EUR-Lex Baza aktów prawnych Unii Europejskiej

Powrót na stronę główną portalu EUR-Lex

Ten dokument pochodzi ze strony internetowej EUR-Lex

Dokument 02012R0260-20240408

Tekst skonsolidowany: Регламент (ЕС) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 година за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/260/2024-04-08

02012R0260 — BG — 08.04.2024 — 002.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 260/2012 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 14 март 2012 година

за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009

(текст от значение за ЕИП)

(ОВ L 094, 30.3.2012 г., стp. 22)

Изменен с:

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 248/2014 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА  от 26 февруари 2014 година

  L 84

1

20.3.2014

►M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2024/886 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА  от 13 март 2024 година

  L 886

1

19.3.2024




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 260/2012 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 14 март 2012 година

за определяне на технически и бизнес изисквания за кредитни преводи и директни дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009

(текст от значение за ЕИП)



Член 1

Предмет и приложно поле

1.  
С настоящия регламент се определят правилата за кредитни преводи и директни дебити в евро в рамките на Съюза, когато доставчикът на платежни услуги на платеца и доставчикът на платежни услуги на получателя са разположени в Съюза или когато единственият доставчик на платежни услуги (ДПУ) по платежната операция е разположен в Съюза.
2.  

Настоящият регламент не се прилага по отношение на:

а) 

платежни операции, извършвани между или в рамките на ДПУ, включително техни представители или клонове, за тяхна собствена сметка;

б) 

платежните операции, чиито обработка и сетълмент се осигуряват от платежни системи за големи плащания, с изключение на платежни операции по директен дебит, за които платецът не е поискал изрично да бъдат извършени посредством платежни системи за големи плащания;

в) 

платежните операции, извършвани чрез платежна карта или сходно устройство, включително тегления на пари в брой, освен ако платежната карта или сходното устройство се използва единствено за генериране на необходимата информация за директно извършване на кредитен превод или директен дебит към и от платежна сметка, идентифицирана посредством BBAN или IBAN;

г) 

платежните операции, извършвани посредством телекомуникационно, цифрово или информационно-технологично устройство, ако такива платежни операции не водят до кредитен превод или директен дебит към и от платежна сметка, идентифицирана посредством BBAN или IBAN;

д) 

операции по налични парични преводи по смисъла на член 4, точка 13 от Директива 2007/64/ЕО;

е) 

платежни операции, при които се прехвърлят електронни пари по смисъла на член 2, точка 2 от Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор над дейността на институциите за електронни пари ( 1 ), освен ако такива операции не водят до кредитен превод или директен дебит до и от платежна сметка, идентифицирана посредством BBAN или IBAN.

3.  
Когато платежните схеми са основани на платежни операции по кредитни преводи или директни дебити, но се характеризират и с допълнителни незадължителни функции или услуги, настоящият регламент се прилага само за кредитните преводи и директните дебити, които стоят в основата на операцията.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1) 

„кредитен превод“ е национална или презгранична платежна услуга за заверяване на платежната сметка на получателя, при която се извършват една или няколко платежни операции от платежната сметка на платеца посредством ДПУ, който поддържа платежната сметка на платеца, въз основа на разпореждане, дадено от платеца;

▼M2

1а) 

„незабавен кредитен превод“ означава кредитен превод, който се извършва незабавно, 24 часа в денонощието и всеки календарен ден;

1б) 

„начин за иницииране на плащане“ означава всеки метод, устройство или процедура, чрез които платецът може да подаде до своя ДПУ платежно нареждане за кредитен превод, включително онлайн банкиране, приложение за мобилно банкиране, терминално устройство АТМ или по всякакъв друг начин в обекта на ДПУ;

1в) 

„доставчик на услуги по иницииране на плащане“ означава доставчик на услуги по иницииране на плащане съгласно определението в член 4, точка 18 от Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета ( 2 );

1г) 

„име на получателя“ означава, по отношение на физическо лице, собственото и фамилното име на лицето, а по отношение на юридическо лице – търговското или юридическото наименование;

1д) 

„конкретни финансови ограничителни мерки“ означава замразяване на активи, наложено на лице, орган или образувание, или забрана за пряко или непряко предоставяне на финансови средства или икономически ресурси на разположение или в полза на лице, орган или образувание, съгласно ограничителни мерки, приети в съответствие с член 215 ДФЕС;

1е) 

„идентификационен код на правния субект“ или „ИКПС“ означава уникален буквено-цифров референтен код по стандарта ISO 17442, обозначаващ дадено юридическо лице;

▼B

2) 

„директен дебит“ е национална или презгранична платежна услуга за задължаване на платежната сметка на платеца, при която платежната операция се извършва по инициатива на получателя въз основа на съгласие на платеца;

3) 

„платец“ е физическо или юридическо лице, титуляр на платежна сметка, което разрешава изпълнението на платежно нареждане от тази сметка или, когато платецът няма платежна сметка, физическо или юридическо лице, което дава платежно нареждане към сметката на получателя;

4) 

„получател“ означава физическо или юридическо лице, титуляр на платежна сметка, което е определено като краен получател на средствата, предмет на платежна операция;

▼M2

5) 

„платежна сметка“ означава платежна сметка съгласно определението в член 4, точка 12 от Директива (ЕС) 2015/2366;

▼B

6) 

„платежна система“ означава системата за прехвърляне на средства, основана на формални и стандартизирани процедури и общи правила за обработка, клиринг или сетълмент на платежни операции;

7) 

„платежна схема “ означава единен набор от договорени между ДПУ правила, практики, стандарти и/или насоки за прилагане относно изпълнението на платежни операции на територията на Съюза и в рамките на държавите-членки, който е отделен от всяка инфраструктура или платежна система, поддържаща функционирането му;

8) 

„доставчик на платежни услуги (ДПУ)“ означава доставчик на платежни услуги, попадащ в някоя от категориите по член 1, параграф 1 от Директива 2007/64/ЕО, както и физическите и юридическите лица по член 26 от Директива 2007/64/ЕО, но без органите, изброени в член 2 от Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции ( 3 ), които се ползват от дерогация, предоставена съгласно член 2, параграф 3 от Директива 2007/64/ЕО;

9) 

„ползвател на платежни услуги (ППУ)“ означава физическо или юридическо лице, което ползва платежна услуга в качеството си на платец или получател;

10) 

„платежна операция“ означава действие на платеца или получателя по прехвърляне на средства между платежни сметки в Съюза, независимо от съответните задължения по основното правоотношение между платеца и получателя;

11) 

„платежно нареждане“ означава разпореждане от платеца или получателя към доставчика на платежни услуги, с което се иска изпълнението на платежна операция;

12) 

„обменна такса“ означава такса, платена между ДПУ на платеца и ДПУ на получателя за операции по директен дебит;

13) 

„многостранна обменна такса“ означава многостранна обменна такса, за която се прилага договореност между повече от двама ДПУ;

14) 

„BBAN“ означава идентификатор на номер на платежна сметка, който недвусмислено идентифицира отделна платежна сметка, открита при даден ДПУ в държава-членка, който може да бъде използван само за национални платежни операции, като същевременно същата платежна сметка се идентифицира от IBAN за презгранични платежни операции;

15) 

„IBAN“ означава международен идентификатор на номер на платежна сметка, който недвусмислено идентифицира отделна платежна сметка в държава-членка и чиито елементи са определени от Международната организация по стандартизация;

16) 

„BIC“ означава бизнес идентификационен код, който недвусмислено идентифицира ДПУ и чиито елементи са определени от Международната организация по стандартизация;

17) 

„стандарт ISO 20022 XML“ означава стандарт за изготвяне на електронни финансови съобщения, установен от Международната организация по стандартизация, с който се обхваща физическото представяне на дадена платежна операция в XML синтаксис в съответствие с бизнес правилата и насоките за прилагане на общи за Съюза схеми за платежни операции, попадащи в приложното поле на настоящия регламент;

