EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document DD_2007_16_001_BG

Официален вестникна Европейския съюз
Специално издание 2007 г.
16.Наука, информация и култура
TOM 01

Официален вестник

на Европейския съюз

-

European flag

Издание на български език

16.   Наука, информация и култура

TOM 001

 


Виж

 

Съдържание

 

Година

ОВ

Страница

 

 

 

 

Увод

1

1983

L 043

1

 

 

31983R0354

 

 

 

Регламент (ЕИО, ЕВРАТОМ) № 354/83 на Съвета от 1 февруари 1983 година относно отваряне за обществеността на историческите архиви на Европейската икономическа общност и на Европейската общност за атомна енергия

3

1992

L 123

19

 

 

31992D0242

 

 

 

Решение на Съвета от 31 март 1992 година в областта на сигурността на информационните системи

6

1994

L 117

29

 

 

41994D0271

 

 

 

Решение на представителите на правителствата на държавите-членки от 24 март 1994 година относно консултацията и предоставянето на архивни документи, отнасящи се до преговорите за Римските договори, до преговорите за Европейската политическа общност и до Временния комитет за общия пазар и Евратом

13

1994

L 212

1

 

 

31994D0557

 

 

 

Решение на Съвета от 17 юни 1994 година относно упълномощаване на Европейската общност и Европейската общност за атомна енергия да подпишат и приемат Конвенция за определяне на Устава на Eвропейските училища

14

1994

L 212

3

 

 

21994A0817(01)

 

 

 

Конвенция за определяне на статута на Европейските Училища ПРЕАМБЮЛ

16

1994

L 212

15

 

 

31994D0558

 

 

 

Решение на Комисията от 17 юни 1994 година за подписване на Конвенцията за определяне на Устава на европейските училища

29

1999

L 009

23

 

 

31999D0035

 

 

 

Решение на Комисията от 9 декември 1998 година относно процедурите за прилагане на Директива 95/57/ЕО на Съвета относно събирането на статистическа информация в областта на туризма (нотифицирано под номер С(1998) 3950) (текст от значение за ЕИП)

30

1999

L 166

1

 

 

31999D1419

 

 

 

Решение 1419/1999/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 25 май 1999 година за установяване на действията на Общността за събитието Европейска столица на културата за годините от 2005 до 2019

55

2000

C 009

1

 

 

32000D0113(01)

 

 

 

Решение на Съвета от 17 декември 1999 година за определяне от Съвета на членове на журито в рамките на действието на Общността Европейска столица на културата (2000/С 9/01)

60

2000

L 215

1

 

 

32000D0518

 

 

 

Решение на Комисията от 26 юли 2000 година съгласно Директива 95/46/EО на Европейския парламент и на Съвета за адекватната защита на личните данни, предоставяни в Швейцария (нотифицирано под номер C(2000) 2304) (текст от значение за ЕИП)

61

2000

L 215

7

 

 

32000D0520

 

 

 

Решение на Комисията от 26 юли 2000 година съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно адекватността на защитата, гарантирана от принципите за сфера на неприкосновеност на личния живот и свързаните с това често задавани въпроси, публикувани от Департамента по търговия на САЩ (нотифицирано под номер С(2000) 2441) (текст от значение за ЕИП)

64

2001

L 082

21

 

 

32001D0221

 

 

 

Решение на Съвета от 12 март 2001 година относно участието на Общността в Международната изследователска група по оловото и цинка

106

2002

L 358

1

 

 

32002D2367

 

 

 

Решение № 2367/2002/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 16 декември 2002 година относно статистическата програма на Общността от 2003 година до 2007 г. (текст от значение за ЕИП)

113

2003

L 165

1

 

 

32003R1177

 

 

 

Регламент (EO) № 1177/2003 на Европейския Парламент и на Съвета от 16 юни 2003 година относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (ЕU-SILC) (текст от значение за ЕИП)

140

2003

L 243

1

 

 

32003R1700

 

 

 

Регламент (ЕО, ЕВРАТОМ) № 1700/2003 на Съвета от 22 септември 2003 година за изменение на Регламент (ЕИО, Евратом) № 354/83 относно отваряне за обществеността на историческите архиви на Европейската икономическа общност и на Европейската общност за атомна енергия

149

2003

L 298

1

 

 

32003R1980

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1980/2003 на Комисията от 21 октомври 2003 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) във връзка с дефинициите и актуализираните дефиниции (текст от значение за ЕИП)

152

2003

L 298

23

 

 

32003R1981

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1981/2003 на Комисията от 21 октомври 2003 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) по отношение на аспектите на полевото проучване и процедурите за приспадане (текст от значение за ЕИП)

174

2003

L 298

29

 

 

32003R1982

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1982/2003 на Комисията от 21 октомври 2003 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) във връзка с изготвянето на извадките и правилата за проследяването (текст от значение за ЕИП)

180

2003

L 298

34

 

 

32003R1983

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1983/2003 на Комисията от 7 ноември 2003 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) във връзка със списъка на целевите главни променливи (текст от значение за ЕИП)

185

2003

L 308

27

 

 

32003D0821

 

 

 

Решение на Комисията от 21 ноември 2003 година за подходящата защита на личните данни в Guernsey (нотифицирано под номер С(2003) 4309) (текст от значение за ЕИП)

237

2003

L 345

1

 

 

32003D2317

 

 

 

Решение № 2317/2003/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 5 декември 2003 година за приемане на програма за повишаване на качеството на висшето образование и за насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети страни (Еразмус Мундус) (2004—2008)

239

2004

L 004

3

 

 

32004R0016

 

 

 

Регламент (ЕО) № 16/2004 на Комисията от 6 януари 2004 година за прилагането на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) във връзка със списъка на целевите вторични променливи, отнасящи се до междугенерационното наследяване на бедността

247

2004

L 005

42

 

 

32004R0028

 

 

 

Регламент (ЕО) № 28/2004 на Комисията от 5 януари 2004 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) по отношение на подробното съдържание на междинните и окончателни отчети за качеството

251

2004

L 143

49

 

 

32004R0808

 

 

 

Регламент (ЕО) № 808/2004 на Европейския Парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно статистическите данни на Общността за информационното общество (текст от значение за ЕИП)

266

2004

L 156

1

 

 

32004D0452

 

 

 

Решение на Комисията от 29 април 2004 година за създаване на списък от органи, на чийто изследователи е разрешен достъп до поверителни данни за научни цели (нотифицирано под номер C(2004) 1664) (текст от значение за ЕИП)

273


16/ 001

BG

Официален вестник на Европейския съюз

1




/

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Увод

В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.

В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.

Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:

01.

Общи, финансови и институционални въпроси

02.

Митнически съюз и свободно движение на стоки

03.

Земеделие

04.

Рибарство

05.

Свободно движение на работници и социална политика

06.

Право на установяване и свободно предоставяне на услуги

07.

Транспортна политика

08.

Политика на конкуренция

09.

Данъчна политика

10.

Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

11.

Външни отношения

12.

Енергетика

13.

Индустриална политика и вътрешен пазар

14.

Регионална политика и координация на структурните инструменти

15.

Околна среда, потребители и здравеопазване

16.

Наука, информация и култура

17.

Право относно предприятията

18.

Обща външна политика и политика на сигурност

19.

Пространство на свобода, сигурност и правосъдие

20.

Европа на гражданите

Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.

Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.

По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.

Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.

В специалните издания са използвани две системи на номериране:

i)

първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г.

Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник;

ii)

номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове.

До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.

От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:

законодателство (L),

съобщения и информации (С).

На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


31983R0354


L 043/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО, ЕВРАТОМ) № 354/83 НА СЪВЕТА

от 1 февруари 1983 година

относно отваряне за обществеността на историческите архиви на Европейската икономическа общност и на Европейската общност за атомна енергия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 235 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 203 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като има предвид, че в рамките на изпълнението на тяхната мисия, институциите на Европейската икономическа общност и на Европейската общност за атомна енергия са събрали голяма колекция от архивни документи; като има предвид, че тези архиви са собственост на тези общности, всяка от които е юридическо лице;

като има предвид, че е постоянна практика, както в държавите-членки, така и в международните организации, тези архиви да станат достъпни за обществеността след изтичането на определен брой години; като има предвид, че следва да се определят общи правила относно отварянето за обществеността на историческите архиви на Европейските общности;

като има предвид, че някои от документите и записите, изхождащи от институциите на Европейската икономическа общност и на Европейската общност за атомна енергия в техния материален вид се намират в архивите на държавите-членки; като има предвид, че държавите-членки прилагат различни правила, за да определят кога, и при какви условия техните архиви могат да станат достъпни за обществото; като има предвид, че следва да се избегне класифицирани документи и записи, изхождащи от институциите на Общностите, да станат достъпни за обществото през националните архиви при условия, по-малко строги от тези, предвидени от настоящия регламент;

като има предвид, че използването и критичният анализ на архивите на Общността не служат само за историческите изследвания изобщо, а могат също така да улеснят дейностите на органи, включени в работата на Общността и да допринасят по този начин за по-добро осъществяване на целите на Общностите;

като има предвид, че Договорите не са предвидили специфични правомощия, за да бъдат установени общи правила в тази област;

като има предвид, че следва да се определят някои съществени принципи, като на всяка институция на Общността се предостави възможността да приеме разпоредби за прилагането в рамките на Общността на тези принципи,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Институциите на Европейската икономическа общност и на Европейската общност за атомна енергия, по-долу наричани „институции“, създават исторически архиви и ги отварят за обществото, при условията, предвидени от настоящия регламент и след изтичането на един срок от тридесет години, считано от датата на създаването на документа или доказателството. По смисъла на настоящия регламент, Икономическият и социален комитет и Сметната палата са приравнени на институциите, посочени в член 4, параграф 1 от Договора за създаване на Европейската икономическа общност и в член 3, параграф 1 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия.

2.   По смисъла на настоящия регламент:

а)

„Общностни архиви“ означава съвкупността от документи и записи от всякакво естество, независимо от тяхната форма и техния материален носител, които са били създадени или получени от една от институциите, от техни представители или служители при изпълнението на техни задължения и които се отнасят до дейностите на Европейската икономическа общност и/или на Европейската общност за атомна енергия (наричани по-долу „Европейски общности“);

б)

„историческите архиви“ се състоят от тази част от архивите на Общността, която е била избрана, при условията, предвидени в член 7 от настоящия регламент, за постоянно съхранение.

3.   Документите и записите, достъпът до които е бил свободен преди изтичането на срока предвиден в параграф 1, продължават да бъдат достъпни за обществото без никакво ограничение.

4.   След изтичането на тридесетгодишния срок, предвиден в параграф 1, достъп до историческите архиви се дава на всяко лице, което поиска това и което приеме да се подчини на вътрешните правила, приети за тази цел от всяка институция.

5.   Историческите архиви са достъпни под формата на копия. Институциите могат обаче да направят достъпни оригиналите на документите или записите, ако ползвателят докаже специален и надлежно обоснован интерес.

Член 2

Настоящият регламент не се прилага по отношение на досиетата на персонала на Европейските общности, нито по отношение на документите и записите, съдържащи информация, отнасяща се до частния или до професионалния живот на определени лица.

Член 3

1.   Изключен е достъпът на обществото до:

а)

документите и записите, които са били класифицирани по един от режимите на поверителност, предвидени в член 10 от Регламент № 3 на Съвета от 31 юли 1958 г. за прилагане на член 24 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (3) и които не са били предмет на декласификация;

б)

договорите, представени на Агенцията по снабдяването на Евратом или сключени от нея по силата на разпоредбите на глава VI на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия;

в)

документите и записите по делата, отнесени до Съда на Европейските общности.

2.   Изключен е също достъпът на обществото до документите и записите, считани според правилата и практиката на всяка институция, за поверителни или спадащи към по-строга категория, доколкото тяхната декласификация не е настъпила в съответствие с член 5.

Член 4

1.   Документите и записите, които при отнасянето им до дадена институция, са представлявали професионална или търговска тайна са достъпни за обществото след изтичането на трийсетгодишния срок, само ако институцията, която е запозната с тези документи или записи, предварително е информирала заинтересуваното лице или предприятие за намерението си да ги направи достъпни за обществото и ако това лице или предприятие не е направило възражения в срок, който трябва да бъде определен в правилата за прилагане, посочени в член 9.

2.   Параграф 1 се прилага също по отношение на документите и записите, изготвени от една институция и съдържащи информация, представляваща професионална или търговска тайна.

Член 5

1.   За да се гарантира спазването на тридесетгодишния срок, предвиден в член 1, параграф 1, всяка институция пристъпва в подходящ срок, най-късно през двадесет и петата година, следваща датата на тяхното създаване, към преглед на документите и записите, считани за поверителни или спадащи към една по-строга категория, за да вземе решение за тяхната евентуална декласификация. Документите и записите, които не са били декласифицирани при първия преглед се преразглеждат периодично, но най-малко на всеки пет години.

2.   По отношение на документите и записите, получени от държава-членка или от друга институция, институциите се съобразяват с класификацията, създадена от нея. Независимо от това, с оглед осигуряването на възможно най-широк достъп до архивите на Общността, институциите и държавите-членки могат да договорят процедури по декласификация на тези документи и записи според критерии, приети по взаимно съгласие.

Член 6

1.   Държавите-членки се въздържат от предоставяне на достъп на обществеността, при условия, по-малко строги от предвидените в членове 1—5, до документите и записите, изхождащи от институциите и намиращи се в техните публични архиви, които са били подложени на класификация и които не са били подложени на декласификация.

2.   Параграф 1 се прилага също за документите и записите на държавите-членки, които възпроизвеждат изцяло или частично съдържанието на документите, посочени в този параграф.

Член 7

Петнадесет години след тяхното създаване, всяка институция предава на историческите архиви документите и записите, съдържащи се в нейните текущи архиви. Според критерии, които следва да се изработят от всяка институция по силата на член 9, тези документи и записи след това се подлагат на първичен подбор, целящ да отдели тези, които трябва да бъдат запазени от тези, които не са от административен или исторически интерес.

Член 8

1.   Всяка институция разполага своите исторически архиви на мястото, което тя смята за най-подходящо.

2.   При поискване, всяка институция предоставя на държавите-членки и на другите институции, доколкото не става въпрос за държавата-членка, където се намира институцията или за институции, намиращи се в същата държава-членка, пълен комплект от микрокопия на нейните исторически архиви, доколкото последните са достъпни за обществеността по силата на настоящия регламент.

Член 9

Всяка институция може да приеме вътрешни подробни правила за прилагане на настоящия регламент.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 1 февруари 1983 година.

За Съвета

Председател

O. SCHLECHT


(1)  ОВ С 132, 2.6.1981 г., стр. 6.

(2)  ОВ С 327, 14.12.1981 г., стр. 45.

(3)  ОВ 17, 6.10.1958 г., стр. 406/58.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

6


31992D0242


L 123/19

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 31 март 1992 година

в областта на сигурността на информационните системи

(92/242/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 235 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че мисията на Общността е, чрез установяването на общ пазар и чрез постепенното сближаване на икономическите политики на държавите-членки, да се стимулира хармонично развитие на икономическите дейности в цялата Общност, непрекъснато и равномерно разширяване, увеличаване на стабилността, ускорено повишаване на стандарта на живот и по-тесни връзки между държавите-членки;

като има предвид, че информацията съхранявана, обработвана и предавана с помощта на електронни средства придобива все по-голямо значение в икономическата и социалната дейност;

като има предвид, че въвеждането на ефективни глобални съобщения и на разширяващото се използване на електронната обработка на информацията постави по-силно ударението върху необходимостта от подходяща защита;

като има предвид, че в своите дебати и резолюции Европейският парламент на няколко пъти подчерта значението на сигурността на информационните системи;

като има предвид, че Икономическият и социален комитет подчерта необходимостта да се разглеждат въпросите, свързани със сигурността на информационните системи във видовете дейности на Общността, особено с оглед на въздействието на завършването на вътрешния пазар;

като има предвид, че действията на национално, международно равнище и на равнище на Общността осигуряват една добра основа;

като има предвид, че има тясна връзка между далекосъобщенията, информационните технологии, стандартизацията, пазара на информацията и политиките на изследователската и технологичната развойна дейност (ТРД), както и с вече предприетата от Общността работа в тази област;

като има предвид, че е подходящо да се съгласуват усилията, като се използват за основа съществуващите на национално и международно ниво разработки и като се насърчава сътрудничеството между главните заинтересувани страни; като има предвид, че поради това е подходящо да се направят стъпки в рамките на един съгласуван план за действие;

като има предвид, че сложността на сигурността на информационните системи изисква създаването на стратегии, даващи възможност информацията да се разпространява свободно в рамките на единния пазар, като същевременно бъде гарантирана сигурността на използването на информационните системи в цялата Общност;

като има предвид, че отговорност на всяка държава-членка е да се съобразява с ограниченията, наложени от сигурността и обществения ред;

като има предвид, че отговорностите на държавите-членки в тази област предполагат един съгласуван подход, основан на тясно сътрудничество с висши държавни служители на държавите-членки;

като има предвид, че следва да се предвиди план за действие за първоначален период от двадесет и четири месеца и създаването на комитет на висшите държавни служители, с дългосрочен мандат, които да съветват Комисията относно действията в областта на сигурността на информационните системи;

като има предвид, че сума в размер на 12 милиона ECU се счита за необходима за осъществяването на действието за първоначален период от двадесет и четири месеца; като има предвид, че за 1992 година, в рамките на актуалните финансови прогнози, сумата, която се смята за необходима е 2 милиона ECU;

като има предвид, че сумите, които трябва да се вложат с оглед финансирането на програмата за периода след бюджетната 1992 година ще образува част от съществуващата финансова рамка на Общността,

РЕШИ:

Член 1

С настоящото решение се приема действие в областта на сигурността на информационните системи. То включва:

развитието на глобални стратегии за гарантиране на сигурността на информационните системи (план за действие) за първоначален период от двадесет и четири месеца,

и

създаването на група от висши държавни служители, на които е предоставен дългосрочен мандат, по-долу наричана „комитет“, с цел да съветва Комисията относно действията, които трябва да бъдат предприемани в областта на сигурността на информационните системи.

Член 2

1.   Комисията се консултира редовно с комитета по въпросите, имащи връзка със сигурността на информационните системи за различните дейности, осъществявани от Общността, по-специално за определянето на работни стратегии и програми.

2.   Както е посочено в приложението, планът за действие включва подготвителната работа, отнасящи се до следните теми:

I.

развитие на стратегическа рамка за сигурността на информационните системи;

II.

определяне на нуждите на потребителите и на доставчиците на услуги в областта на сигурността на информационните системи;

III.

изготвяне на решения за някои краткосрочни и средносрочни нужди на потребителите, на доставчиците и на доставчиците на услуги;

IV.

разработване на спецификации, стандартизация, оценка и сертифициране относно сигурността на информационните системи;

V.

технологично и оперативно развитие в областта на сигурността на информационните системи;

VI.

реализиране на сигурността на информационните системи.

Член 3

1.   Размерът на финансирането от страна на Общността, оценено като необходимо за осъществяване на дейността е 12 милиона ECU за първоначалния период, от които 2 милиона ECU за 1992 година, в рамките на финансовата перспектива за периода 1988—1992 г.

За следващия период на прилагане на програмата сумата ще трябва да се включи в действащата финансова рамка на Общността.

2.   Бюджетният орган определя наличните финансови средства за всяка финансова година, като се съобразява с принципите на доброто управление, посочени в член 2 от Финансовия правилник, приложим по отношение на общия бюджет на Европейските общности.

Член 4

Група от независими експерти осъществява, за нуждите на Комисията, оценка на постигнатия напредък през първоначалния период. Докладът на тази група, придружен от евентуалните забележки на Комисията се представя на Европейския парламент и на Съвета.

Член 5

1.   Комисията отговаря за въвеждането на плана за действие. Тя се подпомага от Консултативен комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представителя на Комисията.

2.   Планът за действие се привежда в изпълнение в съответствие с целите, определени в член 2 и той се актуализира, когато това е необходимо. Той излага подробно целите и видовете дейности, които трябва да се предприемат, както и свързаните с това финансови договорености. Комисията отправя покана за участие с предложения въз основа на плана за действие.

3.   Планът за действие се изпълнява в тясно сътрудничество с действащите лица в този сектор. Той отчита, развива и допълва дейностите по стандартизацията, които се извършват в момента на европейско и международно равнище в тази област.

Член 6

1.   Процедурата, предвидена в член 7 се прилага по отношение на:

мерките, свързани с политиката на Общността в областта на сигурността на информационните системи.

2.   Процедурата, предвидена в член 8 се прилага:

при изработването и актуализирането на плана за действие, посочен в член 5,

по отношение на съдържанието на поканите за участие с предложения, на оценяването на предложенията и по отношение на разглеждания размер на участието на Общността в мерките, когато то надхвърля 200 000 ECU,

по отношение на сътрудничеството на организации извън Общността, във всяка дейност, извършвана по силата на настоящото решение,

по отношение на реда за разпространение, защита и оценяване на резултатите от взетите мерки,

по отношение на мерките, които трябва да бъдат взети, за да се оцени дейността.

3.   Когато размерът на участието на Общността в осъществяването на мерките е по-нисък или равен на 200 000 ECU, Комисията се консултира комитета за мерките, които трябва да бъдат взети и съобщава за резултата от своята оценка.

Член 7

Представителят на Комисията представя на комитета проект за мерките, които трябва да бъдат взети. Комитетът излиза със становище по този проект в срок, който председателят може да определи в зависимост от спешността на разглеждания въпрос, когато това е необходимо, като пристъпи към гласуване.

Становището се отразява в протокола; освен това, всяка държава-членка има право да иска нейното становище да бъде вписано в протокола.

Комисията се съобразява възможно най-много със становището, дадено от комитета. Тя информира комитета за начина, по който тя се е съобразила с това становище.

Член 8

Представителят на Комисията представя на комитета проект за мерките, които трябва да бъдат взети. Комитетът излиза със становище по този проект в срок, който председателят може да определи в зависимост от спешността на разглеждания въпрос. Становището се приема с мнозинството, предвидено в член 148, параграф 2 от Договора, за взимане на решенията, които Съветът е призван да взема по предложение на Комисията. При гласуванията в комитета, гласовете на представителите на държавите-членки се претеглят по начина, определен в посочения по-горе член. Председателят не гласува.

Комисията приема предвидените мерки, когато те съответстват на становището на комитета.

Когато предвидените мерки не съответстват на становището на комитета, или при липса на становище, Комисията представя незабавно на Съвета предложение относно мерките, които трябва да се вземат. Съветът взима решение с квалифицирано мнозинство.

Ако при изтичането на срок от три месеца, считано от датата на сезиране на Съвета, той не се е произнесъл, предложените мерки се приемат от Комисията, освен в случая когато Съветът се е произнесъл с обикновено мнозинство срещу цитираните мерки.

Съставено в Брюксел на 31 март 1992 година.

За Съвета

Председател

Vitor MARTINS


(1)  ОВ С 277, 5.11.1990 г., стр. 18.

(2)  ОВ С 94, 13.3.1992 г.

(3)  ОВ С 159, 17.6.1991 г., стр. 38.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Резюме на насоките на действие

НАСОКИ ЗА ПЛАН ЗА ДЕЙСТВИЕ В ОБЛАСТТА НА СИУРНОСТТА НА ИНФОРМАЦИОННИТЕ СИСТЕМИ

ВЪВЕДЕНИЕ

Планът за действие има за цел да развие глобалните стратегии, целящи да доставят на потребителите и на създателите на информация, съхранявана, обработвана или предавана в електронен вид с подходяща защита на информационните системи срещу случайните или целенасочени заплахи.

Планът за действие взима предвид и допълва дейностите по стандартизацията, осъществявани в момента в тази област на световно равнище.

Той включва следните насоки на дейност:

развитието на една стратегическа рамка за сигурността на информационните системи,

установяване на нуждите на потребителите и на доставчиците на услуги в областта на сигурността на информационните системи,

изработване на решения за някои краткосрочни и средносрочни потребности на потребителите, на доставчиците и на доставчиците на услуги,

изработване на спецификации, стандартизация, оценяване и сертифициране относно сигурността на информационните системи,

технологични и оперативни разработки в областта на сигурността на информационните системи,

осъществяване на сигурността на информационните системи.

Планът за действие се осъществява от Комисията, в тясно сътрудничество със свързаните дейности в държавите-членки и във връзка с изследователските и развойните дейности на Общността в тази област.

1.   Насока на действие I — развитие на стратегическа рамка за сигурността на информационните системи

1. 1.   Проблемът

Сигурността на информационните системи е призната като качество, необходимо навсякъде в модерното общество. Електронните информационни услуги изискват сигурни далекосъобщителни инфраструктури, защитен хардуер и софтуер, както и сигурни условия за използване и управление. Трябва да се изработи глобална стратегия, отчитаща всички аспекти на сигурността на информационните системи, като се избягва всякакъв фрагментарен подход. Всяка стратегия за сигурността на електронно обработваната информация трябва да отразява желанието на всяко общество да действа ефективно, като същевременно се предпазва в един бързопроменящ се свят.

1. 2.   Целта

Трябва да бъде създадена стратегическа рамка, за да се съгласуват социалните, икономическите и политическите цели с техническите, оперативни и правни решения на Общността в международен контекст. Участващите в тази сфера са тези, които като работят заедно за развитието на общо виждане и на договорена стратегическа рамка, трябва да постигнат деликатно равновесие между различните грижи, цели и ограничения. Става въпрос за едно предварително действие, което да примири интересите и потребностите, както в областта на воденето на дадена политика, така и на промишленото развитие.

1. 3.   Статут и тенденции

Ситуацията се характеризира с нарастващо осъзнаване на необходимостта да се предприемат действия. Независимо от това, при липсата на инициатива за съгласуване на усилията, е много възможно усилията, разпръснати в разнообразни сектори, да доведат до фактически противоречива ситуация, като създават постепенно все повече сериозни правни, социални и икономически проблеми.

1. 4.   Изисквания, възможности и приоритети

Една такава рамка би трябвало да има за предмет и да изследва анализа и управлението на риска в областта на уязвимостта на информационните системи и свързаните с тях услуги, хармонизирането на законовите и подзаконовите разпоредби относно злоупотребата с компютри/далекосъобщения, административните инфраструктури, включително политиката на сигурността и как тя може да бъде ефективно осъществена посредством различни видове дейности) дисциплини, социалните проблеми и тези за защита на личния живот (например прилагане на системи за идентифициране, за установяване на самоличност, за недопускане на отхвърляне и, евентуално, за даване на разрешение в една демократична среда).

Трябва да бъдат дадени ясни насоки, за да бъдат създадени физически и логически конструкции за разпространение на сигурни информационни услуги, стандарти, ръководни насоки и определения за продуктите и услугите с гарантирана сигурност, пилотни проекти и прототипи, за да бъде гарантирана жизнеспособността на различните административни структури, както и конструкции и норми отнасящи се до нуждите на специфични сектори.

Трябва да бъде насърчавано осъзнаването на проблемите на сигурността, по такъв начин, че да бъдат подтикнати потребителите да демонстрират повишена загриженост за сигурността в областта на информационните технологии (ИТ).

2.   Насока на действие II — установяване на изискванията за потребителите и доставчиците на услуги в областта на сигурността на информационните системи

2. 1.   Проблемът

Сигурността на информационните системи е вътрешно присъщото условие на цялостта и на надеждността на търговските приложения, на интелектуалната собственост и на поверителността. Това поставя проблема за деликатното равновесие и понякога за избора между, от една страна, ангажимента към свободната търговия и, от друга страна, защитата на личната сфера и на интелектуалната собственост. Тези избор и компромиси трябва да бъдат направени на основата на общата преценка на изискванията и на въздействието на възприетите варианти в областта на сигурността на информационните системи, за да се отговори на тези потребности.

Изискванията за потребителите обхващат функции по сигурността на информационните системи, свързани с технологичните, оперативните и административните аспекти. Ето защо системна изследователска дейност на изискванията във връзка със сигурността на информационните системи формира съществена част от изработването на подходящи и ефикасни мерки.

2. 2.   Цел

Установяване естеството и характеристиките на изискванията на потребителите и на доставчиците на услуги и тяхното отношение към мерките в областта на сигурността на информационните системи.

2. 3.   Статут и тенденции

До момента не са били положени никакви съгласувани усилия за определяне на бързо развиващите и променящи се потребности на главните действащи лица в сферата на сигурността на информационните системи. Някои държави-членки и Общността са установили необходимостта от хармонизиране на националните действия (особено на „критериите за оценяване на сигурността на ИТ“). От най-голямо значение са еднаквите критерии и правила за взаимното признаване на сертификатите от оценяването.

2. 4.   Изисквания, възможности и приоритети

За да бъдат разглеждани оправданите потребности на действащите лица в сектора по съгласуван и прозрачен начин, се счита за необходимо да се изработи утвърдена класификация на потребностите на потребителите и на тяхната връзка с осъществяването на сигурността на информационните системи.

Важно е също така да се установят изискванията в областта на законовите, подзаконови разпоредби и кодексите за поведение в светлината на една оценка на тенденциите относно характерните особености и технологията на услугите, за да се определят други стратегии, даващи възможност да се постигнат целите посредством административни, служебни, оперативни и технически разпоредби и да се оцени ефективността и достъпността и цената на различните решения и на резервните стратегии в областта на сигурността на информационните системи за потребителите, доставчиците на услуги и операторите.

3.   Насока на действие III — изготвяне на решения за някои краткосрочни и средносрочни потребности на потребителите, на доставчиците и на доставчиците на услуги

3. 1.   Проблемът

Днес е възможно компютрите да се защитават от неразрешения достъп от външния свят посредством мерки за „изолиране“, т. е. чрез прилагане на традиционни, в организационен и физически аспект, мерки. Това се отнася и за електронните съобщения в рамките на една затворена група потребители, действащи в една затворена мрежа. Положението е съвсем различно, когато информацията се споделя от различни групи потребители или се обменя чрез обществена или общодостъпна мрежа. Технологията, терминалите и услугите от една страна, и свързаните стандарти и процедури, от друга страна, обикновено не са в състояние, в такива случаи, да гарантират сигурност на информационните системи на подобно ниво.

3. 2.   Цел

Целта трябва да бъде да се дадат, в кратки срокове, решения, които могат да отговорят на най-непосредствените потребности на потребителите, на доставчиците на услуги и на производителите. Това предполага използването на общи критерии за оценяване на сигурността на ИТ. Тези критерии трябва да бъдат създадени така че да бъдат отворени за бъдещите изисквания и решения.

3. 3.   Статут и тенденции

Някои групи потребители са създали, за тяхно собствено ползване, техники и процедури, отговарящи специално на целите на разпознаването, цялостта и неотхвърлянето. Обикновено се използват магнитни карти или карти с памет. Някои използват шифровъчни техники с различна сложност. Често това налага определянето на специални „инстанции“ за групите потребители. Трудно е обаче да се масовизарат тези техники и методи, за да се отговори на потребностите в една достъпна среда.

ISO работи върху системата на сигурност на информационните системи ОSI (ISO DIS 7498-2), както и CCITT в контекста на Х400. Възможно е също да се вмъкнат сегменти за сигурност в съобщенията. Разпознаването, цялостта и неотхвърлянето се разглеждат като част от съобщенията (EDIFACT), както и от Х400 MHS.

В настоящия момент, правната рамка на EDI (Electronic Data Interchange) е все още на ниво обмисляне. Международната търговска камара публикува единни правила за поведение за размяната на търговски сведения през далекосъобщителните мрежи.

Няколко държави (например Германия, Франция, Обединеното кралство и Съединените американски щати) са създали или изработват критерии за оценяване надеждността на информационните технологии и на далекосъобщителните продукти и системи и на съответните процедури, за да се пристъпи към оценяването. Тези критерии са били съгласувани с националните производители и те ще доведат до увеличаване броя на надеждните изделия и системи, като се започне от простите продукти. Създаването на национални организации, натоварени с провеждането на оценяване и с предоставянето на сертификати, ще бъде в подкрепа на тази тенденция.

По голямата част от потребителите смятат, че разпоредбите в областта на поверителността имат по-малко значение. Възможно е все пак ситуацията да се промени в бъдеще, поради все по-широкото разпространение на съвременни съобщителни услуги и особено на мобилните услуги.

3. 4.   Изисквания, възможности и приоритети

От основно значение е да се развиват веднага щом бъде възможно, процедурите, стандартите, продуктите и инструментите, годни да гарантират сигурността на информационните системи като такива (компютри, периферия) и на публичните съобщителни мрежи. Висок приоритет би трябвало да бъде отдаден на разпознаването, цялостта и неотхвърлянето. Би следвало да се разработят пилотни проекти за да се установи годността на предлаганите разрешения. Решенията за някои приоритетни потребности в областта на EDI се търсят в рамките на програмата TEDIS и се координират в по-широкия контекст на настоящия план за действие.

4.   Насока на действие IV — изработване на спецификации, стандартизация, оценяване и сертифициране във връзка със сигурността на информационните системи

4. 1.   Проблемът

Изискванията в областта на сигурността на информационните системи са широко разпространени и поради това съществуването на общи спецификации и стандарти е решаващо. Липсата на утвърдени стандарти и спецификации за сигурността на информационните технологии би могла да представлява голяма пречка за напредъка на процесите и услугите, основани на информацията, навсякъде в икономиката и в обществото. Трябва също да се вземат мерки за ускоряването на изготвянето и използването на технология и на стандарти в няколко области, свързани с комуникациите и с компютърните мрежи, които са от основно значение за потребителите, за промишлеността и за администрацията.

4. 2.   Цел

Необходими са усилия, за да се предоставят средства за поддържане и осъществяване на специфични функции по сигурността в общите области на OSI, на ONP, на ISBN/IBC и на управлението на мрежите. Техниките и подходите в областта на проверяването, включително и сертифицирането, които водят до взаимно признаване, са свързани, по своята вътрешна същност, със стандартизацията и със спецификацията. Винаги когато това е възможно, трябва да се подкрепят решения, приети на международно равнище. Би трябвало също да се насърчава развитието и използването на информационни системи, снабдени със защитни функции.

4. 3.   Статут и тенденции

Съединените американски щати, по-специално, са предприели основни инициативи, за да бъде разгледан въпросът за сигурността на информационните системи. В Европа, този проблем се разглежда в контекста на ИT и стандартизацията на далекосъобщенията в рамките на ETSI и на CEN/CЕNELEC, при подготовка на работата на CCITT и на ISO в тази област.

Поради нарастващата загриженост, работата в Съединените американски щати се интензифицира бързо и както продавачите, така и доставчиците на услуги увеличават усилията си в тази област. В Европа, Франция, Германия и Обединеното кралство, започнаха независимо една от друга сходни дейности, но общо усилие, отговарящо на това на Съединените американски щати, се развива бавно.

4. 4.   Изисквания, възможности и приоритети

В областта на сигурността на информационните системи нормативната уредба, оперативните, административните и техническите аспекти, са по същество много тясно свързани. Правните разпоредби трябва да бъдат отразени в стандартите и разпоредбите в областта на сигурността на информационните системи следва да бъдат съобразени със стандартите и разпоредбите по начин, подлежащ на проверка. В няколко аспекта разпоредбите трябва да съдържат спецификации, надхвърлящи традиционния обхват на стандартизацията, т.е. включващи кодекси за поведение. Изисквания по отношение на стандартите и кодексите за поведение съществуват във всички сектори на сигурността на информационните системи и трябва да се разграничат изискванията за защита, отговарящи на целите в областта на сигурността и някои от техническите изисквания, които могат да бъдат поверени на компетентните европейски органи по стандартизация (CEN/CENELEC/ETSI).

Спецификациите и стандартите трябва да обхващат материята на услугите по сигурността на информационните системи (проверка самоличността на лицата и на предприятията, протоколи за не-отхвърляне, правно валидно електронно доказателство, контрол за разпознаване), техните съобщителни услуги (защита на личния живот от гледна точка на разпространението на образ, на глас и на данни, защита на базите с изображения и с данни, сигурност на свързаните услуги), тяхното управление на комуникациите и на сигурността (система на публични/частни ключове за функционирането на откритите мрежи, за защита на управлението на мрежите, защитата на доставчиците на услуги) и тяхното сертифициране (критерии и нива на осигуряване, процедури на осигуряването на сигурността на информационните системи).

5.   Насока за действие V — технологично и оперативно развитие в областта на сигурността на информационните системи

5. 1.   Проблемът

Системна изследователска и развойна технологична дейност, даваща възможност да се намерят икономически пригодни и оперативно задоволителни отговори на една серия от настоящи и бъдещи изисквания в областта на сигурността на информационните системи е необходимо условие за развитието на пазара на услугите и за конкурентноспособността на европейската икономика в нейната цялост.

Всяко технологично развитие в областта на сигурността на информационните системи ще трябва да отразява едновременно сигурността в областта на информатиката и сигурността на съобщенията, доколкото повечето от сегашните системи са разпространени системи, достъпът до които се осъществява чрез съобщителни услуги.

5. 2.   Цел

Системна изследователска и развойна технологична дейност, даваща възможност да се намерят икономически пригодни и оперативно задоволителни отговори на една серия от настоящи и бъдещи изисквания в областта на сигурността на информационните системи.

5. 3.   Изисквания, възможности и приоритети

Разработките в областта на сигурността на информационните системи би трябвало да са насочени към стратегиите на развитието и на реализацията, към технологиите, както и към интеграцията и проверяването.

Стратегическата изследователска и насочена към технологично развитие дейност трябва да включва изучаването на концептуални модели на сигурни системи (сигурни от гледна точка на неразрешени изменения и на отказ на услуга), на модели на функционални изисквания, на модели на риска и на структури за сигурността.

Изследователската и развойна технологична дейност би трябвало да включва разпознаването на потребителя и на съобщението (например благодарение на анализа на гласа и на електронните подписи), техническите интерфейси и протоколите за шифроване, механизмите за контрол на достъпа и методите за прилагане, за постигане на доказуемо сигурни системи.

Проверката и валидирането на сигурността на техническата система и нейната приложимост биха били разгледани посредством проекти за интеграция и за проверка.

Освен консолидирането и развитието на технологията на сигурността, определен брой поддържащи мерки са необходими в областта на създаването, поддръжката и съгласуваното прилагане на стандартите, както и на валидирането и сертифицирането на изделията на ИT що се отнася до техните качества в областта на сигурността, включително валидирането и сертифицирането на методите на проектиране и прилагане на системите.

Третата рамкова програма на Общността за изследователска и технологична развойна дейност би могла да се използва за подпомагане на проекти за сътрудничество на предконкурентно и преднормативно ниво.

6.   Насока за действие VI — осъществяване на сигурността на информационните системи

6. 1.   Проблемът

В зависимост от конкретното естество на елементите за сигурността на информационните системи, ще трябва да се интегрират функциите, необходими в различни точки на информационната система, като се започне от терминалите/компютрите, услугите, управлението на мрежите и се стигне до шифровъчните устройства, до картите с памет, до публичните и частните ключове и т. н. Някои от тези функции вероятно ще бъдат включени в хардуера или софтуера, доставяни от продавачите, докато други могат или да бъдат част от разпределените системи (например управление на мрежи), или да бъдат притежание на индивидуални потребители (например карти с памет), или да бъдат доставяни от една специализирана институция (например публични и частни ключове).

По-голямата част от продуктите и услугите за сигурността вероятно може да бъдат доставяни от продавачи, доставчици на услуги или оператори. За някои специфични функции, като например доставката на публични/частни ключове, разрешението за одит е възможно да бъде необходимо да се определят и да се упълномощят подходящи организации.

Същото се отнася и за сертифицирането, оценката и проверяването на качеството на услугата, които са функции, които трябва да бъдат поверени на независими от интересите на продавачите, доставчиците на услуги или на операторите структури. Такива структури биха могли да бъдат или частни, или държавни, или упълномощени от държавата да изпълняват делегираните им функции.

6. 2.   Цел

По начин, който да улесни хармоничното реализиране на сигурността на информационните системи в Общността с оглед предпазване на обществото и на търговските интереси, ще бъде необходимо да се възприеме съгласуван подход в областта на реализиране на сигурността на информационните системи. Когато на независими организации бъде възложен мандат, техните функции и условията за функционирането им ще трябва да бъдат определени и приети и, ако е необходимо вписани в съответствие с нормативната рамка. Целта ще бъде да се достигне, като предварително условие на взаимното признаване, до ясно определено разпределяне на отговорностите, договорено между различните участници на ниво на Общността.

6. 3.   Положение и тенденции

Към момента, реализирането на сигурността на информационните системи е добре организирано само за отделни области и отговаря само на техните специфични потребности. Организацията на европейско ниво най-често е неформална и взаимното признаване на проверяването и на сертифицирането не се осъществява извън някои затворени групи. Поради нарастващото значение на сигурността на информационните системи, става спешно да се определи един съгласуван подход в тази област в Европа и на международно равнище.

6. 4.   Изисквания, възможности и приоритети

Поради броя на различните заинтересовани участници и тесните връзки с въпросите на законовата и подзаконова уредба, особено е важно да се постигне предварителна договореност относно принципите, които би трябвало да ръководят осъществяването на сигурността на информационните системи.

При определянето на едно последователно отношение в тази област, ще трябва да се разгледат аспектите на идентифицирането и на спецификацията на функциите, изискващи, поради самото тяхно естество, намесата на независими организации (или на организации, работещи съвместно). Това би могло да обхване такива функции като администрирането на система от публични/частни ключове.

Освен това, изисква се да се определят и да се уточнят на ранен етап функциите, които трябва, в обществен интерес да бъдат поверени на независими организации (или на организации, работещи съвместно). Тези функции биха могли например да включват одита, гарантирането на качеството, проверяването, сертифицирането и сходни функции.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

13


41994D0271


L 117/29

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ

НА ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

от 24 март 1994 година

относно консултацията и предоставянето на архивни документи, отнасящи се до преговорите за Римските договори, до преговорите за Европейската политическа общност и до Временния комитет за общия пазар и Евратом

(94/271/ЕО, Евратом)

Член 1

Преглеждането и предоставянето на архивни документи, отнасящи се до преговорите за Римските договори, до преговорите за Европейската политическа общност и Временния комитет за общия пазар и Евратом, които са били поверени на архивите на Общността от държавите-членки, са разрешени при условията, предвидени в Регламент (ЕИО, Евратом) № 354/83 на Съвета от 1 февруари 1983 г. (1)

Член 2

Настоящото решение влиза в сила с днешна дата.

Съставено в Брюксел на 24 март 1994 година.

Председател

A. ZAPHRIOU


(1)  ОВ L 43, 15.2.1983 г., стр. 1.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

14


31994D0557


L 212/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 17 юни 1994 година

относно упълномощаване на Европейската общност и Европейската общност за атомна енергия да подпишат и приемат Конвенция за определяне на Устава на Eвропейските училища

(94/557/ЕО, Евратом)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 235 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 203 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като има предвид, че Европейските общности са заинтересовани от предоставянето на съвместно образование на децата на техните служители в европейските училища като начин за осигуряване на правилното функциониране на институциите на Общността и за подпомагане на изпълнението на техните задачи; като има предвид, че за тази цел на 12 април 1957 г. държавите-членки учредителки подписаха Конвенцията за определяне на Устава на европейските училища;

като има предвид, че на срещата на Съвета и на министъра на образованието на 31 май 1990 г., състояла се в Съвета, бе призовано за изработването на проект на нова конвенция за европейските училища с оглед осигуряване на по-голяма ефективност в работата на училищата и по-голямо признание на ролята на Общностите в това отношение;

като има предвид, че участието на Общностите при прилагането на споменатата конвенция е необходимо, за да се гарантира постигането на целите на Европейската общност и на Европейската общност за атомна енергия;

като има предвид, че Европейската общност и Европейската общност за атомна енергия ще участват в прилагането на конвенцията чрез упражняване на правата, произтичащи от установените в конвенцията правила, и чрез такива бъдещи действия, които те могат да предприемат в съответствие с условията на конвенцията;

като има предвид, че е съответно необходимо Европейските общности да подпишат посочената конвенция;

като има предвид, че единствените правомощия за действие, валидни за приемането на това решение са тези, установени в член 235 от Договора за създаване на Европейската общност и в член 203 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

РЕШИ:

Член 1

Конвенцията за определяне на Устава на европейските училища с настоящото решение се одобрява от страна на Европейската общност и на Европейската общност за атомна енергия.

Тук се прилага текстът на конвенцията.

Член 2

С настоящото председателят на Съвета е упълномощен да назначи лице или лица, оправомощени да подпишат конвенцията, с което се обвързват Европейската общност и Европейската общност за атомна енергия, и да посочи лицето, оправомощено да депозира инструмента за одобряване в съответствие с член 33 от конвенцията.

Съставено в Люксембург на 17 юни 1994 година.

За Съвета

Председател

Th. MIKROUTSIKOS


(1)  ОВ C 93, 2.4.1993 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 128, 9.5.1994 г.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

16


21994A0817(01)


L 212/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


КОНВЕНЦИЯ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА СТАТУТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ УЧИЛИЩА

ПРЕАМБЮЛ

ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ, ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ, И ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ, наричани по-долу „договарящите страни“,

като отчитат, че от 1957 година функционират организации, носещи името „Европейски училища“, за съвместно образование на децата на служителите в Европейските общности като начин за осигуряване на правилното функциониране на европейските институции;

като отчитат, че Европейските общности са загрижени да осигурят съвместно образование на тези деца и за тази цел вземат участие в бюджета на Европейските училища;

като отчитат, че системата Европейски училища е „sui generis“; като прецениха, че тя представлява форма на сътрудничество между държавите-членки и между тях и Европейските общности, като напълно съответстваща на отговорностите на държавите-членки по отношение на учебното съдържание и организацията на тяхната образователна система и тяхното културно и езиково богатство;

като отчитат, че:

Уставът на европейското училище, приет през 1957 г., следва да бъде консолидиран по такъв начин, че да вземе под внимание всички съответни текстове, приети от договарящите страни,

той следва да бъде адаптиран, като се вземе под внимание развитието на Европейските общности,

следва да бъде променена процедурата за вземане на решения от училищните органи,

следва да се вземе под внимание опитът от функционирането на училищата,

следва да се предостави адекватна правна защита за учителския състав, както и за други лица, включени в тази категория, срещу актове на Управителния съвет и Административния съвет и за тази цел трябва да бъде създаден Съвет по жалбите с точно определена юрисдикция,

юрисдикцията на Съвета по жалбите няма да засяга юрисдикцията на националните съдилища по отношение на гражданската и наказателната отговорност;

като отчитат, че в Мюнхен беше открито училище въз основа на Допълнителния протокол от 15 декември 1975 г. за съвместно образование на деца на служители на Европейската патентна организация,

СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:

ДЯЛ I

ЕВРОПЕЙСКИТЕ УЧИЛИЩА

Член 1

Тази конвенция определя съдържанието на Устава на Европейските училища (наричани по-долу „Училища“).

Целта на училищата е да даде съвместно образование на децата на служителите на Европейските общности. Заедно с децата, обхванати в условията на членове 28 и 29 от споразумението, други деца могат да посещават училищата в рамките на определеното от Управителния съвет.

Училищата са изброени в приложение I, което може да бъде изменяно от Управителния съвет, за да се вземат под внимание решенията, залегнали в членове 2, 28 и 31.

Член 2

1.   Управителният съвет може с единодушие да реши да създаде нови училища.

2.   Той определя тяхното местоположение чрез споразумение с държавата-членка, домакин.

3.   Преди да бъде открито ново училище на територията на държава-членка, трябва да се сключи споразумение между Управителния съвет и държавата-членка, домакин относно безплатното предоставяне и поддържане на подходящи сгради за новото училище.

Член 3

1.   Обучението, получавано във всяко училище обхваща курс на обучение до завършване на средно образование.

То може да обхваща:

детски градини,

петгодишно основно училище,

седемгодишно училище за средно образование.

Изискванията за техническо образование, доколкото е възможно се покриват от училището, съгласувано с образователната система в страната домакин.

2.   Обучението се осъществява от учители, подкрепени или назначени от държавите-членки в съответствие с решенията, приети от Управителния съвет съгласно процедурата, установена в член 12, параграф 4.

3.

а)

Всяко предложение за промяна на основната структура на едно училище се приема с единодушие от представителите на държавите-членки в Управителния съвет.

б)

Всяко предложение за промяна на официалния статут на учителите се приема с единодушие от Управителния съвет.

Член 4

Образованието в училището се организира съгласно следните принципи:

1.

Курсовете на обучение се извършват на езиците, определени в приложение II;

2.

Приложението може да бъде изменяно от Управителния съвет, с оглед решенията, приети съгласно членове 2 и 32;

3.

С цел насърчаване единството в училището, за събиране на ученици от различни езикови групи и за поощряване на взаимното разбирателство, някои предмети ще се изучават в съвместни класове, които са на едно и също равнище. Всеки език на Общността може да бъде използван в тези съвместни класове, доколкото Управителният съвет реши, че обстоятелствата оправдават неговото използване;

4.

Специално усилие се полага, за да се осигури на учениците задълбочено познаване на модерните езици;

5.

Европейското измерение се разгръща по-подробно в учебния план;

6.

В педагогическия и образователен процес се зачита съвестното и съзнателно отношение на отделните личности;

7.

Взимат се мерки за улесняване на приемането на деца със специални образователни нужди.

Член 5

1.   Успешно завършените в училището учебни години и дипломите и сертификатите, признати от него, се признават на територията на държавите-членки съгласно таблица за съответствие съобразно условията, определени от Управителния съвет, както е указано в член 11, и след съгласуване с компетентните национални власти.

2.   Европейската степен бакалавър, която е предмет на Споразумението от 11 април 1984 г. за изменение на приложението към Устава на Европейското училище, установяващо разпоредбите за европейска степен бакалавър, наричано по-долу „Европейско споразумение за степен бакалавър“, се присъжда при завършване на цикъл от средно-образователни дисциплини. Управителният съвет, като действа посредством единодушно гласуване на представителите на държавите-членки, може да извършва промени в това споразумение, които може да се окажат необходими.

Получилите европейската степен бакалавър в училището:

а)

се ползват в държавата-членка, на която са граждани, от всички преимущества, свързани с притежаването на диплома или сертификат, връчвани в края на средното училищно образование в тази страна;

б)

имат право да искат допускане до всеки университет на територията на която и да е държава-членка при същите условия както гражданите на тази държава-членка със същата квалификация.

По смисъла на настоящата конвенция, думата „университет“ се отнася за:

а)

университети;

б)

институти, считани за университети в държавата-членка, на чиято територия се намират.

Член 6

Всяко училище има правосубектност, необходима за постигане на неговото предназначение, определено в член 1. С оглед на тази цел, то има свободата да управлява отпуснатите суми в своя собствен дял от бюджета, съгласно условията, установени във Финансовия правилник, посочен в член 13, параграф 1. То може да бъде страна в съдебни производства. То може, по-специално, да придобива и да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество.

Що се отнася до неговите права и задължения училището, съгласно специфичните разпоредби на тази конвенция, се разглежда във всяка държава-членка като образователна организация, регламентирана от публичното право.

ДЯЛ II

ОРГАНИ НА УЧИЛИЩАТА

Член 7

Органите, общи за всички училища, са:

1.

Управителният съвет

2.

Главният секретар

3.

Инспекторатите

4.

Съветът по жалбите

Всяко училище се ръководи от Административен съвет и се управлява от директор.

ГЛАВА 1

Управителният съвет

Член 8

1.   Съгласно член 28 Управителният съвет се състои от следните членове:

а)

представителя или представителите на министерско ниво на всяка от държавите-членки на Европейските общности, упълномощен да поема задължения от името на правителството на тази държава-членка, при условие че всяка държава-членка има право само на един глас;

б)

член на Комисията на Европейските общности;

в)

представител, назначен от педагогическия комитет (от учителския състав) в съответствие с член 22;

г)

представител от родителите на учениците, назначен от организациите на родители в съответствие с член 23.

2.   Представителите на министерско ниво от всяка от държавите-членки и членът на Комисията на Европейските общности могат да определят лица, които да ги представляват. Другите членове, които не са в състояние да присъстват, се представляват от техни заместници.

3.   Представител на учениците може да бъде поканен да присъства на заседанието на Управителния съвет като наблюдател по темите, засягащи учениците.

4.   Управителният съвет се свиква от неговия председател, по негова собствена инициатива или, при обосновано искане, от трима членове на Управителния съвет или от главния секретар. Той се събира най-малко веднъж в годината.

5.   Длъжността на председателя се заема за една година от представител на всяка държава-членка по реда на държавите-членки, както следва: Белгия, Дания, Германия, Гърция, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Португалия, Обединеното кралство.

Член 9

1.   Освен в случаите, когато тази конвенция изисква единодушие, решенията на Управителния съвет се приемат с мнозинство от две трети от членовете, които го съставляват, и са по въпроси, отнасящи се до:

а)

приемане на решение, засягащо конкретни интереси на една държава-членка, като например значително разширяване на сградите или закриване на едно училище, разположено на нейна територия, при което се изисква представителят на тази държава-членка да гласува „за“;

б)

при закриване на училище се изисква членът на Комисията да гласува „за“;

в)

представителят на организация, управлявана съгласно публичното право, който е получил място и право на глас в Управителния съвет съгласно споразумение, основано на член 28, гласува по всички въпроси, свързани с училището и обхванати от това споразумение;

г)

правото на глас на представителя на педагогическия комитет, споменат в член 8, параграф 1, буква в), и на представителя на родителите на учениците, споменат в член 8, параграф 1, буква г) е ограничено в рамките на приемане на решения от образователен характер съгласно член 11 с изключение на решения, отнасящи се до промените в Споразумението за европейската степен бакалавър и решения, които са от финансово или бюджетно значение.

2.   В случаите, когато тази конвенция изисква единодушие, вземането на решения от Управителния съвет не се предотвратява чрез гласуване „въздържал се“ от присъстващите или представляващи ги членове.

3.   При всяко гласуване всеки от членовете, които присъстват или са представлявани, има право на един глас, без да се накърняват специфичните разпоредби на член 8, параграф 1, буква а).

Член 10

Управителният съвет ръководи прилагането на тази конвенция; за тази цел той има правомощията да взема необходимите решения по образователни, бюджетни и административни въпроси и при преговори за споразумения, посочени в членове 28—30. Той може да създаде комитети, които да отговарят за изготвянето на решенията.

Управителният съвет приема общите правилници за училищата.

Управителният съвет всяка година съставя, въз основа на проект, изготвен от главния секретар, доклад за дейността на училищата и го изпраща на Европейския парламент и на Съвета.

Член 11

По въпросите на образованието Управителният съвет определя кои учебни предмети да бъдат обхванати и как да бъдат организирани. По-специално, ръководейки се от становището на съответния инспекторат, той:

1.

приема хармонизиран учебен план и програма за учебните предмети за всяка година и за всеки раздел, които е въвел и прави препоръки, например какви методи следва да бъдат използвани;

2.

осигурява ръководенето на учебния процес чрез инспектората и определя работните правила на последния;

3.

определя възрастта за приемане за различните нива. Формулира правила за преминаване на ученици в следващата учебна година или в среднообразователното училище и, с цел да даде възможност на учениците по всяко време да се върнат в техните национални училища, правила за валидността на учебните години в училището в съответствие с член 5. Той изготвя таблица за съответствие съгласно разпоредбите на член 5, параграф 1;

4.

подготвя изпитите, които трябва да бъдат издържани, за да се удостовери работата, извършена в училището; установява правила за изпитите, назначава изпитни комисии и дава дипломи. Гарантира, че документите за изпита са подготвени на такова равнище, че да бъдат изпълнени разпоредбите на член 5.

Член 12

По административните въпроси Управителният съвет:

1.

приема правилник за работата на главния секретар, директорите, учителския състав и в съответствие с член 9, параграф 1, буква а) за административния и помощния персонал;

2.

назначава главен секретар и заместник главен секретар;

3.

назначава директор и заместник-директори на всяко училище;

4

а)

всяка година определя, по предложение на инспектората, изисквания за учителския състав, чрез откриване или закриване на длъжности. Той осигурява безпристрастно разпределение на длъжностите между държавите-членки. Той урежда с правителствата въпросите, свързани с разпределянето или изпращането на учителите от средните училища, от основните училища, както и на съветниците по образователните въпроси на училището. Персоналът запазва правата си за повишаване и пенсиониране, гарантирани му по силата на националните законодателства;

б)

всяка година определя, по предложение на главния секретар, изискванията към административния и помощния персонал;

5.

организира своята дейност и съставя свой собствен процедурен правилник.

Член 13

1.   По бюджетните въпроси Управителният съвет:

а)

приема финансов правилник, като по-специално определя процедурата за формиране и изпълнение на бюджета на училищата;

б)

приема бюджета на училищата за всяка финансова година, в съответствие с параграф 4 по-долу;

в)

одобрява отчет за годишните приходи и разходи и го изпраща на компетентните органи в Европейските общности.

2.   Управителният съвет, не по-късно от 30 април всяка година, изработва разчет на приходите и разходите на училищата за следващата финансова година и го изпраща незабавно на Комисията, която въз основа на него, прави необходимите предвиждания в предварителния проект за общ бюджет на Европейските общности.

Бюджетните органи на Европейските общности определят размера на вноската, предоставяна от Европейските общности съгласно тяхната бюджетна процедура.

3.   Управителният съвет изпраща също разчет на приходите и разходите до други организации, регламентирани от публичното право, предвидени в член 28, и до организации или институти, предвидени в член 29, чиято финансова вноска е такава, че да финансира по-голямата част от училищния бюджет, така че те могат да определят размера на своите вноски.

4.   Управителният съвет накрая приема бюджета на училищата преди започването на бюджетната година и го преработва, ако това е необходимо в зависимост от вноските на Европейските общности и на организациите или институтите, посочени в параграф 3.

Член 14

Главният секретар представлява Управителния съвет и ръководи секретариата, в съответствие с правилника за работата на главния секретар, предвиден в член 12, параграф 1. Той представлява училището в съдебните производства. Той носи отговорност пред Управителния съвет.

ГЛАВА 2

Инспекторати

Член 15

Инспекторатите се създават за целите на училището: един за детските градини и за основните училища, друг — за средните училища.

Член 16

Всяка държава-членка, която е договаряща страна, се представлява от един инспектор във всеки инспекторат. Той се назначава от Управителния съвет по предложение от заинтересованата страна.

Инспекторатите се председателстват от представител на инспектората от държавата-членка, която председателства Управителния съвет.

Член 17

Инспекторатите се задължават да осигурят качеството на образованието в училищата и за тази цел гарантират провеждането на необходимите инспекции в училищата.

Те отнасят до Управителния съвет становищата и предложенията, предвидени съответно в членове 11 и 12, и, ако е необходимо, предложения за промени в учебния план и в организацията на обучение.

Член 18

Задачата на инспекторите е:

1.

да гарантират, чрез съответен набор от инструкции, надзор над работата на учителите от техните национални администрации;

2.

да сравнят мнения за достигнатите стандарти в работата и за качеството на образователните методи;

3.

да уведомят директорите и учителския състав за резултатите от техните инспекции.

Като държи сметка за нуждите, преценени от Управителния съвет, всяка държава-членка осигурява на инспекторите условията, необходими за цялостното изпълнение на техните задачи в училищата.

ГЛАВА 3

Административният съвет

Член 19

Съгласно членове 28 и 29, всеки административен съвет, предвиден в член 7, се състои от осем членове, както следва:

1.

Главния секретар, който е председател;

2.

Директора на училището;

3.

Представителя на Комисията на Европейските общности;

4.

Двама членове от учителския състав, един представляващ служителите в средното училище и другият – служителите в основното училище и детските градини заедно;

5.

Двама членове, представляващи организацията на родителите, предвидена в член 23;

6.

Представител на административния и помощния персонал.

Представител от държавата-членка, в която е установено училището, може да присъства на събранията на административния съвет като наблюдател.

Двама представители на учениците се поканват да присъстват на събранията на административния съвет на тяхното училище като наблюдатели по въпроси, които се отнасят до тях.

Член 20

Административният съвет:

1.

изготвя разчет на приходите и разходите на училището, в съответствие с финансовия правилник;

2.

контролира изпълнението на училищния раздел за бюджета и съставя годишен отчет за приходите и разходите;

3.

гарантира поддържането на подходящи физически условия и благоприятна атмосфера за правилното функциониране на училището.

4.

изпълнява други подобни административни задължения, които могат да му бъдат възложени от Управителния съвет.

Процедурите за свикване на събранията и вземане на решения от административния съвет са предвидени в общите правилници на училищата, както е предвидено в член 10.

ГЛАВА 4

Директорът

Член 21

Директорът разпределя задълженията си, съгласно общите правилници, предвидени в член 10. Той има правомощия по отношение на служителите в училището съгласно процедурите, предвидени в член 12, параграф 4, букви а) и б).

Той има компетенциите и квалификацията, задължителни в неговата страна за управление на учебно заведение, което при завършване издава сертификат, даващ право на притежателя за прием в университет. Той носи отговорност пред Управителния съвет.

ДЯЛ III

ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО НА СЛУЖИТЕЛИТЕ

Член 22

Създава се Комитет на служителите, включващ представители, които се избират измежду учителския състав и административния и помощния персонал на всяко училище.

Комитетът подпомага правилното функциониране на училищата, като дава възможност да се даде гласност и да бъде изразено становището на служителите.

Процедурите за избора и работата на Комитета на служителите се определят в правилника за работата на учителския състав и за административния и помощния персонал, както е предвидено в член 12, параграф 1.

Веднъж годишно Комитетът на служителите определя един член и един заместник измежду учителския състав, за да го представляват пред Управителния съвет.

ДЯЛ IV

ОРГАНИЗАЦИЯ НА РОДИТЕЛИТЕ

Член 23

С цел поддържане на връзка между родителите на учениците и училищните власти, Управителният съвет признава за всяко училище организация, която е представителна за родителите на учениците.

Така признатата организация на родителите всяка година определя двама заинтересовани представители в Административния съвет на училището.

Веднъж годишно училищните организации на родителите определят по един член и по един заместник да ги представляват в Управителния съвет.

ДЯЛ V

БЮДЖЕТЪТ

Член 24

Финансовата година на училищата съответства на календарната година.

Член 25

Бюджетът на училищата се формира от:

1.

вноски от държавите-членки под формата на периодично изплащане на възнаграждения на разпределения или изпратен учителски състав, и, когато е уместно, финансови вноски по решение на Управителния съвет, взето с единодушие;

2.

вноската от Европейските общности, която е предназначена да покрие разликата между общия размер на разходите на училищата и общата сума от другите приходи;

3.

вноски от организации, които не спадат към Общността, с които Управителният съвет е сключил споразумение;

4.

собствени приходи на училището, особено училищните такси, които Управителният съвет начислява на родителите;

5.

други приходи.

Условията за предоставяне на вноските от Европейските общности се уреждат със специално споразумение между Управителният съвет и Комисията.

ДЯЛ VI

СПОРОВЕ

Член 26

Съдът на Европейските общности има изключителна юрисдикция при спорове между договарящите страни, отнасящи се до тълкуването и прилагането на тази конвенция, които не са разрешени от Управителния съвет.

Член 27

1.   Създава се Съвет по жалбите.

2.   Съветът по жалбите има изключителна юрисдикция, като първа и втора инстанция, само ако всички административни средства са изчерпани, по всеки спор, отнасящ се до прилагането на тази конвенция, по отношение на всички лица, за които се отнася, с изключение на административния и помощния персонал, и по отношение на законността на всеки акт, основаващ се на конвенцията или на правилата, приети въз основа на нея, който акт засяга неблагоприятно тези лица като членове на Управителния съвет или на Административния съвет на училището при изпълнение на техните задължения, както са определени в тази конвенция. Когато такива спорове имат финансов характер, Съветът по жалбите има неограничена юрисдикция.

Условията и подробните правила, отнасящи се до тези производства, са установени, доколкото е целесъобразно, в правилника за работата за учителския състав, или в условията за наемане на учители на непълен работен ден, или в Общите правила на училищата.

3.   Членовете на Съвета по жалбите са лица, чиято независимост е извън всякакво съмнение и които са известни със своята компетентност в областта на правото.

Само лица, фигуриращи в списък, изготвен от Съда на Европейските общности, са подходящи за членство в Съвета по жалбите.

4.   Уставът на Съвета по жалбите се приема от Управителния съвет с единодушие.

Уставът на Съвета по жалбите определя броя на членовете на съвета, процедурата за тяхното назначаване от Управителния съвет, срока, за който заемат тази длъжност и финансовите договорености, приложими за тях. Уставът конкретизира начина, по който трябва да работи съветът.

5.   Съветът по жалбите приема процедурен правилник, който съдържа такива разпоредби, които са необходими за прилагането на устава.

Процедурният правилник се приема от Управителния съвет с единодушие.

6.   Решенията на Съвета по жалбите обвързват страните и, ако последните не ги приложат, подлежат на изпълнение от съответните органи на държавите-членки в съответствие с тяхното национално законодателство.

7.   Други спорове, в които училищата са страна, попадат под националната юрисдикция. По-специално, юрисдикцията на националните съдилища относно въпроси на гражданската и наказателна отговорност, не се засяга в този член.

ДЯЛ VII

СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 28

Управителният съвет, като действа с единодушие, може да сключи споразумения за участие, отнасящи се до съществуващо училище, или до такова, което ще бъде създадено в съответствие с член 2 с някои организации, регламентирани от публичното право поради съображения, свързани с тяхното местонахождение, което е в интерес на работата на училищата. Чрез сключването на такова споразумение, всяка подобна организация може да получи място и право на глас в Управителния съвет по всички проблеми на училището, свързани с въпроси относно неговите финансови постъпления, такива като размера на училищния бюджет. Тя може също да получи място и право на глас в административния съвет на въпросното училище.

Член 29

Управителният съвет, като действа с единодушие, може също да преговаря за сключването на споразумения, различни от тези за участие, с организации или институции, регламентирани от публичното или частното право, които са заинтересовани от работата на някое от училищата.

Управителният съвет може да им осигури място и право на глас в административния съвет на въпросното училище.

Член 30

Управителният съвет може да сключи с правителството на страната, в която се намира училището, и допълнително споразумение, с цел да се гарантира, че училището може да функционира при най-добрите възможни условия.

Член 31

1.   Всяка договаряща страна може да денонсира тази конвенция, чрез писмена нотификация до правителството в Люксембург; последното информира останалите договарящи се страни за получаване на нотификацията. Денонсирането се нотифицира на 1 септември всяка година, за да може да влезе в сила от 1 септември следващата година.

2.   Договарящата страна, която денонсира тази конвенция, се отказва от всички дялове от активите на училищата. Управителният съвет решава кои организационни мерки, включително и мерки за служителите, трябва да се вземат като резултат от денонсирането от някоя от договарящите страни.

3.   Управителният съвет съгласно метода за гласуване, посочен в член 9, може да реши да закрие едно училище. Съгласно същата процедура, той предприема такива стъпки по отношение на това училище, ако счита това за необходимо, и по-специално, като вземе под внимание положението на учителския, административния и помощния персонал и разпределението на активите на училището.

4.   Всяка договаряща страна може да поиска изменението на тази конвенция. За тази цел тя уведомява правителството на Люксембург за своето искане. Правителството на Люксембург взима необходимите мерки с договарящата страна, която председателства Съвета на Европейските общности, за да свика междуправителствена конференция.

Член 32

Заявленията за присъединяване към тази конвенция от всяка държава, която става член на Общността, се изпращат в писмен вид до правителството на Люксембург, което информира всяка от другите договарящи страни.

Присъединяването влиза в сила от 1 септември, който следва деня, когато документите за присъединяване са депозирани пред правителството на Люксембург.

От тази дата съставът на органите на училищата се променя съответно.

Член 33

Тази конвенция се ратифицира от държавите-членки като договарящи страни в съответствие с техните съответни конституционни изисквания. Що се отнася до Европейските общности, тя се приема в съответствие с Договорите за тяхното създаване. Инструментите за ратификация и актовете, нотифициращи подписването на тази конвенция се депозират в правителството на Люксембург, като депозитар на Устава на Европейските училища. Това правителство информира всички останали договарящи страни за депозита.

Тази конвенция влиза в сила на първия ден от месеца, следващ депозирането от държавите-членки на всички инструменти за ратификация и актовете, нотифициращи подписването ѝ от Европейските общности.

Тази конвенция, съставена в един единствен оригинал на датски, нидерландски, английски, френски, немски, гръцки, италиански, португалски и испански език, като и деветте текста са еднакво автентични, се депозира в архивите на правителството на Люксембург, което предава по едно заверено копие на всяка от останалите договарящи страни.

Член 34

Тази конвенция отменя и заменя Устава от 12 април 1957 г. и Протокола към него от 13 април 1962 г.

При условията на тази конвенция остава в сила Споразумението за европейската степен бакалавър.

Допълнителният протокол относно Мюнхенското училище, съставен в съответствие с протокола от 13 април 1962 г. и подписан в Люксембург на 15 декември 1975 г., не се засяга от настоящата конвенция.

Препоръките, съдържащи се в актовете, предхождащи тази конвенция, които се отнасят до училищата, се приемат като свързани със съответните членове на тази конвенция.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y cuatro.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og fire og halvfems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertvierundneunzig.

Έγινε οτο Λουξεμβούργο, οτις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-four.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantaquattro.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd vierennegentig.

Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e quatro.

Pour le royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

På Kongeriget Danmarks vegneImage

Für die Bundesrepublik DeutschlandImage

Για την Ελληνική ΔημοκρατίαImage

Por el Reino de EspañaImage

Pour la République françaiseImage

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italianaImage

Pour le grand-duché de LuxembourgImage

Voor het Koninkrijk der NederlandenImage

Pela República PortuguesaImage

For the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandImage

Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica

For Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft und die Europäische Atomgemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Community and the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne et la Communauté européenne de l'énergie atomique

Per la Comunità europea e la Comunità europea dell'energia atomica

Voor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

Pela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Image

Por la Comunidad Europea del Carbón y del Acero

For Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα

For the European Coal and Steel Community

Pour la Communauté européenne du charbon et de l'acier

Per la Comunità europea del carbone e dell'acciaio

Voor de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal

Pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Европейски училища, в които се прилага уставът:

Европейско училище, Берген

Европейско училище, Брюксел I

Европейско училище, Брюксел II

Европейско училище, Брюксел III (1)

Европейско училище, Кулам

Европейско училище, Карлсруе

Европейско училище, Люксембург

Европейско училище, Мол

Европейско училище, Мюнхен

Европейско училище, Варезе


(1)  Управителният съвет взе решение за създаването на това училище на своето заседание на 27/29 октомври 1992 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Езици, на които се дават основните указания:

Датски

Нидерландски

Английски

Френски

Немски

Гръцки

Италиански

Португалски

Испански


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

29


31994D0558


L 212/15

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 17 юни 1994 година

за подписване на Конвенцията за определяне на Устава на европейските училища

(94/558/ЕОВС)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, и по-специално параграф първи от член 95 от него,

със съгласието на Съвета,

след като се консултира с Консултативния комитет,

като има предвид, че Европейската общност за въглища и стомана е заинтересована от предоставянето на съвместно образование на децата на нейните служители в европейските училища като начин за осигуряване на правилното функциониране на институциите на Общността и за подпомагане на изпълнението на техните задачи; като има предвид, че за тази цел на 12 април 1957 г. държавите-членки-учредителки подписаха Конвенцията за определяне на Устава на европейските училища;

като има предвид, че срещата на Съвета и министрите на образованието на 31 май 1990 г., състояла се в Съвета, призова за изработването на нова Конвенция за европейските училища с оглед осигуряване на по-голяма ефективност в работата на училищата и по-голямо признание на ролята на Общностите в това отношение;

като има предвид, че участието на Европейската общност за въглища и стомана при прилагането на споменатата конвенция е необходимо, за да се гарантира постигането на целите на Общността;

като има предвид, че Европейската общност за въглища и стомана ще участва в прилагането на конвенцията чрез упражняване на правомощията, произтичащи от установените в конвенцията разпоредби, и чрез такива бъдещи действия, които тя може да предприеме в съответствие с условията на конвенцията;

като има предвид, че е съответно необходимо Европейската общност за въглища и стомана да подпише споменатата конвенция;

като има предвид, че единствените правомощия за действие, валидни за приемането на това решение са тези, посочени в член 95 от Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана,

РЕШИ:

Член 1

Конвенцията за определяне на Устава на европейските училища с настоящото се одобрява от страна на Европейската общност за въглища и стомана. Тук се прилага текстът на Конвенцията (1).

Член 2

Председателят на Комисията депозира инструмента за одобряване в съответствие с член 33 от Конвенцията.

Съставено в Люксембург на 17 юни 1994 година.

За Комисията

Председател

Jacques DELORS


(1)  ОВ L 212, 17.8.1994 г., стр. 3.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

30


31999D0035


L 009/23

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 9 декември 1998 година

относно процедурите за прилагане на Директива 95/57/ЕО на Съвета относно събирането на статистическа информация в областта на туризма

(нотифицирано под номер С(1998) 3950)

(текст от значение за ЕИП)

(1999/35/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 95/57/ЕО на Съвета от 23 ноември 1995 г. относно събирането на статистическа информация в областта на туризма (1), и по-специално членове 3, 7 и 10 от нея,

като има предвид, че за да улесни събирането на хармонизирана статистика е необходимо да бъдат определени дефинициите, които трябва да се прилагат към характеристиките на събраните данни,

като има предвид, че за да улесни събирането на данните, е необходимо да се определят процедурите за предаване на нужните данни,

като има предвид, че по време на преходния период е целесъобразно да се предоставят необходимите дерогации за държавите-членки, за да им се позволи да адаптират своите национални статистически системи към изискванията на Директива 95/57/ЕО;

като има предвид, че мерките, предвидени в това решение, са в съответствие със становището на Статистическия програмен комитет, учреден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Определенията, които трябва да се прилагат при характеристиките на събраните данни и промените в категоризирането по географски области в съответствие с член 3 от Директива 95/57/ЕО, са посочените в приложение I.

Член 2

Подробните правила за процедурите за предаване на данните във връзка с прилагането на член 7 от Директива 95/57/ЕО са посочени в приложение II.

Член 3

Дерогациите, които трябва да се предоставят на държавите-членки във връзка с прилагането на член 10 от Директива 95/57/ЕО, са посочени в приложение III.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 9 декември 1998 година.

За Комисията

Yves-Thibault DE SILGUY

Член на Комисията


(1)  ОВ L 291, 6.12.1995 г., стр. 32.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Дефиниции, които трябва да се прилагат за характеристиките на събраната информация

1.   СТАТИСТИКА, СВЪРЗАНА С НАСТАНЯВАНЕТО

1.1.   ДЕФИНИЦИИ ЗА КОМПЛЕКСИ И КВАРТИРИ ЗА НАСТАНЯВАНЕ

Туристическо настаняване

Дефиниция:

Всеки комплекс, който редовно или от време на време предлага настаняване на туристи с пренощуване.

Типовете туристически комплекси са, както следва:

i)

съвкупни комплекси за туристическо настаняване

 

Хотели и други подобни комплекси:

хотели,

други подобни комплекси.

 

Други съвкупни комплекси за туристическо настаняване:

курортни квартири,

туристически къмпинги,

яхтклубове,

други съвкупни комплекси.

 

Специализирани комплекси:

специализирани заведения,

трудови и ваканционни лагери,

обществени транспортни средства,

центрове за провеждане на конференции.

ii)

частни туристически квартири:

 

Квартири под наем:

стаи под наем в частни жилища,

квартири, наети от частни лица или професионални агенции.

 

Други видове частно настаняване:

жилище, което не е основно,

квартира, предоставена безплатно от роднини или приятели,

други частни жилища.

В определенията за комплексите за настаняване, както са описани в това приложение, са включени препратки към NACE Rev 1 и CPA. CPA е съвместим с NACE, но е по-подробен. Съответствието между определенията в туризма и класификациите на NACE е почти напълно достигнато, с изключение на незначителните разминавания по отношение на „хотели и подобни комплекси“. Всъщност, съгласно обяснителните бележки на NACE и CPA някои подобни комплекси особено „частни пансиони, къщи във ферми, квартири и съответните услуги, предоставяни в къщи с мебелирани стаи за даване под наем и пансиони“ са обхванати в „Друг вид предоставяне на квартири“ (NACE 55.23). Въпреки това, повечето хотели и подобни заведения са обхванати в NACE 55.11 и 55.12, докато обяснителните бележки ясно показват, че тези цялостни класификации включват „хотели, мотели и страноприемници и подобни места за настаняване“.

1.1.1.   Съвкупни комплекси за туристическо настаняване

Дефиниция:

Комплекс за туристическо настаняване, който предлага настаняване за нощувка на туристи в стая или някое друго място, но броят на местата, които предоставя, трябва да превишава определения минимум за групи от хора, надвишаващи едночленно семейство, и всички места в комплекса трябва да се намират под общо стопанско управление, дори и той да не реализира стопанска дейност.

Хотели и други подобни комплекси

Дефиниция:

Хотели и други подобни комплекси се характеризират с това, че са разпределени в стаи, чийто брой превишава един определен минимум; които се намират под общо управление; които предоставят услуги, включващи обслужване по стаите, ежедневно оправяне на леглата и почистване на санитарните възли; които са категоризирани според удобствата и предоставяните услуги; и такива, които не попадат в категорията на специализираните комплекси.

Хотели

Дефиниция:

Включва хотели, хотели с апартаменти, мотели, крайпътни страноприемници, крайбрежни хотели, клубове и други подобни комплекси, които предоставят хотелски услуги, включващи повече от ежедневно оправяне на легла и почистване на стаите и санитарните възли.

(Отговаря на хотели, група 55.1 от NACE (която означава хотели, мотели, страноприемници, хотели, оборудвани за провеждане на конференции). По-нататък NACE е разделен на група 55.11 — хотели и мотели с ресторант и 55.12 — хотели и мотели без ресторант. Групи 55.11.10 и 55.12.10 от СРА са еквивалентни с тях.).

Подобни комплекси

Дефиниция:

Обхващат къщи с мебелирани стаи за даване под наем и пансиони, туристически комплекси и други подобни сгради със стаи и предлагащи определени хотелски услуги, включващи ежедневно оправяне на леглата и почистване на стаите и санитарните възли. Тази група включва и места за настаняване, като частни пансиони, заведения с легло и закуска и къщи във ферми.

(Включени в група 55.23 от NACE — друг вид предоставяне на квартири (което включва всички други видове настаняване с изключение на хотели, къмпинги и младежки общежития). 55.2 включва частни пансиони и къщи във ферми поотделно. В група 55.23.13 от СРА е включено предоставянето на хотелски услуги в обзаведени квартири с краткосрочен престой, което включва също частни обзаведени квартири под наем с краткосрочен престой).

Други съвкупни комплекси и специализирани комплекси

Дефиниция:

Всеки комплекс, предназначен за туристи, който може да не е със стопанска цел, с общо управление, предлагащ минимума общи услуги (без да включва ежедневно оправяне на легла) и не непременно състоящ се от стаи, но с обособени жилищни звена, места, подходящи за разполагане на лагери или общи спални и често предназначени за някои дейности, наред с предлагането на настаняване, като здравеопазване, социални грижи или транспорт.

Курортни квартири

Дефиниция:

Включват съвкупни комплекси с общо управление, като групи от къщи или бунгала с условия, подходящи за използване като квартири, и предлагащи ограничени хотелски услуги (без да се включва ежедневно оправяне на легла и почистване).

(Включени в група 55.23 от NACE — друг вид предоставяне на квартири, което включва всички други видове заведения с изключение на хотели, къмпинги и младежки общежития. Включва главна част от група 55.23.12 от СРА, почивен център и обслужване по домовете).

Ваканционните селища, предоставящи хотелски услуги, следва съгласно дефинициите да бъдат разглеждани като хотели, независимо че те обикновено не са с отделни стаи. Само комплекси, които не предлагат хотелски услуги, следва да се включват в тази група.

Туристически къмпинги

Дефиниция:

Състоят се от общи съоръжения в оградено пространство за палатки, каравани, ремаркета и подвижни къщи. Всички те са с общо управление и предлагат някои туристически услуги (магазини, информация, развлекателни дейности).

(Отговаря на група 55.22. от NACE, къмпинги, включващи места за каравани. Отговаря на група 55.22.10 от СРА).

Местата за къмпинги трябва да позволяват разпъването на палатки, разполагането на каравани, подвижни къщи и други подобни подслони за пренощуване на посетители, които желаят да се настанят за една нощ, няколко дни или седмица/и, както и хора, които желаят да наемат „точно определено“ място за сезон или година. Наетите точно определени места с дългосрочно вземане под наем (повече от година) могат да се считат за частни места за настаняване.

Яхтклубове

Дефиниция:

Състоят се от пристанища, където притежателите на лодки могат да наемат място до кея във водата или място на сушата за сезон или година, или от пристанища за преминаващи плавателни съдове, където мореплавателите плащат наем за места за акостиране, на които да пренощуват. Тези два вида могат да бъдат комбинирани. Предлагат се най-малко някои санитарни възли. Яхтклубовете могат да се ръководят от клубове за водни спортове, от стопанския сектор или да имат държавно управление.

(Включени в група 63.22 от NACE — други поддържащи водно-транспортни дейности или е възможно да бъдат включени в група 55.23 — друг вид предоставяне на квартири, или в 92.62 — други спортни дейности. Включени в група 63.22.11 — оперативни услуги в пристанища и водни пътища (с изключение на товарни операции) или е възможно да бъдат включени в група 55.23.15 — други краткосрочни квартирни услуги, или 55.23.14 услуги в спални вагони и услуги за преспиване в други транспортни съоръжения или в 92.62.13 — други услуги при спортни събития).

Други съвкупни комплекси

Дефиниция:

Включват младежки общежития, туристически спални, помещения за настаняване на групи, почивни домове за възрастни, почивни домове за служители и работнически хотели, студентски общежития и училищни пансиони, и други подобни съоръжения, които имат общо управление, социална значимост и често са субсидирани.

(Включват група 55.21 от NACE — младежки общежития и планински места за подслон, и част от 55.23, друг вид предоставяне на квартири, което включва всички други заведения, с изключение на хотели, къмпинги и младежки общежития. Включва група 55.21.10 от СРА, услуги в младежки общежития и планински места за подслон, и част от 55.23.15 — други услуги при краткосрочно настаняване).

Здравни заведения

Дефиниция:

Включват заведения за лечебни манипулации и здравеопазване, които предлагат настаняване, като минерални извори, балнеоложки курорти, санаториуми, планински санаториуми, оздравителни домове, здравни ферми и други подобни съоръжения.

(Включват група 55.23 от NACE — друг вид предоставяне на квартири (което включва всички други съоръжения, освен хотели, къмпинги и младежки общежития) или е възможно да бъдат включени в група 85.14 — други видове дейности, свързани със здравето на човека. Включени в група 55.23.15 от СРА — други краткосрочни квартирни услуги, или е възможно да бъдат включени в група 85.14.15 — услуги в здравни заведения с настаняване, различни от болнични грижи).

Здравните заведения, предлагащи хотелски услуги следва съгласно дефинициите да бъдат разглеждани като хотели. Само съоръжения, които не предлагат хотелски услуги следва да бъдат включени в тази група.

Трудови и ваканционни лагери

Дефиниция:

Включват лагери, предлагащи условия за ваканционни дейности, като земеделски, археологични и екологични трудови лагери, ваканционни лагери, скаутски лагери, планински заслони, хижи и други подобни съоръжения.

(Включват група 55.23 от NACE — друг вид предоставяне на квартири, което включва всички видове съоръжения, с изключение на хотели, къмпинги и младежки общежития. Включват група 55.23.11 от СРА — обслужване в детски ваканционни лагери, и част от 55.23.12, обслужване във ваканционни центрове и почивни станции).

Групата включва също детски лагери, училища, в които има условия за плаване и яздене и други спортни центрове (но не предлага хотелски услуги).

Обществени транспортни средства

Дефиниция:

Състоят се от съоръжения, които предлагат условия за преспиване, и които са свързани с колективния обществен транспорт, неразделна част от него с оглед на разноските; включва основно влакове, кораби и лодки.

(Включват група 55.23 от NACE — друг вид предоставяне на квартири, което включва всички видове съоръжения, с изключение на хотели, къмпинги и младежки общежития. Почти идентични с група 55.23.14 от СРА, обслужване в спални вагони и осигуряване на възможност за преспиване в други транспортни средства).

Обществените средства за транспорт са единствена по рода си група сред останалите комплекси за туристически услуги, тъй като тя не е директно свързана с конкретно местонахождение (хотел на кораб, който остава на едно и също място, без да отплува, се разглежда като хотел). Хората, които прекарват една или повече нощи на екскурзионни кораби, са дневни посетители в приемащата страна, но напускащи територията туристи от страната на произход.

Центрове за провеждане на конференции

Дефиниция:

Включват комплекси, предлагащи настаняване и специално оборудване за конгреси, конференции, курсове, професионални обучения, медитация и религиозни обреди или школи за млади хора. Настаняването с преспиване е позволено единствено и само за участниците в специално организираните дейности, които са поканени в или от съответния комплекс.

(Включени в група 55.23 от NACE друг вид предоставяне на квартири, което включва всички други съоръжения, освен хотели, къмпинги и младежки общежития. Включени в група 55.23.15 от СРА други краткосрочни квартирни услуги).

Центровете за провеждане на конференции, предлагащи хотелски услуги, следва съгласно определенията (и NACE) да бъдат включени в група „Хотели“. Само комплекси, които не предлагат хотелски услуги, са включени в тази група. Студенти редовно обучение не следва да бъдат включвани като гости в центрове за провеждане на конференции.

