структура за насочване на развитието, определяне на приоритетите и мониторинг върху правилното прилагане на IМSOC. Управленската структура се състои от:

а) 

управителен съвет за операциите в сътрудничество с държавите членки, който да обсъжда поне веднъж годишно приоритетите за всеки компонент и развитието му;

б) 

подгрупи в рамките на управителния съвет за операциите, които да обсъждат редовно приоритетите за специфичните функции на всеки компонент, както и тяхното развитие.

Член 5

Собственост и отговорност за данните, информацията и документите

1.  Всеки член на мрежата е собственик на данните, информацията и документите, които неговото звено за контакт или ползвателите му, действащи под негова отговорност, са въвели или произвели в съответния компонент, и отговаря за тях.

2.  Всяко подписващо лице, компетентен орган, към който е това лице, или компетентен орган, изготвил електронен печат, е собственик на частта от документите, които подписва или подпечатва в ТRACES, и носи отговорност за нея.

3.  Когато повече от едно лице подписва даден документ в ТRACES, всяко подписващо лице е собственик на частта от документите, които подписва или подпечатва в ТRACES, и носи отговорност за нея.

Член 6

Връзки между компонентите

1.  Връзките между компонентите имат за цел:

а) 

допълване на данни, информация или документи в един или повече компоненти с данни, информация или документи, които са вече налични в друг компонент; и

б) 

предоставяне на имаща отношение и актуална информация на всеки член на мрежата за изпълнението на неговите задачи в съответствие с правилата, определени за всеки един от компонентите в настоящия регламент; и

в) 

подпомагане и провеждане на процедурите за:

i) 

определяне и изменение на честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които се извършват на пратки животни и стоки от категориите, посочени в член 47, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2017/625;

ii) 

прилагане на честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които се извършват на пратки животни или стоки от категориите, посочени в букви г), д) и е) от същия член;

iii) 

посоченото в член 65, параграф 6 от същия регламент съгласувано извършване от компетентните органи на засиления официален контрол в случай на съмнения за несъответствие.

2.  Посочените в параграф 1 връзки включват връзки между:

а) 

iRASFF и TRACES, даващи възможност за обмен на данни относно уведомленията за отхвърляне на границата и единните здравни документи за въвеждане;

б) 

EUROPHYT и TRACES, даващи възможност за обмен на данни относно уведомленията за огнища и за засичания EUROPHYT;

в) 

iRASFF, EUROPHYT и TRACES, даващи възможност за обмен на данни относно данните за предишни периоди, отнасящи се до спазване от страна на операторите на правилата, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625.

Член 7

Електронен обмен на данни между компонентите и други електронни системи

1.  Обменът на данни между IМSOC и други електронни системи, включително националните системи на държавите членки:

а) 

се основава на международни стандарти, приложими за компонента, и използва формати XML, CMS или PDF;

б) 

използва специфичните речници на данните и оперативните правила, предвидени за съответния компонент.

2.  Комисията предоставя на държавите членки:

а) 

честотата на проверките за идентичност и физическите проверки по член 6, параграф 1, буква в), подточка i);

б) 

честотата и резултатите от съгласуваното извършване от компетентните органи на засиления официален контрол по член 6, параграф 1, буква в), подточка iii);

в) 

речниците на данни и оперативните правила, посочени в параграф 1, буква б).

3.  В сътрудничество с държавите членки Комисията изготвя споразумение за ниво на обслужване във връзка с поддръжката на електронния обмен на данни между съответния компонент и други електронни системи, включително националните системи на държавите членки.

Член 8

Задължения и права на Комисията

1.  Комисията осигурява функционирането, поддръжката, подпомагането и всяко необходимо актуализиране или разработване на софтуера и информационно-технологичната (ИТ) инфраструктура на компонентите.

2.  Комисията има достъп до всички данни, информация и документи във всеки един от компонентите, за да може да следи обмена на данни, информация и документи, въведени или изготвени в него, с оглед да установи дейности, които не са или има съмнения, че не са в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625, и

а) 

се разпростират или биха могли да се разпрострат в повече от една държава членка; или

б) 

се извършват или има съмнения, че се извършват в повече от една държава членка.

Член 9

Условия за предоставяне на частичен достъп до IМSOC на трети държави и международни организации

1.  След получаване на надлежно обоснована заявка Комисията, в сътрудничество с държавите членки, може да предостави на компетентния орган на трета държава или на международна организация частичен достъп до функциите на един или повече компоненти, въведени или изготвени в него, при условие че заявителят докаже по отношение на въпросния(те) компонент(и), че отговаря на следните изисквания:

а) 

разполага с правния и оперативния капацитет да предостави без неоправдано забавяне помощта, необходима за доброто функциониране на компонента, до който се иска частичен достъп;

б) 

има определено звено за контакт за тази цел.

2.  Частичният достъп, посочен в параграф 1, не включва достъп до лични данни, обработени в компонента/компонентите, до който/които е предоставен частичен достъп.

3.  Чрез дерогация от параграф 2 частичният достъп може да включва достъп до лични данни, когато условията за законно предаване на лични данни, установени в регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725, са изпълнени от третата държава или международната организация, която е подалата заявката.

Член 10

Обработване на лични данни

1.  Лични данни се обработват във всеки компонент с цел извършване на официален контрол и други официални дейности. По-конкретно личните данни трябва да спадат към някоя от следните категории:

а) 

звена за контакт, оператори, вносители, износители, превозвачи и лабораторни техници — когато личните данни се изискват съгласно правото на Съюза;

б) 

ползватели на всеки от компонентите.

2.  При обработването на лични данни съгласно настоящия регламент държавите членки спазват Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива (ЕС) 2016/680, а Комисията — Регламент (ЕС) 2018/1725.

Член 11

Администратори на лични данни и съвместно администриране

1.  Комисията и компетентните органи на държавите членки са съвместни администратори на операциите по обработване на данни във всеки компонент.

2.  Комисията отговаря за:

а) 

определяне и прилагане на техническите средства, осигуряващи възможност на субектите на данни да упражняват своите права и гарантиращи, че тези права се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725;

б) 

гарантиране на сигурността на обработване във всеки от компонентите съгласно член 33 от Регламент (ЕС) 2018/1725;

в) 

определяне на категориите на своите служители и външните доставчици, на които може да бъде предоставен достъп до компонентите;

г) 

уведомяване и съобщаване за евентуално нарушение на сигурността на лични данни на компонентите съответно на Европейския надзорен орган по защита на данните съгласно член 34 от Регламент (ЕС) 2018/1725 и на субекта на данни съгласно член 35 от същия регламент;

д) 

осигуряване на подходящо обучение на своите служители и външните доставчици за изпълнение на техните задачи в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725.

3.  Компетентните органи на държавите членки отговарят за:

а) 

гарантиране, че правата на субектите на данни се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и настоящия регламент;

б) 

гарантиране на сигурността и поверителността на личните данни съгласно глава IV, раздел 2 от Регламент (ЕС) 2016/679;

в) 

определяне на служителите, на които да се даде достъп до всеки от компонентите;

г) 

осигуряване на адекватно обучение на служителите, имащи достъп до всеки от компонентите, за изпълнение на техните задачи в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и, когато е целесъобразно, с Директива (ЕС) 2016/680.

4.  Компетентните органи на държавите членки могат да определят различни съвместни администратори на територията на една и съща държава членка за целите на изпълнението на едно или повече от задълженията, посочени в параграф 3.

Глава 3

Компоненти, мрежи и звена за контакт

Раздел 1

iRASFF

Член 12

Органи за връзка, отговарящи за обмена на определени видове информация

Държавите членки посочват кои от органите за връзка, определени в съответствие с член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, отговарят за обмена на информация относно уведомленията за измами с храни.

Член 13

Единно звено за контакт

1.  Единното звено за контакт във всяка държава членка отговаря за:

а) 

изготвяне на ефективни договорености за безпроблемен обмен на имаща отношение информация със съответните компетентни органи в рамките на неговата компетентност, даващ възможност за незабавно предаване на уведомления, искания или отговори на компетентните органи за подходящи действия и за поддържане в ред на уведомленията, исканията или отговорите;

б) 

определяне на функциите и отговорностите му и тези на съответните компетентни органи в рамките на неговата компетентност във връзка с изготвянето и предаването на уведомления, искания и отговори, както и оценяване и разпространение на уведомления, искания и отговори от други членове на мрежата за предупреждение и сътрудничество.

2.  Държавите членки могат да включат своето звено за контакт на мрежата за борба с измамите с храни в своето единно звено за контакт.

3.  Комуникацията в мрежата RASFF се осъществява чрез единното звено за контакт.

Член 14

Задължения на членовете на мрежата за предупреждение и сътрудничество

1.  Членовете на мрежата за предупреждение и сътрудничество осигуряват гладкото функциониране на мрежите си в рамките на своята компетентност.

2.  Всяко звено за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество съобщава на звеното за контакт на Комисията подробна информация за лицата, отговарящи за неговото функциониране, и данни за връзка с тях. За тази цел то използва образеца за информация относно звената за контакт, предоставен от Комисията.

3.  Звената за контакт на мрежата RASFF осигуряват присъствието на дежурен служител за спешни случаи 24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата.

Член 15

Обмен на информация в iRASFF

1.  Обменът на информация между звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество за целите на член 50 от Регламент (ЕО) № 178/2002 и дял IV от Регламент (ЕС) 2017/625 се извършва единствено в iRASFF под формата на уведомления, искания и отговори.

2.  Звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество попълват съответните полета на уведомленията, за да е възможна ясна идентификация на съответния(ите) продукт(и) и риск(ове), случаи на несъответствие и съмнения за измами, предоставят при възможност информация с цел проследяване и определят звената за контакт, отговарящи за евентуални последващи действия по дадено уведомление или отговор на искане.

3.  Уведомленията могат да се изпращат под формата на първоначални уведомления или уведомления за проследяване.

4.  В исканията и отговорите се посочва(т) звеното(ата) за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество, до което/които е адресирано искането или е адресиран отговорът.

Член 16

Уведомления за несъответствие

1.  Звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество обменят без неоправдано забавяне уведомления за несъответствие, включващи най-малкото следното:

а) 

наименованието на компетентния орган, отговарящ за уведомлението, ако е различен от звеното за контакт;

б) 

описание на евентуалното несъответствие;

в) 

посочване, когато е възможно, на операторите, свързани с евентуалното несъответствие;

г) 

подробности за съответните животни или стоки;

д) 

всяка информация относно съмнения за рискове;

е) 

указание за това дали уведомлението е свързано с евентуален случай на несъответствие в резултат на измамни практики.

2.  Звеното за контакт на Комисията проверява без неоправдано забавяне всяко уведомление за несъответствие, след като то е било получено.

Член 17

Уведомления за предупреждение

1.  Звената за контакт на мрежата RASFF изпращат уведомленията за предупреждение до звеното за контакт на Комисията без неоправдано забавяне и във всички случаи в срок от 48 часа от момента, в който им е докладвано за риска.

2.  Уведомленията за предупреждение включват цялата налична информация, изисквана по силата на член 16, параграф 1, и всяка информация относно риска и продукта, от който той произлиза. Фактът, че не е събрана цялата имаща отношение информация, не трябва обаче да е причина за неоправдано забавяне при предаването на уведомленията за предупреждение.

3.  Звеното за контакт на Комисията проверява уведомленията за предупреждение и ги предава на звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество в срок от 24 часа от получаването им.

4.  Извън работното време на Комисията звената за контакт на мрежата RASFF съобщават за предаването на уведомление за предупреждение или за проследяване по уведомление за предупреждение чрез обаждане до номера за спешни повиквания на звеното за контакт на Комисията и посочват за кои държави на членове на мрежата RASFF става въпрос. Звеното за контакт на Комисията уведомява съответните звена за контакт на мрежата RASFF чрез обаждане до техните номера за спешни повиквания.

