EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 41997A0827(01)

Konvention udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union om forkyndelse i Den Europæiske Unions medlemsstater af retslige og udenretslige dokumenter i civile eller kommercielle anliggender

EFT C 261 af 27.8.1997, p. 2–16 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (BG, RO, HR)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

41997A0827(01)

Konvention udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union om forkyndelse i Den Europæiske Unions medlemsstater af retslige og udenretslige dokumenter i civile eller kommercielle anliggender

EF-Tidende nr. C 261 af 27/08/1997 s. 0002 - 0016


KONVENTION udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union om forkyndelse i Den Europæiske Unions medlemsstater af retslige og udenretslige dokumenter i civile eller kommercielle anliggender

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER i denne konvention, Den Europæiske Unions medlemsstater -

SOM HENVISER til Rådets retsakt af 26. maj 1997,

SOM ØNSKER at forbedre og fremskynde fremsendelsen mellem medlemsstaterne af retslige og udenretslige dokumenter i civile eller kommercielle anliggender,

SOM ER AF DEN OPFATTELSE, at fremsendelsen i dette øjemed skal foregå direkte mellem de instanser, som medlemsstaterne har udpeget, på den hurtigst mulige måde,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at i henhold til artikel K.3, stk. 2, litra c), i traktaten om Den Europæiske Union, kan det i konventioner udarbejdet på grundlag af traktatens artikel K.3 bestemmes, at De Europæiske Fællesskabers Domstol efter de nærmere regler, som er fastsat i de pågældende konventioner, har kompetence til at fortolke disses bestemmelser,

SOM TAGER HENSYN til Haag-konventionen af 15. november 1965 om forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle spørgsmål, særlig artikel 25, hvori det fastsættes, at konventionen ikke griber ind i andre konventioner, som de kontraherende stater er eller bliver deltagere i, og som indeholder bestemmelser om forhold, der omfattes af konventionen -

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

AFSNIT I

Artikel 1 Anvendelsesområde

1. Denne konvention finder anvendelse i civile eller kommercielle anliggender, hvor et retsligt eller udenretsligt dokument skal sendes fra en medlemsstat til en anden for der at blive forkyndt.

2. Denne konvention finder ikke anvendelse, når adressen på den person, for hvem dokumentet skal forkyndes, ikke er kendt.

Artikel 2 Fremsendende og modtagende instanser

1. Hver medlemsstat udpeger de embedsmænd, myndigheder eller andre personer, i det følgende benævnt »fremsendende instanser«, der har kompetence til at fremsende retslige og udenretslige dokumenter, der skal forkyndes i en anden medlemsstat.

2. Hver medlemsstat udpeger de stævningsmænd eller andre personer, i det følgende benævnt »modtagende instanser«, der er kompetente til at modtage retslige og udenretslige dokumenter fra en anden medlemsstat.

3. En medlemsstat kan samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation erklære, at den vil udpege én fremsendende instans og/eller én modtagende instans. Forbundsstater, stater med flere retssystemer og stater med autonome territoriale organer kan udpege flere sådanne instanser. Udpegelsen gælder for fem år og kan forlænges hvert femte år.

4. Hver medlemsstat oplyser samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation:

a) navn og adresse på de i stk. 2 og 3 omhandlede modtagende instanser

b) instansernes stedlige kompetence

c) på hvilke måder instanserne kan modtage dokumenter

d) hvilke sprog der kan benyttes ved udfyldelsen af formularen i bilaget.

Medlemsstaterne underretter depositaren om enhver senere ændring af disse oplysninger.

Artikel 3 Central enhed

Hver medlemsstat udpeger samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation en central enhed, som har til opgave

a) at give oplysninger til de fremsendende instanser

b) at søge løsninger på vanskeligheder, der måtte opstå i forbindelse med fremsendelse af dokumenter med henblik på forkyndelse

c) i undtagelsestilfælde, på anmodning af den fremsendende instans, at sende en anmodning om forkyndelse videre til den kompetente modtagende instans.

Forbundsstater, stater med flere retssystemer og stater med autonome territoriale organer kan udpege flere centrale enheder.

AFSNIT II RETSLIGE DOKUMENTER

Afdeling 1 Fremsendelse og forkyndelse af retslige dokumenter

Artikel 4 Fremsendelse af dokumenter

1. Retslige dokumenter fremsendes direkte og hurtigst muligt mellem de instanser, som er udpeget på grundlag af artikel 2.

