EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document DD_2004_13_021_ET_TOC

Euroopa Liidu Teataja
Erivaljaanne 2004
13.Tööstuspoliitika ja siseturg
Koïde 21

15.9.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 253/20


KAHEKÜMNE KOLMAS KOMISJONI DIREKTIIV 98/62/EÜ,

3. september 1998,

millega kohandatakse tehnika arengule liikmesriikides kosmeetikatoodete kohta vastuvõetud õigusaktide ühtlustamist käsitleva direktiivi 76/768/EMÜ II, III, VI ja VII lisa

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse liikmesriikides kosmeetikatoodete kohta vastuvõetud õigusaktide ühtlustamist käsitlevat nõukogu 27. juuli 1976. aasta direktiivi 76/768/EMÜ, (1) viimati muudetud komisjoni direktiiviga 98/16/EÜ, (2) eriti selle artikli 8 lõiget 2,

olles konsulteerinud kosmetoloogia teaduskomiteega

ning arvestades, et:

värskete teaduslike andmete puudumisel eelkõige pikaajalise mürgisuse osas, soovitab kosmetoloogia teaduskomitee keelata moskene ja musk tibetene kasutamise kosmeetikatoodetes, sest need võivad olla ohtlikud tarbijate tervisele;

kosmeetikatööstuse esitatud andmetel põhinev strontsiumkloriidi uus toksikoloogiline hinnang näitab, et selle aine kasutamisala võib ohutult laiendada šampoonidele ja näohooldustoodetele, kui ei ületata selle suurimat lubatud sisaldust;

kõige uuemate teadus- ja tehnikauuringute tulemuste põhjal võib bensalkooniumkloriidi, bromiidi ja sahharinaati kosmeetikatoodetes säilitusainetena kasutada, kui direktiivi nõuded on täidetud;

kõige uuemate teadus- ja tehnikauuringute ja nendest saadud andmete põhjal võib 3-jodo-2-propünüülbutüülkarbamaati (jodopropünüülbutüülkarbamaati) kosmeetikatoodetes säilitusainena ajutiselt kasutada, kui teatavad tingimused sisalduse ja kasutamise osas on täidetud;

kõige uuemate teadus- ja tehnikauuringute andmete põhjal võib fenool, 2-(2H-benso-asotriasool-2-üül)-4-metüül-6-(2-metüül-3-(1,3,3,3-tetrametüül-1-(trimetüülsilüül)oksü)-disiloksanüül)propüüli) (diometrisool trisiloksaani) UV-filtrina kosmeetikatoodetes kasutada, kui direktiivi nõuded on täidetud;

kõige uuemate teadus- ja tehnikauuringute tulemuste põhjal võib bensoehape, 4,4-((6-(((1,1-dimetüületüül)amino)karbonüül)fenüül)amino)1,3,5-triasiin-2,4-diüül)diamino)bis-, bis(2-etüülheksüül)estrit kosmeetikatoodetes ultraviolettfiltrina kasutada;

kõige uuemate teadus- ja tehnikauuringute tulemuste põhjal võib etoksüülitud etüül-4-aminobensoaati (PEG-25 PABA), isopentüül-4-metoksütsinnamaati, 2,4,6-trianiliin-(p-karbo-2'-etüülheksüül-1'-oksü)-1,3,5-triasiini ja 2-etüülheksüülsalitsülaati (oktüülsalitsülaat) kosmeetikatoodetes UV-filtrina kasutada, kui direktiivi nõuded on täidetud;

kõige uuemate teadus- ja tehnikauuringute tulemuste põhjal võib 3-(4'-metüülbensülideen)-d-1-kamprit ja 3-bensülideenkamprit kosmeetikatoodetes UV-filtrina kasutada;

käesolevas direktiivis ettenähtud meetmed on kooskõlas kosmeetikatoodete sektoris tehniliste kaubandustõkete kõrvaldamist käsitlevate direktiivide tehnika arengule kohandamise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 76/768/EMÜ muudetakse lisa kohaselt.

Artikkel 2

1.   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, millega tagatakse, et lisas ettenähtud ainete puhul ei vii ühenduses registrisse kantud tootjad ega importijad alates 1. juulist 1999 turule tooteid, mis ei vasta käesoleva direktiivi nõuetele.

2.   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, millega tagatakse, et lõikes 1 nimetatud tooteid, mis sisaldavad lisas ettenähtud aineid, ei müüda ega tarnita muul viisil lõpptarbijale pärast 30. juunit 2000.

Artikkel 3

1.   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 30. juunil 1999. Liikmesriigid teatavad neist viivitamata komisjonile. Kui liikmesriigid kõnealused normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.

Artikkel 5

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 3. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 262, 27.9.1976, lk 169.

(2)  EÜT L 77, 14.3.1998, lk 44.


LISA

Direktiivi 76/768/EMÜ lisasid muudetakse järgmiselt.

1.

II lisas

Lisatakse järgmised viitenumbrid:

421.   1,1,3,3,5-pentametüül-4,6-dinitroindaan (moskene)

422.   5-tert – butüül-1,2,3-trimetüül-4,6-dinitrobenseen (musk tibetene)”.

2.

III lisas

Viitenumbrit 57 muudetakse järgmiselt:

“57

Strontsiumkloriidheksahüdraat

a)   Hambapasta

3,5 %, arvutatud strontsiumina. Kui segatud muude lubatud strontsiumiühenditega, ei tohi strontsiumi üldsisaldus ületada 3,5 %.

 

Sisaldab strontsiumkloriidi. Laste puhul ei ole soovitav tihti kasutada.

 

b)   Šampoon ja näohooldustooted

2,1 %, arvutatud strontsiumina. Kui segatud muude lubatud strontsiumiühenditega, ei tohi strontsiumi üldsisaldus ületada 2,1 %.”

 

 

3.

VI lisas

a)

1. osa

Lisatakse järgmine viitenumber:

“a

b

c

d

e

54

Bensalkooniumkloriid, bromiid ja sahharinaat (+)

0,1 %, arvutatud bensalkooniumkloriidina

 

Vältida silma sattumist”

b)

2. osa

Viitenumber 16 jäetakse välja.

Viitenumbrite 21 ja 29 all asendatakse kuupäev “30.6.1998” kuupäevaga “30.6.1999”.

Muudetakse ka viitenumbrit 29:

“a

b

c

d

e

29

3-jodo-2-propünüülbutüülkarbamaat (jodopropünüülbutüülkarbamaat)

0,05 %

Mitte suuhügieeni- ja huuletoodete puhul”

 

4.

VII lisas

a)

1. osa

Lisatakse järgmised viitenumbrid:

“a

b

c

d

e

13

Etoksüülitud etüül-4-aminobensoaat (PEG-25 PABA)

10 %

 

 

14

Isopentüül-4-metoksütsinnamaat (isoamüül-p – metoksütsinnamaat)

10 %

 

 

15

2,4,6-trianiliin-(p-karbo-2'-etüülheksüül-1'-oksü)-1,3,5-triasoon (oktüültriasoon)

5 %

 

 

16

Fenool, 2-(2H-benso-asotriasool-2-üül)-4-metüül-6-(2-metüül-3-(1,3,3,3-tetrametüül-1-(trimetüülsilüül)oksü)-disiloksanüül)propüül) (diometrisool trisiloksaan)

15 %

 

 

17

Bensoehape, 4,4-((6-(((1,1-dimetüületüül)amino)karbonüül)fenüül)amino)1,3,5-triasiin-2,4-diüül)diamino)bis-, bis(2-etüülheksüül)ester)

10 %

 

 

18

3-(4'-metüülbensülideen)-d-1-kamper (4-metüülbensülideenkamper)

4 %

 

 

19

3-bensülideenkamper (3-bensülideenkamper)

2 %

 

 

20

2-etüülheksüülsalitsülaat (oktüülsalitsülaat)

5 %”

 

 

b)

2. osa

Viitenumbrid 2, 6, 12, 25, 26 ja 32 jäetakse välja.

Viitenumbrite 5, 17 ja 29 all asendatakse kuupäev “30.6.1998” kuupäevaga “30.6.1999”.


16.9.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 254/28


KOMISJONI OTSUS,

4. september 1998,

üleeuroopalise üldkasutatava digitaalse maismaa liikuva kärgside telefonirakenduste nõuete ühise tehnilise normi kohta, II faas (2. väljaanne)

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2561 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/542/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõiget 2,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetmed selliste lõppseadmete tüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja komisjoni otsuse 96/629/EÜ (2) alusel kinnitatud seadmete kohta kehtestada üleminekusätted;

otsus 96/629/EÜ tuleks alates üleminekuperioodi lõpust kehtetuks tunnistada;

otsus 97/527/EÜ (3) tuleks tunnistada kehtetuks 24. oktoobril 1998;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab nõudeid pidevmodulatsiooniga üleeuroopalise üldkasutatava digitaalse maismaa liikuva kärgsidevõrgu lõppseadmete telefonirakendustele, mis töötavad sagedusalas 900 MHz kanalisammuga 200 kHz ja mille edastuskanalid töötavad ajajaotusliku ühispöörduse põhimõttel.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktis g nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud I lisas. Kohaldamisele kuuluvad osad on esitatud II lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (4) ja 89/336/EMÜ (5) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused artikli 2 lõikes 1 nimetatud ühtlustatud standardi kohaldatavaid osi või tagavad nende kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

1.   Otsus 96/629/EÜ tunnistatakse kehtetuks alates 4. detsembrist 1998.

2.   Otsuse 96/629/EÜ kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta.

3.   Otsus 97/527/EÜ tunnistatakse kehtetuks alates 24. oktoobrist 1998.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 4. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 282, 1.11.1996, lk 75.

(3)  EÜT L 215, 7.8.1997, lk 57.

(4)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(5)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


I LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Euroopa digitaalne mobiilsidesüsteem (2. faas); globaalse mobiilsidesüsteemi (GSM) liikuvate jaamade ühendamisnõuded; telefonitehnika

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 20, 3. väljaanne, veebruar 1998

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ. (1)

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis

Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis (aadressil www.ispo.cec.be).


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


II LISA

TBR 20 kohaldatavad osad

TBR 20 nõue

TBR 20 nõue

TBR 20 nõue

TBR 20 nõue

TBR 20 nõue

TBR 20 nõue

14.4.3

30.1

30.2

30.3

30.4

30.5.1

30.6.2

30.7.1

32.2

32.3

32.4

32.7

32.8

32.9

 

 

 

 


16.9.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 254/32


KOMISJONI OTSUS,

4. september 1998,

raadiosagedusalas DCS 1 800 töötavate II faasi üldkasutatavate mobiilsidevõrkude liikuvate jaamade telefonirakenduse nõuete ühise tehnilise normi kohta (2. väljaanne)

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2562 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/543/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 teist taanet,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme selliste lõppseadmete tüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja komisjoni otsuse 97/529/EÜ (2) alusel kinnitatud seadmete kohta kehtestada üleminekusätted;

otsus 97/529/EÜ tuleks alates üleminekuperioodi lõpust kehtetuks tunnistada;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab nõudeid pidevmodulatsiooniga üleeuroopalise üldkasutatava digitaalse maismaa liikuva kärgsidevõrgu lõppseadmete telefonirakendustele, mis töötavad sagedusalas 1 800 MHz kanalisammuga 200 kHz ja mille edastuskanalid töötavad ajajaotusliku ühispöörduse põhimõttel. Käesolevat otsust kohaldatakse ka lõppseadmete suhtes, mis töötavad nii sagedusalas 900 MHz kui ka 1 800 MHz.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktis g nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud I lisas. Kohaldamisele kuuluvad osad on esitatud II lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (3) ja 89/336/EMÜ (4) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused artikli 2 lõikes 1 nimetatud ühtlustatud standardi kohaldatavaid osi või tagavad nende kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

1.   Otsus 97/529/EÜ tunnistatakse kehtetuks alates 4. detsembrist 1998.

2.   Otsuse 97/529/EÜ kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 4. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 215, 7.8.1997, lk 65.

(3)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(4)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


I LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Digitaalne mobiilsidesüsteem (2. faas); telefonirakendused; raadiosagedusalas DCS 1 800 ja GSM lisasagedusalas 900 töötavate liikuvate jaamade ühendamisnõuded

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 32, 2. väljaanne: märts 1998

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis (aadressil www.ispo.cec.be).


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


II LISA

TBR 32 kohaldatavad osad

TBR 32 nõue

TBR 32 nõue

TBR 32 nõue

TBR 32 nõue

TBR 32 nõue

TBR 32 nõue

14.4.3

30.1

30.2

30.3

30.4

30.5.1

30.6.2

30.7.1

32.2

32.3

32.4

32.7

32.8

32.9

 

 

 

 


19.9.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 257/35


KOMISJONI DIREKTIIV 98/66/EÜ,

4. september 1998,

millega muudetakse direktiivi 95/31/EÜ, millega nähakse ette toiduainetes kasutatavate magusainete puhtuse erikriteeriumid

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivi 89/107/EMÜ toiduainetes lubatud lisaaineid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (1) viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 94/34/EÜ, (2) eriti selle artikli 3 lõike 3 punkti a,

olles konsulteerinud toidu teaduskomiteega

ning arvestades, et:

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. juuni 1994. aasta direktiivis 94/35/EÜ (toiduainetes kasutatavate magusainete kohta, (3) muudetud direktiiviga 96/83/EÜ (4)) loetletakse ained, mida võib kasutada magusainetena toiduainetes;

komisjoni 5. juuli 1995. aasta direktiivis 95/31/EÜ, millega nähakse ette toiduainetes kasutatavate magusainete puhtuse erikriteeriumid, (5) kehtestatakse direktiivis 94/35/EÜ nimetatud magusainete puhtuse kriteeriumid;

tehnika arengut silmas pidades on vaja muuta direktiiviga 95/31/EÜ isomalti (E 953) jaoks kehtestatud puhtusekriteeriume; seega on kõnealust direktiivi vaja kohandada;

tuleb arvesse võtta FAO/WHO toidu lisaainete ühise ekspertkomisjoni (JECFA) poolt Codex Alimentarius′es esitatud magusainete spetsifikatsioone ja analüüsimeetodeid;

kui toiduainetes kasutatavate lisaainete valmistamisel on kasutatud selliseid tootmismeetodeid või lähteaineid, mis erinevad märkimisväärselt toidu teaduskomitee hinnangus käsitletutest või käesolevas direktiivis nimetatutest, esitatakse need lisaained toidu teaduskomiteele, et viidaks läbi täielik hindamine rõhuasetusega puhtusekriteeriumidel;

käesolevas direktiivis ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise toidukomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 95/31/EÜ lisas asendatakse isomalti (E 953) käsitlev tekst käesoleva direktiivi lisa tekstiga.

Artikkel 2

Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid enne 1. juulit 1999. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid kõnealused normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub 20. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 4. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 40, 11.2.1989, lk 27.

(2)  EÜT L 237, 10.9.1994, lk 1.

(3)  EÜT L 237, 10.9.1994, lk 3.

(4)  EÜT L 48, 19.2.1997, lk 16.

(5)  EÜT L 178, 28.7.1995, lk 1.


LISA

“E 953 — ISOMALT

Sünonüümid

Hüdrogeenitud isomaltuloos, hüdrogeenitud palatinoos.

Määratlus

Keemiline nimetus

Isomalt on hüdrogeenitud mono- ja disahhariidide segu, mille peamised koostisained on disahhariidid:

6-O-α-D-glükopüranosüül-D-sorbitool (1,6-GPS) ja 1-O-α-D-glükopüranosüül-D-mannitooldihüdraat (1,1-GPM)

Keemiline valem

6-O-α-D-glükopüranosüül-D-sorbitool: C12H24O11

1-O-α-D-glükopüranosüül-D-mannitooldihüdraat: C12H24O11.2H2O

Suhteline molekulmass

6-O-α-D-glükopüranosüül-D-sorbitool: 344,32

1-O-α-D-glükopüranosüül-D-mannitooldihüdraat: 380,32

Analüüs

Sisaldab hüdrogeenitud mono- ja disahhariide vähemalt 98 % ning 6-O-α-D-glükopüranosüül-D-sorbitooli ja 1-O-α-D-glükopüranosüül-D-mannitooldihüdraadi segu vähemalt 86 % veevabast ainest.

Kirjeldus

Lõhnatu, valge värvusega kergelt hügroskoopne kristalne mass.

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustuv, etanoolis raskesti lahustuv.

B. Õhekihikromatograafia

Uuritakse õhekihikromatograafia abil, kasutades plaati, mis on kaetud ligikaudu 0,2 mm paksuse kromatograafias kasutatava silikageeli kihiga. Kromatogrammi peamised laigud on 1,1-GPM ja 1,6-GPS laigud.

Puhtus

Veesisaldus

Mitte üle 7 % (Karl Fischeri meetod)

Sulfaattuhk

Mitte üle 0,05 % kuivaines

D-mannitool

Mitte üle 3 %

D-sorbitool

Mitte üle 6 %

Redutseerivad suhkrud

Mitte üle 0,3 %, ümber arvutatuna glükoosi sisalduseks kuivaines

Nikkel

Mitte üle 2 mg/kg kuivaines

Arseen

Mitte üle 3 mg/kg kuivaines

Plii

Mitte üle 1 mg/kg kuivaines

Raskmetallid (ümber arvutatuna pliiks)

Mitte üle 10 mg/kg kuivaines”


15.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 278/30


KOMISJONI OTSUS,

16. september 1998,

üleeuroopalise üldkasutatava digitaalse maismaa liikuva kärgside üldiste ühendamisnõuete tehnilise normi kohta, II etapp (2. väljaanne)

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2720 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/574/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 teist taanet,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme selliste telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja komisjoni otsuse 96/630/EÜ (2) alusel kinnitatud seadmete kohta kehtestada üleminekusätted;

otsus 96/630/EÜ tuleks alates üleminekuperioodi lõpust kehtetuks tunnistada;

komisjoni otsus 97/526/EÜ (3) tuleks tunnistada kehtetuks 24. oktoobril 1998;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab juurdepääsunõudeid pidevmodulatsiooniga üleeuroopalise üldkasutatava digitaalse maismaa liikuva kärgsidevõrgu lõppseadmete puhul, mis töötavad sagedusalas 900 MHz kanalisammuga 200 kHz ja mille edastuskanalid töötavad ajajaotusliku ühispöörduse põhimõttel.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardit ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides c–f nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud I lisas. Kohaldamisele kuuluvad osad on esitatud II lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige direktiivides 73/23/EMÜ (4) ja 89/336/EMÜ (5) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused artikli 2 lõikes 1 nimetatud ühtlustatud standardi kohaldatavaid osi või tagavad nende kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

1.   Otsus 96/630/EÜ tunnistatakse kehtetuks kolme kuu möödumisel käesoleva otsuse jõustumisest.

2.   Otsuse 96/630/EÜ kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta, kui kõnealune kinnitus on antud hiljemalt kolm kuud pärast käesoleva otsuse jõustumist.

3.   Otsus 97/526/EÜ tunnistatakse kehtetuks alates 24. oktoobrist 1998.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 16. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 282, 1.11.1996, lk 79.

(3)  EÜT L 215, 7.8.1997, lk 54.

(4)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(5)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


I LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Euroopa digitaalne mobiilsidesüsteem (2. faas);

globaalse mobiilsidesüsteemi (GSM) liikuvate jaamade ühendamisnõuded;

juurdepääs

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 19, 5. väljaanne: märts 1998

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650 route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis

Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon,

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7),

Rue de la Loi/Wetstraat 200,

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


II LISA

TBR 19 kohaldatavad osad (5. väljaanne)

TBR 19 nõuded

11.1.1

11.1.2

11.2

11.3

11.4

11.5

12.1.1

12.1.2

12.2.1

12.2.2

13.1

13.2

13.3-1

13.4

14.1.1.2

14.1.2.2

14.2.1

14.2.2

14.2.3

14.2.4

14.3

14.4.1

14.4.2

14.4.4

14.4.5

14.5.1

14.5.2

14.6.1

14.6.2

14.7.1

14.8.1

14.8.2

15

16

17.1

17.2

18

19.1

19.2

19.3

20.1

20.2

20.3

20.4

20.5

20.6

20.7

20.8

20.9

20.10

20.11

20.12

20.13

20.15

20.16

20.17

20.19

21.1

21.2

21.3.1

21.3.2

21.4

22

25.2.1.1.1

25.2.1.1.2.1

25.2.1.1.2.2

25.2.1.1.2.3

25.2.1.1.3

25.2.1.1.4

25.2.1.2.1

25.2.1.2.2

25.2.1.2.3

25.2.1.2.4

25.2.2.1

25.2.2.2

25.2.2.3

25.2.3

25.2.4.3

25.2.5.1

25.2.5.2

25.2.6.1

25.2.6.2

25.2.7

26.2.1.1

26.2.1.2

26.2.1.3

26.2.2

26.2.3

26.2.4 pr1

26.2.4 pr2

26.2.4 pr3

26.2.4 pr4

26.2.4 pr5

26.2.4 pr6

26.2.4 pr7

26.2.4 pr8

26.5.1

26.5.2.1.1

26.5.2.1.2

26.5.2.2

26.5.2.3

26.5.3.1

26.5.3.2

26.5.3.3

26.5.3.4

26.5.4.1

26.5.5.1.1.1

26.5.5.1.1.2

26.5.5.1.2

26.5.5.2.1

26.5.5.2.3

26.5.5.3.1.1

26.5.5.3.2

26.5.6.1.1

26.5.6.1.2

26.5.6.2.1

26.5.6.2.4

26.5.6.3

26.5.7.1.1

26.5.7.1.3

26.5.7.1.4

26.5.7.2

26.5.7.3

26.6.1.1

26.6.1.2

26.6.1.3

26.6.1.4

26.6.2.1.1

26.6.2.1.2

26.6.2.1.3

26.6.2.2

26.6.2.3.1

26.6.2.3.2

26.6.2.4

26.6.2.5

26.6.3.1

26.6.3.2

26.6.3.3

26.6.3.4

26.6.3.6

26.6.4.1

26.6.4.2.2

26.6.5.1-1

26.6.5.1-2

26.6.5.1-3

26.6.5.1-4

26.6.5.1-5

26.6.5.1-6

26.6.5.1-7

26.6.5.1-8

26.6.5.2-1

26.6.5.2-2

26.6.5.2-3

26.6.5.2-4

26.6.5.2-5

26.6.5.2-6

26.6.5.2-7

26.6.5.2-8

26.6.5.2-9

26.6.5.2-10

26.6.5.3-1

26.6.5.3-2

26.6.5.4-1

26.6.5.4-2

26.6.5.4-3

26.6.5.4-4

26.6.5.5.1

26.6.5.5.2

26.6.5.6

26.6.5.7

26.6.5.8

26.6.5.9

26.6.6.1

26.6.7.1

26.6.8.4

26.6.8.5

26.6.12.1

26.6.12.2

26.6.12.3

26.6.12.4

26.6.13.3

26.6.13.5

26.6.13.6

26.6.13.8

26.6.13.9

26.6.13.10

26.7.1

26.7.2.1

26.7.2.2

26.7.3.1

26.7.3.2

26.7.4.1

26.7.4.2.1

26.7.4.2.2-1

26.7.4.2.2-2

26.7.4.2.3

26.7.4.2.4 pr1

26.7.4.3.1

26.7.4.3.2

26.7.4.3.3

26.7.4.3.4

26.7.4.5.1

26.7.4.5.2

26.7.4.6

26.7.5.3

26.7.5.5

26.7.5.7.1

26.8.1.2.2.1

26.8.1.2.2.2

26.8.1.2.3.2

26.8.1.2.3.5

26.8.1.2.3.6

26.8.1.2.4.2

26.8.1.2.4.3

26.8.1.2.4.4

26.8.1.2.4.5

26.8.1.2.4.6

26.8.1.2.4.7

26.8.1.2.4.8

26.8.1.2.4.13

26.8.1.2.5.2

26.8.1.2.5.3

26.8.1.2.6.2

26.8.1.2.6.3

26.8.1.2.6.5

26.8.1.2.6.6

26.8.1.2.7.1

26.8.1.2.7.3

26.8.1.2.8.1

26.8.1.2.9.1

26.8.1.2.9.2

26.8.1.2.9.4

26.8.1.3.1.1

26.8.1.3.3.1

26.8.1.3.3.3

26.8.1.3.3.4

26.8.1.3.4.2

26.8.1.3.4.3

26.8.1.3.4.8

26.8.1.3.5.2

26.8.1.3.5.3

26.8.1.3.5.4

26.8.1.3.5.5

26.8.1.4.2.1

26.8.1.4.3.1

26.8.1.4.3.2

26.8.1.4.5.1

26.8.2.1

26.8.2.2

26.8.2.3

26.8.3

26.9.2

26.9.3

26.9.4

26.9.5

26.9.6.1.1

26.9.6.1.2

26.9.6.2.1

26.9.6.2.2

26.10.2.1

26.10.2.4.1

26.10.2.4.2

26.12.1

26.12.2.1

26.10.2.2

26.10.2.3

26.10.2.5

26.10.3.1

26.12.2.2

26.12.3

26.12.4

26.12.5

27.3

27.4

27.5

27.6

27.7

27.10

27.11.1.1

27.11.1.2

27.11.1.3

27.11.1.4

27.11.1.5

27.11.2.1

27.11.2.2

27.11.2.3

27.11.2.4

27.11.3

27.12.1

27.12.2

27.14.3

27.14.4

27.17.1.1

27.17.1.2

27.17.1.3

27.17.1.4

27.17.1.5.1

27.17.1.5.2

27.17.1.5.3

27.17.1.5.4

27.17.2.1.1

27.17.2.1.2

27.17.2.2

27.17.2.3

27.17.2.5

27.18.1

27.18.2

27.19

27.20

27.21.1

27.21.3

27.21.4

29.3.2.6.7

29.3.2.6.9

29.3.3.2

29.3.3.3

29.3.3.5

31.6.1.1

31.6.1.2

31.6.1.5

31.6.1.6

31.6.1.7

31.6.1.8

31.6.2.1

31.6.2.2

31.6.2.3

31.6.2.4

31.6.2.5

31.8.1.1

31.8.3.1

31.10

32.11

32.12

33.6

34.2.1

34.2.2

34.2.3

34.2.5.3

34.3

 

 

 


15.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 278/35


KOMISJONI OTSUS,

16. september 1998,

raadiosagedusalas GSM 1 800 töötavate II faasi üldkasutatavate digitaalsete mobiilsidevõrkude liikuvate jaamade üldiste ühendamisnõuete ühise tehnilise normi kohta (2. väljaanne)

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2721 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/575/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 teist taanet,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme selliste telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja komisjoni otsuse 97/528/EÜ (2) alusel kinnitatud seadmete kohta kehtestada üleminekusätted;

otsus 97/528/EÜ tuleks alates üleminekuperioodi lõpust kehtetuks tunnistada;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab juurdepääsunõudeid II etapi üldkasutatava digitaalse kärgsidevõrgu lõppseadmete puhul, mis töötavad sagedusalas DCS 1 800 kanalisammuga 200 kHz ja mille edastuskanalid töötavad ajajaotusliku ühispöörduse põhimõttel. Käesolevat otsust kohaldatakse ka lõppseadmete suhtes, mis töötavad nii sagedusalas GSM 900 kui ka GSM 1 800.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardit ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides c–f nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud I lisas. Kohaldamisele kuuluvad osad on esitatud II lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (3) ja 89/336/EMÜ (4) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused artikli 2 lõikes 1 nimetatud ühtlustatud standardi kohaldatavaid osi või tagavad nende kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

1.   Otsus 97/528/EÜ tunnistatakse kehtetuks kolme kuu möödumisel käesoleva otsuse jõustumisest.

2.   Otsuse 97/528/EÜ kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta, kui kõnealune kinnitus on antud hiljemalt kolm kuud pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 16. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 215, 7.8.1997, lk 60.

(3)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(4)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


I LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Digitaalne mobiilsidesüsteem (2. faas);

raadiosagedusalas DCS 1 800 ja GSM lisasagedusalas 900 töötavate liikuvate jaamade ühendamisnõuded;

juurdepääs

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 31, 2. väljaanne: 1998. aasta märts

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650 route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon,

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7),

Rue de la Loi/Wetstraat 200,

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


II LISA

TBR 31 kohaldatavad osad (2. väljaanne)

TBR 31 nõuded

11.1.1

11.1.2

11.2

11.3

11.4

11.5

12.1.1

12.1.2

12.2.1

12.2.2

13.1

13.2

13.3-1

13.4

14.1.1.2

14.1.2.2

14.2.1

14.2.2

14.2.3

14.2.4

14.3

14.4.1

14.4.2

14.4.4

14.4.5

14.5.1

14.5.2

14.6.1

14.6.2

14.7.1

14.8.1

14.8.2

15

16

17.1

17.2

18

19.1

19.2

19.3

20.1

20.2

20.3

20.4

20.5

20.6

20.7

20.8

20.9

20.10

20.11

20.12

20.13

20.15

20.16

20.17

20.19

20.20.1

20.20.2

21.1

21.2

21.3.1

21.3.2

21.4

22

25.2.1.1.1

25.2.1.1.2.1

25.2.1.1.2.2

25.2.1.1.2.3

25.2.1.1.3

25.2.1.1.4

25.2.1.2.1

25.2.1.2.2

25.2.1.2.3

25.2.1.2.4

25.2.2.1

25.2.2.2

25.2.2.3

25.2.3

25.2.4.3

25.2.5.1

25.2.5.2

25.2.6.1

25.2.6.2

25.2.7

26.2.1.1

26.2.1.2

26.2.1.3

26.2.2

26.2.3

26.2.4 pr1

26.2.4 pr2

26.2.4 pr3

26.2.4 pr4

26.2.4 pr5

26.2.4 pr6

26.2.4 pr7

26.2.4 pr8

26.5.1

26.5.2.1.1

26.5.2.1.2

26.5.2.2

26.5.2.3

26.5.3.1

26.5.3.2

26.5.3.3

26.5.3.4

26.5.4.1

26.5.5.1.1.1

26.5.5.1.1.2

26.5.5.1.2

26.5.5.2.1

26.5.5.2.3

26.5.5.3.1.1

26.5.5.3.2

26.5.6.1.1

26.5.6.1.2

26.5.6.2.1

26.5.6.2.4

26.5.6.3

26.5.7.1.1

26.5.7.1.3

26.5.7.1.4

26.5.7.2

26.5.7.3

26.6.1.1

26.6.1.2

26.6.1.3

26.6.1.4

26.6.2.1.1

26.6.2.1.2

26.6.2.1.3

26.6.2.2

26.6.2.3.1

26.6.2.3.2

26.6.2.4

26.6.2.5

26.6.3.1

26.6.3.2

26.6.3.3

26.6.3.4

26.6.3.6

26.6.4.1

26.6.4.2.2

26.6.5.1-1

26.6.5.1-2

26.6.5.1-3

26.6.5.1-4

26.6.5.1-5

26.6.5.1-6

26.6.5.1-7

26.6.5.1-8

26.6.5.2-1

26.6.5.2-2

26.6.5.2-3

26.6.5.2-4

26.6.5.2-5

26.6.5.2-6

26.6.5.2-7

26.6.5.2-8

26.6.5.2-9

26.6.5.2-10

26.6.5.3-1

26.6.5.3-2

26.6.5.4-1

26.6.5.4-2

26.6.5.4-3

26.6.5.4-4

26.6.5.5.1

26.6.5.5.2

26.6.5.6

26.6.5.7

26.6.5.8

26.6.5.9

26.6.6.1

26.6.7.1

26.6.8.4

26.6.8.5

26.10.2.1

26.10.2.2

26.10.2.3

26.10.2.5

26.10.3.1

26.6.12.1

26.6.12.2

26.6.12.3

26.6.12.4

26.6.13.3

26.6.13.5

26.6.13.6

26.6.13.8

26.6.13.9

26.6.13.10

26.7.1

26.7.2.1

26.7.2.2

26.7.3.1

26.7.3.2

26.7.4.1

26.7.4.2.1

26.7.4.2.2-1

26.7.4.2.2-2

26.7.4.2.3

26.7.4.2.4 pr1

26.7.4.3.1

26.7.4.3.2

26.7.4.3.3

26.7.4.3.4

26.7.4.5.1

26.7.4.5.2

26.7.4.6

26.7.5.3

26.7.5.5

26.7.5.7.1

26.8.1.2.2.1

26.8.1.2.2.2

26.8.1.2.3.2

26.8.1.2.3.5

26.8.1.2.3.6

26.8.1.2.4.2

26.8.1.2.4.3

26.8.1.2.4.4

26.8.1.2.4.5

26.8.1.2.4.6

26.8.1.2.4.7

26.8.1.2.4.8

26.8.1.2.4.13

26.8.1.2.5.2

26.8.1.2.5.3

26.8.1.2.6.2

26.8.1.2.6.3

26.8.1.2.6.5

26.8.1.2.6.6

26.8.1.2.7.1

26.8.1.2.7.3

26.8.1.2.8.1

26.8.1.2.9.1

26.8.1.2.9.2

26.8.1.2.9.4

26.8.1.3.1.1

26.8.1.3.3.1

26.8.1.3.3.3

26.8.1.3.3.4

26.8.1.3.4.2

26.8.1.3.4.3

26.8.1.3.4.8

26.8.1.3.5.2

26.8.1.3.5.3

26.8.1.3.5.4

26.8.1.3.5.5

26.8.1.4.2.1

26.8.1.4.3.1

26.8.1.4.3.2

26.8.1.4.5.1

26.8.2.1

26.8.2.2

26.8.2.3

26.8.3

26.9.2

26.9.3

26.9.4

26.9.5

26.9.6.1.1

26.9.6.1.2

26.9.6.2.1

26.9.6.2.2

26.11.2.1

26.11.2.2.1

26.11.2.2.2

26.11.2.3

26.11.3.1

26.11.3.2

26.11.5.1

26.12.1

26.12.2.1

26.12.2.2

26.12.3

26.12.4

26.12.5

27.3

27.4

27.5

27.6

27.7

27.10

27.11.1.1

27.11.1.2

27.11.1.3

27.11.1.4

27.11.1.5

27.11.2.1

27.11.2.2

27.11.2.3

27.11.2.4

27.11.3

27.12.1

27.12.2

27.14.3

27.14.4

27.17.1.1

27.17.1.2

27.17.1.3

27.17.1.4

27.17.1.5.1

27.17.1.5.2

27.17.1.5.3

27.17.1.5.4

27.17.2.1.1

27.17.2.1.2

27.17.2.2

27.17.2.3

27.17.2.5

27.18.1

27.18.2

27.19

27.20

27.21.1

27.21.3

27.21.4

29.3.2.6.7

29.3.2.6.9

29.3.3.2

29.3.3.3

29.3.3.5

31.6.1.1

31.6.1.2

31.6.1.5

31.6.1.6

31.6.1.7

31.6.1.8

31.6.2.1

31.6.2.2

31.6.2.3

31.6.2.4

31.6.2.5

31.8.1.1

31.8.3.1

31.10

32.11

32.12

33.6

34.2.1

34.2.2

34.2.3

34.2.5.3

34.3

 

 


15.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 278/40


KOMISJONI OTSUS,

16. september 1998,

üldkasutatava telefonivõrguga ühendatavate ja analoogtelefonitoruga varustatud lõppseadmete ühendamisnõuete ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2722 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/576/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 teist taanet,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetmed selliste lõppseadmete tüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitatud seadmete puhul üleminekukorda;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 määratletud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab selliste analoogtelefonitoruga varustatud lõppseadmete ühendamisnõudeid, mis toetavad põhjendatud juhtudel teenuseid, kui need ühendada ühenduse üldkasutatava telefonivõrgu analoogliidesega.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktis g nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesoleva otsuse teatavakstegemist.

Artikkel 4

1.   Siseriiklikud tüübikinnituseeskirjad, mis hõlmavad lisas osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse kuuluvaid seadmeid, tunnistatakse kehtetuks 12 kuud pärast käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäeva.

2.   Selliste siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 16. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Üldkasutatav telefonivõrk (ÜKTV);

selliste analoogtelefonitoruga varustatud lõppseadmete ühendamisnõuded, mis toetavad põhjendatud juhtudel teenuseid, kui need ühendada ühenduse üldkasutatava telefonivõrgu analoogliidesega

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 38: mai 1998

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsioonistandardite Instituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud nõukogu direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650 route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis

Cedex

Euroopa Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7),

Rue de la Loi/Wetstraat 200,

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


15.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 278/43


KOMISJONI OTSUS,

16. september 1998,

sagedusalades 4 GHz ja 6 GHz töötavate väikesemõõtmelise apertuuriga terminalide (VSAT) ja satelliitside maajaamade ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2723 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/577/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 teist taanet,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme selliste satelliitside maajaamaseadmete kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitatud seadmete puhul üleminekukorda;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse satelliitside maajaamaseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab sagedusalades 4 GHz ja 6 GHz töötavaid väikesemõõtmelise apertuuriga terminale (VSAT) ja satelliitside maajaamu.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artiklis 17 nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad satelliitside maajaamaseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud satelliitside maajaamaseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesolevast otsusest teatamist.

Artikkel 4

1.   Lisas osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse kuuluvaid seadmeid hõlmavate siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaldamine lõpetatakse kolme kuu möödumisel käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäevast.

2.   Selliste siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitatud satelliitside maajaamaseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 16. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Satelliitside maajaamad ja nende süsteemid;

väikesemõõtmelise apertuuriga terminalid (VSAT — very small aperture terminal); sagedusalades 4 GHz ja 6 GHz ainult signaali edastust või edastust ja vastuvõttu või ainult vastuvõttu võimaldavad satelliitside maajaamad

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 43: mai 1998

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud nõukogu direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650 route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


15.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 278/46


KOMISJONI OTSUS,

16. september 1998,

sagedusalades 1,5/1,6 GHz madala andmeedastuskiirusega töötavate liikuva satelliitside maajaamade (LMES — Land Mobile satellite Earth Stations) ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2724 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/578/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 teist taanet,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetmed selliste lõppseadmete tüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitatud seadmete puhul üleminekukorda;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 määratletud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab sagedusalades 1,5/1,6 GHz madala andmeedastuskiirusega töötavaid liikuva satelliitside maajaamu.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artiklis 17 nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud I lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad satelliitside maajaamaseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

3.   II lisa tabelis A on sätestatud 1 000 MHz kõrgema ja sagedusaladest 1 626,5—1 645,5 MHz ja 1 656,6—1 660,5 MHz väljapoole jääva soovimatu kiirguse piirmäärad, mida kohaldatakse enne 1. juunit 2002. II lisa tabelis B sätestatakse sellised piirmäärad, mida kohaldatakse alates 1. juunist 2002.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud satelliitside maajaamaseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesolevast otsusest teatamist.

Artikkel 4

1.   Lisas osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse kuuluvaid seadmeid hõlmavate siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaldamine lõpetatakse kolme kuu möödumisel käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäevast.

2.   Selliste siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitatud satelliitside maajaamaseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 16. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


I LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Satelliitside maajaamad ja nende süsteemid;

sagedusalades 1,5/1,6 GHz madala andmeedastuskiirusega töötavad liikuva satelliitside maajaamad

(LMES — Land Mobile satellite Earth Stations)

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 26: mai 1998

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud nõukogu direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650 route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon,

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7),

Rue de la Loi/Wetstraat 200,

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


II LISA

TABEL A

1 000 MHz kõrgema ja sagedusaladest 1 626,5—1 645,5 MHz ja 1 656,6—1 660,5 MHz väljapoole jääva soovimatu kiirguse piirmäärad, mida kohaldatakse enne 1. juunit 2002

Sagedusala

(MHz)

Saatja sisse lülitatud

Saatja välja lülitatud

Ekvivalentse isotroopse kiirgusvõimsuse (EIRP) piirmäär

(dBpW)

Ribalaiuse mõõt

(kHz)

Ekvivalentse isotroopse kiirgusvõimsuse (EIRP) piirmäär

(dBpW)

Ribalaiuse mõõt

(kHz)

1 000—1 525

49

100

48

100

1 525—1 559

49

100

17

3

1 559—1 600

49

100

48

100

1 600—1 626

74

100

48

100

1 626—1 626,5

84

3

48

100

1 645,5—1 645,6

104

3

57

3

1 645,6—1 646,1

84

3

57

3

1 646,1—1 655,9

74

3

57

3

1 655,9—1 656,4

84

3

57

3

1 656,4—1 656,5

104

3

57

3

1 660,5—1 661

84

3

48

100

1 661—1 690

74

100

48

100

1 690—3 400

49

(märkus 2)

100

48

100

3 400—10 700

55

(märkus 3)

100

48

100

10 700—21 200

61

100

54

100

21 200—40 000

67

100

60

100

Üleminekusagedustel rakendatakse madalamaid piirmäärasid.

Sagedusalas 3 253,0—3 321,0 MHz ei tohi maksimaalne EIRP ületada 82 dBpW ühelainsal 100 kHz ribal. Mujal kõnealusel sagedusalal rakendatakse käesolevas tabelis osutatud piirmäära.

Sagedusalades 4 879,5—4 981,5 MHz, 6 506,0—6 642,0 MHz ja 8 132,5—8 302,5 MHz ei tohi maksimaalne EIRP ületada 72 dBpW ühelainsal 100 kHz ribal. Sagedusalas 9 759,0—9 963,0 MHz ei tohi maksimaalne võimsus ületada 61 dBpW ühelainsal 100 kHz ribal. Mujal kõnealusel sagedusalal rakendatakse käesolevas tabelis osutatud piirmäära.


TABEL B

1 000 MHz kõrgema ja sagedusaladest 1 626,5—1 645,5 MHz ja 1 656,6—1 660,5 MHz väljapoole jääva soovimatu kiirguse piirmäärad, mida kohaldatakse alates 1. juunist 2002

Sagedusala

(MHz)

Saatja sisse lülitatud

Saatja välja lülitatud

Ekvivalentse isotroopse kiirgusvõimsuse (EIRP) piirmäär

(dBpW)

Ribalaiuse mõõt

(kHz)

Ekvivalentse isotroopse kiirgusvõimsuse (EIRP) piirmäär

(dBpW)

Ribalaiuse mõõt

(kHz)

1 000—1 525

49

100

48

100

1 525—1 559

49

100

17

3

1 559,0—1 580,42

50

1 000

50

1 000

1 580,42—1 605,0

50

1 000

50

1 000

1 605,0—1 610,0

( mär kus  4)

100

(märkus 5)

100

1 610—1 626,0

74

100

48

100

1 626—1 626,5

84

3

48

100

1 645,5—1 645,6

104

3

57

3

1 645,6—1 646,1

84

3

57

3

1 646,1—1 655,9

74

3

57

3

1 655,9—1 656,4

84

3

57

3

1 656,4—1 656,5

104

3

57

3

1 660,5—1 661

84

3

48

100

1 661—1 690

74

100

48

100

1 690—3 400

49

(märkus 2)

100

48

100

3 400—10 700

55

(märkus 3)

100

48

100

10 700—21 200

61

100

54

100

21 200—40 000

67

100

60

100

Üleminekusagedustel rakendatakse madalamaid piirmäärasid.

Sagedusalas 3 253,0—3 321,0 MHz ei tohi maksimaalne EIRP ületada 82 dBpW ühelainsal 100 kHz ribal. Mujal kõnealusel sagedusalal rakendatakse käes-olevas tabelis osutatud piirmäära.

Sagedusalades 4 879,5—4 981,5 MHz, 6 506,0—6 642,0 MHz ja 8 132,5—8 302,5 MHz ei tohi maksimaalne EIRP ületada 72 dBpW ühelainsal 100 kHz ribal. Sagedusalas 9 759,0—9 963,0 MHz ei tohi maksimaalne võimsus ületada 61 dBpW ühelainsal 100 kHz ribal. Mujal kõnealusel sagedusalal rakendatakse käesolevas tabelis osutatud piirmäära.

Lineaarne interpolatsioon 40 dBpW ribal 100 kHz sagedusalas 1 605,0 MHz kuni 74 dBpW ribal 100 kHz sagedusalas 1 610,0 MHz.

Lineaarne interpolatsioon 40 dBpW ribal 100 kHz sagedusalas 1 605,0 MHz kuni 48 dBpW ribal 100 kHz sagedusalas 1 610,0 MHz.


23.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 286/34


KOMISJONI DIREKTIIV 98/77/EÜ,

2. oktoober 1998,

millega kohandatakse nõukogu direktiivi 70/220/EMÜ (mootorsõidukite heitgaaside tekitatud õhusaaste vastu võetavaid meetmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) tehnika arenguga

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 1970. aasta direktiivi 70/220/EMÜ mootorsõidukite heitgaaside tekitatud õhusaaste vastu võetavaid meetmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (1) viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 96/69/EÜ, (2)

ning arvestades, et:

direktiiv 70/220/EMÜ on üks mitmest üksikdirektiivist EÜ tüübikinnitusmenetluse kohta, mis kehtestati nõukogu 6. veebruari 1970. aasta direktiiviga 70/156/EMÜ mootorsõidukite ja nende haagiste tüübikinnitust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (3) muudetud komisjoni direktiiviga 98/14/EÜ (4);

lähtuvalt direktiivi 70/156/EMÜ artikli 13 lõikest 2 kohaldatakse artiklit 13 ka eraldi seadmestike tüübikinnitust käsitlevate sätete lisamisel üksikdirektiividesse;

pardadiagnostikaseadmeteta M1- ja N1- kategooria sõidukitele paigaldamiseks mõeldud varukatalüüsjärelpõletite nõuetekohase kvaliteedi tagamiseks vajaliku ühtlustatud aluse loomiseks on asjakohane lisada direktiivi 70/220/EMÜ varukatalüüsjärelpõletite kui eraldi seadmestiku EÜ tüübikinnitusega seotud uued tehnilised nõuded; kõnealused tehnilised nõuded on kooskõlas ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni poolt mootorsõidukite varukatalüüsjärelpõletite tüübikinnitust käsitlevas eeskirjas nr 103 vastu võetud tehniliste nõuetega; (5)

tehnika arengut silmas pidades on asjakohane lisada direktiivi 70/220/EMÜ uued tehnilised nõuded seoses selliste sõidukite EÜ tüübikinnitusega, milles saab kütusena kasutada vedeldatud naftagaasi (LPG) või maagaasi (NG); vedeldatud naftagaasi ja maagaasi kasutamine sõidukite käivitamisel tekitab väga väikesi mürgiseid heitmeid ning annab seega kõnealustele sõidukitele eelise EÜ tüübikinnitussüsteemis; kõnealused tehnilised nõuded on kooskõlas ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni poolt sõidukite tüübikinnitust seoses nende tekitatud saasteainete emissiooniga käsitlevas eeskirjas nr 83 (6) vastu võetud tehniliste nõuetega;

sõiduki veeretakistusjõu mõõtmise meetodid on vaja selgelt kindlaks määrata;

käesoleva direktiiviga ettenähtud meetmed on kooskõlas direktiiviga 70/156/EMÜ asutatud tehnika arengule kohandamise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 70/220/EMÜ artikkel 1 asendatakse järgmise artikliga:

“Artikkel 1

Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:

sõiduk – mis tahes mootorsõiduk, nagu see on määratletud direktiivi 70/156/EMÜ II lisa A jaos,

LPG või NG toiteseade – kõik LPG või NG toiteseadme osade koostid, mis on projekteeritud paigaldamiseks ühele või mitmele konkreetsele mootorsõidukitüübile, ning mille saab heaks kiita eraldi seadmestikuna, nagu see on määratletud direktiivi 70/156/EMÜ artikli 4 lõike 1 punktis d,

varukatalüüsjärelpõleti – katalüüsjärelpõleti või katalüüsjärelpõletite koost, mis on mõeldud direktiivi 70/220/EMÜ kohaselt tüübikinnituse saanud sõiduki originaalkatalüüsjärelpõleti asendamiseks, ning mille saab heaks kiita eraldi seadmestikuna, nagu see on määratletud direktiivi 70/156/EMÜ artikli 4 lõike 1 punktis d.”

Artikkel 2

Direktiivi 70/220/EMÜ lisasid muudetakse kooskõlas käesoleva direktiivi lisaga.

Artikkel 3

1.   Seoses uute varukatalüüsjärelpõletitega, mis on mõeldud paigaldamiseks ilma pardadiagnostikaseadmeteta EÜ tüübikinnitusega sõidukitele:

1)

ei tohi liikmesriigid alates 1. jaanuarist 1999:

keelduda EÜ tüübikinnituse andmisest direktiivi 70/156/EMÜ artikli 4 lõike 1 kohaselt ega

keelata nende müüki või sõidukile paigaldamist,

kui need vastavad käesoleva direktiiviga muudetud direktiivi 70/220/EMÜ nõuetele;

2)

peavad liikmesriigid direktiivi 70/156/EMÜ artikli 7 lõikest 2 lähtuvalt alates 1. oktoobrist 1999 keelama sellise (selliste) varukatalüüsjärelpõleti (varukatalüüsjärelpõletite) müügi või sõidukile paigaldamise, mis kuulub (kuuluvad) muusse kui käesoleva direktiiviga muudetud direktiivi 70/220/EMÜ kohaselt kinnitatud tüüpi.

2.   Uute sõidukite puhul, mille kütusena kasutatakse vedeldatud naftagaasi või maagaasi või mille kütusena võib kasutada kas bensiini või vedeldatud naftagaasi või maagaasi, õhusaastega seotud põhjustel liikmesriigid:

1)

ei tohi alates 1. jaanuarist 1999:

keelduda EÜ tüübikinnituse andmisest direktiivi 70/156/EMÜ artikli 4 lõike 1 kohaselt ega

keelduda siseriikliku tüübikinnituse andmisest ega

keelata sõidukite registreerimist, müüki või kasutuselevõtmist,

kui need vastavad käesoleva direktiiviga muudetud direktiivi 70/220/EMÜ nõuetele;

2)

peavad alates 1. oktoobrist 1999 keelama selliste uute sõidukite registreerimise, müügi või kasutuselevõtmise, mis ei vasta käesoleva direktiiviga muudetud direktiivi 70/220/EMÜ nõuetele.

Artikkel 4

1.   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid enne 31. detsembrit 1998 ning nad peavad sellest komisjonile viivitamata teatama.

Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende vastuvõetavate siseriiklike põhiliste õigusnormide teksti.

Artikkel 5

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.

Artikkel 6

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 2. oktoober 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 76, 6.4.1970, lk 1.

(2)  EÜT L 282, 1.11.1996, lk 64.

(3)  EÜT L 42, 23.2.1970, lk 1.

(4)  EÜT L 91, 25.3.1998, lk 1.

(5)  Euroopa Majanduskomisjoni eeskiri nr 103 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2/Add.102).

(6)  Euroopa Majanduskomisjoni eeskiri nr 83 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.1/Add.82, muudetud versioon).


LISA

DIREKTIIVI 70/220/EMÜ LISADES TEHTUD MUUDATUSED

Lisade loetelu

1.   Lisade loetelu muudetakse järgmiselt:

“IXa LISA:

Gaasiliste etalonkütuste spetsifikatsioonid”

“XII LISA:

Vedeldatud naftagaasi- või maagaasikütusega sõiduki EÜ tüübikinnitus tekitatavate heitmete suhtes”

“XIII LISA:

Varukatalüüsjärelpõleti kui eraldi seadmestiku EÜ tüübikinnitus

1. liide: Teatis

2. liide: EÜ tüübikinnitustunnistus

3. liide: EÜ tüübikinnitusmärk”

I lisa

2.   1. jao lõppu lisatakse järgmised lõigud:

“Käesolevat direktiivi kohaldatakse ka:

M1- ja N1-kategooria sõidukitele paigaldamiseks mõeldud varukatalüüsjärelpõletite kui eraldi seadmestike EÜ tüübikinnitusmenetlus,

M1- ja N1-kategooria sõidukitele paigaldamiseks mõeldud LPG või NG toiteseadme kui eraldi seadmestiku EÜ tüübikinnitusmenetlus tema tekitatavate heitmete suhtes.”

3.   Punkti 2.4 sõnastust muudetakse järgmiselt:

2.4.   gaasilised heitmed – heitgaasid, mis koosnevad süsinikmonooksiidist, lämmastikoksiididest, väljendatuna lämmastikdioksiidi (NO2) ekvivalendina, ning süsivesinikest järgmistes arvatavates suhetes:

C1H1,85 bensiini puhul,

C1H1,86 diislikütuse puhul,

C1H2,525 vedeldatud naftagaasi puhul,

CH4 maagaasi puhul.”

4.   Lisatakse punktid 2.17–2.21 järgmises sõnastuses:

2.17.   originaalkatalüüsjärelpõleti – katalüüsjärelpõleti või katalüüsjärelpõletite koost, mille suhtes kehtib sõidukile antud tüübikinnitus ning mille tüübid on esitatud käesoleva direktiivi II lisa teatises;

2.18.   varukatalüüsjärelpõleti – katalüüsjärelpõleti või katalüüsjärelpõletite koost, millele võib tüübikinnituse saada käesoleva direktiivi XIII lisa kohaselt, välja arvatud punktis 2.17 määratletud katalüüsjärelpõletid;

2.19.   LPG või NG toiteseade – kõik LPG või NG toiteseadme osade koostid, mis on projekteeritud paigaldamiseks ühele või mitmele konkreetsele mootorsõidukitüübile ning mille võib heaks kiita eraldi seadmestikuna;

2.20.   sõiduki tüüpkond – sõidukitüüpide rühm, mis määratakse kindlaks algsõiduki põhjal XII lisa tähenduses;

2.21.   mootori kütusenõue – mootoris tavapäraselt kasutatav kütuseliik:

bensiin,

vedeldatud naftagaas (LPG),

maagaas (NG),

nii bensiin kui ka vedeldatud naftagaas,

nii bensiin kui ka maagaas,

diislikütus.”

5.   Punkti 5.1.2 muudetakse järgmiselt:

5.1.2.   Bensiinipaakide täiteavad:”

.

6.   Lisatakse uus punkt 5.2.2:

5.2.2.   Ainult vedeldatud naftagaas- või maagaaskütust kasutavate ottomootoriga sõidukite puhul tehakse järgmised katsed:

I tüübi katsetus (pärast külmkäivitust tekkivate väljalasketoru tavaliste heitmete simuleerimine),

II tüübi katsetus (süsinikmonooksiidi heitmed tühikäigu pöörlemiskiirusel),

III tüübi katsetus (karterigaaside heitmed),

V tüübi katsetus (saastekontrolliseadme kulumiskindlus).”

7.   Lisatakse punktid 5.3.1.2.1.1 ja 5.3.1.2.1.2:

5.3.1.2.1.1.   Vedeldatud naftagaas- ja maagaaskütusega sõidukeid katsetatakse I tüübikatsetusel vedeldatud naftagaasi või maagaasi koostise varieerumiste suhtes, nagu see on sätestatud XII lisas. Sõidukeid, mille kütus võib olla kas bensiin või vedeldatud naftagaas või maagaas, katsetatakse I tüübi katsetuses mõlema kütusega, kusjuures vedeldatud naftagaas- ja maagaaskütusega sõidukeid tuleb katsetada vedeldatud naftagaasi või maagaasi koostise varieerumise suhtes, nagu see on sätestatud XII lisas.

5.3.1.2.1.2.   Olenemata punkti 5.3.1.2.1.1 nõuetest, loetakse sõidukid, milles võib kütusena kasutada nii bensiini kui gaaskütust, kuid mille bensiiniseadmed on paigaldatud kasutamiseks üksnes hädaolukorras või käivitamiseks, ning mille bensiinipaak mahutab kuni 15 liitrit bensiini, I tüübi katsetusel sõidukiteks, milles tohib kütusena kasutada ainult gaaskütust.”

8.   Lisatakse uus punkt 5.3.1.4.2:

5.3.1.4.2.   Gaaskütustega katsete puhul peab saadud heitgaaside mass olema väiksem kui eespool esitatud tabelis sisalduvad bensiinimootoritega sõidukitele kehtestatud piirväärtused.”

9.   Lisatakse uued punktid 5.3.2.1.1 ja 5.3.2.1.2:

5.3.2.1.1.   Sõidukeid, mille kütus võib olla kas bensiin või vedeldatud naftagaas või maagaas, katsetatakse II tüübi katsetuses mõlema kütusega.

5.3.2.1.2.   Olenemata punkti 5.3.2.1.1 nõuetest loetakse sõidukid, milles võib kütusena kasutada nii bensiini kui gaaskütust, kuid mille bensiiniseadmed on paigaldatud kasutamiseks üksnes hädaolukorras või käivitamiseks, ning mille bensiinipaak mahutab kuni 15 liitrit bensiini, II tüübi katsetuses sõidukiteks, milles tohib kütusena kasutada ainult gaaskütust.”

10.   Lisatakse uued punktid 5.3.3.1.1 ja 5.3.3.1.2:

5.3.3.1.1.   Sõidukeid, mille kütus võib olla kas bensiin või vedeldatud naftagaas või maagaas, katsetatakse III tüübi katsetuses ainult bensiiniga.

5.3.3.1.2.   Olenemata punkti 5.3.3.1.1 nõuetest loetakse sõidukid milles võib kütusena kasutada nii bensiini kui gaaskütust, kuid mille bensiiniseadmed on paigaldatud kasutamiseks üksnes hädaolukorras või käivitamiseks, ning mille bensiinipaak mahutab kuni 15 liitrit bensiini, III tüübi katsetuses sõidukiteks, milles tohib kütusena kasutada ainult gaaskütust.”

11.   Punkti 5.3.4.1 sõnastust muudetakse järgmiselt:

5.3.4.1.   … mis on varustatud diiselmootoriga, ning sõidukid vedeldatud naftagaas- või maagaaskütusega.

5.3.4.1.1.   Sõidukeid, mille kütus võib olla kas bensiin või vedeldatud naftagaas või maagaas, tuleks katsetada IV tüübi katsetuses ainult bensiiniga.”

12.   Lisatakse uus punkt 5.3.5.1.1:

5.3.5.1.1.   Sõidukeid, mille kütus võib olla kas bensiin või vedeldatud naftagaas või maagaas, tuleks katsetada V tüübi katsetuses ainult bensiiniga.”

13.   Lisatakse uus punkt 5.3.8:

5.3.8.   Varukatalüüsjärelpõleti tüübikinnitus.

5.3.8.1.   Katsetada tuleb ainult varukatalüüsjärelpõletit, mis on mõeldud paigaldamiseks EÜ tüübikinnitusega sõidukitele, mis ei ole varustatud OBD seadmetega XIII lisa kohaselt.”

II lisa (teatis)

14.   Punkt 3.2.2 sõnastatakse järgmiselt:

3.2.2.   Kütus: diisliõli / bensiin / vedeldatud naftagaas / maagaas (1)

15.   Lisatakse punktid 3.2.15 ja 3.2.16:

Image

III lisa (I tüübi katsetus)

16.   Punkti 1 muudetakse järgmiselt:

1.   Sissejuhatus

Käesolevas lisas kirjeldatakse I lisa punktis 5.3.1 määratletud I tüübi katsetuse menetlust. Vedeldatud naftagaasi või maagaasi kasutamise korral etalonkütusena kohaldatakse täiendavalt XII lisa sätteid.”

17.   Lisatakse uus punkt 3.2.1 järgmiselt:

3.2.1.   Bensiini või vedeldatud naftagaas- või maagaaskütusega sõidukeid katsetatakse XII lisa kohaselt asjakohase (asjakohaste) etalonkütusega (etalonkütustega), nagu see on määratletud IXa lisas.”

18.   Lisatakse punkt 5.3.1.1:

5.3.1.1.   Ottomootoriga sõidukid, mille kütusena kasutatakse vedeldatud naftagaasi või maagaasi või mille seadmed võimaldavad kasutada nii bensiini kui ka vedeldatud naftagaasi või maagaasi, tuleb eelkonditsioneerida; eelkonditsioneerimine peab toimuma esimese gaasilise etalonkütusega katse ja teise gaasilise etalonkütusega katse vahel, enne teise etalonkütusega katsetamist. Kõnealuseks eelkonditsioneerimiseks tehakse teise etalonkütusega eelkonditsioneeriv sõidutsükkel, mis koosneb käesoleva lisa 1. liites kirjeldatud sõidutsükli ühest esimesest osast (linnasõit) ja kahest teisest osast (linnaväline sõit). Tootja taotluse korral ning tehnilise teenistuse nõusolekul võib kõnealust eelkonditsioneerimistsüklit laiendada. Dünamomeetri seadistus peab vastama käesoleva lisa punktides 5.1 ja 5.2 esitatud dünamomeetri seadistusele.”

19.   Lisatakse punkt 6.2.3:

6.2.3.   Vedeldatud naftagaasi või maagaasi kasutamise korral võib mootori käivitada bensiiniga ning lülitada ümber vedeldatud naftagaasile või maagaasile kindlaksmääratud ajavahemiku järel, mida juht ei saa muuta.”

20.   Punkti 8.2 muudetakse järgmiselt:

“Süsinikmonooksiidi puhul:

d = 1,25 g/l

Süsivesinike puhul:

 

bensiin (CH1,85)

d = 0,619 g/l

diislikütus (CH1,86)

d = 0,619 d/l

vedeldatud naftagaas (CH2,525)

d = 0,649 g/l

maagaas (CH4)

d = 0,714 g/l

Lämmastikoksiidide puhul (NO2):

d = 2,05 g/l”

.

21.   III lisa 3. liite punktis 5.1.1.2.8 muudetakse teguri KR määratlust ning tabelit järgmiselt:

“… KR = veeretakistusjõu temperatuuriparandustegur, mis loetakse võrdseks 8,64 × 10-3/ °C, või ametiasutuse poolt kinnitatud tootja parandustegur”

“… ning koefitsiendid a ja b iga kiiruse kohta esitatakse järgmises tabelis:

V (km/h)

a

b

20

7,24 × 10-5

0,82

40

1,59 × 10-4

0,54

60

1,96 × 10-4

0,33

80

1,85 × 10-4

0,23

100

1,63 × 10-4

0,18

120

1,57 × 10-4

0,14

22.   III lisa 5. liite punkti 3.1.3.5.2 muudetakse järgmiselt:

3.1.3.5.2.   … alla kolme mahuprotsendi bensiini ja diislikütuse puhul, alla 2,2 mahuprotsendi vedeldatud naftagaasi puhul ning alla 1,5 mahuprotsendi maagaasi puhul.”

23.   III lisa 6. liite punkti 2.3 muudetakse järgmiselt:

2.3.   …

metaan ja puhastatud õhk

1,00 < Rf < 1,15

või

1,00 < Rf < 1,05 maagaaskütusega sõidukite puhul

.…”

24.   III lisa 8. liite punkti 1.3 muudetakse järgmiselt:

“…

Lahjendusaste arvutatakse järgmiselt:

Formula

Formula

Formula

…”

25.   III lisa 8. liite punktis 1.5.2.3 muudetakse QHC väärtust järgmiselt:

“QHC = 0,619 bensiini või diislikütuse puhul

QHC = 0,649 vedeldatud naftagaasi puhul

QHC = 0,714 maagaasi puhul.”

IV lisa (II tüübi katsetus)

26.   Lisatakse uus punkt 2.2.1 järgmiselt:

2.2.1.   Bensiini või vedeldatud naftagaas- või maagaaskütusega sõidukite katsetamisel kasutatakse I tüübi katsetuse etalonkütust (etalonkütuseid).”

VII lisa (V tüübi katsetus)

27.   Punkti 3 sõnastust muudetakse järgmiselt:

“3.   KÜTUS

Kulumiskindluskatse tehakse müügiloleva nõuetekohase kütusega.”

IXa lisa

28.   Lisatakse uus IXa lisa:

“IXa LISA

GAASILISTE ETALONKÜTUSTE SPETSIFIKATSIOONID

1.   Vedeldatud naftagaas-etalonkütuste tehnilised andmed

 

 

Kütus A

Kütus B

Katsemenetlus

Koostis

mahuprotsent

 

 

ISO 7941

C3

mahuprotsent

30 ± 2

85 ± 2

 

C4

mahuprotsent

tasakaaluline

tasakaaluline

 

< C3, > C4

mahuprotsent

maksimaalselt 2 %

maksimaalselt 2 %

 

Olefiinid

mahuprotsent

9 ± 3

12 ± 3

 

Aurustusjääk

ppm

maksimaalselt 50

maksimaalselt 50

NFM 41-015

Veesisaldus

 

ei sisalda

ei sisalda

vaatlus

Väävlisisaldus

ppm mass (2) maksimaalselt

50

maksimaalselt 50

EN-24260

Vesiniksulfiid

 

ei sisalda

ei sisalda

 

Vaskplaadi korrosioon

aste

1. klass

1. klass

ISO 625 1 (3)

Lõhn

 

omadustele vastav

omadustele vastav

 

MON

 

minimaalselt 89

minimaalselt 89

EN 589

B lisa

2.   Maagaas-etalonkütuste tehnilised andmed

Etalonkütus G20

Karakteristikud

Ühikud

Baas

Piirväärtused

Maksimaalne

Katsemenetlus

Minimaalne

Koostis:

 

 

Metaan

 

100

99

100

 

Tasakaal

mol %

1

ISO 6974

[Inerts + C2/C2 +]

 

 

 

 

 

N2

 

 

 

 

 

Väävlisisaldus

mg/m3  (4)

50

ISO 6326-5


Etalonkütus G25

Karakteristikud

Ühikud

Baas

Piirväärtused

Maksimaalne

Katsemenetlus

Minimaalne

Koostis:

 

 

Metaan

 

86

84

88

 

Tasakaal

mol %

1

ISO 6974

[Inerts + C2/C2 +]

 

 

 

 

 

N2

 

14

12

16

 

Väävlisisaldus

mg/m3  (4)

50

ISO 6326-5

Wobbe'i indeks on gaasi mahuühiku kohta mõõdetud kütteväärtuse ja gaasi suhtelise tiheduse ruutjuure suhe samades võrdlustingimustes:

Formula

kus

Hgas= kütuse kütteväärtus MJ/m3 temperatuuril 0 °C

ρair= õhutihedus temperatuuril 0 °C

ρgas= kütusetihedus temperatuuril 0 °C

Wobbe'i indeks väljendatakse bruto- või netoväärtusena olenevalt sellest, kas kasutatakse ülemist või alumist kütteväärtust.”

IX Lisa

29.   IX lisa liitesse lisatakse uus punkt 1.8.1:

1.8.1.   Sõidukite puhul, mille kütusena kasutatakse vedeldatud naftagaasi või maagaasi:

1.8.1.1.   Kõigi vedeldatud naftagaasi või maagaasi etalonkütuste puhul korratakse tabelit, kusjuures näidatakse, kas tulemused on mõõdetud või arvutatud. Sõidukite puhul, mille kütusena on ette nähtud bensiin või vedeldatud naftagaas või maagaas, korratakse tabelit kõigi vedeldatud naftagaas- või maagaas-etalonkütuste puhul.

1.8.1.2.   Algsõiduki tüübikinnituse number, kui sõiduk kuulub tüüpkonda.

1.8.1.3.   Tüüpkonna iga saasteaine heitkoguste mõõtmistulemuse koefitsient r gaaskütuse puhul.”

XII lisa

30.   Lisatakse uus XII lisa:

“XII LISA

VEDELDATUD NAFTAGAAS- VÕI MAAGAASKÜTUSEGA SÕIDUKITE EÜ TÜÜBIKINNITUS TEKITATAVATE HEITMETE PUHUL

1.   SISSEJUHATUS

Käesolevas lisas kirjeldatakse sellise sõiduki tüübikinnituse erinõudeid, milles kasutatakse vedeldatud naftagaas- või maagaaskütust või milles võib kütusena kasutada kas pliivaba bensiini või vedeldatud naftagaasi või maagaasi. Kirjeldus kehtib vedeldatud naftagaas- või maagaaskütusega katsetamisel.

Müügil on väga erineva koostisega vedeldatud naftagaas- ja maagaaskütuseid, mis nõuab kütusesüsteemi vastavat kohandamist. Selleks tuleb sõidukeid I tüübi katsetuses katsetada piirvahemiku kahe äärmise etalonkütusega ning kindlaks määrata kütusesüsteemi kohastuvus. Sõiduki, mille kütusesüsteemi kohastuvus on kindlaks määratud, võib võtta tüüpkonna algsõidukiks. Kõnealuse tüüpkonna nõuetele vastavaid sõidukeid on vaja katsetada ainult ühe kütusega juhul, kui nendele on paigaldatud sama kütusesüsteem.

2.   MÄÄRATLUSED

Käesolevas lisas on kasutatud järgmisi mõisteid:

2.1.   algsõiduk – kütusesüsteemi kohastuvuse demonstreerimiseks valitud sõiduk, millele viidatakse tüüpkonna muude sõidukite puhul. Tüüpkonnas võib olla rohkem kui üks algsõiduk.

2.2.   tüüpkonna sõiduk – sõiduk, millel on algsõiduki (algsõidukite) järgmised olulised karakteristikud:

a)

toodetud sama sõidukitootja poolt;

b)

kehtivad samad heitkoguste piirväärtused;

c)

kui gaaskütuseseadme kütusetoide hõlmab kogu mootorit:

siis selle sertifitseeritud efektiivvõimsus on 0,7–1,15 × algsõiduki mootori efektiivvõimsus;

kui gaaskütuseseadme toide on eraldi iga silindri kohta:

siis selle sertifitseeritud efektiivvõimsus on 0,7–1,15 × algsõiduki mootori efektiivvõimsus;

d)

katalüsaatoriseadmega varustatuse korral on katalüsaator sama tüüpi, see tähendab kolmeastmeline katalüsaator, oksüdatsioonikatalüsaator, lämmastikoksiide redutseeriv katalüsaator;

e)

gaaskütuseseade (kaasa arvatud rõhuregulaator) on sama tootja toodang ning kuulub samasse tüüpi: induktsioon, aurupritse (ühepunktipritse, mitmepunktipritse), vedelikupritse (ühepunktipritse, mitmepunktipritse);

f)

gaaskütuseseadmel on sama tüüpi ning samadele tehniliste nõuetele vastav elektrooniline juhtimisplokk, mis töötab samade tarkvarapõhimõtete ja juhtimisstrateegia kohaselt.

2.2.2.   Lisaks nõudele c: kui katsetamisel selgub, et kaks gaaskütusega sõidukit, välja arvatud nende vastav sertifitseeritud efektiivvõimsus P1 ja P2 (P1 < P2), võivad olla ühe ja sama tüüpkonna sõidukid, ning kui mõlemaid on katsetatud algsõidukitena, siis loetakse kõnealusesse tüüpkonda kuuluvaks iga sõiduk, mille sertifitseeritud aktiivvõimsus on vahemikus 0,7 * P1–1,15 * P2.

3.   EÜ TÜÜBIKINNITUSE ANDMINE

EÜ tüübikinnitus antakse juhul, kui on täidetud järgmised nõuded.

3.1.   Algsõiduki heitgaasidega seotud tüübikinnitus:

Algsõiduk peab olema võimeline kohanduma müügiloleva kütuse erinevate koostistega. Vedeldatud naftagaasi C3/C4 koostis vaheldub. Maagaasi puhul esineb tavaliselt kaks kütusetüüpi, ülemise kütteväärtusega kütus (H-gaas) ja alumise kütteväärtusega kütus (L-gaas), kusjuures nende vahe võib olla märkimisväärselt suur; nendel on märkimisväärselt erinev Wobbe'i indeks. Kõnealused erinevused ilmnevad etalonkütuse juures.

3.1.1.   Algsõiduki (algsõidukite) katsetamine toimub I tüübi katsetuses kahte IXa lisas nimetatud täiesti erinevate omadustega etalonkütust kasutades.

3.1.1.1.   Kui ühelt kütuselt teisele üleminek toimub lüliti abil, siis kõnealust lülitit ei tohi tüübikinnituse ajal kasutada. Sellisel juhul laiendatakse tootja taotlusel ning tehnilise teenistuse nõusolekul III lisa punktis 5.3.1 nimetatud eelkonditsioneerimistsüklit.

3.1.2.   Sõiduk (sõidukid) loetakse nõuetele vastavaks (vastavateks), kui selle (nende) heitkogused mõlema kütuse puhul vastab (vastavad) piirväärtustele.

