EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document DD_2007_19_007_RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
Ediție specială 2007
19.Spațiul de libertate, securitate și justiție
Volumul 07

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

19.   Spațiul de libertate, securitate și justiție

Volumul 007

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

2004

L 143

15

 

 

32004R0805

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 805/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 aprilie 2004 privind crearea unui Titlu Executoriu European pentru creanțele necontestate

3

2004

L 213

5

 

 

32004D0512

 

 

 

Decizia Consiliului din 8 iunie 2004 de instituire a Sistemului de Informații privind Vizele (SIV)

28

2004

L 261

15

 

 

32004L0080

 

 

 

Directiva 2004/80/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind despăgubirea victimelor infracționalității

31

2004

L 261

19

 

 

32004L0081

 

 

 

Directiva 2004/81/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind permisul de ședere eliberat resortisanților țărilor terțe care sunt victime ale traficului de persoane sau care au făcut obiectul unei facilitări a imigrației ilegale și care cooperează cu autoritățile competente

35

2004

L 261

24

 

 

32004L0082

 

 

 

Directiva 2004/82/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind obligația operatorilor de transport de a comunica datele privind pasagerii

40

2004

L 261

28

 

 

32004D0573

 

 

 

Decizia Consiliului din 29 aprilie 2004 privind organizarea de zboruri comune pentru expulzarea de pe teritoriul a două sau mai multe state membre a resortisanților țărilor terțe care fac obiectul măsurilor individuale de expulzare

44

2004

L 304

12

 

 

32004L0083

 

 

 

Directiva 2004/83/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind standardele minime referitoare la condițiile pe care trebuie să le îndeplinească resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea beneficia de statutul de refugiat sau persoanele care, din alte motive, au nevoie de protecție internațională și referitoare la conținutul protecției acordate

52

2004

L 318

7

 

 

32004R1804

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1804/2004 al Comisiei din 14 octombrie 2004 de modificare a listei instanțelor judecătorești competente și a căilor de atac din anexele I, II și III la Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 al Consiliului privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești față de copiii comuni

64

2004

L 335

8

 

 

32004F0757

 

 

 

Decizia-cadru 2004/757/JAI a Consiliului din 25 octombrie 2004 de stabilire a dispozițiilor minime privind elementele constitutive ale infracțiunilor și sancțiunile aplicabile în domeniul traficului ilicit de droguri

66

2004

L 342

27

 

 

32004D0773

 

 

 

Decizia Consiliului din 25 octombrie 2004 de modificare a Deciziei de autorizare a directorului Europol să inițieze negocieri cu privire la acordurile cu state terțe și cu organisme din afara Uniunii Europene

70

2004

L 349

1

 

 

32004R2007

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2007/2004 al Consiliului din 26 octombrie 2004 de instituire a Agenției Europene pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale statelor membre ale Uniunii Europene

71

2004

L 365

27

 

 

32004D0844

 

 

 

Decizia Comisiei din 9 noiembrie 2004 de stabilire a unui formular pentru cererile de asistență judiciară în aplicarea Directivei 2003/8/CE a Consiliului de îmbunătățire a accesului la justiție în litigiile transfrontaliere prin stabilirea unor norme minime comune privind asistența judiciară acordată în astfel de litigii [notificată cu numărul C(2004) 4285]

82

2004

L 367

1

 

 

32004R2116

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2116/2004 al Consiliului din 2 decembrie 2004 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2201/2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000, în ceea ce privește tratatele încheiate cu Sfântul Scaun

90

2004

L 368

26

 

 

32004D0849

 

 

 

Decizia Consiliului din 25 octombrie 2004 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen

92

2004

L 375

12

 

 

32004L0114

 

 

 

Directiva 2004/114/CE a Consiliului din 13 decembrie 2004 privind condițiile de admisie a resortisanților țărilor terțe pentru studii, schimb de elevi, formare profesională neremunerată sau servicii de voluntariat

94

2004

L 381

10

 

 

32004R2245

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2245/2004 al Comisiei din 27 decembrie 2004 de modificare a anexelor I, II, III și IV la Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială

101

2004

L 381

52

 

 

32004D0904

 

 

 

Decizia Consiliului din 2 decembrie 2004 de instituire a Fondului European pentru Refugiați pentru perioada 2005-2010

103

2004

L 389

28

 

 

32004D0919

 

 

 

Decizia Consiliului din 22 decembrie 2004 privind combaterea criminalității referitoare la vehicule și având implicații transfrontaliere

114

2004

L 395

70

 

 

32004D0926

 

 

 

Decizia Consiliului din 22 decembrie 2004 privind punerea în aplicare a unor părți din acquis-ul Schengen de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord

117

2005

C 068

1

 

 

32005Q0319(01)

 

 

 

Regulament de procedură privind prelucrarea și protecția datelor cu caracter personal la Eurojust (Text adoptat în unanimitate de Colegiul eurojust la întrunirea sa din 21 octombrie 2004 și adoptat de Consiliu la 24 februarie 2005) (2005/C 68/01)

129

2005

L 019

73

 

 

32005D0037

 

 

 

Decizia Comisiei din 29 octombrie 2004 privind înființarea Centrului Tehnic și Științific European (CTSE) și coordonarea acțiunilor tehnice pentru protecția monedelor euro împotriva falsificării

139

2005

L 056

14

 

 

32005D0169

 

 

 

Decizia Consiliului din 24 februarie 2005 de modificare a Deciziei din 27 martie 2000 de autorizare a directorului Europol să inițieze negocieri cu privire la acordurile cu state terțe și organisme din afara Uniunii Europene

141

2005

L 068

44

 

 

32005D0211

 

 

 

Decizia 2005/211/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind introducerea unor noi funcții ale Sistemului de informații Schengen, inclusiv în combaterea terorismului

142

2005

L 068

49

 

 

32005F0212

 

 

 

Decizia-cadru 2005/212/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind confiscarea produselor, a instrumentelor și a bunurilor având legătură cu infracțiunea

147

2005

L 076

16

 

 

32005F0214

 

 

 

Decizia-cadru 2005/214/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce a sancțiunilor financiare

150

2005

L 083

48

 

 

32005D0267

 

 

 

Decizia Consiliului din 16 martie 2005 de creare a unei Rețele de Informare și Coordonare securizate, conectate la internet, pentru serviciile de gestionare a migrării ale statelor membre

165

2005

L 114

13

 

 

32005D0358

 

 

 

Decizia Consiliului din 26 aprilie 2005 de desemnare a sediului Agenției Europene pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale statelor membre ale Uniunii Europene

169

2005

L 127

32

 

 

32005D0387

 

 

 

Decizia 2005/387/JAI a Consiliului din 10 mai 2005 privind schimbul de informații, evaluarea riscurilor și controlul noilor substanțe psihoactive

170

2005

L 141

3

 

 

32005R0851

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 851/2005 al Consiliului din 2 iunie 2005 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 539/2001 de stabilire a listei țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină viză pentru trecerea frontierelor externe ale statelor membre și a listei țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de această obligație în ceea ce privește mecanismul de reciprocitate

176

2005

L 185

35

 

 

32005D0511

 

 

 

Decizia 2005/511/JAI a Consiliului din 12 iulie 2005 privind protecția monedei euro împotriva falsificării, prin desemnarea Europol ca fiind biroul central pentru combaterea falsificării monedei euro

179

2005

L 225

23

 

 

32005D0630

 

 

 

Decizia Comisiei din 26 august 2005 de stabilire a unui formular pentru transmiterea cererilor de asistență judiciară în temeiul Directivei 2003/8/CE a Consiliului

181

2005

L 253

22

 

 

32005D0671

 

 

 

Decizia 2005/671/JAI a Consiliului din 20 septembrie 2005 privind schimbul de informații și cooperarea referitoare la infracțiunile de terorism

186

2005

L 256

63

 

 

32005D0681

 

 

 

Decizia 2005/681/JAI a Consiliului din 20 septembrie 2005 de instituire a Colegiului European de Poliție (CEPOL) și de abrogare a Deciziei 2000/820/JAI

189

2005

L 271

54

 

 

32005D0719

 

 

 

Decizia 2005/719/JAI a Consiliului din 12 octombrie 2005 de fixare a datei de aplicare a anumitor dispoziții ale Deciziei 2005/211/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind introducerea unor noi funcții ale Sistemului de informații Schengen, inclusiv în combaterea terorismului

197

2005

L 273

25

 

 

32005D0727

 

 

 

Decizia 2005/727/JAI a Consiliului din 12 octombrie 2005 de fixare a datei de aplicare a anumitor dispoziții ale Deciziei 2005/211/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind introducerea unor noi funcții ale Sistemului de informații Schengen, inclusiv în combaterea terorismului

198

2005

L 289

15

 

 

32005L0071

 

 

 

Directiva 2005/71/CE a Consiliului din 12 octombrie 2005 privind o procedură specială de admisie a resortisanților țărilor terțe în scopul desfășurării unei activități de cercetare științifică

199

2005

L 299

61

 

 

32005D0790

 

 

 

Decizia Consiliului din 20 septembrie 2005 privind semnarea, în numele Comunității, a Acordului între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială

207

2005

L 299

62

 

 

22005A1116(01)

 

 

 

Acord între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială

208

2005

L 300

6

 

 

32005R1869

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1869/2005 al Comisiei din 16 noiembrie 2005 de înlocuire a anexelor la Regulamentul (CE) nr. 805/2004 al Parlamentului European și al Consiliului privind crearea unui titlu executoriu european pentru creanțele necontestate

217

2005

L 300

53

 

 

32005D0794

 

 

 

Decizia Consiliului din 20 septembrie 2005 privind semnarea, în numele Comunității, a Acordului între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind notificarea și comunicarea actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială

230

2005

L 300

55

 

 

22005A1117(01)

 

 

 

Acord între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind notificarea și comunicarea actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială

232

2005

L 309

9

 

 

32005R1889

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1889/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 octombrie 2005 privind controlul numerarului la intrarea sau ieșirea din Comunitate

238

2005

L 326

13

 

 

32005L0085

 

 

 

Directiva 2005/85/CE a Consiliului din 1 decembrie 2005 privind standardele minime cu privire la procedurile din statele membre de acordare și retragere a statutului de refugiat

242

2006

L 057

15

 

 

32006D0167(01)

 

 

 

Decizia Consiliului din 21 februarie 2006 privind încheierea unui protocol la Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia (1)

265

2006

L 057

16

 

 

22006A0228(01)

 

 

 

Protocol la Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia

266

2006

L 066

37

 

 

32006D0188

 

 

 

Decizia Consiliului din 21 februarie 2006 privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei de extindere la Danemarca a dispozițiilor Regulamentului (CE) nr. 343/2003 al Consiliului de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe și ale Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului privind instituirea sistemului Eurodac pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin

270

2006

L 066

38

 

 

22006A0308(03)

 

 

 

Acord între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice alt stat membru al Uniunii Europene și sistemul Eurodac pentru compararea amprentelor digitale în vederea aplicării efective a Convenției de la Dublin

271

 


 

 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE.


19/Volumul 007

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


32004R0805


L 143/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 805/2004 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI

din 21 aprilie 2004

privind crearea unui Titlu Executoriu European pentru creanțele necontestate

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 litera (c) și articolul 67 alineatul (5) a doua liniuță,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (2),

hotărând în conformitate cu procedura menționată la articolul 251 din tratat (3),

întrucât:

(1)

Comunitatea și-a stabilit ca obiectiv menținerea și dezvoltarea unui spațiu de libertate, securitate și justiție, în cadrul căruia se asigură libera circulație a persoanelor. În acest scop, Comunitatea adoptă, în special, în domeniul cooperării judiciare în materie civilă, dispozițiile care sunt necesare bunei funcționări a pieței interne.

(2)

La 3 decembrie 1998, Consiliul adoptă un plan de acțiune al Consiliului și al Comisiei privind normele optime de punere în practică a dispozițiilor Tratatului de la Amsterdam privind instituirea unui spațiu de libertate, securitate și justiție (4) (plan de acțiune de la Viena).

(3)

În cursul întrunirii de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999, Consiliul European a aprobat principiul recunoașterii reciproce a hotărârilor judecătorești ca piatră de temelie pentru crearea unui adevărat spațiu judiciar.

(4)

La 30 noiembrie 2000, Consiliul adoptă un program privind măsurile de punere în practică a principiului recunoașterii reciproce a hotărârilor în materie civilă și comercială (5). Acest program prevede într-o primă fază eliminarea procedurii de exequatur, anume crearea unui titlu executoriu european, pentru creanțele necontestate.

(5)

Noțiunea de „creanțe necontestate” ar trebui să cuprindă toate situațiile în care un creditor, în lipsa stabilită a oricărei contestații din partea debitorului cu privire la natura și valoarea unei creanțe pecuniare, a obținut fie o hotărâre judecătorească împotriva acestui debitor, fie un act executoriu care necesită o acceptare expresă a debitorului, indiferent că este vorba despre o tranzacție judiciară sau de un act autentic.

(6)

Lipsa de obiecții din partea debitorului, astfel cum se prevede la articolului 3 alineatul (1) litera (b), poate lua forma unei neprezentări la o ședință de judecată sau a faptului de a nu da curs unei invitații făcute de instanță de a notifica în scris intenția de a se apăra în cauza respectivă.

(7)

Prezentul regulament ar trebui să se aplice hotărârilor judecătorești, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice privind creanțele necontestate, precum și hotărârilor pronunțate ca urmare a acțiunilor introduse împotriva hotărârilor judecătorești, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice certificate ca fiind titluri executorii europene.

(8)

În concluziile întrunirii sale de la Tampere, Consiliul European a considerat că este necesară accelerarea și simplificarea executării în alt stat membru altul decât cel în care s-a pronunțat hotărârea judecătorească prin eliminarea tuturor măsurilor intermediare care se iau înaintea executării în statul membru în care se solicită aceasta. O hotărâre judecătorească care a fost certificată ca titlu executoriu european de către instanța judecătorească de origine ar trebui tratată, în scopul executării, ca și cum aceasta ar fi fost pronunțată în statul membru în care s-a solicitat executarea. De exemplu, în Regatul Unit, înregistrarea unei hotărâri străine certificate se va face conform acelorași norme precum cele care reglementează înregistrarea unei hotărâri pronunțate într-o altă parte a Regatului Unit și nu va trebui să implice o revizuire pe fond a hotărârii străine. Procedura de executare a acestor hotărâri ar trebui să rămână reglementată de dreptul intern.

(9)

O astfel de procedură ar trebui să prezinte avantaje importante în raport cu procedura de exequatur prevăzută de Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială (6), căci aceasta va permite să nu mai fie necesar acordul autorităților judiciare ale unui al doilea stat membru cu întârzierile și cheltuielile care rezultă din acestea.

(10)

Atunci când instanța judecătorească dintr-un stat membru a pronunțat o hotărâre cu privire la o creanță necontestată în lipsa participării debitorului la procedură, eliminarea oricărui control în statul membru de executare este indisolubil legată și subordonată garanției suficiente a respectării drepturilor apărării.

(11)

Prezentul regulament vizează promovarea drepturilor fundamentale și ține seama de principiile care sunt recunoscute în special de Carta drepturilor fundamentale ale Uniunii Europene. În special, acesta vizează asigurarea respectării pe deplin a dreptului de acces la o instanță imparțială, recunoscut prin articolul 47 din Cartă.

(12)

Este necesară stabilirea standardelor minime pe care trebuie să le îndeplinească procedura în urma căreia se pronunță hotărârea, pentru a garanta că debitorul este informat, în timp util și astfel încât să își poată pregăti apărarea, cu privire la acțiunea în justiție introdusă împotriva sa, cu privire la condițiile participării sale active procedură pentru a contesta creanța în cauză și cu privire la consecințele neparticipării.

(13)

Având în vedere diferențele dintre statele membre în ceea ce privește normele de procedură civilă, în special cele care reglementează notificarea și comunicarea actelor, este necesar să se dea o definiție precisă și detailată acestor standarde minime. În special, un mod de notificare sau de comunicare bazat pe o ficțiune juridică în ceea ce privește respectarea acestor standarde minime nu poate fi considerat suficient în scopul certificării unei hotărâri judecătorești ca titlu executoriu european.

(14)

Toate modurile de notificare și comunicare prevăzute la articolele 13 și 14 se caracterizează fie printr-o certitudine absolută (articolul 13), fie printr-un grad foarte ridicat de probabilitate (articolul 14) că actul notificat sau comunicat a ajuns la destinatarul său. În cel de al doilea caz, o hotărâre judecătorească nu ar trebui certificată ca titlu executoriu european decât în cazul în care statul membru de origine dispune de un mecanism corespunzător care permite debitorului să solicite revizuirea completă a hotărârii în condițiile prevăzute la articolul 19, în acele cazuri excepționale în care, cu toate că dispozițiile articolului 14 au fost respectate, actul nu a ajuns la destinatar.

(15)

Notificarea sau comunicarea către o altă persoană sau alte persoane decât debitorul, în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) literele (a) și (b) nu ar trebui considerată conformă cu cerințele acestor dispoziții decât în cazul în care persoanele menționate au acceptat/primit efectiv actul respectiv.

(16)

Articolul 15 nu ar trebui să se aplice decât situațiilor în care debitorul nu se poate reprezenta el însuși în justiție, de exemplu în cazul unei persoane juridice, iar o persoană fizică chemată să-l reprezinte este desemnată prin lege, precum și situațiilor în care debitorul a autorizat o altă persoană, în special un avocat, să-l reprezinte în procedura judiciară propriu-zisă.

(17)

Instanțele judecătorești competente să examineze respectarea deplină a standardelor minime de procedură ar trebui să elibereze, în cazul în care aceste standarde sunt respectate, un certificat de titlu executoriu european standardizat care face ca această examinare și rezultatele sale să fie transparente.

(18)

Încrederea reciprocă în administrarea justiției în statele membre face ca instanța judecătorească dintr-un stat membru să poată considera că toate condițiile certificării ca titlu executoriu european sunt îndeplinite pentru a permite executarea unei hotărâri în toate celelalte state membre, fără control jurisdicțional al aplicării corecte a standardelor minime de procedură în statul membru în care hotărârea trebuie executată.

(19)

Prezentul regulament nu impune statelor membre obligația adaptării legislației lor interne la standardele minime de procedură pe care acesta le prevede. Prezentul regulament le stimulează în acest sens, permițând o executare mai eficientă și mai rapidă a hotărârilor în celelalte state membre, numai în cazul în care aceste standarde minime sunt respectate.

(20)

Cererea de certificare ca titlu executoriu european pentru creanțele necontestate ar trebui să fie facultativă pentru creditor, care poate să opteze, de asemenea, pentru sistemul de recunoaștere și de executare prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 44/2001 sau de alte instrumente comunitare.

(21)

Atunci când un act trebuie transmis dintr-un stat membru în altul pentru ca acesta din urmă să efectueze notificarea sau comunicarea, prezentul regulament și în special normele privind notificarea și comunicarea din prezentul regulament ar trebui să se aplice întocmai ca Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind notificarea și comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială (7), în special articolul 14 privind comunicările făcute de statele membre în temeiul articolului 23.

(22)

Dat fiind că obiectivele acțiunii prevăzute nu pot fi suficient realizate de către statele membre, dar pot fi, prin urmare, din cauza dimensiunilor sau efectelor acțiunii, mai bine realizate la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat la articolul respectiv, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestor obiective.

(23)

Ar trebui să se ia măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor pentru exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei (8).

(24)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și Irlanda au notificat dorința lor de a participa la adoptarea și aplicarea prezentului regulament.

(25)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament, nu are obligații în temeiul acestuia și nu se supune aplicării sale.

(26)

În temeiul articolului 67 alineatul (5) a doua liniuță din tratat, procedura de codecizie se aplică de la 1 februarie 2003 măsurilor prevăzute de prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL I

OBIECT, DOMENIU DE APLICARE ȘI DEFINIȚII

Articolul 1

Obiect

Prezentul regulament are ca obiect crearea unui titlu executoriu european pentru creanțele necontestate în vederea asigurării, prin stabilirii unor standarde minime, a liberei circulații a hotărârilor judecătorești, tranzacții judiciare și actelor autentice în toate statele membre, fără a fi necesar să se recurgă la o procedură intermediară în statul membru de executare înainte de recunoaștere și executare.

Articolul 2

Domeniu de aplicare

(1)   Prezentul regulament se aplică în materie civilă și comercială și oricare ar fi natura instanței de judecată. Acesta nu reglementează, în special, chestiunile de domeniul fiscal, vamal sau administrativ, nici răspunderea statului pentru acte sau omisiuni comise în exercitarea autorității publice („acta jure imperii”).

(2)   Prezentul regulament nu se aplică în ceea ce privește:

(a)

starea și capacitatea persoanelor fizice, regimurile matrimoniale, testamentele și succesiunile;

(b)

falimentele, procedurile de dizolvare a societăților comerciale sau a altor persoane juridice insolvente, concordatele și alte proceduri similare;

(c)

securitatea socială;

(d)

arbitrajul.

(3)   În prezentul regulament, prin „stat membru” se înțeleg toate statele membre cu excepția Danemarcei.

Articolul 3

Titlurile executorii care trebuie certificate ca titlu executoriu european

(1)   Prezentul regulament se aplică hotărârilor judecătorești, tranzacțiilor judiciare și actelor autentice privind creanțe necontestate.

O creanță se consideră necontestată:

(a)

în cazul în care debitorul a recunoscut-o în mod expres acceptând-o sau recurgând la o tranzacție care a fost aprobată de o instanță judecătorești sau încheiată în fața unei instanțe judecătorești în cursul unei proceduri judiciare; sau

(b)

în cazul în care debitorul nu i s-a opus niciodată, în conformitate cu normele de procedură ale statului membru de origine, în cursul procedurii judiciare; sau

(c)

în cazul în care debitorul nu s-a prezentat sau nu a fost reprezentat în cadrul unei ședințe de judecată privind această creanță după ce a contestat-o inițial în cursul procedurii judiciare, cu condiția ca atitudinea sa să fie asimilabilă unei recunoașteri tacite a creanței sau a faptelor invocate de creditor în temeiul legislației statului membru de origine; sau

(d)

în cazul în care debitorul a recunoscut-o în mod expres într-un act autentic.

(2)   De asemenea, prezentul regulament se aplică hotărârilor pronunțate ca urmare a acțiunilor introduse împotriva hotărârilor judecătorești, tranzacțiilor judiciare sau actelor autentice certificate ca fiind titluri executorii europene.

Articolul 4

Definiții

În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:

1.

„hotărâre judecătorească” înseamnă orice hotărâre pronunțată de o instanță judecătorească dintr-un stat membru, oricare ar fi denumirea care i se dă, precum „decizie”, „sentință”, „ordonanță” sau „hotărâre de executare”, precum și stabilirea de către grefier a sumei reprezentând cheltuielile de judecată;

2.

„creanță” înseamnă dreptul la o sumă de bani determinată care a devenit exigibilă sau a cărei dată scadentă a fost indicată în hotărâre, în tranzacția judiciară sau în actul autentic;

3.

„act autentic” înseamnă

(a)

un act întocmit sau înregistrat în mod formal ca act autentic și a cărui autenticitate:

(i)

se referă la semnătura și conținutul actului autentic și

(ii)

a fost stabilită de către o autoritate publică sau orice autoritate împuternicită în acest sens de către statul membru de origine;

sau

(b)

o convenție în materie de obligații de întreținere încheiată cu autoritățile administrative sau autentificată de acestea;

4.

„stat membru de origine” înseamnă statul membru în care hotărârea judecătorească, tranzacția judiciară sau actul autentic care urmează să fie certificat(ă) ca titlu executoriu european a fost pronunțată, aprobată sau încheiată, sau, respectiv, întocmit sau înregistrat;

5.

„stat membru de executare” înseamnă statul membru în care se solicită executarea hotărârii judecătorești, a tranzacției judiciare sau a actului autentic care urmează să fie certificat ca titlu executoriu european;

6.

„instanță judecătorească de origine” înseamnă instanța judecătorească la care s-a introdus acțiunea în momentul în care au fost îndeplinite condițiile menționate la articolul 3 alineatul (1) literele (a), (b) sau (c);

7.

în Suedia, în procedurile sumare privind ordinele de plată (betalningsföreläggande), termenul „instanțe judecătorești” include serviciul public suedez de executare silită (kronofogdemyndighet).

CAPITOLUL II

TITLUL EXECUTORIU EUROPEAN

Articolul 5

Eliminarea procedurii de exequatur

O hotărâre judecătorească care a fost certificată ca titlu executoriu european în statul membru de origine este recunoscută și executată în celelalte state membre, fără a fi necesară încuviințarea executării și fără a fi posibilă contestarea recunoașterii sale.

Articolul 6

Condițiile de certificare ca titlu executoriu european

(1)   O hotărâre judecătorească privind o creanță necontestată pronunțată într-un stat membru este certificată, la cererea adresată în orice moment instanței de origine, ca titlu executoriu european în cazul în care se îndeplinesc următoarele condiții:

(a)

hotărârea este executorie în statul membru de origine;

(b)

hotărârea nu este incompatibilă cu dispozițiile în materie de competență prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 44/2001 capitolul II secțiunile 3 și 6;

(c)

procedura judiciară din statul membru de origine a îndeplinit cerințele prevăzute de capitolului III în cazul unei creanțe necontestate în sensul articolului 3 alineatul (1) literele (b) sau (c); și

(d)

hotărârea a fost pronunțată în statul membru în care debitorul își are domiciliul în sensul articolului 59 din Regulamentul (CE) nr. 44/2001, în cazul:

în care este vorba de o creanță necontestată în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) sau (c) din prezentul regulament; și

în care aceasta se raportează la un contract încheiat de o persoană, consumatorul, pentru o utilizare care se poate considera ca fiind străină de activitatea sa profesională; și

în care debitorul este consumatorul.

(2)   În cazul în care hotărârea judecătorească certificată ca titlu executoriu european a încetat să fie executorie sau în cazul în care s-a suspendat sau limitat caracterul său executoriu, se eliberează un certificat care precizează suspendarea sau limitarea forței executorii, pe bază de cerere adresată în orice moment instanței de origine, utilizând formularul tip prevăzut în anexa IV.

(3)   Fără a aduce atingere articolului 12 alineatul (2), în cazul în care s-a hotărât, ca urmare a unei acțiuni introduse împotriva unei hotărâri judecătorești certificate ca titlu executoriu european în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, se eliberează un certificat de înlocuire, pe bază de cerere adresată în orice moment, utilizând formularul tip prevăzut în anexa V, în cazul în care respectiva hotărâre pronunțată în calea de atac este executorie în statul membru de origine.

Articolul 7

Cheltuielile de judecată

În cazul în care o hotărâre judecătorească cuprinde o hotărâre executorie privind cheltuielile de judecată, inclusiv dobânzile, aceasta se certifică, de asemenea, ca titlu executoriu european în ceea ce privește cheltuielile cu excepția cazului în care, în cursul procedurii în justiție, debitorul s-a opus în mod special obligației sale de a-și asuma cheltuielile respective, în conformitate cu legislația statului membru de origine.

Articolul 8

Certificatul de titlu executoriu european parțial

În cazul în care numai anumite părți din hotărâre sunt conforme cu cerințele prezentului regulament, se eliberează un certificat de titlu executoriu european parțial pentru aceste părți.

Articolul 9

Eliberarea certificatului de titlu executoriu european

(1)   Certificatul de titlu executoriu european se eliberează utilizând formularului tip prevăzut în anexa I.

(2)   Certificatul de titlu executoriu european se completează în limba hotărârii judecătorești.

Articolul 10

Rectificarea sau retragerea certificatului de titlu executoriu european

(1)   Pe bază de cerere adresată instanței judecătorești de origine, certificatul de titlu executoriu european este

(a)

rectificat, în cazul în care, ca urmare a unei erori materiale, există o neconcordanță între hotărâre și certificat;

(b)

retras, în cazul în care este evident că certificatul a fost eliberat în mod neîntemeiat, având în vedere cerințele prevăzute de prezentul regulament.

(2)   Legislația statului membru de origine se aplică rectificării și retragerii certificatului de titlu executoriu european.

(3)   Rectificarea sau retragerea unui certificat de titlu executoriu european se poate solicita utilizând formularul tip prevăzut în anexa VI.

(4)   Eliberarea unui certificat de titlu executoriu european nu poate fi supusă nici unei căi de atac.

Articolul 11

Efectele certificatului de titlu executoriu european

Certificatul de titlu executoriu european nu produce efecte decât în limitele forței executorii a hotărârii.

CAPITOLUL III

STANDARDE MINIME APLICABILE PROCEDURILOR PRIVIND CREANȚELE NECONTESTATE

Articolul 12

Domeniul de aplicare a normelor minime

(1)   O hotărâre privind o creanță necontestată în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) sau (c) nu poate fi certificată ca titlu executoriu european decât dacă procedura judiciară din statul membru de origine a îndeplinit condițiile de procedură menționate de prezentul capitol.

(2)   Același condiții se aplică și eliberării certificatului de titlu executoriu european sau certificatului de înlocuire în sensul articolului 6 alineatul (3), unei hotărâri pronunțate ca urmare a unei acțiuni intentate împotriva altei hotărâri în cazul în care, la momentul pronunțării hotărârii în calea de atac, erau îndeplinite condițiile menționate la articolul 3 alineatul (1) litera (b) sau (c).

Articolul 13

Notificarea sau comunicarea însoțită de confirmarea de primire de către debitor

(1)   Actul sesizare a instanței sau un act echivalent poate fi notificat sau comunicat debitorului prin una din următoarele căi:

(a)

notificare sau comunicare personală, debitorul semnând o confirmare de primire cu data primirii;

(b)

notificare sau comunicare personală utilizând un document semnat de persoana competentă care a efectuat notificarea sau comunicarea, specificând că debitorul a primit actul sau că a refuzat să-l primească fără nici un motiv legitim, precum și data la care actul a fost notificat sau comunicat;

(c)

notificare sau comunicare pe cale poștală, debitorul semnând și trimițând o confirmare de primire cu data primirii;

(d)

notificare sau comunicare pe cale electronică, precum faxul sau poșta electronică, debitorul semnând și trimițând o confirmare de primire cu data primirii.

(2)   Orice citație în vederea prezentării poate fi notificată sau comunicată debitorului în conformitate cu alineatul (1) sau verbal în cursul unei ședințe anterioare privind aceeași creanță și consemnată în procesul verbal al respectivei ședințe.

Articolul 14

Notificarea sau comunicarea neînsoțită de confirmarea primirii sale de către debitor

(1)   Actul sesizare a instanței sau un act echivalent, precum și orice citație în vederea prezentării poate fi notificat sau comunicat debitorului, de asemenea, prin una din următoarele căi:

(a)

notificare sau comunicare personală, la adresa personală a debitorului, către persoanele care locuiesc la aceeași adresă cu acesta sau angajate la această adresă;

(b)

în cazul în care debitorul este un lucrător care desfășoară o activitate independentă sau o persoană juridică, notificarea sau comunicarea personală, la incintele comerciale ale debitorului, către persoanele angajate de către debitor;

(c)

depunerea actului în cutia poștală a debitorului;

(d)

depunerea actului la oficiul poștal sau la o autoritate publică competentă și comunicarea scrisă a acestei depuneri în cutia poștală a debitorului, cu condiția ca respectiva comunicare scrisă să menționeze clar natura judiciară a actului sau faptul că valorează notificare sau comunicare și are ca efect curgerea termenelor;

(e)

pe cale poștală, fără dovada prevăzută în alineatul (3), atunci când debitorul are o adresă în statul membru de origine;

(f)

prin mijloace electronice, cu confirmare de primire automată, cu condiția ca debitorul să fi acceptat în prealabil, în mod expres, prezentul mod de notificare sau comunicare.

(2)   În sensul prezentului regulament, notificarea sau comunicarea în temeiul alineatului (1) nu se admite în cazul în care adresa debitorului nu este cunoscută cu certitudine.

(3)   Notificarea sau comunicarea unui act în conformitate cu alineatul (1) literele (a)-(d) se atestă prin:

(a)

un act semnat de persoana competentă care a efectuat înștiințarea sau notificarea menționând următoarele elemente:

(i)

modul de notificare sau de comunicare utilizat;

(ii)

data notificării sau comunicării și

(iii)

în cazul în care actul a fost notificat sau comunicat unei alte persoane decât debitorul, numele acestei persoane și legătura sa cu debitorul,

sau

(b)

o confirmare de primire emanând de la persoana care a primit notificarea sau comunicarea, pentru aplicarea alineatului (1) literele (a) și (b).

Articolul 15

Notificarea sau comunicarea către reprezentanții debitorului

Notificarea sau comunicarea conformă cu articolul 13 sau cu articolul 14 poate fi făcută, de asemenea, unui reprezentant al debitorului.

Articolul 16

Informarea în bună și cuvenită formă a debitorului cu privire la creanță

Pentru a garanta că debitorul este informat în bună și cuvenită formă cu privire la creanță, actul de sesizare a instanței sau actul echivalent trebuie să cuprindă următoarele informații:

(a)

numele și adresele părților;

(b)

valoarea creanței;

(c)

în cazul în care se percep dobânzi, rata dobânzii și perioada pentru care se percep aceste dobânzi, cu excepția cazului în care dobânzile legale se adaugă automat principalului în temeiul legislației statului membru de origine;

(d)

o declarație cu privire la cauza cererii.

Articolul 17

Informarea în bună și cuvenită formă a debitorului cu privire la formalitățile procedurale care trebuie îndeplinite pentru contestarea creanței

Următoarele elemente trebuie să reiasă clar din actul de sesizare a instanței, din actul echivalent, din orice citație în vederea prezentării sau din documentele care le însoțesc:

(a)

cerințele procedurale care trebuie îndeplinite pentru contestarea creanței, inclusiv termenele prevăzute pentru contestarea sa în scris sau, după caz, data ședinței, numele și adresa instituției căreia trebuie adresat răspunsul sau, după caz, în fața căreia trebuie să se prezinte debitorul, precum și necesitatea de a fi reprezentat de un avocat atunci când acest lucru este obligatoriu;

(b)

consecințele lipsei de obiecții sau ale neprezentării, în special, după caz, posibilitatea pronunțării unei hotărâri sau a unei proceduri de executare a acesteia împotriva debitorului și obligația privind cheltuielile de judecată.

Articolul 18

Moduri de remediere a nerespectării standardelor minime

(1)   În cazul în care procedura din statul membru de origine nu a îndeplinit cerințele prevăzute la articolele 13-17, se remediază nerespectarea acestor cerințe, iar o hotărâre poate fi certificată ca titlu executoriu european în cazul în care se îndeplinesc următoarele condiții:

(a)

hotărârea a fost notificată sau comunicată debitorului în conformitate cu articolul 13 sau cu articolul 14;

(b)

debitorul a avut posibilitatea să conteste hotărârea printr-o acțiune care prevede o revizuire completă, iar acesta a fost informat în mod corespunzător în hotărâre sau în documentul însoțitor cu privire la cerințele procedurale privind calea de atac, inclusiv numele și adresa instituției la care trebuie introdusă calea de atac și, după caz, termenele și

(c)

debitorul a omis introducerea unei acțiuni împotriva hotărârii în conformitate cu normele de procedură relevante.

(2)   În cazul în care procedura din statul membru de origine nu îndeplinește cerințele menționate la articolul 13 sau la articolul 14, se remediază nerespectarea acestor prevederi în cazul în care se dovedește, prin atitudinea debitorului în cursul procedurii judiciare, că acesta a primit personal actul care trebuia notificat sau comunicat, în timp util pentru a-și putea pregăti apărarea.

Articolul 19

Standarde minime pentru revizuire în cazuri excepționale

(1)   Fără a aduce atingere articolelor 13-18, o hotărâre judecătorească poate fi certificată ca titlu executoriu european numai în cazul în care debitorul are dreptul, în temeiul legislației statului membru de origine, de a solicita o revizuire a hotărârii în cauză, atunci când sunt îndeplinite următoarele condiții:

(a)

(i)

actul de sesizare a instanței sau un act echivalent sau, după caz, citația în vederea prezentării a fost notificată sau comunicată prin una din modalitățile prevăzute la articolul 14, și

(ii)

notificarea sau comunicarea nu a intervenit în timp util pentru a-i permite să-și pregătească apărarea, fără să aibă vreo vină în acest sens;

sau

(b)

debitorul a fost împiedicat să conteste creanța din motive de forță majoră sau ca urmare a unor circumstanțe extraordinare, fără să aibă vreo vină în acest sens,

cu condiția ca acesta să acționeze rapid în ambele cazuri.

(2)   Prezentul articol nu aduce atingere posibilității pe care le au statele membre de a permite o revizuire a hotărârii judecătorești în condiții mai favorabile decât cele prevăzute la alineatul (1).

CAPITOLUL IV

EXECUTAREA

Articolul 20

Procedura de executare

(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor prezentului capitol, procedurile de executare sunt reglementate de legislația statului membru de executare.

O hotărâre judecătorească certificată ca titlu executoriu european se execută în aceleași condiții ca și o hotărâre pronunțată în statul membru de executare.

(2)   Creditorul se obligă să furnizeze autorităților însărcinate cu executarea din statul membru de executare:

(a)

o copie a hotărârii, care întrunește condițiile necesare pentru a-i stabili autenticitatea;

(b)

o copie a certificatului de titlu executoriu european, care întrunește condițiile necesare pentru a-i stabili autenticitatea și

(c)

după caz, o transcriere a certificatului de titlu executoriu european sau o traducere a acestuia în limba oficială a statului membru de executare sau, în cazul în care respectivul stat membru are mai multe limbi oficiale, în limba oficială sau într-una din limbile oficiale ale procedurii judiciare a locului în care se solicită executarea, în conformitate cu legislația acestui stat membru, sau într-o altă limbă pe care statul membru de executare va declara că o poate accepta. Fiecare stat membru poate indica limba (limbile) oficială (oficiale) a(le) instituțiilor Comunității Europene, altele decât a(le) sa (sale), în care acesta acceptă ca certificatul să fie completat. Traducerea este certificată pentru conformitate de o persoană autorizată în acest sens în unul din statele membre.

(3)   Nici o cauțiune, nici o garanție, oricare ar fi denumirea, nu poate fi impusă, din cauza calității de resortisant al unui stat terț sau din lipsa domiciliului sau reședinței în statul membru de executare, părții care solicită executarea într-un stat membru a unei hotărâri certificate ca titlu executoriu european în alt stat membru.

Articolul 21

Refuzul executării

(1)   La cererea debitorului, executarea este refuzată de către instanța competentă din statul membru de executare în cazul în care hotărârea certificată ca executoriu european este incompatibilă cu o hotărâre pronunțată anterior în orice stat membru sau într-o țară terță atunci când:

(a)

hotărârea anterioară s-a pronunțat între aceleași părți într-un litigiu având aceeași cauză și

(b)

hotărârea anterioară s-a pronunțat în statul membru de executare sau a întrunit condițiile necesare recunoașterii sale în statul membru de executare și

(c)

ireconciabilitatea hotărârilor nu a fost și nu ar fi putut fi invocată în cursul procedurii judiciare în statul membru de origine.

(2)   Hotărârea judecătorească sau certificarea sa ca titlu executoriu european nu poate face, în nici un caz, obiectul unei revizuiri pe fond în statul membru de executare.

Articolul 22

Acordurile cu țările terțe

Prezentul regulament nu aduce atingere acordurilor prin care statele membre s-au angajat, înaintea intrării în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 44/2001, în temeiul articolului 59 din Convenția de la Bruxelles privind competența și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială, să nu recunoască o hotărâre pronunțată, în special într-un alt stat contractant parte la convenția respectivă, împotriva unui pârât care își are domiciliul sau reședința obișnuită într-o țară terță atunci când, într-un caz prevăzut la articolul 4 din această convenție, hotărârea nu s-a putut întemeia decât pe o competență menționată la articolul 3 al doilea paragraf din aceeași convenție.

Articolul 23

Suspendarea sau limitarea executării

În cazul în care debitorul:

a intentat o acțiune împotriva unei hotărâri judecătorești certificate ca titlu executoriu european, inclusiv o cerere de revizuire în sensul articolului 19, sau

a solicitat rectificarea sau retragerea unui certificat de titlu executoriu european în conformitate cu articolul 10,

instanța judecătorească sau autoritatea competentă din statul membru de executare poate, la cererea debitorului:

(a)

să limiteze procedura de executare la măsuri asiguratorii; sau

(b)

să condiționeze executarea de constituirea unei garanții pe care aceasta o stabilește; sau

(c)

în cazuri excepționale, să suspende procedura de executare.

CAPITOLUL V

TRANZACȚIILE JUDICIARE ȘI ACTELE AUTENTICE

Articolul 24

Tranzacțiile judiciare

(1)   O tranzacție judiciară privind o creanță în sensul articolului 4 alineatul (2), aprobată de către o instanță judecătorească sau încheiată în fața unei instanțe în cursul unei proceduri judiciare și executorii în statul membru în care a fost aprobată sau încheiată, este, pe bază de cerere adresată instanței prin care a fost aprobată sau în fața căreia a fost încheiată, certificată ca titlu executoriu european utilizând formularul tip prevăzut în anexa II.

(2)   O tranzacție judiciară certificată ca titlu executoriu european în statul membru de origine se execută în celelalte state membre fără să fie necesară încuviințarea executării și fără să fie posibilă opoziția la forța sa executorie.

(3)   Dispozițiile capitolului II, cu excepția articolului 5, articolului 6 alineatul (1) și articolului 9 alineatul (1) și ale capitolului IV, cu excepția articolului 21 alineatul (1) și articolului 22, se aplică în mod corespunzător.

Articolul 25

Actele autentice

(1)   Un act autentic privind o creanță în sensul articolului 4 alineatul (2), executoriu într-un stat membru, este, pe bază de cerere adresată autorității desemnate de statul membru de origine, certificat ca titlu executoriu european utilizând formularul tip prevăzut în anexa III.

(2)   Un act autentic certificat ca titlu executoriu european în statul membru de origine se execută în celelalte state membre fără să fie necesară încuviințarea executării și fără să fie posibilă opoziția la forța sa executorie.

(3)   Dispozițiile capitolului II, cu excepția articolului 5, articolului 6 alineatul (1) și articolului 9 alineatul (1) și ale capitolului IV, cu excepția articolului 21 alineatul (1) și articolului 22, se aplică în mod corespunzător.

CAPITOLUL VI

DISPOZIȚIE TRANZITORIE

Articolul 26

Dispoziție tranzitorie

Prezentul regulament nu se aplică decât hotărârilor judecătorești pronunțate, tranzacțiilor judiciare aprobate sau încheiate și actelor autentice întocmite sau înregistrate ulterior intrării în vigoare a prezentului regulament.

CAPITOLUL VII

RAPORTURILE CU ALTE INSTRUMENTE COMUNITARE

Articolul 27

Raporturi cu Regulamentul (CE) nr. 44/2001

Prezentul regulament nu aduce atingere posibilității de a solicita recunoașterea și executarea, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 44/2001, a unei hotărâri judecătorești, a unei tranzacții judiciare sau a unui act autentic privind o creanță necontestată.

Articolul 28

Raporturi cu Regulamentul (CE) nr. 1348/2000

Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării Regulamentului (CE) nr. 1348/2000.

CAPITOLUL VIII

DISPOZIȚII FINALE ȘI GENERALE

Articolul 29

Informații privind procedurile de executare și autoritățile

Statele membre colaborează în vederea asigurării informării publicului și a mediilor profesionale privind:

(a)

modalitățile și procedurile de executare în statele membre; și

(b)

autoritățile competente în materie de executare în statele membre,

în special prin intermediul Rețelei Judiciare Europene în materie civilă și comercială instituită în conformitate cu Decizia 2001/470/CE (9).

Articolul 30

Informații privind căile de atac, regimul lingvistic și autoritățile

(1)   Statele membre notifică Comisia cu privire la:

(a)

procedurile de rectificare și de retragere prevăzute la articolul 10 alineatul (2) și procedura de revizuire prevăzută la articolul 19 alineatul (1);

(b)

regimul lingvistic acceptat în temeiul articolului 20 alineatul (2) litera (c);

(c)

listele cu autorități prevăzute la articolul 25;

și toate modificările ulterioare ale acestora.

(2)   Comisia pune la dispoziția publicului informațiile notificate în conformitate cu alineatul (1) prin publicarea în Jurnalul Oficial al Uniunii Europeneși prin orice alt mijloc corespunzător.

Articolul 31

Modificări ale anexelor

Orice modificare a formularelor tip prevăzute în anexe se adoptă în conformitate cu procedura de consultare menționată la articolul 32 alineatul (2).

Articolul 32

Comitet

(1)   Comisia este asistată de comitetul înființat prin articolul 75 din Regulamentul (CE) nr. 44/2001.

(2)   În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 3 și articolul 7 din Decizia 1999/468/CE, cu respectarea dispozițiilor articolului 8 din aceasta.

(3)   Comitetul își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 33

Intrare în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare la 21 ianuarie 2005.

Se aplică de la 21 octombrie 2005, cu excepția articolelor 30, 31 și 32, care se aplică de la 21 ianuarie 2005.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Strasburg, 21 aprilie 2004.

Pentru Parlamentul European

Președintele

P. COX

Pentru Consiliu

Președintele

D. ROCHE


(1)  JO C 203 E, 27.8.2002, p. 86.

(2)  JO C 85, 8.4.2003, p. 1.

(3)  Avizul Parlamentului European din 8 aprilie 2003 (JO C 64 E, 12.3.2004, p. 79), Poziția comună a Consiliului din 6.2.2004 (nepublicată în Jurnalul Oficial până la această dată) și Poziția Parlamentului European din 30.3.2004 (nepublicată în Jurnalul Oficial până la această dată).

(4)  JO C 19, 23.1.1999, p. 1.

(5)  JO C 12, 15.1.2001, p. 1.

(6)  JO L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1496/2002 al Comisiei (JO L 225, 22.8.2002, p. 13).

(7)  JO L 160, 30.6.2000, p. 37.

(8)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(9)  JO L 174, 27.6.2001, p. 25.


ANEXA I

CERTIFICAT DE TITLU EXECUTORIU EUROPEAN – HOTĂRÂRE

Image

Image

Image


ANEXA II

CERTIFICAT DE TITLU EXECUTORIU EUROPEAN – TRANZACȚIE JUDICIARĂ

Image

Image


ANEXA III

CERTIFICAT DE TITLU EXECUTORIU EUROPEAN – ACT AUTENTIC

Image

Image


ANEXA IV

CERTIFICAT CARE PRECIZEAZĂ CĂ HOTĂRÂREA NU MAI ESTE EXECUTORIE SAU CĂ I-A FOST LIMITAT CARACTERUL EXECUTORIU [articolul 6 alineatul (2)]

Image

Image


ANEXA V

CERTIFICAT DE ÎNLOCUIRE A TITLULUI EXECUTORIU EUROPEAN CA URMARE A EXERCITĂRII UNEI CĂI DE ATAC [articolul 6 alineatul (3)]

Image

Image

Image

Image


ANEXA VI

CERERE DE RECTIFICARE SAU DE RETRAGERE A CERTIFICATULUI DE TITLU EXECUTORIU EUROPEAN [articolul 10 alineatul (3)]

Image

Image


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

28


32004D0512


L 213/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 8 iunie 2004

de instituire a Sistemului de Informații privind Vizele (SIV)

(2004/512/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 66,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Consiliul European de la Sevilia din 21 și 22 iunie 2002 a considerat că stabilirea unui sistem comun de identificare a datelor privind vizele este o prioritate absolută și a solicitat introducerea fără întârziere a acestuia, în lumina unui studiu de fezabilitate și pe baza orientărilor adoptate de Consiliu la 13 iunie 2002.

(2)

La 5 și 6 iunie 2003, Consiliul a salutat studiul de fezabilitate prezentat de Comisie în mai 2003, a confirmat obiectivele Sistemului de Informații privind Vizele (SIV) enunțate în orientări și a invitat Comisia să continue lucrările pregătitoare pentru dezvoltarea SIV în cooperare cu statele membre, pe baza unei arhitecturi centralizate, ținând cont de opțiunea unei platforme tehnice comune cu a doua generație a Sistemului de Informații Schengen (SIS II).

(3)

Consiliul European de la Salonic din 19 și 20 iunie 2003 a considerat necesară, în urma studiului de fezabilitate, stabilirea orientărilor de îndată ce este posibil, cu privire la planificarea dezvoltării SIV și a bazei juridice corespunzătoare care să permită crearea acestuia și angajarea resurselor financiare necesare.

(4)

Prezenta decizie constituie baza juridică necesară pentru a permite includerea în bugetul general al Uniunii Europene a alocărilor necesare pentru dezvoltarea SIV și execuția respectivei părți a bugetului, incluzând măsurile preparatorii necesare pentru a încorpora caracteristicile biometrice într-un stadiu ulterior, în conformitate cu concluziile Consiliului din 19 februarie 2004.

(5)

Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii ar trebui să fie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (1). Comitetul care asistă Comisia ar trebui să se reunească, după caz, în două formațiuni distincte, în funcție de ordinea de zi.

(6)

Dat fiind că obiectivele prezentei decizii, și anume dezvoltarea unui SIV comun, nu pot fi realizate satisfăcător de statele membre și pot, în consecință, având în vedere amploarea și impactul acțiunii, să fie realizate mai bine la nivel comunitar, Comunitatea poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, enunțat în respectivul articol, prezenta decizie nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea acestor obiective.

(7)

Prezenta decizie respectă drepturile fundamentale și observă principiile consacrate în special de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene.

(8)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, nu este obligată în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Ținând seama de faptul că prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen în temeiul dispozițiilor titlului IV din partea a treia a Tratatului de instituire a Comunității Europene, Danemarca ar trebui, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, să decidă în termen de șase luni de la data la care Consiliul va fi adoptat prezenta decizie, dacă o va transpune sau nu în dreptul său intern.

(9)

Cu privire la Islanda și Norvegia, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, în sensul Acordului încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen (2), care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 punctul (B) din Decizia 1999/437/CE a Consiliului (3) privind anumite norme de aplicare a respectivului acord.

(10)

Trebuie să se încheie un acord pentru a permite reprezentanților Islandei și Norvegiei să se asocieze lucrărilor comitetului care asistă Comisia la exercitarea competențelor sale de executare. Un astfel de acord a fost avut în vedere în schimbul de scrisori dintre Comunitate și Islanda și Norvegia (4), anexat la acordul menționat anterior.

(11)

Prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, la care Regatul Unit nu participă, în conformitate cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind cererea Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (5); în consecință, Regatul Unit nu participă la adoptarea acesteia, nu este obligat în temeiul acestuia și nu face obiectul aplicării sale.

(12)

Prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Irlanda nu participă, în conformitate cu Decizia 2000/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind cererea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (6); în consecință, Irlanda nu participă la adoptarea acesteia, nu este obligată și nu face obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

(1)   Se instituie un sistem pentru schimbul de date privind vizele între statele membre, denumit în continuare „Sistemul de Informații privind Vizele” (SIV), care permite autorităților naționale abilitate să introducă și să actualizeze datele privind vizele și să consulte aceste date pe cale electronică.

(2)   Sistemul de Informații privind Vizele se bazează pe o arhitectură centralizată și cuprinde un sistem central de informații, denumit în continuare „Sistemul Central de Informații privind Vizele” (SC-SIV), o interfață în fiecare stat membru, denumită în continuare „interfața națională” (NI-SIV) care asigură legătura cu autoritatea centrală națională competentă din respectivul stat membru, precum și infrastructura de comunicații dintre Sistemul Central de Informații privind Vizele și interfețele naționale.

Articolul 2

(1)   Sistemul Central de Informații privind Vizele, interfața națională din fiecare stat membru, precum și infrastructura de comunicații dintre Sistemul Central de Informații privind Vizele și interfețele naționale sunt dezvoltate de Comisie.

(2)   Infrastructurile naționale sunt adaptate și/sau dezvoltate de statele membre.

Articolul 3

Măsurile necesare pentru dezvoltarea Sistemului Central de Informații privind Vizele, a interfeței naționale din fiecare stat membru și a infrastructurii de comunicații între Sistemul Central de Informații privind Vizele și interfețele naționale sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 5 alineatul (2) atunci când sunt vizate și alte aspecte decât cele menționate la articolul 4.

Articolul 4

Măsurile necesare pentru dezvoltarea Sistemului Central de Informații privind Vizele, a interfeței naționale din fiecare stat membru și a infrastructurii de comunicații între Sistemul Central de Informații privind Vizele și interfețele naționale cu privire la următoarele aspecte sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 5 alineatul (3):

(a)

conceperea arhitecturii fizice a sistemului, incluzând rețeaua de comunicații;

(b)

aspectele tehnice care au incidență asupra protecției datelor cu caracter personal;

(c)

aspectele tehnice care au incidențe financiare importante pentru bugetele statelor membre sau care au incidențe tehnice importante pentru sistemele naționale ale statelor membre;

(d)

dezvoltarea cerințelor în materie de securitate, inclusiv aspectele biometrice.

Articolul 5

(1)   Comisia este asistată de comitetul înființat prin articolul 5 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2424/2001 al Consiliului din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II) (7).

(2)   Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada stabilită la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE este fixată la două luni.

(3)   Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada stabilită la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE este fixată la două luni.

(4)   Comitetul își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 6

Comisia prezintă un raport anual de activitate Parlamentului European și Consiliului cu privire la dezvoltarea Sistemului Central de Informații privind Vizele, la interfața națională din fiecare stat membru și la infrastructura de comunicații între Sistemul Central de Informații privind Vizele și interfețele naționale și, pentru prima oară, până la finalul anului următor semnării contractului de dezvoltare a SIV.

Articolul 7

Prezenta decizie se aplică din a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 8

Prezenta decizie se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Luxemburg, 8 iunie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

M. McDOWELL


(1)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(2)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 53.

(5)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(6)  JO L 64, 7.3.2002, p. 20.

(7)  JO L 328, 13.12.2001, p. 4.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

31


32004L0080


L 261/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2004/80/CE A CONSILIULUI

din 29 aprilie 2004

privind despăgubirea victimelor infracționalității

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 308,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (3),

întrucât:

(1)

Unul dintre obiectivele Comunității Europene îl constituie eliminarea, între statele membre, a obstacolelor existente în calea liberei circulații a persoanelor și serviciilor.

(2)

În cazul Cowan (4), Curtea a afirmat că, atunci când dreptul comunitar garantează unei persoane fizice libertatea de a se deplasa într-un alt stat membru, protecția integrității acestei persoane în statul membru respectiv, ca și cea a resortisanților și a rezidenților, constituie corolarul acestei libertăți de circulație. La realizarea acestui obiectiv ar trebui să contribuie măsuri pentru facilitarea despăgubirii victimelor infracționalității.

(3)

Consiliul European reunit la Tampere, în 15 și 16 octombrie 1999 a subliniat necesitatea stabilirii unor norme minime pentru protecția victimelor infracționalității, în special în ceea ce privește posibilitățile de acces la justiție și dreptul la reparație, inclusiv la rambursarea cheltuielilor de judecată.

(4)

În Declarația privind lupta împotriva terorismului, Consiliul European, reunit la Bruxelles, în 25 și 26 martie 2004, a solicitat adoptarea prezentei directive înainte de 1 mai 2004.

(5)

La 15 martie 2001, Consiliul adoptă Decizia-cadru 2001/220/JAI privind statutul victimelor în cadrul procesului penal (5). Întemeiată pe titlul VI din Tratatul privind Uniunea Europeană, această decizie permite persoanelor să solicite reparații autorului infracțiunii ale cărei victime au fost, în cursul derulării unui proces penal.

(6)

Victimele infracționalității în Uniunea Europeană trebuie să aibă dreptul la o despăgubire echitabilă și corespunzătoare prejudiciilor suferite, indiferent de locul din Comunitatea Europeană în care a fost săvârșită infracțiunea.

(7)

Prezenta directivă stabilește un sistem de cooperare în vederea facilitării accesului victimelor infracționalității la despăgubire, în situații transfrontaliere; acest sistem trebuie să funcționeze pe baza unor mecanisme, în vigoare în statele membre, de despăgubire a victimelor infracționalității premeditate săvârșite prin violență pe teritoriile respective. Este necesar, așadar, să fie creat un mecanism de despăgubire în toate statele membre.

(8)

Majoritatea statelor membre au creat deja astfel de sisteme de despăgubire, în anumite cazuri pentru a răspunde obligațiilor care le revin conform Convenției europene din 24 noiembrie 1983 privind despăgubirea victimelor infracțiunilor săvârșite prin violență.

(9)

Dat fiind că măsurile cuprinse în prezenta directivă sunt necesare pentru realizarea obiectivelor Comunității și că tratatul nu prevede, pentru adoptarea prezentei directive, alte puteri de acțiune în afara celor prevăzute în articolul 308, este necesară aplicarea acestui din urmă articol.

(10)

Deseori, victimele infracțiunilor nu reușesc să obțină despăgubiri de la autorul infracțiunii ale cărei victime au fost, fie pentru că acesta din urmă nu dispune de resursele necesare pentru a respecta o hotărâre judecătorească prin care victimei îi sunt acordate daune-interese, fie pentru că nu poate fi identificat sau acționat în justiție.

(11)

Este necesară crearea unui sistem de cooperare între autoritățile statelor membre pentru a facilita accesul la despăgubire în cazurile în care infracțiunea a fost săvârșită într-un stat membru altul decât cel în care își are reședința victima.

(12)

Acest sistem trebuie să permită ca victima unei infracțiuni să se poată adresa întotdeauna unei autorități a statului membru în care își are reședința și să elimine dificultățile de ordin practic și lingvistic care pot apărea în situațiile transfrontaliere.

(13)

Acest sistem trebuie să conțină dispozițiile necesare pentru a permite victimei unei infracțiuni să găsească informațiile de care are nevoie pentru a depune cererea de despăgubire și pentru a asigura o cooperare eficientă între autoritățile implicate.

(14)

Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale și principiile reafirmate în special prin Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene ca principii generale ale dreptului comunitar.

(15)

Dat fiind că obiectivul care constă în facilitarea accesului victimelor infracționalității la despăgubire în situații transfrontaliere nu poate fi realizat în mod satisfăcător de către statele membre, din cauza aspectului transfrontalier, și că acesta poate fi, prin urmare, realizat cu mai mult succes la nivel comunitar, din motive legate de dimensiunile sau de efectele acțiunii, Comunitatea poate adopta măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității consacrat în articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității așa cum este enunțat în articolul menționat anterior, prezenta directivă se referă numai la ceea ce este necesar pentru atingerea acestor obiective.

(16)

Este necesară adoptarea măsurilor corespunzătoare pentru aplicarea prezentei directive în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (6),

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

ACCESUL LA DESPĂGUBIRE ÎN SITUAȚIILE TRANSFRONTALIERE

Articolul 1

Dreptul de depunere a cererii în statul membru de reședință

În cazul în care infracțiunea premeditată a fost săvârșită prin violență într-un stat membru altul decât cel în care își are reședința în mod obișnuit solicitantul, statele membre asigură ca acesta să aibă dreptul să înainteze cererea unei autorități sau oricărui alt organism al statului membru respectiv.

Articolul 2

Responsabilitatea de plată a despăgubirii

Despăgubirea se plătește de către autoritatea competentă a statului membru pe teritoriul căruia a fost săvârșită infracțiunea.

Articolul 3

Autorități responsabile și proceduri administrative

(1)   Statele membre înființează sau desemnează una sau mai multe autorități sau orice alt organism, denumite în continuare „autorități responsabile cu asistența”, având competența necesară pentru aplicarea articolului 1.

(2)   Statele membre înființează sau desemnează una sau mai multe autorități sau orice alt organism, denumite în continuare „autorități de decizie”, având competența necesară pentru a se pronunța asupra cererilor de despăgubire.

(3)   Statele membre caută să limiteze la maxim formalitățile administrative necesare pentru depunerea unei cereri de despăgubire.

Articolul 4

Informații furnizate solicitanților potențiali

Statele membre asigură ca persoanele care pot solicita reparații să aibă acces la informațiile esențiale privind posibilitățile de a solicita o despăgubire prin toate mijloacele pe care statele membre le consideră corespunzătoare.

Articolul 5

Asistența oferită solicitantului

(1)   Autoritatea responsabilă cu asistența furnizează solicitantului informațiile la care face referire articolul 4, precum și formularele de cerere necesare, pe baza manualului elaborat în aplicarea articolului 13 alineatul (2).

(2)   Autoritatea responsabilă cu asistența furnizează solicitantului, la cererea acestuia, indicații și informații generale despre modul de completare a formularului de cerere și despre documentele justificative ce i-ar putea fi solicitate.

(3)   Autoritatea responsabilă cu asistența nu procedează la nici o apreciere a cererii.

Articolul 6

Transmiterea cererilor

(1)   Autoritatea responsabilă cu asistența transmite cererea și documentele justificative autorității de decizie în cel mai scurt timp posibil.

(2)   Autoritatea responsabilă cu asistența transmite cererea prin formularul tip prevăzut la articolul 14.

(3)   Regimul lingvistic al cererii și documentelor justificative se stabilește în conformitate cu dispozițiile articolului 11 alineatul (1).

Articolul 7

Primirea cererilor

De îndată ce primește o cerere transmisă în conformitate cu articolul 6, autoritatea de decizie transmite autorității responsabile cu asistența și solicitantului, în cel mai scurt timp posibil, următoarele informații și documente:

(a)

numele persoanei de contact sau al departamentului care se ocupă de dosar;

(b)

o confirmare de primire a cererii;

(c)

dacă este posibil, o indicație privind termenul aproximativ în care se va emite o decizie privind cererea.

Articolul 8

Cereri de informații suplimentare

Autoritatea responsabilă cu asistența furnizează solicitantului, după caz, indicații generale pentru a-l ajuta să răspundă la orice cerere de informații suplimentare formulată de către autoritatea de decizie.

La cererea solicitantului, aceasta transmite ulterior, în cel mai scurt timp posibil, informațiile respective direct autorității de decizie, anexând, după caz, lista documentelor justificative transmise.

Articolul 9

Audierea solicitantului

(1)   Dacă autoritatea de decizie hotărăște, conform dreptului din statul membru căruia îi aparține, să audieze solicitantul sau orice altă persoană cum ar fi un martor sau un expert, aceasta poate contacta autoritatea responsabilă cu asistența pentru a lua măsurile necesare pentru ca:

(a)

părțile interesate să fie audiate direct de către autoritatea de decizie, conform dreptului din statul membru căruia îi aparțin, în special prin sistemul de teleconferință sau videoconferință sau pentru ca

(b)

părțile interesate să fie audiate de către autoritatea responsabilă cu asistența, conform dreptului din statul membru căruia aparțin, care transmite ulterior autorității de decizie un proces-verbal al audierii.

(2)   Audierea directă prevăzută la alineatul (1) litera (a) nu poate avea loc decât în colaborare cu autoritatea responsabilă de asistență și dacă părțile interesate își exprimă liber acordul, fără ca autoritatea de decizie să poată impune măsuri coercitive.

Articolul 10

Comunicarea deciziei

Autoritatea de decizie transmite solicitantului și autorității responsabile cu asistența decizia privind cererea de despăgubire prin formularul tip prevăzut la articolul 14, în cel mai scurt timp posibil, conform legislației interne, după ce a emis decizia.

Articolul 11

Alte dispoziții

(1)   Informațiile pe care și le transmit autoritățile una celeilalte în conformitate cu articolele 6 – 10 sunt redactate:

(a)

în limbile oficiale sau într-una dintre limbile statului membru al autorității destinatare care corespunde uneia dintre limbile instituțiilor Comunității sau

(b)

într-o altă limbă a instituțiilor Comunității pe care statul membru s-a declarat dispus să o accepte,

cu excepția:

(i)

textului integral al deciziilor adoptate de către autoritatea de decizie al căror regim lingvistic este stabilit de dreptul din statul membru căruia îi aparține aceasta;

(ii)

proceselor-verbale întocmite la încheierea unei audieri în aplicarea articolului 9 alineatul (1) litera (b), al căror regim lingvistic este stabilit de către autoritatea responsabilă cu asistența, sub rezerva ca acesta să corespundă uneia dintre limbile instituțiilor Comunității.

(2)   Serviciile oferite de către autoritatea responsabilă cu asistența în conformitate cu articolele 1 – 10 nu fac obiectul nici unei cereri de rambursare a taxelor sau a cheltuielilor de către solicitant sau autoritatea de decizie.

(3)   Formularele de cerere și alte documente transmise în aplicarea articolelor 6 – 10 sunt exceptate de la certificare sau de la orice altă formalitate echivalentă.

CAPITOLUL II

SISTEME NAȚIONALE DE DESPĂGUBIRE

Articolul 12

(1)   Dispozițiile privind accesul la despăgubire în situațiile transfrontaliere stabilite prin prezenta directivă funcționează în temeiul sistemelor în vigoare în statele membre de despăgubire a victimelor infracțiunilor premeditate săvârșite prin violență pe teritoriile lor respective.

(2)   Toate statele membre asigură ca dispozițiile de drept intern prevăd existența unui sistem de despăgubire a victimelor infracțiunilor premeditate săvârșite prin violență pe teritoriile lor respective care să garanteze o despăgubire echitabilă și corespunzătoare a victimelor.

CAPITOLUL III

DISPOZIȚII DE APLICARE

Articolul 13

Informații de transmis Comisiei și manualul de informații

(1)   Statele membre transmit Comisiei, până la 1 iulie 2005, precizări privind:

(a)

lista autorităților înființate sau desemnate în aplicarea articolului 3 alineatele (1) și (2), inclusiv, după caz, informațiile privind competența de exceptare și competența teritorială a autorităților menționate anterior;

(b)

limbile prevăzute la articolul 11 alineatul (1) litera (a) pe care autoritățile sunt dispuse să le accepte în sensul aplicării articolelor 6 – 10 precum și limba (limbile) oficială(e) alta (altele) decât limba proprie a acestora, în care acceptă să fie transmise cererile în conformitate cu articolul 11 alineatul (1) litera (b);

(c)

informațiile prevăzute în articolul 4;

(d)

formularele de solicitare a despăgubirii.

Statele membre informează Comisia în privința oricărei modificări ulterioare care afectează aceste informații.

(2)   În colaborare cu statele membre, Comisia elaborează și publică pe Internet un manual conținând informațiile furnizate de către statele membre în aplicarea alineatului (1). Comisia are sarcina de a stabili dispoziții pentru asigurarea traducerilor necesare publicării manualului de informații.

Articolul 14

Formular tip pentru transmiterea cererilor și a deciziilor

Formularele-tip pentru transmiterea cererilor și a deciziilor, în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 15 alineatul (2), se stabilesc până la 31 octombrie 2005.

Articolul 15

Comitetul

(1)   Comisia este asistată de către un comitet.

(2)   În cazul în care se face trimitere la prezentul paragraf, se aplică articolele 3 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

(3)   Comitetul adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 16

Puncte de contact centrale

Statele membre numesc un punct de contact central pentru:

(a)

a contribui la punerea în aplicare a articolului 13 alineatul (2);

(b)

a consolida cooperarea și a intensifica schimburile de informații între autoritățile responsabile cu asistența și autoritățile de decizie din statele membre și

(c)

a oferi asistență și a căuta soluții în fața dificultăților ce pot apărea în aplicarea articolelor 1 – 10.

Punctele de contact se reunesc în mod periodic.

Articolul 17

Dispoziții mai favorabile

Prezenta directivă nu împiedică statele membre, în măsura în care aceste dispoziții sunt compatibile cu prezenta directivă:

(a)

să adopte sau să mențină dispoziții mai favorabile, în interesul victimelor infracțiunilor sau oricărei alte persoane afectate de o infracțiune;

(b)

să adopte sau să mențină dispoziții în vederea despăgubirii victimelor infracțiunilor săvârșite în afara teritoriului lor sau a oricărei alte persoane afectate de aceste infracțiuni, sub rezerva unor eventuale condiții pe care le pot preciza statele membre în acest scop.

Articolul 18

Punerea în aplicare

(1)   Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 ianuarie 2006, cu excepția articolului 12 alineatul (2), pentru care conformarea va avea loc până la 1 iulie 2005. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Statele membre pot prevedea că măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive nu se aplică decât solicitanților care au suferit vătămări corporale în urma infracțiunilor săvârșite după 30 iunie 2005.

(3)   În cazul în care statele membre adoptă aceste măsuri, acestea cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(4)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 19

Reexaminarea

Până la 1 ianuarie 2009, Comisia prezintă Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social European un raport privind aplicarea prezentei directive.

Articolul 20

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 21

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 29 aprilie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

M. McDOWELL


(1)  JO C 45 E, 25.2.2003, p. 69.

(2)  Aviz din 23 octombrie 2003 (nepublicat în Jurnalul Oficial până la această dată).

(3)  JO C 95, 23.4.2003, p. 40.

(4)  Cazul 186/87, Rec. 1989, p. 195.

(5)  JO L 82, 22.3.2001, p. 1.

(6)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

35


32004L0081


L 261/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2004/81/CE A CONSILIULUI

din 29 aprilie 2004

privind permisul de ședere eliberat resortisanților țărilor terțe care sunt victime ale traficului de persoane sau care au făcut obiectul unei facilitări a imigrației ilegale și care cooperează cu autoritățile competente

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (3),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (3),

după consultarea Comitetului Regiunilor,

întrucât:

(1)

Elaborarea unei politici comune în materie de imigrație, care să includă definirea condițiilor de intrare și ședere a străinilor, precum și măsuri de combatere a imigrației ilegale, reprezintă un element constitutiv al obiectivului Uniunii Europene de a crea un spațiu de libertate, securitate și justiție.

(2)

La reuniunea sa extraordinară de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999, Consiliul European și-a exprimat hotărârea de a combate la sursă imigrația ilegală, în special prin vizarea celor implicați în traficul de persoane și în exploatarea economică a migranților. Acesta a recomandat statelor membre să-și concentreze eforturile pentru depistarea și dezmembrarea rețelelor criminale, protejând în același timp drepturile victimelor.

(3)

Fenomenul respectiv suscită preocupări tot mai mari la scară internațională, după cum o dovedește adoptarea de către Adunarea Generală a Organizației Națiunilor Unite a unei convenții împotriva criminalității transnaționale organizate, completată de un protocol privind prevenirea, reprimarea și pedepsirea traficului de persoane, în special al femeilor și copiilor, precum și de un protocol împotriva traficului ilegal de migranți, pe calea terestră, a aerului și pe mare. Comunitatea și cele cincisprezece state membre le-au semnat în decembrie 2000.

(4)

Prezenta directivă se aplică fără a aduce atingere protecției acordate refugiaților, celor ce beneficiază de protecție subsidiară și solicitanților de protecție internațională, în conformitate cu normele de drept internațional privind refugiații și fără a aduce atingere celorlalte instrumente privind drepturile omului.

(5)

Prezenta directivă se pune în aplicare fără a aduce atingere altor dispoziții privind protecția victimelor, martorilor sau persoanelor deosebit de vulnerabile. De asemenea, directiva în cauză nu aduce atingere prerogativelor statelor membre în materie de acordare a dreptului de ședere pentru motive umanitare sau de orice alt fel.

(6)

Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute în special în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.

(7)

Statele membre trebuie să pună în aplicare dispozițiile prezentei directive fără discriminare pe nici un temei precum sexul, rasa, culoarea, originea etnică sau socială, caracteristicile genetice, limba, religia sau convingerile, opiniile politice sau orice altă opinie, apartenența la o minoritate națională, averea, nașterea, handicapul, vârsta sau orientarea sexuală.

(8)

La nivel european, Directiva 2002/90/CE a Consiliului din 28 noiembrie 2002 de definire a facilitării intrării, tranzitului și șederii neautorizate (4) și Decizia-cadru 2002/629/JAI a Consiliului din 19 iulie 2002 privind combaterea traficului de persoane (5) au fost adoptate în vederea întăririi eficacității descoperirii și reprimării infracțiunilor menționate de prezenta convenție.

(9)

Prezenta directivă instituie un permis de ședere destinat victimelor traficului de persoane sau, în cazul în care un stat membru decide extinderea sferei de aplicare a prezentei directive, destinat resortisanților țărilor terțe care au făcut obiectul unei facilitări a imigrației ilegale, pentru care obținerea permisului de ședere reprezintă o incitare suficientă pentru a coopera cu autoritățile competente, supunându-se în același timp unor condiții în vederea evitării abuzurilor.

(10)

În acest sens, este necesară stabilirea criteriilor de eliberare a unui permis de ședere, a condițiilor de ședere și a motivelor de refuz de reînnoire sau de retragere a permisului respectiv. Acordarea dreptului de ședere în temeiul prezentei directive se face în anumite condiții și are un caracter provizoriu.

(11)

Resortisanții țărilor terțe în cauză trebuie să fie informați cu privire la posibilitatea de a obține permisul de ședere respectiv și să dispună de o perioadă de gândire. Aceasta le oferă posibilitatea să decidă în cunoștință de cauză dacă să coopereze sau nu cu autoritățile polițienești și judiciare și alte autorități competente — având în vedere eventualele riscuri — pentru a coopera în mod liber și prin urmare mai eficace.

(12)

Având în vedere vulnerabilitatea lor, resortisanților țărilor terțe în cauză trebuie să li se acorde asistența prevăzută de prezenta directivă. Asistența respectivă trebuie să le permită recuperarea și sustragerea de sub influența autorilor de infracțiuni. Tratamentul medical ce trebuie acordat resortisanților țărilor terțe care intră sub incidența prezentei directive include, în funcție de situație, și tratament psihoterapeutic.

(13)

Decizia de eliberare a unui permis de ședere pentru o durată de cel puțin șase luni sau de reînnoire a acestuia, aparține autorităților competente, care trebuie să verifice dacă sunt îndeplinite condițiile necesare.

(14)

Prezenta directivă trebuie aplicată fără a aduce atingere activităților efectuate de autoritățile competente în fiecare fază a procedurii interne aplicabile, în special în timpul anchetei privind infracțiunile în cauză.

(15)

Statele membre trebuie să studieze posibilitatea de a autoriza șederea și pentru alte motive, în conformitate cu legislația lor internă, resortisanților țărilor terțe care pot intra în sfera de aplicare a prezentei directive, dar care nu îndeplinesc sau nu mai îndeplinesc condițiile menționate de aceasta, precum și membrilor familiilor lor sau persoanelor asimilate acestora.

(16)

Pentru a permite resortisanților țărilor terțe în cauză să-și dobândească independența și să nu se mai întoarcă în rețeaua criminală, titularii unui permis de ședere trebuie să fie autorizați, în condițiile stabilite de prezenta directivă, să aibă acces pe piața muncii, precum și la o formare profesională și studii. În autorizarea titularilor unui permis de ședere de a urma o formare profesională sau de a efectua studii, statele membre trebuie să țină seama în special de durata probabilă a șederii.

(17)

Participarea resortisanților țărilor terțe în cauză la programe și proiecte deja existente sau care urmează să fie instituite trebuie să-i ajute să revină la o viață socială normală.

(18)

În cazul în care resortisanții unei țări terțe în cauză formulează o cerere de permis de ședere de altă categorie, statele membre iau o decizie în temeiul dreptului comun aplicabil străinilor. În examinarea unei astfel de cereri, statele membre trebuie să țină seama de faptul că resortisanții unei țări terțe în cauză au obținut permisul de ședere eliberat în temeiul prezentei directive.

(19)

Statele membre trebuie să transmită Comisiei, cu privire la punerea în aplicare a prezentei directive, informațiile obținute în cadrul activităților de colectare și analiză a datelor statistice privind chestiunile din domeniul „Justiție și afaceri interne”.

(20)

Întrucât obiectivul de a institui un permis de ședere pentru resortisanții țărilor terțe în cauză care cooperează în combaterea traficului de persoane nu poate fi îndeplinit în mod suficient de către statele membre și, având în vedere dimensiunile acțiunii, poate fi îndeplinit mai bine la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității enunțat la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității enunțat în respectivul articol, prezenta directivă nu poate depăși ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestui obiectiv.

(21)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene și fără a aduce atingere articolului 4 din respectivul protocol, statele membre respective nu participă la adoptarea prezentei directive, nu sunt obligate de aceasta și nu fac obiectul aplicării sale.

(22)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene și fără a aduce atingere articolului 4 din respectivul protocol, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive, nu este obligată de aceasta și nu face obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Obiectul

Prezenta directivă are ca obiect definirea condițiilor de acordare a permiselor de ședere cu durată limitată, în funcție de durata procedurii interne aplicabile, resortisanților țărilor terțe care cooperează în combaterea traficului de persoane sau facilitării imigrației ilegale.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive:

(a)

„resortisant al unei țări terțe” înseamnă orice persoană care nu este cetățean al Uniunii în sensul articolului 17 alineatul (1) din tratat;

(b)

„facilitare a imigrației ilegale” se referă la cazuri precum cele menționate la articolul 1 și articolul 2 din Directiva 2002/90/CE;

(c)

„traficul de ființe umane” se referă la cazuri precum cele menționate la articolul 1, articolul 2 și articolul 3 din Decizia-cadru 2002/629/JAI;

(d)

„măsură de executare a unei decizii de îndepărtare” înseamnă orice măsură luată de un stat membru în scopul executării deciziei luate de autoritățile competente care dispune îndepărtarea unui resortisant al unei țări terțe;

(e)

„permis de ședere” înseamnă orice autorizație eliberată de un stat membru care permite unui resortisant al unei țări terțe care îndeplinește condițiile menționate în prezenta directivă să rezideze legal pe teritoriul său;

(f)

„minor neînsoțit” înseamnă orice resortisant al unei țări terțe în vârstă de mai puțin de optsprezece ani, care intră pe teritoriul unui stat membru fără a fi însoțit de un adult responsabil de acesta prin lege sau cutumă, atâta timp cât nu se află efectiv în întreținerea unei astfel de persoane, sau orice persoană minoră care este lăsată singură după ce intră pe teritoriul unui stat membru.

Articolul 3

Domeniul de aplicare

(1)   Statele membre aplică prezenta directivă resortisanților țărilor terțe care sunt sau au fost victime ale unor infracțiuni de trafic de ființe umane, chiar în cazul în care au intrat în mod ilegal pe teritoriul statelor membre.

(2)   Statele membre pot aplica prezenta directivă resortisanților țărilor terțe care au făcut obiectul unei facilitări a imigrației ilegale.

(3)   Prezenta directivă se aplică resortisanților țărilor terțe în cauză care au atins vârsta majoratului astfel cum este definită de legislația statului membru în cauză.

Prin derogare, statele membre pot decide să aplice prezenta directivă persoanelor minore în condițiile menționate de legislația lor internă.

Articolul 4

Dispoziții mai favorabile

Prezenta directivă nu împiedică statele membre să adopte sau să mențină dispoziții mai favorabile persoanelor vizate de prezenta directivă.

CAPITOLUL II

PROCEDURA DE ELIBERARE A PERMISULUI DE ȘEDERE

Articolul 5

Informarea resortisanților țărilor terțe în cauză

În cazul în care autoritățile competente ale unui stat membru consideră că un resortisant al unei țări terțe poate intra în sfera de aplicare a prezentei directive, acestea informează persoana în cauză cu privire la posibilitățile oferite de directiva respectivă.

Statele membre pot decide dacă o astfel de informație poate fi furnizată și de o organizație neguvernamentală sau de o asociație desemnată în acest scop de statul membru respectiv.

Articolul 6

Perioada de gândire

(1)   Statele membre garantează că resortisanții țărilor terțe în cauză beneficiază de o perioadă de gândire care să le permită recuperarea și să se sustragă influenței autorilor infracțiunilor, astfel încât să poată decide în deplină cunoștință de cauză dacă să coopereze sau nu cu autoritățile competente.

Durata și începutul perioadei menționate la primul paragraf se stabilesc în conformitate cu legislația internă.

(2)   În timpul perioadei de gândire și până la pronunțarea autorităților competente, resortisanții țărilor terțe în cauză au acces la tratamentul prevăzut la articolul 7 și nici o măsură de îndepărtare nu poate fi executată împotriva acestora.

(3)   Perioada de gândire nu conferă un drept de ședere în temeiul prezentei directive.

(4)   Statul membru poate pune capăt oricând perioadei de gândire în cazul în care autoritățile competente stabilesc că persoana în cauză a intrat din nou în legătură în mod activ, voluntar și din proprie inițiativă cu autorii infracțiunilor menționate la articolul 2 literele (b) și (c) sau din motive privind ordinea publică și protecția siguranței interne.

Articolul 7

Tratamentul acordat înainte de eliberarea permisului de ședere

(1)   Statele membre garantează resortisanților țărilor terțe în cauză, care nu dispun de resurse suficiente, condiții de viață în măsură să le asigure subzistența, precum și acces la îngrijiri medicale de urgență. Acestea satisfac nevoile speciale ale persoanelor cele mai vulnerabile, inclusiv, în funcție de situație și în cazul în care legislația internă prevede acest lucru, prin acordarea de asistență psihologică.

(2)   În aplicarea prezentei directive, statele membre țin seama în mod corespunzător de nevoile privind siguranța și protecția resortisanților țărilor terțe în cauză, în conformitate cu legislația internă.

(3)   În funcție de situație, statele membre acordă asistență lingvistică resortisanților țărilor terțe în cauză.

(4)   Statele membre pot acorda asistență juridică gratuită resortisanților țărilor terțe în cauză, în condițiile menționate în legislația internă, cu condiția să fie prevăzută o astfel de asistență.

Articolul 8

Eliberarea și reînnoirea permisului de ședere

(1)   La expirarea perioadei de gândire sau înainte de expirarea perioadei respective, în cazul în care autoritățile competente consideră că resortisantul țării terțe în cauză îndeplinește criteriul prevăzut la litera (b), statul membru examinează:

(a)

dacă este oportună prelungirea șederii persoanei respective pe teritoriul său în scopul anchetei sau procedurii judiciare și

(b)

dacă persoana interesată manifestă voința clară de a coopera și

(c)

dacă a rupt orice legătură cu presupușii autori ai faptelor ce pot fi considerate drept una dintre infracțiunile menționate la articolul 2 literele (b) și (c).

(2)   Fără a aduce atingere motivelor privind ordinea publică și protecția siguranței interne, eliberarea permisului de ședere necesită respectarea condițiilor menționate la alineatul (1).

(3)   Fără a aduce atingere dispozițiilor privind retragerea permisului menționate la articolul 14, permisul de ședere este valabil pe o perioadă de cel puțin șase luni. Acesta poate fi reînnoit în cazul în care condițiile menționate la alineatul (2) din prezentul articol continuă să fie îndeplinite.

CAPITOLUL III

TRATAMENTUL ACORDAT TITULARULUI UNUI PERMIS DE ȘEDERE

Articolul 9

Tratamentul acordat după eliberarea permisului de ședere

(1)   Statele membre garantează titularului unui permis de ședere care nu dispune de resurse suficiente un tratament cel puțin echivalent cu cel prevăzut la articolul 7.

(2)   Statele membre acordă asistența medicală necesară sau orice alt tip de asistență resortisanților țărilor terțe care nu dispun de resurse suficiente și care au nevoi speciale, în special femeilor însărcinate, persoanelor cu handicap sau victimelor unor violențe sexuale sau de orice alt fel și, în ipoteza în care statele membre au recurs la posibilitatea prevăzută la articolul 3 alineatul (3), minorilor.

Articolul 10

Minorii

În cazul în care statele membre recurg la posibilitatea prevăzută la articolul 3 alineatul (3), se aplică dispozițiile următoare:

(a)

în scopul aplicării prezentei directive, statele membre au în vedere în mod corespunzător interesul superior al copilului. Ele urmăresc ca procedura să fie adecvată, luându-se în considerare vârsta și gradul de maturitate ale copilului. În mod special, statele membre pot prelungi durata perioadei de gândire, în cazul în care estimează că este în interesul copilului;

(b)

statele membre garantează minorului accesul la sistemul de învățământ în aceleași condiții ca și propriilor cetățeni. Statele membre pot prevedea ca accesul respectiv să se limiteze la învățământul public;

(c)

în cazul în care resortisantul țării terțe este un minor neînsoțit, statele membre adoptă dispozițiile necesare pentru a stabili identitatea și cetățenia copilului și faptul că nu este însoțit. Statele membre iau toate măsurile pentru a-i regăsi cât mai repede posibil familia și adoptă dispozițiile necesare în cel mai scurt termen pentru a asigura reprezentarea juridică a acestuia, inclusiv, în funcție de situație, în cadrul procedurii penale, în conformitate cu legislația națională.

Articolul 11

Munca, formarea profesională și învățământul

(1)   Statele membre definesc reglementările potrivit cărora beneficiarul unui permis de ședere este autorizat să acceadă la piața muncii, la formare profesională și la învățământ.

Accesul respectiv este limitat la durata permisului de ședere.

(2)   Condițiile și procedurile de autorizare a accesului la piața muncii, la formare profesională și la învățământ sunt stabilite de autoritățile competente, în conformitate cu legislația internă.

Articolul 12

Programe sau proiecte destinate resortisanților țărilor terțe în cauză

(1)   Resortisanții țărilor terțe în cauză au dreptul de a accede la programele și proiectele existente prevăzute de statele membre sau de organizații neguvernamentale sau asociații care au încheiat acorduri speciale cu statele membre, al căror obiectiv este întoarcerea resortisanților respectivi la o viață socială normală, inclusiv, în funcție de situație, la cursuri concepute pentru ameliorarea competențelor lor profesionale sau pregătirea întoarcerii lor asistate în țara lor de origine.

Statele membre pot prevedea programe sau proiecte specifice pentru resortisanții țărilor terțe în cauză.

(2)   Atunci când un stat membru decide să instituie și să pună în aplicare programele sau proiectele menționate la alineatul (1), acesta poate condiționa eliberarea permisului de ședere sau reînnoirea acestuia de participarea la programele sau proiectele menționate anterior.

CAPITOLUL IV

REFUZUL DE REÎNNOIRE ȘI RETRAGEREA PERMISULUI DE ȘEDERE

Articolul 13

Refuzul de reînnoire a permisului de ședere

(1)   Permisul de ședere eliberat în temeiul prezentei directive nu se reînnoiește în cazul în care nu mai sunt îndeplinite condițiile menționate la articolul 8 alineatul (2) sau în cazul în care o decizie adoptată de autoritățile competente a pus capăt procedurii respective.

(2)   La expirarea permisului de ședere eliberat în temeiul prezentei directive se aplică dreptul comun pentru străini.

Articolul 14

Retragerea permisului de ședere

Permisul de ședere poate fi oricând retras, în cazul în care condițiile de eliberare nu mai sunt îndeplinite. În mod special, permisul de ședere poate fi retras în următoarele cazuri:

(a)

în cazul în care beneficiarul a reluat în mod activ, voluntar și din proprie inițiativă legătura cu presupușii autori ai infracțiunilor menționate la articolul 2 literele (b) și (c) sau

(b)

în cazul în care autoritatea competentă consideră cooperarea victimei ca fiind frauduloasă sau plângerea acesteia ca fiind frauduloasă sau nefondată sau

(c)

din motive privind ordinea publică și protecția siguranței interne sau

(d)

în cazul în care victima încetează să coopereze sau

(e)

în cazul în care autoritățile competente decid întreruperea procedurii.

CAPITOLUL V

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 15

Clauză de salvgardare

Prezenta directivă se aplică fără a aduce atingere reglementărilor interne specifice privind protecția victimelor și a martorilor.

Articolul 16

Raport

(1)   Până la 6 august 2008, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport cu privire la aplicarea prezentei directive în statele membre și propune modificările necesare. Statele membre transmit Comisiei toate informațiile relevante în vederea elaborării raportului respectiv.

(2)   După prezentarea raportului menționat la alineatul (1), Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului, cel puțin la fiecare trei ani, un raport cu privire la aplicarea prezentei directive în statele membre.

Articolul 17

Transpunere

Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive înainte de 6 august 2006. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

Articolul 18

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă întră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 19

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Luxemburg, 29 aprilie 2004

Pentru Consiliu

Președintele

M. McDOWELL


(1)  JO C 126 E, 28.5.2002, p. 393.

(2)  Aviz adoptat la 5 decembrie 2002 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 221, 17.9.2002, p. 80.

(4)  JO L 328, 5.12.2002, p. 17.

(5)  JO L 203, 1.8.2002, p. 1.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

40


32004L0082


L 261/24

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2004/82/CE A CONSILIULUI

din 29 aprilie 2004

privind obligația operatorilor de transport de a comunica datele privind pasagerii

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 alineatul (2) litera (a) și articolul 63 alineatul (3) litera (b),

având în vedere inițiativa Regatului Spaniei (1),

întrucât:

(1)

Pentru a combate în mod eficient imigrația ilegală și pentru a îmbunătăți controalele la frontieră, este esențial ca toate statele membre să adopte dispoziții care să stabilească obligațiile operatorilor de transport aerieni care transportă pasageri pe teritoriul statelor membre. De asemenea, pentru atingerea acestui obiectiv cu o cât mai mare eficiență, trebuie armonizate cât de mult posibil sancțiunile pecuniare prevăzute de statele membre în cazul nerespectării obligațiilor care revin operatorilor de transport, ținând seama de diferențele între sistemele și practicile legale ale statelor membre.

(2)

Consiliul European din 25 și 26 martie 2004 adoptă o declarație asupra combaterii terorismului, care subliniază nevoia de a accelera analiza măsurilor ce trebuie luate în acest scop și de a face progrese în ceea ce privește propunerea de directivă a Consiliului privind obligația operatorilor de transportde a comunica datele privind persoanele transportate, în vederea ajungerii rapid la un acord cu privire la această măsură.

(3)

Este important a evita inacțiunea Comunității în combaterea imigrației ilegale.

(4)

De la 1 mai 2004, Consiliul nu mai poate hotărî la inițiativa unui stat membru.

(5)

Consiliul a epuizat toate posibilitățile de a obține în termen avizul Parlamentului European.

(6)

Ținând seama de aceste circumstanțe excepționale, directiva ar trebui adoptată în lipsa avizului Parlamentului European.

(7)

Obligațiile care trebuie impuse operatorilor de transport în temeiul prezentei directive sunt complementare celor stabilite în temeiul dispozițiilor articolului 26 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985, semnată în 1990, completate de Directiva 2001/51/CE a Consiliului (2), dat fiind că cele două tipuri de obligații concură la realizarea aceluiași obiectiv, și anume controlul fluxurilor migratoare și combaterea imigrației ilegale.

(8)

Fără a aduce atingere dispozițiilor Directivei 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (3), este necesar să nu se aducă atingere libertății statelor membre de a menține sau de a introduce obligații suplimentare pentru operatorii de transport aerieni sau pentru alte anumite categorii de operatori de transport, inclusiv în ceea ce privește informațiile sau datele referitoare la biletele dus-întors, indiferent dacă fac sau nu obiectul prezentei directive.

(9)

Pentru a combate într-un mod cât mai eficient imigrația ilegală și pentru atingerea acestui obiectiv cu o cât mai mare eficiență, este indispensabil să se țină seama, fără a aduce atingere dispozițiilor Directivei 95/46/CE, imediat ce se ivește ocazia, de orice inovații tehnologice, în special în ceea ce privește integrarea și utilizarea trăsăturilor biometrice în informațiile care trebuie furnizate de către operatori de transport.

(10)

Statele membre ar trebui să se asigure că, în cazul acțiunilor intentate împotriva operatorilor de transport care pot duce la aplicarea de sancțiuni, dreptul la apărare și dreptul de a introduce acțiune împotriva unor astfel de decizii pot fi exercitate în mod efectiv.

(11)

Prezentele măsuri reiau posibilitățile de control prevăzute de Decizia Comitetului Executiv Schengen [SCH/Com-ex (94) 17, rev. 4], care urmăresc posibilitatea de a intensifica controalele la frontiere și de a prevedea timp suficient pentru a efectua un control amănunțit și aprofundat al fiecărui pasager, ca urmare a furnizării datelor privind persoanele transportate autorităților responsabile cu efectuarea controalelor.

(12)

Directiva 95/46/CE se aplică în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile statelor membre. Aceasta înseamnă că, dacă este adevărat că prelucrarea datelor furnizate privind pasagerii, efectuată în scopul controalelor la frontiere, s-ar justifica și pentru a permite utilizarea respectivelor date ca element de probă în proceduri privind aplicarea actelor cu putere de lege și a reglementărilor privind intrarea și imigrația, în special a dispozițiilor privind protecția ordinii publice și a siguranței naționale, orice altă prelucrare a respectivelor date care ar fi incompatibilă cu aceste obiective ar fi, în schimb, contrară principiului menționat la articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Directiva 95/46/CE. Statele membre ar trebui să prevadă un regim de sancțiuni care s-ar aplica în cazul unei utilizări incompatibile cu obiectivele prevăzute de prezenta directivă.

(13)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive și nu este obligată în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Dat fiind că prezenta directivă urmărește să dezvolte acquis-ul Schengen în temeiul dispozițiilor titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca, în conformitate cu articolul 5 din respectivul protocol, decide, în termen de șase luni de la data la care Consiliul va fi adoptat prezenta directivă, dacă o transpune sau nu în legislația sa internă.

(14)

În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezenta directivă reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen prevăzut de Acordul încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (4), care intră sub incidența articolului 1 punctul E din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite norme de aplicare a respectivului acord (5).

(15)

Regatul Unit participă la prezenta directivă în conformitate cu articolul 5 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și în conformitate cu articolul 8 alineatul (2) din Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind cererea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la punerea în aplicare a unora dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (6).

