Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

19.   Spațiul de libertate, securitate și justiție

Volumul 003

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

2000

L 239

409

 

 

41999D0006

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind acquis-ul Schengen din domeniul telecomunicațiilor [SCH/Com-ex (99)6]

3

2000

L 239

411

 

 

41999D0007

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind ofițerii de legătură [SCH/Com-ex (99) 7 Rev. 2]

5

2000

L 239

417

 

 

41999D0008

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind principiile generale de reglementare a plății informatorilor [SCH/Com-ex (99)8 Rev. 2]

11

2000

L 239

421

 

 

41999D0018

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind ameliorarea cooperării polițienești pentru prevenirea și depistarea infracțiunilor [SCH/Com-ex (99) 18]

14

2000

L 239

427

 

 

41993D0014

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 14 decembrie 1993 privind îmbunătățirea practicii cooperării judiciare pentru combaterea traficului de droguri [SCH/Com-ex (93) 14]

17

2000

L 239

428

 

 

41999D0011

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind Acordul de cooperare în cadrul procedurilor referitoare la infracțiunile rutiere [SCH/Com-ex (99) 11 Rev. 2]

18

2000

L 239

439

 

 

41993D0016

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 14 decembrie 1993 privind Regulamentul financiar cu privire la costurile de instalare și funcționare ale Sistemului de Informații Schengen (C.SIS) [SCH/Com-ex (93) 16]

25

2000

L 239

441

 

 

41997D0018

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 7 octombrie 1997 privind contribuțiile Islandei și Norvegiei la costurile de instalare și funcționare a C.SIS [SCH/Com-ex (97) 18]

26

2000

L 239

444

 

 

41997D0035

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 15 decembrie 1997 de modificare a Regulamentului financiar cu privire la C.SIS [SCH/Com-ex (97) 35]

27

2000

L 239

452

 

 

41998D0011

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 21 aprilie 1998 privind C.SIS cu 15/18 conexiuni [SCH/Com-ex (98) 11]

35

2000

L 239

457

 

 

41999D0005

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind actualizarea Manualului Sirene [SCH/Com-ex (99) 5]

36

2000

L 239

463

 

 

41994D0028

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 22 decembrie 1994 privind certificatul, prevăzut la articolul 75, pentru transportul narcoticelor și al substanțelor psihotrope [SCH/Com-ex (94) 28 rev.]

37

2000

L 239

469

 

 

41999D0010

 

 

 

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind comerțul ilegal cu arme de foc [SCH/Com-ex (99) 10]

43

2000

L 248

1

 

 

32000D0586

 

 

 

Decizia Consiliului din 28 septembrie 2000 de instituire a unei proceduri de modificare a articolului 40 alineatele (4) și (5), a articolului 41 alineatul (7) și a articolului 65 alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele externe comune

48

2000

L 271

1

 

 

32000D0641

 

 

 

Decizia Consiliului din 17 octombrie 2000 privind înființarea unui Secretariat al autorităților comune de control pentru protecția datelor instituite prin Convenția privind înființarea Biroului European de Poliție (Convenția Europol), Convenția privind utilizarea tehnologiei informației în domeniul vamal și Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (Convenția Schengen)

50

2000

L 271

4

 

 

32000D0642

 

 

 

Decizia Consiliului din 17 octombrie 2000 privind acordurile de cooperare între unitățile de informații financiare ale statelor membre în ceea ce privește schimbul de informații

53

2000

L 272

24

 

 

32000D0645

 

 

 

Decizia Consiliului din 17 octombrie 2000 de rectificare a acquis-ului Schengen conținut de Decizia SCH/Com-ex (94)15 rev. a Comitetului Executiv Schengen

56

2000

L 309

24

 

 

32000D0777

 

 

 

Decizia Consiliului din 1 decembrie 2000 de punere în aplicare a acquis-ului Schengen în Danemarca, Finlanda și Suedia, precum și în Islanda și Norvegia

58

2000

L 316

1

 

 

32000R2725

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului Eurodac pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin

62

2001

C 358

1

 

 

32001D1215(01)

 

 

 

Decizia Consiliului din 6 decembrie 2001 de modificare a Deciziei 2000/C 106/01 a Consiliului din 27 martie 2000 de autorizare a directorului Europol să inițieze negocieri cu privire la acordurile cu state terțe și cu organisme din afara Uniunii Europene (2001/C 358/01)

72

2001

C 362

1

 

 

32001D1218(01)

 

 

 

Decizia Consiliului din 6 decembrie 2001 de extindere a mandatului Europol la lupta împotriva formelor grave de infracționalitate internațională enumerate în anexa la Convenția Europol (2001/C 362/01)

73

2001

L 012

1

 

 

32001R0044

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială

74

2001

L 081

1

 

 

32001R0539

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001 de stabilire a listei țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină viză pentru trecerea frontierelor externe și a listei țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de această obligație

97

2001

L 082

1

 

 

32001F0220

 

 

 

Decizia-cadru a Consiliului din 15 martie 2001 privind statutul victimelor în cadrul procedurilor penale

104

2001

L 093

38

 

 

32001D0258

 

 

 

Decizia Consiliului din 15 martie 2001 de încheiere a unui Acord între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia

108

2001

L 093

40

 

 

22001A0403(01)

 

 

 

Acord între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia

110

2001

L 116

2

 

 

32001R0789

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de examinare a cererilor de viză

118

2001

L 116

32

 

 

32001D0329

 

 

 

Decizia Consiliului din 24 aprilie 2001 privind actualizarea părții VI și a anexelor 3, 6 și 13 la Instrucțiunile consulare comune, precum și a anexelor 5a, 6a și 8 la Manualul comun

121

2001

L 149

34

 

 

32001L0040

 

 

 

Directiva 2001/40/CE a Consiliului din 28 mai 2001 privind recunoașterea reciprocă a deciziilor de îndepărtare a resortisanților țărilor terțe

124

2001

L 150

1

 

 

32001D0419

 

 

 

Decizia Consiliului din 28 mai 2001 privind transmiterea unor eșantioane de substanțe controlate

127

2001

L 150

4

 

 

32001R1091

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1091/2001 al Consiliului din 28 mai 2001 privind libera circulație cu o viză de lungă ședere

130

2001

L 150

47

 

 

32001D0420

 

 

 

Decizia Consiliului din 28 mai 2001 de adaptare a părților V și VI și a anexei 13 din Instrucțiunile consulare comune privind vizele, precum și a anexei 6 la Manualul comun cu privire la vizele de lungă ședere cu valoare concomitentă de viză de scurtă ședere

132

2001

L 153

1

 

 

32001D0427

 

 

 

Decizia Consiliului din 28 mai 2001 de instituire a unei rețele europene de prevenire a criminalității

135

2001

L 174

1

 

 

32001R1206

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1206/2001 al Consiliului din 28 mai 2001 privind cooperarea între instanțele statelor membre în domeniul obținerii de probe în materie civilă sau comercială

138

2001

L 174

25

 

 

32001D0470

 

 

 

Decizia Consiliului din 28 mai 2001 de creare a unei Rețele Judiciare Europene în materie civilă și comercială

162

2001

L 181

6

 

 

32001R1338

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1338/2001al Consiliului din 28 iunie 2001 de definire a măsurilor necesare protecției monedei euro împotriva falsificării

169

2001

L 181

11

 

 

32001R1339

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1339/2001 al Consiliului din 28 iunie 2001 privind extinderea efectelor Regulamentului (CE) nr. 1338/2001 de definire a măsurilor necesare protecției monedei euro împotriva falsificării la statele membre care nu au adoptat euro ca monedă unică

174

2001

L 182

1

 

 

32001F0500

 

 

 

Decizia-cadru a Consiliului din 26 iunie 2001 privind spălarea banilor, identificarea, urmărirea, înghețarea, sechestrarea și confiscarea instrumentelor și produselor infracțiunii

175

2001

L 187

45

 

 

32001L0051

 

 

 

Directiva 2001/51/CE a Consiliului din 28 iunie 2001 de completare a dispozițiilor prevăzute la articolul 26 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985

177

2001

L 212

12

 

 

32001L0055

 

 

 

Directiva 2001/55/CE a Consiliului din 20 iulie 2001 privind standardele minime pentru acordarea protecției temporare, în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate, și măsurile de promovare a unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea acestor persoane și suportarea consecințelor acestei primiri

179

2001

L 327

1

 

 

32001R2414

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2414/2001 al Consiliului din 7 decembrie 2001 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 539/2001 de stabilire a listei țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină viză pentru trecerea frontierelor externe ale statelor membre și a listei țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de această obligație

189

2001

L 328

1

 

 

32001D0886

 

 

 

Decizia Consiliului din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II)

191

2001

L 328

4

 

 

32001R2424

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2424/2001 al Consiliului din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II)

194

2001

L 329

1

 

 

32001D0887

 

 

 

Decizia Consiliului din 6 decembrie 2001 privind protecția monedei euro împotriva falsificării

197

2001

L 329

3

 

 

32001F0888

 

 

 

Decizia-cadru a Consiliului din 6 decembrie 2001 de modificare a Deciziei-cadru 2000/383/JAI privind consolidarea protecției împotriva falsificării, prin sancțiuni penale și de altă natură, cu ocazia introducerii monedei euro

199

2002

C 150

1

 

 

32002D0622(01)

 

 

 

Decizia Consiliului din 13 iunie 2002 de modificare a Deciziei Consiliului din 27 martie 2000 de autorizare a directorului Europol să inițieze negocieri cu privire la acordurile cu state terțe și cu organisme din afara Uniunii Europene (2002/C 150/01)

200

2002

L 020

5

 

 

32002D0044

 

 

 

Decizia Consiliului din 20 decembrie 2001 de modificare a părții VII și a anexei 12 ale Instrucțiunilor Consulare Comune, precum și a anexei 14a la Manualul Comun

201

2002

L 053

4

 

 

32002R0333

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 333/2002 al Consiliului din 18 februarie 2002 de stabilire a unui model uniform de formular pentru aplicarea unei vize eliberate de statele membre titularilor unui document de călătorie nerecunoscut de statul membru care emite formularul respectiv

203

2002

L 053

7

 

 

32002R0334

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 334/2002 al Consiliului din 18 februarie 2002 de modificare a Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului de instituire a unui model uniform de viză

206

2002

L 062

1

 

 

32002R0407

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 407/2002 al Consiliului din 28 februarie 2002 de stabilire a anumitor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 privind instituirea sistemului Eurodac pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin

208

2002

L 063

1

 

 

32002D0187

 

 

 

Decizia Consiliului din 28 februarie 2002 de instituire a Eurojust în scopul consolidării luptei împotriva formelor grave de criminalitate

213

2002

L 063

14

 

 

32002D0188

 

 

 

Decizia Consiliului din 28 februarie 2002 privind măsurile de control și sancțiunile penale referitoare la noul drog sintetic PMMA

226

2002

L 064

20

 

 

32002D0192

 

 

 

Decizia Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen

227

2002

L 115

1

 

 

32002R0743

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 743/2002 al Consiliului din 25 aprilie 2002 de stabilire a unui cadru comunitar general de activități pentru facilitarea cooperării judiciare în materie civilă

231

2002

L 121

1

 

 

32002D0348

 

 

 

Decizia Consiliului din 25 aprilie 2002 privind siguranța la meciurile de fotbal de anvergură internațională

236

2002

L 123

50

 

 

32002D0354

 

 

 

Decizia Consiliului din 25 aprilie 2002 privind adaptarea părții III și crearea unei anexe 16 la Instrucțiunile consulare comune

239

2002

L 157

1

 

 

32002R1030

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002 de instituire a unui model uniform de permis de ședere pentru resortisanții țărilor terțe

242

2002

L 162

1

 

 

32002F0465

 

 

 

Decizia-cadru a Consiliului din 13 iunie 2002 privind echipele comune de anchetă

249

2002

L 164

3

 

 

32002F0475

 

 

 

Decizia-cadru a Consiliului din 13 iunie 2002 privind combaterea terorismului

252

2002

L 167

1

 

 

32002D0494

 

 

 

Decizia Consiliului din 13 iunie 2002 de înființare a unei rețele europene de puncte de contact cu privire la persoane vinovate de genocid, crime împotriva umanității și crime de război

257

2002

L 187

44

 

 

32002D0585

 

 

 

Decizia Consiliului din 12 iulie 2002 privind adaptarea părților III și VIII din instrucțiunile consulare comune

259

2002

L 187

48

 

 

32002D0586

 

 

 

Decizia Consiliului din 12 iulie 2002 privind adaptarea părții VI din Instrucțiunile consulare comune

263


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1



Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


41999D0006


L 239/409

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 28 aprilie 1999

privind acquis-ul Schengen din domeniul telecomunicațiilor

[SCH/Com-ex (99)6]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolul 44 din convenția menționată anterior,

DECIDE:

Prin prezenta se aprobă cerințele tactice și operaționale pentru un viitor sistem transfrontalier de radiocomunicații digitale destinat organelor de poliție și serviciilor vamale din statele Schengen, definite potrivit mandatului care decurge din articolul 44, regulile de fabricare și administrare ale algoritmurilor uniforme de codificare și alte acorduri convenite în cadrul mandatului subgrupului pentru telecomunicații, așa cum se prevede în următoarele nouă documente.

1.

SCH/I-telecom (92)21 Rev. 2 (1) din 12 iunie 1992

 

„Definirea necesarului de echipamente de telecomunicații pentru organele de poliție și serviciile vamale”

2.

SCH/I-telecom (95)18 (1) din 8 iunie 1995

 

„Sistemele de radiocomunicații digitale pentru organizațiile de securitate (cerințe tactice și operaționale)”

3.

SCH/I-telecom (96)44 Rev. 5 (1) din 14 noiembrie 1997

 

„Cerințele pentru terminalele și interfețele cu utilizatorul din viitoarele sisteme de radiocomunicații digitale cu linii partajate din statele Schengen”

4.

SCH/I-telecom (95)33 Rev. 2 (1) din 6 decembrie 1995

 

„Solicitarea adresată ETSI de a efectua un studiu al normelor europene care îndeplinesc cerințele funcționale Schengen”

5.

SCH/I-telecom (95)35 (1) din 21 noiembrie 1995

 

„Cerințele de comunicație Schengen și standardul TETRA”

6.

SCH/I-telecom-crypto (95)37 Rev. 4 (1) din 8 iulie 1996

 

„Rețele de radiocomunicații digitale pentru organizațiile de securitate (cerințe de securitate)”

7.

SCH/I-telecom-crypto (97)7 Rev. 5 (1) din 24 februarie 1998

 

„Acord pentru utilizarea și păstrarea algoritmurilor Schengen”

8.

SCH/I-telecom-crypto (97)10 Rev. 2 (1) din 24 februarie 1998

 

„Criterii de fabricare a algoritmurilor specifice Schengen”

9.

SCH/I (98)17 Rev. 4 (1) din 26 mai 1998

 

„Amendament la mandatul subgrupului de telecomunicații în sensul examinării aspectelor de interoperabilitate ale diferitelor sisteme de radiocomunicații digitale”

Luxemburg, 28 aprilie 1999.

Președintele

C. H. SCHAPPER


(1)  Document cu circulație restrânsă.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

5


41999D0007


L 239/411

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 28 aprilie 1999

privind ofițerii de legătură

[SCH/Com-ex (99) 7 Rev. 2]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolul 7 și 47 din convenția menționată anterior,

luând în considerare Declarația sa din 16 septembrie 1998 [doc. SCH/Com-ex (98) Decl. 2 Rev.],

DECIDE:

1.

Prin prezenta se aprobă planul de detașare reciprocă a ofițerilor de legătură pentru acordarea de consultanță și asistență în îndeplinirea sarcinilor privind securizarea și controlul frontierelor externe [doc. SCH/I-Front (98) 170 Rev. 5].

2.

Se recomandă părților semnatare să detașeze fără întârziere ofițeri de legătură în locurile pe care le aleg dintre cele incluse în lista din Doc. SCH/I-Front (99) 9 Rev. 3 și, după caz, să încheie acordurile bilaterale care mai sunt necesare. Prezenta listă orientativă nu are caracter obligatoriu și este actualizată în conformitate cu evoluția situației.

Luxemburg, 28 aprilie 1999.

Președintele

C. H. SCHAPPER


SCH/I-Front (98)170 Rev. 5

DETAȘAREA RECIPROCĂ A OFIȚERILOR DE LEGĂTURĂ PENTRU ACORDAREA DE CONSULTANȚĂ ȘI ASISTENȚĂ ÎN ÎNDEPLINIREA SARCINILOR PRIVIND SECURIZAREA ȘI CONTROLUL FRONTIERELOR EXTERNE

La reuniunea din 16 septembrie 1998, Comitetul executiv adoptă Declarația SCH/Com-ex (98) decl. 2 Rev. 2 prin care grupului central i se încredințează sarcina de a verifica dacă activitățile de consultanță și asistență întreprinse de către angajații uneia dintre părțile contractante cu ocazia efectuării controalelor la frontierele externe ale celeilalte părți contractante sunt de natură să amelioreze securitatea frontierelor.

După discutarea în detaliu, în cadrul reuniunii din 28 septembrie 1998, a posibilităților de acordare de consultanță și asistență de către ofițerii de legătură detașați la frontierele externe, subgrupul a hotărât fără rezerve că acest lucru este posibil.

Pentru a executa în întregime mandatul primit din partea Comitetului executiv, prin prezenta subgrupul supune spre aprobare următorul plan de detașare reciprocă a ofițerilor de legătură desemnați să acorde consultanță și asistență în îndeplinirea sarcinilor de securizare și control al frontierelor externe.

I.   GENERALITĂȚI:

1.1.   Cadrul juridic

Detașarea ofițerilor de legătură și activitățile acestora sunt reglementate prin articolul 47 alineatele (1), (2) și (3) din Convenția Schengen, precum și prin articolul 7 a treia teză din Convenția Schengen.

În baza acestor dispoziții, ofițerii de legătură pot fi detașați permanent sau temporar în scopul intensificării și accelerării cooperării dintre părțile contractante. Acest lucru se aplică în mod expres și la asistența reciprocă dintre autoritățile transfrontaliere din zona frontierelor externe.

De asemenea, detașarea la nivel operațional se va întemeia întotdeauna pe acorduri bilaterale încheiate între statele partenere și, dacă este necesar, aceste acorduri pot fi completate cu măsuri specifice convenite între autoritățile administrative din domeniu. În acest sens, statele care fac schimb de ofițeri de legătură pot adopta măsuri bilaterale care fac derogare de la reglementările menționate în cele ce urmează. Cu toate acestea, încheierea de acorduri bilaterale nu împiedică în nici un fel consultările și notificările reciproce.

1.2.   Domenii de intervenție

Ofițerii de legătură pot fi detașați la unitățile poliției de frontieră care activează la frontierele maritime, terestre și aeroportuare, precum și la unitățile gărzii de coastă. Aceștia oferă consultanță și asistență angajaților permanenți ai unităților de intervenție din statelor Schengen, în activitatea de supraveghere și control la frontierele externe ale spațiului Schengen, atât la cererea acestora cât și prin înțelegere cu autoritatea gazdă și în conformitate cu instrucțiunile pe care le au. În cadrul acestei activități, ofițerii de legătură pot să constate și să strângă probe pentru a stabili prezumții în domeniul imigrării ilegale și criminalității transfrontaliere. Cu toate acestea, ofițerii de legătură nu trebuie să îndeplinească sarcini care țin de suveranitatea statelor. Ofițerii trebuie să fie detașați în principal la punctele de trecere a frontierei și pe liniile de frontieră care au o importanță deosebită din punctul de vedere al imigrării ilegale în spațiul Schengen.

Activitățile ofițerilor de legătură nu trebuie să aducă atingere suveranității statului căruia îi acordă asistență; îndeplinirea sarcinilor ce le revin nu trebuie să aducă atingere legislației interne și normelor administrative ale statului respectiv.

Sarcinile ofițerilor de legătură enumerate mai jos cu titlu de exemplu, sunt executate numai în contextul acordării de consultanță și asistență autorităților statului gazdă care au atribuții în domeniul poliției de frontieră.

În oricare dintre cazuri, sarcinile se aduc la îndeplinire:

în conformitate cu legislația internă;

cu respectarea strictă a normelor specifice prevăzute de diversele acorduri bilaterale care, dacă este necesar, pot fi completate prin măsuri mai specifice;

și

în înțelegere cu autoritățile statului gazdă și în conformitate cu instrucțiunile date de acestea.

Aceste sarcini pot include:

 

Schimbul de informații

strângerea periodică de informații și schimbul de informații cu privire la cazuri specifice;

stabilirea de legături între autoritățile competente, în special în temeiul articolelor 39 și 46 din Convenția Schengen;

informarea autorităților din statul gazdă pe probleme care se referă la intrarea și ieșirea de pe teritoriu în raport cu statul de origine al ofițerilor detașați.

 

Acordarea de consultanță și asistență ofițerilor din statul gazdă

consultanță și asistență acordate ofițerilor statului gazdă pentru:

intervievarea călătorilor și

verificarea autenticității documentelor eliberate de statul de origine al ofițerilor detașați

consultanță și asistență acordate ofițerilor din statul gazdă în desfășurarea activităților de consemnare ale poliției de frontieră, cum ar fi:

întocmirea rapoartelor;

înregistrarea declarațiilor;

derularea interviurilor;

întocmirea statisticilor;

consultanță și asistență acordate ofițerilor din statul gazdă pentru:

evaluarea documentelor despre care ofițerii de legătură au cunoștință;

planificarea măsurilor de supraveghere a frontierei;

evaluarea intervențiilor poliției de frontieră;

consultanță și asistență acordate ofițerilor din statul gazdă pentru actualizarea raportului privind situația la frontieră;

însoțirea ofițerilor statului gazdă care efectuează operațiuni de patrulă la frontieră.

De asemenea, la punctele de frontieră aeroportuare și maritime pot fi executate și următoarele sarcini:

acordarea de consultanță/furnizarea de informații autorităților în vederea luării măsurilor de repatriere de către statul de origine al ofițerilor detașați, ținându-se seama de acordurile de readmisie în vigoare;

acordarea de consultanță persoanelor de contact ale călătorilor sau transportatorilor din statul de origine al ofițerilor de legătură detașați.

1.3.   Profilul ofițerilor de legătură

Ofițerii care urmează să fie detașați trebuie să corespundă atât profesional, cât și din punctul de vedere al caracteristicilor personale, unor eventuale misiuni pe termen-lung în afara țării. Experiența în domeniul transfrontalier este obligatorie. Dacă este posibil, ofițerii de legătură trebuie să cunoască aprofundat limba vorbită în țara gazdă și să stăpânească cel puțin limba de lucru utilizată în zona unde urmează să fie detașați.

În principiu, se vor detașa cu prioritate ofițerii cu o înaltă calificare profesională.

1.4.   Logistica

Statul gazdă oferă sprijin logistic statului care detașează ofițeri de legătură, cu respectarea suveranității ambelor state și în conformitate cu acordurile bilaterale în domeniu.

în cazul în care situația locală permite acest lucru, autoritatea gazdă trebuie să le asigure ofițerilor de legătură un birou propriu sau cel puțin le dea posibilitatea de a împărți un birou cu alte persoane. Ofițerul de legătură trebuie să aibă acces la toate dotările logistice de care dispune autoritatea gazdă;

cazarea ofițerului de legătură se plătește de către statul care îl detașează. Statul gazdă trebuie să acorde sprijin în obținerea cazării;

autoritatea oficială a ofițerilor de legătură în statul gazdă (ambasada sau ministerul/autoritățile statului care efectuează detașarea) este stabilită în acordurile bilaterale;

asistență medicală:

Statul care detașează ofițeri de legătură se asigură că aceștia beneficiază de asigurare medicală suficientă în statul gazdă în caz de îmbolnăvire. Dacă este necesar, se vor lua măsuri suplimentare.

2.   LOCAȚIILE DE DETAȘARE

Selectarea locațiilor recomandate statelor Schengen pentru detașarea ofițerilor de legătură este stabilită separat de către subgrupul pe probleme de frontieră. Această listă orientativă nu are caracter obligatoriu și va fi actualizată în funcție de evoluția situației.

3.   EVALUARE – CONTINUITATE

După caz, statele Schengen vor face schimb de experiență în cadrul subgrupului pe probleme de frontieră cu privire la detașarea ofițerilor de legătură (1).


(1)  După integrarea statelor Schengen în Uniunea Europeană, activitatea sub-grupului pe probleme de frontieră va continua în cadrul structurii Consiliului cu competențe pe în chestiuni privind frontierele externe.


SCH/I-Front (99)9 Rev. 3

(Detașarea reciprocă a ofițerilor de legătură pentru a acorda consultanță și asistență în îndeplinirea sarcinilor legate de securizarea și controlul frontierelor externe)

Lista orientativă a locațiilor recomandate actualmente statelor Schengen pentru detașarea ofițerilor de legătură

Mai jos este redată lista cu locațiile pe care subgrupul pe probleme de frontieră le recomandă actualmente statelor Schengen pentru detașarea de ofițeri de legătură.

Această listă orientativă nu are în nici un fel caracter obligatoriu și va fi actualizată de către subgrupul pe probleme de frontieră în conformitate cu evoluția situației (1).

1.

Belgia

Bruxelles (aeroportul Zaventem)

2.

Germania

aeroportul din Frankfurt pe Main

München (aeroportul Franz Joseph Strauss)

Frankfurt pe Oder (frontiera terestră cu Polonia)

Ludwigsdorf (frontiera terestră cu Polonia)

Zinnwald (frontiera terestră cu Republica Cehă)

Waidhaus (frontiera terestră cu Republica Cehă)

Hamburg (port)

3.

Franța

Marsilia (port)

Paris (aeroportul Charles de Gaulle)

4.

Grecia

Atena (aeroport)

Salonic (aeroport)

Kakabia (frontiera terestră cu Albania)

Kastanies (frontiera terestră cu Turcia)

Samos

Corfu

5.

Italia

Roma – Fiumicino (aeroport)

Brindisi (frontieră maritimă)

Trapani

Trieste (frontieră terestră cu Slovenia)

Milano (aeroportul Malpensa)

6.

Țările de Jos

Amsterdam (aeroportul Schiphol)

7.

Austria

Viena – Schwechat (aeroport)

autostrada Nickelsdorf (frontieră terestră cu Ungaria)

Spielfeld (frontieră terestră cu Slovenia)

Berg (frontieră terestră cu Slovacia)

Drasenhofen (frontieră terestră cu Republica Cehă)

8.

Spania

Algeciras (port)

Madrid (aeroportul Barajas)


(1)  După integrarea statelor Schengen în Uniunea Europeană, activitatea sub-grupului pe probleme de frontieră va continua în cadrul structurii Consiliului cu competențe pe în chestiuni privind frontierele externe.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

11


41999D0008


L 239/417

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 28 aprilie 1999

privind principiile generale de reglementare a plății informatorilor

[SCH/Com-ex (99)8 Rev. 2]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Acordul de punere în aplicare a Convenției Schengen,

având în vedere articolele 70 și 76 din convenția menționată anterior,

DECIDE:

Comitetul Executiv aprobă Decizia grupului central din 22 martie 1999 privind principiile generale de reglementare a plății informatorilor [SCH/C (99)25, SCH/Stup (98)72 Rev.].

Luxemburg, 28 aprilie 1999.

Președintele

C. H. SCHAPPER


SCH/Stup (98)72 Rev. 2

Subiect: Principii generale de reglementare a plății informatorilor

1.   Introducere

Criminalitatea internațională în materie de droguri, alte forme de criminalitate gravă și de criminalitate organizată reprezintă un fenomen care ia o amploare din ce în ce mai mare care afectează și statele Schengen.

Infractorii, îndeosebi cei implicați în traficul ilegal de droguri, adoptă o abordare din ce în ce mai profesionistă și se adaptează cu flexibilitate noilor condiții geopolitice, juridice, economice și tehnologice, utilizând structuri antreprenoriale și combinând activitățile de afaceri ilegale cu activitățile comerciale legitime. Aceștia sunt totodată pregătiți să acționeze prin orice mijloace pentru a-și atinge obiectivele, recurgând la amenințări sau acte de violență împotriva persoanelor și a bunurilor, căutând să-și exercite influența în vederea manipulării oamenilor politici, a oamenilor de afaceri și a autorităților publice, cu principalul scop al maximizării profiturilor și al obținerii puterii.

Metoda de operare a rețelelor infracționale implicate în traficul de droguri se caracterizează prin specializare, diviziunea muncii și compartimentare. Profiturile ilegale sunt „reinvestite” în noi activități infracționale sau injectate în activități comerciale legitime, cu scopul de a câștiga influență și de a crea un monopol criminal.

Chiar și metodele speciale de investigație își pierd tot mai mult din eficacitate. În consecință, tehnica culegerii active de informații sub acoperire și a utilizării metodelor investigative operaționale, cum este evaluarea sistematică, a dobândit o importanță din ce în ce mai mare în domeniul identificării și combaterii criminalității organizate în materie de droguri. În această privință, o atenție deosebită trebuie acordată utilizării sistematice, coordonate și focalizate a informatorilor.

Pentru a putea dezvălui alcătuirea organizațiilor și structurilor criminale, informatorii trebuie să câștige încrederea infractorilor.

Din acest motiv, președinția a efectuat un studiu în statele Schengen [a se vedea Doc. SCH/Stup (98)25]. Rezultatele acestui studiu au fost distribuite statelor respective prin intermediul documentului Doc. SCH/Stup (98)60 rev. Din studiu a reieșit faptul că legislația și, în parte, practica juridică referitoare la plata informatorilor în statele Schengen diferă în mod substanțial. Drept urmare, la întrunirea sa din 21 octombrie 1998, grupul de lucru în materie de droguri a decis să elaboreze un set de linii directoare facultative privind plata informatorilor și garantarea unor beneficii nemateriale pentru informatori.

Principiile generale de administrare a plății informatorilor trebuie să fie utilizate ca orientări neobligatorii în cadrul spațiului Schengen, fiind destinate să contribuie în continuare la îmbunătățirea cooperării între organele de vamă și de poliție în acest domeniu sensibil. Ele trebuie să slujească, de asemenea, ca jaloane pentru statele Schengen care sunt în curs de elaborare sau de completare a unor reglementări similare în materie.

2.   Generalități

Motivele pentru care informatorii cooperează cu autoritățile polițienești sau vamale sunt, în mod frecvent, de ordin financiar. În consecință, informatorilor trebuie să li se ofere stimulente financiare care să țină cont de realitățile pieței și de situația lor personală, de aptitudinile necesare desfășurării operațiunii, precum și de riscurile implicate și de rezultatul anchetei. De asemenea, trebuie luat în calcul și factorul economic, întrucât utilizarea informatorilor se dovedește, deseori, mai convenabilă.

Respectarea în tot spațiul Schengen a orientărilor următoare ar permite mai cu seamă respectarea cerințelor de ordin tactic și juridic aplicabile în cursul anchetelor în materie de droguri ținându-se seama, totodată, de particularitățile bilaterale și regionale, precum și de natura specifică a delictelor. În acest mod s-ar putea, de asemenea, preveni apariția incidentală a „turismului informatorilor” și a concurenței dintre forțele polițienești și vamale care recurg la serviciile informatorilor, la nivel bilateral, sau cu alte servicii din întreg spațiul Schengen.

3.   Principii

Principiile următoare trebuie să nu aducă atingere dispozițiilor interne.

Plata informatorilor trebuie să fie în mod rezonabil proporțională cu rezultatul anchetei, obținut în urma urmăririi penale și/sau cu pericolul înlăturat prin utilizarea informatorului, pe de o parte, precum și cu riscul personal și gradul de implicare a informatorului, pe de altă parte. Stimulentul financiar nu trebuie să fie de natură a-l determina pe informator să comită un delict.

Principalele criterii sunt următoarele:

cantitatea informațiilor și rezultatele obținute în urma culegerii acestora, de exemplu, valoarea și importanța cantității de droguri capturate, numărul și importanța infractorilor arestați și/sau valoarea bunurilor confiscate.

Calitatea informațiilor, de exemplu, informații utile din punct de vedere strategic sau tactic cu privire la metodele sau operațiunile logistice ale infractorilor, scopurile organizației criminale, maniera în care aceasta reacționează față de măsurile întreprinse de către autoritățile judiciare.

Caracteristicile personale ale informatorului, de exemplu, gradul de implicare în operațiune, dificultăți deosebite, riscuri și pericole, credibilitatea și motivarea acestuia.

Importanța organizației/ierarhiei criminale sau a anchetării activității criminale a membrilor acesteia, influența lor în lumea interlopă, gradul lor de implicare în viața publică, daunele efective sau potențiale provocate, importanța socială a cazului și gradul în care acesta se înscrie în mediul infracțional local, informațiile fiind de asemenea utilizate în scopuri strategice.

Plata pentru cooperare se efectuează, în general, de la caz la caz. Nu trebuie avută în vedere acordarea unui ajutor financiar pe termen nedefinit pentru informator.

Informatorii pot beneficia, de asemenea, de măsuri speciale de protecție sau de măsuri postoperaționale (așa-numitul program de protecție a martorilor), precum și de măsuri de protecție socială.

Cheltuielile efectuate de informatori pot fi rambursate în anumite cazuri.

Plata se efectuează după îndeplinirea misiunii. Se pot efectua plăți parțiale după îndeplinirea unor etape ale misiunii. Nu se efectuează plăți în avans.

Veniturile informatorilor sunt în continuare supuse reglementărilor interne în materie de impozitare și asigurări sociale.

În general, costurile de utilizare ale informatorilor sunt acoperite de autoritățile polițienești sau vamale. În cazul în care o anchetă urmează să fie efectuată în comun de către mai multe organisme Schengen, atunci trebuie să se ajungă la un acord încă din fazele preliminare cu privire la modalitatea de repartizare a costurilor. Ca regulă generală, contribuțiile financiare ale unor terțe părți nu trebuie să fie incluse în plata efectuată către informatori.

Pot fi acordate, de asemenea, avantaje nemateriale, în condițiile dispozițiilor legale în vigoare în diversele state Schengen, aceste avantaje fiind considerate drept contribuții de ordin material. Factorii ce urmează a fi luați în considerare în acest sens sunt natura avantajului, importanța acestuia pentru informator și costul pe care îl implică acesta pentru statul care îl acordă. Protecția informatorilor aflați în situații periculoase, ameliorarea regimului de detenție și reducerea totală sau parțială a sentinței în conformitate cu legislația internă se înscriu, de asemenea, în categoria avantajelor nemateriale.

În cazul în care un informator acționează în mod necorespunzător, de exemplu, prin neonorarea înțelegerii, comiterea unei infracțiuni într-un caz anume, furnizarea, cu bună știință sau din neglijență, de informații false, nerespectarea din culpă a instrucțiunilor primite sau neîndeplinirea intenționată a directivelor tactice, atunci plățile pot fi reduse, reținute sau recuperate în totalitate, în funcție de gravitatea abaterii săvârșite de informator. Dacă două sau mai multe state Schengen sunt sau ar putea fi afectate de o asemenea situație, agențiile naționale competente trebuie să transmită, cât mai curând posibil, o notificare (avertizare) în acest sens.

Autoritățile centrale competente trebuie să efectueze un schimb de informații cu privire la criteriile de efectuare a plăților în vigoare în diferitele state în cauză.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

14


41999D0018


L 239/421

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 28 aprilie 1999

privind ameliorarea cooperării polițienești pentru prevenirea și depistarea infracțiunilor

[SCH/Com-ex (99) 18]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Acordul de punere în aplicare a Convenției Schengen,

având în vedere articolul 39 din convenția menționată anterior,

din dorința de a continua eforturile de ameliorare a condițiilor de cooperare polițienească transfrontalieră,

ținând seama de Decizia comitetului executiv din 16 decembrie 1998 [Doc. SCH/Com-ex (98) 51 Rev 3],

DECIDE:

Prin prezenta se aprobă principiile care reglementează cooperarea polițienească pentru prevenirea și investigarea infracțiunilor, așa cum au fost acestea stabilite în nota Președinției [Doc. SCH/Com-ex (98) 75 Rev 5] din 28 aprilie 1999.

Luxemburg, 28 aprilie 1999.

Președintele

C. H. SCHAPPER


SCH/I (98)75 Rev. 5

Subiect: Aplicarea articolului 39 din convenție: ameliorarea cooperării polițienești pentru prevenirea și investigarea infracțiunilor

Președinția germană face eforturi pentru a ameliora cooperarea polițienească din statele Schengen în ceea ce privește investigarea infracțiunilor. La reuniunea grupului I din 14 septembrie 1998, Președinția a înaintat o notă cuprinzând problemele și posibilele soluții ale acestora [SCH/I (98)55 Rev.].

Toate delegațiile au fost de acord că s-ar putea face multe pentru a atenua deficiențele în cooperarea polițienească în domeniul investigării infracțiunilor printr-o interpretare uniformă a dispozițiilor Convenției Schengen și aplicarea acestora pe baza obiectivelor respectivei convenții.

Statele contractante sunt de acord că ameliorarea cooperării polițienești în ceea ce privește investigarea infracțiunilor nu trebuie să aducă atingere competențelor autorităților judiciare.

Următoarele soluții sunt fezabile pe termen scurt:

1.   Lista

Pentru aplicarea articolului 39 din Convenția Schengen și ameliorarea investigării și prevenirii infracțiunilor, forțele de poliție din statele Schengen pot face schimb de informații cu condiția ca:

schimbul de informații să nu necesite utilizarea unor măsuri coercitive;

schimbul de informații să fie admisibil conform legislației interne a statului contractant solicitat și activitățile ce urmează a fi executate să nu fie de resortul exclusiv al autorităților judiciare sau să nu necesite aprobarea acestora.

Ameliorarea investigării și prevenirii criminalității va fi atinsă prin cooperarea polițienească din statele Schengen fără implicarea autorităților judiciare atunci când apar motive de suspiciune sau pericol concret, în special prin măsuri precum cele menționate mai jos. Această listă nu este exhaustivă, iar măsurile menționate sunt puse în aplicare în măsura în care legislația internă a statului solicitat și a statului solicitant o permite:

identificarea proprietarilor și conducătorilor de vehicule,

cercetări în legătură cu permisul de conducere,

cercetări referitoare la adresa actuală și domiciliul stabil,

identificarea abonaților la servicii de telecomunicații (telefon, fax și internet), cu condiția ca aceste informații să fie publice,

obținerea unor informații de la persoanele respective de către poliție în mod voluntar (1),

verificarea identității persoanelor,

transmiterea unor informații deținute de poliție din bazele de date și dosarele poliției, cu condiția respectării dispozițiilor legale relevante care reglementează protecția datelor,

pregătirea unor planuri și coordonarea măsurilor de cercetare și inițierea unor cercetări de urgență (independent de cercetările din cadrul sistemului de informații Schengen),

urmărirea provenienței bunurilor, în special a armelor și vehiculelor (identificarea filierelor de vânzare),

prelevarea probelor (cum ar fi constatarea pagubelor aduse vehiculelor după accidente rutiere cu părăsirea locului accidentului, a urmelor de ștergere din documente etc.).

Statele Schengen pot, în conformitate cu articolul 39 din Convenția Schengen, cădea de acord cu părțile contractante, fie individual, fie în grup, să stabilească domenii suplimentare în care forțele de poliție pot să își furnizeze asistență reciprocă fără a implica autoritățile judiciare.

2.   Aplicarea dispoziției referitoare la acordul autorităților judiciare [articolul 39 alineatul (2)]

Utilizarea promptă a informațiilor ca probe în procedurile penale este posibilă numai în cazul în care statul solicitat renunță la necesitatea formulării unei cereri judiciare formale suplimentară față de solicitarea polițienească deja transmisă. Resursele limitate ale autorităților de urmărire penală trebuie alocate problemelor urgente de prevenire a criminalității și nu trebuie să fie solicitate în mod inutil pentru furnizarea acordului acestora.

De altfel, articolul 39 alineatul (2) nu prevede în ce mod trebuie solicitat acordul autorităților judiciare pentru introducerea documentelor drept probă în cadrul unei proceduri penale. În consecință, rămâne la latitudinea statelor Schengen de a stabili procedura de obținere a acordului.

Statele Schengen au convenit asupra faptului că forțele de poliție și autoritățile judiciare pot transmite cereri de autorizare și documentele ce rezultă din soluționarea unor astfel de cereri prin orice mijloace care permit o transmitere rapidă, cu condiția ca transmisia să lase o urmă scrisă care să permită stabilirea provenienței documentului (de exemplu telefax, e-mail).

3.   Simplificarea procedurilor

Anchetele penale, în special în situații de urgență, pot fi de asemenea accelerate prin simplificarea procedurilor. Ca exemplu se pot menționa acordurile bilaterale între două state Schengen prin care, în cazurile în care o întârziere ar fi periculoasă, la inițiativa autorităților judiciare, forțele de poliție cooperează direct prin asistența reciprocă în ceea ce privește interogatoriile, perchezițiile și confiscările efectuate de forțele de poliție.

Statele contractante vor examina experiența dobândită cu aceste acorduri sau cu altele similare pentru a stabili dacă se pot crea proceduri de acest tip între toate statele Schengen.


(1)  În conformitate cu legislațiile interne din Austria, Germania și Țările de Jos, se aplică principiul audierilor voluntare efectuate de poliție.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

17


41993D0014


L 239/427

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 14 decembrie 1993

privind îmbunătățirea practicii cooperării judiciare pentru combaterea traficului de droguri

[SCH/Com-ex (93) 14]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen, denumită în continuare „Convenția Schengen”,

având în vedere articolele 48-53 și articolele 70-76 din convenția menționată anterior,

DECIDE:

Pentru îmbunătățirea practicii cooperării judiciare în combaterea traficului de droguri, părțile contractante se angajează ca în cazul în care partea solicitată nu intenționează să dea curs unei cereri de asistență reciprocă sau intenționează să îi dea curs doar în parte, aceasta va informa partea solicitantă asupra motivelor refuzului său și, în cazul în care este posibil, asupra condițiilor care trebuie îndeplinite înainte de a da curs unei astfel de cereri.

Decizia intră în vigoare din momentul în care toate statele parte la Convenția Schengen au notificat faptul că au fost finalizate procedurile necesare conform sistemelor lor juridice pentru ca aceste decizii să devină obligatorii pe teritoriul acestora.

Paris, 14 decembrie 1993.

Președintele

A. LAMASSOURE


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

18


41999D0011


L 239/428

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 28 aprilie 1999

privind Acordul de cooperare în cadrul procedurilor referitoare la infracțiunile rutiere

[SCH/Com-ex (99) 11 Rev. 2]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere Declarația comună a miniștrilor și secretarilor de stat reuniți la Schengen la 19 iunie 1990,

DECIDE:

Prin prezenta se adoptă Acordul de cooperare în cadrul procedurilor referitoare la infracțiunile rutiere și la executarea sancțiunilor financiare aplicate pentru acestea [SCH/III (96)25 Rev. 18].

Reprezentanților delegațiilor li se solicită să redacteze un raport explicativ privind acordul respectiv, care să trateze în special punctele evidențiate în anexa la prezenta decizie.

Luxemburg, 28 aprilie 1999.

Președintele

C. H. SCHAPPER


SCH/III (96)25 Rev. 18

ACORD PRIVIND COOPERAREA ÎN CADRUL PROCEDURILOR REFERITOARE LA INFRACȚIUNILE RUTIERE ȘI AL EXECUTĂRII SANCȚIUNILOR FINANCIARE APLICATE PENTRU ACESTEA


Guvernele REGATULUI BELGIEI, REPUBLICII FEDERALE GERMANIA, REPUBLICII FRANCEZE, MARELUI DUCAT AL LUXEMBURGULUI și REGATULUI ȚĂRILOR DE JOS, părți contractante la Convenția de aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 încheiat între guvernele Statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele lor comune semnat la Schengen la 19 iunie 1990, denumită în continuare „Convenția din 1990” și guvernele REPUBLICII ITALIENE, REGATULUI SPANIEI, REPUBLICII PORTUGHEZE, REPUBLICII ELENE, REPUBLICII AUSTRIA, REGATULUI DANEMARCEI, REGATULUI SUEDIEI ȘI REPUBLICII FINLANDA, care au aderat la Convenția din 1990 prin Acordurile semnate la 27 noiembrie 1990, 25 iunie 1991, 6 noiembrie 1992, 28 aprilie 1995 și respectiv 19 decembrie 1996, precum și guvernele Regatului Norvegiei și Republicii Islanda, care au semnat un Acord de Cooperare cu primele la 19 decembrie 1996, denumite în continuare „părți contractante”,

întrucât libera circulație a persoanelor prevăzute la Convenția din 1990 încurajează deplasarea cetățenilor peste frontierele interne;

întrucât este de notorietate publică faptul că cetățenii statelor Schengen comit și infracțiuni rutiere în timpul șederii pe teritoriul unei părți contractante diferite decât cea pe teritoriul căreia locuiesc de obicei;

întrucât s-a demonstrat că nu este întotdeauna posibil, în ciuda eforturilor susținute de combatere a infracțiunilor rutiere, să se stabilească identitatea făptașilor înaintea întoarcerii acestora pe teritoriul părții contractante pe care își au domiciliul și să se aplice sancțiunile financiare pentru infracțiunile săvârșite;

convinși de necesitatea cooperării în acest domeniu între părțile contractante și de faptul că, având în vedere că de aplicarea Codului rutier răspund autorități diferite, acest lucru nu ar trebui să devină un obstacol în calea cooperării respective;

pentru aplicarea Declarației comune a miniștrilor și secretarilor de stat din 19 iunie 1990, prin care se stabilește necesitatea discuțiilor în vederea îmbunătățirii cooperării în urmărirea infracțiunilor rutiere și a examinării domeniului de aplicare reciprocă a sancțiunilor financiare,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

CAPITOLUL I

Definiții

Articolul 1

În sensul prezentului acord:

 

Infracțiune rutieră

 

înseamnă un comportament prin care se încalcă regulile de circulație rutieră și care se consideră infracțiune sau contravenție, inclusiv încălcarea regulilor referitoare la orele de șofat și orele de odihnă și reglementările privind mărfurile periculoase.

 

Sancțiune financiară

 

înseamnă obligația de a plăti o sumă de bani în raport cu infracțiunea rutieră, sumă ce se stabilește de către autoritățile judecătorești sau administrative ale părților contractante.

 

Autoritate competentă

 

înseamnă autoritatea judecătorească sau administrativă a părții contractante care răspunde de aplicarea procedurilor legate de infracțiunile rutiere și de impunerea sancțiunilor financiare în raport cu acestea.

 

Decizie

 

înseamnă actul emis de autoritățile competente ale unei părți contractante prin care se stabilește infracțiunea rutieră în raport cu care i-a fost impusă unei persoane o anumită sancțiune financiară, în legătură cu care se poate sau s-ar fi putut depune o contestație.

 

Autoritate solicitantă

 

înseamnă autoritatea competentă a părții contractante pe al cărei teritoriu a fost comisă infracțiunea rutieră.

 

Autoritate solicitată

 

înseamnă autoritatea competentă a părții contractante pe al cărei teritoriu locuiește sau își are domiciliul stabil persoana suspectată de a fi comis o infracțiune rutieră sau căreia i-a fost impusă o sancțiune financiară în raport cu aceasta.

 

Parte contractantă solicitantă

 

înseamnă partea contractantă pe al cărei teritoriu a fost emisă o decizie referitoare la o persoană care locuiește sau își are domiciliul stabil pe teritoriul unei alte părți contractante.

 

Parte contractantă solicitată

 

înseamnă partea contractantă pe al cărei teritoriu locuiește sau își are domiciliul stabil persoana cu privire la care a fost emisă o decizie pe teritoriul unei alte părți contractante.

CAPITOLUL II

Principii

Articolul 2

(1)   Părțile contractante se angajează să își acorde reciproc o cooperare cât mai largă în aplicarea procedurilor referitoare la infracțiunile rutiere și executarea deciziilor referitoare la acestea, conform prevederilor prezentului acord.

(2)   Alineatul (1) nu aduce atingere aplicării unor dispoziții mai largi din acordurile bilaterale sau multilaterale în vigoare încheiate între părțile contractante.

(3)   Capitolul IV din prezentul acord nu se aplică în următoarele situații:

(a)

în executarea unei decizii ce implică aplicarea unei sancțiuni cu privare de libertate ca sancțiune principală;

(b)

pentru infracțiuni rutiere ce coincid cu infracțiuni ce nu țin exclusiv de circulația rutieră, exceptând cazul în care infracțiunea rutieră face obiectul unei urmăriri în mod exclusiv sau separat.

CAPITOLUL III

Cooperarea în aplicarea procedurilor referitoare la infracțiunile rutiere

Articolul 3

(1)   Autoritățile competente pot cere informații de la autoritățile naționale de înmatriculare a vehiculelor aparținând altei părți contractante, prin comunicarea numărului de înmatriculare al vehiculului de către autoritățile proprii de înmatriculare a vehiculelor, cu privire la tipul și marca autovehiculului respectiv ca și la identitatea și adresa persoanei sau persoanelor pe numele cărora este înregistrat autovehiculul în cauză în momentul comiterii infracțiunii rutiere.

(2)   Autoritățile de înmatriculare a vehiculelor ale părților contractante își vor comunica direct informațiile menționate la alineatul (1) în vederea transmiterii lor către autoritatea competentă. Se vor comunica de asemenea și numele și adresa autorității solicitate, dacă este vorba de o autoritate diferită.

(3)   O parte contractantă poate delega altă autoritate competentă pentru efectuarea schimbului de informații menționat la alineatul (2).

(4)   Dispozițiile relevante din Convenția din 1990, în special articolele 126-128 se aplică, de asemenea, transmiterii de date personale în conformitate cu alineatul (1).

Articolul 4

(1)   Autoritatea solicitantă poate trimite toate comunicările referitoare la consecințele și deciziile cu privire la infracțiunea rutieră direct persoanelor suspectate de a fi comis o infracțiune rutieră. Sunt aplicabile prin analogie dispozițiile articolului 52 din Convenția din 1990.

(2)   Comunicările și deciziile prevăzute la alineatul (1) trebuie conțină sau să fie însoțite de toate informațiile necesare destinatarului pentru a putea reacționa, în special:

(a)

natura infracțiunii rutiere, locul, data și ora la care aceasta a fost comisă și modul în care a fost constatată;

(b)

numărul de înmatriculare și, dacă este posibil, tipul și marca autovehiculului cu care a fost comisă infracțiunea rutieră sau, în lipsa acestor informații, orice alt mijloc de identificare a vehiculului;

(c)

cuantumul sancțiunii financiare ce poate fi impusă sau, dacă este cazul, sancțiunea financiară ce a fost impusă, termenul până la care trebuie plătită și modalitatea de plată;

(d)

posibilitatea de a invoca circumstanțe exoneratorii, ca și termenele și procedurile de prezentare a acestor circumstanțe;

(e)

căile posibile de atac împotriva deciziilor, procedurile și termenele de introducere a unui apel, precum și detaliile de contact pentru autoritatea la care se poate depune apelul.

Articolul 5

(1)   Dacă destinatarul nu reacționează în termenul stabilit la comunicările sau deciziile emise în conformitate cu articolul 4 sau dacă autoritatea solicitantă consideră că sunt necesare informații suplimentare pentru aplicarea prezentului acord, ea poate solicita direct asistența autorității solicitate. Aceste cereri de asistență sunt însoțite de o traducere în limba oficială sau una dintre limbile oficiale ale părții contractante.

(2)   Dispozițiile titlului III capitolul 2 din convenția din 1990 se aplică și cererilor menționate la alineatul (1).

CAPITOLUL IV

Executarea deciziilor

Articolul 6

(1)   Transferul executării deciziilor nu poate fi solicitat în cadrul prezentului acord decât în următoarele cazuri:

(a)

dacă au fost epuizate toate căile de atac împotriva deciziei și aceasta devine executorie pe teritoriul părții contractante solicitante;

(b)

dacă autoritățile competente au solicitat, în special conform articolului 4, persoanei în cauză să plătească sancțiunea financiară impusă, însă solicitarea a rămas fără nici un rezultat;

(c)

dacă sancțiunea financiară nu s-a prescris conform legislației părții contractante solicitante;

(d)

dacă decizia se referă la o persoană care locuiește sau are domiciliul stabil pe teritoriul părții contractante solicitate;

(e)

dacă valoarea amenzii sau sancțiunii financiare impuse este de minim 40 EUR.

(2)   Părțile contractante pot modifica bilateral domeniul de aplicare a dispozițiilor din alineatul (1) litera (e).

Articolul 7

(1)   Transferul executării unei decizii nu poate fi refuzat decât în cazul în care partea contractantă solicitată consideră că:

(a)

infracțiunea rutieră pentru care a fost emisă decizia nu intră sub incidența legislației părții contractante solicitate;

(b)

executarea solicitării contravine principiului ne bis in idem, în conformitate cu articolele 54-58 din Convenția din 1990;

(c)

sancțiunea financiară s-a prescris conform legislației părții contractante solicitate;

(d)

persoana în cauză ar fi beneficiat de amnistie sau grațiere din partea părții contractante solicitate dacă infracțiunea rutieră ar fi fost comisă pe teritoriul părții contractante solicitate.

(2)   Partea contractantă solicitată trebuie să informeze cât mai curând posibil partea contractantă solicitantă în legătură cu refuzul de a executa solicitarea, prezentând și motivele pe care se întemeiază refuzul respectiv.

Articolul 8

(1)   Decizia trebuie să fie executată fără întârziere de către autoritățile competente ale părții contractante solicitate.

(2)   Sancțiunea financiară trebuie să fie plătibilă în moneda părții contractante solicitate. Valoarea se calculează pe baza cursului oficial de schimb de la data luării deciziei menționate la alineatul (1).

(3)   Dacă în urma transformării acesteia în moneda respectivă se dovedește că valoarea sancțiunii financiare impuse prin decizie depășește valoarea maximă a sancțiunii financiare stabilite pentru același tip de infracțiune rutieră în legislația părții contractante solicitate, executarea deciziei nu va depăși această valoare maximă.

(4)   În momentul depunerii documentului de ratificare, acceptare sau aprobare, fiecare stat poate declara, din motive de ordin constituțional sau de importanță egală, că intenționează să deroge de la aplicarea alineatului (1), printr-o declarație care definește cazurile în care sancțiunea financiară aplicabilă trebuie să fie declarată executorie printr-o hotărâre judecătorească a părții contractante solicitate înainte de executare. Această hotărâre judecătorească nu poate însă privi conținutul sau suma precizată în decizia care trebuie executată și care a fost emisă de partea contractantă solicitantă.

Articolul 9

(1)   Executarea deciziei se va face în conformitate cu legislația părții contractante solicitate.

(2)   Orice parte din sancțiunea financiară deja executată în partea contractantă solicitantă trebuie să se scadă în întregime din sancțiunea ce urmează să fie executată în partea contractantă solicitată.

(3)   În situațiile în care o sancțiune financiară nu poate fi executată, în totalitate sau în parte, partea contractantă solicitată poate aplica o sancțiune alternativă implicând privarea de libertate sau detenția forțată, dacă acest lucru este prevăzut în ambele state contractante, cu excepția cazului în care acest lucru este exclus în mod expres de către partea contractantă solicitantă.

Articolul 10

Partea contractantă solicitantă nu mai poate continua procedura de executare a deciziei din momentul în care a solicitat transferul executării. Dreptul de executare trebuie să revină din nou părții contractante solicitante din momentul în care este informată de către partea contractantă solicitată despre refuzul sau imposibilitatea acesteia de a executa decizia.

Articolul 11

Partea contractantă solicitată trebuie să înceteze executarea unei decizii de îndată ce a fost informată de către partea contractantă solicitantă în legătură cu orice decizie, măsură, sau altă situație în urma căreia executarea deciziei se suspendă sau aceasta încetează să mai fie executorie.

Articolul 12

(1)   Cererile de transfer al executării deciziei, precum și toate comunicările referitoare la aceasta se vor face în scris. Ele pot fi transmise pe orice cale care înregistrează în scris comunicarea, inclusiv prin fax.

(2)   Documentele se vor transmite direct de către autoritățile competente ale părților contractante, ale căror coordonate trebuie să fie furnizate de către autoritățile de înmatriculare a vehiculelor [articolul 3 alineatul (2)]. Aceste documente se vor transmite prin autoritățile centrale desemnate ale părților, atunci când coordonatele autorității competente nu rezultă din informațiile menționate în prima frază.

Articolul 13

(1)   Cererea de transfer al executării deciziei trebuie să fie însoțită de o copie a deciziei ca și de o declarație a autorității competente a părții contractante solicitante prin care se certifică îndeplinirea condițiilor din articolul 6 alineatul (1) literele (a), (b) și (c).

(2)   Dacă este cazul, partea contractantă solicitantă va anexa la cerere și alte informații necesare transferului executării deciziei, în special informații privind condițiile deosebite în care a avut loc comiterea infracțiunii de care s-a ținut seama în stabilirea sancțiunii financiare, precum și, ori de câte ori este posibil, textul dispozițiilor aplicate.

(3)   Dacă partea contractantă solicitată consideră că informațiile furnizate de către partea contractantă solicitantă nu sunt suficiente pentru a-i permite aplicarea prezentului acord, ea va cere informațiile suplimentare necesare.

(4)   Traducerea în limba oficială sau într-una dintre limbile oficiale ale părții contractante solicitate trebuie să fie anexată tuturor documentelor respective.

Articolul 14

Autoritățile competente ale părții contractante solicitate trebuie să informeze autoritățile competente ale părții contractante solicitante asupra executării sancțiunii financiare sau a imposibilității executării acesteia.

Articolul 15

Sancțiunea financiară și cheltuielile procedurale suportate de către partea contractantă solicitantă vor fi executate. Sumele obținute din executarea deciziei vor fi reținute de către partea contractantă solicitată.

Articolul 16

Părțile contractante nu își vor solicita rambursarea reciprocă a cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului acord.

CAPITOLUL V

Dispoziții finale

Articolul 17

(1)   Comitetul executiv înființat prin convenția din 1990 trebuie să aibă sarcina generală de a monitoriza buna aplicare a prezentului acord. Se aplică dispozițiile articolului 132 din Convenția din 1990.

(2)   Autoritatea comună de supraveghere înființată prin convenția din 1990 răspunde, în legătură cu aspectele ce țin de protecția datelor personale, de emiterea unui aviz cu privire la aspectele comune ce rezultă din aplicarea prezentului acord.

(3)   La propunerea uneia dintre părțile contractante, Comitetul executiv poate decide modificarea sumelor prevăzute la articolul 6 alineatul (1) litera (e).

Articolul 18

Prezentul acord se aplică pe teritoriul părților contractante. Cu toate acestea, în conformitate cu articolul 138 din Convenția din 1990 cu privire la Republica Franceză, acordul se aplică numai pe teritoriul european al Republicii Franceze, iar în ceea ce privește Regatul Țărilor de Jos, acordul se aplică numai pe teritoriul european al Regatului Țărilor de Jos. Potrivit articolului 5 alineatul (1) din Acordul de aderare a Regatului Danemarcei la convenția din 1990, prezentul acord nu se va aplica în Insulele Feroe și în Groenlanda.

Articolul 19

(1)   Prezentul acord este aplicabil și în cazul infracțiunilor rutiere comise anterior intrării sale în vigoare.

(2)   În momentul depunerii instrumentelor de ratificare, acceptare sau aprobare, fiecare stat poate declara că, în ceea ce îl privește și în relațiile sale cu celelalte părți contractante care au făcut o declarație similară, prezentul Acord se va aplica numai infracțiunilor rutiere comise ulterior intrării sale în vigoare sau după ce acesta a devenit aplicabil.

Articolul 20

(1)   Prezentul acord face obiectul ratificării, acceptării sau aprobării. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare se depun la guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului, care notifică acest lucru tuturor părților contractante.

(2)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de după depunerea ultimului instrument de ratificare, acceptare sau aprobare de către statele în care Convenția din 1990 a intrat în vigoare conform alineatului (1) paragraful al doilea din Actul Final al convenției menționate anterior.

Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului notifică tuturor părților contractante data intrării în vigoare.

În ceea ce privește celelalte state, prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni după data depunerii instrumentului de ratificare, acceptare sau aprobare, dar cel mai devreme la data intrării în vigoare a Acordului de aderare a acestor state la Convenția din 1990 sau la Acordul de cooperare din 1996.

(3)   Până la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare stat în care a intrat în vigoare Convenția din 1990 în momentul depunerii instrumentului său de ratificare, acceptare sau aprobare poate declara, în momentul depunerii instrumentului sau în orice moment ulterior, că prezentul acord se aplică statului respectiv în relațiile lui cu statele care au făcut o declarație similară. Această declarație va intra în vigoare din prima zi a celei de-a doua luni după data depunerii.

Articolul 21

(1)   Fiecare dintre părțile contractante poate prezenta depozitarului o propunere de modificare a prezentului acord. Depozitarul trebuie să informeze celelalte părți contractante în legătură cu propunerea respectivă.

(2)   Părțile contractante adoptă de comun acord orice modificări ale prezentului acord.

(3)   Modificările intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni după data depunerii ultimului instrument de ratificare, acceptare sau aprobare.

Articolul 22

(1)   Cel târziu în momentul depunerii instrumentului de ratificare, acceptare sau aprobare, fiecare stat trebuie să notifice depozitarului numele și adresele autorităților respective în conformitate cu articolele 1, 3 și articolul 11 alineatul (2).

(2)   Lista autorităților de la alineatul (1) poate fi modificată ulterior în orice moment, prin derogare de la articolul 19 alineatul (1), cu notificarea depozitarului.

(3)   Depozitarul trebuie să informeze fiecare parte contractantă cu privire la autoritățile desemnate și orice modificări ulterioare.

Articolul 23

Prezentul acord este deschis aderării tuturor statelor ce devin părți semnatare ale Convenției din 1990.

DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați, am semnat prezentul acord.

Încheiat la Luxemburg, la douăzeci și opt aprilie o mie nouă sute nouăzeci și nouă, în câte un singur exemplar original în limbile olandeză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, portugheză și spaniolă, toate cele opt texte fiind considerate autentice în egală măsură. Textele în limbile daneză, finlandeză, islandeză, norvegiană și suedeză, ce urmează să fie depuse la o dată ulterioară datei semnării, vor fi considerate autentice în egală măsură.

 


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

25


41993D0016


L 239/439

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 14 decembrie 1993

privind Regulamentul financiar cu privire la costurile de instalare și funcționare ale Sistemului de Informații Schengen (C.SIS)

[SCH/Com-ex (93) 16]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolele 92 și 119 din convenția menționată anterior,

DECIDE:

Prin prezenta se adoptă Regulamentul financiar cu privire la costurile de instalare și costurile funcției de suport tehnic al Sistemului de Informații Schengen (C.SIS), anexat la prezenta decizie (1).

Prezenta decizie intră în vigoare din momentul în care toate statele contractante la convenția de aplicare au notificat faptul că au fost încheiate procedurile necesare conform sistemelor lor juridice pentru ca aceste decizii să devină obligatorii pe teritoriul acestora.

Paris, 14 decembrie 1993.

Președintele

A. LAMASSOURE


(1)  Versiune actualizată: a se vedea SCH/Com-ex (97) 35.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

26


41997D0018


L 239/441

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 7 octombrie 1997

privind contribuțiile Islandei și Norvegiei la costurile de instalare și funcționare a C.SIS

[SCH/Com-ex (97) 18]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolele 92 și 119 din convenția menționată anterior,

având în vedere articolele 2 și 3 din Acordul de cooperare încheiat între părțile semnatare ale Acordului Schengen și ale Convenției Schengen, pe de o parte, și Republica Islanda și Regatul Norvegiei, pe de altă parte,

DECIDE

1.

Contribuția Islandei și Norvegiei, denumite în cele ce urmează state semnatare ale acordului de cooperare, la costurile de instalare și funcționare a C.SIS:

Contribuția statelor semnatare ale acordului de cooperare va corespunde cotei lor de participare la valoarea totală a produsului intern brut al părților semnatare și al statelor care fac parte din acordul de cooperare.

Contribuția părților semnatare se vor calcula în conformitate cu articolul 119 alineatul (1) din Convenția Schengen.

2.

Metoda de calcul:

contribuția Islandei și Norvegiei se va calcula printr-o comparație valorilor produsului intern brut al tuturor părților semnatare și al statelor care fac parte din acordul de cooperare;

contribuția părților semnatare care sunt state membre ale Uniunii Europene se vor calcula prin raportare la baza de calcul a taxei pe valoarea adăugată, în conformitate cu articolul 119 alineatul (1) teza a doua din Convenția Schengen, după scăderea contribuțiilor Islandei și Norvegiei.

3.

Se stabilește data de 1 ianuarie 1997 ca termen pentru plata contribuțiilor ce revin statelor nordice.

Viena, 7 octombrie 1997.

Președintele

K. SCHLÖGL


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

27


41997D0035


L 239/444

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 15 decembrie 1997

de modificare a Regulamentului financiar cu privire la C.SIS

[SCH/Com-ex (97) 35]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolele 92 și 119 din convenția menționată anterior,

având în vedere articolele 2 și 3 din Acordul de cooperare dintre părțile contractante ale Acordului Schengen și ale Convenției Schengen, pe de o parte și Republica Islanda și Regatul Norvegiei pe de altă parte,

DECIDE:

Versiunea Regulamentului Financiar cu privire la costurile de instalare și funcționare ale C. SIS Schengen [SCH/Com-ex (93) 16 rev.], versiune datată 20 decembrie 1996, se modifică după cum urmează.

Viena, 15 decembrie 1997.

Președintele

K. SCHLÖGL


SCH/Com-ex (93) 16 Rev. 2

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolele 92 și 119 din convenția menționată anterior,

având în vedere articolele 2 și 3 din Acordul de cooperare între părțile contractante ale Acordului Schengen și ale Convenției Schengen, pe de o parte și Republica Islanda și Regatul Norvegiei, pe de altă parte,

DECIDE:

Se adoptă Regulamentul financiar privind costurile de instalare și funcționare ale funcției de sprijin tehnic pentru Sistemul de informații Schengen (C.SIS), anexat la prezenta decizie.

REGULAMENT FINANCIAR

PRIVIND INSTALAREA ȘI FUNCȚIONAREA C.SIS SCHENGEN

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Bugetul pentru funcția de suport tehnic a Sistemului de Informații Schengen de la Strasburg prevăzut la articolele 92 și 119 din Acordul Schengen din 14 iunie 1985, numită în continuare C.SIS, include:

bugetul de instalare pentru sistemul central de informații, pentru care cheltuielile se aprobă de către Comitetul executiv, după ce primește avizul grupului central;

bugetul de funcționare, pentru care nivelul anual al cheltuielilor se aprobă de către Comitetul executiv, după ce primește avizul grupului central.

Bugetele de instalare și de funcționare pentru C.SIS iau în considerare, în măsura în care acest lucru este posibil, tabelul multianual pentru bugetele de instalare și funcționare ale Sistemului de informații Schengen.

Tabelul multianual pentru bugetele de instalare și funcționare ale Sistemului de Informații Schengen, care acoperă cel puțin trei ani, conține o estimare a cheltuielilor prevăzute.

Tabelul multianual pentru bugetele de instalare și funcționare ale Sistemului de Informații Schengen este actualizat în fiecare an de către comitetul de conducere al Sistemului de informații Schengen și este aprobat de către grupul central în cursul primului trimestru al anului calendaristic.

1.   Resurse proprii ale C.SIS

Resursele proprii ale C.SIS pentru bugetele de instalare și de funcționare sunt formate din contribuțiile părților contractante și ale statelor membre ale Acordului de cooperare, numite în continuare „statele acordului de cooperare.” Contribuțiile statelor acordului de cooperare sunt stabilite pe baza ponderii lor în PIB-ul total al tuturor părților contractante și statelor acordului de cooperare. Contribuțiile părților contractante sunt stabilite în funcție de ponderea fiecărui stat contractant în baza uniformă de evaluare a TVA, în sensul articolului 2 alineatul (1) litera (c) din Decizia Consiliului din 24 iunie 1988 privind sistemul propriilor resurse ale Comunităților.

Defalcarea contribuțiilor între părțile contractante, pe de o parte, și statele acordului de cooperare, pe de altă parte, este realizată pe baza ponderii fiecărei părți contractante și a fiecărui stat al acordului de cooperare în PIB-ul total al tuturor părților contractante și statelor acordului de cooperare din anul precedent. Defalcarea contribuțiilor între părțile contractante este realizată în fiecare an, ținând cont de contribuțiile statelor acordului de cooperare, pe baza ponderii resurselor proprii ale fiecărei părți contractante în resursele de TVA ale Comunităților Europene, așa cum s-a stabilit prin ultima modificare a bugetului Comunității pentru anul financiar precedent.

Contribuțiile părților contractante și ale statelor acordului de cooperare la fiecare buget sunt calculate și exprimate în franci francezi de către partea contractantă franceză.

2.   Plata contribuțiilor

Fiecare parte contractantă și stat al acordului de cooperare transferă contribuțiile în contul următor:

 

Compte Trésor Public

Banque de France

No 9000-3

(agence centrale comptable du trésor)

Fiecare vărsământ este depus într-un fond de sprijin creat din bugetul Republicii Franceze (fonds de concours No 09.1.4782), al cărui beneficiar este Ministerul de Interne.

3.   Aderarea altor state

Dacă aderă o nouă parte contractantă, începând de la data aderării se aplică următoarele:

contribuțiile părților contractante și ale statelor acordului de cooperare se ajustează în temeiul titlului I punctul 1 din prezentul regulament financiar;

contribuțiile părților contractante și ale statelor acordului de cooperare se ajustează în vederea stabilirii contribuției noii părți contractante la costurile de funcționare ale C.SIS începând cu anul aderării;

contribuțiile părților contractante și ale statelor acordului de cooperare se ajustează în vederea stabilirii unei proporții din costurile suportate anterior pentru instalarea C.SIS, care îi revine noii părți contractante. Această sumă este calculată în funcție de ponderea resurselor TVA ale noii părți contractante în totalul resurselor TVA ale Comunităților Europene pentru anii în care au fost suportate costurile instalării C.SIS înainte ca noua parte contractantă să fi aderat. Această sumă este returnată celorlalte state proporțional cu contribuția lor, calculată în temeiul titlului I punctul 1 din prezentul regulament.

TITLUL II

BUGETUL DE INSTALARE

Republica Franceză trebuie să suporte toate cheltuielile în avans pentru instalarea C.SIS conform normelor legale cărora li se supun finanțele publice franceze. Sumele fixate cu titlu de contribuție a fiecărui stat membru și fiecărui stat din acordul de cooperare sunt calculate și exprimate în franci francezi de către partea contractantă franceză în temeiul titlului I punctul 1 din prezentul regulament financiar.

1.   Cheltuieli prognozate

În cursul anului anterior execuției bugetului, partea contractantă franceză întocmește un proiect de buget anual pentru cheltuielile de instalare a C.SIS, ținând cont în măsura posibilului de tabelul multianual provizoriu pentru instalarea și funcționarea C.SIS al Sistemului de informații Schengen. Acest proiect de buget este supus avizului grupului central și Comitetului executiv, în vederea adoptării, cu cel puțin șase luni înainte de începerea anului financiar.

Dacă proiectul de buget este respins, partea contractantă franceză pregătește un nou proiect în termen de o lună care, după ce grupul central a emis avizul său, este prezentat imediat Comitetului executiv spre adoptare.

La sfârșitul fiecărui trimestru al anului financiar, după primirea avizului comitetului de conducere al Sistemului de informații Schengen, grupul central autorizează cheltuielile de instalare a C.SIS, precum și cheltuielile neprevăzute, care sunt justificate printr-un document special.

În cele șase luni de după încheierea anului financiar, partea contractantă franceză întocmește un tabel multianual al cheltuielilor de instalare pentru C.SIS pe care grupul central îl aprobă până la încheierea anului financiar.

Acest tabel este supus Comitetului executiv pentru aprobare în același timp cu proiectul de buget anual pentru cheltuielile de instalare a C.SIS.

Contribuțiile statelor respective se plătesc atunci când Comitetul executiv aprobă cheltuielile iar plata va fi efectuată conform procedurii prevăzute la titlul II punctul 2.

Părțile contractante și statele acordului de cooperate se angajează să acopere toate cheltuielile de instalare până în limita sumei aprobate de comitetul executiv.

Părțile contractante și statele acordului de cooperare își pot plăti contribuția la cheltuielile de instalare a C.SIS printr-un avans care să acopere parțial sau total contribuția prognozată.

2.   Modalitate de plată

Ca regulă, contribuțiile părților contractante și statelor acordului de cooperare sunt scadente la data la care partea contractantă franceză efectuează aceste plăți.

Cu toate acestea, pentru a diminua numărul somațiilor de plată, partea contractantă franceză trimite somații de plată statelor de două ori pe an, la 30 aprilie și 31 octombrie, ținând cont de termenele la care s-au angajat să plătească cheltuielile de funcționare.

Partea contractantă franceză trimite statelor o scrisoare cu o somație de plată prin intermediul autorităților administrative desemnate ale căror coordonate i-au fost comunicate.

Scrisoarea cuprinde:

temeiul legal al somației de plată;

suma aprobată pentru bugetul de instalare a C.SIS;

suma ce trebuie plătită pentru perioada vizată;

informațiile necesare pentru plata contribuției, așa cum sunt prevăzute la titlul I punctul 2 din prezentul regulament financiar.

Scrisoarea este însoțită de următoarele documente:

un tabel care să prezinte cotele ce revin statelor acordului de cooperare, calculate pe baza PIB și un tabel care să prezinte cota fiecărui stat din bugetul de funcționare a C.SIS pentru cheltuielile suportate în perioada vizată, calculată pe baza cotei sale de TVA din Sistemul de Informații Schengen;

copii ale documentelor care justifică suma ce urmează să fie transferată.

Pentru a asigura un transfer operativ al plăților, fiecare stat anexează transferului său o notă cu următoarele date:

OBJET

:

versement de la quote-part 199… de l'Etat… au budget d'installation du Système informatique Schengen

MONTANT

:

… francs

BENEFICIAIRE

:

Ministère de l'Intérieur, Direction des transmissions et de l'informatique

[OBIECT

:

plata contribuției pentru 199… a… (statului) la bugetul de instalare a Sistemului de informații Schengen

SUMA

:

… franci

BENEFICIAR

:

Ministerul de Interne, Departamentul pentru transmisii de date și informatică]

3.   Finanțarea de către un alt stat decât Republica Franceză

Dacă, pe baza unei înțelegeri cu celelalte părți contractante și state ale acordului de cooperare, o parte contractantă sau un stat al acordului de cooperare suportă direct o parte a costurilor de instalare a C.SIS, aceste cheltuieli sunt repartizate statelor contractante în conformitate cu cheia de distribuție prevăzută de către partea contractantă franceză pentru anul financiar în care se fac cheltuielile.

Partea contractantă sau statul acordului de cooperare care a suportat direct aceste cheltuieli informează partea contractantă franceză, care solicită contribuțiile părților contractante și statelor acordului de cooperare, calculate în temeiul prezentului regulament financiar.

Partea contractantă franceză rambursează plata efectuată de îndată de primește contribuțiile datorate din partea celorlalte părți contractante și state ale acordului de cooperare.

TITLUL III

BUGETUL DE FUNCȚIONARE

Republica Franceză suportă costurile în avans ale operațiunilor C.SIS potrivit normelor legale cărora li se supun finanțele publice franceze. Sumele fixate cu titlu de contribuție a fiecărui stat membru și fiecărui stat al Acordului de Cooperare sunt calculate și exprimate în franci francezi de către partea contractantă franceză în temeiul titlului I punctul 1 din prezentului regulament financiar.

1.   Proiectul de buget de funcționare

În cursul anului anterior execuției bugetului, partea contractantă franceză întocmește proiectul de buget pentru cheltuielile de funcționare a C.SIS. Proiectul de buget este supus avizului grupului central și comitetului executiv, în vederea adoptării, cu cel puțin șase luni înainte de începerea anului financiar.

Proiectul de buget ține cont în măsura posibilului de tabelul multianual cu privire la instalarea și funcționarea Sistemului de Informații Schengen.

Proiectului de buget îi sunt anexate documente cu privire la cheltuielile prognozate.

Bugetul este adoptat în unanimitate de către părțile contractante.

Dacă proiectul de buget este respins, partea contractantă franceză pregătește un nou proiect în termen de o lună care, după ce grupul central a emis avizul său, este supus imediat Comitetului executiv spre adoptare.

În perioada dintre cele două consultări sau dacă proiectul de buget nu este adoptat, partea contractantă franceză poate solicita contribuțiile părților contractante și statelor acordului de cooperare și poate iniția execuția bugetară prin douăsprezecimi provizorii până la data la care este adoptat bugetul pentru anul financiar curent.

Partea contractantă franceză poate înainta comitetului executiv un proiect de buget de rectificare. Acesta este supus comitetului spre adoptare după primirea avizului grupului central.

Orice deficit sau surplus care apare în cursul anului financiar este soluționat în anul următor în timpul execuției bugetare.

2.   Modalitatea de plată

Decizia Comitetului executiv de adoptare a bugetului este adusă în mod corespunzător la cunoștința tuturor părților contractante și statelor acordului de cooperare de către președinția în exercițiu; din momentul respectiv, contribuțiile părților contractante și statelor acordului de cooperare devin exigibile.

În acest scop, partea contractantă franceză trimite fiecărei părți contractante și fiecărui stat al acordului de cooperare o somație de plată și înaintează președinției o copie a acesteia.

Părțile contractante și statele acordului de cooperare achită contribuțiile integral până la data de 30 aprilie a anului financiar curent.

Dacă o parte contractantă nu-și onorează obligațiile financiare până la acea dată, se aplică normele comunitare în vigoare cu privire la dobânda plătibilă în caz de neplată a contribuțiilor la bugetul Comunității. Aceste norme se aplică mutatis mutandis în cazurile în care un stat al acordului de cooperare nu-și onorează la timp obligațiile financiare.

Partea contractantă franceză trimite statelor o scrisoare conținând o somație de plată, prin intermediul autorităților administrative desemnate ale căror coordonate i-au fost comunicate, la începutul anului financiar în care bugetul adoptat urmează să fie executat.

Scrisoarea va preciza:

temeiurile legale ale somației de plată;

suma din bugetul de funcționare adoptată de comitetul executiv pentru anul respectiv.

Acestei scrisori se atașează un tabel care să prezinte contribuțiile statelor acordului de cooperare, calculate pe baza PIB și un tabel care să prezinte contribuția fiecărei părți contractante la bugetul de funcționare a C.SIS, calculată pe baza cotei sale de TVA din Sistemul de informații Schengen. Este de asemenea anexat un tabel care să prezinte calculul cotei PIB și al cotei TVA din Sistemul de Informații Schengen pentru anul în care urmează să fie făcute cheltuielile.

Pentru a asigura un transfer operativ al plăților, fiecare stat anexează transferului său o notă cu următoarele informații:

OBJET

:

versement de la quote-part 199… de l′Etat… au budget de fonctionnement du système informatique Schengen

MONTANT

:

… francs

BENEFICIAIRE

:

Ministère de l′Intérieur, Direction des transmissions et de l′Informatique

[OBIECT

:

plata contribuției pentru 199… a… (statului) la bugetul de funcționare a Sistemului de informații Schengen

SUMA

:

… franci

BENEFICIAR

:

Ministerul de Interne, Departamentul pentru transmisii de date și informatică]

Părțile contractante și statele acordului de cooperare pot avansa o sumă care să acopere contribuțiile estimate pentru mai mulți ani financiari.

TITLUL IV

APROBAREA CONTURILOR

La începutul fiecărui an financiar, partea contractantă franceză trimite statelor un document întocmit pe baza dispozițiilor prezentului regulament financiar, de care are nevoie comitetul executiv pentru a da descărcarea finală de gestiune pentru anul financiar precedent, după primirea avizului grupului central.

Documentul cuprinde:

1.   Pentru bugetul de instalare:

situația cheltuielilor efectuate de către partea contractantă franceză și, când este cazul, de către alte părți contractante sau state ale acordului de cooperare în temeiul dispozițiilor titlului II punctul 3 din prezentul regulament financiar;

suma și defalcarea contribuțiilor achitate la fondul de sprijin (fonds de concours) de către fiecare stat și, când este cazul, orice sume rămase neachitate și care urmează să fie recuperate.

2.   Pentru bugetul de funcționare

situația cheltuielilor făcute în cursul anului financiar precedent. Acest tabel indică deficitul sau excedentul comparativ cu bugetul adoptat în temeiul titlului III punctul 1 din prezentul regulament financiar, astfel încât statelor să li se impute sau să li se restituie sumele respective;

suma și defalcarea contribuțiilor plătite la fondul de sprijin și, când este cazul, sumele care trebuie recuperate de la state.

Documentul este vizat de către un inspector financiar de la Ministerul de interne francez, iar președinția în exercițiu îl trimite tuturor părților contractante și statelor acordului de cooperare.

Aprobarea respectivului document de către Comitetul executiv constituie descărcarea finală de gestiune cu privire la conturile prezentate de către Republica Franceză pentru anul financiar respectiv. Aprobarea este dată în cursul primului trimestru al anului următor anului bugetar respectiv.

Acestui document i se anexează un tabel care prezintă contribuțiile fiecărui stat pentru anul financiar următor, calculate în temeiul titlului I punctul 1 din prezentul regulament financiar.

Dacă un stat hotărăște să-și plătească contribuțiile parțial sau integral sub forma unui avans, documentul indică soldul rămas după scăderea sumelor datorate pentru anul bugetar respectiv.

Prezenta decizie intră în vigoare la data la care toate părțile contractante ale Convenției Schengen au notificat finalizarea procedurilor necesare conform legislației lor pentru ca aceste decizii să aibă caracter imperativ pe teritoriul lor.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

35


41998D0011


L 239/452

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 21 aprilie 1998

privind C.SIS cu 15/18 conexiuni

[SCH/Com-ex (98) 11]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolul 92 alineatul (3) din convenția menționată anterior,

având în vedere Decizia Comitetului executiv privind revizuirea și extinderea C.SIS [SCH/Com-ex (97) 24],

având în vedere avizele grupurilor tehnice, aprobate de grupul central în întâlnirea din 30 martie 1998,

DECIDE:

C.SIS revizuit asigură optsprezece conexiuni – cincisprezece conexiuni pentru statele semnatare și trei conexiuni tehnice de rezervă.

Bruxelles, 21 aprilie 1998.

Președintele

J. VANDE LANOTTE


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

36


41999D0005


L 239/457

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 28 aprilie 1999

privind actualizarea Manualului Sirene

[SCH/Com-ex (99) 5]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolul 108 din convenția menționată anterior,

DECIDE:

Manualul Sirene a fost actualizat; noua versiune [SCH/OR.SIS-SIRENE (99) 64] este anexat la prezenta decizie (1).

Luxemburg, 28 aprilie 1999.

Președintele

C. H. SCHAPPER


(1)  A se vedea documentul SCH/Com-ex (98) 17.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

37


41994D0028


L 239/463

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 22 decembrie 1994

privind certificatul, prevăzut la articolul 75, pentru transportul narcoticelor și al substanțelor psihotrope

[SCH/Com-ex (94) 28 rev.]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolul 75 din convenția menționată anterior,

DECIDE:

Prin prezenta se aprobă documentul SCH/Stup (94) 21 rev 2, anexat la prezenta decizie, de stabilire a certificatului pentru transportul narcoticelor și al substanțelor psihotrope în scopul tratamentului medical.

Bonn, 22 decembrie 1994.

Președintele

Bernd SCHMIDBAUER


SCH/Stup (94) 21 rev 2

Certificat pentru transportul narcoticelor și al substanțelor psihotrope în scopul tratamentului medical, în conformitate cu articolul 75 din Convenția de aplicare

1.

Statele Schengen au adoptat certificatul specificat în anexa 1, în conformitate cu articolul 75 din convenția de punere în aplicare. Formularul trebuie să fie folosit în mod unitar în toate statele Schengen și trebuie să fie întocmit în limba statului respectiv. Traducerile în engleză și franceză ale rubricilor formularului tipărite în prealabil sunt prezentate pe verso-ul certificatului.

2.

Autoritățile competente ale statelor Schengen trebuie să elibereze acest certificat persoanelor rezidente pe teritoriul lor care vor să călătorească în alt stat Schengen și care datorită unei rețete medicale, trebuie să ia narcotice și/sau substanțe psihotrope în această perioadă. Certificatul este valabil pentru o perioadă maximă de 30 de zile.

3.

Certificatul trebuie să fie eliberat sau autentificat de către autoritățile competente, pe baza unei rețete medicale. Pentru fiecare narcotic/substanță psihotropă prescrisă este cerut un certificat separat. Autoritățile competente trebuie să păstreze o copie a certificatului.

4.

Medicii pot prescrie narcotice pentru nevoi de călătorie cu durata de până la 30 de zile. Durata călătoriei poate fi mai scurtă.

5.

Fiecare stat membru a desemnat un birou central responsabil cu răspunsul la orice întrebări care apar în legătură cu aceasta (a se vedea anexa 2). Biroul central desemnat este de asemenea autoritatea care răspunde de eliberarea sau autentificarea certificatelor doar în Belgia, Luxemburg și Țările de Jos.

ANEXA 1

Image

Image

ANEXA 2

AUTORITATEA CENTRALĂ CARE TREBUIE CONTACTATĂ ÎN CAZUL UNOR PROBLEME

(Articolul 75 din convenție)

BELGIA:

 

Ministère de la Santé Publique

Inspection générale de la Pharmacie

Quartier Vésale — Cité administrative de l'Etat

B-1010 Bruxelles

Tel.: 32 2 210 49 28

Fax: 32 2 210 63 70

GERMANIA:

 

Ministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales des Landes Nordrhein-Westfalen

Pharmaziedezernat

Horionplatz 1 — Landeshaus

D-40213 Düsseldorf

Tel.: 49 211 837 3591

Fax: 49 211 837 3662

GRECIA:

 

Ministry of Health

Medicines Department

Narcotic Drugs Division

Aristotelous Street 17 Athens

Tel: 5225301

SPANIA:

 

Servicio de Restricción de Estupefacientes

Dirección Gral. de Farmacia y Productos Sanitarios

Ministerio de Sanidad y Consumo

E- Calle Principe de Vergara, 54

28006- Madrid

Chef du service: D. LUIS DOMINGUEZ ARQUES

Tel: 34-1- 575 27 63

Fax: 34-1- 578 12 31

FRANȚA:

 

Ministère de la santé

Direction Générale de la Santé

1.place de Fontenoy

F-75350 Paris CEDEX 07 SP

Tel: 33 1 40 56 47 16 or 40 56 43 41

Fax: 33 1 40 56 40 54

ITALIA:

 

Ministero Sanità

Direzione Generale Servizio Farmaceutico

Ufficio centrale Stupefacenti

Via della Civiltà Romana 7

I-00144 Roma

Tél.: (39-06) 59 94 31 77

Fax.: (39-06) 59 94 33 65

LUXEMBURG:

 

Ministère de la santé

Direction de la Santé

L-2935 Luxembourg

Tel.: (352) 478 5550

Fax: (352) 48 49 03

ȚĂRILE DE JOS:

 

Hoofdinspectie voor de geneesmiddelen van het Staatstoezicht op de Volksgezondheid

P. O. Box 5406

2280 HK Rijswijk

Tel.: 31.70.3406423

AUSTRIA:

 

Bundesministerium für Gesundheit, Sport und Konsumentenschutz

Abteilung II/C/18

Radetzkysstraße 2

A-1030 Wien

tel: 711 72 4734

fax: 713 86 14

PORTUGALIA:

 

Instituto nacional da Farmacia e do Medicamento (INFARMED)

Parque de Saúde

Av. do Brazil, 53

P-1700 LISBOA

Fax: 351 1 795 91 16 (1)


(1)  Cu condiția aprobării de către o autoritate superioară.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

43


41999D0010


L 239/469

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMITETULUI EXECUTIV

din 28 aprilie 1999

privind comerțul ilegal cu arme de foc

[SCH/Com-ex (99) 10]

COMITETUL EXECUTIV,

având în vedere articolul 132 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen,

având în vedere articolul 9 din convenția menționată anterior,

DECIDE:

În continuare, părțile contractante trebuie să își trimită reciproc în fiecare an, până la 31 iulie, datele anuale naționale pentru anul precedent cu privire la comerțul ilegal cu arme de foc, pe baza tabelului comun de centralizare a datelor statistice, anexat la documentul SCH/I-ar (98) 32.