Комбинации от типовете настаняване в един комплекс

В действителност налице често има повече от един тип настаняване в един комплекс. Възможните решения на проблема са:

i)

разделяне на комплекса на два (или повече) комплекса. Това е най-доброто решение, ако комплексът позволява (и желае) да го осъществи;

ii)

игнориране на втория тип настаняване, ако неговият капацитет е по-малък от определения минимален праг в страната;

iii)

класифициране според основния тип. Главният тип може да бъде определен от капацитета (най-често) или от използването на капацитета (или друг критерий).

1.1.2.   Частни туристически квартири

Дефиниция:

Останалите типове туристически съоръжения, които не са включени в определението за „комплекс“. Частните туристически квартири предлагат, с или без заплащане, ограничен брой места. Всяко звено за настаняване (стая, къща) е независимо и е обитавано от туристи, обикновено за седмица или за събота и неделя, две седмици или месец, или от неговите собственици като второ или ваканционно жилище.

Квартири под наем

Стаи под наем във фамилни къщи

Дефиниция:

Квартирите, които са обхванати от тази група, се отличават от пансионите по това, че туристите съжителстват със семейството, което обикновено живее в къщата, и плащат наем.

(Включени в група 55.23 от NACE — друг вид предоставяне на квартири, което включва също всички други видове заведения с изключение на хотели, къмпинги и младежки общежития. В група 55.23.13 от СРА са включени заведения, при които е позволено предоставянето на услуги в обзаведени квартири за краткосрочен престой, което включва също частни пансиони, пансиони и заведения с легло и закуска).

Наетите стаи не принадлежат към тази група за постоянно (за повече от една година).

Квартири, наети от частни лица или професионални агенции

Дефиниция:

Включват апартаменти, вили, къщи, малки дървени вили в швейцарски стил и други къщи, наети или отдадени под наем като цялостни звена, разпределени между обитателите, на временен принцип, като туристически квартири.

(Включени в група 55.23 от NACE — друг вид предоставяне на квартири, което включва също всички други видове заведения с изключение на хотели, къмпинги и младежки общежития. В група 55.23.13 от СРА са включени заведения, при които е позволено предоставянето на услуги в обзаведени квартири за краткосрочен престой, което включва също частни пансиони, пансиони и заведения с легло и закуска.)

Други видове частни съоръжения

Второ жилище

Дефиниция:

Обхващат втори жилища/апартаменти, вили, къщи, малки дървени вили в швейцарски стил и др., използвани по време на туристически пътувания от посетители, които са членове на семейството на собствениците. Тази група включва също и жилища, за които е сключен договор за използване в определено време.

(Включва част от група 70.20 от NACE, предоставяне на собствено имущество. Включва част от група 70.20.11 от СРА, наемане или лизинг на услуги, включващи лична жилищна собственост).

Наетите за постоянно жилища, които не са основни, къщи, вили, селски къщи, места в къмпинги и места за акостиране в пристанища могат да се отъждествят със собствени жилища и да се класифицират в този раздел.

Места за настаняване, предоставяни без заплащане от роднини или приятели

Дефиниция:

Местата за настаняване от тази група се отнасят до туристи, на които роднини или приятели са позволили да използват целия или част от техния дом без заплащане.

(Няма съответствие в NACE или СРА).

Други частни места за настаняване

Дефиниция:

Тази група, която не се вписва напълно в основната група частни туристически комплекси, включва други типове от места за настаняване, като палатки в нерегулирани парцели и плавателни съдове в неофициални места за акостиране.

(Включва малка част от група 71.21 от NACE, услуги под наем на други сухоземни транспортни съоръжения. Включва част от група 71.21.14 от СРА, предоставяне на лизинг или под наем на мотоциклети, каравани и вагон-ремаркета и малка част други, отдадени на лизинг или под наем, моторни превозни средства или транспортни съоръжения).

Тази група включва всички частни места за настаняване, които не съответстват на никоя от предишните групи. Единственото изискване е дадено лице наистина да преспи или да се опитва да преспи през нощта на някое място. Дори понякога преспиването в кола през нощта, или навън в спален чувал, или на железопътната гара са включени в тази група.

1.2.   ДЕФИНИЦИИ НА ОТКЛОНЕНИЯТА

1.2.1.   Капацитет на съвкупните туристически комплекси за настаняване: локални звена на национална територия

Брой на комплексите

Дефиниция:

Местното звено е предприятие или част от него, с точно географско разположение. В или от това място се изпълняват икономически дейности, за което — освен при определени изключения — едно или повече лица работят (дори и само на непълен работен ден) за едно и също предприятие.

Комплексът за туристически услуги отговаря на дефиницията за локално звено като производственото звено. Това е така, независимо дали настаняването на туристи е основна или второстепенна дейност. Това означава, че всички съоръжения са класифицирани в сектора места за настаняване, ако техният капацитет превишава националния минимум, дори и ако главната част от оборота може да се получава от ресторанти или други услуги.

Брой спални

Дефиниция:

Спалня е звеното, формирано от една стая или група стаи, представляващи едно неделимо цяло, отдадено под наем, в жилищен комплекс или къща.

Стаите могат да бъдат единични, двойни или за повече хора, в зависимост от това дали са оборудвани постоянно за настаняването на едно, две или повече лица (целесъобразно е стаите да се класифицират по съответен начин). Броят на съществуващите стаи е броят на съоръженията, които обикновено са на разположение за настаняване на гости (посетители с преспиване), с изключение на стаите, използвани от служителите, които работят в комплекса. Ако стаята се използва като постоянно място за живеене (за повече от една година), тя не следва да се включва. Баните и тоалетните не се считат за стаи. Апартаментът е специален вид стая. Той се състои от една или повече стаи и има кухня и собствена баня и тоалетна. Апартаментите могат да бъдат с хотелско обслужване (в хотелите с апартаменти) или без хотелско обслужване.

Хижите, селските вили, временните постройки, малките дървени вили в швейцарски стил, бунгалата и вилите могат да се третират като спални и апартаменти, т.е. да се отдават под наем като цялостни звена.

Брой места за преспиване

Дефиниция:

Броят на местата за преспиване в един комплекс или квартира се определя от броя на лицата, които могат да прекарат нощта, настанени в комплекса (квартирата), като се изключат всички допълнителни легла, които могат да бъдат сложени по желание на клиента.

Терминът място за преспиване се отнася за единично легло, двойно легло, считано за две места за преспиване. Тази единица служи за определяне капацитета на всеки вид място за настаняване.

Място за преспиване е също място в парцел или на лодка в пристанище за настаняване на едно лице. Един парцел в къмпинг следва да се счита за четири места за преспиване, ако действителният брой на местата за преспиване е неизвестен.

1.2.2.   Пребиваване в съвкупни комплекси за настаняване: вътрешен и външен туризъм

Пристигане на пребиваващи лица и на лица, които не пребивават

Дефиниция:

За пристигащо (заминаващо) се счита лице, което пристига (напуска) един съвкупен комплекс за настаняване или частен туристически комплекс и се регистрира (отписва от регистъра).

Статистически няма голяма разлика, ако вместо броят на пристигащите, се отчита броят на заминаващите. Не се поставя възрастова граница: броят на децата се отчита така, както и този на възрастните, дори и в случаите, когато пренощуването на децата може да е безплатно. Посещенията се регистрират от страната на пребиваване на гостите за един месец. Пристигащите, които не са туристи (например бежанци) следва да се изключват, ако е възможно. Пристиганията в един и същи ден на посетители, които прекарват само няколко часа през деня (без нощувка, с пристигане и заминаване на една и съща дата) в комплекса, се изключват от статистиката за настаняването.

Нощи, прекарани от пребиваващи лица и на лица, които не пребивават

Дефиниция:

Нощувка (или преспиване) е всяка нощ, която гост действително е прекарал (преспал или престоял) или е регистриран (неговото/нейното физическо присъствие там не е необходимо) в съвкупен комплекс за настаняване или в частен туристически комплекс.

Нощувките се калкулират от страната на пребиваване на гостите и за един месец. Обикновено, датата на пристигане е различна от датата на заминаване, но лицата, пристигащи след полунощ и заминаващи в същия ден се считат за пренощували. Едно лице не следва да бъде регистрирано в две места за настаняване по едно и също време. Пристигащите, които не са туристи (например бежанци), се изключват, ако е възможно.

Страна на пребиваване

Дефиниция:

Едно лице се счита за пребиваващо в държава (място), ако това лице:

а)

е живяло по-голямата част от отминалата година или 12 месеца в тази страна (място); или

б)

е живяло в тази страна (място) за по-кратък период и има намерение да се върне в рамките на 12 месеца, за да живее в тази страна (място).

Участниците в международния туризъм следва да се класифицират според страната на пребиваване, а не според тяхното гражданство. От гледна точка на туризма, всяко лице, което се придвижва до друга страна (място) и планира да остане там за повече от една година, автоматично се включва в броя на пребиваващите на тази страна (място). Гражданите, пребиваващи в чужбина, които се връщат в собствената си страна, на която са граждани, за временно посещение, се считат за посетители, които не са пребиваващи лица. Гражданството се посочва в паспорта на лицето (или друг идентификационен документ), докато страната на пребиваване трябва да се определи посредством въпрос или заключение, например от адреса на лицето.

Нетен брой на използваните места за преспиване

Дефиниция:

Нетният брой на заетите места за преспиване за един месец се получава чрез разделяне на нетния брой нощувки от капацитета на местата за преспиване, които се предлагат, и броя на дните, когато местата за преспиване са действително на разположение за използване (времето, когато е затворено заради сезона и други временни прекъсвания за ремонт, по заповед от полицията и т.н.) за същата група съоръжения, и умножаване с коефициент от 100, за да се изрази резултатът в проценти.

Формула: NORB = (P/Gd) × 100

където Р е броят на регистрираните нощувки за месец (година) и Gd е броят на дните, в които леглата са действително на разположение за използване за месец (година). Стойностите се изчисляват като цяло с точност до един знак след десетичната запетая.

Общ брой на използваните места за преспиване

Дефиниция:

Общият брой на заетите места за преспиване за един месец се получава чрез разделяне на общия брой нощувки от капацитета на леглата за преспиване и броя на дните в съответния месец (понякога определян като легло за нощ) за същата група съоръжения, и умножаване с коефициент от 100, за да се изрази резултатът в проценти.

Формула: GORB = (P/Gp) × 100

където Gp е броят на потенциалните дни за преспиване.

2.   ТЪРСЕНЕ НА ТУРИСТИЧЕСКИ УСЛУГИ

2.1.   ДЕФИНИЦИИ ЗА ТУРИЗЪМ

Туризъм

Дефиниция:

Дейности на лица, свързани с пътуване към и престой на места, извън тяхната обичайна среда за не повече от една последователна година за прекарване на свободното време, за реализиране на стопанска дейност и други цели.

Туризмът е вид пътуване, когато пътуването, в широкия смисъл на думата, означава придвижване от едно място до друго. Туризмът обхваща световния пазар на пътуване в общите рамки на движение на населението и предоставяне на услуги на посетители. Туризъм означава извършването на пътуване на лица извън тяхната обичайна среда за всички видове цели. Все пак, някои цели на пътуванията, които не са доброволно избрани, се изключват по силата на споразумение: недоброволни престои в болница и други медицински институции за клинична/медицинска манипулация, предписана от лекар, са изключени. Други недоброволни изключения включват престой в затвора и отбиване на военна служба (да се отбележи, че отпуските в институциите могат по правило да се включат в туризма).

Могат да бъдат разграничени три форми на туризъм по отношение на дадена страна:

Дефиниции:

i)

вътрешен туризъм включва дейностите на пребиваващите в дадена страна лица, свързани с пътуване и престой на места, единствено в рамките на тази страна, но извън тяхната обичайна среда;

ii)

входящ туризъм включва дейностите на лица, които не са пребиваващи в дадена страна, свързани с пътуване и престой на места в рамките на тази страна и извън тяхната обичайна среда;

iii)

изходящ туризъм включва дейностите на пребиваващите в дадена страна лица, свързани с пътуване и престой на места извън тази страна и извън тяхната обичайна среда.

Подобни дефиниции могат да се използват за други области, региони или групи страни чрез заместване на „страна“ със съответната област. Трите форми на туризъм могат да бъдат комбинирани по три начина, за да се получат следните категории туризъм:

i)

комбиниран туризъм, който включва „вътрешен туризъм“ и „входящ туризъм“;

ii)

национален туризъм, който включва „вътрешен туризъм“ и „изходящ туризъм“;

iii)

международен туризъм, който включва „входящ туризъм“ и „изходящ туризъм“.

Пътник

Дефиниция:

Всяко лице на път между две или повече държави или между две или повече места в рамките на неговата/нейната държава по пребиваване.

Посетител

Дефиниция:

Всяко лице, пътуващо до място, различно от неговата/нейната обичайна среда, за по-малко от 12 месеца и чиято главна цел на пътуване е различна от упражняване на дейност, която се заплаща, в рамките на посетеното място.

Посетители (местни/международни) означава:

Турист

Дефиниция:

Посетители, които остават най-малко за една нощ в съвкупен комплекс за настаняване или частен комплекс за настаняване в посетеното място/държава.

и

Посетител за (един и същи) ден.

Дефиниция:

Посетители, които не прекарват нощта в съвкупен комплекс за настаняване или частен комплекс за настаняване в посетеното място/държава.

Трите основни критерия, които се използват за отличаване на посетителите от останалите пътници, са както следва:

i)

пътуването следва да бъде до място, различно от това на обичайната среда, което изключва локалния транспорт за кратки разстояния и всекидневното пътуване до работа, т.е. повече или по-малко редовни пътувания между работното/учебното място и местоживеенето;

ii)

престоят на посетеното място следва да не продължава повече от 12 последователни месеца, след които посетителят би станал жител на това място (от статистическа гледна точка);

iii)

основната цел на посещението трябва да е различна от упражняване на дейност, която се заплаща, в рамките на посетеното място, което изключва миграционни движения с цел работа.

В международните пристигания и заминавания на посетители не следва да се включват следните категории пътници:

i)

лица, влизащи или напускащи дадена страна като преселници, включително лица с придружители или самите придружаващи лица;

ii)

лица, известни като гранични служители, живеещи близо до границата на една страна и работещи в друга;

iii)

дипломати, длъжностни лица в консулства и служители от въоръжените сили, пътуващи от страната на произход към държавата, в която са назначени или обратно, включително служители и наети обслужващи лица, които ги придружават или съпътстват;

iv)

лица, пътуващи като бежанци или номади;

v)

лица, преминаващи транзитно, които официално не влизат в страната, минавайки през паспортен контрол, като транзитни пасажери по въздух, които остават за кратък период в определена зона от въздушния терминал или пътници от кораби, на които не е разрешено дебаркиране. Тази категория включва и пътници, които директно се прехвърлят между летищата или други терминали. Други транзитни пътници през територията на една държава се класифицират като посетители.

Изброените по-долу категории пътуване не се включват в вътрешните пристигащи и заминаващи посетители:

i)

пребиваващи лица, пътуващи до друго място в държавата, с намерение да се установят там;

ii)

лица, пътуващи до друго място в държавата, за да упражняват там дейност срещу заплащане;

iii)

лица, които пътуват временно по работа в институции в държавата;

(iv)

лица, пътуващи редовно или често между съседни квартали с цел работа или учебни занимания;

v)

номади и лица без постоянно пребиваване;

vi)

въоръжени сили при маневри.

Раздел В от приложението към директивата се отнася единствено до туристически пътувания и пътувания с преспиване. Следователно, посетителите за един ден и пътуванията в рамките на един ден се изключват. Екскурзиите могат да бъдат отделени вече от началото на проучването (в зависимост от отчета за направеното проучване), както и нощните пътувания в едно или повече места.

Обичайна среда

Дефиниция:

Обичайната среда на едно лице представлява непосредствената околност около неговия/нейния дом и мястото на работа или обучение, и други места, които често посещава.

Понятието обичайна среда има две измерения — близост и честота. Местата, разположени близо да местоживеенето на лицето, са част от обичайната среда, дори ако са рядко посещавани. Местата, които са често (= средно веднъж седмично или по-често), на рутинен принцип, посещавани, са част от обичайната среда на лицето, дори ако се намират на значителна дистанция (или в друга държава) от мястото на живеене. Има само една обичайна среда за едно лице и понятието е приложимо както в местния, така и в международния туризъм. Лица, които работят в обществения транспорт (шофьори на камиони, екипи в железопътния транспорт, пилоти и стюардеси по въздушни линии и т.н.), търговски пътници или агенти се включват в туризма като пътуващи по работа, независимо че техните пътувания, особено вътрешните, представляват чести рутинни пътувания, в който случай те могат да бъдат изключени от критериите за обичайна среда.

Цел на пътуване

Дефиниция:

Има само една основна цел за пътуване, при липсата на която пътуването не се счита за осъществено.

Директивата определя две основни причини за пътуване:

i)

търговска и професионална;

ii)

отпуски, забавление или прекарване на свободното време.

Отпуските за „Посещения на приятели или роднини“ се включват в точка ii).

Място/държава на произход

Дефиниция:

Това е мястото/държавата, от която започва пътуването. Обикновено съвпада с мястото и държавата на пребиваване.

Пътуването може също да започне от мястото на работа или образование. За туризма не е от практическо значение дали местоживеенето ще продължава да се приема като място на произход. Когато хората живеят на друго място, различно от пребиваването им по време на проучването (например преселници за кратки периоди и сезонни работници), това място се приема за място на произход. За всекидневните пътувания мястото на произход може да бъде второ постоянно седалище на лицето, независимо че е полезно те да се разграничат от пътуванията, предприети от първото пребиваване.

2.2.   ДЕФИНИЦИИ НА ОТКЛОНЕНИЯТА

2.2.1.   Обем на туризма

Брой туристи (лица, заети в областта на туризма)

Дефиниция:

Посетители, които отсядат за поне една нощ в съвкупен комплекс за настаняване или частен комплекс за настаняване в посетеното място/ държава.

Брой туристически пътувания

Дефиниция:

Пътувания, извършвани от туристи, т.е. пътувания с преспиване.

Включват международни пътувания до достигане на световен географски обект, като крайната цел може да бъде разбирана по различни начини. Те могат да бъдат:

i)

мястото, което посетителят счита за най-важното, което е посетил (мотивираща цел);

ii)

мястото, където е прекарано най-много време (времева цел);

iii)

най-далечното място, което е посетено (цел разстояние).

Полезно е да се знаят всички тези крайни цели така, както и по-маловажните цели при транзитно преминаване. Основното местоназначение (място, държава) трябва да бъде отделено от останалите цели на пътуване. Основното местоназначение е свързано с основната цел на пътуване и следователно основното местоназначение се определя като i), мястото което посетителят счита за главната цел на пътуването. Ако има затруднения при определянето на главната цел (например при туристически обиколки), тя може да бъде определена впоследствие като ii), мястото, където са прекарани най-много нощи, или ако има няколко такива места, iii), най-отдалеченото място.

Брой туристически пътувания (чрез месеца на отпътуване)

Дефиниция:

Пътувания, извършвани от туристи, т.е. пътувания с преспиване, отчетени чрез месеца на отпътуване.

Денят от седмицата и сезона могат да бъдат получени от началната дата. Да се отбележи, че ако датата на завръщане е указана в допълнение на датата на заминаване, разликата не отговаря непременно на продължителността на пътуването. Трябва да се внимава да не се включват дневните пътувания; датите могат да бъдат различни, но пътуването може да не включва преспиване. Следователно, броят на преспиванията (продължителността на престоя) трябва да се отчитат отделно.

Брой туристически нощи

Дефиниция:

Една туристическа нощ (или престой с преспиване) е всяка нощ, която един гост действително прекарва (преспива или престоява) или е регистриран (неговото/нейното физическо присъствие не е необходимо) в съвкупен комплекс за настаняване туристически комплекс или частен туристически комплекс.

Препоръчително е да се отбележат всички държави, в които е извършено пренощуване по време на пътуването. Нощи, прекарани на борда на кораб или във влак, движещ се от една държава до друга, се включват в международните нощувки, но те не са прекарани в никоя определена държава. Препоръчително е да бъдат включени в категориите „екскурзия“ или „неопределена“. Ако нощите са прекарани на борда на кораб, когато той е в пристанище, пасажерите могат да имат или не официално право да влязат в държавата. Ако пасажерите са свободни да влязат в страната, нощите могат по правило да бъдат отбелязани в тази държава, като прекарани в специализиран комплекс (обществено транспортно средство), но също в този случай се препоръчва и категорията „екскурзия“.

2.2.2.   Характеристики на пътуванията

За всяко пътуване се изисква отделна пътническа характеристика. Всяко пътуване има една основна цел, но то може да включва допълнителна мотивация, няколко посещения с възможно различни цели и няколко дейности.

Продължителност на престоя

Дефиниция:

Продължителността на престоя за пътувания с пренощуване е определена като брой прекарани нощи.

Действителният брой нощувки трябва да бъде уточнен, не може да се изчисли от датите на заминаване и връщане.

Организация на престоя

Директивата конкретизира следните видове организации на престоя:

i)

пряка резервация чрез обслужващо лице по транспорта/настаняването;

ii)

използване на пътнически агент, тур оператор:

пакет на пътуване.

Пакет на пътуване

Дефиниция:

Пакетът на пътуване е комбинация от пътнически услуги, планирани предварително, което включва най-малко транспорт и настаняване, или едно от двете, и някои основни туристически услуги.

Настаняването в транспортни средства, в комбинация само с транспорт, не е организирано турне. Пакетът на пътуване може да включва или не закуска, придвижване от летището до мястото за настаняване, разглеждане на забележителности и т.н.

Основен начин за придвижване

Дефиниция:

Основният начин за придвижване е транспортното средство, което се използва за най-дългата част от пътуването.

Видовете транспортни средства включват следното:

По въздух

Това включва:

редовен полет (СРА 62.10.10): първа класа, бизнес класа, икономична класа, и APEX/ SUPERPEX класа,

чартърен полет; включително нает полет (СРА 62.20.10),

друг въздушен транспорт,

летателен апарат под наем (СРА 62.20.30, СРА 71.23.10),

други (частично СРА 71.40.14, СРА 92.71.12).

По море

Това включва:

превозване по вътрешен воден път (СРА 61.20.11),

превозване по море или крайбрежие (СРА 61.10.11),

екскурзия или друг вид превозване на пътници (водно такси, излет, разглеждане на забележителности) по вътрешен воден път и по море или крайбрежие (СРА 61.20.12),

друг воден транспорт: плавателни съдове под наем (СРА 61.10.31, СРА 61.20.31, (СРА 71.22.10), увеселителен кораб, включително гребна лодка и други (частично СРА 71.40.14, СРА 92.72.12).

Сухопътен транспорт

Железопътен транспорт

Това включва: високоскоростни влакове, междуградски железопътен транспорт (СРА 60.10.11, СРА 60.10.12), градски железопътен транспорт, подземна железница (СРА 60.21.10).

Градски и междуградски автобуси (редовни, туристически)

Това включва:

редовни моторни коли (СРА 60.21.31, СРА 60.21.32) и градски и междуградски автобуси, тролеи и трамваи (СРА 60.21.21, СРА 60.21.22),

случаен превоз, автобуси под наем, излети и разглеждане на забележителности (СРА 60.23.11, СРА 60.23.12 и частично СРА 71.21.15).

Частни превозни средства и превозни средства под наем

Това включва:

частно превозно средство: велосипед (частично СРА 71.40.14), мотопед, мотоциклет (частично СРА 71.21.14), кола (с изключение на такси и автомобил под наем) (включително коли, принадлежащи на приятели или роднини), микробус, камион (частично СРА 71.10.10, СРА 71.21.11),

превозни средства под наем: автомобил под наем (с изключение на автобус) (частично СРА 71.10.10), такси (СРА 60.22.11, СРА 60.22.12), други превозни средства под наем.

Други

Това включва:

пеша, превозни средства за превозване на животни и езда (СРА 60.23.13 и частично СРА 71.21.15), въжена линия, товароподемно транспортно устройство, ски-лифт (СРА 60.21.41), други (СРА 60.21.42, СРА 60.23.14).

Основен тип комплекси, използвани в туризма

Дефиниция:

Основният тип туристически комплекс е типът комплекс, където са прекарани най-много нощи.

За определението на видовете комплекси виж точка 1.1.

2.2.3.   Данни за характеристиките на туриста

Брой на туристите според пола

Директивата предвижда само броя на посетителите с преспиване, определени според пола, но обикновено той може да бъде свързан с всяка характеристика на пътуването, осъществено от посетителя.

Брой на туристите според възрастта

Трябва да се отбележат действителната възраст или годината на раждане. Ако е възможно, възрастта на всички участници в туристическата обиколка трябва да се отбележи.

2.2.4.   Данни за разходите на туриста

Разходи (в национална валута) за туристическо пътуване

Дефиниция:

Всички разноски, направени от посетителя или от негово име за и по време на неговото/нейното пътуване и престой в крайната цел на пътуването.

Разходите са една от основните характеристики на пътуването, но могат да бъдат акумулирани също и на персонално и държавно ниво. Чрез разпределянето на разходите според продължителността на пътуването могат да се определят средните дневни разходи. Туристическите разходи включват голямо разнообразие от пунктове, като се започне от закупуването на потребителски стоки и услуги, присъщи на пътуването и престоя, до закупуването на малки лични вещи за спомен, сувенири и подаръци за семейството и приятелите. Следните разходи или придобивки трябва да се изключат от туристическите разходи (въпреки това те могат да се включат в проучванията за други цели):

i)

покупки с търговска цел, която е препродажба, извършени от който и да е посетител, и покупки, направени от посетители по време на командировка, за сметка на техния работодател;

ii)

големи капиталовложения или сделки, договорени от посетители, като такива със земя, жилищно строителство, недвижимо имущество, произведения на изкуството и други важни придобивки (като коли, каравани, лодки, допълнителни жилища), дори и ако те могат да се използват в бъдеще за цели, свързани с туристически пътувания;

iii)

пари в брой, дадени на роднини или приятели по време на пътуването, които не представляват заплащане на туристически стоки или услуги, както и дарения, направени на институции.

Видовете разходи включват:

Пътувания, ваканции и пакет на пътуване

Това включва:

настаняване (с включена храна, пълен или полупансион също може да бъде разграничен),

транспорт,

застраховка,

други (местен превоз, обиколка с екскурзовод, джобни пари, увеселения и др.).

Настаняване

(с храна, където е включена в цената на настаняването, пълен или полупансион също може да бъде разграничен)

Храна и напитки

(в зависимост от настаняването, в ресторанти, кафенета, барове, минибарове и т.н.; включително търговия на дребно)

Това включва: напитки, храна, лека закуска.

Транспорт

Това включва:

такса: до местоназначението и обратно, като се използва обществен транспорт до местоназначението, такси,

използване на моторно превозно средство: цена на бензина или дизеловото гориво (действително използвани за пътуването или предвиждани разходи), такси за паркиране, други (например, моторни превозни средства под наем).

Възстановяващи, културни и спортни дейности

Това включва:

обиколки с екскурзовод,

спортни дейности (наемане на екипировка и оборудване),

културни дейности (входни такси, включително билети, купени предварително),

атракции и други развлечения (входни такси и др.).

Пазаруване

Това включва:

предварително закупуване на стоки, които ще се използват по време на пътуването,

закупуване на стоки за вкъщи (включително храна и напитки, подаръци, сувенири, дрехи, обувки, други),

закупуване на стоки, които ще се използват по време на престоя (включително храна и напитки).

Други разходи

Това включва:

разходи за конгреси или срещи (такса за записване; разходи за фотокопия; програма и материали; книги, списания и доброволни вноски, свързани с конгреса, редовни вноски, платими на организацията),

застраховка,

телефонни разговори,

други (като пощенски разходи, проявяване на филми, обменни такси и др.).

Директивата изисква информация за цялостните разходи за туристическото пътуване, както и за разходите, направени за „Пътувания, ваканции и пакет на пътуване“.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Подробни правила при процедурите за предаване на данни

1.   КАПАЦИТЕТ НА СЪВКУПНИТЕ КОМПЛЕКСИ ЗА НАСТАНЯВАНЕ: локални звена на национална територия

Разликата е очертана между изрично формулираните данни, които директивата изисква (задължителни), и другите параметри, които могат да бъдат включени по желание. Цялата база, която се включва по желание, се отбелязва с наклонен шрифт.

Кодовете се отнасят до различен номер, описан в приложението на директивата.

Номера А 1.1. и А 1.2: брой комплекси, спални, легла

Таблица 1

Променлива: брой комплекси

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Области (NUTS III) (Номенклатура на териториалните единици)

Хотели и други подобни комплекси

Други съвкупни комплекси:

туристически къмпинги,

домове за отдих,

други съвкупни комплекси за настаняване.

Таблица 2

Променлива: брой спални

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Области (NUTS III) (Номенклатура на териториалните единици)

Хотели и други подобни комплекси

Таблица 3

Променлива: брой легла

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Области (NUTS III)

Хотели и други подобни комплекси

Други съвкупни комплекси:

туристически къмпинги;

домове за отдих;

други съвкупни комплекси за настаняване.

2.   ПЕРИОД НА ПРЕБИВАВАНЕ В СЪВКУПНИ КОМПЛЕКСИ ЗА НАСТАНЯВАНЕ: вътрешен и входящ туризъм

Номера Б 1.1 и Б 1.2: брой посещения и нощувки на пребиваващи лица и лица, които не са пребиваващи

Таблица 4

Променлива: брой посещения на пребиваващи лица

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Области (NUTS II)

Хотели и други подобни комплекси

Други съвкупни комплекси:

туристически къмпинги,

домове за отдих,

други съвкупни комплекси за настаняване.

Таблица 5

Променлива: брой нощувки на пребиваващи лица

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Области (NUTS II)

Хотели и други подобни комплекси

Други съвкупни комплекси:

туристически къмпинги,

домове за отдих,

други съвкупни комплекси за настаняване.

Таблица 6

Променлива: брой посещения на лица с друго местожителство

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Области (NUTS II)

Хотели и други подобни комплекси

Други съвкупни комплекси:

туристически къмпинги,

домове за отдих,

други съвкупни комплекси за настаняване.

Таблица 7

Променлива: брой нощувки на лица с друго местожителство

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Области (NUTS II)

Хотели и други подобни комплекси

Други съвкупни комплекси:

туристически къмпинги,

домове за отдих,

други съвкупни комплекси за настаняване.

Номер Б.1.3: посещения и нощувки на лица с друго местожителство: от държавата на местоживеене

Таблици Т8, Т8.1 … Т8.12

Променлива: брой посещения на лица с друго местожителство

Честота: ежегодно, месечно класифициране

Редове

Колони

Географски зони (1)

Хотели и други подобни комплекси за настаняване

Други съвкупни комплекси за настаняване

Таблици Т9, Т9.1 … Т9.12

Променлива: брой нощувки на лица с друго местожителство

Честота: ежегодно, месечно класифициране

Редове

Колони

Географски зони (2)

Хотели и други подобни комплекси за настаняване

Други съвкупни комплекси за настаняване

Номер Б.2: Месечни посещения и нощувки на местни жители и такива с друго местожителство

Таблица 10

Променлива: брой посещения на местни жители

Честота: месечно

Редове

Колони

Общо

Хотели и други подобни комплекси за настаняване

Други съвкупни комплекси за настаняване

Таблица 11

Променлива: брой нощувки на пребиваващи лица

Честота: месечно

Редове

Колони

Общо

Хотели и други подобни комплекси за настаняване

Други съвкупни комплекси за настаняване

Таблица 12

Променлива: брой посещения на лица с друго местожителство

Честота: месечно

Редове

Колони

Общо

Хотели и други подобни комплекси за настаняване

Други съвкупни комплекси за настаняване

Таблица 13

Променлива: брой нощувки на лица с друго местожителство

Честота: месечно

Редове

Колони

Общо

Хотели и други подобни комплекси за настаняване

Други съвкупни комплекси за настаняване

Таблица 14

Променлива: Брутно използване на легловата база

Честота: месечно

Редове

Колони

Национално ниво

Хотели и други подобни комплекси за настаняване

Таблица 15

Променлива: Нетно използване на легловата база

Честота: месечно

Редове

Колони

Национално ниво

Хотели и други подобни комплекси за настаняване

3.   ТЪРСЕНЕ НА ТУРИСТИЧЕСКИ УСЛУГИ: ВЪТРЕШЕН И ИЗХОДЯЩ ТУРИЗЪМ (с изключение на еднодневни екскурзии)

Номер В.1.1.1: Брой туристи (свързана с В.1.3.1 и В.1.3.2)

Таблица 16

Променлива: Брой туристи

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Пол

мъжки

женски

възраст (3)

Почивка за четирима с пренощуване

Общо

само вътрешни пътувания

само изходящи пътувания

вътрешни и изходящи пътувания

От които посещения на приятели и роднини

Общо

само вътрешни пътувания

само изходящи пътувания

вътрешни и изходящи пътувания

Таблица 17

Променлива: Брой туристи

Честота: всяко тримесечие

Редове

Колони

Общо

Пол

мъжки

женски

Почивка за четирима с пренощуване

Общо

само вътрешни пътувания

само изходящи пътувания

вътрешни и изходящи пътувания

Всички почивки

Общо

само вътрешни пътувания

само изходящи пътувания

вътрешни и изходящи пътувания

От които посещения на приятели и роднини

Общо

само вътрешни пътувания

само международни пътувания

вътрешни и международни пътувания

По работа

Общо

само вътрешни пътувания

само изходящи пътувания

вътрешни и изходящи пътувания


Номер В.1.1.2: Брой туристически пътувания

Таблица 18

Променлива: Брой пътувания

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

За календарен месец

Продължителност на престоя (4)

Организация на пътуването (4)

Основен вид на използвания транспорт (4)

Основен вид на използваното настаняване (4)

Пол

мъжки

женски

Възраст  (4)

Почивка за четирима с пренощуване

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

От които посещения на приятели и роднини

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

Таблица 19

Променлива: Брой пътувания

Честота: всяко тримесечие

Редове

Колони

Общо

За календарен месец

Продължителност на престоя

от една до три нощувки

четири или повече последователни нощувки

Основен вид на използваното настаняване

хотели и други подобни комплекси

други съвкупни комплекси

специализирано настаняване

частни туристически комплекси

Пол

мъжки

женски

Почивка за четирима с пренощуване

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

Всички почивки

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

От които посещения на приятели и роднини

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

По работа

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

Номер В.1.1.4: Брой нощувки

Таблица 20

Променлива: Брой нощувки

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Продължителност на престоя (5)

За календарен месец

Организация на пътуването  (5)

Основен вид на използвания транспорт  (5)

Основен вид на използваното настаняване  (5)

Пол

мъжки

женски

Възраст  (5)

Почивка за четирима с пренощуване

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

От които посещения на приятели и роднини

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

Таблица 21

Променлива: Брой нощувки

Честота: на тримесечие

Редове

Колони

Общо

Продължителност на престоя

от една до три нощи

четири или повече последователни нощи

За календарен месец

Основен вид на използваното настаняване

хотели и други подобни комплекси

други съвкупни комплекси

специализирано настаняване

части туристически комплекси

Пол

мъжки

женски

Почивка за четирима с пренощуване

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

Всички почивки

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

От които посещения на приятели и роднини

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

По работа

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

Номера В.1.1.3 и В.1.1.4: Брой изходящи пътувания и нощувки на географски принцип

Таблица 22

Променлива: Брой пътувания

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Географска класификация (6)

Почивка за четирима с пренощуване

Общо

Всички почивки

Общо

От които посещения на приятели и роднини

Общо

По работа

Общо

Таблица 23

Променлива: Брой нощувки

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Географска класификация (7)

Почивка за четирима с пренощуване

Общо

Всички почивки

Общо

От които посещения на приятели и роднини

Общо

Служебни

Общо

Получени данни — номер В.1.1.2: Брой на изходящите пътувания и нощувки според географската цел, получени чрез други характеристики

Таблица 24

Променлива: Брой пътувания (за четири или повече поредни нощи)

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Географска класификация  (8)

Пол

мъжки

женски

Продължителност на престоя  (8)

Организация на пътуването  (8)

Основен вид използван транспорт  (8)

Основен вид използвано настаняване  (8)

Възраст  (8)

Таблица 25

Променлива: Брой нощувки (за четири или повече поредни нощи)

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Географска класификация  (9)

Пол

мъжки

женски

Продължителност на престоя  (9)

Организация на пътуването  (9)

Основен вид използван транспорт  (9)

Основен вид използвано настаняване  (9)

Възраст  (9)

Номер В.1.4.1: Разходи за туристически пътувания

Таблица 26

Променлива: туристически разходи — общо

Честота: ежегодно, на тримесечие

Редове

Колони

Общо

Пол

мъжки

женски

Продължителност на престоя  (10)

Организация на пътуването  (10)

Основен вид използван транспорт  (10)

Основен вид на използваното настаняване  (10)

Възраст  (10)

Почивки за четирима с пренощуване

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

Всички почивки

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

От които посещения на приятели и роднини

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

По работа

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

Таблица 27

Променлива: туристически разходи — пакет на пътуване

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Общо

Пол

мъжки

женски

Продължителност на престоя  (11)

Организация на пътуването  (11)

Основен вид използван транспорт  (11)

Основен вид на използваното настаняване  (11)

Възраст  (11)

Почивки за четирима с пренощуване

Общо

вътрешни пътувания

изходящи пътувания

Таблица 28

Променлива: туристически разходи — общо

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Географска класификация (12)

Почивки за четирима с пренощуване

Общо

Всички почивки

Общо

Служебни

Общо

Таблица 29

Променлива: туристически разходи — организирано пътуване

Честота: ежегодно

Редове

Колони

Географска класификация (13)

Почивки за четирима с пренощуване

Общо


(1)  Месечното класифициране е конкретизирано в приложението на директивата.

(2)  Месечното класифициране е конкретизирано в приложението на директивата.

(3)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(4)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(5)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(6)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(7)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(8)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(9)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(10)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(11)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(12)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.

(13)  Класифицирането е конкретизирано в приложението към директивата.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Дерогации, предоставяни на държавите-членки

Дерогациите, предоставяни на държавите-членки, както е показано по-долу, се отнасят до референтни периоди, предаване на данни или частични дерогации, т.е. класификация на променливите.

Посочените кодове се отнасят до различен номер, както е описано в приложението на директивата.

Белгия

В.1.1, В.1.2, В.1.3, В.1.4: отлагане на преноса на данни на временните данни за тримесечие за 1997 г.

Германия

В.1.1, В.1.2, В.1.3, В.1.4: референтен период за 1996 г. за годишни данни.

Испания

А.1.2, Б.1.2, Б.2.1, Б.1.3: непълно събиране на данни в „Други съвкупни туристически комплекси за настаняване“ през 1996 и 1997 г. за годишни данни и през 1997 г. за месечни данни.

Франция

А.1.1: брой легла в „Други съвкупни туристически комплекси за настаняване“ за 1996 до 1997 г. за годишни данни.

Б.1.1, Б.1.2, Б.1.3, Б.2.1: период на изследване 1996 до 1997 г. за годишни данни и 1997 г. за месечни данни в „Домове за отдих“ и „Други съвкупни комплекси за настаняване“.

Ирландия

А.1.1, Б.1.1, Б.1.3, Б.2.1, Б.2.2: данни за нерегистрирани комплекси „Легло и закуска“ за 1996 до 1998 г. за годишни данни и 1997 до 1998 г. за месечни данни.

А.1.2, Б.1.2, Б.1.3, Б.2.1: период на изследване 1997 г. за месечни данни и 1996 г. до 1997 г. за месечни данни. Непълна информация за „Други съвкупни туристически комплекси за настаняване“ за периода 1996 до 1998 г. за годишни данни и 1997 г. до 1998 г. за месечни данни.

Б.1.3. класификация според държавата на пребиваване през периода 1996 г. до 1998 г.,

Б.2.1., Б.2.2: период на изследване 1997 г. за месечни данни.

В.1.1, В.1.2, В.1.3, В.1.4: период на изследване 1997 г. за данни за тримесечие и 1996 г. до 1997 г. за годишни данни.

Италия

Б.1.1, Б.1.2, Б.1.3: забавяне с шест месеца на преноса на данни за годишни данни за 1996 г. до 1997 г.

Б.2.1, Б.2.2: забавяне с шест месеца на преноса на данни за месечни данни за 1997 г.

В.1.1., В.1.2, В.1.3, В.1.4: забавяне с 12 месеца на преноса на данни за годишни данни за 1996 г. и данни за тримесечие за 1997 г.

Люксембург

А.1.2: брой легла в „Други съвкупни туристически комплекси за настаняване“ за 1996 г.

В.1.1, В.1.2, В.1.3, В.1.4: период на изследване 1996 г. до 1997 г. за годишни данни

Австрия

А.1.1, А.1.2: включително „Домове за отдих“ към „Хотели и други подобни комплекси за настаняване“ за периода от 1996 г. до 1997 г. за годишни данни.

Б.1, Б.2: включително „Домове за отдих“ към „Хотели и други подобни комплекси за настаняване“ до октомври 1997 г. за месечни данни и за периода 1996 г. до 1997 г. за годишни данни.

Б.1.3: класификация според държавата на пребиваване за периода 1996 г. до 1997 г.

В.1.1, В.1.2, В.1.3, В.1.4: период на изследване 1996 г. до 1997 г. за годишни данни и 1997 г. до 1999 г. за данни за тримесечие.

Португалия

А.1.2, Б.1.2, Б.2.1, Б.1.3: период на изследване 1997 г. за месечни данни и 1996 г. до 1997 г. за годишни данни, относно „Домове за отдих“.

Швеция

Б.1.3: период на изследване 1996 г. до 1997 г. за годишни данни.

Б.2.1: период на изследване 1997 г. за месечни данни.

В.1.1.1: период на изследване 1997 г. за данни за тримесечие и 1996 г. за годишни данни.

В.1.3: период на изследване 1997 г. за данни за тримесечие и 1996 г. за годишни данни.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

55


31999D1419


L 166/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ 1419/1999/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 25 май 1999 година

за установяване на действията на Общността за събитието „Европейска столица на културата“ за годините от 2005 до 2019

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 151 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

като действат в съответствие с процедурата по член 251 от Договора (3),

(1)

като имат предвид, че през цялата си история Европа е била средище на изключително плодотворна и разнообразна художествена дейност; че градският живот е играл основна роля за развитието и влиятелността на европейските култури;

(2)

като имат предвид, че член 151 от Договора дава на Общността правомощия в сферата на културата; че, следователно, всяка дейност на Общността, насочена към насърчаване на културните дейности трябва да бъде предприемана на тази законова основа, в съответствие с целите и средствата, приписани от Договора на Общността;

(3)

като имат предвид, че на 13 юни 1985 година, на своя среща в рамките на Съвета отговорните за културните работи министри приеха резолюция относно ежегодното събитие „Европейски град на културата“ (4), чиято основна цел е да се разкрият за европейската публика специфичните аспекти на културата на съответния град, регион или страна, събитие, за което Общността предоставя финансова подкрепа;

(4)

като имат предвид, че проведеното изследване на резултатите, постигнати от европейските градове на културата, показва, че събитието има положително влияние с оглед на отзвука в средствата за масово осведомяване, на развитието на културата и туризма, както и на това, че жителите на съответния град оценяват като важен избора на града им;

(5)

като имат предвид, че, въпреки това, положителното влияние не винаги води до резултати, които да траят и след завършването на самия проект и че — макар и да се зачита тяхното право да определят съдържанието на своя проект — вниманието на онези, които взимат обществените решения в градовете, трябва да бъде насочено към необходимостта да се интегрира културният проект в един динамичен процес със средна продължителност;

(6)

като имат предвид, че тази инициатива е важна както за засилването на местната и регионалната идентичност, така и за укрепването на европейската интеграция;

(7)

като имат предвид, че в обсъжданията, довели до неговото решение от 7 април 1995 г. (5) относно програма „Калейдоскоп“, създадена с решение № 719/96/ЕО (6), Европейският парламент поиска от Комисията да представи специфична програма относно „Европейски град на културата“ след 2000-та година, въз основа на член 151 от Договора;

(8)

като имат предвид, че важността и влиянието на събитието „Град на културата“ изисква създаването на ротационна система за посочване, която да гарантира, че всяка държава-членка ще има свой град избиран на постоянни интервали; че една предвидима, последователна и прозрачна ротационна система се постига най-добре посредством решение, с което се определя редът, по който държавите-членки ще бъдат домакини на събитието;

(9)

като имат предвид, че, във връзка с голямото символично значение, придавано в държавите-членки на посочването на столици на културата, е редно Съветът да ги посочва;

(10)

като имат предвид, че всяка инициатива на Общността за насърчаване на „Европейски град на културата“ трябва да задоволява предварително определени цели и употреба на средства, предвидени в Договора;

(11)

като имат предвид, че в миналото Общността е допринасяла за събитията „Европейски град на културата“ и „Европейски месец на културата“ в рамките на програма „Калейдоскоп“, която изтича през 1999 година;

(12)

като имат предвид, че на 22 септември 1997 година Съветът прие решение относно бъдещето на европейското културно действие (7), в което призовава Комисията, в съответствие с член 208 от Договора, да даде до май 1998 година предложения за единна програма за култура, в която да е вписано и действие „Европейска столица на културата“, включително и разпоредбите относно финансирането;

(13)

като имат предвид, че Комисията представи пред Европейския парламент и пред Съвета съобщение относно първата Рамкова програма на Европейската общност в подкрепа на културата, включително и предложение за решение относно създаването на единен инструмент за финансиране и програмиране на културното сътрудничество,

ПРИЕХА СЛЕДНОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Създава се действие на Общността, наречено „Европейска столица на културата“. Неговата цел е да подчертава богатството и разнообразието на европейските култури и техните общи черти, както и да насърчава по-доброто взаимно опознаване между европейските граждани.

Член 2

1.   Един град от държава-членка ще бъде определян за Европейска столица на културата, по реда определен в приложение I. Времевият ред, изложен в приложение I, може да бъде изменян по взаимно съгласие между съответните държави-членки. Номинацията или номинациите ще се съобщават на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията и на Комитета на регионите от съответната държава-членка, по възможност с придружаваща препоръка от нейна страна, не по-късно от четири години преди въпросното събитие да трябва да започне.

2.   Всяка година Комисията ще съставя изборна комисия, която ще изготвя доклад относно номинацията или номинациите, преценени с оглед на целите и характеристиките на това действие. Изборната комисия ще бъде съставена от седем водещи независими личности, експерти в сферата на културата, от които двама души ще се назначават от Европейския парламент, двама — от Съвета, двама — от Комисията и един — от Комитета на регионите. Изборната комисия ще представя доклада си на Комисията, на Европейския парламент и на Съвета.

3.   Европейският парламент може да даде на Комисията становище относно номинацията или номинациите не по-късно от три месеца след получаването на доклада. Съветът, действайки по препоръката, изготвена от Комисията в светлината на становището на Европейския парламент и на доклада на изборната комисия, официално определя съответния град за Европейска столица на културата за годината, за която е номиниран.

Член 3

Номинацията трябва да включва културен проект с европейско измерение, основан най-вече на културно сътрудничество, в съгласие с целите и действието, предвидени по член 151 от Договора.

Заключението трябва да уточнява как номинираният град възнамерява:

да открои художествените движения и стилове, споделяни от европейците, които този град е вдъхновил или към които има съществен принос,

да насърчи събития, които включват активни в културата хора от други градове в държавите-членки и които водят до трайно културно сътрудничество, и да поощри движението им в рамките на Европейския съюз,

да подкрепи и развие творческата работа, която е същностен елемент от която и да е културна политика,

да осигури мобилизирането и участието на големи групи от населението и, като следствие, общественото влияние на действието и неговата продължителност отвъд годината на събитията,

да поощри приемането на Съюза от гражданите, както и възможно най-широкото разпространение на различните събития, посредством употребата на всякакви мултимедийни форми,

да насърчи диалога между европейските култури и културите от други части на света и, в този дух, да подобри откритостта за и разбирането на другите, което е основна културна ценност,

да използва историческото наследство, градската архитектура и качеството на живот в града.

Член 4

Европейски страни, които не са членки на Общността, могат да участват в това действие. Всяка такава страна може да номинира един град за Европейска столица на културата и трябва да извести за тази номинация Европейския парламент, Съвета, Комисията и Комитета на регионите. Съветът, като решава с единодушие по препоръка от Комисията, официално определя един от тези номинирани градове като Европейска столица на културата за всяка година, като взема винаги предвид, че бе било желателно да бъде даден период за подготовка от четири години.

Член 5

Всеки град ще организира програма от културни събития, които открояват собствената му култура и културно наследство, както и неговото място в общото културно наследство, и които включват хора, занимаващи се с културна дейност, от други европейски страни, с оглед на установяването на трайно сътрудничество. В допълнение към посоченото по-горе, изложеният в приложение II списък с критерии за планиране и оценка трябва да се взема предвид в максимално възможната степен от определения град при планирането на програмата му. По принцип, тази програма трябва да трае една година, но по изключение определените градове могат да изберат и по-кратък период от време. Градовете могат по свой избор да включат в програмата си и региона около тях. Трябва да има връзка между програмите на определените градове за една и съща година.

Член 6

Всяка година Комисията ще изготвя доклад с оценка на резултатите от събитието от предишната година, включително и анализ, направен от организаторите на събитието. Този доклад ще се представя на Европейския парламент, на Съвета и на Комитета на регионите. Комисията може също така да прави предложения за преразглеждане на това решение, които тя сметне за необходими за гладкото протичане на това действие и по-специално с оглед на бъдещото разширяване на Съюза.

Съставено в Брюксел на 25 май 1999 година.

За Европейския парламент

Председател

J. M. GIL-ROBLES

За Съвета

Председател

H. EICHEL


(1)  ОВ С 362, 28.11.1997 г., стр. 12.

(2)  ОВ С 180, 11.6.1998 г., стр. 70.

(3)  Становище на Европейския парламент от 30 април 1998 г. (ОВ С 152, 18.5.1998 г., стр. 55), Обща позиция на Съвета от 24 юли 1998 г. (ОВ С 285, 14.9.1998 г., стр. 5) и Решение на Европейския парламент от 11 март 1999 г. (ОВ С 175, 21.6.1999 г.). Решение на Съвета от 10 май 1999 г.

(4)  ОВ С 153, 22.6.1985 г., стр. 2.

(5)  ОВ С 109, 1.5.1995 г., стр. 281.

(6)  Решение № 719/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 март 1996 г. за създаване на програма за подкрепа на художествени и културни дейности с европейско измерение („Калейдоскоп“) (ОВ L 99, 20.4.1996 г., стр. 20).

(7)  ОВ С 305, 7.10.1997 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

РЕД НА ПРАВОТО ЗА НОМИНИРАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКА СТОЛИЦА НА КУЛТУРАТА

2005

Ирландия

2006

Нидерландия

2007

Люксембург

2008

Обединеното Кралство

2009

Австрия

2010

Германия

2011

Финландия

2012

Португалия

2013

Франция

2014

Швеция

2015

Белгия

2016

Испания

2017

Дания

2018

Гърция

2019

Италия


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК С УКАЗАНИЯ ЗА КРИТЕРИИТЕ ЗА ПЛАНИРАНЕ И ОЦЕНКА

Възможни елементи в програмата на определения град:

стойност на общи художествени движения и стилове, в развитието на които градът е играл особена роля,

организиране на художествени събития (музика, танц, театър, изобразителни изкуства, кино и др.) и подобряване на насърчаването и мениджмънта на изкуствата,

насърчаване на европейското обществено съзнание относно личностите и събитията, белязали историята и културата на града,

организиране на специфични дейности, които подкрепят художествените нововъведения и създават нови форми на културно действие и диалог,

организиране на мерки за засилване на достъпа до и съзнанието за недвижими и движими художествени ценности и художествени производства, характерни за града,

организиране на специфични културни проекти за привличане на младите хора към изкуството,

организиране на специфични културни проекти за увеличаване на обществената сплотеност,

запознаване на по-широка публика с планираните дейности, особено посредством мултимедийни и аудиовизуални средства и многоезичен подход,

принос към развитието на икономическата дейност, особено с оглед на заетостта и туризма,

необходимостта да се развие висококачествен и новаторски културен туризъм, като се отдава необходимото във връзка с това внимание на важността на устойчивото управление на културното наследство и на съгласуването между желанията на посетителите и желанията на местното население,

организиране на проекти за насърчаване на развитието на връзките между архитектурното наследство и стратегиите за ново урбанистично развитие,

съвместно организиране на инициативи за насърчаване на диалога между културите на Европа и културите на други части на света.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

60


32000D0113(01)


C 009/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 17 декември 1999 година

за определяне от Съвета на членове на журито в рамките на действието на Общността „Европейска столица на културата“

(2000/С 9/01)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение № 1419/1999/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. за установяване на действие на Общността в подкрепа на събитието „Европейска столица на културата“ за годините от 2005 до 2019 г. (1), и по-специално член 2, параграф 2 от него,

като има предвид, че член 2, параграф 2 от Решение № 1419/1999/ЕО предвижда, че Комисията трябва да формира всяка година избрано жури, което следва да изготвя доклад за представените кандидатура или кандидатури, съобразен с целите и характерните особености на действието и че журито трябва да се състои от седем водещи независими лица, експерти в културната сфера, от които двама се определят от Съвета,

РЕШИ:

Член 1

1.   За да бъде определен един град като Европейска столица на културата считано от 2005 г., всяка от двете държави, председателстващи Съвета през текущата година, определя през първото шестмесечие на всяка година и за първи път през 2000 г. по едно лице с водещи функции и с гарантирана независимост и опит, необходими, за да участват в журито, посочено в член 2, параграф 2 от Решение № 1419/1999/ЕО.

2.   През второто шестмесечие на всяка година и за първи път през 2000 г. Съветът определя, с обикновено мнозинство, двете водещи личности, които през следващата година трябва да участват в журито.

3.   Председателството информира Комисията за определянето.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено в Брюксел на 17 декември 1999 година.

За Съвета

Председател

K. HEMILÄ


(1)  ОВ L 166, 1.7.1999 г., стр. 1.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

61


32000D0518


L 215/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 26 юли 2000 година

съгласно Директива 95/46/EО на Европейския парламент и на Съвета за адекватната защита на личните данни, предоставяни в Швейцария

(нотифицирано под номер C(2000) 2304)

(текст от значение за ЕИП)

(2000/518/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защитата на физическите лица при обработка на лични данни и за свободното движение на такива данни (1), и по-специално член 25, параграф 6 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Директива 95/46/ЕО държавите-членки следва да предвидят, че предаването на лични данни към трета страна може да се извършва, само ако въпросната трета страна гарантира подходящо ниво на защита и ако законите на държавата-членка, въвеждащи други разпоредби на директивата, са взети под внимание преди извършването на предаването на данни.

(2)

Комисията може да установи, че третата страна гарантира подходящо ниво на защита. В такъв случай личните данни могат да бъдат предавани от държаните-членки, без за това да са необходими допълнителни гаранции.

(3)

Съгласно Директива 95/46/ЕО нивото на защита на данните следва да се оценява в светлината на всички обстоятелства, свързани с операцията по предаването или с набора от операции по предаване на данни, като се отчитат конкретните условия. Работната група за защита на лицата при обработката на техните лични данни, създадена по силата на посочената директива, дава насоки за провеждането на такива оценки (2).

(4)

Поради различните подходи към защитата на данни в трети страни, следва да се извърши подходяща оценка, като всяко решение, основаващо се на член 25, параграф 6 от Директива 95/46/ЕО, следва да се приложи по начин, който не представлява произволно или неоправдано дискриминационно отношение срещу или между трети страни с преобладаващи сходни условия, нито представлява скрита бариера пред търговията, като се отчетат настоящите международни задължения на Общността.

(5)

По отношение на Швейцарската конфедерация правните стандарти за защита на личните данни имат задължителна правна сила както на федерално, така и на кантонално ниво.

(6)

Федералната конституция, която беше изменена с референдум на 18 април 1999 г. и влезе в сила на 1 януари 2000 г., гарантира на всеки индивид правото на неприкосновеност и по-конкретно на защита срещу злоупотреба с данните, които се отнасят до него. Въз основа на предходната Конституция, която не съдържаше такива разпоредби, Федералният съд разработи прецедентно право, установявайки основните принципи, приложими към обработката на лични данни и отнасящи се по-конкретно до качеството на обработваните данни, правото на достъп на съответните лица до данните и правото да се поиска поправка или унищожаване на данните. Тези принципи са задължителни както за федерацията, така и за отделните кантони.

(7)

Швейцарският закон за защита на данните, приет на 19 юни 1992 г., влезе в сила на 1 юли 1993 г. Правилникът за прилагане на някои от разпоредбите на закона – и по-конкретно правото на достъп на съответните лица, нотификацията за операциите по обработката, която се изпраща на независимия орган по надзора, и предаването на данни в чужда страна – беше разработен със заповед на Федералния съвет. Законът се отнася до обработката на лични данни от страна на федералните органи и от целия частен сектор и до операциите по обработката, извършвани от кантоналните органи в съответствие с федералното законодателство, при условие че тази обработка не е предмет на кантоналното законодателство в областта на обработката на данни.

(8)

Повечето кантони са приели законодателство за обработка на данни в сферата на своята компетенция и по-специално по отношение на публичните болнични заведения, образованието, преките кантонални данъци и полицията. В останалите кантони обработката на тези данни се урежда с регулиращи актове или по силата на принципите на кантоналното прецедентно право. Независимо от източника и съдържанието на кантоналните разпоредби и дори в случаите, когато на кантонално ниво не съществуват такива разпоредби, кантоните трябва да се придържат към принципите, установени в Конституцията. В рамките на тяхната отговорност кантоналните власти може да трябва да предават лични данни на публичните органи в съседни страни, предимно с цел оказване на взаимно съдействие за защита на важни публични интереси или що се отнася до публичните болнични заведения, за защита на жизнените интереси на съответните лица.

(9)

На 2 октомври 1997 г. Швейцария ратифицира Конвенцията на Съвета на Европа за защита на лицата при автоматизираната обработка на лични данни (Конвенция № 108) (3), която има за цел да укрепи защитата на личните данни и да гарантира свободното движение между договарящите се страни, при условие че са спазени всички изключения, за които тези страни може да са се договорили. Без да бъде пряко приложима, Конвенцията установява международните ангажименти както на федерацията, така и на кантоните. Тези ангажименти се отнасят не само до основните принципи на защита, които всяка договаряща се страна трябва да приложи в националното си законодателство, но и механизмите за сътрудничество между договарящите се страни. По-конкретно при поискване компетентните швейцарски власти трябва да предоставят на властите на другата договаряща се страна всякаква информация относно закона и административната практика в областта на защитата на данни, както и информация за всеки конкретен случай на автоматизирана обработка на данни. Освен това те трябва да съдействат на всяко лице, пребиваващо зад граница, така че то да може да упражнява своето право да бъде информирано относно съществуването на операции по обработката на данни, отнасящи се до него, правото му на достъп до тези данни, както и за коригиране или заличаване на данните, както и на правото му на обжалване по съдебен ред.

(10)

Правните стандарти, приложими в Швейцария, обхващат всички основни принципи, които са необходими за подходящо ниво на защита на физическите лица, дори когато са предвидени изключения и ограничения, с цел да бъдат защитени важни обществени интереси. Прилагането на тези стандарти е гарантирано чрез право на обжалване по съдебен ред и чрез независим надзор, упражняван от властите, като например федералния комисар, който е оправомощен да извършва разследване и има право на намеса. Нещо повече, разпоредбите на швейцарското право по отношение на гражданската отговорност се отнасят до случаи на неправомерна обработка, която уврежда интересите на съответните лица.

(11)

В интерес на прозрачността и с цел да се гарантира способността на компетентните власти в държавите-членки да осигурят защита на лицата при обработката на личните им данни, е необходимо в настоящото решение да бъдат конкретизирани изключителните обстоятелства, при които може да бъде оправдано суспендирането на потока от специфични данни, независимо от заключението за наличие на подходяща защита.

(12)

Работната група за защита на лицата при обработката на техните лични данни, създадена по силата на член 29 от Директива 95/46/ЕО, е дала становища относно нивото на защита, предвидено от швейцарското право, които са взети под внимание при съставянето на настоящото решение (4).

(13)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на комитета, създаден по силата на член 31 от Директива 95/46/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 25, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО се приема, че Швейцария предоставя подходящо ниво на защита на личните данни, предавани от Общността, за всички дейности, обхванати от посочената по-горе директива.

Член 2

Настоящото решение се отнася единствено до адекватността на защитата, която се предоставя от Швейцария, с цел да се отговори на изискванията на член 25, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО, но не се отнася до другите условия или ограничения, свързани с прилагането на тази директива, които се отнасят до обработката на лични данни в рамките на държавите-членки.

Член 3

1.   Без да се засягат правомощията за предприемане на действия с цел гарантиране на спазването на националните разпоредби, приети в съответствие с разпоредби, различни от тези на член 25 от Директива 95/46/ЕО, компетентните власти на държавите-членки могат да упражняват дадените им правомощия, за да суспендират потоците от данни за даден получател в Швейцария, с цел да защитят отделни лица при обработката на техните лични данни в следните случаи:

а)

когато компетентен швейцарски орган е установил, че получателят нарушава приложимите стандарти за защита; или

б)

когато има голяма вероятност от нарушаване на стандартите на защита; когато има разумни основания да се счита, че компетентният швейцарски орган не предприема или не желае да предприеме подходящи и своевременни действия за уреждане на спорния въпрос; когато продължителното предаване на данни би създало непосредствен риск от нанасяне на сериозни вреди за субектите на данните, а компетентните власти в държавата-членка са положили основателни усилия при дадените обстоятелства да изпратят на страната, която е установена в Швейцария и е отговорна за обработката, уведомление и възможност да предприеме ответни действия.

Суспендирането се прекратява веднага, след като стандартите за защита бъдат гарантирани, а компетентните органи в Общността бъдат уведомени за това.

2.   Държавите-членки информират незабавно Комисията, че са предприели мерки в съответствие с параграф 1.

3.   Държавите-членки и Комисията се информират взаимно за случаите, в които действията, предприети от органите, отговарящи за гарантиране на спазването на стандартите за защита в Швейцария, не водят до желания резултат.

4.   Ако информацията, събрана въз основа на параграфи 1, 2 и 3 съдържа доказателства, че нито един орган, който отговаря за гарантиране на спазването на нормите на защита в Швейцария, не изпълнява своята роля ефикасно, Комисията уведомява за това компетентните швейцарски власти и ако е необходимо, представя проектомерки съгласно процедурата, посочена в член 31 от Директива 95/46/ЕО, с оглед настоящото решение да бъде отменено или действието му да бъде суспендирано, или неговият обхват да бъде ограничен.

Член 4

1.   Настоящото решение може да бъде изменяно по всяко време в светлината на опита, натрупан от неговото прилагане или въз основа на промени, настъпили в швейцарското законодателство.

Като се основава на наличната информация, Комисията оценява въздействието на настоящото решение три години след нотификацията до държавите-членки и докладва за всякаква друга информация на комитета, създаден по силата на член 31 от Директива 95/46/ЕО, включително и за всякакви други доказателства, които биха могли да повлияят на заключението, съдържащо се в член 1 от настоящото решение, че защитата в Швейцария е адекватна по смисъла на член 25 от Директива 95/46/ЕО, както и за всякакви доказателства, че настоящото решение се прилага по дискриминационен начин.

2.   Ако е необходимо, Комисията представя проектомерки в съответствие с процедурата, предвидена в член 31 от Директива 95/46/ЕО.

Член 5

Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да се съобразят с настоящото решение най-късно до 90 дни от датата нотифицирането му до държавите-членки.

Член 6

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 26 юли 2000 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(2)  Становище 12/98, прието от Работната група на 24.7.1998 г.: „Предаване на лични данни към трети страни. За прилагане на членове 25 и 26 от Директивата на ЕС за защита на личните данни“ (DG MARKT D/5025/98), достъпно на уебсайта „Европа“ на Европейската комисия: http://europa.eu.int/comm/internal_market/en/media/dataprot/wpdocs/index.htm.

(3)  Достъпна на следния уебсайт: http://conventions.coe.int/treaty/EN/cadreintro.htm.

(4)  Становище 5/99, прието от Работната група на 7.6.1999 г. (DG MARKT 5054/99), достъпно на уебсайта „Европа“, цитиран по-горе в бележка под линия 2.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

64


32000D0520


L 215/7

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 26 юли 2000 година

съгласно Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно адекватността на защитата, гарантирана от принципите за „сфера на неприкосновеност на личния живот“ и свързаните с това често задавани въпроси, публикувани от Департамента по търговия на САЩ

(нотифицирано под номер С(2000) 2441)

(текст от значение за ЕИП)

(2000/520/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (1), и по-специално член 25, параграф 6 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Директива 95/46/ЕО от държавите-членки се изисква да следят предаването на лични данни на трета страна да се осъществява само ако съответната страна гарантира адекватно ниво на защита и ако законите на държавите-членки, които приемат други разпоредби от директивата, се спазват преди предаване.

(2)

Комисията може да установи, че трета страна гарантира адекватно ниво на защита. В този случай личните данни могат да бъдат предавани от държавите-членки, без да са необходими допълнителни гаранции.

(3)

Съгласно Директива 95/46/ЕО нивото на защита на данните следва да се оценява по отношение на всички обстоятелства, свързани с предаването или с набора от действия по предаването на данни, и като се вземат предвид конкретните обстоятелства. Работната група за защита на физическите лица по отношение на обработването на личните данни, създадена по силата на посочената директива (2), издаде ръководство за осъществяването на тази преценка (3).

(4)

При различните схващания за защитата на данните в трети страни адекватната оценка на тази защита и прилагането на всяко решение по силата на член 25, параграф 6 от Директива 95/46/ЕО следва да се осъществяват по начин, който не води до произволна или неоправдана дискриминация спрямо или между третите страни, където съществуват подобни условия, като това не е скрита пречка пред търговията, имайки предвид настоящите международни ангажименти на Общността.

(5)

Нивото на адекватна защита за предаването на данни от Общността към Съединените американски щати, определено съгласно настоящото решение, би трябвало да се постигне, ако организациите спазват принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, (по-долу наричани „принципи“) и „често задаваните въпроси“ (ЧЗВ), които определят насоките за прилагането на принципите, публикувани от правителството на Съединените щати на 21 юли 2000 г. Освен това организациите следва да оповестят публично своите политики на поверителност и те да бъдат от компетенцията на Федералната търговска комисия (FTC) съгласно раздел 5 от Закона за Федералната търговска комисия, който забранява некоректните или измамни действия или практики в областта на търговията, или на друга институция, предвидена от законодателството, гарантираща действително съблюдаването на принципите съгласно ЧЗВ.

(6)

Областите и/или обработването на данните, които не са от компетенцията на държавните органи на Съединените американски щати, посочени в приложение VII към настоящото решение, следва да попадат извън обхвата на настоящото решение.

(7)

За да се осигури правилно прилагане на настоящото решение, е необходимо организациите, които приемат принципите и ЧЗВ, да бъдат признати от съответните заинтересувани страни като лица, субекти на данни, лица, износители на данни, и власти, натоварени със защитата на данните. За тази цел Департаментът по търговия на САЩ или определен от него представител би следвало да поеме задължението да поддържа и прави достъпен за обществото списъка на организациите, които декларират, че се присъединяват към принципите, прилагани съгласно ЧЗВ и които са от компетенцията на поне един от държавните органи, включени в приложение VII към настоящото решение.

(8)

С цел да се гарантира прозрачността и да се запази възможността на компетентните органи в държавите-членки да осигурят защитата на физическите лица по отношение на обработването на личните данни, в настоящото решение трябва да се указва при какви изключителни обстоятелства спирането на някои конкретни потоци с данни може да бъде оправдано, дори ако е било установено достатъчно ниво на защита.

(9)

Възможно е да се наложи „личната неприкосновеност“, създадена според принципите и ЧЗВ, да бъде преразгледана в светлината на опита и на тенденциите в областта на защитата на личния живот при условията, където технологията позволява все по-лесно да се предават и обработват лични данни, както и в светлината на докладите относно изпълнението от компетентните правоприлагащи органи.

(10)

Работната група за защита на физическите лица по отношение на обработването на личните данни, създадена по силата на член 29 от Директива 95/46/ЕО, формулира становища за нивото на защита, предоставено съгласно принципите, свързани с личната неприкосновеност в Съединените щати, които са взети предвид при изготвянето на настоящото решение (4).

(11)

Предвидените мерки в настоящото решение са съгласувани със становището на Комитета, създаден по силата на член 31 от Директива 95/46/ЕО.

(12)

Съгласно Решение 1999/468/ЕО на Съвета, и по-специално на член 8 от него, на 5 юли 2000г. Европейският парламент прие Резолюция А5-0177/2000 относно проекта за решение на Комисията относно адекватността на защитата, предоставена от принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ и свързаните с тях често задавани въпроси, публикувани от Департамента по търговия на САЩ (5). Комисията отново разгледа проекта за решение в светлината на тази резолюция и стигна до заключението, че въпреки че Европейския парламент изразява мнение, че е необходимо да се направят някои подобрения в принципите за защита на личната неприкосновеност и свързаните с тях ЧЗВ преди да би могло да се счита, че се предоставя „адекватна защита“, не е доказано, че комисията би превишила правомощията си като приеме това решение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   По смисъла на член 25, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО за всички дейности, попадащи в обхвата на посочената директива, се смята че принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ (по-долу наричани „принципи“), посочени в приложение I към настоящото решение, прилагани съгласно насоките, предоставени от „често задаваните въпроси“ (наричани по-долу ЧЗВ), публикувани на 21 юли 2000 г. от Департамента по търговия на Съединените американски щати, посочени в приложение II към настоящото решение, гарантират адекватно ниво на защита на личните данни, предавани от Общността към организации, установени в Съединените щати, имайки предвид следните документи, издадени от Департамента по търговия на Съединените американски щати:

а)

обзор на прилагането на сфера на неприкосновеност, посочен в приложение III;

б)

резюме относно вреди, понесени вследствие на нарушения на личната неприкосновеност и относно изричните разрешителни, предвидени по силата на законодателството на Съединените щати, посочени в приложение IV;

в)

писмо на Федералната търговска комисия, посочено в приложение V;

г)

писмо от Департамента по транспорта на Съединените американски щати, посочено в приложение VI.

2.   Що се отнася до всяко предаване на данни, трябва да се спазват следните условия:

а)

организацията получател на данните е поела категорично и публично задължението да спазва принципите, приети въз основа на ЧЗВ; и

б)

конкретен правителствен орган на САЩ, посочен в приложение VII към настоящото решение, е законово оправомощен по отношение на тази организация да разглежда оплаквания и да взима мерки срещу некоректните или измамни практики, както и обезщетение за претърпените вреди от пострадалите лица, независимо от страната по пребиваване или националност, в случаите, когато не се спазват принципите, приети по силата на ЧЗВ.

3.   Смята се, че условията, посочени в параграф 2, са изпълнени от всяка организация, когато тя обяви придържането си към принципите, приложени по силата на ЧЗВ, считано от датата, на която са уведомили американския Департамент по търговия (или негов представител) за оповестяването на задължението, предвидено в параграф 2, буква а), и на идентичността на държавния орган, предвиден в параграф 2, буква б).

Член 2

Настоящото решение се отнася само до адекватността на защитата, осигурена в Съединените щати чрез принципите, приети по силата на ЧЗВ с цел изпълнение на изискванията на член 25, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО, и не засяга прилагането на други разпоредби от посочената директива, които се отнасят до обработването на личните данни в държавите-членки, и по-специално на член 4 от него.

Член 3

1.   Без това да засяга техните правомощия за вземане на мерки с цел гарантиране спазването на националните разпоредби, приети съгласно разпоредби, различни от тези по член 25 от Директива 95/46/ЕО, компетентните органи на държавите-членки могат да упражняват правомощията, с които разполагат, за да спрат потока данни към дадена организация, заявила себе си като придържаща се към принципите, приети по силата на ЧЗВ, за да закриля лицата, що се отнася до обработването на техните лични данни, в случаите, когато:

а)

държавният орган на Съединените щати съгласно приложение VII към настоящото решение или някоя независима инстанция за подаване на жалби по смисъла на буква а) от принципа за прилагане, съгласно приложение I към настоящото решение, е констатирал, че съответната организация е нарушила принципите, приети по силата на ЧЗВ; или

б)

когато е много вероятно принципите да са нарушени; когато всичко сочи, че съответната инстанция за прилагане не взима или няма да вземе в необходимите срокове мерките, които се налагат с цел решаване на въпросното дело; когато продължаването на предаване на данни представлява неминуем риск от сериозни вреди за съответните лица; и когато компетентните органи на държавите-членки са направили достатъчно последователни усилия, в зависимост от обстоятелствата, за да предупредят организацията и да ѝ дадат възможност да отговори.

Спирането се преустановява от момента, когато спазването на принципите, приложени по силата на ЧЗВ, е гарантирано и когато съответните компетентни органи на Общността са нотифицирани за това.

2.   Държавите-членки информират незабавно Комисията за приемането на мерките съгласно параграф 1.

3.   Държавите-членки и Комисията се информират взаимно за случаите, когато институциите, натоварени с контрола по спазването на принципите, приети по силата на ЧЗВ в Съединените щати, не успяват да се справят със задачата си.

4.   Ако информациите, събрани съгласно параграфи 1, 2 и 3, представят доказателства, че някоя институция, натоварена със задачата да контролира спазването на принципите, приети по силата на ЧЗВ в Съединените щати, не изпълнява ефикасно задачата си, Комисията информира Департамента по търговия на САЩ и ако е необходимо, предлага проектомерки за приемане съгласно процедурата, посочена в член 31 от Директива 95/46/ЕО с цел заличаването или преустановяването на действието на настоящото решение или за да се ограничи обхватът му.

Член 4

1.   Настоящото решение може да бъде адаптирано във всеки един момент в светлината на натрупания опит по време на неговото прилагане и/или ако нивото на защита, осигурено от принципите и ЧЗВ, се окаже недостатъчно спрямо изискванията на законодателството на САЩ.

Независимо от всичко това Комисията преценява прилагането на настоящото решение въз основа на информацията, с която разполага, три години след нотификацията му до държавите-членки и съобщава на комитета, създаден по силата на член 31 от Директива 95/46/ЕО, всички документи, които биха повлияли върху оценката, според която разпоредбите на член 1 от настоящото решение гарантират достатъчно ниво на защита по смисъла на член 25 от Директива 95/46/ЕО, и всяко доказателство, свидетелстващо, че настоящото решение се прилага по дискриминационен начин.

2.   Комисията представя, ако е необходимо, проектомерки в съответствие с процедурата, предвидена в член 31 от Директива 95/46/ЕО.

Член 5

Държавите-членки вземат всички необходими мерки, за да се съобразят с настоящото решение, най-късно деветдесет дни след датата на нотификацията му до държавите-членки.

Член 6

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 26 юли 2000 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(2)  Виж адрес: http//www.europa.eu.int/comm/internal_market/en/media/dataprot/wpdocs/index.htm.

(3)  РГ 12: „Предаване на лични данни към трети страни: прилагане на членове 25 и 26 от директивата на ЕС за защита на данните“, документ, приет на 24 юли 1998 г. от работната група.

(4)  РГ 15: Становище 1/99 относно нивото на защита на личните данни в Съединените щати и текущите дискусии между Европейската комисия и Съединените щати.

РГ 19: Становище 2/99 относно адекватността на международните принципи за защита на личната неприкосновеност, публикувани от Департамента по търговия на Съединените щати на 19 април 1999 г.

РГ 21: Становище 4/99 относно често задаваните въпроси, които предстои да бъдат публикувани от Департамента по търговия на Съединените щати в рамките на предложените принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ относно адекватността на международните принципи „сфера на неприкосновеност на личния живот“.

РГ 23: Работен документ относно текущото състояние на дискусиите между Европейската комисия и правителството на САЩ относно международните принципи „сфера на неприкосновеност на личния живот“.

РГ 27: Становище 7/99 относно нивото на защита на данните, гарантирано от принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, публикувани заедно с често задаваните въпроси (ЧЗВ) и други сходни документи на 15 и 16 ноември 1999 г. от Департамента по търговия на Съединените щати.

РГ 31: Становище 3/2000 относно диалога ЕС/САЩ относно споразумението относно „сферата на неприкосновеност“.

РГ 32: Становище 4/2000 относно нивото на защита, предоставено съгласно принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“.

(5)  Резолюцията все още не е публикувана в Официален вестник.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРИНЦИПИ ЗА „СФЕРАТА НА НЕПРИКОСНОВЕНОСТ НА ЛИЧНИЯ ЖИВОТ“

публикувани от Департамента по търговия на САЩ на 21 юли 2000 г.

Директивата за защита на данните (Директивата), която предоставя подробна правна основа в областта на защитата на личния живот в Европейския съюз, влиза в сила на 25 октомври 1998 г. Тя изисква лични данни да могат да бъдат предавани само на страни, които не са държави-членки и гарантират „адекватно“ ниво на защита. Независимо че Съединените щати и Европейският съюз имат за обща цел да закрилят по-строго личния живот на своите граждани, Съединените щати имат по-различен подход в тази област от този на Европейския съюз. Съединените щати използват секторен подход, който представлява съвкупност от законови и подзаконови разпоредби, както и кодекси за саморегулиране. Имайки предвид тези разлики, голям брой американски организации изразиха своята несигурност по отношение на ефекта на изискуемия от ЕС „стандарт на адекватна защита“ върху предаването на лични данни от Европейския съюз към Съединените щати.

За да се ограничи тази несигурност и за да се предостави по-предсказуема рамка с цел подобни предавания на данни, американският Департамент по търговия публикува настоящия документ („принципите“), както и „често задаваните въпроси“ (ЧЗВ) по силата на своята законна власт, за да насърчи, окуражи и развие международната търговия. Принципите са изготвени след съгласуване с предприятията и широката общественост с цел насърчаване на търговията между Съединените щати и Европейския съюз. Те са предназначени единствено за американските организации, които получават лични данни, произхождащи от Европейския съюз, с цел тези организации да изпълнят условията за сфера на неприкосновеност по силата на презумпцията за „ниво на адекватна защита“, произтичаща от нея. Тъй като принципите са формулирани единствено за да обслужват конкретната цел, тяхното прилагане за други цели може да се окаже неподходящо. Принципите не могат да заместят националните разпоредби за прилагане на директивата, които се прилагат за обработването на личните данни в държавите-членки.

Всяка организация е напълно свободна да реши дали да изпълнява или не условията за сфера на неприкосновеност и може да изпълни тези условия по различни начини. Организациите, които решат да се присъединят към принципите, трябва да се съобразяват с тези принципи, за да получат и запазят предимствата на сферата на неприкосновеност и трябва публично да декларират решението си. Ако например дадена организация участва в саморегулаторна програма за защита на личните данни, която се основава на тези принципи, то тя отговаря на условията за сфера на неприкосновеност. Дадена организация може да отговори на условията за сфера на неприкосновеност, като разработи свои саморегулаторни политики по отношение на защитата на личния живот, при условие че тези правила съответстват на принципите. Всяка една организация, която е избрала едно от двете решения и която наруши принципите, трябва да бъде санкционирана съгласно раздел 5 от Закона за Федералната търговска комисия, който забранява некоректните и измамни практики, или съгласно всеки друг законов или подзаконов акт, въвеждащ забрана на такива закони (виж приложението за списъка от законово утвърдени органи на САЩ, признати от ЕС). Освен това, когато дадени организации са предмет на регулиране от законови, подзаконови, административни или други правни разпоредби (или съвкупност от правила), които дават ефективна защита на личните данни, те могат също да се ползват от предимствата на сферата на неприкосновеност. Във всички случаи организацията ползва посочените предимства считано от датата, на която самосертифицира пред Департамента по търговия (или на лицето, определено от него), че спазва принципите, приети съгласно препоръките, формулирани в ЧЗВ относно самосертифицирането.

Придържането към принципите може да бъде ограничено: а) до необходимата степен, с оглед спазване изискванията за националната сигурност, обществения интерес или изискванията на правоприлагането; б) със закон, правителствено регулиране или съдебна практика, които пораждат взаимнопротиворечиви задължения или предвиждат изрични разрешителни, при положение че дадена организация, която е поискала подобно разрешително, може да докаже, че неспазването на принципите е ограничено до необходимата степен за гарантиране на първостепенните законово предвидени интереси, за които е поискано разрешителното; или в) изключенията или дерогациите, допуснати в директивата според законодателството на държавата-членка, при условие че тези изключения или дерогации се прилагат в сравними контексти. Съгласно целта за по-голяма защита на личния живот, организациите трябва да се стремят да прилагат тези принципи изцяло и прозрачно, като посочват включително в техните политики за защита на личния живот — в кои области изключенията по отношение на принципите, предвидени в буква б) по-горе, ще се прилагат редовно. По същата причина, когато принципите и/или законодателството на САЩ позволяват на организациите да направят избор, от тези организации се изисква да изберат, в рамките на възможното, ниво с по-висока защита.

По практически или други причини някои организации може да искат да прилагат принципите за всички техни дейности по обработване на данни, но те са задължени да ги прилагат само за данните, предавани след тяхното встъпване в сферата на неприкосновеност. За да се присъединят към нея, не е необходимо да се прилагат принципите към личните данни, обработвани на ръка. Организациите, които желаят да ползват предимствата на сферата на неприкосновеност, за да получат от ЕС данни, обработвани на ръка, трябва да прилагат принципите за всяка такава предадена информация след придържането към посочените принципи. Организация, която иска да се ползва от предимствата на сфера на неприкосновеност до личните данни за човешки ресурси, които са предавани от ЕС, за да бъдат използвани в рамките на трудови правоотношения, трябва да посочи това, когато сертифицира своя ангажимент пред американския Департамент по търговия (или пред лицето, определено от него), и трябва да спазят изискванията, изложени в ЧЗВ за самосертифицирането. Организациите ще могат също така да предоставят гаранциите от член 26 от директивата, ако те включват принципите — в рамките на писмени споразумения със страните, осъществяващи предаване на данни от ЕС относно съществените разпоредби за защита на личния живот, след като другите разпоредби, отнасящи се до тези типови договори, бъдат одобрени от Комисията и от държавите-членки.

Правото на САЩ се прилага по въпросите на тълкуване и съобразяване с принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, (включително често задаваните въпроси) и на съответните политики за защита на личния живот, прилагани от организациите за защита на личната неприкосновеност, с изключение на случаите, когато организациите са поели ангажимент да си сътрудничат с европейските органи по защита на данните. Освен ако не е посочено нещо друго, всички разпоредби в областта на личната неприкосновеност и често задаваните въпроси се прилагат, когато са релевантни.

Под „лични данни“ и „лична информация“ се разбират данни относно определено или подлежащо на определяне физическо лице, което попада в обхвата на директивата, които са предадени от Европейския съюз на американска организация и които са регистрирани под каквато и да е форма.

НОТИФИКАЦИЯ

Всяка организация трябва да информира физическите лица за причините за събирането и използването на лична информация, за начините да се свържат с нея за запитвания или оплаквания, за видовете трети лица, на които тази информация ще бъде разкрита, за възможностите за избор и средствата, които предлага организацията на физическите лица с оглед ограничаване използването и разкриването на тези данни. Известието трябва да бъде предоставено на ясен и разбираем език, когато заинтересованите лица бъдат поканени за първи път да предоставят личната информация на организацията или веднага след като стане възможно, но във всеки случай, преди тези данни да бъдат използвани от организацията за цел, различна от тази, за която са били първоначално събрани или обработени от организацията, която извършва предаването или разкриването им за първи път на трето лице (1).

ИЗБОР

Всяка организация трябва да предлага на физическите лица възможността да изберат („opt out“) дали личната информация за тях а) може да бъде разкрита на трето лице (1), или б) може да бъде използвана за несъвместими цели с предназначението или предназначенията, за които тези данни са били първоначално събрани или за които по-късно са получили разрешение от физическото лице. Физическите лица трябва да разполагат с ясни и разбираеми механизми, леснодостъпни и с разумна цена, за да направят своя избор.

Що се отнася до чувствителната информация (например лична информация, свързана медицинското или здравословното състояние на лицето, с неговия произход — раса или етнически произход, политическите му виждания, вероизповедание или философски схващания, членството му в даден синдикат или сексуални предпочитания), всяко лице трябва да има възможността да направи своя утвърждаващ или изричен избор („opt in“), при условие че информацията трябва да бъде разкрита на трето лице или използвана за цел, различна от първоначалната, когато е била първоначално събрана или за която по-късно е получено разрешение от физическото лице посредством упражняването от него на правото му на избор. Във всички случаи организацията следва да разглежда като чувствителна всяка информация, получена от трето лице, ако третото лице указва и третира тази информация като чувствителна.

ПОСЛЕДВАЩО ПРЕДАВАНЕ

За да разкрият информация на трето лице, организациите трябва да прилагат принципите на известието и на избора. По желание организациите могат да предават информации на трето лице, което действа като поръчител съгласно описанието, дадено в бележката в края, ако те удостоверят предварително, че третото лице е възприело принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ или е предмет на разпоредбите на директивата или всеки друг механизъм, удостоверяващ адекватното ниво на защита, или ако организацията сключи писмено споразумение с третото лице, в което последното поеме задължението да гарантира поне същото ниво на защита, каквото се изисква от същите принципи. Ако организацията съблюдава горните изисквания, тя няма да бъде считана за отговорна (освен ако организацията се съгласи за противното), в случай че трето лице, на което тя е предала тази информация, я обработва по начин, противоречащ на съществуващи ограничения или декларации, освен ако организацията го е знаела или е следвало да знае, че третото лице ще я обработва по горния начин и ако организацията не е взела необходимите мерки, за да предотврати това обработване или за да го преустанови.

