EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R2201R(06)

Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 2201/2003 z  27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 ( Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 06, s. 243)

OJ L 301, 17.11.2009, p. 54–54 (SK)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/2201/corrigendum/2009-11-17/oj

17.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 301/54


Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000

( Úradný vestník Európskej únie L 338 z 23. decembra 2003 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 06, s. 243)

1.

Na strane 243 v názve nariadenia:

namiesto:

„o súdnej právomoci“

má byť:

„o právomoci“.

2.

Na strane 243 v odôvodnení 9:

namiesto:

„V tejto súvislosti sa toto nariadenie nemá napríklad vzťahovať“

má byť:

„V tejto súvislosti sa toto nariadenie má napríklad vzťahovať“.

3.

Na strane 244 v odôvodnení 13:

namiesto:

„ak je tento súd vhodnejšie umiestnený“

má byť:

„ak je tento súd vo vhodnejšej situácii“.

4.

Na strane 246 v článku 1 ods. 3 písm. f):

namiesto:

„zvereneckú správu“

má byť:

„poručnícky fond (‚trust‘)“.

5.

Na strane 248 v článku 10 písm. b):

namiesto:

„sa usadilo v novom prostredím“

má byť:

„sa zžilo s novým prostredím“.

6.

Na strane 248 v článku 11 ods. 6:

namiesto:

„najmä záznam súdnych pojednávaní, zaslať súdu s právomocou“

má byť:

„najmä záznam súdnych pojednávaní, súdu s právomocou“.

7.

Na strane 250 v článku 15 v nadpise aj texte ustanovenia:

namiesto:

„je vhodnejšie umiestnený na prejednanie veci“

má byť:

„je vo vhodnejšej situácii na prejednanie veci“.

8.

Na strane 255 v článku 42 ods. 1 druhom pododseku:

namiesto:

„podľa článku 11 písm. b) bod 8“

má byť:

„podľa článku 11 ods. 8“.

9.

Na strane 257 v článku 52 v nadpise a texte:

namiesto:

„Legalizácia, legalizáciu“

má byť:

„Vyššie overenie, vyššie overenie“.


Top