Член 18

Уведомления за информация

1.  Звената за контакт на мрежата RASFF изпращат уведомленията за информация до звеното на Комисията без неоправдано забавяне.

2.  Уведомленията за информация включват цялата налична информация, изисквана по силата на член 16, параграф 1, и всяка информация относно риска и продукта, от който той произлиза.

3.  Звеното за контакт на Комисията проверява уведомленията за информация и ги предава без неоправдано забавяне на звената за контакт на мрежата след получаването им.

Член 19

Уведомления за новини

1.  Звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество могат да изпращат уведомления за новини до звеното за контакт на Комисията.

2.  Уведомленията за новини включват цялата налична информация, изисквана по силата на член 16, параграф 1.

3.  Звеното за контакт на Комисията проверява уведомленията за новини и ги предава без неоправдано забавяне на звената за контакт на мрежата след получаването им.

Член 20

Уведомления за отхвърляне на границата

1.  Звената за контакт на мрежата RASFF предават уведомленията за отхвърляне на границата на звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество без неоправдано забавяне.

2.  Уведомленията за отхвърляне на границата включват цялата информация, изисквана по силата на член 16, параграф 1, и всяка информация относно риска и продукта, от който той произлиза.

3.  Информацията, посочена в параграф 2, буква а), се предава чрез ТRACES на всички гранични контролни пунктове.

4.  Звеното за контакт на Комисията проверява всяко уведомление за отхвърляне на границата, след като то е било предадено.

Член 21

Уведомления за измами с храни

1.  Звената за контакт на мрежата за борба с измамите с храни обменят уведомления за измами с храни, включително най-малко следното:

а) 

цялата информация, изисквана съгласно член 16, параграф 1;

б) 

описание на съмненията за измамна практика;

в) 

идентифициране, когато това е възможно, на участващите оператори;

г) 

информация относно това дали има текущи полицейски или съдебни разследвания по съмненията за измамна практика;

д) 

информация за евентуални указания от полицейския или съдебния орган, веднага щом има такава и подлежи на разкриване.

2.  Звената за контакт на мрежата за борба с измамите с храни съобщават всяка информация относно рискове за здравето на своето звено за контакт на мрежата RASFF без неоправдано забавяне.

3.  Звеното за контакт на Комисията проверява всяко уведомление за измама с храни, след като то е било получено, без неоправдано забавяне.

Член 22

Уведомления за проследяване

1.  Когато член на мрежата за предупреждение и сътрудничество има допълнителна информация във връзка с първоначално уведомление, съответното(ите) звено(а) за контакт незабавно предава(т) уведомление за проследяване на тази мрежа.

2.  Когато звено за контакт, посочено в параграф 1, е поискало информация за проследяване във връзка с първоначално уведомление, тя се предоставя на мрежата за предупреждение и сътрудничество в рамките на възможното и без неоправдано забавяне.

3.  Когато член на мрежата RASFF предприеме действие след получаване на първоначално уведомление в съответствие с член 50, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 178/2002, неговото звено за контакт предава незабавно подробно уведомление за проследяване на мрежата за предупреждение и сътрудничество.

4.  Когато действието, посочено в параграф 3, се състои в задържане на даден продукт и връщането му на изпращач в държавата на друг член на мрежата RASFF:

а) 

предприелият действието член на мрежата предоставя имаща отношение информация за върнатия продукт в уведомление за проследяване, освен ако тази информация не е вече включена изцяло в първоначалното уведомление;

б) 

другият член на мрежата предоставя информация в уведомление за проследяване относно действието, предприето с върнатия продукт.

5.  Чрез дерогация от параграф 1, когато дадено уведомление за проследяване промени класификацията на първоначално уведомление в уведомление за предупреждение или информация, членът на мрежата за предупреждение и сътрудничество го предоставя на звеното за контакт на Комисията за проверка и предаване на звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество в сроковете, определени в член 17 или член 18.

Член 23

Достъп до уведомления чрез iRASFF

1.  Всички членове на мрежата за предупреждение и сътрудничество имат достъп до уведомленията за предупреждение, информация, новини или отхвърляне на границата.

2.  Без да се засяга правото на достъп на Комисията съгласно член 8, параграф 2, само уведомяващите, уведомените и получилите искане членове на мрежата за предупреждение и сътрудничество имат достъп до уведомленията за несъответствие. Другите членове на мрежата имат обаче достъп до информацията по член 16, параграф 1, букви а), б) и д).

3.  Без да се засяга правото на достъп на Комисията съгласно член 8, параграф 2, само уведомяващите, уведомените и получилите искане звена за контакт на мрежата за борба с измамите с храни имат достъп до уведомленията за измами с храни.

Член 24

Проверка и публикуване на уведомления

1.  Проверката на уведомленията от звеното за контакт на Комисията обхваща:

а) 

пълнотата и четливостта на уведомлението;

б) 

правилността на правното основание в подкрепа на уведомлението; неправилното правно основание не трябва обаче да попречи на предаването на уведомление, ако е бил установен риск;

в) 

дали уведомлението попада в обхвата на мрежата RASFF;

г) 

дали важната информация в уведомлението е предоставена на език, който звеното за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество може лесно да разбере;

д) 

съответствие с настоящия регламент;

е) 

възможни повтарящи се уведомления за един и същ оператор и/или една и съща държава на произход.

2.  Чрез дерогация от параграф 1 проверката на уведомления за несъответствие, измами с храни и отхвърляне на границата обхваща букви б), в) и д) от същия параграф.

3.  След като звеното за контакт на Комисията провери дадено уведомление е в съответствие с параграф 1 или параграф 2, то може да публикува кратко изложение на уведомленията за предупреждение, информация, отхвърляне на границата и несъответствие, заедно с информация за класификацията и статута на уведомлението, установения продукт, установения(ите) риск(ове), държавата на произход, държавите, в които продуктът е бил разпространен, уведомяващия член на мрежата, основанието за уведомлението и предприетите мерки.

4.  Комисията публикува годишен доклад относно уведомленията, предадени в iRASFF.

Член 25

Оттегляне и изменяне на уведомления

1.  Когато има съмнения, че действията, които да се предприемат, се основават на необоснована информация или уведомлението е било предадено погрешка, което и да е звено за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество може да поиска:

а) 

съответното уведомяващо звено за контакт да оттегли уведомлението за несъответствие, измама с храни или проследяване;

б) 

звеното за контакт на Комисията да оттегли, със съгласието на уведомяващото звено за контакт, съответното уведомление за предупреждение, информация, отхвърляне на границата или новини.

2.  Което и да е звено за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество може да поиска изменяне на дадено уведомление със съгласието на уведомяващото звено за контакт.

3.  Уведомлението за проследяване не се счита за изменяне на уведомление и поради това може да бъде предадено, без да е необходимо съгласието на някой друг член на мрежата, освен ако това уведомление за проследяване не променя класификацията на уведомлението.

Член 26

Закриване на уведомление и срок на съхраняване на личните данни

1.  Уведомлението се закрива автоматично в iRASFF, ако:

а) 

няма висящи искания за проследяване; или

б) 

всички искания са получили отговор; или

в) 

отговор на последното искане не е получен в срок от 6 месеца след предаването му.

2.  Личните данни от закрити уведомления се съхраняват не повече от 10 години.

Член 27

Обмен на информация с трети държави

1.  Когато уведомление за предупреждение, информация или отхвърляне на границата се отнася до продукт, произхождащ от или разпространен на територията на трета държава, която няма достъп до iRASFF или ТRACES, Комисията информира тази трета държава без неоправдано забавяне.

2.  Когато уведомление за несъответствие или измами с храни се отнася до продукт, произхождащ от или разпространен на територията на трета държава, която няма достъп до iRASFF или ТRACES, Комисията може да информира тази трета държава.

Член 28

Мерки за iRASFF при извънредни ситуации

1.  Когато няма достъп до iRASFF:

а) 

Звената за контакт на мрежата RASFF съобщават за предаването на електронно съобщение относно уведомление за предупреждение или проследяване по уведомление за предупреждение чрез обаждане до номера за спешни повиквания на звеното за контакт на Комисията. Звеното за контакт на Комисията уведомява съответните звена за контакт на мрежата RASFF, от които се изисква проследяване, чрез обаждане до техните номера за спешни повиквания;

б) 

звената за контакт на мрежата АПС обменят информация чрез електронни съобщения;

в) 

звената за контакт на мрежата за борба с измамите с храни обменят информация относно уведомления за измами с храни чрез електронни съобщения;

г) 

обменът на информация по букви б) и в) не задейства механизма за искане и отговор.

2.  След като iRASFF стане отново достъпна, звената за контакт на мрежата за предупреждение и сътрудничество въвеждат в системата информацията, обменена извън нея.

Раздел 2

ADIS

Член 29

Мрежа АDIS

1.  Всеки член на мрежата АDIS може да определи повече от едно звено за контакт за подаване в АDIS на:

а) 

уведомления за огнища в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) 2016/429;

б) 

доклади, както е предвидено в член 20 от Регламент (ЕС) 2016/429.

2.  Всяко звено за контакт на мрежата АDIS поддържа и актуализира в АDIS списъка на районите за уведомяване и докладване, съставен от неговата държава членка за целите на уведомяването и докладването, предвидени в членове 19 и 20 от Регламент (ЕС) 2016/429.

Раздел 3

EUROPHYT

Член 30

Мрежа ЕUROPHYT

Всеки член на мрежата ЕUROPHYT определя:

а) 

звено за контакт, отговарящо за подаване на уведомления за огнища EUROPHYT до мрежата за огнища ЕUROPHYT;

б) 

звено за контакт, отговарящо за:

i) 

надзор на подаването на уведомления за засичания EUROPHYT до мрежата за засичания ЕUROPHYT в съответствие с член 33 за пратки растения, растителни продукти или други обекти, въвеждани в Съюза;

ii) 

подаване на уведомления за засичания EUROPHYT до съответните трети държави и международни организации за пратки растения, растителни продукти или други обекти, въвеждани в Съюза;

iii) 

подаване на уведомления за засичания EUROPHYT до мрежата за засичания ЕUROPHYT за пратки растения, растителни продукти или други обекти, търгувани на територията на Съюза.

Член 31

Достъп до уведомления за огнища и засичания EUROPHYT

Без да се засяга правото на достъп на Комисията съгласно член 8, параграф 2, само съответната мрежа ЕUROPHYT има достъп до уведомления за огнища или засичания EUROPHYT.

Член 32

Подаване на уведомления за огнища EUROPHYT до мрежата за огнища ЕUROPHYT

1.  Звената за контакт на мрежата EUROPHYT подават в ЕUROPHYT уведомление за огнище, съдържащо най-малко информацията, посочена в точки 1.1, 1.3, 2.1, 2.2, 3.1, 4.1, 5.1, 5.2, 6.4 и 8 от приложение I към настоящия регламент, не по-късно от осем работни дни след датата на официалното потвърждение от отговарящия официален орган за наличието на вредител, както е посочено в член 11, първа алинея, букви а) и б), член 29, параграф 1, член 30, параграф 1, и член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031.

2.  Когато наличието на вредител е официално потвърдено съгласно параграф 1, уведомлението съдържа и информацията, посочена в точка 5.6 от приложение I.

3.  Звената за контакт на мрежата подават в ЕUROPHYT уведомление, съдържащо информацията, посочена в точки 1.2, 3.2, 4.2, 4.3, 4.4, 5.3—5.6, 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7, 7.1—7.6, 9 и 10 от приложение I, не по-късно от тридесет дни след съответната дата, указана в параграф 1.

4.  Звената за контакт на мрежата ЕUROPHYT актуализират уведомленията по параграфи 1 и 3, след като са проверили евентуална нова информация, която им е била предоставена, или след като компетентният орган е предприел нови мерки.

