EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01988L0344-19971223

Consolidated text: Council Directive of 13 June 1988 on the approximation of the laws of the Member States on extraction solvents used in the production of foodstuffs and food ingredients (88/344/EEC)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1988/344/1997-12-23

1988L0344 — BG — 23.12.1997 — 002.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 13 юни 1988 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и хранителни съставки

(88/344/ЕИО)

(ОВ L 157, 24.6.1988, p.28)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

►M1

ДИРЕКТИВА 92/115/ЕИО НА СЪВЕТА от 17 декември 1992 година

  L 409

31

31.12.1992

►M2

ДИРЕКТИВА 94/52/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА от 7 декември 1994 година

  L 331

10

21.12.1994

►M3

ДИРЕКТИВА 97/60/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 27 октомври 1997 година

  L 331

7

3.12.1997




▼B

ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 13 юни 1988 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и хранителни съставки

(88/344/ЕИО)



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100а от него,

като взе предвид предложението на Комисията ( 1 ),

в сътрудничество с Европейския парламент ( 2 ),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет ( 3 ),

като има предвид, че различията в националните законодателства относно екстракционните разтворители затрудняват свободното движение на храни и могат да създадат условия за неравноправна конкуренция, като по този начин пряко засегнат създаването или функционирането на общия пазар;

като има предвид, че сближаването на законодателствата е необходимо за да се осигури свободното движение на храни;

като има предвид, че законодателството относно екстракционните разтворители, предназначени за употреба в храните, трябва на първо място да взема предвид изискванията на здравеопазването, но също така и, спазвайки тези изисквания, икономическите и технически потребности;

като има предвид, че подобно сближаване води до съставянето на единен списък на екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и хранителни съставки; като има предвид, че следва да се уточнят също така и общите критерии за чистота;

като има предвид, че употребата на екстракционни разтворители в условията на добра производствена практика трябва да доведе до отстраняването на всички или на по-голямата част от остатъците от разтворителите в храните или в хранителните съставки;

като има предвид, че при тези условия наличието на остатъци или на деривативи в крайните хранителни продукти или в хранителните съставки, може да не е умишлено, но да е технически неизбежно;

като има предвид, че макар и по принцип полезно, не се налага специфично ограничение на веществата, изброени в част I на приложението, която се счита за задоволителна от гледна точка на безопасността за потребителя, при условие че се спазва добрата производствена практика;

като има предвид, че с оглед изискванията на здравеопазването трябва да се уточнят условията за употреба на екстракционните разтворители, изброени в части II и III на приложението, както и на разрешените количества остатъци в храните и хранителните съставки;

като има предвид, че до приемането на норми от Общността, отнасящи се до ароматите, държавите-членки не трябва да бъдат възпрепятствани при употребата на някои вещества, използвани за разреждане или разтваряне на ароматите, като екстракционни разтворители;

като има предвид, че разпоредбите относно някои екстракционни разтворители трябва да бъдат преразгледани, след един определен период, на основата на извършващите се научни и технически изследвания, за да се разреши употребата на тези разтворители, както и да се определят условията за тяхната употреба;

като има предвид, че следва да се определят специфичните критерии за чистота за екстракционните разтворители, както и методи за анализ и взимане на проби от екстракционните разтворители в и по храните;

като има предвид, че ако вследствие на новопостъпила информация употребата на даден екстракционен разтворител, вписан в настоящата директива, представлява риск за здравето, държавите-членки трябва да могат да забранят или да ограничат употребата му или да намалят допустимите количества до взимането на решение от Общността;

като има предвид, че установяването на процедури за вземане на проби и на методи за анализ, които позволяват да се проверят веществата, изброени в приложението, както и техните критерии за чистота, представлява техническа мярка; като има предвид, че за да се опростят и ускорят тези процедури, както и за да се улесни тяхното прилагане трябва да се осигури тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията чрез посредничеството на Постоянния комитет по храните, създаден с Решение 69/414/ЕИО на Съвета ( 4 ),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:



Член 1

1.  Настоящата директива се отнася до екстракционните разтворители, използвани или предназначени за употреба в производството на храни или на хранителни съставки.

Настоящата директива не се отнася до екстракционните разтворители, използвани в производството на хранителни добавки, витамини или други такива добавки, освен ако тези хранителни добавки, витамини или други такива добавки не са изброени в приложението.