18) 

„платежна система за големи плащания“ означава платежна система, чиято основна цел е обработване, клиринг или сетълмент на отделни платежни операции с висока степен на приоритет и неотложност и предимно в голям размер;

19) 

„дата на сетълмент“ означава датата на изпълнение на задълженията за прехвърляне на средствата между ДПУ на платеца и ДПУ на получателя;

20) 

„събиране“ означава част от операция по директен дебит, започваща с нареждането ѝ на получателя до нейното приключване чрез нормално задължаване на платежната сметка на платеца;

21) 

„съгласие“ означава изразяването на съгласие и разрешение, дадено от платеца на получателя и (пряко или непряко чрез получателя) на ДПУ на платеца, за да се позволи на получателя да предприеме събиране чрез задължаване на посочената платежна сметка на платеца и да се позволи на ДПУ на платеца да изпълни тези разпореждания;

▼M2

22) 

„платежна система за малки плащания“ означава платежна система с основна цел обработка, клиринг или сетълмент на кредитни преводи или директни дебити, които са предимно с малък размер, и която не е платежна система за големи плащания;

▼B

23) 

„микропредприятие“ означава предприятие, което към момента на сключване на договора за платежни услуги е предприятие по смисъла на член 1 и член 2, параграфи 1 и 3 от приложението към Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията ( 4 );

24) 

„потребител“ означава физическо лице, извършващо дейност, различна от търговска, стопанска или професионална дейност по договори за платежни услуги;

25) 

„R-операция“ означава платежна операция, която не може да бъде правилно извършена от ДПУ или която води до обработка на изключения, inter alia, поради липса на средства, оттегляне, грешна сума или грешна дата, липса на съгласие или грешна или закрита сметка;

26) 

„презгранична платежна операция“ означава платежна операция по инициатива на платец или получател в случаите, когато ДПУ на платеца и ДПУ на получателя се намират в различни държави-членки;

27) 

„национална платежна операция“ означава платежна операция по инициатива на платец или получател в случаите, когато ДПУ на платеца и ДПУ на получателя се намират в една и съща държава-членка;

28) 

„референтна страна“ означава физическо или юридическо лице, от чието име платец извършва плащане или получател получава плащане.

Член 3

Достъпност

1.  
ДПУ на получател, който е достъпен за национален кредитен превод по дадена платежна схема, трябва да е достъпен в съответствие с правилата на обща за Съюза платежна схема за кредитни преводи по инициатива на платец чрез ДПУ, разположен в която и да е държава-членка.
2.  
ДПУ на платец, който е достъпен за национален директен дебит по дадена платежна схема, трябва да е достъпен в съответствие с правилата на обща за Съюза платежна схема за директни дебити по инициатива на получател чрез ДПУ, разположен в която и да е държава-членка.
3.  
Параграф 2 се прилага само за директни дебити, които са достъпни за потребителите като платци по платежната схема.

Член 4

Оперативна съвместимост

1.  

Платежните схеми, които се използват от ДПУ за целите на извършването на кредитни преводи и директни дебити, отговорят на следните условия:

а) 

имат еднакви правила за националните и презграничните операции по кредитен превод в рамките на Съюза и също така за националните и презграничните операции по директен дебит в рамките на Съюза; както и

б) 

участниците в платежната схема представляват мнозинството ДПУ в по-голямата част от държавите-членки и съставляват мнозинството от ДПУ в рамките на Съюза, като се вземат предвид само ДПУ, които предлагат съответно кредитни преводи или директни дебити.

За целите на първа алинея, буква б), когато нито платецът, нито получателят са потребители, се вземат предвид само държавите-членки, в които такива услуги се предлагат от ДПУ, и само ДПУ, които предоставят такива услуги.

2.  
Операторът или, ако няма официален оператор, участниците в платежна система за малки плащания в рамките на Съюза гарантират, че тяхната платежна система е оперативно съвместима с други платежни системи за малки плащания в рамките на Съюза чрез използването на стандарти, разработени от международни или европейски органи по стандартизация. Освен това те не приемат бизнес правила, които ограничават оперативната съвместимост с други платежни системи за малки плащания в рамките на Съюза. За платежните системи, определени съгласно Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа ( 5 ), съществува задължение да осигуряват оперативна съвместимост единствено с други платежни системи, определени съгласно същата директива.
3.  
Обработването на кредитните преводи и директните дебити не трябва да се възпрепятства от пречки от технически характер.
4.  
Собственикът на платежната схема или, ако няма официален собственик на платежната схема, водещият участник в нова платежна схема за малки плащания с участници в най-малко осем държави-членки може да подаде заявление за временно освобождаване от условията по параграф 1, първа алинея, буква б) пред компетентните органи в държавата-членка, в която е разположен собственикът на платежната схема или водещият участник. Тези компетентни органи може да предоставят такова освобождаване за не повече от три години, след като се консултират с компетентните органи в другите държави-членки, в които новата платежна схема има участник, с Комисията и с ЕЦБ. Компетентните органи основават своето решение на потенциала на новата платежна схема да се превърне в напълно развита общоевропейска платежна схема и нейния принос за подобряване на конкуренцията или насърчаване на иновациите.
5.  
Настоящия член поражда действие най-късно до 1 февруари 2014 г., освен по отношение на платежните услуги, за които се прилага дерогация съгласно член 16, параграф 4.

Член 5

Изисквания за операциите по кредитен превод и директен дебит

1.  

ДПУ извършват операции по кредитен превод и директен дебит в съответствие със следните изисквания:

а) 

те трябва да използват за идентифицирането на платежните сметки идентификатора на платежни сметки, посочен в точка 1, буква а) от приложението, независимо от местоположението на съответните ДПУ;

б) 

те трябва да използват форматите за съобщения, посочени в точка 1, буква б) от приложението, при предаването на платежни операции към друг ДПУ или чрез платежна система за малки плащания;

в) 

те трябва да гарантират, че за идентификацията на платежни сметки ППУ използва идентификатора на платежни сметки, посочен в точка 1, буква а) от приложението, независимо от това дали ДПУ на платеца и ДПУ на получателя или единственият ДПУ в платежната операция са разположени в една и съща или в различни държава-членка;

г) 

те трябва да гарантират, че когато ППУ, който не е потребител или микропредприятие, нарежда или получава индивидуални кредитни преводи или индивидуални директни дебити, които не се предават отделно, а са групирани за целите на предаването, се използват форматите за съобщения, посочени в точка 1, буква б) от приложението.

Без да се засягат разпоредбите на първа алинея, буква б), по конкретно искане на ППУ ДПУ използват по отношение на този ППУ форматите за съобщения, посочени в точка 1, буква б) от приложението.

2.  

ДПУ извършват кредитни преводи в съответствие със следните изисквания, при спазване на всички задължения по националното право, прието в изпълнение на Директива 95/46/ЕО:

а) 

ДПУ на платеца трябва да гарантира, че платецът предоставя данните, посочени в точка 2, буква а) от приложението;

б) 

ДПУ на платеца трябва да предостави на ДПУ на получателя данните, посочени в точка 2, буква б) от приложението;

в) 

ДПУ на получателя трябва да предостави или да осигури на разположение на получателя данните, посочени в точка 2, буква г) от приложението.

3.  