3.1.3.   Iga saasteaine heitkoguste mõõtmistulemuste koefitsient r määratakse järgmiselt:Formula

3.2.   Tüüpkonda kuuluva sõiduki tüübikinnitus tekitatavate heitmete puhul:

Tüüpkonna sõidukile tehakse I tüübi katsetus ühe etalonkütusega. Etalonkütuseks võib olla ükskõik kumb etalonkütus. Sõiduk loetakse vastavaks, kui järgmised nõuded on täidetud:

3.2.1.   Sõiduk vastab tüüpkonna sõiduki määratlusele punkti 22 kohaselt.

3.2.2.   Iga saasteainega seotud katsetulemused korrutatakse vastava koefitsiendiga r (vaata punkt 3.1.3), kui r on suurem kui 1,0. Kui r on väiksem kui 1,0, siis võetakse selle väärtuseks 1. Korrutamistel saadud tulemused loetakse heitkoguste lõppväärtuseks. Vastavalt tootja taotlusele võib I tüübi katsetuse teha teise etalonkütusega või mõlema etalonkütusega, ning sellisel juhul ei ole parandus vajalik.

3.2.3.   Sõiduk peab vastama nii mõõtmise kui arvutamise tulemusena saadud heitkoguste piirväärtustele.

4.   ÜLDNÕUDED

4.1.   Toodangu vastavuse katsed võib teha müügiloleva kütusega, mille C3/C4 suhe vedeldatud naftagaasi puhul on etalonkütuste C3/C4 vahemikus, või mille Wobbe'i indeks maagaasi puhul asub piirvahemiku kahe äärmise etalonkütuse Wobbe'i indeksite vahemikus. Sellisel juhul tuleb teha kütuse analüüs.”

XIII Lisa

31.   Lisatakse uus XIII lisa järgmiselt:“

XIII LISA

VARUKATALÜÜSJÄRELPÕLETI KUI ERALDI SEADMESTIKU EÜ TÜÜBIKINNITUS

1.   REGULEERIMISALA

Käesolevat lisa kohaldatakse ühe või mitme M1-ja N1-kategooria (5) mootorsõiduki konkreetsele tüübile varuosadena (6) paigaldatavate katalüüsjärelpõletite kui direktiivi 70/156/EMÜ artikli 4 lõike 1 punkti d tähenduses eraldi seadmestike EÜ tüübikinnituse suhtes.

2.   MÄÄRATLUSED

Käesolevas lisas on kasutatud järgmisi mõisteid:

2.1.   Originaalkatalüüsjärelpõleti – vaata I lisa punkt 2.17.

2.2.   Varukatalüüsjärelpõleti – vaata I lisa punkt 2.18.

2.3.   Katalüüsjärelpõleti tüüp – katalüüsjärelpõletid, mis ei erine üksteisest järgmiste oluliste tunnuste poolest:

2.3.1.   kattega elementide arv, struktuur ja materjal;

2.3.2.   katalüsaatori toimimise laad (oksüdatsioon, kolmeastmelisus jne);

2.3.3.   maht, esipinna ja elemendi pikkuse suhe;

2.3.4.   katalüsaatorimaterjali koostis;

2.3.5.   katalüsaatorimaterjali suhe;

2.3.6.   elemendi tihedus;

2.3.7.   mõõtmed ja kuju;

2.3.8.   termokaitse.

2.4.   Sõiduki tüüp – vaata I lisa punkt 2.1.

2.5.   Varukatalüüsjärelpõleti tüübikinnitus – sellise katalüüsjärelpõleti tüübikinnitus, mis on mõeldud paigaldamiseks varuosana ühele või mitmele konkreetsele sõidukitüübile, silmas pidades saasteainete heitkoguste piiramist, mürataset ning mõju sõiduki töötamisele.

3.   EÜ TÜÜBIKINNITUSE TAOTLEMINE

3.1.   Varukatalüüsjärelpõleti direktiivi 70/156/EMÜ artikli 3 lõike 4 kohase EÜ tüübikinnitustaotluse esitab tootja.

3.2.   Teatise näidis on esitatud käesoleva lisa 1. liites.

3.3.   Tüübikatsetuste tegemise eest vastutavale tehnilisele teenistusele tuleb esitada:

3.3.1.   direktiivi 70/220/EMÜ kohaselt tüübikinnituse saanud sõiduk (sõidukid), mis on varustatud uue originaalkatalüüsjärelpõletiga. Taotleja valib kõnealuse sõiduki (kõnealused sõidukid) tehnilise teenistuse nõusolekul. Sõiduk (sõiduk) peab (peavad) vastama käesoleva direktiivi III lisa 3. jaos esitatud nõuetele.

Katsesõiduki (katsesõidukite) heitkoguste kontrollsüsteem peab olema vigadeta; ülemäära kulunud või rikkis, heitkoguseid mõjutav mis tahes originaalosa tuleb parandada või asendada. Katsesõiduk (katsesõidukid) peab (peavad) olema nõuetekohaselt reguleeritud ning enne heitkoguste mõõtmise katset tootja spetsifikatsioonide kohaselt paigaldatud;

3.3.2.   üks varukatalüüsjärelpõleti tüübi näidis. Näidistele tuleb selgelt ja kustutamatult märkida taotleja kaubanimi või kaubamärk ja toote nimetus.

4.   EÜ TÜÜBIKINNITUSE ANDMINE

4.1.   Kui asjakohased nõuded on täidetud, antakse EÜ tüübikinnitus direktiivi 70/156/EMÜ artikli 4 lõike 3 kohaselt.

4.2.   EÜ tüübikinnitustunnistuse näidis on esitatud käesoleva lisa 2. liites.

4.3.   Igale tüübikinnituse saanud varukatalüüsjärelpõletile antakse tüübikinnituse number vastavalt direktiivi 70/156/EMÜ VII lisale. Üks ja sama liikmesriik ei anna sama numbrit teisele varukatalüüsjärelpõleti tüübile. Sama tüübikinnituse numbriga varukatalüüsjärelpõleti tüüpi võib kasutada mitme eri sõidukitüübi puhul.

5.   EÜ TÜÜBIKINNITUSMÄRK

5.1.   Igale varukatalüüsjärelpõletile, mis vastab käesoleva direktiivi alusel eraldi seadmestikuna kinnitatud tüübile, kantakse EÜ tüübikinnitusmärk.

5.2.   See märk koosneb ristkülikust, mille sees on e-täht ja sellele järgneb tüübikinnituse andnud liikmesriigi eraldusnumber või -tähed:

1

Saksamaa

2

Prantsusmaa

3

Itaalia

4

Madalmaad

5

Rootsi

6

Belgia

9

Hispaania

11

Ühendkuningriik

12

Austria

13

Luksemburg

17

Soome

18

Taani

21

Portugal

23

Kreeka

IRL

Iirimaa

Ristküliku lähedal peab olema ka direktiivi 70/156/EMÜ VII lisas nimetatud tüübikinnitusnumbri 4 numbrist koosnev “baaskinnitusnumber”, millele eelneb kaks numbrit, mis näitavad EÜ tüübikinnituse andmise päeval direktiivis 70/220/EMÜ tehtud kõige hilisema peamise tehnilise muudatuse järjekorranumbrit. Käesolevas direktiivis on järjekorranumber 00.

5.3.   Punktis 5.2 nimetatud tüübikinnitusmärk peab olema selgesti loetav ja kustumatu.

5.4.   Käesoleva lisa 3. liites on esitatud eespool nimetatud tüübikinnitusmärgi ja -andmete järjestuse näited.

6.   NÕUDED

6.1.   Üldnõuded

6.1.1.   Varukatalüüsjärelpõleti peab olema konstrueeritud, valmistatud ning paigaldatud nii, et sõiduk säilitaks vastavuse käesoleva direktiivi sätetele; saasteainete heitkoguseid peab saama tõhusalt piirata sõiduki kogu tavapärase kasutusaja jooksul harilikes kasutustingimustes.

6.1.2.   Varukatalüüsjärelpõleti tuleb paigaldada täpselt samale kohale, kus asus originaalkatalüüsjärelpõleti, ning hapnikuanduri (hapnikuandurite) asetust väljalaskesüsteemis (kui neid kasutatakse) ei tohi muuta.

6.1.3.   Kui originaalkatalüüsjärelpõletis on termokaitse, siis peab ka varukatalüüsjärelpõleti olema võrdväärse termokaitsega.

6.1.4.   Varukatalüüsjärelpõleti peab olema kulumiskindel, seega konstrueeritud, valmistatud ja paigaldatud nii, et oleks tagatud asjakohane korrosiooni- ja oksüdatsioonikindlus sõiduki kasutamistingimusi silmas pidades.

6.2.   Heitkogustega seotud nõuded

Käesoleva lisa punktis 3.3.1 nimetatud sõidukile (sõidukitele), mis on varustatud selle tüübi varukatalüüsjärelpõletiga, millele taotletakse tüübikinnitust, tehakse I tüübi katsetus käesoleva direktiivi vastava lisa tingimuste kohaselt, et võrrelda varukatalüüsjärelpõleti ja originaalkatalüüsjärelpõleti töövõimet allpool kirjeldatud menetluse kohaselt.

6.2.1.   Võrdlusaluse kindlaksmääramine

Sõidukile (sõidukitele) tuleb paigaldada originaalkatalüüsjärelpõleti (vaata punkt 3.3.1), mis sõidetakse sisse 12 linnavälise sõidutsükliga (I tüübi katsetuse teine osa).

Pärast nimetatud eelkonditsioneerimist hoitakse sõidukit (sõidukeid) ruumis, mille temperatuur on suhteliselt konstantne, püsides vahemikus 293—303 K (20—30 °C). Kõnesolev konditsioneerimine kestab vähemalt kuus tundi, kuni mootoriõli ja jahutusvedeliku temperatuur saavutab ruumi temperatuuri ±2 K. Seejärel tehakse kolm I tüübi katsetust.

6.2.2.   Heitgaasikatse varukatalüüsjärelpõletiga

Katsesõiduki (katsesõidukite) originaalkatalüüsjärelpõleti asendatakse varukatalüüsjärelpõletiga (vaata punkt 3.3.2), mis sõidetakse sisse 12 linnavälise sõidutsükliga (I tüübi katsetuse teine osa).

Pärast nimetatud eelkonditsioneerimist hoitakse sõidukit (sõidukeid) ruumis, mille temperatuur on suhteliselt konstantne, püsides vahemikus 293—303 K (20—30 °C). Kõnesolev konditsioneerimine kestab vähemalt kuus tundi, kuni mootoriõli ja jahutusvedeliku temperatuur saavutab ruumi temperatuuri ±2 K. Seejärel tehakse kolm I tüübi katsetust.

6.2.3.   Varukatalüüsjärelpõletiga varustatud sõidukite saasteainekoguste hindamine

Originaalkatalüüsjärelpõletiga katsesõiduk (katsesõidukid) peab (peavad) vastama sõiduki (sõidukite) tüübikinnitusnõuetes ettenähtud piirväärtustele, kusjuures vajaduse korral võetakse arvesse sõiduki (sõidukite) tüübikinnituse ajal kasutatud halvenemiskoefitsiendid.

Varukatalüüsjärelpõletiga varustatud sõiduki (sõidukite) heitkogustega seotud nõuded loetakse täidetuiks, kui tulemused (CO, HC + NOx ja tahked osakesed) seoses iga reguleeritava saasteainega vastavad järgmistele nõuetele:

M ≤ 0,85 S + 0,4 G (1)

M ≤ G (2),

kus:

M

on ühe saasteaine (CO või tahked osakesed) või kahe saasteaine heitkoguste summa (HC + NOx) keskmine väärtus, mis on saadud kolmes I tüübi katsetuses varukatalüüsjärelpõletiga.

S

on ühe saasteaine (CO või tahked osakesed) või kahe saasteaine heitkoguste summa (HC + NOx) keskmine väärtus, saadud kolmes I tüübi katsetuses originaalkatalüüsjärelpõletiga.

G

on ühe saasteaine (CO või tahked osakesed) või kahe saasteaine heitkoguste summa (HC + NOx) piirväärtus sõiduki (sõidukite) tüübikinnituse kohaselt, mis on vajaduse korral jagatud vastavalt punktile 6.4 kindlaksmääratud halvenemiskoefitsientidega.

Juhul kui tüübikinnitust taotletakse ühe sõidukitootja eri tüüpi sõidukitele ning tingimusel, et kõnealustele eri tüüpi sõidukitele on paigaldatud sama tüüpi originaalkatalüüsjärelpõleti, võib I tüübi katsetus piirduda vähemalt kahe sõidukiga, mis on valitud kokkuleppel tüübikinnituse eest vastutava tehnilise teenistusega.

6.3.   Müra ja väljalaske vasturõhuga seotud nõuded

Varukatalüüsjärelpõleti peab vastama direktiivi 70/157/EMÜ II lisa tehnilistele nõuetele.

6.4.   Kulumiskindlusega seotud nõuded

Varukatalüüsjärelpõleti peab vastama käesoleva direktiivi I lisa punkti 5.3.5 nõuetele, see tähendab, V tüübi katsetuse nõuetele või halvenemiskoefitsientidele allpool esitatud tabelis, mis sisaldab I tüübi katsetuse tulemusi.

Tabel XIII.6.4

Mootori kategooria

Halvenemiskoefitsiendid

CO

HC + NOx

Tahked osakesed

Ottomootor

1,2

1,2

Diiselmootor

1,1

1,0

1,2

7.   TÜÜBI JA TÜÜBIKINNITUSTE MUUDATUSED

Käesoleva direktiivi kohaselt kinnitatud tüübi muutmisel kohaldatakse direktiivi 70/156/EMÜ artikli 5 sätteid.

8.   TOODANGU VASTAVUS

Toodangu vastavust käsitlevad meetmed võetakse direktiivi 70/156/EMÜ artiklis 10 sätestatud korras.

8.2.   Erisätted

8.2.1.   Direktiivi 70/156/EMÜ X lisa punktis 2.2 nimetatud kontrollimised peavad hõlmama vastavust käesoleva lisa punktis 2.3 määratletud karakteristikutele.

8.2.2.   Direktiivi 70/156/EMÜ X lisa punkti 2.4.4 kohaldamisel võib teha käesoleva lisa punktis 6.2 (heitkogustega seotud nõuded) kirjeldatud katsed. Sellisel juhul võib tüübikinnituse omanik taotleda teist võimalust, mille kohaselt kasutatakse võrdlusalusena originaalkatalüüsjärelpõleti asemel seda varukatalüüsjärelpõletit, mida kasutati tüübikinnituskatsetustes (või mõnda muud näidist, mille vastavus kinnitatud tüübile on tõestatud). Kontrollitava näidisega mõõdetud heitkoguste väärtused ei tohi keskmiselt olla üle 15 % suuremad kui võrdlusnäidisega mõõdetud keskmised väärtused.

1. liide

TEATIS nr … seoses varukatalüüsjärelpõletite EÜ tüübikinnitusega (direktiiv 70/220/EMÜ, viimati muudetud direktiiviga …)

Allpool toodud teave esitatakse vajaduse korral kolmes eksemplaris ja see peab sisaldama sisukorda. Kõik joonised tuleb esitada vastavas mõõtkavas ja piisavalt üksikasjalikult A4 formaadis paberil või A4 formaadis voldikul. Võimalikud fotod peavad olema piisavalt üksikasjalikud.

Kui süsteemid, osad või eraldi seadmestikud sisaldavad elektroonilisi kontrollseadmeid, tuleb esitada andmed nende töötamise kohta.

Image

2. liide

Näidis

(Suurim formaat: A4 (210 mm × 297 mm))

EÜ TÜÜBIKINNITUSTUNNISTUS

Image

Image

I JAGU

Image

II JAGU

Addndum

EÜ tüübikinnitustunnistuse nr … juurde

seoses mootorsõidukite varukatalüüsjärelpõleti kui eraldi seadmestiku tüübikinnitusega direktiivi 70/220/EMÜ, viimati muudetud direktiiviga …, kohaselt

Image

3. liide

EMÜ tüübikinnitustähise näidis

(vaata käesoleva lisa punkt 5.2)

Image

Varukatalüüsjärelpõleti osale kinnitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane tüüp on kinnitatud Prantsusmaal (e2) käesoleva direktiivi kohaselt. Tüübikinnituse numbri kaks esimest kohta (00) viitavad direktiivi 70/220/EMÜ kõige hilisemate muudatuste järjekorranumbrile. Neli järgmist kohta (1234) moodustavad tüübikinnitusasutuse poolt varukatalüüsjärelpõletile antud baaskinnitusnumbri.


(1)  Mittevajalik maha tõmmata.”

(2)  Väärtus tuleb määrata standardtingimustes (293,2 K (20 °C) ning 101,3 kPa).

(3)  See meetod ei tarvitse võimaldada korrodeerivate ainete olemasolu täpset määramist, kui näidis sisaldab korrosioonitõrjeaineid või muid kemikaale, mis vähendavad näidise korrodeerivat mõju vaskplaadil. Seetõttu on nimetatud ühendite lisamine keelatud, kui lisamise ainus eesmärk on katsetulemuste mõjutamine.

(4)  Väärtus tuleb määrata standardtingimustes (293,2 K (20 °C) ning 101,3 kPa).

(5)  Nagu see on määratletud direktiivi 70/156/EMÜ II lisa A jaos.

(6)  Käesolevat lisa ei kohaldata varukatalüüsjärelpõletite suhtes, mis on mõeldud paigaldamiseks pardadiagnostikaseadmega (OBD) varustatud M1- ja N1-kategooria sõidukitele.


24.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 287/25


KOMISJONI OTSUS,

9. oktoober 1998,

nõukogu direktiivi 89/106/EMÜ artikli 20 lõike 2 kohase ehitustoodete vastavustõendamismenetluse kohta täitematerjalide nõuetele vastavuse tõendamisel

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2923) all

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/598/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivi 89/106/EMÜ ehitustooteid käsitlevate liikmesriikide õigusnormide ühtlustamise kohta, (1) muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ, (2) eriti selle artikli 13 lõiget 4,

ning arvestades, et:

komisjon peab valima kahest direktiivi 89/106/EMÜ artikli 13 lõikele 3 vastavast toote vastavustõendamismenetlusest “kõige vähem koormava võimaliku korra kooskõlas ohutusnõuetega”; see tähendab vajadust otsustada, kas tootjale alluv tehase tootmisohje süsteem on teatava toote või tootepere nõuetele vastavuse tõendamisel vajalik ja piisav tingimus või on artikli 13 lõikes 4 mainitud kriteeriumidele vastavusega seotud põhjustel vaja teavitatud sertifitseerimisorgani sekkumist;

artikli 13 lõikega 4 nähakse ette, et niiviisi kindlaks määratud menetlus märgitakse mandaatidesse ja tehnospetsifikaatidesse; seetõttu on soovitatav määratleda toodete või tooteperede mõiste, nagu seda kasutatakse mandaatides ja tehnospetsifikaatides;

artikli 13 lõikega 3 ettenähtud kahe menetluse üksikasjalik kirjeldus esitatakse direktiivi 89/106/EMÜ III lisas; seetõttu on vaja iga toote või tootepere puhul selgesti kindlaks määrata meetodid, mille abil kõnealust kahte menetlust tuleb III lisale viidates rakendada, sest III lisas eelistatakse teatavaid süsteeme;

artikli 13 lõike 3 punktis a nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses võimaluses ilma pideva järelevalveta, ning teises ja kolmandas võimaluses, ning artikli 13 lõike 3 punktis b nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunktis i ning III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses võimaluses pideva järelevalvega;

käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise ehituskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

I lisas nimetatud toodete ja tooteperede nõuetele vastavust tõendatakse menetlusega, mille aluseks on tootja ainuvastutusel toimiv tehase tootmisohje süsteem, millega tagatakse toote vastavus asjakohastele tehnospetsifikaatidele.

Artikkel 2

II lisas nimetatud toodete nõuetele vastavust tõendatakse menetlusega, mille kohaselt on lisaks tootja vastutusel toimivale tehase tootmisohje süsteemile tootmise või toote vastavustõendamisse ning järelevalvesse kaasatud teavitatud sertifitseerimisorgan.

Artikkel 3

III lisas ettenähtud vastavustõendamismenetlus märgitakse ühtlustatud standardite mandaatidesse.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 9. oktoober 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 40, 11.2.1989, lk 12.

(2)  EÜT L 220, 30.8.1993, lk 1.


I LISA

TÄITEMATERJALID KÕRGENDATUD OHUTUSNÕUETETA KASUTAMISEL

Täitematerjalid

Betoonis, müürimördis, süstmördis, bituumensegudes, pinnatöötlusmaterjalides, sidumata ja hüdrauliliselt seotud segudes, mida kasutatakse tee-ehituses ja tsiviilehituses.

Kattekivid

Kasutamiseks hüdraulilistes konstruktsioonides ja tsiviilehituses.

Raudteeballast

Kasutamiseks raudtee-ehituses.

Fillerid

Betoonis, müürimördis, süstmördis, bituumensegudes, pinnatöötlusmaterjalides, mida kasutatakse tee-ehituses ja tsiviilehituses.


II LISA

TÄITEMATERJALID KÕRGENDATUD OHUTUSNÕUETEGA KASUTAMISEL

Täitematerjalid

Betoonis, müürimördis, süstmördis, bituumensegudes, pinnatöötlusmaterjalides, sidumata ja hüdrauliliselt seotud segudes, mida kasutatakse tee-ehituses ja tsiviilehituses.

Kattekivid

Kasutamiseks hüdraulilistes konstruktsioonides ja tsiviilehituses.

Raudteeballast

Kasutamiseks raudtee-ehituses.

Fillerid

Betoonis, müürimördis, süstmördis, bituumensegudes, pinnatöötlusmaterjalides, mida kasutatakse tee-ehituses ja tsiviilehituses.


III LISA

TOOTEPERE

TÄITEMATERJALID KÕRGENDATUD OHUTUSNÕUETETA KASUTAMISEL (1/2)

1.   Vastavuse tõendamise süsteemid

Järgnevas loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab CEN/CENELEC kindlaks määrama asjaomasele (asjaomastele) ühtlustatud standardile (standarditele) vastava (vastavad) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi (süsteemid):

Toode

Kavandatud kasutus

Tase(med) või klass(id)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem(id)

Täitematerjalid kasutamiseks:

betoonis, müürimördis ja süstmördis

bituumensegudes ja pinnatöötlusmaterjalides

sidumata ja hüdrauliliselt seotud segudes

Tee-ehituses ja tsiviilehituses

4

Kattekivid

Hüdraulilistes konstruktsioonides ja tsiviilehituses

4

Raudteeballast

Raudtee-ehituses

4

Fillerid kasutamiseks:

betoonis, müürimördis ja süstmördis

bituumensegudes ja pinnatöötlusmaterjalides

Tee-ehituses ja tsiviilehituses

4

Süsteem 4: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii kolmas võimalus.

Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata direktiivi 89/106/EMÜ artikli 2 lõiget 1 ning, vajaduse korral, tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.

TOOTEPERE

TÄITEMATERJALID KÕRGENDATUD OHUTUSNÕUETEGA KASUTAMISEL (2/2)

1.   Vastavuse tõendamise süsteemid

Järgnevas loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab CEN/CENELEC kindlaks määrama asjaomasele (asjaomastele) ühtlustatud standardile (standarditele) vastava (vastavad) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi (süsteemid):

Toode

Kavandatud kasutus

Tase(med) või klass(id)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem(id)

Täitematerjalid kasutamiseks:

betoonis, müürimördis ja süstmördis

bituumensegudes ja pinnatöötlusmaterjalides

sidumata ja hüdrauliliselt seotud segudes

Tee-ehituses ja tsiviilehituses

2 +

Kattekivid

Hüdraulilistes konstruktsioonides ja tsiviilehituses

2 +

Raudteeballast

Raudtee-ehituses

2 +

Fillerid kasutamiseks:

betoonis, müürimördis ja süstmördis

bituumensegudes ja pinnatöötlusmaterjalides

Tee-ehituses ja tsiviilehituses

2 +

Süsteem 2 +: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii esimene võimalus, kaasa arvatud valmistoodangu sertifitseerimine teavitatud asutuse poolt nii tehase esmase inspekteerimise ja tootmisohje kui ka tehase tootmisohje pideva järelevalve, hindamise ja tunnustuse alusel.

Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata direktiivi 89/106/EMÜ artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.


24.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 287/30


KOMISJONI OTSUS,

12. oktoober 1998,

nõukogu direktiivi 89/106/EMÜ artikli 20 lõike 2 kohase ehitustoodete vastavustõendamismenetluse kohta vedelate katuse hüdroisolatsioonikomplektide nõuetele vastavuse tõendamisel

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2924 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/599/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivi 89/106/EMÜ ehitustooteid käsitlevate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta, (1) mida on muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ, (2) eriti selle artikli 13 lõiget 4,

ning arvestades, et:

komisjon peab valima kahest direktiivi 89/106/EMÜ artikli 13 lõikele 3 vastavast toote vastavustõendamismenetlusest “võimalikult lihtsa, kuid ohutusega kooskõlas oleva menetluse”; see tähendab vajadust otsustada, kas tootja vastutusel toimiv tehase tootmisohje süsteem on teatava toote või tootepere nõuetele vastavuse tõendamisel vajalik ja piisav tingimus või on artikli 13 lõikes 4 mainitud kriteeriumidele vastavusega seotud põhjustel vaja volitatud sertifitseerimisorgani sekkumist;

artikli 13 lõikega 4 nähakse ette, et niiviisi kindlaks määratud menetlus tuleb märkida mandaatidesse ja tehnospetsifikaatidesse; seetõttu on soovitatav määratleda toodete või tooteperede mõiste, nagu seda kasutatakse mandaatides ja tehnospetsifikaatides;

artikli 13 lõikega 3 ettenähtud kahe menetluse üksikasjalik kirjeldus esitatakse direktiivi 89/106/EMÜ III lisas; seetõttu on vaja iga toote või tootepere puhul selgesti kindlaks määrata meetodid, mille abil tuleb kõnealust kahte menetlust III lisale viidates rakendada, sest III lisas eelistatakse teatavaid süsteeme;

artikli 13 lõike 3 punktis a nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses võimaluses ilma pideva järelevalveta ning teises ja kolmandas võimaluses ning artikli 13 lõike 3 punktis b nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunktis i ning III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses võimaluses pideva järelevalvega;

käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise ehituskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

I lisas nimetatud toodete ja tooteperede nõuetele vastavust tõendatakse menetlusega, mille aluseks on tootja ainuvastutusel toimiv tehase tootmisohje süsteem, millega tagatakse toote vastavus asjakohastele tehnilistele kirjeldustele.

Artikkel 2

II lisas nimetatud toodete nõuetele vastavust tõendatakse menetlusega, mille kohaselt lisaks tootja vastutusel toimivale tehase tootmisohje süsteemile on tootmise või toote vastavustõendamisse ning järelevalvesse kaasatud volitatud sertifitseerimisorgan.

Artikkel 3

III lisas ettenähtud vastavustõendamismenetlus märgitakse Euroopa tehnilise tunnustuse suuniste mandaatidesse.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 12. oktoober 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 40, 11.2.1989, lk 12.

(2)  EÜT L 220, 30.8.1993, lk 1.


I LISA

Vedelad katuse hüdroisolatsioonikomplektid

Igasuguseks kasutamiseks, välja arvatud klassidesse A, (1) B, (2), C (3) kuuluvatest materjalidest valmistatud toodete tuletundlikkuse eeskirjadega reguleeritud juhtudel.


(1)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(2)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(3)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).


II LISA

Vedelad katuse hüdroisolatsioonikomplektid

Kasutamiseks juhtudel, mida reguleeritakse klassidesse A, (1) B, (2), C (3) kuuluvatest materjalidest valmistatud toodete tuletundlikkuse eeskirjadega.


(1)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(2)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(3)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).


III LISA

Märkus:

komplektide puhul, millel on rohkem kui üks kavandatud kasutus järgmistes tooteperedes kavandatud kasutustest, kumuleeruvad volitatud asutuse asjaomastest vastavuse tõendamise süsteemidest tulenevad ülesanded.

TOOTEPERE

VEDELAD KATUSE HÜDROISOLATSIOONIKOMPLEKTID (1/3)

1.   Nõuetele vastavuse tõendamise süsteemid

Järgmises loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab EOTA kindlaks määrama Euroopa tehniliste tunnustuste asjakohases suunises esitatud järgmise(d) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi(d):

Toode (tooted)

Kavandatud kasutus(ed)

Tase(med) või klass(id)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem(id)

Vedelad katuse hüdroisolatsioonikomplektid

Kõikideks katuste veekindlaks tegemisega seotud kasutusjuhtudeks

3

Süsteem 3: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii teine võimalus.

2.   EOTA rakendatavad tingimused vastavussüsteemi nõuetele vastavuse tõendamise spetsifikaatide kohta

Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata ehitustoodete direktiivi artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.

TOOTEPERE

VEDELAD KATUSE HÜDROISOLATSIOONIKOMPLEKTID (2/3)

1.   Nõuetele vastavuse tõendamise süsteemid

Järgmises loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab EOTA kindlaks määrama Euroopa tehniliste tunnustuste asjakohases suunises esitatud järgmise(d) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi(d):

Toode (tooted)

Kavandatud kasutus(ed)

Tase(med) või klass(id)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem(id)

Vedelad katuse hüdroisolatsioonikomplektid

Välist tuletundlikkust käsitlevates määrustes ettenähtud kasutus

Katsetatavad tooted

Tooted, mida loetakse katsetamiseta nõuetele vastavaks (1)

3

4

Süsteem 3: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii teine võimalus.

Süsteem 4: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii kolmas võimalus.

2.   EOTA rakendatavad tingimused vastavussüsteemi nõuetele vastavuse tõendamise spetsifikaatide kohta

Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata ehitustoodete direktiivi artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.

TOOTEPERE

VEDELAD KATUSE HÜDROISOLATSIOONIKOMPLEKTID (3/3)

1.   Nõuetele vastavuse tõendamise süsteemid

Järgmises loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab EOTA kindlaks määrama Euroopa tehniliste tunnustuste asjakohases suunises esitatud järgmise(d) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi(d):

Toode (tooted)

Kavandatud kasutus(ed)

Tase(med) või klass(id)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem(id)

Vedelad katuse hüdroisolatsioonikomplektid

Tuletundlikkust käsitlevates määrustes ettenähtud kasutus

A, (2)B, (2) C (2)

A, (3)B, (3) C (3)

A, (4)D, E, F

1

3

4

Süsteem 1: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkt i ilma näidiste auditeeritud katsetamiseta.

Süsteem 3: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii teine võimalus.

Süsteem 4: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii kolmas võimalus.

2.   EOTA rakendatavad tingimused vastavussüsteemi nõuetele vastavuse tõendamise spetsifikaatide kohta

Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata ehitustoodete direktiivi artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.


(1)  Kinnitatakse EÜ tuleohutusseadusandluse töörühma arutluste käigus.

(2)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(3)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast ei muutu tootmise käigus.

(4)  A klassi materjalid, mida otsuse 96/603/EÜ kohaselt ei pea tuletundlikkuse seisukohalt katsetama.


24.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 287/35


KOMISJONI OTSUS,

12. oktoober 1998,

nõukogu direktiivi 89/106/EMÜ artikli 20 lõike 2 kohase ehitustoodete vastavustõendamismenetluse kohta isekandvate valgust läbilaskvate katusekomplektide (välja arvatud klaasipõhised komplektid) nõuetele vastavuse tõendamisel

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2926 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/600/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivi 89/106/EMÜ ehitustooteid käsitlevate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta, (1) mida on muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ, (2) eriti selle artikli 13 lõiget 4,

ning arvestades, et:

komisjon peab valima kahest direktiivi 89/106/EMÜ artikli 13 lõikele 3 vastavast toote vastavustõendamismenetlusest “võimalikult lihtsa, kuid ohutusega kooskõlas oleva menetluse”; see tähendab vajadust otsustada, kas tootja vastutusel toimiv tehase tootmisohje süsteem on teatava toote või tootepere nõuetele vastavuse tõendamisel vajalik ja piisav tingimus või on artikli 13 lõikes 4 mainitud kriteeriumidele vastavusega seotud põhjustel vaja volitatud sertifitseerimisorgani sekkumist;

artikli 13 lõikega 4 nähakse ette, et niiviisi kindlaks määratud menetlus tuleb märkida mandaatidesse ja tehnospetsifikaatidesse; seetõttu on soovitatav määratleda toodete või tooteperede mõiste, nagu seda kasutatakse mandaatides ja tehnospetsifikaatides;

artikli 13 lõikega 3 ettenähtud kahe menetluse üksikasjalik kirjeldus esitatakse direktiivi 89/106/EMÜ III lisas; seetõttu on vaja iga toote või tootepere puhul selgesti kindlaks määrata meetodid, mille abil tuleb kõnealust kahte menetlust III lisale viidates rakendada, sest III lisas eelistatakse teatavaid süsteeme;

artikli 13 lõike 3 punktis a nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses võimaluses ilma pideva järelevalveta ning teises ja kolmandas võimaluses ning artikli 13 lõike 3 punktis b nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunktis i ning III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses võimaluses pideva järelevalvega;

käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise ehituskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

I lisas nimetatud toodete ja tooteperede nõuetele vastavust tõendatakse menetlusega, mille aluseks on tootja ainuvastutusel toimiv tehase tootmisohje süsteem, millega tagatakse toote vastavus asjakohastele tehnilistele kirjeldustele.

Artikkel 2

II lisas nimetatud toodete nõuetele vastavus tõendatakse menetlusega, mille kohaselt lisaks tootja vastutusel toimivale tehase tootmisohje süsteemile on tootmise või toote vastavustõendamisse ning järelevalvesse kaasatud volitatud sertifitseerimisorgan.

Artikkel 3

III lisas ettenähtud vastavustõendamismenetlus märgitakse Euroopa tehnilise tunnustuse suuniste mandaatidesse.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 12. oktoober 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 40, 11.2.1989, lk 12.

(2)  EÜT L 220, 30.8.1993, lk 1.


I LISA

Isekandvad valgust läbilaskvad katusekomplektid (välja arvatud klaasipõhised komplektid)

Igasuguseks kasutamiseks, välja arvatud klassidesse A, (1) B, (2), C (3) kuuluvatest materjalidest valmistatud toodete tuletundlikkuse eeskirjadega reguleeritud juhtudel.


(1)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(2)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(3)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).


II LISA

Isekandvad valgust läbilaskvad katusekomplektid (välja arvatud klaasipõhised komplektid)

Kasutamiseks juhtudel, mida reguleeritakse klassidesse A, (1) B, (2) C (3) kuuluvatest materjalidest valmistatud toodete tuletundlikkuse eeskirjadega.


(1)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(2)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(3)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).


III LISA

Märkus:

komplektide puhul, millel on rohkem kui üks kavandatud kasutus järgmistes tooteperedes kavandatud kasutustest, kumuleeruvad volitatud asutuse asjaomastest vastavuse tõendamise süsteemidest tulenevad ülesanded.

TOOTEPERE

ISEKANDVAD VALGUST LÄBILASKVAD KATUSEKOMPLEKTID (VÄLJA ARVATUD KLAASIPÕHISED KOMPLEKTID) (1/3)

1.   Nõuetele vastavuse tõendamise süsteemid

Järgmises loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab EOTA kindlaks määrama Euroopa tehniliste tunnustuste asjakohases suunises esitatud järgmise(d) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi(d):

Toode (tooted)

Kavandatud kasutus(ed)

Tase(med) või klass(id)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem(id)

Isekandvad valgust läbilaskvad katusekomplektid (välja arvatud klaasipõhised komplektid)

Kasutamiseks katustes ja katuste viimistluselementidena

3

Süsteem 3: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii teine võimalus.

2.   EOTA rakendatavad tingimused vastavussüsteemi nõuetele vastavuse tõendamise spetsifikaatide kohta

Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata ehitustoodete direktiivi artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.

TOOTEPERE

ISEKANDVAD VALGUST LÄBILASKVAD KATUSEKOMPLEKTID (VÄLJA ARVATUD KLAASIPÕHISED KOMPLEKTID) (2/3)

1.   Nõuetele vastavuse tõendamise süsteemid

Järgmises loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab EOTA kindlaks määrama Euroopa tehniliste tunnustuste asjakohases suunises esitatud järgmise(d) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi(d):

Toode (tooted)

Kavandatud kasutus(ed)

Tase(med) või klass(id)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem(id)

Isekandvad valgust läbilaskvad katusekomplektid (välja arvatud klaasipõhised komplektid)

Välist tuletundlikkust käsitlevates määrustes ettenähtud kasutus

Katsetatavad tooted

Tooted, mida loetakse katsetamiseta nõuetele vastavaks (1)

3

4

Süsteem 3: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii teine võimalus.

Süsteem 4: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii kolmas võimalus.

2.   EOTA rakendatavad tingimused vastavussüsteemi nõuetele vastavuse tõendamise spetsifikaatide kohta

Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata ehitustoodete direktiivi artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.

TOOTEPERE

ISEKANDVAD VALGUST LÄBILASKVAD KATUSEKOMPLEKTID (VÄLJA ARVATUD KLAASIPÕHISED KOMPLEKTID) (3/3)

1.   Nõuetele vastavuse tõendamise süsteemid

Järgmises loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab EOTA kindlaks määrama Euroopa tehniliste tunnustuste asjakohases suunises esitatud järgmise(d) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi(d):

Toode (tooted)

Kavandatud kasutus(ed)

Tase(med) või klass(id)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem(id)

Isekandvad valgust läbilaskvad katusekomplektid (välja arvatud klaasipõhised komplektid)

Tuletundlikkust käsitlevates määrustes ettenähtud kasutus

A (2), B (2), C (2)

A (3), B (3), C (3)

A (4), D, E, F

1

3

4

Süsteem 1: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti i ilma näidiste auditeeritud katsetamiseta.

Süsteem 3: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii teine võimalus.

Süsteem 4: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii kolmas võimalus.

2.   EOTA rakendatavad tingimused vastavussüsteemi nõuetele vastavuse tõendamise spetsifikaatide kohta

Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata ehitustoodete direktiivi artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.


(1)  Kinnitatakse EÜ tuleohutusseadusandluse töörühma arutluste käigus.

(2)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt muudetavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib muuta toimivust tuletundlikkuse seisukohast).

(3)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast ei muutu tootmise käigus.

(4)  A klassi materjalid, mida otsuse 96/603/EÜ kohaselt ei pea tuletundlikkuse seisukohalt katsetama.


5.9.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 247/13


KOMISJONI OTSUS,

3. september 1998,

liikuva satelliitsideteenuse (MSS) alusel sagedusalas 2,0 GHz töötavate satelliidipõhiste personaalsidevõrkude (S-PCN) liikuvate maajaamade, sealhulgas kaasaskantavate maajaamade ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2376 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/534/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõiget 2,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme selliste satelliitside maajaamaseadmete kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse satelliitside maajaamaseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab liikuva satelliitsideteenuse (MSS) alusel sagedusalas 2,0 GHz töötavate satelliidipõhiste personaalsidevõrkude (S-PCN) liikuvaid maajaamu, sealhulgas kaasaskantavaid maajaamu.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artiklis 17 nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad satelliitside maajaamaseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktis a nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud satelliitside maajaamaseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 3. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Satellite Personal Communications Networks (S-PCN); Mobile Earth Stations (MESs), including handheld earth stations, for S-PCN in the 2,0 GHz bands under the Mobile Satellite Service (MSS)

Terminal essential requirements

(Satelliidipõhised personaalsidevõrgud (S-PCN); liikuva satelliitsideteenuse (MSS) alusel sagedusalas 2,0 GHz töötavad satelliidipõhiste personaalsidevõrkude (S-PCN) liikuvad maajaamad, sealhulgas kaasaskantavad maajaamad Lõppseadmetele esitatavad olulised nõuded)

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 42 — veebruar 1998

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis

Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


11.9.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 251/36


KOMISJONI OTSUS,

3. september 1998,

maapealse lennusidesüsteemi ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2378 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/535/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 teist taanet,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme selliste telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete tüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitatud seadmete puhul üleminekukorda;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 määratletud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab selliste lõppseadmete tehnilisi omadusi, elektrilisi ja mehaanilisi liidestamisnõudeid ja juurdepääsu kontrollimise protokolle, mida võib kasutada ja mille valmistaja või tema esindaja on mõelnud kasutamiseks maapealses lennusidesüsteemis.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artiklis 5 nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise käesoleva otsuse jõustumise ajaks.

Artikkel 4

1.   Lisas osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse kuuluvaid seadmeid reguleerivate siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaldamine lõpetatakse kolm kuud pärast käesoleva otsuse jõustumist.

2.   Selliste siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 3. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Electromagnetic compatibility and radio spectrum matters (ERM); terrestrial flight telecommunications system (TFTS); technical requirements for TFTS

(Elektromagnetilise ühilduvuse ja raadiospektri küsimused; maapealne lennusidesüsteem; maapealse lennusidesüsteemi tehnilised nõuded)

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 23: märts 1998

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud nõukogu direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650 Route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis (aadressil www.ispo.cec.be).


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


4.8.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 216/8


NÕUKOGU OTSUS,

20. juuli 1998,

selliste üldkasutatava kommuteeritava analoogtelefonivõrguga ühendatavate lõppseadmete (v.a põhjendatud juhtudel kõneteenust toetavad lõppseadmed) ühendamisnõuete ühise tehnilise normi kohta, mille puhul võimalik võrguadresseerimine toimub toonvalimisega

(98/482/EÜ)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 teist taanet,

ning arvestades, et:

komisjon on kindlaks määranud lõppseadmetüübi, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning kõnealuse normi reguleerimisala;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

riikide üldkasutatavad telefonivõrgud on 20. sajandil tehniliselt pidevalt arenenud ning et esialgu toimus kõnealune areng eri võrkudes sõltumatult, säilivad selliste võrkude vahel veel mõnda aega olulised tehnilised erinevused;

üldkasutatavate kommuteeritavate telefonivõrkude vahel on tehnilisi erinevusi, millest olulisemaid on kirjeldatud Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituudi (ETSI) suunises EG 201 121 avaldatud nõuandvates märkustes;

nimetatud nõuandvate märkuste rakendamine on vabatahtlik ning need võivad sisaldada tootjale kasulikku teavet;

seepärast teevad teavitatud asutused kindlaks, et tootjad on teadlikud kehtivatest nõuandvatest märkustest, mis käsitlevad konkreetseid nõudeid teatavate võrkude kohta;

üleminekuperioodil peaks olema võimalik jätkata lõppseadmete kinnitamist siseriiklike õigusnormide kohaselt;

tootjad peavad kõigile käesoleva otsuse kohaselt kinnitatud toodetele lisama teatise; tootjad peavad esitama võrguga ühilduvuse deklaratsiooni; teavitatud asutused peavad tagama, et tootjad on neist kohustustest teadlikud; teavitatud asutused peavad teatama teistele teavitatud asutustele võrguga ühilduvuse deklaratsioonidest alati, kui antakse käesoleva otsuse kohane kinnitus;

käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvaid seadmeid, mis on siseriiklike normide kohaselt kinnitatud enne üleminekuaja lõppu, võib jätkuvalt kõnealusele siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta;

direktiivi 98/13/EÜ artikli 28 kohaselt loodud lõppseadmete kinnitamise komitee (ACTE komitee) ei esitanud käesolevas otsuses sätestatud ühise tehnilise normi kohta oma arvamust; seepärast on komisjon esitanud nõukogule direktiivi 98/13/EÜ artikli 29 lõike 3 kohaselt käesoleva ettepaneku meetmete võtmiseks,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse seadmete suhtes, mis on mõeldud kahejuhtmelise ühenduse abil ühe lõppseadmena üldkasutatava kommuteeritava analoogtelefonivõrgu liiniga võrgu lõpp-punktis ühendamiseks ja mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 nimetatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse lõikes 1 nimetatud üldkasutatava kommuteeritava analoogtelefonivõrgu lõppseadmete ühendamisnõuete ühine tehniline norm. Käesolev otsus ei hõlma nõudeid, mis on seotud direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktis g määratletud lõppseadmete koostalitlusvõimega üldkasutatava telekommunikatsioonivõrgu kaudu.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardit ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides d ja f nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud I lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b osutatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu 19. veebruari 1973. aasta direktiivis 73/23/EMÜ (teatavates pingevahemikes kasutatavaid elektriseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusnormide ühtlustamise kohta) (2) ja nõukogu 3. mai 1989. aasta direktiivis 89/336/EMÜ (elektromagnetilist ühilduvust käsitlevate liikmesriikide õigusnormide ühtlustamise kohta) (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

1.   Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused käesoleva otsuse artikli 2 lõikes 1 nimetatud ühtlustatud standardi kohaldatavaid osi või tagavad nende kasutamise.

2.   Teavitatud asutused tagavad, et:

a)

tootjad või muud kinnituse taotlejad on teadlikud ETSI suunises EG 201 121 sisalduvatest nõuandvatest märkustest ja nende võimalikest muudatustest;

b)

tootjad on teadlikud sellest, et nad peavad lisama kõigile käesoleva otsuse põhjal kinnitatud toodetele II lisas esitatud vormi kohase teatise;

c)

lisaks sellele esitavad tootjad võrguga ühilduvuse deklaratsiooni III lisas esitatud vormi kohaselt.

3.   Teavitatud asutused teatavad teistele teavitatud asutustele esitatud võrguga ühilduvuse deklaratsioonidest, kui seadmele antakse käesoleva otsuse kohane kinnitus.

Artikkel 4

1.   Artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse kuuluvaid seadmeid võib siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitada 15 kuu jooksul pärast käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäeva.

2.   Selliste siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt turule viia ja kasutusele võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 20. juuli 1998

Nõukogu nimel

eesistuja

W. MOLTERER


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29. Direktiivi on muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ (EÜT L 220, 30.8.1993, lk 1).

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ (EÜT L 220, 30.8.1993, lk 1).


I LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Ühendamisnõuded, mis on vajalikud üleeuroopalise kinnituse saamiseks selliste lõppseadmete (v.a kõneteenust toetavad lõppseadmed) üldkasutatava kommuteeritava analoogtelefonivõrguga ühendamiseks, mille puhul võimalik võrguadresseerimine toimub toonvalimisega

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 21: 1998. aasta jaanuar

(eessõna välja arvatud)

LISATEAVE

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud nõukogu 28. märtsi 1983. aasta direktiiviga 83/189/EMÜ, millega nähakse ette tehnilistest standarditest ja normidest teatamise kord. (1)

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud nõukogu direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650 Route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

France.

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2-(BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels.

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


II LISA

Teatis, mille tootjad lisavad käesoleva otsuse kohaselt kinnitatud toodetele

“Seade on nõukogu otsuse 98/482/EÜ kohaselt kinnitatud üleeuroopaliseks ühendamiseks ühe lõppseadmena üldkasutatava kommuteeritava telefonivõrguga. Tulenevalt erinevustest eri riikide üldkasutatavate kommuteeritavate telefonivõrkude vahel ei tähenda kinnitus iseenesest tingimusteta garantiid lõppseadme häireteta toimimise kohta igas üldkasutatava kommuteeritava telefonivõrgu lõpp-punktis.

Probleemide tekkimise korral tuleb kõigepealt võtta ühendust seadme tarnijaga.”

Märkus. Tootja peab tagama, et seadme müüjale ja kasutajale on eespool nimetatud teave esitatud selgelt pakendil ja/või kasutusjuhendis või muus kasutajale mõeldud juhendis.


III LISA

Võrguga ühilduvuse deklaratsioon, mille tootja esitab teavitatud asutusele ja müüjale

Käesolevas deklaratsioonis nimetatakse võrgud, millega ühendatuna seade peab kavakohaselt töötama, ja teavitatud võrgud, mille puhul seadmete koostalitlusvõime võib olla raskendatud.

Võrguga ühilduvuse deklaratsioon, mille tootja esitab kasutajale

Käesolevas deklaratsioonis nimetatakse võrgud, millega ühendatuna seade peab kavakohaselt töötama, ja teavitatud võrgud, mille puhul seadmete koostalitlusvõime võib olla raskendatud. Tootja lisab ka teatise, milles selgitab, et ühilduvus võrguga sõltub seadmete ja tarkvara häälestusest. Lisaks sellele soovitab tootja kasutajal pöörduda müüja poole, kui seadmeid soovitakse kasutada muus võrgus.


5.8.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 217/18


EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV 98/48/EÜ,

20. juuli 1998,

millega muudetakse direktiivi 98/34/EÜ, millega nähakse ette tehnilistest standarditest ja eeskirjadest teatamise kord

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 100a ja 213,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut, (1)

võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust, (2)

toimides asutamislepingu artiklis 189b ettenähtud korras (3)

ning arvestades, et:

(1)

siseturu tõrgeteta toimimise huvides tuleks direktiivi 98/34/EÜ (4) muutmisega tagada, et infoühiskonna teenuseid puudutavad riikide tehnilised standardid ja eeskirjad oleksid tulevikus võimalikult selged ja arusaadavad;

(2)

asutamislepingu artiklite 59 ja 60 tähenduses kasutavad mitmed teenuseliigid infoühiskonna selliseid võimalusi nagu teenuste pakkumine vahemaa tagant elektroonilisel teel ja teenusesaaja isikliku taotluse alusel;

(3)

siseturg kui sisepiirideta ala võimaldab nimetatud teenuste pakkujatel arendada piiriülest tegevust oma konkurentsivõime parandamiseks, andes seeläbi kodanikele uusi informatsiooni edastamise ja vastuvõtmise võimalusi piiridest sõltumatult ning andes tarbijatele uusi kaupade ja teenuste hankimise võimalusi;

(4)

direktiivi 98/34/EÜ kohaldamisala laiendamine ei tohi liikmesriike takistada mitmesuguste infoühiskonnaga kaasaskäivate sotsiaalsete, ühiskondlike ja kultuuriliste mõjudega arvestamisel; tolles infoühiskonna teenuseid puudutavas direktiivis sätestatud menetluskorra järgimine ei tohi mõjutada neid kultuuripoliitilisi meetmeid, eelkõige audiovisuaalses sfääris, mida liikmesriigid võivad ellu viia kooskõlas ühenduse õigusega, arvestades seejuures keelelise mitmekesisuse, konkreetsete rahvuslike ja piirkondlike iseärasuste ning kultuuripärandiga; infoühiskonna arendamine peaks igal juhul tagama Euroopa kodanike juurdepääsu digitaalses keskkonnas pakutavale Euroopa kultuuripärandile;

(5)

direktiiv 98/34/EÜ ei ole mõeldud kohaldamiseks põhiõigusi puudutavate siseriiklike normide suhtes, nagu seda on sõnavabadust ja eelkõige ajakirjandusvabadust puudutavad põhiseaduse sätted; direktiiv ei ole mõeldud kohaldamiseks kriminaalõiguses; direktiivi ei kohaldata ka krediidiasutuste vaheliste eraõiguslike lepingute, eriti krediidiasutuste vaheliste maksete teostamist puudutavate lepingute suhtes;

(6)

Euroopa Ülemkogu on rõhutanud vajadust luua infoühiskonna arengu soodustamiseks ühenduse tasandil selge ja kindel raamistik; ühenduse õigus ja eriti siseturgu reguleerivad seadused, mis hõlmavad nii asutamislepingu kui ka teiseste õigusaktide põhimõtteid, juba moodustavad põhilise õigusliku raamistiku nimetatud teenuste arenguks;

(7)

olemasolevaid, praegu teenustele kehtivaid siseriiklikke norme peaks olema võimalik kohandada infoühiskonna uutele teenustele, kas üldiste huvide paremaks kaitsmiseks või, teisest küljest, nimetatud normide leevendamiseks, kui nende kohaldamine oleks ebaproportsionaalne eesmärgi suhtes, mida nad teenivad;

(8)

koordineerimiseta ühenduse tasandil võib siseriiklikul tasandil ettenähtav reguleeriv tegevus tuua kaasa piiranguid teenuste vabale liikumisele ja asutamisvabadusele, mis omakorda viiks siseturu uue killustamise, liigse reguleerimise ja õigusaktide kooskõlastamatuseni;

(9)

üldisi huve teenivate eesmärkide tegelikuks ja tõhusaks kaitsmiseks infoühiskonna arengu tingimustes on vaja ühenduse tasandil koordineeritud lähenemist küsimustele, mis puudutavad selliseid tugeva piiriülese mõjuga tegevusi, nagu on uute teenuste pakkumine;

(10)

telekommunikatsiooniteenuseid ühenduse tasandil juba ühtlustatakse või mõnel juhul on olemas nende vastastikuse tunnustamise süsteem ja ühenduse olemasolevad õigusaktid näevad ette nende õigusaktide kohandamist tehnoloogilisele arengule ja uute teenuste pakkumisele, pole enamikest telekommunikatsiooniteenuseid puudutavatest siseriiklikest määrustest vaja käesoleva direktiivi kohaselt teavitada, kuna nad kuuluvad direktiivi 98/34/EÜ artikli 10 lõikes 1 või artikli 1 punktis 5 loetletud erandite hulka; ent kuivõrd teatud siseriiklikud sätted, mis puudutavad ühenduse õigusaktidega reguleerimata küsimusi, võivad infoühiskonna teenuste vaba liikumist mõjutada, tuleb neist selles ulatuses siiski teavitada;

(11)

nimetatud õigusaktide kohandamine materiaalõiguse ulatusliku ja põhjaliku ühtlustamise teel ühenduse tasandil oleks ennatlik infoühiskonna muudes, veel vähetuntud valdkondades, kuna uusi teenuseliike ja nende laadi veel hästi ei tunta, siseriiklikul tasandil pole selles valdkonnas konkreetset reguleerivat tegevust veel ette võetud ning praegu ei saa veel määratleda kohandamise vajadust ja sisu siseturu vajadustest lähtuvalt;

(12)

seetõttu on oluline säilitada siseturu tõrgeteta toimimine ja hoida ära selle uue killustumise oht, nähes ette informatsiooni edastamist, konsultatsioonide pidamist ja administratiivset koostööd uute seaduseelnõude ja määruste väljatöötamisel; selline kord aitab muu hulgas tõhusalt kohaldada asutamislepingut, eelkõige selle artikleid 52 ja 59, või välja selgitada vajadust kaitsta üldisi huve ühenduse tasandil; asutamislepingu parem kohaldamine tänu sellisele informatsiooni edastamise korrale võimaldab vähendada vajadust ühenduse eeskirjade järgi nii, et neid oleks täpselt nii palju kui tingimata vajalik ja proportsionaalne siseturu ja üldisi huve teenivate eesmärkide kaitsmiseks; see kord lubab ettevõtetel tõhusamalt ära kasutada siseturu eeliseid;

(13)

direktiiviga 98/34/EÜ püütakse saavutada samu eesmärke ja kirjeldatud kord on nende saavutamiseks kõige tõhusam, kuna ta on kõige väljaarendatum; nimetatud direktiivi rakendamisel saadud kogemusi ja selles sätestatud menetlusi saab kohaldada infoühiskonna teenuseid puudutavate eeskirjaprojektide koostamisel; nimetatud kord on siseriiklikes ametiasutustes juba hästi sisse viidud;

(14)

vastavalt asutamislepingu artiklile 7a on siseturg sisepiirideta ala, kus on tagatud kaupade, isikute, teenuste ja kapitali vaba liikumine, ning direktiiv 98/34/EÜ sätestab ainult administratiivse koostöö korra, ent ei ühtlusta materiaalõigusnorme;

(15)

seetõttu on direktiivi 98/34/EÜ muutmine selle kohaldamiseks infoühiskonna teenuseid puudutavatele seaduseelnõudele lähenemisviis, mis nimetatud teenuste õiguslikku raamistikku silmas pidades vastab kõige paremini siseturu läbipaistvuse nõuetele;

(16)

teatamine on vaja sätestada eelkõige selliste eeskirjade jaoks, kus võib eeldada nende edasiarendamist tulevikus; just selliste teenuste kohta, mida pakutakse vahemaa tagant elektroonilisel teel ja teenusesaaja isikliku taotluse põhjal (infoühiskonna teenused), on tõenäoliselt vaja välja töötada, arvestades nende mitmekesisust ning mahu kasvu lähiajal, kõige rohkem uusi eeskirju ja määrusi; seepärast on vaja sätestada ka nimetatud teenuseid puudutavatest eeskirja- ja seaduseelnõudest teavitamise kord;

(17)

eespool määratletud viisil osutatavate teenuste pakkumisele juurdepääsu ja nende pakkumist puudutavatest konkreetsetest eeskirjadest tuleb teavitada isegi juhul, kui need on lülitatud üldisematesse eeskirjadesse või seadustesse; teavitada ei tule üldeeskirjadest, mis ei sisalda konkreetselt nimetatud teenustele suunatud sätteid;

(18)

teenuste pakkumisele juurdepääsu ja nende pakkumist puudutavateks eeskirjadeks on eeskirjad, mis sätestavad infoühiskonna teenustele esitatavad nõuded, nagu näiteks nõuded teenusepakkujatele, teenustele ja teenuste tarbijatele ning elektroonilisel teel toimuvale majandustegevusele, teenuste pakkumisele vahemaa tagant ja teenusesaaja isikliku taotluse põhjal; nende alla kuuluvad ka näiteks teenusepakkujate asutamist puudutavad eeskirjad, eelkõige need, mis puudutavad litsentside ja lubade väljaandmise süsteemi; konkreetselt infoühiskonna teenuseid puudutavateks säteteks tuleb pidada eeskirju ka juhul, kui need on osa üldisemast õigusaktist; teisalt ei loeta nendeks meetmeid, mis otseselt ja individuaalselt puudutavad teatud konkreetseid teenuste tarbijaid (näiteks telekommunikatsioonialaste lubade väljaandmine);

(19)

Euroopa Ühenduste Kohtu pretsedendiõiguse kohaselt tähendavad asutamislepingu artiklis 60 mainitud teenused tavaliselt tasu eest pakutavaid teenuseid; see tunnus puudub teenuste puhul, mida riik pakub tasuta oma kohustuste kontekstis eelkõige sotsiaalalal, kultuuri, hariduse ning õiguse valdkonnas; selliseid teenuseid puudutavad siseriiklikud sätted pole asutamislepingu artiklis 60 antud määratlusega hõlmatud ning jäävad käesoleva direktiivi reguleerimisalast välja;

(20)

käesolev direktiiv ei piira nõukogu 3. oktoobri 1989. aasta direktiivi 89/552/EMÜ (5) (teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigusnormide kooskõlastamise kohta), viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 97/36/EÜ, (6) ega ka selle edasiste muudatuste reguleerimisala;

(21)

igal juhul ei kuulu käesoleva direktiivi reguleerimisalasse siseriiklike õigusaktide eelnõud, mis võetakse vastu ühenduses juba kehtivate või edaspidi kehtima hakkavate direktiivide elluviimiseks, kuivõrd need eelnõud on juba erivaatluse all; käesoleva direktiivi reguleerimisalasse ei kuulu ka siseriiklikud eeskirjad ja seadused, mis võetakse vastu direktiivi 89/552/EMÜ, muudetud direktiiviga 97/36/EÜ, või selle edasiste muudatuste elluviimiseks, ega siseriiklikud eeskirjad ja seadused, mis võetakse vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. aprilli 1997. aasta direktiivi 97/13/EÜ (7) (üldlubade ja üksiklitsentside ühise raamistiku kohta elektersideteenuste valdkonnas) rakendamiseks või mis võetakse edaspidi vastu selle kontekstis;

(22)

lisaks sellele on vaja sätestada erijuhud, mille puhul infoühiskonna teenuseid puudutavaid siseriiklikke eeskirju ja seadusi saaks vastu võtta viivitamata, ning kuna on ka oluline, et selline võimalus oleks ainult väga pakilistel juhtudel, mis tekivad tõsistes ja ettenähtamatutes olukordades, eriti olukordades, mille kohta varasem teadmine puudub ja mis ei tulene asjaomase liikmesriigi ametivõimude tegevusest, kuna muidu seataks ohtu eelnev konsulteerimine ja halduskoostöö, mis on käesoleva direktiivi eesmärgiks;

(23)

liikmesriiki võib kohustada lükkama teenuseid puudutava eeskirja eelnõu vastuvõtmist edasi kaksteist kuud — või nõukogu ühise seisukoha puhul kaheksateist kuud — ainult juhul, kui eeskirja eelnõu puudutab küsimust, mis jääb komisjoni poolt nõukogule juba esitatud direktiivi, määruse või otsuse eelnõu rakendusalasse; komisjon võib sundida asjaomast liikmesriiki säilitama status quo'd ainult juhul, kui siseriikliku eeskirja eelnõu sisaldab sätteid, mis sisuliselt ei sobi kokku komisjoni esitatud ettepanekuga;

(24)

informatsiooni edastamist ja konsultatsioonide pidamist puudutava raamistiku kindlaksmääramine käesoleva direktiiviga ühenduse tasandil on eeltingimuseks ühenduse järjepidevale ja tõhusale osalemisele infoühiskonna teenuste juriidilisi raamtingimusi puudutavate küsimuste arutamises rahvusvahelisel tasandil;

(25)

direktiivi 98/34/EÜ rakendamise kontekstis on otstarbekas, et selle artiklis 5 sätestatud komitee tuleks kokku eraldi selleks, et käsitleda infoühiskonna teenuseid puudutavaid küsimusi;

(26)

samas seoses tuleb märkida, et kõigil juhtudel, kus siseriiklikust meetmest tuleb ka ühenduse mõne muu õigusakti alusel eelnõu järgus teada anda, võib asjaomane liikmesriik edastada tolle õigusakti alusel ka ainult ühe teate, viidates seal, et tegemist on ka käesolevas direktiivis sätestatud teatega;

(27)

komisjon uurib regulaarselt uusi arengusuundi infoühiskonna teenuste turul, eelkõige telekommunikatsiooni, infotehnoloogia ja meedia vastastikuse lähenemise raames, ning algatab vajadusel eeskirjade õigeaegse kohandamise, et kaasa aidata uute teenuseliikide arengule Euroopas,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Käesolevaga muudetakse direktiivi 98/34/EÜ järgmiselt.

1.

Pealkiri asendatakse järgmisega:

“Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega nähakse ette tehnilistest standarditest ja eeskirjadest ning infoühiskonna teenuste eeskirjadest teatamise kord”.

2.

Artiklit 1 muudetakse järgmiselt:

a)

lisatakse järgmine punkt:

“2.

teenus — infoühiskonna iga teenus ehk kõik vahemaa tagant elektroonilisel teel ja teenusesaaja isikliku taotluse alusel ning tavaliselt tasu eest osutatavad teenused.

Selle määratluse puhul tähendab:

“vahemaa tagant”;, et teenust osutatakse ilma osapoolte üheaegse kohalolekuta,

“elektroonilisel teel”;, et teenus saadetakse lähtepunktist ja võetakse sihtkohas vastu elektrooniliste andmetöötlus- (sh pakkimisseadmete) ja säilitusseadmete abil ning seda saadetakse, edastatakse ja võetakse vastu täielikult juhtmete või raadio kaudu, optiliselt või muude elektromagnetiliste vahendite abil,

“teenusesaaja isikliku taotluse alusel”;, et teenust osutatakse andmeedastusena isikliku taotluse alusel.

Käesoleva määratluse alla mittekuuluvate teenuste näidisloend on toodud V lisas.

Käesolevat direktiivi ei kohaldata:

raadioringhäälingu teenustele,

direktiivi 89/552/EMÜ artikli 1 punktis a (8) sätestatud teleringhäälingu teenustele.”;

b)

punktid 2 ja 3 muutuvad vastavalt punktideks 3 ja 4;

c)

lisatakse järgmine punkt:

“5.

teenuseid puudutav eeskiri — üldist laadi nõuded, mis puudutavad teenuste pakkumisele juurdepääsu ja nende pakkumist punkti 2 tähenduses, eelkõige aga teenusepakkujat, teenuseid ja teenuste tarbijat puudutavad sätted, välja arvatud sätted, mis ei puuduta otseselt nimetatud punktis määratletud teenuseid.

Käesolevat direktiivi ei kohaldata neid küsimusi puudutavate eeskirjade suhtes, mis kuuluvad direktiivis 90/387/EMÜ (9) määratletud telekommunikatsiooniteenuste kohta antud ühenduse õigusaktide reguleerimisalasse.

Käesolevat direktiivi ei kohaldata eeskirjadele nende küsimuste kohta, mida reguleeritakse finantsteenuste kohta antud ühenduse õigusaktidega ja mille mittetäielik nimekiri on toodud käesoleva direktiivi VI lisas.

Käesolevat direktiivi, välja arvatud artikli 8 lõiget 3, ei kohaldata eeskirjadele, mis on kehtestatud reguleeritud turgude (direktiivi 93/22/EMÜ tähenduses) või teiste turgude poolt või jaoks või nimetatud turgudele kliiring- või maksearveldusi tegevate asutuste poolt või jaoks.

Selles määratluses:

peetakse eeskirja konkreetselt infoühiskonna teenustele suunatuks, kui selle põhjenduste või regulatiivosa kõigi sätete või mõne üksiksätte konkreetseks eesmärgiks on reguleerida nimetatud teenuseid otsesel ja sihikindlal viisil,

eeskirja ei peeta konkreetselt infoühiskonna teenustele suunatuks, kui see puudutab nimetatud teenuseid ainult kaudselt ja juhuslikult.”

d)

punktid 4 kuni 8 muutuvad vastavalt punktideks 6 kuni 10;

e)

punkt 9 muutub punktiks 11 ning on järgmine:

“11.

tehnilised eeskirjad — tehnilised spetsifikatsioonid ja muud nõuded või teenuseid puudutavad eeskirjad, sealhulgas vastavad haldusnormid, mille järgimine turustamisel, teenuste pakkumisel, teenusepakkuja asutamisel või teenuste kasutamisel liikmesriigis või selle põhiosas on de jure või de facto kohustuslik, samuti liikmesriikide õigus- ja haldusnormid, mis keelavad toote valmistamise, impordi, turustamise, kasutamise või keelavad teenuste pakkumise või kasutamise või teenusepakkuja asutamise, välja arvatud need normid, mis on sätestatud artiklis 10.

De facto tehniliste eeskirjade hulka kuuluvad:

liikmesriigi õigus- ja haldusnormid, milles viidatakse kas tehnilistele spetsifikatsioonidele, muudele nõuetele või teenuseid puudutavatele eeskirjadele või ametiala- või tegevusjuhistele, milles omakorda viidatakse tehnilistele spetsifikatsioonidele, muudele nõuetele või teenuseid puudutavatele eeskirjadele ning mille järgimine lubab oletada vastavust eespool nimetatud õigus- ja haldusnormidega kehtestatud kohustustele,

vabatahtlikud kokkulepped, mille puhul riigiasutus on üks lepinguosaline ja mis üldistes huvides näevad ette tehniliste spetsifikatsioonide, muude nõuete või teenuseid puudutavate eeskirjade järgimise, välja arvatud riigihangete pakkumistingimused,

tehnilised spetsifikatsioonid, muud nõuded või teenuseid puudutavad eeskirjad, mis on seotud toodete või teenuste tarbimist mõjutavate fiskaal- või finantsmeetmetega, soodustades selliste tehniliste spetsifikatsioonide, muude nõuete või teenuseid puudutavate eeskirjade järgimist; siia ei kuulu siseriiklike sotsiaalkindlustussüsteemidega seotud tehnilised spetsifikatsioonid või muud nõuded.

Kaasa arvatakse liikmesriikide nimetatud asutuste kehtestatud tehnilised eeskirjad, mis loetletakse nimistus, mille komisjon artiklis 5 viidatud komitee töö raames koostab enne 5. augustit 1999.(*)

Selle nimistu muutmisel kasutatakse sama menetlust.”;

f)

punkt 10 muutub punktiks 12 ja selle esimene lõige on järgmine:

“12.

tehniliste eeskirjade eelnõu — tehnilise spetsifikatsiooni, muu nõude või teenuseid puudutava eeskirja tekst, sealhulgas haldusnormid, mis on koostatud eesmärgiga need tehniliste eeskirjadena jõustada või lõpuks jõustada lasta, ja mis on ettevalmistusetapis, kus saab veel teha olulisi muudatusi.”

3.

Artiklit 6 muudetakse järgmiselt:

a)

lõikesse 1 lisatakse järgmine lõik:

“Komitee tuleb kokku erakorralises koosseisus, kui on vaja käsitleda infoühiskonna teenuseid puudutavaid küsimusi.”;

b)

lisatakse järgmine lõige:

“8.   Teenuseid puudutavate eeskirjade osas võivad komisjon ja komitee konsulteerida tööstuse või teadusmaailma füüsiliste või juriidiliste isikutega ning võimalusel esindusorganitega, kes on võimelised andma ekspertarvamust ükskõik milliste teenuseid puudutavate eeskirjaeelnõude sotsiaalsete ja ühiskondlike eesmärkide ja tagajärgede kohta, ning võivad nende arvamusega arvestada, kui neilt seda nõutakse.”

4.

Artikli 8 lõike 1 kuues lõik asendatakse järgmisega:

“Artikli 1 punkti 11 teise lõigu kolmandas taandes viidatud tehniliste spetsifikatsioonide, muude nõuete või teenuseid puudutavate eeskirjade osas võivad komisjoni või liikmesriikide märkused või üksikasjalikud arvamused kajastada ainult seda aspekti, mis võib takistada kaubandust või, teenuseid puudutavate eeskirjade osas, teenuste vaba liikumist või teenusepakkujate asutamist, mitte aga meetme fiskaal- või finantsaspekte.”

5.

Artiklit 9 muudetakse järgmiselt:

a)

lõiked 2 ja 3 asendatakse järgnevatega:

“2.   Liikmesriigid lükkavad:

nelja kuu võrra edasi sellise tehniliste eeskirjade eelnõu vastuvõtmise, mis artikli 1 punkti 11 teise lõigu teise taande tähenduses on vabatahtliku kokkuleppe vormis,

kuue kuu võrra edasi iga muu tehniliste eeskirjade eelnõu vastuvõtmise, piiramata seejuures lõigete 3, 4 ja 5 kohaldamist (välja arvatud teenuseid puudutavate eeskirjade eelnõude puhul),

alates päevast, mil komisjon saab artikli 8 lõikes 1 ettenähtud teate, kui komisjon või teine liikmesriik esitab kolme kuu jooksul, alates kõnealusest kuupäevast, üksikasjaliku arvamuse, mille kohaselt kavandatud meede võib põhjustada takistusi kaupade vabale liikumisele siseturul;

nelja kuu võrra edasi iga muu teenuseid puudutavate eeskirjade eelnõu, piiramata seejuures lõigete 4 ja 5 kohaldamist, alates päevast, mil komisjon saab artikli 8 lõikes 1 ettenähtud teate, kui komisjon või teine liikmesriik esitab kolme kuu jooksul alates kõnealusest kuupäevast üksikasjaliku arvamuse, mille kohaselt kavandatud meede võib põhjustada takistusi teenuste vabale liikumisele või teenusepakkuja asutamisele siseturul.

Komisjoni või liikmesriikide üksikasjalikud arvamused teenuseid puudutavate eeskirjade eelnõude kohta ei tohi mõjutada kultuuripoliitilisi meetmeid, eelkõige audiovisuaalses sfääris, mida liikmesriigid võivad ellu viia ühenduse õiguse alusel, arvestades nende keelelist mitmekesisust, konkreetseid rahvuslikke ja piirkondlikke iseärasusi ning kultuuripärandit.

Asjaomane liikmesriik teatab komisjonile meetmetest, mille võtmist ta nende üksikasjalike arvamuste tõttu kavandab. Komisjon avaldab selle kohta arvamust.

Asjaomane liikmesriik toob vajadusel ära põhjused, miks ta ei saa teenuseid puudutavate eeskirjade puhul üksikasjalikke arvamusi arvesse võtta.