Luxemburg, 28 aprilie 1999.

Președintele

C. H. SCHAPPER


SCH/Com-ex (99) 10

ANEXĂ

Image

Image Image Image


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

48


32000D0586


L 248/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 septembrie 2000

de instituire a unei proceduri de modificare a articolului 40 alineatele (4) și (5), a articolului 41 alineatul (7) și a articolului 65 alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele externe comune

(2000/586/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 31 litera (b) și articolele 32 și 34,

având în vedere inițiativa Marelui Ducat al Luxemburgului (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

La 24 iunie 1997, guvernele Regatului Belgiei, Regatului Danemarcei, Republicii Federale Germania, Republicii Elene, Regatului Spaniei, Republicii Franceze, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Țărilor de Jos, Republicii Austria, Republicii Portugheze, Republicii Finlanda și Regatului Suediei au aprobat un Protocol de modificare a articolelor 40, 41 și 65 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, semnată la Schengen la 19 iunie 1990 (denumit în continuare „protocolul”), prevăzând o procedură simplificată pentru modificarea denumirilor „agenți”, „autorități” și „ministere competente”, care sunt prevăzute la aceste articole.

(2)

La 1 mai 1999, data intrării în vigoare a Tratatului de la Amsterdam, care prevede, între altele, integrarea acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, protocolul nu intrase încă în vigoare.

(3)

Protocolul nu face parte din acquis-ul Schengen, astfel cum a fost acesta integrat în cadrul Uniunii Europene.

(4)

După integrarea acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, statele membre nu mai pot modifica Convenția semnată la Schengen la 19 iunie 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele externe comune (denumită în continuare „Convenția Schengen”).

(5)

După integrarea acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, persistă necesitatea de a prevedea o procedură simplificată pentru modificarea denumirilor de „agenți”, „autorități” și „ministere competente”, procedură în temeiul căreia Consiliul ar autoriza fiecare stat membru să modifice denumirile de „agenți”, „autorități” și „ministere competente” ale acestuia, prevăzute de dispozițiile articolului 40 alineatele (4) și (5), articolului 41 alineatul (7) și articolului 65 alineatul (2) din Convenția Schengen (completate de dispozițiile Acordurilor de aderare la Convenția Schengen), în cazul în care, din cauza schimbărilor sau a reorganizărilor la nivel intern, denumirile existente nu ar mai fi exacte, fără a fi necesar ca modificarea denumirilor să fie adoptată în mod formal de Consiliu.

(6)

Orice modificare a dispozițiilor menționate, care nu rezultă doar din schimbările sau din reorganizările la nivel intern, dar care preconizează extinderea competențelor prevăzute de dispozițiile articolelor 40 și 41 la alți „agenți” sau „autorități”, ar trebui adoptată în conformitate cu dispozițiile pertinente din tratat.

(7)

Regatul Unit va lua parte la prezenta decizie în conformitate cu articolul 8 alineatul (2) din Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (3), în măsura în care prezenta decizie se raportează la dispozițiile acquis-ului Schengen menționate în decizia respectivă.

(8)

Prezenta decizie dezvoltă mai mult dispozițiile în temeiul cărora a fost autorizată o cooperare mai strânsă în conformitate cu Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și care se încadrează într-unul dintre domeniile reglementate la articolul 1 din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen (4),

DECIDE:

Articolul 1

(1)   Fiecare stat membru poate modifica denumirile de „agenți”, „autorități” și „ministere competente” prevăzute la articolul 40 alineatele (4) și (5), articolul 41 alineatul (7) și articolul 65 alineatul (2) din Convenția Schengen, în ceea ce privește agenții, autoritățile sau ministerele sale competente atunci când, din cauza schimbărilor sau a reorganizărilor la nivel intern, denumirile existente nu mai sunt exacte.

(2)   Statul membru în cauză notifică orice modificare efectuată în conformitate cu alineatul (1) Secretariatului General al Consiliului, care transmite notificarea tuturor membrilor Consiliului.

(3)   Consiliul se asigură că orice modificare de acest tip se publică în Jurnalul Oficial.

(4)   Modificarea intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial.

Articolul 2

Procedura prevăzută la articolul 1 se aplică și modificărilor care au fost deja efectuate în conformitate cu articolul 1.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial.

Adoptată la Bruxelles, 28 septembrie 2000.

Pentru Consiliu

Președintele

D. VAILLANT


(1)  JO C 131, 12.5.2000, p. 7.

(2)  Aviz emis la 14 iunie 2000 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

50


32000D0641


L 271/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 17 octombrie 2000

privind înființarea unui Secretariat al autorităților comune de control pentru protecția datelor instituite prin Convenția privind înființarea Biroului European de Poliție (Convenția Europol), Convenția privind utilizarea tehnologiei informației în domeniul vamal și Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (Convenția Schengen)

(2000/641/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere articolul 30 și articolul 34 alineatul (2) litera (c) din Tratatul privind Uniunea Europeană,

având în vedere articolul 2 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene,

având în vedere inițiativa Republicii Portugheze (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Convenția privind înființarea Biroului European de Poliție (Convenția Europol) (3), Convenția privind utilizarea tehnologiei informației în domeniul vamal (4) și Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (Convenția Schengen) (5) au instituit autorități comune de control pentru a supraveghea aplicarea corespunzătoare a dispozițiilor referitoare la protecția datelor prevăzute de aceste instrumente.

(2)

Pentru ca funcționarea acestora să fie eficientă și pentru a reduce costurile, aceste autorități comune de control trebuie să fie susținute de un Secretariat unic și independent pentru protecția datelor și care, în îndeplinirea sarcinilor sale, urmează exclusiv instrucțiuni primite de la aceste organisme.

(3)

Din motive practice, administrația Secretariatului pentru protecția datelor trebuie să fie strâns legată de Secretariatul General al Consiliului, independența acesteia în îndeplinirea sarcinilor fiind, cu toate acestea, garantată.

(4)

În scopul garantării acestei independențe, este necesar ca deciziile referitoare la numirea și revocarea șefului Secretariatului pentru protecția datelor să fie adoptate de către Secretarul General adjunct al Consiliului la propunerea autorităților comune de control, iar ceilalți funcționari afectați Secretariatului pentru protecția datelor să fie plasați sub autoritatea exclusivă a șefului Secretariatului pentru protecția datelor.

(5)

Cheltuielile administrative ale Secretariatului pentru protecția datelor trebuie să fie suportate din bugetul general al Uniunii Europene. Europol ar trebui să contribuie la finanțarea anumitor cheltuieli aferente reuniunilor privind probleme legate de punerea în aplicare a Convenției Europol.

(6)

Deoarece Decizia 1999/438/CE a Consiliului din 20 mai 1999 privind Autoritatea Comună de Control instituită prin articolul 115 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnată la 19 iunie 1990 (6), este înlocuită prin prezenta decizie, aceasta ar trebui abrogată începând cu data de la care se aplică prezenta decizie.

(7)

Autoritățile comune de control existente au declarat că aprobă principiile definite prin prezenta decizie,

DECIDE:

Articolul 1

Înființarea și sarcinile Secretariatului pentru protecția datelor

(1)   Se înființează un Secretariat (denumit în continuare „Secretariatul pentru protecția datelor”) pentru autoritățile comune de control instituite prin Convenția privind înființarea Biroului European de Poliție (Convenția Europol), Convenția privind utilizarea tehnologiei informației în domeniul vamal și Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (Convenția Schengen).

(2)   Secretariatul pentru protecția datelor îndeplinește sarcinile prevăzute pentru secretariatele autorităților comune de control, astfel cum sunt acestea prevăzute prin regulamentele interne ale acestor autorități.

Articolul 2

Secretarul pentru protecția datelor

(1)   Secretariatul pentru protecția datelor este condus de un secretar pentru protecția datelor, a cărui independență în exercitarea funcțiilor sale trebuie garantată, și care nu poate primi instrucțiuni decât de la autoritățile comune de control și de la președinții acestora. Secretarul General adjunct al Consiliului, acționând la propunerea autorităților comune de control, numește secretarul pentru protecția datelor pe o perioadă de trei ani. Mandatul acestuia poate fi reînnoit.

(2)   Secretarul pentru protecția datelor este ales dintre persoanele care sunt cetățeni ai Uniunii Europene, având exercițiul deplin al drepturilor civile și politice, care au experiența și competența corespunzătoare în exercitarea funcțiilor în cauză și care oferă toate garanțiile de independență. Acesta se abține de la orice act incompatibil cu funcțiile sale și, pe durata mandatului său, nu exercită nici o altă activitate profesională, remunerată sau nu. După încetarea funcțiilor sale, acesta este obligat să-și respecte datoria de onestitate și discreție privind acceptarea anumitor funcții sau avantaje.

(3)   Secretarul pentru protecția datelor este revocat de către Secretarul General adjunct al Consiliului, la propunerea autorităților comune de control, dacă nu mai îndeplinește condițiile cerute pentru exercitarea funcțiilor sale sau dacă a comis o greșeală gravă.

(4)   Cu excepția reînnoirii periodice la încheierea mandatului, a decesului sau a revocării în conformitate cu alineatul (3), mandatul secretarului pentru protecția datelor încetează prin demisie, în momentul în care aceasta intră în vigoare. În momentul expirării mandatului și în caz de demisie, acesta rămâne în funcție până la înlocuirea sa, la cererea autorităților comune de control.

(5)   Secretarul pentru protecția datelor este obligat, atât pe durata mandatului său, cât și după expirarea acestuia, să respecte secretul profesional în ceea ce privește informațiile confidențiale de care a luat cunoștință în exercitarea funcțiilor sale.

(6)   Pe durata mandatului său, secretarul pentru protecția datelor este supus, în afară de cazul în care prezenta decizie dispune altfel, dispozițiilor care se aplică persoanelor având calitatea de agent temporar în sensul articolului 2 litera (a) din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene (7), inclusiv articolele 12-15 și articolul 18 din Protocolul cu privire la privilegiile și imunitățile Comunităților Europene. Secretarul pentru protecția datelor este încadrat în categoria A, iar gradul și nivelul acestuia sunt determinate în funcție de criteriile care se aplică funcționarilor și celorlalți agenți ai Comunității. Dacă persoana numită este deja funcționar al Comunității, aceasta este detașată, pe durata mandatului său, în interes de serviciu, în temeiul articolului 37 litera (a) prima liniuță din Statutul funcționarilor Comunităților Europene (Statutul funcționarilor) (7). Prima teză a ultimului alineat din articolul 37 din Statutul funcționarilor se aplică fără a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol.

Articolul 3

Personalul

(1)   Secretariatului pentru protecția datelor îi este pus la dipoziție personalul necesar îndeplinirii sarcinilor sale. Membrii personalului afectați Secretariatului pentru protecția datelor ocupă funcțiile prevăzute în organigrama funcțiilor anexată la secțiunea bugetului general al Uniunii Europene referitoare la Consiliu.

(2)   În exercitarea funcțiilor, membrii personalului menționați la alineatul (1) primesc instrucțiuni exclusiv de la secretarul pentru protecția datelor, precum și de la autoritățile comune de control și de la președinții acestora. Astfel, aceștia nu pot nici solicita, nici accepta instrucțiuni de la nici un guvern, autoritate, organizație sau persoană, cu excepția secretarului pentru protecția datelor, precum și a autorităților comune de control și a președinților acestora.

(3)   Fără a aduce atingere alineatului (2), personalul afectat Secretariatului pentru protecția datelor se supune reglementărilor care se aplică funcționarilor și altor agenți ai Comunităților Europene. În ceea ce privește exercitarea competențelor conferite prin Statutul funcționarilor autorității învestite cu putere de numire și a celor care intră sub incidența Regimului aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene, personalul se supune acelorași dispoziții care se aplică funcționarilor și celorlalți agenți ai Comunităților Europene.

Articolul 4

Susținere administrativă

(1)   Secretariatul General al Consiliului furnizează Secretariatului pentru protecția datelor birourile și echipamentul necesar îndeplinirii sarcinilor sale. De asemenea, acesta pune la dispoziția autorităților comune de control mijloacele, în special serviciile de interpretariat, necesare pentru a-și ține reuniunile în localurile Consiliului.

(2)   În ceea ce privește reuniunile care vor avea loc în localurile Consiliului, președinții autorităților comune de control stabilesc datele acestora, sub rezerva acordului prealabil al Președinției Consiliului.

Articolul 5

Finanțare

(1)   Cheltuielile administrative generale ale Secretariatului pentru protecția datelor (în special, cheltuielile legate de materiale, remunerațiile, indemnizațiile și alte cheltuieli privind personalul) sunt suportate din secțiunea bugetului general al Uniunii Europene referitoare la Consiliu.

(2)   Costurile legate în mod direct de reuniuni sunt suportate:

fie de către Consiliu, pentru reuniunile care se țin în localurile Consiliului și se referă la probleme privind punerea în aplicare a dispozițiilor Convenției Schengen, precum și pentru cheltuielile de deplasare aferente executării controalelor la C.SIS și pentru reuniunile referitoare la probleme privind punerea în aplicare a Convenției privind utilizarea tehnologiei informației în domeniul vamal;

fie de către Europol, pentru reuniunile referitoare la probleme privind punerea în aplicare a Convenției Europol.

Articolul 6

Dispoziții finale

(1)   Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării sale de către Consiliu.

Aceasta aplică de la 1 septembrie 2001.

(2)   De la data intrării în vigoare a prezentei decizii, se pot adopta deciziile și actele necesare punerii în aplicare. Acestea nu intră în vigoare înainte de data de la care se aplică prezenta decizie.

(3)   La data la care se aplică prezenta decizie, Decizia 1999/438/CE se abrogă. Cu toate acestea, aceasta continuă să se aplice cheltuielilor rezultate din fapte anterioare acestei date.

Adoptată la Luxemburg, 17 octombrie 2000.

Pentru Consiliu

Președintele

É. GUIGOU


(1)  JO C 141, 19.5.2000, p. 20.

(2)  Aviz emis la 21 septembrie 2000 (nepublicat înca în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 316, 27.11.1995, p. 2.

(4)  JO C 316, 27.11.1995, p. 33.

(5)  JO L 239, 22.9.2000, p. 19.

(6)  JO L 176, 10.7.1999, p. 34.

(7)  JO L 56, 4.3.1968, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Comunicarea Comisiei (JO C 60, 2.3.1999, p. 11).


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

53


32000D0642


L 271/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 17 octombrie 2000

privind acordurile de cooperare între unitățile de informații financiare ale statelor membre în ceea ce privește schimbul de informații

(2000/642/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Republicii Finlanda,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Planul de acțiune privind combaterea criminalității organizate a fost aprobat de către Consiliul European de la Amsterdam din 16 și 17 iunie 1997 (1). Planul de acțiune recomandă, în special, prin Recomandarea 26 litera (e), îmbunătățirea cooperării între punctele de contact care primesc rapoartele referitoare la tranzacțiile suspecte în conformitate cu Directiva 91/308/CEE a Consiliului din 10 iunie 1991 privind prevenirea folosirii sistemului financiar în scopul spălării banilor (2).

(2)

Toate statele membre au înființat unități de informații financiare (UIF) care răspund de colectarea și analizarea informațiilor primite în temeiul Directivei 91/308/CEE în scopul stabilirii legăturilor între tranzacțiile financiare suspecte și activitățile infracționale subordonate în vederea prevenirii și combaterii spălării banilor.

(3)

Îmbunătățirea mecanismelor de schimb de informații între UIF este unul dintre obiectivele adoptate de către Grupul de experți privind spălarea banilor creat în cadrul Grupului multidisciplinar privind criminalitatea organizată, cu perspectiva ulterioară a unei îmbunătățiri a schimbului de informații între UIF și autoritățile de anchetă din statele membre și organizația multidisciplinară a UIF, pentru a încorpora cunoștințele din sectorul financiar, de aplicare a legii și judiciar.

(4)

Concluziile Consiliului din martie 1995 au pus în evidență faptul că pentru consolidarea sistemelor de luptă împotriva spălării banilor este necesară intensificarea cooperării dintre diferitele autorități care participă la lupta împotriva acestui fenomen.

(5)

Al doilea raport al Comisiei adresat Parlamentului European și Consiliului cu privire la punerea în aplicare a Directivei 91/308/CEE identifică dificultățile care par a împiedica în continuare comunicarea și schimbul de informații între anumite unități având un statut juridic diferit.

(6)

Este necesar ca autoritățile competente din statele membre care participă la lupta împotriva spălării banilor să coopereze strâns și să se prevadă o comunicare directă între aceste autorități.

(7)

Statele membre au adoptat deja cu succes acorduri în acest domeniu, întemeiate în principal pe principiile enunțate în modelul de memorandum de înțelegere propus de către rețeaua mondială neoficială a UIF, denumită „Grupul Egmont”.

(8)

Statele membre trebuie să organizeze UIF astfel încât informațiile și documentele să fie transmise într-un termen rezonabil.

(9)

Prezenta decizie nu aduce atingere nici unei convenții sau acord referitoare la asistența reciprocă în materie penală între autoritățile judiciare,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

(1)   Statele membre se asigură că UIF înființate sau desemnate să adune informațiile financiare comunicate în scopul combaterii spălării banilor cooperează în conformitate cu competențele lor naționale în vederea completării, analizării și investigării informațiilor pertinente în cadrul UIF privind orice fapt care ar putea constitui un indiciu al spălării banilor.

(2)   În sensul alineatului (1), statele membre veghează ca UIF să schimbe, din proprie inițiativă sau la cerere, fie în conformitate cu prezenta decizie, fie în conformitate cu memorandumurile de înțelegere existente sau viitoare, orice informație care le poate fi utilă pentru prelucrarea sau analiza informațiilor sau pentru anchetele efectuate de către UIF referitoare la tranzacții financiare legate de spălarea banilor și la persoanele fizice sau juridice implicate.

(3)   În cazul în care un stat membru a desemnat o autoritate de poliție în calitate de UIF, acesta poate comunica informațiile deținute de către această UIF, care fac obiectul unui schimb în aplicarea prezentei decizii, unei autorități din statul membru destinatar, desemnată în acest scop și competentă în domeniile prevăzute la alineatul (1).

Articolul 2

(1)   Statele membre se asigură că, în sensul prezentei decizii, UIF sunt constituite dintr-o singură unitate pentru fiecare stat membru și că acestea corespund următoarei definiții:

„O unitate centrală națională care, în scopul combaterii spălării banilor, primește (și, în măsura în care are dreptul, solicită), analizează și transmite autorităților competente informațiile financiare comunicate cu privire la bunurile suspectate a fi produse criminale sau sunt solicitate de legislațiile sau reglementările naționale”.

(2)   În cadrul alineatului (1), statele membre au capacitatea de a înființa o unitate centrală în scopul primirii sau transmiterii informațiilor spre sau provenind de la organismele descentralizate.

(3)   Statele membre indică unitatea care îndeplinește funcția de UIF în sensul prezentului articol. Ele notifică în scris Secretariatului General al Consiliului această informație. Această notificare nu are efecte asupra relațiilor de cooperare care se desfășoară în prezent între UIF.

Articolul 3

Statele membre se asigură că statutul intern al UIF, indiferent că este vorba de autorități administrative, de aplicare a legii sau judiciare, nu afectează îndeplinirea sarcinilor care le revin în temeiul prezentei decizii.

Articolul 4

(1)   Fiecare cerere făcută în temeiul prezentei decizii este însoțită de o scurtă prezentare a unor fapte pertinente cunoscute de către UIF solicitantă. UIF precizează în cerere modul în care vor fi utilizate informațiile solicitate.

(2)   În cazul în care este prezentată o cerere în conformitate cu prezenta decizie, UIF căreia i se adresează cererea comunică toate informațiile pertinente, inclusiv informațiile financiare disponibile și datele serviciilor de aplicare a legii solicitate, fără a mai fi necesară introducerea unei cereri formale în temeiul convențiilor sau acordurilor aplicabile între statele membre.

(3)   O UIF poate refuza să divulge informații care ar putea împiedica o anchetă judiciară în desfășurare în statul membru căruia i se adresează cererea sau, în împrejurări excepționale, în cazul în care divulgarea informațiilor ar avea efecte evident disproporționate în raport cu interesele legitime ale unei persoane fizice sau juridice sau ale statului membru în cauză sau în cazul în care aceasta nu respectă principiile fundamentale ale dreptului intern. Orice refuz de a efectua o astfel de divulgare este explicată în mod corespunzător UIF care solicită informațiile.

Articolul 5

(1)   Informațiile sau documentele obținute în conformitate cu prezenta decizie sunt destinate a fi utilizate în scopurile prevăzute la articolul 1 alineatul (1).

(2)   În cazul în care transmite informații sau documente în temeiul prezentei directive, UIF care efectuează transmiterea poate impune restricții și condiții cu privire la utilizarea informațiilor în alte scopuri decât cele prevăzute la alineatul (1). UIF destinatară se conformează acestor restricții și condiții.

(3)   În cazul în care un stat membru dorește să utilizeze informațiile sau documentele transmise pentru anchete sau urmăriri penale în scopurile prevăzute la articolul 1 alineatul (1), statul membru care efectuează transmiterea nu poate refuza acordul pentru o astfel de utilizare, cu excepția cazului în care nu poate face acest lucru în temeiul restricțiilor prevăzute de dreptul său național sau al condițiilor prevăzute la articolul 4 alineatul (3). Orice refuz de a-și da acordul este explicat în mod corespunzător.

(4)   UIF iau toate măsurile necesare, inclusiv privind securitatea, pentru a garanta că nici o altă autoritate, organism sau serviciu nu are acces la informațiile transmise în conformitate cu prezenta decizie.

(5)   Informațiile comunicate vor fi protejate, în conformitate cu Convenția Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protecția persoanelor în ceea ce privește prelucrarea automată a datelor personale și ținând seama de Recomandarea nr. R(87)15 din 15 septembrie 1987 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei de reglementare a utilizării datelor personale în domeniul poliției, cel puțin prin aceleași norme privind confidențialitatea și protecția datelor personale ca și cele care se aplică în temeiul legislației interne pentru UIF solicitantă.

Articolul 6

(1)   UIF pot face schimb de informații pertinente, în limita dreptului intern aplicabil și fără să fi fost introdusă vreo cerere în acest sens.

(2)   Articolul 5 se aplică informațiilor transmise în conformitate cu prezentul articol.

Articolul 7

Statele membre prevăd și aprobă canale corespunzătoare și protejate de comunicare între UIF.

Articolul 8

Prezenta decizie este pusă în aplicare fără a aduce atingere obligațiilor, prevăzute de Convenția Europol, pe care și le-au asumat statele membre față de Europol.

Articolul 9

(1)   În măsura în care este compatibil cu prezenta decizie sau depășește dispozițiile acesteia, nivelul de cooperare dintre UIF, astfel cum este prevăzut prin memorandumurile de înțelegere încheiate sau care ar putea fi încheiate între autoritățile statelor membre, nu este afectat de prezenta decizie. În cazul în care dispozițiile prezentei decizii le depășesc pe cele ale memorandumurilor de înțelegere încheiate între autoritățile statelor membre, prezenta decizie înlocuiește aceste memorandumuri de înțelegere după doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei decizii.

(2)   Statele membre se asigură că au capacitatea de a coopera pe deplin în conformitate cu dispozițiile prezentei decizii în termen de cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a acesteia.

(3)   Consiliul evaluează în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentei decizii măsura în care statele membre se conformează prezentei decizii și poate decide să procedeze periodic la astfel de evaluări.

Articolul 10

Prezenta decizie se aplică Gibraltarului. În acest scop și fără a aduce atingere articolului 2, Regatul Unit poate notifica secretariatului general al Consiliului o UIF în Gibraltar.

Articolul 11

Prezenta decizie intră în vigoare la 17 octombrie 2000.

Adoptată la Luxemburg, 17 octombrie 2000.

Pentru Consiliu

Președintele

É. GUIGOU


(1)  JO C 251, 15.8.1997, p. 1.

(2)  JO L 166, 28.6.1991, p. 77.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

56


32000D0645


L 272/24

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 17 octombrie 2000

de rectificare a acquis-ului Schengen conținut de Decizia SCH/Com-ex (94)15 rev. a Comitetului Executiv Schengen

(2000/645/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere articolul 2 alineatul (1) al doilea paragraf prima teză din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene (denumit în continuare „Protocolul Schengen”),

întrucât:

(1)

Decizia SCH/Com-ex (94)15 rev. a Comitetului Executiv Schengen (1) a fost definită ca fiind parte integrantă din acquis-ul Schengen în Anexa A la Decizia 1999/435/CE a Consiliului din 20 mai 1999 privind definirea acquis-ului Schengen în scopul stabilirii temeiului juridic, în conformitate cu dispozițiile relevante din Tratatul de instituire a Comunității Europene și din Tratatul privind Uniunea Europeană, pentru fiecare din dispozițiile sau deciziile care constituie acquis-ul (2).

(2)

Decizia SCH/Com-ex (94)15 rev. a instituit o procedură informatizată de consultare în vederea eliberării vizelor, a autorităților centrale prevăzute la articolul 17 alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, al Republicii Federale Germania și al Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnată la Schengen, la 19 iunie 1990 între Regatul Belgiei, Republica Federală Germania, Republica Franceză, Marele Ducat al Luxemburgului și Regatul Țărilor de Jos.

(3)

Decizia SCH/Com-ex (94)15 rev. prevedea de asemenea că procedura informatizată menționată anterior trebuie aplicată în conformitate cu principiile stabilite în dicționarul de date anexat la aceasta [conținut de documentul SCH/II-Vision (93) 20 rev. 3, intitulat „Rețea de consultări Schengen - Specificații tehnice”].

(4)

Documentul SCH/II-Vision (93)20 rev. 3 a fost înlocuit de Documentul SCH/II-Vision (99)5 (intitulat de asemenea „Rețea de consultări Schengen - Specificații tehnice”). Acest document a fost aprobat de către Subgrupul „Vision” din Grupul de lucru II „Circulația persoanelor” la 31 martie 1999, însă Comitetul Executiv a omis să actualizeze Decizia SCH/Com-ex (94)15 rev. pentru a ține seama de această aprobare înainte de integrarea acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene.

(5)

Pentru a rectifica această omisiune, este deci necesar acum să se înlocuiască, în Decizia SCH/Com-ex (94)15 rev. trimiterea la documentul SCH/II-Vision (93)20 rev. 3 cu o trimitere la documentul SCH/II-Vision (99)5, astfel încât versiunea „Rețelei de consultări Schengen - Specificații tehnice” utilizată în prezent să fie aprobată formal de Consiliu, care înlocuiește Comitetul Executiv, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) primul paragraf a doua teză din Protocolul Schengen.

(6)

Deoarece prezenta decizie are ca obiect rectificarea omisiunii Comitetului Executiv de a recunoaște versiunea „Rețelei de consultări Schengen - Specificații tehnice” din documentul SCH/II-Vision (99)5 ca fiind parte integrantă din acquis-ul Schengen înainte ca acest acquis să fie integrat în cadrul Uniunii Europene, precum și confirmarea integrării acestuia, și nu efectuarea de modificări la documentul propriu-zis, articolul 2 alineatul (1) din Protocolul Schengen constituie temeiul juridic adecvat în acest sens, înțelegându-se că orice modificare ulterioară a documentului SCH/II-Vision (99)5 va trebui adusă în conformitate cu dispozițiile pertinente din tratate.

(7)

Comitetul mixt, înființat în conformitate cu articolul 3 din Acordul încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen, a examinat această problemă în conformitate cu articolul 4 din acest acord.

(8)

Documentul SCH/II-Vision (99)5 conține informații practice și tehnice detaliate cu privire la principiile pe care autoritățile consulare competente trebuie să le respecte în cazul în care comunică între ele prin intermediul procedurii de consultare informatizată instituită prin Decizia SCH/Com-ex (94)15 rev. și, prin urmare, trebuie tratat ca un document confidențial,

DECIDE:

Articolul 1

Trimiterea la documentul SCH/II-Vision (93)20 rev. 3, prevăzută de Decizia SCH/Com-ex (94)15 rev., se înlocuiește cu o trimitere la documentul SCH/II-Vision (99)5.

Articolul 2

Documentul SCH/II-Vision (99)5 este clasificat drept confidențial.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării sale.

Adoptată la Luxemburg, 17 octombrie 2000.

Pentru Consiliu

Președintele

É. GUIGOU


(1)  JO L 239, 22.9.2000, p. 165.

(2)  JO L 176, 10.7.1999, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

58


32000D0777


L 309/24

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 1 decembrie 2000

de punere în aplicare a acquis-ului Schengen în Danemarca, Finlanda și Suedia, precum și în Islanda și Norvegia

(2000/777/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE

având în vedere Protocolul anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, în special articolul 2 alineatul (2),

având în vedere acordul încheiat de Consiliul Uniunii Europene, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestora din urmă la implementarea, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (1) (denumit în continuare „Acordul din 18 mai 1999”), semnat la 18 mai 1999 și intrat în vigoare la 26 iunie 2000, în special articolul 15 alineatul (4),

întrucât:

(1)

Actul final al Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen, semnat la 19 iunie 1990, precum și Actul Final al Acordurilor de aderare a Regatului Danemarcei, Republicii Finlanda și Regatului Suediei la convenția menționată, semnate la 19 decembrie 1996 conțin la punctul 1 o declarație comună privind intrarea în vigoare a instrumentelor în cauză.

(2)

Trebuie stabilită data la care acquis-ul Schengen se aplică Danemarcei, Finlandei și Suediei, precum și Islandei și Norvegiei (denumite în continuare „statele nordice”).

(3)

Pentru a fi compatibilă cu Uniunea Nordică a Pașapoartelor, această dată ar trebui să se aplice tuturor statelor nordice.

(4)

Pentru pregătirea prezentei decizii au fost parcurse următoarele etape. În prima etapă, un chestionar complet a fost transmis statelor nordice, iar răspunsurile lor la acesta au fost înregistrate. Apoi, au fost efectuate vizite de verificare și evaluare în toate statele nordice, în conformitate cu procedurile aplicabile în cadrul Consiliului în domeniul cooperării organelor de poliție și protecției datelor. La 29 mai 2000, Consiliul a conchis că au fost satisfăcute toate condițiile în aceste domenii. În ceea ce privește aplicarea acquis-ului Schengen în domeniul vizelor și cooperării consulare, vizitele au demonstrat că, exceptând câteva aspecte pe care statele nordice se angajează să le rezolve, cerințele pe plan legislativ și cele referitoare la personal și pregătirea acestuia, la infrastructură și la resursele materiale au fost îndeplinite.

(5)

Cu toate acestea, în ceea ce privește Sistemul de Informații Schengen (SIS), ale cărui lucrări de extindere în cadrul proiectului SIS 1 + ar trebui să se finalizeze cu testări care să demonstreze capacitatea sa de funcționare în 18 țări, ar trebui efectuate vizite pentru evaluarea funcționării acestuia, înainte de eliminarea controalelor la viitoarele frontiere interne.

(6)

Au fost efectuate vizite de evaluare în contextul controalelor și supravegherii la frontierele externe. Acestea au permis stabilirea unui bilanț pozitiv al progreselor înregistrate. Cu toate acestea, persistă încă unele neajunsuri. Prin urmare, este necesar să se efectueze noi vizite de evaluare.

(7)

Statele nordice au înaintat Consiliului o listă a autorităților lor competente menționate la articolul 101 alineatul (4) și articolul 108 alineatul (1) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen, semnată la 19 iunie 1990. Statele nordice au îndeplinit obligațiile prevăzute la articolul 114 din această convenție de aplicare.

(8)

Pentru a verifica funcționarea corectă a SIS în statele nordice, secțiunea națională a Sistemului de Informații Schengen (N.SIS) a statelor nordice ar trebui să devină pe deplin operațională (adică utilizatorii finali ar trebui să poată accesa datele reale în toate cele 15 țări) începând cu 1 ianuarie 2001, înainte de eliminarea controalelor la frontierele interne.

(9)

În conformitate cu articolul 7 din acordul din 18 mai 1999, Consiliul trebuie să vegheze la încheierea în timp util a unui acord privind criteriile și mecanismele de stabilire a statului care răspunde de analiza unei cereri de azil depuse în oricare din statele membre sau în Islanda sau Norvegia.

(10)

Cu excepția cazului în care Consiliul constată, la încheierea vizitelor de evaluare efectuate după 1 ianuarie 2001, că SIS nu funcționează corect într-unul sau mai multe state nordice, sau că porturile și aeroporturile din aceste țări nu satisfac toate condițiile necesare, întregul acquis Schengen trebuie pus în aplicare pentru aceste state începând cu 25 martie 2001.

(11)

Procedura menționată la articolul 15 alineatul (4) din Acordul din 18 mai 1999 a fost respectată,

DECIDE:

Articolul 1

Începând cu 25 martie 2001 și sub rezerva articolului 3 alineatul (2):

(a)

toate dispozițiile acquis-ului Schengen menționate la anexele A, B, C și D la Decizia 1999/436/CE a Consiliului din 20 mai 1999 de stabilire, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Tratatului de instituire a Comunității Europene și ale Tratatului privind Uniunea Europeană, a bazei juridice pentru fiecare din dispozițiile sau deciziile care constituie acquis-ul Schengen (2), precum și orice act adoptat de Consiliu în vederea stabilirii unui instrument care a intrat în vigoare și care constituie o dezvoltare a uneia sau mai multora din aceste dispoziții se aplică în Danemarca, Finlanda și Suedia, în relațiile dintre aceste state și în relațiile lor cu Belgia, Germania, Grecia, Spania, Franța, Italia, Luxemburg, Țările de Jos, Austria și Portugalia;

(b)

toate dispozițiile menționate la anexele A și B la acordul din 18 mai 1999, încheiat de Consiliul Uniunii Europene, Republica Islanda și Regatul Norvegiei, privind asocierea acestora din urmă la implementarea, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, precum și orice act adoptat de Consiliu în vederea stabilirii unui instrument care a intrat în vigoare și care constituie o dezvoltare a uneia sau mai multora din aceste dispoziții, se aplică în Islanda și Norvegia, în relațiile dintre aceste două state și în relațiile lor cu Belgia, Danemarca, Germania, Grecia, Spania, Franța, Italia, Luxemburg, Țările de Jos, Austria, Portugalia, Finlanda și Suedia.

Articolul 2

(1)   Dispozițiile acquis-ului Schengen privind SIS se aplică, în conformitate cu procedura menționate la articolul 1, începând cu 1 ianuarie 2001. În acest sens, SIS va fi încărcat cu date reale de către statele nordice care, asemenea statelor membre în care acquis-ul Schengen a fost deja pus în aplicare, vor putea folosi astfel de date, sub rezerva dispozițiilor de la alineatul (3). Această punere în aplicare nu împiedică cooperarea în cadrul Uniunii Nordice a Pașapoartelor.

(2)   Dispozițiile menționate la alineatul (1) sunt prezentate în anexă.

(3)   Până la data menționată la articolul 1, statele nordice:

(a)

nu sunt obligate să refuze intrarea pe teritoriul lor sau să expulzeze resortisanți ai unor state terțe pe numele cărora un alt stat membru a făcut o semnalare în SIS pentru a li se refuza intrarea și care provin direct dintr-un stat membru pentru care dispozițiile acquis-ului Schengen au fost deja puse în aplicare;

(b)

pot primi pe teritoriul lor resortisanți ai unor state terțe pe numele cărora un alt stat membru a făcut o semnalare în SIS pentru a li se refuza intrarea, dacă un stat nordic decide să acorde acestor resortisanți vize sau alte permise de ședere;

(c)

se abțin de la introducerea datelor menționate la articolul 96 din convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen.

Articolul 3

(1)   În cursul lunilor ianuarie și februarie 2001, se vor efectua vizite de evaluare în toate statele nordice în conformitate cu procedurile aplicabile în acest scop în cadrul Consiliului, pentru a verifica funcționarea și aplicarea corectă a SIS în aceste state.

În aceeași perioadă, se vor efectua vizite suplimentare de evaluare în porturile daneze și norvegiene și în aeroporturile tuturor statelor nordice pentru a stabili dacă aceste porturi și aeroporturi îndeplinesc condițiile necesare.

Rapoartele privind aceste vizite vor fi prezentate Consiliului până la 1 martie 2001.

(2)   Pe baza acestor rapoarte, Consiliul, hotărând cu majoritatea calificată a membrilor săi ce reprezintă guvernele statelor membre menționate la articolul 1 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, și cu votul a cel puțin 10 din acești membri, poate decide să prelungească termenul menționat la articolul 1. În acest caz, un nou termen va fi stabilit de către Consiliu, care hotărăște cu unanimitatea membrilor săi, reprezentanți ai guvernelor statelor membre menționate la articolul 1 din protocolul menționat.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării sale.

Adoptată la Bruxelles, 1 decembrie 2000.

Pentru Consiliu

Președintele

C. PAUL


(1)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(2)  JO L 176, 10.7.1999, p. 17.


ANEXĂ

Dispozițiile menționate la articolul 2 sunt următoarele:

Articolele 62, 64, 65 și 92-119 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 1985, completată de Acordurile de aderare a Italiei, Spaniei, Portugaliei, Greciei, Austriei, Danemarcei, Finlandei și Suediei,

Decizia Comitetului executiv din 14 decembrie 1993 referitoare la Regulamentul Financiar privind costurile de instalare și de exploatare a Sistemului de Informații Schengen (C.SIS) [SCH/Com-ex(93) 16];

Decizia Comitetului executiv din 25 aprilie 1997 privind adjudecarea contractului pentru studiul preliminar SIS II [SCH/Com-ex(97) 2 rev. 2];

Decizia Comitetului executiv din 7 octombrie 1997 privind contribuțiile Norvegiei și Islandei la costurile de instalare și de exploatare a C.SIS [SCH/Com-ex(97) 18];

Decizia Comitetului executiv din 7 octombrie 1997 privind dezvoltarea SIS [SCH/Com-ex(97) 24];

Decizia Comitetului executiv din 15 decembrie 1997 de modificare a Regulamentului Financiar privind C.SIS [SCH/Com-ex(97) 35];

Decizia Comitetului executiv din 21 aprilie 1998 privind C.SIS cu 15/18 conexiuni [SCH/Com-ex(98) 11];

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind bugetul pentru „Helpdesk” pe anul 1999 [SCH/Com-ex(99) 3];

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind costurile de instalare a C.SIS [SCH/Com-ex(99) 4];

Decizia Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind adoptarea Manualului SIRENE [SCH/Com-ex(99) 5];

Declarația Comitetului executiv din 18 aprilie 1996 de definire a noțiunii de străin [SCH/Com-ex(96) decl. 5];

Declarația Comitetului executiv din 28 aprilie 1999 privind structura SIS [SCH/Com-ex(99) decl. 2 rev];

precum și:

Decizia Comitetului executiv din 23 iunie 1998 privind natura confidențială a anumitor documente [SCH/Com-ex(98) 17], în măsura în care asemenea documente privesc dispozițiile menționate mai sus;

Decizia Comitetului executiv din 23 iunie 1998 privind o clauză „balai” de acoperire a întregului acquis Schengen tehnic [SCH/Com-ex(98) 29 rev];

Declarația Comitetului executiv din 9 februarie 1998 privind răpirea minorilor [SCH/Com-ex(97) decl. 13 rev 2];

Decizia 1999/323/CE a Consiliului din 3 mai 1999 de stabilire a unui Regulament Fianciar de reglementare a aspectelor bugetare ale gestionării, de către secretarul general al Consiliului, a contractelor încheiate în numele acestuia, în numele anumitor state membre, privind instalarea și funcționarea serverului „Helpdesk” al unității de gestionare și a rețelei Sirene faza a II-a;

Decizia 2000/265/CE a Consiliului din 27 martie 2000 de stabilire a unui Regulament Financiar de reglementare a aspectelor bugetare ale gestionării, de către secretarul general adjunct al Consiliului, a contractelor încheiate în numele acestuia, în numele anumitor state membre, privind instalarea și funcționarea infrastructurii de comunicare în contextul Schengen, denumită „Sisnet”, astfel cum a fost modificată prin Decizia 2000/664/CE a Consiliului din 23 octombrie 2000.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

62


32000R2725


L 316/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2725/2000 AL CONSILIULUI

din 11 decembrie 2000

privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE

Având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 punctul 1 litera (a),

Având în vedere propunerea Comisiei,

Având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Statele membre au ratificat Convenția de la Geneva din 28 iulie 1951, astfel cum a fost modificată prin Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967 privind statutul refugiaților.

(2)

Statele membre au încheiat Convenția privind determinarea statului responsabil cu examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul din statele membre ale Comunităților Europene, semnată la Dublin la 15 iunie 1990 (denumită în continuare „Convenția de la Dublin”) (2).

(3)

În scopul aplicării Convenției de la Dublin, este necesară stabilirea identității solicitanților de azil și a persoanelor reținute pentru trecerea ilegală a frontierei externe a Comunității. De asemenea, este de dorit ca, în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin, în special a articolului 10 alineatul (1), literele (c) și (d), să se permită fiecărui stat membru să verifice dacă un străin care se află ilegal pe teritoriu său a depus cerere de azil într-un alt stat membru.

(4)

Amprentele digitale reprezintă un element important în stabilirea adevăratei identități a acestui tip de persoane. Este necesară instituirea unui sistem pentru compararea datelor dactiloscopice.

(5)

În acest scop, este necesară instituirea unui sistem cunoscut sub numele „Eurodac” format dintr-o unitate centrală, care să fie instituit în cadrul Comisiei și care să gestioneze o bază de date centrală informatizată de date dactiloscopice, precum și mijloacele electronice de transmiterea între statele membre și baza de date centrală.

(6)

De asemenea, este necesar să se solicite statelor membre să ia în mod prompt amprentele digitale ale fiecărui solicitant de azil și fiecărui străin care este reținut pentru trecerea ilegală a frontierei externe a unui stat membru, în cazul în care persoana are cel puțin 14 ani.

(7)

Este necesară stabilirea de norme stricte privind transmiterea acestor date dactiloscopice către unitatea centrală, înregistrarea acestor date dactiloscopice și a altor date relevante în baza de date centrală, stocarea acestora, compararea lor cu alte date dat dactiloscopice, transmiterea rezultatelor acestor comparații si blocarea sau ștergerea datelor înregistrate. Aceste norme pot varia în funcție de situația diferitelor categorii de străini și ar trebuie adaptate în mod specific acestora.

(8)

Străinii care au solicitat azil într-un stat membru, au posibilitatea de a solicita azil în alt stat membru pentru încă mulți ani. Prin urmare, perioada maximă de stocare a datelor dactiloscopice în unitatea centrală ar trebuie să fie de o durată considerabilă. Dat fiind faptul că majoritatea străinilor care s-au instalat în Comunitate de mai mulți ani vor fi obținut statutul de rezident permanent sau chiar cetățenia unuia dintre statele membre după această perioadă, un interval de zece ani se consideră a fi o perioadă acceptabilă pentru stocarea datelor dactiloscopice.

(9)

Perioada de stocare a datelor dactiloscopice ar trebui să fie mai scurtă în anumite situații speciale când nu este nevoie să se stocheze datele dactiloscopice pentru acest interval. Datele dactiloscopice ar trebui șterse imediat ce străinul dobândește cetățenia unui stat membru.

(10)

Este necesar să se stabilească în mod clar responsabilitățile Comisiei în ceea ce privește unitatea centrală și responsabilitatea statelor membre în ceea ce privește utilizarea datelor, securitatea acestora, accesul la date și corectarea datelor înregistrate.

(11)

În timp ce răspunderea extracontractuală a Comunității privind funcționarea sistemului Eurodac va fi guvernată de dispozițiile relevante ale tratatului, este necesară stabilirea unor norme speciale privind răspunderea extracontractuală a statelor membre în ceea ce privește funcționarea sistemului.

(12)

În conformitate cu principiul subsidiarității enunțat la articolul 5 din tratat, obiectivul măsurilor preconizate, și anume instituirea în cadrul Comisiei a unui sistem pentru compararea datelor dactiloscopice în vederea asistării punerii în aplicare a politicii Comunității în materie de azil nu poate, prin însăși natura sa, să fie atins în mod satisfăcător de către statele membre și poate prin urmare să fie îndeplinit mai bine de către Comunitate. În conformitate cu principiul proporționalității enunțat la articolul menționat anterior, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acestui obiectiv.

(13)

Dat fiind că statele membre însele sunt responsabile pentru identificarea și clasificarea rezultatelor comparațiilor transmise de către unitatea centrală precum și pentru blocarea datelor privind persoanele admise și recunoscute ca refugiați și dat fiind că această responsabilitate privește domeniul foarte sensibil al prelucrării datelor cu caracter personal și ar putea aduce atingere exercitării libertăților individuale, există motive specifice pentru ca Consiliul să-și rezerve exercitarea anumitor competențe executive privind în special adoptarea măsurilor care asigură siguranței și fiabilitatea acestor date.

(14)

Dispozițiile necesare pentru punerea în aplicare a altor măsuri ale prezentului regulament ar trebui adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor pentru exercitarea competențelor de executare delegate Comisiei (3).

(15)

Directiva 95/46/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (4) se aplică prelucrării datelor cu caracter personal de către statele membre în cadrul sistemului Eurodac.

(16)

În temeiul articolului 286 din tratatului, Directiva 95/46/CE se aplică de asemenea instituțiilor și organismelor comunitare. Dat fiind că unitatea centrală va fi instituită în cadrul Comisiei, directiva menționată se aplică prelucrării datelor cu caracter personale de către această unitate.

(17)

Principiile enunțate de Directiva 95/46/CE privind protecția drepturilor și a libertăților persoanelor fizice, în special a dreptului la viață privată, în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal, ar trebui suplimentate sau clarificate, în special în privința anumitor sectoare.

(18)

Este necesar să se monitorizeze și să se evalueze rezultatele Eurodac.

(19)

Statele membre ar trebui să prevadă un sistem de sancțiuni în cazul utilizării datelor înregistrate în baza de date centrală contrar scopurilor Eurodac.

(20)

Regatul Unit și Irlanda, în conformitate cu articolul 3 al Protocolului privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatului de instituire a Comunității Europene, au notificat dorința de a participa la adoptarea și aplicarea prezentului regulament.

(21)

Danemarca, în conformitate cu articolele 1 și 2 ale Protocolului privind poziția Danemarcei anexat la tratele menționate anterior, nu participă la adoptarea prezentului Regulament și prin urmare, nu este obligat în temeiul acestuia și nici nu face obiectul aplicării sale.

(22)

Este necesar să se limiteze sfera de aplicare teritorială a prezentului regulament în vederea alinierii sale la sfera de aplicare teritorială a Convenției de la Dublin.

(23)

Prezentul regulament ar trebui, de asemenea, să servească ca bază juridică pentru normele de aplicare care, în vederea aplicării rapide a acestuia, sunt necesare pentru a proceda la aranjamentele tehnice necesare de către statele membre și Comisie. Comisia ar trebui să fie însărcinată cu verificarea îndeplinirii condițiilor,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Obiectivul sistemului „Eurodac”

(1)   Se instituie un sistem sub numele „Eurodac”, al cărui obiectiv este să contribuie la determinarea statului membru responsabil, în temeiul Convenției de la Dublin, cu examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru și, pe de altă parte, să faciliteze aplicarea Convenției de la Dublin în condițiile stabilite de prezentul regulament.

(2)   Eurodac constă în:

(a)

unitatea centrală menționată la articolul 3;

(b)

o bază de date centrală informatizată în care datele menționate la articolul 5 alineatul (1), articolul 8 alineatul (2) și la articolul 11 alineatul (2) sunt prelucrate în scopul comparării datelor dactiloscopice ale solicitanților de azil și ale categoriilor de străini menționate la articolul 8 alineatul (1) și la articolul 11 alineatul (1);

(c)

mijloace de transmitere a datelor între statele membre și baza de date centrală.

Normele care reglementează Eurodac se aplică, de asemenea, operațiunilor efectuate de statele membre de la transmiterea datelor către unitatea centrală până la folosirea rezultatelor comparației.

(3)   Fără a aduce atingere utilizării datelor destinate Eurodac de către statul membru de origine în bazele de date create în temeiul dreptului intern al acestuia, datele dactiloscopice și alte date cu caracter personal pot fi prelucrate în Eurodac numai în scopul prevăzut la articolul 15 alineatul (1) din Convenția de la Dublin.

Articolul 2

Definiții

(1)   În sensul prezentului regulament:

(a)

„Convenția de la Dublin” înseamnă Convenția privind determinarea statului responsabil cu examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul din statele membre ale Comunităților Europene, semnată la Dublin la 15 iunie 1990;

(b)

un „solicitant de azil” înseamnă străinul care a prezentat o cerere de azil sau în numele căruia a fost prezentată o asemenea cerere;

(c)

„stat membru de origine” este:

(i)

în cazul solicitantului de azil, statul membru care transmite datele cu caracter personal unității centrale și primește rezultatele comparației;

(ii)

în cazul unei persoane prevăzute la articolul 8, statul membru care transmite datele cu caracter personal unității centrale;

(iii)

în cazul unei persoane prevăzute la articolul 11, statul membru care transmite astfel de date unității centrale și primește rezultatele comparației;

(d)

„refugiat” înseamnă persoana care a fost recunoscută ca refugiat în conformitate cu Convenția de la Geneva privind statutul refugiaților din 28 iunie 1951 astfel cum a fost modificată prin Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967;

(e)

„rezultat pozitiv” înseamnă existența unei concordanțe sau a unor concordanțe stabilite de unitatea centrală prin compararea datelor dactiloscopice înregistrate în banca de date și cele transmise de un stat membru cu privire la o persoană, fără a aduce atingere obligației statelor membre de a verifica imediat rezultatele comparării în conformitate cu articolul 4 alineatul (6).

(2)   Termenii definiți la articolul 2 din Directiva 95/46/CE au același înțeles în prezentul regulament.

(3)   Cu excepția cazului în care nu se prevede altfel, termenii definiți la articolul 1 din Convenția de la Dublin au același înțeles în prezentul regulament.

Articolul 3

Unitatea centrală

(1)   În cadrul Comisiei este instituită o unitate centrală care este responsabilă cu gestionarea bazei de date centrale menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (b) în numele statelor membre. Unitatea centrală este echipată cu un sistem informatizat de recunoaștere a amprentelor digitale.

(2)   Datele privind solicitanții de azil, persoanele menționate la articolul 8 și persoanele menționate la articolul 11 care sunt prelucrate la nivelul unității centrale sunt prelucrate în numele statului membru de origine în conformitate cu condițiile prevăzute de prezentul regulament.

(3)   Unitatea centrală întocmește trimestrial statistici privind propria activitate indicând:

(a)

numărul seturilor de date transmise privind solicitanții de azil și persoanele menționate la articolul 8 alineatul (1) și la articolul 11 alineatul (1);

(b)

numărul de rezultate pozitive privind solicitanții de azil care au prezentat o cerere de azil în alt stat membru;

(c)

numărul de rezultate pozitive privind persoanele menționate la articolul 8 alineatul (1) care au prezentat ulterior o cerere de azil;

(d)

numărul de rezultate pozitive privind persoanele menționate la articolul 11 alineatul (1) care au prezentat anterior o cerere de azil în alt stat membru;

(e)

numărul datelor dactiloscopice pe care unitatea centrală a trebuit să le solicite a doua oară de la statul membru de origine deoarece datele dactiloscopice trimise inițial nu puteau fi comparate prin folosirea sistemului informatizat de recunoaștere a amprentelor digitale.

La sfârșitul fiecărui an, date statistice sunt elaborate în forma unei compilații a statisticilor trimestriale întocmite de la începutul activității sistemului Eurodac, incluzând o prezentare a numărului de persoane pentru care au fost înregistrate rezultate pozitive în conformitate cu literele (b), (c) și (d).

Statisticile conțin o defalcare a datelor pentru fiecare stat membru.

(4)   În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 23 alineatul (2), unității centrale îi poate reveni sarcina de a îndeplini alte sarcini de ordin statistic pe baza datelor prelucrate în cadrul unității centrale.

CAPITOLUL II

SOLICITANȚII DE AZIL

Articolul 4

Colectarea, transmiterea și compararea amprentelor digitale

(1)   Fiecare stat membru ia fără întârziere amprentele digitale ale tuturor degetelor fiecărui solicitant de azil cu vârsta de cel puțin 14 ani și transmite de îndată unității centrale datele menționate la articolul 5 alineatul (1) literele (a) - (f). Procedura de luare a amprentelor digitale se stabilește în conformitate cu practica națională a statului membru în cauză și în conformitate cu garanțiile prevăzute de Convenția Europeană a Drepturilor Omului și de Convenția Organizației Națiunilor Unite cu privire la Drepturile Copilului.

(2)   Datele prevăzute la articolul 5 alineatul (1) sunt înregistrate imediat în baza de date centrală a unității centrale sau, direct de către statul membru de origine cu condiția ca toate cerințele tehnice în acest sens să fie îndeplinite.

(3)   Datele dactiloscopice în sensul articolului 5 alineatul (1) litera (b), transmise de orice stat membru, se compară de către unitatea centrală cu datele dactiloscopice transmise de alt stat membru și deja înregistrate în baza de date centrală.

(4)   Unitatea centrală se asigură, la solicitarea unui stat membru, că respectiva comparație menționată la alineatul (3) se referă la datele dactiloscopice transmise anterior de acel stat membru, pe lângă datele transmise de alte state membre.

(5)   Unitatea centrală transmite de îndată statului membru de origine rezultatul pozitiv sau rezultatul negativ al comparației. În cazul în care există un rezultat pozitiv, unitatea transmite datele menționate la articolul 5 alineatul (1), pentru toate seturile de date care corespund acestui rezultat pozitiv, deși în cazul datelor menționate la articolul 5 alineatul (1) litera (b), le transmite numai în măsura în care datele au reprezentat baza pentru stabilirea rezultatului pozitiv.

Transmiterea directă statului membru de origine a rezultatului comparației este permisă în cazul în care condițiile tehnice în acest sens sunt îndeplinite.

(6)   Rezultatele comparației sunt imediat verificate în statul membru de origine. Identificarea finală este făcută de statul membru de origine în cooperare cu statele membre în cauză, în conformitate cu articolul 15 din Convenția de la Dublin.

Informațiile primite de la unitatea centrală referitoare la alte date considerate a nu fi de încredere sunt șterse sau distruse imediat ce se stabilește caracterul îndoielnic al datelor.

(7)   Normele de aplicare care stabilesc procedurile necesare pentru aplicarea alineatelor (1) - (6) se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 22 alineatul (1).

Articolul 5

Înregistrarea datelor

(1)   Numai următoarele tipuri de date se înregistrează în baza centrală de date:

(a)

statul membru de origine, locul și data cererii de azil;

(b)

datele dactiloscopice;

(c)

sexul;

(d)

numărul de referință folosit de statul membru de origine;

(e)

data amprentării;

(f)

data transmiterii datelor unității centrale;

(g)

data la care datele au fost introduse în baza centrală de date;

(h)

detalii privind destinatarul/destinatarii datelor transmise și data/datele la care acestea au fost transmise.

(2)   După înregistrarea datelor în baza centrală de date, unitatea centrală distruge suporturilor folosite pentru transmiterea datelor, cu excepția cazurilor în care statul membru de origine solicită restituirea acestora.

Articolul 6

Conservarea datelor

Fiecare set de date, astfel cum se prevede la articolul 5 alineatul (1), se conservă în baza centrală de date pe o perioadă de zece ani de la data amprentării.

La expirarea acestei perioade, unitatea centrală șterge automat datele din baza centrală de date.

Articolul 7

Ștergerea anticipată a datelor

Datele privind persoanele care au dobândit cetățenia oricărui stat membru înainte de expirarea perioadei menționate la articolul 6, sunt șterse din baza centrală de date, în conformitate cu articolul 15 alineatul (3), de îndată ce statul membru de origine află că persoana în cauză a dobândit cetățenia.

CAPITOLUL III

STRĂINI REȚINUȚI PENTRU TRECEREA ILEGALĂ A FRONTIEREI EXTERNE

Articolul 8

Colectarea și transmiterea datelor dactiloscopice

(1)   Fiecare stat membru ia, în conformitate cu garanțiile prevăzute de Convenția Europeană a Drepturilor Omului și în Convenția Organizației Națiunilor Unite privind Drepturile Copilului, în mod prompt amprente digitale ale tuturor degetelor fiecărui solicitant de azil cu vârsta de cel puțin 14 ani care a fost reținut de către autoritățile de control competente pentru trecerea ilegală a frontierei unui stat membru pe uscat, apă sau calea aerului, venind dintr-o țară terță și care nu este returnat.

(2)   Statul membru în cauză transmite fără întârziere unității centrale următoarele date referitoare la orice străin, astfel cum se prevede la alineatul (1), care nu este returnat:

(a)

statul membru de origine, locul și data reținerii;

(b)

datele dactiloscopice;

(c)

sexul;

(d)

numărul de referință folosit de statul membru de origine;

(e)

data amprentării;

(f)

data transmiterii datelor unității centrale.

Articolul 9

Înregistrarea datelor

(1)   Datele prevăzute la articolul 5 alineatul (1) litera (g) și articolul 8 alineatul (2) se înregistrează în baza centrală de date.

Fără a aduce atingere articolului 3 alineatul (3), datele transmise unității centrale în conformitate cu articolul 8 alineatul (2) se înregistrează numai în scopul comparării cu date privind solicitanți de azil transmise ulterior unității centrale.

Unitatea centrală nu compară datele transmise către aceasta, în temeiul articolului 8 alineatul (2), cu alte date înregistrate anterior în baza centrală de date, nici cu date transmise ulterior unității centrale în temeiul articolului 8 alineatul (2).

(2)   Se aplică procedurile stipulate în articolul 4 alineatul (1), a doua propoziție, articolul 4 alineatul (2) și articolul 5 alineatul (2) ca și dispozițiile stipulate în articolul 4 alineatul (7). În ceea ce privește compararea datelor privind solicitanți de azil transmise ulterior Unității Centrale cu date stipulate la alineatul (1), se aplică procedurile stipulate la articolul 4 alineatele (3), (5) și (6).

Articolul 10

Conservarea datelor

(1)   Fiecare set de date referitoare la un străin menționat la articolul 8 alineatul (1) este conservat în baza centrală de date pe o perioadă de doi ani de la data amprentării străinului. La expirarea acestei perioade, unitatea centrală șterge automat datele din baza centrală de date.

(2)   Datele privind un străin prevăzut la articolul 8 alineatul (1) se șterg imediat din baza centrală de date în conformitate cu articolul 15 alineatul (3), în cazul în care statul membru de origine află, înainte de expirarea perioadei de doi ani prevăzute la alineatul (1), că a survenit una dintre următoarele situații:

(a)

străinului i-a fost eliberat un permis de ședere;

(b)

străinul a părăsit teritoriul statelor membre;

(c)

străinul a dobândit cetățenia oricăruia dintre statele membre.

CAPITOLUL IV

STRĂINI AFLAȚI ILEGAL PE TERITORIUL UNUI STAT MEMBRU

Articolul 11

Compararea datelor dactiloscopice

(1)   În vederea verificării dacă un străin care se află ilegal pe teritoriul său a prezentat anterior o cerere de azil pe teritoriul altui stat membru, oricare dintre statele membre poate transmite unității centrale orice date dactiloscopice privind amprentele digitale care au fost luate unui astfel de străin cu vârsta de cel puțin 14 ani, însoțite de numărul de referință folosit de statul membru respectiv.

Ca regulă generală, există motive pentru a verifica dacă un străin a prezentat anterior o cerere de azil în alt stat membru atunci când:

(a)

străinul declară că a prezentat o cerere de azil fără să indice statul membru în care a prezentat cererea;

(b)

străinul nu solicită azil dar se opune returnării în țara de origine susținând că se află în pericol; sau

(c)

străinul încearcă să împiedice îndepărtarea sa refuzând să coopereze în stabilirea identității sale, în special prezentând documente de indentitate false sau neprezentând nici un document.

(2)   Atunci când statele membre iau parte la procedura menționată la alineatul (1), acestea transmit unității centrale datele dactiloscopice ale tuturor sau cel puțin ale degetelor arătătoare și, în cazul în care acestea lipsesc, amprentele tuturor celorlalte degete, ale tuturor străinilor menționați la alineatul (1).

(3)   Datele dactiloscopice ale unui străin, astfel cum este descris la alineatul (1), se transmit unității centrale numai în scopul comparării cu datele dactiloscopice ale solicitanților de azil transmise de alte state membre și deja înregistrate în baza centrală de date.

Datele dactiloscopice ale acestor categorii de străini nu se înregistrează în baza centrală de date și nici nu se compară cu datele transmise unității centrale în temeiul articolului 8 alineatul (2).

(4)   În ceea ce privește compararea datelor dactiloscopice transmise în temeiul prezentului articol cu datele dactiloscopice ale solicitanților de azil transmise de alte state membre care au fost deja înregistrate în unitatea Centrală, se aplică procedurile prevăzute la articolul 4 alineatele (3), (5) și (6), precum și dispozițiile prevăzute în conformitate cu articolul 4 alineatul (7).

(5)   De îndată ce rezultatele comparării au fost transmise statului membru de origine, unitatea centrală:

(a)

șterge datele dactiloscopice și alte date transmise ei în conformitate cu alineatul (1) și

(b)

distruge suporturile folosite de statul membru de origine pentru transmiterea datelor către unitatea centrală, cu excepția cazului în care statul membru de origine a solicitat restituirea acestora.

CAPITOLUL V

REFUGIAȚI RECUNOSCUȚI

Articolul 12

Blocarea datelor

(1)   Datele referitoare la un solicitant de azil care au fost înregistrate în temeiul articolului 4 alineatul (2) sunt blocate în baza centrală de date în cazul în care persoana este recunoscută și admisă ca refugiat într-un stat membru. Blocarea se efectuează de către unitatea centrală la instrucțiunile statului membru de origine.

Atâta timp cât o decizie în conformitate cu alineatul (2) nu a fost adoptată, rezultatele pozitive privind persoanele care au fost recunoscute și admise ca refugiați într-un stat membru nu se transmit. Unitatea centrală transmite rezultatele negative statului membru care a solicitat aceasta.

(2)   După cinci ani de la începerea activităților Eurodac și pe baza statisticilor de încredere compilate de către unitatea centrală referitoare la persoanele care au prezentat o cerere de azil într-un stat membru după ce au fost recunoscute și admise ca refugiați în alt stat membru, se ia o decizie în conformitate cu dispozițiile relevante din tratat, pentru a stabili dacă datele privind persoanele care au fost recunoscute și admise ca refugiați în alt stat membru ar trebui:

(a)

să fie conservate în conformitate cu articolul 6 în scopul comparării prevăzute la articolul 4 alineatul (3) sau

(b)

să fie șterse anticipat, de îndată ce o persoană a fost recunoscută și admisă ca refugiat.

(3)   În cazul menționat la alineatul (2) litera (a), datele blocate în conformitate cu alineatul (1) se deblochează, iar procedura prevăzută la alineatul (1) nu se mai aplică.

(4)   În cazul menționat la alineatul (2) litera (b):

(a)

datele care au fost blocate în conformitate cu alineatul (1) se șterg imediat de către unitatea centrală și

(b)

datele privind persoanele care ulterior sunt recunoscute și admise ca refugiați se șterg în conformitate cu articolul 15 alineatul (3), imediat ce statul membru de origine află că persoana a fost recunoscută și admisă ca refugiat într-un stat membru.

(5)   Normele de aplicare privind procedurile de blocare a datelor menționate la alineatul (1) și compilarea statisticilor menționate la alineatul (2) se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 22 alineatul (1).

CAPITOLUL VI

UTILIZAREA DATELOR, PROTECȚIA DATELOR ȘI RESPONSABILITATEA

Articolul 13

Responsabilitatea pentru utilizarea datelor

(1)   Statul membru de origine este responsabil să asigure că:

(a)

amprentele digitale sunt luate cu respectarea dispozițiilor legale;

(b)

datele dactiloscopice și alte date menționate la articolul 5 alineatul (1), articolul 8 alineatul (2) și articolul 11 alineatul (2) sunt transmise unității centrale cu respectarea dispozițiilor legale;

(c)

datele sunt corecte și actualizate atunci când sunt transmise unității centrale;

(d)

fără a aduce atingere responsabilităților Comisiei, datele din baza centrală de date sunt înregistrate, conservate, corectate și șterse cu respectarea dispozițiilor legale;

(e)

rezultatele comparării datelor dactiloscopice transmise de către unitatea centrală sunt folosite cu respectarea dispozițiilor legale.

(2)   În conformitate cu articolul 14, statul membru de origine asigură securitatea datelor menționate la alineatul (1) înainte și în timpul transmiterii către unitatea centrală precum și securitatea datelor primite de la unitatea centrală.

(3)   Statul membru de origine este responsabil cu identificarea finală a datelor în conformitate cu articolul 4 alineatul (6).

(4)   Comisia se asigură că unitatea centrală funcționează în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament și cu normele sale de aplicare. In special, Comisia:

(a)

adoptă măsuri pentru a asigura că persoanele care lucrează în cadrul unității centrale utilizează datele înregistrate în baza centrală de date numai în conformitate cu scopul Eurodac, astfel cum se prevede la articolul 1 alineatul (1);

(b)

se asigură ca persoanele care lucrează în cadrul unității centrale respectă toate cerințele statelor membre adresate în temeiul prezentului regulament, privitoare la înregistrarea, compararea, corectarea și ștergerea datelor pentru care sunt responsabile;

(c)

ia măsurile necesare pentru a asigura securitatea unității centrale în conformitatea cu articolul 14;

(d)

se asigură că numai persoanele autorizate să lucreze în cadrul unității centrale au acces la datele înregistrate în baza centrală de date, fără a aduce atingere articolului 20 și competențelor organului de control independent care va fi instituit în conformitate cu articolul 286 alineatul (2) din tratat.

Comisia informează Parlamentul European și Consiliul cu privire la măsurile pe care le ia în conformitate cu litera (a).

Articolul 14

Securitatea

(1)   Statul Membru de origine ia toate măsurile necesare pentru a:

(a)

împiedica accesul persoanelor neautorizate la instalațiile naționale în care statul membru desfășoară operațiuni în conformitate cu scopul Eurodac (verificări la intrarea în instalații);

(b)

împiedica citirea, copierea, modificarea sau ștergerea datelor sau suporturilor de date din Eurodac de către persoane neautorizate (control al suporturilor de date);

(c)

garanta că este posibilă verificarea și stabilirea a posteriori a datelor care au fost înregistrate în Eurodac, când și de către cine (control al înregistrării datelor);

(d)

împiedica înregistrarea neautorizată de date în Eurodac și modificările sau ștergerile neautorizate de date înregistrate în Eurodac (control al introducerii datelor);

(e)

garanta că, pentru utilizarea Eurodac, persoanele autorizate au acces numai la date care intră în sfera lor de competență (control al accesului);

(f)

garanta că este posibilă verificarea și stabilirea căror autorități pot fi transmise datele înregistrate în Eurodac prin echipament de transmitere a datelor (control al transmiterii);

(g)

împiedica citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizată de date în timpul atât al transmiterii directe de date de la și către baza centrală de date și al transportului suporturilor de date de la și către unitatea centrală (control al transportului).

(2)   În ceea ce privește funcționarea unității centrale, Comisia este responsabilă pentru aplicarea măsurilor menționate la alineatul (1).

Articolul 15

Accesul la datele înregistrate în Eurodac și corectarea sau ștergerea acestor date

(1)   Statul membru de origine are acces la datele pe care le-a transmis și care sunt înregistrate în baza centrală de date în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament.

Nici un stat membru nu poate întreprinde căutări în datele transmise de un alt stat membru și nici nu poate primi astfel de date, cu excepția celor care rezultă din comparația prevăzută la articolul 4 alineatul (5).

(2)   Autoritățile statelor membre care, în conformitate cu alineatul (1), au acces la datele înregistrate în baza centrală de date sunt cele desemnate de fiecare stat membru. Fiecare stat membru comunică Comisiei o listă a acestor autorități.

(3)   Numai statul membru de origine are dreptul de a modifica datele pe care le-a transmis unității centrale prin corectarea sau completarea acestor date, sau de a le șterge, fără a aduce atingere ștergerii realizate în conformitate cu articolul 6, articolul 10 alineatul (1) sau articolul 12 alineatul (4) litera (a).

Atunci când statul membru de origine înregistrează date direct în baza centrală de date, acesta poate modifica sau șterge aceste date în mod direct.

Atunci când statul membru de origine nu înregistrează datele direct în baza centrală de date, unitatea centrală modifică sau șterge datele la solicitarea statului membru respectiv.

(4)   În cazul în care un stat membru sau unitatea centrală are dovezi care sugerează că datele înregistrate în baza centrală de date sunt incorecte material, acesta/aceasta informează statul membru de origine de îndată ce este posibil.

În cazul în care un stat membru are dovezi care sugerează că datele au fost înregistrate în baza centrală de date cu încălcarea prezentului regulament, în mod similar informează statul membru de origine de îndată ce este posibil. Acesta din urmă verifică datele respective și, dacă este necesar, le modifică sau le șterge fără întârziere.

(5)   Unitatea centrală nu transferă și nici nu pune la dispoziția vreunei autorități a unei țări terțe date înregistrate în baza centrală de date, decât în cazul în care este în mod special autorizată să facă acest lucru în cadrul unui acord, încheiat de Comunitate, privind criteriile și mecanismele pentru determinarea statului responsabil cu examinarea unei cereri de azil.

Articolul 16

Conservarea înregistrărilor de către unitatea centrală

(1)   Unitatea centrală păstrează evidența tuturor operațiunilor de prelucrare a datelor în cadrul unității centrale. Aceste evidențe indică scopul accesării, data și ora, datele transmise, datele utilizate pentru interogare și numele atât al unității care introduce sau care extrage datele cât și ale persoanelor responsabile.

(2)   Aceste evidențe pot fi folosite numai pentru controlul din prisma protejării datelor a admisibilității prelucrării datelor, precum și pentru a se asigura securitatea datelor în conformitate cu articolul 14. Evidențele trebuie protejate prin măsuri corespunzătoare împotriva accesului neautorizat și șterse după o perioadă de un an, în cazul în care nu sunt necesare pentru procedurile de control deja inițiate.

Articolul 17

Responsabilitatea

(1)   Orice persoană sau stat membru care a suferit un prejudiciu ca rezultat al unei operațiuni de prelucrare ilicită sau al unui act incompatibil cu dispozițiile prevăzute de prezentul regulament are dreptul la despăgubire din partea statului membru responsabil pentru prejudiciul suferit. Acest stat este exonerat de responsabilitate, integral sau parțial, dacă dovedește că faptul care a cauzat prejudiciul nu îi este imputabil.

(2)   În cazul în care un stat membru nu își îndeplinește obligațiile în conformitate cu prezentul regulament, prin aceasta cauzând prejudicii bazei centrale de date, acest stat membru este ținut responsabil pentru prejudicii, cu excepția cazului și în măsura în care Comisia nu a luat măsurile necesare pentru a preveni cauzarea prejudiciului sau pentru a-i minimiza impactul.

(3)   Acțiunile în despăgubiri împotriva unui stat membru pentru prejudiciile menționate la alineatele (1) și (2) sunt reglementate de dispozițiile de drept intern al statului membru pârât.

Articolul 18

Drepturile persoanelor vizate

(1)   O persoană care intră sub incidența prezentului regulament este informată de către statul membru de origine cu privire la:

(a)

identitatea responsabilului cu prelucrarea și a reprezentantului acestuia, dacă există;

(b)

scopul pentru care datele vor fi prelucrate în cadrul Eurodac;

(c)

destinatarul datelor;

(d)

în cazul unei persoane care intră sub incidența articolului 4 sau 8, obligația de accepta luarea amprentelor digitale;

(e)

existența dreptului de acces la datele care o privesc și de a le corecta.

În cazul unei persoane care intră sub incidența articolului 4 sau 8, informațiile menționate la primul paragraf îi sunt furnizate cu ocazia luării amprentelor digitale.

În cazul unei persoane care intră sub incidența articolului 11, informațiile menționate la primul paragraf îi sunt furnizate nu mai târziu de momentul în care datele privind această persoană sunt transmise unității centrale. Această obligație nu se aplică în cazul în care furnizarea acestor informații se dovedește imposibilă sau ar implica un efort disproporționat.

(2)   În fiecare stat membru, fiecare persoană vizată poate, în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului respectiv, să exercite drepturile prevăzute la articolul 12 din Directiva 95/46/CE.

Fără a aduce atingere obligației de a furniza alte informații în conformitate cu articolul 12 litera (a) din Directiva 95/46/CE, persoanele vizate au dreptul de a obține comunicarea datelor care se referă la ei înregistrate în baza centrală de date precum și identitatea statului membru care le-a transmis unității centrale. Acest acces la date poate fi acordat numai de un stat membru.

(3)   În fiecare stat membru, orice persoană poate solicita ca datele care sunt material incorecte să fie corectate sau poate solicita ca datele înregistrate ilegal să fie șterse. Corectarea și ștergerea sunt efectuate fără întârziere excesivă de către statul membru care a transmis datele, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege, norme administrative și proceduri.

(4)   În cazul în care drepturile de corectare și ștergere sunt exercitate într-un stat membru, altul decât cel sau cele care au transmis datele, autoritățile acelui stat membru contactează autoritățile statului membru sau ale statelor membre respective, astfel încât cel/cele din urmă să poată verifica acuratețea datelor și legalitatea transmiterii lor și a înregistrării în baza centrală de date.

(5)   În cazul în care reiese că datele înregistrate în baza centrală de date sunt material incorecte sau că au fost înregistrate ilegal, statul membru care le-a transmis corectează sau șterge datele în conformitate cu articolul 15 alineatul (3). Acest stat membru confirmă în scris persoanelor vizate fără întârziere excesivă că au fost luate măsuri pentru corectarea sau ștergerea datelor care se referă la ele.

(6)   În cazul în care statul membru care a transmis datele nu este de acord că datele înregistrate în baza centrală de date sunt incorecte material sau au fost înregistrate ilegal, acesta explică în scris persoanelor vizate, fără întârziere excesivă, că nu este dispus să corecteze sau să șteargă datele.

Acest stat membru furnizează persoanelor vizate informații care să explice măsurile pe care aceștia le pot lua în cazul în care nu acceptă explicația primită. Acestea includ informații cu privire la modalitatea de a iniția o cale de atac, sau după caz, de a depune o plângere în fața autorităților sau instanțelor judecătorești competente ale statului membru respectiv și cu privire la orice formă de asistență financiară sau de alt tip care este pusă la dispoziție în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului membru.

(7)   Orice cerere în temeiul alineatelor (2) și (3) conține toate elementele necesare pentru identificarea persoanelor vizate, inclusiv amprentele digitale. Aceste date sunt folosite exclusiv pentru a permite exercitarea drepturilor prevăzute la alineatele (2) și (3) și sunt apoi distruse imediat.

(8)   Autoritățile competente ale statelor membre cooperează activ pentru a pune prompt în executare drepturile menționate la alineatele (3), (4) și (5).

(9)   În fiecare stat membru, autoritatea națională de supraveghere asistă persoanele vizate în conformitate cu articolul 28 alineatul (4) din Directiva 95/46/CE în exercitarea drepturilor acestora.

(10)   Autoritatea națională de supraveghere a statului membru care a transmis datele și autoritatea națională de supraveghere a statului membru în care se află persoana vizată îl asistă și, la cererea acesteia, îl consiliază în exercitarea drepturilor sale de a corecta sau de a șterge date. Ambele autorități naționale de supraveghere cooperează în acest sens. Cererea pentru acest tip de asistență poate fi adresată autorității naționale de supraveghere a statului membru în care persoana vizată se află, care transmite cererea autorității statului membru care a transmis datele. Persoanele vizate pot solicita asistență și consiliere autorității comune de supraveghere menționată la articolul 20.

(11)   În fiecare stat membru, orice persoană poate, în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului respectiv, să inițieze o cale de atac sau, după caz, să depună o plângere în fața autorităților sau instanțelor judecătorești competente ale statului în cazul în care persoanei respective i se refuză dreptul de acces menționat la alineatul (2).

(12)   Orice persoană poate, în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului membru care a transmis datele, să inițieze o cale de atac sau, după caz, să depună o plângere în fața autorităților sau instanțelor judecătorești competente ale statului respectiv cu privire la datele ca se referă la ea, înregistrate în baza centrală de date, în vederea exercitării drepturilor menționate la alineatul (3). Obligația autorității naționale de supraveghere de a asista și, la cererea acesteia, de a consilia persoana vizată, în conformitate cu alineatul (10), subzistă pe toată perioada procedurii.

Articolul 19

Autoritatea națională de supraveghere

(1)   Fiecare stat membru se asigură că autoritatea sau autoritățile naționale de supraveghere desemnate în conformitate cu articolul 28 alineatul (1) din Directiva 95/46/CE supraveghează în condiții de independență, în conformitate cu dreptul său intern, legalitatea prelucrării, în conformitate cu prezentul regulament, a datelor cu caracter personal de către statul membru în cauză, inclusiv transmiterea acestora unității centrale.

(2)   Fiecare stat membru se asigură că autoritatea națională de supraveghere beneficiază de consiliere din partea persoanelor cu suficiente cunoștințe în domeniul datelor dactiloscopice.

Articolul 20

Autoritatea comună de supraveghere

(1)   Se instituie o autoritate comună de supraveghere, independentă, formată din maxim doi reprezentanți ai autorităților de supraveghere ale fiecărui stat membru. Fiecare delegație dispune de un vot.

(2)   Autoritatea comună de supraveghere are sarcina de a supraveghea activitățile unității centrale pentru a se asigura că drepturile persoanelor vizate nu sunt încălcate prin prelucrarea sau utilizarea datelor deținute de către unitatea centrală. În plus, autoritatea supraveghează legalitatea transmiterii de date cu caracter personal de către unitatea centrală statelor membre.

(3)   Autoritatea comună de supraveghere este responsabilă cu examinarea dificultăților de punere în aplicare legate de funcționarea Eurodac, cu examinarea posibilelor dificultăți care pot apărea pe parcursul verificărilor efectuate de către autoritățile naționale de supraveghere și cu întocmirea de recomandări pentru găsirea unor soluții comune la problemele existente.

(4)   În exercitarea atribuțiilor sale, autoritatea comună de supraveghere este sprijinită în mod activ, dacă este necesar, de către autoritățile naționale de supraveghere.

(5)   Autoritatea comună de supraveghere beneficiază de consiliere din partea unor persoane cu cunoștințe suficiente în domeniul datelor dactiloscopice.

(6)   Comisia asistă autoritatea comună de supraveghere în exercitarea sarcinilor. În special, Comisia furnizează informațiile solicitate de către autoritatea comună de supraveghere, dând acces la toate documentele și dosarele precum și acces la datele conservate în sistem și, în orice moment, permite accesul în toate incintele sale.

(7)   Autoritatea comună de supraveghere adoptă în unanimitate regulamentul de procedură. Aceasta este asistată de un secretariat ale cărui sarcini sunt definite de regulamentul de procedură.

(8)   Rapoartele întocmite de autoritatea comună de supraveghere sunt făcute publice și sunt înaintate organismelor cărora autoritățile naționale de supraveghere înaintează rapoartele lor, precum și Parlamentului European, Consiliului și Comisiei pentru informare. Pe lângă aceasta, autoritatea comună de supraveghere poate oricând înainta comentarii sau propuneri de îmbunătățire în ceea ce privește mandatul său către Parlamentul European, Consiliu și Comisie.

(9)   În exercitarea atribuțiilor lor, membrii autorității comune de supraveghere nu primesc instrucțiuni din partea nici unui guvern sau organism.

(10)   Autoritatea comună de supraveghere este consultată asupra părții din proiectul de buget de funcționare a unității centrale Eurodac care o privește. Avizul său este anexat la proiectul de buget în cauză.

(11)   Autoritatea comună de supraveghere se dizolvă odată cu instituirea organului de control independent menționat la articolul 286 alineatul (2) din tratat. Organul de control independent înlocuiește autoritatea comună de supraveghere și își exercită toate competențele conferite în temeiul actului de instituire a acestui organ.

CAPITOLUL VII

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 21

Costuri

(1)   Costurile aferente instituirii și funcționării unității centrale sunt suportate din bugetul general al Uniunii Europene.

(2)   Costurile aferente unităților naționale și costurile pentru conectarea acestora cu baza centrală de date sunt suportate de fiecare stat membru.

(3)   Costurile de transmitere a datelor de către statul membru de origine și de transmitere a rezultatelor comparației către statul membru sunt suportate de statul membru în cauză.

Articolul 22

Norme de aplicare

(1)   Consiliul adoptă, hotărând cu majoritatea prevăzută la articolul 205 alineatul (2) din tratat, normele de aplicare necesare pentru:

stabilirea procedurii menționate la articolul 4 alineatul (7);

stabilirea procedurii pentru blocarea datelor menționată la articolul 12 alineatul (1);

întocmirea statisticilor menționate la articolul 12 alineatul (2).

În cazul în care aceste dispoziții de aplicare au implicații asupra costurilor de funcționare care sunt suportate de către statele membre, Consiliul hotărăște în unanimitate.

(2)   Măsurile menționate la articolul 3 alineatul (4) sunt adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 23 alineatul (2).

Articolul 23

Comitetul

(1)   Comisia este sprijinită de un comitet.

(2)   În cazul în care se face trimitere la acest alineat, se aplică articolele 5 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada prevăzută la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la trei luni.

(3)   Comitetul își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 24

Raportul anual: monitorizare și evaluare

(1)   Comisia înaintează Parlamentului European și Consiliului un raport anual privind activitățile unității centrale. Raportul anual include informații privind gestionarea și rezultatele Eurodac prin raportare la indicatori cantitativi predefiniți pentru obiectivele menționate la alineatul (2).

(2)   Comisia se asigură că există sisteme care monitorizează funcționarea unității centrale prin raportare la obiectivele fixate în termeni de rezultate obținute, costuri-eficacitate și calitate a serviciilor.

(3)   Comisia evaluează în mod regulat funcționarea unității centrale în scopul stabilirii dacă obiectivele au fost îndeplinite din punctul de vedere cost-eficacitate și al definirii liniilor directoare pentru îmbunătățirea eficienței viitoarelor operațiuni.

(4)   După un an de la începerea activităților Eurodac, Comisia întocmește un raport de evaluare a unității centrale, insistând asupra nivelului cererii în comparație cu previziunile și asupra aspectelor operaționale și de gestionare din perspectiva experienței, în vederea identificării posibilelor îmbunătățiri pe termen scurt la nivelul practicii operative.

(5)   După trei ani de la începerea activităților Eurodac și la fiecare interval de șase ani, Comisia realizează un raport de evaluare globală a Eurodac, examinând rezultatele obținute prin raportare la obiective și evaluând valabilitatea continuă a principiilor de bază și orice implicații asupra operațiunilor viitoare.

Articolul 25

Sancțiuni

Statele membre se asigură că utilizarea datelor înregistrate în baza centrală de date contrar scopului Eurodac astfel cum este prevăzut la articolul 1 alineatul (1) se pedepsește cu sancțiuni corespunzătoare.

Articolul 26

Domeniul de aplicare teritorial

Dispozițiile prezentului regulament nu se aplică teritoriilor cărora Convenția de la Dublin nu se aplică.

Articolul 27

Intrarea în vigoare și aplicabilitatea

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(2)   Prezentul regulament se aplică, iar Eurodac începe să funcționeze de la data publicată de Comisie în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, atunci când următoarele condiții sunt îndeplinite:

(a)

fiecare stat membru a notificat Comisia că a făcut toate aranjamentele tehnice necesare pentru transmiterea de date unității centrale în conformitate cu normele de aplicare adoptate în temeiul articolului 4 alineatul (7) și pentru a respecta normele de aplicare adoptate în temeiul articolului 12 alineatul (5) și

(b)

Comisia a făcut toate aranjamentele tehnice necesare pentru ca unitatea centrală să înceapă să funcționeze în conformitate cu normele de aplicare adoptate în temeiul articolului 4 alineatul (7) și al articolului 12 alineatul (5).

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 11 decembrie 2000.

Pentru Consiliu

Președintele

H. VÉDRINE


(1)  JO C 189, 7.7.2000, p. 105 și p. 227 și avizul emis la 21 septembrie 2000 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO C 254, 19.8.1997, p. 1.

(3)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(4)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

72


32001D1215(01)


C 358/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 6 decembrie 2001

de modificare a Deciziei 2000/C 106/01 a Consiliului din 27 martie 2000 de autorizare a directorului Europol să inițieze negocieri cu privire la acordurile cu state terțe și cu organisme din afara Uniunii Europene

(2001/C 358/01)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere articolul 42 alineatul (2), articolul 10 alineatul (4) și articolul 18 din Convenția privind constituirea Oficiului European de Poliție (Convenția Europol) (1),

având în vedere Actul Consiliului din 3 noiembrie 1998 de stabilire a normelor privind relațiile externe ale Europol cu statele terțe și cu organismele din afara Uniunii Europene (2), în special articolul 2,

având în vedere Actul Consiliului din 3 noiembrie 1998 de stabilire a normelor privind primirea de către Europol a unor informații provenite de la organismele terțe (3), în special articolul 2,

având în vedere Actul Consiliului din 12 martie 1999 de adoptare a normelor privind transmiterea datelor cu caracter personal de către Europol statelor și organismelor terțe (4), în special articolele 2 și 3,

întrucât:

(1)

Cerințele operaționale și necesitatea de a lupta eficient împotriva formelor organizate de criminalitate prin intermediul Europol impun ca Monaco să fie adăugat pe lista statelor terțe cu care directorul Europol este autorizat să înceapă negocieri.

(2)

În Decizia 2000/C 106/01 a Consiliului din 27 martie 2000 de autorizare a directorului Europol să inițieze negocieri cu privire la acordurile cu state terțe și cu organisme din afara Uniunii Europene (5), Programul Organizației Națiunilor Unite pentru Controlul Internațional al Drogurilor (PNUCID) figurează pe lista organismelor din afara Uniunii Europene cu care directorul Europol este autorizat să inițieze negocieri.

(3)

Cerințele operaționale și necesitatea de a lupta eficient împotriva formelor organizate de criminalitate prin intermediul Europol impun înlocuirea PNUCID pe această listă cu Biroul de control al drogurilor și de prevenire a infracțiunilor.

(4)

Prin urmare, decizia din 27 martie 2000 trebuie să fie modificată,

DECIDE:

Articolul 1

Decizia Consiliului din 27 martie 2000 se modifică după cum urmează:

 

La articolul 2 alineatul (1):

(a)

sub titlul „Statele terțe”, următoarea liniuță se adaugă între Maroc și Norvegia:

„—

Monaco”;

(b)

sub titlul „Organisme din afara Uniunii Europene”, liniuța

„PNUCID (Programul Organizației Națiunilor Unite pentru Controlul Internațional al Drogurilor)” se înlocuiește cu următoarea liniuță:

„Biroul de control al drogurilor și de prevenire a infracțiunilor”.

Articolul 2

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 6 decembrie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M. VERWILGHEN


(1)  JO C 316, 27.11.1995, p. 2.