ДПУ извършват директни дебити в съответствие със следните изисквания, при спазване на всички задължения по националното право, прието в изпълнение на Директива 95/46/ЕО:

а) 

ДПУ на получателя трябва да гарантира, че:

i) 

получателят предоставя данните, посочени в точка 3, буква а) от приложението, при първия директен дебит, при еднократен директен дебит, както и при всяка последваща платежна операция;

ii) 

платецът дава съгласието си както на получателя, така и на ДПУ на платеца (пряко или непряко чрез получателя); съгласията, заедно с последващите им изменения или оттеглянето им, се съхраняват от получателя или от трето лице от името на получателя, като ДПУ на получателя го информира за това задължение в съответствие с членове 41 и 42 от Директива 2007/64/ЕО;

б) 

ДПУ на получателя трябва да предостави на ДПУ на платеца данните, посочени в точка 3, буква б) от приложението;

в) 

ДПУ на платеца трябва да му предостави или да му осигури на разположение данните, посочени в точка 3, буква в) от приложението;

г) 

платецът трябва да има право да даде на своя ДПУ разпореждания:

i) 

да ограничи събирането по директен дебит до известен размер или периодичност, или по отношение и на двете;

ii) 

когато съгласието по платежна схема не предвижда право на възстановяване на средства — преди да задължи платежната сметка на платеца — да проверява всяка операция по директен дебит въз основа на информацията във връзка със съгласието и да се увери, че размерът и периодичността на представената операция по директен дебит съответстват на предвидените в съгласието;

iii) 

да блокира всякакви директни дебити към платежната сметка на платеца или всякакви директни дебити по инициатива на един или повече определени получатели, или да разрешава извършването само на операции по директен дебит по инициатива на един или повече определени получатели.

Когато нито платецът, нито получателят са потребители, ДПУ не са задължени да спазват буква г), подточка i), ii) или iii).

ДПУ на платеца го информира за правата по буква г) в съответствие с членове 41 и 42 от Директива 2007/64/ЕО.

При първата операция по директен дебит или при еднократна операция по директен дебит, както и при всяка последваща операция по директен дебит получателят изпраща на своя ДПУ информацията във връзка със съгласието, а ДПУ на получателя предава на ДПУ на платеца тази информация във връзка със съгласието при всяка операция по директен дебит.

4.  
В допълнение към изискванията по параграф 1 при всяко поискване на кредитен превод получателят, приемащ кредитни преводи, съобщава на своите платци своя идентификатор на платежна сметка съгласно точка 1, буква а) от приложението, както и — съответно до 1 февруари 2014 г. за национални платежни операции и до 1 февруари 2016 г. за презгранични платежни операции, BIC на своя ДПУ, но само при необходимост.
5.  
Преди първата операция по директен дебит платецът съобщава своя идентификатор на платежна сметка съгласно точка 1, буква а) от приложението. BIC на ДПУ на платеца се съобщава от платеца съответно до 1 февруари 2014 г. — за национални платежни операции, и до 1 февруари 2016 г. — за презгранични платежни операции, но само при необходимост.
6.  
Когато в рамковия договор между платеца и ДПУ на платеца не е предвидено право на възстановяване на средства, преди да задължи платежната сметка на платеца, без да се засяга параграф 3, буква а), подточка ii), ДПУ на платеца проверява въз основа на информацията във връзка със съгласието всяка операция по директен дебит, за да се увери, че размерът на представената операция по директен дебит съответства на предвидените в съгласието размер и периодичност.
7.  
ДПУ не могат да изискват от ППУ да посочват BIC на ДПУ на платец или на ДПУ на получател съответно след 1 февруари 2014 г. — за национални платежни операции, и след 1 февруари 2016 г. — за презгранични платежни операции.
8.  
ДПУ на платеца и ДПУ на получателя не могат да налагат допълнителни такси или да изискват други възнаграждения във връзка с процеса на четене на данни за автоматично издаване на съгласие за платежните операции, наредени чрез платежна карта на мястото на продажба, които водят до директен дебит.

▼M2

Член 5а

Операции по незабавен кредитен превод

1.  
ДПУ, които предлагат на своите ППУ платежна услуга за изпращане и получаване на кредитни преводи, предлагат на всички свои ППУ платежна услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи.

Посочените в първа алинея ДПУ гарантират, че всички платежни сметки, които са достъпни за кредитни преводи, са достъпни и за незабавни кредитни преводи 24 часа в денонощието и всеки календарен ден.

2.  
Чрез дерогация от параграф 1 и при условие че е получил предварително разрешение от своите компетентни органи въз основа на извършената от тези органи оценка за достъпа му до ликвидни средства в евро, ДПУ, който се намира в държава членка, чиято парична единица не е еврото, не е длъжен да предлага на ППУ платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро над определения за операция лимит от платежни сметки в националната валута на тази държава членка през времето, когато този ДПУ не извършва операции нито по изпращане, нито по получаване на традиционни кредитни преводи в евро по отношение на такива платежни сметки. Този лимит се определя от компетентните органи и не може да бъде по-нисък от 25 000  EUR. По искане на ДПУ компетентните органи могат да дадат предварително разрешение за срок от една година. По искане на ДПУ компетентните органи могат да удължат срока на предварителното разрешение с допълнителни срокове от една година, след като направят повторна оценка на достъпа на ДПУ до ликвидни средства в евро. Компетентните органи ежегодно информират Комисията за предварителните разрешения и удължаванията, дадени в съответствие с настоящия параграф.

ЕЦБ и всяка национална централна банка, когато не действат в качеството си на органи на паричната политика или на други публични органи, могат да ограничават предлаганата от тях платежна услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи до периода, през който предлагат платежна услуга за изпращане и получаване на традиционни кредитни преводи.

3.  
Независимо от член 78, параграф 1, втора алинея от Директива (ЕС) 2015/2366, моментът на получаване на платежно нареждане за незабавен кредитен превод е моментът, в който то е получено от ДПУ на платеца, независимо от часа или календарния ден.

Независимо от член 78, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, ако платецът и ДПУ на платеца уговорят, че изпълнението на платежното нареждане за незабавен кредитен превод трябва да се извърши в определен момент в определен ден или в момента, в който платецът предостави средства на разположение на ДПУ, за момент на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод се счита уговореният момент, независимо от часа или календарния ден.

Чрез дерогация от първа и втора алинея от настоящия параграф, моментът на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод е:

а) 

за неелектронно платежно нареждане за незабавен кредитен превод – моментът, в който ДПУ на платеца е въвел информацията за платежното нареждане във вътрешната си система, което става във възможно най-кратък срок след като платецът подаде неелектронното платежно нареждане за незабавен кредитен превод до своя ДПУ;

б) 

за отделно платежно нареждане за незабавен кредитен превод, което е част от пакет, както е посочено в параграф 7 от настоящия член, когато преобразуването на този пакет в отделни платежни операции се извършва от ДПУ на платеца – моментът, в който последващата отделна платежна операция е била отделена от пакета от ДПУ на платеца; ДПУ на платеца започва преобразуването на пакета веднага след като платецът е подал пакета на своя ДПУ и завършва това преобразуване във възможно най-кратък срок;

в) 

за платежно нареждане за незабавен кредитен превод от платежни сметки, които не са деноминирани в евро – моментът, в който сумата по платежната операция е била конвертирана в евро; конвертирането на валута се извършва веднага след като платецът подаде платежното нареждане за незабавен кредитен превод до своя ДПУ.

4.  

Когато извършват незабавни кредитни преводи, освен изискванията, посочени в член 5, ДПУ спазват и следните изисквания:

a) 

ДПУ осигуряват на платците възможност да подават платежно нареждане за незабавен кредитен превод чрез всички налични начини за иницииране на плащане, които са същите като тези, чрез които тези платци могат да подават платежно нареждане за други кредитни преводи;

б) 

без да се засяга член 83 от Директива (ЕС) 2015/2366, веднага след момента на получаване на платежно нареждане за незабавен кредитен превод ДПУ на платеца проверява дали са изпълнени всички необходими условия за обработка на платежната операция и дали са налични необходимите средства, запазва или задължава сметката на платеца със сумата по платежната операция и веднага изпраща платежната операция на ДПУ на получателя;

в) 

независимо от член 83 и член 87, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/2366, в срок от 10 секунди от момента на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод от ДПУ на платеца ДПУ на получателя предоставя сумата по платежната операция на разположение по платежната сметка на получателя във валутата, в която е деноминирана сметката на получателя и потвърждава на ДПУ на платеца извършването на платежната операция;

г) 

независимо от член 87, параграф 1 от Директива (ЕС) 2015/2366, ДПУ на получателя гарантира, че датата на вальора за заверяване на платежната сметка на получателя съвпада с датата, на която платежната сметка на получателя е заверена от ДПУ на получателя със сумата по платежната операция; и

д) 

веднага след като получи потвърждението за извършване на операцията, посочено в буква в), или когато ДПУ на платеца не получи такова потвърждение - в рамките на 10 секунди от момента на получаване на платежното нареждане за незабавен кредитен превод, ДПУ на платеца информира безплатно платеца, и, когато е приложимо, доставчика на услуги по иницииране на плащане, дали сумата по платежната операция е била предоставена на разположение по платежната сметка на получателя.

