EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52006PC0427

Návrh nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES {SEK(2006) 1042} {SEK(2006) 1043}

/* KOM/2006/0427 v konečnom znení - COD 2006/0147 */

52006PC0427




[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

Brusel, 28.7.2006

KOM(2006) 427 v konečnom znení

2006/0147 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES {SEK(2006) 1042}{SEK(2006) 1043}

(predložený Komisiou)

DÔVODOVÁ SPRÁVA

KONTEXT NÁVRHU |

( Dôvody a ciele návrhu V smernici Rady 88/388/EHS sa stanovuje vymedzenie pojmu arómy, všeobecné pravidlá ich používania, požiadavky na ich označovanie a maximálne hladiny pre látky, ktoré vyvolávajú obavy o ľudské zdravie. Stanovuje sa v nej, že právne predpisy Spoločenstva týkajúce sa aróm by mali zohľadňovať predovšetkým požiadavky na ľudské zdravie. Smernicu je potrebné zásadne zmeniť a doplniť, aby zohľadňovala technický a vedecký vývoj v oblasti aróm. Okrem toho je v dôsledku prijatia nariadenia (ES) č. 178/2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín, potrebné upraviť niektoré ustanovenia a zaviesť nové. V záujme prehľadnosti a účinnosti sa smernica 88/388/EHS nahrádza predloženým návrhom. Návrh nového nariadenia o arómach a potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami je ako súčasť balíka týkajúceho sa látok na vylepšenie potravín, zahrnutý do legislatívneho pracovného programu Komisie na rok 2005. |

( Všeobecný kontext Článok 1 smernice 88/388/EHS obmedzuje jej rozsah pôsobnosti na arómy. Článkom 4 písm. c) sa však stanovujú maximálne hodnoty pre určité nežiaduce látky v potravinách, ktoré obsahujú arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami. Členské štáty uplatňujú tieto maximálne hladiny rozdielne: niektoré ich uplatňujú na potraviny, ktoré obsahujú iba arómy; iné ich uplatňujú na potraviny, ktoré obsahujú arómy i potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami. Maximálne hladiny by sa mali upraviť, aby zohľadňovali najnovšie vedecké stanoviská EÚBP. Výbor expertov pre aromatické látky Rady Európy navrhol podmienky výroby reakčných (procesných) aróm a maximálne hladiny pre určité nežiaduce látky. Použitie termínu „identický s prírodným“ spotrebiteľ považuje za zavádzajúci. Okrem toho spotrebitelia požadujú, aby boli informovaní o zdroji prírodných aróm. Používanie termínu „prírodný“ by sa malo obmedziť na arómy, ktoré sa výlučne získavajú z prírodných aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov. Spotrebiteľ musí byť informovaný o tom, či údenú chuť potraviny spôsobuje prítomnosť dymových aróm. Návrh sa predkladá v balíku „Látky na vylepšenie potravín“ spolu s nariadeniami o potravinových prísadách, potravinárskych enzýmoch na jednotný postup ich schvaľovania. |

( Súčasné ustanovenia týkajúce sa návrhu Smernica Rady 88/388/EHS z 22. júna 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa dochucovadiel určených na používanie v potravinách a východzích materiálov na ich výrobu stanovuje všeobecné zásady, ktoré sa uplatňujú na arómy pre použitie v potravinách: Uvádza vymedzenie pojmov arómy, aromatické látky, aromatické prípravky, reakčné (procesné) arómy a dymové arómy; Obmedzuje pridávanie a prítomnosť určitých toxikologicky významných látok v arómach a/alebo potravinách, do ktorých sa arómy alebo potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami pridávajú; Uvádza pravidlá na označovanie aróm, ktoré sú určené na predaj ako také výrobcom potravín a na predaj ako také konečným spotrebiteľom; Vyžaduje, aby sa prijali konkrétnejšie ustanovenia o zdrojoch aróm, aromatických látkach, reakčných (procesných) arómach, dymových arómach a o výrobných metódach, ako aj prídavných látkach, rozpúšťadlách a technologických pomocných látkach používaných pre arómy, analytických metódach a odbere vzoriek, ako aj čistote a mikrobiologických kritériách. Ako dôsledok poslednej zarážky boli prijaté tieto právne predpisy: 1. Postup na vyhotovenie pozitívneho zoznamu aromatických látok pre použitie v potravinách a na potravinách bol prijatý ako nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96. Pozitívny zoznam mal byť prijatý do júla 2005. 2. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2065/2003 z 10. novembra 2003 o udiarenských dochucovadlách používaných alebo určených na použitie v potravinách alebo na potravinách. 3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/114/ES z 22. decembra 2003, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 95/2/ES o potravinárskych prídavných látkach iných ako farbivá a sladidlá. |

( Súlad s inými politikami Ciele politiky, ktoré sa majú splniť: ochrana ľudského zdravia a záujmov spotrebiteľov, vytvoriť prehľadný rámec, ktorý umožní inováciu a nový technologický pokrok tak, aby si európsky priemysel mohol zachovať svoju vedúcu pozíciu v oblasti aróm. V dôsledku toho tieto ciele prispejú k strategickým cieľom Komisie, ako sa ustanovuje v Lisabonskej stratégii, päťročnom pláne Komisie a bielej knihe Komisie o bezpečnosti potravín uverejnenej v roku 2000. |

KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE DOSAHU |

( Konzultácie so zainteresovanými stranami |

Metódy konzultácie, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov Stanovisko členských štátov a zúčastnených strán sa hodnotilo na základe konzultácií v rôznych pracovných skupinách a počas bilaterálnych kontaktov, kde sa diskutovalo o pracovných dokumentoch. Okrem toho sa distribuoval dotazník s otázkami pre rôzne zúčastnené strany. Medzi zúčastnené strany patrili: BEUC (Európska organizácia spotrebiteľov) CAOBISCO (Asociácia EÚ združujúca výrobcov čokolády, trvanlivého pečiva a cukroviniek) CEPS (Výbor pre víno, Európska konfederácia výrobcov liehovín) CIAA (Konfederácia potravinárskych odvetví EÚ) EACGI (Európska asociácia odvetvia výroby žuvačiek) EDA (Európska asociácia výrobcov mlieka) EFFA (Európska asociácia pre aromatické a vonné látky) EHGA (Európska asociácia pestovateľov rastlín) EHIA (Európska asociácia pre bylinné odvary) ESA (Európska asociácia pre korenia) FIC Europe (Európska asociácia pre látky vylepšujúce chuť) SFMA (Asociácia výrobcov dymových aróm) |

Zhrnutie stanovísk a ich zohľadnenie Po každej konzultácii sa posúdili pripomienky a texty sa upravili. Existuje všeobecný konsenzus o návrhu. Odpovede po záverečných konzultáciách sú zhrnuté: 1. Vysvetlenie rozsahu pôsobnosti. Existuje všeobecná dohoda, aby sa zabránilo vzniku nezrovnalostí medzi členskými štátmi. 2. Definícia aróm 2.1 Obmedzenie používania termínu prírodný Neexistuje zhoda o vplyve nového vymedzenia pojmu aromatická látka, ktorá už nerozlišuje medzi aromatickou látkou identickou s prírodnou a umelou aromatickou látkou. Argumenty za: zabraňuje uvedeniu do omylu; vyhradzuje termín prírodný produktom, ktoré sú skutočne prírodné; neexistuje žiadny toxikologický základ na to, aby sa robil tento rozdiel a spôsobuje to ďalšiu administratívnu záťaž. Vypustenie tohto termínu zjednoduší právne predpisy. Argumenty proti sa týkajú osobitne skutočnosti, že bude potrebné zmeniť a doplniť vertikálne právne predpisy, ktoré nepovoľujú umelé aromatizovanie v určitých kategóriách potravín. 2.2 Zavedenie kategórie „iné arómy“ Spoločnosti, ktoré vyvíjajú nové arómy, súhlasia s touto kategóriou, lebo poskytuje možnosť vyvinúť nové arómy, na ktoré sa nevzťahujú iné definície. Spotrebiteľské organizácie súhlasia, pretože to umožňuje väčšiu prehľadnosť a zabezpečuje ochranu bezpečnosti. 3. Nové ustanovenia o označovaní 3.1 Náklady na označovanie Prípadný vplyv nových ustanovení sa považuje za obmedzený. Zavedenie prechodného obdobia môže prípadné náklady obmedziť. 3.2 Informácie pre spotrebiteľov Členské štáty, ako aj spotrebiteľské organizácie zastávajú stanovisko, že návrh povedie k lepším informáciám pre spotrebiteľa o povahe použitej arómy. Potravinársky priemysel a osobitne obchodné združenia sú menej nadšené, alebo dokonca sú proti tomuto novému ustanoveniu pre označovanie. 4. Maximálne hladiny pre látky, ktoré vyvolávajú znepokojenie z toxikologického hľadiska. Kontroly členských štátov budú účinnejšie, lebo sa sústredia na potraviny, ktoré najviac prispievajú k príjmu látok vyvolávajúcich znepokojenie z toxikologického hľadiska a už nie na potraviny a nápoje všeobecne. 5. Monitorovanie príjmu Členské štáty sú znepokojené, že pre monitorovanie príjmu látok uvedených v prílohe II a látok, pre ktoré sú ustanovené obmedzenia pre použitie, budú potrebné ďalšie zdroje. |