СИГУРНОСТ

Организациите, които създават, поддържат, използват или разпространяват лична информация, трябва да вземат необходимите предпазни мерки, за да предотвратят загубата, злоупотребата, непозволения достъп, разкриването, изменението и унищожаването на тези данни.

ПЪЛНОТА НА ДАННИТЕ

От гледна точка на тези принципи личната информация трябва да съответства на употребите, за които са предназначени. Никоя организация не може да обработва лична информация по несъвместим начин с целите, за които тя е била събрана или за която по-късно е получено разрешение от физическото лице. Всяка организация, съответно, следва да вземе подходящите мерки, за да гарантира надеждност на данните по отношение на предвиденото им използване, както и тяхната коректност, пълнота и актуалност.

ДОСТЪП

Когато дадена организация разполага с лична информация за дадено лице, последното трябва да има достъп до тези данни и трябва да има възможността да ги коригира, променя или заличава, когато са неточни, освен когато затрудненията или разходите по предоставяне на достъп биха били несъразмерни на рисковете спрямо личния живот на физическото лице във въпросния случай или когато биха били нарушени правата на лица, различни от заинтересованото.

ПРИЛАГАНЕ

Ефективната защита на личния живот трябва да включва механизми, които да гарантират спазването на принципите на личната неприкосновеност, да се предвиди право за подаване на жалби за заинтересованите физически лица, засегнати от неспазването на принципите, както и да се санкционират организациите, които не са приложили принципите. Тези механизми трябва да включват: а) независими системи за подаване на жалби, леснодостъпни и на разумна цена, които да позволят да се разгледа и реши всяка жалба или спорове на физически лица, при позоваване на принципите и предоставяне на обезщетения, когато приложимото законодателство или инициативите в частния сектор предвиждат това; б) процедури за последващ контрол, за да се провери дали удостоверенията и твърденията, предоставени от стопанските единици за техните практики в областта на защитата на личния живот, са верни и дали тези практики се прилагат действително, както твърдят дружествата; в) задължения за решаване на проблемите, произтичащи от неспазването на тези принципи от организациите, заявяващи своето придържане към принципите, и последиците за тези организации. Тези санкции трябва да са достатъчно разубеждаващи, за да гарантират спазването на принципите от организациите.


(1)  Не е необходимо да се предоставя известие или избор, когато данните се разкриват на трето лице, което като представител е натоварено да изпълнява задачи за сметка и по инструкции на организацията. От друга страна, принципът на последващото предаване се прилага в случаи на сходно разкриване на данни.

Приложение

Списък на законово установените органи на САЩ, признати от Европейския съюз

Европейският съюз признава следните държавни органи на САЩ като овластени да разглеждат жалбите и да получават помощ за борбата с некоректните или измамни практики, както и обезщетение при неспазване на действащите принципи съгласно ЧЗВ:

Федерална търговска комисия, въз основа на правомощията, които са ѝ предоставени съгласно раздел 5 от Закона за Федералната търговска комисия,

Департамент по транспорт въз основа на правомощията, които са му предоставени по силата на глава 49 от Кодекса на САЩ, раздел 41712.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЧЕСТО ЗАДАВАНИ ВЪПРОСИ (ЧЗВ)

ЧЗВ 1 — Чувствителни данни

Въпрос (В):

Трябва ли организацията да предоставя винаги изричен избор (opt in), що се отнася до чувствителните данни?

Отговор (О)

Не, този избор не се изисква, когато обработването:1) е от жизнен интерес за заинтересованото лице или за друго лице; 2) е необходимо, за да се установи право на иск или право на защита ; 3) е необходимо, за да се окажат медицински грижи с цел определяне на диагноза; 4) се извършва по време на законни дейности от фондация, организация или друг орган с нестопанска цел и с политическа, философска, религиозна или синдикална цел и при условие че използването се отнася единствено до членовете на органа или до лицата, които поддържат с него постоянни редовни контакти, свързани с предназначението му, и че тези данни не се разкриват на трето лице без съгласието на заинтересованите субекти; 5) е необходимо, за да гарантира спазването на задълженията на организацията по отношение на трудовото право; 6) е свързано с данните, които ясно са били оповестени публично от физическото лице.

ЧЗВ 2 — Журналистически изключения

В:

Имайки предвид гаранциите, предоставени от Конституцията на САЩ в областта на свободата на пресата, и предвиденото изключение в директивата относно материалите, използвани от журналистите, прилагат ли се принципите на личната неприкосновеност за личната информация, събрана, поддържана или разпространявана за журналистически нуждите?

О:

Когато правата на свободната преса, заложени в първата поправка на Конституцията на САЩ, са несъвместими със защитата на личния живот, първата поправка има предимство за дейностите, които имат за предмет американски лица или организации. Личната информация, събрана с цел публикуване, разпространение или други форми на обществена комуникация, независимо дали ще се използват или не, както и информациите, които са били публикувани преди това, после са били архивирани, не са предмет на изискванията съгласно принципите „сфера на неприкосновеност“.

ЧЗВ 3 — Вторична отговорност

В:

Доставчиците на Интернет, телекомуникационните дружества и другите организации трябва ли да спазват принципите на лична неприкосновеност, когато само предават, изпращат, заместват или заличават, за сметка на друг орган, информации, които биха могли да нарушат тези принципи?

О:

Не. Нито самата директива, нито личната неприкосновеност могат да породят вторична отговорност. Не може да се търси отговорност на даден орган, когато той служи само за носител на данни, предавани от трети страни, и не определя нито целите, нито средствата за обработване на тези лични данни.

ЧЗВ 4 — Инвестиционни банки и одити

В:

В дейностите на одиторите и на инвестиционните банки може да се наложи обработване на лични данни без съгласието или без знанието на заинтересованото лице. При какви обстоятелства принципът на известието, на избора и на достъпа го допускат?

О:

Инвестиционните банкери или одиторите могат да обработват информации без знанието на физическото лице само в рамките и за необходимия срок за съобразяване със законовите изисквания или с изискванията от публичен интерес, както и в други обстоятелства, където прилагането на тези принципи би засегнало легетимните интереси на органа. Сред тези легитимни интереси фигурират контролът на спазването от страна на дружествата на техните законови задължения и законни счетоводни дейности, както и необходимостта от поверителност, свързана с евентуалните поглъщания, сливания, съвместни предприятия или други сделки със сходен характер, извършени от инвестиционните банкери или одиторите.

ЧЗВ 5 (1) — Роля на властите, натоварени със защитата на данните

В:

Как дружествата, които се задължават да сътрудничат с властите на Европейската общност, натоварени със защитата на данните ВЗД (Власти за защита на данните), поемат тези ангажименти и как тези ангажименти ще се изпълняват?

О:

Според „сферата на неприкосновеност“ американските организации, които получават лични данни от ЕС, трябва да поемат ангажимента да използват ефикасни механизми, за да гарантират спазването на принципите „сфера на лична неприкосновеност“. По-специално, както се предвижда от принципа за прилагане, тези механизми трябва да предвиждат: а) средства за правна помощ за физическите лица, за които се отнасят данните; б) процедури на проверка, че удостоверенията и декларациите, направени от организациите по отношение на защитата на личния живот, са истинни, и в) задължения за решаване на проблемите, произтичащи от неспазването на тези принципи, и последиците за тези организации. Всяка организация, която е поела задължението да сътрудничи с ВЗД, предвидено в настоящия ЧЗВ, може да изпълнява букви а) и в) от принципа за прилагане.

Всяка организация може да поеме ангажимент да сътрудничи с ВЗД, като декларира в своето съобщение за придържане към принципа на личната неприкосновеност, изпратено до Департамента по търговия (виж ЧЗВ 6 относно самосертифицирането), че организацията:

1.

избира да спазва изискванията по букви а) и в) от принципа „сфера на лична неприкосновеност“, като поема ангажимента да сътрудничи с ВЗД;

2.

ще сътрудничи с ВЗД във връзка с разглеждането и решаването на депозираните жалби във връзка със сферата на неприкосновеност;

3.

ще се съобрази с всяко едно становище, дадено от ВЗД, според което организацията ще трябва да вземе специални мерки, за да се съобрази с принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, включително всякакви мерки, свързани с правни средства или обезщетение в полза на физически лица, които са засегнати от неспазването на посочените принципи, и ще информира писмено ВЗД за взетите мерки по този повод.

Сътрудничеството на ВЗД ще се изрази чрез информации и становища, изразени по следните начини:

ВЗД ще бъдат консултирани чрез неформален панел на ВЗД, изготвен на европейско равнище и който, inter alia, ще помогне за осигуряването на един хармонизиран и съгласуван подход.

Панелът ще препоръчва съответните американски организации по повод на жалби от физически лица, по които няма приети решения и които се отнасят до обработването на личната информация, която е била препратена от ЕС съгласно сферата на неприкосновеност на личния живот. Съветите, които ще бъдат предоставени, ще визират гарантиране на правилното прилагане на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ и ще включват правните средства за съответното/ите физическо/и лице/а, които ВЗД считат за подходящи.

Панелът ще дава становище в отговор на заведените жалби от заинтересованите организации и/или на жалбите, заведени директно от физическите лица срещу организациите, които са поели ангажимента да сътрудничат с ВЗД с оглед спазване на принципите на личната неприкосновеност, като насърчават или, при необходимост, подпомагат тези физически лица да използват първо вътрешните механизми за разглеждане на жалбите, с които организацията разполага.

Ще се дават препоръки едва след като двете страни в диспута са имали възможността да представят своите забележки или, евентуално, да представят своите доказателства. Панелът ще се стреми да предостави препоръките си в най-кратки срокове, като спазва принципите на справедливия процес. По принцип панелът ще се произнася най-късно в срок от 60 дни считано от получаването на жалбата или позоваването.

Ако сметне, че е необходимо, панелът ще направи публично достояние резултатите от разглеждането на жалбите, по които е бил сезиран.

Препоръката, предоставена от панела, няма да ангажира нито панела, нито ВЗД, които го съставляват.

Организациите, които изберат този начин за решаване на споровете, трябва да поемат задължението да спазват и прилагат препоръките, издадени от ВЗД. Ако някоя организация не изпълни препоръката в срок от двадесет и пет дни от получаването ѝ, без да посочи убедително обяснение за това, панелът ще оповести намерението си да придвижи въпроса или пред Федералната търговска комисия, или пред всеки друг федерален или държавен орган на САЩ, който има законови правомощия да предприема действия по правоприлагане в случаи на измама или погрешно представяне, или да заключи, че е допуснато сериозно нарушение по отношение на споразумението за сътрудничество, което в такъв случай ще се счита за недействително. В последния случай панелът ще информира Департамента по търговия (или неговия представител), за да може списъкът на членовете във връзка с личната неприкосновеност да бъде надлежно изменен. Всяко неспазване на задължението за сътрудничество с ВЗД, както и всяко неспазване на принципите на личната неприкосновеност ще бъдат разглеждани като състави на измама по силата на раздел 5 от закона, учредяващ Федерална търговска комисия, или на други сравними закони.

Организациите, които са избрали този вариант, ще плащат годишна такса за покриване на разходите за управление на панела и могат допълнително да бъдат призвани да участват в разходите за превод, произтичащи от разглеждането от страна на панела на жалбите, заведени срещу тях. Годишната такса не може да превишава 500 щатски долара и ще бъде намалена за малките дружества.

Възможността за сътрудничество с ВЗД ще бъде налична за организациите, присъединили се към принципа на сферата на неприкосновеност на личния живот за период от три години. ВЗД ще преразгледат споразумението преди изтичането на този период, ако броят на американските организации, избрали това, се окаже прекалено голям.

ЧЗВ 6 — Самосертифициране

В:

Как организацията сертифицира, че признава за задължителни за нея принципите на личната неприкосновеност?

О:

Предимствата, свързани с личната неприкосновеност, могат да се ползват от датата, на която организацията съобщава на Департамента по търговия (или на лицето, посочено от него), че признава за задължителни за нея принципите съгласно изложените по-долу насоки.

За да заявят придържането си към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, организациите могат да предоставят на Департамента по търговия (или на лицето, посочено от него) писмо, подписано от корпоративен служител от името на организацията, която се присъединява в областта на личната неприкосновеност, което съдържа поне следната информация:

1.

името на организацията, пощенския адрес, електронния адрес, телефонните номера и факс номера;

2.

описание на дейностите на организацията по отношение на личната информация, получавана от ЕС; и

3.

описание на политиката за защита на личния живот, включително: а) когато да бъде консултиран от обществеността; б) датата, от която тези разпоредби ще се прилагат ефективно; в) службата, която разглежда жалби, молби за достъп и други въпроси, произтичащи съгласно принципа „сфера на неприкосновеност на личния живот“; г) специфичния законово предвиден орган, който има юрисдикция да разглежда жалби срещу организацията за некоректни или измамни практики и за нарушения на законовите или подзаконовите разпоредби, регламентиращи защитата на личния живот (и което е посочено в приложението за принципите); д) наименованието на всяка програма относно защитата на личния живот, в която членува организацията; е) метода на проверка (например вътрешна или извършена от трето лице) (2), и ж) независимият механизъм за подаване на жалби, който е наличен, за разглеждане на нерешените жалби.

Когато организация иска предимствата на сферата на неприкосновеност да обхванат информацията за човешки ресурси, които са предавани от ЕС, за да бъдат използвани в рамките на трудови правоотношения, тя може да направи това, когато съществува законово предвиден орган, компетентен да разглежда жалби срещу организацията, произтичащи от информацията за човешки ресурси, съдържаща се в приложението към принципите. От друга страна, организацията трябва да посочи в писмото си за самосертифициране, че желае да обхваща и този род информации, че заявява ангажимента си да сътрудничи със съответния орган или органи на ЕС съгласно текстовете на ЧЗВ 9 и ЧЗВ 5 и че ще се съобразява с препоръките, давани от тези органи.

Департаментът (или лицето, посочено от него) ще поддържа списък с всички организации, които подават такива писма, гарантирайки по този начин предимствата на сферата на неприкосновеност, и ще актуализира този списък въз основа на писмата и нотификациите, получавани всяка година съгласно ЧЗВ 11. Тези писма за самосертифициране следва да се изпращат поне един път годишно. В противен случай организацията ще бъде заличена от списъка и предимствата на сферата на неприкосновеност не ще ѝ бъдат предоставени. Списъкът и писмата за самосертифициране, представени от организациите, ще бъдат обнародвани. Всяка организация, която самосертифицира придържането си към принципите на личната неприкосновеност, трябва също така да заяви в публичните си декларации относно политиката си на защита на личния живот, че се присъединява към принципите на личната неприкосновеност.

Задължението за придържане към принципите на личната неприкосновеност не е ограничено във времето, що се отнася до данните, получени през периода, когато организацията ползва предимствата на сферата на неприкосновеност. Това задължение означава, че тя ще продължи да прилага принципите за тези данни, докато организацията ги съхранява, използва или разпространява, дори ако впоследствие се оттегли от принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ по каквито и да било причини.

Организация, която престане да съществува като самостоятелно юридическо образование поради сливане или вливане от друга организация, трябва да нотифицира за това предварително Департамента по търговия (или лицето, посочено от него). Нотификацията следва също така да посочва дали организацията, която е погълнала другата, или новата организация, получена в резултат на сливането, ще: 1) продължи да бъде обвързана от принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ при действието на правото, уреждащо сливането или вливането, или 2) ще избере да самосертифицира своето придържане към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ или да установи други гаранции, като писмено споразумение, гарантиращо придържането към тези принципи. Ако нито 1), нито 2) не се приложи, всяка информация, придобита в рамките на сферата на неприкосновеност, трябва да бъде веднага заличена.

Организацията не е задължена да съобразява цялата лична информация с принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, но трябва да подчини на тези принципи всички лични данни, получени от ЕС след придържането си към сферата на неприкосновеност.

Всяко погрешно представяне пред широката общественост относно придържането на организацията към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ може да доведе до съдебно преследване пред Федералната търговска комисия или пред друг съответен държавен орган. Фалшивото деклариране пред Департамента по търговия (или пред лицето, посочено от него) може да доведе до преследване по силата на Закона за фалшивите декларации (False Statements Act) (18 U.S.C., § 1001).

ЧЗВ 7 — Проверка

В:

Какви са процедурите за проверка, използвани от организациите, за да проверят дали удостоверенията и декларациите на дружествата за техните практики по отношение на сферата на неприкосновеност на личния живот са истинни и дали тези практики се прилагат както са представени и съгласно принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“?

О:

За да се отговори на изискванията за проверка на принципа за прилагане, организацията може да провери тези удостоверения и декларации чрез самостоятелен или външен контрол за съответствие.

Съгласно подхода за самооценка проверката би трябвало да установи, че политиката на организацията по отношение на личната информация, получавана от ЕС, е подходяща, пълна, поставена на видно място, изцяло прилагана и достъпна. Тя също трябва да покаже, че тази политика съответства на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“; че физическите лица са информирани за съществуването на вътрешни процедури за разглеждане на жалбите и независими механизми, чрез които те могат да изпратят жалбите си; че организацията разполага с процедури за подготовка на персонала си с оглед изпълнение на горното и че налага санкции при неспазване; и че съществуват вътрешни процедури с цел периодичното провеждане на обективен контрол на неспазване на горното. Поне веднъж годишно корпоративен служител или друг упълномощен представител следва да подпише декларация за проверка на самостоятелния контрол и тя трябва да бъде предадена, при поискване, на физическите лица или в рамките на дадено разследване или жалба за неспазване.

Организациите следва да съхраняват документацията си за прилагане на техните практики относно сферата на неприкосновеност и да представят тази документация при поискване, в рамките на разследване или жалба за неспазване, на независимия орган, отговорен за разглеждане на жалбите, или на агенцията, компетентна в областта на некоректните и измамни практики.

Ако организацията е избрала външен контрол за установяването на съответствието, то последният трябва да докаже, че политиката на организацията в областта на защитата на личната информация, получавана от ЕС, съответства на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, че тази политика се спазва и че физическите лица са информирани за механизмите, които им позволяват да подават жалби. Методите за контрол могат да включват без ограничение одит, случайни проверки, използването на разобличаващи средства или на подходящи технологични инструменти. Декларацията, потвърждаваща, че е извършен положителен външен контрол за съответствие, следва да бъде подписана поне веднъж годишно от контролиращото лице, от корпоративния служител или от друг упълномощен представител на организацията и да бъде предадена при поискване от физическите лица или в рамките на разследване, или при жалба за неспазване.

ЧЗВ 8 — Достъп

Принцип на достъпа:

Всяко физическо лице трябва да има достъп до личната информация, която го касае, с която разполага дадена организация, и да има право да коригира, да изменя или да заличава информациите, когато те са неточни, освен когато този достъп е свързан със затруднения или разходи, които са несъразмерни спрямо рисковете за защитата на личния живот на физическото лице или би имало нарушение на законовите права на лица, различни от физическото лице.

В 1:

Абсолютно ли е правото на достъп?

О 1:

Не. Съгласно принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ правото на достъп е основен елемент от защитата на личния живот. По-конкретно, то позволява на физическите лица да проверяват точността на наличната информация, която ги касае. Въпреки това задължението, което поема организацията за осигуряване на достъп до личната информация за физическото лице, с която тя разполага, зависи от принципа на пропорционалността или от основателността на молбата за достъп и в някои случаи тя трябва да бъде модулирана. Така например докладът с мотивите към основните насоки на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) за защитата на личния живот (1980 г.) посочва ясно, че задължението за организацията да предостави достъп не е абсолютно. Правото на достъп не изисква толкова задълбочено проучване, като например по въпроса за призоваването, нито достъп до всички различни форми на съхранение на информацията от страна на организацията.

Опитът показва по-скоро, че когато отговаря на молби за достъп от страна на физическите лица, организацията следва да се ръководи преди всичко от мотивацията/мотивациите на молителя. Например ако молбата за достъп е неясна или много обща по съдържание, организацията може да обсъди това с физическото лице, за да разбере по-точно мотивите му във връзка с молбата и да потърси подходящата информация. Организацията може да поиска да разбере с коя/и служба/и физическото лице е имало контакти и/или какво е естеството (или употребата) на информацията, която е предмет на молбата за достъп. Независимо от това от физическите лица не се изисква да обосновават своите молби за достъп до собствените им лични данни.

Разходите и необходимите усилия са също важни фактори и следва да бъдат взети предвид, но те не са решаващи при определяне основателността на достъпа. Така например, съгласно другите разпоредби на настоящите ЧЗВ, ако информациите се използват, за да се вземат решения, които ще имат сериозни последици за физическото лице (например отказ или предоставяне на важни предимства, като застраховка, ипотека или работа), организацията е длъжна да ги разкрие, дори ако това се окаже относително трудно или скъпо.

Когато исканата информация не е чувствителна или не се използва, за да се вземат решения, които ще имат съществени последици за физическото лице (например маркетингови данни, които не са с характер на чувствителни и от които се определя дали на физическото лице да се изпрати или не каталог), но е лесно достъпна и нейното предоставяне не струва скъпо, организацията следва да предоставя достъп до реалната информация, която организацията съхранява за физическото лице. Съответната информация може да съдържа факти, получени от физическото лице, събрани в хода на сключване на сделка или получени от други лица, които са имали контакти с физическото лице.

В съответствие с фундаменталния характер на правото на достъп организациите следва винаги да правят усилия, за да предоставят достъпа. Например ако трябва да се защитят някои информации и те могат лесно да бъдат отделени от останалата информация, която е предмет на молбата за достъп, организацията следва да отдели защитената информация, като направи достъпна останалата информация. Ако организацията реши да откаже достъпа в конкретен случай, тя следва да предостави на физическото лице, изискващо достъп, обяснение за това свое решение и да посочи лице за контакт за повече информация.

В 2:

Какво означава поверителна търговска информация и разрешено ли е на организациите да откажат достъпа до нея с оглед това тя да бъде защитена?

О 2:

Поверителната търговска информация (така както е определена във Федералните правила за граждански процес по разкриване) е информация, която организацията полага усилия да пази от разкриване, защото нейното разкриване би улеснило нейните конкуренти на пазара. Поверителна търговска информация може да бъде специална компютърна програма, която организацията използва, например симулационна програма или детайли от тази програма. Ако поверителната търговска информация може лесно да се отдели от информацията, която е предмет на молбата задостъп, организацията следва да отдели поверителната търговска информация и да предостави нетърговската информация. Организациите могат да откажат или да ограничат достъпа, доколкото предоставянето ѝ би разкрило тяхна собствена поверителна търговска информация, така както тя е определена по-горе, и по-специално на маркетингови концепции или класификации, изготвени от тази организация, или поверителна търговска информация, принадлежаща на други организации, когато тази информация е свързана с договорни задължения за поверителност в случаите, когато е поето или е наложено такова задължение за поверителност.

В 3:

Когато се дава достъп, организацията може ли да разкрива на физическите лица лична информация за тях, извлечена от базата ѝ данни, или се изисква достъп до самата база данна?

О 3:

Достъпът може да се предостави като разкриване на информация от организацията на физическото лице и не изисква достъп от физическото лице до базата данни на организацията.

В 4:

Трябва ли организацията да преструктурира базите си данни, за да позволи достъпа?

О 4:

Достъпът се осигурява само в рамките на информацията, която организацията съхранява. Принципът за достъп сам по себе си не поражда никакво задължение за съхраняване, поддържане, реорганизация или реструктуриране на файловете с лична информация.

В 5:

Тези отговори ясно показват, че достъпът може понякога да бъде отказан. При какви други обстоятелства организацията може да откаже на физически лица достъп до личната информация за тях?

О 5:

Тези обстоятелства са ограничени и мотивите за отказ на достъпа трябва да бъдат конкретни. Организацията може да откаже достъпа до информация, ако нейното разкриване има вероятност да засегне опазването на важни обществени интереси, като националната сигурност, отбраната или обществения ред и сигурност. Достъпът може също така да бъде отказан, когато личната информация се обработва само за статистически и научноизследователски цели. Други мотиви за отказ или ограничаване на достъпа са:

а)

накърняване на прилагането или привеждането в изпълнение на законодателството, включително превенцията, разследването или разкриването на престъпления или упражняване правото на справедлив съдебен процес;

б)

нарушаване на гражданскоправния процес, включително превенцията, разследването или разкриването в резултат от правни искове или на правото на справедлив съдебен процес;

в)

разкриването на лична информация, отнасяща се до друго/и физическо/и лице/а, ако това позоваване не може да се използва;

г)

нарушаване на правно или друго професионално задължение или привилегия;

д)

нарушаване на необходимите изисквания за поверителност при предстоящи или текущи преговори, като например тези, свързани с придобиването на публични дружества;

е)

създаване на пречки за разследванията на сигурността на работниците и служителите или за производствата по обжалване;

ж)

нарушаване на поверителността, която може да се окаже необходима за ограничени периоди във връзка с планиране на новоназначения или при реорганизация на организации; или

з)

нарушаване на поверителността, която може да се окаже необходима за контрола, инспекцията или други правни действия, свързани с доброто икономическо или финансово управление; или

и)

други обстоятелства, при които достъпът изисква несъответстващи усилия или разходи или би причинил нарушаване на законните права или интереси на други лица.

Задължение на организацията е, когато се позовава на изключението, да докаже основателността на действията си (което обикновено е факт). Както беше отбелязано, причините за отказа или ограничаването на достъпа следва да се предоставят на физическите лица и също така е нужно да им се съобщят координатите на определено лице, с което те могат да се свържат за допълнителна информация.

В 6:

Може ли организацията да предостави платен достъп, за да покрие разходите си?

О 6:

Да. Основните насоки на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) приемат, че организациите могат да поискат плащането на такса, при условие че не е прекалено висока. По този начин организациите могат да начислят разумна такса за достъп. Начисляването на такса може да бъде полезно при предотвратяването на повтарящите се и засягащи молби.

Организациите, които участват в дейността за продажба на достъпна за обществеността информация, могат следователно да отговорят на молбите за достъп срещу заплащане на такса, отговаряща на обичайната такса, която се изисква от организацията. Физическите лица могат, от друга страна, да търсят достъп до информацията, която ги засяга, като се обръщат направо към организацията, която е събрала данните.

Достъпът не може да бъде отказан по финансови причини, ако заинтересованото лице предложи да поеме разходите, които са необходими.

В 7:

Длъжна ли е организацията да предостави достъп до личната информация, получена от публичните регистри?

О 7:

Първо, трябва да се уточни, че публичните регистри са регистри, водени от държавните агенции или подразделения, независимо на какво равнище, които могат да бъдат консултирани от обществото като цяло. Не е необходимо принципите за достъп да се прилагат за тези информации, ако те не са свързани с друга лична информация, освен ако някои информации от непубличните регистри се използват за индексиране или организиране на информацията от публичните регистри. Все пак условията за консултиране, определени от компетентните инстанции, трябва да се спазват. Когато информацията от публичните регистри е свързана с друга информация от непубличните регистри (с изключение на случая, изрично посочен по-горе), организацията е длъжна да предостави достъп до цялата такава информация, при положение че тази информация не е предмет на други позволени изключения.

В 8:

Принципът на достъп трябва ли да се прилага за лични информации, достъпни на широката общественост?

О 8:

Както при случая с информацията от публичните регистри (виж В 7), не е необходимо да се предоставя достъп до информация, която вече е широко известна на обществеността, освен ако тази информация не е комбинирана с непублично известна информация.

В 9:

Как дадена организация може да се защити срещу повтарящите се и засягащи молби за достъп?

О 9:

Дадена организация не е длъжна да отговаря на такива молби за достъп. По тази причина те могат да наложат заплащане на разумна такса и могат да определят допустимо ограничение на броя на молбите за достъп, подавани от конкретно физическо лице за определен период. Когато определи тези ограничения, организацията следва да държи сметка за фактори, като честота на актуализиране на информацията, целта на използваната информация и естеството на информацията.

В 10:

Как може организацията да се предпази от молби за достъп с фалшиво съдържание?

О 10:

Организацията не е длъжна да предоставя достъп, ако не получи необходимата информация за потвърждаване самоличността на лицето, отправило молбата.

В 11:

Отговорите на молбите за достъп трябва ли да бъдат дадени в определен срок?

О 11:

Да. Организациите следва да отговорят в разумен срок и без излишно отлагане. Това изискване може да се изпълни по различни начини, както го уточнява докладът с мотивите за основните насоки на ОИСР за защита на личния живот (1980 г.). Така например дадено лице, отговорно за данните, което предоставя информации на заинтересованите лица на редовни интервали от време, може да бъде освободено от задълженията да отговаря веднага на индивидуалните молби.

ЧЗВ 9 — Човешки ресурси

В 1:

Предаването от страна на ЕС към Съединените щати на лична информация, събрана в рамките на трудовоправните отношения, включва ли се в принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“?

О 1:

Да, ако дружество в ЕС предава лична информация относно своите заети лица (настоящи или бивши), събирана в рамките на трудовоправните отношения с предприятието майка, дъщерното предприятие или доставчика на услуги, който не е свързано дружество, в Съединените щати и ако то се придържа към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ , това предаване се ползва от предимствата на сферата на неприкосновеност наличния живот. В този случай събирането на информацията, както и обработката ѝ преди предаването ще се уреждат от националното законодателство на страната от ЕС, където е било извършено събирането, и ще трябва да се спазват всички условия или ограничения по предаването ѝ в съответствие с това законодателство.

Принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ са релевантни само в случай на предаване или на достъп до конкретна информация за отделни лица. Статистическата информация, основаваща се на общи данни за заетостта, и/или използването на данни, установени като анонимни или по псевдоними, не представляват риск за личния живот.

В 2:

Как се прилагат принципите на нотификация и на избор към тази информация?

О 2:

Американска организация, която е получила от ЕС информация за заетите лица по принципите „сферата на неприкосновеност на личния живот“, може да я разкрие на трети лица и/или да я използва за други цели само ако принципите, които регламентират нотификацията и избора, са спазени. Например ако някоя американска организация иска да използва личната информация, събрана в рамките на трудовоправни отношения, за цели, които не са свързани с трудовоправни отношения — например маркетингови съобщения — тя трябва предварително да даде възможност за избор на засегнатите физически лица, освен ако последните не са дали вече своето разрешение информацията да бъде използвана за тази цел. От друга страна, работодателят не трябва да използва такъв избор, за да ограничи възможностите, произтичащи от трудовоправните отношения, или да предприема наказателни действия срещу свои заети лица

Следва да се посочи, че някои общоприложими условия за предаването на данни от страна на някои държави-членки могат да изключат други употреби на такава информация, дори след предаването ѝ извън територията на ЕС, и че тези условия ще трябва да се спазват.

От друга страна, работодателите следва да се стремят да вземат предвид предпочитанията назаетите лица, що се отнася до защитата на личния им живот. Това може да включва например ограничение на достъпа до данните, установяването им като анонимни или слагането на кодове или псевдоними, когато за целите на управлението не се изисква използване на истинските имена.

При необходимост и за срока, необходим, за да се избегне накърняването на законните интереси на организацията в рамките на промоции, назначения или други подобни решения относно заетостта, не е необходимо организацията да спазва принципите на нотификацията и на избора.

В 3:

Как се прилага принципът на достъпа?

О 3:

ЧЗВ относно достъпа предоставят насоки относно причините, които могат да оправдаят отказа или ограничаването на поискания достъп в контекста на човешките ресурси. В Европейския съюз, разбира се, работодателите трябва да спазват правните разпоредби, приложими в тяхната страна, и да следят длъжностните лица или служителите на Европейския съюз да имат достъп до тази информация съгласно законодателствата на техните страни, независимо от местонахождението на обработката и на съхраняването на данните. В контекста на личната неприкосновеност организация, която обработва такива данни в Съединените щати, ще трябва да сътрудничи при предоставяне на такъв достъп или пряко, или чрез работодателя от ЕС.

В 4:

Как се осигурява прилагането на личната неприкосновеност по отношение на данните за заетите лица?

О 4:

Доколкото информацията се използва само в рамките на трудовоправните отношения, основната отговорност за данните vis-à-vis заетото лице се пада на дружеството в Европейската общност. От това следва, че ако европейски заети лица възразят срещу нарушаване на правата им за защита на данните и не са удовлетворени от резултатите от вътрешния контрол, от жалбите или процедурите по обжалване (или от всяка друга апелативна процедура, приложима по силата на сключен договор със синдикат), техните жалби следва да бъдат насочени към държавата или към орган, отговарящ за защитата на данните в национален мащаб, там където е заето лицето. Това включва и случаите, когато твърдяното неправомерно използване на личната информация е станало в Съединените щати, за това носи отговорност американската организация, която е получила информацията от работодателя и следователно е довело до твърдяното нарушаване на принципите на личната неприкосновеност повече, отколкото националните законодателства, въвеждащи директивата. Това ще бъде най-ефикасният начин за разрешаване на проблемите, които се проявяват често между застъпващите се права и задължения, определени от националните законодателства в областта на трудовото право и от колективните трудови договори, както и от Закона за защита на данните.

Американска организация, която се присъединява към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ и която използва данните на ЕС относно човешките ресурси, предадени от Европейския съюз в рамките на трудовоправните отношения, и която желае това предаване да бъде обхванато от принципа „сфера на неприкосновеност на личния живот“, трябва да поеме ангажимента за тази цел да сътрудничи при разследване от страна на компетентните органи на ЕС и да спазва препоръките им. ВЗД, които са дали съгласието си да сътрудничат по този начин, ще нотифицират Европейската комисия и Департамента по търговия. Ако американска организация, която се е присъединила към принципите на личната неприкосновеност, иска да прехвърли данни относно човешките ресурси от държава-членка, където ВЗД не предвижда подобен договор, тогава се прилагат разпоредбите, предвидени в ЧЗВ 5.

ЧЗВ 10 — Договори по силата на член 17

В:

Предаването от ЕС към Съединените щати на данни само за целите на обработването изисква ли подписване на договор независимо дали обработващото лице е страна по споразумението за личната неприкосновеност?

О:

Да. Винаги от контролиращите лица в Европейския съюз се изисква да подпишат договор, когато се прави предаване за целите на самото обработване на данните, независимо дали тази операция се извършва във или извън ЕС. Целта на договора е да защити интересите на контролиращото лице по отношение на данните, т.е. на лицето или на органа, който определя целите и средствата на обработката и носи цялата отговорност за данните vis-à-vis съответните физически лица. Договорът уточнява следователно какво обработване трябва да се извършва и всички необходими мерки за гарантиране сигурността на данните.

Следователно организацията от САЩ, която съблюдава споразумението за „сфера на неприкосновеност на личния живот“ и получава лична информация от ЕС само за целите на обработването, не трябва да прилага принципите към тази информация, защото контролиращото лице в ЕС остава отговорно vis-a-vis лицата съгласно разпоредбите на EС в тази област (които могат да бъдат по-строги от съответстващите им принципи „сфера на неприкосновеност на личния живот“.

Имайки предвид, че организациите, придържащи се към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, гарантират адекватна защита, договорите само за целите на обработването, сключени с тези участници, не изискват предварително разрешение (или такова разрешение се издава автоматично от държавите-членки) за разлика от договорите, чиито бенефициенти не са обвързани от принципите „сфера на неприкосновеност на личната неприкосновеност или които не гарантират адекватна защита.“

ЧЗВ 11 — Решаване на спорове и изпълнение на решенията

В:

Как следва да се изпълняват изискванията по отношение на решаване на споровете, съдържащи се в принципа за прилагане, и как трябва да се третира трайното неспазване на принципите от страна на дадена организация?

О:

Принципът за прилагане определя изискванията относно личната неприкосновеност. ЧЗВ за проверката (ЧЗВ 7) изяснява начина да се удовлетворят изискванията, формулирани в буква б) от принципа. Настоящият ЧЗВ 11 разглежда букви а) и в), които изискват независими механизми за подаване на жалби. Тези механизми могат да имат различна форма, но те трябва да отговарят на изискванията на принципа за прилагане. Организациите могат да отговарят на изискванията чрез следното: 1) като се съобразяват с програми на частния сектор в областта на защитата на личния живот, включващи в техните правила принципите на личната неприкосновеност и предвиждащи ефикасни механизми за прилагане от същото естество като тези, които са описани в принципа за прилагане;2) като се съобразяват с инструкциите на законовите или уставните органи за надзор, които осигуряват разглеждането на жалбите на физическите лица и решаването на споровете; 3) като се задължават да сътрудничат с органите, натоварени със защитата на данните в рамките на Европейския съюз или с техните упълномощени представители. Настоящият списък е илюстративен и не е ограничаващ. Частният сектор може да предвиди други механизми за прилагане, при условие че отговарят на изискванията на принципа на прилагане и на ЧЗВ. Трябва да се отбележи, че изискванията на принципа на прилагане са допълнителни към формулираното изискване в параграф 3 от въведението към принципите, според който усилията за вътрешно регламентиране трябва да се осъществяват съгласно член 5 от Закона за Федерална търговска комисия или сходен акт.

Механизъм за обжалване

Потребителите следва да бъдат насърчавани да подават жалби, които евентуално биха повдигнали, до съответната организация преди да се обърнат към независими инстанции за обжалване. Независимостта на инстанцията за обжалване се преценява въз основа на обективни критерии, като прозрачност по отношение на неговия състав и на неговото финансиране или доказано положително досие на същата. Както се предвижда от принципа на прилагане, подаването на жалби, което е право на физическите лица, трябва да е лесно осъществимо и финансово достъпно. Органите за решаване на споровете следва да разглеждат всички подадени жалби от физическите лица, освен в случаите, когато са явно необосновани или с несъществено съдържание. Това условие не възпрепятства установяването, чрез инстанцията, пред която се извършва обжалването, на критерии за изборност и допустимост, но те трябва да бъдат прозрачни и оправдани (те биха могли, примерно, да изключват жалби, които не се включват в обхвата на програмата или които са от компетенциите на други инстанции) и не би следвало да засягат ангажимента да се разглеждат законните жалби. Въззивните инстанции би трябвало, от друга страна, да дават на физическите лица пълна и лесно достъпна информация за функционирането на процедурата, когато регистрират жалбата. Тази информация би следвало да включва и отбелязване на прилаганите практики при защитата на личния живот съгласно принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ (3). От друга страна, инстанциите би следвало да си сътрудничат с цел определяне на инструментите като стандартни формуляри за жалби, които улесняват функционирането на процедурата по решаване на споровете.

Правни средства и санкции

Правните средства, използвани пред органа, който решава споровете би следвало да доведат до анулиране или поправка, в рамките на възможното, на последиците от неспазването на принципите от страна на организацията, да доведе до спазване на принципите по време на последващите обработване на личните данни от същата организация или, при невъзможност, до преустановяване на обработването на личните данни на физическото лице, подало жалбата. Санкциите трябва да са достатъчно строги, за да гарантират спазването на принципите от страна на организацията. Редица санкции с различна степен на строгост ще позволи на органите, които решават споровете, да отговорят подходящо на различните степени на неспазване. Санкциите следва да включват както публичност в случаите на установяване на неспазване, така и изискване да се заличат данните в някои обстоятелства (4). Други санкции биха могли да включват прекъсването или отнемането на разрешителното, обезщетението за загуби, претърпени от физически лица в резултат на неспазването на принципите и разпорежданията. Органите за решаване на споровете и за саморегулирането на частния сектор трябва да нотифицират съдилищата или държавните органи със съответна юрисдикция, според случая, за организациите, присъединили се към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, които не спазват техните решения и да информират Департамента по търговия (или лицето, посочено от него).

Действие на Федералната търговска комисия

Федералната търговска комисия пое задължението да разглежда приоритетно предявени случаи от саморегулиращите се организации по защита на личния живот като BBBOnline и TRUSTe, както и от държавите-членки на Европейската общност при които се твърди неспазването на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, за да преценят дали е имало нарушение на раздел 5 от Закона за Федералната търговска комисия, който забранява некоректните и измамни дейности и практики в търговията. Ако Федералната търговска комисия заключи, че може да счете, че раздел 5 е била нарушен, тя може да реши въпроса, като изиска административна заповед за преустановяване, забраняваща оспорваните практики или като внесе жалба пред федерален областен съд, който, ако признае жалбата, може да произнесе присъда в същия смисъл. Федералната търговска комисия може да поиска граждански санкции в случай на нарушение на административна заповед за преустановяване и да преследва нарушителя за неуважение на съда - граждански или наказателен - ако не изпълни присъдата на федералния съд. Федералната търговска комисия нотифицира Департамента по търговия за всички такива действия, които предприема. Департаментът по търговия насърчава другите държавни органи да го нотифицират за изхода на всички подобни дела или други решения, определящи придържането към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“.

Трайно неспазване

Ако дадена организация трайно не се съобразява с принципите, тя няма право да се ползва от предимствата на „сферата на неприкосновеност на личния живот“. Трайно неспазване е налице, когато организацията, която е самосертифицирала придържането си към принципите пред Департамента по търговия (или пред лицето, посочено от него) отказва да изпълнява окончателното решение на органа по саморегламентиране или на държавния орган или когато даден орган констатира, че организация нарушава често принципите, дотолкова, че нейното твърдение за спазване вече не е достоверно. Тогава организацията трябва незабавно да нотифицира за това Департамента по търговия (или лицето, посочено от него). В противен случай, тя може да бъде санкционирана по силата на False Statements Act (18 U.S.C. § 1001).

Департаментът по търговия (или лицето, посочено от него) ще посочва в публичния списък, който поддържа по отношение на организациите, които са декларирали своето придържане към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, всяка нотификация за трайно неспазване, която получава, независимо дали тя е получена от самата организация или от орган за саморегламентиране или от държавен орган, но едва след като е изпратил на организацията тридесет дневно (30) предизвестие и е дал възможност за отговор. Публичният списък, поддържан от Департамента по търговия (или лицето, посочено от него) ще посочва кои организации се ползват от предимствата на личната неприкосновеност и кои организации вече не могат да се ползват от тях.

Всяка организация, която заяви, че иска да се присъедини към органа за вътрешно регламентиране, за да може отново да се възползва от предимствата на личната неприкосновеност, трябва да предостави на този орган пълна информация за предишното си присъединяване към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“.

ЧЗВ 12 — Избор (opt out) - Кога може да се подаде жалба?

В:

Принципът на избор позволява ли на физическото лице да упражни правото си на избор само в началото на съответния контакт или във всеки един момент?

О:

Като цяло принципът на избор има за цел да гарантира, че личната информация се използва и разкрива съгласно очакванията и избора на физическото лице. Следователно, когато лични данни се използват в рамките на директния маркетинг, всяко физическо лице трябва да има възможност да упражни правото си „opt out“ (или на избор дали неговите лични данни да бъдат използвани за горните цели) във всеки един момент, в определени граници, установени от организацията, като например, срок, за да може организацията да направи „opt out“ ефективно. Организацията може също така да изиска достатъчно информация, за да потвърди самоличността на физическото лице, което иска упражняването на „opt out“. В Съединените щати, това право може да се упражнява от физическите лица чрез централна „opt out“ програма като „Mail preference service“ на Direct Marketing Association. Организациите, които участват в „Mail preference service“ на Direct Marketing Association следва да насърчават функционирането на тази институция в полза на потребителите, които не искат да получават търговски информации. Във всеки случай, физическото лице следва да има на разположение лесно достъпен и на приемлив механизъм за упражняване на тази възможност.

Така също, организацията може да използва информацията за някои цели на директния маркетинг, когато условията не позволяват да се осигури избор преди използването на данните, при условие че след това в кратки срокове ще осигури възможност (и във всеки един момент при поискване) на заинтересованите лица да откажат, без никакви разходи, всяко друго съобщение на директния маркетинг и организацията ще уважи желанието на физическите лица.

ЧЗВ 13 — Информация за пътуванията

В:

Кога може да се предадат, на организациите, намиращи се извън ЕС, информацията относно пътниците по въздушния транспорт (предоставяна обикновено по време на резервациите) и друга информация, свързана с пътуването, примерно - информации за редовните клиенти или за резервации за хотел, както и специфичните нужди, като например предпочитания за храната в зависимост от изискванията на религията или необходимостта от физическа помощ при пътуването?

О:

Тази информация може да бъде предавана при различни обстоятелства. Съгласно член 26 от директивата, личните данни могат да се предават на трета страна, която не осигурява достатъчно ниво на защита по смисъла на член 25, параграф 2, при условие: че предаването е необходимо за изпълнение на исканите от клиента услуги или за изпълнение на условията на даден договор, като споразумението за „честа употреба услугите на дружеството“, или че пътникът е дал категоричното си съгласие. Американските организации, които са се присъединили към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, гарантират достатъчна защита на личните данни и следователно могат да получат тези данни от EС, без да отговарят на тези условия или на другите условия, изложени в член 26 от директивата. След като принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ съдържат специфични правила относно чувствителната информация, такава информация (която може да има нужда от събиране, например, във връзка с необходимостта клиентите да се нуждаят от физическа помощ) може да фигурира сред данните, предавани на организациите, които са се присъединили към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“. Организацията, която предава информацията, трябва да спазва законодателството на държавата-членка от ЕС, в която организацията функционира, като това законодателство може inter alia да наложи специални условия за обработването на чувствителните данни.

ЧЗВ 14 — Фармацевтични и медицински продукти

В 1:

Ако личните данни са събрани в рамките на ЕС и предадени в Съединените щати за фармацевтичните изследвания и/или за други цели, прилага ли се законодателството на държавите-членки или принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“?

О 1:

Законодателството на държавите-членки се прилага за събирането на личните данни и всяка обработка преди предаването в Съединените щати. Принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ се прилагат за данните, след като те са били изпратени в Съединените щати. За да се използват за фармацевтичните изследвания и за други цели данните следва да бъдат трансформирани в анонимни информации, когато е подходящо.

В 2:

Личните данни, събрани по време на медицински или фармацевтични изследвания, играят често важна роля в бъдещите научни изследвания. Когато личните данни, събрани за еднократно изследване, са предадени на организация в Съединените щати в рамките на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, може ли тази организация да използва данните за нова научно-изследователска дейност?

О 2:

Да, ако още в началото е предвидена нотификация и подходящ избор. Тази нотификация трябва да предостави информации за всяка бъдеща специфична употреба на данните, като например периодичния контрол, съответните изследвания или използването им за търговски цели. Ясно е, че всички бъдещи употреби на данните не могат да бъдат уточнени, защото един нов преглед на оригиналните данни, на медицинските открития и прогрес, както и развитието в областта на общественото здравеопазване и на нормативната уредба могат да предизвикат нови приложения в научните изследвания. Нотификацията следователно трябва да включва, потвърждение, че личните данни могат да се използват за бъдещи медицински или фармацевтични изследвания, невъзможни за предварително планиране. Ако тази употреба не е съвместима с общите изследователски цели, за които данните са били събрани първоначално или за които физическото лице е дало одобрението си впоследствие, трябва да се получи ново съгласие.

В 3:

Какво става с личните данни, ако участникът реши доброволно или при поискване от възложителя да се оттегли от клиничното изпитание?

О 3:

Участниците могат да решат да се оттеглят във всеки един момент от клиничното изпитание или да бъдат помолени да го направят. Всички данни събрани преди оттеглянето могат да бъдат обработвани заедно с другите данни, събрани в рамките на клиничното изпитание, при условие че това е било посочено на участника в нотификацията, в момента, когато той е дал съгласието си за участие.

В 4:

На дружествата за фармацевтични и медицински апарати се позволява да предоставят личните данни, извлечени от клиничните опити, осъществени в ЕС на властите от Съединените щати за цели като уреждане на нормативната система и контрола. Допуска ли се този вид трансфер в полза на други страни, като организации или изследователи?

О 4:

Да, съгласно принципите на нотификацията и избора.

В 5:

За да се гарантира обективността на множеството клинични опити, достъпът до информацията, отнасяща се до изпитанията, извършени върху участниците, е забранен за самите тях, а и често пъти, за самите изследователи. Това би поставило под въпрос верността (валидността) на изследването и на резултатите от изследването. Участниците в тези клинични опити (окачествени като „маскирани“ изследвания) ще имат ли достъп до данните относно техните изпитания по време на опита?

О 5:

Не, достъпът не трябва да се позволява на участника, ако това ограничение му е било обяснено, която е започнал опитът и ако разкриването на тази информация може да навреди на целостта на извършваното изследване. Съгласието да се участва в опитите при тези условия предполага и отказ от правото на достъп. След приключването на опита и анализа на резултатите, участниците би трябвало да имат достъп до техните данни, ако поискат това. Те следва да се обърнат първо към лекаря или другите медицински обслужващи кадри, които са се занимавали с тях по време на клиничния опит или, на второ място, към дружеството, което е възложило поръчката.

В 6:

Трябва ли дружествата за фармацевтични или медицински апарати да прилагат за техните дейности по контрола на безопасността и на ефикасността на веществата или резултатите, принципите на личната неприкосновеност що се отнася до нотификацията, избора, предаването и достъпа до последните, включително докладите за неблагоприятни събития и лечението на пациентите) на субектите по отношение на използването на някои лекарствени средства или медицински апарати (например, сърдечен стимулатор)?

О 6:

Не, при положение, че спазването на тези принципи влиза в конфликт с нормативните изисквания. Такъв е случаят, както по отношение на докладите, изготвени както лицата, предоставящи здравни услуги за дружествата за фармацевтични и медицински апарати, така и от страна на дружествата за фармацевтични и медицински апарати за държавните агенции като Food and Drug Administration.

В 7:

Данните от изследването са обикновено кодирани още на изхода и то единствено от основния изследовател, за да се предпази самоличността на заинтересованите лица. Фармацевтичните дружества, които възлагат подобни изследвания, не получават ключа на кода. Единствено изследователят съхранява един екземпляр от ключа за кода, за да може да идентифицира субекта на изследването при извънредни обстоятелства (например, ако се налага медицинска помощ). Предаването от ЕС за Съединените щати на лични данни, които са били кодирани по този начин, представлява ли предаване на данни, подчинено на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“?

О 7:

Не. Това не представлява предаване на лични данни, които са предмет на принципите.

ЧЗВ 15 — Информация от публичните регистри и информация, достъпна за широката общественост

В:

Трябва ли да се прилагат принципите на нотификацията, на избора и на последващото предаване за информацията в публичните регистри или за информацията, достъпна за широката публика?

О:

Принципите на нотификацията, на избора и на последващото предаване не трябва да се прилагат за информацията в публичните регистри, ако те не са комбинирани с непублична информация от регистъра и ако условията за консултиране, установени от компетентните органи са спазени.

За информацията, достъпна до широката публика, също не се изисква прилагане на принципите на нотификацията, на избора и на последващото предаване, освен ако европейското предаващо лице не е уточнило, че тази информация е предмет на известни ограничения, които изискват прилагането на тези принципи, когато се използват от организацията. Организациите няма да отговарят обаче за използването на тези информации от лица, които са ги почерпили от публикувани материали.

Ако се окаже, че дадена организация умишлено е публикувала лична информация, нарушавайки принципите по такъв начин, че тя или трети лица могат да се ползват от тези изключения, тогава тя ще бъде изключена от предимствата на сферата на неприкосновеност.


(1)  Включването на този ЧЗВ в пакета зависи от одобрението на FPO. Последните разгледаха настоящия текст в рамките на работната група по член 29 и повечето от тях решиха, че е приемливо, но те са склонни да се произнесат окончателно в контекста на едно цялостно становище, което работната група ще изготви във връзка с окончателния пакет.

(2)  Виж ЧЗВ 7 за проверката.

(3)  Органите, в чиято компетентност е решаването на споровете, не са длъжни да се съобразяват с принципа на прилагането. Те могат също така да дерогират от принципите, когато се натъкнат противоречиви задължения или ако получат изрично разрешение по време на изпълнение на техните конкретни задачи.

(4)  Обстоятелствата, при които трябва да се прилагат санкциите, са в правомощията на органите, които разрешават споровете. Когато решението е да се заличат данните, трябва да се вземе предвид по-специално чувствителния характер на съответните информации и да се определи дали са събрани, използвани или разкрити при явното неспазване на принципите.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Проучване относно прилагането на принципите на личната неприкосновеност

Правомощия на федералните и държавни органи по отношение на некоректните и измамните практики и защитата на личния живот

По-долу се съдържа преглед на правомощията, предоставени на Федералната търговска комисия съгласно раздел 5 от Закона за Федералната търговска комисия (15 U.S.C., §§ 41-58, с измененията) за мерките, които трябва да предприема срещу лицата, чиито практики относно защитата на личната информация не отговарят на техните декларации и/или ангажименти. Справката се спира и на дерогациите по отношение на правата и възможностите за намеса, с които разполагат други федерални и държавни агенции, когато Федералната търговска комисия не е компетентна (1).

Правомощия на Федералната търговска комисия по отношение на некоректните и измамни практики

Раздел 5 от Закона за Федералната търговска комисия определя като незаконни „некоректните или измамни практики в областта на или по търговия“ (15 U.S.C., § 45, а), 1). Раздел 5 предоставя на Федералната търговска комисия пълни правомощия, за да попречи на подобни действия (15 U.S.C., § 45, а), 2). Следователно, Федералната търговска комисия може, след официално изслушване, да издаде „предписание за преустановяване“, за да спре практиката на нарушение (15 U.S.C., § 45, б)). Ако публичният интерес го изисква, Федералната търговска комисия може също да поиска от районния съд на Съединените щати (U.S. district court) издаването на постановление за временно преустановяване или временно или постоянно предписание (15 U.S.C., § 53, б)). Когато некоректните и измамните практики и маневри придобиват систематичен характер или когато Федералната търговска комисия е издала вече предписанието за преустановяване на дейността, което е предвидено за това, преустановяването може да породи административни правила, предписващи съответните актове или практики (15 U.S.C., § 57, а)).

Който не спази разпореждане на Федералната търговска комисия се наказва с глоба в размер до 11 000 долара в Съединените щати, като всеки допълнителен ден продължаващо нарушение представлява отделно нарушение (2) (15 U.S.C., § 45, 1). Така също, който съзнателно наруши правило на Федералната търговска комисия, може да бъде глобен с 11 000 долара за всяко нарушение (15 U.S.C., § 45, м)). Мерките по прилагане могат да бъдат взети или от Департамента по правосъдие или, ако той откаже това, от Федералната търговска комисия (15 U.S.C., § 56).

Правомощия на Федералната търговска комисия и защитата на личния живот

При упражнение на правомощията си по силата на раздел 5, Федералната търговска комисия оценява всяка декларация с невярно съдържание по отношение на мотивите за събиране на информация от потребителите и за начина, по който тя се използва като измамна практика (3). През 1998 г. Федералната търговска комисия например, депозира жалба срещу фирма GeoCities; за разкриване на информацията, събрана от нейната Интернет страница, която за разлика от декларациите си и без предварително разрешение е била разкрита на трети лица, с рекламна цел (4). Службите на Федералната търговска комисия посочиха също, че събирането на лична информация от деца, както и продажбата и разпространението на тази информация без съгласието на родителите, също могат да представляват измамна практика (5).

В писмо, изпратено до Джон Мог, Генерален директор в Европейската Комисия, М. Питофски, Председател на Федералната търговска комисия отбелязва, че правомощията на Федералната търговска комисия по отношение на защитата на личния живот са били ограничени, ако не е имало невярна декларация (или каквато и да е декларация) за последващото използване на информациите (виж писмо на г-н Питофски, Председател на Федералната търговска комисия, до Джон Мог (23 септември 1998 г.)). Все пак, дружествата, които искат да се ползват от личната неприкосновеност, трябва да удостоверят, че ще положат необходимите грижи, за да запазят събраните информации съгласно предписаните ръководни насоки. Ето защо, когато дадено дружество удостовери, че ще гарантира поверителността на информациите и не успее да спази това задължение, това може да се счита за невярна декларация и упражняване на „измамна практика“ по смисъла на раздел 5.

Компетенциите на Федералната търговска комисия обхващат некоректните или измамни действия и практики „в търговската област или засягащи същата“ и не се отнасят до събирането и използването на личните данни за нетърговски цели (например, набиране на фондове в полза на благотворителност) (писмо на г-н Питофски, стр. 3). За сметка на това, използването на лична информация във всеки вид търговски операции се вписва в компетенцията на Федералната търговска комисия. Когато един работодател, например, продава информации от личен характер за неговите работници и служители на лице, което се занимава с директен маркетинг, тогава тази сделка попада в приложното поле на раздел 5.

Раздел 5 Изключения

Раздел 5 предвижда изключения по отношение на компетенцията на Федералната търговска комисия в областта на некоректните или измамни действия и практики за следните сектори на дейност:

Финансовите институции, включително банките, спестяванията и заемите, кредитните съюзи,

Телекомуникационните дружества и транспортните дружества между щатите,

Въздухоплавателните превозвачи, и

Лицата, които се занимават със съхраняване и експлоатация на животински складови паркове.

Виж 15 U.S.C, § 45, а), 2. Отделните изключения, както и органите, които упражняват съответните правомощия, са описани по-долу.

Финансови институции (6)

Първото изключение се прилага за „банките, спестяванията и кредитните институции, описани в раздел 18, е), 3 (15 U.S.C, § 57, а), е), 3)“ както и „федералните кредитни съюзи по смисъла на раздел 18, е), 4 (15 U.S.C, § 57, а), е), 4)“ (7). Вместо да са в компетенциите на Федералната търговска комисия, тези финансови институции са длъжни да спазват приетите разпоредби, съответно от Federal Reserve Board, Office of Thrift Supervision  (8) и от National Credit Union Administration Board (15 U.S.C, § 58, а), е)). Тези регулиращи агенции са задължени да приемат необходимите разпоредби, за да възпрепятстват упражняването на некоректни или измамни практики от горепосочените финансови заведения (9) и трябва да създадат отделни служби, натоварени с разглеждането на жалбите на потребителите (15 U.S.C, § 57, а), е) 1). И накрая, правомощията по правоприлагане произтичат от раздел 8 на Federal Deposit Insurance Act (12 U.S.C, § 1818) за банките и за спестяванията и заемите и раздели 120 и 206 на Federal Credit Union Act за федералните кредитни съюзи (15 U.S.C, §§ 57, а) е), 2-4).

Дори ако застрахователните дружества не са изрично включени в списъка на изключенията, включен в раздел 5, Законът McCarran-Ferguson (15 U.S.C, § 1011 и следващи) гласи по принцип, че регламентацията на застрахователната дейност е задължение на самите отделни щати (10). От друга страна, по силата на раздел 2, буква б) от този закон, никой федерален закон не може да попречи, да накърни или замени действието на нормативната уредба на съответния щат, нито да я замести „освен ако този закон не се отнася изрично за застрахователната дейност“ (15 U.S.C, § 1012, б)). Все пак, тези разпоредби от закона за Федералната търговска комисия се прилагат за застрахователния сектор „доколкото тази дейност не е уредена от законодателството на съответния щат“ (пак там). От друга страна, следва да отбележим, че законът McCarran-Ferguson предоставя компетенцията на щатите само за „застрахователните дейности“. По този начин, ФТК има и допълнителна компетенция за некоректните и измамни практики, които допускат застрахователните дружества в рамките на дейността, която не се вписва в застрахователния сектор. Такъв случай би бил, когато застрахователите продават лична информация за техните клиенти на фирми, които продават без посредници чуждестранни стоки на застрахователния сектор (11).

Обществени превозвачи

Второто изключение, предвидено в раздел 5, се отнася за обществените превозвачи, „подчинени на законите, които регламентират търговията“ (15 U.S.C, § 45, а), 2). В настоящия случай „законите, които регламентират търговията“ отговарят на поддял IV от глава 49 на United States Code и на Communications Act от 1934 г. (47 U.S.C, § 151 и следващи) (the Communications Act) (15 U.S.C, § 44).

Поддял IV от раздел 49 на U.S.C (Транспорт между щатите) се отнася до превозвачите по железниците, по пътната мрежа и по плавателните пътища, за брокерите, за транспортните посредници и за транспортьорите по петролопроводи и др. подобни (49 U.S.C, § 10101 и следващи). Тези различни обществени превозвачи следват нормативната уредба, приета от Surface Transportation Board, независим орган в рамките на Департамента по транспорт (49 U.S.C, §§ 10501, 13501 и 15301). Във всички случаи е забранено на превозвача да разкрива информация за естеството, местоназначението и другите аспекти на превозвания товар, които биха могли да се използват във вреда на експедитора (49 U.S.C, §§ 11904, 14908 и 16103). Трябва да се отбележи, че тези разпоредби се отнасят до информацията за товара на експедитора и че те явно не се разпростират върху личната информация за експедитора, която не е свързана с въпросната експедиция.

Communications Act предвижда, че „търговията между щатите и чуждестранната търговия в областта на комуникациите по кабел и по безжичен път“ следва да бъде регулирана от Federal Communications Commission (Федералната комисия по комуникациите) (виж 47 U.S.C., §§ 151 и 152). Освен за телекомуникационните компании Communications Act се прилага и за други компании, като телевизионните и радио разпространители и доставчиците на кабелни услуги, които не са обществени преносители. В това им качество те не изпълняват необходимите условия, за да се ползва изключението съгласно раздел 5 от закона за Федералната търговска комисия. Следователно Федерална търговска комисия е компетентна да разследва дали тези дружества извършват некоректни и измамни практики, докато Федералната комисия по комуникациите има конкурентна компетентност за упражняване на нейните независими функции в тази област, както е описано по-долу.

По силата на Communications Act„всяка телекомуникационна компания“, включително местните оператори, са длъжни да защитават поверителността на личната информация за клиентите си (12) (47 U.S.C, § 222, a)). Освен тази обща уредба по отношение на защитата на личния живот, Communications Act бе изменен от Cable Communications Policy Act от 1984 г. (наречен „Cable Act“) (47 U.S.C., § 521 и следващи), който възлага на кабелните оператори да запазват поверителността на „информацията, която може да бъде идентифицирана за всяко лице“ по отношение на абонатите на кабела (47 U.S.C., § 551) (13). Cable Act ограничава събирането на лична информация от кабелните оператори и изисква от последните да нотифицират абонатите за естеството и използването на събраната информация. Той предоставя на абонатите право на достъп до информациите, които се отнасят за тях и изисква от кабелните оператори да унищожат тези информации, веднага щом престанат да бъдат необходими.

Communications Act предоставя компетенции на Федералната комисия по комуникациите за прилагане - по собствена инициатива или в отговор на външна жалба - на двете разпоредби за поверителност (14) (47 U.S.C., §§ 205, 403; също § 208). Ако Федералната комисия по комуникациите установи, че телекомуникационна компания (включително кабелен оператор) е нарушила разпоредбите за поверителност, предвидени в раздели 222 или 551, тя може основателно да вземе три вида мерки. След като извърши изслушването и констатира нарушението, Комисията може, първо, да разпореди на оператора да плати парично обезщетение  (15) (47 U.S.C., § 209). След това, тя може да разпореди на оператор той да преустанови практиката или пропуските, които съставляват нарушение. (47 U.S.C., § 205, a)). И накрая, Комисията може също да разпореди на оператора-нарушител да „спазва нормативната уредба или практиката“, които може да бъдат предписани от Федералната комисия по комуникациите (пак там).

Физическите лица, които смятат, че телекомуникационна компания или кабелен оператор е нарушил съответните разпоредби на Communications Act или на Cable Act, могат да подадат жалба пред Федералната комисия по комуникациите или да сезират някое от федералните районни съдилища (47 U.S.C., § 207). Жалбоподател, който спечели пред федерален съд заведеното дело срещу телекомуникационна компания за неспазване на задължението да се защитава личната информация за клиентите в по-общата рамка на раздел 222 от Communications Act, може да получи обезщетение за действително претърпените вреди и за адвокатските хонорари (47 U.S.C., § 206). Жалбоподател, който завежда дело с твърдение за нарушение на поверителността съгласно раздел 551 от Cable Act, може да получи освен обезщетенията за действително претърпените вреди и за адвокатските хонорари, също и обезщетение за вреди и разумно обезщетение за разходите, свързани с процеса (47 U.S.C., § 551, е)).

Федералната комисия по комуникациите е приела подробни правила за прилагане на раздел 222 (47 CFR, 64.2001-2009). Тези подробни правила изброяват специални мерки за защита срещу непозволения достъп до мрежова лична информация за клиентите. Разпоредбите изискват от телекомуникационните компании:

да развиват и да прилагат софтуерни системи, посочвайки положението спрямо клиента (информация/съгласие), когато досието на клиента, свързано с услугите, се появява за първи път на екрана (монитора),

да поддържат електронна „контролна писта“, която отразява достъпа до сметката на клиента, включително когато досието на клиента е отворено и да определи кога, от кого и с каква цел досието на клиента е било отворено,

да подготвят персонала си за разрешено използване на мрежовата лична информация за клиентите и да въведат в действие подходящи дисциплинарни процедури,

да установят процедура на контрол и надзор, за да гарантират спазването на правилата по време на упражняването на дейностите в областта на маркетинга в чужбина, и

да информират всяка година Федералната комисия по комуникациите как те съблюдават тези разпоредби.

Въздушни превозвачи

Въздушните превозвачи - американски и други - предмет на Federal Aviation Act от 1958 г. също са изключени от обхвата на раздел 5 от Закона за Федералната търговска комисия (15 U.S.C., § 45, a), 2). Тук се включва всяко лице, което предоставя транспорт на стоки или пътници между щатите или в чужбина, или което превозва поща със самолет (49 U.S.C., § 40102). Въздушните превозвачи попадат под компетенцията на Департамента по транспорта. Ето защо, министърът на транспорта е упълномощен да вземе мерки, „които предотвратяват некоректните, измамните, антиконкурентните практики, както и злоупотребите в областта на въздушния транспорт“ (49 U.S.C., § 40101, a), 9). При положение, че общественият интерес изисква това, той може да разпореди наблюдение над всеки американски или чуждестранен въздушен превозвач или над всеки агент, който издава самолетни билети, за да разбере дали е извършил некоректни или измамни действия (49 U.S.C., § 41712). След изслушване, министърът на транспорта може да издаде заповед за преустановяване на незаконната практика (пак там). Доколкото ни е известно, министърът на транспорта още не е използвал своята компетентност по отношение на запазване на поверителността на личната информация за клиентите на въздухоплавателните компании (16).

Две разпоредби, които защитават поверителността на личните данни се прилагат за въздушните превозвачи при строго специфични условия. От една страна, Federal Aviation Act закриля личния живот на кандидатите за поста „пилот“ (49 U.S.C., § 44936, е)). Въпреки че разрешава на въздушните превозвачи да търсят сведения за професионалния опит на кандидата, този закон дава право на кандидата да бъде предупреден за искането на тази информация, да даде съгласието си за това искане, да поправи неточностите и да допусне предаването на тази информация само на лицата, които участват във вземането на решението по назначението. От друга страна, нормативната уредба на Департамента на транспорта изисква информацията от списъка на пътниците, събрани с административна цел, при евентуална самолетна катастрофа, да бъде „съхранявана като поверителна и да бъде съобщавана само на американския Държавен департамент, на National Transportation Board (по искане на NTSB) и на американския Департамент на транспорта“ (14 CFR, част 243 § 243.9, в) (добавено от 63 FR 8258).

Лицата, които се занимават със съхраняване и експлоатация на животински складови паркове

Packers and Stockyards Act от 1921 г. (7 U.S.C., § 181 и следващи) забранява на всеки, който „складира добитък, месо, хранителни месни стоки или необработени животински продукти и на всеки търговец на живи птици да извършва или прибягва, в рамките на своята дейност, към некоректни, несправедливо дискриминационни или измамни практики или средства във връзка с добитъка“ (7 U.S.C., § 192, а); виж също и 7 U.S.C., § 213, а)) (забраняващ „всякакви некоректни, несправедливо дискриминационни или измамни практики или средства във връзка с добитъка“). Основната отговорност за прилагането на разпоредбите се пада министъра на земеделието, като Федералната търговска комисия запазва своята компетентност по отношение на търговията на дребно и дейностите, свързани с птицевъдството (7 U.S.C., § 227, б), 2).

Не е ясно дали Министърът на земеделието ще изтълкува факта, че лицата, които се занимават със съхраняване и експлоатация на животински складови паркове и които не защитават личния живот на лицата съгласно декларираната политика в тази област са извършили „измамна“ практика по смисъла на Packers and Stockyards Act. Въпреки това, изключението съгласно раздел 5 се прилага за лицата, персоналните дружества или корпорациите само „доколкото те са подчинени на Packers and Stockyards Act“. Следователно, ако защитата на личния живот не влиза в обхвата на Packers and Stockyards Act, изключението съгласно раздел 5 може да не се прилага и лицата които се занимават със съхраняването, както и тези които се занимават с експлоатацията на животински складови паркове, биха попаднали в компетентността на Федералната търговска комисия във връзка с това.

Компетентност на щатите в областта на „некоректните и измамни практики“

Съгласно изготвения анализ от служителите на Федералната търговска комисия „петдесетте Американски щати, както и окръг Колумбия, Гуам, Порто Рико и Вирджинските острови са приели закони, повече или по-малко сходни с Federal Trade Commission Act („FTCA“),“ за да се борят срещу некоректните и измамни практики. („fact sheet на Федералната търговска комисия, преиздаден в Comment, Consumer protection: The Practical Effectiveness of State Deceptive Trade Practices Legislation“, 59 Tul. L.Rev. 427 (1984)). Във всички случаи, агенция, натоварена с прилагането на законодателството, е упълномощена да провежда разследване чрез изпращането на призовки, да иска подаването на информация или издаване на документи, да иска от заинтересованите организации гаранция за доброволно съблюдаване на законодателството, да издава разпореждания за преустановяване или да изисква съответните съдебни действия за предотвратяване използването на търговски некоректни, неделикатни или измамни практики (пак там). В 46 от териториите, законът позволява на физически лица да заведат дела, за да получат просто, двойно или тройно обезщетение или обезщетения за вреди, както и в някои случаи, изплащането на съдебните разходи и адвокатските хонорари (пак там).

Deceptive and Unfair Trade Practices Act на щата Флорида разрешава, например, на министъра на правосъдието (attorney general) на този щат да провежда разследвания и да завежда граждански дела за „нелоялна конкуренция или търговски некоректни, недобросъвестни или измамни практики“, включително измамни или заблуждаващи реклами, подвеждащ франчайзинг или стопански възможности, измамен телемаркетинг и системи за пирамидална продажба. Виж също N.Y. General Business Law § 349 (който въвежда забрана на некоректните действия и измамните практики, осъществявани в хода на търговската дейност).

Допитване, извършено през настоящата година от National Association of Attorneys General (NAAG) потвърждава тези разпоредби. Всеки от 43 щати, които са участвали в допитването, имат закони от типа „мини - Федерална търговска комисия“ или други закони, които гарантират подобна защита. В рамките на NAAG, 39 щати указват, че са компетентни за разглеждане на жалби, подадени от лица, които не са пребиваващи. Що се отнася до защитата на личния живот на потребителите, в частност, 37 от 41 щати от отговорилите, посочват, че ще разглеждат жалбите, в които се твърди, че дружество, установено на тяхната територия, не спазва своята обявена политика в областта на защитата на личния живот.


(1)  Настоящото изследване не разглежда всички различни федерални закони относно защитата на личния живот при особените случаи, нито законите в страната и общото право, които могат да се прилагат. Сред законите, които на федерално ниво, регламентират набирането и използването за търговски цели на лични данни, фигурират и следните текстове: Cable Communications Policy Act (47 U.S.C, § 551), Driver's Privacy Protection Act (18 U.S.C, § 2721), Electronic Communications Privacy Act (18 U.S.C, § 2701 и следващи), Electronic Funds Transfer Act (15 U.S.C, §§ 1693, 1693м), Fair Credit Reporting Act (15 U.S.C, § 1681 и следващи), Right to Financial Privacy Act (12 U.S.C, § 3401 и следващи), Telephone Consumer Protection Act (47 U.S.C, § 227) Video Privacy Protection Act (18 U.S.C, § 2701). Много федеративни щати имат сходно законодателство в тази област. Виж например Mass Gen. Laws; глава 167 B, § 16 (забрана на финансовите институции да разпространяват финансови информации за техните клиенти на трети лица без съгласието на клиентите или без съответното съдебно решение); NY Pub. Health Law, § 17 (ограничаване използването и разпространението на данните за здравословното физическо или психическо състояние и предоставяне на пациентите право на достъп до тези данни).

(2)  В рамките на подобно съдебно производство, районните съдилища в Съединените щати (United States district court) могат също да предписват и възпиращи мерки и безпристрастен подход, подходящи за изпълнение на разпореждането на Федерална търговска комисия [15 U.S.C., § 45, 1].

(3)  „Измамна практика“ може да бъде декларация, пропуск или практика, които е вероятно да заблудят сериозно информирания потребител.

(4)  Виж www.ftc.gov/opa/1998/9808/geocitie.htm

(5)  Виж писмото на Федерална търговска комисия до Center for Media Education (www. gov/os/1997/9707/cenmed.htm). От друга страна, Children's online Privacy Protection Act от 1998 г. предоставя на Федералната търговска комисия специфични юридически правомощия за регламентиране на събирането на лична информация от деца от страна на операторите на уеб страници и онлайн услуги (15 U.S.C, §§ 6501-6506). Законът изисква онлайн операторите да уведомят и да получат подлежащо на проверка съгласие от страна на родителите преди да се събира, използва или разкрива лична информация, предоставяна от деца [(15 U.S.C, § 6502, б)]. Законът дава също така на родителите правото за достъп до събраните информации и да откаже необходимото разрешение за продължаване на тяхното използване. (пак там).

(6)  На 12 ноември 1999 г., президентът Клинтън подписа закона Gramm-Leach-Bliley (Pub. L 106-102, кодифициран под номер 15 U.S.C, § 6801 и следващи), с което същият влезе в сила. Този закон ограничава разпространението, от страна на финансовите институции, на личните данни за техните клиенти. Законът изисква, inter alia, финансовите институции да нотифицират всички клиенти за техните принципи и практики, предприети за защитата на личния живот в рамките на предаването на личната информация на филиали или на дружества, които не са филиали. Законът разрешава Федералната търговска комисия, федералните банкови власти и другите власти да приемат разпоредби с цел прилагане на предписаните мерки за защита на личния живот. Заинтересованите агенции са издали разпоредби за тази цел.

(7)  От формулировката става ясно, че това изключение не се отнася за движимите ценности. Брокерите, борсовите посредници и другите агенти в сферата на ценните книги са субекти на конкуриращата компетентност на Securities and Exchange Commission и на Федералната търговска комисия що се отнася до некоректните и измамни действия и практики.

(8)  Предвиденото изключение в раздел 5 споменава първоначално Federal Home Loan Bank Board, който беше премахнат от Financial Institutions Reform, Recovery and Enforcement Act през м. август 1989 г. Функциите на този орган бяха прехвърлени на Office of Thrift Supervision както и на Resolution Trust Corporation, на Federal Deposit Insurance Corporation и на Housing Finance Board.

(9)  Въпреки че раздел 5 гласи, че финансовите институции не са от компетентността на Федералната търговска комисия, в него се предвижда също, че всеки път когато Федералната търговска комисия приеме правило относно некоректните и измамни действия и практики, органите по финансово регулиране следва да адаптират сходни разпоредби в срок от 60 дни [15 U.S.C, § 57, а), е), 1].

(10)  „Застрахователната дейност, както и всяко лице, което е заето в такъв род дейност, се подчиняват на законодателствата на няколко щати по отношение на нормативната уредба или данъчното облагане на тези дейности“ [15 U.S.C, § 2012, а)].

(11)  Федералната търговска комисия е упражнявала своята компетентност по отношение на застрахователни дружества в редица случаи. В един от тях, той взе мерки срещу дружество за заблуждаваща реклама в щат, където то не е получило разрешение за осъществяване на дейност. Компетентността на Федералната търговска комисия бе призната на основание това, че не съществува никаква ефикасна нормативна уредба на ниво щат, защото предприятието беше, в действителност, извън обсега на съответния щат. Виж Федералната търговска комисия Travelers Health Association, 362 US 293 (1960).

Що се отнася до щатите, 17 то тях приеха типовия закон за защита на информацията в областта на застраховането и на личния живот (Insurance Information and Privacy Protection Act), изготвен от National Association of Insurance Commissioners. (NAIC.). Този закон съдържа разпоредби относно нотифицирането, използването и разкриването на събраната информация и достъпа до нея. От друга страна, почти всички Федерирани щати са приели закона за некоректните застрахователни практики (Unfair Insurance Practices Act), изготвени от NAIC, който закон визира изрично некоректните търговски практики в сектора на застраховките.

(12)  Терминът „мрежова лична информация за клиентите“ (customer proprietary network information) означава информация, която се отнася за „броя, техническата конфигурация, вида, предназначението и честотата на използване на телекомуникационните услуги“, предоставени на клиент, както и информацията, която се съдържа в телефонните фактури [47 U.S.C., § 222, е), 1]. Но терминът не включва все пак информацията, свързана със списъка на абонатите (пак там).

(13)  Законодателството не дефинира изрично понятието „информация, която може да бъде идентифицирана за всяко лице“ (personally identifiable information).

(14)  Тази компетенция обхваща по-специално, правото да се търси обезщетение за нарушения на поверителността съгласно раздел 222 от Communications Act или по отношение на абонатите на кабела, на раздел 551 от Cable Act, изменящ горния закон [виж също 47 U.S.C., § 551, е), 3] (граждански иск пред федералния районен съд е неизключително средство за защита, на разположение „като допълнение към всяко друго законосъобразно средство за защита, налично за кабелния абонат“).

(15)  Все пак, липсата на преки вреди за жалбоподател не е основание за отхвърляне на жалбата. [47 U.S.C., § 208, а)].

(16)  Изглежда, че понастоящем се правят усилия в сектора на промишлеността, за да се разгледа проблемът за защита на личния живот. Представителите на този сектор са разгледали предложените принципи на лична неприкосновеност и евентуалното им прилагане за въздушните превозвачи. Този преглед включва също предложение за приемане на политика за защита на личния живот, валидна за целия сектор и в рамките на която участващите дружества ще се подчиняват изрично на Департамента по транспорта.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Обезщетения за вреди при нарушения на правото на личен живот, законни разрешителни и сливания и вливания съгласно законодателството на Съединените щати

Настоящият документ отговаря на запитването на Европейската комисия за изясняване на законодателството на Съединените щати що се отнася до: а) исканията за обезщетения за нарушения на правото на личен живот, б) „изричните разрешения“ предвидени от законодателството на Съединените щати за използване на личната информация по начин, който е несъвместим с принципите на личната неприкосновеност и в) последиците от сливания и вливания върху задълженията, поети съгласно принципите на личната неприкосновеност.

А.   Обезщетения за нарушения в областта на личната сфера

Неспазването на принципите на личната неприкосновеност може да стане причина за редица частни жалби в зависимост от съответните обстоятелства. Така например, организациите, поели ангажимент в областта на личната неприкосновеност, могат да бъдат държани отговорни за погрешно представяне поради неспазване на техните обявени политики в областта на личните данни. Физическите лица могат също да заведат искове с цел получаване на обезщетения за нарушения на поверителността. Множество закони в областта на личните данни на федерално и национално ниво предвиждат физическите лица да получават обезщетения за вреди в случаите на нарушения.

Правото на обезщетение за вреди при навлизане в личната сфера е прокламирано в общото право на Съединените щати

По силата на различни правни теории използването на лична информация по начин, който е несъвместим с принципите на личната неприкосновеност, може да породи законово предвидената отговорност. Например, както лицето, което контролира прехвърлянето на данните, така и засегнатите физически лица могат да предявят иск срещу организацията, която не изпълнява задълженията си във връзка с личната неприкосновеност в случай на погрешно представяне. Според Restatement of the Law, Second Torts  (1):

 

Всеки, който декларира с цел заблуждаване неверни данни за факт, мнение, намерение или закон с цел да убеди друго лице да действа или да се въздържи от действие, по силата на тази декларация, отговаря за финансовите загуби, претърпени от това друго лице поради доверието, оказано на съответните неверни данни.

(Restatement, § 525). Фалшивото деклариране е „измамно“, когато е направено със съзнанието или убеждението, че е погрешно (пак там, § 526). По принцип, всеки, който направи измамно деклариране е потенциално отговорен пред лицата, които той възнамерява или очаква да разчитат на тази фалшива информация, за всяка парична загуба, която са претърпели в резултат от това (пак там, 531). От друга страна, който направи измамно деклариране пред друго лице, може да се смята за отговорен по отношение на трето лице, ако деклариращият възнамерява или очаква, че неговото погрешно представяне би било повторено пред трето лице, което може да му повярва (пак там, § 533).

В контекста на личната неприкосновеност, съответното представяне е публична декларация, с която организацията удостоверява, че тя ще съблюдава принципите на лична неприкосновеност. След като е поет такъв ангажимент, съзнателното неподчинение на тези принципи може да се окаже повод за подаване на иск за погрешно представяне от страна на тези, които са разчитали на погрешното представяне. Тъй като ангажиментът да се спазват тези принципи е поет пред цялата общественост, физическите лица, които от са предмет на тази информация, както и лицето, контролиращо, че в Европа предаването на лична информация до организация от Съединените щати, могат да имат основание за подаване на иск срещу американската организация за погрешно представяне (2). Нещо повече, американската организация продължава да бъде отговорна по отношение на тези лица за „продължаващо погрешно представяне“, докато тези лица, в техен ущърб, продължават да разчитат на това погрешно представяне (Restatement, § 535).

Който окаже доверие на измамно погрешно представяне има право да получи обезщетение за вреди. Съгласно Restatement.

 

Адресатът на измамно погрешно представяне е оправомощен да получи обезщетение за вреди, в резултат от жалба за измама срещу лицето, което е подало фалшивите данни, за финансовата загуба, която му е била причинена вследствие на това.

(Restatement, § 549). Тези обезщетения включват освен паричните загуби също така пропуснатите ползи от търговската операция (пак там; виж например: Boling v. Tennessee State Bank, 890 S.W.2d 32 (1994)) (банката трябва да изплати обезщетения на кредитополучателите до 14 825 долара за това, че са разпространили лична информация за кредитополучателите, както и техни бизнес планове на директора на банката, който е имал конкурентен интерес):

Тъй като измамното погрешно представяне предполага действителна информираност или поне убеждението, че представянето е погрешно, отговорността може да е свързана също с погрешно представяне по небрежност. Според Restatement, всеки който направи погрешно измамно представяне при упражняване на своята стопанска дейност, професия или работата или по повод на финансова операция, може да бъде подведен под отговорност „ако той не успее да прояви разумна грижа или компетентност при получаване или съобщаване на информацията“ (Restatement, § 552, 1). За разлика от измамното погрешно представяне, обезщетенията в случай на погрешно представяне по небрежност се ограничават до паричните загуби (Restatement, § 552 Б, 1)).

В едно дело, минало неотдавна, например, Върховен съд на Connecticut определи, че фактът, че електроразпределително дружество е пропуснало да декларира, че е предало информации, свързани с плащания по фактури на клиенти в полза на национални кредитни организации, е повод за съдебно производство за погрешно представяне (виж Brouillard v. United Illuminating Co., 1999 Conn. Super. LEXIS 1754). В това дело на ищцата е бил отказан кредит, защото ответникът ѝ е твърдял за закъснения при плащането след тридесетдневния срок. Ищцата декларира, че не е била информирана за тази директива, когато е сключила с ответника договор-абонамент за доставка на електричество до дома. Съдът прецени по-конкретно, че „иск за небрежно погрешно представяне може да се позове на липсата на декларация от страна на ответника, когато последният е задължен за това“. Това дело доказва също така че фактът, че се действа със съзнание за извършеното или с умисъл, не представлява необходимо условие за подаването на иск за небрежно погрешно представяне на фактите. Така например, американска организация, която поради небрежност пропусне да разкрие изцяло начина, по който ще използва личната информация, получена съгласно принципите на личната неприкосновеност, може да бъде подведена под отговорност за погрешно представяне.

При положение, че нарушението на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ е довело до злоупотреба с личните данни, потърпевшото лице може да има основание да подаде жалбата си и за престъпление „посегателство над личния живот“, признато в common law. Американското правосъдие признава отдавна мотиви за искове свързани с нарушение на правото на личен живот. В дело от 1905 г. (3) Върховният съд на Джорджия установява че правото на личен живот произлиза от принципите на natural law и на common law, като постанови по случай, в който снимката на гражданин беше използвана за рекламни търговски цели от дружество за застраховки живот без лицето да е информирано и без да е поискано неговото съгласие. Формулирайки темите, които днес са обичайни за юриспруденцията на САЩ в областта на личния живот, съдът отсъди, че използването на фотографията е било „злонамерено и престъпно“ и е целяло „да направи смешен и жалък ищеца пред очите на целия свят“ (4). Основанията на присъдата Pavesich надделяха и с нищожни изменения, станаха здрава основа за американското правосъдие в тази област. Държавните съдилища постоянно са подкрепяли искове, заведени в областта на посегателствата над личния живот и днес поне 48 щати признават съдебната основателност на този род дела (5). От друга страна, поне дванадесет щати разполагат с конституционни разпоредби гарантиращи правата на техните граждани срещу действия на посегателство в техния личен живот (6), които биха могли да обхванат и защитата срещу нарушения, допуснати от неправителствени организации (виж например Hill v. NCAA, 865 P.2d 633 (Ca.1994 g.); виж също S.Ginder, Lost and Found in Cyberspace: Informational Privacy in the Age of the Internet, 34 S.D. L.Rev. 1153 (1997)). („Конституциите на някои щати предвиждат по-сериозна защита на личния живот отколкото сходните разпоредби във Федералната конституция. Аляска, Аризона, Калифорния, Хаваи, Илиноис, Луизиана, Монтана, Южна Каролина и Щата Вашингтон разполагат с по-голяма палитра от защитни средства на личния живот“).