Независимо от това, държавите-членки трябва да гарантират, че употребата на хранителни добавки, витамини или други такива добавки в храните, няма да доведе до съдържанието на остатъци от екстракционните разтворители, които биха застрашили здравеопазването.

▼M1

Настоящата директивата се прилага, без да се засягат разпоредбите, приети в съответствие с по-специфични правила на Общността.

▼M1 —————

▼B

3.  За целите на настоящата директива:

а) „разредител“ е всяко вещество, с което се разрежда храна или хранителна съставка, включително и замърсителите в или по тази храна;

б) „екстракционен разтворител“ е всеки разтворител, използван за екстракция при преработката на суровини, на храни или на компоненти или съставки на тези храни, който е отстранен, но поради техническа невъзможност може да присъства под формата на остатъци или деривативи в храните или в хранителните съставки.

Член 2

1.  Държавите-членки разрешават употребата на веществата или продуктите, изброени в приложението, в качеството им на екстракционни разтворители за производството на храни или хранителни съставки, при спазване на условията за употреба и на максимално допустимите количества на остатъците, които са определени в приложението.

Държавите-членки не могат да забраняват, да ограничават или да възпрепятстват търговията с храни или хранителни съставки въз основа на съображения, отнасящи се до екстракционните разтворители или до техните остатъци, ако са спазени разпоредбите на настоящата директива.

2.  Държавите-членки забраняват използването, под формата на екстракционни разтворители, на други вещества или продукти, различни от екстракционните разтворители, изброени в приложението, и не могат да разширяват условията за употреба и максимално допустимите количества на остатъците от екстракционните разредители извън определените рамки.

3.  До приемането на разпоредби от Общността относно веществата, използвани за разреждане или разтваряне на ароматите, държавите-членки могат, на своите територии, да разрешат употребата, под формата на разтворители за екстракция на аромати от естествени ароматични материали, на веществата, използвани за разреждане или разтваряне на ароматите.

4.  Разрешава се употребата под формата на екстракционни разтворители на вода, към която са добавени вещества за регулиране на киселинността или алкалността и други хранителни вещества, които притежават разтворителни свойства, за производството на храни и хранителни съставки.

▼M1 —————

▼B

Член 3

Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, с оглед веществата и материалите, изброени в приложението като екстракционни разтворители, да отговарят на следните критерии за чистота:

а) да не съдържат токсикологично опасно количество от какъвто и да е елемент или вещество;

б) при условие че се спазват ограниченията, произтичащи от специфичните критерии за чистота, посочени в буква в), да не съдържат повече от 1мг/кг арсеник или повече от 1 мг/кг олово;

в) да отговарят на специфичните критерии за чистота, изложени в член 4.

Член 4

В съответствие с процедурата, предвидена в член 6, ще се установят:

▼M3

а) необходимите изменения в приложението, като се отчита научният и техническият прогрес при използването на разтворителите, условията за тяхното използване и максималното им съдържание на остатъци;

▼B

►M3  б) ◄  методите за анализ, с които да се контролира спазването на общите и на специфичните критерии за чистота, упоменати в член 3;

►M3  в) ◄  процедурата за взимане на проби и методите за качествен и количествен анализ на екстракционните разтворители, упоменати в приложението и използвани в храните и хранителните съставки;

►M3  г) ◄  ако е необходимо, специфичните критерии за чистота на екстракционните разтворители, упоменати в приложението, и по-специално максимално допустимите количества на живак и на кадмий в екстракционните разтворители; тези критерии се приемат най-късно три години след приемането на настоящата директива.

Член 5

1.  Ако дадена държава-членка, вследствие на нова информация или на преоценка на съществуващата информация след приемането на настоящата директива, има достатъчни основания да счита, че употребата в храни на някое от веществата, упоменати в приложението, или че съдържанието на една или повече съставки, които са упоменати в член 3 и се съдържат в тези вещества, може да застраши здравеопазването, дори и да съответстват на условията, упоменати в настоящата директива, то тази държава-членка може временно да преустанови или да ограничи приложението на съответните разпоредби на своята територия. Тя незабавно уведомява другите държави-членки и Комисията за това, като излага причините за решението си.