2. Fremsendelse af dokumenter, anmodninger, bekræftelser, modtagelsesbeviser, attester og alle andre aktstykker mellem fremsendende og modtagende instanser kan ske på enhver egnet måde, forudsat at indholdet af det modtagne dokument er en tro gengivelse af det afsendte dokument, og at alle angivelser på dokumentet er let læselige.

3. Det dokument, der ønskes fremsendt, skal ledsages af en anmodning, der udfærdiges på formularen i bilaget. Formularen skal udfyldes på modtagerstatens officielle sprog eller, hvis der er flere officielle sprog i den pågældende medlemsstat, på det officielle sprog eller et af de officielle sprog på det sted, hvor forkyndelsen skal finde sted, eller på et andet sprog, som modtagerstaten har meddelt at den kan acceptere. Medlemsstaterne skal samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation angive, hvilket andet/hvilke andre af Den Europæiske Unions officielle sprog end deres eget/deres egne de kan acceptere, at formularen udfyldes på.

4. Alle dokumenter og aktstykker, der fremsendes, er fritaget for legalisering eller tilsvarende formaliteter.

5. Hvis den fremsendende instans ønsker en kopi af dokumentet returneret sammen med den i artikel 10 omhandlede attest, fremsendes dokumentet i to eksemplarer.

Artikel 5 Oversættelse af dokumenter

1. Rekvirenten skal af den fremsendende instans, hvortil den pågældende overdrager dokumentet med henblik på fremsendelse, underrettes om, at adressaten kan nægte at modtage dokumentet, hvis det ikke er affattet på et af de i artikel 8 omhandlede sprog.

2. Rekvirenten afholder eventuelle udgifter til oversættelse, der er påløbet forud for dokumentets fremsendelse med forbehold af en eventuel senere afgørelse truffet af retten eller den kompetente myndighed om, hvem disse udgifter påhviler.

Artikel 6 Modtagelse af dokumenter ved en modtagende instans

1. Den modtagende instans sender ved modtagelsen af et dokument snarest muligt og under alle omstændigheder inden syv dage efter modtagelsen på den hurtigst mulige måde den fremsendende instans et modtagelsesbevis på formularen i bilaget.

2. Kan anmodningen om forkyndelse ikke imødekommes på grundlag af de fremsendte oplysninger eller dokumenter, tager den modtagende instans på den hurtigst mulige måde kontakt med den fremsendende instans for at rekvirere de manglende oplysninger eller aktstykker.

3. Hvis anmodningen om forkyndelse klart falder uden for denne konventions anvendelsesområde, eller hvis forkyndelse er umulig, fordi de formelle krav ikke er opfyldt, returneres anmodningen og de fremsendte dokumenter straks efter modtagelsen til den fremsendende instans sammen med den formular til meddelelse om returnering, der er gengivet i bilaget.

4. En modtagende instans, der modtager et dokument, som den ikke har territorial kompetence til at forkynde, sender dokumentet og anmodningen videre til den kompetente modtagende instans i samme medlemsstat, hvis de i artikel 4, stk. 3, nævnte betingelser er opfyldt, og underretter den fremsendende instans herom under anvendelse af formularen i bilaget. Den kompetente modtagende instans underretter på den i stk. 1 nævnte måde den fremsendende instans, når den har modtaget dokumentet.

Artikel 7 Forkyndelse af dokumenter

1. Den modtagende instans forkynder dokumentet eller lader det forkynde enten i overensstemmelse med modtagerstatens lovgivning eller på den særlige måde, som den fremsendende instans har anmodet om, medmindre denne måde er uforenelig med modtagerstatens lovgivning.

2. De med henblik på forkyndelsen nødvendige foranstaltninger træffes hurtigst muligt. Hvis det ikke har været muligt at forkynde dokumentet inden en måned efter modtagelsen, underretter den modtagende instans under alle omstændigheder den fremsendende instans herom på formularen i bilaget, som udfyldes i overensstemmelse med artikel 10, stk. 2. Fristen beregnes efter modtagerstatens lovgivning.

Artikel 8 Mulighed for at nægte at modtage dokumentet

1. Den modtagende instans underretter adressaten om, at denne kan nægte at modtage det dokument, der skal forkyndes, hvis det ikke er affattet på et af følgende sprog:

a) på modtagerstatens officielle sprog, eller hvis der er flere officielle sprog i den pågældende medlemsstat, på det officielle sprog eller et af de officielle sprog på det sted, hvor forkyndelsen skal finde sted, eller

b) på et af afsenderstatens sprog, som modtageren forstår.