5.  
Независимо от член 89 от Директива (ЕС) 2015/2366, когато ДПУ на платеца не е получил съобщение от ДПУ на получателя, потвърждаващо, че средствата са предоставени на разположение по платежната сметка на получателя в рамките на 10 секунди от момента на получаване, ДПУ на платеца незабавно възстановява платежната сметка на платеца в състоянието, в което тя би се намирала, ако операцията не беше извършена.
6.  
По искане на ППУ, ДПУ предлага на ППУ възможността да определи лимит с максималната сума, която може да бъде изпратена чрез незабавен кредитен превод. Този лимит може да бъде дневен или за всяка операция, по преценка на ППУ. ДПУ гарантират, че ППУ могат да променят тази максимална сума по всяко време преди подаването на платежно нареждане за незабавен кредитен превод. Когато платежно нареждане на ППУ за незабавен кредитен превод надвишава или води до надвишаване на максималната сума, ДПУ на платеца не изпълнява платежното нареждане за незабавния кредитен превод, уведомява ППУ за това и информира ППУ как да промени максималната сума.
7.  
Когато предлага платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи в евро, ДПУ предлагат на своите ППУ възможността да подадат пакет от множество платежни нареждания, ако ДПУ предлагат на своите ППУ тази възможност за други кредитни преводи.

ДПУ не налагат ограничения за броя на платежните нареждания, които могат да бъдат подадени в пакет от незабавни кредитни преводи, които са по-ниски от ограниченията, наложени по отношение на пакети от други кредитни преводи.

8.  
Посочените в параграф 1 ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 януари 2025 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 октомври 2025 г.

Посочените в параграф 1 ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да предлагат на ППУ услугата за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 януари 2027 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 юли 2027 г.

Чрез дерогация от втора алинея от настоящия параграф, до 9 юни 2028 г. посочените в параграф 1 от настоящия член ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, не са задължени да предлагат на ППУ платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро от платежни сметки в националната валута на тази държава членка, през времето, когато тези ДПУ не извършват операции по изпращане или получаване на традиционни кредитни преводи в евро по отношение на такива платежни сметки.

Независимо от първа алинея от настоящия параграф ДПУ, които са институции за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО или платежни институции съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 и които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за изпращане и получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 април 2027 г.

Независимо от втора алинея на настоящия параграф ДПУ, които са институции за електронни пари съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива 2009/110/ЕО или платежни институции съгласно определението в член 4, точка 4 от Директива (ЕС) 2015/2366 и които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да предлагат на ППУ платежната услуга за получаване на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член до 9 април 2027 г., а платежната услуга за изпращане на незабавни кредитни преводи в евро съгласно настоящия член – до 9 юли 2027 г.

Член 5б

Такси по отношение на кредитните преводи и проверка на платеца

1.  
Таксите, налагани от ДПУ на платците и получателите за изпращането и получаването на незабавни кредитни преводи, не могат да са по-високи от таксите, налагани от този ДПУ за изпращането и получаването на други съответстващи им видове кредитни преводи.
2.  
Услугите, посочени в член 5в, се предоставят безплатно на всички ППУ.
3.  
ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 януари 2025 г.

ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 януари 2027 г.

Член 5в

Проверка на получателя при кредитни преводи

1.  

ДПУ на платеца предоставя на последния услуга, гарантираща проверка на получателя, на когото платецът възнамерява да изпрати кредитен превод („услуга, гарантираща проверка“). ДПУ на платеца извършва услугата, гарантираща проверка, веднага след като платецът предостави съответната информация за получателя и преди на платеца да бъде предложена възможността да разреши кредитния превод. ДПУ на платеца предлага услугата, гарантираща проверка, независимо от начина за иницииране на плащане, използван от платеца за подаване на платежно нареждане за кредитния превод. Услугата, гарантираща проверка, се предоставя в съответствие със следните изисквания:

a) 

когато идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, и името на получателя са въведени в платежното нареждане за кредитния превод от платеца, ДПУ на платеца предоставя услуга за сравняване на идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, с името на получателя. По искане на ДПУ на платеца ДПУ на получателя проверява дали идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, и името на получателя, предоставено от платеца, съвпадат. Когато те не съвпадат, ДПУ на платеца, въз основа на информацията, предоставена от ДПУ на получателя, уведомява платеца за това и го информира, че разрешаването на кредитния превод може да доведе до прехвърляне на средствата по платежна сметка, която не се държи от посочения от платеца получател. Когато името на получателя, посочено от платеца, и идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, съвпадат приблизително, ДПУ на платеца посочва на платеца името на получателя, свързано с предоставения от платеца идентификатор на платежна сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението;

б) 

когато получателят е юридическо лице и ДПУ на платеца предлага начин за иницииране на плащане, който позволява на платеца да подаде платежно нареждане чрез предоставяне на идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, заедно с данни, различни от името на получателя, които недвусмислено идентифицират получателя, като например данъчен номер, европейски единен идентификационен код съгласно член 16, параграф 1, втора алинея от Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета ( 6 ) или идентификационен код на правния субект (ИКПС), и когато същите данни са налични във вътрешната система на ДПУ на получателя, по искане на ДПУ на платеца ДПУ на получателя проверява дали идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, и предоставените от платеца данни съвпадат. Когато идентификаторът на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението към настоящия регламент, и предоставените от платеца данни не съвпадат, ДПУ на платеца уведомява платеца за това въз основа на информацията, предоставена от ДПУ на получателя;

в) 

когато платежна сметка, идентифицирана чрез идентификатор на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, предоставен от платеца, се държи от ДПУ от името на няколко получатели, платецът може да предостави на своя ДПУ допълнителна информация, позволяваща недвусмисленото идентифициране на получателя. ДПУ, който поддържа платежната сметка от името на няколко получатели, или, когато е целесъобразно, ДПУ, което държи тази платежна сметка, потвърждава по искане на ДПУ на платеца дали посоченият от платеца получател е сред множеството получатели, от чието име се поддържа или се държи платежната сметка. ДПУ на платеца уведомява платеца, ако посоченият от платеца получател не е сред множеството получатели, от чието име се поддържа или се държи платежната сметка;

г) 

в случаите, различни от описаните в букви а), б) и в) от настоящия параграф, и по-специално когато ДПУ предоставя възможност за начин за иницииране на плащане, който не изисква от платеца да въведе идентификатора на платежната сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, нито името на получателя, ДПУ гарантира, че получателят, на когото платецът възнамерява да изпрати кредитен превод, е правилно идентифициран. За тази цел ДПУ информира платеца по начин, който му позволява да потвърди получателя, преди да разреши кредитния превод.