( Zhromažďovanie a využívanie odborných poznatkov |

Externé odborné poznatky neboli potrebné. |

( Hodnotenie dosahu Očakávaný dosah na inú verziu sa týka hospodárskych a sociálnych aspektov. Na základe rôznych posudzovaných verzií sa neočakávajú environmentálne vplyvy. 1. Žiadne opatrenie 1.1 Ekonomický vplyv Hospodárska situácia bude negatívna: Nepodporuje sa nový technologický vývoj. Sú potrebné jasné ustanovenia zohľadňujúce najnovší vedecký a technický vývoj, aby sa zabránilo obchodným prekážkam s tretími krajinami. Európsky priemysel by mohol stratiť svoje vedúce postavenie na svetovom trhu. 1.2 Sociálny vplyv Zdravie spotrebiteľov nie je dobre chránené, pretože: Maximálne hladiny látok, ktoré vyvolávajú znepokojenie z toxikologického hľadiska, nezohľadňujú najnovšie vedecké stanoviská. Maximálne hladiny, ktoré vyvolávajú znepokojenie z toxikologického hľadiska v potravinách a nápojoch, vo všeobecnosti neumožňujú kontrolu na základe rizika. Požiadavka spotrebiteľov na označenie poskytujúce viac informácií nie je splnená. 2. Nelegislatívne opatrenie 2.1 Ekonomický vplyv Momentálne sme v situácii, keď existujú právne predpisy o arómach. Usmernenia nemôžu mať prednosť pred súčasnými právnymi predpismi. Toto by mohlo viesť k rozporuplnej a zavádzajúcej situácii pre priemysel, čo by mohlo mať za následok negatívny ekonomický vplyv. 2.2 Sociálny vplyv Usmernenia by mohli byť v rozpore s existujúcimi právnymi predpismi, a preto nie sú najefektívnejším spôsobom, ako chrániť zdravie spotrebiteľa. Neprehľadná právna situácia bude mať za následok stratu dôvery spotrebiteľa, pokiaľ ide o používanie aróm. 3. Deregulácia právnych predpisov o arómach 3.1 Ekonomický vplyv Mohlo by to viesť k situácii, že každý členský štát si vytvorí vlastné vykonávacie pravidlá. Keďže vnímanie rizík by mohlo byť rozdielne medzi členskými štátmi, následkom by bolo neefektívne fungovanie vnútorného trhu. 3.2 Sociálny vplyv Rozdiely v prístupe medzi členskými štátmi k hodnoteniu bezpečnosti povedie k zavádzajúcej situácii pre spotrebiteľov s rôznymi úrovňami ochrany a stratou dôvery v určitých členských štátoch a na vnútornom trhu. 4. Zmena a doplnenie smernice Rady 88/388/EHS 4.1 Ekonomický vplyv Zavedenie potrebných zmien a doplnení v platnej smernici by malo priaznivý hospodársky dosah, ako sa uvádza v bode 5. Zmeny príloh I. a II a iných ustanovení na ochranu verejného zdravia a obchodu by ešte stále bolo treba zaviesť na základe spolurozhodovania. Je však potrebný účinnejší schvaľovací postup na spravovanie pozitívneho zoznamu obsahujúceho približne 2600 aromatických látok, ktoré sa majú používať v potravinách a na potravinách. Množstvo potrebných zmien by mohlo viesť k neprehľadným právnym predpisom. 4.2 Sociálny vplyv Očakávajú sa pozitívne vplyvy na verejné zdravie vďaka komplexnému systému hodnotenia bezpečnosti aróm, prispôsobeniu maximálnych hladín látok, ktoré vyvolávajú znepokojenie z toxikologického hľadiska, najnovšiemu vedeckému stanovisku a na základe toho, že sa umožnia kontroly tých látok, ktoré predstavujú najväčšie riziko pre potraviny. 5. Návrh nového nariadenia. 5.1 Ekonomický vplyv 5.1.1 Vplyv na administratívne požiadavky uložené na hospodársku činnosť Odstránenie rozdielu medzi aromatickými látkami identickými s prírodnými a umelými aromatickými látkami, ktoré sú obidve chemicky syntetizované, bude mať za následok menej administratívnych požiadaviek v dôsledku harmonizácie ustanovení vo všetkých členských štátoch. Bude potrebné ďalšie úsilie na prispôsobenie sa navrhovaným zmenám na označovanie aróm. Tieto zmeny však budú dočasné, pokiaľ sa označenia nezosúladia s novými požiadavkami. Okrem toho úsilie je limitované v porovnaní s ďalšou prehľadnosťou, ktorá sa získa a ktorú spotrebiteľ kladne posudzuje. Na obmedzenie vynaloženého úsilia a nákladov sa navrhuje prechodné obdobie na prispôsobenie sa novým požiadavkám na označovanie. 5.1.2 Vplyv na inováciu a výskum Špecifické ustanovenia pre používanie a schvaľovanie aróm vysvetľujú, kedy je potrebné hodnotiť bezpečnosť aróm. Určité arómy sú podľa definície vyňaté z hodnotenia. Toto umožní priemyselnému odvetviu správnejšie posúdiť náklady na vývoj nových aróm. Návrh tiež špecifikuje, aký druh prípravkov je možné uznať, aby sa povolilo označenie ako prírodný. Toto je dôležité pre ďalší vývoj a výrobu nových prírodných aróm. Zavedenie kategórie „iná aróma“ sa pokladá za pozitívne pre inováciu a výskum. Ak sa vyvinú nové kategórie aróm, môžu byť schválené, pokiaľ sa vyhodnotí ich bezpečnosť. 5.1.3 Vplyv na domácnosti Spotrebiteľ bude lepšie informovaný o charaktere aróm nachádzajúcich sa v potravine. Neočakáva sa, že navrhované nariadenie ovplyvní ceny potravín. 5.1.4 Vplyv na tretie krajiny a medzinárodné vzťahy Tento návrh bude ďalej harmonizovať právne predpisy o arómach a bude vytvárať jednotný trh v rámci EÚ a dovozcom umožní lepšie anticipovať. Harmonizáciou právnych predpisov o arómach sa Európska únia dostane do lepšej pozície pri rokovaniach s tretími krajinami o zaraďovaní aróm do systému Potravinového kódexu. Európske spoločenstvo si bude vedieť zachovať svoje vedúce postavenie v oblasti výroby a vývoja aróm 5.1.5 Vplyv na verejné orgány Kontroly vykonávané členskými štátmi budú účinnejšie, keď sa zamerajú na potraviny, ktoré najviac prispievajú k príjmu látok vyvolávajúcich znepokojenie z toxikologického hľadiska. Budú sa musieť upraviť vnútroštátne právne predpisy v tých krajinách, kde existujú určité kategórie potravín, do ktorých sa môžu pridávať iba prírodné arómy alebo arómy identické s prírodnými. Toto zjednodušenie však povedie k menším administratívnym požiadavkám. Členské štáty sú znepokojené, že pre monitorovanie príjmu látok uvedených v prílohe II a látok, pre ktoré sú ustanovené obmedzenia pre použitie, budú potrebné ďalšie zdroje. Toto je však dôležité, aby sa zabezpečilo, že nariadenie bude účinné na ochranu zdravia spotrebiteľov. Členské štáty nám neposkytli informácie o potrebných zdrojoch. Vplyv na osobitné monitorovanie príjmu aróm je možné významne znížiť tým, že sa toto monitorovanie zorganizuje spolu s monitorovaním príjmu prídavných látok, ktoré už právne predpisy EÚ vyžadujú. 5.2 Sociálny vplyv Očakávajú sa pozitívne vplyvy na verejné zdravie vďaka komplexnému systému hodnotenia bezpečnosti aróm na úrovni Spoločenstva. Kontrola medzných hodnôt v prípade látok, ktoré vyvolávajú obavy z toxikologického hľadiska, sa sústredí na potraviny s najvyšším rizikom, čo bude mať za následok účinnejšiu ochranu zdravia spotrebiteľov. Závery z monitorovania príjmu je možné využiť na úpravu právnych predpisov, keď sa ukáže, že príjem vyvoláva obavy o bezpečnosť. |

Komisia vykonala hodnotenie vplyvu uvedené v pracovnom programe, ktorého správa je prístupná na http://ec.europa.eu/food/food/chemicalsafety/additives/index_en.htm |

PRÁVNE PRVKY NÁVRHU |

( Zhrnutie navrhovaných opatrení Nariadenie lepšie zabezpečí účinné fungovanie vnútorného trhu, pokiaľ ide o arómy používané alebo určené pre použitie v potravinách alebo na potravinách a určité potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami, poskytne základ pre zabezpečenie vysokej úrovne ochrany ľudského zdravia a pre ochranu záujmov spotrebiteľov. |

( Právny základ Článok 95 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva |

( Zásada subsidiarity Uplatňuje sa zásada subsidiarity, pokiaľ návrh nepatrí do výlučnej pôsobnosti Spoločenstva. |

Ciele návrhu nemôžu členské štáty uspokojivo dosiahnuť z tohto dôvodu (týchto dôvodov): |

Opatrením členských štátov by mohla vzniknúť zavádzajúca situácia pre spotrebiteľov s rôznymi úrovňami ochrany a strata dôvery v určitých členských štátoch a na vnútornom trhu. |

Opatrením Spoločenstva sa lepšie dosiahnu ciele návrhu z tohto dôvodu (týchto dôvodov): |

Je potrebné spracovať pozitívny zoznam s približne 2 600 aromatickými látkami. Očakáva sa okolo 100 žiadostí o schválenie za rok. Toto si vyžaduje harmonizovaný a centralizovaný prístup. |

Efektivita schvaľovacieho postupu a účinné fungovanie vnútorného trhu budú dôkazom toho, že ciele sa najlepšie dajú dosiahnuť prostredníctvom Únie. |

Účinné fungovanie vnútorného trhu, pokiaľ ide o arómy použité v potravinách alebo na potravinách a zároveň ochranu zdravia a záujmov európskych spotrebiteľov je možné najlepšie splniť prostredníctvom centralizovaného postupu schvaľovania. |

Návrh je teda v súlade so zásadou subsidiarity. |

( Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z tohto dôvodu (týchto dôvodov). |