(16)

Irlanda participă la prezenta directivă în conformitate cu articolul 5 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind cererea Irlandei de a participa la punerea în aplicare a unora dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (7).

(17)

Prezenta directivă reprezintă un act întemeiat pe acquis-ul Schengen sau care se raportează la acesta, în sensul articolului 3 alineatul (1) din Actul de aderare din 2003,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Obiectiv

Prezenta directivă urmărește să amelioreze controalele la frontiere și să combată imigrația ilegală, prin transmiterea în prealabil, autorităților naționale competente, de către operatorii de transport, a datelor privind pasagerii.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive:

(a)

„operator de transport” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care asigură, cu titlu profesional, transportul persoanelor pe calea aerului;

(b)

„frontiere externe” înseamnă frontierele externe ale statelor membre cu țările terțe;

(c)

„control la frontieră” înseamnă un control efectuat la frontieră numai în cazul în care există o intenție de trecere a respectivei frontiere, independent de orice alte considerente;

(d)

„punct de trecere a frontierei” înseamnă orice punct de trecere autorizat de către autoritățile competente pentru trecerea frontierelor externe;

(e)

„date cu caracter personal”, „prelucrarea datelor cu caracter personal” și „sistem de evidență a datelor cu caracter personal” au sensul prevăzut la articolul 2 din Directiva 95/46/CE.

Articolul 3

Transmiterea datelor

(1)   Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a stabili obligația pentru operatorii de transport de a transmite, la cererea autorităților responsabile cu controlul persoanelor la frontierele externe, înainte de sfârșitul înregistrării (check-in), informațiile privind pasagerii pe care îi vor transporta către un punct autorizat de trecere a frontierei prin care respectivele persoane vor intra pe teritoriul unui stat membru.

(2)   Aceste informații includ următoarele:

numărul și tipul documentului de călătorie utilizat;

cetățenia;

numele complet;

data nașterii;

punctul de trecere a frontierei utilizat pentru a intra pe teritoriul statelor membre;

codul transportului;

ora de plecare și ora de sosire a transportului;

numărul total de persoane transportate;

punctul inițial de îmbarcare.

(3)   În nici unul dintre cazuri, transmiterea datelor menționate în alineatul anterior nu exonerează operatorii de transportde obligațiile și responsabilitățile care le revin în temeiul dispozițiilor articolului 26 din Convenția Schengen, astfel cum sunt completate prin Directiva 2001/51/CE.

Articolul 4

Sancțiuni

(1)   Statele membre iau toate măsurile necesare în vederea aplicării sancțiunilor operatorilor de transport care, ca rezultat al unei greșeli, nu au transmis datele sau au transmis date incomplete sau eronate. Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că aceste sancțiuni sunt cu efect de descurajare, eficiente și proporționale și că sunt după cum urmează:

(a)

fie valoarea lor maximă nu este mai mică de 5 000 EUR sau decât echivalentul în moneda națională la cursul de schimb publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene din data intrării în vigoare a prezentei directive, pentru fiecare călătorie efectuată fără comunicarea datelor privind pasagerii sau în cazul comunicării incorecte a acestor informații,

(b)

fie valoarea lor minimă nu este mai mică de 3 000 EUR sau decât echivalentul în moneda națională la cursul de schimb publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene din data intrării în vigoare a prezentei directive, pentru fiecare călătorie efectuată fără comunicarea datelor privind pasagerii sau în cazul comunicării incorecte a acestor informații.

(2)   Prezenta directivă nu împiedică statele membre să adopte sau să mențină, în ceea ce privește operatorii de transport care încalcă grav obligațiile care le revin în temeiul prezentei directive, alte sancțiuni, precum imobilizarea, sechestrul sau confiscarea mijlocului de transport ori suspendarea temporară sau retragerea autorizației de funcționare.

Articolul 5

Acțiuni

Statele membre se asigură că actele lor cu putere de lege și actele administrative prevăd că operatorii de transport împotriva cărora s-a intentat o acțiune în scopul aplicării unor sancțiuni dispun de dreptul la apărare și de dreptul de a intenta acțiuni în mod efectiv.

Articolul 6

Prelucrarea datelor

(1)   Datele privind persoanele menționate la articolul 3 alineatul (1) se transmit autorităților responsabile cu efectuarea controlului persoanelor la frontierele externe prin care pasagerul va intra pe teritoriul unui stat membru, pentru a facilita realizarea acestui control în scopul combaterii mai eficiente a imigrației ilegale.

Statele membre se asigură că datele sunt colectate de operatorii de transport și transmise, pe cale electronică sau, în caz de eșec, prin orice alte mijloace adecvate, autorităților responsabile cu efectuarea controalelor la punctul autorizat de trecere a frontierei prin care pasagerul va intra pe teritoriul unui stat membru. Autoritățile responsabile cu efectuarea controlului persoanelor la frontierele externe păstrează datele într-un fișier temporar.

După intrarea pasagerilor, autoritățile menționate în paragraful anterior șterg datele în următoarele douăzeci și patru de ore de la transmiterea lor, cu excepția cazului în care aceste date sunt necesare ulterior pentru a permite autorităților responsabile cu efectuarea controlului persoanelor la frontierele externe să își exercite competențelor legale în conformitate cu dreptul intern și sub rezerva dispozițiilor privind protecția datelor prevăzute de Directiva 95/46/CE.

Statele membre iau măsurile necesare pentru a stabili obligația operatorilor de transport de a șterge, în următoarele douăzeci și patru de ore de la sosirea mijlocului de transport prevăzut a articolul 3 alineatul (1), datele cu caracter personal pe care le-au colectat și le-au transmis autorităților responsabile cu controlul la frontiere în temeiul prezentei directive.

În conformitate cu dreptul lor intern și sub rezerva dispozițiilor privind protecția datelor prevăzute de Directiva 95/46/CE, statele membre pot de asemenea utiliza datele cu caracter personal menționate la articolul 3 alineatul (1) în scopul aplicării legii.

(2)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a stabili obligația operatorilor de transport de a informa pasagerii, în conformitate cu dispozițiile Directivei 95/46/CE. Această obligație are ca obiect și informațiile prevăzute la articolul 10 litera (c) și la articolul 11 alineatul (1) litera (c) din directiva menționată anterior.

Articolul 7

Transpunerea

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 5 septembrie 2006. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Statele membre comunică Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 8

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în treizeci de zile de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 9

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Luxemburg, 29 aprilie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

M. McDOWELL


(1)  JO C 82, 5.4.2003, p. 23.

(2)  JO L 187, 10.7.2001, p. 45.

(3)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(6)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(7)  JO L 64, 7.3.2002, p. 20.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

44


32004D0573


L 261/28

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 29 aprilie 2004

privind organizarea de zboruri comune pentru expulzarea de pe teritoriul a două sau mai multe state membre a resortisanților țărilor terțe care fac obiectul măsurilor individuale de expulzare

(2004/573/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (3) litera (b),

având în vedere inițiativa Republicii Italiene (1),

întrucât:

(1)

Planul Global de luptă împotriva imigrării ilegale și a traficului de persoane în Uniunea Europeană (2), adoptat de Consiliu la 28 februarie 2002, care se bazează pe Comunicarea din 15 noiembrie 2001 a Comisiei către Consiliu și Parlamentul European privind o politică comună în domeniul imigrării ilegale, precizează că politica de readmisie și de repatriere constituie o parte integrantă și este esențială în lupta împotriva imigrării ilegale. În acest scop, Planul Global subliniază necesitatea evidențierii unor acțiuni concrete, precum stabilirea unei abordări comune și a cooperării între statele membre în ceea ce privește punerea în aplicare a măsurilor de repatriere. Este deci necesară adoptarea de norme comune pentru procedurile de repatriere.

(2)

Planul pentru gestionarea frontierelor externe ale Uniunii Europene, aprobat de Consiliu la 13 iunie 2002, care se bazează pe Comunicarea din 7 mai 2002 a Comisiei către Consiliu și Parlamentul European intitulată „Către o gestionare integrată a frontierelor externe ale statelor membre ale Uniunii Europene”, prevede, în cadrul „măsurilor și acțiunilor pentru o gestionare integrată a frontierelor externe ale statelor membre ale Uniunii Europene”, operațiuni raționale de repatriere.

(3)

Programul de Acțiune în materie de repatriere, aprobat de Consiliu la 28 noiembrie 2002, bazat pe Cartea Verde a Comisiei din 10 aprilie 2002 privind politica comunitară în domeniul repatrierii rezidenților ilegali, precum și pe Comunicarea din 14 octombrie 2002 a Comisiei către Consiliu și Parlamentul European privind politica comunitară în domeniul repatrierii rezidenților ilegali, recomandă, în cadrul măsurilor și acțiunilor care vizează îmbunătățirea cooperării operaționale între statele membre, să se asigure într-un mod pe cât posibil de eficace repatrierea resortisanților țărilor terțe care se află ilegal pe teritoriul unui stat membru partajând capacitățile existente pentru organizarea zborurilor comune.

(4)

Este important să se evite pasivitatea Comunității în cadrul organizării zborurilor comune.

(5)

Începând cu 1 mai 2004, Consiliul nu va mai putea statua la inițiativa unui stat membru.

(6)

Consiliul și-a epuizat toate posibilitățile de a obține la termen avizul Parlamentului European.

(7)

Date fiind aceste circumstanțe excepționale, decizia ar trebui adoptată în lipsa avizului Parlamentului European.

(8)

Statele membre pun în aplicare prezenta decizie cu respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale și, în special, a Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 4 noiembrie 1950, a Convenției Organizației Națiunilor Unite împotriva torturii și a altor pedepse sau tratamente crude, inumane sau degradante din 10 decembrie 1984, a Convenției de la Geneva din 28 iulie 1951 privind statutul refugiaților, precum și a Protocolului de la New York din 31 ianuarie 1967, a Convenției cu privire la drepturile copilului din 20 noiembrie 1989, precum și a Cartei drepturilor fundamentale a Uniunii Europene din 18 decembrie 2000 (3).

(9)

Prezenta decizie ar trebui să se aplice fără a aduce atingere instrumentelor internaționale relevante din domeniul expulzării pe cale aeriană, ca de exemplu Anexa 9 la Convenția de la Chicago din 1944 privind Aviația Civilă Internațională (OACI) și documentele relevante ale Conferinței Europene a Aviației Civile (CEAC).

(10)

Orientările comune neobligatorii cu privire la dispozițiile de siguranță aplicabile expulzărilor comune pe cale aeriană ar trebui să furnizeze indicații utile în cadrul punerii în aplicare a prezentei decizii.

(11)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, nu are nici o obligație în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Având în vedere faptul că prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen în temeiul dispozițiilor Titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca decide, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, în termen de șase luni de la data adoptării de către Consiliu a prezentei decizii, dacă o transpune sau nu în legislația sa internă.

(12)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat la 18 mai 1999 între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (4), care intră în sfera de aplicare a articolului 1, punctul (C), din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a respectivului acord (5). Având în vedere procedurile prevăzute de acord, drepturile și obligațiile care decurg din prezenta decizie se aplică de asemenea acestor două state și în relațiile dintre aceste două state și statele membre ale Comunității Europene destinatare ale prezentei decizii.

(13)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, aceste state membre au notificat dorința lor de a participa la adoptarea și la aplicarea prezentei decizii,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prezenta decizie are ca obiectiv coordonarea operațiunilor comune de expulzare pe cale aeriană, din două sau mai multe state membre, a resortisanților țărilor terțe care fac obiectul măsurilor individuale de expulzare (în continuare denumiți „resortisanții țărilor terțe”).

Articolul 2

În sensul prezentei decizii, se înțelege prin:

(a)

„resortisant al unei țări terțe”, orice persoană care nu este resortisant al unui stat membru al Uniunii Europene, a Republicii Islanda sau a Regatului Norvegiei;

(b)

„stat membru organizator”, statul membru însărcinat cu organizarea zborurilor comune;

(c)

„stat membru participant”, statul membru care participă la zboruri comune organizate de către statul membru organizator;

(d)

„zbor comun”, operațiunile de transport a resortisanților țărilor terțe efectuate de un operator de transport aerian desemnat în acest scop;

(e)

„operațiune de expulzare” și „operațiune comună de expulzare pe cale aeriană”, orice acțiune necesară pentru repatrierea resortisanților țărilor terțe în cauză, inclusiv transportul la bordul zborurilor comune;

(f)

„escortă”, personalul de securitate însărcinat cu însoțirea resortisanților țărilor terțe la bordul unui zbor comun, precum și persoanele responsabile de asistența medicală și interpreții.

Articolul 3

Fiecare stat membru își desemnează autoritatea națională responsabilă cu organizarea și/sau participarea la zboruri comune și comunică informațiile relevante celorlalte state membre.

Articolul 4

(1)   Atunci când un stat membru decide să organizeze un zbor comun pentru expulzarea resortisanților țărilor terțe, deschis participării celorlalte state membre, acesta informează autoritatea națională a acestor state membre asupra acestui lucru.

(2)   Autoritatea națională a statului membru organizator ia măsurile necesare pentru asigurarea bunei desfășurări a zborului comun. În special, aceasta:

(a)

alege operatorul de transport aerian, stabilește cu operatorul de transport aerian ales toate costurile aferente zborului comun, își asumă obligațiile contractuale relevante și se asigură că operatorul de transport ia toate măsurile necesare pentru efectuarea zborului comun, inclusiv furnizarea asistenței corespunzătoare resortisanților țărilor terțe și personalului din escortă;

(b)

solicită și primește de la țările terțe de tranzit și de destinație autorizațiile necesare desfășurării zborului comun;

(c)

utilizează contactele și întreprinde măsurile corespunzătoare pentru organizarea zborului comun cu statele membre participante;

(d)

definește detaliile operaționale și procedurile și stabilește, de comun acord cu statele membre participante, efectivul escortei pe care este necesar să-l prevadă în funcție de numărul resortisanților țărilor terțe care urmează să fie expulzați;

(e)

încheie toate acordurile financiare corespunzătoare cu statele membre participante.

Articolul 5

Atunci când statul membru decide să participe la un zbor comun, acesta:

(a)

informează autoritatea națională a statului membru organizator despre intenția sa de a participa la zborul comun, precizând numărul resortisanților țărilor terțe care urmează să fie expulzați;

(b)

furnizează o escortă suficientă pentru fiecare resortisant al unei țări terțe care urmează să fie expulzat. În cazul în care personalul din escortă trebuie să fie pus la dispoziție numai de statul membru organizator, fiecare stat membru participant se asigură că cel puțin doi reprezentanți sunt prezenți la bordul aeronavei. Acești reprezentanți, care au același statut ca personalul din escortă, sunt însărcinați să-i predea pe resortisanții țărilor terțe de care răspund autorităților din țara de destinație.

Articolul 6

Statul membru organizator și statele membre participante se asigură:

(a)

că fiecare resortisant al unei țări terțe și membru al escortei care îl însoțește este în posesia documentelor de călătorie valabile și a oricărui alt document necesar, precum vizele de intrare și/sau de tranzit, certificate sau dosare;

(b)

să informeze cât de curând posibil despre acordurile referitoare la zborul comun reprezentanțele diplomatice și consulare din țările terțe de tranzit și de destinație, pentru a obține asistența necesară.

Articolul 7

Atunci când efectuează operațiuni de expulzare comune pe cale aeriană, statele membre iau în considerare orientările comune privind dispozițiile de siguranță pentru operațiunile comune de expulzare pe cale aeriană anexate la prezenta decizie.

Articolul 8

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 9

Prezenta decizie se adresează statelor membre, în conformitate cu tratatul.

Adoptată la Luxemburg, 29 aprilie 2004.

Pentru Consiliuenill

Președintele

M. McDOWELL


(1)  JO C 223, 19.9.2003, p. 3.

(2)  JO C 142, 14.6.2002, p. 23.

(3)  JO C 364, 18.12.2000, p. 1.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.


ANEXĂ

ORIENTĂRI COMUNE PRIVIND DISPOZIȚIILE DE SIGURANȚĂ CARE URMEAZĂ SĂ FIE LUATE PENTRU OPERAȚIUNILE COMUNE DE EXPULZARE PE CALE AERIANĂ

1.   FAZA PREMERGĂTOARE REPATRIERII

1.1.   Reguli care se aplică persoanelor repatriate

1.1.1.   Situație juridică

Se organizează zboruri comune pentru rezidenții ilegali, adică persoanele care nu îndeplinesc, sau nu mai îndeplinesc, condițiile de intrare, de prezență sau de ședere pe teritoriul unui stat membru al Uniunii Europene. Statul membru organizator și statul membru participant se asigură că situația juridică a fiecărei persoane repatriate de care răspund, autorizează expulzarea acesteia.

1.1.2.   Stare de sănătate și fișa medicală

Statul membru organizator și fiecare stat membru participant se asigură că persoanele repatriate de care răspund au o stare de sănătate corespunzătoare, care autorizează, legal și faptic, să se recurgă în deplină siguranță la o expulzare pe cale aeriană. Se furnizează fișe medicale pentru persoanele repatriate care prezintă o problemă de sănătate cunoscută sau care au nevoie de tratament medical. Aceste fișe medicale includ rezultatele examinărilor medicale efectuate, un diagnostic și indicația medicației de care are nevoie eventual persoana, pentru a se putea lua măsurile medicale necesare. Aceste fișe medicale trebuie furnizate în mai multe limbi, dacă personalul însoțitor medical nu înțelege suficient de bine limba originală. Pentru completarea acestor fișe medicale sau a declarațiilor privind aptitudinea de a utiliza un mijloc de transport aerian, statele membre organizatoare și participante sunt încurajate să utilizeze formulare comune standardizate. Statele membre participante informează statul membru organizator, înaintea operațiunii de expulzare, despre orice problemă medicală a persoanei repatriate care poate afecta expulzarea acesteia. Statul membru organizator își rezervă dreptul de a refuza accesul la zborul comun oricărei persoane care prezintă o problemă medicală care nu ar permite ca repatrierea sa să fie conformă cu principiile siguranței și demnității.

1.1.3.   Documente

Statul membru organizator și fiecare stat membru participant se asigură că, pentru fiecare persoană repatriată, sunt disponibile documente de călătorie valabile, precum și alte documente, certificate sau dosare necesare. Aceste documente sunt păstrate de o persoană autorizată până la sosirea în țara de destinație.

Statului membru organizator și fiecărui stat membru participant le revine sarcina să se asigure că personalul din escortă și reprezentanții dispun de vize de intrare eventual necesare pentru țara sau țările de tranzit și de destinație a zborului comun.

1.1.4.   Notificări

Statul membru organizator se asigură că toate companiile aeriene, țările de tranzit, după caz, și țara de destinație sunt informate și suficient consultate înaintea operațiunii de expulzare.

1.2.   Norme aplicabile personalului din escortă

1.2.1.   Escorta din statul membru organizator

Atunci când statul membru organizator asigură escorta tuturor persoanelor repatriate, fiecare stat membru participant plasează la bordul aeronavei cel puțin doi reprezentanți cu misiunea de a preda persoanele repatriate, de care acest stat membru răspunde, autorităților locale din țara de destinație.

1.2.2.   Escorta din toate statele membre participante

Atunci când statul membru organizator intenționează să-și asume responsabilitatea doar pentru persoanele repatriate care provin din propria sa țară, statele membre participante furnizează escorta pentru persoanele repatriate, de care răspund. În acest caz, participarea diferitelor unități naționale implică un acord reciproc între statul membru organizator și statele membre participante asupra normelor de siguranță stabilite de prezentele orientări comune sau de alte acorduri între statele membre și se organizează o consultație prealabilă asupra oricărui detaliu al operațiunii.

1.2.3.   Utilizarea escortei private

Dacă un stat membru participant utilizează o escortă din sectorul privat, autoritățile acestui stat membru se asigură că cel puțin un reprezentant oficial din acest stat se află la bordul aeronavei.

1.2.4.   Calificări și formarea personalului din escortă

Personalul din escortă de la bordul zborurilor comune trebuie să fi primit o formare specială prealabilă pentru executarea acestor misiuni; acesta trebuie să beneficieze de asistența medicală necesară în funcție de misiune.

Este de preferat ca personalul din escortă afectat zborurilor comune să fie familiarizat cu normele statului membru organizator și a statelor membre participante în domeniul expulzării. Statele membre sunt, așadar, încurajate să schimbe informații cu privire la respectivele cursuri de formare pentru personalul din escortă și să ofere cursuri de formare personalului din escorta celorlalte state membre.

1.2.5.   Cod de conduită pentru personalul din escortă

Personalul din escortă nu este înarmat. Acesta poate fi în ținută civilă care trebuie să aibă un semn distinctiv permițând identificarea sa. Ceilalți însoțitori acreditați corespunzător poartă de asemenea un semn distinctiv.

Personalul din escortă este poziționat strategic la bordul aeronavei, astfel încât să asigure o siguranță maximă. Acesta trebuie să fie așezat cu persoanele repatriate de care răspund.

1.2.6.   Dispoziții privind numărul personalului din escortă

Numărul personalului din escortă se stabilește după caz, în urma analizei riscurilor potențiale și a unei consultări reciproce. Este recomandabil, în majoritatea cazurilor, ca numărul să fie cel puțin echivalent cu numărul persoanelor repatriate care se află la bord. Se prevede o forță de rezervă pentru asistență, dacă este cazul (spre exemplu, pe zborurile de lungă durată).

2.   FAZA PREMERGĂTOARE PLECĂRII DIN AEROPORTUL DE PLECARE SAU DIN AEROPORTUL DE ESCALĂ

2.1.   Transportul către aeroport și șederea în aeroport

În ceea ce privește transportul către aeroport și șederea în aeroport, se aplică următoarele norme:

(a)

în principiu, personalul din escortă și persoanele repatriate ar trebui să fie la aeroport cu cel puțin trei ore înaintea plecării;

(b)

persoanele repatriate ar trebui informate asupra punerii în aplicare a operațiunii de expulzare și avertizate că este în interesul lor să coopereze complet cu personalul din escortă. Ar trebui să li se explice clar că nu se va tolera nici un comportament perturbator și că acest tip de comportament nu va conduce la anularea operațiunii de expulzare;

(c)

statul membru organizator prevede o zonă de siguranță în aeroportul de plecare, pentru a asigura o grupare discretă și o îmbarcare în deplină siguranță a persoanelor repatriate. Această zonă servește de asemenea la securizarea sosirii aeronavelor din alte state membre care transportă persoane repatriate care trebuie să se îmbarce în zborul comun;

(d)

dacă zborul trebuie să facă o escală într-un aeroport al unui alt stat membru pentru a îmbarca persoane repatriate, acest stat membru trebuie să prevadă o zonă de siguranță în cadrul aeroportului;

(e)

reprezentanții statului membru participant predau persoanele repatriate de care răspund funcționarilor statului membru pe teritoriul căruia se desfășoară operațiunea, care este în general statul membru organizator. Reprezentanții statului membru participant indică, după caz, persoanele repatriate care și-au manifestat intenția de a nu se îmbarca și, în special, acele persoane a căror stare fizică sau psihică reclamă o atenție deosebită.

(f)

statul membru pe teritoriul căruia se desfășoară operațiunea de expulzare este responsabil pentru exercitarea tuturor puterilor suverane (spre exemplu, măsuri coercitive). Competența personalului din escorta celorlalte state membre participante se limitează la autoapărare. În afară de aceasta, în lipsa ofițerilor din serviciile de aplicare a legii ai statului membru pe teritoriul căruia se desfășoară operațiunea, sau în scopul de a-i asista pe acești ofițeri, personalul din escortă poate să ia toate măsurile rezonabile și proporționale, în cazul unui risc imediat și grav, pentru a împiedica persoana repatriată să evadeze, să se rănească sau să rănească altă persoană, sau să producă pagube materiale.

2.2   Înregistrare, îmbarcare și controale de siguranță înaintea decolării

Normele care se aplică în domeniul înregistrării, îmbarcării și al controalelor de siguranță sunt următoarele:

(a)

personalul din escorta statului membru pe teritoriul căruia se desfășoară operațiunea este responsabil de procedura înregistrării și acordă asistență la trecerea zonelor de control;

(b)

orice persoană repatriată trebuie să facă obiectul unui control de siguranță amănunțit înaintea îmbarcării sale. Orice obiect care poate reprezenta o amenințare pentru siguranța persoanelor și a zborului comun trebuie confiscat și pus în cală;

(c)

bagajele persoanelor repatriate nu trebuie așezate în cabina pasagerilor. Orice bagaj depus în cală trebuie supus unui control de siguranță și etichetat cu numele proprietarului. Orice obiect considerat periculos, în sensul normelor Organizației Aviației Civile Internaționale (OACI), trebuie scos din bagaje.

(d)

obiectele de valoare și banii trebuie puși într-un plic transparent etichetat cu numele proprietarului. Persoanele repatriate trebuie informate despre procedura aplicată obiectelor și banilor păstrați separat.

(e)

greutatea maximă a bagajelor autorizată pentru fiecare persoană repatriată se stabilește de către statul membru organizator pentru fiecare operațiune de expulzare;

(f)

toate persoanele repatriate sunt îmbarcate în zborul comun de personalul statului membru în care se desfășoară operațiunea și primesc, după caz, asistența personalului din escortă care participă la operațiunea de expulzare.

3.   PROCEDURA APLICABILĂ PE DURATA ZBORULUI

3.1.   Măsuri de siguranță la bordul aeronavelor

Pe durata zborului, se aplică următoarele măsuri de siguranță la bordul aeronavelor:

(a)

responsabilul cu operațiunea de expulzare desemnat de statul membru organizator elaborează planul general de siguranță și de supraveghere aplicabil la bordul aeronavei (deplasări în cabină, mese etc.). Întregul personal din escortă trebuie informat despre acest plan de siguranță și de supraveghere înaintea începerii operațiunii de expulzare;

(b)

dacă persoanele repatriate sunt de cetățenii diferite, acestea sunt instalate în cabina pasagerilor, în funcție de cum stabilește statul membru responsabil cu executarea expulzării lor și în funcție de destinația lor finală;

(c)

centurile de siguranță trebuie să rămână atașate pe toată durata zborului;

(d)

în cazul unui incident major la bord (spre exemplu, comportament perturbator care poate afecta realizarea operațiunii sau siguranța persoanelor aflate la bordul aeronavei), responsabilul cu operațiunea desemnat de către statul membru organizator este însărcinat, în strânsă legătură cu comandantul de zbor sau în conformitate cu instrucțiunile acestuia, să conducă operațiunile de restabilire a ordinii.

3.2.   Recurgerea la măsurile coercitive

Măsurile coercitive se pun în aplicare după cum urmează:

(a)

măsurile coercitive se pun în aplicare cu respectarea drepturilor individuale ale persoanelor repatriate;

(b)

se poate utiliza coerciția în cazul persoanelor care refuză expulzarea sau opun rezistență. Orice măsură coercitivă trebuie să fie proporțională și nu trebuie să depășească limitele rezonabile ale utilizării forței. Nu trebuie să se aducă atingere demnității și nici integrității fizice ale persoanei repatriate. În consecință, în caz de îndoială, trebuie să se întrerupă operațiunea de expulzare, inclusiv utilizarea măsurilor coercitive legale, motivată de rezistența și periculozitatea persoanei repatriate, în conformitate cu principiul „o expulzare nu poate fi efectuată cu orice preț”;

(c)

măsurile coercitive nu trebuie să compromită sau să amenințe capacitatea persoanei repatriate de a respira normal. În cazul folosirii forței ca mijloc coercitiv, este cazul să se asigure ca bustul persoanei repatriate să rămână în poziție verticală, iar cutia sa toracică să nu fie în nici un caz comprimată, pentru ca funcția respiratorie să rămână normală;

(d)

imobilizarea persoanelor repatriate recalcitrante se poate face prin mijloace care nu aduc atingere demnității și integrității fizice;

(e)

statul membru organizator și fiecare stat membru participant stabilesc de comun acord o listă cu mijloacele de imobilizare autorizate, înaintea operațiunii de expulzare. Utilizarea sedativelor pentru facilitarea expulzării este interzisă, fără a aduce atingere măsurilor de urgență care vizează siguranța zborului;

(f)

întregul personal din escortă trebuie să fie informat și să cunoască mijloacele de imobilizare care sunt autorizate și interzise;

(g)

persoanele repatriate imobilizate fac obiectul unei supravegheri constante pe durata zborului;

(h)

decizia de a îndepărta temporar mijloacele de imobilizare trebuie să aparțină responsabilului cu operațiunea de expulzare sau adjunctului său.

3.3   Personalul medical și interpreții

Normele care se aplică personalului medical și interpreților sunt următoarele:

(a)

cel puțin un medic ar trebui să fie prezent în fiecare zbor comun;

(b)

medicul trebuie să aibă acces, înaintea plecării, la toate informațiile medicale referitoare la persoanele repatriate și să fie informat, înaintea plecării, despre persoanele repatriate care prezintă probleme medicale deosebite. Problemele medicale necunoscute, descoperite înaintea plecării și care sunt susceptibile să afecteze executarea expulzării, trebuie analizate în acord cu autoritățile responsabile;

(c)

numai un medic poate, după efectuarea unui diagnostic medical precis, să administreze substanțe medicamentoase persoanelor repatriate. Medicamentele necesare persoanelor repatriate pe durata zborului trebuie să se afle la bord;

(d)

fiecare persoană repatriată trebuie să poată să se adreseze medicului sau personalului din escortă, direct sau prin intermediul unui interpret, într-o limbă în care se poate exprima;

(e)

statele membre organizatoare se asigură că personalul medical și interpreții corespunzători sunt disponibili pentru operațiunea de expulzare.

3.4.   Documentația și supravegherea operațiunii de expulzare

3.4.1.   Înregistrare și desemnare de observatori de către terți

Înregistrarea audio și/sau video și supravegherea operațiunii de către observatori reprezentând terți în zborurile comune intră sub incidența unui acord prealabil între statul membru organizator și statele membre participante.

3.4.2.   Rapoarte interne referitoare la operațiunile de expulzare

Statul membru organizator și statele membre participante își comunică reciproc rapoartele interne referitoare la operațiunea de expulzare, dacă nu se prevede întocmirea unui raport comun. Aceasta este importantă în mod deosebit în cazul eșecului operațiunii de expulzare. Toate rapoartele sunt strict confidențiale și rezervate pentru uz intern. Rapoartele prezintă eventualele incidente, precum și eventualele măsuri coercitive și medicale luate.

3.4.3.   Prezentare mediatică

Statele membre organizatoare și participante stabilesc de comun acord, înaintea operațiunii de expulzare, natura și calendarul publicității (eventuale) care urmează să fie dată acestei operațiuni. Informațiile referitoare la operațiunea de expulzare se vor publica în mod normal după executarea acesteia. Trebuie evitată publicarea de fotografii cu personalul din escortă sau detalii personale despre acesta.

4.   FAZA DE TRANZIT

Directiva 2003/110/CE a Consiliului din 25 noiembrie 2003 privind asistența la tranzit în cadrul măsurilor de îndepărtare pe cale aeriană (1) se aplică pe durata tranzitului într-un stat membru.

5.   FAZA DE SOSIRE

La sosire:

(a)

statului membru organizator îi revine sarcina de a contacta autoritățile țării de destinație; statele membre participante sunt, cu toate acestea, implicate în acest proces;

(b)

responsabilul cu operațiunea de expulzare desemnat de către statul membru organizator este putătorul de cuvânt în vederea stabilirii primelor contacte cu autoritățile locale la sosire, numai dacă nu a fost desemnat un alt purtător de cuvânt între statele membre participante și organizatoare înaintea sosirii;

(c)

statul membru organizator și fiecare stat membru participant predă persoanele repatriate de care răspund autorităților din țara de destinație, echipați cu bagajele lor și cu orice obiect confiscat înaintea îmbarcării. Principalii reprezentanți ai statului membru organizator și ai statelor membre participante răspund de predarea persoanelor repatriate autorităților locale la sosirea lor. Personalul din escortă nu trebuie, în mod normal, să părăsească aeronava;

(d)

dacă este oportun și realizabil, statul membru organizator și statele membre participante invită personalul consular, ofițerii de legătură însărcinați cu imigrarea sau părțile invitate anterior ale statelor membre în cauză să faciliteze predarea persoanelor repatriate autorităților locale, în măsura în care aceasta este compatibilă cu practicile și procedurile naționale;

(e)

persoanele repatriate sunt predate autorităților locale fără cătușe sau alt mijloc de imobilizare;

(f)

predarea persoanelor repatriate se efectuează în afara aeronavei (fie la capătul pasarelei, fie într-un local din aeroport adecvat, după cum se consideră că este corespunzător). În măsura posibilului, autoritățile locale nu trebuie să urce la bordul aeronavei;

(g)

timpul petrecut în aeroportul de destinație trebuie să fie cât mai scurt posibil;

(h)

statului membru organizator și fiecărui stat membru participant le revine sarcina de a prevedea măsuri de urgență pentru personalul din escortă și a reprezentanților (precum și a persoanelor repatriate a căror readmisie a fost refuzată) în cazul în care plecarea aeronavei se amână după debarcarea persoanelor repatriate. Aceste măsuri vor trebui să includă, dacă este necesar, punerea la dispoziție a cazării pentru noapte.

6.   EȘECUL OPERAȚIUNII DE EXPULZARE

În cazul în care autoritățile din țara de destinație refuză intrarea pe teritoriul lor, sau dacă operațiunea de expulzare trebuie anulată din alte motive, statul membru organizator și fiecare stat membru participant asigură, pe cheltuiala lor, revenirea pe teritoriul lor a persoanelor repatriate de care răspund.


(1)  JO L 321, 6.12.2003, p. 26.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

52


32004L0083


L 304/12

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2004/83/CE A CONSILIULUI

din 29 aprilie 2004

privind standardele minime referitoare la condițiile pe care trebuie să le îndeplinească resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea beneficia de statutul de refugiat sau persoanele care, din alte motive, au nevoie de protecție internațională și referitoare la conținutul protecției acordate

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 punctul 1 litera (c), punctul 2 litera (a) și punctul 3 litera (a),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (3),

având în vedere avizul Comitetului Regiunilor (4),

întrucât:

(1)

O politică comună în domeniul azilului, care cuprinde un sistem european comun de azil, este un element constitutiv al obiectivului Uniunii Europene care urmărește instituirea progresivă a unui spațiu de libertate, securitate și justiție deschis celor care, forțați de circumstanțe, caută în mod legitim protecție în Comunitate.

(2)

În cadrul reuniunii extraordinare de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999, Consiliul European a convenit să acționeze în sensul instituirii unui sistem european comun de azil, fondat pe punerea integrală și globală în aplicare a Convenției de la Geneva din 28 iulie 1951 („Convenția de la Geneva”) privind statutul refugiaților, completată de Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967 („protocolul”), și să garanteze că nici o persoană nu este trimisă într-un loc în care riscă să fie din nou persecutată, și anume să afirme principiul nereturnării.

(3)

Convenția de la Geneva și protocolul aferent constituie elementul cheie al sistemului juridic internațional de protecție a refugiaților.

(4)

Concluziile Consiliului European de la Tampere prevăd că sistemul european comun de azil ar trebui să cuprindă, în viitorul apropiat, o apropiere a normelor privind recunoașterea refugiaților și conținutul statutului de refugiat.

(5)

Concluziile Consiliului European de la Tampere precizează totodată că normele privind statutul de refugiat ar trebui completate, de asemenea, prin măsuri privind forme subsidiare de protecție, care oferă un statut corespunzător oricărei persoane care are nevoie de o astfel de protecție.

(6)

Obiectivul principal al prezentei directive este, pe de o parte, să se asigure că toate statele membre pun în aplicare criterii comune de identificare a persoanelor care au o nevoie reală de protecție internațională și, pe de altă parte, să asigure un nivel minim de beneficii respectivelor persoane în toate statele membre.

(7)

Apropierea normelor privind recunoașterea și conținutul statutului de refugiat și al protecției subsidiare ar trebui să contribuie la limitarea circulației secundare a solicitanților de azil între statele membre, în cazul în care această circulație se datorează exclusiv diferențelor care există între cadrele juridice ale statelor membre.

(8)

Prin însăși natura standardelor minime, statele membre ar trebui să aibă competența de a prevedea sau de a menține condiții mai favorabile pentru resortisanții țărilor terțe sau apatrizii care solicită unui stat membru protecție internațională, atunci când se consideră că o astfel de solicitare se realizează ca urmare a faptului că persoana în cauză este un refugiat în sensul articolului 1A din Convenția de la Geneva, sau este o persoană care, din alte motive, are nevoie de protecție internațională.

(9)

Resortisanții țărilor terțe sau apatrizii a căror ședere este autorizată pe teritoriul statelor membre din alte motive decât nevoia de protecție internațională, ci cu titlu discreționar, din motive de compasiune sau umanitare, nu intră în domeniul de aplicare a prezentei directive.

(10)

Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale, precum și principiile recunoscute în special de Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene. Prezenta directivă urmărește în special garantarea deplinei respectări a demnității umane și a dreptului de azil ale solicitanților de azil și ale membrilor familiei care îi însoțesc.

(11)

În ceea ce privește tratamentul persoanelor care intră în domeniul de aplicare a prezentei directive, statele membre au obligațiile care decurg din instrumentele de drept internațional la care sunt părți și care interzic discriminarea.

(12)

Atunci când pun în aplicare prezenta directivă, statele membre ar trebui să țină seama în primul rând de „interesul superior al copilului”.

(13)

Prezenta directivă nu aduce atingere Protocolului privind dreptul de azil pentru resortisanții statelor membre ale Uniunii Europene, anexat la Tratatul de instituire a Comunității Europene.

(14)

Recunoașterea statutului de refugiat este un act declarativ.

(15)

Consultările cu Înaltul Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru refugiați pot cuprinde indicații utile pentru statele membre atunci când sunt invitate să se pronunțe cu privire la eventuala acordare a statutului de refugiat în temeiul articolului 1 din Convenția de la Geneva.

(16)

Ar trebui stabilite standarde minime privind definirea și conținutul statutului de refugiat pentru a ajuta instanțele judecătorești naționale competente ale statelor membre să aplice Convenția de la Geneva.

(17)

Este necesară adoptarea unor criterii comune privind recunoașterea statului de refugiat al solicitanților de azil în sensul articolului 1 din Convenția de la Geneva.

(18)

În special, trebuie adoptată o definiție comună a următoarelor noțiuni: nevoi de protecție care apar la fața locului, originea vătămării și a protecției, protecție în interiorul țării și persecuție, inclusiv motivele persecuției.

(19)

Protecția poate fi acordată nu numai de stat, ci și de partide sau organizații, inclusiv organizații internaționale, care îndeplinesc condițiile prevăzute de prezenta directivă, care controlează o regiune sau o suprafață importantă din teritoriul statului.

(20)

La examinarea cererilor de protecție internațională prezentate de minori, statele membre trebuie să țină seama de formele de persecuție specifice copiilor.

(21)

De asemenea, este necesară adoptarea unei noi definiții comune a motivului persecuției pe care îl constituie „apartenența la un anumit grup social”.

(22)

Acțiunile contrare obiectivelor și principiilor Organizației Națiunilor Unite sunt evocate de preambul și la articolele 1 și 2 din Carta Organizației Națiunilor Unite și menționate, printre altele, de rezoluțiile Organizației Națiunilor Unite privind „măsurile de combatere a terorismului internațional”, care prevăd că „acțiunile, metodele și practicile teroriste sunt contrare obiectivelor și principiilor Organizației Națiunilor Unite” și că „finanțarea și planificarea cu bună știință a acțiunilor teroriste, precum și incitarea la astfel de acțiuni sunt în egală măsură contrare obiectivelor și principiilor Organizației Națiunilor Unite”.

(23)

După cum prevede articolul 14, termenul de „statut” poate desemna, de asemenea, statutul de refugiat.

(24)

Ar trebui adoptate, de asemenea, standarde minime privind definirea și conținutul statutului conferit prin protecția subsidiară. Protecția subsidiară ar trebui să completeze protecția refugiaților consacrată de Convenția de la Geneva.

(25)

Este necesară stabilirea criteriilor pe care ar trebui să le îndeplinească solicitanții unei protecții internaționale pentru a putea beneficia de protecția subsidiară. Aceste criterii ar trebui stabilite pe baza obligațiilor internaționale în temeiul instrumentelor privind drepturile omului și a practicilor deja existente în statele membre.

(26)

Riscurile la care populația unei țări sau o parte din populație este în general expusă nu constituie în sine amenințări individuale care să poată fi calificate drept vătămări grave.

(27)

Membrii familiei, numai din cauza legăturii cu refugiatul, riscă, în general, să fie expuși la acte de persecuție care pot justifica acordarea statutului de refugiat.

(28)

Noțiunea de siguranță națională și ordine publică reglementează, de asemenea, cazurile în care un resortisant al unei țări terțe aparține unei asociații care susține terorismul internațional sau care susține o asociație de acest tip.

(29)

Ținând seama că beneficiile acordate membrilor familiei persoanelor care beneficiază de statutul conferit prin protecție subsidiară nu trebuie să fie în mod necesar echivalente cu cele acordate beneficiarului care îndeplinește condițiile necesare, acestea ar trebui să fie echitabile în raport cu cele pe care le au beneficiarii protecției subsidiare.

(30)

În limitele stabilite prin obligațiile internaționale, statele membre pot dispune ca acordarea de beneficii în ceea ce privește accesul la locurile de muncă, la protecție socială, la îngrijirea sănătății și la programe de integrare să fie condiționată de eliberarea prealabilă a unui permis de ședere.

(31)

Prezenta directivă nu se aplică prestațiilor financiare acordare de statele membre în scopul promovării educației și formării profesionale.

(32)

Ar trebui să se țină seama de dificultățile practice întâlnite de beneficiarii statutului de refugiat sau ai statutului conferit prin protecție subsidiară pentru autentificarea diplomelor, certificatelor sau a altor titluri oficiale de calificare străine.

(33)

În scopul evitării dificultăților sociale, este oportun ca beneficiarilor statutului de refugiat sau ai statutului conferit prin protecție subsidiară să li se acorde, fără discriminare, în cadrul asistenței sociale, o protecție socială și mijloace de existență adecvate.

(34)

În ceea ce privește protecția socială și îngrijirea sănătății, normele privind acordarea prestațiilor de bază ar trebui stabilite prin legislația internă. Posibilitatea limitării indemnizațiilor acordate beneficiarilor statutului conferit prin protecție subsidiară la prestații de bază ar trebui să se înțeleagă în sensul că persoana în cauză beneficiază de cel puțin un venit minim garantat, de asistență în caz de boală sau de sarcină și de asistență pentru creșterea copilului, în măsura în care statul membru în cauză acordă astfel de prestații resortisanților săi, în conformitate cu legislația internă.

(35)

Beneficiarilor statutului de refugiat sau ai statutului conferit prin protecție subsidiară ar trebui să li se garanteze accesul la îngrijirea sănătății atât fizice, cât și mintale.

(36)

Punerea în aplicare a prezentei directive ar trebui evaluată cu regularitate, ținând seama în special de evoluția obligațiilor internaționale ale statelor membre privind nereturnarea, de evoluția piețelor forței de muncă în statele membre, precum și de elaborarea unor principii fundamentale comune privind integrarea.

(37)

Ținând seama de faptul că obiectivele prezentei directive, și anume stabilirea unor standarde minime cu privire la acordarea de către statele membre a protecției internaționale resortisanților țărilor terțe și apatrizilor, precum și conținutul protecției acordate nu pot fi îndeplinite în mod suficient de statele membre și, prin urmare pot, datorită dimensiunilor și efectelor prezentei directive, să fie mai bine îndeplinite la nivel comunitar, Comunitatea poate adopta măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității, consacrat la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității enunțat de respectivul articol, prezenta directivă se limitează la ceea ce este necesar în scopul îndeplinirii acestor obiective.

(38)

În conformitate cu articolul 3 din protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit, prin scrisoarea din 28 ianuarie 2002, și-a notificat dorința de a participa la adoptarea și punerea în aplicare a prezentei directive.

(39)

În conformitate cu articolul 3 din protocolul menționat anterior, Irlanda, prin scrisoarea din 13 februarie 2002, și-a notificat dorința de a participa la adoptarea și punerea în aplicare a prezentei directive.

(40)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive, nu are nici o obligație în temeiul acestuia și nu face obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Obiectul și domeniul de aplicare

Prezenta directivă are ca obiect stabilirea unor standarde minime referitoare la condițiile pe care trebuie să le îndeplinească resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea beneficia de statutul de refugiat sau persoanele care, din alte motive, au nevoie de protecție internațională, și referitoare la conținutul protecției acordate.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive:

(a)

„protecție internațională” înseamnă statutul de refugiat și statutul conferit prin protecție subsidiară, definite la literele (d) și (f);

(b)

„Convenția de la Geneva” înseamnă Convenția privind statutul refugiaților semnată la Geneva la 28 iulie 1951, modificată de Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967;

(c)

„refugiat” înseamnă orice resortisant al unei țări terțe care, ca urmare a unei temeri bine fondate de a fi persecutat din cauza rasei sale, a religiei, naționalității, opiniilor politice sau apartenenței la un anumit grup social se află în afara țării al cărei cetățean este și care nu poate sau, din cauza acestei temeri, nu dorește să solicite protecția respectivei țări sau orice apatrid care, aflându-se din motivele menționate anterior în afara țării în care avea reședința obișnuită, nu poate sau, din cauza acestei temeri, nu dorește să se întoarcă în respectiva țară și care nu intră în domeniul de aplicare a articolului 12;

(d)

„statut de refugiat” înseamnă recunoașterea, de către un stat membru, a calității de refugiat a oricărui resortisant al unei țări terțe sau a oricărui apatrid;

(e)

„persoană care poate beneficia de protecție subsidiară” înseamnă orice resortisant al unei țări terțe sau orice apatrid care nu poate fi considerat refugiat, dar în privința căruia există motive serioase și întemeiate de a crede că, în cazul în care ar fi trimis în țara sa de origine sau, în cazul unui apatrid, în țara în care avea reședința obișnuită, ar fi supus unui risc real de a suferi vătămările grave definite la articolul 15 și căruia nu i se aplică articolul 17 alineatele (1) și (2) și nu poate sau, ca urmare a acestui risc, nu dorește protecția respectivei țări;

(f)

„statut conferit prin protecție subsidiară” înseamnă recunoașterea, de către un stat membru, a unui resortisant al unei țări terțe sau a unui apatrid ca persoană care poate beneficia de protecție subsidiară;

(g)

„cerere de protecție internațională” înseamnă cererea de protecție prezentată unui stat membru de către un resortisant al unei țări terțe sau de către un apatrid, care poate fi înțeleasă ca urmărind să obțină statutul de refugiat sau statutul conferit prin protecție subsidiară, care nu solicită în mod explicit un alt tip de protecție în afara domeniului de aplicare a prezentei directive și care poate face obiectul unei cereri separate;

(h)

„membri ai familiei” înseamnă în măsura în care familia exista deja în țara de origine, următorii membri ai familiei beneficiarului statutului de refugiat sau al statutului conferit prin protecție subsidiară care sunt prezenți în același stat membru ca urmare a cererii de protecție internațională:

soțul beneficiarului statutului de refugiat sau al statutului conferit prin protecție subsidiară sau partenerul său necăsătorit cu care se află într-o relație stabilă, în cazul în care legislația sau practica în vigoare în statul membru în cauză tratează cuplurile necăsătorite în mod similar celor căsătorite în temeiul dreptului său privind străinii;

copiii cuplului menționat la prima liniuță sau ai beneficiarului statutului de refugiat sau al statutului conferit prin protecție subsidiară, cu condiția să nu fie căsătoriți și să fie în întreținerea sa, fără a se ține seama de faptul că sunt legitimi, născuți în afara căsătoriei sau adoptați în conformitate cu prevederile legislației interne;

(i)

„minori neînsoțiți” înseamnă resortisanții țărilor terțe sau apatrizii sub optsprezece ani, care intră pe teritoriul statelor membre fără a fi însoțiți de o persoană adultă care să fie responsabilă pentru ei prin lege sau cutumă și atâta timp cât nu sunt efectiv luați în îngrijire de o astfel de persoană; această expresie desemnează, de asemenea, minorii care sunt lăsați neînsoțiți după intrarea pe teritoriul statelor membre;

(j)

„permis de ședere” înseamnă orice permis sau autorizație eliberată de autoritățile unui stat membru sub forma prevăzută de legislația internă, care permite unui resortisant al unei țări terțe sau unui apatrid să aibă reședința pe teritoriul respectivului stat membru;

(k)

„țară de origine” înseamnă țările sau țara al cărui cetățean este solicitantul sau, în cazul în care este apatrid, țara în care avea reședința obișnuită.

Articolul 3

Standarde mai favorabile

Statele membre pot adopta sau menține standarde mai favorabile pentru a decide care sunt persoanele care îndeplinesc condițiile de acordare a statutului de refugiat sau care sunt persoanele eligibile pentru protecție subsidiară, precum și pentru a stabili conținutul protecției internaționale, în măsura în care respectivele standarde sunt compatibile cu prezenta directivă.

CAPITOLUL II

EVALUAREA CERERILOR DE PROTECȚIE INTERNAȚIONALĂ

Articolul 4

Evaluarea faptelor și circumstanțelor

(1)   Statele membre pot considera că este obligația solicitantului să prezinte, de îndată ce este posibil, toate elementele necesare în sprijinul cererii sale de protecție internațională. Statele membre au obligația de a evalua, în cooperare cu solicitantul, elementele relevante ale cererii.

(2)   Elementele menționate la alineatul (1) înseamnă informațiile furnizate de solicitant și toate documentele de care acesta dispune privind vârsta sa, trecutul său, inclusiv cel al rudelor relevante, identitatea, cetățenia sau cetățeniile, țara sau țările, precum și localitatea sau localitățile în care a avut reședința anterioară, cererile anterioare de azil, itinerarul, documentele de identitate și de călătorie, precum și motivele care justifică cererea de protecție internațională.

(3)   Evaluarea unei cereri de protecție internațională trebuie efectuată individual, ținând seama de următoarele elemente:

(a)

toate faptele relevante privind țara de origine în momentul luării unei decizii privind cererea, inclusiv de actele cu putere de lege și actele administrative ale țării de origine și de modul lor de aplicare;

(b)

informațiile și documentele relevante prezentate de solicitant, inclusiv informațiile care permit să se stabilească dacă solicitantul a făcut sau ar putea face obiectul unei persecuții sau al unor vătămări grave;

(c)

statutul individual și situația personală a solicitantului, inclusiv factori precum trecutul, sexul și vârsta acestuia, pentru a se stabili dacă, ținând seama de situația personală a solicitantului, actele la care solicitantul a fost sau riscă să fie expus ar putea fi considerate o persecuție sau o vătămare gravă;

(d)

faptul că, de când a părăsit țara de origine, solicitantul a întreprins sau nu activități având ca scop unic sau scop principal crearea unor condiții necesare pentru a depune o cerere de protecție internațională, pentru a se stabili dacă respectivele activități ar expune solicitantul la o persecuție sau o vătămare gravă în cazul în care s-ar întoarce în țara de origine;

(e)

faptul că se poate considera că solicitantul ar putea beneficia de protecția unei alte țări în care ar putea solicita cetățenia.

(4)   Faptul că solicitantul a fost deja persecutat, a suferit deja vătămări grave sau a făcut deja obiectul amenințării directe a unei astfel de persecuții sau a unor astfel de vătămări reprezintă un indiciu serios al temerilor fondate ale solicitantului de a fi persecutat sau al riscului real de a suferi vătămări grave, cu excepția cazului în care există motive întemeiate de a crede că respectiva persecuție sau respectivele vătămări grave nu se vor mai repeta.

(5)   Atunci când statele membre aplică principiul conform căruia este obligația solicitantului să își susțină cererea și când anumite aspecte din declarațiile solicitantului nu sunt susținute de dovezi documentare sau de altă natură, aceste aspecte nu necesită o confirmare în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiții:

(a)

solicitantul a depus un efort real de a-și susține cererea;

(b)

au fost prezentate toate elementele relevante de care dispune solicitantul și s-a furnizat o explicație satisfăcătoare în ceea ce privește absența unor alte elemente de probă;

(c)

declarațiile solicitantului sunt considerate coerente și plauzibile și nu sunt contrazise de informații generale și specifice cunoscute, relevante pentru cererea sa;

(d)

solicitantul a depus cererea de protecție internațională de îndată ce a fost posibil, cu excepția cazului în care solicitantul poate dovedi un motiv întemeiat pentru care nu a procedat astfel și

(e)

credibilitatea generală a solicitantului a putut fi stabilită.

Articolul 5

Nevoia de protecție internațională care apare în afara țării de origine

(1)   O temere fondată de a fi persecutat sau un risc real de a fi supus unor vătămări grave se poate baza pe apariția unor evenimente care s-au desfășurat după plecarea solicitantului din țara de origine.

(2)   O temere fondată de a fi persecutat sau un risc real de a fi supus unor vătămări grave se poate baza pe activități exercitate de solicitant după plecarea sa din țara de origine, în special în cazul în care este stabilit că activitățile pe care se bazează respectiva cerere constituie expresia și continuarea convingerilor sau orientărilor avute în țara de origine.

(3)   Fără a aduce atingere Convenției de la Geneva, statele membre pot stabili ca unui solicitant care depune o cerere ulterioară să nu i se acorde în mod normal statutul de refugiat în cazul în care riscul de persecuție se bazează pe circumstanțe create de solicitant prin propria voință după plecarea din țara de origine.

Articolul 6

Agenții de persecuție sau vătămări grave

Agenții de persecuție sau vătămări grave pot fi:

(a)

statul;

(b)

partidele sau organizațiile care controlează statul sau o parte importantă din teritoriul acestuia;

(c)

agenți neguvernamentali, în cazul în care se poate demonstra că agenții menționați la literele (a) și (b), inclusiv organizațiile internaționale, nu pot sau nu doresc să acorde o protecție împotriva persecuțiilor sau a vătămărilor grave în sensul articolului 7.

Articolul 7

Agenții de protecție

(1)   Protecția poate fi acordată de:

(a)

stat sau

(b)

partide sau organizații, inclusiv organizații internaționale, care controlează statul sau o parte importantă din teritoriul acestuia.

(2)   Protecția se acordă, în general, atunci când agenții menționați la alineatul (1) iau măsuri rezonabile pentru a împiedica persecuția sau vătămările grave, între altele, atunci când dispun de un sistem juridic eficient care să permită descoperirea, urmărirea penală și sancționarea acțiunilor ce constituie o persecuție sau o vătămare gravă și atunci când solicitantul are acces la o astfel de protecție.

(3)   Atunci când determină dacă o organizație internațională controlează un stat sau o parte importantă din teritoriul acestuia și oferă protecție în sensul alineatului (2), statele membre țin seama de orientările eventual furnizate de actele Consiliului în domeniu.

Articolul 8

Protecția în interiorul țării

(1)   În cadrul evaluării cererii de protecție internațională, statele membre pot stabili că un solicitant nu are nevoie de protecție internațională atunci când, într-o parte din țara de origine, nu există nici un motiv pentru a se teme că va fi persecutat și nici un risc real de a fi supus unor vătămări grave și că se poate estima în mod rezonabil că solicitantul poate rămâne în respectiva parte din țara de origine.

(2)   Atunci când examinează dacă o parte a unei țări de origine este conformă alineatului (1), statele membre țin seama, în momentul în care adoptă o decizie cu privire la cerere, de condițiile generale existente în respectiva parte a țării și de situația personală a solicitantului.

(3)   Alineatul (1) se poate aplica chiar dacă există obstacole tehnice la întoarcerea spre țara de origine.

CAPITOLUL III

CONDIȚII PENTRU A FI CONSIDERAT REFUGIAT

Articolul 9

Acte de persecuție

(1)   Actele considerate ca fiind o persecuție în sensul articolului 1A din Convenția de la Geneva trebuie:

(a)

să fie suficient de grave prin natura sau prin caracterul lor repetat pentru a constitui o încălcare gravă a drepturilor fundamentale ale omului, în special a drepturilor de la care nu este posibilă nici o derogare în temeiul articolului 15 alineatul (2) din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale sau

(b)

să fie o acumulare de diverse măsuri, inclusiv de încălcări ale drepturilor omului, care să fie suficient de gravă pentru a afecta un individ în mod comparabil cu cele menționate la litera (a).

(2)   Actele de persecuție, în sensul alineatului (1), pot lua în special următoarele forme:

(a)

violențe fizice sau psihice, inclusiv violențe sexuale;

(b)

măsurile legale, administrative, polițienești și/sau judiciare care sunt discriminatorii în sine sau sunt puse în aplicare în mod discriminatoriu;

(c)

urmărirea penală sau sancțiunile care sunt disproporționate sau discriminatorii;

(d)

refuzul unei căi de atac judiciare care conduce la o sancțiune disproporționată sau discriminatorie;

(e)

urmărirea penală sau sancțiuni în cazul refuzului de a efectua serviciul militar în situații de conflict, atunci când serviciul militar ar presupune comiterea unor infracțiuni sau îndeplinirea unor acte care intră sub incidența clauzelor de excludere prevăzute la articolul 12 alineatul (2);

(f)

actele împotriva persoanelor din motive de sex sau actele împotriva copiilor.

(3)   În conformitate cu articolul 2 litera (c), trebuie să existe o legătură între motivele menționate la articolul 10 și actele de persecuție în sensul alineatului (1).

Articolul 10

Motivele persecuției

(1)   Atunci când evaluează motivele persecuției, statele membre țin seama de următoarele elemente:

(a)

noțiunea de rasă include în special considerente de culoare, ascendență sau apartenență la un anumit grup etnic;

(b)

noțiunea de religie include, în special, faptul de a avea convingeri teiste, nonteiste sau ateiste, participarea la ceremonii de cult private sau publice, singur sau în comunitate, sau neparticiparea la acestea, alte acte religioase sau exprimări de opinii religioase și forme de comportament personal sau comunitar fondate pe credințe religioase sau impuse de astfel de credințe;

(c)

noțiunea de naționalitate nu se limitează la cetățenie sau la inexistența acesteia, ci include, în special, apartenența la un grup determinat prin identitatea sa culturală, etnică sau lingvistică, prin originile sale geografice sau politice comune sau prin relația cu populația unui alt stat;

(d)

un grup este considerat un anumit grup social în special atunci când:

membrii săi împărtășesc o caracteristică înnăscută sau o istorie comună ce nu poate fi modificată sau o caracteristică sau o credință atât de fundamentală pentru identitate sau conștiință încât nu ar trebui să i se ceară unei persoane să renunțe la aceasta și

respectivul grup are o identitate proprie în țara în cauză deoarece este perceput ca fiind diferit de societatea înconjurătoare.

În funcție de condițiile predominante din țara de origine, un grup social specific poate fi un grup ai cărui membri au drept caracteristică comună orientarea sexuală. Orientarea sexuală nu se poate înțelege ca incluzând acte considerate delicte în conformitate cu legislația internă a statelor membre. Aspectele privind egalitatea între bărbați și femei ar putea fi luate în considerare, fără a constitui în sine o prezumție de aplicabilitate a prezentului articol;

(e)

noțiunea de opinii politice include, în special, opiniile, ideile sau credințele într-un domeniu legat de potențialii agenții de persecuție menționați la articolul 6, precum și de politicile și metodele acestora, indiferent dacă respectivele opinii, idei sau credințe se traduc sau nu prin acte întreprinse de solicitant.

(2)   Atunci când se evaluează dacă un solicitant este îndreptățit să se teamă că va fi persecutat, este indiferent dacă posedă efectiv caracteristica legată de rasă, religie, naționalitate, apartenență la un anumit grup social sau opinii politice care stau la originea persecuției, atâta timp cât o astfel de caracteristică îi este atribuită de agentul de persecuție.

Articolul 11

Încetarea

(1)   Orice resortisant al unei țări terțe sau orice apatrid încetează să mai fie refugiat în cazul în care:

(a)

a solicitat din nou, în mod voluntar, protecția țării al cărui cetățean este sau

(b)

după ce și-a pierdut cetățenia, a redobândit-o în mod voluntar sau

(c)

a obținut o nouă cetățenie și beneficiază de protecția țării a cărei cetățenie a dobândit-o sau

(d)

s-a restabilit în mod voluntar în țara pe care a părăsit-o sau în afara căreia a rămas de teama persecuției sau

(e)

datorită faptului că circumstanțele în urma cărora a fost recunoscut ca refugiat au încetat să mai existe, nu mai poate continua să refuze solicitarea protecției țării al cărui cetățean este;

(f)

fiind o persoană fără cetățenie, datorită faptului că circumstanțele în urma cărora a fost recunoscut ca refugiat au încetat să mai existe, se poate întoarce în țara în care avea reședința obișnuită.

(2)   În scopul punerii în aplicare a alineatului (1) literele (e) și (f), statele membre examinează dacă schimbarea circumstanțelor este semnificativă în mod suficient și nu este provizorie pentru ca temerea refugiatului de a fi persecutat să nu mai poată fi considerată fondată.

Articolul 12

Excluderea

(1)   Orice resortisant al unei țări terțe sau orice apatrid este exclus de la recunoașterea statutului de refugiat în cazul în care:

(a)

intră în domeniul de aplicare a articolului 1 secțiunea D din Convenția de la Geneva, privind protecția sau asistența acordată de un organism sau de o instituție a Organizației Națiunilor Unite, alta decât Înaltul Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru refugiați. În cazul în care această protecție sau asistență încetează din orice motive, fără ca situația acestor persoane să fi fost definitiv soluționată în conformitate cu rezoluțiile relevante ale Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite, persoanele în cauză pot beneficia ipso facto de dispozițiile prezentei directive;

(b)

autoritățile competente ale țării în care și-a stabilit reședința consideră că are drepturile și obligațiile aferente deținerii cetățeniei respectivei țări sau drepturi și obligații echivalente.

(2)   Orice resortisant al unei țări terțe sau orice apatrid este exclus de la recunoașterea statutului de refugiat atunci când există motive întemeiate pentru a crede că:

(a)

a comis o infracțiune împotriva păcii, o crimă de război sau o crimă împotriva umanității în sensul instrumentelor internaționale elaborate pentru a prevedea dispoziții privind astfel de infracțiuni;

(b)

a comis o infracțiune gravă de drept comun în afara țării de refugiere înainte de a fi admis ca refugiat, și anume înainte de data obținerii permisului de ședere eliberat pe baza statutului de refugiat; acțiunile deosebit de crude, chiar dacă sunt comise într-un scop pretins politic, pot primi calificativul de infracțiuni grave de drept comun;

(c)

s-a făcut vinovat de acte contrare scopurilor și principiilor Organizației Națiunilor Unite prevăzute de preambul și la articolele 1 și 2 din Carta Organizației Națiunilor Unite.

(3)   Alineatul (2) se aplică persoanelor care instigă sau participă în orice fel la infracțiunile sau actele prevăzute de respectivul alineat.

CAPITOLUL IV

STATUTUL DE REFUGIAT

Articolul 13

Acordarea statutului de refugiat

Statele membre acordă statutul de refugiat oricărui resortisant al unei țări terțe sau oricărui apatrid care îndeplinește condițiile necesare pentru a fi considerat refugiat în conformitate cu capitolele II și III.

Articolul 14

Revocarea, încetarea sau refuzul de reînnoire a statutului de refugiat

(1)   În ceea ce privește cererile de protecție internațională depuse după intrarea în vigoare a prezentei directive, statele membre revocă statutul de refugiat acordat de o autoritate guvernamentală, administrativă, judiciară sau cvasi-judiciară unui resortisant al unei țări terțe sau unui apatrid, dispun încetarea sau refuză reînnoirea acestuia atunci când refugiatul a încetat să mai beneficieze de acest statut în temeiul articolului 11.

(2)   Fără să aducă atingere obligației refugiatului, în temeiul articolului 4 alineatul (1), de a declara toate faptele relevante și de a furniza toate documentele justificative relevante de care dispune, statul membru care a acordat statutul de refugiat demonstrează, de la caz la caz, că respectiva persoană a încetat să mai fie sau nu a fost niciodată un refugiat în sensul alineatului 1 din prezentul articol.

(3)   Statele membre revocă statutul de refugiat al oricărui resortisant al unei țări terțe sau al oricărui apatrid, dispun încetarea sau refuză reînnoirea acestuia, în cazul în care, după ce i-au acordat statutul de refugiat, stabilesc că:

(a)

refugiatul este sau ar fi trebuit să fie exclus de la recunoașterea statutului de refugiat în temeiul articolului 12;

(b)

alterarea sau omiterea anumitor fapte, inclusiv utilizarea unor documente false, au jucat un rol hotărâtor în luarea deciziei de acordare a statutului de refugiat.

(4)   Statele membre pot revoca statutul acordat unui refugiat de către o autoritate guvernamentală, administrativă, judiciară sau cvasi-judiciară, pot dispune încetarea sau pot refuza reînnoirea acestuia în cazul în care:

(a)

există motive rezonabile pentru a-l considera un pericol pentru siguranța statului membru în care se află;

(b)

ca urmare a faptului că a fost condamnat printr-o hotărâre judecătorească definitivă pentru o infracțiune deosebit de gravă, constituie un pericol pentru societatea respectivului stat membru.

(5)   În situațiile descrise la alineatul (4), statele membre pot decide să nu acorde statutul de refugiat atunci când nu a fost încă luată o decizie.

(6)   Persoanele cărora li se aplică alineatele (4) și (5) au drepturile prevăzute la articolele 3, 4, 16, 22, 31, 32 și 33 din Convenția de la Geneva sau drepturi similare, atâta timp cât se află în statele membre.

CAPITOLUL V

CONDIȚII CARE TREBUIE ÎNDEPLINITE PENTRU A FI CONSIDERAT PERSOANĂ CE POATE BENEFICIA DE PROTECȚIE SUBSIDIARĂ

Articolul 15

Vătămări grave

Vătămările grave sunt:

(a)

pedeapsa cu moartea sau execuția;

(b)

tortura sau tratamentele sau pedepsele inumane sau degradante aplicate unui solicitant în țara de origine;

(c)

amenințările grave și individuale la adresa vieții sau a persoanei unui civil ca urmare a violenței generalizate în caz de conflict armat intern sau internațional.

Articolul 16

Încetarea

(1)   Un resortisant al unei țări terțe sau un apatrid încetează să mai poată beneficia de protecție subsidiară atunci când circumstanțele care au justificat acordarea unei astfel de protecții încetează să existe sau au evoluat astfel încât protecția nu mai este necesară.

(2)   În sensul punerii în aplicare a alineatului (1), statele membre țin seama de schimbarea circumstanțelor, stabilind dacă aceasta este suficient de semnificativă și nu este provizorie pentru ca persoana eligibilă pentru protecție subsidiară să nu mai fie supusă unui risc real de a suferi vătămări grave.

Articolul 17

Excluderea

(1)   Un resortisant al unei țări terțe sau un apatrid este exclus din categoria persoanelor eligibile pentru protecție subsidiară în cazul în care există motive întemeiate pentru a crede că:

(a)

a comis o infracțiune împotriva păcii, o crimă de război sau o crimă împotriva umanității în sensul instrumentelor internaționale elaborate pentru a prevedea dispoziții privind astfel de infracțiuni;

(b)

a comis o infracțiune gravă de drept comun;

(c)

s-a făcut vinovat de acte contrare scopurilor și principiilor Organizației Națiunilor Unite prevăzute de preambul și la articolele 1 și 2 din Carta Organizației Națiunilor Unite;

(d)

reprezintă un pericol pentru societatea sau pentru siguranța statului membru în care se află.

(2)   Alineatul (1) se aplică persoanelor care instigă sau participă în orice fel la infracțiunile sau actele prevăzute de respectivul alineat.

(3)   Statele membre pot exclude orice resortisant al unei țări terțe sau orice apatrid din categoria persoanelor eligibile pentru protecție subsidiară în cazul în care, înaintea admiterii în statul membru, a comis una sau mai multe infracțiuni care nu intră în domeniul de aplicare a alineatului (1) și care ar fi pasibile de pedeapsa cu închisoarea în cazul în care ar fi fost comise în respectivul stat membru, și în cazul în care nu a părăsit țara de origine decât în scopul sustragerii de la pedepsele rezultate în urma respectivelor infracțiuni.

CAPITOLUL VI

STATUTUL CONFERIT PRIN PROTECȚIE SUBSIDIARĂ

Articolul 18

Acordarea statutului conferit prin protecție subsidiară

Statele membre acordă statutul conferit prin protecție subsidiară unui resortisant al unei țări terțe sau unui apatrid eligibil pentru protecție subsidiară în conformitate cu capitolele II și V.

Articolul 19

Revocarea, încetarea sau refuzul de reînnoire a statutului conferit prin protecție subsidiară

(1)   În ceea ce privește cererile de protecție internațională depuse după intrarea în vigoare a prezentei directive, statele membre revocă statutul conferit prin protecție subsidiară acordat de o autoritate guvernamentală, administrativă, judiciară sau cvasi-judiciară unui resortisant al unei țări terțe sau unui apatrid, dispun încetarea sau refuză reînnoirea acestuia, atunci când persoana în cauză a încetat să mai fie eligibilă pentru acordarea protecției subsidiare în temeiul articolului 16.

(2)   Statele membre pot revoca statutul de refugiat acordat de o autoritate guvernamentală, administrativă, judiciară sau cvasi-judiciară unui resortisant al unei țări terțe sau unui apatrid, dispun încetarea sau refuză reînnoirea acestuia, atunci când se dovedește, după acordarea statutului conferit prin protecție subsidiară, că persoana în cauză ar fi trebuit să fie exclusă din categoria persoanelor eligibile pentru protecția subsidiară în temeiul articolului 17 alineatul (3).

(3)   Statele membre revocă statutul conferit prin protecție subsidiară oricărui resortisant al unei țări terțe sau oricărui apatrid, dispun încetarea sau refuză reînnoirea acestuia în cazul în care:

(a)

după acordare acestui statut, se dovedește că persoana în cauză este sau ar fi trebuit să fie exclusă din categoria persoanelor eligibile pentru protecție subsidiară în temeiul articolului 17 alineatele (1) și (2);

(b)

alterarea sau omiterea anumitor fapte, inclusiv utilizarea unor documente false, au jucat un rol hotărâtor în luarea deciziei de acordare a statutului conferit prin protecție subsidiară.

(4)   Fără să aducă atingere obligației oricărui resortisant al unei țări terțe sau a unui apatrid, în temeiul articolului 4 alineatul (1), de a declara toate faptele relevante și de a furniza toate documentele justificative de care dispune, statul membru care a acordat statutul conferit prin protecție subsidiară demonstrează, de la caz la caz, că respectiva persoană a încetat să mai facă parte sau nu face parte din categoria persoanelor eligibile pentru protecție subsidiară în temeiul alineatelor (1), (2) și (3) din prezentul articol.

CAPITOLUL VII

CONȚINUTUL PROTECȚIEI INTERNAȚIONALE

Articolul 20

Norme generale

(1)   Prezentul capitol nu aduce atingere drepturilor prevăzute de Convenția de la Geneva.

(2)   Prezentul capitol se aplică atât refugiaților, cât și persoanelor care pot beneficia de protecție subsidiară, cu excepția cazului în care se prevede altfel.

(3)   Atunci când aplică prezentul capitol, statele membre țin seama de situația specifică persoanelor vulnerabile precum minorii, minorii neînsoțiți, persoanele cu handicap, vârstnicii, femeile însărcinate, părinții singuri însoțiți de copii minori și persoanele care au fost supuse torturii, violului sau altor forme grave de violență psihologică, psihică sau sexuală.

(4)   Alineatul (3) se aplică numai persoanelor ale căror nevoi speciale au fost constatate în urma unei evaluări individuale a situației lor.

(5)   Interesul superior al copilului reprezintă un considerent primordial pentru statele membre în transpunerea dispozițiilor prezentului capitol în ceea ce privește minorii.

(6)   În limitele stabilite prin Convenția de la Geneva, statele membre pot reduce beneficiile acordate unui refugiat în temeiul prezentului capitol atunci când acesta a obținut statutul de refugiat pe baza activităților întreprinse cu scopul unic sau cu scopul principal de a crea condițiile necesare recunoașterii sale ca refugiat.

(7)   În limitele stabilite prin obligațiile internaționale ale statelor membre, acestea pot reduce beneficiile acordate în temeiul prezentului capitol unei persoane care poate beneficia de protecție subsidiară, atunci când aceasta a obținut protecția pe baza activităților întreprinse cu scopul unic sau cu scopul principal de a crea condițiile necesare recunoașterii sale ca persoană care poate beneficia de protecție subsidiară.

Articolul 21

Protecția împotriva returnării

(1)   Statele membre respectă principiul nereturnării în temeiul obligațiilor internaționale.

(2)   Atunci când aceasta nu le este interzis în temeiul obligațiilor internaționale menționate la alineatul (1), statele membre pot returna un refugiat, indiferent dacă acesta este recunoscut oficial sau un, îăn cazul în care:

(a)

există motive serioase pentru a considera că acesta reprezintă o amenințare pentru siguranța statului membru în care se află;

(b)

ca urmare a faptului că a fost condamnat printr-o hotărâre judecătorească definitivă pentru o infracțiune deosebit de gravă, reprezintă o amenințare pentru societatea respectivului stat membru.

(3)   Statele membre pot revoca, înceta sau refuza să înoiască sau să acorde un permis de ședere unui refugiat care intră în domeniul de aplicare a alineatului (2).

Articolul 22

Informare

Statele membre furnizează persoanelor cărora li s-a recunoscut nevoia unei protecții internaționale, de îndată ce este posibil după acordarea respectivului statut de protecție, accesul la informațiile, într-o limbă pe care respectivele persoane o pot înțelege, privind drepturile și obligațiile aferente statutelor de protecție respective.

Articolul 23

Menținerea unității familiei

(1)   Statele membre se asigură că unitatea familiei poate fi menținută.

(2)   Statele membre se asigură că membrii familiei beneficiarului statutului de refugiat sau al statutului conferit prin protecție subsidiară care, în mod individual, nu îndeplinesc condițiile necesare pentru a obține un astfel de statut, pot pretinde beneficiile prevăzute la articolele 24-34, în conformitate cu procedurile de drept intern și în măsura în care aceasta este compatibilă cu statutul juridic personal al membrului familiei.

În ceea ce privește membrii familiei celor care beneficiază de statutul conferit prin protecție subsidiară, statele membre pot stabili condițiile aplicabile acestor beneficii.

În acest caz, statele membre se asigură că beneficiile acordate garantează un nivel de trai adecvat.

(3)   Alineatele (1) și (2) nu sunt aplicabile atunci când membrul familiei este sau urmează să fie exclus de la recunoașterea statutului de refugiat sau a statutului conferit prin protecție subsidiară în temeiul capitolelor III și V.

(4)   Fără a aduce atingere alineatelor (1) și (2), statele membre pot refuza, limita sau retrage beneficiile prevăzute de respectivele alineate din motive de siguranță națională sau de ordine publică.

(5)   Statele membre pot decide că prezentul articol se aplică și altor rude apropiate care trăiau în cadrul familiei la data plecării din țara de origine și care se aflau, integral sau parțial, în întreținerea beneficiarului statutului de refugiat sau al statutului conferit prin protecție subsidiară.

Articolul 24

Permisul de ședere

(1)   De îndată ce este posibil după acordarea statutului, statele membre eliberează beneficiarilor statutului de refugiat un permis de ședere care este valabil pentru o perioadă de cel puțin trei ani și care poate fi reînnoit, cu excepția cazului în care există motive imperioase de siguranță națională sau de ordine publică ce impun altfel, și fără să aducă atingere articolului 21 alineatul (3).

Fără a se aduce atingere articolului 23 alineatul (1), membrilor familiei beneficiarilor statutului de refugiat li se poate elibera un permis de ședere care este valabil pentru o perioadă de mai puțin de trei ani și care poate fi reînnoit.

(2)   De îndată ce este posibil după acordarea statutului, statele membre eliberează beneficiarilor statutului conferit prin protecție subsidiară un permis de ședere care este valabil pentru o perioadă de cel puțin un an și care poate fi reînnoit, cu excepția cazului în care există motive imperioase de siguranță națională sau de ordine publică ce impun altfel.

Articolul 25

Documente de călătorie

(1)   Statele membre eliberează beneficiarilor statutului de refugiat documente de călătorie sub forma stabilită în anexa la Convenția de la Geneva, care le permit să călătorească în afara teritoriului lor, cu excepția cazului în care există motive imperioase de siguranță națională sau de ordine publică ce impun altfel.

(2)   Statele membre eliberează beneficiarilor statutului conferit prin protecție subsidiară care nu pot obține un pașaport național documente care le permit să călătorească, cel puțin atunci când prezența lor într-un alt stat este necesară din motive umanitare grave, cu excepția cazului în care există motive imperioase de siguranță națională sau de ordine publică ce impun altfel.

Articolul 26

Accesul la locuri de muncă

(1)   Statele membre autorizează beneficiarii statutului de refugiat să exercite o activitate salariată sau independentă, sub rezerva normelor general aplicabile în sectorul de activitate în cauză și în serviciile publice, imediat după acordarea statutului de refugiat.

(2)   Statele membre se asigură că beneficiarilor statutului de refugiat li se oferă activități precum posibilități de formare ocupațională pentru adulți, acțiuni de formare profesională și experiență practică la locul de muncă în condiții echivalente celor aplicabile propriilor resortisanți.

(3)   Statele membre autorizează beneficiarii statutului conferit prin protecție subsidiară să exercite o activitate salariată sau independentă, sub rezerva normelor general aplicabile în sectorul activității în cauză și al serviciilor publice, imediat după acordarea statutului conferit prin protecție subsidiară. Se poate ține seama de situația pieței forței de muncă din statele membre, inclusiv în vederea unei eventuale stabiliri a priorităților de acces la locurile de muncă pentru o perioadă de timp limitată, care urmează să fie stabilită în conformitate cu legislația internă. Statele membre se asigură că beneficiarul statutului conferit prin protecție subsidiară are acces la un loc de muncă ce i-a fost oferit în conformitate cu normele de drept intern privind stabilirea priorităților pe piața forței de muncă.

(4)   Statele membre se asigură că beneficiarii statutului conferit prin protecție subsidiară au acces la activități precum posibilități de formare ocupațională pentru adulți, acțiuni de formare profesională și experiență practică la locul de muncă în condiții care urmează să fie stabilite de statele membre.

(5)   În ceea ce privește remunerațiile, accesul la sistemele de asigurări sociale legate de activități salariate sau independente, precum și alte condiții privind locurile de muncă se aplică legislația internă.

Articolul 27

Accesul la educație

(1)   Statele membre acordă acces deplin la sistemul de educație tuturor minorilor cărora li s-a acordat statutul de refugiat sau statutul conferit prin protecție subsidiară, în aceleași condiții ca cele aplicate propriilor resortisanți.

(2)   Statele membre permit adulților cărora li s-a acordat statutul de refugiat sau statutul conferit prin protecție subsidiară să aibă acces la sistemul educațional general, precum și la perfecționare sau reformare profesională, în aceleași condiții ca cele aplicate resortisanților țărilor terțe care au reședința în mod legal pe teritoriul lor.

(3)   Statele membre asigură tratamentul egal între beneficiarii statutului de refugiat sau ai statutului conferit prin protecție subsidiară și propriii resortisanți în cadrul procedurilor existente de recunoaștere a diplomelor, certificatelor sau a altor titluri oficiale de calificare.

Articolul 28

Protecția socială

(1)   Statele membre se asigură că beneficiarii statutului de refugiat sau ai statutului conferit prin protecție subsidiară primesc, în statul membru care a acordat statutul, aceeași asistență socială necesară ca cea prevăzută pentru resortisanții respectivului stat membru.

(2)   Prin derogare de la norma generală prevăzută la alineatul (1), statele membre pot limita asistența socială acordată beneficiarilor de protecție subsidiară la prestațiile de bază, acordate la nivelul și în condițiile de acces aplicabile propriilor resortisanți.

Articolul 29

Îngrijirea sănătății

(1)   Statele membre se asigură că beneficiarii statutului de refugiat sau ai statutului conferit prin protecție subsidiară au acces la îngrijirea sănătății în aceleași condiții de acces ca cele aplicabile resortisanților statului membru care a acordat statutul.

(2)   Prin derogare de la norma generală prevăzută la alineatul (1), statele membre pot limita îngrijirea sănătății acordată beneficiarilor de protecție subsidiară la prestațiile de bază, acordate la nivelul și în condițiile de acces aplicabile propriilor resortisanți.

(3)   Statele membre asigură, în aceleași condiții de acces ca cele aplicabile resortisanților statului membru care a acordat statutul, îngrijirea sănătății corespunzătoare pentru beneficiarii statutului de refugiat sau ai statutului conferit prin protecție subsidiară cu nevoi speciale, precum femeile însărcinate, persoanele cu handicap, persoanele care au fost victime ale torturii, violului sau altor forme grave de violență morală, psihică sau sexuală sau minorii care au fost victime ale oricăror forme de abuz, neglijență, exploatare, tortură, tratamente crude, inumane și degradante sau conflicte armate.

Articolul 30

Minorii neînsoțiți

(1)   De îndată ce este posibil, după acordarea statutului de refugiat sau al statutului conferit prin protecție subsidiară, statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura reprezentarea minorilor neînsoțiți printr-un tutore legal sau, dacă este necesar, printr-un organism responsabil cu îngrijirea și bunăstarea minorilor sau prin orice altă formă corespunzătoare de reprezentare, în special cea stabilită de legislație sau printr-o hotărâre judecătorească.

(2)   Statele membre se asigură că, la punerea în aplicare a prezentei directive, tutorele desemnat sau reprezentatul țin seama în mod adecvat de nevoile minorilor neînsoțiți. Autoritățile competente evaluează periodic situația.

(3)   Statele membre se asigură că minorii neînsoțiți sunt plasați:

(a)

la rude adulte;

(b)

într-o familie gazdă;

(c)

în centre specializate în cazarea minorilor sau

(d)

în alte locuri de cazare adaptate pentru minori.

În acest context, se ține seama de opinia copilului, în funcție de vârsta și maturitatea acestuia.

(4)   În măsura posibilului, frații nu se separă, ținând seama de interesul superior al minorului în cauză și, în special, de vârsta și maturitatea acestuia. În cazul minorilor neînsoțiți, schimbarea locurilor de reședință se limitează la minimum.

(5)   Pentru a proteja interesul superior al minorului neînsoțit, statele membre caută familia acestuia de îndată ce este posibil. În cazul în care ar fi amenințată viața sau integritatea fizică a unui minor sau a apropiaților săi, în special în cazul în care au rămas în țara de origine, trebuie acționat astfel încât colectarea, prelucrarea și difuzarea informațiilor privind respectivele persoane să fie confidențiale.

(6)   Personalul responsabil pentru minorii neînsoțiți trebuie să aibă sau să primească o formare profesională corespunzătoare nevoilor acestora.

Articolul 31

Accesul la locuință

Statele membre se asigură că beneficiarii statutului de refugiat sau ai statutului conferit prin protecție subsidiară au acces la o locuință în condiții similare celor de care beneficiază resortisanții altor țări terțe care au reședința în mod legal pe teritoriul lor.

Articolul 32

Libertatea de circulație în interiorul statului membru

Statele membre permit persoanelor care beneficiază de statutul de refugiat sau de statutul conferit prin protecție subsidiară să circule liber pe teritoriul lor, în aceleași condiții și cu aceleași restricții ca cele prevăzute pentru resortisanții altor țări terțe care au reședința în mod legal pe teritoriul lor.

Articolul 33

Accesul la facilitățile de integrare

(1)   Pentru a facilita integrarea refugiaților în societate, statele membre stabilesc programele de integrare pe care le consideră necesare sau creează condiții prealabile care garantează accesul la astfel de programe.

(2)   Atunci când consideră oportun, statele membre acordă beneficiarilor statutului conferit prin protecție subsidiară accesul la programe de integrare.

Articolul 34

Repatrierea

Statele membre pot prevedea un ajutor în favoarea beneficiarilor statutului de refugiat sau ai statutului conferit prin protecție subsidiară care își exprimă dorința de a fi repatriați.

CAPITOLUL VIII

COOPERARE ADMINISTRATIVĂ

Articolul 35

Cooperarea

Statele membre numesc fiecare un punct de contact național, ale cărui date de contact le transmit Comisiei, care le comunică celorlalte state membre.

Statele membre, în colaborare cu Comisia, adoptă toate dispozițiile utile pentru a stabili cooperarea directă și schimbul de informații între autoritățile competente.

Articolul 36

Personalul

Statele membre se asigură că autoritățile și celelalte organizații care pun în aplicare prezenta directivă beneficiază de formarea profesională necesară și au obligația de a respecta principiul confidențialității prevăzut de dreptul intern în ceea ce privește informațiile de care au cunoștință în cadrul serviciului lor.

CAPITOLUL IX

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 37

Rapoarte

(1)   Până la 10 aprilie 2008, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport privind punerea în aplicare a prezentei directive și, dacă este cazul, propune modificările necesare. Respectivele propuneri de modificări se referă cu prioritate la articolele 15, 26 și 33. Statele membre transmit Comisiei orice informație utilă pentru pregătirea respectivului raport până la 10 octombrie 2007.

(2)   După prezentarea respectivului raport, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului, cel puțin o dată la cinci ani, un raport privind punerea în aplicare a prezentei directive.

Articolul 38

Transpunerea

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 10 octombrie 2006. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, acestea conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 39

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 40

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Luxemburg, 29 aprilie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

M. McDOWELL


(1)  JO C 51 E, 26.2.2002, p. 325.

(2)  JO C 300 E, 11.12.2003, p. 25.

(3)  JO C 221, 17.9.2002, p. 43.

(4)  JO C 278, 14.11.2002, p. 44.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

64


32004R1804


L 318/7

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1804/2004 AL COMISIEI

din 14 octombrie 2004

de modificare a listei instanțelor judecătorești competente și a căilor de atac din anexele I, II și III la Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 al Consiliului privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești față de copiii comuni

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești față de copiii comuni (1), în special articolul 44 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 prevede că orice parte interesată poate solicita ca o hotărâre judecătorească pronunțată într-un stat membru să fie recunoscută și declarată executorie într-un alt stat membru.

(2)

Anexele I, II și III la Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 precizează instanțele judecătorești din statele membre care sunt competente să examineze cererile privind încuviințarea executării și acțiunile introduse împotriva respectivelor hotărâri judecătorești și enumeră căile de atac în acest scop.

(3)

Anexele I, II și III au fost modificate prin Actul de aderare din 2003 pentru a include lista instanțelor judecătorești competente și a căilor de atac pentru statele aderente.

(4)

Letonia, Lituania, Slovacia și Slovenia au notificat Comisiei, în temeiul articolului 44 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1347/2000, modificările aduse la lista instanțelor judecătorești și a căilor de atac care figurează în anexele I, II și III.

(5)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 ar trebui modificat în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 se modifică după cum urmează:

1.

Anexa I se modifică după cum urmează:

(a)

liniuța privind Letonia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Letonia, «rajona (pilsētas) tiesa»;”;

(b)

liniuța privind Slovenia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovenia, «okrožno sodišče»;”.

2.

Anexa II se modifică după cum urmează:

(a)

liniuța privind Lituania se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Lituania, «Lietuvos apeliacinis teismas»;”;

(b)

liniuța privind Slovenia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovenia, «okrožno sodišče»;”;

(c)

liniuța privind Slovacia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovacia, «okresný súd»;”.

3.

Anexa III se modifică după cum urmează:

(a)

liniuța privind Lituania se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Lituania, unui recurs în anulare la «Lietuvos Aukščiausiasis Teismas»,”;

(b)

liniuța privind Slovenia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovenia, unui recurs în anulare la «Vrhovno sodišče Republike Slovenije»,”;

(c)

următoarea liniuță se inserează cu privire la Slovacia:

„—

în Slovacia, unui «dovolanie»”.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 14 octombrie 2004.

Pentru Comisie

António VITORINO

Membru al Comisiei


(1)  JO L 160, 30.6.2000, p. 19. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

66


32004F0757


L 335/8

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA-CADRU 2004/757/JAI A CONSILIULUI

din 25 octombrie 2004

de stabilire a dispozițiilor minime privind elementele constitutive ale infracțiunilor și sancțiunile aplicabile în domeniul traficului ilicit de droguri

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 31 litera (e) și articolul 34 alineatul (2) litera (b),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Traficul ilicit de droguri reprezintă o amenințare pentru sănătatea, siguranța și calitatea vieții cetățenilor Uniunii Europene, cât și pentru economia legală, stabilitatea și siguranța statelor membre.

(2)

Necesitatea unor măsuri legislative în domeniul combaterii traficului ilicit de droguri a fost recunoscută în special prin Planul de Acțiune al Consiliului și al Comisiei privind modalitățile optime de punere în aplicare a dispozițiilor Tratatului de la Amsterdam privind crearea unui spațiu de libertate, securitate și justiție (3), adoptat de Consiliul „Justiție și Afaceri Interne” la Viena, la 3 decembrie 1998, prin Concluziile Consiliului European de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999, în special punctul 48, prin Strategia Uniunii Europene în materie de droguri (2000-2004), aprobată de Consiliul European de la Helsinki din 10-12 decembrie 1999 și prin Planul de Acțiune al Uniunii Europene în materie de droguri (2000-2004), aprobat de Consiliul European de la Santa Maria da Feira din 19 și 20 iunie 2000.

(3)

Este necesar să se adopte norme minime privind elementele constitutive ale infracțiunilor de trafic ilicit de droguri și de precursori care vor permite o abordare comună la nivelul Uniunii Europene în domeniul combaterii acestui trafic.

(4)

În conformitate cu principiul subsidiarității, acțiunea Uniunii Europene ar trebui să se concentreze asupra celor mai grave infracțiuni în materie de droguri. Excluderea anumitor tipuri de comportament privind consumul personal din domeniul de aplicare al prezentei decizii-cadru, nu reprezintă o orientare a Consiliului cu privire la modul în care statele membre trebuie să trateze aceste situații în legislația internă.

(5)

Sancțiunile stabilite de statele membre ar trebui să fie efective, proporționale și disuasive și să includă pedepse privative de libertate. Pentru a stabili nivelul sancțiunilor, ar trebui avute în vedere elemente concrete, cum ar fi cantitățile și tipul de droguri traficate, dar și situația în care infracțiunea a fost săvârșită în cadrul unei organizații criminale.

(6)

Statelor membre ar trebui să li se permită să adopte reglementări în sensul reducerii sancțiunilor în cazul în care autorul infracțiunii a furnizat autorităților competente informații utile.

(7)

Este necesară luarea unor măsuri care să permită confiscarea produselor infracțiunilor menționate de prezenta decizie-cadru.

(8)

Ar trebui luate măsuri pentru ca persoanele juridice să poată fi trase la răspundere pentru infracțiunile menționate de prezenta decizie-cadru, săvârșite în interesul propriu.

(9)

Eficacitatea eforturilor depuse pentru a combate traficul ilicit de droguri depinde în mod esențial de armonizarea măsurilor naționale de punere în aplicare a prezentei decizii-cadru,

DECIDE:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentei decizii-cadru:

1.

„drog” înseamnă oricare dintre substanțele reglementate de următoarele convenții ale Organizației Națiunilor Unite:

(a)

Convenția unică privind stupefiantele din 1961 (astfel cum a fost modificată prin Protocolul din 1972);

(b)

Convenția de la Viena din 1971 privind substanțele psihotrope. Sunt incluse, de asemenea, substanțele supuse controlului în conformitate cu Acțiunea Comună 97/396/JAI din 16 iunie 1997 privind schimbul de informații, evaluarea riscurilor și controlul noilor droguri sintetice (4);

2.

„precursori” înseamnă oricare dintre substanțele menționate de legislația comunitară ca punând în aplicare obligațiile care rezultă din articolul 12 din Convenția împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope din 20 decembrie 1988 a Organizației Națiunilor Unite;

3.

„persoană juridică” înseamnă orice entitate care are acest statut, în temeiul legislației interne aplicabile, cu excepția statelor sau a altor organisme publice în exercitarea prerogativelor de putere publică și a organizațiilor internaționale publice.

Articolul 2

Infracțiuni care au legătură cu traficul de droguri și de precursori

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că următoarele fapte intenționate sunt pedepsite atunci când sunt săvârșite fără drept:

(a)

producerea, fabricarea, extragerea, prepararea, oferirea, comercializarea, distribuirea, vânzarea, livrarea în orice condiții, intermedierea, expedierea, expedierea în regim de tranzit, transportul, importul sau exportul de droguri;

(b)

cultivarea macului opiaceu, a arbustului de coca sau a canabisului;

(c)

deținerea sau achiziția de droguri în vederea desfășurării uneia dintre activitățile menționate la litera (a);

(d)

producerea, transportul sau distribuirea precursorilor, cunoscând faptul că aceștia urmează a fi utilizați la sau pentru producerea sau fabricarea ilicită de droguri.

(2)   Faptele menționate la alineatul (1) nu sunt incluse în domeniul de aplicare al prezentei decizii-cadru în cazul în care sunt săvârșite exclusiv pentru consumul personal al autorilor acestora, astfel cum este definit de legislația internă.

Articolul 3

Instigarea, complicitatea și tentativa

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a fi considerate infracțiuni instigarea, complicitatea sau tentativa la săvârșirea uneia dintre infracțiunile menționate la articolul 2.

(2)   Un stat membru poate exonera de răspundere penală tentativa de oferire sau de preparare a drogurilor menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (a) și tentativa de posesie de droguri menționată la articolul 2 alineatul (1) litera (c).