Second Restatement of Torts представя пълната картина по отношение на правосъдието в тази област. Отразявайки общото правно производство, Restatement обяснява че „правото на защита на личния живот“ обхваща под това родово наименование, четири различни основания за подаване на искове (виж Restatement, § 652А). На първо място, искът срещу „накърняване на личната сфера“ е допустима срещу ответник, който умишлено посяга по физически или друг начин на личната сфера на друго лице или на неговите дела или частни интереси (7). На второ място, иск за„злоупотреба“ може да бъде заведен, когато лице си присвои името или приликата с друго лице в свой интерес (8). На трето място, „публикуването на факти от частния живот“ подлежи на наказателно преследване, когато разгласеното обстоятелство може да причини сериозна вреда на разумно лице и не се отнася за елемент от законов обществен интерес (9). Накрая, иск за „погрешно представяне пред обществеността“ е законосъобразен, когато ответникът съзнателно или поради груба небрежност поставя друго лице в погрешна светлина, която може да причини сериозна вреда на разумно лице (10).

В рамките на личната неприкосновеност, „накърняване на личната сфера“ може да включи неразрешено събиране на лични данни, докато непозволеното използване на личната информация за търговски цели може да бъде повод за иск за злоупотреба. По същия начин, разкриването на лична информация, която е неточна, може да бъде състав на „погрешно представяне пред обществеността“, ако информацията се окаже до голяма степен вредна за разумното лице. Накрая, накърняването на личната сфера в резултат на публикация или на разкриване на чувствителна лична информация, може да бъде повод за иск за „публикуването на факти от частния живот“ (виж по-долу представените примери).

Що се отнася до обезщетенията за неизпълнени задължения, посегателствата върху личния живот дават право за обезщетения на пострадалото лице, що се отнася до:

а)

увреждането на неговите интереси в областта на личния живот, в резултата на това накърняване;

б)

установените претърпени психологически вреди, ако последните по естествен начин могат да произтичат от това накърняване; и

в)

особен вид вреди, които имат като правна последица накърняването.

(Restatement, § 652 Н). Имайки предвид прилагането по начало на законодателството в областта на правонарушенията и множеството искове, обхващащи различните аспекти от интереси, свързани с личния живот, паричните обезщетения могат да се присъдят на всяко лице, чиито интереси, свързани с личния живот са нарушени поради неспазването на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“.

Всъщност, държавните съдилища не могат да се справят с множеството сходни случаи на накърняване на личната сфера. Ex parte AmSouth Bancorporation et al., 717 So. 2d 357, например, е свързан с подаването на другарски иск, според който ответникът „който беше използвал парите на вложителите в доверителни фондове в банката, като е разгласил поверителна информация за споменатите вложители и техните сметки“, за да позволи на друг член на банката да продаде инвестиционни фондове и други инвестиции. В подобни случаи се дължат суми за обезщетения за неизпълнените задължения. В делото Vassiliades v. Garfinckel's Brooks Bros., 492 A.2d 580 (DC App. 1985), апелативният съд отмени решението на по-нискоинстанционния съд, като заключи, че използването на фотографии на ищеца „преди“ и „след“ пластична операция по време на представяне в универсален магазин, е посегателство над частния живот поради публикуването на лични факти. В делото Candebat v. Flanagan, 487 So.2d 207 (Miss 1986), застрахователното дружество ответник използва катастрофа, по време на която съпругата на ищеца катастрофира сериозно и е ранена, за рекламна кампания. Ищецът завежда дело за накърняване на личната сфера. Съдът решава, че ищецът може да получи обезщетение за емоционална травма и злоупотреба със самоличността. Исковете за злоупотреба могат да се завеждат, дори ако самият ищец не е известна личност (виж Например Staruski v. Continental Telephone C., 154 Vt. 568 (1990 г.)) (ответникът е извлякъл търговска полза с използването на името и фотографията на служител в обява, публикувана във вестник). В делото Pulla v. Amoco Oil Co., 882 F. Supp. 836 (SD Iowa 1995), работодателят е накърнил личната сфера на служителя - ищец, като е накарал друг служител да направи проверка на извлеченията на кредитните карти на ищеца, за да провери отсъствията му по болест. Съдът присъди 2 долара обезщетения за причинени вреди, плюс 500 000 долара наказателна глоба. Друг работодател е отговорен за това, че е публикувал във вестника на дружеството историята на служител, който е бил уволнен поради твърдяно фалшифициране на документацията от конкурс за назначаване на работодателя (виж Zinda v. Louisiana-Pacific Corp., 140 Wis.2d 277 (Wis.App. 1987 г.)). Изложените факти са причинили вреда на ищеца, защото става дума за публикуване на личен въпрос, а вестникът се е разпространявал сред колегите на работното място. И накрая, колеж, който направил на своите студенти тест за СПИН, като официално твърдял, че става въпрос за кръвна проба за рубеола, беше осъден за накърняване на личната сфера (виж Doe v. High-Tech Institute, Inc., 972 P.2d 1060 (Colo.App. 1998 г.)). (За другите случаи, виж Restatement, § 652 Н, приложение).

Съединените щати често пъти са критикувани, че присъждат много права на ищците, но това съответства на факта, че лицата има достъп до правосъдната система и не се лишават от тази възможност, когато смятат че са били жертва на вреди или щети. Много аспекти от съдебната система на САЩ облекчават задачата на ищеца да заведе иск, индивидуално или в група. Адвокатите са сравнително по-многобройни отколкото в други страни и човек лесно може да намери адвокат. Адвокатът на ищците при подаване частна тъжба, определя хонорара си според случая, така че и най-неплатежоспособните клиенти получават обезщетение. Това е важен аспект - в Съединените щати, всяка страна плаща по принцип собствените си адвокатски и други разходи. Тази система е напълно противоположна на европейската, където губещата страна изплаща на другата направените разходи. Без да се обсъждат заслугите на двете системи, трябва да признаем, че американските правила в по-малка степен са склонни да ограничават подаване на искове от физически лица, които не биха могли да посрещнат разходите на двете страни, в случай че загубят процеса.

Отделните лица могат да заведат дело, дори ако исковете им са с относително ограничен предмет. Повечето от американските съдебни инстанции, ако не всичките, имат съдилища, които разглеждат искове с ограничен предмет, провеждат опростени и евтини съдебни процедури в случай на спорни дела под граници, фиксирани от закона (11). Възможността да се определят наказателни обезщетения за вреди също представлява възможност за финансови обезщетения за лица, които може да са претърпели малки преки вреди и които подават иск срещу осъдително поведение. И накрая, лицата, които смятат, че са претърпели колективни вреди, могат да се обединят финансово и правно, като заведат дело с общ предмет.

Добър пример за възможностите на няколко физически лица да заведат дело за обезщетение, представлява висящият съдебен процес срещу Amazon.com за накърняване на личната сфера. Amazon.com, голямата търговска фирма за продажба чрез мрежата, стана обект на колективен иск, където ищците твърдят, че не са били информирани за събирането на лични данни за тях и не са дали съгласието си за събирането на информацията, когато са използвали софтуерна програма собственост на Amazon, наречена „Alexa“. В това дело ищците се позоваха на нарушения на Computer Fraud and Abuse Act под формата на незаконен достъп до техните записани обаждания, както и на Electronic Communications Privacy Act за незаконен достъп до техните записани телефонни и електронни обаждания. Те се позоваха също така на накърняване на личната им сфера по силата на common law. Производството по това дело започна след иск, подаден от експерт по Интернет сигурността през м. декември. Искът за обезщетение е 1 000 долара на лице от групата, плюс хонорарите на адвоката и печалбите, получени вследствие на нарушаването на законодателството. Тъй като това дело засяга много лица от групата – дори милиони, сумите за обезщетения за неизпълнени задължения могат да нараснат до милиарди долара. Федералната търговска комисия също разглежда обвиненията.

Федералното и националното законодателство в областта на личния живот предлага често лични мотиви за искове за финансови щети

Освен, че поражда гражданскоправна отговорност според гражданското законодателство, неспазването на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ на личната неприкосновеност може също да доведе до нарушаване на някой от стотиците федерални и национални закони за защита на личния живот. Много от тези закони, които се отнасят до използването на личната информация, както от страна на държавните организации, така и от страна на частния сектор, разрешават преследването за изплащане на суми за обезщетения за неизпълнени задължения, когато лицата са станали жертва на нарушения. Пример за това са:

Electronic Communications Privacy Act от 1986 г. ECPA забранява непозволеното засичане на телефонните разговори от мобилните телефони и на обажданията за прехвърлянията от компютър на компютър. Нарушенията могат да доведат до подвеждане под гражданска отговорност от поне 100 долара за всеки ден нарушение. Защитата на ECPA се отнася и за непозволения достъп или до разгласяването на записаните електронни повиквания. Нарушителите носят отговорност за причинените вреди или за претърпяна загуба от печалба, предизвикана от нарушението.

Telecommunications Act от 1996 г. Съгласно раздел 702 информациите по хомогенната мрежа на клиента (CPNI) не могат да бъдат използвани за други цели освен за предоставяне на телекомуникационни услуги. Абонатите на службата могат или да подадат иск пред Federal Communications Commission, или да заведат дело пред Районния федерален съд с цел получаване на обезщетение за неизпълнени задължения и възстановяване на адвокатските хонорари.

Consumer Credit Reporting Reform Act от 1996 г. Законът от 1996 г. измени Fair Credit Reporting Act от 1970 г.. (FCRA), за да изиска подобрение на информацията и на правото на достъп до кредити от страна за данъчно задължените лица. Reform Act налагаше също нови ограничения за препродавачите на информация за кредитите за потребление. При нарушение, потребителите могат да получат обезщетения за неизпълнени задължения и възстановяването на адвокатските хонорари.

Законите на щатите закрилят и личния живот при голям брой различни ситуации. Сред областите, за които щатите са поели инициативата, можем да цитираме банковите извлечения, абонаментите за кабелните оператори, информациите по отношение на кредитите, трудовите характеристики и атестациите на работното място, административните архиви, генетичната информация и медицинските досиета, информациите за застраховките, училищните бележници и дневници, електронните комуникации и информациите за наеманите касети (12).

Б.   Изрични законови разрешения

Принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ съдържат едно изключение, когато въз основа на законите, правните разпоредби или съдебната практика пораждат „конфликтни задължения или изрични разрешения, при условие че при използването на тези разрешения, дадена организация докаже, че неспазването на принципите се ограничава в рамките на необходимото, само на удовлетворяването на основните законни интереси посредством това разрешение“. Ясно е, че когато американското законодателство предвижда конфликтно задължение, американските организации, били те спазващи принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ или не, са длъжни да спазват това законодателство. Що се отнася до изричните разрешения, ако принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ трябва да запълнят пропастта между американския и европейския режими за защита на личния живот, ние трябва да спазваме законодателните прерогативи на избраните от нас законодатели. Изключението, ограничено от стриктното спазване на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ се опитва да намери баланса, за да вземе предвид законните интереси на всяка страна.

Изключението е ограничено до случаите, когато съществува изрично разрешение. Следователно, като краен вариант, съответният закон, правна разпоредба или конкретното съдебно решение трябва да дадат положително становище относно конкретното поведение на организациите, присъединили се към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ (13). Или казано другояче, изключението не се прилага, когато законът мълчи. Нещо повече, изключението би се прилагало, само ако изричното разрешение влиза в противоречие със спазването на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“. Дори и при тези условия, изключението „се ограничава в рамките на необходимото, само на удовлетворяването на основните законни интереси по силата на това разрешение“. Например, когато законът разрешава само на дадена организация да предава лични информации на държавни организации, изключението няма да се прилага. Обратно, когато законът разрешава изрично на дружеството да дава лична информация на държавни органи без съгласието на лицето, това е „изричното разрешение“ да се действа по начин, който противоречи на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“. От друга страна, специфичните изключения за изискванията за нотификация и за получаване на съгласието биха попаднали в рамката на изключението (това би означавало специфично разрешение да се разкрият информации без уведомяване и съгласие). Например, закон, който разрешава на лекарите да дават медицинските досиета на своите пациенти на здравните служители без предварителното съгласие на тези пациенти, може да позволи нарушение на принципите на уведомяването и избора. Това разрешение обаче не позволява на лекаря да даде същите тези медицински досиета на здравните каси или на лабораториите за фармацевтични изследвания, защото това би надхвърлило рамките на разрешеното предназначение от закона и следователно, излиза извън обхвата на изключението (14). Въпросното правно разрешение може да бъде „автономно“ разрешение за извършването на определени неща с личната информация, но както го показват примерите по-долу, в повечето случаи, вероятно става въпрос за изключение по отношение на по-общ закон, който забранява събирането, използването или разгласяването на личната информация.

Telecommunications Act от 1996 г.

В повечето случаи, разрешеното използване отговаря на изискванията на директивата и на принципите, или би било позволено от някое от възприетите изключения. Така например, параграф 702 от Telecommunications Act (кодифициран в 47 U.S.C., § 222) задължава телекомуникационните дружества да запазват поверителността на личните данни, събрани по време на оказване на услугите на своите клиенти. Тази разпоредба позволява на телекомуникационните доставчици да:

(1)

използват информациите за потребителите, за да предоставят телекомуникационна услуга и по-специално, за публикуването на годишните телефонни указатели на абонатите;

(2)

да дават информации за потребителите на трети лица по писмена молба от страна на потребителя;

(3)

да дават информация за потребителя в обобщена форма.

(47 U.S.C., § 222, в) 1-3) Законът разрешава също изключение при използването на информации за клиентите от страна на телекомуникационните доставчици:

(1)

за пускането, работата, фактурирането и събирането на таксите от техните служби;

(2)

за защитата срещу измамни, незаконни употреби или в случаите на неправомерно поведение; и

(3)

за да осигуряват услуги като телемаркетинг, препращане или услуги от административен характер по време на обаждане от страна на клиент (15).

(47 U.S.C., § 222, г) 1-3) Накрая, телекомуникационните доставчици са длъжни да дават на издателите на годишните телефонни указатели информации за списъка на техните абонати, които могат да съдържат само имената, адресите, телефонните номера и професиите, когато става въпрос за търговски клиенти (47 U.S.C., § 222, д)).

Изключението за „изричните разрешения“ може да се допусне, когато телекомуникационните доставчици използват CPNI, за да предотвратят измама или друго неправомерно поведение. Дори и в този случай, този род действия могат да се разглеждат като действия „от обществен интерес“ и да бъдат разрешени, следователно, от принципите.

Правила, предложени от Департамента на здравеопазването

Department of Health and Human Services (HHS) предложи правила относно стандартите за поверителност на здравните информации, които могат да бъдат идентифицирани (виж 64 Fed. Reg. 59 918 (Nov. 3, 1999) (да се кодифицира в 45 CFR, точки 160-164). Тези правила биха приложили изискванията относно поверителността на Health Insurance Portability and Accountability Act - 1996, Pub. L. 104-191. Предложените правила по принцип ще забраняват на обхванатите субекти (санитарно-здравни планове, центрове за здравна документация и служби за оказване на здравни грижи, които предават здравна информация по електронен път) да използват или разгласяват здравна информация без индивидуално разрешение (виж предложение 45 CFR, § 164 506). Предложените правила биха изискали разгласяването на защитената здравна информация само по два повода: да се разреши на физическите лица да разгледат или да препишат здравните информации, които се отнасят за тях (пак там, § 164 514) и да се прилагат правилата (пак там, § 164 522).

Предложените правила ще позволят използването и разгласяването на защитена здравна информация, без специално разрешение, в определен ограничен брой случаи. Такива са например случаите за контрол на здравната система, за прилагане на закона и спешната помощ (пак там, § 164 506). Предложените правила излагат подробно ограниченията на тези употреби и разгласявания. Нещо повече, разрешеното използване и разкриване на защитена здравна информации ще бъдат ограничени до минимално количество необходима информация (пак там, § 164 506).

Изрично разрешената употреба по силата на предложените разпоредби обикновено отговарят на принципите на личната неприкосновеност или вече са разрешени от друго изключение. Например, прилагането на закона и на съдебната администрация са разрешени, както и медицинските изследвания. Други употреби, като надзорът над здравните системи, функцията на общественото здравеопазване и националните системи за здравна информация са от обществен интерес. Разкриването с цел използването на здравните вноски и привилегии са необходими, за да гарантират здравното подпомагане. Използването при спешност, за консултиране на близък роднина по отношение на лечение, когато съгласието на пациента „не може на практика или разумно да бъде получено“ или за да се установи самоличността или причината за смъртта на починалото лице, защитават жизнените интереси на заинтересованото лице и на другите. Използването с цел управление на военните на активна служба и други по-специални категории физически лица, улесняват правилното изпълнение на военната мисия или на сходни критични ситуации; във всички случаи, този род употреби ще имат ограничено въздействие, дори нулево, по отношение на клиентите по принцип.

Разрешена остава само употребата на лична информация от здравните структури, за да изготвят годишниците с клиенти. Ако тази употреба трудно може да се окачестви като имаща „жизнен интерес“, трябва все пак да се признае, че тези годишници са в полза на пациентите, както и на техните приятели и близки. От друга страна, обхватът на разрешено използване е стриктно ограничен. Следователно, прибягването към изключението от принципите за „изрично разрешени“ употреби от закона за тази цел, представлява минимален риск за личния живот на пациентите.

Fair Credit Reporting Act

Европейската Комисия изрази загрижеността, според която изключението на „изричните разрешения“ би „създало определяне на подходящия характер“ на Fair Credit Reporting Act (FCRA). Не такъв обаче е случаят. При отсъствието на специфично определение на подходящия характер на FCRA, американските организации, които се доверяват на подобно определени, трябва да поемат задължението да се присъединят във всяко едно отношение към принципите на личната неприкосновеност. Това означава, че когато изискванията на FCRA надхвърлят нивото на защита, представено в принципите, американските организации имат само задължението да спазват FCRA. Обратно, когато FCRA се окаже недостатъчен, тези организации трябва да съгласуват практиките си за информациите с принципите. Изключението не трябва да изменя тази основна преценка. Според нея, изключението се прилага, само когато съответното законодателство изрично разрешава поведение, което не е съгласувано с принципите на личната неприкосновеност. Изключението не се прилага, когато изискванията на FCRA не отговарят на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ (16).

С други думи, под „изключение“ ние нямаме предвид, че това, което не е задължително е „изрично разрешено“. От друга страна, изключението се прилага, само когато е изрично разрешено от американския закон, ако влиза в противоречие с разпоредбите на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“. Съответният закон трябва да отговори на тези два елемента, преди да се даде разрешение за неспазването на тези принципи.

Алинея 604 от FCRA, например, разрешава изрично на consumer reporting agencies да публикуват докладите за потреблението при различни изброени ситуации (FCRA, § 604). По този начин, § 604 разрешава на credit reporting agencies да действат в противоречие с принципите на личната неприкосновеност, което води до това, че credit reporting agencies трябва да прибягнат до изключението (освен ако не се прилага друго изключение). Така че credit reporting agencies трябва да се съобразяват със съдебните разпореждания и с призовките на „голямото жури“ (grand jury), а използването на досиетата за кредит от упълномощените органи, социалните органи и тези за защита на детството се допуска само за обществени цели (пак там, § 604, а), 1, 3, Г) и 4). Следователно, credit reporting agency няма да има нужда да прибягва до изключението на „изричното разрешение“. Когато действа съгласно писмените инструкции на потребителя, consumer reporting agency спазва изцяло принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ (пак там, § 604, а), 2). По същия начин, досиетата на потреблението могат да бъдат получени за ползване, само с писмено разрешение от потребителя (пак там, § 604 а), 3, Б) и б), 2, A), (ii)), а за операциите за кредит или застраховки, които не са предприети от потребителите, само ако последните не са изразили несъгласието си с това (пак там, § 604, в), 1, Б)). От друга страна, FCRA забранява на credit reporting agency да дава медицински информации за използване без разрешението на потребителя (пак там, § 604, г)). Тези употреби отговарят на принципите на уведомяването и на избора. Другите цели, разрешени съгласно раздел 604, се отнасят до операции, засягащи потребителя и, следователно, биха били допустими от принципите по тази причина (пак там, § 604, а), 3, А) и Е)).

Последното „разрешено“ използване от § 604 се отнася до вторичните кредитни пазари (пак там, § 604, а), 3, Е)). Няма конфликт между използването на досиетата за потребление за тази цел и принципите на личната неприкосновеност като такива. Истина е, че FCRA не иска от credit reporting agencies, например, да уведомяват потребителите и да искат от тях съгласието им, когато публикуват доклади за тази цел. Въпреки всичко, напомняме, че липсата на изискване не означава „изрично разрешение“ да се действа по различен начин от предписания. По същия начин, § 608 разрешава на credit reporting agencies да дават някои лични данни на държавните органи. Това „разрешение“ не означава, че една credit reporting agency може да пренебрегне ангажиментите си за придържането към принципите на личната неприкосновеност. Това е различно от другите примери, които посочихме, където изключенията от принципите за положително уведомяване и избор се посочват, за да се разреши изрично използването на личните данни без уведомяване и избор.

Заключение

Няколко основни извода могат да се извлекат от този дори ограничен преглед на законодателни актове:

„изричното съгласие“ като цяло позволява да се използва или разкрива лична информация без предварителното разрешение на физическото лице; така, изключението би било ограничено до уведомяването и избора;

в повечето случаи, разрешените изключения от закона са формулирани по рестриктивен начин, така че да се прилагат при специфични случаи и за точно определени цели. От друга страна, законът забранява неразрешеното използване или разкриване на лична информация, която не попада в тези граници,

в повечето случаи, използването и разрешеното разгласяване на данните са в обществен интерес, което изразява техния законов характер,

в почти всички случаи, разрешената употреба или съответства напълно на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, или попада н едно от другите разрешени изключения.

В заключение, изключението за „изрични разрешения“, съдържащо се в закона, ще бъде по всяка вероятност, поради естеството си, относително ограничено при неговото прилагане.

В.   Сливания и поглъщания

Работната група по член 29 изрази загрижеността си от ситуациите, при които организация, която се присъединява към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, е предмет на вливане или на сливане с дружество, което не е поело ангажимент да спазва принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“. Въпреки това, работната група предположи, че дружеството, останало след трансформацията, няма да е задължено да спазва принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, когато става дума за лична информация, притежавана от дружеството, което е предмет на вливането, но не така се поставя винаги въпросът в американското законодателство. Основното правило в Съединените щати, що се отнася до сливанията и вливанията, гласи, че едно дружество, което придобива останалия капитал на друго дружество, поема като цяло задълженията и отговорностите на придобитото дружество (виж 15 Flechter Cyclopedia of the Law of Private Corporation § 7117 (1990 г.); виж също Model Bus. Corp. Act § 11.06 3) (1979 г.)) („дружеството, останало след трансформацията, поема всички отговорности на всяко дружество, които участват в сливанията“). Другояче казано, дружеството, останало след сливането или вливането на дадена организация, която се придържа към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, по този начин ще бъде обвързано с ангажиментите на последната в областта на личната неприкосновеност.

Нещо повече, дори ако сливането или поглъщането е направено чрез придобиването на активи, отговорностите на придобитото предприятие могат да обвържат придобиващото дружество при някои обстоятелства (15 Flechter, § 7122). Дори когато отговорностите не продължават след сливането, трябва да се отбележи, че те не биха продължили при сливане, където предаването на данните от Европа е станало с договор - единствена алтернатива извън личната неприкосновеност за прехвърляне на данни за Съединените щати. От друга страна, документите в областта на личната неприкосновеност, след преразглеждането, изискват всяка организация, спазваща принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ да информира Департамента по търговия за всяко вливане, така че да се допусне продължаване на предаването на данни към организацията правоприемник, само ако тя се придържа към принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ (виж ЧЗВ 6). На практика, Съединените щати понастоящем преразгледаха рамката на личната неприкосновеност, така че да изискват от американските организации, които попадат в това положение, да заличават информацията, която са получили в рамките на „сферата на неприкосновеност на личния живот“, ако ангажиментите им в областта на личната неприкосновеност не се потвърдят или ако няма установени подходящи защитни мерки.


(1)  Second Restatement of the Law - Torts; American Law Institue (1997).

(2)  Такъв може да бъде случаят, например, когато физическите лица са разчитали на ангажиментите на американската организация по отношение на личния живот т, за да дадат съгласието си на лицето, контролиращо предаването на тяхната лична информация в Съединените щати.

(3)  Pavesich v. New England Life ins. Co., 50 S.E. 68 (Ga.1905)

(4)  Пак там, 69.

(5)  Консултация по електронен път на банката данни Westlaw показа, че са били подадени 2 703 жалби пред държавните съдилища, които се отнасяха за „личния живот“ след 1995 г. Ние предадохме вече на Комисията резултатите от това издирване.

(6)  Виж например Alaska Constitution, Art. 1, Sec. 22; Arizona, Art. 2, Sec. 5; California, Art. 1, Sec. 1; Florida, Art 1, Sec. 23; Hawaii, Art. 1, Sec. 5; Illinois, Art. 1, Sec. 6; Louisiana, Art. 1, Sec. 5; Montana, Art.2, Sec 10; New York, Art 1, Sec. 12; Pensylvania, Art. 1, Sec. 1; South Carolina, Art. 1, Sec. 10; and Washington, Art. 1, Sec. 7.

(7)  Пак там, глава 28, раздел 652 Б.

(8)  Пак там, глава 28, раздел 652 В.

(9)  Пак там, глава 28, раздел 652 Г.

(10)  Пак там, глава 28, раздел 652 Д.

(11)  Ние предоставихме на Комисията информация за процесите, които се провеждат в ниските инстанции.

(12)  Наскоро беше направено електронно издирване в базата данни Westlaw, където се откриха 994 дела за обезщетения за неизпълнени задължения и посегателства над личния живот.

(13)  Като елемент за изясняване на положението, оправомощеният правен орган не трябва да се позовава конкретно на принципите на лична неприкосновеност

(14)  По същия начин, лекарят в този пример не може да се позове на законно разрешение, за да се освободи от опцията, предлагана от ЧЗВ 12 за лицата да се оттеглят от директния маркетинг. Обхватът на всяко изключение за „изрични разрешения“ е по необходимост ограничен до обхвата на разрешението по силата на действащото конкретно законодателство.

(15)  Обхватът на това изключение е много ограничен. Според вътрешните им правилници, телекомуникационните доставчици могат да използват CPNI, само докато клиент се обажда по телефона. От друга страна, бяхме информирани от Федералната комисия по комуникациите, че телекомуникационните доставчици не могат да използват CPNI за пускане в търговски оборот на услуги, които са извън обхвата на искането на клиента. И накрая, тъй като клиентът трябва да одобри използването на CPNI за тази цел, тази разпоредба съвсем не представлява истинско „изключение“.

(16)  Този спор не означава, че трябва да се смята, че FCRA не гарантира „достатъчна“ защита. Всяка преценка на FCRA трябва да разглежда защитата, предоставена от закона в нейната цялост и да не се фокусира само върху изключенията, както го правим тук.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

14 юли 2000 г.

John Mogg

Директор, Генерална Дирекция XVЕвропейска комисия

Office С 107-6/72 Rue de la Loi 200

B-1049 Bruxelles

Уважаеми г-н Мог,

Разбирам, че писмото, което Ви изпратих на 29 март 2000 г. е породило редица въпроси. За да уточним правомощията на Федералната търговска комисия в тези области, изпращам настоящото и, за да улесним нашата бъдеща кореспонденция, допълвам и припомням отчасти съдържанието на предишните ни писма.

По време на Вашите посещения в нашата администрация и във Вашата кореспонденция, Вие повдигате редица въпроси за правомощията на Федералната търговска комисия на Съединените щати в областта на личната сфера по Интернет. Сметнах, че няма да е излишно да резюмирам предишните си отговори, както и да Ви представя по-широка информация за дейностите на Федералната търговска комисия относно проблемите на защитата на личната сфера на потребителя, за които стана въпрос в последното Ви писмо. По-конкретно, Вие питате: дали Федералната търговска комисия е компетентна за предаването на данни относно работната заетост в нарушение на американските принципи „сфера на неприкосновеност на личния живот“, дали Федералната търговска комисия е компетентна за системите за одобрение с нестопанска цел дали FCT Act се прилага, както за данните по мрежата „on line“, така и за данните извън мрежата и какво става, когато правомощията на Федералната търговска комисия се застъпват с тези на други правоприлагащи органи.

Прилагане на FCT Act при защитата на личния живот

Както Ви е известно през последните пет години Федералната търговска комисия пое лидерската роля при улесняване на промишлеността и потребителските групи на САЩ при даване на задълбочен отговор по въпроси, свързани с личната сфера на потребителите, включително събирането и използването на лична информация в Интернет. Чрез обществени работни семинари и продължителни консултации с представители на промишлеността, представители на потребителите и наши колеги от Департамента по търговия и цялото американско правителство, ние помогнахме за определянето на ключовите въпроси в тази политика и за постигането на качествени решения.

В тази област, компетенциите на Федералната комисия за търговия са описани в раздел 5 от („FCT Act“), който забранява некоректните или измамни практики или маневри в търговията (1). Под „измамна практика“ разбираме представяне, пропускане или практика, в състояние действително да заблудят разумните потребители. Практиката се разглежда като некоректна, ако тя предизвиква или е в състояние да нанесе на потребителите сериозни вреди, които при нормални обстоятелства не могат да бъдат избегнати и които не са компенсирани с предимства за потребителите или конкуренцията (2).

Някои методи за събиране на данни могат да нарушат FCT Act. Така например, ако страница в Интернет твърди неправомерно, че съблюдава политика на защита на личния живот или на серия принципи за вътрешно регламентиране, раздел 5 от FCT Act гарантира правна основа, за да се преследва това погрешно представяне на фактите, с мотива, че е измамно. Наистина, успешното прилагане на закона ни позволи да установим този принцип (3). Федерална търговска комисия е приела, от друга страна, гледната точка, според която тя може да оспорва практиките на сериозно посегателство над личния живот, когато те се отнасят до деца или на използването на високо чувствителни информации като финансовите регистри (4) или медицинските досиета. Федералната комисия за търговия ще продължи да следи за прилагането на закона, като се опира на контролните и изследователски действия, както и на случаите, представени от организациите за вътрешно регламентиране и други, включително държавите-членки на Европейската комисия.

Подкрепа от FCT Act за вътрешно регламентиране

Федералната търговска комисия дълго време подкрепя усилията на промишлеността за развиване на ефективни вътрешни програми с оглед гарантиране на защитата на личната сфера на потребители в Интернет. Ако тези усилия трябва да продължат, обаче, следва да има широко участие от страна на представителите на промишлеността. По същото време, вътрешното регулиране трябва да бъде подкрепено от правоприлагането. По такива причини, Федералната търговска комисия ще отдаде приоритет на позоваванията на неспазването на насоките от вътрешните регулиращи актове, направени от институции като BBBOnline ou TRUSTe. Този подход е в пряка връзка с отношенията, които поддържаме от отдавна с National Advertising Review Board (NARB) на Better Business Bureau, който представя жалби в областта на рекламата пред Федералната търговска комисия. National Advertising Division (NAD) на NARB разглежда жалбите в областта на рекламата на национално ниво по линия на арбитража. Когато една страна откаже да спази решение на NAD, делото се връща пред Федералната търговска комисия. Персоналът на Федералната търговска комисия разглежда, приоритетно, оспорваната реклама, за да се разбере дали нарушава Закона за Федералната търговска комисия. Често пъти тя успява да сложи край на порочната практика или да убеди заинтересованата страна да спазва процеса на NARB.

Също така, Федералната търговска комисия ще разглежда с предимство случаите на неспазване на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, представени от държавите-членки на Европейската общност. Вследствие на молбите от страна на американските организации за саморегулиране, нашите сътрудници ще вземат предвид всички информации, които позволяват да се прецени, дали оспорваната практика нарушава раздел 5 от Закона за Федералната търговска комисия. Това задължение е изразено също в принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ (често задаван въпрос, ЧЗВ 11, относно прилагането на решенията).

GeoCities: първият он-лайн случай на неспазване на защитата на личния живот по , разглеждан от Федералната търговска комисия

GeoCities: първият случай на неспазване на защитата на личния живот по Интернет беше разгледан от Федералната комисия за търговия съгласно раздел 5 (5). В това дело, Федералната търговска комисия показа, че GeoCities представят по заблуждаващ начин, както на децата, така и на възрастните, начина по който смятат да използват личните данни за тях. Според заведеното дело, GeoCities били посочили, че някои лични данни, събрани чрез техния Интернет сайт, били предназначени само за вътрешно използване или за да изпращат на потребителите предложения и промоции, стоки или услуги, които отговарят на техните искания и че допълнителните „факултативни“ данни нямало да бъдат разгласявани без съгласието на потребителя. Оказва се, обаче, че данните са били предадени на трети лица, за да се изпращат на потребителите предложения, отвъд границите, на това което са посочили. GeoCities са обвинени също, че прибягват към измамни практики за събиране на информации от децата. GeoCities имали претенцията, че контролират страниците, предназначени за децата в своя Интернет страница и че съхраняват събраната информация само в тези рамки. Оказва се, че тези страници са отстъпени за ръководене на трети лица, които са събрали и запазили информацията.

Решението по спора забранява на GeoCities да представят погрешно целите, за които събират или използват личните данни за потребителите, включително и за децата. По силата на присъдата, дружеството е задължено да включи в своята Интернет страница ясна и добре видима бележка за защитата на личния живот, която посочва на потребителите какви данни се събират и за каква цел, на кого ще бъдат съобщени и как могат да имат достъп до тях и да ги заличат. С цел гарантиране на родителския контрол, GeoCities трябва да получат родителското съгласие преди да събират лична информация от децата до 13-годишна възраст. GeoCities са задължени да информират своите членове и да им предоставят възможност да заличат информацията, която се отнася за тях в банките данни на GeoCities и на трети лица. Споразумението предвижда изрично, че GeoCities трябва да информират родителите на децата до 13 годишна възраст и да заличат съответните информации, освен ако родителите не дадат съгласието си да бъдат съхранени и използвани. Накрая, GeoCities трябва да поиска от третите лица, на които са предали преди това информацията, същата да бъде заличена (6).

ReverseAuction.com

Скоро тази агенция заведе дело във връзка с твърдени нарушения на личната сфера от страна на друго „on-line“ дружество. През м. януари 2000 г., Федералната търговска комисия одобри като допустима жалбата заведена срещу ReverseAuction.com и сключи споразумение с това дружество. Това е страница за продажби с наддаване пряко по мрежата, която е била обвинена, че е получила лични данни за потребителите на конкурентна страница (eBay.com), после е изпратила лъжливи електронни съобщения на тези потребители, които са търсили така работа (7). Ние доказахме, че ReverseAuction е нарушил раздел 5 от FTC Act, като е получил лично информация, идентифицирана според лицата, включваща електронните адреси и ЕГН от eBay, и като е изпратил лъжливите електронни съобщения.

Както е видно от жалбата, преди да получи тази информация, ReverseAuction се е абонирал за eBay и се е задължил пред eBay да спазва договор за защита на личния живот на лицата, потребители на това дружество. Този договор закриля личния живот на потребителите, като забранява на използващите на eBay да събират и да използват личните данни за непозволени цели, като изпращане на незаявени търговски електронни послания. Следователно, в нашата жалба на първо място се твърди, че ReverseAuction е излъгал, като е декларирал, че ще спазва договора за защита на личния живот на лицата, потребители на това дружество, което представлява измамна практика по силата на раздел 5. Ако този аргумент не се приеме ние твърдим, че използването от страна на ReverseAuction на тази информация, за да се изпращат незаявени търговски електронни послания, в нарушение на договора за защита на личния живот на лицата, потребители на това дружество представлява търговска некоректна практика по силата на раздел 5.

На второ място в жалбата се посочва, че електронните послания, изпратени на потребителите са включвали ред „предмет“, което е могло да ги заблуди, защото по този начин са информирали всеки един от тях, че срокът на техния идентификационен код eBay„ще изтече скоро“. Накрая, ние посочихме, че електронните послания, са внушавали погрешно, че eBay предавал на ReverseAuction, пряко или непряко, лични данни за своите потребители или е участвал в разпространението на незаявените търговски електронни послания.

Уреждането на спора от Федералната търговска комисия, забранява на ReverseAuction да допуска подобни нарушения в бъдеще. Също така то задължава ReverseAuction да изпрати информационна бележка на потребителите, които са се записали или които искат да се запишат в ReverseAuction, след като са получили имейл от тази страница. Бележката информира тези потребители, че техният „user ID“ пред eBay не е на път да изтече и че eBay не е бил информиран за разпространението на не-заявени електронни послания от ReverseAuction и не е давал разрешението за тази операция. Бележката дава възможност също така на тези потребители да анулират регистрацията си в ReverseAuction и да поръчат заличаването на личните данни в тази страница. От друга страна, произнесеното решение задължи ReverseAuction да заличи личните данни, които се отнасят за абонатите на eBay, които са получили писмото на ReverseAuction, без да са записани в тази страница и му забрани използването и разпространението на тези данни. Накрая, съгласно предишни решения, произнесени от Федералната търговска комисия по отношение на защитата на личния живот, споразумението изисква от ReverseAuction да разкрие принципите си за „сфера на неприкосновеност на личния живот“ на своята страница в Интернет и съдържа подробна информация по отношение на регистрацията на данните, така че да позволи на Федералната търговска комисия да упражнява надзор и да следи за прилагането на тези принципи.

Делото ReverseAuction показва, че Федералната търговска комисия е решена да вземе изпълнителни мерки, за да подсили кодексите за саморегулиране, които се прилагат он-лайн от дружествата за защита на личния живот на потребителите. Решаването на това дело позволи всъщност да се сложи край на тези практики, които влизат в противоречие с договора за защита на личния живот и които накърняват доверието на потребителите в мерките за защита, които са предприели фирмите за продажби по Интернет. Тъй като това дело се отнасяше за личните данни, които неправомерно са използвани от една фирма, след като са били защитени от принципите, приети от друга фирма, то може да представлява известен интерес в контекста на защитата на личния живот, които възникват при предаването на данните между дружества от различни страни.

Въпреки че Федералната търговска комисия образува производства в случаите с GeoCities, Liberty Financial Cos. и ReverseAuction, нейните правомощия са по-ограничени в някои области на защитата на личния живот по Интернет. Както беше казано по-горе, личните данни, събрани и използвани без съгласието на заинтересованите лица, не попадат в обхвата на FTC Act, освен ако не се вписват в рамките на некоректните или измамни практики. Следователно, FTC Act не се прилага вероятно за практиките на Интернет страница, който събира лични информации от потребителите, без обаче да се крие целта на събиране на тази операция или да се използват или разпространяват тези данни за цели, които могат да нанесат сериозни вреди на потребителите. От друга страна, Федералната търговска комисия понастоящем не е в състояние да изисква систематично от фирмите, които събират информации по Интернет да се присъединят към някой механизъм за защита на личния живот или да се присъединят към някой от конкретните механизми (8). Но както вече бе посочено по-горе, дружество, което не спазва задълженията си за защита на личния живот, може да допусне по този начин измамна практика.

Освен това, юрисдикцията на Федералната търговска комисия не обхваща некоректните или измамните маневри и практики, освен ако те са от „търговски“ характер. Предполага се, че събраните информации от търговските образувания, които правят промоция на стоки или услуги, включително информациите, събрани и използвани за търговски цели, отговарят на изискването за „търговия“. От друга страна, много физичеки лица или образувания могат да събират информация он-лайн без каквато и да било търговска цел и следователно могат да останат извън юрисдикцията на Федералната търговска комисия. Обратно, голям брой физически лица и фирми събират информация по Интернет без да преследват търговска цел, така че не попадат в компетенциите на Федералната търговска комисия. Пример за такова ограничение включва „дискусионните форуми“, ако се управляват от нетърговски субекти, по-специално от благотворителни организации.

Трябва да се отбележи също така че основната област на компетенции на Федералната търговска комисия в областта на търговските практики е подложена на редица законови пълни или частични изключения, което ограничава възможностите на Федералната търговска комисия да дава пълен отговор на проблемите за защита на личния живот по Интернет. Тези изключения се отнасят за голям брой дружества, които ползват много информации за потребителите, като банки, застрахователни дружества и авиокомпании. Както знаете, тези дружества попадат под компетенцията на други агенции на федерално или щатско ниво, по-специално на федералните агенции, натоварени с банковите въпроси и Департамента по транспорт.

По делата, които са от нейна компетенция, Федералната търговска комисия регистрира жалбите подадени от потребителите (по електронна поща, по телефон и отскоро, чрез Интернет страницата ѝ (9) в центъра за отговор на потребителите (CRC). CRC регистрира всички жалби, подадени от потребителите, включително от тези, които живеят в държавите-членки на Европейския съюз. FCT Act позволява на Федералната комисия за търговия да постанови изправителни мерки чрез решение срещу всяко едно нарушение на споменатия закон, както и обезщетение за вредите, претърпени от потребителите. В случай на жалба се опитваме да проверим, че обвиненото дружество многократно е злоупотребявало с измамните практики, защото ние не решаваме индивидуални спорове в областта на потреблението. В миналото, Федералната комисия за търговия получи обезщетение (обезщетение) за гражданите на Съединените щати и на други страни (10). Федералната търговска комисия ще продължи, когато е необходимо, да упражнява компетенциите си, за да издейства обезщетения за гражданите на други страни, които са претърпели вреди от измамни практики, попадащи в юрисдикцията на Федералната търговска комисия.

Данни за работната заетост

В последното Ви писмо, вие искахте допълнителна информация за правомощията на Федералната търговска комисия в областта на данните за работната заетост. Първо, искахте да разберете дали Федералната търговска комисия може да вземе мерки по силата на раздел 5 срещу дружество, което твърди, че прилага принципите на личната неприкосновеност, но което предава или използва данни за работната заетост в противоречие с тези принципи. Бихме искали да Ви уверим, че внимателно прегледахме законодателните разпоредби, които определят мандата на Федералната търговска комисия, както и допълнителните документи и съдебната практика и заключихме, че Федералната търговска комисия има същите компетенции за данните свързани с работната заетост, както за всяка друга информация по раздел 5 на Закона за Федералната търговска комисия (11). Другояче казано, можем да вземем мерки по отношение на данни, свързани с работната заетост, ако даден случай за защита на личния живот отговаря на критериите, които налагат вземането на изпълнителни мерки (некоректни или измамни практики).

Бихме искали също да разсеем съмненията, които може би съществуват по отношение на правомощията на Федералната търговска комисия да не взема изпълнителни мерки, когато дружество извършва измама на индивидуалните потребители. В действителност, както се вижда ясно от иска на Федералната търговска комисия в делото ReverseAuction  (12), Федералната търговска комисия завежда дело при случаите, които се отнасят за личния живот, когато в рамките на предаването на данни между дружества, едно от заинтересованите дружества извършва нарушение по отношение на другото дружество, нанасяйки евентуално вреда на потребителите и на самите дружества. Ние смятаме, че става дума за конфигурация, където въпросът за данните за работната заетост може да се постави с голяма вероятност, защото данните от този род, които се отнасят за европейските граждани се предават от европейски дружества на американски дружества, които са поели задължението да спазват принципите на личната неприкосновеност.

Държим да посочим, че при някои обстоятелства, полето на действие е доста ограничено, особено, когато делото е разглеждано в рамките на традиционния трудовоправен спор (най-често става дума за рекламация или арбитраж или за жалба, подадена пред National Labor Relations Board за измамна практика в областта на трудовото право). Такъв би бил случаят, примерно, ако работодателят е поел задължението по отношение на използването на личните данни в рамките на колективен трудов договор, а служител или профсъюз обяви, че този работодател не спазва споменатия договор. Федералната търговска комисия, вероятно, няма да се включи в подобен казус (13).

Компетенции по отношение на системите за „одобрение“ (seal programs)

Вие питате също така, дали Федералната търговска комисия е компетентна що се отнася до системите за „одобрение“, които позволяват да се управляват механизмите за разрешаване на спорове в Съединените щати, когато тези системи злоупотребяват с функцията си за прилагане на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“ и когато разглеждат индивидуални жалби, след като - технически - тези органи са с нестопанска цел. За да се определи дали дадено дружество, което твърди че е с нестопанска цел, попада в юрисдикцията на Федералната търговска комисия, ние проверяваме внимателно дали това дружество, при положение, че то не търси само начин да извлече полза за себе си, спомага за извличането на ползи за членовете си. Комисията успешно доказа, че е компетентна в тази област и Върховният съд на Съединените щати потвърди единодушно на 24 май 1999 г., че Федералната търговска комисия има юрисдикция по отношение на частна асоциация с нестопанска цел, която обхваща местни групи на зъболекари в едно дело в антитръстовата политика (CaliforniaDental Association v. Federal Trade Commission). Съдът прецени, че:

 

FTC Act трябва да се отнася не само за дружествата, които се опитват да получат печалба за собствена сметка (15 U.S.C., § 44), но и за дружествата, които се стремят да получат печалби за сметка на своите членове. (…) Оказва се трудно за вярване, че Конгресът е пожелал приемането на толкова тясно понятие за организациите за помощ, тъй като подобно ограничение ще доведе до избягване на юрисдикцията, когато предназначението на FTC Act би наложило прилагането ѝ“.

Така, че за да прецени дали тя може да съди частно дружество „с нестопанска цел“, което управлява система за одобрение, Федералната комисия за търговия трябва да разгледа конкретно до каква степен едно подобно дружество позволява на членовете си да извличат печалби. Ако споменатото дружество управлява своята система за одобрение по такъв начин, че да получава печалба за членовете си, много вероятно е Федералната търговска комисия да постанови, че е компетентна. От друга страна, Федералната търговска комисия вероятно ще може да упражни своята юрисдикция върху системите, които злоупотребяват като твърдят, че действат като субект с нестопанска цел.

Защита на личните данни „извън мрежата“

На трето място, Вие си спомняте, че в предишната ни кореспонденция, въпросите бяха предимно фокусирани върху защитата на личния живот в дейността по мрежата „on line“. Ако тази област действително е една от основните грижи и задачи на Федералната търговска комисия, тъй като тя е един от основните елементи за развитието на електронната компютърна търговия, да не забравяме, че FTC Act е от 1914 г. и се прилага също за дейности извън Интернет мрежата. Следователно, ние сме упълномощени да преследваме дружествата, които упражняват търговски некоректни или измамни практики по отношение на защитата на личния живот на потребителите (14). Всъщност, в едно дело от миналата година, от компетенцията на Федералната търговска комисия, (Федерална търговска комисия v. TouchTone Information Inc. (15)„търговец на информации и данни“ е натоварен да продаде незаконно поверителни данни за финансовото състояние на някои потребители. Федералната търговска комисия посочи, че TouchTone беше получил тези данни под фалшив претекст, като се е прибягвало до проучвателни техники, използвани първоначално от частни анкетьори, за да се получат лични данни, най-вече по телефона. За това дело, заведено на 21 април 1999 г. пред един Федерален съд на Колорадо, прокурорът постанови със заповед възстановяването на всички печалби, придобити в нарушение на закона.

Припокриване на юрисдикции

Накрая, Вие задавате въпроса за застъпването на компетенциите между Федералната търговска комисия и другите заинтересовани агенции. Ние установихме тесни работни отношения с много други агенции, включително и с федералните агенции, които упражняват надзор над банковите дейности и Главните прокурори на Щатите. Ние често пъти координираме следствията, за да използваме по-добре ресурсите, с които разполагаме в случай на застъпване на компетенциите. От друга страна, често пъти възлагаме следствените действия на федералните агенции или на държавните агенции.

Надявам се, че този преглед ще Ви бъде полезен. Оставам на Ваше разположение за допълнителни сведения.

С уважение,

Robert Pitofsky


(1)  15 U.S.C, § 45. Fair Credit Reporting Act се прилага също и за събирането и продажбата на данни Интернет съответстващи на законовите определения „по отношение на потребителя“ и на „агенции за изследване на потреблението“.

(2)  15 U.S.C, § 45 n).

(3)  Виж GeoCities, досие № C-3849 (окончателно решение на 12 февруари 1999 г. (www.ftc.gov/os/1999/9902/9823015d%26o.htm); Liberty Financial Cos., досие № C-3891 (окончателно решение на 12 август 1999 г.) (www.ftc.gov/opa/1999/9905/younginvestor.htm). Виж също Children's Online Privacy Protection Act Rule (COPPA), 16 CFR, част 312 www.ftc.gov/opa/1999/9910/childfinal.htm). Регламентът COPPA, който влезе в сила миналия месец, предвижда, че операторите на Интернет страниците, които са предназначени за деца до 13-годишна възраст или които умишлено събират лични данни от деца до 13-годишна възраст, трябва да прилагат принципите на деонтологическия кодекс за информацията, формулирани в регламента.

(4)  Виж Федералната търговска комисия v. Touch Tone, Inc., „Civil Action № 99-WM-783“ (D. Co.) (регистрирана на 21 април 1999 г.) („www.ftc.gov/opa/1999/9904/touchtone.htm“. Становище на персонала от 17 юли 1978 г., в отговор на петиция, подадена от Center for Media Education („www.ftc.gov/os/1997/9707/cenmed.htm“.

(5)  GeoCities, Docket No C-3849 (Final Order Feb. 12, 1999) (налична на www.ftc.gov/os/1999/9902/982315d%26o.htm)

(6)  Впоследстиве, Федералната търговска комисия реши и друг казус свързан със събирането на лични данни по Интернет от деца. Liberty Financial Companies Inc., поддържаше и ръководеше страницата на Internet Young Investor предназначен за деца и младежи, ориентиран към парични въпроси и инвестиция. Федералната търговска комисия доказа, че тази страница посочва неправомерно, че личните данни, събрани от децата с помощта на тестове, ще бъдат съхранени анонимно и че участниците ще получат електронен информационен бюлетин, както и печалби. Всъщност, личните данни за децата и семейното положение за децата и финансовото състояние на семействата за били съхранени поименно и никакъв бщлетин или печалби не са били изпратени. Произесеното решение забрани този род заблуждаващи представяния за в бъдеще и задължава Liberty Financial да помести информационна бележка за защитата на личния живот на децата в своите страници, както и да иска, по контриран начин, съгласието на родителите, преди да събира лични данни от децата. Liberty Financial Cos., досие № C-3891 (окончателно решение от 12 август 1999 г.) (www.ftc.gov/opa/1999/9905/younginvestor.htm).

(7)  Виж ReverseAuction.com, Inc., „Civil Action № 000032“ (DDC) (регистриран на 6 януари 2000 г.) (прес-комюникето и съдебното производство могат да бъдат консултирани на следния адрес: www.ftc.gov/opa/2000/01/reverse4.htm).

(8)  Ето защо Федералната комисия за търговия декларира, в рамките на изслушване пред Конгреса, че вероятно ще са необходими допълнителни законодателни текстове, за да задължат всички американски страници по Интернет, които се занимават с търговия, да приемат конкретни практики, що се отнася до обективното информиране на потребителите (виж „Consumer Privacy на Интернет“), свидетелско показание, представено на 21 юли 1998 г. пред подкомитета за телекомуникации, търговия и защита на потребителите на Комитета за търговия на камарата на представителите на Съединените щати; този документ може да бъде консултиран на следния адрес: (www.ftc.gov/os/9807/privac98.htm). Федералната търговска комисия не е отклонила инициативата за изготвянето на подобно законодателство, за да могат дружествата, които са избрали кодекси за вътрешно регламентиране да докажат, че добрите практики по отношение на информацията в Интернет страниците са широко разпространени. В отчета за защита на личния живот по интернет, представен на конгреса през юни 1998 г. („Privacy Online: A Report to Congress“) (този документ може да се прочете на следния адрес: (www.ftc.gov/reports/privacy3/toc.htm)) Федералната търговска комисия препоръча приемането на законодателни текстове, които да задължат търговските Интернет страници да получат родителското съгласие, преди да събират информация от децата до 13 -годишна възраст (виж бележка 3 по-горе). Миналата година, Федералната търговска комисия констатира в доклада си озаглавен „Self-Regulation and Privacy Online: Доклад до Конгреса за Федералната търговска комисия Report to Congress“ (юли 1999 г., този документ може да бъде консултиран на следния адрес: www.ftc.gov/os/1999/9907/index.htm#13)), че в областта на вътрешното регламентиране са получени задоволителни резултати и следователно реши в този момент да не препоръчва изготвянето на законови текстове.

През май 2000 г., Комисията предложи на Конгрес трети Доклад: „Privacy Online: Fair Information Practices in the Electronic Marketplace“ (www.ftc.gov/os/2000/05/index.htm#22). Този документ анализира проучването, което скоро е правено от Федералната търговска комисия относно Интернет търговските страници и спазването от тяхна страна на справедливи практики в областта на информацията. От друга страна съдържа препоръка (гласувана от мнозинството на Федералната търговска комисия), която призовава Конгреса да приеме законодателство, което да определи едно правово ниво за защита на лични живот за търговските Интернет страници, които се обръщат към потребителите.

(9)  Виж https:)/www.ftc.gov/ftc/complaint.htm за консултация на формуляра за подаване на жалбата чрез страницата на Федералната търговска комисия.

(10)  При едно дело в последно време на финансова пирамида по Интернет, Федералната търговска комисия получи възстановяването на цялата сума от около 5,5 милиона долара за 15 622 потребители. Те живееха в Съединените щати и седемдесет други страни (виж www.ftc.gov/opa/9807/fortunar.htm; www.ftc.gov/opa/9807/ftcrefund01.htm).

(11)  Трябва все пак да се отбележи едно изключение (което изрично е посочено в законодателните разпоредби, които определят мандата на Федералната търговска комисия): компетенциите предоставени от закона за Федералната търговска комисия на тази комисия в областта на „търговските“ практики съжителстват с конституционните правомощия на Конгреса по силата на клаузата за търговията [United States v. American Building Maintenance Industries, 422 US 271, 277 n. 6 (1975)]. Областта на компетенцията на Федералната търговска комисия обхваща следователно практиките, които се прилагат за работната заетост от фирмите областите на международната търговия.

(12)  „Online Auction Site Settles Федералната търговска комисия Privacy Charges“, прескомюнике на Федералната търговска комисия (6 януари 2000 г.), което може да бъде консултирано на следния адрес: http:)/www.ftc.gov/opa/2000/01/reverse4.htm.

(13)  Въпросът да се разбере, дали дадена практика влиза в противоречие с трудовото право или с колективния договор е технически проблем, който обикновено е от компетенциите на специализираните съдилища, по-специално на арбитражните инстанции и National Labor Relations Board (NLRB).

(14)  Както знаете, Fair Credit Reporting Act дава също правомощия на Федералната търговска комисия за защитата на поверителността на личните данни от финансов характер в областта на приложение на закона и Федералната търговска комисия наскоро взе решение свързано с този проблем („In the Matter of Trans Union“, досие № 9255, 1 март 2000 г., прес-комюнике и становище, които могат да бъдат намерени на следния адрес: www.ftc.gov/os/2000/03/index.htm#1).

(15)  „Civil Action 99-WM-783 (D Colo.)“, на разположение на следния адрес: http:)/www.ftc.gov/opa/1999/9904/touchtone.htm (в очакване на временно решение за споразумение).


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

John Mogg

Директор, Генерална Дирекция XVЕвропейска комисия

Office С 107-6/72 Rue de la Loi 200

B-1049 Bruxelles

Господин Генерален директор,

По молба на американския министър по търговия, Ви предоставям това писмо, за да Ви обясня ролята на министъра на транспорта при защитата на личния живот на потребителите по отношение на информациите, които последните дават на авиационните компании.

Именно той одобрява прилагането на принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, която позволява на авиационните компании да спазват разпоредбите на европейската директива. Департаментът признава, че тези мерки могат да бъдат ефикасни, само ако авиационните компании изпълняват действително своето задължение да спазват принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, предвидени от сферата на неприкосновеност. В това отношение, саморегулирането би трябвало да се подсили от наказателни мерки. Следователно, Департаментът ще се позове на своя авторитет, за да упражнява надзор на защитата на потребителите и да гарантира, че авиационните компании ще спазват задълженията си в областта на защитата на личния живот по отношение на обществеността. Той ще разглежда жалбите за предполагаемо неспазване на поетите задължения, които ние получаваме от организациите за саморегулиране и другите, включително от държавите-членки на Европейския съюз.

Департаментът е упълномощен да вземе мерки за прилагане в тази област, по силата на глава 49, раздел 41712 на U.S.C., който забранява на превозвач „всяка некоректна или измамна практика или всеки акт на нелоялна конкуренция“ за продажба на въздушни транспортни услуги, която би могла да нанесе вреда или риск за потребителя. Раздел 41712 е изработен по модела на раздел 5 от FTC Act (15 U.S.C. 45). Все пак, въздушните превозвачи са освободени от силата на разпоредбите на раздел 5 на закона от FTC Act по силата на глава 15, раздел 45, а), 2 от U.S.C.

Поверените ми служби разглеждат делата и придвижват производствата в някои случаи по силата на глава 49, раздел 41712 на U.S.C. (виж примерно следните постановления: 99-11-5 на Департамента на транспорта на САЩ от 9 ноември 1999 г.; 99-8-23 от 26 август 1999 г.; 99-6-1 от 1 юни 1999 г.; 98-6-24 от 22 юни 1998 г.; 98-6-21 от 19 юни 1998 г.; 98-5-31 от 22 май 1998 г. и 97-12-23 от 18 декември 1997 г.). Ние разглеждаме този род дела на основата на нашите лични разследвания и на официалните или неофициални искове, подадени от физически лица, пътнически агенции, авиационни компании и американски и чуждестранни административни органи.

Бих искал да обърна Вашето внимание върху факта, че неспазването от страна на превозвача на личния характер на съобщените информации от пътник на пръв поглед не представлява нарушение на раздел 41712. И все пак, от момента в който даден превозвач публично е поел задължението да съблюдава принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, които гарантират защитата на личните данни, съобщени от потребителя, Департаментът може да приложи правомощията си по силата на раздел 41712, за да осигури спазването на тези принципи. Следователно, когато даден пътник съобщи информация на превозвач, който е поел задължението да спазва принципите „сфера на неприкосновеност на личния живот“, всяко едно нарушаване на това задължение може да навреди на потребителя и ще бъде нарушение на раздел 41712. Поверените ми служби ще разглеждат с предимство този род казуси и ще придвижват веднага съдебните производства в случаите на явно нарушение. Ние информираме Департамента по търговия за резултатите от тези дела.

Неспазването на разпоредбите на раздел 41712 може да доведе до издаването на забранителни заповеди и на гражданско-правни санкции за нарушение на тези заповеди. Въпреки, че нямаме компетенциите за отпускане на обезщетения или на парични репарации на жалбоподателя, ние сме упълномощени да санкционираме и да осигуряваме изпълнението на решенията, взети след следствието и разгледания казус в Департамента, които предвиждат отпускането на обезщетения в натура на потребителите като обезщетение под формата на парична санкция, платима по друг начин. Така процедирахме в миналото и продължаваме и ще продължаваме да го правим в рамките на сферата на неприкосновеност на личния живот, когато обстоятелствата го налагат. Повтарянето на нарушенията по раздел 41712 от страна на американска авиационна компания поставя под съмнение добрата воля на компанията по отношение на спазването на поетото задължение. В крайни случаи, може да се реши, че тя не е в състояние да изпълнява работата си и, следователно, рискува да загуби лиценза си за експлоатация. (Виж разпореждания на Департамента на транспорта на САЩ 93-6-34 от 23 юни 1993 г. и 93-6-11 от 9 юни 1993 г. Въпреки, че това дело не се вписва в раздел 41712, то доведе до изземването на лиценза за експлоатация на превозвач за пълно нарушение на разпоредбите на федералния закон за въздушен транспорт (Federal Aviation Act), на едно двустранно споразумение и на вътрешния правилник на Департамента.)

Надявам се, че тази информация ще Ви бъде полезна и оставам на Ваше разположение за допълнителни сведения.

С уважение,

Samuel Podberesky

Заместник-генерален съветник „Aviation Enforcement and Proceeding“


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Имайки предвид член 1, параграф 2, точка б), американските държавни органи, упълномощени да разглеждат жалбите и исковете или да изискват изправителни мерки срещу некоректните или измамните практики, както и да изискват обезщетение за вредите, понесени от съответните лица, независимо от страната на тяхното пребиваване или тяхната националност, в случай на неспазване на принципите приети съгласно ЧЗВ, са:

1.

Федералната търговска комисия

2.

Департамента по транспорта.

Компетенциите на Федералната търговска комисия са по силата на раздел 5 от Закона за Федералната търговска комисия. Не са от компетенцията на Федерална търговска комисия по силата на раздел 5: банките, спестовните и заемните дружества, кредитните съюзи, телекомуникационните дружества и между-щатските транспортни обществени превозвачи, въздушните превозвачи, експедиторите и складовите оператори. Дори и да не са изрично цитирани в списъка за изключенията по раздел 5, застрахователните дружества попадат в обхвата на закона McCarran Fergusson  (1) на регламентацията за застраховките на различните щати. Независимо от това, разпоредбите на FTC Act се прилагат за сектора на застраховките при положение, че тази дейност не е регламентирана от закон на някой щат. Федералната търговска комисия има и правомощието във връзка с некоректните или измамните практики, допускани от застрахователните дружества в рамките на дейности, които не са присъщи на сектора за застраховките.

Департаментът по транспорта на САЩ функционира въз основа на компетенцията по силата на глава 49 от Кодекса на САЩ (United States Code), раздел 41712. Департаментът по транспорта разглежда случаите въз основа на собствените си разследвания, както и официалните и неофициални жалби от физически лица, пътнически агенти, авиационни линии, американски и чуждестранни държавни агенции.


(1)  15 U.S.C. § 1011 и следващи.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

106


32001D0221


L 082/21

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 12 март 2001 година

относно участието на Общността в Международната изследователска група по оловото и цинка

(2001/221/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Уставът на Международната изследователска група по оловото и цинка (ILZSG) бе приет по време на Учредителното събрание за оловото и цинка, организирано под егидата на Икономическия и социален съвет на Обединените нации в Ню Йорк през май 1959 г.

(2)

ILZSG функционира независимо, като самостоятелна междуправителствена организация, присъединила се към Обединените нации, която дава възможност на своите членове да:

а)

получават точни и актуални сведения за световните пазари на олово и цинк; и

б)

провеждат редовни междуправителствени консултации относно международната търговия с олово и цинк и всички други свързани с това въпроси, представляващи интерес за страните членки.

(3)

ILZSG осъществява дейността си главно чрез своите шест комитета: Постоянен комитет, Статистически и прогнозен комитет, Комитет по минните проекти и проектите за металургични предприятия, Комитет по рециклирането, Международен икономически комитет и Комитет по околната среда. Освен това Индустриалната консултативна комисия, съставена от специалисти от страните членки със солиден опит в оловната и цинковата промишленост, се ръководи от председателя на групата за проучвания. Комисията съветва членовете на групата за проучвания и е отворена за консултации.

(4)

ILZSG е признат международен орган за продуктите от Общия стоков фонд на Обединените нации за продуктите, което му дава право да кандидатства за разработване на проекти от Общия фонд.

(5)

Правителствата и договарящи се страни от СТО/ГАТТ бяха поканени да нотифицират генералния секретар на Обединените нации за приемането на устава и процедурния правилник съгласно член 1 от процедурния правилник на ILZSG.

(6)

ILZSG се финансира от правителствата на страните членки. Вноските се изчисляват, като се разпредели половината от бюджета поравно на броя на страните членки, като другата половина се разпределя според дела на всяка страна в цялата търговия с олово и с цинк.

(7)

Няколко държави-членки на Общността вече участват в работата на ILZSG,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Общността приема устава и процедурния правилник на Международната изследователска група по оловото и цинка.

Общността изпраща до генералния секретар на Обединените нации своите документи за приемане.

Текстовете на устава и на процедурния правилник са приложени към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицата, упълномощени да представят документите за приемането от името на Общността.

Съставено в Брюксел на 12 март 2001 година.

За Съвета

Председател

B. RINGHOLM


ПРИЛОЖЕНИЕ I

УСТАВ НА МЕЖДУНАРОДНАТА ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА ГРУПА ПО ОЛОВОТО И ЦИНКА

Членство

1.

Членството в Международната изследователска група по оловото и цинка е отворено за правителствата на страните – членки на Организацията на обединените нации или на съответните специализирани организации, както и за договарящите се страни по Общото споразумение за митата и търговията, които считат, че са по същество заинтересовани от производството, потреблението или търговията с олово и цинк.

Функции

2.

Групата предоставя възможност да се пристъпи към подходящи междуправителствени консултации относно международната търговия с олово и/или цинк и предприема всички проучвания относно световното положение в областта на оловото и цинка, които прецени за подходящи, като се съобразява особено с това, доколко е желателно да се предоставят постоянно точни сведения относно състоянието на предлагането и на търсенето и неговото вероятно развитие. За тази цел групата ще направи необходимото за събирането и разпространяването на статистически сведения, като използва, доколкото това е практически осъществимо, съществуващите източници.

3.

Групата изследва подходящите решения, които биха могли да бъдат дадени за всички специфични проблеми или трудности, които съществуват или има опасност да се появят по отношение на пазарите на оловото и на цинка и за които изглежда, че няма да могат да се разрешат в хода на нормалното развитие на световната търговия.

4.

Групата може да изпраща доклади на правителствата на страните членки. Докладите могат да съдържат предложения и/или препоръки.

5.

По смисъла на настоящия устав цинкът и оловото включват отпадъците, отломките и/или остатъците, както и всички продукти, получени от олово или цинк, които групата може да определи.

Дейност на групата за проучване

6.

Групата се събира на датите и местата, удобни за нейните членове.

7.

Групата приема процедурен правилник, какъвто счита, че е необходим за правилното осъществяване на дейността ѝ.

8.

Относно своя секретариат групата приема разпоредбите, които счита, че са необходими за доброто осъществяване на дейността ѝ.

9.

Правителствата участници участват в разходите на групата по начин, който трябва да бъде определен от нея.

10.

Групата продължава да съществува, докато според участващите правителства служи на полезни цели.

11.

Групата приема разпоредби, каквито счита, че са необходими, за да осигури обмена на информация с правителствата на заинтересованите неучастващи страни, посочени в параграф 1, и със заинтересованите неправителствени и междуправителствени организации. Групата си сътрудничи по-специално с Временния комитет за съгласуване на международните споразумения относно стоките, който съгласно Резолюция 557 F (ХVIII) на Икономическия и социален съвет има функция да съгласува дейността на изследователските групи и на съветите.

(Възпроизведен като Документ LZ/13 от 13 септември 1960 г., от Документ E/conf. 31/1 от 6 май 1959 г., Доклад от учредителната среща на Международната изследователска група по оловото и цинка).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК НА МЕЖДУНАРОДНАТА ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА ГРУПА ПО ОЛОВОТО И ЦИНКА

Членство

Правило 1

Всяко правителство, посочен в параграф 1 от устава, което желае да стане член на Изследователската група, нотифицира за това писмено генералния секретар. Нотификацията съдържа декларация от съответното правителство, че то се счита по същество заинтересовано от производството, потреблението или търговията с олово и/или цинк и че приема устава и процедурния правилник.

Правило 2

Всеки член може по всяко време да се оттегли от групата, като нотифицира писмено генералния секретар; оттеглянето влиза в сила от датата, посочена в нотификацията. Оттеглянето не засяга финансовите задължения, които вече са поети, и фактът на оттеглянето от групата не дава на съответното правителство никакво право на намаление на неговата вноска за финансовата година, през която настъпва оттеглянето.

Правило 3

Генералният секретар нотифицира всеки член на групата за всяка нотификация, получена в съответствие с членове 1 и 2.

Представителство

Правило 4

Всеки член на групата посочва, ако е възможно, едно лице, пребиваващо в седалището на групата, на което трябва да се изпращат всички известия и други съобщения относно работата на групата, като с генералния секретар може да бъде договорено и друго.

Правило 5

Всеки член на групата нотифицира възможно най-бързо на генералния секретар имената на представителите, заместниците и съветниците, определени да го представляват на дадено заседание. Членовете могат обаче да посочат постоянни делегации, които да ги представляват на всички заседания на групата до приемането на ново решение.

Правило 6

Ако един член на групата и териториите, за чието международно представителство той отговаря, образува обединение, един или повече от членовете на което проявяват интерес главно към производството на олово и на цинк, докато един или няколко други членове се интересуват преди всичко от потреблението на такива, по искане на заинтересования член на групата представителството може да бъде осъществявано или общо за всички разглеждани територии, попадащи в групата, или отделно за териториите производители, от една страна, и за териториите потребители, от друга страна. Когато една територия или една група от територии бъде представлявана отделно в съответствие с разпоредбите на настоящия член, тя се счита по смисъла на тези разпоредби за член на групата.

Връзка

Правило 7

Групата приема мерките, които смята, че са подходящи, за да може да обменя информация със заинтересованите неучастващи правителства на държавите, посочени в параграф 1 от нейния устав, и с компетентните неправителствени и междуправителствени организации.

Групата може да предложи на всяка подходяща междуправителствена или неправителствена организация, която проявява интерес по същество към проблемите на оловото и цинка, да бъде представлявана на нейните събрания от наблюдател, при условие че тази организация предостави на групата аналогични права. Този наблюдател може да присъства на всички събрания на групата, освен ако групата реши друго, по отношение на цяло събрание или част от него или по отношение на поредица от събрания. Независимо от това, освен при наличие на решение в обратен смисъл от страна на групата, този наблюдател не може да присъства на събранията на Постоянния комитет, на даден комитет или на даден подкомитет, в който не са представлявани всички членове на групата.

Председателят може да покани един наблюдател да участва в разискванията на групата, отнасящи се до всеки един проблем, към който организацията, представлявана от наблюдателя, проявява сериозен интерес, но този наблюдател няма право да гласува или да прави предложения.

Изброените по-долу членове от процедурния правилник на групата се прилагат по отношение на всяка такава организация, mutatis mutandis: членове 4, 5, 13, 16, 26, 27 и 28.

Финансови задължения

Правило 8

Финансовата година за групата започва на 1 януари и завършва на 31 декември.

Правило 9

Всеки член на групата участва ежегодно в разходите на групата, като внася годишна вноска, съответстваща на скала за вноски, изчислена съгласно определен минимум, в зависимост от интереса, който оловото и цинкът представляват за всеки член. На последното официално предвидено заседание за всяка година групата приема бюджета за следващата финансова година и се определят вноските на всяка членуващото правителство. Генералният секретар нотифицира незабавно всяка членуваща страна за размера на нейната вноска. Вноските стават дължими на 1 януари. Всяка членуваща страна, която не е платила вноската си за предходната календарна година към момента на редовната пролетна среща на Постоянния комитет, следва да обясни това закъснение на същата среща. Всеки член, чиито неиздължени вноски са по-големи по размер от вноската, която той дължи за предходната финансова година, се лишава от правото си на глас или членството му може да бъде преустановено за периода, докато той не изплати дължимите вноски.

Правило 10

Всяка страна, която стане член на групата през финансовата година, внася такава част от редовната си годишна вноска, каквато групата определи. Вноските, получени от новите членове, по никакъв начин не засягат тези, които са приложими за страните, които вече са били членове през въпросната финансова година.

Правило 11

Вноските на членовете са платими във валутата на държавата, в която е седалището на групата. Финансовите договорености за групата се приемат от генералния секретар с одобрението на Постоянния комитет, като тези договорености се прилагат, докато групата вземе друго решение.

Правило 12

Приемането на бюджета дава право да бъдат извършени предвидените в него разходи. В рамките на общия бюджет и с одобрението на Постоянния комитет, или на съответно определени орган или служител на Постоянния комитет, средствата, записани в една позиция в бюджета, могат да бъдат използвани за друга позиция. Плащанията от името на групата могат да бъдат извършвани със съгласието на едно или повече лица, определени от Постоянния комитет в зависимост от неговото решение в съответния момент.

Правило 13

Пътните разноски и командировъчните на делегациите на страните членки, включително тези на делегациите към комитетите или другите органи на групата, не се поемат от средствата на групата.

Седалище на групата

Правило 14

Главното управление на групата е в Лондон, докато тя вземе друго решение. Групата провежда заседанията си на места, където тя реши.

Заседания на групата

Правило 15

Заседанията на групата извън тези, които са били предвидени на предходно заседание, могат да бъдат свиквани по искане на Постоянния комитет или на председателя на групата или на не по-малко от четири от нейните членове. Когато искането се позовава на спешност, към него трябва да бъде приложено изложение на мотивите.

Правило 16

Генералният секретар изпраща писмена нотификация на определения представител на всеки член на групата за датата на всяко заседание, заедно с временния дневен ред на това заседание. Тази нотификация и временният дневен ред се изпращат най-малко 35 дни преди заседанието. Ако дадено заседание бъде свикано по спешност, нотификацията и временният дневен ред се изпращат най-малко 15 дни преди него, а поканата съдържа изложение на причините, които налагат това заседание.

Временен дневен ред

Правило 17

Временният дневен ред на всяко заседание се изготвя от генералния секретар след консултации с председателя на групата. Всеки член на групата, който желае определен въпрос да бъде разгледан на дадено заседание на групата, ако е възможно, уведомява за това генералния секретар 60 дни преди началото на заседанието, като включва в нотификацията си писмена обяснителна записка. Дневният ред се определя окончателно по време на заседанието на групата.

Председател и заместник-председатели

Правило 18

Групата има един председател и двама заместник–председатели, които се избират за една календарна година и могат да бъдат преизбирани. Изборите за определена календарна година се провеждат на подходящо събрание през предходната календарна година, но ако тези избори не се състоят, председателят и заместник–председателите продължават да изпълняват функциите си до избирането и встъпването в длъжност на техните заместници.

Правило 19

Председателят или заместник–председателят, който действа в качеството на председател, има задължението:

а)

да председателства и да ръководи разискванията на всяко заседание;

б)

да обявява откриването и закриването на всяко заседание на групата;

в)

да ръководи разискванията по време на заседания, да осигурява прилагането на настоящите правила, да дава думата и при спазване на разпоредбите на член 20, да се произнася по всички въпроси в дневния ред;

г)

да се допитва до групата, да обявява решенията и ако е поискано гласуване, да покани членовете да гласуват и да обяви резултата от гласуването.

Осъществяване на дейността

Правило 20

По време на дискутирането на всеки въпрос всеки представител може да представи искане за разглеждане на даден въпрос и да поиска приключването или отлагането на разискванията. Във всеки един от тези случаи председателят съобщава незабавно своето решение, което се потвърждава, ако не бъде отхвърлено на заседанието.

Правило 21

Кворумът, необходим за всяко събрание на групата, се състои от мнозинството от нейните членове.

Правило 22

Събранията на групата не са публични, освен ако групата реши друго.

Правило 23

Решенията на групата обикновено се взимат съгласно общото становище на групата, без да има гласуване. Ако бъде поискано гласуване на решения, отнасящи се до бюджета, изменение на бюджета или изменение, което да бъде направено или в устава на групата, или в настоящия член на процедурния правилник, е необходимо мнозинство от две трети от присъстващите и гласуващи членове. Гласуването става с вдигане на ръка, чрез поименно гласуване или с тайно гласуване в зависимост от това, какво е било поискано. Ако е поискано гласуване на други решения, е достатъчно обикновено мнозинство.

Правило 24

Председателят или заместник–председателят, който действа в качеството на председател, не упражнява правото си на глас, но може да посочи друг член от своята делегация, който да гласува вместо него.

Правило 25

Председателят на Постоянният комитет може да направи необходимото групата да вземе решение по даден въпрос чрез писмена процедура. За тази цел на членовете се изпраща съобщение, с което те биват поканени да се произнесат преди изтичането на определен срок, който не може да бъде по-кратък от 21 дни. Съобщението излага ясно съответния въпрос и предложенията, относно които членовете са призовани да гласуват „за“ или „против“. След изтичането на определения срок генералният секретар нотифицира всички членове за взетото решение. Ако в отговор на съобщението четири страни членки изразят възражения срещу прилагането на писмената процедура, гласуването не се състои и решаването на въпроса се отлага за следващото заседание на групата.

Официални и работни езици

Правило 26

Английски, испански, руски и френски език са официалните и работните езици на групата. Всеки представител, който иска да се изкаже на друг език, отговаря за превода на един от работните езици.

Всички документи на групата се превеждат на четирите работни езика.

Правило 27

Протоколът от заседанията се състои от обобщаващ протокол на разискванията, който първоначално се изготвя във временен вариант. Ако една делегация желае да измени декларациите си, които са били записани във временния протокол, тя може да го направи, като нотифицира за това генералния секретар в срок от 21 дни след публикуването на този протокол, след което не може да се прави промяна, освен ако тя не бъде одобрена от групата на следващото ѝ заседание.

Правило 28

Информацията, с която разполага групата, протоколите от процедурите и всички други документи на изследователската група и на нейните различни комитети и други органи са поверителни, докато и ако не бъде взето решение в обратен смисъл от групата или ако е подходящо, от Постоянния комитет.

Постоянен комитет

Правило 29

Групата създава Постоянен комитет, който се състои от членовете на групата, които са съобщили на генералния секретар желанието си да вземат участие в неговата работа. Документите, свързани с работата на комитета, се предоставят на лицето, определено от всеки член на комитета.

Постоянният комитет избира свой председател и свои заместник–председатели.

Генералният секретар или служител, определен от него, изпълнява функциите на секретар на комитета.

Комитетът, който се събира поне два пъти в годината, приема свой собствен процедурен правилник.

Правило 30

Постоянният комитет следи отблизо положението на оловото и цинка и отправя до групата всякакви препоръки, които счита за желателни. Той изпълнява всички други задължения, които може да му възложи групата. Освен това той носи съответната отговорност, свързана с работата на секретариата, изработването на проектобюджет и другите финансови разпоредби, посочени в член 12. Комитетът се нотифицира редовно за всички финансови операции, извършени от името на групата.

Други комитети

Правило 31

Групата може да създава всякакви други комитети или органи, считани за необходими, в съответствие с разпоредбите и условията, определени от нея.

Секретариат

Правило 32

Групата разполага със секретариат, който се състои от генерален секретар и от необходимия персонал. Секретариатът се назначава или осигурява в съответствие с условията, определени от групата.

Правило 33

Генералният секретар отговаря, съгласно решенията, които групата би взела относно секретариата, за изпълнението на всички задачи, с които е натоварен секретариатът, по-специално, обслужването на групата и на нейните комитети.

Изменения

Правило 34

Настоящият процедурен правилник може да бъде изменян с решение на групата, взето в съответствие с член 23.

(Документ LZ/161 от 26 септември 1977 г., преразгледан въз основа на Документи LZ/58 от 13 ноември 1964 г., LZ/15 от 10 октомври 1960 г. и LZ/9 от 3 август 1960 г.).


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

113


32002D2367


L 358/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ № 2367/2002/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 16 декември 2002 година

относно статистическата програма на Общността от 2003 година до 2007 г.

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

след като се консултираха с Комитета на регионите,

като действаха в съответствие с процедурата, описана в член 251 от Договора (3),

като имат предвид, че:

(1)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета от 17 февруари 1997 г. относно статистиката на Общността (4) следва да се създаде статистическа програма на Общността.

(2)

Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета въвежда принципите за изработване на статистика на Общността и се прилага по отношение на настоящото решение.

(3)

Икономическият и паричен съюз налага сериозни изисквания към представянето на паричната статистика, статистиката на платежния баланс и финансова статистика за Общността.

(4)

В съответствие с Регламент (ЕО) № 322/97, Общността трябва да има навременен достъп до статистическа информация, която да е съпоставима между държавите-членки и която да е актуална, надеждна, относима и да се изготвя възможно най-ефективно за целите на формулирането, прилагането, наблюдението и оценката на нейната политика.

(5)

Наличието на актуални и съпоставими статистики с добро качество често е необходимо условие за прилагането на политиките на Общността.

(6)

За да се осигури съгласуваност и сравнимост на статистическата информация в Общността е необходимо да се въведе петгодишна статистическа програма на Общността, която да изяснява подходите, основните области и целите на дейностите, предвиждани по отношение на тези приоритети.

(7)

За целта органите на Общността следва да осигурят сравними статистики с високо качество.

(8)

Конкретният метод за изработване на статистиките на Общността изисква особено тясно сътрудничество в рамките на развиващата се статистическа система на Общността чрез Програмния комитет по статистика, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (5), що се отнася до адаптирането на системата, в частност чрез създаване на правните механизми, необходими за въвеждане на статистиките на Общността. Следва да се отчитат и затрудненията за респондентите, независимо дали са стопански единици, домакинства или отделни граждани.

(9)

Изработването на статистиките на Общността в правната рамка на петгодишната програма е отговорност на националните органи на национално равнище и на органа на Общността (Евростат) на равнище Общност.

(10)

За да бъде постигната тази цел е необходимо тясно, координирано и целенасочено сътрудничество между Евростат и националните органи.

(11)

За тази цел, Евростат трябва да провежда в различни форми координация между националните органи в мрежата, която представлява Европейската статистическа система (ЕСС), за да се осигури своевременното подаване на статистика в подкрепа на нуждите на политиката на Европейския съюз.

(12)

На ЕСС могат да се възлагат конкретни мерки по изпълнението относно отделни статистически дейности от Комисията, която следва да прецени въпросните цели и мерки.

(13)

Освен това, при изпълнението на тази програма, в съответствие с Регламент (ЕО) № 322/97, на Комисията се възлага да изпълнява някои задачи по прилагането или изпълнението, както са дефинирани в актовете относно отделните статистически дейности.

(14)

Може да се разгледа и въпросът дали някои от задачите, които понастоящем се изпълняват на равнище Общност биха могли да се изпълняват, например, от специален прилагащ орган.

(15)

В определени области, обхванати от различните политики на Общността, разбивката на данни по пол е от значение.

(16)

Настоящото решение определя, за цялото времетраене на програмата, финансова рамка, представляваща основна отправна точка по смисъла на точка 33 от Междуинституционалното споразумение от 6 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и усъвършенстването на бюджетната процедура (6), за бюджетния орган по време на ежегодната бюджетна процедура.

(17)

Насоките за въвеждането на тази програма са били представени в съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 322/97 на Програмния комитет по статистика, на Европейския консултативен комитет по статистическа информация в икономическата и социалната сфери, създаден с Решение 91/116/ЕИО на Съвета (7) и на Комитета за парична и финансова статистика и статистика за платежния баланс, създаден с Решение 91/115/ЕИО на Съвета (8),

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Създаване на статистическата програма

С настоящото се създава статистическа програма на Общността за периода от 2003 г. до 2007 г. (по-нататък наричана „Програмата“). Програмата е включена в приложенията.

Приложение I определя подходите, основните области и целите на действията, предвидени през този период и също така дава резюме на статистическите изисквания, разгледани в перспективата на потребностите на политиката на Европейския съюз. Тези потребности са представени в разбивка, следваща дяловете на Договора.

Приложение II дава резюме на темите за работа на Евростат.

Член 2

Цели и приоритети на политиката

Имайки предвид наличните ресурси на националните органи и на Комисията, програмата се ръководи от основните приоритети на политиката на Общността, които са:

икономическият и паричен съюз,

разширяването на Европейския съюз,

конкурентоспособността, устойчивото развитие и социалните въпроси.

Тя също така осигурява приемственост на съществуващата статистическа подкрепа за решенията на текущата политика и допълнителните изисквания, произтичащи от новите инициативи в политиката на Общността. Тя отчита необходимостта от продължаване прегледа на приоритетите в областта на статистиката и това доколко изработваната статистика е необходима, с оглед възможно най-добре да се използват наличните ресурси и да се сведат до минимум затрудненията за респондентите.

Също така, Комисията осигурява сравнима и висококачествена статистика.

Член 3

Финансиране

С това финансовата рамка за прилагането на настоящата програма през периода от 2003 г. до 2007 г. се определя на 192 500 000 EUR.

150 727 000 EUR се определят за периода 2003—2006 г. За 2007 г. са предвидени 41 773 000 EUR. Сумата от 41 773 000 EUR ще се смята за потвърдена, ако е в съответствие с финансовата перспектива, която ще бъде в сила за периода, започващ от 2007 г.

Ежегодно отделяните средства се одобряват от бюджетния орган в рамките на лимитите от финансовите перспективи.

Член 4

Отчети

През третата година от изпълнението на програмата, Комисията подготвя междинен доклад, показващ етапа на развитието ѝ и го представя на Програмния комитет по статистика.

В края на периода, обхванат от програмата, Комисията, след като се консултира с Програмния комитет по статистика, представя подходящ доклад за оценка на изпълнението на програмата, вземайки предвид становищата на независими експерти. Този доклад трябва да бъде завършен до края на 2008 г. и впоследствие да бъде представен на Европейския парламент и на Съвета.

Член 5

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила от деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Член 6

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 16 декември 2002 година.

За Европейския парламент

Председател

P. COX

За Съвета

Председател

M. FISCHER BOEL


(1)  ОВ С 75 Е, 26.3.2002 г., стр. 274.

(2)  ОВ С 125, 27.5.2002 г., стр. 17.

(3)  Становище на Европейския парламент от 25 април 2002 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 30 септември 2002 г. (ОВ С 275 Е, 12.11.2002 г., стр. 1) и Решение на Европейския парламент от 20 ноември 2002 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(4)  ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.