2.  
Когато идентификаторът на платежна сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението, или името на получателя се предоставят от доставчик на услуги по иницииране на плащане, а не от платеца, този доставчик на услуги по иницииране на плащане осигурява верността на информацията относно получателя.
3.  
ДПУ, за целите на параграф 1, буква г), и доставчиците на услуги по иницииране на плащане, за целите на параграф 2, поддържат надеждни вътрешни процедури, за да осигурят верността на информацията относно получателите.
4.  
При платежни нареждания на хартиен носител ДПУ на платеца извършва услугата, гарантираща проверка, в момента на получаване на платежното нареждане, освен когато платецът присъства в момента на получаване.
5.  
ДПУ гарантират, че извършването на услугата, гарантираща проверка, и на услугата, посочена в параграф 2, не възпрепятства платците да разрешат съответния незабавен кредитен превод.
6.  
ДПУ предоставят на ППУ, които не са потребители, средства да се откажат от получаването на услугата, гарантираща проверка, когато подават пакет от множество платежни нареждания.

ДПУ гарантират, че ППУ, които са избрали да не получават услугата, гарантираща проверка, имат право по всяко време да решат да получават тази услуга.

7.  
Когато ДПУ на платеца уведомява платеца в съответствие с параграф 1, буква а), б) или в), този ДПУ едновременно с това информира платеца, че разрешаването на кредитния превод може да доведе до прехвърляне на средствата по платежна сметка, която не се държи от посочения от платеца получател. ДПУ предоставя тази информация на ППУ, който не е потребител, когато този ППУ избере да не получава услугата, гарантираща проверка, при подаване на пакет от множество платежни нареждания. ДПУ информират своите ППУ за последиците, които ще има за отговорността на ДПУ и за правата на ППУ за възстановяване на средствата решението на ППУ да не вземат предвид уведомлението, посочено в параграф 1, букви а), б) и в).
8.  
ДПУ не носи отговорност за изпълнението на кредитен превод към нежелан получател въз основа на неправилен уникален идентификатор съгласно член 88 от Директива (ЕС) 2015/2366, при условие че е изпълнил изискванията на настоящия член.

Когато ДПУ на платеца не спази параграф 1 от настоящия член или когато доставчикът на услуги по иницииране на плащане не спази параграф 2 от настоящия член и когато този пропуск доведе до неправилно изпълнена платежна операция, ДПУ на платеца незабавно възстановява на платеца преведената сума и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което тя би се намирала, ако не беше извършена операцията.

Когато пропускът е настъпил поради неизпълнение от страна на ДПУ на получателя или на доставчика на услуги по иницииране на плащане на задълженията им по настоящия член, ДПУ на получателя или, когато е приложимо, доставчикът на услуги по иницииране на плащане обезщетява ДПУ на платеца за имуществените вреди, причинени на ДПУ на платеца поради този пропуск.

Обезщетение за всяка допълнителна имуществена щета, причинена на платеца, може да бъде получено в съответствие с правото, приложимо към договора, сключен между платеца и съответния ДПУ.

9.  
ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 октомври 2025 г.

ДПУ, които се намират в държава членка, чиято парична единица не е еврото, започват да спазват настоящия член от 9 юли 2027 г.

Член 5г

Скрининг на ППУ от ДПУ, които предлагат незабавни кредитни преводи, за проверка дали ППУ е лице или образувание, на което са наложени конкретни финансови ограничителни мерки

1.  
ДПУ, които предлагат незабавни кредитни преводи, проверяват дали някой от техните ППУ е лице или образувание, на което са наложени конкретни финансови ограничителни мерки.

ДПУ извършват такива проверки веднага след влизането в сила на нови конкретни финансови ограничителни мерки и веднага след влизането в сила на изменения на такива конкретни финансови ограничителни мерки, и най-малко веднъж на всеки календарен ден.

2.  
По време на изпълнението на незабавен кредитен превод ДПУ на платеца и ДПУ на получателя, които участват в изпълнението на този незабавен кредитен превод, не проверяват в допълнение към проверките по параграф 1 от настоящия член дали платецът или получателят, чиито платежни сметки се използват за изпълнението на незабавния кредитен превод, са лица или образувания, на които са наложени конкретни финансови ограничителни мерки.

Първа алинея от настоящия параграф не засяга действията, предприети от ДПУ с цел спазване на ограничителни мерки, различни от конкретни финансови ограничителни мерки, приети в съответствие с член 215 ДФЕС, ограничителни мерки, които не са приети в съответствие с член 215 ДФЕС, или правото на Съюза в областта на предотвратяването на изпирането на пари и финансирането на тероризъм.

3.  
ДПУ започват да спазват настоящия член от 9 януари 2025 г.

▼B

Член 6

Крайни срокове

1.  
Най-късно от 1 февруари 2014 г. кредитните преводи се извършват в съответствие с техническите изисквания, установени в член 5, параграфи 1, 2 и 4 и точки 1 и 2 от приложението.
2.  
Най-късно от 1 февруари 2014 г. директните дебити се извършват в съответствие с член 8, параграфи 2 и 3 и с изискванията, установени в член 5, параграфи 1, 3, 5, 6 и 8 и точки 1 и 3 от приложението.
3.  
Без да се засяга член 3, директните дебити се извършват в съответствие с установените в член 8, параграф 1 изисквания съответно най-късно от 1 февруари 2017 г. — при национални плащания, и от 1 ноември 2012 г. — при презгранични плащания.
4.  
За националните платежни операции дадена държава-членка или, със съгласието на съответната държава-членка, ДПУ на държавата-членка могат да определят по-ранни дати от посочените в параграфи 1 и 2, след като вземат предвид и оценят степента на подготвеност и готовност на техните граждани.

Член 7

Валидност на съгласия и право на възстановяване на средствата

1.  
При липса на национално право или на клиентски споразумения, с които се продължава валидността на съгласията за директен дебит, всяко валидно разрешение на получателя за събиране на периодично повтарящи се директни дебити в рамките на установена схема отпреди 1 февруари 2014 г. остава валидно и след тази дата и се счита за представляващо съгласие за това ДПУ на платеца да изпълнява периодично повтарящи се директни дебити, събирани от получателя при спазване на настоящия регламент.
2.  
Съгласията, посочени в параграф 1, допускат безусловното възстановяване на средства, както и възстановяването на средства със задна дата към датата на възстановеното плащане, когато такова възстановяване вече е било предвидено в рамките на съществуващото съгласие.

Член 8

Обменни такси върху операциите по директен дебит

1.  
Без да се засяга параграф 2, върху операциите по директен дебит не се налагат многостранни обменни такси или друго договорено възнаграждение с равностоен предмет или резултат.
2.  

Многостранна обменна такса може да бъде наложена върху „R-операция“, ако бъдат изпълнени следните условия:

а) 

договореността цели ефикасното разпределяне на разходите на причинилия „R-операцията“ ДПУ или негов ППУ, в зависимост от случая, като се отчита наличието на разходи по операцията, както и гарантира, че таксата не се начислява автоматично на платеца и че за определен вид „R-операции“ ДПУ не може да начислява на ППУ такси, които превишават направените от ДПУ разходи по такива операции;

б) 

таксата зависи изцяло от разходите;

в) 

размерът на таксата не надхвърля действително направените разходи за обработка на „R-операция“ от най-изгодния сравним ДПУ, който е представителна страна по договореността, по отношение на обема на операциите и характера на услугите;

г) 

прилагането на таксата в съответствие с букви а), б) и в) не позволява на ДПУ да налагат на своите съответни ППУ допълнителни такси за разходите, покривани от тези обменни такси;

д) 

договореността не може да бъде заменена с друг икономически жизнеспособен вариант, който би довел до също толкова ефикасна или до по-ефикасна обработка на „R-операциите“ при същата или по-ниска цена за потребителите.

За целите на първа алинея при изчисляването на таксите върху „R-операциите“ се вземат предвид единствено категориите преки разходи, които са недвусмислено свързани с обработването на операцията. Тези разходи се определят точно. За осигуряване на лесна проверка и наблюдение в договореността се включва изискването на разбивка на размера на разходите с посочване на всеки отделен техен компонент.