Articolul 4

Sancțiuni

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru ca infracțiunile prevăzute la articolele 2 și 3 să fie pasibile de sancțiuni penale efective, proporționale și disuasive.

Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru ca infracțiunile prevăzute la articolul 2 să fie pasibile de sancțiuni penale privative de libertate având o durată maximă de cel puțin unu până la trei ani.

(2)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru ca infracțiunile menționate la articolul 2 alineatul (1) literele (a), (b) și (c) să fie pasibile de sancțiuni penale privative de libertate având o durată maximă de cel puțin cinci până la zece ani, în situațiile următoare:

(a)

infracțiunea implică cantități mari de droguri;

(b)

infracțiunea implică drogurile cele mai dăunătoare pentru sănătate sau infracțiunea a produs vătămarea gravă a sănătății mai multor persoane.

(3)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru ca infracțiunile menționate la alineatul (2) să fie pasibile de sancțiuni penale privative de libertate având o durată maximă de cel puțin 10 ani, în cazul în care infracțiunea a fost săvârșită în cadrul unei organizații criminale, în sensul Acțiunii Comune 98/733/JAI din 21 decembrie 1998 privind incriminarea participării la o organizație criminală în statele membre ale Uniunii Europene (5).

(4)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru ca infracțiunile menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (d) să fie pasibile de sancțiuni penale privative de libertate având o durată maximă de cel puțin cinci până la 10 ani, în cazul în care infracțiunea a fost săvârșită în cadrul unei organizații criminale, în sensul Acțiunii Comune 98/733/JAI, iar precursorii sunt destinați folosirii la sau pentru producerea ori fabricarea de droguri în condițiile menționate la alineatul (2) litera (a) sau (b).

(5)   Fără a aduce atingere drepturilor victimelor și ale altor terți de bună credință, fiecare stat membru ia măsurile necesare care să permită confiscarea substanțelor care fac obiectul infracțiunilor menționate la articolele 2 și 3, a mijloacelor folosite sau destinate folosirii în scopul săvârșirii acestor infracțiuni și a produselor infracțiunii sau confiscarea bunurilor a căror valoare corespunde celei a respectivelor produse ale infracțiunii, substanțe sau mijloace.

Termenii „confiscare”, „mijloace”, „produse ale infracțiunii” și „bunuri” au înțelesul de la articolul 1 din Convenția privind spălarea, descoperirea, sechestrarea și confiscarea produselor infracțiunii din 1990 a Consiliului Europei.

Articolul 5

Circumstanțe speciale

Fără a aduce atingere articolului 4, fiecare stat membru poate lua măsurile necesare pentru ca sancțiunile prevăzute la articolul 4 să poată fi reduse, în cazul în care autorul infracțiunii:

(a)

renunță la activitatea infracțională privind traficul de droguri și precursori și

(b)

furnizează autorităților administrative sau judiciare informații, pe care acestea nu le-ar fi putut obține altfel, ajutându-le să:

(i)

prevină sau să limiteze efectele infracțiunii;

(ii)

identifice sau să-i aducă în fața justiției pe ceilalți autori ai infracțiunii;

(iii)

găsească dovezi sau

(iv)

împiedice săvârșirea altor infracțiuni prevăzute la articolele 2 și 3.

Articolul 6

Răspunderea persoanelor juridice

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că persoanele juridice pot fi trase la răspundere pentru una dintre infracțiunile prevăzute la articolele 2 și 3, săvârșite în interesul lor de către orice persoană, acționând individual sau în calitate de membru al unui organism al persoanei juridice în cauză, care îndeplinește o funcție de conducere în cadrul persoanei juridice, în temeiul:

(a)

unei competențe de reprezentare a persoanei juridice;

(b)

autorizației de a lua decizii în numele persoanei juridice;

(c)

autorizației de a exercita controlul în cadrul persoanei juridice.

(2)   Pe lângă cazurile prevăzute la alineatul (1), fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că o persoană juridică poate fi trasă la răspundere în cazul în care absența supravegherii sau a controlului din partea unei persoane menționate la alineatul (1), a permis săvârșirea uneia dintre infracțiunile prevăzute la articolele 2 și 3, în interesul respectivei persoane juridice, de către o persoană aflată sub autoritatea sa.

(3)   Răspunderea persoanelor juridice în temeiul alineatelor (1) și (2) nu exclude urmărirea penală împotriva persoanelor fizice autoare, instigatoare sau complice la săvârșirea uneia dintre infracțiunile prevăzute la articolele 2 și 3.

Articolul 7

Sancțiuni aplicabile persoanelor juridice

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a garanta că orice persoană juridică trasă la răspundere în temeiul articolului 6 alineatul (1), este pasibilă de sancțiuni efective, proporționale și disuasive, care să includă amenzi penale sau administrative și eventual alte sancțiuni, precum:

(a)

măsuri de excludere de la dreptul de a beneficia de o exonerare fiscală sau de alte avantaje ori de un ajutor public;

(b)

măsuri de interzicere temporară sau permanentă a exercitării unei activități comerciale;

(c)

punerea sub supraveghere judiciară;

(d)

o măsură judiciară de dizolvare;

(e)

închiderea temporară sau permanentă a unităților care au servit la săvârșirea infracțiunii;

(f)

în conformitate cu articolul 4 alineatul (5), confiscarea substanțelor care fac obiectul infracțiunilor menționate la articolele 2 și 3, a mijloacelor folosite sau destinate folosirii în scopul săvârșirii acestor infracțiuni, cât și a produselor infracțiunilor sau confiscarea bunurilor a căror valoare corespunde celei a respectivelor produse ale infracțiunii, substanțe sau mijloace.

(2)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta că o persoană juridică, trasă la răspundere în temeiul articolului 6 alineatul (2), să fie pasibilă de sancțiuni sau măsuri efective, proporționale și disuasive.

Articolul 8

Competența și urmărirea penală

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a-și stabili competența în privința infracțiunilor prevăzute la articolele 2 și 3, în cazul în care:

(a)

infracțiunea a fost săvârșită, în totalitate sau parțial, pe teritoriul său;

(b)

autorul infracțiunii este unul dintre resortisanții săi;

(c)

infracțiunea a fost săvârșită în interesul unei persoane juridice având sediul pe teritoriul acestui stat membru.

(2)   Un stat membru poate decide să nu aplice sau să aplice doar în cazuri sau condiții specifice, normele de competență definite la alineatul (1) literele (b) și (c), în cazul în care infracțiunea în cauză a fost săvârșită în afara teritoriului său.

(3)   Un stat membru care, în temeiul legislației sale, nu-și extrădează proprii resortisanți, ia măsurile necesare pentru a-și stabili competența în privința infracțiunilor prevăzute la articolele 2 și 3 și pentru a începe urmărirea penală în cazul acestora, dacă este cazul, în situația în care acestea sunt săvârșite de către resortisanții săi în afara teritoriului său.

(4)   Statele membre informează Secretariatul General al Consiliului și Comisia despre decizia lor de a aplica alineatul (2), indicând, dacă este necesar, cazurile sau condițiile specifice în care se aplică decizia lor.

Articolul 9

Punerea în aplicare și rapoarte

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la 12 mai 2006.

(2)   Statele membre transmit, până la data menționată la alineatul (1), Secretariatului General al Consiliului și Comisiei, textul dispozițiilor de transpunere în legislația internă a obligațiilor pe care le impune prezenta decizie-cadru. Până la 12 mai 2009, Comisia prezintă un raport Parlamentului European și Consiliului privind funcționarea punerii în aplicare a prezentei decizii-cadru, inclusiv efectele acesteia asupra cooperării judiciare în domeniul combaterii traficului ilicit de droguri. În urma acestui raport, Consiliul evaluează, în cel mult șase luni de la prezentarea raportului, dacă statele membre au luat măsurile necesare pentru a se conforma prezentei decizii-cadru.

Articolul 10

Aplicare teritorială

Prezenta decizie-cadru se aplică în Gibraltar.

Articolul 11

Intrarea în vigoare

Prezenta decizie-cadru intră în vigoare în ziua următoare datei publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 25 octombrie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

R. VERDONK


(1)  JO C 304 E, 30.10.2001, p. 172.

(2)  Aviz din 9 martie 2004 (nepublicat în Jurnalul Oficial până la această dată).

(3)  JO C 19, 23.1.1999, p. 1.

(4)  JO L 167, 25.6.1997, p. 1.

(5)  JO L 351, 29.12.1998, p. 1.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

70


32004D0773


L 342/27

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 25 octombrie 2004

de modificare a Deciziei de autorizare a directorului Europol să inițieze negocieri cu privire la acordurile cu state terțe și cu organisme din afara Uniunii Europene

(2004/773/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Convenția privind înființarea unui Oficiu European de Poliție (Convenția Europol) (1), în special articolul 42 alineatul (2), articolul 10 alineatul (4) și articolul 18,

având în vedere Actul Consiliului din 3 noiembrie 1998 de stabilire a normelor privind relațiile externe ale Europol cu statele terțe și cu organismele din afara Uniunii Europene (2), în special articolul 2,

având în vedere Actul Consiliului din 3 noiembrie 1998 de stabilire a normelor privind primirea de către Europol a unor informații provenite de la organismele terțe (3), în special articolul 2,

având în vedere Actul Consiliului din 12 martie 1999 de adoptare a normelor privind transmiterea de date cu caracter personal de către Europol statelor și organismelor terțe (4), în special articolele 2 și 3,

întrucât:

(1)

Cerințele operaționale și necesitatea de a lupta eficient împotriva formelor organizate ale criminalității prin intermediul Europol impun ca Moldova și Ucraina să fie adăugate pe lista statelor terțe cu care directorul Europol este autorizat să înceapă negocieri.

(2)

Prin urmare, Decizia Consiliului din 27 martie 2000 (5) ar trebui să fie modificată,

DECIDE:

Articolul 1

Decizia Consiliului din 27 martie 2000 se modifică după cum urmează:

La articolul 2 alineatul (1), sub titlul „Statele terțe”, următoarele state se inserează în listă, în ordine alfabetică:

„Moldova” și

„Ucraina”.

Articolul 2

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării sale.

Adoptată la Luxemburg, 25 octombrie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

R. VERDONK


(1)  JO C 316, 27.11.1995, p. 2.

(2)  JO C 26, 30.1.1999, p. 19.

(3)  JO C 26, 30.1.1999, p. 17.

(4)  JO C 88, 30.3.1999, p. 1.

(5)  JO C 106, 13.4.2000, p. 1.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

71


32004R2007


L 349/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2007/2004 AL CONSILIULUI

din 26 octombrie 2004

de instituire a Agenției Europene pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale statelor membre ale Uniunii Europene

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 alineatul (2) litera (a) și articolul 66,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere avizul Comitetului European Economic și Social (2),

întrucât:

(1)

Politica Comunității în domeniul frontierelor externe ale Uniunii Europene are ca obiectiv obținerea unei gestionări integrate care să asigure un nivel uniform și înalt de control și de supraveghere, care reprezintă un corolar necesar al liberei circulații a persoanelor în Uniunea Europeană și o componentă fundamentală a unui spațiu de libertate, securitate și justiție. În acest scop, se prevede stabilirea de norme comune privind standardele și procedurile de control al frontierele externe.

(2)

Punerea în aplicare eficientă a normelor comune presupune o coordonare sporită a cooperării operative între statele membre.

(3)

Ținând seama de experiențele Unității comune a experților practicieni ai frontierelor externe, hotărând în cadrul Consiliului, ar trebui instituit, în consecință, un organism specializat responsabil cu îmbunătățirea coordonării cooperării operative între statele membre în domeniul gestionării frontierelor externe, sub forma unei Agenții Europene pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale statelor membre ale Uniunii Europene (denumită în continuare agenția).

(4)

Responsabilitatea pentru controlul și supravegherea frontierelor externe revine statelor membre. Agenția ar trebui să faciliteze aplicarea măsurilor comunitare existente și viitoare privind gestionarea frontierelor externe, prin asigurarea coordonării acțiunilor întreprinse de statele membre pentru punerea în aplicare a acestor măsuri.

(5)

Controlul și supravegherea efective a frontierelor externe reprezintă o chestiune de importanță majoră pentru statele membre, indiferent de poziția lor geografică. În consecință, este necesară promovarea solidarității între statele membre în domeniul gestionării frontierelor externe. Instituirea agenției, care acordă asistență statelor membre la punerea în aplicare a aspectelor operative ale gestionării frontierelor externe, inclusiv returnarea resortisanților țărilor terțe care se află în situație de ședere ilegală în statele membre, reprezintă un pas important în această direcție.

(6)

Pe baza unui model de analiză comună și integrată a riscului, agenția trebuie să realizeze analize ale riscului pentru a pune la dispoziția Comunității și a statelor membre informațiile adecvate care să permită adoptarea măsurilor corespunzătoare sau abordarea amenințărilor și riscurilor identificate în vederea îmbunătățirii gestionării integrate a frontierelor externe.

(7)

Agenția ar trebui să asigure o formare la nivel european pentru instructorii naționali ai polițiștilor de frontieră și cursuri suplimentare de formare și seminare privind controlul și supravegherea frontierelor externe și îndepărtarea resortisanților țărilor terțe care se află în situație de ședere ilegală în statele membre, pentru agenții serviciilor naționale competente. Agenția poate organiza activități de formare în cooperare cu statele membre pe teritoriul lor.

(8)

Agenția ar trebui să urmărească progresele înregistrate de cercetarea științifică relevantă pentru domeniul său și să comunice aceste informații Comisiei și statelor membre.

(9)

Agenția ar trebui să gestioneze listele cu echipamentele tehnice puse la dispoziție de statele membre, contribuind astfel la „punerea în comun” a resurselor materiale.

(10)

Agenția ar trebui, de asemenea, să sprijine statele membre în situațiile care presupun o asistență tehnică și operativă sporită la frontierele externe.

(11)

În majoritatea statelor membre, aspectele operative ale returnării resortisanților țărilor terțe care se află în situație de ședere ilegală în statele membre intră în competența autorităților responsabile pentru controlul frontierelor externe. Având în vedere faptul că îndeplinirea acestor îndatoriri la nivel european presupune o valoare adăugată evidentă, agenția ar trebui, sub rezerva politicii comunitare privind returnarea, să ofere asistența necesară organizării operațiunilor comune de returnare întreprinse de statele membre și să identifice cele mai bune practici pentru obținerea documentelor de călătorie și returnarea resortisanților țărilor terțe care se află în situație de ședere ilegală pe teritoriile statelor membre.

(12)

În scopul îndeplinirii misiunii sale și în măsura necesară pentru realizarea sarcinilor sale, agenția poate coopera cu Europol, cu autoritățile competente ale țărilor terțe și cu organizațiile internaționale competente în domeniile reglementate de prezentul regulament, în cadrul acordurilor de lucru încheiate în conformitate cu dispozițiile relevante ale tratatului. Agenția ar trebui să faciliteze cooperarea operativă între statele membre și țările terțe în cadrul politicii Uniunii Europene privind relațiile externe.

(13)

Pe baza experienței Unității comune a experților practicieni ai frontierelor externe și a centrelor operative și de formare specializate în diferitele aspecte ale controlului și supravegherii frontierelor terestre, aeriene și maritime, create de statele membre, agenția poate institui birouri specializate responsabile pentru frontierele terestre, aeriene și maritime.

(14)

Agenția ar trebui să fie independentă în ceea ce privește aspectele tehnice și să aibă autonomie juridică, administrativă și financiară. În acest scop este necesar și oportun ca aceasta să fie un organism comunitar cu personalitate juridică și să exercite competențele de punere în aplicare ce îi sunt conferite prin prezentul regulament.

(15)

Comisia și statele membre ar trebui să fie reprezentate în cadrul unui consiliu de administrație pentru a controla în mod eficient funcțiile agenției. În măsura în care este posibil, consiliul trebuie să fie format din șefii operativi ai serviciilor naționale responsabile cu gestionarea polițiștilor de frontieră sau reprezentanții acestora. Consiliului trebuie să i se confere competențele necesare pentru stabilirea bugetului, verificarea executării acestuia, adoptarea normelor financiare adecvate, stabilirea unor proceduri de lucru transparente pentru procesul decizional al agenției și numirea directorului executiv, cât și a adjunctului acestuia.

(16)

Pentru a se garanta autonomia și independența deplină a agenției, acesteia ar trebui să i se acorde un buget autonom alimentat în principal din contribuțiile Comunității. Procedura bugetară comunitară ar trebui să se aplice în măsura în care se referă la contribuția comunitară și la orice alte subvenții de la bugetul general al Uniunii Europene. Auditarea conturilor ar trebui efectuată de Curtea de Conturi.

(17)

Regulamentul (CE) nr. 1037/1999 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 mai 1999 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) (3) ar trebui să se aplice fără excepții agenției, care ar trebui să adere la Acordul interinstituțional din 25 mai 1999 dintre Parlamentul European, Consiliul Uniunii Europene și Comisia Comunităților Europene cu privire la investigațiile interne efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) (4).

(18)

Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (5) ar trebui să se aplice în cazul agenției.

(19)

Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (6) se aplică prelucrării datelor cu caracter personal de către agenție.

(20)

Dezvoltarea politicii și a legislației privind controlul și supravegherea frontierelor externe rămâne o responsabilitate a instituțiilor Uniunii Europene, în special a Consiliului. Strânsa coordonare între agenție și aceste instituții ar trebui garantată.

(21)

Deoarece obiectivele prezentului regulament, respectiv nevoia instituirii unei gestionări integrate a cooperării operative la frontierele externe ale statelor membre ale Uniunii Europene nu pot fi suficient realizate de către statele membre și, în consecință, pot fi realizate mai bine la nivel comunitar, Comunitatea poate adopta măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este prevăzut la articolul respectiv, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea obiectivelor în cauză.

(22)

Prezentul regulament respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute la articolul 6 alineatul (2) din Tratatul privind Uniunea Europeană și reflectate în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.

(23)

Cu privire la Islanda și Norvegia, prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestora din urmă la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care intră sub incidența articolului 1 punctul A din Decizia 1999/437/CE a Consiliului (7) privind anumite norme de aplicare a acestui acord. În consecință, delegațiile Republicii Islanda și Regatului Norvegiei ar trebui să participe ca membri ai Consiliului de administrație al agenției, deși cu drepturi de vot limitate. Pentru a stabili modalitățile ulterioare care să permită participarea deplină a Republicii Islanda și Regatului Norvegiei la activitățile agenției, ar trebui încheiat un acord complementar între Comunitate și aceste state.

(24)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament și nu este obligată în temeiul acestuia și nici nu face obiectul aplicării sale. Ținând seama de faptul că prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen în temeiul dispozițiilor titlului IV din partea a treia a Tratatului de instituire a Comunității Europene, Danemarca ar trebui, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, să decidă în termen de șase luni de la data la care Consiliu va fi adoptat prezentul regulament, dacă îl transpune sau nu în dreptul său intern.

(25)

Prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Regatul Unit nu participă, în conformitate cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind cererea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la punerea în aplicare a unora dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (8). În consecință, Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentului regulament și nu este obligat în temeiul acestuia și nici nu face obiectul aplicării sale.

(26)

Prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Irlanda nu participă, în conformitate cu Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind cererea Irlandei de a participa la punerea în aplicare a unora dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (9). În consecință, Irlanda nu participă la adoptarea prezentului regulament și nu este obligată în temeiul acestuia și nici nu face obiectul aplicării sale.

(27)

Agenția ar trebui să faciliteze organizarea acțiunilor operative în cadrul cărora statele membre pot beneficia de cunoștințele și instalațiile pe care Irlanda și Regatul Unit pot fi dispuse să le ofere, în conformitate cu modalitățile ce urmează a fi stabilite de la caz la caz de către Consiliul de administrație. În acest scop, reprezentanții Irlandei și ai Regatului Unit ar trebui să fie invitați să ia parte la reuniunile Consiliului de administrație pentru a le permite acestora să participe pe deplin la deliberările privind pregătirea acțiunilor operative în cauză.

(28)

Există o controversă între Spania și Regatul Unit privind demarcarea frontierelor Gibraltarului.

(29)

Suspendarea aplicabilității prezentului regulament cu privire la frontierele Gibraltarului nu presupune nici o modificare a pozițiilor statelor implicate,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL I

OBIECTUL

Articolul 1

Instituirea agenției

(1)   Se instituie o Agenție Europeană pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe (agenția) în scopul îmbunătățirii gestionării integrate a frontierelor externe ale statelor membre ale Uniunii Europene.

(2)   Având în vedere faptul că responsabilitatea privind controlul și supravegherea frontierelor externe revine statelor membre, agenția facilitează și să eficientizează aplicarea măsurilor comunitare existente și viitoare cu privire la gestionarea frontierelor externe. Agenția îndeplinește acest obiectiv prin asigurarea coordonării acțiunilor statelor membre pentru punerea în aplicare a măsurilor respective, contribuind astfel la atingerea unui nivel eficient, înalt și uniform de control al persoanelor și de supraveghere a frontierelor externe ale statelor membre.

(3)   Agenția pune la dispoziția Comisiei și a statelor membre sprijinul tehnic și cunoștințele specializate necesare în materie de gestionare a frontierelor externe și promovează solidaritatea între statele membre.

(4)   În sensul prezentului regulament, trimiterile la frontierele externe ale statelor membre înseamnă frontierele terestre și maritime ale statelor membre, precum și aeroporturile și porturile acestora, cărora li se aplică dispozițiile dreptului comunitar privind trecerea frontierelor externe de către persoane.

CAPITOLUL II

SARCINI

Articolul 2

Atribuțiile principale

(1)   Agenția are următoarele atribuții:

(a)

coordonează cooperarea operativă între statele membre în domeniul gestionării frontierelor externe;

(b)

asistă statele membre la formarea polițiștilor de frontieră naționali, inclusiv la stabilirea standardelor comune de formare;

(c)

efectuează analize ale riscurilor;

(d)

urmăresc progresul cercetărilor relevante pentru controlul și supravegherea frontierelor externe;

(e)

asistă statele membre în situațiile care impun o asistență tehnică și operativă sporită la frontierele externe;

(f)

furnizează statelor membre sprijinul necesar pentru organizarea operațiunilor comune de returnare.

(2)   Fără a aduce atingere competențelor agenției, statele membre pot continua cooperarea la nivel operativ cu alte state membre și/sau țări terțe la frontierele externe, atunci când o astfel de cooperare completează acțiunile întreprinse de agenție.

Statele membre se abțin de la orice activitate care ar putea pune în pericol funcționarea agenției sau realizarea obiectivelor sale.

Statele membre raportează agenției cu privire la activitățile operative la frontierele externe în afara cadrului agenției.

Articolul 3

Operațiuni comune și proiecte pilot la frontierele externe

(1)   Agenția evaluează, aprobă și coordonează propunerile de operațiuni comune și proiecte pilot înaintate de statele membre.

Agenția poate, ea însăși, cu acordul statului membru (statelor membre) în cauză, să lanseze inițiative de operațiuni comune și proiecte pilot în cooperare cu statele membre.

Aceasta poate decide, de asemenea, să pună echipamentul său tehnic la dispoziția statelor membre care participă la operațiunile comune sau la proiectele pilot.

(2)   Agenția poate acționa prin birourilor sale specializate menționate la articolul 16, pentru organizarea practică a operațiunilor comune și a proiectelor pilot.

(3)   Agenția evaluează rezultatele operațiunilor comune și ale proiectelor pilot și face o analiză comparativă globală a acestor rezultate în vederea creșterii calității, a coerenței și eficienței operațiunilor și proiectelor viitoare, ce urmează să fie inclusă în raportul său general menționat la articolul 20 alineatul (2) litera (b).

(4)   Agenția poate decide să cofinanțeze operațiunile și proiectele menționate la alineatul (1) prin subvenții de la bugetul său în conformitate cu normele financiare aplicabile agenției.

Articolul 4

Analiza riscului

Agenția elaborează și aplică un model comun de analiză integrată a riscului.

Aceasta întocmește analize atât generale cât și specifice ale riscului pentru a fi prezentate Consiliului și Comisiei.

Agenția ține seama de rezultatele unui model comun de analiză integrată a riscului la elaborarea trunchiului comun al planului de învățământ pentru formarea polițiștilor de frontieră menționată la articolul 5.

Articolul 5

Formarea profesională

Agenția elaborează și dezvoltă un trunchi comun al planului de învățământ pentru formarea profesională a polițiștilor de frontieră și furnizează formare profesională la nivel european pentru instructorii polițiștilor de frontieră naționali ai statelor membre.

Agenția oferă, de asemenea, cursuri de formare profesională și seminare suplimentare pe subiecte privind controlul și supravegherea frontierelor externe și returnarea resortisanților țărilor terțe pentru agenții serviciilor naționale competente ale statelor membre.

Agenția poate organiza activități de formare profesională în cooperare cu statele membre pe teritoriul acestora.

Articolul 6

Urmărirea cercetării

Agenția urmărește evoluția cercetării relevante pentru controlul și supravegherea frontierelor externe și comunică aceste informații Comisiei și statelor membre.

Articolul 7

Gestionarea echipamentului tehnic

Agenția organizează și menține inventare centralizate ale echipamentului tehnic pentru controlul și supravegherea frontierelor externe care aparține statelor membre și pe care acestea, în mod voluntar și la solicitarea unui alt stat membru, sunt dispuse să îl pună temporar la dispoziția respectivului stat membru, după efectuarea unei analize a necesităților și riscului de către agenție.

Articolul 8

Sprijin pentru statele membre în situațiile care necesită asistență tehnică și operativă sporită la frontierele externe

(1)   Fără a aduce atingere articolului 64 alineatul (2) din tratat, unul sau mai multe state membre care se confruntă cu situații care impun o asistență tehnică și operativă sporită atunci când își îndeplinesc obligațiile privind controlul și supravegherea frontierelor externe pot solicita asistență din partea agenției. Agenția poate organiza asistența tehnică și operativă necesară pentru statul membru (statele membre) solicitant(e).

(2)   În situațiile menționate la alineatul (1), agenția poate:

(a)

să ofere asistență în materie de coordonare între două sau mai multe state membre în vederea soluționării problemelor intervenite la frontierele externe;

(b)

să își detașeze experții pentru a sprijini autoritățile naționale competente ale statului membru (statelor membre) implicat(e) pentru perioada corespunzătoare.

(3)   Agenția poate achiziționa echipament tehnic pentru controlul și supravegherea frontierelor externe care urmează să fie utilizat de experții săi pe durata detașării acestora în statul membru (statele membre) în cauză.

Articolul 9

Cooperarea în materie de returnare

(1)   Sub rezerva politicii comunitare privind returnarea, agenția acordă asistența necesară pentru organizarea operațiunilor comune de returnare ale statelor membre. Agenția poate utiliza mijloacele financiare comunitare disponibile în materie de returnare.

(2)   Agenția identifică cele mai bune practici privind obținerea documentelor de călătorie și îndepărtarea resortisanților țărilor terțe care se află în situație de ședere ilegală.

Articolul 10

Exercitarea competențelor de executare

Exercitarea competențelor de executare de către personalul agenției și experții statelor membre care funcționează pe teritoriul unui alt stat membru este guvernată de dreptul intern al acelui stat membru.

Articolul 11

Sistemele de schimb de informații

Agenția poate lua toate măsurile necesare pentru a facilita schimbul de informații relevante pentru sarcinile sale cu Comisia și statele membre.

Articolul 12

Cooperarea cu Irlanda și Regatul Unit

(1)   Agenția facilitează cooperarea operativă a statelor membre cu Irlanda și Regatul Unit în domeniile care fac obiectul activităților sale și în măsura necesară pentru îndeplinirea sarcinilor sale menționate la articolul 2 alineatul (1).

(2)   Sprijinul care urmează să fie acordat de agenție în temeiul articolului 2 alineatul (1) litera (f) include organizarea operațiunilor comune de returnare ale statelor membre la care participă și Irlanda sau Regatul Unit, sau ambele.

(3)   Aplicarea prezentului regulament în cazul frontierelor Gibraltarului se suspendă până la data la care se ajunge la un acord asupra domeniului de aplicare al măsurilor privind trecerea frontierelor externe ale statelor membre de către persoane.

Articolul 13

Cooperarea cu Europol și organizațiile internaționale

Agenția poate coopera cu Europol și organizațiile internaționale competente în domeniile reglementate de prezentul regulament în cadrul acordurilor de lucru încheiate cu aceste organisme, în conformitate cu dispozițiile relevante ale tratatului și cu dispozițiile privind competența respectivelor organisme.

Articolul 14

Facilitarea cooperării operative cu țările terțe și a cooperării cu autoritățile competente ale țărilor terțe

Cu privire la domeniile care fac obiectul activităților sale și în măsura în care este necesar pentru îndeplinirea sarcinilor sale, agenția facilitează cooperarea operativă între statele membre și țările terțe, în cadrul politicii de relații externe a Uniunii Europene.

Agenția poate coopera cu autoritățile țărilor terțe competente în domeniile reglementate de prezentul regulament în cadrul acordurilor de lucru încheiate cu aceste autorități, în conformitate cu dispozițiile relevante ale tratatului.

CAPITOLUL III

STRUCTURA

Articolul 15

Statutul juridic și sediul

Agenția este un organism comunitar. Aceasta are personalitate juridică.

În fiecare dintre statele membre, agenția se bucură de cea mai largă capacitate juridică acordată unei persoane juridice în temeiul legii. Aceasta poate, în special, să achiziționeze și să înstrăineze bunuri mobile și imobile și poate sta în justiție.

Agenția este independentă în ceea ce privește chestiunile de natură tehnică.

Aceasta este reprezentată de directorul său executiv.

Sediul agenției se stabilește de către Consiliu în unanimitate.

Articolul 16

Birouri specializate

Consiliul de administrație al agenției evaluează necesitatea și hotărăște cu privire la instituirea unor birouri specializate în statele membre, sub rezerva aprobării acestora din urmă, ținând seama de faptul că trebuie acordată prioritate centrelor operative și de formare profesională instituite deja și specializate în diferitele aspecte ale controlului și ale supravegherii frontierelor terestre, aeriene și maritime.

Birourile specializate ale agenției elaborează cele mai bune practici cu privire la diferitele tipuri de frontiere externe pentru care sunt responsabile. Agenția asigură coerența și uniformitatea acestor bune practici.

Fiecare birou specializat prezintă directorului executiv al agenției un raport anual de activitate detaliat, precum și orice alte informații relevante pentru coordonarea cooperării operative.

Articolul 17

Personalul

(1)   Statutul funcționarilor Comunităților Europene și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene și normele adoptate în comun de instituțiile Comunităților Europene în sensul aplicării acestui statut și regim se aplică personalului agenției.

(2)   Competențele conferite autorității investite cu atribuțiile de numire prin Statutul funcționarilor Comunităților Europene și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene se exercită de către agenție cu privire la propriul personal.

(3)   Personalul agenției este format dintr-un număr suficient de funcționari și experți naționali în domeniul controlului și supravegherii frontierelor externe detașați de statele membre pentru îndeplinirea sarcinilor de gestionare. Restul personalului este format din alți angajați recrutați de agenție pentru îndeplinirea sarcinilor sale, după cum este necesar.

Articolul 18

Privilegii și imunități

Protocolul privind privilegiile și imunitățile Comunităților Europene se aplică agenției.

Articolul 19

Răspundere

(1)   Răspunderea contractuală a agenției este reglementată de legea aplicabilă contractului respectiv.

(2)   Curtea de Justiție a Comunităților Europene este competentă să hotărască în temeiul oricărei clauze de arbitraj conținute într-un contract încheiat de agenție.

(3)   În cazul răspunderii extracontractuale, agenția, în conformitate cu principiile generale comune legislațiilor statelor membre, acordă despăgubiri pentru orice prejudiciu provocat de serviciile sale sau de agenții săi în exercițiul funcțiilor lor.

(4)   Curtea de Justiție este competentă în litigiile privind repararea prejudiciilor menționate la alineatul (3).

(5)   Răspunderea personală a agenților față de agenție este reglementată de dispozițiile stabilite în statutul și regimul care le este aplicabil.

Articolul 20

Competențele Consiliului de administrație

(1)   Agenția are un Consiliu de administrație.

(2)   Consiliul de administrație:

(a)

numește directorul executiv la propunerea Comisiei, în conformitate cu articolul 26;

(b)

până la 31 martie a fiecărui an, adoptă raportul general al agenției pentru anul anterior și îl înaintează până la 15 iunie Parlamentului European, Consiliului, Comisiei, Comitetului Economic și Social European și Curții de Conturi. Raportul general se publică;

(c)

până la 30 septembrie a fiecărui an și după primirea avizului Comisiei, adoptă, cu o majoritate de trei pătrimi din membrii săi cu drept de vot, programul de lucru al agenției pentru anul următor și îl înaintează Parlamentului European, Consiliului și Comisiei; programul de lucru se adoptă în conformitate cu procedura bugetară anuală a Comunității și cu programul legislativ comunitar în domeniile relevante ale gestionării frontierelor externe;

(d)

stabilește procedurile de adoptare a deciziilor de către directorul executiv privind sarcinile operative ale agenției;

(e)

își îndeplinește funcțiile privind bugetul agenției în temeiul articolului 28, articolului 29 alineatele (5), (9) și (11), articolului 30 alineatul (5) și articolului 32;

(f)

exercită autoritate disciplinară asupra directorului executiv, precum și asupra directorului adjunct, cu acordul directorului executiv;

(g)

își stabilește regulamentul de procedură;

(h)

stabilește structura organizatorică a agenției și adoptă politica de personal a agenției.

(3)   Propunerile de decizii privind activități specifice care trebuie îndeplinite la, sau în imediata apropiere a frontierelor externe ale unui anumit stat membru necesită un vot în favoarea adoptării lor de către membrul Consiliului de administrație care reprezintă acel stat membru.

(4)   Consiliul de administrație poate face recomandări directorului executiv cu privire la orice chestiune care vizează strict dezvoltarea gestionării operative a frontierelor externe, inclusiv urmărirea cercetării astfel cum este definită la articolul 6.

(5)   În cazul în care Irlanda și/sau Regatul Unit cer să participe la activitățile agenției, Consiliul de administrație hotărăște în acest sens.

Consiliul de administrație hotărăște de la caz la caz cu majoritate absolută a membrilor săi cu drept de vot. La adoptarea deciziilor sale, Consiliul de administrație ia în considerare dacă participarea Irlandei și/sau a Regatului Unit contribuie la realizarea activității în cauză. Decizia stabilește contribuția financiară a Irlandei și/sau a Regatului Unit la activitatea pentru care a fost prezentată o cerere de participare.

(6)   Consiliul de administrație prezintă anual autorității bugetare informațiile relevante privind rezultatul procedurilor de evaluare.

(7)   Consiliul de administrație poate institui un birou executiv care să sprijine Consiliul de administrație și directorul executiv la elaborarea deciziilor, a programelor și activităților ce urmează să fie adoptate de Consiliul de administrație și oricând este necesar, din motive de urgență, să ia anumite decizii provizorii în numele Consiliului de administrație.

Articolul 21

Componența Consiliului de administrație

(1)   Fără a aduce atingere alineatului (3), Consiliul de administrație este format dintr-un reprezentant al fiecărui stat membru și doi reprezentanți ai Comisiei. În acest scop, fiecare stat membru numește un membru al Consiliului de administrație, precum și un supleant care va reprezenta membrul în caz de absență. Comisia numește doi membri și supleanții acestora. Durata mandatului este de patru ani. Mandatul poate fi reînnoit o dată.

(2)   Membrii Consiliului de administrație sunt numiți pe baza nivelului lor înalt de experiență și competențe relevante în domeniul cooperării operative cu privire la gestionarea frontierelor.

(3)   Țările asociate la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen participă în cadrul agenției. Ele au câte un reprezentant și un supleant în Consiliul de administrație. În conformitate cu dispozițiile relevante ale acordurilor lor de asociere, se elaborează măsuri care, inter alia, precizează natura și amploarea, precum și normele detaliate privind participarea acestor țări la lucrările agenției, inclusiv dispozițiile privind contribuțiile financiare și personalul.

Articolul 22

Președinția Consiliului de administrație

(1)   Consiliul de administrație alege un președinte și un vicepreședinte din rândul membrilor săi. Vicepreședintele înlocuiește din oficiu președintele în cazul în care acesta din urmă nu-și poate îndeplini îndatoririle.

(2)   Mandatul președintelui și al vicepreședintelui expiră la încetarea calității lor de membri ai Consiliul de administrație. Sub rezerva acestei dispoziții, durata mandatului președintelui și al vicepreședintelui este de doi ani. Acest mandat poate fi reînnoit o dată.

Articolul 23

Reuniuni

(1)   Reuniunile Consiliului de administrație sunt convocate de către președintele acestuia.

(2)   Directorul executiv al agenției participă la deliberări.

(3)   Consiliul de administrație se reunește de cel puțin două ori pe an, în ședințe ordinare. În plus, se reunește la inițiativa președintelui sau la solicitarea a cel puțin unei treimi din membrii săi.

(4)   Irlanda și Regatul Unit sunt invitate să asiste la ședințele Consiliului de administrație.

(5)   Consiliul de administrație poate invita orice altă persoană ale cărei opinii pot fi de interes să asiste la ședințe în calitate de observator.

(6)   Sub rezerva dispozițiilor Regulamentului de procedură al Consiliului de administrație, membrii săi pot fi asistați de consilieri sau experți.

(7)   Secretariatul Consiliului de administrație este asigurat de agenție.

Articolul 24

Vot

(1)   Fără a se aduce atingere articolului 20 alineatul (2) litera (c), precum și articolului 26 alineatele (2) și (4), Consiliul de administrație hotărăște cu majoritate absolută a membrilor săi cu drept de vot.

(2)   Fiecare membru dispune de un vot. Directorul executiv al agenției nu participă la vot. În absența unui membru, supleantul acestuia are dreptul să exercite dreptul său de vot.

(3)   Regulamentul de procedură stabilește mai detaliat modalitatea de organizare a votului, în special condițiile care trebuie respectate de un membru pentru a putea acționa în numele unui alt membru, precum și cerințele de cvorum, după caz.

Articolul 25

Funcțiile și competențele directorului executiv

(1)   Agenția este condusă de directorul executiv, care este independent complet în îndeplinirea sarcinilor sale. Fără a aduce atingere competențelor Comisiei, ale Consiliului de administrației și ale biroului executiv, directorul executiv nu solicită și nici nu primește instrucțiuni din partea nici unui guvern sau a oricărui alt organism.

(2)   Parlamentul European sau Consiliul pot invita directorul executiv al agenției să prezinte un raport cu privire la modul de îndeplinire a îndatoririlor sale.

(3)   Directorul executiv îndeplinește următoarele funcții și competențe:

(a)

să pregătească și să pună în aplicare deciziile, programele și activitățile adoptate de Consiliul de administrație al agenției în limitele specificate de prezentul regulament, de normele de aplicare a acestuia și de orice legislație aplicabilă;

(b)

să ia toate măsurile necesare, inclusiv adoptarea instrucțiunilor interne administrative și publicarea avizelor, pentru a asigura funcționarea agenției în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament;

(c)

să pregătească în fiecare an un proiect de program de lucru și un raport de activitate și să le prezinte Consiliului de administrație;

(d)

să exercite, cu privire la personal, competențele prevăzute la articolul 17 alineatul (2);

(e)

să realizeze estimări ale veniturilor și cheltuielilor agenției în temeiul articolului 29 și execute bugetul în temeiul articolului 30;

(f)

să-și delege competențele altor membri ai personalului agenției sub rezerva normelor care urmează a fi adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 20 alineatul (2) litera (g).

(4)   Directorul executiv răspunde pentru actele sale în fața Consiliului de administrație.

Articolul 26

Numirea înalților funcționari

(1)   Comisia propune candidați pentru postul de director executiv pe baza unei liste întocmite în urma publicării postului în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și, după caz, în alte publicații sau pe paginile de internet.

(2)   Directorul executiv al agenției este numit de Consiliul de administrație pe criterii de merit și pe baza calităților administrative și de conducere dovedite, precum și a experienței relevante în domeniul gestionării frontierelor externe. Consiliul de administrație hotărăște cu o majoritate de două treimi din membrii săi cu drept de vot.

Competența de revocare a directorului executiv aparține Consiliului de administrație, în conformitate cu aceeași procedură.

(3)   Directorul executiv este asistat de un director executiv adjunct. În cazul în care directorul executiv este absent sau în imposibilitatea de a participa, directorul executiv adjunct îl înlocuiește.

(4)   Directorul executiv adjunct este numit de Consiliul de administrație pe criterii de merit și pe baza calităților administrative și de conducere dovedite, precum și a experienței relevante în domeniul gestionării frontierelor externe, la propunerea directorului executiv. Consiliul de administrație hotărăște cu o majoritate de două treimi din membrii săi cu drept de vot.

Competența de revocare a directorului executiv adjunct aparține Consiliului de administrație, în conformitate cu aceeași procedură.

(5)   Durata mandatului directorului executiv și al directorului executiv adjunct este de cinci ani. Mandatul poate fi prelungit de Consiliul de administrație o dată, pentru încă o perioadă care nu depășește cinci ani.

Articolul 27

Traducere

(1)   Dispozițiile prevăzute de Regulamentul nr. 1 din 15 aprilie 1958 de stabilire a regimului lingvistic al Comunității Economice Europene (10) se aplică agenției.

(2)   Fără a aduce atingere deciziilor adoptate în temeiul articolului 290 din tratat, raportul general și programul de lucru menționate la articolul 20 alineatul (2) literele (b) și (c) se întocmesc în toate limbile oficiale ale Comunității.

(3)   Serviciile de traducere necesare pentru funcționarea agenției sunt puse la dispoziție de Centrul de Traduceri pentru Organismele Uniunii Europene.

Articolul 28

Transparență și comunicare

(1)   După șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, agenția se supune Regulamentului (CE) nr. 1049/2001 cu ocazia prelucrării solicitărilor de acces la documentele deținute de aceasta.

(2)   Agenția poate face comunicări, din proprie inițiativă, în domeniile care intră sub incidența misiunii sale. Aceasta se asigură, în special, că, în plus față de publicarea menționată la articolul 20 alineatul (2) litera (b), publicul și orice parte interesată primesc cu promptitudine informații obiective, serioase și ușor de înțeles cu privire la activitățile sale.

(3)   Consiliul de administrație adoptă normele de aplicare practică a alineatelor (1) și (2).

(4)   Orice persoană fizică sau juridică are dreptul să se adreseze în scris agenției în oricare dintre limbile menționate la articolul 314 din tratat. Aceasta are dreptul de a primi un răspuns în aceeași limbă.

(5)   Deciziile adoptate de agenție în temeiul articolului 8 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 pot duce la depunerea unei plângeri la Ombudsman sau pot face obiectul unei acțiuni în fața Curții de Justiție a Comunităților Europene, în condițiile stabilite la articolele 195 și 230 din tratat.

CAPITOLUL IV

CERINȚE FINANCIARE

Articolul 29

Buget

(1)   Veniturile agenției constau, fără a aduce atingere altor tipuri de resurse, din:

o subvenție din partea Comunității înscrisă în bugetul general al Uniunii Europene (secțiunea „Comisie”);

o contribuție din partea țărilor asociate transpunerii, punerii în aplicare și dezvoltării acquis-ului Schengen;

taxe pentru serviciile prestate;

orice contribuție voluntară din partea statelor membre.

(2)   Cheltuielile agenției includ cheltuielile cu personalul, administrative, de infrastructură și de funcționare.

(3)   Directorul executiv întocmește previziuni ale veniturilor și cheltuielilor agenției pentru anul financiar următor și le înaintează Consiliului de administrație însoțită de organigrama acesteia.

(4)   Veniturile și cheltuielile sunt echilibrate.

(5)   Consiliul de administrație adoptă proiectul previziunilor, inclusiv organigrama provizorie însoțită de un program de lucru preliminar și le prezintă până la 31 martie Comisiei și țărilor asociate transpunerii, punerii în aplicare și dezvoltării acquis-ului Schengen.

(6)   Previziunile sunt transmise de către Comisie Parlamentului European și Consiliului (denumite în continuare autoritatea bugetară) împreună cu proiectul preliminar de buget al Uniunii Europene.

(7)   Pe baza previziunilor, Comisia introduce în proiectul preliminar de buget general al Uniunii Europene previziunile pe care le consideră necesare pentru organigramă și valoarea subvenției care urmează să fie alocată de la bugetul general, pe care le prezintă autorității bugetare în conformitate cu articolul 272 din tratat.

(8)   Autoritatea bugetară autorizează alocările pentru subvenția destinată agenției.

Autoritatea bugetară adoptă organigrama agenției.

(9)   Consiliul de administrație adoptă bugetul agenției. Acesta este definitiv după adoptarea definitivă a bugetului general al Uniunii Europene. După caz, bugetul agenției este modificat în consecință.

(10)   Orice modificare a bugetului, inclusiv a organigramei, urmează aceeași procedură.

(11)   Consiliul de administrație, de îndată ce este posibil, notifică autorității bugetare intențiile sale de punere în aplicare a oricărui proiect care poate avea implicații financiare semnificative pentru finanțarea bugetului său, în special proiectele privind bunurile imobile, cum ar fi închirierea sau achiziționarea imobile. Acesta informează Comisia cu privire la acestea, precum și țările asociate transpunerii, punerii în aplicare și dezvoltării acquis-ului Schengen.

În cazul în care o ramură a autorității bugetare și-a anunțat intenția de a emite un aviz, aceasta transmite avizul Consiliului de administrație în termen de șase săptămâni de la data notificării proiectului.

Articolul 30

Execuția și controlul bugetului

(1)   Directorul executiv execută bugetul agenției.

(2)   Până la 1 martie care urmează fiecărui exercițiu financiar încheiat, contabilul-șef agenției comunică conturile provizorii contabilului-șef al Comisiei împreună cu un raport privind gestionarea bugetară și financiară pentru exercițiul financiar respectiv. Contabilul-șef al Comisiei consolidează conturile provizorii ale instituțiilor și ale organismelor descentralizate în conformitate cu articolul 128 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (11) (denumit în continuare regulamentul financiar general).

(3)   Până la 31 martie care urmează fiecărui exercițiu financiar încheiat, contabilul-șef al Comisiei transmite conturile provizorii ale agenției Curții de Conturi, împreună cu un raport privind gestionarea bugetară și financiară pentru exercițiul financiar respectiv. Raportul privind gestionarea bugetară și financiară pentru exercițiul financiar respectiv se transmite de asemenea Parlamentului European și Consiliului.

(4)   La primirea observațiilor Curții de Conturi privind conturile provizorii ale agenției, în temeiul articolului 129 din regulamentul financiar general, directorul întocmește conturile finale ale agenției pe propria răspundere și le transmite Consiliului de administrație pentru un aviz.

(5)   Consiliul de administrație emite un aviz cu privire la conturile finale ale agenției.

(6)   Până la 1 iulie a anului următor, directorul executiv transmite conturile finale, însoțite de avizul Consiliului de administrație, Comisiei, Curții de Conturi, Parlamentului European și Consiliului, precum și țărilor asociate transpunerii, punerii în aplicare și dezvoltării acquis-ului Schengen.

(7)   Conturile finale se publică.

(8)   Până la 30 septembrie, directorul transmite Curții de Conturi un răspuns la observațiile sale. El transmite acest răspuns și Consiliului de administrație.

(9)   La recomandarea Consiliului, Parlamentul European dă directorului executiv, înainte de 30 aprilie a exercițiului n + 2, descărcarea de gestiune pentru execuția bugetară a exercițiului n.

Articolul 31

Combaterea fraudei

(1)   Pentru a combate frauda, corupția și alte activități ilegale, dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1073/1999 se aplică fără restricție.

(2)   Agenția aderă la Acordul interinstituțional din 25 mai 1999 și adoptă, fără întârziere, dispozițiile corespunzătoare aplicabile tuturor angajaților agenției.

(3)   Deciziile privind finanțarea și acordurile și instrumentele de aplicare ce rezultă din acestea prevăd în mod explicit posibilitatea Curții de Conturi și a OLAF de a efectua, după caz, verificări la fața locului la beneficiarii finanțărilor acordate de agenție și la agenții responsabili cu alocarea acestora.

Articolul 32

Dispoziții financiare

Normele financiare aplicabile agenției se adoptă de Consiliul de administrație, după consultarea Comisiei. Acestea nu se pot abate de la Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2343/2002 al Comisiei (12) privind regulamentul financiar cadru pentru organismele menționate la articolul 185 din regulamentul financiar general, cu excepția cazului în care este necesar în mod special pentru funcționarea agenției și cu acordul prealabil al Comisiei.

CAPITOLUL V

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 33

Evaluare

(1)   În termen de trei ani de la data la care agenția și-a preluat responsabilitățile și la fiecare cinci ani după aceea, Consiliul de administrație comandă o evaluare externă independentă a punerii în aplicare a prezentului regulament.

(2)   Evaluarea verifică eficiența cu care agenția își îndeplinește misiunea. De asemenea, evaluează impactul agenției și practicile de lucru ale acesteia. Evaluarea ține seama de opiniile părților interesate, atât la nivel european, cât și național.

(3)   Consiliul de administrație primește rezultatele evaluării și transmite Comisiei recomandări privind modificările la prezentul regulament, cu privire la agenție și practicile de lucru ale acesteia; Comisia le transmite Consiliului, însoțite de propriul aviz, precum și propunerile corespunzătoare. După caz, se include un plan de acțiune și un calendar. Atât rezultatele cât și recomandările evaluării se publică.

Articolul 34

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Agenția își exercită responsabilitățile de la 1 mai 2005.

Regulamentul este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Luxemburg, 26 octombrie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

R. VERDONK


(1)  Aviz din 9 martie 2004 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO C 108, 30.4.2004, p. 97.

(3)  JO L 136, 31.5.1999, p. 1.

(4)  JO L 136, 31.5.1999, p. 15.

(5)  JO L 145, 31.5.2001, p. 43.

(6)  JO L 8, 12.1.2001, p. 1.

(7)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(8)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(9)  JO L 64, 7.3.2002, p. 20.

(10)  JO 17, 6.10.1958, p. 385, regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.

(11)  JO L 248, 16.9.2002, p. 1.

(12)  JO L 357, 31.12.2002, p. 72.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

82


32004D0844


L 365/27

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 9 noiembrie 2004

de stabilire a unui formular pentru cererile de asistență judiciară în aplicarea Directivei 2003/8/CE a Consiliului de îmbunătățire a accesului la justiție în litigiile transfrontaliere prin stabilirea unor norme minime comune privind asistența judiciară acordată în astfel de litigii

[notificată cu numărul C(2004) 4285]

(2004/844/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 2003/8/CE a Consiliului din 27 ianuarie 2003 de îmbunătățire a accesului la justiție în litigiile transfrontaliere prin stabilirea unor norme minime comune privind asistența judiciară acordată în astfel de litigii (1), în special articolul 16 alineatul (1),

în urma consultării comitetului consultativ înființat prin articolul 17 alineatul (1) din Directiva 2003/8/CE,

întrucât:

(1)

Articolul 16 alineatul (1) din Directiva 2003/8/CE prevede stabilirea de către Comisie a unui formular tip pentru cererile de asistență judiciară și pentru transmiterea acestor cereri.

(2)

Formularul tip pentru transmiterea cererilor de asistență judiciară între autoritățile judiciare din statele membre a fost stabilit prin Decizia C(2003) 1829 a Comisiei (2).

(3)

Formularul tip pentru cererile de asistență judiciară trebuie stabilit până la 30 noiembrie 2004, în temeiul articolului 16 alineatul (2) paragraful (2) din Directiva 2003/8/CE. În consecință, acest formular trebuie stabilit prin prezenta decizie.

(4)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca, ce nu are obligații în temeiul Directivei 2003/8/CE, nu are obligații în temeiul prezentei decizii și nu se supune aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Formularul tip pentru depunerea cererilor de asistență judiciară în temeiul Directivei 2003/8/CE se stabilește în anexă.

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 9 noiembrie 2004.

Pentru Comisie

António VITORINO

Membru al Comisiei


(1)  JO L 26, 31.1.2003, p. 41.

(2)  Decizie nepublicată în Jurnalul Oficial până la această dată.


ANEXĂ

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

90


32004R2116


L 367/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2116/2004 AL CONSILIULUI

din 2 decembrie 2004

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2201/2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000, în ceea ce privește tratatele încheiate cu Sfântul Scaun

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Actul de aderare a Republicii Cehe, a Republicii Cipru, a Republicii Estonia, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Malta, a Republicii Polonia, a Republicii Slovenia, a Republicii Slovace și a Republicii Ungaria, în special articolul 57 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

Articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești față de copiii comuni (1) prevede că hotărârile cu privire la nevalabilitatea unei căsătorii, luate în conformitate cu tratatele dintre Sfântul Scaun și Portugalia, Italia și Spania (concordate), trebuie să fie recunoscute în statele membre în condițiile stabilite de capitolul III din respectivul regulament.

(2)

Articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 a fost modificat prin anexa II la Actul de aderare din 2003 pentru a menționa Acordul între Malta și Sfântul Scaun cu privire la recunoașterea efectelor civile asupra căsătoriilor canonice și asupra hotărârilor autorităților și instanțelor ecleziastice cu privire la aceste căsătorii din 3 februarie 1993, cu cel de-al doilea protocol adițional din 6 ianuarie 1995.

(3)

Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000 (2) a intrat în vigoare la 1 august 2004 și se aplică de la 1 martie 2005 în toate statele membre, cu excepția Danemarcei.

(4)

Malta a solicitat ca articolul 63 din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului, care corespunde articolului 40 din Regulamentul (CE) nr. 1347/2000, să fie modificat astfel încât să menționeze acordul încheiat de aceasta cu Sfântul Scaun.

(5)

Articolul 57 din Actul de aderare din 2003 prevede că actele adoptate înainte de aderare și care necesită adaptări datorate aderării pot fi adaptate printr-o procedură simplificată, în cadrul căreia Consiliul hotărăște cu majoritate calificată la propunerea Comisiei.

(6)

Se justifică luarea în considerare a solicitării Maltei și modificarea în consecință a Regulamentului (CE) nr. 2201/2003,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Articolul 63 din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 se modifică după cum urmează:

1.

La alineatul (3) se inserează următoarea literă:

„(c)

Acordul dintre Sfântul Scaun și Malta privind recunoașterea efectelor civile asupra căsătoriilor canonice și asupra hotărârilor autorităților și instanțelor ecleziastice cu privire la aceste căsătorii din 3 februarie 1993, inclusiv protocolul de aplicare din aceeași dată, cu cel de-al doilea protocol adițional din 6 ianuarie 1995.”

2.

Alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

„(4)   În Italia, Malta sau Spania, recunoașterea hotărârilor prevăzute la alineatul (2) se poate supune acelorași proceduri și acelorași verificări ca acelea aplicabile hotărârilor instanțelor ecleziastice pronunțate în conformitate cu tratatele internaționale încheiate cu Sfântul Scaun și menționate la alineatul (3).”

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament se aplică de la 1 martie 2005.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Bruxelles, 2 decembrie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

J. P. H. DONNER


(1)  JO L 160, 30.6.2000, p. 19. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1804/2004 al Comisiei (JO L 318, 19.10.2004, p. 7).

(2)  JO L 338, 23.12.2003, p. 1.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

92


32004D0849


L 368/26

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 25 octombrie 2004

privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen

(2004/849/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolele 24 și 38,

întrucât:

(1)

În urma autorizării acordate președinției, asistată de Comisie, la 17 iunie 2002, negocierile cu autoritățile elvețiene privind asocierea Elveției la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen au fost finalizate.

(2)

Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, este de dorit semnarea acordului parafat la 25 iunie 2004.

(3)

Acordul prevede aplicarea provizorie a anumitor dispoziții. Aceste dispoziții ar trebui aplicate cu titlu provizoriu până la intrarea în vigoare a acordului.

(4)

În ceea ce privește dezvoltarea acquis-ului Schengen, care intră sub incidența titlului VI din Tratatul privind Uniunea Europeană, este oportun să se aplice, mutatis mutandis, dispozițiile Deciziei 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite norme de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (1) relațiilor cu Elveția de la semnarea acordului.

(5)

Prezenta decizie nu aduce atingere poziției Regatului Unit, în temeiul Protocolului de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene și a Deciziei 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind cererea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la punerea în aplicare unora dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (2).

(6)

Prezenta decizie nu aduce atingere poziției Irlandei, în temeiul Protocolului de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene și a Deciziei 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind cererea Irlandei de a participa la punerea în aplicare a unora dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (3),

DECIDE:

Articolul 1

Semnarea Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen și a documentelor conexe alcătuite din Actul final, acordul sub forma unui schimb de scrisori privind comitetele care asistă Comisia Europeană la exercitarea puterilor sale executive, precum și declarația comună privind ședințele comune, se aprobă în numele Uniunii Europene, sub rezerva încheierii.

Textele acordului și ale documentelor conexe se anexează la prezenta decizie (4).

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze acordul și documentele conexe în numele Uniunii Europene, sub rezerva încheierii.

Articolul 3

Prezenta decizie se aplică domeniilor reglementate de dispozițiile enumerate în anexele A și B la acord și dezvoltării acestora, în măsura în care aceste dispoziții au o bază juridică în Tratatul privind Uniunea Europeană sau în măsura în care prin Decizia 1999/436/CE (5) s-a stabilit că au o astfel de bază.

Articolul 4

(1)   Dispozițiile articolelor 1-4 ale Deciziei 1999/437/CE se aplică, în același mod, asocierii Elveției la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care intră sub incidența titlului VI din Tratatul privind Uniunea Europeană.

(2)   Înainte ca delegațiile care reprezintă membrii Consiliului să ia parte la o decizie a comitetului mixt instituit prin acord, în conformitate cu articolul 7 alineatele (4) și (5) și articolul 10, acestea se reunesc în Consiliu pentru a stabili dacă poate fi adoptată o poziție comună.

Articolul 5

În conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din acord, articolele 1, 3, 4, 5 și 6 și articolul 7 alineatul (2) litera (a) prima teză se aplică provizoriu, până la intrarea în vigoare a acestuia.

Adoptată la Bruxelles, 25 octombrie 2004.

Pentru Consiliu

R. VERDONK

Președintele


(1)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(2)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(3)  JO L 64, 7.3.2002, p. 20.

(4)  Documentul 13054/04 al Consiliului poate fi accesat la http://register.consilium.eu.int.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 17.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

94


32004L0114


L 375/12

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2004/114/CE A CONSILIULUI

din 13 decembrie 2004

privind condițiile de admisie a resortisanților țărilor terțe pentru studii, schimb de elevi, formare profesională neremunerată sau servicii de voluntariat

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 primul paragraf, punctul (3), litera (a) și punctul (4),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (2),

având în vedere avizul Comitetului Regiunilor (3),

întrucât:

(1)

În vederea creării treptate a unui spațiu de libertate, securitate și justiție, tratatul prevede măsuri care trebuie luate în materie de azil, imigrație și protecția drepturilor resortisanților țărilor terțe.

(2)

Tratatul prevede adoptarea de către Consiliu a unor măsuri privind politica de imigrare referitoare la condițiile de intrare și de ședere, precum și a unor standarde privind procedurile de eliberare de către statele membre a vizelor pe termen lung și a permiselor de ședere.

(3)

În cadrul reuniunii sale speciale de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999, Consiliul European a recunoscut nevoia de apropiere a legislațiilor interne privind condițiile de admisie și de ședere a resortisanților țărilor terțe și a solicitat Consiliului să adopte rapid deciziile pe baza propunerilor înaintate de Comisie.

(4)

Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale și se conformează principiilor recunoscute de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene.

(5)

Statele membre trebuie să aplice dispozițiile prezentei directive fără discriminare pe criterii de sex, rasă, culoare, origine etnică sau socială, caracteristici genetice, limbă, religie sau credință, convingeri politice sau de altă natură, apartenența la o minoritate națională, avere, naștere, handicap, vârstă sau orientare sexuală.

(6)

Unul dintre obiectivele acțiunilor comunitare în domeniul educației este promovarea Europei în ansamblul său ca un centru mondial de excelență pentru studii și formare profesională. Promovarea mobilității resortisanților țărilor terțe în cadrul Comunității pentru studii reprezintă un factor major al acestei strategii. Aproprierea legislației interne a statelor membre privind condițiile de intrare și de ședere face parte din această strategie.

(7)

Migrarea în scopurile menționate de prezenta directivă, care este prin definiție temporară și nu depinde de situația pieței forței de muncă în țara gazdă, reprezintă o formă de îmbogățire reciprocă pentru migranții vizați, țara lor de origine și statul membru gazdă și contribuie la promovarea unei mai bune cunoașteri între culturi.

(8)

Termenul „admisie” se referă atât la intrarea, cât și la șederea resortisanților țărilor terțe în scopurile menționate de prezenta directivă.

(9)

Noile norme comunitare se bazează pe definițiile de student, stagiar, unitate de învățământ și voluntar, aflate deja în uz în dreptul comunitar, în special în diferitele programe comunitare de promovare a mobilității persoanelor în cauză (Socrates, Serviciul European de Voluntariat etc.).

(10)

Durata și alte condiții privind cursurile pregătitoare pentru studenți reglementate de prezenta directivă trebuie stabilite de statele membre în conformitate cu legislația lor internă.

(11)

Resortisanții țărilor terțe care se încadrează în categoriile de stagiari neremunerați și voluntari și care sunt considerați, pe baza activităților lor sau a tipului de compensație sau remunerație pe care le primesc, ca lucrători în conformitate cu legislația internă, nu se încadrează în domeniul de aplicare al prezentei directive. Admisia resortisanților țărilor terțe care intenționează să urmeze studii de specializare în domeniul medical trebuie stabilită de statele membre.

(12)

Dovada acceptării unui student de către o unitate de învățământ superior poate include, printre alte posibilități, o scrisoare sau un certificat care să confirme înscrierea acestuia.

(13)

La evaluarea disponibilității unor resurse suficiente, pot fi avute în vedere bursele acordate.

(14)

Admisia în scopurile precizate de prezenta directivă poate fi refuzată doar pe motive justificate temeinic. În special, admisia poate fi refuzată dacă un stat membru consideră, pe baza unei evaluări a faptelor, că resortisantul țării terțe reprezintă o potențială amenințare pentru ordinea publică sau siguranța publică. Noțiunea de ordine publică poate cuprinde o condamnare pentru săvârșirea unei infracțiuni grave. În acest context, trebuie remarcat faptul că noțiunile de ordine publică și de siguranță publică se referă, de asemenea, la cazurile în care un resortisant al unei țări terțe face parte sau a făcut parte dintr-o organizație care sprijină terorismul, sprijină sau a sprijinit o asemenea organizație sau are, ori a avut, aspirații extremiste.

(15)

În caz de îndoieli privind motivele cererii de admisie, statele membre trebuie să poată solicita toate dovezile necesare pentru evaluarea coerenței, în special pe baza studiilor pe care dorește să le urmeze solicitantul, pentru a lupta împotriva abuzului și a utilizării incorecte a procedurii stabilite de prezenta directivă.

(16)

Mobilitatea studenților care sunt resortisanți ai țărilor terțe și studiază în mai multe state membre trebuie facilitată, la fel cum trebuie facilitată și admisia resortisanților țărilor terțe care participă la programele comunitare de promovare a mobilității în cadrul și către Comunitate în scopurile stabilite de prezenta directivă.

(17)

Pentru a permite intrarea inițială pe teritoriul lor, statele membre trebuie să poată elibera în scurt timp un permis de ședere sau, în cazul în care eliberează permise de ședere exclusiv pentru teritoriul lor, o viză.

(18)

Pentru a permite studenților care sunt resortisanți ai țărilor terțe să suporte o parte din costurile studiilor lor, acestora trebuie să li se acorde accesul la piața forței de muncă în conformitate cu condițiile stabilite de prezenta directivă. Principiul accesului studenților la piața forței de muncă în conformitate cu condițiile stabilite de prezenta directivă trebuie să funcționeze ca o regulă generală; cu toate acestea, în situații excepționale, statele membre trebuie să ia în considerare situația piețelor lor de forță de muncă naționale.

(19)

Noțiunea de autorizare prealabilă include acordarea permiselor de muncă studenților care doresc să exercite o activitate economică.

(20)

Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor legislației interne cu privire la munca cu timp parțial.

(21)

Trebuie să se prevadă dispoziții privind procedurile de admisie accelerată pentru studii sau pentru programele de schimb de elevi gestionate de organizații recunoscute din statele membre.

(22)

Fiecare stat membru trebuie să se asigure că este pus la dispoziția publicului cel mai complet set posibil de informații actualizate periodic, în special în rețeaua Internet, cu privire la unitățile definite de prezenta directivă, programele de studii la care resortisanții țărilor terțe pot fi admiși, cât și condițiile și procedurile pentru intrarea și șederea pe teritoriul său în scopurile menționate anterior.

(23)

Prezenta directivă nu trebuie să aducă atingere în nici un caz aplicării Regulamentului (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002 de instituire a unui model uniform de permis de ședere pentru resortisanții țărilor terțe (4).

(24)

Deoarece obiectivul prezentei directive, respectiv stabilirea condițiilor de admisie a resortisanților țărilor terțe pentru studii, schimb de elevi, formare profesională neremunerată sau servicii de voluntariat, nu poate fi realizat într-o manieră suficientă de către statele membre și, datorită dimensiunii sau efectelor, acesta poate fi realizat mai bine la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum se prevede la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum se prevede la articolul respectiv din tratat, prezenta directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea respectivului obiectiv.

(25)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și fără a aduce atingere articolului 4 din protocolul menționat anterior, aceste state membre nu participă la adoptarea prezentei directive și nu au nici o obligație în temeiul acesteia și nici nu fac obiectul aplicării sale.

(26)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive și nu are nici o obligație în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Obiectul

Scopul prezentei directive este stabilirea:

(a)

condițiilor de admisie a resortisanților țărilor terțe pe teritoriul statelor membre pe o perioadă care depășește trei luni, pentru studii, schimb de elevi, formare profesională neremunerată sau servicii de voluntariat;

(b)

normelor privind procedurile de admisie a resortisanților țărilor terțe pe teritoriul statelor membre în aceste scopuri.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive:

(a)

„resortisant al unei țări terțe” înseamnă orice persoană care nu este cetățean al Uniunii Europene în sensul articolului 17 alineatul (1) din tratat;

(b)

„student” înseamnă un resortisant al unei țări terțe acceptat de o unitate de învățământ superior și admis pe teritoriul unui stat membru pentru a urma ca activitate principală un ciclu de studii la cursuri de zi, care conduce la obținerea unui titlu de calificare în urma absolvirii unei unități de învățământ superior recunoscută de statul membru, inclusiv diplome, certificate sau titluri de doctor absolvite într-o unitate de învățământ superior, care pot cuprinde cursuri pregătitoare prealabile acestei forme de învățământ în conformitate cu legislația internă;

(c)

„elev” înseamnă un resortisant al unei țări terțe admis pe teritoriul unui stat membru pentru a urma un program recunoscut de învățământ secundar în cadrul unui program de schimburi gestionat de o organizație recunoscută în acest scop de statul membru în conformitate cu legislația și practicile sale administrative interne;

(d)

„stagiar neremunerat” înseamnă un resortisant al unei țări terțe care a fost admis pe teritoriul unui stat membru pentru o perioadă de formare profesională fără remunerație în conformitate cu legislația internă;

(e)

„unitate” înseamnă o unitate publică sau privată recunoscută de statul membru gazdă și/sau ale cărei cursuri de studii sunt recunoscute în conformitate cu legislația și practicile administrative interne, în scopurile stabilite de prezenta directivă;

(f)

„program de servicii de voluntariat” înseamnă un program de activități de solidaritate practică pe baza unui program național sau comunitar, care urmărește activități de interes general;

(g)

„permis de ședere” înseamnă orice autorizație eliberată de autoritățile unui stat membru care permite unui resortisant al unei țări terțe să aibă reședința legală pe teritoriul acestuia, în conformitate cu articolul 1 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1030/2002.

Articolul 3

Domeniul de aplicare

(1)   Prezenta directivă se aplică resortisanților țărilor terțe care solicită admisia pe teritoriul unui stat membru pentru studii.

Statele membre pot decide, de asemenea, să aplice prezenta directivă în cazul resortisanților țărilor terțe care solicită admisia pentru schimb de elevi, formare profesională neremunerată sau servicii de voluntariat.

(2)   Prezenta directivă nu se aplică în cazul:

(a)

resortisanților țărilor terțe rezidenți într-un stat membru ca solicitanți de azil, sau sub protecție subsidiară, ori în cadrul unor programe de protecție temporară.

(b)

resortisanților țărilor terțe a căror expulzare a fost suspendată din motive de fapt sau de drept;

(c)

resortisanților țărilor terțe care sunt membri de familie ai unor cetățeni ai Uniunii Europene care și-au exercitat dreptul la liberă circulație în Comunitate;

(d)

resortisanților țărilor terțe care se bucură de statutul de rezident pe termen lung într-un stat membru în conformitate cu Directiva 2003/109/CE a Consiliului din 25 noiembrie 2003 privind statutul resortisanților țărilor terțe care sunt rezidenți pe termen lung (5) și care își exercită dreptul de ședere într-un alt stat membru pentru studii sau pentru a urma cursuri de formare profesională;

(e)

resortisanților țărilor terțe considerați, în conformitate cu legislația internă a statului membru vizat, ca lucrători sau persoane care desfășoară o activitate independentă.

Articolul 4

Dispoziții mai favorabile

(1)   Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor mai favorabile ale:

(a)

acordurilor bilaterale sau multilaterale între Comunitate sau între Comunitate și statele sale membre și una sau mai multe țări terțe sau

(b)

acordurilor bilaterale sau multilaterale între unul sau mai multe state membre și una sau mai multe țări terțe.

(2)   Prezenta directivă nu aduce atingere dreptului statelor membre de a adopta sau de a menține dispoziții mai favorabile pentru persoanele cărora li se aplică.

CAPITOLUL II

CONDIȚII DE ADMISIE

Articolul 5

Principiu

Admisia unui resortisant al unei țări terțe în conformitate cu prezenta directivă se face sub rezerva verificării documentelor justificative care să indice faptul că acesta îndeplinește condițiile stabilite la articolul 6 și la oricare dintre articolele 7-11, care se aplică categoriei relevante.

Articolul 6

Condiții generale

(1)   Un resortisant al unei țări terțe care solicită admisia în scopurile stabilite la articolele 7-11:

(a)

prezintă un document de călătorie valabil, în conformitate cu legislația internă. Statele membre pot solicita ca perioada de valabilitate a documentului de călătorie să acopere cel puțin durata planificată a șederii;

(b)

dacă este minor în conformitate cu legislația internă a statului membru gazdă, prezintă declarația de consimțământ a părinților pentru șederea planificată;

(c)

deține asigurare de boală pentru toate riscurile împotriva cărora sunt în mod normal asigurați resortisanții statului membru vizat;

(d)

nu este considerat o amenințare pentru ordinea publică, siguranța publică sau sănătatea publică;

(e)

face dovada, în cazul în care statul membru o solicită, a achitării taxei de procesare a cererii în conformitate cu articolul 20.

(2)   Statele membre facilitează procedura de admisie pentru resortisanții țărilor terțe prevăzuți la articolele 7-11 care participă la programele comunitare de intensificare a mobilității către sau în cadrul Comunității.

Articolul 7

Condiții speciale pentru studenți

(1)   Pe lângă condițiile generale prevăzute la articolul 6, un resortisant al unei țări terțe care solicită admisia pentru studii trebuie să îndeplinească următoarele condiții:

(a)

a fost acceptat de o unitate de învățământ superior pentru a urma un curs de studii;

(b)

prezintă dovezile solicitate de statul membru care să probeze faptul că pe durata șederii dispune de suficiente resurse pentru a-și acoperi cheltuielile de întreținere, studii și costurile de întoarcere în țara de origine. Statele membre fac publică valoarea minimă a resurselor lunare necesare în sensul prezentei dispoziții, fără a aduce atingere verificării individuale în fiecare dintre cazuri;

(c)

face dovada, la solicitarea statului membru, a cunoașterii suficiente a limbii în care se va desfășura programul de studii pe care îl va urma;

(d)

face dovada, la solicitarea statului membru, a achitării taxelor percepute de unitatea de învățământ.

(2)   Se consideră că studenții care se califică în mod automat pentru asigurare de boală pentru toate riscurile împotriva cărora sunt în mod normal asigurați resortisanții statului membru vizat, ca urmare a înscrierii la o unitate de învățământ, îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 6 alineatul (1) litera (c).

Articolul 8

Mobilitatea studenților

(1)   Fără a aduce atingere articolelor 12 alineatul (2), 16 și 18 alineatul (2), un resortisant al unei țări terțe care a fost deja admis ca student și solicită să urmeze în alt stat membru o parte a studiilor deja începute sau să le completeze cu un curs adiacent într-un alt stat membru, este admis de statul membru din urmă într-un termen care să nu împiedice participarea la studiile respective, acordându-se, de asemenea, timp suficient autorităților competente pentru a procesa cererea, dacă acesta:

(a)

îndeplinește condițiile stabilite la articolele 6 și 7 cu privire la respectivul stat membru;

(b)

a transmis, odată cu cererea de admisie, documente justificative complete privind situația sa universitară, cât și dovada faptului că respectivul curs pe care dorește să îl urmeze vine în completarea celui deja finalizat și

(c)

participă la un program de schimb comunitar sau bilateral sau a fost admis ca student într-un stat membru pentru cel puțin doi ani.

(2)   Cerințele menționate la alineatul (1) litera (c) nu se aplică în cazul în care studentul, în cadrul programului său de studii, este obligat să participe la o parte din cursuri în cadrul unei unități de învățământ dintr-un alt stat membru.

(3)   Autoritățile competente ale primului stat membru, la solicitarea autorităților competente ale celui de-al doilea stat membru, pun la dispoziție informațiile corespunzătoare cu privire la șederea studentului pe teritoriului primului stat membru.

Articolul 9

Condiții speciale pentru elevi

(1)   Sub rezerva articolului 3, un resortisant al unei țări terțe care solicită admisia în cadrul unui program de schimb de elevi trebuie să îndeplinească, în afara condițiilor generale prevăzute la articolul 6, următoarele condiții:

(a)

să nu fie sub vârsta minimă și să nu aibă peste vârsta maximă stabilite de statul membru vizat;

(b)

să facă dovada acceptării sale de către o unitate de învățământ secundar;

(c)

să facă dovada participării la un program recunoscut de schimb de elevi gestionat de o organizație recunoscută în acest scop de statul membru vizat în conformitate cu legislația și practicile administrative interne;

(d)

să facă dovada faptului că organizația care desfășoară programe de schimburi de elevi acceptă să preia responsabilitatea pentru respectivul elev pe durata prezenței acestuia pe teritoriul statului membru vizat, în special cu privire la cheltuielile de întreținere, școlarizare, de sănătate și de întoarcere în țara de origine;

(e)

să fie cazat pe întreaga durată a șederii la o familie care îndeplinește condițiile stabilite de statul membru vizat și este selecționată în conformitate cu normele privind programul de schimb de elevi la care participă elevul.

(2)   Statele membre pot limita admisia elevilor participanți într-un program de schimb la resortisanții țărilor terțe care oferă aceleași oportunități propriilor lor resortisanți.

Articolul 10

Condiții speciale privind stagiarii neremunerați

Sub rezerva articolului 3, un resortisant al unei țări terțe care solicită admisia sa ca stagiar neremunerat trebuie să îndeplinească, în afara condițiilor generale prevăzute la articolul 6, următoarele condiții:

(a)

să fi încheiat un acord de formare profesională, aprobat, dacă este necesar, de autoritatea relevantă din statul membru vizat în conformitate cu legislația și practicile administrative interne, pentru o poziție neremunerată în cadrul întreprinderilor din sectorul public sau privat sau a unei unități de formare profesională recunoscută de statul membru în conformitate cu legislația și practicile administrative interne;

(b)

să facă dovada solicitată de statul membru care să probeze faptul că pe durata șederii dispune de suficiente resurse pentru a-și acoperi cheltuielile de întreținere, de formare profesională și de întoarcere în țara de origine. Statele membre fac publică valoarea minimă a resurselor lunare necesare în sensul prezentei dispoziții, fără a aduce atingere verificării individuale în fiecare dintre cazuri;

(c)

să beneficieze, la solicitarea statului membru, de cursuri de bază de învățare a limbii pentru a acumula cunoștințele necesare în scopul îndeplinirii sarcinilor pe care le implică poziția.

Articolul 11

Condiții speciale pentru voluntari

Sub rezerva articolului 3, un resortisant al unei țări terțe care solicită admisia în cadrul unui program de servicii de voluntariat trebuie să îndeplinească, în afara condițiilor generale prevăzute la articolul 6, următoarele condiții:

(a)

să nu fie sub vârsta minimă și să nu aibă peste vârsta maximă stabilite de statul membru vizat;

(b)

să prezinte un acord încheiat cu organizația responsabilă din statul membru vizat pentru programul de servicii de voluntariat la care participă, oferind o descriere a sarcinilor, a condițiilor privind supravegherea îndeplinirii respectivelor sarcini, a programului de lucru, a resurselor disponibile pentru acoperirea cheltuielilor de deplasare, de întreținere, de cazare și a banilor de buzunar pe întreaga durată a șederii și, după caz, a formării la care participă pentru a-l ajuta să-și îndeplinească sarcinile profesionale;

(c)

să facă dovada faptului că organizația responsabilă cu programul de servicii de voluntariat la care participă a încheiat o poliță de asigurare civilă și își asumă întreaga responsabilitate pentru acesta pe întreaga durată a șederii, în special cu privire la cheltuielile de întreținere, de sănătate și de întoarcere în țara de origine;

(d)

și, la solicitarea expresă a statului membru gazdă, să participe la cursuri de bază de învățare a limbii, a istoriei și a structurilor politice și sociale ale respectivului stat membru.

CAPITOLUL III

PERMISE DE ȘEDERE

Articolul 12

Permisul de ședere eliberat studenților

(1)   Studentului i se eliberează un permis de ședere pe o perioadă de cel puțin un an, care poate fi reînnoit dacă titularul continuă să îndeplinească condițiile prevăzute la articolele 6 și 7. În cazul în care durata unui curs este mai mică de un an, permisul este valabil pe perioada de desfășurare a cursului.

(2)   Fără a se aduce atingere articolului 16, reînnoirea unui permis de ședere poate fi refuzată sau permisul poate fi retras, în cazul în care titularul:

(a)

nu respectă limitele impuse cu privire la accesul la activitățile economice în conformitate cu articolul 17;

(b)

nu înregistrează un progres acceptabil în studiile sale în conformitate cu legislația și practicile administrative interne.

Articolul 13

Permisul de ședere eliberat elevilor

Un permis de ședere pentru elevi se eliberează pe o perioadă care să nu depășească un an.

Articolul 14

Permisul de ședere eliberat stagiarilor neremunerați

Perioada de valabilitate a unui permis de ședere eliberat stagiarilor neremunerați corespunde duratei de ocupare a poziției sau este de maxim un an. În cazuri excepționale, acesta poate fi reînnoit, o singură dată și exclusiv pe durata necesară obținerii unei formări profesionale recunoscută de un stat membru în conformitate cu legislația și practicile administrative interne, cu condiția ca titularul să îndeplinească în continuare condițiile prevăzute la articolele 6 și 10.

Articolul 15

Permisul de ședere eliberat voluntarilor

Voluntarilor li se eliberează un permis de ședere pentru o perioadă de cel mult un an. În cazuri excepționale, dacă durata programului relevant depășește un an, durata valabilității permisului de ședere poate corespunde perioadei respective.

Articolul 16

Retragerea sau refuzul reînnoirii permiselor de ședere

(1)   Statele membre pot retrage sau refuza să reînnoiască un permis de ședere eliberat pe baza prezentei directive atunci când a fost obținut în mod fraudulos sau ori de câte ori rezultă că titularul nu a îndeplinit sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare și de ședere stabilite la articolul 6 și la oricare dintre articolele 7-11, care se aplică categoriei relevante.

(2)   Statele membre pot retrage sau refuza reînnoirea unui permis de ședere pe motiv de ordine publică, siguranță publică sau sănătate publică.

CAPITOLUL IV

TRATAMENTUL APLICABIL RESORTISANȚILOR ȚĂRILOR TERȚE VIZAȚI

Articolul 17

Activități economice desfășurate de studenți

(1)   În afara timpului lor de studiu și sub rezerva respectării normelor și condițiilor aplicabile activității relevante în statul membru gazdă, studenții au dreptul de a fi angajați și pot avea dreptul să exercite o activitate economică independentă. Poate fi luată în considerare situația pieței forței de muncă din statul membru gazdă.

Atunci când este necesar, statele membre acordă studenților și/sau angajatorilor aprobarea prealabilă în conformitate cu legislația internă.

(2)   Fiecare stat membru stabilește numărul maxim de ore pe săptămână sau numărul zilelor ori lunilor dintr-un an permise pentru o asemenea activitate, care nu va fi sub 10 ore pe săptămână, sau echivalentul în zile sau luni într-un an.

(3)   Accesul la activitățile economice în primul an de ședere poate fi restricționat de statul membru gazdă.

(4)   Statele membre pot solicita studenților să declare, în avans sau în alt mod, unei autorități desemnate de statul membru respectiv, implicarea într-o activitate economică. Angajatorii acestora pot, de asemenea, să se supună unei obligații de declarare, în avans sau în alt mod.

CAPITOLUL V

PROCEDURĂ ȘI TRANSPARENȚĂ

Articolul 18

Garanții procedurale și transparență

(1)   Decizia privind o solicitare de obținere sau de reînnoire a permisului de ședere se adoptă, iar solicitantul primește o notificare în acest sens, într-un termen care să nu împiedice participarea la studiile respective, acordându-se, de asemenea, timp suficient autorităților competente pentru a procesa cererea.

(2)   În cazul în care informațiile furnizate în sprijinul cererii sunt necorespunzătoare, procesarea cererii poate fi suspendată, iar autoritățile competente informează solicitantul cu privire la orice alte informații care mai sunt necesare.

(3)   Orice decizie de respingere a unei cereri de eliberare a permisului de ședere se comunică resortisantului țării terțe vizat în conformitate cu procedurile de notificare prevăzute de legislația internă. Notificarea menționează posibilele căi de atac pe care le are la dispoziție și termenul în care poate acționa.

(4)   În cazul în care o cerere este respinsă sau un permis de ședere eliberat în conformitate cu prezenta directivă este retras, persoana vizată are dreptul la o cale de atac judiciară în fața autorităților statului membru vizat.

Articolul 19

Procedura accelerată de eliberare a permiselor de ședere sau a vizelor pentru studenți și elevi

Un acord privind instituirea unei proceduri accelerate de admisie care să permită eliberarea permiselor de ședere sau a vizelor pe numele resortisantului țării terțe vizat poate fi încheiat între autoritatea unui stat membru responsabilă pentru intrarea și șederea studenților sau elevilor care sunt resortisanți ai țărilor terțe și o unitate de învățământ superior sau o unitate care gestionează programele de schimb de elevi care a fost recunoscută în acest scop de statul membru vizat, în conformitate cu legislația și practicile administrative interne.

Articolul 20

Taxe

Statele membre pot pretinde solicitanților plata taxelor de procesare a cererilor în conformitate cu prezenta directivă.

CAPITOLUL VI

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 21

Raportarea

Periodic, iar pentru prima dată până la 12 ianuarie 2010, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport cu privire la aplicarea prezentei directive în statele membre și propune modificări, după caz.

Articolul 22

Transpunerea

Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 12 ianuarie 2007. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

Articolul 23

Dispoziții tranzitorii

Prin derogare de la dispozițiile stabilite în capitolul III și pentru o perioadă de maxim doi ani de la data stabilită la articolul 22, statele membre nu sunt obligate să elibereze permise în conformitate cu prezenta directivă sub forma unor permise de ședere.

Articolul 24

Termene

Fără a aduce atingere articolului 4 alineatul (2), al doilea paragraf, din Directiva 2003/109/CE, statele membre nu sunt obligate să ia în considerare perioada în care un student, elev care participă într-un program de schimb, stagiar neremunerat sau un voluntar au avut reședința pe teritoriul lor, în scopul acordării unor drepturi suplimentare resortisanților țărilor terțe vizați în conformitate cu legislația internă.

Articolul 25

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 26

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 13 decembrie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

B. R. BOT


(1)  JO C 68 E, 18.3.2004, p. 107.

(2)  JO C 133, 6.6.2003, p. 29.

(3)  JO C 244, 10.10.2003, p. 5.

(4)  JO L 157, 15.6.2002, p. 1.

(5)  JO L 16, 23.1.2004, p. 44.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

101


32004R2245


L 381/10

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2245/2004 AL COMISIEI

din 27 decembrie 2004

de modificare a anexelor I, II, III și IV la Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială (1), în special articolul 74,

întrucât:

(1)

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 44/2001 enumeră normele de competență de drept intern. Anexa II cuprinde listele instanțelor judecătorești sau ale autorităților din statele membre care sunt competente să examineze cererile privind încuviințarea executării. Anexa III enumeră instanțele judecătorești înaintea cărora pot fi introduse acțiunile împotriva respectivelor hotărâri, iar anexa IV enumeră căile de atac în acest scop.

(2)

Anexele I, II, III și IV la Regulamentul (CE) Nr. 44/2001 au fost modificate prin Actul de aderare din 2003 pentru a include normele de competență de drept intern, listele instanțelor judecătorești sau ale autorităților competente și căile de atac din statele aderente.

(3)

Franța, Letonia, Lituania, Slovacia și Slovenia au notificat Comisiei modificările aduse la listele din anexele I, II, III și IV.

(4)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 44/2001 ar trebui modificat în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 44/2001 se modifică după cum urmează:

1.

Anexa I se modifică după cum urmează:

(a)

liniuța privind Letonia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Letonia: secțiunea 27 și 28 alineatele (3), (5), (6) și (9) din Legea de procedură civilă (Civilprocesa likums)”;

(b)

liniuța privind Slovenia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovenia: articolul 48 alineatul (2) din Legea privind dreptul internațional privat și procedurile relevante (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) în legătură cu articolul 47 alineatul (2) din Legea de procedură civilă (Zakon o pravdnem postopku) și cu articolul 58 alineatul (1) din Legea privind dreptul internațional privat și procedurile relevante (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) în legătură cu articolul 57 alineatul (1) și articolul 47 alineatul (2) din Legea de procedură civilă (Zakon o pravdnem postopku)”;

(c)

liniuța privind Slovenia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovacia: articolele 37-37e din Legea nr. 97/1963 privind dreptul internațional privat și normele de procedură relevante.”;

2.

Anexa II se modifică după cum urmează:

(a)

liniuța privind Franța se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Franța:

(a)

«greffier en chef du tribunal de grande instance»

(b)

«président de la chambre départementale des notaires» în cazul unei cereri privind încuviințarea executării unui act autentic notarial.”;

(b)

liniuța privind Slovenia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovenia: «okrožno sodišče»,;”

(c)

liniuța privind Slovacia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovacia: «okresný súd».;”

3.

Anexa III se modifică după cum urmează:

(a)

liniuța privind Franța se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Franța:

(a)

«cour d'appel» pentru hotărârile de admitere a cererii;

(b)

președintele «tribunal de grande instance», pentru hotărârile de respingere a cererii.;”

(b)

liniuța privind Lituania se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Lituania, «Lietuvos apeliacinis teismas»,”;

(c)

liniuța privind Slovenia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovenia, «okrožno sodišče»,”;

(d)

liniuța privind Slovacia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovacia, «okresný súd».”;

4.

Anexa IV se modifică după cum urmează:

(a)

liniuța privind Lituania se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Lituania, acțiune la «Lietuvos Aukščiausiasis Teismas»,”;

(b)

liniuța privind Slovenia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovenia, acțiune la «Vrhovno sodišče Republike Slovenije»,”;

(c)

liniuța privind Slovacia se înlocuiește cu următorul text:

„—

în Slovacia, «dovolanie».”

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 decembrie 2004.

Pentru Comisie

José Manuel BARROSO

Președinte


(1)  JO L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

103


32004D0904


L 381/52

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 2 decembrie 2004

de instituire a Fondului European pentru Refugiați pentru perioada 2005-2010

(2004/904/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (2) litera (b),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (2),

după consultarea Comitetului Regiunilor,

întrucât:

(1)

O politică comună în domeniul azilului, cuprinzând un sistem european comun de azil, este un element constitutiv al obiectivului Uniunii Europene de stabilire progresivă a unui spațiu de libertate, securitate și justiție deschis celor care, forțați de împrejurări, caută în mod legitim protecție în Uniunea Europeană.

(2)

Punerea în aplicare a acestei politici ar trebui să se bazeze pe solidaritatea dintre statele membre și necesită existența unor mecanisme de promovare a unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea refugiaților și a persoanelor strămutate și suportarea consecințelor acestei primiri. În acest scop, prin Decizia 2000/596/CE (3) a fost instituit un Fond European pentru Refugiați pentru perioada 2000-2004.

(3)

Este necesar să se instituie un Fond European pentru Refugiați (Fondul) pentru perioada 2005-2010, pentru a asigura o continuă solidaritate între statele membre, ținând seama de legislația comunitară recent adoptată în domeniul azilului și luând în considerare experiența dobândită în timpul punerii în aplicare a primei faze a Fondului, între 2000 și 2004.

(4)

Este necesar să se sprijine eforturile depuse de statele membre pentru a acorda condiții corespunzătoare de primire refugiaților și persoanelor strămutate și pentru a aplica proceduri de azil echitabile și eficiente, cu scopul protejării drepturilor persoanelor care au nevoie de protecție internațională.

(5)

Integrarea refugiaților în societatea țării în care sunt stabiliți este unul dintre obiectivele Convenției de la Geneva privind statutul refugiaților din 28 iulie 1951, astfel cum a fost modificată prin Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967. Aceste persoane trebuie să poată împărtăși valorile stabilite în Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene. În acest sens, ar trebui să fie sprijinită acțiunea statelor membre pentru promovarea integrării sociale, economice și culturale a acestora, în măsura în care contribuie la coeziunea economică și socială, a cărei menținere și consolidare este unul dintre obiectivele fundamentale ale Comunității prevăzute la articolul 2 și la articolul 3 alineatul (1) litera (k) din tratat.

(6)

Este atât în interesul al statelor membre, cât și al persoanelor în cauză, ca refugiații și persoanele strămutate cărora li se permite să rămână pe teritoriul statelor membre să aibă posibilitatea să se întrețină necesitățile prin muncă, în conformitate cu dispozițiile instrumentelor comunitare aplicabile.

(7)

Dat fiind că măsurile finanțate de fondurile structurale și alte măsuri comunitare în domeniul educației și formării profesionale nu sunt, în sine, suficiente pentru a promova această integrare, ar trebui să fie sprijinite măsuri speciale care să permită refugiaților și persoanelor strămutate să beneficieze pe deplin de programele stabilite.

(8)

Este nevoie de un ajutor practic pentru a crea sau îmbunătăți condițiile care să permită refugiaților și persoanelor strămutate să ia o decizie în cunoștință de cauză, cu privire la părăsirea teritoriului statelor membre și întoarcerea în țara lor de origine, atunci când doresc acest lucru.

(9)

Acțiunile care implică organisme din două sau mai multe state membre și acțiunile de interes comunitar în acest domeniu ar trebui să poată beneficia de sprijin din partea Fondului, iar schimburile dintre statele membre ar trebui să fie încurajate, în scopul identificării și promovării celor mai eficiente practici.

(10)

Ar trebui constituită o rezervă financiară pentru punerea în aplicare a măsurilor de urgență în scopul acordării de protecție temporară în cazul unui aflux masiv de refugiați, în conformitate cu Directiva 2001/55/CE a Consiliului din 20 iulie 2001 privind standardele minime pentru acordarea protecției temporare în cazul unui aflux masiv de persoane strămutate și măsurile de promovare a unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea acestor persoane și suportarea consecințelor acestei primiri (4).

(11)

În scopul realizării într-un mod eficient și proporțional a solidarității financiare și ținând seama de experiența dobândită la punerea în aplicare a Fondului între 2000 și 2004, ar trebui să fie delimitate responsabilitățile Comisiei și cele ale statelor membre pentru punerea în aplicare și gestionarea Fondului. În acest scop, statele membre ar trebui să desemneze autorități naționale corespunzătoare, ale căror sarcini ar trebui să fie stabilite.

(12)

Sprijinul oferit de Fond va fi mai eficient și mai bine orientat în cazul în care cofinanțarea acțiunilor admisibile se bazează pe două programe multianuale și pe un program de lucru anual redactate de fiecare stat membru, ținând seama de situația și necesitățile sale.

(13)

Este echitabil să se repartizeze resursele în mod proporțional cu sarcina suportată de fiecare stat membru, în baza eforturilor sale de primire a refugiaților și persoanelor strămutate, inclusiv a refugiaților care beneficiază de protecție internațională în cadrul programelor naționale.

(14)

Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii ar trebui să fie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (5).

(15)

Monitorizarea eficientă este o modalitate de a asigura eficiența acțiunilor sprijinite de Fond. Ar trebui determinate condițiile care guvernează monitorizarea.

(16)

Fără a aduce atingere responsabilităților Comisiei în materie de control financiar, ar trebui să se stabilească în acest domeniu o cooperare între statele membre și Comisie.