(6)  ОВ С 172, 18.6.1999 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 59, 6.3.1991 г., стр. 21. Решение, изменено с Решение 97/255/ЕО на Съвета (ОВ L 102, 19.4.1997 г., стр. 32).

(8)  ОВ L 59, 6.3.1991 г., стр. 19. Решение, изменено с Решение 96/174/ЕО на Съвета (ОВ L 51, 1.3.1996 г., стр. 48).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПЕТГОДИШНА СТАТИСТИЧЕСКА ПРОГРАМА: ПОДХОДИ

ВЪВЕДЕНИЕ

1.   Нуждата от статистическа информация за политиката, провеждана от Европейския съюз

Гражданите и институциите на ЕС се нуждаят от фактологично средство за оценяване на необходимостта от и напредъка на европейските политически инициативи. Висококачествената статистическа информация е от първостепенно значение, за да се отговори на тази необходимост. Евростат (статистическата служба на европейските общности) има за основна задача да събира и разпространява имаща отношение и навременна информация по широк кръг социални, икономически и екологични теми в подкрепа на съществуващите и бъдещите политики на ЕС. В една развиваща се Европа, статистическата информация трябва да се предоставя по форма и в момент, както потребителите се нуждаят от нея. По този начин, през срока на тази програма, ще трябва да се положат по-нататъшни усилия за да се осигури, че гражданите имат достъп до все по-голям обем основна информация за социалното, икономическото и екологичното развитие на ЕС. ЕСС (Европейската статистическа система) трябва да доразвие своите структури и стратегии, за да се гарантира, че системата като цяло поддържа и развива необходимото качество и ефикасност, за да се посрещнат всички нужди на ползвателите.

Структура на приложението

Настоящото приложение е съсредоточено върху политическите детерминанти на програмата за работа и дава резюме на европейските статистически изисквания, преразгледани от гледна точка на нуждите на политиката на Европейския съюз. Тези нужди са класифицирани в съответствие с дяловете, обособени в Договора за създаване на Европейската общност.

За всеки от тези дялове от политиката, настоящото приложение дава:

основната ориентация на статистическата работа, която трябва да бъде извършена в рамките на този петгодишен период за всяка област на политиката и конкретните предвиждани планове за действие, включително правните актове, които се предвижда, че ще бъдат приети,

областите на статистическата работа, които подпомагат политиките по съответния дял, съобразно темите на статистическата работа, както са дефинирани в рамката на Управление, основано на дейностите.

2.   Стратегии на прилагането

а)   Цели

Целите, определени в Корпоративния план на Евростат, ще подпомогнат изпълнението на работната програма, която ще се изпълни, вземайки предвид принципа на ефективността на разходите, установен с член 10 от Регламент (ЕО) № 322/97. Тези цели са:

Евростат да бъде в служба на Комисията,

Евростат да бъде в служба на другите Европейски институции и по-широки групи ползватели,

даване принос за поддържането и развитието на Европейската статистическа система,

засилване на мотивацията и удовлетворението от работата на персонала,

подобряване качеството на неговите материали и услуги,

подобряване вътрешната производителност.

б)   Статистическа продукция

Във връзка с партньорите си от ЕСС, Евростат ще въведе производствени процеси, които да осигуряват европейската статистика да стигне равнището, изискващо се за целите на управлението на политиката на ЕС. Особено ударение ще се поставя на статистиката за целите на еурозоната.

Евростат и партньорите от ЕСС ще извършват постоянен преглед на информацията на ЕС и националните статистики, за да се осигури, че тя отговаря на реалните изисквания както за целите на политиката на ЕС, така и на националните власти и че двата аспекта са напълно взаимосвързани.

в)   Ефективност на прилагането

Комисията ще продължи да оценява методите си на работа, за да се осигури, че ресурсите се използват най-ефективно. За някои от задачите в областта на статистиката може да се прецени, че е целесъобразно да бъдат изпълнявани и наблюдавани след това от изпълнителен орган. Създаването на такъв изпълнителен орган ще бъде предшествано от пълен анализ в съответствие с разпоредбите на Съвета и Комисията относно такива органи. С партньорите от ЕСС ще се провеждат консултации чрез Програмния комитет по статистика и те ще бъдат напълно информирани за този процес.

г)   Бюджетно изпълнение на програмата

Бюджетните ресурси, отделени за статистическа информация съгласно тази програма, са в съответствие с ежегодната бюджетна процедура, без да се засягат бюджетните ресурси, предоставени на разположение съгласно други правни актове. Ресурсите ще се използват:

за изготвяне на статистика, както е дефинирано от Регламент (ЕО) № 322/97, включително за поддържането и развитието на статистически информационни системи и необходимата свързана с това инфраструктура,

за отпускане на безвъзмездно финансиране на партньори от ЕСС (Евростат предвижда сключване на рамкови споразумения с такива партньори),

за техническа и административна помощ, както и други мерки за подпомагане.

3.   Приоритети

Приоритетите на статистическата работа се управляват съгласно четири различни категории дейност.

а)   Изисквания за политиките на Общността

Статистическите последици от основните области от политиката на Общността са тези, които понастоящем са избрани от Комисията и могат да бъдат обобщени както следва:

икономически и паричен съюз (ИПС): цялата статистика, необходима за фаза III на ИПС и за Пакта за стабилност и растеж,

разширяването на ЕС: включване на областите на статистически показатели, които са от най-голяма важност за преговорите за присъединяване и за интегрирането на страните-кандидатки в ЕСС,

конкурентоспособността, устойчивото развитие и социалните въпроси: в частност, статистиката за пазара на труда, околната среда, услугите и условията на живот, миграцията и Електронна Европа,

отворена координация: предоставяне на показатели и свързана с тях статистика, основана на подобрени методологии и хармонизирани резултати, в съответствие с мандатите, предоставени от Европейския съвет.

б)   Главни проекти

Това обхваща основните области на работа, необходими, за да се осигури функционирането на системата. Те ще бъдат предмет на формален подход на управление на проекти, както следва:

Работа по инфраструктурата

Консолидиране функционирането на ЕСС в една задълбочена и разширена Европа. Ще бъдат въведени различни средства за сътрудничество между националните статистически организации и Евростат. Те ще се основават най-вече на размяна на данни между националните статистически ведомства, на специализация на държавите-членки в някои специфични области и на гъвкавост при започването на статистически проучвания, с които да бъдат посрещнати европейските и националните потребности.

Развитие на система, способна да реагира на променящите се нужди на политиката и, в същото време, да насърчава диалога между статистиците и лицата, определящи политиката, за да се осигури гъвкавост на реакцията и релевантност на статистическите продукти.

Развитието на технологична инфраструктура на равнище Комисия и държави-членки ще цели да осигури по-голяма производителност, намаляване на затрудненията при участие в анкетите и по-лесен достъп на ползвателите до статистическата информация.

Участието на Евростат в инициативите за Електронна Комисия и Електронна Европа, както и достъпът на ЕСС до изследователските и развойните програми и програмата за обмен на данни между администрациите (ОДА), ще осигурят сътрудничество и синергия между усилията на Общността и на национално равнище.

Осигуряването на качество и научната основа статистиката на Общността са резултат от тясното сътрудничество между официално признатите и академичните статистици

Специфични проекти

Статистики относно новата икономика, включително области като информационното общество и иновациите.

Статистики относно изследванията и изследователската дейност, включително въвеждане на ориентири за сравнение на националните политики за НИРД.

Краткосрочни статистики.

Показатели в подкрепа на политиката по устойчиво развитие.

Показатели за социална изолация и бедност.

в)   Статистическа подкрепа на провеждани в момента политики

Това обхваща продължаването на статистическите дейности, които подпомагат съществуващите области от политиката на Общността, като например земеделие, регионална политика и външна търговия.

г)   Други области

Други области на събиране на статистически данни, които не са обхванати по-горе, но при все това са необходими за целите на политиката.

За дейностите в тази приоритетна политическа рамка, подробният обхват и типът на събираните данни като цяло са били разработвани от Евростат с държавите-членки в контекста на Програмния комитет по статистика и CMFB. Това следва правилата, дефинирани в Регламента на Съвета относно статистиката на Общността и е в съответствие със съгласуваните принципи за такива решения по управление на работата.

4.   Субсидиарност

Правна рамка за това са:

1.

Решение 89/382/ЕИО, Евратом за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности (ПКС)

2.

Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета

3.

Решение 97/281/ЕО на Комисията от 21 април 1997 г. относно ролята на Евростат по отношение на изготвянето на статистики на Общността (1).

Евростат отговаря за осигуряване предоставянето на статистики на Общността за целите на политиката на ЕС. Евростат може да изпълнява тази задача само във взаимодействие със статистическите органи на държавите-членки. По този начин, дейностите винаги се опират на основополагащия принцип на субсидиарността. Включени са широк кръг организации-партньори, най-вече националните статистически институти на държавите-членки на ЕС.

5.   Баланс на потребностите и ресурсите

ЕСС трябва бдително да наблюдава баланса между потребностите от информация за целите на политиките на Общността, и ресурсите, изисквани на равнище ЕС, на национално и регионално равнище, за подготовката на тази информация. Осигуряването на достатъчни ресурси в национален контекст е от особено значение за изпълнението на изискванията към статистическата информация за политическите решения на ЕС. Също така важно е, обаче, да се поддържа достатъчна гъвкавост, за да се позволи на националните органи да посрещат потребностите от статистическа информация на Общността по икономически най-ефективния начин.

За да се поддържа стратегията, основана на балансирано определяне на приоритетите, процесът на годишно програмиране следва да включва постоянен преглед на продължаващата необходимост от наличната статистика на Общността, като се идентифицират тези области, които могат да бъдат прекратени или съкратени. Това трябва да става в тясно сътрудничество с основните ползватели на статистика, като едно от важните съображения при предприемането на нови статистически инициативи.

Настоящото приложение определя набора статистически изисквания, необходими за подпомагане на политиките на Общността. В контекста на цялостното управление на ресурсите, определянето на приоритетите в различните компоненти на статистическата работа се дефинира съгласно рамката, описана по-горе.

ПЕТГОДИШНА СТАТИСТИЧЕСКА ПРОГРАМА: ЦЕЛИ И ДЕЙСТВИЯ

РАЗШИРЯВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Последици за статистиката

Очаква се преговорите за присъединяването да приключват с договори за присъединяване за редица страни-кандидатки през времето на действие на програмата 2003—2007 г. За по-нататъшното провеждане и евентуално приключване на тези преговори, Комисията трябва да може да ползва пълен набор надеждна статистика, методологически сравнима с тези на страните от Европейския съюз. Тогава Съюзът ще се изправи пред две сравнително разнородни предизвикателства:

да интегрира потенциалните нови членове във всички механизми на Общността, т.е. в бюджетите на собствените ресурси и структурните фондове и всички други области и програми,

да продължи да подготвя оставящите кандидати и да им помага да постигнат пълно съобразяване с актуалното законодателство на Комисията.

И в двата случая изискванията към статистическата продукция на кандидатите, която трябва да бъде проверявана и съобщавана чрез Евростат, не трябва да се подценяват. Очевидно, основните икономически статистики са абсолютно необходими, включително секторното и регионално разпределение на произвеждания БНП, населението и заетостта. Другите възлови области са тези, които измерват установяването на единния пазар, т.е. дейностите с трансграничен ефект, като търговията със стоки, търговията с услуги и свободата на установяване, платежният баланс, капиталовите потоци, мобилността на лицата (работници-мигранти, миграция, лица, търсещи убежище, и др.), промишленото производство и структура с оглед на мощностите и др. Като цяло, статистическата продукция трябва да подкрепя съответната политика на ЕС, включително изискванията, породени във връзка с паричния съюз. Освен това има изисквания за статистика по отрасли, които са чувствителни по отношение на преговорите за присъединяване, подпомагащи основните политики на ЕС като земеделската, транспортната, регионалната и по околната среда.

Резюме

През петгодишния период работата ще бъде съсредоточена върху:

консолидиране събирането на хармонизирани данни за нуждите на преговорите и за вътрешни нужди на ЕС,

продължаване помощта за страните-кандидатки и новите членки, за да се подобрят техните статистически системи, така че да отговорят на изискванията на Общността, включително ранно информиране за новото законодателство на Общността.

ДЯЛ I

Свободно движение на стоки

Последици за статистиката

Установяването на Единния пазар през 1993 г. доведе до въвеждането на единна система за статистическо измерване на търговията със стоки между държавите-членки (Интрастат), до намаляване на затрудненията за участниците в анкетите и по този начин до по-подходяща реакция на потребностите на икономическия и паричния съюз. Обаче, намаляването на затрудненията бе ограничено, предвид желанията на националните органи и многобройните професионални сдружения да поддържат система от подробна статистика на търговията вътре в Общността, съвместима със статистиката за търговията извън Общността.

В съответствие със стратегическия план, одобрен през 1999 г. от Евростат и държавите-членки, новите модификации на системата ще бъдат проверявани и изпробвани преди да се внесат каквито и да било промени в законодателството. Следователно новата система трябва да бъде съсредоточена върху даването на резултати, отговарящи на потребностите на Общността в съответствие със строги изисквания към качеството по отношение обхват, надеждност и наличност. Съдържанието на резултатите трябва да бъде дефинирано по такъв начин, че да опрости текущите изисквания, като същевременно държи сметка за развитието на потребностите заедно с напредъка на европейската интеграция. Ще се предприемат също така мерки за подобряване на статистиката за вносните и износните цени, което трябва да позволи по-ефикасно измерване на конкурентоспособността на продукцията на вътре в Съюза.

Успоредно с това евентуалните последици от преминаване към обща система на ДДС ще бъдат анализирани чрез оценка на източниците на административна или статистическа информация, която може да бъде използвана за сравнение, като ще се отделя приоритетно значение на поддържането на връзката със системата на ДДС и използването на общите бизнесрегистри.

Резюме

В края на петгодишната програма Комисията ще е адаптирала и подобрила системите за статистически измервания на търговията със стоки между държавите-членки и с трети страни, вземайки предвид развитието на изискванията към информацията и икономическите и административните условия.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ I   

СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

53.

Търговия със стоки

Други важни теми, които имат отношение

44.

Статистики на икономическата дейност на предприятията

45.

Енергетика

48.

Транспорт

64.

Отглеждане на земеделски култури

65.

Отглеждане на селскостопански животни

66.

Статистика за агроиндустрията

ДЯЛ II

Земеделие

Последици за статистиката

Земеделие

Общата селскостопанска политика (ОСП) поглъща близо половината от бюджета на Общността. Поради това Комисията има сериозни отговорности по отношение на ОСП, с обичайните задачи за изработване, наблюдение, оценка и адаптиране на политиката. На Комисията са делегирани широки пълномощия в ежедневното ѝ управление. Основното усилие в петгодишния период 2003—2007 г. ще бъде, както и през програмата 1998—2002 г., да се управлява този широк кръг статистика и да се извършва основното ѝ поддържане. Особено внимание ще продължи да се отделя на екологичното измерение, чрез разработване на статистиката, необходима за анализ на взаимовръзката между земеделието и околната среда, включително подобряването на статистиката относно използването на торове и пестициди, биологичното земеделие и действията по поддържане на био-разнообразието и естествената среда в селските райони.

Управленската рамка на Техническия план за действие по селскостопанската статистика (ТПДСС) дава колективен и прозрачен подход към стабилното подобряване на използването на наличните национални и общностни ресурси за изработване на селскостопанската статистика. Изработваната статистика ще бъде по-широко използвана (напр. за моделиране, директен достъп от държавите-членки и Европейските институции).

Ще бъдат предприети две задачи, които са насочени в бъдещето. Селскостопанската статистика ще бъде формулирана така че да отговори на нуждите на ОСП през следващите седем до десет години, отчитайки начина, по който ОСП би могла да се промени след реформите, произтичащи от „Дневен ред 2000“. Ще бъде доразвита работата по агроекологичните данни. В частност, ще продължи работата върху показателите за интеграцията на екологичните съображения в ОСП и в оперативните показатели по места. Внимание ще бъде отделяно също на растящата необходимост от информация по аспектите за защита на потребителите в земеделието и за статистическа подкрепа за компонента на ОСП за развитие на селските райони. Заключенията на цялостния независим преглед на сегашната система ще бъдат използвани за пригаждане на набора селскостопанска статистика на Общността, така че да бъде в състояние да отговори на установените нови или променящи се нужди. Втората задача е да се организира редовен поток от сравними данни от официални източници за всички страни, кандидатки за присъединяване към ЕС.

Горско стопанство

В тази област особено внимание трябва да бъде отделено на поддържането и подобряването на работата с международните организации, преди всичко за получаване на статистика по горското стопанство от по-добро качество, включително със специфични критерии и показатели, изискващи се за управление на околната среда и устойчиво управление на горите. Също така, успоредно ще трябва да се разработи информация за устойчиво управление на дървопреработващите отрасли. В тази работа ще трябва да бъдат отчетени последиците от Бонските договорености в контекста на Споразумението от Киото.

Рибарство

Бъдещото развитие на Общата политика по рибарството (ОПР) ще се съсредоточи върху интегрирането на различните компоненти, от биология до ресурси, чрез подобряване наблюдението на дейностите на риболовните кораби. Тези мерки е малко вероятно да доведат до допълнителна потребност от данни и основните усилия през следващите години ще бъдат насочени към консолидиране и подобряване на потоците от данни (пълнота, навременност, съгласуваност, сравнимост и достъпност) въз основа на съществуващото законодателство.

Социалните и икономическите последици от ограничаването на дейностите на риболовните кораби и намаляването на размера на риболовния флот на ЕС водят до нарастване на търсенето на данни за параметрите за оценяване на социалното и икономическото положение. Това развитие е вероятно да бъде важен елемент при предоговарянето на ОПР през 2002 г. Евростат отблизо ще следи тези преговори, за да гарантира, че програмата му за риболовната статистика продължава да отговаря на нуждите от данни на ОПР.

Резюме

През периода на програмата Комисията ще се стреми да:

прилага схемата за ТПДСС за по-нататъшно подобряване на наличния набор от селскостопанска статистика, основно що се отнася до качеството, сравнимостта, икономиите от ефективност, опростяването и навременността,

планира развитието на селскостопанската статистика с цел да се отговори на бъдещите нужди на ОСП,

подготви показатели за по-добро интегриране на екологичните съображения в ОСП и информацията на аспектите за защита на потребителите в селското стопанство,

подпомогне разработването на сравними данни в страните-кандидатки за присъединяване към ЕС,

консолидира, подобри и разшири (показателите на) статистиката за горското стопанство,

консолидира и подобри качеството на статистиката в областта на риболова.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ II   

ЗЕМЕДЕЛИЕ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

61.

Ползване на земите и териториите

62.

Селскостопански структури

63.

Селскостопанска парична статистика

64.

Отглеждане на земеделски култури

65.

Отглеждане на селскостопански животни

66.

Статистика за агроиндустрията

67.

Координация и реформа на селскостопанската статистика

68.

Статистика на горското стопанство

69.

Статистика на рибарството

Други важни теми, които имат отношение

53.

Търговия със стоки

70.

Устойчиво развитие

72.

Регионални статистики

74.

Географска и местна информация

ДЯЛ III

Свободно движение на хора, услуги и капитали

Последици за статистиката

Статистиките за платежния баланс на ЕС дават доста подробна информация за търговията с услуги и преките инвестиции. В момента се разработва статистиката на търговията на клоновете на чуждестранни фирми. Макар всички тези статистики да се разработват основно в изпълнение на Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС) и следователно за да се предоставя информация за операциите в страни извън Общността, държавите-членки смятат за важно да продължават да изработват национални платежни баланси (което изключва потоците вътре в ЕС), дори и в рамките на икономическия и паричен съюз. Понастоящем, изработваната статистика обхваща и търговията в рамките на ЕС, и търговията със страни извън ЕС и по този начин отговаря на потребностите на единния пазар. Има риск, обаче, от несигурност на тази информация. Също така, системите за събиране на данни за платежния баланс понастоящем се преструктурират (виж Дял VII). Следователно потребностите на Комисията в тази област трябва да бъдат оценени и дефинирани отново.

Ще бъде въведена и система от показатели за глобализацията. Новите статистически средства, основаващи се на обмен на данни между Националните статистически институти и на събиране на информация на общоевропейско равнище, ще се използват като опори за развитието в тази област.

Идентификацията и наблюдението на клоновете на чуждестранни фирми (ФАТС) ще позволи европеизация и интернационализация на системите за изработка на статистиката, които трябва да бъдат измервани.

Статистиката ще цели все повече да анализира устойчивия туризъм, заедно с устойчивото развитие, като се разработват сателитни сметки.

Ще трябва да бъде приложено решението на Съвета относно аудиовизуалната статистика. По този начин Евростат ще продължи да консолидира работата, която вече е извършена след 1999 г. за въвеждане на статистическа информационна инфраструктура на Общността, отнасяща се за производството и пазарите на аудиовизуалните и свързаните с тях сектори. Освен това, ще трябва да се разработи правна основа за статистиката в далекосъобщенията.

Въз основа на вече направени или нови изследвания, в съответствие с приоритетите, определени от Съвета, постепенно ще бъде изградена гъвкава и адаптираща се система за събиране на информация по показателите за информационното общество.

Резюме

През петгодишния период Комисията ще се стреми да:

разработи стабилен и гъвкав набор показатели за глобализацията,

разработи стабилен и гъвкав набор показатели относно информационното общество, включително аудиовизуалните услуги,

постигне напредък в разработването на сателитни сметки в областта на туризма.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ III   

СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА, УСЛУГИ И КАПИТАЛИ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

44.

Статистика на стопанската дейност на фирмите

48.

Транспорт

49.

Информационно общество

50.

Туризъм

54.

Търговия с услуги и платежен баланс

Други важни теми, които имат отношение

57.

Статистика за анализ на икономическия цикъл

70.

Устойчиво развитие

71.

Статистика по околната среда

ДЯЛ IV

Визи, убежище, имиграционна и други политики, свързани със свободното движение на хора

Последици за статистиката

Компетенциите на Общността в областта на имиграцията и правото на убежище бяха въведени с влизането в сила на Договора от Амстердам на 1 май 1999 г. По искане на Европейския съвет, Комисията представи през м. ноември 2000 г. две съобщения, с които в Общността започна дебат по дългосрочните аспекти на общата политика на ЕС. И двете съобщения разглеждаха въпроса за статистиката от тази гледна точка. Съобщението за имиграционната политика на Общността (2) подчертава, че са необходими повече данни относно миграционните потоци и маршрутите на миграция към и от ЕС. В съобщението относно правото на убежище (3) се заявява, че въвеждането и прилагането на единна европейска система за правото на убежище изисква задълбочен анализ на мащаба на миграционните потоци, техния произход, както и анализ на характеристиките на заявленията за закрила и становищата по тях. Разширението на съюза и развитието на сътрудничеството със страните от Средиземноморието само ще засилят необходимостта от статистическа информация в тези области.

Резюме

През петгодишния период Комисията ще:

разработи по-стандартизирана номенклатура в областите на миграцията и правото на убежище във взаимодействие с националните органи,

подобри обхвата и качеството на статистиката в тази област, за да бъдат посрещнати първоначалните изискания, съдържащи се в съобщенията на Комисията по темата.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ IV   

ВИЗИ, УБЕЖИЩЕ, ИМИГРАЦИОННА И ДРУГИ ПОЛИТИКИ, СВЪРЗАНИ СЪС СВОБОДНОТО ДВИЖЕНИЕ НА ХОРА

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

31.

Население

ДЯЛ V

Транспорт

Последици за статистиката

От транспортните статистики на Общността се изисква да подпомагат общата транспортна политика (членове 70 до 80) и транспортния компонент на Трансевропейските мрежи (ТЕМ) (членове от 154 до 156).

Транспортът също така е важна част от регионалната и екологичната политика на Общността (виж Дялове ХVII и ХIХ) и особено внимание ще трябва да се отдели на показателите на устойчивото развитие.

Статистиката на Общността трябва да съставлява задълбочена система за транспортна информация, включваща данни за потоците от стоки и пътници, както и за инфраструктурата, оборудването, потоците на трафика, мобилността на лицата, безопасността, разхода на енергия и влиянието върху околната среда, както и данни за разходите и цените на транспорта и на транспортните предприятия. Основна цел ще бъде изместването на баланса между видовете транспорт в полза на железниците и каботажа на кратки разстояния, за сметка на пътния транспорт, като с това се отстрани сега наличната обвързаност между икономическия растеж и засилването на пътния трафик. Ще бъде необходимо да се дава по-добра статистика за разпределението между видовете транспорт, която да обхваща и пътници, и товар, отчитайки всички видове транспорт и да бъде по-навременна.

Отварянето на пазара на транспорта за конкуренция ще изисква обективни статистически данни за наблюдение развитието на тези пазари и за оценка на влиянието им върху заетостта и условията на работа в транспортните предприятия и върху икономическата им жизнеспособност. Това ще засили и изискванията за статистически показатели, които се отнасят до безопасността и качеството на услугите. Пазарните тенденции ще изискват събиране на статистически данни за товарните превози, които да са по-малко насочени към отделните видове транспорт, но които дават информация за цялата интер-модална транспортна верига и за превоза на стоки от пазарна гледна точка.

Наблюдението на връзката между транспорта и околната среда ще бъде основна движеща сила за подобряване качеството и обхвата във всички области на транспортните данни. Тя също ще породи някои специфични изисквания за допълнителни данни, например за мобилността на лицата и транспортното оборудване. Ще има необходимост от реакция на нарастващото търсене за данни за трафика, изразени в километри/превозно средство за всички видове транспорт, предвид тяхната важност за наблюдението на задръстванията и емисиите на газове.

Продължаващото високо равнище на инвестиции в транспортната инфраструктура в Европа и в частност транспортните ТЕМ, ще породи специфични нужди за статистика на инфраструктурата и пазарните тенденции. ТЕМ, заедно с регионалните политики на Общността, ще продължат да пораждат търсене за по-подробно изложени в териториално отношение данни за транспортните мрежи и потоци, което трябва да се разглежда като неразделна част от цялостната транспортна информационна система.

Резюме

През петгодишния период Комисията ще се стреми да:

допълни обхвата на транспортната статистика на Общността за всички видове транспорт и типове информация,

продължи да адаптира и допълва, когато е необходимо, правната база за транспортната статистика,

насърчава събирането на допълнителни статистики по интер-модалния транспорт, както и тези допълнителни данни, необходими за наблюдение на интегрирането на съображенията по околната среда в транспортните политики (инициативата TERM).

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ V   

ТРАНСПОРТ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

48.

Транспорт

72.

Регионална статистика

Други важни теми, които имат отношение

44.

Статистика на стопанската дейност на фирмите

45.

Енергетика

49.

Информационно общество

50.

Туризъм

53.

Търговия със стоки

61.

Ползване на земя и територии

70.

Устойчиво развитие

71.

Статистика по околната среда

74.

Географска и местна информация

ДЯЛ VI

Общи правила относно конкуренцията, данъчното облагане и сближаването на законодателствата

Не се изисква пряка статистическа програма. Статистическата информация по този дял се извлича според необходимостта от данните и показателите, събрани за останалите дялове от програмата.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ VI   

ОБЩИ ПРАВИЛА ОТНОСНО КОНКУРЕНЦИЯТА, ДАНЪЧНОТО ОБЛАГАНЕ И СБЛИЖАВАНЕТО НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВАТА

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

32.

Пазар на труда

53.

Търговия със стоки

Други важни теми, които имат отношение

44.

Статистики на стопанската дейност на предприятията

45.

Енергетика

48.

Транспорт

49.

Информационна политика

63.

Селскостопанска парична статистика

64.

Отглеждане на земеделски култури

65.

Отглеждане на селскостопански животни

66.

Статистика за агроиндустрията

ДЯЛ VII

Икономическа и парична политика

Последици за статистиката

Реализирането на Икономическия и паричен съюз изисква много внимателно статистическо наблюдение в подкрепа на координацията на макроикономическата политика и функциите на паричната политика на Европейската система на централните банки. Пактът за стабилност и растеж поставя нови изисквания към статистиката. Междувременно, измерването на степента на икономическа конвергенция, постигната от държавите-членки, също остава важно.

За да бъде осигурена статистика с необходимия обхват, сравнимост, навременност и редовност с цел координиране на макроикономическата политика и да бъдат подкрепени функциите на паричната политика на Европейската система на централните банки, работата ще продължи по краткосрочните показатели за търсене, производство, пазара на труда, цените и разходите. Нови методи (напр. моментна снимка, правене на прогнози за момента и др.) ще бъдат прилагани за подобряване обслужването на анализаторите на стопанския цикъл. Тази работа ще допълва по-нататъшното развитие на паричните и финансови показатели.

Постоянното подобряване навременността и обхвата на данните е необходимо в рамките на Плана за действие относно статистическите изисквания на ИПС. Пресмятането на средните стойности за еурозоната в най-кратки срокове ще изисква своевременно изготвяне на тримесечни национални сметки и прилагането на моментни снимки. Нещо повече, много работа ще бъде необходима в областта на тримесечните не-финансови и финансови сметки на институционалния сектор, които трябва да бъдат напълно в съответствие с годишните сметки и краткосрочните публични финанси. Искането за обратна информация по отношение на финансовите сметки, която показва връзките „от кого-за кого“ между отраслите, е важно средство в анализа на валутната политика. В рамките на тази петгодишна програма, такава информация ще се събира с поетапен подход.

За срока на тази програма, 2003—2007 г., се очаква най-важната отделна характеристика да бъде разширяването на ЕС от 15 члена до 20 или повече. Това ще предполага съществена работа по предоставяне на данните от новите членове и по проверката им от Евростат. За да бъде напълно подкрепена политиката на Комисията по разширението, ще се предоставя и развива подпомагането за страните-кандидатки, за да се осигури съответната наличност, качество, навременност и сравнимост на данните.

При всички държави-членки ще се отделя засилено внимание на качеството на данните, както в постоянни, така и в текущи цени. При административно използване, собствените ресурси на основата на брутния национален доход, ще представляват 60 % от бюджета на ЕС. Голяма част от задачата ще бъде да се продължат и допълнят усилията, полагани за хармонизиране на статистиките по показателите за конвергентност. Целта за поддържане на стабилност на цените (член 105 от Договора) и предоставянето на информация за паричната политика на ЕЦБ в еурозоната изисква, по силата на Регламент (ЕС) № 2494/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г., относно хармонизираните индекси на потребителските цени (4), качеството на Хармонизираните индекси на потребителските цени (ХИПЦ) да бъде поддържано и подобрявано по-нататък. Методологията на ХИПЦ трябва да бъде допълвана и консолидирана в рамките на горепосочения Регламент на Съвета относно ХИПЦ.

Наблюдението на положението с бюджета и размера на държавния дълг (член 104 от Договора и Пакта за стабилност и растеж, съгласувани в Дъблин) ще се основават на сметките на правителството, съставени чрез използване на методологията ESA 95, одобрена с Регламент (ЕО) № 2223/96 на Съвета от 25 юни 1996 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността (5). Хармонизирането и сравнимостта ще бъдат постоянно преглеждани с цел да се предоставят висококачествени и съпоставими статистически инструменти на вземащите решения институции, така че да не се стига до изкривявания на оценките на бюджетното положение във всяка от държавите-членки.

Наблюдението на икономическото развитие в държавите-членки, както е предвидено в член 99 от Договора, засилва необходимостта от пълно прилагане на съществуващите програми за предаване на данни за националните сметки съгласно Регламента за ESA 95, особено що се отнася до навременност и обхват и това те постепенно да бъдат разширени към нови области чрез преразглеждане и разширяване обхвата на действащото законодателство.

Ще продължи работата по съставяне на основните сборни стойности на сметките по отношение на паритетите на покупателната способност. Работата по преразглеждане на методологията за паритетите на покупателната способност, за да станат резултатите по-надеждни за сравнителни анализи, която започна през предишната петгодишна програма, трябва да приключи с приемане на Регламент на Съвета относно ППС.

Въвеждането на Икономическия и паричен съюз има съществени последици за статистиките на платежния баланс. От особено значение тук са праговете за докладване които, ако бъдат изменени както се предвижда в момента, ще изискват съществена работа по разработване, за да се гарантира, че качеството на тези данни ще бъде запазено. Много държави-членки (особено тези, където докладите от банките са основният източник за съставителите на платежни баланси), в момента преразглеждат техните системи за събиране на платежни баланси, за да могат да се справят с новите обстоятелства. През следващите години работата ще продължи за да се гарантира, че държавите-членки ще продължат да предоставят качествени и релевантни данни на институциите на ЕС и ЕЦБ, особено по търговията с услуги, преките чуждестранни инвестиции и статистиката за търговията на филиалите на чуждестранни дружества. Също така приоритет ще има събирането (и анализът) на данни от страните-кандидатки. Тези данни се изискват от няколко служби на Комисията, особено занимаващите се с наблюдение на икономиката, търговска политика и външните отношения.

Резюме

През петгодишния период Комисията ще се стреми да:

продължи разработването и изготвянето на статистика в рамките на Плана за действие за ИПС за провеждането на координация на макроикономическата и парична политика, за Пакта за стабилност и растеж и за по-нататъшната оценка на икономическата конвергенция,

засили прилагането на Регламента ESA 95,

преразглежда системата за събиране на данни за статистиките на платежния баланс.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ VII   

ИКОНОМИЧЕСКА И ПАРИЧНА ПОЛИТИКА

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

32.

Пазар на труда

40.

Годишни стопански сметки

41.

Тримесечни отчети

42.

Финансови сметки

44.

Статистика на стопанската дейност на предприятията

52.

Пари и финанси

54.

Търговия с услуги и платежен баланс

55.

Цени

57.

Статистика за анализ на икономическия цикъл

Други важни теми, които имат отношение

53.

Търговия със стоки

ДЯЛ VIII

Заетост

Последици за статистиката

Разработването на статистиката на ЕС за заетостта ще бъде движено от следните политически процеси: разширяването на ЕС, Европейската стратегия по заетостта, икономическия и паричен съюз и дейността по въвеждане на сравнителни показатели (при което структурните показатели ще се представят през пролетта на всяка година на Европейския съвет).

Статистиката за работната сила се ръководи до голяма степен от регламентите на ЕС. Благодарение на това страните-кандидатки ще са направили големи крачки към достигане изискванията на ЕС преди 2003 г. Пълното съответствие, редовното подаване на данни и придържането към най-новите тенденции ще бъдат предизвикателствата през 2003—2007 г.

Определяйки нови цели за процента на заетост, които трябва да бъдат постигнати през 2005 г. и 2010 г., Европейският съвет подчерта необходимостта от наблюдение прилагането на европейската стратегия по заетостта и в частност ежегодното изпълнение на насоките по заетостта. Това наблюдение ще трябва да отразява извършването на постоянни проучвания на работната сила и адаптирането на списъка на променливите величини. То ще изисква по-чести и пълни статистики за измерване на различията по пол (в частност различията в заплащането при всички икономически дейности) и разликите в квалификацията. Това предполага структурна статистика за заплатите и проучвания за прилагане на общ преглед на вакантните места в Общността.

В зона с размерите на ИПС, тенденцията в стойността на работната сила е основният потенциален инфлационен натиск и затова трябва да бъде наблюдавана с бързи краткосрочни статистики от високо качество. Прилагането на регламента за Индекса на разходите за работна сила и постоянното подобряване на краткосрочните статистики за стойността ѝ са от най-голяма важност, също както и по-доброто измерване на производителността на труда (предполагащо подобрена последователност при голяма по обем работа).

Резюме

постоянно наблюдение на работната сила, даващо тримесечни резултати във всички държави-членки,

хармонизиране на част от въпросниците,

събиране/анализ на резултатите от изследването на структурата на заплащането през 2002 г.,

прилагане на изследването на стойността на работната сила през 2004 г., обхващащо индексите на търговията с услуги NACE M-N-O,

пълно прилагане на Регламента на Съвета относно индекса на разходите за работна сила,

извършване на изследване на структурата на заплащането през 2006 г.,

определяне на система-образец за европейските статистики за стойността на работната сила.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ VIII   

ЗАЕТОСТ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

32.

Пазар на труда

33.

Образование

35.

Здраве и безопасност

36.

Разпределение на доходите и условия на живот

37.

Социална защита

Други важни теми, които имат отношение

44.

Статистика на стопанската дейност на предприятията

49.

Информационно общество

50.

Туризъм

63.

Селскостопанска парична статистика

ДЯЛ IХ

Обща търговска политика

Последици за статистиката

Член 133 от Договора възлага на Европейската комисия отговорността за водене на преговори по търговски споразумения с трети страни. Това включва Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС). За тази цел от голямо значение са статистическите данни с добро качество.

През следващите години ще продължи работата с цел да се гарантира, че данните относно трансграничната търговия с услуги (както географското ѝ разпределение, така и подробности по компонентите ѝ), преките чуждестранни инвестиции и търговията, осъществявана от филиалите на чуждестранните дружества поддържат стандартите за качество, равнището на подробност и степента на хармонизация, които се изискват от службите на Общността и отговарят за осъществяването на търговската политика.

Кръгът „Доха“, който бе стартиран през м. ноември 2001 г., ще направи устойчивото развитие и отражението на общата търговска политика върху развиващите се страни въпрос от възлово значение. Ще трябва да се пристъпи към работа по координация при събирането на глобални данни.

Събирането и анализът на данни от страните-кандидатки също ще бъде първостепенен приоритет през следващите години. Ще бъде предприета и работа за координиране на по-нататъшните методологични дискусии между държавите-членки, независимо от факта, че в тази област вече е постигнато значително равнище на уеднаквяване. Съставянето на статистиките за платежния баланс на Общността също е от особено важно значение за получаване на цялостния платежен баланс на ЕС.

Работата по хармонизация на статистическите правила ще продължи в методологическа рамка, която ще бъде повече съобразена с международните препоръки, неотдавна приети от Обединените нации. Статистическата информация ще бъде подобрена чрез по-ефективно използване на съдържанието на митническите декларации и ще бъдат взети предвид нуждите, предизвикани от промените в Европейския съюз и международната търговия (разширяване, глобализация, търговска либерализация). Също така ще бъдат предприети мерки за подобряване надеждността на статистиката на вносните и износните цени, за да се осигури по-добро измерване на външната конкурентоспособност на изделията на Европейския съюз.

Резюме

Към края на петгодишната програма Комисията ще е постигнала следното:

прогресивно интегриране на данните от странитекандидатки,

адаптиране и подобряване на системите за събиране на данни и изработване на статистика,

подобряване и доразвиване на методологическата рамка, отчитайки международните препоръки, новите информационни изисквания и развитието на икономическите и митническите условия,

засилване използването на наличните данни и анализ на глобалното устойчиво развитие.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ IХ   

ОБЩА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

53.

Търговия със стоки

54.

Търговия с услуги и платежен баланс

Други важни теми, които имат отношение

19.

Статистическо сътрудничество със странитекандидатки

21.

Статистическо сътрудничество с други трети страни

42.

Финансови сметки

52.

Пари и финанси

ДЯЛ Х

Митническо сътрудничество

Не се изисква пряка статистическа програма. Статистическата информация по този дял се извлича според необходимостта от данните и показателите, събрани за останалите дялове от програмата.

ГЛАВА ХI

Социална политика, образование, професионално обучение и въпроси на младежта

Последици за статистиката

През времетраенето на програмата ще бъде разработена целенасочена стратегия, която да осигури наличието на пълен набор показатели, обхващащи всички социални области в тясно сътрудничество с дейностите по дял VIII. Качеството на наличната информация ще бъде подобрено и ще бъдат въведени нови показатели, които да обхващат области, които са установени като приоритети, като например изключване от обществото и обучението през целия живот. В контекста на „доклада за конкретните цели на системите за обучение и квалификация“, ратифициран от Европейския съвет в Стокхолм, трябва да продължи тясното сътрудничество между ГД РСК (EAC) и Евростат. В допълнение към продължаването на статистическата работа по трите приоритета, дефинирани за 2002 г. (основни умения, информационни и съобщителни технологии, математически науки и технологии), постигането на другите цели ще изисква допълнителна работа. Показателите, за които не съществуват данни или които не отговарят на необходимите критерии за качество, но които биха били важни за постигане на заложените цели, ще трябва да бъдат доразработени.

В географско отношение, обхватът на социалната статистика ще трябва да бъде разширен, за да обхване всички страни-кандидатки и също области, намиращи се извън Европа, като страните от МЕДСТАТ (Евро-средиземноморската програма за статистическо сътрудничество). Отправната точка за това развитие ще бъдат демографските данни; успоредно с обработката и публикуването на резултатите от преброяването през 2001 г., този процес ще се влее в програмата за редовно осъвременяване и подготовка за следващия кръг, като насърчава един хармонизиран подход в цялото разширено географско пространство, описано по-горе. Прогнозите за населението за цялото пространство ще бъдат също така необходими и на национално равнище.

В хода на програмата особено важна роля ще играят подобренията в събирането и обработката на данни по отношение на международната мобилност във висшето образование и изследователската дейност. Първата задача е да се уеднаквят основните определения и най-важните показатели.

През този период от възлово значение ще бъде темата „обучение през целия живот“ отразяваща факта, че икономическите промени ще изискват трудовите и социалните умения да бъдат постоянно осъвременявани. Ще се изисква всеобхватна система за „образователна“ статистика, която да подпомага политиките по заетостта, икономиката и образованието, отделяйки специално внимание на държавните и частните инвестиции в образованието. Сегашният обхват на информацията по обучение и квалификация ще трябва да бъде допълнен с още данни за образованието на възрастните.

Съобщението на Комисията от 2002 г. относно новата стратегия на Общността за здравето и безопасността на работното място изисква пълно прилагане на последната фаза на Европейската статистика за злополуките при работа (ЕСЗР) и първата фаза на Европейската статистика за професионалните заболявания (ЕСПЗ). Показателите относно качеството на работата, свързаните с работата здравословни проблеми и социално-икономическите разходи за здравето и безопасността на работното място също ще бъдат доразработени.

В контекста на член 13 от Договора и дейностите за борба с дискриминацията, ще бъде въведена методология за предоставяне на редовна статистика относно интегрирането на хората с увреждания в обществото.

През периода на програмата се очаква да продължат съществените социални промени, повечето от които вече са видими (например във възрастовата пирамида на населението, структурата на домакинствата, тенденциите в миграцията, стереотипите на работа, образователните системи и др.) и за това ще се изисква нов работен инструмент, в допълнение към описаните по-горе. Статистиката на ЕС за доходите и условията на живот (EU-SILC) ще се основава на широк подбор на източниците и ще се ползва от опита, натрупан през 1990-те години при прилагане на последователните сесии на панела по въпросите на домакинствата в Европейската общност. Тя ще бъде въведена за предоставяне на широк набор информация за условията на живот на европейските граждани през петгодишния период и след него.

Резюме

През петгодишния срок на програмата Комисията ще:

разработи съгласувана стратегия, която да осигури наличието на пълен набор показатели, обхващащи всички социални области,

предоставя редовна информация относно условията на живот на гражданите чрез новоразработените показатели,

предоставя информация относно заведенията за социални грижи и детските заведения.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХI   

СОЦИАЛНА ПОЛИТИКА, ОБРАЗОВАНИЕ, ПРОФЕСИОНАЛНО ОБУЧЕНИЕ И МЛАДЕЖ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

31.

Население

32.

Пазар на труда

33.

Образование

35.

Здраве и безопасност

36.

Разпределение на доходите и условия на живот

37.

Социална защита

38.

Друга дейност в областта на демографската и социалната статистика (жилищна статистика)

72.

Регионална статистика

Други важни теми, които имат отношение

70.

Устойчиво развитие

ДЯЛ ХII

Култура

Последици за статистиката

Дейностите на Общността в областта на културата се основават на член 151 от Договора. Подобряването на познанията и разпространението на информация за основните културни аспекти, свързани с Централна Европа съставлява основен елемент от компетенциите на Общността в тази област. Нещо повече, ясно е записано, че Общността трябва да взема под внимание културните аспекти при формулирането и прилагането на нейните политики като цяло.

В рамките на статистическата програма на Общността за 2003—2007 г., приоритет на статистиката в областта на културата ще бъде консолидирането на пилотната работа по използването на културата, участието в културни дейности и статистиката на разходите за култура. В същото време и в тясно сътрудничество с държавите-членки и компетентните международни организации, статистическата програма ще подпомага методологическата работа и развитието на статистика, свързана с въпроса на възвръщаемостта на инвестициите в културата. Особено внимание ще бъде отделено на разработването на международни методологии, които да позволяват статистическо измерване и анализ на отражението, което участието в културни дейности може да има за допринасяне за осъществяването на социални цели, като повишаване образователното равнище и процентите на заетост, намаляването на престъпленията и неравенството в здравната сфера.

Резюме

През петгодишния срок на програмата Комисията ще:

консолидира съществуващата статистическа информация относно културата,

разработи и приложи методологии за измерване влиянието на културата върху обществото.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХII   

КУЛТУРА

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

34.

Култура

Други важни теми, които имат отношение

49

Информационно общество

ДЯЛ ХIII

Обществено здраве

Последици за статистиката

Съгласно член 152 от Договора, действията на Общността в областта на здравеопазването обхващат здравната информация. В рамките на Европейската статистическа система, в подкрепа на програмите на Общността за действие в областта на общественото здраве, е създадена базова рамка от статистика по здравеопазването, обхващаща здравното състояние, здравните детерминанти и ресурсите за здравеопазването. С приемането на новата програма за действие на Общността в здравеопазването (6), статистическият елемент на здравната информация ще бъде доразработен в контекста на Статистическата програма на Общността, включително събиране на данни, разбити при необходимост по пол, възраст, географско място и, където е възможно, равнище на доходите. През 2003—2007 г. ще продължат дейностите за по-нататъшно разработване набора здравна статистика, с цел да се отговори на специфичните изисквания, които произтичат от новата програма за действие в областта на общественото здраве. Ще трябва да се разгледа конкретната необходимост от показатели за устойчиво развитие.

Общото ударение ще се постави върху подобряването на инфраструктурата за базовата система в областта на статистиките в здравеопазването (на равнище държави-членки и ЕС), върху хармонизирането и подобряването на сравнимостта на съществуващите данни в сътрудничество с международните организации с компетентност в областта на общественото здраве (СЗО и ОИСР).

За да се осигури последователност и взаимно допълване, конкретните действия по тази програма ще бъдат насочени също към това да се гарантира, че основните схващания, дефиниции и класификации относно здравната статистика, ще бъдат използвани по отношение на целия обем здравна информация.

Съобразно съответните споразумения с въпросните държави, обхватът на статистиката в областта на общественото здраве постепенно ще бъде разширен, така че да обхване всички страникандидатки.

Резюме

През петгодишния период на програмата Комисията ще:

доразработи набора от статистики по здравеопазването, за да се отговори на специфичните изисквания, които могат да произтичат от плана за действие в областта на общественото здраве,

укрепи инфраструктурата за базовата система на статистиката по здравеопазването.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХIII   

ОБЩЕСТВЕНО ЗДРАВЕ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

35.

Здраве и безопасност

37.

Социална защита

Други важни теми, които имат отношение

39.

Защита на потребителите

70.

Устойчиво развитие

ДЯЛ ХIV

Защита на потребителите

Последици за статистиката

През последните години политиката по защита на потребителите доби много по-изразено значение в институциите на ЕС (член 153 от Договора).

Комисията подготви План за действие в областта на политиката за защита на потребителите за 1999—2001 г., който ще бъде последван от дейности в интерес на потребителите. Настоящият план за действие, както и предхождащите го такива бяха затруднен от ограничената наличност на данни, необходими, за да се направи компетентна оценка. Планът за действие по политиката за защита на потребителите за 2002—2005 г. се изработва в момента. Той ще постави акцент върху необходимостта да се направи по-систематизирано и обхватно усилие, с цел да се разработи подходяща „основа за знанията“ като важно средство в помощ на разработването на политиката.

Целта на усилията на Евростат в тази област е да предостави статистически данни, които са от общ интерес за обществеността, за да се хвърли светлина върху въпросите на потреблението и потребителите на общоевропейско, национално и регионално равнища.

Резюме

През петгодишния период на програмата Комисията ще:

предоставя на разположение статистика относно защитата на потребителите в по-лесен за ползване формат и в частност в публикации,

продължи методологическата подкрепа по отношение на уврежданията в дома,

подобри осведомеността по темата за защита на потребителите във всички имащи отношение теми за работа в статистиката,

осигури аспектите във връзка със защита на потребителите да се вземат предвид при новите статистически политики,

насърчи разработването на статистики за защита на потребителите в статистическите служби на държавите-членки.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХIV   

ЗАЩИТА НА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

36.

Разпределение на доходите и условия за живот

39.

Защита на потребителите

Други важни теми, които имат отношение

61.

Ползване на земя и територии

64.

Отглеждане на земеделски култури

65.

Отглеждане на селскостопански животни

66.

Статистика за агроиндустрията

69.

Статистика в областта на рибарството

70.

Устойчиво развитие

ДЯЛ ХV

Трансевропейски мрежи

Не се изисква пряка статистическа програма. Статистическата информация по този дял се извлича според необходимостта от данни и показатели, събрани за останалите дялове от програмата.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХV   

ТРАНСЕВРОПЕЙСКИ МРЕЖИ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

48.

Транспорт

49.

Информационно общество

Други важни теми, които имат отношение

45.

Енергетика

53.

Търговия със стоки

61.

Ползване на земя и територии

71.

Статистика по околната среда

72.

Регионална статистика

73.

Наука и технологии

74.

Географска и местна информация

ДЯЛ ХVI

Промишленост

Последици за статистиката

Статистическата работа в областта на промишлеността в широкия смисъл на думата (включително по-конкретно строителството, услугите, енергетиката и хранителната промишленост) ще бъдат насочени към подпомагане на политиките, определени въз основа на Договора от Амстердам и на различните срещи на най-високо ниво, проведени впоследствие (в частност, срещата на най-високо ниво в Лисабон от м. март 2000 г.) Тези нови дейности са планирани конкретно за областите на глобализацията, вътрешната и външна организация на дружествата (и по-общо производствената система), както и сътрудничеството между дружествата, духът на предприемчивост и ръководство, търсенето и най-накрая заетостта и човешките ресурси.

Първи приоритет ще бъде прилагането на различните регламенти относно статистиката за бизнеса. Особено ударение ще се поставя на качеството на резултатите.

За да се следват структурните промени в промишлеността, ще се провежда програма за развитие на бизнес-статистиката в тясно сътрудничество с националните статистически системи. Това ще обхваща пригаждането на съществуващите регламенти, както и подкрепа за основните европейски политики, в частност единния пазар, разширяването, икономическата и валутната политика, информационното общество, заетостта, както и подпомагане на структурните показатели, които са в основата на годишния доклад на Съюза.

Заедно с държавите-членки Евростат ще проучи възможностите за максимална рационализация на националните методи за събиране на данни, както и за координацията им с цел възможно най-голямо намаляване на затрудненията за предприятията, участващи в анкетите. Специални усилия ще бъдат положени за подобряване анализа на единния пазар, използвайки наличните статистически средства или такива, които предстои да бъдат разработени и в частност Продком (и подобни нови методи в областта на услугите).

Енергетика

В областта на статистиката за енергетиката, работата ще се състои в подобряването на качеството на енергийните баланси, особено в областта на потреблението, с цел да се отговори по-добре на изискванията, произтичащи от механизма за наблюдение емисиите на газове, водещи до парников ефект. Сегашната система ще бъде разширена, с цел по-добре да се отговори на въпросите за устойчивото развитие (енергийна ефективност, съчетано производство, възобновяеми източници) и ще се наблюдава ефективността на конкуренцията при либерализирани пазари и отражението ѝ върху потребителите и енергетиката.

Резюме

През петгодишния период работата ще напредва в следните области:

подобряване на системата за разработване на структурна бизнесстатистика, основана на нуждите на политиката и със способност за бърза реакция на променящите се фактори, каквито са околната среда, политиките и потребителите,

стремеж за поддържане на необходимата инфраструктура, каквито са Бизнесрегистрите и Класификаторите,

съсредоточаване върху оценката на качеството и подобряване на събираните данни.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХVI   

ПРОМИШЛЕНОСТ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

44.

Статистика за стопанската дейност на фирмите

45.

Енергетика

66

Статистика за агро-индустрията

Други важни теми, които имат отношение

49.

Информационно общество

51.

Бизнесрегистри

53.

Търговия със стоки

70.

Устойчиво развитие

71.

Статистика по околната среда

ДЯЛ ХVII

Икономическо и социално сближаване

Последици за статистиката

Един от ключовите елементи за изграждането на Европейския съюз е поправянето на социалните и регионалните дисбаланси. Това е, всъщност, основната цел на Структурните фондове. След реформата им през 1988 г., Комисията въведе интегрирана политика за социално и икономическо сближаване, в рамките на която регионалните статистики играят съществена роля в процеса на изпълнение на решенията: избираемостта на зоните съгласно регионалните цели се дефинира на основата на социално-икономически критерии, по отношение на определени прагове; финансовите средства, отпускани на държавите-членки, се определят обективно, на базата на статистически показатели. Освен това, оценката на отражението на политиките на Общността на регионално равнище и количественото изразяване на регионалните неравенства са възможни само при достъп до подробни статистики, основани на регионите.

Редовните доклади за оценка, съставяни от Комисията (Доклад за икономическото и социалното сближаване (7) относно социално-икономическите тенденции при регионите изискват значителен резерв от статистическа информация. Въпросите на градовете изискват особено внимание, тъй като вземащите политически решения все по-настоятелно изискват оценка на качеството на живот в градовете на Европа. Като основа за действията им в бъдеще, те изискват сравними данни за всички малки и големи градове в ЕС. Съобщенията, издадени от Комисията през 1997 г. („Към единен дневен ред за градовете в Европейския съюз“) и 1998 г. („Устойчиво развитие на градовете в Европейския съюз: рамка за действие“) подчерта конкретно тази необходимост от повече сравнима информация.

Съответно работата, която трябва да се извърши съгласно статистическата програма 2003—2007 г., в много голяма степен ще се определя от формата на регионалната политика на Общността в рамките на един разширен Европейски съюз и от започването на новия период на програмиране за Структурните фондове. Третият доклад за сближаването се очаква да бъде приет от Комисията в началото на 2004 г., а заключенията в него следва да бъдат изпълнявани (като подготовка на проекти за Регламенти) през остатъка от същата година. Изискваната информация ще включва прогнози за населението на регионално равнище и данни за демографията на регионите.

Географска информация

Голям брой отдели в Комисията използват системи за географска информация при изработването, прилагането и оценката на политиките, за които отговарят. Тази тенденция ще става все по-явна през следващите няколко години, с напредването на технологиите и по-широкия достъп до данните. Инициативите във връзка с инфраструктурата на пространствените данни за Европа ще доведат до нови предизвикателства в тази област. Евростат, който управлява справочната база данни на Комисията, трябва да посрещне тези предизвикателства.

Резюме

През петгодишния период работата ще напредва в следните области:

прилагане на статистическите показатели, изисквани за следващата фаза на структурните фондове,

предоставяне на необходими данни за доклада за сближаването и подкрепа на предложенията на Комисията за структурните фондове през 2006 г.,

по-нататъшно интегриране на използването на системите за географска информация за управление на политиките.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХVII   

ИКОНОМИЧЕСКО И СОЦИАЛНО СБЛИЖАВАНЕ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

55.

Цени

72.

Регионална статистика

74.

Географска и местна информация

Други важни теми, които имат отношение

31.

Население

32.

Пазар на труда

40.

Годишни стопански сметки

44

Статистика за стопанската дейност на фирмите

50.

Туризъм

63.

Селскостопанска парична статистика

71.

Статистика по околната среда

ДЯЛ ХVIII

Изследване и развитие на технологиите

Статистика за науката и технологиите и иновациите

Последици за статистиката

Общата цел на политиката на Общността по ИРТ (изследване и развитие на технологиите) е да се укрепи научната и технологичната база на европейската икономика и да се подобри конкурентоспособността ѝ на международно равнище. На срещата в Лисабон през 2000 г., Европейският съвет определи ясна стратегическа цел за Европа за следващото десетилетие. Измерването на хармонизираните входни и изходни данни и социално-икономическите последици от икономиката, основана на знанията, ще продължи да бъде от най-приоритетно значение за темите на изследванията в Европа, както ясно се вижда от дебата по европейското научно пространство.

Всички по-нови политики в областта на изследователската и развойна дейност и на иновациите изискват навременни и хармонизирани данни, събирането на които трябва да бъде договорено между държавите-членки и координирано от Евростат. Ежегодните актуализации на показателите и за двете инициативи ще изискват по-чести анкети в държавите-членки, както и подобрения на качеството. Трябва да се развие способност за изработване статистика за човешките ресурси в областта на науката и технологиите, както и такава по пол, за да се предоставят необходимите данни на лицата, вземащи политически решения за оценка на ефективността на съответните политики на Общността.

Резюме

През следващите пет години основните усилия ще бъдат насочени към:

подобряване качеството на съществуващите показатели и продължаване концептуалната работа, водеща до изготвяне и по-нататъшно развитие на нови показатели, за сравнение на националните политики по наука и иновации и в частност, за измерване на човешките ресурси и тяхната мобилност при изследователската и развойната дейност,

разработване на допълнителна статистика за ИРТ и иновациите в контекста на Европейското научно пространство и, в частност, за разработване на теоретична рамка за по-често изработване на статистика на ИРТ и иновациите,

разработване на обща рамка за измервания в обществото на знанията,

измерване на технологичните тенденции с хармонизирана статистика за патентите,

приобщаване на страните-кандидатки към общата рамка на развитието на хармонизирани и сравними статистики за ИРТ и иновациите.

Изследвания в областта на статистиката

Последици за статистиката

Като част от политиката си в областта на изследователската и развойна дейност, Общността насърчава изследователски дейности, които подпомагат нейната собствена политика. В различни рамкови програми (включително проектите на документите за Шестата рамкова програма) официалните статистики са определени като област, за която ще започнат изследователската и развойна дейност на равнище Общност.

Нарастващото използване на статистики за вземането на политически решения в края на 90-те години доведе до търсене на по-прецизни и сравними статистики, в частност за краткосрочните показатели, за наблюдение еволюцията на Единния европейски пазар и Паричния съюз. Предвижданото разширяване на Европейския съюз подчертава потребността от бърз достъп до такава информация.

Успоредно с това, технологиите дават нови възможности за събиране на данни и разпространение на статистики. В същото време участниците в анкетите (предприятия и лица) се оплакват от затрудненията при даването на отговор и искат те да бъдат облекчени чрез повече автоматизация и по-добро използване на наличната информация. Изследователската и развойна дейност в статистиката има важно европейско измерение, тъй като статистическите материали са международни по същество, понеже само малцина от държавите-членки са в състояние да ги изготвят самостоятелно. В съчетание с все по-големия акцент върху анализа на разходите и ползите от изработваните материали, това предполага нови изисквания за изготвянето на европейските статистики. Официалните европейски статистици следователно трябва да преразгледат процедурите, използвани днес за събиране и съставяне на статистика за все по-голям кръг явления.

Тези изисквания подчертават важността на използването на наличните източници на данни за изработване на статистически материали за по-задълбочен статистически анализ. Това предполага, че трябва да бъдат развити методи и средства, които позволяват комбинирано използване на данните (например от административни данни и извадкови проучвания, или инфрагодишна статистика и структурна статистика).

Резюме

През следващите пет години усилията ще бъдат съсредоточени върху:

разработването на нови средства и методи за официалната статистика,

по-добра концептуализация и развитие на статистиките за измерване на новопоявяващи се социално-икономически явления,

трансфер на технологии и ноу-хау в рамките на Европейската статистическа система,

подобряване на качеството на производствения процес и резултатите на статистиката.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХVIII   

ИЗСЛЕДВАНЕ И РАЗВИТИЕ НА ТЕХНОЛОГИИТЕ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

22.

Статистически изследвания и методологии

73.

Наука и технологии

Други важни теми, които имат отношение

44.

Статистика за стопанската дейност на фирмите

49.

Информационно общество

ДЯЛ ХIХ

Околна среда

Последици за статистиката

Основната цел на статистиката за околната среда е да служи като ефективно средство за прилагане и оценка на политиката на Европейския съюз в областта на околната среда. Основните екологични приоритети са обхванати в Шестата програма за действие по околната среда, стратегията за устойчиво развитие и Кардифската стратегия за интегриране на въпросите на околната среда в другите секторни политики.

Предложението на Европейската комисия за шестата програма за действия по околната среда „Околна среда 2010: Нашето бъдеще, нашият избор“ посочва приоритетните области за статистиката в областта на околната среда. Новата програма изяснява четири основни приоритетни области: промени в климата, природа и биологично разнообразие, околна среда, здраве и качество на живота, природни ресурси и отпадъци. Тя подчертава необходимостта от продължаване на процеса за интегриране на мерките за околната среда във всички имащи връзка области на политиката и да осигури по-добра и по-достъпна информация за околната среда за гражданите. Ще трябва също да се формира и нагласа към земеползването, която да е по-пряко да е съобразена с опазването на околната среда.

Европейският съвет в Гьотеборг през м. юни 2001 г. прие стратегия на ЕС за устойчиво развитие. Стратегията се съсредоточава върху четири теми (промените в климата, транспорт, здраве и природни ресурси) и ще бъде наблюдавана на ежегодна основа. Стратегията до голяма степен ще повлияе на статистиката, свързана с околната среда, но аспектите на устойчивостта ще се отразят също и на социалната и икономическата статистика. За да се измери напредъкът, устойчивото развитие ще бъде включено в списъка на структурните показатели за синтетичния доклад и ще се представя ежегодно на пролетния Европейски съвет, започвайки от 2002 г.

Съветът от Гьотеборг призова също за стратегия относно външните измерения на устойчивото развитие и на Световната среща на най-високо равнище на ООН по устойчивото развитие се очаква да бъде приет всеобхватен дневен ред за него.

Екологичната част на статистическата програма, програмата за действие и стратегията за устойчиво развитие предполагат, че сегашните области на работа трябва да продължат, но че те ще трябва да бъдат продължени и адаптирани. Основната насоченост на статистическата програма ще продължи да бъде върху статистика, тясно свързана със социално-икономическата статистика, като отражението на човешките дейности върху околната среда и реакциите от представителите на обществото. Способността на статистиката да описва взаимодействието между социалното, икономическото и екологичното развитие ще изисква по-нататъшна работа. Програмата е създадена, за да отговори на потребностите от статистика, като заедно с информацията от Европейската агенция по околната среда, областите на работа ще продължат да се допълват взаимно.

Фактор от възлово значение за устойчивото развитие е интегрирането на екологичните аспекти в другите политики, но сериозен напредък е постигнат само в три от девет сектора (Транспорт, земеделие и енергетика). За да служи като средство на такива интегрирани политики, работата по пълното хармонизиране на екологичния компонент на статистиката на Общността със съответната социално-икономическа статистика ще продължи. През последните години бе отбелязан съществен напредък в съставянето на някои видове свързана статистика. В други области на политиката ще бъде важно да се предприемат съответни действия. Голямо значение трябва да се отделя също на показателите за био-разнообразието, използването/разхода на ресурсите и токсичните химикали и техните последици за човешкото здраве. Статистиката по земеползването се подобрява чрез включване на статистика за подобряването на земите. Статистиката по рибното стопанство ще бъде от важно значение, за да се покаже развитието на този ограничен ресурс (иж дял II). Обобщените показатели, с използване на производствена или търговска статистика, както и други източници, могат да допринесат за описанието на зависимостта на обществото от химикали. Трябва също да се добави и екологичен компонент, за да се отразят насоките на потреблението и евентуалните последици за здравето от замърсяването и използването на химикали.

Прилагането на Регламента за статистиката за отпадъците ще бъде съществена задача. Нови видове политика, свързващи отпадъците с управлението на ресурсите, също ще изискват статистически действия за последователно описание на потоците от материали, използването на ресурсите, отпадъците, повторното им използване и екологичната ефективност. Прилагането на Рамковата директива за водата ще изисква статистическа подкрепа и по-добро хармонизиране със статистиките за водите. От съществено значение е наличието на по-добра законова основа за тези статистики. Статистическата подкрепа за прилагането на директивата за ИУПЗ (интегрирано управление и предотвратяване на замърсяването) ще бъде от важно значение за осигуряване на сравнимост на статистиката за фирмите. Съществена задача ще бъде и прегледът на задълженията за участие в анкетите и координацията на отчитането на статистиката и участието.

Бяха разработени също така и екологични баланси, свързани с националните баланси. Тези сметки представляват основа за екологичния анализ и разработването на по-обхватни модели за взаимодействието между икономиката и околната среда. Те ще бъдат допълнително адаптирани и разширени, за да служат като съществено статистическо средство за анализ на устойчивото развитие.

Резюме

Основните усилия през следващите пет години ще бъдат да се:

подобри основната екологична статистика, основно за отпадъците, водите и разходите за околната среда, с насоченост към статистика, необходима за екологичните показатели и за въвеждане на необходимото законодателство за такива видове статистика,

съставят лесно разбираеми показатели за околна среда и устойчивост, в сътрудничество с другите служби на Комисията и Европейската агенция по околната среда,

продължи работата за обособяване на екологичен компонент за социално-икономическата статистика, с цел да се отговори на нуждите, отнасящи се до показателите за интегриране на съображенията за опазване на околната среда в другите политики,

продължи работата за добавяне на екологичен елемент към националните баланси, чрез редовно съставяне на набор от екологични баланси и за адаптирането им към приоритетните въпроси на устойчивостта,

участва в прегледа на задълженията за отчитане и да се продължи тясното сътрудничество с Европейската агенция по околната среда, с координиране на действията и като се направи взаимно допълващо се събиране на данни от двете институции,

засили събирането и анализа на данни относно глобалното устойчиво развитие.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХIХ   

ОКОЛНА СРЕДА

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

45.

Енергетика

65.

Отглеждане на селскостопански животни

70.

Устойчиво развитие

71.

Статистика за околната среда

74.

Географска и местна информация

Други важни теми, които имат отношение

35.

Здраве и безопасност

39.

Защита на потребителите

44.

Статистика за стопанската дейност на фирмите

48.

Транспорт

50.

Туризъм

61.

Ползване на земя и територии

62.

Селскостопански структури

64.

Отглеждане на земеделски култури

67.

Координация и реформа на селскостопанската статистика

68.

Статистика на горското стопанство

69.

Статистика на рибарството

72.

Регионална статистика

ДЯЛ ХХ

Сътрудничество за развитие (и други външни дейности)

Последици за статистиката

Общата цел е да бъдат подпомогнати политиките във външните отношения на ЕС, като се предостави подходяща и фокусирана статистическа техническа помощ, с оглед да се засили статистическият капацитет в държавите, получаващи помощ от ЕС. Бъдещата стратегия, обаче, отчита необходимостта от адаптиране в отговор на променящия се контекст на политиката на ЕС.

Отразяване на политиката на ЕС в дейностите по статистическо сътрудничество

Най-значимата промяна в политиката по отношение помощта за развитие от ЕС е засилената и изрична нейна насоченост към намаляване на бедността, особено в страните от Африка, Карибите и Тихоокеанския регион. Следователно статистическото сътрудничество все повече ще бъде насочено към засилване измерванията и наблюдението на бедността; това ще предполага засилване на дейностите, най-вече в областта на социалната статистика. Също така, техническа помощ и съвети ще бъдат предоставяни на ГД Развитие, ГД Външни отношения и Europeaid в областта на измерването на отражението на програмите на ЕС за развитие върху бедността.

Регионалната интеграция ще продължи да бъде акцент на програмата, отразявайки активизиращите се действия между самите страни за засилване на регионалните им структури. Областите за подпомагане ще включват многостранно наблюдение, подобряване на националните сметки, ценови статистики, селскостопански статистики, външна търговия, бизнесстатистика и обучение по статистика.

С 12-те страни-партньори от Средиземноморието, институционалното и междуинституционалното укрепване на националните статистически системи ще продължи да бъде централната цел. Статистическата хармонизация, събирането на и подобряването достъпа до данните за потребителите ще се подпомага, с цел да се осигури солидна основа за вземане на политически решения и добро управление. Освен социално-икономическата статистика, приоритетни области са миграцията, туризма и околната среда.

Статистическото сътрудничество между ЕС и страните от ОНД е насочено към подпомагане и наблюдение на икономическото сътрудничество и процеса на реформи, както и насърчаването на пазарна икономика. Основните изисквания са във връзка с икономическата и външнотърговската статистика.

Евростат ще продължи и засили усилията си за подобряване на координацията между донорите (т.е. двустранните и многостранните донори). Също така, Евростат ще подкрепи работата, по-специално в контекста на ОИСР/КПР, ООН и Световната банка, за оценка на отражението на сътрудничеството за развитие за постигане „целите за развитие на хилядолетието“, приети на Срещата на хилядолетието на ООН през 2000 г. Като такъв, той ще играе активна роля в инициативата ПАРИЖ 21 и на Балканите. В частност, дейностите по техническото сътрудничество ще подчертаят важността на ориентацията към потребителите и важността на многогодишното програмиране.

Ще бъде предприета новаторска работа с цел разработване на подходи и методи за измерване и наблюдение на човешките права и доброто управление.

Резюме

През петгодишния период работата ще бъде концентрирана върху:

предоставяне на статистическа техническа помощ с цел укрепване статистическия капацитет в страните, получаващи помощ от ЕС,

по-тясна насоченост към по-добро измерване и наблюдение на бедността,

разработване на подходи и методи за измерване и наблюдение на човешките права и доброто управление.

Потребности на политиката и материали, подавани от Евростат

Дял от Договора

Теми за работа на Евростат

ДЯЛ ХХ   

СЪТРУДНИЧЕСТВО ЗА РАЗВИТИЕ

Основни теми за работа, необходими за тази област на политиката

21.

Статистическо сътрудничество с други трети страни


(1)  ОВ L 112, 29.4.1997 г., стр. 56.

(2)  Съобщение от Комисията до Съвета и Европейския парламент по въпросите на политиката на Общността по въпросите на имиграцията, 22 ноември 2000 г. (СОМ (2000) 757 final).

(3)  Съобщение от Комисията до Съвета и Европейския парламент „Към обща процедура по предоставяне на убежище и за единен статут, валиден в целия Съюз, на лицата, на които е предоставено убежище“22 ноември 2000 г. (СОМ (2000) 755 final).

(4)  ОВ L 257, 27.10.1995 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 310, 30.11.1996 г., стр. 1, Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 359/2002 (ОВ L 58, 28.2.2002 г., стр. 1).

(6)  Съобщение на Общността относно стратегията в областта на здравеопазването на Европейската общност и предложение за Решение на Европейския парламент и на Съвета за приемане на Програма за действие на Общността в областта на общественото здраве (2001—2006 г.) – СОМ (2000)285, final, от 16 май 2000 г.

(7)  Виж „Единство, солидарност, разноликост на Европа, нейните народи и територия“; Втори доклад за икономическото и социалното сближаване, Европейска комисия, януари 2001 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Петгодишна статистическа програма 2003—2007 г.: Теми за работа на Евростат

Раздел (поддейност)

Тема(мярка)

I.

Подпомагане резултатите от статистиката, техническа инфраструктура

10.

Управление и оценка на качеството

11.

Класификации

12.

Обучение по статистика

13.

Инфраструктура за информационните технологии и услуги за Евростат

14.

Нормализация на информационните технологии и инфраструктура за сътрудничество с ЕСС

15.

Справочни данни и складове за мета-данни

16.

Информация

17.

Разпространение

18.

Статистическа координация

19.

Статистическо сътрудничество със страните-кандидатки

21.

Статистическа сътрудничество с други трети страни

22.

Статистически изследвания и методологии

25.

Защита на данните и поверителност на статистиката

II.

Демографска и социална статистика

31.

Население

32.

Пазар на труда

33.

Образование

34.

Култура

35.

Здраве и безопасност

36.

Разпределение на доходите и условия на живот

37.

Социална защита

38.

Друга дейност в областта на демографската и социалната статистика

39.

Защита на потребителите

III.

III.А.

Макроикономическа статистика

40.

Годишни стопански сметки

41.

Тримесечни отчети

42.

Финансови сметки

43.

Наблюдение на собствените ресурси

55.

Цени

57.

Статистика за анализ на икономическия цикъл

III.Б.

Статистика за фирмите

44.

Статистика на стопанската дейност на дружествата

45.

Енергетика

48.

Транспорт

49.

Информационно общество

50.

Туризъм

51.

Бизнес регистри

III.В.

Валутни, финансови, търговски статистики и статистики на платежните баланси

52.

Пари и финанси

53.

Търговия със стоки

54.

Търговия с услуги и платежен баланс

IV.

Земеделие, горско стопанство и рибарство

61.

Ползване на земя и територии

62.

Селскостопански структури

63.

Селскостопанска парична статистика

64.

Отглеждане на растения

65.

Отглеждане на селскостопански животни

66.

Статистика за агроиндустрията

67.

Координация и реформа на селскостопанската статистика

68.

Статистика на горското стопанство

69.

Статистика в областта на рибарството

V.

Многоотраслова статистика

70.

Устойчиво развитие

71.

Статистика по околната среда

72.

Регионална статистика

73.

Наука и технологии

74.

Географска и местна информация

VI.

Ресурси и управление

91.

Международни и междуинституционални отношения

92.

Управление и статистически програми

93.

Управление на човешките ресурси

94.

Управление на финансовите ресурси

95.

Управление на законовите бази

96.

Одит

97.

Общо администриране

99.

Децентрализирано управление


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

140


32003R1177


L 165/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EO) № 1177/2003 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 16 юни 2003 година

относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (ЕU-SILC)

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложенията на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Eвропейския икономически и социален комитет (2),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),

като имат предвид, че:

(1)

За да изпълнява Комисията възложените ѝ задачи, и по-специално задачите, произтичащи от срещите на Европейския съвет от Лисабон, Ница, Стокхолм и Лаакен съответно през м. март 2000 г., м. декември 2000 г., м. март 2001 г. и м. декември 2001 г., е необходимо тя да бъде редовно информирана за разпределението на доходите и нивото и структурата на бедността и социалната изолация в държавите-членки.

(2)

Новият, отворен метод на координация в областта на социалната интеграция, както и статистическите показатели, които трябва да се изготвят за целите на годишния обобщаващ доклад, засилват необходимостта от съпоставими и своевременно предоставяни данни от моментното състояние и от повторени във времето изследвания относно разпределението на доходите и равнището и структурата на бедността и социалната изолация с цел извършване на надеждни и съотносими сравнения между държавите-членки.

(3)

В приетата с Решение № 50/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 декември 2001 г. Програма за действие на Общността с цел насърчаване на сътрудничеството между държавите-членки за борба със социалната изолация (4), Действие 1.2 на Насока 1, относно „анализа на социалната изолация“, се посочват необходимите условия във връзка с финансирането на мерките за събирането и разпространението на съпоставими статистически данни и в частност на мерките с подкрепа на подобряване на проучванията и анализа на бедността и социалната изолация.

(4)

Най-добрият начин за оценяване на състоянието на доходите, бедността и социалната изолация се състои в събирането на статистически данни на Общността с помощта на хармонизирани методи и дефиниции. Възможно е някои от държавите-членки да се нуждаят от допълнително време, за да адаптират системите си към тези хармонизирани методи и дефиниции.

(5)

С оглед на отразяването настъпващите промени в разпределението на доходите и в равнището и структурата на бедността и социалната изолация е необходимо статистическите данни да се актуализират ежегодно.

(6)

С оглед на проучването на проблеми от особена социална значимост и в частност на нови проблеми, изискващи конкретно проучване, Комисията се нуждае от микроданни от моментното състояние и от повторени във времето изследвания на ниво домакинства и физически лица.

(7)

Необходимо е да се отреди приоритетно място на изготвянето на своевременни и съпоставими годишни данни от моментното състояние за доходите, бедността и социалното изключване.

(8)

Необходимо е да се насърчава гъвкавостта по отношение на източниците на данни и особено на използването на съществуващи национални източници на данни, били те проучвания или регистри, както и по отношение на плановете за организиране на национални извадки и да се подпомага интеграцията на новия източник(ици) във вече установилите се национални статистически системи.

(9)

С оглед на осигуряване на възможност за получаване на статистически изводи за научни цели, Регламент (ЕО) № 831/2002 на Комисията от 17 май 2002 г. за прилагането на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистическите данни на Общността, относно достъпа до поверителни данни за целите на научно изследване (5) определя условията, при които се разрешава достъп до поверителни данни, предавани на органа на Общността.

(10)

Изготвянето на специфични статистически данни за Общността се ръководи от правилата, предвидени в Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета от 17 февруари 1997 г. относно статистическите данни на Общността (6).

(11)

Необходимите за прилагането на настоящия регламент мерки следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяването на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (7).

(12)

Съгласно член 3 от Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета, (8) са проведени консултации с Статистическия програмен комитет (СПК),

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Цел

Целта на настоящия регламент е да определели обща рамка за системното изготвяне на статистически данни на Общността за доходите и условията на живот (наричани по-нататък ЕU-SILC), които да включват съпоставими и своевременни данни от моментното състояние и от повторени във времето изследвания за доходите и за равнището и структурата на бедността и социалната изолация на национално и на европейско равнище.

Съпоставимостта на данните между държавите-членки е основна цел и постигането ѝ следва да се осигури посредством разработването на методологични изследвания от началото на събирането на данни за ЕU-SILC, което се осъществява в тясно сътрудничество между държавите-членки и Евростат.

Член 2

Определения

По смисъла на настоящия регламент се прилагат следните определения:

a)

„статистически данни на Общността“ има смисъла, определен в член 2 от Регламент (ЕО) № 322/97;

б)

„изготвяне на статистически данни“ има смисъла, определен в член 2 от Регламент (ЕО) № 322/97;

в)

„година на проучването“ означава годината, през която се осъществява събирането или по-голямата част от събирането на данните за проучването;

г)

„период на суровите данни“ означава периодът от време, през който се събират данните за дадения компонент от проучването;

д)

„референтен период“ означава периодът от време, за който се отнася дадена информация;

е)

„частно домакинство“ означава лице, живеещо самостоятелно или група лица, живеещи заедно в едно и също частно жилище и споделящи разходите си, включително съвместното осигуряване на средства за препитание;

ж)

„данни за моментното състояние“ означава данни, отнасящи се до даден момент или период от време. Тези данни могат да се получат или чрез проучване с помощта на извадки за моментното състояние със или без ротационна извадка, или чрез чисто разрезно изследване с помощта на извадки (при условие че се гарантира напречна представителност); тези данни могат да се съчетаят с данни от регистри (данни за лица, домакинства или жилища, извлечени от административен или статистически регистър на нивото на съответната единица);

з)

„данни от повторени във времето изследвания“ означава данни, отнасящи се до промени във времето на ниво физическо лице, наблюдавани периодично през определена продължителност от време. Тези данни могат да се получат или чрез проучване на моментното състояние с помощта на ротационна извадка, при което излъчените в извадката физически лица се проследяват във времето, или чрез чисто панелно изследване; данните могат да се комбинират с данни от регистри;

и)

„извадкови лица“ означава лицата, попаднали чрез подбора в извадката при първата вълна на повторени във времето изследвания. Те могат да включват всички членове на първоначалната извадка от домакинства или представителна извадка от физически лица – при проучване на лица;

й)

„целеви първостепенни области“ означава тематичните области, за които се събират данни на ежегодна основа;

к)

„целеви второстепенни области“ означава тематичните области, за които се събират данни на всеки четири години или по-рядко;

л)

„брутен доход“ означава общият размер на паричните и непарични доходи, получени от домакинството през определен „референтен период за доходите“, преди приспадане на данъка върху доходите, редовните данъци върху имуществото, задължителните социалноосигурителни вноски за сметка на работещите, самостоятелно заетите и безработните (ако това е приложимо) лица и на социалноосигурителни вноски за сметка на работодателите, но след включване на получените трансфери между домакинствата;

м)

„разполагаем доход“ означава брутният доход, намален с данъка върху доходите, редовните данъци върху имуществото, задължителните социалноосигурителни вноски за сметка на заетите лица, самостоятелно заетите и безработните (ако това е приложимо) лица и на социалноосигурителни вноски за сметка на работодателите и платените трансфери между домакинства.

Член 3

Обхват

ЕU-SILC обхваща данните за моментното състояние, бедността, социалната изолация и други условия на живот, както и данните от повторени във времето изследвания, ограничени до доходите, труда и ограничен брой непарични показатели за социалната изолация.

Член 4

Времева съотносимост

1.   Данните от моментното състояние и от повторени във времето изследвания се изготвят ежегодно, считано от 2004 г. По възможност във всяка държава-членка събирането на данните през всяка година следва да съвпада по време със извършването му през предходната година.

2.   По изключение от параграф 1, Германия, Нидерландия и Обединеното кралство могат да започнат събирането на данни от моментното състояние и от повторени във времето изследвания през 2005 г. Това изключение се разрешава при положение, че тези държави-членки предоставят съпоставими данни за 2004 г. за общите показатели от моментното състояние за Европейския съюз, приети от Съвета преди 1 януари 2003 г. в контекста на отворения метод на координация и които могат да бъдат получени въз основа на инструмента ЕU-SILC.

3.   Референтният период за доходите е 12-месечен. Той може да бъде фиксиран на 12-месечен период (като например изминалата календарна или фискална година) или плаващ 12-месечен период (напр. 12-месечният период, предхождащ интервюто), или да се основава на съпоставима мерна единица.

4.   В случай, че се използва фиксиран референтен период за доходите, събирането на суровите данни за съответния компонент от проучването се осъществява с рамките на ограничен срок, който е възможно най-близко до отправния период за доходите или до периода, за който се отнася данъчната декларация, с цел да се съкрати изоставането във времето между променливите за доходите и актуалните стойности на тези променливи.

Член 5

Характеристики на данните

1.   С оглед осигуряване на възможност за многокомпонентен анализ на ниво домакинства и физически лица и по-конкретно с оглед на проучването на проблеми от особена социална значимост, които са нови и изискват конкретно проучване, всички данни за домакинства и физически лица трябва да могат да се свързват помежду си в компонент от моментното състояние.

Аналогично, всички данни за домакинства и физически лица следва да могат да се свързват помежду си в компонент от повторени във времето изследвания.

Не е необходимо данни от повторени във времето изследвания да могат да се свързват с микроданни от моментното състояние.

Компонентът от повторени във времето изследвания обхваща най-малко четири години.

2.   С цел да се намали товарът за респондентите, да се подпомогне осъществяването на процедурите за изчисляване на условните доходи и да се тества качеството на данните, националните органи имат право на достъп до съответните източници на административни данни съгласно Регламент (ЕО) № 322/97.

Член 6

Необходими данни

1.   Целевите първостепенни области и съответните референтни периоди, които следва да се включват в обхвата на компоненти от моментното състояние и от повторени във времето изследвания, са определени в приложение I.

2.   Целевите второстепенни области се включват ежегодно само в компонента от моментното състояние, считано от 2005 г. Те се определят в съответствие с процедурата, посочена в член 14, параграф 2. Всяка година се включва една второстепенна област.

Член 7

Единица на събирането на данни

1.   Населението, съотносимо за ЕU-SILC се състои от всички частни домакинства и техните текущи членове, живеещи на територията на държавата-членка към момента на събиране на данните.

2.   Основната събирана информация се отнася до:

a)

частни домакинства, включително данни за размера на домакинството, състава и основните характеристики на текущите му членове; и

б)

физически лица на 16-годишна възраст и повече.

3.   Единицата на събирането на данни, заедно със съответния начин на събиране на информация за домакинствата и лична информация за лицата, се определят в приложение I.

Член 8

Правила за създаване на извадки и проследяване

1.   Данните от моментното състояние и от повторени във времето изследвания се получават на базата на национално представителни случайни извадки.

2.   По изключение от параграф 1, Германия предоставя данни от моментното състояние на базата на национално представителна случайна извадка за първи път за 2008 г. За 2005 г. предоставя данни, от които 25 % са на базата на случайна извадка и 75 % — на базата на квотни извадки, като последните прогресивно се заместват с подбор на случаен принцип с оглед достигането на изцяло представителни случайни извадки в срок до 2008 г.

По отношение на компонента от повторени във времето изследвания, за 2006 г. Германия предоставя една трета от данните от повторени изследвания (данните за 2005 и 2006 г.) на базата на случайни извадки, и две трети - на базата на квотни извадки. За 2007 г. половината от данните от повторени във времето изследвания, отнасящи се за 2005, 2006 и 2007 г. следва да бъдат на базата на случайни извадки, а другата половина — на базата на квотни извадки. След 2007 г. всички данни от повторени изследвания се изготвят на базата на случайни извадки.

3.   В компонента от повторени във времето изследвания физическите лица, включени в първоначалната извадка – т.е. извадковите лица – се проследяват по време на цялата продължителност на панела. Всяко извадково лице, което се е преместило в частно домакинство в рамките на националните граници на същата държава, се проследява на новото си местонахождение в съответствие с правилата и процедурите на проследяване, които трябва да се определят по реда, предвиден в член 14, параграф 2.

Член 9

Обеми на извадките

1.   Въз основа на различните статистически съображения и съображения за практичност и съгласно изискванията за точност на променливите от най-критично значение, минималните фактически обеми на извадките, които трябва да се постигнат, се определят в таблицата в приложение II.

2.   При данни от повторени във времето изследвания обемът на извадката за всяка двойка от последователни години се отнася до броя на домакинствата, които са били успешно интервюирани през първата година, в която всички или поне по-голямата част от членовете на домакинството на възраст 16 години или повече са успешно интервюирани и през двете години.