3.   Liikmesriigid lükkavad tehniliste eeskirjade, välja arvatud teenuseid puudutavate eeskirjade eelnõu vastuvõtmise edasi 12 kuu võrra alates päevast, mil komisjon saab artikli 8 lõikes 1 ettenähtud teate, kui komisjon kolme kuu jooksul pärast seda päeva teatab oma kavatsusest võtta samas küsimuses vastu direktiiv, määrus või otsus vastavalt asutamislepingu artiklile 189 või teha sellekohane ettepanek.”;

b)

lõige 7 asendatakse järgmisega:

“7.   Lõikeid 1 kuni 5 ei kohaldata sellistel juhtudel, kui:

rahva tervise või ohutuse või loomade või taimede kaitsmisega ning teenuseid puudutavate eeskirjade puhul ka avaliku korra, eriti alaealiste kaitsmisega seotud tõsistest ja ettenägematutest asjaoludest tekkinud kiireloomulistel põhjustel peab liikmesriik väga lühikese aja jooksul ette valmistama tehnilised eeskirjad nende viivitamatuks avaldamiseks ja kehtestamiseks, kus nõupidamine pole võimalik, või

finantssüsteemi turvalisuse ja terviklikkuse kaitsmise, eriti hoiustajate, investorite ja kindlustatud isikute kaitsmisega seotud tõsistest asjaoludest tekkinud kiireloomulistel põhjustel peab liikmesriik viivitamata rakendama finantsteenuseid puudutavaid eeskirju.

Liikmesriik põhjendab võetud meetmete kiireloomulisust artikliga 8 ettenähtud teates. Komisjon avaldab arvamust selle teate kohta niipea kui võimalik. Juhtudel, kus kirjeldatud menetlust on kasutatud vääriti, võtab komisjon vajalikke meetmeid. Komisjon teavitab Euroopa Parlamenti.”

6.

Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:

a)

lõike 1 esimene ja teine taane asendatakse järgmisega:

“—

järgivad ühenduse siduvaid õigusakte, mille tulemusena võetakse vastu tehnilised spetsifikatsioonid või teenuseid puudutavad eeskirjad,

täidavad rahvusvahelistest kokkulepetest tulenevaid kohustusi, mille tulemusena võetakse ühenduses vastu ühtsed tehnilised spetsifikatsioonid või teenuseid puudutavad eeskirjad.”;

b)

lõike 1 kuues taane asendatakse järgmisega:

“—

piirduvad komisjoni nõudel tehniliste eeskirjade muutmisega käesoleva direktiivi artikli 1 punkti 11 tähenduses, et kõrvaldada kaubandustõke või, teenuseid puudutavate eeskirjade puhul, takistused teenuste vabale liikumisele või teenusepakkujate asutamisvabadusele.”;

c)

lõiked 3 ja 4 asendatakse järgmisega:

“3.   Artikli 9 lõikeid 3 kuni 6 ei kohaldata artikli 1 punkti 11 teise lõigu teises taandes viidatud vabatahtlike kokkulepete suhtes.

4.   Artiklit 9 ei kohaldata artikli 1 punkti 11 teise lõigu kolmandas taandes viidatud tehniliste spetsifikatsioonide või muude nõuete või teenuseid puudutavate eeskirjade suhtes.”

7.

Lisatakse V ja VI lisa, mis on esitatud käesoleva direktiivi lisas.

Artikkel 2

1.   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusaktid hiljemalt 5. augustil 1999. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nende meetmete ametliku avaldamise korral nendesse meetmetesse või nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas vastuvõetud siseriiklike põhiliste õigusnormide teksti.

Artikkel 3

Hiljemalt kaks aastat pärast artikli 2 lõike 1 esimeses lõigus viidatud kuupäeva esitab komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule hinnangu direktiivi 98/34/EÜ kohaldamise kohta, eelkõige artikli 1 punktis 2 viidatud teenuste tehnoloogia ja turu arengu kohta. Hiljemalt kolm aastat pärast artikli 2 lõike 1 esimeses lõigus viidatud kuupäeva esitab komisjon vajadusel Euroopa Parlamendile ja nõukogule ettepanekud nimetatud direktiivi muutmiseks.

Selleks võtab komisjon arvesse kõiki talle liikmesriikide poolt edastatud tähelepanekuid.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv jõustub selle Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise päeval.

Artikkel 5

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 20. juuli 1998

Euroopa Parlamendi nimel

president

J. M. GIL-ROBLES

Nõukogu nimel

eesistuja

W. MOLTERER


(1)  EÜT C 307, 16.10.1996, lk 11 ja

EÜT C 65, 28.2.1998, lk 12.

(2)  EÜT C 158, 26.5.1997, lk 1.

(3)  Euroopa Parlamendi 16. mai 1997. aasta arvamus (EÜT C 167, 2.6.1997, lk 238), nõukogu 26. jaanuari 1998. aasta ühine seisukoht (EÜT C 62, 26.2.1998, lk 48) ja Euroopa Parlamendi 14. mai 1998. aasta otsus (EÜT C 167, 1.6.1998). Nõukogu 29. juuni 1998. aasta otsus.

(4)  EÜT L 204, 21.7.1998, lk 37.

(5)  EÜT L 298, 17.10.1989, lk 23.

(6)  EÜT L 202, 30.7.1997, lk 1.

(7)  EÜT L 117, 7.5.1997, lk 15.

(8)  EÜT L 298, 17.10.1989, lk 23. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 97/36/EÜ (EÜT L 202, 30.7.1997, lk 1).

(9)  EÜT L 192, 24.7.1990, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 97/51/EÜ (EÜT L 295, 29.10.1997, lk 23).;


LISA

V LISA

Näidisloend teenustest, mis ei kuulu artikli 1 punkti 2 teises lõigus viidatud teenuste hulka

1.   Teenused, mida ei osutata “vahemaa tagant”

Teenused, mida osutatakse teenusepakkuja ja teenuse tarbija füüsilisel juuresolekul, isegi kui seejuures kasutatakse elektroonilisi seadmeid:

a)

arsti vastuvõturuumides toimuvad arstlikud läbivaatused, mille käigus kasutatakse elektroonilisi seadmeid patsiendi füüsilisel juuresolekul;

b)

elektroonilises vormis esitatud kataloogide sirvimine kaupluses kliendi füüsilisel juuresolekul;

c)

arvutivõrgu kaudu lennupileti broneerimine reisibüroos kliendi füüsilisel juuresolekul;

d)

mängukohtades elektrooniliste mängude andmine kliendi kasutusse kliendi füüsilisel juuresolekul.

2.   Teenused, mida ei osutata “elektroonilisel teel”

Materiaalse sisuga teenused, kuigi neid osutatakse elektrooniliste seadmete abil:

a)

raha- ja piletiautomaatide abil osutatavad teenused,

b)

juurdepääs tasulistele teelõikudele, parklatele vms, kuigi sisse- või väljapääsude juures on elektroonilised seadmed juurdepääsuõiguse ja/või õigesti sooritatud makse kontrollimiseks;

sidusühenduseta teenused: CD-ROM-idel ja diskettidel oleva tarkvara levitamine;

teenused, mida ei osutata andmete elektrooniliste töötlus-/talletussüsteemide abil:

a)

kõnesuunamisteenused;

b)

telefaksi- ja teleksiteenused;

c)

telefoni või faksi teel osutatavad teenused;

d)

arsti poolt telefoni või faksi teel antav konsultatsioon;

e)

advokaadi poolt telefoni või faksi teel antav konsultatsioon;

f)

telefoni või faksi teel toimuv otseturustamine.

3.   Teenused, mida ei osutata “teenusesaaja isikliku taotluse põhjal”

Teenused, mida osutatakse, edastades andmeid üksikisiku nõudeta, ning mis on mõeldud samaaegselt piiramatule arvule vastuvõtjatele (rühmaedastus):

a)

direktiivi 89/552/EMÜ artikli 1 punktis a sätestatud teleringhäälingu teenused (kaasa arvatud tellitavad videosaated — mitmekanalisüsteem);

b)

raadioringhäälingu teenused;

c)

(televisiooni kaudu edastatav) teletekst.

VI LISA

Artikli 1 punkti 5 kolmandas lõigus viidatud finantsteenuste näidisloend

Investeerimisteenused

Kindlustus- ja edasikindlustusteenused

Pangateenused

Pensionifondidega seotud teenused

Futuuri- või optsioonitehingutega seotud teenused

Selliste teenuste hulka kuuluvad eelkõige:

a)

direktiivi 93/22/EMÜ (1) lisas nimetatud investeerimisteenused; ühisinvesteerimisettevõtjate teenused;

b)

teenused seoses direktiivi 89/646/EMÜ (2) lisas nimetatud toimingutega, mis eeldavad vastastikust tunnustamist;

c)

kindlustus- ja edasikindlustustegevusega hõlmatavad toimingud, millele on viidatud:

direktiivi 73/239/EMÜ artiklis 1, (3)

direktiivi 79/267/EMÜ lisas, (4)

direktiivis 64/225/EMÜ, (5)

direktiivides 92/49/EMÜ (6) ja 92/96/EMÜ (7).


(1)  EÜT L 141, 11.6.1993, lk 27.

(2)  EÜT L 386, 30.12.1989, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 92/30/EMÜ (EÜT L 110, 28.4.1992, lk 52).

(3)  EÜT L 228, 16.8.1973, lk 3. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 92/49/EMÜ (EÜT L 228, 11.8.1992, lk 1).

(4)  EÜT L 63, 13.3.1979, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 90/619/EMÜ (EÜT L 330, 29.11.1990, lk 50).

(5)  EÜT 56, 4.4.1964, lk 878/64. Direktiivi on muudetud 1973. aasta ühinemisaktiga.

(6)  EÜT L 228, 11.8.1992, lk 1.

(7)  EÜT L 360, 9.12.1992, lk 1.


19.8.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 232/7


KOMISJONI OTSUS,

17. juuni 1998,

üleeuroopalise integraalteenuste digitaalvõrgu (ISDN) baaspöörduse ühise tehnilise normi kohta (muudatus 1)

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 1607 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/515/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1)

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme sellise lõppseadmetüübi identifitseerimise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja komisjoni otsusega 97/346/EÜ (2) kinnitatud seadmete puhul üleminekukorda;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab selliste lõppseadmete tehnilisi omadusi, elektrilisi ja mehaanilisi liidesenõudeid ja juurdepääsu kontrollimise protokolle, mida võib ühendada ja mille valmistaja või tema esindaja on mõelnud ühendamiseks üleeuroopalise ISDN-võrgu (Euro-ISDN) baaspöörduspunktina esitatud T-liidesega või samal ajal S- ja T-liidesega baaspöörduseks üldkasutatava telekommunikatsioonivõrgu liidese tasandil.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardit ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides c, d ja f nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige direktiivides 73/23/EMÜ (3) ja 89/336/EMÜ (4) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

1.   Otsus 97/346/EÜ tunnistatakse kehtetuks alates 20. maist 1998.

2.   Komisjoni otsus 94/797/EÜ (5) tunnistatakse kehtetuks alates 20. maist 1998.

3.   Otsuse 94/797/EÜ ja otsuse 97/346/EÜ kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt turule viia ja kasutusse võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 17. juuni 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 148, 6.6.1997, lk 19.

(3)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(4)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.

(5)  EÜT L 329, 20.12.1994, lk 14.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Integraalteenuste digitaalvõrk (ISDN);

integraalteenuste digitaalvõrguga (ISDN) baaspöörduse abil ühendatavate lõppseadmete ühendamisnõuded

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 3: november 1995, muudetud dokumendiga TBR 3 A1 — detsember 1997

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


19.8.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 232/10


KOMISJONI OTSUS,

17. juuni 1998,

sagedusalades 11/12/14 GHz madala andmeedastuskiirusega töötavate liikuva satelliitside maajaamade (LMES — Land Mobile satellite Earth Stations) ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 1608 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/516/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1)

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme sellise satelliitside maajaamaseadme tüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse satelliitside maajaamaseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab sagedusalades 11/12/14 GHz madala andmeedastuskiirusega töötavaid liikuva satelliitside maajaamu.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artiklis 17 nimetatud olulisi nõudeid. Viide standarditele on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad satelliitside maajaamaseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktis a nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud satelliitside maajaamaseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 17. juuni 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Satelliitside maajaamad ja süsteemid;

sagedusalades 11/12/14 GHz madala andmeedastuskiirusega töötavad liikuva satelliitside maajaamad (LMES — Land Mobile satellite Earth Stations)

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 27 — detsember 1997

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis

Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


19.8.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 232/12


KOMISJONI OTSUS,

17. juuni 1998,

sagedusalas 11–12/13–14 GHz töötavate satelliiditeavet edastavate teisaldatavate maajaamade (SNG TES) ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 1609 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/517/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1)

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme sellise satelliitside maajaamaseadme tüübi identifitseerimise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse satelliitside maajaamaseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab sagedusalas 11–12/13–14 GHz töötavaid satelliiditeavet edastavaid teisaldatavaid maajaamu (SNG TES).

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artiklis 17 nimetatud olulisi nõudeid. Viide standarditele on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad satelliitside maajaamaseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktis a nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud satelliitside maajaamaseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 17. juuni 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Satelliitside maajaamad ja süsteemid; sagedusalas 11–12/13–14 GHz töötavad satelliiditeavet edastavad teisaldatavad maajaamad (SNG TES)

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 30 — detsember 1997

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


19.8.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 232/17


KOMISJONI OTSUS,

17. juuni 1998,

sagedusalades 11/12/14 GHz töötavate väikesemõõtmelise apertuuriga terminalide (VSAT) ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 1612 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/519/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1)

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme sellise satelliitside maajaamaseadme tüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse satelliitside maajaamaseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse sagedusalades 11/12/14 GHz töötavate väikesemõõtmelise apertuuriga terminalide (VSAT) ühine tehniline norm.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EMÜ artiklis 17 nimetatud olulisi nõudeid. Viide standarditele on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad satelliitside maajaamaseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EMÜ artikli 5 punktis a nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud satelliitside maajaamaseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 17. juuni 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.19 89, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Satelliitside maajaamad ja nende süsteemid;

väikesemõõtmelise apertuuriga terminalid (VSAT — very small aperture terminal); sagedusalades 11/12/14 GHz ainult signaali edastust või edastust ja vastuvõttu või ainult vastuvõttu võimaldavad satelliitside maajaamad

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 28 — detsember 1997

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsioonistandardite Instituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ. (1)

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


19.8.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 232/19


KOMISJONI OTSUS,

17. juuni 1998,

üleeuroopalise integraalteenuste digitaalvõrgu (ISDN) primaarpöörduse ühise tehnilise normi kohta (muudatus 1)

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 1613 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/520/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1)

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme sellise lõppseadmetüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse eeskirja reguleerimisala kohta;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja komisjoni otsusega 97/347/EÜ (2) kinnitatud seadmete puhul üleminekukorda;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab selliste lõppseadmete tehnilisi omadusi, elektrilisi ja mehaanilisi nõudeid liidesele ja juurdepääsu kontrollimise protokolle, mida võib ühendada ja mille valmistaja või tema esindaja on mõelnud ühendamiseks üleeuroopalise ISDN-võrgu (Euro-ISDN) primaarpöörduspunktina esitatud T-liidesega või samal ajal S- ja T-liidesega primaarpöörduseks üldkasutatava telekommunikatsioonivõrgu liidese tasandil.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardit ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 lõigetes c, d ja f nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (3) ja 89/336/EMÜ (4) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

1.   Otsus 97/347/EÜ tunnistatakse kehtetuks alates 20. maist 1998.

2.   Komisjoni otsus 94/796/EÜ (5) tunnistatakse kehtetuks alates 20. maist 1998.

3.   Otsuse 97/347/EÜ ja otsuse 94/796/EÜ kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt turule viia ja kasutusele võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 17. juuni 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 148, 6.6.1997, lk 24.

(3)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(4)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.

(5)  EÜT L 329, 20.12.1994, lk 1.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Integraalteenuste digitaalvõrk (ISDN); integraalteenuste digitaalvõrguga (ISDN) ISDN primaarpöörduse abil ühendatavate lõppseadmete ühendamisnõuded

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 4 — november 1995, muudetud dokumendiga TBR 4 A1 — detsember 1997

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ. (1)

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F–06921 Sophia Antipolis

Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B–1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


19.8.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 232/22


KOMISJONI OTSUS,

17. juuni 1998,

ISDN-baaspöördust kasutava ISDN pakettmeetodi ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 1614 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/521/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1)

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme sellise lõppseadmetüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavad olulised nõuded;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt heaks kiidetud seadmete puhul üleminekukorda;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse üldkasutatava telekommunikatsioonivõrguga ühendatavate lõppseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab selliste lõppseadmete tehnilisi omadusi, elektrilisi ja mehaanilisi liidestamisnõudeid ja juurdepääsu kontrollimise protokolle, mida võib ühendada ja mille valmistaja või tema esindaja on mõelnud ühendamiseks T või S- ja T-ühenduspunktiga, et saada baasjuurdepääs üldkasutatava telekommunikatsioonivõrgu liidesele, mida esitatakse üleeuroopalise ISDN-võrgu (Euro-ISDN) baaspöörduspunktina ja mis on mõeldud kõnedeks, mille jaoks kasutatakse tellitavaid pakettmeetodi baasteenuseid.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardit ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides c–f nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

1.   Siseriiklikud tüübikinnituseeskirjad, mis hõlmavad lisas osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse kuuluvaid seadmeid, tunnistatakse kehtetuks kolm kuud pärast käesoleva otsuse jõustumist.

2.   Selliste siseriiklike tüübikinnituseeskirjade kohaselt heakskiidetud lõppseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 17. juuni 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Integraalteenuste digitaalvõrk (ISDN); integraalteenuste digitaalvõrguga (ISDN) ISDN-baaspöörduse abil ühendatavate pakettmeetodil töötavate lõppseadmete ühendamisnõuded

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 33 — detsember 1997

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsioonistandardite Instituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


19.8.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 232/25


KOMISJONI OTSUS,

17. juuni 1998,

üldkasutatava laiendatud maismaa kaugotsingusüsteemi (ERMES) vastuvõtja nõuete ühise tehnilise normi kohta (teine väljaanne)

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 1615 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/522/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1)

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme sellise lõppseadmetüübi kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

tootjate turulepääsu järjepidevuse tagamiseks on vaja komisjoni otsusega 95/290/EÜ (2) kinnitatud seadmete puhul üleminekukorda;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse lõppseadmete suhtes, mis on mõeldud ühendamiseks üleeuroopalise laiendatud maismaa kaugotsingusüsteemiga, mida nimetatakse laiendatud kaugotsingusüsteemiks (ERMES), ja mis kuulub artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab ERMESi lõppseadmete vastuvõtjate nõudeid.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardit ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides d, e, f ja g nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad lõppseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktides a ja b nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (3) ja 89/336/EMÜ (4) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud lõppseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise 12 kuu möödumisel käesoleva otsuse jõustumisest.

Artikkel 4

1.   Otsus 95/290/EÜ tunnistatakse kehtetuks 12 kuu möödumisel käesoleva otsuse jõustumisest.

2.   Otsuse 95/290/EÜ kohaselt kinnitatud lõppseadmeid võib jätkuvalt siseriiklikule turule viia ja kasutusele võtta.

Artikkel 5

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 17. juuni 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 181, 2.8.1995, lk 21.

(3)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(4)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Raadioseadmed ja -süsteemid;

üldkasutatav kaugotsingusüsteem (Enhanced Radio MEssage System — ERMES);

vastuvõtja nõuded

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 7 — teine trükk — oktoober 1997

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650, route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


5.9.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 247/11


KOMISJONI OTSUS,

3. september 1998,

liikuva satelliitsideteenuse (MSS) alusel sagedusalas 1,6/2,4 GHz töötavate satelliidipõhiste personaalsidevõrkude (S-PCN) liikuvate maajaamade, sealhulgas kaasaskantavate maajaamade ühise tehnilise normi kohta

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2375 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/533/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/13/EÜ telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ja satelliitside maajaamaseadmete kohta, sealhulgas nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 teist taanet,

ning arvestades, et:

komisjon on vastu võtnud meetme selliste satelliitside maajaamaseadmete kindlaksmääramise kohta, mille jaoks nõutakse ühist tehnilist normi, ning selgituse kõnealuse normi reguleerimisala kohta artikli 7 lõike 2 esimese taande kohaselt;

tuleks vastu võtta vastavad ühtlustatud standardid või nende osad, millega rakendatakse ühisteks tehnilisteks normideks muudetavaid olulisi nõudeid;

ettepanek on esitatud komiteele (ACTE) kooskõlas artikli 29 lõikega 2;

käesoleva otsusega vastuvõetav ühine tehniline norm on kooskõlas ACTE arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevat otsust kohaldatakse satelliitside maajaamaseadmete suhtes, mis kuuluvad artikli 2 lõikes 1 osutatud ühtlustatud standardi reguleerimisalasse.

2.   Käesoleva otsusega kehtestatakse ühine tehniline norm, mis hõlmab liikuva satelliitsideteenuse (MSS) alusel sagedusalas 1,6/2,4 GHz töötavate satelliidipõhiste personaalsidevõrkude (S-PCN) liikuvaid maajaamu, sealhulgas kaasaskantavaid maajaamu.

Artikkel 2

1.   Ühine tehniline norm sisaldab asjaomase standardiorganisatsiooni koostatud ühtlustatud standardeid ja rakendab kohaldatavuse piires direktiivi 98/13/EÜ artiklis 17 nimetatud olulisi nõudeid. Viide standardile on esitatud lisas.

2.   Käesoleva otsuse reguleerimisalasse kuuluvad satelliitside maajaamaseadmed on kooskõlas lõikes 1 nimetatud ühise tehnilise normiga ning vastavad direktiivi 98/13/EÜ artikli 5 punktis a nimetatud olulistele nõuetele ja kõigis muudes kohaldatavates direktiivides, eelkõige nõukogu direktiivides 73/23/EMÜ (2) ja 89/336/EMÜ (3) sätestatud nõuetele.

Artikkel 3

Käesoleva otsuse artikli 1 lõikes 1 osutatud satelliitside maajaamaseadmete puhul kasutavad direktiivi 98/13/EÜ artiklis 10 nimetatud menetlusi teostama määratud teavitatud asutused lisas nimetatud ühtlustatud standardit või tagavad selle kasutamise pärast käesoleva otsuse jõustumist.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 3. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 74, 12.3.1998, lk 1.

(2)  EÜT L 77, 26.3.1973, lk 29.

(3)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19.


LISA

Viide kohaldatavale ühtlustatud standardile

Otsuse artiklis 2 viidatakse järgmisele ühtlustatud standardile:

Satellite Personal Communications Networks (S-PCN); Mobile Earth Stations (MESs), including handheld earth stations, for S-PCN in the 1,6/2,4 GHz bands under the Mobile Satellite Service (MSS)

Terminal essential requirements

(Satelliidipõhised personaalsidevõrgud (S-PCN); liikuva satelliitsideteenuse (MSS) alusel sagedusalas 1,6/2,4 GHz töötavad satelliidipõhiste personaalsidevõrkude (S-PCN) liikuvad maajaamad, sealhulgas kaasaskantavad maajaamad

Lõppseadmetele esitatavad olulised nõuded)

ETSI

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

ETSI sekretariaat

TBR 41 — veebruar 1998

(eessõna välja arvatud)

Lisateave

Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut on tunnustatud direktiiviga 83/189/EMÜ (1).

Eespool nimetatud ühtlustatud standard on koostatud direktiivis 83/189/EMÜ sätestatud asjaomase korra kohaselt.

Eespool nimetatud ühtlustatud standardi tervikteksti võib saada järgmistelt aadressidelt:


Euroopa Telekommunikatsiooni Standardiinstituut

650 route des Lucioles

F-06921 Sophia Antipolis Cedex

Euroopa Ühenduste Komisjon

DG XIII/A/2 — (BU 31, 1/7)

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Brussels

või muult organisatsioonilt, kes vastutab ETSI standardite kättesaadavaks muutmise eest; selliste organisatsioonide nimekiri on Internetis aadressil www.ispo.cec.be.


(1)  EÜT L 109, 26.4.1983, lk 8.


24.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 287/41


KOMISJONI OTSUS,

13. oktoober 1998,

nõukogu direktiivi 89/106/EMÜ artikli 20 lõike 2 kohase ehitustoodete vastavustõendamismenetluse kohta tee-ehitusmaterjalide nõuetele vastavuse tõendamisel

(teatavaks tehtud numbri K(1998) 2925 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(98/601/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivi 89/106/EMÜ ehitustooteid käsitlevate liikmesriikide õigusnormide ühtlustamise kohta, (1) muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ, (2) eriti selle artikli 13 lõiget 4,

ning arvestades, et:

komisjon peab valima kahest direktiivi 89/106/EMÜ artikli 13 lõikele 3 vastavast toote vastavustõendamismenetlusest “kõige vähem koormava võimaliku korra kooskõlas ohutusnõuetega”; see tähendab vajadust otsustada, kas tootja vastutusel toimiv tehase tootmisohje süsteem on teatava toote või tootepere nõuetele vastavuse tõendamisel vajalik ja piisav tingimus või on artikli 13 lõikes 4 mainitud kriteeriumidele vastavusega seotud põhjustel vaja volitatud sertifitseerimisorgani sekkumist;

artikli 13 lõikes 4 nähakse ette, et niiviisi kindlaks määratud menetlus märgitakse mandaatidesse ja tehnospetsifikaatidesse; seetõttu on soovitatav määratleda toodete või tooteperede mõiste, nagu seda kasutatakse mandaatides ja tehnospetsifikaatides;

artikli 13 lõikega 3 ettenähtud kahe menetluse üksikasjalik kirjeldus esitatakse direktiivi 89/106/EMÜ III lisas; seetõttu on vaja iga toote või tootepere puhul selgesti kindlaks määrata meetodid, mille abil tuleb kõnealust kahte menetlust III lisale viidates rakendada, sest III lisas eelistatakse teatavaid süsteeme;

artikli 13 lõike 3 punktis a nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses variandis ilma pideva järelevalveta, ning teises ja kolmandas variandis, ning artikli 13 lõike 3 punktis b nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunktis i ning III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses variandis pideva järelevalvega;

käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise ehituskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

I lisas nimetatud toodete ja tooteperede nõuetele vastavust tõendatakse menetlusega, mille aluseks on tootja ainuvastutusel toimiv tehase tootmisohje süsteem, millega tagatakse toote vastavus asjakohastele tehnospetsifikaatidele.

Artikkel 2

II lisas nimetatud toodete nõuetele vastavus tõendatakse menetlusega, mille kohaselt on lisaks tootja vastutusel toimivale tehase tootmisohje süsteemile tootmise või toote vastavustõendamisse ning järelevalvesse kaasatud volitatud sertifitseerimisorgan.

Artikkel 3

III lisas ettenähtud vastavustõendamismenetlus märgitakse ühtlustatud standardite mandaatidesse.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 13. oktoober 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 40, 11.2.1989, lk 12.

(2)  EÜT L 220, 30.8.1993, lk 1.


I LISA

Lisatooted (nt tüüblid, vuugitäited, vuugitihendussegud)

Kasutamiseks betoonteede ehitamisel


II LISA

Bituumen (näiteks puhas bituumen, polümeermodifitseeritud bituumen, vedeldatud bituumen, vedeldatud polümeermodifitseeritud bituumen, pehmendatud bituumen, bituumenemulsioon, vedeldatud bituumenist emulsioon, polümeermodifitseeritud bituumenemulsioon, vedeldatud polümeermodifitseeritud bituumenist emulsioon, looduslik asfalt/bituumen)

Kasutamiseks tee-ehituses ja teede pindamisel

Bituumenisegud (näiteks asfaltbetoon, kaasa arvatud väga pehme asfalt ja väga õhukeste kihtidena kasutatav asfalt, dreenasfaltbetoon, valuasfalt (gussasfalt), killustikmastiksasfalt, kuumpinnatud asfalt)

Kasutamiseks tee-ehituses ja teede pindamisel

Pindamised (näiteks pindamismöss, üliõhuke pinnakate, pindamine)

Kasutamiseks teede pindamisel

Sillaplaatide hüdroisolatsioonimaterjalid ja komplektid (näiteks valuasfalt, kasutamisvalmis membraanid, kasutamisvalmis bituumenlehed, vaigud/polüuretaan)

Kasutamiseks sillaplaatidel


III LISA

Märkus:

toodete puhul, millel on rohkem kui üks kavandatud kasutus järgmistes tooteperedes kavandatud kasutustest, kumuleeruvad volitatud asutuse asjaomastest vastavuse tõendamise süsteemidest tulenevad ülesanded.

TOOTEPERE

TEE-EHITUSTOOTED (1/2)

1.   Vastavuse tõendamise süsteemid

Järgnevas loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab CEN/CENELEC kindlaks määrama järgmise(d) asjaomasele (asjaomastele) ühtlustatud standardile (standarditele) vastava (vastavad) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi (süsteemid):

Toode

Kavandatud kasutus

Tase(med) või klass(id)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem

Bituumen

Tee-ehitus ja teede pindamine

2 +

Bituumenisegud

Tee-ehitus ja teede pindamine

2 +

Pindamised

Teede pindamine

2 +

Sillaplaadi hüdroisolatsioonimaterjalid ja komplektid

Sillaplaatidel

2 +

Lisatooted

Betoonteede ehitus

4

Süsteem 4: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii kolmas võimalus.

vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii esimene võimalus, kaasa arvatud valmistoodangu sertifitseerimine volitatud asutuse poolt nii tehase esmase inspekteerimise ja tootmisohje kui ka tehase tootmisohje pideva järelevalve, hindamise ja tunnustuse alusel.

Süsteemi spetsifikatsioon peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata direktiivi 89/106/EMÜ artikli 2 lõige 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkt 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.

TOOTEPERE

TEE-EHITUSTOOTED (2/2)

1.   Vastavuse tõendamise süsteemid

Järgnevas loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab CEN/CENELEC kindlaks määrama asjaomasele (asjaomastele) ühtlustatud standardile (standarditele) vastava (vastavad) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi (süsteemid):

Toode

Kavandatud kasutus

Tase(med) või klass(id) (tuletundlikkus)

Nõuetele vastavuse tõendamise süsteem(id)

Bituumenisegud

Pindamised

Tuletundlikkust käsitlevates määrustes ettenähtud kasutus

Afl, (1) Bfl, (1) Cf  (1)

Afl, (2) Bfl, (2) Cfl  (2)

Afl, (3) Dfl, Efl, Ffl

1

3

4

Süsteem 1: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkt i ilma näidiste kontrollkatsetamiseta.

Süsteem 3: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii teine võimalus.

Süsteem 4: vaata ehitustoodete direktiivi III lisa punkti 2 alapunkti ii kolmas võimalus.

Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata direktiivi 89/106/EMÜ artikli 2 lõige 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkt 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.


(1)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast võib tootmise käigus muutuda (üldjuhul keemiliselt teisendatavad tooted, nt tuleaeglustid, või tooted, mille koostise muutmine võib esile kutsuda toimivuse muutumise tuletundlikkuse seisukohast).

(2)  Materjalid, mille toimivus tuletundlikkuse seisukohast ei muutu tootmise käigus.

(3)  A klassi materjalid, mida otsuse 96/603/EÜ kohaselt ei pea tuletundlikkuse seisukohalt katsetama.


28.10.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 289/28


EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV 98/71/EÜ,

13. oktoober 1998,

disainilahenduste õiguskaitse kohta

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 100a,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut, (1)

võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust, (2)

toimides asutamislepingu artiklis 189b sätestatud korras, (3) pidades silmas lepituskomitees 29. juulil 1998 heaks kiidetud ühisteksti,

ning arvestades, et:

(1)

asutamislepingus sätestatud ühenduse eesmärkide hulka kuulub Euroopa rahvaste vahelise üha tugevama liidu aluste loomine, lähedaste suhete edendamine ühenduse liikmesriikide vahel ning nende majandus- ja sotsiaalarengu tagamine Euroopat killustavate tõkete kõrvaldamiseks võetavate ühismeetmete abil; selleks näeb asutamisleping ette siseturu rajamise, mida iseloomustab kaupade vaba liikumise takistuste kõrvaldamine, samuti siseturul konkurentsi kahjustamise vältimist tagava süsteemi loomise; liikmesriikide disainilahenduste õiguskaitset käsitlevate õigusaktide ühtlustamine aitaks kaasa nende eesmärkide saavutamisele;

(2)

liikmesriikide õigusaktidega disainilahendustele pakutava õiguskaitse erinevused mõjutavad otseselt disainilahendusi sisaldavate kaupade siseturu rajamist ja toimimist; sellised erinevused võivad kahjustada konkurentsi siseturul;

(3)

seetõttu on siseturu sujuvaks toimimiseks vajalik liikmesriikide disainilahenduste õiguskaitsega seotud õigusaktide ühtlustamine;

(4)

seda tehes on oluline võtta arvesse lahendusi ja eeliseid, mida ühenduse disainilahenduste süsteem pakub ettevõtjatele, kes soovivad omandada disainilahenduse õigust;

(5)

liikmesriikide disainilahendusi käsitlevate õigusaktide täielik ühtlustamine ei ole vajalik ning piisab sellest, kui ühtlustamisel piirdutakse nende siseriikliku õiguse sätetega, mis mõjutavad siseturu toimimist kõige otsesemalt; sanktsioonide, õiguskaitsevahendite ja täitmise tagamisega seotud sätted tuleks jätta siseriiklike õigusaktide käsitleda; selle piiratud ühtlustamise eesmärke ei ole liikmesriikidel üksinda toimides võimalik piisavas ulatuses saavutada;

(6)

sellest tulenevalt peaks liikmesriikidele jääma vabadus kehtestada sätted, mis puudutavad disainilahenduse registreerimise, uuendamise ja kehtetuks tunnistamise korda ning kehtetuks tunnistamise mõju;

(7)

käesolev direktiiv ei välista disainilahenduste suhtes selliste siseriiklike või ühenduse õigusaktide kohaldamist, millega sätestatakse muu kui disainilahendusena registreerimisest või avaldamisest tulenev kaitse, näiteks registreerimata disainilahenduste, kaubamärkide, patentide ja kasulike mudelite, kõlvatu konkurentsi või tsiviilvastutusega seotud õigusaktide kohaldamist;

(8)

kuna autoriõiguse seadused ei ole ühtlustatud, on oluline kehtestada konkreetsest registreeritud disainilahenduse kaitse seadusest ning autoriõiguse seadusest tuleneva kaitse kumulatsiooni põhimõte, jättes samas liikmesriikidele vabaduse kehtestada autoriõiguse kaitse ulatus ning selle kaitse tingimused;

(9)

siseturu eesmärkide saavutamine nõuab, et registreeritud disainilahenduse õiguse omandamise tingimused oleksid kõikides liikmesriikides ühesugused; selleks on vaja määratleda ühtne disainilahenduse mõiste ning ühtsed uudsuse ja eristatavuse nõuded, millele registreeritud disainilahenduse õigused peavad vastama;

(10)

kaupade vaba liikumise hõlbustamiseks on äärmiselt oluline põhimõtteliselt tagada, et registreeritud disainilahenduse õigused annaksid õiguste omanikule kõigis liikmesriikides võrdväärse kaitse;

(11)

õiguste omanikule antakse registreerimisel kaitse toote tervikliku või osalise disainilahenduse nende tunnuste osas, mis on taotluses selgelt ära näidatud ning avaldamise teel või vastava toimikuga tutvumise võimaldamise kaudu avalikkusele kättesaadavaks tehtud;

(12)

kaitset ei tohiks laiendada nendele koostisosadele, mis ei ole toote tavapärase kasutamise ajal nähtavad, ega osa sellistele tunnustele, mis ei ole pärast osa paigaldamist nähtavad või mis eraldivõetuna ei vastaks uudsuse või eristatavuse nõuetele; disainilahenduse tunnused, millele kaitse kõnealustel põhjustel ei laiene, tuleks jätta disainilahenduse teiste tunnuste kaitsekõlblikkuse hindamisel arvesse võtmata;

(13)

disainilahenduse eristatavuse hindamisel tuleks aluseks võtta see, kas disainilahendust vaatleva asjatundja üldmulje erineb selgelt muljest, mille talle jätavad olemasolevad disainilahendused, võttes seejuures arvesse disainilahendust kasutava või seda sisaldava toote laadi ning eelkõige tööstussektorit, millesse see kuulub, ja disainilahenduse autori vabadust piiravaid asjaolusid selle väljatöötamisel;

(14)

tuleks vältida tehniliste uuenduste takistamist disainilahenduse kaitse andmisega nendele tunnustele, mis tulenevad üksnes tehnilisest otstarbest; arusaadavalt ei tähenda see, et disainilahendus peab omama esteetilist väärtust; samuti ei tohi takistada eri marki toodete koostalitlusvõimet kaitse laiendamisega mehaaniliste ühenduskohtade disainilahendustele; disainilahenduse tunnused, millele kaitse kõnealustel põhjustel ei laiene, tuleks jätta disainilahenduse teiste tunnuste kaitsekõlblikkuse hindamisel arvesse võtmata;

(15)

sellele vaatamata võivad moodultoodete mehaanilised ühenduskohad olla moodultoodete uudsete omaduste oluliseks osaks ning neil võib olla suur turustamisväärtus, mistõttu need peaksid olema kaitstavad;

(16)

disainilahenduse õigus ei anna kaitset disainilahendusele, mis on vastuolus avaliku korra või üldtunnustatud kõlblusnormidega; käesolev direktiiv ei püüa ühtlustada siseriiklikke arusaamu avalikust korrast või üldtunnustatud kõlblusnormidest;

(17)

siseturu sujuvaks toimimiseks on äärmiselt oluline registreeritud disainilahenduse õigusest tuleneva kaitse kestuse ühtlustamine;

(18)

käesoleva direktiivi sätted ei piira konkurentsireeglite kohaldamist asutamislepingu artiklite 85 ja 86 alusel;

(19)

käesoleva direktiivi kiire vastuvõtmine on muutunud mitme tööstussektori puhul pakiliseks küsimuseks; käesoleval etapil ei ole võimalik täies ulatuses ühtlustada liikmesriikide õigusakte kaitstud disainilahenduste kasutamise kohta mitmeosaliste toodete remontimise võimaldamiseks nende toodete algse välimuse taastamise eesmärgil, juhul kui disainilahendust kasutav või seda sisaldav toode moodustab sellise mitmeosalise toote koostisosa, mille välimusest sõltub kaitstud disainilahendus; mitmeosaliste toodete remontimisel kasutust leidvate kaitstud disainilahenduste kasutamist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide täieliku ühtlustatuse puudumine ei tohiks takistada muude, siseturu toimimist kõige otsesemalt mõjutavate disainilahendust puudutavate siseriiklike õigusaktide sätete ühtlustamist; seepärast peaksid liikmesriigid jätma praegu jõusse kõik asutamislepingule vastavad sätted, mis on seotud mitmeosalise toote algse välimuse taastamiseks teostatava remondi käigus kasutatava koostisosa disainilahendusega; kui sellise kasutamise kohta kehtestatakse uusi sätteid, peaks nende sätete ainsaks eesmärgiks olema kõnealuste osade turu liberaliseerimine; liikmesriigid, kes käesoleva direktiivi jõustumiskuupäeval ei näe ette koostisosade disainilahenduste kaitset, ei ole kohustatud kõnealuste osade disainilahenduste registreerimist sätestama; kolme aasta möödumisel rakendamiskuupäevast peaks komisjon esitama analüüsi käesoleva direktiivi sätete mõju kohta ühenduse tööstusele, tarbijatele, konkurentsile ja siseturu toimimisele; mitmeosaliste toodete osas peaks analüüs käsitlema eelkõige võimalikel lahendustel, sealhulgas autoritasude süsteemil ja ainuõiguse piiratud kestusel põhinevat ühtlustamist; hiljemalt ühe aasta möödumisel analüüsi esitamisest peaks komisjon pärast enimmõjutatud osapooltega konsulteerimist tegema Euroopa Parlamendile ja nõukogule ettepanekud käesoleva direktiivi võimalike muudatuste kohta, mis on vajalikud mitmeosaliste toodete koostisosade siseturu väljakujundamiseks, ning muude vajalikuks peetavate muudatuste kohta;

(20)

artikli 14 üleminekusätet sellise koostisosa disainilahenduse kohta, mida kasutatakse mitmeosalise toote remontimisel selle esialgse välimuse taastamiseks, ei tohi mingil juhul käsitleda takistusena sellist koostisosa hõlmava toote vabale liikumisele;

(21)

registreerimisest keeldumise sisulised põhjused nendes liikmesriikides, kus nähakse ette taotluste registreerimiseelset sisulist kontrollimist, ning registreeritud disainilahenduse õiguste kehtetuks tunnistamise sisulised põhjused kõigis liikmesriikides peavad olema ammendavalt loetletud,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Mõisted

Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

disainilahendus — toote või selle osa välimus, mis tuleneb eelkõige toote enese ja/või selle kaunistuste joonte, piirjoonte, värvide, kuju, faktuuri ja/või materjali omadustest;

b)

toode — mis tahes tööstuslikult või käsitsi loodud objekt, kaasa arvatud osad, mis on ette nähtud mitmeosalisse tootesse paigutamiseks, pakend, kujundus, graafilised sümbolid ja tüpograafilised kirjatüübid, kuid välja arvatud arvutiprogrammid;

c)

mitmeosaline toode — mitmest osast koosnev toode, mida on võimalik osade asendamiseks lahti võtta ja uuesti kokku panna.

Artikkel 2

Reguleerimisala

1.   Käesolevat direktiivi kohaldatakse:

a)

liikmesriikide tööstusomandi õiguskaitse keskametites registreeritud disainilahenduste õiguste suhtes;

b)

Beneluxi disainilahenduste ametis registreeritud disainilahenduste õiguste suhtes;

c)

liikmesriigis kehtivate rahvusvaheliste kokkulepete alusel registreeritud disainilahenduste õiguste suhtes;

d)

punktides a, b ja c osutatud disainilahenduste õiguste taotluste suhtes.

2.   Käesoleva direktiivi kohaldamisel hõlmab disainilahenduse registreerimine ka selle avaldamist pärast disainilahenduse taotluse esitamist sellise liikmesriigi tööstusomandi õiguskaitse ametile, kus kõnealune avaldamine toob kaasa disainilahenduse õiguse jõustumise.

Artikkel 3

Kaitsekõlblikkus

1.   Liikmesriigid kaitsevad disainilahendusi registreerimise teel ja annavad nende omanikele vastavalt käesoleva direktiivi sätetele ainuõiguse.

2.   Disainilahendust kaitstakse disainilahenduse õigusega juhul, kui see on uudne ja eristatav.

3.   Disainilahendus, mida kasutatakse või mis sisaldub mitmeosalise toote koostisosaks olevas tootes, loetakse uudseks ja eristatavaks:

a)

kui koostisosa on pärast mitmeosalisse tootesse paigutamist selle tavakasutuse ajal nähtav ning

b)

selles ulatuses, mil koostisosa kõnealused nähtavad tunnused vastavad eraldivõetuna uudsuse ja eristatavuse nõuetele.

4.   Lõike 3 punkti a kohane “tavakasutus” tähistab kasutamist lõppkasutaja poolt ning ei hõlma hooldust, teenindust ega remonti.

Artikkel 4

Uudsus

Disainilahendus loetakse uudseks, kui enne registreerimistaotluse esitamise kuupäeva või prioriteedinõude puhul enne prioriteedikuupäeva ei ole avalikkusele kättesaadavaks tehtud identset disainilahendust. Disainilahendused loetakse identseks, kui nende omadused erinevad vaid ebaoluliste üksikasjade poolest.

Artikkel 5

Eristatavus

1.   Disainilahendus loetakse eristatavaks, kui asjatundja üldmulje sellest erineb kõikide nende disainilahenduste üldmuljest, mis on avalikkusele kättesaadavaks tehtud enne disainilahenduse registreerimistaotluse esitamise kuupäeva või prioriteedinõude puhul enne prioriteedikuupäeva.

2.   Eristatavuse hindamisel võetakse arvesse disainilahenduse autori vabadust piiravaid asjaolusid selle väljatöötamisel.

Artikkel 6

Avalikustamine

1.   Artiklite 4 ja 5 kohaldamisel loetakse disainilahendus olevat avalikkusele kättesaadavaks tehtud, kui see on pärast registreerimist või muul ajal avaldatud trükis, seda on esitatud näitusel, kasutatud kaubavahetuses või see on muul viisil avalikustatud, välja arvatud juhul, kui ühenduses tegutsevatel asjaomase sektori ringkondadel ei olnuks mõistliku ootuse kohaselt võimalik sellest tavapärase majandustegevuse käigus teada saada enne registreerimistaotluse esitamise kuupäeva või prioriteedinõude puhul enne prioriteedikuupäeva. Disainilahendust ei loeta siiski olevat avalikkusele kättesaadavaks tehtud, kui see on avalikustatud üksnes kolmandale isikule, kelle puhul kehtib otsene või kaudne konfidentsiaalsusnõue.

2.   Avalikustamist ei võeta artiklite 4 ja 5 kohaldamisel arvesse juhul, kui disainilahendus, mille kaitsmist liikmesriigi registreeritud disainilahenduse õiguse näol taotletakse, on avalikkusele kättesaadavaks tehtud:

a)

autori, tema õigusjärglase või kolmanda isiku poolt autori või tema õigusjärglase antud teabe või sooritatud tegevuse alusel ja

b)

12 kuu jooksul enne taotluse esitamise kuupäeva või prioriteedinõude puhul enne prioriteedikuupäeva.

3.   Lõiget 2 kohaldatakse ka juhul, kui disainilahendus on avalikkusele kättesaadavaks tehtud autori või tema õigusjärglase suhtes toime pandud õigusvastase teo tagajärjel.

Artikkel 7

Tehnilisest otstarbest tulenevad disainilahendused ja ühenduskohtade disainilahendused

1.   Disainilahenduse õigus ei anna kaitset toote nendele välistunnustele, mis tulenevad üksnes selle tehnilisest otstarbest.

2.   Disainilahenduse õigus ei anna kaitset toote nendele välistunnustele, mida on tarvis reprodutseerida täpselt sama kuju ja suurusega selleks, et disainilahendust sisaldavat või seda kasutavat toodet saaks mehaaniliselt ühendada teise tootega või paigutada viimase sisse, ümber või külge nii, et kumbki toode võiks täita oma otstarvet.

3.   Erandina lõikest 2 annab disainilahenduse õigus artiklites 4 ja 5 sätestatud tingimustel kaitse disainilahendusele, mille ülesandeks on võimaldada mitme vastastikku vahetatava toote monteerimist või ühendamist moodulsüsteemiks.

Artikkel 8

Avaliku korra või kõlbluse vastased disainilahendused

Disainilahenduse õigus ei anna kaitset disainilahendusele, mis on vastuolus avaliku korra või üldtunnustatud kõlblusnormidega.

Artikkel 9

Kaitse ulatus

1.   Disainilahenduse õigusest tulenev kaitse hõlmab kõiki disainilahendusi, mis jätavad asjatundjale ühesuguse üldmulje.

2.   Kaitse ulatuse hindamisel võetakse arvesse disainilahenduse autori vabadust piiravaid asjaolusid selle väljatöötamisel.

Artikkel 10

Kaitse kestus

Artikli 3 lõike 2 nõuetele vastava disainilahenduse registreerimisel kaitstakse seda disainilahenduse õigusega ühe või mitme viieaastase perioodi vältel alates taotluse esitamise kuupäevast. Õiguse omanik võib pikendada kaitse tähtaega veel üheks või mitmeks viieaastaseks perioodiks, kokku kuni 25 aastaks alates taotluse esitamise kuupäevast.

Artikkel 11

Kehtetuks tunnistamine või registreerimisest keeldumine

1.   Disainilahenduse registreerimisest keeldutakse või registreeritud disainilahenduse õigus tunnistatakse kehtetuks:

a)

kui tegemist ei ole disainilahendusega artikli 1 lõikes a määratletud tähenduses või

b)

kui disainilahendus ei vasta artiklite 3—8 nõuetele või

c)

kui disainilahenduse õiguse taotlejal või omanikul puudub selleks asjaomase liikmesriigi õigusaktide alusel õigus või

d)

kui disainilahendus on vastuolus varasema disainilahendusega, mis on avalikkusele kättesaadavaks tehtud pärast taotluse esitamise kuupäeva või prioriteedinõude puhul pärast prioriteedikuupäeva ning mille kaitse ühenduse registreeritud disainilahendusena või tulenevalt ühenduse registreeritud disainilahenduse taotlusest, asjaomase liikmesriigi disainilahenduse õigusest või nimetatud õiguse taotlusest hakkas kehtima enne nimetatud kuupäeva.

2.   Iga liikmesriik võib näha ette disainilahenduse registreerimisest keeldumise või registreeritud disainilahenduse õiguse kehtetuks tunnistamise:

a)

kui hilisemas disainilahenduses on kasutatud eraldusmärki ning seda märki reguleerivate ühenduse õigusaktide või asjaomase liikmesriigi õigusaktide kohaselt on märgi õiguste omanikul õigus selline kasutus keelata või

b)

kui disainilahenduses on loata kasutatud asjaomase liikmesriigi autoriõiguse seadusega kaitstud teost või

c)

kui disainilahenduses on väärkasutatud tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooni artiklis 6b loetletud mis tahes elementi või nimetatud konventsiooni artiklis 6b loetlemata märke, embleeme ja vapikilpe, mis on asjaomases liikmesriigis erilise avaliku huvi objektiks.

3.   Lõike 1 punktis c sätestatud alusele võib tugineda üksnes isik, kellel on asjaomase liikmesriigi õigusaktide alusel õigus ühenduse disainilahenduse õigusele.

4.   Lõike 1 punktis d ja lõike 2 punktides a ja b sätestatud alustele võib tugineda üksnes vastuolus oleva õiguse taotleja või omanik.

5.   Lõike 2 punktis c sätestatud alusele võib tugineda üksnes füüsiline või juriidiline isik, keda kõnealune kasutus puudutab.

6.   Lõiked 4 ja 5 ei piira liikmesriikide vabadust näha ette, et lõike 1 punktis d ja lõike 2 punktis c sätestatud alustele võib omal algatusel tugineda ka kõnealuse liikmesriigi asjaomane asutus.

7.   Kui lõike 1 punkti b või lõike 2 kohaselt on disainilahenduse registreerimisest keeldutud või disainilahenduse õigus kehtetuks tunnistatud, võib selle disainilahenduse registreerida või disainilahenduse õiguse säilitada muudetud kujul, kui see on sellisel kujul kaitsekõlblik ning säilib disainilahenduse eristatavus. Registreerimine või õiguse säilitamine muudetud kujul võib hõlmata registreerimist, mille puhul registreeritud disainilahenduse õiguse omanik loobub osaliselt oma õigusest või mille puhul disainilahenduste registrisse kantakse kohtuotsus, millega disainilahenduse õigus tunnistatakse osaliselt kehtetuks.

8.   Iga liikmesriik võib ette näha, et erandina lõigetest 1—7 kohaldatakse kõnealuses liikmesriigis enne käesoleva direktiivi järgimiseks vajalike sätete jõustumise kuupäeva esitatud disainilahenduste taotluste ja nendest tulenevate registreerimiste suhtes enne kõnealust kuupäeva kehtinud registreerimisest keeldumise või õiguse kehtetuks tunnistamise aluseid.

9.   Disainilahenduse õiguse võib kehtetuks tunnistada ka pärast selle kehtivusaja lõppu või sellest loobumist.

Artikkel 12

Disainilahenduse õigusest tulenevad õigused

1.   Disainilahenduse registreerimine annab selle omanikule ainuõiguse disainilahendust kasutada ning takistada kolmandat isikut seda loata kasutamast. Nimetatud kasutamiseks loetakse eelkõige kõnealust disainilahendust kasutava või seda sisaldava toote valmistamist, pakkumist, turuletoomist, importi, eksporti või kasutamist või nendel eesmärkidel säilitamist.

2.   Kui liikmesriigi seaduste alusel ei olnud lõikes 1 nimetatud toiminguid võimalik enne käesoleva direktiivi järgimiseks vajalike sätete jõustumiskuupäeva vältida, ei ole lubatud kasutada disainilahenduse õigusest tulenevaid õigusi, et takistada enne kõnealust kuupäeva selliseid toiminguid alustanud isikuid neid toiminguid jätkamast.

Artikkel 13

Disainilahenduse õigusest tulenevate õiguste piirangud

1.   Disainilahenduse õigusest selle registreerimisel tulenevaid õigusi ei kohaldata:

a)

toimingute suhtes, mis on tehtud oma tarbeks ja millel ei ole kaubanduslikku eesmärki;

b)

toimingute suhtes, mis on tehtud katselistel eesmärkidel;

c)

osundamiseks või õppeotstarbeks reprodutseerimise suhtes, kui see on kooskõlas hea kaubandustavaga ega kahjusta disainilahenduse kasutamist ning kui on viidatud omanikule.

2.   Lisaks sellele ei kohaldata disainilahenduse õigusest selle registreerimisel tulenevaid õigusi:

a)

ajutiselt asjaomase liikmesriigi territooriumile sisenevate teises riigis registreeritud laevade ja õhusõidukite seadmete suhtes;

b)

nimetatud sõidukite remondiks vajalike varuosade asjaomasesse liikmesriiki importimise suhtes;

c)

nimetatud sõidukite remondi suhtes.

Artikkel 14

Üleminekusäte

Kuni käesoleva direktiivi muudatuste vastuvõtmiseni komisjoni ettepanekul vastavalt artikli 18 sätetele jätavad liikmesriigid jõusse oma olemasolevad õigusnormid, mis on seotud mitmeosalise toote remondil selle esialgse välimuse taastamiseks kasutatava koostisosa disainilahenduse kasutamisega, ning kehtestavad nende sätete muudatusi ainult kõnealuste osade turu liberaliseerimise eesmärgil.

Artikkel 15

Õiguste lõppemine

Disainilahenduse õigusest selle registreerimisel tulenevad õigused ei hõlma toiminguid seoses tootega, mis sisaldab või mille puhul on kasutatud disainilahenduse õigusega kaitstud disainilahendust, kui toote on ühenduses turule toonud disainilahenduse õiguse omanik või seda on tehtud tema nõusolekul.

Artikkel 16

Suhe õiguskaitse muude vormidega

Käesoleva direktiivi sätted ei mõjuta registreerimata disainilahenduste õiguse, kaubamärkide või muude eraldusmärkide, patentide ja kasulike mudelite, kirjatüüpide, tsiviilvastutuse või kõlvatu konkurentsiga seotud ühenduse või asjaomase liikmesriigi õigusaktide sätete kohaldamist.

Artikkel 17

Suhe autoriõigusega

Liikmesriigis või selle suhtes vastavalt käesolevale direktiivile registreeritud disainilahenduse õigusega kaitstud disainilahendus on kaitsekõlblik ka asjaomase liikmesriigi autoriõiguse seaduste alusel alates kuupäevast, mil disainilahendus on loodud või mis tahes kujul fikseeritud. Iga liikmesriik määrab kindlaks nimetatud kaitse ulatuse ja tingimused, sealhulgas nõutava eristatavuse taseme.

Artikkel 18

Läbivaatamine

Kolme aasta möödumisel artiklis 19 nimetatud rakendamiskuupäevast esitab komisjon analüüsi käesoleva direktiivi sätete mõju kohta ühenduse tööstusele, eelkõige enimmõjutatud tööstussektoritele ning eriti mitmeosaliste toodete ja koostisosade tootjatele, samuti tarbijatele, konkurentsile ja siseturu toimimisele. Hiljemalt üks aasta hiljem teeb komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule ettepanekud käesoleva direktiivi võimalike muudatuste kohta, mis on vajalikud mitmeosaliste toodete koostisosade siseturu väljakujundamiseks, ning enimmõjutatud osapooltega konsulteerimisest lähtuvate muude vajalikuks peetavate muudatuste kohta.

Artikkel 19

Rakendamine

1.   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 28. oktoobril 2001.

Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud siseriiklike õigusnormide tekstid.

Artikkel 20

Jõustumine

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.

Artikkel 21

Adressaadid

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Luxembourg, 13. oktoober 1998

Euroopa Parlamendi nimel

president

J. M. GIL-ROBLES

Nõukogu nimel

eesistuja

C. EINEM


(1)  EÜT C 345, 23.12.1993, lk 14 ja EÜT C 142, 14.5.1996, lk 7.

(2)  EÜT C 388, 31.12.1994, lk 9 ja EÜT C 110, 2.5.1995, lk 12.

(3)  Euroopa Parlamendi 12. oktoobri 1995. aasta arvamus (EÜT C 287, 30.10.1995, lk 157), nõukogu 17. juuni 1997. aasta ühisseisukoht (EÜT C 237, 4.8.1997, lk 1), Euroopa Parlamendi 22. oktoobri 1997. aasta otsus (EÜT C 339, 10.11.1997, lk 52). Euroopa Parlamendi 15. septembri 1998. aasta otsus. Nõukogu 24. septembri 1998. aasta otsus.


4.11.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 295/18


EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV 98/72/EÜ,

15. oktoober 1998,

millega muudetakse direktiivi 95/2/EÜ toiduainetes kasutatavate lisaainete (välja arvatud värv- ja magusainete) kohta

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 100a,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut, (1)

võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust, (2)

toimides asutamislepingu artiklis 189b sätestatud korras, (3)

võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivi 89/107/EMÜ toiduainetes lubatud lisaaineid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (4) eriti selle artikli 3 lõiget 2,

ning arvestades, et:

pärast direktiivi 95/2/EÜ (5) vastuvõtmist on lisaainete valdkonnas toimunud tehniline areng;

selle arengu arvessevõtmiseks tuleks direktiivi 95/2/EÜ kohandada;

määrusega 74/234/EMÜ (6) asutatud toidu teaduskomiteega on konsulteeritud enne rahva tervist tõenäoliselt mõjutavate sätete vastuvõtmist;

täpsemad sätted tiabendasooli kohta on sätestatud nõukogu 17. juuli 1995. aasta direktiivis 95/38/EÜ, millega muudetakse direktiivi 90/642/EMÜ (teatavates taimset päritolu saadustes, sealhulgas puu- ja köögiviljas sisalduvate ja nende pinnal esinevate pestitsiidide jääkide lubatud piirnormide kehtestamise kohta) I ja II lisa ning nähakse ette piirnormide nimekirja kehtestamine; (7) sissekanded tiabendasooli kohta tuleks nüüd kehtetuks tunnistada,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 95/2/EÜ muudetakse järgmiselt.

1.

Artikli 1 lõige 1 asendatakse järgmisega:

“1.   Käesolev direktiiv on eridirektiiv, mis moodustab ühe osa ülddirektiivist direktiivi 89/107/EMÜ artiklis 3 määratletud tähenduses ja mida kohaldatakse lisaainete suhtes, välja arvatud värv- ja magusained. Seda ei kohaldata muudele ensüümidele, kui on nimetatud lisades.”

2.

Artikli 2 lõige 1 asendatakse järgmisega:

“1.   Toiduainetes võib kasutada ainult I, III, IV ja V lisas loetletud aineid artikli 1 lõikes 3 ja artikli 1 lõikes 4 nimetatud eesmärkidel,”.

3.

Artikli 2 lõige 2 asendatakse järgmisega:

“2.   I lisas loetletud lisaaineid võib toiduainetes (välja arvatud II lisas loetletud toiduained) kasutada artikli 1 lõikes 3 ja artikli 1 lõikes 4 nimetatud eesmärkidel põhimõttel “quantum satis”,”.

4.

Artikli 2 lõike 3 punkt a asendatakse järgmisega:

“—

pastöriseeritud ja steriliseeritud (sealhulgas kõrgkuumutatud) piim (sealhulgas täispiim, kooritud ja madala rasvasisaldusega piim) ning pastöriseeritud koor,”.

5.

Artikli 2 lõike 3 punkti a üheteistkümnes taane asendatakse järgmisega:

“—

kuivatatud makarontooted, v.a gluteenivabad ja/või vähese proteiinisisaldusega toiduks ettenähtud makarontooted, vastavalt direktiivile 89/398/EMÜ,”.

6.

Lisade tabeleid muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisas esitatud sätetele.

Artikkel 2

1.   Liikmesriigid muudavad vajaduse korral oma õigus- ja haldusnorme, et:

lubada käesolevale direktiivile vastavate toodetega kauplemist hiljemalt alates 4. maist 2000,

keelata käesolevale direktiivile mittevastavate toodetega kauplemine alates 4. novembrist 2000. Enne nimetatud kuupäeva turule viidud või märgistatud tooteid, mis ei vasta käesolevale direktiivile, võib siiski turustada kuni varude ammendumiseni.

Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid need meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas vastuvõetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise päeval.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Luxembourg, 15. oktoober 1998

Euroopa Parlamendi nimel

president

J. M. GIL-ROBLES

Nõukogu nimel

eesistuja

C. EINEM


(1)  EÜT C 76, 11.3.1997, lk 34 ja EÜT C 77, 12.3.1998, lk 7.

(2)  EÜT C 75, 10.3.1997, lk 1.

(3)  Euroopa Parlamendi 23. oktoobri 1997. aasta arvamus (EÜT C 339, 10.11.1997, lk 1), nõukogu 23. märtsi 1998. aasta ühine seisukoht (EÜT C 161, 27.5.1998, lk 29) ja Euroopa Parlamendi 15. juuli 1998. aasta otsus (EÜT C 292, 21.9.1998). Nõukogu 28. septembri 1998. aasta otsus.

(4)  EÜT L 40, 11.2.1989, lk 27. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 94/34/EÜ (EÜT L 237, 10.9.1994, lk 1).

(5)  EÜT L 61, 18.3.1995, lk 1. Direktiivi on muudetud direktiiviga 96/85/EÜ (EÜT L 86, 28.3.1997, lk 4).

(6)  EÜT L 136, 20.5.1974, lk 1.

(7)  EÜT L 197, 22.8.1995, lk 14.


LISA

1.   I lisasse lisatakse järgmised lisaained:

“E 469

Ensümaatiliselt hüdrolüüsitud karboksümetüültselluloos

E 920

L-tsüsteiin (1)

E 1103

Invertaas

E 1451

Atsetüülitud oksüdeeritud tärklis”

2.   II lisas:

a)

täiendatakse lisaainete nimekirja ja piirnorme jaotises

“Keedis, želeed ja marmelaadid, nagu on määratletud direktiivis 79/693/EMÜ, ja teised samalaadsed puuviljavõided, sealhulgas kalorivaesed tooted”

järgmiselt:

 

“E 471

Rasvhapete mono- ja diglütseriidid

quantum satis”

b)

asendatakse tabel jaotises

“Steriliseeritud, pastöriseeritud ja kõrgkuumutatud koor, kalorivaene koor ja pastöriseeritud väherasvane koor”

järgmisega:

“Pastöriseeritud koor

E 401

Naatriumalginaat

quantum satis

E 402

Kaaliumalginaat

E 407

Karrageen

E 466

Naatriumkarboksümetüültselluloos

E 471

Rasvhapete mono- ja diglütseriidid”

c)

asendatakse nimetus

“Külmutatud ja sügavkülmutatud töötlemata puu- ja köögivili”

järgmisega:

“Külmutatud ja sügavkülmutatud töötlemata puu- ja köögivili; pakendatud, külmutatud tarbimisvalmis töötlemata puu- ja köögivili ning pakendatud kooritud töötlemata kartul.”;

d)

lisatakse tabeli

“Emulgeerimata loomsed ja taimsed õlid ja rasvad”

järele järgmine tabel:

“Emulgeerimata loomsed või taimsed õlid ja rasvad (v.a neitsiõlid ja oliiviõlid), mis on ette nähtud kuumtöötluseks ja/või praadimiseks või kastme valmistamiseks

E 270

Piimhape

quantum satis

E 300

Askorbiinhape

E 304

Askorbiinhappe rasvhappeestrid

E 306

Tokoferoolikontsentraat

E 307

Alfa-tokoferool

E 308

Gamma-tokoferool

E 309

Delta-tokoferool

E 322

Letsitiinid

30 g/l

E 471

Rasvhapete mono- ja diglütseriidid

10 g/l

E 472c

Rasvhapete mono- ja diglütseriidide ning sidrunhappe estrid

quantum satis

E 330

Sidrunhape

E 331

Naatriumtsitraadid

E 332

Kaaliumtsitraadid

E 333

Kaltsiumtsitraadid”

e)

täiendatakse lisaainete loetelu ja piirnorme jaotises

Mozzarella ja vadakujuust”

järgmisega:

 

“E 260

Äädikhape

quantum satis”

f)

täiendatakse lisaainete loetelu ja piirnorme jaotises

“Konserveeritud puu- ja köögivili”

järgmisega:

 

“E 296

Õunhape

quantum satis”

g)

täiendatakse lisaainete loetelu ja piirnorme jaotises

“Gehakt”

järgmisega:

 

“E 300

Askorbiinhape

quantum satis

 

E 301

Naatriumaskorbaat

 

E 302

Kaltsiumaskorbaat”

h)

lisatakse lisa lõppu järgmine tabel:

“Kannatuslille vilja ja ananassi mahlad ja nektarid

E 440

Pektiinid

3 g/l


Viilutatud ja riivitud valminud juust

E 170

Kaltsiumkarbonaadid

quantum satis

 

E 504

Magneesiumkarbonaadid

 

 

E 509

Kaltsiumkloriid

 

 

E 575

Glükonodeltalaktoon

 

 

E 460

Tselluloosid

 


Hapukoorevõi

E 500

Naatriumkarbonaadid

quantum satis”

3.   III lisa A osas:

a)

asendatakse piirnormid jaotistes

“Oliivid ja oliividel põhinevad valmistised”

,

“Emulsioonkastmed rasvasisaldusega vähemalt 60 %”

ja

“Emulsioonkastmed rasvasisaldusega alla 60 %”

järgmisega:

“Oliivid ja oliividel põhinevad valmistised

1 000

500

 

1 000

 

 

Emulsioonkastmed rasvasisaldusega vähemalt 60 %

1 000

500

 

1 000

 

 

Emulsioonkastmed rasvasisaldusega alla 60 %

2 000

1 000

 

2 000

 

 

b)

lisatakse selle osa lõppu järgmine tabel:

“Toiduaine

Piirnorm (vastavalt mg/kg või mg/l)

Sa

Ba

PHB

Sa + Ba

Sa + PHB

Sa + Ba + PHB

… Mehu ja Makeutettu

… Mehu

500

200

 

 

 

 

Valgul põhinevad liha, kala, vähilaadsete ja peajalgsete asendajad ning juust

2 000

 

 

 

 

 

Dulce de membrillo

 

1 000

 

 

 

 

Marmelada

 

 

 

1 500

 

 

Ostkaka

2 000

 

 

 

 

 

Pasha

1 000

 

 

 

 

 

Semmelknödelteig

2 000

 

 

 

 

 

Juust ja juustuasendajad (ainult pinnatöötlus)

quantum satis

 

 

 

 

 

Keedetud söögipeet

 

2 000

 

 

 

 

Kollageenil põhinevad sooled vee aktiivsusega üle 0,6

quantum satis”

 

 

 

 

 

4.   III lisa B osas:

a)

esitatakse järgmised toiduained ja piirnormid:

“Vähilaadsed ja peajalgsed

 

värsked, külmutatud ja sügavkülmutatud

150 (2)

panaeidae solenceridae, aristeidae sugukonda kuuluvad vähilaadsed

 

kuni 80 ühikut

150 (2)

80—120 ühikut

200 (2)

üle 120 ühiku

300 (2)

keedetud

50 (2)

järgmiselt:

“Vähilaadsed ja peajalgsed

 

värsked, külmutatud ja sügavkülmutatud

150 (3)

panaeidae solenceridae, aristeidae sugukonda kuuluvad vähilaadsed

 

kuni 80 ühikut

150 (3)

80—120 ühikut

200 (3)

üle 120 ühiku

300 (3)

keedetud

50 (3)

b)

asendatakse jaotises

“Suhkrud, nagu on määratletud direktiivis 73/437/EMÜ, välja arvatud dehüdraaditud või dehüdraatimata glükoosisiirup”

piirnorm järgmisega:

“Suhkrud, nagu on kindlaks määratud direktiivis 73/437/EMÜ, välja arvatud dehüdraaditud või dehüdraatimata glükoosisiirup

10”

c)

asendatakse järgmised toiduained ja piirnormid:

“Köögivilja- ja teraviljavalgul põhinevad liha, kala ja vähilaadsete asendajad

200”

järgmisega:

“Valgul põhinevad liha, kala ja vähilaadsete asendajad

200”

d)

lisatakse selle osa lõppu järgmised toiduained ja piirnormid:

“Marineeritud pähklid

50

Vaakumpakendis suhkrumais

100

Destilleeritud alkohoolsed joogid, mis sisaldavad terveid pirne

50

5.   III lisa C osas:

a)

lisatakse E 234 puhul järgmine toiduaine ja piirnorm:

“E 234

Nisiin (3)

Mascarpone

10 mg/kg”

b)

lisatakse E 251 ja E 252 puhul järgmised toiduained ja piirnormid:

“E 251

Naatriumnitraat

Foie gras, foie gras entier, blocs de foie gras

50 (4)

E 252

Kaaliumnitraat”

 

 

c)

lisatakse E 280, E 281, E 282 ja E 283 puhul järgmised toiduained ja piirnormid:

“E 280

E 281

E 282

E 283

Propioonhape

Naatriumpropionaat

Kaltsiumpropionaat

Kaaliumpropionaat

Pakendatud pelsehred, boller ja dansk flutes

2 000 mg/kg, väljendatuna propioonhappena

Juust ja juustuasendajad (ainult pinnatöötlus)

quantum satis”

d)

lisatakse järgmine tabel:

“E 233

Tiabendasool

Pinnatöötlus:

 

tsitrusvili

6 mg/kg

banaanid

3 mg/kg”

6.   III lisa B ja D osa tabeli toiduainete veerus esinev nimetus “Dehüdraaditud granuleeritud kartulid” asendatakse nimetusega “Dehüdraaditud kartulid”.