(2)  JO C 26, 30.1.1999, p. 19.

(3)  JO C 26, 30.1.1999, p. 17.

(4)  JO C 88, 30.3.1999, p. 1.

(5)  JO C 106, 13.4.2000, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

73


32001D1218(01)


C 362/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 6 decembrie 2001

de extindere a mandatului Europol la lupta împotriva formelor grave de infracționalitate internațională enumerate în anexa la Convenția Europol

(2001/C 362/01)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Convenția privind constituirea Oficiului European de Poliție (Convenția Europol) (1), în special articolul 2 alineatul (2),

având în vedere inițiativa Regatului Belgiei și a Regatului Suediei (2),

având în vedere avizul Parlamentului European (3),

având în vedere lucrările pregătitoare realizate pentru această chestiune de Consiliul de Administrație al Europol, în special cu privire la incidențele asupra bugetului și personalului Europol,

întrucât:

(1)

Unul dintre obiectivele Uniunii este de a oferi cetățenilor un grad ridicat de protecție într-un spațiu de libertate, securitate și justiție, prin realizarea unei acțiuni comune între statele membre în domeniul cooperării polițienești.

(2)

Eficiența cooperării în cadrul Convenției Europol ar fi ameliorată în cazul în care, în anumite domenii prioritare, Europol și-ar putea exercita atribuțiile cu privire la toate aspectele criminalității organizate internaționale enumerate în anexa la Convenția Europol.

(3)

Este necesar să se definească domenii prioritare, pe baza colectării permanente a datelor privind tendințele criminalității pe teritoriile statelor membre.

(4)

Prezenta decizie nu aduce atingere rolurilor respective ale Comisiei și ale Băncii Centrale Europene,

DECIDE:

Articolul 1

Europol este însărcinat să lupte împotriva formelor grave ale infracționalității internaționale enumerate în anexa la Convenția Europol.

Articolul 2

(1)   La propunerea Consiliului de Administrație al Europol, Consiliul stabilește în unanimitate care sunt formele grave ale infracționalității internaționale care fac obiectul unei acțiuni prioritare.

(2)   Directorul actualizează periodic informațiile transmise Consiliul de Administrație al Europol cu privire la punerea în aplicare a acestor priorități.

(3)   Raportul general privind activitățile Europol menționat la articolul 28 alineatul (10) primul paragraf punctul 1 din Convenția Europol reflectă aceste priorități, precum și punerea lor în aplicare, prin trimiteri explicite la acestea.

Articolul 3

(1)   Prezenta decizie intră în vigoare la 1 ianuarie 2002.

(2)   De la 1 ianuarie 2002, Decizia Consiliului din 29 aprilie 1999 de extindere a mandatului Europol la lupta împotriva falsificării banilor și a mijloacelor de plată (4) se abrogă.

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 6 decembrie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M. VERWILGHEN


(1)  JO C 316, 27.11.1995, p. 2.

(2)  JO C 176, 21.6.2001, p. 26.

(3)  Aviz emis la 12 noiembrie 2001 (nepublicat incă în Jurnalul Oficial).

(4)  JO C 149, 28.5.1999, p. 16.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

74


32001R0044


L 012/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 44/2001 AL CONSILIULUI

din 22 decembrie 2000

privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 litera (c) și articolul 67 alineatul (1),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât:

(1)

Comunitatea și-a stabilit ca obiectiv să mențină și să dezvolte un spațiu de libertate, securitate și justiție, în cadrul căruia este garantată libera circulație a persoanelor. Pentru realizarea treptată a unui astfel de spațiu, Comunitatea trebuie să adopte, între altele, măsurile în domeniul cooperării judiciare în materie civilă care sunt necesare pentru buna funcționare a pieței interne.

(2)

Anumite disparități între normele interne care reglementează competența judiciară și recunoașterea hotărârilor împiedică buna funcționare a pieței interne. Adoptarea de dispoziții care să unifice normele referitoare la conflictele de competență în materie civilă și comercială și la simplificarea formalităților în vederea recunoașterii și executării rapide și simple a hotărârilor de către statele membre legate prin prezentul regulament este indispensabilă.

(3)

Acest domeniu intră sub incidența cooperării judiciare în materie civilă în sensul articolului 65 din tratat.

(4)

În conformitate cu principiul subsidiarității și cel al proporționalității, astfel cum sunt enunțate la articolul 5 din tratat, obiectivele prezentului regulament nu pot fi suficient realizate de către statele membre, ele putând fi, în consecință, mai bine realizate la nivel comunitar. Prezentul regulament se limitează la minimumul cerut pentru realizarea acestor obiective și nu depășește ceea ce este necesar în acest sens.

(5)

La 27 septembrie 1968, statele membre, în temeiul articolului 293 a patra liniuță din tratat, au încheiat Convenția de la Bruxelles privind competența judiciară și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, care a fost modificată prin convențiile de aderare a noilor state membre la convenția în cauză (denumită, în continuare, „Convenția de la Bruxelles”) (4). La 16 septembrie 1988, statele membre și statele AELS au încheiat Convenția de la Lugano privind competența judiciară și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, convenție paralelă cu Convenția de la Bruxelles din 1968. Au fost inițiate lucrări de revizuire a acestor convenții, iar Consiliul a aprobat conținutul textelor revăzute. Este necesară asigurarea continuității rezultatelor obținute în urma acestei revizuiri.

(6)

Pentru atingerea obiectivului liberei circulații a hotărârilor în materie civilă și comercială este necesar și oportun ca normele care reglementează competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor să fie reglementate de un instrument juridic comunitar cu caracter imperativ și de aplicare directă.

(7)

Domeniul de aplicare al prezentului regulament trebuie să includă toate aspectele importante de drept civil și comercial, cu excepția anumitor aspecte bine definite.

(8)

Trebuie să existe o legătură între litigiile care intră sub incidența prezentului regulament și teritoriul statelor membre unde se aplică. În consecință, trebuie să se aplice norme comune privind competența, în principiu, atunci când pârâtul are domiciliul pe teritoriul unuia dintre aceste state membre.

(9)

Pârâții care nu au domiciliul pe teritoriul unui stat membru se supun, în general, normelor de drept intern privind competența aplicabile pe teritoriul statului membru al instanței sesizate, iar pârâții care au domiciliul pe teritoriul unui stat membru căruia nu i se adresează prezentul regulament trebuie să rămână, în continuare, supuși dispozițiilor Convenției de la Bruxelles.

(10)

În sensul liberei circulații a hotărârilor, hotărârile pronunțate într-un stat membru căruia i se adresează prezentul regulament trebuie să fie recunoscute și executate în alt stat membru căruia i se adresează prezentul regulament, chiar dacă debitorul împotriva căruia s-a pronunțat hotărârea are domiciliul pe teritoriul unui stat terț.

(11)

Normele de competență trebuie să prezinte un mare grad de previzibilitate și să se întemeieze pe principiul conform căruia competența este determinată, în general, de domiciliul pârâtului și, astfel, trebuie să fie întotdeauna disponibilă, cu excepția câtorva situații bine definite în care materia litigiului sau autonomia părților justifică un alt factor de legătură. În cazul persoanelor juridice, domiciliul trebuie să fie definit în mod independent, în vederea ameliorării transparenței normelor comune și a evitării conflictelor de competență.

(12)

În afară de instanța domiciliului pârâtului, trebuie să existe și alte instanțe autorizate în temeiul unei legături strânse între instanță și litigiu sau în scopul bunei administrări a justiției.

(13)

În cazul contractelor de asigurare, contractelor încheiate cu consumatorii și a contractelor de muncă, partea defavorizată trebuie să fie protejată prin norme de competență mai favorabile intereselor sale decât normele generale prevăzute în prezentul regulament.

(14)

Autonomia părților într-un contract, altul decât un contract de asigurare, contract încheiat cu consumatorii sau contract de muncă în cazul căruia este permisă numai o autonomie limitată de stabilire a instanței competente, trebuie să fie respectată, sub rezerva competenței exclusive a instanțelor prevăzute în prezentul regulament.

(15)

În interesul administrării armonioase a justiției, este necesar să se reducă la minimum posibilitatea apariției procedurilor concurente și să se evite pronunțarea în două state membre a unor hotărâri ireconciliabile. Trebuie să fie prevăzut un mecanism clar și eficace de rezolvare a cazurilor de litispendență și de conexitate, precum și de înlăturare a problemelor care decurg în urma divergențelor interne referitoare la determinarea datei la care se consideră că o cauză este pendinte. În sensul prezentului regulament, este necesar ca data în cauză să fie definită în mod independent.

(16)

Încrederea reciprocă în administrarea justiției la nivel comunitar justifică recunoașterea de plin drept a hotărârilor pronunțate într-un stat membru fără să fie necesară, cu excepția contestațiilor, recurgerea la o altă procedură.

(17)

În virtutea aceluiași principiu al încrederii reciproce, procedura în temeiul căreia o hotărâre pronunțată într-un stat membru devine executorie în alt stat membru trebuie să fie eficientă și rapidă. În acest sens, hotărârea de încuviințare a executării unei hotărâri trebuie să fie făcută practic automat în urma unor verificări pur formale ale documentelor furnizate, fără ca instanța să aibă posibilitatea de a invoca din oficiu unul dintre motivele de neexecutare prevăzute în prezentul regulament.

(18)

Cu toate acestea, respectarea dreptului la apărare impune ca pârâtul să aibă posibilitatea de a introduce o acțiune, procedura fiind contradictorie, împotriva hotărârii de încuviințare a executării, în cazul în care consideră că unul dintre motivele de neexecutare este îndeplinit. Dreptul la acțiune îi este recunoscut și reclamantului în cazul în care hotărârea de încuviințare a executării este respinsă.

(19)

Trebuie asigurată continuitatea între Convenția de la Bruxelles și prezentul regulament, fiind necesară să se prevadă unele dispoziții tranzitorii în acest sens. Aceeași necesitate a continuității trebuie garantată cu privire la interpretarea Convenției de la Bruxelles de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene, iar Protocolul din 1971 (5) trebuie să rămână, de asemenea, aplicabil în cazul procedurilor pendinte la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

(20)

Regatul Unit și Irlanda, în conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și-au notificat dorința de a participa la adoptarea și aplicarea prezentului regulament.

(21)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament, care, prin urmare, nu i se adresează și nu i se aplică.

(22)

Deoarece Convenția de la Bruxelles este în vigoare în cadrul relațiilor dintre Danemarca și statele membre care sunt parte prin prezentul regulament, atât Convenția, cât și Protocolul din 1971 continuă să se aplice în cadrul relațiilor dintre Danemarca și statele membre parte la prezentul regulament.

(23)

Convenția de la Bruxelles continuă, de asemenea, să se aplice teritoriilor statelor membre care intră în domeniul de aplicare teritorială a acestei convenții și care sunt excluse din prezentul regulament în temeiul articolului 299 din tratat.

(24)

Din motive de coerență, prezentul regulament nu trebuie să aducă atingere normelor în materie de competență și de recunoaștere a hotărârilor conținute în instrumente comunitare speciale.

(25)

Respectarea angajamentelor internaționale pe care statele membre și le-au asumat impune ca prezentul regulament să nu aducă atingere convențiilor la care statele membre sunt parte și care reglementează anumite materii.

(26)

Este necesar ca normele de bază din prezentul regulament să aibă flexibilitatea necesară pentru a ține seama de particularitățile procedurale din anumite state membre. În consecință, anumite dispoziții din Protocolul anexat la Convenția de la Bruxelles trebuie să fie încorporate în prezentul regulament.

(27)

Pentru a se permite o tranziție armonioasă în anumite domenii care au făcut obiectul unor dispoziții speciale din Protocolul anexat la Convenția de la Bruxelles, prezentul regulament prevede, pentru o perioadă de tranziție, dispoziții care iau în considerare situația specifică din anumite state membre.

(28)

În termen de cel mult cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, Comisia prezintă un raport cu privire la aplicarea acestuia și, dacă este necesar, înaintează propuneri de adaptare.

(29)

Comisia va trebui să modifice anexele I - IV privind normele în materie de competență internă, instanțe sau autorități competente, precum și referitoare la căile de atac existente, în temeiul modificărilor transmise de către statul membru interesat. Modificările aduse anexelor V și VI vor trebui să fie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (6),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL I

DOMENIUL DE APLICARE

Articolul 1

(1)   Prezentul regulament se aplică în materie civilă și comercială indiferent de natura instanței. El nu se aplică, în special, în materie fiscală, vamală sau administrativă.

(2)   Prezentul regulament nu se aplică pentru:

(a)

starea și capacitatea persoanelor fizice, regimurile matrimoniale, testamente și succesiuni;

(b)

falimente, concordate sau proceduri similare;

(c)

securitate socială;

(d)

arbitraj.

(3)   În cadrul prezentului regulament, termenul „stat membru” definește statele membre cu excepția Danemarcei.

CAPITOLUL II

COMPETENȚA

Secțiunea 1

Dispoziții generale

Articolul 2

(1)   Sub rezerva dispozițiilor prezentului regulament, persoanele domiciliate pe teritoriul unui stat membru sunt acționate în justiție, indiferent de naționalitatea lor, în fața instanțelor statului membru în cauză.

(2)   Persoanele care nu au naționalitatea statului membru pe teritoriul căruia au domiciliul sunt supuse normelor de competență aplicabile cetățenilor statului în cauză.

Articolul 3

(1)   Persoanele domiciliate pe teritoriul unui stat membru pot fi acționate în justiție în fața instanțelor unui alt stat membru numai în temeiul normelor enunțate în secțiunile 2 - 7 din prezentul capitol.

(2)   Împotriva acestora nu pot fi invocate în special regulile de competență enunțate în anexa I.

Articolul 4

(1)   Dacă pârâtul nu este domiciliat pe teritoriul unui stat membru, competența este determinată, în fiecare stat membru, de legislația statului membru în cauză, sub rezerva aplicării dispozițiilor articolelor 22 și 23.

(2)   Împotriva unui astfel de pârât, orice persoană, indiferent de naționalitate, domiciliată pe teritoriul unui stat membru, poate să invoce normele de competență în vigoare în statul în cauză și, în special, cele prevăzute în anexa I, în aceeași manieră ca și cetățenii statului în cauză.

Secțiunea 2

Competențe speciale

Articolul 5

O persoană care are domiciliul pe teritoriul unui stat membru poate fi acționată în justiție într-un alt stat membru:

1.

(a)

în materie contractuală, în fața instanțelor de la locul în care obligația care formează obiectul cererii a fost sau urmează a fi executată;

(b)

în sensul aplicării prezentei dispoziții și în absența vreunei convenții contrare, locul de executare a obligației în cauză este:

în cazul vânzării de mărfuri, locul dintr-un stat membru unde, în temeiul contractului, au fost sau ar fi trebuit să fie livrate mărfurile;

în cazul prestării de servicii, locul dintr-un stat membru unde, în temeiul contractului, au fost sau ar fi trebuit să fie prestate serviciile.

(c)

în cazul în care nu se aplică litera (b), se aplică litera (a);

2.

în materia obligației de întreținere, în fața instanțelor de la locul unde creditorul obligației de întreținere este domiciliat sau își are reședința obișnuită sau, în cazul unei cereri accesorii unei acțiuni referitoare la starea persoanelor, înaintea instanței competente conform legii forului competent să instrumenteze cauza, cu excepția cazului în care competența se întemeiază exclusiv pe naționalitatea uneia dintre părți;

3.

în materie delictuală și cvasidelictuală, în fața instanțelor de la locul unde s-a produs sau riscă să se producă fapta prejudiciabilă;

4.

în cazul unei acțiuni civile în despăgubiri sau în restituire născută în temeiul săvârșirii unei infracțiuni, în fața instanței sesizate cu privire la acțiunea publică, în măsura în care, conform legislației interne, instanța în cauză este competentă numai în materia acțiunii civile;

5.

în privința unei contestații privind exploatarea unei sucursale, agenții sau a unei alte unități, în fața instanțelor de la locul unde se află sucursala, agenția sau unitatea în cauză;

6.

în calitatea sa de fondator, trustee sau de beneficiar al unui trust constituit fie în aplicarea legislației, fie în scris sau printr-o convenție verbală, confirmată în scris, în fața instanțelor din statul membru pe teritoriul căruia trustul în cauză își are sediul;

7.

în privința unui litigiu referitor la plata unei remunerații pretinse pentru salvarea sau asistența de care a beneficiat o încărcătură sau o marfă, în fața instanței pe a cărei rază teritorială respectiva încărcătură sau marfă:

(a)

a fost sechestrată în vederea obținerii unei astfel de plăți sau

(b)

ar fi putut fi sechestrată, însă a fost depusă o cauțiune sau altă garanție,

cu condiția ca această dispoziție să se aplice numai în cazul în care se pretinde că pârâtul are sau a avut un drept asupra încărcăturii sau mărfii în momentul operațiunii de salvare sau de asistență.

Articolul 6

O persoană care are domiciliul pe teritoriul unui stat membru mai poate fi acționată în justiție:

1.

atunci când există mai mulți pârâți, în fața instanței domiciliului oricăruia dintre aceștia, cu condiția ca cererile să fie atât de strâns legate între ele încât să fie oportună instrumentarea și judecarea lor în același timp, pentru a se evita riscul pronunțării unor hotărâri ireconciliabile în cazul judecării separate a cauzelor;

2.

printr-o cerere de chemare în garanție sau de intervenție, în fața instanței sesizate cu cererea principală, dacă aceasta nu a fost introdusă decât în scopul scoaterii sale de sub competența instanței în cauză;

3.

în cazul unei cereri reconvenționale rezultate în urma aceluiași contract sau fapt pe care s-a bazat cererea principală, în fața instanței sesizate prin cererea principală;

4.

în materie contractuală, dacă acțiunea poate fi conexată unei acțiuni în materie de drepturi reale imobiliare îndreptate împotriva aceluiași pârât, în fața instanței din statul membru pe teritoriul căruia este situat imobilul.

Articolul 7

În cazul în care, în temeiul prezentului regulament, o instanță dintr-un stat membru este competentă în soluționarea unor acțiuni în răspundere pentru utilizarea sau exploatarea unei nave, instanța în cauză sau orice altă instanță care îi este substituită în acest scop prin legislația internă a statului membru în cauză are, de asemenea, competență cu privire la cererile referitoare la limitarea acestei răspunderi.

Secțiunea 3

Competența în materie de asigurări

Articolul 8

În materie de asigurări, competența este determinată de prezenta secțiune, fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 4 și articolului 5 punctul 5.

Articolul 9

(1)   Un asigurător care are domiciliul pe teritoriul unui stat membru poate fi acționat în justiție:

(a)

în fața instanțelor din statul membru pe teritoriul căruia are domiciliul sau

(b)

în alt stat membru, în cazul acțiunilor intentate de către deținătorul poliței de asigurare, asigurat sau un beneficiar, în fața instanțelor de la locul unde este domiciliat reclamantul sau

(c)

dacă este coasigurător, în fața instanțelor dintr-un stat membru sesizate cu acțiunea introdusă împotriva asigurătorului principal.

(2)   Atunci când un asigurător nu are domiciliul pe teritoriul unui stat membru, dar deține o sucursală, agenție sau altă unitate pe teritoriul unuia dintre statele membre, în cazul contestațiilor privind exploatarea sucursalei, agenției sau unității, acesta este considerat ca având domiciliul pe teritoriul statului membru respectiv.

Articolul 10

În cazul asigurării de răspundere civilă sau al asigurării de bunuri imobiliare, asigurătorul mai poate fi acționat în justiție și în fața instanțelor de la locul unde s-a produs fapta prejudiciabilă. Același lucru este aplicabil și în cazul în care bunurile mobile și imobile sunt acoperite de aceeași poliță de asigurare, ambele categorii fiind afectate în mod negativ de același eveniment neprevăzut.

Articolul 11

(1)   În cazul asigurării de răspundere civilă, asigurătorul poate, de asemenea, dacă legea instanței permite acest lucru, să fie acționat în fața instanței la care persoana vătămată a introdus acțiunea împotriva asiguratului.

(2)   Dispozițiile articolelor 8, 9 și 10 se aplică în cazul acțiunii directe introduse de persoana vătămată împotriva asigurătorului, în situația în care sunt permise asemenea acțiuni directe.

(3)   Dacă legea privind astfel de acțiuni directe prevede posibilitatea introducerii în cauză a deținătorului poliței de asigurare sau a asiguratului, aceeași instanță este competentă asupra acestora.

Articolul 12

(1)   Fără a aduce atingere articolului 11 alineatul (3), un asigurător poate intenta acțiune numai înaintea instanțelor din statul membru pe teritoriul căruia este domiciliat pârâtul, indiferent dacă acesta este deținătorul poliței de asigurare, asiguratul sau beneficiarul.

(2)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu aduc atingere dreptului de a introduce o cerere reconvențională la instanța sesizată cu cererea inițială, în conformitate cu prezenta secțiune.

Articolul 13

De la dispozițiile prezentei secțiuni nu se poate deroga decât prin convenții:

1.

ulterioare nașterii litigiului sau

2.

care permit deținătorului poliței, asiguratului sau unui beneficiar să sesizeze alte instanțe decât cele indicate în cadrul prezentei secțiuni sau

3.

încheiate între un deținător de poliță și un asigurător, ambii având la data încheierii contractului domiciliul sau reședința obișnuită în același stat membru, și care au ca efect atribuirea competenței instanțelor din statul în cauză, chiar dacă fapta prejudiciabilă s-a produs peste hotare, cu condiția ca legislația statului în cauză să nu interzică astfel de convenții sau

4.

încheiate de deținătorul poliței care nu este domiciliat pe teritoriul unui stat membru, cu excepția cazului în care asigurarea este obligatorie sau privește un imobil situat pe teritoriul unui stat membru sau

5.

care privesc un contract de asigurări, în măsura în care acesta acoperă unul sau mai multe dintre riscurile enumerate la articolul 14.

Articolul 14

Riscurile prevăzute la articolul 13 alineatul (5) sunt următoarele:

1.

orice prejudicii produse:

(a)

navelor maritime, instalațiilor din zona de coastă sau din largul mării sau aeronavelor, rezultate în urma evenimentelor asociate utilizării lor în scopuri comerciale;

(b)

mărfurilor aflate în tranzit, altele decât bagajele pasagerilor, atunci când tranzitul este integral sau parțial efectuat cu astfel de nave sau aeronave fie în totalitate, fie în combinație cu alte mijloace de transport;

2.

orice răspundere, alta decât cea pentru vătămările corporale produse călătorilor sau pentru prejudiciile aduse bagajelor acestora:

(a)

decurgând din utilizarea sau exploatarea navelor, instalațiilor sau aeronavelor menționate la punctul 1 litera (a) în măsura în care, în privința celor din urmă, legislația statului membru în care aeronavele sunt înregistrate nu interzice clauzele atributive de competență în materia asigurării acestor riscuri;

(b)

pentru prejudiciile cauzate de bunuri aflate în tranzit, conform descrierii de la punctul 1 litera (b);

3.

orice pierdere financiară legată de utilizarea sau exploatarea navelor, instalațiilor sau aeronavelor menționate la punctul 1 litera (a), în special pierderile înregistrate în legătură cu mărfurile sau navlosirea;

4.

orice risc sau interes legat de oricare dintre cele menționate la punctele 1 - 3;

5.

fără a aduce atingere punctelor 1 - 4, toate „riscurile majore” definite în Directiva 73/239/CEE a Consiliului (7), astfel cum a fost modificată prin Directivele 88/357/CEE (8) și 90/618/CEE (9) ale Consiliului, în ultima versiune în vigoare a acestora.

Secțiunea 4

Competența în materia contractelor încheiate de consumatori

Articolul 15

(1)   În ceea ce privește un contract încheiat de o persoană, consumatorul, într-un scop care se poate considera că se situează în afara domeniului său profesional, competența se determină în conformitate cu dispozițiile din prezenta secțiune, fără a se aduce atingere articolului 4 și articolului 5 punctul 5, în cazul în care:

(a)

contractul are ca obiect vânzarea de bunuri mobile corporale în rate egale, fixe și eșalonate;

(b)

contractul are ca obiect un împrumut rambursabil în rate egale, fixe și eșalonate, sau orice altă formă de credit încheiat în scopul finanțării vânzării de bunuri mobile corporale;

(c)

în toate celelalte cazuri, contractul a fost încheiat cu o persoană care desfășoară activități comerciale sau profesionale în statul membru pe teritoriul căruia este domiciliat consumatorul sau, prin orice mijloace, își direcționează activitățile spre acel stat membru sau spre mai multe state, inclusiv statul membru respectiv, iar contractul intră în sfera de acțiune a acestor activități.

(2)   Când un consumator încheie un contract cu o parte care nu are domiciliul pe teritoriul statului membru însă deține o sucursală, agenție sau altă întreprindere pe teritoriul unuia dintre statele membre, se consideră, în cazul contestațiilor cu privire la exploatarea sucursalei, agenției sau întreprinderii, că partea în cauză are domiciliul pe teritoriul statului respectiv.

(3)   Prezenta secțiune nu se aplică în cazul contractelor de transport altele decât cele care, pentru un preț forfetar, oferă o combinație între călătorie și cazare.

Articolul 16

(1)   Un consumator poate introduce o acțiune împotriva celeilalte părți la contract fie înaintea instanțelor din statul membru pe teritoriul căruia partea în cauză își are domiciliul, fie înaintea instanțelor din locul unde consumatorul își are domiciliul.

(2)   Acțiunea poate fi introdusă împotriva consumatorului de către cealaltă parte la contract numai înaintea instanțelor din statul membru pe teritoriul căruia consumatorul își are domiciliul.

(3)   Dispozițiile prezentului articol nu aduc atingere dreptului de a introduce o cerere reconvențională la instanța sesizată cu cererea inițială, în conformitate cu prezenta secțiune.

Articolul 17

De la dispozițiile prezentei secțiuni nu se poate deroga decât prin convenții:

1.

ulterioare nașterii litigiului sau

2.

care permit consumatorului să sesizeze alte instanțe decât cele indicate în cadrul prezentei secțiuni sau

3.

încheiate între consumator și cealaltă parte la contract, ambii având la data încheierii contractului domiciliul sau reședința obișnuită în același stat membru, și care au ca efect atribuirea de competență instanțelor din statul respectiv, cu condiția ca acestea să nu fie interzise de legislația statului în cauză.

Secțiunea 5

Competența în materia contractelor individuale de muncă

Articolul 18

(1)   În materia contractelor individuale de muncă, competența se determină în conformitate cu dispozițiile din prezenta secțiune, fără a se aduce atingere articolului 4 și articolului 5 punctul 5.

(2)   Dacă un angajat încheie un contract individual de muncă cu un angajator care nu are domiciliul pe teritoriul unui stat membru însă are o sucursală, agenție sau altă unitate pe teritoriul unuia dintre statele membre, se consideră, în cazul contestațiilor privind exploatarea sucursalei, agenției sau unității, că angajatorul are domiciliul pe teritoriul statului respectiv.

Articolul 19

Un angajator domiciliat pe teritoriul unui stat membru poate fi acționat în justiție:

1.

înaintea instanțelor din statul membru pe teritoriul căruia este domiciliat sau

2.

în alt stat membru:

(a)

înaintea instanțelor din locul în care angajatul își desfășoară în mod obișnuit activitatea sau înaintea instanțelor din ultimul loc în care acesta și-a desfășurat activitatea sau

(b)

dacă angajatul nu-și desfășoară sau nu și-a desfășurat în mod obișnuit activitatea pe teritoriul aceleiași țări, înaintea instanțelor din locul unde este sau a fost situată întreprinderea care l-a angajat pe acesta.

Articolul 20

(1)   Acțiunea angajatorului nu poate fi introdusă decât înaintea instanțelor din statul membru pe teritoriul căruia angajatul își are domiciliul.

(2)   Dispozițiile prezentei secțiuni nu aduc atingere dreptului de a introduce o cerere reconvențională la instanța sesizată cu cererea inițială, în conformitate cu prezenta secțiune.

Articolul 21

De la dispozițiile prezentei secțiuni nu se poate deroga decât prin convenții atributive de competență:

1.

ulterioare nașterii litigiului sau

2.

care permit angajatului să sesizeze alte instanțe decât cele indicate în cadrul prezentei secțiuni.

Secțiunea 6

Competența exclusivă

Articolul 22

Următoarele instanțe au competență exclusivă, indiferent de domiciliu:

1.

în materie de drepturi reale imobiliare sau de închiriere a unor imobile, instanțele din statul membru pe teritoriul căruia este situat imobilul.

Cu toate acestea, în materia închirierii unor imobile în vederea utilizării personale temporare pe o perioadă de cel mult șase luni consecutive, instanțele din statul membru pe teritoriul căruia pârâtul este domiciliat au, de asemenea, competență, cu condiția ca locatarul să fie o persoană fizică și ca proprietarul și locatarul să aibă domiciliul pe teritoriul aceluiași stat membru;

2.

în ceea ce privește valabilitatea constituirii, nulitatea sau dizolvarea societăților sau a persoanelor juridice care au sediul pe teritoriul unui stat membru ori valabilitatea deciziilor organelor acestora, instanțele din statul respectiv. Pentru determinarea sediului, instanța aplică normele sale de drept internațional privat;

3.

în ceea ce privește valabilitatea înregistrărilor în registrele publice, instanțele din statul membru pe teritoriul căruia se păstrează registrul;

4.

în ceea ce privește înregistrarea sau valabilitatea brevetelor, mărcilor, desenelor și modelelor industriale, precum și a altor drepturi similare care necesită depunerea sau înregistrarea, instanțele din statul membru pe teritoriul căruia depunerea sau înregistrarea a fost solicitată, a avut loc sau, în temeiul unui instrument comunitar sau a unei convenții internaționale, se consideră că a avut loc.

Fără a aduce atingere competenței pe care Oficiul European pentru Brevete o are în conformitate cu Convenția privind acordarea brevetelor europene, semnată la München la 5 octombrie 1973, instanțele din fiecare stat membru au competență exclusivă, indiferent de domiciliu, în acțiunile privind înregistrarea sau valabilitatea unui brevet european acordat statului în cauză;

5.

în ceea ce privește executarea hotărârilor, instanțele din statul membru pe teritoriul căruia a fost sau urmează să fie executată hotărârea.

Secțiunea 7

Prorogare de competență

Articolul 23

(1)   Dacă prin convenția părților, dintre care una sau mai multe au domiciliul pe teritoriul unui stat membru, competența în soluționarea litigiului ce a survenit sau poate surveni în legătură cu un raport juridic determinat revine instanței sau instanțelor dintr-un stat membru, competența revine acelei instanțe sau instanțelor respective. Această competență este exclusivă, cu excepția unei convenții contrare a părților. Convenția atributivă de competență se încheie:

(a)

în scris ori verbal cu confirmare scrisă sau

(b)

într-o formă conformă cu obiceiurile statornicite între părți sau

(c)

în comerțul internațional, într-o formă conformă cu uzanța cu care părțile sunt sau ar trebui să fie la curent și care, în cadrul acestui tip de comerț, este cunoscută pe larg și respectată cu regularitate de către părțile la contractele de tipul pe care îl implică domeniul comercial respectiv.

(2)   Orice comunicare sub formă electronică ce permite consemnarea durabilă a convenției este considerată ca fiind „în scris”.

(3)   Dacă o astfel de convenție a fost încheiată între părți, dintre care nici una nu are domiciliul pe teritoriul unui stat membru, instanțele din alte state membre nu au competență în privința litigiilor lor dacă instanța sau instanțele desemnate nu și-au declinat competența.

(4)   Instanța sau instanțele dintr-un stat membru cărora printr-un act constitutiv al unui trust li s-a atribuit competență au competență exclusivă în orice acțiune introdusă împotriva unui fondator, trustee sau beneficiar al unui trust dacă în cauză sunt relațiile dintre aceste persoane sau drepturile ori obligațiile acestora în cadrul trustului.

(5)   Convențiile atributive de competență, precum și stipulațiile similare din actele constitutive ale unui trust nu au efect juridic dacă sunt contrare dispozițiilor articolelor 13, 17 sau 21 ori dacă instanțele de la competența cărora acestea derogă au competență exclusivă în temeiul articolului 22.

Articolul 24

Cu excepția cazurilor în care competența este determinată de alte dispoziții ale prezentului regulament, instanța din statul membru în fața căreia se înfățișează pârâtul este competentă. Această regulă nu se aplică în cazul în care înfățișarea are ca obiect contestarea competenței sau o altă instanță are competență exclusivă în temeiul articolului 22.

Secțiunea 8

Verificarea competenței și admisibilității

Articolul 25

Dacă o instanță dintr-un stat membru este sesizată pe cale principală cu un litigiu asupra căruia instanța din alt stat membru este exclusiv competentă în temeiul articolului 22, aceasta se declară, din oficiu, necompetentă.

Articolul 26

(1)   Dacă pârâtul domiciliat pe teritoriul unui stat membru este acționat în justiție înaintea unei instanțe dintr-un alt stat membru și nu se înfățișează în fața acesteia, instanța se declară, din oficiu, necompetentă în cazul în care competența sa nu rezultă din dispozițiile prezentului regulament.

(2)   Instanța este obligată să suspende acțiunea până când se constată că pârâtul a putut primi actul de sesizare a instanței sau un alt act echivalent în timp util pentru pregătirea apărării sau că au fost întreprinse toate demersurile necesare în acest sens.

(3)   Articolul 19 din Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind notificarea și comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială (10) se aplică în locul dispozițiilor alineatului (2) dacă actul de sesizare a instanței sau un alt act echivalent a trebuit să fie transmis dintr-un stat membru către un altul în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament.

(4)   În cazul în care nu se aplică dispozițiile din Regulamentul (CE) nr. 1348/2000, se aplică articolul 15 din Convenția de la Haga din 15 noiembrie 1965 privind notificarea și comunicarea în străinătate a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială, dacă actul de sesizare a instanței sau un alt act echivalent a trebuit să fie transmis în conformitate cu dispozițiile acestei convenții.

Secțiunea 9

Litispendență și conexitate

Articolul 27

(1)   În cazul în care cereri având același obiect și aceeași cauză sunt introduse între aceleași părți înaintea unor instanțe din state membre diferite, instanța sesizată ulterior suspendă din oficiu acțiunea până în momentul în care se stabilește competența primei instanțe sesizate.

(2)   Dacă se stabilește competența primei instanțe sesizate, instanța sesizată ulterior își declină competența în favoarea acesteia.

Articolul 28

(1)   În cazul în care acțiuni conexe sunt pendinte înaintea unor instanțe din state membre diferite, instanța sesizată ulterior poate suspenda judecata.

(2)   Dacă aceste acțiuni sunt pendinte în primă instanță, instanța sesizată ulterior poate, la cererea uneia dintre părți, să-și decline competența, dacă prima instanță sesizată are competență în acțiunea în cauză și dacă legislația internă permite conexarea acestor acțiuni.

(3)   În înțelesul prezentului articol, sunt considerate conexe acele acțiuni care sunt atât de strâns legate între ele încât este oportună instrumentarea și judecarea lor în același timp pentru a se evita riscul pronunțării unor hotărâri ireconciliabile în cazul judecării separate a cauzelor.

Articolul 29

Dacă acțiunile intră în competența exclusivă a mai multor instanțe, orice instanță, alta decât cea care a fost sesizată inițial, își declină competența în favoarea acesteia din urmă.

Articolul 30

În înțelesul prezentei secțiuni, se consideră că o instanță este sesizată:

1.

la data la care actul de sesizare a instanței sau un alt act echivalent a fost depus în instanță, cu condiția ca reclamantul să fi întreprins măsurile necesare pentru ca actul să fie notificat sau comunicat pârâtului sau

2.

dacă actul trebuie să fie notificat sau comunicat înainte de a fi depus în instanță, la data la care acesta este primit de autoritatea responsabilă de notificarea sau comunicarea acestuia, cu condiția ca reclamantul să fi întreprins măsurile necesare pentru ca actul să fie depus în instanță.

Secțiunea 10

Măsuri provizorii și de conservare

Articolul 31

Măsurile provizorii și de conservare prevăzute de legislația unui stat membru pot fi solicitate instanțelor statului în cauză chiar dacă, în temeiul prezentului regulament, o instanță dintr-un alt stat membru este competentă să judece cauza pe fond.

CAPITOLUL III

RECUNOAȘTERE ȘI EXECUTARE

Articolul 32

În sensul prezentului regulament, „hotărâre” înseamnă o hotărâre pronunțată de o instanță dintr-un stat membru, indiferent de denumirea acesteia, cum ar fi decizie, sentință, ordonanță sau mandat de executare, precum și stabilirea de către un grefier a cheltuielilor de judecată.

Secțiunea I

Recunoaștere

Articolul 33

(1)   O hotărâre pronunțată într-un stat membru este recunoscută în celelalte state membre fără să fie necesar să se recurgă la vreo procedură specială.

(2)   În cazul unei contestații, orice parte interesată care invocă pe cale principală recunoașterea unei hotărâri poate solicita, în conformitate cu procedurile prevăzute în secțiunile 2 și 3 din prezentul capitol, ca hotărârea să fie recunoscută.

(3)   Dacă recunoașterea este invocată pe cale incidentală înaintea unei instanțe a unui stat membru, aceasta din urmă este competentă în materie.

Articolul 34

O hotărâre nu este recunoscută:

1.

dacă recunoașterea este vădit contrară ordinii publice a statului membru solicitat;

2.

dacă actul de sesizare a instanței sau un alt act echivalent nu a fost comunicat sau notificat pârâtului care nu s-a înfățișat în timp util și într-o manieră care să-i permită acestuia să-și pregătească apărarea, dacă pârâtul nu a introdus o acțiune împotriva hotărârii atunci când a avut posibilitatea să o facă;

3.

dacă aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunțată într-un litigiu între aceleași părți în statul membru solicitat;

4.

dacă aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunțată anterior într-un alt stat membru sau într-un stat terț între aceleași părți într-o cauză având același obiect și aceeași cauză, cu condiția ca hotărârea pronunțată anterior să întrunească condițiile necesare pentru a fi recunoscută în statul membru solicitat.

Articolul 35

(1)   De asemenea, o hotărâre nu este recunoscută dacă sunt nesocotite dispozițiile din secțiunile 3, 4 și 6 din capitolul II sau într-unul din cazurile prevăzute la articolul 72.

(2)   La verificarea temeiurilor de competență prevăzute în alineatul precedent, autoritatea solicitată este legată de constatările de fapt pe baza cărora instanța din statul membru de origine și-a întemeiat competența.

(3)   Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), competența instanței din statul membru de origine nu poate fi revizuită. Criteriul ordinii publice prevăzut la articolul 34 punctul 1 nu poate fi aplicat normelor în materie de competență.

Articolul 36

Hotărârea străină nu poate face în nici o situație obiectul unei revizuiri pe fond.

Articolul 37

(1)   Autoritatea judiciară a unui stat membru înaintea căreia este invocată recunoașterea unei hotărâri pronunțate într-un alt stat membru poate suspenda acțiunea în cazul în care hotărârea face obiectul unei căi de atac ordinare.

(2)   Autoritatea judiciară a unui stat membru înaintea căreia este invocată recunoașterea unei hotărâri pronunțate în Irlanda sau în Regatul Unit și a cărei executare este suspendată în statul de origine urmare exercitării unei căi de atac poate suspenda acțiunea.

Secțiunea 2

Executare

Articolul 38

(1)   O hotărâre pronunțată într-un stat membru și care este executorie în statul în cauză este pusă în executare într-un alt stat membru atunci când, la cererea oricăreia dintre părțile interesate, a fost declarată executorie în statul respectiv.

(2)   Cu toate acestea, în Regatul Unit o astfel de hotărâre este pusă în executare în Anglia și Țara Galilor, în Scoția sau Irlanda de Nord atunci când, la cererea oricăreia dintre părțile interesate, a fost înregistrată în vederea executării într-una dintre aceste părți ale Regatului Unit, după caz.

Articolul 39

(1)   Cererea se depune la instanța sau la autoritatea competentă indicată în lista din anexa II.

(2)   Competența teritorială este determinată de domiciliul părții împotriva căreia se solicită executarea sau de locul de executare.

Articolul 40

(1)   Modalitățile de depunere a cererii se determină conform legislației statului membru solicitat.

(2)   Reclamantul trebuie să-și aleagă un domiciliu în raza teritorială a instanței sesizate. Cu toate acestea, dacă legislația statului membru solicitat nu prevede alegerea unui domiciliu, reclamantul desemnează un mandatar ad litem.

(3)   Documentele menționate la articolul 53 se anexează cererii.

Articolul 41

Hotărârea este declarată executorie imediat după îndeplinirea formalităților prevăzute la articolul 53, fără nici o examinare în temeiul articolelor 34 și 35. Partea împotriva căreia se solicită executarea nu poate, în această fază a procedurii, formula apărări.

Articolul 42

(1)   Hotărârea privind cererea de încuviințare a executării este adusă de îndată la cunoștința reclamantului în conformitate cu procedura prevăzută de legislația statului membru solicitat.

(2)   Hotărârea de încuviințare a executării este notificată sau comunicată părții împotriva căreia se solicită executarea, în cazul în care aceasta nu a fost deja notificată sau comunicată părții în cauză.

Articolul 43

(1)   Oricare dintre părți poate introduce o acțiune împotriva hotărârii privind cererea de încuviințare a executării.

(2)   Acțiunea se introduce la instanța indicată în lista din anexa III.

(3)   Acțiunea este examinată în conformitate cu normele care reglementează procedura contradictorie.

(4)   Dacă partea împotriva căreia se solicită executarea nu se înfățișează în fața instanței sesizate cu acțiunea intentată de reclamant, se aplică dispozițiile articolului 26 alineatele (2) - (4) chiar și în cazul în care partea împotriva căreia se solicită executarea nu are domiciliul într-unul dintre statele membre.

(5)   Acțiunea împotriva hotărârii de încuviințare a executării se introduce în termen de o lună de la data comunicării acesteia. Dacă partea împotriva căreia se solicită executarea are domiciliul pe teritoriul unui stat membru, altul decât cel în care s-a pronunțat hotărârea de încuviințare a executării, termenul pentru depunerea acțiunii este de două luni și începe să curgă de la data comunicării care a fost efectuată fie persoanei respective, fie la domiciliul acesteia. Acest termen nu poate fi prelungit pe motiv de distanță.

Articolul 44

Hotărârea pronunțată cu privire la acțiune poate face obiectul doar al căii de atac menționate în anexa IV.

Articolul 45

(1)   Instanța sesizată cu acțiunea prevăzută la articolul 43 sau 44 nu poate refuza sau revoca o hotărâre de încuviințare a executării decât pentru unul dintre motivele prevăzute la articolele 34 și 35. Instanța se pronunță în termen scurt.

(2)   Hotărârea pronunțată în străinătate nu poate fi revizuită pe fond în nici o situație.

Articolul 46

(1)   Instanța sesizată cu acțiunea prevăzută la articolul 43 sau 44 poate, la cererea părții împotriva căreia se solicită executarea, să suspende acțiunea, dacă hotărârea străină face, în statul membru de origine, obiectul unei căi de atac ordinare sau dacă termenul pentru introducerea unei astfel de acțiuni nu a expirat încă; în acest din urmă caz, instanța poate specifica termenul în care poate fi exercitată calea de atac ordinară.

(2)   În cazul în care hotărârea a fost pronunțată în Irlanda sau în Regatul Unit, orice cale de atac prevăzută în statul membru de origine este considerată cale de atac ordinară în sensul alineatului (1).

(3)   Instanța poate, de asemenea, să condiționeze executarea de constituirea unei garanții determinate de aceasta.

Articolul 47

(1)   În cazul în care o hotărâre trebuie să fie recunoscută în conformitate cu prezentul regulament, nimic nu îl împiedică pe reclamant să solicite aplicarea măsurilor provizorii și de conservare prevăzute de legea statului membru solicitat, fără să fie necesar să fie încuviințată executarea hotărârii respective în temeiul articolului 41.

(2)   Hotărârea de încuviințare a executării determină autorizarea luării oricăror măsuri de conservare.

(3)   Pe durata termenului de atac, prevăzut la articolul 43 alineatul (5), împotriva hotărârii de încuviințare a executării și până la pronunțarea unei hotărâri în cazul acestei acțiuni nu se poate proceda decât la aplicarea de măsuri unor conservare a bunurilor părții împotriva căreia se solicită executarea.

Articolul 48

(1)   Dacă o hotărâre străină statuează asupra mai multor capete de cerere și hotărârea de încuviințare a executării nu poate fi pronunțată în cazul tuturor acestora, instanța sau autoritatea competentă se pronunță în cazul unuia sau mai multora dintre aceste capete de cerere.

(2)   Reclamantul poate solicita ca hotărârea de încuviințare a executării să se limiteze la anumite părți din hotărâre.

Articolul 49

Hotărârea străină prin care se dispune plata unor penalități cu titlu cominatoriu este executorie în statul membru solicitat numai dacă suma ce urmează să fie plătită a fost stabilită în mod definitiv de instanțe din statul membru de origine.

Articolul 50

Reclamantul care, în statul membru de origine, a beneficiat în întregime sau doar parțial de asistență judiciară sau de scutire de taxe și cheltuieli de procedură este îndreptățit să beneficieze, în cadrul procedurii prevăzute în prezenta secțiune, de asistența judiciară cea mai favorabilă sau de scutirea de taxe și cheltuieli de procedură cea mai amplă prevăzută de legislația statului membru solicitat.

Articolul 51

Nici o cauțiune sau garanție, indiferent de denumirea acestora, nu pot fi impuse unei părți care solicită într-un stat membru executarea unei hotărâri pronunțate în alt stat membru pe motiv că este cetățean străin sau că nu își are domiciliul sau reședința în statul în care se solicită executarea.

Articolul 52

În cadrul acțiunii introduse pentru încuviințarea executării hotărârii, nu poate fi perceput în statul membru solicitat nici un impozit, drept sau taxă calculat proporțional cu valoarea litigiului.

Secțiunea 3

Dispoziții comune

Articolul 53

(1)   Partea care invocă recunoașterea unei hotărâri sau solicită încuviințarea executării unei hotărâri trebuie să prezinte o copie a hotărârii care să întrunească condițiile necesare în vederea stabilirii autenticității acesteia.

(2)   Partea care solicită încuviințarea executării unei hotărâri trebuie să prezinte, de asemenea, certificatul prevăzut la articolul 54, fără a se aduce atingere articolului 55.

Articolul 54

Instanța sau autoritatea competentă din statul membru în care s-a pronunțat hotărârea eliberează, la cererea oricăreia dintre părțile interesate, un certificat conform modelului din anexa V la prezentul regulament.

Articolul 55

(1)   În cazul neprezentării certificatului prevăzut la articolul 54, instanța sau autoritatea competentă poate să fixeze un termen pentru prezentarea acestuia sau să accepte un document echivalent sau, în cazul în care consideră că dispune de suficiente informații, să se dispenseze de prezentarea acestui document.

(2)   La cererea instanței sau a autorității competente, se prezintă traducerea documentelor. Traducerea este certificată de o persoană autorizată în acest sens într-unul dintre statele membre.

Articolul 56

Nu se solicită nici o legalizare sau altă formalitate echivalentă în cazul documentelor prevăzute la articolul 53 sau la articolul 55 alineatul (2) sau în cazul documentului de numire a unui mandatar ad litem.

CAPITOLUL IV

ACTE AUTENTICE ȘI TRANZACȚII JUDICIARE

Articolul 57

(1)   Actele autentice înregistrate și care sunt executorii într-un stat membru sunt, la cerere, declarate executorii într-un alt stat membru, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 38 și următoarele. Instanța la care se introduce o acțiune în temeiul articolului 43 sau 44 respinge cererea de încuviințare a executării sau revocă hotărârea de încuviințare a executării numai dacă executarea actului autentic este vădit contrară ordinii publice din statul membru solicitat.

(2)   De asemenea, sunt considerate acte autentice în sensul alineatului (1) convențiile care au ca obiect obligațiile de întreținere încheiate în fața unor autorități administrative sau autentificate de către acestea.

(3)   Actul prezentat trebuie să îndeplinească condițiile necesare pentru autentificare în statul membru de origine.

(4)   Dispozițiile capitolului III secțiunea 3 se aplică în mod corespunzător. Autoritatea competentă a unui stat membru în care a fost întocmit sau înregistrat un act autentic eliberează, la cererea oricăreia dintre părțile interesate, un certificat conform modelului din anexa VI la prezentul regulament.

Articolul 58

Tranzacțiile judiciare care au fost aprobate de o instanță în cursul unui proces și care sunt executorii în statul membru în care au fost încheiate sunt executorii în statul membru solicitat în aceleași condiții ca și actele autentice. Instanța sau autoritatea competentă dintr-un stat membru în care a fost aprobată o tranzacție judiciară eliberează, la cererea oricăreia dintre părțile interesate, un certificat conform modelului din anexa V la prezentul regulament.

CAPITOLUL V

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 59

(1)   Pentru a determina dacă o parte are domiciliul pe teritoriul statului membru ale cărui instanțe sunt sesizate, acestea aplică legislația internă.

(2)   În cazul în care o parte nu are domiciliul pe teritoriul statului membru ale cărui instanțe sunt sesizate, instanța, pentru a determina dacă partea are domiciliul pe teritoriul unui alt stat membru, aplică legea statului membru în cauză.

Articolul 60

(1)   În sensul prezentului regulament, o societate sau altă persoană juridică are domiciliul în locul unde aceasta are:

(a)

sediul statutar sau

(b)

administrația centrală sau

(c)

centrul de afaceri.

(2)   În cazul Regatului Unit și al Irlandei, prin „sediu statutar” se înțelege registered office (sediul social) sau, în lipsa acestuia, place of incorporation (locul de înregistrare) sau, în lipsa acestuia, locul conform legii prin care a avut loc formation (constituirea).

(3)   Pentru a determina dacă un trust are domiciliul pe teritoriul statului membru în care au fost sesizate instanțele, instanța aplică normele sale de drept internațional privat.

Articolul 61

Fără a se aduce atingere dispozițiilor mai favorabile din legislațiile interne, persoanele domiciliate pe teritoriul unui stat membru care sunt urmărite în fața instanțelor penale dintr-un alt stat membru ai cărui cetățeni nu sunt, pentru o infracțiune săvârșită din culpă, pot fi judecate și în lipsă, cu condiția să fie reprezentate. Cu toate acestea, instanța sesizată poate dispune înfățișarea în persoană; în caz de neprezentare, hotărârea pronunțată în acțiunea civilă fără ca persoana în cauză să fi avut posibilitatea de a-și pregăti apărarea poate să nu fie recunoscută sau executată în celelalte state membre.

Articolul 62

În Suedia, în cadrul procedurilor simplificate privind ordinele de plată (betalningsföreläggande)și asistența (handräckning), termenul „instanță” include serviciul suedez de executare silită (kronofogdemyndighet).

Articolul 63

(1)   O persoană domiciliată pe teritoriul Marelui Ducat al Luxemburgului care este acționată în justiție înaintea unei instanțe a unui alt stat membru în temeiul articolului 5 alineatul (1), poate solicita declinarea competenței acestei instanțe dacă locul final de livrare a mărfurilor sau de prestare a serviciilor se situează în Luxemburg.

(2)   În cazul în care, în temeiul alineatului (1), locul final de livrare a mărfurilor sau de prestare a serviciilor se situează în Luxemburg, orice convenție atributivă de competență, pentru a fi valabilă, trebuie să fie acceptată în scris sau verbal cu confirmare scrisă în sensul articolului 23 alineatul (1) litera (a).

(3)   Dispozițiile prezentului articol nu se aplică în cazul contractelor de prestări de servicii financiare.

(4)   Dispozițiile prezentului articol se aplică pe o perioadă de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului regulament.

Articolul 64

(1)   În litigiile privind remunerația sau alte condiții de serviciu între căpitanul și un membru al echipajului unei nave maritime înmatriculate în Grecia sau Portugalia, instanța dintr-un stat membru stabilește dacă funcționarul consular sau diplomatic responsabil de navă a fost informat despre existența litigiului. Instanța poate acționa imediat după informarea funcționarului în cauză.

(2)   Dispozițiile prezentului articol se aplică pe o perioadă de șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului regulament.

Articolul 65

(1)   Competența judiciară prevăzută la articolul 6 alineatul (2) și la articolul 11 pentru cererea de chemare în garanție sau cererea de intervenție nu poate fi invocată în Germania sau în Austria. Orice persoană domiciliată pe teritoriul unui alt stat membru poate fi acționată în justiție înaintea instanțelor:

(a)

din Germania, în temeiul articolului 68 și al articolelor 72-74 din Codul de Procedură Civilă (Zivilprozessordnung) privind litis denuntiatio,

(b)

din Austria, în temeiul articolului 21 din Codul de Procedură Civilă (Zivilprozessordnung) privind litis denuntiatio.

(2)   Hotărârile pronunțate în alte state membre în temeiul articolului 6 alineatul (2) sau al articolului 11 sunt recunoscute și executate în Germania și Austria în conformitate cu capitolul III. De asemenea, în temeiul alineatului (1), sunt recunoscute în celelalte state membre efectele față de terți ale hotărârilor pronunțate în aceste două state.

CAPITOLUL VI

DISPOZIȚII TRANZITORII

Articolul 66

(1)   Dispozițiile prezentului regulament se aplică numai acțiunilor judiciare intentate și actelor autentice întocmite după intrarea în vigoare a acestuia.

(2)   Cu toate acestea, hotărârile pronunțate după data intrării în vigoare sunt totuși recunoscute și executate în conformitate cu dispozițiile capitolului III, dacă acțiunea introdusă în statul membru de origine a fost intentată înainte de intrarea în vigoare a prezentului regulament:

(a)

în cazul în care acțiunea introdusă în statul membru de origine a fost intentată după intrarea în vigoare a Convenției de la Bruxelles sau a celei de la Lugano atât în statul membru de origine, cât și în statul solicitat;

(b)

în toate celelalte situații, în cazul în care normele de competență aplicate sunt conforme cu cele prevăzute fie în capitolul II, fie într-o convenție încheiată între statul membru de origine și statul membru solicitat, convenție care era în vigoare la data la care a fost intentată acțiunea.

CAPITOLUL VII

RELAȚIILE CU ALTE INSTRUMENTE

Articolul 67

Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării dispozițiilor care reglementează competența, precum și recunoașterea și executarea hotărârilor în materii speciale, dispoziții cuprinse în actele comunitare sau în legislațiile interne armonizate prin punerea în aplicare a acestor acte.

Articolul 68

(1)   Prezentul regulament înlocuiește, în relațiile între statele membre, Convenția de la Bruxelles, cu excepția cazului teritoriilor statelor membre care intră în domeniul de aplicare teritorială a acestei convenții și care sunt excluse de la aplicarea prezentului regulament în conformitate cu articolul 299 din tratat.

(2)   În măsura în care prezentul regulament înlocuiește dispozițiile Convenției de la Bruxelles în relațiile între statele membre, orice trimitere la această convenție se înțelege ca trimitere la prezentul regulament.

Articolul 69

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 66 alineatul (2) și articolului 70, prezentul regulament înlocuiește, în relațiile între statele membre, următoarele convenții și următorul tratat încheiate între două sau mai multe dintre acestea:

Convenția între Belgia și Franța privind competența judiciară, valabilitatea și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice, semnată la Paris la 8 iulie 1899;

Convenția între Belgia și Țările de Jos privind competența teritorială, falimentul, precum și valabilitatea și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice, semnată la Bruxelles la 28 martie 1925;

Convenția între Franța și Italia privind executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 3 iunie 1930;

Convenția între Regatul Unit și Franța privind executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, însoțită de un protocol, semnată la Paris la 18 ianuarie 1934;

Convenția între Regatul Unit și Belgia privind executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, însoțită de un protocol, semnată la Bruxelles la 2 mai 1934;

Convenția între Germania și Italia privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 9 martie 1936;

Convenția între Belgia și Austria privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor și actelor autentice referitoare la obligațiile de întreținere, semnată la Viena la 25 octombrie 1957;

Convenția între Germania și Belgia privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Bonn la 30 iunie 1958;

Convenția între Țările de Jos și Italia privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 17 aprilie 1959;

Convenția între Germania și Austria privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor judecătorești, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 6 iunie 1959;

Convenția între Belgia și Austria privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 16 iunie 1959;

Convenția între Regatul Unit și Republica Federală Germania privind recunoașterea și executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Bonn la 14 iulie 1960;

Convenția între Regatul Unit și Austria privind recunoașterea și executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 14 iulie 1961, precum și protocolul de modificare a acesteia semnat la Londra la 6 martie 1970;

Convenția între Grecia și Germania privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Atena la 4 noiembrie 1961;

Convenția între Belgia și Italia privind recunoașterea și executarea hotărârilor și altor titluri executorii în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 6 aprilie 1962;

Convenția între Țările de Jos și Germania privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor și altor titluri executorii în materie civilă și comercială, semnată la Haga la 30 august 1962;

Convenția între Țările de Jos și Austria privind recunoașterea reciprocă și executarea hotărârilor și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Haga la 6 februarie 1963;

Convenția între Regatul Unit și Republica Italiană privind recunoașterea și executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Roma la 7 februarie 1964, însoțită de un protocol semnat la Roma la 14 iulie 1970;

Convenția între Franța și Austria privind recunoașterea și executarea hotărârilor și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 15 iulie 1966;

Convenția între Regatul Unit și Țările de Jos privind recunoașterea și executarea reciprocă a hotărârilor în materie civilă, semnată la Haga la 17 noiembrie 1967;

Convenția între Spania și Franța privind recunoașterea și executarea hotărârilor și a sentințelor arbitrale în materie civilă și comercială, semnată la Paris la 28 mai 1969;

Convenția între Luxemburg și Austria privind recunoașterea și executarea hotărârilor și actelor autentice în materie civilă și comercială, semnată la Luxemburg la 29 iulie 1971;

Convenția între Italia și Austria privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, a tranzacțiilor judiciare și actelor notariale, semnată la Roma la 16 noiembrie 1971;

Convenția între Spania și Italia privind asistența judiciară și recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială, semnată la Madrid la 22 mai 1973;

Convenția între Finlanda, Islanda, Norvegia, Suedia și Danemarca privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă, semnată la Copenhaga la 11 octombrie 1977;

Convenția între Austria și Suedia privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă, semnată la Stockholm la 16 septembrie 1982;

Convenția între Spania și Republica Federală Germania privind recunoașterea și executarea hotărârilor, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice executorii în materie civilă și comercială, semnată la 14 noiembrie 1983;

Convenția între Austria și Spania privind recunoașterea și executarea hotărârilor, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice executorii în materie civilă și comercială, semnată la Viena la 17 februarie 1984;

Convenția între Finlanda și Austria privind recunoașterea și executarea hotărârilor în materie civilă, semnată la Viena la 17 noiembrie 1986 și

Tratatul între Belgia, Țările de Jos și Luxemburg privind competența, falimentul, valabilitatea și executarea hotărârilor judecătorești, sentințelor arbitrale și actelor autentice, semnată la Bruxelles la 24 noiembrie 1961, în măsura în care este în vigoare.

Articolul 70

(1)   Tratatul și convențiile menționate la articolul 69 continuă să producă efecte în domeniile în care prezentul regulament nu se aplică.

(2)   Acestea continuă să producă efecte în cazul hotărârilor pronunțate și al actelor autentice întocmite înainte de intrarea în vigoare a prezentului regulament.

Articolul 71

(1)   Prezentul regulament nu aduce atingere convențiilor la care statele membre sunt parte și care reglementează competența, recunoașterea sau executarea hotărârilor în anumite chestiuni speciale.

(2)   Pentru o interpretare unitară, alineatul (1) se aplică în modul următor:

(a)

prezentul regulament nu împiedică o instanță dintr-un stat membru care este parte la o convenție privind o materie specială să-și întemeieze competența pe convenția în cauză, chiar și atunci când pârâtul are domiciliul într-un alt stat membru care nu este parte la convenția respectivă. Instanța sesizată aplică, în orice caz, articolul 26 din prezentul regulament;

(b)

hotărârile pronunțate într-un stat membru de către o instanță care își întemeiază competența pe o convenție referitoare la o anumită materie sunt recunoscute și executate în celelalte state membre în conformitate cu prezentul regulament.

În cazul în care o convenție referitoare la o anumită materie, la care sunt părți atât statul membru de origine, cât și statul membru solicitat, stipulează condiții de recunoaștere sau executare a hotărârilor, se aplică aceste condiții. În orice caz, pot fi aplicate dispozițiile din prezentul regulament privind procedura de recunoaștere și executare a hotărârilor.

Articolul 72

Prezentul regulament nu aduce atingere acordurilor prin care statele membre s-au angajat, înainte de intrarea în vigoare a prezentului regulament, în conformitate cu articolul 59 din Convenția de la Bruxelles, să nu recunoască o hotărâre pronunțată, în special în alt stat contractant parte la convenția respectivă, împotriva pârâtului care are domiciliul sau reședința obișnuită într-o țară terță dacă, în cazurile prevăzute la articolul 4 din convenție, hotărârea nu s-a putut întemeia decât pe competența menționată la articolul 3 al doilea paragraf din convenția respectivă.

CAPITOLUL VIII

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 73

În termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, Comisia prezintă Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social un raport privind aplicarea prezentului regulament. Raportul este însoțit, dacă este cazul, de propuneri de adaptare a prezentului regulament.

Articolul 74

(1)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele prin care modifică listele ce figurează în anexele I - IV. Comisia adaptează anexele în consecință.

(2)   Actualizarea sau adaptarea tehnică a formularelor, ale căror modele figurează în anexele V și VI, se adoptă în conformitate cu procedura consultativă menționată la articolul 75 alineatul (2).

Articolul 75

(1)   Comisia este asistată de un comitet.

(2)   În cazul în care se face trimitere la prezentul paragraf, se aplică articolele 3 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

(3)   Comitetul își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 76

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 martie 2002.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în statele membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 22 decembrie 2000.

Pentru Consiliu

Președintele

C. PIERRET


(1)  JO C 376, 28.12.1999, p. 1.

(2)  Aviz emis la 21 septembrie 2000 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 117, 26.4.2000, p. 6.

(4)  JO L 299, 31.12.1972, p. 32.

JO L 304, 30.10.1978, p. 1.

JO L 388, 31.12.1982, p. 1.

JO L 285, 3.10.1989, p. 1.

JO C 15, 15.1.1997, p. 1.

Pentru textul consolidat, a se vedea JO C 27, 26.1.1998, p. 1.

(5)  JO L 204, 2.8.1975, p. 28.

JO L 304, 30.10.1978, p. 1.

JO L 388, 31.12.1982, p. 1.

JO L 285, 3.10.1989, p. 1.

JO C 15, 15.1.1997, p. 1.

Pentru textul consolidat, a se vedea JO C 27, 26.1.1998, p. 28.

(6)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(7)  JO L 228, 16.8.1973, p. 3, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2000/26/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 181, 20.7.2000, p. 65).

(8)  JO L 172, 4.7.1988, p. 1, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2000/26/CE.

(9)  JO L 330, 29.11.1990, p. 44.

(10)  JO L 160, 30.6.2000, p. 37.


ANEXA I

Norme interne de competență prevăzute la articolul 3 alineatul (2) și la articolul 4 alineatul (2)

Normele interne de competență prevăzute la articolul 3 alineatul (2) și la articolul 4 alineatul (2) sunt următoarele:

în Belgia: articolul 15 din Codul Civil (Code civil/Burgerlijk Wetboek) și articolul 638 din Codul Judiciar (Code judiciaire/Gerechtelijk Wetboek);

în Germania: articolul 23 din Codul de Procedură Civilă (Zivilprozessordnung);

în Grecia, articolul 40 din Codul de Procedură Civilă (Κώδικας Πολιτικής Δικονομιας);

în Franța: articolele 14 și 15 din Codul Civil (Code civil);

în Irlanda: dispozițiile privind competența întemeiată pe un act de sesizare a instanței notificat sau comunicat pârâtului care se găsește temporar în Irlanda;

în Italia: articolele 3 și 4 din Legea 218 din 31 mai 1995;

în Luxemburg: articolele 14 și 15 din Codul Civil (Code civil);

în Țările de Jos: articolul 126 alineatul (3) și articolul 127 din Codul de Procedură Civilă (Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering);

în Austria: articolul 99 din Legea privind competența judiciară (Jurisdiktionsnorm);

în Portugalia: articolele 65 și 65A din Codul de Procedură Civilă (Código de Processo Civil) și articolul 11 din Codul de Procedură a Muncii (Código de Processo de Trabalho);

în Finlanda: capitolul 10 articolul 1 primul paragraf a doua, a treia și a patra teză din Codul de Procedură Judiciară (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken);

în Suedia: capitolul 10 articolul 3 primul paragraf prima teză din Codul de Procedură Judiciară (rättegångsbalken);

în Regatul Unit: norme care permit stabilirea competenței în temeiul:

(a)

actului de sesizare a instanței notificat sau comunicat pârâtului care se găsește temporar în Regatul Unit sau

(b)

existenței, în Regatul Unit, a bunurilor aparținând pârâtului sau

(c)

punerii sechestrului, de către reclamant, asupra bunurilor situate în Regatul Unit.


ANEXA II

Instanțele sau autoritățile competente la care poate fi depusă cererea prevăzută la articolul 39 sunt următoarele:

în Belgia, „tribunal de première instance” sau „rechtbank van eerste aanleg” sau „erstinstanzliches Gericht”;

în Germania, președintele unei camere a „Landgericht”;

în Grecia, „Μονομελές Πρωτοδικείο”;

în Spania, „Juzgado de Primera Instancia”;

în Franța, președintele „tribunal de grande instance”;

în Irlanda, High Court;

în Italia, „Corte d'appello”;

în Luxemburg, președintele „tribunal d'arrondissement”;

în Țările de Jos, președintele „arrondissementsrechtbank”;

în Austria, „Bezirksgericht”;

în Portugalia, „Tribunal de Comarca”;

în Finlanda, „käräjäoikeus/tingsrätt”;

în Suedia, „Svea hovrätt”;

în Regatul Unit:

(a)

în Anglia și Țara Galilor, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Magistrate's Court sesizată de Secretary of State;

(b)

în Scoția, Court of Session sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Sheriff Court sesizată de Secretary of State;

(c)

în Irlanda de Nord, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Magistrate's Court sesizată de Secretary of State;

(d)

în Gibraltar, Supreme Court of Gibraltar sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Magistrates' Court sesizată de Attorney General of Gibraltar.


ANEXA III

Instanțele înaintea cărora pot fi introduse acțiunile prevăzute la articolul 43 alineatul (2) sunt următoarele:

în Belgia:

(a)

în cazul acțiunii introduse de pârât: tribunal de première instance sau rechtbank van eerste aanleg sau erstinstanzliches Gericht;

(b)

în cazul acțiunii introduse de reclamant: Cour d'appel sau hof van beroep;

în Republica Federală Germania, Oberlandesgericht;

în Grecia, Εφετείο;

în Spania, Audiencia Provincial;

în Franța, cour d'appel;

în Irlanda, High Court;

în Italia, corte d'appello;

în Luxemburg, Cour supérieure de Justice, numai în materie civilă;

în Țările de Jos:

(a)

pentru pârât: arrondissementsrechtbank;

(b)

pentru reclamant: gerechtshof;

în Austria, Bezirksgericht;

în Portugalia, Tribunal de Relação;

în Finlanda, hovioikeus/hovrätt;

în Suedia, Svea hovrätt;

în Regatul Unit:

(a)

în Anglia și Țara Galilor, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Magistrate's Court;

(b)

în Scoția, Court of Session sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Sheriff Court;

(c)

în Irlanda de Nord, High Court of Justice sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Magistrate's Court;

(d)

în Gibraltar, Supreme Court of Gibraltar sau, în cazul unei hotărâri privind obligația de întreținere, Magistrates' Court.


ANEXA IV

Acțiunile care pot fi introduse în conformitate cu articolul 44 sunt următoarele:

în Belgia, Grecia, Spania, Franța, Italia, Luxemburg și Țările de Jos, recurs în anulare;

în Germania, Rechtsbeschwerde;

în Irlanda, acțiune pe motive de drept la Supreme Court;

în Austria, Revisionsrekurs;

în Portugalia, acțiune pe motive de drept;

în Finlanda, acțiune la korkein oikeus/högsta domstolen;

în Suedia, acțiune la Högsta domstolen;

în Regatul Unit, o singură acțiune pe motive de drept.


ANEXA V

Certificatul menționat la articolele 54 și 58 din Regulamentul privind hotărârile și tranzacțiile judiciare

(română, rumano, Romanian, roumain, …)

1.   Statul membru de origine

Instanța sau autoritatea competentă care eliberează certificatul

2.1.   Denumire

2.2.   Adresă

2.3.   Tel.:/fax:/e-mail

Instanța care a pronunțat hotărârea/a aprobat tranzacția judiciară (1)

3.1.   Tipul instanței

3.2.   Localitatea instanței

Hotărâre/tranzacție judiciară (1)

4.1.   Data

4.2.   Numărul de referință

Părțile în cauză (1)

4.3.1.   Numele reclamantului (reclamanților)

4.3.2.   Numele pârâtului (pârâților)

4.3.3.   Numele celeilalte (celorlalte) părți, dacă este cazul

4.4.   Data notificării sau comunicării actului de sesizare a instanței în cazul în care hotărârea a fost pronunțată în lipsă:

4.5.   Textul hotărârii/tranzacției judiciare (1) anexat la prezentul certificat

5.   Numele părților care au beneficiat de asistență judiciară

Hotărârea/tranzacția judiciară (1) este executorie în statul membru de origine (articolele 38 și 58 din prezentul regulament) împotriva:

Numele:

Întocmit la …, data …

Semnătura și/sau ștampila …


(1)  Se elimină după caz.


ANEXA VI

Certificatul menționat la articolul 57 alineatul (4) din Regulamentul privind actele autentice

(română, rumano, Romanian, roumain, …)

1.   Statul membru de origine

Autoritatea competentă care eliberează certificatul

2.1.   Denumire

2.2.   Adresă

2.3.   Tel.:/fax:/e-mail

Autoritatea care a atribuit actului autenticitate

Autoritatea care a participat la întocmirea actului autentic (dacă este cazul)

3.1.1.   Numele și desemnarea autorității

3.1.2.   Localitatea autorității

Autoritatea care a înregistrat actul autentic (dacă este cazul)

3.2.1.   Tipul autorității

3.2.2.   Localitatea autorității

Actul autentic

4.1.   Descrierea actului

Data

4.2.1.   la care actul a fost întocmit

4.2.2.   dacă este diferită: la care actul a fost înregistrat

4.3.   Numărul de referință

Părțile în cauză

4.4.1.   Numele creditorului

4.4.2.   Numele debitorului

5.   Textul hotărârii executorii în anexă la prezentul certificat

Actul autentic este executoriu împotriva debitorului în statul membru de origine [articolul 57 alineatul (1) din regulament]

Întocmit la …, data …

Semnătura și/sau ștampila …


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

97


32001R0539


L 081/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 539/2001 AL CONSILIULUI

din 15 martie 2001

de stabilire a listei țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină viză pentru trecerea frontierelor externe și a listei țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de această obligație

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 alineatul (2) litera (b) punctul (i),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolului 62 alineatul (2) litera (b) din Tratat, Consiliul trebuie să adopte normele cu privire la vizele pentru șederile prevăzute pentru o durată de maxim trei luni și, în acest context, este necesar să se stabilească lista acelor țări terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină viză la trecerea frontierelor externe și cea a celor ai căror resortisanți sunt exonarați de această obligație. Articolul 61 menționează respectivele liste printre măsurile de însoțire care sunt direct legate de libera circulație a persoanelor într-un spațiu de libertate, securitate și justiție.

(2)

Prezentul regulament se înscrie în continuarea acquis-ului Schengen, în conformitate cu protocolul de integrare a acestuia în cadrul Uniunii Europene, denumit în continuare „Protocolul Schengen”. Acesta nu afectează obligațiile care decurg din acest acquis ale statelor membre, astfel cum este definit de anexa A la Decizia 1999/435/CE din 20 mai 1999 privind definirea acquis-ului Schengen în scopul stabilirii, în conformitate cu dispozițiile relevante din Tratatul de instituire a Comunității Europene și Tratatul privind Uniunea Europeană, a temeiului juridic pentru fiecare din dispozițiile sau deciziile care constituie acquis-ul (3).

(3)

Prezentul regulament reprezintă continuarea dezvoltării a acelor dispoziții prin care s-a autorizat o cooperare consolidată în conformitate cu Protocolul Schengen și cade sub incidența domeniului prevăzut la articolul 1 punctul B din Decizia 1999/437/CE din 17 mai 1999 privind anumite dispoziții de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (4).

(4)

În temeiul articolului 1 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda și Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentului regulament. În consecință și fără a aduce atingere articolului 4 din protocolul menționat anterior, dispozițiile prezentului regulament nu se aplică nici Irlandei și nici Regatului Unit.

(5)

Stabilirea acelor țări terțe ai căror resortisanți sunt supuși obligației de a deține viză și a celor care sunt exonarați de această obligație se face prin intermediul unei evaluări atente, de la caz la caz, a unei serii de criterii, care se referă inter alia la imigrația ilegală, ordinea publică și siguranță și la relațiile externe ale Uniunii Europene cu țările terțe, acordându-se de asemenea atenție și implicațiilor coerenței regionale și ale reciprocității. Ar trebui să se prevadă un mecanism comunitar care să permită punerea în aplicare a acestui principiu al reciprocității în cazul în care una din țările terțe incluse în anexa II la prezentul regulament decide să supună resortisanții dintr-unul sau mai multe state membre obligației de a deține viză.

(6)

Întrucât Acordul privind Spațiul Economic European exonerează resortisanții din Islanda, Liechtenstein și Norvegia de obligația de a deține viză, aceste țări nu sunt incluse în lista la anexa II.

(7)

În ceea ce privește apatrizii și refugiații recunoscuți, fără a aduce atingere obligațiilor care revin în conformitate cu acordurile internaționale semnate de statele membre, în special Acordul european privind suprimarea vizelor pentru refugiați, semnat la Strasburg la 20 aprilie 1959, decizia privind obligația sau exonerarea de viză ar trebui să fie în funcție de țara terță în care au rezidența aceste persoane și care a emis documentele lor de călătorie. Cu toate acestea, date fiind diferențele dintre legislațiile interne aplicabile apatrizilor și refugiaților recunoscuți, statele membre pot decide dacă aceste categorii de persoane sunt supuse obligației de a deține viză, în cazul în care țara terță în care au rezidența aceste persoane și care a emis documentele lor de călătorie este o țară terță ai cărei resortisanți sunt exonerați de obligația de a deține viză.

(8)

În cazuri particulare în care se justifică un regim special în materie de vize, statele membre pot exonera anumite categorii de persoane de obligația de a deține viză sau pot impune această obligație în conformitate cu dreptul public internațional sau cutuma.

(9)

Pentru a asigura o administrare deschisă a sistemului și informarea persoanelor în cauză, statele membre ar trebui să comunice celorlalte state membre și Comisiei măsurile pe care le iau în temeiul prezentului regulament. Din aceleași motive, informațiile în cauză ar trebui publicate și în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(10)

Condițiile care reglementează intrarea pe teritoriul statelor membre sau eliberarea vizelor nu afectează normele care guvernează actualmente recunoașterea valabilității documentelor de călătorie.

(11)

În conformitate cu principiul proporționalității prevăzut la articolul 5 din Tratat, pentru a asigura buna funcționare a regimului comun al vizelor, este necesar și oportun să se adopte un regulament care să stabilească lista țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină viză la trecerea frontierelor externe și lista țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de această obligație.

(12)

Prezentul regulament prevede o armonizare totală în ceea ce privește țările terțe ai căror resortisanți sunt supuși obligației de a deține viză pentru trecerea frontierelor externe ale statelor membre și țările terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de obligația respectivă. Cu toate acestea, aplicarea exonerării de obligația de a deține viză pentru resortisanții anumitor țări terțe care sunt enumerate la anexa II va intra în vigoare doar mai târziu. În acest scop, Consiliul adoptă o decizie pentru fiecare dintre țările respective pe baza rapoartelor elaborate de Comisie,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Resortisanții țărilor terțe care figurează pe lista din anexa I trebuie să dețină o viză la trecerea frontierelor externe ale statelor membre.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 8 alineatul (2), resortisanții țărilor terțe care figurează pe lista din anexa II sunt exonerați de obligația prevăzută la alineatul (1), pentru șederi a căror durată totală nu depășește trei luni.

(3)   Resortisanții noilor țări terțe care au făcut parte anterior din țări care figurează pe listele din anexele I și II sunt supuși dispozițiilor alineatelor (1) și respectiv (2) până când Consiliul nu decide altfel, în conformitate cu procedura prevăzută de dispoziția relevantă din tratat.

(4)   Stabilirea, de către o țară terță care figurează pe lista din anexa II, a obligației de a deține viză pentru resortisanții unui stat membru duce la aplicarea dispozițiilor următoare, fără a aduce atingere dispozițiilor nici unui acord pe care Comunitatea l-ar fi putut încheia cu țara terță în cauză, prin care să se acorde exonerarea de obligația de a deține viză:

(a)

statul membru poate notifica, în scris, Comisiei și Consiliului faptul că țara terță a stabilit obligația de a deține viză;

(b)

în cazul unei asemenea notificări, obligația statelor membre de a supune resortisanții țării terțe în cauză la obligația de a deține viză se stabilește provizoriu după la treizeci de zile de la notificare, cu excepția cazului în care Consiliul, hotărând în prealabil cu majoritate calificată, nu decide altfel;

(c)

introducerea provizorie a obligației de a deține viză se publică de către Consiliu în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene înainte să intre în vigoare;

(d)

Comisia examinează orice solicitare făcută de Consiliu sau de un stat membru de a prezenta Consiliului o propunere de modificare a anexelor la prezentul regulament pentru a include țara terță în cauză în anexa I și a o elimina din anexa II;

(e)

în cazul în care, anterior adoptării de către Consiliu a unei astfel de modificări la anexele la prezentul regulament, țara terță abrogă decizia sa de stabilire a obligației de viză, statul membru în cauză notifică imediat în scris Comisiei și Consiliului această decizie;

(f)

notificarea în cauză se publică de către Consiliu în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Introducerea provizorie a obligației de viză pentru resortisanții țării terțe în cauză se abrogă după șapte zile de la data publicării.

Articolul 2

În sensul prezentului regulament, „viză” înseamnă o autorizație emisă de către un stat membru sau o decizie luată de respectivul stat care este solicitată în vederea:

intrării pentru o ședere în acel stat membru sau în mai multe state membre pentru o durată care nu depășește trei luni în total;

intrării în vederea tranzitării teritoriului acelui stat membru sau al mai multor state membre, cu excepția tranzitului aeroportuar.

Articolul 3

Fără a aduce atingere obligațiilor care decurg din Acordul european privind suprimarea vizelor pentru refugiați, semnat la Strasburg la data de 20 aprilie 1959, refugiații recunoscuți și apatrizii:

sunt supuși obligației de a deține viză în cazul în care țara terță în care au rezidența și care le-a eliberat documentele de călătorie este una din țările terțe care figurează în lista din anexa I;

pot fi exonerate de obligația de a deține viză în cazul în care țara terță în care au rezidența și care le-a eliberat documentele de călătorie este una din țările terțe care figurează în lista din anexa II.

Articolul 4

(1)   Un stat membru poate prevedea excepții de la obligația de a deține viză prevăzută la articolul 1 alineatul (1) sau de la exonerarea de obligația de a deține viză prevăzută la articolul 1 alineatul (2), în ceea ce privește:

(a)

titularii de pașapoarte diplomatice, pașapoarte de serviciu și alte pașapoarte oficiale;

(b)

echipajul civil ale aeronavelor si ale navelor;

(c)

echipajul și însoțitorii de bord din zborurile de urgență sau salvare și alte persoane care furnizează ajutor, în caz de dezastru sau accident;

(d)

echipajul civil al navelor care navighează în apele internaționale;

(e)

titularii de permise de liberă trecere eliberate de unele organizații internaționale interguvernamentale funcționarilor lor.

(2)   Un stat membru poate exonera de obligația de a deține viză un elev care este resortisant al uneia dintre țările terțe care figurează în anexa I, care are rezidența într-o țară terță enumerată în anexa II și care călătorește în cadrul unei excursii școlare ca membru al unui grup de elevi însoțiți de un profesor de la unitatea școlară în cauză.

(3)   Un stat membru poate prevedea excepții de la exonerarea de obligația de a deține viză prevăzută la articolul 1 alineatul (2) pentru persoanele care desfășoară o activitate remunerată în timpul șederii lor.

Articolul 5

(1)   În termen de zece zile lucrătoare de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, statele membre comunică celorlalte state membre și Comisiei măsurile luate în temeiul articolului 3 liniuța a doua și al articolului 4. Orice modificări ulterioare ale acelor măsuri se comunică în același mod, în termen de cinci zile lucrătoare.

(2)   Comisia publică pentru informare măsurile comunicate în temeiul alineatului (1) în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 6

Prezentul regulament nu afectează competența statelor membre cu privire la recunoașterea statelor, a entităților teritoriale și a pașapoartelor, a documentelor de călătorie și de identitate eliberate de autoritățile lor.

Articolul 7

(1)   Regulamentul (CE) nr. 574/1999 al Consiliului (5) se înlocuiește cu prezentul regulament.

(2)   Versiunile finale ale Instrucțiunilor consulare comune (ICC) și ale Manualului comun (MC), astfel cum rezultă din Decizia Comitetului Executiv Schengen din 28 aprilie 1999 [SCH/Com-ex(99) 13], se modifică după cum urmează:

1.

titlul anexei 1 partea I din ICC și al anexei 5 partea I din MC se înlocuiește cu următorul text:

„Lista comună a țărilor terțe ai căror resortisanți sunt supuși obligației de a deține viză de către statele membre legate prin Regulamentul (CE) nr. 539/2001”;

2.

lista din anexa 1 partea I din ICC și din anexa 5 partea I din MC se înlocuiește cu lista din anexa I la prezentul regulament;

3.

titlul anexei 1 partea II din ICC și al anexei 5 partea II din MC se înlocuiește cu următorul text:

„Lista comună a țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de obligația de a deține viză de către statele membre care sunt legate prin Regulamentul (CE) nr. 539/2001”;

4.

lista din anexa 1 partea II din ICC și din anexa 5 partea II din MC se înlocuiește cu lista din anexa II la prezentul regulament;

5.

partea III din anexa 1 la ICC și partea III din anexa 5 la MC se elimină.

(3)   Deciziile Comitetului Executiv Schengen din 15 decembrie 1999 [SCH/Com-ex(97)32] și din 16 decembrie 1998 [SCH/Com-ex(98)53, rev.2] se abrogă.

Articolul 8

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(2)   Cu toate acestea, pentru resortisanții țărilor din anexa II marcate cu asterisc, data intrării în vigoare a dispozițiilor articolului 1 alineatul (2) se decide ulterior de către Consiliu, hotărând în conformitate cu articolul 67 alineatul (3) din tratat, pe baza raportului menționat în paragraful următor.

În acest sens, Comisia solicită țării în cauză să indice angajamentele pe care este pregătită să le ia în ceea ce privește imigrația ilegală și șederea ilegală, inclusiv repatrierea persoanelor din țara respectivă care se află în situație de ședere ilegală și să transmită Consiliului un raport cu privire la aceasta. Comisia prezintă Consiliului un prim raport, însoțit de orice recomandări utile, până la 30 iunie 2001.

Până la adoptarea de către Consiliu a actului care prevede decizia menționată anterior, obligația prevăzută la articolul 1 alineatul (1) se aplică resortisanților din țara în cauză. Articolele 2-6 din prezentul regulament se aplică integral.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 martie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M-I. KLINGVALL


(1)  JO C 177 E, 27.6.2000, p. 66.

(2)  Aviz emis la 5 iulie 2000 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 1.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(5)  JO L 72, 18.3.1999, p. 2.


ANEXA I

Lista comună prevăzută la articolul 1 alineatul (1)

1.

STATE

 

Afganistan

 

Africa de Sud

 

Albania

 

Algeria

 

Angola

 

Antigua și Barbuda

 

Arabia Saudită

 

Armenia

 

Azerbaidjan

 

Bahamas

 

Bahrain

 

Bangladesh

 

Barbados

 

Belarus

 

Belize

 

Benin

 

Bhutan

 

Bosnia și Herțegovina

 

Botswana

 

Burkina Faso

 

Birmania/Myanmar

 

Burundi

 

Cambodgia

 

Camerun

 

Capul Verde

 

Ciad

 

China

 

Columbia

 

Comore

 

Congo

 

Coasta de Fildeș

 

Coreea de Nord

 

Cuba

 

Djibouti

 

Dominica

 

Egipt

 

Emiratele Arabe Unite

 

Eritreea

 

Etiopia

 

Fiji

 

Filipine

 

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei

 

Gabon

 

Gambia

 

Georgia

 

Ghana

 

Grenada

 

Guineea

 

Guineea-Bissau

 

Guineea Ecuatorială

 

Guyana

 

Haiti

 

India

 

Indonezia

 

Insulele Mariane de Nord

 

Insulele Marshall

 

Insulele Solomon

 

Iran

 

Irak

 

Jamaica

 

Iordania

 

Kazahstan

 

Kenya

 

Kiribati

 

Kuweit

 

Kirghizstan

 

Laos

 

Liban

 

Lesotho

 

Liberia

 

Libia

 

Madagascar

 

Malawi

 

Maldive

 

Mali

 

Mauritania

 

Maurițius

 

Micronezia

 

Moldova

 

Mongolia

 

Maroc

 

Mozambic

 

Namibia

 

Nauru

 

Nepal

 

Niger

 

Nigeria

 

Oman

 

Pakistan

 

Palau

 

Papua Noua Guinee

 

Peru

 

Republica Centrafricană

 

Republica Democrată Congo

 

Republica Dominicană

 

Republica Federală Iugoslavia (Serbia-Muntenegru)

 

Qatar

 

Rusia

 

Rwanda

 

Samoa Occidentală

 

São Tomé și Príncipe

 

Senegal

 

Seychelles

 

Sfântul Kitts și Nevis

 

Sfânta Lucia

 

Sfântul Vincent și Grenadine

 

Sierra Leone

 

Somalia

 

Sri Lanka

 

Sudan

 

Surinam

 

Swaziland

 

Siria

 

Tadjikistan

 

Tanzania

 

Thailanda

 

Togo

 

Tonga

 

Trinidad-Tobago

 

Tunisia

 

Turcia

 

Turkmenistan

 

Tuvalu

 

Uganda

 

Ucraina

 

Uzbekistan

 

Vanuatu

 

Vietnam

 

Yemen

 

Zambia

 

Zimbabwe

2.

ENTITĂȚI ȘI AUTORITĂȚI TERITORIALE NERECUNOSCUTE CA STATE DE CEL PUȚIN UN STAT MEMBRU

 

Autoritatea Palestiniană

 

Timorul de Est

 

Taiwan


ANEXA II

Lista comună prevăzută la articolul 1 alineatul (2)

1.

STATE

 

Andora

 

Argentina

 

Australia

 

Bolivia

 

Brazilia

 

Brunei

 

Bulgaria

 

Canada

 

Chile

 

Cipru

 

Coreea de Sud

 

Costa Rica

 

Croația

 

Cipru

 

Ecuador

 

Elveția

 

Estonia

 

Guatemala

 

Honduras

 

Israel

 

Japonia

 

Letonia

 

Lituania

 

Malaysia

 

Malta

 

Mexic

 

Monaco

 

Noua Zeelandă

 

Nicaragua

 

Panama

 

Paraguay

 

Polonia

 

Republica Cehă

 

România (1)

 

Salvador

 

San Marino

 

Singapore

 

Sfântul Scaun

 

Slovacia

 

Slovenia

 

Statele Unite ale Americii

 

Ungaria

 

Uruguay

 

Venezuela

2.