3.   При проучването чрез интервю, държавите-членки, които използват регистри за доходите и други данни, могат да използват извадка от лица вместо извадка от цели домакинства. Минималният фактически обем на извадката – що се отнася до броя на лицата на възраст 16 години или повече, които трябва да бъдат подробно интервюирани – се определя на 75 % от стойностите, дадени в колони 3 и 4 на таблицата от приложение II, съответно за компоненти от моментното състояние и от повторени във времето изследвания.

Информацията за доходите и другите данни се събират също и за домакинството на всеки излъчен в извадката респондент и за всички членове на това домакинство.

Член 10

Предаване на данните

1.   Държавите-членки предават на Комисията (Евростат) под формата на досиета с микроданни претеглените данни от моментното състояние и от повторени във времето изследвания, изцяло проверени, редактирани и преизчислени с оглед отразяване на доходите.

Държавите-членки предават данните в електронен формат, съобразно съответния технически формат, който трябва да бъде приет по реда, предвиден в член 14, параграф 2.

2.   За компонента от моментното състояние за предпочитане е държавите-членки да предават на Комисията (Евростат) досиетата от микроданни, отнасящи се до годината на изследване N в срок до 11 месеца след края на събирането на данните. За държавите-членки, където данните се събират в края на година N, или чрез текущо проучване, или от регистри, крайният срок за предаване на микроданните на Евростат е 30 ноември (N + 1) година, а за останалите държави-членки – 1 октомври (N + 1) година.

Заедно с досиетата от микроданни, държавите-членки предават показатели за социално сближаване, определени на базата на напречната извадка за година N, които се включват в ежегодния Пролетен доклад за година (N + 2), който се представя на Европейския съвет.

Сроковете за предаване на данните се прилагат също и за предаването на съпоставими данни за общите показатели от моментното състояние на ЕС за онези държави-членки, които започват ежегодното събиране на данни след 2004 г. съгласно член 4, параграф 2.

3.   За компонента от повторени във времето изследвания за предпочитане е държавите-членки да предават на Комисията (Евростат) досиетата от микроданни за периода до годината N в срок до 15 месеца след края на събирането на суровите данни. Задължителният срок за предаване на микроданните на Евростат е краят на м. март (N + 2) година, като всяка година се започва от втората година на ЕU-SILC.

Срокът за първото предаване на данни, обхващащи данните от повторени във времето изследвания за:

годините на проучване 2004-а и 2005-а – за държавите-членки, започващи ежегодното събиране на данни през 2004 г. е до края на м. март 2007 г.; а

годините на проучване 2005-а и 2006-а – за държавите-членки, започващи ежегодното събиране на данни през 2005 г. е до края на м. март 2008 г.

Следващото предаване на данни обхваща първите три години на проучване 2004—2006 г. (2005—2007 г.) и се извършва съответно в срок до края на м. март 2008 г. и края на м. март 2009 г.

След тези дати данните от повторени във времето изследвания се предоставят ежегодно с обхват предходните четири години на проучване (ако е необходимо, коригирани спрямо предходните оповестявания).

Член 11

Публикуване

По отношение на компонента от моментното състояние Комисията (Евростат) публикува годишен доклад за моментното състояние на нивото на Общността в срок до края на м. юни N + 2 година въз основа на данните, събрани през годината N.

За държавите-членки, започващи ежегодното събиране на данни през 2004 г. съгласно член 4, параграф 2, докладът за моментното състояние за 2004 г. включва общите показатели от моментното състояние на ЕС.

Считано от 2006 г., докладът от моментното състояние включва наличните резултати от методологичните изследвания съгласно член 16.

Член 12

Достъп до поверителните данни от ЕU-SILC за целите на научно изследване

1.   Органът на Общността (Евростат) може да позволи достъп на територията на своите помещения до поверителни данни или набори от микроданни, които са направени анонимно, от източник ЕU-SILC, за целите на научно изследване и при условията, предвидени в Регламент (ЕО) № 831/2002.

2.   Относно компонента от моментното състояние досиетата от микроданни на нивото на Общността, отнасящи се до данни, събирани през годината N, могат да се предоставят за целите на научно изследване до края на м. февруари N + 2 година.

3.   Относно компонент от повторени във времето изследвания досиетата от микроданни на нивото на Общността, отнасящи се до данни, събирани през годината N, могат да се предоставят за целите на научно изследване след края на м. юли N + 2 година.

Първото издание на досиета от микроданни от повторени във времето изследвания за държавите-членки, започващи събирането на данни през 2004 г., обхваща 2004 г. и 2005 г. и се осъществява в края на м. юли 2007 г.

Второто издание – през м. юли 2008 г. – обхваща периода 2004—2006 г. – за държавите-членки, започващи събирането на данни през 2004 г., и през 2005 г. и 2006 г. – за държавите-членки, започващи събирането на данни през 2005 г.

Третото издание – през м. юли 2009 г. – обхваща периода 2004—2007 г. – за държавите-членки, започващи събирането на данни през 2004 г., и периода 2005—2007 г. – за държавите-членки, започващи събирането на данни през 2005 г.

Сред тези срокове всяко юлско издание включва данни от повторени във времето изследвания на нивото на Общността за последните четири години, за които има данни.

4.   Доклади, изготвени от научната общност на базата на досиета от микроданни от моментното състояние, отнасящи се до данни, събрани през годината N, не се разпространяват преди м. юли N + 2 година.

Докладите, изготвени от научната общност на базата на досиета от микроданни от повторени във времето изследвания, отнасящи се до годината на проучване N, не се разпространяват преди м. юли N + 3 година.

Член 13

Финансиране

1.   За първите четири години на събиране на данни във всяка държава-членка, съответната държава-членка получава от Общността финансова вноска с оглед покриването на разходите си за тази дейност.

2.   Размерът на финансовите средства, предвиждани ежегодно за финансовите вноски по параграф 1, се определя като част от ежегодните бюджетни процедури.

3.   Бюджетният орган отпуска наличните за всяка година финансови средства.

Член 14

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет (СПК), учреден с Решение 89/382 (ЕИО/Евратом).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, във връзка с разпоредбите на член 8 от него.

Предвиденият в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО срок се определя на три месеца.

3.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 15

Мерки по прилагането

1.   Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, включително мерките, насочени към вземането предвид на икономическите и технически промени, се предприемат най-малко 12 месеца преди началото на годината на проучването, в съответствие с предвидения в член 14, параграф 2 ред.

2.   Тези мерки се отнасят до:

a)

определянето на списъка на целеви първостепенни променливи, които трябва да бъдат включени във всяка област за целите на компонента от моментното състояние и списъка на целеви променливи за включване в компонента от повторени във времето изследвания, включително спецификация на променливите шифри и техническия формат на предаване на Евростат;

б)

подробното съдържание на междинните и окончателните доклади за качеството;

в)

определенията и актуализацията на определенията, и по-конкретно – въвеждането в действие на дефинициите за доходи, дадени в букви л) и м) на член 2 (включително графика за включването на различните компоненти);

г)

отнасящите се до извадките аспекти, включително правилата за проследяване;

д)

отнасящите се до събирането на суровите данни аспекти и процедурите за изчисляване на условните стойности;

е)

списъка на целевите второстепенни области и променливи.

3.   По изключение, мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент по отношение на събирането на данни за 2004 г., включително мерките, насочени към вземането предвид на икономическите и технически промени, се отнасят само към букви от a) до д) от параграф 2 и се предприемат най-малко 6 месеца преди началото на годината на проучването.

4.   Във всяка държава-членка общата продължителност на интервюто, отнасящо се до целевите първостепенни и целевите второстепенни променливи на напречния компонент, включително интервютата за домакинства и физически лица, не бива да надвишава средно един час.

Член 16

Доклади и изследвания

1.   В срок до края на годината N + 1 държавите-членки изготвят междинен доклад за качеството относно общите напречни показатели на ЕС на базата на напречния компонент на година N.

В срок до края на годината N + 2 държавите-членки изготвят окончателни доклади за качеството, обхващащи както компоненти от моментното състояние, така и компоненти от повторени във времето изследвания по отношение на годината на проучването N, насочени към вътрешната точност. По изключение докладът за 2004 г. (за държавите-членки, започващи събирането на данни през 2004 г.) и докладът за 2005 г. (за държавите-членки, започващи събирането на данни през 2005 г.) включват само напречния компонент.

Допустими са малки отклонения от общите дефиниции, като тези, свързани с определението за частно домакинство и за референтен период за доходите, при условие че отражението им върху съпоставимостта е незначително. Отражението им върху съпоставимостта се отчита в докладите за качеството.

2.   В срок до края на м. юни N + 2 година Комисията (Евростат) изготвя сравнителен междинен доклад за качеството относно общите напречни показатели на ЕС за годината N.

В срок до края на м. юни N + 3 година Комисията (Евростат) изготвя сравнителен окончателен доклад за качеството, обхващащ както компоненти от моментното състояние, така и компоненти от повторени във времето изследвания по отношение на годината на проучването N. По изключение докладът за 2004 г. (за държавите-членки, започващи събирането на данни през 2004 г.) и докладът за 2005 г. (за държавите-членки, започващи събирането на данни през 2005 г.) включват само компонента от моментното състояние.

3.   В срок не по-късно от 31 декември 2007 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за извършената работа съгласно настоящия регламент.

4.   От 2004 г. Комисията (Евростат) организира методологични изследвания с цел оценяване на отражението на използваните национални източници на данни върху съпоставимостта и за определяне на най-добрите практики, които трябва да се прилагат. Резултатите от тези изследвания се включват в доклада, посочен в параграф 3.

Член 17

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 16 юни 2003 година.

За Европейския парламент

Председател

P. COX

За Съвета

Председател

G. PAPANDREOU


(1)  ОВ C 103 E, 30.4.2002 г., стр. 198, и измененото предложение от 15 ноември 2002 г.

(2)  ОВ C 149, 21.6.2002 г., стр. 24.

(3)  Становище на Европейския парламент от 14 май 2002 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 6 март 2003 г. (ОВ C 107 E, 6.5.2003 г., стр. 26.) и Решение на Европейския парламент от 13 май 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(4)  ОВ L 10, 12.1.2002 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 133, 18.5.2002 г., стр. 7.

(6)  ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(8)  ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПЪРВОСТЕПЕННИ ОБЛАСТИ – ПРЕДМЕТ НА КОМПОНЕНТА ОТ МОМЕНТНОТО СЪСТОЯНИЕ И ОБЛАСТИ – ПРЕДМЕТ НА КОМПОНЕНТА ОТ ПОВТОРЕНИ ВЪВ ВРЕМЕТО ИЗСЛЕДВАНИЯ

1.   Информация за домакинствата

Единица

(физически лица или домакинства)

Начин на събиране

Сфери

Области

Референтен период

Напречна (X) и (или) надлъжна (L) област

Домакинство

Информация, събрана от член на домакинството на възраст 16 години или повече или извлечена от регистри

Основни данни

Основни данни за домакинството, включително степен на урбанизация

Текущ

X, L

Доходи

Общо доходи на домакинството (бруто (1) и разполагаем)

Референтен период за доходите

X, L

Компоненти на брутния доход на ниво домакинство

Референтен период за доходите

X, L

Социална изолация

Просрочени разходи, свързани или несвързани с жилището

Последните 12 месеца

X, L

Непарични показатели за неравностойно положение на домакинството, включително затруднения за свързване на двата края, степен на задлъжнялост и принудителна липса на продукти от първа необходимост

Текущ

X, L

Материална и социална среда

Текущ

X

Информация относно труда

Грижа за децата

Текущ

X

Жилище

Тип жилище, статут на постоянно обитаване и жилищни условия

Текущ

X, L

Битово-комунална инфраструктура в жилището

Текущ

X

Разходи за издръжка на жилището

Текущ

X

2.   Лична информация

Единица

(физически лица или домакинства)

Начин на събиране

Сфери

Области

Референтен период

Област от моментното състояние (X) и (или) област от повторени във времето изследвания (L)

Всички лица на възраст под 16 години

Лична информация, събрана от член на домакинството на възраст 16 години или повече или извлечена от регистри

Основни данни

Демографски данни

Текущ

X, L

Бивши членове на домакинството

Демографски данни

Референтен период за доходите

L

Всички лица в домакинството на възраст 16 години или повече

Лична информация, събрана от всички членове на домакинството на възраст 16 години или повече (по изключение –пълномощник за временно отсъстващи лица или за недееспособни лица) или извлечена от регистри

Доходи

Брутен личен доход, общо и по компоненти на ниво физическо лице

Референтен период за доходите

X, L

За предпочитане – чрез личен контакт, но като нормална процедура се приема и от друго лице или извлечена справка от регистри

Основни данни

Основни лични данни

Текущ

X, L

Демографски данни

Текущ

X, L

Образование

Образование, включително най-високото постигнато образователно ниво съгласно Международната стандартна класификация на образованието (ISCED)

Текущ

X, L

Информация относно труда

Основна информация относно труда по отношение на актуален статус на дейност и на настоящата основна месторабота, включително информация относно последната основна месторабота - за безработните

Текущ

X, L

Основна информация относно актуален статус на дейност през референтния период за доходите

Референтен период за доходите

X

Общ брой отработени часове на настоящата втора/трета … месторабота

Текущ

X

Най-малко един член на домакинството на възраст 16 години или повече (попадналият в извадката респондент)

Лична информация, събрана от физическо лице/лица (по изключение – от друго лице) или извлечена справка от регистри

Здраве

Здраве, включително здравен статус и хронични заболявания или състояния

Текущ

X, L

Достъп до здравеопазване

Последните 12 месеца

X

Информация относно труда

Подробна информация относно труда

Текущ

X, L

История на дейностите

Трудов живот

L

Календар на дейностите

Референтен период за доходите

L


(1)  Компоненти на брутния доход обхващат брутния доход на работниците и служителите и самостоятелно заетите лица (паричен и непаричен), брутните социалноосигурителни вноски за сметка на работодателя, приспаднатия наем, доход от собственост, бруто текущи получени трансфери, други брутни доходи и лихви.

Непаричните компоненти на доходите на работниците и служителите (с изключение на служебни леки автомобили, което следва да се изчислява считано от първата година на проучването) и самостоятелно заетите лица, приспаднатият наем и лихвите са по желание от първата година на проучването и стават задължителни от 2007 г.

Брутните социалноосигурителни вноски за сметка на работодателя се включват само от 2007 г. нататък, ако резултатите от предварителното проучване за осъществимост са положителни.

Необходимите за изчисляването на приспаднатия наем променливи се събират, считано от първата година на събирането на данни за всяка държава-членка (2004 г. или 2005 г.)


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Минимални фактически обеми на извадки

 

Домакинства

Лица на възраст 16 години или повече, които трябва да бъдат интервюирани

От моментното състояние

От повторени във времето изследвания

От моментното състояние

От повторени във времето изследвания

 

1

2

3

4

Държави-членки на ЕС

Белгия

4750

3500

8750

6500

Дания

4250

3250

7250

5500

Германия

8250

6000

14 500

10 500

Гърция

4750

3500

10 000

7250

Испания

6500

5000

16 000

12 250

Франция

7250

5500

13 500

10 250

Ирландия

3750

2750

8000

6000

Италия

7250

5500

15 500

11 750

Люксембург

3250

2500

6500

5000

Нидерландия

5000

3750

8750

6500

Австрия

4500

3250

8750

6250

Португалия

4500

3250

10 500

7500

Финландия

4000

3000

6750

5000

Швеция

4500

3500

7500

5750

Обединено кралство

7500

5750

13 750

10 500

Общо за държавите-членки на ЕС

80 000

60 000

156 000

116 500

Исландия

2250

1700

3750

2800

Норвегия

3750

2750

6250

4650

Всичко, включително Исландия и Норвегия

86 000

64 450

166 000

123 950

Забележка: Има се предвид фактическият обем на извадка, който представлява необходимият обем, ако проучването се извършваше на базата на случайната извадка (ефект на плана за организиране на извадката по отношение на променливата „риск от коефициента на бедност“ = 1.0). Действителните обеми на извадките ще трябва да бъдат по-големи, доколкото ефектите на плана за организиране на извадката надвишават 1.0 и за да се компенсират всякакви липси на отговор. Освен това обемът на извадката се отнася до броя валидни домакинства, за които и за всички членове на които е получена цялата или почти цялата необходима информация.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

149


32003R1700


L 243/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО, ЕВРАТОМ) № 1700/2003 НА СЪВЕТА

от 22 септември 2003 година

за изменение на Регламент (ЕИО, Евратом) № 354/83 относно отваряне за обществеността на историческите архиви на Европейската икономическа общност и на Европейската общност за атомна енергия

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 308 от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 203 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Член 255 от Договора за създаване на Европейската общност дава на всеки гражданин на Съюза и на всяко физическо или юридическо лице, пребиваващо или имащо седалище според устройствения си акт в държава-членка, право на достъп до документите на Европейския парламент, Съвета и Комисията.

(2)

Основните принципи и ограниченията, определящи правото на обществеността на достъп до документите на Европейския парламент, Съвета и Комисията, се съдържат в Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета (1).

(3)

Изключенията в правото на достъп на обществеността, предвидени в Регламент (ЕО) № 1049/2001, са приложими за максимален период от 30 години, независимо къде се съхраняват документите. Изключенията, свързани със защитата на личната сфера или търговски интереси, и специалните разпоредби за документи със специфично съдържание могат обаче да бъдат прилагани извън този период, ако е необходимо.

(4)

Регламент (ЕИО, Евратом) № 354/83 на Съвета (2) предвижда да не бъде даван достъп на обществеността до определени категории документи 30 години след тяхното изготвяне. Съгласно член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 е необходимо тези изключения да бъдат приведени в съответствие с изключенията, даващи право на достъп, предвидени в този регламент.

(5)

По смисъла на Регламент (ЕИО, Евратом) № 354/83 Европейският икономически и социален комитет, Комитетът на регионите и подобни агенции и органи, създадени съгласно законодателството на Общността, следва отсега нататък да бъдат третирани по същия начин като институциите, предвидени в член 7, параграф 1 от Договора за създаване на Европейската общност.

(6)

Регламент (ЕИО, Евратом) № 354/83 се изменя, както следва,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕИО, Евратом) № 354/83 се изменя, както следва:

1.

Член 1, параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното:

„Член 1

1.   Целта на настоящия регламент е да осигури съхраняването на документи с историческа или административна стойност и те да се предоставят на разположение на обществеността, когато е възможно.

За тази цел всяка институция на Европейската общност и Европейската общност за атомна енергия, както и Европейският икономически и социален комитет, Комитетът на регионите, агенции и подобни органи, създадени от законодателя (по-долу наричани институциите), създават своите исторически архиви и ги отварят за обществеността при условията, предвидени в този регламент, след изтичането на период от 30 години, започващ от датата на създаване на документа.

2.   По смисъла на настоящия регламент:

а)

„архиви на институциите на Европейските общности“ означава тези документи независимо от какъв тип са и на какъв носител са, които са създадени или получени от някоя от институциите или от техни представители или служители при изпълнението на задълженията им, които са свързани с дейностите на Европейската общност и/или Европейската общност за атомна енергия (по-долу наречени Европейските общности);

б)

„исторически архиви на институциите на Европейските общности“ се състоят от тази част на архивите на институциите на Европейските общности, която е избрана според условията, предвидени в член 7 за постоянно съхраняване.

3.   Всички документи на разположение на обществеността преди изтичането на периода, предвиден в параграф 1, остават на разположение без ограничения.“

2.

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

1.   В случай че документите, обхванати от изключението, свързано с правото на лична свобода и неприкосновеност на личността, определени в член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно достъпа на обществеността до документи на Европейския парламент, Съвета и Комисията (3), и тези, отнасящи се до търговските интереси на физическите или юридическите лица, включително интелектуалната собственост, както е описано в член 4, параграф 2, първо тире от Регламент (ЕО) № 1049/2001, изключенията могат да продължат да бъдат прилагани за всички или част от документите след 30-годишен период, ако съответните условия за прилагането им са изпълнени.

2.   Документите, обхванати от изключението, отнасящо се до правото на лична свобода и неприкосновеност на личността, както е определено в член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) №. 1049/2001, включващ досиетата на персонала на Европейските общности, могат да бъдат разкривани в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. за защитата на физическите лица по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (4), и по-специално членове 4 и 5 от него.

3.   Преди да реши да бъдат предоставени на обществеността документи, които, ако бъдат разкрити, могат да увредят търговските интереси на физически или юридически лица, включително интелектуална собственост, както е определено в член 4, параграф 2, първо тире от Регламент (ЕО) № 1049/2001, институцията информира заинтересованото лице съгласно правилата, които трябва да бъдат определени от всяка институция, за своето намерение да предостави достъп на обществеността до въпросните документи. Документите няма да бъдат освобождавани, ако след като се вземат предвид забележките на засегнатото лице, институцията смята, че тяхното разкриване би увредило такива търговски интереси, освен ако при разкриването не надделява общественият интерес.

4.   Документите със специфично съдържание по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 са достъпни в рамките ограниченията, предвидени в този член.

3.

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

Обществеността няма достъп до документи, класифицирани съгласно член 10 от Регламент № 3 от 31 юли 1958 г. на Съвета за прилагане на член 24 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (5), които не са били декласифицирани.

4.

Член 4 се заличава;

5.

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

За целите на спазването на правилото за 30-те години, предвидено в член 1, параграф 1, всяка институция своевременно и не по-късно от двадесет и петата година след датата на създаване на документа разглежда всички документи, класифицирани в съответствие с правилата на въпросната институция, за да реши дали да ги декласифицира или не. Документите, които не са декласифицирани при първото такова разглеждане се преразглеждат периодично и най-малко на всеки пет години.“

6.

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

Когато след изтичането на 30-годишния период, предвиден съгласно член 1, параграф 1, държавата-членка възнамерява да освободи за достъп на обществеността документи, създадени от институциите и обхванати от член 2 или член 3, тя се консултира със съответната институция, за да вземе решение, което не застрашава постигането на целите на настоящия регламент.“

7.

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

Всяка институция прехвърля към своите исторически архиви всички документи, съдържащи се в действащите им архиви, не по-късно от 15 години след датата на създаването им. Съгласно критериите, установени от всяка институция в съответствие с член 9, ще има първоначален процес на сортиране с цел отделянето на документи, които трябва да бъдат съхранени от тези, които нямат административна или историческа стойност.“

8.

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

1.   Всяка институция може да приеме свои вътрешни правила за прилагането на настоящия регламент. Където е възможно, институциите предоставят своите архиви на обществеността в електронен вид. Те също така запазват документи, които са на разположение във формат, отговарящ на специални нужди (Брайлово писмо, едър шрифт или на записи).

2.   Всяка институция ежегодно публикува информация относно своите дейности по историческото архивиране.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 септември 2003 година.

За Съвета

Председател

F. FRATTINI


(1)  ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.

(2)  ОВ L 43, 15.2.1983 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.

(4)  ОВ L 8, 12.1.2002 г., стр. 1.“

(5)  ОВ 17, 6.10.1958 г., стр. 406/58.“


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

152


32003R1980


L 298/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1980/2003 НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2003 година

за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) във връзка с дефинициите и актуализираните дефиниции

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) (1), и по-специално член 15, параграф 2, буква в) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1177/2003 въведе обща рамка за системното изготвяне на статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот, обхващащи съпоставими и своевременни данни от моментното състояние и данни от повторени във времето изследвания за доходите и за равнището и състава на бедност и социалната изолация на национално равнище и на равнището на Европейския съюз.

(2)

В съответствие с член 15, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1177/2003, необходими са мерки за изпълнение с оглед хармонизиране на дефинициите, по-конкретно на по-оперативни дефиниции за доходите, дефиниции на членовете на домакинствата и на бивши членове на домакинствата и на графика за включването на различните променливи на доходите.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Статистическия програмен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Дефинициите, изисквани по член 15, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1177/2003 г. за статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот, по-конкретно за целите на прилагането на дефинициите на доходите, дадени в член 2, букви л) и м) от него, са изложени в приложение I.

Условията за предаването на данните за брутните доходи на ниво компоненти, както и за графика за включването на различните компоненти на доходите са изложени в приложение II.

Член 2

Дефинициите, дадени в настоящия регламент, с изключение на тази на бившите членове на домакинства и на предаването на данните за доходите, се прилагат, както за данни от моментното състояние, така и за данни от повторени във времето изследвания на Общността за доходите и за условията на живот (EU-SILC).

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2003 година.

За Комисията

Pedro SOLBES MIRA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 165, 3.7.2003 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ДЕФИНИЦИИ НА ЧЛЕНОВЕ НА ДОМАКИНСТВА И БИВШИ ЧЛЕНОВЕ НА ДОМАКИНСТВА, ПЕНСИИ ОТ ИНДИВИДУАЛНИ ЧАСТНИ ПЕНСИОННИ ФОНДОВЕ, ВНОСКИ В ЧАСТНИ ПЕНСИОННИ ФОНДОВЕ, ОБЩ БРУТЕН И РАЗПОЛАГАЕМ ДОХОД НА ДОМАКИНСТВАТА, ОБЩ РАЗПОЛАГАЕМ ДОХОД ПРЕДИ СОЦИАЛНИТЕ ТРАНСФЕРИ (С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ПЕНСИИТЕ ЗА ВЪЗРАСТ И ОБЕЗЩЕТЕНИЯТА ЗА НАСЛЕДНИЦИ; ВКЛЮЧИТЕЛНО ПЕНСИИТЕ ЗА ВЪЗРАСТ И НАСЛЕДСТВЕНИТЕ ПЕНСИИ) И КОМПОНЕНТИ НА БРУТНИЯ/НЕТНИЯ ДОХОД

1.   ЧЛЕНОВЕ НА ДОМАКИНСТВА И БИВШИ ЧЛЕНОВЕ НА ДОМАКИНСТВА

1.1.   Състав на домакинството (1)

В съответствие с допълнителните и специални условия, посочени по-долу, ако споделят разходите в домакинството, следните лица трябва да бъдат разглеждани като членове на домакинството:

1.

лицата, които обичайно пребивават и са свързани с другите членове;

2.

лицата, които обичайно пребивават и не са свързани с другите членове;

3.

пребиваващи пансионери, квартиранти, наематели;

4.

посетители;

5.

домашни помощници, живеещи в дома, au-pairs;

6.

лицата, които обичайно пребивават и отсъстват временно от жилището (по причини на пътуване за празници, работа, образование или други подобни);

7.

деца от домакинството, които получават образование далеч от дома;

8.

лица, отсъстващи за продължителни периоди, но имащи връзки с домакинството: лица, работещи далеч от дома;

9.

лица, отсъстващи временно, но имащи връзки с домакинството: лица в болница, в частни болници или други институции.

По-долу са дадени допълнителните условия за включване на лица като членове на домакинството:

а)

Категории 3, 4 и 5:

Такива лица трябва понастоящем да нямат частен адрес другаде; или действителният или планираният им престой трябва да бъде шест или повече месеца.

б)

Категория 6:

Такива лица трябва понастоящем да нямат частен адрес другаде; или действителната или планирана продължителност на отсъствие от домакинството трябва да бъде по-малко от шест месеца.

Категории 7 и 8:

Независимо от времетраенето на действителното или планирано отсъствие, подобни лица трябва понастоящем да нямат частен адрес другаде, трябва да бъдат партньор или дете на член на домакинството и трябва да продължават да запазват близки връзки с домакинството, както и да считат този адрес за свое основно жилище.

в)

Категория 9:

Такова лице трябва да има ясни финансови връзки с домакинството и трябва да отсъства действително или в бъдеще от домакинството за период по-малък от шест месеца.

Споделяне на разходите в домакинството

Споделянето на разходите в домакинството обхваща възползването от разходите (например, деца, лица без доходи), както и допринасяне за разходите. Ако разходите не се споделят, тогава лицето представлява отделно домакинство на същия адрес.

„Обичайно пребиваващ“

Дадено лице се счита за обичайно пребиваващо в домакинството, ако той/тя прекарва повечето от своята ежедневна почивка там, преценено през последните шест месеца. Лицата, сформиращи нови домакинства или присъединяващи се към съществуващи домакинства се считат обикновено като членове на новото си място; подобно тези, които напускат за да живеят другаде не трябва вече да се считат за членове на първоначалното домакинство. Гореспоменатият критерий за „шестте месеца“ се заменя от намерението да се остане за период от шест или повече месеца на новото място на пребиваване.

„Намерение да се остане за период от шест или повече месеца“

Трябва да се има пред вид какво може да се счита за „постоянни“ премествания във или от домакинствата. Така лице, което се преместило в дадено домакинство за неопределен период или с намерението да остане за период от шест или повече месеца се счита за член на домакинството, дори ако лицето все още не е престояло в домакинството шест месеца и фактически е прекарало повечето от това време на друго място на пребиваване. Подобно, лице, което се е преместило от домакинството на някое друго място на пребиваване с намерението да остане там за шест или повече месеца няма вече да се разглежда като член на предишното домакинство.

„Временно отсъствие в частна квартира“

За лице, което временно отсъства в частна квартира, това дали той/тя се счита за член на това домакинство (или на другото) зависи от продължителността на отсъствието. По изключение, някои лица с много близки връзки с домакинството могат да бъдат включени като негови членове, независимо от продължителността на отсъствието, при условие че те не се разглеждат като членове на друго частно домакинство.

При прилагането на тези критерии, намерението е да се минимизира рискът лицата, които имат два частни адреса, на които могат да бъдат потенциално преброени, да не се броят два пъти при извадковата рамка. Подобно, намерението е да се минимизира рискът някои лица да бъдат изключени от състава на дадено домакинство, независимо от това, че фактически спадат към сектора на частните домакинства.

1.2.   Бивш член на домакинството

Терминът „бивш член на домакинството“ се отнася до лице, което понастоящем не е член на домакинството и не е био отчетео като член на това домакинство в предишната вълна, но което е живяло в домакинството най-малко три месеца по време на референтния период за дохода.

Бившите членове на домакинства трябва да се включват само в компонента от повторени във времето изследвания на EU-SILC.

2.   КОМПОНЕНТИ НА БРУТНИЯ ДОХОД

2.1.   Доход на заетите лица

Доходът на заетите лица се дефинира като общото възнаграждение в брой или в натура, платимо от даден работодател на срещу работата, извършена от последното по време на съответното заето лице период за дохода.

Доходът на заето лице се разпределя на:

1.

Брутен паричен или близък до паричния доход на заетото лице (PY010G);

2.

Брутен непаричен доход на заетото лице (PY020G);

3.

Социалноосигурителни вноски, внасяни от работодателя (PY030G).

2.1.1.   Брутен паричен или близък до паричния доход на заетото лице (PY010G);

Това се отнася до паричния компонент на възнаграждението на заетите лица в брой, платимо от даден работодател на дадено заето лице. Същият включва стойността на всякакви социалноосигурителни вноски и данъци върху общия доход, платими от заето лица или от работодателя от името на работника и заето лицея по социалноосигурителните системи или на данъчните власти.

Брутният паричен или близък до паричния доход на заетото лице включва следните елементи:

надници и заплати, изплащани в брой за отработеното време или извършената работа на основното или на някое второстепенно или случайно работно место,

възнаграждение за неотработено време (например заплащането за празници),

по-високи ставки на заплащане за извънреден труд,

заплащането на директорите на предприятия, които са дружества,

заплащане на работа на парче,

обезщетения на приемни родители за отглеждане на деца,

комисиони, бакшиши и парични насърчения,

допълнителни плащания (например, изплащане на 13-та заплата),

участие в разпределянето на печалбата и премии, изплащани в брой,

допълнителни плащания, базирани на производителността,

надбавки, заплащани за работа в отдалечени райони (считани като част от условията на работата),

надбавки за транспорт от и до работното място,

допълнителни плащания, извършвани от работодателите на техните заети лица или на бивши заети лица и други лица, отговарящи на изискванията за добавки за отпуск по болест, неработоспособност, майчинство или правото за наследници да получават плащане по социалноосигурителни схеми, когато подобни плащания не могат да бъдат определени отделно и ясно като социалноосигурителни плащания,

плащания, извършвани от работодателите на тяхно заето лице, вместо надници и заплати чрез социалноосигурителна схема, когато те не могат да работят поради отпуск по болест, неработоспособност или майчинство, когато подобни плащания не могат да бъдат определени отделно и ясно като социалноосигурителни плащания.

Тук не се включва следното:

възстановяването на суми, извършвано от даден работодател за разходи, свързани с работата (например, командировка),

обезщетение при напускане или прекратяване на трудовия договор, за обезщетяване на заетите лица за прекратяване на заетостта преди заетото лице да е достигнал нормалната за тази работа възраст за пенсиониране и обезщетения поради уволнение (същите са включени под рубриката „Обезщетения за безработица“ (PY090G),

надбавки за разходи, които са свързани единствено с работата, като например тези за пътни и дневни или за защитно облекло,

изплащане на глобални суми на датата на нормалното пенсиониране (същите са включени под рубриката „Социалноосигурителни обезщетения за възраст“ (PY100G),

заплащане при стачки, организирани от профсъюзите.

2.1.2.   Брутен непаричен доход на заетото лице (PY020G)

Това се отнася до непаричните компоненти на дохода, които могат да бъдат предоставени безплатно или на намалени цени на заето лице като част от пакета на възнаграждението по трудовото правоотношение, предоставян от даден работодател (2).

Брутният непаричен доход на заетото лице включва следното:

служебен автомобил и свързаните с него разходи (например безплатно гориво, автомобилни застраховки, данъци и мита, когато е приложимо), предоставени за частно ползване или, както за частно, така и за служебно ползване,

безплатна или поета финансово храна, ваучери за обяд,

възстановяване или заплащане на разходи, свързани с жилището (например, разходи за газ, електроенергия, вода, сметки за телефон или за мобилен телефон).

други стоки и услуги, предоставяни безплатно или на намалени цени от работодателя на заетото лице, когато същите представляват значителен елемент от дохода на национално равнище или представляват значителен компонент от дохода на конкретни групи домакинства.

Стойността на предоставяните безплатно стоки и услуги трябва да се изчислява по пазарната стойност на тези стоки и услуги. Стойността на стоките и услугите, предоставяни на намалена цена, се изчислява като разликата между пазарната стойност и сумата, заплатена от заетото лице.

Тук не се включват:

разходът на работодателя за предоставянето на всяка от тези стоки и услуги, ако същите се изискват само за изпълнението на работата от заетите лица,

услугите по настаняване на мястото на работа, които не могат да бъдат използвани от домакинствата, към които принадлежат заетите лица,

квартирното настаняване, предоставено безплатно или при по-нисък наем от работодателя на неговите заети лица като основно жилище на домакинството (приспаднатата стойност на квартирното настаняване, предоставено безплатно или при по-нисък наем се включва под рубриката „приспаднат наем“ (HY030G),

квартирното настаняване, предоставено безплатно или при по-нисък наем на даден заето лица като второ жилище на домакинството,

надбавки, изплащани на заетите лица за закупуване на инструменти, оборудване, облекло и пр., необходими изключително и главно за тяхната работа,

специална храна или напитки, необходими поради изключителните условия на работа,

всякакви стоки или услуги, предоставяни на работниците и заетите лица на мястото на работа или изисквани поради естеството на тяхната работа (напр. медицински преглед, изискван за работата).

2.1.3   Социалноосигурителни вноски, внасяни от работодателя (PY030G)

Вноските, внасяни от работодателя, се дефинират като плащания, извършвани по време на референтния период на дохода, от работодателите за социалноосигурителните плащания на техните заети лица при техните осигурители (социалноосигурителни фондове и частно-финансирани схеми) обхващащи задължителните, конвенционалните или договорни вноски по отношение на осигуряването срещу социални рискове.

Тук се включват:

вноски на работодателите в частни пенсионни фондове,

вноски на работодателите в частни здравноосигурителни фондове,

вноски на работодателите по застраховки „Живот“,

вноски на работодателите по други застрахователни схеми на работодателите (напр. за неработоспособност),

вноски на работодателите по държавни осигурителни (социалноосигурителни) схеми (включително данъци, удържани върху заплатите по ведомост за социалноосигурителни цели).

2.2.   Доход от самостоятелна заетост

Доходът от самостоятелна заетост се дефинира като дохода, получен по време на референтния период за дохода, от лица - за самите тях или по отношение на членове на техните семейства, в резултат на настоящото им или предишно участие в работа като самостоятелно заети лица. Работата на самостоятелно заетите лица е тази работа, при която възнаграждението зависи пряко от печалбата (или от потенциалните възможности за печалба), произтичащи от произведените стоки и услуги (където собственото потребление се счита като част от печалбата). Самостоятелно заетото лице взема оперативни решения, засягащи предприятието или делегира вземането на подобни решения, като запазва отговорността за благосъстоянието на предприятието. (В този контекст, „предприятието“ включва еднолични дейности). Възнаграждението за хоби се разглежда като самостоятелна заетост.

Ако събраните или изготвените данни за доходите отговарят на даден времеви период, по-ранен от референтния период, се прилагат основни корекции за актуализиране на данните за референтния период за дохода.

Доходът от самостоятелна заетост се разпределя, както следва:

1.

Брутните парични печалби или загуби от самостоятелна заетост (включително от роялти) (PY050G);

2.

Стойността на стоките, произведени за собствено потребление (PY070G).

2.1.1.   Брутната печалба или загуба от самостоятелна заетост (включително роялти) (PY050G)

Тук се включва:

нетната печалба или загуба от дейността, натрупана за работещи собственици на, или съдружници в неперсонифицирано дружество, минус лихвите върху кредитите за дейността,

роялти, спечелени от писане, открития и т.н., които не са включени в печалбата/загубата на неперсонифицирани дружества,

наемите от бизнес сгради, транспортни средства, оборудване и т.н., които не са включени в печалбата/загубата на неперсонифицираните дружества, след приспадането на съответните разходи, като например лихви върху съответните заеми, разходите за ремонт и поддръжка и разходите за застраховане.

Тук не се включва следното:

възнагражденията на директорите, спечелени от собствениците на дружества (които са включени в „Брутен паричен или близък до паричния доход на заетото лице“ (PY010G),

дивидентите, изплащани от дружества (които са включени в „Лихви, дивиденти, печалби от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество“ (HY090G),

печалби от капитал, инвестиран в неперсонифицирано дружество, в което лицето не работи („скрити съдружници“) (тези печалби са включени в „Лихви, дивиденти, печалби от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество“ (HY090G),

наем от земя и постъпления от пансионери или квартиранти (които са включени в „доход от наеми от собственост или земя“ (HY040G),

наеми от жилища, които не са включени в печалбата/загубата от неперсонифицирани дружества (които са включени в „доход от наеми от собственост или земя“ (HY040G).

Доходът от самостоятелна заетост се изчислява като:

пазарна продукция (брутния приход към оборота, включително стойността на стоките, произведени от предприятието, но консумирани от самостоятелно заетото лице и/или неговото домакинство),

плюс пазарната стойност на стоките и услугите, закупени за неперсонифицираното дружество, но консумирани от предприемача и от членовете на неговото/нейното домакинство,

плюс доходът от собственост, получен във връзка с финансови и други активи, принадлежащи на предприятието,

минус непосредственото потребление (разходите за суровините, разходите за продажбите, дистрибуторските разходи, разходите за поддръжка, административните разходи и пр.),

минус обезщетение на заети лица (надници, заплати и социалноосигурителни вноски за заети лица),

минус данъците върху производството и данъците върху вноса,

минус лихвите, платени върху заемите за дейността,

минус наемите, изплатени за земя и други невъзпроизводими материални активи, наети от предприятието,

минус потреблението на постоянен капитал,

плюс субсидиите.

На практика, ако дадено самостоятелно заето лице или дружество изготвя годишен отчет за данъчни цели, брутните доходи/загуби се изчисляват като нетни доходи/загуби, отразени в тази данъчна сметка за последния 12-месечен период, преди приспадането на данъците върху общия доход и задължителните социално-осигурителни вноски.

В случай, че не се прави годишен отчет, или за данъчни цели или за целите на отчета на дружеството, алтернативният подход за определяне на дохода на самостоятелно заетите лица е да се събере сумата в пари (и стоки), изтеглени от дружеството за лично ползване (за потребление или спестявания, включително пазарната стойност на произведените или закупените стоки от дружеството, но взети за лично ползване).

2.2.2.   Стойност на стоките, произведени за собствено потребление (PY070G)

Стойността на стоките, произведени за собствено потребление, се отнася до стойността на стоките и напитките, произведени и също консумирани в рамките на едно и също домакинство.

Стойността на стоките, произведени за собствено потребление, се изчислява като пазарната стойност на произведените стоки, като се приспаднат всякакви разходи, направени за производството.

Стойността на стоките и напитките се включва, когато те представляват значителен компонент от дохода на национално равнище или представляват значителен компонент от дохода на конкретни групи домакинства.

Тази стойност не включва:

стойността на услугите в домакинството;

всяко производство за продажба и всякакви предварителни заделяния от дружеството, които се правят от дадено самостоятелно заето лице (тези стойности се включват при „Брутни доходи или загуби от самостоятелна заетост“ (включително роялти) (PY050G).

2.3.   Приспаднат наем

2.3.1.   Приспаднат наем (HY030G)

Приспаднатият наем се отнася до стойността, която се приспада за всички домакинства, които не отчитат изплащането на пълен наем, било то защото са обитатели - собственици или защото живеят в квартира, наета на по-ниска цена от пазарната, или защото квартирата е предоставена безплатно.

Приспаднатият наем се изчислява само за тези жилища (и прилежащите им сгради, като например гараж), които се използват като основно жилище от домакинствата.

Стойността, която трябва да бъде приспадната, е равностойният пазарен наем, който би бил плащан за подобно жилище като заеманото, минус действително заплащания наем (в случаите, когато жилището се наема на по-ниска от пазарната цена), минус всякакви субсидии, получени от държавата или от институция с нестопанска цел (ако се обитава от собственика или се наема на по-ниска от пазарната цена), минус всякакви дребни ремонти или разходи за подновяване, които домакинствата - обитатели - собственици правят за собствеността, които разходи са от такъв вид, които нормално биха били направени от наемодателите.

Пазарният наем е наемът, който се дължи за правото за използване на необзаведено жилище на частния пазар, без разходите за отопление, вода, електричество и пр.

2.4.   Доход от собственост

Доходът от собственост се дефинира като получения доход минус начислените разходи по време на референтния период за дохода, от собственика на финансов актив или на материален невъзпроизводим актив (земя) срещу предоставянето на средства на или предоставянето на материалния невъзпроизводим актив на разположението на друга институционална единица.

Доходът от собственост се разпределя, както следва:

1.

Лихви, дивиденти, печалба от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество (HY090G);

2.

Доход от наем от собственост или земя (HY040G).

2.4.1.   Лихви, дивиденти, печалби от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество (HY090G)

Лихвите (които не са включени в печалбите/загубите на неперсонифицирано дружество), дивидентите и печалбите от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество се отнасят до сумата на лихвите от активи, като например банкови сметки, депозитни сертификати, облигации и пр., дивиденти и печалби от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество, в което лицето не работи, получени през референтния период за дохода, минус направените разходи.

2.4.2.   Доход от наеми на собственост или земя (HY040G)

Доходът от наеми на собственост или земя се отнася до получения доход, по време на референтния период за дохода, от отдаване под наем на собственост (например отдаване под наем на жилище, което не е включено в печалбите/загубите на неперсонифицирани дружества, приходи от пансионери или квартиранти или рента от земя) след приспадането на такива разходи, като например погашения на лихви по ипотеки, дребни ремонти, поддръжка, застраховки и други разходи.

2.5.   Получени текущи трансфери

2.5.1.   Социалноосигурителни обезщетения

Социалноосигурителните обезщетения (3) се дефинират като текущи трансфери, получавани от домакинствата през референтния период за дохода (4) и предназначени за тяхното облекчаване от финансовата тежест на редица рискове или нужди, извършвани чрез колективно организирани схеми или извън такива схеми, от държавни единици и организации с нестопанска цел, обслужващи домакинства (NPISH).

Тук се включва стойността на всякакви социалноосигурителни вноски и данък върху общия доход, платими върху помощите от бенефициера на социалноосигурителните схеми или на данъчните органи.

За да бъде включен като социално обезщетение, трансферът трябва да отговаря на един от двата критерия:

покритието е задължително (съгласно закон, регламент или колективен трудов договор) за въпросната група,

същият се основава на принципа на социалната солидарност (т.е., ако това е пенсия, базирана на застраховка, премията и правата не са пропорционални на индивидуалната експозиция на риск на защитените лица).

Социалноосигурителните обезщетения се подразделят на:

1.

Семейни/детски надбавки (HY050G);

2.

Жилищни надбавки (HY070G);

3.

Обезщетения за безработица (PY090G);

4.

Социалноосигурителни обезщетения за възраст (PY100G);

5.

Социалноосигурителни обезщетения за наследници (PY110G);

6.

Социалноосигурителни обезщетения за заболяване (PY120G);

7.

Социалноосигурителни обезщетения за неработоспособност (PY130G);

8.

Надбавки за образование (PY140G);

9.

Социална изолация, която не е класифицирана другаде (HY060G)

Социалноосигурителните обезщетения не включват:

помощи, изплащани по схеми, в които получателят е правил само доброволни плащания, независимо от своя работодател или държавата (които се включват при „Пенсии от индивидуални частни фондове (различни от тези, обхванати по ESSPROS“ (PY080G).

2.5.1.1.   Семейни/детски надбавки (HY050G);

Функцията на семейните/детски надбавки се отнася до социалноосигурителни плащания, които:

предоставят финансова подкрепа на домакинствата за отглеждане на деца,

предоставят финансова помощ на хора, които издържат родители, различни от деца.

Тук се включват:

обезщетение за поддържане на дохода в случай на раждане на дете: плащания по единна ставка или такива, на базата на дохода, предназначени за обезщетяване на родителя за пропуснати доходи, поради отсъствие от работа във връзка с раждане на дете за периода преди и/или след излизането в отпуск за тази цел или във връзка с осиновяване,

плащане при раждане: помощи, които обикновено се изплащат като глобална сума или на вноски, в случай на раждане на дете или осиновяване,

обезщетение при отпуск на родител: обезщетение, изплатено или на майката, или на бащата в случай на прекъсване на работа или работа на намален работен ден за отглеждане на дете, обикновено в ранна възраст,

семейни или детски надбавки: периодически плащания на член от домакинството с деца на негова издръжка, с цел подпомагане по отношение на разходите за отглеждането на деца,

други парични обезщетения: обезщетения, изплащани независимо от семейните надбавки за подпомагане на домакинството, като например разходи, произтичащи от конкретните нужди на семейства на самотни родители или семейства с деца-инвалиди. Тези помощи могат да се изплащат периодически или като глобална сума.

Тук не се включва:

изплащането на суми от работодателите на дадено заето лице вместо надници и заплати чрез социалноосигурителна схема, когато не може да работи поради отпуск по майчинство, когато подобно плащане не може да бъде идентифицирано отделно и ясно като социалноосигурително обезщетение (тези плащания се включват в „Брутни парични или почти парични доходи на заетото лице“ (PY010G),

изплащането на допълнителни суми от работодателите на заетото лице в допълнение към полагаемата се сума за отпуск по майчинство от социалноосигурителни схеми, където подобни плащания не могат да бъдат идентифицирани отделно и ясно като социалноосигурителни обезщетения (тези плащания се включват в „Брутни парични или близки до паричните доходи на заетото лице“ (PY010G).

2.5.1.2.   Жилищни надбавки (HY070G)

Жилищната функция се отнася до намесата на публичните власти за оказване помощ на домакинствата за посрещане на жилищните разходи. Важен критерий за дефиниране на обхвата на жилищните надбавки е домакинството да отговаря на теста за средствата, при които домакинствата имат право на такова обезщетение.

Тук се включват:

обезщетения за изплащането на наема: текущ трансфер, отговарящ на теста, предоставян от публичните власти на наематели, временно или на дългосрочна основа, за оказване на помощ при изплащането на разходите за наема,

обезщетения за обитателите-собственици: текущ трансфер, отговарящ на теста, предоставян от публичните власти на обитатели-собственици за облекчаване на текущите им жилищни разходи: често пъти, на практика, оказване на помощ за изплащането на ипотеки и/или лихви.

Тук не се включват:

социалната жилищна политика, организирана чрез фискалната система (т.е. данъчни облекчения),

всички капиталови трансфери (по-конкретно, инвестиционни грантове).

2.5.1.3   Обезщетения за безработица (PY090G);

Обезщетенията за безработица се отнасят до обезщетенията, които заместват изцяло или частично доходите, загубени от даден работник вследствие загубата на платена заетост, предоставянето на средства за съществуване (или по-добър доход) на лица, навлизащи за първи път или влизащи отново на пазара на труд, обезщетяване на загубата на приходи вследствие на частична безработица, заместване изцяло или частично на дохода, загубен от по-възрастни работници, които излизат в пенсия от платена заетост преди законово предвидената пенсионна възраст, поради съкращаване на работни места по икономически съображения, допринасяне за покриване на разходите за обучение и преквалификация на хора, които търсят работа или подпомагане на безработни лица, като се поемат разходите им за пътуване или преместване за получаване на работа.

Тук се включват:

обезщетения за пълна безработица: обезщетения, компенсиращи загубата на доходи, когато дадено лице е способно да работи и е на разположение за работа, но не може да намери подходяща заетост, включително лица, които не са били на работа преди това,

обезщетения за частична безработица: обезщетения, компенсиращи загубата на надници или заплата, поради официални краткосрочни договорености за работа, и/или непостоянен график на работа, независимо от причината (стопанска рецесия или забавяне, повреда на оборудване, климатични условия, злополуки и т.н.) и когато отношенията работодател/заето лице се запазват,

предсрочно пенсиониране поради причини, свързани с пазара на труда: периодически плащания на по-възрастните работници, които се пенсионират преди достигане на стандартната пенсионна възраст поради безработица или уволнения, дължащи се на икономически мерки, като например преструктуриране на промишлен сектор или на стопанско предприятие. Тези плащания обикновено се прекратяват, когато получателят им добие право на пенсия за възраст,

надбавки за професионално образование: суми, изплащани от социалноосигурителни фондове или обществени агенции на безработни лица като насърчение за преместване на друго място или смяна на професията, с оглед на търсене или получаване на работа,

придвижване и заселване на друго място: плащания от социалноосигурителни фондове или обществени агенции на безработни лица, за да бъдат насърчени да се преместят на друго място или да променят професията си, за да търсят и намерят работа,

плащания при напускане и прекратяване на трудовия договор (обезщетения, компенсиращи заетите лица за прекратяването на заетостта преди заетото лице да е достигнало нормалната възраст за пенсиониране за тази работа),

обезщетение за уволнение: капиталови суми, изплащани на работниците и заети лица, които са били уволнени не по тяхна вина от дадено предприятие, което преустановява или свива своите дейности,

други парични обезщетения: друга финансова помощ, особено плащания на лица, които са безработни за продължителен период.

Тук не се включват:

семейни надбавки, изплащани на лица на издръжка (които не са включени при „Семейни/детски надбавки“ (HY050G).

2.5.1.4.   Социалноосигурителни обезщетения за възраст (HY100G)

Функцията възраст се отнася до предоставянето на социална защита срещу рискове, свързани със старостта, загубата на доход, недостатъчния доход, липсата на независимост при изпълнението на ежедневни задачи, намалено участие в социалния живот и т.н.

Социалноосигурителните обезщетения за възраст, които предоставят сума, заместваща дохода, когато лицето, достигнало възрастта, се оттегли (пенсионира) от пазара на труда или гаранция за определен доход, когато дадено лице достигне предварително определена възраст.

Тук се включват:

пенсии за възраст: периодически изплащания на суми с цел поддържане на дохода на получателя след пенсионирането от платена заетост на стандартна възраст или поддръжка на дохода на възрастни лица,

очаквани пенсии за възраст: периодически изплащания на суми с цел поддържане на дохода на получателите, които се пенсионират преди стандартната възраст, както е дефинирано в съответната схема или в референтната схема. Те могат да се реализират със или без намаляване на нормалната пенсия,

пенсии за частично пенсиониране: периодическо изплащане на суми от част от пенсията за пълно пенсиониране на по-възрастни работници, които продължават да работят, но на намален работен ден или чийто доход от професионална дейност е под определен таван,

помощи за грижи: помощ, изплащана на стари хора, които се нуждаят от честа или постоянна помощ, с цел да им сепомогне за посрещане на допълнителни разходи за грижите (различни от медицинските грижи), когато помощта не представлява възстановяване на удостоверени разходи,

обезщетения, изплащани за наследници след стандартната пенсионна възраст,

парични обезщетения за неработоспособност, изплащани след стандартната пенсионна възраст,

изплащане на глобални суми на нормалната дата на пенсиониране,

други парични обезщетения: други периодични помощи и изплащане на глобални суми при пенсиониране или при настъпването на възраст, като например капиталови суми, изплащани на хора, които не отговарят напълно на изискванията за пенсия за периодично пенсиониране, или които са били членове на схема, предназначена да предоставя само капиталови суми при пенсиониране.

Тук не се включват:

семейните надбавки за деца на издръжка (които са включени при „Семейни/детски надбавки“ (HY050G)),

изплащането на помощи при предсрочно пенсиониране, изплащани по причини, свързани с пазара на труда или в случай на намалена работоспособност (те са включени съответно в „Обезщетения за безработица“ (PY090G) или „Обезщетения за неработоспособност“ (PY130G)),

изплащане на обезщетения на стари хора, които се нуждаят от честа или постоянна помощ, за да посрещнат допълнителни разходи за грижи, когато помощите се възстановяват срещу удостоверени разходи.

2.5.1.5.   Обезщетения за наследници (PY110G)

Обезщетенията за наследници се отнасят до социалноосигурителни обезщетения, които предоставят временен или постоянен доход на хора под пенсионна възраст след смъртта на техен съпруг/а, партньор или близък роднина, обикновено, когато последният представлява основният източник на доходи за съществуване на получателя.

Наследниците, отговарящи на изискванията за получаване на обезщетение, могат да бъдат съпруга/та или бившия съпруг/а на починалото лице, неговите или нейните деца, внуци, родители или други роднини. В някои случаи, обезщетението може също да се изплаща на някой извън семейството.

Обезщетението за наследници обикновено са предоставя въз основа на производно право, тоест право, което първоначално е принадлежало на друго лице, чиято смърт е условие за даването на помощта.

Тук се включват:

пенсия за наследници: изплащането на суми на хора, чието право произтича от тяхната връзка с починало лице, защитено по дадена схема (вдовци, вдовици, сираци и други подобни),

помощ при смърт: еднократно изплащане на сума на някой, чието право произтича от неговата връзка с дадено починало лице (вдовци, вдовици, сираци и други подобни),

други парични обезщетения: периодически обезщетения или изплащането на глобални суми, извършвани по силата на производно право на даден наследник.

Тук не се включват:

семейни надбавки за деца на издръжка (тези обезщетения се включват при „Семейни/детски надбавки“ (HY050G)),

разходи по погребение,

изплащането на допълнителни суми от работодатели на други отговарящи на изискванията лица за допълване на изплащането на помощите за наследници от социалнозастрахователни схеми, когато подобни плащания не могат да бъдат ясно и отчетливо диференцирани като социалноосигурителни обезщетения (тези плащания са включени при „Брутен паричен или близък до паричния доход на работника и заето лицея“ (PY010G),

обезщетения за наследници, изплащани след стандартната пенсионна възраст (тези помощи са включени при „Социални обезщетения за пенсиониране поради възраст“(PY100G)).

2.5.1.6.   Социалноосигурителни обезщетения при заболяване (PY120G)

Социалноосигурителните обезщетения при заболяване се отнасят до парични обезщетения, които заместват изцяло или частично загубата на доход по време на временна неработоспособност вследствие на заболяване или увреждане.

Социалноосигурителните обезщетения при заболяване включват:

платен отпуск по болест: изплащане на суми по единна ставка или въз основа на приходите, за обезщетяване на защитеното лице напълно или частично от загубата на приходи, причинена от временна неработоспособност вследствие на заболяване или увреждане. Тези обезщетения могат да бъдат изплатени от самостоятелни схеми за социална закрила, но те могат също да бъдат предоставени от работодателя под формата на продължено изплащане на надници и заплати през периода на заболяването,

платен отпуск в случай на заболяване или увреждане на дете, което е на издръжка на лицето,

изплащането на други парични обезщетения: разни плащания за лица, които са субекти на социална закрила, във връзка със заболяване или увреждане.

Тук не се включва следното:

парични обезщетения, които заместват загубата на приходи по време на временна неработоспособност в резултат на бременност (тези обезщетения са включени в „Семейни/детски надбавки“ (HY050G)),

парични обезщетения, които заместват загубата на приходи по време на временна неработоспособност в резултат на неработоспособност (тези обезщетения са включени в „Помощи при неработоспособност“ (PY130G)),

плащания от работодателите на заетото лице, заместващи надници и заплати чрез социалноосигурителна схема, когато лицето не е в състояние да работи поради заболяване, когато подобно плащане не е ясно и отделно идентифицирано като социалноосигурително плащане (тези плащания са включени в „Брутен паричен или близък до паричния доход на заетото лице“ (PY010G),

допълнителни плащания, изплащани от работодателите на заетото лице в допълнение към полагаемата се сума за отпуската по болест от дадена социалноосигурителна схема, когато подобни плащания не могат да бъдат ясно и отделно идентифицирани като социалноосигурителни плащания (тези плащания са включени в „Брутен паричен или близък до паричния доход на заетото лице“ (PY010G).

2.5.1.7.   Обезщетения за неработоспособност (PY130G)

Обезщетенията за неработоспособност се отнасят до социалноосигурителни обезщетения, които предоставят доход на лицата под стандартната пенсионна възраст, чиято работоспособност и осигуряване на доходи е влошена под дадено минимално ниво, предвидено от законодателството, поради физическа или психическа неработоспособност.

Неработоспособността е пълната или частичната неспособност за ангажиране с икономическа дейност или водене на нормален живот поради физическо или психическо влошаване, което е вероятно да бъде или постоянно или да продължи след предварително определен минимален период.

Тук се включва следното:

пенсия за неработоспособност: периодично плащане, имащо за цел да поддържа или подпомага дохода на някой, който е под стандартната пенсионна възраст и страда от дадено увреждане, което влошава неговата работоспособност или възможност за осигуряване на приходи под определено минимално равнище, определено от законодателството,

предсрочно пенсиониране в случай на намалена работоспособност: периодични плащания на по-възрастни работници, които се пенсионират преди достигането на стандартната пенсионна възраст в резултат на намалена работоспособност. Тези пенсии, обикновено се прекратяват, когато бенефициерът им добие право на пенсия за възраст,

помощи за грижи: социалноосигурително плащане на хора-инвалиди, които са под стандартната пенсионна възраст, които често или постоянно се нуждаят от помощ, което има за цел да им помогне да посрещнат допълнителните разходи за грижи (различни от медицински грижи). Социалноосигурителното плащане не трябва да представлява възстановяване на удостоверени разходи,

икономическо интегриране на инвалиди: надбавки, изплащани на хора с увреждания, когато те започнат работа, адаптирана за тяхното състояние, обикновено в работилница в закрито помещение, или когато преминават професионално обучение,

обезщетения за инвалидност за деца с увреждания – в собствено качество, независимо от това дали са на нечия издръжка,

други парични обезщетения: периодично плащане на суми и плащане на глобални суми, които не попадат под горните рубрики, като например инцидентно подпомагане на дохода и т.н.

Тук не се включва следното:

обезщетения, предоставяни за замяна на целия или частичния доход по време на временна неработоспособност поради заболяване или увреждане (тези обезщетения са включени в „Обезщетения при заболяване“ (PY120G),

семейни надбавки, изплащани на получатели на обезщетения за неработоспособност (тези обезщетения са включени в „Семейни/детски надбавки“ (HY050G),

обезщетения, изплащани за наследници на издръжка на хора с увреждания, като например пенсии (тези обезщетения са включени при „Обезщетения за наследници“ (PY110G),

обезщетения, които представляват възстановяване на удостоверени разходи,

парични обезщетения за неработоспособност, изплащани след стандартната пенсионна възраст (тези обезщетения се включват в „Обезщетения за възраст“ (PY100G),

изплащането на суми от работодатели на заетото лице или на бившо заето лице вместо надници и заплати чрез социалнозастрахователна схема, когато лицето не може да работи поради неработоспособност, когато подобно плащане не може да бъде ясно и отделно определено като социалноосигурително обезщетение (тези обезщетения са включени в „Брутен паричен или близък до паричния доход на работника и заето лицея“ (PY010G),

допълнителни плащания от работодатели на заето лице или на бивш заето лице за допълване на изплащането на помощите за инвалидност от социалнозастрахователни схеми, когато подобни обезщетения не могат да бъдат ясно и отчетливо определени като социалноосигурителни обезщетения (тези обезщетения са включени в „Брутен паричен или близък до паричния доход на заето лице“ (PY010G).

2.5.1.8.   Надбавки за образование (PY140G)

Надбавките за образование се отнасят до безвъзмездна финансова помощ, стипендии и други образователни помощи, получавани от студенти.

2.5.1.9.   Социална изолация, която не е класифицирана другаде (HY060G)

Социалноосигурителните обезщетения във функцията „социална изолация, която не е класифицирана другаде“ се отнасят до „социално изолираните“ или до „тези, които са изправени пред риска за социална изолация“. Колкото и общо да е това, могат да бъдат идентифицирани целеви групи (между другите), като мизерстващи хора, емигранти, бежанци, лица с наркотична зависимост, лица с алкохолна зависимост или жертви на криминално насилие.

Тук се включва следното:

подпомагане на дохода: периодично изплащане на суми на хора с недостатъчни ресурси. Условията за придобиване на това право могат да бъдат свързани не само с лични ресурси, но също и с националността, жителството, възрастта, наличността за работа и семейното положение. Обезщетенията могат да имат ограничено или неограничено времетраене; те могат да бъдат изплащани на лицето или на семейството и могат да бъдат предоставяни от органите на централната и местната власт,

други парични обезщетения: подпомагане за мизерстващи и социалнослаби лица, за облекчаване на бедността или подпомагане в трудни ситуации. Тези обезщетения могат да бъдат изплащани от частни организации с нестопанска цел.

2.5.2.   Получавани редовни парични трансфери между домакинствата (HY080G)

Получаваните редовни парични трансфери между домакинствата се отнасят до редовно получаваните парични суми по време на референтния период за дохода от други домакинства или лица.

Тук се включва следното:

задължителна издръжка на съпругата и издръжка на дете,

доброволна издръжка на съпругата и издръжка на дете, получавани редовно,

редовно парично подпомагане от лица, които са различни от членовете на домакинството,

редовно парично подпомагане от домакинства в други страни.

Тук не се включва следното:

безплатно или субсидирано жилищно настаняване, предоставяно от друго домакинство (което е включено в „Приспаднат наем“ (HY030G).

2.6.   Други получавани доходи

2.6.1.   Доход, получаван от хора под 16-годишна възраст (HY110G)

Доходът, получаван от лица под 16-годишна възраст, се дефинира като брутния доход, получаван от всички членове на домакинството на възраст под 16 години по време на референтния период за дохода.

Тук не се включва следното:

трансферите между членовете на домакинството,

доходът, събран на ниво домакинство (т.е. променливите HY040G, HY050G, HY060G, HY070G, HY080G и HY090G).

2.7.   Лихвени плащания

2.7.1.   Лихва, изплащана върху ипотека (HY100G)

Лихвата, изплащана върху ипотека, се отнася до общата брутна сума, преди приспадането на всякакъв данъчен кредит или данъчни облекчения, на лихвата върху ипотека на основното жилище на домакинството през референтния период за дохода.

Тук не се включва следното:

всякакви други ипотечни плащания, както на лихвата, така и на главницата, извършвани по същото време, като например застраховка за защита на ипотеката или застраховане на жилището и на съдържанието му,

плащания за погасяване на дългове във връзка с ипотеки, за получаване на пари за жилищни цели (например за ремонти, обновяване, поддръжка и пр.) или за нежилищни цели,

погашения на главницата или на капиталовата сума.

2.8.   Изплащани текущи трансфери

Изплащаните текущи трансфери се подразделят на:

1.

Данък върху дохода и вноски за социалното осигуряване (HY140G);

2.

Редовни данъци върху богатството(HY120G);

3.

Вноски за социалното осигуряване за сметка на работодателите (PY030G);

4.

Изплащани редовни парични трансфери между домакинствата (HY130G).

2.8.1.   Данък върху дохода и социалноосигурителни вноски (HY140G)

Данъкът върху дохода се отнася до данъците върху дохода, печалбите и прираста на капитала. Те се начисляват върху действителния и предполагаемия доход на физически лица, домакинства или данъчна единица. Същите включват данъците, начислени върху вложенията в собственост, земя или недвижими имоти, когато тези вложения се използват като основа за определяне на дохода на собствениците им.

Данъците върху дохода включват:

данъците върху дохода на физически лица, домакинства или данъчни единици (доход от заетост, собственост, предприемачество, пенсии и пр.), включително данъци, удържани от работодателите (данъци върху дохода, удържани при източника), други данъци, удържани при източника и данъци върху дохода на собственици на неперсонифицирани дружества, изплащани по време на референтния период за дохода,

по изключение, държавите-членки, използващи данни от регистрите и други държави-членки, за които това е най-подходящият подход, могат да отчитат данъците върху „получения доход“ в референтната година за дохода, ако засяга само маргинално съпоставимостта,

всяко възстановяване на данък, получено по време на референтния период за дохода, свързано с платен данък върху доход, получен през референтния период за дохода или през предишните години. Тази стойност трябва да бъде взета предвид като намаление на платените данъци,

всяка лихва, начислена върху дължимите просрочени данъци и всякакви глоби, наложени от данъчните органи.

Данъците върху дохода не включват:

таксите, платени за правата за лов, отстрелване и риболов.

Социалноосигурителните вноски се отнасят до вноските на заетите лица, самостоятелно заетите лица, безработните, пенсионните и другите вноски (ако са приложими), платени през референтния период за дохода на задължителни държавни социалноосигурителни фондове или на задължителни социалноосигурителни фондове на работодателите (пенсионни, здравни и др.).

2.8.2.   Редовни данъци върху богатството (HY120G)

Редовните данъци върху богатството се отнасят до данъци, които са платими периодично във връзка със собствеността или използването на земя или сгради от собствениците и текущи данъци върху нетното богатство и върху други активи (бижутерия, други външни белези на богатство). Редовните данъци върху богатството, които трябва да се отчитат, са тези, платени по време на референтния период за дохода.

Тук се включват всякакви лихви, начислени по просрочени дължими данъци и всякакви глоби, наложени от данъчните органи, платими през референтния период на дохода и данъци върху богатството, платими пряко на данъчния орган от наематели по време на референтния период за дохода.

Тук не се включва следното:

непериодично изплащани данъци, данъци, като например данъци върху наследството или дарения на между живи лица,

данъци, начислявани върху владението на собственост, земя или недвижими имоти, когато тези владения се използват за определяне на дохода на техните собственици (тези данъци са включени в „Данък върху дохода и вноски за социалното осигуряване“ (HY140G),

данъци върху земя, сгради или други активи, притежавани или отдавани под наем от предприятия и използвани от тях за производство (тези данъци се разглеждат като данъци върху производството и те се удържат от пазарната продукция на дохода от самостоятелна заетост за изграждане на компонента „Брутни парични печалби или загуби от самостоятелна заетост (включително от роялти) (PY050G).“

2.8.3.   Социалноосигурителни вноски за сметка на работодателите (PY030G)

Социалноосигурителните вноски за сметка на работодателите се дефинират като доход на наетите лица.

2.8.4.   Изплащани редовни парични трансфери между домакинствата (HY130G)

Изплащаните редовни парични трансфери между домакинствата се отнасят до изплащането на редовни парични суми на други домакинства през референтния период.

Изплащаните редовни парични трансфери между домакинствата включват следното:

задължителната издръжка на съпруга/та и издръжка на дете,

доброволна издръжка на съпругата и издръжка на дете, изплащани редовно,

редовно парично подпомагане на лица, които са различни от членовете на домакинството,

редовно парично подпомагане от домакинства в други страни.

3.   КОМПОНЕНТИ НА НЕТНИЯ ДОХОД

Компонентите на нетния доход се извеждат от съответните компоненти на брутния доход, след удържането на данъка върху дохода при източника и социалноосигурителните вноски.

Нетните компоненти могат да бъдат, както следва:

1.

Нето от данък върху дохода, удържан при източника и от социалните осигуровки;

2.

Нето от данъка върху дохода, удържан при източника;

3.

Нето от социалноосигурителните вноски.

4.   ОБЩ БРУТЕН И РАЗПОЛАГАЕМ ДОХОД НА ДОМАКИНСТВОТО

4.1.   Общият брутен доход на домакинството (HY010) се изчислява като:

Сумата на брутните компоненти на личния доход за всички членове на домакинството (брутния паричен или близък до паричния доход на работника и заето лице (PY010G); брутния непаричен доход на заетото лице (PY020G); социалноосигурителни вноски, внасяни от работодателя (PY030G), брутните парични печалби или загуби от самостоятелна заетост (включително от авторски хонорари) (PY050G); стойността на стоките, произведени за собствено потребление (PY070G); обезщетения за безработица (PY090G); обезщетения за възраст (PY100G); обезщетения за наследници (PY110G); обезщетения за заболяване (PY120G); обезщетения за неработоспособност (PY130G) и надбавки за образование (PY140G) плюс компонентите на брутния доход на ниво домакинство („приспаднат наем“ (HY030G); доход от наеми от собственост или земя (HY040G); семейни/детски надбавки (HY050G); социална изолация, която не е класифицирана другаде (HY060G); жилищни надбавки (HY070G); получаваните редовни парични трансфери между домакинствата (HY080G); лихви, дивиденти, печалби от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество (HY090G); доход, получаван от хора на възраст под 16 години (HY110G) минус лихвите, платими върху ипотечни кредити (HY100G).

4.2.   Общият разполагаем доход на домакинството (HY020) може да бъде изчислен като:

1. Сумата на компонентите на брутния личен доход на всички членове на домакинството (Брутен паричен или близък до паричния доход на заетото лице (PY010G); брутен непаричен доход на заетото лице (PY020G); социално-осигурителни вноски, внасяни от работодателя (PY030G); брутните парични печалби или загуби от самостоятелна заетост (включително от роялти) (PY050G); стойността на стоките, произведени за собствено потребление (PY070G); обезщетения за безработица (PY090G); обезщетения за възраст (PY100G); обезщетения за наследници (PY110G); обезщетения за заболяване (PY120G); обезщетения за неработоспособност (PY130G) и надбавки за образование (PY140G) плюс компонентите на брутния доход на ниво домакинство („приспаднат наем“ (HY030G); доход от наеми от собственост или земя (HY040G); семейни/детски надбавки (HY050G); социална изолация, която не е класифицирана другаде (HY060G); жилищни надбавки (HY070G); получаваните редовни парични трансфери между домакинствата (HY080G); лихви, дивиденти, печалби от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество (HY090G); доход, получаван от хора на възраст под 16 години (HY110G) минус (социалноосигурителните вноски за сметка на работодателя (PY030G); лихвите, платими върху ипотечни кредити (HY100G); редовни данъци върху богатството (HY120G); изплащани редовни парични трансфери между домакинствата (HY130G); данък върху дохода и вноски за социалното осигуряване (HY140G).

Променливата HY140G включва данъчните корекции-възстановяване/постъпления върху дохода, данък върху дохода, удържан при източника и социалноосигурителните вноски (ако е приложимо).

Или като:

Сумата на компонентите на личния доход на всички членове на домакинството нето (от данъка върху дохода, удържан при източника и социалноосигурителните вноски) (паричния или близък до паричния доход на заетото лице (PY010N); непаричния доход на заетото лице (PY020N); паричните печалби или загуби от самостоятелна заетост (PY050N); Стойността на стоките, произведени за собствено потребление (PY070N); обезщетения за безработица (PY090N); обезщетения за възраст (PY100N); обезщетения за наследници (PY110N); обезщетения за заболяване (PY120N); обезщетения за неработоспособност (PY130N) и надбавки за образование (PY140N) плюс компонентите на нетния доход на ниво домакинство (нето от данъка върху дохода, удържан при източника и социалноосигурителните вноски) („приспаднат наем“ (HY030G); доход от наеми от собственост или земя (HY040N); семейни/детски надбавки (HY050N); социална изолация, която не е класифицирана другаде (HY060N); жилищни надбавки (HY070N); получаваните редовни парични трансфери между домакинствата (HY080N); лихви, дивиденти, печалби от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество (HY090N); доход, получаван от хора на възраст под 16 години (HY110N) минус лихвите, платими върху ипотечни кредити (HY100N); редовните данъци върху богатството(HY120G); изплащаните редовни парични трансфери между домакинствата (HY130N); възстановяването/постъпленията за данъчни корекции върху дохода (HY145N).

Или като:

Сумата на компоненти на личния доход за всички членове на домакинството плюс компонентите на дохода на ниво домакинство, от които някои са нетни (нетни от данъка върху дохода, нетни от социално-осигурителни те вноски или нетни и от двата) и други брутни или всички нетни, но някои от тях нетни от данъка, удържан при източника, други нетни от социалноосигурителните вноски или нетни и от двете, веднъж след като бъдат приспаднати данъкът върху дохода и социалноосигурителните вноски (HY140N), редовните изплатени парични трансфери между домакинствата и социалноосигурителни вноски, внасяни за сметка на работодателите.

В този случай , HY140N може да включва възстановяването/постъпленията за данъчни корекции, данъка върху дохода, удържан при източника и социалноосигурителните вноски за някои компоненти на дохода.

4.3.   Общият разполагаем доход на домакинството преди социалните трансфери, различни от обезщетенията за възраст и за наследници (HY022) се дефинира като:

Общият разполагаем доход (HY020) минус общите нетни трансфери, плюс обезщетенията за възраст (PY100N); обезщетения за наследници (PY110N) (т.е. общият разполагаем доход (HY020) минус обезщетенията за безработица (PY090N); обезщетеният за заболяване (PY120N); обезщетения за неработоспособност (PY130N) и надбавките за образование (PY140N); семейните/детски надбавки (HY050N); социалната изолация, която не е класифицирана другаде (HY060N) и жилищните надбавки (HY070N)).

4.4.   Общият разполагаем доход на домакинството преди социалните трансфери, включително обезщетенията за възраст и за наследници (HY023) се дефинира като:

Общият разполагаем доход (HY020) минус общите нетни трансфери (обезщетенията за безработица (PY090N); обезщетения за възраст (PY100N) и обезщетения за наследници (PY110N); обезщетения за заболяване (PY120N); обезщетения за неработоспособност (PY130N) и надбавките за образование (PY140N); семейните/детски надбавки (HY050N); социалната изолация, която не е класифицирана другаде (HY060N) и жилищните надбавки (HY070N)).

5.   ДРУГИ ПОЗИЦИИ, КОИТО НЕ СЕ СЧИТАТ КАТО ЧАСТ ОТ ДОХОДА

5.1.   Вноски в индивидуални частни пенсионни фондове (PY035G)

Вноските, направени в индивидуални частни пенсионни фондове по време на референтния период за дохода се отнасят до пенсионни полици, сключени от индивидуални домакинства по тяхна собствена инициатива и в тяхна полза, независимо от работодателите им или държавата и извън всякакви социалноосигурителни схеми.

Тези вноски представляват съответствие на пенсиите от индивидуални частни пенсионни фондове (различни от тези, обхванати по ESSPROS) (PY080G).

Тук се включват: вноските в индивидуални частни пенсионни фондове, отнасящи се за пенсия за възраст, наследници, заболяване, неработоспособност и безработица.

5.2.   Пенсии от индивидуални частни пенсионни фондове (различни от тези, обхванати по ESSPROS) (PY080G)

Редовни пенсии от частни фондове (различни от тези, обхванати по ESSPROS) (PY080G), отнасящи се за пенсии и анюитети получавани през референтния период за дохода, под формата на доход от лихви или дивиденти от индивидуални частни пенсионни фондове, т.е. напълно организирани схеми, където вноските са по преценка на вносителя им, независимо от работодателя или държавата.

Тук се включва следното:

Пенсии за възраст, за наследници, за заболяване, неработоспособност и безработица, получени като лихви или дивиденти от индивидуални застрахователни частни фондове.

Тук не се включва следното:

пенсии от задължителни държавни схеми,

пенсии от задължителни схеми на работодателя.

ТАБЛИЦА 1

Целеви променливи на брутния доход на ниво елементи

Елементи на дохода

Наименование на променливата

Целева променлива

2.1.

Брутен доход на работника и заето лице

PY010G

Брутен паричен или близък до паричния доход на заетото лице (PY010G) (5)

PY020G

Брутен непаричен доход на заетото лице

PY030G

Социалноосигурителни вноски, внасяни от работодателя

2.2.

Доход от самостоятелна заетост

PY050G

Брутните парични печалби или загуби от самостоятелна заетост (включително от авторски хонорари)

PY070G

Стойността на стоките, произведени за собствено потребление

2.3.

Приспаднат наем

HY030G

Приспаднат наем

2.4.

Доход от собственост

HY090G

Лихви, дивиденти, печалби от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество

HY040G

Доход от наеми от собственост или земя

2.5.

Получени текущи трансфери

 

 

Социалноосигурителни обезщетения

 

HY050G

Семейни/детски надбавки

 

HY060G

Социална изолация, която не е класифицирана другаде

 

HY070G

Жилищни надбавки

 

PY090G

Обезщетения за безработица

 

PY100G

Обезщетения за възраст

 

PY110G

Обезщетения за наследници

 

PY120G

Обезщетения за заболяване

 

PY130G

Обезщетения за инвалидност

 

PY140G

Надбавки за образование

Получавани редовни парични трансфери между домакинствата

 

HY080G

Получавани редовни парични трансфери между домакинствата

2.6.

Други получени доходи

HY110G

Доход, получаван от лица под 16-годишна възраст

2.7

Лихвени плащания

HY100G

Лихва, изплащана върху ипотека

2.8.

Изплащани текущи трансфери

HY140G

Данък върху дохода и вноски за социалното осигуряване

HY120G

Редовни данъци върху богатството

HY030G

Вноски за социалното осигуряване за сметка на работодателите

HY130G

Изплащани редовни парични трансфери между домакинствата


ТАБЛИЦА 2

Целеви променливи на нетния доход на ниво елементи

Елементи на дохода

Наименование на променливата

Целева променлива

2.1.

Нетен доход на заетото лице

PY010N

Нетен паричен или близък до паричния доход на заетото лице (6)

PY020N

Нетен непаричен доход на заетото лице

2.2.

Доход от самостоятелна заетост

PY050N

Нетни парични печалби или загуби от самостоятелна заетост (включително от авторски хонорари)

PY070N = PY70G

Стойността на стоките, произведени за собствено потребление

2.3.

Приспаднат наем

HY030N = HY30G

Приспаднат наем

2.4.

Доход от собственост

HY090N

Лихви, дивиденти, печалби от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество

HY040N

Доход от наеми от собственост или земя

2.5.

Получени текущи трансфери

 

 

Социалноосигурителни обезщетения

 

HY050N

Семейни/детски надбавки

 

HY060N

Социална изолация, която не е класифицирана другаде

 

HY070N

Жилищни надбавки

 

PY090N

Обезщетения за безработица

 

PY100N

Обезщетения за възраст

 

PY110N

Обезщетения за наследници

 

PY120N

Обезщетения за заболяване

 

PY130N

Обезщетения за неработоспособност

 

PY140N

Надбавки за образование

Получавани редовни парични трансфери между домакинствата

 

HY080N

Получавани редовни парични трансфери между домакинствата

2.6.

Други получени доходи

HY110N

Доход, получаван от лица под 16-годишна възраст

2.7

Лихвени плащания

HY100N

Лихва, изплащана върху ипотека

2.8.

Изплащани текущи трансфери

HY140N

Данък върху дохода и вноски за социалното осигуряване

HY145N

Възстановяване/постъпления за данъчни корекции

HY120N = HY120G

Редовни данъци върху богатството

HY130N

Изплащани редовни парични трансфери между домакинствата

Ако от даден елемент на дохода не са удържани при източника нито данъци, нито социалноосигурителни вноски, този елемент на дохода се разглежда като „брутен“.

ТАБЛИЦА 3

Други позиции, които не се считат за част от дохода

Други позиции, които не се разглеждат като част от дохода

Наименование на променливата

Целева променлива

Вноски за и пенсии от индивидуални частни пенсионни фондове (7)

Вноски в индивидуални частни пенсионни фондове

PY035G = PY035N

Вноски в индивидуални частни пенсионни фондове

Пенсии от индивидуални частни пенсионни фондове

PY080G

Пенсии от индивидуални частни пенсионни фондове (брутни)

Пенсии от индивидуални частни пенсионни фондове

PY0080N

Пенсии от индивидуални частни пенсионни фондове (нетни)


(1)  На тези държави-членки, които използват в EU-SILC общата дефиниция на домакинство, дефинирана в националната им статистическа система, се позволява да дефинират „състав на домакинството“ съгласно тази дефиниция.

(2)  Ако се предоставят някакви стоки или услуги, както за частно използване, така и за работата, тогава частното използване, като част от общото използване трябва да бъде определено и приложено за цялата стойност.

(3)  Социалноосигурителните обезщетения, включени в EU-SILC, с изключение на плащанията за жилище се ограничават до паричните помощи.

(4)  За да се получи по-точно определяне на благосъстоянието на домакинството, глобалната сума на социалноосигурителните обезщетения, получени през референтния период за дохода, се третира съгласно техническите препоръки на Евростат. По същия начин, глобалните суми, получени преди референтния период за дохода могат да бъдат взети предвид и приспаднати съгласно препоръките на Евростат.

(5)  По практически съображения, някои компоненти на дохода могат да бъдат включени в други (например, служебният автомобил на фирмата, който първоначално е включен в непаричния доход на заетото лице), може да бъдат събрани при паричния доход на заетото лице.

(6)  По практически съображения, някои компоненти на дохода могат да бъдат включени в други (например, служебният автомобил на фирмата, който първоначално е включен в непаричния доход на заетото лице), може да бъдат събрани при паричния доход на заетото лице.

(7)  Тези променливи ще бъдат задължителни от началото на EU-SILC.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ЗА ДОХОДИТЕ

1.   Главна цел на EU-SILC е да предостави груби и съпоставими данни за общия разполагаем доход на домакинствата, общия разполагаем доход на домакинствата преди трансферите (различни от обезщетенията за възраст и за наследници, включително обезщетенията за възраст и наследници), общ брутен доход и брутен доход на ниво компоненти.

2.   Тази цел трябва да бъде постигната на два етапа, като на държавите-членки ще бъде разрешено да отложат предоставянето на някои от горните данни до след първата година на техните дейности. Единствените данни, за които предоставянето им не е задължително от първата година на дейността са, както следва:

непарични компоненти на дохода на заетите лица (с изключение на служебните автомобили, който трябва да бъде изчисляван от първата година на дейността) и доходът на самостоятелно заетите лица, приспаднатият наем и плащанията на лихви. Същите ще бъдат по желание от първата година на дейността и задължителни от 2007 г.,

брутните социалноосигурителни вноски за сметка на работодателите ще бъдат включени от 2007 г. нататък, ако резултатите от предварителните проучвания за целесъобразност са положителни.

3.   По изключение от параграф 2, на Гърция, Испания, франция Италия и Португалия е разрешено да не предоставят данни за брутните доходи от първата година на дейността си. Тези страни, обаче ще трябва да направят всичко възможно да предоставят тези данни колкото е възможно по-скоро и в никакъв случай по-късно от 2007 г.

Междувременно, Комисията ще извърши задълбочени проучвания за целесъобразност по тази тема в сътрудничество със съответните страни и ще предостави техническа помощ за първоначалното подпомагане на страните да изпълнят това изискване за брутните данни.

Страните ще докладват ежегодно за напредъка си при изпълнението на преминаването към нетно/брутно отчитане в отчетите за качеството.

4.   В случай, че Гърция, Испания, Франция, Италия или Португалия не могат да предоставят данните за елемента на брутните доходи от първата година на дейността си, ще се изисква съответният компонент на нетния доход.

По този начин, даден компонент на дохода винаги ще се отчита в една и съща форма (брутен, нето от данъка върху дохода, удържан при източника и от социалноосигурителни вноски, нетен, нето от данъка върху дохода, удържан при източника, нето от социалноосигурителни те вноски), в съответствие с обичайната спецификация на този компонент на дохода в страната.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

174


32003R1981


L 298/23

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1981/2003 НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2003 година

за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) по отношение на аспектите на полевото проучване и процедурите за приспадане

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) (1), и по-специално член 15, параграф 2, буква д) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1177/2003 въвежда обща рамка за системното изготвяне на статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот, обхващащи съпоставими и своевременни данни от моментното състояние и данни от повторени във времето изследвания за доходите и за равнището и състава на бедност и социалната изолация на национално равнище и на равнището на Европейския съюз.

(2)

Съгласно член 15, параграф 2, буква д) от Регламент (ЕО) № 1177/2003 са необходими мерки за прилагане с оглед хармонизиране на методите и дефинициите относно аспектите на полевото проучване и процедурите за приспадане.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Статистическия програмен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Аспектите на полевото проучване, включително персоналните идентификационни номера и идентификационните номера на домакинствата, правилата и насоките за прилагането на замествания и процедури за приспадане са тези, предвидени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 21 октомври 2003 година.

За Комисията

Pedro SOLBES MIRA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 165, 3.7.2003 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ

По смисъла на настоящия регламент се прилагат следните определения за компонента на повторените във времето изследвания на EU-SILC:

а)

Първоначална статистическа извадка: отнася се до статистическа извадка на домакинства или лица по времето, когато същата е избрана за включване в EU-SILC.

