EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02001D0497-20050401

Consolidated text: Решение на Комисията от 15 юни 2001 година относно общите договорни клаузи за трансфера на лични данни към трети страни съгласно Директива 95/46/ЕО (нотифицирано под номер С(2001) 1539) (текст от значение за ЕИП) (2001/497/ЕО)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2001/497/2005-04-01

2001D0497 — BG — 01.04.2005 — 001.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 15 юни 2001 година

относно общите договорни клаузи за трансфера на лични данни към трети страни съгласно Директива 95/46/ЕО

(нотифицирано под номер С(2001) 1539)

(текст от значение за ЕИП)

(2001/497/ЕО)

(ОВ L 181, 4.7.2001, p.19)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

►M1

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 27 декември 2004 година

  L 385

74

29.12.2004




▼B

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 15 юни 2001 година

относно общите договорни клаузи за трансфера на лични данни към трети страни съгласно Директива 95/46/ЕО

(нотифицирано под номер С(2001) 1539)

(текст от значение за ЕИП)

(2001/497/ЕО)



КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни ( 1 ), и по-специално член 26, параграф 4 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно Директива 95/46/ЕО държавите-членки са задължени да вземат мерки трансфер на лични данни към трета страна да се извършва само ако въпросната страна осигурява адекватно равнище на защита на данните и ако законите на държавите-членки, които са в съответствие с другите разпоредби на директивата, се спазват преди трансфера.

(2)

Въпреки това член 26, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО предвижда държавите-членки да могат да разрешават при известни гаранции трансфер или цялостен набор от трансфери на лични данни към трета страна, която не осигурява адекватното равнище на защита. Тези гаранции трябва също да се отразяват в подходящи договорни клаузи.

(3)

В съответствие с Директива 95/46/ЕО равнището на защита на данните трябва да бъде одобрено от позицията на всички обстоятелства, свързани с трансфер или категория трансфери. Работната група за защита на лицата по отношение на обработката на личните данни, установена съгласно тази директива ( 2 ), публикува насоки за улесняване на оценката ( 3 ).

(4)

Член 26, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО, който осигурява гъвкавостта на дадена организация, която желае да трансферира данни към трети страни, и член 26, параграф 4, който предвижда общи договорни клаузи, са съществени за осигуряването на необходимия поток лични данни между Общността и третите страни, без да натоварват ненужно икономическите оператори. Въпросните членове са особено важни, като се има предвид, че съществува вероятност Комисията да изработи механизми, удостоверяващи адекватното равнище на защита на данните в съответствие с член 25, параграф 6 само за ограничен брой държави, краткосрочно или средносрочно.

(5)

Общите договорни клаузи представляват само една от различните възможности, предвидени от Директива 95/46/ЕО за законно трансфериране на лични данни съвместно с член 25 и член 26, параграфи 1 и 2. Като се съберат тези договорни клаузи в даден договор, организациите ще могат да трансферират много по-леко личните данни към трети страни. Общите договорни клаузи са свързани единствено със защитата на данните. Износителят и вносителят на данни са свободни да включват други клаузи от търговски характер, като клаузи за взаимно сътрудничество в случай на спорове със субекта на данните или надзорен орган, които те оценят като уместни за договора, при условие че те не противоречат на общите договорни клаузи.

(6)

Настоящото решение не засяга националните разрешения, които държавите-членки могат да издават в съответствие с националните разпоредби, въвеждащи в действие член 26, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО. Поради обстоятелства, свързани със специфични трансфери може да се наложи администраторите на лични данни да предоставят различни гаранции по смисъла на член 26, параграф 2. Във всеки случай настоящото решение има единствената цел да задължи държавите-членки да не откажат да признаят, че договорните клаузи, които са описани в него, предлагат адекватни гаранции и при това положение то няма никакъв ефект върху други договорни клаузи.

(7)

Обхватът на настоящото решение се ограничава да установи, че клаузите, посочени в приложението, могат да бъдат използвани от администратора, установен в Общността, за да предостави достатъчни гаранции по смисъла на член 26, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО. Трансферът на лични данни към трети страни представлява обработка в държава-членка, като законността на обработката се урежда по националното право. При упражняването на функциите и на правомощията, които са им предоставени от член 28 от Директива 95/46/ЕО, надзорните органи на държавите-членки остават компетентни да преценяват дали износителят на данни е спазил националното законодателство, въвеждащо в действие разпоредбите на Директива 95/46/ЕО, и по-специално всяко специфично правило относно задължението да се предостави информация съгласно тази директива.

(8)

Настоящото решение не обхваща трансфера на лични данни, извършен от администраторите на лични данни, установени в Общността към получатели, установени извън територията на Общността, които действат изключително като лица, обработващи лични данни. Тези трансфери не изискват същите гаранции, защото обработващият лични данни действа изключително за сметка на администратора. Комисията оценява в последващо решение дали е необходимо да се предприеме трансферът.