REGIUNI ADMINISTRATIVE SPECIALE ALE REPUBLICII POPULARE CHINEZE

 

Hong Kong RAS (2)

 

Macao RAS (3)


(1)  A se vedea articolul 8 alineatul (2).

(2)  Exonerarea de obligația de a deține viză se aplică numai titularilor unui pașaport al „Hong Kong Special Administrative Region”.

(3)  Exonerarea de obligația de a deține viză se aplică numai titularilor unui pașaport al „Região Administrativa Especial de Macau”.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

104


32001F0220


L 082/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA-CADRU A CONSILIULUI

din 15 martie 2001

privind statutul victimelor în cadrul procedurilor penale

(2001/220/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 31 și articolul 34 alineatul (2) litera (b),

având în vedere inițiativa Republicii Portugheze (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

În conformitate cu Planul de acțiune al Consiliului și al Comisiei privind modalitățile optime de punere în aplicare a dispozițiilor Tratatului de la Amsterdam referitoare la crearea unui spațiu de libertate, securitate și justiție, în special punctele (19) și (51) litera (c), într-o perioadă de cinci ani de la data intrării în vigoare a tratatului, problema sprijinului acordat victimelor ar trebui să fie abordată prin efectuarea unei analize comparative a sistemelor de despăgubire a victimelor și prin evaluarea posibilității adoptării unor măsuri în cadrul Uniunii Europene.

(2)

La 14 iulie 1999, Comisia a prezentat Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social o comunicare intitulată „Victimele criminalității în Uniunea Europeană: reflecții asupra normelor și măsurilor care trebuie adoptate”. La 15 iulie 2000 Parlamentul European a aprobat o rezoluție referitoare la comunicarea Comisiei.

(3)

În concluziile Consiliului European de la Tampere din 15–16 octombrie 1999, în special la punctul (32), se prevede că ar trebui elaborate norme minime pentru protecția victimelor criminalității, în special în ceea ce privește accesul acestor victime la justiție și dreptul acestora la despăgubiri, inclusiv rambursarea cheltuielilor de judecată. De asemenea, ar trebui să fie create programe naționale pentru finanțarea măsurilor, atât publice, cât și neguvernamentale, pentru asistența și protecția victimelor.

(4)

Trebuie ca statele membre să își apropie actele cu putere de lege și normele administrative, în măsura necesară realizării obiectivului de a oferi un înalt grad de protecție victimelor infracțiunilor, indiferent de statul membru în care acestea se află.

(5)

Este important să fie luate în considerare nevoile victimelor și să se răspundă acestor nevoi în mod global și coordonat, evitând soluțiile parțiale sau incoerente, care pot aduce prejudicii secundare victimelor.

(6)

Din acest motiv, dispozițiile prezentei decizii-cadru nu se limitează la apărarea intereselor victimei în cadrul procedurii penale, în sens strict. Ele includ și anumite măsuri de asistență pentru victime, înainte sau după desfășurarea procedurii penale, care pot atenua efectele infracțiunii.

(7)

Cu toate acestea, măsurile de asistență pentru victimele infracțiunilor, în special dispozițiile cu privire la despăgubirii și la mediere, nu privesc soluțiile care sunt proprii procedurii civile.

(8)

Este necesară apropierea normelor și practicilor privind statutul și principalele drepturi ale victimelor, asigurându-se în special respectarea demnității victimelor, dreptul acestora de a informa și de a fi informate, de a înțelege și de a fi înțelese, de a fi protejate în diversele etape ale procedurii și de a beneficia de luarea în considerare a dezavantajului de a locui într-un stat membru diferit de cel în care a fost săvârșită infracțiunea.

(9)

Cu toate acestea, dispozițiile prezentei decizii-cadru nu impun statelor membre obligația de a garanta victimelor un tratament echivalent cu cel al părților din proces.

(10)

Este importantă intervenția, înainte, în timpul și după încheierea procedurii penale, a serviciilor specializate și a organizațiilor de sprijinire a victimelor.

(11)

Este necesar să se asigure o formare corespunzătoare și suficientă persoanelor care intră în contact cu victimele, ceea ce este fundamental atât pentru victime, cât și pentru realizarea obiectivelor procedurii.

(12)

Este necesar să se utilizeze mecanisme de coordonare între punctele de contact constituite în rețele în statele membre, fie în cadrul sistemului judiciar, fie în sectorul organizațiilor de sprijinire a victimelor,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE-CADRU:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentei decizii-cadru:

(a)

„victimă” înseamnă persoana fizică care a suferit un prejudiciu, inclusiv o atingere a integrității sale fizice sau mentale, o suferință morală sau o pierdere materială, cauzată direct de acte sau omisiuni care încalcă dreptul penal al unui stat membru;

(b)

„organizație de sprijinire a victimelor” înseamnă organizație neguvernamentală, stabilită legal într-un stat membru, ale cărei activități gratuite de sprijinire a victimelor infracțiunilor, desfășurate în condiții corespunzătoare, completează activitatea statului în acest domeniu;

(c)

„procedură penală” înseamnă procedura penală, în conformitate cu dreptul intern aplicabil;

(d)

„procedură” înseamnă procedura, în sens larg, și anume, în afară de procedura penală, toate contactele pe care le stabilește victima, ca atare, cu orice autoritate, serviciu public sau organizație de sprijinire a victimelor, înainte, în cursul sau după procesul penal;

(e)

„mediere în cauzele penale” înseamnă căutarea, înainte sau în cursul procedurii penale, a unei soluții negociate între victimă și autorul infracțiunii, cu medierea unei persoane competente.

Articolul 2

Respectarea și recunoașterea

(1)   Fiecare stat membru asigură victimelor un rol real și corespunzător în sistemul său de drept penal. Acesta continuă să depună toate eforturile pentru a garanta victimelor un tratament corespunzător, care să le respecte demnitatea în cursul procedurii și să le recunoască drepturile și interesele legitime, în special în cadrul procedurii penale.

(2)   Fiecare stat membru se asigură că victimele deosebit de vulnerabile beneficiază de un tratament specific care răspunde cât mai bine situației acestora.

Articolul 3

Audierea și administrarea probelor

Fiecare stat membru garantează victimelor posibilitatea de a fi audiate în cursul procedurii, precum și de a depune elemente de probă.

Fiecare stat membru adoptă măsurile corespunzătoare pentru ca autoritățile acestuia să interogheze victimele numai în măsura necesară procedurii penale.

Articolul 4

Dreptul de a primi informații

(1)   Fiecare stat membru garantează victimelor, în special încă de la primul contact al acestora cu autoritățile de aplicare a legii, prin toate mijloacele pe care le consideră adecvate și, pe cât posibil, în limbile înțelese în general, accesul la informațiile pertinente pentru protecția intereselor acestora. Aceste informații sunt, cel puțin, următoarele:

(a)

serviciile sau organizațiile cărora li se poate adresa victima pentru a obține sprijin;

(b)

tipul de asistență pe care o poate primi;

(c)

unde și în ce mod poate depune o plângere;

(d)

etapele procedurii care urmează după depunerea plângerii și rolul victimei în cadrul acestora;

(e)

modul și condițiile în care victima poate obține protecție;

(f)

în ce măsură și în ce condiții victima are acces la:

(i)

consiliere juridică sau

(ii)

asistență juridică sau

(iii)

orice altă formă de consiliere

atunci când, pentru cazurile menționate la punctele (i) și (ii), victima are dreptul la acestea;

(g)

cerințele pentru ca victima să aibă dreptul la despăgubiri;

(h)

în cazul în care victima locuiește în alt stat, mecanismele specifice de care dispune pentru a-și asigura apărarea intereselor.

(2)   Fiecare stat membru garantează că o victimă care și-a manifestat această dorință este informată cu privire la:

(a)

rezultatul plângerii sale;

(b)

elementele relevante care îi permit, în cazul urmăririi penale, să fie la curent cu desfășurarea procedurii penale cu privire la persoana aflată în urmărire pentru faptele care privesc victima, cu excepția unor cazuri deosebite care ar putea afecta desfășurarea procesului;

(c)

hotărârea pronunțată de instanța de judecată.

(3)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a asigura, cel puțin în cazurile în care există un pericol pentru victimă, ca, în momentul punerii în libertate a persoanei urmărite penal sau condamnate pentru infracțiune, victima să fie informată cu privire la aceasta, atunci când este necesar.

(4)   În măsura în care un stat membru transmite din proprie inițiativă informația menționată la alineatele (2) și (3), acesta trebuie să îi garanteze victimei dreptul de a alege să nu o primească, în afară de cazul în care transmiterea acestei informații este obligatorie, în conformitate cu procedura penală aplicabilă.

Articolul 5

Garanțiile comunicării

Fiecare stat membru adoptă măsurile necesare pentru a atenua, în măsura posibilă, dificultățile de comunicare cu privire la înțelegerea sau la participarea victimei în calitate de martor sau de parte la procedură, în cadrul etapelor importante ale procedurii penale respective, într-un mod comparabil cu măsurile de acest tip pe care le aplică în privința pârâților.

Articolul 6

Asistența specifică pentru victimă

Fiecare stat membru se asigură că victima are acces în mod gratuit, în cazul în care acest lucru este justificat, la consilierea menționată la articolul 4 alineatul (1) litera (f) punctul (iii) privind rolul acesteia în cursul procedurii și, după caz, la asistența juridică menționată la articolul 4 alineatul (1) litera (f) punctul (ii), atunci când aceasta poate avea calitatea de parte în procedura penală.

Articolul 7

Cheltuielile suportate de victimă în cadrul unei proceduri penale

Fiecare stat membru oferă victimei care are calitatea de parte sau de martor, în conformitate cu dispozițiile de drept intern aplicabile, posibilitatea de a-i fi rambursate cheltuielile suportate ca rezultat al participării sale legitime la procedura penală.

Articolul 8

Dreptul la protecție

(1)   Fiecare stat membru garantează un nivel corespunzător de protecție a victimelor și, după caz, familiilor acestora sau persoanelor asimilate membrilor familiilor acestora, în special în ceea ce privește siguranța și protecția vieții private a acestora, în cazul în care autoritățile competente consideră că există un risc grav de acte de represalii sau indicii de perturbare serioasă și în mod intenționat a vieții private a acestora.

(2)   În acest scop și fără a aduce atingere alineatului (4), fiecare stat membru garantează posibilitatea adoptării, în cazul în care este necesar, în cadrul unei proceduri judiciare, a măsurilor corespunzătoare pentru protecția vieții private și a imaginii victimei, a familiei acesteia sau a persoanelor asimilate membrilor familiei sale.

(3)   Fiecare stat membru asigură, de asemenea, că se va evita ca victimele și ceilalți infractori să se afle în contact în localurile judiciare, în afară de cazul în care acest lucru este impus de procedura penală. Fiecare stat membru prevede în acest scop, după caz, crearea progresivă, în, localurile judiciare, a unor zone de așteptare separate pentru victime.

(4)   În cazul în care este necesar pentru protejarea victimelor, în special a celor mai vulnerabile, față de consecințele depoziției făcute în ședință publică, fiecare stat membru garantează victimelor că vor putea beneficia, prin hotărâre judecătorească, de condiții de depunere a mărturiei care permit atingerea acestui obiectiv, prin orice mijloc adecvat, compatibil cu principiile fundamentale ale dreptului său intern.

Articolul 9

Dreptul la despăgubiri în cadrul procedurii penale

(1)   Fiecare stat membru garantează că există, pentru victima unei infracțiuni, dreptul de a obține într-un termen rezonabil, în cadrul procedurii penale, o hotărâre de despăgubire de către autorul infracțiunii, cu excepția cazului în care, pentru anumite situații, dreptul intern prevede că despăgubirea va fi acordată în alt mod.

(2)   Fiecare stat membru adoptă măsurile necesare pentru a-l încuraja pe autorul infracțiunii să despăgubească în mod corespunzător victima.

(3)   Cu excepția cazului în care este absolut necesar în cadrul procedurii penale, bunurile de restituit care aparțin victimei și care i-au fost sechestrate în cursul procedurii îi vor fi restituite fără întârziere.

Articolul 10

Medierea penală în cadrul procedurii penale

(1)   Fiecare stat membru încearcă să promoveze medierea în cauzele penale pentru infracțiunile pe care le consideră adecvate pentru acest tip de măsură.

(2)   Fiecare stat membru se asigură că este luat în considerare orice acord care a intervenit între victimă și autorul infracțiunii, în cursul medierii în cauzele penale.

Articolul 11

Victimele rezidente în alt stat membru

(1)   Fiecare stat membru se asigură că autoritățile sale competente sunt în măsură să adopte măsurile corespunzătoare pentru a atenua dificultățile care apar atunci când victima își are reședința în alt stat decât cel în care a fost săvârșită infracțiunea, în special în ceea ce privește desfășurarea procedurii. În acest scop, autoritățile trebuie, în special, să fie în măsură să:

poată hotărî ca victima să aibă posibilitatea să facă o declarație imediat după săvârșirea infracțiunii;

recurgă cât mai mult posibil la dispozițiile privind videoconferințele și teleconferințele prevăzute la articolele 10 și 11 din Convenția privind asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene din 29 mai 2000 (3) în scopul audierii victimelor rezidente în străinătate.

(2)   Fiecare stat membru se asigură că victima unei infracțiuni într-un stat membru, altul decât cel în care aceasta are reședința, poate depune o plângere la autoritățile competente din țara de reședință, în cazul în care nu a putut să o facă în statul în care a fost săvârșită infracțiunea sau, în cazul unei infracțiuni grave, în cazul în care aceasta nu a dorit să o facă.

Autoritatea competentă la care a fost depusă plângerea, în măsura în care nu își exercită ea însăși competența în acest sens, o transmite de îndată autorității competente pe teritoriul căreia a fost săvârșită infracțiunea. Această plângere este tratată în conformitate cu dreptul intern al statului unde a fost săvârșită infracțiunea.

Articolul 12

Cooperarea între statele membre

Fiecare stat membru susține, dezvoltă și ameliorează cooperarea între statele membre, pentru a favoriza o protecție mai eficientă a intereselor victimelor în cadrul procedurilor penale, indiferent dacă aceasta ia forma unor rețele direct legate de sistemul judiciar sau a unor legături între organizațiile de sprijinire a victimelor.

Articolul 13

Serviciile specializate și organizațiile de sprijinire a victimelor

(1)   Fiecare stat membru susține, în cadrul procedurii, intervenția serviciilor de sprijinire a victimelor, însărcinate cu organizarea primirii inițiale a victimelor, precum și cu sprijinirea și asistența ulterioară a acestora, fie punând la dispoziția acestora, în cadrul serviciilor publice, persoane care au o formație specială, fie recunoscând și finanțând organizațiile de sprijinire a victimelor.

(2)   Fiecare stat membru favorizează intervenția, în cadrul procedurii, a acestor persoane sau organizații de sprijinire a victimelor, în special:

(a)

furnizând informații victimelor;

(b)

oferind victimelor asistență, în funcție de nevoile lor imediate;

(c)

însoțind victimele, atunci cînd este necesar și posibil în cursul procedurii penale;

(d)

ajutând victimele, la cererea acestora, după încheierea procedurii penale.

Articolul 14

Formarea profesională a persoanelor care intervin în procedură sau care intră în contact cu victimele

(1)   Fiecare stat membru favorizează, prin intermediul serviciilor sale publice sau prin finanțarea organizațiilor de sprijinire a victimelor, inițiative permițându-le persoanelor care intervin în procedură sau care intră în contact cu victimele accesul la o formare corespunzătoare, axată în special pe nevoile categoriilor celor mai vulnerabile.

(2)   Alineatul (1) se aplică în special agenților de poliție și practicienilor dreptului.

Articolul 15

Condițiile practice privind situația victimei în cadrul procedurii

(1)   Fiecare stat membru favorizează crearea progresivă, în general în cadrul procedurilor și, în special, în localurile organelor unde poate fi declanșată procedura penală, a condițiilor necesare pentru încercarea de a preveni prejudiciile secundare pentru victimă sau pentru evitarea exercitării unor presiuni inutile asupra acesteia. Este necesar, în special, să se garanteze victimelor o primire inițială corespunzătoare și să li se asigure, în localurile în cauză, condiții adaptate situației acestora.

(2)   În sensul alineatului (1), fiecare stat membru ia în considerare în special mijloacele care există în cadrul tribunalelor, al serviciilor de poliție, al serviciilor publice și al organizațiilor de sprijinire a victimelor.

Articolul 16

Domeniul de aplicare teritorială

Prezenta decizie-cadru se aplică Gibraltarului.

Articolul 17

Punere în aplicare

Fiecare stat membru pune în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru respectarea prezentei decizii-cadru:

cu privire la articolul 10: până la 22 martie 2006;

cu privire la articolele 5 și 6: până la 22 martie 2004;

cu privire la celelalte dispoziții: până la 22 martie 2002.

Articolul 18

Evaluare

La datele menționate la articolul 17, fiecare stat membru transmite Secretariatului General al Consiliului și al Comisiei textul dispozițiilor care transpun în dreptul intern obligațiile impuse de prezenta decizie-cadru. Consiliul evaluează, în termen de un an consecutiv fiecăreia dintre aceste date, măsurile adoptate de statele membre pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru, pe baza unui raport elaborat de Secretariatul General, pornind de la informațiile comunicate de statele membre, și a unui raport scris prezentat de Comisie.

Articolul 19

Intrare în vigoare

Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 15 martie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M-I. KLINGVALL


(1)  JO C 243, 24.8.2000, p. 4.

(2)  Avizul emis la 12 decembrie 2000 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 197, 12.7.2000, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

108


32001D0258


L 093/38

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 15 martie 2001

de încheiere a unui Acord între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia

(2001/258/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (1), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf a doua teză și alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Comisia a negociat, în numele Comunității Europene, un acord între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia (denumit în continuare „acord”).

(2)

Acordul a fost semnat, în numele Comunității Europene, la 19 ianuarie 2001, sub rezerva eventualei sale încheieri la o dată ulterioară, în conformitate cu Decizia Consiliului din 19 ianuarie 2001.

(3)

În prezent, acordul trebuie aprobat.

(4)

De asemenea, trebuie stabilite normele de aplicare a anumitor dispoziții ale acordului.

(5)

Dat fiind acordul instituie un Comitet mixt cu putere de decizie în anumite domenii, este necesar să se precizeze cine reprezintă Comunitatea în cadrul acestui comitet.

(6)

De asemenea, este necesar să se prevadă o procedură de adoptare a pozițiilor comunitare.

(7)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și Irlanda și-au notificat dorința de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

(8)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la tratatele menționate anterior, acest stat membru nu participă la adoptarea prezentei decizii. Prin urmare, Danemarca nu este obligată în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia se aprobă în numele Comunității.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită să depună, în numele Comunității Europene, instrumentul de aprobare prevăzut la articolul 14 din acord, pentru a exprima consimțământul Comunității de a se obliga.

Articolul 3

Comisia reprezintă Comunitatea în cadrul Comitetului mixt instituit prin articolul 3 din acord.

Articolul 4

(1)   După consultarea unui comitet special desemnat de Consiliu, Comisia adoptă, în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din acord, poziția comunitară în cadrul Comitetului mixt privind adoptarea regulamentului său de procedură.

(2)   În ceea ce privește toate celelalte decizii ale Comitetului mixt, Consiliul adoptă poziția comunitară, cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei.

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 15 martie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M-I. KLINGVALL


(1)  Propunere din 31 ianuarie 2001 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).

(2)  Aviz emis la 14 februarie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

110


22001A0403(01)


L 093/40

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

și

REPUBLICA ISLANDA

și

REGATUL NORVEGIEI,

denumite în continuare „părțile contractante”,

ÎNTRUCÂT statele membre ale Uniunii Europene au încheiat Convenția de la Dublin privind determinarea statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre ale Comunităților Europene (1), semnată la Dublin la 15 iunie 1990 (denumită în continuare „Convenția de la Dublin”);

REAMINTIND că articolul 7 din Acordul din 18 mai 1999 încheiat între Consiliul Uniunii Europene (denumit în continuare „Consiliul”) și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestora din urmă la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (2) prevede că trebuie încheiat un acord corespunzător privind criteriile și mecanismele care permit determinarea statului membru responsabil cu examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia;

ÎNTRUCÂT dispozițiile Convenției de la Dublin și dispozițiile corespunzătoare deja adoptate de comitetul instituit în temeiul articolului 18 din respectiva convenție ar trebui, prin urmare, integrate în prezentul acord, fără să se aducă atingere relațiilor stabilite prin Convenția de la Dublin între părțile contractante la respectiva convenție;

ÎNTRUCÂT Islanda și Norvegia aplică Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (3) (denumită în continuare „Directiva privind protecția datelor cu caracter personal”) în același mod ca statele membre ale Comunității Europene când prelucrează date în sensul prezentului acord;

RECUNOSCÂND, totuși, că dispozițiile integrate în prezentul acord trebuie adaptate, dacă este necesar, pentru a se ține seama de poziția Islandei și Norvegiei în calitate de țări terțe;

CONVINSE că este necesară includerea în prezentul acord a unui mecanism care să asigure coerența cu evoluția acquis-ului comunitar, în special în ceea ce privește aspectele menționate la articolul 63 alineatul (1) litera (a) din Tratatul de instituire a Comunității Europene;

CONVINSE că este necesar să se organizeze cooperarea cu Republica Islanda și cu Regatul Norvegiei la toate nivelurile în ceea ce privește punerea în aplicare, aplicarea practică și dezvoltarea ulterioară a Convenției de la Dublin;

ÎNTRUCÂT, în acest scop, este necesar să se instituie o structură organizațională care să asocieze Republica Islanda și Regatul Norvegiei la activitățile din aceste domenii și care să le permită participarea la respectivele activități prin intermediul unui comitet;

ÎNTRUCÂT Consiliul adoptă Regulamentul (CE) nr. 2725/2000 din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (4) pentru a contribui la determinarea părții contractante care este responsabilă cu examinarea unei cereri de azil în conformitate cu Convenția de la Dublin (denumit în continuare „regulamentul Eurodac”);

ÎNTRUCÂT se cuvine ca prezentul acord să se extindă la obiectul reglementat de regulamentul Eurodac în scopul punerii în aplicare în paralel a respectivului regulament în Islanda, Norvegia și Comunitatea Europeană;

ÎNTRUCÂT dispozițiile titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene și ale actele adoptate în temeiul respectivului titlu nu se aplică Regatului Danemarcei, dar întrucât se cuvine a da posibilitatea Danemarcei de a participa, dacă dorește, la prezentul acord,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

(1)   Islanda și Norvegia transpun și pun în aplicare, în relațiile reciproce și în relațiile cu statele membre, sub rezerva alineatului (4), dispozițiile Convenției de la Dublin, enumerate în partea 1 din anexa la prezentul acord, și deciziile comitetului instituit în temeiul articolului 18 din Convenția de la Dublin, enumerate în partea 2 din respectiva anexă.

(2)   Sub rezerva alineatului (4), statele membre aplică normele prevăzute la alineatul (1) în cazul Islandei și Norvegiei.

(3)   Dispozițiile Directivei privind protecția datelor cu caracter personal, astfel cum se aplică statelor membre în ceea ce privește datele prelucrate în scopul transpunerii și punerii în aplicare a dispozițiilor prevăzute în anexă, sunt transpuse și puse în aplicare, mutatis mutandis, de Islanda și Norvegia.

(4)   În sensul alineatelor (1) și (2), se consideră că trimiterile la „statele membre” din dispozițiile prevăzute în anexă includ Islanda și Norvegia.

(5)   Prezentul acord se aplică regulamentului Eurodac, ținând seama de situația specială a Norvegiei și a Islandei în afara Uniunii Europene, în scopul punerii în aplicare în paralel a respectivului regulament în Islanda, Norvegia și Comunitatea Europeană.

Articolul 2

(1)   La elaborarea noilor dispoziții legale întemeiate pe articolul 63 alineatul (1) litera (a) din Tratatul de instituire a Comunității Europene într-un domeniu care face obiectul anexei la prezentul acord sau al articolului 1 alineatul (5), Comisia Comunităților Europene (denumită în continuare „Comisia”) consultă în mod informal experții islandezi și norvegieni în același mod în care îi consultă pe experții statelor membre în scopul elaborării propunerilor sale.

(2)   Atunci când își transmite propunerile privind prezentul acord către Parlamentul European și către Consiliu, Comisia trimite copii ale respectivelor propuneri și Islandei și Norvegiei.

La cererea uneia dintre părțile contractante, în cadrul Comitetului mixt instituit în temeiul articolului 3 poate avea loc un schimb preliminar de opinii.

(3)   Părțile contractante se consultă din nou, la cererea uneia dintre ele, în cadrul Comitetului mixt, în momentele importante ale etapei anterioare adoptării dispozițiilor legale, într-un proces continuu de informare și consultare. După adoptarea dispozițiilor legale, se aplică procedura menționată la articolul 4 alineatele (2)-(7).

(4)   În perioada de informare și de consultare, părțile contractante cooperează cu bună credință, pentru a facilita, la încheierea procesului, activitățile Comitetului mixt, în conformitate cu prezentul acord.

(5)   Reprezentanții Guvernului Islandei și ai Guvernului Norvegiei au dreptul de a formula sugestii în cadrul Comitetului mixt în ceea ce privește aspectele menționate la alineatul (1).

(6)   Comisia asigură experților norvegieni și islandezi o cât mai mare participare, în funcție de domeniile în cauză, la pregătirea proiectelor de măsuri care sunt prezentate ulterior comitetelor care asistă Comisia în exercitarea competențelor sale executive. Astfel, la elaborarea măsurilor, Comisia consultă experții islandezi și norvegieni în același temei ca pe cei ai statelor membre.

(7)   În cazul în care Consiliul este sesizat în conformitate cu procedura aplicabilă tipului de comitet în cauză, Comisia transmite Consiliului opiniile experților islandezi și norvegieni.

Articolul 3

(1)   Se instituie un Comitet mixt, format din reprezentanții părților contractante.

(2)   Comitetul mixt își stabilește regulamentul de procedură prin consens.

(3)   Comitetul mixt se reunește la inițiativa președintelui sau la cererea unuia dintre membrii săi.

(4)   Comitetul mixt se reunește la un nivel corespunzător, după cum se dovedește a fi necesar, pentru a examina transpunerea și aplicarea practică a dispozițiilor prevăzute în anexă, inclusiv a noilor acte sau măsuri prevăzute la articolul 1, adoptate de comitetul instituit în temeiul articolului 18 din Convenția de la Dublin, și pentru a proceda la schimburi de opinii privind elaborarea noilor dispoziții legale întemeiate pe articolul 63 alineatul (1) litera (a) din Tratatul de instituire a Comunității Europene și care intră în obiectul articolului 1 alineatul (5) sau al anexei.

Toate schimburile de informații privind prezentul acord se consideră a avea loc în cadrul mandatului Comitetului mixt.

(5)   Președinția Comitetului mixt este exercitată, în mod alternativ, pe o perioadă de șase luni, de reprezentantul Comunității Europene și de reprezentantul Guvernului Islandei sau al Guvernului Norvegiei, în ordine alfabetică.

Articolul 4

(1)   Sub rezerva alineatului (2), atunci când comitetul instituit în temeiul articolului 18 din Convenția de la Dublin adoptă noi acte sau măsuri privind aspectele prevăzute la articolul 1, aceste acte sau măsuri sunt aplicate simultan de statele membre, pe de o parte, și de Islanda și Norvegia, pe de altă parte, cu excepția cazului în care acestea prevăd în mod explicit altfel.

(2)   Comisia notifică fără întârziere Islandei și Norvegiei adoptarea actelor sau a măsurilor prevăzute la alineatul (1). Islanda și Norvegia se pronunță în mod independent cu privire la acceptarea conținutului lor și la transpunerea lor în ordinea juridică internă. Aceste decizii sunt notificate Comisiei și Secretariatului General al Consiliului în termen de treizeci de zile de la data adoptării actelor sau măsurilor în cauză.

(3)   În cazul în care conținutul actelor sau al măsurilor menționate anterior poate obliga Islanda numai după îndeplinirea cerințelor constituționale, Islanda informează secretariatul general al Consiliului și Comisia cu privire la aceasta, cu ocazia notificării lor. Islanda informează în cel mai scurt timp și în scris secretariatul general al Consiliului și Comisia cu privire la îndeplinirea tuturor cerințelor constituționale, și aceasta cât mai repede cu putință înainte de data prevăzută pentru intrarea în vigoare a actului sau a măsurii pentru Islanda, în conformitate cu alineatul (1).

(4)   În cazul în care conținutul actelor sau al măsurilor menționate anterior poate obliga Norvegia numai după îndeplinirea cerințelor constituționale, Norvegia informează Secretariatul General al Consiliului și Comisia cu privire la aceasta, cu ocazia notificării lor. Norvegia informează, în cel mai scurt timp și în scris, Secretariatul General al Consiliului și Comisia, cel târziu la șase luni de la data notificării instituției competente a Uniunii Europene, cu privire la îndeplinirea tuturor cerințelor constituționale. De la data stabilită pentru intrarea în vigoare a actului sau a măsurii pentru Norvegia și până la data la care notifică îndeplinirea cerințelor constituționale, Norvegia aplică cu titlu provizoriu, în măsura posibilului, conținutul actului sau al măsurii în cauză.

(5)   Acceptarea de către Islanda și Norvegia a actelor și a măsurilor menționate la alineatul (1) creează drepturi și obligații între Islanda și Norvegia, precum și între Islanda și Norvegia, pe de o parte, și statele membre ale Uniunii Europene, pe de altă parte.

(6)   În cazul în care:

(a)

Islanda sau Norvegia își notifică decizia de a nu accepta conținutul unui act sau al unei măsuri menționate la alineatul (1) și căreia i s-au aplicat procedurile prevăzute de prezentul acord sau

(b)

Islanda sau Norvegia nu procedează la notificare în termenul de treizeci de zile prevăzut la alineatul (2) sau

(c)

Islanda nu procedează la notificare înainte de data stabilită pentru intrarea în vigoare a actului sau a măsurii în ceea ce o privește sau

(d)

Norvegia nu procedează la notificare în termenul de șase luni prevăzut la alineatul (4) sau nu procedează la aplicarea cu titlu provizoriu prevăzută de același alineat de la data stabilită pentru intrarea în vigoarea a actului sau a măsurii în ceea ce o privește,

prezentul acord se suspendă în ceea ce privește Islanda sau Norvegia, după caz.

(7)   Comitetul mixt analizează problema care a dus la suspendare și încearcă să remedieze cauzele neacceptării sau ale neratificării în termen de nouăzeci de zile. După ce a analizat toate celelalte posibilități de menținere a bunei funcționări a prezentului acord, inclusiv posibilitatea de a lua notă de echivalența dispozițiilor legale, Comitetul mixt poate decide, în unanimitate, reinstituirea prezentului acord. În cazul în care prezentul acord, după nouăzeci de zile, continuă să fie suspendat, el încetează să se mai aplice în ceea ce privește Islanda sau Norvegia, după caz.

Articolul 5

În așteptarea intrării în vigoare a măsurilor prevăzute la articolul 2 alineatul (1) și înlocuind dispozițiile articolului 1 alineatul (1), în conformitate cu articolul 4 alineatele (3) și (4), în cazul în care o parte contractantă se confruntă cu dificultăți importante ca urmare a unei modificări substanțiale a condițiilor în vigoare la data încheierii prezentului acord, această parte contractantă poate sesiza Comitetul mixt instituit în temeiul articolului 3 cu privire la acest aspect, pentru ca acesta să poată prezenta părților contractante măsuri în vederea găsirii unei soluții. Comitetul mixt decide în unanimitate cu privire la măsurile respective. În cazul în care unanimitatea nu se poate obține, se aplică articolul 8.

Articolul 6

(1)   În scopul realizării obiectivului părților contractante de a ajunge la o aplicare și o interpretare cât mai uniformă a dispozițiilor articolului 1, Comitetul mixt supraveghează constant evoluția jurisprudenței Curții de Justiție a Comunității Europene (denumită în continuare „Curtea de Justiție”), precum și evoluția jurisprudenței instanțelor judecătorești naționale islandeze și norvegiene competente cu privire la aceste dispoziții. În acest scop, părțile contractante convin să asigure fără întârziere transmiterea reciprocă a acestei jurisprudențe.

(2)   Sub rezerva adoptării modificărilor necesare la regulamentul de procedură al Curții de Justiție, Islanda și Norvegia au dreptul de a depune memorii sau observații scrise atunci când o instanță judecătorească națională a unui stat membru sesizează Curtea de Justiție cu o întrebare preliminară privind interpretarea unei dispoziții articolului 1 alineatul (5) și la articolul 2 alineatul (1).

Articolul 7

(1)   În fiecare an, Islanda și Norvegia prezintă Comitetului mixt rapoarte asupra modului în care autoritățile lor administrative și instanțele lor judecătorești naționale au aplicat și interpretat dispozițiile articolului 1, astfel cum au fost interpretate, după caz, de către Curtea de Justiție.

(2)   În cazul în care, în termen de două luni de la data la care a fost informat cu privire la o diferență substanțială între jurisprudența Curții de Justiție și cea a instanțelor judecătorești naționale islandeze sau norvegiene sau cu privire la o diferență substanțială în aplicarea dispozițiilor articolului 1 între autoritățile statelor membre în cauză și cele ale Islandei și Norvegiei, Comitetul mixt nu a fost în măsură să asigure o aplicare și o interpretare uniforme, se aplică procedura prevăzută la articolul 8.

Articolul 8

(1)   În cazul unui litigiu privind aplicarea sau interpretarea prezentului acord sau atunci când situația prevăzută la articolul 5 sau la articolul 7 alineatul (2) apare, problema este înscrisă în mod oficial, pe ordinea de zi a Comitetului mixt, ca aspect al unui litigiu.

(2)   Comitetul mixt dispune de nouăzeci de zile de la data adoptării ordinii de zi în care a fost înscris litigiul pentru a-l soluționa.

(3)   În cazul în care litigiul nu a putut fi soluționat de către Comitetul mixt în termenul de nouăzeci de zile prevăzut la alineatul (2), termenul se prelungește din nou cu nouăzeci de zile, în vederea ajungerii la o soluționare definitivă. În cazul în care, la sfârșitul acestei perioade, Comitetul mixt nu a luat o decizie, prezentul acord încetează să se mai aplice în ceea ce privește, după caz, Islanda și Norvegia, la sfârșitul ultimei zile din termenul respectiv.

Articolul 9

(1)   În ceea ce privește cheltuielile administrative și de funcționare legate de instalarea și funcționarea unității centrale a sistemului Eurodac, Islanda și Norvegia participă anual la bugetul general al Uniunii Europene cu o contribuție de:

0,1 % pentru Islanda,

4,995 % pentru Norvegia

dintr-o sumă de referință inițială de 9 575 000 EUR în credite de angajament și de 5 000 000 EUR în credite bugetare și, începând cu anul bugetar 2002, din alocările bugetare corespunzătoare anului bugetar în cauză.

Celelalte cheltuieli administrative sau de funcționare legate de aplicarea prezentului acord sunt împărțite între Islanda și Norvegia, care participă în acest scop la bugetul general al Uniunii Europene cu o contribuție anuală în conformitate cu produsul intern brut al fiecăreia în raport cu produsul intern brut al tuturor statelor participante.

(2)   Islanda și Norvegia au dreptul de a primi documentele aferente prezentului acord și, în cadrul ședințelor Comitetului mixt, de a solicita interpretarea în una din limbile oficiale ale instituțiilor Comunității Europene, la alegerea lor. Cu toate acestea, toate cheltuielile de traducere sau de interpretare din și în limba islandeză sau norvegiană revin Islandei sau Norvegiei, după caz.

Articolul 10

Autoritățile naționale de control islandeze și norvegiene responsabile cu protecția datelor și organismul independent de control instituit în temeiul articolului 286 alineatul (2) din Tratatul de instituire a Comunității Europene cooperează, în măsura în care este necesar, la îndeplinirea sarcinilor care le revin, în special prin schimbul tuturor informațiilor utile. Modalitățile unei astfel de cooperări sunt stabilite de comun acord imediat după instituirea respectivului organism.

Articolul 11

(1)   Prezentul acord nu aduce atingere Acordului privind Spațiul Economic European sau oricărui alt acord încheiat între Comunitatea Europeană și Islanda și/sau Norvegia sau între Consiliu și Islanda și/sau Norvegia.

(2)   Prezentul acord nu aduce atingere acordurilor care ar urma să fie încheiate ulterior între Comunitatea Europeană și Islanda și/sau Norvegia.

(3)   Prezentul acord nu aduce atingere cooperării în cadrul Uniunii nordice a pașapoartelor, în măsura în care o astfel de cooperare nu îngreunează și nu împiedică dispozițiile prezentului acord, precum și actele și măsurile adoptate în temeiul acestuia.

Articolul 12

Regatul Danemarcei poate solicita să participe la prezentul acord. Părțile contractante, hotărând cu consimțământul Regatului Danemarcei, stabilesc condițiile unei astfel de participări într-un protocol la prezentul acord.

Articolul 13

(1)   Sub rezerva alineatelor (2)-(5), prezentul acord se aplică teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, precum și teritoriilor Islandei și Norvegiei.

(2)   Prezentul acord nu se aplică în Svalbard (Spitzbergen).

(3)   Prezentul acord se aplică teritoriului Regatului Danemarcei numai în conformitate cu dispozițiile articolului 12 și insulelor Feroe sau Groenlandei numai în cazul extinderii Convenției de la Dublin la aceste teritorii.

(4)   Prezentul acord nu se aplică departamentelor franceze de peste mări.

(5)   Prezentul acord produce efecte în Gibraltar numai în cazul în care se aplică Convenția de la Dublin sau orice altă măsură comunitară care înlocuiește respectiva convenție.

Articolul 14

(1)   Prezentul acord este supus ratificării sau aprobării de către părțile contractante. Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretarul general al Consiliului, care acționează în calitate de depozitar.

(2)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează notificării depunerii ultimului instrument de ratificare sau de aprobare de către depozitar părților contractante.

Articolul 15

Fiecare parte contractantă poate denunța prezentul acord adresând o declarație scrisă depozitarului. Această declarație produce efecte la șase luni de la depunerea sa. Prezentul acord încetează să se mai aplice în cazul în care fie Comunitatea Europeană, fie atât Islanda, cât și Norvegia îl denunță.

Încheiat la Bruxelles, nouăsprezece ianuarie două mii unu, în limbile germană, engleză, daneză, spaniolă, finlandeză, franceză, greacă, italiană, olandeză, portugheză, suedeză, islandeză și norvegiană, toate textele fiind autentice în egală măsură, într-un exemplar unic care va fi depus în arhivele secretariatului seneral al Consiliului Uniunii Europene.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Fyrir hönd Evrópubandalagsins

For Det europeiske fellesskap

Image

Por la República de Islandia

For Republikken Island

Für die Republik Island

Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας

For the Republic of Iceland

Pour la République d'Islande

Per la Repubblica d'Islanda

Voor de Republiek IJsland

Pela República da Islândia

Islannin tasavallan puolesta

På Republiken Islands vägnar

Fyrir hönd Lýðveldisins Íslands

For Republikken Island

Image

Por el Reino de Noruega

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Per il Regno di Norvegia

Voor het Koninkrijk Noorwegen

Pelo Reino da Noruega

Norjan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Norges vägnar

Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs

For Kongeriket Norge

Image


(1)  JO C 254, 19.8.1997, p. 1.

(2)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(3)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(4)  JO L 316, 15.12.2000, p. 1.


ANEXĂ

DISPOZIȚII PRIVIND CONVENȚIA DE LA DUBLIN ȘI DECIZIILE COMITETULUI ÎNFIINȚAT ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 18 DIN CONVENȚIA DE LA DUBLIN

Partea 1:   Convenția de la Dublin

Toate dispozițiile Convenției, semnate la Dublin la 15 iunie 1990, privind determinarea statului responsabil cu examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre, cu excepția articolelor 16-22.

Partea a 2-a:   Deciziile comitetului instituit în temeiul articolului 18 din Convenția de la Dublin

Decizia nr. 1/97 din 9 septembrie 1997 a comitetului instituit în temeiul articolului 18 din Convenția de la Dublin din 15 iunie 1990 privind anumite dispoziții de punere în aplicare a convenției.

Decizia nr. 1/98 din 30 iunie 1998 a comitetului instituit în temeiul articolului 18 din Convenția de la Dublin din 15 iunie 1990 privind anumite dispoziții de punere în aplicare a convenției.


DECLARAȚII

DECLARAȚIA NR. 1

În așteptarea adoptării de către Comunitatea Europeană a dispozițiilor legale care înlocuiesc Convenția de la Dublin, părțile contractante organizează o ședință a Comitetului mixt instituit în temeiul articolului 3 alineatul (1) din acord în legătură cu orice ședință a comitetului instituit în temeiul articolului 18 din Convenția de la Dublin, inclusiv ședințe la nivel de experți, pentru a-și pregăti lucrările.

DECLARAȚIA NR. 2

Părțile contractante subliniază importanța unui dialog strâns și productiv între toți cei care participă la punerea în aplicare a Convenției de la Dublin și a măsurilor prevăzute la articolul 2 alineatul (1) din acord.

Comisia invită experții statelor membre la ședințele Comitetului mixt, pentru a face schimb de opinii, în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din acord, cu Islanda și Norvegia, asupra tuturor aspectelor reglementate de acord.

Părțile contractante au luat notă de dorința statelor membre de a accepta invitațiile menționate anterior și de a participa la aceste schimburi de opinii cu Islanda și Norvegia asupra tuturor aspectelor reglementate de acord.

DECLARAȚIA NR. 3

Părțile contractante convin ca regulamentul de procedură al Comitetului mixt instituit în temeiul articolului 3 din acord să prevadă că normele instituțiilor Uniunii Europene de la care provin documentele privind măsurile de protecție a informațiilor clasificate care se aplică acestor instituții se aplică de asemenea pentru protecția informațiilor clasificate care urmează să fie utilizate de Comitetul mixt.

DECLARAȚIA NR. 4

În cadrul acordului, părțile contractante convin că principiile care guvernează schimbul de scrisori anexate la acordul din 18 mai 1999 se aplică de asemenea comitetelor care asistă Comisia Comunităților Europene în exercitarea competențelor sale executive.

DECLARAȚIA NR. 5

Părțile contractante convin că Decizia nr. 1/2000 din 31 octombrie 2000 a comitetului instituit în temeiul articolului 18 din Convenția de la Dublin din 15 iunie 1990, privind transferul responsabilității examinării a cererilor de azil care provin de la membrii familiei în conformitate cu articolul 3 alineatul (4) și cu articolul 9 din respectiva convenție intre sub incidența domeniului de aplicare al acordului, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul său 4.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

118


32001R0789


L 116/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 789/2001 AL CONSILIULUI

din 24 aprilie 2001

care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de examinare a cererilor de viză

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 punctele 2 și 3,

având în vedere inițiativa Republicii Finlanda (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Instrucțiunile consulare comune adresate misiunilor diplomatice și oficiilor consulare (ICC) în materie de vize, prevăzute în anexa A articolul 1 din Decizia 1999/435/CE a Consiliului din 20 mai 1999 privind definirea acquis-ului Schengen în scopul stabilirii, în conformitate cu dispozițiile relevante din Tratatul de instituire a Comunității Europene și din Tratatul privind Uniunea Europeană, a temeiului juridic pentru fiecare din dispozițiile sau deciziile care constituie acquis-ul (3), cu număr de referință SCH/Com-ex (99) 13, au fost stabilite în scopul punerii în aplicare a dispozițiilor prevăzute de titlul II capitolul 3 din Convenția, semnată la Schengen la 19 iunie 1990, de punere în aplicare a acordului Schengen din 14 iunie 1985, între guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, al Republicii Federale Germania și al Republicii Franceze, privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, denumită în continuare „convenția”.

(2)

Anumite dispoziții detaliate și proceduri practice privind examinarea cererilor de viză în misiunile diplomatice și oficiilor consulare ale statelor membre care participă la cooperarea consolidată prevăzută de articolul 1 din protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, denumit în continuare „Protocolul”, cuprinse în ICC și în anexele la acestea, trebuie adoptate și modificate și actualizate în mod regulat, în funcție de nevoile operaționale ale autorităților consulare competente în materie.

(3)

În plus, în conformitate cu anexa 11 la ICC, s-a stabilit un manual al documentelor pe care se poate aplica o viză, prevăzut în anexa A la Decizia 1999/435/CE, cu numerele de referință SCH/Com-ex (98) 56 și SCH/Com-ex (99) 14. Dispozițiile prevăzute în acest manual trebuie adoptate și modificate și actualizate în mod regulat, în funcție de nevoile operaționale ale autorităților consulare competente.

(4)

De asemenea, un manual privind eliberarea vizelor Schengen în țările terțe în care nu toate statele Schengen sunt reprezentate a fost stabilit ca document SCH/II (95) 16, a 19-a revizuire, prevăzut de anexa A la Decizia 1999/435/CE cu numărul de referință SCH/Com-ex (99) 13. Dispozițiile prevăzute în acest manual trebuie, de asemenea, adoptate și modificate și actualizate în mod regulat.

(5)

În final, în conformitate cu Decizia 2000/645/CE a Consiliului din 17 octombrie 2000 de corectare a acquis-ului Schengen cuprins în Decizia SCH/Com-ex (94) 15 rev. a Comitetului executiv Schengen (4), documentul SCH/II-Vision (99) 5 (denumit în continuare „Rețeaua de consultare Schengen – Caiet de sarcini”) care, printre altele, definește principiile potrivit cărora trebuie să se aplice procedura computerizată de consultare, în scopul eliberării vizelor, a autorităților centrale prevăzute la articolul 17 alineatul (2) din convenție, trebuie anexat la Decizia SCH/Com-ex (94) 15 rev. a Comitetului executiv Schengen. Totodată, este necesar ca dispozițiile „Rețelei de consultare Schengen – Caiet de sarcini” să fie adoptate și modificate și actualizate în mod regulat.

(6)

Anumite dispoziții ale titlului II capitolul 3 din convenție, în special articolul 17, precum și anumite dispoziții ale ICC prevăd luarea unor măsuri de executare de către Comitetul executiv instituit prin acordurile de la Schengen adoptate înainte de 1 mai 1999, pe care l-a înlocuit Consiliul în conformitate cu articolul 2 din Protocol. În conformitate cu articolul 1 din Protocol, cooperarea în cadrul acquis-ului Schengen trebuie să fie desfășurată în cadrul juridic și instituțional al Uniunii Europene și cu respectarea dispozițiilor relevante ale Tratatului privind Uniunea Europeană și ale Tratatului de instituire a Comunității Europene.

(7)

Prin urmare, este oportună definirea, într-un act comunitar, a procedurii potrivit căreia ar trebui luate astfel de măsuri de executare.

(8)

Ca urmare a faptului că statele membre au un rol sporit în domeniul dezvoltării politicii vizelor, fapt care reflectă sensibilitatea acestui domeniu, în special în ceea ce privește relațiile politice cu țările terțe, Consiliul își rezervă dreptul, pe perioada de tranziție de cinci ani prevăzută la articolul 67 alineatul (1) din tratat, de a adopta, modifica și actualiza, cu unanimitate, dispozițiile detaliate și procedurile practice menționate anterior, până când examinează condițiile în care astfel de competențe de executare ar fi conferite Comisiei după încheierea respectivei perioade de tranziție.

(9)

Unele dintre aceste dispoziții și proceduri necesită un tratament confidențial, pentru a se evita riscurile de abuz.

(10)

De asemenea, este necesar să se prevadă o procedură potrivit căreia membrii Consiliului și ai Comisiei sunt informați fără întârziere cu privire la toate modificările aduse manualului de documente pe care se poate aplica o viză, manualului privind eliberarea vizelor Schengen în țările terțe în care nu toate statele Schengen sunt reprezentate, anexelor 6 și 9 la „Rețeaua de consultare Schengen – Caiet de sarcini” și anexelor la ICC care constau, integral sau parțial, în liste de informații faptice care trebuie furnizate de fiecare stat membru în conformitate cu propriile norme și care nu pot fi, prin urmare, adoptate, modificate sau actualizate printr-un act al Consiliului.

(11)

Elementele din ICC și anexele la acestea care nu trebuie modificate în conformitate cu nici una dintre procedurile prevăzute de prezentul regulament ar trebui modificate în conformitate cu dispozițiile titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 punctele 2 și 3 și articolul 67.

(12)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului instrument și nu este prin urmare obligată în temeiul acestuia și nici nu face obiectul aplicării sale. Ținând seama de faptul că prezentul instrument reprezintă un act care urmărește dezvoltarea acquis-ului Schengen în temeiul dispozițiilor titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, se aplică articolul 5 din protocol menționat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Consiliul, hotărând în unanimitate, la inițiativa unuia dintre membrii săi sau la propunerea Comisiei, modifică, după caz, părțile II, III, V, VI, VII și VIII ale ICC, precum și anexa 2 la acestea (cu excepția inventarului B și a cerințelor în materie de vize privind țările menționate în inventarul A pentru care nu este necesară o consultare prealabilă), părțile I și III din anexa 3 și anexele 6, 10, 11, 12, 13, 14 și 15.

(2)   Consiliul, hotărând în unanimitate, la inițiativa unuia dintre membrii săi sau la propunerea Comisiei, modifică, după caz, introducerea și părțile I, II și III din „Rețeaua de consultare Schengen – Caiet de sarcini”, precum și anexele 2, 2A, 3, 4, 5, 7 și 8 la aceasta.

(3)   În măsura în care astfel de modificări au ca obiect dispoziții și proceduri confidențiale, informațiile pe care le conțin sunt puse numai la dispoziția autorităților desemnate de statele membre și a persoanelor autorizate în mod corespunzător de fiecare stat membru sau de instituțiile Uniunii Europene, sau autorizate în alt mod să aibă acces la astfel de informații.

Articolul 2

(1)   Fiecare stat membru comunică secretarului general al Consiliului modificările pe care dorește să le aducă la ICC în ceea ce privește anexa 1 partea III, inventarul A din anexa 2 (cu excepția cerințelor în materie de vize privind țările prevăzute în acest inventar, pentru care este necesară o consultare prealabilă) și inventarul B din anexa 2, anexa 3 partea II și anexele 4, 5, 7 și 9 la manualul de documente pe care se poate aplica o viză și la manualul privind eliberarea vizelor Schengen în țările terțe în care nu toate statele Schengen sunt reprezentate, precum și la anexele 6 și 9 la „Rețeaua de consultare Schengen – Caiet de sarcini”.

(2)   Atunci când un stat membru dorește să aducă o modificare la anexa 4, 5B, 5C, 7 sau 9 la ICC, acest stat membru prezintă în prealabil celorlalte state membre o propunere de modificare și le oferă ocazia să prezinte observații privind respectiva propunere.

(3)   Se consideră că modificările aduse în temeiul alineatelor (1) și (2) produc efecte de la data la care secretarul general le comunică membrilor Consiliului și Comisiei.

Articolul 3

Secretariatul general al Consiliului este responsabil cu pregătirea versiunilor revizuite ale ICC și ale anexelor la acestea, ale manualului de documente pe care se poate aplica o viză, ale manualului privind eliberarea vizelor Schengen în țările terțe în care nu toate statele Schengen sunt reprezentate, precum și ale „Rețelei de consultare Schengen – Caiet de sarcini”, în vederea integrării modificărilor aduse în conformitate cu articolele 1 și 2. Secretariatul General al Consiliului transmite statelor membre respectivele versiuni atunci când este necesar.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare la data adoptării sale.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Luxemburg, 24 aprilie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M. WINBERG


(1)  JO C 164, 14.6.2000, p. 7.

(2)  Aviz emis la 13 martie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 1.

(4)  JO L 272, 25.10.2000, p. 24.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

121


32001D0329


L 116/32

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 24 aprilie 2001

privind actualizarea părții VI și a anexelor 3, 6 și 13 la Instrucțiunile consulare comune, precum și a anexelor 5a, 6a și 8 la Manualul comun

(2001/329/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de examinare a cererilor de viză (1),

având în vedere articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 790/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de realizare a controlului și a supravegherii frontierelor (2),

având în vedere inițiativa Suediei,

întrucât:

(1)

Ca urmare a Deciziei 2000/777/CE a Consiliului din 1 decembrie 2000 privind punerea în aplicare a acquis-ului Schengen pe teritoriul Danemarcei, Finlandei și Suediei, precum și pe teritoriul Islandei și Norvegiei (3), este necesară actualizarea părții a VI-a și a anexelor 3, 6 și 13 la Instrucțiunile consulare comune în materie de vize adresate misiunilor diplomatice și oficiilor consulare (ICC) (4), precum și a anexelor 5a, 6a și 8 la Manualul comun (MC).

(2)

Prezentul instrument reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen, în conformitate cu protocolul care îl integrează în cadrul Uniunii Europene, astfel cum este definit în anexa A la Decizia 1999/435/CE a Consiliului din 20 mai 1999 privind definirea acquis-ului Schengen în scopul stabilirii, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Tratatului de instituire a Comunității Europene și ale Tratatului privind Uniunea Europeană, a temeiului juridic pentru fiecare dintre dispozițiile sau deciziile care constituie acquis-ul (5).

(3)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului instrument și nu este obligată în temeiul acestuia și nici nu face obiectul aplicării sale. Ținând seama de faptul că prezentul instrument tinde să dezvolte acquis-ul Schengen în temeiul dispozițiilor prevăzute la titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca, în conformitate cu articolul 5 din respectivul protocol, decide în termen de șase luni de la data la care Consiliul adoptă prezentul instrument, dacă îl transpune în legislația sa internă.

(4)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezentul instrument reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul acordului încheiat la 18 mai 1999 între Consiliul Uniunii Europene și aceste două state (6). Ca urmare a procedurilor prevăzute de respectivul acord, drepturile și obligațiile care decurg din prezentul instrument se aplică în egală măsură acestor două state și în relațiile dintre cele două state și statele membre care participă la prezentul instrument.

(5)

În conformitate cu articolul 1 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda și Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentului instrument. Prin urmare și fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 4 din respectivul protocol, dispozițiile prezentului instrument nu se aplică nici Irlandei, nici Regatului Unit,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

(1)   Textul care figurează în partea a VI-a punctul 1.1, „Rubrica «Valabilă pentru»” a treia liniuță din ICC se înlocuiește cu următorul text:

„—

În cazurile prevăzute la articolul 14 din convenție, valabilitatea teritorială limitată poate acoperi teritoriul mai multor state membre; în acest caz și în funcție de codurile statelor membre care urmează să fie menționate în această rubrică, sunt disponibile următoarele opțiuni:

(a)

înscrierea în rubrică a codurilor statelor membre în cauză;

(b)

înscrierea în rubrică a mențiunii «State Schengen» în limba statului membru emitent, urmată, între paranteze, de semnul minus și de codurile statelor membre pe teritoriul cărora viza nu este valabilă.”

(2)   La anexa 3 partea 3 din ICC, precum și în anexa 5a partea 3 din MC, rubricile „Danemarca”, „Finlanda”, „Suedia”, „Islanda” și „Norvegia”, precum și listele permiselor de ședere pe care le includ se elimină.

(3)   La anexa 6 la ICC, a doua liniuță se elimină.

(4)   În exemplul 14 din anexa 13 la ICC, precum și în exemplul 14 din anexa 6a la MC, se adaugă următoarele coduri:

Danemarca

DK

Finlanda

FIN

Suedia

S

Islanda

IS

Norvegia

N.

(5)   Exemplul 11 din anexa 13 la ICC, precum și exemplul 11 din anexa 6a la MC și exemplul 2 din anexa 8 la MC se înlocuiesc cu exemplul care figurează în anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie se aplică de la 27 aprilie 2001.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Luxemburg, 24 aprilie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M. WINBERG


(1)  JO L 116, 26.4.2001, p. 2.

(2)  JO L 116, 26.4.2001, p. 5.

(3)  JO L 309, 9.12.2000, p. 24.

(4)  JO L 239, 22.9.2000, p. 318.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 1.

(6)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.


ANEXĂ

EXEMPLUL 11

VIZA VTL DE ȘEDERE, DE SCURTĂ DURATĂ, PENTRU MAI MULTE ȚĂRI

În acest caz, rubrica „valabilă pentru” se completează:

fie prin codurile țărilor pentru care viza este valabilă (Belgia: B, Danemarca: DK, Germania: D, Grecia: GR, Spania: E, Franța: F, Italia: I, Luxemburg: L, Țările de Jos: NL, Austria: A, Portugalia: P, Finlanda: FIN, Suedia: S, Islanda: IS, Norvegia: N. În cazul Benelux: BNL). În exemplul dat, valabilitatea teritorială se limitează la Franța și Spania,Image

fie prin mențiunea „State Schengen”, urmată, între paranteze, de semnul minus și de codurile statelor membre pentru care viza nu este valabilă. În exemplul dat, valabilitatea se limitează la teritoriul tuturor statelor membre care aplică acquis-ul Schengen, cu excepția teritoriului Franței și al Spaniei.Image


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

124


32001L0040


L 149/34

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2001/40/CE A CONSILIULUI

din 28 mai 2001

privind recunoașterea reciprocă a deciziilor de îndepărtare a resortisanților țărilor terțe

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (3),

având în vedere inițiativa Republicii Franceze (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Tratatul prevede adoptarea de către Consiliu a unor măsuri privind politica de imigrație în materie de condiții de intrare și de ședere, precum și în materie de imigrație clandestină și de ședere ilegală.

(2)

Consiliul European de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999 și-a reafirmat dorința de a crea un spațiu de libertate, securitate și justiție. În acest scop, este necesar ca o politică europeană comună în materie de azil și migrație să vizeze, în același timp, aplicarea unui tratament echitabil resortisanților țărilor terțe și o mai bună gestionare a fluxurilor de migrație.

(3)

Necesitatea de a asigura o mai mare eficiență a executării deciziilor de îndepărtare, precum și o mai bună cooperare între statele membre implică recunoașterea reciprocă a deciziilor de îndepărtare.

(4)

Este necesar ca deciziile de îndepărtare a resortisanților țărilor terțe să fie adoptate în conformitate cu drepturile fundamentale, astfel cum sunt garantate de Convenția europeană privind protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 4 noiembrie 1950, în special articolele 3 și 8, de Convenția de la Geneva privind statutul refugiaților din 28 iulie 1951 și astfel cum rezultă din principiile constituționale comune ale statelor membre.

(5)

În conformitate cu principiul subsidiarității, obiectivul acțiunii preconizate, respectiv cooperarea între statele membre în materie de îndepărtare a resortisanților țărilor terțe, nu poate fi realizat în mod adecvat de statele membre și, în consecință, având în vedere efectele acțiunii preconizate, poate fi mai bine realizat la nivel comunitar. Prezenta directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivului respectiv.

(6)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit a notificat, prin scrisoarea din 18 octombrie 2000, dorința sa de a participa la adoptarea și la aplicarea prezentei directive.

(7)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive și, în consecință, nu are nici o obligație în temeiul acesteia și nu face obiectul aplicării sale. Având în vedere că prezenta directivă dezvoltă acquis-ul Schengen în aplicarea dispozițiilor prevăzute de titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca, în conformitate cu articolul 5 din respectivul protocol, decide, în termen de șase luni de la data la care Consiliul adoptă prezenta directivă, dacă o transpune sau nu în legislația sa internă.

(8)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezenta directivă reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul acordului încheiat la 18 mai 1999 de Consiliul Uniunii Europene și cele două state. La încheierea procedurilor prevăzute de acord, drepturile și obligațiile ce decurg din prezenta directivă se aplică, de asemenea, celor două state și relațiilor dintre cele două state și statelor membre ale Comunității Europene cărora se adresează prezenta directivă,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Fără a aduce atingere, pe de o parte, obligațiilor care decurg din articolul 23 și, pe de altă parte, aplicării articolului 96 din Convenția de aplicare a acordului Schengen din 14 iunie 1985, semnată la Schengen la 19 iunie 1990, denumită în continuare „Convenția Schengen”, obiectul prezentei directive este de a permite recunoașterea unei decizii de îndepărtare luată de o autoritate competentă a unui stat membru, denumit în continuare „stat membru autor”, împotriva unui resortisant al unei țări terțe care se găsește pe teritoriul unui alt stat membru, denumit în continuare „stat membru de executare”.

(2)   Orice decizie luată în conformitate cu alineatul (1) este pusă în aplicare în conformitate cu legislația aplicabilă a statului membru de executare.

(3)   Prezenta directivă nu se aplică membrilor familiei cetățenilor Uniunii care își exercită dreptul de liberă circulație.

Articolul 2

În sensul prezentei directive, se înțelege prin:

(a)

„resortisant al unei țări terțe”: orice persoană care nu are cetățenia unuia dintre statele membre;

(b)

„decizie de îndepărtare”: orice decizie dispunând îndepărtarea, luată de autoritatea administrativă competentă a statului membru autor;

(c)

„măsură de executare”: orice măsură luată de statul membru de executare în vederea punerii în aplicare a unei decizii de îndepărtare.

Articolul 3

(1)   Îndepărtarea prevăzută la articolul 1 se impune în următoarele cazuri:

(a)

resortisantul unei țări terțe face obiectul unei decizii de îndepărtare fondate pe o amenințare gravă și actuală împotriva ordinii publice sau împotriva securității și siguranței naționale și luate în următoarele cazuri:

condamnarea resortisantului țării terțe de către statul membru autor pentru o infracțiune pasibilă de pedeapsă cu privare de libertate de cel puțin un an;

existența unor motive serioase de a crede că resortisantul țării terțe a săvârșit fapte penale grave sau existența unor indicii reale că acesta intenționează să săvârșească astfel de fapte pe teritoriul unui stat membru.

Fără a aduce atingere articolului 25 alineatul (2) din Convenția Schengen, în cazul în care persoana în cauză este titulară a unui permis de ședere eliberat de statul membru de executare sau de un alt stat membru, statul de executare consultă statul autor și statul care a eliberat permisul respectiv. Existența unei decizii de îndepărtare luate în temeiul prezentei litere permite retragerea permisului de ședere, în măsura în care legislația internă a statului care a eliberat permisul o autorizează;

(b)

resortisantul unei țări terțe face obiectul unei decizii de îndepărtare fondate pe nerespectarea reglementărilor interne privind intrarea sau șederea străinilor.

În ambele cazuri prevăzute la literele (a) și (b), decizia de îndepărtare nu trebuie să fi fost amânată sau suspendată de statul membru autor.

(2)   Statele membre pun în aplicare prezenta directivă cu respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale.

(3)   Aplicarea prezentei directive se face fără a aduce atingere dispozițiilor Convenției privind stabilirea statului membru responsabil cu examinarea unei cereri de azil prezentate în unul dintre statele membre ale Comunităților Europene (Convenția de la Dublin) și ale acordurilor de readmisie dintre statele membre.

Articolul 4

Statele membre se asigură că resortisantul unei țări terțe în cauză poate, în conformitate cu legislația statului membru de executare, exercita o cale de atac împotriva oricărei măsuri prevăzute la articolul 1 alineatul (2).

Articolul 5

Protecția datelor cu caracter personal și securitatea datelor sunt asigurate în conformitate cu Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (3).

Fără a aduce atingere articolelor 101 și 102 din Convenția Schengen, fișierele de date cu caracter personal se utilizează în temeiul prezentei directive numai în scopurile prevăzute de aceasta.

Articolul 6

Autoritățile statului membru autor și ale statului membru de executare utilizează toate mijloacele adecvate de cooperare și schimb de informații în vederea punerii în aplicare a prezentei directive.

Statul membru autor furnizează statului membru de executare toate documentele necesare pentru a atesta permanența caracterului executoriu al deciziei prin mijloacele adecvate cele mai rapide, dacă este necesar în conformitate cu dispozițiile pertinente din manualul SIRENE.

Statul membru de executare face o examinare prealabilă a situației persoanei în cauză pentru a se asigura că nici actele internaționale aplicabile, nici legislația internă aplicabilă nu se opun punerii în aplicare a deciziei de îndepărtare.

După aplicarea măsurii de executare, statul membru de executare informează statul membru autor cu privire la aceasta.

Articolul 7

Statele membre compensează între ele dezechilibrele financiare care pot rezulta din aplicarea prezentei directive, în cazul în care costul expulzării nu poate fi suportat de resortisantul (resortisanții) țării (țărilor) terțe în cauză.

Pentru a permite aplicarea prezentului articol, Consiliul adoptă, la propunerea Comisiei, înainte de 2 decembrie 2002, criteriile și modalitățile practice adecvate. Criteriile și modalitățile practice respective trebuie, de asemenea, respectate pentru punerea în aplicare a dispozițiilor articolului 24 din Convenția Schengen.

Articolul 8

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive înainte de 2 decembrie 2002. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 9

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 10

Prezenta directivă se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 28 mai 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

T. BODSTRÖM


(1)  JO C 243, 24.8.2000, p. 1.

(2)  Aviz emis la 13 martie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

127


32001D0419


L 150/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 mai 2001

privind transmiterea unor eșantioane de substanțe controlate

(2001/419/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolele 30 și 31, precum și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Regatului Suediei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Combaterea producerii și a traficului ilicit cu droguri este o problemă de interes comun pentru autoritățile de aplicare a legii și cele judiciare din statele membre.

(2)

Posibilitatea de a transmite în mod legal între autoritățile din statele membre eșantioane de substanțe controlate, sechestrate cu scopul detectării, cercetării și a urmăririi faptelor penale, ori pentru analiza medico-legală a acestor eșantioane ar spori eficiența combaterii producerii și traficului ilicit cu droguri.

(3)

În prezent, nu există norme juridice imperative care să reglementeze transmiterea între autoritățile din statele membre de eșantioane de substanțe stupefiante controlate sechestrate. Prin urmare, trebuie să se creeze un sistem la nivelul Uniunii Europene care să permită transmiterea legală a unor astfel de eșantioane. Acest sistem ar trebui să se aplice tuturor formelor de transmitere între statele membre a eșantioanelor de substanțe controlate sechestrate. Transmiterea ar trebui să se bazeze pe un acord între statul membru expeditor și statul membru destinatar.

(4)

Transmiterea ar trebui să se efectueze în condiții de siguranță și care împiedică folosirea abuzivă a eșantioanelor transportate,

DECIDE:

Articolul 1

Crearea unui sistem de transmitere a eșantioanelor

(1)   Prezenta decizie instituie un sistem pentru transmiterea între statele membre de eșantioane de substanțe controlate.

(2)   Transmiterea unor eșantioane de substanțe controlate (denumite în continuare „eșantioane”) este considerată licită în toate statele membre atunci când este efectuată în conformitate cu prezenta decizie.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei decizii, prin „substanțe controlate” se înțelege:

(a)

orice substanță, naturală sau de sinteză, care figurează în tabelele I sau II ale Convenției unice a Organizației Națiunilor Unite privind substanțele stupefiante din 1961, astfel cum a fost modificată prin Protocolul din 1972;

(b)

orice substanță care figurează în tabelele revizuite I, II, III și IV ale Convenției Organizației Națiunilor Unite privind substanțele psihotrope din 1971;

(c)

orice substanță care face obiectul unor măsuri de control adoptate în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) al Acțiunii comune 97/396/JAI a Consiliului din 16 iunie 1997 privind schimbul de informații, evaluarea riscurilor și controlul noilor droguri de sinteză (2).

Articolul 3

Puncte de contact naționale

(1)   Fiecare stat membru desemnează un punct de contact național în scopul punerii în aplicare a prezentei decizii.

(2)   Informațiile referitoare la punctele de contact naționale desemnate, inclusiv modificările ulterioare, sunt transmise Secretariatului General al Consiliului, care le publică în Jurnalul Oficial.

(3)   Punctele de contact naționale sunt, după caz, în colaborare cu alte organe naționale competente, singurele organisme competente să autorizeze transmiterea de eșantioane în temeiul prezentei decizii, fără a aduce atingere dispozițiilor pertinente de asistență judiciară reciprocă în materie penală.

Articolul 4

Acord privind transmiterea de eșantioane și confirmarea de primire

(1)   Punctul de contact al statului membru care intenționează să expedieze un eșantion și punctul de contact al statului membru care trebuie să primească un eșantion convin asupra modului de transport înaintea transmiterii. Ele utilizează în acest scop formularul de transmitere a eșantionului care figurează în anexă.

(2)   Atunci când transmiterea unui eșantion implică transportul pe teritoriul altui stat membru (denumit în continuare „stat membru de tranzit”), punctul de contact național al acestui stat membru de tranzit este informat cu privire la transportul prevăzut de punctul de contact național al statului membru expeditor. În acest scop, fiecare stat membru de tranzit primește o copie a formularului de transmitere a eșantionului completat în mod corespunzător, înainte de începutul transmiterii.

(3)   Statul membru destinatar confirmă statului membru expeditor primirea eșantionului.

Articolul 5

Mijloace de transport

(1)   Transportul eșantioanelor se face în condiții de siguranță.

(2)   Sunt considerate ca sigure următoarele mijloace de transport:

(a)

transportul efectuat de un funcționar al statului membru expeditor sau destinatar;

(b)

transportul prin curier;

(c)

transportul în valiză diplomatică;

(d)

transportul prin poștă (expres) recomandată.

(3)   Formularul de transmitere a eșantionului prevăzut la articolul 4, completat în mod corespunzător, însoțește eșantionul pe toată durata transportului.

(4)   Autoritățile statelor membre implicate nu împiedică și nu rețin nici un transport însoțit de un formular de transmitere a eșantionului completat în mod corespunzător, decât în cazul în care au o îndoială privind legalitatea transportului efectuat. În caz de îndoială asupra legalității formularului de transmitere a eșantionului, punctul de contact național al statului membru care reține transportul ia legătura, în cel mai scurt timp, cu punctele de contact naționale ale statelor membre responsabile de întocmirea formularului de transmitere a eșantionului pentru a clarifica situația.

(5)   În cazul în care s-a hotărât ca eșantionul să fie transportat de un funcționar al statului membru expeditor sau al statului membru destinatar, acesta nu este autorizat să poarte uniformă. În plus, el nu va îndeplini sarcini operaționale care au legătură cu transportul decât în cazul în care acestea sunt compatibile cu dreptul intern aplicabil, iar statele membre expeditor, de tranzit sau destinatar și-au dat acordul. În caz de transport pe cale aeriană, pot fi utilizate doar companiile aeriene înregistrate într-unul dintre statele membre.

Articolul 6

Cantitatea și utilizarea eșantionului

(1)   Un eșantion nu depășește cantitatea considerată necesară pentru autoritățile de aplicare a legii și judiciare sau pentru analiza eșantionului.

(2)   Utilizarea eșantionului în statul destinatar este convenită între statele membre expeditor și destinatar, fiind stabilit că eșantioanele nu pot fi folosite decât în scopul detectării, cercetării și a urmăririi faptelor penale, în materie ori pentru analiza medico-legală a eșantioanelor.

Articolul 7

Evaluarea

(1)   Prezenta decizie face obiectul unei evaluări în cadrul Consiliului după cel puțin doi ani, dar nu mai mult de cinci ani de la data intrării ei în vigoare.

(2)   În scopul evaluării, punctul de contact național al fiecărui stat membru expeditor arhivează cel puțin o dată la cinci ani o copie a fiecărui formular emis de transmitere a eșantionului.

Articolul 8

Intrare în vigoare

Prezenta decizie produce efecte de la 1 iulie 2001.

Adoptată la Bruxelles, 28 mai 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

T. BODSTRÖM


(1)  Aviz emis la 4 mai 2001 (nepublicat încâ în Jurnalul Oficial).

(2)  JO L 167, 25.6.1997, p. 1.


ANEXĂ

Image


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

130


32001R1091


L 150/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1091/2001 AL CONSILIULUI

din 28 mai 2001

privind libera circulație cu o viză de lungă ședere

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 alineatul 2 litera (b) punctul (ii) și articolul 63 alineatul 3 litera (a),

având în vedere inițiativa Republicii Franceze (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Poate exista un decalaj între momentul în care o persoană titulară a unei vize naționale de lungă ședere eliberată de un stat membru sosește pe teritoriul statului respectiv și momentul în care aceasta primește un permis de ședere care să-i permită să circule liber pe teritoriul celorlalte state membre.

(2)

Este necesar să se faciliteze libera circulație a titularilor unei vize naționale de lungă ședere până la eliberarea permisului lor de ședere, prevăzând ca viza respectivă, care în prezent nu permite decât un singur tranzit pe teritoriul celorlalte state membre în vederea deplasării spre teritoriul statului care a eliberat viza, să aibă valoare concomitentă de viză uniformă de scurtă ședere, sub rezerva îndeplinirii de către solicitant a condițiilor de intrare și de ședere prevăzute în Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, semnată la Schengen la 19 iunie 1990.

(3)

O astfel de măsură reprezintă un prim pas în vederea armonizării condițiilor de eliberare a vizelor naționale de lungă ședere.

(4)

Este necesară, prin urmare, modificarea Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen și a Instrucțiunilor consulare comune privind vizele pentru reprezentanțele diplomatice și consulare (3).

(5)

Prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen, în conformitate cu Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, astfel cum este definit în Anexa A la Decizia 1999/435/CE a Consiliului din 20 mai 1999 privind definirea acquis-ului Schengen în scopul stabilirii, în conformitate cu dispozițiile relevante din Tratatul de instituire a Comunității Europene și din Tratatul privind Uniunea Europeană, a temeiului juridic pentru fiecare dintre dispozițiile sau deciziile care constituie acquis-ul (4).

(6)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament și, prin urmare, nu are nici o obligație în temeiul acestuia și nici nu face obiectul aplicării sale. Având în vedere faptul că prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen în temeiul dispozițiilor Titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca decide, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, în termen de șase luni de la data adoptării de către Consiliu a prezentului regulament, dacă îl transpune sau nu în legislația sa internă.

(7)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul acordului încheiat la 18 mai 1999 între Consiliul Uniunii Europene și cele două state (5).

(8)

În conformitate cu articolul 1 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda și Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentului regulament. În consecință, și fără a aduce atingere articolului 4 din respectivul protocol, dispozițiile din prezentul regulament nu se aplică Irlandei și Regatului Unit,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Articolul 18 din Convenția de aplicare a Acordului Schengen se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 18

Vizele de ședere pentru o perioadă mai mare de trei luni sunt vize naționale eliberate de unul dintre statele membre în conformitate cu propria legislație. O astfel de viză poate avea, timp de maximum trei luni de la data inițială de validitate, o valoare concomitentă de viză uniformă de scurtă ședere, dacă a fost eliberată conform condițiilor și criteriilor comune adoptate în conformitate cu sau în temeiul dispozițiilor aplicabile prevăzute la capitolul 3 secțiunea 1 și dacă titularul acesteia îndeplinește condițiile de intrare prevăzute la articolul 5 alineatul (1) literele (a), (c), (d) și (e). În caz contrar, viza respectivă nu permite titularului său decât să tranziteze pe teritoriul celorlalte state membre pentru a se deplasa spre teritoriul statului membru care a eliberat viza, cu excepția cazului în care nu îndeplinește condițiile de intrare prevăzute la articolul 5 alineatul (1) literele (a), (d) și (e) sau dacă figurează pe lista națională a persoanelor semnalate ca inadmisibile a statului membru al cărui teritoriu dorește să-l tranziteze.”

Articolul 2

Secțiunea 2.2 din partea I din Instrucțiunile consulare comune se înlocuiește cu următorul text:

„2.2.   Viză de lungă ședere

Vizele de ședere pentru o perioadă mai mare de trei luni sunt vize naționale eliberate de unul dintre statele membre în conformitate cu propria legislație.

Cu toate acestea, viza respectivă are, de asemenea, timp de maximum trei luni de la data inițială de validitate, o valoare concomitentă de viză uniformă de scurtă ședere, dacă a fost eliberată conform condițiilor și criteriilor comune adoptate în conformitate cu sau în temeiul dispozițiilor pertinente prevăzute în capitolul 3 secțiunea 1 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen și dacă titularul acesteia îndeplinește condițiile de intrare prevăzute la articolul 5 alineatul (1) literele (a), (c), (d) și (e) din Convenția respectivă și enumerate în partea a patra din prezentele instrucțiuni. În caz contrar, viza respectivă nu permite titularului său decât să tranziteze pe teritoriul celorlalte state membre pentru a se deplasa spre teritoriul statului membru care a eliberat viza, cu excepția cazului în care acesta nu îndeplinește condițiile de intrare prevăzute la articolul 5 alineatul (1) literele (a), (d) și (e) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen sau dacă figurează pe lista națională a persoanelor semnalate ca inadmisibile a statului membru al cărui teritoriu dorește să-l tranziteze.”

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 28 mai 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

T. BODSTRÖM


(1)  JO C 200, 13.7.2000, p. 4.

(2)  Avizul Parlamentului European din 18 ianuarie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 239, 22.9.2000, p. 318.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 1.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

132


32001D0420


L 150/47

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 mai 2001

de adaptare a părților V și VI și a anexei 13 din Instrucțiunile consulare comune privind vizele, precum și a anexei 6 la Manualul comun cu privire la vizele de lungă ședere cu valoare concomitentă de viză de scurtă ședere

(2001/420/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 de rezervare de către Consiliu a competențelor executive în ceea ce privește anumite dispoziții detaliate și modalități practice de analiză a cererilor de viză (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 790/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 de rezervare de către Consiliu a competențelor executive în ceea ce privește anumite dispoziții detaliate și modalități practice de efectuare a controalelor la frontieră și de supraveghere a frontierelor (2),

având în vedere inițiativa Republicii Franceze,

întrucât:

(1)

Este necesară adaptarea Instrucțiunilor consulare comune privind vizele și a Manualului comun pentru a facilita aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1091/2001 al Consiliului din 28 mai 2001 privind libera circulație cu viză de lungă ședere (3).

(2)

Prezenta decizie constituie o dezvoltare a acquis-ului Schengen, în conformitate cu Protocolul de integrare a acestuia în cadrul Uniunii Europene, definit în anexa A la Decizia 1999/435/CE a Consiliului din 20 mai 1999 privind definirea acquis-ului Schengen în scopul stabilirii, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Tratatul de instituire a Comunității Europene și Tratatul privind Uniunea Europeană, a temeiului juridic pentru fiecare din dispozițiile sau deciziile care constituie acquis-ul (4).

(3)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului instrument și, prin urmare, acesta nu este obligatoriu sau aplicabil în cazul Danemarcei. Întrucât prin prezenta decizie se urmărește dezvoltarea acquis-ul Schengen în aplicarea dispozițiilor titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, în termen de șase luni de la adoptarea prezentei decizii de către Consiliu, Danemarca decide dacă o va transpune în legislația sa internă.

(4)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezenta decizie constituie o dezvoltare a acquis-ului Schengen în sensul acordului încheiat la 18 mai 1999 de Consiliul Uniunii Europene și aceste două state (5).

(5)

În temeiul articolului 1 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda și Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentei decizii. Prin urmare, fără a se aduce atingere dispozițiilor articolului 4 din protocol, dispozițiile prezentei decizii nu se aplică Irlandei și nici Regatului Unit,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Partea V punctul 2.3 al treilea paragraf din Instrucțiunile consulare comune privind vizele se înlocuiește cu următorul text:

„În cazul în care solicitanții se încadrează în categoriile menționate în anexa 5B care fac obiectul consultării unei autorități centrale – din cadrul Ministerului Afacerilor Externe sau al unui alt organism – [articolul 17 alineatul (2) din Convenție], vizele uniforme și vizele de lungă ședere cu valoare concomitentă de viză de scurtă ședere se eliberează în conformitate cu procedura descrisă mai jos.”

Articolul 2

Partea VI din Instrucțiunile consulare comune privind vizele se modifică după cum urmează:

1.

la punctul 1.1 paragraful al doilea, la rubrica „valabilă pentru”:

(a)

fraza introductivă se înlocuiește după cum urmează:

„Această rubrică poate fi completată numai într-unul din următoarele patru moduri:”;

(b)

se adaugă următoarele:

„(d)

statul Schengen [folosind abrevierile de la litera (b)] care a eliberat viza națională de lungă ședere + statele Schengen:”;

(c)

se inserează liniuța a treia după cum urmează:

„—

Atunci când autocolantul este utilizat pentru eliberarea unei vize naționale de lungă ședere care are, pe o perioadă de cel mult trei luni de la data inițială a valabilității lui, valoare concomitentă de viză uniformă de scurtă ședere, în această rubrică se menționează mai întâi statul membru care a eliberat viza de lungă ședere, urmat de «statele Schengen»”;

2.

la punctul 1.7 primul paragraf, la rubrica „tipul vizei” se adaugă următorul text:

„D + C: viză națională de lungă ședere cu valoare concomitentă de viză uniformă de scurtă ședere”.

Articolul 3

În anexa 13 la Instrucțiunile consulare comune privind vizele, precum și în anexa 6a la Manualul comun, se adaugă un exemplu, care figurează în anexa la prezenta decizie, al modului de completare a autocolantului de viză în cazul vizelor naționale de lungă ședere cu valoare concomitentă de viză uniformă de scurtă ședere.

Articolul 4

Prezenta decizie se aplică de la 15 iunie 2001.

Articolul 5

Prezenta decizie se adresează statelor membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 28 mai 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

T. BODSTRÖM


(1)  JO L 116, 26.4.2001, p. 2.

(2)  JO L 116, 26.4.2001, p. 5.

(3)  JO L 150, 6.6.2001, p. 4.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 1.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.


ANEXĂ

VIZĂ NAȚIONALĂ DE LUNGĂ ȘEDERE CU VALOARE CONCOMITENTĂ DE VIZĂ DE SCURTĂ ȘEDERE

EXEMPLUL 15

În acest caz, la rubrica „VALABILĂ PENTRU” se completează codul țării care a eliberat viza de lungă ședere + cuvintele „statele Schengen”.

Acest exemplu ilustrează o viză de lungă ședere eliberată de Franța, cu valoare concomitentă de viză uniformă de scurtă ședere.

Vizele de lungă ședere cu valoare concomitentă de vize de scurtă ședere au codul de identificare D + C.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

135


32001D0427


L 153/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 mai 2001

de instituire a unei rețele europene de prevenire a criminalității

(2001/427/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 30 alineatul (1), articolul 31 și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Republicii Franceze și a Regatului Suediei,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Parlamentul European adoptă o rezoluție la 16 decembrie 1993 cu privire la delincvența la scară redusă în aglomerațiile urbane și despre legăturile sale cu criminalitatea organizată (1) și o rezoluție în 17 noiembrie 1998 cu privire la orientările și la măsurile de prevenire a criminalității organizate în vederea elaborării unei strategii globale de luptă împotriva acestei criminalități (2).

(2)

Conform articolului 29 din tratat, obiectivul Uniunii în acest domeniu trebuie să fie atins prin prevenirea criminalității, organizate sau de altă natură, și lupta împotriva acestui fenomen.

(3)

Planul de acțiune de la Viena a solicitat elaborarea măsurilor de prevenire a criminalității în cei cinci ani care urmează intrării în vigoare a Tratatului de la Amsterdam.

(4)

Consiliul European de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999 a concluzionat că este necesar să se dezvolte măsurile de prevenire a criminalității, să se facă schimb de cele mai bune practici și să se întărească rețeaua autorităților naționale competente în materie de prevenire a criminalității, precum și cooperarea între organismele naționale specializate în domeniu, precizând că prioritățile pentru o astfel de cooperare ar putea fi în principal delincvența juvenilă, criminalitatea urbană și cea legată de droguri. În acest sens, s-a solicitat un studiu cu privire la posibilitatea elaborării unui program finanțat de către Comunitate.

(5)

În conformitate cu Recomandarea nr. 6 din strategia Uniunii Europene pentru începutul noului mileniu privind prevenirea și controlul criminalității organizate (3), Consiliul trebuie să poată conta pe asistența unor experți cu calificare corespunzătoare în domeniul criminalității organizate, cum ar fi punctele de convergență naționale, sau pe constituirea unei rețele de experți aparținând organizațiilor naționale de prevenire a criminalității.

(6)

Mai multe seminarii și conferințe importante despre prevenirea criminalității, în special cele ținute la Stockholm în 1996, la Noordwijk în 1997, la Londra în 1998 și la Algarve în 2000 au solicitat crearea în cadrul Uniunii Europene a unei rețele pentru dezvoltarea cooperării în materie de prevenire a criminalității. Conferința la nivel înalt de la Algarve a subliniat, de asemenea, necesitatea unei abordări pluridisciplinare și comune pentru prevenirea criminalității. Această necesitate a fost evocată din nou cu ocazia conferinței de la Saragossa din 1996, unde au fost subliniate legăturile strânse dintre criminalitatea organizată și criminalitate în general.

(7)

Este necesar ca întreaga societate să se implice în instaurarea unui parteneriat între autoritățile publice naționale, locale și regionale, organizațiile neguvernamentale, sectorul privat și cetățeni. Cauzele criminalității sunt multiple și, de aceea, trebuie combătute prin măsuri luate la diferite niveluri, prin diferite grupuri ale societății, în parteneriat cu participanții activi care dețin competențe și experiențe diverse, inclusiv societatea civilă.

(8)

Deoarece majoritatea crimelor ale căror victime sunt cetățenii Uniunii Europene sunt comise în zona urbană, este necesar să se țină seama, de asemenea, de politicile urbane, acordând o atenție specială oricărei forme de violență urbană care afectează funcționarea normală a comunității,

DECIDE:

Articolul 1

(1)   Se instituie o rețea europeană de prevenire a criminalității, denumită în continuare „rețea”.

(2)   Reprezentanții naționali ai rețelei și un Secretariat asigură buna funcționare a rețelei în conformitate cu prezenta decizie.

(3)   Prevenirea criminalității se referă la toate măsurile, atât cantitative, cât și calitative, care vizează reducerea sau care contribuie la reducerea criminalității și a sentimentului de nesiguranță al cetățenilor fie direct, prin descurajarea activităților criminale, fie prin intermediul politicilor și intervențiilor destinate să reducă factorii criminogeni, precum și cauzele criminalității. Aceasta conjugă acțiunile întreprinse de guverne, autoritățile competente, autoritățile judiciare din sectorul penal, autoritățile locale și asociațiile de specialitate pe care le-au creat în Europa, sectorul privat, organizațiile benevole, cercetătorii și publicul, cu sprijinul mijloacelor de comunicare.

Articolul 2

(1)   Rețeaua se compune din punctele de contract desemnate de fiecare stat membru.

(2)   Fiecare stat membru desemnează maximum trei puncte de contact.

(3)   Aceste puncte de contact includ cel puțin un reprezentant al autorităților naționale competente în materie de prevenire a criminalității sub toate formele.

(4)   Cercetători sau cadre universitare specializate în acest domeniu, precum și alți participanți activi la prevenirea criminalității pot fi desemnați ca puncte de contact. În toate cazurile de marcă, statele membre trebuie să se asigure că participarea cercetătorilor sau cadrelor universitare, precum și a celorlalți participanți activi la prevenirea criminalității, cum ar fi organizațiile neguvernamentale, autoritățile locale și sectorul privat se face prin intermediul punctelor de contact desemnate.

(5)   Comisia trebuie, de asemenea, să desemneze un punct de contact. Europa și Observatorul European de Droguri și Toxicomanie (OEDT) sunt asociați în cadrul lucrărilor pentru aspectele care îi privesc. Alte organisme competente pot fi asociate la lucrări.

(6)   Fiecare stat membru se asigură că punctele sale de contact cunosc suficient de bine cel puțin o altă limbă oficială a Uniunii pentru a le permite să comunice cu punctele de contact din celelalte state membre.