2. Har den modtagende instans fået oplyst, at adressaten nægter at modtage dokumentet, jf. stk. 1, underretter straks den fremsendende instans herom ved hjælp af den i artikel 10 omhandlede attest og returnerer anmodningen og de dokumenter, der ønskes oversat.

Artikel 9 Forkyndelsesdato

1. Datoen for et dokuments forkyndelse i henhold til artikel 7 er den dato, på hvilken dokumentet forkyndes i overensstemmelse med modtagerstatens lovgivning.

2. Hvis der i forbindelse med en sag, der skal anlægges, eller som verserer i afsenderstaten, er behov for at forkynde et dokument inden for en bestemt frist, er den dato, der gælder i forhold til rekvirenten, dog den, der er fastsat i lovgivningen i denne medlemsstat.

3. Enhver medlemsstat kan ved afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation erklære, at den ikke vil anvende stk. 1 og 2 i denne artikel.

Artikel 10 Afleveringsattest og kopi af det forkyndte dokument

1. Når formaliteterne i forbindelse med forkyndelsen af dokumentet er opfyldt, udfærdiges der på formularen i bilaget en attest som bevis for forkyndelsen, som sendes til den fremsendende instans og ledsages af en kopi af det forkyndte dokument, hvis artikel 4, stk. 5, finder anvendelse.

2. Attesten udfyldes på det officielle sprog eller et af de officielle sprog i afsenderstaten eller på et andet sprog, som afsenderstaten har meddelt, at den kan acceptere. Hver medlemsstat skal samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation angive, hvilket andet eller hvilke andre af Den Europæiske Unions officielle sprog end dens eget eller dens egne den kan acceptere, at formularen udfyldes på.

Artikel 11 Omkostninger i forbindelse med forkyndelsen

1. Forkyndelse af retslige dokumenter fra en medlemsstat medfører ikke krav på betaling eller refusion af afgifter eller omkostninger i forbindelse med modtagerstatens bistand.

2. Rekvirenten skal betale eller refundere omkostninger i forbindelse med:

a) arbejde udført af en stævningsmand eller en person, som er kompetent efter modtagerstatens lovgivning

b) anvendelse af en særlig fremgangsmåde.

Afdeling 2 Andre former for fremsendelse og forkyndelse af retslige dokumenter

Artikel 12 Fremsendelse ad konsulær eller diplomatisk vej

Hver medlemsstat har i særlige tilfælde adgang til at benytte konsulær eller diplomatisk vej til at fremsende retslige dokumenter, der skal forkyndes, til de instanser i en anden medlemsstat, som er udpeget på grundlag af artikel 2 eller 3.

Artikel 13 Forkyndelse af dokumenter ved diplomatiske eller konsulære repræsentanter

1. Hver medlemsstat har adgang til uden anvendelse af tvang at forkynde retslige dokumenter for personer, der er bosat i en anden medlemsstat, direkte ved sine diplomatiske eller konsulære repræsentanter.

2. Hver medlemsstat kan samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation erklære, at den modsætter sig sådan forkyndelse på sit territorium, medmindre dokumentet skal forkyndes for en statsborger i den medlemsstat, hvorfra dokumentet hidrører.

Artikel 14 Postforkyndelse

1. Hver medlemsstat har adgang til at lade forkyndelse af retslige dokumenter foretage direkte med posten for personer, der er bosat i en anden medlemsstat.

2. Enhver medlemsstat kan samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation eller på ethvert andet tidspunkt angive, under hvilke omstændigheder den accepterer postforkyndelse af retslige dokumenter.

Artikel 15 Direkte forkyndelse

1. Denne konvention er ikke til hinder for, at enhver, der har interesse i en retssag, kan lade forkyndelse af retslige dokumenter foretage direkte ved embedsmænd eller andre kompetente personer i modtagerstaten.

2. Enhver medlemsstat kan samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation erklære, at den modsætter sig forkyndelse efter stk. 1 af retslige dokumenter på sit territorium.

AFSNIT III UDENRETSLIGE DOKUMENTER

Artikel 16

Udenretslige dokumenter kan fremsendes med henblik på forkyndelse i en anden medlemsstat i overensstemmelse med bestemmelserne i denne konvention.