2.  Комисията разглежда в най-кратки срокове доказателствата, представени от държавата-членка, и след консултации с Постоянния комитет по храните дава своето становище по този въпрос и взема необходимите мерки, които да заместят тези, посочени в параграф 1.

3.  Ако Комисията реши, че е необходимо да се внесат изменения в настоящата директива, за да се предотвратят рисковете, упоменати в параграф 1, и за да се гарантира закрилата на здравеопазването, то тя прилага процедурата, предвидена в член 6, с цел да се приемат тези изменения. Всяка държава-членка, която е приела защитни мерки, може да ги прилага до влизането в сила на измененията на нейната територия.

Член 6

1.  В случай, че се наложи прилагане на процедурата, предвидена в настоящия член, то Постоянният комитет по храните се сезира от своя председател.

2.  Представителят на Комисията внася в Комитета проект за мерките, които следва да се предприемат. Комитетът дава становището си по проекта в рамките на срока, определен от председателя в зависимост от неотложността на разглеждания проблем. Становището се дава с мнозинството, предвидено в член 148, параграф 2 от Договора за приемането на решения от страна на Съвета, по предложение на Комисията. Гласуването на представителите на държавите-членки в Комитета се извършва съгласно разпоредбите на настоящия член. Председателят няма право на глас.

3.  

а) Комисията приема предвидените мерки, когато те съответстват на становището на Комитета.

б) Когато предвидените мерки не съответстват на становището на Комитета или когато липсва такова становище, Комисията незабавно внася в Съвета предложение относно мерките, които следва да се предприемат. Съветът взема решение с квалифицирано мнозинство.

в) Ако в срок от три месеца, считано от датата на сезирането му, Съветът не е приел мерки, то Комисията приема предложените вече мерки.

Член 7

1.  Държавите-членки вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че веществата, упоменати в приложението и предназначени за употреба под формата на екстракционни разтворители в храните, ще се продават само, ако следната лесно видима, ясно четлива и неизличима информация присъства на амбалажа, контейнерите или етикетите:

а) търговско название, съгласно приложението;

б) ясно обозначение, че качеството на материала е подходящо за употребата му за екстракция от храните или от техните хранителни съставки;

в) обозначение, което да позволява идентифицирането на цялата партида;

г) името или търговското название и адреса на производителя, или на опаковчика, или на даден продавач, установен в Общността;

д) нетното количество, изразено в единици за маса;

е) ако е необходимо, специфичните условия за съхраняване или за употреба.

2.  Като изключение от параграф 1, информацията, изисквана по смисъла на букви в), г), д) и е), може да фигурира само в търговските документи, отнасящи се до количеството или до партидата, които ги придружават или са получени преди доставката.

3.  Настоящият член не засяга по-точните или по-подробните разпоредби, приети от Общността, относно теглилките и мерките или относно класифицирането, амбалажа или етикетирането на опасни вещества или препарати.

4.  Държавите-членки се въздържат от приемане на по-подробни изисквания от тези, упоменати в настоящия член, по отношение на начина, по който да се обозначават специфичните характеристики.

Въпреки това, те гарантират забраната за продажба на екстракционни разтворители на техните територии, ако специфичните характеристики, установени в настоящия член, не фигурират на леснодостъпен за потребителите език, освен ако не са предприети други мерки за информиране на потребителите. Тази разпоредба не забранява информацията да бъде изписана на няколко езика.

Член 8

1.  Настоящата директива се прилага, също така, и по отношение на екстракционните разтворители, използвани или предназначени за употреба в производството на храни или хранителни съставки, внасяни в Общността.

2.  Настоящата директива не се прилага нито по отношение на екстракционните разтворители, нито по отношение на храните, предназначени за износ извън Общността.

Член 9

Държавите-членки вземат мерките, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, до три години от нейното приемане, така че да разрешат от тази дата търговията и употребата на екстракционни разтворители, които са в съответствие с разпоредбите на настоящата директива, и да забранят търговията и употребата на екстракционни разтворители, които не съответстват на нейните разпоредби. Те незабавно информират Комисията за това.