(17)

Statele membre ar trebui să furnizeze garanții suficiente în privința normelor de punere în aplicare și a calității acestei executări. Ar trebui să se stabilească răspunderea statelor membre pentru urmărirea și corectarea neregulilor și a încălcărilor, precum și răspunderea Comisiei în cazul nerespectării obligațiilor de către statele membre.

(18)

Eficiența și impactul acțiunilor sprijinite de Fond depind, de asemenea, de evaluarea acestora. Este necesar să se definească în mod clar răspunderea statelor membre și a Comisiei în acest domeniu, precum și modalitățile de asigurare a fiabilității evaluării.

(19)

Acțiunile ar trebui să fie evaluate în vederea unei reexaminări intermediare și a unei estimări a impactului lor, iar procesul de evaluare ar trebui să fie integrat în procesul de monitorizare a acțiunilor.

(20)

Dat fiind că obiectivul prezentei decizii, și anume promovarea unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea refugiaților și a persoanelor strămutate, nu poate fi suficient îndeplinit de statele membre și, prin urmare, poate fi mai bine realizat la nivel comunitar, Comunitatea poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat la articolul menționat, prezenta decizie nu depășește ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestui obiectiv.

(21)

În conformitate cu articolul 3 al Protocolului privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și-a notificat dorința de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

(22)

În conformitate cu articolul 3 al Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda și-a notificat dorința de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

(23)

În conformitate cu articolele 1 și 2 ale Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, nu este obligată în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

CAPITOLUL I

OBIECTIVE ȘI MISIUNI

Articolul 1

Instituire și obiective

(1)   Prezenta decizie instituie Fondul European pentru Refugiați (denumit în continuare „Fondul”) pentru perioada 1 ianuarie 2005 - 31 decembrie 2010.

(2)   Scopul Fondului este de a sprijini și încuraja eforturile depuse de statele membre pentru primirea refugiaților și a persoanelor strămutate și pentru suportarea consecințelor acestei primiri, ținând seama de legislația comunitară în acest domeniu, prin cofinanțarea acțiunilor prevăzute de prezenta decizie.

Articolul 2

Dispoziții financiare

(1)   Valoarea financiară de referință pentru punerea în aplicare a Fondului de la 1 ianuarie 2005 la 31 decembrie 2006 este de 114 milioane EUR.

(2)   Alocările anuale pentru Fond sunt autorizate de autoritatea bugetară în limitele perspectivelor financiare.

Articolul 3

Grupuri destinatare ale acțiunilor

În sensul prezentei decizii, grupurile destinatare cuprind următoarele categorii:

1.

orice resortisanți ai unei țări terțe sau apatrizi care au statutul definit de Convenția de la Geneva privind statutul refugiaților din 28 iulie 1951 și de Protocolul acesteia din 1967 și care au permisiunea de a-și avea reședința, în calitate de refugiați, într-unul din statele membre;

2.

orice resortisanți ai unei țări terțe sau apatrizi care beneficiază de o formă de protecție subsidiară, în sensul Directivei 2004/83/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind standardele minime cu privire la condițiile pe care trebuie să le îndeplinească resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea beneficia de statutul de refugiat sau persoanele care, din alte motive, au nevoie de protecție internațională, și privind conținutul protecției acordate (6);

3.

orice resortisanți ai unei țări terțe sau apatrizi care au solicitat una din formele de protecție menționate la punctele (1) și (2);

4.

orice resortisanți ai unor țări terțe sau apatrizi care beneficiază de protecție temporară, în sensul Directivei 2001/55/CE.

Articolul 4

Acțiuni

(1)   Fondul sprijină acțiunile puse în aplicare în statele membre cu privire la unul sau mai multe din următoarele aspecte:

(a)

condițiile de primire și procedurile de azil;

(b)

integrarea persoanelor menționate la articolul 3, a căror ședere în statul membru în cauză are un caracter durabil și stabil;

(c)

întoarcerea voluntară a persoanelor menționate la articolul 3, cu condiția ca acestea să nu fi dobândit o nouă cetățenie și să nu fi părăsit teritoriul statului membru.

(2)   Acțiunile prevăzute la alineatul (1) promovează, în special, punerea în aplicare a dispozițiilor legislației comunitare aplicabile, existente și viitoare, în domeniul sistemului european comun de azil.

(3)   Acțiunile țin seama de situația specifică a persoanelor vulnerabile, precum minorii, minorii neînsoțiți, persoanele cu handicap, persoanele în vârstă, femeile însărcinate, părinții singuri cu copii minori și persoanele care au fost supuse torturilor, violurilor sau altor forme grave de violență psihologică, fizică sau sexuală.

Articolul 5

Acțiuni naționale admisibile referitoare la condițiile de primire și la procedurile de azil

Pot beneficia de sprijin din partea Fondului acțiunile referitoare la condițiile de primire și la procedurile de azil, în special cele care privesc:

(a)

infrastructura sau serviciile de găzduire;

(b)

furnizarea de ajutor material și de îngrijire medicală sau psihologică;

(c)

asistența socială, informațiile sau ajutorul dat pentru formalitățile administrative;

(d)

asistența juridică și lingvistică;

(e)

învățământul, formarea lingvistică și alte inițiative compatibile cu statutul persoanei;

(f)

furnizarea de servicii de sprijin, precum traducerea sau formarea, pentru a contribui la îmbunătățirea condițiilor de primire și la eficiența și calitatea procedurilor de azil;

(g)

informații pentru comunitățile locale care vor interacționa cu cei primiți în țara gazdă.

Articolul 6

Acțiuni naționale admisibile referitoare la integrare

Pot beneficia de sprijin din partea Fondului acțiunile referitoare la integrarea în societatea statelor membre a persoanelor prevăzute la articolul 4 alineatul (1) litera (b) și a membrilor familiilor acestora, în special următoarele:

(a)

consilierea și asistența în domenii precum locuințele, mijloacele de subzistență, integrarea pe piața muncii, îngrijirea medicală, psihologică și socială;

(b)

acțiunile care permit beneficiarilor să se adapteze la societatea statului membru, pe plan socio-cultural, și să împărtășească valorile înscrise în Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene;

(c)

acțiunile pentru promovarea participării viabile și durabile la viața civilă și culturală;

(d)

măsurile axate pe învățământ, formare profesională, recunoașterea calificărilor și a diplomelor;

(e)

acțiunile pentru promovarea activităților independente și care permit acestor persoane să se întrețină singure;

(f)

acțiunile care promovează contacte semnificative și un dialog constructiv între aceste persoane și societatea gazdă, inclusiv acțiunile care promovează implicarea unor parteneri esențiali precum publicul, în general, autoritățile locale, asociațiile de refugiați, grupurile de voluntari, partenerii sociali și societatea civilă, în sens larg;

(g)

măsurile pentru sprijinirea acestor persoane în dobândirea de calificări, inclusiv formarea lingvistică;

(h)

acțiunile care promovează atât egalitatea de acces, cât și egalitatea de tratament în relațiile acestor persoane cu instituțiile publice.

Articolul 7

Acțiuni naționale admisibile referitoare la întoarcerea voluntară

Pot beneficia de sprijin din partea Fondului acțiunile referitoare la întoarcerea voluntară, în special următoarele:

(a)

furnizarea de informații și de servicii de consultanță cu privire la acțiunile sau programele de întoarcere voluntară;

(b)

furnizarea de informații cu privire la situația din țara sau regiunea de origine sau fosta reședință obișnuită;

(c)

acțiunile de formare generală sau profesională și ajutorul pentru reintegrare;

(d)

acțiunile comunităților de origine care își au reședința în Uniunea Europeană, destinate să faciliteze întoarcerea voluntară a persoanelor menționate în prezenta decizie;

(e)

acțiunile care facilitează organizarea și punerea în aplicare a unor programe naționale de întoarcere voluntară.

Articolul 8

Acțiuni comunitare

(1)   În afară de acțiunile prevăzute la articolele 5, 6 și 7, la inițiativa Comisia, și în limita a 7 % din resursele sale disponibile, Fondul poate finanța acțiuni transnaționale sau acțiuni de interes pentru Comunitate, referitoare la politica în domeniul azilului și la măsurile aplicabile refugiaților și persoanelor strămutate, în conformitate cu prevederile alineatului (2).

(2)   Acțiunile comunitare admisibile se referă, în special, la următoarele domenii:

(a)

promovarea cooperării comunitare pentru punerea în aplicare a legislației comunitare și a bunelor practici;

(b)

sprijinul pentru realizarea de rețele și proiecte pilot de cooperare transnațională, bazate pe parteneriate transnaționale între organisme situate în două sau mai multe state membre, concepute pentru a stimula inovarea, pentru a facilita schimburile de experiență și de bune practici și pentru a ameliora calitatea politicii în domeniul azilului;

(c)

sprijinul pentru campaniile transnaționale de sensibilizare cu privire la politica europeană în domeniul azilului și la situația și parcursul persoanelor prevăzute la articolul 3;

(d)

sprijinul pentru difuzarea și schimbul de informații, inclusiv pentru utilizarea tehnologiilor informației și comunicării, cu privire la cele mai bune practici și la toate celelalte aspecte ale Fondului.

(3)   Programul anual de lucru care definește prioritățile pentru acțiunile comunitare este adoptat în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 alineatul (2).

Articolul 9

Măsuri de urgență

(1)   În cazul punerii în aplicare a unor mecanisme de protecție temporară, în sensul Directivei 2001/55/CE, Fondul finanțează, de asemenea, măsuri care ajută statele membre, aceste măsuri fiind separate de acțiunile prevăzute la articolul 4 și complementare acestora.

(2)   Măsurile de urgență admisibile se referă la următoarele tipuri de acțiune:

(a)

primirea și găzduirea;

(b)

furnizarea de mijloace de subzistență, inclusiv alimente și îmbrăcăminte;

(c)

asistența medicală, psihologică și de altă natură;

(d)

cheltuielile de personal și administrative legate de primirea persoanelor în cauză și de punerea în aplicare a măsurilor de urgență;

(e)

cheltuielile logistice și de transport.

CAPITOLUL II

DISPOZIȚII PRIVIND PUNEREA ÎN APLICARE ȘI GESTIONAREA

Articolul 10

Punerea în aplicare

Comisia este responsabilă pentru punerea în aplicare a prezentei decizii și adoptă normele de aplicare necesare.

Articolul 11

Procedura comitetului

(1)   Comisia este sprijinită de un comitet.

(2)   Atunci când se face referire la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

Perioada prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE este fixată la trei luni.

(3)   Atunci când se face referire la prezentul alineat, se aplică articolele 3 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

(4)   Comitetul își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 12

Responsabilitățile Comisiei și ale statelor membre

(1)   Comisia:

(a)

adoptă orientări, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 alineatul (2), pentru prioritățile programelor multianuale prevăzute la articolul 15 și comunică statelor membre dotările financiare orientative ale Fondului;

(b)

se asigură, în cadrul responsabilității pentru execuția bugetului general al Uniunii Europene, că în statele membre există sisteme corespunzătoare de gestionare și control și că acestea funcționează bine, pentru a garanta utilizarea adecvată și eficientă a fondurilor comunitare. Aceste măsuri includ controale preliminare și la fața locului cu privire la procedurile de punere în aplicare, sistemele de control, procedurile contabile și procedurile de achiziție și de acordare a subvențiilor aplicate de autoritățile responsabile. Comisia reexaminează procedurile sau sistemele oricând sunt efectuate schimbări substanțiale;

(c)

pune în aplicare acțiunile comunitare prevăzute la articolul 8.

(2)   Statele membre:

(a)

sunt responsabile pentru punerea în aplicare a acțiunilor naționale care beneficiază de sprijinul Fondului;

(b)

iau măsurile necesare pentru funcționarea eficientă a Fondului la nivel național și îi asociază pe toți cei interesați de politica în domeniul azilului, în conformitate cu practicile naționale;

(c)

numesc o autoritate responsabilă pentru gestionarea proiectelor naționale sprijinite de Fond, în conformitate cu legislația comunitară aplicabilă și cu principiul bunei gestiuni financiare;

(d)

sunt responsabile în primă instanță pentru controlul financiar al acțiunilor și se asigură că sistemele de gestiune și de control sunt puse în aplicare astfel încât să asigure utilizarea corespunzătoare și eficientă a fondurilor comunitare. Acestea îi oferă Comisiei o descriere a acestor sisteme;

(e)

certifică faptul că declarațiile de cheltuieli prezentate Comisiei sunt exacte și se asigură că acestea provin din sisteme contabile bazate pe documente justificative care pot fi verificate;

(f)

cooperează cu Comisia pentru colectarea statisticilor necesare punerii în aplicare a articolului 17.

(3)   În cooperare cu statele membre, Comisia:

(a)

își asumă responsabilitatea pentru difuzarea rezultatelor acțiunilor întreprinse în cadrul fazei 2000-2004 a Fondului și a celor care trebuie puse în aplicare în faza 2005-2010;

(b)

se asigură că sunt prevăzute informații, publicitate și activități de supraveghere corespunzătoare pentru acțiunile sprijinite de Fond;

(c)

asigură coerența globală și complementaritatea acțiunilor cu alte politici, instrumente și inițiative comunitare aplicabile.

Articolul 13

Autoritățile responsabile

(1)   Fiecare stat membru numește o autoritate responsabilă, care este unicul interlocutor al Comisiei. Această autoritate este un organism funcțional al statului membru sau un organism public național. Autoritatea responsabilă poate delega o parte din sarcinile sale de punere în aplicare sau totalitatea acestora unei alte administrații publice sau organism de drept privat guvernat de dreptul statului membru și care are o misiune de serviciu public. Atunci când statul membru desemnează o autoritate responsabilă, alta decât el însuși, acesta stabilește toate normele care guvernează relațiile sale cu respectiva autoritate și relațiile acesteia din urmă cu Comisia.

(2)   Organismul desemnat ca autoritate responsabilă sau orice autoritate delegată trebuie să îndeplinească următoarele condiții minime:

(a)

să aibă personalitate juridică, cu excepția cazului în care este un organism funcțional al statului membru;

(b)

să aibă capacitate financiară și de gestiune, în funcție de volumul fondurilor comunitare pe care va trebui să le gestioneze, și care să îi permită să își îndeplinească sarcinile în mod corespunzător, în conformitate cu normele care guvernează gestiunea fondurilor comunitare.

(3)   Autoritățile responsabile își asumă următoarele sarcini:

(a)

consultarea partenerilor corespunzători pentru stabilirea programului multianual;

(b)

organizarea și publicarea cererilor și propunerilor de ofertă;

(c)

organizarea procedurilor de selectare și de atribuire a cofinanțării de către Fond, în conformitate cu principiile transparenței și egalității de tratament, luând toate măsurile necesare pentru a evita un eventual conflict de interese;

(d)

asigurarea coerenței și a complementarității între cofinanțarea Fondului și cea din alte instrumente financiare naționale și comunitare aplicabile;

(e)

gestiunea administrativă, contractuală și financiară a acțiunilor;

(f)

activități de informare și de consultare, precum și de difuzare a rezultatelor;

(g)

monitorizarea și evaluarea;

(h)

cooperarea și legătura cu Comisia și autoritățile responsabile din alte state membre.

(4)   Statele membre furnizează autorității responsabile sau oricărei autorități delegate resurse adecvate, astfel încât aceasta să poată continua să își îndeplinească sarcinile în mod corespunzător în perioada de punere în aplicare a acțiunilor finanțate de Fond. Activitățile de punere în aplicare pot fi finanțate în temeiul asistenței tehnice și administrative prevăzute la articolul 18.

(5)   În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 alineatul (2), Comisia adoptă normele privind sistemele de gestionare și control ale statelor membre, inclusiv normele de gestionare administrativă și financiară a acțiunilor naționale cofinanțate de Fond.

Articolul 14

Criterii de selecție

Autoritatea responsabilă selectează proiectele ținând seama de următoarele criterii:

(a)

situația și necesitățile din statul membru;

(b)

raportul cost-eficacitate al cheltuielilor, ținând seama de numărul persoanelor interesate de proiect;

(c)

experiența, expertiza, fiabilitatea și contribuția financiară ale organizației care solicită finanțare și ale oricărei organizații partenere;

(d)

complementaritatea dintre proiecte și alte acțiuni finanțate de bugetul general al Uniunii Europene sau în cadrul programelor naționale.

CAPITOLUL III

PROGRAME

Articolul 15

Programe multianuale

(1)   Acțiunile din statele membre sunt puse în aplicare pe baza a două perioade de programe multianuale, fiecare cu o durată de trei ani (2005-2007 și 2008-2010).

(2)   Pentru fiecare etapă a programului, pe baza orientărilor privind prioritățile programelor multianuale și a dotărilor financiare orientative furnizate de Comisie și prevăzute la articolul 12 alineatul (1) litera (a), fiecare stat membru propune un proiect de program multianual care include următoarele elemente:

(a)

o descriere a situației actuale din statul membru în ceea ce privește condițiile de primire, procedurile de azil, integrarea și întoarcerea voluntară a persoanelor vizate la articolul 3;

(b)

o analiză a necesităților din statul membru în cauză în ceea ce privește primirea, procedurile de azil, integrarea și întoarcerea voluntară și o indicare a obiectivelor operaționale menite să răspundă acestor necesități în cursul perioadei acoperite de program;

(c)

prezentarea unei strategii corespunzătoare pentru îndeplinirea acestor obiective și prioritatea care trebuie acordată îndeplinirii acestora, ținând seama de rezultatele consultării partenerilor prevăzuți la articolul 13 alineatul (3) litera (a), precum și o scurtă descriere a acțiunilor prevăzute pentru punerea în aplicare a priorităților;

(d)

o expunere a compatibilității acestei strategii cu alte instrumente regionale, naționale și comunitare;

(e)

un plan de finanțare orientativ care stabilește, pentru fiecare obiectiv și pentru fiecare an, contribuția financiară prevăzută a Fondului și nivelul global de cofinanțare publică sau privată.

(3)   Statele membre prezintă Comisiei proiectul lor de program multianual în cel mult patru luni de la data comunicării de către Comisie a orientărilor și dotărilor financiare orientative pentru perioada în cauză.

(4)   În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 alineatul (3), Comisia aprobă proiectele de programe multianuale în termen de trei luni de la data primirii lor, ținând seama de recomandările definite în orientările adoptate în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (a).

Articolul 16

Programele anuale

(1)   Programele multianuale aprobate de Comisie sunt puse în aplicare prin intermediul programelor de lucru anuale.

(2)   Până la 1 iulie al fiecărui an, Comisia comunică statelor membre o estimare a sumelor care le sunt destinate pentru anul următor din alocările totale distribuite în temeiul procedurii bugetare anuale, calculate astfel cum este prevăzut la articolul 17.

(3)   Până la 1 noiembrie al fiecărui an, statele membre prezintă Comisiei un proiect de program anual pentru anul următor, stabilit în conformitate cu programul multianual aprobat și incluzând:

(a)

regulile generale de selectare a proiectelor de finanțat în temeiul programului anual, în cazul în care acestea diferă de modalitățile stabilite în programul multianual;

(b)

o descriere a sarcinilor de îndeplinit de către autoritatea responsabilă pentru punerea în aplicare a programului anual;

(c)

repartizarea financiară propusă a contribuției Fondului între diversele acțiuni ale programului și o indicare a sumei cerute în contul asistenței tehnice și administrative, în temeiul articolului 18, în scopul punerii în aplicare a programului anual.

(4)   Comisia examinează propunerea statului membru, ținând seama de valoarea finală a alocărilor atribuite Fondului în cadrul procedurii bugetare și adoptă decizia privind cofinanțarea de către Fond, până la 1 martie al anului respectiv. Decizia indică suma atribuită statului membru și perioada pentru care cheltuielile sunt admisibile.

(5)   În cazul unor schimbări semnificative care afectează punerea în aplicare a programului anual, care implică un transfer de fonduri între acțiuni depășind 10 % din suma totală acordată unui stat membru pentru anul în cauză, statul membru prezintă aprobării Comisiei un program anual revizuit până la data prezentării raportului privind starea de avansare, prevăzut la articolul 23 alineatul (3).

Articolul 17

Repartizarea anuală a resurselor pentru acțiunile prevăzute la articolele 5, 6 și 7, puse în aplicare în statele membre

(1)   Fiecare stat membru primește o sumă fixă de 300 000 EUR din dotarea anuală a Fondului. Această sumă este fixată la 500 000 EUR pe an pentru 2005, 2006 și 2007, în conformitate cu noile perspective financiare pentru statele care au aderat la Uniunea Europeană la 1 mai 2004.

(2)   Restul resurselor anuale disponibile este repartizat între statele membre, după cum urmează:

(a)

30 %, proporțional cu numărul persoanelor admise într-una din categoriile prevăzute la articolul 3 alineatele (1) și (2), în cursul celor trei ani precedenți;

(b)

70 %, proporțional cu numărul persoanelor prevăzute la articolul 3 alineatele (3) și (4), înregistrate în cursul celor trei ani precedenți.

(3)   Cifrele de referință sunt ultimele cifre stabilite de Biroul Statistic al Comunităților Europene, în conformitate cu legislația comunitară privind colectarea și analiza statisticilor în domeniul azilului.

Articolul 18

Asistența tehnică și administrativă

O parte din cofinanțarea anuală acordată unui stat membru poate fi rezervată pentru acoperirea cheltuielilor de asistență tehnică și administrativă pentru pregătirea, monitorizarea și evaluarea acțiunilor.

Suma anuală alocată pentru asistența tehnică și administrativă nu poate depăși 7 % din cofinanțarea anuală totală alocată unui stat membru, majorată cu 30 000 EUR.

Articolul 19

Dispoziții speciale privind măsurile de urgență

(1)   Statele membre transmit Comisiei o situație a necesităților și un plan de punere în aplicare a măsurilor de urgență prevăzute la articolul 9, incluzând o descriere a acțiunilor prevăzute și a organismelor responsabile pentru executarea lor.

(2)   Asistența financiară din partea Fondului pentru măsurile de urgență prevăzute la articolul 9 este limitată la o perioadă de șase luni și nu poate depăși 80 % din costul fiecărei măsuri.

(3)   Resursele disponibile sunt repartizate între statele membre, în funcție de numărul persoanelor care beneficiază în fiecare stat membru de protecția temporară prevăzută la articolul 9 alineatul (1).

(4)   Se aplică articolul 20 alineatele (1) și (2), precum și articolele 21 și 23-26.

CAPITOLUL IV

GESTIONAREA FINANCIARĂ ȘI CONTROLUL FINANCIAR

Articolul 20

Structura finanțării

(1)   Participarea financiară a Fondului ia forma subvențiilor nerambursabile.

(2)   Acțiunile sprijinite de Fond sunt cofinanțate din surse publice sau private, nu au caracter lucrativ și nu sunt admisibile pentru finanțare din alte surse acoperite de bugetul general al Uniunii Europene.

(3)   Alocările Fondului trebuie să fie complementare cheltuielilor publice sau a celor echivalente afectate de statele membre acțiunilor și măsurilor reglementate de prezenta decizie.

(4)   Contribuția comunitară la acțiunile subvenționate nu poate depăși:

(a)

în cazul acțiunilor puse în aplicare în statele membre în temeiul articolelor 5, 6 și 7, 50 % din costul total al unei acțiuni specifice. Acest procentaj poate fi majorat la 60 % pentru acțiuni deosebit de inovatoare, cum ar fi acțiunile realizate de parteneriate transnaționale sau acțiunile care implică participarea activă a persoanelor prevăzute la articolul 3 sau a organizațiilor instituite de aceste grupuri destinatare, și la 75 % în statele membre participante la Fondul de coeziune;

(b)

în cazul cererilor de ofertă în cadrul acțiunilor comunitare prevăzute la articolul 8, 80 % din costul total al unei acțiuni specifice.

(5)   Ca regulă generală, ajutorul financiar comunitar pentru acțiunile sprijinite de Fond este acordat pentru o perioadă de cel mult trei ani, sub rezerva examinării periodice a progreselor realizate.

Articolul 21

Admisibilitatea

(1)   Cheltuielile trebuie să corespundă plăților efectuate de beneficiarii finali ai subvențiilor. Ele trebuie să fie justificate cu facturile achitate sau cu documente contabile echivalente.

(2)   Cheltuielile pot fi considerate admisibile pentru sprijin din partea Fondului numai atunci când sunt plătite efectiv, după data de 1 ianuarie a anului prevăzut în decizia de cofinanțare a Comisiei, menționată la articolul 16 alineatul (4).

(3)   Comisia, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 alineatul (3), adoptă normele de admisibilitate a cheltuielilor în cadrul acțiunilor puse în aplicare în statele membre, în temeiul articolelor 5, 6 și 7 și cofinanțate de Fond.

Articolul 22

Angajamente

Angajamentele bugetare comunitare sunt efectuate anual pe baza deciziei de cofinanțare a Comisiei prevăzută la articolul 16 alineatul (4).

Articolul 23

Plăți

(1)   Contribuția din partea Fondului este vărsată de Comisie autorității responsabile, în conformitate cu angajamentele bugetare.

(2)   O prefinanțare reprezentând 50 % din suma alocată în decizia anuală a Comisiei privind cofinanțarea de către Fond este vărsată statului membru în termen de 60 de zile de la data adoptării deciziei de cofinanțare.

(3)   O a doua prefinanțare este vărsată într-un termen care nu depășește trei luni de la data aprobării de către Comisie a unui raport privind starea de avansare a executării programului anual de lucru și a unei declarații de cheltuieli reprezentând cel puțin 70 % din valoarea primei prefinanțări. Valoarea celei de-a doua prefinanțări efectuate de Comisie nu depășește 50 % din suma totală alocată prin decizia de cofinanțare sau, în oricare caz, din soldul sumei fondurilor comunitare angajate efectiv de statul membru pentru acțiunile selectate în cadrul programului anual și prima prefinanțare efectuată.

(4)   Plata soldului se efectuează într-un termen care nu depășește trei luni de la data aprobării de către Comisie a raportului final de execuție a programului și declarației finale de cheltuieli prevăzute la articolul 24 alineatul (3) și la articolul 28 alineatul (2); în caz contrar, este emisă o cerere de rambursare a sumelor plătite în temeiul prefinanțărilor care depășesc cheltuielile finale aprobate în cadrul Fondului, în interiorul aceluiași termen.

Articolul 24

Declarații de cheltuieli

(1)   Pentru toate cheltuielile pe care le declară Comisiei, autoritatea responsabilă garantează că programele naționale de punere în aplicare sunt gestionate în conformitate cu reglementările comunitare aplicabile și că fondurile sunt utilizate în conformitate cu principiul bunei gestiuni financiare.

(2)   Declarațiile de cheltuieli sunt certificate de o persoană sau de un serviciu independent, din punct de vedere funcțional, de orice serviciu ordonator al autorității responsabile.

(3)   În nouă luni de la termenul limită stabilit în decizia de cofinanțare pentru efectuarea cheltuielilor, autoritatea responsabilă transmite Comisiei o declarație finală de cheltuieli. În caz contrar, Comisia închide automat programul anual și eliberează alocările corespunzătoare.

Articolul 25

Controalele și corecțiile financiare efectuate de statele membre

(1)   Fără a aduce atingere responsabilității Comisiei pentru execuția bugetului general al Uniunii Europene, statele membre își asumă responsabilitatea în primă instanță pentru controlul financiar al acțiunilor. În acest scop, adoptă, în special, următoarele măsuri:

(a)

organizarea, pe baza unui eșantion adecvat, a unor controale ale acțiunilor care acoperă cel puțin 10 % din cheltuielile totale admisibile pentru fiecare program anual de punere în aplicare și pentru un eșantion reprezentativ din acțiunile aprobate. Statele membre asigură o separare corespunzătoare între aceste controale și procedurile de punere în aplicare sau de plată referitoare la acțiuni;

(b)

prevenirea, detectarea și corectarea neregularităților, comunicarea acestora Comisiei, în conformitate cu normele în vigoare și ținerea la curent a acesteia cu privire la evoluția procedurilor administrative și judiciare;

(c)

cooperarea cu Comisia pentru a asigura utilizarea fondurilor comunitare în conformitate cu principiul bunei gestiuni financiare.

(2)   Statele membre efectuează corecțiile financiare necesare atunci când se constată o neregularitate, ținând seama de caracterul său individual sau sistemic. Corecțiile financiare efectuate de statul membru constau în suprimarea în totalitate sau în parte a contribuției comunitare și, în cazul nerambursării sumei la data stabilită de statul membru respectiv, sunt datorate penalități de întârziere, la rata prevăzută la articolul 26 alineatul (4).

(3)   În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 alineatul (3), Comisia adoptă normele și procedurile pentru corecțiile financiare efectuate de statele membre în legătură cu acțiunile puse în aplicare în statele membre, în temeiul articolelor 5, 6 și 7 și cofinanțate de Fond.

Articolul 26

Controalele și corecțiile financiare efectuate de Comisie

(1)   Fără a aduce atingere competențelor Curții de Conturi sau controalelor efectuate de statele membre, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative de drept intern, funcționarii sau agenții Comisiei pot efectua controale la fața locului, în special controale prin sondaj, cu privire la acțiunile finanțate de Fond și cu privire la sistemele de gestiune și de control, cu un preaviz de minim trei zile lucrătoare. Comisia informează despre aceasta statul membru în cauză, în vederea obținerii întregului ajutor necesar. Funcționarii sau agenții statului membru în cauză pot participa la aceste controale.

Comisia poate cere statului membru în cauză să efectueze un control la fața locului, pentru a verifica corectitudinea uneia sau mai multor operațiuni. Funcționarii sau agenții Comisiei pot participa la aceste controale.

(2)   În cazul în care, după finalizarea verificărilor necesare, Comisia ajunge la concluzia că un stat membru nu-și respectă obligațiile care îi incumbă în temeiul articolului 25, aceasta suspendă plățile de prefinanțare sau plata finală legate de cofinanțarea din partea Fondului pentru programele anuale în cauză în următoarele cazuri:

(a)

un stat membru nu pune în aplicare acțiunile care au fost convenite în decizia de cofinanțare; sau

(b)

o parte sau întreaga acțiune nu justifică o parte sau întreaga cofinanțare din partea Fondului; sau

(c)

există deficiențe grave în sistemele de gestiune și de control, care ar putea produce neregularități sistemice.

În aceste cazuri, Comisia, declarându-și motivele, cere statului membru să-și prezinte observațiile și, după caz, să efectueze corecțiile eventuale într-un termen determinat.

(3)   La expirarea termenului fixat de Comisie, în cazul în care nu s-a ajuns la un acord iar statul membru nu a efectuat corecțiile, și ținând seama de observațiile eventuale făcute de statul membru, Comisia poate decide, în termen de trei luni:

(a)

să reducă plățile de prefinanțare sau plata finală; sau

(b)

să efectueze corecțiile financiare cerute prin suprimarea, în totalitate sau în parte, a contribuției Fondului la acțiunile în cauză.

În lipsa unei decizii, în conformitate cu literele (a) sau (b), suspendarea plăților încetează de îndată.

(4)   Orice sumă necuvenită sau care trebuie recuperată trebuie să fie rambursată Comisiei. În cazul în care suma datorată nu a fost rambursată la data fixată de Comisie, aceasta va fi majorată cu penalități de întârziere la rata aplicată de Banca Centrală Europeană operațiunilor sale principale de refinanțare în euro, majorată cu trei puncte și jumătate. Rata de referință la care se aplică majorarea este rata în vigoare în prima zi a lunii datei limite de plată, astfel cum a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, Seria C.

(5)   În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 alineatul (3), Comisia adoptă normele și procedurile pentru corecțiile financiare efectuate de Comisie în legătură cu acțiunile puse în aplicare în statele membre, în temeiul articolelor 5, 6 și 7 și cofinanțate de Fond.

CAPITOLUL V

MONITORIZARE, EVALUARE ȘI RAPOARTE

Articolul 27

Monitorizare și evaluare

(1)   Comisia realizează o monitorizare regulată a Fondului, în cooperare cu statele membre.

(2)   Fondul este evaluat periodic de Comisie, în cooperare cu statele membre, cu privire la pertinența, eficacitatea și impactul acțiunilor puse în aplicare, în raport cu obiectivele prevăzute la articolul 1. De asemenea, Comisia evaluează complementaritatea dintre acțiunile puse în aplicare în cadrul Fondului și cele realizate în cadrul altor politici, instrumente și inițiative comunitare aplicabile.

Articolul 28

Rapoarte

(1)   În fiecare stat membru autoritatea responsabilă adoptă măsurile necesare pentru a asigura monitorizarea și evaluarea acțiunilor.

În acest scop, acordurile și contractele pe care le încheie cu organizațiile responsabile pentru punerea în aplicare a acțiunilor conțin clauze care stabilesc obligația de prezentare periodică a unor rapoarte detaliate privind starea de avansare a executării acestor acțiuni și un raport final detaliat privind măsura în care au fost îndeplinite obiectivele enunțate.

(2)   În termen de nouă luni de la data limită pentru admisibilitatea cheltuielilor, stabilită în decizia de cofinanțare pentru fiecare program anual, autoritatea responsabilă prezintă Comisiei un raport final privind punerea în aplicare a acțiunilor, precum și o declarație finală de cheltuieli, prevăzută la articolul 24 alineatul (3).

(3)   Statele membre prezintă Comisiei:

(a)

până la 31 decembrie 2006, un raport de evaluare privind punerea în aplicare a acțiunilor cofinanțate de Fond;

(b)

până la 30 iunie 2009 și 30 iunie 2012, un raport de evaluare a rezultatelor și impactului acțiunilor cofinanțate de Fond.

(4)   Comisia prezintă Parlamentului European, Consiliului, Comitetului Economic și Social European și Comitetului Regiunilor:

(a)

până la 30 aprilie 2007, un raport intermediar privind rezultatele obținute și aspectele calitative și cantitative ale punerii în aplicare a Fondului, însoțit, după caz, de orice propuneri de modificare;

(b)

până la 31 decembrie 2009, un raport de evaluare intermediară, precum și o propunere privind dezvoltarea viitoare a Fondului;

(c)

până la 31 decembrie 2012, un raport de evaluare a posteriori.

CAPITOLUL VI

DISPOZIȚII TRANZITORII

Articolul 29

Programul multianual 2005-2007

Prin derogare de la articolul 15, se aplică următorul calendar pentru punerea în aplicare a programului multianual pentru perioada 2005-2007:

(a)

până la 31 ianuarie 2005, Comisia comunică statelor membre orientările de programare și dotările financiare orientative pentru fiecare dintre acestea;

(b)

până la 1 mai 2005, statele membre desemnează autoritatea națională responsabilă prevăzută la articolul 13 și prezintă Comisiei propunerea de program multianual pentru perioada 2005-2007 prevăzută la articolul 15;

(c)

în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 alineatul (3), Comisia aprobă programele multianuale în termen de două luni de la data primirii propunerii de program multianual.

Articolul 30

Programul anual 2005

Prin derogare de la articolul 16, în exercițiul financiar 2005 se aplică următorul calendar pentru punerea în aplicare a acestuia:

(a)

până la 31 ianuarie 2005, Comisia comunică statelor membre estimarea sumelor care le sunt afectate;

(b)

până la 1 iunie 2005, statele membre prezintă Comisiei propunerea de program anual prevăzută la articolul 16; această propunere trebuie să fie însoțită de o descriere a sistemelor și controalelor de gestionare care vor fi puse în aplicare pentru a asigura utilizarea corespunzătoare și eficientă a fondurilor comunitare;

(c)

Comisia adoptă deciziile de cofinanțare în termen de două luni de la data prezentării proiectului de program anual, după verificarea elementelor prevăzute la articolul 12 alineatul (1) litera (b).

Cheltuielile plătite efectiv între 1 ianuarie 2005 și data de adoptare a deciziilor de cofinanțare sunt admisibile pentru finanțare din partea Fondului.

CAPITOLUL VII

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 31

Reexaminare

La propunerea Comisiei, Consiliul reexaminează prezenta decizie până la 31 decembrie 2010.

Articolul 32

Destinatari

Prezenta decizie se adresează statelor membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 2 decembrie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

J. P. H. DONNER


(1)  Aviz emis la 20 aprilie 2004 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO C 241, 28.9.2004, p. 27.

(3)  JO L 252, 6.10.2000, p. 12.

(4)  JO L 212, 7.8.2001, p. 12.

(5)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(6)  JO L 304, 30.9.2004, p. 12.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

114


32004D0919


L 389/28

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 22 decembrie 2004

privind combaterea criminalității referitoare la vehicule și având implicații transfrontaliere

(2004/919/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 30 alineatul (1) litera (a) și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Regatului Țărilor de Jos,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Aproximativ 1,2 milioane de autovehicule sunt furate în fiecare an în statele membre ale Uniunii Europene.

(2)

Aceste furturi cauzează un prejudiciu considerabil, în valoare de cel puțin 15 miliarde EUR pe an.

(3)

O mare parte din aceste vehicule, estimată între 30 și 40 %, este furată de criminalitatea organizată și apoi transformată și exportată în alte state din interiorul și din afara Uniunii Europene.

(4)

În afara prejudiciului material cauzat, această situație afectează grav sentimentul de dreptate și de siguranță al cetățenilor. Criminalitatea referitoare la vehicule poate fi însoțită și de forme grave de violență.

(5)

În consecință, prezenta situație împiedică realizarea obiectivului prevăzut la articolul 29 din tratat și anume de a oferi cetățenilor un nivel ridicat de siguranță într-un spațiu de libertate, securitate și justiție.

(6)

Consiliul a adoptat o rezoluție la 27 mai 1999 privind combaterea criminalității internaționale cu acoperire completă a rutelor folosite (1).

(7)

De asemenea, criminalitatea referitoare la vehicule poate avea legături cu alte forme de criminalitate pe plan internațional, precum traficul de droguri, de arme de foc și de persoane.

(8)

Combaterea criminalității referitoare la vehicule este de competența serviciilor de aplicare a legii din statele membre. Cu toate acestea, o abordare comună presupunând — ori de câte ori este realizabil și necesar — o cooperare între statele membre și serviciile de aplicare a legii din statele membre este necesară și proporțională pentru a aborda aspectele transfrontaliere ale acestei forme de criminalitate.

(9)

Cooperarea între autoritățile de aplicare a legii și autoritățile de înmatriculare a vehiculelor este de o importanță deosebită, fiind sursa de informații pentru respectivele părți.

(10)

Cooperarea cu Europol este la fel de importantă, din moment ce Europol poate furniza analize și rapoarte în acest sens.

(11)

Colegiul European de Poliție pune la dispoziția forțelor de poliție din statele membre, prin Rețeaua europeană de învățământ a poliției (European Police Learning Net - EPLN), o funcție de „bibliotecă”, în domeniul criminalității referitoare la vehicule, care permite obținerea de informații și de cunoștințe specializate. Prin intermediul funcției sale de „discuție”, EPLN oferă, de asemenea, posibilitatea schimbului de cunoștințe și de experiență.

(12)

Lupta împotriva criminalității referitoare la vehicule se va intensifica prin creșterea numărului de state membre care aderă la Tratatul privind un sistem european de informare cu privire la vehicule și la permisele de conducere (EUCARIS) din 29 iunie 2000.

(13)

Este necesar să se adopte un număr de măsuri specifice pentru a putea combate eficient criminalitatea de dimensiuni internaționale referitoare la vehicule,

DECIDE:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentei decizii, se aplică următoarele definiții:

1.

„Vehicul” înseamnă orice autovehicul, remorcă sau rulotă, în conformitate cu definiția din dispozițiile referitoare la Sistemul de informații Schengen (SIS).

2.

„Autorități naționale competente” înseamnă orice autorități naționale desemnate de statele membre în sensul prezentei decizii și pot include, după caz, poliția, administrația vamală, polițiștii de frontieră și autoritățile judiciare.

Articolul 2

Obiectiv

(1)   Prezenta decizie are ca obiectiv realizarea unei mai bune cooperări în cadrul Uniunii Europene, în scopul prevenirii și combaterii criminalității transfrontaliere referitoare la vehicule.

(2)   O atenție deosebită se acordă relației între furtul de vehicule și comerțul ilegal cu vehicule și alte forme de criminalitate organizată, precum traficul de droguri, de arme de foc și de persoane.

Articolul 3

Cooperarea între autoritățile naționale competente

(1)   Statele membre iau măsurile necesare, în conformitate cu legislația internă, pentru a îmbunătăți cooperarea dintre autoritățile naționale competente, în scopul combaterii criminalității transfrontaliere referitoare la vehicule, în special prin intermediul acordurilor de cooperare.

(2)   O atenție specială se acordă cooperării referitoare la controlul exporturilor, luând în considerare diferitele competențe din statele membre.

Articolul 4

Cooperarea între autoritățile competente și sectorul privat

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a organiza consultări periodice, după caz, între autoritățile naționale competente, în conformitate cu legislația internă, putând implica și reprezentanți ai sectorului privat (precum responsabilii cu registrele private ale vehiculelor dispărute, asigurători și reprezentanți ai sectorului de comerț cu autovehicule) în astfel de consultări, în vederea coordonării informațiilor și alinierii reciproce a activităților în acest domeniu.

(2)   Statele membre simplifică procedurile, în conformitate cu legislația internă, în vederea unei repatrieri rapide a vehiculelor restituite de autoritățile naționale competente după sechestrarea acestora.

Articolul 5

Puncte de contact pentru combaterea criminalității referitoare la vehicule

(1)   Până la 30 martie 2005, statele membre desemnează, în cadrul autorităților lor de aplicare a legii, un punct de contact pentru combaterea criminalității transfrontaliere referitoare la vehicule.

(2)   Statele membre autorizează punctele de contact să facă schimb de experiență, de cunoștințe de specialitate, precum și de informații generale și tehnice privind criminalitatea referitoare la vehicule, în baza legislației aplicabile existente. Schimbul de informații se extinde asupra metodelor și asupra celor mai bune practici de prevenire a criminalității referitoare la vehicule. Astfel de schimburi nu includ schimburile de date cu caracter personal.

(3)   Informațiile privind punctele naționale de contact desemnate, inclusiv modificările ulterioare, se comunică Secretariatului General al Consiliului pentru publicarea în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 6

Semnalarea furturilor de vehicule și a certificatelor de înmatriculare

(1)   Ori de câte ori se raportează furtul unui vehicul, autoritățile competente ale statelor membre introduc imediat o alertă de vehicul furat în SIS, în conformitate cu legislația internă și, atunci când este posibil, în baza de date a Interpol referitoare la autovehiculele furate.

(2)   Statul membru care a introdus alerta o retrage din registrul de căutare, în conformitate cu legislația internă, de îndată ce motivul de introducere a alertei asupra vehicului încetează să mai existe.

(3)   Ori de câte ori se raportează furtul certificatelor de înmatriculare, autoritățile competente ale statelor membre introduc imediat o alertă în SIS, în conformitate cu legislația internă.

Articolul 7

Înmatriculare

(1)   Fiecare stat membru se asigură că autoritățile sale competente iau măsurile necesare pentru a preveni utilizarea frauduloasă și furtul de documente de înmatriculare a vehiculelor.

(2)   Autoritățile de aplicare a legii informează autoritățile naționale de înmatriculare a vehiculelor în cazul se cunoaște că un vehicul, aflat în curs de înmatriculare, a fost furat. Accesul, în acest scop, la bazele de date se face în conformitate cu dispozițiile dreptului comunitar.

Articolul 8

Prevenirea utilizării frauduloase a certificatelor de înmatriculare a vehiculelor

(1)   Pentru a preveni utilizarea frauduloasă a certificatelor de înmatriculare a vehiculelor, fiecare stat membru se asigură, în conformitate cu legislația internă, că autoritățile sale competente iau măsurile necesare pentru a li se preda certificatul de înmatriculare al proprietarului vehiculului sau al deținătorului vehiculului, în cazul în care vehiculul a fost avariat grav într-un accident (pierdere totală).

(2)   De asemenea, un certificat de înmatriculare se predă, în conformitate cu legislația internă, în cazul în care, în timpul unui control efectuat de serviciul de aplicare a legii, se suspectează că a avut loc o fraudă cu privire la elementele de identificare a vehiculului, precum numărul de identificare al vehiculului.

(3)   Certificatele de înmatriculare se restituie doar în urma examinării și verificării pozitive a identității vehiculului și în conformitate cu legislația internă.

Articolul 9

Europol

Fiecare stat membru se asigură că autoritățile sale de aplicare a legii informează Europol, după caz, în cadrul mandatului și misiunilor sale respective, cu privire la autorii infracțiunilor referitoare la vehicule.

Articolul 10

Promovarea cunoștințelor de specialitate și a formării profesionale

Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că instituțiile naționale responsabile cu formarea profesională a respectivelor autorități de aplicare a legii promovează în programele lor de învățământ, atunci când este necesar în cooperare cu Colegiul European de Poliție, formarea profesională specializată în domeniul prevenirii și descoperirii criminalității referitoare la vehicule. O astfel de formare profesională poate cuprinde o contribuție din partea Europol, în conformitate cu domeniul său de competență.

Articolul 11

Reuniunile punctelor de contact și raportul anual către Consiliu

Punctele de contact pentru combaterea criminalității referitoare la vehicule se reunesc cel puțin o dată pe an, fiind prezidate de statul membru care deține președinția Consiliului. Europol este invitat să participe la respectiva reuniune. Președinția raportează Consiliului cu privire la progresele înregistrate în cadrul cooperării practice relevante între autoritățile de aplicare a legii.

Articolul 12

Evaluare

Consiliul evaluează punerea în aplicare a prezentei decizii până la 30 decembrie 2007.

Articolul 13

Intrarea în vigoare

Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Pentru acele state membre în care dispozițiile acquis-ului Schengen cu privire la SIS nu au intrat încă în vigoare, obligațiile prezentei decizii cu privire la SIS intră în vigoare la data la care începe aplicarea acestor dispoziții, după cum se menționează în decizia Consiliului adoptată în acest sens în conformitate cu procedurile aplicabile.

Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

C. VEERMAN


(1)  JO C 162, 9.6.1999, p. 1.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

117


32004D0926


L 395/70

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 22 decembrie 2004

privind punerea în aplicare a unor părți din acquis-ul Schengen de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord

(2004/926/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (1), în special articolul 6,

întrucât:

(1)

Regatul Unit și-a exprimat intenția de a începe punerea în aplicare a următoarelor părți din acquis-ul Schengen: cooperarea judiciară, cooperarea în materie de droguri, articolul 26 și articolul 27 din Convenția Schengen, și cooperarea polițienească.

(2)

Regatul Unit a semnalat că este pregătit să aplice toate dispozițiile acquis-ului Schengen menționate la articolul 1 din Decizia 2000/365/CE cu excepția celor privind Sistemul de informații Schengen.

(3)

Regatul Unit va continua să se pregătească pentru punerea în aplicare a dispozițiilor relevante ale Sistemului de informații Schengen și a celor privind protecția datelor.

(4)

Regatului Unit i-a fost transmis un chestionar ale cărui răspunsuri au fost înregistrate și ulterior s-a făcut o vizită de verificare și evaluare în Regatul Unit în conformitate cu procedura aplicabilă în materie de cooperare polițienească.

(5)

Cu privire la aplicarea acquis-ului Schengen privind domeniile menționate anterior, chestionarul și vizita efectuată au demonstrat că cerințele privind legislația, nivelul forței de muncă, formarea, infrastructura și resursele materiale au fost respectate.

(6)

Condițiile prealabile pentru punerea în aplicare de către Regatul Unit a dispozițiilor acquis-ului Schengen enumerate la articolul 1 litera (a) punctul (i), litera (b), litera (c) punctul (i) și litera (d) punctul (i) din Decizia 2000/365/CE au fost îndeplinite, făcând posibil ca aceste dispoziții și dezvoltările ulterioare ale acestora să fie puse în aplicare în cazul Regatului Unit.

(7)

Decizia 2000/365/CE definește, în articolul 5 alineatul (2), care dintre dispozițiile acquis-ului Schengen se aplică Gibraltarului.

(8)

A fost încheiat un acord între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind definirea drepturilor și obligațiilor dintre Irlanda și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de o parte, și Republica Islanda și Regatul Norvegiei, pe de altă parte, în domeniile acquis-ului Schengen care se aplică acestor state (2). În temeiul articolului 2 din acord, comitetul mixt instituit în conformitate cu articolul 3 din Acordul încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (3) a fost consultat cu privire la elaborarea prezentei decizii, în conformitate cu articolul 4 al acordului respectiv,

DECIDE:

Articolul 1

Dispozițiile menționate la articolul 1 litera (a) punctul (i), litera (b), litera (c) punctul (i) și litera (d) punctul (i) din Decizia 2000/365/CE sunt puse în aplicare pentru Regatul Unit de la 1 ianuarie 2005.

Dispozițiile menționate la articolul 5 alineatul (2) din Decizia 2000/365/CE sunt puse în aplicare pentru Gibraltar de la 1 ianuarie 2005.

Dispozițiile actelor care reprezintă dezvoltări ale acquis-ului Schengen adoptate după Decizia 2000/365/CE și enumerate în anexa I la prezenta decizie sunt puse în aplicare pentru Regatul Unit și Gibraltar de la 1 ianuarie 2005.

Dispozițiile actelor care reprezintă dezvoltări ale acquis-ului Schengen adoptate după Decizia 2000/365/CE și enumerate în anexa II la prezenta decizie sunt puse în aplicare pentru Regatul Unit de la 1 ianuarie 2005.

Articolul 2

Comunicările oficiale și transmiterea deciziilor între autoritățile din Gibraltar, inclusiv autoritățile judiciare și cele din statele membre ale Uniunii Europene (cu excepția Regatului Unit) în sensul prezentei decizii se efectuează în conformitate cu procedura stabilită prin aranjamentele privind autoritățile din Gibraltar în contextul instrumentelor Uniunii Europene și ale Comunității și al tratatelor conexe (a se vedea anexa III la prezenta decizie), încheiate între Spania și Regatul Unit la 19 aprilie 2000 și comunicate statelor membre și instituțiilor Uniunii Europene.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 2004.

Pentru Consiliu

Președintele

C. VEERMAN


(1)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(2)  JO L 15, 20.1.2000, p. 2.

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.


ANEXA I

Lista dezvoltărilor acquis-ului Schengen care sunt puse în aplicare pentru Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Gibraltar

1.

Actul Consiliului din 29 mai 2000 de elaborare a Convenției cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene [dispoziții menționate la articolul 2 alineatul (1) din Convenție) (JO C 197, 12.7.2000, p. 1)]. Aplicarea convenției pentru Gibraltar va intra în vigoare atunci când Convenția europeană de asistență judiciară în materie penală este extinsă pentru a include Gibraltarul.

2.

Directiva 2001/51/CE a Consiliului din 28 iunie 2001 de completare a dispozițiilor articolului 26 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (JO L 187, 10.7.2001, p. 45).

3.

Actul Consiliului din 16 octombrie 2001 de elaborare a protocolului la Convenția cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene (dispoziții menționate la articolul 15 din protocol) (JO C 326, 21.11.2001, p. 1). Protocolul se aplică pentru Gibraltar atunci când Convenția europeană privind asistența judiciară în materie penală intră în vigoare în Gibraltar în conformitate cu articolul 26 din convenție.

4.

Decizia-cadru 2002/946/JAI a Consiliului din 28 noiembrie 2002 privind consolidarea cadrului penal pentru a preveni facilitarea intrării, tranzitului și șederii neautorizate (JO L 328, 5.12.2002, p. 1).

5.

Directiva 2002/90/CE a Consiliului din 28 noiembrie 2002 de definire a noțiunii de facilitare a intrării, tranzitului și șederii neautorizate (JO L 328, 5.12.2002, p. 17).

6.

Regulamentul (CE) nr. 377/2004 al Consiliului din 19 februarie 2004 de constituire a rețelei de ofițeri de legătură în materie de imigrare (JO L 64, 2.3.2004, p. 1).

7.

Directiva 2004/82/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind obligația transportatorilor de a comunica date privind pasagerii (JO L 261, 6.8.2004, p. 24).


ANEXA II

Lista dezvoltărilor acquis-ului Schengen care sunt aplicate de către Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord:

1.

Decizia 2000/586/JAI a Consiliului din 28 septembrie 2000 de instituire a unei proceduri de modificare a articolului 40 alineatele (4) și (5), a articolului 41 alineatul (7) și a articolului 65 alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (JO L 248, 3.10.2000, p. 1).

2.

Decizia 2003/725/JAI a Consiliului din 2 octombrie 2003 de modificare a dispozițiilor articolului 40 alineatele (1) și (7) din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (JO L 260, 11.10.2003, p. 37).


ANEXA III

COPY OF LETTER

From

:

Mr. Javier SOLANA, Secretary General of the Council of the European Union

Date

:

19 April 2000

To

:

Permanent Representatives of the Member States and to other institutions of the European Union

Subject

:

Gibraltar authorities in the context of E.U. and E.C. instruments and related treaties

I hereby circulate a document which contains agreed arrangements relating to Gibraltar authorities in the context of EU and EC instruments and related treaties („the arrangements”), together with an exchange of correspondence between the Permanent Representatives of the United Kingdom and Spain, which, in accordance with paragraph 8 of the arrangements, are notified to the Permanent Representatives of the Member States and to the other institutions of the European Union for their information and for the purposes indicated in them.

Image

Image

Image

POSTBOXING ARRANGEMENTS

Agreed Arrangements relating to Gibraltar Authorities in the Context of EU and EC Instruments and Related Treaties

1.

Taking account of the responsibility of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, under the terms of Article 299.4 of the Treaty establishing the European Community, when in an instrument or treaty of the type specified in paragraph 5 a provision is included whereby a body, authority or service of one Member State of the European Union may communicate directly with those of another EU Member State or may take decisions with some effect in another EU Member State, such a provision will be implemented, in respect of a body, authority or service of Gibraltar (hereinafter referred to as „Gibraltar authorities”, in accordance with the procedure in paragraph 2, and in the cases specified therein, through the authority of the United Kingdom specified in paragraph 3. The obligations of an EU Member State under the relevant instrument or treaty remain those of the United Kingdom.

2.

In order to implement such a provision, formal communications and decisions to be notified which are taken by or addressed to the Gibraltar authorities will be conveyed by the authority specified in paragraph 3 under cover of a note in the form attached for illustrative purposes in Annex 1. The authority specified in paragraph 3 will also ensure an appropriate response to any related enquiries. Where decisions are to be directly enforced by a court or other enforcement authority in another EU Member State without such notification, the documents containing those decisions by the Gibraltar authority will be certified as authentic by the authority specified in paragraph 3. To this effect the Gibraltar authority will make the necessary request to the authority specified in paragraph 3. The certification will take the form of a note based in Annex 1.

3.

The authority of the United Kingdom mentioned in paragraphs 1 and 2 will be The United Kingdom Government/Gibraltar Liaison Unit for EU Affairs of the Foreign and Commonwealth Office based in London or any United Kingdom body based in London which the Government of the United Kingdom may decide to designate.

4.

The designation by the United Kingdom of a Gibraltar authority in application of any instrument or treaty specified in paragraph 5 that includes a provision such as that mentioned in paragraph 1 will also contain a reference to the authority specified in paragraph 3 in the terms of Annex 2.

5.

These arrangements will apply as between EU Member States to:

a)

Any present or future European Union or Community instrument or any present or future treaty concluded within the framework of the European Union or European Community;

b)

Any present or future treaty related to the European Union or European Community to which all or a number of EU Member States or all or a number of EU and EFTA/EEA states are the only signatories or contracting parties;

c)

The Council of Europe Conventions mentioned in the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement;

d)

The following treaties related to instruments of the European Union:

The convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 15 November 1965.

The Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters done at the Hague on 18 March 1970

The Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction done at the Hague on 25 October 1980

(when extended to Gibraltar).

e)

Other treaties to which both sides agree that these arrangements should apply. Where there is no such agreement, the two sides will nevertheless seek to avoid and to resolve any problems, which may arise.

In respect of the treaties specified in sub-paragraphs (a) and (b) these arrangements will also apply as between all the contracting parties to those treaties. Paragraphs 1 and 2 of these arrangements will be constructed accordingly.

6.

The spirit of these arrangements will be respected to resolve questions that may arise in the application of any provisions of the kind described in paragraph 1, bearing in mind the desire of both sides to avoid problems concerning the designation of Gibraltar authorities.

7.

These arrangements or any activity or measure taken for their implementation or as a result of them do not imply on the side of the Kingdom of Spain or on the side of the United Kingdom any change in their respective positions on the question of Gibraltar or on the limits of that territory.

8.

These arrangements will be notified to the EU institutions and Member States for their information and for the purposes indicated in them.

Annex 1

SPECIMEN NOTE FROM THE AUTHORITY SPECIFIED IN PARAGRAPH 3

On behalf of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, in accordance with Article 299 (4) of the Treaty establishing the European Community, I attach a certificate in respect of (the company), signed by the Commissioner of Insurance, the supervisory authority for Gibraltar.

In accordance with the Article 14 of the Directive 88/375/EEC, as amended by Article 34 of Directive 92/49/EEC, the (name of company) has notified to the Commissioner of Insurance in Gibraltar its intention to provide services into (name of EU Member State). The process envisaged by Article 35 of Directive 92/49/EEC is that within one month of the notification the competent authorities of the home Member State shall communicate to the host Member State or Member State within the territory of which an undertaking intends to carry on business under the freedom to provide services:

a)

A certificate attesting that the undertaking has the minimum solvency margin calculated in accordance with Article 16 and 17 of Directive 73/239/EEC;

b)

The classes of insurance which the undertaking has been authorised to offer;

c)

The nature of the risks which the undertaking proposes to cover in the Member State of the provision of services.

Annex 2

FORMULA TO BE USED BY THE UNITED KINGDOM WHEN DESIGNATING A GIBRALTAR AUTHORITY

In respect of the application of the (name of instrument) to Gibraltar, the United Kingdom, as the Member State responsible for Gibraltar, including its external relations, in a accordance with Article 299 (4) of the Treaty establishing the European Community, designates (name of Gibraltar authority) as the competent authority for the purposes of (relevant provision of the instrument). In accordance with arrangements notified in Council document xxx of 2000:

1.1.

One or more of the following alternatives will be used as appropriate

any formal communications required under the relevant provisions of (name of instrument) which come from or are addressed to (name of Gibraltar authority)

any decision taken by or addressed to (name of Gibraltar authority) which is to be notified under the relevant provisions of (name of instrument)

will be conveyed by (name of UK authority) under cover of a note. The (name of UK authority) will also ensure an appropriate response to any related enquiries.

Where decisions are to be directly enforced by a court or other enforcement authority in another Member State without the need of a formal previous notification

The documents containing such decisions of (name of Gibraltar authority) will be certified as authentic by the (name of UK authority). To this effect the (name of Gibraltar authority) will make the necessary request to the (name of UK authority). The certification will take the form of a note.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

129


32005Q0319(01)


C 068/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENT DE PROCEDURĂ PRIVIND PRELUCRAREA ȘI PROTECȚIA DATELOR CU CARACTER PERSONAL LA EUROJUST

(Text adoptat în unanimitate de Colegiul Eurojust la întrunirea sa din 21 octombrie 2004 și adoptat de Consiliu la 24 februarie 2005)

(2005/C 68/01)

TITLUL I

DEFINIȚII

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului regulament și al oricărui text de punere în aplicare a acestuia:

(a)

Decizia Eurojust” înseamnă Decizia Consiliului din 28 februarie 2002 de instituire a Eurojust în scopul întăririi luptei împotriva formelor grave de criminalitate, astfel cum a fost modificată de Decizia din 18 iunie 2003 a Consiliului;

(b)

colegiu” înseamnă Colegiul Eurojust, prevăzut la articolul 10 din Decizia Eurojust;

(c)

membru național” înseamnă membrul național detașat la Eurojust de fiecare stat membru, prevăzut la articolul 2 alineatul (1) din Decizia Eurojust;

(d)

asistent” înseamnă o persoană care poate asista pe fiecare membru național, astfel cum este prevăzut la articolul 2 alineatul (2) din Decizia Eurojust;

(e)

personalul Eurojust” se înțelege directorul administrativ, prevăzut la articolul 29 din Decizia Eurojust, precum și personalul prevăzut la articolul 30 din Decizia Eurojust;

(f)

responsabil cu protecția datelor” înseamnă persoana numită în conformitate cu articolul 17 din Decizia Eurojust;

(g)

organ de control comun” înseamnă organismul independent înființat în conformitate cu articolul 23 din Decizia Eurojust;

(h)

date cu caracter personal” înseamnă orice informații referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă („persoană vizată”); o persoană identificabilă este o persoană care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin trimitere la un număr de identificare sau la unul sau mai mulți factori specifici identității sale fizice, fiziologice, mentale, economice, culturale sau sociale;

(i)

prelucrarea datelor cu caracter personal” („prelucrare”) înseamnă orice operație sau set de operații efectuate asupra datelor cu caracter personal, prin mijloace automatizate sau nu, precum colectare, înregistrare, organizare, stocare, adaptare sau modificare, recuperare, consultare, utilizare, comunicare prin transmitere, difuzare sau altă formă de punere la dispoziție, aliniere sau combinare, blocare, ștergere sau distrugere;

(j)

sistem de arhivare a datelor cu caracter personal” („sistem de arhivare”) înseamnă orice set structurat de date cu caracter personal care sunt accesibile în funcție de criterii specifice, indiferent dacă este centralizat, descentralizat sau dispersat funcțional sau geografic;

(k)

responsabil cu prelucrarea” înseamnă persoana care, singură sau împreună cu alte persoane, determină scopurile și mijloacele prelucrării datelor cu caracter personal; în cazurile în care scopurile și mijloacele prelucrării sunt stabilite de legi sau reglementări naționale sau europene, responsabilul cu prelucrarea sau criteriile specifice pentru numirea acestuia pot fi desemnate prin legislația națională sau cea europeană;

(l)

operator” înseamnă o persoană fizică sau juridică, autoritate publică, agenție sau orice alt organism care prelucrează date în numele responsabilului cu prelucrarea;

(m)

terț” înseamnă orice persoană fizică sau juridică, autoritate publică, agenție sau orice organism, altul decât persoana vizată, responsabilul cu prelucrarea, operatorul și persoanele care, sub autoritatea directă a responsabilului cu prelucrarea sau a operatorului, sunt autorizați să prelucreze datele; și

(n)

destinatar” înseamnă o persoană fizică sau juridică, autoritate publică, agenție sau orice alt organism căruia i se comunică datele, indiferent dacă este un terț sau nu.

TITLUL II

DOMENIU DE APLICARE ȘI STRUCTURĂ

Articolul 2

Domeniu de aplicare

(1)   Prezentul regulament de procedură se aplică prelucrării datelor cu caracter personal de către Eurojust, în întregime sau parțial prin mijloace automatizate, precum și prelucrării altfel decât prin mijloace automatizate a datelor cu caracter personal care fac parte dintr-un sistem de arhivare sau sunt destinate să facă parte dintr-un sistem de arhivare în conformitate cu Decizia Eurojust.

(2)   Prezentul regulament se aplică tuturor informațiilor colectate și prelucrate ulterior de Eurojust, respectiv informații produse sau primite de acesta și aflate în posesia sa, referitoare la chestiuni privind politicile, activitățile și deciziile care intră în sfera de responsabilitate a Eurojust.

(3)   Prezentul regulament nu se aplică informațiilor care au fost transmise unui membru național al Eurojust exclusiv în contextul competențelor sale judiciare, definite la articolul 9 alineatul (3) al Deciziei Eurojust.

Articolul 3

Structură

(1)   Toate datele cu caracter personal sunt considerate legate de dosare sau nelegate de dosare. Datele cu caracter personal sunt considerate legate de dosare dacă sunt legate de sarcinile operaționale ale Eurojust, definite la articolele 5, 6 și 7 din Decizia Eurojust.

(2)   Datele legate de dosare sunt prelucrate în conformitate cu titlurile III și IV. Datele nelegate de dosare sunt prelucrate în conformitate cu titlurile III și V.

TITLUL III

PRINCIPII CU APLICARE GENERALĂ DE RESPECTAT DE CĂTRE EUROJUST

Articolul 4

Dreptul la viață privată și protecția datelor

Eurojust respectă pe deplin drepturile omului și libertățile fundamentale ale persoanelor fizice, în special dreptul lor la viață privată în ceea ce privește prelucrarea datelor lor cu caracter personal, indiferent de cetățenie sau domiciliu.

Articolul 5

Principiile legalității și echității, proporționalității și necesității prelucrării

(1)   Datele cu caracter personal trebuie prelucrate într-un mod corect și cu respectarea legalității.

(2)   Eurojust prelucrează numai datele cu caracter personal care sunt necesare, adecvate, relevante și care nu sunt excesive în raport cu scopurile pentru care sunt colectate sau prelucrate ulterior.

(3)   Eurojust își definește operațiunile și sistemele de prelucrare în conformitate cu obiectivul de a colecta sau de a prelucra ulterior numai datele cu caracter personal care sunt necesare, după cum sunt definite la alineatul (2). În special, se recurge la posibilitățile de a utiliza pseudonime și de a face datele anonime, în măsura în care este posibil, ținând cont de scopul prelucrării, iar efortul implicat să fie rezonabil.

Articolul 6

Calitatea datelor

(1)   Eurojust se asigură că datele cu caracter personal sunt exacte și, atunci când este necesar, actualizate; se iau toate măsurile rezonabile pentru a se asigura că datele inexacte sau incomplete, având în vedere scopurile pentru care au fost colectate sau pentru care sunt prelucrate ulterior, sunt șterse sau rectificate.

(2)   Datele cu caracter personal sunt păstrate într-o formă care permite identificarea persoanelor vizate nu mai mult decât este necesar pentru scopurile pentru care datele au fost colectate sau pentru care sunt prelucrate ulterior, în conformitate cu articolul 5 alineatul (2).

Articolul 7

Securitatea datelor

(1)   În conformitate cu articolul 22 din Decizia Eurojust și cu prezentul regulament, Eurojust adoptă măsurile tehnice și modalitățile organizatorice necesare pentru a proteja datele cu caracter personal împotriva distrugerii accidentale sau ilicite, pierderii accidentale sau divulgării neautorizate, modificării, accesului sau oricărei forme neautorizate de prelucrare. În special, trebuie luate măsuri pentru a se asigura că numai cei autorizați să acceseze datele cu caracter personal pot avea acces la aceste date.

(2)   Toate măsurile luate sunt proporționale cu riscurile prezentate de prelucrare și cu natura datelor prelucrate.

(3)   Eurojust elaborează o politică de securitate cuprinzătoare în conformitate cu articolul 22 alineatul (2) din Decizia Eurojust și cu prezentul regulament. Această politică ține cont pe deplin de caracterul sensibil al lucrărilor desfășurate de unitatea de cooperare judiciară și include norme referitoare la clasificarea documentelor, verificarea personalului care lucrează pentru Eurojust și acțiunile de luat în cazul unor încălcări ale securității. Organul de control comun este consultat cu privire la politica de securitate a Eurojust.

(4)   Toți responsabilii Eurojust sunt informați în mod adecvat cu privire la politica de securitate a Eurojust și li se cere să utilizeze măsurile tehnice și organizatorice puse la dispoziție în conformitate cu cerințele aplicabile de protecție și securitate a datelor.

Articolul 8

Dreptul de informare al persoanelor vizate

(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor speciale din titlul IV cu privire la datele legate de dosare și din titlul V cu privire la datele nelegate de dosare, persoanele vizate trebuie să fie informate cu privire la scopul prelucrării și la identitatea responsabilului cu prelucrarea datelor, destinatarii sau categoriile de destinatari, existența dreptului de acces la date și a dreptului de a rectifica datele care le privesc și orice alte informații, precum temeiul legal al operațiunii de prelucrare pentru care sunt destinate datele, limitele de timp pentru stocarea datelor și dreptul de a sesiza în orice moment organul de control comun în măsura în care sunt necesare alte informații, având în vedere scopurile și circumstanțele specifice în care sunt prelucrate datele, pentru a garanta o prelucrare corectă în privința persoanei vizate.

(2)   Aceste informații trebuie furnizate cel târziu în momentul colectării datelor de la persoana vizată sau, atunci când datele sunt primite de la un terț, în momentul realizării înregistrării datelor cu caracter personal sau, dacă este preconizată divulgarea către un terț, cel târziu la data la care datele sunt divulgate pentru prima oară sau, în cazurile prevăzute în capitolul II din titlul IV al prezentului regulament, imediat ce scopurile prelucrării, anchetele și urmăririle judiciare naționale, precum și drepturile și libertățile terților nu riscă să fie periclitate.

Articolul 9

Drepturile persoanelor vizate la acces, rectificare, blocare și ștergere

(1)   Persoana vizată are dreptul la acces, rectificare, blocare și, dacă este cazul, ștergere. Eurojust definește, atunci când este necesar în cooperare cu respectivele autorități naționale implicate, proceduri pentru a facilita exercitarea acestor drepturi de către persoanele vizate.

(2)   Delegatul responsabil cu protecția datelor se asigură că persoanele vizate sunt informate, la cerere, cu privire la drepturile lor.

Articolul 10

Confidențialitatea prelucrării

În conformitate cu articolul 25 din Decizia Eurojust, toate persoanele chemate să lucreze în cadrul și cu Eurojust trebuie să respecte obligații stricte de confidențialitate. Eurojust ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că aceste obligații sunt respectate și că orice încălcări ale acestor obligații sunt raportate imediat responsabilului cu protecția datelor și șefului departamentului de securitate, care se asigură de luarea măsurilor corespunzătoare.

Articolul 11

Operatori interni

Cu excepția cazului în care un act cu putere de lege internă sau europeană reclamă aceasta, o persoană care acționează ca operator în cadrul Eurojust, având acces la datele cu caracter personal, nu le prelucrează decât în urma instrucțiunilor responsabilului cu prelucrarea.

Articolul 12

Solicitări, cereri de informații și reclamații ale responsabililor Eurojust

(1)   În sensul articolului 17 alineatele (2) și (4) din Decizia Eurojust, responsabilul cu protecția datelor, furnizează, la cerere, oricărui responsabil Eurojust informații cu privire la activitățile Eurojust de prelucrare a datelor. Responsabilul cu protecția datelor răspunde la solicitări și dă curs oricăror cereri de informații sau reclamații cu privire la o presupusă încălcare a dispozițiilor Deciziei Eurojust, a prezentului regulament și a oricăror alte norme reglementând prelucrarea datelor cu caracter personal de către Eurojust. Nimeni nu suferă prejudicii ca urmare a sesizării responsabilului cu protecția datelor cu privire la o presupusă încălcare a dispozițiilor care guvernează prelucrarea datelor cu caracter personal.

(2)   Toate persoanele care lucrează la Eurojust cooperează cu Colegiul, membrii naționali, responsabilul cu protecția datelor și organul de control comun în cadrul solicitărilor, anchetelor, auditurilor și oricăror altor activități legate de protecția datelor.

TITLUL IV

NORME PENTRU OPERAȚIUNILE DE PRELUCRARE LEGATE DE DOSARE

CAPITOLUL I

Condiții de legitimare a prelucrării datelor cu caracter personal

Articolul 13

Date cu caracter personal prelucrate în contextul activităților legate de dosare

(1)   În contextul activităților legate de dosare, Eurojust, în măsura în care este necesar pentru a-și atinge obiectivele, prelucrează datele cu caracter personal prin mijloace automatizate sau în fișiere manuale structurate în conformitate cu articolele 14, 15 și 16 din Decizia Eurojust.

(2)   Membrul sau membrii naționali care prelucrează datele cu caracter personal legate de cazuri individuale stabilesc scopurile și mijloacele prelucrării datelor cu caracter personal și sunt, în consecință, considerați ca responsabili cu prelucrarea sau, acolo unde este cazul, coresponsabili cu prelucrarea.

Articolul 14

Legalitatea și corectitudinea prelucrării

Datele cu caracter personal pot fi colectate și prelucrate ulterior în contextul activităților legate de dosare în măsura în care prelucrarea este necesară pentru îndeplinirea sarcinilor Eurojust în ce privește întărirea luptei împotriva formelor grave de criminalitate.

Articolul 15

Limitarea scopurilor

Datele cu caracter personal prelucrate de Eurojust în cadrul cercetărilor și urmăririlor judiciare nu sunt prelucrate în nici un caz pentru un alt scop.

Articolul 16

Calitatea datelor

(1)   Atunci când informațiile sunt transmise către Eurojust de un stat membru sau o parte externă în contextul unei cercetări sau urmăriri judiciare, acesta nu este responsabil de corectitudinea informațiilor primite, dar se asigură, din momentul primirii, că sunt luate toate măsurile rezonabile pentru actualizarea informațiilor.

(2)   Dacă Eurojust detectează orice inexactitate care afectează datele în cauză, acesta informează terțul de la care au fost primite informațiile și corectează informațiile.

Articolul 17

Categorii speciale de date

(1)   Eurojust ia măsurile tehnice corespunzătoare pentru a se asigura că responsabilul cu protecția datelor este informat automat cu privire la cazurile excepționale care presupun recurgerea la articolul 15 alineatul (4) din Decizia Eurojust. Sistemul de gestionare a dosarelor asigură că aceste date nu pot fi incluse în indexul prevăzut la articolul 16 alineatul (1) din Decizia Eurojust.

(2)   Atunci când aceste date se referă la martori sau victime în sensul articolului 15 alineatul (2) din Decizia Eurojust, sistemul de gestionare a dosarelor nu înregistrează aceste informații decât dacă o decizie a Colegiului justifică acest lucru.

Articolul 18

Prelucrarea categoriilor de date cu caracter personal prevăzute la articolul 15 alineatul (3) din Decizia Eurojust

(1)   Eurojust ia măsurile tehnice corespunzătoare pentru a se asigura că responsabilul cu protecția datelor este informat automat cu privire la cazurile excepționale în care, pentru o perioadă limitată de timp, se recurge la articolul 15 alineatul (3) din Decizia Eurojust.

(2)   Atunci când aceste date se referă la martori sau victime în sensul articolului 15 alineatul (2) din Decizia Eurojust, sistemul de gestionare a dosarelor nu înregistrează aceste informații decât dacă o decizie luată în comun de cel puțin doi membri naționali justifică acest lucru.

CAPITOLUL II

Drepturile persoanelor vizate

Articolul 19

Dreptul la informații al persoanelor vizate

(1)   În contextul activității curente a Eurojust, persoanelor vizate li se vor oferi informații cu privire la prelucrare, imediat ce este evident că furnizarea acestor informații către persoana vizată nu va afecta:

(a)

îndeplinirea sarcinilor Eurojust în întărirea luptei împotriva formelor grave de criminalitate; sau

(b)

cercetări și urmăriri judiciare naționale la care contribuie Eurojust; sau

(c)

o sarcină de monitorizare, inspecție sau de reglementare legată, chiar ocazional, de exercitarea autorității oficiale în cazurile prevăzute la literele (a) și (b); sau

(d)

drepturile și libertățile terților.

(2)   Recurgerea la cazurile enumerate la alineatul (1) este înregistrată în fișierul de lucru temporar aferent dosarului, menționându-se temeiul deciziei luate de membrul sau membrii naționali responsabili de acest fișier.

Articolul 20

Dreptul de acces al persoanelor vizate

Fiecare persoană are drept de acces la datele cu caracter personal care o privesc, prelucrate de Eurojust în circumstanțele prevăzute la articolul 19 din Decizia Eurojust.

Articolul 21

Procedura de exercitare a drepturilor persoanelor vizate

(1)   Persoanele care doresc să-și exercite drepturile în calitate de persoane vizate își pot adresa cererile direct Eurojust sau prin autoritatea numită în acest sens în statul membru ales de ele, care transmite cererea către Eurojust.

(2)   De cererile de exercitare a drepturilor se ocupă membrul sau membrii naționali vizați de cerere, care furnizează o copie a cererii responsabilului cu protecția datelor pentru înregistrarea acesteia.

(3)   Membrul sau membrii naționali vizați de cerere efectuează verificările necesare și-l informează pe responsabilul cu protecția datelor cu privire la decizia luată în cazul respectiv. Această decizie va ține cont pe deplin de prezentul regulament și de legislația aplicabilă cererii, definită la articolul 19 alineatul (3) din Decizia Eurojust, de motivele de refuz enumerate la articolul 19 alineatul (4) din Decizia Eurojust și de consultările cu autoritățile competente de aplicare a legii care au loc înainte de a se lua o decizie, prevăzute la articolul 19 alineatul (9) din Decizia Eurojust.

(4)   Responsabilul cu protecția datelor efectuează verificări suplimentare, dacă dosarul cere acest lucru, la nivelul sistemului de gestionare a dosarelor și informează membrul sau membrii naționali în cauză dacă prin aceste verificări au fost găsite informații suplimentare relevante. Membrul sau membrii naționali în cauză, în baza informațiilor furnizate de responsabilul cu protecția datelor, pot decide să reconsidere decizia inițială.

(5)   Responsabilul cu protecția datelor comunică persoanei vizate decizia definitivă luată de membrul sau membrii naționali în cauză, în conformitate cu articolul 19 alineatul (6) din Decizia Eurojust, și informează persoana vizată cu privire la posibilitatea recurgerii la organul de control comun dacă aceasta nu este satisfăcută de răspunsul dat de Eurojust.

(6)   Cererea este analizată pe deplin în termen de trei luni de la primire. Persoana vizată poate sesiza organul de control comun dacă nu a primit un răspuns la cererea sa în acest termen.

(7)   În cazurile în care cererea a fost primită printr-o autoritate națională, membrul sau membrii naționali în cauză se asigură că această autoritate este informată cu privire la existența unui răspuns dat persoanei vizate de către responsabilul cu protecția datelor.

(8)   Eurojust pune în aplicare proceduri de cooperare cu autoritățile naționale cu atribuții legate de drepturile persoanelor vizate pentru a se asigura că cererile sunt transmise în mod adecvat și la timp către Eurojust.

Articolul 22

Informații comunicate terților în urma rectificării, blocării sau ștergerii datelor cu caracter personal legate de dosare

Eurojust pune în aplicare măsuri tehnice corespunzătoare pentru a se asigura că, în cazurile în care Eurojust rectifică, blochează sau șterge date cu caracter personal în urma unei cereri, este produsă automat o listă a furnizorilor și destinatarilor acestor date. În conformitate cu articolul 20 alineatul (5) din Decizia Eurojust, responsabilul cu prelucrarea se asigură că cei incluși pe listă sunt informați de schimbările aduse datelor cu caracter personal.

CAPITOLUL III

Aspecte privind securitatea datelor

Articolul 23

Sistem automat de gestionare a dosarelor

(1)   Eurojust pune în aplicare un sistem automat de gestionare a dosarelor integrând un sistem de arhivare, care va fi utilizat de membrii naționali când tratează activități legate de dosare și care include fișierele de lucru temporare și indexul definit la articolul 16 din Decizia Eurojust. Acest sistem include funcționalități precum gestionarea dosarelor, descrierea fluxului de date, referințe încrucișate ale informațiilor și securitate.

(2)   Sistemul de gestionare a dosarelor este aprobat de Colegiu după consultarea responsabilului cu protecția datelor, a organului de control comun și a personalului relevant Eurojust și ține seama pe deplin de cerințele articolului 22 și de orice alte dispoziții relevante ale Deciziei Eurojust.

(3)   Sistemul de gestionare a dosarelor permite membrilor naționali să identifice scopul și obiectivele specifice pentru care este deschis un fișier de lucru temporar, în cadrul sarcinilor menționate la articolele 5, 6 și 7 din Decizia Eurojust.

Articolul 24

Fișiere de lucru temporare și indexul

(1)   În conformitate cu articolul 14 alineatul (4) și articolul 16 din Decizia Eurojust, Eurojust înființează un index al datelor referitoare la anchete și fișiere de lucru temporare care conțin și date cu caracter personal. Atât indexul, cât și fișierele de lucru temporare fac parte din sistemul de gestionare a dosarelor prevăzut la articolul 23 și respectă restricțiile privind prelucrarea datelor cu caracter personal stabilite la articolul 15 din Decizia Eurojust.

(2)   Membrii naționali sunt responsabili de deschiderea unor noi fișiere de lucru temporare legate de dosarele de care se ocupă. Sistemul de gestionare a dosarelor alocă automat un număr de referință (identificator) fiecărui nou fișier de lucru temporar deschis.

(3)   Eurojust pune în aplicare un sistem automat de gestionare a dosarelor care permite membrilor naționali să păstreze datele cu caracter personal pe care le prelucrează într-un fișier de lucru temporar restricționat sau să acorde acces la acesta sau părți ale acestuia altui membru național sau altor membri naționali implicați în dosarul la care se referă fișierul. Sistemul de gestionare a dosarelor le permite să definească datele specifice, personale și nepersonale, la care doresc să acorde acces altor membri naționali, asistenți sau membri autorizați ai personalului care sunt implicați în prelucrarea dosarului, precum și să selecteze informațiile pe care doresc să le introducă în index, în conformitate cu articolele 14 și 15 din Decizia Eurojust și să se asigure că sunt incluse cel puțin următoarele elemente în index: referința la fișierul de lucru temporar; tipuri de infracțiuni; state membre, organizații și organisme internaționale și/sau autorități ale unor state terțe implicate; implicarea Comisiei Europene sau a organismelor și entităților UE; obiective și situația dosarului (deschis/închis).

(4)   Atunci când un membru național acordă acces la un fișier de lucru temporar sau la o parte a acestuia unuia sau mai multor membri naționali implicați, sistemul de gestionare a dosarelor asigură că utilizatorii autorizați au acces la părțile relevante ale fișierului, dar că nu pot modifica datele introduse de autorul inițial. Cu toate acestea, utilizatorii autorizați pot adăuga informații relevante la părțile noi ale fișierelor de lucru temporare. Similar, informațiile cuprinse în index pot fi citite de toți utilizatorii autorizați ai sistemului, dar pot fi modificate numai de autorul inițial.

(5)   Responsabilul cu protecția datelor este informat automat de acest sistem cu privire la crearea fiecărui nou fișier de lucru ce conține date cu caracter personal și în special cu privire la cazurile excepționale în care s-a recurs la articolul 15 alineatul (3) din Decizia Eurojust. Sistemul de gestionare a dosarelor marchează aceste date într-un mod care va reaminti persoanei care a introdus datele în sistem obligația de a păstra aceste date pentru o perioadă limitată de timp. Atunci când aceste date se referă la martori sau victime în sensul articolului 15 alineatul (2) din Decizia Eurojust, sistemul nu înregistrează aceste informații decât dacă o decizie luată în comun de cel puțin doi membri naționali justifică acest lucru.

(6)   Sistemul de gestionare a dosarelor îl informează automat pe responsabilul cu protecția datelor cu privire la cazurile excepționale în care se recurge la articolul 15 alineatul (4) din Decizia Eurojust. Atunci când aceste date se referă la martori sau victime în sensul articolului 15 alineatul (2) din Decizia Eurojust, sistemul nu înregistrează aceste informații decât dacă o decizie a Colegiului justifică acest lucru.

(7)   Sistemul de gestionare a dosarelor asigură că numai datele cu caracter personal prevăzute la articolul 15 alineatul (1) literele (a) – (i) și (k) și articolul 15 alineatul (2) din Decizia Eurojust pot fi înregistrate în index.

(8)   Informațiile cuprinse în index trebuie să fie suficiente pentru a permite îndeplinirea sarcinilor Eurojust și în special a obiectivelor articolului 16 alineatul (1) din Decizia Eurojust.

Articolul 25

Fișiere cronologice și piste de audit

(1)   Eurojust pune în aplicare măsuri tehnice corespunzătoare pentru a se asigura că sunt păstrate înregistrări ale tuturor operațiunilor de prelucrare desfășurate asupra datelor cu caracter personal. Sistemul de gestionare a dosarelor asigură în special păstrarea înregistrării transmiterii și primirii datelor în temeiul articolului 17 alineatul (2) litera (b) din Decizia Eurojust, în scopul aplicării articolului 19 alineatul (3) din Decizia Eurojust. Această înregistrare asigură, după cum solicită articolul 22 din Decizia Eurojust, posibilitatea verificării și stabilirii organismelor cărora le sunt transmise date cu caracter personal și ce date cu caracter personal au fost introduse în sistemele automatizate de prelucrare a datelor, când și de către cine.

(2)   Responsabilul cu protecția datelor examinează regulat aceste înregistrări pentru a putea să-i ajute pe membrii naționali și Colegiul cu privire la orice chestiune de protecție a datelor și procedează la verificările necesare în caz de nereguli. Atunci când este necesar, responsabilul cu protecția datelor informează Colegiul și organul de control comun în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 alineatul (4) din Decizia Eurojust cu privire la orice încălcări ale protecției datelor evidențiate de înregistrările menționate mai sus. Responsabilul cu protecția datelor se va asigura, atunci când este cazul, că directorul administrativ este informat, pentru a-i permite să ia măsurile necesare în cadrul administrației.

(3)   La cerere, responsabilul cu protecția datelor oferă acces deplin organului de control comun la înregistrările prevăzute la alineatul (1).

Articolul 26

Acces autorizat la datele cu caracter personal

(1)   Eurojust ia măsurile tehnice corespunzătoare și prevede modalitățile organizatorice pentru a se asigura că numai membrii naționali, asistenții acestora și personalul autorizat Eurojust beneficiază de acces, în scopul atingerii obiectivelor Eurojust, la datele cu caracter personal prelucrate de Eurojust în cadrul activităților sale operaționale.

(2)   Aceste măsuri țin cont de scopurile pentru care datele au fost colectate și prelucrate ulterior, starea tehnicii, nivelul de securitate cerut de natura sensibilă a lucrărilor desfășurate de Eurojust, precum și de cerințele impuse de articolul 22 din Decizia Eurojust.

(3)   Fiecare membru național al Eurojust justifică politica de acces pe care a autorizat-o în cadrul biroului său național cu privire la fișierele legate de dosare și-l informează pe responsabilul cu protecția datelor cu privire la aceasta. În special, membrii naționali se asigură că sunt stabilite și respectate modalități organizatorice corespunzătoare și că se utilizează adecvat măsurile tehnice și organizatorice puse la dispoziția lor de către Eurojust.

(4)   Colegiul poate autoriza alți membri ai personalului Eurojust să aibă acces la fișiere legate de dosare, atunci când acest lucru este necesar pentru îndeplinirea sarcinilor Eurojust.

Articolul 27

Audituri și control

(1)   Responsabilul cu protecția datelor monitorizează legalitatea și conformitatea cu dispozițiile Deciziei Eurojust, cu prezentul regulament de procedură și cu orice alte norme referitoare la prelucrarea datelor cu caracter personal aplicabile Eurojust. În acest sens, responsabilul cu protecția datelor îi asistă pe membrii naționali cu privire la chestiunile de protecție a datelor și efectuează anchete anuale cu privire la conformitatea cu normele menționate mai sus în cadrul Eurojust. Responsabilul cu protecția datelor raportează Colegiului și organului de control comun cu privire la rezultatele acestor anchete, precum și cu privire la orice alte evoluții relevante în cadrul Eurojust. Responsabilul cu protecția datelor se va asigura, atunci când este cazul, că directorul administrativ este informat, pentru a-i permite să ia măsurile necesare în cadrul administrației.

(2)   Organul de control comun desfășoară controale și audituri în conformitate cu articolul 23 alineatul (7) din Decizia Eurojust.

CAPITOLUL IV

Fluxuri de date către terți sau organizații

Articolul 28

Fluxuri de date către terți sau organizații

(1)   Eurojust încearcă să pună în aplicare acorduri de cooperare cuprinzând dispoziții adecvate cu privire la schimbul de date cu caracter personal cu toți partenerii cu care au loc în mod regulat schimburi de date.

(2)   Fără a aduce atingere cazurilor în care există asemenea acorduri de cooperare, Eurojust transferă date cu caracter personal unei țări terțe sau oricăreia dintre entitățile prevăzute la articolul 27 alineatul (1) din Decizia Eurojust numai dacă acestea sunt afiliate Convenției pentru protecția persoanelor privind prelucrarea automată a datelor cu caracter personal, semnată la Strasburg la 28 ianuarie 1981, sau când este asigurat un nivel adecvat de protecție.

(3)   Decizia referitoare la transferurile către state care nu sunt părți ale Convenției Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 este luată de membrul sau membrii naționali implicați, în temeiul evaluării cu privire la adecvarea nivelului de protecție realizată de responsabilul cu protecția datelor. Adecvarea nivelului de protecție este evaluată luând în considerare toate împrejurările pentru fiecare transfer sau categorie de transferuri. În special, evaluarea va rezulta dintr-o examinare a următoarelor elemente: tipul de date, scopurile și durata prelucrării pentru care sunt transferate datele, țara de origine și țara de destinație finală, normele juridice generale și sectoriale aplicabile în statul sau organizația în cauză, normele profesionale și de securitate care sunt aplicabile acolo, precum și existența unor garanții suficiente aplicate de destinatarul transferului. Aceste garanții pot fi în special rezultatul acordurilor scrise între responsabilul cu prelucrarea care efectuează transferul și destinatarul care nu este supus jurisdicției unei părți la Convenție. Conținutul acordurilor în cauză trebuie să includă elementele relevante de protecție a datelor. În cazurile în care evaluarea nivelului de protecție ridică dificultăți, responsabilul cu protecția datelor consultă organul de control comun înainte de a realiza o evaluare asupra unui transfer specific.

(4)   Cu toate acestea, chiar atunci când nu sunt îndeplinite condițiile menționate în alineatele anterioare, un membru național poate, în circumstanțele excepționale enumerate în articolul 27 alineatul (6) din Decizia Eurojust, transfera date unei țări terțe cu scopul unic de a lua măsuri urgente pentru a împiedica un pericol grav iminent care amenință o persoană sau securitatea publică. Membrul național justifică un asemenea transfer excepțional în fișierul de lucru temporar legat de dosar, precizând cauzele unei asemenea comunicări, și-l informează pe responsabilul cu protecția datelor cu privire la această comunicare. Responsabilul cu protecția datelor verifică dacă aceste transferuri au loc numai în cazuri excepționale și urgente.

CAPITOLUL V

Termene pentru stocarea datelor cu caracter personal

Articolul 29

Termene pentru stocarea datelor cu caracter personal

(1)   Eurojust pune în aplicare măsuri tehnice corespunzătoare pentru a se asigura că sunt respectate termenele pentru stocarea datelor cu caracter personal definite la articolul 21 din Decizia Eurojust.

(2)   Sistemul de gestionare a dosarelor prevede în special reexaminarea necesității de a stoca datele într-un fișier de lucru temporar la fiecare trei ani după înregistrarea lor. Această reexaminare trebuie să fie justificată corespunzător în sistem, incluzând motivarea oricărei decizii luate, iar rezultatul ei este comunicat automat responsabilului cu protecția datelor.

(3)   Sistemul de gestionare a dosarelor marchează în special datele înregistrate pentru o perioadă limitată de timp în conformitate cu articolul 15 alineatul (3) din Decizia Eurojust. Pentru aceste categorii de date, se procedează la o reexaminare a necesității de păstrare a datelor la fiecare trei luni, aceasta fiind justificată în același mod ca cel descris la alineatele (1) și (2).

(4)   Atunci când este necesar, responsabilul cu prelucrarea consultă Colegiul și responsabilul cu protecția datelor cu privire la orice decizie de a se păstra datele pe o perioadă de timp mai lungă în urma unei reexaminări.

TITLUL V

NORME APLICABILE OPERAȚIUNILOR DE PRELUCRARE NELEGATE DE DOSARE

CAPITOLUL I

Principii generale

Articolul 30

Legalitatea și corectitudinea prelucrării

Datele cu caracter personal trebuie prelucrate în mod corect și legal. În special, datele cu caracter personal pot fi prelucrate numai dacă:

(a)

prelucrarea este necesară pentru realizarea conformității cu o obligație legală pe care o are responsabilul cu prelucrarea, sau

(b)

prelucrarea este necesară pentru executarea unui contract la care persoana vizată este parte sau pentru adoptarea de măsuri precontractuale la cererea persoanei vizate, sau

(c)

persoana vizată și-a dat acordul în mod neechivoc, sau

(d)

prelucrarea este necesară pentru a proteja interese vitale ale persoanei vizate, sau

(e)

prelucrarea este necesară pentru realizarea intereselor legitime urmărite de responsabilul cu prelucrarea, cu excepția cazului în care prevalează interesele legate de drepturile și libertățile fundamentale ale persoanei vizate, care necesită protecție în temeiul articolului 4 din prezentul regulament.

Articolul 31

Limitarea scopurilor

(1)   Datele cu caracter personal trebuie prelucrate pentru un scop legal și legitim bine definit și prelucrate ulterior numai în măsura în care acest lucru nu este incompatibil cu scopul inițial al prelucrării.

(2)   Datele cu caracter personal colectate exclusiv pentru asigurarea securității sau controlului și gestionării sistemelor sau operațiunilor de prelucrare nu sunt utilizate în alt scop, cu excepția prevenirii, investigării, detectării și urmăririi penale a infracțiunilor grave.

Articolul 32

Prelucrarea categoriilor speciale de date

(1)   Prelucrarea datelor cu caracter personal care indică originea rasială sau etnică, opiniile politice, credințele religioase sau filozofice, apartenența sindicală, starea sănătății, viața sexuală sau condamnări penale în scopuri nelegate de dosar este interzisă.