V snahe lepšie využiť kontrolnú kapacitu členských štátov a organizované kontroly na základe rizika je potrebné zamerať sa na arómy a látky v potravinách, ktoré vyvolávajú najväčšie obavy. |

Hodnotenie bezpečnosti aróm sa obmedzuje iba na aromatické látky, prípravky, ktoré nie sú tradičné, a na zdroj rastlinného a živočíšneho pôvodu iného ako potravina. Povinné označenie je obmedzené na „aróma“, „dymová aróma“ a zdroj prírodných aróm. |

( Výber nástrojov |

Navrhované nástroje: nariadenie. |

Iné nástroje by neboli primerané z tohto dôvodu (týchto dôvodov): Oblasť aróm dosiahla prostredníctvom smernice Rady 88/388/EHS vysokú úroveň harmonizácie. Nariadenie sa pokladá za najvhodnejší nástroj na zaistenie pokračujúceho účinného fungovania vnútorného trhu a zároveň ochrany ľudského zdravia a záujmov spotrebiteľov. |

VPLYV NA ROZPOčET |

Spoločenstvo môže financovať vytvorenie harmonizovanej politiky a systému v oblasti potravinárskych aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami vrátane: vývoja príslušnej databázy na zhromažďovanie a skladovanie všetkých informácií týkajúcich sa právnych predpisov Spoločenstva o arómach, vykonávania štúdií potrebných na prípravu a vývoj právnych predpisov o potravinárskych arómach, uskutočnenia štúdií potrebných na harmonizáciu postupov, rozhodovacích kritérií a požiadaviek na údaje, na uľahčenie rozdeľovania práce medzi členskými štátmi a na prípravu poradenstva v týchto oblastiach. |

DODATOčNÉ INFORMÁCIE |

( Zrušenie existujúcich právnych predpisov Prijatie návrhu povedie k zrušeniu existujúcich právnych predpisov. |

( Európsky hospodársky priestor Navrhovaný dokument má význam pre EHP a mal by sa preto rozšíriť na Európsky hospodársky priestor. |

1. 2006/0147 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej články 37 a 95,

so zreteľom na návrh Komisie[1],

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[2],

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 Zmluvy,

keďže:

(1) Smernicu Rady 88/388/EHS z 22. júna 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa dochucovadiel určených na používanie v potravinách a východzích materiálov na ich výrobu[3] je potrebné v súvislosti s technickým a vedeckým vývojom aktualizovať. V záujme prehľadnosti a účinnosti by sa smernica 88/388/EHS mala nahradiť týmto nariadením.

(2) Rozhodnutie Rady 88/389/EHS z 22. júna 1988, na základe ktorého Komisia vytvorí zoznam surovín a látok používaných pri príprave aróm[4], ustanovuje vytvorenie tohto zoznamu do 24 mesiacov od jeho prijatia. Toto rozhodnutie je teraz zastarané a malo by sa zrušiť.

(3) Smernica Komisie 91/71/EHS zo 16. januára 1991, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 88/388/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa dochucovadiel určených na používanie v potravinách a východzích materiálov na ich výrobu[5], ustanovuje pravidlá na označovanie aróm. Tieto pravidlá sa nahrádzajú týmto nariadením a smernica by sa mala teraz zrušiť.

(4) Voľný pohyb bezpečných a zdravých potravín je základným aspektom vnútorného trhu a významne prispieva k zdraviu a blahu občanov a k ich ekonomickým a sociálnym záujmom.

(5) Na účel ochrany ľudského zdravia by mal rozsah pôsobnosti tohto nariadenia pokrývať arómy, východiskové materiály pre arómy a potraviny obsahujúce arómy. Mal by tiež pokrývať určité potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami, ktoré sa do potravín pridávajú hlavne s cieľom pridať chuť a vôňu ktoré významne prispievajú k prítomnosti určitých prirodzene sa vyskytujúcich nežiaducich látok („potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami“) v potravine, ich východiskové materiály a potraviny, ktoré ich obsahujú.

(6) Arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami je možné použiť iba, ak spĺňajú kritériá ustanovené v tomto nariadení. Ich použitie musí byť bezpečné a z tohto dôvodu by niektoré arómy mali byť podrobené hodnoteniu rizika predtým, ako sa schváli ich použitie v potravinách. Nemali by uvádzať spotrebiteľa do omylu a ich prítomnosť v potravine by mala preto vždy byť uvedená prostredníctvom príslušného označenia.

(7) Od roku 1999 Vedecký výbor pre potraviny a následne Európsky úrad pre bezpečnosť potravín poskytujú stanoviská o mnohých látkach, ktoré sa prirodzene vyskytujú vo východiskových materiáloch pre arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami[6], ktoré podľa Výboru expertov pre aromatické látky Rady Európy vyvolávajú obavy z toxikologického hľadiska. Látky, v prípade ktorých obavu z toxikologického hľadiska potvrdil Vedecký výbor pre potraviny, by sa mali považovať za nežiaduce látky, ktoré by sa nemali ako také pridávať do potravín.

(8) Kvôli svojmu prirodzenému výskytu v rastlinách by nežiaduce látky mohli byť prítomné v aromatických prípravkoch a potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami. Rastliny sa tradične používajú ako potraviny alebo potravinové prísady. Mali by sa stanoviť príslušné maximálne hladiny pre prítomnosť týchto nežiaducich látok v potravinách, ktoré najviac prispievajú k príjmu týchto látok ľuďmi, pričom sa zohľadní tak potreba chrániť ľudské zdravie, ako aj ich nevyhnutná prítomnosť v tradičných potravinách.

(9) Mali by sa stanoviť ustanovenia na úrovni Spoločenstva, aby sa zakázalo alebo obmedzilo používanie určitých rastlinných alebo živočíšnych materiálov, ktoré vyvolávajú obavy o ľudské zdravie, vo výrobe aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami a ich používanie v potravinárskej výrobe.

(10) Hodnotenia rizika by mal vykonávať Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, ďalej len „úrad“, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín[7].

(11) Na zabezpečenie harmonizácie by sa hodnotenie rizika a schvaľovanie aróm a východiskových materiálov, ktoré sa musia podrobiť hodnoteniu, malo vykonávať v súlade s postupom ustanoveným v nariadení (ES) č. […], ktorým sa ustanovuje spoločný schvaľovací postup pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy[8].

(12) Aromatické látky sú chemicky definované látky s aromatickými vlastnosťami. Program hodnotenia aromatických látok pokračuje v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 z 28. októbra 1996, ktorým sa ustanovuje postup Spoločenstva pre chuťové a aromatické prísady používané alebo uvažované pre použitie do alebo na potraviny[9]. Podľa tohto nariadenia sa má prijať zoznam aromatických látok do piatich rokov po prijatí tohto programu. Mal by sa stanoviť nový termín pre prijatie tohto zoznamu. Navrhne sa, aby bol tento zoznam zahrnutý do zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. […].

(13) Aromatické prípravky sú arómy iné ako chemicky definované látky získané z materiálov rastlinného, živočíšneho alebo minerálneho pôvodu príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi buď v surovom stave materiálu alebo po spracovaní na ľudskú spotrebu. Aromatické prípravky vyrábané z potravín nemusia prejsť hodnotiacim alebo schvaľovacím postupom pre použitie v potravinách alebo na potravinách, pokým o ich bezpečnosti neexistuje žiadna pochybnosť. Bezpečnosť aromatických prípravkov vyrábaných z iného ako potravinového materiálu by sa však mala pred schválením hodnotiť.

(14) Nariadenie (ES) č. 178/2002 definuje potraviny ako akékoľvek látky alebo výrobky, či už spracované, čiastočne spracované alebo nespracované, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, alebo o ktorých sa predpokladá, že sú určené na ľudskú spotrebu. Materiály rastlinného, živočíšneho alebo mikrobiologického pôvodu, pre ktoré existuje aktuálny signifikantný dôkaz o používaní na výrobu aróm, sa považujú na tento účel za potravinové materiály, aj keď niektoré z týchto východiskových materiálov, ako napríklad ružové drevo, dubové hobliny a jahodové listy sa ako také nemusia používať ako potravina. Nemusia sa hodnotiť.

(15) Podobne, tepelné reakčné (procesné) arómy vyrábané z potravín podľa schváleného postupu nemusia prejsť hodnotiacim alebo schvaľovacím postupom pre použitie v potravinách alebo na potravinách, pokým o ich bezpečnosti neexistuje žiadna pochybnosť. Bezpečnosť tepelných reakčných (procesných) aróm z iných ako potravinových materiálov alebo vyrábaných podľa neschválených podmienok by sa však mala pred schválením hodnotiť.

(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2065/2003/ES z 10. novembra 2003 o udiarenských dochucovadlách používaných alebo určených na použitie v potravinách alebo na potravinách[10] ustanovuje postup pre hodnotenie bezpečnosti a schvaľovanie aróm a je zamerané na vytvorenie zoznamu primárnych kondenzátov dymu a primárnych frakcií dechtu, ktorých používanie je schválené s vylúčením všetkých ostatných.

(17) Aromatické prekurzory ovplyvňujú chuť a vôňu potraviny chemickými reakciami vyskytujúcimi sa počas spracovania potraviny. Chuťové a aromatické prekurzory vyrábané z potravín nemusia prejsť hodnotiacim alebo schvaľovacím postupom pre použitie v potravinách alebo na potravinách, pokým o ich bezpečnosti neexistuje žiadna pochybnosť. Bezpečnosť chuťových a aromatických prekurzorov vyrábaných z iného ako potravinového materiálu by sa však mala pred schválením hodnotiť.

(18) Iné arómy, na ktoré sa nevzťahujú definície vyššie uvedených aróm, sa môžu používať v potravinách a na potravinách po tom, ako prejdú hodnotiacim a schvaľovacím postupom.