3.  
Параграфи 1 и 2 се прилагат mutatis mutandis към едностранни установени от ДПУ правила и към двустранни договорености между ДПУ, които имат същите предмет или резултат като многостранна договореност.

Член 9

Достъп до плащания

1.  
Платец, който прави кредитен превод към получател, притежаващ платежна сметка в Съюза, не посочва държавата-членка, в която е платежната сметка, при условие че платежната сметка е достъпна в съответствие с член 3.
2.  
Получател, който приема кредитен превод или използва директен дебит за събиране на средства от платец, притежаващ платежна сметка в Съюза, не посочва държавата-членка, в която е платежната сметка, при условие че платежната сметка е достъпна в съответствие с член 3.

Член 10

Компетентни органи

1.  
Държавите-членки определят за компетентни органи, които отговарят за гарантиране на спазването на настоящия регламент, публични органи, организации, признати от националното право, или публични органи, специално оправомощени за тази цел съгласно националното право, включително националните централни банки. Държавите-членки могат да определят съществуващи органи, които да действат като компетентни органи.
2.  
Държавите-членки уведомяват Комисията за определените съгласно параграф 1 компетентни органи в срок до 1 февруари 2013 г. Държавите-членки незабавно уведомяват Комисията и Европейския надзорен орган (Европейския банков орган) (ЕБО) за всякакви последващи промени във връзка с тези органи.
3.  
Държавите-членки осигуряват на посочените в параграф 1 компетентни органи всички необходими правомощия за изпълнението на техните задължения. В случай че на територията на дадена държава-членка има няколко органа, компетентни по уредените от настоящия регламент въпроси, тази държава-членка осигурява тясното сътрудничество между тях с цел ефективното изпълнение на техните съответни задължения.
4.  
Компетентните органи осигуряват ефективно наблюдение за спазването на настоящия регламент от страна на ДПУ и вземат всички необходими мерки за гарантиране на спазването му. Те си сътрудничат в съответствие с член 24 от Директива 2007/64/ЕО и член 31 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

Член 11

Санкции

1.  
До 1 февруари 2013 г. държавите-членки установяват система от санкции, приложими при нарушения на настоящия регламент, и взимат всички необходими мерки за гарантиране на тяхното прилагане. Тези санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите-членки съобщават на Комисията тези правила и мерки до 1 август 2013 г. и незабавно я уведомяват за всяко последващо изменение, което ги засяга.

▼M2

1а.  
Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, до 9 април 2025 г. държавите членки установяват система от санкциите, приложими за нарушения на членове 5а – 5г, и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки до 9 април 2025 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.
1б.  

По отношение на санкциите, приложими за нарушения на член 5г, държавите членки гарантират, че тези санкции включват:

a) 

за юридически лица – максимални административни имуществени санкции в размер на най-малко 10% от общия годишен нетен оборот на юридическото лице за предходната финансова година.

б) 

за физически лица – максимални административни глоби в размер на най-малко 5 000 000  EUR или равностойността им в националната валута в държавите членки, чиято парична единица не е еврото към 8 април 2024 г.

За целите на буква а) от настоящия параграф, когато юридическото лице е дъщерно предприятие на предприятие майка съгласно определението в член 2, точка 9 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 7 ) или на предприятие, което действително упражнява господстващо влияние върху това юридическо лице, съответният оборот е оборотът, произтичащ от консолидираните отчети на крайното предприятие майка през предходната финансова година.

1в.  
Санкциите, посочени в параграф 1а от настоящия член, не се прилагат по отношение на нарушения на изискването за достъпност по член 5а, параграф 1, втора алинея, когато платежните сметки, поддържани от ДПУ, не са достъпни за незабавни кредитни преводи поради планирана поддръжка, ако периодите на недостъпност са едновременно предвидими и кратки, или поради планирано прекъсване на всички незабавни кредитни преводи по съответната схема за плащане, при условие че ППУ са били информирани предварително за тези периоди на планирана поддръжка или планирано прекъсване.
1г.  
Чрез дерогация от параграф 1б, когато правната система на държавата членка не предвижда административни санкции, настоящият член може да се прилага по такъв начин, че санкцията да се налага от съдебни органи по искане на компетентния орган, като същевременно се гарантира, че санкцията е ефективна, пропорционална и възпираща и има ефект, равностоен на административните санкции, налагани от компетентните органи на държавите членки, чиято правна система предвижда административни санкции. Във всички случаи налаганите санкции трябва да са ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки, чиято правна система не предвижда административни санкции, нотифицират на Комисията своите санкции до 9 април 2025 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.

▼B

2.  
Санкциите, посочени в параграф 1, не се прилагат за потребителите.

Член 12

Извънсъдебни процедури за разглеждане на възражения и разрешаване на спорове

1.  
Държавите-членки установяват подходящи и ефективни извънсъдебни процедури за разглеждане на възражения и разрешаване на спорове във връзка с уреждането на спорове между ППУ и техните ДПУ относно права и задължения, възникнали във връзка с прилагането на настоящия регламент. За тази цел държавите-членки определят съществуващи органи или, когато е целесъобразно, създават нови такива.
2.  
Държавите-членки съобщават на Комисията посочените в параграф 1 компетентни органи до 1 февруари 2013 г. Те незабавно уведомяват Комисията за всякакви последващи промени във връзка с тези органи.
3.  
Държавите-членки могат да предвидят, че настоящият член се прилага само по отношение на ППУ, които са потребители, или само по отношение на потребители и микропредприятия. Държавите-членки уведомяват Комисията за всяка такава разпоредба до 1 август 2013 г.

Член 13

Делегиране на правомощия

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 14, за да изменя приложението с цел отчитане на техническия напредък и пазарните тенденции.

Член 14

Упражняване на делегирането

1.  
Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2.  
Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 13, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 31 март 2012 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
3.  
Делегирането на правомощия, посочено в член 13, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4.  
Веднага следа като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
5.  
Делегиран акт, приет съгласно член 13, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от три месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

▼M2

Член 15

Преглед

1.  
До 1 февруари 2017 г. Комисията представя на Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет, ЕЦБ и ЕБО доклад за прилагането на настоящия регламент, придружен, когато е целесъобразно, от предложение.
2.  

До 9 октомври 2028 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен, когато е целесъобразно, от законодателно предложение. Докладът съдържа оценка на:

a) 

промените в таксите за платежните сметки, както и за националните и презграничните кредитни преводи и незабавните кредитни преводи в евро и в националната валута на държавите членки, чиято парична единица не е еврото, считано от 26 октомври 2022 г., включително въздействието на член 5б, параграф 1 върху тези такси; и

б) 

обхвата на член 5г и неговата ефективност за предотвратяване на ненужното възпрепятстване на незабавните кредитни преводи.

3.  

ДПУ докладват на своите компетентни органи относно:

a) 

размера на таксите за кредитни преводи, незабавни кредитни преводи и платежни сметки;

б) 

дела на отказите, поотделно за национални и презгранични платежни операции, поради прилагането на конкретни финансови ограничителни мерки.

ДПУ представят тези доклади на всеки 12 месеца. Първият доклад се представя на 9 април 2025 г. и включва информация относно размера на таксите и равнището на отказите за периода, започващ на 26 октомври 2022 г., до края на предходната календарна година.

4.  
До 9 октомври 2025 г. и всяка година след това компетентните органи предоставят на Комисията и ЕБО информацията, която им е докладвана от ДПУ съгласно параграф 3, както и информация за обема и стойността на незабавните кредитни преводи в евро – национални и презгранични, които са били извършени от ДПУ, установени в тяхната държава членка, през предходната календарна година.
5.  
ЕБО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които утвърждава единни образци за докладване, указания и методика за използване на тези образци за целите на докладването съгласно параграф 3.

ЕБО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея от настоящия параграф, до 9 юни 2024 г.

