EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1169R(02)
Corrección de errores del Reglamento (UE) n ° 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011 , sobre la información alimentaria facilitada al consumidor y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n ° 1924/2006 y (CE) n ° 1925/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan la Directiva 87/250/CEE de la Comisión, la Directiva 90/496/CEE del Consejo, la Directiva 1999/10/CE de la Comisión, la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 2002/67/CE, y 2008/5/CE de la Comisión, y el Reglamento (CE) n ° 608/2004 de la Comisión ( DO L 304 de 22.11.2011 )
Corrección de errores del Reglamento (UE) n ° 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011 , sobre la información alimentaria facilitada al consumidor y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n ° 1924/2006 y (CE) n ° 1925/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan la Directiva 87/250/CEE de la Comisión, la Directiva 90/496/CEE del Consejo, la Directiva 1999/10/CE de la Comisión, la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 2002/67/CE, y 2008/5/CE de la Comisión, y el Reglamento (CE) n ° 608/2004 de la Comisión ( DO L 304 de 22.11.2011 )
OL L 247, 2012 9 13, p. 17–20
(ES)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1169/corrigendum/2012-09-13/2/oj
13.9.2012 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
L 247/17 |
Corrección de errores del Reglamento (UE) no 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011, sobre la información alimentaria facilitada al consumidor y por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 1924/2006 y (CE) no 1925/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan la Directiva 87/250/CEE de la Comisión, la Directiva 90/496/CEE del Consejo, la Directiva 1999/10/CE de la Comisión, la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 2002/67/CE, y 2008/5/CE de la Comisión, y el Reglamento (CE) no 608/2004 de la Comisión
( Diario Oficial de la Unión Europea L 304 de 22 de noviembre de 2011 )
En la página 21, en el considerando 34:
donde dice:
«La información nutricional de un alimento hace referencia a la relativa a la presencia de valor energético y de determinados nutrientes en los alimentos.»,
debe decir:
«La información nutricional de un alimento hace referencia a la presencia de valor energético y de determinados nutrientes en los alimentos.».
En el página 22, en el considerando 40:
donde dice:
«…, especialmente en el caso de los consumidores jóvenes y vulnerables, la Comisión, previa consulta a las partes interesadas y los Estados miembros, …»,
debe decir:
«…, especialmente en el caso de los jóvenes y consumidores vulnerables, la Comisión, previa consulta a las partes interesadas y a los Estados miembros, …».
En la página 25, en el artículo 2, apartado 2, letra m):
donde dice:
«… la altura de las letra s), la superficie del material y …»,
debe decir:
«… la altura de las letras, la superficie del material y …».
En la página 25, en el artículo 2, apartado 2, letra n):
donde dice:
«n) |
"denominación jurídica":», |
debe decir:
«n) |
"denominación legal":». |
En la página 29, en el artículo 13, apartado 3:
donde dice:
«3. En el caso de los envases o recipientes cuya superficie máxima sea inferior a …»,
debe decir:
«3. En el caso de los envases o recipientes cuya superficie mayor sea inferior a …».
En la página 30, en el artículo 16, apartado 2:
donde dice:
«2. En el caso del envase o los recipientes cuya mayor superficie sea inferior a …»,
debe decir:
«2. En el caso del envase o los recipientes cuya superficie mayor sea inferior a …».
En la página 30, en el artículo 17, apartado 1, primera frase:
donde dice:
«1. La denominación del alimento será su denominación jurídica.»,
debe decir:
«1. La denominación del alimento será su denominación legal.».
En la página 32, en el artículo 24, apartado 1, tercera línea:
donde dice:
«… para la salud humana, después de un corto período de tiempo, …»,
debe decir:
«… para la salud humana después de un corto período de tiempo, …».
En la página 35, en el artículo 33, apartado 1:
donde dice:
«1. En los casos que se indican a continuación el valor energético …»,
debe decir:
«1. En los casos que se indican a continuación, el valor energético …».
En la página 43, en el anexo II, punto 8:
donde dice:
«… alfóncigos (Pistacia vera), …»,
debe decir:
«… pistachos (Pistacia vera), …».
En la página 45, en el anexo III, punto 4, apartado 4.2, segunda columna:
donde dice:
«… contenido de cafeína expresado en mg por 100 g/ml.»,
debe decir:
«… contenido de cafeína expresado en mg por 100 ml.».