(19) Materiál rastlinného, živočíšneho, mikrobiologického alebo minerálneho pôvodu iný ako potravina sa môže schváliť na výrobu aróm po vedeckom vyhodnotení jeho bezpečnosti. Mohlo by byť potrebné schváliť používanie iba určitých častí materiálu alebo stanoviť podmienky používania.

(20) Aróma alebo východiskový materiál, ktorý spadá do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách[11] by sa mal schváliť podľa uvedeného nariadenia predtým, ako sa schváli podľa tohto nariadenia.

(21) Aromatické látky alebo aromatické prípravky by sa mali označiť ako „prírodné“ iba v prípade, ak spĺňajú určité kritériá, ktoré zabezpečujú, že spotrebitelia nie sú uvedení do omylu.

(22) Požiadavky na osobitné informácie by mali zabezpečovať, že spotrebitelia nebudú uvedení do omylu, pokiaľ ide o východiskový materiál používaný na výrobu prírodných aróm. Zdroj vanilínu získaný napríklad z dreva sa musí uviesť.

(23) Spotrebitelia by mali byť informovaní o tom, ak údenú chuť určitej potraviny spôsobuje prítomnosť dymových aróm. V súlade s článkom 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín[12] by názov, pod ktorým sa výrobok predáva, nemal uviesť spotrebiteľa do omylu, pokiaľ ide o to, či je výrobok údený bežným spôsobom čerstvým dymom alebo upravený dymovými arómami. Túto smernicu je potrebné prispôsobiť definíciám aróm, dymových aróm a termínu „prírodný“ na opis aróm ustanovených v tomto nariadení.

(24) Na vyhodnotenie bezpečnosti aromatických látok pre ľudské zdravie sú nevyhnutné informácie o spotrebe a používaní aromatických látok. Množstvá aromatických látok pridávaných do potravín by sa mali preto pravidelne kontrolovať.

(25) Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[13].

(26) Prílohy II až V k tomuto nariadeniu by sa mali prispôsobiť vedeckému a technickému pokroku.

(27) Na prípravu a aktualizáciu právnych predpisov Spoločenstva o arómach primeraným a účinným spôsobom je potrebné zhromaždiť údaje, vymieňať si informácie a koordinovať prácu medzi členskými štátmi. Na tento účel môže byť užitočné uskutočniť štúdie na vyriešenie špecifických otázok s cieľom uľahčiť rozhodovací proces. Bolo by vhodné, aby Spoločenstvo v rámci svojho rozpočtového postupu poskytlo finančné prostriedky na takéto štúdie. Na financovanie týchto opatrení sa vzťahuje Nariadenie (ES) č. 882/2004 Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných za účelom zabezpečenia overenia dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá[14] a v dôsledku toho právnym základom na financovanie uvedených opatrení bude nariadenie (ES) č. 882/2004.

(28) Do zavedenia zoznamu Spoločenstva by sa malo urobiť opatrenie na vyhodnotenie a schválenie aromatických látok, na ktoré sa nevzťahuje vyhodnocovací program ustanovený v nariadení (ES) č. 2232/96. Mal by sa preto ustanoviť prechodný režim. Podľa tohto režimu by sa takéto aromatické látky mali hodnotiť a schvaľovať v súlade s postupom ustanoveným v nariadení (ES) č. [procedurálne nariadenie]. Časové obdobia, ktoré sú v uvedenom nariadení ustanovené pre úrad na schválenie svojho stanoviska a pre Komisiu na predloženie návrhu nariadenia, ktorým sa aktualizuje zoznam Spoločenstva, Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat by nemali platiť, pretože by sa mal uprednostniť pokračujúci program hodnotenia.

(29) Keďže cieľ opatrenia, ktoré je potrebné prijať, a to ustanoviť pravidlá Spoločenstva pre používanie aróm a určitých potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami v potravinách a na potravinách, nemôžu členské štáty uspokojivo dosiahnuť a dá sa teda lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva na základe jednotného trhu a vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity, ako sa ustanovuje v článku 5 Zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality ustanovenou v uvedenom článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie uvedených cieľov.

(30) Nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúce všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh[15] a nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuke aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov[16], je potrebné prispôsobiť určitým novým vymedzeniam pojmov ustanoveným v tomto nariadení.

(31) Nariadenia (EHS) č. 1576/89, (EHS) č. 1601/91 a (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1 Predmet

Toto nariadenie ustanovuje pravidlá pre arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami pre použitie v potravinách a na potravinách s cieľom zabezpečiť účinné fungovanie vnútorného trhu a vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia a ochrany spotrebiteľa.

Na tieto účely toto nariadenie ustanovuje:

(a) zoznam Spoločenstva obsahujúci arómy a východiskové materiály schválené pre použitie v potravinách a na potravinách uvedený v prílohe I („zoznam Spoločenstva“);

(b) podmienky používania aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami v potravinách a na potravinách;

(c) pravidlá na označovanie aróm.

Článok 2Rozsah pôsobnosti

1. Toto nariadenie sa uplatňuje na:

(a) arómy, ktoré sa používajú, alebo sú určené pre použitie v potravinách alebo na potravinách s výnimkou dymových aróm spadajúcich do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 2065/2003;

(b) potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami;

(c) potraviny obsahujúce arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami;

(d) východiskové materiály pre arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami.

2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:

(a) látky, ktoré majú výlučne sladkú, kyslú alebo slanú chuť;

(b) surové alebo jednozložkové potraviny.

3. V prípade potreby sa v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 môže rozhodnúť o tom, či daná látka alebo zmes látok, materiál alebo druh potraviny patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Článok 3Vymedzenia pojmov

1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov ustanovené v nariadeniach (ES) č. 178/2002 a 1829/2003.

2. Uplatňujú sa tiež tieto vymedzenia pojmov:

(a) „arómy“ znamenajú produkty, ktoré:

(i) nie sú určené na konzumáciu ako také, pridávajú sa do potraviny, aby sa jej dodala vôňa a/alebo chuť;

(ii) sú tvorené alebo pozostávajú z týchto kategórií: aromatické látky, aromatické prípravky, tepelné reakčné (procesné) arómy, dymové arómy, chuťové a aromatické prekurzory alebo iné arómy alebo ich zmesi;

(b) „aromatická látka“ znamená chemicky definovanú látku s aromatickými vlastnosťami;

(c) „prírodná aromatická látka“ znamená aromatickú látku získanú príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi z materiálu rastlinného, živočíšneho alebo mikrobiologického pôvodu buď v surovom stave alebo po spracovaní na ľudskú spotrebu jedným alebo viacerými tradičnými procesmi úpravy potravín uvedenými v prílohe II;

(d) „aromatický prípravok“ znamená produkt iný ako aromatická látka získaný:

(i) z potraviny príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi buď z materiálu v surovom stave alebo po spracovaní na ľudskú spotrebu jedným alebo viacerými tradičnými procesmi úpravy potravín uvedenými v prílohe II a/alebo príslušnými fyzikálnymi procesmi;

a/alebo

(ii) z materiálu rastlinného, živočíšneho alebo mikrobiologického pôvodu iného ako potravina získaného jedným alebo viacerými tradičnými procesmi úpravy potravín uvedenými v prílohe II a/alebo príslušnými fyzikálnymi, enzymatickými alebo mikrobiologickými procesmi;

(e) „tepelná reakčná (procesná) aróma“ znamená produkt získaný po tepelnom spracovaní zo zmesi prísad, ktoré samé o sebe nemusia mať nevyhnutne aromatické vlastnosti, z ktorých aspoň jedna obsahuje dusík (aminokyselina) a ďalšia je redukujúci cukor; prísadami na výrobu tepelných reakčných (procesných) aróm môžu byť:

(i) potravina;

a/alebo

(ii) východiskový materiál iný ako potravina;

(f) „dymová aróma“ znamená produkt získaný frakcionáciou a purifikáciou kondenzovaného dymu, ktorých výťažkom sú primárne koncentráty dymu, primárne frakcie dechtu a/alebo derivované dymové arómy, ako je definované v bodoch 1, 2 a 4 článku 3 nariadenia (ES) č. 2065/2003;

(g) „aromatický a chuťový prekurzor“ znamená produkt, ktorý sám o sebe nemusí mať nevyhnutne aromatické vlastnosti, úmyselne pridávaný do potravín s jediným cieľom vytvoriť arómu rozkladom alebo reakciou s inými komponentmi v priebehu spracovania potravín; môže sa získať:

(i) z potraviny;

a/alebo

(ii) z východiskového materiálu iného ako potravina;

(h) „iná aróma“ znamená arómu pridanú alebo určenú na pridanie do potraviny s cieľom dodať vôňu a/alebo chuť, ktorá nepatrí do vymedzenia pojmov b) až g);

(i) „potravinová prísada s aromatickými vlastnosťami“ znamená potravinovú prísadu inú ako arómy, ktoré sa môžu pridať do potraviny s hlavným cieľom dodať arómu alebo upraviť jej arómu;

(j) „východiskový materiál“ znamená materiál rastlinného, živočíšneho, mikrobiologického alebo minerálneho pôvodu, z ktorých sú arómy alebo potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené; môže to byť:

(i) potravina;

alebo

(ii) východiskový materiál iný ako potravina;

(k) „príslušný fyzikálny proces“ znamená fyzikálny proces, ktorý neupravuje zámerne chemický charakter zložiek arómy a nezahŕňa použitie singletového kyslíka, ozónu, anorganických katalyzátorov, kovových katalyzátorov, organokovových reagencií a/alebo UV žiarenia.

3. Na účely vymedzených pojmov uvedených v odseku 2 písm. d), e), g) a j) východiskové materiály, pre ktoré doposiaľ existuje signifikantný dôkaz o používaní na výrobu aróm, sa považujú za potraviny.