Articolul 3

(1)   Rețeaua contribuie la dezvoltarea diferitelor aspecte ale prevenirii criminalității la nivelul Uniunii și sprijină activitățile de prevenire a criminalității la nivel local și național. Deși se ocupă de toate tipurile de criminalitate, rețeaua acordă o atenție specială delincvenței juvenile, criminalității urbane și criminalității legate de droguri.

(2)   În special, rețeaua:

(a)

facilitează cooperarea, contactele și schimburile de informații și experiență între statele membre și între organismele naționale, precum și între statele membre și Comisie, celelalte componente ale Consiliului și celelalte grupuri de experți și rețele specializate în probleme de prevenire a criminalității;

(b)

culege și analizează informații despre activitățile existente de prevenire a criminalității, procedează la evaluarea lor și la analiza celor mai bune practici; culege și analizează datele existente cu privire la criminalitate și la evoluția acesteia în statele membre pentru a contribui la analiza referitoare la deciziilor viitoare naționale și europene. Rețeaua asistă, de asemenea, Consiliul și statele membre în ceea ce privește chestionare referitoare la criminalitate și prevenirea criminalității;

(c)

contribuie la identificarea și dezvoltarea principalelor domenii de cercetare, formare și evaluare în materie de prevenire a criminalității;

(d)

organizează conferințe, seminarii și întruniri și alte activități menite să promoveze analiza cu privire la aceste probleme specifice și sa disemineze rezultatele acestora;

(e)

organizează activități care stimulează și ameliorează schimbul de experiență și de cele mai bune practici;

(f)

întărește cooperarea cu țările candidate, cu țările terțe și cu organizațiile și instituțiile internaționale;

(g)

își pune experiența și competența profesională la dispoziția Consiliului și a Comisiei, dacă este necesar și la cerere, în scopul de a le acorda sprijin în toate problemele privind prevenirea criminalității;

(h)

raportează în fiecare an Consiliului despre activitățile sale prin intermediul structurilor de lucru competente și indică domeniile de acțiune prioritară în programul de lucru pentru anul următor. Consiliul ia act de acest raport și îl aprobă, apoi îl înaintează Parlamentului European.

Articolul 4

Pentru a-și îndeplini sarcinile, rețeaua:

(a)

favorizează o abordare pluridisciplinară;

(b)

este în contact strâns, prin intermediul punctelor de contact, cu organismele de prevenire a criminalității, autoritățile locale, partenerii locali și societatea civilă, precum și cu institutele de cercetare și organizațiile neguvernamentale din statele membre;

(c)

creează și administrează un site de Internet care conține rapoartele sale periodice și orice informație utilă, în special un compendiu al celor mai bune practici;

(d)

se străduiește să folosească și să promoveze rezultatelor proiectelor privind prevenirea criminalității care sunt finanțate în cadrul programelor Uniunii.

Articolul 5

(1)   Rețeaua se întrunește pentru prima dată la 28 august 2001.

(2)   Rețeaua se întrunește cel puțin o dată pe semestru la convocarea președenției în exercițiu a Consiliului.

(3)   Cu ocazia întrunirilor rețelei, reprezentanții naționali ai rețelei, formați din câte un reprezentant desemnat de fiecare stat membru în conformitate cu articolul 2 alineatul (3), se întrunesc pentru a lua decizii în legătură cu problemele menționate în articolul 5 alineatul (4).

(4)   Reprezentanții naționali ai rețelei decid asupra programului de lucru anual al rețelei, inclusiv planul financiar. Ei determină, în special:

domeniile de examinat cu prioritate;

principalele acțiuni specifice de realizat (seminarii și conferințe, studii și lucrări de cercetare, programe de formare, …);

structura site-ului de Internet.

Elaborează, de asemenea, raportul de activitate anual al rețelei.

Deciziile reprezentanților naționali ai rețelei sunt adoptate în unanimitate.

Întrunirile reprezentanților naționali ai rețelei sunt prezidate de reprezentantul statului membru care deține președinția Consiliului la data respectivă.

Aceștia se întrunesc cel puțin o dată în decursul unei președinții. Elaborează regulamentul de procedură, care este adoptat în unanimitate.

(5)   Secretariatul rețelei este asigurat de către Comisie.

(6)   Secretariatul rețelei și activitățile sale sunt finanțate de la bugetul general al Uniunii Europene.

(7)   Secretariatul are sarcina de a redacta programul de lucru anual al rețelei și raportul de activitate anual al rețelei. Acesta asigură funcționarea cotidiană a rețelei prin culegerea, analizarea și diseminarea informațiilor, în legătură cu punctele de contact naționale. Secretariatul sprijină membrii rețelei la elaborarea, formularea și punerea în aplicare a proiectelor. Creează și actualizează site-ul de Internet al rețelei. În îndeplinirea sarcinilor sale, Secretariatul lucrează în strânsă cooperare cu reprezentanții naționali ai rețelei.

Articolul 6

Consiliul evaluează activitatea rețelei în următorii trei ani de la data adoptării prezentei decizii.

Articolul 7

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 28 mai 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

T. BODSTRÖM


(1)  JO C 20, 24.1.1994, p. 188.

(2)  JO C 379, 7.12.1998, p. 44.

(3)  JO C 124, 3.5.2000, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

138


32001R1206


L 174/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1206/2001 AL CONSILIULUI

din 28 mai 2001

privind cooperarea între instanțele statelor membre în domeniul obținerii de probe în materie civilă sau comercială

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 litera (c) și articolul 67 alineatul (1),

având în vedere inițiativa Republicii Federale Germania (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât:

(1)

Uniunea Europeană și-a stabilit obiectivul de a menține și de a extinde Uniunea Europeană ca pe un spațiu de libertate, securitate și justiție în care este asigurată libera circulație a persoanelor. Pentru înființarea treptată a unui asemenea spațiu, Comunitatea adoptă, printre altele, măsuri în domeniul cooperării judiciare în materie civilă necesare pentru buna funcționare a pieței interne.

(2)

Buna funcționare a pieței interne necesită ameliorarea, în special, simplificarea și accelerarea cooperării între instanțele statelor membre în domeniul obținerii de probe.

(3)

Consiliul European întrunit la Tampere la 15 și 16 octombrie 1999 a reafirmat necesitatea de a se elabora noi dispoziții de drept procedural în afaceri transfrontaliere, în special în materia obținerii de probe.

(4)

Această materie intră sub incidența articolului 65 din tratat.

(5)

Având în vedere că obiectivele prezentului regulament nu pot fi suficient realizate de către statele membre și pot fi, prin urmare, mai bine realizate la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, prevăzut de același articol din tratat, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestor obiective.

(6)

Până la această dată nu există nici un act juridic imperativ în vigoare între toate statele membre în domeniul obținerii de probe. Convenția de la Haga din 18 martie 1970 privind obținerea de probe în străinătate în materie civilă sau comercială se aplică doar între unsprezece state membre ale Uniunii Europene.

(7)

Dat fiind faptul că, în materie civilă și comercială, pentru a se pronunța o hotărâre într-o cauză pendinte înaintea unei instanțe judecătorești dintr-un stat membru, este adesea necesar să se procedeze la un act de cercetare într-un alt stat membru, acțiunea Comunității nelimitându-se la domeniul transmiterii actelor judiciare sau extrajudiciare în materie civilă sau comercială care intră sub incidența Regulamentului (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind notificarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială (4). De aceea este necesar să continue ameliorarea cooperării între instanțele statelor membre în domeniul obținerii de probe.

(8)

Pentru ca o procedură judiciară în materie civilă sau comercială să fie utilă, trebuie ca transmiterea și executarea cererilor de îndeplinire a unui act de cercetare să se facă direct și prin cele mai rapide mijloace posibile între instanțele statelor membre.

(9)

Rapiditatea transmiterii cererilor de îndeplinire a unui act de cercetare justifică folosirea tuturor mijloacelor adecvate, respectând anumite condiții în ceea ce privește lizibilitatea și fidelitatea documentului primit. Pentru a garanta în cea mai mare măsură claritatea și certitudinea juridică, cererea de îndeplinire a unui act de cercetare trebuie transmisă prin intermediul unui formular ce trebuie completat în limba statului membru al instanței solicitate sau într-o altă limbă acceptată de statul membru respectiv. Pentru aceleași motive, formularele trebuie folosite cât mai mult posibil și pentru comunicările ulterioare între instanțele relevante.

(10)

Cererea de îndeplinire a unui act de cercetare trebuie executată rapid. Dacă nu este posibil ca cererea să fie executată în termen de nouăzeci de zile de la primirea de către instanța solicitată, aceasta din urmă este ținută să informeze instanța solicitantă în consecință, precizând motivele care împiedică executarea rapidă a cererii.

(11)

Pentru a garanta eficacitatea prezentului regulament, posibilitatea de a refuza executarea cererii privind îndeplinirea unui act de cercetare trebuie limitată la situații excepționale definite strict.

(12)

Este necesar ca instanța solicitată să execute cererea în conformitate cu legislația statului membru din care face parte.

(13)

Este necesar ca părțile și, dacă este cazul, reprezentanții lor, să poată fi prezente la îndeplinirea actului de cercetare, dacă acest lucru este prevăzut de legislația statului membru al instanței solicitante, pentru a putea urmări procedura în condiții similare cu acelea care ar exista dacă îndeplinirea actului de cercetare ar avea loc în statul membru al instanței solicitante. De asemenea, este necesar ca acestea să aibă dreptul de a solicita participarea pentru a avea un rol mai activ în procesul de obținere a probelor. Cu toate acestea, condițiile care trebuie îndeplinite pentru participare trebuie stabilite de instanța solicitată în conformitate cu legislația statului membru din care face parte.

(14)

Este necesar ca reprezentanții instanței solicitante să poată fi prezenți la îndeplinirea actului de cercetare, dacă acest lucru este compatibil cu legislația statului membru al instanței solicitante, pentru a avea o mai bună posibilitate de evaluare a probelor. Totodată, este necesar ca aceștia să aibă dreptul să solicite participarea, în condițiile stabilite de instanța solicitată în conformitate cu legislația statului membru din care face parte, pentru a avea un rol mai activ în procesul de obținere a probelor.

(15)

Pentru a facilita obținerea probelor, este necesar ca o instanță a unui stat membru să poată, în conformitate cu legislația statului membru din care face parte, să procedeze direct la un act de cercetare într-un alt stat membru, în cazul în care acest lucru este acceptat de către acesta din urmă și în condițiile definite de organismul central sau de autoritatea competentă a statului membru solicitat.

(16)

Executarea cererii, în conformitate cu articolul 10, nu trebuie să dea naștere la nici o solicitare de rambursare a taxelor sau a cheltuielilor. Cu toate acestea, în cazul în care instanța sesizată cere rambursarea, onorariile plătite experților și interpreților, precum și cheltuielile rezultate din aplicarea articolului 10 alineatele (3) și (4), nu trebuie suportate de către instanța respectivă. În acest caz, instanța solicitantă trebuie să ia măsurile necesare pentru a asigura rambursarea fără întârziere. În cazul în care este necesar și avizul unui expert, instanța solicitată poate, înainte de a executa cererea, să solicite instanței solicitante constituirea unui depozit sau un avans corespunzător în raport cu cheltuielile necesare.

(17)

Prezentul regulament trebuie să prevaleze asupra dispozițiilor ce se aplică în această materie conținute în convențiile internaționale încheiate de statele membre. Regulamentul nu se opune încheierii de acorduri sau aranjamente între statele membre în vederea ameliorării în continuare a cooperării în domeniul obținerii probelor.

(18)

Datele transmise în conformitate cu prezentul regulament trebuie să beneficieze de un regim de protecție. Întrucât Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (5) și Directiva 97/66/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind prelucrarea datelor cu caracter personal și protecția vieții private în sectorul telecomunicațiilor (6) se aplică, nu este nevoie să se prevadă dispoziții specifice în prezentul regulament.

(19)

Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament sunt adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 (7) de stabilire a normelor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei.

(20)

Pentru buna funcționare a prezentului regulament, Comisia trebuie să examineze aplicarea acestuia pentru a propune, dacă este cazul, modificările necesare.

(21)

Regatul Unit și Irlanda, în conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și-au exprimat dorința lor de a lua parte la adoptarea și aplicarea prezentului regulament.

(22)

Danemarca, în conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, nu participă la adoptarea prezentului regulament, care nu obligă prin urmare Danemarca și nu i se aplică,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Domeniu de aplicare

(1)   Prezentul regulament se aplică în materie civilă sau comercială, atunci când instanța unui stat membru, în conformitate cu dispozițiile legislative ale statului respectiv, solicită:

(a)

instanței competente a unui alt stat membru să procedeze la un act de cercetare sau

(b)

să procedeze direct la un act de cercetare într-un alt stat membru.

(2)   Cererea nu trebuie să vizeze obținerea de mijloace de probă care nu sunt menite să fie utilizate într-o procedură judiciară angajată sau care urmează a fi angajată.

(3)   În prezentul regulament, termenul de „stat membru” se referă la statele membre, cu excepția Danemarcei.

Articolul 2

Comunicarea directă între instanțe

(1)   Cererile prevăzute la articolul 1 alineatul (1) litera (a), denumite în continuare „cereri”, se transmit direct de către instanța înaintea căreia procedura este angajată sau urmează a fi angajată, denumită în continuare „instanța solicitantă”, instanței competente a altui stat membru, denumită în continuare „instanța solicitată”, în vederea îndeplinirii actului de cercetare solicitat.

(2)   Fiecare stat membru întocmește o listă a instanțelor pentru a se proceda la actul de cercetare în conformitate cu prezentul regulament. Lista indică, de asemenea, competența teritorială și, dacă este cazul, competența specială a acestor instanțe.

Articolul 3

Organismul central

(1)   Fiecare stat membru își desemnează un organism central care răspunde de:

(a)

furnizarea de informații instanțelor;

(b)

căutarea de soluții la dificultățile ce pot apărea în legătură cu o cerere;

(c)

înaintarea unei cereri către instanța competentă, în cazuri excepționale, la solicitarea unei instanțe solicitante.

(2)   Statele federale, statele în care se aplică mai multe sisteme juridice sau statele care au unități teritoriale autonome sunt libere să desemneze mai multe organisme centrale.

(3)   Fiecare stat membru își desemnează și organismul central prevăzut la alineatul (1) sau una sau mai multe autorități competente care sunt responsabile pentru luarea deciziilor privind cererile care intră sub incidența articolului 17.

CAPITOLUL II

TRANSMITEREA ȘI EXECUTAREA CERERILOR

Secțiunea 1

Transmiterea cererii

Articolul 4

Forma și conținutul cererii

(1)   Cererea se efectuează folosind formularul A sau, unde este cazul, formularul I din anexă. Acesta conține următoarele detalii:

(a)

instanța solicitantă și, dacă este cazul, instanța solicitată;

(b)

numele și adresa părților și, dacă este cazul, reprezentanții lor,

(c)

natura și obiectul cauzei și o expunere sumară a faptelor;

(d)

actul de cercetare ce urmează să fie îndeplinit;

(e)

în cazul în care o cerere se referă la audierea unei persoane:

numele și adresa persoanelor care urmează să fie audiate;

întrebările ce se pun persoanelor care urmează să fie audiate sau faptele asupra cărora aceasta trebuie să fie audiate;

dacă este cazul, menționarea dreptului de refuz de depunere a mărturiei conform legislației statului membru al instanței solicitante;

cererea de mărturie sub jurământ sau pe proprie răspundere și orice formă specială care urmează a fi utilizată;

dacă este cazul, orice alte informații pe care instanța solicitantă le consideră necesare;

(f)

în cazul unei cereri referitoare la un alt act de cercetare, documentele sau alte obiecte ce urmează a fi examinate;

(g)

dacă este cazul, cererea prevăzută la articolul 10 alineatele (3) și (4) și articolele 11 și 12 și orice informații necesare aplicării acestor dispoziții.

(2)   Cererea și toate documentele atașate la cerere sunt scutite de legalizare sau de orice altă formalitate echivalentă.

(3)   Documentele pe care instanța solicitantă consideră necesar să le atașeze pentru executarea cererii trebuie să fie însoțite de o traducere în limba în care este formulată cererea.

Articolul 5

Limba

Cererea și comunicările prevăzute în prezentul regulament sunt formulate în limba oficială a statului membru solicitat sau, dacă există mai multe limbi oficiale în statul membru respectiv, în limba oficială sau în una din limbile oficiale ale locului în care urmează să se îndeplinească actul de cercetare, sau orice altă limbă pe care statul membru solicitat a indicat-o ca putând fi acceptată. Fiecare stat membru indică limba sau limbile oficiale ale instituțiilor Comunității Europene, altele decât cea proprie care este sau sunt acceptate pentru completarea formularelor.

Articolul 6

Transmiterea cererilor și a altor comunicări

Cererile, precum și comunicările prevăzute în prezentul regulament sunt transmise prin mijloacele cele mai rapide pe care statul membru solicitat le-a indicat ca putând fi acceptate. Transmiterea se poate efectua prin orice mijloc corespunzător, cu condiția ca documentul primit să reflecte cu acuratețe conținutul documentului expediat și ca toate mențiunile să fie lizibile.

Secțiunea 2

Primirea cererii

Articolul 7

Primirea cererii

(1)   În termen de 7 zile de la primirea cererii, instanța competentă solicitată trimite instanței solicitante o confirmare de primire, folosind formularul B din anexă. În cazul în care cererea nu îndeplinește condițiile prevăzute în articolele 5 și 6, instanța solicitată menționează acest lucru pe confirmarea de primire.

(2)   În cazul în care executarea unei cereri făcute prin intermediul formularului A din anexă, care îndeplinește condițiile prevăzute la articolul 5, nu intră în competența instanței către care a fost transmisă, aceasta din urmă înaintează cererea instanței competente a statului membru din care face parte și informează instanța solicitantă despre aceasta folosind formularul A din anexă.

Articolul 8

Cererea incompletă

(1)   Dacă o cerere nu poate fi executată pentru că nu conține toate informațiile necesare în conformitate cu articolul 4, instanța solicitată informează instanța solicitantă despre acest lucru fără întârziere și, în termen de 30 de zile de la primirea solicitării, prin intermediul formularului C din anexă, îi solicită acesteia să trimită informațiile lipsă, care trebuie menționate cât mai exact posibil.

(2)   Dacă o cerere nu poate fi executată din cauză că este necesar un depozit sau un avans, în conformitate cu articolul 18 alineatul (3), instanța solicitată informează instanța solicitantă fără întârziere și, în termen de 30 de zile de la primirea cererii, prin intermediul formularului C din anexă, de modul în care trebuie constituit depozitul sau trebuie plătit avansul. Instanța solicitată confirmă primirea depozitului sau a avansului fără întârziere, în termen de 10 zile de la primirea depozitului sau a avansului prin intermediul formularului D.

Articolul 9

Completarea cererii

(1)   Atunci când, în conformitate cu articolul 7 alineatul (1), instanța solicitată a menționat pe confirmarea de primire că solicitarea nu îndeplinește condițiile prevăzute la articolele 5 și 6 sau când a informat instanța solicitantă, în conformitate cu articolul 8, că cererea nu poate fi îndeplinită pentru că aceasta nu conține toate informațiile necesare prevăzute la articolul 4, termenul prevăzut la articolul 10 începe să curgă din momentul în care instanța solicitată primește cererea completată corespunzător.

(2)   Atunci când instanța solicitată cere un depozit sau un avans în conformitate cu articolul 18 alineatul (3), acest termen începe să curgă din momentul în care este constituit depozitul sau este plătit avansul.

Secțiunea 3

Îndeplinirea actului de cercetare de către instanța solicitată

Articolul 10

Dispoziții generale privind executarea cererii

(1)   Instanța solicitată execută cererea fără întârziere și în termen maxim de nouăzeci de zile de la primirea cererii.

(2)   Instanța solicitată execută cererea în conformitate cu dreptul statului membru din care face parte.

(3)   Instanța solicitantă poate solicita ca executarea cererii să aibă loc în conformitate cu o procedură specială prevăzută de legislația statului membru din care face parte, prin intermediul formularului A din anexă. Instanța solicitată se conformează acestei cereri cu condiția ca procedura să nu fie incompatibilă cu legislația statului membru din care provine sau din motive de dificultăți practice majore. Dacă instanța solicitată nu se conformează cererii din unul din aceste motive, aceasta informează instanța solicitantă prin intermediul formularului E din anexă.

(4)   Instanța solicitantă poate cere instanței solicitate să folosească tehnologia comunicațiilor pentru îndeplinirea actului de cercetare, în special folosind videoconferința și teleconferința.

Instanța solicitată se conformează acestei cerințe cu condiția ca aceasta să nu fie incompatibilă cu legislația statului membru al instanței solicitate sau din motive de dificultăți practice majore.

În cazul în care instanța solicitată nu se conformează cererii din unul din aceste motive, aceasta informează instanța solicitantă prin intermediul formularului E din anexă.

Dacă instanțele solicitate și instanțele solicitante nu au acces la mijloacele tehnice menționate anterior, astfel de mijloace pot fi procurate prin acord mutual.

Articolul 11

Îndeplinirea în prezența și cu participarea părților

(1)   Dacă legislația statului membru al instanței solicitante prevede aceasta, părțile și, dacă există, reprezentanții lor au dreptul să fie prezenți atunci când instanța solicitată îndeplinește actul de cercetare.

(2)   În cererea sa, instanța solicitantă informează instanța solicitată despre prezența părților și, dacă este cazul, a reprezentanților lor, precum și, dacă este oportun, despre faptul că li se solicită participarea, prin intermediul formularului A din anexă. Această informație poate fi furnizată în orice alt moment oportun.

(3)   Dacă se solicită participarea părților și, dacă este cazul, a reprezentanților lor la îndeplinirea actului de cercetare, instanța solicitată stabilește, în conformitate cu articolul 10, condițiile în care acestea pot participa.

(4)   Instanța solicitată informează părțile și, dacă este cazul, reprezentanții acestora, cu privire la ora și locul unde se vor desfășura procedurile și, dacă este oportun, cu privire la condițiile în care pot participa prin folosirea formularului F din anexă.

(5)   Alineatele (1)-(4) nu afectează posibilitatea ca instanța solicitată să ceară părților și, dacă este cazul, reprezentanților acestora, să fie prezenți sau să participe la îndeplinirea actului de cercetare în cazul în care această posibilitate este prevăzută de legislația statului membru din care face parte.

Articolul 12

Îndeplinirea în prezența și cu participarea reprezentanților instanței solicitante

(1)   Dacă este compatibil cu legislația statului membru al instanței solicitante, reprezentanții acesteia au dreptul de a fi prezenți la îndeplinirea actului de cercetare de către instanța solicitată.

(2)   În sensul prezentului articol, termenul „reprezentanți” include magistrații desemnați de instanța solicitantă, în conformitate cu legislația statului membru din care face parte. Instanța solicitantă poate, de asemenea, desemna, în conformitate cu dreptul statului membru din care face parte, orice altă persoană, de exemplu un expert.

(3)   În cererea sa, instanța solicitantă informează instanța solicitată că reprezentanții săi vor fi prezenți și, dacă este cazul, că participarea lor este solicitată, folosind formularul A din anexă. Aceste informații pot fi furnizate și în orice alt moment oportun.

(4)   Dacă se solicită participarea reprezentanților instanței solicitante la îndeplinirea actului de cercetare, instanța solicitată stabilește, în conformitate cu articolul 10, condițiile în care aceștia pot participa.

(5)   Instanța solicitată informează instanța solicitantă, prin intermediul formularului F din anexă, cu privire la ora și locul unde se desfășoară procedurile și, dacă este cazul, cu privire la condițiile în care reprezentanții pot participa.

Articolul 13

Măsuri de constrângere

Dacă este necesar, instanța solicitată aplică măsurile de constrângere corespunzătoare pentru executarea cererii în situațiile și în măsura în care acestea sunt prevăzute în legislația statului membru al instanței solicitate pentru îndeplinirea unei cereri făcute în același scop de către o autoritate națională sau de una din părțile implicate.

Articolul 14

Refuzul de executare

(1)   Cererea de audiere a unei persoane nu se execută atunci când persoana în cauză invocă dreptul de a refuza să depună mărturie sau interdicția de a depune mărturie,

(a)

în temeiul legislației statului membru al instanței solicitate sau

(b)

în temeiul legislației statului membru al instanței solicitante, atunci când acest drept este menționat în cerere sau, dacă este cazul, confirmat de către instanța solicitantă la cererea instanței solicitate.

(2)   Pe lângă motivele prevăzute la alineatul (1), executarea unei cereri nu poate fi refuzată decât dacă:

(a)

cererea nu intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament conform articolului 1;

(b)

executarea cererii în conformitate cu legislația statului membru al instanței solicitate nu intră în atribuțiile puterii judiciare;

(c)

instanța solicitantă nu se conformează solicitării instanței solicitate de a completa cererea în conformitate cu articolul 8 în termen de 30 de zile de la data solicitării sau

(d)

nu se constituie un depozit sau nu se plătește un avans în conformitate cu articolul 18 alineatul (3) în termen de șaizeci de zile din momentul în care instanța solicitată a solicitat constituirea unei astfel de depozit sau plata avansului.

(3)   Executarea nu poate fi refuzată de către instanța solicitată doar pe motiv că în conformitate cu legislația statului membru o instanță a statului membru respectiv are competență exclusivă asupra cauzei respective sau că legislația statului membru respectiv nu admite dreptul de acțiune prevăzut în cerere.

(4)   Dacă se refuză îndeplinirea cererii dintr-unul din motivele prevăzute la alineatul (2), instanța solicitată informează instanța solicitantă cu privire la aceasta în termen de șaizeci de zile de la primirea cererii de către instanța solicitată prin intermediul formularului H din anexă.

Articolul 15

Notificarea întârzierii

În cazul în care instanța solicitată nu este în măsură să îndeplinească cererea în termen de nouăzeci de zile de la primire, aceasta informează instanța solicitantă prin intermediul formularului G din anexă. Când acest lucru se întâmplă, sunt precizate atât motivul întârzierii, cât și durata estimativă de care instanța consideră că are nevoie pentru a executa cererea.

Articolul 16

Procedura care urmează după executarea cererii

Instanța solicitată trimite fără întârziere instanței solicitante documentele care atestă executarea cererii și, dacă este cazul, returnează documentele primite de la instanța solicitantă. Documentele sunt însoțite de o confirmare a executării cererii prin intermediul formularului H din anexă.

Secțiunea 4

Îndeplinirea directă a actului de cercetare de către instanța solicitantă

Articolul 17

(1)   Atunci când o instanță dorește să procedeze direct la un act de cercetare într-un alt stat membru, acesta prezintă o cerere organismului central sau autorității competente din acest stat prevăzute la articolul 3 alineatul (3), prin intermediul formularului I din anexă.

(2)   Îndeplinirea directă a actului de cercetare nu este posibilă decât dacă acest lucru poate avea loc pe bază voluntară, fără a fi nevoie să se recurgă la măsuri de constrângere.

Atunci când îndeplinirea directă a unui act de cercetare implică audierea unei persoane, instanța solicitantă informează persoana respectivă că audierea va avea loc pe bază voluntară.

(3)   Actul de cercetare este îndeplinit de către un magistrat sau de orice altă persoană, cum ar fi un expert, desemnat în conformitate cu legislația statului membru al instanței solicitante.

(4)   În termen de treizeci de zile de la primirea cererii, organismul central sau autoritatea competentă a statului membru solicitat informează instanța solicitantă dacă cererea este sau nu acceptată și, dacă este necesar, în ce condiții urmează să fie îndeplinită aceasta în conformitate cu legislația statului membru, prin intermediul formularului J.

În mod special, organismul central sau autoritatea competentă poate însărcina o instanță a statului membru din care face parte să ia parte la îndeplinirea actului de cercetare pentru a veghea la aplicarea corectă a prezentului articol și a condițiilor care au fost stabilite.

Organismul central sau autoritatea competentă încurajează utilizarea tehnologiei comunicațiilor, cum ar fi videoconferința sau teleconferința.

(5)   Organismul central sau autoritatea competentă nu poate refuza îndeplinirea directă a măsurii de cercetare decât dacă:

(a)

cererea nu intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament, conform articolului 1;

(b)

cererea nu conține toate informațiile necesare în conformitate cu articolul 4 sau

(c)

executarea directă solicitată este contrară principiilor fundamentale ale legislației statului membru din care face parte.

(6)   Sub rezerva condițiilor stabilite în conformitate cu alineatul (4), instanța solicitantă execută cererea în conformitate cu legislația statului membru din care face parte.

Secțiunea 5

Cheltuieli

Articolul 18

(1)   Executarea unei cereri, în conformitate cu articolul 10, nu dă dreptul la rambursarea taxelor sau cheltuielilor.

(2)   Cu toate acestea, în cazul în care instanța solicitată cere acest lucru în conformitate cu legislația statului membru din care face parte, instanța solicitantă, sub rezerva obligației părților de a suporta cheltuielile conform dreptului statului membru din care face parte, asigură rambursarea fără întârziere:

a onorariilor plătite experților și interpreților și

a cheltuielilor rezultate în temeiul articolului 10 alineatele (3) și (4).

Obligația părților de a suporta aceste onorarii sau cheltuieli este reglementată de legislația statului membru al instanței solicitante.

(3)   Atunci când este necesar avizul unui expert, instanța solicitată poate să ceară instanței solicitante, înainte de îndeplinirea cererii, un depozit sau un avans corespunzător în raport cu cheltuielile necesare. În toate celelalte cazuri, depozitul sau avansul nu reprezintă o condiție pentru îndeplinirea cererii.

Depozitul sau avansul este efectuat de către părți dacă acest lucru este prevăzut în legislația statului membru al instanței solicitante.

CAPITOLUL III

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 19

Norme de aplicare

(1)   Comisia întocmește și actualizează cu regularitate un manual, care este disponibil și în format electronic, conținând informațiile comunicate de statele membre în conformitate cu articolul 22 și cu acordurile sau aranjamentele în vigoare, în conformitate cu articolul 21.

(2)   Actualizarea sau modificarea tehnică a formularelor tip prezentate în anexă se efectuează în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 20 alineatul (2).

Articolul 20

Comitetul

(1)   Comisia este asistată de un comitet.

(2)   În cazul în care se face trimitere la prezentul aliniat, se aplică articolele 3 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

(3)   Comitetul își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 21

Relația cu acordurile sau aranjamentele la care statele membre sunt sau vor fi părți

(1)   În materia care intră în domeniul său de aplicare, prezentul regulament are preponderență față de alte dispoziții conținute în acordurile sau aranjamentele bilaterale sau multilaterale încheiate de statele membre și, în special, față de Convenția de la Haga din 1 martie 1954 privind procedura civilă și Convenția de la Haga din 18 martie 1970 privind obținerea de probe în străinătate în materie civilă sau comercială, în relațiile dintre statele membre care sunt parte la acestea.

(2)   Prezentul regulament nu împiedică statele membre să mențină sau să încheie acorduri sau aranjamente între două sau mai multe state membre pentru a facilita în mai mare măsură obținerea de probe, atât timp cât sunt compatibile cu prezentul regulament.

(3)   Statele membre înaintează Comisiei:

(a)

până la 1 iulie 2003, o copie a acordurilor sau a aranjamentelor menținute între statele membre prevăzute la alineatul (2);

(b)

o copie a acordurilor sau aranjamentelor încheiate între statele membre prevăzute la alineatul (2), precum și a proiectelor de astfel de acorduri sau aranjamente pe care intenționează să le încheie și

(c)

orice denunțare sau modificare adusă acestor acorduri sau aranjamente.

Articolul 22

Comunicarea

Până la data de 1 iulie 2003 fiecare stat membru comunică Comisiei următoarele:

(a)

în conformitate cu articolul 2 alineatul (2), lista care indică competența teritorială și, acolo unde este nevoie, competența specială a instanțelor;

(b)

numele și adresele organismelor centrale și ale autorităților competente în conformitate cu articolul 3, indicând competența lor teritorială;

(c)

mijloacele tehnice disponibile pentru primirea solicitărilor la instanțele de pe listă în conformitate cu articolul 2 alineatul (2);

(d)

limbile acceptate pentru solicitări prevăzute la articolul 5.

Statele membre informează Comisia despre orice schimbări ulterioare aduse acestor informații.

Articolul 23

Revizuire

Până la 1 ianuarie 2007 și ulterior la fiecare cinci ani, Comisia prezintă Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Social și Economic un raport privind aplicarea prezentului regulament, acordând o atenție specială aplicării practice a articolului 3 alineatul (1) litera (c) și alineatul (3) și articolelor 17 și 18.

Articolul 24

Intrare în vigoare

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare la 1 iulie 2001.

(2)   Prezentul regulament se aplică de la 1 ianuarie 2004, cu excepția articolelor 19, 21 și 22 care se aplică de la 1 iulie 2001.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în statele membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 28 mai 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

T. BODSTRÖM


(1)  JO C 314, 3.11.2000, p. 2.

(2)  Aviz emis la 14 martie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  Aviz emis la 28 februarie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(4)  JO L 160, 30.6.2000, p. 37.

(5)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(6)  JO L 24, 30.1.1998, p. 1.

(7)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.


ANEXĂ

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

162


32001D0470


L 174/25

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 mai 2001

de creare a unei Rețele Judiciare Europene în materie civilă și comercială

(2001/470/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 literele (c) și (d), articolul 66 și articolul 67 alineatul (1),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât:

(1)

Uniunea Europeană și-a stabilit obiectivul de a se menține și dezvolta ca un spațiu de libertate, securitate și justiție, în cadrul căruia este garantată libera circulație a persoanelor.

(2)

Instituirea treptată a acestui spațiu, precum și buna funcționare a pieței interne necesită ameliorarea, simplificarea și accelerarea cooperării judiciare reale între statele membre în materie civilă și comercială.

(3)

Planul de acțiune al Consiliului și al Comisiei privind modalitățile optime de punere în aplicare a dispozițiilor Tratatului de la Amsterdam cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție (4), adoptat de Consiliu la 3 decembrie 1998 și aprobat de Consiliul European de la Viena la 11 și 12 decembrie 1998, recunoaște că întărirea cooperării judiciare în materie civilă reprezintă o etapă fundamentală în crearea unui spațiu judiciar european care să aducă beneficii concrete fiecărui cetățean al Uniunii Europene.

(4)

Una din măsurile prevăzute la punctul 40 din planul de acțiune este examinarea posibilității de a extinde în termen de doi ani conceptul de Rețea Judiciară Europeană în materie penală la procedurile civile și comerciale.

(5)

În concluziile Consiliului European special organizat la Tampere la 15 și 16 octombrie 1999 se recomandă crearea unui sistem de informații ușor accesibil, care să fie menținut și actualizat printr-o rețea de autorități naționale competente.

(6)

În vederea ameliorării, simplificării și accelerării cooperării judiciare reale dintre statele membre în materie civilă și comercială, este necesar să se creeze la nivel comunitar o rețea structurală de cooperare – Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială.

(7)

Această chestiune intră sub incidența măsurilor menționate la articolele 65 și 66 din tratat care trebuie adoptate în conformitate cu articolul 67.

(8)

Pentru a asigura realizarea obiectivelor Rețelei Judiciare Europene în materie civilă și comercială, normele care reglementează crearea acesteia ar trebui prevăzute într-un instrument juridic comunitar cu caracter imperativ.

(9)

Având în vedere că obiectivele prezentei decizii, și anume ameliorarea cooperării judiciare între statele membre, precum și facilitarea accesului la justiție al persoanelor implicate în litigii transfrontaliere nu pot fi realizate suficient de statele membre și, prin urmare, nu pot fi realizate decât la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității astfel cum este enunțat la articolul menționat anterior, prezenta decizie nu depășește ceea ce este necesar în vederea atingerii acestor obiective.

(10)

Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială creată prin prezenta decizie are în vedere să faciliteze cooperarea judiciară dintre statele membre în materie civilă și comercială atât în domeniile reglementate de instrumentele în vigoare, cât și în domeniile în care nici un instrument nu este aplicabil în prezent.

(11)

În anumite domenii specifice, actele comunitare și instrumentele internaționale referitoare la cooperarea judiciară în materie civilă și comercială prevăd deja anumite mecanisme de cooperare. Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială nu urmărește înlocuirea acestor mecanisme și trebuie să funcționeze cu respectarea deplină a acestora. Prin urmare, prezenta decizie se aplică fără a aduce atingere actelor comunitare sau instrumentelor internaționale referitoare la cooperarea judiciară în materie civilă sau comercială.

(12)

Este necesară crearea Rețelei Judiciare Europene în materie civilă și comercială treptat și pe baza unei cât mai strânse cooperări între Comisie și statele membre. Rețeaua ar trebui să poată profita de posibilitățile oferite de tehnologiile de comunicare și informare moderne.

(13)

Pentru a-și atinge obiectivele, Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială este sprijinită de punctele de contact desemnate de statele membre și se asigură de participarea autorităților acestora care au responsabilități specifice în domeniul cooperării judiciare în materie civilă și comercială. Contactele dintre acestea și întrunirile periodice sunt esențiale pentru funcționarea Rețelei.

(14)

Este esențial ca eforturile de creare a unui spațiu de libertate, securitate și justiție să producă beneficii concrete pentru persoanele implicate în litigii transfrontaliere. Prin urmare, este necesar ca Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială să promoveze accesul la justiție. În acest scop, folosind informațiile furnizate și actualizate de punctele de contact, Rețeaua creează treptat un sistem de informații destinat atât publicului larg, cât și specialiștilor.

(15)

Prezenta decizie nu exclude furnizarea altor informații în interiorul Rețelei Judiciare Europene în materie civilă și comercială sau destinate publicului decât cele prevăzute în decizie. Prin urmare, enumerarea din titlul III nu trebuie să fie considerată ca fiind exhaustivă.

(16)

Prelucrarea informațiilor și datelor ar trebui să se facă în conformitate cu Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (5) și Directiva 97/66/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind prelucrarea datelor cu caracter personal și protecția vieții private în sectorul telecomunicațiilor (6).

(17)

Pentru a se asigura că Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială rămâne un instrument eficace, incorporează cele mai bune practici în materie de cooperare judiciară și funcționare internă și răspunde așteptărilor publicului, este necesar să se prevadă evaluări periodice ale sistemului, pentru a propune, dacă este cazul, modificările necesare.

(18)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și Irlanda și-au făcut cunoscută dorința de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

(19)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, prezenta decizie nu i se adresează și nu i se aplică,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

TITLUL I

PRINCIPIILE REȚELEI JUDICIARE EUROPENE ÎN MATERIE CIVILĂ ȘI COMERCIALĂ

Articolul 1

Creare

(1)   Se creează o rețea judiciară europeană în materie civilă și comercială (în continuare denumită „rețeaua”) între statele membre.

(2)   În prezenta decizie, termenul „stat membru” înseamnă statele membre cu excepția Danemarcei.

Articolul 2

Alcătuire

(1)   Rețeaua este compusă din:

(a)

punctele de contact desemnate de statele membre, în conformitate cu alineatul (2);

(b)

instanțele și autoritățile centrale prevăzute în actele comunitare, instrumentele de drept internațional la care statele membre sunt parte sau normele de drept intern în domeniul cooperării judiciare în materie civilă și comercială;

(c)

magistrații de legătură cărora li se aplică Acțiunea comună 96/277/JAI din 22 aprilie 1996 privind un cadru pentru schimbul de magistrați de legătură pentru ameliorarea cooperării judiciare dintre statele membre ale Uniunii Europene (7), care au responsabilități în domeniul cooperării în materie civilă și comercială;

(d)

orice altă autoritate juridică sau administrativă corespunzătoare care are responsabilități legate de cooperarea judiciară în materie civilă și comercială a cărei calitate de membru al Rețelei este considerată utilă de către statul membru de care aparține.

(2)   Fiecare stat membru desemnează un punct de contact. Fiecare stat membru poate, cu toate acestea, să desemneze un număr limitat de alte puncte de contact dacă consideră că acest lucru este necesar în funcție de existența unor sisteme juridice diferite, a repartizării interne a competențelor, a sarcinilor care urmează să fie încredințate punctelor de contact sau pentru a asocia direct organele judiciare care se confruntă des cu litigii transfrontaliere cu activitățile punctelor de contact.

Dacă un stat membru desemnează mai multe puncte de contact, acesta asigură funcționarea unui mecanism de coordonare corespunzător între ele.

(3)   Statele membre identifică autoritățile menționate la alineatul (1) literele (b) și (c).

(4)   Statele membre desemnează autoritățile menționate la alineatul (1) litera (d).

(5)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre, în conformitate cu articolul 20, denumirea și adresa completă a autorităților menționate la alineatul (1), precizându-se:

(a)

mijloacele de comunicare disponibile acestora;

(b)

cunoștințele lingvistice și,

(c)

dacă este cazul, funcțiile lor specifice din cadrul rețelei.

Articolul 3

Misiunea și activitățile rețelei

(1)   Rețelei îi revine misiunea de a:

(a)

facilita cooperarea judiciară dintre statele membre în materie civilă și comercială, inclusiv conceperea, instituirea treptată și actualizarea unui sistem de informații pentru membrii rețelei;

(b)

concepe, institui treptat și actualiza un sistem de informații accesibil publicului.

(2)   Fără a aduce atingere altor acte comunitare sau instrumente internaționale referitoare la cooperarea judiciară în materie civilă și comercială, rețeaua își dezvoltă activitățile în special în următoarele scopuri:

(a)

funcționarea corectă a procedurilor cu impact transfrontalier și facilitarea cererilor de cooperare judiciară dintre statele membre, în special acolo unde nu este aplicabil nici un act comunitar sau instrument internațional;

(b)

aplicarea efectivă și practică a actelor comunitare sau a convențiilor în vigoare dintre două sau mai multe state membre;

(c)

crearea și menținerea unui sistem de informații pentru public privind cooperarea în materie civilă și comercială în Uniunea Europeană, actele comunitare și instrumentele internaționale relevante și dreptul intern al statelor membre, în special în ceea ce privește accesul la justiție.

Articolul 4

Modul de funcționare a rețelei

Rețeaua își îndeplinește sarcinile în special în următorul mod:

1.

facilitează stabilirea contactelor adecvate între autoritățile din statele membre menționate la articolul 2 alineatul (1) pentru îndeplinirea misiunii prevăzute la articolul 3;

2.

organizează întruniri periodice ale punctelor de contact și ale membrilor Rețelei în conformitate cu normele stabilite în titlul II;

3.

elaborează și actualizează informațiile privind cooperarea judiciară în materie civilă și comercială și sistemele juridice din statele membre prevăzute la titlul III, în conformitate cu normele stabilite în titlul menționat.

Articolul 5

Puncte de contact

(1)   Punctele de contact sunt la dispoziția autorităților menționate la articolul 2 alineatul (1) literele (b)-(d) pentru îndeplinirea sarcinilor prevăzute la articolul 3.

Punctele de contact sunt, de asemenea, la dispoziția autorităților judiciare locale în statul membru din care fac parte în aceleași scopuri, în conformitate cu normele care urmează să fie stabilite de fiecare stat membru.

(2)   În special, punctele de contact:

(a)

furnizează celorlalte puncte de contact, autorităților menționate la articolul 2 alineatul (1) literele (b)-(d) și autorităților judiciare locale din statul membru din care fac parte toate informațiile necesare pentru buna cooperare judiciară dintre statele membre în conformitate cu articolul 3, pentru a le permite să elaboreze într-o manieră eficientă cereri de cooperare judiciară și să stabilească contactele directe cele mai potrivite;

(b)

caută soluții pentru dificultățile apărute cu ocazia unei cereri de cooperare judiciară, fără a aduce atingere alineatului (4) din prezentul articol și articolului 6;

(c)

facilitează coordonarea prelucrării cererilor de cooperare judiciară în statul membru interesat, în special atunci când mai multe cereri ale autorităților judiciare din statul membru respectiv trebuie executate în alt stat membru;

(d)

colaborează la organizarea întrunirilor menționate la articolul 9 și participă la acestea;

(e)

colaborează la pregătirea și actualizarea informațiilor menționate la titlul III, în special a sistemului de informații publice, în conformitate cu normele stabilite în titlul respectiv.

(3)   Atunci când un punct de contact primește de la un alt membru al rețelei o cerere de informare la care nu este competent a răspunde, acesta înaintează cererea punctului de contact sau membrului rețelei care este cel mai în măsură să răspundă. Punctul de contact rămâne disponibil pentru a acorda orice asistență de acest fel atâta timp cât este necesar pentru contactele ulterioare.

(4)   În domeniile pentru care actele comunitare sau instrumentele internaționale care reglementează cooperarea judiciară au prevăzut deja desemnarea autorităților responsabile cu facilitarea cooperării judiciare, punctele de contact orientează solicitanții către aceste autorități.

Articolul 6

Autorități competente în sensul actelor comunitare sau ale instrumentelor internaționale referitoare la cooperarea judiciară în materie civilă și comercială

(1)   Integrarea în rețea a autorităților competente prevăzute în actele comunitare sau în instrumentele internaționale referitoare la cooperarea judiciară în materie civilă și comercială nu aduce atingere competențelor conferite acestora prin actul sau instrumentul care prevede numirea lor.

Contactele din cadrul rețelei nu aduc atingere contactelor periodice sau ocazionale dintre aceste autorități.

(2)   În fiecare stat membru autoritățile prevăzute în actele comunitare sau în instrumentele internaționale referitoare la cooperarea judiciară în materie civilă și comercială și punctele de contact ale rețelei se angajează în schimburi periodice de opinii și contacte pentru a asigura difuzarea cât mai largă a experiențelor respective.

(3)   Punctele de contact ale rețelei sunt la dispoziția autorităților prevăzute în actele comunitare sau în instrumentele internaționale referitoare la cooperarea judiciară în materie civilă și comercială și le oferă acestora asistență în toate modurile practice posibile.

Articolul 7

Cunoștințe lingvistice ale punctelor de contact

Pentru a facilita funcționarea practică a rețelei, fiecare stat membru veghează ca punctele sale de contact să cunoască suficient una dintre limbile oficiale ale instituțiilor Comunității Europene, alta decât limba maternă, dată fiind nevoia lor de a putea comunica cu punctele de contact din alte state membre.

Statele membre facilitează și încurajează formarea lingvistică specializată a personalului punctelor de contact și promovează schimbul de personal între punctele de contact din toate statele membre.

Articolul 8

Mijloace de comunicare

Punctele de contact folosesc cele mai adecvate mijloace tehnologice pentru a răspunde cât mai eficient și mai rapid posibil la cererile care le sunt adresate.

TITLUL II

ÎNTRUNIRILE ÎN CADRUL REȚELEI

Articolul 9

Întruniri ale punctelor de contact

(1)   Punctele de contact din rețea se reunesc cel puțin o dată pe semestru, în conformitate cu articolul 12.

(2)   Fiecare stat membru este reprezentat la aceste întruniri de unul sau mai multe puncte de contact, care pot fi însoțite de alți membri ai rețelei, dar numărul reprezentanților unui stat nu depășește cifra patru.

(3)   Prima întrunire a punctelor de contact se organizează la 1 martie 2003, fără a aduce atingere posibilității organizării unor eventuale întruniri pregătitoare.

Articolul 10

Obiectul întrunirilor periodice ale punctele de contact

(1)   Întrunirile periodice ale punctele de contact au drept scop:

(a)

să le permită să se cunoască reciproc și să facă schimb de experiență, în special în ceea ce privește funcționarea rețelei;

(b)

să ofere o platformă pentru discutarea problemelor juridice și practice întâlnite de statele membre în timpul cooperării judiciare, în special în ceea ce privește aplicarea măsurilor adoptate de Comunitatea Europeană;

(c)

să identifice cele mai bune practici de cooperare judiciară în materie civilă și comercială și să asigure difuzarea informațiilor importante în interiorul rețelei;

(d)

să schimbe informații și opinii, în special cu privire la structura, organizarea și conținutul informațiilor disponibile menționate în titlul III, precum și accesul la acestea;

(e)

să stabilească unele orientări pentru realizarea treptată a fișelor de informații prevăzute la articolul 15, în special în ceea ce privește subiectul care urmează să fie abordat și forma acestor fișe de informații;

(f)

să identifice alte inițiative specifice decât cele prevăzute în titlul III care urmăresc obiective asemănătoare.

(2)   Statele membre veghează ca experiența dobândită în funcționarea mecanismelor specifice de cooperare prevăzute în actele comunitare sau în instrumentele internaționale în vigoare să fie împărtășită la întrunirile punctelor de contact.

Articolul 11

Întrunirile membrilor rețelei

(1)   Se organizează întruniri deschise tuturor membrilor rețelei pentru ca aceștia să se cunoască între ei și să facă schimb de experiență, să ofere o platformă de discuții pentru problemele juridice și practice întâlnite și să abordeze anumite chestiuni specifice.

Întrunirile pot fi, de asemenea, organizate pe probleme specifice.

(2)   Întrunirile sunt convocate, dacă este cazul, în conformitate cu articolul 12.

(3)   Comisia, în strânsă cooperare cu Președinția Consiliului și cu statele membre, fixează numărul maxim de participanți pentru fiecare întrunire.

Articolul 12

Organizarea și lucrările întrunirilor rețelei

(1)   Comisia, în strânsă cooperare cu Președinția Consiliului și cu statele membre, convoacă întrunirile prevăzute la articolele 9 și 11. Comisia prezidează aceste întruniri și oferă servicii de secretariat.

(2)   Înaintea fiecărei întruniri Comisia pregătește proiectul ordinii de zi în acord cu Președinția Consiliului și cu consultarea statelor membre prin intermediul punctelor lor de contact.

(3)   Proiectul ordinii de zi este comunicat punctelor de contact înaintea întrunirii. Punctele de contact pot cere modificări sau completări ale acestuia.

(4)   După fiecare întrunire Comisia pregătește un raport care este comunicat punctelor de contact.

(5)   Întrunirile punctelor de contact și ale membrilor rețelei pot avea loc în orice stat membru.

TITLUL III

INFORMAȚII DISPONIBILE ÎN CADRUL REȚELEI ȘI SISTEMUL DE INFORMAȚII DESTINATE PUBLICULUI

Articolul 13

Informațiile diseminate în cadrul Rețelei

(1)   Informațiile diseminate în cadrul rețelei includ:

(a)

informațiile prevăzute la articolul 2 alineatul (5);

(b)

orice alte informații considerate folositoare de către punctele de contact pentru buna funcționare rețelei.

(2)   În sensul alineatului (1), Comisia instituie treptat, cu consultarea punctelor de contact, un sistem electronic de schimb de informații securizat și cu acces limitat.

Articolul 14

Sistem de informații destinate publicului

(1)   Un sistem de informații destinate publicului bazat pe internet, care cuprinde site-ul web al rețelei, este creat treptat în conformitate cu articolele 17 și 18.

(2)   Sistemul de informații cuprinde următoarele elemente:

(a)

actele comunitare în vigoare sau în pregătire cu privire la cooperarea judiciară în materie civilă și comercială;

(b)

măsurile interne de punere în aplicare pe plan intern a actelor în vigoare menționate la litera (a);

(c)

instrumentele internaționale în vigoare referitoare la cooperarea judiciară în materie civilă și comercială la care statele membre sunt părți, precum și declarațiile și rezervele exprimate în legătură cu aceste instrumente;

(d)

elementele pertinente din jurisprudența comunitară din domeniul cooperării judiciare în materie civilă și comercială;

(e)

fișele de informații prevăzute la articolul 15.

(3)   Pentru accesarea informațiilor menționate la alineatul (2) literele (a)-(d), rețeaua ar trebui, dacă este cazul, să introducă pe site-ul ei legături directe spre alte site-uri unde se găsesc informațiile originale.

(4)   Site-ul dedicat rețelei trebuie, de asemenea, să faciliteze accesul la inițiative comparabile de informare publică în domenii conexe, precum și la site-uri conținând informații legate de sistemele juridice din statele membre.

Articolul 15

Fișe de informații

(1)   Fișele de informații sunt dedicate cu prioritate problemelor legate de accesul la justiție în statele membre și includ mai ales informații cu privire la modalitățile de sesizare a instanțelor și de obținere a asistenței judiciare, fără a aduce atingere altor inițiative comunitare de care rețeaua ține seama pe deplin.

(2)   Fișele de informații sunt practice și concise. Ele sunt scrise într-un limbaj ușor de înțeles și conțin informații practice destinate publicului. Fișele de informații sunt realizate treptat cu privire la cel puțin unul din următoarele subiecte:

(a)

principiile sistemului juridic și organizarea judiciară a statelor membre;

(b)

modalitățile de sesizare a instanțelor, mai ales în ceea ce privește cererile de mică importanță, și procedurile judiciare ulterioare, inclusiv căile și procedurile de atac;

(c)

condițiile și modalitățile de acces la asistența judiciară, inclusiv descrierea sarcinilor organizațiilor neguvernamentale care acționează în acest domeniu, ținându-se seama de munca deja efectuată în cadrul dialogului cu cetățenii;

(d)

normele interne care reglementează semnificația și notificarea documentelor;

(e)

normele și procedurile de executare a hotărârilor judecătorești ale altui stat membru;

(f)

posibilitățile și procedurile de obținere a măsurilor de conservare, în special sechestrul bunurilor unei persoane în vederea executării;

(g)

posibilitățile de soluționare a litigiilor prin mijloace alternative și indicarea centrelor de informare și asistență naționale ale Rețelei europene de soluționare extrajudiciară a litigiilor consumatorului;

(h)

organizarea și funcționarea profesiunilor juridice;

(3)   Fișele de informații includ, dacă este cazul, elemente privind jurisprudența pertinentă a statelor membre.

(4)   Fișele de informații pot furniza informații mai detaliate pentru specialiști.

Articolul 16

Actualizarea informațiilor

Toate informațiile diseminate în interiorul rețelei și destinate publicului în temeiul articolelor 13-15 sunt actualizate cu regularitate.

Articolul 17

Rolul Comisiei în sistemul de informații destinate publicului

Comisia:

1.

răspunde de administrarea sistemului de informații destinate publicului;

2.

realizează, cu consultarea punctelor de contact, o pagină web dedicată rețelei pe site-ul său internet;

3.

furnizează informații cu privire la aspectele pertinente ale legislației și procedurilor comunitare, inclusiv jurisprudența comunitară, în conformitate cu articolul 14;

4.

(a)

se asigură că formatul fișelor de informații rămâne același și că acestea includ toate informațiile considerate necesare de rețea;

(b)

asigură apoi traducerea fișelor de informații în celelalte limbi oficiale ale instituțiilor comunitare și le pune la dispoziție pe site-ul rețelei.

Articolul 18

Rolul punctelor de contact în sistemul de informații destinate publicului

Punctele de contact veghează ca:

1.

informațiile necesare pentru crearea și funcționarea sistemului de informații să fie furnizate Comisiei;

2.

informațiile introduse în sistem să fie exacte;

3.

Comisiei i se comunică orice actualizare de îndată ce o informație necesită modificare;

4.

fișele de informații din fiecare stat membru sunt realizate treptat, în conformitate cu orientările menționate la articolul 10 alineatul (1) litera (e);

5.

fișele de informații introduse pe site-ul rețelei să beneficieze de cea mai extinsă difuzare în statele membre.

TITLUL IV

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 19

Revizuire

(1)   La 1 decembrie 2005 și cel puțin la fiecare cinci ani după aceea, Comisia prezintă Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social un raport cu privire la aplicarea prezentei decizii elaborat pe baza informațiilor furnizate de punctele de contact. Raportul este însoțit, dacă este cazul, de propuneri de adaptare.

(2)   Raportul examinează, printre alte chestiuni importante, problema accesului direct al publicului la punctele de contact ale rețelei, a accesului și asocierii profesiunilor juridice la lucrările sale și a sinergiei cu Rețeaua comunitară pentru soluționarea extrajudiciară a litigiilor consumatorului. Raportul examinează, de asemenea, raportul dintre punctele de contact ale rețelei și autoritățile competente prevăzute în actele comunitare sau în instrumentele internaționale referitoare la cooperarea judiciară în materie civilă și comercială.

Articolul 20

Stabilirea elementelor de bază ale rețelei

Până la 1 iunie 2002, Comisiei îi sunt comunicate de statele membre informațiile prevăzute la articolul 2 alineatul (5).

Articolul 21

Data aplicării

Prezenta decizie se aplică de la 1 decembrie 2002, cu excepția articolelor 2 și 20, care se aplică de la data notificării prezentei decizii statelor membre cărora li se adresează.

În conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene, prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 28 mai 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

T. BODSTRÖM


(1)  JO C 29 E, 30.1.2001, p. 281.

(2)  Aviz emis la 5 aprilie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 139, 11.5.2001, p. 6.

(4)  JO C 19, 23.1.1999, p. 1.

(5)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(6)  JO L 24, 30.1.1998, p. 1.

(7)  JO L 105, 27.4.1996, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

169


32001R1338


L 181/6

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1338/2001AL CONSILIULUI

din 28 iunie 2001

de definire a măsurilor necesare protecției monedei euro împotriva falsificării

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 123 alineatul (4) teza a treia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Băncii Centrale Europene (3),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 974/98 al Consiliului din 3 mai 1998 privind introducerea monedei euro (4) prevede punerea în circulație a bancnotelor euro de către Banca Centrală Europeană (BCE) și băncile centrale naționale (BCN) ale statelor membre participante, precum și emisiunea de monede euro de către statele membre participante de la 1 ianuarie 2002; prin urmare, se impune adoptarea rapidă a unui sistem de protecție a monedei euro împotriva falsificării, astfel încât acesta să fie operațional înainte de punerea în circulație a bancnotelor și monedelor euro.

(2)

Dispozitivul instituit prin Actul Consiliului din 26 iulie 1995 de elaborare a Convenției privind constituirea Oficiului European de Poliție (Convenția Europol) (5) și prin Decizia Consiliului din 29 aprilie 1999 de extindere a mandatului Europol la combaterea falsificării banilor și a mijloacelor de plată (6) este conceput pentru a combate falsificarea, în general.

(3)

În Decizia-cadru din 29 mai 2000 de consolidare a protecției împotriva falsificării prin sancțiuni penale și alte măsuri, în vederea punerii în circulație a euro (7), Consiliul adoptă dispoziții pentru a se asigura că moneda euro este protejată în mod corespunzător, prin dispoziții eficiente de drept penal.

(4)

Măsurile care trebuie adoptate pentru protecția monedei euro împotriva falsificării privesc Comunitatea, în temeiul responsabilității acesteia față de moneda unică. Protecția juridică a monedei euro nu poate fi asigurată suficient în mod individual de către statele membre, din cauza faptului că bancnotele și monedele euro vor fi puse în circulație în afara teritoriilor statelor membre participante. Trebuie, prin urmare, să se adopte o legislație comunitară care să definească măsurile necesare pentru circulația bancnotelor și monedelor euro, în condiții care să asigure protecția globală, efectivă și omogenă împotriva activităților susceptibile de a aduce atingere credibilității sale și, în felul acesta, să se adopte măsurile corespunzătoare pentru ca totul să fie pregătit în timp util înainte de 1 ianuarie 2002.

(5)

În sensul aplicării prezentului regulament, trebuie să se definească sau să se încorporeze definițiile existente ale anumitor concepte, cum ar fi, în special, falsificarea monedei euro, date tehnice și statistice, precum și autorități naționale competente pentru cercetarea referitoare, inter alia, la obținerea și analiza datelor referitoare la activitățile de falsificare, inclusiv oficiile centrale prevăzute la articolul 12 din Convenția de la Geneva.

(6)

Trebuie să se asigure că datele tehnice și statistice colectate de autoritățile naționale competente cu privire la bancnotele și monedele euro falsificate și, în măsura în care este posibil, la bancnotele neautorizate, sunt comunicate BCE, permițând astfel autorităților naționale competente și, în funcție de responsabilitățile sale, Comisiei, să aibă acces la aceste date. De asemenea, se prevede ca Europol să aibă acces la aceste date, pe baza unui acord între acesta și BCE.

(7)

Centrul de analiză a falsificărilor (CAC) înființat și gestionat sub egida BCE, în conformitate cu orientarea acesteia (8), centralizează clasificarea și analiza datelor tehnice referitoare la bancnotele falsificate.

(8)

Cadrul tehnic pentru analizarea monedelor euro falsificate, acceptat de Consiliu la 28 februarie 2000, menționează colectarea sistematică a informațiilor tehnice referitoare la falsificarea euro de către BCE, înființarea la nivel european a unui Centru Tehnic și Științific European (CTSE) pentru analiza tehnică și clasificarea monedelor euro falsificate și, la nivel național, a unor centre naționale de analiză a monedelor (CNAM).

(9)

Crearea CTSE a fost prevăzută cu titlu temporar ca entitate administrativă distinctă și independentă în cadrul Monetăriei din Paris, pe baza unui schimb de scrisori între președintele Consiliului și Ministrul francez de Finanțe, din 28 februarie și 9 iunie 2000; sarcinile acestuia trebuie să fie definite prin prezentul regulament; Consiliul va decide la momentul potrivit în legătură cu viitorul statut și sediul permanent al CTSE.

(10)

Este necesar să se prevadă predarea pentru identificare a bancnotelor euro falsificate la centrele naționale de analiză–CAN. Monedele falsificate trebuie să fie predate la CNAM.

(11)

Este necesar să se prevadă că instituțiile de credit, precum și orice instituție care participă la distribuirea și eliberarea către public a bancnotelor și a monedelor cu titlu profesional, inclusiv cei a căror activitate constă în schimbarea bancnotelor sau a monedelor, cum sunt birourile de schimb, sunt obligate să retragă din circulație și să predea autorităților naționale competente bancnotele și monedele euro despre care știu sau au motive suficiente să considere că sunt falsificate. În plus, este necesar să se prevadă că statele membre adoptă măsuri pentru impunerea sancțiunilor pe care le consideră corespunzătoare, în cazul nerespectării obligațiilor lor de către instituțiile menționate anterior.

(12)

Trebuie să se organizeze o cooperare strânsă și regulată între autoritățile naționale competente, Comisie și BCE pentru asigurarea unei protecții efective și omogene a euro, în special în ceea ce privește schimburile de informații, cu excepția datelor cu caracter personal, cooperarea și asistența reciprocă între autoritățile comunitare și naționale, sprijinul științific și formarea profesională. În acest scop, Comisia va continua, fără a aduce atingere rolului atribuit BCE pentru protecția monedei euro împotriva falsificării, în mod regulat, în cadrul unui comitet consultativ corespunzător, consultările cu principalii actori în combaterea falsificării monedei euro (în special BCE, CTSE, Europol și Interpol), pentru a ameliora condițiile de protecție globală a monedei euro pe baza unor inițiative legislative, cu scopul de a consolida prevenirea și combaterea falsificării.

(13)

Pentru a asigura un schimb de date actuale, complete și comparabile, trebuie să se prevadă centralizarea la nivel național a informației strategice și operaționale, precum și obligații în materie de comunicare a datelor. În acest scop, trebuie să se prevadă că statele membre adoptă măsurile necesare pentru a permite birourilor centrale să își îndeplinească misiunea, în conformitate cu Convenția de la Geneva, pentru a asigura schimbul de informații între acestea și unitățile naționale ale Europol.

(14)

Complementaritatea misiunilor diferiților parteneri comunitari cu concursul pe care Europol este în măsură să îl aducă, în conformitate cu Decizia Consiliului din 29 aprilie 1999, trebuie să permită reunirea tuturor instrumentelor indispensabile pentru apărarea monedei euro de consecințele cauzatoare de prejudicii, care rezultă din activitățile ilegale de falsificare. Europol își îndeplinește funcțiile fără a aduce atingere competențelor Comunității Europene. Cu stricta respectare a competențelor respective ale acestora, Comunitatea Europeană și Europol trebuie să stabilească formele de cooperare care să le permită să își exercite funcțiile respective cât mai eficient posibil. În acest scop, trebuie să se dea prioritate organizării unei cooperări strânse și regulate, pe baza unor acorduri corespunzătoare care urmează să fie încheiate între Europol și BCE, pe de o parte, și între Europol și Comisie, pe de altă parte, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Convenției Europol.

(15)

În privința utilizării monedei euro în țările terțe, ca monedă pentru tranzacții internaționale, trebuie să se prevadă o cooperare structurată care să îi implice pe toți actorii competenți în cazurile de falsificare în țările terțe.

(16)

Măsurile prevăzute prin prezentul regulament nu aduc atingere competenței statelor membre de a aplica dreptul penal intern pentru a proteja moneda euro împotriva falsificării,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL 1

OBIECT ȘI DEFINIȚII

Articolul 1

Obiect

(1)   Prezentul regulament are ca obiect stabilirea măsurilor necesare în vederea circulației bancnotelor și monedelor euro, în condiții care garantează protecția lor împotriva activităților de falsificare.

(2)   În sensul aplicării prezentului regulament, prin „falsificare” se înțeleg următoarele activități:

(a)

orice acțiune frauduloasă de fabricare sau alterare de bancnote sau de monede euro, indiferent de mijlocul folosit pentru producerea rezultatului;

(b)

punerea în circulație frauduloasă de bancnote sau monede false euro;

(c)

importul, exportul, transportul, primirea sau procurarea de bancnote false sau de monede false euro, cu scopul de a le pune în circulație și știind că sunt false;

(d)

fabricarea frauduloasă, primirea, procurarea sau posesia de:

instrumente, obiecte, programe de calculator și orice alt procedeu, destinate prin natura lor fabricării de bancnote false sau de monede euro false sau alterării bancnotelor și monedelor euro

sau

holograme sau alte elemente care servesc la protejarea bancnotelor și monedelor euro împotriva falsificării.

(3)   Prezentul regulament se aplică, fără a se aduce atingere aplicării dreptului penal intern pentru protecția monedei euro împotriva falsificării.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentului regulament:

(a)

„bancnote falsificate” și „monede falsificate” înseamnă bancnotele și monedele denominate în euro sau care au aparența unor bancnote sau monede euro, și care au fost fabricate sau alterate în mod fraudulos;

(b)

„autorități naționale competente” înseamnă autoritățile desemnate de statele membre pentru:

identificarea bancnotelor sau a monedelor falsificate;

colectarea și analizarea datelor tehnice și statistice referitoare la bancnotele falsificate, în special băncile centrale naționale sau celelalte organisme abilitate;

colectarea și analizarea datelor tehnice și statistice referitoare la monedele falsificate, în special monetăriile naționale, băncile centrale naționale sau celelalte organisme abilitate;

colectarea de date referitoare la falsificarea monedei euro și analizarea acestora, în special birourile centrale naționale prevăzute la articolul 12 al Convenției de la Geneva;

(c)

„instituții de credit” înseamnă instituțiile de credit prevăzute la articolul 1 alineatul (1) primul paragraf din Directiva 2000/12/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 martie 2000 privind inițierea și exercitarea activității instituțiilor de credit (9);

(d)

„date tehnice și statistice” înseamnă datele care permit identificarea de bancnote sau monede falsificate (descrierea tehnică a tipului de fals), precum și datele referitoare la numărul de bancnote sau de monede falsificate, în funcție de proveniența lor, în special geografică;

(e)

„Convenția de la Geneva” înseamnă Convenția internațională privind stoparea falsificării de monedă, semnată la Geneva la 20 aprilie 1929 (10);

(f)

„Convenția Europol” înseamnă Convenția din 26 iulie 1995 privind constituirea Europol (11).

CAPITOLUL 2

DATELE TEHNICE ȘI STATISTICE

Articolul 3

Colectarea și accesul

(1)   Datele tehnice și statistice referitoare la bancnotele și monedele falsificate descoperite în statele membre sunt colectate și repertoriate de autoritățile naționale competente. Aceste date sunt comunicate Băncii Centrale Europene, în vederea stocării și procesării.

(2)   Banca Centrală Europeană adună și stochează datele tehnice și statistice referitoare la bancnotele și la monedele falsificate descoperite în țările terțe.

(3)   Autoritățile naționale competente, precum și, în funcție de responsabilitățile sale, Comisia, au acces la datele tehnice și statistice ale Băncii Centrale Europene. Europol are acces la acestea în temeiul unui acord între acesta și Banca Centrală Europeană, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Convenției Europol și cu dispozițiile adoptate pe baza acesteia.

Articolul 4

Obligația de a transmite bancnotele falsificate pentru identificare

(1)   Statele membre desemnează sau stabilesc, în acord cu Banca Centrală Europeană, un Centru de analiză național (CAN), în conformitate cu dreptul intern și practicile naționale.

(2)   Autoritățile naționale competente permit examinarea de către CAN a bancnotelor suspectate de a fi false și înaintează de îndată, pentru analiză și identificare, exemplarele necesare cerute de CAN din fiecare tip de bancnotă suspectată a fi falsă, precum și datele tehnice și statistice de care dispun. CAN transmite Băncii Centrale Europene orice nou tip de bancnotă suspectată a fi falsă, corespunzând criteriilor adoptate de aceasta.

(3)   Dispoziția de la alineatul (2) se va aplica astfel încât să nu împiedice utilizarea și conservarea bancnotelor suspectate a fi false ca elemente de probă în cadrul unor acțiuni penale.

(4)   Banca Centrală Europeană comunică rezultatul final relevant al analizei și clasificării sale pentru fiecare nou tip de bancnotă falsă autorităților naționale competente și, în funcție de responsabilitățile sale, Comisiei. Banca Centrală Europeană comunică acest rezultat Europol-ului, în conformitate cu acordul prevăzut la articolul 3 alineatul (3).

Articolul 5

Obligația de a transmite monedele falsificate pentru identificare

(1)   Statele membre desemnează sau stabilesc un Centru național de analiză a monedelor (CNAM), în conformitate cu dreptul intern și practicile naționale.

(2)   Autoritățile naționale competente permit examinarea de către CNAM a monedelor suspectate a fi false și prezintă de îndată pentru analiză și identificare exemplarele necesare cerute de CNAM din fiecare tip de monedă suspectată a fi falsă, precum și datele tehnice și statistice de care dispun. CNAM transmite Centrului Tehnic și Științific European (CTSE) orice nou tip de monedă suspectată a fi falsă, corespunzând criteriilor adoptate de acesta; în acest scop, Banca Centrală Europeană pune la dispoziția CNAM datele tehnice și statistice de care dispune, referitoare la monedele euro falsificate.

(3)   Dispoziția de la alineatul (2) se va aplica astfel încât să nu împiedice utilizarea și conservarea monedelor suspectate a fi false ca elemente de probă în cadrul unor acțiuni penale.

(4)   CTSE analizează și clasează orice nou tip de monedă euro falsă. În acest scop, CTSE are acces la datele tehnice și statistice stocate la BCE referitoare la monedele euro false. CTSE comunică rezultatul final relevant al analizei sale autorităților naționale competente, precum și, în funcție de responsabilitățile acestora, Comisiei și Băncii Centrale Europene. Banca Centrală Europeană comunică acest rezultat Europol-ului, în conformitate cu acordul prevăzut la articolul 3 alineatul (3).

CAPITOLUL 3

OBLIGAȚII ȘI SANCȚIUNI

Articolul 6

Obligațiile instituțiilor de credit

(1)   Instituțiile de credit, precum și orice altă instituție care participă cu titlu profesional la distribuirea și eliberarea către public a bancnotelor și monedelor, inclusiv instituțiile a căror activitate constă în schimbarea bancnotelor sau monedelor în diferite devize, cum sunt birourile de schimb, au obligația de a retrage din circulație toate bancnotele și monedele euro pe care le-au primit și despre care știu sau au motive suficiente să considere că sunt false. Acestea le predau de îndată către autoritățile naționale competente.

(2)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a asigura că instituțiile menționate la alineatul (1), care nu își îndeplinesc obligațiile prevăzute la alineatul respectiv, fac obiectul unor sancțiuni efective, proporționale și descurajatoare.

(3)   Statele membre adoptă până la 1 ianuarie 2002, actele cu putere de lege și actele administrative pentru aplicarea prezentului articol. Statele membre le comunică de îndată Comisiei și Băncii Centrale Europene.

CAPITOLUL 4

COOPERAREA ȘI ASISTENȚA RECIPROCĂ

Articolul 7

Cooperarea pentru protecția euro împotriva falsificării

(1)   Pentru a asigura o protecție eficientă a euro împotriva falsificării, statele membre, Comisia și Banca centrală Europeană cooperează, pe de o parte, între ele, și, pe de altă parte, cu Europol, în conformitate cu Convenția Europol și cu dispozițiile adoptate pe baza acesteia. În acest scop, Comisia și Banca Centrală Europeană vor negocia în vederea încheierii în timp util a unui acord cu Europol.

(2)   În special, autoritățile naționale competente, Comisia și Banca Centrală Europeană, în exercitarea misiunilor lor, cooperează:

printr-un schimb de informații referitoare la prevenirea falsificării și la combaterii punerii în circulație a bancnotelor și a monedelor falsificate;

printr-o informare regulată referitoare la impactul falsificării monedei, în scopul unei analize strategice;

printr-o asistență reciprocă în domeniul prevenirii falsificării și a luptei împotriva punerii în circulație a bancnotelor și a monedelor falsificate, care presupune în special susținerea științifică și formarea profesională cu sprijinul logistic al statelor membre.

(3)   În cadrul asistenței reciproce, oficiile centrale naționale prevăzute la articolul 12 al Convenției de la Geneva și Banca Centrală Europeană și, după caz, Comisia, în cadrul competențelor lor respective și fără a aduce atingere rolului Europol-ului, prevăd un sistem de mesagerie privind datele tehnice (alertă rapidă).

Articolul 8

Centralizarea informației la nivel național

(1)   Statele membre garantează că informația de la nivel național referitoare la cazuri de falsificare este comunicată, de la prima constatare, oficiului central național, în vederea transmiterii către Europol, prin intermediul unității naționale a Europol.

(2)   Statele membre adoptă dispozițiile necesare pentru a asigura schimbul de informații între oficiul central național și unitatea națională a Europol.

Articolul 9

Relațiile externe

(1)   Comisia și statele membre cooperează cu țările terțe și cu organizațiile internaționale, în strânsă cooperare cu Banca Centrală Europeană. Această cooperare include, în conformitate cu dispozițiile referitoare la prevenirea activităților ilegale cuprinse în acordurile de cooperare, de asociere și de preaderare, asistența necesară pentru a preveni și combate falsificarea monedei euro.

(2)   Consiliul asigură includerea în acordurile de cooperare, de asociere și de preaderare între Comunitatea Europeană și țările terțe, a dispozițiilor care să permită punerea în aplicare a articolului 3 alineatul (2).

CAPITOLUL 5

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 10

Autoritățile naționale competente

(1)   Statele membre comunică Băncii Centrale Europene și Comisiei o listă cu autoritățile naționale competente prevăzute la articolul 2 litera (b).

(2)   Aceste liste se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 11

Bancnote neautorizate

În măsura posibilă, dispozițiile prevăzute la articolele 3, 4, 7, 8 și 9 se aplică bancnotelor denominate în euro care au fost produse prin utilizarea instalațiilor legale sau a materialelor legale, cu încălcarea dispozițiilor în temeiul cărora autoritățile competente pot emite monedă, sau care au fost puse în circulație cu încălcarea condițiilor conform cărora autoritățile competente pot pune în circulație monedă și fără acordul acestor autorități.

Articolul 12

Aplicabilitate

Articolele 1 - 11 produc efecte în statele membre care au adoptat euro ca monedă unică.

Articolul 13

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 2002. Cu toate acestea, el se aplică imediat după data publicării sale, pentru bancnotele și monedele care nu au fost încă emise, dar care urmează să fie emise.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Luxemburg, 28 iunie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

B. ROSENGREN


(1)  JO C 337 E, 28.11.2000, p. 264.

(2)  Aviz emis la 3 mai 2001 (nepublicat încâ în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 19, 20.1.2001, p. 18.

(4)  JO L 139, 11.5.1998, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2596/2000 (JO L 300, 29.11.2000, p. 2).

(5)  JO C 316, 27.11.1995, p. 1.

(6)  JO C 149, 28.5.1999, p. 16 și rectificat în JO C 229, 12.8.1999, p. 14.

(7)  JO L 140, 14.6.2000, p. 1.

(8)  Orientarea Băncii Centrale Europene din 26 august 1998 privind anumite dispoziții referitoare la bancnotele euro, modificată la 26 august 1999 (JO L 258, 5.10.1999, p. 32).

(9)  JO L 126, 26.5.2000, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată prin Directiva 2000/28/CE (JO L 275, 27.10.2000, p. 37).

(10)  Societatea Națiunilor, Seria Tratate nr. 2623 (1931), p. 372.

(11)  JO C 316, 27.11.1995, p. 2.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

174


32001R1339


L 181/11

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1339/2001 AL CONSILIULUI

din 28 iunie 2001

privind extinderea efectelor Regulamentului (CE) nr. 1338/2001 de definire a măsurilor necesare protecției monedei euro împotriva falsificării la statele membre care nu au adoptat euro ca monedă unică

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 308,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Prin adoptarea Regulamentului (CE) nr. 1338/2001 (3), Consiliul a prevăzut că articolele 1-11 vor produce efecte în statele membre care au adoptat euro ca monedă unică.

(2)

Cu toate acestea, este necesar ca euro să beneficieze de același nivel de protecție în statele membre care nu l-au adoptat și trebuie să se adopte dispozițiile necesare în acest scop,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Aplicarea articolelor 1-11 din Regulamentul (CE) nr. 1338/2001 se extinde la statele membre care nu au adoptat euro ca monedă unică.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 2002. Cu toate acestea, prezentul regulament se aplică de la data publicării pentru bancnotele și monedele care nu au fost încă emise, dar urmează să fie emise.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 28 iunie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

B. ROSENGREN


(1)  JO C 337 E, 28.11.2000, p. 264.

(2)  Avizul emis la 3 mai 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficială).

(3)  JO L 181, 4.7.2001, p. 6.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

175


32001F0500


L 182/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA-CADRU A CONSILIULUI

din 26 iunie 2001

privind spălarea banilor, identificarea, urmărirea, înghețarea, sechestrarea și confiscarea instrumentelor și produselor infracțiunii

(2001/500/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 31 literele (a), (c) și (e) și articolul 34 alineatul (2) litera (b),

având în vedere inițiativa Republicii Franceze,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

La 3 decembrie 1998 Consiliul a adoptat Acțiunea comună 98/699/JAI privind identificarea, urmărirea, înghețarea, sechestrarea și confiscarea mijloacelor de săvârșire și a produselor infracțiunii (1).

(2)

Ar trebui să se țină cont de concluziile președinției Consiliului European de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999, precum și de concluziile președinției Consiliului European de la Viena din 11 și 12 decembrie 1998.

(3)

Consiliul European, constatând că formele grave de criminalitate prezintă din ce în ce mai multe aspecte fiscale și vamale, face apel la statele membre să furnizeze o asistență judiciară reciprocă deplină pentru cercetarea și urmărirea penală a infracțiunilor economice grave.

(4)

Consiliul European face apel în favoarea apropierii dispozițiilor de drept penal și a procedurilor privind spălarea banilor (în special, în materie de confiscare a activelor) și precizează că sfera faptelor penale care constituie infracțiuni principale în domeniul spălării banilor, trebuie să fie uniformă și suficient de amplă în toate statele membre.

(5)

Consiliul European de la Tampere a apreciat că, în ceea ce privește dreptul penal intern, eforturile de a conveni asupra unor definiții, incriminări și sancțiuni comune trebuie să se concentreze, în primul rând, pe un număr limitat de sectoare de o importanță deosebită, cum ar fi criminalitatea financiară.

(6)

Consiliul European de la Tampere a constatat că spălarea banilor se află chiar în centrul criminalității organizate și că ea trebuie eradicată pretutindeni unde există. Consiliul European este hotărât să asigure adoptarea unor măsuri concrete pentru urmărirea, înghețarea, sechestrarea și confiscarea produselor infracțiunii.

(7)

Statele membre au aderat la principiile Convenției Consiliului Europei privind spălarea, descoperirea, sechestrarea și confiscarea produselor infracțiunii din 1990, denumită în continuare „Convenția din 1990”,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE-CADRU:

Articolul 1

Rezerve la Convenția din 1990

Pentru a intensifica lupta împotriva criminalității organizate, statele membre adoptă măsurile necesare pentru a nu formula sau a nu menține nici o rezervă cu privire la următoarele articole din Convenția din 1990:

(a)

articolul 2, în măsura în care infracțiunea se sancționează cu o pedeapsă privativă de libertate sau cu o măsură de siguranță cu durata maximă de peste un an.

Cu toate acestea, statele membre pot menține rezerve cu privire la articolul 2 din Convenția din 1990 pentru confiscarea produselor infracțiunilor fiscale, cu unicul scop de a le permite să procedeze la confiscarea unor asemenea produse, atât pe plan național, cât și în cadrul cooperării internaționale, pe baza unor instrumente de drept intern, comunitar sau internațional în materie de recuperare a creanțelor fiscale;

(b)

articolul 6, în caz de infracțiuni grave. Aceste infracțiuni trebuie să includă, în oricare caz, infracțiunile sancționate cu o pedeapsă privativă de libertate sau cu o măsură de siguranță cu durata maximă de peste un an sau, în statele al căror sistem juridic prevede un prag minim pentru infracțiuni, infracțiunile sancționate cu o pedeapsă privativă de libertate sau cu o măsură de siguranță cu durata minimă de peste șase luni.

Articolul 2

Sancțiuni

Fiecare stat membru adoptă măsurile necesare, în conformitate cu sistemul său represiv, pentru ca infracțiunile prevăzute la articolul 6 alineatul (1) literele (a) și (b) din Convenția din 1990, astfel cum rezultă din articolul 1 litera (b) din prezenta decizie-cadru, să fie pasibile de pedepse privative de libertate, a căror durată maximă aplicabilă să nu poată fi mai mică de patru ani.

Articolul 3

Confiscarea valorii în cauză

Fiecare stat membru adoptă măsurile necesare pentru ca legislația și procedurile sale privind confiscarea produselor infracțiunii să permită, de asemenea, cel puțin în cazul în care aceste produse nu pot fi sechestrate, confiscarea unor bunuri de valoare corespunzătoare valorii produselor, atât în cadrul procedurilor pur interne, cât și în cadrul procedurilor inițiate la cererea altui stat membru, inclusiv a cererilor de executare a ordinelor de confiscare străine. Cu toate acestea, statele membre pot exclude confiscarea bunurilor de valoare corespunzătoare valorii produselor infracțiunii, în cazurile în care această valoare ar fi mai mică de 4 000 EUR.

Termenii „bunuri”, „produse” și „confiscare” au înțelesul precizat la articolul 1 din Convenția din 1990.

Articolul 4

Prelucrarea cererilor de asistență reciprocă

Statele membre adoptă măsurile necesare pentru ca toate cererile prezentate de celelalte state membre privind identificarea, urmărirea, înghețarea sau sechestrarea și confiscarea activelor să fie prelucrate cu aceeași prioritate ca și cea acordată unor astfel de măsuri în procedurile naționale.

Articolul 5

Abrogarea dispozițiilor existente

Articolul 1, articolul 3, articolul 5 alineatul (1) și articolul 8 alineatul (2) din Acțiunea comună 98/699/JAI se abrogă.

Articolul 6

Punere în aplicare

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la 31 decembrie 2002.

(2)   Până la 1 martie 2003, statele membre comunică Secretariatului General al Consiliului și Comisiei textul dispozițiilor care transpun în dreptul intern obligațiile care decurg pentru ele din prezenta decizie-cadru și, după caz, notificările făcute în temeiul articolului 40 alineatul (2) din Convenția din 1990. Pe baza acestor informații și a unui raport scris al Comisiei, Consiliul verifică, până la 31 decembrie 2003, în ce măsură statele membre au adoptat măsurile necesare pentru a se conforma prezentei decizii-cadru.

Articolul 7

Aplicare teritorială

Prezenta decizie-cadru se aplică Gibraltarului, din momentul în care aplicarea Convenției din 1990 se extinde asupra Gibraltarului.

Articolul 8

Intrare în vigoare

Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial.

Adoptată la Luxemburg, 26 iunie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

T. ÖSTROS


(1)  JO L 333, 9.12.1998, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

177


32001L0051


L 187/45

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2001/51/CE A CONSILIULUI

din 28 iunie 2001

de completare a dispozițiilor prevăzute la articolul 26 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 litera (a) și articolul 63 alineatul (3) litera (b),

având în vedere inițiativa Republicii Franceze (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Pentru combaterea eficientă a imigrației ilegale, este important ca toate statele membre să-și creeze un dispozitiv de stabilire a obligațiilor operatorilor de transport care îi transportă pe resortisanții străini pe teritoriul statelor membre. În afară de aceasta, pentru a asigura o mai bună eficacitate a acestui obiectiv, este necesară armonizarea, pe cât posibil, a sancțiunilor financiare prevăzute în prezent de statele membre în caz de nerespectare a obligațiilor de control care le revin operatorilor de transport, luând în considerare diferențele dintre sistemele și practicile juridice ale statelor membre.

(2)

Prezenta măsură se înscrie într-un dispozitiv de ansamblu de control al fluxurilor migratoare și de combatere a imigrației ilegale.

(3)

Aplicarea prezentei directive nu aduce atingere angajamentelor ce decurg din Convenția de la Geneva din 28 iulie 1951 privind statutul refugiaților, astfel cum a fost modificată prin Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967.

(4)

Libertatea statelor membre de a menține sau introduce măsuri sau sancțiuni suplimentare pentru operatorii de transport nu trebuie să fie afectată, indiferent dacă acestea fac sau nu obiectul prezentei directive.

(5)

Statele membre ar trebui să se asigure, în cazul intentării unor acțiuni împotriva operatorilor de transport care pot avea ca rezultat aplicarea de sancțiuni, că dreptul la apărare și dreptul la căi de atac pot fi exercitate în mod efectiv împotriva unor astfel de decizii.

(6)

Prezenta directivă reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen, în conformitate cu Protocolul de integrare a acestuia în cadrul Uniunii Europene, definit în Anexa A la Decizia 1999/435/CE a Consiliului din 20 mai 1999 privind definirea acquis-ului Schengen în scopul stabilirii, în conformitate cu dispozițiile relevante din Tratatul de instituire a Comunității Europene și din Tratatul privind Uniunea Europeană, a temeiului juridic pentru fiecare dintre dispozițiile sau deciziile care constituie acquis-ul (3).

(7)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit a notificat, prin scrisoarea din 25 octombrie 2000, dorința sa de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei directive.

(8)

În conformitate cu articolul 1 din protocolul menționat anterior, Irlanda nu participă la adoptarea prezentei directive. În consecință, și fără a aduce atingere articolului 4 din protocolul menționat anterior, dispozițiile prezentei directive nu se aplică Irlandei.

(9)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive și, prin urmare, nu are nici o obligație în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Având în vedere faptul că prezentul instrument reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen în temeiul dispozițiilor Titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca decide, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, în termen de șase luni de la data adoptării de către Consiliu a prezentei directive, dacă o transpune sau nu în legislația sa internă.

(10)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezenta directivă reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat la 18 mai 1999 între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestora din urmă la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (4),

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Prezenta directivă are ca obiectiv completarea dispozițiilor prevăzute la articolul 26 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, semnată la Schengen la 19 iunie 1990 (5) (denumită în continuare „Convenția Schengen”) și precizarea anumitor condiții de aplicare.

Articolul 2

Statele membre adoptă dispozițiile necesare pentru a se asigura că obligația operatorilor de transport de a asigura returnarea resortisanților țărilor terțe în conformitate cu articolul 26 alineatul (1) litera (a) din Convenția Schengen se aplică și în cazul în care intrarea unui resortisant al unei țări terțe aflat în tranzit este refuzată dacă:

(a)

operatorul de transport care trebuia să-l transporte în țara de destinație refuză să-l îmbarce sau

(b)

autoritățile statului de destinație i-au refuzat intrarea și l-au trimis în statul membru prin care acesta a tranzitat.