7.   IV lisas tehakse järgmised muudatused:

a)

jaotises “E 297 Fumaarhape” asendatakse nimetus “Lahustuv teepulber” ja piirnorm 1 g/l nimetuse “Lahustuvad tooted aromatiseeritud tee ja taimetee valmistamiseks” ja piirnormiga 1 g/kg;

b)

E 338–E 452 puhul asendatakse tabel järgmisega:

“Järgmiste fosforhappe ning fosfaatide piirnormid jaotistes E 338, E 339, E 340, E 341, E 343, E 450, E 451 ja E 452 võivad olla üksikult või seguna (väljendatuna P2O3-na)

 

E 338

Fosforhape

Alkoholivabad maitsestatud joogid

700 mg/l

Steriliseeritud ja kõrgkuumutatud piim

1 g/l

Suhkrustatud puuviljad

800 mg/kg

Puuviljatooted

800 mg/kg

E 339

Naatriumfosfaadid

Osaliselt veetustatud piim, mille kuivainesisaldus on väiksem kui 28 %

1 g/kg

i)   mononaatriumfosfaat

Osaliselt veetustatud piim, mille kuivainesisaldus on suurem kui 28 %

1,5 g/kg

ii)   dinaatriumfosfaat

Piimapulber ja lõssipulber

2,5 g/kg

iii)   trinaatriumfosfaat

Pastöriseeritud, steriliseeritud ja kõrgkuumutatud koored

5 g/kg

Vahukoor ja taimse rasva asendajad

5 g/kg

Valmimata juust (välja arvatud mozzarella)

2 g/kg

E 340

Kaaliumfosfaadid

Sulatatud juust ja sulatatud juustu asendajad

20 g/kg

i)   monokaaliumfosfaat

Lihatooted

5 g/kg

ii)   dikaaliumfosfaat

Jõujoogid ja lauaveed

0,5 g/l

iii)   trikaaliumfosfaat

Dieettoidulisandid

quantum satis

Sool ja selle asendajad

10 g/kg

Taimsel valgul põhinevad joogid

20 g/l

E 341

Kaltsiumfosfaadid

Joogivalgendajad

30 g/kg

i)   monokaltsiumfosfaat

Joogivalgendajad müügiautomaatide jaoks

50 g/kg

ii)   dikaltsiumfosfaat

Toidujääd

1 g/kg

iii)   trikaltsiumfosfaat

Desserdid

3 g/kg

Dessertide kuivsegud

7 g/kg

E 343

Magneesiumfosfaadid

Valikpagaritooted

20 g/kg

i)   monomagneesiumfosfaat

Jahu

2,5 g/kg

ii)   dimagneesiumfosfaat

Kergitusainet sisaldav jahu

20 g/kg

Soodaleib

20 g/kg

Muna vedelas olekus (munavalge, munakollane või kogu muna)

10 g/kg

E 450

Difosfaadid

Kastmed

5 g/kg

i)   dinaatriumdifosfaat

Supid ja puljongid

3 g/kg

ii)   trinaatriumdifosfaat

Lahustuv tee ja lahustuv taimetee

2 g/kg

iii)   tetranaatriumdifosfaat

Õunasiider ja pirnisiider

2 g/l

v)   tetrakaaliumdifosfaat

Närimiskumm

quantum satis

Pulbrilised kuivtoiduained

10 g/kg

vi)   dikaltsiumdifosfaat

Piimal põhinevad šokolaadi- ja linnasejoogid

2 g/l

vii)   kaltsiumdivesinikdifosfaat

Alkohoolsed joogid (v.a vein ja õlu)

1 g/l

Hommikuhelbed

5 g/kg

Suupisted

5 g/kg

E 451

Trifosfaadid

Surimi

1 g/kg

Kala- ja vähilaadsete pasteet

5 g/kg

i)   pentanaatriumtrifosfaat

Dessertkastmed (pannkoogisiirupid, piimakokteilide ja jäätise maitsestatud siirupid; samalaadsed tooted)

3 g/kg

ii)   pentakaaliumtrifosfaat

Spetsiaalsed eritoiduks ettenähtud tooted

5 g/kg

Liha- ja köögiviljatoodete läigestid

4 g/kg

E 452

Polüfosfaadid

Suhkrukondiitritooted

5 g/kg

i)   naatriumpolüfosfaat

Glasuursuhkur

10 g/kg

ii)   kaaliumpolüfosfaat

Nuudlid

2 g/kg

iii)   naatriumkaltsiumpolüfosfaat

Taignad

12 g/kg

iv)   kaltsiumpolüfosfaadid

Külmutatud ja sügavkülmutatud töötlemata kalafilee

5 g/kg

Külmutatud ja sügavkülmutatud, töödeldud ja töötlemata limused ja vähilaadsed

5 g/kg

Töödeldud kartulitooted (sealhulgas külmutatud, sügavkülmutatud, jahutatud ja kuivatatud töödeldud tooted) ja eelnevalt praetud külmutatud ja sügavkülmutatud kartulid

5 g/kg

Võiderasvad, v.a või

5 g/kg

Hapukoorevõi

2 g/kg

Vähilaadsete konservid

1 g/kg

Pihustatavad vesiemulsioonid küpsetusvormide määrimiseks

30 g/kg

Kohvil põhinevad joogid müügiautomaatide jaoks

2 g/l”

c)

lisatakse järgmine lisaaine:

“E 468

Ristseotud naatriumkarboksümetüültselluloos

Kuivad dieettoidulisandid

30 g/kg”

d)

E 385 puhul muudetakse nimetust

“Minariin”

järgmiselt:

 

 

“Määruse (EÜ) nr 2991/94 (5) B ja C lisas määratletud võiderasvad rasvasisaldusega kuni 41 %

100 mg/kg”;

e)

E 405 puhul lisatakse järgmine toiduaine ja piirnorm:

“E 405

Propaan-1,2-dioolalginaat

Siider, v.a cidre bouché

100 mg/l”

f)

E 442 puhul muudetakse nimetust 12. jaotise kolmandas veerus järgmiselt:

“Kakao- ja šokolaaditooted, nagu on määratletud direktiivis 73/241/EMÜ, sh täidised”

“Nendel toodetel põhinevad kondiitritooted”;

g)

E 445 puhul lisatakse järgmine toiduaine ja piirnorm:

“E 445

Kampoli glütseroolestrid

Tsitrusviljade pinnatöötlus

50 mg/kg”

h)

E 473 ja E 474 puhul lisatakse järgmised toiduained ja piirnormid:

“E 473

Rasvhapete ja sahharoosi estrid

Kooreasendajad

5 g/kg

E 474

Suhkurglütseriidid

Steriliseeritud koor ja vähendatud rasvasisaldusega steriliseeritud koor

5 g/kg”

i)

E 476 puhul muudetakse nimetust

“Vähese ja väga vähese rasvasusega võided ja kastmed”

järgmiselt:

“E 476

Polüglütseroolpolüritsinoleaat

Määruse (EÜ) nr 2991/94 A, B ja C lisas määratletud võiderasvad rasvasisaldusega kuni 41 %

4 g/kg

Samalaadsed võided rasvasisaldusega alla 10 %

4 g/kg

Kastmed

4 g/kg”

j)

E 551—E 559 puhul lisatakse järgmised toiduained ja piirnormid:

 

 

“Maitseained

30 g/kg

 

 

Kondiitritooted, v.a šokolaad (ainult pinnatöötlus) (6)

quantum satis

 

 

Tooted küpsetusvormide määrimiseks

30 g/kg”;

k)

E 551–E 559 puhul muudetakse nimetust

“Viilutatud kõva juust ja viilutatud sulatatud juust”

järgmiselt:

 

 

“Viilutatud või riivitud kõva, poolkõva ja sulatatud juust

Viilutatud või riivitud juustu asendajad ja sulatatud juustu asendajad

10 g/kg”

l)

E 900 puhul lisatakse järgmine toiduaine ja piirnorm:

“E 900

Dimetüülpolüsiloksaan

Siider, v.a cidre bouché

10 mg/l”

m)

E 901, E 902, E 903 ja E 904 puhul lisatakse järgmised toiduained ja piirnormid:

“E 901

Mesilasvaha, valge ja kollane

Virsikud ja ananassid (ainult pinnatöötlus)

quantum satis

E 902

Kandelillavaha

E 903

Karnaubavaha

E 904

Šellak”

n)

E 912 ja E 914 puhul lisatakse järgmised toiduained ja piirnormid:

“E 912

Montaanhappe estrid

Värske melon, mango, papaia, avokaado ja ananass (ainult pinnatöötlus)

quantum satis

E 914

Oksüdeeritud polüetüleenvaha”

o)

E 957 puhul lisatakse järgmised toiduained ja piirnormid:

“E 957

Taumatiin

Veel põhinevad maitsestatud mittealkohoolsed joogid

0,5 mg/l

Piimapõhised ja muud kui piimapõhised magustoidud

5 mg/kg

(ainult lõhna- ja maitsetugevdajana)”

p)

E 959 puhul muudetakse nimetusi

“Margariin”

ja

“Minariin”

järgmiselt:

“E 959

Neohesperidiin DC

Määruse (EÜ) nr 2991/94 B ja C lisas määratletud võiderasvad

5 mg/kg”

q)

E 999 puhul lisatakse järgmine toiduaine ja piirnorm:

“E 999

Seebikoorepuu ekstrakt

Siider, v.a cidre bouché

200 mg/l,

arvestatud veevaba ekstraktina”

r)

lisatakse järgmine tabel:

“E 905

Mikrokristalne vaha

Pinnatöötlus:

kondiitritooted, v.a šokolaad

närimiskumm

melonid, papaiad, mangod ja avokaadod

quantum satis

E 1518

Glütserüültriatsetaat

(triatsetiin)

Närimiskumm

quantum satis”

s)

lisatakse järgmine tabel:

“E 459

Beeta-tsüklodekstriin

Toiduained tablettidena või kaetud tablettidena

quantum satis

E 425

Rivieri titaanjuur (7)

Üldiselt toiduainetes (v.a artikli 2 lõikes 3 osutatud)

10 g/kg

üksikult või seguna

 

i)   Rivieri titaanjuure kummi

 

 

 

ii)   Rivieri titaanjuure glükomannaan”

 

 

8.   V lisasse lisatakse järgmine tabel:

“E 322

Letsitiinid

glaseerained puuviljadele

E 432–E 436

Polüsorbaadid

 

E 470a

Rasvhapete naatrium-, kaalium- ja kaltsiumsoolad

 

E 471

Rasvhapete mono- ja diglütseriidid

 

E 491–E 495

Sorbitanid

 

E 570

Rasvhapped

 

E 900

Dimetüülpolüsiloksaan

 


 

Polüetüleenglükool 6000

magusained


E 425

Rivieri titaanjuur

 

i)   Rivieri titaanjuure kummi

 

ii)   Rivieri titaanjuure glükomannaan


E 459

Beeta-tsüklodekstriin

1 g/kg


E 1451

Atsetüülitud oksüdeeritud tärklis


E 468

Ristseotud naatriumkarboksümetüültselluloos

magusained


E 469

Ensümaatiliselt hüdrolüüsitud karboksümetüültselluloos”

9.   VI lisas:

a)

asendatakse sissejuhatava märkuse esimene lõik järgmisega:

“Imiku piimasegud, võõrutustoidud ja väikelapsetoidud võivad sisaldada kummiaraabikut (E 414) ja ränidioksiidi (E 551), mis tuleneb toitainepreparaatide lisamisest, kus on kuni 150 g/kg E 414 ja kuni 10 g/kg E 551, samuti E 421 (mannitooli), kui seda kasutatakse vitamiini B12 kandeainena (mitte vähem kui üks osa vitamiini B121 000 osa mannitooli kohta). Kasutusvalmis tootes ei tohiks E 414 sisaldus olla suurem kui 10 mg/kg.

Imiku piimasegud, võõrutustoidud ja väikelapsetoidud võivad sisaldada E 301 (naatrium-L-askorbaati), mida kasutatakse qs-tasemel polüküllastumata rasvhappeid sisaldavate toitainepreparaatide kattena. Kasutusvalmis tootes ei tohiks E 301 sisaldus olla suurem kui 75 mg/l.”;

b)

asendatakse 1. osas märkus 2 järgmisega:

“2.

Kui toiduainele lisatakse rohkem kui üht lisaainetest E 322, E 471, E 472c ja E 473, alandatakse selle toiduaine jaoks kehtestatud iga aine piirnormi selle suhtelise osa võrra, mis toiduaines on teisi lisaaineid.”;

c)

lisatakse 1. osasse järgmine tabel:

“E 304

L-askorbüülpalmitaat

10 mg/l


E 331

Naatriumtsitraadid

2 g/l

E 332

Kaaliumtsitraadid

Eraldi või koos ning vastavuses direktiivi 91/321/EMÜ I lisas sätestatud piirnormidega


E 339

Naatriumfosfaadid

1 g/l väljendatuna P2O5-na

E 340

Kaaliumfosfaadid

Eraldi või koos ning vastavuses direktiivi 91/321/EMÜ I lisas sätestatud piirnormidega


E 412

Guarkummi

1 g/l, kui vedelprodukt sisaldab osaliselt hüdrolüüsitud valkusid ning on vastavuses direktiivi 91/321/EMÜ (muudetud direktiiviga 96/4/EÜ) IV lisas sätestatud tingimustega


E 472c

Rasvhapete mono- ja diglütseriidide ning sidrunhappe estrid

7,5 g/l, müüakse pulbrina

9 g/l, müüakse vedelikuna, kui tooted sisaldavad osaliselt hüdrolüüsitud valkusid, peptiide või aminohappeid ning on vastavuses direktiivi 91/321/EMÜ (muudetud direktiiviga 96/4/EÜ) IV lisas sätestatud tingimustega


E 473

Rasvhapete ja sahharoosi estrid

120 ml/l toodetes, mis sisaldavad hüdrolüüsitud valke, peptiide või aminohappeid”

d)

asendatakse 2. osas märkus 2 järgmisega:

“2.

Kui toiduainele lisatakse rohkem kui üht lisaainetest E 322, E 471, E 472c ja E 473, alandatakse selle toiduaine jaoks kehtestatud iga aine piirnormi selle suhtelise osa võrra, mis toiduaines on teisi lisaaineid.”;

e)

lisatakse 2. osasse järgmine tabel:

“E 304

L-askorbüülpalmitaat

10 mg/l


E 331

Naatriumtsitraadid

2 g/l

E 332

Kaaliumtsitraadid

Eraldi või koos ning vastavuses direktiivi 91/321/EMÜ I lisas sätestatud piirnormidega


E 339

Naatriumfosfaadid

1 g/l, väljendatuna P2O5-na

E 340

Kaaliumfosfaadid

Eraldi või koos ning vastavuses direktiivi 91/321/EMÜ I lisas sätestatud piirnormidega


E 472c

Rasvhapete mono- ja diglütseriidide ning sidrunhappe estrid

7,5 g/l, müüakse pulbrina

9 g/l, müüakse vedelikuna, kui tooted sisaldavad osaliselt hüdrolüüsitud valkusid, peptiide või aminohappeid ning on vastavuses direktiivi 91/321/EMÜ (muudetud direktiiviga 96/4/EÜ) IV lisas sätestatud tingimustega


E 473

Rasvhapete ja sahharoosi estrid

120 mg/l toodetest sisaldab hüdrolüüsitud valke, peptiide või aminohappeid”

e)

lisatakse 3. osasse järgmine tabel:

“E 333

Kaltsiumtsitraadid (8)

Madala suhkrusisaldusega puuviljadel põhinevad tooted

quantum satis

E 341

Trikaltsiumfosfaat (8)

Puuviljadel põhinevad magustoidud

1 g/kg, väljendatuna P2O5-na

E 1451

Atsetüülitud oksüdeeritud tärklis

Võõrutustoit

50 g/kg”;

g)

lisatakse 4. osasse järgmine tabel:

“E-number

Nimetus

Piirnorm

Eritingimused

E 401

Naatriumalginaat

1 g/l

Alates neljandast kuust kohandatud koostisega eritoiduainetes, mis on nõutavad ainevahetushäirete ja üldise sondiga toitmise puhul

E 405

Propaan-1,2-dioolalginaat

200 mg/l

Alates 12 kuust eridieetides, mis on ette nähtud väikelastele, kellel on lehmapiima talumatus või kaasasündinud ainevahetushäired

E 410

Jaanileivapuujahu

10 g/l

Sünnist alates, gastroösofageaalse refluksi vähendamiseks ettenähtud toodetes

E 412

Guarkummi

10 g/l

Sünnist alates toodetes, mis vedelal kujul sisaldavad hüdrolüüsitud valkusid, peptiide või aminohappeid ning on vastavuses direktiivi 91/321/EMÜ (muudetud direktiiviga 96/4/EÜ) IV lisas sätestatud tingimustega

E 415

Ksantaankummi

1,2 g/l

Sünnist alates, kasutamiseks aminohapetel või peptiididel põhinevates toodetes patsientide puhul, kellel on seedekulgla vaegusest, valkude omastamatusest või kaasasündinud ainevahetushäiretest põhjustatud probleeme

E 440

Pektiinid

10 g/l

Sünnist saadik seedehäirete puhul kasutatavates toodetes

E 466

Naatriumkarboksümetüültselluloos

10 g/l või kg

Sünnist alates ainevahetushäirete dieetraviks ettenähtud toodetes

E 471

Rasvhapete mono- ja diglütseriidid

5 g/l

Sünnist alates eridieetides, eelkõige valguvabades dieetides

E 1450

Naatriumoktenüül-suktsinaat-tärklis

20 g/l

Imiku piimasegud ja jätkupiimasegud”


(1)  “Võib kasutada üksnes jahu parendajana.

(2)  “Söödavates osades.

(3)  “Söödavates osades.

(4)  “Väljendatuna NaNO“3“-na.;

(5)  “EÜT L 316, 9.12.1994, lk 2“.

(6)  “Nimetusega ““Kondiitritooted, v.a šokolaad (ainult pinnatöötlus)”“ asendatakse direktiivis 95/2/EÜ nimetus ““Vormitud ja želeeritud maiused (ainult pinnatöötlus)”;“.

(7)  “Neid aineid ei tohi kasutada veetustatud toiduainete tootmisel, millele enne kasutamist lisatakse vett.

(8)  “4. osa märkust ei kohaldata.


16.11.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 305/1


KOMISJONI DIREKTIIV 98/73/EÜ,

18. september 1998,

millega kohandatakse kahekümne neljandat korda tehnika arenguga nõukogu direktiivi 67/548/EMÜ ohtlike ainete liigitamist, pakendamist ja märgistamist käsitlevate õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 27. juuni 1967. aasta direktiivi 67/548/EMÜ ohtlike ainete liigitamist, pakendamist ja märgistamist käsitlevate õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta, (1) viimati muudetud komisjoni direktiiviga 97/69/EÜ, (2) eriti selle artiklit 28,

ning arvestades, et:

direktiivi 67/548/EMÜ I lisa sisaldab ohtlike ainete loetelu koos iga aine liigitamise ja märgistamise korra üksikasjadega; praegused teadus- ja tehnikaalased teadmised on näidanud, et kõnealuses lisas sisalduvat ohtlike ainete loetelu tuleks kohandada ja täiendada;

direktiivi 67/548/EMÜ V lisas on sätestatud ainete ja valmististe füüsikaliste ja keemiliste omaduste, toksilisuse ning ökotoksilisuse määramise meetodid; kõnealust lisa on vaja kohandada tehnika arenguga;

käesolevas direktiivis sätestatud meetmed on kooskõlas ohtlike ainete ja valmististe tehniliste kaubandustõkete kõrvaldamist käsitlevaid direktiive tehnika arenguga kohandava komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Käesolevaga muudetakse direktiivi 67/548/EMÜ järgmiselt.

1.

I lisa muudetakse järgmiselt:

a)

käesoleva direktiivi I lisa kanded asendavad direktiivi 67/548/EMÜ I lisa vastavad kanded;

b)

käesoleva direktiivi II lisa kanded lisatakse direktiivi 67/548/EMÜ I lisa kannetele.

2.

V lisa muudetakse järgmiselt:

a)

käesoleva direktiivi lisade III A, III B ja III C tekst lisatakse direktiivi 67/548/EMÜ V lisa A osale;

b)

käesoleva direktiivi lisa III D tekst lisatakse direktiivi 67/548/EMÜ V lisa C osale.

Artikkel 2

Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 31. oktoobriks 1999. Nad teatavad sellest viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid need sätted vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub 20. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 18. september 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Ritt BJERREGAARD


(1)  EÜT 196, 16.8.1967, lk 1.

(2)  EÜT L 343, 13.12.1997, lk 19.


ANEXO IBILAG IANHANG IΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IANNEX IANNEXE IALLEGATO IBIJLAGE IANEXO ILIITE IBILAGA I

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


ANEXO IIBILAG IIANHANG IIΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIANNEX IIANNEXE IIALLEGATO IIBIJLAGE IIANEXO IILIITE IIBILAGA II

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


LISA III A

A.18. POLÜMEERIDE ARVKESKMINE MOLEKULMASS JA MOLEKULMASSIDE JAOTUS

1.   MEETOD

Käesolev geelkromatograafia (GPC) meetod on OECD katsejuhendi nr 118 (1996) koopia. Meetodi põhimõte ja tehniline lisainformatsioon on toodud kirjandusviites 1.

1.1.   Sissejuhatus

Kuna polümeeride omadused on väga erinevad, siis on võimatu kirjeldada ühtainust meetodit, mis kirjeldaks täpselt eraldamis- ja analüüsitingimusi, mis kataks kõiki polümeeride eraldamisel esinevaid võimalikke juhtumeid ja olukordi. Eelkõige on keeruliste polümeerisegude lahutamine geelkromatograafia abil sageli võimatu. Kui geelkromatograafia ei ole kasutatav, siis võib molekulmassi määramiseks kasutada teisi meetodeid (vt lisa). Sellistel juhtudel tuleb kasutatava meetodi kohta esitada kõik üksikasjad ja põhjendused.

Kirjeldatav meetod põhineb DIN standardil nr 55672 (1). Üksikasjalik informatsioon katsete läbiviimiseks ja andmete hindamiseks on toodud nimetatud DIN standardis. Kui katse tingimuste muutmine osutub vajalikuks, siis peab vastavaid muudatusi põhjendama. Muude standardite kasutamisel peab nende jaoks andma täielikud viited. Kirjeldatava meetodi kalibreerimiseks kasutatakse teadaoleva polüdisperssusega polüstüreeniproove ja teatud polümeeride (näiteks vesilahustuvad ja pika ahelaga hargnenud polümeerid) analüüsimiseks võib osutuda vajalikuks meetodis muudatuste tegemine.

1.2.   Definitsioonid ja ühikud

Arvkeskmise molekulmassi Mn ja masskeskmise molekulmassi Mw arvutamiseks kasutatakse järgmisi valemeid:

Image

kus

Hi

on detektori signaali kõrgus mõõdetuna baasjoonelt retensiooniruumala Vi jaoks

Mi

on retensiooniruumalale Vi vastava polümeerifraktsiooni molekulmass, ja

n

on mõõtepunktide arv.

Molekulmassi jaotuse ulatus, mis iseloomustab segu disperssust, leitakse Mw/Mn suhtest.

1.3.   Võrdlusained

Kuna geelkromatograafia on suhteline meetod, siis peab seda kalibreerima. Selleks otstarbeks kasutatakse tavaliselt kitsa fraktsioonilise jaotusega lineaarseid polüstüreenistandardeid, mille keskmised molekulmassid Mn ja Mw ning molekulmasside jaotus on teada. Kalibreerimiskõverat võib kasutada tundmatu proovi molekulmassi määramiseks vaid siis, kui proovi ja standardi lahutamiseks kasutatavad tingimused on valitud ühesuguselt.

Molekulmassi ja elueerunud ruumala vaheline suhe on õige vaid konkreetsele katsele iseloomulikel tingimustel. Nimetatud tingimused hõlmavad eelkõige temperatuuri, lahustit (või lahustite segu), kromatograafilisi tingimusi ja kasutatavat kolonni või kolonnisüsteemi.

Sellisel viisil proovist määratud molekulmassid on suhtelised ja neid nimetatakse “polüstüreeniekvivalendi molekulmassideks”. See tähendab seda, et sõltuvalt proovi ja standardi vahelistest struktuurilistest ja keemilistest erinevustest võivad molekulmassid hälbida absoluutsetest väärtustest rohkemal või vähemal määral. Juhul kui kasutatakse teisi standardeid nagu näiteks polüetüleenglükool, polüetüleenoksiid, polümetüül metakrülaat, polüakrüülhape, siis peab seda põhjendama.

1.4.   Katsemeetodi põhimõte

Geelkromatograafia abil võib määrata nii proovi molekulmassi jaotust kui keskmisi molekulmasse (Mn, Mw). Geelkromatograafia on spetsiaalne vedelikkromatograafia liik, milles proov lahutatakse üksikute koostisosade hüdrodünaamiliste ruumalade järgi (2).

Lahutamiseks juhitakse proov läbi poorse materjaliga, tavaliselt orgaanilise geeliga, täidetud kolonni. Väikesed molekulid suudavad tungida pooridesse, kuhu suurte molekulide juurdepääs on takistatud. Seetõttu on suurte molekulide teepikkus lühem ja nad elueeruvad kiiremini. Keskmise suurusega molekulid tungivad osadesse pooridesse, mistõttu nad elueeruvad mõnevõrra aeglasemalt. Kõige väiksemad molekulid, mille keskmine hüdrodünaamiline raadius on väiksem kui geeli poorid, tungivad kõikidesse pooridesse ja elueeruvad viimastena.

Ideaaljuhul mõjutab lahutamist ainult molekulide suurus, kuid praktikas on raske vältida vähemalt mõningaid adsorptsioonist tingitud segavaid mõjusid. Kolonni ebaühtlane täitematerjal ja suurem omaruumala võivad olukorda halvendada (2).

Detekteerimiseks kasutatakse näiteks refraktsiooni indeksit või UV-absorptsiooni ja tulemuseks saadakse lihtne jaotuskõver. Selleks, et omistada saadud kõverale tegelikke molekulmassi väärtusi, tuleb kolonni kalibreerida teadaolevate molekulmassidega ja ideaaljuhul üldjoontes sarnase struktuuriga polümeeridega nagu näiteks erinevad polüstüreenistandardid. Tüüpiliselt saadakse Gaussi kõver, mis on mõnikord madalate molekulmasside osas väljaveninud sabaga, kusjuures vertikaalsel teljel on elueerunud erinevate molekulmassiga ühendite kogus massi järgi ja horisontaalsel teljel on logaritmilises skaalas molekulmass.

1.5.   Kvaliteedikriteeriumid

Elutsiooniruumala korratavus (suhteline standardhälve, RSD) peaks olema parem kui 0,3 %. Kui kromatogrammi hinnatakse ajalise sõltuvuse põhjal ja see ei vasta ülaltoodud kriteeriumitele, tagatakse nõutav analüüsi korratavus sisestandardi kasutamisega (1). Polüdisperssused sõltuvad standardite molekulmassidest. Polüstüreenistandardite kasutamisel on tüüpilised väärtused järgmised:

Mp < 2 000

Mw/Mn < 1,20

2 000 ≤ Mp ≤ 106

Mw/Mn < 1,05

Mp > 106

Mw/Mn < 1,20

(Mp on piigi maksimumile vastav standardi molekulmass)

1.6.   Katsemeetodi kirjeldus

1.6.1.   Polüstüreeni standardlahuste valmistamine

Polüstüreenistandardid lahustatakse ettevaatlikul segamisel valitud eluendiga. Lahuste valmistamisel peab arvestama tootjapoolseid soovitusi.

Valitud standardi kontsentratsioonid sõltuvad mitmetest erinevatest teguritest nagu näiteks süsteruumala, lahuse viskoossus ja analüütilise detektori tundlikkus. Maksimaalset süsteruumala peab kohandama vastavalt kolonni pikkusele, et vältida kolonni ülelaadimist. Geelkromatograafia analüütiliste meetodite korral jäävad tüüpilised süsteruumalad vahemikku 40 kuni 100 μl, kui kolonni mõõdud on 30 cm × 7,8 mm. Võimalik on kasutada ka suuremaid ruumalasid, kuid need ei tohiks ületada 250 μl. Enne kolonni tegelikku kalibreerimist tuleb kindlaks teha süsteruumala ja kontsentratsiooni vaheline optimaalne suhe.

1.6.2.   Proovi lahuse valmistamine

Põhimõtteliselt kehtivad ülaltoodud nõudmised ka proovi lahuste valmistamisel. Proov lahustatakse sobivas lahustis, näiteks tetrahüdrofuraanis (THF), ettevaatlikul loksutamisel. Mitte mingil juhul ei tohi lahustamiseks kasutada ultrahelivanni. Vajaduse korral puhastatakse proovi lahust membraanfiltriga, mille pooride suurus on 0,2 kuni 2 μm.

Lahustumatute osakeste olemasolu peab ära märkima ka lõplikus protokollis, kuna see võib olla tingitud kõrge molekulmassiga ühenditest. Lahustunud osakeste massiprotsendi määramiseks peab kasutama sobivat meetodit. Valmistatud lahuseid peab kasutama 24 tunni jooksul.

1.6.3.   Seadmed

mahuti lahustile,

degaseerija (vajadusel),

pump,

pulsatsioonisummuti (vajadusel),

injektsioonisüsteem,

kromatograafilised kolonnid,

detektor,

kulumõõtja (vajadusel),

andmesalvesti ja -töötleja,

nõu jääkide jaoks.

Eelnevalt peab kindlaks tegema, et geelkromatograafia süsteem oleks kasutatavate lahustite suhtes inertne (näiteks tetrahüdrofuraani jaoks kasutada teraskapillaare).

1.6.4.   Injektsiooni ja lahusti etteandmise süsteem

Proovi lahuse etteantud kogus sisestatakse automaatse injektoriga või käsitsi täpselt kindlaksmääratud kolonni piirkonda. Käsitsi injektsiooni korral võib süstla kolvi liiga kiire tagasitõmbamine või vabastamine põhjustada muutusi mõõdetava molekulmassi jaotuses. Lahusti etteandmise süsteem peaks olema võimalikult pulseerimisvaba, sisaldades ideaaljuhul pulsatsioonisummutit. Voolukiirus on suurusjärgus 1 ml/min.

1.6.5.   Kolonn

Sõltuvalt proovist kasutatakse polümeeri analüüsiks kas ühte lihtsat kolonni või mitut järjestikku ühendatud kolonni. Kolonni täitematerjalidena on kaubanduslikult kättesaadavad paljud poorsed kindlate omadustega ained (näiteks poori suurus, eksklusioonipiirid). Lahutamiseks kasutatava geeli või kolonni pikkuse valik sõltub nii proovi omadustest (hüdrodünaamiline ruumala, molekulmasside jaotus) kui ka spetsiifilistest lahutamistingimustest, nagu näiteks lahusti, temperatuur ja voolukiirus (1) (2) (3).

1.6.6.   Teoreetilised taldrikud

Lahutamiseks kasutatavat kolonni või kolonnide süsteemi iseloomustatakse teoreetiliste taldrikute arvuga. Tetrahüdrofuraani kasutamisel eluendina hinnatakse seda etüülbenseeni või mõne muu sobiva mittepolaarse lahustunud aine (soluudi) laadimisel teadaoleva pikkusega kolonni. Teoreetiliste taldrikute arv saadakse järgmiste valemite põhjal:

Formula

või

Formula

kus

N

on teoreetiliste taldrikute arv

Ve

on piigi maksimumile vastav elutsiooniruumala

W

on piigi laius baasjoonel

W1/2

on piigi laius poolel piigi kõrgusel.

1.6.7.   Lahutamise efektiivsus

Lisaks ribalaiust määravale teoreetiliste taldrikute arvule on tähtis ka lahutamise efektiivsus, mis sõltub sellest, kui järsk on kalibreerimiskõvera tõus. Kolonni lahutamisefektiivsus saadakse järgmisest valemist:

Formula

kus

Ve,Mx

on polüstüreeni molekulmassiga Mx elutsiooniruumala

Ve,(10Mx)

on 10 korda suurema molekulmassiga polüstüreeni elutsiooniruumala.

Süsteemi lahutusvõime defineeritakse tavaliselt järgmiselt:

Formula

kus

Ve1, Ve2

on kahe polüstüreenistandardi elutsiooniruumalad piigi maksimumil

W1, W2

on piigi laiused baasjoonel

M1, M2

on piigi maksimumile vastavad molekulmassid (peaksid erinema 10 korda).

Kolonnisüsteemi R-väärtus peaks olema suurem kui 1,7 (4).

1.6.8.   Lahustid

Kõik lahustid peavad olema kõrge puhtusastmega (kasutatava tetrahüdrofuraani puhtus on 99,5 %). Lahusti mahuti (vajadusel paigutatud inertgaasi atmosfääri) peab olema piisavalt suur, et võimaldada kolonni kalibreerimist ja proovide analüüsi. Enne pumpamist kolonni peab lahustit degaseerima.

1.6.9.   Temperatuurikontroll

Kriitilise tähtsusega komponentide (injektsioonisilmus, kolonnid, detektor ja torustik) temperatuur peab olema konstantne ja sobima kasutatavale lahustile.

1.6.10.   Detektor

Detektori eesmärgiks on kolonnist elueeruva proovi kontsentratsiooni kvantitatiivne mõõtmine. Selleks, et vältida piikide tarbetut laienemist, peab detektori mõõteraku küveti ruumala olema võimalikult väike. See ei tohiks olla suurem kui 10 μl, välja arvatud valguse hajuvust ja viskoossust mõõtvate detektorite korral. Detekteerimiseks kasutatakse tavaliselt diferentsiaalrefraktomeetriat. Tingituna proovi või eluendi spetsiifilistest omadustest võib kasutada ka muid detektsioonimeetodeid nagu näiteks UV/VIS, IR, viskoossusdetektorid, jms.

2.   ANDMED JA NENDE ESITAMINE

2.1.   Andmed

Hindamiskriteeriumitele ning andmete kogumisele ja töötlemisele esitatavate üksikasjaliste nõuete osas peaks järgima DIN standardit (1).

Iga proovi jaoks peab läbi viima kaks teineteisest sõltumatut katset. Neid katseid peab eraldi analüüsima.

Iga mõõtmise tulemused peavad hõlmama Mn, Mw, Mw/Mn ja Mp väärtusi. Üheselt mõistetavalt peab näitama, et mõõdetud väärtused on suhtelised väärtused, mis on ekvivalentsed kasutatud standardi molekulmassidega.

Peale retensiooniruumalade või -aegade kindlaksmääramist (mida võib parandada sisestandardite kasutamisega) esitatakse log Mp väärtused (kus Mp on kalibreerimiseks kasutatava standardi piigi maksimum) ühe eelnevalt toodud suuruse funktsioonina. Molekulmassi dekaadi (10-kordse vahemiku) kohta on vaja vähemalt kahte kalibreerimiskõvera punkti ja terve kõvera jaoks on vaja vähemalt viit mõõtepunkti, mis peaks hinnanguliselt katma proovi molekulmassi. Kalibreerimiskõvera madala molekulmassiga osa lõpp-punkt määratakse kindlaks n-heksüülbenseeni või muu sobiva mittepolaarse soluudi abil. Arvkeskmised ja masskeskmised molekulmassid arvutatakse tavaliselt elektroonilise andmetöötlusega, mis põhineb punktis 1.2 toodud valemitel. Käsitsi digitaliseerimise kasutamisel võib eeskujuks võtta standardi ASTM D 3536-91 (3).

Jaotuskõvera peab esitama tabeli või joonise kujul (diferentsiaalne sagedus või protsentide summa log M funktsioonina). Graafilisel kujutamisel peab üks molekulmassi kümnekordne vahemik olema umbes 4 cm laiune ja piigi maksimum peab olema umbkaudu 8 cm kõrgune. Integraalsete jaotuskõverate korral peab ordinaadi 0 ja 100 % vahemik olema umbes 10 cm laiune.

2.2.   Katseprotokoll

Katseprotokoll peab sisaldama järgmist informatsiooni:

2.2.1.   Katsetatav aine

olemasolev informatsioon analüüsitava aine kohta (identifitseerimiskood, lisandid, ebapuhtused),

proovi eeltöötluse täpne kirjeldus, tähelepanekud, probleemid.

2.2.2.   Aparatuur

eluendi mahuti, inertgaas, eluendi degaseerimine, eluendi koostis, ebapuhtused,

pump, pulsatsioonisummuti, injektsioonisüsteem,

lahutuskolonnid (tootja, kõik kolonni näitajad, nagu poori suurus, täitematerjali liik jms, kasutatavate kolonnide arv, pikkus ja järjekord),

kolonni (või nende kombinatsiooni) teoreetiliste taldrikute arv, lahutamise efektiivsus (süsteemi lahutusvõime),

andmed piikide sümmeetria kohta,

kolonni temperatuur, temperatuurikontrolli liik,

detektor (mõõtmise põhimõte, tüüp, küveti ruumala),

kulumõõtja, kui kasutati (tootja, mõõte põhimõte),

andmete salvestamise ja töötlemise süsteem (riist- ja tarkvara).

2.2.3.   Süsteemi kalibreerimine

kalibreerimiskõvera koostamiseks kasutatud meetodi täpne kirjeldus,

andmed selle meetodi kvaliteedikriteeriumite kohta (näiteks korrelatsioonikoefitsient, ruutsumma viga jms),

andmed kõikide ekstrapoleerimiste, oletuste ja lähenduste kohta, mis tehti eksperimendi ning andmete hindamise ja töötlemise käigus,

kõik kalibreerimiskõvera koostamiseks tehtud mõõtmised peavad olema dokumenteeritud tabelis, mis sisaldab kalibreerimiskõvera iga punkti kohta alljärgnevat informatsiooni:

proovi nimetus,

proovi tootja,

tootjapoolsed või mõõtmistel saadud standardit iseloomustavad Mp, Mn, Mw ja Mw/Mn väärtused, koos määramismeetodi üksikasjadega,

süsteruumala ja -kontsentratsioon,

kalibreerimisel kasutatud Mp väärtus,

piigi maksimumile vastav mõõdetud elutsiooniruumala või parandatud retensiooniaeg,

piigi maksimumile arvutatud Mp,

arvutatud Mp protsentuaalne viga ja kalibreerimistulemus.

2.2.4.   Hindamine

aja põhjal hindamine: nõutava korratavuse tagamiseks kasutatavad meetodid (parandusmeetod, sisestandard jms),

informatsioon selle kohta, kas hindamine viidi läbi elutsiooniruumala või retentsiooniaja põhjal,

informatsioon hindamise piiratuse kohta, kui piik ei ole täielikult analüüsitud,

silumismeetodite kirjeldus, kui neid kasutati,

proovi ettevalmistamise ja eeltöötluse protseduurid,

lahustumatute osakeste olemasolu,

süsteruumala (μl) ja -kontsentratsioon (mg/ml),

tähelepanekud seikade kohta, mis võivad põhjustada kõrvalekaldumist ideaalsest geelkromatograafia profiilist,

kõikide katseprotseduurides tehtud muudatuste üksikasjalik kirjeldus,

veapiiride üksikasjalikud andmed,

mis tahes muu informatsioon ja tähelepanekud, mis puudutavad tulemuste tõlgendamist.

3.   VIITED

(1)

DIN 55672 (1995). Gelpermeationschromatographie (GPC) mit Tetrahydrofuran (THF) als Elutionsmittel, Teil 1.

(2)

Yau, W. W., Kirkland, J. J., and Bly, D. D. eds, (1979). Modern Size Exclusion Liquid Chromatography, J. Wiley and Sons.

(3)

ASTM D 3536-91, (1991). Standard Test Method for Molecular Weight Averages and Molecular Weight Distribution by Liquid Exclusion Chromatography (Gel Permeation Chromatography-GPC). American Society for Testing and Materials, Philadelphia, Pennsylvania.

(4)

ASTM D 5296-92, (1992). Standard Test Method for Molecular Weight Averages and Molecular Weight Distribution of Polystyrene by High Performance Size-Exclusion Chromatography. American Society for Testing and Materials, Philadelphia, Pennsylvania.


LISA III B

A.19 MADALAMOLEKULAARSETE AINETE SISALDUS POLÜMEERIS

1.   MEETOD

Käesolev geelkromatograafia (GPC) meetod on OECD katsejuhendi nr 119 (1996) koopia. Meetodi põhimõte ja tehniline lisainformatsioon on toodud kirjandusviidetes.

1.1.   Sissejuhatus

Kuna polümeeride omadused on väga erinevad, siis on võimatu kirjeldada ühtainust meetodit, mille lahutamis- ja analüüsitingimused katavad kõiki polümeeride eraldamisel esinevaid võimalikke juhtumeid ja iseärasusi. Sageli ei ole keeruliste polümeerisegude koostisosadeks lahutamine geelkromatograafiaga võimalik. Kui geelkromatograafia ei ole kasutatav, siis võib molekulmassi määramiseks kasutada teisi meetodeid (vt lisa). Sellistel juhtudel tuleb kasutatava meetodi kohta esitada kõik üksikasjad ja põhjendused.

Kirjeldatav meetod põhineb DIN standardil nr 55672 (1). Üksikasjalik informatsioon katsete läbiviimiseks ja andmete hindamiseks on toodud nimetatud DIN standardis. Kui katse tingimuste muutmine osutub vajalikuks, siis peab vastavaid muudatusi põhjendama. Kasutada võib ka muid standardeid, kui neile antakse täielikud viited. Kirjeldatava meetodi kalibreerimiseks kasutatakse teadaoleva polüdisperssusega polüstüreenproove ja teatud polümeeride (näiteks vesilahustuvad ja pika ahelaga hargnenud polümeerid) analüüsil võib osutuda vajalikuks meetodi muutmine.

1.2.   Definitsioonid ja ühikud

Madal molekulmass on kokkuleppeliselt molekulmass, mis on väiksem kui 1 000 daltonit.

Arvkeskmise molekulmassi Mn ja masskeskmise molekulmassi Mw arvutamiseks kasutatakse järgmisi valemeid:

Image

kus

Hi

on detektori signaali kõrgus mõõdetuna baasjoonelt retensioonimahu Vi jaoks

Mi

on retensioonimahule Vi vastava polümeerifraktsiooni molekulmass, ja

n

on mõõtepunktide arv.

Molekulmassi jaotuse laius, mis iseloomustab segu disperssust, saadakse Mw/Mn suhtest.

1.3.   Võrdlusained

Kuna geelkromatograafia on suhteline meetod, siis peab seda kalibreerima. Selleks otstarbeks kasutatakse tavaliselt kitsa fraktsioonilise jaotusega lineaarseid polüstüreenstandardeid, mille keskmised molekulmassid Mn ja Mw ja molekulmasside jaotus on teada. Kalibreerimiskõverat võib kasutada tundmatu proovi molekulmassi määramiseks vaid siis, kui proovi ja standardi lahutamiseks kasutatavad tingimused on valitud ühtviisi.

Molekulmassi ja elueerunud ruumala vaheline suhe on õige vaid konkreetsele katsele iseloomulikel tingimustel. Nimetatud tingimused hõlmavad eelkõige temperatuuri, lahustit (või lahustite segu), kromatograafilisi tingimusi ja kasutatavat kolonni või kolonnisüsteemi.

Sellisel viisil proovist määratud molekulmassid on suhtelised ja neid nimetatakse “polüstüreeniekvivalendi molekulmassideks”. See tähendab seda, et sõltuvalt proovi ja standardi vahelistest struktuurilistest ja keemilistest erinevustest võivad molekulmassid hälbida absoluutsetest väärtustest rohkemal või vähemal määral. Juhul kui kasutatakse teisi standardeid nagu näiteks polüetüleenglükool, polüetüleenoksiid, polümetüül metakrülaat, polüakrüülhape, siis peab seda põhjendama.

1.4.   Katsemeetodi põhimõte

Geelkromatograafiaga võib määrata nii proovi molekulmassi jaotust kui keskmisi molekulmasse (Mn, Mw). Geelkromatograafia on spetsiaalne vedelikkromatograafia liik, milles proov lahutatakse üksikute koostisosade hüdrodünaamiliste ruumalade järgi (2).

Lahutamiseks juhitakse proov läbi poorse materjaliga, tavaliselt orgaanilise geeliga täidetud kolonni. Väikesed molekulid suudavad tungida pooridesse, kuhu suurte molekulide juurdepääs on takistatud. Seetõttu on suurte molekulide teepikkus lühem ja nad elueeruvad kiiremini. Keskmise suurusega molekulid tungivad osadesse pooridesse, mistõttu nad elueerivad mõnevõrra aeglasemalt. Kõige väiksemad molekulid, mille keskmine hüdrodünaamiline raadius on väiksem kui geeli poorid, tungivad kõikidesse pooridesse ja elueeruvad viimastena.

Ideaaljuhul mõjutab lahutamist ainult molekulide suurus, kuid praktikas on raske vältida vähemalt mõningaid adsorptsioonist tingitud segavaid mõjusid. Kolonni ebaühtlane täitematerjal ja suurem omaruumala võivad olukorda halvendada (2).

Detekteerimiseks kasutatakse näiteks refraktsiooni indeksit või UV-absorptsiooni ja tulemuseks saadakse lihtne jaotuskõver. Selleks, et omistada saadud kõverale tegelikke molekulmassi väärtusi, tuleb kolonni kalibreerida teadaolevate molekulmassidega ja ideaaljuhul üldjoontes sarnase struktuuriga polümeeridega nagu näiteks erinevad polüstüreenstandardid. Tüüpiliselt saadakse Gaussi kõver, mis on mõnikord madalate molekulmasside osas väljaveninud sabaga, kusjuures vertikaalsel teljel on elueerunud erinevate molekulmassiga ühendite kogus massi järgi ja horisontaalsel teljel on logaritmilises skaalas molekulmass.

Nimetatud kõveralt saadakse madalmolekulaarsete ainete sisaldus. Arvutused saavad olla täpsed vaid siis, kui madala molekulmassiga ühendid annavad massi alusel detektorile samase signaali kui kogu polümeer.

1.5.   Kvaliteedikriteeriumid

Elutsiooniruumala korratavus (suhteline standardhälve, RSD) peaks olema parem kui 0,3 %. Kui kromatogrammi hinnatakse ajalise sõltuvuse põhjal ja see ei vasta ülaltoodud kriteeriumitele, tagatakse analüüsi nõutav korratavus sisestandardi kasutamisega (1). Polüdisperssused sõltuvad standardite molekulmassidest. Polüstüreenistandardite kasutamisel on tüüpilised väärtused järgmised:

Mp < 2 000

Mw/Mn < 1,20

2 000 ≤ Mp ≤ 106

Mw/Mn < 1,05

Mp > 106

Mw/Mn < 1,20

(Mp on piigi maksimumile vastav standardi molekulmass).

1.6.   Katsemeetodi kirjeldus

1.6.1.   Polüstüreeni standardlahuste valmistamine

Polüstüreeni standardid lahustatakse ettevaatlikul segamisel valitud eluendiga. Lahuste valmistamisel peab arvestama tootjapoolseid soovitusi.

Valitud standardi kontsentratsioonid sõltuvad mitmetest erinevatest teguritest, nagu näiteks süsteruumala, lahuse viskoossus ja analüütilise detektori tundlikkus. Maksimaalset süsteruumala peab kohandama vastavalt kolonni pikkusele, et vältida kolonni ülelaadimist. Geelkromatograafia analüütiliste meetodite korral jäävad tüüpilised süsteruumalad vahemikku 40 kuni 100 μl, kui kolonni mõõdud on 30 cm × 7,8 mm. Võimalik on kasutada ka suuremaid ruumalasid, kuid need ei tohiks ületada 250 μl. Enne kolonni tegelikku kalibreerimist tuleb kindlaks teha süsteruumala ja kontsentratsiooni vaheline optimaalne suhe.

1.6.2.   Proovi lahuse valmistamine

Põhimõtteliselt kehtivad ülaltoodud nõudmised ka proovi lahuste valmistamisel. Proov lahustatakse sobivas lahustis, näiteks tetrahüdrofuraanis (THF), ettevaatlikul loksutamisel. Mitte mingil juhul ei tohi lahustamiseks kasutada ultrahelivanni. Vajaduse korral puhastatakse proovi lahust membraanfiltriga, mille pooride suurus on 0,2 kuni 2 μm.

Lahustumatute osakeste olemasolu peab ära märkima ka lõplikus protokollis, kuna see võib olla tingitud kõrge molekulmassiga ühenditest. Lahustunud osakeste massiprotsendi määramiseks peab kasutama sobivat meetodit. Valmistatud lahuseid peab kasutama 24 tunni jooksul.

1.6.3.   Parandused ebapuhtuste ja lisandite sisalduse jaoks

Tavaliselt on vajalik ühendite molekulmassiga M < 1 000 sisalduse korrigeerimine, mis on tingitud mittepolümeersetest komponentidest (näiteks ebapuhtused ja/või lisandid), välja arvatud juhul, kui nende ühendite mõõdetud sisaldus on niigi < 1 %. Selleks analüüsitakse otse polümeerilahust või geelkromatograafi eluaati.

Kui eluaat on peale kolonni läbimist liiga lahja edasiseks analüüsiks, siis peab seda kontsentreerima. Vajalik võib olla eluaadi kuivaks aurutamine ja saadud jäägi uuesti lahustamine. Eluaati peab kontsentreerima tingimustel, mis ei põhjusta eluaadis muutusi. Geelkromatograafi eluaadi töötlemine sõltub kvantitatiivseks määramiseks kasutatavast analüütilisest meetodist.

1.6.4.   Seadmed

Geelkromatograafia seadmed sisaldavad järgmisi komponente:

mahuti lahustile,

degaseerija (vajadusel),

pump,

pulsatsioonisummuti (vajadusel),

injektsioonisüsteem,

kromatograafilised kolonnid,

detektor,

kulumõõtja (vajadusel),

andmesalvesti ja -töötleja,

nõu jääkide jaoks.

Eelnevalt peab kindlaks tegema, et geelkromatograafia süsteem oleks kasutatavate lahustite suhtes inertne (näiteks tetrahüdrofuraani jaoks kasutada teraskapillaare).

1.6.5.   Injektsiooni ja lahusti etteandmise süsteem

Proovi lahuse etteantud kogus sisestatakse automaatse injektoriga või käsitsi täpselt kindlaksmääratud kolonni piirkonda. Käsitsi injektsiooni korral võib süstla kolvi liiga kiire tagasitõmbamine või vabastamine põhjustada muutusi mõõdetava molekulmassi jaotuses. Lahusti etteandmise süsteem peaks olema võimalikult pulseerimisvaba, sisaldades ideaaljuhul pulsatsioonisummutit. Voolukiirus on suurusjärgus 1 ml/min.

1.6.6.   Kolonn

Sõltuvalt proovist kasutatakse polümeeri iseloomustamiseks kas ühte kolonni või mitut järjestikku ühendatud kolonni. Kolonni täitematerjalidena on kaubanduslikult kättesaadavad paljud poorsed kindlate omadustega ained (näiteks poori suurus, eksklusioonipiirid). Lahutamiseks kasutatava geeli või kolonni pikkuse valik sõltub nii proovi omadustest (hüdrodünaamiline ruumala, molekulmasside jaotus) kui ka spetsiifilistest lahutamistingimustest, nagu näiteks lahusti, temperatuur ja voolukiirus (1) (2) (3).

1.6.7.   Teoreetilised taldrikud

Lahutamiseks kasutatavat kolonni või kolonnide süsteemi iseloomustatakse teoreetiliste taldrikute arvuga. Tetrahüdrofuraani kasutamisel eluendina hinnatakse seda etüülbenseeni või mõne muu sobiva mittepolaarse lahustunud aine (soluudi) laadimisel teadaoleva pikkusega kolonni. Teoreetiliste taldrikute arv saadakse järgmiste valemite põhjal:

Formula

või

Formula

kus

N

on teoreetiliste taldrikute arv

Ve

on piigi maksimumile vastav elutsiooniruumala

W

on piigi laius baasjoonel

W1/2

on piigi laius poolel piigi kõrgusel.

1.6.8.   Lahutamise efektiivsus

Lisaks ribalaiust määravale teoreetiliste taldrikute arvule on tähtis ka lahutamise efektiivsus, mis sõltub sellest, kui järsk on kalibreerimiskõvera tõus. Kolonni lahutuse efektiivsus saadakse järgmisest seosest:

Formula

kus

Ve,Mx

on polüstüreeni molekulmassiga Mx elutsiooniruumala

Ve,(10 Mx)

on 10 korda suurema molekulmassiga polüstüreeni elutsiooniruumala.

Süsteemi lahutusvõimet defineeritakse tavaliselt järgmiselt:

Formula

kus

Ve1, Ve2

on kahe polüstüreenistandardi elutsiooniruumalad piigi maksimumil

W1, W2

on piigi laiused baasjoonel

M1, M2

on piigi maksimumile vastavad molekulmassid (peaksid erinema 10 korda).

Kolonnisüsteemi R-väärtus peaks olema suurem kui 1,7 (4).

1.6.9.   Lahustid

Kõik lahustid peavad olema kõrge puhtusastmega (kasutatava tetrahüdrofuraani puhtus on 99,5 %). Lahusti mahuti (vajadusel paigutatud inertgaasi atmosfääri) peab olema piisavalt suur, et võimaldada kolonni kalibreerimist ja proovide analüüsi. Enne pumpamist kolonni peab lahustit degaseerima.

1.6.10.   Temperatuurikontroll

Kriitilise tähtsusega komponentide (injektsioonisilmus, kolonnid, detektor ja torustik) temperatuur peab olema konstantne ja sobima kasutatavale lahustile.

1.6.11.   Detektor

Detektori eesmärgiks on kolonnist elueeruva proovi kontsentratsiooni kvantitatiivne mõõtmine. Selleks, et vältida piikide tarbetut laienemist, peab detektori mõõteraku küveti ruumala olema võimalikult väike. See ei tohiks olla suurem kui 10 μl, välja arvatud valguse hajuvust ja viskoossust mõõtvate detektorite korral. Detektorina kasutatakse tavaliselt diferentsiaalrefraktomeetriat. Tingituna proovi või eluendi spetsiifilistest omadustest võib kasutada ka muud tüüpi detektsioonimeetodeid, nagu näiteks UV/VIS, IR, viskoossusdetektorid jms.

2.   ANDMED JA NENDE ESITAMINE

2.1.   Andmed

Hindamiskriteeriumitele ning andmete kogumisele ja töötlemisele esitatavate üksikasjaliste nõuete osas peaks järgima DIN standardit (1).

Iga proovi jaoks peab läbi viima kaks teineteisest sõltumatut katset. Neid katseid peab eraldi analüüsima. Kõikidel juhtudel on oluline arvestada ka pimekatse andmeid, mis on läbi viidud prooviga samadel katsetingimustel.

Üheselt mõistetavalt peab näitama, et mõõdetud väärtused on suhtelised väärtused, mis on ekvivalentsed kasutatud standardi molekulmassidega.

Peale retensiooniruumalade või -aegade kindlaksmääramist (mida võib parandada sisestandardite kasutamisega) esitatakse log Mp väärtused (kus Mp on kalibratsioonistandardi piigi maksimum) ühe järgnevalt toodud suuruse funktsioonina: Mn, Mw või Mw/Mn. Molekulmassi dekaadi (10-kordse vahemiku) kohta on vaja vähemalt kahte kalibreerimiskõvera punkti ja terve kõvera jaoks on vaja vähemalt viit mõõtepunkti, mis peaks hinnanguliselt katma proovi molekulmassi. Kalibreerimiskõvera madala molekulmassiga osa lõpp-punkt määratakse kindlaks n-heksüülbenseeni või muu sobiva mittepolaarse soluudi abil. Kõvera osa, mis vastab molekulmassidele alla 1 000, analüüsitakse ja parandatakse ebapuhtuste ja lisandite suhtes. Elutsioonikõveraid analüüsitakse tavaliselt elektrooniliste andmetöötluse vahenditega. Käsitsi digitaliseerimise kasutamisel võib eeskujuks võtta standardi ASTM D 3536-91 (3).

Juhul, kui mis tahes lahustumatu polümeer jääb kolonni, siis on selle molekulmass tõenäoliselt suurem kui mis tahes komponendi oma lahustuvas fraktsioonis ja selle arvesse võtmata jätmisel hinnatakse üle madala molekulmassiga komponentide sisaldust. Madala molekulmassiga komponentide sisalduse määramise parandusjuhised lahustumatu polümeeri jaoks on toodud lisas.

Jaotuskõvera peab esitama tabeli või joonise kujul (diferentsiaalne sagedus või protsentide summa log M funktsioonina). Graafilisel kujutamisel peab üks molekulmassi kümnekordne vahemik olema umbes 4 cm laiune ja piigi maksimum peab olema umbkaudu 8 cm kõrgune. Integraalsete jaotuskõverate korral peab ordinaadi 0 ja 100 % vahemik olema umbes 10 cm laiune.

2.2.   Katseprotokoll

Katseprotokoll peab sisaldama järgmist informatsiooni:

2.2.1.   Katsetatav aine

olemasolev informatsioon analüüsitava aine kohta (identifitseerimiskood, lisandid, ebapuhtused),

proovi eeltöötluse täpne kirjeldus, tähelepanekud, probleemid.

2.2.2.   Aparatuur

eluendi mahuti, inertgaas, eluendi degaseerimine, eluendi koostis, ebapuhtused,

pump, pulsatsioonisummuti, injektsioonisüsteem,

lahutuskolonnid (tootja, kõik kolonni näitajad nagu poori suurus, täitematerjali liik jms, kasutatavate kolonnide arv, pikkus ja järjekord),

kolonni (või nende kombinatsiooni) teoreetiliste taldrikute arv, lahutamise efektiivsus (süsteemi lahutusvõime),

andmed piikide sümmeetria kohta,

kolonni temperatuur, temperatuurikontrolli liik,

detektor (mõõtmise põhimõte, tüüp, küveti ruumala),

kulumõõtja, kui kasutati (tootja, mõõte põhimõte),

andmete salvestamise ja töötlemise süsteem (riist- ja tarkvara).

2.2.3.   Süsteemi kalibreerimine

kalibreerimiskõvera koostamiseks kasutatud meetodi täpne kirjeldus,

andmed selle meetodi kvaliteedinõuete kohta (näiteks korrelatsioonikoefitsient, ruutsumma viga jms),

andmed kõikide ekstrapoleerimiste, oletuste ja lähenduste kohta, mis tehti eksperimendi ning andmete hindamise ja töötlemise käigus,

kõik kalibreerimiskõvera koostamiseks tehtud mõõtmised peavad olema dokumenteeritud tabelis, mis sisaldab kalibreerimiskõvera iga punkti kohta alljärgnevat informatsiooni:

proovi nimetus,

proovi tootja,

tootjapoolsed või mõõtmistel saadud standardit iseloomustavad Mp, Mn, Mw ja Mw/Mn väärtused, koos määramismeetodi üksikasjadega,

süsteruumala ja -kontsentratsioon,

kalibreerimisel kasutatud Mp väärtus,

piigi maksimumile vastav mõõdetud elutsiooniruumala või parandatud retensiooniaeg,

piigi maksimumile arvutatud Mp,

arvutatud Mp protsentuaalne viga ja kalibreerimistulemus.

2.2.4.   Informatsioon madalamolekulaarse polümeeri sisalduse kohta

analüüsimeetodite kirjeldus ja katsete läbiviimise viis,

madalmolekulaarsete komponentide protsentuaalne sisaldus (massi järgi) võrreldes kogu prooviga,

andmed ebapuhtuste, lisandite ja muude mittepolümeersete komponentide kohta massiprotsendina kogu proovist.

2.2.5.   Hindamine

retensiooniaja järgi hindamine: nõutava korratavuse tagamiseks kasutatavad meetodid (parandusmeetod, sisestandard jms),

informatsioon selle kohta, kas hindamine viidi läbi elutsiooniruumala või retensiooniaja põhjal,

informatsioon hindamise piiratuse kohta, kui piik ei ole täielikult analüüsitud,

silumismeetodite kirjeldus, kui neid kasutati,

proovi ettevalmistamise ja eeltöötluse protseduurid,

lahustumatute osakeste olemasolu,

süsteruumala (μl) ja -kontsentratsioon (mg/ml),

tähelepanekud seikade kohta, mis võivad põhjustada kõrvalekaldumist ideaalsest geelkromatograafia profiilist,

kõikide katseprotseduurides tehtud muudatuste üksikasjalik kirjeldus,

veapiiride üksikasjalikud andmed,

mis tahes muu informatsioon ja tähelepanekud, mis puudutavad tulemuste tõlgendamist.

3.   VIITED

(1)

DIN 55672 (1995). Gelpermeationschromatographie (GPC) mit Tetrahydrofuran (THF) als Elutionsmittel, Teil 1.

(2)

Yau, W. W., Kirkland, J. J., and Bly, D. D. eds, (1979). Modern Size Exclusion Liquid Chromatography, J. Wiley and Sons.

(3)

ASTM D 3536-91, (1991). Standard Test method for Molecular Weight Averages and Molecular Weight Distribution by Liquid Exclusion Chromatography (Gel Permeation Chromatography-GPC). American Society for Testing and Materials, Philadelphia, Pennsylvania.

(4)

ASTM D 5296-92, (1992). Standard Test Method for Molecular Weight Averages and Molecular Weight Distribution of Polystyrene by High Performance Size-Exclusion Chromatography. American Society for Testing and Materials, Philadelphia, Pennsylvania.


LISA III C

A.20 POLÜMEERIDE LAHUSTUMIS-/EKSTRAHEERUMISKÄITUMINE VEES

1.   MEETOD

Kirjeldatav meetod on OECD katsejuhendi nr 120 (1997) parandatud versiooni koopia. Täpsem tehniline lisainformatsioon on toodud kirjandusviites (1).

1.1.   Sissejuhatus

Osade polümeeride nagu emulsioonipolümeerid korral on vajalik eeltöötlus enne allkirjeldatud meetodi kasutamist. Meetod ei ole kasutatav vedelate polümeeride ja katsetingimustel veega reageerivate polümeeride jaoks.

Kui meetod ei ole otstarbekohane või võimalik, siis võib polümeeri lahustumis- või ekstraheerumiskäitumist uurida muude meetodite abil. Sellistel juhtudel tuleb kasutatava meetodi kohta esitada kõik üksikasjad ja põhjendused.

1.2.   Võrdlusained

Puuduvad.

1.3.   Katsemeetodi põhimõte

Polümeeride lahustumis- või ekstraheerumiskäitumist vesilahuses uuritakse muudatustega kolvimeetodil (vt A.6 vees lahustuvus, kolvimeetod), mida on alljärgnevalt kirjeldatud.

1.4.   Kvaliteedinõuded

Puuduvad.

1.5.   Katsemeetodi kirjeldus

1.5.1.   Seadmed

Meetodi jaoks on vajalikud järgmised seadmed:

purustamisseade, näiteks jahvatusmasin, kindla suurusega osakeste valmistamiseks,

seade loksutamiseks, temperatuurikontrolli võimalusega,

membraanfiltratsiooni süsteem,

asjakohased analüütilised seadmed,

standardsed sõelad.

1.5.2.   Proovi ettevalmistus

Esindusliku proovi peab esmalt vähendama osakeste suuruseni 0,125 kuni 0,25 mm kasutades vastavaid sõelu. Proovi stabiilsuse tagamiseks või jahvatamisel võib vajalik olla jahutamine. Kummilaadseid materjale saab purustada vedela lämmastiku temperatuuril (1).

Kui soovitud osakeste suurusega fraktsioon ei ole saavutatav, peab vähendama osakeste suurust nii palju kui võimalik ja saadud tulemused protokollima. Protokollis peab täpselt ära näitama, mil viisil säilitati purustatud proovi enne katset.

1.5.3.   Protseduur

Katsetatava aine kolm proovi (á 10 g) kaalutakse vastavalt kolme klaaskorgiga varustatud nõusse ja igaühte lisatakse 1 000 ml vett. Kui polümeeri koguses 10 g ei ole võimalik käsitleda, siis peab kasutama suurimat kogust, mille käsitlemine on veel võimalik, ja muutma vastavalt sellele ka vee kogust.

Nõud suletakse tihedalt ja seejärel loksutatakse temperatuuril 20 °C. Kasutada tuleks konstantsel temperatuuril töötavat loksutit või segajat. Peale 24 tunni möödumist tsentrifuugitakse või filtritakse iga nõu sisu ja selges veefaasis määratakse polümeeri kontsentratsioon sobiva analüüsimeetodiga. Kui veefaasi jaoks puudub sobiv analüüsimeetod, siis võib summaarset lahustuvust/ekstraktiivsust hinnata filtril oleva jäägi või tsentrifuugimise sademe kuivkaalu põhjal.

Tavaliselt on vajalik ebapuhtuste ja lisandite ning madala molekulmassiga komponentide kvantitatiivne eristamine. Gravimeetrilise analüüsi korral on tähtis sooritada ka pimekatse ilma testaineta, et hinnata katseprotseduurist tingitud jääkide kogust.

Polümeeride lahustumis- või ekstraheerumiskäitumist vesilahuses temperatuuril 37 °C ning pH 2 ja pH 9 juures võib määrata samal viisil, nagu kirjeldati katse läbiviimist temperatuuril 20 °C. Vastava pH väärtuse saavutamiseks võib lisada kas sobivaid puhvreid, happeid või aluseid, nagu vesinikkloriidhape, etaanhape, analüütilise puhtusega naatrium- või kaaliumhüdroksiid või ammoniaak.

Sõltuvalt analüüsimeetodist peaks tegema ühe või kaks katset. Kui polümeeri vesilahuse otsese analüüsi jaoks on olemas piisavalt spetsiifilised meetodid, siis piisab ühest eelnevalt kirjeldatud katsest. Kui sellised meetodid ei ole kättesaadavad ja polümeeri lahustumis- või ekstraheerumiskäitumise määramine piirdub vaid kaudse analüüsiga, kus määratakse veefaasi kogu orgaanilise süsiniku sisaldus (TOC), peab läbi viima lisakatse. Lisakatse hõlmab samuti kolme paralleelkatset, milles kasutatakse 10 korda väiksemat polümeerikogust ja sama veekogust, mida kasutati esimeses katses.

1.5.4.   Analüüs

1.5.4.1.   Ühe proovi suurusega läbiviidud katse

Polümeeri komponentide otseseks analüüsiks veefaasis võib olla sobivaid meetodeid. Alternatiivina saab kasutada lahustunud või ekstraheerunud polümeeri komponentide kaudset analüüsi, millega määratakse lahustuvate komponentide üldine sisaldus ning tehakse parandusi polümeerile mittespetsiifiliste komponentide osas.

Kõikide polümeeri komponentide analüüs veefaasis on võimalik:

 

kas piisavalt tundliku meetodiga, nagu näiteks

kogu orgaanilise süsiniku määramine (TOC), kasutades persulfaadi või dikromaadiga lagundamist, tekkiva süsinikdioksiidi koguse määramiseks kasutatakse infrapunaspektroskoopiat või keemilisi analüüsimeetodeid,

aatomabsorptsioonspektromeetria (AAS) või induktiivsidestunud plasma (ICP) emissioonspektromeetria, kui polümeer sisaldab räni või metalle,

UV-absorptsioon või spektrofluoromeetria arüülpolümeeride jaoks,

vedelikkromatograafia — mass-spektromeetria (LC-MS) madala molekulmassiga proovide jaoks,

 

või aurutades vee ekstrakti kuivjäägini ja saadud jääki analüüsitakse spektroskoopiliselt (IR, UV, jms) või AAS/ICP abil.

Kui veefaasi analüüs ei ole teostatav, siis peaks vesiekstrakti ekstraheerima vees segunematu orgaanilise lahustiga nagu näiteks klorosüsivesinikud. Lahusti aurutatakse ja saadud jäägis analüüsitakse ülalnimetatud polümeeri sisaldust. Selles jäägis sisalduvad ebapuhtusena või lisanditena identifitseeritud komponendid lahutatakse tulemusest, et määrata polümeeri lahustumis- või ekstraheerumisastet.

Kui proov sisaldab suhteliselt palju sellist materjali, siis võib jääki analüüsida vedelikkromatograafia (HPLC) või gaaskromatograafia (GC) abil, et eraldada ebapuhtused monomeeridest ja monomeeridest pärinevatest komponentidest nii, et saab määrata monomeeride tegeliku koguse.

Osadel juhtudel on piisav orgaanilise lahusti aurutamine kuivjäägini ja saadud jäägi kaalumine.

1.5.4.2.   Kahe erineva proovi suurusega läbiviidud katse

Kõikides vesiekstraktides analüüsitakse kogu orgaanilist süsinikku (TOC).

Proovi lahustumatut või ekstraheerumatut osa analüüsitakse gravimeetriliselt. Kui peale iga nõu sisu tsentrifuugimist või filtrimist on nõu seintel polümeeri jääke, siis peab nõud loputama filtraadiga kuni nõu seintel ei ole jääke näha. Seejärel filtritakse või tsentrifuugitakse filtraati uuesti. Filtril või tsentrifuugiklaasis olevat jääki kuivatatakse temperatuuril 40 °C vaakumis ning kaalutakse. Kuivatamist jätkatakse kuni konstantse kaalu saavutamiseni.

2.   ANDMED

2.1.   Ühe proovi suurusega läbiviidud katse

Kõigi kolme kolvikatse tulemused ja keskmised väärtused peab esitama ja tulemused tuleb väljendada massiühikutes lahuse ruumala kohta (tüüpiliselt mg/l) või massiühikutes polümeeri proovi massi kohta (tüüpiliselt mg/g). Lisaks tuleb esitada ka proovi massikadu (arvutatakse soluudi massi jagamisel esialgse proovi massiga). Katsete puhul tuleks arvutada ka suhteline standardhälve (RSD). Kogu proovi (polümeer + olulised lisandid jms) ja ainult polümeeri (peale selliste lisandite mõju lahutamist) kohta peab esitama eraldi tulemused.

2.2.   Kahe erineva proovi suurusega läbiviidud katse

Kahest kolme paralleelkatsega eksperimendist saadud TOC väärtused ja iga eksperimendi keskmine tuleb esitada massiühikuna lahuse ruumala kohta (tavaliselt mgC/l) ja massiühikuna proovi massi kohta (tavaliselt mgC/g).

Kõrge ja madala proovi/vee suhtega katsetulemuste vahelise erinevuse puudumine viitab sellele, et kõik ekstraheeruvad komponendid on ekstraheerunud. Sellistel juhtudel ei ole tavaliselt otsene analüüs vajalik.

Jääkide massid peab esitama ja tulemused tuleb väljendada protsendina proovi esialgsest massist. Iga katse jaoks peab arvutama keskmise. Erinevused 100 % ja leitud protsendi vahel esitavad lahustuva ja ekstraheeruva materjali protsendilist sisaldust esialgses proovis.

3.   ARUANDLUS

3.1.   Katseprotokoll

Katsetulemused peavad sisaldama järgmist informatsiooni:

3.1.1.   Katsetatav aine

olemasolev informatsioon analüüsitava ühendi kohta (identifitseerimiskood, lisandid, ebapuhtused, madala molekulmassiga komponentide sisaldus).

3.1.2.   Katse tingimused

kasutatud protseduuride kirjeldus ja katse tingimused,

analüütiliste ja määramismeetodite kirjeldus.

3.1.3.   Tulemused

lahustuvuse/ekstraktiivsuse tulemused (mg/l); erinevates lahustes läbiviidud ekstraktsioonikatsete üksikud ja keskmised väärtused, lagunenud polümeeri sisaldus, ebapuhtused, lisandid jms,

polümeeri lahustuvuse/ekstraktiivsuse tulemused (mg/g),

kui mõõdeti, siis vee ekstraktide TOC tulemused, soluudi mass ja arvutatud protsendid,

iga proovi pH väärtus,

pimekatsete tulemused,

kus vajalik, peab viitama katsetatava ühendi keemilisele ebastabiilsusele nii katse kui ka analüütilise protsessi käigus,

kõik informatsioon, mis omab tähtsust tulemuste tõlgendamisel.

4.   VIITED

(1)

DIN 53733 (1976) Zerkleinerung von Kunststofferzeugnissen für Prüfzwecke.


LISA III D

C.13 BIOKONTSENTRATSIOON: KALADEGA LÄBIVOOLUKATSE

1.   MEETOD

Käesolev biokontsentratsiooni meetod on OECD katsejuhendi nr 305 (1996) koopia.

1.1.   Sissejuhatus

Käesolev meetod kirjeldab ainete biokontsentratsiooni potentsiaali hindamist kalades läbivoolava vee tingimustes. Kuigi kindlalt tuleb eelistada läbivoolutingimustega katseid, on katsetes lubatav kasutada ka poolseisva vee tingimusi eeldusel, et valideerimisnõuded on täidetud.

Meetodi kirjeldus on piisavalt üksikasjalik katse läbiviimiseks, samas võimaldades küllaldast vabadust katse kohandamiseks vastavalt konkreetsetele laboritingimustele ja uuritavate ainete omadustele. Meetod sobib kõige paremini stabiilsete orgaaniliste ainete hindamiseks, mille log Pow väärtus on 1,5 kuni 6,0 (1), kuid seda saab kasutada ka superlipofiilsete ainete jaoks, mille log Pow > 6,0. Biokontsentratsiooni teguri (BCF) eelhinnang, mida tähistatakse ka kui KB, on selliste superlipofiilsete ainete jaoks eeldatavasti kõrgem kui laborikatsetest saadud püsioleku biokontsentratsiooni tegur (BCFSS). Biokontsentratsiooni teguri eelhinnanguid orgaaniliste kemikaalide jaoks, mille log Pow väärtused on kuni 9,0, saadakse Bintein et al. (2) võrranditest. Biokontsentratsiooni potentsiaali iseloomustavad parameetrid on seondumise kiiruskonstant (k1), puhastumise kiiruskonstant (k2) ja BCFSS.

Radiomärgistatud katseained lihtsustavad vee- ja kalaproovide analüüsimist ning neid võib kasutada otsustamisel, kas on vaja teha laguproduktide identifitseerimist ja kvantitatiivset analüüsi. Kogu radioaktiivse jäägi mõõtmisel (näiteks põletamisel või kudede lahustamisel) saadud BCF põhineb lähteainel, mis tahes säilinud metaboliitidel ja samuti assimileerunud süsinikul. Seetõttu ei ole kogu radioaktiivse jäägi mõõtmisel põhinev BCF otseselt võrreldav BCF-iga, mis on saadud ainult lähteaine analüüsil teatud keemiliste meetoditega.

Radiomärgistamisega uuringutes võib lähteainel põhineva BCF määramisel kasutada puhastamismenetlust ja vajadusel iseloomustada peamiseid metaboliite. Lisaks on võimalik kombineerida kalade metabolismi uuringut biokontsentratsiooni uuringuga, analüüsides ja identifitseerides kudedes jääke.