Член 33

Използване на ТRACES за подаване на уведомления за засичания EUROPHYT до мрежата за засичания ЕUROPHYT

1.  Официалният фитосанитарен инспектор, който взема решението относно пратки растения, растителни продукти или други обекти, въвеждани в Съюза, в съответствие с член 55, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625, подава в ТRACES уведомления за засичания EUROPHYT в срок от два работни дни, считано от тяхното засичане.

2.  Уведомлението по параграф 1 съдържа следната информация:

а) 

информацията, подлежаща на записване в ЕЗДВ, както е посочено в член 40, параграф 1, буква в);

б) 

допълнителна информация за мерките, предприети във връзка с пратката;

в) 

информация за наложената карантина;

г) 

евентуална допълнителна информация за засичането, когато има такава.

3.  Звената за контакт на мрежата ЕUROPHYT подават в ТRACES уведомления за засичания EUROPHYT относно пратки с растения, растителни продукти или други обекти, търгувани на територията на Съюза, в срок от два работни дни след засичането им. Тези уведомления включват информацията, посочена в параграф 2.

Член 34

Срок на съхраняване на лични данни за уведомления за огнища EUROPHYT

EUROPHYT съхранява лични данни от уведомления за огнища EUROPHYT за срок от не повече от 10 години.

Раздел 4

TRACES

Член 35

Мрежа ТRACES

1.  Без да се засягат разпоредбите на член 4, параграф 2, всеки член на мрежата ТRACES определя едно или повече звена за контакт за функциите, предвидени в член 132, буква г) и член 133 от Регламент (ЕС) 2017/625 или в други законодателни актове на Съюза във връзка с ТRACES.

2.  Звената за контакт, определени за подаване на уведомления за засичания EUROPHYT, се разглеждат също като звена за контакт за тази функция в ТRACES.

Член 36

Достъп до данни, информация и документи в ТRACES

1.  Всеки оператор има достъп до данните, информацията или документите, които обработва, изготвя или предава в ТRACES.

2.  Всеки компетентен орган има достъп до данните, информацията или документите, обработвани, изготвяни или предавани в неговата област на отговорност в ТRACES — от собствените му служители или от операторите под негово ръководство в ТRACES.

3.  Когато повече от един компетентен орган обработва, изготвя или предава данни, информация или документи в ТRACES, той има достъп до всички такива данни, информация или документи.

4.  Без да се засяга правото на достъп на Комисията съгласно член 8, параграф 2, субекти, които не са допринесли за обработването, изготвянето или предаването на данни, информация или документи в ТRACES или не са участвали в съответното пускане на пазара или придвижване, нямат достъп до такива данни, информация или документи.

5.  Чрез дерогация от параграф 4 от настоящия член компетентните органи имат достъп до данните, информацията или документите относно решение за отказ за въвеждане на пратка или разпореждане за предприемане на действия, регистрирано в ТRACES в съответствие с член 66, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2017/625.

Член 37

Обмен между ТRACES и други електронни системи

1.  Обменът на данни между ТRACES и други електронни системи, включително националните системи на държавите членки, е синхронизиран, взаимен и базиран на стандартите на UN/CEFACT, IPPC (Международна конвенция по растителна защита) и OIE.

2.  При обмена на данни между ТRACES и националните системи на държавите членки се използват референтните данни, предвидени в ТRACES.

Член 38

Сътрудничество между органите в държавите членки във връзка с пратки, въвеждани в Съюза

1.  За целите на сътрудничеството, предвидено в член 75, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, митническите органи на държавите членки имат достъп до данни, информация и документи във връзка с животни и стоки, въвеждани в Съюза от трети държави, и до решения, взети въз основа на официалния контрол, извършен в съответствие с дял II, глава V от същия регламент, посредством

а) 

ТRACES или националните системи на тяхната държава членка; или

б) 

инициативата на ЕС за едно гише в митническата област на базата на електронните системи, посочени в Решение № 70/2008/ЕО и свързани с ТRACES.

2.  Когато липсва посоченият в параграф 1 достъп, държавите членки правят без неоправдано забавяне необходимото, за да могат техните митнически и компетентни органи да обменят взаимно и своевременно съответните данни, информация и документи.

Член 39

Издаване на електронни официални сертификати и използване на електронни подписи

1.  Електронните официални сертификати за пратки животни и стоки, въвеждани в Съюза, отговарят на всяко едно от следните изисквания:

а) 

издават се в една от следните системи:

i) 

TRACES;

ii) 

национална система на държава членка;

iii) 

система за електронно сертифициране на трета държава или международна организация, която има възможност за обмен на данни с TRACES;

iv) 

система за електронно сертифициране на трета държава или международна организация, която има възможност за обмен на данни с националната система на дадена държава членка;

б) 

подписват се от упълномощен служител с усъвършенстван или квалифициран електронен подпис;

в) 

носят усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган или усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на неговия законен представител;

г) 

използват квалифициран електронен времеви печат.

2.  Когато електронните официални сертификати се издават в съответствие с параграф 1, буква а), подточка iii) или iv), ТRACES или националната система на държавата членка потвърждава обмена на данни чрез усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган на трета държава или чрез усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на неговия законен представител.

В такива случаи не се изисква подписът на оправомощения служител, посочен в параграф 1, буква б).

3.  Комисията се уведомява предварително за издаването на електронни официални сертификати в съответствие с параграф 1, буква а), подточка iv).

4.  Компетентният орган приема електронни фитосанитарни сертификати, изисквани за въвеждането на територията на Съюза на растения, растителни продукти и други обекти, в съответствие с глава VI, раздел 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031 само когато са издадени в съответствие с параграф 1, буква а), подточка i) или iii) от настоящия член.

Член 40

Формат на ЕЗДВ и указания за неговото представяне и използване

1.  ЕЗДВ следва да съдържа вписвания за информацията, определена в приложение II, част 1 от настоящия регламент, и да се използва от оператора и компетентните органи в съответствие с член 56, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625 в един от следните формати в зависимост от категорията на пратката, установена в член 47, параграф 1 от същия регламент:

а) 

ЕЗДВ-A, изготвен в съответствие с образеца в част 2, раздел А от приложение II към настоящия регламент, за пратки с животни, които:

i) 

са посочени в член 47, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625; или

ii) 

подлежат при въвеждането си в Съюза на мерки, предвидени в член 47, параграф 1, буква д) или е) от Регламент (ЕС) 2017/625;

б) 

ЕЗДВ-P, изготвен в съответствие с образеца в част 2, раздел Б от приложение II към настоящия регламент, за пратки с продукти, които:

i) 

са посочени в член 47, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625; или

ii) 

подлежат при въвеждането си в Съюза на мерки, предвидени в член 47, параграф 1, буква г), д) или е) от Регламент (ЕС) 2017/625;

в) 

ЕЗДВ-PP, изготвен в съответствие с образеца в част 2, раздел В от приложение II към настоящия регламент, за пратки с:

i) 

растения, растителни продукти и други обекти, посочени в член 47, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2017/625; или

ii) 

растения, растителни продукти и други обекти, които подлежат при въвеждането си в Съюза на една от мерките или условията, предвидени в член 47, параграф 1, буква г), д) или е) от Регламент (ЕС) 2017/625; или

iii) 

определени растения, растителни продукти и други обекти със специфичен произход или място, от което са въведени, за които е необходимо минимално равнище на официален контрол, за да се отговори на признати еднакви опасности и рискове за здравето на растенията, както е предвидено в Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/66;

г) 

ЕЗДВ-D, изготвен в съответствие с образеца в част 2, раздел Г от приложение II към настоящия регламент, за пратки с фуражи и храни от неживотински произход, които подлежат при въвеждането си в Съюза на една от мерките или условията, предвидени в член 47, параграф 1, буква г), д) или е) от Регламент (ЕС) 2017/625.

2.  ЕЗДВ, посочен в параграф 1:

а) 

се съставя на поне един от официалните езици на държавата членка на въвеждане в Съюза;

б) 

е надлежно попълнен най-малко на един от официалните езици на държавата членка на въвеждане в Съюза в съответствие с обяснителните бележки, предоставени в част 1 от приложение II към настоящия регламент, от:

i) 

отговарящия за пратката оператор относно информацията за подробностите на пратката, както е описано в част I от образците в посоченото приложение, част 2, раздели А—Г;

ii) 

компетентния орган в съответния граничен контролен пункт или контролен пункт относно информацията за решението, взето във връзка с пратката, както е описано в част II от образците в посоченото приложение, част 2, раздели А—Г;

iii) 

компетентния орган на граничния контролен пункт на излизане или на крайното местоназначение или от местния компетентен орган относно информацията за последващите мерки, предприети във връзка с пратката, след като е било взето решение за това, както е описано в част III от образците в посоченото приложение, част 2, раздели А—Г.

3.  Чрез дерогация от параграф 2, буква а) дадена държава членка може да се съгласи ЕЗДВ да бъде съставен на официален език на ЕС, различен от този на държавата членка на въвеждане в Съюза.

Член 41

Използване на електронен ЕЗДВ

1.  Операторът или компетентният орган използва ЕЗДВ в електронен формат посредством една от следните системи:

а) 

ТRACES, при условие че ЕЗДВ отговаря на всяко едно от следните изисквания:

i) 

подписан е с електронния подпис на отговарящия за пратката оператор;

ii) 

подписан е с усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на сертифициращия служител на граничните контролни пунктове или на контролните пунктове;

iii) 

носи усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган;

iv) 

подпечатан е от ТRACES с усъвършенстван или квалифициран електронен печат;

б) 

националната система на дадена държава членка, при условие че ЕЗДВ отговаря на всяко едно от следните изисквания:

i) 

подписан е с електронния подпис на отговарящия за пратката оператор;

ii) 

подписан е с усъвършенствания или квалифицирания електронен подпис на сертифициращия служител на граничните контролни пунктове или на контролните пунктове;

iii) 

носи усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган;

iv) 

предаден е на ТRACES не по-късно от момента, когато се взема решението въз основа на официалния контрол, и предаването е подпечатано с усъвършенствания или квалифицирания електронен печат на издаващия компетентен орган.

2.  ТRACES потвърждава предаването по параграф 1, буква б), подточка iv) със своя усъвършенстван или квалифициран електронен печат.

3.  Всяка от стъпките, изисквани съгласно параграфи 1 и 2, се подпечатва с квалифициран електронен времеви печат.

Член 42

Срокове на съхраняване на електронни сертификати и ЕЗДВ, както и на лични данни от тях

1. 

С цел да се запази целостта на сертификатите и ЕЗДВ, издадени съответно по член 39 и член 41, важните данни във връзка с електронните подписи, електронните печати, времевите печати и електронния обмен се съхраняват от ТRACES и националните системи на държавите членки за срок от най-малко 3 години.

2. 

Личните данни от сертификатите и ЕЗДВ, посочени в параграф 1, се съхраняват от ТRACES и националните системи на държавите членки за срок от не повече от 10 години.

3. 

Личните данни от уведомления за засичания EUROPHYT, посочени в член 33, параграф 2, се съхраняват от ТRACES за срок от не повече от 10 години.

Член 43

▼C3

Списък на контролните единици

Всяко звено за контакт на мрежата ТRACES поддържа и актуализира в ТRACES списъка на контролните единици, които неговата държава членка е определила за целите на ТRACES.

▼B

Член 44

Списък на граничните контролни пунктове и контролните пунктове

1.  Всяко звено за контакт на мрежата ТRACES поддържа и актуализира в ТRACES списъка на граничните контролни пунктове и контролните пунктове, които неговата държава членка е определила съответно по член 59, параграф 1 и член 53, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625 с цел извършване на официален контрол на една или повече категории животни и стоки, указани в член 47, параграф 1 от посочения регламент.