(9)

Целесъобразно е да се установи минимална информация, която страните трябва да предвидят в договора, отнасно трансфера. Държавите-членки трябва да запазят възможността да посочат точно информацията, която страните трябва да предоставят. Приложението на настоящото решение следва да се преразгледа в светлината на натрупания опит.

(10)

Комисията ще следи в бъдеще и дали общите договорни клаузи, представени от търговските организации или други засегнати страни, предлагат достатъчни гаранции в съответствие с Директива 95/46/ЕО.

(11)

Докато страните трябва да бъдат свободни да договарят правила на защита на основни данни, които вносителят на данни трябва да спазва, трябва във всеки случай да се прилагат някои принципи на защита на данни.

(12)

Данните следва да бъдат обработвани и впоследствие използвани или съобщавани на други лица само за определените цели и не трябва да бъдат съхранявани по-дълго от необходимото.

(13)

В съответствие с член 12 от Директива 95/46/ЕО засегнатото лице трябва да има право на достъп до всички данни, които го засягат, а в краен случай и право на поправка, на премахване или на несъгласие с някои данни.

(14)

Следващи трансфери на лични данни до друг администратор, установен в трета страна, се разрешават само при някои условия, по-специално за да гарантират, че заинтересованите лица получават точна информация и имат възможността да се противопоставят или в някои случаи да оттеглят своето съгласие.

(15)

Освен одобрението на съответствието на трансферите към трети страни с националното право, надзорните власти следва също да играят ключова роля в този договорен механизъм, като гарантират адекватната защита на личните данни след трансфера. При особени обстоятелства надзорните органи на държавите-членки трябва да запазят възможността да забраняват или временно да отменят трансфер на данни или цялостен набор трансфери на данни, основан на общи договорни клаузи, в изключителните случаи, когато е установено, че трансфер, основан на договорни клаузи, рискува да промени чувствително гаранциите, предоставящи адекватно равнище на гаранция за засегнатото лице.

(16)

Общите договорни клаузи следва да бъдат изпълними не само от организациите — страни по договора, но и от засегнатите лица, в частност когато последните понасят щета заради прекратяване на договора.

(17)

Приложимото право към договора трябва да бъде правото на държавата-членка, в която е установен износителят на данни, който разрешава на трето лице бенефициент да поиска да бъде изпълнен даден договор. Заинтересованите лица трябва да могат да бъдат представлявани от асоциации или други организации, ако желаят това и ако националното право го разрешава.

(18)

За да се намалят практическите трудности, които засегнатите лица биха могли да срещнат, когато се опитват да изискат прилагането на техните права по силата на общите договорни клаузи, износителят и вносителят на данни трябва да бъдат солидарно отговорни за щетите, произтичащи от всяко нарушение на разпоредбите, обхванати от клаузата за третото лице бенефициер.

(19)

Заинтересованото лице има правото да предприеме действия и да получи обезщетение от износителя на данни, от вносителя на данни или от двамата за всяка щета, произтичаща от всяко действие, несъвместимо със задълженията, предвидени от общите договорни клаузи. Двете страни могат да бъдат освободени от тази отговорност, ако докажат, че нито единият, нито другият са били отговорни.

(20)

Солидарната отговорност не се разпростира върху разпоредбите, които не са обхванати от клаузата за трето лице бенефициент, и не следва да се държи отговорна едната страна за вреди, произтичащи от противозаконна обработка, извършена от другата страна. Въпреки че не е задължително взаимно обезщетяване, за да гарантира адекватното равнище на защита на заинтерисованите лица и може следователно да бъде отменена, тя се включва в общите договорни клаузи с оглед загрижеността за изясняване и за да се избегне необходимостта двете страни да договарят поотделно клаузи за обезщетяване.

(21)

В случай на спор между страните и засегнатото лице, който не е решен добронамерено и ако засегнатото лице се позове на клаузата за третото лице бенефициент, страните се договарят да предложат на засегнатото лице избора между посредничество, арбитраж или процес. Степента, в която засегнатото лице ще има реален избор, зависи от наличието на надеждни и признати системи за посредничество и арбитраж. Посредничеството от страна на контролната власт на дадена държава-членка следва да бъде възможност в случаите, когато тя предоставя такава услуга.

(22)

Работната група за защита на лицата във връзка с обработката на лични данни, създадена съгласно член 29 от Директива 95/46/ЕО, представи становище относно равнището на защита, предвидено от общите договорни клаузи, приложени към настоящото решение. Това становище бе взето предвид при подготовката на настоящото решение ( 4 ).