Articolul 3

Statele membre iau măsurile necesare pentru a impune operatorilor de transport care nu sunt în măsură să asigure returnarea unui resortisant al unei țări terțe căruia îi este refuzată intrarea obligația de a găsi imediat mijlocul de returnare a acestuia și de a suporta cheltuielile respective, sau, în cazul în care returnarea nu se poate face imediat, de a suporta cheltuielile legate de șederea și de returnarea resortisantului țării terțe în cauză.

Articolul 4

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura că sancțiunile aplicabile operatorilor de transport în temeiul articolului 26 alineatele (2) și (3) din Convenția Schengen sunt cu efect de descurajare, efective și proporționale și că:

(a)

fie cuantumul maxim al sancțiunilor financiare aplicabile nu este mai mic de 5 000 EUR sau decât echivalentul valorii respective în monedă națională la cursul publicat în Jurnalul Oficial la 10 august 2001, pentru fiecare persoană transportată sau

(b)

cuantumul minim al sancțiunilor respective nu este mai mic de 3 000 EUR sau decât echivalentul valorii respective în monedă națională la cursul publicat în Jurnalul Oficial la 10 august 2001, pentru fiecare persoană transportată sau

(c)

cuantumul maxim al sancțiunii aplicate ca sumă forfetară pentru fiecare încălcare nu este mai mic de 500 000 EUR sau decât echivalentul valorii respective în monedă națională la cursul publicat în Jurnalul Oficial la 10 august 2001, indiferent de numărul persoanelor transportate.

(2)   Alineatul (1) se aplică fără a aduce atingere obligațiilor ce le revin statelor membre în cazul în care un resortisant al unei țări terțe solicită să beneficieze de protecție internațională.

Articolul 5

Prezenta directivă nu împiedică statele membre să adopte sau să mențină împotriva operatorilor de transport care nu respectă obligațiile ce le revin în conformitate cu articolul 26 alineatele (2) și (3) din Convenția Schengen, precum și cu articolul 2 din prezenta directivă, și alte măsuri de sancționare, precum imobilizarea, instituirea sechestrului și confiscarea mijlocului de transport sau suspendarea temporară ori retragerea autorizației de exploatare.

Articolul 6

Statele membre se asigură că actele lor cu putere de lege și actele lor administrative prevăd drepturi efective la apărare și la căi de atac pentru operatorii de transport împotriva cărora s-a intentat o acțiune în vederea aplicării de sancțiuni.

Articolul 7

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 11 februarie 2003. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(3)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 8

Prezenta directivă întră în vigoare după treizeci de zile de la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 9

Prezenta directivă se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Luxemburg, 28 iunie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

B. ROSENGREN


(1)  JO C 269, 20.9.2000, p. 8.

(2)  Aviz emis la 13 martie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 1.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 3.

(5)  JO L 239, 22.9.2000, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

179


32001L0055


L 212/12

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2001/55/CE A CONSILIULUI

din 20 iulie 2001

privind standardele minime pentru acordarea protecției temporare, în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate, și măsurile de promovare a unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea acestor persoane și suportarea consecințelor acestei primiri

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

Având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 punctul 2 literele (a) și (b),

Având în vedere propunerea Comisiei (1)

Având în vedere avizul Parlamentului European (2),

Având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3)

Având în vedere avizul Comitetului Regiunilor (4),

întrucât:

(1)

Elaborarea unei politici comune în domeniul azilului, incluzând un sistem european comun de azil, este un element constitutiv al obiectivului Uniunii Europene de stabilire progresivă a unui spațiu de libertate, securitate și justiție, deschis celor care, forțați de împrejurări, caută în mod legitim protecție în Uniunea Europeană.

(2)

Cazurile de aflux masiv al persoanelor strămutate care nu se pot întoarce în țara de origine au crescut considerabil în ultimii ani în Europa. În aceste cazuri, poate fi necesară înființarea unor dispozitive excepționale, care să le ofere o protecție imediată cu caracter temporar acestor persoane.

(3)

În concluziile referitoare la persoanele strămutate din cauza conflictului din fosta Iugoslavie, adoptate de ministerele responsabile cu imigrarea la reuniunile lor de la Londra din 30 noiembrie și 1 decembrie 1992 și de la Copenhaga din 1 și 2 iunie 1993, statele membre și instituțiile Comunității și-au exprimat preocuparea față de situația persoanelor strămutate.

(4)

La 25 septembrie 1995 Consiliul adoptă o Rezoluție privind repartizarea sarcinilor în ceea ce privește la admiterea și șederea temporară a persoanelor strămutate (5) și, la 4 martie 1996 adoptă Decizia 96/198/JAI privind o procedură de alertă și de urgență pentru repartizarea sarcinilor în ceea ce privește admiterea și șederea temporară a persoanelor strămutate (6).

(5)

Planul de Acțiune al Consiliului și Comisiei din 3 decembrie 1998 (7) prevede adoptarea rapidă, în conformitate cu Tratatul de la Amsterdam, a standardelor minime pentru acordarea protecției temporare persoanelor strămutate din țări terțe care nu se pot întoarce în țările lor de origine și a măsurilor de promovare a unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea și suportarea consecințelor primirii persoanelor strămutate.

(6)

La 27 mai 1999 Consiliul adoptă concluziile privind persoanele strămutate din Kosovo. Aceste concluzii invită Comisia și statele membre să tragă concluziile răspunsului lor față de criza din Kosovo, pentru a stabili măsurile în conformitate cu tratatul.

(7)

Consiliul European de la Tampere a recunoscut, în reuniunea sa specială din 15 și 16 octombrie 1999, nevoia de a se ajunge la un acord, pe baza solidarității între statele membre, cu privire la problema protecției temporare a persoanelor strămutate.

(8)

Prin urmare, este necesar să se stabilească standarde minime pentru acordarea protecției temporare în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate și să se adopte măsuri pentru de promovare a unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea acestor persoane și suportarea consecințelor acestei primiri.

(9)

Aceste standarde și măsuri sunt legate și interdependente din motive de eficiență, coerență și solidaritate și, în special, pentru a evita riscul mișcărilor secundare. Prin urmare, acestea ar trebui să fie cuprinse într-un singur instrument juridic.

(10)

Această protecție temporară ar trebui să fie compatibilă cu obligațiile internaționale ale statelor membre în ceea ce privește refugiații. În special, nu trebuie să aducă atingere recunoașterii statutului de refugiat, în temeiul Convenției de la Geneva privind statutul refugiaților, din 28 iulie 1951, astfel cum a fost modificată prin Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967, ratificat de toate statele membre.

(11)

Mandatul Înaltului Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați cu privire la refugiați și la alte persoane care au nevoie de protecție internațională ar trebui să fie respectat, și ar trebui să fie pusă în aplicare Declarația nr. 17, anexată Actului Final al Tratatului de la Amsterdam, cu privire la articolul 63 al Tratatului de instituire a Comunității Europene, care prevede că trebuie să aibă loc consultări pe probleme referitoare la politica de azil cu Înaltul Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați și cu alte organizații internaționale interesate.

(12)

Prin însăși natura standardelor minime, statele membre trebuie să aibă competența de a introduce sau de a menține condiții mai favorabile pentru persoanele care beneficiază de o protecție temporară în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate.

(13)

Având în vedere caracterul excepțional al dispozițiilor stabilite de prezenta directivă pentru a face față unui aflux masiv, actual sau iminent, de persoane strămutate din țări terțe, care nu se pot întoarce în țara lor de origine, protecția oferită trebuie să aibă o durată limitată.

(14)

Existența afluxului masiv de persoane strămutate trebuie să fie stabilită printr-o decizie a Consiliului, care ar trebui să fie obligatorie în toate statele membre cu privire la persoanele strămutate cărora li se aplică o asemenea decizie. De asemenea, trebuie să fie stabilite condițiile de expirare a acestei decizii.

(15)

Trebuie să fie stabilite obligațiile statelor membre în ceea ce privește condițiile de primire și de ședere a persoanelor care beneficiază de protecție temporară, în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate. Aceste obligații ar trebui să fie echitabile și să ofere un nivel adecvat de protecție persoanelor în cauză.

(16)

În ceea ce privește tratamentul persoanelor care beneficiază de protecție temporară în temeiul prezentei directive, statele membre sunt obligate prin angajamentele asumate în temeiul instrumentelor dreptului internațional, la care sunt părți, și care interzic discriminarea.

(17)

Statele membre, în acord cu Comisia, trebuie să pună în aplicare măsuri adecvate pentru a se asigura că prelucrarea datelor cu caracter personal respectă nivelul de protecție atabilit de Directiva 94/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (8).

(18)

Trebuie să se stabilească norme de acces la procedura de azil, în contextul protecției temporare în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate, în conformitate cu obligațiile internaționale ale statelor membre și cu tratatul.

(19)

Trebuie să se stabilească principiile și măsurile care guvernează reîntoarcerea în țara de origine și măsurile care trebuie adoptate de statele membre cu privire la persoanele a căror protecție temporară a luat sfârșit.

(20)

Trebuie să se stabilească un mecanism de solidaritate pentru a contribui la realizarea unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea persoanelor strămutate în cazul unui aflux masiv și suportarea consecințelor acestei primiri. Mecanismul trebuie să aibă două componente. Prima este cea financiară, iar a doua se referă la primirea efectivă a persoanelor în statele membre.

(21)

Punerea în aplicare a protecției temporare ar trebui să fie însoțită de cooperarea administrativă între statele membre, în legătură cu Comisia.

(22)

Este necesar să se determine criteriile pentru excluderea anumitor persoane de la protecția temporară în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate.

(23)

Având în vedere că obiectivele acțiunii propuse, și anume, stabilirea standardelor minime pentru acordarea protecției temporare în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate și a măsurilor de promovare a a unui echilibru între eforturile statelor pentru primirea acestor persoane și suportarea consecințelor acestei primiri, nu pot fi suficient îndeplinite de statele membre și, prin urmare, datorită dimensiunilor sau efectelor acțiunii propuse, pot fi mai bine realizate la nivel comunitar, Comunitatea poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, menționat la articolul 5 al tratatului. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat de articolul menționat, prezenta directivă nu depășește ccea ce este necesar pentru îndeplinirea acestor obiective.

(24)

În conformitate cu articolul 3 al Protocolului privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeana și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și-a notificat, prin scrisoarea din 27 septembrie 2000, dorința de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei directive.

(25)

În temeiul articolului 1 al protocolului menționat anterior, Irlanda nu participă la adoptarea prezentei directive. În consecință, și fără a aduce atingere articolului 4 din protocolul menționat mai sus, dispozițiile prezentei directive nu se aplică Irlandei.

(26)

În conformitate cu articolele 1 și 2 ale Protocolului privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive și, prin urmare, nu este obligată în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ

CAPITOLUL 1

Dispoziții generale

Articolul 1

Prezenta directivă are ca obiectiv stabilirea standardelor minime pentru acordarea protecției temporare în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate din țări terțe, care nu se pot întoarce în țara lor de origine, și promovarea unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea acestor persoane și suportarea consecințelor acestei primiri.

Articolul 2

În sensul prezentei directive:

(a)

„protecție temporară” înseamnă o procedură cu caracter excepțional menită să asigure, în cazul unui aflux masiv sau a unui aflux masiv iminent de persoane strămutate din țări terțe care nu se pot întoarce în țara lor de origine, o protecție imediată și temporară unor astfel de persoane, în special în cazul în care există și riscul ca sistemul de azil să nu poată gestiona acest aflux, fără efecte adverse pentru funcționarea să eficientă, în interesul persoanelor în cauză și al altor persoane care cer protecție;

(b)

„Convenția de la Geneva” înseamnă Convenția privind statutul refugiaților din 28 iulie 1951, modificată prin Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967;

(c)

„persoane strămutate” înseamnă resortisanți ai țărilor terțe sau apatrizi care au trebuit să-și părăsească țările sau regiunile de origine sau au fost evacuați, în special în urma unui apel al organizațiilor internaționale, și care nu se pot întoarce, în condiții de siguranță și durabile, din cauza situației existente în acea țară, și care se pot încadra în domeniul de aplicare al articolului 1A din Convenția de la Geneva sau al altor instrumente internaționale sau naționale de protecție internațională, în special:

(i)

persoane care au părăsit zone de conflict armat sau de violență endemică;

(ii)

persoane expuse riscurilor majore sau care au fost victime ale încălcărilor sistematice sau generalizate ale drepturilor omului;

(d)

„aflux masiv” înseamnă sosirea în Comunitate a unui număr important de persoane strămutate, care vin dintr-o țară sau dintr-o zonă geografică determinate, indiferent dacă sosirea lor în Comunitate a fost spontană sau organizată, de exemplu, printr-un program de evacuare;

(e)

„refugiați” înseamnă resortisanți ai țărilor terțe sau apatrizi, în sensul articolului 1A din Convenția de la Geneva;

(f)

„minori neînsoțiți” înseamnă resortisanți ai țărilor terțe sau apatrizi sub 18 ani care sosesc pe teritoriul statelor membre neînsoțiți de un adult responsabil pentru aceștia prin lege sau obicei, și cât timp ei nu sunt efectiv în întreținerea unei astfel de persoane, sau minori care sunt lăsați neînsoțiți după intrarea lor pe teritoriul statelor membre;

(g)

„permis de ședere” înseamnă orice permis sau autorizație emisă de autoritățile unui stat membru și materializat în forma prevăzută de legislația statului, care permite unui resortisant al unui stat terț sau unui apatrid să locuiască pe teritoriul său;

(h)

„susținător al reîntregirii familiei” înseamnă: un resortisant al unei țări terțe care beneficiază de protecție temporară într-un stat membru, în conformitate cu o decizie adoptată în temeiul articolului 5, și care dorește să i se alăture unul sau mai mulți membri ai familiei sale.

Articolul 3

(1)   Protecția temporară nu aduce atingere recunoașterii statutului de refugiat, în temeiul Convenției de la Geneva.

(2)   Statele membre aplică protecția temporară, cu respectarea cuvenită a drepturilor omului și a libertăților fundamentale și a obligațiilor privind nereturnarea.

(3)   Stabilirea, punerea în aplicare și încetarea protecției temporare fac obiectul consultărilor periodice cu Înaltul Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați (ICNUR) și cu alte organizații internaționale interesate.

(4)   Prezenta directivă nu se aplică persoanelor care au fost acceptate, în temeiul sistemelor de protecție temporară, anterior intrării sale în vigoare.

(5)   Prezenta directivă nu aduce atingere prerogativei statelor membre de a stabili sau menține condiții mai favorabile pentru persoanele beneficiind de protecție temporară.

CAPITOLUL II

Durata și punerea în aplicare a protecției temporare

Articolul 4

(1)   Fără a aduce atingere articolului 6, durata protecției temporare este de un an. În cazul în care aceasta nu încetează, în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (b), protecția poate fi prelungită automat, cu perioade de 6 luni, pe o durată de maximum 1 an.

(2)   Atunci când motivele pentru menținerea protecției temporare subzistă, Consiliul poate decide, cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei, care, de asemenea, examinează fiecare cerere a unui stat membru pentru ca aceasta să-i trimită o propunere Consiliului, să extindă protecția temporară până la maximum un an.

Articolul 5

(1)   Existența unui aflux masiv de persoane strămutate este constatată printr-o decizie a Consiliului, adoptată cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei, care examinează, de asemenea, fiecare cerere a unui stat membru, pentru ca aceasta să-i trimită o propunere Consiliului.

(2)   Propunerea Comisiei conține cel puțin:

(a)

o descriere a grupurilor specifice de persoane cărora li se va aplica protecția temporară;

(b)

data la care protecția temporară va produce efecte;

(c)

o estimare a amplorii mișcărilor persoanelor strămutate.

(3)   Decizia Consiliului are ca efect introducerea protecției temporare pentru persoanele strămutate la care se referă, în toate statele membre, în conformitate cu dispozițiile prezentei directive. Decizia conține cel puțin:

(a)

o descriere a grupurilor specifice de persoane cărora li se va aplica protecția temporară;

(b)

data la care protecția temporară va produce efecte;

(c)

informațiile comunicate de statele membre privind la capacitatea lor de primire;

(d)

informații comunicate de Comisie, ICNUR și alte organizații internaționale interesate.

(4)   Decizia Consiliului se întemeiază pe:

(a)

o examinare a situației și a amplorii mișcărilor persoanelor strămutate;

(b)

o evaluare a oportunității stabilirii protecției temporare, luând în considerare potențialul pentru ajutorul și de urgență și al acțiunilor la fața locului, sau insuficiența acestora;

(c)

informații comunicate de statele membre, Comisie, ICNUR și alte organizații internaționale interesate.

(5)   Parlamentul European este informat despre decizia Consiliului.

Articolul 6

(1)   Protecția temporară ia sfârșit:

(a)

atunci când s-a atins durata ei maximă; sau

(b)

în orice moment, prin decizie a Consiliului, adoptată cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei, care examinează, de asemenea, fiecare cerere a unui stat membru pentru ca aceasta să-i trimită o propunere Consiliului.

(2)   Decizia Consiliului se întemeiază pe constatarea faptului că situația în țara de origine permite reîntoarcerea în siguranță și durabilă a celor cărora li s-a acordat protecție temporară, cu respectarea corespunzătoare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, precum și a obligațiilor statelor membre în ceea ce privește nereturnarea. Parlamentul European este informat despre decizia Consiliului.

Articolul 7

(1)   Statele membre pot extinde protecția temporară, astfel cum prevede prezenta directivă, asupra unor categorii suplimentare de persoane strămutate, care nu sunt vizate de decizia Consiliului prevăzută la articolul 5, atunci când acestea sunt strămutate din aceleași motive și din aceleași țări sau regiuni de origine. Statele membre informează de îndată Consiliul și Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Dispozițiile articolelor 24, 25 și 26 nu se aplică pentru utilizarea posibilității menționate la alineatul (1), cu excepția sprijinului structural inclus în Fondul European pentru Refugiați, instituit prin Decizia 2000/596/CE (9), în condițiile prevăzute de decizia respectivă.

CAPITOLUL III

Obligațiile statelor membre față de persoanele care beneficiază de protecție temporară

Articolul 8

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru ca persoanele care beneficiază de protecție temporară să dispună de permise de ședere pe toată durata protecției. În acest scop, se emit documente sau alte documente justificative echivalente.

(2)   Indiferent de perioada de valabilitate a permiselor de ședere menționate la alineatul (1), tratamentul acordat de statele membre persoanelor care beneficiază de protecție temporară nu poate fi mai puțin favorabil decât cel definit la articolele 9–16.

(3)   După caz, statele membre acordă persoanelor care urmează a fi admise pe teritoriul lor în scopul protecției temporare, orice facilitate pentru obținerea vizei necesare, inclusiv a vizei de tranzit. Formalitățile trebuie să fie reduse la minim, având în vedere urgența situației. Vizele ar trebui să fie gratuite sau costul acestora redus la minim.

Articolul 9

Statele membre furnizează persoanelor beneficiare de protecție temporară un document redactat într-o limbă pe care aceștia o pot înțelege, în care sunt expuse clar dispozițiile referitoare la protecția temporară care le sunt aplicabile.

Articolul 10

Pentru a permite aplicarea efectivă a deciziei Consiliului menționată la articolul 5, statele membre înregistrează datele cu caracter personal menționate în Anexa II punctul (a), cu privire la persoanele care beneficiază de protecție temporară pe teritoriul lor.

Articolul 11

Un stat membru reprimește o persoană care beneficiază de protecție temporară pe teritoriul sau, în cazul în care persoana respectivă rămâne pe teritoriu, sau încearcă să intre fără autorizare pe teritoriul altui stat membru, în perioada acoperită de decizia Consiliului menționată la articolul 5. Statele membre pot decide, în baza unui acord bilateral, ca acest articol să nu se aplice.

Articolul 12

Statele membre autorizează, pentru o perioadă care să nu depășească durata protecției temporare, ca persoanele care beneficiază de aceasta să desfășoare activități salariate sau independente, cu respectarea normelor aplicabile profesiei alese, precum și să participe la activități precum acțiunile educative pentru adulți, cursuri de formare profesională și stagii de formare practică la locul de muncă. Din motive de politică a pieței muncii, statele membre pot acorda prioritate cetățenilor UE și cetățenilor statelor obligate prin Acordul privind Spațiul Economic European și, de asemenea, resortisanților statelor terțe cu ședere legală care primesc ajutor de șomaj. Se aplică dreptul general în vigoare în statele membre în ceea ce privește remunerarea, accesul la sistemele de securitate socială corespondente activităților salariate sau independente, precum și alte condiții privind angajarea.

Articolul 13

(1)   Statele membre se asigură că persoanele care beneficiază de protecție temporară au acces la cazare corespunzătoare sau, după caz, la mijloacele pentru obținerea acesteia.

(2)   Statele membre dispun ca persoanele care beneficiază de protecție temporară să primească sprijinul necesar, în materie de asistență socială și mijloace de subzistență, în cazul în care nu au resurse suficiente, precum și îngrijirea medicală. Fără a aduce atingere alineatului (4), sprijinul necesar pentru îngrijirea medicală include cel puțin îngrijirea de urgență și tratamentul de bază al bolii.

(3)   Atunci când persoanele care beneficiază de protecție temporară desfășoară o activitate salariată sau independentă, atunci când se fixează nivelul de ajutor propus, se ține seama de capacitatea acestora de a-și satisface propriile nevoi.

(4)   Statele membre furnizează asistența medicală necesară sau alt fel de asistență persoanelor care beneficiază de protecție temporară care au nevoi speciale, cum ar fi minorii neînsoțiți sau persoanele care au suferit torturi, violuri sau alte forme grave de violență psihologică, fizică sau sexuală.

Articolul 14

(1)   Statele membre acordă persoanelor sub 18 ani care beneficiază de protecție temporară acces la sistemul de educație, în aceleași condiții ca resortisanții statului membru gazdă. Statele membre pot stipula ca acest acces să fie limitat la sistemul de educație de stat.

(2)   Statele membre pot autoriza accesul adulților care beneficiază de protecție temporară la sistemul de educație general.

Articolul 15

(1)   În sensul prezentului articol, în cazul familiilor deja constituite în țara de origine și separate din cauza circumstanțelor din timpul afluxului masiv, următoarele persoane sunt considerate ca membri ai familiei:

(a)

soțul susținătorului reîntregirii familiei sau partenerul său necăsătorit cu care se află într-o relație stabilă, atunci când legislația sau practica în vigoare a statului membru în cauză tratează cuplurile necăsătorite într-un mod comparabil cu cel al cuplurilor căsătorite, în cadrul legislației privind străinii; copiii minori necăsătoriți ai susținătorului reîntregirii familiei sau ai soțului acestuia, fără a se distinge dacă sunt legitimi, născuți în afara căsătoriei sau adoptați;

(b)

alte rude apropiate care trăiau împreună, ca parte a familiei, în momentul evenimentelor care au dus la afluxul masiv, și care erau în acel moment în totalitate sau în principal dependente de susținătorul reîntregirii familiei.

(2)   În cazurile în care membrii separați ai familiei beneficiază de protecție temporară în diferite state membre, statele membre reunesc membrii familiei despre care constată că se potrivesc descrierii de la alineatul (1) litera (a), ținând seama de dorința membrilor familiei respectivi. Statele membre pot reuni membrii familiei despre care constată că se potrivesc descrierii de la alineatul (1) litera (b), ținând seama, de la caz la caz, de dificultățile extreme pe care le vor înfrunta în cazul în care nu ar avea loc reîntregirea familiei.

(3)   Atunci când susținătorul reîntregirii familiei beneficiază de protecție temporară într-un stat membru și unul sau câțiva dintre membrii familiei sale nu sunt încă prezenți pe teritoriul unui stat membru, statul membru în care susținătorul reîntregirii familiei beneficiază de protecția temporară reunifică membrii familiei care au nevoie de protecție și îi reunifică cu susținătorul reîntregirii familiei, în cazul membrilor familiei despre care se constată că se potrivesc descrierii de la alineatul (1) litera (a). Statul membru poate reuni membrii familiei care au nevoie de protecție cu susținătorul reîntregirii familiei, în cazul membrilor familiei despre care se constată că se potrivesc descrierii de la alineatul (1) litera (b), ținând seama, de la caz la caz, de dificultățile extreme pe care le vor înfrunta în cazul în care nu ar avea loc reîntregirea familiei.

(4)   În aplicarea acestui articol, statele membre iau în considerare interesul superior al copilului.

(5)   Statele membre în cauză hotărăsc, ținând seama de articolele 25 și 26, în ce stat membru trebuie să se facă reîntregirea familiei.

(6)   Membrilor familiei reîntregite li se acordă permise de ședere, în temeiul protecției temporare. În acest scop se eliberează documente sau alte documente justificative echivalente. Transferul membrilor familiei pe teritoriul altui stat membru în scopul reîntregirii familiei, în temeiul alineatului (2), duce la retragerea permiselor de ședere emise și la încetarea obligațiilor de protecție temporară față de persoanele în cauză în statul membru de plecare.

(7)   Punerea în aplicare practică a acestui articol poate implica cooperarea cu organizațiile internaționale interesate.

(8)   Un stat membru, la cererea altui stat membru, furnizează informațiiile indicate în Anexa II despre o persoană care beneficiază de protecție temporară, informații necesare pentru prelucrarea unui caz, în temeiul acestui articol.

Articolul 16

(1)   Statele membre adoptă cât mai curând posibil măsuri pentru a asigura reprezentarea necesară a minorilor neînsoțiți care beneficiază de protecție temporară prin tutore legal, sau, atunci când este necesar, de reprezentare de către o organizație însărcinată cu asistența și bunăstarea minorilor, sau de orice altă reprezentare corespunzătoare.

(2)   În perioada protecției temporare, statele membre dispun ca minorul neînsoțit să fie plasat:

(a)

cu rude adulte;

(b)

cu o familie gazdă;

(c)

în centre de primire cu facilități speciale pentru minori sau în alte forme de cazare potrivite pentru minori;

(d)

cu persoana care se ocupa de copil la momentul deplasării.

Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a face posibil acest plasament. Acordul persoanei adulte sau al persoanelor în cauză este stabilit de statele membre. Se ține seama de părerea copilului, în funcție de vârsta și maturitatea acestuia.

CAPITOLUL IV

Accesul la procedura de azil în cadrul proțectiei temporare

Articolul 17

(1)   Persoanele care beneficiază de protecție temporară trebuie să poată depune o cerere de azil în orice moment.

(2)   Examinarea oricărei cereri de azil neprelucrate până la sfâșitul perioadei de protecție temporară se încheie după expirarea acelei perioade.

Articolul 18

Se aplică criteriile și mecanismele pentru determinarea statului membru responsabil pentru examinarea unei cereri de azil. În special, statul membru responsabil pentru examinarea unei cereri de azil depuse de o persoană care beneficiază de protecție temporară, în temeiul prezentei directive, este statul membru care a acceptat transferul acesteia pe teritoriul său.

Articolul 19

(1)   Statele membre pot prevedea că beneficiul protecției temporare nu poate fi cumulat cu statutul de solicitant de azil, în timpul analizării solicitării.

(2)   Atunci când, după examinarea cererii de azil, statutul de refugiat sau, după caz, atunci când alt tip de protecție nu au fost acordate unei persoane care poate beneficia de protecție temporară, statele membre, fără a duce atingere articolului 28, prevăd pentru acea persoană dobândirea beneficiului sau continuarea beneficiului protecției temporare pentru perioada rămasă.

CAPITOLUL V

Întoarcerea și măsurile ulterioare protecției temporare

Articolul 20

Atunci când protecția temporară ia sfârșit, se aplică dreptul comun cu privire la protecție și la străini în statele membre, fără a aduce atingere articolelor 21, 22 și 23.

Articolul 21

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a face posibilă întoarcerea voluntară a persoanelor care beneficiază de protecție temporară sau a căror protecție temporară s-a sfârșit. Statele membre se asigură că dispozițiile care guvernează întoarcerea voluntară a persoanelor care beneficiază de protecție temporară le facilitează întoarcerea, cu respectarea demnității umane.

Statele membre se asigură că decizia acelor persoane de a se întoarce este luată în deplină cunoștință de cauză. Statele membre pot prevedea vizite de verificare.

(2)   Cât timp protecția temporară nu s-a sfârșit, statele membre, pe baza circumstanțelor care subzistă în țara de origine, examinează favorabil cererile de întoarcere în statul membru gazdă ale persoanelor care au beneficiat de protecție temporară și și-au exercitat dreptul de întoarcere voluntară.

(3)   La sfâșitul protecției temporare, statele membre pot prevedea extinderea cu titlu personal a obligațiilor prevăzute la capitolul III, pentru persoanele care s-au aflat sub protecție temporară și care beneficiază de un program de întoarcere voluntară. Această extindere își produce efectele până la data întoarcerii.

Articolul 22

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a garanta că returnarea forțată a persoanelor a căror protecție temporară a încetat și care nu pot beneficia de admiterea în aceste state se face cu respectarea demnității umane.

(2)   În cazurile returnării forțate, statele membre examinează motivele umanitare imperioase care ar putea face returnarea imposibilă sau nerealistă în cazuri specifice.

Articolul 23

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare cu privire la condițiile de ședere a persoanelor care au beneficiat de protecție temporară și care, din cauza stării de sănătate, nu îndeplinesc condițiile pentru a călători; atunci când, de exemplu, acestea ar suferi efecte negative grave din cauza unei întreruperi a tratatmentului. Aceste persoane nu pot fi expulzate cât timp această situație continuă.

(2)   Statele membre pot permite familiilor ai căror copii sunt minori și merg la școală într-un stat membru să beneficieze de condiții de ședere care să permită copiilor în cauză să-și termine perioada școlară în curs.

CAPITOLUL VI

Solidaritatea

Articolul 24

Măsurile prevăzute de prezenta directivă beneficiază de sprijinul Fondului European pentru Refugiați, instituit prin Decizia 2000/596/CE, în condițiile prevăzute de aceasta.

Articolul 25

(1)   Statele membre primesc persoanele care pot beneficia de protecție temporară, în spirit de solidaritate comunitară. Ele indică – în cifre sau în termeni generali – capacitatea lor de a primi astfel de persoane. Aceste informații sunt incluse în decizia Consiliului menționată la articolul 5. După adoptarea acestei decizii, statele membre pot indica existența unor capacități de primire suplimentare, prin notificarea Consiliului și a Comisiei. Aceste informații sunt comunicate fără întârziere ICNUR.

(2)   Statele membre în cauză, în cooperare cu organizațiile internaționale competente, se asigură că persoanele beneficiare definite în decizia Consiliului menționată la articolul 5, care nu au ajuns încă în Comunitate, și-au exprimat voința de a fi primiți pe teritoriile lor.

(3)   Atunci când numărul persoanelor care pot beneficia de protecție temporară în urma unui aflux masiv brusc depășește capacitățile de primire menționate la alineatul (1), Consiliul examinează de urgență situația și adoptă măsurile corespunzătoare, inclusiv recomandând sprijin adițional pentru statele membre afectate.

Articolul 26

(1)   Pe durata protecției temporare, statele membre cooperează cu privire la transferul reședinței persoanelor care beneficiază de protecție temporară de la un stat membru la altul, sub rezerva consimțământului persoanelor vizate de acest transfer.

(2)   Un stat membru comunică cererile de transfer celorlalte state membre și informează Comisia și ICNUR. Statele membre informează statul membru solicitant despre capacitatea lor de a primi astfel de persoane transferate.

(3)   Un stat membru, la cererea altui stat membru, furnizează informațiile prevăzute în anexa II, referitoare la o persoană care beneficiază de protecție temporară, informații necesare pentru examinarea cazului, în temeiul prezentului articol.

(4)   Atunci când se efectuează un transfer dintr-un stat membru în altul, permisul de ședere din statul membru de plecare expiră, iar obligațiile față de persoanele în cauză cu privire la protecția temporară în statul membru de plecare încetează. Noul stat membru gazdă acordă protecție temporară persoanelor în cauză.

(5)   Statele membre folosesc modelul legitimației de acces din anexa I pentru transferurile între statele membre ale persoanelor care beneficiază de protecție temporară.

CAPITOLUL VII

Cooperarea administrativă

Articolul 27

(1)   În scopul cooperării administrative necesare pentru punerea în aplicare a protecției temporare, fiecare stat membru desemnează un punct de contact național, a cărui adresă o comunică celorlalte state și Comisiei. Statele membre, în colaborare cu Comisia, adoptă măsurile necesare pentru a stabili o cooperare directă și un schimb de informații între autoritățile competente.

(2)   Statele membre transmit periodic și în cele mai scurte termene datele referitoare la numărul de persoane care beneficiază de protecție temporară, precum și informații complete referitoare la actele cu putere de lege și actele administrative de drept intern privind punerea în aplicare a protecției temporare.

CAPITOLUL VIII

Dispoziții speciale

Articolul 28

(1)   Statele membre pot exclude o persoană de la protecția temporară în cazul în care:

(a)

există motive serioase pentru a considera că:

(i)

a comis o infracțiune împotriva păcii, o crimă de război sau o crimă împotriva umanității, astfel cum sunt definite de instrumentele internaționale elaborate pentru a prevedea dispoziții cu privire la astfel de infracțiuni;

(ii)

a comis o infracțiune gravă de drept comun în afara statului membru de primire, înainte de admiterea sa în acest stat membru ca beneficiar al protecției temporare. Gravitatea persecuției prevăzute trebuie să fie evaluată în funcție de natura infracțiunii de care persoana în cauză este suspectată. Acțiunile deosebit de crude, chiar dacă sunt comise cu un obiectiv presupus politic, pot fi clasificate ca infracțiuni grave de drept comun. Aceste dispoziții sunt valabile atât pentru participanții la infracțiune, cât și pentru instigatorii acestora;

(iii)

este vinovată de acte împotriva scopurilor și principiilor Organizației Națiunilor Unite;

(b)

există motive temeinice pentru a considera că respectiva persoană reprezintă un pericol pentru siguranța națională a statului membru gazdă sau, fiind condamnată printr-o hotărâre judecătorească definitivă pentru o infracțiune deosebit de gravă, persoana respectivă constituie un pericol pentru comunitatea statului membru gazdă.

(2)   Motivele de excludere menționate la alineatul (1) se bazează doar pe comportamentul individual al persoanei în cauză. Deciziile sau măsurile de excludere respectă principiul proporționalității.

CAPITOLUL IX

Dispoziții finale

Articolul 29

Persoanele care au fost excluse de la beneficiul protecției temporare sau al reîntregirii familiale într-un stat membru au dreptul la căile de atac jurisdicționale în statul membru în cauză.

Articolul 30

Statele membre stabilesc regimul sancțiunilor aplicabile încălcărilor dispozițiilor de drept intern adoptate în aplicarea prezentei directive și iau toate măsurile necesare pentru a garanta punerea lor în aplicare. Sancțiunile astfel prevăzute trebuie să fie efective, proporționale și cu efect de descurajare.

Articolul 31

(1)   În cel mult doi ani de la data menționată la articolul 32, Comisia raportează Parlamentului European și Consiliului despre aplicarea prezentei directive în statele membre și propune, după caz, modificările necesare. Statele membre transmit Comisiei toate informațiile necesare în vederea elaborării acestui raport.

(2)   După prezentarea raportului menționat la alineatul (1), Comisia raportează Parlamentului European și Consiliului, cel puțin o dată la cinci ani, despre aplicarea prezentei directive în statele membre.

Articolul 32

(1)   Statele membre asigură punerea în vigoare a actelor cu putere de lege și actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 2002. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

Articolul 33

Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 34

Prezenta directivă se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 iulie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

J. VANDE LANOTTE


(1)  JO C 311 E, 31.10.2000, p. 251.

(2)  Aviz emis la 13 martie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 155, 29.5.2001, p. 21.

(4)  Aviz emis la 13 iunie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(5)  JO C 262, 7.10.1995, p. 1.

(6)  JO L 63, 13.3.1996, p. 10.

(7)  JO C 19, 20.1.1999, p. 1.

(8)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(9)  JO L 252, 6.10.2000, p. 12.


ANEXA I

Image


ANEXA II

Informațiile menționate la articolele 10, 15, și 26 ale prezentei directive includ, în măsura în care sunt necesare, unul sau mai multe dintre documentele sau datele de mai jos:

(a)

date cu caracter personal ale persoanei în cauză (nume, cetățenie, data și locul nașterii, situația familială, legăturile de rudenie);

(b)

documentele de identitate sau de călătorie ale persoanei în cauză;

(c)

documentele care atestă existența legăturilor familiale (certificat de căsătorie, de naștere, de adopție);

(d)

alte informații indispensabile pentru a stabili identitatea persoanei în cauză sau legăturile sale de rudenie;

(e)

deciziile de acordare sau de refuz al permisului de ședere sau al vizei către persoana în cauză, adoptate de statul membru, precum și documentele pe care se fundamentează aceste decizii;

(f)

solicitările de permis de ședere sau de viză prezentate de persoana în cauză și aflate în curs de examinare în statul membru, precum și stadiul de avansare al procedurii.

Statul membru care furnizează informațiile notifică statului membru solicitant orice rectificare adusă vreunei informații.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

189


32001R2414


L 327/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2414/2001 AL CONSILIULUI

din 7 decembrie 2001

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 539/2001 de stabilire a listei țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină viză pentru trecerea frontierelor externe ale statelor membre și a listei țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de această obligație

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 punctul 2 litera (b) punctul (i),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 539/2001 (2) include România printre țările terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de viză, dar condiționează punerea în aplicare a acestei exonerări de viză față de resortisanții români de o decizie ulterioară a Consiliului. Această decizie trebuia luată pe baza unui raport pe care Comisia trebuia să îl prezinte Consiliului până la 30 iunie 2001 și care trebuia să fie însoțit de orice recomandări adecvate.

(2)

În raportul său din 29 iunie 2001, Comisia constată progresele incontestabile realizate de România în ceea ce privește imigrația ilegală din țara sa, politica vizelor și controlul la frontiere sale. În plus, Comisia arată și angajamentele luate de România în acest domeniu. În încheierea raportului, Comisia recomandă Consiliului punerea în aplicare a exonerării de viză a resortisanților români de la 1 ianuarie 2002.

(3)

Pentru a pune în aplicare exonerarea de viză față de resortisanții români trebuie eliminate dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 539/2001 care au ca obiect menținerea temporară a obligației de a deține viză.

(4)

În conformitate cu articolul 1 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda și Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentului regulament. În consecință și fără a se aduce atingere articolului 4 din respectivul protocol, dispozițiile prezentului regulament nu se aplică nici Irlandei, nici Regatului Unit.

(5)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, dezvoltare care intră sub incidența articolului 1 punctul B din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite norme de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (3),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 539/2001 se modifică după cum urmează:

1.

Considerentul (12) se înlocuiește cu următorul text:

„(12)

Prezentul regulament prevede o armonizare totală în ceea ce privește țările terțe ai căror resortisanți sunt supuși obligației de a deține viză pentru trecerea frontierelor externe ale statelor membre și țările terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de această obligație.”

2.

La articolul 1, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„Resortisanții țărilor terțe care figurează pe lista din anexa II sunt exonerați de obligația prevăzută la alineatul (1) pentru șederi a căror durată totală nu depășește trei luni.”

3.

Articolul 8 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 8

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.”

4.

În anexa II se elimină:

asteriscul corespunzător României;

nota de subsol care se referă la articolul 8 alineatul (2).

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 7 decembrie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M. VERWILGHEN


(1)  Aviz emis la 29 noiembrie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO L 81, 21.3.2001, p. 1.

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

191


32001D0886


L 328/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 6 decembrie 2001

privind dezvoltarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II)

(2001/886/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 30 alineatul (1) literele (a) și (b), articolul 31 literele (a) și (b) și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Regatului Belgiei și a Regatului Suediei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Sistemul de Informații Schengen, instituit în temeiul dispozițiilor titlului IV din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnată în 1990 și denumită în continuare „Convenția Schengen 1990”, constituie un instrument esențial pentru aplicarea dispozițiilor acquis-ului Schengen, integrat în cadrul Uniunii Europene.

(2)

Sistemul de Informații Schengen, în forma sa actuală, nu are capacitatea de a deservi mai mult de 18 țări participante. În prezent, acesta este operațional pentru 13 state membre și alte două state (Islanda și Norvegia) și trebuie să devină operațional pentru Regatul Unit și Irlanda în viitorul apropiat. Cu toate acestea, sistemul nu a fost conceput pentru a deservi numărul crescut de state membre ale Uniunii Europene, în urma extinderii acesteia.

(3)

Din acest motiv și pentru a beneficia de ultimele evoluții din domeniul tehnologiei informației, dar și pentru a permite integrarea de noi funcții, este necesară dezvoltarea un nou Sistem de Informații Schengen din a doua generație (SIS II), astfel cum a fost deja recunoscut de Decizia SCH/Com-ex (97) 24 a Comitetului Executiv din 7 octombrie 1997 (3).

(4)

Cheltuielile cauzate de dezvoltarea SIS II trebuie să fie acoperite din bugetul Uniunii Europene, în conformitate cu concluziile Consiliului din 29 mai 2001. Împreună cu Regulamentul (CE) nr. 2424/2001 al Consiliului din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II) (4), prezenta decizie constituie baza legislativă necesară pentru a permite înscrierea în bugetul Uniunii Europene a alocărilor necesare dezvoltării SIS II și pentru execuția acestei părți din buget.

(5)

Această bază legislativă conține două elemente: prezenta decizie, bazată pe articolul 30 alineatul (1) literele (a) și (b), articolul 31 literele (a) și (b) și articolul 34 alineatul (2) litera (c) din Tratatul privind Uniunea Europeană și un regulament al Consiliului, bazat pe articolul 66 (…) din Tratatul de instituire a Comunității Europene. Motivul, astfel cum se prevede la articolul 92 din Convenția Schengen 1990, este ca Sistemul de Informații Schengen să permită autorităților desemnate de statele membre, prin intermediul unei proceduri automatizate de consultare, să aibă acces la semnalările privind persoanele și obiectele în scopul efectuării de controale la frontiere și de alte controale de poliție și vamale în interiorul țării, în conformitate cu legislația internă, precum și în scopul eliberării vizelor, a permiselor de ședere și al administrării legislației privind cetățenii străini, în contextul aplicării dispozițiilor acquis-ului Schengen privind circulația persoanelor.

(6)

Faptul că baza legislativă necesară pentru a permite finanțarea dezvoltării SIS II din bugetul Uniunii Europene constă în două instrumente distincte nu afectează principiul conform căruia Sistemul de Informații Schengen constituie și ar trebui să constituie în continuare un sistem de informații unic și integrat, și nici principiul conform căruia SIS II trebuie dezvoltat în consecință.

(7)

Prezenta decizie nu aduce atingere adoptării ulterioare a textelor legislative necesare care descriu în detaliu funcționarea și utilizarea SIS II, ca de exemplu, fără a fi limitative, normele care definesc categoriile de date care trebuie să fie înregistrate în sistem, scopurile pentru care trebuie înregistrate și criteriile de înregistrare, normele privind conținutul înregistrărilor SIS, inclusiv responsabilitatea pentru exactitatea acestora, normele privind durata semnalărilor, interconectarea acestora și compatibilitatea dintre semnalări, normele privind accesul la datele SIS și normele privind protecția și controlul datelor cu caracter personal.

(8)

Prezenta decizie stabilește, în vederea adoptării măsurilor necesare punerii sale în aplicare, proceduri care corespund dispozițiilor relevante ale Regulamentului (CE) nr. 2424/2001, astfel încât să garanteze că un singur și același proces de punere în aplicare se va aplica dezvoltării SIS II în ansamblul său.

(9)

Prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 punctul G din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen (5) și la articolul 8 alineatul (2) din Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind cererea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ul Schengen (6).

(10)

Ar trebui să se încheie un acord pentru a permite reprezentanților Islandei și Norvegiei să se asocieze la lucrările comitetelor care asistă Comisia în exercitarea competențelor sale de executare. Un astfel de acord a fost avut în vedere în schimbul de scrisori între Comunitate și Islanda și Norvegia, anexat la acordul de asociere menționat anterior.

(11)

Prezenta decizie nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează participarea parțială a Regatului Unit la acquis-ul Schengen, definite de Consiliu în Decizia 2000/365/CE,

DECIDE:

Articolul 1

Sistemul de Informații Schengen, instituit în temeiul dispozițiilor titlului IV din Convenția Schengen 1990, este înlocuit cu un nou sistem, Sistemul de Informații Schengen II (SIS II), care permite integrarea noilor state membre în sistem.

Articolul 2

SIS II, care este un sistem unic și integrat, este dezvoltat de Comisie în conformitate cu procedurile stabilite de prezenta decizie.

Articolul 3

Măsurile necesare pentru dezvoltarea SIS II sunt adoptate în conformitate cu procedura de gestionare prevăzută la articolul 5, atunci când se referă la alte aspecte decât cele enumerate la articolul 4.

Articolul 4

Măsurile necesare pentru dezvoltarea SIS II cu privire la următoarele aspecte sunt adoptate în conformitate cu procedura de reglementare prevăzută la articolul 6:

(a)

conceperea arhitecturii fizice a sistemului, inclusiv a rețelei sale de comunicații;

(b)

aspectele tehnice care au un impact asupra protecției datelor cu caracter personal;

(c)

aspectele tehnice care au consecințe financiare importante pentru bugetele statelor membre sau un impact tehnic important asupra sistemelor naționale ale statelor membre;

(d)

definirea cerințelor în materie de securitate.

Articolul 5

(1)   În cazul în care se face trimitere la prezentul articol, Comisia este asistată de către un comitet de gestiune format din reprezentanții statelor membre și prezidat de reprezentantul Comisiei.

(2)   Comitetul adoptă regulamentul de procedură la propunerea președintelui, bazată pe modelul de regulament de procedură publicat în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(3)   Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce trebuie să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 205 alineatul (2) din Tratatul de instituire a Comunității Europene pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate în conformitate cu articolul menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

(4)   Comisia adoptă măsuri care se aplică imediat. Cu toate acestea, în cazul în care nu sunt conforme cu avizul emis de către comitet, aceste măsuri sunt de îndată comunicate Consiliului de către Comisie. În acest caz, Comisia poate amâna punerea în aplicare a măsurilor pe care le-adoptă cu două luni de la data comunicării acestora.

(5)   Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate lua o decizie diferită în termenul prevăzut la alineatul (4).

Articolul 6

(1)   În cazul în care se face trimitere la prezentul articol, Comisia este asistată de un comitet de reglementare format din reprezentanții statelor membre și prezidat de reprezentantul Comisiei.

(2)   Comitetul adoptă regulamentul de procedură la propunerea președintelui său, bazată pe modelul de regulament de procedură publicat în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(3)   Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 205 alineatul (2) din Tratatul de instituire a Comunității Europene pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate în conformitate cu articolul menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

(4)   Comisia adoptă măsurile preconizate atunci când acestea sunt conforme cu avizul comitetului.

(5)   Atunci când măsurile preconizate nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, de îndată, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate și informează Parlamentul European cu privire la aceasta.

(6)   Consiliul poate hotărî cu majoritate calificată cu privire la propunere, în termen de două luni de la data prezentării la Consiliu.

În cazul în care, în acest termen, Consiliul a indicat cu majoritate calificată că se opune propunerii, Comisia o va reexamina. Comisia poate prezenta Consiliului o propunere modificată, poate prezenta propunerea din nou sau poate prezenta o propunere legislativă.

În cazul în care, la expirarea acestui termen, Consiliul nu adoptă măsurile de aplicare propuse și nici nu și-a exprimat opoziția față de propunerea măsurilor de aplicare, acestea sunt adoptate de către Comisie.

Articolul 7

Prezenta decizie produce efecte în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial.

Prezenta decizie expiră la 31 decembrie 2006.

Adoptată la Bruxelles, 6 decembrie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M. VERWILGHEN


(1)  JO C 183, 29.6.2001, p. 14.

(2)  Aviz emis la 23 octombrie 2001 (nepublicat încâ în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 239, 22.9.2000, p. 442.

(4)  JO L 328, 13.12.2001, p. 4.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(6)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

194


32001R2424


L 328/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2424/2001 AL CONSILIULUI

din 6 decembrie 2001

privind dezvoltarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 66,

având în vedere inițiativa Regatului Belgiei și a Regatului Suediei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Sistemul de Informații Schengen, instituit în temeiul dispozițiilor titlului IV din Convenția din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele lor comune, denumită în continuare „Convenția Schengen 1990”, constituie un instrument esențial pentru aplicarea dispozițiilor acquis-ului Schengen, integrat în cadrul Uniunii Europene.

(2)

Sistemul de Informații Schengen, în forma sa actuală, nu are capacitatea de a deservi mai mult de 18 state participante. În prezent, acesta este operațional pentru 13 state membre și alte 2 state (Islanda și Norvegia) și trebuie să devină operațional pentru Regatul Unit și Irlanda în viitorul apropiat. Cu toate acestea, el nu a fost conceput pentru a deservi numărul crescut de state membre ale Uniunii Europene, în urma extinderii acesteia.

(3)

Din acest motiv și pentru a beneficia de ultimele evoluții în domeniul tehnologiei informației, cât și pentru a permite introducerea de noi funcții, este necesară dezvoltarea unui nou sistem de informații Schengen din a doua generație (SIS II), astfel cum a fost deja recunoscut în Decizia SCH/Com-ex (97) 24 a Comitetului Executiv din 7 octombrie 1997 (3).

(4)

Cheltuielile antrenate de dezvoltarea SIS II trebuie să fie acoperite din bugetul Uniunii Europene, în conformitate cu concluziile în acest sens ale Consiliului din 29 mai 2001. Prezentul regulament constituie, împreună cu Decizia 2001/886/JAI a Consiliului din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea Sistemului de informații Schengen din a doua generație (SIS II) (4), baza legislativă cerută pentru a permite includerea în bugetul Uniunii a alocărilor necesare pentru dezvoltarea SIS II și pentru execuția acestei părți din buget.

(5)

Această bază legislativă conține două părți: prezentul regulament, întemeiat pe articolul 66 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, și o decizie a Consiliului întemeiată pe articolul 30 alineatul (1) literele (a) și (b), articolul 31 literele (a) și (b) și articolul 34 alineatul (2) litera (c) din Tratatul privind Uniunea Europeană. Motivul, astfel cum se stabilește la articolul 92 din Convenția Schengen 1990, este ca Sistemul de Informații Schengen să permită autorităților desemnate de statele membre, prin intermediul unei proceduri automatizate de consultare, să aibă acces la semnalările privind persoanele și obiectele, în scopul efectuării de controale la frontiere și de alte controale de poliție și vamale în interiorul țării, în conformitate cu legislația națională, precum și în scopul eliberării vizelor, a permiselor de ședere și al administrării legislației privind cetățenii străini, în contextul aplicării dispozițiilor acquis-ului Schengen privind circulația persoanelor.

(6)

Faptul că baza legislativă necesară pentru a permite finanțarea dezvoltării SIS II din bugetul Uniunii constă în două instrumente distincte nu afectează principiul conform căruia Sistemul de Informații Schengen constituie și ar trebui să continue să constituie un sistem de informații unic și integrat, și nici principiul că SIS II trebuie să fie dezvoltat în consecință.

(7)

Prezentul regulament nu aduce atingere adoptării ulterioare a legislației necesare care să descrie în detaliu funcționarea și utilizarea SIS II, ca de exemplu, fără a fi limitative, normele care definesc categoriile de date care trebuie înregistrate în sistem, scopurile pentru care trebuie înregistrate și criteriile de înregistrare, normele privind conținutul înregistrărilor SIS, inclusiv responsabilitatea pentru exactitatea acestora, normele privind durata semnalărilor, interconectarea acestora și compatibilitatea dintre semnalări, normele privind accesul la datele SIS și normele privind protecția și controlul datelor cu caracter personal.

(8)

Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament ar trebui să fie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (5).

(9)

Prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 punctul G din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen (6) și la articolul 8 alineatul (2) din Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind cererea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (7).

(10)

Trebuie să se încheie un acord pentru a permite reprezentanților Islandei și Norvegiei să se asocieze la lucrările comitetelor care asistă Comisia în exercitarea competențelor sale de executare. Un astfel de acord a fost avut în vedere în schimbul de scrisori între Comunitate și Islanda și Norvegia, anexat la acordul de asociere menționat anterior (8).

(11)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit a notificat, prin scrisoarea din 6 septembrie 2001, dorința sa de a participa la adoptarea și aplicarea prezentului regulament.

(12)

Prezentul regulament și participarea Regatului Unit la adoptarea și aplicarea acestuia nu aduc atingere dispozițiilor privind participarea parțială a Regatului Unit la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen, definite în Decizia 2000/365/CE a Consiliului.

(13)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament și, prin urmare, nu este obligată în temeiul acestuia și nici nu face obiectul aplicării acestuia. Având în vedere faptul că prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen, în temeiul dispozițiilor titlului IV din partea a treia a Tratatului de instituire a Comunității Europene, Danemarca, în conformitate cu articolul 5 din Protocolul menționat anterior, decide în termen de șase luni de la data adoptării prezentului regulament dacă îl va pune sau nu în aplicare în dreptul său intern,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Sistemul de Informații Schengen instituit în temeiul dispozițiilor titlului IV din Convenția Schengen 1990 este înlocuit cu un nou sistem, Sistemul de Informații Schengen II (SIS II), care permite integrarea noilor state membre în sistem.

Articolul 2

SIS II, care este un sistem unic și integrat, este dezvoltat de Comisie, în conformitate cu procedurile stabilite în prezentul regulament.

Articolul 3

Măsurile necesare pentru dezvoltarea SIS II sunt adoptate în conformitate cu procedura de gestionare prevăzută la articolul 5 alineatul (2), atunci când privesc alte aspecte decât cele enumerate la articolul 4.

Articolul 4

Măsurile necesare pentru dezvoltarea SIS II cu privire la următoarele aspecte sunt adoptate în conformitate cu procedura de reglementare prevăzută la articolul 5 alineatul (3):

(a)

conceperea arhitecturii fizice a sistemului, incluzând rețeaua sa de comunicații;

(b)

aspectele tehnice care au incidență asupra protecției datelor cu caracter personal;

(c)

aspectele tehnice care au incidențe financiare importante pentru bugetele statelor membre sau care au incidențe tehnice importante pentru sistemele naționale ale statelor membre;

(d)

dezvoltarea cerințelor în materie de securitate.

Articolul 5

(1)   Comisia este asistată de un comitet de gestiune sau, respectiv, de reglementare.

(2)   Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada stabilită la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE este fixată la două luni.

(3)   Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada stabilită la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE este fixată la două luni.

(4)   Respectivele comitete își stabilesc regulamentele de procedură.

Articolul 6

Comisia prezintă Consiliului și Parlamentului European un raport cu privire la dezvoltarea SIS II la sfârșitul fiecărui semestru și, pentru prima dată, până la finalul semestrului al doilea al anului 2002.

Articolul 7

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

El expiră la 31 decembrie 2006.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 6 decembrie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M. VERWILGHEN


(1)  JO C 183, 29.6.2001, p. 12.

(2)  Aviz emis la 23 octombrie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 239, 22.9.2000, p. 442.

(4)  JO L 328, 13.12.2001, p. 1.

(5)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(6)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(7)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(8)  JO L 176, 10.7.1999, p. 53.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

197


32001D0887


L 329/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 6 decembrie 2001

privind protecția monedei euro împotriva falsificării

(2001/887/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 31 și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Republicii Franceze (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 974/98 al Consiliului din 3 mai 1998 privind introducerea monedei euro (3) stabilește data punerii în circulație a monedei euro de la 1 ianuarie 2002 și obligă statele membre participante să prevadă sancțiunile corespunzătoare împotriva contrafacerii și falsificării bancnotelor și monedelor euro.

(2)

Ar trebui să se completeze și să se consolideze dispozitivul de protecție a monedei euro, instituit prin instrumente anterioare, prin dispoziții care să asigure, în ceea ce privește stoparea activităților de falsificare a monedei euro, o strânsă cooperare între autoritățile competente ale statelor membre, Banca Centrală Europeană, băncile centrale naționale, Europol și Eurojust.

(3)

La 29 mai 2000 Consiliul adoptă Decizia-cadru 2000/383/JAI privind consolidarea protecției, prin sancțiuni penale și de altă natură, împotriva falsificării, cu ocazia introducerii monedei euro (4).

(4)

La 28 iunie 2001 Consiliul adoptă Regulamentul (CE) nr. 1338/2001 de definire a măsurilor necesare protecției monedei euro împotriva falsificării (5) și Regulamentul (CE) nr. 1339/2001 privind extinderea efectelor Regulamentului (CE) nr. 1338/2001 de definire a măsurilor necesare protecției monedei euro împotriva falsificării la statele membre care nu au adoptat euro ca monedă unică (6),

DECIDE:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentei decizii:

(a)

„bancnote falsificate” și „monede falsificate” înseamnă bancnotele și monedele, astfel cum sunt definite la articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 1338/2001;

(b)

„falsificare și infracțiuni legate de falsificarea monedei euro” înseamnă acțiunile, în legătură cu moneda euro, descrise la articolele 3-5 din Decizia-cadru 2000/383/JAI;

(c)

„autorități competente” înseamnă autoritățile desemnate de statele membre pentru centralizarea informațiilor, în special oficiile centrale naționale, și pentru constatarea, cercetarea sau sancționarea fasificărilor și a infracțiunilor legate de falsificarea monedei euro;

(d)

„Convenția de la Geneva” înseamnă Convenția internațională privind stoparea falsificării de monedă, semnată la Geneva la 20 aprilie 1929 și protocolul la aceasta;

(e)

„Convenția Europol” înseamnă Convenția din 26 iulie 1995 privind constituirea Oficiului European de Poliție (7).

Articolul 2

Expertiza bancnotelor și a monedelor

Statele membre garantează faptul că, în cadrul anchetelor referitoare la falsificare și la infracțiunile legate de falsificarea monedei euro:

(a)

expertizele necesare ale bancnotelor suspectate a fi false sunt efectuate de un centru național de analiză (CNA) desemnat sau stabilit în temeiul articolului 4 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1338/2001 și

(b)

expertizele necesare ale monedelor suspectate a fi false sunt efectuate de un centru național de analiză a monedelor (CNAM) desemnat sau stabilit în temeiul articolului 5 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1338/2001.

Articolul 3

Transmiterea rezultatului expertizelor

Statele membre urmăresc comunicarea către Europol, în conformitate cu articolul 2, a rezultatelor expertizelor efectuate de CNA și CNAM, în conformitate cu Convenția Europol.

Articolul 4

Obligația de a comunica informații

(1)   Statele membre asigură comunicarea către Europol de către oficiile centrale naționale menționate la articolul 12 din Convenția de la Geneva, în conformitate cu Convenția Europol, a informațiilor centralizate despre cercetărilor referitoare la falsificare și la infracțiunile legate de falsificarea monedei euro, inclusiv informațiile primite de la statele terțe. Statele membre și Europol cooperează pentru stabilirea informațiilor care trebuie comunicate. Aceste informații cuprind cel puțin datele de identificare ale persoanelor respective, natura infracțiunilor, circumstanțele descoperirii infracțiunilor, contextul confiscării și legăturile cu alte cauze.

(2)   În desfăzurarea cercetărilor referitoare la falsificare și la infracțiunile legate de falsificarea monedei euro, autoritățile competente ale statelor membre recurg, după caz, la facilitățile oferite de Unitatea provizorie de cooperare judiciară și, în continuare, la facilitățile de cooperare oferite de Eurojust, în momentul în care va fi instituit, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în instrumentele de instituire a Unității provizorii de cooperare judiciară și Eurojust.

Articolul 5

Intrare în vigoare

Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial.

Adoptată la Bruxelles, 6 decembrie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M. VERWILGHEN


(1)  JO C 75, 7.3.2001, p. 1.

(2)  Avizul emis la 23 octombrie 2001 (nepublicat încâ în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 139, 11.5.1998, p. 1.

(4)  JO L 140, 14.6.2000, p. 1.

(5)  JO L 181, 4.7.2001, p. 6.

(6)  JO L 181, 4.7.2001, p. 11.

(7)  JO C 316, 27.11.1995, p. 2. Convenție, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Protocolul din 30 noiembrie 2000 (JO C 358, 13.12.2000, p. 2).


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

199


32001F0888


L 329/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA-CADRU A CONSILIULUI

din 6 decembrie 2001

de modificare a Deciziei-cadru 2000/383/JAI privind consolidarea protecției împotriva falsificării, prin sancțiuni penale și de altă natură, cu ocazia introducerii monedei euro

(2001/888/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 31 litera (e) și articolul 34 alineatul (2) litera (b),

având în vedere inițiativa Regatului Suediei (1)

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Consiliul adoptă la 29 mai 2000 Decizia-cadru 2000/383/JAI privind consolidarea protecției împotriva falsificării, prin sancțiuni penale și de altă natură, cu ocazia introducerii monedei euro (2).

(2)

Este necesară completarea măsurilor care figurează în Decizia-cadru 2000/383/JAI cu dispoziții privind recunoașterea recidivei în cazul infracțiunilor prevăzute în respectiva decizie-cadru,

DECIDE:

Articolul 1

Se inserează următorul articol după articolul 9 din Decizia-cadru 2000/383/JAI:

„Articolul 9a

Recunoașterea recidivei

Fiecare stat membru admite principiul recidivei în condițiile stabilite de dreptul său intern și recunoaște, în condițiile respective, ca generatoare de recidivă condamnările definitive pronunțate de un alt stat membru pentru una dintre infracțiunile prevăzute la articolele 3-5 din prezenta decizie-cadru sau pentru una dintre infracțiunile prevăzute la articolul 3 din Convenția de la Geneva, indiferent de moneda falsificată.”

Articolul 2

Punere în aplicare

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la 31 decembrie 2002.

(2)   Până la 31 decembrie 2002, statele membre comunică Secretariatului General al Consiliului, Comisiei și Băncii Centrale Europene textul dispozițiilor care transpun în dreptul intern obligațiile impuse de prezenta decizie-cadru.

Articolul 3

Intrare în vigoare

Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 6 decembrie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

M. VERWILGHEN


(1)  JO C 225, 10.8.2001, p. 9.

(2)  JO L 140, 14.6.2000, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

200


32002D0622(01)


C 150/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 13 iunie 2002

de modificare a Deciziei Consiliului din 27 martie 2000 de autorizare a directorului Europol să inițieze negocieri cu privire la acordurile cu state terțe și cu organisme din afara Uniunii Europene

(2002/C 150/01)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere articolul 42 alineatul (2), articolul 10 alineatul (4) și articolul 18 din Convenția privind constituirea Oficiului European de Poliție (Convenția Europol) (1),

având în vedere Actul Consiliului din 3 noiembrie 1998 de stabilire a normelor privind relațiile externe ale Europol cu statele terțe și cu organismele din afara Uniunii Europene (2), în special articolul 2,

având în vedere Actul Consiliului din 3 noiembrie 1998 de stabilire a normelor privind primirea de către Europol a unor informații provenite de la organismele terțe (3), în special articolul 2,

având în vedere Actul Consiliului din 12 martie 1999 de adoptare a normelor privind transmiterea datelor cu caracter personal de către Europol statelor și organismelor terțe (4), în special articolele 2 și 3,

întrucât:

(1)

Cerințele operaționale și necesitatea de a lupta eficient împotriva formelor organizate de infracționalitate prin intermediul Europol, în special protejarea monedei euro împotriva falsificării, cer ca Albania, Bosnia și Herțegovina, Croația, Republica Federală Iugoslavia și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (FRIM) să fie adăugate pe lista statelor terțe cu care directorul Europol este autorizat să înceapă negocieri.

(2)

Prin urmare, Decizia Consiliului din 27 martie 2000 (5) trebuie să fie modificată,

DECIDE:

Articolul 1

Decizia Consiliului din 27 martie 2000 se modifică după cum urmează:

 

La articolul 2 alineatul (1):

(a)

sub titlul „Statele terțe”, următoarea liniuță se adaugă înaintea Boliviei:

„—

Albania”;

(b)

sub titlul „Statele terțe”, următoarea liniuță se adaugă între Bolivia și Bulgaria:

„—

Bosnia și Herțegovina”;

(c)

sub titlul „Statele terțe”, următoarea liniuță se adaugă după Cipru și Columbia:

„—

Croația”;

(d)

sub titlul „Statele terțe”, următoarea liniuță se adaugă după Polonia și Republica Cehă:

„—

Republica Federală Iugoslavia;”

„—

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (FRIM)”.

Articolul 2

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării sale.

Adoptată la Luxemburg, 13 iunie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

M. RAJOY BREY


(1)  JO C 316, 27.11.1995, p. 2.

(2)  JO C 26, 30.1.1999, p. 19.

(3)  JO C 26, 30.1.1999, p. 17.

(4)  JO C 88, 30.3.1999, p. 1.

(5)  JO C 106, 13.4.2000, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

201


32002D0044


L 020/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 20 decembrie 2001

de modificare a părții VII și a anexei 12 ale Instrucțiunilor Consulare Comune, precum și a anexei 14a la Manualul Comun

(2002/44/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 de rezervare de către Consiliu a competențelor executive în ceea ce privește anumite dispoziții detaliate și modalități practice de examinare a cererilor de viză (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 790/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 de rezervare de către Consiliu a competențelor executive în ceea ce privește anumite dispoziții detaliate și modalități practice de efectuare a controalelor la frontieră și de supraveghere a frontierelor (2),

având în vedere inițiativa Regatului Belgiei,

întrucât:

(1)

Taxele care urmează să fie percepute în legătură cu cererea de viză corespund cheltuielilor administrative suportate. În consecință, Instrucțiunile Consulare Comune și Manualul Comun trebuie modificate în mod corespunzător.

(2)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului instrument și, prin urmare, el nu este obligatoriu sau aplicabil în cazul Danemarcei. Întrucât prin prezenta decizie se urmărește dezvoltarea acquis-ul Schengen conform dispozițiilor din Titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, în conformitate cu articolul 5 din protocolul sus-menționat, în termen de șase luni de la adoptarea prezentei decizii de către Consiliu, Danemarca decide dacă o va transpune în legislația sa internă.

(3)

În ceea ce privește Republica Islandei și Regatul Norvegiei, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen incluse în domeniul de aplicare menționat la articolul 1 litera B din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite mecanisme de aplicare a acordului încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei cu privire la asocierea acestor două state la executarea, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (3).

(4)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda și Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, aceasta nu este obligatorie sau aplicabilă acestor țări,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Partea VII punctul 4 din Instrucțiunile Consulare Comune se înlocuiește cu următorul text:

„4.   Taxele corespunzătoare cheltuielilor administrative de prelucrare a cererilor de viză

Taxele care urmează să fie percepute, corespunzătoare cheltuielilor administrative de prelucrare a cererilor de viză, sunt enumerate în anexa 12.

Cu toate acestea, nu se percep taxe pentru cheltuielile administrative în cazul cererilor de viză depuse de către resortisanți ai țărilor terțe care sunt membri de familie ai unui cetățean al Uniunii sau ai unui resortisant al unui stat parte la acordul SEE, care își exercită dreptul de liberă circulație.”

Articolul 2

În anexa 12 la Instrucțiunile Consulare Comune și anexa 14 la Manualul Comun:

titlul și teza „Taxele care urmează să fie percepute, în euro, la eliberarea vizei uniforme” se înlocuiesc cu „Taxele care urmează să fie percepute, în euro, corespunzătoare cheltuielilor administrative de prelucrare a cererii de viză”;

următoarea teză se adaugă după tabel:

„Aceste taxe urmează să fie percepute în euro, dolari SUA sau moneda națională a țării terțe în care a fost depusă cererea.”

Articolul 3

(1)   Prezenta decizie se aplică de la 1 iulie 2004.

(2)   Statele membre pot aplica prezenta decizie înainte de 1 iulie 2004, cu condiția să comunice Secretariatului General al Consiliului data de la care pot face acest lucru.

(3)   Dacă toate statele membre aplică prezenta decizie înainte de 1 iulie 2004, Secretariatul General al Consiliului publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene data de la care ultimul stat membru a aplicat această decizie.

Articolul 4

Prezenta decizie se adresează statelor membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 decembrie 2001.

Pentru Consiliu

Președintele

C. PICQUÉ


(1)  JO L 116, 26.4.2001, p. 2.

(2)  JO L 116, 26.4.2001, p. 5.

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

203


32002R0333


L 053/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 333/2002 AL CONSILIULUI

din 18 februarie 2002

de stabilire a unui model uniform de formular pentru aplicarea unei vize eliberate de statele membre titularilor unui document de călătorie nerecunoscut de statul membru care emite formularul respectiv

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 alineatul (2) litera (b) punctul (iii),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Armonizarea politicilor în materie de vize este o măsură esențială în instituirea progresivă a unui spațiu de libertate, securitate și justiție, în special în ceea ce privește trecerea frontierelor.

(2)

Planul de acțiune de la Viena, adoptat de Consiliul „Justiție și afaceri interne” la 3 decembrie 1998, prevede, în măsura nr. 38, ca evoluția mijloacelor tehnice va fi urmărită cu atenție, pentru a se asigura, dacă încă este cazul, o mai mare siguranță a modelului uniform de viză.

(3)

Alineatul (22) din concluziile Consiliului European de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999 afirmă că se cuvine a continua punerea în aplicare a unei politici comune active în materie de vize și de documente false.

(4)

Pentru aplicarea unei vize eliberate titularului unui document de călătorie nerecunoscut de statul membru care elaborează formularul, statele membre utilizează în prezent formulare care nu îndeplinesc standardele de siguranță necesare. Din acest motiv, se cuvine ca modelul formularelor în cauză să fie armonizat, pentru a le securiza și mai mult.

(5)

Acest model uniform trebuie să cuprindă toate informațiile necesare și trebuie să respecte standardele tehnice de nivel înalt, în special în ceea ce privește garanțiile împotriva contrafacerii și falsificării. De asemenea, acest model trebuie adaptat pentru a fi utilizat de toate statele membre și trebuie să cuprindă dispozitive armonizate de siguranță, universal recunoscute, vizibile cu ochiul liber.

(6)

Prezentul regulament se limitează la a descrie modelul uniform de formular. Descrierea trebuie completată cu alte specificații tehnice ce trebuie să rămână secrete, pentru a preveni riscul de contrafacere și de falsificare, și care nu pot include date personale sau trimiteri la astfel de date. Se cuvine să i se confere Comisiei competența de a adopta aceste alte specificații tehnice, sprijinită de comitetul instituit în temeiul articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului din 29 mai 1995 de instituire a unui model uniform de viză (3).

(7)

Pentru a garanta că informațiile în cauză nu vor fi divulgate mai multor persoane decât este necesar, fiecare stat membru ar trebui să desemneze un organism unic, responsabil cu imprimarea modelului uniform de formular, având în permanență posibilitatea de a schimba, la nevoie, respectivul organism. Fiecare stat membru ar trebui să comunice Comisiei și celorlalte state membre numele organismului competent.

(8)

Statele membre ar trebui, în concertare cu Comisia, să pună în aplicare măsurile ce se impun pentru a se asigura că prelucrarea datelor cu caracter personal respectă nivelul de protecție prevăzut de Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția indivizilor în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (4).

(9)

Condițiile de intrare pe teritoriul statelor membre sau de eliberare a vizelor nu aduc atingere normelor actuale care guvernează recunoașterea valabilității documentelor de călătorie.

(10)

Prezentul regulament reprezintă, în ceea ce privește punerea în aplicare a Acordului privind asocierea Norvegiei și Islandei, o dezvoltare a acquis-ului Schengen în sensul protocolului de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene.

(11)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit a notificat, prin scrisoarea din 3 iulie 2001, dorința sa de a participa la adoptarea și aplicarea prezentului regulament.

(12)

În temeiul articolului 1 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană, Irlanda nu participă la adoptarea prezentului regulament. În consecință și fără a aduce atingere articolului 4 din respectivul protocol, dispozițiile prezentului regulament nu se aplică Irlandei.

(13)

Este necesar să se adopte măsurile necesare punerii în aplicare a prezentului regulament în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor pentru exercitarea competențelor de execuție delegate Comisiei (5),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   În sensul prezentului regulament, prin „formular pentru aplicarea unei vize” se înțelege documentul eliberat de autoritățile unui stat membru titularului unui document de călătorie nerecunoscut de respectivul stat membru, pe care autoritățile competente ale acelui stat membru aplică o viză.

(2)   Formularul pentru aplicarea unei vize corespunde modelului prevăzut de anexă.

(3)   Atunci când titularul unui formular pentru aplicarea unei vize este însoțit de una sau mai multe persoane aflate în întreținerea sa, fiecărui stat membru îi revine decizia de a stabili dacă trebuie să elibereze formulare separate pentru aplicarea unei vize titularului și fiecăreia dintre persoanele aflate în întreținerea sa.

Articolul 2

Specificațiile tehnice aplicabile modelului uniform de formular pentru aplicarea unei vize, precum și specificațiile tehnice privind următoarele se stabilesc în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 5 alineatul (2):

(a)

elementele și cerințele de siguranță, în special standardele consolidate de prevenire a contrafacerii și falsificării;

(b)

procedeele și metodele tehnice care trebuie utilizate pentru completarea modelului uniform de formular pentru aplicarea unei vize.

Articolul 3

Specificațiile prevăzute la articolul 2 sunt secrete. Ele sunt comunicate numai organismelor responsabile cu imprimarea modelului uniform, desemnate de statele membre, și persoanelor autorizate în mod corespunzător de un stat membru sau de Comisie.

Fiecare stat membru desemnează un organism unic căruia îi conferă responsabilitatea de a imprima modelul uniform. Acesta comunică celorlalte state membre și Comisiei numele respectivului organism. Același organism poate fi desemnat de două sau mai multe state membre. Fiecare stat membru își menține posibilitatea de a schimba organismul. Acesta informează Comisia și celelalte state membre cu privire la aceasta.

Articolul 4

Fără a aduce atingere normelor privind protecția datelor, persoanele cărora li se eliberează modelul uniform de formular au dreptul de a verifica datele cu caracter personal înscrise în respectivul formular și, după caz, de a le corecta sau elimina.

Modelul uniform de formular nu conține nici o informație care poate fi citită prin lectură optică, cu excepția cazurilor prevăzute în anexă sau dacă respectivele date figurează pe documentul de călătorie corespunzător.

Articolul 5

Prezentul regulament nu afectează competența statelor membre în ceea ce privește recunoașterea statelor și a entităților teritoriale, precum și a pașapoartelor, documentelor de identitate sau de călătorie eliberate de autoritățile acestora.

Articolul 6

(1)   Comisia este sprijinită de comitetul instituit în temeiul articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1683/95.

(2)   În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada prevăzută la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la două luni.

(3)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

Articolul 7

Atunci când statele membre utilizează modelul uniform de formular în alte scopuri decât cele reglementate de articolul 1, trebuie luate măsuri adecvate pentru a evita orice confuzie cu formularul prevăzut la articolul 1.

Articolul 8

Statele membre utilizează modelul uniform pentru aplicarea unei vize cel târziu la doi ani de la data adoptării măsurilor prevăzute la articolul 2 litera (a). Cu toate acestea, valabilitatea autorizațiilor deja acordate pe un alt model de formular nu este afectată de introducerea unui model uniform de formular pentru aplicarea unei vize, cu excepția cazului în care statul membru în cauză decide altfel.

Articolul 9

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 18 februarie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

J. PIQUÉ I CAMPS


(1)  JO C 180 E, 26.6.2001, p. 301.

(2)  Aviz emis la 12 decembrie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 164, 14.7.1995, p. 1.

(4)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(5)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.


ANEXĂ

Image


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

206


32002R0334


L 053/7

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 334/2002 AL CONSILIULUI

din 18 februarie 2002

de modificare a Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului de instituire a unui model uniform de viză

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 alineatul (2) litera (b) punctul (iii),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1683/95 (3) a instituit un model de viză.

(2)

Planul de acțiune de la Viena, adoptat de Consiliul pe probleme de justiție și afaceri interne din 3 decembrie 1998, prevede la măsura nr. 38 că evoluția mijloacelor tehnice va fi urmărită îndeaproape pentru a garanta, după caz, un grad mai înalt de securizare a modelului uniform de viză.

(3)

Alineatul (22) din Concluziile Consiliului European de la Tampere din 15-16 octombrie 1999 stipulează că este necesară dezvoltarea unei politici comune active în materie de vize și de documente false.

(4)

Instituirea unui model uniform de viză constituie un element esențial de armonizare a politicii în materie de vize.

(5)

Este necesară adoptarea unor dispoziții de stabilire a unor standarde comune cu privire la introducerea modelului uniform de viză, în special în ceea ce privește modalitățile și standardele tehnice care trebuie respectate pentru completarea formularului.

(6)

Inserarea unei fotografii care să răspundă standardelor înalte de securizare constituie o primă etapă în vederea utilizării elementelor care stabilesc o legătură mai sigură între modelul uniform de viză și titularul acesteia și constituie un element important pentru a garanta că modelul uniform de viză este protejat și împotriva utilizării frauduloase. Vor fi luate în considerare specificațiile documentului 9303 al OACI (Organizația Aviației Civile Internaționale) privind documentele care pot fi citite automat.

(7)

Pentru a se atinge un nivel tehnic înalt și pentru a se depista mai ușor vizele contrafăcute sau falsificate este esențială existența standardelor comune cu privire la introducerea modelului uniform de viză.

(8)

Competența de a adopta astfel de standarde comune ar trebui conferită comitetului instituit în temeiul articolului 6 din Regulamentul (CE) 1683/95, care ar trebui adaptat astfel încât să țină seama de Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a modalităților de exercitare a competențelor de execuție conferite Comisiei (4).

(9)

De aceea, este necesar să se modifice Regulamentul (CE) nr. 1683/95.

(10)

Măsurile stabilite de prezentul regulament referitoare la securizarea modelului de viză nu afectează normele care reglementează recunoașterea valabilității documentelor de călătorie.

(11)

Condițiile de intrare pe teritoriul statelor membre sau de eliberare a vizelor nu afectează normele care reglementează în prezent recunoașterea documentelor de călătorie.

(12)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, dezvoltare care intră sub incidența domeniului menționat la articolul 1 litera B din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite norme de aplicare a acordului încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei cu privire la asocierea acestor state la implementarea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (5).

(13)

În conformitate cu articolul 1 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și-a notificat, prin scrisoarea din 4 decembrie 2001, intenția de a participa la adoptarea și aplicarea prezentului regulament.

(14)

În conformitate cu articolul 1 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda nu participă la adoptarea prezentului regulament. În consecință, și fără a aduce atingere articolul 4 din protocolul menționat anterior, dispozițiile prezentului regulament nu se aplică Irlandei,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 1683/95 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 2 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 2

(1)   Specificații tehnice suplimentare pentru modelul uniform de viză se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (2) în ceea ce privește:

(a)

elementele și cerințele de securizare suplimentare, inclusiv standarde mai eficiente împotriva contrafacerii și falsificării;

(b)

standardele și modalitățile tehnice care se utilizează pentru completarea modelului uniform de viză.

(2)   Culorile autocolantului pot fi modificate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (2).”

2.

Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 6

(1)   Comisia este sprijinită de un comitet.

(2)   În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 și 7 din Decizia 1999/468/CE (6).

Perioada prevăzută la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la 2 luni.

(3)   Comitetul își adoptă regulamentul de procedură.

(6)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.”"

3.

La articolul 8 se adaugă următorul paragraf:

„Inserarea fotografiei prevăzute la punctul 2a din anexă se pune în aplicare în termen de 5 ani de la adoptarea măsurilor tehnice prevăzute la articolul 2 pentru adoptarea acestei măsuri.”

4.

În anexă se inserează următorul punct:

„2a.

Inserarea unei fotografii care va fi realizată conform unor standarde înalte de securizare.”

Articolul 2

Prima teză din anexa 8 la versiunea finală a Instrucțiunilor Consulare Comune și prima teză din anexa 6 la versiunea finală a Manualului Comun, așa cum rezultă din Decizia Comitetului Executiv Schengen din 28 aprilie 1999 (7), se înlocuiesc cu următorul text:

„Caracteristicile tehnice și de securizare pentru modelele de autocolant de viză sunt conținute în sau adoptate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1683/95 al Consiliului din 29 mai 1995 de instituire a unui model uniform de viză (8) modificat de Regulamentul (CE) nr. 334/2002 (9).

Articolul 3

Prezentul regulament nu aduce atingere competenței statelor membre în ceea ce privește recunoașterea statelor și a entităților teritoriale, precum și a pașapoartelor, documentelor de identitate sau de călătorie care sunt eliberate de autoritățile acestor state.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în statele membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 18 februarie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

J. PIQUÉ I CAMPS


(1)  JO C 180 E, 26.6.2001, p. 310.

(2)  Aviz emis la 12 decembrie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 164, 14.7.1995, p. 1.

(4)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(7)  JO L 239, 22.9.2000, p. 317.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

208


32002R0407


L 062/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 407/2002 AL CONSILIULUI

din 28 februarie 2002

de stabilire a anumitor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

Având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (numit în continuare „Regulamentul Eurodac”) (1), și în special articolul 22 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Articolul 22 alineatul (1) din Regulamentul Eurodac prevede că Consiliul adoptă dispozițiile de aplicare necesare pentru stabilirea procedurii menționate la articolul 4 alineatul (7), a procedurii pentru blocarea datelor menționate la articolul 12 alineatul (1) și pentru întocmirea statisticilor menționate la articolul 12 alineatul (2) din Regulamentului Eurodac.

(2)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament și, prin urmare, nu este obligată în temeiul acestuia, și nici nu face obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului regulament:

(a)

„unitatea centrală” înseamnă unitatea menționată la articolul 1 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul Eurodac;

(b)

„baza de date” înseamnă baza de date centrală computerizată menționată la articolul 1 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul Eurodac;

(c)

„comparare” înseamnă procedura de verificare a concordanței dintre datele dactiloscopice stocate în baza de date cu cele transmise de un stat membru.

Articolul 2

Transmiterea

(1)   Amprentele digitale sunt procesate și transmise în formatul de date menționat în anexa I. În măsura în care este necesar pentru funcționarea eficientă a unității centrale, aceasta stabilește cerințele tehnice pentru transmiterea formatului de date de către statele membre către unitatea centrală și viceversa. Unitatea centrală se asigură că datele dactiloscopice transmise de statele membre pot fi comparate de sistemul computerizat de recunoaștere a amprentelor digitale.

(2)   Statele membre ar trebui să transmită pe cale electronică datele menționate la articolul 5 alineatul (1) din Regulamentul Eurodac. În măsura în care este necesar pentru funcționarea eficientă a unității centrale, aceasta stabilește cerințele tehnice pentru a se asigura că datele pot fi transmise în mod corespunzător pe cale electronică de statele membre spre unitatea centrală și viceversa. Transmiterea datelor pe suport de hârtie, folosindu-se formularul descris în anexa II sau prin intermediul altor suporturi de stocare a datelor (dischete, CD-ROM sau alte suporturi de stocare a datelor care pot fi dezvoltate și folosite, în general, în viitor) trebuie să se limiteze la situațiile în care există probleme tehnice continue.

(3)   Numărul de referință menționat la articolul 5 alineatul (1) litera (d) din Regulamentul Eurodac face posibilă conexarea fără echivoc între date și o persoană anume și cu statul membru care transmite datele. În plus, acesta trebuie să permită să se afle dacă astfel de date se referă la un solicitant de azil sau la o persoană menționată la articolul 8 sau la articolul 11 din Regulamentul Eurodac. Numărul de referință începe cu litera sau literele de identificare prin care, în conformitate cu normele prevăzute în anexa I, se identifică statul membru care transmite datele. Litera sau literele de identificare sunt urmate de codul de identificare a categoriei de persoane. „1” este codul pentru datele privind solicitanții de azil, „2” pentru datele privind persoanele menționate la articolul 8 din Regulamentul Eurodac și „3” pentru persoanele menționate la articolul 11 din Regulamentul Eurodac. Unitatea centrală stabilește procedurile tehnice necesare pentru ca statele membre să asigure primirea datelor trimise de aceasta fără ambiguitate.

(4)   Unitatea centrală confirmă primirea datelor transmise în cel mai scurt timp posibil. În acest scop, unitatea centrală stabilește cerințele tehnice necesare pentru a se asigura că statele membre primesc confirmarea primirii, în cazul în care aceasta este cerută.

Articolul 3

Compararea și transmiterea rezultatelor

(1)   Statele membre asigură transmiterea datelor dactiloscopice de o calitate corespunzătoare, în scopul comparării prin sistemul computerizat de recunoaștere a amprentelor digitale. În măsura în care este necesar să se asigure că rezultatele comparării de către unitatea centrală ating un nivel foarte ridicat de acuratețe, unitatea centrală definește calitatea corespunzătoare a datelor dactiloscopice transmise. Unitatea centrală verifică în cel mai scurt timp posibil calitatea datelor dactiloscopice transmise. În cazul în care sistemul computerizat de recunoaștere a amprentelor digitale nu poate folosi datele pentru comparare, unitatea centrală cere în cel mai scurt timp posibil statelor membre să transmită date dactiloscopice de o calitate corespunzătoare.

(2)   Unitatea centrală efectuează comparațiile în ordinea sosirii cererilor. Fiecare cerere trebuie să fie rezolvată în 24 de ore. În cazul datelor transmise pe cale electronică, pentru motive legate de dreptul său intern, un stat membru poate cere în mod special efectuarea unor comparări urgente în termen de o oră. Atunci când aceste termene nu pot fi respectate din motive de forță majoră, unitatea centrală va procesa cu prioritate cererile respective de îndată ce aceste circumstanțe încetează. În astfel de cazuri, în măsura în care este necesar pentru funcționarea eficientă a unității centrale, aceasta va stabili criteriile pentru a asigura procesarea cu prioritate a cererilor.

(3)   În măsura în care este necesar pentru funcționarea eficientă a unității centrale, aceasta stabilește procedurile operaționale pentru prelucrarea datelor primite și pentru transmiterea rezultatului comparării.

Articolul 4

Comunicarea între statele membre și unitatea centrală

Datele transmise de statele membre către unitatea centrală și viceversa folosesc serviciile generice IDA menționate de Decizia nr. 1719/1999/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 iulie 1999 privind o serie de orientări, inclusiv identificarea proiectelor de interes comun, pentru rețele transeuropene de schimb electronic de date între administrații (IDA) (2). În măsura în care este necesar pentru funcționarea eficientă a unității centrale, aceasta stabilește procedurile tehnice necesare pentru folosirea serviciilor generice IDA.

Articolul 5

Alte atribuții ale unității centrale

(1)   Unitatea centrală separă, prin mijloace tehnice corespunzătoare, datele referitoare la solicitanții de azil și datele privind persoanele menționate la articolul 8 al Regulamentului Eurodac, care sunt stocate în baza de date.

(2)   Pe baza unei comunicări a unui stat membru, unitatea centrală atribuie un semn distinctiv corespunzător datelor privind persoanele care au fost recunoscute și admise ca refugiați și le separă, prin mijloace tehnice corespunzătoare, de alte date stocate în baza de date. În cazul în care se adoptă o decizie în conformitate cu articolul 12 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul Eurodac, prima teză nu se mai aplică. Unitatea centrală elimină semnele distinctive existente și anulează separarea datelor.

(3)   După patru ani și șase luni de la începutul activității Eurodac, unitatea centrală întocmește statistici pentru a indica:

(a)

numărul persoanelor care, fiind recunoscute și admise ca refugiați într-un stat membru, au depus o nouă cerere de azil în alt stat membru;

(b)

numărul persoanelor care au fost recunoscute și admise ca refugiați în mai mult de un stat membru;

(c)

statele membre în care refugiații au depus o nouă cerere de azil, cu:

pentru fiecare stat membru, numărul solicitanților de azil care, având statut de refugiat în statul respectiv, au solicitat azil în alt stat membru și numărul acestor persoane pentru fiecare din aceste state membre;

pentru fiecare stat membru, numărul de solicitanți de azil care au deja statutul de refugiat în alt stat membru și numărul acestor persoane pentru fiecare din aceste state membre.