(2)   Această interdicție nu se aplică dacă:

(a)

persoana vizată și-a dat acordul explicit pentru prelucrarea acestor date sau

(b)

prelucrarea este necesară în scopul respectării drepturilor și obligațiilor legale specifice ale responsabilului cu prelucrarea, precum obligațiile în materie de drept fiscal sau drept al muncii aplicabile responsabilului cu prelucrarea sau, dacă este necesar, în măsura în care această prelucrare este acceptată de delegatul responsabil cu protecția datelor, sub rezerva unor garanții adecvate, sau

(c)

prelucrarea este necesară pentru a proteja interesele vitale ale responsabilului cu prelucrarea sau ale altei persoane, atunci când persoana vizată este în incapacitate fizică sau juridică de a-și da acordul, sau

(d)

prelucrarea se referă la date care sunt în mod evident făcute publice de persoana vizată sau sunt necesare pentru constatarea, exercitarea sau apărarea unui drept în justiție.

(3)   Datele prevăzute la alineatul (1) sunt prelucrate numai în scopul pentru care au fost colectate inițial.

Articolul 33

Excepții la dreptul la informații al persoanei vizate

(1)   În cadrul activității curente a Eurojust, sunt posibile excepții de la principiul general al informării persoanei vizate atunci când furnizarea acestor informații către persoana vizată ar afecta:

(a)

un interes economic sau financiar important al unui stat membru sau al Uniunii Europene sau

(b)

protecția persoanei vizate sau a drepturilor și libertăților altora sau

(c)

securitatea națională, securitatea publică sau apărarea statelor membre.

(2)   Responsabilul cu protecția datelor este informat atunci când se recurge la aceste excepții.

Articolul 34

Notificarea responsabilului cu protecția datelor

(1)   Fiecare responsabil cu prelucrarea notifică în prealabil responsabilul cu protecția datelor cu privire la orice operațiune de prelucrare sau seturi de asemenea operațiuni destinate să servească unui singur scop sau mai multor scopuri corelate.

(2)   Informațiile care trebuie furnizate includ:

(a)

numele responsabilului cu prelucrarea și o indicare a elementelor organizatorice dintr-o instituție sau organism însărcinat cu prelucrarea datelor cu caracter personal într-un anumit scop;

(b)

scopul sau scopurile prelucrării;

(c)

o descriere a categoriei sau categoriilor de persoane vizate și a datelor sau categoriilor de date referitoare la acestea;

(d)

temeiul legal al operațiunii de prelucrare pentru care sunt destinate datele;

(e)

destinatarii sau categoriile de destinatari cărora datele le-ar putea fi divulgate; și

(f)

o descriere generală care permite o evaluare preliminară asupra adecvării măsurilor de securitate.

(3)   Orice schimbare relevantă care afectează informațiile prevăzute la paragraful anterior este notificată imediat responsabilului cu protecția datelor.

Articolul 35

Registru

(1)   Responsabilul cu protecția datelor ține un registru al operațiunilor de prelucrare notificate în conformitate cu dispoziția anterioară.

(2)   Registrul conține cel puțin informațiile prevăzute la articolul 34 alineatul (2) literele (a)-(f).

(3)   Responsabilul cu protecția datelor pune la dispoziția organului de control comun orice informații cuprinse în registru, la cererea acestuia.

Articolul 36

Prelucrarea datelor cu caracter personal în numele responsabililor cu prelucrarea

(1)   Atunci când o operațiune de prelucrare este desfășurată în numele său de un operator extern, responsabilul cu prelucrarea alege un operator care oferă suficiente garanții cu privire la măsurile de securitate tehnice și organizatorice cerute de articolul 22 al Deciziei Eurojust și orice alte documente relevante și asigură conformitatea cu aceste măsuri.

(2)   Realizarea unei operațiuni de prelucrare prin intermediul unui operator extern este guvernată de un contract sau act juridic care-l leagă pe operator de responsabilul cu prelucrarea și care prevede în special că:

(a)

operatorul acționează numai pe baza instrucțiunilor responsabilului cu prelucrarea; și

(b)

obligațiile cu privire la confidențialitate și securitate prevăzute de Decizia Eurojust și prezentul regulament se aplică și operatorului, cu excepția cazului în care, în temeiul articolului 16 sau articolului 17 alineatul (3) a doua liniuță din Directiva 95/46/CE din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (1), operatorul se supune deja obligațiilor cu privire la confidențialitate și securitate stabilite în legislația națională a unuia dintre statele membre.

(3)   În scopul conservării probelor, părțile contractului sau actului juridic referitoare la protecția datelor și cerințele referitoare la măsurile de confidențialitate și de securitate sunt în formă scrisă sau altă formă echivalentă.

Articolul 37

Decizii individuale automatizate

Persoana vizată are dreptul să nu fie supusă unei decizii care produce efecte juridice asupra sa sau o afectează semnificativ și care se bazează exclusiv pe prelucrarea automată a datelor destinate să evalueze anumite aspecte ale personalității sale, precum performanțele la locul de muncă, credibilitatea sau comportamentul său, cu excepția cazului în care decizia este autorizată în mod explicit în conformitate cu legislația națională sau europeană sau, dacă este necesar, de responsabilul cu protecția datelor. În ambele cazuri, sunt luate măsuri de garantare a intereselor legitime ale persoanei vizate, precum cele care-i permit să-și exprime punctul de vedere sau să înțeleagă logica prelucrării.

CAPITOLUL II

Norme interne privind protecția datelor cu caracter personal și a vieții private în cadrul rețelelor interne de telecomunicații

Articolul 38

Domeniu de aplicare

(1)   Fără a aduce atingere articolelor precedente, normele cuprinse în prezentul capitol se aplică prelucrării datelor cu caracter personal în legătură cu utilizarea și gestionarea rețelelor de telecomunicații sau echipamentelor terminale care funcționează sub controlul Eurojust.

(2)   În scopul aplicării normelor cuprinse în prezentul capitol, prin „utilizator” se înțelege orice persoană fizică ce utilizează o rețea de telecomunicații sau echipamente terminale care funcționează sub controlul Eurojust.

Articolul 39

Securitate

(1)   Eurojust ia măsuri tehnice și organizatorice adecvate pentru a garanta siguranța utilizării rețelelor de telecomunicații și a echipamentelor terminale (calculatoare, servere, hardware și software), dacă este necesar împreună cu furnizorii de servicii de telecomunicații accesibile publicului sau furnizorii de rețele publice de telecomunicații. Având în vedere posibilitățile tehnice cele mai recente și costul punerii lor în aplicare, aceste măsuri asigură un nivel de siguranță adecvat riscului prezentat.

(2)   În cazul unui risc specific la adresa siguranței rețelei și echipamentelor terminale, Eurojust informează utilizatorii cu privire la existența acestui risc și posibilele remedii și mijloace alternative de comunicare.

Articolul 40

Confidențialitatea comunicațiilor

Eurojust asigură confidențialitatea comunicațiilor prin intermediul rețelelor de telecomunicații și echipamentelor terminale, în conformitate cu dreptul comunitar.

Articolul 41

Date referitoare la trafic și la facturare

(1)   Datele referitoare la trafic, care privesc utilizatorii și care sunt prelucrate pentru a stabili apeluri și alte conexiuni prin rețeaua de telecomunicații, sunt șterse sau ascunse la terminarea apelului sau a altei conexiuni.

(2)   Excepțiile de la acest principiu general (precum necesitatea de a păstra anumite date referitoare la trafic în scopul procedurii de înregistrare necesare pentru anumite fișiere sau în scopul facturării apelurilor private) sunt permise numai dacă sunt prevăzute în normele interne adoptate de Eurojust după consultarea cu responsabilul cu protecția datelor. Dacă responsabilul cu protecția datelor nu este convins de legalitatea sau de pertinența acestor excepții, este consultat organul de control comun.

(3)   Prelucrarea datelor referitoare la trafic și la facturare se face numai de către persoane responsabile cu gestionarea facturării, traficului sau bugetului.

Articolul 42

Liste de utilizatori

(1)   Datele cu caracter personal cuprinse în liste de utilizatori tipărite sau electronice și accesul la aceste liste se limitează la ceea ce este strict necesar în scopurile specifice ale anuarului.

(2)   Aceste liste sunt disponibile numai utilizatorilor Eurojust, pentru uz exclusiv intern sau în alte liste interinstituționale care sunt considerate adecvate.

CAPITOLUL III

Dispoziții specifice

Articolul 43

Dispoziții suplimentare

Atunci când este necesar, Eurojust elaborează dispoziții suplimentare cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal în operațiuni nelegate de dosare. Aceste dispoziții sunt notificate organului de control comun și sunt publicate în manuale interne separate.

TITLUL VI

ALTE DISPOZIȚII

Articolul 44

Revizuirea prezentului regulament de procedură

(1)   Prezentul regulament este revizuit în mod regulat pentru a se evalua dacă sunt necesare modificări. Orice modificare la prezentul regulament urmează aceleași proceduri stabilite pentru aprobarea sa în Decizia Eurojust.

(2)   Responsabilul cu protecția datelor informează atât pe președintele Colegiului, cât și organul de control comun în cazul în care consideră este necesară modificarea prezentului regulament de procedură.

(3)   Organul de control comun aduce în atenția Colegiului sugestii sau recomandări cu privire la modificarea prezentului regulament de procedură.

Articolul 45

Intrare în vigoare și publicare

(1)   Prezentul regulament de procedură intră în vigoare în ziua următoare datei aprobării definitive de către Consiliu.

(2)   Acesta se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.


(1)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

139


32005D0037


L 019/73

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 29 octombrie 2004

privind înființarea Centrului Tehnic și Științific European (CTSE) și coordonarea acțiunilor tehnice pentru protecția monedelor euro împotriva falsificării

(2005/37/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 211,

având în vedere Decizia 2003/861/CE a Consiliului din 8 decembrie 2003 privind analiza și cooperarea cu privire la monedele euro falsificate (1) și Decizia 2003/862/CE a Consiliului din 8 decembrie 2003 de extindere a efectelor Deciziei 2003/861/CE privind analiza și cooperarea cu privire la monedele euro falsificate la statele membre care nu au adoptat euro ca monedă unică (2),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1338/2001 al Consiliului din 28 iunie 2001 de definire a măsurilor necesare protecției monedei euro împotriva falsificării (3), în special articolul 5, prevede analiza și clasificarea monedelor euro falsificate de către Centrul național de analiză a monedelor (CNAM) din fiecare stat membru al Uniunii Europene și către de Centrul Tehnic și Științific European (CTSE). Regulamentul (CE) nr. 1339/2001 al Consiliului (4) extinde efectele articolelor 1-11 din Regulamentul (CE) nr. 1338/2001 la statele membre care nu au adoptat euro ca monedă unică.

(2)

Din octombrie 2001, CTSE își desfășoară activitatea provizoriu la Monetăria din Paris, beneficiind de sprijinul administrativ și de gestionarea oferite de Comisie, în conformitate cu schimbul de scrisori dintre președintele Consiliului și ministrul francez de finanțe din 28 februarie și 9 iunie 2000.

(3)

CTSE contribuie la realizarea obiectivelor programului „Pericles”, în conformitate cu Decizia 2001/923/CE a Consiliului din 17 decembrie 2001 privind înființarea unui program de schimb, asistență și formare profesională pentru protecția monedei euro împotriva falsificării (5) și a Deciziei 2001/924/CE a Consiliului din 17 decembrie 2001 de extindere a efectelor deciziei de instituire a unui program de schimb, asistență si formare în vederea protejării monedei euro împotriva falsificării (programul „Pericles”) asupra statelor membre care nu au adoptat euro ca monedă unică (6).

(4)

Articolul 1 din Decizia 2003/861/CE prevede că Comisia înființează CTSE și asigură funcționarea și coordonarea activităților autorităților tehnice competente pentru a proteja monedele euro împotriva falsificării. Articolul 1 din Decizia 2003/862/CE extinde efectele Deciziei 2003/861/CE asupra statelor membre care nu au adoptat euro ca monedă unică.

(5)

Autoritățile franceze și-au asumat angajamentul, printr-o scrisoare din partea ministrului francez de finanțe din 6 septembrie 2004, de a menține împărțirea actuală a costurilor între Monetăria din Paris și Comisie. Un schimb de scrisori între membrul Comisiei responsabil pentru lupta împotriva fraudei și ministrul francez de finanțe, privind înființarea permanentă a CTSE pentru analiza și clasificarea monedelor euro falsificate, va reafirma principiile de organizare a CTSE din perioada exercitării temporare de către acesta a activităților Monetăriei din Paris, în conformitate cu schimbul de scrisori dintre președinția Consiliului și ministrul francez de finanțe, din 28 februarie și 9 iunie 2000.

(6)

Comitetul Economic și Financiar (CEF), Banca Centrală Europeană, Europol și autoritățile naționale competente trebuie să fie informate cu regularitate despre activitățile CTSE și despre situația privind falsificarea monedelor euro.

(7)

Prin urmare, CTSE trebuie să fie înființat în cadrul Comisiei de la Bruxelles, atașat Oficiului European de Luptă Antifraudă (OLAF).

(8)

Coordonarea de către Comisie a acțiunilor întreprinse de autoritățile tehnice competente în vederea protejării monedelor euro împotriva falsificării include metode de analiză a monedelor euro falsificate, studierea noilor cazuri de falsificare a monedelor și evaluarea consecințelor, schimburi de informații privind activitățile CNAM-urilor și ale CTSE, comunicarea externă privind monedele falsificate, detectarea monedelor false cu ajutorul echipamentului de prelucrare a monedelor și studierea oricăror probleme tehnice referitoare la aceste monede.

(9)

Această coordonare presupune eforturi neîntrerupte, în cadrul Comitetului consultativ pentru coordonarea luptei împotriva fraudei (7), din partea grupului de experți în materie de monede falsificate, format din experți responsabili ai CNAM și CTSE, pe care Comisia îl gestionează și conduce, asigurând în același timp informarea periodică a CEF.

(10)

Pentru a da curs deciziilor 2003/861/CE și 2003/862/CE,

DECIDE:

Articolul 1

Se înființează Centrul Tehnic și Științific European (CTSE) în cadrul Comisiei de la Bruxelles, pe lângă Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF).

Articolul 2

CTSE analizează și clasifică orice tip nou de monedă euro falsificată, în conformitate cu dispozițiile articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 1338/2001. El contribuie la realizarea obiectivelor programului de acțiune comunitară „Pericles”, în temeiul articolului 4 din Decizia 2001/923/CE. El oferă asistență centrelor naționale de analiză a monedelor (CNAM) și autorităților de aplicare a legii și colaborează cu autoritățile relevante pentru analiza monedelor euro falsificate și pentru consolidarea măsurilor de protecție.

Articolul 3

Principiile de organizare a CTSE sunt următoarele:

Comisia poate detașa membri ai personalului său la Monetăria din Paris pentru a utiliza echipamentele acesteia, în scopul analizei monedelor.

Pentru îndeplinirea funcțiilor sale, CTSE va putea utiliza personalul și echipamentele Centrului național francez de analiză a monedelor și ale laboratorului Monetăriei din Paris, situate la Pessac. Autoritățile franceze vor pune cu prioritate personalul și echipamentele necesare la dispoziția CTSE.

În conformitate cu reglementările financiare aplicabile, partea din cheltuieli imputabilă lucrărilor desfășurate de CTSE va fi acoperită din bugetul general al Comunităților Europene. Dat fiind că Franța pune la dispoziție personalul, spațiile și echipamentele menționate anterior și răspunde pentru întreținerea acestora, salariile personalului recrutat de Comisie, cheltuielile de deplasare și diversele cheltuieli curente minore sunt suportate din bugetul Comunităților.

OLAF definește, în colaborare cu Monetăria din Paris, normele și modalitățile administrative aplicabile pentru CTSE.

Articolul 4

Comisia coordonează acțiunile necesare pentru protecția monedelor euro împotriva falsificării prin reuniuni periodice ale experților în materia falsificării de monede.

Comitetul Economic și Financiar, Banca Centrală Europeană, Europol și autoritățile naționale competente sunt informate cu regularitate despre activitățile CTSE și despre situația privind falsificarea monedelor euro.

Adoptată la Bruxelles, 29 octombrie 2004.

Pentru Comisie

Michaele SCHREYER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 325, 12.12.2003, p. 44.

(2)  JO L 325, 12.12.2003, p. 45.

(3)  JO L 181, 4.7.2001, p. 6.

(4)  JO L 181, 4.7.2001, p. 11.

(5)  JO L 339, 21.12.2001, p. 50.

(6)  JO L 339, 21.12.2001, p. 55.

(7)  Decizia 94/140/CE a Comisiei (JO L 61, 4.3.1994, p. 27).


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

141


32005D0169


L 056/14

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 24 februarie 2005

de modificare a Deciziei din 27 martie 2000 de autorizare a directorului Europol să inițieze negocieri cu privire la acordurile cu state terțe și organisme din afara Uniunii Europene

(2005/169/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere articolul 42 alineatul (2), articolul 10 alineatul (4) și articolul 18 din Convenția privind înființarea unui Oficiu European de Poliție (Convenția Europol) (1),

având în vedere Actul Consiliului din 3 noiembrie 1998 de stabilire a normelor privind relațiile externe ale Europol cu statele terțe și organismele din afara Uniunii Europene (2), în special articolul 2,

având în vedere Actul Consiliului din 3 noiembrie 1998 de stabilire a normelor privind primirea de către Europol a unor informații provenite de la organismele terțe (3), în special articolul 2,

având în vedere Actul Consiliului din 12 martie 1999 de adoptare a normelor privind transmiterea datelor cu caracter personal de către Europol unor state și organisme terțe (4), în special articolele 2 și 3,

întrucât:

(1)

Cerințele operaționale și necesitatea de a lupta eficient împotriva formelor organizate ale criminalității prin intermediul Europol impun ca Israelul să fie adăugat pe lista statelor terțe cu care directorul Europol este autorizat să înceapă negocieri.

(2)

Prin urmare, Decizia Consiliului din 27 martie 2000 (5) ar trebui să fie modificată,

DECIDE:

Articolul 1

Decizia Consiliului din 27 martie 2000 se modifică după cum urmează:

La articolul 2 alineatul (1), sub titlul „Statele terțe”, următorul stat se adaugă pe lista alfabetică:

„—

Israel”.

Articolul 2

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării sale.

Adoptată la Bruxelles, 24 februarie 2005.

Pentru Consiliu

Președinte

N. SCHMIT


(1)  JO C 316, 27.11.1995, p. 2.

(2)  JO C 26, 30.1.1999, p. 19.

(3)  JO C 26, 30.1.1999, p. 17.

(4)  JO C 88, 30.3.1999, p. 1.

(5)  JO C 106, 13.4.2000, p. 1. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia din 2 decembrie 2004 (JO C 317, 22.12.2004, p. 1).


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

142


32005D0211


L 068/44

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA 2005/211/JAI A CONSILIULUI

din 24 februarie 2005

privind introducerea unor noi funcții ale Sistemului de informații Schengen, inclusiv în combaterea terorismului

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 30 alineatul (1) literele (a) și (b), articolul 31 literele (a) și (b) și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Regatului Spaniei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Sistemul de informații Schengen, denumit în continuare „SIS”, creat în temeiul dispozițiilor titlului IV din Convenția din 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (3), denumită în continuare „Convenția Schengen din 1990”, constituie un instrument esențial pentru aplicarea dispozițiilor acquis-ului Schengen, astfel cum este integrat în cadrul Uniunii Europene.

(2)

Necesitatea de a dezvolta un nou Sistem de informații Schengen, de generația a doua, denumit în continuare „SIS II”, în vederea extinderii Uniunii Europene și pentru a permite introducerea de noi funcții, beneficiind în același timp și de ultimele evoluții din domeniul tehnologiei informației, a fost recunoscută și s-au luat primele măsuri pentru dezvoltarea acestui nou sistem.

(3)

Unele adaptări ale dispozițiilor existente și introducerea anumitor funcții noi pot fi realizate deja în cadrul versiunii actuale a SIS, în special în ceea ce privește furnizarea accesului autorităților la anumite tipuri de date introduse în SIS, cărora li s-ar facilita îndeplinirea sarcinilor dacă ar avea posibilitatea să consulte aceste date, inclusiv Europol și membrii naționali ai Eurojust, extinderea categoriilor de obiecte căutate în legătură cu care pot fi introduse alerte și înregistrarea transmisiilor de date personale. Mijloacele tehnice necesare în acest scop trebuie mai întâi să fie create în fiecare stat membru.

(4)

Concluziile Consiliului European de la Laeken din 14-15 decembrie 2001 și în special punctele 17 (cooperarea între serviciile specializate în combaterea terorismului), 43 (Eurojust și cooperarea polițienească cu privire la Europol) și Planul de acțiune din 21 septembrie 2001 împotriva terorismului se referă la necesitatea consolidării SIS și a îmbunătățirii capacității sale.

(5)

De asemenea, este utilă adoptarea unor dispoziții cu privire la schimbul de orice informații suplimentare prin autoritățile desemnate în acest scop în toate statele membre (Solicitare de informații suplimentare la intrarea pe teritoriul național), furnizând acestor autorități o bază juridică comună în sensul dispozițiilor Convenției Schengen din 1990 și stabilind norme pentru ștergerea datelor deținute de aceste autorități.

(6)

Dispozițiile prezentei decizii cu privire la Europol stabilesc numai cadrul juridic pentru accesul la Sistemul de informații Schengen și nu aduc atingere adoptării în viitor a măsurilor necesare de stabilire a soluțiilor tehnice și a implicațiilor financiare ale acestora.

(7)

Dispozițiile prezentei decizii cu privire la membrii naționali ai Eurojust și la asistenții acestora stabilesc numai cadrul juridic pentru accesul la Sistemul de informații Schengen și nu aduc atingere adoptării în viitor a măsurilor necesare de stabilire a soluțiilor tehnice și a implicațiilor financiare ale acestora.

(8)

Dispozițiile privind accesul la datele SIS pentru Europol și membrii naționali ai Eurojust ca și pentru asistenții acestora reprezintă numai o primă fază și nu aduc atingere discuțiilor ulterioare cu privire la extinderea acestui mecanism la alte dispoziții ale Convenției Schengen din 1990.

(9)

Modificările care trebuie aduse în acest scop dispozițiilor acquis-ului Schengen care privesc Sistemul de informații Schengen cuprind două părți: prezenta decizie și un regulament al Consiliului pe baza articolului 66 al Tratatului de instituire a Comunității Europene. Motivul este acela că, în conformitate cu articolul 93 al Convenției Schengen din 1990, scopul Sistemului de informații Schengen este menținerea ordinii publice și a siguranței publice, inclusiv a securității naționale, în teritoriile statelor membre și aplicarea dispozițiilor convenției menționate cu privire la circulația persoanelor în teritoriile respective, prin utilizarea informațiilor comunicate prin SIS în conformitate cu dispozițiile respectivei convenții. Deoarece unele dintre dispozițiile Convenției Schengen din 1990 urmează să fie aplicate în ambele scopuri în același timp, este oportun ca respectivele dispoziții să fie modificate în termeni identici prin acte paralele bazate pe fiecare dintre tratate.

(10)

Prezenta decizie nu aduce atingere adoptării în viitor a legislației necesare pentru descrierea în detaliu a structurii juridice, obiectivelor, funcționării și utilizării SIS II, legislația în cauză incluzând, fără a se limita la acestea, norme pentru definirea mai aprofundată a categoriilor de date ce vor fi incluse în sistem, scopurile în care datele respective sunt incluse și criteriile pentru introducerea acestora, norme privind conținutul înregistrărilor SIS, interconectarea alertelor, compatibilitatea între alerte și noi norme privind accesul la datele SIS, precum și protecția datelor cu caracter personal și controlul acestora.

(11)

În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat de Consiliul Uniunii Europene, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestora din urmă la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (4), care intră în domeniul de aplicare la care se face referire la articolul 1 punctul (G) din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite dispoziții pentru aplicarea respectivului acord.

(12)

Regatul Unit participă la prezenta decizie în conformitate cu articolul 5 din Protocolul privind integrarea acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și cu articolul 8 alineatul (2) din Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind cererea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la punerea în aplicare a unora dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (5).

(13)

Irlanda participă la prezenta decizie în conformitate cu articolul 5 din Protocolul privind integrarea acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și cu articolul 6 alineatul (2) din Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind cererea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (6).

(14)

Prezenta decizie nu aduce atingere modalităților de participare parțială a Regatului Unit și a Irlandei la acquis-ul Schengen, astfel cum sunt definite în Decizia 2000/365/CE și respectiv în Decizia 2002/192/CE.

(15)

Prezenta decizie reprezintă un act care se întemeiază pe acquis-ul Schengen sau care se referă la acesta, în sensul articolului 3 alineatul (2) din Actul de aderare,

DECIDE:

Articolul 1

Dispozițiile Convenției Schengen din 1990 se modifică după cum urmează:

1.

la articolul 92 se adaugă următorul alineat:

„(4)   Statele membre, în conformitate cu legislația internă, își furnizează reciproc, prin autoritățile desemnate în acest scop (Sirene), toate informațiile suplimentare necesare în legătură cu introducerea alertelor și pentru a permite adoptarea măsurilor corespunzătoare în cazurile în care persoanele și obiectele pentru care au fost introduse date în Sistemul de informații Schengen sunt găsite ca urmare a consultării acestui sistem. Informațiile respective sunt utilizate numai în scopul pentru care au fost transmise.”;

2.

la articolul 94 alineatul (2), litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

obiectele menționate la articolele 99 și 100.”;

3.

la articolul 94 alineatul (3), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Pentru persoane, informațiile nu conțin mai mult decât:

(a)

numele și prenumele, aliasuri eventual introduse separat;

(b)

semnele fizice speciale, obiective și inalterabile;

(c)

(…);

(d)

locul și data nașterii;

(e)

sexul;

(f)

cetățenia;

(g)

dacă persoanele respective sunt înarmate, violente sau au evadat;

(h)

motivul alertei;

(i)

măsurile ce trebuie luate;

(j)

în cazurile de alerte în temeiul articolului 95: tipul de delict (e)”;

4.

la articolul 99, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Datele referitoare la persoane sau vehicule, ambarcațiuni, aeronave și containere se introduc în conformitate cu legislația internă a statului membru care emite alerta, în scopul unei supravegheri discrete sau al unor controale specifice în conformitate cu alineatul (5)”;

5.

la articolul 99 alineatul (3), ultima teză se înlocuiește cu următorul text:

„Statul membru care emite alerta în temeiul prezentului paragraf este obligat să informeze celelalte state membre despre aceasta.”;

6.

la articolul 99 alineatul (5), prima teză se înlocuiește cu următorul text:

„(5)   În timpul controalelor specifice prevăzute la alineatul (1), persoanele, vehiculele, ambarcațiunile, aeronavele, containerele și obiectele transportate pot fi percheziționate în conformitate cu legislația internă în scopurile prevăzute la alineatele (2) și (3).”;

7.

la articolul 100, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Se introduc următoarele categorii de obiecte ușor identificabile:

(a)

autovehicule cu o capacitate cilindrică de peste 50 cm3, ambarcațiuni și aeronave care au fost furate, deturnate sau pierdute;

(b)

remorci cu o greutate fără încărcătură de peste 750 kg, rulote, echipament industrial, motoare suspendate și containere care au fost furate, deturnate sau pierdute;

(c)

arme de foc care au fost furate, deturnate sau pierdute;

(d)

documente oficiale în alb care au fost furate, deturnate sau pierdute;

(e)

documente de identitate emise cum ar fi pașapoarte, cărți de identitate, permise de conducere, permise de ședere și documente de călătorie care au fost furate, deturnate, pierdute sau anulate;

(f)

certificate de înmatriculare ale vehiculelor sau plăci cu numărul de înmatriculare care au fost furate, deturnate, pierdute sau anulate;

(g)

bancnote (bancnote înregistrate);

(h)

valori mobiliare și mijloace de plată cum ar fi cecuri, cărți de credit, obligațiuni și acțiuni, care au fost furate, deturnate sau pierdute.”;

8.

la sfârșitul articolului 101 alineatul (1) se adaugă următoarea teză:

„Cu toate acestea, accesul la datele introduse în Sistemul de informații Schengen și dreptul de a consulta aceste date direct pot fi exercitate și de autoritățile judiciare naționale, inter alia, cele care răspund de introducerea acțiunii penale și de anchete judiciare anterior punerii sub acuzare, așa cum prevede legislația internă.”;

9.

se inserează următoarele articole:

„Articolul 101A

(1)   Oficiul European de Poliție (Europol), în cadrul mandatului său și pe propria cheltuială, are dreptul de a avea acces și de a consulta direct datele introduse în Sistemul de informații Schengen în conformitate cu articolele 95, 99 și 100.

(2)   Europol poate consulta numai datele de care are nevoie pentru îndeplinirea sarcinilor sale.

(3)   Atunci când o consultare a datelor de către Europol indică existența unei alerte în Sistemul de informații Schengen, Europol informează despre acest fapt statul membru care a emis alerta, prin intermediul canalelor definite în Convenția Europol.

(4)   Utilizarea informațiilor obținute în urma consultării Sistemului de informații Schengen este condiționată de acordul statului membru în cauză. În cazul în care statul membru permite utilizarea informațiilor în cauză, prelucrarea acestora este reglementată de Convenția Europol. Europol poate comunica aceste informații unor state terțe și organisme terțe numai cu acordul statului membru în cauză.

(5)   Europol poate solicita statului membru implicat informații suplimentare în conformitate cu dispozițiile Convenției Europol.

(6)   Europol:

(a)

înregistrează toate consultările de date pe care le efectuează, în conformitate cu dispozițiile articolului 103;

(b)

fără a aduce atingere alineatelor (4) și (5), se abține de la a conecta părțile din Sistemul de informații Schengen la care are acces sau de la a transfera datele conținute în acestea către orice sistem informatic destinat culegerii și prelucrării datelor care este exploatat de Europol sau în cadrul acestuia, precum și de a descărca sau de a copia în alt mod orice părți ale Sistemului de informații Schengen;

(c)

limitează accesul la datele introduse în Sistemul de informații Schengen la personalul Europol autorizat special;

(d)

adoptă și aplică măsurile prevăzute la articolul 118;

(e)

permite autorității de control comune, instituite în temeiul articolului 24 din Convenția Europol, să controleze activitățile Europol în cadrul exercitării dreptului său de acces și consultare a datelor introduse în Sistemul de informații Schengen.

Articolul 101B

(1)   Membrii naționali ai Eurojust și asistenții acestora au drept de acces la datele introduse în conformitate cu articolele 95 și 98 în Sistemul de informații Schengen și de consultare a acestora.

(2)   Membrii naționali ai Eurojust și asistenții acestora pot consulta numai datele care le sunt necesare pentru îndeplinirea sarcinilor lor.

(3)   Atunci când o consultare efectuată de un membru național al Eurojust indică existența unei alerte în Sistemul de informații Schengen, acesta informează despre acest fapt statul membru care a emis alerta. Informațiile obținute printr-o astfel de consultare pot fi comunicate unor state terțe sau organisme terțe numai cu acordul statului membru care a emis alerta.

(4)   Nici o dispoziție a prezentului articol nu se interpretează ca aducând atingere dispozițiilor deciziei Consiliului de instituire a Eurojust privind protecția datelor și răspunderea pentru orice prelucrare neautorizată sau incorectă a acestor date de către membrii naționali ai Eurojust sau de către asistenții acestora sau ca aducând atingere competențelor autorității de control comune instituite în temeiul articolului 23 din respectiva decizie a Consiliului.

(5)   Orice consultare efectuată de un membru național al Eurojust sau de către un asistent se înregistrează în conformitate cu dispozițiile articolului 103 și orice utilizare de către aceștia a datelor la care au avut acces se înregistrează.

(6)   Nu este permisă conectarea nici unei părți din Sistemul de informații Schengen la care membrii naționali sau asistenții acestora au acces ori transferul datelor conținute în acestea către vreun sistem informatic destinat culegerii și prelucrării datelor care este exploatat de Eurojust sau în cadrul acestuia și nici descărcarea vreunei părți din Sistemul de informații Schengen.

(7)   Accesul la datele introduse în Sistemul de informații Schengen este limitat la membrii naționali și asistenții acestora și nu este extins la personalul Eurojust.

(8)   Se adoptă și se aplică măsurile prevăzute la articolul 118.”;

10.

articolul 103 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 103

Fiecare stat membru asigură înregistrarea oricărei transmisii de date cu caracter personal în secțiunea națională a Sistemului de informații Schengen de către autoritatea care gestionează fișierul de date pentru a permite verificarea admisibilității consultării datelor. Înregistrarea nu poate fi utilizată decât în acest scop și este ștearsă cel mai devreme după o perioadă de un an și cel mai târziu după o perioadă de trei ani.”;

11.

se inserează următorul articol:

„Articolul 112A

(1)   Datele cu caracter personal deținute în fișiere de către autoritățile prevăzute la articolul 92 alineatul (4) ca urmare a schimbului de informații efectuat în temeiul alineatului respectiv sunt stocate numai pe perioada necesară pentru îndeplinirea scopurilor pentru care au fost furnizate. În orice caz, acestea sunt șterse cel târziu după un an de la eliminarea din Sistemul de informații Schengen a alertei sau alertelor cu privire la persoana sau obiectul în cauză.

(2)   Alineatul (1) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a stoca în fișiere naționale informații privitoare la o alertă anumită pe care statul membru respectiv a emis-o sau la o alertă în legătură cu care s-au luat măsuri pe teritoriul său. Perioada de timp pentru care astfel de informații pot fi păstrate în fișiere naționale este reglementată de legislația internă.”;

12.

la articolul 113, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Alte date decât cele prevăzute la articolul 112 se păstrează timp de maximum 10 ani, iar datele referitoare la obiectele prevăzute la articolul 99 alineatul (1) timp de maximum 5 ani.”;

13.

se inserează următorul articol:

„Articolul 113A

(1)   Alte date decât datele cu caracter personal deținute în fișiere de către autoritățile prevăzute la articolul 92 alineatul (4) ca urmare a schimbului de informații efectuat în temeiul alineatului respectiv sunt stocate numai pe perioada necesară pentru îndeplinirea scopurilor pentru care au fost furnizate. În orice caz, acestea sunt șterse cel târziu după un an de la eliminarea din Sistemul de informații Schengen a alertei sau alertelor cu privire la persoana sau obiectul în cauză.

(2)   Alineatul (1) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a stoca în fișiere naționale informații privitoare la o alertă anumită pe care statul membru respectiv a emis-o sau la o alertă în legătură cu care s-au luat măsuri pe teritoriul său. Perioada de timp pentru care astfel de informații pot fi păstrate în fișiere naționale este reglementată de legislația internă.”.

Articolul 2

(1)   Articolul 1 alineatele (1), (5) și (8) din prezenta decizie produce efecte după 90 de zile de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(2)   Articolul 1 alineatele (11) și (13) din prezenta decizie produce efecte după 180 de zile de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(3)   Articolul 1 alineatele (1), (5), (8), (11) și (13) din prezenta decizie produce efecte pentru Islanda și Norvegia după 270 de zile de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(4)   Articolul 1 alineatele (2), (3), (4), (6), (7), (9), (10) și (12) produce efecte la o dată care va fi stabilită de Consiliu, hotărând în unanimitate, imediat ce au fost îndeplinite condițiile prealabile.

Consiliul poate hotărî să stabilească date diferite pentru producerea de efecte a:

articolului 1 alineatele (2), (4) și (6);

articolului 1 alineatul (3);

articolului 1 alineatul (7);

articolului 1 alineatul (9), noul articol 101A;

articolului 1 alineatul (9), noul articol 101B;

articolului 1 alineatul (12).

(5)   Orice decizie a Consiliului în conformitate cu alineatul (4) se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 24 februarie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

N. SCHMIT


(1)  JO C 160, 4.7.2002, p. 7.

(2)  JO C 31 E, 5.2.2004, p. 122.

(3)  JO L 239, 22.9.2000, p. 19.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(5)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(6)  JO L 64, 7.3.2002, p. 20.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

147


32005F0212


L 068/49

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA-CADRU 2005/212/JAI A CONSILIULUI

din 24 februarie 2005

privind confiscarea produselor, a instrumentelor și a bunurilor având legătură cu infracțiunea

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29, articolul 31 alineatul (1) litera (c) și articolul 34 alineatul (2) litera (b),

având în vedere inițiativa Regatului Danemarcei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Criminalitatea organizată transfrontalieră urmărește, în principal, scopuri lucrative. Pentru a preveni și combate eficient acest gen de criminalitate, eforturile trebuie concentrate pe depistarea, înghețarea, sechestrarea și confiscarea produselor având legătură cu infracțiunea. Cu toate acestea, aceste operațiuni sunt dificil de realizat, printre altele, datorită diferențelor existente între legislațiile statelor membre în acest domeniu.

(2)

În concluziile reuniunii sale de la Viena din decembrie 1998, Consiliul European a solicitat întărirea eforturilor UE de combatere a criminalității organizate internaționale în conformitate cu un plan de acțiune privind modalitățile optime de punere în aplicare a dispozițiilor Tratatului de la Amsterdam într-un spațiu de libertate, securitate și justiție (2).

(3)

În conformitate cu alineatul (50) litera (b) din Planul de acțiune de la Viena, în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a Tratatului de la Amsterdam, dispozițiile de drept intern care reglementează sechestrul și confiscarea produselor având legătură cu infracțiunea trebuie îmbunătățite și apropiate, luând în considerare drepturile terților de bună credință, în cazul în care este necesar.

(4)

Alineatul (51) al concluziilor Consiliului European de la Tampere din 15-16 octombrie 1999 subliniază faptul că în centrul criminalității organizate se află spălarea banilor, și aceasta trebuie eradicată oriunde se produce, iar Consiliul European este hotărât să asigure adoptarea de măsuri concrete pentru identificarea, înghețarea, sechestrarea și confiscarea produselor având legătură cu infracțiunea. Consiliul European solicită, de asemenea, la alineatul (55), apropierea dispozițiilor de drept material și procedural în materie penală referitoare la spălarea banilor (în special în ce privește identificarea, înghețarea și confiscarea fondurilor).

(5)

În conformitate cu Recomandarea 19 din Planul de acțiune 2000 intitulat „Prevenirea și controlul criminalității organizate: o strategie a Uniunii Europene pentru începutul noului mileniu”, care a fost adoptat de Consiliu la 27 martie 2000 (3), ar trebui să se analizeze eventuala necesitate de adoptare a unui instrument care, luând în considerare cele mai bune practici din statele membre și cu respectarea corespunzătoare a principiilor fundamentale de drept, să prevadă posibilitatea introducerii în dreptul penal, civil sau fiscal, după caz, a unei reduceri a sarcinii probei în ceea ce privește sursa bunurilor deținute de o persoană condamnată pentru o infracțiune ce are legătură cu criminalitatea organizată.

(6)

În conformitate cu articolul 12 privind confiscarea și sechestrarea din Convenția ONU din 12 decembrie 2000 împotriva criminalității organizate transnaționale, statele părți pot analiza posibilitatea de a solicita autorului unei infracțiuni să demonstreze originea licită a unor produse presupuse având legătură cu infracțiunea sau a altor bunuri care ar putea face obiectul unei confiscări, în măsura în care această solicitate este conformă cu principiile dreptului lor intern și cu natura procedurii judiciare.

(7)

Toate statele membre au ratificat Convenția din 8 noiembrie 1990 a Consiliului Europei privind spălarea, descoperirea, sechestrarea și confiscarea produselor având legătură cu infracțiunea. Unele state membre au prezentat declarații cu privire la articolul 2 al convenției privind confiscarea, astfel încât să nu fie obligate să confiște decât produsele având legătură cu un anumit număr de infracțiuni specificate.

(8)

Decizia-cadru 2001/500/JAI a Consiliului (4) cuprinde dispoziții referitoare la spălarea banilor, identificarea, urmărirea, înghețarea, sechestrarea și confiscarea instrumentelor și produselor infracțiunii. În conformitate cu prezenta decizie-cadru, statele membre sunt, de asemenea, obligate să nu formuleze și nici să nu mențină rezerve în ce privește dispozițiile Convenției Consiliului Europei privind confiscarea, în cazul în care infracțiunea se pedepsește o pedeapsă privativă de libertate sau cu o măsură de siguranță cu o durată maximă mai mare un an.

(9)

Instrumentele care există în acest domeniu nu au contribuit în mod suficient la asigurarea unei cooperări transfrontaliere eficace în materie de confiscare, întrucât un număr de state membre nu sunt încă în măsură să confiște produsele având legătură cu toate infracțiunile pedepsite cu pedepse privative de libertate cu o durată mai mare un an.

(10)

Scopul prezentei decizii-cadru este acela de a garanta că toate statele membre dispun de norme eficiente în materie de confiscare a produselor având legătură cu infracțiunea, inter alia, în ceea ce privește sarcina probei privind sursa bunurilor deținute de o persoană condamnată pentru o infracțiune având legătură cu criminalitatea organizată. Prezenta decizie-cadru este asociată unei propuneri daneze de decizie-cadru privind recunoașterea reciprocă în cadrul Uniunii Europene a deciziilor referitoare la confiscarea produselor având legătură cu infracțiunea și la partajarea bunurilor, care este prezentată simultan.

(11)

Prezenta decizie-cadru nu împiedică un stat membru să aplice propriile principii fundamentale referitoare la dreptul la un proces echitabil, în special prezumția de nevinovăție, drepturile de proprietate, libertatea de asociere, libertatea presei și libertatea de exprimare în alte mijloace de informare,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE-CADRU:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentei decizii-cadru:

„produs” înseamnă orice avantaj economic obținut din infracțiune. Acest avantaj poate consta din bunuri de orice natură, astfel cum sunt definite la liniuța următoare;

„bun” înseamnă un bun de orice natură, corporal sau incorporal, mobil sau imobil, precum și actele juridice sau documentele care atestă un titlu sau un drept asupra unui astfel de bun;

„instrument” înseamnă orice obiect utilizat sau destinat a fi utilizat, în orice mod, în tot sau în parte, pentru săvârșirea uneia sau mai multor infracțiuni;

„confiscare” înseamnă o pedeapsă sau o măsură dispusă de o instanță în urma unei proceduri în legătură cu o infracțiune sau infracțiuni, având ca rezultat deposedarea definitivă de bunul respectiv;

„persoană juridică” înseamnă o entitate având acest statut în temeiul dreptului intern aplicabil, cu excepția statelor sau altor entități publice în exercițiul prerogativelor lor de putere publică și a organizațiilor internaționale publice.

Articolul 2

Confiscare

(1)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a-i permite acestuia să confiște, în totalitate sau în parte, instrumentele și produsele care sunt rezultatul unei infracțiuni, care se pedepsesc cu o pedeapsă privativă de libertate cu o durată mai mare de un an, sau bunurile de o valoare corespunzătoare acestor produse.

(2)   În ceea ce privește încălcările de natură fiscală, statele membre pot recurge la alte proceduri decât cele penale pentru a-l deposeda pe autor de produsele având legătură cu infracțiunea.

Articolul 3

Atribuții de confiscare sporite

(1)   Fiecare stat membru ia cel puțin măsurile necesare care să-i permită, în condițiile prevăzute la alineatul (2), să confiște în totalitate sau în parte bunurile deținute de o persoană condamnată pentru o infracțiune

(a)

comisă în cadrul unei organizații criminale, astfel cum este definită în Planul de acțiune 98/733/JAI din 21 decembrie 1998 privind incriminarea participării la o organizație criminală din statele membre ale Uniunii Europene (5), în cazul în care infracțiunea este prevăzută de:

Decizia-cadru 2000/383/JAI a Consiliului din 29 mai 2000 privind consolidarea, prin sancțiuni penale și de altă natură, a protecției împotriva falsificării, cu ocazia introducerii monedei euro (6),

Decizia-cadru 2001/500/JAI a Consiliului din 26 iunie 2001 privind spălarea banilor, identificarea, urmărirea, înghețarea, sechestrarea și confiscarea instrumentelor și produselor infracțiunii (4),

Decizia-cadru 2002/629/JAI a Consiliului din 19 iulie 2002 privind combaterea traficului de persoane (7);

Decizia-cadru 2002/946/JAI a Consiliului din 28 noiembrie 2002 privind consolidarea cadrului penal pentru a preveni facilitarea intrării, tranzitului și șederii neautorizate (8);

Decizia-cadru 2004/68/JAI a Consiliului din 22 decembrie 2003 privind combaterea exploatării sexuale a copiilor și a pornografiei infantile (9);

Decizia-cadru 2004/757/JAI a Consiliului din 25 octombrie 2004 de stabilire a dispozițiilor minime privind elementele constitutive ale infracțiunilor și sancțiunile aplicabile în domeniul traficului ilicit de droguri (10);

(b)

care este prevăzută de Decizia-cadru 2002/475/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind combaterea terorismului (11),

cu condiția ca infracțiunea vizată de deciziile-cadru menționate anterior,

în cazul în care nu privește spălarea de bani, să se pedepsească cu o pedeapsă privativă de libertate maximă cu o durată de cel puțin 5 până la 10 ani;

în cazul în care privește spălarea de bani, să se pedepsească cu o pedeapsă privativă de libertate maximă cu o durată de cel puțin 4 ani;

și ca infracțiunea să fie de natură să genereze câștiguri financiare.

(2)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a-i permite acestuia ca, în temeiul prezentului articol, să confiște cel puțin:

(a)

în cazul în care o instanță națională este convinsă pe deplin, pe baza unor fapte specifice, că bunurile respective sunt rezultatul unor activități infracționale desfășurate de persoana condamnată în cursul unei perioade anterioare condamnării pentru infracțiunea prevăzută la alineatul (1) care este considerată rezonabilă de către instanță, având în vedere împrejurările cauzei, sau, alternativ;

(b)

în cazul în care o instanță națională este convinsă pe deplin, pe baza unor fapte specifice, că bunurile respective sunt rezultatul unor activități infracționale similare desfășurate de persoana condamnată în cursul unei perioade anterioare condamnării pentru infracțiunea prevăzută la alineatul (1) care este considerată rezonabilă de către instanță, având în vedere împrejurările cauzei, sau, alternativ;

(c)

în cazul în care se stabilește că valoarea bunurilor este disproporționată în raport cu veniturile legale ale persoanei condamnate și o instanță națională este convinsă pe deplin, pe baza unor fapte specifice, că bunurile respective sunt rezultatul unor activități infracționale desfășurate de persoana condamnată.

(3)   De asemenea, fiecare stat membru poate avea în vedere luarea măsurilor necesare pentru a-i permite acestuia să confiște, în tot sau în parte, în conformitate cu condițiile prevăzute la alineatele (1) și (2), bunurile obținute de asociații persoanei respective și a bunurilor transferate unei persoane juridice asupra căreia persoana respectivă exercită, fie acționând de una singură, fie în colaborare cu asociații săi, o influență determinantă. Aceste dispoziții sunt valabile și în cazul în care persoana respectivă primește o parte importantă din veniturile persoanei juridice.

(4)   Statele membre pot recurge și la alte proceduri decât cele penale pentru a-l deposeda pe autor de respectivele bunuri.

Articolul 4

Căi de atac

Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a asigura ca părțile afectate de măsurile prevăzute la articolele 2 și (3) au la dispoziție căi de atac efective pentru apărarea drepturilor lor.

Articolul 5

Garanții

Prezenta decizie-cadru nu are ca efect modificarea obligației de respectare a drepturilor fundamentale și a principiilor fundamentale, inclusiv în ce privește prezumția de nevinovăție, astfel cum sunt consacrate la articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană.

Articolul 6

Punere în aplicare

(1)   Statele membre iau măsurile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei decizii-cadru până la 15 martie 2007.

(2)   Statele membre transmit Secretariatului General al Consiliului și Comisiei, până la 15 martie 2007, textele dispozițiilor care transpun în dreptul intern obligațiile care decurg din prezenta decizie-cadru. În conformitate cu un raport întocmit pe baza acestor informații și a unui raport în scris din partea Comisiei, Consiliul verifică, până la 15 iunie 2007, în ce măsură statele membre au luat măsurile necesare pentru a se conforma prezentei decizii-cadru.

Articolul 7

Intrarea în vigoare

Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 24 februarie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

N. SCHMIT


(1)  JO C 184, 2.8.2002, p. 3.

(2)  JO C 19, 23.1.1999, p. 1.

(3)  JO C 124, 3.5.2000, p. 1.

(4)  JO L 182, 5.7.2001, p. 1.

(5)  JO L 351, 29.12.1998, p. 1.

(6)  JO L 140, 14.6.2000, p. 1.

(7)  JO L 203, 1.8.2002, p. 1.

(8)  JO L 328, 5.12.2002, p. 1.

(9)  JO L 13, 20.1.2004, p. 44.

(10)  JO L 335, 11.11.2004, p. 8.

(11)  JO L 164, 22.6.2002, p. 3.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

150


32005F0214


L 076/16

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA-CADRU 2005/214/JAI A CONSILIULUI

din 24 februarie 2005

privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce a sancțiunilor financiare

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolele 31 litera (a) și 34 alineatul (2) litera (b),

având în vedere inițiativa Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, Republicii Franceze și Regatului Suediei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Reuniunea Consiliului European de la Tampere din 15 și 16 octombrie 1999 a aprobat principiul recunoașterii reciproce, care ar trebui să devină piatra de temelie a cooperării judiciare atât în materie civilă, cât și în materie penală în cadrul Uniunii.

(2)

Principiul recunoașterii reciproce ar trebui să se aplice sancțiunilor financiare impuse de autoritățile judiciare sau administrative pentru a se facilita aplicarea acestor sancțiuni în alt stat membru decât statul în care au fost impuse sancțiunile.

(3)

La 29 noiembrie 2000, Consiliul, în conformitate cu concluziile de la Tampere, adoptă un program de măsuri pentru punerea în aplicare a principiului recunoașterii reciproce a deciziilor în materie penală (3), dând prioritate adoptării unui instrument de aplicare a principiului recunoașterii reciproce cu privire la sancțiunile financiare (măsura 18).

(4)

Sub incidența prezentei decizii-cadru ar trebui, de asemenea, să intre sancțiuni financiare impuse pentru infracțiuni rutiere.

(5)

Prezenta decizie-cadru respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute de articolul 6 din tratat și reflectate de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene (4), în special capitolul VI. Nici o dispoziție a prezentei decizii-cadru nu poate fi interpretată ca interzicând refuzul de a executa o decizie atunci când sunt motive de a crede, în baza unor elemente obiective, că sancțiunea financiară are scopul de a pedepsi o persoană pe temeiul sexului, rasei, religiei, originii etnice, cetățeniei, limbii, opiniilor politice sau orientării sexuale a acesteia, ori că situația persoanei poate fi prejudiciată dintr-unul din aceste motive.

(6)

Prezenta decizie-cadru nu împiedică un stat membru să aplice normele sale constituționale cu privire la respectarea legalității, libertatea de asociere, libertatea presei și libertatea de exprimare în alte medii,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE-CADRU:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentei decizii-cadru:

(a)

prin „decizie” înseamnă o decizie definitivă care impune plata unei sancțiuni financiare de către o persoană fizică sau juridică, atunci când decizia a fost luată de:

(i)

o instanță judecătorească din statul emitent pentru o faptă penală în temeiul legii statului emitent;

(ii)

o autoritate a statului emitent, alta decât o instanță judecătorească, pentru o faptă penală în temeiul legii statului emitent, cu condiția ca persoana în cauză să fi avut posibilitatea judecării cauzei sale de către o instanță judecătorească cu competență specială în materie penală;

(iii)

o autoritate a statului emitent, alta decât o instanță judecătorească, pentru acte incriminate de dreptul intern al statului emitent, constituind încălcări ale normelor de drept, cu condiția ca persoana în cauză să fi avut posibilitatea judecării cauzei sale de către o instanță judecătorească cu competență specială în materie penală;

(iv)

o instanță judecătorească cu competență specială în materie penală, atunci când decizia a fost luată cu privire la o decizie în sensul punctului (iii);

(b)

prin „sancțiune financiară” înseamnă obligația de a plăti:

(i)

o sumă de bani la condamnarea pentru o infracțiune, impusă printr-o decizie;

(ii)

o despăgubire impusă în aceeași decizie în beneficiul victimelor, atunci când victima nu se poate constitui parte civilă la proceduri și instanța judecătorească acționează în temeiul competenței sale penale;

(iii)

o sumă de bani pentru cheltuielile procedurilor judiciare sau administrative aferente deciziei;

(iv)

o sumă de bani pentru un fond public sau o organizație de sprijinire a victimelor, impusă în aceeași decizie.

O sancțiune financiară nu include:

ordinele de confiscare a instrumentelor sau produselor infracțiunii;

ordinele care au o natură civilă și decurg dintr-o cerere de despăgubire sau restituire și care sunt executorii în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială (5);

(c)

prin „stat emitent” înseamnă statul membru în care a fost dată o decizie în sensul prezentei decizii-cadru;

(d)

prin „stat executant” înseamnă statul membru căruia i-a fost transmisă o decizie în scopul executării.

Articolul 2

Stabilirea autorităților competente

(1)   Fiecare stat membru informează Secretariatul General al Consiliului cu privire la autoritatea sau autoritățile care, în temeiul dreptului intern, sunt competente în conformitate cu prezenta decizie-cadru, atunci când statul membru este statul emitent sau statul executant.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 4, fiecare stat membru poate desemna, dacă este necesar ca rezultat al organizării sistemului său intern, una sau mai multe autorități centrale responsabile cu transmiterea și recepționarea administrativă a hotărârilor și sprijinirea autorităților competente.

(3)   Secretariatul General al Consiliului pune informațiile primite la dispoziția tuturor statelor membre și a Comisiei.

Articolul 3

Drepturi fundamentale

Prezenta decizie-cadru nu are ca efect modificarea obligației de a se respecta drepturile fundamentale și principiile juridice fundamentale înscrise în articolul 6 din tratat.

Articolul 4

Transmiterea deciziilor și recursul la autoritatea centrală

(1)   O decizie împreună cu un certificat după cum se prevede în prezentul articol pot fi transmise autorităților competente dintr-un stat membru în care persoana fizică sau juridică împotriva căreia a fost pronunțată o decizie are proprietăți sau venituri, are reședința obișnuită sau, în cazul unei persoane juridice, are sediul social.

(2)   Certificatul, al cărui formular standard este dat în anexă, trebuie semnat, iar conținutul său trebuie certificat ca exact de către autoritatea competentă din statul emitent.

(3)   Decizia sau o copie certificată a acesteia împreună cu certificatul se transmit de autoritatea competentă din statul emitent direct autorității competente din statul executant prin orice mijloace care lasă o înregistrare scrisă, în condiții care permit statului executant să-i stabilească autenticitatea. Originalul deciziei sau o copie certificată a acesteia, precum și originalul certificatului sunt trimise statului executant, la cererea acestuia. Toate comunicările oficiale se fac, de asemenea, în mod direct între respectivele autorități competente.

(4)   Statul emitent nu transmite o decizie decât unui singur stat executant la un moment dat.

(5)   Dacă autoritatea competentă din statul executant nu este cunoscută autorității competente din statul emitent, aceasta din urmă face toate demersurile necesare, inclusiv prin intermediul punctelor de contact ale Rețelei Judiciare Europene (6), pentru a obține informațiile din partea statului executant.

(6)   Atunci când o autoritate din statul executant care primește o decizie pe care nu are competența să o recunoască și să ia toate măsurile pentru executarea sa, aceasta, ex officio, transmite decizia autorității competente și informează autoritatea competentă din statul emitent în consecință.

(7)   Regatul Unit și, respectiv, Irlanda pot preciza într-o declarație că decizia, împreună cu certificatul, trebuie trimise prin intermediul autorității sau autorităților sale centrale specificate de acestea în declarație. Aceste state membre pot în orice moment, prin altă declarație, să limiteze domeniul de aplicare al unei asemenea declarații în scopul de a da mai întări efectul alineatului (3). Acestea procedează astfel atunci când intră în vigoare pentru ele dispozițiile privind asistența reciprocă din Convenția de aplicare a acordului Schengen. Orice declarație se depune la Secretariatul General al Consiliului și se notifică Comisiei.

Articolul 5

Domeniu de aplicare

(1)   Următoarele infracțiuni, dacă sunt incriminate în statul emitent și după cum sunt definite în legislația statului emitent, în condițiile prezentei decizii-cadru și fără verificarea dublei încriminări a faptei, conduc la recunoașterea și executarea deciziilor:

participarea la o organizație criminală;

terorismul;

traficul de persoane;

exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă;

traficul ilicit de narcotice și substanțe psihotrope;

traficul ilicit de arme, muniții și explozivi;

corupția;

frauda, inclusiv cea care aduce atingere intereselor financiare ale Comunităților Europene în sensul Convenției din 26 iulie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene;

spălarea produselor infracțiunii;

falsificarea, inclusiv falsificarea monedei euro;

delicte informatice;

infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariție și traficul de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție;

complicitatea la trecerea frauduloasă a frontierei și la ședere ilegală;

omuciderea voluntară, vătămarea corporală gravă;

traficul ilicit de organe și țesuturi umane;

răpire, sechestrare și luare de ostatici;

rasism și xenofobie;

furt organizat sau armat;

trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichități și opere de artă;

escrocherie;

înșelătorie și extorcare de fonduri;

contrafacerea și pirateria produselor;

falsificarea documentelor administrative și trafic de fals;

falsificarea mijloacelor de plată;

trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;

trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive;

trafic de vehicule furate;

viol;

incendiere;

infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale;

deturnare de aeronave/nave;

sabotaj;

conduită contrară normelor de trafic rutier, inclusiv încălcarea reglementărilor referitoare la orele de conducere și perioadele de odihnă și a reglementărilor privind bunurile periculoase;

contrabanda de mărfuri;

încălcări ale drepturilor de proprietate intelectuală;

amenințări și acte de violență împotriva persoanelor, inclusiv violență în cursul evenimentelor sportive;

vandalism criminal;

furt;

infracțiuni stabilite de statul emitent care vizează obligații de executare ce decurg din instrumentele adoptate în temeiul Tratatului CE sau al titlului VI din Tratatul UE.

(2)   Consiliul poate decide să adauge în orice moment alte categorii de infracțiuni pe listele din alineatul (1), hotărând cu unanimitate după consultarea Parlamentului European în condițiile prevăzute la articolul 39 alineatul (1) din Tratatul UE.

Consiliul ia în considerare, ținând cont de raportul prezentat acestuia în conformitate cu articolul 20 alineatul (5), dacă lista ar trebuie extinsă sau modificată. Consiliul reexaminează chestiunea ulterior, pe baza unui raport privind aplicarea practică a deciziei-cadru, stabilit de Comisie în termen de cinci ani de la data menționată la articolul 20 alineatul (1).

(3)   Pentru alte infracțiuni decât cele aflate sub incidența alineatului (1), statul executant poate condiționa recunoașterea și executarea unei decizii de faptul ca decizia să privească o faptă ce ar reprezenta o infracțiune în temeiul legislației statului executant, oricare ar fi elementele constitutive ale acesteia și oricum ar fi descrisă.

Articolul 6

Recunoașterea și executarea deciziilor

Autoritățile competente din statul executant recunosc fără altă formalitate o decizie care a fost transmisă în conformitate cu articolul 4 și iau imediat toate măsurile necesare pentru executarea sa, cu excepția cazului în care autoritatea competentă decide să invoce unul din temeiurile de nerecunoaștere sau neexecutare prevăzute la articolul 7.

Articolul 7

Temeiuri de nerecunoaștere și neexecutare

(1)   Autoritățile competente din statul executant pot refuza recunoașterea și executarea deciziei dacă certificatul prevăzut la articolul 4 nu este prezentat, este incomplet sau în mod evident nu corespunde deciziei.

(2)   Autoritatea competentă din statul executant poate, de asemenea, să refuze recunoașterea și executarea deciziei dacă stabilește că:

(a)

o decizie a fost pronunțată împotriva persoanei condamnate pentru aceleași fapte în statul executant sau în orice alt stat decât statul emitent sau statul executant și, în acest din urmă caz, decizia a fost executată;

(b)

într-unul din cazurile prevăzute la articolul 5 alineatul (3), decizia se referă la fapte care nu ar constitui o infracțiune în temeiul legislației statului executant;

(c)

executarea deciziei este prescrisă în conformitate cu legislația statului executant și decizia se referă la fapte de competența acestui stat în temeiul propriei sale legislații.

(d)

decizia se referă la fapte care:

(i)

sunt considerate de legislația statului executant ca fiind săvârșite în întregime sau parțial pe teritoriul statului executant sau într-un loc considerat ca atare sau

(ii)

au fost săvârșite în afara teritoriului statului executant și legislația statului executant nu permite urmărirea judiciară pentru aceleași infracțiuni comise în afara teritoriului său;

(e)

există imunitate în temeiul legislației statului executant, ceea ce face imposibilă executarea deciziei;

(f)

decizia a fost impusă împotriva unei persoane fizice care în temeiul legislației statului executant, datorită vârstei sale, nu putea încă răspunde penal pentru faptele pentru care a fost pronunțată decizia;

(g)

în conformitate cu certificatul prevăzut la articolul 4, persoana în cauză

(i)

în cazul unei proceduri scrise, în conformitate cu legislația statului emitent, nu a fost informată personal sau printr-un reprezentant, competent în conformitate cu legislația internă, cu privire la dreptul său de a contesta cauza și de termenul al unei asemenea căi de atac sau

(ii)

nu a compărut în persoană, cu excepția cazului în care certificatul declară:

că persoana a fost informată personal sau printr-un reprezentant, competent în conformitate cu legislația internă, cu privire la procedura în conformitate cu legislația statului emitent sau

că persoana a indicat că nu contestă cauza;

(h)

sancțiunea financiară este sub 70 EUR sau echivalentul acestei sume.

(3)   În cazurile prevăzute la alineatele (1) și (2) literele (c) și (g), înainte de a decide nerecunoașterea și neexecutarea unei decizii, în întregime sau parțial, autoritatea competentă din statul executant consultă autoritatea competentă din statul emitent, prin orice mijloace adecvate și, dacă este cazul, îi cere să furnizeze fără întârziere orice informații necesare.

Articolul 8

Stabilirea sumei de plată

(1)   Dacă se stabilește că decizia se referă la fapte care nu au fost desfășurate pe teritoriul statului emitent, statul executant poate decide să reducă nivelul sancțiunii aplicate la suma maximă prevăzută pentru fapte de aceeași natură în temeiul legislației interne a statului executant, atunci când faptele cad în competența acestui stat.

(2)   Autoritatea competentă din statul executant, dacă este necesar, convertește contravaloarea sancțiunii în moneda statului executant, la cursul de schimb în vigoare în momentul impunerii sancțiunii.

Articolul 9

Legea care guvernează executarea

(1)   Fără a aduce atingere alineatului (3) din prezentul articol și articolului 10, executarea deciziei este guvernată de legislația statului executant în același mod ca o sancțiune financiară a statului executant. Numai autoritățile statului executant sunt competente să decidă cu privire la procedurile de executare și să stabilească toate măsurile legate de acestea, inclusiv temeiurile de încetare a executării.

(2)   În cazul în care persoana condamnată este în măsură să furnizeze dovada unei plăți, totale sau parțiale, în orice stat, autoritatea competentă a statului executant consultă autoritatea competentă a statului emitent în modalitatea prevăzută la articolul 7 alineatul (3). Orice parte a sancțiunii recuperată în orice mod în orice stat este dedusă în întregime din valoarea sancțiunii care face obiectul unei executări în statul executant.

(3)   O sancțiune financiară impusă împotriva unei persoane juridice este executată chiar dacă statul executant nu recunoaște principiul răspunderii penale a persoanelor juridice.

Articolul 10

Pedeapsa cu închisoarea sau altă sancțiune alternativă de substituție în cazul nerecuperării sancțiunii financiare

Atunci când nu este posibil să se execute o decizie, total sau parțial, statul executant poate aplica sancțiuni alternative, inclusiv pedepse privative de libertate, dacă dreptul său prevăd astfel în aceste cazuri și statul emitent a permis aplicarea acestor sancțiuni alternative în certificatul prevăzut la articolul 4. Severitatea sancțiunii alternative este stabilită în conformitate cu dreptul statului executant, dar nu depășește un nivel maxim prevăzut în certificatul transmis de statul emitent.

Articolul 11

Amnistie, grațiere, revizuirea condamnării

(1)   Amnistia și grațierea pot fi acordate de statul emitent, precum și de statul executant.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 10, numai statul emitent poate hotărî asupra unei cereri de revizuire a deciziei.

Articolul 12

Încetarea executării

(1)   Autoritatea competentă din statul emitent informează imediat autoritatea competentă din statul executant cu privire la orice decizie sau măsură în urma căreia decizia încetează să mai fie executorie sau este retrasă de statul executant din orice alt motiv.

(2)   Statul executant încetează executarea deciziei imediat ce este informat de autoritatea competentă din statul emitent cu privire la această decizie sau măsură.

Articolul 13

Alocarea sumelor obținute din executarea deciziilor

Sumele obținute din executarea deciziilor revin statului executant, cu excepția cazului în care s-a convenit altfel între statul emitent și cel executant, în special în cazurile prevăzute la articolul 1 litera (b) punctul (ii).

Articolul 14

Informații transmise de statul executant

Autoritatea competentă a statului executant informează fără întârziere autoritatea competentă din statul emitent prin orice mijloace care lasă o înregistrare scrisă:

(a)

cu privire la transmiterea deciziei către autoritatea competentă, în conformitate cu articolul 4 alineatul (6);

(b)

cu privire la orice decizie de a nu recunoaște și executa o hotărâre, în conformitate cu articolul 7 sau articolul 20 alineatul (3), împreună cu motivele deciziei;

(c)

cu privire la neexecutarea totală sau parțială a deciziei pentru motivele prevăzute la articolul 8, articolul 9 alineatele (1) și (2) și articolul 11 alineatul (1);

(d)

cu privire la executarea deciziei imediat ce executarea a fost finalizată;

(e)

cu privire la aplicarea unei sancțiuni alternative, în conformitate cu articolul 10.

Articolul 15

Consecințele transmiterii unei decizii

(1)   Sub rezerva alineatului (2), statul emitent nu poate executa o decizie transmisă în conformitate cu articolul 4.

(2)   Dreptul de executare a unei decizii revine statului emitent:

(a)

când este informat de către statul executant cu privire la neexecutarea totală sau parțială sau cu privire la nerecunoașterea sau neaplicarea deciziei în cazul prevăzut la articolul 7, cu excepția articolului 7 alineatul (2) litera (a), în cazul prevăzut la articolul 11 alineatul (1), precum și în cazul prevăzut la articolul 20 alineatul (3) sau

(b)

când statul executant a fost informat de statul emitent că decizia a fost retrasă de statul executant în conformitate cu articolul 12.

(3)   Dacă, după transmiterea unei decizii în conformitate cu articolul 4, o autoritate a statului emitent primește o sumă de bani pe care persoana condamnată a plătit-o voluntar în temeiul deciziei, această autoritate informează fără întârziere autoritatea competentă din statul executant. Se aplică articolul 9 alineatul (2).

Articolul 16

Regim lingvistic

(1)   Certificatul, al cărui formular standard este inclus în anexă, trebuie tradus în limba oficială sau într-una din limbile oficiale ale statului executant. Orice stat membru poate să indice, în momentul adoptării prezentei decizii-cadru sau ulterior, într-o declarație depusă la Secretariatul General al Consiliului, că va accepta traducerea în una sau mai multe alte limbi oficiale ale instituțiilor Uniunii.

(2)   Executarea deciziei poate fi suspendată pe perioada necesară obținerii traducerii pe cheltuiala statului executant.

Articolul 17

Cheltuieli

Nici un stat membru nu pretinde din partea altui stat membru rambursarea cheltuielilor ce decurg din aplicarea prezentei decizii-cadru.

Articolul 18

Raportul cu alte acorduri și înțelegeri

Prezenta decizie-cadru nu împiedică aplicarea acordurilor sau înțelegerilor bilaterale sau multilaterale dintre statele membre în măsura în care aceste acorduri sau înțelegeri permit depășirea dispozițiilor prezentei decizii-cadru și ajută la simplificarea sau facilitarea procedurilor de punere în aplicare a sancțiunilor financiare.

Articolul 19

Aplicare teritorială

Prezenta decizie-cadru se aplică Gibraltarului.

Articolul 20

Punere în aplicare

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii-cadru până la 22 martie 2007.

(2)   Fiecare stat membru poate limita aplicarea sa, pentru o perioadă de până la cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentei decizii-cadru:

(a)

la deciziile menționate la articolul 1 litera (a) punctele (i) și (iv) și/sau

(b)

în privința persoanelor juridice, la deciziile referitoare la fapte pentru care un instrument european prevede aplicarea principiului răspunderii persoanelor juridice.

Orice stat membru care dorește să recurgă la dispozițiile prezentului paragraf, transmite o declarație în acest sens Secretarului general al Consiliului la adoptarea prezentei decizii-cadru. Declarația se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(3)   Fiecare stat membru se poate opune recunoașterii și executării deciziilor, atunci când certificatul prevăzut la articolul 4 creează posibilitatea încălcării drepturilor fundamentale sau a principiilor juridice fundamentale înscrise la articolul 6 din tratat. Se aplică procedura prevăzută la articolul 7 alineatul (3).

(4)   Orice stat membru poate aplica principiul reciprocității în relația cu orice stat membru care recurge la alineatul (2).

(5)   Statele membre transmit Secretariatului General al Consiliului și Comisiei textul dispozițiilor de transpunere în dreptul intern a obligațiilor impuse lor în temeiul prezentei decizii-cadru. Pe baza unui raport întocmit pe baza acestor informații de către Comisie, Consiliul, până la 22 martie 2008, evaluează măsura în care statele membre s-au conformat prezentei decizii-cadru.

(6)   Secretariatul General al Consiliului transmite statelor membre și Comisiei declarațiile făcute în conformitate cu articolul 4 alineatul (7) și 16.

(7)   Fără a aduce atingere articolului 35 alineatul (7) din tratat, un stat membru care s-a confruntat cu dificultăți repetate sau cu lipsă de acțiune din partea altui stat membru în ce privește recunoașterea reciprocă și executarea deciziilor, nesoluționate prin consultări bilaterale, poate informa Consiliul în vederea evaluării aplicării prezentei decizii-cadru la nivelul statului membru.

(8)   Orice stat membru care în cursul unui an calendaristic a aplicat alineatul (3) informează Consiliul și Comisia la începutul anului calendaristic următor cu privire la cazurile în care au fost aplicate temeiurile prevăzute în această dispoziție pentru nerecunoașterea sau neexecutarea unei decizii.

(9)   În termen de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentei decizii-cadru, Comisia întocmește un raport pe baza informațiilor primite, însoțit de orice inițiative pe care le poate considera adecvate. Pe baza acestui raport, Consiliul reexaminează prezentul articol pentru a stabili dacă alineatul (3) este menținut sau înlocuit de o dispoziție mai specifică.

Articolul 21

Intrarea în vigoare

Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 24 februarie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

N. SCHMIT


(1)  JO C 278, 2.10.2001, p. 4.

(2)  JO C 271 E, 7.11.2002, p. 423.

(3)  JO C 12, 15.1.2001, p. 10.

(4)  JO C 364, 18.12.2000, p. 1.

(5)  JO L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2245/2004 al Comisiei (JO L 381, 28.12.2004, p. 10).

(6)  Acțiunea comună 98/428/JAI a Consiliului din 9 iunie 1998 privind crearea unei Rețele Judiciare Europene (JO L 191, 7.7.1998, p. 4).


ANEXĂ

CERTIFICAT

prevăzut la articolul 4 din Decizia-cadru 2005/214/JAI a Consiliului privind aplicarea principiului recunoașterii reciproce a sancțiunilor financiare

(a)

*

Stat emitent: …

*

Stat executant: …

(b)

Autoritatea care a emis decizia de impunere a sancțiunii financiare:

 

Denumirea oficială: …

 

Adresa: …

 

 

Numărul de referință al dosarului (…) …

 

Nr. tel. (indicativul țării) (indicativul zonei/orașului) …

 

Nr. fax (indicativul țării) (indicativul zonei/orașului) …

 

E-mail (după caz) …

 

Limbi în care este posibil să se comunice cu autoritatea emitentă …

 

 

Detalii de contact pentru persoana (persoanele) de contactat pentru a se obține informații suplimentare în scopul executării deciziei sau, dacă este cazul, în scopul transferării către statul emitent a banilor obținuți din executare (nume, titlu/grad, nr. tel., nr. fax și, dacă este cazul, e-mail)

 

 

(c)

Autoritatea competentă pentru executarea deciziei de impunere a sancțiunii financiare în statul emitent [dacă autoritatea este diferită de autoritatea de la punctul (b)]:

 

Denumirea oficială: …

 

Adresa: …

 

 

Nr. tel. (indicativul țării) (indicativul zonei/orașului …

 

Nr. fax (indicativul țării) (indicativul zonei/orașului) …

 

E-mail (după caz) …

 

Limbi în care se poate comunica cu autoritatea competentă pentru executare …

 

 

Detalii de contact pentru persoana (persoanele) de contactat pentru a se obține informații suplimentare în scopul executării deciziei sau, dacă este cazul, în scopul transferării către statul emitent a banilor obținuți din executare (nume, titlu/grad, nr. tel., nr. fax și, dacă este cazul, e-mail): …

 

 

(d)

În cazul desemnării unei autorități centrale pentru transmiterea din. punct de vedere administrativ a deciziilor de impunere a sancțiunilor financiare în statul emitent:

 

Denumirea autorității centrale: …

 

 

Persoana de contact, după caz (titlu/grad și nume): …

 

 

Adresa: …

 

 

Numărul de referință al dosarului …

 

Nr. tel. (indicativul țării) (indicativul zonei/orașului) …

 

Nr. fax (indicativul țării) (indicativul zonei/orașului) …

 

Adresa electronică (după caz): …

(e)

Autoritatea sau autoritățile care pot fi contactate (în cazul în care au fost completate punctul (c) și/sau (d)]:

Autoritatea menționată la punctul (b)

Poate fi contactată pentru chestiuni privind: …

Autoritatea menționată la punctul (c)

Poate fi contactată pentru chestiuni privind: …

Autoritatea menționată la punctul (d)

Poate fi contactată pentru chestiuni privind: …

(f)

Informații privind persoana fizică sau juridică împotriva căreia s-a impus sancțiunea financiară:

1.   În cazul unei persoane fizice

Nume: …

Prenume: …

Numele înainte de căsătorie, după caz: …

Alte nume, după caz: …

Sex: …

Cetățenie: …

Număr de identitate sau număr de securitate socială (după caz): …

Data nașterii: …

Locul nașterii: …

Ultima adresă cunoscută: …

Limbă (limbi) pe care persoana le înțelege (dacă se știe): …

(a)

Dacă decizia este transmisă statului executant deoarece persoana împotriva căreia a fost pronunțată decizia are reședința obișnuită în statul executant, se adaugă următoarele informații:

Reședința obițnuită în statul executant: …

(b)

Dacă decizia este transmisă statului executant deoarece persoana împotriva căreia a fost pronunțată decizia are proprietăți în statul executant, se adaugă următoarele informații:

Descrierea proprietăților persoanei: …

Localizarea proprietăților persoanei: …

(c)

Dacă decizia este transmisă statului executant deoarece persoana împotriva căreia a fost pronunțată decizia are venituri în statul executant, se adaugă următoarele informații:

Descrierea sursei sau surselor de venit ale persoanei: …

Localizarea sursei sau surselor de venit ale persoanei: …

2.   În cazul unei persoane juridice:

Denumire: …

Forma de persoană juridică: …

Număr de înmatriculare (după caz) (1): …

Sediu social (după caz) (1)

Adresa persoanei juridice: …

(a)

Dacă decizia este transmisă statului executant deoarece persoana juridică împotriva căreia a fost pronunțată decizia are proprietăți în statul executant, se adaugă următoarele informații:

Descrierea proprietății persoanei juridice: …

Localizarea proprietății persoanei juridice: …

(b)

Dacă decizia este transmisă statului executant deoarece persoana juridică împotriva căreia a fost pronunțată decizia are venituri în statul executant, se adaugă următoarele informații:

Descrierea sursei sau surselor de venit ale persoanei juridice: …

Localizarea sursei sau surselor de venit ale persoanei juridice: …

(g)

Decizia de impunere a unei sancțiuni financiare:

1.

Natura deciziei de impunere a sancțiunii financiare (bifați caseta relevantă):

□ (i)

Decizia unei instanțe judecătorești a statului emitent pentru o faptă penală în temeiul legii statului emitent

□ (ii)

Decizia unei autorități a statului emitent, alta decât o instanță judecătorească pentru o faptă penală în temeiul legii statului emitent. Se confirmă că persoana în cauză a avut posibilitatea de a i se judeca cauza de o instanță judecătorească cu competență specială în materie penală.

□ (iii)

Decizia unei autorități a statului emitent, alta decât o instanță cu privire la fapte care sunt pedepsite în temeiul legislației interne a statului emitent, constituind încălcări ale normelor de drept. Se confirmă că persoana în cauză a avut posibilitatea judecării cauzei de o instanță judecătorească cu competență specială în materie penală.

□ (iv)

Decizia unei instanțe judecătorești cu competență specială în materie penală cu privire la o decizia prevăzută la punctul (iii).

Decizia a fost dată la (data) …

Decizia a devenit definitivă la (data) …

Număr de referință al deciziei (după caz): …

Sancțiunea financiară constituie o obligație de a plăti [a se bifa caseta (casetele) relevante și indica suma (sumele) cu indicarea monedei]:

□ (i)

o sumă de bani la condamnarea pentru o infracțiune, impusă printr-o decizie

Suma: …

□ (ii)

Despăgubire impusă în aceeași decizie în beneficiul victimelor, dacă victima nu se poate constitui parte civilă la acțiune și instanța judecătorească acționează în exercitarea competenței sale penale

Suma: …

□ (iii)

O sumă de bani pentru cheltuielile procedurilor judiciare sau administrative aferente hotărârii

Suma: …

□ (iv)

O sumă de bani pentru un fond public sau o organizație de sprijinire a victimelor, impusă în aceeași decizie

Suma: …

Suma totală a sancțiunii financiare cu indicarea monedei: …

2.

Un rezumat al faptelor și o descriere a împrejurărilor în care infracțiunea sau infracțiunile au fost săvârșite, inclusiv data și locul:

Natura și calificarea juridică a infracțiunii (infracțiunilor) și dispoziția legală/codul aplicabil pe baza cărora a fost pronunțată decizia:

3.

În măsura în care infracțiunea (infracțiunile) identificată (identificate) la punctul 2 de mai sus constituie una sau mai multe din următoarele infracțiuni, se va confirma prin bifarea casetei (casetelor) relevante:

participare la o organizație criminală;

terorism;

trafic de persoane;

exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă;

trafic ilicit de narcotice și substanțe psihotrope;

trafic ilicit de arme, muniții și explozivi;

corupție;

fraudă, inclusiv cea care aduce atingere intereselor financiare ale Comunităților Europene în sensul Convenției din 26 iulie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene;

spălarea produselor infracțiunii;

falsificare, inclusiv falsificarea monedei euro;

delicte informatice;

infracțiuni împotriva mediului, inclusiv trafic ilicit de specii animale pe cale de dispariție și specii și soiuri de plante pe cale de dispariție;

complicitate la trecerea frauduloasă a frontierei și șederea ilegală;

omucidere voluntară, vătămare corporală gravă;

trafic ilicit de organe și țesuturi umane;

răpire, sechestrare și luare de ostatici;

rasism și xenofobie;

furt organizat sau armat;

trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichități și opere de artă;

escrocherie;

înșelătorie și extorcare de fonduri;

contrafacerea și pirateria produselor;

falsificarea documentelor administrative și trafic de fals;

falsificarea mijloacelor de plată;

trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere;

trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive;

trafic de vehicule furate;

viol;

incendiere;

infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale;

deturnare de aeronave/nave;

sabotaj;

conduită contrară normelor de trafic rutier, inclusiv încălcarea reglementărilor referitoare la orele de conducere și perioadele de odihnă și a reglementărilor privind bunurile periculoase;

contrabanda de mărfuri;

încălcări ale drepturilor de proprietate intelectuală;

amenințări și acte de violență împotriva persoanelor, inclusiv violență în cursul evenimentelor sportive;

vandalism criminal;

furt;

infracțiuni stabilite de statul emitent și care vizează obligațiile de executare ce decurg din instrumentele adoptate în temeiul Tratatului CE sau al titlului VI din Tratatul UE.

Dacă este bifată această casetă, se vor indica dispozițiile exacte ale instrumentului adoptat în temeiul Tratatului CE sau al Tratatului UE vizate de infracțiune: …

4.

În măsura în care infracțiunea sau infracțiunile identificate la punctul 2 de mai sus nu sunt reglementate de punctul 3, se va descrie complet infracțiunea sau infracțiunile în cauză: …

(h)

Precizări privind decizia de impunere a sancțiunii financiare

1.

A se confirma că (se va bifa caseta corespunzătoare):

□ (a)

decizia este definitivă

□ (b)

după cunoștința autorității emitente a certificatului, în statul executant nu a fost emisă nici o decizie împotriva aceleiași persoane pentru aceleași fapte și nu a fost executată nici o asemenea decizie în vreun stat, altul decât statul emitent sau statul executant.

2.

A se menționa dacă această cauză a făcut obiectul unei proceduri scrise:

□ (a)

Nu.

□ (b)

Da. Se confirmă că, în conformitate cu legislația statului emitent, persoana în cauză a fost informată personal sau printr-un reprezentant, competent în conformitate cu legislația internă, cu privire la dreptul său de a contesta cauza și de termenul unei asemenea căi de atac.

3.

A se menționa dacă persoana în cauză a compărut personal în procedură:

□ (a)

Da.

□ (b)

Nu. Se confirmă:

că persoana a fost informată personal sau printr-un reprezentant, competent în conformitate cu legislația internă, cu privire la procedură în conformitate cu legislația statului emitent,

sau

că persoana a indicat că nu contestă cauza.

4.

Plata parțială a sancțiunii

Dacă o parte a sancțiunii a fost deja plătită statului emitent sau, după cunoștința autorității emitente a certificatului, oricărui alt stat, se va indica suma care a fost plătită:

(i)

Sancțiuni alternative, inclusiv pedepse privative de libertate

1.

A se declara dacă statul emitent permite aplicarea de către statul executant a unor sancțiuni alternative în cazul în care nu este posibilă executarea deciziei de impunere a unei sancțiuni, în întregime sau parțial:

da

nu

2.

Dacă da, se va declara ce sancțiuni pot fi aplicate (natura sancțiunilor, nivelul maxim al sancțiunilor):

Detenție. Perioada maximă: …

Serviciu comunitar (sau echivalent). Perioada maximă …

Alte sancțiuni. Descriere: …

(j)

Alte împrejurări relevante cauzei (informații opționale): …

(k)

Textul deciziei de impunere a sancțiunii financiare este anexat la certificat.

Semnătura autorității emitente a certificatului și/sau a reprezentatului său atestând exactitatea conținutului certificatului:…

Nume: …

Funcție deținută (titlu/grad): …

Data: …

Ștampilă oficială (dacă este cazul)


(1)  În cazul în care o decizie este transmisă statului executant deoarece persoana juridică împotriva căreia a fost dată decizia are sediul social în acest stat, trebuie completate numărul de înregistrare obișnuită și sediul social.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

165


32005D0267


L 083/48

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 16 martie 2005

de creare a unei Rețele de Informare și Coordonare securizate, conectate la internet, pentru serviciile de gestionare a migrării ale statelor membre

(2005/267/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 66,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Planul Global de luptă împotriva imigrării ilegale și a traficului de persoane al Consiliului din 28 februarie 2002, care se bazează pe Comunicarea Comisiei din 15 noiembrie 2001 către Parlamentul European și Consiliu privind o politică comună în domeniul imigrării ilegale, solicita crearea unui site intranet securizat, accesibil pe Internet, pentru a stabili un schimb securizat și rapid de informații între statele membre cu privire la fluxurile și fenomenele de migrare ilegală sau clandestină.

(2)

Dezvoltarea și gestionarea rețelei ar trebui încredințate Comisiei.

(3)

Accesul la site-ul intranet accesibil pe Internet ar trebui limitat la utilizatorii autorizați, în conformitate cu modalitățile, procedurile și măsurile de siguranță stabilite.

(4)

Deoarece obiectivele prezentei decizii, respectiv un schimb securizat și rapid de informații între statele membre, nu pot fi realizate într-o manieră suficientă de către statele membre și, datorită efectelor acțiunii vizate, acestea pot fi realizate mai bine la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum se prevede la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum se prevede la articolul respectiv din tratat, prezenta decizie nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea respectivelor obiective.

(5)

Prezenta decizie respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute în special de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene, ca principii generale de drept comunitar.

(6)

Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (2) și Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (3) ar trebui luate în considerare în contextul site-ului intranet accesibil pe internet.

(7)

Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii ar trebui luate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (4).

(8)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, nu are nici o obligație în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Având în vedere faptul că prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen, în temeiul dispozițiilor titlului IV din partea a treia a Tratatului de instituire a Comunității Europene, cu excepția măsurii în care stabilește un schimb de informații privind problemele asociate repatrierii resortisanților țărilor terțe, alții decât cei care nu îndeplinesc sau care încetează să mai îndeplinească condițiile pentru o scurtă ședere, aplicabile pe teritoriul unui stat membru în temeiul dispozițiilor acquis-ului Schengen, Danemarca decide, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, în termen de șase luni de la data adoptării de către Consiliu a prezentei decizii, dacă o transpune sau nu în legislația sa internă.

(9)

În ceea ce privește Republica Islanda și Regatul Norvegiei, cu excepția măsurii în care stabilește un schimb de informații privind problemele asociate repatrierii resortisanților țărilor terțe, alții decât cei care nu îndeplinesc sau care încetează să mai îndeplinească condițiile pentru o scurtă ședere, aplicabile pe teritoriul unui stat membru în temeiul dispozițiilor acquis-ului Schengen, prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a acquis-ului Schengen în sensul acordului încheiat la 18 mai 1999 între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (5), dezvoltare care intră în domeniul de aplicare a articolului 1, punctele A, B, C și E din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite norme de aplicare a acordului menționat (6).

(10)

În ceea ce privește Elveția, cu excepția măsurii în care stabilește un schimb de informații privind problemele asociate repatrierii resortisanților țărilor terțe, alții decât cei care nu îndeplinesc sau care încetează să mai îndeplinească condițiile pentru o scurtă ședere, aplicabile pe teritoriul unui stat membru în temeiul dispozițiilor acquis-ului Schengen, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului semnat la 25 octombrie 2004 între Consiliul Uniunii Europene și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (7), dezvoltare care intră în domeniul de aplicare a articolului 1, punctele A, B, C și E din Decizia 1999/437/CE, citit în coroborare cu articolul 4 alineatul (1) din Decizia 2004/849/CE a Consiliului din 25 octombrie 2004 (8) și al Deciziei 2004/860/CE a Consiliului din 25 octombrie 2004 (9) referitoare la semnarea acordului menționat în numele Uniunii Europene și, respectiv, al Comunității Europene și la aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale acestuia.

(11)

Trebuie să se ajungă la o înțelegere pentru a permite reprezentanților Islandei, Norvegiei și Elveției să fie asociați la lucrările Comitetului care asistă Comisia la exercitarea competențelor sale de executare, în conformitate cu prezenta decizie, în ceea ce privește dispozițiile ce constituie o dezvoltare a acquis-ului Schengen.

(12)

Regatul Unit participă la prezenta decizie, în conformitate cu articolul 5 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene și cu articolul 8 alineatul (2) din Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind cererea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (10), în măsura în care măsurile sale dezvoltă dispoziții ale acquis-ului Schengen împotriva organizării imigrăriii ilegale la care participă Regatul Unit, și în conformitate cu Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, după ce a notificat, în temeiul articolului 3, dorința sa de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

(13)

Irlanda participă la prezenta decizie, în conformitate cu articolul 5 din Protocolul de integrare a acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene și cu articolul 6 alineatul (2) din Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind cererea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (11), în măsura în care măsurile sale dezvoltă dispoziții ale acquis-ului Schengen împotriva organizării imigrării ilegale la care participă Irlanda.

(14)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și fără a aduce atingere articolului 4 din respectivul protocol, Irlanda nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, nu are nici o obligație în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale, în măsura în care măsurile sale nu dezvoltă dispoziții ale acquis-ului Schengen împotriva organizării imigrării ilegale la care participă Irlanda,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prezenta decizie creează o Rețea de Informare și Coordonare securizată, conectată la Internet, pentru schimbul de informații privind migrarea ilegală, intrarea și imigrarea ilegale și repatrierea rezidenților ilegali.

Articolul 2

(1)   Comisia are responsabilitatea dezvoltării și gestionării rețelei, inclusiv a structurii și a conținutului acesteia, precum și a elementelor destinate schimbului de informații.

(2)   Elementele destinate schimbului de informații includ cel puțin următoarele:

(a)

un sistem de alertă rapidă privind imigrarea ilegală și rețelele de intermediari;

(b)

o rețea de ofițeri de legătură privind imigrarea;

(c)

informații privind utilizarea vizelor, a documentelor de frontieră și de călătorie în raport cu imigrarea ilegală;

(d)

probleme legate de repatriere.

(3)   Rețeaua include toate instrumentele corespunzătoare, a căror confidențialitate este determinată în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (2).

(4)   Comisia utilizează platforma tehnică existentă în cadrul comunitar al rețelei transeuropene pentru schimbul electronic de date între administrații.

Articolul 3

În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (2), Comisia:

(a)

stabilește modalitățile și procedurile de acordare a unui acces deplin sau selectiv la rețea;

(b)

stabilește norme și orientări privind modalitățile de utilizare a sistemului, inclusiv norme privind confidențialitatea, transmiterea, stocarea, arhivarea și ștergerea informațiilor și cu privire la formularele standardizate.

Articolul 4

(1)   Statele membre oferă acces la rețea cu respectarea măsurilor adoptate de Comisie în conformitate cu articolul 3.

(2)   Statele membre desemnează puncte naționale de contact și informează Comisia cu privire la acestea.

Articolul 5

(1)   Încărcarea datelor în rețea nu afectează proprietatea informațiilor în cauză. Utilizatorii autorizați sunt singurii responsabili pentru informațiile pe care le furnizează și se asigură de conformitatea deplină a conținutului acestora cu legislația comunitară și internă existentă.

(2)   Cu excepția cazului în care sunt marcate ca publice, informațiile furnizate sunt strict limitate la utilizatorii autorizați ai rețelei și nu sunt dezvăluite unor terți fără permisiunea prealabilă a proprietarului informațiilor în cauză.

(3)   Statele membre iau măsurile de securitate necesare pentru:

(a)

a împiedica orice persoană neautorizată de a avea acces la rețea;

(b)

a garanta că, la utilizarea rețelei, persoanele autorizate au acces numai la datele din sfera lor de competență;

(c)

a împiedica citirea, copierea, modificarea sau ștergerea informațiilor din rețea de către persoane neautorizate.

(4)   Fără a aduce atingere alineatului (3), Comisia adoptă alte măsuri de siguranță în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (2).

Articolul 6

(1)   Comisia este sprijinită de Comitetul instituit în temeiul Deciziei 2002/463/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 de adoptare a unui program de acțiune privind cooperarea administrativă în domeniile frontierelor externe, vizelor, azilului și imigrării (programul ARGO) (12).

(2)   Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 3 și 7 din Decizia 1999/468/CE.

(3)   Comitetul își stabilește regulamentul de ordine interioară.

Articolul 7

(1)   Atunci când este necesar pentru dezvoltarea rețelei, Comisia încheie acorduri cu organisme de drept public înființate în temeiul Tratatelor de instituire a Comunităților Europene sau înființate în cadrul Uniunii Europene.

(2)   Comisia informează Consiliul cu privire la progresul realizat în negocierea unor asemenea acorduri.

Articolul 8

Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 9

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 16 martie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

J. ASSELBORN


(1)  Aviz emis la 20 aprilie 2004 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.

(3)  JO L 8, 12.1.2001, p. 1.

(4)  JO L 184, 17.7.1999, p. 23.

(5)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(6)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(7)  13054/04, accesibil la http://register.consilium.eu.int

(8)  JO L 368, 15.12.2004, p. 26.

(9)  JO L 370, 17.12.2004, p. 78.

(10)  JO L 131, 1.6.2000, p. 43.

(11)  JO L 64, 7.3.2002, p. 20.

(12)  JO L 161, 19.6.2002, p. 11.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

169


32005D0358


L 114/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 26 aprilie 2005

de desemnare a sediului Agenției Europene pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale statelor membre ale Uniunii Europene

(2005/358/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere articolul 15 al cincilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 2007/2004 al Consiliului din 26 octombrie 2004 de instituire a Agenției Europene pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale statelor membre ale Uniunii Europene (1) (denumită în continuare agenția),

DECIDE:

Articolul 1

Agenția are sediul la Varșovia (Polonia).

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 26 aprilie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

F. BODEN


(1)  JO L 349, 25.11.2004, p. 1.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

170


32005D0387


L 127/32

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA 2005/387/JAI A CONSILIULUI

din 10 mai 2005

privind schimbul de informații, evaluarea riscurilor și controlul noilor substanțe psihoactive

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolele 29, 31 alineatul (1) litera (e) și 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Pericolele deosebite inerente dezvoltării substanțelor psihoactive fac necesară o acțiune rapidă din partea statelor membre.

(2)

În cazul în care noile substanțele psihoactive nu intră sub incidența dreptului penal în toate statele membre, pot apărea probleme în cooperarea dintre autoritățile judiciare și organismele de aplicare a legii din statele membre datorită faptului că infracțiunea sau infracțiunile respective nu sunt sancționate în conformitate cu legislația statului solicitant și a celui solicitat.