На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея от настоящия параграф технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

6.  
До 9 април 2027 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно оставащите пречки пред наличието и използването на незабавни кредитни преводи. В този доклад се оценява степента на стандартизация на технологиите, които са от значение за използването на незабавни кредитни преводи. Докладът може да бъде придружен от законодателно предложение, когато е целесъобразно.

▼B

Член 16

Преходни разпоредби

▼M1

1.  
Чрез дерогация от член 6, параграфи 1 и 2, до 1 август 2014 г. ДПУ могат да продължат да обработват платежни операции в евро във формати, различни от изискваните за кредитните преводи и директните дебити съобразно настоящия регламент.

Държавите членки прилагат предвидените в съответствие с член 11 правила за санкциите, приложими за нарушения на член 6, параграфи 1 и 2, от 2 август 2014 г.

Чрез дерогация от член 6, параграфи 1 и 2, държавите членки могат да разрешат на ДПУ до 1 февруари 2016 г. да предоставят на ППУ услуги по преобразуване за националните платежни операции, за да дадат възможност на ППУ, които са потребители, да продължат да използват BBAN вместо посочения в точка 1, буква а) от приложението идентификатор на платежна сметка, при условие че е осигурена оперативна съвместимост чрез техническо и надеждно преобразуване на BBAN на платеца и получателя в съответния идентификатор на платежна сметка, посочен в точка 1, буква а) от приложението. Когато е целесъобразно, преди извършване на плащането този идентификатор на платежна сметка се предоставя на ППУ, по чиято инициатива се извършва операцията. В такъв случай ДПУ не налагат на ППУ никакви такси или други възнаграждения, свързани пряко или косвено с тези услуги по преобразуване.

▼B

2.  
ДПУ, предлагащи платежни услуги в евро и разположени в държава-членка, която не е приела еврото като своя парична единица, при предлагането на платежни услуги в евро започват да спазват член 3 най-късно от 31 октомври 2016 г. Ако обаче някоя от тези държави-членки въведе еврото като своя парична единица преди 31 октомври 2015 г., разположените в нея ДПУ започват да спазват член 3 в срок до една година, считано от датата, на която съответната държава-членка се е присъединила към еврозоната.
3.  
Държавите-членки могат да разрешат на компетентните си органи да освободят до 1 февруари 2016 г. кредитните преводи и директните дебити с общ пазарен дял в тази държава-членка, изчислен въз основа на официалните статистически данни за плащанията, публикувани ежегодно от ЕЦБ, в размер под 10 % от общия брой съответно кредитни преводи или директни дебити, от прилагането на всички или на някои от посочените в член 6, параграфи 1 и 2 изисквания.
4.  
Държавите-членки могат да разрешат на компетентните си органи да освободят до 1 февруари 2016 г. платежните операции, извършвани чрез платежна карта на мястото на продажба, които водят до директен дебит от и към платежна сметка, идентифицирана с BBAN или IBAN, от прилагането на всички или на някои от посочените в член 6, параграфи 1 и 2 изисквания.
5.  
Чрез дерогация от член 6, параграфи 1 и 2 държавите-членки могат да разрешат на своите компетентни органи до 1 февруари 2016 г. да не прилагат специалното изискване по член 5, параграф 1, буква г) за използване на форматите за съобщения, посочени в точка 1, буква б) от приложението, по отношение на ППУ, които нареждат или получават индивидуални кредитни преводи или директни дебити, групирани за целите на предаването. Независимо от възможното освобождаване от прилагането на изискването ДПУ трябва да изпълнят изискванията по член 5, параграф 1, буква г), ако някой ППУ поиска такава услуга.
6.  
Чрез дерогация от член 6, параграфи 1 и 2 държавите-членки могат да отложат до 1 февруари 2016 г. прилагането на изискванията по член 5, параграфи 4, 5 и 7, свързани с предоставянето на BIC за национални платежни операции.
7.  
Когато дадена държава-членка възнамерява да използва дерогация, предвидена в параграф 1, 3, 4, 5 или 6, тя уведомява Комисията за това до 1 февруари 2013 г. и след това разрешава на компетентния си орган да приложи дерогацията за някои или за всички изисквания по член 5, член 6, параграф 1 или 2 и приложението, за съответните платежни операции, посочени в съответните параграфи или алинеи, и за срок, който не надхвърля този на дерогацията. Държавите-членки уведомяват Комисията за платежните операции, за които се прилага дерогацията, както и за всяка последваща промяна в тази връзка.
8.  
ДПУ, разположени в държава-членка, която не е приела еврото за своя парична единица, и ППУ, използващи платежна услуга в такава държава-членка, започват да спазват изискванията на членове 4 и 5 най-късно от 31 октомври 2016 г. Операторите на платежни системи за малки плащания за държава-членка, която не е приела еврото за своя парична единица, започват да спазват изискванията на член 4, параграф 2 най-късно от 31 октомври 2016 г.

Въпреки това, ако еврото бъде въведено като парична единица на такава държава-членка преди 31 октомври 2015 г., ДПУ или, когато е приложимо, операторите на платежни системи за малки плащания, разположени в тази държава-членка, както и ППУ, използващи в нея платежна услуга, започват да спазват съответните разпоредби в срок до една година от датата на присъединяване на съответната държава-членка към еврозоната, но не по-рано от съответните дати, определени за държавите-членки, които са приели еврото за своя парична единица към 31 март 2012 г.

▼M2

9.  
Ако еврото бъде въведено като парична единица на държава членка преди 9 април 2027 г., ДПУ в тази държава членка започват да спазват членове 5а, 5б и 5в в едногодишен срок от датата, на която еврото е въведено като парична единица на държавата членка, и не по-късно от съответните дати, определени в същите членове за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица не е еврото. Въпреки това от тези ДПУ не може да се изисква да започнат да спазват членове 5а, 5б и 5в преди съответните дати, определени в същите членове за ДПУ в държавите членки, чиято парична единица е еврото.

▼B

Член 17

Изменения на Регламент (ЕО) № 924/2009

Регламент (ЕО) № 924/2009 се изменя, както следва:

1) 

В член 2 точка 10 се заменя със следното:

„10. 

„средства“ означава банкноти и монети, пари по сметки и електронни пари по смисъла на член 2, параграф 2 от Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор на дейността на институциите за електронни пари ( *1 ).

2) 

Член 3, параграф 1 се заменя със следното:

„1.  
Таксите, наложени от доставчика на платежни услуги на ползвател на платежни услуги за презгранични плащания, са равни на таксите, наложени от този доставчик на платежни услуги на ползвателите на платежни услуги за съответните национални плащания на същата стойност и в същата валута.“
3) 

Член 4 се изменя, както следва:

а) 

параграф 2 се заличава;

б) 

параграф 3 се заменя със следното:

„3.  
Доставчикът на платежни услуги може да наложи на ползвателя на платежни услуги такси в допълнение към налаганите в съответствие с член 3, параграф 1, когато съответният ползвател разпореди на доставчика на платежни услуги да изпълни презгранично плащане, без да съобщи номера IBAN и, когато е приложимо и в съответствие с Регламент (ЕО) № 260/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 за установяване на технически и бизнес изисквания за кредитните преводи и директните дебити в евро и за изменение на Регламент (ЕО) № 924/2009 ( *2 ), съответния код BIC за платежната сметка в другата държава-членка. Тези такси трябва да са подходящи и да съответстват на разходите. Те се договарят между доставчика на платежни услуги и ползвателя на платежни услуги. Доставчикът на платежни услуги уведомява ползвателя на платежни услуги за размера на допълнителните такси своевременно, преди ползвателят на платежни услуги да бъде обвързан от такова споразумение.
4) 

Член 5, параграф 1 се заменя със следното:

„1.  
Считано от 1 февруари 2016 г. държавите-членки премахват националните задължения за отчитане въз основа на сетълмент, наложени на доставчиците на платежни услуги за целите на статистическото отчитане на платежния баланс, които са свързани с платежни операции на техни клиенти.“
5) 

Член 7 се изменя, както следва:

а) 

в параграф 1 датата „1 ноември 2012 г.“ се заменя с „1 февруари 2017 г.“;

б) 

в параграф 2 датата „1 ноември 2012 г.“ се заменя с „1 февруари 2017 г.“;

в) 

в параграф 3 датата „1 ноември 2012 г.“ се заменя с „1 февруари 2017 г.“

6) 

Член 8 се заличава.