AFSNIT IV FORTOLKNING VED DOMSTOLEN

Artikel 17

De Europæiske Fællesskabers Domstol har kompetence til at træffe afgørelse om fortolkningen af denne konvention i overensstemmelse med bestemmelserne i den protokol, der er udarbejdet ved Rådet for Den Europæiske Unions retsakt af 26. maj 1997.

AFSNIT V AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 18 Eksekutivkomité

1. Der nedsættes en komité, som skal behandle alle generelle spørgsmål vedrørende anvendelsen af denne konvention.

2. Komitéen træder sammen mindst én gang om året. Den træder sammen første gang, så snart konventionen finder anvendelse mellem tre medlemsstater, jf. artikel 24, stk. 4. Den fører tilsyn med, hvordan konventionen fungerer, og i særdeleshed med hvor effektive de i medfør af artikel 2 udpegede instanser er, og hvorledes artikel 3, litra c), og artikel 9 anvendes i praksis. Den aflægger rapport til Rådet senest tre år efter sit første møde og derefter hvert femte år.

Komitéen har også til opgave:

a) at udarbejde og årligt ajourføre en håndbog med de oplysninger, som medlemsstaterne har givet i overensstemmelse med artikel 2, stk. 4

b) at opstille en ordliste på Den Europæiske Unions officielle sprog over de dokumenter, der forkyndes inden for rammerne af denne konvention.

4. Desuden kan komitéen udarbejde forslag med henblik på:

a) at fremskynde fremsendelse og forkyndelse af dokumenter

b) at foretage ændringer i formularen i bilaget

c) at tage initiativ til forhandlinger med henblik på en revision af denne konvention.

Artikel 19 Anvendelse af artikel 15 og 16 i Haag-konventionen af 1965

Artikel 15 og 16 i Haag-konventionen af 15. november 1965 om forkyndelse i udlandet af retslige og udenretslige dokumenter i sager om civile eller kommercielle spørgsmål finder anvendelse på stævninger og tilsvarende dokumenter efter nærværende konvention, ligesom de finder anvendelse på sådanne dokumenter, der fremsendes efter Haag-konventionen. Følgende gør sig derfor gældende:

1. a) Når en stævning eller et tilsvarende dokument har skullet sendes til en anden medlemsstat med henblik på forkyndelse efter denne konvention, og sagsøgte ikke er mødt, må dommeren ikke afgøre sagen, før det er fastslået, at:

i) dokumentet er forkyndt ved anvendelse af en af de fremgangsmåder, der har hjemmel i modtagerstatens lovgivning for forkyndelse af dokumenter i indenlandske sager for personer, som opholder sig på dens territorium, eller

ii) dokumentet virkelig er blevet afleveret til sagsøgte eller på hans bopæl i overensstemmelse med en anden fremgangsmåde, som har hjemmel i denne konvention,

og at forkyndelsen eller afleveringen i hvert af disse tilfælde har fundet sted i så god tid, at sagsøgte har kunnet varetage sine interesser under sagen.

b) Hver medlemsstat kan samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation erklære, at dommeren, uanset litra a), kan afgøre sagen, selv om der ikke er modtaget nogen attest som bevis for forkyndelse eller aflevering, såfremt:

i) dokumentet er blevet fremsendt på en af de måder, der har hjemmel i denne konvention

ii) et tidsrum, som dommeren anser for tilstrækkeligt i den enkelte sag, dog mindst seks måneder, er forløbet siden datoen for dokumentets fremsendelse

iii) ingen attest har kunnet opnås til trods for, at ethvert rimeligt forsøg er blevet gjort for at opnå den gennem de kompetente myndigheder i modtagerstaten.

c) Uanset litra a) og b) kan dommeren i påtrængende tilfælde træffe bestemmelse om en hvilken som helst foreløbig eller sikrende foranstaltning.

2. a) Når en stævning eller et tilsvarende dokument har skullet sendes til en anden medlemsstat med henblik på forkyndelse efter denne konvention, og der er afsagt dom over en sagsøgt, som ikke er mødt, skal dommeren have adgang til at fritage sagsøgte for virkningerne af, at fristen for anvendelse af retsmidler er udløbet, såfremt:

i) sagsøgte uden egen skyld ikke har fået kendskab til dokumentet i så god tid, at han kunne varetage sine interesser under sagen, eller kendskab til dommen i så god tid, at han kunne benytte et retsmiddel, og

ii) sagsøgtes indsigelser ikke forekommer helt grundløse.

b) Anmodning om fritagelse skal fremsættes inden en rimelig tid efter, at sagsøgte har fået kendskab til dommen.

c) Hver medlemsstat kan samtidig med angivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation erklære, at anmodningen ikke vil blive imødekommet, hvis den fremsættes efter udløbet af en frist, som angives i erklæringen, men som ikke kan være kortere end et år efter afsigelsen af dommen.

d) Dette stykke gælder ikke afgørelser om personers status eller handleevne.

