EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R1169R(12)

Rettifica del regolamento (UE) n. 1169/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 ottobre 2011, relativo alla fornitura di informazioni sugli alimenti ai consumatori, che modifica i regolamenti (CE) n. 1924/2006 e (CE) n. 1925/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio e abroga la direttiva 87/250/CEE della Commissione, la direttiva 90/496/CEE del Consiglio, la direttiva 1999/10/CE della Commissione, la direttiva 2000/13/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, le direttive 2002/67/CE e 2008/5/CE della Commissione e il regolamento (CE) n. 608/2004 della Commissione (GU L 304 del 22.11.2011)

GU L 266 del 30.9.2016, p. 7–7 (BG, ES, CS, DA, DE, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SL, FI, SV)
GU L 266 del 30.9.2016, p. 7–12 (ET)
GU L 266 del 30.9.2016, p. 7–8 (SK)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1169/corrigendum/2016-09-30/oj

30.9.2016   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

L 266/7


Rettifica del regolamento (UE) n. 1169/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 ottobre 2011, relativo alla fornitura di informazioni sugli alimenti ai consumatori, che modifica i regolamenti (CE) n. 1924/2006 e (CE) n. 1925/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio e abroga la direttiva 87/250/CEE della Commissione, la direttiva 90/496/CEE del Consiglio, la direttiva 1999/10/CE della Commissione, la direttiva 2000/13/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, le direttive 2002/67/CE e 2008/5/CE della Commissione e il regolamento (CE) n. 608/2004 della Commissione

( Gazzetta ufficiale dell'Unione europea L 304 del 22 novembre 2011 )

Pagina 48, allegato VI, Parte A, punto 7, indicazione in spagnolo:

anziché:

«In spagnolo: “combinado de piezas de carne” e “combinado de piezas de pescado”;»

leggasi:

«In spagnolo: “elaborado a partir de piezas de carne” e “elaborado a partir de piezas de pescado”;»

Pagina 49, allegato VI, Parte A, punto 7, indicazione in slovacco:

anziché:

«In slovacco: “spájané alebo formované mäso” e “spájané alebo formované ryby”;»

leggasi:

«In slovacco: “zo spájaných kúskov mäsa” e “zo spájaných kúskov ryby”;»


Top