4. V prípade potreby je možné rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2, či daná látka patrí, alebo nepatrí do osobitnej kategórie uvedenej v odseku 2 písm. b) až j).

KAPITOLA II

PODMIENKY POUŽÍVANIA ARÓM, POTRAVINOVÝCH PRÍSAD S AROMATICKÝMI VLASTNOSŤAMI A VÝCHODISKOVÝCH MATERIÁLOV

Článok 4 Všeobecné podmienky používania aróm alebo potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami

Iba arómy alebo potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami, ktoré spĺňajú tieto podmienky, sa môžu použiť v potravinách alebo na potravinách:

(a) na základe dostupných vedeckých dôkazov nevyvolávajú obavu o bezpečnosť zdravia spotrebiteľa;

(b) ich použitie neuvádza spotrebiteľa do omylu.

Článok 5Prítomnosť určitých látok

1. Látky uvedené v časti A prílohy III sa ako také nepridávajú do potraviny.

2. Maximálne hladiny určitých látok prirodzene sa vyskytujúcich v arómach a potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami v zložených potravinách uvedených v časti B prílohy III sa neprekročia v dôsledku použitia aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami v týchto potravinách a na týchto potravinách.

Maximálne hladiny sa uplatňujú na zložené potraviny, ktoré sa ponúkajú hotové na spotrebu, alebo ktoré sa pripravujú podľa pokynov výrobcu.

3. Podrobné pravidlá pre vykonávanie odseku 2 môžu byť prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

Článok 6Použitie určitých východiskových materiálov

1. Zdrojové materiály uvedené v časti A prílohy IV sa nesmú použiť na výrobu aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami.

2. Arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z východiskových materiálov uvedených v časti B prílohy IV sa môžu použiť iba v súlade s podmienkami nachádzajúcimi sa v uvedenej prílohe.

Článok 7 Arómy, pre ktoré sa nepožaduje hodnotenie a schválenie

1. Tieto arómy sa môžu použiť v potravinách a na potravinách bez schválenia na základe tohto nariadenia za predpokladu, že sú v súlade s článkom 4:

(a) aromatické prípravky uvedené v článku 3 ods. 2 písm. d) bod (i);

(b) tepelné reakčné (procesné) arómy uvedené v článku 3 ods. 2 písm. e) bod (i) a ktoré spĺňajú podmienky na výrobu tepelných reakčných (procesných) aróm a maximálnych hodnôt pre určité látky v tepelných reakčných (procesných) arómach ustanovených v prílohe V;

(c) aromatické a chuťové prekurzory uvedené v článku 3 ods. 2 písm. g) bod (i);

(d) potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami.

2. Napriek odseku 1, ak Komisia, členský štát alebo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín („úrad“) vysloví pochybnosti o bezpečnosti arómy alebo potravinovej prísady s aromatickými vlastnosťami uvedenými v odseku 1, úrad vykoná hodnotenie rizika tejto arómy alebo potravinovej prísady s aromatickými vlastnosťami. Články 4 až 6 nariadenia (ES) č. [procedurálne nariadenie] sa uplatňujú mutatis mutandis .

V prípade potreby Komisia prijme opatrenia na základe stanoviska úradu v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2. Takéto opatrenia sa ustanovia v prílohách III, IV a/alebo V podľa potreby.

KAPITOLA III

ZOZNAM SPOLOČENSTVA OBSAHUJ/CI ARÓMY A VÝCHODISKOVÉ MATERIÁLY SCHVÁLENÉ PRE POUŽITIE V POTRAVINÁCH ALEBO NA POTRAVINÁCH

Článok 8 Arómy a východiskové materiály, pre ktoré sa vyžaduje hodnotenie a schválenie

Táto kapitola sa uplatňuje na:

(a) aromatické látky;

(b) aromatické prípravky uvedené v článku 3 ods. 2 písm. d) bod (i);

(c) tepelné reakčné (procesné) arómy, ktoré sa získavajú zahrievaním zložiek čiastočne alebo úplne spadajúcich pod článok 3 ods. 2 písm. e) bod (ii) alebo ktoré nespĺňajú; podmienky na výrobu tepelných reakčných (procesných) aróm alebo maximálne hodnoty pre určité nežiaduce látky ustanovené v prílohe V;

(d) aromatické a chuťové prekurzory uvedené v článku 3 ods. 2 písm. g) bod (ii);

(e) iné arómy uvedené v článku 3 ods. 2 písm. h);

(f) východiskové materiály iné ako potravina uvedené v článku 3 ods. 2 písm. j) bod (ii).

Článok 9Zoznam Spoločenstva obsahujúci arómy a východiskové materiály

Z aróm a východiskových materiálov uvedených v článku 8 sa môžu ako také uviesť na trh a používať v potravinách a na potravinách iba tie, ktoré sú zahrnuté v zozname Spoločenstva.

Článok 10Zahrnutie aróm a východiskových materiálov do zoznamu Spoločenstva

1. Aróma alebo východiskový materiál sa môže zahrnúť do zoznamu Spoločenstva v súlade s postupom ustanoveným nariadením (ES) č. [spoločný postup] iba vtedy, keď spĺňa podmienky ustanovené v článku 4.

2. Zápis arómy alebo východiskového materiálu do zoznamu Spoločenstva uvádza:

(a) identifikáciu schválenej arómy alebo východiskového materiálu;

(b) v prípade potreby podmienky, na základe ktorých sa aróma môže používať.

3. Zoznam Spoločenstva sa zmení a doplní v súlade s postupom uvedeným v nariadení (ES) č. […], ktorým sa ustanovuje spoločný schvaľovací postup pre potravinové prísady, potravinárske enzýmy a potravinárske arómy.

Článok 11Arómy alebo východiskové materiály patriace so rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1829/2003

Aróma alebo východiskový materiál patriaci do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1829/2003 sa môže zahrnúť do zoznamu Spoločenstva iba po tom, ako bol schválený v súlade s postupom uvedeným v článku 7 nariadenia (ES) č. 1829/2003.

KAPITOLA IV

OZNAČENIE

ODDIEL 1

OZNAČENIE ARÓM, KTORÉ NIE SÚ URČENÉ NA PREDAJ KONEČNÉMU SPOTREBITEĽOVI

Článok 12 Označenie aróm, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi

Arómy, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi sa môžu predávať iba v prípade, ak je na ich obale, nádobách alebo v sprievodných dokumentoch uvedená informácia ustanovená v článku 13 a článku 14, ktorá musí byť dobre viditeľná, jasne čitateľná a nezmazateľná.

Článok 13Všeobecné požiadavky na informácie, ktoré je potrebné uviesť na označení aróm

1. Na obale alebo nádobe aróm, ktoré nie sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi, sa uvádzajú tieto informácie:

(a) predajné označenie: buď slovo „aróma“, alebo ešte konkrétnejší názov alebo opis arómy;

(b) meno alebo obchodné meno a adresa výrobcu alebo baliarne alebo predajcu;

(c) vyhlásenie „na použitie v potravinách“ alebo vyhlásenie „vyhradené na použitie v potravinách“ alebo konkrétnejší odkaz na to, že je určená na použitie v potravine;

(d) zoznam v zostupnom poradí hmotnosti:

(i) prítomných kategórií aróm; a

(ii) názvov každej z ďalších látok alebo materiálov nachádzajúcich sa v produkte, alebo v prípade potreby ich E-číslo;

(e) označenie maximálneho množstva každej zložky alebo skupiny zložiek podliehajúcich kvantitatívnym obmedzeniam v potravine a/alebo príslušná informácia v jasných a ľahko zrozumiteľných termínoch umožňujúca kupujúcemu rešpektovať toto nariadenie alebo iné príslušné právne predpisy Spoločenstva;

(f) v prípade potreby osobitné podmienky na skladovanie a používanie;

(g) dátum minimálnej trvanlivosti;

(h) značka označujúca sériu alebo súbor;

(i) netto množstvo.

2. Odchylne od odseku 1 informácie požadované v písmenách c) až g) uvedeného odseku sa môžu vyskytovať výlučne na dokumentoch týkajúcich sa zásielky, ktoré sa poskytujú pri dodávke alebo pred dodávkou za predpokladu, že označenie „určené na výrobu potravín a nie na maloobchodný predaj“ bude uvedené na dobre viditeľnej časti obalu alebo nádoby príslušného produktu.

Článok 14Osobitné požiadavky na informácie na predajnom označení aróm

1. Termín „prírodný“ sa môže použiť iba na opis arómy v predajnom označení uvedenom v článku 13 ods. 1 písm. a), ako sa ustanovuje v odsekoch 2 až 6.

2. Termín „prírodný“ sa môže použiť iba na opis arómy, iba ak aromatická zložka obsahuje iba aromatické prípravky a/alebo prírodné aromatické látky.

3. Termín „prírodná(-é) aromatická(-é) látka(-y)“ sa môže použiť iba pre arómy, v ktorých aromatická zložka obsahuje výlučne prírodné aromatické látky.

4. Termín „prírodný“ sa môže použiť iba v kombinácii s odkazom na potravinu, potravinovú kategóriu alebo rastlinný alebo živočíšny zdroj arómy, ak sa aspoň 90 hmotnostných % aromatickej zložky získalo z uvedeného východiskového materiálu.

Aromatická zložka môže obsahovať aromatické prípravky a/alebo prírodné aromatické látky.

Opis znie „prírodná(-é) <<potravina(-y) alebo potravinová kategória alebo zdroj(-e)>> arómy“.

5. Opis „prírodná(-é) <<potravina(-y) alebo potravinová kategória alebo zdroj(-e)>> arómy s ďalšími prírodnými arómami“ sa môže použiť iba v prípade, ak je aromatická zložka čiastočne odvodená z uvedeného východiskového materiálu a dá sa ľahko spoznať.