Artikel 20 Forholdet til andre aftaler eller arrangementer

1. Denne konvention berører ikke allerede eksisterende eller fremtidige aftaler eller arrangementer mellem to eller flere medlemsstater, som indeholder bestemmelser om spørgsmål omfattet af denne konvention, såfremt disse aftaler eller arrangementer opfylder betingelserne i artikel K.7 i traktaten om Den Europæiske Union.

2. Medlemsstaterne meddeler depositaren for denne konvention:

a) kopi af de i stk. 1 omhandlede aftaler eller arrangementer

b) enhver opsigelse af disse aftaler eller arrangementer.

Artikel 21 Retshjælp

Denne konvention berører ikke anvendelsen af artikel 23 i konventionen angående civilprocessen af 17. juli 1905, artikel 24 i konventionen angående civilprocessen af 1. marts 1954 og artikel 13 i konventionen om international retshjælp af 25. oktober 1980 mellem de medlemsstater, der er parter i nævnte konventioner.

Artikel 22 Beskyttelse af fremsendte oplysninger

1. Oplysninger, herunder navnlig personoplysninger, der fremsendes efter denne konvention, må af den modtagende instans kun anvendes til det formål, der lå til grund for fremsendelsen.

2. Modtagende instanser sikrer, at sådanne oplysninger behandles fortroligt i overensstemmelse med modtagerstatens lovgivning.

3. Stk. 1 og 2 berører ikke den nationale lovgivning, i henhold til hvilken de berørte personer har ret til at blive holdt orienteret om den anvendelse, der gøres af oplysninger, som fremsendes efter denne konvention.

Artikel 23 Forbehold

1. Hver medlemsstat erklærer samtidig med afgivelsen af den i artikel 24, stk. 2, omhandlede notifikation, at den tager et eller flere af de forbehold, der er omhandlet i:

a) artikel 2, stk. 3

b) artikel 9, stk. 3

c) artikel 13, stk. 2

d) artikel 15, stk. 2.

2. Der kan ikke tages andre forbehold end dem, der udtrykkeligt er anført.

3. Enhver medlemsstat kan på et hvilket som helst tidspunkt trække et forbehold tilbage. Forbeholdet ophører med at gælde 90 dage efter notifikation om tilbagetrækningen.

Artikel 24 Vedtagelse og ikrafttræden

1. Denne konvention skal vedtages af medlemsstaterne i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.

2. Medlemsstaterne giver depositaren notifikation om afslutningen af de procedurer, der efter deres forfatningsmæssige bestemmelser kræves for at vedtage konventionen.

3. Denne konvention træder i kraft 90 dage efter, at den i stk. 2 omhandlede notifikation er afgivet af den medlemsstat, der som den sidste opfylder denne formalitet.

4. Indtil denne konvention træder i kraft, kan enhver medlemsstat samtidig med afgivelsen af den i stk. 2 omhandlede notifikation eller på ethvert senere tidspunkt erklære, at konventionen med undtagelse af artikel 17 for dens eget vedkommende finder anvendelse i dens forbindelser med de medlemsstater, der har afgivet samme erklæring. Sådanne erklæringer får virkning 90 dage efter deponeringen.

Artikel 25 Tiltrædelse

1. Denne konvention er åben for tiltrædelse af stater, der bliver medlem af Den Europæiske Union.

2. Teksten til denne konvention på den tiltrædende stats sprog, som udarbejdet af Rådet for Den Europæiske Union, er autentisk.

3. Tiltrædelsesinstrumenterne deponeres hos depositaren.

4. Denne konvention træder i kraft over for den tiltrædende stat 90 dage efter deponeringen af den pågældende stats tiltrædelsesinstrument eller på datoen for konventionens ikrafttræden, hvis den endnu ikke er trådt i kraft ved udløbet af ovennævnte periode.

5. Er denne konvention endnu ikke trådt i kraft, når tiltrædelsesinstrumentet deponeres, finder bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, anvendelse på de tiltrædende medlemsstater.