Член 10

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ

ЕКСТРАКЦИОННИ РАЗТВОРИТЕЛИ, ЧИЯТО УПОТРЕБА Е РАЗРЕШЕНА ЗА ПРЕРАБОТКАТА НА СУРОВИНИ, НА ХРАНИ ИЛИ НА СЪСТАВКИТЕ НА ХРАНИТЕ ИЛИ НА ТЕХНИТЕ ПРОДУКТИ

ЧАСТ I



Екстракционни разтворители, чиято употреба съответства на добрите производствени практики (1)

Наименование

Пропан

Бутан

▼M3 —————

▼B

Етилацетат

Етанол

Въглероден двуокис

Ацетон ►M1   (2)  ◄

Азотист окис

(1)   Добрите производствени практики предполагат, че след употребата на екстракционен разтворител в храните остават само остатъци или деривативи в технически неизбежни количества, които не представляват опасност за човешкото здраве.

(2)   Забранява се използването на ацетон за рафиниране на кюспе от маслиново масло.

ЧАСТ II



Екстракционни разтворители, за които са определени условията за употреба

Наименование

Условия за употреба (кратко описание на екстракцията)

Максимално количество на остатъци в екстрахираната храна или хранителна съставка

▼M3

Хексан (1)

Производство и/или фракциониране на мазнини или масла и производство на какаово масло

1 mg/kg в мазнините, маслата или какаовото масло

Приготвяне на обезмаслени протеинови продукти и обезмаслени брашна

10 mg/kg в храните, които съдържат продукти на базата на обезмаслени протеини и на обезмаслени брашна

30 mg/kg в обезмаслените соеви продукти, предназначени за крайния потребител

Приготвяне на обезмаслени зърнени зародиши

5 mg/kg в обезмаслените зърнени зародиши

▼B

Метилацетат

Декофеинизиране и/или премахване на горчиви или дразнещи съставки от кафе и чай

Производство на захар от меласа

20 мг/кг в кафето или в чая

1 мг/кг в захарта

Етилметилкетон ►M1   (2)  ◄

Фракциониране на мазнини и масла

Декофеинизиране и/или премахване на горчиви или дразнещи съставки от кафе и чай

5 мг/кг в мазнините или маслата

20 мг/кг в кафето или в чая

Дихлорметан

Декофеинизиране и/или премахване на горчиви или дразнещи съставки от кафе и чай

►M1  2 мг/кг ◄ ►M1   ◄ в печеното кафе и 5мг/кг в чая

▼M1

метанол

всички употреби

10 mg/kg

пропан-2

всички употреби

10 mg/kg

▼B

(1)   Хексан е търговски продукт на основата на нециклични наситени въглеводороди, съдържащи 6 атома въглерод, които се дестилират между 64 и 70 °C. ►M1  Забранява се комбинираната употреба на хексан и етилметилкетон. ◄

(2)   Съдържанието на n-хексан в този разтворител не бива да надвишава 50 mg/kg. Забранява се употребата на този разтворител в комбинация с хексан.

ЧАСТ III



Екстракционни разтворители със специфични условия за употреба

Наименование

Максимално количество на остатъци в храните след употребата на екстракционни разтоворители за приготвянето на ароматизанти от естествени ароматни вещества

Диетил етер

2 мг/кг

▼M1 —————

▼B

Хексан ►M1   (1)  ◄

1мг/кг

▼M1 —————

▼M2

Циклохексан

1 мг/кг

▼B

Метилацетат

1 мг/кг

Бутанол 1

1 мг/кг

Бутанол 2

1 мг/кг

Етилметилкетон ►M1   (1)  ◄

1 мг/кг

Дихлорметан

►M1  0,02 мг/кг ◄ ►M1   ◄

▼M3 —————

▼M1

пропан-1

1 мг/кг

▼M3

1,1,1,2-тетрафлуоренетан

0,02 mg/kg

(1)   Забранява се комбинирано използване на тези два разтворителя.



( 1 ) ОВ C 312, 17.11.1983 г., стр. 3 и

ОВ C 77, 23.3.1985 г., стр. 7.

( 2 ) ОВ C 12, 14.1.1985 г., стр. 152 и

ОВ C 68, 14.3.1988 г., стр. 51.

( 3 ) ОВ C 206, 6.8.1984 г., стр. 7.

( 4 ) ОВ L 291, 19.11.1969 г., стр. 9.

Top