2.  Звеното за контакт, посочено в параграф 1 от настоящия член, въвежда в ТRACES информация относно всеки определен граничен контролен пункт и контролен пункт, като използва:

а) 

формàта, определен в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1014 на Комисията ( 1 ), за предоставяне на информацията, посочена в член 60, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625;

б) 

съкращенията и спецификациите, съдържащи се в приложение II към посочения регламент за изпълнение.

Член 45

Списък на предприятията

1.  Всяко звено за контакт на мрежата на ТRACES поддържа и актуализира в ТRACES следните списъци на предприятия:

а) 

►C3  предприятия за храни, които неговата държава членка е одобрила в съответствие с член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 852/2004; ◄

б) 

обработващи странични животински продукти или производни продукти предприятия, инсталации и оператори, които неговата държава членка е одобрила в съответствие с член 47 от Регламент (ЕО) № 1069/2009.

2.  Звеното за контакт, посочено в параграф 1, въвежда в ТRACES информация за всяко едно от предприятията, посочени в този параграф, като използва техническите спецификации за формàта на списъците на предприятия, предоставени от Комисията.

3.  Комисията съдейства на държавите членки при изготвяне на списъците, посочени в параграф 1, предоставени на разположение на обществеността посредством интернет страницата на ТRACES.

Член 46

Мерки при извънредни ситуации за ТRACES и националните системи на държавите членки в случай на планирана или извънпланова липса на достъп

1.  Звената за контакт на мрежата на ТRACES поддържат публично хранилище в интернет, съдържащо образец с възможност за попълване за всички документи, които могат да бъдат издадени в ТRACES или в националните системи на държавите членки в съответствие с настоящия регламент.

2.  Когато националната система на една държава членка, ТRACES или някоя от техните функции е недостъпна в течение на повече от един час, ползвателите могат да използват разпечатан или електронен образец с възможност за попълване, както е посочено в параграф 1, за запис и обмен на информация.

3.  След като се възстанови достъпът до системите или функционалностите, посочени в параграф 2, ползвателите използват информацията, записана в съответствие с параграф 2, за електронно изготвяне на документите, изисквани съгласно настоящия регламент.

4.  Когато ТRACES, националната система на една държава членка или някоя от техните функции е недостъпна, държавите членки могат временно да изготвят и да обменят по електронен път всички необходими документи в достъпната система, като не се прилагат задълженията относно функционалностите на ТRACES. Комисията и собствениците на националните системи извършват групов аd hoc обмен на тези документи, след като се възстанови достъпът.

5.  В документите, изготвени в съответствие с параграфи 2 и 4, се добавя текстът „изготвен в извънредна ситуация“.

6.  Комисията информира ползвателите чрез ТRACES две седмици преди всяка планирана липса на достъп, като посочи колко дълго ще продължи и какви са причините за нея.

Глава 4

Заключителни разпоредби

Член 47

Отмяна

1.  Директива 94/3/ЕО, Решения 92/486/ЕИО, 2003/24/ЕО, 2003/623/ЕО, 2004/292/ЕО, 2004/675/ЕО и 2005/123/ЕО, Регламент (ЕС) № 16/2011 и Решения за изпълнение 2014/917/ЕС, (ЕС) 2015/1918 и (ЕС) 2018/1553 се отменят, считано от 14 декември 2019 г.

2.  Позоваванията на посочените отменени законодателни актове се считат за позовавания на настоящия регламент и се тълкуват съгласно таблицата на съответствието в приложение III.

Член 48

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 14 декември 2019 г., с изключение на глава 3, раздел 2, който се прилага от 21 април 2021 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

Съдържание на уведомленията, посочени в член 32;

1.  Обща информация

1.1. Заглавие — въведете научното наименование на съответния вредител съгласно посоченото в член 11, първа алинея, букви а) и б), член 29, параграф 1, член 30, параграф 1 и член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/2031, местоположението му и дали това е първият случай на наличие на този вредител. Научното наименование трябва да е едно от следните:

(1) 

научното наименование на вредителя, включително, ако е целесъобразно, неговата патологична разновидност; или

(2) 

ако точка 1 не е приложима, се посочва научното наименование, одобрено от международна организация, патологичната разновидност, както и наименованието на съответната организация; или

(3) 

ако нито точка 1, нито точка 2 са приложими, се посочва научното наименование от най-достоверния източник на информация, като се включва позоваване на този източник.

Можете да предоставите обяснителни бележки.

1.2. Резюме — представя се обобщение на информацията по точки 3—7.

1.3. Въведете едно от следните:

(1) 

частично уведомление в съответствие с член 32, параграф 1 и 2:

(2) 

уведомление в съответствие с член 32, параграф 3;

(3) 

актуализиране на уведомление в съответствие с член 32, параграф 4;

(4) 

заключителна бележка относно прекратяването на мерките и причината за това.

2.  Единичен орган и отговорни лица

2.1. Наименование на единичния орган, подаващ уведомлението — въведете думите „Уведомление от“, след което посочете наименованието на единичния орган и съответната държава членка.

2.2. Официално лице за контакт с единичния орган — посочете наименованието, телефонния номер и адреса на електронна поща на лицето, определено от единичния орган като официално лице за контакт във връзка с уведомлението. Ако е посочено повече от едно лице, се дават основанията за това.

3.  Местоположение на вредителя

3.1. Посочва се възможно най-прецизно къде е констатирано наличие на вредителя, като се указва най-малко административният регион (например община, град, провинция).

3.2. Прикачете една или повече карти на местоположението.

4.  Причина за уведомлението, статут по отношение на вредителите на съответната област и на държавата членка

4.1. Въведете едно от следните:

(1) 

първо потвърждение или съмнение за наличие на вредителя на територията на съответната държава членка;

(2) 

потвърждение или съмнение за наличие на вредителя в част от територията на съответната държава членка, в която преди това не е било известно наличието му. (Когато е приложимо, се посочва, че вредителят се е появил на част от територията, в която наличието му е било констатирано и преди това, но е бил ликвидиран).

4.2. Статут по отношение на вредителя на областта ( 2 ), в която е установено наличието му, след официалното потвърждение — с обяснителна бележка се посочва едно или няколко от следните:

(1) 

наличен във всички части на областта;

(2) 

наличен само в определени части на областта;

(3) 

наличен в определени части на областта, в които не се отглеждат растения гостоприемници;

(4) 

наличен: в процес на ликвидиране;

(5) 

наличен: в процес на ограничаване;

(6) 

наличен: в ниска степен;

(7) 

не е наличен: констатирано е наличие, но вредителят е ликвидиран;

(8) 

не е наличен: констатирано е наличие, но вредителят вече не се среща поради причини, различни от ликвидиране;

(9) 

преходен (не се очаква наличието на вредителят да доведе до неговото установяване на територията): няма необходимост от действия;

(10) 

преходен: има необходимост от действия, под наблюдение;

(11) 

преходен: има необходимост от действия, ликвидиране;

(12) 

друго.

4.3. Статут по отношение на вредителя в съответната държава членка преди официалното потвърждение за наличието или съмнението за наличие на вредителя — с обяснителна бележка се посочва един или няколко от следните варианти:

(1) 

наличен във всички части на държавата членка;

(2) 

наличен само в някои части на държавата членка;

(3) 

наличен в определени части на държавата членка, в които не се отглеждат култури гостоприемници;

(4) 

наличен: сезонно;

(5) 

наличен: в процес на ликвидиране;

(6) 

наличен: в процес на ограничаване (ако ликвидирането не е невъзможно);

(7) 

наличен: в ниска степен;

(8) 

не е наличен: няма данни за вредителите;

(9) 

не е наличен: вредителят е ликвидиран;

(10) 

не е наличен: вредителят вече не се среща поради причини, различни от ликвидиране;

(11) 

не е наличен: невалидни данни за вредителите;

(12) 

не е наличен: ненадеждни данни за вредителите;

(13) 

не е наличен: само засечен;

(14) 

преходен: няма необходимост от действия;

(15) 

преходен: има необходимост от действия, наблюдение;

(16) 

преходен: има необходимост от действия, ликвидиране;

(17) 

друга.

4.4. Статут по отношение на вредителя в съответната държава членка след официалното потвърждение за наличието на вредителя — с обяснителна бележка се посочва един или няколко от следните варианти:

(1) 

наличен във всички части на държавата членка;

(2) 

наличен само в някои части на държавата членка;

(3) 

наличен в определени части на държавата членка, в които не се отглеждат култури гостоприемници;

(4) 

наличен: сезонно;

(5) 

наличен: в процес на ликвидиране;

(6) 

наличен: в процес на ограничаване (ако ликвидирането не е невъзможно);

(7) 

наличен: в ниска степен;

(8) 

не е наличен: вредителят е ликвидиран;

(9) 

не е наличен: вредителят вече не се среща поради причини, различни от ликвидиране;

(10) 

не е наличен: невалидни данни за вредителите;

(11) 

не е наличен: ненадеждни данни за вредителите;

(12) 

не е наличен: само засечен;

(13) 

преходен: няма необходимост от действия;

(14) 

преходен: има необходимост от действия, наблюдение;

(15) 

преходен: има необходимост от действия, ликвидиране;

(16) 

друга.

5.  Констатиране, вземане на проби, изпитване и потвърждение за наличието на вредителя

5.1. Как е констатирано наличие на вредителя или как са възникнали съмнения за наличието му — въведете едно от следните:

(1) 

официално наблюдение във връзка с вредителя;

(2) 

наблюдение във връзка със съществуващо или ликвидирано огнище на вредителя;

(3) 

всякакъв вид фитосанитарни инспекции;

(4) 

проверки за проследяване на произхода и бъдещото движение във връзка с конкретното наличие на вредителя;

(5) 

официална инспекция за цели, различни от фитосанитарните;

(6) 

информация, подадена от професионални оператори, лаборатории или други лица;

(7) 

научна информация;

(8) 

друго.

Може да предоставите допълнителни коментари в свободен текст или като приложени документи.

Ако изберете вариант 8, следва да предоставите уточняваща информация.

За инспекции се посочват датата/датите, описание на метода (включително подробна информация за визуалните или другите видове проверки), кратко описание на мястото на инспекцията и направените констатации и се предоставя снимков материал.

Ако бъде избран вариант 3 или 4, се посочва датата на инспекцията/ите, описание на метода (включително подробна информация за визуалните или другите видове проверки). Може да се добави кратко описание на мястото на инспекцията и направените констатации и да се предостави снимков материал.

5.2. Дата на констатацията — посочва се датата, на която отговорният официален орган е установил наличието на вредителя, изразил е съмнение за наличието му или за първи път е информиран за констатираното наличие. Ако наличието на вредителя е установено от лице, различно от отговорния официален орган, се посочва датата, на която то е било установено и на която лицето е уведомило отговорния официален орган.

5.3. Вземане на проби за лабораторен анализ — където е приложимо, се предоставя информация за процедурата за вземане на проби за лабораторни анализи, включително датата, методът и размерът на пробата. Може да се приложи снимков материал.

5.4. Лаборатория — където е приложимо, въведете името и адресът на лабораторията/ите, участваща/и в идентифицирането на вредителя.

5.5. Диагностичен метод — въведете едно от следните:

(1) 

съгласно протокол, подложен на партньорска проверка — посочва се ясно позоваване на протокола и, където е целесъобразно, отклоненията от него.

(2) 

друго (посочва се методът).

5.6. Дата на официалното потвърждение на идентичността на вредителя.

6.  Информация за нападнатата от вредители област, както и за сериозността и източника на огнището

6.1. Размер и граници на нападнатата от вредители област —посочете един или няколко от следните варианти (може да се посочат приблизителни стойности, но е необходимо да се обясни защо не е възможно да се предоставят точни данни):

(1) 

размер на площта, нападната от вредителя (m2, ha, km2);

(2) 

брой нападнати от вредителя растения (единици);

(3) 

обем на нападнатите от вредителя растителни продукти (тона, m3);

(4) 

Ключови GPS координати или друго конкретно описание (напр. териториални единици според Евростат (NUTS), географски кодове (Geocodes), въздушни снимки) за определяне на границите на областта.