Artikel 26 Ændringer

1. Medlemsstater, der er parter i denne konvention, samt Kommissionen kan foreslå ændringer til denne konvention. Alle ændringsforslag sendes til depositaren, der underretter Rådet herom.

2. Rådet vedtager ændringer til denne konvention og anbefaler medlemsstaterne at vedtage dem i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.

3. De således vedtagne ændringer træder i kraft efter bestemmelserne i artikel 24, stk. 3.

4. Uanset stk. 1, 2 og 3 kan formularerne i bilaget ændres ved afgørelse truffet af Rådet på forslag af Eksekutivkomitéen i overensstemmelse med artikel 18, stk. 4, litra b), eller på forslag af medlemsstater, der er parter i denne konvention, eller Kommissionen.

Artikel 27 Depositar og offentliggørelse

1. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er depositar for denne konvention.

2. Depositaren offentliggør i De Europæiske Fællesskabers Tidende:

a) oplysning om vedtagelser og tiltrædelser

b) datoen for denne konventions ikrafttræden

c) datoen for denne konventions anvendelse mellem tre medlemsstater

d) erklæringer som omhandlet i artikel 2, stk. 1 og 2, artikel 3, artikel 4, stk. 3, artikel 10, stk. 2, artikel 14, stk. 2, artikel 19, nr. 1, litra b), artikel 19, nr. 2, litra c), og artikel 24, stk. 4

e) oplysning om forbehold og tilbagetrækning af forbehold, jf. artikel 23, stk. 1.

En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.

Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente protocolo.

Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.

Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.

Hecho en Bruselas, el veintiséis de mayo de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finesa, francesa, griega, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed og er deponeret i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.

¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé Ýîé ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ, óå Ýíá ìüíï áíôßôõðï, óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãåñìáíéêÞ, äáíéêÞ, åëëçíéêÞ, éñëáíäéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíäéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçäéêÞ êáé öéíëáíäéêÞ ãëþóóá, üëá äå ôá êåßìåíá åßíáé åîßóïõ áõèåíôéêÜ êáé êáôáôßèåíôáé óôá áñ÷åßá ôçò ÃåíéêÞò Ãñáììáôåßáò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò.

Done at Brussels, on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.

Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an séú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei maggio millenovecentonovantasette, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig, in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.

Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte maj nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, varvid alla texter är lika giltiga, och deponerat i arkiven vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.

Pour le gouvernement du royaume de Belgique

Voor de regering van het Koninkrijk België

Für die Regierung des Königreichs Belgien

>REFERENCE TIL EN FILM>

For regeringen for Kongeriget Danmark

>REFERENCE TIL EN FILM>

Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

>REFERENCE TIL EN FILM>

Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÅëëçíéêÞò Äçìïêñáôßáò

>REFERENCE TIL EN FILM>

Por el Gobierno del Reino de España

>REFERENCE TIL EN FILM>

Pour le gouvernement de la République française

>REFERENCE TIL EN FILM>

Thar ceann Rialtas na hÉireann

For the Government of Ireland

>REFERENCE TIL EN FILM>

Per il governo della Repubblica italiana

>REFERENCE TIL EN FILM>

Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg

>REFERENCE TIL EN FILM>

Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden

>REFERENCE TIL EN FILM>

Für die Regierung der Republik Österreich

>REFERENCE TIL EN FILM>

Pelo Governo da República Portuguesa

>REFERENCE TIL EN FILM>

Suomen hallituksen puolesta

På finska regeringens vägnar

>REFERENCE TIL EN FILM>

På Konungariket Sveriges vägnar

>REFERENCE TIL EN FILM>

For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

>REFERENCE TIL EN FILM>

BILAG

Konventionen om forkyndelse i Den Europæiske Unions medlemsstater af retslige og udenretslige dokumenter i civile eller kommercielle anliggender

(Dansk, danés, Dänisch, äáíéêÜ, Danish, danois, danese, deens, dinamarquês, tanska, danska)

>START GRAFIK>

ANMODNING OM FORKYNDELSE AF DOKUMENTER

(Konventionens artikel 4, stk. 3)