(23)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета, създаден съгласно член 31 от Директива 95/46/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:



Член 1

Общите договорни клаузи, съдържащи се в приложението, се оценяват като предоставящи достатъчни гаранции в областта на защитата на личния живот и на основните права и свободи на хората относно упражняването на съответните права, както го изисква член 26, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО.

▼M1

Контролиращите данните органи, могат да избират между комплект I или комплект II от приложението. При това обаче те не могат да изменят клаузите, нито да комбинират отделни клаузи от различните комплекти или самите комплекти.

▼B

Член 2

Настоящото решение се отнася единствено до адекватния характер на защитата, предоставена от общите договорни клаузи за трансфера на лични данни, съдържащи се в приложението. То не засяга прилагането на другите национални разпоредби, привеждащи в действие Директива 95/46/ЕО, които се отнасят до обработката на лични данни в държавите-членки.

Настоящото решение не се прилага за трансфер на лични данни, извършен от администратори, установени в Общността към получатели, установени извън територията на Общността, които действат изключително като лица, обработващи лични данни.

Член 3

По смисъла на настоящото решение:

а) се прилагат определенията, съдържащи се в Директива 95/46/ЕО;

б) „специални категории данни“ са данните, посочени в член 8 от въпросната директива;

в) „надзорни власти“ са властите, посочени в член 28 от съответната директива;

г) „износител на данни“ е администраторът, който трансферира личните данни;

д) „вносител на данни“ е администраторът, който се съгласява да получи от износителя данни от личен характер с оглед тяхната последваща обработка в съответствие с условията на настоящото решение.

Член 4

1.  Без да се засягат техните правомощия да взимат мерки, целящи осигуряването на спазването на изработените национални разпоредби в съответствие с глави II, III, V и VI на Директива 95/46/ЕО, компетентните власти на държавите-членки могат да упражняват правомощията, с които разполагат, за да забраняват или да прекратяват временно потоците данни към трети страни, с цел да защитят лицата във връзка с обработката на техните лични данни, в случай че:

а) е установено, че правото, на което е подчинен вносителят на данни, го възпрепятства при спазване на съществените правила за защита на данните, които надвишават необходимите в едно демократично общество ограничения, предвидени в член 13 от Директива 95/46/ЕО, когато тези изисквания може да имат значителен обратен ефект по отношение на гаранциите, предвидени от общите договорни клаузи, или

б) компетентна власт е установила, че вносителят на данни не е спазил клаузите на договора, или

в) много е вероятно общите договорни клаузи, фигуриращи в приложението, да не са или да не бъдат спазени и продължаването на трансфера да създаде за засегнатите лица сериозен риск да понесат тежки вреди.

▼M1

2.  За целите на параграф 1 контролиращият орган, предприема целесъобразни предпазни мерки на базата на общите договорни клаузи, съдържащи се в комплект II от приложението, компетентните власти по защита на данните имат правото да упражняват своите правомощия и да забраняват или спират потоци данни във всеки от следните случаи:

а) отказ на вносителя на данните да оказва доброволно сътрудничество на органите за защита на данните или да спазва своите ясни задължения съгласно договора;

б) отказ на износителя на данни да предприеме целесъобразни стъпки по търсене на принудително изпълнение на договора срещу вносителя на данни в рамките на обичайния едномесечен период след уведомлението, изпратено на износителя на данни от компетентния орган за защита на данните.

За целите на първа алинея недобросъвестен отказ или отказ за търсене на принудително изпълнение на договор от страна на вносителя на данни не включва случаите, в които сътрудничеството или принудителното изпълнение на договора би влязло в конфликт с императивните изисквания на националното законодателство, приложими по отношение на вносителя на данни, които не надхвърлят необходимото в демократичното общество на базата на един от интересите, изброени в член 13, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО и по-специално санкциите, предвидени в международните и/или националните инструменти, изискванията по отношение на декларирането на данъци или изискванията за докладване на случаи на пране на пари.

За целите на първа алинея, буква а) сътрудничеството, в частност, може да включва предаването от страна на вносителя на данни на техническите средства за обработка с цел извършване на ревизия или задължението да спазва съветите на надзорния орган за защита на данните на територията на Общността.

3.  Забраната или прекратяването съгласно параграфи 1 и 2 се отменя, веднага щом причините за забраната или прекратяването престанат да съществуват.

▼M1

4.  Когато държавите-членки приемат мерки в съответствие с параграфи 1, 2 и 3, те незабавно информират Комисията, която изпраща информацията до останалите държави-членки.