1.2.   Mõisted ja ühikud

Biokontsentratsioon/bioakumulatsioon on uuritava aine kontsentratsiooni kasv organismis või selle pinnal (teatud kudedes) võrreldes uuritava aine kontsentratsiooniga ümbritsevas keskkonnas.

Biokontsentratsiooni tegur (BCF või KB) akumulatsioonikatse seondumisfaasi mis tahes ajahetkel on uuritava aine kontsentratsioon kalades (kala pinnal) või teatud kudedes (Cf, ühik μg/g (ppm)) jagatuna uuritava aine kontsentratsiooniga ümbritsevas keskkonnas (Cw, ühik μg/ml (ppm)).

Püsioleku biokontsentratsiooni tegur (BCFSS või KB) ei muutu märkimisväärselt pikemaajalise ajavahemiku vältel, kui uuritava aine kontsentratsioon ümbritsevas keskkonnas on selle ajavahemiku vältel konstantne.

Platoo või püsiolek saavutatakse kalades sisalduva uuritava aine kontsentratsiooni (Cf) ja aja funktsiooni esitaval kõveral siis, kui see saab paralleelseks ajateljega ja vähemalt kahepäevaste intervallidega võetud proovide kolm järjestikust Cf analüüsi tulemust on üksteise suhtes ±20 % ja kolme proovivõtmisperioodi vahel ei ole märkimisväärseid erinevusi. Ühendatud (puulitud) proovide analüüsimisel on nõutavad vähemalt neli järjestikust analüüsi. Aeglaselt seonduvate ainete jaoks on sobivamaks intervalliks seitse päeva.

Kineetilistest kiiruskonstantidest (k1/k2) otse arvutatud biokontsentratsiooni tegurit nimetatakse kineetiliseks biokontsentratsiooni teguriks BCFk.

Jaotuskoefitsient oktanool/vesi (Pow) on aine lahustuvuse suhe n-oktanoolis ja vees tasakaalutingimustel (meetod A.8), seda tähistakse ka Kow. Pow logaritmi kasutatakse kemikaali biokontsentratsiooni potentsiaali tähistamiseks veeorganismides.

Ekspositsiooni- või seondumisfaas on aeg, mille jooksul kala puutub kokku uuritava ainega.

Seondumise kiiruskonstant (k1) on numbriline väärtus, mis iseloomustab uuritava aine kontsentratsiooni kasvu kiirust kalas või kala pinnal (või teatud kudedes), kui kala puutub kokku selle ainega (k1 ühik on päev–1).

Ekspositsioonijärgne või puhastumise (kao) faas on aeg, mis järgneb kala viimisele uuritavat ainet sisaldavast keskkonnast ilma selle aineta keskkonda, mille kestel uuritakse selle aine puhastumist (või summaarset kadu) kalast (või teatud kudedest).

Puhastumise (kao) kiiruskonstant (k2) on numbriline väärtus, mis iseloomustab uuritava aine kontsentratsiooni vähenemise kiirust kalas (või teatud kudedes) peale kala viimist uuritavat ainet sisaldavast keskkonnast seda ainet mittesisaldavasse keskkonda (k2 ühik on päev–1).

1.3.   Katsemeetodi põhimõte

Katse koosneb kahest faasist: ekspositsiooni (seondumise) faas ja ekspositsioonijärgne (puhastumise) faas. Seondumisfaasi ajal viiakse sama liiki kalade erinevad rühmad kokku uuritava aine vähemalt kahe kontsentratsiooniga. Seejärel viiakse kalad puhastumisfaasi jaoks uuritava aine vabasse keskkonda. Puhastumisfaas on alati vajalik, välja arvatud juhul, kui aine seondumine seondumisfaasis oli tähtsusetu (näiteks BCF < 10). Uuritava aine kontsentratsiooni kalas või kala pinnal (või teatud kudedes) jälgitakse katse mõlema faasi kestel. Lisaks kahele katses kasutatud kontsentratsioonile hoitakse kontrollrühma kalu samastes tingimustes ilma uuritava aineta, et võrrelda biokontsentratsiooni katse vältel täheldatud võimalikke ebasoodsaid mõjusid vastava kontrollrühmaga ja teha kindlaks uuritava aine foonilist (mõju mitte avaldavat) kontsentratsiooni.

Seondumisfaas kestab 28 päeva või vähem, kui on võimalik tõestada, et tasakaal püstitus varem. Seondumisfaasi pikkust ja püsioleku saavutamiseks kuluvat aega saab hinnata lisas 3 toodud võrrandi abil. Puhastumisperiood algab kala üleviimisega puhtasse nõusse, milles on sama keskkond, kuid mis ei sisalda uuritavat ainet. Võimalusel arvutatakse biokontsentratsiooni tegur nii kalas (Cf) ja vees (Cw) sisalduva uuritava aine kontsentratsiooni suhtena näivas püsiolekus (BCFSS) kui ka kineetilise biokontsentratsiooni tegurina (BCFk) seondumise kiiruskonstandi (k1) ja puhastumise kiiruskonstandi (k2) suhtest eeldades, et protsessid on esimest järku kineetikaga. Kui ilmselgelt ei ole tegemist esimest järku kineetikaga, siis peab kasutama keerulisemaid mudeleid (lisa 5).

Kui püsiolekut ei saavutata 28 päeva jooksul, siis peab seondumisfaasi pikendama kuni püsioleku saavutamiseni või 60 päeva pikkuseni, sõltuvalt kumb neist esimesena saavutatakse, misjärel alustatakse puhastumisfaasi.

Seondumise kiiruskonstant, puhastumise (kao) kiiruskonstant (või konstandid keerulisemate mudelite korral), biokontsentratsiooni tegur ja kus võimalik, iga nimetatud parameetri usalduspiirid arvutatakse mudelist, mis kirjeldab kõige paremini uuritava aine mõõdetud kontsentratsioone kalades ja vees.

BCF esitatakse kalade märgkaalu funktsioonina. Siiski võib erieesmärgil kasutada teatud kudesid või organeid (näiteks lihased, maks), kui kala on piisavalt suur või kui kala võib jagada söödavaks (filee) ja mittesöödavaks (sisikond) osaks. Kuna paljude orgaaniliste ainete potentsiaalse biokontsentratsiooni ja lipofiilsuse vahel on selge seos, siis on ka uuritava kala rasvasisalduse ja nende ainete vaadeldava biokontsentratsiooni vahel vastav seos. Seetõttu peaks kõrge lipofiilsusega ainete (näiteks log Pow > 3) biokontsentratsiooni väljendama lisaks kogukaalule ka rasvasisalduse suhtes, et vähendada katsetulemuste varieeruvust.

Võimalusel peaks rasvasisaldust määrama samast bioloogilisest materjalist, millest määrati uuritava aine kontsentratsioon.

1.4.   Uuritava aine andmed

Enne biokontsentratsiooni katse teostamist peab uuritava aine kohta teadma järgmisi andmeid:

a)

lahustuvus vees;

b)

jaotuskoefitsient oktanool/vesi Pow (tähistatakse ka kui Kow ja määratakse HPLC meetodiga vastavalt punktile A.8);

c)

hüdrolüüs;

d)

fototransformatsioon vees, määratakse päikesekiirguse või simuleeritud päikesekiirguse abil biokontsentratsiooni katse kiiritustingimustel (3);

e)

pindpinevus (ainete jaoks, mille log Pow väärtust ei saa määrata);

f)

aururõhk;

g)

kohene biolagunduvus (vajadusel),

Muu nõutav informatsioon on uuritava aine toksilisus katses kasutatava kalaliigi suhtes, eelistatult asümptootiline LC50 (st ajast sõltumatu). Teadaoleva mõõtetäpsusega, kordustäpsusega ja tundlikkusega sobilik meetod uuritava aine kvantitatiivse sisalduse määramiseks katselahustes ja bioloogilises materjalis peab olema kättesaadav koos üksikasjaliku kirjeldusega proovi ettevalmistamise ja säilitamise kohta. Samuti peab teadma testainete analüütilist määramispiiri vees ja kala kudedes. 14C-märgistatud uuritava aine kasutamisel on vaja teada ka lisanditest tingitud radioaktiivsuse protsenti.

1.5.   Katse kehtivus

Katse kehtivuseks peavad olema täidetud alljärgnevad tingimused:

temperatuuride erinevus alla ±2 °C,

lahustunud hapniku sisaldus ei tohi langeda alla 60 % küllastuskontsentratsioonist,

seondumisfaasis hoitakse uuritava aine kontsentratsiooni kambris ±20 % piires mõõdetud väärtuste keskmisest,

suremus või muud ebasoodsad mõjud ja haigused kontroll- ja katserühma kaladel on katse lõpus alla 10 %; kui katse kestab mitmeid nädalaid või kuid, siis surm või muud ebasoodsad mõjud peavad mõlemas kalade rühmas olema vähem kui 5 % kuu kohta ja mitte ületama kokku 30 %.

1.6.   Võrdlusained

Vajadusel on katsemenetluse kontrollimiseks hea kasutada teadaoleva biokontsentratsiooni potentsiaaliga võrdlusaineid. Siiski ei saa veel soovitada konkreetseid aineid.

1.7.   Katsemeetodi kirjeldus

1.7.1.   Seadmed

Katseseadme kõikide osade korral peab vältima materjalide kasutamist, mis võivad lahustuda, sorbeeruda või leostuda ning millel on kaladele ebasoodne mõju. Kasutada võib keemiliselt inertsetest materjalidest valmistatud standardseid nelinurkseid või silindrilisi mahuteid, mille mahutavus on kooskõlas voolukiirusega. Vältima peaks pehmest plastmassist torude kasutamist. Eelistatult kasutatakse teflonist (R), roostevabast terasest ja/või klaasist torustikku. Kogemustest on teada, et vaja võib minna kõrge absorptsioonikoefitsiendiga aineid, nagu sünteetilised püretroidid, silaniseeritud klaas. Sellistel juhtudel peab seadmed peale kasutamist ära viskama.

1.7.2.   Vesi

Tavaliselt kasutatakse katses looduslikku vett, mida peaks saama saastumata ja ühtlase kvaliteediga allikast. Lahjendusvesi peab olema sellise kvaliteediga, mis tagab valitud kalaliikide ellujäämise aklimatsiooni- ja katseperioodide vältel, ilma et tekiks mis tahes ebanormaalse välimuse või käitumise ilminguid. Ideaaljuhul peaks saama näidata, et uuritavad liigid jäävad ellu, kasvavad ja paljunevad lahjendusvees (näiteks laborikultuur või elutsükli toksilisuse test). Kasutatavas vees peaks eelnevalt määrama vähemalt pH, üldkareduse, tahke jäägi, kogu orgaanilise süsiniku, eelistatult ka ammooniumi, nitriti sisalduse ja mereliikide korral ka soolsuse. Kalade optimaalseks kasvuks vajaminevad parameetrid on hästi teada, kuid lisas 1 on toodud mitmete parameetrite soovituslikud maksimumkontsentratsioonid mageda ja soolase vee katsetele.

Katseperioodi kestel peaks vesi olema konstantse kvaliteediga. Vee pH väärtus peaks olema vahemikus 6,0 kuni 8,5, kuid konkreetse katse ajal ei tohiks muutus olla suurem kui ±0,5 pH ühikut. Selleks, et lahjendusvesi ei mõjutaks liialt katsetulemusi (näiteks moodustades uuritava ainega kompleksühendeid) või kalade seisundit, peab teatud ajavahemike järel analüüsima veeproove. Seal kus lahjendusvesi on teadaolevalt suhteliselt püsiva kvaliteediga peaks raskemetallide (näiteks Cu, Pb, Zn, Hg, Cd, Ni), peamiste anioonide ja katioonide (näiteks Ca, Mg, Na, K, Cl, SO4), pestitsiidide (näiteks kõik fosfororgaanilised ja kõik kloororgaanilised pestitsiidid), üldise orgaanilise süsiniku ja suspendeerunud tahkete ainete sisaldust määrama näiteks iga kolme kuu järel. Kui vee kvaliteet on püsiv vähemalt ühe aasta vältel, siis võib erinevaid parameetreid analüüsida harvemini ja proovi võtmise ajavahemikke suurendada (näiteks iga kuue kuu järel).

Lahjendusvee loodusliku hõljuvaine (tahkete osakeste) sisaldus ja üldine orgaaniline süsinik (TOC) peaks olema võimalikult madalad, et vältida uuritava aine adsorptsiooni orgaanilisele hõljuvainele, mis võib vähendada selle biosaadavust (4). Tahkete osakeste maksimaalne vastuvõetav sisaldus on 5 mg/l (kuivaine, mis ei läbi 0,45 μm filtrit) ja üldise orgaanilise süsiniku sisaldus 2 mg/l (vt lisa 1). Vajadusel peaks vett enne kasutamist filtrima. Kalade (väljaheidete) ja toidujääkide panus orgaanilise süsiniku sisaldusele peaks olema võimalikult madal. Kogu katse kestel ei tohiks orgaanilise süsiniku sisaldus katseanumas ületada uuritavast ainest ja solubiseerijast (kui seda kasutatakse) pärineva orgaanilise süsiniku kontsentratsiooni mitte rohkem kui 10 mg/l (±20 %) võrra.

1.7.3.   Katselahused

Uuritava aine põhilahus valmistatakse sobiva kontsentratsiooniga. Põhilahus valmistatakse eelistatult uuritava aine segamisel või loksutamisel lahjendusvees. Lahustite või dispergeerijate (solubiliseerijate) kasutamine ei ole soovitatav, siiski võib see olla mõningatel juhtudel vajalik piisavalt kontsentreeritud põhilahuse valmistamisel. Sobivad lahustid on etanool, metanool, etüleenglükool monometüüleeter, etüleenglükool dimetüüleeter, dimetüülformamiid ja trietüleenglükool. Sobivad dispergaatorid on Cremophor RH40, Tween 80, metüültselluloos 0,01 % ja HCO-40. Kergesti biolagunevate ühendite kasutamisega tuleb olla ettevaatlik, kuna need võivad läbivoolu katsetes põhjustada probleeme bakterite kasvuga. Uuritav aine võib olla radiomärgistatud ja ta peaks olema kõrgeima puhtusastmega (näiteks eelistatult > 98 %).

Läbivoolu katsete jaoks on nõutav süsteem (näiteks mõõtepump, proportsionaalne lahjendaja, küllastamissüsteem), mis jaotab ja lahjendab pidevalt uuritava aine põhilahust katsekambritesse. Katsekambris peaks vesi eelistatult vahetuma vähemalt viis kambri mahtu ööpäevas. Eelistatud on läbivoolurežiim, kuid kus see pole võimalik (näiteks mõjutab see katseorganisme kahjulikult), võib kasutada poolseisva veega katset eeldusel, et valideerimisnõuded on täidetud. Põhilahuse ja lahjendusvee voolukiiruseid peab kontrollima 48 tundi enne katset ja seejärel vähemalt iga päev katse vältel. Voolukiiruse kontroll peab hõlmama igat katsekambrit ja sellega tagatakse, et voolukiirus ei varieeru rohkem kui 20 % ühe katsekambri piires või katsekambrite vahel.

1.7.4.   Liikide valik

Liikide valikukriteeriumiteks on kättesaadavus, sobiv suurus ja võimalus kalu laboritingimustes rahuldavalt pidada. Muud kalaliikide valikukriteeriumid hõlmavad harrastuslikku, kaubanduslikku ja ökoloogilist väärtust, aga ka samaväärset tundlikkust, varasemat edukat kasutamist jms.

Soovitatavad katseloomade liigid on toodud lisas 2. Kasutada võib ka muid liike, kuid see võib eeldada katsemenetluse kohandamist sobivate katsetingimuste loomiseks. Sellisel juhul tuleb esitada liikide ja katsemeetodi valiku põhjendused.

1.7.5.   Kalade pidamine

Kalavarude populatsioon peab aklimatiseeruma vähemalt kaks nädalat katse temperatuuril oleva veega ja saama piisavalt sööta, mis on sama tüüpi katses kasutatava söödaga.

Peale 48tunnist sisseelamisperioodi märgitakse kalade suremus ja rakendatakse järgmisi kriteeriume:

suremus on suurem kui 10 % populatsioonist seitsme päeva jooksul: terve partii loetakse sobimatuks,

suremus on 5 % kuni 10 % populatsioonist seitsme päeva jooksul: kalu jälgitakse veel seitse päeva,

suremus on vähem kui 5 % populatsioonist seitsme päeva jooksul: kalad loetakse sobivaks, kuid kui järgmise seitsme päeva jooksul ületab suremus 5 %, siis loetakse terve partii sobimatuks.

Eelnevalt peab veenduma, et katsetes kasutatavatel kaladel ei ole märgatavaid haigusi ja väärarenguid. Kõik haigestunud kalad tuleb jätta kõrvale. Kalu ei tohi ravida kaks nädalat enne katset või katse ajal.

1.8.   Katse tegemine

1.8.1.   Eelkatse

Eelkatse läbiviimine on vajalik selleks, et optimiseerida lõpliku katse tingimusi, nagu näiteks uuritava aine kontsentratsioonid, seondumis- ja puhastumisfaaside kestus.

1.8.2.   Ekspositsioonitingimused

1.8.2.1.   Seondumisfaasi kestus

Seondumisfaasi kestust saab ennustada praktilisele kogemusele tuginedes (näiteks eelnevast uuringust või sarnase kemikaali akumulatsiooni andmetest) või teatud empiiriliste seoste põhjal, milles kasutatakse uuritava aine lahustuvust vees või jaotuskoefitsienti oktanool/vesi (vt lisa 3).

Seondumisfaas kestab 28 päeva või kuni tasakaalu püstitumiseni. Kui püsiolekut ei saavutata 28 päeva jooksul, siis peab seondumisfaasi pikendama ja sooritama lisamõõtmisi, kuni püsioleku saavutamiseni või 60 päeva, sõltuvalt kumb neist esimesena saavutatakse.

1.8.2.2.   Puhastumisfaasi kestus

Ajavahemik, mis võrdub poolega seondumisfaasi kestusest, on tavaliselt piisav aine sobivaks vähenemiseks (näiteks 95 %) kehakaalu kohta (vt lisa 3, hinnangute selgitused). Kui 95 % kao saavutamiseks vajaminev ajavahemik on ebapraktiliselt pikk, ületades näiteks kaks korda seondumisfaasi normaalset kestust (st üle 56 päeva), siis võib kasutada lühemat perioodi (st kuni testaine kontsentratsioon on alla 10 % püsioleku kontsentratsioonist). Ainete korral, mille seondumine ja puhastumine on palju keerulisema skeemiga, kui esimest järku kineetikaga ühekambriline kaladega mudel, on aine kadumise kiiruskonstantide määramiseks vajalik pikem puhastumisfaas. Nimetatud perioodi pikkus võib olla piiratud ajavahemikuga, mille kestel uuritava aine kontsentratsioon kalas jääb veel ülespoole analüütilisest määramispiirist.

1.8.2.3.   Kalade arv

Kalade arv uuritava kontsentratsiooni kohta valitakse nii, et minimaalselt neli kala on proovi kohta iga proovivõtu korra jaoks. Suurema statistilise usaldusväärsuse tagamiseks on vaja proovi kohta suuremat kalade arvu.

Täiskasvanud kalade kasutamisel tuleb üles märkida katses kasutatud kalade sugu. Kui katses kasutatakse mõlemast soost kalu, siis peab enne ekspositsiooni algust dokumentaalselt näitama, et sugudevahelised rasvasisaldused ei erine märkimisväärselt; kusjuures vajalik võib olla kõikide isaste ja emaste kalade puulimine.

Iga üksiku katse jaoks peab valima sarnase kaaluga kalu, nii et kõige väiksemad kalad moodustaksid vähemalt kaks kolmandikku kõige suuremate kalade kaalust. Kõik kalad peaksid olema ühevanused ja pärinema ühest allikast. Kuna kalade kaal ja vanus mõjutavad mõnikord märkimisväärselt BCF väärtust (1), siis peab sellised üksikasjad täpselt kirja panema. Soovitatavalt võetakse enne katse algust kalavarudest väiksem valim, et hinnata kalade keskmist kaalu.

1.8.2.4.   Sisselaskmine

Katse alguses kalade lisamisest põhjustatud Cw vähenemise minimiseerimiseks ja lahustunud hapniku kontsentratsiooni alanemise vältimiseks kasutatakse suurt vee ja kalade suhet. Sisselaskmiskiirus peab sobima katses kasutatavatele liikidele. Kõikidel juhtudel soovitatakse normaalselt sisselaskmiskiirust 0,1 kuni 1,0 g kala (märgkaal) liitri vee kohta päevas. Kui uuritava aine nõutavat kontsentratsiooni saab hoida ±20 % piirides ja lahustunud hapniku kontsentratsioon ei lange alla 60 % küllastumiskontsentratsioonist, siis võib kasutada ka suuremaid kiiruseid.

Sobivate sisselaskmisrežiimide valikul arvestatakse liigi normaalset looduslikku elukohta. Näiteks veekogu põhjas elavad kalad vajavad suuremat akvaariumi põhja pindala sama vee mahu korral võrreldes avamere liikidega.

1.8.2.5.   Toitmine

Aklimatsiooni ja katseperioodi vältel toidetakse kalu sobiva toiduga, mille rasva- ja valgusisaldus on teada ning mille kogus on piisav, et hoida neid tervetena ja säilitada kehakaalu. Kalu söödetakse iga päev kogu aklimatsiooniperioodi ja katse vältel sellises koguses, mis on umbkaudu 1—2 % kehakaalust; see hoiab katse ajal enamuse kalaliikide rasvasisalduse suhteliselt püsival tasemel. Toidu kogust peab ümber arvutama näiteks korra nädalas, et säilitada ühtlast kehakaalu ja rasvasisaldust. Selle arvutuse jaoks võib kalade kaalu igas katsekambris hinnata viimati võetud kalaproovi kaalu põhjal. Kambrisse jäävaid kalu ei tohi kaaluda.

Söömata toit ja väljaheited imetakse sifooniga katsekambrist välja iga päev koheselt peale toitmist (30 minutit kuni tund). Katse ajal hoitakse kambreid nii puhtana kui võimalik, et orgaanilise aine kontsentratsioon oleks võimalikult madal, kuna orgaanilise süsiniku sisaldus võib piirata uuritava aine biosaadavust (1).

Kuna paljud toidusegud valmistatakse kalalihast, siis peab neis eelnevalt analüüsima uuritava aine sisaldust. Lisaks on soovitatav analüüsida toidus pestitsiide ja raskemetalle.

1.8.2.6.   Valgus ja temperatuur

Valgustusperiood on tavaliselt 12 kuni 16 tundi ja temperatuur (±2 °C) peaks olema sobilik katses kasutatavatele liikidele (vt lisa 2). Valgustuse tüüp ja omadused peavad olema teada. Ettevaatlik peab olema uuritava aine võimaliku fototransformatsiooni suhtes katses kasutatavatel valgustustingimustel. Vältimaks kalade kokkupuudet mittelooduspärase valguskiirgusega, peab kasutama sobivat valgustusallikat. Osadel juhtudel võib kasutada filtrit, mis neelab ultraviolettkiirgust lainepikkusega alla 290 nm.

1.8.2.7.   Uuritavad kontsentratsioonid

Kalu eksponeeritakse läbivoolu tingimustel vähemalt kahele uuritava aine kontsentratsioonile vees. Tavaliselt valitakse uuritava aine kõrge (või kõrgeim) kontsentratsioon, mis oleks umbes 1 % selle akuutsest asümptootilisest LC50 väärtusest ja see peaks olema vähemalt 10 korda kõrgem kui selle aine määramispiir vees kasutatava analüütilise meetodiga.

Kõrgeima katses kasutatava kontsentratsiooni määramiseks võib akuutse 96 tunni LC50 väärtuse jagada sobiva akuutse ja kroonilise väärtuse suhtega (sobivad suhted võivad mõnede kemikaalide jaoks olla 3 kuni 100). Võimalusel tuleb kontsentratsioonid valida nii, et nad erineksid ülaltoodust 10 korda. Kui see ei ole võimalik 1 % LC50 kriteeriumi ja analüütilise määramispiiri tõttu, siis peab kasutama väiksemat kordajat kui 10 või kaaluma 14C-märgistatud uuritava aine kasutamist. Kasutatav kontsentratsioon ei tohi olla suurem kui uuritava aine lahustuvus.

Solubiliseerija kasutamisel ei tohi selle kontsentratsioon olla suurem kui 0,1 ml/l ja see peab olema ühesugune kõigis katseanumates. Solubiliseerija ja testaine osakaalu üldise orgaanilise süsiniku sisaldusest katses kasutatavas vees peab teadma. Siiski tuleb võimalusel vältida selliste ainete kasutamist.

1.8.2.8.   Kontrollkatsed

Lisaks katseseeriatele tuleb teostada üks lahjendusvee kontrollkatse või üks kontrollkatse solubiliseerijaga eeldusel, et kasutatav ühend ei mõjuta kalu. Kui ühendi mõju pole kindel, siis peab tegema mõlemad kontrollkatsed.

1.8.3.   Veekvaliteedi mõõtmise sagedus

Katse ajal peaks kõikides kambrites mõõtma lahustunud hapniku, TOC, pH ja temperatuuri väärtusi. Vajadusel peaks mõõtma lisaks üldkaredust ja soolsust kontrollkatsetes ja ühes kõrge (või kõrgeima) kontsentratsiooniga kambris. Minimaalselt peaks lahustunud hapnikku ja soolsust mõõtma kolm korda — seondumisperioodi alguses, keskel ja lõpus ning puhastumisperioodi ajal korra nädalas. TOC peaks mõõtma katse alguses (24 tundi ja 48 tundi enne seondumisfaasi algust), enne kalade lisamist ja korra nädalas nii seondumis- kui ka puhastumisfaaside ajal. Temperatuuri peaks mõõtma iga päev, pH-d iga perioodi alguses ja lõpus ning karedust üks kord iga katse ajal. Eelistatult peaks temperatuuri jälgima pidevalt vähemalt ühes katseanumas.

1.8.4.   Kalade ja vee proovide võtmine ning analüüs

1.8.4.1.   Kalade ja vee proovivõtmise ajakava

Katsekambritest võetakse veeproove uuritava aine kontsentratsiooni määramiseks enne kalade sisselaskmist ning seondumis- ja puhastumisfaaside ajal. Minimaalselt võetakse veeproove samal ajal kalaproovidega ning enne toitmist. Seondumisfaasi ajal määratakse uuritava aine kontsentratsiooni selleks, et kontrollida vastavust valideerimisnõuetele.

Kalaproove võetakse vähemalt viiel korral seondumisfaasi ajal ja vähemalt neljal korral puhastumisfaasi ajal. Kuna osadel juhtudel on keeruline arvutada rahuldava täpsusega BCF väärtuse hinnangut sellise arvu proovide põhjal, eriti kui tegemist ei ole esimest järku puhastumiskineetikaga, siis on soovitatav sagedasem proovivõtmine mõlema perioodi ajal (vt lisa 4). Lisaproove säilitatakse ja analüüsitakse vaid siis, kui esimese ringi analüüsitulemused ei ole piisavad BCF arvutamiseks soovitud täpsusega.

Vastuvõetava proovivõtu ajakava näide on toodud lisas 4. Muid ajakavasid saab hõlpsasti arvutada kasutades Pow oletatavaid väärtusi, et arvutada 95 % seondumiseks vajaminevat ekspositsiooniaega.

Proovivõtmist jätkatakse seondumisfaasi ajal kuni püsioleku saavutamiseni või 28 päeva möödumiseni, vastavalt kumb on lühem ajavahemik. Kui püsiolekut ei saavutata 28 päeva jooksul, siis peab seondumisfaasi pikendama kuni püsioleku saavutamiseni või 60 päeva möödumiseni, sõltuvalt kumb neist esimesena saavutatakse. Enne puhastumisfaasi viiakse kalad puhastesse mahutitesse.

1.8.4.2.   Proovivõtt ja proovi ettevalmistus

Analüüsimiseks imetakse veeproov sifooniga läbi inertse torustiku katsekambri keskosast. Kuna filtrimine või tsentrifuugimine ei lahuta alati uuritava aine mitte-biosaadavat fraktsiooni biosaadavast osast (eriti superlipofiilsed kemikaalid, näiteks mille log Pow > 5) (1) (5), siis alati ei tohi neid meetodeid kasutada.

Selle asemel peab kasutama meetmeid mahutite hoidmiseks võimalikult puhtana ja orgaanilise süsiniku sisaldust peaks jälgima nii seondumis- kui ka puhastumisfaaside ajal.

Iga proovivõtuga eemaldatakse katsekambritest sobiv arv kalu (tavaliselt minimaalselt neli). Proovivõtu käigus püütud kalu loputatakse kiiresti veega, kuivatatakse, tapetakse koheselt kõige sobivamal ja humaansemal viisil ning seejärel kaalutakse.

Eelistatult analüüsitakse kalu ja vett koheselt peale proovivõtmist, et vältida lagunemist või muid kadusid, ja katse jätkudes arvutatakse umbkaudsed seondumis- ja puhastumiskiirused. Kohene analüüs hoiab ära ka viivituse platoo saavutamise kindlaksmääramisel.

Kui kohene analüüs ei ole võimalik, siis säilitatakse proove sobival meetodil. Enne uuringu algust tehakse kindlaks sobiv meetod uuritava aine säilitamiseks, näiteks sügavkülmutamine, 4 °C juures hoidmine, säilitamise kestus, ekstraktsioon jms.

1.8.4.3.   Analüüsimeetodi kvaliteet

Kuna kogu protseduuri täpsuse määrab peamiselt ära uuritava aine määramiseks kasutatava analüüsimeetodi mõõtetäpsus, kordustäpsus ja tundlikkus, siis peab eksperimentaalselt kontrollima, kas keemilise analüüsi täpsus ja korratavus ning uuritava aine eraldamine veest ja kaladest rahuldab selle meetodi tingimusi. Lisaks peab kontrollima, et lahjendusvees ei oleks uuritavat ainet määramispiiri ületavas koguses.

Vajadusel parandatakse katsest saadud Cw ja Cf väärtusi kontrollkatsetest saadud saagise ja foonilise kontsentratsiooni väärtustega. Kala ja vee proove käsitletakse nii, et saastumine ja kaod (näiteks adsorptsioon proovivõtuseadmesse) oleks võimalikult väikesed.

1.8.4.4.   Kalaproovide analüüs

Kui katses kasutatakse radiomärgistatud aineid, siis on võimalik analüüsida kogu radioaktiivsust (st lähteainete ja metaboliitide) või puhastada proovi nii, et lähteainet saaks eraldi analüüsida. Peamisi metaboliite võib määrata püsiolekus või seondumisfaasi lõpus, sõltuvalt kumb neist saabub varem. Kui BCF on üldiste radiomärgistatud jääkide osas ≥ 1 000 %, siis võib olla mõistlik (osade kemikaalide kategooriate nagu pestitsiidid jaoks tungivalt soovitatav) nende laguproduktide identifitseerimine ja kvantitatiivne analüüs, mis moodustavad püsiolekus ≥ 10 % kogu jääkidest kala kudedes. Laguproduktide, mis moodustavad ≥ 10 % kõikidest radiomärgistatud jääkidest kala kudedes, identifitseerimisel ja kvantitatiivsel analüüsil on soovitatav identifitseerida ja määrata nende kogus ka katsevees.

Igas kaalutud kalas peab määrama uuritava aine kontsentratsiooni. Kui see ei ole võimalik, siis võib iga proovivõtmise proovid liita (puulida), kuid selline liitmine piirab andmetega tehtavaid statistilisi arvutusi. Kui teatud statistilisi arvutusi ja suurt andmehulka peetakse tähtsaks, siis peab katses kasutama piisaval arvul kalu, et rahuldada soovitud liitmisprotseduuri ja andmehulga nõudeid (6) (7).

BCF esitatakse kogu märgkaalu funktsioonina ja kõrge lipofiilsusega ainete jaoks rasvasisalduse funktsioonina. Kalade rasvasisaldus määratakse võimalusel iga proovivõtu käigus. Rasvasisalduse määramiseks kasutatakse sobivaid meetodeid (lisa 3 viited 8 ja 2). Standardmeetodina võib soovitada kloroformi/metanooli ekstraktsioonitehnikat (9). Kuna erinevad meetodid ei anna samaseid tulemusi (10), siis on tähtis viidata kasutatavale meetodile. Võimalusel peaks rasvasisaldust analüüsima samas ekstraktis, mida kasutatakse uuritava aine analüüsiks, kuna lipiidid eemaldatakse sageli ekstraktist enne kromatograafilist analüüsi. Kala rasvasisaldus (mg/kg, märgkaal) ei tohiks katse lõpus erineda katse alguse väärtusest mitte rohkem kui ±25 %. Kudede tahke jäägi sisalduse peab samuti ära märkima, et rasva kontsentratsiooni märgkaalus oleks võimalik ümber arvutada kala kuivkaalu kohta.

2.   ANDMED

2.1.   Tulemuste töötlemine

Uuritava aine seondumiskõver saadakse seondumisfaasi kontsentratsiooni kalas või kala pinnal (või kindlaksmääratud kudedes) ja aja funktsioonina aritmeetilises skaalas. Kui kõver saavutab platoo ehk muutub ligikaudu asümptootiliseks ajateljega, siis arvutatakse püsioleku BCFSS järgmisest valemist:

Formula

Kui püsiolekut ei saavutata, siis on võimalik ohtlikkuse hindamiseks arvutada BCFSS piisava täpsusega “püsiolekust”, mis on 80 % tasakaaluolekust (1,6/k2) või 95 % tasakaaluolekust (3,0/k2).

Lisaks saab määrata biokontsentratsiooni teguri (BCFk) kahe esimest järku kineetiliste konstantide k1/k2 suhtena. Puhastumise kiiruskonstant (k2) määratakse tavaliselt puhastumiskõveralt (st testaine kontsentratsiooni vähenemine kalades aja jooksul). Seondumise kiiruskonstant (k1) arvutatakse k2 ja Cf väärtuse järgi, mis leitakse seondumiskõveralt (vt lisa 5). Eelistatud meetod BCFk ja kiiruskonstantide k1 ja k2 määramiseks on mittelineaarne parameetrite hindamine arvutusprogrammiga (11). k1 ja k2 arvutamiseks võib kasutada ka graafilisi meetodeid. Kui puhastumiskõver ei ole ilmselgelt esimest järku, siis peab kasutama keerulisemaid mudeleid (vt lisa 3 viiteid) ja biostatistika spetsialistide abi.

2.2.   Tulemuste tõlgendamine

Tulemuste tõlgendamisel peab olema ettevaatlik, kui uuritava lahuse mõõdetud kontsentratsioonitasemed on analüüsimeetodi määramispiiri ligidal.

Selgelt määratletud seondumis- ja puhastumiskõverad viitavad hea kvaliteediga biokontsentratsiooni andmetele. Seondumis- ja puhastumiskonstantide varieerumine kahe uuritava kontsentratsiooni vahel ei tohiks ületada 20 %. Täheldatud märkimisväärsed erinevused kahe kontsentratsiooni seondumis- ja puhastumiskiiruste vahel peab üles märkima ja andma võimalikud seletused. Üldiselt läheneb BCF usalduspiir hästi kavandatud uuringutes ±20 %.

3.   ARUANDLUS

Katsetulemused peavad sisaldama järgmist informatsiooni:

3.1.   Uuritav aine

füüsikaline olek ja vajadusel füüsikalis-keemilised omadused,

keemilised identifitseerimisandmed (sealhulgas vajadusel orgaanilise süsiniku sisaldus),

radiomärgistatud ühendite puhul märgistatud aatomite täpne asukoht ja lisanditega seotud radioaktiivsuse protsent.

3.2.   Katses kasutatavad liigid

teaduslik nimetus, liin, allikas, olemasolul eeltöötlused, aklimatiseerumine, suuruste vahemik jms.

3.3.   Katse tingimused

kasutatav katsemenetlus (läbivoolava või poolseisva veega),

kasutatava valgustuse tüüp ja omadused ning valgustuse kestus(ed),

katse ülesehitus (näiteks katsekambrite arv ja suurus, vee vahetumise kiirus, paralleelkatsete arv, kalade arv paralleelkatsetes, uuritud kontsentratsioonide arv, seondumis- ja puhastumisfaaside pikkus, vee ja kala proovide võtmise sagedus),

põhilahuste valmistamismeetod ja uuendamise sagedus (solubiliseerija kasutamisel peab tooma selle kontsentratsiooni ja mõju orgaanilise süsiniku sisaldusele katsevees),

nominaalsed uuritud kontsentratsioonid, mõõdetud väärtuste keskmised ja nende standardhälbed katsenõudes ning nende saamismeetod,

lahjendusvee allikas, eeltöötluse kirjeldus, tõendid selle kohta, et kalad suudavad selles vees elada, ja vee omadused: pH, karedus, temperatuur, lahustunud hapniku kontsentratsioon, kloori jääksisaldus (kui mõõdeti), üldine orgaaniline süsinik, hõljuvained, katsekeskkonna soolsus (kui on asjakohane) ja muud sooritatud mõõtmised,

vee kvaliteet katseanumates, pH, karedus, TOC, temperatuur ja lahustunud hapniku kontsentratsioon,

üksikasjalik informatsioon kalade toitmise kohta (toidu tüüp, allikas, koostis (kui võimalik, siis vähemalt rasva- ja valgusisaldus), toidu kogus ja toitmise sagedus),

andmed kala ja vee proovide töötlemise kohta, sealhulgas valmistamise üksikasjad, säilitamine, ekstraktsioon ning testaine ja rasvasisalduse (kui mõõdeti) analüütilised protseduurid (ja täpsus).

3.4.   Tulemused

eeluuringute tulemused (kui teostati),

kontrollkatse ja iga katsekambri kalade suremus ning mis tahes täheldatud ebanormaalne käitumine,

kalade rasvasisaldus (kui määratakse katses),

kõverad (sealhulgas mõõdetud andmed), mis näitavad uuritava aine seondumist ja puhastumist kalades, aeg püsioleku saavutamiseks,

Cf ja Cw väärtused (kui asjakohane, siis ka standardhälve ja määramispiirkond) kõikide proovivõtmisaegade jaoks (Cf ühik on μg/g märgkaal (ppm) terve keha või teatud kudede jaoks, nagu rasvad, ja Cw ühik on μg/ml (ppm)), lisaks peab esitama kontrollkatsete Cw väärtused (samuti peab esitama fooni määramise katse andmed),

püsioleku biokontsentratsiooni tegur (BCFSS) ja/või kineetiline biokontsentratsiooni tegur (BCFk) ja sobivuse korral seondumise ja puhastumise (kao) kiiruskonstantide 95 % usalduspiirid (kõiki väljendatakse terve kala suhtes ja kui mõõdeti, siis looma või teatud kudede kogu rasvasisaldus), võimalusel usalduspiirid ja standardhälve ning uuritava aine iga kontsentratsiooni jaoks kasutatud arvutusmeetod ja andmetöötlus,

radiomärgistatud ühendite kasutamisel võib vajadusel esitada andmed mis tahes määratud metaboliitide akumuleerumise kohta,

kõik ebatavaline katse kohta, mis tahes kõrvalekaldumine protseduuridest ja muu asjakohane informatsioon.

Tulemusi stiilis “ei määratud määramispiiri läheduses” peab vältima eelkatse meetodi arendamise ja eksperimentaalse ülesehitusega, kuna selliseid tulemusi ei saa kasutada kiiruskonstandi arvutamisel.

4.   VIITED

(1)

Connell D.W. (1988). Bioaccumulation behaviour of persistent chemicals with aquatic organisms. Rev. Environ. Contam. Toxicol. 102, pp. 117–156.

(2)

Bintein S., Devillers J. and Karcher W. (1993). Non-linear dependence of fish bioconcentration on n-octanol/water partition coefficient. SAR and QSAR in Environmental Research, 1, pp. 29–390.

(3)

OECD, Paris (1996). Direct phototransformation of chemicals in water. Environmental Health and Safety Guidance Document Series on Testing and Assessment of Chemicals. No 3.

(4)

Kristensen P. (1991). Bioconcentration in fish: comparison of bioconcentration factors derived from OECD and ASTM testing methods; influence of particulate organic matter to the bioavailability of chemicals. Water Quality Institute, Denmark.

(5)

US EPA 822-R-94-002 (1994) Great Lake Water Quality Initiative Technical Support Document for the Procedure to Determine Bioaccumulation Factors. July 1994.

(6)

US FDA (Food and Drug Administration) Revision. Pesticide analytical manual, 1, 5600 Fisher's Lane, Rockville, MD 20852, July 1975.

(7)

US EPA (1974). Section 5, A(1). Analysis of Human or animal Adipose Tissue, in Analysis of Pesticide Residues in Human and Evironmental Samples, Thompson J. F. (ed.) Research Triangle Park, N.C. 27711.

(8)

Compaan H. (1980) in “The determination of the possible effects of chemicals and wastes on the aquatic environment: degradation, toxicity, bioaccumulation”, Ch. 2.3, Part II. Government Publishing Office, the Hague, Netherlands.

(9)

Gardner et al, (1995). Limn. & Oceanogr. 30, pp. 1099–1105.

(10)

Randall R. C., Lee H., Ozretich R. J., Lake J. L. and Pruell R. J. (1991). Evaluation of selected lipid methods for normalising pollutant bioaccumulation. Envir. Toxicol. Chem. 10, pp 1431–1436.

(11)

CEC, Bioconcentration of chemical substances in fish: the flow-through method- Ring Test Programme, 1984 to 1985. Final report March 1987. Authors: P. Kristensen and N. Nyholm.

(12)

ASTM E-1022-84 (Reapproved 1988). Standard Practice for conducting Bioconcentration Tests with Fishes and Saltwater Bivalve Molluscs.


1.12.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 322/40


KOMISJONI DIREKTIIV 98/89/EÜ,

20. november 1998,

millega kohandatakse tehnika arenguga nõukogu direktiivi 74/152/EMÜ põllu- ja metsamajanduslike ratastraktorite maksimaalse valmistajakiiruse ja koormaplatvormide kohta

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 4. märtsi 1974. aasta direktiivi 74/150/EMÜ põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite tüübikinnitust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (1) viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 97/54/EÜ, (2) eriti selle artiklit 13,

võttes arvesse nõukogu 4. märtsi 1974. aasta direktiivi 74/152/EMÜ põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite maksimaalset valmistajakiirust ja koormaplatvorme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (3) viimati muudetud direktiiviga 97/54/EÜ, eriti selle artiklit 5,

ning arvestades, et:

seoses maksimaalse valmistajakiiruse suurenemisega kiiruseni 40 km/h ja tehnika arenguga, on nüüd sobiv kohandada direktiivi 74/152/EMÜ lisa punktis 1.5 viidatud nõuet kiiruse mõõtmisel lubatud hälbe kohta;

käesoleva direktiiviga ettenähtud meetmed on kooskõlas direktiiviga 74/150/EMÜ asutatud tehnika arengule kohandamise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 74/152/EMÜ lisa punkti 1.5 muudetakse järgmiselt: “et mõõdetud kiirus ületab maksimaalset valmistajakiirust 3 km/h.”

Artikkel 2

1.   Alates 1. jaanuarist 2000 ei või ükski liikmesriik:

keelduda traktoritüübile EÜ tüübikinnituse andmisest, direktiivi 74/150/EMÜ artikli 10 lõike 1 viimases taandes nimetatud dokumendi väljastamisest ega siseriikliku tüübikinnituse andmisest, ega

keelata traktorite kasutuselevõtmist,

kui need vastavad käesoleva direktiiviga muudetud direktiivi 74/152/EMÜ nõuetele.

2.   Alates 1. oktoobrist 2004 liikmesriigid:

ei või enam väljastada direktiivi 74/150/EMÜ artikli 10 lõike 1 viimases taandes nimetatud dokumenti traktoritüübile, kui see ei vasta käesoleva direktiiviga muudetava direktiivi 74/152/EMÜ nõuetele,

võivad keelduda siseriikliku tüübikinnituse andmisest traktoritüübile, kui see ei vasta käesoleva direktiiviga muudetava direktiivi 74/152/EMÜ nõuetele.

Artikkel 3

1.   Liikmesriigid rakendavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt 31. detsembriks 1999. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.

Kõnealuste meetmete vastuvõtmisel lisavad liikmesriigid nendesse normidesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise suhtes kehtivad tingimused määratakse liikmesriikide poolt.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas vastuvõetavate siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv jõustub 20. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.

Artikkel 5

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 20. november 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 84, 28.3.1974, lk 10.

(2)  EÜT L 277, 10.10.1997, lk 24.

(3)  EÜT L 84, 28.3.1974, lk 33.


7.12.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 331/1


EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV 98/79/EÜ,

27. oktoober 1998,

meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite kohta

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 100a,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut, (1)

võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust, (2)

toimides asutamislepingu artiklis 189b sätestatud korras (3)

ning arvestades, et:

(1)

tuleb võtta meetmeid siseturu tõrgeteta toimimiseks; siseturg hõlmab sisepiirideta ala, kus on tagatud kaupade, isikute, teenuste ja kapitali vaba liikumine;

(2)

liikmesriikides jõus olevate ohutust, tervisekaitset ning meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite funktsioonivõimet, tehnilisi omadusi ja luba käsitlevate õigus- ja haldusnormide sisu ja ulatus on erinev; sellised erinevused tekitavad kaubandustõkkeid; ühtlustatud eeskirjade kehtestamise vajadust on kinnitanud ka komisjoni nimel tehtud siseriiklike õigusaktide võrdlev uurimine;

(3)

siseriiklike õigusaktide ühtlustamine on ainus viis kõrvaldada sellised tõkked vaba kaubanduse eest ja hoida ära uute tõkete esilekerkimine; üksikud liikmesriigid ei saa seda eesmärki ühelgi teisel viisil rahuldavalt saavutada; käesolev direktiiv näeb ette üksnes sellised nõuded, mis on vajalikud ja piisavad, et parimate ohutustingimuste alusel tagada direktiivi kohaldamisalasse kuuluvate meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite vaba liikumine;

(4)

ühtlustatud eeskirju tuleb eristada liikmesriikide kehtestatud meetmetest, et korraldada otseselt või kaudselt selliste vahenditega seotud tervisekaitse ja haiguskindlustusskeemide rahastamist; seetõttu ei mõjuta ühtlustatud eeskirjad liikmesriikide õigust rakendada selliseid meetmeid, tingimusel, et need on kooskõlas ühenduse õigusega;

(5)

meditsiinilised in vitro diagnostikavahendid peaksid tagama patsientidele, kasutajatele ja kolmandatele isikutele kõrgetasemelise tervisekaitse ja saavutama algselt tootja näidatud funktsioonivõime; seetõttu on liikmesriikides saavutatud tervisekaitsetaseme säilitamine ja parendamine üks käesoleva direktiivi peamisi eesmärke;

(6)

vastavalt nõukogu 7. mai 1985. aasta resolutsioonile uue lähenemisviisi kohta tehnilisele ühtlustamiseleja standarditele (4) peavad vastavate toodete projekteerimist, valmista mist ja pakkimist käsitlevad normid piirduma põhinõuete täitmiseks vajalike eeskirjadega; et need nõuded on põhilised, peaksid nad asendama vastavaid siseriiklikke norme; põhinõudeid, sealhulgas ohtude vähendamise nõuet, tuleks rakendada kaalutletult, võttes arvesse projekteerimise ajal valitsenud tehnoloogiat ja tava ning tervisekaitse kõrge tasemega ühitatavaid tehnilisi ja majanduslikke kaalutlusi;

(7)

suuremat osa meditsiiniseadmetest hõlmab nõukogu 20. juuni 1990. aasta direktiiv 90/385/EMÜ aktiivseid siirdatavaid meditsiiniseadmeid käsitlevate õigusaktide ühtlustamise kohta (5) ja nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiiv 93/42/EMÜ meditsiiniseadmete kohta, (6) mis ei hõlma meditsiinilisi in vitro diagnostikavahendeid; käesolev direktiiv püüab ühtlustamisega hõlmata ka meditsiinilised in vitro diagnostikavahendid ning ühtsete ühenduse eeskirjade huvides põhineb käesolev direktiiv suuresti kahe nimetatud direktiivi sätetel;

(8)

instrumente, seadmeid, aparaate, materjale või muid tooteid, sealhulgas tarkvara, mis on mõeldud kasutamiseks teadusuuringutes ilma meditsiiniliste eesmärkideta, ei loeta nende funktsioonivõime hindamisel vahenditeks;

(9)

kuigi rahvusvaheliselt sertifitseeritud etalonained ja välistes kvaliteedihindamisskeemides kasutatavad ained ei ole käesoleva direktiiviga hõlmatud, loetakse kalibraatoreid ja kontrollaineid, mida kasutaja vajab vahendite funktsioonivõime kindlakstegemiseks või kontrollimiseks, meditsiinilisteks in vitro diagnostikavahenditeks;

(10)

võttes arvesse subsidiaarsusprintsiipi, ei hõlma käesolev direktiiv reagente, mis on valmistatud tervishoiuasutuste laborites nimetatud keskkonnas kasutamiseks ja mis ei ole äritehingute objektiks;

(11)

vahendid, mis on valmistatud ja mõeldud kasutamiseks kutsealases ja kaubanduslikus seoses meditsiinilise analüüsi otstarbel, ilma et neid turustataks, on siiski hõlmatud käesoleva direktiiviga;

(12)

mehaanilised laboriseadmed, mis on mõeldud spetsiaalselt in vitro diagnostikauuringuteks, jäävad käesoleva direktiivi kohaldamisalasse ja seetõttu tuleks asjakohaste direktiivide ühtlustamiseks vastavalt muuta Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. juuni 1998. aasta direktiivi 98/37/EÜ masinaid ja seadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide lähendamise kohta, (7) et viia see kooskõlla käesoleva direktiiviga;

(13)

käesolev direktiiv peaks hõlmama nõudeid ioniseerivat kiirgust tekitavate vahendite projekteerimise ja valmistamise kohta; käesolev direktiiv ei mõjuta nõukogu 13. mai 1996. aasta direktiivi 96/29/Euratom kohaldamist, millega on sätestatud põhilised ohutusnormid töötajate ja muu elanikkonna tervise kaitsmiseks ioniseerivast kiirgusest tulenevate ohtude eest; (8)

(14)

kuna elektromagnetilise ühilduvuse aspektid moodustavad käesoleva direktiivi põhinõuete lahutamatu osa, ei kohaldata nõukogu 2. mai 1989. aasta direktiivi 89/336/EMÜ elektromagnetilist ühilduvust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide lähendamise kohta; (9)

(15)

et kergendada põhinõuete järgimise tõestamist ja võimaldada nende järgimise kontrollimist, on soovitav meditsiinivahendite projekteerimise, valmistamise ja pakkimisega seonduvate ohtude ärahoidmise standardid ühtlustada; selliseid ühtlustatud standardeid koostavad eraõiguslikud juriidilised isikud ning seega ei saa need olla kohustuslikud; sel eesmärgil tunnustatakse pädevate asutustena ühtlustatud standardite vastuvõtmiseks Euroopa Standardikomiteed (CEN) ja Euroopa Elektrotehnika Standardikomiteed (CENELEC) vastavalt 13. novembril 1984. aastal allakirjutatud üldistele koostööjuhistele komisjoni ja nende kahe asutuse vahel;

(16)

käesoleva direktiivi kohaldamisel on ühtlustatud standard tehniline näitaja (Euroopa standard või ühtlustatud dokument), mille CEN või CENELEC või mõlemad eespool nimetatud asutused on vastu võtnud komisjoni ülesandel vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. juuni 1998. aasta direktiivile 98/34/EÜ, milles on sätestatud tehniliste standardite ja normide kohta käiva teabe esitamise kord, (10) ning ülalnimetatud üldiste juhiste alusel;

(17)

erandina üldprintsiipidest võetakse üldiste tehniliste näitajate koostamisel arvesse mõnedes liikmesriikides kehtivat tava, mille kohaselt valitud vahendite puhul, mida kasutatakse peamiselt vere- ja elundidoonorluse ohutuse hindamiseks, võtavad selliseid näitajaid vastu ametivõimud; on asjakohane, et need konkreetsed näitajad asendataks ühiste tehniliste näitajatega; neid ühiseid tehnilisi näitajaid võib kasutada funktsioonivõime hindamisel või kordushindamisel;

(18)

ühiste tehniliste näitajate koostamisel ja muude konkreetsete või üldiste küsimuste läbivaatamisel võivad osaleda mitme huvitatud poole teaduseksperdid;

(19)

meditsiinivahendi valmistamine, mis kuulub käesoleva direktiivi reguleerimisalasse, hõlmab ka selle pakkimist, niivõrd kui selline pakkimine on seotud kõnealuse vahendi ohutuse ja funktsioonivõime aspektidega;

(20)

teatavatel vahenditel on piiratud kasutusiga nende funktsioonivõime langemise tõttu aja jooksul, mis on seotud näiteks nende füüsikaliste või keemiliste omaduste, sealhulgas steriilsuse või pakendi puutumatuse halvenemisega; tootja peaks kindlaks tegema ja näitama ajavahemiku, mille jooksul vahend funktsioneerib ettenähtud viisil; märgistusel peaks olema näha kuupäev, milleni vahendit või selle komponente võib täiesti ohutult kasutada;

(21)

22. juuli 1993. aasta otsuses 93/465/EMÜ vastavushindamismenetluse eri etappidel kasutatavate moodulite ning CE-vastavusmärgistuse kinnitamise ja kasutamise eeskirjade kohta, mis on mõeldud kasutamiseks tehnilise ühtlustamise direktiivides, (11) sätestas nõukogu harmoneeritud vastavushindamise korra; neile moodulitele lisatud üksikasju nõuab meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite suhtes nõutava kontrolli laad ning vajadus tagada vastavus direktiividele 90/385/EMÜ ja 93/42/EMÜ;

(22)

eelkõige vastavushindamise menetluse kohaldamiseks tuleb meditsiinilised in vitro diagnostikavahendid liigitada kahte peamisse tooterühma; kuna suur osa selliseid vahendeid ei kujuta endast otsest ohtu patsientidele ja neid kasutavad pädevad väljaõpetatud erialaspetsialistid ning saadud tulemusi võib tihti kinnitada muul viisil, võib tootja üldjuhul vastavushindamise menetluse läbi viia omal vastutusel; võttes arvesse olemasolevaid siseriiklikke norme ja direktiivis 98/34/EÜ sätestatud korra kohaselt saadud teatisi, on teavitatud asutuste sekkumine vajalik üksnes teatavate vahendite puhul, mille veatu funktsioneerimine on arstipraksises esmavajalik ja mille rike võib põhjustada tõsist ohtu tervisele;

(23)

teavitatud asutuse sekkumist nõudvate meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite suhtes on vereülekanneteks ning AIDSi ja teatavat tüüpi hepatiidi ärahoidmiseks kasutatavate tooterühmade puhul nõutav vastavushindamine, mis nende projekteerimist ja valmistamist silmas pidades tagab optimaalse ohutus- ja töökindlustaseme;

(24)

selliste meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite nimekirja, mille vastavust peavad hindama kolmandad isikud, on vaja ajakohastada, võttes arvesse tehnoloogilist progressi ja arengut tervisekaitse vallas; selliseid ajakohastamismeetmeid tuleb võtta kooskõlas IIIa menetlusega, mis on sätestatud nõukogu 13. juuli 1987. aasta otsuses 87/373/EMÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlus; (12)

(25)

20. detsembril 1994 jõuti kokkuleppele Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahelise modus vivendi osas, mis käsitleb asutamislepingu artiklis 189b ettenähtud korras vastu võetud õigusaktide rakendusmeetmeid; (13)

(26)

meditsiinivahenditel peab üldiselt olema CE-märgis, mis näitab nende vastavust käesolevale direktiivile ning võimaldab nende vaba liikumist ja sihtotstarbelist kasutamist ühenduses;

(27)

kui on nõutav teavitatud asutuse sekkumine, on tootjatel võimalik valida komisjoni avaldatud asutuste nimekirjast; kuigi liikmesriikidel ei ole kohustust määrata niisuguseid teavitatud asutusi, peavad nad tagama, et teavitatud asutuseks määratud asutused vastaksid käesolevas direktiivis sätestatud hindamiskriteeriumidele;

(28)

teavitatud asutuse direktoril ja personalil ei tohiks isiklikult ega vahendaja kaudu olla hinnatavas ja kontrollitavas asutuses huve, mis võivad nende sõltumatust ohustada;

(29)

turujärelevalve eest vastutavad pädevad asutused peaksid eelkõige kriisiolukorras saama ühendust võtta tootja või tema ühenduses asuva volitatud esindajaga, et võtta kaitsemeetmeid, mis võivad osutuda vajalikuks; käesoleva direktiivi ühtseks kohaldamiseks, eelkõige turujärelevalveks on vajalik liikmesriikidevaheline koostöö ja informatsioonivahetus; selleks on vaja koostada ja hallata andmebaasi, mis sisaldab andmeid tootjate ja nende volitatud esindajate, turule viidavate vahendite, väljaantud, peatatud või tühistatud tunnistuste ja järelevalvemenetluse kohta; õnnetusjuhtumitest teatamise süsteem (järelevalvemenetlus) kujutab endast kasulikku turujärelevalve mehhanismi, mis muu hulgas võimaldab uute vahendite funktsioonivõime järelevalvet; järelevalvemenetluse, aga ka välise kvaliteedihindamisskeemi käigus saadud informatsioon on oluline otsuste tegemiseks vahendite klassifitseerimise alal;

(30)

on oluline, et tootjad teataksid pädevatele asutustele “uute toodete” turuleviimisest, teatades nii kasutatava tehnoloogia kui ka analüüsitavad ained või muud parameetrid; see kehtib eelkõige geneetilisel skriinimisel kasutatavate kõrge tihedusega DNA sondeerimise vahendite (nn mikrokiipide) kohta;

(31)

kui liikmesriik peab teatud toote või tooterühma puhul tervisekaitseks ja/või tervishoiunõuete järgimise tagamiseks vajalikuks vastavalt asutamislepingu artiklile 36 kõnealused tooted keelata või nende kättesaadavust piirata või seada sellele eritingimused, võib ta võtta kõik vajalikud ja põhjendatud üleminekumeetmed; sellistel juhtudel konsulteerib komisjon huvitatud poolte ja liikmesriikidega ning kui siseriiklikud meetmed on õigustatud, võtab vastu vajalikud ühenduse meetmed vastavalt IIIa menetlusele, mis on sätestatud otsuses 87/373/EMÜ;

(32)

käesolev direktiiv hõlmab meditsiinilisi in vitro diagnostikavahendeid, mis on valmistatud inimkudedest, -rakkudest või -ainetest; see ei puuduta muid meditsiinivahendeid, mille valmistamisel on kasutatud inimpäritoluga aineid; seetõttu on vaja jätkata sellega seoses tööd, et võimalikult ruttu võtta vastu ühenduse õigusaktid;

(33)

pidades silmas vajadust kaitsta inimese isikupuutumatust proovide võtmisel ning inimkehast saadavate ainete kogumisel ja kasutamisel, on asjakohane kohaldada põhimõtteid, mis on sätestatud Euroopa Nõukogu konventsioonis inimõiguste ja inimväärikuse kaitse kohta seoses bioloogia ja meditsiini rakendamisega; lisaks sellele kohaldatakse jätkuvalt siseriiklikke eetika-alaseid määrusi;

(34)

üldise järjepidevuse huvides meditsiiniseadmeid käsitlevate direktiivide vahel tuleks mõned käesoleva direktiivi sätted inkorporeerida direktiivi 93/42/EMÜ, mida tuleb vastavalt muuta;

(35)

nii kiiresti kui võimalik on vaja koostada puuduvad õigusaktid meditsiinivahendite kohta, mille valmistamisel on kasutatud inimpäritoluga aineid,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Reguleerimisala ja mõisted

1.   Käesolevat direktiivi kohaldatakse meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite ja nende tarvikute suhtes. Käesoleva direktiivi kohaldamisel loetakse tarvikuid omaette meditsiinilisteks in vitro diagnostikavahenditeks. Nii meditsiinilisi in vitro diagnostikavahendeid kui ka nende tarvikuid nimetatakse edaspidi “vahenditeks”.

2.   Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)   meditsiinivahend— mis tahes instrument, seade, aparaat, materjal või muu toode, mida võib kasutada eraldi või teistega kombineerituna, sealhulgas selle nõuetekohaseks rakendamiseks vajalik tarkvara, mille tootja on ette näinud inimese:

haiguste diagnoosimiseks, vältimiseks, seireks, raviks või leevendamiseks,

vigastuse või puude diagnoosimiseks, seireks, raviks, leevendamiseks või kompenseerimiseks,

anatoomia või füsioloogilise protsessi uurimiseks, asendamiseks või muutmiseks,

viljastumise kontrollimiseks

ja mis ei avalda oma peamist ettenähtud toimet inimkehas või -kehale farmakoloogilisel, immunoloogilisel või ainevahetuslikul teel, ent mis võivad talle tema funktsioneerimisel abiks olla;

b)   meditsiiniline in vitro diagnostikavahend— iga meditsiinivahend, mis on reagent, reagentaine, kalibraator, kontrollaine, testpakend, instrument, seade, aparatuur või süsteem, mida kasutatakse eraldi või teistega kombineerituna ja mille tootja on ette näinud kasutamiseks in vitro inimkehast saadud proovide, sealhulgas loovutatud vere ja kudede uurimisel üksnes või peamiselt järgmise informatsiooni saamiseks:

füsioloogilise või patoloogilise seisundi kohta või

kaasasündinud hälbe kohta või

ohutuse ja sobivuse kindlaksmääramiseks võimaliku retsipiendi suhtes või

ravitoime jälgimiseks.

Proovianumaid loetakse meditsiinilisteks in vitro diagnostikavahenditeks. Proovianumad on vakumeeritud või vakumeerimata vahendid, mille tootja on ette näinud spetsiaalselt inimkehast võetud proovide hoidmiseks ja säilitamiseks in vitro diagnostilisteks uuringuteks.

Üldkasutatavad laboritooted ei ole meditsiinilised in vitro diagnostikavahendid, välja arvatud juhul, kui tootja on nende omadusi silmas pidades näinud need spetsiaalselt ette in vitro diagnostilisteks uuringuteks;

c)   tarvik— toode, mis ei ole küll iseenesest meditsiiniline in vitro diagnostikavahend, kuid mille tootja on spetsiaalselt ette näinud kasutamiseks koos sellise vahendiga, võimaldamaks nimetatud vahendit kasutada sihtotstarbel.

Käesoleva määratluse puhul ei loeta meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite tarvikuteks inimkehasse viidavaid proovivõtmisvahendeid ega vahendeid, mis puutuvad proovi võtmiseks vahetult inimkehaga kokku direktiivi 93/42/EMÜ tähenduses;

d)   enesetestimisvahend— vahend, mille tootja on ette näinud kasutamiseks kodustes tingimustes isikute poolt, kes ei oma vastavat väljaõpet;

e)   funktsioonivõime hindamise vahend— vahend, mille tootja on ette näinud kasutamiseks ühe või mitme uuringu käigus funktsioonivõime hindamiseks meditsiinilise analüüsi laboris või muus asjakohases keskkonnas väljaspool tema ruume;

f)   tootja— füüsiline või juriidiline isik, kes on vastutav vahendi projekteerimise, valmistamise, pakkimise ja märgistamise eest enne selle oma nime all turule viimist, olenemata sellest, kas neid toiminguid teeb ta ise või kolmas isik tema nimel.

Käesoleva direktiivi kohustused, mida tootjad peavad täitma, kehtivad ka füüsilise või juriidilise isiku suhtes, kes paneb kokku, pakib, töötleb, uuendab täielikult ja/või märgistab ühe või mitu valmistoodet ja/või määrab neile vahenditena sihtotstarbe, et neid oma nime all turule viia. Käesolevat lõiku ei kohaldata isiku suhtes, kes ei ole küll tootja esimese lõigu tähenduses, kuid paneb juba turul olevaid vahendeid kokku või kohandab neid sihtotstarbeliseks kasutuseks konkreetse patsiendi jaoks;

g)   volitatud esindaja— ühenduses asuv füüsiline või juriidiline isik, kes tootja poolt otseselt selleks nimetatuna tegutseb ning kelle poole ühenduse ametivõimud ja organid võivad pöörduda tootja asemel seoses viimase käesolevast direktiivist tulenevate kohustustega;

h)   sihtotstarve— kasutus, milleks tootja on vahendi märgistusel, kasutusjuhendis ja/või reklaammaterjalides esitatud informatsiooni kohaselt ette näinud;

i)   turuleviimine— vahendi, v.a funktsioonivõime hindamiseks mõeldud vahendi esmakordne tasu eest või tasuta kättesaadavaks tegemine selle levitamiseks ja/või kasutamiseks ühenduse turul, olenemata sellest, kas vahend on uus või täiesti uuendatud;

j)   kasutuselevõtt— etapp, mille käigus vahend on esimest korda tehtud lõppkasutajale kasutusvalmina ühenduse turul kättesaadavaks tema sihtotstarbel.

3.   Käesoleva direktiivi kohaldamisel tähendavad kalibraatorid ja kontrollained aineid, materjale või tooteid, mis nende tootja on ette näinud kas mõõtesuhte kindlakstegemiseks või vahendi funktsioonivõime näitajate kontrollimiseks seoses kõnealuse vahendi sihtotstarbelise kasutamisega.

4.   Käesoleva direktiivi kohaldamisel reguleerivad inimpäritoluga kudede, rakkude ja ainete võtmist, kogumist ja kasutamist eetika seisukohalt põhimõtted, mis on sätestatud Euroopa Nõukogu konventsioonis inimõiguste ja inimväärikuse kaitse kohta seoses bioloogia ja meditsiini rakendamisega ning liikmesriikide vastavasisuliste eeskirjadega. Diagnostikas on esmatähtis eraeluga seotud andmete konfidentsiaalsuse kaitse, samuti inimeste mittediskrimineerimine pärilike geneetiliste omaduste põhjal.

5.   Käesolevat direktiivi ei kohaldata vahendite suhtes, mida valmistatakse ja kasutatakse üksnes samas tervishoiuasutuses samades ruumides, kus neid valmistatakse, või nende vahetus läheduses asuvates ruumides, ilma et need läheksid üle teise juriidilise isiku kätte. See ei mõjuta liikmesriigi õigust kehtestada sellise tegevuse suhtes kohaseid kaitsenõudeid.

6.   Käesolev direktiiv ei mõjuta siseriiklikke õigusakte, mis näevad ette vahendite tarnimise arsti ettekirjutuse põhjal.

7.   Käesolev direktiiv on üksikdirektiiv direktiivi 89/336/EMÜ artikli 2 lõikes 2 nimetatud tähenduses, kusjuures viimasena nimetatu kaotab kehtivuse käesoleva direktiiviga kooskõlas olevate vahendite suhtes.

Artikkel 2

Turuleviimine ja kasutuselevõtt

Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et vahendeid võib turule viia ja/või kasutusele võtta ainult siis, kui need nõuetekohase tarnimise ja õige paigaldamise, hooldamise ning sihtotstarbelise kasutamise korral on vastavuses käesolevas direktiivis sätestatud nõuetega. See hõlmab ka liikmesriikide kohustust jälgida nende vahendite ohutust ja kvaliteeti. Käesolevat artiklit kohaldatakse ka funktsioonivõime hindamiseks pakutavate vahendite suhtes.

Artikkel 3

Põhinõuded

Vahendid peavad vastama I lisas sätestatud põhinõuetele, mis kehtivad nende suhtes, arvestades asjaomaste vahendite sihtotstarvet.

Artikkel 4

Vaba liikumine

1.   Liikmesriigid ei takista oma territooriumil artiklis 16 sätestatud CE-märgist kandvate vahendite turuleviimist või kasutuselevõttu, kui need vahendid on vastavalt artiklile 9 läbinud vastavushindamise.

2.   Liikmesriigid ei takista funktsioonivõime hindamiseks ettenähtud vahendite sel otstarbel laboritele või muudele VIII lisas osutatud avalduses loetletud institutsioonidele kättesaadavaks tegemist, kui need vastavad artikli 9 lõikes 4 ja VIII lisas sätestatud tingimustele.

3.   Liikmesriigid ei takista käesoleva direktiivi sätetele mittevastavate vahendite näitamist messidel, näitustel, esitlustel, teaduslikel ja tehnikaalastel koosviibimistel jms, tingimusel, et selliseid vahendeid ei kasutata osalejatelt võetud proovide puhul ning et nähtaval sildil on selgelt osutatud, et kõnealuseid vahendeid ei turustata ega võeta kasutusele enne, kui need on nõuetele vastavaks muudetud.

4.   Liikmesriigid võivad nõuda, et kui vahend jõuab lõpptarbijani, esitatakse informatsioon vastavalt I lisa B osa 8. jaole nende ametlikus keeles (ametlikes keeltes).

Kui vahendi ohutu ja õige kasutamine on tagatud, võivad liikmesriigid lubada esimeses lõigus osutatud informatsiooni esitamist ühes või mitmes ühenduse ametlikus keeles.

Käesoleva sätte kohaldamisel võtavad liikmesriigid arvesse proportsionaalsuse põhimõtet ja eelkõige:

a)

seda, kas informatsiooni saab esitada ühtlustatud tingmärkide või üldtunnustatud koodide abil või muul viisil;

b)

vahendi eeldatavat kasutajatüüpi.

5.   Kui vahendid kuuluvad teisi aspekte käsitlevate direktiivide rakendusalasse, mis näevad samuti ette CE-märgise kinnitamist, näitab märgis, et vahendid vastavad ka nende direktiivide sätetele.

Kui tootja võib ühe või mitme sellise direktiivi kohaselt üleminekuaja jooksul valida, milliseid nõudeid kohaldada, näitab CE-märgis vahendi vastavust siiski ainult nendele direktiividele, mida tootja on kohaldanud. Sellisel juhul tuleb kõnesolevates direktiivides ettenähtud dokumentides, märkustes ja juhendites, mis lisatakse sellistele vahenditele, esitada kohaldatavate direktiivide viiteandmed Euroopa Ühenduste Teatajas avaldatud kujul.

Artikkel 5

Standarditele viitamine

1.   Kui vahendid vastavad asjakohastele siseriiklikele standarditele, millega võetakse üle ühtlustatud standardid, mille viitenumbrid on avaldatud Euroopa Ühenduste Teatajas, käsitavad liikmesriigid neid artiklis 3 märgitud põhinõuetele vastavatena; liikmesriigid avaldavad selliste siseriiklike standardite viitenumbrid.

2.   Kui liikmesriik või komisjon on seisukohal, et ühtlustatud standardid ei vasta täielikult artiklis 3 osutatud põhinõuetele, tuleb meetmed, mida liikmesriigid nende standardite suhtes võtma peavad, ja käesoleva artikli lõikes 1 osutatud avaldamine otsustada artikli 6 lõikes 2 määratletud korras.

3.   Kui vahendid on projekteeritud ja valmistatud vastavalt ühistele tehnilistele näitajatele, mis on koostatud II lisa A-nimekirjas olevate vahendite kohta ja vajaduse korral ka II lisa B-nimekirjas olevate vahendite kohta, käsitavad liikmesriigid neid artiklis 3 märgitud põhinõuetele vastavatena. Need näitajad määravad kindlaks asjakohased funktsioonivõime hindamise ja kordushindamise kriteeriumid, standardmeetodid ja etalonained.

Ühised tehnilised näitajad võetakse vastu artikli 7 lõikes 2 osutatud korras ja need avaldatakse Euroopa Ühenduste Teatajas.

Tootjatelt nõutakse üldiselt ühistest tehnilistest näitajatest kinnipidamist; kui tootja ei pea veenval põhjusel kõnealustest näitajatest kinni, peab ta leidma nendega vähemalt samal tasemel oleva lahenduse.

Kui käesolevas direktiivis viidatakse ühtlustatud standarditele, mõeldakse selle all ka ühiseid tehnilisi näitajaid.

Artikkel 6

Standardite ja tehniliste normide komitee

1.   Komisjoni abistab direktiivi 98/34/EÜ artikli 5 alusel loodud komitee.

2.   Võetavate meetmete eelnõu esitab komiteele komisjoni esindaja. Tähtaja jooksul, mille eesistuja võib määrata vastavalt küsimuse kiireloomulisusele, esitab komitee eelnõu kohta oma arvamuse, vajaduse korral hääletatakse.