En la página 45, en el anexo III, punto 6:
donde dice:
«6. |
Carne congelada, preparados cárnicos congelados …», |
debe decir:
«6. |
Carne congelada, preparados de carne congelados …». |
En la página 45, en el anexo III, punto 6, apartado 6.1, primera columna:
donde dice:
«6.1. |
Carne congelada, preparados cárnicos congelados …», |
debe decir:
«6.1. |
Carne congelada, preparados de carne congelados …». |
En la página 47, en el anexo V, punto 4:
donde dice:
«4. |
Una hierba, una especia o mezclas de ellas.», |
debe decir:
«4. |
Una planta aromática, una especia o mezclas de ellas.». |
En la página 48, en el anexo VI, parte A, punto 4:
donde dice:
«… el etiquetado deberá contener —junto con la lista de ingredientes— una indicación …»,
debe decir:
«… el etiquetado deberá contener —además de la lista de ingredientes— una indicación …».
En la página 48, en el anexo VI, parte A, punto 5:
donde dice:
«5. |
En el caso de los productos cárnicos, preparados cárnicos y …», |
debe decir:
«5. |
En el caso de los productos cárnicos, preparados de carne y …». |
En la página 51, en el anexo VII, parte A, punto 1, segunda columna:
donde dice:
«… Esta excepción no es aplicable a la carne, los preparados cárnicos, los …»,
debe decir:
«… Esta excepción no es aplicable a la carne, los preparados de carne, los …».
En la página 51, en el anexo VII, parte A, punto 5, primera columna:
donde dice:
«5. |
Mezclas de especias o hierbas, en las que no predomine perceptiblemente ninguna en porcentaje de peso», |
debe decir:
«5. |
Mezclas de especias o plantas aromáticas, en las que no predomine perceptiblemente ninguna en porcentaje de peso». |
En la página 52, en el anexo VII, parte A, punto 9, segunda columna, segundo párrafo:
donde dice:
«La expresión "totalmente hidrogenado" o "parcialmente hidrogenado", según el caso, deberá acompañar la mención de los aceites hidrogenados.»,
debe decir:
«La expresión "totalmente hidrogenado" o "parcialmente hidrogenado", según el caso, deberá acompañar la mención de las grasas hidrogenadas.».
En la página 52, en el anexo VII, parte B, punto 6, primera columna:
donde dice:
«… no se refieran a una especie precisa de queso»,
debe decir:
«… no se refieran a una variedad precisa de queso».
En la página 53, en el anexo VII, parte B, punto 17:
donde dice:
«17. |
Los músculos del esqueleto (2) de las especies de mamíferos y de aves reconocidas como aptas para el consumo humano con los tejidos naturalmente incluidos o adheridos a ellos, en los que los contenidos totales de materia grasa y tejido conjuntivo no superen los valores que figuran a continuación y cuando la carne constituya un ingrediente de otro alimento.Límites máximos de materia grasa y de tejido conjuntivo para los ingredientes designados por la indicación "carne(s) de"», |
debe decir:
«17. |
Los músculos del esqueleto (2) de las especies de mamíferos y de aves reconocidas como aptas para el consumo humano con los tejidos naturalmente incluidos o adheridos a ellos, en los que los contenidos totales de materia grasa y tejido conjuntivo no superen los valores que figuran a continuación y cuando la carne constituya un ingrediente de otro alimento. Límites máximos de materia grasa y de tejido conjuntivo para los ingredientes designados por la indicación "carne(s) de"». |
En la página 54, en el anexo VII, parte C, primera columna:
donde dice:
«Incrementador de volumen»,
debe decir:
«Agente de carga».
En la página 54, en el anexo VII, parte C, primera columna:
donde dice:
«Sales fundentes (1)»,
debe decir:
«Sales de fundido (1)».
En la página 54, en el anexo VII, parte C, segunda columna:
donde dice:
«Conservante»,
debe decir:
«Conservador».
En la página 54, en el anexo VII, parte C, segunda columna:
donde dice:
«Gas propulsor»,
debe decir:
«Gas propelente».
En la página 54, en el anexo VII, parte C, segunda columna:
donde dice:
«Estabilizador»,
debe decir:
«Estabilizante».
En la página 54, en el anexo VII, parte E, punto 2, letra b):
donde dice:
«b) |
para los ingredientes compuestos que consistan en mezclas de especias y/o hierbas que constituyen …», |
debe decir:
«b) |
para los ingredientes compuestos que consistan en mezclas de especias y/o plantas aromáticas que constituyen …». |
En la página 61, en el anexo XIII, parte A, punto 1, segunda columna:
donde dice:
«Cloro (mg)»,
debe decir:
«Cloruro (mg)».
En la página 61, en el anexo XIII, parte A, punto 1, segunda columna:
donde dice:
«Flúor (mg)»,
debe decir:
«Fluoruro (mg)».
En la página 63, en el anexo XV, en el cuadro, en la primera columna:
donde dice:
«— |
ácidos grasos saturados |
— |
ácidos grasos monoinsaturados |
— |
ácidos grasos poliinsaturados», |
debe decir:
«— |
saturadas |
— |
monoinsaturadas |
— |
poliinsaturadas». |