▼B

Член 5

►M1  Комисията дава оценка на функционирането на настоящото решение въз основа на наличната информация три години след неговото нотифициране и нотифицирането на всички негови изменения до държавите-членки. ◄ Тя представя на комитета, създаден по силата на член 31 от Директива 95/46/ЕО, доклад за извършените констатации. Докладът включва всеки елемент, който е в състояние да повлияе на оценката относно адекватността на общите договорни клаузи, фигуриращи в приложението, и всеки елемент, посочващ че настоящото решение се прилага по дискриминативен начин.

Член 6

Настоящото решение се прилага, считано от 3 септември 2001 г.

Член 7

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ

▼M1

КОМПЛЕКТ I

▼B

ОБЩИ ДОГОВОРНИ КЛАУЗИпо смисъла на член 26, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО за трансфера на лични данни към трети страни, които не осигуряват адекватно равнище на защитаИме на организацията — износител на данни: ……Адрес: …Телефон: … Факс: … Електронна поща: …Друга информация, необходима за идентифициране на организацията: …(по-надолу наричана износител на данни)от една страна, иИме на организацията: ……Адрес: …Телефон: … Факс: … Електронна поща: …Друга информация, необходима за идентифициране на организацията: …(по-надолу наричана вносител на данни)от друга страна, ДОГОВОРИХА следните договорни клаузи (по-надолу наричани клаузите), за да предложат адекватни гаранции относно защитата на личния живот и на основните права и свободи на лицата по време на трансфер на лични данни, посочени в допълнение 1, от износителя на данни към вносителя на данни:Клауза 1ОпределенияПо смисъла на клаузите:a)лични данни, специални категории данни, обработва/обработка, администратор, лице, обработващо данните, заинтересовано лице и надзорен орган имат същото значение като в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (по-надолу наричана директивата);б)износител на данни е администраторът, който трансферира личните данни;в)вносител на данни е администраторът, който приема да получи личните данни от износителя на данни, за да ги обработи впоследствие в съответствие с настоящите клаузи, и което не се съобразява с механизма на трета страна, осигуряваща адекватна защита.Клауза 2Детайли на трансфераДетайлите на трансфера, и в частност категориите лични данни и крайните цели, за които те се трансферират, са специфицирани в допълнение 1, която е неразделна част от настоящите клаузи.

Клауза 3Клауза в полза на трето лице бенефициерЗаинересованите лица могат да изискат прилагането на настоящата клауза, както и на клауза 4, букви б), в) и г), на клауза 5, букви а), б), в) и д), на клауза 6, точки 1 и 2, на клаузи 7, 9 и 11 в качеството си на трети лица бенефициери. Страните не се противопоставят на това заинетересованите лица да бъдат представлявани от асоциация или други органи, ако те желаят това и ако националното право го позволява.Клауза 4Задължения на износителя на данниИзносителят на данни приема и гарантира, както следва:(a)че обработката на личните данни, извършена от него, включително самият трансфер, е била и до момента на трансфера ще продължава да бъде извършвана в съответствие с всички съществени разпоредби на държавата-членка, където е установен износителят на данни (и при необходимост компетентните власти са били уведомени), и не нарушава релеватните разпоредби на тази държава;(б)че ако трансферът обхваща специални категории данни, преди трансфера засегнатите лица са били информирани или ще бъдат информирани, че техните данни могат да бъдат предадени на трета държава, която не предоставя адекватно равнище на защита;(в)при поискване да предостави на разположение на заинтересованите лица копие от настоящите клаузи и(г)да отговори в разумни срокове и във възможната степен на исканията за сведения от надзорния орган, отнасящи се до обработката на съществените лични данни, осъществена от вносителя, и на всяко искане на засегнато лице относно обработката на неговите лични данни от вносителя.Клауза 5Задължения на вносителя на данниВносителят на данни приема и гарантира, както следва:(a)че няма никакво основание да смята, че приложимото законодателство го възпрепятства да изпълни своите предвидени от договора задължения и че в случай на изменение на това законодателство, което е в състояние да има сериозни отрицателни последици върху гаранциите, предоставени от клаузите, той ще съобщи за промяната на износителя на данни и на контролната власт, където е установен износителят на данни, в който случай износителят на данни има правото да прекъсне временно трансфера на данни и/или да развали договора;(б)че ще обработва личните данни в съответствие със задължителните принципи на защита на данните, посочени в допълнение 2, или при условията на изрично споразумение между страните, изразено чрез отбелязване по-долу и при условията на спазването на задължителните принципи за защита на данните, посочени в допълнение 3, да обработи максимално стриктно данните в съответствие с:релеватните разпоредби на националното право, свързани с клаузите, защищаващи основните права и свободи на физическите лица, и по-специално правото на личен живот, по отношение обработката на личнит данни, приложими към дейността на администратора в страната, в която е установен износителят на данни, илирелевантните разпоредби на всяко решение на Комисията, взето в съответствие с член 25, параграф 6 от Директива 95/46/ЕО, констатиращо че дадена трета страна осигурява адекватно равнище на защита единствено в някои сектори на дейност, при условие че вносителят на данни е установен в тази трета страна и не е съобразен с нейните разпоредби, доколкото въпросните разпоредби са от характер да могат да бъдат прилагани в сектора на трансфера;(в)че ще обработва по подходящ начин и своевременно всички разумни искания за сведения, идващи от износителя на данни или от засегнатите лица и отнасящи се до обработката, извършена под неговите грижи, на личните данни, които са обект на трансфер, и че ще сътрудничи с компетентния контролен орган при всички искания на сведения от страна на последната, както и че ще се съобразява със становището на същата власт относно обработката на трансферираните данни;(г)че по искане на износителя на данни той ще предостави своите средства за обработка на данни за проверка, която ще се извърши от износителя на данни или от контролен орган, съставен от независими членове, притежаващи изискваните професионални квалификации, избрани от износителя на данни и в краен случай със съгласието на контролната власт;(д)при поискване да предоставя на разположение на засегнатите лица копие от настоящите клаузи и да посочи службата, която обработва жалбите.Клауза 6Отговорност1.Страните се споразумяват, че заинтересованите лица, които са понесли щети от нарушение на разпоредбите, посочени в клауза 3, имат право да получат от страните обезщетение за понесената щета. Страните се споразумяват, че могат да бъдат освобождавани от тази отговорност само ако докажат, че действието, несъвместимо с предвидените от настоящите клаузи задължения, не може да се припише на никоя от тях.