Referencenr. .(*) Fakultativt1. FREMSENDENDE INSTANS

1.1. Navn: .

1.2. Adresse: 1.2.1. Gade + nr./Postboks: .

1.2.2. By + postnr.: .

1.2.3. Land: .

1.3. Tlf.: .

1.4. Fax (*): .

1.5. E-post (*): .

2. MODTAGENDE INSTANS

2.1. Navn: .

2.2. Adresse: 2.2.1. Gade + nr./Postboks: .

2.2.2. By + postnr.: .

2.2.3. Land: .

2.3. Tlf.: .

2.4. Fax (*): .

2.5. E-post (*): .

3. REKVIRENT

3.1. Navn: .

3.2. Adresse: 3.2.1. Gade + nr./Postboks: .

3.2.2. By + postnr.: .

3.2.3. Land: .

3.3. Tlf.: (*) .

3.4. Fax (*): .

3.5. E-post (*): .

4. MODTAGER

4.1. Navn: .

4.2. Adresse: 4.2.1. Gade + nr./Postboks: .

4.2.2. By + postnr.: .

4.2.3. Land: .

4.3. Tlf.: (*) .

4.4. Fax (*): .

4.5. E-post (*): .

4.6. Personnummer/sygesikringsnummer/registreringsnummer eller tilsvarende (*):.

5. FORKYNDELSESMÅDE

5.1. Efter modtagerstatens lovgivning

5.2. På følgende særlige måde: .

.

5.2.1. Hvis denne måde er uforenelig med modtagerstatens lovgivning, skal dokumentet forkyndes i overensstemmelse med denne lovgivning:

5.2.1.1. ja

5.2.1.2. nej

6. DOKUMENT, DER SKAL FORKYNDES

a) 6.1. Dokumentets art:

6.1.1. Retsligt

6.1.1.1. stævning 6.1.1.3. appel

6.1.1.2. dom 6.1.1.4. andet: .

6.1.2. Udenretsligt

b) 6.2. Dato eller tidsfrist fastsat i dokumentet (*):

c) 6.3. Det i dokumentet anvendte sprog:

- 6.3.1. Original D EN DK ES FI F GR I NL P S andet: .

- 6.3.2. Oversættelse (*) D EN DK ES FI F GR I NL P S andet: .

d) 6.4. Antal bilag: .

7. RETURNERING AF EN KOPI AF DOKUMENTET LEDSAGET AF EN AFLEVERINGSATTEST (jf. konventionens artikel 4, stk. 5)

7.1. Ja (i så fald sendes det dokument, der skal forkyndes, i to eksemplarer)

7.2. Nej

1. I henhold til konventionens artikel 7, stk. 2, skal de med henblik på forkyndelsen nødvendige foranstaltninger træffes hurtigst muligt. Hvis det ikke er muligt at forkynde dokumentet inden en måned efter modtagelse, skal De underrette denne instans herom ved hjælp af den i punkt 13 omhandlede attest.

2. Hvis De ikke kan imødekomme anmodningen om forkyndelse på grundlag af de fremsendte oplysninger eller dokumenter, skal De i henhold til konventionens artikel 6, stk. 2, på den hurtigst mulige måde tage kontakt med denne instans for at rekvirere de manglende oplysninger eller aktstykker.

Udfærdiget i: .,

den: .

Underskrift og/eller stempel: .

Referencenr. for den modtagende instans: .BEVIS FOR MODTAGELSE

(Konventionens artikel 6, stk. 1)

Modtagelsesbeviset skal snarest muligt og under alle omstændigheder inden syv dage efter modtagelsen af dokumentet fremsendes på den hurtigst mulige måde.

8. MODTAGELSESDATO: .

Udfærdiget i: .,

den: .

Underskrift og/eller stempel: .

MEDDELELSE OM RETURNERING AF ANMODNING OG DOKUMENT

(Konventionens artikel 6, stk. 3)

Anmodning og dokument skal returneres straks ved modtagelsen.

9. ÅRSAG TIL RETURNERING: .

9.1. Anmodningen falder helt klart uden for konventionens anvendelsesområde:

9.1.1. dokumentet vedrører ikke civile eller kommercielle spørgsmål

9.1.2. anmodningen om forkyndelse er ikke fra en medlemsstat til en anden medlemsstat

9.2. Forkyndelse er umulig, fordi de formelle krav ikke er opfyldt:

9.2.1. angivelserne på dokumentet er ikke let læselige

9.2.3. det modtagne dokument er ikke en tro gengivelse af det afsendte dokument

9.2.2. det sprog, der er benyttet ved udfyldelsen af formularen, er ikke det rigtige

9.2.4. andet (præciseres): .

.

9.3. Forkyndelsesmåden er uforenelig med lovgivningen i nærværende medlemsstat (jf. konventionens artikel 7, stk. 1)

Udfærdiget i: .,

den: .

Underskrift og/eller stempel: .