(3)

Planul de Acțiune al Uniunii Europene în materie de droguri (2000-2004) prevede organizarea de către Comisie a unei evaluări adecvate a Acțiunii Comune din 16 iunie 1997 privind schimbul de informații, evaluarea riscurilor și controlul noilor droguri sintetice (2) (denumită în continuare „acțiunea comună”), luând în considerare evaluarea externă a sistemului de alertă rapidă, realizată la cererea Observatorului European pentru Droguri și Toxicomanie (denumit în continuare „OEDT”). Evaluarea a arătat că acțiunea comună s-a ridicat la nivelul așteptărilor. Cu toate acestea, rezultatul evaluării a indicat fără echivoc faptul ca acțiunea comună trebuia consolidată și reorientată. În special, obiectivul principal al acesteia, claritatea procedurilor și a definițiilor sale, transparența operațiunilor și relevanța domeniului său de aplicare trebuiau redefinite. Comunicarea Comisiei către Parlamentul European și către Consiliu privind evaluarea intermediară a Planului de Acțiune al Uniunii Europene în materie de droguri (2000-2004) precizează că se vor aduce modificări legislației în scopul intensificării acțiunilor împotriva drogurilor sintetice. În consecință, mecanismul instituit prin acțiunea comună ar trebui să fie adaptat.

(4)

Noile substanțe psihoactive pot fi dăunătoare sănătății.

(5)

Noile substanțe psihoactive reglementate prin prezenta decizie pot include produse medicamentoase, astfel cum sunt definite prin Directiva 2001/82/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui Cod Comunitar cu privire la produsele medicamentoase veterinare (3) și prin Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui Cod Comunitar cu privire la produsele medicamentoase de uz uman (4).

(6)

Schimbul de informații din cadrul sistemului de alertă rapidă, instituit în temeiul acțiunii comune, s-a dovedit a fi un instrument valoros pentru statele membre.

(7)

Nici un element al prezentei decizii nu ar trebui să împiedice statele membre să facă schimb de informații, în cadrul Rețelei europene de informare pentru droguri și toxicomanie (denumită în continuare „Rețeaua Reitox”), referitor la tendințele în materie de noi utilizări ale substanțelor psihoactive existente care pot reprezenta un potențial risc pentru sănătatea publică, precum și la informațiile privind măsurile posibile în domeniul sănătății publice, în conformitate cu mandatul și procedurile OEDT.

(8)

Nu va fi permisă nici o deteriorare a sănătății umane sau animale ca urmare a prezentei decizii. Prin urmare, substanțele cu valoare medicală certă și recunoscută nu fac obiectul măsurilor de control stabilite în conformitate cu prezenta decizie. Ar trebui să fie luate măsuri adecvate de reglementare și de sănătate publică pentru substanțele cu valoare medicală certă și recunoscută care sunt utilizate în alte scopuri.

(9)

Pe lângă ceea ce prevăd sistemele de farmacovigilență, astfel cum sunt definite de Directiva 2001/82/CE și de Directiva 2001/83/CE, schimbul de informații cu privire la substanțele psihoactive utilizate abuziv sau în alte scopuri trebuie să fie consolidat și trebuie să se asigure o cooperare adecvată cu Agenția Europeană pentru Medicamente (denumită în continuare „AEM”). Rezoluția 46/7 a Comisiei Națiunilor Unite pentru stupefiante (denumită în continuare „CND”), intitulată „Măsuri pentru promovarea schimbului de informații privind noile tendințe ale consumului de droguri și substanțe psihoactive”, oferă statelor membre un cadru util de acțiune.

(10)

Introducerea termenelor limită pentru fiecare etapă a procedurii stabilite prin prezenta decizie ar trebui să garanteze o reacție rapidă a instrumentului, sporindu-i capacitatea de a oferi un mecanism de răspuns rapid.

(11)

Având un rol central în evaluarea riscurilor asociate cu o nouă substanță psihoactivă, Comitetul Științific al OEDT va fi lărgit, în sensul prezentei decizii, pentru a include experți din partea Comisiei, a Europol și a AEM, precum și experți din domeniile științifice nereprezentate sau insuficient reprezentate în Comitetul Științific al OEDT.

(12)

Comitetul Științific lărgit care evaluează riscurile asociate cu noile substanțe psihoactive ar trebui să rămână un organism tehnic restrâns format din experți, capabil de a evalua eficient riscurile asociate cu o nouă substanță psihoactivă. Prin urmare, Comitetul Științific lărgit ar trebui să fie menținut la o dimensiune ușor de gestionat.

(13)

Datorită faptului că obiectivele acțiunii propuse, respectiv asigurarea unui schimb de informații, o evaluare a riscurilor de către un comitet științific și o procedură la nivelul UE pentru controlul substanțelor notificate, nu pot fi realizate într-o manieră suficientă de către statele membre și, datorită efectelor acțiunii propuse, aceasta poate fi realizată mai bine la nivelul Uniunii Europene, Uniunea poate lua măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum se prevede la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum se prevede la articolul respectiv din tratat, prezenta decizie nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea respectivelor obiective.

(14)

În conformitate cu articolul 34 alineatul (2) litera (c) din tratat, măsurile bazate pe prezenta decizie pot fi adoptate cu majoritate calificată, aceste măsuri fiind necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii.

(15)

Prezenta decizie respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute prin articolul 6 din tratat și reflectate de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene,

DECIDE:

Articolul 1

Obiect

Prezenta decizie instituie un mecanism destinat unui schimb rapid de informații cu privire la noile substanțe psihoactive. Decizia ia notă de informațiile privind reacțiile adverse prezumate care trebuie să fie raportate în conformitate cu sistemul de farmacovigilență instituit de Titlul IX din Directiva 2001/83/CE.

Prezenta decizie prevede, de asemenea, o evaluare a riscurilor asociate cu aceste noi substanțe psihoactive pentru a permite ca măsurile aplicabile în statele membre pentru controlul stupefiantelor și a substanțelor psihotrope să fie aplicate și noilor substanțe psihoactive.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

Prezenta decizie se aplică substanțelor care în prezent nu sunt enumerate în nici unul dintre tabelele cuprinse în:

(a)

Convenția unică privind stupefiantele din 1961 a Organizației Națiunilor Unite, care pot reprezenta o amenințare la adresa sănătății publice comparabilă cu cea reprezentată de substanțele enumerate în Tabelul I, II sau IV și

(b)

Convenția privind substanțele psihotrope din 1971 a Organizației Națiunilor Unite, care pot reprezenta o amenințare la adresa sănătății publice comparabilă cu cea reprezentată de substanțele enumerate în Tabelul I, II, III sau IV.

Prezenta decizie se referă la produsele finale, spre deosebire de precursori, în cazul cărora Regulamentul (CEE) nr. 3677/90 al Consiliului din 13 decembrie 1990 de stabilire a măsurilor ce trebuie luate pentru a descuraja deturnarea unor substanțe către fabricarea ilicită de stupefiante sau de substanțe psihotrope (5) și Regulamentul (CE) nr. 273/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 februarie 2004 privind precursorii drogurilor (6) prevăd un regim comunitar.

Articolul 3

Definiții

În sensul prezentei decizii, se aplică următoarele definiții:

(a)

„substanță psihoactivă nouă” înseamnă un nou stupefiant sau un nou drog psihotrop în formă pură sau în preparat;

(b)

„stupefiant nou” înseamnă o substanță în formă pură sau în preparat, care nu a fost inclusă în tabelele anexate Convenției unice privind stupefiantele din 1961 a Organizației Națiunilor Unite și care poate reprezenta o amenințare la adresa sănătății publice comparabilă cu cea reprezentată de substanțele enumerate în Tabelele I, II sau IV;

(c)

„drog psihotrop nou” înseamnă o substanță în formă pură sau în preparat, care nu a fost inclusă în tabelele anexate Convenției privind substanțele psihotrope din 1971 a Organizației Națiunilor Unite și care poate reprezenta o amenințare la adresa sănătății publice comparabilă cu cea reprezentată de substanțele enumerate în Tabelele I, II, III sau IV;

(d)

„autorizație de comercializare” înseamnă permisiunea de a plasa un produs medicamentos pe piață, acordată de autoritatea competentă a unui stat membru, în conformitate cu Titlul III din Directiva 2001/83/CE (în cazul produselor medicamentoase de uz uman) sau cu Titlul III din Directiva 2001/82/CE (în cazul produselor medicamentoase veterinare), sau o autorizație de comercializare acordată de Comisia Europeană în temeiul articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 31 martie 2004 de stabilire a procedurilor comunitare privind autorizarea și supravegherea produselor medicamentoase de uz uman și veterinar și de instituire a unei Agenții Europene pentru Medicamente (7);

(e)

„sistemul Organizației Națiunilor Unite” înseamnă Organizația Mondială a Sănătății (OMS), Comisia pentru stupefiante (CND) și/sau Comitetul Economic și Social acționând în conformitate cu competențele lor respective, astfel cum sunt definite la articolul 3 din Convenția unică privind stupefiantele din 1961 a Organizației Națiunilor Unite sau la articolul 2 din Convenția privind substanțele psihotrope din 1971 a Organizației Națiunilor Unite;

(f)

„preparat” înseamnă un amestec ce conține o nouă substanță psihoactivă;

(g)

„formular de raportare” înseamnă un formular structurat pentru notificarea unei noi substanțe psihoactive și/sau a unui preparat ce conține o nouă substanță psihoactivă, convenit între OEDT/Europol și rețelele acestora din statele membre, adică Reitox și Unitățile Naționale Europol.

Articolul 4

Schimb de informații

(1)   Fiecare stat membru se asigură că Unitatea sa Națională Europol și reprezentantul său în Rețeaua Reitox furnizează Europol și OEDT, luând în considerare mandatele respective ale acestor două organisme, informații referitoare la fabricarea, traficul și utilizarea, inclusiv informații suplimentare privind eventuale utilizări medicale, ale noilor substanțe psihoactive și ale preparatelor ce conțin noi substanțe psihoactive.

Europol și OEDT colectează informațiile primite de la statele membre prin intermediul unui formular de raportare și își comunică reciproc aceste informații imediat, precum și Unităților Naționale Europol și reprezentanților statelor membre în cadrul Reitox, Comisiei și AEM.

(2)   În cazul în care Europol și OEDT consideră că informațiile furnizate de un stat membru cu privire la o nouă substanță psihoactivă nu justifică transmiterea informațiilor, după cum se prevede la alineatul (1), acestea informează imediat statul membru care a făcut notificarea despre aceasta. Europol și OEDT își justifică decizia în fața Consiliului în termen de șase săptămâni.

Articolul 5

Raport comun

(1)   În cazul în care Europol și OEDT, sau Consiliul, hotărând cu majoritatea membrilor săi, consideră că informațiile furnizate de un stat membru cu privire la o nouă substanță psihoactivă justifică colectarea de noi informații, aceste informații sunt reunite și prezentate de către Europol și OEDT sub forma unui raport comun (denumit în continuare „raportul comun”). Raportul comun este prezentat Consiliului, AEM și Comisiei.

(2)   Raportul comun conține:

(a)

o descriere a caracteristicilor chimice și fizice, inclusiv numele sub care este cunoscută noua substanță psihoactivă și, dacă este disponibilă, denumirea științifică (Denumirea Comună Internațională);

(b)

informații cu privire la frecvența, circumstanțele și/sau cantitățile în care este întâlnită o nouă substanță psihoactivă, precum și informații despre mijloacele și metodele de fabricare a noii substanțe psihoactive;

(c)

informații privind implicarea criminalității organizate în fabricarea și traficarea noii substanțe psihoactive;

(d)

o primă indicare a riscurilor asociate noii substanțe psihoactive, inclusiv riscurile pentru sănătate și cele sociale, precum și caracteristicile consumatorilor;

(e)

informații cu privire la faptul dacă noua substanță psihoactivă face sau a făcut obiectul unei evaluări de către sistemul Organizației Națiunilor Unite;

(f)

data notificării în formularul de raportare a noii substanțe psihoactive către OEDT sau Europol;

(g)

informații cu privire la faptul dacă noua substanță psihoactivă face deja sau nu obiectul unor măsuri de control la nivel național într-un stat membru;

(h)

în măsura în care acest lucru este posibil, se vor furniza informații despre:

(i)

precursorii chimici despre care se știe că au fost utilizați la fabricarea substanței;

(ii)

modul și amploarea utilizării, cunoscute sau previzibile, a noii substanțe;

(iii)

orice altă utilizare a noii substanțe psihoactive și amploarea respectivei utilizări, riscurile asociate acestei utilizări a noii substanțe psihoactive, inclusiv riscurile pentru sănătate și cele sociale.

(3)   AEM prezintă Europol și OEDT următoarele informații cu privire la faptul dacă în Uniunea Europeană sau în orice stat membru:

(a)

a fost obținută o autorizație de comercializare pentru noua substanță psihoactivă;

(b)

noua substanță psihoactivă face obiectul unei cereri de eliberare a unei autorizații de comercializare;

(c)

o autorizație de comercializare eliberată pentru noua substanță psihoactivă a fost suspendată.

În cazul în care aceste informații se referă la autorizații de comercializare eliberate de statele membre, statele membre respective pun aceste informații la dispoziția AEM, la cererea acesteia.

(4)   Statele membre furnizează detaliile prevăzute la alineatul (2) în termen de șase săptămâni de la data notificării înscrise în formularul de raportare, în conformitate cu articolul 4 alineatul (1).

(5)   Raportul comun este prezentat în cel mult patru săptămâni de la data primirii informațiilor de la statele membre și AEM. Raportul este prezentat de Europol sau OEDT, după caz, în conformitate cu articolul 5 alineatele (1) și (2).

Articolul 6

Evaluarea riscurilor

(1)   Consiliul, luând în considerare avizul Europol și OEDT și hotărând cu majoritatea membrilor săi, poate solicita ca riscurile, inclusiv riscurile pentru sănătate și cele sociale, cauzate de consumul, fabricarea și traficarea unei noi substanțe psihoactive, implicarea criminalității organizate și posibilele consecințe ale măsurilor de control să fie evaluate în conformitate cu procedura stabilită la alineatele (2)-(4), cu condiția ca cel puțin un sfert dintre membrii săi sau Comisia să fi informat Consiliul în scris despre acordul lor cu privire la o astfel de evaluare. Statele membre sau Comisia informează Consiliul despre acest fapt cât mai curând posibil, dar în orice caz în termen de patru săptămâni de la primirea raportului comun. Secretariatul General al Consiliului informează fără întârziere OEDT despre acest fapt.

(2)   Pentru a realiza evaluarea, OEDT convoacă o reuniune specială sub auspiciile Comitetului Științific. De asemenea, pentru această reuniune, Comitetul Științific poate fi lărgit cu maxim cinci experți, desemnați de directorul OEDT la recomandarea președintelui Comitetului Științific, dintre membrii unui grup de experți propuși de statele membre și confirmați la fiecare trei ani de către Consiliul de Administrație al OEDT. Experții respectivi trebuie să provină din domenii științifice care nu sunt reprezentate sau sunt insuficient reprezentate în Comitetul Științific, dar a căror contribuție este necesară în vederea unei evaluări echilibrate și corespunzătoare a potențialelor riscuri, inclusiv a riscurilor pentru sănătate și cele sociale. De asemenea, Comisia, Europol și AEM sunt invitate să trimită fiecare cel mult doi experți.

(3)   Evaluarea riscurilor se realizează pe baza informațiilor care trebuie să fie furnizate Comitetului Științific de către statele membre, OEDT, Europol și AEM, luând în considerare toți factorii care, în conformitate cu Convenția unică privind stupefiantele din 1961 a Organizației Națiunilor Unite sau cu Convenția privind substanțele psihotrope din 1971 a Organizației Națiunilor Unite, ar justifica punerea unei substanțe sub control internațional.

(4)   La terminarea evaluării riscurilor, Comitetul Științific întocmește un raport (denumit în continuare „Raportul de evaluare a riscurilor”). Raportul de evaluare a riscurilor constă dintr-o analiză a informațiilor științifice și cu privire la aplicarea legii care sunt disponibile și reflectă toate opiniile membrilor Comitetului. Raportul de evaluare a riscurilor este prezentat Comisiei și Consiliului, în numele Comitetului, de către președintele acestuia, în termen de douăsprezece săptămâni de la data la care Secretariatul General al Consiliului a informat OEDT în conformitate cu alineatul (1).

Raportul de evaluare a riscurilor conține:

(a)

descrierea caracteristicilor fizice și chimice ale noii substanțe psihoactive și a mecanismelor sale de acțiune, inclusiv valoarea medicală a acesteia;

(b)

riscurile pentru sănătate asociate cu noua substanță psihoactivă;

(c)

riscurile sociale asociate cu noua substanță psihoactivă;

(d)

informații privind nivelul de implicare a criminalității organizate și informații despre confiscarea și/sau detectarea de către autorități, precum și despre fabricarea noii substanțe psihoactive;

(e)

informații despre orice evaluare a noii substanțe psihoactive în sistemul Organizației Națiunilor Unite;

(f)

după caz, o descriere a măsurilor de control aplicabile noii substanțe psihoactive în statele membre;

(g)

opțiuni privind controlul și posibilele consecințe ale măsurilor de control și

(h)

precursorii chimici care sunt utilizați pentru fabricarea substanței.

Articolul 7

Cazurile în care nu se întreprinde o evaluare a riscurilor

(1)   Nu se întreprinde o evaluare a riscurilor în absența unui raport comun al Europol/OEDT. De asemenea, nu se întreprinde o evaluare a riscurilor în cazul în care noua substanță psihoactivă în cauză se află într-un stadiu avansat de evaluare în cadrul sistemului Organizației Națiunilor Unite, și anume de îndată ce Comitetul de experți privind farmacodependența din cadrul OMS și-a publicat analiza critică, însoțită de o recomandare scrisă, cu excepția cazului în care există suficiente informații noi care au relevanță în cadrul prezentei decizii.

(2)   În cazul în care noua substanță psihoactivă a fost evaluată în cadrul sistemului Organizației Națiunilor Unite, dar s-a luat hotărârea ca aceasta să nu fie înregistrată în tabelele Convenției unice privind stupefiantele din 1961 sau ale Convenției privind substanțele psihotrope din 1971, se întreprinde o evaluare a riscurilor numai dacă există noi informații importante, care prezintă interes în cadrul prezentei decizii.

(3)   Nu se întreprinde o evaluare a riscurilor cu privire la o nouă substanță psihoactivă dacă:

(a)

noua substanță psihoactivă este utilizată pentru fabricarea unui produs medicamentos pentru care s-a eliberat o autorizație de comercializare sau

(b)

noua substanță psihoactivă este utilizată pentru fabricarea unui produs medicamentos pentru care s-a prezentat o cerere de eliberare a unei autorizații de comercializare sau

(c)

noua substanță psihoactivă este utilizată pentru fabricarea unui produs medicamentos a cărui autorizație de comercializare a fost suspendată de o autoritate competentă.

În cazul în care noua substanță psihoactivă se încadrează într-una dintre categoriile enumerate la primul paragraf, Comisia, pe baza datelor colectate de OEDT și Europol, evaluează împreună cu AEM necesitatea unor măsuri ulterioare, în strânsă cooperare cu OEDT și în conformitate cu mandatul și procedurile AEM.

Comisia prezintă un raport Consiliului cu privire la rezultat.

Articolul 8

Procedura pentru punerea sub control a anumitor noi substanțe psihoactive specifice

(1)   În termen de șase săptămâni de la data la care a primit Raportul de evaluare a riscurilor, Comisia prezintă Consiliului o inițiativă privind supunerea noii substanțe psihoactive unor măsuri de control. În cazul în care Comisia consideră că nu este necesar să prezinte o inițiativă privind supunerea noii substanțe psihoactive unor măsuri de control, în termen de șase săptămâni de la data la care a primit Raportul de evaluare a riscurilor Comisia prezintă Consiliului un raport de justificare a poziției sale.

(2)   În cazul în care Comisia consideră că nu este necesar să prezinte o inițiativă privind supunerea noii substanțe psihoactive unor măsuri de control, o astfel de inițiativă poate fi prezentată Consiliului de către unul sau mai multe state membre, de preferință nu mai târziu de șase săptămâni de la data la care Comisia și-a prezentat raportul Consiliului.

(3)   Consiliul decide, cu majoritate calificată și în urma unei inițiative prezentate în temeiul alineatului (1) sau (2), în conformitate cu articolul 34 alineatul (2) litera (c) din tratat, dacă va supune noua substanță psihoactivă unor măsuri de control.

Articolul 9

Măsuri de control luate de statele membre

(1)   În cazul în care Consiliul decide să supună o nouă substanță psihoactivă unor măsuri de control, statele membre depun toate eforturile necesare pentru a lua, cât mai curând posibil, dar nu mai târziu de un an de la data deciziei respective, măsurile necesare în conformitate cu legislația internă, pentru a supune:

(a)

noua substanță psihotropă măsurilor de control și sancțiunilor penale prevăzute de legislația lor în temeiul obligațiilor care le revin prin Convenția privind substanțele psihotrope din 1971 a Organizației Națiunilor Unite;

(b)

noul stupefiant măsurilor de control și sancțiunilor penale prevăzute de legislația lor în temeiul obligațiilor care le revin prin Convenția unică privind stupefiantele din 1961 a Organizației Națiunilor Unite.

(2)   Statele membre comunică atât Consiliului cât și Comisiei măsurile luate cât mai curând după adoptarea deciziei respective. Ulterior, aceste informații sunt comunicate OEDT, Europol, AEM și Parlamentului European.

(3)   Nici un element al prezentei decizii nu împiedică un stat membru să mențină sau să introducă pe teritoriul său orice măsuri de control naționale pe care le consideră adecvate în momentul în care o nouă substanță psihoactivă a fost identificată de un stat membru.

Articolul 10

Raport anual

OEDT și Europol prezintă un raport anual Parlamentului European, Consiliului și Comisiei cu privire la punerea în aplicare a prezentei decizii. Raportul ia în considerare toate aspectele necesare pentru evaluarea eficacității și a realizărilor sistemului instituit prin prezenta decizie. Raportul menționează, în mod special, experiența privind coordonarea dintre sistemul prevăzut de prezenta decizie și sistemul de farmacovigilență.

Articolul 11

Sistemul de farmacovigilență

Statele membre și AEM asigură un schimb de informații adecvat între mecanismul instituit prin prezenta decizie și sistemele de farmacovigilență definite și instituite în temeiul Titlului VII din Directiva 2001/82/CE și al Titlului IX din Directiva 2001/83/CE.

Articolul 12

Abrogare

Acțiunea Comună privind noile droguri sintetice din 16 iunie 1997 se abrogă. Deciziile adoptate de Consiliu în temeiul articolului 5 din acțiunea comună menționată rămân valabile din punct de vedere juridic.

Articolul 13

Publicarea și intrarea în vigoare

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 10 mai 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

J. KRECKÉ


(1)  Aviz emis la 13 ianuarie 2004 (nepublicat în Jurnalul Oficial până la această dată).

(2)  JO L 167, 25.6.1997, p. 1.

(3)  JO L 311, 28.11.2001, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/28/CE (JO L 136, 30.4.2004, p. 58).

(4)  JO L 311, 28.11.2001, p. 67. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/27/CE (JO L 136, 30.4.2004, p. 34).

(5)  JO L 357, 20.12.1990, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1232/2002 al Comisiei (JO L 180, 10.7.2002, p. 5).

(6)  JO L 47, 18.2.2004, p. 1.

(7)  JO L 136, 30.4.2004, p. 1.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

176


32005R0851


L 141/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 851/2005 AL CONSILIULUI

din 2 iunie 2005

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 539/2001 de stabilire a listei țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină viză pentru trecerea frontierelor externe ale statelor membre și a listei țărilor terțe ai căror resortisanți sunt exonerați de această obligație în ceea ce privește mecanismul de reciprocitate

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 alineatul (2) litera (b) punctul (i),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Mecanismul menționat la articolul 1 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului (2) s-a dovedit neadecvat pentru soluționarea situațiilor de nereciprocitate în care o țară terță aflată care figurează pe lista din anexa II la regulament, adică o țară terță ai cărei resortisanți sunt exonerați de obligația de a deține viză, menține sau introduce o obligație de a deține viză pentru resortisanții unuia sau mai multor state membre. Solidaritatea cu statele membre care se confruntă cu situații de nereciprocitate presupune ca mecanismul existent să fie adaptat astfel încât să devină eficient.

(2)

Dată fiind gravitatea acestor situații de nereciprocitate, este esențial ca acestea să fie notificate fără excepție de către statul membru (statele membre) în cauză. Pentru a garanta că țara terță respectivă aplică din nou exonerarea de obligația de a deține viză în ceea ce privește resortisanții statelor membre în cauză, ar trebui stabilit un mecanism care să combine măsuri de niveluri și intensități variabile care să poată fi aplicate fără întârziere. Astfel, Comisia ar trebui să ia măsuri cu privire la țările terțe fără întârziere, să raporteze Consiliului și să poată propune în orice moment adoptarea de către Consiliu a unei decizii provizorii de restabilire a obligației de a deține viză pentru resortisanții țării terțe respective. Recurgerea la o asemenea decizie provizorie nu ar trebui să împiedice transferul țării terțe menționate în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 539/2001. Ar trebui, de asemenea, să fie stabilită o legătură temporală între momentul intrării în vigoare a măsurii provizorii și orice propunere de transfer a țării în anexa I.

(3)

O decizie a unei țări terțe de a introduce sau reintroduce exonerarea de obligația de a deține viză pentru resortisanții unuia sau mai multor state membre ar trebui să înceteze automat restabilirea provizorie a obligației de a deține viză decisă de către Consiliu.

(4)

Mecanismul de solidaritate modificat are ca obiectiv obținerea unei reciprocități depline care se aplică tuturor statelor membre și crearea unui mecanism efectiv și responsabil pentru asigurarea acesteia.

(5)

Regulamentul (CE) nr. 539/2001 ar trebui modificat în consecință.

(6)

Ar trebui prevăzut un regim tranzitoriu pentru situațiile în care, atunci când prezentul regulament intră în vigoare, statele membre sunt supuse obligației de a deține viză de către țările terțe enumerate în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 539/2001.

(7)

În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, în sensul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestora din urmă la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (3), care intră sub incidența articolului 1 punctul (B) din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite norme de aplicare a acordului respectiv (4).

(8)

Regatul Unit și Irlanda nu sunt obligate de Regulamentul (CE) nr. 539/2001. Prin urmare, ele nu participă la adoptarea prezentului regulament și nu sunt obligate de acesta și nici nu fac obiectul aplicării acestuia.

(9)

În ceea ce privește Elveția, prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, în sensul Acordului încheiat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (5), care intră sub incidența articolului 1 punctul (B) din Decizia 1999/437/CE, coroborat cu articolul 4 alineatul (1) din Decizia 2004/849/CE a Consiliului (6) și cu articolul 4 alineatul (1) din Decizia 2004/860/CE a Consiliului (7).

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 539/2001 se modifică după cum urmează:

1.

Alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

„(4)   Stabilirea, de către o țară terță care figurează pe lista din anexa II, a obligației de a deține viză pentru resortisanții unui stat membru, presupune aplicarea următoarelor dispoziții:

(a)

în termen de nouăzeci de zile de la momentul anunțului sau al aplicării acestuia, statul membru în cauză notifică în scris Consiliului și Comisiei; notificarea se publică în seria C a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene. Notificarea menționează data punerii în aplicare a măsurii respective și tipul documentelor de călătorie și a vizelor respective.

În cazul în care țara terță decide să ridice obligația de a deține viză înainte de expirarea acestui termen, transmiterea notificării devine superfluă;

(b)

Comisia, imediat după publicarea notificării și în consultare cu statul membru în cauză, ia măsurile necesare împreună cu autoritățile țării terțe pentru a reintroduce exonerarea de obligația de de a deține viză;

(c)

în termen de nouăzeci de zile de la publicarea acestei notificări, Comisia, în consultare cu statul membru în cauză, raportează Consiliului. Raportul poate fi însoțit de o propunere care să prevadă reintroducerea temporară a obligației de a deține viză pentru resortisanții țării terțe în cauză. Comisia poate, de asemenea, prezenta această propunere după deliberările Consiliului cu privire la raportul său. Consiliul hotărăște asupra acestei propuneri cu majoritate calificată în termen de trei luni;

(d)

în cazul în care consideră necesar, Comisia poate prezenta o propunere de reintroducere temporară a obligației de a deține viză pentru resortisanții țării terțe menționate la litera (c) fără un raport prealabil. Procedura menționată la litera (c) se aplică în cazul acelei propuneri. Statul membru în cauză poate declara dacă dorește abținerea Comisiei de a propune, fără un raport prealabil, reintroducerea temporară a obligației de a deține viză;

(e)

procedura menționată la literele (c) și (d) nu afectează dreptul Comisiei de a prezenta o propunere de modificare a acestui regulament în vederea transferării țării terțe în cauză la anexa I. În cazul în care măsurile temporare menționate la literele (c) și (d) au fost decise, propunerea de modificare a prezentului regulament este prezentată de Comisie în cel mult nouă luni de la intrarea în vigoare a măsurii temporare. Această propunere include, de asemenea, dispoziții de ridicare a măsurilor temporare, care e posibil să fi fost introduse în temeiul procedurilor menționate la literele (c) și (d). Între-timp, Comisia va continua să depună eforturi pentru a determina autoritățile țării terțe în cauză să reintroducă exonerarea de obligația de a deține viză pentru resortisanții statului membru în cauză;

(f)

în cazul în care țara terță în cauză elimină obligația de a deține viză, statul membru notifică imediat Consiliului și Comisiei această eliminare. Notificarea se publică în seria C a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene. Orice măsură temporară adoptată în temeiul literei (d) încetează după șapte zile de la publicarea în Jurnalul Oficial. În cazul în care țara terță în cauză a introdus obligația de a deține viză pentru resortisanții a două sau mai multe state membre, măsura temporară încetează doar după ultima publicare.”

2.

Se inserează următorul alineat:

„(5)   Cât timp reciprocitatea exonerării de viză nu există între una dintre țările terțe enumerate de anexa II și unul dintre statele membre, Comisia raportează Parlamentului European și Consiliului până la 1 iulie a fiecărui an bisect cu privire la situația de nereciprocitate și, dacă este necesar, prezintă propunerile adecvate.”

Articolul 2

Statele membre ai căror resortisanți sunt supuși la 24 iunie 2005 obligației de a deține viză de către una dintre țările terțe enumerate de anexa II la Regulamentul (CE) nr. 539/2001 notifică în scris Consiliului și Comisiei până la 24 iulie 2005. Notificarea se publică în seria C a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică dispozițiile articolului 1 alineatul (4) literele (b)-(f) din Regulamentul (CE) nr. 539/2001.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptat la Luxemburg, 2 iunie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

L. FRIEDEN


(1)  Aviz emis la 28 aprilie 2005 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO L 81, 21.3.2001, p. 1.

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(5)  Documentul 13054/04 al Consiliului poate fi accesat la http://register.consilium.eu.int

(6)  JO L 368, 15.12.2004, p. 26.

(7)  JO L 370, 17.12.2004, p. 78.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

179


32005D0511


L 185/35

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA 2005/511/JAI A CONSILIULUI

din 12 iulie 2005

privind protecția monedei euro împotriva falsificării, prin desemnarea Europol ca fiind biroul central pentru combaterea falsificării monedei euro

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolele 30 alineatul (1) litera (b) și 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere inițiativa Republicii Federale Germania, a Regatului Spaniei, a Republicii Franceze, a Republicii Italiene și a Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât:

(1)

Ca monedă legală a 12 state membre, euro a dobândit o importanță crescândă la nivel mondial și, în consecință, devenind o țintă prioritară a organizațiilor internaționale de falsificare din Uniunea Europeană și țările terțe.

(2)

Trebuie împiedicată creșterea volumului de monedă euro falsificată, care ar pune în pericol libera circulație a bancnotelor și monedelor euro.

(3)

Cooperarea între statele membre însele și între statele membre și Europol trebuie intensificată în vederea consolidării sistemului de protecție a monedei euro în afara teritoriului Uniunii Europene.

(4)

Convenția de la Geneva privind stoparea falsificării de monedă din 20 aprilie 1929 (denumită în continuare Convenția de la Geneva) trebuie sa fie aplicată cu mai mare eficiență, în condițiile integrării europene.

(5)

Țările terțe au nevoie de un punct central de informare cu privire la moneda euro falsificată, iar toate informațiile pertinente în acest domeniu trebuie să fie centralizate la Europol pentru analiză.

(6)

În conformitate cu Decizia cadru 2000/383/JAI a Consiliului din 29 mai 2000 privind consolidarea protecției împotriva falsificării de monedă prin sancțiuni penale și de altă natură, cu ocazia introducerii monedei euro (3), Consiliul consideră oportun ca toate statele membre să devină părți contractante la Convenția de la Geneva și să înființeze birouri centrale, în sensul articolului 12 din respectiva convenție.

(7)

Consiliul consideră oportună desemnarea Europol ca birou central pentru combaterea falsificării monedei euro, în sensul articolului 12 din Convenția de la Geneva,

DECIDE:

Articolul 1

(1)   Pentru statele membre care sunt părți contractante la Convenția de la Geneva, Europol, în conformitate cu declarația din anexă (denumită în continuare „declarația”), funcționează ca birou central pentru combaterea falsificării monedei euro, în sensul articolului 12 prima teză din Convenția de la Geneva. Cu privire la falsificarea tuturor celorlalte monede și funcțiile biroului central care nu sunt delegate către Europol în temeiul declarației, competențele actuale ale birourilor centrale naționale rămân în vigoare.

(2)   Guvernele statelor membre care sunt părți contractante la Convenția de la Geneva emit declarația și însărcinează reprezentantul Republicii Federale Germania să transmită declarațiile Secretarului General al Organizației Națiunilor Unite.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 12 iulie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

G. BROWN


(1)  JO C 317, 22.12.2004, p. 10.

(2)  Aviz emis la 12 aprilie 2005 (nepublicat în Jurnalul Oficial până la această dată).

(3)  JO L 140, 14.6.2000, p. 1. Decizie cadru, astfel cum a fost modificată prin Decizia cadru 2001/888/JAI (JO L 329, 14.12.2001, p. 3).


ANEXĂ

Declarația … de desemnare a Europol ca fiind biroul central pentru combaterea falsificării monedei euro

… stat membru al Uniunii Europene, am dat Oficiului European de Poliție (denumit în continuare Europol) un mandat pentru combaterea falsificării monedei euro.

În scopul funcționării mai eficiente a Convenției de la Geneva din 1929, … își îndeplinește pe viitor obligațiile după cum urmează:

1.

Cu privire la falsificarea monedei euro, Europol îndeplinește – în cadrul obiectivului său stabilit în conformitate cu Actul Consiliului din 26 iulie 1995 privind constituirea Oficiului European de Poliție (Convenția Europol) (1) – următoarele funcții de birou central, în sensul articolelor 12-15 din Convenția de la Geneva din 1929.

1.1.

Europol centralizează și prelucrează, în conformitate cu Convenția Europol, toate informațiile care pot facilita cercetarea, prevenirea și combaterea falsificării monedei euro și transmite aceste informații de îndată birourilor centrale naționale ale statelor membre.

1.2.

În conformitate cu Convenția Europol, în special în conformitate cu articolul 18 al acesteia și cu Actul Consiliului din 12 martie 1999 de adoptare a normelor privind transmiterea datelor cu caracter personal de către Europol statelor și organismelor terțe (2), Europol corespondează direct cu birourile centrale ale țărilor terțe pentru îndeplinirea sarcinilor stabilite la punctele 1.3, 1.4 și 1.5 din prezenta declarație.

1.3.

În măsura în care consideră oportun, Europol transmite birourilor centrale ale statelor terțe un set de specimene ale monedei euro autentice.

1.4.

Europol notifică în mod regulat birourile centrale din țările terțe, oferindu-le toate informațiile necesare, cu privire la noile emisiuni de monedă și la retragerea acestora din circulație.

1.5.

Cu excepția situațiilor de interes pur local, Europol, în măsura în care consideră a fi oportun, notifică birourile centrale din statele terțe cu privire la:

orice descoperire a monedelor euro false sau falsificate. Notificarea privind contrafacerea sau falsificarea este însoțită de o descriere tehnică a falsului, furnizată exclusiv de organismul ale cărui bancnote au fost falsificate. Trebuie transmisă o reproducere fotografică sau, în cazul în care este posibil, un specimen al bancnotei falsificate. În situații de urgență, o notificare și o scurtă descriere realizată de autoritățile de poliție pot fi comunicate cu discreție birourilor centrale interesate, fără a aduce atingere notificării și descrierii tehnice menționate anterior;

detaliile privind descoperirea contrafacerii, precizându-se dacă a fost posibilă sechestrarea în totalitate a monedei falsificate puse în circulație.

1.6.

În calitate de birou central pentru statele membre, Europol participă la conferințele privind falsificarea monedei euro, în sensul articolului 15 din Convenția de la Geneva.

1.7.

Atunci când Europol nu-și poate îndeplini sarcinile menționate la punctele 1.1-1.6, în conformitate cu Convenția Europol, birourile centrale naționale ale statelor membre rămân competente.

2.

Cu privire la falsificarea tuturor celorlalte monede și pentru funcțiile biroului central care nu au fost delegate către Europol în conformitate cu punctul 1, competențele actuale ale birourilor centrale naționale rămân în vigoare.

Numele reprezentantului … data, …


(1)  JO L 316, 27.11.1995, p. 1.

(2)  JO C 88, 30.3.1999, p. 1. Actul Consiliului, astfel cum a fost modificat prin Actul Consiliului din 28 februarie 2002 (JO C 76, 27.3.2002, p. 1).


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

181


32005D0630


L 225/23

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA COMISIEI

din 26 august 2005

de stabilire a unui formular pentru transmiterea cererilor de asistență judiciară în temeiul Directivei 2003/8/CE a Consiliului

(2005/630/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 2003/8/CE a Consiliului din 27 ianuarie 2003 de îmbunătățire a accesului la justiție în litigiile transfrontaliere prin stabilirea unor norme minime comune privind asistența judiciară acordată în astfel de litigii (1), în special articolul 16 alineatul (1),

în urma consultării comitetului înființat prin articolul 17 din Directiva 2003/8/CE,

întrucât:

(1)

Decizia 2004/844/CE a Comisiei (2) a stabilit un formular tip pentru cererile de asistență judiciară în aplicarea Directivei 2003/8/CE.

(2)

În temeiul Directivei 2003/8/CE, Comisia ar trebui, de asemenea, să stabilească un formular tip pentru a facilita transmiterea cererilor de asistență judiciară între autoritățile judiciare din statele membre.

(3)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea Directivei 2003/8/CE a Consiliului și, prin urmare, aceasta nu este obligatorie pentru Danemarca și nici nu se aplică acesteia,

DECIDE:

Articol unic

Se adoptă formularul tip pentru transmiterea cererilor de asistență judiciară, prevăzut în anexa la prezenta decizie.

Adoptată la Bruxelles, 26 august 2005.

Pentru Comisie

Franco FRATTINI

Vicepreședinte


(1)  JO L 26, 31.1.2003, p. 41.

(2)  JO L 365, 10.12.2004, p. 27.


ANEXĂ

FORMULAR TIP

Image

Image

Image

Image


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

186


32005D0671


L 253/22

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA 2005/671/JAI A CONSILIULUI

din 20 septembrie 2005

privind schimbul de informații și cooperarea referitoare la infracțiunile de terorism

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29, articolul 30 alineatul (1), articolul 31 și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

La reuniunea sa extraordinară din 21 septembrie 2001, Consiliul European a declarat că terorismul reprezintă o adevărată provocare la adresa lumii și a Europei și că lupta împotriva terorismului reprezintă un obiectiv prioritar al Uniunii Europene.

(2)

La 19 octombrie 2001, Consiliul European a declarat că este hotărât să combată terorismul în toate formele sale pretutindeni în lume și că își va continua eforturile pentru consolidarea coaliției comunității internaționale în combaterea terorismului sub toate aspectele și în toate formele sale, de exemplu prin consolidarea cooperării între serviciile operaționale responsabile de combaterea terorismului: Europol, Eurojust, serviciile de informații, forțele de poliție și autoritățile judiciare.

(3)

În lupta împotriva terorismului, este esențial ca serviciile în cauză să dețină informații cât mai actualizate și complete în respectivele lor domenii. Serviciile naționale specializate din statele membre, autoritățile judiciare și instituțiile competente ale Uniunii Europene, precum Europol și Eurojust, au o nevoie imperioasă de informații pentru a-și putea îndeplini sarcinile.

(4)

Decizia 2003/48/JAI a Consiliului din 19 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a unor măsuri specifice de cooperare polițienească și judiciară pentru combaterea terorismului în conformitate cu articolul 4 din Poziția comună 2001/931/PESC (2) reprezintă un progres major. Persistența amenințării teroriste și complexitatea fenomenului necesită schimburi de informații din ce în ce mai extinse. Domeniul de aplicare al schimburilor de informații trebuie extins la toate fazele procedurii penale, inclusiv la condamnare, precum și la toate persoanele, grupurile sau entitățile anchetate, urmărite în justiție sau condamnate pentru infracțiuni de terorism.

(5)

Înțelegând că obiectivele prezentei decizii nu pot fi suficient realizate de către statele membre acționând singure și prin urmare, dată fiind nevoia de reciprocitate, pot fi mai bine realizate la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat la articolul respectiv, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestor obiective.

(6)

În efectuarea schimburilor de informații, prezenta decizie nu aduce atingere intereselor esențiale de siguranță națională și nu ar trebui să pericliteze siguranța persoanelor sau reușita unei cercetări în curs sau a activităților specifice de informații în domeniul siguranței naționale.

(7)

Prezenta decizie respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute în special de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene,

DECIDE:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentei decizii:

(a)

„infracțiuni de terorism” înseamnă infracțiunile menționate la articolul 1, articolul 2 și articolul 3 din Decizia-cadru 2002/475/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind combaterea terorismului (3);

(b)

„Convenția Europol” înseamnă convenția din 26 iulie 1995 privind constituirea Oficiului European de Poliție (4);

(c)

„Decizia Eurojust” înseamnă Decizia 2002/187/JAI a Consiliului din 28 februarie 2002 de instituire a Eurojust în scopul consolidării luptei împotriva formelor grave de criminalitate (5);

(d)

„grup sau entitate” înseamnă „grupurile teroriste” în sensul articolului 2 din Decizia-cadru 2002/475/JAI a Consiliului și grupurile și entitățile care figurează pe lista din anexa la Poziția comună 2001/931/PESC a Consiliului din 27 decembrie 2001 privind aplicarea de măsuri specifice pentru combaterea terorismului (6).

Articolul 2

Furnizare de informații privind infracțiunile de terorism către Eurojust, Europol și statele membre

(1)   Fiecare stat membru desemnează un serviciu specializat din cadrul forțelor sale de poliție sau din cadrul altor autorități de aplicare a legii, care, în conformitate cu legislația internă, vor avea acces la și vor colecta toate informațiile relevante care privesc și rezultă în urma cercetărilor penale desfășurate de autoritățile sale de aplicare a legii în cazul infracțiunilor de terorism și le va trimite la Europol în conformitate cu alineatele (3) și (4).

(2)   Fiecare stat membru desemnează una sau, acolo unde sistemul său juridic permite, mai multe autorități, care să acționeze drept corespondenți naționali ai Eurojust în probleme care privesc terorismul, sau o autoritate judiciară sau altă autoritate competentă care, în conformitate cu legislația internă, are acces la și colectează toate informațiile relevante care privesc urmărirea penală și condamnarea pentru infracțiuni de terorism și le trimite la Eurojust în conformitate cu alineatul (5).

(3)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a asigura că cel puțin informațiile menționate la alineatul (4) privind cercetările penale și informațiile menționate la alineatul (5) privind urmărirea penală și condamnarea pentru infracțiunile de terorism care afectează sau pot afecta două sau mai multe state membre, colectate de autoritatea competentă, se transmit către:

(a)

Europol, în conformitate cu legislația internă și cu dispozițiile Convenției Europol, pentru prelucrare și

(b)

Eurojust, în conformitate cu legislația internă și acolo unde dispozițiile Deciziei Eurojust permit.

(4)   Informațiile care trebuie transmise către Europol în conformitate cu alineatul (3) sunt următoarele:

(a)

datele care permit identificarea persoanei, grupului sau entității;

(b)

actele care fac obiectul cercetării și circumstanțele lor specifice;

(c)

calificarea infracțiunii cercetate;

(d)

legăturile cu alte cazuri conexe;

(e)

utilizarea tehnologiilor comunicării;

(f)

amenințarea reprezentată de deținerea de arme de distrugere în masă.

(5)   Informațiile care trebuie transmise către Eurojust în conformitate cu alineatul (3) sunt următoarele:

(a)

datele care permit identificarea persoanei, grupului sau entității care face obiectul unei cercetări sau urmăriri penale;

(b)

infracțiunea cercetată și circumstanțele sale specifice;

(c)

informații despre condamnările definitive pentru infracțiuni de terorism și circumstanțele specifice legate de aceste infracțiuni;

(d)

legăturile cu alte cazuri conexe;

(e)

cererile de asistență judiciară, inclusiv comisiile rogatorii, adresate unui stat membru sau de către un stat membru și răspunsul.

(6)   Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a asigura că toate informațiile relevante incluse în documente, dosare, elemente de informare, obiecte sau alte mijloace de probă sechestrate sau confiscate în cursul cercetărilor sau procedurilor penale în legătură cu infracțiunile de terorism pot fi puse la dispoziție autorităților din alte state membre interesate cât mai curând posibil, ținând seama de necesitatea de a nu periclita cercetările în curs, în conformitate cu legislația internă și instrumentele juridice internaționale relevante, atunci când se desfășoară sau poate fi inițiată cercetarea penală sau atunci când urmărirea penală este în curs de desfășurare în legătură cu infracțiuni de terorism.

Articolul 3

Echipe comune de cercetare

Atunci când este cazul, statele membre iau măsurile necesare pentru alcătuirea de echipe comune de cercetare pentru desfășurarea unor cercetări penale care privesc infracțiuni de terorism.

Articolul 4

Cereri de asistență judiciară și de executare a hotărârilor judecătorești

Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a asigura că cererile de asistență judiciară din partea altor state membre și recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești care au legătură cu infracțiuni de terorism se prelucrează în regim de urgență și li se acordă prioritate.

Articolul 5

Abrogarea dispozițiilor existente

Decizia 2003/48/JAI se abrogă.

Articolul 6

Punere în aplicare

Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor prezentei decizii până la 30 iunie 2006.

Articolul 7

Aplicare teritorială

Prezenta decizie se aplică în Gibraltar.

Articolul 8

Intrare în vigoare

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 septembrie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

M. BECKETT


(1)  Aviz emis la 7 iunie 2005 (nepublicat în Jurnalul Oficial până la această dată).

(2)  JO L 16, 22.1.2003, p. 68.

(3)  JO L 164, 22.6.2002, p. 3.

(4)  JO C 316, 27.11.1995, p. 2. Convenție astfel cum a fost modificată ultima dată prin Protocolul din 27.11.2003 (JO C 2, 6.1.2004, p. 3).

(5)  JO L 63, 6.3.2002, p. 1. Decizie astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2003/659/JAI a Consiliului (JO L 245, 29.9.2003, p. 44).

(6)  JO L 344, 28.12.2001, p. 93. Poziție comună astfel cum a fost modificată ultima dată prin Poziția comună 2005/220/PESC (JO L 69, 16.3.2005, p. 59).


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

189


32005D0681


L 256/63

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA 2005/681/JAI A CONSILIULUI

din 20 septembrie 2005

de instituire a Colegiului European de Poliție (CEPOL) și de abrogare a Deciziei 2000/820/JAI

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 30 alineatul (1) litera (c) și articolul 34 alineatul (2) litera (c),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

La întrunirea sa de la Tampere din 15-16 octombrie 1999, Consiliul European a convenit asupra necesității înființării unui Colegiu European de Poliție, denumit în continuare „CEPOL”, pentru formarea înalților responsabili ai forțelor de poliție.

(2)

Colegiul European de Poliție a fost înființat prin Decizia 2000/820/JAI (2).

(3)

S-a dovedit că funcționarea CEPOL ar putea fi îmbunătățită dacă acesta ar fi finanțat din bugetul general al Uniunii Europene și dacă Statutul funcționarilor Comunităților Europene și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene s-ar aplica directorului și personalului secretariatului CEPOL.

(4)

În concluziile sale din 24 februarie 2005 Consiliul a solicitat prin urmare punerea în aplicare a modificărilor menționate anterior, ceea ce face necesară abrogarea Deciziei 2000/820/JAI și înlocuirea acesteia cu o nouă decizie a Consiliului privind CEPOL.

(5)

CEPOL ar trebui continue să funcționeze ca o rețea, făcând legătura între institutele naționale de formare ale căror sarcini includ formarea înalților responsabili de poliție ai statelor membre în conformitate cu principiile generale, astfel cum au fost stabilite prin Decizia 2000/820/JAI.

(6)

CEPOL ar trebui să-și îndeplinească sarcinile în etape progresive din perspectiva obiectivelor stabilite în programele anuale de lucru și ținând seama de resursele disponibile.

(7)

Este necesar un număr de modificări tehnice pentru a alinia structura CEPOL la procedurile care trebuie urmate în cadrul bugetului general al Uniunii Europene și al Statutului funcționarilor Comunităților Europene și al Regimului aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene.

(8)

În ceea ce privește alte dispoziții, acestea se bazează pe cât posibil pe Decizia 2000/820/JAI.

(9)

Schimbările tehnice includ modificări la dispozițiile referitoare la raporturile cu state terțe, funcționarea consiliului de administrație, sarcinile directorului, personalul secretariatului CEPOL, cerințele financiare, accesul la documente și evaluarea.

(10)

Pentru a se garanta continuitatea sunt necesare dispoziții tranzitorii specifice,

DECIDE:

CAPITOLUL I

ÎNFIINȚARE, PERSONALITATE JURIDICĂ ȘI SEDIU

Articolul 1

Înființare

(1)   Se înființează Colegiul European de Poliție (CEPOL). Acesta este considerat ca succesor al CEPOL, astfel cum a fost instituit prin decizia 2000/820/JAI.

(2)   Fără a aduce atingere evoluțiilor viitoare, CEPOL funcționează ca o rețea, reunind institutele naționale de formare din statele membre, ale căror sarcini includ formarea înalților responsabili de poliție și care cooperează strâns în acest scop.

(3)   Sarcina CEPOL constă în a pune în aplicare programele și inițiativele convenite de Consiliul de administrație.

Articolul 2

Personalitate juridică

(1)   CEPOL are personalitate juridică.

(2)   CEPOL se bucură în toate statele membre de cea mai largă capacitate legală și contractuală disponibilă pentru persoanele juridice în conformitate cu legislația internă. În special CEPOL poate dobândi și înstrăina bunuri mobile și imobile și se poate constitui ca parte în justiție.

(3)   Directorul este reprezentantul legal al CEPOL.

Articolul 3

Privilegii și imunități

Protocolul privind privilegiile și imunitățile Comunităților Europene se aplică directorului CEPOL și personalului secretariatului acestuia, cu excepția personalului detașat din statele membre.

Articolul 4

Sediul

Sediul CEPOL se află la Bramshill, Regatul Unit.

CAPITOLUL II

SCOP, OBIECTIVE ȘI SARCINI

Articolul 5

Scopul

Scopul CEPOL este de a contribui la formarea înalților responsabili de poliție ai statelor membre prin optimizarea cooperării dintre diversele componente ale CEPOL. Acesta susține și dezvoltă o abordare europeană a principalelor probleme cu care se confruntă statele membre în combaterea criminalității, în prevenirea infracțiunilor și menținerea legii și ordinii și a siguranței publice, în special în ceea ce privește dimensiunile transfrontaliere ale acestor probleme.

Articolul 6

Obiectivele

Obiectivele CEPOL sunt următoarele:

(1)

sporirea cunoașterii sistemelor și structurilor naționale de poliție ale altor state membre și extinderea cooperării transfrontaliere în domeniul poliției în interiorul Uniunii Europene;

(2)

îmbunătățirea cunoașterii instrumentelor internaționale și ale Uniunii, în special în următoarele sectoare:

(a)

instituțiile Uniunii Europene, funcționarea și rolul acestora, precum și mecanismele decizionale și instrumentele juridice ale Uniunii Europene, în special în ceea ce privește implicațiile acestora pentru cooperarea în domeniul aplicării legii;

(b)

obiectivele, structura și funcționarea Europol, precum și modalitățile de maximizare a cooperării dintre Europol și serviciile competente de aplicare a legii din statele membre în combaterea criminalității organizate;

(c)

obiectivele, structura și funcționarea Eurojust;

(3)

asigurarea formării corespunzătoare cu privire la respectarea garanțiilor democratice, în special cu referire la drepturile de apărare.

Articolul 7

Sarcinile

Pentru îndeplinirea obiectivelor sale, CEPOL poate întreprinde în special următoarele acțiuni:

(a)

să asigure sesiuni de formare, pe baza standardelor comune, pentru înalții responsabili de poliție;

(b)

să contribuie la elaborarea programelor armonizate pentru formarea polițiștilor de nivel intermediar, a polițiștilor de teren de nivel intermediar și a polițiștilor de teren pentru cooperarea transfrontalieră între forțele de poliție din Europa, să ajute la elaborarea de programe adecvate de formare avansată și să dezvolte și să asigure formarea formatorilor;

(c)

să asigure formare specializată pentru polițiștii care joacă un rol-cheie în combaterea criminalității transfrontaliere, cu accent îndeosebi pe criminalitatea organizată;

(d)

să disemineze bunele practici și rezultatele cercetării;

(e)

să dezvolte și să asigure formare pentru pregătirea forțelor de poliție ale Uniunii Europene în vederea participării la gestionarea nemilitară a crizelor;

(f)

să dezvolte și să asigure formare pentru autoritățile polițienești din țările candidate, inclusiv formare pentru polițiștii care joacă un rol cheie;

(g)

să faciliteze schimburile și detașările pertinente de polițiști în contextul formării;

(h)

să dezvolte o rețea electronică destinată să sprijine CEPOL în îndeplinirea îndatoririlor sale, asigurând punerea în aplicare a măsurilor de securizare necesare;

(i)

să ofere înalților responsabili de poliție posibilitatea de a dobândi abilități lingvistice adecvate.

Articolul 8

Cooperarea cu alte organisme

(1)   CEPOL poate coopera cu organismele relevante ale Uniunii Europene în domeniul aplicării legii și în alte domenii conexe, precum și cu organismele de formare relevante din Europa.

(2)   CEPOL poate coopera cu institutele naționale de formare ale statelor care nu sunt membre ale Uniunii Europene, în special cu acelea ale țărilor candidate, precum și cu cele din Islanda, Norvegia și Elveția.

(3)   Consiliul de administrație poate autoriza directorul CEPOL să negocieze acorduri de cooperare cu oricare dintre organismele menționate la alineatele (1) și (2).

Astfel de acorduri de cooperare pot fi încheiate numai cu autorizarea consiliului de administrație.

Acordurile de cooperare cu organismele statelor care nu sunt membre ale Uniunii Europene pot fi încheiate numai după obținerea aprobării Consiliului.

(4)   CEPOL poate lua în considerare recomandările făcute de Europol și/sau de unitatea specială alcătuită din șefii de poliție din statele membre ale UE, fără a aduce atingere normelor care reglementează adoptarea programului de lucru al CEPOL.

CAPITOLUL III

ORGANE, PERSONAL ȘI PUNCTE DE CONTACT

Articolul 9

Organele

Organele CEPOL sunt:

1.

consiliul de administrație;

2.

directorul, care conduce Secretariatul CEPOL.

Articolul 10

Consiliul de administrație

(1)   Consiliul de administrație este constituit din câte o delegație a fiecărui stat membru. Fiecare delegație are dreptul la un vot.

(2)   Membrii consiliului de administrație sunt de preferință directori ai institutelor naționale de formare. În cazul în care există mai mulți directori dintr-un singur stat membru, aceștia formează împreună o delegație. Consiliul de administrație este prezidat de reprezentantul statului membru care deține președinția Consiliului Uniunii Europene.

(3)   Reprezentanții Comisiei și ai Secretariatului general al Consiliului Uniunii Europene, precum și ai Europol sunt invitați să asiste la întruniri ca observatori fără drept de vot.

(4)   Membrii consiliului de administrație pot fi însoțiți de experți.

(5)   Directorul CEPOL participă la întrunirile consiliului de administrație, fără a avea drept de vot.

(6)   Consiliul de administrație se întrunește cel puțin de două ori pe an.

(7)   Cu excepția cazului în care prezenta decizie conține dispoziții contrare, consiliul de administrație hotărăște cu o majoritate de două treimi dintre membrii săi.

(8)   Consiliul de administrație își stabilește regulamentul de procedură.

(9)   Consiliul de administrație adoptă:

(a)

programe, module de formare, metode de învățare comune, precum și orice alte instrumente de învățare și predare;

(b)

decizia de numire a directorului;

(c)

cu unanimitate de voturi, proiectul de buget ce urmează să fie prezentat Comisiei;

(d)

după consultări cu Comisia, programul de lucru ce urmează să fie prezentat Consiliului spre aprobare;

(e)

raportul anual și raportul pe cinci ani al CEPOL, care urmează să fie prezentate Comisiei și Consiliului, pentru a permite Consiliului să ia notă de acestea și să le aprobe;

(f)

normele de punere în aplicare cu privire la personalul CEPOL, la propunerea directorului și după ce a fost solicitat acordul Comisiei.

(10)   Consiliul de administrație poate decide, în cazuri de strictă necesitate, să instituie grupuri de lucru pentru a emite recomandări, a elabora și propune strategii, concepte și instrumente de formare, sau pentru a îndeplini orice altă sarcină consultativă pe care consiliul de administrație o consideră necesară. Consiliul de administrație elaborează normele care reglementează crearea și funcționarea grupurilor de lucru.

(11)   Consiliul de administrație exercită, cu privire la director, competențele prevăzute la articolul 13 alineatul (3).

(12)   Fără a aduce atingere alineatului (9) literele (d) și (e), programul de lucru, raportul anual privind activitățile CEPOL și raportul pe cinci ani al CEPOL sunt înaintate Parlamentului European și Comisiei spre informare și sunt date publicității.

Articolul 11

Directorul

(1)   Directorul este numit de consiliul de administrație dintr-o listă de cel puțin trei candidați prezentată de un comitet de selecție, pentru un mandat de patru ani care poate fi prelungit o singură dată.

Consiliul de administrație stabilește regulile cu privire la selecția candidaților. Aceste reguli sunt aprobate de Consiliu înainte de a intra în vigoare.

(2)   Consiliul de administrație poate hotărî să prelungească mandatul directorului.

(3)   Consiliul de administrație poate demite directorul din funcție.

(4)   Directorul răspunde de gestionarea curentă a activității CEPOL. El sprijină activitatea consiliului de administrație. Directorul:

(a)

exercită, cu privire la personal, competențele prevăzute la articolul 13 alineatul (3);

(b)

ia toate măsurile necesare, inclusiv adoptarea unor instrucțiuni administrative interne și publicarea notificărilor, pentru a asigura funcționarea CEPOL în conformitate cu dispozițiile prezentei decizii;

(c)

elaborează proiectul preliminar de buget, proiectul preliminar de raport anual și proiectul preliminar de program de lucru care urmează să fie prezentate consiliului de administrație;

(d)

execută bugetul;

(e)

menține contacte cu serviciile competente din statele membre;

(f)

coordonează punerea în aplicare a programului de lucru;

(g)

îndeplinește orice alte funcții pe care i le atribuie consiliul de administrație.

(5)   Directorul răspunde pentru activitățile sale în fața consiliului de administrație.

(6)   La solicitarea Consiliului, directorul prezintă un raport cu privire la îndeplinirea obligațiilor sale. Directorul poate face acest lucru și la solicitarea Parlamentului European.

(7)   Directorul negociază un acord de sediu cu guvernul statului membru gazdă și îl înaintează consiliului de administrație spre aprobare.

Articolul 12

Secretariatul CEPOL

Secretariatul CEPOL asistă CEPOL la îndeplinirea sarcinilor administrative necesare pentru funcționarea sa și punerea în aplicare a programului anual si, după caz, a programelor și inițiativelor suplimentare.

Articolul 13

Personalul secretariatului CEPOL

(1)   Statutul funcționarilor Comunităților Europene, Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene și normele adoptate în comun de către instituțiile Comunităților Europene în scopul aplicării Statutului funcționarilor și Regimului aplicabil celorlalți agenți se aplică directorului CEPOL și personalului secretariatului CEPOL recrutat după intrarea în vigoare a prezentei decizii.

(2)   În scopul punerii în aplicare a Regulamentului (CEE, Euratom, CECO) nr. 259/68 al Consiliului din 29 februarie 1968 de stabilire a Statutul funcționarilor Comunităților Europene și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Comunităților Europene și de instituire a unor măsuri speciale aplicabile temporar funcționarilor Comisiei (3), CEPOL este o agenție în sensul articolului 1a alineatul (2) din Statutul funcționarilor Comunităților Europene.

(3)   Competențele conferite autorității de numire prin Statutul funcționarilor și autorității împuternicite să încheie contracte prin Regimul aplicabil celorlalți agenți sunt exercitate de CEPOL cu privire la personalul secretariatului său în conformitate cu dispozițiile articolului 10 alineatul (11) și articolului 11 alineatul (4) litera (a) din prezenta decizie.

(4)   Personalul secretariatului CEPOL este format din funcționari detașați de o instituție în sensul Statutului funcționarilor Comunităților Europene, din experți detașați de statele membre și din alți funcționari recrutați de CEPOL în funcție de necesitățile impuse de îndeplinirea sarcinilor sale. Întregul personal este recrutat pe bază temporară.

(5)   Experții naționali din statele membre sunt detașați la secretariatul CEPOL în conformitate cu Decizia 2003/479/CE a Consiliului din 16 iunie 2003 privind regimul aplicabil experților și militarilor naționali detașați pe lângă Secretariatul General al Consiliului, (4) care se aplică prin analogie.

Articolul 14

Puncte de contact

Un punct național de contact CEPOL poate fi înființat în fiecare stat membru. Fără a aduce atingere dreptului statelor membre de a organiza acest punct de contact după cum consideră potrivit, punctul de contact este reprezentat de preferință de delegația statului membru respectiv în consiliul de administrație. Punctul național de contact asigură o cooperare eficientă între CEPOL și institutele de formare.

CAPITOLUL IV

CERINȚE FINANCIARE

Articolul 15

Bugetul

(1)   Veniturile CEPOL constau, fără a aduce atingere altor tipuri de venit, dintr-o subvenție de la Comunitate înscrisă în bugetul general al Uniunii Europene (secțiunea Comisie).

(2)   Cheltuielile CEPOL includ cheltuielile referitoare la personal, cheltuielile administrative, de infrastructură și operaționale.

(3)   Directorul elaborează o previziune a veniturilor și cheltuielilor CEPOL pentru exercițiul financiar următor și o înaintează consiliului de administrație împreună cu o schemă de personal provizorie.

(4)   Veniturile și cheltuielile trebuie să fie echilibrate.

(5)   Consiliul de administrație adoptă proiectul de previziune, inclusiv schema de personal provizorie însoțită de programul preliminar de lucru, și le înaintează Comisiei până la data de 31 martie în fiecare an. În cazul în care Comisia are obiecții cu privire la proiectul de previziune, se consultă cu consiliul de administrație în termen de 30 de zile de la primirea acesteia.

(6)   Comisia înaintează previziunea Parlamentului European și Consiliului (denumite în continuare „autoritatea bugetară”) împreună cu proiectul preliminar de buget al Uniunii Europene.

(7)   Pe baza previziunii, Comisia înscrie în proiectul preliminar de buget general al Uniunii Europene estimările pe care le consideră necesare pentru schema de personal și valoarea subvenției care urmează să fie imputată bugetului general, pe care le prezintă autorității bugetare în conformitate cu articolul 272 din tratat.

(8)   Autoritatea bugetară autorizează alocările pentru subvenția care se acordă CEPOL. Autoritatea bugetară adoptă schema de personal pentru CEPOL.

(9)   Consiliul de administrație adoptă bugetul și schema de personal ale CEPOL. Acestea devin definitive după adoptarea finală a bugetului general al Uniunii Europene. După caz, sunt ajustate corespunzător.

(10)   Orice modificare a bugetului, inclusiv a schemei de personal, se conformează procedurii stabilite la alineatele (5)-(9).

(11)   Consiliul de administrație notifică autoritatea bugetară cât mai curând posibil în legătură cu intenția sa de a pune în aplicare orice proiect care poate avea implicații financiare semnificative pentru finanțarea bugetului său, în special proiecte imobiliare, cum ar fi închirierea sau cumpărarea de clădiri. Acesta informează Comisia despre faptul respectiv.

(12)   În cazul în care o sucursală a autorității bugetare și-a notificat intenția de a emite un aviz, aceasta înaintează avizul consiliului de administrație în termen de șase săptămâni de la data notificării proiectului.

Articolul 16

Execuția și controlul bugetului

(1)   Directorul execută bugetul CEPOL.

(2)   Până la data de 1 martie următoare fiecărui exercițiu financiar, contabilul CEPOL comunică conturile provizorii contabilului Comisiei, împreună cu un raport privind gestiunea bugetară și financiară pentru exercițiul financiar respectiv. Contabilul Comisiei consolidează conturile provizorii ale instituțiilor și organismelor descentralizate în conformitate cu articolul 128 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (5) (Regulamentul financiar).

(3)   Până la data de 31 martie următoare fiecărui exercițiu financiar, contabilul Comisiei înaintează conturile provizorii ale CEPOL Curții de Conturi, împreună cu un raport privind gestiunea bugetară și financiară pentru exercițiul financiar respectiv. Raportul privind gestiunea bugetară și financiară este transmis, de asemenea, Parlamentului European și Consiliului.

(4)   La primirea observațiilor Curții de Conturi cu privire la conturile provizorii ale CEPOL, în temeiul articolului 129 din Regulamentul financiar, directorul elaborează situațiile financiare anuale ale CEPOL pe proprie răspundere și le înaintează consiliului de administrație spre avizare.

(5)   Consiliul de administrație emite un aviz cu privire la situațiile financiare anuale ale CEPOL.

(6)   Până la data de 1 iulie a anului următor, directorul transmite situațiile financiare anuale, împreună cu avizul consiliului de administrație, Comisiei, Curții de Conturi, Parlamentului European și Consiliului.

(7)   Situațiile financiare anuale se publică.

(8)   Directorul transmite Curții de Conturi un răspuns la observațiile acesteia până la data de 30 septembrie. Acest răspuns este transmis, de asemenea, consiliului de administrație.

(9)   La recomandarea Consiliului, Parlamentul European acordă o descărcare directorului CEPOL, înainte de data de 30 aprilie a anului n + 2, cu privire la execuția bugetului pentru anul n.

Articolul 17

Dispoziții financiare

Normele financiare aplicabile CEPOL sunt adoptate în unanimitate de către consiliul de administrație după consultarea Comisiei. Acestea nu se pot abate de la Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2343 al Comisiei din 23 decembrie 2002 privind Regulamentul financiar cadru pentru organismele menționate la articolul 185 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (6) decât în cazul în care funcționarea CEPOL o solicită și după obținerea acordului Comisiei. Autoritatea bugetară este informată despre aceste derogări.

Articolul 18

Combaterea fraudei

(1)   În scopul combaterii fraudei, corupției și altor activități ilegale, dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 mai 1999 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) (7) se aplică fără restricție.

(2)   CEPOL aderă la Acordul interinstituțional din 25 mai 1999 privind anchetele interne efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) și emite fără întârziere dispoziții corespunzătoare aplicabile directorului CEPOL și personalului secretariatului CEPOL.

(3)   Deciziile privind finanțarea și executarea acordurilor și instrumentelor derivate din acestea prevăd în mod explicit posibilitatea Curții de Conturi și a OLAF de a întreprinde, dacă este necesar, controale la fața locului în rândul beneficiarilor finanțării CEPOL și al agenților răspunzători de alocarea acesteia.

CAPITOLUL V

DISPOZIȚII DIVERSE

Articolul 19

Limbi

Dispozițiile Regulamentului nr. 1 din 15 aprilie 1958 de stabilire a regimului lingvistic al Comunității Economice Europene (8) se aplică în cazul CEPOL. Raportul anual pentru Consiliu, menționat la articolul 10 alineatul (9) litera (e), se elaborează în limbile oficiale ale instituțiilor Uniunii.

Articolul 20

Accesul la documente

La propunerea directorului, în termen de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, consiliul de administrație adoptă normele privind accesul la documentele CEPOL, ținând seama de principiile și limitele prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (9).

Articolul 21

Evaluarea

(1)   În termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentei decizii și apoi la fiecare cinci ani, consiliul de administrație comandă o evaluare externă independentă a punerii în aplicare a prezentei decizii precum și a activităților desfășurate de CEPOL.

(2)   Fiecare evaluare măsoară impactul prezentei decizii și utilitatea, relevanța, eficacitatea și eficiența CEPOL și ale practicilor sale de lucru.

(3)   Consiliul de administrație primește evaluarea și emite recomandări privind structura CEPOL și practicile sale de lucru pentru a fi supuse Comisiei. Atât rezultatele evaluării cât și recomandările fac parte din raportul pe cinci ani care se elaborează în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 10 alineatul (9) litera (e).

Articolul 22

Decizii ale Consiliului

Atunci când Consiliul hotărăște în temeiul articolului 8 alineatul (3), articolului 10 alineatul (9) literele (d) și (e), articolului 11 alineatul (1) și articolului 16 alineatul (9), deciziile se adoptă cu o majoritate calificată a membrilor săi.

CAPITOLUL VI

DISPOZIȚII TRANZITORII

Articolul 23

Succesiunea juridică generală

(1)   CEPOL, astfel cum este instituit prin prezenta decizie, este succesorul juridic general cu privire la toate contractele încheiate de CEPOL, la obligațiile care îi revin și la proprietățile achiziționate de CEPOL, în conformitate cu Decizia 2000/820/JAI.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 11 alineatul (7), Acordul de sediu încheiat în temeiul articolului 4 alineatul (1) din Decizia 2000/820/JAI rămâne în vigoare pentru CEPOL, astfel cum este instituit prin prezenta decizie, până la abrogarea acesteia.

Articolul 24

Directorul și personalul

(1)   Directorul, numit în temeiul articolului 4 alineatul (2) din Decizia 2000/820/JAI, este, pe perioada rămasă din mandatul său, directorul în sensul articolului 11 din prezenta decizie.

(2)   În cazul în care directorul nu dorește sau nu poate să se conformeze alineatului (1), consiliul de administrație numește un director interimar pe o perioadă de cel mult 18 luni, până la aplicarea procedurii de numire prevăzute la articolul 11 alineatul (1) din prezenta decizie.

(3)   Contractele de muncă încheiate înainte de adoptarea prezentei decizii sunt respectate.

(4)   Experții naționali detașați la CEPOL, instituit în temeiul Deciziei 2000/820/JAI, au dreptul să-și continue detașarea la CEPOL în conformitate cu normele menționate la articolul 13 alineatul (5) din prezenta decizie.

Articolul 25

Bugetul

(1)   Procedura de descărcare cu privire la bugete, stabilită în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Decizia 2000/820/JAI, este efectuată în conformitate cu regulamentul financiar adoptat în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Decizia 2000/820/JAI.

(2)   Toate cheltuielile care rezultă din angajamentele asumate de CEPOL în conformitate cu regulamentul financiar adoptat în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Decizia 2000/820/JAI înainte de intrarea în vigoare a prezentei decizii și care nu au fost încă plătite la momentul respectiv sunt acoperite din bugetul CEPOL, astfel cum este instituit prin prezenta decizie.

(3)   Înainte de expirarea unui termen de nouă luni de la intrarea în vigoare a prezentei decizii, consiliul de administrație, hotărând în unanimitate, stabilește suma care acoperă cheltuielile menționate la alineatul (2). O sumă corespunzătoare, finanțată din excedentele acumulate ale bugetelor aprobate în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Decizia 2000/820/JAI, este transferată la bugetul anului 2006 stabilit prin prezenta decizie, constituind venituri destinate pentru acoperirea cheltuielilor respective.

În cazul în care excedentele nu sunt suficiente pentru a acoperi cheltuielile menționate la alineatul (2), statele membre furnizează finanțarea necesară în temeiul Deciziei 2000/820/JAI.

(4)   Soldul excedentelor bugetelor aprobate în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Decizia 2000/820/JAI este rambursat statelor membre. Suma care urmează să se plătească fiecărui stat membru se calculează pe baza contribuțiilor anuale ale statelor membre la bugetele CEPOL, stabilite în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Decizia 2000/820/JAI.

Soldul este rambursat statelor membre în termen de trei luni de la stabilirea sumei menționate la alineatul (3) și de la finalizarea procedurilor de descărcare privind bugetele aprobate în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Decizia 2000/820/JAI.

(5)   CEPOL continuă să pună în aplicare proiectele finanțate de Comunitate la care participă CEPOL, instituit în temeiul Deciziei 2000/820/JAI, inclusiv proiectele adoptate în cadrul programelor CARDS și MEDA.

Articolul 26

Programul de lucru și raportul annual

(1)   Programul anual de formare continuă, adoptat în temeiul articolului 3 din Decizia 2000/820/JAI, este considerat programul de lucru menționat la articolul 10 alineatul (9) litera (d), sub rezerva oricăror modificări adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentei decizii.

(2)   Raportul anual privind activitățile CEPOL pentru anul 2005 este stabilit în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 3 din Decizia 2000/820/JAI.

Articolul 27

Măsuri instituționale

(1)   În scopul punerii în aplicare a dispozițiilor tranzitorii ale prezentei decizii, consiliul de administrație instituit în temeiul articolului 10 din prezenta decizie înlocuiește consiliul de administrație instituit în temeiul Deciziei 2000/820/JAI.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 28 din prezenta decizie, dispozițiile relevante ale Deciziei 2000/820/JAI, precum și toate reglementările adoptate pentru punerea în aplicare a acestora, rămân în vigoare în scopul punerii în aplicare a dispozițiilor tranzitorii ale prezentei decizii.

Articolul 28

Măsuri care trebuie elaborate înainte de intrarea în vigoare

Consiliul de administrație înființat în temeiul Deciziei 2000/820/JAI, precum și directorul, numit conform deciziei respective, pregătesc adoptarea următoarelor instrumente:

(a)

regulamentul de procedură al consiliului de administrație prevăzut la articolul 10 alineatul (8);

(b)

normele de punere în aplicare aplicabile personalului CEPOL, prevăzute la articolul 10 alineatul (9) litera (f);

(c)

regulile privind selecția candidaților, prevăzute la articolul 11 alineatul (1);

(d)

măsurile prevăzute la articolul 11 alineatul (4) litera (b);

(e)

normele financiare aplicabile CEPOL, prevăzute la articolul 17;

(f)

măsurile cerute prin articolul 18 alineatul (2) și

(g)

regulile privind accesul la documentele CEPOL prevăzute la articolul 20.

CAPITOLUL VII

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 29

Abrogare

Fără a aduce atingere capitolului VI al prezentei decizii, Decizia 2000/820/JAI se abrogă.

Articolul 30

Intrarea în vigoare

Prezenta decizie intră în vigoare la 1 ianuarie 2006. Cu toate acestea, articolul 28 se aplică din ziua următoare datei publicării prezentei decizii în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 31

Publicare

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 septembrie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

M. BECKETT


(1)  Aviz emis la 12 aprilie 2005 (nepublicat în Jurnalul Oficial până la această dată).

(2)  JO L 336, 30.12.2000, p. 1. Decizie astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/567/JAI (JO L 251, 27.7.2004, p. 20).

(3)  JO L 56, 4.3.1968, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 723/2004 (JO L 124, 27.4.2004, p. 1).

(4)  JO L 160, 28.6.2003, p. 72. Decizie astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/240/CE (JO L 74, 12.3.2004, p. 17).

(5)  JO L 248, 16.9.2002, p. 1.

(6)  JO L 357, 31.12.2002, p. 72.

(7)  JO L 136, 31.5.1999, p. 1.

(8)  JO L 17, 6.10.1958, p. 385/58. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.

(9)  JO L 145, 31.5.2001, p. 43.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

197


32005D0719


L 271/54

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA 2005/719/JAI A CONSILIULUI

din 12 octombrie 2005

de fixare a datei de aplicare a anumitor dispoziții ale Deciziei 2005/211/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind introducerea unor noi funcții ale Sistemului de informații Schengen, inclusiv în combaterea terorismului

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Decizia 2005/211/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind introducerea unor noi funcții ale Sistemului de informații Schengen, inclusiv în combaterea terorismului (1), în special articolul 2 alineatul (4),

întrucât:

(1)

Decizia 2005/211/JAI specifică aplicarea dispozițiilor articolului 1 din respectiva decizie de la o dată fixată de Consiliu, de îndată ce condițiile prealabile necesare sunt îndeplinite, precum și posibilitatea Consiliului de a decide fixarea unor date diferite pentru aplicarea diferitelor dispoziții. Acele condiții preliminare au fost îndeplinite în ce privește articolul 1 alineatul (12) din Decizia 2005/211/JAI.

(2)

În ceea ce privește Elveția, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în înțelesul acordului semnat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (2), care face parte din domeniul menționat la articolul 1 litera G din Decizia 1999/437/CE (3) coroborat cu articolul 4 alineatul (1) din Decizia 2004/849/CE a Consiliului (4) și din Decizia 2004/860/CE a Consiliului (5) privind semnarea în numele Uniunii Europene și semnarea în numele Comunității Europene, precum și privind aplicarea provizorie a anumitor dispoziții din acordul menționat,

DECIDE:

Articolul 1

Articolul 1 alineatul (12) din Decizia 2005/211/JAI se aplică de la 15 octombrie 2005.

Articolul 2

Prezenta decizie produce efecte la data adoptării sale. Se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 12 octombrie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

C. CLARKE


(1)  JO L 68, 15.3.2005, p. 44.

(2)  Documentul 13054/04 al Consiliului poate fi accesat la adresa http://register.consilium.eu.int

(3)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(4)  JO L 368, 15.12.2004, p. 26.

(5)  JO L 370, 17.12.2004, p. 78.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

198


32005D0727


L 273/25

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA 2005/727/JAI A CONSILIULUI

din 12 octombrie 2005

de fixare a datei de aplicare a anumitor dispoziții ale Deciziei 2005/211/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind introducerea unor noi funcții ale Sistemului de informații Schengen, inclusiv în combaterea terorismului

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Decizia 2005/211/JAI a Consiliului din 24 februarie 2005 privind introducerea unor noi funcții ale Sistemului de informații Schengen, inclusiv în combaterea terorismului (1), în special articolul 2 alineatul (4),

întrucât:

(1)

Decizia 2005/211/JAI specifică aplicarea dispozițiilor articolului 1 din respectiva decizie de la o dată fixată de Consiliu, de îndată ce condițiile prealabile necesare sunt îndeplinite, precum și posibilitatea Consiliului de a decide fixarea unor date diferite pentru aplicarea diferitelor dispoziții. Acele condiții preliminare au fost îndeplinite în ce privește articolul 1 alineatul (10) din Decizia 2005/211/JAI.

(2)

Se cuvine ca articolul 1 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 871/2004 al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind introducerea unor noi funcții ale Sistemului de informații Schengen, inclusiv în combaterea terorismului (2), care este identic cu articolul 1 alineatul (10) din Decizia 2005/211/JAI, să se aplice de la aceeași dată.

(3)

O decizie separată a Consiliului prevede intrarea în vigoare a articolului 1 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 871/2004.

(4)

În ceea ce privește Elveția, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în înțelesul acordului semnat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (3), care face parte din domeniul menționat la articolul 1 litera G din Decizia 1999/437/CE (4) coroborat cu articolul 4 alineatul (1) din Decizia 2004/849/CE a Consiliului (5) și din Decizia 2004/860/CE a Consiliului (6) privind semnarea în numele Uniunii Europene, semnarea în numele Comunității Europene și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale acordului menționat,

DECIDE:

Articolul 1

Articolul 1 alineatul (10) din Decizia 2005/211/JAI se aplică de la 1 ianuarie 2006.

Articolul 2

Prezenta decizie produce efecte la data adoptării sale. Se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 12 octombrie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

C. CLARKE


(1)  JO L 68, 15.3.2005, p. 44.

(2)  JO L 162, 30.4.2004, p. 29.

(3)  Documentul 13054/04 al Consiliului poate fi accesat la adresa http://register.consilium.eu.int

(4)  JO L 176, 10.7.1999, p. 31.

(5)  JO L 368, 15.12.2004, p. 26.

(6)  JO L 370, 17.12.2004, p. 78.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

199


32005L0071


L 289/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2005/71/CE A CONSILIULUI

din 12 octombrie 2005

privind o procedură specială de admisie a resortisanților țărilor terțe în scopul desfășurării unei activități de cercetare științifică

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (3) litera (a) și alineatul (4),

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (2),

având în vedere avizul Comitetului Regiunilor (3),

întrucât:

(1)

În vederea consolidării și structurării politicii europene în domeniul cercetării, în ianuarie 2000 Comisia a considerat necesar să creeze Spațiul European de Cercetare ca axă centrală a viitoarei acțiuni comunitare în acest domeniu.

(2)

Aprobând crearea Spațiului European de Cercetare, Consiliul European de la Lisabona, din martie 2000 a stabilit pentru Comunitate obiectivul de a deveni până în anul 2010 cea mai competitivă și dinamică economie a cunoașterii din lume.

(3)

Globalizarea economiei necesită o mai mare mobilitate a cercetătorilor, necesitate recunoscută prin al șaselea Program-cadru al Comunității Europene (4), atunci când programele sale au fost deschise și mai larg pentru cercetătorii din afara Uniunii Europene.

(4)

Numărul cercetătorilor de care Comunitatea va avea nevoie până în 2010 pentru a realiza obiectivul unor investiții de 3 % din PIB în domeniul cercetării, stabilit de Consiliul European de la Barcelona din martie 2002, este estimat la 700 000. Acest obiectiv trebuie îndeplinit printr-o serie de măsuri convergente, cum ar fi sporirea atractivității carierelor în domeniul cercetării pentru tineri, promovarea implicării femeilor în cercetarea științifică, extinderea oportunităților de formare profesională și mobilitate în domeniul cercetării, îmbunătățirea perspectivelor de carieră pentru cercetătorii din Comunitate și deschiderea Comunității pentru resortisanții țărilor terțe care ar putea fi admiși în scopul cercetării.

(5)

Prezenta directivă este menită să contribuie la realizarea acestor obiective prin promovarea admisiei și mobilității, în scopul cercetării, a resortisanților țărilor terțe pentru o ședere având o durată de peste trei luni, astfel încât Comunitatea să devină mai atractivă pentru cercetători din întreaga lume și să promoveze poziția sa de centru internațional de cercetare.

(6)

Punerea în aplicare a prezentei directive nu trebuie să încurajeze un „exod al creierelor” din țările nou apărute sau în curs de dezvoltare. În vederea instituirii unei politici globale în materie de migrație, ar trebui luate, în parteneriat cu țările de origine, măsuri însoțitoare pentru sprijinirea reintegrării cercetătorilor în țările lor de origine și a circulației acestora.

(7)

Pentru îndeplinirea obiectivelor procesului de la Lisabona este important, de asemenea, să fie promovată mobilitatea în interiorul Uniunii a cercetătorilor care sunt cetățeni ai UE și în special a cercetătorilor din statele membre care au aderat în 2004 în scopul desfășurării activităților de cercetare științifică.

(8)

Având în vedere deschiderea impusă de schimbările intervenite în economia mondială și de necesitatea previzibilă de atingere a țintei de 3 % din PIB în ceea ce privește investițiile în cercetare, cercetătorii din țări terțe susceptibili de a beneficia de prezenta directivă ar trebui să fie definiți în linii mari în conformitate cu calificările pe care le posedă și cu proiectul de cercetare pe care intenționează să-l realizeze.

(9)

Deoarece efortul necesar pentru atingerea țintei menționate de 3 % privește în mare parte sectorul privat, care trebuie prin urmare să recruteze și mai mulți cercetători în anii următori, organismele de cercetare susceptibile de a beneficia de prezenta directivă aparțin atât sectorului public, cât și celui privat.

(10)

Fiecare stat membru ar trebui să asigure punerea la dispoziția publicului, în special pe Internet, a informațiilor cât mai complete, actualizate în mod regulat, cu privire la organismele de cercetare desemnate în conformitate cu prezenta directivă, cu care cercetătorii ar putea încheia un acord de primire, precum și cu privire la condițiile și procedurile de intrare și de ședere pe teritoriul său în scopul desfășurării de activități de cercetare științifică, astfel cum au fost adoptate în conformitate cu prezenta directivă.

(11)

Ar trebui să se faciliteze admisia cercetătorilor prin stabilirea unei proceduri de admisie care să nu depindă de relația lor juridică cu organismul de cercetare gazdă și prin renunțarea la solicitarea unui permis de muncă, pe lângă permisul de ședere. Statele membre ar putea aplica norme similare în cazul resortisanților țărilor terțe care solicită admisia în scopul desfășurării unei activități didactice la o instituție de învățământ superior în conformitate cu legislația sau practicile administrative interne, în contextul unui proiect de cercetare.

(12)

Totodată, căile tradiționale de admisie (pentru angajare și stagii profesionale) ar trebui menținute, în special pentru doctoranzi care desfășoară activități de cercetare având statut de student, care ar trebui excluși din sfera de aplicare a prezentei directive și a căror situație este reglementată prin Directiva 2004/114/CE a Consiliului din 13 decembrie 2004 privind condițiile de admisie a resortisanților țărilor terțe pentru studii, schimb de elevi, formare profesională neremunerată sau servicii de voluntariat (5).

(13)

Procedura specială pentru cercetători se bazează pe colaborarea dintre organismele de cercetare și autoritățile competente în probleme de imigrare din statele membre: celor dintâi li se atribuie un rol cheie în procedura de admisie în scopul facilitării și accelerării intrării și șederii cercetătorilor din țări terțe în Comunitate, menținându-se în același timp prerogativele statelor membre cu privire la politica de imigrare.

(14)

Organismele de cercetare desemnate în prealabil de statele membre ar trebui să poată semna un acord de primire cu un resortisant al unei țări terțe în scopul realizării unui proiect de cercetare. Statele membre vor elibera un permis de ședere pe baza acordului de primire dacă sunt îndeplinite condițiile de intrare și de ședere.

(15)

Pentru a spori atractivitatea Comunității pentru cercetătorii din țări terțe, acestora ar trebui să li se acorde, pe perioada șederii, drepturi sociale și economice egale cu acelea ale resortisanților statului membru gazdă într-un număr de domenii, precum și posibilitatea desfășurării unei activități didactice la instituții de învățământ superior.

(16)

Prezenta directivă aduce o îmbunătățire foarte importantă în domeniul securității sociale întrucât principiul nediscriminării se aplică direct și persoanelor care vin într-un stat membru direct dintr-o țară terță. Cu toate acestea, prezenta directivă nu ar trebui să confere mai multe drepturi decât cele pe care legislația comunitară existentă în domeniul securității sociale le-a acordat deja resortisanților țărilor terțe care prezintă elemente transfrontaliere între statele membre. De asemenea, prezenta directivă nu ar trebui să acorde drepturi în legătură cu situații aflate în afara domeniului de aplicare a legislației comunitare, cum ar fi, de exemplu, cazul membrilor de familie care își au reședința într-o țară terță.

(17)

Este important să se promoveze mobilitatea resortisanților țărilor terțe admiși în scopul desfășurării de activități de cercetare științifică ca mijloc de dezvoltare și de consolidare a contactelor și rețelelor între parteneri și de definire a rolului Spațiului European de Cercetare la nivel mondial. Cercetătorii ar trebui să aibă posibilitatea exercitării mobilității în condițiile stabilite de prezenta directivă. Condițiile pentru exercitarea mobilității în conformitate cu prezenta directivă nu ar trebui să aducă atingere normelor care reglementează în prezent recunoașterea valabilității documentelor de călătorie.

(18)

O atenție deosebită ar trebui acordată pentru a se facilita și sprijini păstrarea unității membrilor de familie în cazul cercetătorilor, în conformitate cu Recomandarea Consiliului din 12 octombrie 2005 privind facilitarea admisiei resortisanților țărilor terțe în scopul desfășurării de activități de cercetare științifică în Comunitatea Europeană (6).

(19)

Pentru a se păstra unitatea familiei și a se permite mobilitatea, membrii de familie ar trebui să aibă posibilitatea de a se alătura cercetătorului într-un alt stat membru în condițiile stabilite de legislația internă a statului membru respectiv, inclusiv obligațiile acestuia care decurg din acorduri bilaterale sau multilaterale.

(20)

Titularilor de permise de ședere ar trebui în principiu să li se permită să prezinte o cerere de admisie, rămânând între timp pe teritoriul statului membru respectiv.

(21)

Statele membre ar trebui să aibă dreptul de a percepe solicitanților o taxă pentru procesarea cererilor pentru un permis de ședere.

(22)

Prezenta directivă nu trebuie să aducă atingere în nici un fel aplicării Regulamentului (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002 de instituire a unui model uniform de permis de ședere pentru resortisanții țărilor terțe. (7)

(23)

Obiectivele prezentei directive și anume introducerea unei proceduri speciale de admisie și definirea condițiilor de intrare și de ședere aplicabile resortisanților țărilor terțe pentru perioade de ședere mai lungi de trei luni în statele membre în scopul realizării unui proiect de cercetare în conformitate cu un acord de primire încheiat cu un organism de cercetare, nu pot fi realizate într-o manieră suficientă de către statele membre, în special în ceea ce privește asigurarea mobilității între statele membre și, prin urmare, pot fi îndeplinite mai bine la nivel comunitar. În consecință, Comunitatea poate lua măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, prevăzut la articolul respectiv, prezenta directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea obiectivelor respective.

(24)

Statele membre trebuie să aplice dispozițiile prezentei directive fără discriminare pe criterii de sex, rasă, culoare, origine etnică sau socială, caracteristici genetice, limbă, religie sau credință, convingeri politice sau de altă natură, apartenență la o minoritate națională, avere, statut social, handicap, vârstă sau orientare sexuală.

(25)

Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale și se conformează principiilor recunoscute în special de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene.

(26)

În conformitate cu alineatul (34) din Acordul interinstituțional pentru „o mai bună legiferare”, statele membre vor fi încurajate să elaboreze, în interesul propriu și în interesul Comunității, propriile lor tabele care vor ilustra, în măsura posibilităților, corespondența dintre prezenta directivă și măsurile de transpunere și să le dea publicității.

(27)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda a notificat, prin scrisoarea din 1 iulie 2004, dorința sa de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei directive.

(28)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, și fără a aduce atingere articolului 4 din respectivul protocol, Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentei directive, nu are nici o obligație în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale.

(29)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive, nu are nici o obligație în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Scop

Prezenta directivă stabilește condițiile de admisie a cercetătorilor din țări terțe în statele membre pentru o perioadă mai mare de trei luni în scopul realizării unui proiect de cercetare în conformitate cu acordurile de primire încheiate cu organisme de cercetare.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive:

(a)

„resortisant al unei țări terțe” înseamnă orice persoană care nu este cetățean al Uniunii în sensul articolului 17 alineatul (1) din tratat;

(b)

„cercetare” înseamnă o activitate creatoare întreprinsă sistematic în scopul creșterii volumului de cunoștințe, inclusiv cunoștințele despre om, cultură și societate, și a utilizării acestora pentru conceperea unor noi aplicații;

(c)

„organism de cercetare” înseamnă un organism public sau privat care desfășoară activități de cercetare și care a fost desemnat în sensul prezentei directive de către un stat membru în conformitate cu legislația sau practica administrativă a acestuia;

(d)

„cercetător” înseamnă un resortisant al unei țări terțe care este titular al unei diplome corespunzătoare de absolvire a studiilor superioare, de natură să-i permită accesul la programe de doctorat și care este selecționat de un organism de cercetare pentru realizarea unui proiect de cercetare pentru care este necesară, de regulă, calificarea menționată anterior;

(e)

„permis de ședere” înseamnă orice autorizație care conține termenul „cercetător” eliberată de autoritățile unui stat membru și care permite șederea legală pe teritoriul acestuia a unui resortisant dintr-o țară terță, în conformitate cu articolul 1 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1030/2002.

Articolul 3

Domeniul de aplicare

(1)   Prezenta directivă se aplică resortisanților țărilor terțe care solicită admisia pe teritoriul unui stat membru în scopul realizării unui proiect de cercetare.

(2)   Prezenta directivă nu se aplică:

(a)

resortisanților țărilor terțe care se află într-un stat membru ca solicitanți de protecție internațională sau în cadrul unor programe de protecție temporară;

(b)

resortisanților țărilor terțe care solicită șederea într-un stat membru în calitate de studenți, în sensul Directivei 2004/114/CE în scopul de a desfășura activități de cercetare în vederea obținerii titlului de doctor;

(c)

resortisanților țărilor terțe a căror expulzare a fost suspendată din motive de fapt sau de drept;

(d)

cercetătorilor detașați de un organism de cercetare la un alt organism de cercetare din alt stat membru.