Kõnealune arvamus protokollitakse; lisaks sellele on kõikidel liikmesriikidel õigus taotleda oma seisukoha protokollimist.

Komisjon võtab komitee esitatud arvamust suurel määral arvesse. Komisjon informeerib komiteed, mil viisil komitee arvamust on arvestatud.

Artikkel 7

Meditsiinivahendite komitee

1.   Komisjoni abistab direktiivi 90/385/EMÜ artikli 6 lõike 2 alusel loodud komitee.

2.   Võetavate meetmete eelnõu esitab komiteele komisjoni esindaja. Tähtaja jooksul, mille määrab eesistuja lähtuvalt küsimuse kiireloomulisusest, esitab komitee eelnõu kohta oma arvamuse. Arvamus esitatakse sellise häälteenamusega, nagu on sätestatud asutamislepingu artikli 148 lõikes 2 nõukogu otsuste vastuvõtmiseks komisjoni ettepaneku põhjal. Liikmesriikide esindajate hääli komitees arvestatakse nimetatud artiklis sätestatud viisil. Eesistuja ei hääleta.

Komisjon võtab kavandatavad meetmed vastu, kui need on kooskõlas komitee arvamusega.

Kui kavandatavad meetmed ei ole komitee arvamusega kooskõlas või kui komitee ei esita oma arvamust, esitab komisjon võetavate meetmete kohta viivitamata ettepaneku nõukogule. Nõukogu teeb otsuse kvalifitseeritud häälteenamusega.

Kui nõukogu ei ole kolme kuu jooksul alates ettepaneku tegemisest otsust teinud, võtab komisjon ettepandud meetmed vastu.

3.   Lõikes 1 osutatud komitee võib läbi vaadata kõiki käesoleva direktiivi rakendamisega seotud küsimusi.

Artikkel 8

Kaitseklausel

1.   Kui liikmesriik teeb kindlaks, et artikli 4 lõikes 1 osutatud vahendid võivad nõuetekohase paigaldamise ja hooldamise ning sihtotstarbelise kasutamise korral seada ohtu patsientide, kasutajate või muude isikute tervise ja/või ohutuse või vara ohutuse, võtab ta kõik asjakohased ajutised meetmed, et sellised vahendid turult kõrvaldada või keelata nende turuleviimine või kasutuselevõtt või seda piirata. Liikmesriik teatab viivitamata komisjonile kõigist sellistest meetmetest, viidates oma otsuse põhjustele ning eriti sellele, kas käesoleva direktiivi eiramine tuleneb:

a)

artiklis 3 nimetatud põhinõuete täitmata jätmisest;

b)

artiklis 5 nimetatud standardite ebaõigest kohaldamisest, niivõrd kui standardeid on väidetavalt kohaldatud;

c)

puudustest standardites endis.

2.   Komisjon konsulteerib asjaomaste osapooltega võimalikult kiiresti. Kui komisjon pärast selliseid konsultatsioone leiab, et:

meede on põhjendatud, teatab ta sellest viivitamata küsimuse tõstatanud liikmesriigile ja teistele liikmesriikidele; kui lõikes 1 osutatud otsus tuleneb standardite puudustest, esitab komisjon pärast asjaomaste osapooltega konsulteerimist kahe kuu jooksul küsimuse artikli 6 lõikes 1 osutatud komiteele, kui otsuse teinud liikmesriik kavatseb selle juurde jääda, ning algatab seejärel artiklis 6 viidatud menetluse; kui lõikes 1 osutatud meetme aluseks on ühiste tehniliste näitajate sisu või kohaldamisega seotud probleemid, esitab komisjon pärast asjaomaste osapooltega konsulteerimist kahe kuu jooksul küsimuse artikli 7 lõikes 1 osutatud komiteele,

meede ei ole põhjendatud, teatab ta sellest viivitamata küsimuse tõstatanud liikmesriigile ja tootjale või tema volitatud esindajale.

3.   Kui nõuetele mittevastaval vahendil on CE-märgis, astub pädev liikmesriik vajalikke samme CE-märgise kinnitaja vastu ning teatab sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele.

4.   Komisjon tagab, et liikmesriikidele teatatakse selle menetluse kulgemisest ja tulemusest.

Artikkel 9

Vastavushindamise menetlus

1.   Kõikide vahendite puhul peale II lisa alla kuuluvate ja funktsioonivõime hindamise vahendite järgib tootja CE-märgise kinnitamiseks III lisas osutatud korda ja koostab enne vahendite turuleviimist nõutava EÜ vastavusavalduse.

Kõikide enesetestimisvahendite puhul peale II lisa alla kuuluvate ja funktsioonivõime hindamise vahendite täidab tootja enne eespool nimetatud avalduse koostamist III lisa punktis 6 sätestatud lisanõuded. Selle korra kohaldamise asemel võib tootja järgida lõikes 2 või 3 osutatud korda.

2.   Kõikide II lisa A-nimekirjas osutatud vahendite puhul peale funktsioonivõime hindamiseks mõeldud vahendite järgib tootja CE-märgise kinnitamiseks kas:

a)

IV lisas sätestatud EÜ vastavusavaldusega seotud korda (täielik kvaliteedigarantii) või

b)

V lisas sätestatud EÜ tüübihindamisega seotud korda koos VII lisas sätestatud EÜ vastavusavaldusega seotud korraga (tootmise kvaliteedigarantii).

3.   Kõikide II lisa B-nimekirjas osutatud vahendite puhul peale funktsioonivõime hindamiseks mõeldud vahendite järgib tootja CE-märgistuse kinnitamiseks kas:

a)

IV lisas sätestatud EÜ vastavusavaldusega seotud korda (täielik kvaliteedigarantii) või

b)

V lisas sätestatud EÜ tüübihindamisega seotud korda koos:

i)

VI lisas sätestatud EÜ vastavustõendamisega seotud korraga või

ii)

VII lisas sätestatud EÜ vastavusavaldusega seotud korraga (tootmise kvaliteedigarantii).

4.   Funktsioonivõime hindamise vahendite puhul järgib tootja VIII lisas osutatud korda ning koostab enne selliste vahendite kättesaadavaks tegemist nimetatud lisas sätestatud avalduse.

Käesolev säte ei mõjuta siseriiklikke eeskirju, mis käsitlevad kudede või inimpäritoluga ainete abil tehtavate funktsioonivõime hindamise uuringute eetilisi aspekte.

5.   Vahendi vastavushindamise käigus peavad tootja ja teavitatud asutus, kui viimane on kaasatud, arvesse võtma hindamis- ja vastavustõendamistoimingute tulemusi, mis on vastavalt käesolevale direktiivile vajaduse korral tehtud tootmise vaheetapis.

6.   Tootja võib anda oma volitatud esindajale korralduse algatada III, V, VI ja VIII lisas sätestatud menetlused.

7.   Tootja peab vastavusavalduse, III–VIII lisas nimetatud dokumendid, aga ka teavitatud asutuste otsused, aruanded ja tunnistused viis aastat pärast viimase toote valmistamist alles hoidma ja esitama need siseriiklikele asutustele kontrollimiseks. Kui tootja asukoht ei ole ühenduses, kehtib eespool nimetatud dokumentide nõudmise peale esitamise kohustus tema volitatud esindaja suhtes.

8.   Kui vastavushindamise menetlus hõlmab teavitatud asutuse sekkumist, võib tootja või tema volitatud esindaja pöörduda oma valitud asutuse poole nende ülesannete raames, millest selle asutuse puhul on teavitatud.

9.   Nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel võib teavitatud asutus nõuda mis tahes informatsiooni või andmeid, mida on vaja vastavuse kindlakstegemiseks ja vastavustunnistuse säilitamiseks vastavalt valitud menetlusele.

10.   Teavitatud asutuste poolt III, IV ja V lisa kohaselt tehtud otsused kehtivad kuni viis aastat ja neid võib pikendada veel kuni viieaastaseks tähtajaks taotluse põhjal, mis tehakse mõlemapoolselt allakirjutatud lepingus kokkulepitud ajal.

11.   Lõigetes 1–4 märgitud menetlustega seotud dokumendid ja kirjad koostatakse selle liikmesriigi riigikeeles, kus nimetatud menetlusi kavatsetakse rakendada, ja/või muus teavitatud asutusele vastuvõetavas ühenduse asjaajamiskeeles.

12.   Lõigetest 1–4 kõrvale kaldudes võivad pädevad asutused nõuetekohaselt põhjendatud taotluse korral lubada viia asjaomase liikmesriigi territooriumil turule või võtta kasutusele üksikuid vahendeid, mille suhtes lõigetes 1–4 osutatud menetlusi ei ole tehtud ja mille kasutamine on tervisekaitse huvides.

13.   Käesoleva artikli sätteid kohaldatakse vastavalt kõigi füüsiliste ja juriidiliste isikute suhtes, kes valmistavad käesoleva direktiivi alla kuuluvaid vahendeid ning võtavad neid ilma turule viimata kasutusele ja kasutavad neid oma kutsealase tegevuse raames.

Artikkel 10

Tootjate ja vahendite registreerimine

1.   Iga tootja, kes viib oma nime all vahendeid turule, teatab selle liikmesriigi pädevatele asutustele, kus on tema registreeritud tegevuskoht:

registreeritud tegevuskoha aadressi,

informatsiooni reagentide, reagentainete ning kalibraatorite ja kontrollainete kohta ühiste tehniliste näitajatena ja/või analüüsitavate ainetena ning olulised muutused selles informatsioonis, sealhulgas turuleviimise katkestamise; muude vahendite puhul nende asjakohased näitajad,

II lisa alla kuuluvate vahendite ja enesetestimisvahendite puhul kõik andmed, mis võimaldavad selliseid vahendeid identifitseerida, nende analüütilised ja vajaduse korral diagnostilised parameetrid vastavalt I lisa A osa punktile 3, funktsioonivõime hindamise tulemused vastavalt VIII lisale, tunnistused ja olulised muutused neis, sealhulgas turuleviimise katkestamise.

2.   II lisa alla kuuluvate vahendite ja enesetestimisvahendite puhul võivad liikmesriigid nõuda, et kui vahendid nende territooriumil turule viiakse ja/või kasutusele võetakse, teatatakse neile vahendite identifitseerimist võimaldavad andmed koos märgistuse ja kasutusjuhendiga.

Need meetmed ei või kujutada endast eeltingimust käesolevale direktiivile vastavate vahendite turuleviimiseks ja/või kasutuselevõtuks.

3.   Kui tootjal, kes viib vahendeid turule oma nime all, ei ole registreeritud tegevuskohta mõnes liikmesriigis, määrab ta endale volitatud esindaja. Volitatud esindaja teatab selle liikmesriigi pädevatele asutustele, kus on tema registreeritud tegevuskoht, kõik lõikes 1 osutatud andmed.

4.   Lõikes 1 märgitud teatis sisaldab ka kõiki uusi vahendeid. Kui CE-märgist kandev vahend, millest teatatakse, on “uus vahend”, peab tootja teatamise käigus lisaks muule ka selle asjaolu oma teatises ära märkima.

Käesolevas artiklis loetakse vahend “uueks”, kui:

a)

selline vahend ei ole ühenduse turul eelneva kolme aasta jooksul vastava analüüsitava aine või muu parameetri osas pidevalt kättesaadav olnud;

b)

menetlus hõlmab analüütilist tehnoloogiat, mis ei ole ühenduse turul eelneva kolme aasta jooksul seoses mõne analüüsitava aine või muu parameetriga pidevalt kasutusel olnud.

5.   Liikmesriigid võtavad kõik vajalikud meetmed, tagamaks, et lõigetes 1 ja 3 sätestatud teatised registreeritakse viivitamatult artiklis 12 kirjeldatud andmepangas. Käesoleva artikli rakenduskord ja eelkõige teatamine ning oluliste muudatuste mõiste võetakse vastu artiklis 7 osutatud korras.

6.   Ajutiselt kuni Euroopa andmepanga asutamiseni, mida liikmesriikide pädevad asutused võivad kasutada ja mis sisaldab and-meid kõigi ühenduse territooriumil saadaolevate vahendite kohta, esitab tootja sellise teate kõigi liikmesriikide pädevatele asutustele, keda turuleviimine puudutab.

Artikkel 11

Järelevalvemenetlus

1.   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et neile käesoleva direktiivi sätete kohaselt teatavaks saanud informatsioon järgnevalt nimetatud juhtumite kohta CE-märgist kandvate vahenditega registreeritakse ja seda hinnatakse tsentraliseeritult:

a)

vahendi tõrge, rike või omaduste ja/või funktsioonivõime halvenemine, samuti puudulikud märgistused või kasutusjuhendid, mis otse või kaudselt võivad põhjustada või olla põhjustanud patsiendi, kasutaja või muu isiku surma või nende tervisliku seisundi olulise halvenemise;

b)

punktis a osutatud juhtumite tehnilised või meditsiinilised põhjused seoses vahendi omaduste või funktsioonivõimega, mille tõttu tootja süstemaatiliselt kõrvaldab turult sama tüüpi vahendeid.

2.   Kui liikmesriik nõuab, et arstipraksisega tegelevad isikud, tervishoiuasutused või väliste kvaliteedihindamisskeemide korraldajad teataksid pädevatele asutustele kõigist lõikes 1 osutatud juhtumitest, astub ta vajalikke samme tagamaks, et juhtumist teatatakse ka asjaomase vahendi tootjale või tema volitatud esindajale.

3.   Pärast hindamist, mida võimaluse korral tehakse koos tootjaga, ning ilma et see piiraks artikli 8 kohaldamist, teatavad liikmesriigid viivitamata komisjonile ja teistele liikmesriikidele lõikes 1 osutatud juhtumitest, mille suhtes on võetud või kavandatakse kohaseid meetmeid, sealhulgas võimalikku turult kõrvaldamist.

4.   Kui CE-märgist kandev vahend on tuntud “uue” vahendina, peab tootja artiklis 10 osutatud teatamise käigus selle asjaolu oma teatises ära märkima. Pädev asutus, kellele selline teade esitatakse, võib igal ajal järgneva kahe aasta jooksul nõuda, kui see on põhjendatud, et tootja esitaks aruande kogemuste kohta, mis ta on omandanud seoses vahendiga pärast selle turuleviimist.

5.   Liikmesriigid teatavad lõigetes 1–4 osutatud andmed nõudmise korral teistele liikmesriikidele. Käesoleva artikli rakenduskord võetakse vastu artikli 7 lõikes 2 nimetatud korras.

Artikkel 12

Euroopa andmepank

1.   Käesoleva direktiivi kohased regulatiivsed andmed salvestatakse Euroopa andmepanka, mida kasutavad pädevad asutused ja mis võimaldab neil olla käesoleva direktiiviga seotud ülesannete täitmiseks hästi informeeritud.

Andmepank sisaldab järgmist:

a)

tootjate ja vahendite registreerimisega seotud andmed vastavalt artiklile 10;

b)

andmed väljaantud, muudetud, täiendatud, peatatud, tühistatud või tagasilükatud tunnistuste kohta vastavalt III–VII lisas sätestatud korrale;

c)

artiklis 11 määratletud järelevalvemenetluse käigus saadud andmed.

2.   Andmed edastatakse standardvormis.

3.   Käesoleva artikli rakenduskord võetakse vastu artikli 7 lõikes 2 sätestatud korras.

Artikkel 13

Erilised tervishoiualased järelevalvemeetmed

Kui liikmesriik peab teatud toote või tooterühma puhul tervisekaitseks ja/või tervishoiunõuete järgimise tagamiseks vajalikuks vastavalt asutamislepingu artiklile 36 need keelata või nende kättesaadavust piirata või seada sellele eritingimused, võib ta võtta kõik vajalikud ja põhjendatud üleminekumeetmed. Ta teatab sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning põhjendab oma otsust. Komisjon konsulteerib huvitatud poolte ja liikmesriikidega ning kui siseriiklikud meetmed on õigustatud, võtab artikli 7 lõikes 2 osutatud korras vajalikud ühenduse meetmed.

Artikkel 14

Muudatused II lisas ja mööndusklausel

1.   Kui liikmesriik on seisukohal, et:

a)

II lisas esitatud vahendite nimekirja tuleks muuta või laiendada või

b)

vahendi või vahendikategooria vastavus on artikli 9 sätetest kõrvale kaldudes vaja kindlaks teha ühte või mitut artiklis 9 osutatud menetlust rakendades,

esitab ta komisjonile nõuetekohaselt põhjendatud taotluse ja palub tal võtta vajalikud meetmed. Meetmed võetakse artikli 7 lõikes 2 sätestatud korras.

2.   Kui on vaja võtta meetmeid vastavalt lõikele 1, võetakse nõuetekohaselt arvesse:

a)

kogu asjakohast informatsiooni, mis on saadud artiklis 11 osutatud järelevalvemenetluse ja väliste kvaliteedihindamisskeemide käigus;

b)

järgmisi kriteeriume:

i)

kas teatud vahendiga saadud tulemus peab olema täiesti usaldusväärne, kuna see mõjutab vahetult edasist meditsiinilist tegevust, ja

ii)

kas teatud vahendi kasutamisel saadud ebaõige tulemuse põhjal võetud meetmed võivad osutuda patsiendile, kolmandale isikule või üldsusele ohtlikuks, eriti väära positiivse või väära negatiivse tulemuse tagajärjel, ja

iii)

kas teavitatud asutuse kaasamine aitaks kaasa vahendi vastavuse kindlakstegemisele.

3.   Komisjon teatab liikmesriikidele võetud meetmetest ja vajaduse korral avaldab need meetmed Euroopa Ühenduste Teatajas.

Artikkel 15

Teavitatud asutused

1.   Liikmesriigid teatavad komisjonile ja teistele liikmesriikidele asutused, kelle nad on määranud täitma artiklis 9 märgitud menetlusega seotud ülesandeid, ning igale asutusele määratud ülesanded. Komisjon määrab neile asutustele, edaspidi “teavitatud asutused,” tunnuskoodid.

Komisjon avaldab teavitatud asutuste nimekirja, neile määratud tunnuskoodid ja volitustejärgsed ülesanded Euroopa Ühenduste Teatajas. Ta tagab selle nimekirja ajakohastamise.

Liikmesriigid ei ole kohustatud teavitatud asutust määrama.

2.   Liikmesriigid lähtuvad asutuste määramisel IX lisas kehtestatud kriteeriumidest. Eeldatakse, et asutused, kes vastavad asjakohased ühtlustatud standardid üle võtnud siseriiklikes standardites sätestatud kriteeriumidele, vastavad asjakohastele kriteeriumidele.

3.   Liikmesriigid hoiavad teavitatud asutusi pideva järelevalve all, et tagada IX lisas sätestatud kriteeriumide pidev järgimine. Asutuse volitanud liikmesriik peab oma teatise tühistama või seda piirama, kui ta leiab, et asutus ei vasta enam IX lisas nimetatud kriteeriumidele. Ta teatab teatise tühistamisest või selle suhtes kehtestatud piirangutest viivitamata teistele liikmesriikidele ja komisjonile.

4.   Teavitatud asutus ja tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja sätestavad ühisel kokkuleppel III–VII lisas ettenähtud hindamis- ja kontrollioperatsioonide lõpuleviimise tähtajad.

5.   Teavitatud asutus teatab teistele teavitatud asutustele ja pädevale asutusele kõikidest peatatud või tühistatud tunnistustest ja nõudmise korral ka väljaantud või tagasilükatud tunnistustest. Samuti esitab ta nõudmise korral kogu täiendava asjakohase informatsiooni.

6.   Kui teavitatud asutus leiab, et tootja ei ole käesoleva direktiivi asjakohaseid sätteid täitnud või enam ei täida või kui tunnistust ei oleks tohtinud välja anda, peab ta proportsionaalsuse põhimõtet arvesse võttes väljaantud tunnistuse peatama või tühistama või kehtestama selle suhtes piirangud, välja arvatud juhul, kui selliste nõuete järgimine on tagatud tootja võetud asjakohaste parandusmeetmete rakendamisega. Tunnistuse peatamise või tühistamise või selle suhtes piirangute kehtestamise korral või juhtudel, mil võib osutuda vajalikuks pädeva asutuse sekkumine, teatab teavitatud asutus sellest oma pädevale asutusele. Liikmesriik teatab sellest teistele liikmesriikidele ja komisjonile.

7.   Teavitatud asutus esitab nõudmise korral kogu asjakohase informatsiooni ja dokumentatsiooni, sealhulgas eelarvedokumendid, mida on vaja, et liikmesriik saaks kontrollida IX lisa nõuete täitmist.

Artikkel 16

CE-märgis

1.   Kõik vahendid peale funktsioonivõime hindamise vahendite, mida loetakse artiklis 3 osutatud põhinõuetele vastavaks, peavad turuleviimisel kandma CE-vastavusmärgist.

2.   X lisas esitatud CE-vastavusmärgis peab olema nähtaval, loetaval ja kustumiskindlal kujul võimaluse ja vajaduse korral vahendi peal ja kasutusjuhendi peal. CE-vastavusmärgis peab olema ka müügipakendil. CE-märgise juures peab olema III, IV, VI ja VII lisas sätestatud menetluste rakendamise eest vastutava teavitatud asutuse tunnuskood.

3.   Keelatud on kinnitada märgiseid või silte, mida kolmandad isikud nende tähenduse ja kuju tõttu võivad segamini ajada CE-märgisega. Muid märgiseid võib vahendile, pakendile ja vahendile lisatud kasutusjuhendile kanda tingimusel, et need ei halvenda CE-märgise nähtavust ja loetavust.

Artikkel 17

Põhjendamatult kinnitatud CE-märgis

1.   Ilma et see piiraks artikli 8 kohaldamist:

a)

kui liikmesriik teeb kindlaks, et CE-märgis on kinnitatud põhjendamatult, on tootja või tema volitatud esindaja kohustatud lõpetama seaduserikkumise selle liikmesriigi kehtestatud tingimustel;

b)

kui rikkumine jätkub, peab liikmesriik võtma kõik vajalikud meetmed, et piirata kõnealuse toote turustamist, turustamine keelata või tagada toote turult kõrvaldamine artiklis 8 sätestatud korras.

2.   Lõike 1 sätteid kohaldatakse ka siis, kui CE-märgis on kinnitatud käesoleva direktiivi sätete kohaselt, ent eksikombel toodetele, mis ei kuulu käesoleva direktiivi alla.

Artikkel 18

Otsused tagasilükkamise või piirangute kohta

1.   Kõigis käesoleva direktiivi alusel tehtud otsustes:

a)

tagasi lükata vahendi turuleviimine, kättesaadavaks tegemine või kasutuselevõtt või seda piirata või

b)

kõrvaldada vahendid turult

sedastatakse täpsed põhjused, millel need rajanevad. Sellisest otsusest teatatakse viivitamata asjaomasele osapoolele, kellele teatatakse samal ajal ka abinõudest, mis on talle kättesaadavad kõnealuse liikmesriigi siseriikliku õiguse kohaselt, ja abinõude suhtes kehtivatest tähtaegadest.

2.   Lõikes 1 osutatud otsuse korral peab tootjal või tema volitatud esindajal olema võimalus esitada eelnevalt oma seisukohad, välja arvatud juhul, kui selline konsulteerimine ei ole võimalik võetava meetme kiireloomulisuse tõttu, mis tuleneb eelkõige tervisekaitse nõuetest.

Artikkel 19

Konfidentsiaalsus

Ilma et see piiraks arstisaladust käsitleva siseriikliku õiguse ja tavade kohaldamist, tagavad liikmesriigid, et kõik käesoleva direktiivi kohaldamises osalevad pooled hoiavad oma ülesannete täitmisel saadud informatsiooni konfidentsiaalsena. See ei mõjuta liikmesriikide ja teavitatud asutuste kohustust anda üksteisele informatsiooni ja edastada hoiatusi ega asjaomaste isikute kohustust anda informatsiooni kriminaalõiguse kohaselt.

Artikkel 20

Liikmesriikide vaheline koostöö

Liikmesriigid võtavad asjakohased meetmed tagamaks, et pädevad asutused, kellele on tehtud ülesandeks käesoleva direktiivi rakendamine, teevad üksteisega koostööd ja edastavad üksteisele informatsiooni, mis on vajalik käesoleva direktiivi nõuetekohaseks kohaldamiseks.

Artikkel 21

Direktiivide muutmine

1.   Direktiivis 98/37/EMÜ asendatakse artikli 1 lõike 3 teine taane “patsientidega otsekontaktis olevad meditsiinis kasutatavad masinad” järgmisega:

“—

meditsiiniseadmed”

.

2.   Käesolevaga muudetakse direktiivi 93/42/EMÜ järgmiselt:

a)

artikli 1 lõikes 2:

asendatakse punkt c järgmisega:

“c)

meditsiiniline in vitro diagnostikavahend — iga meditsiinivahend, mis on reagent, reagentaine, kalibraator, kontrollaine, testpakend, instrument, seade, aparatuur või süsteem, mida kasutatakse eraldi või teistega kombineerituna ja mille tootja on ette näinud kasutamiseks in vitro inimkehast saadud proovide,

sealhulgas loovutatud vere ja kudede uurimisel üksnes või peamiselt järgmise informatsiooni saamiseks:

füsioloogilise või patoloogilise seisundi kohta või

kaasasündinud hälbe kohta või

ohutuse ja sobivuse kindlaksmääramiseks võimaliku retsipiendi suhtes või

ravitoime jälgimiseks.

Proovianumaid loetakse meditsiinilisteks in vitro diagnostikavahenditeks. Proovianumad on vakumeeritud või vakumeerimata vahendid, mille tootja on ette näinud spetsiaalselt inimkehast võetud proovide hoidmiseks ja säilitamiseks in vitro diagnostilisteks uuringuteks.

Üldkasutatavad laboritooted ei ole meditsiinilised in vitro diagnostikavahendid, välja arvatud juhul, kui tootja on nende omadusi silmas pidades näinud need spetsiaalselt ette in vitro diagnostilisteks uuringuteks;”,

kasutuselevõtt— etapp, mille käigus vahend on esimest korda tehtud lõppkasutajale kasutusvalmina ühenduse turul kättesaadavaks tema ettenähtud otstarbel;”

,

asendatakse punkt i järgmisega:

“i)

volitatud esindaja— ühenduses asuv füüsiline või juriidiline isik, kes tootja poolt otseselt selleks nimetatuna tegutseb ning kelle poole ühenduse ametivõimud ja organid võivad pöörduda tootja asemel seoses viimase käesolevast direktiivist tulenevate kohustustega;”

.

lisatakse järgmine punkt:

“j)

b)

Artikkel 2 asendatakse järgmisega:

“Artikkel 2

Turuleviimine ja kasutuselevõtt

Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et vahendeid võib turule viia ja/või kasutusele võtta ainult siis, kui need nõuetekohase tarnimise ja õige paigaldamise, hooldamise ning sihtotstarbelise kasutamise korral on vastavuses käesolevas direktiivis sätestatud nõuetega.”

c)

Artikli 14 lõikele 1 lisatakse järgmine lõik:

“IIb ja III klassi kuuluvate meditsiinivahendite puhul võivad liikmesriigid nõuda, et kui vahendid nende territooriumil turule viiakse ja/või kasutusele võetakse, teatatakse neile andmed, mis võimaldavad vahendite identifitseerimist, koos märgistuse ja kasutusjuhendiga.”

d)

Lisatakse järgmised artiklid:

“Artikkel 14a

Euroopa andmepank

1.   Käesoleva direktiivi kohased regulatiivsed andmed salvestatakse Euroopa andmebaasi, mida kasutavad pädevad asutused ja mis võimaldab neil olla käesoleva direktiiviga seotud ülesannete täitmiseks hästi informeeritud.

Andmepank sisaldab järgmist:

a)

tootjate ja vahendite registreerimisega seotud andmed vastavalt artiklile 14;

b)

andmed väljaantud, muudetud, täiendatud, peatatud, tühistatud või tagasilükatud tunnistuste kohta vastavalt II–VII lisas sätestatud korrale;

c)

artiklis 10 määratletud järelevalvemenetluse käigus saadud andmed.

2.   Andmed edastatakse standardvormis.

3.   Käesoleva artikli rakenduskord võetakse vastu artikli 7 lõikes 2 sätestatud korras.

Artikkel 14b

Erilised tervishoiualased järelevalvemeetmed

Kui liikmesriik peab teatud toote või tooterühma puhul tervisekaitseks ja/või tervishoiunõuete järgimise tagamiseks vajalikuks vastavalt asutamislepingu artiklile 36 need keelata või nende kättesaadavust piirata või seada sellele eritingimused, võib ta võtta kõik vajalikud ja põhjendatud üleminekumeetmed. Ta teatab sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele ning põhjendab oma otsust. Komisjon konsulteerib võimaluse korral huvitatud poolte ja liikmesriikidega ning kui siseriiklikud meetmed on õigustatud, võtab artikli 7 lõikes 2 osutatud korras vajalikud ühenduse meetmed.”

e)

Artiklile 16 lisatakse järgmised lõiked:

“5.   Teavitatud asutus teatab teistele teavitatud asutustele ja pädevale asutusele kõikidest peatatud või tühistatud tunnistustest ja nõudmise korral ka väljaantud või tagasilükatud tunnistustest. Samuti esitab ta nõudmise korral kogu täiendava asjakohase informatsiooni.

6.   Kui teavitatud asutus leiab, et tootja ei ole käesoleva direktiivi asjakohaseid sätteid täitnud või enam ei täida või kui tunnistust ei oleks tohtinud välja anda, peab ta proportsionaalsuse põhimõtet arvesse võttes väljaantud tunnistuse peatama või tühistama või kehtestama selle suhtes piirangud, välja arvatud juhul, kui selliste nõuete järgimine on tagatud tootja võetud asjakohaste parandusmeetmete rakendamisega. Tunnistuse peatamise või tühistamise või selle suhtes piirangute kehtestamise korral või juhtudel, mil võib osutuda vajalikuks pädeva asutuse sekkumine, teatab teavitatud asutus sellest oma pädevale asutusele. Liikmesriik teatab sellest teistele liikmesriikidele ja komisjonile.

7.   Teavitatud asutus esitab nõudmise korral kogu asjakohase informatsiooni ja dokumentatsiooni, sealhulgas eelarvedokumendid, mida on vaja, et liikmesriik saaks kontrollida XI lisa nõuete täitmist.”

f)

Artiklile 18 lisatakse järgmine lõik:

“Kõnealuseid sätteid kohaldatakse ka siis, kui CE-märgis on kinnitatud käesoleva direktiivi sätete kohaselt, ent eksikombel toodetele, mis ei kuulu käesoleva direktiivi alla.”

g)

Artikli 22 lõike 4 esimene lõik asendatakse järgmisega:

2.“4.   Liikmesriigid aktsepteerivad:

nende territooriumil 31. detsembril 1994 kehtivatele eeskirjadele vastavate vahendite turuleviimist viie aasta jooksul pärast käesoleva direktiivi vastuvõtmist ning

eespool nimetatud vahendite kasutuselevõttu hiljemalt 30. juunini 2001.”

h)

II lisa punkt 6.2, III lisa punkt 7.1, V lisa punkt 5.2 ja VI lisa punkt 5.2 tunnistatakse kehtetuks.

i)

XI lisa punktis 3 lisatakse teise lause järele järgmine lause:“See eeldab piisava hulga teadustöötajate olemasolu organisatsioonis, kellel on vajalikud teadmised ja kogemused selliste vahendite meditsiinilise funktsionaalsuse ja funktsioonivõime hindamiseks, milleks teda on volitatud, võttes arvesse käesolevas direktiivis ja eelkõige I lisas sätestatud nõudeid.”

Artikkel 22

Rakendamine ja üleminekusätted

1.   Liikmesriigid võtavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid vastu ja avaldavad need hiljemalt 7. detsembril 1999. Nad teatavad sellest viivitamata komisjonile.

Liikmesriigid kohaldavad neid sätteid alates 7. juunist 2000.

Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende vastuvõetud põhiliste siseriiklike õigusnormide tekstid.

3.   Artiklis 7 osutatud komitee võib asuda oma ülesandeid täitma alates käesoleva direktiivi jõustumise kuupäevast. Liikmesriigid võivad võtta artiklis 15 osutatud meetmeid alates käesoleva direktiivi jõustumise kuupäevast.

4.   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et artikli 9 alusel vastavushindamise eest vastutavad teavitatud asutused võtavad arvesse kogu asjakohase informatsiooni selliste vahendite omaduste ja funktsioonivõime kohta, sealhulgas kõigi seniste selliseid vahendeid käsitlevate siseriiklike õigus- ja haldusnormide alusel juba tehtud testide ja kontrollide tulemusi.

5.   Viie aasta jooksul pärast käesoleva direktiivi jõustumist aktsepteerivad liikmesriigid selliste vahendite turuleviimist, mis vastavad nende territooriumil käesoleva direktiivi jõustumise kuupäeval jõus olevatele eeskirjadele. Nimetatud vahendeid võib kasutusele võtta veel täiendava kahe aasta jooksul.

Artikkel 23

Käesolev direktiiv jõustub Euroopa Ühenduste Teatajas avaldamise päeval.

Artikkel 24

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Luxembourg, 27. oktoober 1998

Euroopa Parlamendi nimel

president

J. M. GIL-ROBLES

Nõukogu nimel

eesistuja

E. HOSTASCH


(1)  EÜT C 172, 7.7.1995, lk 21 ja EÜT C 87, 18.3.1997, lk 9.

(2)  EÜT C 18, 22.1.1996, lk 12.

(3)  Euroopa Parlamendi 12. märtsi 1996. aasta arvamus (EÜT C 96, 1.4.1996, lk 31), nõukogu 23. märtsi 1998. aasta ühine seisukoht (EÜT C 178, 10.6.1998, lk 7) ja Euroopa Parlamendi 18. juuni 1998. aasta otsus (EÜT C 210, 6.7.1998) ja nõukogu 5. oktoobri 1998. aasta otsus.

(4)  EÜT C 136, 4.6.1985, lk 1.

(5)  EÜT L 189, 20.7.1990, lk 17. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ (EÜT L 220, 30.8.1993, lk 1).

(6)  EÜT L 169, 12.7.1993, lk 1.

(7)  EÜT L 207, 23.7.1998, lk 1.

(8)  EÜT L 159, 29.6.1996, lk 1.

(9)  EÜT L 139, 23.5.1989, lk 19. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ (EÜT L 220, 30.8.1993, lk 1).

(10)  EÜT L 204, 21.7.1998, lk 37. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 98/48/EÜ (EÜT L 217, 5.8.1998, lk 18).

(11)  EÜT L 220, 30.8.1993, lk 23.

(12)  EÜT L 197, 18.7.1987, lk 33.

(13)  EÜT C 102, 4.4.1996, lk 1.


I LISA

PÕHINÕUDED

A.   ÜLDNÕUDED

1.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et kui neid kasutatakse ettenähtud tingimustel ja otstarbel, ei sea nad otse ega kaudselt ohtu patsientide kliinilist seisundit või ohutust, kasutajate või vajaduse korral muude isikute tervist või ohutust ega vara ohutust. Kõik nende kasutamisega seotud ohud peavad olema aktsepteeritavad võrreldes sellest patsiendile tuleneva kasuga ning nad peavad olema vastavuses kõrge tervisekaitse tasemega.

2.   Tootja poolt vahendite projekti ja konstruktsiooni alal vastu võetud lahendused peavad vastama ohutuspõhimõtetele, võttes arvesse üldtunnustatud tehnika taset.

Sobivaimaid lahendusi otsides peab tootja järgima järgmisi põhimõtteid nende esitamise järjekorras:

ohud kõrvaldatakse või minimeeritakse (ohutusnõuete järgimine projekteerimisel ja ehitamisel),

vajaduse korral võetakse kõrvaldamatute ohtude suhtes piisavad kaitsemeetmed,

kasutajaid informeeritakse jääkohtudest, mis tulenevad võetud kaitsemeetmete puudulikkusest.

3.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et nad sobivad artikli 1 lõike 2 punktis b osutatud otstarbeks tootja määratud viisil, võttes arvesse üldtunnustatud tehnika taset. Nad peavad saavutama tootja näidatud funktsioonivõime, eelkõige vajaduse korral analüütilise tundlikkuse, diagnostilise tundlikkuse, analüütilise eripära, diagnostilise eripära, täpsuse, korratavuse, korduvteostatavuse, sealhulgas teadaoleva seonduva interferentsi kontrolli ning avastamiskünnise puhul.

Kalibraatoritele ja/või kontrollainetele omistatud väärtuste jälgitavus tuleb tagada kättesaadavate võrdlusmõõtmiste ja/või kättesaadavate kõrgema järgu etalonainete abil.

4.   1. ja 3. jaos osutatud omadused ja funktsioonivõime ei või halveneda sel määral, et see ohustaks tootja poolt näidatud vahendi kasutusea jooksul patsiendi või kasutaja või vajaduse korral muude isikute tervist ja ohutust, kui vahend töötab koormusel, mis võib esineda normaalsete kasutustingimuste korral. Kui vahendi kasutusiga ei ole näidatud, kehtib sama kõnealust liiki vahendi põhjendatult eeldatava kasutusea kohta, võttes arvesse vahendi sihtotstarvet ja eeldatavat kasutust.

5.   Vahendid peavad olema projekteeritud, valmistatud ja pakitud nii, et hoiu- ja veotingimused (temperatuur, niiskus jne) ei kahjustaks nende omadusi ja funktsioonivõimet, võttes arvesse tootja antud juhiseid ja informatsiooni.

B.   PROJEKTEERIMIS- JA VALMISTAMISNÕUDED

1.   Keemilised ja füüsikalised omadused

1.1.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et nad saavutaksid A jaos “Üldnõuete” all osutatud omadused ja funktsioonivõime. Erilist tähelepanu tuleb pöörata analüütilise funktsioonivõime võimalikule halvenemisele kasutatavate materjalide ja vahendiskasutamiseks mõeldud proovide (näiteks bioloogiliste kudede, rakkude, kehavedelike ja mikroorganismide) omavahelise kokkusobimatuse tagajärjel, võttes arvesse vahendi sihtotstarvet.

1.2.   Vahendid peavad olema projekteeritud, valmistatud ja pakitud nii, et viia miinimumini toote lekkest, saaste- ja jääkainetest põhjustatud risk vahendite veos, ladustamises ja kasutamises osalevatele isikutele, võttes arvesse vahendi sihtotstarvet.

2.   Nakkus ja mikroobne saastumine

2.1.   Vahendid ja nende valmistamisprotsess peavad olema kavandatud nii, et kõrvaldada või minimeerida kasutaja või muude isikute nakatumise oht. Konstruktsioon peab võimaldama hõlpsat käsitsemist ja vajaduse korral minimeerima vahendi saastumise või lekkimise kasutamise ajal ja proovianumate puhul proovi saastumise ohu. Valmistamisprotsess peab olema selleks asjakohane.

2.2.   Kui vahend sisaldab bioloogilisi aineid, tuleb nakkusoht muuta võimalikult väikeseks, valides sobivad doonorid ja sobivad ained ning kasutades asjakohaseid, kinnitatud inaktiveerimis-, säilitus-, testimis- ja kontrollimenetlusi.

2.3.   Vahendeid, mis kannavad märgistust “STERIILNE” või on märgistuse kohaselt erilises mikrobioloogilises seisundis, tuleb projekteerida, valmistada ja pakkida asjakohasesse pakendisse vastavalt sobivale menetlusele, mis tagab, et nad püsivad turuleviimisel ning tootja näidatud ladustamis- ja veotingimustel märgistusel näidatud asjakohases mikrobioloogilises seisundis kuni kaitsepakendi vigastamise või avamiseni.

2.4.   Vahendid, mis kannavad märgistust “STERIILNE” või on märgistuse kohaselt erilises mikrobioloogilises seisundis, peavad olema töödeldud asjakohasel kinnitatud viisil.

2.5.   Muude vahendite pakkimissüsteemid peale punktis 2.3 nimetatute peavad hoidma toodet tootja näidatud puhtusetasemel riknemata ja kui vahendeid tuleb enne kasutamist steriliseerida, peavad need minimeerima mikroobse saastumise ohu.

Tuleb võtta meetmeid, et minimeerida mikroobne saastumine toormaterjalide valikul ja käsitsemisel, valmistamisel, ladustamisel ja turustamisel, kui selline saastumine võib kahjustada vahendi funktsioonivõimet.

2.6.   Vahendid, mida tuleb steriliseerida, tuleb valmistada asjakohaselt kontrollitud tingimustes (näiteks vastavas keskkonnas).

2.7.   Mittesteriilsetele vahenditele mõeldud pakkimissüsteemid peavad hoidma toodet ettenähtud puhtusetasemel riknemata ja kui vahendeid tuleb enne kasutamist steriliseerida, peavad need minimeerima mikroobse saastumise ohu; pakkimissüsteem peab olema asjakohane, võttes arvesse tootja näidatud steriliseerimisviisi.

3.   Valmistamine ja keskkonnaomadused

3.1.   Kui vahend on mõeldud kasutamiseks koos teiste vahendite või aparatuuriga, peab kogu kombinatsioon, sealhulgas ühendussüsteem, olema ohutu ega tohi halvendada vahendite kindlaksmääratud funktsioonivõimet. Kõik kasutuspiirangud peavad olema näidatud märgistusel ja/või kasutusjuhendis.

3.2.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et minimeerida ohud, mis on seotud nende kasutamisega koos materjalide, ainete ja gaasidega, millega nad võivad normaalsete kasutustingimuste korral kokku puutuda.

3.3.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et kõrvaldada või minimeerida:

nende füüsikaliste omadustega (eelkõige maht x rõhk aspektide, mõõtmete ja vajaduse korral ergonoomiliste omadustega) seotud vigastuste oht,

ohud, mis on seotud eeldatavate välismõjudega, nagu magnetväljad, elektrilised välismõjud, elektrostaatilised lahendused, rõhk, niiskus, temperatuur, või rõhu- või kiirendusemuutused või juhuslike ainete sattumine vahendisse.

Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et oleks tagatud piisav sisemine elektromagnetiliste häirete kindlus, mis võimaldab neil töötada ettenähtud viisil.

3.4.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et minimeerida tulekahju- ja plahvatusoht normaalse kasutuse ja üksiku vea ilmnemise korral. Erilist tähelepanu tuleb pöörata vahenditele, mille otstarbekohase kasutusega kaasneb kokkupuude või kasutamine seoses kergestisüttivate või tuleohtlike ainetega.

3.5.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et soodustada ohutut jäätmekõrvaldust.

3.6.   Mõõte-, seire- või näiduskaala (sealhulgas värvimuutus ja muud visuaalsed indikaatorid) peavad olema projekteeritud ja valmistatud kooskõlas ergonoomiliste põhimõtetega, võttes arvesse vahendi sihtotstarvet.

4.   Vahendid, mis kujutavad endast mõõtmisfunktsiooniga instrumente või seadmeid

4.1.   Vahendid, mis kujutavad endast instrumente või seadmeid, mille esmane funktsioon on analüütiline mõõtmine, peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et oleks tagatud piisav stabiilsus ja mõõtmistäpsus asjakohastes täpsuspiirides, võttes arvesse vahendi sihtotstarvet ning olemasolevaid otstarbekohaseid võrdlusmõõtmismeetodeid ja etalonaineid. Täpsuspiirid peab kindlaks määrama tootja.

4.2.   Kui väärtused esitatakse numbriliselt, peavad need olema esitatud ametlikes mõõtühikutes vastavalt nõukogu 20. detsembri 1979. aasta direktiivile 80/181/EMÜ mõõtühikuid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta. (1)

5.   Kiirguskaitse

5.1.   Vahendid peavad olema projekteeritud, valmistatud ja pakitud nii, et kasutajate ja muude isikute kokkupuude tekitatud kiirgusega oleks minimaalne.

5.2.   Kui vahendid on mõeldud tekitama potentsiaalselt ohtlikku nähtavat ja/või nähtamatut kiirgust, peavad võimalikult olema:

projekteeritud ja valmistatud selliselt, et tekitatava kiirguse omadused ja hulk oleksid kontrollitavad ja/või reguleeritavad,

varustatud visuaalse näidiku ja/või kuuldava hoiatussüsteemiga sellise kiirguse kohta.

5.3.   Kiirgust tekitavate vahendite kasutusjuhendis peab olema üksikasjalik informatsioon tekitatava kiirguse, kasutaja kaitsevahendite ning väärkasutuse ärahoidmise ja paigaldamisega seotud ohtude kõrvaldamise viiside kohta.

6.   Nõuded energiaallikaga ühendatud või varustatud meditsiinivahenditele

6.1.   Vahendid, mis sisaldavad elektroonilisi programmeeritavaid süsteeme, sealhulgas tarkvara, peavad olema projekteeritud nii, et oleks tagatud nende süsteemide korratavus, töökindlus ja funktsioonivõime vastavalt nende sihtotstarbele.

6.2.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et minimeerida elektromagnetiliste häirete tekitamise oht, mis võib segada muude seadmete või aparatuuri tööd tavalises keskkonnas.

6.3.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et võimalikult ära hoida juhuslike elektrilöökide ohtu normaalse kasutuse ja üksiku vea ilmnemise korral, tingimusel, et vahendid on paigaldatud ja neid hooldatakse õigesti.

6.4.   Kaitse mehaaniliste ja soojuslike ohtude eest

6.4.1.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et kaitsta kasutajat mehaaniliste ohtude eest. Vahendid peavad eeldatavate töötingimuste puhul olema piisavalt stabiilsed. Nad peavad suutma taluda eeldatava töökeskkonnaga kaasnevat koormust ning see taluvus peab säilima kogu vahendi eeldatava kasutusea jooksul, tingimusel, et järgitakse tootja näidatud ülevaatus- ja hooldusnõudeid.

Kui esineb liikuvate osade olemasolust tulenevaid ohte või purunemisest, lahtitulemisest või ainete lekkimisest tulenevaid ohte, peavad vahendile olema lisatud asjakohased kaitsevahendid.

Kõik piirded või muud vahendid, mis on lisatud vahendile, et pakkuda kaitset eelkõige liikuvate osade eest, peavad olema korralikult kinnitatud ega tohi takistada juurdepääsu vahendi normaalseks töötamiseks ega piirata vahendi korralist hooldust, nagu tootja on selle ette näinud.

6.4.2.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et viia vahendi tekitatud vibratsioonist tulenevad ohud võimalikult madalale tasemele, võttes arvesse tehnika arengut ja olemasolevaid viise vibratsiooni vähendamiseks eelkõige selle allikas, välja arvatud juhul, kui vibratsioon kuulub ettenähtud töö juurde.

6.4.3.   Vahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et minimeerida vahendi tekitatud mürast tulenevad ohud, võttes arvesse tehnika arengut ja olemasolevaid viise müra vähendamiseks eelkõige selle allikas, välja arvatud juhul, kui tekitatud müra kuulub ettenähtud töö juurde.

6.4.4.   Elektrivoolu, gaasi või hüdraulilise ja pneumaatilise energia toiteklemmid ning -pistikud, mida kasutaja peab käsitsema, peavad olema projekteeritud ja valmistatud selliselt, et viia miinimumini kõik võimalikud ohud.

6.4.5.   Vahendite juurdepääsetavate osade (välja arvatud osad või tsoonid, mis on ette nähtud soojuse andmiseks või teatava temperatuuri saavutamiseks) ja nende ümbruse temperatuur ei tohi normaalse kasutuse korral tõusta potentsiaalselt ohtlikule tasemele.

7.   Nõuded enesetestimisvahenditele

Enesetestimisvahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et nad töötavad vastavalt oma sihtotstarbele, võttes arvesse kasutajale kättesaadavaid oskusi ja vahendeid ning erinevusi, mida on põhjust eeldada kasutajate võtetes ja keskkonnas. Tootja antud informatsioon ja juhendid peavad olema kasutajale kergesti mõistetavad ja rakendatavad.

7.1.   Enesetestimisvahendid peavad olema projekteeritud ja valmistatud nii, et:

oleks tagatud, et eeldataval vastava väljaõppeta kasutajal on seda kõikides protseduurietappides kerge käsitseda, ja

kasutajapoolsete vigade oht vahendi käsitsemisel ja tulemuste tõlgendamisel oleks minimeeritud.

7.2.   Enesetestimisvahendid peavad võimaluse korral sisaldama kasutajatesti, s.o menetlust, mille abil kasutaja saab kontrollida, et toode töötab kasutamise ajal ettenähtud viisil.

8.   Tootja antud informatsioon

8.1.   Kõikidele vahenditele peab olema lisatud informatsioon, mis on vajalik selle ohutuks ja õigeks kasutamiseks, võttes arvesse potentsiaalsete kasutajate väljaõpet ja teadmisi, ning informatsioon tootja kohta.

See informatsioon hõlmab märgistusel ja kasutusjuhendis olevaid andmeid.

Niivõrd kui võimalik ja asjakohane, peab vahendi ohutuks ja õigeks kasutamiseks vajalik informatsioon olema kantud vahendile endale ja/või vajaduse korral müügipakendile. Kui iga ühiku individuaalne täielik märgistamine ei ole võimalik, peab informatsioon olema esitatud ühe või mitme vahendi pakendil ja/või neile lisatud kasutusjuhendis.

Kasutusjuhend peab olema kaasas ühel või mitmel vahendil või olema lisatud nende pakendisse. Põhjendatud erandjuhtudel ei ole vahenditele selliseid kasutusjuhendeid vaja, kui neid saab ka ilma nendeta õigesti ja ohutult kasutada.

Üldjuhul on kasutusjuhendi ja märgistusi tõlkimine ühte või mitmesse Euroopa Liidu keelde liikmesriikide otsustada, kuid enesetestimisvahendite korral peab kasutusjuhend ja märgistus kindlasti sisaldama tõlget selle liikmesriigi keelde (keeltesse), kus enesetestimisvahend jõuab lõpptarbijani.

8.2.   Vajaduse korral peaks informatsioon olema esitatud tingmärkide kujul. Kõik kasutatavad tingmärgid ja identifitseerimisvärvid peavad vastama ühtlustatud standarditele. Valdkondades, kus standardeid ei ole, tuleb tingmärke ja värve kirjeldada vahendile lisatud dokumentides.

8.3.   Vahendite puhul, mis sisaldavad ainet või preparaati, mida võib pidada ohtlikuks, võttes arvesse selle koostisosade laadi ja kogust ning esinemisvormi, kohaldatakse vastavaid ohutunnuseid ja märgistusnõudeid vastavalt direktiivile 67/548/EMÜ (2) ja direktiivile 88/379/EMÜ (3). Kui ei ole piisavalt ruumi, et kogu informatsioon vahendile endale või selle märgistusele ära mahutada, pannakse vastavad ohutunnused märgistusele ja muu kõnealustes direktiivides nõutav informatsioon esitatakse kasutusjuhendis.

Eespool nimetatud direktiivide sätteid ohutuse infobülletääni kohta kohaldatakse, kui kogu vastavat informatsiooni ei ole juba esitatud kasutusjuhendis.

8.4.   Märgistus peab sisaldama järgmist informatsiooni, mis võib vajaduse korral olla tingmärkide kujul:

a)

tootja nimi või ärinimi ja aadress. Vahendite puhul, mis on imporditud ühendusse nende turustamiseks ühenduses, peab märgistus, välispakend või kasutusjuhend sisaldama ka tootja volitatud esindaja nime ja aadressi;

b)

hädavajalikud andmed kasutajale vahendi ja pakendi sisu identifitseerimiseks;

c)

vajaduse korral sõna “STERIILNE” või märge erilise mikrobioloogilise seisundi või puhtusseisundi kohta;

d)

partii kood, millele eelneb sõna “PARTII”, või seerianumber;

e)

vajaduse korral kuupäev, mis ajani vahendit või selle osa võib ohutult kasutada, ilma et selle funktsioonivõime halveneks, aastaarvu ja kuu ning vajaduse korral päeva märkimisega nimetatud järjekorras;

f)

funktsioonivõime hindamise vahendite puhul sõnad “üksnes funktsioonivõime hindamiseks”;

g)

vajaduse korral märge vahendi kasutamise kohta in vitro;

h)

nõuded hoiu- ja/või käsitsemistingimuste kohta;

i)

vajaduse korral erijuhised kasutamise kohta;

j)

asjakohased hoiatused ja/või ettevaatusabinõud;

k)

kui vahend on mõeldud enesetestimiseks, peab see asjaolu olema selgelt märgitud.

8.5.   Kui vahendi sihtotstarve jääb kasutajale ebaselgeks, peab tootja sihtotstarbe kasutusjuhendis ja vajaduse korral märgistusel selgelt ära märkima.

8.6.   Kui see on põhjendatud ja otstarbekas, tuleb vahendid ja nende üksikud osad identifitseerida, vajaduse korral seerianumbriga nii, et oleks võimalik teostada vajalikke toiminguid vahendi ja selle äravõetavate osade tekitatavate võimalike ohtude avastamiseks.

8.7.   Vajaduse korral peab kasutusjuhend sisaldama järgmisi andmeid:

a)

Punktis 8.4, välja arvatud alapunktides d ja e osutatud andmed;

b)

reagentaine koostis reagendi (reagentide) või testpakendi aktiivse(te) koostisosa(de) liikide ja kontsentratsioonina ning vajaduse korral avaldus, et vahend sisaldab muid koostisosi, mis võivad mõõtmist mõjutada;

c)

hoiutingimused ja säilimisaeg pärast esmase pakendi esmakordset avamist ning toimereagentide hoiutingimused ja stabiilsus;

d)

A osa punktis 3 nimetatud funktsioonivõime;

e)

viide nõuetekohaseks kasutamiseks vajaliku erivarustuse kohta, sealhulgas kõnealuse erivarustuse identifitseerimiseks vajalik informatsioon;

f)

kasutatava proovi tüüp, eritingimused proovi võtmiseks, eelkäsitluseks ja vajaduse korral hoiutingimused ning juhised patsiendi ettevalmistamiseks;

g)

vahendi kasutamise käigus tehtavate toimingute üksikasjalik kirjeldus;

h)

vahendiga kaasnevad mõõtmistoimingud, sealhulgas vastavalt vajadusele:

meetodi põhimõte,

konkreetsed analüütilised funktsioonivõime näitajad (nt tundlikkus, eripära, täpsus, korduvus, korduvteostatavus, avastamiskünnis ja mõõtmispiirkond, sealhulgas teadaoleva seonduva interferentsi kontrollimiseks vajalik informatsioon), meetodi piirangud ja informatsioon kasutajale kättesaadavate võrdlusmõõtmismeetodite ja etalonainete kohta,

üksikasjalikud andmed kõikidest vajalikest lisatoimingutest enne, kui vahendit võib kasutada (näiteks lähteoleku taastamine, inkubeerimine, lahjendamine, instrumentide ülevaatamine jne),

märge selle kohta, kas on vajalik eriettevalmistus;

i)

matemaatiline lähenemisviis, mille kohaselt arvutatakse analüütilised tulemused;

j)

vahendi analüütilise funktsioonivõime muutumisel võetavad meetmed;

k)

asjakohane informatsioon kasutajale:

sisemise kvaliteedikontrolli, sealhulgas konkreetsete tõendamismenetluste kohta,

vahendi kalibreerimise jälgitavuse kohta;

l)

kindlaksmääratavate koguste referentsintervallid, sealhulgas asjakohase referentsrühma kirjeldus;

m)

kui vahendit tuleb kasutada kombinatsioonis või paigaldada koos teiste meditsiiniseadmete või aparatuuriga või nendega ühendada, et see töötaks nõuetekohaselt vastavalt oma sihtotstarbele, piisavad andmed selle omaduste kohta õigete vahendite või aparatuuri valikuks, et tagada kombinatsiooni ohutu ja nõuetekohane kasutamine;

n)

kogu vajalik informatsioon, et teha kindlaks, kas vahend on nõuetekohaselt paigaldatud ning võib töötada õigesti ja ohutult, samuti andmed vahendi nõuetekohaseks ja ohutuks töötamiseks vajaliku hoolduse ja kalibreerimise iseloomu ja sageduse kohta; informatsioon jäätmete ohutu kõrvaldamise kohta;

o)

üksikasjalikud andmed enne vahendi kasutamist vajalike lisatoimingute kohta (näiteks steriliseerimine, lõplik kokkupanek jne);

p)

vajalikud juhised kaitsepakendi vigastuse puhuks ja üksikasjalikud andmed asjakohaste taassteriliseerimis- või dekontaminatsioonimeetodite kohta;

q)

kui vahend on korduvkasutatav, siis informatsioon asjakohaste taaskasutamist võimaldavate toimingute, sealhulgas puhastamise, desinfitseerimise, pakkimise, taassteriliseerimise või dekontaminatsiooni kohta ning võimalikud piirangud taaskasutuskordade arvu kohta;

r)

rakendatavad ettevaatusabinõud põhjendatult eeldatavates keskkonnatingimustes magnetväljadega, elektriliste välismõjudega, elektrostaatiliste lahendustega, rõhu või rõhumuutustega, kiirendusega, süttimisohtlike soojusallikatega jms kokkupuutumise puhuks;

s)

ettevaatusabinõud vahendi kasutamise või hävitamisega seotud eriliste, ebatavaliste ohtude vältimiseks, sealhulgas erikaitsemeetmed; kui vahend sisaldab inim- või loomset päritolu ainet, tuleb juhtida tähelepanu nende võimalikule nakatamisvõimele;

t)

enesetestimisvahendite näitajad:

tulemused peavad olema väljendatud ja esitatud nii, et vastava väljaõppeta isik saaks neist hõlpsasti aru; informatsioon peab sisaldama soovitusi kasutajale võetavate meetmete kohta (positiivse, negatiivse või ebamäärase tulemuse puhuks) ning väära positiivse või väära negatiivse tulemuse võimalust,

konkreetsed üksikasjad võib jätta välja tingimusel, et muust tootja antud informatsioonist piisab vahendi kasutamiseks ja väljastatavast tulemist arusaamiseks,

esitatav informatsioon peab sisaldama kasutajale selget soovitust mitte teha meditsiinialaseid otsuseid enne oma raviarstiga konsulteerimist,

informatsioon peab samuti täpsustama, et kui enesetestimisvahendit kasutatakse olemasoleva haiguse jälgimiseks, võib patsient kohandada ravi üksnes siis, kui tal on selleks vastav ettevalmistus;

u)

kasutusjuhendi või selle viimase versiooni väljaandmise kuupäev.


(1)  EÜT L 39, 15.2.1980, lk 40. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 89/617/EMÜ (EÜT L 357, 7.12.1989, lk 28).

(2)  Nõukogu 27. juuni 1967. aasta direktiiv 67/548/EMÜ ohtlike ainete liigitamist, pakendamist ja märgistamist käsitlevate haldus- ja õigusnormide ühtlustamise kohta (EÜT 196, 16.8.1967, lk 1). Direktiivi on viimati muudetud komisjoni direktiiviga 97/69/EÜ (EÜT L 343, 13.12.1997, lk 19).

(3)  Nõukogu 7. juuni 1998. aasta direktiiv 88/379/EMÜ ohtlike preparaatide klassifitseerimist, pakendamist ja märgistamist käsitlevate liikmesriikide haldus- ja õigusnormide ühtlustamise kohta (EÜT L 187, 16.7.1988, lk 14). Direktiivi on viimati muudetud komisjoni direktiiviga 96/65/EÜ (EÜT L 265, 18.10.1996, lk 15).


II LISA

ARTIKLI 9 LÕIGETES 2 JA 3 NIMETATUD VAHENDITE NIMEKIRI

A-nimekiri

Reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained järgmiste veregruppide kindlaksmääramiseks: AB0-süsteem, reesus (C, c, D, E, e), Kelli süsteem,

reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained HIV-nakkuse (HIV 1 ja 2), HTLV I ja II ning B-, C- ja D-hepatiidi markerite määramiseks, nende esinemise kinnitamiseks ja koguse kindlaksmääramiseks inimeselt võetud proovides.

B-nimekiri

Reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained järgmiste veregruppide kindlaksmääramiseks: Duffy süsteem ja Kiddi süsteem,

reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained irregulaarsete antierütrotsütaalsete antikehade kindlaksmääramiseks,

reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained järgmiste kaasasündinud nakkuste kvalitatiivseks ja kvantitatiivseks määramiseks inimeselt võetud proovides: punetised, toksoplasmoos,

reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained järgmise päriliku haiguse kindlakstegemiseks: fenüülketonuuria,

reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained järgmiste infektsioonide kindlakstegemiseks inimesel: tsütomegaloviirus, klamüüdia,

reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained järgmiste HLA koesobivusantigeenide kindlakstegemiseks: GRD, A, B,

reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained järgmise kasvajamarkeri kindlakstegemiseks: PSA,

reagendid ja reagentained, sealhulgas nendega seotud kalibraatorid ja kontrollained ning tarkvara, mis on mõeldud spetsiaalselt trisoomia 21 ohu kindlakstegemiseks,

järgmine enesetestimisvahend, sealhulgas sellega seotud kalibraatorid ja kontrollained: vahend veresuhkru mõõtmiseks.


III LISA

EÜ VASTAVUSAVALDUS

1.   EÜ vastavusavalduse andmine on menetlus, mille puhul punktide 2–5 nõudeid ning enesetestimisvahendite puhul täiendavalt ka punkti 6 nõudeid järginud tootja või tema volitatud esindaja kinnitab ja tagab, et asjaomased tooted vastavad nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi sätetele. Tootja kinnitab CE-märgise artikli 16 kohaselt.

2.   Tootja peab valmistama ette punktis 3 kirjeldatud tehnilised dokumendid ja tagab, et tootmisprotsess toimub punktis 4 sätestatud kvaliteedi tagamise põhimõtete kohaselt.

3.   Tehniliste dokumentide järgi peab olema võimalik hinnata toote vastavust direktiivis esitatud nõuetele. Eelkõige peavad nende hulka kuuluma:

üldine toote kirjeldus, sealhulgas kavandatavad variandid,

dokumendid kvaliteedisüsteemi kohta,

konstruktsioonialane informatsioon, sealhulgas põhimaterjalide omaduste kindlakstegemine, vahendite funktsioonivõime omadused ja piirangud, valmistamismeetodid ja instrumentide puhul konstrueerimisjoonised, detailide, alakoostude, elektriskeemide jms plaanid,

inimpäritoluga kudesid või sellistest kudedest saadud aineid sisaldavate vahendite puhul informatsioon selliste materjalide päritolu ja kogumistingimuste kohta,

eespool nimetatud omaduste, jooniste, skeemide ja toote toimimise mõistmiseks vajalikud joonised ja selgitused,

riskianalüüsi tulemused ja vajaduse korral loetelu artiklis 5 osutatud standarditest, mida on järgitud kas tervikuna või osaliselt, ning direktiivis esitatud põhinõuete järgimiseks kasutatud lahenduste kirjeldus, kui artiklis 5 mainitud standardeid ei ole täielikult järgitud,

steriilsete toodete või erilises mikrobioloogilises või puhtusseisundis olevate toodete puhul kasutatud menetluste kirjeldus,

tehtud konstruktsiooniarvutuste, sooritatud uuringute jne tulemused,

kui selleks, et vahend saaks ettenähtud viisil töötada, tuleb seda kombineerida teiste vahenditega, tuleb esitada tõendid, et kombineerituna sellis(t)e vahendi(te)ga, millel on tootja näidatud omadused, vastab see põhinõuetele,

analüüsiprotokollid,

piisavad andmed funktsioonivõime hindamise kohta, mis näitavad tootja osutatud funktsioonivõimet ja mida kinnitab võrdlusmõõtmiste süsteem (kui see on olemas), ühes informatsiooniga standardmeetodite, etalonainete, teadaolevate kontrollväärtuste, täpsuse ja kasutatud mõõtühikute kohta; sellised andmed peaksid pärinema kliinilises või muus kohases keskkonnas tehtud uuringutest või tulenema vastavatest biograafilistest viidetest,

märgistuslehed ja kasutusjuhendid,

stabiilsusuuringute tulemused.

4.   Tootja võtab vajalikud meetmed, tagamaks, et tootmisprotsess järgiks valmistatavate toodete puhul asjakohaseid kvaliteedi tagamise põhimõtteid.

See süsteem käsitleb:

organisatsioonilist struktuuri ja kohustusi,

tootmisprotsessi ja süstemaatilist toodangu kvaliteedi kontrolli,

meetodeid, millega kontrollitakse kvaliteedisüsteemi tulemuslikkust.

5.   Tootja seab sisse süstemaatilise menetluse tootmisjärgses etapis vahendite kohta omandatud kogemuste ülevaatamiseks ja asjakohaste meetmete rakendamiseks tarvilike korrektiivide tegemiseks, võttes arvesse toote laadi ja sellega seonduvaid ohte, ning ajakohastab seda menetlust. Ta teatab pädevatele asutustele järgmistest intsidentidest kohe, kui on neist teada saanud:

i)

vahendi tõrge, rike või omaduste ja/või funktsioonivõime halvenemine, samuti puudulikud märgistused või kasutusjuhendid, mis otse või kaudselt võivad põhjustada või olla põhjustanud patsiendi, kasutaja või muu isiku surma või nende tervisliku seisundi olulise halvenemise;

ii)

lõikes i osutatud juhtumite tehnilised või meditsiinilised põhjused seoses vahendi omaduste või funktsioonivõimega, mille tõttu tootja süstemaatiliselt kõrvaldab turult sama tüüpi vahendeid.

6.   Enesetestimisvahendite puhul esitab tootja teavitatud asutusele taotluse projekti läbivaatamiseks.

6.1.   Taotlus võimaldab vahendi konstruktsioonist aru saada ja hinnata selle vastavust käesoleva direktiivi projekteerimisalastele nõuetele.

See sisaldab järgmist:

analüüsiprotokolle, mis vajaduse korral sisaldavad vastava väljaõppeta isikutega tehtud uuringute tulemusi,

andmeid, mis näitavad vahendi käsitsetavust, pidades silmas, et see on mõeldud enesetestimiseks,

vahendile selle märgistusel ja kasutusjuhendis lisatavat informatsiooni.

6.2.   Teavitatud asutus vaatab taotluse läbi ja kui projekt on kooskõlas käesoleva direktiivi vastavate sätetega, annab taotlejale välja EÜ projektikinnitustunnistuse. Teavitatud asutus võib nõuda, et avaldusele lisataks täiendavad katsed või tõendid, mis võimaldavad hinnata vastavust käesoleva direktiivi projekteerimisalastele nõuetele. Tunnistuses märgitakse hindamise tulemused ja kehtivuse tingimused, projekti tunnusandmed, millele kinnitus on antud, ja vajaduse korral toote sihtotstarbe kirjeldus.

6.3.   Taotleja informeerib EÜ projektikinnitustunnistuse välja andnud teavitatud asutust igast olulisest muudatusest kinnitatud projektis. Kui muudatused kinnitatud projektis mõjutavad vastavust käesoleva direktiivi põhinõuetele või toote kasutamise suhtes esitatavatele tingimustele, vajavad need lisakinnitust EÜ projektikinnitustunnistuse välja andnud teavitatud asutuselt. Täiendav kooskõlastus lisatakse EÜ projektikinnitustunnistusele.


IV LISA

EÜ VASTAVUSAVALDUS

(TÄIELIKU KVALITEEDIGARANTII SÜSTEEM)

1.   Tootja peab tagama asjaomaste vahendite projekteerimise, tootmise ja lõppkontrolli jaoks kinnitatud kvaliteedisüsteemi kohaldamise, nagu see on esitatud punktis 3, ning tema suhtes kehtib punktis 3.3 sätestatud audiitorkontroll ja punktis 5 sätestatud järelevalve. Lisaks sellele peab tootja II lisa A-nimekirja kuuluvate toodete puhul järgima punktides 4 ja 6 sätestatud korda.

2.   Vastavusavalduse andmine on menetlus, mille puhul punktis 1 kehtestatud nõudeid järginud tootja kinnitab ja tagab, et asjaomased vahendid vastavad nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi sätetele.

Tootja kinnitab artikli 16 kohaselt CE-märgise ja koostab asjaomaste vahendite kohta vastavusdeklaratsiooni.

3.   Kvaliteedisüsteem

3.1.   Tootja esitab oma kvaliteedisüsteemi hindamiseks taotluse teavitatud asutusele.

Taotluses peab sisalduma:

tootja ja kõigi muude kvaliteedisüsteemi alla kuuluvate tootmisettevõtete nimi ja aadress,

piisav informatsioon menetluse alla kuuluva vahendi või vahendite kategooria kohta,

kirjalik kinnitus selle kohta, et samasugust taotlust sama vahendiga seotud kvaliteedisüsteemi kohta ei ole esitatud mõnele teisele teavitatud asutusele,

dokumendid kvaliteedisüsteemi kohta,

tootja kinnitus selle kohta, et ta täidab kinnitatud kvaliteedisüsteemist tulenevaid kohustusi,

tootja kinnitus selle kohta, et ta hoiab kinnitatud kvaliteedisüsteemi adekvaatse ja tõhusana,

tootja kinnitus selle kohta, et ta seab sisse süstemaatilise menetluse tootmisjärgses etapis vahendite kohta omandatud kogemuste ülevaatamiseks ja asjakohaste meetmete rakendamiseks tarvilike korrektiivide tegemiseks ning III lisa punktis 5 osutatud teatamiseks.

3.2.   Kvaliteedisüsteemi kohaldamine peab tagama, et vahendid vastaksid nende kohta käivatele käesoleva direktiivi sätetele igas etapis projekteerimisest kuni lõppkontrollini. Kõik tootja poolt vastu võetud elemendid, nõuded ja sätted tuleb süstemaatiliselt ja korralikult dokumenteerida ning kehtestada kirjalikult normide ja juhiste, näiteks kvaliteediprogrammide, kvaliteediplaanide, kvaliteedijuhiste või kvaliteediandmestikena.

Selles tuleb adekvaatselt esitada eelkõige järgmine andmestik:

a)

tootja kvaliteedialased eesmärgid;

b)

ettevõtte korraldus ning eelkõige:

organisatsioonilised struktuurid, juhtkonna kohustused ja nende organisatsioonilised volitused seoses vahendite projekteerimisega ja valmistamise kvaliteediga,

meetodid, mille alusel toimub järelevalve kvaliteedisüsteemi tõhusa toimimise üle ning eelkõige selle võime üle saavutada soovitud projekti- ja tootekvaliteet, sealhulgas mittevastavate toodete kontrolli üle;

c)

vahendite projekteerimise järelevalve ja kontrolli kord ning eelkõige:

vahendi üldkirjeldus, sealhulgas kavandatavad variandid,

kõik III lisa punkti 3 alapunktides 3–13 märgitud dokumendid,

enesetestimisvahendite puhul III lisa punktis 6.1 osutatud informatsioon,

projekti kontrollimiseks ja järelevalveks kasutatavad võtted ning protsessid ja süstemaatilised meetmed, mida kasutatakse vahendite projekteerimise käigus;

d)

inspekteerimise ja kvaliteedi tagamise võtted tootmisetapis ning eelkõige:

kasutatavad protsessid ja menetlused, eriti steriliseerimise puhul,

ostuga seonduv kord,

toote identifitseerimise kord, mis koostatakse ja mida ajakohastatakse skeemide, näitajate ja muude asjakohaste dokumentide abil igas tootmisetapis;

e)

asjakohased testid ja katsed, mis tehakse enne valmistamist, selle ajal ja pärast seda, nende toimumise sagedus ja katsetel kasutatav varustus; kalibreerimist peab olema võimalik tagantjärele kindlaks teha.

Tootja teeb vajalikud kontrollimised ja katsed vastavalt tehnika viimasele tasemele. Kontrollimised ja katsed hõlmavad valmistusprotsessi, sealhulgas toormaterjali iseloomustust ning üksikuid vahendeid või iga valmistatud vahendipartiid.

II lisa A-nimekirja kuuluvate vahendite testimisel võtab tootja arvesse uusimat kättesaadavat informatsiooni, eelkõige asjaomase in vitro vahendiga testitavate proovide bioloogilise komplekssuse ja varieerumise kohta.

3.3.   Teavitatud asutus peab hindama kvaliteedisüsteemi, et teha kindlaks, kas see vastab punktis 3.2 nimetatud nõuetele. Ta peab eeldama, et vastavaid ühtlustatud standardeid rakendavad kvaliteedisüsteemid on nõuetega kooskõlas.