Член 18

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ

ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ (ЧЛЕН 5)

1) В допълнение към съществените изисквания, посочени в член 5, към операциите по кредитен превод и директен дебит се прилагат следните технически изисквания:

а) 

Идентификаторът на платежни сметки, посочен в член 5, параграф 1, букви а) и в), трябва да е IBAN.

б) 

Стандартът за формата за съобщения, посочен в член 5, параграф 1, букви б) и г), трябва да е стандартът ISO 20022 XML.

в) 

Полето за допълнителна информация относно операцията трябва да позволява въвеждането на 140 знака. Платежните схеми могат да допускат по-голям брой знаци, освен ако техническите възможности на устройството, използвано за предаването на информацията, са ограничени по отношение на броя знаци, като в такъв случай се прилага техническото ограничение на устройството.

г) 

Допълнителна информация относно операцията, както и всички останали данни по точки 2 и 3 от настоящото приложение трябва да се предават изцяло и без изменения между ДПУ по цялата верига на платежната операция.

д) 

След като необходимите данни станат достъпни в електронна форма, платежната операция трябва да позволява напълно автоматизирана електронна обработка на всички етапи на плащането (напълно автоматизирана обработка), така че целият процес на извършване на плащането да може да протече по електронен път, без необходимост от ново въвеждане на данни или ръчна намеса. Доколкото е възможно, това изискване трябва да се прилага и към извънредното обработване на операции по кредитен превод и директен дебит.

е) 

Платежните схеми не трябва да определят минимален праг за сумата на платежната операция по кредитен превод и директен дебит, но няма задължение те да обработват платежни операции с нулева сума.

ж) 

Няма задължение платежните схеми да извършват кредитни преводи и директни дебити, надхвърлящи 999 999 999,99  EUR.

2) В допълнение към посочените в точка 1 изисквания за операциите по кредитен превод се прилагат и следните изисквания:

а) 

Данните, посочени в член 5, параграф 2, буква а), са следните:

i) 

името на платеца и/или IBAN на неговата платежна сметка;

ii) 

сумата на кредитния превод;

iii) 

IBAN на платежната сметка на получателя;

iv) 

името на получателя, ако има такава информация;

v) 

всякаква допълнителна информация относно операцията.

б) 

Данните, посочени в член 5, параграф 2, буква б), са следните:

i) 

името на платеца;

ii) 

IBAN на платежната сметката на платеца;

iii) 

сумата на кредитния превод;

iv) 

IBAN на платежната сметка на получателя;

v) 

всякаква допълнителна информация относно операцията;

vi) 

идентификационни кодове на получателя;

vii) 

името на всяка референтна страна на получателя;

viii) 

цел на кредитния превод;

ix) 

категории на целта на кредитния превод.

в) 

Освен това ДПУ на платеца предоставя на ДПУ на получателя следните задължителни данни:

i) 

BIC на ДПУ на платеца (освен ако не е уговорено друго от ДПУ, участващи в платежната операция);

ii) 

BIC на ДПУ на получателя (освен ако не е уговорено друго от ДПУ, участващи в платежната операция);

iii) 

идентификационния код на платежната схема;

iv) 

датата на сетълмент на кредитния превод;

v) 

регистрационния номер на ДПУ на платеца на съобщението за кредитен превод.

г) 

Данните, посочени в член 5, параграф 2, буква в), са следните:

i) 

името на платеца;

ii) 

сумата на кредитния превод;

iii) 

всякаква допълнителна информация относно операцията.

3) В допълнение към посочените в точка 1 изисквания за операциите по директен дебит се прилагат следните изисквания:

а) 

Данните, посочени в член 5, параграф 3, буква а), подточка i), са следните:

i) 

видът директен дебит (периодично повтарящ се, еднократен, първи, последен или отменен);

ii) 

името на получателя;

iii) 

IBAN на платежната сметка на получателя, която да бъде заверена при събирането;

iv) 

името на платеца, ако има такава информация;

v) 

IBAN на платежната сметка на платеца, която да бъде задължена при събирането;

vi) 

уникалният регистрационен номер на съгласието;

vii) 

когато съгласието на платеца е дадено след 31 март 2012 г., датата на подписване на съгласието;

viii) 

сумата на събирането;

ix) 

когато съгласието е взето от получател, различен от този, който първоначално го е дал — уникалният регистрационен номер на съгласието, присвоен от първоначалния получател, който го е дал;

ч) 

идентификатор на получателя;

xi) 

когато съгласието е взето от получател, различен от този, който го е дал — идентификатор на първоначалния получател, дал съгласието;

xii) 

всякаква допълнителна информация относно операцията от получателя към платеца;

xiii) 

цели на събирането;

xiv) 

категория на целта на събирането.

б) 

Данните, посочени в член 5, параграф 3, буква б), са следните:

i) 

BIC на ДПУ на получателя (освен ако не е уговорено друго от ДПУ, участващи в платежната операция);

ii) 

BIC на ДПУ на платеца (освен ако не е уговорено друго от ДПУ, участващи в платежната операция);

iii) 

името на референтната страна на платеца (ако е посочено в нематериалното съгласие);

iv) 

идентификационният код на референтната страна на платеца (ако е посочено в нематериалното съгласие);

v) 

името на референтната страна на получателя (ако е посочено в нематериалното съгласие);

vi) 

идентификационният код на референтната страна на получателя (ако е посочено в нематериалното съгласие);

vii) 

идентификационният код на платежната схема;

viii) 

датата на сетълмент на събирането;

ix) 

регистрационният номер на ДПУ на получателя във връзка със събирането;

x) 

видът съгласие;

xi) 

видът директен дебит (периодично повтарящ се, еднократен, първи, последен или отменен);

xii) 

името на получателя;

xiii) 

IBAN на платежната сметка на получателя, която да бъде заверена при събирането;

xiv) 

името на платеца, ако има такава информация;

xv) 

IBAN на платежната сметка на платеца, която да бъде задължена при събирането;

xvi) 

уникалният регистрационен номер на съгласието;

xvii) 

датата на подписване на съгласието, ако то е дадено от платеца след 31 март 2012 г.;

xviii) 

сумата на събирането;

xix) 

уникалният регистрационен номер на съгласието, присвоен от първоначалния получател, дал съгласието (ако съгласието е взето от друг получател, различен от този, който първоначално го е дал);

xx) 

идентификаторът на получателя;

xxi) 

идентификаторът на първоначалния получател, дал съгласието (ако съгласието е взето от друг получател, различен от този, който първоначално го е дал);

xxii) 

всякаква допълнителна информация относно операцията от получателя за платеца.

в) 

Данните, посочени в член 5, параграф 3, буква в), са следните:

i) 

уникалният регистрационен номер на съгласието;

ii) 

идентификаторът на получателя;

iii) 

името на получателя;

iv) 

сумата на събирането;

v) 

всякаква допълнителна информация относно операцията;

vi) 

идентификационният код на схемата за извършване на плащания.



( 1 )  ОВ L 267, 10.10.2009 г., стр. 7.

( 2 ) Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).

( 3 )  ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1.

( 4 )  ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36.

( 5 )  ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45.

( 6 ) Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно някои аспекти на дружественото право (ОВ L 169, 30.6.2017 г., стр. 46).

( 7 ) Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).

( *1 )  ОВ L 267, 10.10.2009 г., стр. 7.“

( *2 )  ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 22.“

Góra