(4)   Unitatea centrală se asigură că, în temeiul articolului 4 alineatul (4) din Regulamentul Eurodac, comparațiile efectuate la cererea unui stat membru, pot acoperi și datele transmise anterior de statul membru respectiv.

Articolul 6

Intrarea în vigoare

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(2)   Consiliul reexaminează punerea în aplicare a prezentului regulament în termen de 4 ani de la începerea activităților Eurodac.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 28 februarie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

A. ACEBES PANIAGUA


(1)  JO L 316, 15.12.2000, p. 1.

(2)  JO L 203, 3.8.1999, p. 1.


ANEXA I

Formatul pentru schimbul datelor dactiloscopice

Următorul format este stabilit pentru schimbul datelor dactiloscopice:

 

ANSI/NIST – CSL I 1993

precum și orice alte dezvoltări viitoare ale acestui standard.

Norma pentru scrisorile de identificare ale statelor membre

Se aplică următoarea normă ISO:

 

ISO 3166 – cod din 2 litere.


ANEXA II

Image


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

213


32002D0187


L 063/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 februarie 2002

de instituire a Eurojust în scopul consolidării luptei împotriva formelor grave de criminalitate

(2002/187/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 31 și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Republicii Federale Germania, inițiativa Republicii Portugheze, a Republicii Franceze, a Regatului Suediei și a Regatului Belgiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Este necesar să se îmbunătățească cooperarea judiciară între statele membre, în special în lupta împotriva formelor grave de criminalitate, care sunt adesea fapte ale organizațiilor transnaționale.

(2)

Îmbunătățirea efectivă a cooperării judiciare între statele membre necesită adoptarea urgentă la nivelul Uniunii a unor măsuri structurale destinate să faciliteze coordonarea optimă a desfășurării a cercetărilor și a urmăririlor penale din statele membre, acoperind teritoriul mai multora dintre ele, cu respectarea deplină a drepturilor și libertăților fundamentale.

(3)

Pentru a consolida lupta împotriva formelor grave de criminalitate organizată, Consiliul European de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999, în special la punctul (46) al concluziilor sale, a decis crearea unei unități (Eurojust) formată din procurori, magistrați sau ofițeri de poliție cu competențe echivalente.

(4)

Această unitate Eurojust este instituită prin prezenta decizie ca organ al Uniunii, cu personalitate juridică și finanțat din bugetul general al Uniunii Europene, cu excepția salariilor și onorariilor membrilor naționali și ale asistenților acestora, finanțare care este în sarcina statelor lor membre de origine.

(5)

Obiectivele Regulamentului (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 mai 1999 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) (3) au, de asemenea, importanță în ceea ce privește Eurojust. Colegiul Eurojust ar trebui să adopte măsurile de punere în aplicare necesare pentru îndeplinirea acestor obiective. Acesta ar trebui să țină cont pe deplin de activitățile sensibile ale Eurojust în materie de anchetă și urmărire penală. În acest cadru, se exclude accesul OLAF la documente, instrumente, rapoarte, note sau informații, pe orice tip de suport, deținute sau create în cadrul acestor activități, fie ele în curs sau terminate, și se interzice transmiterea către OLAF a acestor documente, instrumente, rapoarte, note sau informații.

(6)

Pentru a-și putea îndeplini obiectivele într-un mod cât mai eficient, Eurojust trebuie să-și îndeplinească sarcinile fie prin intermediul unuia sau mai multor membri naționali, fie în calitate de colegiu.

(7)

Autoritățile competente ale statelor membre trebuie să facă schimb de informații cu Eurojust, în conformitate cu modalitățile care servesc și respectă interesul funcționării acțiunii publice.

(8)

Competențele Eurojust nu aduc atingere competențelor Comunității în materie de protejare a intereselor financiare ale acesteia, și nici convențiilor și acordurilor existente, în special Convenția europeană privind asistența judiciară reciprocă în materie penală (Consiliul Europei), semnată la Strasbourg la 20 aprilie 1959, precum și Convenția privind asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene (4), adoptată de Consiliu la 29 mai 2000 și Protocolul acesteia (5) adoptat la 16 octombrie 2001.

(9)

Pentru a îndeplini aceste obiective, Eurojust prelucrează automat datele cu caracter personal sau în fișiere manuale structurate. În consecință, ar trebui să se ia măsurile necesare pentru a garanta un nivel de protecție a datelor care să corespundă cel puțin celui care rezultă din aplicarea principiilor Convenției pentru protecția persoanelor cu privire la prelucrarea automată a datelor personale (Consiliul Europei), semnată la Strasbourg la 28 ianuarie 1981 și din modificările ulterioare, în special Protocolul deschis spre semnare la 8 noiembrie 2001, în momentul în care aceste modificări vor intra în vigoare între statele membre.

(10)

Pentru a contribui la garantarea și la controlul prelucrării corecte de către Eurojust a datelor cu caracter personal, este necesară stabilirea unui organ de control comun care, având în vedere alcătuirea Eurojust, trebuie să fie format din judecători sau, în cazul în care sistemul constituțional sau național necesită acest lucru, din persoane cu o funcție echivalentă, care le conferă independența corespunzătoare. Competențele acestui organ de control comun nu trebuie să aducă atingere competențelor instanțelor judecătorești naționale și acțiunilor care pot fi introduse în fața acestora.

(11)

Pentru asigurarea unei coordonări armonioase între diferitele activități ale Uniunii și ale Comunității, și cu respectarea articolelor 29 și 36 alineatul (2) din tratat, Comisia trebuie să fie asociată pe deplin la lucrările Eurojust, în ceea ce privește problemele generale, cât și pe cele care sunt de competența sa. Regulamentul intern al Eurojust trebuie să precizeze modalitățile care permit Comisiei să participe la lucrările Eurojust în domeniile care sunt de competența sa.

(12)

Este necesar să se prevadă dispoziții care să asigure că Eurojust și Oficiul European de Poliție (Europol) (6) stabilesc și mențin o strânsă cooperare

(13)

Este necesar ca Eurojust și Rețeaua Judiciară Europeană creată prin Acțiunea comună 98/428/JAI (7) să întrețină legături privilegiate. În acest scop, este necesar, în special, ca secretariatul Rețelei să fie situat în cadrul secretariatului Eurojust.

(14)

Pentru a facilita activitățile Eurojust, este necesar ca statele membre să poată stabili sau desemna unul sau mai mulți corespondenți naționali.

(15)

În măsura în care este necesar pentru îndeplinirea sarcinilor sale, trebuie, de asemenea, ca Eurojust să poată iniția cooperarea cu statele terțe și să poată fi încheiate acorduri în acest sens, prioritar cu statele candidate la aderarea la Uniune, și cu alte state cu care s-au încheiat acorduri.

(16)

Datorită faptului că adoptarea prezentei decizii impune aprobarea unor noi măsuri legislative importante în statele membre, este necesar să se prevadă anumite dispoziții tranzitorii.

(17)

Punctul (57) din concluziile Consiliului European de la Laeken din 14 și 15 decembrie 2001 prevede că, în așteptarea unui acord global privind sediul anumitor agenții, Eurojust își poate începe activitatea la Haga.

(18)

Prezenta decizie respectă drepturile fundamentale și ține cont de principiile recunoscute la articolul 6 alineatul (2) din tratat și reflectate în Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene,

DECIDE:

Articolul 1

Constituire și personalitate juridică

Prezenta decizie instituie o unitate numită „Eurojust” ca organ al Uniunii.

Eurojust are personalitate juridică.

Articolul 2

Compunere

(1)   Eurojust este compus din câte un membru național, detașat de fiecare stat membru, în conformitate cu sistemul său juridic, având calitatea de procuror, judecător sau de ofițer de poliție cu competențe echivalente.

(2)   Fiecare membru național poate fi asistat de o persoană. În cazul în care este necesar și, cu acordul colegiului prevăzut la articolul 10, mai multe persoane pot asista membrul național. Unul dintre acești asistenți poate înlocui membrul național.

Articolul 3

Obiective

(1)   În cadrul cercetărilor și al urmăririlor penale, implicând două sau mai multe state membre, a comportamentelor criminale prevăzute la articolul 4 în domeniul criminalității grave, în special când aceasta este organizată, obiectivele Eurojust sunt următoarele:

(a)

promovarea și ameliorarea coordonării între autoritățile competente ale statelor membre cu privire la cercetările și urmăririle penale în statele membre, ținând cont de oricare cerere formulată de o autoritate competentă a unui stat membru și de orice informație furnizată de un organ competent, în temeiul dispozițiilor adoptate în cadrul tratatelor;

(b)

ameliorarea cooperării dintre autoritățile competente ale statelor membre, în special prin facilitarea punerii în aplicare a asistenței judiciare internaționale și a executării cererilor de extrădare;

(c)

susținerea, în orice alt fel, a autorităților competente din statele membre, pentru a consolida eficiența cercetărilor și a urmăririlor penale.

(2)   În conformitate cu modalitățile prevăzute de prezenta decizie și la cererea unei autorități competente a unui stat membru, Eurojust poate, de asemenea, să sprijine cercetări sau urmăriri penale privind doar acest stat membru și un stat terț, în cazul în care un acord stabilind o cooperare în temeiul articolului 27 alineatul (3) a fost încheiat cu statul respectiv sau atunci când, într-un caz particular, există un interes fundamental pentru a oferi acest sprijin.

(3)   În funcție de modalitățile prevăzute de prezenta decizie și la cererea fie a unei autorități competente a unui stat membru, fie a Comisiei, Eurojust poate, de asemenea, să sprijine cercetări sau urmăriri penale privind doar acest stat membru și Comunitatea.

Articolul 4

Competențe

(1)   Domeniul competenței generale a Eurojust cuprinde:

(a)

tipurile de criminalitate și infracțiunile pentru care Europol are oricând competența de a acționa, în temeiul articolului 2 al Convenției Europol din 26 iulie 1995;

(b)

următoarele tipuri de criminalitate:

criminalitatea informatică;

frauda și corupția, precum și orice faptă penală care aduce atingere intereselor financiare ale Comunității Europene;

spălarea produselor infracțiunii;

infracțiuni împotriva mediului;

participarea la o organizație criminală, în sensul Acțiunii comune 98/733/JAI a Consiliului din 21 decembrie 1998 privind incriminarea participării la o organizație criminală în statele membre ale Uniunii Europene (8);

(c)

alte infracțiuni comise în legătură cu tipurile de criminalitate și infracțiunile prevăzute la literele (a) și (b).

(2)   Pentru alte tipuri de infracțiuni decât cele prevăzute la alineatul (1), Eurojust poate, în mod complementar, în conformitate cu obiectivele sale și la cererea unei autorități competente a unui stat membru, să asiste la cercetări sau la urmăriri penale.

Articolul 5

Funcțiile Eurojust

(1)   Pentru a-și realiza obiectivele, Eurojust își îndeplinește funcțiile:

(a)

prin intermediul unuia sau al mai multor membri naționali interesați, în conformitate cu articolul 6, sau

(b)

în calitate de colegiu, în conformitate cu articolul 7, în cazurile:

(i)

în care unul sau mai mulți membri naționali interesați de o cauză tratată de Eurojust fac o cerere cu privire la aceasta sau

(ii)

referitoare la cercetări sau urmăriri penale care au repercusiuni la nivelul Uniunii sau pot afecta alte state membre decât cele implicate în mod direct sau

(iii)

în care este vorba de o problemă generală referitoare la realizarea obiectivelor sale sau

(iv)

prevăzute de alte dispoziții ale prezentei decizii.

(2)   Atunci când își îndeplinește sarcinile, Eurojust indică dacă acționează prin intermediul unuia sau al mai multor membri naționali, în sensul articolului 6, sau în calitate de colegiu, în sensul articolului 7.

Articolul 6

Funcțiile Eurojust exercitate prin intermediul membrilor săi naționali

În cazul în care Eurojust acționează prin intermediul membrilor săi naționali interesați, acesta:

(a)

poate să solicite autorităților competente ale statelor membre interesate să aibă în vedere:

(i)

să întreprindă o cercetare sau urmărire penale întemeiate pe fapte concrete;

(ii)

să accepte că una dintre autorități poate fi mai bine plasată pentru a desfășura o cercetare sau urmărire penale întemeiate pe fapte concrete;

(iii)

să realizeze o coordonare între autoritățile competente ale statelor membre interesate;

(iv)

să formeze o echipă de cercetare comună, în conformitate cu instrumentele de cooperare relevante;

(v)

să îi furnizeze orice informație necesară pentru a-și îndeplini funcțiile;

(b)

asigură informarea reciprocă a autorităților competente ale statelor membre interesate cu privire la cercetările și urmăririle penale despre care are cunoștință;

(c)

asistă, la cererea acestora, autoritățile competente ale statelor membre, pentru a asigura cea mai bună coordonare posibilă a cercetărilor și urmăririlor penale;

(d)

oferă asistență pentru îmbunătățirea cooperării între autoritățile competente ale statelor membre;

(e)

cooperează și se consultă cu Rețeaua Judiciară Europeană, utilizând baza documentară a acesteia și contribuind la îmbunătățirea ei;

(f)

în cazurile prevăzute la articolul 3 alineatele (2) și (3) și cu acordul colegiului, asistă cercetările și urmăririle penale cu privire la autoritățile competente ale unui singur stat membru;

(g)

poate, în conformitate cu obiectivele sale și în cadrul articolului 4 alineatul (1), pentru a îmbunătăți cooperarea și coordonarea între autoritățile competente ale statelor membre, să transmită cereri de asistență judiciară, atunci când acestea:

(i)

provin de la o autoritate competentă a unui stat membru;

(ii)

privesc o cercetare sau o urmărire penale conduse de această autoritate într-o anumită cauză și

(iii)

necesită intervenția sa, în vederea unei executări coordonate.

Articolul 7

Funcțiile Eurojust exercitate în calitate de colegiu

Atunci când Eurojust acționează în calitate de colegiu, aceasta:

(a)

poate, în ceea ce privește tipurile de criminalitate și infracțiunile vizate la articolul 4 alineatul (1), să solicite autorităților competente ale statelor interesate, motivându-și cererea:

(i)

să întreprindă o cercetare sau urmărire penale întemeiate pe fapte concrete;

(ii)

să accepte că una dintre autoritățile competente poate fi mai bine plasată pentru a începe o cercetare sau o urmărire penală întemeiate pe fapte concrete;

(iii)

să realizeze o coordonare între autoritățile competente ale statelor membre interesate;

(iv)

să formeze o echipă de cercetare comună, în conformitate cu instrumentele de cooperare pertinente;

(v)

să-i furnizeze orice informație necesară pentru a-și îndeplini funcțiile;

(b)

asigură informarea reciprocă a autorităților competente ale statelor membre cu privire la cercetările și urmăririle penale despre care are cunoștință și care au incidență la nivelul Uniunii sau care ar putea să intereseze alte state membre decât cele direct interesate;

(c)

asistă, la solicitarea acestora, autoritățile competente ale statelor membre, pentru a asigura cea mai bună coordonare posibilă a cercetărilor și urmăririlor penale;

(d)

ofertă asistență pentru îmbunătățirea cooperării între autoritățile competente ale statelor membre, în special pe baza analizei făcute de Europol;

(e)

cooperează și se consultă cu Rețeaua Judiciară Europeană, utilizând baza documentară a acesteia și contribuind la îmbunătățirea ei;

(f)

poate asista Europol, în special furnizându-i avize, pe baza analizelor efectuate de Europol;

(g)

poate să ofere sprijin logistic în cazurile prevăzute la literele (a), (c) și (d). Acest sprijin logistic poate include asistență la traducerea, interpretarea și organizarea reuniunilor de coordonare.

Articolul 8

Motivație

În cazul în care autoritățile competente ale statului membru interesat decid să nu respecte cererea prevăzută la articolul 7 litera (a), acestea informează Eurojust despre decizia lor și despre motivele acesteia, cu excepția situației în care, în cazurile prevăzute la articolul 7 litera (a) punctele (i), (ii) și (v), nu își pot prezenta motivația deoarece:

(i)

aceasta ar aduce atingere unor interese naționale fundamentale în materie de siguranță sau

(ii)

aceasta ar compromite buna desfășurare a cercetărilor în curs sau siguranța persoanelor.

Articolul 9

Membrii naționali

(1)   Membrii naționali se supun dreptului intern a statului lor membru, în ceea ce privește statutul lor. Durata mandatului membrilor naționali este determinată de statul membru de origine. Aceasta trebuie să permită o bună funcționare a Eurojust.

(2)   Toate informațiile schimbate între Eurojust și statele membre, inclusiv cererile formulate în cadrul articolului 6 litera (a), sunt transmise prin intermediul membrului național.

(3)   Fiecare stat membru definește natura și întinderea competențelor judiciare pe care le conferă membrului național pe propriul teritoriu. El definește, de asemenea, dreptul pe care îl are un membru național să acționeze, în comparație cu autoritățile judiciare străine, în conformitate cu angajamentele internaționale pe care și le-a asumat. În momentul desemnării membrului național, și, după caz, în orice alt moment, statul membru notifică unității Eurojust și Secretariatului General al Consiliului decizia sa, pentru ca acesta să informeze celelalte state membre. Acestea din urmă se angajează să accepte și să recunoască prerogativele conferite în acest fel, în măsura în care sunt conforme cu angajamentele internaționale.

(4)   Pentru îndeplinirea obiectivelor Eurojust, membrul național are acces la informațiile conținute de cazierul judiciar național sau din orice alt registru al propriului stat membru, în același fel în care dreptul său intern prevede acest lucru pentru un procuror, judecător sau agent de poliție cu competențe echivalente.

(5)   Membrul național poate contacta direct autoritățile competente ale statului său membru.

(6)   În exercitarea funcțiilor sale, membrul național indică, după caz, dacă acționează în temeiul competențelor judiciare care îi sunt conferite, în conformitate cu alineatul (3).

Articolul 10

Colegiul

(1)   Colegiul este compus din totalitatea membrilor naționali. Fiecare membru național dispune de un vot.

(2)   După consultarea organului de control comun prevăzut la articolul 23 cu privire la dispozițiile privind prelucrarea datelor cu caracter personal, Consiliul aprobă regulamentul de procedură al Eurojust, la propunerea colegiului, pe care acesta o adoptă în prealabil în unanimitate. Dispozițiile regulamentului de procedură care privesc prelucrarea datelor cu caracter personal pot face obiectul unei aprobări separate a Consiliului.

(3)   În cazul în care acționează în conformitate cu articolul 7 litera (a), colegiul hotărăște cu o majoritate de două treimi. Colegiul își adoptă celelalte decizii în conformitate cu regulamentul de procedură.

Articolul 11

Rolul Comisiei

(1)   Comisia este pe deplin asociată lucrărilor Eurojust, în conformitate cu articolul 36 alineatul (2) din tratat. Ea participă la aceste lucrări, în domeniile în care este competentă.

(2)   În cadrul lucrărilor Eurojust privind coordonarea cercetărilor și a urmăririlor penale, Comisia poate fi invitată să ajute prin cunoștințele sale de specialitate.

(3)   Eurojust și Comisia pot conveni asupra unor modalități practice necesare consolidării cooperării dintre ele.

Articolul 12

Corespondenți naționali

(1)   Fiecare stat membru poate stabili sau numi unul sau mai mulți corespondenți naționali. Această stabilire sau numire este prioritară în materie de terorism. Relațiile între corespondentul național și autoritățile competente ale statelor membre sunt reglementate de dreptul intern. Corespondenții naționali își au locul de muncă în statul membru care i-a numit.

(2)   Atunci când un stat membru desemnează un corespondent național, acesta poate fi un punct de contact al Rețelei Judiciare Europene.

(3)   Relațiile dintre membrul național și corespondentul național nu exclud relații directe între membrul național și autoritățile sale competente.

Articolul 13

Schimbul de informații cu statele membre și între membrii naționali

(1)   Autoritățile competente ale statelor membre pot schimba cu Eurojust orice informație necesară îndeplinirii funcțiilor acestuia, în conformitate cu articolul 5.

(2)   În conformitate cu articolul 9, membrii naționali ai Eurojust au puterea să schimbe, fără autorizație prealabilă, orice informații necesare în vederea îndeplinirii funcțiilor acestuia, între ei sau cu autoritățile competente ale propriului stat membru.

Articolul 14

Prelucrarea datelor cu caracter personal

(1)   În măsura în care acest lucru este necesar pentru realizarea obiectivelor sale, Eurojust poate, în cadrul competențelor sale și pentru buna îndeplinire a funcțiilor sale, să prelucreze datele cu caracter personal, pe cale automată sau în fișiere manuale structurate.

(2)   Eurojust adoptă măsurile necesare pentru garantarea unui nivel de protecție a datelor cu caracter personal care să corespundă cel puțin nivelului rezultat din aplicarea principiilor Convenției Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 și din modificările ulterioare în vigoare între statele membre.

(3)   Datele cu caracter personal prelucrate de Eurojust sunt adecvate, pertinente și nu trebuie să depășească scopurile pentru care sunt prelucrate și, ținând cont de informațiile furnizate de autoritățile competente ale statelor membre sau de alți parteneri, în conformitate cu articolele 13 și 26, sunt exacte și actualizate. Eurojust prelucrează datele cu caracter personal în mod loial și licit.

(4)   În conformitate cu prezenta decizie, Eurojust stabilește un index al datelor referitoare la cercetări și poate crea fișiere de lucru temporare care să conțină și date cu caracter personal.

Articolul 15

Restricții privind prelucrarea datelor cu caracter personal

(1)   La prelucrarea datelor, în conformitate cu articolul 14 alineatul (1), Eurojust poate să utilizeze doar următoarele date cu caracter personal ale persoanelor care, în temeiul dreptului intern al statelor membre respective, fac obiectul unei cercetări sau al unei urmăriri penale pentru unul sau mai multe tipuri de criminalitate și infracțiuni definite la articolul 4:

(a)

numele, numele purtat anterior, prenumele și, după caz, pseudonimul;

(b)

data și locul nașterii;

(c)

naționalitatea;

(d)

sexul;

(e)

locul de reședință, profesia și locul unde se află persoana respectivă;

(f)

numărul de securitate socială, al permisului de conducere, al actelor de identitate și datele privind pașaportul;

(g)

informațiile referitoare la persoanele juridice, în cazul în care acestea conțin informații despre persoanele fizice identificate sau identificabile care fac obiectul unei cercetări sau al unei urmăriri penale;

(h)

conturile bancare și conturile din alte instituții financiare;

(i)

descrierea și natura faptelor contestate, data comiterii lor, calificarea lor penală și stadiul cercetărilor;

(j)

faptele din care ar rezulta o extindere a cauzei la nivel internațional;

(k)

informații legate de presupusa apartenență la o organizație criminală.

(2)   La prelucrarea datelor, în conformitate cu articolul 14 alineatul (1), Eurojust poate să utilizeze doar următoarele date cu caracter personal ale persoanelor care, în temeiul dreptului intern al statelor membre respective, sunt considerate martori sau victime într-o anchetă sau o urmărire penală referitoare la unul sau mai multe tipuri de criminalitate și infracțiuni definite la articolul 4:

(a)

numele, numele purtat anterior, prenumele și, după caz, pseudonimul;

(b)

data și locul nașterii;

(c)

naționalitatea;

(d)

sexul;

(e)

locul de reședință, profesia și locul unde se află persoana respectivă;

(f)

descrierea și natura faptelor care le privesc, data comiterii lor, încadrarea penală și stadiul cercetărilor.

(3)   Cu toate acestea, în cazuri excepționale, Eurojust poate prelucra, de asemenea, într-un timp limitat, alte date cu caracter personal referitoare la împrejurările săvârșirii unei infracțiuni, atunci când acestea au un interes imediat pentru cercetările în curs la a căror coordonare Eurojust contribuie și de care se ține cont în acest cadru, cu condiția ca prelucrarea acestor date specifice să fie conformă cu dispozițiile prevăzute de articolele 14 și 21.

Delegatul responsabil cu protecția datelor prevăzute la articolul 17 este informat de îndată cu privire la aplicarea prezentului alineat.

Atunci când alte asemenea date se referă la martori sau victime, în sensul alineatului (2), decizia de prelucrare a acestora este adoptată de cel puțin doi membri naționali.

(4)   Datele cu caracter personal, indiferent dacă fac sau nu obiectul unei prelucrări automate, și care pun în evidență originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filozofice sau apartenența sindicală, precum și cele ce se referă la sănătate și la viața sexuală, nu pot fi prelucrate de Eurojust decât în cazul în care sunt necesare cercetărilor naționale relevante și coordonării în cadrul Eurojust.

Delegatul responsabil cu protecția datelor este informat de îndată cu privire la aplicarea prezentului alineat.

Aceste date nu pot fi introduse în indexul prevăzut la articolul 16 alineatul (1).

Atunci când aceste alte date se referă la martori sau victime, în sensul alineatului (2), decizia de prelucrare a acestora este adoptată de colegiu.

Articolul 16

Index și fișiere de lucru temporare

(1)   Pentru realizarea obiectivelor sale, Eurojust ține un fișier automatizat care constituie un index al datelor referitoare la cercetări, în care pot fi stocate date cu caracter nepersonal, precum și datele cu caracter personal prevăzute la articolul 15 alineatul (1) literele (a)-(i) și (k) și alineatul (2). Acest index își propune:

(a)

să sprijine conducerea și coordonarea cercetărilor și urmăririlor penale la care contribuie Eurojust, în special prin confruntarea informațiilor;

(b)

să faciliteze accesul la informațiile referitoare la cercetările și urmăririle penale în curs;

(c)

să faciliteze controlul legalității prelucrării datelor cu caracter personal și al conformității cu prezenta decizie.

(2)   Indexul conține referințe ale fișierelor de lucru temporare prelucrate în cadrul Eurojust.

(3)   Pentru a-și îndeplini funcțiile prevăzute la articolele 6 și 7, membrii naționali ai Eurojust pot prelucra într-un fișier de lucru temporar date referitoare la cazurile particulare la care lucrează. Aceștia permit accesul delegatului responsabil cu protecția datelor și, în cazul în care colegiul decide acest lucru, și celorlalți membri naționali, precum și agenților cu drept de acces la fișiere. Fiecare fișier de lucru nou care conține date cu caracter personal face obiectul unei informări către delegatul responsabil cu protecția datelor.

Articolul 17

Delegatul responsabil cu protecția datelor

(1)   Eurojust dispune de un delegat responsabil cu protecția datelor, care este membru al personalului, special numit în acest scop. În această calitate, delegatul depinde direct de colegiu. În exercițiul funcțiilor prevăzute de prezentul articol, acesta nu primește instrucțiuni de la nimeni.

(2)   Delegatul responsabil cu protecția datelor are, în special, următoarele funcții:

(a)

se asigură, în mod independent, că datele cu caracter personal sunt prelucrate legal și în conformitate cu dispozițiile prevăzute în acest domeniu de prezenta decizie;

(b)

controlează păstrarea, în funcție de modalitățile care vor fi prevăzute de regulamentul de procedură, a unei înregistrări scrise a transmiterii și primirii datelor cu caracter personal, în special în sensul aplicării articolului 19 alineatul (3), în condițiile de siguranță prevăzute la articolul 22;

(c)

garantează că, la cerere, persoanele interesate sunt informate cu privire la drepturile lor în cadrul prezentei decizii.

(3)   În îndeplinirea funcțiilor sale, delegatul are acces la toate datele prelucrate de Eurojust și la toate localurile acestuia.

(4)   Atunci când constată o prelucrare pe care nu o consideră conformă cu prezenta decizie, delegatul:

(a)

informează colegiul, care trebuie să confirme primirea informației;

(b)

sesizează organul de control comun, în cazul în care colegiul nu a remediat nerespectarea prelucrării corecte a datelor, într-un termen rezonabil.

Articolul 18

Accesul autorizat la datele cu caracter personal

Numai membrii naționali și asistenții acestora prevăzuți la articolul 2 alineatul (2) pot avea acces la datele cu caracter personal prelucrate de Eurojust în scopul realizării obiectivelor Eurojust.

Articolul 19

Dreptul de acces la datele cu caracter personal

(1)   Orice persoană are dreptul de acces la datele cu caracter personal care o privesc și care sunt prelucrate de Eurojust, în condițiile prevăzute de prezentul articol.

(2)   Orice persoană care dorește să-și exercite dreptul de acces la datele cu caracter personal care o privesc, stocate de Eurojust, sau care dorește ca acestea să fie verificate, în conformitate cu articolul 20, poate să facă o cerere în acest scop, în mod gratuit, în statul membru pe care îl alege, la autoritatea numită de acest stat, care trebuie să sesizeze de îndată Eurojust.

(3)   Dreptul oricărei persoane de acces la datele cu caracter personal care o privesc sau de a le verifica se exercită cu respectarea și în conformitate cu legislația și procedurile statului membru în care solicitantul și-a depus cererea. Cu toate acestea, în cazul în care Eurojust poate determina care autoritate a unui stat membru a transmis datele respective, această autoritate poate cere ca dreptul de acces să se exercite cu respectarea și în conformitate cu legislația și procedurile statului membru respectiv.

(4)   Accesul la datele cu caracter personal este refuzat în cazul în care:

(a)

acest acces poate compromite una dintre activitățile Eurojust;

(b)

acest acces poate compromite o anchetă națională la care Eurojust își aduce contribuția;

(c)

acest acces poate pune în pericol drepturile și libertățile unor terți.

(5)   Decizia de a acorda acest drept de acces ține cont, în mod corespunzător, de statutul persoanelor care formulează cererea, în ceea ce privește datele stocate de Eurojust.

(6)   Membrii naționali vizați de respectiva cerere o prelucrează și decid în numele Eurojust. Cererea face obiectul unei prelucrări complete timp de trei luni de la data primirii sale. În caz de dezacord, aceștia trimit cauza colegiului, care decide în privința cererii cu o majoritate de două treimi.

(7)   În cazul în care accesul este refuzat sau nici una din datele cu caracter personal care îl privesc pe solicitant nu este prelucrată de Eurojust, aceasta notifică solicitantului că a efectuat verificările necesare, fără a oferi indicații care ar putea dezvălui dacă solicitantul este cunoscut sau nu.

(8)   În cazul în care solicitantul nu este satisfăcut de răspunsul dat cererii sale, el poate ataca această decizie în fața organului de control comun. Organul de control comun stabilește dacă decizia adoptată de Eurojust este conformă cu prezenta decizie.

(9)   Autoritățile de aplicare a legii competente ale statelor membre sunt consultate de Eurojust înainte de a se adopta o decizie. Aceste autorități sunt informate ulterior cu privire la conținutul său de către membrii naționali interesați.

Articolul 20

Rectificarea și ștergerea datelor cu caracter personal

(1)   În conformitate cu articolul 19 alineatul (3), orice persoană are dreptul să ceară Eurojust rectificarea, blocarea sau ștergerea datelor care o privesc, în cazul în care sunt eronate ori incomplete, sau a căror introducere sau stocare sunt contrare prezentei decizii.

(2)   Eurojust îi comunică solicitantului dacă s-a procedat la rectificarea, blocarea sau ștergerea datelor care îl privesc. În cazul în care solicitantul nu este mulțumit de răspunsul Eurojust, el poate sesiza organul de control comun, în termen de 30 de zile de la primirea deciziei Eurojust.

(3)   La cererea autorităților competente ale unui stat membru, a membrului său național sau a corespondentului său național, în cazul în care acesta există, și sub responsabilitatea lor, în conformitate cu regulamentul său de procedură, Eurojust rectifică sau șterge datele cu caracter personal pe care le prelucrează și care sunt transmise sau introduse de acest stat membru, de membrul său național sau de corespondentul său național. Autoritățile competente ale statelor membre și Eurojust, inclusiv membrul național sau corespondentul național, în cazul în care aceștia există, asigură în acest cadru respectarea principiilor stabilite la articolul 14 alineatele (2) și (3) și la articolul 15 alineatul (4).

(4)   În cazul în care se dovedește că datele cu caracter personal prelucrate de Eurojust sunt incorecte sau incomplete, sau că introducerea și păstrarea acestora sunt contrare dispozițiilor prezentei decizii, Eurojust trebuie să le blocheze, să le rectifice sau să le șteargă.

(5)   În cazurile prevăzute la alineatele (3) și (4), toți furnizorii și destinatarii acestor date sunt informați de îndată. Acești destinatari sunt astfel obligați, în conformitate cu normele care li se aplică, să procedeze, de asemenea, la rectificarea, blocarea sau ștergerea acestor date din propriile lor sisteme.

Articolul 21

Termenele de stocare a datelor cu caracter personal

(1)   Datele cu caracter personal prelucrate de Eurojust nu sunt stocate de acesta decât pentru perioada necesară realizării obiectivelor sale.

(2)   Datele cu caracter personal prevăzute la articolul 14 alineatul (1), prelucrate de Eurojust, nu pot fi stocate mai mult timp decât:

(a)

data de expirare a termenului de prescripție a acțiunii penale în toate statele membre interesate de anchetă și de urmăririle penale;

(b)

data la care rămâne definitivă decizia judiciară a ultimului dintre statele membre interesate de anchetă sau de urmăririle penale, care a motivat coordonarea de către Eurojust;

(c)

data la care Eurojust și statele membre interesate au constatat sau au decis de comun acord că nu mai este necesară coordonarea cercetării și a urmăririlor penale de către Eurojust;

(3)

(a)

Respectarea termenelor de stocare prevăzute la alineatul (2) este verificată permanent printr-o prelucrare automată corespunzătoare. În orice caz, la fiecare trei ani de la data introducerii lor, se face o verificare a necesității stocării datelor.

(b)

Atunci când unul dintre termenele de stocare prevăzute la alineatul (2) a expirat, Eurojust verifică necesitatea de a stoca datele un timp mai îndelungat pentru a-și putea îndeplini obiectivele și poate decide stocarea lor, prin derogare, până la verificarea următoare.

(c)

Atunci când datele au fost stocate, prin derogare, în temeiul literei (b), o verificare a necesității stocării lor are loc la fiecare trei ani.

(4)   În cazul în care există un dosar care reia date neautomate și nestructurate și atunci când termenul de stocare pentru ultima dată automată provenind din acest dosar a fost depășit, fiecare din componentele acestui dosar este retrimisă autorității care a transmis-o, iar eventualele copii sunt distruse.

(5)   În cazul în care Eurojust a coordonat o cercetare sau urmărire penale, membrii naționali interesați informează Eurojust și celelalte state membre interesate cu privire la toate deciziile judiciare referitoare la acest caz și care au rămas definitive, în special în scopul aplicării alineatului (2) litera (b).

Articolul 22

Siguranța datelor

(1)   În ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal în cadrul prezentei decizii, Eurojust și fiecare stat membru, în măsura în care acesta este interesat de datele transmise de Eurojust, asigură protecția acestor date împotriva distrugerii accidentale sau ilicite, a pierderii accidentale sau a divulgării, a modificării și accesului neautorizat sau împotriva oricărei alte forme de prelucrare neautorizată.

(2)   Regulamentul de procedură conține măsurile tehnice și modalitățile organizaționale necesare punerii în aplicare a prezentei decizii cu privire la siguranța datelor și, în special, măsuri pentru:

(a)

a interzice oricărei persoane neautorizate să aibă acces la echipamentele utilizate pentru prelucrarea datelor cu caracter personal;

(b)

a împiedica citirea, copierea, modificarea sau îndepărtarea neautorizate a suporturilor de date;

(c)

a împiedica introducerea neautorizată de date în fișier, precum și orice inspectare, modificare sau ștergere neautorizată de date stocate cu caracter personal;

(d)

a împiedica utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane neautorizate, cu ajutorul echipamentelor de transmitere a datelor;

(e)

a garanta că, pentru utilizarea unui sistem de prelucrare automată a datelor, persoanele autorizate nu pot avea acces decât la datele care sunt de competența lor;

(f)

a garanta că se va putea verifica și stabili căror instanțe le sunt transmise date cu caracter personal, în cazul transmiterii de date;

(g)

a garanta că se va putea verifica și stabili a posteriori care date cu caracter personal au fost introduse în sistemele de prelucrare automată a datelor, în ce moment și de către cine;

(h)

a împiedica citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizate a datelor în timpul transmiterii de date cu caracter personal, precum și în timpul transportului suporturilor de date.

Articolul 23

Organul de control comun

(1)   Se instituie un organ de control comun independent care controlează, în mod colegial, activitățile Eurojust prevăzute la articolele 14-22, pentru a asigura că datele cu caracter personal sunt prelucrate cu respectarea prezentei decizii. Pentru a îndeplini aceste sarcini, organul de control comun are dreptul de acces fără rezerve la toate fișierele în care aceste date cu caracter personal sunt prelucrate. Eurojust furnizează organului de control comun toate informațiile conținute în fișierele pe care acesta le cere și îl asistă în executarea sarcinilor prin toate celelalte mijloace.

Organul de control comun se reunește cel puțin o dată pe semestru. De asemenea, acesta se reunește în următoarele trei luni de la data introducerii unei acțiuni și poate fi convocat de președintele său atunci când cel puțin două state membre cer acest lucru.

În vederea constituirii acestui organ de control comun, fiecare stat membru numește, în conformitate cu sistemul său juridic, un judecător care nu este membru al Eurojust sau, în cazul în care sistemul constituțional sau național cere acest lucru, o persoană care deține o funcție care îi conferă o independență corespunzătoare, pentru a figura pe lista judecătorilor susceptibili de a face parte din organul de control comun, în calitate de membru sau de judecător ad-hoc. Durata numirii nu poate fi mai mică de 18 luni. Revocarea desemnării este reglementată de principiile revocării aplicabile în temeiul dreptului intern al statului membru de origine. Numirea și revocarea sunt notificate secretariatului general al Consiliului și Eurojust.

(2)   Organul de control comun este compus din 3 membri permanenți și, după cum este prevăzut la alineatul (4), din judecători ad-hoc.

(3)   Judecătorul numit de un stat membru devine membru permanent cu un an înainte ca statul său să dețină președinția Consiliului, pentru o perioadă de un an și 6 luni.

Judecătorul numit de statul membru care deține președinția Consiliului își asumă și președinția organului de control comun.

(4)   Unul sau mai mulți judecători ad-hoc participă, de asemenea, numai pe durata examinării unei acțiuni privind datele cu caracter personal provenind din statul membru care i-a numit.

(5)   Compunerea organului de control comun se menține pe întreaga durată a examinării unei acțiuni, chiar în cazul în care membrii permanenți au ajuns la sfârșitul mandatului lor, în temeiul alineatului (3).

(6)   Fiecare membru și fiecare judecător ad-hoc au dreptul de vot. În cazul parității voturilor, votul președintelui este decisiv.

(7)   Organul de control comun examinează acțiunile care îi sunt prezentate, în conformitate cu articolul 19 alineatul (8) și articolul 20 alineatul (2), efectuează controale, în conformitate cu alineatul (1) primul paragraf din prezentul articol. În cazul în care organul de control comun consideră că o decizie adoptată de Eurojust sau o prelucrare a datelor efectuată de acesta nu este conformă cu prezenta decizie, cazul este trimis în fața Eurojust, care se supune deciziei organului de control comun.

(8)   Deciziile organului de control comun sunt definitive și obligatorii pentru Eurojust.

(9)   Persoanele numite de statele membre în conformitate cu alineatul (1) paragraful al treilea, conduse de președintele organului de control comun, adoptă un regulament intern și de procedură, care, în scopul examinării unei acțiuni, prevede criterii obiective pentru numirea membrilor organului.

(10)   Cheltuielile secretariatului sunt acoperite din bugetul Eurojust. Secretariatul organului de control comun este independent în exercitarea funcțiilor sale în cadrul Secretariatului Eurojust.

(11)   Membrii organului de control comun sunt supuși obligației de confidențialitate prevăzute la articolul 25.

(12)   Organul de control comun prezintă anual Consiliului un raport.

Articolul 24

Răspunderea pentru prelucrarea neautorizată sau incorectă a datelor

(1)   Eurojust este responsabil, în conformitate cu dreptul intern al statului membru în care se află sediul său, de orice prejudiciu cauzat unei persoane și rezultând din prelucrarea neautorizată sau incorectă a datelor efectuată de acesta.

(2)   Plângerile împotriva Eurojust privind responsabilitatea prevăzută la alineatul (1) sunt depuse la instanțele statului membru în care se află sediul acestuia.

(3)   Fiecare stat membru este responsabil, în conformitate cu dreptul său intern, de orice prejudiciu cauzat unei persoane și care rezultă dintr-o prelucrare a datelor neautorizată sau incorectă efectuată de acesta și care au fost comunicate Eurojust.

Articolul 25

Confidențialitate

(1)   Membrii naționali și asistenții acestora prevăzuți la articolul 2 alineatul (2), personalul Eurojust și corespondenții naționali, în cazul în care există, precum și delegatul responsabil cu protecția datelor cu caracter personal sunt obligați să respecte confidențialitatea, fără a aduce atingere articolului 9 alineatul (1).

(2)   Obligația de confidențialitate se aplică tuturor persoanelor și organismelor care colaborează cu Eurojust.

(3)   Obligația de confidențialitate se aplică, de asemenea, după încetarea funcțiilor, a contractului de muncă sau a activității persoanelor prevăzute la alineatele (1) și (2).

(4)   Fără a aduce atingere articolului 9 alineatul (1), obligația de confidențialitate se aplică tuturor informațiilor pe care le primește Eurojust.

Articolul 26

Relațiile cu partenerii

(1)   Eurojust stabilește și menține o cooperare strânsă cu Europol, în măsura necesară pentru îndeplinirea sarcinilor Eurojust și pentru realizarea obiectivelor sale și ținând cont de necesitatea de a evita suprapunerile inutile. Elementele esențiale ale acestei cooperări sunt determinate de un acord care trebuie aprobat de Consiliu, după consultarea organului de control comun cu privire la dispozițiile referitoare la protecția datelor.

(2)   Eurojust întreține relații privilegiate cu Rețeaua Judiciară Europeană, bazate pe consultare și complementaritate, în special între membrul național, punctele de contact ale aceluiași stat membru și corespondentul național, atunci când acesta există. Pentru a garanta o cooperare eficientă, sunt adoptate următoarele măsuri:

(a)

Eurojust are acces la informațiile centralizate din Rețeaua Judiciară Europeană, în conformitate cu articolul 8 din Acțiunea comună 98/428/JAI și la rețeaua de telecomunicații creată în temeiul articolului 10 din acțiunea comună respectivă;

(b)

Prin derogare de la articolul 9 alineatul (3) al Acțiunii comune 98/428/JAI, secretariatul Rețelei Judiciare Europene este situat în cadrul Secretariatului Eurojust. Funcționează ca o unitate distinctă și autonomă. Acesta poate utiliza resursele Eurojust care îi sunt necesare pentru a-i permite Rețelei Judiciare Europene să-și îndeplinească misiunile. În măsura în care acest lucru nu este incompatibil cu autonomia funcțională a Secretariatului Rețelei Judiciare Europene, normele aplicabile membrilor personalului Eurojust se aplică și membrilor Secretariatului Rețelei Judiciare Europene;

(c)

Membrii naționali ai Eurojust pot participa la ședințele Rețelei Judiciare Europene, la invitația acesteia. Persoane de contact ale Rețelei Judiciare Europene pot, de la caz la caz, să fie invitate la ședințele Eurojust.

(3)   Eurojust stabilește și menține o cooperare strânsă cu OLAF. În acest scop, OLAF poate contribui la activitățile Eurojust privind coordonarea cercetărilor și urmăririlor penale, în ceea ce privește protecția intereselor financiare ale Comunității, fie la inițiativa Eurojust, fie la cererea OLAF, cu condiția ca autoritățile naționale competente în materie să nu se opună acestui lucru.

(4)   În scopul primirii și transmiterii informațiilor între Eurojust și OLAF și fără a aduce atingere articolului 9, statele membre se asigură ca membrii naționali ai Eurojust să fie considerați ca autorități competente ale statelor membre numai în situațiile prevăzute de Regulamentele (CE) nr. 1073/1999 și (Euratom) nr. 1074/1999 ale Consiliului din 25 mai 1999 privind cercetările efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) (9). Schimbul de informații între OLAF și membrii naționali se efectuează fără a aduce atingere informației care trebuie furnizată altor autorități competente, în temeiul acestor regulamente.

(5)   Pentru a-și îndeplini obiectivele, Eurojust poate stabili contacte și schimburi de experiență de natură non operațională cu alte instanțe, în special cu organizații internaționale.

(6)   Eurojust poate, de la caz la caz, să coopereze cu magistrații de legătură ai statelor membre, în sensul Acțiunii comune 96/277/JAI a Consiliului din 22 aprilie 1996 privind crearea unui cadru pentru schimbul de magistrați de legătură, în scopul îmbunătățirii cooperării judiciare între statele membre ale Uniunii Europene (10).

Articolul 27

Schimburile de informații cu partenerii

(1)   În conformitate cu prezenta decizie, Eurojust schimbă orice informații necesare pentru îndeplinirea funcțiilor sale cu:

(a)

organismele competente în temeiul dispozițiilor adoptate în cadrul tratatelor;

(b)

organizațiile sau organismele internaționale;

(c)

autoritățile statelor terțe competente în cazul cercetărilor și urmăririlor penale.

(2)   Înaintea oricărui schimb de informații între Eurojust și entitățile menționate la alineatul (1) literele (b) și (c), membrul național al statului membru care a prezentat informațiile își dă acordul pentru transferul acestora. După caz, membrul național consultă autoritățile competente ale statelor membre.

(3)   Eurojust poate încheia acorduri de cooperare, aprobate de Consiliu, cu statele terțe și entitățile menționate la alineatul (1). Aceste acorduri pot conține, în special, dispoziții referitoare la aranjamente pentru detașarea de ofițeri sau de magistrați de legătură pe lângă Eurojust. Aceste acorduri mai pot prevedea dispoziții privind schimbul de date cu caracter personal. În acest caz, organul de control comun este consultat de Eurojust.

Pentru a rezolva probleme urgente, Eurojust poate, de asemenea, să coopereze cu entitățile menționate la alineatul (1) literele (b) și (c), fără a încheia un acord cu acestea, cu condiția ca această cooperare să nu implice transmiterea de date cu caracter personal din partea Eurojust către aceste entități.

(4)   Fără a aduce atingere alineatului (3), transmiterea de date cu caracter personal de către Eurojust entităților menționate la alineatul (1) litera (b) și autorităților menționate la alineatul (1) litera (c) ale statelor terțe care nu sunt supuse aplicării Convenției Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 nu se poate face decât dacă este asigurat un nivel corespunzător de protecție a datelor.

(5)   În cazul în care, ulterior, statul terț sau entitățile menționate la alineatul (1) literele (b) și (c) nu asigură respectarea condițiilor menționate la alineatul (4) sau în cazul în care există motive întemeiate de a crede că ele nu asigură respectarea acestor condiții, atunci organul de control comun și statele membre interesate sunt informate de îndată de Eurojust. Organul de control comun poate suspenda schimbul de date cu caracter personal cu entitățile respective până la constatarea adoptării unor măsuri pentru a remedia situația.

(6)   Cu toate acestea, chiar dacă condițiile menționate la alineatele (3) și (4) nu sunt îndeplinite, un membru național acționând ca atare poate, în mod excepțional și numai pentru adoptarea de măsuri urgente în vederea prevenirii unui pericol iminent și serios pentru o persoană sau pentru siguranța publică, să efectueze un schimb de informații incluzând date cu caracter personal. Membrul național decide dacă este legală autorizarea comunicării. Acesta ține o listă a comunicărilor de date care au fost efectuate, precum și a motivelor efectuării lor. Comunicarea de date nu este autorizată decât dacă destinatarul se angajează ca aceste date să fie folosite doar în scopurile pentru care au fost comunicate.

Articolul 28

Organizare și funcționare

(1)   Colegiul este responsabil de organizarea și funcționarea Eurojust.

(2)   Colegiul alege un președinte dintre membrii naționali și poate, atunci când consideră că este necesar, să aleagă doi vicepreședinți în plus. Rezultatul acestei alegeri este supus Consiliului spre aprobare.

(3)   Președintele își exercită funcțiile în numele colegiului și sub autoritatea acestuia, conduce lucrările colegiului și controlează gestionarea zilnică efectuată de directorul administrativ. Regulamentul de procedură precizează cazurile în care deciziile sau acțiunile sale trebuie să facă obiectul unei autorizații prealabile sau al unui raport al colegiului.

(4)   Durata mandatului președintelui este de trei ani. Acesta poate fi reales o singură dată. Durata mandatului vicepreședintelui (vicepreședinților) eventual(i) este reglementată de regulamentul de procedură.

(5)   Eurojust este asistat de un Secretariat condus de un director administrativ.

(6)   Eurojust exercită asupra personalului său puterile conferite autorității investite cu puterea de numire. Colegiul adoptă normele corespunzătoare pentru punerea în aplicare a prezentului alineat, în conformitate cu regulamentul de procedură.

Articolul 29

Directorul administrativ

(1)   Directorul administrativ al Eurojust este numit în unanimitate de colegiu. Colegiul constituie un comitet de selecție care stabilește, după lansarea unui apel la candidatură, lista de candidați din rândul cărora colegiul alege directorul administrativ.

(2)   Durata mandatului directorului administrativ este de 5 ani. Acest mandat poate fi reînnoit.

(3)   Directorul administrativ se supune regulamentelor și reglementărilor aplicabile funcționarilor și celorlalți agenți ai Comunităților Europene.

(4)   Directorul administrativ lucrează sub autoritatea colegiului și a președintelui acestuia, acționând în conformitate cu articolul 28 alineatul (3). Directorul poate fi revocat de colegiu cu o majoritate de două treimi.

(5)   Directorul administrativ este însărcinat cu administrarea zilnică a Eurojust și cu gestionarea personalului, sub controlul președintelui.

Articolul 30

Personalul

(1)   Personalul Eurojust se supune regulamentelor și normelor aplicabile funcționarilor și celorlalți agenți ai Comunităților Europene, în special în ceea ce privește recrutarea și statutul său.

(2)   Personalul Eurojust este format din personal recrutat în conformitate cu regulamentele și normele menționate la alineatul (1), ținând cont de toate criteriile menționate la articolul 27 al Statutului funcționarilor Comunităților Europene stabilit de Regulamentul (CEE, Euratom, CECA) nr. 259/68 (11), inclusiv de repartiția geografică a acestora. Au un statut de agenți permanenți, temporari sau de agenți locali. La cererea directorului administrativ și în acord cu președintele, în numele colegiului, instituțiile comunitare pot detașa funcționari comunitari la Eurojust, în calitate de agenți temporari. Statele membre pot detașa experți naționali la Eurojust. În acest ultim caz, colegiul decide modalitățile de punere în aplicare necesare.

(3)   Sub autoritatea colegiului, personalul își îndeplinește toate funcțiile care au în vedere obiectivele și mandatul Eurojust, fără a solicita sau accepta instrucțiuni de la nici un guvern, autoritate, organizație sau persoană din afara Eurojust.

Articolul 31

Asistența în materie de interpretare și traducere

(1)   Regimul lingvistic oficial al Uniunii se aplică lucrărilor Eurojust.

(2)   Raportul anual către Consiliu, menționat la articolul 32 alineatul (1) paragraful al doilea, este redactat în limbile oficiale ale instituțiilor Uniunii.

Articolul 32

Informarea Parlamentului European și a Consiliului

(1)   Președintele, în numele colegiului, raportează Consiliului, în scris și în fiecare an, cu privire la activitățile și la gestiunea, inclusiv bugetară, a Eurojust.

În acest scop, colegiul pregătește un raport anual referitor la activitățile Eurojust și la problemele politicii privind criminalitatea din cadrul Uniunii, care au fost puse în evidență în urma activităților Eurojust. În acest raport, Eurojust poate, de asemenea, formula propuneri pentru îmbunătățirea cooperării judiciare în materie penală.

Președintele furnizează, de asemenea, orice raport sau orice altă informație privind funcționarea Eurojust pe care Consiliul le-ar putea solicita.

(2)   Președinția Consiliului trimite în fiecare an Parlamentului european un raport despre munca realizată de Eurojust, precum și despre activitățile organului de control comun.

Articolul 33

Finanțe

(1)   Salariile și onorariile membrilor naționali și ale asistenților acestora, menționate la articolul 2 alineatul (2) sunt suportate de statele membre de origine.

(2)   Atunci când membrii naționali acționează în cadrul misiunilor Eurojust, cheltuielile aferente sunt considerate cheltuieli operaționale, în sensul articolului 41 alineatul (3) din tratat.

Articolul 34

Bugetul

(1)   Toate veniturile și cheltuielile Eurojust fac obiectul previziunilor pentru fiecare exercițiu bugetar, iar acesta coincide cu un an calendaristic. Acestea sunt înscrise în bugetul său care include schema de personal, care este supus autorității bugetare competente pentru bugetul general al Uniunii Europene. Schema de personal conține posturi cu caracter permanent sau temporar, precum și o indicație privind experții naționali detașați, precizează numărul, gradul și categoria personalului angajat de Eurojust în timpul exercițiului respectiv.

(2)   Bugetul Eurojust este echilibrat, în ceea ce privește veniturile și cheltuielile.

(3)   Veniturile Eurojust pot include, fără a aduce atingere altor venituri, o subvenție înscrisă în bugetul general al Uniunii Europene.

(4)   Cheltuielile Eurojust cuprind, în special, cheltuielile legate de interpretariat și traducere, cheltuielile de siguranță, cele administrative și de infrastructură, de funcționare și de închiriere, de călătorie pentru membrii Eurojust și pentru personalul acestuia, precum și cheltuielile aferente contractelor încheiate cu terți.

Articolul 35

Elaborarea bugetului

(1)   Directorul administrativ elaborează în fiecare an un proiect preliminar de buget al Eurojust, acoperind cheltuielile pentru următorul exerciți bugetar și îl prezintă colegiului.

(2)   Colegiul adoptă, până la data de 1 martie a fiecărui an, proiectul de buget pentru anul următor și îl prezintă Comisiei.

(3)   Pe baza acestui proiect de buget, Comisia propune, în cadrul procedurii bugetare, fixarea subvenției anuale pentru bugetul Eurojust.

(4)   Pe baza subvenției anuale determinate în acest mod de autoritatea bugetară competentă pentru bugetul general al Uniunii Europene, colegiul adoptă bugetul Eurojust, la începutul fiecărui exercițiu financiar, ajustându-l în funcție de diferitele contribuții acordate pentru Eurojust și de fondurile provenite din alte surse.

Articolul 36

Executarea bugetului și descărcarea

(1)   Directorul administrativ execută, în calitate de ordonator, bugetul Eurojust. Directorul raportează colegiului cu privire la executarea bugetului.

Până la data de 31 martie a fiecărui an, președintele, cu sprijinul directorului administrativ, prezintă Parlamentului european, Curții de Conturi și Comisiei conturile detaliate privind totalitatea veniturilor și a cheltuielilor din exercițiul financiar anterior. Curtea de Conturi le examinează, în conformitate cu articolul 248 din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

(2)   Parlamentul European, la recomandarea Consiliului, dă descărcare Eurojust pentru executarea bugetului, înainte de data de 30 aprilie a anului n + 2.

Articolul 37

Regulament financiar aplicabil bugetului

Regulamentul financiar aplicabil bugetului Eurojust este adoptat de colegiu în unanimitate, după avizul Comisiei și al Curții de Conturi, cu respectarea articolului 142 din Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (12).

Articolul 38

Controale

(1)   Controlul de angajament și de plată a tuturor cheltuielilor, precum și controlul constatării și al recuperării tuturor veniturilor Eurojust sunt efectuate de un controlor financiar numit de colegiu.

(2)   Colegiul numește un auditor intern, însărcinat în special cu furnizarea, în conformitate cu normele internaționale pertinente, a unei asigurări în ceea ce privește buna funcționare a sistemelor și a procedurilor de executare a bugetului. Auditorul intern nu poate fi nici ordonator, nici contabil. Colegiul poate cere auditorului intern al Comisiei să exercite această funcție.

(3)   Auditorul face un raport referitor la constatările și la recomandările sale către Eurojust și transmite Comisiei o copie a acestui raport. În urma acestui raport, Eurojust adoptă măsurile necesare pentru a aplica aceste recomandări.

(4)   Normele prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 se aplică Eurojust. Colegiul adoptă măsurile de punere în aplicare necesare.

Articolul 39

Accesul la documente

Pe baza unei propuneri a directorului administrativ, colegiul adoptă normele privind accesul la documentele Eurojust, luând în considerare principiile și limitele enunțate de Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (13).

Articolul 40

Aplicarea teritorială

Prezenta decizie se aplică Gibraltarului, care este reprezentat de membrul național al Marii Britanii.

Articolul 41

Dispoziții tranzitorii

(1)   Membrii naționali ai Unității Provizorii de Cooperare Judiciară, numiți de statele membre în temeiul Deciziei 2000/799/JAI a Consiliului din 14 decembrie 2000 de instituire a Unității Provizorii de Cooperare Judiciară (14) exercită funcția de membru național al Eurojust, în temeiul articolului 2 din prezenta decizie, până la numirea definitivă a membrului național al statului membru respectiv și până la sfârșitul celei de-a doua luni de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, dată la care funcțiile acestora încetează.

În acest scop, membrii naționali ai Unității Provizorii se bucură de toate competențele ce revin membrilor naționali, în temeiul prezentei decizii.

Numirea definitivă a unui membru național produce efecte la data fixată în acest scop de statul membru, printr-o notificare adresată Secretariatului General al Consiliului prin curier oficial.

(2)   Un stat membru poate declara, în următoarele trei luni de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, că nu aplică anumite articole până la data prevăzută la articolul 42, în special articolele 9 și 13, pe motivul că această aplicare nu este compatibilă cu dreptul său intern. Secretariatul General al Consiliului informează statele membre și Comisia despre această declarație.

(3)   Cât timp Consiliul nu a aprobat regulamentul de procedură al Eurojust, colegiul adoptă toate deciziile cu o majoritate de două treimi, cu excepția cazurilor în care prezenta decizie prevede unanimitatea.

(4)   Statele membre veghează ca, până la stabilirea definitivă a Eurojust, să fie adoptate toate măsurile necesare pentru a garanta că toate dosarele prelucrate de Unitatea Provizorie de Cooperare Judiciară, în special în domeniul coordonării cercetărilor și al urmăririlor penale, pot fi prelucrate în continuare de membrii naționali în mod eficient. Membrii naționali asigură cel puțin aceleași obiective și misiuni ca Unitatea Provizorie de Cooperare Judiciară.

Articolul 42

Transpunerea

După caz, statele membre își adaptează dreptul intern în conformitate cu prezenta decizie, în cel mai scurt termen și, în orice caz, până la 6 septembrie 2003.

Articolul 43

Intrarea în vigoare

Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, fără a aduce atingere articolului 41. De la această dată, Unitatea Provizorie de Cooperare Judiciară își încetează existența.

Adoptată la Bruxelles, 28 februarie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

A. ACEBES PANIAGUA


(1)  JO C 206, 19.7.2000, p. 1 și

JO C 243, 24.8.2000, p. 15.

(2)  JO C 34 E, 7.2.2002, p. 347 și avizul emis la 29 noiembrie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO L 136, 31.5.1999, p. 1.

(4)  JO C 197, 12.7.2000, p. 3.

(5)  JO C 326, 26.11.2001, p. 2.

(6)  JO C 316, 27.11.1995, p. 1.

(7)  JO L 191, 7.7.1998, p. 4.

(8)  JO L 351, 29.12.1998, p. 1.

(9)  JO L 136, 31.5.1999, p. 8.

(10)  JO L 105, 27.4.1996, p. 1.

(11)  JO L 56, 4.3.1968. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, CECA, Euratom) nr. 2581/2001 (JO L 345, 29.12.2001, p. 1).

(12)  JO L 356, 31.12.1977, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, CECA, Euratom) nr. 762/2001 (JO L 111, 20.4.2001, p. 1).

(13)  JO L 145, 31.5.2001, p. 43.

(14)  JO L 324, 21.12.2000, p. 2.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

226


32002D0188


L 063/14

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 februarie 2002

privind măsurile de control și sancțiunile penale referitoare la noul drog sintetic PMMA

(2002/188/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană,

având în vedere Acțiunea comună 97/396/JAI din 16 iunie 1997 privind schimbul de informații, evaluarea riscurilor și controlul noilor droguri sintetice (1), în special articolul 5 alineatul (1),

având în vedere inițiativa Comisiei,

întrucât:

(1)

A fost elaborat un raport de evaluare a riscurilor asociate PMMA [parametoximetilamfetamină sau N-metil-1-(4-metoxifenil)-2-aminopropan], în temeiul articolului 4 alineatul (3) din Acțiunea comună 97/396/JAI, cu ocazia unei reuniuni convocate sub auspiciile Comitetului Științific al Observatorului European pentru Droguri și Toxicomanie.

(2)

În prezent, patru state membre au plasat PMMA sub controlul legislației interne privind drogurile.

(3)

Nici unul dintre tabelele Convenției din 1971 privind substanțele psihotrope a Organizației Națiunilor Unite nu menționează PMMA. PMMA prezintă riscuri pentru sănătatea persoanelor și ar putea constitui o amenințare pentru sănătatea publică. PMMA este un analog al amfetaminei, foarte apropiat de PMA care a fost adăugată în Lista I a Convenției din 1971 a Organizației Națiunilor Unite. PMMA nu are nici un efect terapeutic.

(4)

În Uniunea Europeană, PMMA a fost întotdeauna consumată, împreună cu PMA, în comprimate vândute ca „ecstasy” (MDMA). Nu există o piață propriu-zisă pentru consumul de PMMA sau PMA.

(5)

PMMA combinată cu PMA a fost asociată cu trei decese care au survenit în Comunitatea Europeană. Experimentele pe animale indică faptul că, pentru PMMA, marja dintre doza activă și doza letală este foarte mică și că există așadar un risc ridicat de toxicitate acută la om care poate duce la moarte. Se pare că PMMA are o toxicitate comparabilă cu cea a PMA și MDMA.

(6)

S-a constatat existența traficului și a distribuției de PMMA în patru state membre, dintre care trei dețin informații privind rolul crimei organizate în traficul cu PMMA/PMA. Au fost capturate 18 870 de comprimate care conțin PMMA cu ocazia a 29 de incidente. În Comunitatea Europeană nu există o producție la scară largă de PMMA. Două laboratoare au făcut obiectul unor capturi în țări ale Europei de est și se estimează că în aceste țări producția continuă.

(7)

Este necesar ca statele membre să supună PMMA măsurilor de control și sancțiunilor penale prevăzute de legislația acestora, în conformitate cu obligațiile care le revin în temeiul Convenției din 1971 privind substanțele psihotrope a Organizației Națiunilor Unite, în ceea ce privește substanțele enumerate în Lista I sau II din convenția menționată,

DECIDE:

Articolul 1

Statele membre iau măsurile necesare, în conformitate cu legislația internă, pentru a supune PMMA [parametoximetilamfetamină sau N-metil-1-(4-metoxifenil)-2-aminopropan] măsurilor de control și sancțiunilor penale prevăzute de legislația acestora, în conformitate cu obligațiile care le revin în temeiul Convenției din 1971 privind substanțele psihotrope a Organizației Națiunilor Unite, în ceea ce privește substanțele enumerate în Lista I sau II din convenția menționată.

Articolul 2

În conformitate cu articolul 5 alineatul (1) paragraful al treilea din Acțiunea comună 97/396/JAI, statele membre dispun de un termen de trei luni de la data intrării în vigoare a prezentei decizii pentru a lua măsurile prevăzute la articolul 1. În termen de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, statele membre informează Secretariatul General al Consiliului și Comisia despre măsurile pe care le-au luat.

Articolul 3

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial. Aceasta intră în vigoare în ziua următoare datei publicării sale.

Adoptată la Bruxelles, 28 februarie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

A. ACEBES PANIAGUA


(1)  JO L 167, 25.6.1997, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

227


32002D0192


L 064/20

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 28 februarie 2002

privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile

acquis-ului Schengen

(2002/192/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere articolul 4 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene (denumit în continuare „Protocolul Schengen”),

având în vedere solicitarea Guvernului Irlandei, exprimată în scrisorile din 16 iunie 2000 și 1 noiembrie 2002, adresate președintelui Consiliului, de a participa la anumite dispoziții ale acquis-ului Schengen, după cum se precizează în scrisorile respective,

având în vedere avizul Comisiei din 14 septembrie 2000 privind solicitarea,

întrucât:

(1)

Irlanda are o poziție specială cu privire la aspectele reglementate de partea III titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, după cum se recunoaște în Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei și în Protocolul privind aplicarea anumitor aspecte ale articolul 14 din Tratatul de instituire a Comunității Europene în cazul Regatului Unit și al Irlandei, anexat prin Tratatul de la Amsterdam la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene.

(2)

Acquis-ul Schengen a fost conceput și funcționează ca un ansamblu coerent ce trebuie pe deplin acceptat și aplicat de toate statele ce susțin principiul desființării verificării persoanelor la frontierele comune.

(3)

Protocolul Schengen prevede posibilitatea ca Irlanda să participe la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen, datorită poziției speciale a Irlandei menționate anterior.

(4)

Irlanda își va asuma obligațiile ce revin unui stat membru în temeiul articolelor din Convenția Schengen din 1990 enumerate de prezenta decizie.

(5)

Având în vedere poziția specială a Irlandei menționată anterior, Irlanda nu va participa în temeiul prezentei decizii la dispozițiile respective din Convenția din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (denumit în continuare „Convenția Schengen”) care privesc frontierele.

(6)

Având în vedere chestiunile grave abordate la articolele 26 și 27 din Convenția Schengen, Irlanda va aplica aceste articole împreună cu măsurile menționate de prezenta decizie ce se întemeiază pe aceste articole.

(7)

Irlanda a solicitat să participe la ansamblul dispozițiilor acquis-ului Schengen privind instituirea și funcționarea sistemului de informații Schengen (denumit în continuare „SIS”), cu excepția dispozițiilor privind semnalizările menționate la articolul 96 din Convenția Schengen și celelalte dispoziții referitoare la respectivele semnalizări.

(8)

În opinia Consiliului, orice participare parțială a Irlandei la acquis-ul Schengen trebuie să respecte coerența domeniilor care formează ansamblul acestui acquis.

(9)

Consiliul recunoaște astfel dreptul Irlandei de a prezenta, în conformitate cu articolul 4 din Protocolul Schengen, o solicitare de participare parțială, remarcând în același timp necesitatea de a se ține seama de impactul unei asemenea participări din partea Irlandei la dispozițiile privind instituirea și funcționarea SIS asupra interpretării altor dispoziții relevante ale acquis-ului Schengen și asupra implicațiilor financiare ale acestuia.

(10)

Procedura prezentată la articolul 2 alineatul (1) din Acordul încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind stabilirea drepturilor și obligațiilor între Irlanda și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de o parte, și Republica Islanda și Regatul Norvegiei, pe de altă parte, în domeniile acquis-ului Schengen care se aplică acestor state (1) a fost respectată,

DECIDE:

Articolul 1

Irlanda participă la următoarele dispoziții ale acquis-ului Schengen:

(a)

cu privire la dispozițiile Convenției Schengen, Actul Final al acesteia și Declarațiile Comune:

(i)

 

articolele 26 și 27;

 

articolul 39;

 

articolul 44;

 

articolele 46 și 47, cu excepția articolului 47 alineatul (2) litera (c);

 

articolele 48-51;

 

articolele 52 și 53;

 

articolele 54-58;

 

articolul 59;

 

articolele 61-66;

 

articolele 67-69;

 

articolele 71-73;

 

articolele 75 și 76;

 

articolele 126-130, în măsura în care se referă la dispozițiile la care participă Irlanda în temeiul prezentului paragraf;

 

Declarația comună 3 la Actul Final cu privire la articolul 71 alineatul (2);

(ii)

următoarele dispoziții privind sistemul de informații Schengen, în măsura în care nu se referă la articolul 96:

 

articolul 92;

 

articolele 93-95;

 

articolele 97-100;

 

articolul 101, cu excepția alineatului (2);

 

articolele 102-108;

 

articolele 109-111, cu privire la datele cu caracter personal înregistrate în partea națională a SIS al Irlandei;

 

articolele 112 și 113;

 

articolul 114, cu privire la datele cu caracter personal înregistrate în partea națională a SIS al Irlandei;

 

articolele 115-118;

(iii)

alte dispoziții privind sistemul de informații Schengen:

 

articolul 119;

(b)

cu privire la dispozițiile acordurilor de aderare la Convenția Schengen, ale actelor finale și declarațiilor comune ale acestora:

(i)

Acordul semnat la 27 noiembrie 1990 privind aderarea Republicii Italiene: articolul 4;

(ii)

Acordul semnat la 25 iunie 1991 privind aderarea Regatului Spaniei: articolul 4 și Actul Final, Partea III, Declarația 2;

(iii)

Acordul semnat la 25 iunie 1991 privind aderarea Republicii Portugheze: articolele 4, 5 și 6;

(iv)

Acordul semnat la 6 noiembrie 1992 privind aderarea Republicii Elene: articolele 3, 4 și 5 și Actul Final, Partea III, Declarația 2;

(v)

Acordul semnat la 28 aprilie 1995 privind aderarea Republicii Austria: articolul 4;

(vi)

Acordul semnat la 19 decembrie 1996 privind aderarea Regatului Danemarcei: articolele 4 și 6 și Actul Final, Partea II, Declarația Comună 3;

(vii)

Acordul semnat la 19 decembrie 1996 privind aderarea Republicii Finlanda: articolele 4 și 5 și Actul Final, Partea II, Declarația Comună 3;

(viii)

Acordul semnat la 19 decembrie 1996 privind aderarea Regatului Suediei: articolele 4 și 5 și Actul Final, Partea II, Declarația Comună 3;

(c)

cu privire la dispozițiile următoarelor decizii ale Comitetului executiv instituit prin Convenția Schengen, în măsura în care se referă la dispozițiile la care participă Irlanda în temeiul litera (a):

(i)

 

SCH/Com-ex (93) 14 (de îmbunătățire a cooperării practice între autoritățile judiciare în vederea combaterii traficului de droguri);

 

SCH/Com-ex (94) 28 rev (certificat prevăzut la articolul 75 pentru transportul drogurilor și/sau al substanțelor psihotrope);

 

SCH/Com-ex (98) 26 def (de instituire a Comitetului permanent pentru punerea în aplicare a Convenției Schengen), sub rezerva unei dispoziții interne prin care se specifică modalitățile de participare a experților irlandezi la misiunile desfășurate sub auspiciile grupului de lucru relevant al Consiliului;

 

SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 (la cerere, cooperare transfrontalieră între forțele de poliție pentru prevenirea și depistarea criminalității);

 

SCH/Com-ex (98) 52 (manual privind cooperarea transfrontalieră între forțele de poliție);

 

SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 (în materie de droguri);

 

SCH/Com-ex (99) 6 (telecomunicații);

 

SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 (remunerarea informatorilor);

 

SCH/Com-ex (99) 11 rev 2 (acord de cooperare în procedurile privind infracțiunile rutiere);

 

SCH/Com-ex (99) 18 (îmbunătățirea cooperării între forțele de poliție pentru prevenirea și depistarea criminalității);

(ii)

 

SCH/Com-ex (97) rev 2 (de desemnare a câștigătorului licitației pentru studiul preliminar SIS II)

 

SCH/Com-ex (97) 18 (contribuții ale Norvegiei și Islandei la costurile de funcționare C.SIS);

 

SCH/Com-ex (97) 24 (viitorul SIS);

 

SCH/Com-ex (97) 35 (Regulament financiar C.SIS);

 

SCH/Com-ex (98) 11 (C.SIS cu 15/18 conexiuni);

 

SCH/Com-ex (99) 5 (Manual Sirene);

(d)

cu privire la dispozițiile următoarelor declarații ale Comitetului executiv instituit prin Convenția Schengen, în măsura în care se referă la dispozițiile la care participă Irlanda în temeiul literei (a):

(i)

SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 (declarația privind extrădarea);

(ii)

SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 (răpirea de minori);

SCH/Com-ex (99) decl 2 rev (structura SIS).

Articolul 2

(1)   Ministerul competent la care se face trimitere în dispozițiile articolului 65 alineatul (2) din Convenția Schengen este Ministerul de Justiție, Egalitate și Reformă Legislativă.

(2)   Irlanda participă la următoarele acte ale Consiliului:

(a)

Decizia 2000/586/JHA din 28 septembrie 2000 de instituire a unei proceduri de modificare a articolului 40 alineatele (4) și (5), a articolului 41 alineatul (7) și a articolului 65 alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind desființarea progresivă a controalelor la frontierele comune (2), în măsura în care respectiva decizie se referă la articolul 65 alineatul (2) din Convenția din 1990;

(b)

Directiva 2001/40/CE din 28 mai 2001 privind recunoașterea reciprocă a deciziilor privind expulzarea resortisanților țărilor terțe (3);

(c)

Directiva 2001/51/CE din 28 iunie 2001 de completare a dispozițiilor articolul 26 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (4).

Articolul 3

Delegația reprezentând autoritatea de control națională a Irlandei în cadrul autorității de control comune, înființată în conformitate cu articolul 115 din Convenția Schengen, nu are dreptul să participe la procedurile de votare din cadrul autorității de control comune cu privire la aspecte referitoare la aplicarea dispozițiilor acquis-ului Schengen, sau care au la bază acquis-ul Schengen, la care Irlanda nu participă.

Articolul 4

(1)   Fără a aduce atingere articolului 6 alineatul (3), Consiliul decide intrarea în vigoare a dispozițiilor menționate la articolul 1 între Irlanda și statele membre și alte state în cazul cărora aceste dispoziții au fost deja puse în aplicare de îndată ce condițiile preliminare pentru punerea în aplicare a respectivelor dispoziții au fost îndeplinite în toate statele membre și în celelalte state. Consiliul poate decide stabilirea unor date diferite de punere în vigoare a diverselor dispoziții în funcție de obiectul acestora.

(2)   Înainte ca dispozițiile menționate la articolul 1 să fie puse în vigoare în conformitate cu alineatul (1), Consiliul decide modalitățile juridice și tehnice, inclusiv dispozițiile referitoare la protecția datelor, cu privire la participarea Irlandei la dispozițiile menționate la articolul 1 litera (a) punctele (ii) și (iii), litera (c) punctul (ii) și litera (d) punctul (ii).

(3)   Orice decizie în conformitate cu alineatele (1) și (2) este adoptată de Consiliu care hotărăște cu unanimitatea membrilor săi menționați la articolul 1 din Protocolul Schengen și a reprezentantului Guvernului Irlandei. Reprezentantul Guvernului Marii Britanii participă, de asemenea, la deciziile Consiliului în temeiul prezentului articol.

Articolul 5

(1)   Irlanda este obligată de următoarele acte ale Consiliului:

(a)

Decizia 1999/323/CE din 3 mai 1999 de stabilire a unui regulament financiar privind aspectele bugetare ale gestionării de către secretarul general al Consiliului a contractelor încheiate în numele său, în calitate de reprezentant al unor state membre, cu privire la instalarea și funcționarea serverului de asistență al unității de gestionare și a rețelei Sirene, faza a II-a (5), precum și orice modificări la aceasta;

(b)

Decizia 2000/265/CE din 27 martie 2000 de stabilire a unui regulament financiar privind aspectele bugetare ale gestionării de către secretarul general adjunct al Consiliului a contractelor încheiate în numele acestuia, pentru anumite state membre, cu privire la instalarea și funcționarea infrastructurii de comunicații pentru mediul Schengen, „Signet” (6), precum și orice modificări la aceasta;

(c)

Decizia 2000/777/CE din 1 decembrie 2000 de punere în aplicare a acquis-ului Schengen în Danemarca, Finlanda și Suedia, precum și în Islanda și Norvegia (7);

(d)

Regulamentul (CE) nr. 2424/2001 din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea celei de-a doua generații a sistemului de informații Schengen (SIS II) (8);

(e)

Decizia 2001/886/JHA din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea celei de-a doua generații a sistemului de informații Schengen (SIS II) (9).

(2)   Irlanda suportă toate costurile legate de operațiunile tehnice care decurg din participarea sa parțială la funcționarea SIS.

Articolul 6

(1)   Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezenta directivă intră în vigoare la 1 aprilie 2002.

(2)   De la data adoptării prezentei decizii, se consideră în mod irevocabil că Irlanda a notificat președintelui Consiliului, în conformitate cu articolul 5 din Protocolul Schengen, faptul că dorește să participe la toate propunerile și inițiativele care au la bază acquis-ul Schengen menționat la articolul 1.

(3)   Măsurile care au la bază acquis-ul Schengen, prevăzute la articolul 1, și care au fost adoptate înaintea adoptării deciziei Consiliului menționate la articolul 4 alineatul (1), inclusiv măsurile prezentate la articolul 2 alineatul (2) literele (a)-(c), intră în vigoare pentru Irlanda la data sau datele la care Consiliul decide, în conformitate cu articolul 4, să aplice pentru Irlanda acquis-ul menționat la articolul 1, cu excepția cazului în care măsurile respective prevăd o dată ulterioară.

Adoptată la Bruxelles, 28 februarie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

A. ACEBES PANIAGUA


(1)  JO L 15, 20.1.2000, p. 2.

(2)  JO L 248, 3.10.2000, p. 1.

(3)  JO L 149, 2.6.2001, p. 34.

(4)  JO L 187, 10.7.2001, p. 45.

(5)  JO L 123, 15.5.1999, p. 51.

(6)  JO L 85, 6.4.2000, p. 12. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2000/664/CE (JO L 278, 31.10.2000, p. 24).

(7)  JO L 309, 9.12.2000, p. 24.

(8)  JO L 328, 13.12.2001, p. 4.

(9)  JO L 328, 13.12.2001, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

231


32002R0743


L 115/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 743/2002 AL CONSILIULUI

din 25 aprilie 2002

de stabilire a unui cadru comunitar general de activități pentru facilitarea cooperării judiciare în materie civilă

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 litera (c) și articolul 67 alineatul (1),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât:

(1)

Uniunea Europeană și-a stabilit ca obiectiv menținerea și dezvoltarea unui spațiu de libertate, securitate și justiție în cadrul căruia este asigurată libera circulație a persoanelor. În acest scop, Comunitatea trebuie să adopte, printre altele, măsuri în domeniul cooperării judiciare în materie civilă, care sunt necesare pentru buna funcționare a pieței interne.

(2)

La 3 decembrie 1998, Consiliul adoptă un plan de acțiune al Consiliului și al Comisiei privind modul optim de punere în aplicare a dispozițiilor Tratatului de la Amsterdam privind stabilirea unui spațiu de libertate, securitate și justiție (denumit în continuare „Planul de acțiune de la Viena”) (4).

(3)

Consiliul European reunit la Tampere la 15 și 16 octombrie 1999 adoptă concluziile intitulate „Spre o uniune de libertate, securitate și justiție: repere stabilite la Tampere”.

(4)

La 30 noiembrie 2000, Consiliul adoptă un program de măsuri pentru punerea în aplicare a principiului recunoașterii reciproce a deciziilor în materie civilă și comercială, elaborat în comun de Consiliu și Comisie (5).

(5)

Acțiunea comună 96/636/JAI (6) a stabilit, pentru perioada 1996 – 2000, un program de încurajare și de schimburi destinat practicienilor dreptului (Grotius).

(6)

Prin Regulamentul (CE) nr. 290/2001 (7), programul de încurajare și de schimburi destinat practicienilor dreptului în domeniul dreptului civil (Grotius civil) a fost reînnoit, pentru o perioadă tranzitorie de numai un an, în așteptarea rezultatelor unei reflecții aprofundate privind viitorul acțiunilor și al finanțării comunitare.

(7)

Decizia nr. 1496/98/CE a Parlamentului European și a Consiliului (8) a stabilit un program de acțiune pentru ameliorarea conștientizării profesiilor juridice față de dreptul comunitar (acțiunea Robert Schuman) pentru o perioadă de trei ani.

(8)

Pentru a putea realiza obiectivele ambițioase stabilite de tratat, prin planul de acțiune de la Viena și concluziile de la Tampere, este necesar să se stabilească un cadru comunitar general de activități flexibil și eficient în domeniul dreptului civil.

(9)

Acest cadru comunitar general de activități trebuie să prevadă luarea unor inițiative de către Comisie, în conformitate cu principiul subsidiarității, acțiuni de sprijinire a organizațiilor care încurajează și facilitează cooperarea judiciară în materie civilă, precum și acțiuni de sprijinire a unor proiecte specifice.

(10)

Deoarece sunt necesare o serie de acțiuni pentru dezvoltarea ulterioară a cooperării judiciare în materie civilă, acestea trebuie să fie întreprinse în cadrul unui program comunitar de activități. Gruparea acestor acțiuni într-un cadru comunitar general de activități va constitui un avantaj pentru planificarea și punerea acestora în aplicare.

(11)

Acțiunile întreprinse de Comisie ar putea consta în acțiuni specifice precum studii, cercetări, seminare, conferințe, reuniuni ale experților, publicații, manuale, baze de date și/sau website-uri, precum și măsuri pentru difuzarea rezultatelor proiectelor cofinanțate în temeiul cadrului comunitar general de activități.

(12)

Un cadru comunitar general de activități pentru îmbunătățirea înțelegerii reciproce a sistemelor juridice și judiciare ale statelor membre va permite reducerea barierelor din calea cooperării judiciare în materie civilă și, prin urmare, va contribui la buna funcționare a pieței interne.

(13)

Sunt necesare măsuri pentru a asigura o bună utilizare a instrumentelor comunitare în domeniul cooperării judiciare în materie civilă. Acestea vor fi mai eficiente în cazul în care vor fi coordonate într-un cadru comunitar general de activități.

(14)

Dat fiind că obiectivele acțiunii prevăzute nu pot fi realizate satisfăcător de statele membre și că, având în vedere dimensiunea europeană indispensabilă realizării acestora, economiile de scară scontate și efectele cumulative ale acțiunilor respective pot fi, prin urmare, mai bine realizate la nivel comunitar, Comunitatea poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității consacrat la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, enunțat de respectivul articol, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea acestor obiective.

(15)

Participarea la acest cadru comunitar general de activități a țărilor candidate la aderarea la Uniunea Europeană va contribui în mod util la pregătirea acestora pentru aderare, în special în ceea ce privește capacitatea lor de a aplica acquis-ul comunitar.

(16)

Este necesar să se prevadă anumite principii pentru sancțiunile care trebuie să fie luate atunci când se constată că există nereguli sau în cazul nerespectării obligațiilor care decurg din convenția de subvenție între Comisie și beneficiari.

(17)

Trebuie să fie adoptate măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament, în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (9).

(18)

Programul de lucru anual este adoptat în conformitate cu procedura comitetului de gestiune, astfel încât să asigure un anumit echilibru instituțional, ținând cont în special de faptul că acțiunile specifice prevăzute la articolul 3 alineatul (1) sunt întreprinse de Comisie.

(19)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și Irlanda și-au notificat dorința de a participa la adoptarea și punerea în aplicare a prezentului regulament.

(20)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament, care nu este obligatoriu pentru aceasta și nu i se aplică,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL I

OBIECTIVE ȘI ACTIVITĂȚI

Articolul 1

Obiectul

(1)   Prezentul regulament stabilește, pentru perioada 1 ianuarie 2002 – 31 decembrie 2006, un cadru comunitar general de activități destinat să faciliteze punerea în aplicare a cooperării judiciare în materie civilă (denumit în continuare „cadru general”).

(2)   Prezentul regulament nu se aplică Danemarcei.

Articolul 2

Obiective

Obiectivele prezentului cadru general sunt următoarele:

(1)

să încurajeze cooperarea judiciară în materie civilă, în special cu scopul:

(a)

de a asigura securitatea juridică și de a ameliora accesul la justiție;

(b)

de a promova recunoașterea reciprocă a deciziilor judiciare și a hotărârilor judecătorești;

(c)

de a favoriza apropierea necesară a legislațiilor; sau

(d)

de a elimina obstacolele create de diferențele din domeniul dreptului civil și al procedurii civile;

(2)

să îmbunătățească cunoașterea reciprocă a sistemelor juridice și judiciare ale statelor membre în materie civilă;

(3)

să permită punerea în aplicare și aplicarea corectă a instrumentelor comunitare în domeniul cooperării judiciare în materie civilă, și

(4)

să îmbunătățească informarea publicului cu privire la accesul la justiție, cooperarea judiciară și sistemele juridice ale statelor membre în materie civilă.

Articolul 3

Tipuri de activitate

Activitățile finanțate sau realizate în temeiul prezentului cadru general trebuie să urmărească cel puțin unul dintre obiectivele menționate la articolul 2 și să cuprindă:

(1)

acțiuni specifice întreprinse de Comisie; sau

(2)

acțiuni de finanțare a unor proiecte specifice de interes comunitar, în condițiile prevăzute la articolul 5; sau

(3)

acțiuni de acordare a unui sprijin financiar activităților organizațiilor neguvernamentale, în condițiile prevăzute la articolul 6.

Articolul 4

Participarea țărilor terțe

Prezentul cadru general este deschis participării următoarelor țări:

(1)

țările candidate din Europa Centrală și de Est (TECE), în conformitate cu condițiile stabilite în acordurile europene, în protocoalele adiționale ale acestora și în deciziile consiliilor de asociere respective;

(2)

Ciprul, Malta și Turcia, pe baza acordurilor bilaterale care urmează să fie încheiate cu aceste țări;

(3)

alte țări, atunci când acest lucru este permis de acorduri și proceduri;

Articolul 5

Proiecte specifice

(1)   Proiectele specifice menționate la articolul 3 alineatul (2) constau în una sau mai multe din următoarele acțiuni:

(a)

formare profesională;

(b)

schimburi și stagii;

(c)

studii și cercetare;

(d)

întâlniri și seminare,

(e)

difuzarea informațiilor.

(2)   Proiectele pot fi prezentate de instituții și organizații publice sau private, în special organizații profesionale, institute de cercetare și institute care oferă o formare inițială și continuă, în domeniul juridic și judiciar, practicienilor dreptului.

Noțiunea de „practician al dreptului” desemnează, între altele, judecătorii, procurorii, avocații, consilierii juridici, personalul academic și științific, funcționarii din ministere, personalul auxiliar de specialitate al instanțelor judecătorești, executorii judecătorești, interpreții autorizați și celelalte profesii asociate justiției în domeniul dreptului civil.

(3)   Pentru a fi eligibile pentru cofinanțare, proiectele trebuie să reunească cel puțin trei țări participante la prezentul cadru general.

De asemenea, pot fi asociați la proiecte practicieni din Danemarca, din statele candidate la aderare, în cazul în care aceasta ar contribui la pregătirea aderării acestora, sau din alte țări terțe care nu participă la prezentul cadru general, în cazul în care acest lucru se dovedește a fi util pentru scopurile proiectului.

Articolul 6

Activitățile organizațiilor neguvernamentale

În temeiul acțiunilor menționate la articolul 3 alineatul (3), se poate acorda sprijin financiar pentru susținerea activităților prevăzute în programele anuale de activități ale organizațiilor neguvernamentale care îndeplinesc următoarele criterii:

(1)

să fie organizații fără scop lucrativ;

(2)

să fie constituite în conformitate cu dreptul unuia dintre statele membre;

(3)

să exercite activități de dimensiune europeană asociind, de regulă, cel puțin jumătate dintre statele membre, și

(4)

să aibă ca scopuri ale activităților lor unul sau mai multe dintre obiectivele prevăzute la articolul 2.