2.Износителят и вносителят на данни се споразумяват да бъдат солидарно отговорни за щетите, понесени от зинтересованите лица, произтичащи от нарушение, посочено в параграф 1. В случай на такова нарушение засегнатото лице може да преследва по съдебен път износителя на данни, вносителя на данни или и двамата.3.Страните се споразумяват, че ако една от тях е държана отговорна за нарушение, посочено в параграф 1, допуснато от другата страна, втората страна ще обезщети в степента, в която тя е отговорна, първата страна за всеки понесен от първата страна разход, бреме, щета или загуба (*).Клауза 7Посредничество и юрисдикция1.Страните се споразумяват, че в случай на спор между засегнато лице и едната или другата от страните, който не е решен по взаимно съгласие и за който засегнатото лице се позовава на разпоредбата за трето лице бенефициент, посочена в клауза 3, те приемат решението на зинтересованото лице:(a)да подложи спора на посредничеството на независимо лице или в краен случай на надзорния орган;(б)да отнесе спора до съдилищата на държавата-членка, в която е установен износителят на данни.2.Страните се споразумяват, че при общо споразумение между засегнатото лице и разглежданата страната даден спор може да бъде отнесен пред арбитражен орган, ако тази страна е установена в държава, която е ратифицирала Конвенцията от Ню Йорк за признаване и изпълнение на чуждестранни арбитражни решения.3.Страните се споразумяват, че параграфи 1 и 2 се прилагат, без да се накърнява процесуалното или вещно право на засегнатото лице да получи обезщетение в съответствие с другите разпоредби на националното или международното право.Клауза 8Сътрудничество с надзорните органиСтраните се споразумяват да депозират копие от настоящия договор пред контролната власт, ако такова депозиране е предвидено от националното право.Клауза 9Обезсилване на клаузитеСтраните се споразумяват, че обезсилването на настоящите клаузи в какъвто и да било момент, при каквито и да било обстоятелства и по каквато и да било причина не освобождава от задълженията и/или условията, предвидени от настоящите клаузи относно обработката на трансферираните данни.Клауза 10Приложимо правоКлаузите се уреждат от правото на държавата-членка, в която е установен износителят на данни, а именно: ……Клауза 11Изменения на договораСтраните се ангажират да не изменят условията на настоящите клаузи.От името на износителя на данни:Име (изписано с всички букви): …Длъжност: …Адрес: …(*)Параграф 3 е по избор.

Друга информация, необходима, за да има договорът обвързваща сила (ако са налице): ………(подпис)(печат на организацията)От името на вносителя на данни:Име (изписано напълно): …Длъжност: …Адрес: …Друга необходима информация, за да има договорът обвързваща сила (ако са налице):………(подпис)(печат на организацията)

Допълнение 1

към общите договорни клаузи

Настоящото допълнение е част от клаузите и трябва да бъде попълнено и подписано от страните.(Държавите-членки могат да внесат или да уточнят според националните си процедури всякаква необходима допълнителна информация, която трябва да се съдържа в настоящото допълнение.)Износител на данниИзносителят на данни е (моля, уточнете накратко вашите дейности, които се отнасят до трансфера):………Вносител на данниВносителят на данни е (моля, уточнете накратко вашите дейности, които от значение за трансфера):………Заинетересовани лицаТрансферираните лични данни се отнасят до следните категории заинтересовани лица (моля, уточнете):………Крайни цели на трансфераТрансферът е необходим за следните крайни цели (моля, уточнете):………Категории данниТрансферираните лични данни се отнасят до следните категории заинтересовани лица (моля, уточнете):………