Aromatická zložka môže obsahovať aromatické prípravky a prírodné aromatické látky.

6. Termín „prírodná aróma“ sa môže použiť iba v prípade, ak je aromatická zložka odvodená z iných východiskových materiálov a ak by odkaz na východiskové materiály neevokoval ich vôňu alebo chuť.

Aromatická zložka môže obsahovať aromatické prípravky a/alebo prírodné aromatické látky.

ODDIEL 2

OZNAČENIE ARÓM, KTORÉ SÚ URČENÉ NA PREDAJ KONEČNÉMU SPOTREBITEĽOVI

Článok 15 Označenie aróm, ktoré sú určené na predaj konečnému spotrebiteľovi

1. Bez toho, aby bola dotknutá smernica 2000/13/ES, arómy určené na predaj konečnému spotrebiteľovi sa môžu predávať iba v prípade, ak je na ich obale uvedené vyhlásenie „pre použitie v potravinách“ alebo vyhlásenie „vyhradené pre použitie v potravinách“ alebo konkrétnejší odkaz na to, že je určená pre použitie v potravine. Tento odkaz musí byť dobre viditeľný, jasne čitateľný a nezmazateľný.

2. Termín „prírodná“ sa na opis arómy použije v predajnom označení uvedenom v článku 13 ods. 1 písm. a) iba tak, ako sa ustanovuje v odseku 14.

KAPITOLA V

PROCEDURÁLNE USTANOVENIA A VYKONÁVANIE

Článok 16 Správy podávané prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov

1. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov alebo ich zástupcovia oznámia Komisii ročné množstvá aromatických látok pridaných do potravín v Spoločenstve a hladiny použitia pre každú kategóriu potravín v Spoločenstve.

2. Podrobné pravidlá pre vykonávanie odseku 1 sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

Článok 17Monitorovanie a správy podávané členskými štátmi

1. Členské štáty zriadia systémy na monitorovanie spotreby a používania aróm ustanovených v zozname Spoločenstva a spotreby látok uvedených v prílohe III a každý rok svoje zistenia predložia Komisii a úradu.

2. Po konzultácii s úradom sa môže v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2 prijať spoločná metodika na zhromažďovanie informácií členskými štátmi o spotrebe a používaní aróm ustanovených v zozname Spoločenstva a látok uvedených v prílohe III.

Článok 18Výbor

1. Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravotný stav zvierat (ďalej len „výbor“).

2. Pri odkaze na tento odsek sa uplatnia články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.

3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 19Zmeny a doplnenia príloh II až V

Zmeny a doplnenia príloh II až V k tomuto nariadeniu na zohľadnenie vedeckého a technického pokroku sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

Článok 20Financovanie harmonizovaných politík Spoločenstvom

Právnym základom na financovanie opatrení, ktoré vyplývajú z tohto nariadenia je článok 66 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 882/2004.

KAPITOLA VI

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21 Zrušenia

1. Zrušuje sa smernica 88/388/EHS, rozhodnutie 88/389/EHS a smernica 91/71/EHS.

Nariadenie (ES) č. 2232/96 sa zrušuje odo dňa nadobudnutia účinnosti zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 2 uvedeného nariadenia.

2. Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 22Ustanovenie zoznamu Spoločenstva obsahujúceho arómy a východiskové materiály a prechodný režim

1. Zoznam Spoločenstva sa ustanoví uvedením zoznamu aromatických látok uvedených v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2232/96 do prílohy I k tomuto nariadeniu v čase jeho prijatia.

2. Na hodnotenie a schvaľovanie aromatických látok, na ktoré sa nevzťahuje program hodnotenia ustanovený v článku 4 nariadenia (ES) č. 2232/96, sa do ustanovenia zoznamu Spoločenstva uplatňuje nariadenie (ES) č. […] [spoločný postup].

Odchylne od tohto postupu sa časové obdobia šesť a deväť mesiacov uvedené v článku 5 ods. 1 a článku 7 nariadenia (ES) č. […] [spoločný postup] na toto hodnotenie a schvaľovanie neuplatňujú.

3. Všetky príslušné prechodné opatrenia sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

Článok 23Zmena a doplnenie nariadenia (EHS) č. 1576/89

Nariadenie (EHS) č. 1576/89 sa mení a dopĺňa takto:

1. Článok 1 ods. 4 písm. m) sa mení a dopĺňa takto:

(a) V bode 1 písm. a) sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Iné aromatické látky, ako je definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatické rastliny alebo časti aromatických rastlín sa môžu používať ako doplnok, ale organoleptické charakteristiky borievky sa musia dať rozlíšiť, aj keď sú niekedy zoslabené.“

(b) Bod 2 písm. a) sa nahrádza takto:

„Nápoj sa môže nazývať „ gin “, ak sa vyrába aromatizovaním organolepticky vhodného etanolu poľnohospodárskeho pôvodu aromatickými látkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatickými prípravkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia tak, že prevláda chuť borievky.“

(c) V bode 2 písm. b) sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Nápoj sa môže nazývať „destilovaný gin “, ak sa vyrába výlučne opakovanou destiláciou organolepticky vhodného etanolu poľnohospodárskeho pôvodu príslušnej kvality, s počiatočným obsahom etanolu minimálne 96 objemových %, v destilačných prístrojoch tradične používaných pre gin za prítomnosti borievkových bobúľ a iných prírodných rastlinných prípravkov pod podmienkou, že prevláda chuť borievok. Termín „destilovaný g in “ sa môže použiť aj pre zmes produktu takejto destilácie a etanolu poľnohospodárskeho pôvodu s tým istým zložením, čistotou a obsahom alkoholu. Aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatické prípravky, ako sú špecifikované v písmene a), sa môže tiež použiť na aromatizovanie destilovaného ginu. London gin je druh destilovaného ginu .“

2. V článku 1 ods. 4 písm. n) bod 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Iné aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatické prípravky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia, sa môžu dodatočne použiť, ale chuť rasce musí prevládať.“

3. V článku 1 ods. 4 písm. p) sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Liehoviny s prevažne horkou chuťou vyrábané aromatizovaním etanolu poľnohospodárskeho pôvodu aromatickými látkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], a/alebo aromatickými prípravkami, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia.“

4. V článku 1 ods. 4 písm. u) sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Liehovina vyrábaná aromatizovaním etanolu poľnohospodárskeho pôvodu arómami klinčekov a/alebo škorice za použitia týchto procesov: lúhovanie a/alebo destilácia, opakovaná destilácia alkoholu za prítomnosti uvedených častí rastlín, pridanie aromatických látok z klinčekov alebo škorice, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […], alebo kombinácia týchto metód.“

5. V článku 4 ods. 5 sa prvý a druhý pododsek s výnimkou zoznamov v písm. a) a písm. b) nahrádzajú takto:

„Len prírodné aromatické látky a aromatické preparáty, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a písm. d) nariadenia (ES) č. […], sa môžu použiť pri príprave liehovín definovaných v článku 1 ods. 4 s výnimkou tých, ktoré sú definované v článku 1 ods. 4 písm. m), n) a p).

„Aromatické látky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. […] a aromatické prípravky, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia, sa však povoľujú v likéroch s výnimkou tých, ktoré sú uvedené nižšie.“

Článok 24Zmena a doplnenie nariadenia (EHS) č. 1601/91

Článok 2 ods. 1 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1. V písmene a) sa prvá zarážka tretieho pododseku nahrádza takto:

„− aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (ES) č. […] a/alebo“

2. V písmene b) sa prvá zarážka druhého pododseku nahrádza takto:

„− aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (ES) č. […] a/alebo“

3. V písmene c) sa prvá zarážka druhého pododseku nahrádza takto:

„− aromatických látok a/alebo aromatických prípravkov, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (ES) č. […] a/alebo“

Článok 25Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2232/96

V článku 5 nariadenia (ES) č. 2232/96 sa odsek 1 týmto nahrádza takto:

„1. Zoznam aromatických látok uvedených v článku 2 ods. 2 sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 7 najneskôr do 31. decembra 2008.“

Článok 26Zmena a doplnenie smernice 2000/13/ES

V smernici 2000/13/ES sa príloha III nahrádza takto:

„Príloha III

OZNAČENIE ARÓM V ZOZNAME PRÍSAD

1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa arómy označia termínmi

- „arómy“ alebo konkrétnejší názov alebo opis arómy, ak aromatická zložka obsahuje arómy, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. b), d), e), g) a h) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. […]* [nariadenie o arómach];

- „dymová(-é) aróma(-y)“, ak aromatická zložka obsahuje arómy, ako sú definované v článku 3 ods. 2 písm. f) nariadenia ES č. […] [nariadenie o arómach] a dodáva potravine dymovú arómu.

2. Termín „prírodný“ pre opis aróm sa použije, ako sa ustanovuje v článku 14 nariadenia (ES) č. […] [nariadenia o arómach].“

* Ú. v. EÚ L […], […], […].

Článok 27Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od [vložte dátum] [ 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti ]. Články 9, 23 a 24 sa však uplatňujú od dátumu nadobudnutia účinnosti zoznamu Spoločenstva.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament Za Radu

predseda predseda

PRÍLOHA I

Zoznam Spoločenstva obsahujúci arómy a východiskové materiály schválené na použitie v potravinách a na potravinách

PRÍLOHA II

Zoznam tradičných procesov úpravy potravín, ktorým je možné získať prírodné aromatické látky a prírodné aromatické prípravky

Sekanie | Obaľovanie |

Varenie, pečenie, smaženie (do 240°C) | Ochladenie |

Krájanie | Destilácia / rektifikácia |

Sušenie | Emulgácia |

Odparovanie | Extrakcia, vrátane extrakcie rozpúšťadlom |

Kvasenie | Filtrácia |

Mletie | Zahrievanie |

Odvar | Lúhovanie |

Mikrobiologické procesy | Miešanie |

Olúpanie | Cedenie |

Lisovanie | Chladenie/Mrazenie |

Pečenie / Grilovanie | Odšťavovanie |

Máčanie |

PRÍLOHA III

Prítomnosť určitých látok

Časť A: Látky, ktoré sa nesmú ako také pridávať do potravín

Kyselina agarová

Kapsaicín

Hypericín

Beta-asaron

1-alyl-4-metoxybenzén

Kyselina kyanovodíková

Mentofurán

4-alyl-1,2-dimetoxybenzén

Pulegon

Quassin

1-alyl-3,4-metyléndioxybenzén, safrol

Teucrin A

Tujón (alfa a beta)

Časť B: Maximálne hladiny určitých látok prirodzene sa vyskytujúcich v arómach a potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami v určitých zložených potravinách, do ktorých sa arómy a/alebo potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami pridávajú.