CAPITOLUL II

FINANȚAREA, PUNEREA ÎN APLICARE ȘI PROCEDURILE

Articolul 7

Finanțarea

(1)   Cofinanțarea unor activități în temeiul prezentului cadru general exclude orice altă finanțare prin alt program finanțat din bugetul general al Uniunii Europene.

(2)   Acțiunile menționate la articolul 3 alineatul (1), pe de o parte, și cele menționate la articolul 3 alineatele (2) și (3), pe de altă parte, fac obiectul unei repartizări echitabile a sumei anuale.

(3)   Sprijinul financiar asigurat din bugetul general al Uniunii Europene nu poate depăși, în principiu, 60 % din costul acțiunilor menționate la articolul 3 alineatul (2) sau la articolul 3 alineatul (3). Cu toate acestea, în circumstanțe excepționale, sprijinul financiar poate ajunge la 80 %.

Articolul 8

Punerea în aplicare a cadrului de activitate

(1)   Comisia publică în fiecare an, atunci când este posibil înainte de data de 30 iunie, un program anual de lucru:

(a)

care stabilește obiectivele și tipurile de activități prioritare pentru anul următor;

(b)

care descrie acțiunile menționate la articolul 3 alineatul (1), pe care intenționează să le întreprindă Comisia și

(c)

care descrie criteriile de selecție și de atribuire, precum și procedurile de prezentare și de aprobare a propunerilor pentru acțiunile menționate la articolul 3 alineatele (2) și (3).

(2)   Comisia adoptă programul anual de lucru, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 alineatul (2).

(3)   Comisia acordă o atenție deosebită următoarelor criterii, atunci când evaluează și selecționează propuneri:

(a)

capacitatea de a contribui la realizarea obiectivelor menționate la articolul 2;

(b)

proiecte orientate spre soluționarea problemelor;

(c)

dimensiunea europeană;

(d)

măsurile prevăzute pentru a asigura difuzarea rezultatelor;

(e)

complementaritatea cu alte activități trecute, în curs sau viitoare;

(f)

importanța acțiunii, în special în termeni de economii de scară și de raport cost-eficacitate.

(4)   Comisia analizează fiecare dintre proiectele de acțiune care îi sunt prezentate, menționate la articolul 3 alineatele (2) și (3). Deciziile cu privire la aceste acțiuni sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 12 alineatul (2).

Articolul 9

Deciziile de finanțare

(1)   Deciziile de finanțare pe care le adoptă Comisia în temeiul articolului 3 alineatele (2) și (3) sunt urmate de stabilirea unor înțelegeri privind subvențiile între Comisie și beneficiari.

(2)   Deciziile de finanțare și înțelegerile privind subvențiile care decurg din acestea sunt supuse controlului financiar al Comisiei și verificărilor Curții de Conturi.

Articolul 10

Monitorizarea

(1)   Comisia asigură monitorizarea și controlul periodic al punerii în aplicare a activităților finanțate de Comunitate. Monitorizarea și controlul sunt realizate pe baza rapoartelor stabilite în conformitate cu procedurile convenite între Comisie și beneficiar. Acestea pot include, de asemenea, controale la fața locului prin metoda eșantionării.

(2)   Beneficiarii prezintă Comisiei un raport pentru fiecare acțiune în termen de trei luni de la încheierea acesteia. Comisia stabilește forma raportului, în special tipul de informații pe care trebuie să le conțină acesta.

(3)   Beneficiarii ajutorului financiar pun la dispoziția Comisiei toate documentele justificative pentru cheltuielile efectuate, pe o perioadă de cinci ani de la data ultimei plăți referitoare la o acțiune.

Articolul 11

Difuzarea informației

(1)   Comisia procedează la publicarea anuală a unei liste a beneficiarilor și a activităților finanțate în temeiul prezentului cadru general, indicând valoarea ajutorului financiar.

(2)   În cazul în care proiectele finanțate în temeiul articolului 3 alineatul (2) nu prevăd difuzarea rezultatelor și în cazul în care aceasta ar contribui la realizarea unuia dintre obiectivele menționate la articolul 2, Comisia poate adopta măsuri în acest sens.

(3)   La începutul fiecărui an, Comisia îi comunică comitetului menționat la articolul 12 informații privind activitățile întreprinse în temeiul articolului 3 alineatul (1) în cursul anului precedent.

Articolul 12

Comitetul consultativ

(1)   Comisia este asistată de un comitet (denumit în continuare „comitetul de la articolul 12”).

(2)   În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 3 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

(3)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

Articolul 13

Comitetul de gestiune

(1)   Comisia este asistată de un comitet (denumit în continuare „comitetul de la articolul 13”).

(2)   În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE va fi stabilită la trei luni.

(3)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

Articolul 14

Sancțiuni

(1)   Sancțiunile sunt reglementate în înțelegerea privind subvențiile, cu respectarea prezentului regulament.

(2)   Comisia poate pune capăt convenției de subvenție încheiate în cadrul activităților, în cazul în care constată nereguli sau în cazul nerespectării obligațiilor care decurg din convenția de subvenție.

În cazul în care sunt constatate nereguli sau în cazul nerespectării obligațiilor din convenția de subvenție, Comisia poate suspenda plata soldului restant al sprijinului financiar. Comisia invită beneficiarul să explice sau să regularizeze situația creată într-un termen rezonabil stabilit de aceasta.

În cazul în care răspunsul nu este satisfăcător sau situația nu este regularizată, Comisia poate pune capăt convenției de subvenție și poate cere rambursarea sumelor deja acordate, majorate cu dobânzi moratorii.

(3)   În cazul nerespectării parțiale a obligațiilor care decurg din convenția de subvenție, Comisia poate reduce soldul restant al sprijinului financiar și poate cere rambursarea unei părți din suma deja acordată, majorată cu dobânzi moratorii.

Articolul 15

Rapoartele și evaluarea

(1)   Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului, până la 30 iunie 2004, un raport privind punerea în aplicare a prezentului cadru general, în special privind rezultatele controlului, rapoartele și monitorizarea activităților.

(2)   Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului, în timp util pentru a permite o eventuală reînnoire a prezentului cadru general, sau până la 31 decembrie 2005, un raport de evaluare a prezentului cadru general. Acest raport include o evaluare a raportului cost-eficiență și determină, cu ajutorul unor indicatori de performanță, dacă au fost realizate obiectivele propuse.

Articolul 16

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Luxemburg, 25 aprilie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

M. RAJOY BREY


(1)  JO C 213 E, 31.7.2001, p. 271.

(2)  Aviz emis la 12 martie 2002 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 36, 8.2.2002, p. 77.

(4)  JO C 19, 23.1.1999, p. 1.

(5)  JO C 12, 15.1.2001, p. 1.

(6)  JO L 287, 8.11.1996, p. 3.

(7)  JO L 43, 14.2.2001, p. 1.

(8)  JO L 196, 14.7.1998, p. 24.

(9)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

236


32002D0348


L 121/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 25 aprilie 2002

privind siguranța la meciurile de fotbal de anvergură internațională

(2002/348/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 30 alineatul (1) literele (a) și (b) și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Regatului Belgiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Uniunea Europeană are ca obiectiv, în sensul articolului 29 din tratat, să le ofere cetățenilor un grad ridicat de protecție într-un spațiu de libertate, securitate și justiție, în special prin elaborarea unei acțiuni comune a statelor membre în domeniul cooperării polițienești.

(2)

Ca un rezultat al diferitelor competiții europene și internaționale și a numeroaselor deplasări ale suporterilor, fotbalul se caracterizează printr-o internaționalizare extremă. Această internaționalizare necesită, în cazul meciurilor de fotbal, o abordare a siguranței care să depășească frontierele naționale.

(3)

Fotbalul nu trebuie să fie privit doar ca o eventuală sursă de probleme legate de perturbări ale ordinii, liniștii și siguranței publice, ci ca un eveniment care, indiferent de riscul potențial, trebuie gestionat cu eficiență.

(4)

În special în scopul prevenirii violenței legate de fotbal și a luptei împotriva acestui fenomen, schimbul de informații este esențial pentru ca serviciile de poliție competente și autoritățile statelor membre să fie în măsură să se pregătească după caz și să reacționeze în mod corespunzător.

(5)

În scopul schimbului de informații cu ocazia unui eveniment fotbalistic și ținând cont de cooperarea polițienească internațională necesară la meciurile de anvergură internațională, este esențial să se stabilească în fiecare stat membru un punct național de informare fotbalistică cu caracter polițienesc.

(6)

În cadrul Consiliului Europei au fost adoptate: Convenția pentru protecția persoanelor privind prelucrarea automată a datelor personale, la 28 ianuarie 1981, Recomandarea nr. R(87)15 a Comitetului de Miniștri din 17 septembrie 1987 reglementând folosirea de date cu caracter personal în sectorul poliției, precum și Convenția Europeană din 19 august 1985 privind violența și ieșirile necontrolate ale spectatorilor cu ocazia manifestărilor sportive, în special la meciurile de fotbal.

(7)

La 26 mai 1997 Consiliul adoptă Acțiunea comună 97/339/JAI privind cooperarea în domeniul ordinii și siguranței publice (2) și, la 9 iunie 1997, Rezoluția privind prevenirea și ținerea sub control a huliganismului prin schimbul de experiență, interdicția de a intra în stadioane și politica mijloacelor de informare în masă (3).

(8)

În plus, la 6 decembrie 2001 Consiliul adoptă Rezoluția privind un manual de recomandări pentru cooperarea polițienească internațională și pentru prevenirea și ținerea sub control a violenței și dezordinii legate de meciurile de fotbal de anvergură internațională care implică cel puțin un stat membru (4),

DECIDE:

Articolul 1

Stabilirea unui punct național de informare fotbalistică

(1)   Fiecare stat membru creează sau desemnează un punct național de informare fotbalistică cu caracter polițienesc.

(2)   Fiecare stat membru notifică în scris Secretariatului General al Consiliului coordonatele punctului său național de informare fotbalistică, precum și orice modificare ulterioară, în temeiul prezentei decizii. Secretariatul General al Consiliului le publică în Jurnalul Oficial.

(3)   Punctul național de informare fotbalistică funcționează ca punct de contact direct și central pentru a asigura schimbul de informații pertinente și pentru a facilita cooperarea polițienească internațională cu privire la meciurile de fotbal de anvergură internațională.

Orice stat membru poate decide să mențină anumite contacte referitoare la aspecte legate de fotbal, prin intermediul serviciilor specializate în aceste aspecte specifice, cu condiția ca punctul național de informare fotbalistică să primească rapid și în mod corespunzător un minimum de informații despre acest subiect.

(4)   Fiecare stat membru se asigură că punctul său național de informare fotbalistică este capabil să îndeplinească rapid și eficient misiunile care îi sunt încredințate.

(5)   Prezenta decizie se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor interne existente, în special în ceea ce privește repartizarea competențelor între diferitele servicii și autorități ale statelor membre interesate.

Articolul 2

Misiunile punctului național de informare fotbalistică

(1)   Punctul național de informare fotbalistică este responsabil pentru coordonarea și facilitarea schimbului de informații între serviciile de poliție cu ocazia meciurilor de fotbal de anvergură internațională. Schimbul de informații se poate face, de asemenea, cu alte autorități de aplicare a legii care contribuie la siguranța și ordinea publică, în conformitate cu repartizarea competențelor în statul membru respectiv.

(2)   Punctul național de informare fotbalistică are acces, în conformitate cu legislația internă și internațională aplicabilă în materie, la informații privind datele cu caracter personal referitoare la suporterii cu risc.

(3)   Punctul național de informare fotbalistică facilitează, coordonează sau organizează punerea în aplicare a cooperării polițienești internaționale privind meciurile de fotbal de anvergură internațională.

(4)   În conformitate cu dispozițiile naționale existente, în special în privința repartizării competențelor între diferitele servicii și autorități în statul membru interesat, punctul național de informare fotbalistică și-ar putea asuma misiunea de a furniza asistență autorităților naționale competente.

(5)   În cadrul meciurilor de fotbal de anvergură internațională, punctul național de informare fotbalistică furnizează, cel puțin la cererea unui alt punct de informare fotbalistică al unui stat membru interesat, o analiză a riscurilor privind propriile sale cluburi și propria echipă națională.

Articolul 3

Schimbul de informații cu caracter polițienesc între punctele naționale de informare fotbalistică

(1)   La cererea unui punct național de informare fotbalistică interesat sau din proprie inițiativă, punctele naționale de informare fotbalistică realizează un schimb de informații generale și, în condițiile prevăzute la alineatul (3), de date cu caracter personal, înainte, în timpul și după un eveniment fotbalistic de anvergură internațională.

(2)   Informațiile generale care sunt schimbate cu ocazia unui meci de fotbal de anvergură internațională sunt informații strategice, operaționale și tactice. Asemenea informații se definesc după cum urmează:

„informații strategice”: date care descriu evenimentul în toate dimensiunile sale, acordându-se o atenție deosebită riscurilor pe care acesta le prezintă pentru siguranță;

„informații operaționale”: date care permit formarea unei idei exacte despre faptele care se desfășoară în cadrul evenimentului;

„informații tactice”: date care permit responsabililor operaționali să acționeze în mod corespunzător, în scopul menținerii ordinii și a siguranței în cadrul evenimentului.

(3)   Schimbul de date cu caracter personal se efectuează în conformitate cu legislația națională și internațională aplicabilă, ținând cont de principiile Convenției nr. 108 a Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protecția persoanelor privind prelucrarea automată a datelor personale și, după caz, ale Recomandării nr. R (87)15 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei din 17 septembrie 1987 vizând reglementarea folosirii de date cu caracter personal în sectorul poliției. Acest schimb are ca scop pregătirea și luarea de măsuri corespunzătoare pentru a menține ordinea cu ocazia unui eveniment fotbalistic. În special, schimbul de informații se poate referi la detalii privind indivizi care reprezintă sau pot reprezenta un pericol pentru ordinea și siguranța publică.

Articolul 4

Procedura de comunicare între punctele naționale de informare fotbalistică

(1)   Coordonarea prelucrării informațiilor privind meciurile de fotbal de anvergură internațională se face prin intermediul punctului național de informare fotbalistică. Acesta se asigură că toate serviciile de poliție interesate primesc informațiile necesare în timp util. După prelucrare, informația este folosită de punctul național de informare fotbalistică respectiv sau este transmisă autorităților și serviciilor de poliție interesate.

(2)   Punctul național de informare fotbalistică al statului membru care organizează evenimentul fotbalistic comunică înainte, în timpul și după campionat sau meci cu serviciile de poliție naționale ale statelor membre interesate, după caz prin intermediul ofițerului de legătură desemnat și pus la dispoziția sa de statele membre interesate. Se poate face apel la acest ofițer de legătură pentru chestiuni care țin de ordinea și siguranța publică, de violența legată de fotbal și de criminalitate în general, în cazul în care există o legătură cu un anumit meci sau un turneu de fotbal.

(3)   Punctele naționale de informare fotbalistică comunică astfel încât să fie păstrat caracterul confidențial al datelor. În măsura în care nu este vorba de date cu caracter personal, informațiile schimbate sunt arhivate. Ele pot fi consultate ulterior de alte puncte naționale de informare interesate, cu condiția ca punctul național de informare fotbalistică care a furnizat aceste informații să fi avut în prealabil posibilitatea să-și dea avizul în legătură cu divulgarea lor.

Articolul 5

Regimul lingvistic

Diferitele puncte naționale de informare fotbalistică comunică fiecare în propria sa limbă, având o traducere într-o limbă de lucru comună a părților interesate, cu excepția unor dispoziții contrare convenite în această materie de părțile interesate.

Articolul 6

Evaluare

Consiliul face o evaluare a punerii în aplicare a prezentei decizii în termen de doi ani de la data adoptării ei.

Articolul 7

Intrarea în vigoare

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării sale în Jurnalul Oficial.

Adoptată la Luxemburg, 25 aprilie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

M. RAJOY BREY


(1)  Aviz emis la 9 aprilie 2002 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO L 147, 5.6.1997, p. 1.

(3)  JO C 193, 24.6.1997, p. 1.

(4)  JO C 22, 24.1. 2002, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

239


32002D0354


L 123/50

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 25 aprilie 2002

privind adaptarea părții III și crearea unei anexe 16 la Instrucțiunile consulare comune

(2002/354/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de examinare a cererilor de viză (1),

având în vedere inițiativa Regatului Belgiei,

întrucât:

(1)

Armonizarea politicii vizelor implică în special stabilirea, prin acquis-ul Schengen, a normelor privind procedurile și condițiile de eliberare a vizelor. Pare logic ca formularul de cerere de viză, care inițiază procedura de examinare a cererilor de viză și, în același timp, reprezintă un mijloc de verificare a condițiilor pentru o astfel de examinare, să se prezinte sub forma unui document uniform utilizat de toate serviciile consulare ale statelor membre.

(2)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, nu este obligată în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Dat fiind că prezenta decizie urmărește să dezvolte acquis-ul Schengen în temeiul dispozițiilor titlului IV din partea a treia din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca, în conformitate cu articolul 5 din respectivul protocol, decide, în termen de șase luni de la data la care Consiliul adoptă prezenta decizie, dacă o transpune sau nu în legislația sa internă.

(3)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, dezvoltare care intră sub incidența domeniului articolului 1 punctul (B) din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite normelor de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (2).

(4)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, respectivele state membre nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, nu sunt obligate în temeiul acesteia și nici nu fac obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

După prima teză din partea III punctul 1 din Instrucțiunile consulare comune (ICC) se adaugă următoarea teză:

„Depunerea unei cereri de viză uniforme trebuie să fie făcută printr-un formular armonizat, în conformitate cu modelul prezentat în anexa 16.”

Articolul 2

Modelul de formular armonizat de depunere a unei cereri de viză uniforme, prevăzut în anexa la prezenta decizie, devine anexa 16 la ICC.

Articolul 3

Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2003.

Articolul 4

Prezenta decizie se adresează statelor membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Luxemburg, 25 aprilie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

M. RAJOY BREY


(1)  JO L 116, 26.4.2001, p. 2.

(2)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.


ANEXĂ

„ANEXA 16

Image

Image


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

242


32002R1030


L 157/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1030/2002 AL CONSILIULUI

din 13 iunie 2002

de instituire a unui model uniform de permis de ședere pentru resortisanții țărilor terțe

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 punctul 3,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Tratatul de la Amsterdam prevede crearea treptată a unui spațiu de libertate, securitate și justiție și acordă Comisiei un drept de inițiativă partajat pentru a putea lua măsurile care se impun pentru a se ajunge la o politică armonizată în materie de imigrare.

(2)

Planul de acțiune al Consiliului și Comisiei privind modalitățile optime de punere în aplicare a dispozițiilor Tratatului de la Amsterdam privind crearea unui spațiu de libertate, securitate și justiție prevede (3), în măsura de la numărul 38 litera (c) punctul (ii), elaborarea unei reglementări privind procedurile de eliberare de către statele membre a vizelor și a permiselor de lungă ședere.

(3)

Consiliul European reunit la Tampere între 15 și 16 octombrie 1999 a subliniat necesitatea acestei politici armonizate în materie de imigrare, având în vedere în special de dispozițiile din Tratat privind intrarea și șederea resortisanților țărilor terțe.

(4)

Acțiunea comună 97/11/JAI a Consiliului (4) privind instituirea unui model uniform de permis de ședere confirmă necesitatea de a armoniza modelul de permis de ședere eliberat de statele membre resortisanților țărilor terțe. În consecință, Acțiunea comună 97/11/JAI trebuie să fie înlocuită cu un act comunitar.

(5)

Este esențial ca modelul uniform de permis de ședere să conțină toate informațiile necesare și să respecte standarde tehnice de cel mai înalt nivel, în special în ceea ce privește măsurile de siguranță împotriva contrafacerii și falsificării. Aceasta va contribui la prevenirea și combaterea imigrării ilegale și a șederii ilegale. Modelul trebuie să fie, de asemenea, adecvat pentru a putea fi utilizat de către toate statele membre și să conțină dispozitive de securitate armonizate, universal recunoscute, vizibile cu ochiul liber.

(6)

Pentru a îmbunătăți protecția permiselor de ședere împotriva contrafacerii și falsificării, statele membre și Comisia examinează la intervale regulate, pe măsura evoluției tehnologice, modificările ce trebuie aduse elementelor de securitate încorporate în permis, în special integrarea și utilizarea unor noi elemente biometrice.

(7)

Prezentul regulament nu stabilește decât specificațiile care nu au caracter secret. Specificațiile respective trebuie completate cu alte specificații care trebuie să rămână secrete, pentru a preveni riscul de contrafacere și falsificare, și care nu pot conține date personale sau trimiteri la astfel de date. Competența de a adopta specificațiile tehnice suplimentare respective trebuie conferită Comisiei, asistată de comitetul înființat în temeiul articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului din 29 mai 1995 de instituire a unui model uniform de viză (5). În acest sens, trebuie evitată orice discontinuitate cu privire la permisele de ședere rezultată din deciziile Consiliului din 17 decembrie 1997 și din 8 iunie 2001.

(8)

Pentru a garanta că informațiile în cauză nu vor fi divulgate unui număr de persoane mai mare decât este necesar, este de asemenea esențial ca fiecare stat membru să desemneze un singur organism responsabil cu tipărirea modelului uniform de permis de ședere, păstrându-și în același timp dreptul de a schimba organismul desemnat, dacă este necesar. Din motive de securitate, fiecare stat membru trebuie să comunice Comisiei și celorlalte statele membre numele organismului competent.

(9)

După consultarea Comisiei, statele membre trebuie să pună în aplicare măsurile ce se impun pentru a garanta că prelucrarea datelor cu caracter personal respectă nivelul de protecție prevăzut de Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (6).

(10)

Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament se iau în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (7).

(11)

Prezentul regulament nu aduce atingere dreptului statelor membre de a recunoaște state sau entități teritoriale, precum și pașapoartele, documentele de călătorie și de identitate eliberate de autoritățile acestora.

(12)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament și, prin urmare, nu are nici o obligație în temeiul acestuia și nici nu face obiectul aplicării sale. Având în vedere faptul că prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen în temeiul dispozițiilor Tilului IV din Partea a treia a Tratatului de instituire a Comunității Europene, Danemarca decide, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, în termen de șase luni de la data adoptării de către Consiliu a prezentului regulament, dacă îl transpune sau nu în legislația sa națională.

(13)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, dezvoltare care intră în sfera de aplicare a articolului 1, punctul (B), din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite norme de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (8).

(14)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit a notificat, prin scrisoarea din 3 iulie 2001, dorința sa de a participa la adoptarea și aplicarea prezentului regulament.

(15)

În conformitate cu articolul 1 din protocolul menționat anterior, Irlanda nu participă la adoptarea prezentului regulament. În consecință, și fără a aduce atingere articolului 4 din protocolul menționat anterior, dispozițiile din prezentul regulament nu se aplică Irlandei,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Permisele de ședere eliberate de către statele membre resortisanților țărilor terțe sunt emise după un model uniform și rezervă un spațiu suficient pentru informațiile prevăzute în anexă. Modelul uniform poate fi utilizat sub formă de autocolant sau de document separat. Fiecare stat membru poate adăuga la modelul uniform, în spațiul prevăzut în acest sens, orice informație importantă privind natura permisului de ședere și statutul juridic al persoanei în cauză, în special pentru a indica dacă aceasta are sau nu drept de muncă.

(2)   În sensul prezentului regulament:

(a)

„permis de ședere” înseamnă orice autorizație eliberată de autoritățile unui stat membru, care conferă dreptul de ședere legală pe teritoriul său unui resortisant al unei țări terțe, cu excepția:

(i)

vizelor;

(ii)

permiselor eliberate pentru perioada în care se desfășoară examinarea unei cereri de permis de ședere sau de azil;

(iii)

autorizațiilor pentru o ședere de cel mult șase luni, eliberate de statele membre care nu aplică dispozițiile articolului 21 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 dintre guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (9);

(b)

„resortisant al unei țări terțe” înseamnă orice persoană care nu este cetățean al Uniunii Europene în sensul articolului 17 alineatul (1) din tratat.

Articolul 2

(1)   În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 7 alineatul (2), se stabilesc specificații tehnice suplimentare pentru modelul uniform de permis de ședere, în ceea ce privește:

(a)

elementele și cerințele de securitate suplimentare, inclusiv standardele sporite de prevenire a riscului de contrafacere și falsificare;

(b)

procedeele și normele tehnice care trebuie respectate pentru completarea modelului uniform de permis de ședere;

(c)

celelalte norme care trebuie respectate pentru completarea modelului uniform de permis de ședere.

(2)   Culorile permisului de ședere uniform pot fi modificate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 7 alineatul (2).

Articolul 3

Specificațiile prevăzute la articolul 2 sunt secrete și nu se publică. Ele se comunică doar organismelor desemnate de statele membre să efectueze tipărirea permiselor, precum și persoanelor autorizate în mod corespunzător de un stat membru sau de Comisie.

Fiecare stat membru desemnează un singur organism căruia îi încredințează responsabilitatea tipăririi permisului de ședere uniform. Statul membru comunică numele organismului desemnat Comisiei și celorlalte state membre. Două sau mai multe state membre pot desemna același organism în acest sens. Fiecare stat membru are dreptul de a schimba organismul desemnat. Comisia și celelalte state membre sunt informate cu privire la modificarea respectivă.

Articolul 4

Fără a aduce atingere normelor care reglementează protecția datelor, persoanele cărora li se eliberează un permis de ședere au dreptul de a verifica datele cu caracter personal înscrise în permisul respectiv și, după caz, să ceară rectificarea sau eliminarea acestora.

Permisul de ședere nu conține nici o altă informație înscrisă într-o formă ce poate fi citită automat, cu excepția cazurilor prevăzute în anexa la prezentul regulament sau dacă datele respective sunt specificate și în documentul de călătorie corespunzător.

Articolul 5

Prezentul regulament nu se aplică resortisanților țărilor terțe care sunt:

membri de familie ai cetățenilor Uniunii Europene care își exercită dreptul la libera circulație;

resortisanți ai statelor membre ale Asociației Europene a Liberului Schimb, părți la Acordul privind Spațiul Economic European și membri de familie ai acestora care își exercită dreptul la libera circulație, în conformitate cu respectivul acord;

resortisanți ai țărilor terțe exonerați de obligația de a avea o viză și autorizați cu privire la șederea într-un stat membru pentru o perioadă mai mică de trei luni.

Articolul 6

Măsurile necesare privind punerea în aplicare a prezentului regulament se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare prevăzută la articolul 7 alineatul (2).

Articolul 7

(1)   Comisia este sprijinită de comitetul instituit în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1683/95.

(2)   În cazurile în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada prevăzută la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE este fixată la două luni.

(3)   Comitetul își adoptă propriul regulament de ordine interioară.

Articolul 8

Prezentul regulament nu aduce atingere dreptului statelor membre de a recunoaște state sau entități teritoriale, precum și pașapoartele, documentele de identitate și de călătorie eliberate de autoritățile acestora.

Articolul 9

Statele membre eliberează modelul uniform de permis de ședere prevăzut la articolul 1 în cel mult un an de la adoptarea elementelor și cerințelor de securitate suplimentare prevăzute la articolul 2 alineatul (1) litera (a).

De la data respectivă, prezentul regulament înlocuiește, în statele membre în cauză, Acțiunea comună 97/11/JAI.

Aplicarea fotografiei prevăzute la punctul 14 din anexă în permisul de ședere eliberat resortisanților țărilor terțe sub formă de autocolant se face în cel mult cinci ani de la adoptarea specificațiilor tehnice prevăzute în vederea adoptării măsurii respective la articolul 2.

Cu toate acestea, introducerea modelului uniform de permis de ședere nu aduce atingere validității autorizațiilor deja eliberate pentru un alt model de permis de ședere, cu excepția unei decizii contrare a statului membru în cauză.

Articolul 10

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Luxemburg, 13 iunie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

M. RAJOY BREY


(1)  JO C 180 E, 26.6.2001, p. 304.

(2)  Aviz emis la 12 decembrie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 19, 23.1.1999, p. 1.

(4)  JO L 7, 10.1.1997, p. 1.

(5)  JO L 164, 14.7.1995, p. 1, regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 334/2002 (JO L 53, 23.2.2002, p. 7).

(6)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(7)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(8)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(9)  JO L 239, 22.9.2000, p. 19.


ANEXĂ

(a)   Descriere

Permisul de ședere este emis sub formă de autocolant, dacă este posibil în format ID 2, sau de document separat, în format ID 1 sau ID 2. Permisul respectă specificațiile prevăzute în documentele Organizației Aviației Civile Internaționale (OACI) privind vizele lizibile automat (documentul 9303, partea a doua) sau privind documentele de călătorie lizibile automat (carduri) (documentul 9303, partea a treia). Cuprinde următoarele rubrici:

1.

În acest spațiu se specifică, în limba sau limbile statului membru care eliberează permisul, titlul documentului (Permis de ședere) (1).

2.

În acest spațiu se specifică numărul documentului (protejat de dispozitive de securitate speciale și precedat de o literă de identificare).

3.1.

Numele: în acest spațiu se specifică, în ordine, numele și prenumele (1).

4.2.

„Valabil până la”: se indică data expirării corespunzătoare sau, după caz, un cuvânt indicând o validitate nelimitată.

5.3.

Locul eliberării și data de început a validității: se menționează locul eliberării și data de început a validității permisului de ședere (1).

6.4.

Categoria de permis: se precizează categoria permisului de ședere eliberat de statul membru resortisantului unei țări terțe (1). Permisul de ședere al unui membru de familie al unui cetățean al Uniunii Europene care nu și-a exercitat dreptul la liberă circulație trebuie să aibă precizarea „membru de familie”.

7.5.-9.

Observații: statele membre pot adăuga precizări și observații de uz național necesare pentru aplicarea dispozițiilor naționale referitoare la resortisanții țărilor terțe, inclusiv precizările privind existența unei autorizații de muncă (1).

8.

Data, semnătura, autorizația: dacă este necesar, se pot insera semnătura și ștampila autorității care eliberează permisul și/sau semnătura titularului.

9.

Statele membre inserează în această rubrică emblema lor, pentru a diferenția permisele de ședere și pentru a garanta originea națională a acestora.

10.

Informațiile din acest spațiu sunt lizibile automat. Zona de lectură respectivă este conformă standardelor OACI.

11.

În acest spațiu se inserează un text tipărit care să indice exclusiv statul membru în cauză. Textul respectiv nu trebuie să altereze dispozitivele tehnice din zona lizibilă automat.

12.

Spațiul respectiv este prevăzut pentru o imagine latentă metalizată cu codul de țară al statului membru respectiv, în cazul folosirii unui autocolant.

13.

Spațiul este rezervat unei element de securitate optic variabil (OVD = optically variable device) care oferă o calitate de identificare și un nivel de securitate care nu sunt inferioare dispozitivului utilizat în actualul model uniform de viză.

14.

Dacă permisul de ședere este emis sub formă de document separat, acest spațiu este prevăzut pentru o fotografie de identitate protejată de structura cardului sau de o peliculă de protecție fixată prin tratare termică, conținând, în toate situațiile, elementul de securitate optic variabil.

Dacă permisul de ședere este emis sub formă de autocolant, acest spațiu conține o fotografie realizată conform unor înalte standarde de securitate.

15.

În cazul unui document separat, acesta cuprinde pe verso următoarele precizări suplimentare:

data și locul nașterii (1),

cetățenia (1),

sexul (1),

observații (1).

Poate fi specificată de asemenea adresa titularului (1).

(b)   Culoare, procedeu de tipărire

Statele membre stabilesc culoarea și procedeul de tipărire, în conformitate cu modelul uniform descris în prezenta anexă și cu specificațiile tehnice care urmează a fi stabilite în temeiul articolului 2 din prezentul regulament.

(c)   Material

Tipul de hârtie utilizat pentru permisele de ședere pe care sunt înscrise datele cu caracter personal sau alt fel de date corespunde următoarelor cerințe minime:

nu s-a utilizat agent de luciu,

filigran în două tonuri,

reactivi de protecție împotriva tentativelor de ștergere prin procedee chimice,

fibre colorate (parțial vizibile, parțial fosforescente sub iluminare UV),

plăcuțe fosforescente sub iluminare UV.

Dacă permisul de ședere este sub formă de autocolant, filigranul poate lipsi.

În cazul în care cardul pe care trebuie tipărite datele personale este realizat exclusiv din material plastic, în general nu este posibilă aplicarea mărcilor de autenticitate utilizabile pe hârtie. Absența mărcilor de pe material trebuie compensată de măsuri în ceea ce privește tipărirea, prin utilizarea elementelor de securitate optic variabile (OVD) sau printr-un procedeu de imprimare care să depășească standardele minime prevăzute în continuare. Dispozitivele de securitate esențiale ale materialului trebuie să corespundă unui model uniform.

(d)   Tehnici de tipărire

Se utilizează următoarele tehnici de tipărite:

tipărirea fondului:

ghioșă realizată în două tonuri,

culoare irizată fosforescentă,

tipărire fosforescentă sub iluminare UV,

motive concepute astfel încât să constituie o protecție eficientă împotriva contrafacerii și falsificării,

utilizarea unor culori reactive pe cardurile din hârtie și pe autocolanți.

Este necesar ca fața cardului să fie într-o prezentare diferită de partea verso.

tipărirea modelului

cu caractere microscopice integrate (dacă nu sunt integrate în tipăritura fondului)

numerotare

tipărită (dacă este posibil cu un tip special de cifre sau cu un font deosebit de caractere și cu o cerneală fosforescentă sub iluminare UV) sau, pe carduri, integrată după tehnica utilizată pentru inscripționarea datelor personale. În cazul unui autocolant, este obligatorie utilizarea unei cerneli fosforescente și a unui tip special de cifre pentru tipărirea numerelor.

Dacă se utilizează autocolanți, trebuie să se recurgă în plus la o tipăritură gravată cu efect de imagine latentă, cu caractere microscopice și cerneală optic variabilă. În cazul cardurilor realizate în întregime din plastic, trebuie integrate de asemenea elemente de securitate optic variabile suplimentare, utilizând o cerneală optic variabilă sau un procedeu echivalent. Dispozitivele esențiale de securitate a tipăririi trebuie să corespundă unui model uniform.

(e)   Protecția împotriva reproducerii prin fotocopiere

Pe autocolant sau pe fața cardului permisului de ședere se utilizează un element de securitate optic variabil (OVD) care oferă o calitate a nivelului de identificare și un nivelul de securitate care nu trebuie să fie inferioare dispozitivului utilizat în actualul model uniform de viză. OVD este integrată în structura cardului sau în pelicula fixată prin tratare termică sau aplicată ca folie OVD sau, pe autocolanți, ca OVD metalizată (cu supratipărire gravată).

(f)   Tehnici de emitere

Pentru a garanta în mod corespunzător protecția datelor împotriva tentativelor de contrafacere și falsificare, datele personale, inclusiv fotografia și semnătura titularului, precum și celelalte date esențiale trebuie integrate chiar în materialul documentului. Trebuie excluse metodele tradiționale de aplicare a fotografiilor.

Pot fi utilizate următoarele tehnici:

imprimare laser,

procedeu de transfer termic,

imprimare prin jet de cerneală,

procedeu fotografic,

gravură laser.

Pentru garantarea unei protecții adecvate a datelor personale împotriva tentativelor de modificare, în cazul tipăririi laser, al procedeului de transfer termic și al procedeului fotografic, este absolut necesară aplicarea prin tratare termică a unei folii de protecție OVD. Folia respectivă trebuie să se aplice de asemenea pe permisele de ședere emise sub formă de carduri, în cazul unei tipăriri cu jet de cerneală. Având în vedere faptul că, în cazul în care permisul de ședere se prezintă în formă de autocolant nu este posibilă acoperirea documentului de călătorie cu mai multe folii aplicate prin procedee termice, doar tipărirea cu jet de cerneală poate fi realizată în cazul autocolanților respectivi. Gravarea laser se utilizează pe cardurile din plastic (integral sau parțial constituite din material plastic).

(g)   Statele membre pot introduce dispozitive de securitate suplimentare în ceea ce privește literele (c), (d) și (e), cu condiția ca dispozitivele respective să fie în conformitate cu deciziile deja adoptate în domeniul respectiv.

Specificațiile tehnice și dispozitivele de securitate corespund condițiilor și specificațiilor definite în Regulamentul (CE) nr. 1683/95 de instituire a unui model uniform de viză.

Permis de ședere pentru resortisanții țărilor terțe sub formă de card

Image

Image

Permis de ședere pentru resortisanții țărilor terțe sub formă de autocolant

Image


(1)  În cazul în care informația respectivă apare într-o limbă oficială care nu utilizează caractere latine, este necesară retranscrierea titlului cu caractere latine.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

249


32002F0465


L 162/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA-CADRU A CONSILIULUI

din 13 iunie 2002

privind echipele comune de anchetă

(2002/465/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 34 alineatul (2) litera (b),

având în vedere inițiativa Regatului Belgiei, a Republicii Franceze, a Regatului Spaniei și a Regatului Unit (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Unul din obiectivele Uniunii este de a oferi cetățenilor un grad ridicat de protecție într-un spațiu de libertate, securitate și justiție și acest obiectiv trebuie realizat prin prevenirea și combaterea infracționalității, printr-o cooperare mai strânsă între forțele de poliție, autoritățile vamale și celelalte autorități competente din statele membre, cu respectarea principiilor drepturilor omului și libertăților fundamentale și statului de drept pe care se întemeiază Uniunea, care sunt comune statelor membre.

(2)

Consiliul European reunit la Tampere la 15 și 16 octombrie 1999 a cerut ca echipele comune de anchetă prevăzute în tratat să fie constituite fără întârziere, într-o primă fază, pentru a lupta împotriva traficului de droguri și a traficului de persoane, precum și împotriva terorismului.

(3)

Articolul 13 al Convenției, stabilită de Consiliu în conformitate cu articolul 34 al Tratatului privind Uniunea Europeană, referitor la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene (3) prevede constituirea și funcționarea unor echipe comune de anchetă.

(4)

Consiliul solicită să fie adoptate toate măsurile care se impun pentru ca această convenție să fie ratificată cât mai curând posibil și, în orice caz, în cursul anului 2002.

(5)

Consiliul recunoaște că este important să se răspundă rapid apelului Consiliului European pentru constituirea neîntârziată a unor echipe comune de anchetă.

(6)

Consiliul consideră că, pentru combaterea cât mai eficientă a infracționalității internaționale, trebuie să fie adoptat în acest stadiu, la nivelul Uniunii, un instrument specific, obligatoriu din punct de vedere juridic, cu privire la echipele comune de anchetă, care ar trebui să se aplice în anchetele comune în materie de trafic de droguri și trafic de persoane, precum și privind terorismul.

(7)

Consiliul consideră că astfel de echipe ar trebui să fie constituite, cu prioritate, pentru a lupta împotriva infracțiunilor comise de teroriști.

(8)

Este necesar ca statele membre care înființează o echipă să-i definească obiectivul, componența și durata mandatului.

(9)

Este necesar ca statele membre care înființează o echipă să aibă posibilitatea să decidă, în măsura în care este posibil și în conformitate cu dreptul aplicabil, ca, la activitățile echipei să participe persoane care nu reprezintă autoritățile competente ale statelor membre, în special reprezentanți, de exemplu, ai Europol sau ai Comisiei (OLAF) sau reprezentanți ai autorităților unor state terțe și, mai ales, reprezentanți ai serviciilor de aplicare a legii din Statele Unite. În astfel de cazuri, acordul privind constituirea echipei ar trebui să specifice aspectele legate de răspunderea care le revine acestor reprezentanți.

(10)

O echipă comună de anchetă trebuie să opereze pe teritoriul unui stat membru în conformitate cu dreptul aplicabil în acel stat.

(11)

Prezenta decizie-cadru nu ar trebui să aducă atingere altor dispoziții sau aranjamente existente referitoare la constituirea sau la funcționarea echipelor comune de anchetă,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE-CADRU:

Articolul 1

Echipe comune de anchetă

(1)   Autoritățile competente din cel puțin două state membre pot, de comun acord, să constituie o echipă comună de anchetă, cu un obiectiv precis și pentru o durată limitată, care poate fi prelungită cu acordul tuturor părților, în vederea desfășurării cercetărilor penale într-unul sau mai multe din statele membre care constituie echipa. Componența echipei este stabilită în acord.

O echipă comună de anchetă poate fi constituită mai ales în cazul în care:

(a)

în cadrul anchetării unor fapte penale într-un stat membru, este necesar să fie efectuate cercetări dificile și care implică mobilizarea unor mijloace importante care privesc și alte state membre;

(b)

mai multe state membre desfășoară anchetarea unor fapte penale, în care circumstanțele cazului fac necesară o acțiune coordonată și concertată în respectivele statele membre.

Cererea de constituire a unei echipe comune de anchetă poate fi formulată de orice stat membru interesat. Echipa este constituită într-unul din statele membre în care ancheta trebuie să fie efectuată.

(2)   În afara indicațiilor prevăzute în dispozițiile pertinente ale articolului 14 din Convenția europeană cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală și ale articolului 37 din Tratatul Benelux din 27 iunie 1962, astfel cum a fost modificat prin Protocolul din 11 mai 1974, cererile de constituire a unei echipe comune de anchetă conțin propuneri privind componența echipei.

(3)   Echipa comună de anchetă intervine pe teritoriul statelor membre care o constituie în următoarele condiții generale:

(a)

conducătorul echipei este un reprezentant al autorității competente – care participă la cercetările penale – din statul membru pe teritoriul căruia funcționează echipa. Conducătorul echipei acționează în limitele competențelor proprii, în conformitate cu dreptul intern;

(b)

echipa își desfășoară operațiunile în conformitate cu legislația statului membru pe teritoriul căruia intervine. Membrii echipei își execută sarcinile sub conducerea persoanei prevăzute la litera (a), luând în considerare condițiile fixate de propriile lor autorități în acordul privind constituirea echipei;

(c)

statul membru pe teritoriul căruia acționează echipa creează condițiile organizatorice necesare pentru a permite funcționarea acesteia.

(4)   În prezenta decizie-cadru, membrii echipei comune de anchetă care provin din alte state membre decât acela pe teritoriul căruia operează echipa sunt desemnați ca membri „detașați” la echipă.

(5)   Membrii detașați la echipa comună de anchetă sunt autorizați să fie prezenți în statul membru în care are loc intervenția atunci când sunt luate măsuri de anchetă. Cu toate acestea, din motive speciale, conducătorul echipei poate să ia o decizie diferită, cu respectarea dreptului statului membru pe teritoriul căruia intervine echipa.

(6)   În conformitate cu legislația statului membru în care are loc intervenția, conducătorul echipei le poate încredința membrilor detașați ai echipei comune de anchetă sarcina de a executa anumite măsuri de cercetare, cu consimțământul autorităților competente ale statului membru în care are loc intervenția și ale statului membru care a autorizat detașarea.

(7)   Atunci când echipa comună de anchetă apreciază că într-unul din statele membre care au constituit-o trebuie să fie luate măsuri de cercetare, membrii detașați la echipă de respectivul stat membru le pot cere autorităților lor competente să ia aceste măsuri. În respectivul stat membru, aceste măsuri sunt examinate în funcție de condițiile care s-ar aplica în cazul în care măsurile ar fi cerute în cadrul unei anchete naționale.

(8)   Atunci când echipa comună de anchetă are nevoie de ajutorul unui stat membru, altul decât cel care a constituit-o sau al unui stat terț, cererea de asistență poate fi adresată de autoritățile competente ale statului în care are loc intervenția omologilor lor din celălalt stat interesat, în conformitate cu instrumentele sau aranjamentele pertinente.

(9)   Un membru detașat la echipa comună de anchetă poate, în conformitate cu legislația sa internă și în limitele competențelor sale, să furnizeze echipei informații disponibile în statul membru care l-a detașat, în scopul desfășurării cercetărilor penale de echipă.

(10)   Informațiile obținute în mod legal de un membru sau de un membru detașat în cadrul participării sale la o echipă comună de anchetă și care nu pot fi obținute în alt mod de autoritățile competente ale statului membru interesat pot fi utilizate în următoarele scopuri:

(a)

în scopurile pentru care echipa a fost constituită;

(b)

pentru a detecta, cerceta și urmări alte fapte penale, sub rezerva consimțământului prealabil al statului membru în care a fost obținută informația. Consimțământul nu poate fi refuzat decât în cazul în care o asemenea utilizare ar reprezenta un pericol pentru cercetările penale desfășurate în statul membru interesat sau pentru care acest stat membru ar putea refuza asistența reciprocă;

(c)

pentru prevenirea unei amenințări imediate și serioase pentru siguranța publică și fără a aduce atingere dispozițiilor de la litera (b), în cazul în care ulterior este deschisă o anchetă penală;

(d)

în alte scopuri, în măsura în care a fost convenit astfel de statele membre care au constituit echipa.

(11)   Prezenta decizie-cadru nu aduce atingere altor dispoziții sau aranjamente existente privind constituirea sau funcționarea unor echipe comune de anchetă.

(12)   În măsura în care legislația statelor membre interesate sau dispozițiile oricărui instrument juridic aplicabil între ele o permit, pot fi încheiate aranjamente pentru ca alte persoane decât reprezentanții autorităților competente ale statelor membre care constituie echipa comună de anchetă să ia parte la activitățile echipei. Aceste persoane pot fi, de exemplu, agenți ai unor organisme create în temeiul tratatului. Drepturile acordate membrilor și membrilor detașați la echipă în temeiul prezentei decizii-cadru nu se aplică acestor persoane, cu excepția unor dispoziții contrare stabilite explicit în acord.

Articolul 2

Răspunderea penală privind funcționarii

În cursul operațiunilor prevăzute la articolul 1, funcționarii unui stat membru, altul decât statul membru în care are loc intervenția, sunt asimilați agenților acestuia, în privința infracțiunilor săvârșite împotriva lor sau de către ei.

Articolul 3

Răspunderea civilă privind funcționarii

(1)   Atunci când, în conformitate cu articolul 1, funcționarii unui stat membru se află în misiune pe teritoriul unui alt stat membru, primul stat membru este răspunzător pentru prejudiciile pe care le cauzează în timpul desfășurării misiunii, în conformitate cu dreptul statului membru pe teritoriul căruia operează.

(2)   Statul membru pe teritoriul căruia sunt cauzate prejudiciile prevăzute la alineatul (1) își asumă repararea acestor prejudicii, în condițiile aplicabile prejudiciilor cauzate de proprii săi agenți.

(3)   Statul membru ai cărui funcționari au cauzat prejudicii oricărei persoane pe teritoriul unui alt stat membru rambursează integral acestuia din urmă sumele pe care le-a achitat victimelor sau succesorilor acestora.

(4)   Fără a aduce atingere exercitării drepturilor sale în privința terților și cu exceptarea alineatului (3), fiecare stat membru va renunța, în cazul prevăzut la alineatul (1), să ceară altui stat membru rambursarea valorii prejudiciilor pe care le-a suferit.

Articolul 4

Punere în aplicare

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la 1 ianuarie 2003.

(2)   Statele membre comunică Secretariatului General al Consiliului și Comisiei textul dispozițiilor care transpun în dreptul intern obligațiile pe care le impune prezenta decizie-cadru. Pe baza acestor informații și a altora, Comisia înaintează Consiliului, până la 1 iulie 2004, un raport privind funcționarea prezentei decizii-cadru. Consiliul verifică în ce măsură statele membre s-au conformat prezentei decizii-cadru.

Articolul 5

Intrare în vigoare

Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial. Ea încetează să-și mai producă efectele la data întrării în vigoare în toate statele membre a Convenției cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 13 iunie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

M. RAJOY BREY


(1)  JO C 295, 20.10.2001, p. 9.

(2)  Aviz emis la 13 noiembrie 2001 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 197, 12.7.2000, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

252


32002F0475


L 164/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA-CADRU A CONSILIULUI

din 13 iunie 2002

privind combaterea terorismului

(2002/475/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29, articolul 31 litera (e) și articolul 34 alineatul (2) litera (b),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Uniunea Europeană se întemeiază pe valorile universale ale demnității umane, libertății, egalității și solidarității, ale respectării drepturilor și libertăților fundamentale ale omului. Aceasta se bazează pe principiul democrației și pe principiul statului de drept, principii care sunt comune statelor membre.

(2)

Terorismul constituie una dintre cele mai serioase încălcări ale acestor principii. Declarația de la La Gomera, adoptată la reuniunea informală a Consiliului din 14 octombrie 1995, condamnă terorismul ca pe o amenințare la adresa democrației, a liberei exercitări a drepturilor omului și a dezvoltării economice și sociale.

(3)

Toate statele membre sau unele dintre ele sunt părți la un număr de convenții referitoare la terorism. Convenția Consiliului Europei din 27 ianuarie 1977 privind reprimarea terorismului nu consideră infracțiunile teroriste ca infracțiuni politice, infracțiuni conexe unei infracțiuni politice sau ca infracțiuni inspirate de motive politice. Organizația Națiunilor Unite a adoptat Convenția pentru reprimarea atentatelor teroriste cu explozibili din 15 decembrie 1997 și Convenția privind reprimarea finanțării terorismului din 9 decembrie 1999. În prezent, un proiect de Convenție globală împotriva terorismului se negociază în cadrul Organizației Națiunilor Unite.

(4)

La nivelul Uniunii Europene, Consiliul adoptă la 3 decembrie 1998 Planul de Acțiune al Consiliului și al Comisiei privind modalitățile optime de punere în aplicare a dispozițiilor Tratatului de la Amsterdam privind realizarea unui spațiu de libertate, securitate și justiție (3). Trebuie să se ia în considerare, de asemenea, Concluziile Consiliului din 20 septembrie 2001, precum și Planul de acțiune în domeniul terorismului al Consiliului European extraordinar din 21 septembrie 2001. Terorismul a fost menționat în Concluziile Consiliului European de la Tampere, din 15 și 16 octombrie 1999, și ale Consiliului European de la Santa Maria da Feira, din 19 și 20 iunie 2000. Acesta este de asemenea menționat în Comunicarea Comisiei către Consiliu și Parlamentul European privind actualizarea semestrială a tabloului de bord în vederea examinării progreselor realizate pentru crearea unui spațiu de libertate, securitate și justiție în Uniunea Europeană (al doilea semestru din anul 2000). De asemenea, Parlamentul European adoptă la 5 septembrie 2001 o recomandare privind combaterea terorismului. Pe de altă parte, trebuie reamintit că la 30 iulie 1996 țările cele mai industrializate (G7) și Rusia, reunite la Paris, au preconizat 25 de măsuri de combatere a terorismului.

(5)

Uniunea Europeană a luat numeroase măsuri specifice de combatere a terorismului și a criminalității organizate, ca de exemplu: Decizia Consiliului din 3 decembrie 1998 privind obligația Europol de a soluționa infracțiunile săvârșite sau care pot fi săvârșite în cadrul activităților teroriste care pun în pericol viața, integritatea fizică, libertatea persoanelor, precum și bunurile (4), Acțiunea comună 96/610/JAI a Consiliului din 15 octombrie 1996 privind crearea și menținerea unui registru al competențelor, cunoștințelor și expertizelor specializate în domeniul luptei împotriva terorismului, destinat să faciliteze cooperarea antiteroristă între statele membre ale Uniunii Europene (5), Acțiunea comună 98/428/JAI a Consiliului din 29 iunie 1998 de creare a unei Rețele Judiciare Europene (6), având competențe în domeniul infracțiunilor teroriste, în special articolul 2, Acțiunea comună 98/733/JAI a Consiliului din 21 decembrie 1998 privind incriminarea participării la o organizație criminală în statele membre ale Uniunii Europene (7) și Recomandarea Consiliului din 9 decembrie 1999 privind cooperarea în domeniul combaterii finanțării terorismului (8).

(6)

Definirea infracțiunilor teroriste ar trebui să fie apropiată în toate statele membre, inclusiv cea a infracțiunilor privind grupurile teroriste. Pe de altă parte, pedepse și sancțiuni corespunzătoare gravității infracțiunilor ar trebui prevăzute împotriva persoanelor fizice și juridice care au săvârșit astfel de infracțiuni sau sunt ținute să răspundă de acestea.

(7)

Ar trebui stabilite norme jurisdicționale pentru a garanta că infracțiunea teroristă poate face obiectul unei urmăriri penale eficiente.

(8)

Victimele infracțiunilor teroriste sunt vulnerabile și, în consecință, se impun măsuri speciale în privința lor.

(9)

Dat fiind că obiectivele acțiunii preconizate nu pot fi realizate unilateral, în mod satisfăcător, de statele membre și, având în vedere reciprocitatea necesară, pot fi realizate mai bine la nivelul Uniunii, aceasta poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității. În conformitate cu principiul proporționalității, prezenta decizie-cadru se limitează la ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivelor.

(10)

Prezenta decizie-cadru respectă drepturile fundamentale, astfel cum sunt ele garantate de Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale și astfel cum rezultă din tradițiile constituționale comune statelor membre, ca principii de drept comunitar. Uniunea respectă principiile recunoscute la articolul 6 alineatul (2) din Tratatul privind Uniunea Europeană și reflectate de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene, în special capitolul VI. Nimic din prezenta decizie-cadru nu poate fi interpretat ca urmărind reducerea sau îngrădirea drepturilor sau libertăților fundamentale, cum ar fi dreptul la grevă, libertatea de reuniune, asociere sau exprimare, inclusiv dreptul de a înființa sindicate împreună cu alte persoane și de a se afilia la sindicate pentru apărarea propriilor interese, și dreptul de a manifesta care se adaugă la acestea.

(11)

Prezenta decizie-cadru nu reglementează activitățile forțelor armate pe durata unui conflict armat, în sensul dat acestor termeni în dreptul internațional umanitar, care sunt reglementate de acest drept, și activitățile desfășurate de forțele armate ale unui stat în exercitarea funcțiilor oficiale, în măsura în care sunt reglementate de alte norme de drept internațional,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE-CADRU:

Articolul 1

Infracțiuni teroriste și drepturi și principii fundamentale

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a fi considerate infracțiuni teroriste actele intenționate prevăzute la literele (a)-(i), astfel cum sunt definite ca infracțiuni în dreptul intern, care, prin natura sau contextul lor, pot aduce atingere gravă unei țări sau unei organizații internaționale, atunci când sunt săvârșite cu scopul:

de a intimida grav o populație sau

de a constrânge nelegitim puterile publice sau o organizație internațională să îndeplinească sau să se abțină de la a îndeplini un act oarecare sau

de a destabiliza grav sau de a distruge structurile politice fundamentale, constituționale, economice sau sociale ale unei țări sau organizații internaționale;

vor fi considerate a fi infracțiuni teroriste:

(a)

atingerile aduse vieții unei persoane care pot cauza moartea;

(b)

atingerile grave ale integrității fizice a unei persoane;

(c)

răpirea sau luarea de ostatici;

(d)

faptul de a cauza distrugeri masive unei instalații guvernamentale sau publice, unui sistem de transport, unei infrastructuri, inclusiv unui sistem informatic, unei platforme fixe situate pe platoul continental, unui loc public sau unei proprietăți private, susceptibile să pună în pericol vieți umane sau să producă pierderi economice considerabile;

(e)

capturarea de aeronave și de nave sau de alte mijloace de transport colective de pasageri sau de mărfuri;

(f)

fabricarea, posesia, achiziționarea, transportul, furnizarea sau utilizarea de arme de foc, de explozibili, de arme nucleare, biologice și chimice, precum și, în ceea ce privește armele biologice și chimice, cercetarea și dezvoltarea;

(g)

eliberarea de substanțe periculoase sau provocarea de incendii, inundații sau explozii, care ar avea drept efect punerea în pericol a vieților umane;

(h)

perturbarea sau întreruperea aprovizionării cu apă, electricitate sau orice altă resursă naturală fundamentală, care ar avea drept efect punerea în pericol a vieților umane;

(i)

amenințarea de a înfăptui unul dintre comportamentele enumerate la literele (a)-(h).

(2)   Prezenta decizie-cadru nu poate avea ca efect modificarea obligației de a respecta drepturile fundamentale și principiile juridice fundamentale, astfel cum sunt consacrate la articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană.

Articolul 2

Infracțiuni referitoare la un grup terorist

(1)   În sensul prezentei decizii-cadru, prin „grup terorist” se înțelege asocierea structurată, a mai mult de două persoane, stabilită în timp și care acționează concertat în vederea săvârșirii de infracțiuni teroriste. Termenul „asociere structurată” desemnează o asociație care nu s-a constituit la întâmplare pentru a săvârși imediat o infracțiune și care nu are în mod necesar roluri formal definite pentru membrii săi, continuitate în compoziție sau structură elaborată.

(2)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a asigura pedepsirea următoarelor acte intenționate:

(a)

conducerea unui grup terorist;

(b)

participarea la activitățile unui grup terorist, inclusiv prin furnizarea de informații sau de mijloace materiale sau prin orice formă de finanțare a activităților sale, având cunoștință că această participare va contribui la activitățile criminale ale grupului terorist.

Articolul 3

Infracțiuni legate de activitățile teroriste

Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a fi, de asemenea, considerate infracțiuni legate de activitățile teroriste, următoarele comportamente:

(a)

furt agravat săvârșit în vederea realizării unuia dintre comportamentele enumerate la articolul 1 alineatul (1);

(b)

șantaj în vederea realizării unuia dintre comportamentele enumerate la articolul 1 alineatul (1);

(c)

producerea de documente administrative false în vederea realizării unuia dintre comportamentele enumerate la articolul 1 alineatul (1) literele (a)-(h), precum și la articolul 2 alineatul (2) litera (b).

Articolul 4

Instigare, complicitate, tentativă

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a asigura pedepsirea instigării la săvârșirea unei infracțiuni prevăzute la articolul 1 alineatul (1) și la articolele 2 sau 3 sau a complicității la acestea.

(2)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a asigura pedepsirea tentativei la săvârșirea unei infracțiuni prevăzute la articolul 1 alineatul (1) și la articolul 3, cu excepția posesiei prevăzute la articolul 1 alineatul (1) litera (f) și a infracțiunii prevăzute la articolul 1 alineatul (1) litera (i).

Articolul 5

Sancțiuni

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că infracțiunile prevăzute la articolele 1-4 sunt pasibile de sancțiuni penale efective, proporționale și disuasive, susceptibile să conducă la extrădare.

(2)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că infracțiunile teroriste prevăzute la articolul 1 alineatul (1) și cele prevăzute la articolul 4, în măsura în care se referă la infracțiuni teroriste, sunt pasibile de pedepse privative de libertate mai severe decât cele prevăzute de legislația internă pentru astfel de infracțiuni, în absența intenției special cerute în temeiul articolului 1 alineatul (1), în afară de cazurile în care pedepsele prevăzute sunt deja pedepsele maxime prevăzute de legislația internă.

(3)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că infracțiunile prevăzute la articolul 2 sunt pasibile de pedepse maxime privative de libertate de cel puțin cincisprezece ani pentru infracțiunea prevăzută la articolul 2 alineatul (2) litera (a) și de cel puțin opt ani pentru infracțiunile prevăzute în articolul 2 alineatul (2) litera (b). În măsura în care infracțiunea prevăzută la articolul 2 alineatul (2) litera (a) nu se referă decât la actul prevăzut la articolul 1 alineatul (1) litera (i), pedeapsa maximă nu poate fi mai mică de opt ani.

Articolul 6

Circumstanțe speciale

Fiecare stat membru poate lua măsurile necesare pentru ca pedepsele prevăzute la articolul 5 să poată fi reduse, în cazul în care autorul infracțiunii:

(a)

renunță la activitățile teroriste și

(b)

furnizează autorităților administrative sau judiciare informații, pe care acestea nu le-ar fi putut obține altfel, ajutându-le să:

(i)

prevină sau să limiteze efectele infracțiunii;

(ii)

identifice sau să-i aducă în fața justiției pe ceilalți autori ai infracțiunii;

(iii)

găsească dovezi sau

(iv)

împiedice săvârșirea altor infracțiuni prevăzute la articolele 1-4.

Articolul 7

Răspunderea persoanelor juridice

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că persoanele juridice pot fi ținute să răspundă pentru una dintre infracțiunile prevăzute la articolele 1-4, săvârșite în interesul lor de către orice persoană, acționând individual sau ca membru al unui organism al persoanei juridice în cauză, care îndeplinește o funcție de conducere în cadrul persoanei juridice, în temeiul:

(a)

unei competențe de reprezentare a persoanei juridice;

(b)

autorizației de a lua decizii în numele persoanei juridice;

(c)

autorizației de a exercita controlul în cadrul persoanei juridice.

(2)   Pe lângă cazurile prevăzute la alineatul (1), fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că persoanele juridice pot fi ținute să răspundă în cazul în care controlul sau supravegherea necorespunzătoare din partea unei persoane prevăzute la alineatul (1), a permis săvârșirea uneia dintre infracțiunile prevăzute la articolele 1-4, în interesul respectivei persoane juridice, de către o persoană aflată sub autoritatea sa.

(3)   Răspunderea persoanelor juridice în temeiul alineatelor (1) și (2) nu exclude urmărirea penală a persoanelor fizice autoare, instigatoare sau complice la săvârșirea uneia dintre infracțiunile prevăzute la articolele 1-4.

Articolul 8

Sancțiuni aplicabile persoanelor juridice

Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că orice persoană juridică ținută să răspundă în temeiul articolului 7, este pasibilă de sancțiuni efective, proporționale și disuasive, care să includă amenzi penale sau nepenale și eventual alte sancțiuni, precum:

(a)

măsuri de excludere de la posibilitatea de a beneficia de un avantaj public sau de un ajutor public;

(b)

măsuri de interzicere temporară sau permanentă a exercitării unei activități comerciale;

(c)

punerea sub supraveghere judiciară;

(d)

o măsură judiciară de dizolvare;

(e)

închiderea temporară sau permanentă a unității care a servit la săvârșirea infracțiunii.

Articolul 9

Competență și urmărire

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a-și stabili competența în privința infracțiunilor prevăzute la articolele 1-4, în următoarele cazuri:

(a)

infracțiunea a fost săvârșită, în totalitate sau parțial, pe teritoriul său. Fiecare stat membru își poate extinde competența, dacă infracțiunea a fost săvârșită pe teritoriul unui stat membru;

(b)

infracțiunea a fost săvârșită la bordul unei nave sub pavilionul său sau a unei aeronave înregistrate în statul respectiv;

(c)

autorul infracțiunii este resortisantul sau rezidentul său;

(d)

infracțiunea a fost săvârșită în interesul unei persoane juridice stabilite pe teritoriul său;

(e)

infracțiunea a fost săvârșită împotriva instituțiilor sau a populației sale sau împotriva unei instituții a Uniunii Europene sau a unui organism creat în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene sau cu Tratatul privind Uniunea Europeană, având sediul în statul membru respectiv.

(2)   În cazul în care o infracțiune este de competența mai multor state membre și oricare dintre statele respective poate angaja legal urmărirea penală a acelorași fapte, statele membre respective cooperează pentru a hotărî care dintre ele va începe urmărirea penală împotriva autorilor infracțiunii, pentru a centraliza, în măsura posibilităților, urmărirea penală într-un singur stat membru. În acest scop, statele membre se pot servi de orice organism sau mecanism instituite în cadrul Uniunii Europene, pentru a facilita cooperarea între autoritățile judiciare și coordonarea acțiunilor. Se iau în considerare, succesiv, următoarele elemente de legătură:

statul membru este cel pe teritoriul căruia au fost săvârșite faptele;

statul membru este cel al cărui autor este resortisant sau rezident;

statul membru este statul de origine al victimelor;

statul membru este cel pe teritoriul căruia a fost găsit autorul.

(3)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a-și stabili, de asemenea, competența în privința infracțiunilor prevăzute la articolele 1-4, în cazul în care refuză predarea sau extrădarea unei persoane suspectate sau condamnate pentru astfel de infracțiuni, către un alt stat membru sau un stat terț.

(4)   Fiecare stat membru se asigură de stabilirea competenței sale pentru cazurile în care o infracțiune prevăzută la articolele 2 și 4 a fost săvârșită în totalitate sau parțial pe teritoriul său, indiferent de locul în care este stabilit sau își exercită activitățile criminale grupul terorist.

(5)   Prezentul articol nu exclude exercitarea unei competențe în domeniul penal, stabilită de un stat membru în conformitate cu legislația sa internă.

Articolul 10

Protecția și asistența victimelor

(1)   Statele membre se asigură că cercetarea sau urmărirea penală a infracțiunilor prevăzute de prezenta decizie-cadru nu depind de declarația sau de acuzația provenind de la o persoană care este victimă a infracțiunii, cel puțin dacă faptele au fost săvârșite pe teritoriul statului membru.

(2)   În afară de măsurile prevăzute de Decizia-cadru 2001/220/JAI a Consiliului din 15 martie 2001 privind statutul victimelor în cadrul procedurilor penale (9), fiecare stat membru ia, după caz, toate măsurile pentru a garanta un ajutor corespunzător familiei victimei.

Articolul 11

Punere în aplicare și rapoarte

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma prezentei decizii-cadru până la 31 decembrie 2002.

(2)   Statele membre transmit până la 31 decembrie 2002, Secretariatului General al Consiliului și Comisiei, textul dispozițiilor de transpunere în legislația internă a obligațiilor pe care le impune prezenta decizie-cadru. Pe baza unui raport întocmit utilizând aceste informații și a unui raport al Comisiei, Consiliul verifică, până la 31 decembrie 2003, dacă statele membre au luat măsurile necesare pentru a se conforma prezentei decizii-cadru.

(3)   Raportul Comisiei indică, în special, transpunerea în dreptul penal a statelor membre, a obligației prevăzute la articolul 5 alineatul (2).

Articolul 12

Domeniu de aplicare teritorială

Prezenta decizie-cadru se aplică în Gibraltar.

Articolul 13

Intrare în vigoare

Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial.

Adoptată la Luxemburg, 13 iunie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

M. RAJOY BREY


(1)  JO C 332 E, 27.11.2001, p. 300.

(2)  Avizul adoptat la 6 februarie 2002 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 19, 23.1.1999, p. 1.

(4)  JO C 26, 30.1.1999, p. 22.

(5)  JO L 273, 25.10.1996, p. 1.

(6)  JO L 191, 7.7.1998, p. 4.

(7)  JO L 351, 29.12.1998, p. 1.

(8)  JO C 373, 23.12.1999, p. 1.

(9)  JO L 82, 22.3.2001, p. 1.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

257


32002D0494


L 167/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 13 iunie 2002

de înființare a unei rețele europene de puncte de contact cu privire la persoane vinovate de genocid, crime împotriva umanității și crime de război

(2002/494/JAI)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere titlul VI al Tratatului privind Uniunea Europeană, în special articolul 30 și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Regatului Țărilor de Jos,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Din 1995, Tribunalele Penale Internaționale pentru fosta Iugoslavie și pentru Rwanda cercetează, urmăresc penal și judecă persoanele vinovate de încălcări ale legilor și cutumelor de război, de genocid și de crime împotriva umanității.

(2)

Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale, din 17 iulie 1998, afirmă că cele mai grave crime care afectează ansamblul comunității internaționale, în special genocidul, crimele împotriva umanității și crimele de război, nu trebuie să rămână nepedepsite, și că reprimarea lor efectivă trebuie să fie asigurată prin adoptarea de măsuri la nivel național și prin consolidarea cooperării internaționale.

(3)

Statutul de la Roma amintește că este de datoria fiecărui stat să îi supună jurisdicției sale penale pe cei care se fac vinovați de astfel de crime internaționale.

(4)

Conform Statutului de la Roma, Curtea Penală Internațională pe care a înființat-o trebuie să fie complementară cu jurisdicțiile penale naționale.

(5)

Toate statele membre ale Uniunii Europene au semnat sau ratificat Statutul de la Roma.

(6)

Anchetele și urmăririle, precum și schimbul de informații referitoare la genocid, crime împotriva umanității și crime de război trebuie să rămână în responsabilitatea autorităților naționale, cu excepția unei dispoziții contrare din dreptul internațional.

(7)

Statele membre sunt confruntate cu persoane care au fost implicate în acest tip de crime și care caută refugiu în interiorul frontierelor Uniunii Europene.

(8)

Eficacitatea cercetării și a urmăririi acestor crime la nivel național depinde în mare măsură de strânsa cooperare între diferitele autorități implicate în lupta împotriva acestora.

(9)

Este esențial ca autoritățile competente ale statelor membre părți la Statutul de la Roma, inclusiv statele membre ale Uniunii Europene, să coopereze strâns în acest domeniu.

(10)

Pentru a încuraja o strânsă cooperare, trebuie ca statele membre să adopte măsuri pentru ca punctele de contact centralizate și specializate să poată comunica direct.

(11)

O strînsă cooperare între aceste puncte de contact ar permite furnizarea de informații mai complete despre persoanele implicate în acest tip de crime și, în special, să se știe în care dintre statele membre acestea fac obiectul unei anchete.

(12)

În Poziția comună 2001/443/PESC a Consiliului din 11 iunie 2001 privind Curtea Penală Internațională (2), statele membre au arătat că sunt preocupate de acele crime care țin de competența Curții Penale Internaționale, fiind hotărâte să coopereze pentru a preveni aceste crime și pentru a pune capăt impunității autorilor lor.

(13)

Prezenta decizie nu aduce atingere convențiilor, acordurilor și aranjamentelor referitoare la asistența judiciară reciprocă în materie penală între autoritățile judiciare,

DECIDE:

Articolul 1

Desemnarea și notificarea punctelor de contact

(1)   Fiecare stat membru desemnează un punct de contact pentru schimbul de informații cu privire la cercetarea actelor de genocid, crimelor împotriva umanității și a crimelor de război, astfel cum sunt ele definite la articolele 6, 7 și 8 din Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale din 17 iulie 1998.

(2)   Fiecare stat membru notifică în scris Secretariatului General al Consiliului punctul său de contact, în sensul prezentei decizii. Secretariatul General asigură transmiterea acestei notificări celorlalte state membre și informează statele membre asupra oricărei modificări aduse acestor notificări.

Articolul 2

Colectarea și schimbul de informații

(1)   Sarcina fiecărui punct de contact constă în a furniza, la cerere și în conformitate cu aranjamentele pertinente existente între statele membre și în conformitate cu legislația internă aplicabilă, toate informațiile disponibile care pot prezenta un interes pentru anchetele privind genocidul, crimele împotriva umanității și crimele de război prevăzute la articolul 1 alineatul (1) sau care pot să faciliteze cooperarea cu autoritățile naționale competente.

(2)   În limitele legislației interne aplicabile, punctele de contact pot schimba informații pertinente, fără o cerere în acest sens.

Articolul 3

Informarea Parlamentuui European

Consiliul va informa Parlamentul European în legătură cu funcționarea și eficacitatea rețelei europene de puncte de contact în cadrul dezbaterii anuale pe care Parlamentul European o organizează, în conformitate cu articolul 39 al tratatului.

Articolul 4

Punerea în aplicare

Statele membre se asigură că sunt în măsură să coopereze pe deplin, în conformitate cu dispozițiile prezentei decizii, în cel mult un an de la data la care prezenta decizie intră în vigoare.

Articolul 5

Producerea de efecte

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării sale.

Adoptată la Luxemburg, 13 iunie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

M. RAJOY BREY


(1)  JO C 295, 20.10.2001, p. 7.

(2)  Aviz emis la 9 aprilie 2002 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

259


32002D0585


L 187/44

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 12 iulie 2002

privind adaptarea părților III și VIII din instrucțiunile consulare comune

(2002/585/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de examinare a cererilor de viză (1),

având în vedere inițiativa Regatului Belgiei și inițiativa Regatului Spaniei,

întrucât:

(1)

Este necesar să se asigure o cât mai mare armonizare cu putință în ceea ce privește prelucrarea cererilor de viză depuse prin agențiile de turism la misiunile diplomatice și posturile consulare ale statelor membre, pentru a reduce riscurile de visa shopping și pentru a se evita abuzurile de procedură.

(2)

Este necesar să se introducă în instrucțiunile consulare comune, norme care să completeze mai detaliat normele de colaborare și de control al prestatorilor de servicii administrative, al agențiilor de turism locale și al turoperatorilor în ceea ce privește prelucrarea cererilor de viză depuse la misiunile diplomatice și posturile consulare ale statelor membre.

(3)

Obiectivul definirii condițiilor de colaborare cu agențiile de turism nu este împiedicarea liberei concurențe între acestea, ci numai stabilirea condițiilor potrivit cărora misiunile diplomatice și posturile consulare pot colabora cu agențiile de turism pentru a putea prelucra cererile de viză.

(4)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și nu este prin urmare obligată în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Ținând seama de faptul că prezenta decizie urmărește să dezvolte acquis-ul Schengen în temeiul dispozițiilor titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca, în conformitate cu articolul 5 din respectivul protocol, decide, în termen de șase luni de la data la care Consiliul va fi adoptat prezenta decizie, dacă o transpune sau nu în legislația sa internă.

(5)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, dezvoltare care intră sub incidența articolului 1 punctul B din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite norme de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (2).

(6)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, aceste state membre nu participă la adoptarea prezentei decizii și nu sunt prin urmare obligate în temeiul acesteia și nici nu fac obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

La partea III punctul 4 din instrucțiunile consulare comune se adaugă următorul paragraf:

„Partea VIII.5 cuprinde norme mai detaliate privind cererile de viză aflate în sarcina prestatorilor de servicii administrative, agențiilor de turism și turoperatorilor și detailiștilor acestora.”

Articolul 2

La partea VIII din instrucțiunile consulare comune se adaugă următoarea secțiune:

„5.   Cereri de viză aflate în sarcina prestatorilor de servicii administrative, agențiilor de turism și turoperatorilor

Norma generală, în materie de cereri de viză, prevede o întrevedere cu solicitantul. Cu toate acestea este posibilă o derogare de la acest principiu, în măsura în care, dacă nu există nici o îndoială fondată în ceea ce privește buna credință a solicitantului, a scopului efectiv al șederii sau al intenției de revenire în țara de origine, un organism renumit și demn de încredere care organizează călătorii în grup furnizează misiunii diplomatice sau postului consular documentele necesare și răspunde, cu o fiabilitate rezonabilă, de buna credință a celui în cauză, de scopul șederii și de intenția de reîntoarcere (a se vedea punctul III.4).

Intervenția prestatorilor de servicii administrative, a agențiilor de turism și a turoperatorilor, precum și a detailiștilor acestora, în calitate de intermediari mandatați ai solicitantului, este o practică frecventă și utilă, mai ales în țările cu suprafață mare. Aceste organisme comerciale nu răspund unei tipologii uniforme, deoarece acestea nu își asumă același tip de angajament față de clienții în numele cărora se ocupă de o cerere de viză, astfel încât gradul de solvabilitate și de fiabilitate care li se poate recunoaște este, în principiu, direct proporțional cu implicarea lor, mai mult sau mai puțin importantă, în organizarea globală a călătoriei, cazarea, asigurarea medicală, asigurarea de călătorie și asumarea răspunderii revenirii în țara de origine.

5.1.   Tipuri de servicii de intermediere

(a)

Categoria cea mai simplă de servicii de intermediere corespunde prestatorului de servicii administrative, în măsura în care ajutorul furnizat clientului constă numai în a prezenta în locul său documentele de identitate și actele justificative.

(b)

O a doua categorie de organisme comerciale este cea a agențiilor de transport sau a agențiilor de turism locale, care pot fi, eventual, partenere ale companiilor aeriene, naționale sau nu, care asigură transportul pasagerilor prin servicii regulate sau servicii charter. Ajutorul furnizat clientului cuprinde prezentarea documentelor justificative, în paralel cu vânzarea de bilete și cu rezervările la hotel, dacă este cazul.

(c)

O a treia categorie de organisme care asigură servicii de intermediere este cea care corespunde conceptului de organizator de călătorii sau de turoperator, adică o persoană fizică sau juridică care organizează în special călătorii combinate (pregătirea documentelor de călătorie, transport, cazare, servicii turistice complementare, asigurare medicală și asigurare de călătorie, transfer intern etc.), vinde respectivele călătorii combinate sau le propune spre vânzare, direct sau prin intermediul unui detailist sau al unei agenții de turism legate prin contract de turoperator.

Pentru turoperatorul și pentru agenția care vinde cu amănuntul călătorii combinate, persoana care solicită o viză este doar consumatorul călătoriei programate și propunerea de a se ocupa de procedura cererii de viză face parte din ofertă. Această a treia categorie de servicii de intermediari este complexă și prezintă multiple aspecte asupra cărora poate fi exercitat un control obiectiv: controlul documentelor comerciale, controlul gestionării, verificarea realizării și destinației călătoriei, controlul cazării și controlul intrărilor și ieșirilor programate în grup.

5.2.   Armonizarea colaborării cu prestatorii de servicii administrative, agențiile de turism, turoperatorii și detailiștii lor

(a)

Toate misiunile diplomatice și posturile consulare situate în același oraș depun eforturi să ajungă la o aplicare armonioasă, la nivel local, a liniilor de conduită definite în continuare, în funcție de categoria de servicii de intermediere propuse. În cazul în care decizia de a lucra sau nu cu agențiile aparține fiecăreia dintre misiunile diplomatice sau posturile consulare, fiecare misiune diplomatică sau post consular va trebui să își mențină posibilitatea de a retrage în orice moment o acreditare, dacă împrejurările impun aceasta sau interesul unei politici comune a vizelor. De îndată ce o misiune diplomatică sau post consular decide să colaboreze cu o agenție, ea este obligată să se conformeze practicilor și procedurilor de lucru definite în prezenta secțiune.

Posturile consulare ale statelor membre se arată deosebit de vigilente în ceea ce privește evaluarea și acreditarea excepțională a prestatorilor de servicii administrative și cooperează strâns între ele în domeniu. Prelucrarea cererilor de viză pe care le depun face obiectul unei examinări minuțioase, fiind verificate, în toate situațiile, documentele justificative privind solicitantul, precum și documentele privind licența și înscrierea în Registrul Comerțului a prestatorului de servicii.

Pentru evaluarea cererilor de viză depuse de către agențiile de transport sau agențiile de turism locale, trebuie să se acorde o atenție deosebită elementelor privind solicitantul și verificării, în fiecare caz în parte, a documentelor justificative. Posturile consulare colaborează strâns: își pun în aplicare propriile mecanisme pentru a depista neregulile în agenții, precum și în societățile de transport și, pentru a consolida aceste mecanisme, se informează reciproc, în cadrul cooperării consulare la nivel local și la nivel regional, asupra neregulilor comise de aceste agenții.

Criteriile de care trebuie să se țină seama pentru acreditarea organizatorilor de călătorii (turoperatori și detailiști) sunt, în special: valabilitatea licenței; înscrierea la Registrul Comerțului; statutul societății; contractele cu băncile partenere; contractele actualizate cu partenerii turistici comunitari, care trebuie să precizeze toate elementele călătoriei combinate (cazare și servicii furnizate în cadrul călătoriei combinate); contractele cu companiile aeriene, care trebuie să includă călătoria dus și călătoria întors garantată și nemodificabilă, precum și polițele de asigurare medicală și de asigurare de călătorie încheiate în mod obligatoriu. Cererile de viză prezentate de aceste agenții de turism trebuie să fie examinate cu atenție.

(b)

Misiunile diplomatice și posturile consulare depun eforturi, de asemenea, în cadrul cooperării consulare la nivel local, să armonizeze procedurile și procedurile de lucru, precum și criteriile aplicabile controlului corectitudinii activității prestatorilor de servicii administrative, a agențiilor de turism și a organizatorilor de călătorii (turoperatori și detailiști). Aceste controale trebuie să constea cel puțin în a verifica, în orice moment, documentele de acreditare, în a solicita în mod aleatoriu o întrevedere sau un interviu telefonic cu solicitanții, în a verifica călătoriile și cazarea și, în măsura posibilului, în a verifica documentele privind întoarcerea în grup.

(c)

Se procedează frecvent la un schimb de informații cu privire la activitatea prestatorilor de servicii administrative, a agenților de turism și a organizatorilor de călătorii (turoperatori și detailiști): notificarea neregulilor constatate, schimbul periodic de informații privind vizele refuzate, semnalarea formelor de fraudă depistate în documentele de călătorie sau din cauza cărora nu a fost efectuată o călătorie programată. Cooperarea cu prestatorii de servicii administrative, agențiile de turism și organizatorii de călătorii (turoperatori și detailiști) trebuie să fie unul din subiectele abordate în timpul reuniunilor periodice organizate în cadrul cooperării consulare comune.

(d)

În cadrul cooperării consulare la nivel local, misiunile diplomatice și posturile consulare își comunică listele prestatorilor de servicii administrative, a agențiilor de turism și a organizatorilor de călătorii (turoperatori și detailiști) pe care le acreditează, precum și lista acreditărilor retrase, însoțită de împrejurările care au condus la respectiva retragere.

(e)

Prestatorii de servicii administrative, agențiile de turism și organizatorii de călătorii (turoperatori și detailiști) trebuie să prezinte misiunilor diplomatice și posturilor consulare pe lângă care sunt acreditate unul sau doi agenți care devin apoi singurii intermediari autorizați pentru depunerea cererilor de viză.”

Articolul 3

Prezenta decizie se aplică de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 4

Prezenta decizie se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 12 iulie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

T. PEDERSEN


(1)  JO L 116, 26.4.2001, p. 2.

(2)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.


19/Volumul 3

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

263


32002D0586


L 187/48

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 12 iulie 2002

privind adaptarea părții VI din Instrucțiunile consulare comune

(2002/586/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de examinare a cererilor de viză (1),

având în vedere inițiativa Regatului Spaniei,

întrucât:

(1)

Stabilirea unui model uniform de viză, în special adoptarea unor norme comune privind modalitățile și procedurile tehnice care trebuie urmate la completarea formularului reprezintă un element esențial pentru armonizarea politicii vizelor.

(2)

Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului din 29 mai 1995 de instituire a unui model uniform de viză (2), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 334/2002 (3), stabilește specificații tehnice suplimentare de siguranță împotriva contrafacerii și falsificării, în special introducerea unei fotografii care să răspundă unor standarde înalte de siguranță. Prin urmare, este necesar să se adapteze partea VI din Instrucțiunile consulare comune în scopul introducerii acestor noi măsuri la completarea noului model uniform de viză.

(3)

Regulamentul (CE) nr. 333/2002 al Consiliului (4) stabilește un model uniform de formular pentru aplicarea unei vize a cărui realizare trebuie să respecte anumite specificații tehnice, ce trebuie să includă, de asemenea, elemente și cerințe de siguranță, în special standarde mai înalte de prevenire a contrafacerii și falsificării. În consecință, Instrucțiunile consulare comune trebuie adaptate la normele de aplicare a prezentului regulament.

(4)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și nu este prin urmare obligată în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Ținând seama de faptul că prezenta decizie urmărește să dezvolte acquis-ul Schengen în temeiul dispozițiilor titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca, în conformitate cu articolul 5 din respectivul protocol, decide, în termen de șase luni de la data la care Consiliul va fi adoptat prezenta decizie, dacă o transpune sau nu în legislația sa internă.

(5)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, dezvoltare care intră sub incidența articolului 1 punctul B din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite norme de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (5).

(6)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, aceste state membre nu participă la adoptarea prezentei decizii și nu sunt prin urmare obligate în temeiul acesteia și nici nu fac obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Partea VI a Instrucțiunilor consulare comune se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 1.6, al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Atunci când modelul uniform de formular este utilizat pentru aplicarea vizei deoarece documentul de călătorie al titularului nu este recunoscut, misiunea diplomatică sau postul consular care eliberează viza are dreptul de a utiliza același formular pentru a extinde valabilitatea vizei la soț/soție și la copiii minori aflați în întreținere care însoțesc titularul formularului, sau să elibereze formulare separate titularului, soțului titularului și fiecăreia dintre persoanele aflate în întreținere, aplicând viza corespunzătoare pe fiecare formular separat.

Numărul pașaportului înscris este numărul de serie imprimat sau perforat pe toate sau aproape toate paginile pașaportului.

Numărul înscris în această rubrică, în cazul unei vize de aplicat pe modelul uniform de formular, este, în loc de numărul pașaportului, același număr tipografic ca cel care figurează pe formular, compus din șase cifre și, eventual, completat cu litera sau literele atribuite statului membru sau grupului de state membre care emite viza.”

2.

După punctul 1.7 se adaugă următorul punct:

„1.8.   Rubrica «Numele și prenumele»

Se va indica, în ordine, primul cuvânt care figurează la rubrica «numele» și apoi primul cuvânt care figurează la rubrica «prenumele» pe pașaportul sau documentul de călătorie al titularului vizei. Misiunea diplomatică sau postul consular va trebui să verifice dacă numele și prenumele care figurează pe pașaport sau pe documentul de călătorie, cele care figurează pe cererea de viză și cele pe care trebuie să le înscrie în această rubrică și în zona de lectură optică, sunt identice.”

3.

Punctul 3 se înlocuiește cu următorul text:

„3.   Zonă rezervată fotografiei

Fotografia, în culori, a titularului vizei trebuie să acopere spațiul rezervat în acest sens, după cum se indică în anexa 8. Regulile următoare se vor respecta pentru fotografia care se inserează pe autocolantul de viză.

 

Dimensiunea capului, de la creștet la bărbie, va fi de 70 % - 80 % din înălțimea suprafeței fotografiei.

 

Cerințe minime de rezoluție:

300 «pixels per inch» (ppi), fără comprimare, pentru scanare;

720 «dot per inch» (dpi) pentru fotografia imprimată color.

În lipsa fotografiei, în această zonă se imprimă în mod obligatoriu mențiunea «valabil fără fotografie» în două sau trei limbi (limba statului membru care eliberează viza, engleză și franceză). Această mențiune, în principiu, se aplică la imprimantă și, în mod excepțional, printr-o ștampilă specială acoperind, de asemenea, în acest caz, o parte a zonei de imprimare în tifdruc care înconjoară, la stânga sau la dreapta, zona rezervată fotografiei.”

4.

La punctul 5.4, al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„În cazul în care documentul de călătorie nu este recunoscut ca fiind valabil de unul sau mai multe state membre, viza va avea numai efectul unei vize cu valabilitate teritorială limitată. Misiunea diplomatică sau postul consular a unui stat membru trebuie să utilizeze modelul uniform de formular pentru aplicarea vizei eliberate titularilor unor documente de călătorie care nu sunt recunoscute de statul membru care eliberează formularul. Această viză va avea numai efectul unei vize cu valabilitate teritorială limitată.”

5.

După punctul 5.4 se adaugă următorul punct:

„5.5.   Ștampila misiunii diplomatice sau a postului consular care eliberează viza

Ștampila misiunii diplomatice sau a postului consular care eliberează viza se aplică în zona rezervată observațiilor; se are grijă în mod deosebit ca ea să nu împiedice citirea datelor, ștampila trebuind să acopere și fila de pașaport sau a documentului de călătorie. Numai în cazul în care ar trebui să se renunțe la completarea zonei de lectură optică, ștampila va putea fi aplicată în această zonă, pentru a o face inutilizabilă. Dimensiunile și conținutul ștampilei, precum și cerneala folosită se stabilesc prin dispozițiile de drept intern ale statelor membre.

Pentru a se evita reutilizarea unui autocolant de viză aplicat pe modelul uniform de formular, se va aplica în dreapta, peste autocolantul de viză și formular, ștampila misiunii diplomatice sau a postului consular care eliberează viza, astfel încât să nu împiedice citirea rubricilor și a datelor completate și să nu depășească zona de lectură optică, în cazul în care a fost completată.”

Articolul 2

Prezenta decizie se aplică de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 12 iulie 2002.

Pentru Consiliu

Președintele

T. PEDERSEN


(1)  JO L 116, 26.4.2001, p. 2.

(2)  JO L 164, 14.7.1995, p. 1.

(3)  JO L 53, 23.2.2002, p. 7.

(4)  JO L 53, 23.2.2002, p. 4.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.