6.2. Характеристики на нападнатата от вредители област и нейните околности — посочва се един или няколко от следните варианти:

(1) 

Производствена площ на открито;

(1.1) 

поле (обработваема земя, пасище);

(1.2) 

овощна градина/лозя;

(1.3) 

разсадник;

(1.4) 

гора.

(2) 

Площ на открито — друг вид:

(2.1) 

частна градина;

(2.2) 

обществени обекти;

(2.3) 

защитена зона;

(2.4) 

диви растения в области, различни от защитените зони;

(2.5) 

друго (моля, уточнете).

(3) 

Закрити пространства:

(3.1) 

оранжерия;

(3.2) 

други видове парници;

(3.3) 

частен обект (различен от оранжерия);

(3.4) 

обществен обект (различен от оранжерия);

(3.5) 

друго (моля, уточнете).

За всеки вариант се посочва дали нападението от вредители засяга един или повече от следните елементи:

— 
растения за засаждане;
— 
други растения;
— 
растителни продукти; или
— 
други обекти.

6.3. Растения гостоприемници в нападнатата от вредители област и нейните околности — посочва се научното наименование на растенията гостоприемници в тази област в съответствие с точка 6.4. Може да се предостави допълнителна информация относно гъстотата на растенията гостоприемници въз основа на практиките за отглеждане и специфичните характеристики на местообитанията, или информация за продукти от податливи растения, произвеждани в тази област.

6.4. Нападнати от вредителите растения, растителни продукти и други обекти — посочва се научното наименование на нападнатите от вредителите растения гостоприемници. Може да се посочи сортът, а за растителни продукти — видът на стоката, според случая.

6.5. Наличие на вектори в областта — когато е приложимо, се въвежда едно от следните:

(1) 

научното наименование на векторите най-малко на ниво род; или

(2) 

ако точка 1 не е приложима, се посочва научното наименование, одобрено от международна организация, както и наименованието на съответната организация/организации; или

(3) 

ако нито точка 1, нито точка 2 са приложими, се посочва научното наименование от най-достоверния източник на информация, като се включва позоваване на този източник. Може да предоставите допълнителна информация за плътността на векторите или за характеристиките на растенията, които са от значение за векторите.

6.6. Сериозност на огнището — описание на настоящата степен на нападение от вредители, симптомите и нанесените щети. Когато е целесъобразно, се включват прогнози за развитието му, веднага щом бъдат на разположение.

6.7. Източник на огнището — посочва се потвърденият път на проникване на вредителя в областта или предполагаемият път на проникване, според случая. Може да се предостави допълнителна информация за потвърдения или потенциалния произход на вредителя.

7.  Официални фитосанитарни мерки.

7.1. Приемане на официални фитосанитарни мерки — посочва се една от следните възможности, като предоставят обяснителни бележки:

(1) 

предприети са официални фитосанитарни мерки под формата на химическо, биологично или физическо третиране.

(2) 

предприети са официални фитосанитарни мерки, различни от химическо, биологично или физическо третиране.

(3) 

ще бъдат взети официални фитосанитарни мерки.

(4) 

предстои вземане на решение за официални фитосанитарни мерки;

(5) 

не са предприети официални фитосанитарни мерки (да се обясни защо).

Когато е определена демаркационна област, се посочва при варианти 1, 2 и 3 дали мерките са били/ще бъдат предприети във или извън нея.

7.2. Дата на приемане на официалните фитосанитарни мерки (посочва се очакваната продължителност на всички временни мерки).

7.3. Идентификация на областта, обхваната от официалните фитосанитарни мерки — посочва се методът, използван за идентифициране на областта, обхваната от официалните фитосанитарни мерки. Предоставят се резултатите от извършените проучвания.

7.4. Цел на официалните фитосанитарни мерки — посочва се една от следните възможности:

(1) 

ликвидиране;

(2) 

ограничаване (ако ликвидирането не е невъзможно);

7.5. Мерки, засягащи движението на стоки — посочва се една от следните възможности:

(1) 

мерките засягат вноса на стоки в Съюза или движението на стоки в Съюза (моля, опишете мерките);

(2) 

мерките не засягат вноса на стоки в Съюза или движението на стоки в Съюза.

7.6. Конкретни проучвания — в случай че в рамките на официалните фитосанитарни мерки са проведени проучвания, следва да се посочи тяхната методология, продължителността и обхватът им.

8.  Оценка на риска от вредители

Въвежда се едно от следните:

(1) 

Не се изисква оценка на риска от вредители (за вредителите, които са посочени в член 11, първа алинея, букви а) и б) или подлежат на мерките, указани в член 30, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2016/2031);

(2) 

Оценката на риска от вредители или предварителната оценка на риска от вредители е в процес на изготвяне;

(3) 

Ако е налице предварителна оценка на риска от вредители, се посочват основните констатации и се прилага самата предварителна оценка или се посочва къде може да бъде намерена.

(4) 

Ако е налице оценка на риска от вредители — посочват се основните констатации и се прилага самата оценка или се посочва къде може да бъде намерена.

9.  Добавят се връзки към уебсайтове с важна информация, както и други източници на информация.

10.  Посочва се дали част от информацията или цялата информация по точки 1.1 , 1.3 , 3.1 , 4.1 4.4 , 5.1 5.6 , 6.1 6.7 , 7.1 7.6 и 8, трябва да се предаде на Европейската и средиземноморска организация за растителна защита.

▼C2




ПРИЛОЖЕНИЕ II

Единен здравен докум*ент за въвеждане (ЕЗДВ)

ЧАСТ 1

Вписвания и обяснителни бележки в ЕЗДВ

Общи положения

Вписванията, които са включени в част 1, представляват речници на данните за електронната версия на ЕЗДВ.

Освен ако не е посочено друго или не е предвидено друго в законодателството на ЕС, всички вписвания или полета са приложими за образците на ЕЗДВ в част 2.

Копията на електронен ЕЗДВ върху хартиен носител трябва да съдържат уникална машинночитаема оптична маркировка, която препраща чрез хипервръзка към електронната версия.

Трябва да изберете едно поле от I.20 до I.26 и от II.9 до II.16; за всяко поле се избира една опция.

Ако дадено поле позволява избор от една или повече опции, в електронната версия на ЕЗДВ ще се покаже/ат само избраната опция/избраните опции.

Ако дадено поле не е задължително, съдържанието му се появява като зачеркнат текст.

Последователността, размерът и формата на полетата в образеца на ЕЗДВ в част 2 са ориентировъчни.

Когато се изисква печат, неговият електронен еквивалент е електронен печат.

При обработването на лични данни, съдържащи се в ЕЗДВ, държавите членки спазват Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива (ЕС) 2016/680, а Комисията — Регламент (ЕС) 2018/1725.



ЧАСТ I — ОПИСАНИЕ НА ПРАТКАТА

Поле

Описание

I.1.

Изпращач/Износител

 

Посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата (1) на физическото или юридическото лице, експедиращо пратката. Това лице трябва да бъде установено в трета държава, освен в някои случаи, предвидени в правото на Съюза, в които то може да бъде установено в държава членка.

I.2

Референтен номер на ЕЗДВ

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, определен от IMSOC (същият се повтаря в полета II.2 и III.2).

I.3

Местен референтен номер

 

Посочва се уникалният буквено-цифрен код, определен от компетентния орган.

I.4

Граничен контролен пункт/контролен пункт/контролна единица

 

Изберете наименованието на граничен контролен пункт (ГКП) или контролния пункт, според случая.

Посочете мястото на извършване на инспекцията, ако е целесъобразно.

Ако се касае за последващ ЕЗДВ за неотговаряща на изискванията пратка, посочете наименованието на контролната единица, отговаряща за надзора на свободната зона, свободния склад или специално одобрения митнически склад.

I.5

Код на граничения контролен пункт/контролния пункт/контролната единица

 

Това е уникален буквено-цифров код, определен от информационната система IMSOC на ГКП, контролния пункт или контролната единица.

I.6

Получател/вносител

 

Посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на физическото или юридическото лице, за което е предназначена пратката, като това са данните, фигуриращи в официални сертификати, официални удостоверения или други документи, включително документи с търговски характер, издадени в третата държава. Ако това лице е същото като посоченото в поле I.8, полето се попълва автоматично от системата IMSOC въз основа на вече предоставената информация.

Попълването на това поле не е задължително в случай на претоварване или транзит.

I.7

Местоназначение

 

Посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на мястото, на което пратката ще бъде доставена за окончателно разтоварване. Ако този адрес е същият като посочения в поле I.6, това поле се попълва автоматично от системата IMSOC въз основа на вече предоставената информация.

Това място трябва да се намира в държава членка, включително в случай на транзит, както е определен в член 3, точка 44 от Регламент (ЕС) 2017/625, със съхранение на стоки. В случай на транзит без съхранение на стоки третата държава на местоназначение се посочва в поле I.22.

Когато е приложимо, се посочва също регистрационният номер или номерът на одобрението на предприятието на местоназначение.

За пратки, които се разделят на ГКП, посочете ГКП като местоназначение в първия ЕЗДВ. В следващия ЕЗВД посочете местоназначението за всяка част от разделената пратка.

За пратки, които ще бъдат прехвърлени към контролен пункт, посочете контролния пункт като местоназначение. Това поле може да бъде автоматично попълнено от системата IMSOC въз основа на информацията, предоставена в поле I.20.

Когато пратките се придвижват към съоръжение за по-нататъшно транспортиране, местоназначението се изисква само ако е различно от съоръжението за по-нататъшно транспортиране.

I.8

Оператор, отговарящ за пратката

 

Посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на физическото или юридическото лице в държава членка, което отговаря за пратката при представянето ѝ на ГКП и подава необходимите декларации пред компетентните органи като вносител или от името на вносителя. Този оператор може да бъде същият като посочения в поле I.6 и трябва да бъде същият като посочения в поле I.35.

Възможно е това поле да е автоматично попълнено от системата IMSOC.

Ако се касае за последващ ЕЗДВ, посочете името и адреса на лицето, което отговаря за представянето на пратката за допълнителен официален контрол на следващото място.

Ако се касае за последващ ЕЗДВ за неотговарящи на изискванията пратки, посочете името и адреса на лицето, което отговаря за процедурите след складирането.

I.9

Придружаващи документи

 

Изберете вида на изискваните придружаващи документи: например официални сертификати, официални удостоверения, разрешения, декларации или други документи, включително документи с търговски характер.

Посочва се уникалният код на придружаващите документи и държавата на тяхното издаване. Датата на издаване не е задължителна. Ако официалният сертификат е създаден в IMSOC, посочете уникалния буквено-цифров код в поле I.2a на официалния сертификат.

Номер на търговския документ: посочете например номер на въздушна товарителница, номер на коносамента или търговски номер за железопътен транспорт или на пътно превозно средство.

I.10

Предварително уведомление

 

Посочете очакваните дата и час на пристигане на мястото на въвеждане, където се намира ГКП.

ЕЗДВ-D/ЕЗДВ-PP

Посочете очакваните дата и час на пристигане на контролния пункт в случай на последващ ЕЗДВ за прехвърляне до контролен пункт.

I.11

Страна на произход

 

Това поле може да бъде автоматично попълнено от системата IMSOC въз основа на информацията, предоставена в поле I.31.

ЕЗДВ-A

Посочете държавата на пребиваване през изисквания период на пребиваване, посочен в придружаващия официален сертификат.

За повторното въвеждане в Съюза на регистрирани коне след временен износ за надбягвания, спортни състезания и културни прояви в някои трети държави за срок от по-малко от 30, 60 или 90 дни, посочете държавата, от която последно са изпратени.