б)

Лица от извадката: означава всички членове или част от членовете на домакинствата в първоначалната статистическа извадка, които са над определена възраст.

в)

Възрастова граница, използвана за дефиниране на лицата от извадката:

В случая на четиригодишен панел тази възрастова граница не трябва да бъде по-висока от 14 години. В страни с четиригодишен панел, използващи статистическа извадка от адреси или домакинства, всички членове на домакинствата на възраст 14 и повече години в първоначалната статистическа извадка са лица от извадката. В страни с четиригодишен панел, използващи извадка от лица, това означава подбор на най-малко едно такова лице на домакинство.

Гореспоменатата минимална възрастова граница е по-ниска в случая на панел с по-голяма продължителност. За панел, чиято продължителност превишава осем години, лица от всички възрасти в първоначалната извадка са лицата от извадката, а децата, родени от жени в статистическата извадка през периода, когато майката е в панела, се включват в лицата от извадката.

г)

Домакинство от извадката: означава домакинство, състоящо се най-малко от едно лице, което е извадкова единица. Домакинството от извадката се включва в EU-SILC за събиране или изготвяне на подробна информация, когато съдържа най-малко едно лице от извадката, което е на възраст 16 и повече години.

д)

Съжители (лица, които не са лица от извадката): са всички настоящи резиденти от едно домакинство от извадката, различни от тези, дефинирани по-горе като лица от извадката.

е)

Настоящи членове на домакинството: означава настоящите членове на домакинството по времето на събирането или изготвянето на данните. Условията за класифициране на дадено лице като член на домакинство са предвидени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1980/2003 на Комисията (1) за определенията и актуализираните определения.

ж)

Бивш член на домакинство: отнася се до лице, което не е настоящ член на домакинството и не е отчетено като член на това домакинство в предишната вълна, но което е живяло в домакинството поне три месеца по време на референтния период на дохода.

з)

Цяло домакинство:

За дадено домакинство от извадката се казва, че е цяло (цялостно), ако то остава като едно домакинство, без да се сформира допълнително домакинство и без да изчезва домакинство, дори и да е имало промени в неговия състав от предишната вълна поради смърт, излизане на членове от пределите му или съжители, напускащи домакинството, хора, присъединяващи се към домакинството или раждания.

и)

Първоначално/отделило се домакинство:

За домакинство от извадката от вълна „х“ се казва, че се е „отделило“, ако неговите лица от извадката от вълна „х“ живеят по времето на вълна х + 1 в повече от едно частно домакинство в рамките на националните територии, включени в целевото население.

Когато е настъпило отделянето, едно (и само едно) от получените в резултат на това домакинства се дефинира като „първоначално“ домакинство, а едно или повече от останалите се определят като „отделили се“ домакинства.

Използва се следният подход, за да се разграничат „първоначалните“ от „отделилите се“ домакинства:

ако някое лице от извадката от вълна „х“ все още живее на същия адрес, както през последната вълна, тогава неговото/нейното домакинство се дефинира като „първоначално“ домакинство. Всички лица от извадката, които са напуснали, сформират едно или повече „отделили се“ домакинства,

ако на адреса от последната вълна не живее лице от извадката, тогава домакинството на лицето от извадката, което е имало най-малкия персонален номер в регистъра за последната вълна, се счита за първоначално домакинство. Когато това лице вече не е живо или не е в частно домакинство в рамките на националната територия на целевото население, първоначалното домакинство е домакинството на лицето от извадката с най-малкия персонален номер.

й)

Сливане:

Лица от извадката от различни домакинства от извадката от предишната вълна се събират, за да сформират ново домакинство.

За компонент на EU-SILC от моментното състояние и от повторени във времето изследвания се прилага следната дефиниция:

к)

Номер на лицето: отнася се до номера, определен в „регистъра на домакинствата“ за лицето, когато той/тя се регистрира за първи път като член на домакинството. В компонента от моментното състояние и в новите домакинства в компонента от повторени във времето изследвания същият следва да отговаря на позицията на лицето в редовете на „регистъра на домакинствата“.

2.   ИДЕНТИФИКАЦИОННИ НОМЕРА НА ЛИЦА И ДОМАКИНСТВА

2.1.   Идентификационен номер на домакинството

1.   В компонента от моментното състояние постоянният идентификационен номер на домакинството (ИД) е последващ номер.

2.   В компонента от повторени във времето изследвания идентификационният номер на домакинството (ИД) е съставен от номера на домакинството и номера на отделилото се домакинство. Номерът на домакинството (ИД) е последващ номер. Номерът на отделилото се домакинство за първата вълна винаги приема стойност „00“.

Когато домакинството остава цяло, то запазва номера на домакинството и номера на отделилото се домакинство от предишната вълна за следващата.

В случай на отделяне на домакинство, първоначалното домакинство запазва номера на домакинството и номера на отделилото се домакинство от предишната вълна за следващата. Другите домакинства, т.е. отделилите се домакинства, запазват същия номер на домакинството, но ще им се даде следващият по ред свободен уникален номер на отделило се домакинство.

В случай на сливане на две домакинства от извадката, ако новото домакинство е все още на предишния адрес, то ще запази номера на домакинството и номера на отделилото се домакинство, който е бил за адреса в предишната вълна. Ако новото домакинство е на нов адрес, ще се използва номерът на домакинството и номерът на отделилото се домакинство на лицето от извадката, което има сега най-малкия персонален номер в „регистъра на домакинството“.

2.2.   Персонален идентификационен номер (ПИН)

1.

В компонентите от моментното състояние и от повторени във времето изследвания персоналният идентификационен номер е съставен от идентификационния номер на домакинството и номера на лицето.

2.

В компонента от повторени във времето изследвания персоналният номер за всяко ново лице в домакинството се конструира чрез добавяне на 1 към най-големия използван персонален номер за всичките години на проучването и за идентификационния номер на домакинството.

3.

За компонента от повторени във времето изследвания идентификационният номер на домакинството е идентификационният номер на домакинството, когато лицето се появява за първи път в панела.

4.

В компонента от повторени във времето изследвания персоналният идентификационен номер остава постоянен за периода от време, през който лицето е включено в проучването.

3.   ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ СЪБИРА

1.

В първоначалното домакинство се събира пълната информация, изисквана за настоящите членове на домакинството, базовата информация за бившите членове на домакинство и базовата информация за членовете на домакинството в предишната вълна, които вече не са членове на домакинството.

2.

В отделилото се домакинство се събира само пълната информация, изисквана за настоящите членове на домакинството.

3.

Изискваната пълна информация за настоящите членове на домакинството, базовата информация за бившите членове на домакинството и базовата информация за членовете на домакинството в предишната вълна, които вече не са членове на домакинството, е определена в Регламент (ЕО) № 1983/2003 на Комисията (2) в списъка на целевите главни променливи.

4.

Когато дадено лице от извадката е включено в проучването за повече от една година, се получава информация дали това лице е останало на същия адрес или се е преместило на адрес, който е различен от този през предишната година.

4.   РЕСПОНДЕНТ НА ВЪПРОСНИКА ЗА ДОМАКИНСТВОТО

1.

От (един или повече) членове на домакинството се предоставя информация за интервюто, отнасяща се до цялото домакинство, и обща информация за всеки член на домакинството. Респондентът от домакинството се избира в съответствие със следните приоритети:

Приоритет 1: лицето, отговарящо за настаняването.

Приоритет 2: член на домакинството на възраст 16 и повече години, който е най-подходящ за даване на тази информация.

2.

За втората и следващите вълни на компонента от повторените във времето изследвания на EU-SILC, респондентът от домакинството се избира в съответствие с един от следните приоритети:

Приоритет 1: респондент от домакинството през последната вълна.

Приоритет 2: „лице от извадката“ на възраст 16 години или повече, давайки приоритет на лицето, отговарящо за настаняването или което е най-подходящо за даването на тази информация.

Приоритет 3: „лице, което не е извадково“ на възраст 16 години или повече.

5.   ПРИЛАГАНЕ НА ИЗВАДКАТА

1.   Всяка държава-членка следва подходящи процедури за максимизиране на процента на постигнатите отговори в съответствие с нейните собствени „най-добри практики“. В случай на проучване чрез интервю се правят най-малко три обаждания преди дадено домакинство или лице да бъдат приети за неотговарящи, освен ако няма категорични причини (като например определен отказ за сътрудничество, обстоятелства, застрашаващи безопасността на интервюиращия и др.), поради които това не може да бъде направено.

2.   EU-SILC се основава на подбора и прилагането на случайната извадка. По правило единиците, изброени в проучването, са точно същите единици, като тези, избрани за целта в съответствие с модела на извадката, т.е. не се заместват от други единици.

3.   Води се документация за резултатите за всяко домакинство и лицето, избрано за извадката, разграничавайки: i) единиците, отговарящи на изискванията, които са били успешно изброени; ii) единиците, отговарящи на изискванията, които не са били успешно изброени, iii) избраните единици, които са сметнати за неотговарящи на изискванията за проучването и iv) единици, които не са успешно изброени, когато не може да бъде определено съответствието с изискванията. Отбелязват се причините за непреброяването на единиците, отговарящи на изискванията, като се определят поне основните категории, като например неустановен контакт, отказ или невъзможност за отговор (например заболяване). Трябва също да бъдат записани и обстоятелствата около единиците, за които е констатирано, че не отговарят на изискванията или които попадат в неясна категория по отношение на съответствието на изискванията.

4.   Степента на участие на заместващо лице трябва да бъде колкото е възможно по-малка за персоналните променливи на дохода и за всякакви променливи, които се изискват поне за един член на домакинството на възраст 16 или повече години.

5.   В компонента от повторени във времето изследвания и през първата година на всеки панел, съставляващ компонента от повторени във времето изследвания, може да се позволят контролирани замествания, само когато процентът на отговор спада под 60 % и възниква една от следните ситуации:

на адреса не е установен контакт, защото не може да бъде намерен или няма достъп до него,

на адреса е установен контакт, но не е направено интервю, тъй като домакинството отказва да сътрудничи, цялото домакинство отсъства временно или домакинството не може да отговори.

Не се позволяват замествания за втората и следващите вълни на даден панел в компонента от повторени във времето изследвания.

Процедурите следва да се спазват, за да се осигури контролирането на процеса на заместването в максималната възможна степен. Тук се включва използването на модел, който гарантира, че заместващите лица са подбрани така, че да отговарят точно на важните характеристики на заместените единици. Заместванията се разрешават само след като са били положени специални усилия да бъдат убедени лицата, които са дали отказ и след като са били направени обаждания по подходящ график на другите, които не са респонденти. Дадено домакинство не следва да бъде замествано от друго домакинство, което не е от извадката на същия адрес.

6.   ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ И ВРЕМЕ НА ПРОУЧВАНЕТО

1.

Интервалът между края на референтния период на дохода и времето на интервюто за съответния респондент се ограничава, доколкото е възможно, до осем месеца. Това важи както за извадките на домакинствата, така и за тези на лицата и независимо от това дали използваният референтен период е фиксиран по отношение на календарни дати за цялата извадка или е подвижен референтен период, определен според времето на интервюто за съответното домакинство или лице.

2.

По изключение от параграф 1 ако променливите на дохода се събират от регистрите, интервалът между края на референтния период на дохода и времето на интервюто за настоящите променливи се ограничава на 12 месеца.

3.

Когато всички данни се събират посредством полево интервю и се използва фиксиран референтен период за дохода, общата продължителност на събирането на данните за извадката се ограничава, доколкото е възможно, до четири месеца.

4.

Когато данните се събират посредством полево интервю, като се използва подвижен референтен период за дохода и времетраенето на полевата работа превишава три месеца, общата годишна извадка се разпределя приблизително поравно на месеците на полевата работа. В този случай общата продължителност на полевата работа за компонента от моментното състояние и всяка вълна на компонента от повторените във времето изследвания няма да превишава 12 месеца.

5.

За компонента от повторените във времето изследвания събирането или изготвянето на данни за дадена единица (домакинство или лице) между последователни вълни се поддържа доколкото е възможно по-близо до 12 месеца.

7.   ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИСПАДАНЕ

7.1.   Видове липсващи данни

1.

Грешки на обхвата и подбора на извадката: например, когато единиците, използвани в целевото население, не са представени в извадковата рамка или когато вероятностите при подбора на единицата са деформирани, или са направени други грешки при подбора на извадката.

2.

Липса на отговор на единицата: отнася се до отсъствието на информация за цели единици (домакинства и/или лица), подбрани в извадката.

3.

Частична липса на отговор от страна на единицата: описва ситуацията, когато някои, но не всички членове на домакинството, отговарящи на изискванията и подбрани за индивидуално събеседване, са били изброени успешно.

4.

Липса на отговор по дадена позиция: отнася се до ситуацията, когато дадена извадкова единица е била изброена успешно, но не е получена цялата изисквана информация.

7.2.   Характеристики на процедурата на приспадане

Към данните могат да бъдат приложени два вида подходи (които могат да бъдат използвани комбинирано):

Приспадане: отнася до генерирането на липсваща информация на базата на статистически връзки, които са вътрешни за набора от данни.

Моделиране: използва съществени връзки и информация, които са външни за набора от данни.

Процедурата, прилагана за данните, следва да запази вариацията и корелацията между променливите. Методите, които включват „компоненти на грешка“ в приспаднатите стойности, са за предпочитане пред тези, с които просто се приспада една прогнозна стойност.

Методите, които вземат предвид структурата на корелацията (или други характеристики на съвместното разпределение на променливите), са за предпочитане пред пределния или едновариантния подход.


(1)  ОВ L 298, 17.11.2003 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 298, 17.11.2003 г., стр. 34.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

180


32003R1982


L 298/29

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1982/2003 НА КОМИСИЯТА

от 21 октомври 2003 година

за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) във връзка с изготвянето на извадките и правилата за проследяването

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) (1), и по-специално член 15, параграф 2, буква г) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1177/2003 въвежда обща рамка за системното изготвяне на статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот, обхващащи съпоставими и своевременни данни от моментното състояние и данни от повторени във времето изследвания за доходите и за равнището и състава на бедност и социалната изолация на национално равнище и на равнището на Европейския съюз.

(2)

Съгласно член 15, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 1177/2003 са необходими мерки за прилагане с оглед хармонизирането на методите и дефинициите относно аспектите на извадките и правилата на проследяването.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Статистическия програмен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Правилата и насоките, регламентиращи изготвянето на извадките и проследяването и дефинициите, които трябва да се прилагат по отношение на статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) са тези, предвидени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 октомври 2003 година.

За Комисията

Pedro SOLBES MIRA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 165, 3.7.2003 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ

По смисъла на настоящия регламент се прилагат следните определения за компонента от повторените във времето изследвания на EU-SILC:

а)

Първоначална статистическа извадка: отнася се до статистическа извадка на домакинства или лица по времето, когато същата е избрана за включване в EU-SILC.

б)

Лица от извадката: означава всички членове или част от членовете на домакинствата в първоначалната статистическа извадка, които са над определена възраст.

в)

Възрастова граница, използвана за дефиниране на лицата от извадката:

В случая на четиригодишен панел тази възрастова граница не трябва да бъде по-висока от 14 години. В страни с четиригодишен панел, използващи статистическа извадка от адреси или домакинства, всички членове на домакинствата на възраст 14 и повече години в първоначалната статистическа извадка са лица от извадката. В страни с четиригодишен панел, използващи извадка от лица, това означава подбор на най-малко едно такова лице на домакинство.

Гореспоменатата минимална възрастова граница е по-ниска в случая на панел с по-голяма продължителност. За панел, чиято продължителност превишава осем години, лица от всички възрасти в първоначалната извадка са лицата от извадката, а децата, родени от жени в статистическата извадка през периода, когато майката е в панела, се включват в лицата от извадката.

г)

Продължителност на панела: означава броя на годините, през които лицата от статистическата извадка, след като веднъж са били избрани за статистическата извадка, спадат към панелното проучване за получаване или събиране на информация от повторени във времето изследвания.

д)

Домакинство от извадката: означава домакинство, състоящо се най-малко от едно лице, което е извадкова единица. Домакинството от извадката се включва в EU-SILC за събиране или изготвяне на подробна информация, когато съдържа най-малко едно лице от извадката, което е на възраст 16 и повече години.

е)

Подробна информация: отнася се до персонална информация (здравна, достъп до здравеопазване, подробна трудова информация, история на дейността и календар на дейностите), изисквана най-малкото за едно лице от извадката на възраст 16 или повече години във всяко домакинство.

ж)

Съвместно живеещи лица (лица, които не са лица от извадката): са всички настоящи резиденти от едно домакинство от извадката, различни от тези, дефинирани по-горе като лица от извадката.

з)

Ротационен модел: отнася се до подбора на извадка на базата на редица подизвадки, всяка от тях подобна по размер и модел и представителна за цялото население. Някои от подизвадките се запазват от едната за следващата година, а други отпадат и се заменят от нови подизвадки.

В случай на ротационен модел, базиран на четири подизвадки на година, една от подизвадките отпада незабавно след първата година, втората се запазва за две години, третата — за три години, а четвъртата се запазва за четири години. От втората година нататък всяка година се въвежда една нова подизвадка и се запазва за четири години.

За компонентите от моментното състояние и от повторените във времето изследвания на EU-SILC се прилагат следните дефиниции:

и)

Възраст: отнася се до възрастта в края на референтния период за дохода.

й)

Членове на домакинство: отнася се до условията, изисквани за класифициране на дадено лице като член на домакинство, както е предвидено в приложение I към Регламент (ЕО) № 1980/2003 на Комисията (1) за определенията и актуализираните определения.

к)

Колективно домакинство: отнася се до неинституционално колективно жилище, като например пансион, спалня в учебно заведение или други жилищни помещения, споделяни от повече от петима души, без да се поделят разходите за домакинството. Включват се също лица, живеещи като квартиранти в домакинства с повече от пет квартиранти.

л)

Институция: отнася се до домове за стари хора, здравни институции, религиозни институции (манастири), поправителни домове и наказателни институции. По принцип институциите се различават от колективните домакинства по силата на факта, че в първите живеещите лица нямат индивидуална отговорност за воденето на домакинството. В някои случаи домовете за стари хора могат да се считат за колективни домакинства на базата на това правило.

2.   ЦЕЛЕВО НАСЕЛЕНИЕ НА EU-SILC

Целевото население на EU-SILC са всички частни домакинства и техните настоящи членове, живеещи на територията на държавата-членка по времето на събиране на данните. Лицата, живеещи в колективни домакинства и в институции по принцип са изключени от целевото население.

Малки части от националната територия, възлизащи на не повече от 2 % от националното население и националните територии, изброени по-долу, могат да бъдат изключени от EU-SILC след споразумение между заинтересованите държави-членки и Комисията (Евростат).

ТАБЛИЦА 1

Национални територии, които могат да бъдат изключени от EU-SILC

Страна

Територии

Франция

Френските отвъдморски департаменти и територии

Нидерландия

Западните Фризийски острови с изключение на Texel

Ирландия

Всички офшорни острови, с изключение на Achill, Bull, Cruit, Gorumna, Inishnee, Lettermore, Lettermullan и Valentia

Обединено кралство

Шотландия на север от Caledonian Сanal, островите Scilly

3.   ПОДБОР НА ИЗВАДКАТА

1.

За всички компоненти на EU-SILC (независимо дали са базирани на проучване, или на регистър) данните от моментното състояние и от повторените във времето изследвания (първоначална извадка) се базират на национално представителна случайна извадка на населението, живеещо в частни домакинства в рамките на страната, независимо от езика, националността или правния статут на жителите. Всички частни домакинства и всички лица на възраст 16 и повече години в рамките на домакинството отговарят на изискванията за операцията.

2.

Представителните случайни извадки се постигат както за домакинствата, които формират основните извадкови единици, събирането и анализа на данните, така и за отделните лица в целевото население.

3.

Извадковата рамка и методите за подбор на извадката гарантират, че на всяко лице и домакинство в целевото население се предоставя известна и ненулева вероятност за подбор.

4.

По изключение параграфи от 1 до 3 се прилагат в Германия изключително за частта от извадката, базирана на принципа на случайната извадка в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 1177/2003 относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот.

4.   ПРЕДСТАВИТЕЛНОСТ НА ИЗВАДКАТА

По отношение на изискванията за точност за най-важните променливи и за целите на получаването на резултати както на равнището на отделната страна, така и на равнището на Европейския съюз като цяло, Регламент (ЕО) № 1177/2003 (член 9 и приложение II) посочва минималния ефективен размер на извадката, който трябва да бъде постигнат.

Отделните страни могат да пожелаят да имат по-големи извадки, за да отговорят на националните изисквания. За определянето на ефекта на модела за целите на определянето на размерите на извадките, които трябва да бъдат постигнати, като референтна статистика трябва да бъде взет индикаторът от моментното състояние на процента за риск от бедност на национално равнище, както е дефиниран от Съвета. За компонента от повторени във времето изследвания този индикатор от моментното състояние може да бъде определен от първата година за всеки ред от данни от повторени във времето изследвания. Факторът, с който трябва да бъде увеличен изискваният размер на извадката, за да се вземат предвид ефектите от липса на отговор и тези, свързани с модела, се оценява от всяка страна на базата на натрупания опит в миналото и на предложения модел на проучване и се съгласува с Комисията (Евростат).

5.   ИЗИСКВАНИЯ ЗА ТОЧНОСТ ЗА ПУБЛИКУВАНЕТО НА ДАННИТЕ

Изискванията за точност във връзка с публикуването на данните, събирани в EU-SILC, се изразяват по отношение на броя на наблюденията на извадките, върху които се базира статистиката и равнището на отсъствие на отговор на отделна позиция (в допълнение към общото отсъствие на отговор на ниво единица). Комисията не публикува приблизителна стойност, ако тя е базирана на по-малко от 20 извадкови наблюдения, или ако липсата на отговор за съответната позиция превишава 50 %. Данните се публикуват от Комисията с флаг, ако приблизителната стойност е базирана на от 20 до 49 извадкови наблюдения или ако отсъствието на отговор за съответната позиция превишава 20 % и е по-ниско или равно на 50 %. Данните се публикуват от Комисията по нормалния начин, когато са базирани на 50 или повече извадкови наблюдения и липсата на отговор на позицията не превишава 20 %.

Всички публикации на данни включват техническа информация за всяка държава-членка за ефективния размер на извадката, както и обща индикация за стандартната грешка поне на основните приблизителни стойности.

6.   ПОСЛЕДВАЩО ПРОУЧВАНЕ НА ЛИЦАТА ОТ ИЗВАДКАТА, ИЗВАДКОВИТЕ ДОМАКИНСТВА И СЪЖИТЕЛИТЕ В КОМПОНЕНТА ОТ ПОВТОРЕНИ ВЪВ ВРЕМЕТО ИЗСЛЕДВАНИЯ НА EU-SILC

1.

За проучване на промените с течение на времето на индивидуално равнище и за изчисляване на индикатора за социално сближаване по отношение на постоянната бедност поради липса на доходи, всички лица от извадката, които остават или се движат в рамките на частни домакинства на националната територия, обхваната от проучването, остават в извадката на EU-SILC за период най-малко четири години (продължителност на панела).

2.

По изключение от параграф 1 в тези държави-членки, в които се използва ротационен модел, продължителността на панела може да варира от една година до най-малко четири години за подизвадките, въведени през първата година.

3.

Правилата за последващото проучване на лицата от извадката, на извадковите домакинства и на съжителите са дадени по-долу.

ТАБЛИЦА 2

Правила за последващо проучване на лицата от извадката, на извадковите домакинства и на съжителите

Лица от извадката

Трябва да

Преместващи се в частно домакинство в рамките на националната територия, обхваната в проучването

бъдат последвани на новото място на домакинството

Други лица, които временно отсъстват, но които все още се разглеждат като членове на домакинството

бъдат обхванати в домакинството, към което принадлежат

Лица, които вече не са членове на частно домакинство или такива, които са се преместили извън националната територия, обхваната от проучването

отпаднат от проучването

Домакинства от извадката

Трябва да

Неизброени в една-единствена година поради невъзможност да бъде открит адресът; на адреса не се живее или няма никой на него, загубен е (няма информация какво е станало с домакинството) или домакинството отказва да сътрудничи

отпаднат

Не е осъществен контакт през първата година на панела или няма контакт през две последователни години, поради невъзможност за достигане до адреса, тъй като цялото домакинство отсъства временно или не може да отговори поради недееспособност или заболяване

отпаднат

Съжители

Трябва да

Живеят в домакинство, в което има най-малко едно лице от извадката

бъдат последвани

Живеят в домакинство, в което няма нито едно лице от извадката

отпаднат

7.   ПРИСПАДАНЕ И ПРЕТЕГЛЯНЕ

1.

Когато липсата на отговор към променливите на дохода на компонентно равнище води до липса на данни, се прилагат подходящи методи за статистическо приспадане.

2.

Когато не бъдат пряко събрани данни за някоя променлива на брутния доход на компонентно равнище, се прилагат подходящи статистически методи за приспадане и/или моделиране, за да се получат изискваните целеви променливи.

3.

Когато липсва отговор на индивидуален въпросник в рамките на домакинство от извадката, се използват подходящи статистически процедури за претегляне и/или приспадане, за да се определи общият доход на домакинството.

4.

Факторите за претегляне се изчисляват, както се изисква, за да се вземе предвид вероятността за избор на единиците, липсата на отговор и както е подходящо, за адаптиране на извадката към външните данни, свързани с разпределението на домакинствата и лицата в целевото население, например по пол, възраст (възрастови групи от пет години), размер на домакинството и състав и регион (равнище на NUTS II), или свързани с данните за доходите от други национални източници, когато съответните държави-членки считат подобни външни данни за достатъчно надеждни.

5.

Държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) всякаква информация, която се изисква във връзка с организацията и методологията на проучването и по-конкретно, те посочват приетите критерии при избора на модела и размера на извадката.


(1)  ОВ L 298, 17.11.2003 г., стр. 1.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

185


32003R1983


L 298/34

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1983/2003 НА КОМИСИЯТА

от 7 ноември 2003 година

за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) във връзка със списъка на целевите главни променливи

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) (1), и по-специално член 15, параграф 2, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1177/2003 въведе обща рамка за системното изготвяне на статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот, обхващащи съпоставими и своевременни данни от моментното състояние и данни от повторени във времето изследвания и за равнището и състава на бедност и социалната изолация на национално равнище и на равнището на Европейския съюз.

(2)

В съответствие с член 15, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1177/2003 са необходими мерки за изпълнение с оглед определяне на списъка с целевите главни променливи, които трябва да бъдат включени във всяка област на компонента от моментното състояние и на списъка на целевите променливи, включени в компонента от повторени във времето изследвания, включително спецификацията на кодовете на променливите и техническия формат на предаването на данните.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Статистическия програмен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Списъкът на целевите главни променливи, кодовете на променливите и техническият формат на предаването на данни за главната дейност на статистиката на Общността за дохода и условията на живот (EU-SILC) са, както са предвидени в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 ноември 2003 година.

За Комисията

Pedro SOLBES MIRA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 165, 3.7.2003 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Компонент

Наименование на променливата

Код

Целева променлива

Регистър на домакинствата

Основни данни

ОСНОВНИ ДАННИ ЗА ДОМАКИНСТВОТО, ВКЛЮЧИТЕЛНО СТЕПЕНТА НА УРБАНИЗАЦИЯ

X,L

DB010

 

Година на проучването

Година

Годината в четири цифри

X,L

DB020

 

Страна

Код на страната

Вижте приложението

X,L

DB030

 

Идентификационен номер на домакинството

Идентификационен номер

Идентификационен номер на домакинството (ИНД)

X,L

DB040

 

Регион

Код на NUTS 2  (1)

NUTS

 

DB040_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

DB050

 

Главен слой, както се използва при подбора на извадката  (2)

0001—9999

Главен слой

 

DB050_F

-2

Не е приложимо

 

1

Попълва се променливата

X,L

DB060

 

PSU-1 (първи етап), както се използва при подбора на извадката  (2)

0001—9999

PSU

 

DB060_F

-2

Не е приложимо

 

1

Попълва се променливата

X,L

DB062

 

PSU-2 (втори етап), както се използва при подбора на извадката  (2)

0001—9999

PSU

 

DB062_F

-2

Не е приложимо

 

1

Попълва се променливата

X,L

DB070

 

Ред за подбор на PSU, както се използва при подбора на извадката  (2)

0001—9999

Ред за подбор на PSU

 

DB070_F

-2

Не е приложимо

 

1

Попълва се променливата

X,L

DB075

 

Ротационна група

1—8

Към която спада подизвадката

 

DB075_F

-2

Не е приложимо (не се използва ротационен модел)

 

1

Попълва се променливата

X,L

DB080

 

Тегло на модела на домакинството

0+(формат 2.5)

Тегло

 

DB080_F

-2 (L)

Само надлъжно: не е приложимо (домакинството не е за първи път в проучването или е отделило се домакинство)

 

1

Попълва се променливата

X,L

DB090

 

Напречно тегло на домакинството

0+(формат 2.5)

Тегло

 

DB090_F

1

Попълва се променливата

X,L

DB100

 

Степен на урбанизация

1

Гъстонаселен район

2

Междинен район

3

Рядко населен район

DB100_F

1

Попълва се променливата

L

DB110

 

Статут на домакинството

 

Домакинство от предишната вълна

1

На същия адрес както при последното интервю

2

Цялото домакинство се е преместило в частно домакинство в рамките на страната

 

Домакинството вече не е в обхвата

3

Цялото домакинство се е преместило в колективно домакинство или институция в рамките на страната

4

Домакинството се е преместило извън страната

5

Цялото домакинство е починало

6

В домакинството няма извадково лице

 

Не е установен контакт на адреса

7

Не е установен контакт на адреса (не може да бъде намерено или е загубено, т.е. няма данни за това какво е станало с домакинството)

 

Ново домакинство за тази вълна

8

Отделило се домакинство

9

Добавен е нов адрес към извадката през тази вълна или през първата вълна

 

Сливане

10

Сливане

DB110_F

1

Попълва се променливата

X,L

DB120

 

Запис за контакта на адреса

11

Установен е контакт на адреса

 

Не е установен контакт на адреса

21

Адресът не може да бъде намерен

22

Няма достъп до адреса

23

Адресът не съществува или е нежилищен адрес, или е незает, или не е основно жилище

 

DB120_F

-2 (L)

Само надлъжно: не е приложимо (DB110 не е = 2, 8 или 9

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

DB130

 

Резултат от въпросника на домакинството

11

Въпросникът на домакинството е попълнен

 

Не е извършено интервю

21

Отказ за сътрудничество

22

Цялото домакинство временно отсъства за периода на полевата работа

23

Домакинството не може да отговори (заболяване, недееспособност и пр.)

24

Други причини

 

DB130_F

-2

Не е приложимо (DB120 не е = 11 и DB110 не е = 1)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

DB135

 

Приемане на интервюто с домакинството

1

Интервюто е прието за базата данни

2

Отхвърлено е (тъй като не е проведено лично интервю)

 

DB135_F

-2

Не е приложимо (DB130 не е = 11)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

Персонален регистър

Основни данни

БАЗОВИ ЛИЧНИ ДАННИ

X,L

RB010

 

Година на проучването

Година

Годината в четири цифри

X,L

RB020

 

Страна

Код на страната

Вижте приложението

X,L

RB030

 

Персонален идентификационен номер

Идентификационен номер

Персонален идентификационен номер (ПИН)

L

RB040

 

Настоящ идентификационен номер на домакинството

Идентификационен номер

Идентификационен номер на домакинството (ИНД)

X

RB050

 

Персонално тегло от моментното състояние

0+(формат 2.5)

Тегло

 

RB050_F

1

Попълва се променливата

L

RB060

 

Персонално базово тегло

0+(формат 2.5)

Тегло

 

RB060_F

1

Попълва се променливата

L

RB100

 

Извадково лице или съжител

1

Извадково лице

2

Съжител

 

RB100_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ДЕМОГРАФСКИ ДАННИ

X,L

RB070

 

Месец на раждане

1—12

Месец на раждане

 

RB070_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB080

 

Година на раждане

1890 — година на проучването

Година на раждане

 

RB080_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB090

 

Пол

1

Мъжки

2

Женски

 

RB090_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

RB110

 

Състояние на състава

 

За настоящите членове на домакинство

1

Бил е в това домакинство през предишните вълни или настоящ член в домакинството

2

Преместил се е в това домакинство от друго извадково домакинство от предишната вълна

3

Преместил се е в това домакинство извън извадката от предишната вълна

4

Новороден в това домакинство от последната вълна

 

Членове на домакинството, които не са настоящи

5

Преместили се от предишната вълна или от последното интервю, ако не е установен контакт през предишната вълна

6

Починал

7

Живял в домакинството най-малко три месеца през референтния период за дохода, но не е бил записан в регистъра за това домакинство

 

RB110_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

RB120

 

Къде се е преместило лицето

1

В частно домакинство в рамките на страната

2

В колективно домакинство или институция в рамките на страната

3

В чужбина

4

Загубено

 

RB120_F

-2

Не е приложимо (RB110 не е = 5)

 

1

Попълва се променливата

L

RB140

 

Месец, когато лицето се епреместило или починало

1—12

Месец

 

RB140_F

-2

Не е приложимо (RB110 не е = 5 или 6)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

RB150

 

Година, когато лицето се е преместило или починало

Година

Годината в четири цифри

 

RB150_F

-2

Не е приложимо (RB110 не е = 5 или 6)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

RB160

 

Брой на месеците в домакинството през референтния период на дохода

0—12

Брой на месеците

 

RB160_F

-2

Не е приложимо (RB110 не е = 5 или 6, или 7)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

RB170

 

Състояние на основната дейност през референтния период за дохода

1

Работи

2

Безработен

3

Пенсиониран или предсрочно пенсиониран

4

Друго неактивно лице

 

RB170_F

-2

Не е приложимо (RB110 не е = 5 или 6, или 7)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

RB180

 

Месец, когато лицето е дошло

1—12

Месец

 

RB180_F

-2

Не е приложимо (RB110 не е = 3)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

RB190

 

Година, когато лицето е дошло

Година

Годината в четири цифри

 

RB190_F

-2

Не е приложимо (RB110 не е = 3)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB200

 

Резидентен статус

1

Понастоящем живее в домакинството

2

Временно отсъства

 

RB200_F

-2 (L)

Само надлъжно: (RB110 не е = 1 или 2, или 3, или 4)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB210

 

Положение на основната дейност

1

Работи

2

Безработен

3

Пенсиониран или предсрочно пенсиониран

4

Друго неактивно лице

 

RB210_F

-2 (L)

Само надлъжно: (RB110 не е = 1 или 2, или 3, или 4)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB220

 

Идентификационен номер на бащата

Идентификационен номер

Личен идентификационен номер на бащата (ПИН)

 

RB220_F

-2

Не е приложимо (бащата не е член на домакинството) или само при повторени от времето изследвания: (RB110 не е = 1 или 2, или 3, или 4)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB230

 

Идентификационен номер на майката

Идентификационен номер

Личен идентификационен номер на майката (ПИН)

 

RB230_F

-2

Не е приложимо (майката не е член на домакинството) или само при повторени от времето изследвания: (RB110 не е = 1 или 2, или 3, или 4)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB240

 

Идентификационен номер на съпруг/а/партньора/партньорката

Идентификационен номер

Личен идентификационен номер на съпруг/а/партньора/партньорката (ПИН)

 

RB240_F

-2

Не е приложимо (лицето няма съпруг/а/партньор/ка или съпругът/ата/партньорът/ката не е член на домакинството) или само надлъжно: (RB110 не е = 1 или 2, или 3, или 4)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

БАЗОВИ ПЕРСОНАЛНИ ДАННИ

X,L

RB245

 

Положение на респондента

 

Всички членове на домакинството на възраст 16 и повече години са интервюирани

1

Сегашни членове на домакинството на възраст 16 и повече години

 

Само подбрани членове на домакинството на възраст 16 и повече години

2

Избран респондент

3

Неизбран респондент

 

Членове на домакинството на възраст 16 и повече години в края на референтния период за дохода

4

Няма лица, отговарящи на изискванията

 

RB245_F

-2 (L)

Само надлъжно: не е приложимо (RB110 не е = 1 или 2, или 3, или 4)

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB250

 

Положение на данните

 

Информацията е готова или интервюто е направено

11

Информацията е попълнена само от интервюто

12

Информацията е попълнена само от регистрите

13

Информацията е попълнена както от интервюто, така и от регистрите

 

Интервюто не е изпълнено, макар че е направен контакт

21

Лицето не може да отговори (заболяване, недееспособност и пр.) и не е възможно представляване чрез пълномощник

22

Не е върнало въпросника, който е следвало да върне само

23

Отказва да сътрудничи

 

Не е осъществен контакт с лицето, защото:

31

Лицето отсъства временно и не е възможно представляване чрез пълномощник

32

Няма контакт по други причини

 

Информацията не е попълнена

33

Информацията не е попълнена по неизвестни причини

 

RB250_F

-2

Не е приложимо (RB245 не е = 1 или 2, или 3)

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB260

 

Вид на интервюто

1

Попълнен въпросник (интервю лице в лице — PAPI)

2

Попълнен въпросник (интервю лице в лице — CAPI)

3

Попълнен въпросник (CATI)

4

Самостоятелно попълван от респондента въпросник

5

Интервю с пълномощник

 

RB260_F

-2

Не е приложимо (RB250 не е = 11 или 13)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

RB270

 

Персонален идентификационен номер на лицето, което е попълнило индивидуалния въпросник

Идентификационен номер

Персонален идентификационен номер (ПИН) на лицето, което е попълнило индивидуалния въпросник

 

RB270_F

-2

Не е приложимо (RB260 не е = 5)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

Персонален регистър

Трудова информация

ГРИЖИ ЗА ДЕЦАТА

X

RL010

 

Предучилищно образование

0—99 (3)

Брой на часовете през една нормална седмица

 

RL010_F

-2

Не е приложимо (лицето не е допуснато до предучилищно заведение поради възрастта си, в задължително училище е или е на възраст над 12 години, или е бивш член на домакинството)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

RL020

 

Образование в задължително училище

0—99 (3)

Брой на часовете през една нормална седмица

 

RL020_F

-2

Не е приложимо (лицето не е допуснато до задължително училище поради възрастта си, в задължително училище е или е на възраст над 12 години, или е бивш член на домакинството)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

RL030

 

Грижи за децата в централни заведения, извън учебните часове (преди/след)

0—99

Брой на часовете през една нормална седмица

 

RL030_F

-2

Не е приложимо (лицето не е нито в предучилищно заведение, нито в училище или е на възраст над 12 години, или е бивш член на домакинството)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

RL040

 

Грижи за децата в дневни детски центрове

0—99

Брой на часовете през една нормална седмица

 

RL040_F

-2

Не е приложимо (лицето е на възраст над 12 години или е бивш член на домакинството)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

RL050

 

Грижи за децата, оказвани от професионална детегледачка в дома на детето или в детски дом

0—99

Брой на часовете през една нормална седмица

 

RL050_F

-2

Не е приложимо (лицето е на възраст над 12 години или е бивш член на домакинството)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

RL060

 

Грижи за децата, оказвани от дядо и баба, от членове на домакинството, различни от родителите, други роднини или съседи

0—99

Брой на часовете през една нормална седмица

 

RL060_F

-2

Не е приложимо (лицето е на възраст над 12 години или е бивш член на домакинството)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

Данни за домакинството

Основни данни

ОСНОВНИ ДАННИ ЗА ДОМАКИНСТВОТО

X,L

HB010

 

Година на проучването

Година

Годината в четири цифри

X,L

HB020

 

Страна

Код на страната

Вижте приложението

X,L

HB030

 

Идентификационен номер на домакинството

Идентификационен номер

Идентификационен номер на домакинството (ИНД)

X,L

HB040

 

Ден на интервюирането на домакинството

01—31

Ден

 

HB040_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HB050

 

Месец на интервюирането на домакинството

1—12

Месец

 

HB050_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HB060

 

Година на интервюирането на домакинството

Година

Годината в четири цифри

 

HB060_F

1

Попълва се променливата

X,L

HB070

 

Персонален идентификационен номер на лицето, отговарящо на въпросите във въпросника за домакинството

Идентификационен номер

Персонален идентификационен номер (ПИН) на лицето, отговарящо на въпросите във въпросника за домакинството

 

HB070_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HB080

 

Персонален идентификационен номер на лицето, което отговаря за жилището

Идентификационен номер

Персонален идентификационен номер (ПИН) на лицето, което отговаря за жилището

 

HB080_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HB090

 

Персонален идентификационен номер на второто лице, което отговаря за жилището

Идентификационен номер

Персонален идентификационен номер (ПИН) на второто лице, което отговаря за жилището

 

HB090_F

-2

Не е приложимо (няма второ отговарящо лице)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HB100

 

Минути, необходими за попълването на въпросника за домакинството

1—90

Минути, необходими за попълването на въпросника за домакинството

 

HB100_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

Данни за домакинството

Доход

ОБЩ ДОХОД НА ДОМАКИНСТВОТО (4)

X,L

HY010

 

Общ брутен доход на домакинството (без коефициента за инфлацията)

-999999.99—999999.99

Обща стойност

 

HY010_F

-5 (5)

Не се попълва: не се извършва превръщане в брутен

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода  (7)  (8)

 

 

Първа цифра

Нетен/брутен (при събирането на данните)

 

0

Няма доход (няма втора цифра)

 

1

Нетен

 

2

Брутен

 

3

Нетен и брутен (част от събраните компоненти нетно, част брутно)

 

4

Неизвестен

 

Следващи цифри  (9)

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X,L

HY020

 

Общ разполагаем доход на домакинството (без коефициента за инфлацията)

-999999.99—999999.99

Обща сума

 

HY020_F

-1 (6)

Липсва

 

Прилага се идентификатор

Вижте HY010_F

X,L

HY022

 

Общ разполагаем доход на домакинството преди социалните трансфери, различни от обезщетенията за възраст и за наследници (без коефициента за инфлацията)

-999999.99—999999.99

Обща сума

 

HY022_F

-1 (6)

Липсва

 

Прилага се идентификатор

Вижте HY010_F

X,L

HY023

 

Общ разполагаем доход на домакинството преди социалните трансфери, включително обезщетенията за възраст и за наследници (без коефициента за инфлацията)

-999999.99—999999.99

Обща сума

 

HY023_F

-1 (6)

Липсва

 

Прилага се идентификатор

Вижте HY010_F

X,L

HY025

 

Инфлационен коефициент на отсъствието на отговор в рамките на домакинството (10)

1.00000—5.00000

Коефициент

 

HY025_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се стойността

НЕТНИ РЕДОВЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ НА ДОХОДА НА НИВО ДОМАКИНСТВО (4)

X,L

HY030N

 

Приспаднат наем  (11)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY030N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

0

Няма доход

 

1

Доход (попълва се променливата)

X,L

HY040 N

 

Нетен доход от наем на собственост или земя

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY040N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода  (12)

 

 

Първа цифра

Нетен/брутен (при събирането на данните)

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника, и нето от социалноосигурителните вноски

 

2

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника

 

3

Нето от социалноосигурителните вноски

 

4

Бруто (13)

 

5

Неизвестен

 

Втора цифра

Нетен (записан)

 

1

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника, и нето от социалноосигурителните вноски

 

2

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника

 

3

Нето от социалноосигурителните вноски

 

5

Неизвестен (възможно е само с първата цифра = 5)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X,L

HY050 N

 

Семейни/детски надбавки

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY050N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040N_F

X,L

HY060N

 

Социална изолация, която не е класифицирана другаде

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY060N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040N_F

X,L

HY070N

 

Жилищни надбавки

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY070N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040N_F

X,L

HY080N

 

Редовно получавани парични трансфери между домакинствата

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY080N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040N_F

X,L

HY090N

 

Нетни лихви, дивиденти, печалба от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY090N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040N_F

X,L

HY100N

 

Лихви, изплащани върху ипотека  (11)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY100N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода

 

 

Първа цифра

 

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Доход (попълва се променливата)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X,L

HY110N

 

Нетен доход, получен от хора на възраст под 16 години

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY110N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040N_F

X,L

HY120N

 

Редовни данъци върху богатството

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY120N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода

 

 

Първа цифра

 

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Доход (попълва се променливата)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X,L

HY130N

 

Редовни парични трансфери, изплащани между домакинствата

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY130N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040N_F

X,L

HY140N

 

Данък върху дохода и социалноосигурителни вноски

-999999.99—99999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY140N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода

 

 

Първа цифра

 

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Доход (попълва се променливата)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X,L

HY145N

 

Възстановяване/постъпления за данъчни корекции

-999999.99—-1

Постъпления

1—99999.99

Възстановяване

0

Няма доход

 

HY145N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода

 

 

Първа цифра

 

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Доход (попълва се променливата)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

БРУТНИ РЕДОВЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ НА ДОХОДА НА НИВО ДОМАКИНСТВО (4)  (14)  (15)

X,L

HY030G

 

Приспаднат наем  (11)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY030G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

0

Няма доход

 

1

Доход (попълва се променливата)

X,L

HY040G

 

Брутен доход от наем на собственост или земя

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY040G _F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода  (12)

 

 

Първа цифра

Нетен/брутен (при събирането на данните)

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Нето от данъка върху дохода, удържан при източника, и от социалноосигурителните вноски

 

2

Нето от данъка върху дохода, удържан при източника

 

3

Нето от социално-осигурителните вноски

 

4

Бруто (3)

 

5

Неизвестен

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X,L

HY050G

 

Семейни/детски надбавки

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY050G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040G_F

X,L

HY060G

 

Социална изолация, която не е включена другаде

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY060G _F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040G_F

X,L

HY070G

 

Жилищни надбавки

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY070G _F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040G_F

X,L

HY080G

 

Редовни парични трансфери, изплащани между домакинствата

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY080G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040G_F

X,L

HY090G

 

Брутни лихви, дивиденти, печалба от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY090G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040G_F

X,L

HY100G

 

Лихви, изплащани върху ипотека  (11)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY100G _F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода

 

 

Първа цифра

 

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Доход (попълва се променливата)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X,L

HY110G

 

Нетен доход, получен от хора на възраст под 16 години

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY110G _F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040G_F

X,L

HY120G

 

Редовни данъци върху богатството

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY120G _F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода

 

 

Първа цифра

 

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Доход (попълва се променливата)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X,L

HY130G

 

Редовни парични трансфери, изплащани между домакинствата

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY130G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY040G_F

X,L

HY140G

 

Данък върху дохода и социалноосигурителни вноски

-999999.99—99999.99

Сума

0

Няма доход

 

HY140G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на нетните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода

 

 

Първа цифра

 

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Доход (попълва се променливата)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

Данни за домакинството

Социална изолация

ЖИЛИЩНИ И НЕЖИЛИЩНИ ПРОСРОЧЕНИ ПЛАЩАНИЯ

X,L

HS010

 

Дали домакинството е просрочило изплащането на ипотеката или плащане на наема през последните 12 месеца

1

Да

2

Не

 

HS010_F

-2

Не е приложимо (пряк собственик или без наем през последните 12 месеца)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS020

 

Дали домакинството е просрочило плащането на сметки за потребление (електричество, вода, газ) през последните 12 месеца

1

Да

2

Не

 

HS020_F

-2

Не е приложимо (няма сметки за енергиите)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS030

 

Дали домакинството е просрочило изплащането на вноските за покупка на изплащане или погасителните вноски за кредит (дългове, които не са свързани с жилището) през последните 12 месеца

1

Да

2

Не

 

HS030_F

-2

Не е приложимо (няма покупка на изплащане или погасителните вноски за кредит)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ПОКАЗАТЕЛИ ЗА НЕПАРИЧНИ ЛИШЕНИЯ НА ДОМАКИНСТВОТО, ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРОБЛЕМИ С ОЦЕЛЯВАНЕТО, СТЕПЕНТА НА ЗАДЛЪЖНЯЛОСТ ИЛИ ПРИНУДИТЕЛНАТА ЛИПСА НА СТОКИ ОТ ПЪРВА НЕОБХОДИМОСТ

X,L

HS040

 

Възможност да си позволи заплащането на едноседмична годишна почивка извън дома си

1

Да

2

Не

 

HS040_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS050

 

Възможност да си позволи през ден храна с месо, пиле, риба (или вегетариански еквивалент)

1

Да

2

Не

 

HS050_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS060

 

Възможност да посрещне неочаквани финансови разходи

1

Да

2

Не

 

HS060_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS070

 

Имате ли телефон, включително мобилен телефон?

1

Да

2

Не — не мога да си позволя

3

Не — други причини

 

HS070_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS080

 

Имате ли цветен телевизор?

1

Да

2

Не — не мога да си позволя

3

Не — други причини

 

HS080_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS090

 

Имате ли компютър?

1

Да

2

Не — не мога да си позволя

3

Не — други причини

 

HS090_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS100

 

Имате ли перална машина?

1

Да

2

Не — не мога да си позволя

3

Не — други причини

 

HS100_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS110

 

Имате ли лека кола?

1

Да

2

Не — не мога да си позволя

3

Не — други причини

 

HS110_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS120

 

Възможност за оцеляване

1

С голяма трудност

2

Трудно

3

С известна трудност

4

Доста лесно

5

Лесно

6

Много лесно

 

HS120_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS130

 

Най-ниският месечен доход, необходим за оцеляване  (16)

1—999999.99

Сума

 

HS130_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS140

 

Тежест ли са общите жилищни разходи за домакинството?

1

Голяма тежест

2

Известна тежест

3

Изобщо не са тежест

 

HS140_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HS150

 

Финансова тежест ли е погасяването на задълженията за изплащане на вноските за покупка на изплащане или получени кредити, различни от ипотека или кредит, свързан с жилището?

1

Погасяването е голяма тежест

2

Погасяването представлява известна тежест

3

Погасяването изобщо не е тежест

 

HS150_F

-2

Не е приложимо (няма погасяване на задължения)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ФИЗИЧЕСКО И СОЦИАЛНО ОБКРЪЖЕНИЕ

X

HS160

 

Проблеми с жилището: твърде е тъмно, няма достатъчна светлина

1

Да

2

Не

 

HS160_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

HS170

 

Шум от съседите или шум от улицата (улично движение, стопанска дейност, заводи и пр.)

1

Да

2

Не

 

HS170_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

HS180

 

Замърсяване, кал или други екологични проблеми в района, причинени от уличното движение или промишлеността

1

Да

2

Не

 

HS180_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

HS190

 

Престъпност, насилие или вандализъм в района

1

Да

2

Не

 

HS190_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

Данни за домакинството

Жилище

ВИД ЖИЛИЩЕ, УСЛОВИЯ ЗА ПОЛЗВАНЕ И ВЛАДЕНИЕ И ЖИЛИЩНИ УСЛОВИЯ

X,L

HH010

 

Вид на жилището

1

Самостоятелна къща

2

Къща на калкан или къща с тераса

3

Апартамент в сграда с по-малко от 10 жилища

4

Апартамент в сграда с 10 и повече жилища

5

Друг вид жилище

 

HH010_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HH020

 

Условия за ползване и владение

1

Собственик

2

Наемател или поднаемател, плащащ наем по преобладаващите или пазарните цени

3

Жилището е под наем при намалени цени (по-ниски от пазарните)

4

Жилището е предоставено без наем

 

HH020_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HH030

 

Брой на стаите на разположение в жилището

1 — 9

Брой на стаите

10

10 или повече стаи

 

HH030_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HH031 (17)

 

Година на договора или закупуването, или инсталирането

Година (4 цифри)

Година на договора или закупуването, или инсталирането

 

HH031_F

-1

Липсва

 

-2

Не е приложимо (държавата-членка използва обективни национални методи за изчисляване на условно изчислен наем)

 

1

Попълва се променливата

X,L

HH040

 

Течащ покрив, влажни стени, подове, основи или изгнили рамки на прозорците или пода

1

Да

2

Не

 

HH040_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HH050

 

Възможност за поддържане на дома достатъчно топъл

1

Да

2

Не

 

HH050_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ЖИЛИЩНИ РАЗХОДИ (4)

X,L

HH060

 

Настоящ наем за обитаването на жилището, ако има такъв

1—999999.99

Сума

 

HH060_F

-2

Не е приложимо (HH020 не е = 2 или 3)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

HH061 (18)

 

Субективна преценка на пазарната цена от собственика

1—999999.99

Сума

 

HH061_F

-2

Не е приложимо (HH020 не е = 1 или 3, или 4) или държавата-членка не използва субективен метод за изчисляване на приспаднатия наем

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

HH070

 

Общи жилищни разходи (включително за електричество, вода, газ и отопление)

0—999999.99

Сума

 

HH070_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

УДОБСТВА В ЖИЛИЩЕТО

X,L (17)

HH080

 

Баня с вана или душ в жилището

1

Да

2

Не

 

HH080_F

-2 (L)

Не е приложимо (държавата-членка използва обективни национални методи за изчисляване на приспаднатия наем)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L (17)

HH090

 

Тоалетна с промивно казанче, използвана единствено само от домакинството

1

Да

2

Не

 

HH090_F

-2 (L)

Не е приложимо (държавата-членка използва обективни национални методи за изчисляване на приспаднатия наем)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

Персонални данни

Основни данни

ОСНОВНИ ПЕРСОНАЛНИ ДАННИ (16+)

X,L

PB010

 

Година на проучването

Година

Годината в четири цифри

X,L

PB020

 

Страна

Код на страната

Вижте приложението

X,L

PB030

 

Персонален идентификационен номер

Идентификационен номер

Персонален идентификационен номер (ПИН)

L

PB080

 

Персонално базово тегло за избрания респондент

0+(формат 2.5)

Тегло

 

PB080_F

-3

Няма избран респондент

 

1

Попълва се променливата

L

RB050

 

Персонално базово тегло (всички членове на домакинства на възраст 16 и повече години)

0+(формат 2.5)

Тегло

 

PB050_F

1

Попълва се променливата

X,L

PB070

 

Персонално тегло на модела за избрания респондент

0+(формат 2.5)

Тегло

 

PB070_F

-3

Няма избран респондент

 

1

Попълва се променливата

X

PB040

 

Персонално напречно тегло (всички членове на домакинства на възраст 16 и повече години)

0+(формат 2.5)

Тегло

 

PB040_F

1

Попълва се променливата

X

PB060

 

Персонално напречно тегло за избрания респондент

0+(формат 2.5)

Тегло

 

PB060_F

-3

Няма избран респондент

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB090

 

Ден на персоналното интервю

1—31

Ден

 

PB090_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB100

 

Месец на персоналното интервю

1—12

Месец

 

PB100_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB110

 

Година на персоналното интервю

Година

Годината в четири цифри

 

PB110_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB120

 

Брой на минутите за попълване на персоналния въпросник

1—90

Минути

 

PB120_F

-2

Не е приложимо (информацията се извлича само от регистрите)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ДЕМОГРАФСКИ ДАННИ (16+)

X,L

PB130

1—12

Месец на раждане

 

PB130_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB140

 

Година на раждане

Година

Годината в четири цифри

 

PB140_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB150

 

Пол

1

Мъжки

2

Женски

 

PB150_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB160

 

Идентификационен номер на бащата

Идентификационен номер

Личен идентификационен номер на бащата (ПИН)

 

PB160_F

-2

Не е приложимо (бащата не е член на домакинството)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB170

 

Идентификационен номер на майката

Идентификационен номер

Личен идентификационен номер на майката (ПИН)

 

PB170_F

-2

Не е приложимо (майката не е член на домакинството)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB180

 

Идентификационен номер на съпруг/а/партньора/партньорката

Идентификационен номер

Личен идентификационен номер на съпруг/а/партньора/партньорката (ПИН)

 

PB180_F

-2

Не е приложимо (лицето няма съпруг/а/партньор или съпругът/партньорът не е член на домакинството

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB190

 

Семейно положение

1

Никога не се женил/омъжвала

2

Женен/омъжена

3

Разделени

4

Вдовец/вдовица

5

Разведен/а

 

PB190_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PB200

 

Съгласуван съюз

1

Да, на правна основа

2

Да, без правна основа

3

Не

 

PB200_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PB210

 

Страна на раждане

Код на страната

Вижте приложението

 

PB210_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PB220A

 

Гражданство първо

Код на страната

Вижте приложението

 

PB220A _F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PB220B

 

Гражданство второ

Код на страната

Вижте приложението

 

PB220B _F

-2

Не е приложимо (няма второ гражданство)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

Персонални данни

Образование

ОБРАЗОВАНИЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО НАЙ-ВИСОКОТО ПОСТИГНАТО НИВО ПО ISCED

X

PE010

 

Настояща образователна дейност

1

В образованието

2

Не в образованието

 

PE010_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PE020

 

Настоящо ниво по ISCED

Код по ISCED  (19)

ISCED

 

PE020_F

-2

Не е приложимо (PE не е = 1)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PE030

 

Година, когато е постигнато най-високото ново на образование

Година

Годината в четири цифри

 

PE030_F

-2

Не е приложимо (лицето никога не е било в образованието)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PE040

 

Най-високо постигнато ниво по ISCED

Код по ISCED  (19)

ISCED

 

PE040_F

-2

Не е приложимо (лицето никога не е било в образованието)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

Лични данни

Трудова информация

ОСНОВНА ТРУДОВА ИНФОРМАЦИЯ ЗА СЪСТОЯНИЕТО НА СЕГАШНАТА ДЕЙНОСТ И СЕГАШНА ОСНОВНА РАБОТА, ВКЛЮЧИТЕЛНО ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОСЛЕДНАТА ОСНОВНА РАБОТА НА БЕЗРАБОТНИЯ

X,L

PL030

 

Самодефинирано състояние на настоящата дейност

1

Работи на пълен работен ден

2

Работи на непълен работен ден

3

Безработен

4

Ученик, студент, следдипломно обучение, неплатен стаж

5

В пенсия или в предсрочна пенсия, или се е отказал от бизнеса

6

Постоянни инвалиди или/и нетрудоспособни

7

На задължителна военна или общинска служба

8

Изпълнява домакински задачи и отговорности за оказване на грижи

9

Друго неактивно лице

 

PL030_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL035 (20)

 

Работил е най-малко един час през предишната седмица

1

Да

2

Не

 

PL035_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (лицето не е заето лице или държавата-членка има друг източник за изчисляване на разликата в заплащането на различните полове)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL015

 

Работил/а ли сте някога?

1

Да

2

Не

 

PL015_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PL030 = 1 или 2)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PL020

 

Търсил/а е активно работа през последните четири седмици

1

Да

2

Не

 

PL020_F

-2

Не е приложимо (PL030 = 1 или 2)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PL025

 

На разположение ли е за започване на работа през следващите две седмици

1

Да

2

Не

 

PL025_F

-2

Не е приложимо (PL020 = 2)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PL040

 

Положение по отношение на заетостта

1

Самостоятелно заето лице с заети лица

2

Самостоятелно заето лице без заети лица

3

Заето лице

4

Работник в семейството

 

PL040_F

-2

Не е приложимо (PL030 не е = 1 или не = 2 и PL015 и PL035 не са = 1)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PL050

 

Професия (ISCO-88 (COM) (две цифри)

Код по ISCO  (21)

ISCO

 

PL050_F

-2

Не е приложимо (PL030 не е = 1 или не = 2 и PL035 не е = 1 и PL015 не е = 1)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PL060

 

Брой на часовете, обикновено отработвани на седмица на основната работа

1—99

Брой на часовете

 

PL060_F

-6

Часовете варират (дори не е възможно да се определят средно за четирите седмици)

 

-2

Не е приложимо (PL030 не е = 1 и не = 2 и PL035 не е = 1)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ОСНОВНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА СЪСТОЯНИЕТО НА ДЕЙНОСТТА ПО ВРЕМЕ НА РЕФЕРЕНТНИЯ ПЕРИОД НА ДОХОДА

X

PL070

 

Брой на месеците, прекарани на работа на пълен работен ден през референтния период на дохода

1—12

Месеци

 

PL070_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL072

 

Брой на месеците, прекарани на работа на непълен работен ден през референтния период на дохода

1—12

Месеци

 

PL072_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL080

 

Брой на месеците, прекарани в безработица през референтния период на дохода

1—12

Месеци

 

PL080_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL085

 

Брой на месеците, прекарани в пенсия през референтния период на дохода

1—12

Месеци

 

PL085_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL087

 

Брой на месеците, прекарани в учене през референтния период за дохода

1—12

Месеци

 

PL087_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL090

 

Брой на месеците, прекарани неактивно през референтния период за дохода

1—12

Месеци

 

PL090_F

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ОБЩ БРОЙ НА ЧАСОВЕТЕ, ОТРАБОТЕНИ НА НАСТОЯЩОТО ВТОРО, ТРЕТО И ДР. РАБОТНИ МЕСТА

X

PL100

 

Общ брой на часовете, които обикновено са отработени на второто, третото и пр. работни места

1—99

Брой на часовете

 

PL100_F

-2

Не е приложимо (лицето няма втора работа или PL030 не е = 1 или не = 2)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ПОДРОБНА ТРУДОВА ИНФОРМАЦИЯ

X

PL110

 

NACE (2 цифри)

Код по NACE  (22)

NACE

 

PL110_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PL030 не е = 1 или не = 2 и PL035 не е = 1

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL120

 

Причина за работата по-малко от 30 часа (на основната и на другите работи)

1

Зает с образование или обучение

2

Персонално заболяване или инвалидност

3

Желае да работи повече часове, но не може да намери работа или да работи за повече часове

4

Не иска да работи повече часове

5

Броят на часовете на всички работни места се считат за работа на пълен работен ден

6

Домакинска работа, гледане на деца или други лица

7

Други причини

 

PL120_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PL030 не е = 1 и не = 2 или PL060 + PL100 не е < 30)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL130 (23)

 

Брой на лицата, работещи в местната единица

1—10

Точен брой, ако същият е между 1 и 10

11

Ако е между 11 и 19 души

12

Ако е между 20 и 49 души

13

Ако е 50 и повече души

14

Не се знае, но е по-малък от 11 души

15

Не се знае, но е по-малък от 10 души

 

PL130_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PL030 не е = 1 и не = 2 или PL035 не е = 1)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X,L

PL140

 

Вид на договора

1

Постоянен трудов договор за неограничен период

2

Временен договор за работа за ограничен период

 

PL140_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PL040 не е = 3)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PL150

 

Ръководна длъжност

1

Надзорна

2

Ненадзорна

 

PL150_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PL040 не е = 3)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

PL160

 

Смяна на работата от последната година

1

Да

2

Не

 

PL160_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PL030 не е = 1 или не = 2)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

PL170

 

Причина за смяната

1

Заемане или търсене на по-добра работа

2

Приключване на временен договор

3

Задължен от работодателя да спре (закриване на фирмата, съкращение, предсрочно пенсиониране, уволнение и пр.)

4

Продажба или закриване на собствения/семейния бизнес

5

Грижи за дете или за друго лице на негова издръжка

6

Женитбата или работата на партньора изисква преместване в друг район

7

Други причини

 

PL170_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PL160 не е = 1)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

PL180

 

Най-скорошната промяна в положението на дейността на лицето

1

Заето лице — безработно лице

2

Заето лице — пенсиониран

3

Заето лице — друга липса на дейност

4

Безработно — заето лице

5

Безработен — пенсиониран

6

Безработен — по друг начин неактивен

7

Пенсионирано — заето лице

8

Пенсиониран — безработен

9

Пенсиониран — другояче неактивен

10

По друг начин неактивен — зает

11

По друг начин неактивен — безработен

12

По друг начин неактивен — пенсиониран

 

PL180_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (няма промяна от предходната година)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ИСТОРИЯ НА ДЕЙНОСТТА

L

PL190

 

Кога започнахте първата си работа

8—65

Възраст

 

PL190_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (лицето никога не е работило)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

PL200

 

Брой години на платена работа (като работник и служител или самостоятелно заето лице)

0—65

Години

 

PL200_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (лицето никога не е работило)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

КАЛЕНДАР НА ДЕЙНОСТТА

L

PL210А

 

Основна дейност през януари

1

Заето лице (на пълен работен ден)

2

Заето лице (на непълен работен ден)

3

Самостоятелно заето лице (на пълен работен ден)

4

Самостоятелно заето лице (на непълен работен ден)

5

Безработен

6

Пенсиониран

7

Студент

8

По друг начин неактивен

9

Задължителна военна служба

 

PL210А_F

-3

Няма избран респондент

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

L

PL210B

 

Основна дейност през февруари

 

Вижте PL210А

 

PL210B_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210C

 

Основна дейност през март

 

Вижте PL210А

 

PL210C_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210D

 

Основна дейност през април

 

Вижте PL210А

 

PL210D_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210Е

 

Основна дейност през май

 

Вижте PL210А

 

PL210Е_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210F

 

Основна дейност през юни

 

Вижте PL210А

 

PL210F_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210G

 

Основна дейност през юли

 

Вижте PL210А

 

PL210G_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210H

 

Основна дейност през август

 

Вижте PL210А

 

PL210H_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210I

 

Основна дейност през септември

 

Вижте PL210А

 

PL210I_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210J

 

Основна дейност през октомври

 

Вижте PL210А

 

PL210J_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210K

 

Основна дейност през ноември

 

Вижте PL210А

 

PL210K_F

 

Вижте PL210А_F

L

PL210L

 

Основна дейност през декември

 

Вижте PL210А

 

PL210L_F

 

Вижте PL210А_F

Лични данни

Здраве

ЗДРАВЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ЗДРАВЕН СТАТУС И ХРОНИЧНИ БОЛЕСТИ ИЛИ СЪСТОЯНИЯ

X, L

PH010

 

Общо здравно състояние

1

Много добро

2

Добро

3

Задоволително

4

Лошо

5

Много лошо

 

PH010_F

-3

Няма избран респондент

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X, L

PH020

 

Страдате ли от хронично (продължително) заболяване или състояние

1

Да

2

Не

 

PH020_F

-3

Няма избран респондент

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X, L

PH030

 

Ограничения на дейностите, които хората обикновено извършват поради здравословни проблеми и поне за последните шест месеца

1

Да, силно ограничени

2

Да, ограничени

3

Не, без ограничения

 

PH030_F

-3

Няма избран респондент

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

ДОСТЪП ДО ЗДРАВНИ ГРИЖИ

X

PH040

 

Непосрещнати нужди от медицински преглед или лечение за последните 12 месеца

1

Да, има поне един случай, когато лицето е имало нужда от преглед или лечение, но не ги е получило

2

Не, няма случай, когато лицето е имало нужда от преглед или лечение, но не ги е получило

 

PH040_F

-3

Няма избран респондент

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PH050

 

Основна причина за непосрещнати нужди от медицински преглед или лечение

1

Не можах да си го позволя (твърде скъпо)

2

В списъка на чакащите

3

Не намерих време поради работата си, грижи за децата или за други

4

Твърде далече за пътуване/няма превоз

5

Страх от доктори/болници/прегледи/лечение

6

Исках да изчакам, за да видя дали състоянието ми няма да се подобри от само себе си

7

Не познавам никой добър доктор или специалист

8

Други причини

 

PH050_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PH040 не е = 1)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PH060

 

Непосрещнати нужди от зъболекарски преглед или лечение за последните 12 месеца

1

Да, има поне един случай, когато лицето е имало нужда от преглед или лечение от зъболекар, но не ги е получило

2

Не, няма случай, когато лицето е имало нужда от преглед или лечение от зъболекар, но не ги е получило

 

PH060_F

-3

Няма избран респондент

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

X

PH070

 

Причина за непосрещнати нужди от преглед или лечение от зъболекар

1

Не можах да си го позволя (твърде скъпо)

2

В списъка на чакащите

3

Не намерих време поради работата си, грижи за децата или за други

4

Твърде далече за пътуване/няма превоз

5

Страх от доктори/болници/прегледи/лечение

6

Исках да изчакам, за да видя дали състоянието ми няма да се подобри от само себе си

7

Не познавам никой добър зъболекар

8

Други причини

 

PH070_F

-3

Няма избран респондент

 

-2

Не е приложимо (PH060 не е = 1)

 

-1

Липсва

 

1

Попълва се променливата

Лични данни

Доход

НЕТНИ РЕДОВЕ НА ЛИЧНИЯ ДОХОД НА КОМПОНЕНТНО НИВО (4)

X, L

PY010N

 

Нетен паричен или близък до паричния доход на заетото лице

1—999999.99

Сума

0

Без доход

 

PY010N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода  (12)

 

 

Първа цифра

Нетен/брутен (при събирането на данните)

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника, и нето от социалноосигурителни вноски

 

2

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника

 

3

Нето от социалноосигурителни вноски

 

4

Бруто (13)

 

5

Неизвестен

 

Втора цифра

Нетен (записан)

 

1

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника, и нето от социалноосигурителни вноски

 

2

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника

 

3

Нето от социалноосигурителни вноски

 

5

Неизвестен (възможно е само с първата цифра = 5)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X, L

PY020N

 

Нетен непаричен доход на заето лице  (24)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY020N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте HY010N_F

X, L

PY035N (25)

 

Вноски в индивидуални частни пенсионни планове

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY035N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода

 

 

Първа цифра

 

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Доход (попълва се променлива)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X, L

PY050N

 

Нетни парични печалби или загуби поради самостоятелна заетост (включително от роялти)

1—999999.99

Печалби

-999999.99 —-1

Загуби

0

Няма доход

 

PY050N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

X, L

PY070N

 

Стойност на стоките, произведени за собствено потребление  (11)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY070N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

X, L

PY080N (26)

 

Нетни пенсии от индивидуални частни пенсионни планове (различни от тези, обхванати от ESSPROS)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY080N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

X, L

PY090N

 

Нетни помощи за безработица

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY090N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

X, L

PY100N

 

Нетни обезщетения за възраст

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY100N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

X, L

PY110N

 

Нетни обезщетения за наследници

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY110N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

X, L

PY120N

 

Нетни обезщетения за заболяване

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY120N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

X, L

PY130N

 

Нетни обезщетения за неработоспособност

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY130N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

X, L

PY140N

 

Надбавки за образование

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY140N_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

БРУТНИ РЕДОВЕ НА ЛИЧНИЯ ДОХОД НА КОМПОНЕНТНО НИВО (4)  (14)  (15)

X, L

PY010G

 

Брутен паричен или близък до паричния доход на заето лице

1—999999.99

Сума

0

Без доход

 

PY010G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода  (12)

 

 

Първа цифра

Нетен/брутен (при събирането на данните)

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника, и нето от социалноосигурителни вноски

 

2

Нето от данъци върху дохода, удържани при източника

 

3

Нето от социалноосигурителни вноски

 

4

Бруто (13)

 

5

Неизвестен

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X, L

PY020G

 

Брутен непаричен доход на заето лице  (24)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY020G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010G_F

X, L

PY030G

 

Социалноосигурителни вноски, внасяни от работодателя  (27)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY030G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (14)

Липсва

 

0

Няма доход

 

1

Доход (попълва се променлива)

X, L

PY035G (28)

 

Вноски в индивидуални частни пенсионни планове

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY035G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Идентификатори за дохода

 

 

Първа цифра

 

 

0

Няма доход (няма следващи цифри)

 

1

Доход (попълва се променлива)

 

Следващи цифри

Коефициент на приспадане

 

000.00000—100.00000

Събрана стойност/записана стойност

X, L

PY050G

 

Брутни парични печалби или загуби от самостоятелна заетост (включително от роялти)

1—999999.99

Печалби

-999999.99 —-1

Загуби

0

Няма доход

 

PY050G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_G

X, L

PY070G

 

Стойност на стоките, произведени за собствено потребление  (11)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY070G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (11)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010G_F

X, L

PY080G (28)

 

Брутни пенсии от индивидуални частни пенсионни планове (различни от тези, обхванати от ESSPROS)

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY080G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010G_F

X, L

PY090G

 

Брутни обезщетения за безработица

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY090G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010G_F

X, L

PY100G

 

Брутни обезщетения за възраст

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY100G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010G_F

X, L

PY110G

 

Брутни обезщетения за наследници

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY110G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010G_F

X, L

PY120G

 

Брутни обезщетения за заболяване

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY120G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010N_F

X, L

PY130G

 

Брутни обезщетения за неработоспособност

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY130G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-4

Сумата е включена в друг компонент на дохода

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте PY010G_F

X, L

PY140G

 

Надбавки за образование

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY140G_F

-5

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010G_F

БРУТНИ МЕСЕЧНИ ДОХОДИ ЗА ЗАЕТИ ЛИЦА (4)  (20)

X

PY200G

 

Брутни месечни доходи за наети лица

1—999999.99

Сума

0

Няма доход

 

PY200G_F

-2

Не се попълва: попълва се променливата на брутните редове

 

-1 (6)

Липсва

 

Прилагат се идентификатори

Вижте РY010G_F

КЛАСИФИКАЦИЯ НА СТРАНИТЕ

BE

Белгия

DK

Дания

DE

Германия

GR

Гърция

ES

Испания

FR

Франция

IE

Ирландия

IT

Италия

LU

Люксембург

NL

Нидерландия

AT

Австрия

PT

Португалия

FI

Финландия

SE

Швеция

UK

Обединеното кралство

BG

България

CY

Кипър

CZ

Чешка република

EE

Естония

HU

Унгария

LV

Латвия

LT

Литва

MT

Малта

PL

Полша

RO

Румъния

SK

Словашка република

SI

Словения

TR

Турция

IS

Исландия

NO

Норвегия

CH

Швейцария

OEU

Други европейски страни

NAF

Северна Африка

(Алжир, Египет, Великата социалистическа народна либийска арабска джамахирия, Мароко, Судан, Тунис, Западна Сахара)

WAF

Западна Африка

(Бенин, Буркина Фасо, Зелени нос, Бряг на слоновата кост, Гамбия, Гана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Либерия, Мали, Мавритания, Нигер, Нигерия, Света Елена, Сенегал, Сиера Леоне, Того)

OAF

Други африкански страни

USA

САЩ

CAN

Канада

CSA

Централна и Южна Америка

NME

Близък и Среден изток

(Армения, Азербайджан, Бахрейн, Грузия, Ирак, Израел, Йордания, Кувейт, Ливан, Окупирани палестински територии, Оман, Катар, Саудитска арабия, Сирийска арабска република, Обединени арабски емирства, Йемен)

OAS

Други азиатски държави

OCE

Австралия и Океания

OTH

Други

ФАЙЛОВЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДСТАВЯТ НА ЕВРОСТАТ

Целевите променливи ще се изпращат на Евростат в четири различни файла:

1.

регистър на домакинствата (D)

2.

персонален регистър (R)

3.

данни за домакинствата (H)

4.

лични данни (P)

Файлът за регистъра на домакинствата (D) трябва да съдържа всяко домакинство (избрано + заместено + разделено (само надлъжно), също и тези, за които на адреса не е установен контакт или които не са могли да бъдат интервюирани.

В другите файлове ще има отчетност във връзка с дадено домакинство само ако с домакинството е бил установен контакт (DB120 = 11) (или DB110 = 1)) И във файла с данните за домакинството има завършено интервю с домакинството (Н) (DB130 = 11) И най-малкото един негов член има пълни данни във файла с лични данни (Р) (RB250 = 11, 12 или 13 => DB135 = 1). Този член трябва да бъде избран респондент (RB 245 = 2), ако се използва този режим на подбор.

Файлът за персоналния регистър (R) трябва да съдържа запис за всяко лице, което понастоящем живее в домакинството или временно отсъства. В компонента от повторени във времето изследвания този файл трябва да съдържа също и запис за всяко лице, което се е преместило или починало от момента на предходната вълна, и за всяко лице, което е живяло в домакинството най-малко три месеца по време на референтния период за дохода и е било отчетено по друг начин в регистъра на това домакинство.

Файлът с личните данни (Р) трябва да съдържа запис за всяко отговарящо на изискванията лице (RB 245 = 1, 2 или 3), за което информацията е могла да бъде осигурена на база на интервюта и/или регистри (RB250 = 11, 12 или 13).

Техническият формат за представяне на файловете на Евростат ще бъде формат за предаване на стойности с разделяне със запетая (CVS). Заглавният ред (първият запис) трябва да съдържа имената на променливите.


(1)  NUTS 1999: Номенклатура на териториалните единици за статистиката.

(2)  Трябва да бъде попълнено само първия път при регистрирането на домакинството (ако е приложимо).

(3)  Брой часове > 0 за гледане на дете на предучилищна възраст и задължителна училищна възраст са несъвместими.

(4)  Сумите са в национална валута. Всички суми трябва да бъдат в една и съща единица.

(5)  Разрешава се само доколкото компонентите на брутния доход не са задължителни.

(6)  Тъй като липсващите стойности се приемат по подразбиране, този код е приемлив само ако не е възможно приспадане по подразбиране.

(7)  Идентификатори за дохода: Идентификаторът се състои от два елемента:

1.

форматът (нетен/брутен) на събиране (може да бъде различен от отчетния формат);

2.

коефициент на приспадане = събраната стойност, разделена на отчетената стойност.

(8)  Трябва да се вземат предвид всички променливи, които съставляват целевата променлива, за да се определи стойността на идентификатора.

(9)  Следващите цифри ще бъдат свързани с първата цифра без никакъв разделител, така че в резултат да се получава десетично число.

(10)  Коефициент, по който трябва да се умножи общият брутен доход, общият разполагаем доход или общият разполагаем доход преди социалните плащания, за да се компенсира за липсващите индивидуални въпросници.

(11)  Задължително едва след 2007 г.

(12)  Трябва да се вземат предвид всички променливи, които съставляват целевата променлива, за да се определи стойността на идентификатора.

(13)  Брутен означава, че при източника не са удържани нито данъци, нито социалноосигурителни вноски.

(14)  Ако брутната стойност е резултат от конверсия от нетната, съответната нетна променлива трябва също да се попълни. Ако се събират и двете стойности — нетна и брутна, и двете трябва да се отчитат.

(15)  Код „-5“ е променлива на идентификатора, която се позволява дотолкова, доколкото компонентите на брутния доход не са задължителни.

(16)  В национална валута.

(17)  Задължителни само за държави-членки, които използват метод на регресия, препоръчан от Евростат, или субективен метод за изчисляване на приспаднатия наем.

(18)  Събират се само ако изчисляването на приспаднатия наем на национално ниво използва субективен метод.

(19)  ISCED 1997 г.: Международна стандартна класификация на образованието 1997 г.

(20)  Задължителни само за държави-членки, които нямат друг източник освен EU-SILC (Статистика на ЕС за дохода и условията на живот) за изчисляване на разликата в заплащането на половете.

(21)  ISCO — 88 (COM) Международна стандартна класификация на занятията (за европейски цели), версия 1988 г.

(22)  NACE Rev. 1.1 — Статистическа номенклатура на икономическите дейности в Европейската общност, Ревизия 1.1.

(23)  Лицето трябва да бъде включено в бройката като работодател.

(24)  Тази променлива с изключение на служебния автомобил ще се събира едва от 2007 г. нататък.

(25)  PY035N се отчита към „други позиции, които не се считат за част от дохода“.

(26)  PY080N се отчита към „други позиции, които не се считат за част от дохода“.

(27)  Ще се отчита само ако технико-икономическите проучвания показват, че е възможно.

(28)  PY035G и PY080G се отчитат към „други позиции, които не се считат за част от дохода“.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

237


32003D0821


L 308/27

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 21 ноември 2003 година

за подходящата защита на личните данни в Guernsey

(нотифицирано под номер С(2003) 4309)

(текст от значение за ЕИП)

(2003/821/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защитата на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (1), и по-специално член 25, параграф 6, от нея,

след като се консултира с Работната група за защита на лицата по отношение на обработката на личните данни (2),

като има предвид, че:

(1)

Директива 95/46/ЕО изисква от държавите-членки да предвидят, че трансферът на лични данни към трета страна може да се извършва само ако въпросната трета страна осигурява подходящо равнище на защита и ако законодателствата на държавите-членки по прилагане на други разпоредби от директивата бъдат спазвани преди осъществяването на трансфера.

(2)

Комисията може да установи, че дадена трета страна осигурява подходяща защита. В този случай лични данни могат да бъдат пренасяни от държави-членки, без да са необходими каквито и да било допълнителни гаранции.

(3)

Директива 95/46/ЕО изисква равнището на защита на данните да бъде преценявано с оглед на всички обстоятелства, свързани с трансфер или с оглед на определена категория трансфер на данни, като се отчитат редица елементи, свързани с трансфера и изброени в член 25, параграф 2 от нея.

(4)

Поради съществуващите различни подходи в третите страни по отношение на защитата на данните, е необходимо да има оценка за адекватност и всяко решение, основаващо се на член 25, параграф 6 от Директива 95/46/ЕО следва да бъде прието и изпълнявано по начин, който не води до произволна или необоснована дискриминация по отношение на трети страни, в които или между които съществуват сходни условия, нито представлява скрита пречка за търговията съгласно действащите международни ангажименти на Общността.

(5)

Департаментът Guernsey е една от подчинените на Британската корона територии (той не е част от Обединеното кралство и не е колония), който се ползва с пълна независимост, с изключение на международните отношения и отбраната — области от компетенциите на правителството на Обединеното кралство. Следователно департаментът Guernsey следва поради това да се счита за трета страна по смисъла на директивата.

(6)

Считано от август 1987 г. ратифицирането на Конвенцията на Съвета на Европа за защита на лицата при автоматизирана обработка на лични данни (конвенция № 108) от Обединеното кралство се отнася и за департамента Guernsey.

(7)

Що се отнася до департамента Guernsey, правните стандарти за защита на личните данни, основаващи се на стандартите, определени в Директива 95/46/ЕО, са били въведени чрез закона за защита на данните (департамент Guernsey) от 2001 г. (Bailiwick of Guernsey), влязъл в сила на 1 август 2002 г.

(8)

През 2002 г. в Guernsey са приети и шестнадесет законноустановени инструменти (разпореждания); с тях се определят специфичните правила, свързани с въпроси като достъп, обработване на специфични данни и нотифициране на органа по защита на данните. Тези инструменти допълват закона.

(9)

Правните стандарти, приложими за Guernsey, обхващат всички основни принципи, необходими за установяване на подходящо равнище на защита на физическите лица. Прилагането на тези стандарти е гарантирано със съдебни средства за защита, както и по силата на независимия надзор, осъществяван от властите, като комисаря по защита на данните, който има правомощия да разследва и да интервенира.

(10)

Следователно трябва да се счита, че Guernsey осигурява подходящо равнище на защита на личните данни, както е посочено в Директива 95/46/ЕО.

(11)

За да се осигури прозрачност и да се гарантира възможността на компетентните власти в държавите-членки да осигурят защитата на физическите лица по отношение на обработката на техните лични данни, е необходимо да се уточнят изключителните обстоятелства, при които може да бъде оправдано спирането на определени потоци информация, независимо от оценката за подходящата защита.

(12)

Предвидените в настоящото решение мерки съответстват на становището на Комитета, създаден съгласно член 31, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

По смисъла на член 25, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО се счита, че департаментът Guernsey осигурява подходящо равнище на защита на личните данни, предавани от Общността.

Член 2

Настоящото решение се отнася единствено за равнището на подходяща защита, осигурено в Guernsey, за да се отговори на изискванията на член 25, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО, и не влияе по никакъв начин върху други условия или ограничения за прилагане на други разпоредби на директивата, свързани с обработката на лични данни в държавите-членки.

Член 3

1.   Без да се засягат правомощията, които им позволяват да вземат необходимите мерки за гарантиране спазването на националното законодателство, прието в съответствие с разпоредбите, различни от член 25 от Директива 95/46/ЕО, компетентните власти на държавите-членки могат да упражняват правата, с които разполагат понастоящем, за да преустановят потоците от данни към получател на територията на Guernsey с цел защита на физически лица по отношение на обработката на техните лични данни в следните случаи:

а)

когато компетентен орган в Guernsey е установил, че получателят не съблюдава стандартите, приложими по отношение на защитата, или

б)

когато е възможно стандартите за защита да бъдат нарушени; има основателни причини да се смята, че компетентният орган в Guernsey не взима или няма да вземе подходящите и навременни мерки за разрешаване на въпросния случай; продължаването на трансфера би могло да доведе до неизбежен риск от сериозно увреждане на засегнатите лица и при тези обстоятелства компетентните власти на държавата-членка са положили основателни усилия да предупредят отговарящите за обработката, установени в Guernsey и да им дадат възможност за отговор.

2.   Преустановяването на трансфера се отменя, веднага щом стандартите за защита са осигурени и компетентният орган в съответните държави-членки е нотифициран за това.

Член 4

1.   Държавите-членки информират незабавно Комисията за приетите мерки въз основа на член 3.

2.   Освен това държавите-членки и Комисията взаимно се информират за случаите, при които взетите мерки от органите, отговарящи за гарантиране на съблюдаването на стандартите за защита в Guernsey, не са достатъчни за гарантиране на това съблюдаване.

3.   Ако информацията, събирана по силата на член 3 и на параграфи 1 и 2 от настоящия член показва, че даден орган, натоварен със задачата да гарантира съблюдаването на стандартите за защита в Guernsey, не изпълнява ефикасно своята задача, Комисията уведомява за това компетентния орган в Guernsey и ако се налага, представя проект за мерките, които трябва да бъдат предприети съгласно процедурата по член 31, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО с оглед отмяната или преустановяване на действието на настоящото решение или ограничаване на неговия обхват.