Hindamistöörühmal peab olema kogemusi asjaomase tehnoloogia hindamisel. Tootmisprotsesside inspekteerimiseks peab hindamisprotseduur hõlmama tootja tööruumide ja nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel tootja varustajate ja/või allettevõtjate tööruumide inspekteerimist.

Otsusest teatatakse tootjale. See peab sisaldama inspekteerimise järeldusi ja põhjendatud hinnangut.

3.4.   Tootja peab kvaliteedisüsteemi kinnitanud teavitatud asutusele teatama kõikidest plaanidest teha kvaliteedisüsteemis või sellega hõlmatud tootevalikus olulisi muudatusi.

Teavitatud asutus peab hindama kavandatavaid muudatusi ja otsustama, kas muudetud kvaliteedisüsteem vastab endiselt punktis 3.2 osutatud nõuetele. Ta peab oma otsusest tootjale teatama. See otsus peab sisaldama inspekteerimise järeldusi ja põhjendatud hinnangut.

4.   Toote projekti läbivaatamine

4.1.   II lisa A-nimekirja kuuluvate vahendite puhul peab tootja lisaks punktiga 3 kehtestatud kohustustele esitama teavitatud asutusele taotluse, et vaadataks läbi selle vahendi projekti dokumentatsioon, mida ta kavatseb toota ja mis kuulub punktis 3.1 osutatud kategooriasse.

4.2.   Taotlus peab kirjeldama kõnealuse vahendi projekti, valmistamist ja tööd. Sellele peavad olema lisatud vajalikud dokumendid, et hinnata, kas vahend vastab käesoleva direktiivi nõuetele, nagu osutatud punkti 3.2 alapunktis c.

4.3.   Teavitatud asutus peab taotluse läbi vaatama ja kui vahend on kooskõlas käesoleva direktiivi vastavate sätetega, andma taotluse suhtes välja EÜ projektikinnitustunnistuse. Teavitatud asutus võib nõuda, et taotlusele lisataks täiendavad katsed või tõendid, mis võimaldavad hinnata vastavust käesoleva direktiivi nõuetele. Tunnistuses märgitakse hindamise tulemused ja kehtivuse tingimused, projekti tunnusandmed, millele kinnitus on antud, ja vajaduse korral vahendi sihtotstarbe kirjeldus.

4.4.   Kui muudatused kinnitatud projektis võivad mõjutada vastavust käesoleva direktiivi põhinõuetele või vahendi kasutamise suhtes esitatavatele tingimustele, vajavad need lisakinnitust EÜ projektikinnitustunnistuse välja andnud teavitatud asutuselt. Taotluse esitaja informeerib EÜ projektikinnitustunnistuse välja andnud teavitatud asutust igast sellisest muudatusest kinnitatud projektis. Täiendav kooskõlastus lisatakse EÜ projektikinnitustunnistusele.

4.5.   Tootja teatab teavitatud asutusele viivitamata, kui talle on saanud teatavaks testitavate infektsioonide patogeenides ja markerites eelkõige bioloogilise komplekssuse ja varieeruvuse tagajärjel toimunud muudatused. Sellega seoses teatab tootja teavitatud asutusele, kas selline muutus võib mõjutada asjaomase meditsiinilise in vitro diagnostikavahendi funktsioonivõimet.

5.   Järelevalve

5.1.   Järelevalve eesmärk on tagada, et tootja täidaks kinnitatud kvaliteedisüsteemist tulenevaid kohustusi.

5.2.   Tootja peab lubama teavitatud asutusel teha vajalikke inspekteerimisi ja andma talle kogu asjakohase informatsiooni, eelkõige:

dokumendid kvaliteedisüsteemi kohta,

kvaliteedisüsteemi projekti käsitlevas osas ettenähtud andmed, nagu näiteks analüüside, arvutuste, testide tulemused jms,

kvaliteedisüsteemi tootmist käsitlevas osas ettenähtud andmed, nagu näiteks vaatlusprotokollid ja testimistulemused, kalibreerimisandmed, andmed personali pädevuse kohta jms.

5.3.   Teavitatud asutus peab perioodiliselt tegema vajalikke inspekteerimisi ja hindamisi, et teha kindlaks, kas tootja kohaldab kinnitatud kvaliteedisüsteemi, ja andma tootjale selle kohta hinnanguaruande.

5.4.   Lisaks sellele võib teavitatud asutus teha kontrollkäike tootjaettevõttesse ette teatamata. Selliste käikude ajal võib teavitatud asutus vajaduse korral teha või paluda teha katseid, et kontrollida, kas kvaliteedisüsteem toimib nõuetekohaselt. Ta peab andma tootjale inspekteerimisakti ja katse tegemise korral analüüsiprotokolli.

6.   II lisa A-nimekirja kuuluvate toodete kontroll

6.1.   II lisa A-nimekirja kuuluvate vahendite puhul edastab tootja teavitatud asutusele kohe pärast kontrollimise ja katsete lõpetamist vastavad aruanded valmistatud vahenditega või iga vahendipartiiga tehtud katsete kohta. Lisaks sellele esitab tootja valmistatud vahendite või vahendipartiide näidised teavitatud asutusele eelnevalt kokkulepitud tingimustel ja viisil.

6.2.   Tootja võib viia vahendid turule, kui teavitatud asutus ei edasta tootjale kokkulepitud tähtaja jooksul, ent hiljemalt 30 päeva pärast näidiste kättesaamist teistsugust otsust, mis sisaldab muu hulgas eelkõige väljaantud tunnistuste kehtivusele seatud tingimusi.


V LISA

EÜ TÜÜBIHINDAMINE

1.   EÜ tüübihindamine on menetluse see osa, mille järgi teavitatud asutus teeb kindlaks ja tõendab, et kavandatava toodangu representatiivnäidis vastab käesoleva direktiivi nõuetele.

2.   EÜ tüübihindamise taotluse esitab tootja või tema volitatud esindaja ühele teavitatud asutusele.

Taotluses sisaldub:

tootja nimi ja aadress ning juhul, kui taotluse on esitanud volitatud esindaja, ka tema nimi ja aadress,

punktis 3 kirjeldatud dokumendid, mida on vaja, et hinnata kõnealuse toodangu representatiivnäidise (edaspidi “tüüp”) vastavust käesoleva direktiivi nõuetele. Taotluse esitaja esitab tüübi teavitatud asutusele. Teavitatud asutus võib vastavalt vajadusele nõuda teisi näidiseid,

kirjalik kinnitus selle kohta, et samasugust taotlust sama tüübi kohta ei ole esitatud mõnele teisele teavitatud asutusele.

3.   Dokumendid peavad võimaldama mõista vahendi konstruktsiooni, valmistusviisi ja tööd. Dokumentides on eelkõige järgmised andmed:

tüübi üldine kirjeldus, sealhulgas kavandatavad variandid,

kõik III lisa punkti 3 alapunktides 3–13 märgitud dokumendid,

enesetestimisvahendite puhul III lisa punktis 6.1 osutatud informatsioon.

4.   Teavitatud asutus:

4.1.   uurib ja hindab dokumente ning teeb kindlaks, et tüüp on valmistatud nende dokumentide kohaselt; samuti registreerib ta artiklis 5 osutatud standardite kohaldavate sätete kohaselt projekteeritud esemed ning esemed, mis ei ole projekteeritud eespool nimetatud standardite vastavate sätete põhjal;

4.2.   teeb või laseb teha vajalikud uuringud ja katsed, et kontrollida, kas nendel juhtudel, kui ei ole rakendatud artiklis 5 märgitud standardeid, vastab tootja kasutatud lahendus põhinõuetele; kui selleks, et vahend saaks ettenähtud viisil töötada, tuleb seda kombineerida teiste vahenditega, tuleb esitada tõendid, et kombineerituna sellis(t)e vahendi(te)ga, millel on tootja näidatud omadused, vastab see põhinõuetele;

4.3.   teeb või palub teha asjakohased uuringud ja vajalikud katsed kontrollimaks, kas asjakohaseid standardeid on tegelikult järgitud, kui tootja on valinud standardite järgimise;

4.4.   jõuab taotluse esitajaga kokkuleppele vajalike uuringute ja katsete tegemise koha suhtes.

5.   Kui tüüp vastab käesoleva direktiivi nõuetele, peab teavitatud asutus andma taotlejale EÜ tüübihindamistõendi. Tõendis peab olema kirjas tootja nimi ja aadress, uuringute tulemusel tehtud järeldused, kehtivustingimused ja vajalikud andmed heakskiidetud tüübi kohta. Tõendile tuleb lisada dokumentide asjakohased osad ja nende koopiaid säilitatakse teavitatud asutuses.

6.   Tootja teatab teavitatud asutusele viivitamata, kui talle on saanud teatavaks testitavate infektsioonide patogeenides ja markerites eelkõige bioloogilise komplekssuse ja varieeruvuse tagajärjel toimunud muudatused. Sellega seoses teatab tootja teavitatud asutusele, kas selline muutus võib mõjutada asjaomase in vitro vahendi funktsioonivõimet.

6.1.   Kui muudatused kinnitatud vahendis mõjutavad vastavust käesoleva direktiivi põhinõuetele või vahendi kasutamise suhtes esitatavatele tingimustele, vajavad need lisakinnitust EÜ tüübihindamistõendi välja andnud teavitatud asutuselt. Taotluse esitaja informeerib EÜ tüübihindamistõendi välja andnud teavitatud asutust igast sellisest kinnitatud vahendi juures tehtud muudatusest. Täiendav kooskõlastus lisatakse algsele EÜ tüübihindamistõendile.

7.   Haldusnormid

Teised teavitatud asutused võivad saada tüübihindamistõendite ja/või nende lisade koopiad. Tüübihindamistõendite lisad esitatakse teistele teavitatud asutustele juhul, kui on esitatud põhjendatud taotlus ja informeeritud tootjat.


VI LISA

EÜ VASTAVUSTÕENDAMINE

1.   EÜ vastavustõendamine on menetlus, mille puhul tootja või tema volitatud esindaja kinnitab ja tagab, et tooted, mille kohta kehtib punktis 4 sätestatud kord, vastavad EÜ tüübihindamistõendis märgitud tüübile ja nende suhtes kehtivatele käesoleva direktiivi nõuetele.

2.1.   Tootja peab võtma kasutusele kõik vajalikud meetmed kindlustamaks, et tootmisprotsessis valmistatud tooted vastaksid EÜ tüübihindamistõendis kirjeldatud tüübile ja nende suhtes kehtivatele käesoleva direktiivi nõuetele. Enne tootmise alustamist peab tootja ette valmistama tootmisprotsessi määratlevad, eelkõige vajaduse korral steriliseerimist ja algmaterjalide sobivust käsitlevad dokumendid ning määrab kindlaks vajalikud testimisprotseduurid vastavalt tehnika tasemele. Tuleb rakendada kõiki eelnevalt kehtestatud tavalisi norme, et tagada ühtlane tootmine ja toodete vastavus EÜ tüübihindamistõendis märgitud tüübile ning käesoleva direktiivi nende suhtes kehtivatele nõuetele.

2.2.   Sel määral, mil lõpptestimine punkti 6.3 alusel ei ole asjakohane, kehtestab tootja teavitatud asutuse heakskiidul piisavad protsessi testimis-, seire- ja kontrollimeetodid. Seoses eespool nimetatud heakskiidetud menetlustega kohaldatakse vastavalt IV lisa punkti 5 sätteid.

3.   Tootja peab võtma kohustuse seada sisse süstemaatiline menetlus tootmisjärgses etapis vahendite kohta omandatud kogemuste ülevaatamiseks ja asjakohaste meetmete rakendamiseks, et teha tarvilikke korrektiive ning edastada III lisa punktis 5 osutatud teateid, ning seda menetlust ajakohastada.

4.   Selleks et kontrollida toote vastavust käesoleva direktiivi nõuetele, teeb teavitatud asutus kõik vajalikud uuringud ja katsed, mis toimuvad tootja valikul kas nii, et iga vahendit kontrollitakse ja katsetatakse punkti 5 kohaselt eraldi või punkti 6 kohaselt statistiliselt. Punkti 6 kohast vastavustõendamist läbi viies peab teavitatud asutus otsustama, millal kohaldada inspekteerimist partiide kaupa või ühe üksiku partii inspekteerimist. Selline otsus tehakse tootjaga konsulteerides.

Niivõrd kui uuringute ja katsete tegemine statistilisel alusel ei ole kohane, võib uuringuid ja katseid teha pisteliselt, kui selline menetlus tagab koostoimes punkti 2.2 alusel võetud meetmetega piisava vastavustaseme.

5.   Vastavustõendamine iga vahendi eraldi hindamise ja katsetamise teel

5.1.   Selleks et tõendada toodete vastavust EÜ tüübihindamistõendis märgitud tüübile ja nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi nõuetele, hinnatakse iga vahendit eraldi ja tehakse läbi artiklis 5 märgitud asjakohastele standarditele vastavad või nendega samaväärsed katsed.

5.2.   Teavitatud asutus kinnitab või laseb igale heakskiidetud tootele kinnitada oma tunnuskoodi ja annab tehtud katsete kohta kirjaliku vastavustunnistuse.

6.   Statistiline vastavustõendamine

6.1.   Tootja peab esitama valmistatud tooted ühtlaste partiidena.

6.2.   Igast partiist võetakse vastavalt vajadusele üks või mitu juhuslikku proovi. Selleks et tõendada vajaduse korral toodete vastavust EÜ tüübihindamistõendis märgitud tüübile ja nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi nõuetele, et niiviisi määrata kindlaks, kas partii heaks kiita või tagasi lükata, uuritakse iga prooviks võetud toodet ja tehakse läbi artiklis 5 märgitud asjakohastele standarditele vastavad või nendega samaväärsed katsed.

6.3.   Toodete statistiline kontroll põhineb omadustel ja/või muutujatel, mis tingivad valimikujunduse, mille kasutusomadused tagavad kõrge ohutustaseme ja funktsioonivõime vastavalt tehnika tasemele. Valimikujundus määratakse kindlaks artiklis 5 osutatud ühtlustatud standarditega, võttes arvesse kõnealuste tootekategooriate konkreetset laadi.

6.4.   Teavitatud asutus kinnitab või laseb igale vastuvõetud partii tootele kinnitada oma tunnuskoodi ja annab tehtud katsete kohta kirjaliku vastavustunnistuse. Kõiki selliste partiide tooteid võib turule viia, välja arvatud valimi mittevastavaks osutunud eksemplarid.

Kui partii lükatakse tagasi, võtab teavitatud asutus vajalikke meetmeid selle partii turuleviimise tõkestamiseks. Kui partiisid on korduvalt tagasi lükatud, võib teavitatud asutus statistilise vastavustõendamise peatada.

Tootja võib teavitatud asutuse vastutusel kinnitada tema tunnuskoodi tootele valmistamise ajal.


VII LISA

EÜ VASTAVUSAVALDUS

(TOOTMISE KVALITEEDIGARANTII SÜSTEEM)

1.   Tootja peab tagama asjaomaste vahendite valmistamiseks kinnitatud kvaliteedisüsteemi kohaldamise ja tegema lõppkontrolli, nagu see on esitatud punktis 3, ning tema suhtes kehtib punktis 4 sätestatud järelevalve.

2.   Vastavusavalduse andmine on menetluse see osa, mille puhul punktis 1 kehtestatud nõudeid järginud tootja kinnitab ja tagab, et asjaomased tooted vastavad EÜ tüübihindamistõendis märgitud tüübile ja nende suhtes kohaldatavatele käesoleva direktiivi sätetele.

Tootja kinnitab artikli 16 kohaselt CE-märgise ja koostab asjaomaste vahendite kohta vastavusdeklaratsiooni.

3.   Kvaliteedisüsteem

3.1.   Tootja esitab oma kvaliteedisüsteemi hindamiseks teavitatud asutusele taotluse.

Taotlus peab sisaldama:

kõiki IV lisa punktis 3.1 märgitud dokumente ja kohustusi ning

kinnitatud tüübi tehnilisi dokumente ja EÜ tüübihindamistõendi koopiat.

3.2.   Kvaliteedisüsteemi kohaldamine peab tagama, et vahendid vastavad EÜ tüübihindamistõendis märgitud tüübile.

Kõik tootja poolt vastuvõetud kvaliteedisüsteemiga seotud elemendid, nõuded ja sätted tuleb süstemaatiliselt ja korrapäraselt dokumenteerida ning kehtestada kirjalikult tegutsemisstrateegia ja normidena. Need dokumendid peavad võimaldama ühetaoliselt tõlgendada kvaliteedipoliitikat ja -korraldust, näiteks kvaliteediprogramme, -projekte, -juhiseid ja -andmestikke.

Eelkõige peavad neis olema piisavalt kirjeldatud:

a)

tootja kvaliteedialased eesmärgid;

b)

ettevõtte korraldus ning eelkõige:

organisatsioonilised struktuurid, juhtkonna kohustused ja nende organisatsioonilised volitused seoses vahendite valmistamise kvaliteediga,

meetodid, mille alusel toimub järelevalve kvaliteedisüsteemi tõhusa toimimise üle ning eelkõige selle võime üle saavutada soovitud tootekvaliteet, sealhulgas mittevastavate toodete kontrolli üle;

c)

vahendite projekteerimise järelevalve ja kontrolli kord ning eelkõige: inspekteerimise ja kvaliteedi tagamise võtted tootmisetapis ning eelkõige:

kasutatavad protsessid ja menetlused, eriti steriliseerimise puhul,

ostuga seonduv kord,

toote identifitseerimise kord, mis koostatakse ja mida ajakohastatakse skeemide, näitajate ja muude asjakohaste dokumentide abil igas tootmisetapis;

d)

asjakohased testid ja katsed, mis tehakse enne valmistamist, selle ajal ja pärast seda, nende toimumise sagedus ja katsetel kasutatav varustus; kalibreerimist peab olema võimalik tagantjärele kindlaks teha.

3.3.   Teavitatud asutus peab hindama kvaliteedisüsteemi, et teha kindlaks, kas see vastab punktis 3.2 nimetatud nõuetele. Ta peab eeldama, et vastavaid ühtlustatud standardeid rakendavad kvaliteedisüsteemid on nõuetega kooskõlas.

Hindamistöörühmal peab olema eelnevaid kogemusi asjaomase tehnoloogia hindamisel. Tootmisprotsesside inspekteerimiseks peab hindamisprotseduur hõlmama tootja tööruumide ja nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel tootja varustajate ja/või allettevõtjate tööruumide inspekteerimist.

Otsusest tuleb teatada tootjale. See peab sisaldama inspekteerimise järeldusi ja põhjendatud hinnangut.

3.4.   Tootja peab kvaliteedisüsteemi kinnitanud teavitatud asutusele teatama kõikidest plaanidest teha kvaliteedisüsteemis olulisi muudatusi.

Teavitatud asutus peab hindama kavandatavaid muudatusi ja otsustama, kas muudetud kvaliteedisüsteem vastab endiselt punktis 3.2 osutatud nõuetele. Ta peab oma otsusest tootjale teatama. See otsus peab sisaldama inspekteerimise järeldusi ja põhjendatud hinnangut.

4.   Järelevalve

Kohaldatakse IV lisa punkti 5 sätteid.

5.   II lisa A-nimekirja kuuluvate toodete vastavustõendamine

5.1.   II lisa A-nimekirja kuuluvate vahendite puhul edastab tootja teavitatud asutusele kohe pärast kontrollimiste ja katsete lõpetamist vastavad aruanded valmistatud vahenditega või iga vahendipartiiga tehtud katsete kohta. Lisaks sellele esitab tootja valmistatud vahendite või vahendipartiide näidised teavitatud asutusele eelnevalt kokkulepitud tingimustel ja viisil.

5.2.   Tootja võib viia vahendid turule, kui teavitatud asutus ei edasta tootjale kokkulepitud tähtaja jooksul, ent hiljemalt 30 päeva pärast näidiste kättesaamist teistsugust otsust, mis sisaldab muu hulgas eelkõige väljaantud tunnistuste kehtivusele seatud tingimusi.


VIII LISA

FUNKTSIOONIVÕIME HINDAMISE VAHENDEID KÄSITLEV AVALDUS JA KORD

1.   Funktsioonivõime hindamise vahendite kohta koostab tootja või tema volitatud esindaja avalduse, mis sisaldab punktis 2 ettenähtud informatsiooni, ning tagab, et järgitakse käesoleva direktiivi asjakohaseid sätteid.

2.   Avaldus sisaldab järgmist informatsiooni:

andmed, mis võimaldavad kõnealust vahendit identifitseerida,

hindamisplaan, milles on esitatud eelkõige hindamise eesmärk, teaduslikud, tehnilised või meditsiinilised alused, hindamise ulatus ja sellega hõlmatud vahendite arv,

laborite või muude hindamisuuringutes osalevate asutuste nimekiri,

hindamiste alguskuupäev ja graafikujärgne kestus ning enesetestimisvahendite puhul toimumiskoht ja sellega seotud erialase väljaõppeta isikute arv,

kinnitus selle kohta, et kõnealune vahend vastab käesoleva direktiivi nõuetele muus osas peale hindamisega hõlmatud aspektide ja avalduses konkreetselt väljatoodud aspektide, ning et patsiendi, kasutaja ja muude isikute tervise ja ohutuse kaitseks on tarvitusele võetud kõik abinõud.

3.   Tootja võtab endale ka kohustuse hoida toote konstruktsiooni, valmistamist ja tööd, sealhulgas eeldatavat tööd puudutavad dokumendid pädevatele siseriiklikele asutustele kättesaadavana, et võimaldada hinnata vastavust käesoleva direktiivi nõuetele. Neid dokumente tuleb säilitada vähemalt viis aastat pärast funktsioonivõime hindamise lõppu.

Tootja võtab valmistamisprotsessis kõik vajalikud meetmed tagamaks, et valmistatud tooted vastaksid esimeses lõigus nimetatud dokumentidele.

4.   Funktsioonivõime hindamiseks mõeldud vahendite suhtes kohaldatakse artikli 10 lõikeid 1, 3 ja 5.


IX LISA

TEAVITATUD ASUTUSTE MÄÄRAMISE KRITEERIUMID

1.   Teavitatud asutus, selle juht ning hindamis- ja vastavustõendamispersonal ei tohi olla inspekteeritava vahendi projekteerija, tootja, tarnija, paigaldaja ega kasutaja ega ühegi nimetatud isiku volitatud esindaja. Nad ei tohi olla otseselt seotud vahendite projekteerimise, valmistamise, turustamise ega hooldusega ega esindada nende toimingutega tegelevaid osapooli. See ei välista võimalust vahetada tehnilist informatsiooni tootja ja teavitatud asutuse vahel.

2.   Teavitatud asutus ja selle personal peavad hindamis- ja vastavustõendamistoiminguid tegema suurima erialase usaldusväärsuse ja vajaliku pädevusega meditsiinivahendite alal ning olema sõltumatud igasugustest, eelkõige rahalistest surveavaldustest ja ahvatlustest, mis võiksid mõjutada nende arvamust või inspekteerimistulemusi, eriti isikute või isikurühmade poolt, kelle huvid on seotud vastavustõendamise tulemusega.

Kui teavitatud asutus annab kellelegi allhankelepingu korras faktide kindlakstegemise ja kontrollimisega seotud konkreetse ülesande, peab ta enne tagama, et allhankija vastab käesoleva direktiivi sätetele. Teavitatud asutus hoiab siseriiklikele asutustele esitamiseks asjakohaseid dokumente allhankija kvalifikatsiooni hindamise ning allhankija poolt käesoleva direktiivi alusel tehtud töö kohta.

3.   Teavitatud asutus peab olema võimeline kas ise täitma või laskma omal vastutusel täita ülesandeid, mis on pandud sellistele asutustele III–VII lisas ja milleks teda on volitatud. Eelkõige peab tal olema vajalik personal ja vajalikud vahendid, et täita nõuetekohaselt hindamise ja vastavustõendamisega seonduvaid tehnilisi ja haldusülesandeid. See eeldab piisava hulga teadustöötajate olemasolu organisatsioonis, kellel on piisavalt teadmisi ja kogemusi selliste vahendite bioloogilise ja meditsiinilise funktsionaalsuse ja funktsioonivõime hindamiseks, milleks teda on volitatud, võttes arvesse käesolevas direktiivis ja eelkõige I lisas sätestatud nõudeid. Teavitatud asutusel peab olema võimalik kasutada vastavustõendamisel vajalikke seadmeid.

4.   Inspekteerimispersonalil peab olema:

korralik kutsealane väljaõpe, mis hõlmab kõiki hindamis- ja vastavustõendamistoiminguid, milleks asutus on määratud,

piisavad teadmised nende tehtavaid inspekteerimisi käsitlevate nõuete kohta ja piisavad kogemused sellise inspekteerimise alal,

oskus koostada tehtud inspekteerimiste kinnitamiseks tunnistusi, protokolle ja aruandeid.

5.   Inspekteerijate erapooletus peab olema tagatud. Nende palk ei tohi sõltuda inspekteerimiste hulgast ega nende tulemustest.

6.   Teavitatud asutus peab võtma endale tsiviilvastutuskindlustuse juhul, kui vastutus ei kuulu siseriikliku õiguse alusel riigile või kui liikmesriik ise ei ole inspekteerimise otsene läbiviija.

7.   Inspekteeriva asutuse personal peab hoidma ametisaladust, mis on seotud käesoleva direktiivi või selle jõustamiseks vastuvõetud siseriiklike õigusaktide kohaselt täidetud ülesannete käigus omandatud informatsiooniga (välja arvatud informatsioon selle riigi pädevatele haldusorganitele, kus teavitatud asutus tegutseb).


X LISA

CE-VASTAVUSMÄRGIS

Image

CE–vastavusmärgis koosneb tähtedest CE järgmisel kujul:

Märgise vähendamisel või suurendamisel tuleb kinni pidada siin esitatud joonise proportsioonidest,

CE–märgise eri osad peavad olema ühekõrgused, vähemalt 5 mm. Väikesemõõtmeliste vahendite puhul võib sellest alampiirist loobuda.


9.12.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 334/1


KOMISJONI DIREKTIIV 98/86/EÜ,

11. november 1998,

millega muudetakse komisjoni direktiivi 96/77/EÜ, millega nähakse ette toiduainetes kasutatavate lisaainete (välja arvatud värv- ja magusainete) puhtuse erikriteeriumid

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivi 89/107/EMÜ toiduainetes lubatud lisaaineid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (1) muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 94/34/EÜ, (2) eriti selle artikli 3 lõike 3 punkti a,

olles konsulteerinud toidu teaduskomiteega

ning arvestades, et:

on vaja kehtestada puhtusekriteeriumid kõigi lisaainete (välja arvatud värv- ja magusainete) jaoks, mis on nimetatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 1995. aasta direktiivis 95/2/EÜ toiduainetes kasutatavate lisaainete (välja arvatud värv- ja magusainete) kohta, (3) viimati muudetud direktiiviga 98/72/EÜ (4);

on vaja asendada puhtusekriteeriumid, mis on ette nähtud nõukogu 25. juuli 1978. aasta direktiivis 78/663/EMÜ, millega nähakse ette toiduainetes kasutatavate emulgaatorite, stabilisaatorite, paksendajate ja želeerivate ainete puhtuse erikriteeriumid, (5) viimati muudetud direktiiviga 92/4/EMÜ (6);

komisjoni 2. detsembri 1996. aasta direktiiviga 96/77/EÜ, millega nähakse ette toiduainetes kasutatavate lisaainete (välja arvatud värv- ja magusainete) puhtuse erikriteeriumid, (7) on sätestatud paljude lisaainete puhtusekriteeriumide esimene loetelu; seda loetelu tuleks nüüd täiendada teiste lisaainete puhul kehtestatud uute puhtusekriteeriumidega;

tuleb arvesse võtta FAO/WHO ühise lisaainete ekspertkomisjoni (JECFA) poolt Codex Alimentarius'es esitatud lisaainete spetsifikatsioone ja analüüsimeetodeid;

kui toiduainetes kasutatavate lisaainete valmistamisel on kasutatud selliseid tootmismeetodeid või lähteaineid, mis oluliselt erinevad toidu teaduskomitee hinnangus käsitletutest või käesolevas direktiivis nimetatutest, tuleb need lisaained esitada toidu teaduskomiteele, et viidaks läbi täielik hindamine rõhuasetusega puhtusekriteeriumidel;

käesolevas direktiivis ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise toidukomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 96/77/EÜ muudetakse järgmiselt.

1.

Artikkel 2 asendatakse järgmisega:

“Artikkel 2

Artiklis 1 osutatud puhtusekriteeriumid asendavad direktiivides 65/66/EMÜ, 78/663/EMÜ ja 78/664/EMÜ sätestatud puhtusekriteeriume.”

2.

Lisasse lisatakse käesoleva direktiivi lisa tekst.

Artikkel 2

1.   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid enne 1. juulit 1999. Liikmesriigid teatavad neist viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid kõnealused normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Enne 1. juulit 1999 turule viidud või märgistatud tooteid, mis ei vasta käesolevale direktiivile, võib siiski turustada kuni varude ammendumiseni.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub 20. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 11. november 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 40, 11.2.1989, lk 27.

(2)  EÜT L 237, 10.9.1994, lk 1.

(3)  EÜT L 61, 18.3.1995, lk 1.

(4)  EÜT L 295, 4.11.1998, lk 18.

(5)  EÜT L 223, 14.8.1978, lk 7.

(6)  EÜT L 55, 29.2.1992, lk 96.

(7)  EÜT L 339, 30.12.1996, lk 1.


LISA

Etüleenoksiidi ei tohi kasutada lisaainetes steriliseerimiseks

 

 

 

E 400 ALGIINHAPE

Määratlus

Lineaarne glükuronoglükaan, mis koosneb peamiselt püranoostsüklitena esinevatest β-(1-4)-D-mannuroonhappe ja α-(1-4)-L-glükuroonhappe ühikutest. Hüdrofiilne kolloidne süsivesik, mida saadakse erinevate pruunvetika (Phaeophyceae) liikide looduslike liinide ekstraheerimisel lahjendatud alustega

EINECSi nr

232-680-1

Keemiline valem

(C6H8O6)n

Molekulmass

10 000-600 000 (tüüpiline keskmine)

Analüüs

Algiinhape eraldab süsinikdioksiidi (CO2) 20-23 % veevabast massist, mis vastab algiinhappe (C6H8O6)n sisaldusele 91—104,5 % (arvutatuna ekvivalentmassist 200)

Kirjeldus

Algiinhapet esineb kiulisel ja teralisel kujul ning pulbri ja graanulitena. Algiinhape on valge või kollakaspruuni värvusega ning peaaegu lõhnatu

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees ja orgaanilistes lahustites ei lahustu, naatriumkarbonaadi, naatriumhüdroksiidi ja naatriumfosfaadi lahustes lahustub aeglaselt

B. Sadestamiskatse kaltsiumkloriidiga

Algiinhappe 0,5 % lahusele 1 M naatriumhüdroksiidis lisatakse 2,5 % kaltsiumkloriidilahust 1/5 algiinhappelahuse ruumala võrra. Tekib mahukas sültjas sade. Katse võimaldab eristada algiinhapet kummiaraabikust, naatriumkarboksümetüültselluloosist, karboksümetüültärklisest, karrageenist, želatiinist, khati vaigust, karaiakummist, jaanileivapuujahust, metüültselluloosist ja tragakandist

C. Sadestamiskatse ammooniumsulfaadiga

Algiinhappe 0,5 % lahusele 1 M naatriumhüdroksiidis lisatakse ammooniumsulfaadi küllastunud lahust 1/2 algiinhappelahuse ruumala võrra. Sadet ei teki. Katse võimaldab eristada algiinhapet agarist, naatriumkarboksümetüültselluloosist, karrageenist, deesterifitseeritud pektiinist, želatiinist, jaanileivapuujahust, metüültselluloosist ja tärklisest

D. Värvusreaktsioon

0,01 g proovi lahustatakse loksutades võimalikult täielikult 0,15 ml 0,1 N naatriumhüdroksiidis ning lisatakse 1 ml happelist raud(III)sulfaadilahust. Viie minuti jooksul tekib kirsipunane värvus, mis muutub lõpuks tumepunaseks

Puhtus

3 % lahuse pH

2,0-3,5

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15 % (105 °C, 4 tundi)

Sulfaattuhk

Kuni 8 % veevabast massist

Naatriumhüdroksiid (1 M lahus)

Kuni 2 % lahustumatuid aineid veevabast massist

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvutatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 5 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 500 PMÜ/g

E. coli

Puudub 5 grammis

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E 401 NAATRIUMALGINAAT

Määratlus

Keemiline nimetus

Algiinhappe naatriumisool

Keemiline valem

(C6H7NaO6)n

Molekulmass

10 000-600 000 (tüüpiline keskmine)

Analüüs

Eraldab süsinikdioksiidi 18-21 % veevabast massist, mis vastab naatriumalginaadi sisaldusele 90,8-106,0 % (arvutatuna ekvivalentmassist 222)

Kirjeldus

Peaaegu lõhnatu valge või kollaka värvusega kiuline või teraline pulber

Identifitseerimine

A. Naatriumi ja algiinhappe proov on positiivne

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15 % (105 °C, 4 tundi)

Vees lahustumatud ained

Kuni 2 % veevabast massist

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 5 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 500 PMÜ/g

E. coli

Puudub 5 grammis

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E 402 KAALIUMALGINAAT

Määratlus

Keemiline nimetus

Algiinhappe kaaliumisool

Keemiline valem

(C6H7KO6)n

Molekulmass

10 000-600 000 (tüüpiline keskmine)

Analüüs

Eraldab süsinikdioksiidi 16,5-19,5 % veevabast massist, mis vastab kaaliumalginaadi sisaldusele 89,2-105,5 % (arvutatuna ekvivalentmassist 238)

Kirjeldus

Peaaegu lõhnatu valge või kollaka värvusega kiuline või teraline pulber

Identifitseerimine

A. Kaaliumi ja algiinhappe proov on positiivne

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15 % (105 °C, 4 tundi)

Vees lahustumatud ained

Kuni 2 % veevabast massist

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 5 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 500 PMÜ/g

E. coli

Puudub 5 grammis

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E 403 AMMOONIUMALGINAAT

Määratlus

Keemiline nimetus

Algiinhappe ammooniumisool

Keemiline valem

(C6H11NO6)n

Molekulmass

10 000-600 000 (tüüpiline keskmine)

Analüüs

Eraldab süsinikdioksiidi 18–21 % veevabast massist, mis vastab ammooniumalginaadi sisaldusele 88,7—103,6 % (arvutatuna ekvivalentmassist 217)

Kirjeldus

Valge või kollaka värvusega kiuline või teraline pulber

Identifitseerimine

A. Ammooniumi ja algiinhappe proov on positiivne

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15 % (105 °C, 4 tundi)

Sulfaattuhk

Kuni 7 % kuivainest

Vees lahustumatud ained

Kuni 2 % veevabast massist

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 5 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 500 PMÜ/g

E. coli

Puudub 5 grammis

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E 404 KALTSIUMALGINAAT

Sünonüümid

Määratlus

Keemiline nimetus

Algiinhappe kaltsiumisool

Keemiline valem

(C6H7Ca1/2O6)n

Molekulmass

10 000-600 000 (tüüpiline keskmine)

Analüüs

Eraldab süsinikdioksiidi 18–21 % veevabast massist, mis vastab kaltsiumalginaadi sisaldusele 89,6—104,5 % (arvutatuna ekvivalentmassist 219)

Kirjeldus

Peaaegu lõhnatu valge või kollaka värvusega kiuline või teraline pulber

Identifitseerimine

A. Kaltsiumi ja algiinhappe proov on positiivne

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15,0 % (105 °C, 4 tundi)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 5 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 500 PMÜ/g

E. coli

Puudub 5 grammis

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E 405 PROPÜLEENGLÜKOOLALGINAAT

Sünonüümid

Hüdroksüpropüülalginaat,

algiinhappe ester

1,2-propaandiooliga

Määratlus

Keemiline nimetus

Algiinhappe propaan-1,2-dioolester; koostis varieerub olenevalt esterdusastmest ja vabade ning neutraliseeritud karboksüülrühmade osakaalust molekulis

Keemiline valem

(C9H14O7)n

(esterdatud)

Molekulmass

10 000-600 000 (tüüpiline keskmine)

Analüüs

Eraldab süsinikdioksiidi 16—20 % veevabast massist

Kirjeldus

Peaaegu lõhnatu valge või kollakaspruuni värvusega kiuline või teraline pulber

Identifitseerimine

A.

Pärast hüdrolüüsi on 1,2-propaandiooli ja algiinhappe proovid positiivsed

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 20 % (105 °C, 4 tundi)

Propaan-1,2-diooli kogusisaldus

15–45 %

Vaba propaan-1,2-diooli sisaldus

Kuni 15 %

Vees lahustumatud ained

Kuni 2 % veevabast massist

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 5 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 500 PMÜ/g

E. coli

Puudub 5 grammis

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E 406 AGAR

Sünonüümid

Jaapani agar

Bengali,

tseiloni,

hiina või jaapani kalaliim

Määratlus

Keemiline nimetus

Agar on hüdrofiilne kolloidne polüsahhariid, mis koosneb peamiselt D-galaktoosi ühikutest. Ligikaudu iga kümnenda D-galaktopüranoosi monomeeri hüdroksüülrühmad on esterdatud kaltsiumi, magneesiumi, kaaliumi või naatriumiga neutraliseeritud väävelhappega. Toodet saadakse teatavate sugukondadesse Gelidiaceae ja Sphaerococcaceae kuuluvate merevetikate looduslike liinide ja nendega suguluses olevasse klassi Rhodophyceae kuuluvate punavetikate ekstraheerimisel

EINECSi nr

232-658-1

Analüüs

Geeli künniskontsentratsioon ei tohi ületada 0,25 %

Kirjeldus

Lõhnata või nõrga iseloomuliku lõhnaga. Jahvatamata agar esineb tavaliselt üksteise külge kleepunud õhukestest kilejatest ribadest koosnevate kimpudena või lõigatud, helvestatud või granuleeritud kujul. Värvus varieerub värvusetust kuni heleda kollakasoranži, kollakasrohelise või kahvatukollaseni. Niiskena on sitke, kuivana on rabe. Pulbrilise agari värvus varieerub valgest kuni kollakasvalge või kahvatukollaseni. Mikroskoopilisel uurimisel vees paistab agar teralisena ja mingil määral kiuline. Esineda võib mõni käsna okis ja ränivetika (räni)pantser. Kloraalhüdraadilahuses on pulbriline agar läbipaistvam kui vees, rohkem või vähem teraline, viiruline, nurklik, vahetevahel sisaldades ränivetikate (räni) pantsereid. Geeli tugevust saab standardida glükoosi ja maltodekstriinide või sahharoosi lisamisega

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Külmas vees ei lahustu; keevas vees lahustub

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 22 % (105 °C, 5 tundi)

Tuhk

Kuni 6,5 % veevabast massist temperatuuril 550 °C

Ligikaudu 3 N vesinikkloriidhappes lahustumatu tuhk

Kuni 0,5 % veevabast massist temperatuuril 550 °C

Kuumas vees lahustumatud ained

Kuni 1,0 %

Tärklis

Ei ole avastatav järgmise meetodiga: agari 1 : 10 lahusele lisatakse mõni tilk joodilahust. Sinist värvust ei tohi tekkida

Želatiin ja muud valgud

1 g agarit lahustatakse 100 ml keevas vees ning jahutatakse seejärel umbes temperatuurini 50 °C. 5 ml lahusele lisatakse 5 ml trinitrofenoolilahust (1 g veevaba trinitrofenooli lahustatakse 100 ml kuumas vees). Lahus ei hägustu 10 minuti jooksul

Veeimavus

5 g agarit pannakse 100 ml mõõtesilindrisse, lisatakse vett märgini, segatakse ja lastakse seista 24 tundi ligikaudu 25 °C juures. Mõõtesilindri sisu valatakse niisutatud klaasvillale ja lastakse veel valguda teise 100 ml mõõtesilindrisse. Saadakse kuni 75 ml vett

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 407 KARRAGEEN

Sünonüümid

Kaubanduslikke tooteid müüakse erinevate nimede all, näiteks:

Iiri sambliku geel

Eucheuman (saadakse Eucheuma spp-st)

Iridophycan (saadakse Iridaea spp-st)

Hypnean (saadakse Hypnea spp-st)

Furcellaran ehk taani agar (saadakse Furcellaria fastigiata′st)

Carrageenan (saadakse Chondrus′est või Gigartina′st)

Määratlus

Karrageeni saadakse klassi Rhodophyceae (punavetikad) sugukondadesse Gigartinaceae, Solieriaceae, Hypneaceae ja Furcellariaceae kuuluvate merevetikate looduslike liinide veega ekstraheerimisel. Orgaanilise sadestina võib kasutada ainult metanooli, etanooli või propaan-2-ooli. Karrageen koosneb peamiselt polüsahhariidide sulfaatestrite kaaliumi-, naatriumi-, magneesiumi- ja kaltsiumisooladest, mille hüdrolüüsil tekivad galaktoos ja 3,6-dehüdrogalaktoos. Karrageen ei tohi olla hüdrolüüsunud või muul keemilisel teel lagunenud

EINECSi nr

232-524-2

Kirjeldus

Värvusetu kuni kollaka värvusega jämeda- kuni peeneteraline lõhnata pulber

Identifitseerimine

A.

Galaktoosi, dehüdrogalaktoosi ja sulfaadi proovid on positiivsed

Puhtus

Metanooli, etanooli ja propaan-2-ooli sisaldus

Kuni 0,1 % eraldi või koos

1,5 % lahuse viskoossus 75 °C juures

Vähemalt 5 mPa.s

Massikadu kuivatamisel

Kuni 12 % (105 °C, 4 tundi)

Sulfaat

15-40 % veevabast massist (SO4–na)

Tuhk

15-40 % veevabast massist 550 °C juures

Happes lahustumatu tuhk

Kuni 1 % veevabast massist (10 % vesinikkloriidhappes lahustumatu)

Happes lahustumatud ained

Kuni 2 % veevabast massist (1 % (mahuprotsent) väävelhappes lahustumatu)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 5 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 300 PMÜ/g

E. coli

Negatiivne 5 grammis

Salmonella spp.

Negatiivne 10 grammis

E 407a TSELLULOOSI SISALDAV KARRAGEEN

Sünonüümid

PES (akronüüm ingliskeelsetest sõnadest processed eucheuma seaweed)

Määratlus

Tselluloosi sisaldav karrageen saadakse Rhodophyceae klassi (punavetikad) perekondadesse Eucheuma cottonii ja Eucheuma spinosum kuuluvate vetikaliikide looduslike liinide töötlemisel aluse vesilahusega (KOH) lisandite eemaldamiseks, järgneval veega pesemisel ning kuivatamisel. Edasi võib puhastada metanooli, etanooli ja propaan-2-ooliga pestes ning kuivatades. Toode koosneb peamiselt polüsahhariidide sulfaatestrite kaaliumisooladest, mille hüdrolüüsil tekivad galaktoos ja 3,6-dehüdrogalaktoos. Tootes esinevad väiksemates kogustes polüsahhariidide sulfaatestrite naatriumi-, kaltsiumi- ja magneesiumisoolad. Tootes on kuni 15 % vetikatest saadavat tselluloosi. Karrageen ei tohi olla hüdrolüüsunud ega keemiliselt muul viisil muutunud

Kirjeldus

Kollakaspruuni kuni kollaka värvusega jämeda- kuni peeneteraline lõhnata pulber

Identifitseerimine

A.

Galaktoosi, dehüdrogalaktoosi ja sulfaadi proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Moodustab veega häguse viskoosse suspensiooni. Etanoolis ei lahustu

Puhtus

Metanooli, etanooli ja propaan-2-ooli sisaldus

Kuni 0,1 % eraldi või koos

1,5 % lahuse viskoossus 75 °C juures

Vähemalt 5 mPa.s

Massikadu kuivatamisel

Kuni 12 % (105 °C, 4 tundi)

Sulfaat

15—40 % kuivainest (SO4-na)

Tuhk

1—40 % kuivainest 550 °C juures

Happes lahustumatu tuhk

Kuni 1 % kuivainest (10 % vesinikkloriidhappes lahustumatu)

Happes lahustumatud ained

8—15 % kuivainest (1 % (mahuprotsent) väävelhappes lahustumatu)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 5 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 300 PMÜ/g

E. coli

Puudub 5 grammis

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E 410 JAANILEIVAPUUJAHU

Sünonüümid

Jaanikaunapuujahu

Määratlus

Jaanileivapuujahu on jaanileivapuu (Cerationia siliqua L. Taub., sugukond Leguminosae) looduslike liinide seemnete jahvatatud endosperm. Koosneb peamiselt glükosiidsidemetega ühendatud galaktopüranoosi ja mannopüranoosi monomeeridest koosnevatest suure molekulmassiga hüdrokolloidsetest polüsahhariididest, mida võib keemiliselt kirjeldada galaktomannaanina

Molekulmass

50 000—3 000 000

EINECSi nr

232-541-5

Analüüs

Galaktomannaani sisaldus vähemalt 75 %

Kirjeldus

Valge või kollakasvalge värvusega peaaegu lõhnatu pulber

Identifitseerimine

A. Galaktoosi ja mannoosi proovid on positiivsed

B. Mikroskoopiline uurimine

Objektiklaasile asetatakse veidi jahvatatud proovi vesilahuses, mis sisaldab 0,5 % joodi ja 1 % kaaliumjodiidi, ning uuritakse mikroskoobiga. Jaanileivapuujahu sisaldab torukujulisi rakke, mis asetsevad eraldi või väikeste vahedega. Nende pruun sisaldis on paigutunud vähem korrapäraselt kui guarjahus. Guarjahu puhul on näha tihedalt koos ümmarguste või pirnikujuliste rakkude kogumikke. Nende sisaldis on kollast kuni pruuni värvi

C. Lahustuvus

Kuumas vees lahustub, etanoolis ei lahustu

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15 % (105 °C, 5 tundi)

Tuhk

Kuni 1,2 % (põletamistemperatuur 800 °C)

Valk (N × 6,25)

Kuni 7 %

Happes lahustumatud ained

Kuni 4 %

Tärklis

Ei ole tuvastatav järgmise meetodiga: 1 : 10 lahusele lisatakse mõni tilk joodilahust. Sinist värvust ei tohi tekkida

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Etanool ja propaan-2-ool

Kuni 1 % eraldi või koos

E 412 GUARKUMMI

Sünonüümid

Guarjahu

Määratlus

Guarkummi on guaripuu (Cyamopsis tetragonolobus (L). Taub., sugukond Leguminosae) looduslike liinide seemnete jahvatatud endosperm. Koosneb peamiselt glükosiidsidemetega ühendatud galaktopüranoosi ja mannopüranoosi monomeeridest koosnevast suure molekulmassiga hüdrokolloidsetest polüsahhariididest, mida võib keemiliselt kirjeldada galaktomannaanina

EINECSi nr

232-536-0

Molekulmass

50 000—8 000 000

Analüüs

Galaktomannaani sisaldus vähemalt 75 %

Kirjeldus

Valge või kollakasvalge värvusega peaaegu lõhnatu pulber

Identifitseerimine

A. Galaktoosi ja mannoosi proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Külmas vees lahustub

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15 % (105 °C, 5 tundi)

Tuhk

Kuni 1,5 % (põletamistemperatuur 800 °C)

Happes lahustumatud ained

Kuni 7 %

Valk (N × 6,25)

Kuni 10 %

Tärklis

Ei ole tuvastatav järgmise meetodiga: 1 : 10 lahusele lisatakse mõni tilk joodilahust. (Sinist värvust ei tohi tekkida)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 413 TRAGAKANT

Sünonüümid

Määratlus

Tragakant on kuivatatud eritis, mis saadakse Astragalus gummifer Labillardiere ja teiste Astragalus'e (sugukond Leguminosae) Aasia liikide looduslike liinide vartest ja okstest. Koosneb peamiselt suure molekulmassiga polüsahhariididest (galaktoarabaanid ja happelised polüsahhariidid), mis hüdrolüüsudes annavad galakturoonhappe, galaktoosi, arabinoosi, ksüloosi ja fukoosi. Võib olla ka väike kogus ramnoosi ja glükoosi (mis on tingitud tärklise ja/või tselluloosi väikesest kogusest)

Molekulmass

Ligikaudu 800 000

EINECSi nr

232-252-5

Kirjeldus

Jahvatamata tragakant on lamedate sirgete või kõverdunud liistakutena või spiraali keerdunud 0,5—2,5 mm läbimõõduga ning kuni 3 cm pikkuste tükkidena. Valge kuni kahvatukollase värvusega, kuid mõned tükid võivad olla punase varjundiga. Tükid on tekstuurilt sarvjad, lühikeste lõhedega. See on lõhnata ja selle lahustel on lääge kliistri maitse. Pulbriline tragakant on valge kuni kahvatukollase või roosakaspruuni värvusega

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

1 g proovi pundub 50 ml vees, moodustades ühtlase, tiheda, opaliseeriva liimi; etanoolis ei lahustu ning 60 % (mass/maht) etanooli vesilahuses ei pundu

Puhtus

Karaiakummi proov on negatiivne

1 g proovi keedetakse 20 ml vees kuni liimi moodustumiseni. Lisatakse 5 ml vesinikkloriidhapet ja segu keedetakse uuesti 5 minutit. Proov ei värvu püsivalt roosaks ega punaseks

Massikadu kuivatamisel

Kuni 16 % (105 °C, 5 tundi)

Tuhk

Kuni 4 %

Happes lahustumatu tuhk

Kuni 0,5 %

Happes lahustumatud ained

Kuni 2 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E. coli

Puudub 5 grammis

E 414 KUMMIARAABIK

Sünonüümid

Määratlus

Kummiaraabik on kuivatatud eritis, mis saadakse kummiakaatsia Acacia senegal (L.) Willdenow või teiste Acacia (sugukond Leguminosae) lähedaste sugulasliikide looduslike liinide vartest ja okstest. Sisaldab peamiselt kõrgpolüsahhariide ja nende kaltsiumi-, magneesiumi- ning kaaliumisooli, mille hüdrolüüsil tekivad arabinoos, galaktoos, ramnoos ja glükuroonhape

Molekulmass

Ligikaudu 350 000

EINECSi nr

232-519-5

Kirjeldus

Jahvatamata kummiaraabik on valge või kollakasvalge värvusega mitmesuguse suurusega ümmarguste teradena või nurgeliste tükkidena, mis võivad olla segatud tumedamate tükkidega. On olemas ka valgete või kollakasvalgete helveste, graanulite, pulbri või pihustuskuivatamise saadusena

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

1 g kummiaraabikut lahustub 2 ml külmas vees, moodustades hästi voolava lahuse, mis annab lakmusega happelise reaktsiooni; etanoolis ei lahustu

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 17 % (105 °C, 5 tundi) graanulite ja kuni 10 % (105 °C, 4 tundi) pihustuskuivatamise saaduste puhul

Tuhk

Kuni 4 %

Happes lahustumatu tuhk

Kuni 0,5 %

Happes lahustumatud ained

Kuni 1 %

Tärklis või dekstriin

Kummiaraabiku lahus (1 : 50) lastakse keema ja jahutatakse. 5 ml lahusele lisatakse üks tilk joodilahust. Proov ei värvu sinakaks ega punakaks

Tanniin

10 ml kummiaraabiku 1 : 50 lahusele lisatakse ligikaudu 0,1 ml raudtrikloriidilahust (9 g FeCl3.6H2O lahjendatakse veega 100 ml-ni). Tumedat värvust ega tumedat sadet ei tohi tekkida

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Hüdrolüüsi produktid

Mannoos, ksüloos ja galakturoonhape puuduvad (määratuna kromatograafiaga)

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E. coli

Puudub 5 grammis

E 415 KSANTAANKUMMI

Määratlus

Ksantaankummi on kõrgpolüsahhariid, mida produtseerib Xanthomonas campestris'e looduslike liinide puhaskultuur süsivesikute fermenteerimisel, puhastatakse etanooli või propaan-2-ooliga, kuivatatakse ja jahvatatakse. Ksantaankummi sisaldab domineerivate heksoosiühikutena D-glükoosi ja D-mannoosi ning samuti D-glükuroonhapet ja püroviinamarihapet ning seda valmistatakse naatriumi-, kaaliumi- või kaltsiumisoolana. Ksantaankummilahused on neutraalse reaktsiooniga

Molekulmass

Ligikaudu 1 000 000

EINECSi nr

234-394-2

Analüüs

Eraldab süsinikdioksiidi 4,2–5 % kuivainest, mis vastab 91–108 % ksantaankummile

Kirjeldus

Kreemika värvusega pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub. Etanoolis ei lahustu

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15 % (105 °C, 2,5 tundi)

Tuhk

Kuni 16 % veevabast massist temperatuuril 650 °C pärast kuivatamist temperatuuril 105 °C 4 tundi)

Püroviinamarihape

Vähemalt 1,5 %

Lämmastik

Kuni 1,5 %

Propaan-2-ool

Kuni 500 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 10 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 300 PMÜ/g

E. coli

Puudub 5 grammis

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

Xanthomonas campestris

Elusrakud puuduvad

E 416 KARAIAKUMMI

Sünonüümid

Määratlus

Karaiakummi on kuivatatud eritis, mis saadakse liigi Sterculia urens Roxburgh ja teiste Sterculia (sugukond Sterculiaceae) sugulasliikide või liigi Cochlospermum gossypium A. P. De Candolle või teiste Cochlospermum'i (sugukond Bixaceae) sugulasliikide looduslike liinide vartest ja okstest. Karaiakummi koosneb peamiselt suure molekulmassiga atsetüülitud polüsahhariididest, mis hüdrolüüsudes annavad galaktoosi, ramnoosi ja galakturoonhappe ning suhteliselt väiksemas koguses glükuroonhappe

EINECSi nr

232-539-4

Kirjeldus

Karaiakummi esineb erineva suurusega teradena ja korrapäratute murtud tükkidena, millel on iseloomulik poolkristalne välimus. See on kahvatukollase kuni roosakaspruuni värvusega, läbipaistev ja sarvjas. Pulbriline karaiakummi on kahvatuhalli kuni roosakaspruuni värvusega. Karaiakummi on äädikhappe lõhnaga

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Etanoolis ei lahustu

B. Pundumine etanoolis

Karaiakummi pundub 60 % etanoolis ning see eristab teda teistest kummidest

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 20 % (105 °C, 5 tundi)

Tuhk

Kuni 8 %

Happes lahustumatu tuhk

Kuni 1 %

Happes lahustumatud ained

Kuni 3 %

Lenduvad happed

Vähemalt 10 % (ümberarvestatuna äädikhappeks)

Tärklis

Ei ole avastatav

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E. coli

Puudub 5 grammis

E 417 TARAKUMMI

Määratlus

Tarakummi saadakse Caesalpinia spinosa (sugukond Leguminosae) looduslike liinide seemnete endospermi jahvatamisel. Tarakummi koosneb peamiselt suure molekulmassiga polüsahhariididest, mis sisaldavad põhiliselt galaktomannaane. Peamine komponent koosneb 1-4 seotud (1-4)-β-D-mannopüranoosi ühiku ja 1-6 seotud (1-6)-α-D-galaktopüranoosi ühiku lineaarsest ahelast. Mannoosi ja galaktoosi suhe tarakummis on 3 : 1. (Jaanileivapuujahus on mannoosi ja galaktoosi suhe 4 : 1, guarkummis 2 : 1)

EINECSi nr

254-409-6

Kirjeldus

Valge kuni kollakasvalge lõhnatu pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub.

Etanoolis ei lahustu

B. Geeli teke

Proovi vesilahusele lisatakse veidi naatriumboraati. Tekib geel

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15 %

Tuhk

Kuni 1,5 %

Happes lahustumatud ained

Kuni 2 %

Valk

Kuni 3,5 % (faktor N × 5,7)

Tärklis

Ei ole avastatav

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 418 GELLANKUMMI

Määratlus

Gellankummi on suure molekulmassiga polüsahhariid, mida produtseerivad Pseudomonas elodea looduslike liinide puhaskultuurid süsivesikute fermenteerimisel, mida puhastatakse isopropüülalkoholiga, kuivatatakse ja jahvatatakse. Suure molekulmassiga polüsahhariid koosneb peamiselt korduvatest tetrasahhariidi ühikutest, mis sisaldavad ühte esterdatud ramnoosi-, ühte esterdatud glükuroonhappe- ja kahte esterdatud glükoosiühikut, milles asendusrühmadeks on O-glükoosiidsidestatud atsüüljäägid (glütserüül- ja atsetüülrühmad). Glükuroonhape on neutraliseeritud kaaliumi, naatriumi, kaltsiumi ja magneesiumi segasoolaks

EINECSi nr

275-117-5

Molekulmass

Ligikaudu 500 000

Analüüs

Eraldab süsinikdioksiidi 3,3–6,8 % kuivainest

Kirjeldus

Määrdunudvalge pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub, tekib viskoosne vedelik.

Etanoolis ei lahustu

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 15 % (105 °C, 2,5 tundi)

Lämmastik

Kuni 3 %

Propaan-2-ool

Kuni 750 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 2 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Bakterite üldarv

Kuni 10 000 PMÜ/g

Pärm- ja hallitusseened

Kuni 400 PMÜ/g

E. coli

Puudub 5 grammis

Salmonella spp.

Puudub 10 grammis

E 422 GLÜTSEROOL

Sünonüümid

Glütseriin

Määratlus

Keemilised nimetused

1,2,3-propaantriool

Glütserool

Trihüdroksüpropaan

EINECSi nr

200-289-5

Keemiline valem

C3H8O3

Molekulmass

92,10

Analüüs

Glütserooli sisaldus vähemalt 98 % veevabast massist

Kirjeldus

Selge värvusetu hügroskoopne siirupjas vedelik, millel on nõrk iseloomuliku lõhn, mis ei ole mõru ega ebameeldiv

Identifitseerimine

A. Akroleiini teke kuumutamisel

Mõni tilk glütserooli koos ligikaudu 0,5 g kaaliumvesiniksulfaadiga kuumutatakse katseklaasis. Tekib iseloomulik terav akroleiini lõhn

B. Tihedus (25/25 °C)

Vähemalt 1,257

C. Murdumisnäitaja [n]D20

1,471–1,474

Puhtus

Vesi

Kuni 5 % (Karl Fischeri meetod)

Sulfaattuhk

Kuni 0,01 %, põletamistemperatuur 800 ± 25 °C

Butaantrioolid

Kuni 0,2 %

Akroleiin, glükoos ja ammooniumi ühendid

5 ml glütserooli ja 5 ml kaaliumhüdroksiidi lahuse (1 : 10) segu kuumutatakse 5 minutit 60 °C juures. Proov ei värvu kollaseks ja ammoniaagi lõhna ei teki

Rasvhapped ja estrid

Kuni 0,1 % ümberarvestatuna võihappeks

Klooritud ühendid

Kuni 30 mg/kg ümberarvestatuna klooriks

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 2 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 5 mg/kg

E 431 POLÜOKSÜETÜLEEN(40)STEARAAT

Sünonüümid

Polüoksüetüleen(40)monostearaat

Määratlus

Koosneb toiduks kasutatava steariinhappe ja polüoksüetüleendioolide (keskmine polümerisatsiooniaste 40) mono-ja diestritest ning vabadest polüoolidest

Analüüs

Sisaldus vähemalt 97,5 % veevabast massist

Kirjeldus

Kreemika värvusega nõrga lõhnaga helbed või vahajas tahke aine 25 °C juures

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees, etanoolis, metanoolis ja etüülatsetaadis lahustub.

Mineraalõlis ei lahustu

B. Sulamistemperatuuri vahemik

39–44 °C

C. Infrapunane neeldumisspekter

Polüoksüetüülpolüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

Puhtus

Vesi

Kuni 3 % (Karl Fischeri meetod)

Happearv

Kuni 1

Seebistumisarv

25–35

Hüdroksüülarv

27–40

1,4-dioksaan

Kuni 5 mg/kg

Vaba etüleenoksiid

Kuni 1 mg/kg

Mono- ja dietüleenglükool

Kuni 0,25 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 432 POLÜSORBAAT 20

Sünonüümid

Polüoksüetüleen(20)sorbitaanmonolauraat

Määratlus

Koosneb toiduks kasutatava lauriinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema mono- ja dianhüdriidide segust, mis on kondenseeritud etüleenoksiidiga ligikaudse suhtega 20 mooli etüleenoksiidi 1 mooli sorbitooli ja tema anhüdriidide kohta

Analüüs

Vähemalt 70 % oksüetüleenrühmi, mis vastab vähemalt 97,3 % polüoksüetüleen(20)-sorbitaanmonolauraadile veevaba massi kohta

Kirjeldus

Sidrunkollase kuni merevaikkollase värvusega õlijas vedelik 25 °C juures, nõrga iseloomuliku lõhnaga

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees, etanoolis, metanoolis, etüülatsetaadis ja dioksaanis lahustub.

Mineraalõlis ja petrooleetris ei lahustu

B. Infrapunane neeldumisspekter

Polüoksüetüülpolüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

Puhtus

Vesi

Kuni 3 % (Karl Fischeri meetod)

Happearv

Kuni 2

Seebistumisarv

40–50

Hüdroksüülarv

96–108

1,4-dioksaan

Kuni 5 mg/kg

Vaba etüleenoksiid

Kuni 1 mg/kg

Mono- ja dietüleenglükool

Kuni 0,25 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 433 POLÜSORBAAT 80

Sünonüümid

Polüoksüetüleen(20)sorbitaanmonooleaat

Määratlus

Koosneb toiduks kasutatava oleiinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema mono- ja dianhüdriidide segust, mis on kondenseeritud etüleenoksiidiga ligikaudse suhtega 20 mooli etüleenoksiidi 1 mooli sorbitooli ja tema anhüdriidide kohta

Analüüs

Vähemalt 65 % oksüetüleenrühmi, mis vastab vähemalt 96,5 % polüoksüetüleen(20)sorbitaanmonooleaadile veevaba massi kohta

Kirjeldus

Sidrunkollase kuni merevaikkollase värvusega õlijas vedelik 25 °C juures, nõrga iseloomuliku lõhnaga

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees, etanoolis, metanoolis, etüülatsetaadis ja tolueenis lahustub.

Mineraalõlis ja petrooleetris ei lahustu

B. Infrapunane neeldumisspekter

Polüoksüetüülpolüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

Puhtus

Vesi

Kuni 3 % (Karl Fischeri meetod)

Happearv

Kuni 2

Seebistumisarv

45–55

Hüdroksüülarv

65–80

1,4-dioksaan

Kuni 5 mg/kg

Vaba etüleenoksiid

Kuni 1 mg/kg

Mono-ja dietüleenglükool

Kuni 0,25 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 434 POLÜSORBAAT 40

Sünonüümid

Polüoksüetüleen(20)sorbitaanmonopalmitaat

Määratlus

Koosneb toiduks kasutatava palmitiinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema mono- ja dianhüdriidide segust, mis on kondenseeritud etüleenoksiidiga ligikaudse suhtega 20 mooli etüleenoksiidi 1 mooli sorbitooli ja tema anhüdriidide kohta

Analüüs

Vähemalt 66 % oksüetüleenrühmi, mis vastab vähemalt 97 % polüoksüetüleen(20) sorbitaanmonopalmitaadile veevaba massi kohta

Kirjeldus

Sidrunkollase kuni apelsinikollase värvusega õlijas või poolgeeljas vedelik 25 °C juures, nõrga iseloomuliku lõhnaga

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees, etanoolis, metanoolis, etüülatsetaadis ja atsetoonis lahustub.