Articolul 4

Dispoziții mai favorabile

(1)   Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor mai favorabile ale:

(a)

acordurilor bilaterale sau multilaterale încheiate între Comunitate sau între Comunitate și statele sale membre, pe de o parte, și una sau mai multe țări terțe, pe de altă parte;

(b)

acordurilor bilaterale sau multilaterale încheiate între unul sau mai multe state membre și una sau mai multe țări terțe.

(2)   Prezenta directivă nu aduce atingere dreptului statelor membre de a adopta sau de a menține dispoziții mai favorabile pentru persoanele cărora li se aplică.

CAPITOLUL II

ORGANISME DE CERCETARE

Articolul 5

Desemnarea

(1)   Orice organism de cercetare care dorește să primească un cercetător în conformitate cu procedura de admisie prevăzută de prezenta directivă trebuie să fie desemnat în prealabil în acest scop de către statul membru respectiv.

(2)   Desemnarea organismelor de cercetare se face în conformitate cu procedurile prevăzute de legislația internă sau practica administrativă a statelor membre. Atât organismele publice, cât și cele private întocmesc cererile de desemnare în conformitate cu procedurile respective și pe baza îndatoririlor statutare sau a obiectivelor lor, după caz, precum și pe baza dovezii că desfășoară activități de cercetare.

Desemnarea unui organism de cercetare se face pentru o perioadă de cel puțin cinci ani. În cazuri excepționale, statele membre pot face desemnarea pentru o perioadă mai scurtă.

(3)   Statele membre pot solicita, în conformitate cu legislația internă, un angajament scris al organismului de cercetare în sensul că, în cazul în care un cercetător rămâne în mod ilegal pe teritoriul statului membru în cauză, organismul respectiv răspunde de rambursarea cheltuielilor suportate din fonduri publice pentru șederea și repatrierea cercetătorului respectiv. Răspunderea financiară a organismului de cercetare încetează cel târziu la șase luni după încetarea acordului de primire.

(4)   Statele membre pot adopta o dispoziție în sensul că, în termen de două luni de la data expirării acordului de primire respectiv, organismul desemnat trebuie să confirme autorităților competente, desemnate în acest scop de către statele membre, realizarea lucrărilor din cadrul fiecărui proiect de cercetare pentru care a fost încheiat un acord de primire în temeiul articolului 6.

(5)   Autoritățile competente din fiecare stat membru publică și actualizează în mod regulat listele organismelor de cercetare desemnate în sensul prezentei directive.

(6)   Statele membre pot, printre alte măsuri, să refuze reînnoirea sau să decidă retragerea desemnării unui organism de cercetare care nu mai îndeplinește condițiile prevăzute la alineatele (2), (3) și (4) sau în cazurile în care desemnarea a fost obținută în mod fraudulos sau un organism de cercetare a semnat în mod fraudulos ori neglijent un acord de primire cu un resortisant al unei țări terțe. În cazul în care desemnarea este refuzată sau retrasă, organismului în cauză îi poate fi interzis să solicite din nou desemnarea pe o perioadă de până la cinci ani de la data publicării deciziei de retragere sau de refuz a reînnoirii.

(7)   Statele membre pot stabili, prin legislația lor internă, consecințele retragerii desemnării sau ale refuzului de a reînnoi desemnarea în cazul acordurilor de primire existente, încheiate în conformitate cu articolul 6, precum și consecințele în ceea ce privește permisele de ședere ale cercetătorilor implicați.

Articolul 6

Acordul de primire

(1)   Un organism de cercetare care dorește să primească un cercetător semnează un acord de primire cu acesta prin care cercetătorul se angajează să ducă la bun sfârșit proiectul de cercetare, iar organismul de cercetare se angajează să-l primească pe respectivul cercetător în acest scop, fără a aduce atingere articolului 7.

(2)   Organismele de cercetare pot semna acorduri de primire numai dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

(a)

proiectul de cercetare a fost acceptat de autoritățile competente ale organismului după examinarea:

(i)

scopului și duratei cercetării, precum și a disponibilității resurselor financiare necesare pentru realizarea acesteia;

(ii)

calificării profesionale a cercetătorului în lumina obiectivelor cercetării, dovedită cu o copie certificată a calificării sale, în conformitate cu articolul 2 litera (d);

(b)

pe perioada șederii, cercetătorul dispune de resurse lunare suficiente pentru a-și acoperi cheltuielile și costul călătoriei de întoarcere, în conformitate cu suma minimă publicată în acest scop de statul membru, fără a face apel la sistemul de asistență socială al statului membru;

(c)

pe perioada șederii cercetătorul dispune de asigurare de boală contra tuturor riscurilor pentru care resortisanții statului membru în cauză sunt asigurați în mod normal;

(d)

acordul de primire specifică relația juridică și condițiile de muncă ale cercetătorilor.

(3)   După semnarea acordului de primire, organismului de cercetare i se poate solicita, în conformitate cu legislația internă, să furnizeze cercetătorului o declarație individuală privind asumarea răspunderii financiare pentru cheltuieli în sensul articolului 5 alineatul (3).

(4)   Acordul de primire încetează în mod automat în cazul în care cercetătorul nu este admis sau în cazul în care relația juridică dintre cercetător și organismul de cercetare încetează.

(5)   Organismele de cercetare informează prompt autoritatea desemnată în acest scop de către statele membre despre orice eveniment care poate împiedica punerea în aplicare a acordului de primire.

CAPITOLUL III

ADMISIA CERCETĂTORILOR

Articolul 7

Condiții de admisie

(1)   Resortisanții țărilor terțe care solicită admisia în scopul menționat de prezenta directivă:

(a)

prezintă un document de călătorie valabil, în conformitate cu legislația internă. Statele membre pot solicita ca perioada de valabilitate a documentului de călătorie să acopere cel puțin durata permisului de ședere;

(b)

prezintă un acord de primire semnat cu un organism de cercetare în conformitate cu articolul 6 alineatul (2);

(c)

după caz, prezintă o declarație de răspundere financiară emisă de organismul de cercetare în conformitate cu articolul 6 alineatul (3) și

(d)

nu sunt considerați o amenințare pentru ordinea publică, siguranța publică sau sănătatea publică.

Statele membre verifică îndeplinirea tuturor condițiilor menționate la literele (a), (b), (c) și (d).

(2)   Statele membre pot verifica, de asemenea, condițiile pe care se bazează și în care a fost încheiat acordul de primire.

(3)   După încheierea cu un rezultat pozitiv a verificărilor menționate la alineatele (1) și (2), cercetătorii sunt admiși pe teritoriul statelor membre pentru executarea acordului de primire.

Articolul 8

Durata permisului de ședere

Statele membre eliberează un permis de ședere pe o perioadă de cel puțin un an și îl reînnoiesc dacă sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolele 6 și 7. În cazul în care proiectul de cercetare este prevăzut să dureze mai puțin de un an, permisul de ședere este eliberat pentru durata proiectului.

Articolul 9

Membrii de familie

(1)   Atunci când un stat membru decide să acorde un permis de ședere membrilor familiei unui cercetător, valabilitatea permisului de ședere al acestora este aceeași cu cea a permisului de ședere eliberat cercetătorului, în măsura în care perioada de valabilitate a documentelor lor de călătorie permite acest lucru. În cazuri justificate corespunzător, durata permisului de ședere al membrilor familiei cercetătorului poate fi scurtată.

(2)   Eliberarea permisului de ședere pentru membrii familiei cercetătorului admiși într-un stat membru nu depinde de cerința unei perioade minime de ședere a cercetătorului.

Articolul 10

Retragerea sau refuzul reînnoirii permisului de ședere

(1)   Statele membre pot retrage sau refuza să reînnoiască un permis de ședere eliberat în temeiul prezentei directive atunci când acesta a fost obținut în mod fraudulos sau în cazul în care rezultă că titularul acestuia nu a îndeplinit sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare și de ședere prevăzute la articolele 6 și 7 sau că acesta se află acolo în alte scopuri decât cel pentru care a fost autorizată șederea.

(2)   Statele membre pot retrage sau refuza să reînnoiască permisul de ședere pe motive de ordine publică, siguranță publică sau sănătate publică.

CAPITOLUL IV

DREPTURILE CERCETĂTORILOR

Articolul 11

Activitatea didactică

(1)   Cercetătorii admiși în temeiul prezentei directive pot desfășura activități didactice în conformitate cu legislația internă.

(2)   Statele membre pot stabili un număr maxim de ore sau zile de activitate didactică.

Articolul 12

Egalitatea de tratament

Titularii unui permis de ședere au dreptul la tratament egal cu cel al resortisanților în ceea ce privește:

(a)

recunoașterea diplomelor, certificatelor și a altor calificări profesionale în conformitate cu procedurile interne relevante;

(b)

condițiile de muncă, inclusiv remunerarea și concedierea;

(c)

sectoarele securității sociale astfel cum sunt definite de Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, persoanele care desfășoară o activitate independentă și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (8). Dispozițiile speciale din Anexa la Regulamentul (CE) nr. 859/2003 al Consiliului din 14 mai 2003 de extindere a dispozițiilor Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 și ale Regulamentului (CEE) nr. 574/72 la resortisanții țărilor terțe care nu fac obiectul dispozițiilor respective exclusiv pe motive de cetățenie (9) se aplică în mod corespunzător;

(d)

avantajele fiscale;

(e)

accesul la mărfuri și servicii și furnizarea de mărfuri și servicii puse la dispoziția publicului.

Articolul 13

Mobilitatea între statele membre

(1)   Unui resortisant al unei țări terțe care a fost admis ca cercetător în temeiul prezentei directive i se permite să desfășoare o parte din activitatea sa de cercetare în alt stat membru în condițiile prevăzute de prezentul articol.

(2)   În cazul în care șederea cercetătorului în alt stat membru nu depășește o perioadă de trei luni, activitatea de cercetare poate fi desfășurată pe baza acordului de primire încheiat în primul stat membru, cu condiția ca cercetătorul să aibă suficiente resurse în celălalt stat membru și să nu fie considerat o amenințare pentru ordinea publică, siguranța publică sau sănătatea publică în cel de-al doilea stat membru.

(3)   În cazul în care șederea cercetătorului în alt stat membru depășește trei luni, statele membre pot solicita un nou acord de primire pentru desfășurarea activității de cercetare în acel stat membru. În orice caz, condițiile prevăzute la articolele 6 și 7 trebuie să fie îndeplinite în ceea ce privește statul membru în cauză.

(4)   În cazul în care legislația relevantă prevede necesitatea unei vize sau a unui permis de ședere în vederea exercitării mobilității, viza sau permisul respectiv se acordă în timp util într-un interval care nu împiedică desfășurarea activității de cercetare, lăsând în același timp autorităților competente timp suficient pentru prelucrarea cererilor.

(5)   Statele membre nu solicită cercetătorului să părăsească teritoriul lor pentru a depune cereri pentru viză sau permis de ședere.

CAPITOLUL V

PROCEDURĂ ȘI TRANSPARENȚĂ

Articolul 14

Cererile de admisie

(1)   Statele membre stabilesc dacă cererile pentru permisul de ședere trebuie să fie depuse de către cercetător sau de către organismul de cercetare în cauză.

(2)   Cererea este luată în considerare și examinată atunci când resortisantul țării terțe se află în afara teritoriului statelor membre în care dorește să fie admis.

(3)   Statele membre pot accepta, în conformitate cu legislația lor internă, o cerere depusă atunci când resortisantul respectiv al unei țări terțe se află deja pe teritoriul lor.

(4)   Statul membru în cauză acordă resortisantului unei țări terțe care a depus o cerere și care îndeplinește condițiile prevăzute la articolele 6 și 7 toate facilitățile pentru obținerea vizei necesare.

Articolul 15

Garanții procedurale

(1)   Autoritățile competente ale statelor membre adoptă cât mai curând posibil o decizie cu privire la cererea completă și, după caz, asigură proceduri accelerate.

(2)   În cazul în care informațiile furnizate în sprijinul cererii sunt necorespunzătoare, luarea în considerare a cererii poate fi suspendată, iar autoritățile competente informează solicitantul cu privire la orice alte informații care mai sunt necesare.

(3)   Orice decizie de respingere a unei cereri de eliberare a permisului de ședere se comunică resortisantului țării terțe interesat în conformitate cu procedurile de notificare prevăzute de legislația internă aplicabilă. Notificarea menționează posibilele căi de atac pe care le are la dispoziție și termenul în care poate acționa.

(4)   În cazul respingerii unei cereri sau al retragerii unui permis de ședere eliberat în conformitate cu prezenta directivă, persoana în cauză are dreptul la o cale de atac judiciară în fața autorităților statului membru în cauză.

CAPITOLUL VI

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 16

Rapoarte

Periodic, iar pentru prima dată nu mai târziu de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei directive, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport cu privire la aplicarea prezentei directive în statele membre și propune modificări, după caz.

Articolul 17

Transpunerea

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 12 octombrie 2007.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Statele membre comunică Comisiei textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 18

Măsuri tranzitorii

Prin derogare de la dispozițiile stabilite în capitolul III, statele membre nu sunt obligate să elibereze permise în conformitate cu prezenta directivă sub forma unui permis de ședere, pentru o perioadă de maximum doi ani de la data menționată la articolul 17 alineatul (1).

Articolul 19

Zona comună de circulație

Nici un element al prezentei directive nu aduce atingere dreptului Irlandei de a menține regimul Zonei comune de circulație la care se face trimitere în Protocolul cu privire la aplicarea anumitor aspecte ale articolului 14 din Tratatul de instituire a Comunității Europene în cazul Regatului Unit și al Irlandei, anexat de către Tratatul de la Amsterdam la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Articolul 20

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 21

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Luxemburg, 12 octombrie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

C. CLARKE


(1)  Avizul din 12 aprilie 2005 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO C 120, 20.5.2005, p. 60.

(3)  JO C 71, 22.3.2005, p. 6.

(4)  Decizia nr. 1513/2002/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2002 privind cel de-al șaselea Program-cadru al Comunității Europene pentru activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrative, care contribuie la crearea Spațiului European de Cercetare și la inovare (2002-2006) (JO L 232, 29.8.2002, p. 1), decizie astfel cum a fost modificată prin Decizia nr. 786/2004/CE (JO L 138, 30.4.2004, p. 7).

(5)  JO L 375, 23.12.2004. p. 12.

(6)  JO L 289, 3.11.2005. p. 26.

(7)  JO L 157, 15.6.2002, p. 1.

(8)  JO L 149, 5.7.1971, p. 2, regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 647/2005 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 117, 4.5.2005, p. 1).

(9)  JO L 124, 20.5.2003, p. 1.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

207


32005D0790


L 299/61

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 20 septembrie 2005

privind semnarea, în numele Comunității, a Acordului între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială

(2005/790/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 litera (c), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială (1) nu este obligatoriu pentru Danemarca și nici nu se aplică acesteia.

(2)

Prin Decizia din 8 mai 2003, Consiliul a autorizat în mod excepțional Comisia să negocieze un acord între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind extinderea cu privire la Danemarca a dispozițiilor regulamentului menționat anterior.

(3)

Comisia a negociat, în numele Comunității, respectivul acord cu Regatul Danemarcei.

(4)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și Irlanda participă la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

(5)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei menționat mai sus, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, aceasta nu este obligatorie pentru Danemarca și nici nu se aplică acesteia.

(6)

Acordul, parafat la Bruxelles, la 17 ianuarie 2005, ar trebui semnat,

DECIDE:

Articolul 1

Se aprobă semnarea Acordului între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială, în numele Comunității, sub rezerva deciziei Consiliului privind încheierea respectivului acord.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta să numească persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze acordul în numele Comunității, sub rezerva încheierii acestuia.

Adoptată la Bruxelles, 20 septembrie 2005.

Pentru Consiliu,

Președintele

M. BECKETT


(1)  JO L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2245/2004 al Comisiei (JO L 381, 28.12.2004, p. 10).


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

208


22005A1116(01)


L 299/62

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,

pe de o parte, și

REGATUL DANEMARCEI, denumit în continuare „Danemarca”,

pe de altă parte,

DORIND să unifice normele conflictuale privind competența în materie civilă și comercială și să simplifice formalitățile în vederea recunoașterii și a executării într-un mod simplu și rapid a hotărârilor judecătorești în cadrul Comunității,

ÎNTRUCÂT, la 27 septembrie 1968, statele membre, hotărând în temeiul articolului 293 a patra liniuță, din Tratatul de instituire a Comunității Europene, au încheiat Convenția de la Bruxelles privind competența judiciară și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială (1) (Convenția de la Bruxelles), astfel cum a fost modificată prin convențiile de aderare a noilor state membre la prezenta convenție. La 16 septembrie 1988, statele membre și statele AELS au încheiat Convenția privind competența judiciară și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială (2) (Convenția de la Lugano), convenție paralelă cu cea de la Bruxelles,

ÎNTRUCÂT principalele prevederi ale Convenției de la Bruxelles au fost preluate de Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială (3) (Regulamentul Bruxelles I),

FĂCÂND TRIMITERE la Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene (Protocolul privind poziția Danemarcei) în temeiul căruia Regulamentul Bruxelles I nu se aplică Danemarcei și nu creează obligații în sarcina acesteia,

SUBLINIIND că trebuie găsită o soluție la situația juridică nesatisfăcătoare, generată de diferențele între normele aplicabile cu privire la competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în Comunitate,

DORIND ca dispozițiile Regulamentului Bruxelles I, modificările viitoare ale acestuia și dispozițiile de punere în aplicare referitoare la acesta să se aplice, în temeiul dreptului internațional, relațiilor dintre Comunitate și Danemarca în calitatea sa de stat membru cu o poziție specială în ceea ce privește titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene,

SUBLINIIND că ar trebui asigurată continuitatea între Convenția de la Bruxelles și prezentul acord și că dispoziții tranzitorii, precum cele din Regulamentul Bruxelles I, ar trebui aplicate și prezentului acord. Aceeași necesitate a continuității există și în ceea ce privește interpretarea Convenției de la Bruxelles de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene, iar Protocolul din 1971 (4) ar trebui, de asemenea, să se aplice în continuare cauzelor pendinte la data intrării în vigoare a prezentului acord,

SUBLINIIND că, de asemenea, Convenția de la Bruxelles continuă să se aplice teritoriilor statelor membre care intră sub incidența domeniului de aplicare teritorial al convenției respective și care sunt excluse din acest acord,

SUBLINIIND importanța unei bune coordonări între Comunitate și Danemarca în ceea ce privește negocierea și încheierea de acorduri internaționale care pot afecta sau modifica domeniul de aplicare a Regulamentului Bruxelles I,

SUBLINIIND că Danemarca ar trebui să urmărească aderarea la acordurile internaționale încheiate de Comunitate, atunci când participarea daneză la astfel de acorduri este relevantă pentru aplicarea coerentă a Regulamentului Bruxelles I și a prezentului acord,

AVÂND ÎN VEDERE necesitatea ca, în aceleași condiții, Curtea de Justiție a Comunităților Europene să fie competentă să asigure aplicarea și interpretarea uniformă a prezentului acord, inclusiv a dispozițiilor Regulamentului Bruxelles I și a oricăror dispoziții comunitare de punere în aplicare ce fac parte integrantă din prezentul acord,

FĂCÂND TRIMITERE la competența conferită Curții de Justiție a Comunităților Europene în temeiul articolului 68 alineatul (1) din Tratatul de instituire a Comunității Europene de a pronunța hotărâri cu titlu preliminar referitoare la validitatea și interpretarea actelor instituțiilor Comunității în temeiul titlului IV din tratat, inclusiv validitatea și interpretarea prezentului acord, precum și la faptul că această dispoziție nu este obligatorie pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca, astfel cum rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei,

AVÂND ÎN VEDERE necesitatea ca, în aceleași condiții, Curtea de Justiție a Comunităților Europene să fie competentă să pronunțe hotărâri cu titlu preliminar referitoare la validitatea și interpretarea prezentului acord care sunt adresate de o instanță daneză și că instanțele daneze ar trebui, în consecință, să solicite pronunțarea unor hotărâri cu titlu preliminar în aceleași condiții ca instanțele altor state membre în ce privește interpretarea Regulamentului Bruxelles I și a dispozițiilor sale de punere în aplicare,

FĂCÂND TRIMITERE la dispoziția conform căreia, în temeiul articolului 68 alineatul (3) din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Consiliul Uniunii Europene, Comisia Europeană și statele membre pot solicita Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe cu privire la interpretarea actelor instituțiilor Comunității în temeiul titlului IV din tratat, inclusiv a interpretării prezentului acord, precum și la faptul că această dispoziție nu este obligatorie pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca, astfel cum rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei,

AVÂND ÎN VEDERE că ar trebui ca Danemarcei să i se acorde, în aceleași condiții ca altor state membre, în privința Regulamentului Bruxelles I și a dispozițiilor sale de punere în aplicare, posibilitatea de a solicita Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe în privința întrebărilor referitoare la interpretarea prezentului acord,

SUBLINIIND că, în temeiul dreptului danez, instanțele din Danemarca ar trebui să țină cont în mod corespunzător — atunci când interpretează prezentul acord, inclusiv dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, precum și orice dispoziții comunitare de punere în aplicare ce fac parte integrantă din prezentul acord — de hotărârile care constituie jurisprudența Curții de Justiție a Comunităților Europene și a instanțelor din statele membre ale Comunităților Europene referitoare la dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și la orice dispoziții comunitare de punere în aplicare,

AVÂND ÎN VEDERE că ar trebui să fie posibil să se solicite Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe în privința unor întrebări referitoare la respectarea obligațiilor ce decurg din prezentul acord în temeiul dispozițiilor Tratatului de instituire a Comunității Europene care reglementează acțiunile în fața Curții,

ÎNTRUCÂT, în temeiul articolului 300 alineatul (7) din Tratatul de instituire a Comunității Europene, prezentul acord este obligatoriu pentru statele membre; în consecință, în cazul nerespectării acestuia de către un stat membru, ar trebui ca Danemarca să poată sesiza Comisia, în calitatea acesteia de „gardian al tratatului”,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Obiectul

(1)   Obiectul prezentului acord îl constituie aplicarea dispozițiilor Regulamentului Bruxelles I și a dispozițiilor sale de punere în aplicare în ceea ce privește relațiile dintre Comunitate și Danemarca, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din prezentul acord.

(2)   Obiectivul părților contractante este acela de a se ajunge la o aplicare și interpretare uniformă a dispozițiilor Regulamentului Bruxelles I și a dispozițiilor sale de punere în aplicare în toate statele membre.

(3)   Dispozițiile articolului 3 alineatul (1), ale articolului 4 alineatul (1) și ale articolului 5 alineatul (1) din prezentul acord rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei.

Articolul 2

Competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială

(1)   Dispozițiile Regulamentului Bruxelles I, care este anexat la prezentul acord și face parte integrantă din acesta, împreună cu dispozițiile sale de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 74 alineatul (2) din regulament și, în ceea ce privește dispozițiile de punere în aplicare adoptate după intrarea în vigoare a prezentului acord, puse în aplicare de către Danemarca astfel cum se prevede la articolul 4 din prezentul acord, precum și dispozițiile adoptate în temeiul articolului 74 alineatul (1) din regulament se aplică, în temeiul dreptului internațional, raporturilor dintre Comunitate și Danemarca.

(2)   Cu toate acestea, în sensul prezentului acord, aplicarea dispozițiilor respectivului regulament se modifică după cum urmează:

(a)

articolul 1 alineatul (3) nu se aplică;

(b)

articolul 50 se completează cu următorul alineat [care devine alineatul (2)]:

„(2)   Cu toate acestea, un reclamant care solicită executarea unei decizii emise de o autoritate administrativă din Danemarca privind o obligație de întreținere, poate cere, în statul membru solicitat, să beneficieze de avantajele prevăzute la primul alineat, în cazul în care acesta prezintă un document emis de Ministerul de Justiție danez care atestă faptul că îndeplinește cerințele financiare pentru a putea beneficia de asistență judiciară, în tot sau în parte, sau de scutire de taxe și cheltuieli.”;

(c)

articolul 62 se completează cu următorul alineat [care devine alineatul (2)]:

„(2)   În ce privește obligația de întreținere, termenul «instanță de judecată» include autoritățile administrative daneze.”;

(d)

articolul 64 se aplică navelor maritime înmatriculate în Danemarca, precum și în Grecia și Portugalia;

(e)

data intrării în vigoare a prezentului acord se aplică în locul datei intrării în vigoare a regulamentului, menționate la articolul 70 alineatul (2) și articolele 72 și 76 ale acestuia;

(f)

dispozițiile tranzitorii ale prezentului acord se aplică în locul articolului 66 din regulament;

(g)

la anexa I se adaugă următoarele: „în Danemarca: articolul 246 alineatele (2) și (3) din Legea privind administrarea justiției (lov om rettens pleje)”;

(h)

la anexa II se adaugă următoarele: „în Danemarca, «byret»”;

(i)

la anexa III se adaugă următoarele: „în Danemarca, «landsret»”;

(j)

la anexa IV se adaugă următoarele: „în Danemarca, o cale de atac în fața «Højesteret» cu autorizație din partea «Procesbevillingsnævnet»”.

Articolul 3

Modificări ale Regulamentului Bruxelles I

(1)   Danemarca nu participă la adoptarea modificărilor Regulamentului Bruxelles I, iar aceste modificări nu sunt obligatorii pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca.

(2)   Atunci când sunt adoptate modificări ale regulamentului, Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la hotărârea sa de a pune în aplicare sau nu conținutul unor astfel de modificări. Notificarea se efectuează la data adoptării modificărilor sau în termen de 30 de zile după aceea.

(3)   În cazul în care Danemarca hotărăște să pună în aplicare conținutul modificărilor, notificarea precizează dacă punerea în aplicare poate avea loc pe cale administrativă sau necesită aprobare parlamentară.

(4)   În cazul în care notificarea precizează faptul că punerea în aplicare poate avea loc pe cale administrativă, aceasta stipulează, în plus, că toate dispozițiile administrative necesare intră în vigoare la data intrării în vigoare a modificărilor regulamentului sau au intrat în vigoare la data notificării, în cazul în care această dată este ulterioară.

(5)   În cazul în care notificarea precizează faptul că punerea în aplicare necesită aprobare parlamentară în Danemarca, se aplică următoarele norme:

(a)

măsurile legislative intră în vigoare în Danemarca la data intrării în vigoare a modificărilor regulamentului sau în termen de 6 luni după notificare, în cazul în care această dată este ulterioară;

(b)

Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la data la care intră în vigoare măsurile legislative de punere în aplicare.

(6)   O notificare daneză cu privire la faptul că s-a pus în aplicare conținutul modificărilor în Danemarca, în conformitate cu alineatele (4) și (5), creează obligații reciproce între Danemarca și Comunitate în temeiul dreptului internațional. Modificările regulamentului constituie, în acest caz, modificări ale prezentului acord și se consideră anexate la acesta.

(7)   În cazurile în care:

(a)

Danemarca notifică hotărârea sa de a nu pune în aplicare conținutul modificărilor sau

(b)

Danemarca nu emite o notificare în termenul de 30 de zile prevăzut la alineatul (2) sau

(c)

măsurile legislative nu intră în vigoare în Danemarca la termenul prevăzut la alineatul (5),

prezentul acord se consideră denunțat, cu excepția cazului în care părțile hotărăsc altfel în termen de 90 de zile sau, în situația prevăzută la litera (c), măsurile legislative intră în vigoare în Danemarca în același termen. Denunțarea produce efecte după trei luni de la expirarea termenului de 90 de zile.

(8)   Denunțarea nu produce efecte cu privire la acțiunile judiciare intentate și actele autentice întocmite sau înregistrate înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (7).

Articolul 4

Dispoziții de punere în aplicare

(1)   Danemarca nu participă la adoptarea avizelor de către comitetul menționat la articolul 75 din Regulamentul Bruxelles I. Dispozițiile de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 74 alineatul (2) din regulament nu sunt obligatorii pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca.

(2)   În cazul în care se adoptă dispoziții de punere în aplicare în temeiul articolului 74 alineatul (2) din regulament, acestea se comunică Danemarcei. Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la hotărârea sa de a pune în aplicare sau nu conținutul unor astfel de modificări. Notificarea se efectuează la primirea dispozițiilor de punere în aplicare sau în termen de 30 de zile după aceea.

(3)   Notificarea precizează că toate actele administrative necesare intră în vigoare în Danemarca la data intrării în vigoare a dispozițiilor de punere în aplicare sau au intrat în vigoare la data notificării, în cazul în care această dată este ulterioară.

(4)   O notificare daneză cu privire la faptul că în Danemarca s-a pus în aplicare conținutul dispozițiilor de punere în aplicare creează obligații reciproce, în temeiul dreptului internațional, între Danemarca și Comunitate. În acest caz, dispozițiile de punere în aplicare vor face parte integrantă din prezentul acord.

(5)   În cazurile în care:

(a)

Danemarca notifică hotărârea sa de a nu pune în aplicare conținutul dispozițiilor de aplicare sau

(b)

Danemarca nu emite o notificare în termenul de 30 de zile prevăzut la alineatul (2),

prezentul acord se consideră denunțat, cu excepția cazului în care părțile decid altfel în termen de 90 de zile. Denunțarea produce efecte după trei luni de la expirarea termenului de 90 de zile.

(6)   Denunțarea nu produce efecte cu privire la acțiunile judiciare intentate și actele autentice întocmite sau înregistrate înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (5).

(7)   În cazul în care punerea în aplicare necesită aprobare parlamentară în Danemarca în cazuri excepționale, notificarea daneză în temeiul alineatului (2) precizează aceasta și se aplică dispozițiile articolului 3 alineatele (5)-(8).

(8)   Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la textele care modifică elementele prevăzute la articolul 2 alineatul (2) literele (g)-(j) din prezentul acord. Comisia adaptează articolul 2 alineatul (2) literele (g)-(j) în consecință.

Articolul 5

Acorduri internaționale care au incidență asupra Regulamentului Bruxelles I

(1)   Acordurile internaționale încheiate de Comunitate în temeiul dispozițiilor Regulamentului Bruxelles I nu sunt obligatorii pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca.

(2)   Danemarca se va abține să încheie acorduri internaționale care pot afecta sau modifica domeniul de aplicare a Regulamentului Bruxelles I anexat la prezentul acord, cu excepția cazului în care acest lucru este efectuat cu acordul Comunității și au fost prevăzute modalități satisfăcătoare în ceea ce privește relația dintre prezentul acord și acordul internațional în cauză.

(3)   Atunci când negociază acorduri internaționale care pot afecta sau modifica domeniul de aplicare a Regulamentului Bruxelles I anexat la prezentul acord, Danemarca își va coordona poziția cu cea a Comunității și se va abține de la orice acțiuni care ar periclita obiectivele unei poziții adoptate de Comunitate în cadrul sferei sale de competență în astfel de negocieri.

Articolul 6

Competența Curții de Justiție a Comunităților Europene în ceea ce privește interpretarea acordului

(1)   Atunci când se ridică o întrebare privind validitatea sau interpretarea prezentului acord, într-o cauză pendinte în fața unei instanțe de judecată daneze, respectiva instanță solicită Curții de Justiție să se pronunțe cu privire la această întrebare ori de câte ori, în aceleași circumstanțe, o instanță dintr-un alt stat membru al Uniunii Europene ar avea obligația de face același lucru în privința Regulamentului Bruxelles I și a dispozițiilor sale de punere în aplicare menționate la articolul 2 alineatul (1) din prezentul acord.

(2)   În temeiul dreptului danez, instanțele de judecată din Danemarca țin cont în mod corespunzător, atunci când interpretează prezentul acord, de hotărârile conținute de jurisprudența Curții de Justiție privind dispozițiile Convenției de la Bruxelles, ale Regulamentul Bruxelles I și orice dispoziții comunitare de punere în aplicare.

(3)   Precum Consiliul, Comisia și orice stat membru, Danemarca poate solicita Curții de Justiție să se pronunțe cu privire la o întrebare referitoare la interpretarea prezentului acord. Hotărârea pronunțată de Curtea de Justiție ca răspuns la o astfel de solicitare nu se aplică hotărârilor judecătorești pronunțate de instanțele statelor membre care au dobândit autoritate de lucru judecat.

(4)   Danemarca are dreptul de a prezenta observații Curții de Justiție în cazurile în care o instanță de judecată dintr-un stat membru a sesizat Curtea în vederea pronunțării unei hotărâri preliminare cu privire la interpretarea unei dispoziții din articolul 2 alineatul (1).

(5)   Se aplică Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul său de procedură.

(6)   În cazul în care dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității Europene cu privire la hotărârile pronunțate de Curtea de Justiție se modifică având consecințe pentru hotărârile pronunțate cu privire la Regulamentul Bruxelles I, Danemarca poate adresa o notificare Comisiei referitoare la hotărârea sa de a nu aplica modificările în privința prezentului acord. Notificarea se adresează la data intrării în vigoare a modificărilor sau în termen de 60 de zile după aceea.

Într-un astfel de caz, prezentul acord se consideră denunțat. Denunțarea produce efecte după trei luni de la notificare.

(7)   Denunțarea nu produce efecte cu privire la acțiunile judiciare intentate și actele autentice întocmite sau înregistrate înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (6).

Articolul 7

Competența Curții de Justiție a Comunităților Europene în ceea ce privește respectarea acordului

(1)   Comisia poate sesiza Curtea de Justiție împotriva Danemarcei cu privire la cazuri de nerespectare a oricărei obligații în temeiul prezentului acord.

(2)   Danemarca poate sesiza Comisia cu o acțiune în neîndeplinirea, de către un stat membru, a obligațiilor sale în temeiul prezentului acord.

(3)   Se aplică dispozițiile relevante din Tratatul de instituire a Comunității Europene care reglementează procedurile în fața Curții de Justiție, precum și Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul său de procedură.

Articolul 8

Aplicare teritorială

(1)   Prezentul acord se aplică teritoriilor prevăzute la articolul 299 din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

(2)   În cazul în care Comunitatea hotărăște să extindă aplicarea Regulamentului Bruxelles I asupra teritoriilor reglementate în prezent de Convenția de la Bruxelles, Danemarca și Comunitatea cooperează pentru a se asigura că o astfel de aplicare se extinde, de asemenea, la Danemarca.

Articolul 9

Dispoziții tranzitorii

(1)   Prezentul acord se aplică numai acțiunilor judiciare intentate și actelor autentice întocmite sau înregistrate după intrarea sa în vigoare.

(2)   Cu toate acestea, în cazul în care acțiunile au fost intentate în statele membre de origine înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, hotărârile pronunțate după această dată sunt recunoscute și executate în conformitate cu prezentul acord,

(a)

în cazul în care acțiunile au fost intentate în statele membre de origine după intrarea în vigoare a Convenției de la Bruxelles sau a Convenției de la Lugano, atât în statul membru de origine, cât și în statul membru solicitat;

(b)

în toate celelalte cazuri, în cazul în care competența s-a întemeiat pe norme conforme cu cele prevăzute fie de prezentul acord, fie de o convenție încheiată între statul membru de origine și statul membru solicitat care era în vigoare la data intentării acțiunii.

Articolul 10

Relațiile cu Regulamentul Bruxelles I

(1)   Prezentul acord nu aduce atingere aplicării Regulamentului Bruxelles I de către statele membre ale Comunității, altele decât Danemarca.

(2)   Cu toate acestea, prezentul acord se aplică în orice caz:

(a)

în materie de competență, în cazul în care pârâtul are domiciliul în Danemarca sau în cazul în care articolele 22 sau 23 din regulament, aplicabile relațiilor dintre Comunitate și Danemarca în temeiul articolului 2 din prezentul acord, conferă competență instanțelor din Danemarca;

(b)

în materie de litispendență sau acțiuni conexe prevăzute la articolele 27 și 28 ale Regulamentului Bruxelles I, aplicabile relațiilor între Comunitate și Danemarca în temeiul articolului 2 din prezentul acord, în cazul în care acțiunile sunt intentate în alt stat membru decât Danemarca și în Danemarca;

(c)

în materie de recunoaștere și executare, în cazul în care Danemarca este fie statul de origine, fie statul solicitat.

Articolul 11

Denunțarea acordului

(1)   Prezentul acord încetează în cazul în care Danemarca informează celelalte state membre că nu mai dorește să se prevaleze de dispozițiile părții I din Protocolul privind poziția Danemarcei, în conformitate cu articolul 7 din respectivul protocol.

(2)   Prezentul acord poate fi denunțat de oricare dintre părțile contractante care adresează o notificare celeilalte părți contractante. Denunțarea produce efecte la șase luni de la data notificării.

(3)   Denunțarea nu produce efecte cu privire la acțiunile judiciare intentate și actele autentice întocmite sau înregistrate înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (1) sau (2).

Articolul 12

Intrarea în vigoare

(1)   Acordul se adoptă de către părțile contractante în conformitate cu procedurile fiecăreia.

(2)   Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de-a șasea luni următoare notificării de către părțile contractante a finalizării procedurilor respective ce se impun în acest scop.

Articolul 13

Autenticitatea textelor

Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovenă, slovacă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste versiuni lingvistice fiind deopotrivă autentică.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.

V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.

V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.

V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Por el Reino de Dinamarca

Za Dánské království

For Kongeriget Danmark

Für das Königreich Dänemark

Taani Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Δανίας

For the Kingdom of Denmark

Pour le Royaume de Danemark

Per il Regno di Danimarca

Dānijas Karalistes vārdā

Danijos Karalystės vardu

A Dán Királyság részéről

Għar-Renju tad-Danimarka

Voor het Koninkrijk Denemarken

W imieniu Królestwa Danii

Pelo Reino da Dinamarca

Za Dánske kráľovstvo

Za Kraljevino Dansko

Tanskan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Danmarks vägnar

Image


(1)  JO L 299, 31.12.1972, p. 32; JO L 304, 30.10.1978, p. 1; JO L 388, 31.12.1982, p. 1; JO L 285, 3.10.1989, p. 1; JO C 15, 15.1.1997, p. 1. Pentru versiunea consolidată, a se vedea JO C 27, 26.1.1998, p. 1.

(2)  JO L 319, 25.11.1988, p. 9.

(3)  JO L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2245/2004 al Comisiei (JO L 381, 28.12.2004, p. 10).

(4)  JO L 204, 2.8.1975, p. 28; JO L 304, 30.10.1978, p. 1; JO L 388, 31.12.1982, p. 1; JO L 285, 3.10.1989, p. 1; JO C 15, 15.1.1997, p. 1. Pentru versiunea consolidată, a se vedea JO C 27, 26.1.1998, p. 28.


ANEXĂ

Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1496/2002 al Comisiei din 21 august 2002 de modificare a anexei I [normele de competență prevăzute la articolul 3 alineatul (2) și articolul 4 alineatul (2)] și a anexei II (lista instanțelor de judecată și a autorităților competente) la Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială și prin Regulamentul (CE) nr. 2245/2004 al Comisiei din 27 decembrie 2004 de modificare a anexelor I, II, III și IV la Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie civilă și comercială.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

217


32005R1869


L 300/6

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1869/2005 AL COMISIEI

din 16 noiembrie 2005

de înlocuire a anexelor la Regulamentul (CE) nr. 805/2004 al Parlamentului European și al Consiliului privind crearea unui titlu executoriu european pentru creanțele necontestate

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 805/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 aprilie 2004 privind crearea unui titlu executoriu european pentru creanțele necontestate (1), în special articolul 31,

după consultarea comitetului instituit în temeiul articolului 32 din Regulamentul (CE) nr. 805/2004,

întrucât:

(1)

Anexele I-VI la Regulamentul (CE) nr. 805/2004 conțin o serie de formulare tip pentru utilizare în cadrul procedurii titlului executoriu european pentru creanțele necontestate.

(2)

Ca urmare a aderării de noi state membre la 1 mai 2004, anexele I-VI la Regulamentul (CE) nr. 805/2004 ar trebui înlocuite în vederea adaptării formularelor tip pentru a putea fi utilizate în noile state membre.

(3)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 805/2004 ar trebui modificat în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexele I-VI la Regulamentul (CE) nr. 805/2004 se înlocuiesc cu anexele corespunzătoare la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 16 noiembrie 2005.

Pentru Comisie

Franco FRATTINI

Vicepreședinte


(1)  JO L 143, 30.4.2004, p. 15.


ANEXA I

Image

Image

Image


ANEXA II

Image

Image


ANEXA III

Image

Image


ANEXA IV

Image


ANEXA V

Image

Image

Image


ANEXA VI

Image


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

230


32005D0794


L 300/53

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 20 septembrie 2005

privind semnarea, în numele Comunității, a Acordului între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind notificarea și comunicarea actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială

(2005/794/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 litera (c) coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind notificarea și comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială (1) nu este obligatoriu pentru Danemarca și nici nu se aplică acesteia.

(2)

Prin Decizia din 8 mai 2003, Consiliul a autorizat în mod excepțional Comisia să negocieze un acord între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind extinderea cu privire la Danemarca a dispozițiilor regulamentului menționat anterior.

(3)

Comisia a negociat, în numele Comunității, respectivul acord cu Regatul Danemarcei.

(4)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și Irlanda participă la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

(5)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei menționat mai sus, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, prin urmare, acesta nu este obligatorie pentru Danemarca și nici nu se aplică acesteia.

(6)

Acordul, parafat la Bruxelles, la 17 ianuarie 2005, ar trebui semnat,

DECIDE:

Articolul 1

Se aprobă semnarea Acordului între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind notificarea și comunicarea actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială, în numele Comunității, sub rezerva deciziei Consiliului privind încheierea respectivului acord.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze acordul în numele Comunității, sub rezerva încheierii acestuia.

Adoptată la Bruxelles, 20 septembrie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

M. BECKETT


(1)  JO L 160, 30.6.2000, p. 37.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

232


22005A1117(01)


L 300/55

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind notificarea și comunicarea actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,

pe de o parte, și

REGATUL DANEMARCEI, denumit în continuare „Danemarca”,

pe de altă parte,

DORIND să îmbunătățească și să accelereze transmiterea actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială între Danemarca și celelalte state membre ale Comunității,

AVÂND ÎN VEDERE că transmiterea în acest scop trebuie să se efectueze în mod direct între organismele locale desemnate de părțile contractante,

AVÂND ÎN VEDERE că celeritatea transmiterii justifică utilizarea tuturor mijloacelor adecvate, cu condiția respectării anumitor condiții de lizibilitate și fidelitate a actelor primite,

AVÂND ÎN VEDERE că securitatea transmiterii impune ca actul care trebuie transmis să fie însoțit de un formular care trebuie completat în limba locului în care urmează să se efectueze notificarea și comunicarea sau într-o altă limbă acceptată de către statul membru solicitat,

AVÂND ÎN VEDERE că, pentru a se asigura eficacitatea prezentului acord, posibilitatea de a refuza notificarea și comunicarea actelor ar trebui să fie limitată la situații excepționale,

ÎNTRUCÂT Convenția privind notificarea și comunicarea în statele membre ale Uniunii Europene a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială elaborată de Consiliul Uniunii Europene prin Actul din 26 mai 1997 (1) nu a intrat în vigoare și ar trebui asigurată continuitatea rezultatelor negocierilor pentru încheierea convenției,

ÎNTRUCÂT principalele prevederi ale Convenției de la Bruxelles au fost preluate de Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind notificarea și comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă și comercială (2) („Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor”),

FĂCÂND TRIMITERE la Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene („Protocolul privind poziția Danemarcei”) în temeiul căruia Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor nu este obligatoriu pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca,

DORIND ca dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, modificările viitoare ale acestuia și dispozițiile de punere în aplicare referitoare la acesta să se aplice, în temeiul dreptului internațional, raporturilor dintre Comunitate și Danemarca, stat membru cu o poziție specială în ceea ce privește titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene,

SUBLINIIND importanța unei bune coordonări între Comunitate și Danemarca în ceea ce privește negocierea și încheierea de acorduri internaționale care pot afecta sau modifica domeniul de aplicare a Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor,

SUBLINIIND că Danemarca ar trebui să urmărească aderarea la acordurile internaționale încheiate de Comunitate, atunci când participarea daneză la astfel de acorduri este relevantă pentru aplicarea coerentă a Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a prezentului acord,

AVÂND ÎN VEDERE necesitatea ca, în aceleași condiții, Curtea de Justiție a Comunităților Europene să aibă competența de a asigura aplicarea și interpretarea uniformă a prezentului acord, inclusiv a dispozițiilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a oricăror dispoziții comunitare de punere în aplicare ce fac parte integrantă din prezentul acord,

FĂCÂND TRIMITERE la competența conferită Curții de Justiție a Comunităților Europene în temeiul articolului 68 alineatul (1) din Tratatul de instituire a Comunității Europene de a hotărî cu privire la întrebări referitoare la validitatea și interpretarea actelor instituțiilor Comunității în temeiul titlului IV din tratat, inclusiv validitatea și interpretarea prezentului acord, precum și la faptul că această dispoziție nu este obligatorie pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca, astfel cum rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei,

AVÂND ÎN VEDERE necesitatea ca, în aceleași condiții, Curtea de Justiție a Comunităților Europene să aibă competența de a hotărî cu titlu preliminar cu privire la întrebări referitoare la validitatea și interpretarea prezentului acord care sunt adresate de o instanță daneză și că instanțele daneze ar trebui, în consecință, să solicite hotărâri preliminare în aceleași condiții ca instanțele altor state membre în ce privește interpretarea Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare,

FĂCÂND TRIMITERE la dispoziția conform căreia, în temeiul articolului 68 alineatul (3) din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Consiliul Uniunii Europene, Comisia Europeană și statele membre pot solicita Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe cu privire la interpretarea actelor instituțiilor Comunității în temeiul titlului IV din tratat, inclusiv a interpretării prezentului acord, precum și la faptul că această dispoziție nu este obligatorie pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca, astfel cum rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei,

AVÂND ÎN VEDERE că ar trebui ca Danemarcei să i se acorde, în aceleași condiții ca altor state membre, în privința Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare, posibilitatea de a solicita Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe în privința întrebărilor referitoare la interpretarea prezentului acord,

SUBLINIIND că, în temeiul dreptului danez, instanțele din Danemarca ar trebui să țină cont în mod corespunzător — atunci când interpretează prezentul acord, inclusiv dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, precum și orice dispoziții comunitare de punere în aplicare ce fac parte integrantă din prezentul acord — de hotărârile cuprinse în jurisprudența Curții de Justiție a Comunităților Europene și a instanțelor din statele membre ale Comunităților Europene referitoare la dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și la orice dispoziții comunitare de punere în aplicare,

AVÂND ÎN VEDERE că ar trebui să fie posibil să se solicite Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe în privința unor întrebări referitoare la respectarea obligațiilor ce decurg din prezentul acord în temeiul dispozițiilor Tratatului de instituire a Comunității Europene care reglementează acțiunile în fața Curții,

ÎNTRUCÂT, în temeiul articolului 300 alineatul (7) din Tratatul de instituire a Comunității Europene, prezentul acord este obligatoriu pentru statele membre; în consecință, în cazul nerespectării acestuia de către un stat membru, ar trebui ca Danemarca să poată sesiza Comisia, în calitatea acesteia de „gardian al tratatului”,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Obiect

(1)   Obiectul prezentului acord îl constituie aplicarea dispozițiilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare în ceea ce privește raporturile dintre Comunitate și Danemarca, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din prezentul acord.

(2)   Obiectivul părților contractante este acela de a se ajunge la o aplicare și interpretare uniformă a dispozițiilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare în toate statele membre.

(3)   Dispozițiile articolului 3 alineatul (1), ale articolului 4 alineatul (1) și ale articolului 5 alineatul (1) din prezentul acord rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei.

Articolul 2

Cooperarea privind notificarea și comunicarea actelor

(1)   Dispozițiile Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, care este anexat la prezentul acord și face parte integrantă din acesta, împreună cu dispozițiile sale de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 17 din regulament și, în ceea ce privește dispozițiile de punere în aplicare adoptate după intrarea în vigoare a prezentului acord, puse în aplicare de către Danemarca astfel cum se prevede la articolul 4 din prezentul acord, precum și informațiile comunicate de statele membre în temeiul articolului 23 din regulament se aplică, în temeiul dreptului internațional, raporturilor dintre Comunitate și Danemarca.

(2)   Data intrării în vigoare a prezentului acord se aplică în locul datei menționate la articolul 25 din regulament.

Articolul 3

Modificări ale Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor

(1)   Danemarca nu participă la adoptarea modificărilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și nici o astfel de modificare nu este obligatorie pentru Danemarca, nici nu se aplică în Danemarca.

(2)   Atunci când sunt adoptate modificări ale regulamentului, Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la hotărârea sa de a pune în aplicare sau nu conținutul unor astfel de modificări. Notificarea se efectuează la data adoptării modificărilor sau în termen de 30 de zile de la această dată.

(3)   În cazul în care Danemarca hotărăște să pună în aplicare conținutul modificărilor, notificarea precizează dacă punerea în aplicare poate avea loc pe cale administrativă sau necesită aprobare parlamentară.

(4)   În cazul în care notificarea precizează faptul că punerea în aplicare poate avea loc pe cale administrativă, aceasta stipulează, în plus, că toate dispozițiile administrative necesare intră în vigoare la data intrării în vigoare a modificărilor regulamentului sau au intrat în vigoare la data notificării, în cazul în care această dată este ulterioară.

(5)   În cazul în care notificarea precizează faptul că punerea în aplicare necesită aprobare parlamentară în Danemarca, se aplică următoarele norme:

(a)

măsurile legislative intră în vigoare în Danemarca la data intrării în vigoare a modificărilor regulamentului sau în termen de 6 luni după notificare, în cazul în care această dată este ulterioară;

(b)

Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la data la care intră în vigoare măsurile legislative de punere în aplicare.

(6)   O notificare daneză cu privire la faptul că s-a pus în aplicare conținutul modificărilor în Danemarca, în conformitate cu alineatele (4) și (5), creează obligații reciproce între Danemarca și Comunitate în temeiul dreptului internațional. Modificările regulamentului constituie, în acest caz, modificări ale prezentului acord și se consideră anexate la acesta.

(7)   În cazurile în care:

(a)

Danemarca notifică hotărârea sa de a nu pune în aplicare conținutul modificărilor sau

(b)

Danemarca nu emite o notificare în termenul de 30 de zile prevăzut la alineatul (2) sau

(c)

măsurile legislative nu intră în vigoare în Danemarca la termenul prevăzut la alineatul (5),

prezentul acord se consideră denunțat, cu excepția cazului în care părțile hotărăsc altfel în termen de 90 de zile sau, în situația prevăzută la litera (c), măsurile legislative intră în vigoare în Danemarca în același termen. Denunțarea produce efecte după trei luni de la expirarea termenului de 90 de zile.

(8)   Denunțarea nu produce efecte cu privire la cererile transmise înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (7).

Articolul 4

Dispoziții de punere în aplicare

(1)   Danemarca nu participă la adoptarea avizelor de către comitetul menționat la articolul 18 din Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor. Dispozițiile de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 17 din regulament nu sunt obligatorii pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca.

(2)   În cazul în care se adoptă dispoziții de punere în aplicare în temeiul articolului 17 din regulament, acestea se comunică Danemarcei. Danemarca adresează o notificare Comisiei cu privire la hotărârea sa de a pune în aplicare sau nu conținutul unor astfel de modificări. Notificarea se efectuează la primirea dispozițiilor de punere în aplicare sau în termen de 30 de zile după aceea.

(3)   Notificarea precizează că toate actele administrative necesare intră în vigoare în Danemarca la data intrării în vigoare a dispozițiilor de punere în aplicare sau au intrat în vigoare la data notificării, în cazul în care această dată este ulterioară.

(4)   O notificare daneză cu privire la faptul că în Danemarca s-a pus în aplicare conținutul dispozițiilor de punere în aplicare creează obligații reciproce, în temeiul dreptului internațional, între Danemarca și Comunitate. În acest caz, dispozițiile de punere în aplicare vor face parte integrantă din prezentul acord.

(5)   În cazurile în care:

(a)

Danemarca notifică hotărârea sa de a nu pune în aplicare conținutul dispozițiilor de punere în aplicare sau

(b)

Danemarca nu emite o notificare în termenul de 30 de zile prevăzut la alineatul (2),

prezentul acord se consideră denunțat, cu excepția cazului în care părțile decid altfel în termen de 90 de zile. Denunțarea produce efecte după trei luni de la expirarea termenului de 90 de zile.

(6)   Denunțarea nu produce efecte cu privire la cererile transmise înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (5).

(7)   În cazul în care punerea în aplicare necesită aprobare parlamentară în Danemarca în cazuri excepționale, notificarea daneză în temeiul alineatului (2) precizează aceasta și se aplică dispozițiile articolului 3 alineatele (5)-(8).

(8)   Comisiei îi sunt comunicate de către Danemarca informațiile menționate la articolele 2, 3, 4, 9, 10, 13, 14, 15, articolul 17 litera (a) și articolul 19 din Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor. Comisia publică aceste informații împreună cu informațiile relevante cu privire la celelalte state membre. Manualul și repertoarul elaborate în temeiul articolului 17 din respectivul regulament includ, de asemenea, informații relevante cu privire la Danemarca.

Articolul 5

Acorduri internaționale care au incidență asupra Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor

(1)   Acordurile internaționale încheiate de Comunitate în temeiul dispozițiilor Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor nu sunt obligatorii pentru Danemarca și nici nu se aplică în Danemarca.

(2)   Danemarca se va abține să încheie acorduri internaționale care pot afecta sau modifica domeniul de aplicare a Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, anexat la prezentul acord, cu excepția cazului în care acest lucru este efectuat cu acordul Comunității și au fost prevăzute modalități satisfăcătoare în ceea ce privește relația dintre prezentul acord și acordul internațional în cauză.

(3)   Atunci când negociază acorduri internaționale care pot afecta sau modifica domeniul de aplicare a Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor, anexat la prezentul acord, Danemarca își va coordona poziția cu cea a Comunității și se va abține de la orice acțiuni care ar periclita obiectivele unei poziții adoptate de Comunitate în cadrul sferei sale de competență în astfel de negocieri.

Articolul 6

Competența Curții de Justiție a Comunităților Europene în ceea ce privește interpretarea acordului

(1)   Atunci când se adresează o întrebare privind validitatea sau interpretarea prezentului acord, într-o cauză pendinte în fața unei instanțe daneze, respectiva instanță solicită Curții de Justiție să se pronunțe cu privire la această întrebare ori de câte ori, în aceleași circumstanțe, o instanță dintr-un alt stat membru al Uniunii Europene ar avea obligația de face același lucru în privința Regulamentului privind notificarea și comunicarea actelor și a dispozițiilor sale de punere în aplicare menționate la articolul 2 alineatul (1) din prezentul acord.

(2)   În temeiul dreptului danez, instanțele din Danemarca țin cont în mod corespunzător, atunci când interpretează prezentul acord, de hotărârile din jurisprudența Curții de Justiție privind dispozițiile regulamentului privind comunicarea și notificarea actelor și orice dispoziții comunitare de punere în aplicare.

(3)   Precum Consiliul, Comisia și orice stat membru, Danemarca poate solicita Curții de Justiție să se pronunțe cu privire la o întrebare referitoare la interpretarea prezentului acord. Hotărârea pronunțată de Curtea de Justiție ca răspuns la o astfel de solicitare nu se aplică hotărârilor judecătorești pronunțate de instanțele statelor membre care au dobândit autoritate de lucru judecat.

(4)   Danemarca are dreptul de a prezenta observații Curții de Justiție în cazurile în care o instanță dintr-un stat membru a sesizat Curtea în vederea pronunțării unei hotărâri preliminare cu privire la interpretarea unei dispoziții din articolul 2 alineatul (1).

(5)   Se aplică Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul său de procedură.

(6)   În cazul în care dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității Europene cu privire la hotărârile pronunțate de Curtea de Justiție se modifică având consecințe pentru hotărârile pronunțate cu privire la Regulamentul privind notificarea și comunicarea actelor, Danemarca poate adresa o notificare Comisiei referitoare la hotărârea sa de a nu aplica modificările în privința prezentului acord. Notificarea se adresează la data intrării în vigoare a modificărilor sau în termen de 60 de zile după aceea.

Într-un astfel de caz, prezentul acord se consideră denunțat. Denunțarea produce efecte după trei luni de la notificare.

(7)   Denunțarea nu produce efecte cu privire la cererile transmise înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (6).

Articolul 7

Competența Curții de Justiție a Comunităților Europene în ceea ce privește respectarea acordului

(1)   Comisia poate sesiza Curtea de Justiție cu privire la neîndeplinirea, de către Danemarca, a oricărei obligații care îi revine în temeiul prezentului acord.

(2)   Danemarca poate sesiza Comisia cu privire la neîndeplinirea, de către un stat membru, a obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului acord.

(3)   Se aplică dispozițiile relevante din Tratatul de instituire a Comunității Europene care reglementează procedurile în fața Curții de Justiție, precum și Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul său de procedură.

Articolul 8

Aplicare teritorială

Prezentul acord se aplică teritoriilor prevăzute la articolul 299 din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Articolul 9

Denunțarea acordului

(1)   Prezentul acord încetează în cazul în care Danemarca informează celelalte state membre că nu mai dorește să se prevaleze de dispozițiile părții I din Protocolul privind poziția Danemarcei, în conformitate cu articolul 7 din respectivul protocol.

(2)   Prezentul acord poate fi denunțat de oricare dintre părțile contractante care adresează o notificare celeilalte părți contractante. Denunțarea produce efecte la șase luni de la data notificării.

(3)   Denunțarea nu produce efecte cu privire la cererile transmise înaintea datei de denunțare a acordului prevăzute la alineatul (1) sau (2).

Articolul 10

Intrarea în vigoare

(1)   Acordul se adoptă de către părțile contractante în conformitate cu procedurile fiecăreia.

(2)   Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de-a șasea luni următoare notificării de către părțile contractante a finalizării procedurilor respective ce se impun în acest scop.

Articolul 11

Autenticitatea textelor

Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovenă, slovacă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste versiuni lingvistice fiind deopotrivă autentică.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.

V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.

V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.

V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Por el Reino de Dinamarca

Za Dánské království

For Kongeriget Danmark

Für das Königreich Dänemark

Taani Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Δανίας

For the Kingdom of Denmark

Pour le Royaume de Danemark

Per il Regno di Danimarca

Dānijas Karalistes vārdā

Danijos Karalystės vardu

A Dán Királyság részéről

Għar-Renju tad-Danimarka

Voor het Koninkrijk Denemarken

W imieniu Królestwa Danii

Pelo Reino da Dinamarca

Za Dánske kráľovstvo

Za Kraljevino Dansko

Tanskan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Danmarks vägnar

Image


(1)  JO C 261, 27.8.1997, p. 1. În aceeași zi în care a fost elaborată convenția, Consiliul a luat act de raportul explicativ privind convenția, publicat în Jurnalul Oficial menționat anterior, p. 26.

(2)  JO L 160, 30.6.2000, p. 37.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

238


32005R1889


L 309/9

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1889/2005 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI

din 26 octombrie 2005

privind controlul numerarului la intrarea sau ieșirea din Comunitate

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 95 și 135,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European,

hotărând în conformitate cu procedura menționată la articolul 251 din tratat (2),

întrucât:

(1)

Una dintre misiunile Comunității este de a promova dezvoltarea armonioasă, echilibrată și durabilă a activităților economice în întreaga Comunitate prin crearea unei piețe comune și a unei uniuni economice și monetare. În acest scop, piața internă cuprinde un spațiu fără frontiere interne în care este asigurată libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și a capitalurilor.

(2)

Introducerea veniturilor din activități ilegale în sistemul financiar și investirea acestora după spălarea banilor dăunează dezvoltării economice sănătoase și durabile. În consecință, Directiva 91/308/CEE a Consiliului din 10 iunie 1991 privind prevenirea folosirii sistemului financiar în scopul spălării banilor (3) a instituit un mecanism comunitar de prevenire a spălării banilor prin monitorizarea tranzacțiilor efectuate prin instituții de credit și financiare, precum și anumite tipuri de profesii. Având în vedere riscul ca aplicarea acestui mecanism să ducă la o creștere a mișcărilor de numerar în scopuri ilicite, Directiva 91/308/CEE ar trebui completată cu un sistem de control al numerarului care intră și iese din Comunitate.

(3)

În prezent, astfel de sisteme de control sunt aplicate numai de câteva state membre, în temeiul legislațiilor interne. Diferențele între legislații dăunează bunei funcționări a pieței interne. În consecință, elementele de bază ar trebui armonizate la nivel comunitar pentru a se asigura un nivel echivalent de control al mișcărilor de numerar care traversează frontierele Comunității. O astfel de armonizare nu ar trebui, cu toate acestea, să afecteze posibilitatea statelor membre de a aplica, în conformitate cu dispozițiile actuale ale tratatului, controale naționale privind mișcările de numerar din cadrul Comunității.

(4)

Ar trebui, de asemenea, luate în considerare activitățile complementare desfășurate în alte foruri internaționale, în special cele ale Grupului Internațional de Acțiune Financiară privind Spălarea Banilor (FATF), care a fost instituit de către reuniunea la nivel înalt G7 de la Paris în 1989. Recomandarea specială IX din 22 octombrie 2004 a FATF face apel la guverne să ia măsuri de detectare a mișcărilor fizice de numerar, inclusiv un sistem de declarare și alte obligații de comunicare.

(5)

În consecință, numerarul transportat de o persoană fizică ce intră sau iese din Comunitate ar trebui să fie supus principiului declarării obligatorii. Acest principiu ar permite autorităților vamale să colecteze informații cu privire la astfel de mișcări de numerar și, acolo unde este cazul, să transmită aceste informații altor autorități. Autoritățile vamale sunt prezente la frontierele Comunității, acolo unde controalele sunt cele mai eficace, iar unele dintre acestea au acumulat deja experiență practică în materie. Ar trebui să se recurgă la Regulamentul (CE) nr. 515/97 al Consiliului din 13 martie 1997 privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre si cooperarea dintre acestea si Comisie în vederea asigurării aplicării corecte a legislației din domeniile vamal si agricol (4). Această asistență reciprocă ar trebui să asigure atât aplicarea corectă a controlului în materie de numerar, cât și transmiterea informațiilor care ar putea contribui la atingerea obiectivelor Directivei 91/308/CEE.

(6)

Având în vedere scopul său de prevenire și caracterul său de descurajare, obligația de declarare ar trebui să fie îndeplinită la intrarea sau ieșirea din Comunitate. Cu toate acestea, pentru ca acțiunea autorităților să se concentreze asupra mișcărilor semnificative de numerar, numai mișcările de cel puțin 10 000 EUR ar trebui să fie supuse unei astfel de obligații. De asemenea, ar trebui să se precizeze că obligația de declarare se aplică persoanelor fizice care transportă numerar, indiferent dacă acea persoană este proprietara numerarului sau nu.

(7)

Ar trebui să se recurgă la un standard comun pentru informațiile care urmează a fi furnizate. Acesta va permite autorităților competente să facă schimb de informații mai simplu.

(8)

Este de dorit stabilirea definițiilor necesare pentru interpretarea uniformă a prezentului regulament.

(9)

Informațiile colectate în temeiul prezentului regulament de către autoritățile competente ar trebui transmise mai departe autorităților menționate la articolul 6 alineatul (1) din Directiva 91/308/CEE.

(10)

Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (5) și Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și libera circulație a acestor date (6) se aplică prelucrării datelor cu caracter personal de către autoritățile competente ale statelor membre, în temeiul prezentului regulament.

(11)

Atunci când există indicii că sumele în numerar au legătură cu o activitate ilegală asociată cu mișcarea de numerar, menționată de Directiva 91/308/CEE, informațiile colectate în temeiul prezentului regulament de către autoritățile competente pot fi transmise autorităților competente din alte state membre și/sau Comisiei. În mod similar, ar trebui să fie prevăzută transmiterea anumitor informații ori de câte ori există indicii cu privire la mișcări de numerar ce implică sume mai mici decât pragul prevăzut în prezentul regulament.

(12)

Autoritățile competente ar trebui învestite cu atribuțiile necesare pentru exercitarea unui control efectiv al mișcărilor de numerar.

(13)

Atribuțiile autorităților competente ar trebui completate cu o obligație a statelor membre de a prevedea sancțiuni. Cu toate acestea, sancțiunile ar trebui impuse numai pentru neefectuarea declarației în conformitate cu prezentul regulament.

(14)

Deoarece obiectivul prezentului regulament nu poate fi realizat în mod satisfăcător de statele membre și în consecință, din cauza dimensiunii transnaționale a spălării banilor pe piața internă, poate fi realizat mai bine la nivel comunitar, Comunitatea poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității prevăzut la articolul menționat, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acestui obiectiv.

(15)

Prezentul regulament respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute la articolul 6 alineatul (2) din Tratatul privind Uniunea Europeană și reflectate în Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene, în special la articolul 8 din acesta,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Obiectiv

(1)   Prezentul regulament completează dispozițiile Directivei 91/308/CEE cu privire la tranzacțiile efectuate prin intermediul instituțiilor financiare și de credit și al anumitor profesii, stabilind norme armonizate pentru controlul intrărilor și ieșirilor de numerar din Comunitate, efectuat de către autoritățile competente.

(2)   Prezentul regulament nu aduce atingere măsurilor naționale de control al mișcărilor de numerar din cadrul Comunității, atunci când astfel de măsuri sunt luate în conformitate cu articolul 58 din tratat.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentului regulament:

1.

prin „autorități competente” înseamnă autoritățile vamale ale statelor membre sau orice alte autorități împuternicite de către statele membre să aplice prezentul regulament;

2.

prin „numerar” înseamnă:

(a)

instrumente negociabile la purtător, inclusiv instrumente monetare la purtător, precum cecuri de călătorie, instrumente negociabile (inclusiv cecuri, bilete la ordin și mandate poștale), care sunt fie la purtător, andosate fără restricții, întocmite pe numele unui beneficiar fictiv, fie într-o astfel de formă încât proprietatea asupra acestora este transferată în momentul transmiterii, precum și instrumente incomplete (inclusiv cecuri, bilete la ordin și mandate poștale) semnate, dar cu numele beneficiarului omis;

(b)

valută (bancnote și monede în circulație, ca mijloc de schimb).

Articolul 3

Obligația de declarare

(1)   Orice persoană fizică ce intră sau iese din Comunitate și transportă numerar în valoare de 10 000 EUR sau mai mult declară această sumă autorităților competente din statul membru prin care intră sau iese din Comunitate, în conformitate cu prezentul regulament. Obligația de declarare nu este îndeplinită în cazul în care informațiile furnizate sunt incorecte sau incomplete.

(2)   Declarația menționată la alineatul (1) cuprinde detalii despre:

(a)

declarant, inclusiv numele complet, data și locul nașterii, precum și cetățenia;

(b)

proprietarul numerarului;

(c)

destinatarul preconizat al numerarului;

(d)

suma și natura numerarului;

(e)

proveniența și destinația numerarului;

(f)

ruta de transport;

(g)

mijlocul de transport.

(3)   Informațiile sunt furnizate în scris, verbal sau electronic, în funcție de decizia statului membru menționat la alineatul (1). Cu toate acestea, în cazul în care declarantul solicită acest lucru, el are dreptul de a furniza informațiile în scris. Atunci când este depusă o declarație în scris, o copie certificată va fi furnizată declarantului, la cerere.

Articolul 4

Atribuțiile autorităților competente

(1)   Pentru a verifica respectarea obligației de declarare prevăzute la articolul 3, funcționarii autorităților competente sunt împuterniciți, în conformitate cu condițiile prevăzute în temeiul legislației interne, să efectueze controlul persoanelor fizice, al bagajelor acestora și al mijloacelor lor de transport.

(2)   În cazul nerespectării obligației de declarare prevăzute la articolul 3, numerarul poate fi reținut prin decizie administrativă, în conformitate cu condițiile prevăzute în temeiul legislației interne.

Articolul 5

Înregistrarea și prelucrarea informațiilor

(1)   Informațiile obținute în temeiul articolului 3 și/sau al articolului 4 sunt înregistrate și prelucrate de către autoritățile competente ale statului membru menționat la articolul 3 alineatul (1) și se află la dispoziția autorităților menționate la articolul 6 alineatul (1) din Directiva 91/308/CEE ale acestui stat membru.

(2)   În cazul în care, în urma controalelor prevăzute la articolul 4, reiese că o persoană fizică intră sau iese din Comunitate cu sume în numerar mai mici decât pragul fixat la articolul 3 și atunci când există indicii despre activități ilegale asociate cu mișcarea de numerar, menționate de Directiva 91/308/CEE, aceste informații, numele complet, data și locul nașterii și cetățenia acestei persoane, precum și detaliile cu privire la mijlocul de transport utilizat pot fi, de asemenea, înregistrate și prelucrate de către autoritățile competente ale statului membru menționat la articolul 3 alineatul (1) și puse la dispoziția autorităților menționate la articolul 6 alineatul (1) din Directiva 91/308/CEE ale acestui stat membru.

Articolul 6

Schimbul de informații

(1)   Atunci când există indicii că sumele în numerar sunt legate de o activitate ilegală asociată cu mișcarea de numerar, menționată de Directiva 91/308/CEE, informațiile obținute prin intermediul declarației prevăzute la articolul 3 sau al controalelor prevăzute la articolul 4 pot fi transmise autorităților competente din alte state membre.

Regulamentul (CE) nr. 515/97 se aplică mutatis mutandis.

(2)   Atunci când există indicii că sumele în numerar implică produsul unei fraude sau al unei alte activități ilegale care afectează în mod negativ interesele financiare ale Comunității, informațiile sunt, de asemenea, transmise Comisiei.

Articolul 7

Schimbul de informații cu țări terțe

În cadrul asistenței administrative reciproce, informațiile obținute în temeiul prezentului regulament pot fi comunicate de către statele membre sau de către Comisie unei țări terțe, sub rezerva consimțământului din partea autorităților competente care au obținut informațiile în temeiul articolului 3 și/sau articolului 4 și cu respectarea altor dispoziții interne și comunitare relevante privind transferul de date cu caracter personal către țări terțe. Statele membre adresează o notificare Comisiei cu privire la astfel de schimburi de informații în cazuri care sunt în mod special relevante pentru aplicarea prezentului regulament.

Articolul 8

Respectarea secretului profesional

Toate informațiile care sunt prin natura lor confidențiale sau care sunt furnizate cu titlu confidențial intră sub incidența obligației păstrării secretului profesional. Acestea nu vor fi divulgate de către autoritățile competente fără permisiunea expresă a persoanei sau a autorității care le furnizează. Cu toate acestea, este permisă comunicarea informațiilor în cazul în care autoritățile competente sunt obligate să facă acest lucru în temeiul dispozițiilor în vigoare, în special în cadrul procedurilor judiciare. Orice divulgare sau comunicare de informații respectă integral dispozițiile în vigoare de protecție a datelor, în special pe cele din Directiva 95/46/CE și din Regulamentul (CE) nr. 45/2001.

Articolul 9

Sancțiuni

(1)   Fiecare stat membru prevede sancțiuni aplicabile în cazul nerespectării obligației de declarare prevăzute la articolul 3. Aceste sancțiuni sunt efective, proporționale și disuasive.

(2)   Până la 15 iunie 2007, statele membre adresează o notificare Comisiei cu privire la sancțiunile aplicabile în cazul nerespectării obligației de declarare prevăzute la articolul 3.

Articolul 10

Evaluare

Comisia înaintează Parlamentului European și Consiliului un raport privind aplicarea prezentului regulament după patru ani de la intrarea sa în vigoare.

Articolul 11

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 15 iunie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Strasburg, 26 octombrie 2005.

Pentru Parlamentul European

Președintele

J. BORRELL FONTELLES

Pentru Consiliu

Președintele

D. ALEXANDER


(1)  JO C 227 E, 24.9.2002, p. 574.

(2)  Avizul Parlamentului European din 15 mai 2003 (JO C 67 E, 17.3.2004, p. 259), Poziția comună a Consiliului din 17 februarie 2005 (JO C 144 E, 14.6.2005, p. 1), Poziția Parlamentului European din 8 iunie 2005 și Decizia Consiliului din 12 iulie 2005.

(3)  JO L 166, 28.6.1991, p. 77. Directivă astfel cum a fost modificată prin Directiva 2001/97/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 344, 28.12.2001, p. 76).

(4)  JO L 82, 22.3.1997, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 807/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 36).

(5)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31. Directivă astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).

(6)  JO L 8, 12.1.2001, p. 1.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

242


32005L0085


L 326/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA 2005/85/CE A CONSILIULUI

din 1 decembrie 2005

privind standardele minime cu privire la procedurile din statele membre de acordare și retragere a statutului de refugiat

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 primul paragraf punctul 1 litera (d),

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (3),

întrucât:

(1)

O politică comună în domeniul azilului, inclusiv un sistem european comun de azil, este un element constitutiv al obiectivului Uniunii Europene de a institui în mod progresiv un spațiu de libertate, securitate și justiție deschis celor care, forțați de împrejurări, solicită în mod legitim protecție în Comunitate.

(2)

Consiliul European, la întrunirea sa specială de la Tampere din 15-16 octombrie 1999, a convenit să acționeze pentru instituirea unui sistem european comun de azil, bazat pe aplicarea deplină și globală a Convenției de la Geneva din 28 iulie 1951 privind statutul refugiaților, astfel cum a fost modificată prin Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967 (Convenția de la Geneva), afirmând astfel principiul nereturnării, asigurându-se că nici o persoană nu este trimisă acolo unde există riscul de a fi persecutată din nou.

(3)

Concluziile de la Tampere prevăd că sistemul european comun de azil ar trebui să includă, pe termen scurt, standarde comune pentru o procedură de azil echitabilă și eficace și, pe termen lung, norme comunitare care să conducă la o procedură de azil comună în Comunitatea Europeană.

(4)

Standardele minime stabilite de prezenta directivă cu privire la procedurile din statele membre de acordare și retragere a statutului de refugiat reprezintă, prin urmare, o primă măsură referitoare la procedurile de azil.

(5)

Obiectivul principal al prezentei directive este de a introduce un cadru minim în Comunitate cu privire la procedurile de acordare și retragere a statutului de refugiat.

(6)

Apropierea normelor privind procedurile de acordare și retragere a statutului de refugiat ar trebui să contribuie la limitarea circulației secundare a solicitanților de azil între statele membre, în cazul în care această circulație se datorează diferențelor de cadru juridic.

(7)

Prin însăși natura standardelor minime, statele membre ar trebui să aibă competența de a prevedea sau de a menține dispoziții mai favorabile pentru resortisanții țărilor terțe sau pentru apatrizii care solicită unui stat membru protecție internațională, atunci când se consideră că o astfel de cerere se bazează pe faptul că respectiva persoană este un refugiat în sensul articolului 1 punctul A din Convenția de la Geneva.

(8)

Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute în special de Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.

(9)

Cu privire la tratamentul persoanelor care intră sub incidența domeniului de aplicare a prezentei directive, statele membre sunt ținute de obligațiile care decurg din instrumentele de drept internațional la care sunt parte și care interzic discriminarea.

(10)

Este esențial ca hotărârile privind toate cererile de azil să fie luate pe baza faptelor și, în primul rând, de autorități al căror personal are cunoștințe corespunzătoare sau beneficiază de formarea necesară în materie de azil și refugiați.

(11)

Este atât în interesul statelor membre, cât și al solicitanților de azil să se ia o hotărâre cât de repede posibil cu privire la cererile de azil. Organizarea prelucrării cererilor de azil ar trebui să fie lăsată la discreția statelor membre, astfel încât acestea, în conformitate cu necesitățile naționale, să poată acorda prioritate ori să accelereze soluționarea unei cereri, ținând seama de standardele prevăzute de prezenta directivă.

(12)

Noțiunea de ordine publică poate acoperi o condamnare pentru comiterea unei infracțiuni grave.

(13)

În interesul unei corecte recunoașteri a acelor persoane care au nevoie de protecție ca refugiați în sensul articolului 1 din Convenția de la Geneva, fiecare solicitant ar trebui, sub rezerva anumitor excepții, să aibă acces efectiv la proceduri, posibilitatea de a coopera și de a comunica în mod adecvat cu autoritățile competente astfel încât să poată prezenta faptele relevante ale cazului său, precum și garanții procedurale suficiente pentru a-și putea susține cazul în toate etapele procedurii. În plus, pe parcursul procedurii în cadrul căreia este examinată o cerere de azil, în mod normal, solicitantul ar trebui să aibă cel puțin dreptul de a rămâne pe teritoriu până când autoritatea decizională adoptă o hotărâre, accesul la serviciile unui interpret pentru a-și prezenta argumentele în cazul în care este intervievat de autorități, posibilitatea de a comunica cu un reprezentant al Înaltului Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru Refugiați (ICONUR) sau cu orice altă organizație care acționează în numele acestuia, dreptul la notificarea corectă a unei hotărâri, o motivare a hotărârii respective în drept și în fapt, posibilitatea de a consulta un consilier juridic sau un alt consilier, precum și dreptul de a fi informat despre situația sa juridică în momente decisive din cursul procedurii, într-o limbă pe care se presupune în mod rezonabil că o înțelege.

(14)

Pe de altă parte, ar trebui stabilite garanții procedurale specifice pentru minorii neînsoțiți, având în vedere vulnerabilitatea acestora. În acest sens, statele membre ar trebui să țină seama în primul rând de interesul superior al copilului.

(15)

În cazul în care solicitantul depune o cerere ulterioară fără a aduce noi probe sau argumente, ar fi disproporționat ca statele membre să fie obligate să desfășoare o nouă procedură completă de examinare. În aceste cazuri, statele membre ar trebui să poată alege o procedură care prevede excepții de la garanțiile de care solicitantul beneficiază în mod normal.

(16)

Multe cereri de azil se fac la frontieră sau într-o zonă de tranzit a unui stat membru înainte de adoptarea unei hotărâri cu privire la intrarea solicitantului. Statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a menține procedurile existente adaptate la situația specifică a acestor solicitanți la frontieră. Ar trebui definite norme comune cu privire la posibilele excepții care pot fi făcute în aceste situații în raport cu garanțiile de care solicitanții beneficiază în mod normal. Procedurile la frontieră ar trebui să se aplice în special solicitanților care nu îndeplinesc condițiile de intrare pe teritoriul statelor membre.

(17)

Un element esențial pentru aprecierea temeiniciei cererii de azil este siguranța solicitantului în țara sa de origine. În cazul în care o țară terță poate fi considerată drept o țară de origine sigură, statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a o desemna ca atare și de a presupune că aceasta este sigură pentru un anumit solicitant, cu excepția cazului în care solicitantul prezintă elemente serioase în sens contrar.

(18)

Dat fiind nivelul de armonizare atins privind obținerea statutului de refugiat de către resortisanții țărilor terțe sau de apatrizi, ar trebui stabilite criterii comune pentru desemnarea țărilor terțe ca țări de origine sigure.

(19)

Atunci când Consiliul se asigură că o anumită țară de origine îndeplinește criteriile respective și, în consecință, o include pe lista comună minimală a țărilor de origine sigure care se va adopta în temeiul prezentei directive, statele membre ar trebui aibă obligația de a examina cererile resortisanților respectivei țări sau ale apatrizilor care înainte își aveau reședința obișnuită în țara respectivă, pe baza prezumției juris tantum cu privire la siguranța țării respective. Având în vedere importanța politică a desemnării țărilor de origine sigure, în special implicațiile unei evaluări a situației drepturilor omului într-o țară de origine și implicațiile acesteia pentru politicile Uniunii Europene în domeniul relațiilor externe, Consiliul ar trebui să adopte deciziile cu privire la întocmirea sau modificarea listei, după consultarea Parlamentului European.

(20)

Luând în considerare statutul Bulgariei și al României de țări candidate la aderarea la Uniunea Europeană, precum și progresul realizat de aceste țări în direcția aderării rezultă că aceste țări ar trebui considerate țări de origine sigure în sensul prezentei directive până la data aderării lor la Uniunea Europeană.

(21)

Desemnarea unei țări terțe ca țară de origine sigură în sensul prezentei directive nu poate constitui o garanție absolută de siguranță pentru resortisanții țării respective. Prin natura sa, evaluarea pe care se bazează desemnarea poate lua în considerare numai situația civilă, juridică și politică generală din țara respectivă, precum și dacă cei care comit acte de persecuție, de tortură sau aplică tratamente ori pedepse inumane sau degradante fac efectiv obiectul sancțiunilor atunci când se stabilește că sunt responsabili de aceste fapte în țara respectivă. Din acest motiv, este important ca, atunci când un solicitant arată că există motive serioase pentru ca țara să nu fie sigură în cazul său particular, desemnarea respectivei țări ca țară sigură să nu mai poată fi considerată pertinentă în ceea ce îl privește.

(22)

Statele membre ar trebui să examineze pe fond toate cererile, și anume să evalueze dacă solicitantul respectiv îndeplinește condițiile necesare pentru a obține statutul de refugiat în conformitate cu Directiva 2004/83/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind standardele minime cu privire la condițiile pe care trebuie să le îndeplinească resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea beneficia de statutul de refugiat sau persoanele care, din alte motive, au nevoie de protecție internațională și privind conținutul protecției acordate (4), cu excepția cazului în care prezenta directivă cuprinde dispoziții contrare, în special atunci când se poate presupune în mod rezonabil că o altă țară ar efectua examinarea sau ar asigura protecție suficientă. Statele membre ar trebui, în special, să nu aibă obligația de a evalua pe fond o cerere de azil atunci când o primă țară de azil a acordat solicitantului statutul de refugiat sau o protecție suficientă în alt mod și solicitantul va fi readmis în acea țară.

(23)

De asemenea, statele membre ar trebui să nu aibă obligația de a evalua pe fond o cerere de azil în cazul în care se poate presupune în mod rezonabil că solicitantul, datorită unei legături cu o țară terță astfel cum este definită de legislația internă, va cere protecție în respectiva țară terță. Statele membre ar trebui să acționeze în acest mod numai atunci când solicitantul în cauză ar fi în siguranță în respectiva țară terță. Pentru a se evita circulația secundară a solicitanților, ar trebui stabilite principii comune pentru luarea în considerare sau desemnarea de către statele membre a țărilor terțe ca sigure.

(24)

Pe de altă parte, cu privire la anumite țări terțe europene, care respectă standarde foarte înalte în ceea ce privește drepturile omului și protecția refugiaților, statelor membre ar trebui să li se permită să nu examineze sau să nu examineze în totalitate cererile de azil ale solicitanților care intră pe teritoriul lor din respectivele țări terțe europene. Date fiind potențialele consecințe pentru solicitant ale unei examinări restrânse sau omise, aplicarea conceptului de țară terță sigură ar trebui limitată la cazurile referitoare la țări terțe cu privire la care Consiliul a constatat îndeplinirea standardelor înalte de siguranță prevăzute de prezenta directivă. Consiliul ar trebui să adopte deciziile în această privință, după consultarea Parlamentului European.

(25)

Din natura standardelor comune privind ambele concepte de țară terță sigură, astfel cum sunt definite de prezenta directivă, rezultă că efectul practic al conceptelor depinde de existența sau nu a permisiunii, acordate solicitantului în cauză din partea țării terțe respective, de a intra pe teritoriul acesteia.

(26)

În ceea ce privește retragerea statutului de refugiat, statele membre ar trebui să se asigure că persoanele care beneficiază de statutul de refugiat sunt informate în mod corespunzător despre o posibilă reexaminare a statutului lor și au posibilitatea să își prezinte punctul de vedere înainte ca autoritățile să adopte o hotărâre motivată de a le retrage statutul de refugiat. Cu toate acestea, renunțarea la aceste garanții ar trebui să fie permisă în cazul în care motivele încetării statutului de refugiat nu sunt legate de o modificare a condițiilor pe care s-a întemeiat recunoașterea.

(27)

În conformitate cu un principiu fundamental al dreptului comunitar, hotărârile adoptate cu privire la o cerere de azil și la retragerea statutului de refugiat sunt supuse unei căi de atac efective în fața unei instanțe judecătorești în sensul articolului 234 din tratat. Efectivitatea căii de atac, inclusiv în ceea ce privește examinarea faptelor relevante, depinde de sistemul administrativ și judiciar al fiecărui stat membru considerat în ansamblul său.

(28)

În conformitate cu articolul 64 din tratat, prezenta directivă nu afectează exercitarea responsabilităților care le revin statelor membre cu privire la menținerea ordinii publice și la apărarea securității interne.

(29)

Prezenta directivă nu se aplică procedurilor reglementate de Regulamentul (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și a mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (5).

(30)

Punerea în aplicare a prezentei directive ar trebui să fie evaluată la intervale regulate de până la doi ani.

(31)

Înțelegând că obiectivul prezentei directive, anume acela de a stabili standarde minime cu privire la procedurile din statele membre de acordare și retragere a statutului de refugiat, nu poate fi suficient realizat de către statele membre și, prin urmare, datorită amplorii și efectelor acțiunii, poate fi mai bine realizat la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat la articolul respectiv, prezenta directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestui obiectiv.

(32)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și-a notificat, prin scrisoarea din 24 ianuarie 2001, dorința de participare la adoptarea și aplicarea prezentei directive.

(33)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Irlanda și-a notificat, prin scrisoarea din 14 februarie 2001, dorința de participare la adoptarea și aplicarea prezentei directive.

(34)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive, și, prin urmare, nu are obligații în temeiul acesteia și nu se supune aplicării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Scop

Scopul prezentei directive este de a stabili standarde minime cu privire la procedurile din statele membre de acordare și retragere a statutului de refugiat.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei directive:

(a)

„Convenția de la Geneva” înseamnă Convenția din 28 iulie 1951 privind statutul refugiaților, astfel cum a fost modificată prin Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967;

(b)

„cerere” sau „cerere de azil” înseamnă cererea depusă de un resortisant al unei țări terțe sau de un apatrid care poate fi considerată o cerere de protecție internațională din partea unui stat membru în temeiul Convenției de la Geneva. Orice cerere de protecție internațională se prezumă a fi o cerere de azil, cu excepția cazului în care persoana respectivă solicită în mod explicit o altă formă de protecție care poate face obiectul unei cereri separate;

(c)

„solicitant” sau „solicitant de azil” înseamnă un resortisant al unei țări terțe sau un apatrid care a depus o cerere de azil cu privire la care nu a fost adoptată încă o hotărâre finală;

(d)

„hotărâre finală” înseamnă o hotărâre de acordare sau nu a statutului de refugiat resortisantului unei țări terțe sau apatridului în temeiul Directivei 2004/83/CE și care nu mai este susceptibilă de a fi supusă nici unei căi de atac în cadrul capitolului V din prezenta directivă, indiferent dacă respectiva cale de atac are sau nu ca efect de a permite solicitanților să rămână pe teritoriul statelor membre în cauză până la soluționarea acestuia, sub rezerva anexei III la prezenta directivă;

(e)

„autoritatea decizională” înseamnă orice organism cvasi-judiciar sau administrativ dintr-un stat membru responsabil cu soluționarea cererilor de azil și având competența de a hotărî în primă instanță în astfel de cazuri, sub rezerva anexei I;

(f)

„refugiat” înseamnă un resortisant al unei țări terțe sau un apatrid care îndeplinește cerințele menționate la articolul 1 din Convenția de la Geneva, astfel cum sunt prevăzute de Directiva 2004/83/CE;

(g)

„statut de refugiat” înseamnă recunoașterea ca refugiat, de către un stat membru, a unui resortisant al unei țări terțe sau a unui apatrid;

(h)

„minor neînsoțit” înseamnă o persoană sub vârsta de 18 ani care sosește pe teritoriul statelor membre fără a fi însoțită de o persoană majoră care să o aibă în întreținere în virtutea legii sau a cutumei și atât timp cât aceasta nu se află efectiv în întreținerea unei astfel de persoane; de asemenea, prezenta definiție se aplică minorilor care sunt lăsați neînsoțiți după ce au intrat pe teritoriul statelor membre;

(i)

„reprezentant” înseamnă o persoană care acționează pe seama unei organizații reprezentând un minor neînsoțit în calitate de tutore legal, o persoană care acționează pe seama unei organizații naționale care este responsabilă de întreținerea și bunăstarea minorilor sau orice altă formă de reprezentare corespunzătoare desemnată să apere interesul superior al minorului neînsoțit;

(j)

„retragerea statutului de refugiat” înseamnă hotărârea prin care o autoritate competentă revocă, încetează sau refuză să reînnoiască statutul de refugiat al unei persoane în conformitate cu Directiva 2004/83/CE;

(k)

„a rămâne în statul membru” înseamnă a rămâne pe teritoriul statului membru în care a fost depusă sau este examinată cererea de azil, inclusiv la frontieră sau în zonele de tranzit ale statelor membre.

Articolul 3

Domeniul de aplicare

(1)   Prezenta directivă se aplică tuturor cererilor de azil depuse pe teritoriul statelor membre, inclusiv la frontieră sau în zonele de tranzit ale statelor membre, precum și retragerii statutului de refugiat.

(2)   Prezenta directivă nu se aplică în cazul cererilor privind azilul diplomatic sau teritorial depuse la reprezentanțele statelor membre.

(3)   În cazul în care statele membre utilizează sau instituie o procedură prin care cererile de azil sunt examinate atât ca cereri în temeiul Convenției de la Geneva, cât și ca cereri pentru alte forme de protecție internațională acordată în situațiile prevăzute la articolul 15 din Directiva 2004/83/CE, acestea aplică prezenta directivă pe tot parcursul procedurii acestora.

(4)   În plus, statele membre pot hotărî să aplice prezenta directivă procedurilor prin care se examinează orice formă de protecție internațională.

Articolul 4

Autorități responsabile

(1)   Statele membre desemnează pentru toate procedurile o autoritate decizională care răspunde de examinarea corespunzătoare a cererilor în conformitate cu prezenta directivă, în special articolul 8 alineatul (2) și articolul 9.

În conformitate cu articolul 4 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 343/2003, cererile de azil depuse într-un stat membru și adresate autorităților altui stat membru care exercită controlul cu privire la imigrare se soluționează de statul membru pe teritoriul căruia este depusă cererea.

(2)   Cu toate acestea, statele membre pot prevedea că o altă autoritate este responsabilă pentru:

(a)

soluționarea cazurilor în care se preconizează transferarea solicitantului către un alt stat în conformitate cu normele de stabilire a criteriilor și a mecanismelor pentru determinarea statului responsabil cu examinarea unei cereri de azil, până în momentul în care are loc transferul sau statul solicitat refuză să își asume responsabilitatea pentru solicitant ori să îl reprimească;

(b)

adoptarea unei hotărâri cu privire la cerere pe baza dispozițiilor de drept intern în materie de securitate, cu condiția consultării, înainte de adoptarea hotărârii respective, a autorității decizionale pentru a se stabili dacă solicitantul îndeplinește condițiile necesare pentru a obține statutul de refugiat în temeiul Directivei 2004/83/CE;

(c)

realizarea unei examinări preliminare în temeiul articolului 32, cu condiția ca autoritatea respectivă să aibă acces la dosarul solicitantului cu privire la cererea anterioară;

(d)

soluționarea cazurilor în cadrul procedurilor prevăzute la articolul 35 alineatul (1);

(e)

refuzarea permisiunii de a intra în cadrul procedurii prevăzute la articolul 35 alineatele (2)-(5), sub rezerva condițiilor și în conformitate cu dispozițiile prevăzute la alineatele respective;

(f)

stabilirea faptului că un solicitant încearcă să intre sau a intrat în statul membru venind dintr-o țară terță sigură în sensul articolului 36, sub rezerva condițiilor și în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolul respectiv.

(3)   În cazul în care autoritățile sunt desemnate în conformitate cu alineatul (2), statele membre se asigură că personalul autorităților respective are cunoștințele corespunzătoare sau beneficiază de formarea necesară pentru îndeplinirea obligațiilor ce le revin în aplicarea prezentei directive.

Articolul 5

Dispoziții mai favorabile

Statele membre pot institui sau menține standarde mai favorabile privind procedurile de acordare și retragere a statutului de refugiat, în măsura în care standardele în cauză sunt compatibile cu prezenta directivă.

CAPITOLUL II

PRINCIPII FUNDAMENTALE ȘI GARANȚII

Articolul 6

Accesul la procedură

(1)   Statele membre pot solicita ca cererile de azil să fie depuse personal și/sau într-un loc desemnat.

(2)   Statele membre iau măsuri pentru ca fiecare persoană majoră având capacitate juridică să aibă dreptul de a depune o cerere de azil în nume propriu.

(3)   Statele membre pot prevedea că o cerere se poate depune de un solicitant în numele persoanelor aflate în întreținerea sa. În astfel de cazuri, statele membre se asigură că persoanele majore aflate în întreținerea solicitantului își dau consimțământul ca cererea să fie depusă în numele lor, în caz contrar, aceste persoane având posibilitatea de a depune o cerere în nume propriu.

Consimțământul trebuie să fie dat la momentul depunerii cererii sau cel târziu la momentul intervievării persoanei majore aflate în întreținerea solicitantului.

(4)   Statele membre pot stabili în cadrul legislației interne:

(a)

cazurile în care un minor poate depune o cerere în nume propriu;

(b)

cazurile în care cererea unui minor neînsoțit trebuie depusă de un reprezentant desemnat în conformitate cu articolul 17 alineatul (1) litera (a);

(c)

cazurile în care depunerea unei cereri de azil este considerată ca reprezentând și depunerea unei cereri de azil pentru orice minor necăsătorit.

(5)   Statele membre se asigură că autoritățile cărora este posibil să li se adreseze o persoană care dorește să depună o cerere de azil sunt în măsură să consilieze persoana în cauză cu privire la locul și la modul în care trebuie să facă cererea și/sau poate cere acestor autorități să transmită cererea autorității competente.