Чувствителни данни (ако е подходящо)Трансферираните лични данни се отнасят до следните категории чувствителни данни (моля, уточнете):………АдресатиТрансферираните лични данни могат да бъдат разгласявани само пред следните адресати или следните категории адресати (моля, уточнете):………Ограничение на съхранениетоТрансферираните лични данни не могат да бъдат съхранявани повече от (моля, уточнете срока): … (месеца/години)Износител на данниВносител на данниИме: …Име: ………(Спесимен)(Спесимен)

Допълнение 2

към общите договорни клаузи

Задължителни принципи за защита на данните, посочени в клауза 5, буква б), първия параграф

Настоящите принципи трябва да бъдат четени и тълкувани в светлината на разпоредбите (принципи и релевантни изключения) на Директива 95/46/ЕО.

Те се прилагат при прилагащите се за вносителя на данни условия на императивните изисквания на националното законодателство, които не надвишават необходимите в едно демократично общество, на базата на един от интересите, изброени в член 13, параграф 1 от Директива 95/46/ЕО, т.е. ако те представляват необходима мярка за опазване на сигурността на държавата, отбраната, обществената сигурност, превенцията, проучването, откриването и преследването на нарушенията на закона или на липсата на деонтология в случай на регламентирани професии, икономически или финансов интерес на държава или защита на засегнато лице или правата и свободите на другиго.

1.  Ограничаване на трансферите със специфична крайна цел: данните се обработват и използват или съобщават впоследствие само за специфичните крайни цели, посочени в допълнение 1 към настоящите клаузи. Те не трябва да бъдат съхранявани по-дълго от необходимото за целите, за които са трансферирани.

2.  Качество и пропорционалност на данните: данните трябва да бъдат точни и при нужда актуализирани. Те трябва да бъдат адекватни, съществени и не излишно увеличени от гледна точка на крайните цели, на които е подчинен техният трансфер или тяхната последваща обработка.

3.  Прозрачност: назаинтересованите лица трябва да се предоставя информация за крайните цели на обработката и за самоличността на администратора в трета страна, както и друга информация в степен, в която те са необходими за осигуряването на законна обработка, освен ако тази информация са вече предоставени от износителя на данни.

4.  Сигурност и поверителност: администраторът трябва да вземе мерки за сигурност по отношение на техническия план и на организационно равнище, които са пригодни от гледна точка на представените от обработката рискове, като например неразрешен достъп. Всяко лице, действащо под разпореждането на администратора, включително обработващото данните лице, трябва да обработва данните само по инструкции на администратора.

5.  Права на достъп, на поправка, на премахване и на несъгласие: както предвижда член 12 от Директива 95/46/ЕО, засегнатото лице трябва да има право на достъп до всички обработвани данни, които го засягат, и в краен случай да получава възможността за поправката им, за премахването им или поставянето им под ключ, когато е ясно, че тяхната обработка се извършва, без да се спазват принципите, установени в настоящото допълнение, и по-специално защото тези данни са непълни или неточни. Засегнатото лице трябва също да бъде в състояние да се противопостави на обработката на данните, които го засягат, по наложителни и законни причини, отнасящи се до личното му състояние.

6.  Ограничения за последващи трансфери: последващите трансфери на лични данни, осъществени от вносителя на данни към друг администратор, установен в трета страна, която не предоставя адекватно равнище на защита, или необхванати от решение на Комисията, прието в съответствие с член 25, параграф 6 от Директива 95/46/ЕО, могат да бъдат разрешавани само ако:

а) заинтересованите лица, в случай на специални категории данни, са приели без съмнение последващия трансфер, или в другите случаи — възможността да му се противопоставят.

Минималната информация, която се предоставя на заинтересованите лица, трябва да съдържат на разбираем език:

 целите на последващия трансфер,

 самоличността на износителя на данни, установен в Общността,

 категориите на последващи адресати на данните и страните на получаване, и

 забележка, поясняваща че след последващия трансфер данните могат да бъдат обработвани от администратора, установен в страна, която не предоставя пригодно равнище на защита на личния живот на хората, или

б) износителят и вносителят на данни се споразумяват относно спазването на клаузите на друг администратор, който става страна по клаузите и поема същите задължения като вносителя на данни.