Názov látky | Zložená potravina, v ktorej je prítomnosť látky zakázaná | Maximálna hladina [mg/kg] |

Beta-asaron | Alkoholické nápoje | 1,0 |

1-alyl-4-metoxybenzén | Mliečne výrobky Spracované ovocie, zelenina (vrátane hríbov, húb, koreňov, hľúz, strukovín), orechy a semená Rybie výrobky Nealkoholické nápoje | 50 50 50 10 |

Kyselina kyanovodíková | Nugát, marcipán alebo v ich náhrady alebo obdobné výrobky Konzervované kôstkové ovocie Alkoholické nápoje | 50 5 35 |

Mentofurán | Cukrovinky obsahujúce mätu/mentol okrem malých cukríkov osviežujúcich dych Malé cukríky osviežujúce dych[17] Žuvačka Alkoholické nápoje obsahujúce mätu/mentol | 500 3 000 1 000 200 |

4-alyl-1,2-dimetoxybenzén | Mliečne výrobky Mäso a mäsové výrobky, vrátane hydiny a zveriny Ryby a rybie výrobky Polievky a omáčky Chuťovky Nealkoholické nápoje | 20 15 10 60 20 1 |

Pulegon | Cukrovinky obsahujúce mätu/mentol okrem malých cukríkov osviežujúcich dych Malé cukríky osviežujúce dych17 Žuvačka Nealkoholické nápoje obsahujúce mätu/mentol Alkoholické nápoje obsahujúce mätu/mentol | 250 2 000 350 20 100 |

Quassin | Nealkoholické nápoje Pekárenské výrobky Alkoholické nápoje | 0,5 1 1,5 |

1-alyl-3,4-metyléndioxy-benzén, safrol | Mäso a mäsové výrobky, vrátane hydiny a zveriny Ryby a rybie výrobky Polievky a omáčky Nealkoholické nápoje | 15 15 25 1 |

Teucrin A | Alkoholické nápoje | 2 |

Tujon (alfa a beta) | Alkoholické nápoje, okrem nápojov vyrobených z druhu Artemisia Alkoholické nápoje vyrobené z druhu Artemisia | 10 35 |

PRÍLOHA IV

Zoznam východiskových materiálov, na použitie ktorých sa vo výrobe aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami uplatňujú obmedzenia

Časť A: Východiskové materiály, ktoré nemožno použiť na výrobu aróm a potravinových prísad s aromatickými vlastnosťami

Východiskový materiál |

Latinský názov | Bežný názov |

Tetraploidná forma Acorus calamus | Tetraploidná forma puškvorca |

Časť B: Podmienky používania pre arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z určitých východiskových materiálov

Východiskový materiál | Podmienky používania |

Latinský názov | Bežný názov |

Quassia amara L. a Picrasma excelsa (Sw) | Kvasia horká | Arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z východiskového materiálu sa môžu použiť na výrobu nápojov a pekárenských výrobkov. |

Laricifomes officinalis (Vill.: Fr) Kotl. et Pouz alebo Fomes officinalis | Trudnatec lekársky | Arómy a potravinové prísady s aromatickými vlastnosťami vyrobené z východiskového materiálu sa môžu použiť na výrobu alkoholických nápojov. |

Hypericum perforatum | Ľubovník bodkovaný |

Teucrium chamaedrys | Hrdobarka obyčajná |

PRÍLOHA V

Podmienky výroby tepelných reakčných (procesných) aróm a maximálne hladiny pre určité látky v tepelných reakčných (procesných) arómach

Časť A: Podmienky výroby:

(a) Teplota produktov počas spracovania neprekročí 180°C.

(b) Trvanie tepelného spracovania nepresiahne 15 minút pri 180°C s príslušne dlhšími časmi pri nižších teplotách, t. j. zdvojnásobenie času zohrievania pre každý pokles teploty o 10°C do maximálne 12 hodín.

(c) počas spracovania by pH nemalo byť vyššie ako 8,0.

Časť B: Maximálne hladiny pre určité látky

Látka | Maximálne hladiny [µg/kg] |

2-amino-3,4,8-trimetylimidazo [4,5-f] chinoxalín (4,8-DiMeIQx) | 50 |

2-amino-1-metyl-6-fenylimidazol [4,5-b]pyridín (PhIP) | 50 |

LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ

1. NÁZOV NÁVRHU:

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o arómach a určitých potravinových prísadách s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a na potravinách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1576/89, nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91, nariadenie (ES) č. 2232/96 a smernica 2000/13/ES.

2. RÁMEC ABM/ABB

Príslušné oblasti politiky: Zdravie a ochrana spotrebiteľa

Činnosti: Bezpečnosť potravín, zdravie zvierat, starostlivosť o zvieratá a zdravie rastlín

3. ROZPOČTOVÉ POLOŽKY

3.1. Rozpočtové položky (prevádzkové položky a súvisiace položky technickej a administratívnej pomoci (ex-položky B..A)) vrátane ich názvov:

17.01.04.05. Bezpečnosť potravín a krmív a s tým spojené činnosti — Výdavky na administratívne riadenie.

3.2. Trvanie činnosti a finančných dôsledkov:

Časovo neobmedzené

3.3. Rozpočtové charakteristiky (v prípade potreby pridajte riadky):

Rozpočto-vá položka | Druh výdavkov | Nové | Príspevok EZVO | Príspevky od kandidátskych krajín | Výdavková kapitola vo finančnom výhľade |

17.01.04.05 | Povin-né | Dif.[18] | NIE | NIE | NIE | č. 1a |

Aby boli právne predpisy Spoločenstva o arómach vypracované a aktualizované primeraným a účinným spôsobom, môže byť užitočné vykonať štúdie na zber údajov, vzájomné poskytovanie informácií a koordináciu práce medzi členskými štátmi. Na tento druh podporných výdavkov uvedených v bodoch 4.1 a 8.1 sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 882/2004 o úradných kontrolách týkajúcich sa krmív a potravín v rámci súm vyčlenených na jeho implementáciu v období 2007 – 2013.

4. ZHRNUTIE ZDROJOV

4.1. Finančné zdroje

4.1.1. Zhrnutie viazaných rozpočtových prostriedkov (VRP) a platobných rozpočtových prostriedkov (PRP)

miliónov eur (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Druh výdavkov | Oddiel č. | Rok n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 a nasl. | Spolu |

Prevádzkové výdavky[19] |

Viazané rozpočtové prostriedky (VRP) | 8.1. | a | 0,1 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,35 |

Platobné rozpočtové prostriedky (PRP) | b | 0,1 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,35 |

Administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume[20] |

Technická a administratívna pomoc (NRP) | 8.2.4. | c | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |

CELKOVÁ REFERENČNÁ SUMA |

Viazané rozpočtové prostriedky | a+c | 0,1 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,35 |

Platobné rozpočtové prostriedky | b+c | 0,1 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,35 |

Administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume[21] |

Ľudské zdroje a súvisiace výdavky (NRP) | 8.2.5. | d |

Administratívne náklady okrem ľudských zdrojov a súvisiacich nákladov nezahrnuté v referenčnej sume (NRP) | 8.2.6. | e |

Celkové orientačné náklady na intervenciu |

VRP SPOLU vrátane nákladov na ľudské zdroje | a+c+d+e | 0,1 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,35 |

PRP SPOLU vrátane nákladov na ľudské zdroje | b+c+d+e | 0,1 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,05 | 0,35 |

Podrobnosti o spolufinancovaní

Ak návrh zahŕňa finančnú spoluúčasť členských štátov alebo iných orgánov (uveďte akých), je potrebné uviesť v nasledujúcej tabuľke odhadovanú výšku spolufinancovania (v prípade, že sa predpokladá finančná spoluúčasť iných orgánov, je možné pridať ďalšie riadky):

miliónov eur (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Orgán podieľajúci sa na spolufinancovaní | Rok n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 a nasl. | Spolu |

…………………… | f |

VRP SPOLU vrátane spolufinancovania | a+c+d+e+f |

4.1.2. Zlučiteľnosť s finančným plánovaním

x Návrh je zlučiteľný s platným finančným plánovaním.

( Návrh si vyžiada zmenu v plánovaní príslušnej výdavkovej kapitoly vo finančnom výhľade.

( Návrh si môže vyžiadať uplatnenie ustanovení Medziinštitucionálnej dohody[22] (t. j. flexibilný nástroj alebo revíziu finančného výhľadu).