ЕЗДВ-P

Посочете държавата, в която продуктите са били произведени или опаковани (етикетирани с идентификационния знак).

Ако се касае за продукти, които се връщат в Съюза, както е посочено в член 77, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕС) 2017/625, или се връщат в Съюза след транзит през трети държави (както е определено в член 3, буква б), точка 44 от същия регламент), се посочва държавата членка на произход.

ЕЗДВ-PP

Посочете държавата/ите на произход, където растенията, растителните продукти или другите обекти са отгледани, произведени, съхранявани или обработени, както е посочено във фитосанитарния сертификат.

ЕЗДВ-D

Посочете държавата на произход на стоките или държавата, в която са отгледани, прибрани като реколта или произведени.

I.12

Регион на произход

 

По отношение на животни или стоки, попадащи в обхвата на мерки за регионализация в съответствие със законодателството на Съюза, се посочва кодът на одобрените региони, зони или компартменти. Това поле може да бъде автоматично попълнено от системата IMSOC въз основа на информацията, предоставена в поле I.31.

ЕЗДВ-PP

Ако държавата на произход официално е обявила някои области като свободни от определен вредител, посочете областта на произход на растенията, растителните продукти или други обекти.

I.13

Транспортно средство

 

Изберете едно от следните транспортни средства за животни или стоки, пристигащи на ГКП и посочете неговата идентификация:

— самолет (посочва се номер на полет);

— плавателен съд (посочва се име и номер на плавателния съд);

— железопътен вагон (посочва се номер на влака и на вагона);

— пътно превозно средство (посочва се регистрационен номер и номер на ремаркето, ако е приложимо).

При използване на ферибот отбележете „плавателен съд“ и посочете регистрационния номер/регистрационните номера на пътното превозно средство/пътните превозни средства (и номер на ремаркето, ако е приложимо), в допълнение към името на ферибота по редовната фериботна линия.

ЕЗДВ-PP

Не се изисква идентификация на транспортното средство:

I.14

Държава на изпращане

 

ЕЗДВ-P/ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D

Посочете държавата, в която стоките са били натоварени на последното превозно средство за пътуването към Съюза. В някои случаи, в които движението включва повече от една държава преди въвеждането в Съюза (триъгълно движение), това може да бъде третата държава, в която е издаден официалният сертификат.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-A.

I.15

Предприятие на произход

 

Когато това се изисква съгласно законодателството на Съюза, посочете наименованието и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на предприятието/ята на произход.

Когато това се изисква съгласно законодателството на Съюза, посочете неговия регистрационен номер или номер на одобрението.

Това поле може да бъде автоматично попълнено от системата IMSOC въз основа на информацията, предоставена в поле I.31.

I.16

Условия на транспортиране

 

ЕЗДВ-P/ЕЗДВ-D

Посочете категорията на изискваната температура по време на транспортиране (като на околната среда, охладени, замразени), ако е приложимо. Може да бъде избрана само една категория.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-A и ЕЗДВ-PP.

I.17

Номер на контейнера/номер на пломбата

 

Когато е приложимо, се посочва номерът на контейнера и номерът на пломбата (добавянето на повече от един е възможно).

За официална пломба — посочете номера на официалната пломба, указан в официалния сертификат, и отбележете „официална пломба“ или посочете друга пломба, указана в придружаващите документи.

I.18

Сертифицирано като или за

 

Изберете целта на движението на животните, предназначението на стоките или категорията, както са посочени в официалния сертификат (когато това се изисква) или търговския документ:

ЕЗДВ-A:

отглеждане/разплод, угояване, обособени специализирани животновъдни обекти, кучета/котки/порове (или в случай на движение с нетърговска цел на повече от пет кучета/котки/порове), декоративни водни животни, кланици, карантина, регистрирани еднокопитни животни, повторно полагане (само за аквакултурни животни), пътуващ цирк/представления с животни, изложба, възстановяване на запасите или други.

ЕЗДВ-P:

Консумация от човека, фуражи, фармацевтични цели, мостри за търговски цели, техническо приложение, допълнителна преработка или друго.

ЕЗДВ-D:

Консумация от човека, консумация от човека след последваща обработка, фураж, мостра/проба или артикул за изложба или друго.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-PP.

I.19

Съответствие на стоките

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-P.

Отбележете „отговарящи на изискванията“, ако стоките са в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, букви а) и г) от Регламент (ЕС) 2017/625.

Отбележете „неотговарящи на изискванията“, ако стоките:

— не са в съответствие с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625; и

— са в съответствие с правилата, посочени в буква г) от същия член; и

— не са предназначени за пускане на пазара.

I.20

За претоварване/прехвърляне/по-нататъшно пътуване до

 

ЕЗДВ-A (по-нататъшно пътуване)

Посочете наименованието и кода по ISO на третата държава на местоназначение, когато

животните остават в рамките на същия плавателен съд или самолет и са предназначени да бъдат изпратени директно за трета страна без спиране на друго пристанище или летище на Съюза.

Посочете наименованието на следващия ГКП в Съюза, към който животните продължават пътуването си на същия плавателен съд или самолет за последващ официален контрол.

ЕЗДВ-P (претоварване)

Посочете наименованието и кода по ISO на третата държава на местоназначение, когато продуктите се претоварват на друг плавателен съд или самолет, за да бъдат изпратени директно за трета държава без спиране на друго пристанище или летище на Съюза.

Посочете наименованието на следващия ГКП в Съюза, към който продуктите трябва да бъдат претоварени за последващ официален контрол.

ЕЗДВ-PP (претоварване/прехвърляне)

Посочете наименованието на следващия ГКП или контролен пункт в Съюза, към който стоките трябва да бъдат съответно претоварени или прехвърлени за допълнителен официален контрол.

ЕЗДВ-D (прехвърляне)

Посочете наименованието на контролния пункт в Съюза, към който стоките трябва да бъдат прехвърлени за допълнителен официален контрол, ако пратката е избрана за извършване на физически проверки и проверки за идентичност.

I.21

За по-нататъшно транспортиране

 

ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D

Посочете съоръжението, към което е разрешено по-нататъшно транспортиране и пратката трябва да бъде транспортирана, след като е била избрана за физически проверки и проверки за идентичност на ГКП.

I.22

За транзит към

 

Посочете наименованието на третата страна на местоназначение и нейния ISO код.

Посочете наименованието на изходния ГКП за неотговарящи на изискванията пратки, които прекосяват територията на Съюза с автомобилен, железопътен или воден транспорт (външен транзит).

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-D.

I.23

За вътрешния пазар

 

Отбележете това поле, ако пратките са предназначени за пускане на пазара на Съюза.

I.24

За неотговарящи на изискванията стоки

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-P.

Избира се видът на местоназначението, където ще бъде доставена пратката, и се посочва регистрационният номер, когато е приложимо: специално одобрен митнически склад, свободна зона или плавателен съд (включително неговото името и пристанището на доставка).

I.25

За повторно въвеждане

 

ЕЗДВ-A:

Поставете отметка в полето в случай на повторно въвеждане в Съюза на регистрирани коне след временен износ за надбягвания, спортни състезания и културни прояви в някои трети държави за срок от по-малко от 30, 60 или 90 дни.

Поставете отметка в полето в случай на повторно въвеждане на животни с произход от Съюза, които се връщат в Съюза след отказ за въвеждането им от трета държава.

ЕЗДВ-P/ЕЗДВ-PP

Поставете отметка в полето в случай на повторно въвеждане на продукти с произход от Съюза, които се връщат в Съюза след отказ за въвеждането им от трета държава.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-D.

I.26

За временно допускане

 

Това поле се отнася само за ЕЗДВ-A и само за регистрирани коне.

Изходна точка — посочете изходния ГКП.

Датата на излизане — посочете датата на излизане (трябва да е по-малко от 90 дни след допускането).

I.27

Транспортни средства след ГКП/съхранение

 

Това поле може да бъде попълнено след предварително уведомление и е задължително за:

— животни, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета (2) (ЕЗДВ-A);

— стоки, подлежащи на претоварване, пряк транзит, мониторинг, повторно въвеждане или доставка до всички контролирани местоназначения, включително съоръжение за по-нататъшно транспортиране или контролен пункт, където се изисква извършването на допълнителен официален контрол (ЕЗДВ-P, ЕЗДВ-PP, ЕЗДВ-D);

— неотговарящи на изискванията стоки, които са транзитно преминаващи (ЕЗДВ-P).

Изберете едно от следните транспортни средства: самолет, плавателен съд, жп вагон или ППС (виж обяснителната бележка в поле I.13).

ЕЗДВ-PP

Ако номерът на контейнера фигурира в поле I.17, не се изисква да бъде посочено транспортното средство.

I.28

Превозвач

 

Попълването на това поле е задължително само за ЕЗДВ-A, когато се използва поле I.27.

Посочете името и адреса, държавата и кода по ISO на държавата на физическото или юридическото лице, което отговаря за транспорта.

Посочва се регистрационният номер или номерът на одобрението, когато е приложимо.

I.29

Дата на заминаване

 

Попълването на това поле е задължително само за ЕЗДВ-A, когато се използва поле I.27.

Посочете очакваните дата и час на заминаване от ГКП.

I.30

Дневник на пътуването

 

Това поле се отнася само за ЕЗДВ-A и се позовава на изискванията съгласно Регламент (ЕО) № 1/2005.

I.31

Описание на пратката

 

Попълнете въз основа например на официални сертификати, официални удостоверения, разрешения, декларации или други документи, включително документи с търговски характер, така че да предоставите достатъчно подробно описание на стоките, което да позволява тяхното идентифициране и изчисляването на таксите, напр. код и наименование по Комбинираната номенклатура (КН), код по ТАРИК, код на EPPO, вид (таксономична информация), нетно тегло (kg).

Посочете броя пайети сперма, яйцеклетки и ембриони.

Посочете, както се изисква, естеството и броя на опаковките, вида на опаковките (съгласно стандартите на UN/CEFACT), номера на партидата, индивидуалния идентификационен номер, номера на паспорта, вида продукт.

В случай на последващ ЕЗДВ, посочете количеството стоки, посочено в предходния ЕЗДВ.

ЕЗДВ-P:

Отбележете „краен потребител“, ако продуктите са опаковани за крайния потребител.

I.32

Общ брой опаковки

 

Посочете общия брой опаковки в пратката, където е уместно.

I.33

Общо количество

 

ЕЗДВ-A:

Посочете общия брой животни, където е уместно.

ЕЗДВ-P:

Посочете общия брой пайети сперма, яйцеклетки и ембриони, където е уместно.

ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D:

Посочете броя пакети или обема, където е уместно.

I.34

Общо нето тегло/общо бруто тегло (kg)

 

Това е общото нетно тегло (т.е. масата на животните или стоките, без контейнерите, непосредствено в които се намират, или други опаковки), автоматично изчислено от IMSOC въз основа на информацията, вписана в поле I.31.

Посочете общото бруто тегло (т.е. съвкупната маса на животните или стоките плюс контейнерите, непосредствено в които се намират, и всички опаковки, но без транспортните контейнери и друго транспортно оборудване). Тази информация не се изисква за ЕЗДВ-PP.

I.35

Декларация

 

Декларацията трябва да бъде подписана от физическото лице, отговарящо за пратката, и може да бъде адаптирана в зависимост от използвания ЕЗДВ:

Аз, долуподписания оператор, отговарящ за описаната по-горе пратка, удостоверявам, че, доколкото ми е известно, изявленията, направени в част I от настоящия документ, са верни и пълни и изразявам съгласието си да спазвам законовите изисквания на Регламент (ЕС) 2017/625 относно официалния контрол, включително заплащане за официалния контрол, както и за повторно изпращане на пратки, за карантина или изолиране на животни, или разходи за евтаназия и унищожаването, когато е необходимо.