7.  Особени категории данни: когато се обработват данни, които разкриват расов или етнически произход, политически виждания, религиозни или философски убеждения, синдикална принадлежност, данни, свързани със здравето и половия живот и данни, свързани със закононарушения, наказателни присъди или мерки за сигурност, трябва да бъдат предвидени допълнителни мерки за защита по смисъла на Директива 95/46/ЕО, и по-специално пригодни мерки за сигурност като пристъпване към задълбочено криптиране за прехвърлянето или за разпределянето на достъпа до чувствителните данни.

8.  Директен маркетинг: когато данните са обработени за целите на директния маркетинг, трябва да са налице ефикасни процедури, позволяващи на засегнатото лице да се „противопостави“ на това засягащите го данни да бъдат използвани за тази цел в един или друг момент.

9.  Автоматизирани индивидуални решения: засегнатите лица имат правото да не бъдат подлагани на решение, взето единствено на базата на автоматизираната обработка на данните, освен ако не са взети други мерки за опазването на законните интереси на лицето, както предвижда член 15, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО. Когато крайната цел на трансфера е взимането на автоматизирано решение по смисъла на член 15 от Директива 95/46/ЕО, който създава правен ефект по отношение на лицето или който го засяга по забележителен начин, и което решение е взето на базата единствено на автоматизираната обработка на данните, предназначена да оцени някои аспекти на неговата личност, като например неговата професионална ефективност, доверието в него, неговата надеждност, неговото поведение и т.н., лицето трябва да има правото да знае мотивите за това решение.

Допълнение 3

към общите договорни клаузи

Задължителни принципи на защита на данните, посочени в клауза 5, точка б), втория параграф

1.  Ограничаване на трансфери със специфична крайна цел: данните се обработват и използват или съобщават впоследствие само за специфичните крайни цели, посочени в допълнение 1 към настоящите клаузи. Те не трябва да бъдат съхранявани по-дълго от необходимото за целите, за които са трансферирани.

2.  Права на достъп, на поправка, на премахване и на несъгласие: както предвижда член 12 от Директива 95/46/ЕО, засегнатото лице трябва да има право на достъп до всички обработвани данни, които го засягат, и в краен случай да получават възможност за поправката им, за премахването им или поставянето им под ключ, когато е ясно, че тяхната обработка се извършва, без да се спазват принципите, установени в настоящото допълнение, и по-специално защото тези данни са непълни или неточни. Засегнатото лице трябва също да бъде в състояние да се противопостави на обработката на данните, които го засягат, по наложителни и законни причини, отнасящи се до личното му състояние.

3.  Ограничения за последващи трансфери: последващите трансфери на лични данни, осъществени от вносителя на данни към друго отговорно за обработката лице, установено в трета страна, непредоставяща адекватно равнище на защита, или извън приложното поле на решението на Комисията, прието в съответствие с член 25, параграф 6 от Директива 95/46/ЕО, могат да бъдат разрешавани само ако:

а) в случай на специални категории данни засегнатите лица са приели без съмнение последващия трансфер, или в другите случаи — възможността да му се противопоставят.

Минималната информация, която се предоставя на заинетересованите лица, трябва да съдържат на разбираем език:

 целите на последващия трансфер,

 самоличността на износителя на данни, установен в Общността,

 категориите на последващи адресати на данните и страните на получаване, и

 забележка, поясняваща че след последващия трансфер данните могат да бъдат обработвани от администратор, установен в страна, която не предоставя пригодно равнище на защита на личния живот на хората, или

б) износителят и вносителят на данни се споразумяват относно спазването на клаузите на друг администратор, който става страна по клаузите и поема същите задължения като вносителя на данни.

▼M1

КОМПЛЕКТ II

Общи договорни клаузи за прехвърляне на лични данни от Общността в трети страни (прехвърляния между лицата, отговарящи за обработката на данни)

Споразумение за прехвърляне на данни

между

… (имена)

… (адрес и странана установяване)

(наричан по-долу „износител на данни“)

и

… (имена)

… (адрес и страна, където е адресът на установяване)

(наричан по-долу „вносител на данни“)

всяко от горните поотделно е „страна“, а заедно са „страните“.

Определения

За целите на клаузите:

а) „лични данни“, „специални категории данни/чувствителни данни“, „обработване/обработка“, „контролиращ орган“, „обработващ орган“, „субект на данните“ и „надзорен орган/орган“ имат същото значение, каквото имат и в Директива 95/46/ЕО от 24 октомври 1995 г. (при което под „орган“ се разбира компетентният орган за защита на данните, на чиято територия е установен износителя на данни);

б) „износител на данни“ е лицето, отговарящо за обработката на данните, което прехвърля личните данни;

в) „вносител на данни“ е лицето, отговарящо за обработката на данните, което дава съгласието си да получава лични данни от износителя на данни за по-нататъшна обработка в съответствие с условията на тези клаузи и което не е субект на система на трета страна за осигуряване на съответната защита;

г) „клаузи“ означава онези договорни клаузи, които представляват отделен документ, който не включва търговски условия, учредени от страните в съответствие с отделни търговски споразумения.