Articolul 7

Dreptul de a rămâne în statul membru în timpul examinării cererii

(1)   Solicitanților li se permite să rămână în statul membru, numai în scopul procedurii, până la adoptarea unei hotărâri de către autoritatea decizională în conformitate cu procedurile în primă instanță prevăzute la capitolul III. Prezentul drept de a rămâne în statul membru nu constituie un drept de a primi permis de ședere.

(2)   Statele membre pot prevedea excepții de la această normă numai în cazul în care, în conformitate cu articolele 32 și 34, o cerere ulterioară nu va mai fi examinată sau în cazul în care vor preda sau, după caz, extrăda o persoană fie către un alt stat membru, în temeiul obligațiilor care decurg dintr-un mandat european de arestare (6) sau din alte considerente, fie către o țară terță, fie către o instanță penală internațională.

Articolul 8

Cerințe privind examinarea cererilor

(1)   Fără a aduce atingere articolului 23 alineatul (4) litera (i), statele membre se asigură ca cererile de azil să nu fie respinse sau excluse de la examinare pe unicul motiv că nu au fost depuse în cel mai scurt termen.

(2)   Statele membre se asigură că autoritatea decizională hotărăște în legătură cu cererile de azil după o examinare corespunzătoare. În acest scop, statele membre se asigură că:

(a)

cererile sunt examinate și hotărârile sunt adoptate în mod individual, obiectiv și imparțial;

(b)

se obțin informații precise și actualizate din surse diferite, cum ar fi Înaltul Comisariat al Organizației Națiunilor Unite pentru Refugiați (ICONUR), cu privire la situația generală existentă în țările de origine ale solicitanților de azil și, acolo unde este necesar, în țările pe care aceștia le-au tranzitat, iar aceste informații sunt puse la dispoziția personalului care examinează cererile și adoptă hotărârile;

(c)

personalul care examinează cererile și adoptă hotărârile cunoaște standardele relevante aplicabile în domeniul legislației privind azilul și refugiații.

(3)   Autoritățile menționate la capitolul V au acces, prin autoritatea decizională, prin solicitant sau în alt mod, la informațiile generale menționate la alineatul (2) litera (b), care sunt necesare pentru îndeplinirea sarcinilor ce le revin.

(4)   Statele membre pot adopta norme privind traducerea documentelor relevante pentru examinarea cererilor.

Articolul 9

Cerințe cu privire la hotărârea autorității decizionale

(1)   Statele membre se asigură că hotărârile privind cererile de azil se comunică în scris.

(2)   De asemenea, statele membre se asigură că, în cazul respingerii unei cereri, hotărârea este motivată în fapt și în drept și se comunică în scris informații despre posibilitățile de a ataca o hotărâre negativă.

Statele membre nu sunt obligate să motiveze într-o hotărâre refuzul de acordare a statutului de refugiat în cazul în care solicitantului i se acordă un statut care oferă aceleași drepturi și avantaje în conformitate cu legislația internă și comunitară ca și statutul de refugiat în temeiul Directivei 2004/83/CE. În astfel de cazuri, statele membre se asigură că refuzul de acordare a statutului de refugiat este motivat în dosarul solicitantului și că acesta poate avea acces, la cerere, la dosarul său.

De asemenea, statele membre nu sunt obligate să comunice în scris, cu privire la o hotărâre, informații despre modul în care poate fi contestată o hotărâre negativă atunci când solicitantul a fost informat într-o etapă anterioară fie în scris, fie printr-un mijloc electronic la care acesta are acces.

(3)   În sensul articolului 6 alineatul (3) și atunci când cererea se întemeiază pe aceleași motive, statele membre pot adopta o singură hotărâre privind toate persoanele aflate în întreținere.

Articolul 10

Garanții acordate solicitanților de azil

(1)   Cu privire la procedurile prevăzute la capitolul III, statele membre se asigură că toți solicitanții de azil beneficiază de următoarele garanții:

(a)

sunt informați, într-o limbă pe care se presupune în mod rezonabil că o înțeleg, despre procedura de urmat și despre drepturile și obligațiile lor în cursul procedurii, precum și despre posibilele consecințe ale nerespectării acestor obligații și ale lipsei de cooperare cu autoritățile. Sunt informați despre termene, precum și despre mijloacele pe care le au la dispoziție pentru a-și îndeplini obligația de a prezenta elementele menționate la articolul 4 din Directiva 2004/83/CE. Respectivele informații li se comunică în timp util pentru a le permite să își exercite drepturile garantate de prezenta directivă și să se conformeze obligațiilor prezentate la articolul 11;

(b)

beneficiază, atunci când este necesar, de serviciile unui interpret pentru a prezenta autorităților competente argumentele lor. Statele membre consideră că este necesar să se furnizeze serviciile unui interpret cel puțin atunci când autoritatea decizională îl cheamă pe solicitant la interviu, astfel cum se menționează la articolele 12 și 13, și, în lipsa unor astfel de servicii, comunicarea nu poate fi asigurată. În acest caz și în alte cazuri în care autoritățile competente doresc să îl intervieveze pe solicitant, serviciile respective se plătesc din fonduri publice;

(c)

nu li se refuză posibilitatea de a comunica cu ICONUR sau cu orice altă organizație care acționează în numele ICONUR pe teritoriul statului membru în temeiul unui acord cu statul membru respectiv;

(d)

li se comunică într-un termen rezonabil hotărârea adoptată de autoritatea decizională cu privire la cererea de azil pe care au depus-o. În cazul în care un consilier juridic sau un alt consilier îl reprezintă în mod legal pe solicitant, statele membre îi pot comunica acestuia hotărârea, în locul solicitantului de azil;

(e)

sunt informați despre rezultatul hotărârii adoptate de autoritatea decizională într-o limbă pe care se presupune în mod rezonabil că o înțeleg în cazul în care nu sunt asistați sau reprezentați de un consilier juridic sau alt consilier și în cazul în care asistența juridică gratuită nu este posibilă. Informațiile comunicate includ date despre modul cum pot contesta o hotărâre negativă în conformitate cu dispozițiile articolului 9 alineatul (2).

(2)   Cu privire la procedurile prevăzute la capitolul V, statele membre se asigură că toți solicitanții de azil beneficiază de garanții echivalente cu cele menționate la alineatul (1) literele (b), (c) și (d) din prezentul articol.

Articolul 11

Obligațiile solicitanților de azil

(1)   Statele membre pot impune solicitanților de azil obligația de a coopera cu autoritățile competente în măsura în care această obligație este necesară pentru soluționarea cererii.

(2)   În special, statele membre pot prevedea că:

(a)

solicitanții de azil trebuie să informeze autoritățile competente despre prezența lor sau să se prezinte în fața acestora în persoană, fie imediat, fie la o dată precizată;

(b)

solicitanții de azil trebuie să predea documentele aflate în posesia lor care au relevanță pentru examinarea cererii, cum ar fi, de exemplu, pașaportul;

(c)

solicitanții de azil trebuie să informeze autoritățile competente despre reședința sau adresa lor actuală, precum și despre orice modificare a acestora, în cel mai scurt termen posibil. Statele membre pot adopta dispoziții conform cărora solicitantul trebuie să accepte primirea oricărei comunicări la cea mai recentă reședință sau adresă pe care a indicat-o în mod corespunzător;

(d)

autoritățile competente pot efectua o percheziție a solicitantului și a obiectelor pe care le are asupra sa;

(e)

autoritățile competente pot fotografia solicitantul și

(f)

autoritățile competente pot înregistra declarațiile orale ale solicitantului, cu condiția ca acesta să fi fost informat în prealabil.

Articolul 12

Interviul personal

(1)   Înainte de adoptarea unei hotărâri de către autoritatea decizională, solicitantului de azil i se dă posibilitatea de a avea un interviu personal cu privire la cererea sa de azil cu o persoană competentă, în temeiul legislației interne, să efectueze acest interviu.

Statele membre pot, de asemenea, să ofere posibilitatea unui interviu personal fiecărei persoane majore aflate în întreținere menționate la articolul 6 alineatul (3).

Statele membre pot determina în legislația internă cazurile în care unui minor i se oferă posibilitatea unui interviu personal.

(2)   Interviul personal poate fi omis în cazul în care:

(a)

autoritatea decizională este în măsură să adopte o hotărâre pozitivă pe baza probelor disponibile sau

(b)

autoritatea competentă a avut deja o întâlnire cu solicitantul în scopul de a-l asista la completarea cererii și la furnizarea informațiilor esențiale cu privire la cerere, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din Directiva 2004/83/CE, sau

(c)

autoritatea decizională, pe baza unei examinări complete a informațiilor furnizate de solicitant, consideră că cererea este neîntemeiată în cazurile în care se aplică circumstanțele menționate la articolul 24 alineatul (4) literele (a), (c), (g), (h) și (j).

(3)   Interviul personal poate fi omis, de asemenea, în cazurile în care, în mod rezonabil, nu este posibil să aibă loc, în special atunci când autoritatea competentă consideră că solicitantul nu poate sau nu este în măsură să fie intervievat din cauza unor circumstanțe durabile independente de voința sa. Atunci când există îndoieli, statele membre pot solicita un certificat medical sau psihologic.

În cazul în care statul membru nu oferă solicitantului sau, după caz, persoanei aflate în întreținere, posibilitatea unui interviu personal în temeiul prezentului paragraf, se fac eforturi rezonabile pentru a permite solicitantului sau persoanei aflate în întreținere să prezinte noi informații.

(4)   Lipsa unui interviu personal în conformitate cu prezentul articol nu împiedică autoritatea decizională să adopte o hotărâre cu privire la o cerere de azil.

(5)   Lipsa unui interviu personal în temeiul alineatului (2) literele (b) și (c) și al alineatului (3) nu trebuie să afecteze în mod negativ hotărârea autorității decizionale.

(6)   Independent de articolul 20 alineatul (1), statele membre, atunci când hotărăsc cu privire la o cerere de azil, pot ține seama de faptul că solicitantul nu s-a prezentat la interviul personal, cu excepția cazului în care a avut motive întemeiate de a nu se prezenta.

Articolul 13

Cerințe cu privire la interviul personal

(1)   Interviul personal are loc în mod normal fără prezența membrilor de familie, cu excepția cazului în care autoritatea decizională consideră necesară prezența altor membri de familie, în scopul unei examinări corespunzătoare.

(2)   Interviul personal are loc în condiții care asigură o confidențialitate corespunzătoare.

(3)   Statele membre iau măsuri corespunzătoare pentru a garanta că interviul personal are loc în condiții care îi permit solicitantului să prezinte toate motivele cererii sale. În acest scop, statele membre:

(a)

se asigură că persoana care conduce interviul este suficient de competentă pentru a ține seama de situația personală sau generală în care se înscrie cererea, inclusiv de originea culturală sau de vulnerabilitatea solicitantului, pe cât posibil, și

(b)

aleg un interpret capabil să asigure o comunicare corespunzătoare între solicitant și persoana care conduce interviul. Comunicarea nu trebuie să aibă loc neapărat în limba pe care o preferă solicitantul de azil atunci când există o altă limbă pe care se presupune în mod rezonabil că o înțelege și în care poate comunica.

(4)   Statele membre pot adopta norme privind prezența unor părți terțe la interviul personal.

(5)   Prezentul articol se aplică, de asemenea, întâlnirii prevăzute la articolul 12 alineatul (2) litera (b).

Articolul 14

Statutul raportului privind interviul personal în cadrul procedurii

(1)   Statele membre se asigură că se întocmește un raport scris cu privire la fiecare interviu personal, care să cuprindă cel puțin informațiile esențiale despre cerere, astfel cum au fost prezentate de solicitant, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din Directiva 2004/83/CE.

(2)   Statele membre se asigură că solicitanții au acces în timp util la raportul privind interviul personal. În cazul în care acest acces nu se acordă decât după hotărârea autorității decizionale, statele membre se asigură că acest acces este posibil cât mai curând pentru a permite solicitantului să pregătească și să introducă o cale de atac în termenul stabilit.

(3)   Statele membre pot cere solicitantului să aprobe conținutul raportului cu privire la interviul personal.

În cazul în care solicitantul refuză să aprobe conținutul raportului, motivele refuzului se consemnează la dosarul solicitantului.

Refuzul solicitantului de a aproba conținutul raportului nu împiedică autoritatea decizională să adopte o hotărâre cu privire la cererea acestuia.

(4)   Prezentul articol se aplică, de asemenea, întâlnirii prevăzute la articolul 12 alineatul (2) litera (b).

Articolul 15

Dreptul la asistență judiciară și la reprezentare

(1)   Statele membre oferă solicitanților de azil posibilitatea efectivă de a consulta, pe propria cheltuială, un consilier juridic sau alt consilier, recunoscut ca atare sau autorizat în acest scop în conformitate cu legislația internă, în chestiuni referitoare la cererile lor de azil.

(2)   În cazul unei hotărâri negative a autorității decizionale, statele membre se asigură că asistența judiciară gratuită și/sau reprezentarea gratuită se acordă la cerere, sub rezerva dispozițiilor alineatului (3).

(3)   Statele membre pot să prevadă în legislația lor internă că asistența judiciară gratuită sau reprezentarea gratuită se acordă:

(a)

numai pentru procedurile în fața unei instanțe judecătorești în conformitate cu capitolul V, exceptând orice cale de atac judiciară sau administrativă prevăzută de legislația internă, inclusiv o reexaminare a unei căi de atac ca urmare a unei căi de atac judiciare sau administrative, și/sau

(b)

numai persoanelor care nu dispun de resurse suficiente și/sau

(c)

numai consilierilor juridici sau altor consilieri special desemnați de legislația internă pentru a asista și/sau reprezenta solicitanții de azil și/sau

(d)

numai în cazul în care calea de atac judiciară sau administrativă are șanse de succes.

Statele membre se asigură că asistența judiciară și/sau reprezentarea acordate în temeiul literei (d) nu este limitată în mod arbitrar.

(4)   Statele membre pot prevedea norme privind modalitățile de depunere și soluționare a cererilor de asistență judiciară și/sau reprezentare.

(5)   De asemenea, statele membre pot:

(a)

să impună limite financiare și/sau termene pentru acordarea asistenței judiciare gratuite și/sau a reprezentării gratuite, cu condiția ca limitele respective să nu restrângă în mod arbitrar accesul la asistență judiciară și/sau reprezentare;

(b)

să prevadă, în ceea ce privește onorariile și alte costuri, ca solicitanții de azil să nu beneficieze de un tratament mai favorabil decât tratamentul acordat în general resortisanților proprii în chestiuni referitoare la asistența judiciară.

(6)   Statele membre pot cere rambursarea integrală sau parțială a cheltuielilor efectuate în cazul și în momentul în care situația financiară a solicitantului se îmbunătățește considerabil sau în cazul în care hotărârea de acordare a acestor prestații a fost luată pe baza unor informații false furnizate de solicitant.

Articolul 16

Domeniul de aplicare a asistenței judiciare și a reprezentării

(1)   Statele membre se asigură că un consilier juridic sau alt consilier recunoscut ca atare sau autorizat în acest scop de legislația internă și care asistă sau reprezintă un solicitant de azil în temeiul legislației interne are acces la informațiile din dosarul solicitantului care sunt susceptibile de a fi examinate de către autoritățile menționate la capitolul V, în măsura în care informațiile respective sunt relevante pentru examinarea cererii de azil.

Statele membre pot face o excepție în cazul în care divulgarea informațiilor sau a surselor ar periclita securitatea națională, securitatea organizațiilor sau a persoanei (persoanelor) care furnizează informațiile sau securitatea persoanei (persoanelor) la care se referă informațiile sau în cazul în care s-ar prejudicia ancheta aferentă examinării cererilor de azil de către autoritățile competente ale statelor membre sau relațiile internaționale ale statelor membre. În astfel de cazuri, accesul la informațiile sau sursele în cauză este permis autorităților menționate la capitolul V, cu excepția cazului în care accesul este interzis în situațiile care implică securitatea internă.

(2)   Statele membre se asigură că un consilier juridic sau alt consilier care asistă sau reprezintă un solicitant de azil are acces la zone restricționate, precum locurile de reținere și zonele de tranzit, în scopul consultării cu solicitantul. Statele membre nu pot limita posibilitatea de vizitare a solicitanților care se află în zonele restricționate decât în cazul în care, în temeiul legislației interne, limitarea este necesară în mod obiectiv pentru asigurarea securității, a ordinii publice sau a gestionării administrative a zonei sau pentru asigurarea unei examinări eficiente a cererii de azil, cu condiția ca aceasta să nu restrângă drastic sau să nu facă imposibil accesul consilierului juridic sau al altui consilier.

(3)   Statele membre pot prevedea norme care să reglementeze prezența consilierilor juridici sau a altor consilieri la toate interviurile din cadrul procedurii, fără a aduce atingere prezentului articol sau articolului 17 alineatul (1) litera (b).

(4)   Statele membre pot prevedea posibilitatea ca solicitantului să îi fie permis să se prezinte la interviul personal însoțit de un consilier juridic sau alt consilier recunoscut ca atare sau autorizat în acest scop de legislația internă.

Statele membre pot cere ca solicitantul să fie prezent la interviul personal chiar și atunci când acesta este reprezentat în conformitate cu legislația internă de astfel de consilier juridic sau alt consilier și pot cere solicitantului să răspundă personal la întrebările adresate.

Absența consilierului juridic sau a altui consilier nu împiedică autoritatea competentă să realizeze interviul personal cu solicitantul.

Articolul 17

Garanții pentru minorii neînsoțiți

(1)   Cu privire la toate procedurile prevăzute de prezenta directivă și fără a aduce atingere dispozițiilor de la articolele 12 și 14, statele membre:

(a)

iau măsuri de îndată ce este posibil pentru a asigura reprezentarea și/sau asistarea minorului neînsoțit de către un reprezentant cu privire la examinarea cererii de azil. Reprezentantul respectiv poate fi și reprezentantul menționat la articolul 19 din Directiva 2003/9/CE din 27 ianuarie 2003 privind standardele minime pentru primirea solicitanților de azil în statele membre (7);

(b)

se asigură că reprezentantului i se dă posibilitatea de a-l informa pe minorul neînsoțit despre semnificația și posibilele consecințe ale interviului personal și, după caz, despre modul în care trebuie să se pregătească pentru interviul personal. Statele membre îi permit reprezentantului să asiste la interviu și să adreseze întrebări sau să formuleze observații, în cadrul stabilit de persoana care conduce interviul.

Statele membre pot cere ca minorul neînsoțit să fie prezent la interviul personal chiar dacă reprezentantul este prezent.

(2)   Statele membre pot să nu desemneze un reprezentant în cazul în care minorul neînsoțit:

(a)

după toate probabilitățile va ajunge la majorat înainte de adoptarea unei hotărâri în primă instanță sau

(b)

poate beneficia în mod gratuit de serviciile unui consilier juridic sau ale altui consilier recunoscut ca atare sau autorizat în acest scop de legislația internă pentru a îndeplini sarcinile menționate anterior ca revenind reprezentantului sau

(c)

este sau a fost căsătorit.

(3)   De asemenea, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative în vigoare la 1 decembrie 2005, statele membre pot să nu numească un reprezentant atunci când un minor neînsoțit are vârsta de 16 ani sau mai mult, cu excepția cazului în care minorul se află în imposibilitatea de a-și susține cererea de azil fără ajutorul unui reprezentant.

(4)   Statele membre se asigură că:

(a)

în cazul în care un minor neînsoțit participă la un interviu personal referitor la cererea sa de azil în conformitate cu articolele 12, 13 și 14, interviul respectiv este condus de o persoană care are cunoștințele necesare privind nevoile speciale ale minorilor;

(b)

un funcționar care are cunoștințele necesare privind nevoile speciale ale minorilor redactează hotărârea autorității decizionale cu privire la cererea de azil a unui minor neînsoțit.

(5)   Statele membre pot recurge la examene medicale pentru a determina vârsta minorilor neînsoțiți în cadrul examinării unei cereri de azil.

În cazurile în care se recurge la examene medicale, statele membre se asigură că:

(a)

minorii neînsoțiți sunt informați, înainte de examinarea cererii lor de azil, într-o limbă pe care se presupune în mod rezonabil că o înțeleg, despre posibilitatea determinării vârstei lor printr-un examen medical. Aceasta trebuie să cuprindă informații despre metoda de examinare și posibilele consecințe ale rezultatului examenului medical pentru examinarea cererii de azil, precum și despre consecințele refuzului minorului neînsoțit de a se supune examenului medical;

(b)

minorii neînsoțiți și/sau reprezentanții lor sunt de acord cu efectuarea unui examen în vederea determinării vârstei minorilor în cauză și

(c)

hotărârea de respingere a cererii de azil a unui minor neînsoțit care a refuzat să se supună examenului medical nu se întemeiază exclusiv pe acest refuz.

Faptul că un minor neînsoțit a refuzat să se supună unui astfel de examen medical nu împiedică autoritatea decizională să adopte o hotărâre cu privire la cererea de azil.

(6)   Statele membre țin seama în primul rând de interesul superior al copilului atunci când pun în aplicare prezentul articol.

Articolul 18

Reținerea

(1)   Statele membre nu pot reține o persoană exclusiv pe motiv că aceasta solicită de azil.

(2)   În cazul în care un solicitant de azil este reținut, statele membre se asigură că există posibilitatea unui control judiciar rapid.

Articolul 19

Procedura în caz de retragere a cererii

(1)   În măsura în care statele membre prevăd posibilitatea retragerii explicite a cererii în conformitate cu legislația internă, atunci când un solicitant de azil își retrage în mod explicit cererea de azil, statele membre se asigură că autoritatea responsabilă cu determinarea adoptă o hotărâre fie în sensul încetării examinării cererii, fie al respingerii acesteia.

(2)   De asemenea, statele membre pot prevedea că autoritatea decizională poate decide încetarea examinării fără a adopta o hotărâre. În acest caz, statele membre trebuie să se asigure că autoritatea decizională consemnează această informație la dosarul solicitantului.

Articolul 20

Procedura în cazul retragerii implicite a cererii sau al renunțării implicite la aceasta

(1)   În cazul în care există motive serioase să se considere că un solicitant de azil și-a retras implicit cererea de azil sau că a renunțat implicit la aceasta, statele membre iau măsuri pentru ca autoritatea decizională să adopte o hotărâre fie în sensul încetării examinării, fie al respingerii cererii în temeiul faptului că solicitantul nu și-a stabilit dreptul la statutul de refugiat în conformitate cu Directiva 2004/83/CE.

Statele membre pot prezuma că solicitantul și-a retras implicit cererea de azil sau a renunțat implicit la aceasta, în special atunci când se stabilește că:

(a)

solicitantul nu a dat curs cererilor de a furniza informații esențiale pentru cererea sa de azil în conformitate cu articolul 4 din Directiva 2004/83/CE sau nu s-a prezentat la interviul personal prevăzut la articolele 12, 13 și 14, cu excepția cazului în care solicitantul demonstrează într-un termen rezonabil că aceste situații se datorează unor circumstanțe independente de voința sa;

(b)

solicitantul a fugit sau a părăsit fără permisiune locul în care locuia sau era reținut, fără a contacta autoritatea competentă într-un termen rezonabil, sau nu s-a conformat într-un termen rezonabil obligației de a se prezenta la autorități în mod regulat și altor obligații de comunicare.

În scopul punerii în aplicare a prezentelor dispoziții, statele membre pot stabili termene sau orientări.

(2)   Statele membre se asigură că solicitantul care se prezintă din nou la autoritatea competentă după adoptarea hotărârii de încetare menționate la alineatul (1) din prezentul articol are dreptul să solicite redeschiderea cazului său, cu excepția situației în care cererea este examinată în conformitate cu articolele 32 și 34.

Statele membre pot prevedea un termen după împlinirea căruia cazul solicitantului nu mai poate fi redeschis.

Statele membre se asigură că o astfel de persoană nu este expulzată contrar principiului nereturnării.

Statele membre pot permite autorității decizionale să reia examinarea din stadiul în care a fost întreruptă.

Articolul 21

Rolul ICONUR

(1)   Statele membre autorizează ICONUR:

(a)

să aibă acces la solicitanții de azil, inclusiv la cei reținuți, precum și în zone de tranzit aeroportuar sau portuar;

(b)

să aibă acces la informații privind cererile individuale de azil, la desfășurarea procedurii și la hotărârile adoptate, cu condiția ca solicitantul de azil să fie de acord cu acest lucru;

(c)

să își prezinte opiniile, în îndeplinirea misiunii sale de supraveghere pe care i-o conferă articolul 35 din Convenția de la Geneva, în fața oricăror autorități competente, cu privire la cererile individuale de azil, în orice etapă a procedurii.

(2)   De asemenea, alineatul (1) se aplică unei organizații care activează în numele ICONUR pe teritoriul respectivului stat membru în temeiul unui acord cu acesta.

Articolul 22

Colectarea informațiilor cu privire la cazuri individuale

În scopul examinării cazurilor individuale, statele membre:

(a)

nu divulgă, în mod direct, informațiile cu privire la cererile individuale de azil sau faptul că a fost depusă o cerere, autorului (sau autorilor) presupus (presupuși) al (ai) persecuției la care a fost supus solicitantul de azil;

(b)

nu obțin informații de la autorul (sau autorii) presupus (presupuși) al (ai) persecuției într-un mod care ar putea duce la informarea directă a acestuia (acestora) despre faptul că solicitantul în cauză a depus o cerere și care ar periclita integritatea fizică a solicitantului și a persoanelor aflate în întreținerea acestuia sau libertatea și siguranța membrilor familiei sale care se află încă în țara de origine.

CAPITOLUL III

PROCEDURI ÎN PRIMĂ INSTANȚĂ

SECȚIUNEA I

Articolul 23

Procedura de examinare

(1)   Statele membre soluționează cererile de azil în cadrul unei proceduri de examinare în conformitate cu principiile și garanțiile fundamentale din capitolul II.

(2)   Statele membre se asigură că procedura în cauză se încheie cât mai repede, fără a aduce atingere unei examinări corespunzătoare și complete.

Statele membre se asigură că, în cazul în care nu se poate lua o hotărâre în termen de șase luni, solicitantul respectiv fie:

(a)

este informat despre întârziere, fie

(b)

primește, la cerere, informații despre termenul în care se preconizează adoptarea unei hotărâri cu privire la cererea sa. Astfel de informații nu reprezintă o obligație pentru statul membru față de solicitantul în cauză de a adopta o hotărâre în termenul respectiv.

(3)   Statele membre pot acorda prioritate oricărei examinări sau pot accelera orice examinare în conformitate cu principiile și garanțiile fundamentale din capitolul II, inclusiv în cazul în care este probabil ca cererea să fie întemeiată sau solicitantul are nevoi speciale.

(4)   De asemenea, statele membre pot prevedea acordarea priorității sau accelerarea unei proceduri de examinare în conformitate cu principiile și garanțiile fundamentale din capitolul II în cazul în care:

(a)

solicitantul, la depunerea cererii și prezentarea faptelor, a invocat doar aspecte care nu sunt relevante sau au o relevanță minimă pentru a se examina dacă îndeplinește sau nu condițiile necesare pentru a obține statutul de refugiat în temeiul Directivei 2004/83/CE sau

(b)

în mod clar, solicitantul nu poate fi considerat refugiat sau nu îndeplinește condițiile pentru a obține statutul de refugiat într-un stat membru în temeiul Directivei 2004/83/CE sau

(c)

cererea de azil este considerată ca neîntemeiată:

(i)

deoarece solicitantul provine dintr-o țară de origine sigură în sensul articolelor 29, 30 și 31 sau

(ii)

deoarece țara care nu este stat membru este considerată ca o țară terță sigură pentru solicitant, fără a se aduce atingere articolului 28 alineatul (1), sau

(d)

solicitantul a indus în eroare autoritățile în ceea ce privește identitatea și/sau cetățenia sa și/sau autenticitatea documentelor sale, prezentând informații sau documente false ori ascunzând informații și documente relevante care ar fi putut avea o influență nefavorabilă asupra hotărârii, sau

(e)

solicitantul a depus o altă cerere de azil, furnizând alte date personale, sau

(f)

solicitantul nu a furnizat nici o informație care să stabilească cu un grad rezonabil de certitudine identitatea sau cetățenia sa ori există probabilitatea să fi distrus sau îndepărtat, cu rea-credință, acte de identitate sau documente de călătorie care ar fi contribuit la stabilirea identității sau a cetățeniei sale sau

(g)

solicitantul a făcut declarații incoerente, contradictorii, puțin plauzibile sau insuficiente care fac în mod clar neconvingătoare afirmația sa că a fost supus persecuției menționate de Directiva 2004/83/CE sau

(h)

solicitantul a depus o cerere ulterioară în care nu invocă elemente noi relevante cu privire la situația sa personală ori la situația din țara sa de origine sau

(i)

fără un motiv valabil, solicitantul nu și-a depus cererea mai devreme, deși a avut posibilitatea să facă acest lucru, sau

(j)

solicitantul depune o cerere numai pentru a întârzia sau a împiedica punerea în executare a unei hotărâri anterioare sau iminente care ar duce la expulzarea sa

sau

(k)

fără un motiv valabil, solicitantul nu s-a conformat obligațiilor care îi revin în temeiul articolului 4 alineatele (1) și (2) din Directiva 2004/83/CE sau al articolului 11 alineatul (2) literele (a) și (b) și al articolului 20 alineatul (1) din prezenta directivă sau

(l)

solicitantul a intrat pe teritoriul statului membru în mod ilegal sau și-a prelungit ilegal șederea și, fără un motiv valabil, nu s-a prezentat la autorități și/sau nu și-a depus cererea de azil cât mai curând posibil, având în vedere circumstanțele intrării sale pe teritoriu, sau

(m)

solicitantul reprezintă un pericol pentru securitatea națională sau ordinea publică a statului membru ori solicitantul a fost expulzat forțat din motive grave de securitate publică și ordine publică în conformitate cu legislația internă sau

(n)

solicitantul refuză să se conformeze obligației de amprentare digitală în conformitate cu legislația comunitară și/sau internă relevantă sau

(o)

cererea a fost făcută de un minor necăsătorit căruia i se aplică articolul 6 alineatul (4) litera (c), după ce cererea părintelui sau a părinților în răspunderea cărora se află minorul a fost respinsă și nu au fost aduse elemente noi cu privire la situația personală a solicitantului sau la situația din țara sa de origine.

Articolul 24

Proceduri speciale

(1)   Statele membre pot prevedea următoarele proceduri speciale, derogatorii de la principiile fundamentale și garanțiile din capitolul II:

(a)

o examinare preliminară în scopul soluționării cazurilor examinate în cadrul prevăzut la secțiunea IV;

(b)

proceduri în scopul soluționării cazurilor examinate în cadrul prevăzut la secțiunea V.

(2)   De asemenea, statele membre pot prevedea o derogare în ceea ce privește secțiunea VI.

SECȚIUNEA II

Articolul 25

Cereri inadmisibile

(1)   În afara cazurilor în care o cerere nu este examinată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 343/2003, statele membre nu au obligația de a verifica dacă solicitantul îndeplinește condițiile cerute pentru a obține statutul de refugiat în conformitate cu Directiva 2004/83/CE, în cazul în care cererea se consideră inadmisibilă în temeiul prezentului articol.

(2)   Statele membre pot considera o cerere de azil ca inadmisibilă în temeiul prezentului articol în cazul în care:

(a)

un alt stat membru a acordat statutul de refugiat;

(b)

o țară care nu este stat membru este considerată ca prima țară de azil a solicitantului, în temeiul articolului 26;

(c)

o țară care nu este stat membru este considerată ca țară terță sigură pentru solicitant, în temeiul articolului 27;

(d)

solicitantului i se permite să rămână în statul membru în cauză din alte motive și, ca urmare a acestui fapt, i se acordă un statut echivalent cu drepturile și avantajele statutului de refugiat, în conformitate cu Directiva 2004/83/CE;

(e)

solicitantului i se permite să rămână pe teritoriul statului membru în cauză din alte motive care împiedică returnarea în așteptarea rezultatului unei proceduri de determinare a statutului în temeiul literei (d);

(f)

solicitantul a depus o cerere identică după adoptarea unei hotărâri finale;

(g)

o persoană aflată în întreținerea solicitantului depune o cerere, după ce, în conformitate cu articolul 6 alineatul (3), și-a dat consimțământul astfel încât cazul său să fie tratat în cadrul unei cereri făcute în numele său și nu există fapte referitoare la situația persoanei aflate în întreținere care să justifice o cerere separată.

Articolul 26

Conceptul de primă țară de azil

O țară poate fi considerată ca primă țară de azil pentru un anumit solicitant de azil în cazul în care solicitantul:

(a)

a fost recunoscut ca refugiat în țara respectivă și încă se poate prevala de protecția respectivă sau

(b)

beneficiază, cu alt titlu, de o protecție suficientă în țara respectivă, inclusiv de principiul nereturnării,

cu condiția să fie readmis în țara respectivă.

La aplicarea conceptului de primă țară de azil la situația personală a unui solicitant de azil, statele membre pot lua în considerare articolul 27 alineatul (1).

Articolul 27

Conceptul de țară terță sigură

(1)   Statele membre pot să aplice conceptul de țară terță sigură numai atunci când autoritățile competente au certitudinea că în țara terță respectivă un solicitant de azil va fi tratat în conformitate cu următoarele principii:

(a)

viața și libertatea solicitanților de azil nu sunt amenințate din motive de rasă, religie, cetățenie, apartenență la un grup social sau opinii politice;

(b)

principiul nereturnării este respectat în conformitate cu Convenția de la Geneva;

(c)

interdicția expulzării, prevăzută de dreptul internațional, cu încălcarea dreptului de a nu fi torturat și supus unor tratamente crude, inumane sau degradante, este respectată și

(d)

există posibilitatea de a solicita recunoașterea statutului de refugiat și, în cazul în care acest statut este acordat, de a beneficia de protecție în conformitate cu Convenția de la Geneva.

(2)   Aplicarea conceptului de țară terță sigură se supune normelor prevăzute de legislația internă, inclusiv:

(a)

norme care prevăd necesitatea existenței unei legături între solicitantul de azil și țara terță în cauză, în baza căreia ar fi rezonabil ca persoana respectivă să se ducă în țara respectivă;

(b)

norme privind metodologia prin care autoritățile competente se asigură că unei anumite țări sau unui anumit solicitant i se poate aplica conceptul de țară terță sigură. Această metodologie include examinarea de la caz la caz a siguranței țării pentru un anumit solicitant și/sau desemnarea de către statul membru a țărilor considerate, în general, sigure;

(c)

norme conforme cu dreptul internațional, care permit o examinare individuală pentru a stabili dacă respectiva țară terță este sigură pentru un anumit solicitant, ceea ce, cel puțin, permite solicitantului să atace aplicarea conceptului de țară terță sigură pe motivul că ar fi supus torturii, tratamentului sau pedepselor crude, inumane sau degradante.

(3)   Atunci când pun în aplicare o hotărâre bazată exclusiv pe prezentul articol, statele membre:

(a)

îl informează pe solicitant în mod corespunzător și

(b)

îi furnizează un document prin care autoritățile unei țări terțe sunt informate, în limba țării respective, că cererea nu a fost examinată pe fond.

(4)   În cazul în care țara terță nu permite solicitantului de azil să intre pe teritoriul său, statele membre se asigură că are acces la o procedură în conformitate cu principiile și garanțiile fundamentale prevăzute la capitolul II.

(5)   Statele membre informează periodic Comisia despre țările cărora li se aplică acest concept în conformitate cu dispozițiile prezentului articol.

SECȚIUNEA III

Articolul 28

Cereri neîntemeiate

(1)   Fără a aduce atingere articolelor 19 și 20, statele membre pot considera o cerere de azil ca neîntemeiată numai în cazul în care autoritatea decizională a stabilit că solicitantul nu îndeplinește condițiile pentru obținerea statutului de refugiat în temeiul Directivei 2004/83/CE.

(2)   În cazurile menționate la articolul 23 alineatul (4) litera (b) și în cazul cererilor de azil neîntemeiate în care se aplică oricare dintre situațiile enumerate la articolul 23 alineatul (4) literele (a) și (c)-(o), statele membre pot, de asemenea, să considere o cerere ca vădit neîntemeiată în cazul în care este definită ca atare în legislația internă.

Articolul 29

Lista comună minimală a țărilor terțe considerate ca țări de origine sigure

(1)   Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei și după consultarea Parlamentului European, adoptă o listă comună minimală a țărilor terțe pe care statele membre le consideră țări de origine sigure în conformitate cu anexa II.

(2)   Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei și după consultarea Parlamentului European, poate modifica lista comună minimală prin adăugarea sau înlăturarea de pe listă a unor țări terțe, în conformitate cu anexa II. Comisia examinează orice solicitare a Consiliului sau a unui stat membru de a prezenta o propunere de modificare a listei comune minimale.

(3)   Atunci când își prezintă propunerea în conformitate cu alineatele (1) și (2), Comisia utilizează informații de la statele membre, propriile sale informații și, după caz, informații de la ICONUR, Consiliul Europei și alte organizații internaționale relevante.

(4)   În cazul în care Consiliul solicită Comisiei să prezinte o propunere privind înlăturarea unei țări terțe din lista comună minimală, obligația statelor membre în temeiul articolului 31 alineatul (2) se suspendă cu privire la țara terță respectivă din ziua următoare datei deciziei Consiliului de a solicita o propunere.

(5)   În cazul în care un stat membru solicită Comisiei să prezinte o propunere Consiliului privind înlăturarea unei țări terțe de pe lista comună minimală, respectivul stat membru notifică în scris Consiliul cu privire la solicitarea adresată Comisiei. Obligația care îi revine statului membru în cauză prin articolul 31 alineatul (2) se suspendă cu privire la țara terță din ziua următoare datei notificării Consiliului.

(6)   Parlamentul European este informat despre suspendările în temeiul alineatelor (4) și (5).

(7)   Suspendările în temeiul alineatelor (4) și (5) se încheie după trei luni, cu excepția cazului în care Comisia prezintă o propunere înainte de încheierea acestei perioade cu privire la retragerea țării terțe de pe lista comună minimală. În orice caz, suspendările se încheie atunci când Consiliul respinge o propunere a Comisiei de retragere a țării terțe de pe listă.

(8)   La cererea Consiliului, Comisia prezintă un raport Parlamentului European și Consiliului, precizând dacă situația unei țări aflate pe lista comună minimală este în continuare conformă cu anexa II. Atunci când prezintă acest raport, Comisia poate face recomandările sau propunerile pe care le consideră corespunzătoare.

Articolul 30

Desemnarea la nivel național a țărilor terțe ca țări de origine sigure

(1)   Fără a aduce atingere articolului 29, statele membre pot menține sau adopta dispoziții legislative care le permit, în conformitate cu anexa II, desemnarea la nivel național a altor țări terțe decât cele care sunt prevăzute pe lista comună minimală ca țări de origine sigure în scopul examinării cererilor de azil. Aceasta poate include desemnarea unei părți a unei țări ca fiind sigură în cazul în care sunt îndeplinite condițiile din anexa II pentru acea parte.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1), statele membre pot menține dispozițiile legislative în vigoare la 1 decembrie 2005 care permit desemnarea la nivel național a altor țări terțe decât cele care figurează pe lista comună minimală ca țări de origine sigure în scopul examinării cererilor de azil în cazul în care au certitudinea că persoanele din țările terțe respective nu sunt, în general, supuse nici:

(a)

persecuției astfel cum este definită la articolul 9 din Directiva 2004/83/CE, nici

(b)

torturii ori tratamentelor sau pedepselor inumane sau degradante.

(3)   De asemenea, statele membre pot menține dispozițiile legislative în vigoare la 1 decembrie 2005 care permit desemnarea ca sigură, la nivel național, o parte dintr-o țară sau o țară sau o parte dintr-o țară pentru un anumit grup de persoane din țara respectivă, atunci când pentru partea respectivă sau pentru grupul respectiv sunt îndeplinite condițiile de la alineatul (2).

(4)   La evaluarea unei țări ca țară de origine sigură în conformitate cu alineatele (2) și (3), statele membre țin seama de situația juridică, de aplicarea legislației și de situația politică generală din țara terță respectivă.

(5)   Evaluarea unei țări ca țară de origine sigură în conformitate cu prezentul articol trebuie să se bazeze pe o serie de surse de informație, incluzând în special informații de la alte state membre, ICONUR, Consiliul Europei și alte organizații internaționale relevante.

(6)   Statele membre notifică Comisiei țările care sunt desemnate ca țări de origine sigure în conformitate cu prezentul articol.

Articolul 31

Conceptul de țară de origine sigură

(1)   O țară terță desemnată ca țară de origine sigură în conformitate cu articolul 29 sau articolul 30 poate fi considerată țară de origine sigură pentru un anumit solicitant de azil, după o examinare individuală a solicitării, numai în cazul în care:

(a)

acesta este resortisant al țării respective sau

(b)

acesta este un apatrid și anterior a avut reședința stabilă în țara respectivă

și nu a prezentat motive serioase pentru ca țara să nu fie considerată țară de origine sigură în situația sa personală, ținând cont de condițiile pe care trebuie să la îndeplinească pentru a obține statutul de refugiat în conformitate cu Directiva 2004/83/CE.

(2)   Statele membre, în conformitate cu alineatul (1), consideră cererea de azil ca neîntemeiată atunci când o țară terță este desemnată ca sigură în temeiul articolului 29.

(3)   Statele membre prevăd în legislația internă noi norme și modalități de aplicare a conceptului de țară de origine sigură.

SECȚIUNEA IV

Articolul 32

Cereri ulterioare

(1)   În cazul în care o persoană care a depus o cerere de azil într-un stat membru face declarații noi sau depune o cerere ulterioară în același stat membru, statul membru respectiv poate examina aceste noi declarații sau elementele cererii ulterioare în cadrul examinării cererii anterioare sau în cadrul examinării deciziei care face obiectul unui unei căi de atac judiciare sau administrative, în măsura în care, în acest cadru, autoritățile competente pot lua în considerare și ține seama de toate elementele care stau la baza noilor declarații sau cererii ulterioare.

(2)   De asemenea, statele membre pot aplica o procedură specială prevăzută la alineatul (3), în cazul în care o persoană depune o cerere de azil ulterioară:

(a)

după retragerea cererii sale anterioare sau renunțarea la aceasta, în conformitate cu dispozițiile articolului 19 sau 20;

(b)

după adoptarea unei hotărâri privind cererea anterioară. De asemenea, statele membre pot decide să aplice această procedură numai după adoptarea unei hotărâri finale.

(3)   O cerere de azil ulterioară este supusă mai întâi unei examinări preliminare pentru a se stabili dacă, după retragerea cererii anterioare sau după adoptarea hotărârii menționate la alineatul (2) litera (b) din prezentul articol cu privire la această cerere, au apărut sau au fost prezentate de către solicitant elemente sau date noi referitoare la examinarea menită să stabilească dacă persoana îndeplinește condițiile pentru a obține statutul de refugiat în temeiul Directivei 2004/83/CE.

(4)   În cazul în care, în urma examinării preliminare menționate la alineatul (3) din prezentul articol, apar sau sunt prezentate de solicitant elemente sau date noi care sporesc semnificativ probabilitatea ca solicitantul să îndeplinească condițiile pentru a obține statutul de refugiat în temeiul Directivei 2004/83/CE, cererea este examinată în continuare în conformitate cu capitolul II.

(5)   În conformitate cu legislația internă, statele membre pot examina în continuare o cerere ulterioară în cazul în care există alte motive pentru redeschiderea unei proceduri.

(6)   Statele membre pot decide să examineze în continuare cererea numai în cazul în care solicitantul respectiv s-a aflat, independent de voința sa, în incapacitatea de a declara situațiile menționate la alineatele (3), (4) și (5) din prezentul articol în cadrul procedurii anterioare, în special prin exercitarea dreptului său la o cale de atac efectivă în temeiul articolului 39.

(7)   Procedura menționată la prezentul articol poate fi aplicată și în cazul unei persoane care se află în întreținere care depune o cerere după ce, în conformitate cu articolul 6 alineatul (3), a consimțit la soluționarea cazului său în cadrul unei cereri făcute în numele său. În această situație, examinarea preliminară menționată la alineatul (3) din prezentul articol constă în a stabili dacă există fapte referitoare la situația persoanei aflate în întreținere care să justifice o cerere separată.

Articolul 33

Neprezentarea

Statele membre pot menține sau adopta procedura prevăzută la articolul 32 în cazul unei cereri de azil depuse la o dată ulterioară de către un solicitant care, fie intenționat, fie din neglijență gravă, nu se duce la un centru de primire sau nu se prezintă în fața autorităților competente la data stabilită.

Articolul 34

Norme de procedură

(1)   Statele membre se asigură că solicitanții de azil a căror cerere este supusă unei examinări preliminare în temeiul articolului 32 beneficiază de garanțiile prevăzute la articolul 10 alineatul (1).

(2)   Statele membre pot adopta în legislația internă norme privind examinarea preliminară în temeiul articolului 32. Aceste norme pot, inter alia:

(a)

să îl oblige pe solicitantul respectiv să indice fapte și să aducă probe care să justifice o nouă procedură;

(b)

să prevadă necesitatea prezentării de către solicitant a informațiilor noi într-un anumit termen după obținerea lor;

(c)

să permită efectuarea examinării preliminare numai pe baza datelor prezentate în scris, fără un interviu personal.

Aceste norme nu trebuie să facă imposibil accesul solicitantului de azil la o nouă procedură sau să ducă la anularea efectivă ori restrângerea drastică a accesului.

(3)   Statele membre se asigură că:

(a)

solicitantul este informat în mod corespunzător despre rezultatul examinării preliminare și, în cazul în care cererea sa nu este examinată în continuare, despre motivele acestui fapt și posibilitățile de a intenta o cale de atac împotriva hotărârii sau de a cere revizuirea acesteia;

(b)

în cazul în care se aplică una dintre situațiile menționate la articolul 32 alineatul (2), autoritatea decizională examinează în continuare cererea ulterioară în conformitate cu dispozițiile din capitolul II cât mai curând posibil.

SECȚIUNEA V

Articolul 35

Proceduri la frontieră

(1)   Statele membre pot prevedea proceduri, în conformitate cu principiile și garanțiile fundamentale din capitolul II, în vederea adoptării unei hotărâri la frontieră sau în zonele de tranzit ale statelor membre cu privire la cererile depuse în aceste locuri.

(2)   Cu toate acestea, în cazul inexistenței procedurilor prezentate la alineatul (1), statele membre pot menține, sub rezerva dispozițiilor prezentului articol și în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative în vigoare la 1 decembrie 2005, proceduri care fac derogare de la principiile și garanțiile fundamentale prezentate la capitolul II, în scopul adoptării unei hotărâri la frontieră sau în zonele de tranzit cu privire la posibilitatea intrării pe teritoriul lor a solicitanților de azil sosiți care au depus o cerere de azil în aceste locuri.

(3)   Procedurile menționate la alineatul (2) prevăd, în special, că respectivele persoane:

(a)

pot rămâne la frontieră sau în zonele de tranzit ale statului membru, fără a aduce atingere articolului 7;

(b)

sunt informate de îndată despre drepturile și obligațiile lor în conformitate cu articolul 10 alineatul (1) litera (a);

(c)

au acces, în caz de necesitate, la serviciile unui interpret în conformitate cu articolul 10 alineatul (1) litera (b);

(d)

sunt intervievate, înainte ca autoritatea competentă să ia o hotărâre în cadrul unor astfel de proceduri, cu privire la cererea lor de azil de către persoane care au cunoștințe adecvate despre standardele relevante aplicabile în domeniul legislației privind azilul și refugiații, în conformitate cu articolele 12, 13 și 14;

(e)

pot consulta un consilier juridic sau alt consilier recunoscut sau admis ca atare în legislația internă, în conformitate cu articolul 15 alineatul (1) și

(f)

beneficiază de un reprezentant numit în cazul minorilor neînsoțiți, în conformitate cu articolul 17 alineatul (1), cu excepția cazului în care se aplică articolul 17 alineatul (2) sau (3).

De asemenea, în cazul în care o autoritate competentă refuză să permită intrarea, autoritatea competentă respectivă prezintă motivele de fapt și de drept pentru care cererea de azil este considerată neîntemeiată sau inadmisibilă.

(4)   Statele membre se asigură că, în cadrul procedurilor prevăzute la alineatul (2), se ia o hotărâre într-un termen rezonabil. În cazul în care nu a fost luată o hotărâre în termen de patru săptămâni, solicitantului de azil îi este permisă intrarea pe teritoriul statelor membre pentru ca cererea sa de azil să fie soluționată în conformitate cu celelalte dispoziții ale prezentei directive.

(5)   În cazul unor anumite forme de sosire sau sosiri implicând un număr mare de resortisanți ai unei țări terțe sau apatrizi care depun cereri de azil la frontieră sau într-o zonă de tranzit, care fac practic imposibilă aplicarea la fața locului a dispozițiilor de la alineatul (1) sau a procedurii specifice prevăzute la alineatele (2) și (3), procedurile respective pot fi aplicate pe perioada în care acești resortisanți ai unei țări terțe sau apatrizi sunt cazați în mod normal în locurile din apropierea frontierei sau a zonei de tranzit.

SECȚIUNEA VI

Articolul 36

Conceptul de țară terță europeană sigură

(1)   Statele membre pot prevedea ca nici o examinare sau nici o examinare completă a cererii de azil și a siguranței solicitantului în situația sa personală, în conformitate cu capitolul II, să nu aibă loc în cazurile în care o autoritate competentă a stabilit, pe baza faptelor, că solicitantul de azil încearcă să intre sau a intrat ilegal pe teritoriul său venind dintr-o țară terță sigură în conformitate cu alineatul (2).

(2)   O țară terță poate fi considerată ca țară terță sigură în sensul alineatului (1) numai în cazul în care:

(a)

a ratificat și respectă dispozițiile Convenției de la Geneva fără nici un fel de limitări geografice;

(b)

dispune de o procedură de azil prevăzută prin lege;

(c)

a ratificat Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale și respectă dispozițiile acesteia, inclusiv standardele cu privire la căile de atac efective, și

(d)

a fost desemnată ca atare de către Consiliu în conformitate cu alineatul (3).

(3)   Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei și după consultarea Parlamentului European, adoptă sau modifică lista comună a țărilor terțe care sunt considerate țări terțe sigure în sensul alineatului (1).

(4)   Statele membre interesate prevăd în legislația internă normele de punere în aplicare a dispozițiilor de la alineatul (1) și consecințele hotărârilor adoptate în temeiul acestor dispoziții cu respectarea principiului nereturnării, în temeiul Convenției de la Geneva, prevăzând inclusiv derogări de la aplicarea prezentului articol din motive umanitare sau politice sau din motive referitoare la dreptul internațional public.

(5)   Atunci când pun în aplicare o hotărâre exclusiv în temeiul prezentului articol, respectivele state membre:

(a)

îl informează pe solicitant în mod corespunzător și

(b)

îi furnizează un document prin care autoritățile țării terțe sunt informate, în limba țării respective, despre faptul că cererea nu a fost examinată pe fond.

(6)   În cazul în care o țară terță sigură nu îl readmite pe solicitantul de azil, statele membre se asigură că i se dă acces la o procedură în conformitate cu principiile și garanțiile fundamentale din capitolul II.

(7)   Statele membre care au desemnat țări terțe ca țări sigure, în conformitate cu legislația internă în vigoare la 1 decembrie 2005 și pe baza criteriilor de la alineatul (2) literele (a), (b) și (c), pot aplica acestor țări terțe alineatul (1) până la adoptarea de către Consiliu a listei comune în temeiul alineatului (3).

CAPITOLUL IV

PROCEDURI DE RETRAGERE A STATUTULUI DE REFUGIAT

Articolul 37

Retragerea statutului de refugiat

Statele membre se asigură că examinarea în vederea retragerii statutului de refugiat al unei anumite persoane poate începe atunci când apar elemente sau date noi care indică existența unor motive pentru reexaminarea validității statutului său de refugiat.

Articolul 38

Norme de procedură

(1)   Statele membre se asigură că, în cazul în care autoritatea competentă examinează retragerea statutului de refugiat al unui resortisant al unei țări terțe sau al unui apatrid în conformitate cu articolul 14 din Directiva 2004/83/CE, persoana în cauză beneficiază de următoarele garanții:

(a)

este informată în scris că autoritatea competentă reexaminează îndeplinirea de către aceasta a condițiilor pentru obținerea statutului de refugiat și despre motivele reexaminării și

(b)

i se dă posibilitatea de a prezenta, în cadrul unui interviu personal în conformitate cu articolul 10 alineatul (1) litera (b) și cu articolele 12, 13 și 14 sau printr-o declarație scrisă, motivele pentru care statutul său de refugiat nu ar trebui să fie retras.

De asemenea, statele membre se asigură că, în cadrul acestei proceduri:

(c)

autoritatea competentă poate obține informații precise și actualizate cu privire la situația generală predominantă din țările de origine ale persoanelor în cauză din diverse surse, precum, după caz, ICONUR, și

(d)

în cazul în care informațiile despre un anumit caz sunt obținute în scopul reexaminării statutului de refugiat, acestea nu sunt obținute de la autorul (sau autorii) persecuției într-un mod care ar putea duce la informarea directă a acestuia (acestora) despre faptul că respectiva persoană este un refugiat al cărui statut este în curs de reexaminare și nici nu periclitează integritatea fizică a acestuia și a persoanelor aflate în întreținerea sa sau libertatea și siguranța membrilor familiei sale care se află încă în țara de origine.

(2)   Statele membre se asigură că hotărârea autorității competente de a retrage statutul de refugiat este notificată în scris. Motivele în fapt și în drept trebuie să fie specificate în hotărâre, iar informațiile despre modul în care hotărârea poate fi contestată se comunică în scris.

(3)   O dată ce autoritatea competentă a luat hotărârea de retragere a statutului de refugiat, articolul 15 alineatul (2), articolul 16 alineatul (1) și articolul 21 se aplică deopotrivă.

(4)   Prin derogare de la alineatele (1), (2) și (3) ale prezentului articol, statele membre pot hotărî ca statutul de refugiat să devină caduc din punct de vedere juridic în cazul încetării în conformitate cu articolul 11 alineatul (1) literele (a)-(d) din Directiva 2004/83/CE sau în cazul în care refugiatul a renunțat în mod neechivoc la recunoașterea sa ca refugiat.

CAPITOLUL V

PROCEDURI PRIVIND CĂILE DE ATAC

Articolul 39

Dreptul la o cale de atac efectivă

(1)   Statele membre se asigură că solicitanții de azil au dreptul la o cale de atac efectivă în fața unei instanțe judecătorești, împotriva:

(a)

unei hotărâri luate cu privire la cererea lor de azil, inclusiv o hotărâre:

(i)

de a considera inadmisibilă o cerere în temeiul articolului 25 alineatul (2);

(ii)

luată la frontieră sau în zonele de tranzit ale unui stat membru în conformitate cu articolul 35 alineatul (1);

(iii)

de a nu efectua o examinare în temeiul articolului 36;

(b)

refuzului de a redeschide examinarea unei cereri după încheierea sa în conformitate cu articolele 19 și 20;

(c)

unei hotărâri de a nu examina în continuare o cerere ulterioară în conformitate cu articolele 32 și 34;

(d)

unei hotărâri de a nu permite intrarea în cadrul procedurilor prevăzute la articolul 35 alineatul (2);

(e)

unei hotărâri de retragere a statutului de refugiat în conformitate cu articolul 38.

(2)   Statele membre prevăd termene și alte norme necesare pentru exercitarea de către solicitant a dreptului său la o cale de atac efectivă în temeiul alineatului (1).

(3)   Statele membre prevăd norme, după caz, în conformitate cu obligațiile lor internaționale, în legătură cu:

(a)

faptul de a se ști dacă acea cale de atac efectivă în temeiul alineatului (1) are ca efect permiterea rămânerii solicitanților în statul membru în cauză până la soluționarea căii de atac;

(b)

posibilitatea unei căi de atac sau a unor măsuri asigurătorii în cazul în care calea de atac în temeiul alineatului (1) nu are ca efect permisiunea ca solicitanții să rămână în statul membru în cauză până la soluționarea căii de atac. Statele membre pot, de asemenea, să prevadă o procedură ex officio, și

(c)

motivele privind atacarea unei hotărâri în temeiul articolului 25 alineatul (2) litera (c) în conformitate cu metodologia aplicată în temeiul articolului 27 alineatul (2) literele (b) și (c).

(4)   Statele membre pot prevedea termene pentru examinarea de către instanța judecătorească, în temeiul alineatului (1), a hotărârii adoptate de autoritatea decizională.

(5)   În cazul în care unui solicitant i s-a acordat un statut care îi conferă aceleași drepturi și avantaje în temeiul legislației interne și comunitare ca statutul de refugiat, în conformitate cu Directiva 2004/83/CE, se poate considera că solicitantul beneficiază de o cale de atac efectivă atunci când o instanță judecătorească hotărăște că respectiva cale de atac menționată la alineatul (1) este inadmisibilă sau nu are șanse de reușită din cauza interesului insuficient al solicitantului cu privire la continuarea procedurii.

(6)   De asemenea, statele membre pot prevedea în legislația internă condițiile în care se poate presupune că un solicitant și-a retras implicit calea de atac prevăzută la alineatul (1) sau a renunțat implicit la aceasta, împreună cu normele privind procedura care trebuie urmată.

CAPITOLUL VI

DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE

Articolul 40

Contestarea de către autoritățile publice

Prezenta directivă nu aduce atingere posibilității autorităților publice de a contesta hotărârile administrative și/sau judiciare astfel cum prevede legislația internă.

Articolul 41

Confidențialitatea

Statele membre se asigură că autoritățile care pun în aplicare prezenta directivă au obligația de a respecta principiul confidențialității, astfel cum este definit de legislația internă, în legătură cu orice informații pe care le obțin în cadrul activității lor.

Articolul 42

Raportarea

Până la 1 decembrie 2009, Comisia raportează Parlamentului European și Consiliului cu privire la aplicarea prezentei directive în statele membre și propune modificările necesare. Statele membre transmit Comisiei toate informațiile utile pentru întocmirea raportului. După prezentarea raportului, Comisia raportează Parlamentului European și Consiliului cu privire la aplicarea prezentei directive în statele membre cel puțin o dată la doi ani.

Articolul 43

Transpunerea

Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 decembrie 2007. Cu privire la articolul 15, statele membre asigură punerea în aplicare a actelor cu putere de lege și actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 decembrie 2008. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

Statele membre comunică Comisiei textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 44

Tranziția

Statele membre aplică actele cu putere de lege și actele administrative prevăzute la articolul 43 cererilor de azil depuse după 1 decembrie 2007 și procedurilor de retragere a statutului de refugiat începute după 1 decembrie 2007.

Articolul 45

Intrarea în vigoare

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 46

Destinatari

Prezenta directivă se adresează statelor membre în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Adoptată la Bruxelles, 1 decembrie 2005.

Pentru Consiliu

Președintele

Ashton of UPHOLLAND


(1)  JO C 62, 27.2.2001, p. 231 și

JO C 291, 26.11.2002, p. 143.

(2)  JO C 77, 28.3.2002, p. 94.

(3)  JO C 193, 10.7.2001, p. 77. Aviz emis în urma unor consultări neobligatorii.

(4)  JO L 304, 30.9.2004, p. 12.

(5)  JO L 50, 25.2.2003, p. 1.

(6)  A se vedea Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele membre (JO L 190, 18.7.2002, p. 1).

(7)  JO L 31, 6.2.2003, p. 18.


ANEXA I

Definiția „autorității decizionale”

Atunci când pune în aplicare dispozițiile prezentei directive, Irlanda poate, în măsura în care dispozițiile secțiunii 17 alineatul (1) din Refugee Act 1996 (astfel cum a fost modificat) continuă să se aplice, să considere că:

prin „autoritatea decizională” prevăzută la articolul 2 litera (e) din prezenta directivă se înțelege, în ceea ce privește examinarea al cărei scop este de a stabili dacă un solicitant ar trebui sau, după caz, nu ar trebui să fie declarat refugiat, Office of the Refugee Applications Commissioner și

„hotărârile în primă instanță” prevăzute la articolul 2 litera (e) din prezenta directivă includ recomandările făcute de Refugee Applications Commissioner cu privire la faptul dacă un solicitant ar trebui sau, după caz, nu ar trebui să fie declarat refugiat.

Irlanda va notifica Comisiei orice modificare adusă dispozițiilor din secțiunea 17 alineatul (1) din Refugee Act 1996 (astfel cum a fost modificată).


ANEXA II

Desemnarea țărilor de origine sigure în sensul articolelor 29 și 30 alineatul (1)

O țară este considerată țară de origine sigură în cazul în care, pe baza situației legale, a aplicării legii într-un regim democratic și a situației politice generale, se poate demonstra că în țara respectivă, în general și consecvent, nu se recurge la persecuție, astfel cum este definită la articolul 9 din Directiva 2004/83/CE, la tortură sau la tratamente ori pedepse inumane sau degradante și nici nu există vreo amenințare din motiv de violență nediscriminatorie în situații de conflict armat internațional sau intern.

La efectuarea acestei evaluări, se ține seama, inter alia, de măsura în care se asigură protecție împotriva persecuției și relelor tratamente prin:

(a)

actele cu putere de lege și actele administrative ale țării și modul cum sunt aplicate;

(b)

respectarea drepturilor și a libertăților prevăzute de Convenția europeană pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale și/sau Pactul internațional cu privire la drepturile civile și politice și/sau Convenția împotriva torturii, în special drepturile de la care nici o derogare nu este permisă în conformitate cu articolul 15 alineatul (2) din convenția europeană menționată anterior;

(c)

respectarea principiului nereturnării în conformitate cu Convenția de la Geneva;

(d)

existența unui sistem de căi de atac efective împotriva încălcării acestor drepturi și libertăți.


ANEXA III

Definiția „solicitantului” sau a „solicitantului de azil”

Atunci când pune în aplicare dispozițiile prezentei directive, Spania poate, în măsura în care dispozițiile din Ley 30/1992 de Régimen jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común din 26 noiembrie 1992 și Ley 29/1998 reguladora de la Jurisdicción Contencioso-Administrativa din 13 iulie 1998 continuă să se aplice, să considere că, în sensul capitolului V, definiția „solicitantului” sau a „solicitantului de azil” de la articolul 2 litera (c) din prezenta directivă include recurrente, astfel cum prevăd actele menționate anterior.

Un recurrente are dreptul la aceleași garanții ca și un „solicitant” sau „solicitant de azil”, în conformitate cu dispozițiile prezentei directive, în scopul exercitării dreptului său la o cale de atac efectivă după cum se prevede la capitolul V.

Spania notifică Comisiei orice modificare relevantă adusă dispozițiilor actelor menționate anterior.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

265


32006D0167(01)


L 057/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 21 februarie 2006

privind încheierea unui protocol la Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2006/167/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 punctul (1) litera (a), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză și articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Comisia, în numele Comunității Europene, a negociat cu Republica Islanda și cu Regatul Norvegiei un protocol la Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia.

(2)

Protocolul a fost semnat în numele Comunității Europene la 29 iunie 2005, sub rezerva încheierii la o dată ulterioară, în conformitate cu decizia din 13 iunie 2005.

(3)

Prezentul protocol ar trebui aprobat.

(4)

Regatul Unit și Irlanda, în conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeana și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, vor lua parte la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

(5)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu ia parte la adoptarea prezentei decizii și nu este obligată de aceasta sau supusă aplicării sale,

DECIDE:

Articolul 1

Protocolul la Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia se aprobă în numele Comunității.

Textul protocolului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului adresează notificarea prevăzută la articolul 5 paragraful al doilea din protocol (2).

Articolul 3

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 21 februarie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

K. GASTINGER


(1)  Aviz adoptat la 13 decembrie 2005 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  Data intrării în vigoare a protocolului este prima zi a celei de-a doua luni următoare notificării efectuate de către părțile contractante.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

266


22006A0228(01)


L 057/16

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


PROTOCOL

la Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

REPUBLICA ISLANDA

și

REGATUL NORVEGIEI,

denumite în continuare „părți contractante”,

ȚINÂND SEAMA că Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, prevede că nici o măsură adoptată în baza titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene nu este obligatorie sau aplicabilă în Danemarca,

FĂCÂND TRIMITERE la articolul 12 din Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia (denumit în continuare „acordul între Comunitatea Europeană, Islanda și Norvegia”) care stipulează că Regatul Danemarcei poate solicita să participe la acord,

CONSTATÂND că Danemarca, prin scrisoarea din data de 16 februarie 2001, a solicitat să participe la acordul între Comunitatea Europeană, Islanda și Norvegia,

REAMINTIND că, în conformitate cu articolul 12 din acordul între Comunitatea Europeană, Islanda și Norvegia, condițiile pentru o astfel de participare a Regatului Danemarcei se stabilesc de către părțile contractante, hotărând cu consimțământul Danemarcei, printr-un protocol la acordul respectiv,

AVÂND ÎN VEDERE că a fost oportună, în primul rând, încheierea unui acord între Danemarca și Comunitate pentru a reglementa, în special, aspectele legate de competența Curții de Justiție și de coordonarea între Comunitate și Danemarca privind acordurile internaționale,

AVÂND ÎN VEDERE Acordul între Comunitate și Danemarca privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice alt stat membru al Uniunii Europene și „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în vederea aplicării efective a Convenției de la Dublin (denumit în continuare „acordul între Comunitatea Europeană și Danemarca”),

AVÂND ÎN VEDERE că este, în consecință, necesară stabilirea condițiilor de participare a Danemarcei la acordul între Comunitatea Europeană, Islanda și Norvegia și este, în special, necesară stabilirea drepturilor și obligațiilor între Islanda, Norvegia și Danemarca,

CONSTATÂND că intrarea în vigoare a prezentului protocol se bazează pe consimțământul Danemarcei, în conformitate cu cerințele sale constituționale,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Regatul Danemarcei participă la acordul între Comunitate, Islanda și Norvegia, în condițiile enunțate în acordul între Comunitatea Europeană și Danemarca și în prezentul protocol.

Articolul 2

(1)   Dispozițiile „Regulamentului Dublin II” (1), care este anexat la prezentul protocol și face parte din acesta, împreună cu măsurile sale de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 27 alineatul (2) din „Regulamentul Dublin II” se aplică, în conformitate cu dreptul internațional, relațiilor dintre Danemarca, pe de o parte, și Islanda și Norvegia, pe de altă parte.

(2)   Dispozițiile „Regulamentului Eurodac” (2), care este anexat la prezentul protocol și face parte din acesta, împreună cu măsurile sale de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 22 sau al articolului 23 alineatul (2) din „Regulamentul Eurodac” se aplică, în conformitate cu dreptul internațional, relațiilor dintre Danemarca, pe de o parte, și Islanda și Norvegia, pe de altă parte.

(3)   Modificările actelor menționate la alineatul (1) și la alineatul (2) pe care Danemarca le notifică Comisiei în conformitate cu articolul 3 din acordul între Comunitatea Europeană și Danemarca și pe care Islanda și Norvegia le notifică Comisiei în conformitate cu articolul 4 din acordul între Comunitatea Europeană, Islanda și Norvegia se aplică, în conformitate cu dreptul internațional, relațiilor dintre Danemarca, pe de o parte, și Islanda și Norvegia, pe de altă parte.

(4)   Măsurile de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 27 alineatul (2) din „Regulamentul Dublin II” și măsurile de punere în aplicare adoptate în temeiul articolului 22 sau al articolului 23 alineatul (2) din „Regulamentul Eurodac” pe care Danemarca le notifică Comisiei în conformitate cu articolul 4 din acordul între Comunitatea Europeană și Danemarca și pe care Islanda și Norvegia le notifică Comisiei în conformitate cu articolul 4 din acordul între Comunitatea Europeană, Islanda și Norvegia se aplică, în conformitate cu dreptul internațional, relațiilor dintre Danemarca, pe de o parte, și Islanda și Norvegia, pe de altă parte.

Articolul 3

Islanda și Norvegia au dreptul să prezinte Curții de Justiție memorii sau observații în scris în cauzele în care o instanță judecătorească din Danemarca i-a înaintat o întrebare preliminară în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) din acordul între Comunitatea Europeană și Danemarca.

Articolul 4

(1)   În cazul unei plângeri din partea Norvegiei sau a Islandei cu privire la aplicarea sau interpretarea de către Danemarca a prezentului protocol, Norvegia sau Islanda pot solicita ca subiectul să fie înscris oficial, ca punct litigios, pe ordinea de zi a comitetului mixt.

(2)   În cazul unei plângeri din partea Danemarcei cu privire la aplicarea sau interpretarea de către Norvegia sau Islanda a prezentului protocol, Danemarca are dreptul să solicite Comisiei ca subiectul să fie înscris oficial, ca punct litigios, pe ordinea de zi a comitetului mixt. Comisia înscrie subiectul pe ordinea de zi.

(3)   Pentru a soluționa litigiul, comitetul mixt are la dispoziție un termen de 90 de zile de la data adoptării ordinii de zi pe care a fost înscris litigiul. În acest sens, Danemarca are dreptul să prezinte observații comitetului mixt.

(4)   În cazul în care comitetul mixt soluționează un litigiu într-un mod care necesită punerea în aplicare în Danemarca, în termenul stipulat la alineatul (3), Danemarca notifică părțile dacă va pune sau nu în aplicare hotărârea de soluționare. În cazul în care Danemarca își notifică decizia de a nu pune în aplicare hotărârea de soluționare, se aplică alineatul (5).

(5)   În cazul în care litigiul nu poate fi soluționat de către comitetul mixt în termenul stipulat la alineatul (3), se acordă un termen suplimentar de 90 de zile pentru găsirea unei soluționări definitive. În cazul în care comitetul mixt nu a luat o decizie la finalul termenului respectiv, prezentul protocol încetează să se aplice la sfârșitul ultimei zile din termenul respectiv.

Articolul 5

Prezentul protocol este supus ratificării sau aprobării părților contractante. Instrumentele de ratificare sau aprobare se depun la secretarul general al Consiliului, care este depozitarul.

Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează notificării date de părțile contractante cu privire la încheierea procedurilor lor interne necesare în acest scop.

Intrarea în vigoare a prezentului protocol are loc, de asemenea, sub rezerva primirii în prealabil de către depozitar a unei note din partea Regatului Danemarcei prin care Regatul Danemarcei își dă consimțământul cu privire la dispozițiile prezentului protocol și declară că aplică dispozițiile menționate la articolul 2 în relațiile sale mutuale cu Islanda și Norvegia.

Articolul 6

Fiecare parte contractantă poate denunța prezentul protocol prin depunerea unei declarații în scris la depozitar. Această declarație produce efecte după șase luni de la data depunerii.

Prezentul protocol încetează să se aplice în cazul încetării aplicării acordului între Comunitate și Danemarca.

Prezentul protocol încetează să se aplice în cazul este denunțat fie de către Comunitate, fie de către Islanda și Norvegia împreună.


(1)  Regulamentul (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul din statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (JO L 50, 25.2.2003, p. 1).

(2)  Regulamentul (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (JO L 316, 15.12.2000, p. 1).


ANEXĂ LA PROTOCOL

Regulamentul (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul din statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (JO L 50, 25.2.2003, p. 1)

Regulamentul (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (JO L 316, 15.12.2000, p. 1)


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

270


32006D0188


L 066/37

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 21 februarie 2006

privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei de extindere la Danemarca a dispozițiilor Regulamentului (CE) nr. 343/2003 al Consiliului de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe și ale Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin

(2006/188/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (1) litera (a) coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză și articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât:

(1)

Comisia a negociat în numele Comunității un acord între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei de extindere la Danemarca a dispozițiilor Regulamentului (CE) nr. 343/2003 (2) al Consiliului și ale Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului (3).

(2)

Acordul a fost semnat, în numele Comunității Europene, la 13 martie 2005, sub rezerva unei posibile încheieri la o dată ulterioară, în conformitate cu decizia Consiliului din 13 iunie 2005.

(3)

În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și Irlanda vor participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

(4)

În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive și nu are obligații în temeiul acesteia și nici nu se supune aplicării sale.

(5)

Prezentul acord ar trebui aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei de extindere la Danemarca a dispozițiilor Regulamentului (CE) nr. 343/2003 al Consiliului de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe și ale Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin se aprobă în numele Comunității.

Articolul 2

Președintele Consiliului procedează la notificarea prevăzută la articolul 10 alineatul (2) din acord (4).

Articolul 3

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 21 februarie 2006.

Pentru Consiliu

Președintele

K. GASTINGER


(1)  Aviz emis la 13 decembrie 2005 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  JO L 50, 25.2.2003, p. 1.

(3)  JO L 316, 15.12.2000, p. 1.

(4)  Data intrării în vigoare a acordului este prima zi a celei de-a doua luni următoare notificării efectuate de către părțile contractante.


19/Volumul 07

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

271


22006A0308(03)


L 066/38

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice alt stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în vederea aplicării efective a Convenției de la Dublin

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,

pe de o parte, și

REGATUL DANEMARCEI, denumit în continuare „Danemarca”,

pe de altă parte,

FĂCÂND TRIMITERE la participarea Danemarcei la Convenția privind determinarea statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre ale Comunităților Europene, semnată la Dublin la 15 iunie 1990, denumită în continuare „Convenția de la Dublin”,

FĂCÂND TRIMITERE la articolul 12 din Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia,

LUÂND ÎN CONSIDERARE faptul că Regulamentul (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul din statele membre de către un resortisant al unei țări terțe, denumit în continuare „Regulamentul Dublin II”, înlocuiește „Convenția de la Dublin”,

CONSTATÂND că Regulamentul (CE) nr. 1560/2003 al Comisiei de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 343/2003 al Consiliului de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul din statele membre de către un resortisant al unei țări terțe a fost adoptat la 2 septembrie 2003,

AVÂND ÎN VEDERE importanța Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin, denumit în continuare „Regulamentul Eurodac”. „Regulamentul Eurodac” și „Regulamentul Dublin II” sunt denumite în continuare „regulamentele”,

CONSTATÂND că la 28 februarie 2002 Consiliul adoptă Regulamentul (CE) nr. 407/2002 de stabilire a anumitor norme de punere în aplicare a Regulamentului Eurodac,

FĂCÂND TRIMITERE la Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene (Protocolul privind poziția Danemarcei) în temeiul căruia Regulamentul Dublin II și Regulamentul Eurodac nu sunt obligatorii și nu se aplică în Danemarca,

DORIND ca dispozițiile regulamentelor, modificările viitoare ale acestora și măsurile de aplicare referitoare la acestea să se aplice, în conformitate cu dreptul internațional, relațiilor dintre Comunitate și Danemarca în calitatea sa de stat membru cu o poziție specială în ce privește titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene,

SUBLINIIND importanța unei bune coordonări între Comunitate și Danemarca cu privire la negocierea și încheierea de acorduri internaționale ce pot afecta sau modifica sfera de aplicare a regulamentelor,

SUBLINIIND că Danemarca ar trebui să încerce să adere la acordurile internaționale încheiate de către Comunitate atunci când participarea Danemarcei la aceste acorduri este necesară pentru aplicarea coerentă a regulamentelor și a prezentului acord,

DECLARÂND necesitatea atribuirii de competență Curții de Justiție a Comunităților Europene în vederea asigurării aplicării și interpretării uniforme a prezentului acord, inclusiv a dispozițiilor regulamentelor și a oricăror măsuri de punere în aplicare comunitare ce fac parte din prezentul acord,

FĂCÂND TRIMITERE la competența conferită Curții de Justiție a Comunităților Europene în temeiul articolului 68 alineatul (1) din Tratatul de instituire a Comunității Europene de a se pronunța cu titlu preliminar cu privire la validitatea și interpretarea actelor instituțiilor Comunității în baza titlului IV din Tratat, inclusiv validitatea și interpretarea prezentului acord, precum și la circumstanța că această dispoziție nu este obligatorie și nu se aplică în Danemarca, astfel cum rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei,

AVÂND ÎN VEDERE necesitatea atribuirii de competență Curții de Justiție a Comunităților Europene în aceleași condiții pentru a se pronunța cu titlu preliminar cu privire la chestiuni legate de validitatea și interpretarea prezentului acord ridicate de o instanță judecătorească din Danemarca și că instanțele judecătorești din Danemarca ar trebui, în consecință, să solicite pronunțarea de hotărâri preliminare în aceleași condiții precum instanțele judecătorești din alte state membre cu privire la interpretarea regulamentelor și a măsurilor de aplicare a acestora,

FĂCÂND TRIMITERE la dispoziția conform căreia, în temeiul articolului 68 alineatul (3) din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Consiliul Uniunii Europene, Comisia Europeană și statele membre pot cere Curții de Justiție a Comunităților Europene să hotărască cu privire la interpretarea actelor instituțiilor Comunității în baza titlului IV din tratat, inclusiv cu privire la interpretarea prezentului acord, și la faptul că această dispoziție nu este obligatorie sau nu se aplică în Danemarca, în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei,

AVÂND ÎN VEDERE că, în privința regulamentelor și măsurilor de punere în aplicare a acestora, Danemarcei ar trebui să i se acorde posibilitatea, în aceleași condiții ca și altor state membre, de a cere Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe cu privire la chestiuni privind interpretarea prezentului acord,

SUBLINIIND că, în conformitate cu dreptul danez, instanțele judecătorești din Danemarca ar trebui – atunci când interpretează prezentul acord, inclusiv dispozițiile regulamentelor și orice alte măsuri de aplicare comunitare ce fac parte din prezentul acord – să țină seama în mod corespunzător de hotărârile din practica judiciară a Curții de Justiție a Comunităților Europene și a instanțelor judecătorești din statele membre ale Comunităților Europene în ce privește dispozițiile regulamentelor și orice alte măsuri de aplicare comunitare,

AVÂND ÎN VEDERE că ar trebui să fie posibil să se solicite Curții de Justiție a Comunităților Europene să se pronunțe cu privire la chestiuni legate de respectarea obligațiilor care decurg din prezentul acord în temeiul dispozițiilor din Tratatul de instituire a Comunității Europene care reglementează procedura în fața Curții,

ÎNTRUCÂT, în virtutea articolului 300 alineatul (7) din Tratatul de instituire a Comunității Europene, prezentul acord este obligatoriu pentru statele membre; în consecință, se cuvine ca, în cazul nerespectării obligațiilor de către un stat membru, Danemarca să poată sesiza Comisia în calitatea acesteia de gardian al tratatului,

AVÂND ÎN VEDERE că Danemarca, în conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Danemarcei, nu suportă consecințele financiare pentru măsurile care nu sunt obligatorii sau care nu se aplică în Danemarca, în afară de cheltuieli administrative și că, în consecință, trebuie stabilită contribuția Danemarcei la cheltuielile operaționale legate de instituirea și funcționarea unității centrale în conformitate cu articolul 3 din Regulamentul Eurodac,

SUBLINIIND că un protocol în conformitate cu articolul 12 din Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia reglementează relațiile dintre Islanda și Norvegia, pe de o parte, și Danemarca, pe de altă parte, cu privire la dispozițiile Regulamentului Dublin II și ale Regulamentului Eurodac,

DORIND ca dispozițiile respectivului protocol să fie stabilite de către Comunitatea Europeană, Islanda și Norvegia în paralel cu prezentul acord, hotărând cu consimțământul Danemarcei,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Obiectiv

(1)   Obiectivul prezentului acord este aplicarea dispozițiilor Regulamentului (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice alt stat membru al Uniunii Europene (Regulamentul Dublin II), ale Regulamentului (CE) nr. 2725/2000 al Consiliului din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (Regulamentul Eurodac), precum și ale măsurilor de aplicare a acestora la relațiile dintre Comunitate și Danemarca, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) și articolul 2 alineatul (2).

(2)   Obiectivul părților contractante este de a ajunge la o aplicare și interpretare uniforme a dispozițiilor regulamentelor și ale măsurilor de aplicare a acestora în toate statele membre.

(3)   Dispozițiile articolului 3 alineatul (1), articolului 4 alineatul (1) și articolului 5 alineatul (1) din prezentul acord rezultă din Protocolul privind poziția Danemarcei.

Articolul 2

Regulamentul Dublin II și Regulamentul Eurodac

(1)   Dispozițiile Regulamentului Dublin II, care este anexat la prezentul acord și face parte din acesta, împreună cu măsurile de aplicare adoptate în temeiul articolului 27 alineatul (2) din Regulamentul Dublin II și – în ce privește măsurile de aplicare adoptate după intrarea în vigoare a prezentului acord – puse în aplicare de către Danemarca, astfel cum se menționează la articolul 4 din prezentul acord, se aplică, în conformitate cu dreptul internațional, relațiilor dintre Comunitate și Danemarca.

(2)   Dispozițiile Regulamentului Eurodac, care este anexat la prezentul acord și face parte din acesta, împreună cu măsurile de aplicare adoptate în temeiul articolului 22 sau al articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul Eurodac și – în ce privește măsurile de aplicare adoptate după intrarea în vigoare a prezentului acord – puse în aplicare de către Danemarca, astfel cum se menționează la articolul 4 din prezentul acord, se aplică, în conformitate cu dreptul internațional, relațiilor dintre Comunitate și Danemarca.

(3)   Data intrării în vigoare a prezentului acord se aplică în locul datei menționate la articolul 29 din Regulamentul Dublin II și la articolul 27 din Regulamentul Eurodac.

Articolul 3

Modificările Regulamentului Dublin II și ale Regulamentului Eurodac

(1)   Danemarca nu ia parte la adoptarea modificărilor Regulamentului Dublin II și ale Regulamentului Eurodac și nici o astfel de modificare nu este obligatorie și nu se aplică în Danemarca.

(2)   Atunci când se adoptă modificări ale regulamentelor, Danemarca trimite Comisiei o notificare cu privire la decizia sa de a pune sau nu în aplicare modificările respective. Notificarea se face la data adoptării modificărilor sau în termen de 30 de zile de la data respectivă.

(3)   În cazul în care Danemarca decide să pună în aplicare modificările, notificarea indică dacă punerea în aplicare poate avea loc pe cale administrativă sau necesită aprobare parlamentară.

(4)   În cazul în care notificarea indică faptul că punerea în aplicare poate avea loc pe cale administrativă, notificarea trebuie, în plus, să indice că toate măsurile administrative necesare intră în vigoare la data intrării în vigoare a modificărilor aduse regulamentelor sau au intrat în vigoare la data notificării, în cazul în care aceasta din urmă este ulterioară.

(5)   În cazul în care notificarea indică faptul că punerea în aplicare necesită aprobare parlamentară în Danemarca, se aplică următoarele norme:

(a)

măsurile legislative din Danemarca intră în vigoare la data intrării în vigoare a modificărilor aduse regulamentelor sau în termen de șase luni de la data notificării, în cazul în care aceasta din urmă este ulterioară;

(b)

în cazul în care măsurile legislative din Danemarca nu au intrat în vigoare la data intrării în vigoare a modificărilor aduse regulamentelor, Danemarca aplică în mod provizoriu modificările aduse regulamentelor în măsura în care acest lucru este compatibil cu dreptul său național;

(c)

Danemarca trimite Comisiei o notificare cu privire la data intrării în vigoare a măsurilor legislative de punere în aplicare, precum și cu privire la orice măsuri specifice luate pentru aplicarea provizorie.

(6)   Notificarea Danemarcei potrivit căreia modificările sunt puse în aplicare în Danemarca, în conformitate cu alineatul (4) sau cu alineatul (5), creează obligații reciproce în conformitate cu dreptul internațional între Danemarca și Comunitate. Modificările aduse regulamentelor constituie, prin urmare, modificări aduse prezentului acord și se consideră anexate la acesta.

(7)   În cazul în care:

(a)

Danemarca notifică decizia de a nu pune în aplicare conținutul modificărilor sau

(b)

Danemarca nu face o notificare în termenul de 30 de zile stabilit la alineatul (2) sau

(c)

măsurile legislative din Danemarca nu intră în vigoare în termenele stabilite la alineatul (5),

prezentul acord se consideră denunțat cu excepția cazului în care părțile hotărăsc altfel în termen de 90 de zile sau, în situația menționată la litera (c), măsurile legislative din Danemarca intră în vigoare în același termen. Denunțarea produce efecte după trei luni de la data expirării termenului de 90 de zile.

(8)   Solicitările transmise în conformitate cu Regulamentul Dublin II înainte de data denunțării acordului, astfel cum se prevede la alineatul (7), nu sunt afectate.

Articolul 4

Măsuri de aplicare

(1)   Danemarca nu participă la adoptarea avizelor comitetului menționat la articolul 27 alineatul (2) din Regulamentul Dublin II și la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul Eurodac sau la adoptarea de măsuri de aplicare adoptate în temeiul articolului 22 din Regulamentul Eurodac. Măsurile de aplicare adoptate în temeiul articolului 27 alineatul (2) din Regulamentul Dublin II sau în temeiul articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul Eurodac, precum și măsurile de aplicare adoptate în temeiul articolului 22 din Regulamentul Eurodac nu sunt obligatorii și nu se aplică în Danemarca.

(2)   Atunci când se adoptă măsuri de aplicare în temeiul articolului 27 alineatul (2) din Regulamentul Dublin II și în temeiul articolului 22 sau al articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul Eurodac, măsurile de aplicare se comunică Danemarcei. Danemarca trimite Comisiei o notificare cu privire la decizia sa de a pune sau nu în aplicare conținutul măsurilor de aplicare. Notificarea se face la data primirii măsurilor de aplicare sau în termen de 30 de zile de la data respectivă.

(3)   Notificarea indică faptul că toate măsurile administrative necesare în Danemarca intră în vigoare la data intrării în vigoare a măsurilor de aplicare sau au intrat în vigoare la data notificării, în cazul în care aceasta din urmă este ulterioară.

(4)   Notificarea Danemarcei potrivit căreia conținutul măsurilor de aplicare a fost pus în aplicare în Danemarca creează obligații reciproce, în conformitate cu dreptul internațional, între Danemarca și Comunitate. Măsurile de aplicare vor face parte, prin urmare, din prezentul acord.

(5)   În cazul în care:

(a)

Danemarca notifică decizia de a nu pune în aplicare conținutul măsurilor de aplicare sau

(b)

Danemarca nu face o notificare în termenul de 30 de zile stabilit la alineatul (2),

prezentul acord se consideră denunțat cu excepția cazului în care părțile hotărăsc altfel în termen de 90 de zile. Denunțarea produce efecte după trei luni de la data expirării termenului de 90 de zile.

(6)   Solicitările transmise în conformitate cu „Regulamentul Dublin II” înainte de data denunțării acordului, astfel cum se prevede la alineatul (5), nu sunt afectate.

(7)   În cazul în care, în situații excepționale, punerea în aplicare necesită aprobare parlamentară în Danemarca, notificarea Danemarcei menționată la alineatul (2) indică acest aspect și se aplică dispozițiile articolului 3 alineatele (5)-(8).

Articolul 5

Acorduri internaționale care afectează Regulamentul Dublin II și Regulamentul Eurodac

(1)   Acordurile internaționale încheiate de către Comunitate în baza normelor din Regulamentul Dublin II și din Regulamentul Eurodac nu sunt obligatorii și nu se aplică în Danemarca.

(2)   Danemarca se va abține de la încheierea de acorduri internaționale care pot afecta sau modifica sfera de aplicare a regulamentelor, astfel cum sunt anexate la prezentul acord, cu privire la stabilirea responsabilității pentru examinarea unei cereri de azil sau măsurile pentru compararea amprentelor digitale ale resortisanților din țări terțe reglementate prin Regulamentul Eurodac, cu excepția cazului în care Comunitatea își dă acordul și se prevăd modalități satisfăcătoare cu privire la relația dintre prezentul acord și acordul internațional în cauză.

(3)   Atunci când negociază acorduri internaționale ce pot afecta sau modifica sfera de aplicare a regulamentelor, astfel cum sunt anexate la prezentul acord, Danemarca își va coordona poziția cu Comunitatea și se va abține de la orice acțiuni care ar compromite obiectivele unei poziții adoptate de Comunitate în cadrul sferei sale de competență în negocierile respective.

Articolul 6

Competența Curții de Justiție a Comunităților Europene cu privire la interpretarea acordului

(1)   În cazul în care se invocă o chestiune privind validitatea sau interpretarea prezentului acord într-o cauză pendinte pe rolul unei instanțe judecătorești din Danemarca, instanța judecătorească respectivă cere Curții de Justiție să hotărască în legătură cu acea chestiune ori de câte ori, în aceleași circumstanțe, o instanță judecătorească dintr-un alt stat membru al Uniunii Europene ar trebui să procedeze astfel în ce privește Regulamentul Dublin II și Regulamentul Eurodac, precum și măsurile lor de aplicare menționate la articolul 2 alineatul (1) și articolul 2 alineatul (2).

(2)   În conformitate cu dreptul danez, instanțele judecătorești din Danemarca, atunci când interpretează prezentul acord, țin seama în mod corespunzător de hotărârile din practica judiciară a Curții de Justiție cu privire la Regulamentul Dublin II și Regulamentul Eurodac, precum și de orice măsuri de aplicare comunitare.

(3)   Ca și Consiliul, Comisia și orice alt stat membru, Danemarca poate cere Curții de Justiție să se pronunțe asupra unei chestiuni privind interpretarea prezentului acord. Hotărârea pronunțată de Curtea de Justiție ca răspuns la o astfel de cerere nu se aplică în cazul hotărârilor instanțelor judecătorești din statele membre care au autoritate de lucru judecat.

(4)   Danemarca are dreptul să prezinte Curții de Justiție observații în cauzele în care o instanță judecătorească dintr-un stat membru a sesizat Curtea cu o chestiune în vederea pronunțării unei hotărâri preliminare cu privire la interpretarea unei dispoziții menționate la articolul 2 alineatul (1) și la articolul 2 alineatul (2).

(5)   Se aplică Protocol de stabilire a statutului Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul său de procedură.

(6)   În cazul în care modificările dispozițiilor Tratatului de instituire a Comunității Europene cu privire la hotărârile Curții de Justiție au consecințe asupra hotărârilor privind Regulamentul Dublin II și Regulamentul Eurodac, Danemarca poate trimite Comisiei o notificare cu privire la decizia sa de a nu aplica modificările în ce privește prezentul acord. Notificarea se face la data intrării în vigoare a modificărilor sau în termen de 60 de zile de la data respectivă.

În acest caz, prezentul acord se consideră denunțat. Denunțarea produce efecte după trei luni de la data notificării.

(7)   Solicitările transmise în conformitate cu Regulamentul Dublin II înainte de data denunțării acordului, astfel cum se prevede la alineatul (6), nu sunt afectate.

Articolul 7

Competența Curții de Justiție a Comunităților Europene cu privire la respectarea acordului

(1)   Comisia poate sesiza Curtea de Justiție cu privire la nerespectarea de către Danemarca a oricărei obligații în temeiul prezentului acord.

(2)   Danemarca poate prezenta o plângere Comisiei cu privire la nerespectarea de către un stat membru a obligațiilor sale în temeiul prezentului acord.

(3)   Se aplică dispozițiile relevante din Tratatul de instituire a Comunității Europene care reglementează procedura în fața Curții de Justiție, precum și Protocol de stabilire a statutului Curții de Justiție a Comunităților Europene și regulamentul său de procedură.

Articolul 8

Aplicarea teritorială

Prezentul acord se aplică teritoriilor menționate la articolul 299 din Tratatul de instituire a Comunității Europene și în conformitate cu articolul 26 din „Regulamentul Eurodac” și cu articolul 26 din „Regulamentul Dublin II”.

Articolul 9

Contribuții financiare privind Eurodac

În ce privește costurile administrative și operaționale legate de instalarea și funcționarea unității centrale Eurodac, Danemarca contribuie la bugetul anual al UE cu o sumă anuală, calculată pe baza creditelor bugetare alocate în acest scop, în conformitate cu procentajul din produsul național brut al Danemarcei în raport cu produsul național brut global din toate statele participante.

Prezenta dispoziție se aplică începând cu anul în care Danemarca este conectată la unitatea centrală.

Contribuția Danemarcei la instalarea inițială a unității centrale va reprezenta o sumă forfetară echivalentă cu suma din contribuția Danemarcei la bugetul general al Uniunii Europene care i-a fost rambursată datorită faptului că Danemarca nu a participat inițial la Regulamentul Eurodac.

Articolul 10

Denunțarea acordului

(1)   Prezentul acord încetează în cazul în care Danemarca informează celelalte state membre că nu mai dorește să se prevaleze de dispozițiile din partea I a Protocolului privind poziția Danemarcei, în conformitate cu articolul 7 din protocolul respectiv.

(2)   Prezentul acord poate fi denunțat de către oricare dintre părțile contractante prin notificarea celeilalte părți contractante. Denunțarea produce efecte după șase luni de la data notificării.

(3)   Solicitările transmise înainte de data denunțării acordului, astfel cum se prevede la alineatul (1) sau alineatul (2), nu sunt afectate.

Articolul 11

Intrarea în vigoare

(1)   Părțile contractante adoptă acordul în conformitate cu propriile lor proceduri.

(2)   Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni următoare notificării de către părțile contractante cu privire la încheierea propriilor proceduri necesare în acest scop.

Articolul 12

Autenticitatea textelor

Prezentul acord este întocmit în două exemplare în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovenă, slovacă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în mod egal.


ANEXĂ

REGULAMENTUL (CE) NR. 343/2003 AL CONSILIULUI din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul din statele membre de către un resortisant al unei țări terțe

REGULAMENTUL (CE) NR. 2725/2000 AL CONSILIULUI din 11 decembrie 2000 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin


Top