Mineraalõlis ei lahustu

B. Infrapunane neeldumisspekter

Polüoksüetüülpolüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

Puhtus

Vesi

Kuni 3 % (Karl Fischeri meetod)

Happearv

Kuni 2

Seebistumisarv

41–52

Hüdroksüülarv

90—107

1,4-dioksaan

Kuni 5 mg/kg

Vaba etüleenoksiid

Kuni 1 mg/kg

Mono- ja dietüleenglükool

Kuni 0,25 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 435 POLÜSORBAAT 60

Sünonüümid

Polüoksüetüleen(20)sorbitaanmonostearaat

Määratlus

Koosneb toiduks kasutatava steariinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema mono- ja dianhüdriidide segust, mis on kondenseeritud etüleenoksiidiga ligikaudse suhtega 20 mooli etüleenoksiidi 1 mooli sorbitooli ja tema anhüdriidide kohta

Analüüs

Vähemalt 65 % oksüetüleenrühmi, mis vastab vähemalt 97 % polüoksüetüleen(20)sorbitaanmonostearaadile veevaba massi kohta

Kirjeldus

Sidrunkollase kuni apelsinikollase värvusega õlijas või poolgeeljas vedelik 25 °C juures, nõrga iseloomuliku lõhnaga

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees, etüülatsetaadis ja tolueenis lahustub. Mineraalõlis ja taimeõlis ei lahustu

B. Infrapunane neeldumisspekter

Polüoksüetüülpolüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

Puhtus

Vesi

Kuni 3 % (Karl Fischeri meetod)

Happearv

Kuni 2

Seebistumisarv

45–55

Hüdroksüülarv

81–96

1,4-dioksaan

Kuni 5 mg/kg

Vaba etüleenoksiid

Kuni 1 mg/kg

Mono–ja dietüleenglükool

Kuni 0,25 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 436 POLÜSORBAAT 65

Sünonüümid

Polüoksüetüleen(20)sorbitaantristearaat

Määratlus

Koosneb toiduks kasutatava steariinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema mono- ja dianhüdriidide segust, mis on kondenseeritud etüleenoksiidiga ligikaudse suhtega 20 mooli etüleenoksiidi 1 mooli sorbitooli ja tema anhüdriidide kohta

Analüüs

Vähemalt 46 % oksüetüleenrühmi, mis vastab vähemalt 96 % polüoksüetüleen(20)-sorbitaantristearaadile veevaba massi kohta

Kirjeldus

Helepruuni värvusega vahajas tahke aine 25 °C juures, nõrga iseloomuliku lõhnaga

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees dispergeerub. Mineraalõlis, taimeõlis, petrooleetris, atsetoonis, eetris, dioksaanis, etanoolis ja metanoolis lahustub

B. Infrapunane neeldumisspekter

Polüoksüetüülpolüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

C. Sulamistemperatuuri vahemik

29–33 °C

Puhtus

Vesi

Kuni 3 % (Karl Fischeri meetod)

Happearv

Kuni 2

Seebistumisarv

88—98

Hüdroksüülarv

40—60

1,4-dioksaan

Kuni 5 mg/kg

Vaba etüleenoksiid

Kuni 1 mg/kg

Mono- ja dietüleenglükool

Kuni 0,25 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 440 i) PEKTIIN

Määratlus

Pektiin koosneb peamiselt polügalakturoonhappe metüülosaestritest ja nende ammooniumi-, naatriumi-, kaaliumi- ning kaltsiumisooladest. Pektiin saadakse sobiva söödava taimse materjali, tavaliselt tsitrusviljade ja õunte looduslike liinide vesiekstraktsioonil. Orgaanilise sadestina tohib kasutada ainult metanooli, etanooli või propaan-2-ooli

EINECSi nr

232-553-0

Analüüs

Sisaldus vähemalt 65 % galakturoonhapet tuhavaba ja veevaba massi kohta pärast pesemist happe ja alkoholiga

Kirjeldus

Valge, helekollane, helehall või helepruun pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub ning tekib kolloidne opaliseeriv vedelik. Etanoolis ei lahustu

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 12 % (105 °C, 2 tundi)

Happes lahustumatu tuhk

Kuni 1 % (ei lahustu ligikaudu 3N soolhappes)

Vääveldioksiid

Kuni 50 mg/kg veevabast massist

Lämmastiku sisaldus

Happe ja etanooliga pestud proovis kuni 1,0 %

Vaba metanool, etanool, propaan-2-ool

Kuni 1 % eraldi või koos, veevabast massist

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 440 ii) AMIIDITUD PEKTIIN

Määratlus

Amiiditud pektiin koosneb peamiselt polügalakturoonhappe metüülosaestritest ja osaamiididest ning nende ammooniumi-, naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest. Amiiditud pektiin saadakse sobiva söödava taimse materjali looduslike liinide, harilikult tsitrusviljade või õunte ekstraheerimisel veega ja töötlemisel ammoniaagiga leeliselises keskkonnas. Orgaanilise sadestina tohib kasutada ainult metanooli, etanooli või propaan-2-ooli

Analüüs

Galakturoonhappe sisaldus vähemalt 65 % tuhavabast ja veevabast massist pärast pesemist happe ja alkoholiga

Kirjeldus

Valge, kahvatukollane, kahvatuhall või kahvatupruun pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub ning tekib kolloidne opaliseeriv vedelik. Etanoolis ei lahustu

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 12 % (105 °C, 2 tundi)

Happes lahustumatu tuhk

Kuni 1 % (ei lahustu ligikaudu 3N soolhappes)

Amidatsiooni määr

Kuni 25 % kõigist karboksüülrühmadest

Vääveldioksiidi jääk

Kuni 50 mg/kg veevabast massist

Lämmastiku sisaldus

Happe ja etanooliga pestud proovis kuni 2,5 %

Vaba metanool, etanool, propaan–2–ool

Eraldi või koos kuni 1 % lenduvatest ainetest vabastatud massist

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 442 FOSFATIIDHAPPE AMMOONIUMISOOLAD

Sünonüümid

Ammooniumfosfaadid, fosforüleeritud glütseriidide ammooniumisoolade segu

Määratlus

Koosneb toidurasvadest ja -õlidest (tavaliselt osaliselt tahkestatud rapsiõlist) pärit fosfatiidhapete ammooniumiühendite segust. Üks, kaks või kolm glütseriidiosa võivad olla fosforiga seotud. Lisaks sellele võivad kaks estrimolekuli olla seotud fosfatidüülfosfaatse sidemega

Analüüs

Fosforisisaldus on 3–3,4 % massist; ammooniumisisaldus on 1,2–1,5 % (arvutatud lämmastikuna)

Kirjeldus

Määrdesarnane pooltahke aine

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Rasvades lahustub. Vees ei lahustu. Etanoolis ja atsetoonis lahustub osaliselt

B. Glütserooli, rasvhappe ja fosfaadi proovid on positiivsed

Puhtus

Petrooleetris lahustumatud ühendid

Kuni 2,5 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 444 SAHHAROOSDIATSETAATHEKSAISOBUTÜRAAT

Sünonüümid

Määratlus

Sahharoosdiatsetaatheksaisobutüraat on toiduks kasutatava sahharoosi esterdamisel atseetanhüdriidi ja isobutaananhüdriidiga moodustunud produktide destillatsioonil saadud ühendite segu. See segu sisaldab erinevaid võimalikke estrite kombinatsioone, kus atsetaadi ja butüraadi ligikaudne moolsuhe on 2 : 6

EINECSi nr

204-771-6

Keemiline nimetus

Sahharoosdiatsetaatheksaisobutüraat

Keemiline valem

C40H62O19

Molekulmass

832–856 (ligikaudne), C40H62O19: 846,9

Analüüs

Sisaldab C40H62O19 98,8–101,9 %

Kirjeldus

Kahvatukollane selge sademeta maheda lõhnaga vedelik

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees ei lahustu. Lahustub peaaegu kõikides orgaanilistes lahustites

B. Murdumisnäitaja

Formula

D: 1,4492–1,4504

C. Suhteline tihedus

Formula

D: 1,141–1,151

Puhtus

Glütserüültriatsetaat

Kuni 0,1 %

Happearv

Kuni 0,2

Seebistumisarv

524—540

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Plii

Kuni 3 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 5 mg/kg

E 445 KAMPOLI GLÜTSEROOLESTRID

Sünonüümid

Määratlus

Kampolist pärit vaikhapete tri- ja diglütseroolestrite komplekssegu. Selle toote valmistamisel kasutatav kampol saadakse seisnud männipuidu solventekstraktsioonil, millele järgneb vedelik-vedelik solventpuhastus. Kummivaigust ja elavate mändide eritisest saadud ühendeid ning ühendeid, mis on pärit paberitööstuse kõrvalsaadusest tallõlikampolist, ei tohi selle toote valmistamisel kasutada. Valmistoode koosneb ligikaudu 90 % vaikhapetest ja 10 % neutraalsetest (mittehappelistest) ühenditest. Vaikhapete fraktsioon on komplekssegu isomeersetest diterpenoidsetest monokarboksüülhapetest empiirilise molekulivalemiga C20H30O2 (peamiselt abiet(iin)hape). Aine puhastatakse aurutamisel või aurudestillatsioonil vastuvoolumeetodil

Kirjeldus

Kollase kuni kahvatu merevaikkollase värvusega kõva aine

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees ei lahustu, atsetoonis lahustub

B. Infrapunane neeldumisspekter

Ühendile iseloomulik spekter

Puhtus

Lahuse suhteline tihedus

Formula

25: = 0,935 (50 % lahus d-limoneenis (97 %, keemistemperatuur 175,5–176 °C,Formula 4: 0,84))

Rõnga ja kuuli meetodil määratud pehmenemistemperatuuri vahemik

82–90 °C

Happearv

3–9

Hüdroksüülarv

15-45

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 2 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Tallõlikampoli määramine (divesiniksulfiidi katse)

Väävlit sisaldava orgaanilise ühendi kuumutamisel naatriummetanaadi juuresolekul tekib divesiniksulfiid, mille esinemise saab kindlaks teha pliiatsetaadiga niisutatud paberi abil. Positiivne tulemus tõestab tallõlikampoli kasutamist puidust pärit kampoli asemel

E 450 i) DINAATRIUMDIVESINIKDIFOSFAAT

Sünonüümid

Määratlus

Keemiline nimetus

Naatriumdivesinikdifosfaat

EINECSi nr

231-835-0

Keemiline valem

Na2H2P2O7

Molekulmass

221,94

Analüüs

Na2H2P2O7 sisaldus vähemalt 95 % ning P2O5 sisaldus 63–64,5 %

Kirjeldus

Valge värvusega pulber või terad

Identifitseerimine

A. Naatriumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Vees lahustub

Puhtus

1 % lahuse pH

3,7—5,0

Massikadu kuivatamisel

Kuni 0,5 % (105 °C, 4 tundi)

Vees lahustumatud ained

Kuni 1 %

Fluoriid

Kuni 10 mg/kg (ümberarvestatuna fluoriks)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 450 ii) TRINAATRIUMVESINIKDIFOSFAAT

Sünonüümid

Määratlus

EINECSi nr

238-735-6

Keemiline valem

Monohüdraat:

Na3HP2O7.H2O

Veevaba vorm:

Na3HP2O7

Molekulmass

Monohüdraat:

261,95

Veevaba vorm:

243,93

Analüüs

Sisaldus veevabast massist vähemalt 95 % ning P2O5 sisaldus 57–59 %

Kirjeldus

Valge värvusega pulber või graanulid, esineb nii veevaba vormina kui monohüdraadina

Identifitseerimine

A. Naatriumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

B. Vees lahustuv

Puhtus

1 % lahuse pH

6,7–7,3

Massikadu põletamisel

Veevaba ühend: 4,5 %

Monohüdraat: 11,5 %

Massikadu kuivatamisel

Kuni 0,5 % (105 °C, 4 tundi)

Vees lahustumatud ained

Kuni 0,2 %

Fluoriid

Kuni 10 mg/kg (ümberarvestatuna fluoriks)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 450 iii) NAATRIUMDIFOSFAAT

Sünonüümid

Määratlus

Keemiline nimetus

Naatriumdifosfaat

EINECSi nr

231-767-1

Keemiline valem

Veevaba vorm:

Na4P2O7

Dekahüdraat:

Na4P2O7.10 H2O

Molekulmass

Veevaba vorm:

265,94

Dekahüdraat:

446,09

Analüüs

Na4P2O7 sisaldus vähemalt 95 % läbikuumutatud massist ja P2O5 sisaldus vähemalt 52,5–54 %

Kirjeldus

Värvusetud või valged kristallid või valge kristalliline või teraline pulber. Dekahüdraat mureneb kuiva õhu käes

Identifitseerimine

A. Naatriumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Vees lahustub. Etanoolis ei lahustu

Puhtus

1 % lahuse pH

9,8—10,8

Massikadu põletamisel

Veevabal vormil kuni 0,5 % ja dekahüdraadil 38–42 % (mõlemat kuivatatakse 4 tundi 105 °C juures ja seejärel kuumutatakse 30 minutit 550 °C juures)

Vees lahustumatud ained

Kuni 0,2 %

Fluoriid

Kuni 10 mg/kg (ümberarvestatuna fluoriks)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 450 v) KAALIUMDIFOSFAAT

Sünonüümid

Määratlus

Keemiline nimetus

Kaaliumdifosfaat

EINECSi nr

230-785-7

Keemiline valem

K4P2O7

Molekulmass

330,34 (veevaba vorm)

Analüüs

Sisaldus läbikuumutatud massist vähemalt 95 % ning P2O5 sisaldus 42–43,7 %

Kirjeldus

Värvusetud kristallid või valge väga hügroskoopne pulber

Identifitseerimine

A. Kaaliumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Vees lahustub, etanoolis ei lahustu

Puhtus

1 % lahuse pH

10,0—10,8

Massikadu põletamisel

Kuni 2 % (proovi kuivatatakse 4 tundi 105 °C juures ja seejärel kuumutatakse 30 minutit 550 °C juures)

Vees lahustumatud ained

Kuni 0,2 %

Fluoriid

Kuni 10 mg/kg (ümberarvestatuna fluoriks)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 450 vi) KALTSIUMDIFOSFAAT

Sünonüümid

Määratlus

Keemiline nimetus

Kaltsiumdifosfaat

Dikaltsiumpürofosfaat

EINECSi nr

232-221-5

Keemiline valem

Ca2P2O7

Molekulmass

254,12

Analüüs

Sisaldus vähemalt 96 % ning P2O5 sisaldus 55–56 %

Kirjeldus

Peen valge värvusega lõhnatu pulber

Identifitseerimine

A. Kaltsiumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Vees ei lahustu. Lahjendatud soolhappes ja lämmastikhappes lahustub

Puhtus

10 % veesuspensiooni pH

5,5–7,0

Massikadu põletamisel

Kuni 1,5 % (800 ± 25 °C juures 30 minutit)

Fluoriid

Kuni 50 mg/kg (ümberarvestatuna fluoriks)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 450 vii) KALTSIUMDIVESINIKDIFOSFAAT

Sünonüümid

Määratlus

Keemiline nimetus

Kaltsiumdivesinikdifosfaat

EINECSi nr

238-933-2

Keemiline valem

CaH2P2O7

Molekulmass

215,97

Analüüs

Sisaldus veevabast massist vähemalt 90 % ning P2O5 sisaldus 61—64 %

Kirjeldus

Valge värvusega kristallid või pulber

Identifitseerimine

A. Kaltsiumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

Puhtus

Happes lahustumatud ained

Kuni 0,4 %

Fluoriid

Kuni 30 mg/kg (ümberarvestatuna fluoriks)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 451 i) NAATRIUMTRIFOSFAAT

Sünonüümid

Määratlus

Keemiline nimetus

Naatriumtrifosfaat

EINECSi nr

231-838-7

Keemiline valem

Na5O10P3.xH2O (x = 0 või 6)

Molekulmass

367,86

Analüüs

Sisaldus vähemalt 85 %

P2O5 sisaldus vähemalt 56–58 % (veevaba vorm) või 43–45 % (heksahüdraat)

Kirjeldus

Valge värvusega pisut hügroskoopsed graanulid või hügroskoopne pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub hästi

Etanoolis ei lahustu

B. Naatriumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

C. 1 % lahuse pH

9,1–10,2

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Veevaba vorm: kuni 0,7 % (105 °C, 1 tund)

Heksahüdraat: kuni 23,5 % (1 tund 60 °C juures, seejärel kuivatatakse 4 tundi 105 °C juures)

Vees lahustumatud ained

Kuni 0,1 %

Kõrgemad polüfosfaadid

Kuni 1 %

Fluoriid

Kuni 10 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 451 ii) KAALIUMTRIFOSFAAT

Sünonüümid

Määratlus

Keemiline nimetus

Kaaliumtrifosfaat

EINECSi nr

237-574-9

Keemiline valem

K5O10P3

Molekulmass

448,42

Analüüs

Sisaldus vähemalt 85 % veevabast massist

P2O5 sisaldus vähemalt 46,5–48 %

Kirjeldus

Valge värvusega hügroskoopne pulber või graanulid

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub hästi

B. Kaaliumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

C. 1 % lahuse pH

9,2–10,5

Puhtus

Massikadu põletamisel

Kuni 0,4 % (4 tundi 105 °C juures, seejärel kuumutatakse 30 minutit 550 °C juures)

Vees lahustumatud ained

Kuni 2 %

Fluoriid

Kuni 10 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 452 i) NAATRIUMPOLÜFOSFAAT

1.   

LAHUSTUV NAATRIUMPOLÜFOSFAAT

Sünonüümid

Naatriumheksametafosfaat

Naatriumtetrapolüfosfaat

Grahami sool

Määratlus

Lahustuvad naatriumpolüfosfaadid moodustuvad naatriumortofosfaatide liitumisel ja sellele järgneval jahutamisel. Need ühendid moodustavad klassi, kuhu kuuluvad mitmed amorfsed vees lahustuvad polüfosfaadid, mille metafosfaadiühikutest (NaPO3)x (x ≥≥ 2) koosnevate lineaarsete ahelate otstes on Na2PO4 rühmad. Polüfosfaate identifitseeritakse tavaliselt suhte Na2O/P2O5 või P2O5 sisalduse järgi. Suhte Na2O/P2O5 väärtused võivad varieeruda 1,3st (naatriumtetrapolüfosfaat, x on ligikaudu 4) kuni 1,1 (Grahami sool, tavapäraselt nimetatakse naatriumheksametafosfaadiks, x = 13–18) ja 1,0ni (suure molekulmassiga naatriumpolüfosfaadid, x = 20—100 või rohkem) Nende lahuste pH on 3,0—9,0

Keemiline nimetus

Naatriumpolüfosfaat

EINECSi nr

272-808-3

Keemiline valem

Lineaarsete kondenseerunud polüfosforhapete naatriumisooladest koosnevad heterogeensed segud (polüfosforhapete üldvalem on H(n+ 2)PnO(3n+ 1), kus n on vähemalt 2)

Molekulmass

(102)n

Analüüs

P2O5 sisaldus vähemalt 60–71 % läbikuumutatud massist

Kirjeldus

Värvusetud või valged läbipaistvad liistakud, graanulid või pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub väga hästi

B. Naatriumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

C. 1 % lahuse pH

3,0–9,0

Puhtus

Massikadu põletamisel

Kuni 1 %

Vees lahustumatud ained

Kuni 0,1 %

Fluoriid

Kuni 10 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

2.   

LAHUSTUMATU NAATRIUMPOLÜFOSFAAT

Sünonüümid

Lahustumatu naatriummetafosfaat

Madrelli sool

Määratlus

Lahustumatud naatriumpolüfosfaadid on suure molekulmassiga naatriumpolüfosfaadid, mis moodustuvad kahest pikast vastassuunas keerdunud naatriummetafosfaadiühikutest (NaPO3)x koosnevast ahelast. Na2O ja P2O5 suhte väärtus on ligikaudu 1,0. 1 : 3 veesuspensiooni pH on umbes 6,5

Keemiline nimetus

Naatriumpolüfosfaat

EINECSi nr

272-808-3

Keemiline valem

Lineaarsete kondenseerunud polüfosforhapete naatriumisooladest koosnevad heterogeensed segud (polüfosforhapete üldvalem on H(n+2)PnO(3n+1), kus n on vähemalt 2)

Molekulmass

(102)n

Analüüs

P2O5 sisaldus vähemalt 68,7–70 %

Kirjeldus

Valge kristalliline pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees ei lahustu, mineraalhapetes ning kaalium-ja ammooniumkloriidis lahustub (kuid naatriumkloriidis ei lahustu)

B. Naatriumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

C. 1 : 3 veesuspensiooni pH

Ligikaudu 6,5

Puhtus

Fluoriid

Kuni 10 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 452 ii) KAALIUMPOLÜFOSFAAT

Sünonüümid

Kaaliumpolümetafosfaat

Kurroli sool

Määratlus

Keemiline nimetus

Kaaliumpolüfosfaat

EINECSi nr

232-212-6

Keemiline valem

(KPO3)n

Lineaarsete kondenseerunud polüfosforhapete kaaliumisooladest koosnevad heterogeensed segud üldvalemiga H(n+2)PnO(3n+1), kus n on vähemalt 2

Molekulmass

(134)n

Analüüs

P2O5 sisaldus vähemalt 53,5–61,5 % läbikuumutatud massist

Kirjeldus

Peen valge pulber, kristallid või värvusetud klaasjad liistakud

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

1 g lahustub 100 ml 1 : 25 naatriumatsetaadi lahuses

B. Kaaliumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

C. 1 % lahuse pH

Kuni 7,8

Puhtus

Massikadu põletamisel

Kuni 2 % (4 tundi 105 °C juures, seejärel kuumutatakse 30 minutit 550 °C juures)

Vees lahustumatud ained

Kuni 0,2 %

Tsüklilised fosfaadid

P2O5 sisaldus kuni 8 %

Fluoriid

Kuni 10 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 452 iv) KALTSIUMPOLÜFOSFAAT

Sünonüümid

Kaltsiummetafosfaat

Kaltsiumpolümetafosfaat

Määratlus

Keemiline nimetus

Kaltsiumpolüfosfaat

EINECSi nr

236-769-6

Keemiline valem

(CaP2O6)n

Kondenseerunud polüfosforhapete kaltsiumisooladest koosnev heterogeenne segu üldvalemiga H(n+2)PnO(n+1), kus n on vähemalt 2

Molekulmass

(198)n

Analüüs

P2O5 sisaldus 50–71 % läbikuumutatud massist

Kirjeldus

Lõhnatu, värvusetud kristallid või valge pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub tavaliselt halvasti. Happelises keskkonnas lahustub

B. Kaltsiumi ja fosfaadi proovid on positiivsed

C. CaO sisaldus

27–29,5 %

Puhtus

Massikadu põletamisel

Kuni 2 % (4 tundi 105 °C juures, seejärel kuumutatakse 30 minutit 550 °C juures)

Tsüklilised fosfaadid

P2O5 sisaldus kuni 8 %

Fluoriid

Kuni 30 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 460 i) MIKROKRISTALNE TSELLULOOS

Sünonüümid

Tselluloosgeel

Määratlus

Mikrokristalne tselluloos on puhastatud, osaliselt depolümeriseeritud tselluloos, mis saadakse vahetult kiulise taimse materjali looduslikest liinidest saadud alfatselluloosimassi töötlemisel mineraalhapetega. Polümerisatsiooniaste on tavaliselt väiksem kui 400

Keemiline nimetus

Tselluloos

EINECSi nr

232-674-9

Keemiline valem

(C6H10O5)n

Molekulmass

Ligikaudu 36 000

Analüüs

Tselluloosi sisaldus on vähemalt 97 % veevabast massist

Kirjeldus

Peen valge või peaaegu valge lõhnatu pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees, etanoolis, eetris ega lahjendatud mineraalhapetes ei lahustu. Naatriumhüdroksiidilahuses lahustub vähe

B. Värvusreaktsioon

1 mg proovile lisatakse 1 ml fosforhapet ning kuumutatakse veevannil 30 minutit. Segule lisatakse 4 ml pürokatehhooli 1 : 4 lahust fosforhappes ning kuumutatakse 30 minutit. Tekib punane värvus

C. Tuvastatakse infrapunaspektroskoopia teel

D. Suspensioonikatse

30 g proovi segatakse 270 ml veega homogenisaatoris suurel kiirusel (12 000 pööret minutis) 5 minutit. Moodustub kas väikese viskoossusega voolav suspensioon või suure viskoossusega suspensioon, mis voolab vähe või ei voola üldse, settib vähe ning sisaldab palju õhumulle. Kui saadakse väikese viskoossusega suspensioon, kantakse 100 ml suspensiooni 100 ml mõõtesilindrisse ja jäetakse 1 tunniks seisma. Tahke aine settib ja ilmub supernatant

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 7 % (105 °C, 3 tundi)

Vees lahustuvad ained

Kuni 0,24 %

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

10 % veesuspensiooni pH

Supernatandi pH on 5,0–7,5

Tärklis

Ei ole avastatav

20 ml dispersioonile (vt katse punktis D) lisatakse mõni tilk joodilahust ja segatakse. Ei tohiks tekkida punakassinist või sinist värvust

Osakeste suurus

Vähemalt 5 μm (alla 5 μm kuni 10 % osakestest)

Karboksüülrühmad

Kuni 1 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 460 ii) PULBERTSELLULOOS

Määratlus

Puhastatud, mehaaniliselt peenestatud tselluloos, mis valmistatakse kiulise taimse materjali looduslikest liinidest saadud alfatselluloosi töötlemise teel

Keemiline nimetus

Tselluloos

1,4-sidemega glükoosijääkide lineaarne polümeer

EINECSi nr

232-674-9

Keemiline valem

(C6H10O5)n

Molekulmass

(162)n (n on peamiselt vähemalt 1 000)

Analüüs

Sisaldus vähemalt 92 %

Kirjeldus

Valge lõhnatu pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees, etanoolis, eetris ega lahjendatud mineraalhapetes ei lahustu. Naatriumhüdroksiidilahuses lahustub vähe

B. Suspensioonikatse

30 g proovi segatakse 270 ml veega homogenisaatoris suurel kiirusel (12 000 pööret minutis) 5 minutit. Moodustub kas väikese viskoossusega voolav suspensioon või suure viskoossusega suspensioon, mis voolab vähe või ei voola üldse, settib vähe ning sisaldab palju õhumulle. Kui saadakse väikese viskoossusega suspensioon, kantakse 100 ml suspensiooni 100 ml mõõtesilindrisse ja jäetakse 1 tunniks seisma. Tahke aine settib ja ilmub supernatant

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 7 % (105 °C, 3 tundi)

Vees lahustuvad ained

Kuni 1,0 %

Sulfaattuhk

Kuni 0,3 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C).

10 % veesuspensiooni pH

Supernatandi pH on 5,0–7,5

Tärklis

Ei ole avastatav

20 ml suspensioonile (vt katse punktis B) lisatakse mõni tilk joodilahust ja segatakse. Ei tohi tekkida punakassinist või sinist värvust

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Osakeste suurus

Vähemalt 5 μm (alla 5 μm kuni 10 % osakestest)

E 461 METÜÜLTSELLULOOS

Sünonüümid

Tselluloosi metüüleeter

Määratlus

Metüültselluloos on tselluloos, mis saadakse vahetult kiulisest taimsest materjalist ja eeterdatakse osaliselt metüülrühmadega

Keemiline nimetus

Tselluloosi metüüleeter

Keemiline valem

Polümeer koosneb asendatud dehüdroglükoosiühikutest, mille üldvalem on järgmine:

C6H7O2(OR1)(OR2)(OR3), kus R1, R2, R3 võib olla üks järgmistest radikaalidest:

H,

CH3 või

CH2CH3

Molekulmass

20 000—380 000

Analüüs

Metoksürühm (-OCH3): 25–33 %

Hüdroksüetoksürühm (-OCH2CH2OH): kuni 5 %

Kirjeldus

Veidi hügroskoopne valge, pisut kollakas või hallikas lõhnata ja maitseta teraline või kiuline pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees paisub, tekib selge kuni opaliseeriv viskoosne kolloidlahus.

Etanoolis, eetris ja kloroformis ei lahustu

Jää-äädikas lahustub

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 10 % (105 °C, 3 tundi)

Sulfaattuhk

Kuni 1,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

1 % kolloidlahuse pH

5,0—8,0

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 463 HÜDROKSÜPROPÜÜLTSELLULOOS

Sünonüümid

Tselluloosi hüdroksüpropüüleeter

Määratlus

Hüdroksüpropüültselluloos on tselluloos, mis on saadud vahetult looduslike liinide kiulisest taimsest materjalist ja eeterdatud osaliselt hüdroksüpropüülrühmadega

Keemiline nimetus

Tselluloosi hüdroksüpropüüleeter

Keemiline valem

Polümeer koosneb asendatud dehüdroglükoosi monomeeridest, mille üldvalem on järgmine:

C6H7O2(OR1)(OR2)(OR3),

kus R1, R2, R3 võib olla üks järgmistest radikaalidest:

H,

CH2CHOHCH3,

CH2CHO(CH2CHOHCH3)CH3,

CH2CHO[CH2CHO(CH2CHOHCH3)CH3]CH3

Molekulmass

30 000—1 000 000

Analüüs

Hüdroksüpropoksürühmade (-OCH2CHOHCH3) sisaldus vähemalt 80,5 %, mis vastab kuni 4,6 hüdroksüpropüülrühmale dehüdroglükoosiühiku kohta veevabast massist

Kirjeldus

Veidi hügroskoopne valge, pisut kollakas või hallikas lõhnata ja maitseta teraline või kiuline pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees paisub, tekib selge või opaliseeriv viskoosne kolloidlahus. Etanoolis lahustub. Eetris ei lahustu

B. Gaasikromatograafia

Asendusrühmad määratakse sobiva gaasikromatograafia meetodiga

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 10 % (105 °C, 3 tundi)

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

1 % kolloidlahuse pH

5,0–8,0

Propüleenkloorhüdriinid

Kuni 0,1 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 464 HÜDROKSÜPROPÜÜLMETÜÜLTSELLULOOS

Määratlus

Hüdroksüpropüülmetüültselluloos on tselluloos, mis saadakse vahetult looduslike liinide kiulisest taimsest materjalist ja eeterdatakse osaliselt metüülrühmadega ning mis sisaldavad vähesel määral hüdroksüpropüüli asendusrühmi

Keemiline nimetus

2-hüdroksüpropüülmetüültselluloos

Keemiline valem

Polümeer koosneb asendatud dehüdroglükoosi monomeeridest, mille üldvalem on järgmine:

C6H7O2(OR1)(OR2)(OR3),

kus R1, R2, R3 võib olla üks järgmistest radikaalidest:

H,

CH3,

CH2CHOHCH3,

CH2CHO(CH2CHOHCH3)CH3,

CH2CHO[CH2CHO(CH2CHOHCH3)CH3]CH3

Molekulmass

13 000—200 000

Analüüs

Metoksürühmi (-OCH3) 19—30 % ja hüdroksüpropoksürühmi (-OCH2CHOHCH3) 3—12 % veevabast massist

Kirjeldus

Veidi hügroskoopne valge, pisut kollakas või hallikas lõhnata ja maitseta teraline või kiuline pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees paisub, tekib selge või opaliseeriv viskoosne kolloidlahus. Etanoolis ei lahustu

B. Gaasikromatograafia

Asendusrühmad määratakse gaasikromatograafia abil

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 10 % (105 °C, 3 tundi)

Sulfaattuhk

Kuni 1,5 % toodete puhul, mille viskoossus on vähemalt 50 mPa.s

Kuni 3,0 % toodete puhul, mille viskoossus on alla 50 mPa.s

1 % kolloidlahuse pH

5,0–8,0

Propüleenkloorhüdriinid

Kuni 0,1 mg/kg

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 465 ETÜÜLMETÜÜLTSELLULOOS

Sünonüümid

Metüületüültselluloos

Määratlus

Etüülmetüültselluloos on tselluloos, mis on saadud vahetult looduslike liinide kiulisest taimsest materjalist ja eeterdatud osaliselt etüül- ja metüülrühmadega

Keemiline nimetus

Tselluloosi etüülmetüüleeter

Keemiline valem

Polümeer koosneb asendatud dehüdroglükoosi monomeeridest, mille üldvalem on järgmine:

C6H7O2(OR1)(OR2)(OR3), kus R1, R2, R3 võib olla üks järgmistest radikaalidest:

H,

CH3,

CH2CH3

Molekulmass

30 000—40 000

Analüüs

Metoksürühmade (-OCH3) sisaldus 3,5–6,5 % ja etoksürühmade (-OCH2CH3) sisaldus 14,5–19,0 % ning üldine alkoksürühmade sisaldus 13,2–19,6 % (arvutatuna metoksüülina) veevabast massist

Kirjeldus

Veidi hügroskoopne valge, pisut kollakas või hallikas lõhnata ja maitseta teraline või kiuline pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees paisub, tekib selge või opaliseeriv viskoosne kolloidlahus. Etanoolis lahustub. Eetris ei lahustu

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kiuline vorm kuni 15 % ja pulbriline vorm kuni 10 % (105 °C juures püsimassini)

Sulfaattuhk

Kuni 0,6 %

1 % kolloidlahuse pH

5,0—8,0

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

E 466 NAATRIUMKARBOKSÜMETÜÜLTSELLULOOS

Sünonüümid

Karboksümetüültselluloos

Määratlus

Naatriumkarboksümetüültselluloos on otse looduslike liinide kiulisest taimsest materjalist saadud tselluloosi karboksümetüüleetri naatriumiosasool

Keemiline nimetus

Tselluloosi karboksümetüüleetri naatriumisool

Keemiline valem

Polümeer koosneb asendatud dehüdroglükoosi monomeeridest, mille üldvalem on järgmine:

C6H7O2(OR1)(OR2)(OR3), kus R1, R2, R3 võib olla üks järgmistest radikaalidest:

H,

CH2COONa,

CH2COOH

Molekulmass

Rohkem kui 17 000 (polümerisatsiooniaste ligikaudu 100)

Analüüs

Sisaldus vähemalt 99,5 % veevabast massist

Kirjeldus

Veidi hügroskoopne valge, pisut kollakas või hallikas lõhnata ja maitseta teraline või kiuline pulber

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Veega annab viskoosse kolloidlahuse. Etanoolis ei lahustu

B. Vahukatse

Proovi 0,1 % lahust loksutatakse tugevasti. Vahukihti ei teki. (Katse võimaldab eristada naatriumkarboksümetüültselluloosi teistest tselluloosi eetritest)

C. Sadestamiskatse

5 ml proovi 0,5 % lahusele lisatakse 5 ml 5 % vasksulfaadi- või alumiiniumsulfaadilahust. Tekib sade. (Katse võimaldab eristada naatriumkarboksümetüültselluloosi teistest tselluloosi eetritest, želatiinist, jaanileivapuujahust ja tragakandist)

D. Värvusreaktsioon

0,5 g pulbrilist naatriumkarboksümetüültselluloosi lisatakse 50 ml veele ja segatakse ühtlase lahuse tekkimiseni. Segatakse, kuni tekib selge lahus, ning seda lahust kasutatakse järgmises katses. Katseklaasis olevale 1 mg lahusele, mis on lahjendatud võrdse ruumala veega, lisatakse 5 tilka 1-naftooli lahust. Katseklaasi kallutatakse ning ettevaatlikult mööda katseklaasi serva kihitatakse alumiseks kihiks 2 ml väävelhapet. Kihtide kokkupuutetsoonis tekib punakasvioletne värvus

Puhtus

Asendatud rühmade määr

0,2—1,5 karboksümetüülrühma (-CH2COOH) ühe dehüdroglükoosi monomeeri kohta

Massikadu kuivatamisel

Kuni 12 % (105 °C, püsimassini)

1 % kolloidlahuse pH

5,0–8,5

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 20 mg/kg

Glükolaadi üldsisaldus

Kuni 0,4 % (ümberarvestatuna naatriumglükolaadi sisalduseks veevabast massist)

Naatrium

Kuni 12,4 % veevabast massist

E 470a RASVHAPETE NAATRIUMI-, KAALIUMI- JA KALTSIUMISOOLAD

Määratlus

Toiduõlides ja -rasvades esinevate rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisoolad; neid saadakse kas toidurasvadest ja -õlidest või toidus esinevatest rasvhapetest pärast destilleerimist

Analüüs

Sisaldus vähemalt 95 % veevabast massist

Kirjeldus

Valge või kreemikasvalge värvusega kerge pulber, helbed või pooltahked ained

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Naatriumi- ja kaaliumisoolad: vees ja etanoolis lahustuvad ning kaltsiumisoolad: vees, etanoolis ja eetris ei lahustu

B. Katioonide ja rasvhappe proovid on positiivsed

Puhtus

Naatrium

9–14 % ümberarvestatuna Na2O-ks

Kaalium

13–21,5 % ümberarvestatuna K2O-ks

Kaltsium

8,5–13 % ümberarvestatuna CaO-ks

Mitteseebistuvad ained

Kuni 2 %

Vabad rasvhapped

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Vaba alus

Kuni 0,1 % ümberarvestatuna NaOH-ks

Alkoholis lahustumatud ained

Kuni 0,2 % (üksnes naatriumi- ja kaaliumisoolad)

E 470b RASVHAPETE MAGNEESIUMISOOLAD

Määratlus

Toiduõlides ja -rasvades esinevate rasvhapete magneesiumisoolad; neid saadakse kas toidurasvadest ja -õlidest või toidus esinevatest rasvhapetest pärast destilleerimist

Analüüs

Sisaldus vähemalt 95 % veevabast massist

Kirjeldus

Valge või kreemikasvalge värvusega kerge pulber, helbed või pooltahke aine

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees ei lahustu, etanoolis ja eetris lahustub osaliselt

B. Magneesiumi ja rasvhappe proovid on positiivsed

Puhtus

Magneesium

6,5–11 % ümberarvestatuna MgO-ks

Vaba alus

Kuni 0,1 % ümberarvestatuna MgO-ks

Mitteseebistuvad ained

Kuni 2 %

Vabad rasvhapped

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 471 RASVHAPETE MONO- JA DIGLÜTSERIIDID

Sünonüümid

Glütserüülmonostearaat

Glütserüülmonopalmitaat

Glütserüülmonooleaat jne.

Monosteariin, monopalmitiin, monooleiin jne.

GMS (glütserüülmonostearaadi puhul)

Määratlus

Rasvhapete mono- ja diglütseriidid koosnevad toidurasvades ja -õlides esinevate rasvhapete ja glütserooli mono-, di- ja triestrite segudest. Need võivad sisaldada vähesel määral vabu rasvhappeid ja glütserooli

Analüüs

Mono- ja diestrite sisaldus: vähemalt 70 %

Kirjeldus

Toode on kahvatukollane kuni kahvatupruun õlitaoline vedelik või valge või pisut määrdunud valge kõva vahajas aine. Tahke toode võib esineda helvestena, pulbrina või väikeste helmestena

Identifitseerimine

A. Infrapunane spekter

Polüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

B. Glütserooli ja rasvhappe proovid on positiivsed

C. Lahustuvus

Vees ei lahustu, etanoolis ja tolueenis lahustub

Puhtus

Veesisaldus

Kuni 2 % (Karl Fischeri meetod)

Happearv

Kuni 6

Vaba glütserool

Kuni 7 %

Polüglütseroolid

Diglütserooli kuni 4 % ja kõrgemaid polüglütseroole kuni 1 % kogu glütseroolist

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Kogu glütserool

16–33 %

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 472a RASVHAPETE MONO- JA DIGLÜTSERIIDIDE ESTRID ÄÄDIKHAPPEGA

Sünonüümid

Mono- ja diglütseriidide äädikhappeestrid

Atsetoglütseriidid

Atsetüülitud mono- ja diglütseriidid

Glütserooli äädikhappe- ja rasvhappeestrid

Määratlus

Toidurasvades ja -õlides esinevate äädikhappe ja rasvhapete glütserooli estrid. Võib sisaldada vähesel määral vaba glütserooli, vabu rasvhappeid, vaba äädikhapet ja vabu glütseriide

Kirjeldus

Valge või kahvatukollane selge liikuv vedelik kuni tahke aine

Identifitseerimine

A.

Glütserooli, rasvhappe ja äädikhappe proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Vees ei lahustu. Etanoolis lahustub

Puhtus

Happed, v.a äädikhape ja rasvhapped

Ei ole avastatavad

Vaba glütserool

Kuni 2 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Kogu äädikhape

9–32 %

Vabad rasvhapped (ja äädikhape)

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Kogu glütserool

14–31 %

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 472b RASVHAPETE MONO- JA DIGLÜTSERIIDIDE ESTRID PIIMHAPPEGA

Sünonüümid

Mono- ja diglütseriidide piimhappeestrid

Laktoglütseriidid

Määratlus

Toidurasvades ja -õlides esinevate piimhappe ja rasvhapete glütserooli estrid. Võivad sisaldada vähesel määral vaba glütserooli, vabu rasvhappeid, vaba piimhapet ja vabu glütseriide

Kirjeldus

Valge või kahvatukollane selge liikuv vedelik või erineva konsistentsiga vahajas tahke aine

Identifitseerimine

A.

Glütserooli, rasvhappe ja piimhappe proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Külmas vees ei lahustu, kuid kuumas vees dispergeerub

Puhtus

Happed, v.a piimhape ja rasvhapped

Ei ole avastatavad

Vaba glütserool

Kuni 2 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Piimhappe üldsisaldus

13–45 %

Vabad rasvhapped (ja piimhape)

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Kogu glütserool

13–30 %

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 472c RASVHAPETE MONO- JA DIGLÜTSERIIDIDE ESTRID SIDRUNHAPPEGA

Sünonüümid

Mono- ja diglütseriidide sidrunhappeestrid

Tsitroglütseriidid

Määratlus

Toidurasvades ja -õlides esinevate rasvhapete, sidrunhappe ja glütserooli estrid. Võib sisaldada vähesel määral vaba glütserooli, vabu rasvhappeid, vaba sidrunhapet ja vabu glütseriide. Need võivad olla osaliselt või täielikult neutraliseeritud naatriumhüdroksüüdi või kaaliumhüdroksüüdiga

Kirjeldus

Kollakas või helepruun vedelik, vahajas tahkis või pooltahkis

Identifitseerimine

A.

Glütserooli, rasvhapete ja sidrunhappe proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Külmas vees ei lahustu

Kuumas vees dispergeerub

Õlides ja rasvades lahustub

Külmas etanoolis ei lahustu

Puhtus

Happed, v.a sidrunhape ja rasvhapped

Ei ole avastatavad

Vaba glütserool

Kuni 2 %

Kogu glütserool

8–33 %

Kogu sidrunhappe sisaldus

13–50 %

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Vabad rasvhapped

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 472d RASVHAPETE MONO- JA DIGLÜTSERIIDIDE ESTRID VIINHAPPEGA

Sünonüümid

Mono- ja diglütseriidide viinhappeestrid

Määratlus

Toidurasvades ja -õlides esinevate viinhappe ja rasvhapete ning glütserooli estrid. Võivad sisaldada vähesel määral vaba glütserooli, vabu rasvhappeid, vaba viinhapet ja vabu glütseriide

Kirjeldus

Kleepuv viskoosne kollakas vedelik kuni kõva kollane vaha

Identifitseerimine

A.

Glütserooli, rasvhapete ja viinhappe proovid on positiivsed

Puhtus

Happed, v.a viinhape ja rasvhapped

Ei ole avastatavad

Vaba glütserool

Kuni 2 %

Kogu glütserool

12–29 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Kogu viinhape

15–50 %

Vabad rasvhapped

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 472e RASVHAPETE MONO- JA DIGLÜTSERIIDIDE ESTRID MONO- JA DIATSETÜÜLVIINHAPPEGA

Sünonüümid

Mono- ja diglütseriidide mono- ja diatsetüülviinhappeestrid

Määratlus

Toidurasvades ja -õlides esinevate rasvhapete, mono- ja diatsetüülviinhappe (saadud viinhappest) ning glütserooli segaestrid. Võivad sisaldada vähesel määral vaba glütserooli, vabu rasvhappeid, vaba viinhapet, vaba äädikhapet, seotud viinhapet ja äädikhapet ning vabu glütseriide. Sisaldab ka rasvhapete viin- ja äädikhappe estreid

Kirjeldus

Kleepuv viskoosne vedelik, rasvasarnase konsistentsiga aine või kollane vaha, mis niiske õhu käes hüdrolüüsub, kusjuures vabaneb äädikhape

Identifitseerimine

A.

Glütserooli, rasvhapete, viinhappe ja äädikhappe proovid on positiivsed

Puhtus

Happed, v.a äädikhape, viinhape ja rasvhapped

Ei ole avastatavad

Vaba glütserool

Kuni 2 %

Kogu glütserool

11–28 %

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Kogu viinhape

10–40 %

Kogu äädikhape

8–32 %

Vabad rasvhapped

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 472f RASVHAPETE MONO- JA DIGLÜTSERIIDIDE ESTRID ÄÄDIK- JA VIINHAPPE SEGUGA

Sünonüümid

Äädik- ja viinhappega esterdatud rasvhapete mono- ja diglütseriidid

Määratlus

Toidurasvades ja -õlides esinevate äädikhappe ja viinhappe ning glütserooli estrid. Võivad sisaldada vähesel määral vaba glütserooli, vabu rasvhappeid, vaba viinhapet, vaba äädikhapet ja vabu glütseriide. Võivad sisaldada rasvhapete mono- ja diglütseriidide estreid mono- ja diatsetüülviinhappega

Kirjeldus

Valge või kahvatukollane kleepuv vedelik või tahke aine

Identifitseerimine

A.

Glütserooli, rasvhapete, viinhappe ja äädikhappe proovid on positiivsed

Puhtus

Happed, v.a äädikhape, viinhape ja rasvhapped

Ei ole avastatavad

Vaba glütserool

Kuni 2 %

Kogu glütserool

12–27 %

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Kogu äädikhape

10–20 %

Kogu viinhape

20–40 %

Vabad rasvhapped

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 473 RASVHAPETE SAHHAROOSESTRID

Sünonüümid

Määratlus

Peamiselt toidurasvades esinevate rasvhapete ning sahharoosi mono-, di- ja triestrid. Saadakse sahharoosi ja rasvhapete metüül- ja etüülestritest või sahharoglütseriidide ekstraktsioonil. Nende saamisel tohib kasutada ainult järgmisi orgaanilisi lahusteid: dimetüülsulfoksiid, dimetüülformamiid, etüülatsetaat, propaan-2-ool, 2-metüül-1-propanool, propüleenglükool ja metüületüülketoon

Analüüs

Sisaldus vähemalt 80 %

Kirjeldus

Kõva geel, pehme tahke aine või valge või hallikasvalge pulber

Identifitseerimine

A. Suhkru ja rasvhapete proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Vees lahustub raskesti.

Etanoolis lahustub

Puhtus

Sulfaattuhk

Kuni 2 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Vaba suhkur

Kuni 5 %

Vabad rasvhapped

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Metanool

Kuni 10 mg/kg

Dimetüülsulfoksiid

Kuni 2 mg/kg

Dimetüülformamiid

Kuni 1 mg/kg

2-metüül-1-propanool

Kuni 10 mg/kg

Etüülatsetaat

Kuni 350 mg/kg, eraldi või koos

Propaan-2-ool

Propüleen-glükool

Metüületüülketoon

Kuni 10 mg/kg

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 474 RASVHAPETE MONO- JA DIGLÜTSERIIDIDE SAHHAROOSESTRID

Sünonüümid

Sahharoglütseriidid

Määratlus

Sahharoglütseriide saadakse sahharoosi reageerimisel toidurasva või -õliga, tekib peamiselt sahharoosi ja rasvhapete mono-, di- ja triestrite segu ning kasutatud rasvast või õlist pärit reageerimata mono-, di- ja triglütseriidide jäägid. Toote valmistamisel tohib kasutada ainult järgmisi orgaanilisi lahusteid: tsükloheksaan, dimetüülformamiid, etüülatsetaat, 2-metüül-1-propanool ja propaan-2-ool

Analüüs

40–60 % sahharoosi rasvhappe estreid

Kirjeldus

Pehme tahke aine, kõva geel või valge kuni määrdunudvalge pulber

Identifitseerimine

A. Suhkru ja rasvhapete proovid on positiivsed

B. Lahustuvus

Külmas vees ei lahustu.

Etanoolis lahustub

Puhtus

Sulfaattuhk

Kuni 2 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Vaba suhkur

Kuni 5 %

Vabad rasvhapped

Kuni 3 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Metanool

Kuni 10 mg/kg

Dimetüülformamiid

Kuni 1 mg/kg

2–metüül–1–propanool

Kuni 10 mg/kg, eraldi või koos

Tsükloheksaan

Etüülatsetaat

Kuni 350 mg/kg, eraldi või koos

Propaan-2-ool

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi–, kaaliumi– ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 475 RASVHAPETE POLÜGLÜTSEROOLESTRID

Sünonüümid

Polüglütserooli rasvhapete estrid

Määratlus

Rasvhapete polüglütserooli estrid saadakse polüglütserooli esterdamisel toidurasvade ja -õlidega või toidurasvades ja -õlides esinevate rasvhapetega. Polüglütseroolosaks on enamasti di–, tri– või tetraglütserool, heptaglütserooli ja sellest pikemaid glütseroole ei esine üle 10 %

Analüüs

Rasvhappe estri kogusisaldus vähemalt 90 %

Kirjeldus

Helekollase või helepruuni värvusega õlijas või suure viskoossusega vedelik; helepruuni või pruuni värvusega plastne või pehme tahke aine ja helepruuni või pruuni värvusega kõva vahajas tahke aine

Identifitseerimine

A.

Glütserooli, polüglütserooli ja rasvhapete proovid on positiivsed

 

 

B. Lahustuvus

Estrid võivad olla väga hüdrofiilsed kuni lipofiilsed, kuid üldiselt rühm dispergeerub vees ning lahustub orgaanilistes lahustites ja õlides

Puhtus

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Happed, v.a rasvhapped

Ei ole avastatavad

Vabad rasvhapped

Kuni 6 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Kogu glütserool ja polüglütserool

18—60 %

Vaba glütserool ja polüglütserool

Kuni 7 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 476 RITSINOOLHAPPE POLÜGLÜTSEROOLESTRID

Sünonüümid

Polüglütserooli kastoorõli rasvhapete estrid

Määratlus

Ritsinoolhappe polüglütseroolestrid saadakse polüglütserooli esterdamisel kondenseeritud rasvhapetega, mis on pärit riitsinusõlist

Kirjeldus

Selge väga viskoosne vedelik

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees ja etanoolis ei lahustu.

Eetris, süsivesinikus ja halogeenitud süsivesinikus lahustub

B.

Glütserooli, polüglütserooli ja ritsinoolhappe proovid on positiivsed

 

 

C. Murdumisnäitaja [n]65

1,4630–1,4665

Puhtus

Polüglütseroolid

Polüglütseroolis on vähemalt 75 % di-, tri- ja tetraglütserooli ning kuni 10 % polüglütseroole, mis on võrdsed heptaglütserooliga või sellest pikemad

Hüdroksüülarv

80–100

Happearv

Kuni 6

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 477 RASVHAPETE PROPÜLEENGLÜKOOLESTRID

Sünonüümid

Rasvhapete 1,2-propaandiooli estrid

Määratlus

Toidurasvades ja -õlides esinevate rasvhapete ning propaan-1,2-diooli mono- ja diestrite segu. Alkoholosaks on üksnes propaan-1,2-diool, selle dimeer ja jälgedena ka trimeer. Muud orgaanilised happed peale rasvhapete puuduvad

Analüüs

Rasvhappe estri kogusisaldus vähemalt 85 %

Kirjeldus

Selge vedelik või valge värvusega ja nõrga lõhnaga vahajad helbed, helmed või tahke aine

Identifitseerimine

A. Propüleeni, glükooli ja rasvhapete proovid on positiivsed

 

 

Puhtus

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Happed, v.a rasvhapped

Ei ole avastatavad

Vabad rasvhapped

Kuni 6 % ümber arvutatuna oleiinhappeks

Kogu propaan-1,2-diooli sisaldus

11–31 %

Vaba propaan-1,2-diooli sisaldus

Kuni 5 %

Propaan-1,2-diooli dimeer ja trimeer

Kuni 0,5 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Nõuded kehtivad rasvhapete naatriumi-, kaaliumi- ja kaltsiumisooladest vaba lisaaine suhtes, nende ainete sisaldus võib tootes siiski olla kuni 6 % (väljendatud naatriumoleaadina)

E 479b TERMILISELT OKSÜDEERITUD SOJAÕLI RASVHAPETE MONO- JA DIGLÜTSERIIDID

Sünonüümid

 

 

Määratlus

Termiliselt oksüdeeritud sojaõli rasvhapete mono- ja diglütseriidid on glütserooli ja toidurasvades leiduvate rasvhapete ning termiliselt oksüdeeritud sojaõlist pärit rasvhapete estrite kompleksne segu. Toode saadakse 10 % termiliselt oksüdeeritud sojaõli ja 90 % toidurasvades leiduvate rasvhapete mono- ja diglütseriidide kuumutamisel vaakumis temperatuuril 130 °C ning sellele järgneva desodoreerimise teel. Sojaõli saadakse üksnes sojaoa looduslikest liinidest

Kirjeldus

Kahvatukollase kuni helepruuni värvusega vahajas või tahke aine

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees ei lahustu. Kuumas õlis või rasvas lahustub

Puhtus

Sulamistemperatuuri vahemik

55–65 °C

Vabad rasvhapped

Kuni 1,5 % ümberarvestatuna oleiinhappeks

Vaba glütserool

Kuni 2 %

Rasvhapete üldkogus

83–90 %

Kogu glütserool

16–22 %

Rasvhapete metüülestrid, mis ei moodusta uureaga adukti

Kuni 9 % rasvhapete metüülestritest

Petrooleetris lahustumatud rasvhapped

Kuni 2 % rasvhapetest

Peroksiidarv

Kuni 3

Epoksiidid

Kuni 0,03 % oksiraani hapnikust

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 481 NAATRIUMSTEAROÜÜL-2-LAKTÜLAAT

Sünonüümid

Naatriumstearoüüllaktülaat

Naatriumstearoüüllaktaat

Määratlus

Stearoüüllaktüülhappe naatriumisoola ja selle polümeeride ja vähesel määral esinevate muude samalaadsete hapete naatriumisoolade segu, mida saadakse stearhappe ning piimhappe reaktsioonil. Võib olla ka muid toidus esinevaid vabu või esterdunud rasvhappeid, kuna need rasvhapped esinevad lähteainena kasutatud stearhappes

Keemiline nimetus

Naatriumdi-2-stearoüüllaktaat

Naatriumdi(2-stearoüüloksü)propanaat

EINECSi nr

246-929-7

Keemiline valem

(põhikomponendid)

C21H39O4Na

C19H35O4Na

Kirjeldus

Iseloomuliku lõhnaga valge või pisut kollakas pulber või rabe tahke aine

Identifitseerimine

A.

Naatriumi, rasvhappe ja piimhappe proovid on positiivsed

 

 

B. Lahustuvus

Vees ei lahustu. Etanoolis lahustub

Puhtus

Naatrium

2,5–5 %

Estriarv

90–190

Happearv

60–130

Piimahappe üldsisaldus

15–40 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 482 KALTSIUMSTEAROÜÜL-2-LAKTÜLAAT

Sünonüümid

Kaltsiumstearoüüllaktaat

Määratlus

Stearoüülpiimhappe kaltsiumisoola ja selle polümeeride ja vähesel määral esinevate muude samalaadsete hapete kaltsiumisoolade segu, mis saadakse stearhappe ning piimhappe reaktsioonil. Tootes võib olla ka muid toidus esinevaid vabu või esterdunud rasvhappeid, kuna need rasvhapped esinevad lähteainena kasutatud stearhappes

Keemiline nimetus

Kaltsiumdi-2-stearoüüllaktaat

Kaltsiumdi(2-stearoüüloksü)propanaat

EINECSi nr

227-335-7

Keemiline valem

C42H78O8Ca

C38H70O8Ca

Kirjeldus

Iseloomuliku lõhnaga valge või pisut kollakas pulber või rabe tahke aine

Identifitseerimine

A.

Kaltsiumi, rasvhappe ja piimhappe proovid on positiivsed

 

 

B. Lahustuvus

Kuumas vees lahustub vähe

Puhtus

Kaltsium

1–5,2 %

Estriarv

125–190

Kogu piimhappe sisaldus

15–40 %

Happearv

50–130

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 483 STEARÜÜLTARTRAAT

Sünonüümid

Stearüülpalmitüültartraat

Määratlus

Toode saadakse viinhappe esterdamisel toiduks kasutatava stearüülalkoholiga, mis koosneb peamiselt stearüül- ja palmitüülalkoholidest. Toode koosneb peamiselt diestrist koos vähese hulga monoestri ja reageerimata lähteainega

Keemiline nimetus

Distearüültartraat

Dipalmitüültartraat

Keemiline valem

C38H74O6–C40H78SO6

Molekulmass

627—655

Analüüs

Kogu estrite sisaldus vähemalt 90 % vastavalt estriarvule 163—180

Kirjeldus

Kreemikas määrdesarnane tahke aine (25 °C juures)

Identifitseerimine

A. Tartraadi proov on positiivne

 

 

B. Sulamistemperatuuri vahemik

67–77 °C. Pärast seebistamist sulavad küllastunud rasvalkoholid vahemikus 49—55 °C

Puhtus

Hüdroksüülarv

200–220

Happearv

Kuni 5,6

Kogu viinhappe sisaldus

18–35 %

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 % (põletamistemperatuur 800 ± 25 °C)

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

Mitteseebistuvad ained

77–83 %

Joodiarv

Kuni 4 (Wijsi meetod)

E 491 SORBITAANMONOSTEARAAT

Määratlus

Toiduks kasutatava steariinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema anhüdriidide segu

EINECSi nr

215-664-9

Analüüs

Sorbitooli, sorbitaani ja isosorbiidestrite segu vähemalt 95 %

Kirjeldus

Heleda, kreemika kuni helepruuni värvusega nõrga iseloomuliku lõhnaga helmed või helbed või kõva vahajas tahke aine

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Lahustub ülalpool sulamistemperatuuri tolueenis, dioksaanis, tetrakloorsüsinikus, eetris, metanoolis, etanoolis ja aniliinis; petrooleetris ja atsetoonis ei lahustu; külmas vees ei lahustu, kuid soojas vees dispergeerub temperatuuril üle 50 °C hägu tekkega mineraalõlides ja etüülatsetaadis

B. Sulamistemperatuuri vahemik

50–52 °C

C. Infrapunane neeldumisspekter

Polüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

Puhtus

Vesi

Kuni 2 % (Karl Fischeri meetod)

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 %

Happearv

Kuni 10

Seebistumisarv

147–157

Hüdroksüülarv

235–260

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 492 SORBITAANTRISTEARAAT

Määratlus

Toiduks kasutatava steariinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema anhüdriidide segu

EINECSi nr

247-891-4

Analüüs

Sorbitooli, sorbitaani ja isosorbiidestrite segu vähemalt 95 %

Kirjeldus

Heleda, kreemika kuni helepruuni värvusega nõrga lõhnaga helmed või helbed või kõva vahajas tahke aine

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Tolueenis, eetris, tetrakloorsüsinikus ja etüülatsetaadis lahustub vähe; petrooleetris, mineraalõlis, taimeõlis, atsetoonis ja dioksaanis dispergeerub; vees, metanoolis ja etanoolis ei lahustu

B. Sulamistemperatuuri vahemik

47–50 °C

C. Infrapunane neeldumisspekter

Polüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

Puhtus

Vesi

Kuni 2 % (Karl Fischeri meetod)

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 %

Happearv

Kuni 15

Seebistumisarv

176–188

Hüdroksüülarv

66—80

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 493 SORBITAANMONOLAURAAT

Määratlus

Toiduks kasutatava lauriinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema anhüdriidide segu

EINECSi nr

215–663–3

Analüüs

Sorbitooli, sorbitaani ja isosorbiidestrite segu vähemalt 95 %

Kirjeldus

Kollase kuni pruuni värvusega õlijas viskoosne vedelik, heleda, kreemika kuni helepruuni värvusega helmed või helbed või kõva vahajas tahke aine, millel on nõrk lõhn

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Kuumas ja külmas vees dispergeerub

B. Infrapunane neeldumisspekter

Polüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

Puhtus

Vesi

Kuni 2 % (Karl Fischeri meetod)

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 %

Happearv

Kuni 7

Seebistumisarv

155–170

Hüdroksüülarv

330–358

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 494 SORBITAANMONOLEAAT

Määratlus

Toiduks kasutatava oleiinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema anhüdriidide segu. Peamine komponent on 1,4-sorbitaanmonooleaat. Muudeks komponentideks on isosorbiidmonooleaat, sorbitaandioleaat ja sorbitaantrioleaat

EINECSi nr

215-665-4

Analüüs

Sorbitooli, sorbitaani ja isosorbiidestrite segu vähemalt 95 %

Kirjeldus

Kollase kuni pruuni värvusega viskoosne vedelik, heleda, kreemika kuni helepruuni värvusega helmed või helbed või kõva vahajas tahke aine, millel on nõrk iseloomulik lõhn

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Lahustub ülalpool sulamistemperatuuri etanoolis, eetris, etüülatsetaadis, aniliinis, tolueenis, dioksaanis, petrooleetris ja tetrakloorsüsinikus. Külmas vees ei lahustu, soojas vees dispergeerub

B. Joodiarv

Sorbitaanmonooleaadi seebistamisel saadud oleiinhappejäägi joodiarv on vahemikus 80—100

Puhtus

Vesi

Kuni 2 % (Karl Fischeri meetod)

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 %

Happearv

Kuni 8

Seebistumisarv

145–160

Hüdroksüülarv

193–210

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 495 SORBITAANMONOPALMITAAT

Sünonüümid

Sorbitaanpalmitaat

Määratlus

Toiduks kasutatava palmitiinhappega osaliselt esterdatud sorbitooli ja tema anhüdriidide segu

EINECSi nr

247-568-8

Analüüs

Sorbitooli, sorbitaani ja isosorbiidestrite segu vähemalt 95 %

Kirjeldus

Heleda, kreemika kuni helepruuni värvusega nõrga iseloomuliku lõhnaga helmed või helbed või kõva vahajas tahke aine.

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Lahustub ülalpool sulamistemperatuuri etanoolis, metanoolis, eetris, etüülatsetaadis, aniliinis, tolueenis, dioksaanis, petrooleetris ja tetrakloorsüsinikus. Külmas vees ei lahustu, kuid soojas vees dispergeerub

B. Sulamistemperatuuri vahemik

45–47 °C

C. Infrapunane neeldumisspekter

Polüooli osaliselt rasvhappega esterdatud ühendi iseloomulik spekter

Puhtus

Vesi

Kuni 2 % (Karl Fischeri meetod)

Sulfaattuhk

Kuni 0,5 %

Happearv

Kuni 7,5

Seebistumisarv

140–150

Hüdroksüülarv

270–305

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 508 KAALIUMKLORIID

Sünonüümid

Sülviin

Sülviit

Määratlus

Keemiline nimetus

Kaaliumkloriid

EINECSi nr

231-211-8

Keemiline valem

KCl

Molekulmass

74,56

Analüüs

Sisaldus vähemalt 99 % veevabast massist

Kirjeldus

Värvusetud piklikud, prisma- või kuubikujulised kristallid või valge värvusega teraline pulber, lõhnatu

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub hästi. Etanoolis ei lahustu

B. Kaaliumi ja kloriidi proovid on positiivsed

 

 

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 1 % (105 °C, 2 tundi)

Naatrium

Proovi tulemus negatiivne

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Raskmetallid (ümberarvestatuna pliiks)

Kuni 10 mg/kg

E 579 FERROGLÜKONAAT

Määratlus

Keemiline nimetus

Raud(II)diglükonaatdihüdraat

EINECSi nr

206-076-3

Keemiline valem

C12H22FeO14.2H2O

Molekulmass

482,17

Analüüs

Sisaldus vähemalt 95 % veevabast massist

Kirjeldus

Kahvatu rohekaskollase kuni kollakashalli värvusega pulber või graanulid, millel on nõrk kõrvetatud suhkru lõhn

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub nõrgal kuumutamisel. Etanoolis praktiliselt ei lahustu

B. Raud(II)iooni proov on positiivne

 

 

C.

Glükoonhappe fenüülhüdrasiinderivaadi moodustumine on positiivne

 

 

D. 10 % lahuse pH

4–5,5

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 10 % (105 °C, 16 tundi)

Oblikhape

Ei ole avastatav

Raud (FeIII)

Kuni 2 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg

Redutseerivad ained

Kuni 0,5 % (ümberarvestatuna glükoosiks)

E 585 FERROLAKTAAT

Sünonüümid

Raud(II)laktaat

Määratlus

Keemiline nimetus

Raud(II)-2-hüdroksüpropanoaat

EINECSi nr

227-608-0

Keemiline valem

C6H10FeO6.xH2O (x = 2 või 3)

Molekulmass

270,02 (dihüdraat)

288,03 (trihüdraat)

Analüüs

Sisaldus vähemalt 96 % veevabast massist

Kirjeldus

Rohekasvalge värvusega kristallid või helerohelise värvusega pulber, millel on iseloomulik lõhn

Identifitseerimine

A. Lahustuvus

Vees lahustub. Etanoolis praktiliselt ei lahustu

B. Raud(II)iooni ja laktaadi proov on positiivne

 

 

C. 2 % lahuse pH

4–6

Puhtus

Massikadu kuivatamisel

Kuni 18 % (100 °C juures vaakumis, rõhu juures 700 mm Hg)

Raud (FeIII)

Kuni 0,6 %

Arseen

Kuni 3 mg/kg

Plii

Kuni 5 mg/kg

Elavhõbe

Kuni 1 mg/kg

Kaadmium

Kuni 1 mg/kg


12.12.1998   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 337/29


KOMISJONI DIREKTIIV 98/90/EÜ,

30. november 1998,

millega kohandatakse mootorsõidukite ja nende haagiste uksi käsitlevat nõukogu direktiivi 70/387/EMÜ tehnika arenguga

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 6. veebruari 1970. aasta direktiivi 70/156/EMÜ mootorsõidukite ja nende haagiste tüübikinnitust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (1) viimati muudetud komisjoni direktiiviga 98/14/EÜ, (2) eriti selle artikli 13 lõiget 2,

võttes arvesse nõukogu 27. juuli 1970. aasta direktiivi 70/387/EMÜ mootorsõidukite ja nende haagiste uksi käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, (3) muudetud Taani, Iirimaa ning Ühendkuningriigi ühinemisaktiga, eriti selle artiklit 3,

ning arvestades, et:

direktiiv 70/387/EMÜ on üks mitmest üksikdirektiivist EÜ tüübikinnitusmenetluse kohta, mis kehtestati direktiiviga 70/156/EMÜ; sellest tulenevalt kohaldatakse käesoleva direktiivi suhtes direktiivi 70/156/EMÜ sätteid, mis kehtivad sõidukite süsteemide, osade ja eraldi seadmestike puhul;

direktiivi 70/387/EMÜ saab veelgi kohandada tehnika arenguga, parandades isikute ohutust, kes sisenevad mõnede raskete kaubaveokite juhikabiini või lahkuvad sealt;

eelkõige direktiivi 70/156/EMÜ artikli 3 lõikes 4 ja artikli 4 lõikes 3 nõutakse, et igale üksikdirektiivile oleks lisatud teatis, mis sisaldab selle direktiivi I lisa asjakohaseid kirjeid, ja samuti VI lisal põhinev tüübikinnitustunnistus tüübikinnituse arvutistamiseks;

pidades silmas direktiivi 70/387/EMÜ praktilist kohaldamist on vaja tagada, et igas liikmesriigis oleksid ühtsed sätted;

käesoleva direktiiviga ettenähtud meetmed on kooskõlas direktiiviga 70/156/EMÜ asutatud tehnika arengule kohandamise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 70/387/EMÜ muudetakse järgmiselt.

1.

Artiklis 1 asendatakse sõna “põllumajandustraktorid” sõnadega “põllumajandus- ja metsatraktorid” ning sõnad “-masinad ja töösõidukid” sõnadega “kõik liikurmasinad”.

2.

Lisasid muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.

Artikkel 2

1.   Alates 1. jaanuarist 1999 ei tohi liikmesriigid sõidukiustega seotud põhjustel:

keelduda mis tahes sõidukitüübile EÜ või siseriikliku tüübikinnituse andmisest

või

keelata sõidukite registreerimist, müüki või kasutuselevõtmist,

kui sõidukid vastavad direktiivi 70/387/EMÜ (muudetud käesoleva direktiiviga) nõuetele.

2.   Alates 1. oktoobrist 2000 liikmesriigid:

ei anna EÜ tüübikinnitust

ja

võivad keelduda siseriikliku tüübikinnituse andmisest

uutele sõidukitüüpidele sõidukiustega seotud põhjustel, kui direktiivi 70/387/EMÜ (muudetud käesoleva direktiiviga) nõuded ei ole täidetud.

Artikkel 3

1.   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 31. detsembriks 1998. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või nende normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud siseriiklike põhiliste õigusnormide teksti.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Ühenduste Teatajas.

Artikkel 5

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 30. november 1998

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Martin BANGEMANN


(1)  EÜT L 42, 23.2.1970, lk 1.

(2)  EÜT L 91, 25.3.1998, lk 1.

(3)  EÜT L 176, 10.8.1970, lk 5.


LISA

1.   Direktiivi 70/387/EMÜ lisade ette lisatakse järgmine lisade loetelu:

LISADE LOETELU

1.

I LISA

Reguleerimisala, mõisted, üldnõuded, EÜ tüübikinnituse taotlemine, EÜ tüübikinnituse andmine, tüübi ja tüübikinnituse muudatused, toodangu vastavus

1. liide:

Teatis

2. liide:

EÜ tüübikinnitustunnistus

2.

II LISA:

Konstruktsiooni- ja paigaldusnõuded ja koormuskatsed

3.

III LISA:

Juhikabiini uste kaudu sisse- ja väljapääsu puudutavad nõuded

.

2.   I lisa asendatakse järgmisega:

I LISA

REGULEERIMISALA, MÕISTED, ÜLDNÕUDED, EÜ TÜÜBIKINNITUSE TAOTLEMINE, EÜ TÜÜBIKINNITUSE ANDMINE, TÜÜBI JA TÜÜBIKINNITUSE MUUDATUSED, TOODANGU VASTAVUS

1.   REGULEERIMISALA

1.1.

Käesolevat direktiivi kohaldatakse M1- ja N-kategooriasse (1) kuuluvate mootorsõidukite suhtes.

2.   MÕISTED

Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:

2.1.

sõiduki kinnitamine – sõidukitüübi kinnitamine uste ja nende karakteristikute suhtes;

2.2.

sõidukitüüp – sõidukid, mis oluliselt ei erine järgmiste peamiste omaduste poolest:

sulgurite ja hingede konstruktsiooni- ja tugevusomadused II lisas osutatud sõidukite puhul,

astmelaudade ja astmete konstruktsiooni- ja paigaldusnõuded III lisas loetlemata sõidukite puhul,

juurdepääsuastmete ja käepidemete asukoht ja geomeetrilised omadused III lisas osutatud sõidukite puhul

niivõrd, kui need karakteristikud omavad tähendust seoses käesoleva direktiivi nõuetega.

3.   ÜLDNÕUDED

3.1.   Konstruktsioon

3.1.1.

Sõiduki konstruktsiooniomadused peavad võimaldama sellesse siseneda ja sealt väljuda täiesti ohutult.

3.1.2.

N2-kategooriasse kuuluvad sõidukid, mille täismass ületab 7,5 tonni, ja N3-kategooriasse kuuluvad sõidukid loetakse eespool osutatud nõuetele vastavaks, kui III lisa ettekirjutused on täidetud.

3.2.   Uksed, sisse- ja väljapääsud

3.2.1.

Uksed, sisse- ja väljapääsud peavad olema kergesti ja ohutult kasutatavad.

3.3.   Uksed ja sulgurid

3.3.1.

Uste ja sulgurite ehitus peab olema selline, et sulgemisel oleks võimalik vältida häirivat müra.

3.3.2.

Uksesulgurite konstruktsioon peab olema selline, et uksed ei avaneks juhuslikult.

3.4.   Sulgurid ja hinged (konstruktsiooni- ja paigaldusnõuded)

3.4.1.

Hingedel liikuvate uste (v.a voltuksed) paigaldamisel sõiduki külgedesse tuleb hinged kinnitada uste esiservade külge sõiduki liikumissuunas. Kaksikuste puhul kehtivad need nõuded esimesena avaneva uksetiiva suhtes; ukse teist tiiba peab saama riivistada.

3.4.2.

M1-kategooriasse kuuluvate sõidukite külguste sulgurid ja hinged peavad vastama käesoleva direktiivi II lisas kehtestatud nõuetele.

3.5.   Astmelauad ja astmed (konstruktsiooni- ja paigaldusnõuded)

3.5.1.

Käesoleva direktiivi tähenduses ei loeta astmelaudadeks ega astmeteks rattarummu, velgi ega muid ratta osi, v.a siis, kui konstruktsiooni või kasutamisega seotud põhjused välistavad astmelaudade või astmete paigaldamise sõiduki muudesse kohtadesse.

3.5.2.

Kui M1-, N1- ja N2- kategooriasse kuuluvate sõidukite, mille täismass ei ületa 7,5 tonni, sõitjateruumi sissepääsu porand on maapinnast kõrgemal kui 600 mm, peab sõidukil olema vahemalt üks astmelaud või aste.

3.5.2.1.

Kuid maastikusõidukite puhul, nagu see on määratletud direktiivi 70/156/EMÜ II lisa A osas, võib see vahemaa maapinnast olla kuni 700 mm.

3.5.2.2.

Astmelauad või astmed peavad olema konstrueeritud nii, et välistada libisemisohtu.

4.   EÜ TÜÜBIKINNITUSE TAOTLEMINE

4.1.

Sõiduki tootja esitab EÜ tüübikinnituse taotluse sõidukitüübi uste suhtes.

4.2.

Teatise näidis on esitatud 1. liites.

4.3.

Tüübikinnituskatseid tegevale tehnilisele teenistusele esitatakse kinnitatava tüübi representatiivsõiduk.

5.   EÜ TÜÜBIKINNITUSE ANDMINE

5.1.

Kui asjakohased nõuded on täidetud, antakse EÜ tüübikinnitus direktiivi 70/156/EMÜ artikli 4 lõike 3 alusel.

5.2.

EÜ tüübikinnitustunnistuse näidis on esitatud 2. liites.

5.3.

Igale kinnituse saanud sõidukitüübile omistatakse kinnitusnumber vastavalt direktiivi 70/156/EMÜ VII lisale. Sama liikmesriik ei või anda sama numbrit teisele sõidukitüübile.

6.   TÜÜBI JA TÜÜBIKINNITUSE MUUDATUSED

6.1.

Käesoleva direktiivi kohaselt kinnitatud tüübi muutmisel kohaldatakse direktiivi 70/156/EMÜ artikli 5 sätteid.

7.   TOOTMISE VASTAVUS

7.1.

Tootmise vastavust käsitlevad meetmed võetakse direktiivi 70/156/EMÜ artiklis 10 sätestatud korras.

1. liide

Image

Image

2. liide

Image

Image

3.   II lisa muudetakse järgmiselt:

a)

pealkirjas asendatakse sõna “SÕIDUAUTOD” sõnadega “M1-KATEGOORIA SÕIDUKID”;

b)

punktis 1.1 asendatakse sõna “direktiiv” sõnaga “lisa”.

4.   Lisatakse järgmine III lisa:

III LISA

N2-KATEGOORIA SÕIDUKITE, MILLE TÄISMASS ÜLETAB 7,5 TONNI, JA N3-KATEGOORIA SÕIDUKITE JUHIKABIINI USTE KAUDU SISSE- JA VÄLJAPÄÄSU PUUDUTAVAD NÕUDED

1.   Juhikabiini viivad astmed (vt joonis)

1.1.

Horisontaalsel ja siledal pinnal oleva töökorras sõiduki puhul ei tohi maapinna ja alumise astme ülemise pinna vaheline kaugus A ületada 600 mm.

1.1.1.

Kuid maastikusõidukite puhul, nagu see on määratletud direktiivi 70/156/EMÜ II lisa A osas, võib see vahemaa A olla kuni 700 mm.

1.2.

Astmete ülemiste pindade vaheline vahemaa B ei tohi ületada 400 mm. Kahe järjestikuse astme vaheline vertikaalne vahemaa ei tohi varieeruda enam kui 50 mm.

1.2.1.

Kuid maastikusõidukite puhul (vt 1.1.1) võib viimati nimetatud suurus olla kuni 100 mm.

1.3.

Lisaks tuleb täita järgmisi minimaalseid geomeetrilisi spetsifikatsioone:

— astme sügavus (D):

80 mm

— astme kliirens (E) (k.a astme sügavus):

150 mm

— astme laius (F):

300 mm

— madalaima astme laius (G):

200 mm

— astme kõrgus (S):

120 mm

— astme ülekate (H):

0 mm

— pikisuunaline kattuvus (J):

200 mm

1.3.1.

Kuid maastikusõidukite puhul (vt 1.1.1) võib väärtust F vähendada kuni 200 millimeetrini.

1.4.

Konstruktsiooni või kasutamisega seotud põhjustel ja maastikusõidukite puhul (vt 1.1.1) võib alumine aste olla varb. Sellisel juhul peab varva sügavus R olema vähemalt 20 mm.

1.4.1.

Ümara ristlõikega varvad ei ole lubatud.

1.5.

Juhikabiinist allalaskumisel peab ülemise astme asukoht olema kergesti leitav.

1.6.

Astmete pealispind peab olema libisemisvastane. Lisaks sellele peab sõidu ajal ilmastikule ja mustusele avatud astmetel olema piisav äravool (kuivamispind).

2.   Juhikabiini käepidemed (vt joonis)

2.1.

Juhikabiini pääsemiseks peab olema üks või mitu sobivat käsipuud või käepidet või muud samaväärset kinnihoidmisvahendit.

2.1.1.

Käsipuu(d) või käepidemed või samaväärsed kinnihoidmisvahendid peavad asuma nii, et neist saab kergesti kinni haarata ja et need ei takista juhikabiini pääsemist.

2.1.2.

Käsipuude või käepidemete või samaväärsete kinnihoidmisvahendite kinnihoidmiskohas tohib olla kuni 100 mm katkestus (nt vahekinnitused).

2.1.3.

Kui juhikabiini pääsemiseks on rohkem kui kaks astet, peavad käsipuud, käepidemed või samaväärsed kinnihoidmisvahendid asuma nii, et isik saaks üheaegselt toetada ennast kolmes punktis (kahe käe ja ühe jalaga või kahe jala ja ühe käega).

2.1.4.

Käsipuude, käepidemete ja samaväärsete kinnihoidmisvahendite, v.a trepid, konstruktsioon ja asetus peab olema niisugune, et kasutajad laskuksid näoga kabiini suunas.

2.1.5.

Rooliratast võib lugeda käepidemeks.

2.2.

Horisontaalsel ja siledal pinnal oleva töökorras sõiduki puhul ei tohi maapinna ja vähemalt ühe käsipuu või käepideme või samaväärse kinnihoidmisvahendi alumise ääre vaheline kõrgus N ületada 1 850 mm.

2.2.1.

Kuid maastikusõidukite puhul (vt 1.1.1) võib see vahemaa olla kuni 1 950 mm.

2.2.2.

Kui juhikabiini põranda kaugus maapinnast on suurem kui N, loetakse seda kaugust N-iks.

2.2.3.

Lisaks sellele on käsipuu(de) või käepidemete või samaväärsete kinnihoidmisvahendite ülemise ääre ja ülemise astme (juhikabiini põranda) vaheline minimaalne vahemaa P:

käsipuu(de) või käepidemete või samaväärsete kinnihoidmisvahendite (U) puhul 650 mm,

käsipuu(de) või käepidemete või samaväärsete kinnihoidmisvahendite (V) puhul 550 mm.

2.3.

Tuleb täita järgmisi geomeetrilisi spetsifikatsioone:

— kinnihoidmiskoha mõõtmed (K):

minimaalselt 16 mm

maksimaalselt 38 mm,

— pikkus (M):

minimaalselt 150 mm,

— kaugus sõiduki osadest (L):

avatud uksega minimaalselt 40 mm.

Image

3.   Kui juhikabiini põrand on kaldu, saadakse nõutavad mõõdud horisontaaltasandist, mis läbib põranda esiääre ja selle all oleva astme keskme vertikaaltasandi lõikumispunkti ja on risti sõiduki pikisuunalise kesktasandiga.


(1)  Nagu see on määratletud direktiivi 70/156/EMÜ II lisa A osas.


Top