Подпис (подписващото лице поема ангажимент да приеме обратно транзитни пратки, на които трета държава е отказала въвеждане).

(1)   Международният стандартен двубуквен код, използван за обозначаването на дадена държава в съответствие с международен стандарт ISO 3166 alpha-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm

(2)   Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 година относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на Директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97 (ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1).



ЧАСТ II — КОНТРОЛ

Поле

Описание

II.1.

Предишен ЕЗДВ

 

Това е уникалният буквено-цифров код, определен от информационната система IMSOC за ЕЗДВ, който се използва, преди пратката да бъде разделена или преди претоварване (когато се извършва официален контрол), замяна, отмяна или прехвърляне към контролен пункт.

II.2

Референтен номер на ЕЗДВ

 

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в поле I.2.

II.3

Проверка на документи

 

Включва проверки за съответствие с националните изисквания за животните и стоките, за които не всички условия за влизане в Съюза са регламентирани от правото на Съюза.

II.4

Проверка за идентичност

 

Отбележете „Да“ или „Не“, според случая.

ЕЗДВ-A

Отбележете „Не“, ако животните трябва да продължат своето пътуване по море или по въздух със същия плавателен съд или самолет за по-нататъшно пътуване от един ГКП до друг, като официалният контрол трябва да се извърши на следващия ГКП.

ЕЗДВ-P

Отбележете „Не“, ако стоките се претоварват от един ГКП до друг.

ЕЗДВ-PP

Отбележете „Не“, ако стоките се прехвърлят към контролен пункт или се претоварват от един ГКП до друг.

Отбележете „Не“, ако се изисква облекчен режим на проверки или не се изисква проверка за идентичност.

ЕЗДВ-D

Отбележете „Не“, ако стоките се прехвърлят към контролен пункт.

II.5

Физическа проверка

 

Отбележете „Да“ или „Не“, според случая.

ЕЗДВ-A

Това включва резултатите от извършения клиничен преглед и смъртността и заболеваемостта на животните.

Отбележете „Не“, ако животните трябва да продължат своето пътуване по море или по въздух със същия плавателен съд или самолет за по-нататъшно пътуване от един ГКП до друг в съответствие с приложимото законодателство на Съюза, като официалният контрол трябва да се извърши на следващия ГКП.

ЕЗДВ-P

Отбележете „Облекчен режим на проверки“, ако съгласно правилата, които следва да бъдат приети в съответствие с член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625, пратката не е била избрана за физическа проверка, но се смята, че е преминала задоволително проверка само чрез проверки на документи и за идентичност.

Поставете „Други“, ако се имат предвид повторно въвеждане, мониторинг и процедури за транзит. Това също така се отнася за животни и стоки, които се претоварват от един ГИП към друг съгласно правилата, които следва да бъдат приети в съответствие с член 51, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625,

ЕЗДВ-PP

Отбележете „Облекчен режим на проверки“, ако съгласно правилата, които следва да бъдат приети в съответствие с член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2017/625, пратката не е била избрана за физически проверки и проверки за идентичност, но се смята, че е преминала задоволително проверка само чрез проверки на документи.

Поставете „Други“, ако се имат предвид повторно въвеждане, мониторинг и процедури за транзит. Това също така се отнася за стоки, които се претоварват от един ГИП към друг съгласно правилата, които следва да бъдат приети в съответствие с член 51, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625.

ЕЗДВ-D

Отбележете „Не“, ако стоките се прехвърлят към контролен пункт.

II.6

Лабораторни изпитвания

 

Отбележете „Да“, ако е извършено изпитване.

Изпитване: посочете категорията вещество или патоген, за които е проведено лабораторно изпитване.

— отбележете „На случаен принцип“, ако пратката не е задържана на ГКП до получаване на резултати от изпитването. Не поставяйте отметка, ако от пратката са взети проби за лабораторни изпитвания, описани от други варианти в това поле;

— отбележете „Съмнение“, ако има съмнения, че животните и стоките не съответстват на законодателството на Съюза и са задържани на ГКП до получаване на резултати от изпитването;

— отбележете „Спешни мерки“, ако по отношение на животните и стоките се прилагат специфични спешни мерки и те са задържани на ГКП до получаване на резултати от изпитването, освен ако е разрешено по-нататъшно транспортиране.

Резултат от изпитванията:

— отбележете „В очакване“, ако пратката може да напусне ГКП, без да се дочакат резултатите от изпитването.

— отбележете „задоволителен“ или „незадоволителен“, ако резултатът от изпитването е налице.

ЕЗДВ-P

Отбележете „Изисква се“, ако вземането на проби се изисква в съответствие със законодателството на Съюза, и ако пратката не е задържана на ГКП до получаване на резултатите от изпитването.

Отбележете „Засилен контрол“, ако по отношение на животните и стоките се прилагат правилата във връзка с процедурите за засилен контрол, които следва да бъдат приети съгласно член 65, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2017/625, като животните и стоките са задържани на ГКП до получаване на резултатите от изпитването.

ЕЗДВ-PP

Отбележете „Проби за латентна инфекция“, ако се изисква вземане на проби в съответствие със законодателството на Съюза, и пратката не е задържана на ГКП до получаване на резултатите от изпитването.

ЕЗДВ-D

Отбележете „Временно засилване на контрола“, ако стоките, по отношение на които се прилагат мерките, изискващи временно засилване на контрола (член 47, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625), и са задържани на ГКП до получаване на резултатите от изпитването, освен ако е разрешено по-нататъшно транспортиране.

II.7

Проверка на хуманното отношение

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-A.

Отбележете „Не“, ако живи животни не са разтоварени на ГКП, посочен в поле I.4, нито са претоварени на друг ГКП, и не са били подложени на проверка за хуманно отношение.

Отбележете „задоволителни“ или „незадоволителни“, ако са налице резултати от проверката на животните и на условията на транспортиране.

II.8

Последици за животните от превоза

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-A.

Посочете броя на умрелите животни, на неспособните да продължат пътуването животни и на ражданията или абортите (т.е. колко женски животни са родили или абортирали по време на транспортирането).

За животни, които се изпращат в големи количества (еднодневни пилета, риба или мекотели), се дава приблизителен брой на умрелите животни или на неспособните да продължат пътуването животни, според случая.

II.9

Приемлива за претоварване/прехвърляне/по-нататъшно пътуване до

 

Отбележете това поле, ако пратката е приемлива за претоварване/прехвърляне/по-нататъшно пътуване.

Претоварването не се прилага за ЕЗДВ-A и ЕЗДВ-D.

II.10

Приемлива за по-нататъшно транспортиране

 

ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D

Отбележете това поле, ако пратката е приемлива за по-нататъшно транспортиране.

II.11

Приемлива за транзит

 

Отбележете това поле, ако пратката е приемлива за транзит.

Това поле не е приложимо за ЕЗДВ-D.

II.12

Приемлива за вътрешния пазар

 

Поставете отметка в това поле, ако резултатите от официалния контрол са благоприятни, независимо дали животните или стоките са поставени под митническия режим „допускането за свободно обращение“ на границата или на по-късен етап в рамките на Съюза.

ЕЗДВ-A

Ако пускането на пазара на животни при специални условия (както е предвидено в правото на Съюза или в националното право) е разрешено, се посочва контролираното местоназначение: кланица, специализиран животновъден обект, карантина или за местна употреба.

ЕЗДВ-P

Отбележете вида употреба на продукта.

За странични животински продукти, които трябва да бъдат подложени на допълнителна преработка, но по отношение на транспорта на които не се прилагат условията за мониторинг, които трябва да бъдат приети съгласно член 77, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625, се попълва в поле II.18.

ЕЗДВ-D

Отбележете вида употреба на продукта: консумация от човека, фуражи или друго.

II.13

Приемлива (мониторинг)

 

Това поле се отнася само за ЕЗДВ-A и ЕЗДВ-P и се прилага за пратки подложени на мониторинг в съответствие с условия, които следва да бъдат приети в съответствие с член 77, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2017/625.

II.14

Приемлива (за неотговарящи на изискванията стоки)

 

Това поле се прилага само за ЕЗДВ-P.

Изберете контролираното местоназначение: специално одобрен митнически склад, свободна зона или плавателен съд.

II.15

Приемлива (за временно допускане)

 

Това поле се отнася само за ЕЗДВ-A и само за регистрирани коне.

Поставете отметка в това поле, за да се разреши допускането на животни на територията на Съюза до датата, посочена в поле I.26.

II.16

Неприемлива

 

Отнася се за пратки, при които резултатът от официалния контрол не е благоприятен и въвеждането в Съюза е отказано. Посочете датата, до която трябва да се предприемат действия.

ЕЗДВ-A

Отбележете „Евтаназия“, ако не може да бъде разрешена консумацията от човека на месото от животните.

Отбележете „Повторно изпращане“, ако животните са изпратени обратно.

Отбележете „Клане“, ако месото от животните може да се използва за консумация от човека след инспекция с благоприятен резултат.

Отбележете „Унищожаване“, ако животните са били мъртви при пристигането в ГКП.

ЕЗДВ-P/ЕЗДВ-D

Отбележете „унищожаване“, „повторно изпращане“, „специална обработка“ или „употреба за други цели“.

ЕЗДВ-PP

Отбележете „подходяща обработка“, „отказ за въвеждане“, „наложена карантина“, унищожаване, „повторно изпращане“, „промишлена преработка“ или „друго“.

II.17

Мотив за отказа

 

ЕЗДВ-A

Отбележете „Документация“ в случай на липсващ сертификат, липсващ оригинален сертификат, грешен образец, измама във връзка със сертификата, невалидни дати, липсващ подпис или печат, невалиден орган, липсващ лабораторен доклад, липса на допълнителни гаранции или на национално изискване.

Отбележете „Произход“, в случай че няма разрешение за държава, зона или предприятие.

Отбележете „Идентичност“, в случай на несъответствия при идентификацията, документите или транспортните средства, липса на индивидуална идентификация, несъответстващ индивидуален идентификационен номер или животински вид.

Отбележете „Физически“ в случай на наличие на съмнително/ни животно/и, животно/и, неспособно/и да продължи/ат пътуването или мъртво животно/и.

Отбележете „Лаборатория“ в случай на незадоволителен резултат от изпитването.

Отбележете „Хуманно отношение към животните“ в случай на неподходящо транспортно средство.

Отбележете „ИЧВ“ в случай на неспазване на правилата, приложими по отношение на инвазивните чужди видове, които засягат Съюза.

Отбележете „Друго“, ако нито една от споменатите по-горе причини не е приложима.

ЕЗДВ-P

Отбележете „Документация“ в случай на липсващ сертификат, липсващ оригинален сертификат, грешен образец, измама във връзка със сертификата, невалидни дати, липсващ подпис или печат, невалиден орган, липсващ лабораторен доклад или допълнителна декларация.

Отбележете „Произход“ в случай на липса на разрешение за държавата или региона или на предприятие без одобрение.

Отбележете „Идентичност“ в случай на липсващ етикет, несъответстващ етикет или документ, непълен етикет, несъответстващо транспортно средство, несъответстващ номер на официалния печат, несъответстващ идентификационен знак или несъответстващ животински вид.

Отбележете „Физически“ в случай на пропуск в хигиената, повреда в хладилната верига, проблем с температурата, несъответствие при сетивната проверка или наличие на паразити.

Отбележете „Лаборатория“ в случай на химическо замърсяване, микробиологично замърсяване, остатъчните вещества от ветеринарни лекарствени продукти, експозиция на радиация, несъответстващи добавки или генетично модифицирани организми (ГМО).

Отбележете „ИЧВ“ в случай на наличие на инвазивни чужди видове, които засягат Съюза.

Отбележете „Друго“, ако нито една от споменатите по-горе причини не е приложима.