4.1.3. Finančné dôsledky na príjmy

x Návrh nemá žiadne finančné dôsledky na príjmy

( Návrh má finančné dôsledky na príjmy, a to s nasledujúcim účinkom:

NB: Všetky podrobnosti a pripomienky týkajúce sa spôsobu výpočtu vplyvu na príjmy treba uviesť v samostatnej prílohe.

miliónov eur (zaokrúhlené na jedno desatinné miesto)

Pred činnosťou [Rok n-1] | Situácia po činnosti |

Celkový počet ľudských zdrojov | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 |

5. CHARAKTERISTIKY A CIELE

Podrobnosti týkajúce sa obsahu návrhu sa vyžadujú v dôvodovej správe. Tento oddiel legislatívneho finančného výkazu by mal obsahovať nasledujúce doplňujúce informácie:

5.1. Potreba, ktorá sa má splniť krátkodobo alebo dlhodobo

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) v súčasnosti hodnotí aromatické látky a látky, ktoré vyvolávajú znepokojenie z toxikologického hľadiska. V dvoch tretinách prípadov potrebuje EFSA získať ďalšie údaje o príjme. Tieto údaje sú potrebné na rozhodnutia týkajúce sa riadenia rizika.

Aby sa zabezpečila proporcionalita implementačných opatrení, ktoré budú prijaté v rámci navrhovaného nariadenia, a dosiahli ciele nariadenia (ES) 882/2004 o úradnej kontrole v oblasti krmív a potravín, sú potrebné tieto nástroje:

• príslušná databáza na zhromažďovanie a skladovanie všetkých informácií týkajúcich sa právnych predpisov Spoločenstva o arómach,

• vykonávanie štúdií (ktoré sa týkajú napr. zloženia a príjmu potravín) potrebných na prípravu a vývoj právnych predpisov o potravinárskych arómach,

• vykonávanie štúdií potrebných na harmonizáciu postupov, rozhodovacích kritérií a požiadaviek na údaje, aby sa uľahčilo rozdeľovanie práce medzi členskými štátmi a pripravilo poradenstvo v týchto oblastiach.

5.2. Pridaná hodnota zapojenia Spoločenstva a spojitosť návrhu s inými finančnými nástrojmi a možná synergia

Získané údaje a informácie pomôžu pri zabezpečení optimálnej ochrany zdravia spotrebiteľa a zároveň umožnia priemyselnému odvetviu pokračovať vo vývoji a používaní aróm. V súčasnosti nie sú k dispozícii dostatočné údaje na to, aby sa prijali rozhodnutia, ktoré spotrebiteľa optimálne chránia, ale nevedú k nadmernému regulovaniu.

Na harmonizovanom trhu sa to dá docieliť iba tak, že sa koordinovaným prístupom umožní výmena porovnateľných informácií medzi členskými štátmi.

5.3. Ciele, očakávané výsledky a súvisiace ukazovatele návrhu v kontexte rámca ABM

Cieľ 1: Vytvorenie a udržiavanie databázy a organizovanie súvisiacich štúdií v spolupráci s externými organizáciami, ktoré sa vyberú vhodnými postupmi.

Cieľ 2: Zabezpečenie toho, aby používanie aróm a ich zdrojov neviedlo k neprijateľným rizikám pre spotrebiteľa a zároveň sa nadmerne nezaťažovalo priemyselné odvetvie.

Cieľ 3: Prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa riadenia rizika na základe správnych odhadov príjmu pomocou centralizovanej databázy, ktorá obsahuje aktualizované informácie o zložení a používaní aróm.

5.4. Spôsob implementácie (orientačne)

X Centralizované hospodárenie

x priamo na úrovni Komisie

( nepriamo delegovaním na:

( výkonné agentúry

( subjekty zriadené Spoločenstvami, ako sa uvádza v článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách

( vnútroštátne verejné subjekty/subjekty, ktoré poskytujú verejnoprospešné služby

( Zdieľané alebo decentralizované hospodárenie

( za účasti členských štátov

( za účasti tretích krajín

( Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (bližšie uveďte)

Príslušné poznámky:

6. MONITOROVANIE A HODNOTENIE

6.1. Monitorovací systém

Obsah databázy a závery z výsledkov štúdií sa môžu monitorovať prostredníctvom ich použiteľnosti pri navrhovaní účelných implementačných opatrení. Základným nástrojom bude Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravotný stav zvierat.

6.2. Hodnotenie

6.2.1. Hodnotenie ex-ante

Niektoré údaje sú už k dispozícii v databáze FLAVIS, ktorá sa používa v súvislosti s prebiehajúcim programom hodnotenia aromatických látok.

6.2.2. Opatrenia prijaté po čiastočnom hodnotení/hodnotení ex-post (poučenia získané z podobných skúseností v minulosti)

Skúsenosti získané databázou FLAVIS sa využijú na zlepšenie vývoja nového systému a zberu údajov.

6.2.3. Podmienky a pravidelnosť budúcich hodnotení

Priebežne, podľa potreby navrhnúť implementačné opatrenia.

7. OPATRENIA PROTI PODVODOM

8. PODROBNOSTI O ZDROJOCH

8.1. Ciele návrhu z hľadiska ich finančných nákladov

viazané rozpočtové prostriedky v miliónoch eur (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 |

Úradníci alebo dočasní zamestnanci [27] (17 01 01) | A*/AD | 0,2 | 0,2 | 0,2 | 0,2 | 0,2 | 0,2 |

B*, C*/AST | 0,2 | 0,2 | 0,2 | 0,2 | 0,2 | 0,2 |

Zamestnanci financovaní[28] podľa článku XX 01 02 |

Iní zamestnanci[29] financovaní podľa článku XX 01 04/05 |

SPOLU | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 | 0,4 |

8.2.2. Opis úloh súvisiacich s činnosťou

Skúmanie technických a finančných správ, prípravy záväzkov a postúpenia k platbe

8.2.3. Zdroje ľudských zdrojov (štatutárne)

V prípade viacerých zdrojov, uveďte počet pracovných miest každého zdroja.

X Pracovné miesta pridelené v súčasnosti na riadenie programu, ktoré sa majú nahradiť alebo predĺžiť

( Pracovné miesta predbežne pridelené v rámci vykonávania RPS/PNR (ročnej politickej stratégie/predbežného návrhu rozpočtu) na rok n

( Pracovné miesta, ktoré sa majú požadovať v ďalšom procese RPS/PNR

( Pracovné miesta, ktoré sa majú opätovne prideliť za použitia existujúcich zdrojov v rámci riadenia útvaru (vnútorná reorganizácia)

( Pracovné miesta požadované na rok n, ale neplánované v rámci vykonávania RPS/PNR daného roku

8.2.4. Iné administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume (XX 01 04/05 – Výdavky na administratívne riadenie)

miliónov eur (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Rozpočtová položka (číslo a názov) | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a nasl. | SPOLU |

Iná technická a administratívna pomoc |

intra muros |

extra muros |

Iná technická a administratívna pomoc spolu |

8.2.5. Finančné náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady ne zahrnuté v referenčnej sume

miliónov eur (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Druh ľudských zdrojov | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a nasl. |

Úradníci a dočasní zamestnanci (XX 01 01) |

Zamestnanci financovaní podľa článku XX 01 02 (pomocní zamestnanci, VNE – vyslaní národní experti), zmluvní zamestnanci atď.) (konkrétna rozpočtová položka) |

Náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady spolu (NEzahrnuté v referenčnej sume) |

Výpočet – Úradníci a dočasní zamestnanci |

V prípade potreby uveďte odkaz na bod 8.2.1. |

Výpočet – Zamestnanci financovaní podľa článku XX 01 02 V prípade potreby uveďte odkaz na bod 8.2.1. |

8.2.6. Iné administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume miliónov eur (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) |

Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a nasl. | SPOLU |

XX 01 02 11 01 – Misie |

XX 01 02 11 02 – Stretnutia a konferencie |

XX 01 02 11 03 – Výbory[31] |

XX 01 02 11 04 – Štúdie a konzultácie |

XX 01 02 11 05 – Informačné systémy |

2. Iné výdavky na riadenie spolu (XX 01 02 11) |

3. Iné výdavky administratívnej povahy (spresnite vložením odkazu na rozpočtovú položku) |

Administratívne náklady spolu, okrem ľudských zdrojov a súvisiacich nákladov (NEzahrnutých v referenčnej sume) |

Výpočet – Iné administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume |

[1] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[2] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[3] Ú. v. ES L 184, 15.7.1988, s. 61. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

[4] Ú. v. ES L 184, 15.7.1988, s. 67.

[5] Ú. v. ES L 42, 15.2.1991, s. 25.

[6] http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/flavouring/scientificadvice_en.htm

[7] Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1642/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4).

[8] Ú. v. EÚ L […], […], s […].

[9] Ú. v. ES L 299, 23.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

[10] Ú. v. EÚ L 309, 26.11.2003, s. 1.

[11] Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1.

[12] Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/89/ES (Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2003, s. 15).

[13] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

[14] Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1. Opravené znenie Ú. v. EÚ L 191, 28.5.2004, s. 1.

[15] Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

[16] Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003.

[17] Cukríky s intenzívnou chuťou; hmotnosť cukríka nepresahuje 1 g.

[18] Diferencované rozpočtové prostriedky.

[19] Výdavky, ktoré nespadajú pod kapitolu xx 01 príslušnej hlavy xx.

[20] Výdavky v rámci článku xx 01 04 hlavy xx.

[21] Výdavky v rámci kapitoly xx 01 okrem článkov xx 01 04 alebo xx 01 05.

[22] Pozri body 19 a 24 Medziinštitucionálnej dohody.

[23] V prípade potreby pridajte riadky, t. j. ak trvanie činnosti presiahne 6 rokov.

[24] Ako je uvedené v oddiele 5.3.

[25] Vytvorenie databázy.

[26] Aktualizácia a udržiavanie databázy, organizovanie súvisiacich štúdií.

[27] Tieto náklady NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.

[28] Tieto náklady NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.

[29] Tieto náklady sú zahrnuté v referenčnej sume.

[30] Je potrebné uviesť odkaz na konkrétny legislatívny finančný výkaz týkajúci sa príslušných výkonných agentúr.

[31] Uveďte druh výboru a skupinu, ku ktorej patrí.

Top