MEDDELELSE OM VIDERESENDELSE AF ANMODNING OG DOKUMENT

TIL DEN KOMPETENTE MODTAGENDE INSTANS

(Konventionens artikel 6, stk. 4)

Anmodningen og dokumentet er fremsendt til følgende modtagende instans, som har territorial kompetence til at forkynde det:

10.1. NAVN: .

10.2. Adresse: 10.2.1. Gade + nr./Postboks: .

10.2.2. By + postnr.: .

10.2.3. Land: .

10.3. Tlf.: .

10.4. Fax (*): .

10.5. E-post (*): .

Udfærdiget i: .,

den: .

Underskrift og/eller stempel: .

Referencenr. for den kompetente modtagende instans: .MEDDELELSE OM MODTAGELSE FRA DEN KOMPETENTE MODTAGENDE INSTANS TIL DEN FREMSENDENDE INSTANS

(Konventionens artikel 6, stk. 4)

Denne meddelelse skal fremsendes snarest muligt og under alle omstændigheder inden syv dage efter modtagelsen af dokumentet på den hurtigst mulige måde.

11. MODTAGELSESDATO: .

Udfærdiget i: .,

den: .

Underskrift og/eller stempel: .

ATTEST FOR FORKYNDELSE ELLER MANGLENDE FORKYNDELSE AF ET DOKUMENT (AFLEVERINGSATTEST)

(Konventionens artikel 10)

Forkyndelse skal ske hurtigst muligt. Hvis det ikke har været muligt at forkynde dokumentet inden en måned efter modtagelsen, underretter den modtagende instans under alle omstændigheder den fremsendende instans herom (jf. konventionens artikel 7, stk. 2)

12. GENNEMFØRELSE AF FORKYNDELSEN

a) 12.1. Dato og sted for forkyndelsen: .

b) 12.2. Dokumentet er blevet

A) 12.2.1. forkyndt i overensstemmelse med lovgivningen i modtagerstaten, dvs.

12.2.1.1. afleveret

12.2.1.1.1. til modtageren personligt

12.2.1.1.2. til en anden person

12.2.1.1.2.1. Navn: .

12.2.1.1.2.2. Adresse: .

12.2.1.1.2.2.1. Gade + nr./Postboks: .

12.2.1.1.2.2.2. By + postnr.: .

12.2.1.1.2.2.3. Land: .

12.2.1.1.2.3. Tilknytning til modtageren:

Familie Ansat Andet

12.2.1.1.3. på modtagerens bopæl

12.2.1.2. forkyndt pr. post

12.2.1.2.1. uden modtagelsesbevis

12.2.1.2.2. med vedlagte modtagelsesbevis

12.2.1.2.2.1. fra modtageren

12.2.1.2.2.2. fra en anden person

12.2.1.2.2.2.1. Navn: .

12.2.1.2.2.2.2. Adresse: .

12.2.1.2.2.2.2.1. Gade + nr./Postboks: .

12.2.1.2.2.2.2.2. By + postnr.: .

12.2.1.2.2.2.2.3. Land: .

12.2.1.2.2.2.3. Tilknytning til modtageren:

Familie Ansat Andet

12.2.1.3. på anden måde (præciseres): .

B) 12.2.2. forkyndt på følgende særlige måde (præciseres): .

.

c) 12.3. Dokumentets modtager er blevet [mundtligt] [skriftligt] underrettet om, at han/hun kan nægte at modtage dokumentet, hvis det ikke er affattet på et sprog, der er officielt sprog på forkyndelsesstedet eller i afsenderstaten, og som han/hun forstår.

13. OPLYSNINGER I HENHOLD TIL ARTIKEL 7, STK. 2

Det har ikke været muligt at forkynde dokumentet inden en måned efter modtagelsen.

14. NÆGTET MODTAGELSE AF DOKUMENTET

Modtageren nægtede at modtage dokumentet under henvisning til det anvendte sprog. Dokumentet er vedføjet denne attest.

15. ÅRSAG TIL MANGLENDE FORKYNDELSE AF DOKUMENTET

15.1. Ukendt adresse

15.2. Modtageren kan ikke lokaliseres

15.3. Dokumentet har ikke kunnet forkyndes inden den dato eller inden for den tidsfrist, der er angivet i punkt 6.2.

15.4. Andet (præciseres): .

Dokumentet er vedføjet denne attest.

Udfærdiget i: .,

den: .

Underskrift og/eller stempel: .>SLUT GRAFIK>

Top