ЕЗДВ-PP

Отбележете „Документация“ в случай на липсващ или невалиден сертификат, растителен паспорт или други документи, осигуряващи гаранции в съответствие с правото на Съюза.

Отбележете „Произход“ в случай на неизвестен регистрационен номер на дружеството, когато такъв се изисква.

Отбележете „Идентичност“ в случай на несъответствия с документите, придружаващи пратката.

Отбележете „Физически“ в случай на наличие на вредител или забранени растения, растителни продукти или други обекти.

Отбележете „Друго“, ако получателят не е включен в официалния регистър на производителите/вносителите.

Отбележете „ИЧВ“ в случай на наличие на инвазивни чужди видове, които засягат Съюза.

ЕЗДВ-D

Отбележете „Документация“ в случай на липсващ или невалиден сертификат или други изисквани придружаващи документи.

Отбележете „Идентичност“ в случай на несъответствия с придружаващите документи.

Отбележете „Лаборатория“ в случай на химическо или микробиологично замърсяване.

Отбележете „Физически“ в случай на физически пропуск в хигиената.

Отбележете „Друго“, ако нито една от споменатите по-горе причини не е приложима.

II.18

Данни за контролираните местоназначения

 

Посочете име, адрес и номер на регистрация/одобрение за всички контролирани местоназначения, посочени в полета II.9—II.16.

ЕЗДВ-A

За предприятия, за които компетентният орган поиска анонимност, посочете само определения номер на регистрация/номер на одобрение.

ЕЗДВ-PP/ЕЗДВ-D

В случай на по-нататъшно транспортиране посочете името, адреса и, когато е приложимо, регистрационния номер на съоръжението за по-нататъшно транспортиране.

В случай на прехвърляне към контролен пункт посочете данните за контакт и уникалния буквено-цифров код, определен от IMSOC за контролния пункт.

II.19

Препломбирана пратка

 

Посочете номера на поставената пломба след официалния контрол на ГКП или след съхранение в специално одобрен митнически склад и в случаите, в които съгласно правото на Съюза се изисква официална пломба.

II.20

Идентификация на ГКП

 

Положете официалния печат на ГКП или контролния пункт, според случая.

Ако се касае за последващ ЕЗДВ за неотговаряща на изискванията пратка, посочете наименованието на контролната единица, отговаряща за надзора на свободната зона, свободния склад или специално одобрения митнически склад.

II.21

Сертифициращ служител

 

Това поле се отнася до декларацията, която се подписва от сертифициращия служител, оправомощен да подписва ЕЗДВ:

Аз, долуподписаният сертифициращ служител, удостоверявам, че проверките на пратката са извършени в съответствие с изискванията на Съюза и когато е приложимо, в съответствие с националните изисквания на държавите членки на местоназначение.

II.22

Такси за проверка

 

Това поле може да се използва за указване на таксите за инспекциите:

II.23

Номер на митническия документ

 

Това поле може да се използва от митническия орган или след уведомление от митническия орган — от лицето, отговарящо за пратката — за добавяне на имаща отношение информация (напр. референтния номер на документа T1), когато пратките остават под митнически надзор за определен период от време.

II.24

Последващ ЕЗДВ

 

Посочете буквено-цифрения код на един или повече ЕЗДВ, издадени в случаи, които следва да се установят съгласно член 51 и буква а) от член 53, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/625, или след разделяне на ГКП.



ЧАСТ III — ПОСЛЕДВАЩИ ДЕЙСТВИЯ

Поле

Описание

III.1

Предишен ЕЗДВ

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в поле II.1.

III.2

Референтен номер на ЕЗДВ

Това е уникалният буквено-цифрен код, посочен в поле I.2.

III.3

Последващ ЕЗДВ

Посочете буквено-цифрения код на един или повече ЕЗДВ, фигуриращ в поле II.24.

III.4

Данни за повторното изпращане

Посочете използваното транспортно средство и неговата идентификация, държавата и кодът по ISO на държавата.

Посочете датата на повторно изпращане и наименованието на ГКП, веднага щом тази информация стане известна. В случай на решения за неприемане, датата на повторно изпращане трябва да бъде не повече от 60 дни от датата на валидиране на ЕЗДВ.

III.5

Последващи действия от страна на

Посочете органът, отговарящ за удостоверяване на получаването и съответствието на пратката, за която се отнася ЕЗДВ: изходния ГКП, ГКП на крайното местоназначение или контролната единица.

ЕЗДВ-A

Посочете по-нататъшното местоназначение и/или причините за несъответствие или за промяна на статута на животните (напр. невалидно местоназначение, липсващ или невалиден сертификат, несъответствие на документите, липсваща или невалидна идентификация, незадоволителни резултати от изпитванията, подозрително/и животно/и, мъртво/и животно/и, изгубено/и животно/и или преобразуване в постоянно въвеждане).

ЕЗДВ-P

Посочете по-нататъшното местоназначение и/или причините за несъответствие (напр. невалидно местоназначение, липсващ или невалиден сертификат, несъответствие на документите, липсваща или невалидна идентификация, незадоволителни резултати от проверките, липсваща, с нарушена цялост или несъответстващ номер официална пломба...).

ЕЗДВ-PP

Ако се касае за стоки за по-нататъшно транспортиране или прехвърляне до контролен пункт, отбележете „да“ или „не“, за да посочите дали пратката е пристигнала.

ЕЗДВ-D

Ако се касае за стоки за по-нататъшно транспортиране или прехвърлане до контролен пункт, отбележете „да“ или „не“, за да посочите дали пратката е пристигнала.

III.6

Сертифициращ служител

Отнася се до подписа на сертифициращия служител на компетентния орган в случай на повторно изпращане и последващи действия по пратките.

ЧАСТ 2

Образци на единен здравен документ за въвеждане (ЕЗДВ)

Раздел А

ЕЗДВ-A

(за животните, посочени в член 47, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625)

image

image

image

image

image

Раздел Б

ЕЗДВ-P

(за продуктите, посочени в член 47, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/625)

image

image

image

image

Раздел В

ЕЗДВ-PP

(за растения, растителни продукти и други обекти, посочени в член 47, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2017/625)

image

image

image

Раздел Г

ЕЗДВ-D

(за фуражи и храни от неживотински произход, посочени в член 47, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) 2017/625)

image

image

image

image

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ III

Таблица на съответствието, посочена в член 47, параграф 2

1. Директива 94/3/ЕО



Директива 94/3/ЕО

Настоящ регламент

Член 1

Член 2, точка 33

Член 2, параграфи 1 и 2

Член 33, параграф 1

Член 3

Член 33, параграф 2

Член 4

_

Член 5

Член 2, точка 34

Член 6

Приложение I, точка 10

Член 7

_

Член 8

_

2. Регламент (ЕС) № 16/2011



Регламент (ЕС) № 16/2011

Настоящ регламент

Член 1, точка 1

Член 2, точка 2

Член 1, точка 2

Член 2, точка 3

Член 1, точка 3

Член 2, точка 4

Член 1, точка 4

Член 2, точка 15

Член 1, точка 5

Член 2, точка 16

Член 1, точка 5, буква а)

Член 2, точка 17

Член 1, точка 5, буква б)

Член 2, точка 18

Член 1, точка 6

Член 2, точка 20

Член 1, точка 7

Член 2, точка 22

Член 1, точка 8

Член 2, точка 23

Член 1, точка 9

_

Член 2, параграф 1

Член 14, параграф 1

Член 2, параграф 2

Член 4, параграф 2

Член 2, параграф 3

Член 4, параграф 3

Член 2, параграф 4

Член 14, параграф 2

Член 2, параграф 5

Член 13

Член 2, параграф 6

Член 14, параграф 3

Член 3, параграф 1

Член 17, параграфи 1 и 2

Член 3, параграф 2

Член 17, параграф 3

Член 3, параграф 3

Член 17, параграф 4

Член 4, параграф 1

Член 18, параграфи 1 и 2

Член 4, параграф 2

Член 18, параграф 3

Член 5, параграф 1

Член 20, параграфи 1 и 2

Член 5, параграф 2

Член 20, параграф 3

Член 6, параграф 1

Член 22, параграф 1

Член 6, параграф 2

Член 22, параграф 2

Член 6, параграф 3

Член 22, параграф 3

Член 6, параграф 4

Член 22, параграф 4

Член 6, параграф 5

Член 22, параграф 5

Член 7, параграф 1

Член 15, параграф 1

Член 7, параграф 2

Член 15, параграф 2

Член 7, параграф 3

Член 15, параграф 3

Член 7, параграф 4

Член 15, параграф 4

Член 7, параграф 5

-

Член 8, първа алинея, букви а)—е)

Член 24, параграф 1, букви а)—е);

Член 8, втора алинея

-

Член 9, параграф 1

Член 25, параграф 1, буква б)

Член 9, параграф 2

Член 25, параграфи 2 и 3

Член 10, параграфи 1 и 2

Член 27, параграф 1

 

 

Член 11, буква а)

Член 24, параграф 3

Член 11, буква б)

Член 24, параграф 4

Член 12

_

3. Решение за изпълнение 2014/917/ЕС



Решение за изпълнение 2014/917/ЕС

Настоящият регламент

Член 1, параграфи 1 и 2

_

Член 2, параграфи 1 и 3

Член 32, параграф 1

Член 2, параграфи 2 и 4

Член 32, параграф 3

 

 

Член 2, параграф 5

Член 32, параграф 4

Член 3

_

Приложение

Приложение I

4. Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1918



Решение за изпълнение (ЕС) 2015/1918

Настоящ регламент

Член 1

_

Член 2

_

 

 

 

 

Член 3, параграф 1

_

Член 3, параграф 2

_

Член 3, параграф 3

_

Член 3, параграф 4

_

Член 4

Член 12

Член 5

_

Член 6

Член 26, параграф 1

Член 7, буква а)

Член 8, параграф 1

Член 7, буква б)

Член 8, параграф 2

Член 7, буква в)

_

Член 7, буква г)

Член 15, параграф 1

Член 8, параграф 1

Член 15, параграф 1

Член 8, параграф 2, буква а)

Член 16, параграф 1, буква а)

Член 8, параграф 2, буква б)

Член 16, параграф 1, буква б)

Член 8, параграф 2, буква в)

Член 16, параграф 1, буква в)

Член 8 параграф 2, буква г)

Член 16, параграф 1, буква г)

Член 8, параграф 2, буква д)

_

Член 8, параграф 2, буква е);

_

Член 8, параграф 2, буква ж)

Член 16, параграф 1, буква е)

Член 9, параграф 1

Член 10, параграф 1

Член 9, параграф 2

-

Член 10, параграф 1

Член 10, параграф 2

Член 10, параграфи 2 и 3

Член 11, параграф 1

Член 10, параграф 4

Член 11, параграф 3

Член 10, параграф 5

Член 11, параграф 2

Член 11

Член 26, параграф 2

Член 12

Член 11, параграф 2, буква б) и параграф 3, буква б)

Член 13

_

Член 14

_

5. Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1553



Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1553

Настоящ регламент

Член 1

_

Член 2, параграф 1

Член 39, параграфи 1, 3 и 4

Член 2, параграф 2

Член 39, параграф 2

Член 2, параграф 3

_

Член 3

_



( 1 ) Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1014 на Комисията от 12 юни 2019 г. за определяне на подробни правила за минималните изисквания относно граничните контролни пунктове, включително инспекционните центрове, и за формàта, категориите и съкращенията, които да се използват в списъка на граничните контролни пунктове и контролните пунктове (ОВ L 165, 21.6.2019 г., стр. 10).

( 2 ) В съответствие с понятията, определени в Международния стандарт за фитосанитарни мерки, ISPM 8 (1998 г.): Определяне на статута по отношение на вредителя на дадена област. Рим, Международна конвенция по растителна защита, ФАО(https://www.ippc.int/sites/default/files/documents//1323945129_ISPM_08_1998_En_2011-11-29_Refor.pdf)

Top