Член 5

Комисията контролира изпълнението на настоящото решение и докладва съответните констатации на Комитета, създаден по силата на член 31 от Директива 95/46/ЕО, включително всяко доказателство, което би могло да има отражение върху констатацията по силата на член 1 от настоящото решение, че защитата в Guernsey е подходяща по смисъла на член 25 на Директива 95/46/ЕО, както и всяко доказателство, че решението се прилага по дискриминационен начин.

Член 6

Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да се съобразят с решението в срок от четири месеца от датата на нотификацията му.

Член 7

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 21 ноември 2003 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

(2)  Становище 5/2003 относно равнището на защита на личните данни в Guernsey, прието от Работната група на 13 юни 2003 г., което е на разположение на следния интернет адрес: http://europa.eu.int/comm/internal_market/privacy/workingroup/wp2003/wpdocs03_en.htm


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

239


32003D2317


L 345/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ № 2317/2003/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 5 декември 2003 година

за приемане на програма за повишаване на качеството на висшето образование и за насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети страни („Еразмус Мундус“) (2004—2008)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 149 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (3),

като действат съгласно процедурата, предвидена с член 251 от Договора (4),

като имат предвид, че:

(1)

Eвропейската комисия следва да допринесе за развитието на качествено образование, inter alia, и чрез сътрудничеството с трети страни.

(2)

В заключенията на Европейския съвет от Лисабон (23 и 24 март 2000 г.) се подчертава, че ако Европа иска да се изправи срещу предизвикателствата на глобализацията, държавите-членки следва да адаптират своите образователни системи и системи за професионално обучение към нуждите на обществото на знанието.

(3)

Европейският съвет от Стокхолм (23 и 24 март 2001 г.) посочи, че работната програма за мониторинга на целите, свързани с образователните системи и системите за професионално обучение следва да се оцени на фона на глобалната перспектива. Европейският съвет от Барселона (15 и 16 март 2002 г.) потвърди, че отварянето към света е един от трите основни принципа на работната програма за 2010 г. относно образователните системи и системите професионално обучение.

(4)

Eвропейските министри на образованието, на срещата от Болоня (19 юни 1999 г.) потвърдиха в съвместна декларация, че трябва да се направи така че европейската система за висше образование да бъде в цял свят поне толкова привлекателна, че да съответства на значимите културни и научни традиции в Европа на това образование.

(5)

На срещата в Прага (19 май 2001 г.), европейските министри, отговорни за висшето образование, отново подчертаха, inter alia, че е от ключово значение европейското висше образование да става все по-привлекателно както за студентите в Европа, така и в останалата част на света.

(6)

В съобщението относно засилването на сътрудничеството с трети страни в областта на висшето образование, Комисията поддържа тезата, че висшето образование следва да придобие по-значимо международно измерение, с цел да отговори на предизвикателствата на глобализацията и да определи основните цели на стратегията за сътрудничество с трети страни в тази област, като предложи конкретни мерки за постигането на тези цели.

(7)

Резолюция на Съвета от 14 февруари 2002 г. относно поощряването на езиковото многообразие и изучаването на езици, в рамките на изпълнението на целите на Европейската година на езиците 2001 (5), набляга на необходимостта Европейският съюз да отчита принципа на езиковото многообразие във взаимоотношенията с трети страни.

(8)

Университетските учебни заведения на Европейския съюз се стремят да увеличат дела на мобилните международни студенти. Широко признато е, че с обединяването на усилията на отделните учебни заведения за висше образование се откриват големи перспективи чрез многообразието на предоставяното от тях обучение и обширния им опит за включване в мрежа, както и сътрудничеството с трети страни. Благодарение на това може да бъде предложен висококачествен курс на обучение, единствен по рода си в Европа и да се позволи по-добро разпределение на предимствата на международната мобилност в рамките на Общността и нейните страни партньори.

(9)

Европейските институции за висше образование трябва да останат водещи; за целта, те следва да насърчават сътрудничеството с учебните заведения от трети страни, които са постигнали ниво на развитие, подобно на това на висшите учебни заведения от Общността. Висшето образование трябва да се разбира като едно цяло, като висшето професионално образование е съставна част от него, отчитайки съществуването на специфични образователни направления, като инженерното образование или висшето техническо образование.

(10)

Целта на тази програма е да допринесе за подобряването на качеството на висшето образование в Европа и едновременно с това, да упражни своето влияние за по-голямото популяризиране и възприемане на Европейския съюз в световен мащаб и натрупването на капитал от добронамереност между участниците в програмата.

(11)

Тази програма предвижда въвеждането на „магистърски курс Еразмус Мундус“, който ще даде възможност на студентите да пътуват в Европа като следват в няколко различни университета. При преразглеждането на съществуващите програми, като например Сократ (Еразмус), е необходимо да се вземе предвид това ново европейско измерение на висшето образование, с цел да се вземат подходящи мерки за насърчаването на достъпа на европейските студенти до тази програма.

(12)

Действието на Общността следва да се управлява по прозрачен, леснодостъпен, отворен и разбираем начин.

(13)

Като насърчава международната мобилност, Общността следва да отчита феномена, общоприет като „изтичане на мозъци“.

(14)

Необходимо е да се засилят усилията на Общността за диалог и разбирателство между културите в световен мащаб, като се има предвид социалното измерение на висшето образование, както и демократичните идеали и спазването на човешките права, а именно равнопоставеността на половете, доколкото мобилността благоприятства откриването на нови културни и социални среди и улеснява тяхното разбиране, като с това именно гарантира, че никоя група граждани или граждани от трети страни няма да останат изключени или необлагодетелствани, както го предвижда член 21, параграф 1 от Хартата за основните права на Европейския съюз.

(15)

С цел да се засили допълнителният ефект от действието на Общността е необходимо да се осигури съгласуваност и допълване на всички нива между действията, изпълнявани в рамките на настоящото решение и съответните други политики, инструменти и действия на Общността, по-специално Шестата рамкова програма за изследване, създадена с Решение № 1513/2002/EО (6) и програмите за външно сътрудничество в областта на висшето образование.

(16)

Споразумението за Европейското икономическо пространство (Споразумението ЕИП) предвижда разширено сътрудничество в областта на образованието, професионалното обучение и младежта между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страни и страните от Европейската асоциация за свободна търговия, участнички в Европейското икономическо пространство (държави от ЕИП/ЕАСТ) от друга страна; условията и процедурите за участие в тази програма на гореизброените страни следва да се определят съгласно съответните разпоредби от Споразумението за ЕИП.

(17)

Условията и подробните правила за участие в настоящата програма на асоциираните страни от Централна и Източна Европа (АСЦИЕ) трябва да се изготвят съгласно условията, определени в европейските споразумения, в допълнителните протоколи и в решенията на съответните съвети по асоциирането. По отношение на Кипър участието следва да бъде финансирано от допълнителните средства според процедурите, които трябва да се съгласуват с тази страна. Що се отнася до Малта и Турция, участието следва да се финансира от допълнителните средства съгласно разпоредбите на Договора.

(18)

В сътрудничество между Комисията и държавите-членки е необходимо да бъде осигурен редовен мониторинг и оценка на настоящата програма, за да се даде възможност за последващи промени, по-специално по отношение на приоритетите за изпълнение на мерките. Оценката следва да включва външна и независима оценка.

(19)

Тъй като целите на предложеното действие относно приноса на европейското сътрудничество към качественото образование не могат да бъдат осъществени достатъчно добре от държавите-членки, inter alia, поради необходимостта от многостранни партньорства, многостранна мобилност и обмен на информация между Общността и третите страни, те биха могли да се реализират по-добре на ниво Общност, като поради транснационалния характер на действията и мерките на Общността, тя може да приеме мерки съгласно принципа на субсидиарност, посочен в член 5 от Договора. Съгласно принципа на пропорционалност, изложен в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(20)

Настоящото решение установява за целия период на програмата, финансова рамка, която представлява приоритетна референтна рамка по смисъла на член 33 от Междуинституционалното споразумение от 6 май 1999 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и подобряването на годишната бюджетна процедура (7).

(21)

Следва да се определят необходимите мерки за прилагането на настоящото решение в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяването на процедурите за изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (8),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Въвеждане на програмата

1.   Настоящото решение установява програма „Еразмус Мундус“ (наричана по-нататък „програмата“), предназначена за подобряване на качеството на висшето образование в рамките на Европейския съюз и поощряването на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети страни.

2.   Програмата се прилага за периода от 1 януари 2004 г. до 31 декември 2008 г.

3.   Програмата подкрепя и допълва действията, започнати от и в държавите-членки, като изцяло отчита тяхната отговорност за съдържанието на обучението и организацията на образователните системи и системите за професионално обучение, както и за тяхното културно и езиково многообразие.

Член 2

Определения

По смисъла на настоящото решение:

1)

„висше учебно заведение“ означава всяко учебно заведение, което според националните законодателства или практики, осигурява квалификации или дипломи за висше образование, независимо от названието им;

2)

„дипломиран студент от трета страна“ означава гражданин от трета страна, различна от страните от ЕИП/ЕАСТ и страните кандидатки за присъединяване към Европейския съюз, който вече е придобил първа степен на висше образование и който не пребивава в никоя от държавите-членки или страните участнички, както е предвидено в член 11, не е упражнявал основната си дейност (обучение, работа и др.) повече от общо 12 месеца в рамките на последните пет години в нито една от държавите-членки или страните участнички и е приет за записване или е записан в магистърска програма „Еразмус Мундус“, както е описано в приложението.

3)

„университетски учен от трета страна“ означава гражданин от трета страна, различна от страните от ЕИП/ЕАСТ и страните кандидатки за присъединяване към Европейския съюз, който не пребивава в нито една от държавите-членки или страните участнички, както е предвидено в член 11, не е упражнявал основната си дейност (обучение, работа и др.) повече от общо 12 месеца в рамките на последните пет години в някоя от държавите-членки или страни участнички и има значителен университетски и/или професионален опит;

4)

„образователен курс на висше образование или за следдипломна квалификация“ означава курс на висше образование, в края на който се получава диплома за първа степен на обучение с минимална продължителност от три години, последвана от втора диплома или диплома за още по-висока степен.

Член 3

Цели на програмата

1.   Основната цел на програмата е подобряването на качеството на европейското висше образование, като се благоприятства сътрудничеството с трети страни, с цел усъвършенстване на човешкия ресурс и поощряване на диалога и разбирателството между народите и културите.

2.   Специфичните цели на програмата са:

a)

да благоприятства за предлагането на качество в областта на висшето образование, с ясно изразена европейска стойност и привлекателност както в рамките на Европейския съюз, така и отвъд неговите граници;

б)

да насърчи висококвалифицираните дипломирани висшисти и университетски учени от цял свят за получаване на квалификации и/или натрупване на опит в Европейския съюз, като им създаде съответните условия за това;

в)

да осигури по-структурирано сътрудничество между Европейския съюз и учебните заведения от трети страни и по-голяма изходяща мобилност от Европейския съюз в рамките на програмите за европейско образование;

г)

да подобри достъпа до висшето образование и да насърчи неговото представяне и популяризиране в Европейския съюз.

3.   Комисията осигурява изпълнението на целите на програмата при спазване на общата политика на Общността по отношение на равните възможности на мъжете и жените. Комисията следи също така никоя група граждани или граждани от трети страни да не бъдат изключени или необлагодетелствани.

Член 4

Действия на програмата

1.   Целите на програмата, както са установени в член 3, се реализират чрез следните действия:

a)

магистърски курсове „Еразмус Мундус“, избрани в зависимост от качеството на предлаганото обучение и приема на студенти;

б)

система за учебни стипендии;

в)

партньорства с висши учебни заведения от трети страни;

г)

мерки, целящи да повишат привлекателността на Европа като учебна дестинация;

д)

мерки за техническа помощ.

2.   Тези действия се осъществяват с помощта на процедурите, описани в приложението и видовете подходи, които при необходимост могат да се комбинират:

a)

подпомагане за изготвяне на съвместни образователни програми и въвеждането на мрежи за сътрудничество, улесняващи обмена на опит и добри практики;

б)

засилена подкрепа на мобилността на лицата между Общността и трети страни в областта на висшето образование;

в)

насърчаване на езиковата квалификация, предимно като се предоставя на учащите възможността да научат най-малко два от езиците, на които се говори в страната, в която се намират висшите учебни заведения, участвуващи в магистърските програми „Еразмус Мундус“ и насърчаване на разбирателството между отделните култури;

г)

подпомагане на пилотни проекти, основаващи се на транснационални партньорства, създадени за разгръщане на иновационната дейност и качеството във висшето образование;

д)

подпомагане на анализаторската и мониторингова дейност на насоките и развитието на висшето образование в международен план.

Член 5

Достъп до програмата

При условията и съгласно реда на изпълнение, уточнен в приложението и като се отчитат определенията в член 2, програмата е насочена по-конкретно към:

a)

висшите учебни заведения;

б)

студентите, получили диплома за първа степен на висше образование от висше учебно заведение;

в)

университетските учени или специалистите, които преподават или се занимават с изследователска дейност;

г)

персонала, който участва пряко в процеса на висшето образование;

д)

други държавни или частни органи, които осъществяват дейност в областта на висшето образование и могат да вземат участие единствено в действия 4 и 5 от приложението.

Член 6

Въвеждане на програмата и сътрудничество с държавите-членки

1.   Комисията:

a)

осигурява ефективното изпълнение на действията на Общността, които съгласно приложението са обхванати от програмата;

б)

отчита двустранното сътрудничество между държавите-членки и трети страни;

в)

консултира съответните асоциации и организации в областта на висшето образование, действащи на европейско ниво и информира за своите становища комитета, посочен в член 8;

г)

търси взаимодействия в същата насока от и предприема съвместни действия с други програми или действия на Общността в областта на висшето образование и изследванията.

2.   Държавите-членки:

a)

вземат необходимите мерки за да осигурят ефективното функциониране на програмата на ниво държави-членки, като привличат всички включени в образователния процес страни, съгласно националните практики и полагат усилия за приемане на счетените за евентуално необходими мерки за премахване на правните и административните спънки;

б)

определят съответните структури за тясно сътрудничество с Комисията;

в)

поощряват потенциални взаимодействия в същата насока с други програми на Общността и евентуални подобни национални инициативи, предприети на ниво държави-членки.

3.   Комисията, в сътрудничество с държавите-членки:

a)

следи подходяща информация, реклама и контрол във връзка с действията, подкрепяни от програмата;

б)

осигурява разгласяването на резултатите от действията, предприети в рамките на програмата.

Член 7

Мерки за изпълнение

1.   Следните мерки, необходими за прилагането на настоящото решение, са приети в съответствие с процедурата за управление, посочена в член 8, параграф 2:

a)

годишен план на работа, включително приоритетите;

б)

критериите и процедурите за подбор, включително състава и вътрешните процедурни правила на изборната комисия и резултатите от селекциите за действие 1, като се отчитат надлежно разпоредбите в приложението;

в)

общите насоки за изпълнение на програмата;

г)

годишният бюджет, разпределението на фондовете между отделните действия от програмата и препоръчителните суми за стипендии;

д)

процедурата за мониторинг и оценка на програмата, както и процедурите за разпространение и предаване на резултатите.

2.   Предложенията за решения във връзка с резултатите от селекциите, с изключение на селекциите за действие 1, и всички останали необходими мерки за прилагане на настоящото решение се определят в съответствие с консултативната процедура, посочена в член 8, параграф 3.

Член 8

Комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   В случай, че се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО при спазване на разпоредбите на член 8 от него.

Периодът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО се определя на два месеца.

3.   В случай, че се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО при спазване разпоредбите на член 8 на него.

4.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 9

Финансиране

1.   Финансовата рамка за изпълнение на програмата за периода, посочен в член 1, е установена на 230 милиона EUR. За периода след 31 декември 2006 г., тази сума следва да бъде потвърдена, ако в тази фаза е съвместима с финансовите перспективи, които са в сила за периода, започващ през 2007 г.

2.   Годишното отпускане на средства се разрешава от бюджетния орган в рамките на финансовите перспективи.

Член 10

Съгласуваност и допълване

1.   В сътрудничество с държавите-членки Комисията осигурява всеобща съгласуваност и допълване между програмата и съответните други политики, инструменти и дейности на Общността, и по-специално с Шестата рамкова програма за изследвания и програмите за външно сътрудничество в областта на висшето образование.

2.   Комисията редовно информира посочения в член 8, параграф 1 комитет за инициативите на Общността в съответните области, осигурява ефективна връзка и при необходимост, съвместни дейности между настоящата програма и програмите и действията в областта на образованието в рамките на сътрудничеството на Общността с трети страни, включително двустранните споразумения и компетентните международни организации.

Член 11

Участие на държавите от ЕИП—ЕАСТ и страните кандидатки за присъединяване към Европейския съюз

Условията и подробните правила за участие в програмата на държавите от ЕИП—ЕАСТ и на страните кандидатки за присъединяване към Европейския съюз, са определени в съответствие с конкретните разпоредби от документите, уреждащи отношенията между Европейската общност и тези страни.

Член 12

Мониторинг и оценка

1.   Комисията, в сътрудничество с държавите-членки, осигурява редовен мониторинг на програмата. Резултатите от процеса на мониторинг и оценка се отчитат при изпълнението на програмата.

Този мониторинг включва изготвянето на доклада, посочен в параграф 3 и специалните дейности.

2.   Програмата е предмет на редовна оценка от Комисията, по отношение на целите, посочени в член 3, въздействието на програмата в нейната цялост и допълването между действията, реализирани в рамките на програмата и тези, които са в резултат от другите съответни политики, инструменти и действия на Общността.

3.   Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета, на Европейския икономически и социален комитет и на Комитета на регионите:

a)

доклад за финансовия ефект върху програмата от присъединяването, при присъединяване на нова държава-членка, при необходимост последван от предложения за справяне с тези последици за програмата. Европейският парламент и Съветът вземат решение във връзка с тези предложения възможно най-бързо;

б)

най-късно до 30 юни 2007 г. междинен доклад за оценка на получените резултати и на качествените аспекти на осъществяването на програмата;

в)

най-късно до 31 декември 2007 г. съобщение за хода на програмата;

г)

най-късно до 31 декември 2009 г.ex post доклад за оценка.

Член 13

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след датата на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 5 декември 2003 година.

За Европейския парламент

Председател

P. COX

За Съвета

Председател

P. LUNARDI


(1)  ОВ С 331 E, 31.12.2002 г., стр. 25.

(2)  ОВ С 95, 23.4.2003 г., стр. 35.

(3)  ОВ С 244, 10.10.2003 г., стр. 14.

(4)  Становище на Европейския парламент от 8 април 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 16 юни 2003 г. (ОВ С 240 Е, 7.10.2003 г., стр. 1) и позиция на Европейския парламент от 21 октомври 2003 г. (все още непубликувана в Официален вестник).

(5)  ОВ C 50, 23.2.2002 г., стр. 1.

(6)  Решение № 1513/2002/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. относно Шестата рамкова програма на Европейската общност за изследвания, технологично развитие и демонстрации, допринасящи за създаването на Европейското изследователско пространство и за иновациите (2002—2006) (ОВ L 232, 29.8.2002 г., стр. 1).

(7)  ОВ C 172, 18.6.1999 г., стр. 1. Споразумение, изменено с Решение 2003/429/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 147, 14.6.2003 г., стр. 25).

(8)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ДЕЙНОСТИ НА ОБЩНОСТТА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПОДБОР

ДЕЙСТВИЕ 1:

МАГИСТЪРСКИ КУРСОВЕ „ЕРАЗМУС МУНДУС“

ДЕЙСТВИЕ 2:

СТУДЕНТСКИ СТИПЕНДИИ

ДЕЙСТВИЕ 3:

ПАРТНЬОРСТВА С ВИСШИ УЧЕБНИ ЗАВЕДЕНИЯ ОТ ТРЕТИ СТРАНИ

ДЕЙСТВИЕ 4:

НАСЪРЧАВАНЕ НА ПРИВЛЕКАТЕЛНОСТТА НА ЕВРОПЕЙСКОТО ВИСШЕ ОБРАЗОВАНИЕ

ДЕЙСТВИЕ 5:

МЕРКИ ЗА ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ

ПРОЦЕДУРИ ЗА ПОДБОР

ДЕЙНОСТ 1:   МАГИСТЪРСКИ КУРСОВЕ „ЕРАЗМУС МУНДУС“

1.

Общността прави подбор на европейски учебни курсове от трета степен, наричани за целите на програмата „Магистърски курсове Еразмус Мундус“, подбрани в зависимост от качеството на предлаганите курсове и приема на студенти, както е предвидено в „Процедурите за подбор“ на настоящото приложение.

2.

По смисъла на програмата, магистърските курсове „Еразмус Мундус“:

a)

включват най-малко три висши учебни заведения от три различни държави-членки;

б)

предполагат осъществяване на учебна програма, с период на обучение поне в две от трите учебни заведения, посочени в буква a);

в)

разполагат с изградени механизми за признаване на периоди на обучение в партньорски учебни заведения или съвместими с европейската система за трансфер на кредитни точки;

г)

в резултат на това обучение, учебните заведения, участващи в процеса, издават съвместно дипломи за две или повече специалности, признати или утвърдени от държавите-членки;

д)

отреждат определен минимум места за студенти от трети страни, получили финансова помощ в рамките на програмата и ги приемат;

е)

осигуряват прозрачни условия за прием и отделят дължимото внимание, inter alia, на въпросите, свързани с половете и равнопоставеността между жените и мъжете;

ж)

приемат да спазват разпоредбите, свързани с избора на стипендиантите (студенти и университетски учени);

з)

въвеждат в действие съответните подходящи структури за улесняване на достъпа и приема на студентите от трети страни (информационни услуги, настаняване и др.);

и)

без да се засяга езикът на преподаване, предвиждат практикуването на най-малко два европейски езика, говорими в държавите-членки, където са установени учебните заведения, включени в магистърските курсове „Еразмус Мундус“ и при необходимост, езикова подготовка и помощ за студентите, по-конкретно, чрез организирани от посочените институции курсове.

3.

Магистърските курсове „Еразмус Мундус“ се избират за период от пет години, като се следва опростена процедура за годишно подновяване на основата на доклад за постигнатия напредък, като този период може да обхваща и годината на подготвителни дейности преди същинското начало на образователния курс. Ще се полагат усилия за получаване на балансирано представителство на отделните образователни области в рамките на програмата. Общността може да предостави финансова помощ за магистърските курсове „Еразмус Мундус“, като финансирането им е предмет на процедура за ежегодно подновяване.

ДЕЙСТВИЕ 2:   СТУДЕНТСКИ СТИПЕНДИИ

1.   Общността ще изготви единна и всеобща схема, предназначена за дипломираните студенти и университетските учени от трети страни.

a)

Общността може да предостави финансова помощ на студентите от трети страни, които са допуснати чрез конкурсна процедура да участват в магистърските курсове „Еразмус Мундус“.

б)

Общността може да предостави финансова помощ на университетски учени от трети страни, посещаващи магистърските курсове „Еразмус Мундус“, за да преподават и реализират изследователски задачи и научна работа в учебните заведения, които участват в тези магистърски курсове.

2.   Студентските стипендии са отворени за дипломирани студенти и университетски учени от трети страни, както е уточнено в член 2, без каквото и да е предварително условие за участие, различно от наличието на отношения между Европейския съюз и държавата по произход на студентите и университетските учени.

3.   Комисията приема мерки, за да гарантира, че никой студент или университетски учен да няма да получи за едно и също нещо финансова помощ в рамките на повече от една програми на Общността.

ДЕЙСТВИЕ 3:   ПАРТНЬОРСТВА С ВИСШИ УЧЕБНИ ЗАВЕДЕНИЯ ОТ ТРЕТИ СТРАНИ

1.

Общността може да подкрепи установяването на структурирани взаимоотношения между магистърските курсове „Еразмус Мундус“ и висшите учебни заведения от трети страни. Като се отчита основният критерий за качество, следва да се поддържа балансираното географско разпределение между учебните заведения от трети страни, участващи в програмата. Партньорствата ще предоставят рамка на изходящата мобилност на студентите и университетски учени от Европейския съюз, участващи в магистърските курсове „Еразмус Мундус“.

2.

Партньорствата ще:

включват един магистърски курс „Еразмус Мундус“ и още поне едно висше учебно заведение от трета страна,

се поддържат за периоди до три години,

предоставят рамка на изходящата мобилност на студентите, записани в магистърските курсове „Еразмус Мундус“ и преподавателите, ангажирани с преподаване в тези курсове; студентите и университетските учени, които отговарят на условията за участие в тези партньорства, трябва да бъдат граждани на Европейския съюз или на трета страна и да са пребивавали законно в Европейския съюз за минимален период от три години (с други цели, различни от учебните) преди началото на изходящата мобилност,

гарантират признаването в приемащото учебно заведение на минали периоди на обучение (неевропейско).

3.

Дейностите, предвидени в проекта за партньорство, могат да включват също така:

командировки за преподавателска дейност в партньорско учебно заведение, с цел изготвянето на учебната програма по проекта,

обмен на преподаватели, обучаващи, администратори и други участващи в процеса специалисти,

изготвянето и разпространението на нови методи в областта на висшето образование, а именно използването на информационни и комуникационни технологии, електронно обучение и отворено и дистанционно обучение,

изготвянето на схеми за сътрудничество с висши учебни заведения от трети страни за предлагане на даден курс в тези страни.

ДЕЙСТВИЕ 4:   НАСЪРЧАВАНЕ НА ПРИВЛЕКАТЕЛНОСТТА НА ЕВРОПЕЙСКОТО ВИСШЕ ОБРАЗОВАНИЕ

1.

В рамките на това действие, Общността може да подкрепя дейности, които целят насърчаване на имиджа, популярността на и достъпа до европейското образование. Общността подкрепя също допълнителни дейности, допринасящи за реализацията на целите на програмата, включително дейности, отнасящи се до международното измерение на осигуряването на качеството, признаването на кредитни точки, признаване на европейските квалификации в чужбина и взаимно признаване на квалификациите с трети страни, до изработването на програми и мобилността.

2.

Учебните заведения, които се допускат за участие, могат да включват публични или частни организации, заети в областта на висшето образование в национален и международен план. Дейностите се реализират в рамките на мрежа, обединяваща поне три организации от три различни държави-членки и могат да включват организации на трети страни. Дейностите (семинари, конференции, симпозиуми, изработването на инструментариум на ИКТ, изготвянето на материали за публикация) могат да се провеждат в държавите-членки или в трети страни.

3.

Дейностите по насърчаване се стремят да установят връзки между висшето образование и изследователската работа и в рамките на възможното да използват потенциалните взаимодействия в същата насока.

4.

В рамките на това действие, Общността може да поддържа международни тематични мрежи за проучване на тези въпроси.

5.

Общността може при необходимост да подкрепя пилотни проекти с трети страни, с цел по-нататъшното развитие на сътрудничеството с тези страни в областта на висшето образование.

6.

Общността подкрепя асоциация на всички бивши студенти (от трети страни и европейски), получили диплома за завършен магистърски курс „Еразмус Мундус“.

ДЕЙСТВИЕ 5:   МЕРКИ ЗА ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ

При осъществяване на програмата, Комисията може да се обърне към експерти, към изпълнителна агенция, към съществуващите компетентни агенции в държавите-членки и при необходимост, към други форми на техническа помощ, чието финансиране може да се осигури от общата финансова рамка на програмата.

ПРОЦЕДУРИ ЗА ПОДБОР

Процедурите за подбор се установяват в съответствие с член 7, параграф 1. Тези процедури следва да спазват следните разпоредби:

a)

подборът на предложенията по смисъла на действие 1 и действие 3 се извършва от изборна комисия, председателствана от лице, избрано от нея и съставена от известни в университетските среди личности, които са представителни от гледна точка на многообразието на висшето образование в Европейския съюз. Изборната комисия следи магистърските курсове „Еразмус Мундус“ и партньорствата да отговарят на най-високите академични стандарти за качество.

б)

на всеки подбран магистърски курс „Еразмус Мундус“ ще се отпуска точно определен брой стипендии съгласно действие 2. Подборът на студенти от трети страни ще се извършва от учебните заведения, участващи в магистърските курсове „Еразмус Мундус“. Процедурите за подбор предвиждат механизъм за разбирателство на европейско ниво, с цел да се избегне значителен дисбаланс между учебните области и регионите, от които произхождат студентите и университетските учени и държавите-членки, които ги приемат.

в)

подборът на предложенията, по смисъла на действие 4, ще се прави от Комисията;

г)

процедурите за подбор включват консултации със структурите, определени в съответствие с член 6, параграф 2, буква б).


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

247


32004R0016


L 004/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 16/2004 НА КОМИСИЯТА

от 6 януари 2004 година

за прилагането на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) във връзка със списъка на целевите вторични променливи, отнасящи се до „междугенерационното наследяване на бедността“

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) (1), и по-специално член 15, параграф 2, буква e) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1177/2003 въведе обща рамка за системното изготвяне на статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот, обхващащи съпоставими и своевременни данни от моментното състояние и данни от повторени във времето изследвания и относно равнището и състава на бедност и социалната изолация на национално равнище и на равнището на Европейския съюз.

(2)

В съответствие с член 15, параграф 2, буква e) от Регламент (ЕО) № 1177/2003 необходими са мерки за изпълнение относно списъка на целевите вторични области и променливи, които се включват всяка година в компонента на данните от моментното състояние на EU-SILC. За 2005 г., трябва да се дефинира списъкът на целевите вторични променливи, включени в модула „Междугенерационно наследяване на бедността“ (особено за образованието и професионалната подготовка на родителите, като ключови области на влияние върху социалната изолация, оказващи въздействие върху риска от бедност в зряла възраст), включително спецификация на кодовете на променливите и дефинициите.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Статистическия програмен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Списъкът на вторичните целеви променливи, кодовете на променливите и дефинициите за Модул 2005, отнасящ се до „Междугенерационното наследяване на бедността“, които трябва да бъдат включени в компонента на моментното състояние на статистическите данни на Общността за дохода и условията на живот (EU-SILC) са, както е предвидено в приложението.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 6 януари 2004 година.

За Комисията

Pedro SOLBES MIRA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 165, 3.7.2003 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

По смисъла на настоящия регламент се прилагат следните единици, начини за събиране на данни, референтни периоди и дефиниции.

1.   Единица

Информация се предоставя за всички настоящи членове на домакинства или, ако е приложимо, за всички подбрани респонденти над 24-годишна възраст и под 66-годишна възраст.

2.   Начин за събиране на данни

Поради характеристиките на информацията, която трябва да се събира, се разрешават само персонални интервюта (интервюта по делегация като изключение за лица, които отсъстват временно или са недееспособни) или информация, извлечена от регистрите.

3.   Референтен период

Референтният период е когато интервюираният е младеж на възраст между 12 и 16 години. Ако респондентът се колебае или пита за конкретна възраст, следва да се използва 14-годишна възраст.

4.   Дефиниции

а)

баща: лице от мъжки пол, което интервюираният счита за свой баща, когато интервюираният е бил младеж;

б)

майка: лице от женски пол, което интервюираният счита за своя майка, когато интервюираният е бил младеж;

в)

роден брат или сестра: братя и сестри, които са живели в едно и също домакинство с интервюирания, когато интервюираният е бил младеж;

г)

основен: (в състава на основното семейство, основен брой родни братя и сестри, статут на основната дейност и основна професия) се отнася до ситуацията, която е продължила най-дълго време, когато интервюираният е бил младеж. Ако не сме сигурни, коя ситуация е продължила най-дълго време, това е ситуацията, която е оставила най-силно впечатление.

ОБЛАСТИ И СПИСЪК НА ЦЕЛЕВИТЕ ПРОМЕНЛИВИ

Наименование на променливата

Модул 2005

Код

Междугенерационно наследяване на бедността

Целева променлива

Изходни данни

RB030

 

Персонален ИН

Идентификационен номер

Персонален идентификационен номер (ПИН)

PM005

 

Персонална междугенерационна тежест от моментното състояние

0 + (формат 2,5)

Тежест

Семейни данни

PM010

 

Състав на основното семейство

1

Живял с двамата родители

2

Живял със самотна майка (семейство с един родител)

3

Живял със самотен баща (семейство с един родител)

4

Живял с майка си и с новия партньор/съпруг на майката

5

Живял с баща си и с новия партньор/съпруга на бащата

6

Живял в друго частно домакинство, приемно семейство

7

Живял в колективно домакинство или институция

PM010_F

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена

PM020

 

Година на раждане на бащата

Година

Годината, изписана с четири цифри

PM020_F

– 2

Няма данни (няма баща)

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена

PM030

 

Година на раждане на майката

Година

Годината, изписана с четири цифри

PM030_F

– 2

Няма данни (няма майка)

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена

PM035

 

Основен брой на родните братя или сестри

Брой

Броят в две цифри

PM035_F

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена

Данни за образованието

PM040

 

Най-високото образователно ниво, постигнато от бащата по ISCED (1)

0

По-ниско от основното образование

1

Основно образование

2

Долен курс на средно образование

3

Горен курс на средно образование

4

Допълнително образование над средното, което не е висше

5

Първа степен на висшето образование

6

Втора степен на висшето образование

PM040_F

– 2

Няма данни (няма баща)

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена

PM050

 

Най-високото образователно ниво по ISCED (1), постигнато от майката

0

По-ниско от основното образование

1

Основно образование

2

Долен курс на средно образование

3

Горен курс на средно образование

4

Допълнително образование над средното, което не е висше

5

Първа степен на висшето образование

6

Втора степен на висшето образование

PM050_F

– 2

Няма данни (няма майка)

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена

Данни за професията

PM060

 

Статут на основната дейност на бащата

1

Заето лице

2

Самостоятелно заето лице

3

Неплатен работник в семейството

4

Безработен

5

Пенсиониран, пенсиониран предсрочно

6

Домакинска работа на пълен работен ден

7

Друго

PM060_F

– 2

Няма данни (няма баща)

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена

PM070

 

Основна професия на бащата  (2)

Код по ISCO

ISCO-88(COM) (3) В две цифри

PM070_F

– 2

Няма данни (бащата никога не е имал работа, няма баща)

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена

PM080

 

Статут на основната дейност на майката

1

Заето лице

2

Самостоятелно заето лице

3

Неплатен работник в семейството

4

Безработна

5

Пенсионирана, пенсионирана предсрочно

6

Домакинска работа на пълен работен ден

7

Друго

PM080_F

– 2

Няма данни (няма майка)

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена

PM090

 

Основна професия на майката  (2)

Код по ISCO

ISCO-88(COM) (3) В две цифри

PM090_F

– 2

Няма данни (майката никога не е имала работа, няма майка)

– 1

Липсва

1

Променливата е попълнена


(1)  ISCED 1977: Международен стандарт за класификация на образованието 1977 г.

(2)  Ако PM060 или PM080 = 4, 5, 6 или 7, това се отнася за последната професия.

(3)  ISCO-88(COM): Международен стандарт за класификация на професиите (За целите на Европейския съюз), издание 1988 г.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

251


32004R0028


L 005/42

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 28/2004 НА КОМИСИЯТА

от 5 януари 2004 година

за прилагане на Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) по отношение на подробното съдържание на междинните и окончателни отчети за качеството

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1177/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2003 г. относно статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) (1), и по-специално член 15, параграф 2, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1177/2003 въведе обща рамка за системното изготвяне на статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот, обхващащи съпоставими и своевременни данни от моментното състояние и от повторени във времето изследвания за доходите и за равнището и състава на бедност и социалната изолация на национално равнище и на равнището на Европейския съюз.

(2)

В съответствие с член 15, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1177/2003, необходими са мерки за изпълнение за определяне на подробното съдържание на междинния отчет относно общите показатели за данните от моментното състояние на ЕС, основани на компонента от моментното състояние по EU-SILC и подробното съдържание на окончателния отчет за качеството, фокусиран върху вътрешната точност, който обхваща както компонентите от моментното състояние, така и от повторените изследвания.

(3)

Мерките, предвидени в този регламент, са в съответствие със становището на Програмния комитет по статистика,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Дефинициите, които трябва да се прилагат по отношение на междинните и окончателните доклади за качеството на статистическите данни на Общността за доходите и условията на живот (EU-SILC) са посочени в приложение I.

Член 2

Критериите за оценка на качеството и подробното съдържание на междинния отчет за качеството, който трябва да се изготвя от държавите-членки във връзка с общите показатели от моментното състояние за ЕС, основани на компонента от моментното състояние на EU-SILC, са както са посочени в приложение II.

Член 3

Критериите за оценка на качеството и подробното съдържание на окончателния отчет за качеството, който трябва да се изготвя от държавите-членки във връзка с компонентите от моментното състояние и от повторените изследвания на EU-SILC, с фокус върху вътрешната точност, са както са посочени в приложение III.

Член 4

Съдържанието на сравнителните междинни и окончателни отчети за качеството, които трябва да се изготвят от Комисията (Евростат), са както е посочено в приложение IV.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на 20-тия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 януари 2004 година.

За Комисията

Pedro SOLBES MIRA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 165, 3.7.2003 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ДЕФИНИЦИИ

а)   „Заместване“ се отнася за замяната с други единици на първоначалните единици, избрани в извадката, които не предоставят изискваната информация, или защото адресът им не може да бъде установен или е недостъпен, или защото домакинството отказва да сътрудничи, цялото домакинство е временно далеч от дома, или домакинството не може да отговаря.

б)   „Приспадане“ означава изчисляването на приемлива (но изкуствена) стойност - заместител за липсващите стойности.

в)   „Приравнен разполагаем доход“ се дефинира като общия разполагаем доход на домакинството, разделен на „еквивалентния му размер“.

г)   „Еквивалентен размер“ се отнася за модифицираната скала на ОИСР (която дава тегло 1.0 на първия пълнолетен, 0.5 на другите лица на възраст 14 г. или повече, които живеят в домакинството и 0.3 на всяко дете под 14-годишна възраст).

д)   „Рамка на извадката“ е популацията от единици, от които може да се избира извадка.

е)   „Точност“ означава приближението на изчисленията или приблизителните данни до точните или верни стойности.

ж)   „Грешки на извадката“ се отнася за променливостта, която се наблюдава на случайна основа поради използването на извадка вместо на база на цялата популация.

з)   „Неизвадкови грешки“ са грешките, които възникват във всички етапи от събирането на данни и процеса на изготвяне.

Неизвадковите грешки са по принцип четири вида:

„Грешки на покритието“ са грешки, породени от разликите между целевата популация и рамката на извадката. Грешките на покритието включват свръхпокритие, недостатъчно покритие и неправилна класификация:

„свръхпокритието“ е свързано с неправилно класифицирани единици, които всъщност са извън обхвата, или с единици, които не съществуват на практика,

„недостатъчното покритие“ се отнася за единици, които не са включени в извадковата рамка,

„неправилна класификация“ се отнася за неправилната класификация на единици, които принадлежат на целевото население,

„Грешки на измерването“ са грешки, възникнали по време на събирането на данни. Има редица източници на такива грешки, като инструмента на изследване, информационната система, интервюиращият и начинът на събиране,

„Грешки при обработката“ са грешки в процеса след събирането на данните, като въвеждане на данни, въвеждане на данни от клавиатура, редактиране и претегляне,

„Грешки поради липса на отговор“ са грешки вследствие на неуспешен опит да се получи желаната информация от отговаряща на изискванията единица. Разглеждат се два основни типа грешки поради липса на отговор:

„липса на отговор от единица“ се отнася за липсата на информация за целите единици (домакинства и/или лица), избрани в извадката,

„липса на отговор по позиция“ се отнася за ситуацията, в която една извадкова единица е била успешно изброена, но не е била получена цялата изисквана информация.

и)   „Релевантност“ е степента, в която статистическите данни отговарят на текущите и потенциални нужди на потребителите. Става въпрос за това дали са изготвени всички необходими статистически данни и степента, в която използваните концепции (дефиниции, класификации и пр.) отразяват нуждите на потребителите.

й)   „Своевременност и точност“:

„Своевременност на информацията“ отразява продължителността на времето между момента, в който информацията е на разположение и събитието или явлението, което тя описва.

„Точност“ се отнася за периода от време между действителната дата на предоставяне на данните на Евростат и целевата дата, на която е следвало да бъдат представени същите, например, по отношение на датите, оповестени в определен официално публикуван календар, както е предвидено в разпоредбите или е било предварително договорено между партньорите.

„Достъпност и яснота“:

„Достъпност“ се отнася до физическите условия, при които потребителите могат да получат данните: къде да отидат, как да поръчат, време за доставка, ясна политика на ценообразуване, удобни пазарни условия (авторски права и др.), наличие на микро или макро данни, различни формати (на хартиен носител, файлове, CD-ROM, Интернет) и др.

„Яснота“ се отнася до информационната среда на данните, дали данните се придружават от подходящите метаданни, илюстрации като графики и карти, дали е налице информация за тяхното качество (включително ограничения при ползването) и степента, в която от националните статистически институти се предоставя допълнителна помощ.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Критерии за оценка на качеството и съдържание на междинния доклад за качеството, който трябва да бъде изготвен от държавите-членки

1.   ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ОТ МОМЕНТНОТО СЪСТОЯНИЕ В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

1.1.   Общи показатели от моментното състояние в ЕС, основани на компонента от моментното състояние по EU-SILC

Държавите-членки ще предоставят общите показатели от моментното състояние на ЕС, основани на извадката за моментното състояние за година N, които ще бъдат включени в пролетния годишен отчет за година (N + 2) за Европейския съвет.

Под общите показатели от моментното състояние на ЕС се имат предвид показателите, приети от Съвета в контекста на отворения метод за координация, до които може да се стигне въз основа на инструмента EU-SILC.

1.2.   Други показатели

1.2.1.   Приравнен разполагаем доход

1.2.2.   Некоригирана разлика между заплащането на различните полове

Държавите-членки, които изчисляват показателя за некоригирана разлика между заплащането на различните полове въз основа на EU-SILC, ще представят този показател.

2.   ТОЧНОСТ

2.1.   Проектиране на извадката

Ще се предоставя следната информация:

2.1.1.   Вид на проекта на извадката (стратифициран, многоетапен, групов сондаж)

2.1.2.   Извадкови единици (на един етап, на два етапа)

2.1.3.   Критерии за стратификация и подстратификация

2.1.4.   Размер на извадката и критерии за разпределение

2.1.5.   Схеми за избор на извадка

2.1.6.   Разпределение на извадката във времето

2.1.7.   Подновяване на извадката: ротационни групи

2.1.8.   Тегла

2.1.8.1.

Коефициент на проекта

2.1.8.2.

Корекции в случай на липса на отговори

2.1.8.3.

Корекции на външни данни (ниво, използвани променливи и източници)

2.1.8.4.

Окончателно тегло от моментното състояние

2.1.9.   Замени

За държавите-членки, в които се прилага заместване в случай на липса на отговор от единица ще се предоставя следната информация:

2.1.9.1.   Метод на избор на заместители

2.1.9.2.   Основни характеристики на единиците-заместители в сравнение с оригиналните единици, по регион (NUTS 2), ако има такива

2.1.9.3.   Разпределение на единиците-заместители въз основа на запис за установен контакт на адрес (DB120), резултат от въпросника за домакинства (DB130) и приемане на интервю с домакинства (DB135) на оригиналните единици

2.2.   Грешки на извадката

2.2.1.   Стандартна грешка и ефективен размер на извадката

Ще се предоставя следната информация:

ефективен размер на извадката за общите показатели от моментното състояние за ЕС, въз основа на компонентите от моментното състояние на EU-SILC за приравнения разполагаем доход и за некоригираната разлика в заплащането на половете (ако е приложимо),

стандартни грешки за общите показатели от моментното състояние за ЕС, въз основа на компонентите от моментното състояние на EU-SILC за приравнения разполагаем доход и за некоригираната разлика в заплащането на половете (ако е приложимо),

2.3.   Неизвадкови грешки

2.3.1.   Грешки в извадковата рамка и покритието

Трябва да се даде описание на извадковата рамка (включително и информация за процедурата, използвана за осъвременяване на рамката, честота и дублиране) и описание на основните проблеми с покритието (неправилна класификация, недостатъчно покритие и свръхпокритие), ако има такива.

За държавите-членки, които използват ротационно проектиране, информацията за извадковата рамка ще се представя само за новите репликации.

2.3.2.   Грешки в измерването и обработката

2.3.2.1.   Грешки при измерването

Ще се предоставя следната информация:

описание на различните източници на грешки при измерването, които има вероятност да бъдат открити при проучването,

описание на начина на изграждане на въпросника, използване на когнитивна лаборатория (ако е приложимо), полево тестване на въпросника, ефекта от проектирането му, съдържание и формулировка,

информация относно интензивността и ефективността на обучението за интервюта: брой дни на обучението, тестване на уменията преди започване на полевата работа (процент на успеваемост и др.),

информация за проучванията, като повторно интервюиране, проучвания за проверка на отчетността, или експерименти за разделяне на извадката, ако има такива,

резултати от модели, например за оценка на ефекта от използването на финансова година вместо календарна такава, ако има такива.

2.3.2.2.   Грешки при обработката

Ще се предоставя следната информация:

описание на механизмите за контрол върху въвеждането на данните, контроли на кодиране и система за редактиране, прилагани по отношение на данните. Основни грешки, открити в процеса след събирането на данните,

процента на неуспешни редакции на променливите на дохода.

2.3.3.   Грешки поради липса на отговор

Ще се предоставя следната информация:

2.3.3.1.   Постигнат размер на извадката

брой на домакинствата, за които е прието интервю за базата данни. Разбивка по ротационни групи (ако е приложимо) и общо,

брой на лицата на 16 и повече години, членове на домакинство, за което интервюто е прието за базата данни и които са завършили персонално интервю. Разбивка по ротационни групи (ако е приложимо) и общо,

брой на избраните респонденти (ако е приложимо), които са членове на домакинство, за което интервюто е прието за базата данни и които са завършили персонално интервю. Разбивка по ротационни групи (ако е приложимо) и общо,

2.3.3.2.   Неотговорили единици

За държавите-членки, които използват ротационен проект, ще се представя информация за липсата на отговор от единици в съответствие с описаните по-долу формули.

За общата извадка неотговорилите единици ще се изчисляват, като се извадят от числителя и знаменателя на описаните по-долу формули тези единици, които съгласно правилата за проследяване са извън обхвата.

Процентът на неотговорилите домакинства (NRh) ще се изчислява както следва:

NRh = (1-( Rа * Rh))*100

където:

Formula

където:

Formula

Rh е съотношението на пълните интервюта с домакинства, приети в базата данни.

DB120 е информацията за контактите на адреса

DB130 е резултатът от въпросниците за домакинствата, и

DB135 е резултатът от приемането на интервютата с домакинствата.

За тези държави-членки, в които са правени замествания в случай на липса на отговор на единица, процентът на неотговорилите ще се изчислява преди и след заместването.

Индивидуалните проценти на липсващи отговори (NRp) ще се изчислява, както следва:

NRp = (1-(Rp)) * 100

където:

Formula

Rp e съотношението на завършените персонални интервюта в рамките на домакинствата, приети за базата данни, и

RB245 е статутът на респондента, и

RB250 е статутът на данните.

Цялостните индивидуални проценти на неотговорилите (*NRp) ще се изчислява, както следва:

*NRp = (1-( Rа * Rh * Rp)) * 100

За тези държави-членки, в които е била избрана по-скоро извадка от лица отколкото извадка от домакинства

(адреси), индивидуалните проценти на неотговорилите ще се изчисляват за „избраните респонденти“ (RB245 = 2), за всички лица на възраст 16 или повече години (RB245 = 2 + 3) и за неизбраните респонденти (RB245 = 3).

2.3.3.3   Разпределение на домакинствата (оригинални единици) по „информация за контакт и адрес“ (DB120), по „резултати от въпросника за домакинства“ (DB130) и по „приемане на интервюто на домакинства“ (DB135) за всяка ротационна група (ако е приложимо) и общо

2.3.3.4   Разпределение на заместените единици (ако е приложимо) по „информация за контакт и адрес“ (DB120), по „резултати от въпросника за домакинства“ (DB130) и по „приемане на интервюто на домакинства“ (DB135) за всяка ротационна група (ако е приложимо) и общо

2.3.3.5   Липса на отговор по позиция

За променливите за дохода ще бъде предоставена следната информация:

процент на домакинствата (по компоненти на дохода, събрани или изготвени на ниво домакинство)/лица (по компоненти на дохода, събрани или изготвени на персонално ниво) при получена сума за всеки компонент на дохода,

процент на липсващите стойности за всеки компонент на дохода, събран или изготвен на ниво домакинство/ персонално ниво),

процент на частичната информация за всеки компонент на дохода, събран или изготвен на ниво домакинство/ персонално ниво).

Image

2.3.3.6   Общата липса на отговор по позиция и броят на наблюденията в извадката на ниво единица на общите напречни показатели на Европейския съюз, базирани на напречния компонент на EU-SILC, за приравнен разполагаем доход и за некоригираната разлика в заплащането на мъже и жени (ако е приложимо)

2.4.   Начин на събиране на данните

За държавите-членки, използващи извадка от адреси/домакинства, разпределението на членове на домакинства на възраст 16 или повече години по „статут на данните“ (RB250) и по „вид на интервюто“ (RB260) ще бъде предоставено за всяка ротационна група (ако е приложимо) и общо.

За държавите-членки, използващи извадка от лица, разпределението на „избрания респондент“, разпределението на „членове на домакинства на възраст 16 или повече години“ и разпределението на „неизбрания респондент“ по „статут на данните“ (RB250) и по „вид на интервюто“ (RB260) ще бъде предоставено за всяка ротационна група (ако е приложимо) и общо.

2.5.   Времетраене на интервюто

Ще бъде предоставено средното времетраене на интервюто на домакинство.

Средното времетраене на интервюто на домакинство ще се изчислява като сумата от времетраенето на всички интервюта на домакинства плюс сбора на времетраенето на всички персонални интервюта, разделена на броя на попълнените и приети за базата данни въпросници на домакинствата.

3.   СЪПОСТАВИМОСТ

3.1.   Базови концепции и дефиниции

Използваните национални концепции, разликите между националните концепции и стандартните концепции на EU-SILC и оценката, ако има такава, на последиците от споменатите разлики, ще бъдат докладвани за следните области:

референтното население,

дефиницията на частно домакинство,

състава на домакинството,

използван референтен период(и) за дохода,

периода за данъците върху дохода и социалноосигурителните вноски,

референтен период за данъците върху богатството,

изоставането на референтния период за дохода от текущите променливи,

общото времетраене на събирането на данните от извадката,

основна информация за състоянието на дейността през референтния период на дохода.

3.2.   Компоненти на дохода

3.2.1.   Разликите между националните дефиниции и стандартните дефиниции на EU-SILC и оценката, ако има такава, на последствията от споменатите разлики ще се отчитат за следните целеви променливи:

общ брутен доход на домакинство,

общ разполагаем доход на домакинство,

общ разполагаем доход на домакинство преди социалните трансфери, различни от социалноосигурителни плащания на пенсии за възраст и на наследници,

общ разполагаем доход на домакинство преди социалните трансфери, включващи социалноосигурителни плащания на пенсии за възраст и на наследници,

приспаднат наем (1),

доход от рента от собственост или земя,

семейни/детски надбавки,

плащания във връзка със социална изолация, които не са класифицирани другаде,

жилищни надбавки,

редовно получавани парични трансфери между домакинствата,

лихви, дивиденти, печалба от капиталови инвестиции в неперсонифицирано дружество,

лихви, изплащани върху ипотеки (2),

доход, получен от хора на възраст под 16 години,

редовни данъци върху собствеността,

редовни трансфери, изплащани между домакинствата,

данък върху дохода и социалноосигурителни вноски,

възстановявания/постъпления за данъчни корекции,

парични доходи или други доходи от парично естество на заетите лица,

непаричен доход на заетите лица (3),

социалноосигурителни вноски за сметка на работодателите (4),

парични печалби или загуби от самостоятелна заетост (включително роялти),

стойност на стоките, произведени за собствено потребление (2),

помощи за безработица,

социалноосигурителни плащания за пенсия за възраст,

социалноосигурителни плащания за наследници,

социалноосигурителни плащания при болест,

социалноосигурителни плащания за инвалидност,

плащания, свързани с образованието,

брутни месечни приходи за работниците или служителите (5).

3.2.2.   Източникът или процедурата, използвани за събиране на променливите за дохода

3.2.3   Формата, в която са получени променливите за дохода на ниво компоненти (например, брутно, нетно от данъци върху дохода, удържани при източника и социалноосигурителни вноски, нетни от данъка върху дохода, удържан при източника, нетно от социалноосигурителните вноски)

3.2.4   Методът, използван за получаването на целевите променливи за дохода в изискваната форма (т.е. като брутни стойности)

4.   СЪГЛАСУВАНОСТ

4.1.   Сравнение на целевите променливи за дохода и броя на лицата, които получават доход от всеки „компонент на дохода“, с външни източници

Сравнение с външни източници за всички целеви променливи на дохода и броя на лицата, които получават доход от всеки „компонент на дохода“.


(1)  Задължително от 2007 г.

(2)  Задължително от 2007 г.

(3)  Тази променлива (с изключение на служебен автомобил) ще се събира едва от 2007 година нататък.

(4)  Тази променлива ще се отчита едва от 2007 г., ако проучванията покажат, че това е възможно.

(5)  Задължително само за държави-членки, които нямат друг източник освен EU-SILC за изчисляване на разликата в заплащането на мъжете и жените.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Критерии за оценка на качеството и съдържание на окончателния доклад за качеството, който трябва да се изготвя от държавите-членки

1.   ОБЩИ ПОКАЗАТЕЛИ ОТ ПОВТОРЕНИ ВЪВ ВРЕМЕТО ИЗСЛЕДВАНИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, ОСНОВАНИ НА КОМПОНЕНТА ОТ ПОВТОРЕНИ ВЪВ ВРЕМЕТО ИЗСЛЕДВАНИЯ НА EU-SILC

Държавите-членки ще предоставят общите показатели от повторени изследвания на ЕС, базирани на извадката от повторени изследвания на EU-SILC.

Общите показатели от повторени във времето изследвания на Европейския съюз се отнасят до тези показатели, приети от Съвета в контекста на открития метод на координация, който може да бъде изведен от инструмента на EU-SILC.

2.   ТОЧНОСТ

2.1.   Проект на извадката

За първата вълна на компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще се предостави следната информация:

2.1.1.   Вид на проекта на извадката (стратифицирана, многоетапна, групова)

2.1.2.   Извадкови единици (едноетапни, двуетапни)

2.1.3.   Критерии за стратификация и подстратификация

2.1.4.   Размер на извадката и критерии за разпределяне

2.1.5.   Схеми за подбор на извадката

2.1.6.   Разпределение на извадката във времето

2.1.7.   Подновяване на извадката: ротационни групи

2.1.8.   Претегляне

2.1.8.1.   Проектен фактор

2.1.8.2.   Корекции на липсата на отговор

2.1.8.3.   Корекции на външните данни (ниво, използвани променливи и източници)

2.1.8.4.   Окончателно надлъжно тегло

За втората и следващите вълни на компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще се предоставя следната информация:

2.1.8.5.   Корекции на липсата на отговор

2.1.8.6.   Корекции на външните данни (ниво, използвани променливи и източници)

2.1.8.7.   Окончателно тегло на данни от повторени изследвания

2.1.8.8.   Окончателно тегло на данни за моментното състояние на домакинствата

За първата вълна на компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще се предостави следната информация за държавите-членки, като се прилагат замествания в случай на липса на отговор от страна на единицата.

2.1.9.   Замествания

2.1.9.1.   Метод за подбор на заместителите

2.1.9.2.   Главни характеристики на заместените единици в сравнение с оригиналните единици, по региони (NUTS 2), ако има такива

2.1.9.3.   Разпределение на заместените единици по „информация за контакт на адрес“ (DB120), по „резултати от въпросника за домакинства“ (DB130) и по „приемане на интервюто на домакинства“ (DB135) на оригиналните единици

2.2.   Грешки на извадката

За компонента от моментното състояние на EU-SILC и за всяка вълна на компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще се предоставя следната информация:

средния, общия брой на наблюденията (преди и след приспадането) и стандартните грешки за следните компоненти на дохода:

Image

Средно аритметично, брой на наблюденията (преди и след приспадането) и стандартна грешка за приравнената разбивка на разполагаемия доход по пол, възрастови групи и размер на домакинството:

Image

2.3.   Неизвадкови грешки

2.3.1.   Извадкова рамка и грешки на покритието

За първата вълна на компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще бъде предоставена информация за извадковата рамка и грешките на покритието, както е дефинирано в приложение II, точка 2.3.1 от настоящия регламент.

2.3.2.   Грешки на измерването и обработката

За всяка вълна на компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще бъде предоставена информация за грешките на измерването и обработката, както е дефинирано в приложение II, точка 2.3.2 от настоящия регламент.

2.3.3.   Грешки поради липса на отговор

2.3.3.1.   Постигнат размер на извадката

За всяка вълна на компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще бъде предоставена следната информация:

брой на домакинствата, за които интервюто е прието за базата данни;

брой на лицата на възраст на 16 и повече години, брой на лицата от извадката и брой на съжители, които са членове на домакинствата, за които интервюто е прието за базата данни и които са попълнили персоналното интервю.

2.3.3.2.   Липса на отговор от страна на единицата

За първата вълна на компонент от повторени изследвания на EU-SILC ще бъде предоставена следната информация:

процентът на неотговорилите домакинства (NRh), определен в приложение II, точка 2.3.3.2 от настоящия регламент,

индивидуалните проценти на липсващи отговори (NRp), определен в приложение II, точка 2.3.3.2 от настоящия регламент,

цялостните индивидуални проценти на неотговорилите (*NRp), определен в приложение II, точка 2.3.3.2 от настоящия регламент.

За втората и следващите вълни на компонент от повторени изследвания на EU-SILC ще бъде предоставена следната информация:

Процентът на отговорилите домакинства

Процент на отговорилите за вълната

Процент на успешно интервюираните домакинства (DB135 = 1), които преминават към вълна t (от вълна t-1) или са новосъздадени или добавени при вълна t, изключвайки тези извън обхвата (при правилата за проследяване) или които не съществуват.

Процент на проследяване на повторени във времето изследвания

Процентът на домакинствата, които преминават към вълна t+1 за проследяване в рамките на домакинствата, приети във вълна t от вълна t-1, изключвайки тези, които са извън обхвата (при правилата за проследяване) или не съществуват.

Съотношение на проследяване

Брой на домакинствата, които преминават от вълна t към вълна t+1 в сравнение с броя на домакинствата, приети за проследяване във вълна t от вълна t-1.

Съотношение на постигнатия размер на извадката

Съотношение на броя на домакинствата, приети за базата данни (DB135 = 1) във вълна t към броя на домакинствата, приети за базата данни (DB135 = 1) във вълна t-1.

Процент на отговорилите лица

Процент на отговорилите във вълната

Процент на лицата от извадката, успешно интервюирани (RB250 = 11,12,13) измежду тези, преминали към вълна t (от вълна t-1) или новосъздадени или добавени през вълна t, изключвайки тези, които са извън обхвата (при правилата за проследяване).

Процент на съжителите, избрани във вълна 1, успешно интервюирани (RB = 11,12,13) измежду тези, преминали към вълна t (от вълна t-1).

Процент на проследяване на повторени във времето изследвания

Процент на лицата от извадката, успешно интервюирани (RB250 = 11,12,13) през вълна t от всички избрани лица от извадката, изключвайки тези, които са починали или за които е констатирано, че не отговарят на изискванията (извън обхвата), разбивка по причини за липса на отговор.

Постигнато съотношение на размера на извадката

Съотношение на броя на тези, които са приключили персонални интервюта (RB250 = 11,12,13) през вълна t към броя на тези приключили персонални интервюта във вълна t-1.

Това съотношение ще бъде дефинирано за лицата от извадката и за всички лица, включително лица, които не са от извадката на възраст 16+ и за съжители на възраст 16+, избрани през първата вълна.

Процент на отговорилите лица, които не са извадката

Съотношение на броя на тези, които са приключили персонални интервюта (RB250 = 11,12,13) от лица, които не са извадката на възраст 16+ във вълна t към всички лица, които не са извадката на възраст 16+, включени в списъците на домакинствата, приети за базата данни (DB135 = 1) през вълна t или включени в най-скорошните направени интервюта с домакинства, за домакинства, които са прехвърлени от вълна t-1 към вълна t за проследяване, но които не са могли бъдат успешно интервюирани във вълна t.

2.3.3.3.   Разпределяне на домакинствата по статут на домакинствата (DB110), по информация за установения контакт на адреса (DB120), по резултат от въпросника за домакинства (DB130) и по приемане на интервю с домакинства (DB135)

За всяка вълна от компонент от повторени изследвания на EU-SILC ще бъде предоставено разпределението на домакинствата по статут на домакинствата, по информация за установения контакт на адреса, по резултат от въпросника за домакинства и по приемане на интервю с домакинства.

2.3.3.4.   Разпределение на лицата според принадлежността им към състава (RB110)

За втората и следващите вълни на компонент от повторени изследвания на EU-SILC ще бъде предоставено разпределението на лицата според принадлежността им към състава.

2.3.3.5.   Липса на отговор по позиция

За променливите на дохода ще бъде предоставена следната информация за всяка вълна на компонента от повторени изследвания на EU-SILC:

процентът на домакинствата (по компоненти на дохода, събрани или изготвени на ниво домакинство)/лица (по компоненти на дохода, събрани или изготвени на персонално ниво), които са получили сума за всеки компонент на дохода,

процент на липсващите стойности за всеки компонент на дохода, събран или изготвен на ниво домакинство/персонално ниво,

процент на частичната информация за всеки компонент на дохода, събран или изготвен на ниво домакинство/персонално ниво.

2.4.   Начин на събиране на данните

За всяка вълна от компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще бъде предоставено разпределението на членовете на домакинството на възраст 16 г. и повече години по „статут на данните“ (RB250) и по „вид на интервюто“ (RB260) за всяко лице от извадката, за съжители и общо.

2.5.   Процедура на приспадане

За всеки компонент за моментното състояние на EU-SILC и за всяка вълна на компонент за повторени изследвания на EU-SILC, описание на процедурата за приспадане, използвана за липсата на отговор по позиция, когато се различава от метода на Евростат, приспаднатите променливи и процентът на приспадане от общия брой наблюдения на целева променлива ще бъдат докладвани.

2.6.   Приспаднат наем

За компонент на моментното състояние на EU-SILC и за всяка вълна на компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще се докладва описание на метода, използван за приспадане на наема, когато същият е различен от метода на Евростат.

2.7.   Служебен автомобил

За компонента от моментното състояние на EU-SILC и за всяка вълна на компонента от повторени изследвания на EU-SILC ще се докладва описание на използвания метод за приспадане на стойността на частното използване на „служебен автомобил“.

3.   СЪПОСТАВИМОСТ

3.1.   Основни концепции и дефиниции

За първата вълна на компонента от повторени изследвания по EU-SILC, ще се представя информацията за основните концепции и дефиниции (описана в приложение II, точка 3.1) от настоящия регламент, разликите между националните дефиниции и стандартните дефиниции по EU-SILC и оценката, ако има такава, на последиците от посочените разлики.

За втората и следващите вълни, ще се отчитат всякакви промени в основните концепции и дефиниции в сравнение с първата вълна.

3.2.   Компоненти на дохода

3.2.1.   Разлики между националните дефиниции и стандартните дефиниции по EU-SILC и оценката, ако има такава, на последиците от посочените разлики

За първата вълна на компонента от повторени изследвания по EU-SILC, ще се представя информацията за компонентите на дохода, описани в приложение II, точка 3.2.1. от настоящия регламент (с изключение на „брутните месечни доходи за работниците или служителите“).

За втората и следващите вълни, ще се отчитат всякакви промени в дефинициите за компонентите на дохода в сравнение с първата вълна.

3.2.2.   Източникът или процедурата за събиране на променливите на дохода

За първата вълна на компонента на повторени изследвания по EU-SILC, ще се представя източникът или процедурата за събиране на променливите на дохода.

За втората и следващите вълни, ще се отчитат всякакви промени на източника или процедурата за събиране на променливите на дохода.

3.2.3.   Формата, в която се получават променливите на дохода на ниво компонент

За първата вълна на компонента на повторени изследвания по EU-SILC, ще се представя формата, в която се получават променливите на дохода на ниво компонент (напр. брутно, нето от данъци върху дохода при източника и социалноосигурителни вноски, нето от данъка върху дохода при източника и нето от социалноосигурителните вноски).

За втората и следващите вълни, ще се отчитат всякакви промени на формата, в която се получават променливите на дохода на ниво компонент.

3.2.4.   Използван метод за получаване на целевите променливи на дохода в изискваната форма (напр. като брутни стойности)

За първата вълна на компонента на повторени изследвания по EU-SILC, ще се представя използваният метод за получаване на целевите променливи на дохода в изискваната форма (напр. като брутни стойности).

За втората и следващите вълни, ще се отчитат всякакви промени на източника или процедурата за събиране на променливите на дохода.

3.3.   Правила за проследяване

За първата вълна на компонента от повторени изследвания по EU-SILC, ще се представят разликите между националните правила за проследяване и стандартните правила за проследяване по EU-SILC.

4.   СЪВМЕСТИМОСТ

4.1.   Сравнение с външните източници на целеви променливи за дохода и брой на лицата, които получават доход от всеки „компонент на дохода“

За първата вълна на компонента на повторени изследвания по EU-SILC, ще се представя сравнение с външните източници на целеви променливи за дохода и брой на лицата, които получават доход от всеки „компонент на дохода“, когато съответните държави-членки считат такива външни данни за достатъчно надеждни.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Съдържание на сравнителните междинни и окончателни отчети за качеството, които ще се изготвят от Комисията (Евростат)

СРАВНИТЕЛЕН МЕЖДИНЕН ОТЧЕТ ЗА КАЧЕСТВОТО

Въз основа на междинните отчети за качеството, предоставени от държавите-членки, Комисията (Евростат) изготвя сравнителен междинен отчет за качеството, съдържащ следните критерии за качество:

Точност

1.1.   Проект на извадката

Грешки на извадката

1.2.1.   Приблизителната стойност, коефициента на вариацията, 95 % доверителен интервал и ефективен размер на извадката за общите показатели от моментното състояние за ЕС въз основа на компонента от моментното състояние на EU-SILC за приравнения разполагаем доход и за некоригираната разлика между заплащането на различните полове (ако е приложимо).

1.3.   Неизвадкови грешки

1.4.   Начин на събиране на данните

1.5.   Продължителност на интервюто

Съпоставимост

2.1.   Основни концепции и дефиниции

2.2.   Компоненти на дохода

3.   Съвместимост

СРАВНИТЕЛЕН ОКОНЧАТЕЛЕН ОТЧЕТ ЗА КАЧЕСТВОТО

Въз основа на окончателните отчети за качеството, предоставени от държавите-членки, Комисията (Евростат) изготвя сравнителен окончателен отчет за качеството, съдържащ следните критерии за качество:

1.   Релевантност

описание и класификация на потребителите

описание на разнообразието на нуждите на потребителите (по класове потребители)

Точност

2.1.   Проект на извадката

2.2   Грешки на извадката

За компонента от моментното състояние по EU-SILC и за всяка вълна на компонент от повторените изследвания по EU-SILC се представя следната информация:

средното аритметично, общият брой на наблюденията (преди и след приспадането), коефициентът на вариация и 95 % доверителен интервал за компоненти на дохода.

средното аритметично, общият брой на наблюденията (преди и след приспадането), коефициентът на вариация и 95 % доверителен интервал за разбивката по пол на приравнения разполагаем доход, възрастови групи и размер на домакинствата.

2.3.   Неизвадкови грешки

2.4.   Начин на събиране на данните

2.5.   Процедура за приспадане

2.6.   Приспаднат наем

2.7.   Служебни автомобили

3.   Своевременност и точност

средна своевременност на данните

честота на данните и средна актуалност на данните

процент на представените по-късно данни, въз основа на предвидените по график дати за разпространение, предвидени в Рамковия регламент за EU-SILC

средно забавяне на данните, които не са представени своевременно (в брой седмици)

причини за закъснялото представяне

4.   Достъпност и яснота

описание на условията на достъп до данните (среда, поддръжка, условия на маркетинг, ограничения, поверителност и др.)

описание на условията на публикуване на данните.

Съпоставимост

5.1.   Основни концепции и дефиниции

5.2.   Компоненти на дохода

5.3.   Правила за проследяване

6.   Съгласуваност


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

266


32004R0808


L 143/49

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 808/2004 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 21 април 2004 година

относно статистическите данни на Общността за информационното общество

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 285, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (1),

като имат предвид, че:

(1)

Европейският съвет, на своето заседание, проведено в Лисабон през март 2000 г., постави за цел в срок до десет години Европа да се превърне в най-конкурентната и динамична икономика, основана на знанието в света.

(2)

Планът за действие „eEurope“ за 2002 г., утвърден на заседанието на Европейския съвет във Фейра през юни 2000 г., предвиди процес за целеполагане и очертаване на препоръчителната практика, насочен към възможно най-ускореното привеждане на Европа в режим онлайн.

(3)

Европейският съвет, на своето заседание, проведено в Севиля през юни 2002 г. утвърди целите, заложени в плана за действие „eEurope“ за 2005 г., който призовава за създаването на правна основа, гарантираща редовното и съпоставимо предоставяне на данни в държавите-членки и създаваща условия за по-широко използване на официалните статистически данни за информационното общество.

(4)

Структурните показатели, които се използват в годишния пролетен доклад пред Европейския съвет изискват показатели, основаващи се на съгласувана статистическа информация от областта на информационното общество.

(5)

Процесът на очертаване на препоръчителната практика за „еЕвропа“ като част от реализацията на плановете за действие „еЕвропа“ изисква използването на показатели, основаващи се на съгласувана статистическа информация от областта на информационното общество.

(6)

Службите на Комисията ежегодно се нуждаят от хармонизирани статистически данни относно използването на информационни и комуникационни технологии (ИКТ) в предприятията.

(7)

Службите на Комисията ежегодно се нуждаят от хармонизирани статистически данни относно използването на ИКТ от физическите лица и в домакинствата.

(8)

Бързо променящият се характер на сферата на информационното общество налага изготвяните статистически данни да се адаптират към новите процеси и събития. Това може да се постигне с помощта на модули с определена продължителност и като се даде възможност за модифицирането им посредством прилагане на мерки, отчитащи ресурсите на държавите-членки и тежестта върху респондентите, техническата и методологичната осъществимост и надеждността на резултатите.

(9)

Изготвянето на конкретна статистика на Общността се урежда от правилата, предвидени в Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета от 17 февруари 1997 г. относно статистиката на Общността (2).

(10)

Тъй като целта на предлаганите действия, а именно – създаването на обща рамка за системното изготвяне на статистика на Общността за информационното общество, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и следователно, поради причини, свързани с мащаба или последствията от действията, може да бъде реализирана по-добре на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарността, определен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалността, определен в посочения член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(11)

Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (3).

(12)

Статистическият програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (4), бе консултиран в съответствие с член 3 от посоченото решение,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Цел

Целта на настоящия регламент е да се създаде обща рамка за системното изготвяне на статистика на Общността за информационното общество.

Член 2

Определения

По смисъла на настоящия регламент:

a)

„Статистически данни на Общността“ има значението, дадено на този термин в определението по член 2 от Регламент (ЕО) № 322/97;

б)

„изготвяне на статистически данни“ има значението, дадено на този термин в определението по член 2 от Регламент (ЕО) № 322/97;

в)

„референтен период“ означава периода, за който се отнасят данните;

г)

„референтна година“ означава определен период от една календарна година;

д)

„период на събиране“ означава периода, посочен в мерките по прилагането, през който се извършва събирането на данни.

Член 3

Обхват

1.   Статистическите данни, които трябва да се изготвят, включват информацията, необходима за процеса на открояване на препоръчителната практика за „еЕвропа“ и полезна за целите на структурните показатели, както и друга информация, необходима за осигуряването на единна база за анализ на информационното общество.

2.   Статистическите данни се групират в модули, както е определено в приложения I и II.

Член 4

Модули

Включените в настоящия регламент модули обхващат следните области:

предприятията и информационното общество, определени в приложение I,

физическите лица, домакинствата и информационното общество, определени в приложение II.

Член 5

Наръчник по методическо ръководство

Комисията, в тясно сътрудничество с държавите-членки, изготвя и актуализира при необходимост, възникнала с оглед на нови мерки по прилагането, наръчник по методическо ръководство, който съдържа препоръчителни насоки относно статистическите данни на Общността, изготвяни по силата на настоящия регламент.

Член 6

Предаване на данни

1.   Държавите-членки предават агрегираните данни и метаданните, изискващи се по настоящия регламент и съгласно мерките за неговото прилагане, включително поверителните агрегирани данни, на Комисията (Евростат) в съответствие с действащите разпоредби на Общността относно предаването на данни – предмет на статистическа тайна. Тези разпоредби на Общността се прилагат по отношение на работата с резултатите, доколкото те съдържат поверителни данни.

2.   Държавите-членки предават данните и метаданните, изискуеми съгласно настоящия регламент, в електронна форма, в съответствие със стандарт за обмен, съгласуван между Комисията и държавите-членки.

Член 7

Критерии за качество и отчети

1.   Комисията (Евростат) оценява качеството на предадените данни.

2.   Комисията (Евростат), в тясно сътрудничество с държавите-членки, разработва препоръчителни общи стандарти, които имат за цел осигуряването на качеството (съгласно стандартните критерии на Евростат за качество) на предоставяните данни. Тези стандарти се публикуват в наръчника по методическо ръководство.

3.   Държавите-членки вземат всички необходими мерки за гарантиране на качеството на предаваните данни.

4.   В рамките на определен период след крайния срок за предаване на окончателните резултати, държавите-членки представят на Комисията (Евростат) отчет за качеството на предадените данни въз основа на стандартите, посочени в параграф 2. Тези отчети посочват случаите, в които горепосочените стандарти не са били спазени. Периодът се съгласува по време на разработването на мерките по прилагане.

Член 8

Мерки по прилагането

1.   Мерките по прилагането на модулите от настоящия регламент се отнасят до подбора и спецификацията, коригирането и модификацията на темите и техните характеристики, обхвата, референтните периоди и разбивките на характеристиките, периодичността и времето на предоставяне на данните, както и крайните срокове за предаването на резултатите.

2.   Мерките по прилагането, включително мерките за коригиране и актуализация с оглед отчитането на икономическите и техническите промени, се изготвят по реда на член 9, параграф 2, като се взимат предвид ресурсите на държавите-членки и тежестта за респондентите, техническата и методологичната осъществимост, както и надеждността на резултатите.

3.   Мерките по прилагането се изготвят най-малко девет месеца преди началото на периода на събиране на данни.

Член 9

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом, наричан по-долу „Комитета“.

2.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Периодът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

Член 10

Финансиране

1.   Най-малко през първата година, в която държавите-членки изготвят статистически данни на Общността съгласно предвиденото в мерките по прилагането, приети по силата на настоящия регламент, Комисията предоставя финансова вноска на държавите-членки, за да подпомогне покриването на извършените от тях разходи по изготвянето, обработката и предаването на статистическите данни. Размерът на финансовата вноска не може да надвишава 90 % от разходите.

2.   Условията и редът за извършване на финансовата вноска и за нейното изплащане и контрола върху нея са в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим спрямо общия бюджет на Европейските общности (5).

3.   Ако бюджетните условия позволяват, Комисията продължава да прави финансови вноски за държавите-членки с цел да помогне за компенсирането на разходите по предоставянето на тези статистически данни през следващите години.

4.   Бюджетният орган дава разрешение за финансовите средства, налични за извършването на финансовата вноска, в рамките на годишните бюджетни процедури на Европейските общности.

Член 11

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 21 април 2004 година.

За Европейския парламент

Председател

P. COX

За Съвета

Председател

D. ROCHE


(1)  Становище на Европейския парламент от 29 януари 2004 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 16 април 2004 г.

(2)  ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(4)  ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.

(5)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Модул 1: Предприятия и информационно общество

a)   Цели

Целта на настоящия модул е навременното предоставяне на статистически данни за предприятията и информационното общество. Този модул очертава рамка на изискванията по отношение на обхвата, продължителността и периодичността, включените в обхвата теми, разбивките при предоставянето на данни и пилотните проучвания, ако са необходими такива.

б)   Обхват

Настоящият модул обхваща стопанските дейности, включени в раздели от Г до K и подраздел 92 от Статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност (NACE REV. 1.1). Раздел Й ще бъде включен, при положение че преди това се проведат успешно предварителни пилотни проучвания.

Статистическите данни ще бъдат съчетани за звената на предприятията.

в)   Продължителност и периодичност на предоставянето на данни

Статистическите данни ще се предоставят ежегодно в продължение на до пет референтни години след датата на влизане в сила на настоящия регламент. Не всички характеристики ще трябва да се предоставят всяка година; периодичността на предоставяне на всяка характеристика ще се определя и съгласува като част от мерките по прилагането, предвидени в член 8.

г)   Теми, включени в обхвата

Характеристиките, които следва да се предоставят, ще се вземат от следния списък с теми:

ИКТ системи и използването им в предприятията,

използване на интернет и други електронни мрежи от предприятията,

електронна търговия и електронни бизнес процеси,

ИКТ компетентност в звеното на предприятието и потребност от умения по ИКТ,

пречки пред използването на ИКТ, интернет и други електронни мрежи, електронна търговия и електронни бизнес процеси,

разходи и инвестиции в ИКТ,

защита на ИКТ,

възприемани ефекти от ползването на ИКТ върху предприятията.

Няма да е необходимо всяка година да се обхващат всички теми.

д)   Разбивки при предоставянето на данни

Няма да е необходимо всяка година да се предоставят всички разбивки; необходимите разбивки ще се вземат от следния списък и ще се съгласуват като част от мерките по прилагането:

по клас размер,

по заглавие от NACE,

по регион: регионалните разбивки ще бъдат ограничени до не повече от три групови формирования.

е)   Пилотни проучвания

В случаите, когато бъдат идентифицирани значими нови изисквания относно данните или когато може да се очаква недостатъчно качество на данните, Комисията ще създава пилотни проучвания, които да се извършват на доброволен принцип от държавите-членки, преди да започне събирането на данни. Тези пилотни проучвания ще се провеждат, с цел да се оцени осъществимостта на съответното събиране на данни, като се отчетат ползите от наличието на данните спрямо разходите за събирането им и тежестта върху респондентите.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Модул 2: Физически лица, домакинства и информационно общество

a)   Цели

Целта на настоящия модул е навременното предоставяне на статистически данни за физическите лица, домакинствата и информационното общество. Този модул очертава рамка на изискванията по отношение на обхвата, продължителността и периодичността, включените в обхвата теми, разбивките при предоставянето на данни и пилотните проучвания, ако са необходими такива.

б)   Обхват

Настоящият модул обхваща статистическите данни относно физическите лица и домакинствата.

в)   Продължителност и периодичност на предоставянето на данни

Статистически данни ще се предоставят ежегодно в продължение на до пет референтни години след датата на влизане в сила на настоящия регламент. Не всички характеристики ще трябва да се предоставят всяка година; периодичността на предоставяне на всяка характеристика ще се определя и съгласува като част от мерките по прилагането, предвидени в член 8.

г)   Включени в обхвата теми

Характеристиките, които трябва да се предоставят, ще се вземат от следния списък с теми:

достъп и използване на ИКТ системи от физическите лица и/или в домакинствата,

използване на интернет за различни цели от физическите лица и/или в домакинствата,

защита на ИКТ,

ИКТ компетентност,

пречки пред използването на ИКТ и интернет,

възприемани ефекти от ползването на ИКТ върху физическите лица и/или върху домакинствата.

Няма да е необходимо всяка година да се обхващат всички теми.

д)   Разбивки при предоставянето на данни

Няма да е необходимо всяка година да се предоставят всички разбивки; необходимите разбивки ще се вземат от следния списък и ще се съгласуват като част от мерките по прилагането:

A.

за предоставяните статистически данни относно домакинствата:

по тип домакинство;

Б.

за предоставяните статистически данни относно физическите лица:

по възрастова група,

по пол,

по образователно равнище,

по статус на заетост,

по регион.

е)   Пилотни проучвания

В случаите, когато бъдат идентифицирани значими нови изисквания относно данните или когато може да се очаква недостатъчно качество на данните, Комисията ще създава пилотни проучвания, които трябва да се извършват на доброволен принцип от държавите-членки, преди да започне събирането на данни. Тези пилотни проучвания ще се провеждат с цел да се оцени осъществимостта на съответното събиране на данни, като се отчетат ползите от наличието на данните спрямо разходите за събирането им и тежестта върху респондентите.


16/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

273


32004D0452


L 156/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 април 2004 година

за създаване на списък от органи, на чийто изследователи е разрешен достъп до поверителни данни за научни цели

(нотифицирано под номер C(2004) 1664)

(текст от значение за ЕИП)

(2004/452/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета от 17 февруари 1997 г. относно статистиката на Общността (1), и по-специално член 20, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 831/2002 на Комисията от 17 май 2002 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността, във връзка с достъпа до поверителни данни за научни цели (2) има за цел да създаде условия, при които да има достъп до поверителните данни, предадени под контрола на Общността, с оглед извличане на статистически заключения за научни цели, както и правила за сътрудничество между Общността и националните органи, за да бъде улеснен този достъп.

(2)

Посочват се по-специално следните четири важни източника: панел на домакинствата на Европейската общност (ЕСНР), проучване на работната сила (ПРС), проучване на иновациите в Общността (CIS); проучване на продължителното професионално обучение (ПППО).

(3)

Органите на Общността може да предоставят достъп до поверителните данни на изследователи от университети или на други организации, предоставящи висше образование, създадени съгласно законодателството на Общността или съгласно законодателството на държава-членка, или на организации или институции за научно изследване, създадени правото на Общността или съгласно законодателството на държава-членка.

(4)

В допълнение и съгласно член 3, параграф 1, буква в) от настоящия регламент достъп може да бъде предоставен на изследователи от други учреждения, организации и институции, след като се получи становището на Комитета по статистическата поверителност в съответствие с процедурата, установена в член 20, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 322/97.

(5)

По тази причина е необходимо да бъде установен списък от такива органи, въз основа на оценка, която взима под внимание редица условия, като основната цел на органа, вътрешноорганизационните правила за изследване, действащи гаранции или правила на разпространение на резултатите от изследователските дейности.

(6)

Установено вписване или репутация на органа, свързани с провеждане на качествено изследване и предоставянето му на Обществеността, могат да бъдат разглеждани като съображение в полза на предоставянето на достъп. Второ съображение е дали органът е добре познат и всеобщо признат като авторитетен орган в своята специфична област, разполагащ евентуално с високоуважавани спонсори, партньори или акционери.

(7)

Изследването в органа трябва да се осъществява в добре обособен отдел, който няма връзка с организацията или управлението в сферата на политиката на органа, като изследователският отдел следва да бъде отделна, автономна единица, управлявана от висш ръководител, който не носи пряка отговорност относно политиката на органа или изпълнението на неговите цели.

(8)

Ръководството на органа трябва да дава необходимите гаранции в различни аспекти, като например да не се допуска персоналът на изследователския отдел да прехвърля информация, получена от доставените данни на външни лица, с изключение на кратки и общи резултати, с разрешението на ръководителя на изследователския отдел или уверението на всеки член от персонала на органа, че би било съществено дисциплинарно нарушение да се изисква от член на изследователския отдел информация от личните архиви на предоставената картотека.

(9)

Трябва да бъде представено описание, включващо мерки, гарантиращи физическата сигурност в помещенията на органа, компютърните системи, както и сигурното съхранение на данните в компютърните системи, включително също детайли относно осигуряването на разрешен достъп и предотвратяването на неразрешения достъп и предпазването на системите срещу всеки неразрешен достъп от външни за органа лица; мерки за съхраняването на документи, включително книжни документи, съдържащи информация от архива за данни също следва бъдат описани.

(10)

Достъпът трябва да бъде допуснат по причина на научни цели, като резултатите ще се предоставят бързо и свободно на разположение на научната общност. Използването на данни за изключително вътрешни доклади или цели би било противоположно на предмета на Регламент (ЕО) № 831/2002. Политиката на органа по отношение на разпространението на резултати от нейния изследователски отдел трябва да бъде отворена политика, насърчаваща публикации в съответната научна литература и свободното разпространение на резултати от изследванията на интернет страница на органа или друга подходяща такава.

(11)

Европейската централна банка (ЕЦБ) трябва да бъде разглеждана като орган, осъществяващ споменатите по-долу условия и следователно е включена в списъка на учреждения, организации, институции, посочени към член 3, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 831/2002.

(12)

Списъкът ще бъде актуализиран, тъй като всички учреждения, организации и институции трябва да бъдат разглеждани като допустими органи.

(13)

Остава само конкретните молби за научен достъп, предоставени от тези органи да бъдат обработени впоследствие съгласно правилата и процедурите, установени от Регламент (ЕО) № 831/2002.

(14)

Предвидените мерки в настоящото решение са в съответствие със становището на Комитета по статистическата поверителност,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Списъкът на органи, чийто изследователи могат да имат достъп до поверителни данни за научни цели съгласно член 3, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 831/2002 е приложен в приложението.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 април 2004 година.

За Комисията

Pedro SOLBES MIRA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 133, 18.5.2002 г., стр. 7.


ПРИЛОЖЕНИЕ: ОРГАНИ, ЧИИТО ИЗСЛЕДОВАТЕЛИ ИМАТ ПРАВО НА ДОСТЪП ДО ПОВЕРИТЕЛНИ ДАННИ ЗА НАУЧНИ ЦЕЛИ

Европейската централна банка


Top