Подробностите по прехвърлянето (наред с прехвърляните лични данни) са конкретизирани в приложение Б, което представлява неразделна част от клаузите.

I.   Задължения на износителя на данни

Износителят на данни гарантира и се задължава да извърши следното:

а) Събиране, обработка и прехвърляне на личните данни в съответствие със законите, приложими по отношение на износителя на данни.

б) Прилагане на разумни усилия за определяне дали вносителят на данни е в състояние да изпълни своите правни задължения съгласно настоящите клаузи.

в) При поискване от страна на вносителя на данни — предоставяне на копия от съответните закони за защита на данните или позовавания на такива закони (когато е целесъобразно и не включва юридическа консултация) на страната, в която е разположено управлението на износителя на данни.

г) Отговор на запитвания от страна на субектите на данните и на органа относно обработката на личните данни от страна на вносителя на данни, освен ако страните са се договорили, че отговорът на такива запитвания ще се получава от вносителя на данни, в който случай износителят на данни отново е длъжен да даде отговор в разумната възможна степен и с помощта на информацията, с която разполага в разумни предели, ако вносителят на данни не желае или не е в състояние да даде отговор. Отговорите се дават в рамките на разумен срок от време.

д) При поискване – предоставяне на копие на клаузите на субектите на данните, които са бенефициери трети страни съгласно клауза III, освен ако в клаузите се съдържа конфиденциална информация, в който случай износителят може да отстрани такава информация. В случаите, в които информацията е отстранена, износителят на данни информира писмено субектите на данните относно причината за отстраняването и тяхното право да привлекат вниманието на органа към такова отстраняване. Все пак износителят на данни се подчинява на решението на органа относно достъпа до пълния текст на клаузите от страна на субектите на данните, доколкото субектите на данните са дали своето съгласие да спазват поверителността на отстранената конфиденциална информация. Износителят на данни, освен това, при поискване представя на органа копие от клаузите.

II.   Задължения на вносителя на данни

Вносителят на данни гарантира и се задължава да извърши следното:

а) Прилагане на подходящи технически и организационни мерки за защита на личните данни срещу случайно или незаконно разрушаване или случайна загуба, промяна, неразрешено разкриване или достъп, които мерки са с доказано равнище на сигурност, съответстващо на риска, произтичащ от обработката и от характера на данните, подлежащи на защита.

б) Прилагане на процедури, в резултат от които всяка трета страна, която той упълномощи по отношение на достъпа до личните данни, в това число и лицата, осъществяващи обработката на личните данни, се задължава да спазва и поддържа поверителността на личните данни. Всяко лице, действащо по нареждане на вносителя на данни, в това число и лицата, осъществяващи обработката на личните данни, се задължава да обработва личните данни само по нареждане, получено от вносителя на данните. Тази разпоредба не се прилага по отношение на лицата, които са упълномощени или задължени чрез законова или подзаконова разпоредба да имат достъп до личните данни.

в) По времето на валидност на настоящите клаузи няма причини да счита, че съществуват някакви местни закони, които биха имали значителен обратен ефект върху гаранциите, предвидени съгласно настоящите клаузи, и ако узнае за всякакви такива закони, се задължава да информира износителя на данни (който при необходимост ще предаде на органа това уведомление).

г) Обработва личните данни за целите, описани в приложение Б, и има юридическите правомощия да даде гаранции и да изпълни задълженията си, произтичащи по силата на настоящите клаузи;

д) Посочва на износителя на данни контактна точка в рамките на своята организация, упълномощена да дава отговори на запитвания, свързани с обработката на данните, и сътрудничи добросъвестно с износителя на данни, субекта на данните и органа във връзка с всякакви такива запитвания в рамките на разумен срок от време. В случай на юридическо закриване на износителя на данни или в случай че страните са се договорили за това, вносителят на данни поема отговорността за спазване на разпоредбите на клауза I, буква д).

е) При поискване на износителя на данни – предоставя на износителя на данни доказателства за наличие на финансови ресурси, достатъчни, за да покрие своите задължения съгласно клауза III (където може да бъде включена и компенсация по застраховка).

ж) След обосновано искане от страна на износителя на данни – предоставя своите технически средства за обработка на данни, файловете си с данни и документацията си, необходими за обработка за преглеждане, ревизия и/или сертифициране от страна на износителя на данни (или независими или неутрални инспектори или одитори, подбрани от износителя на данни, срещу които вносителят на данни няма сериозни възражения), които да потвърдят спазването на гаранциите и задълженията, произтичащи съгласно настоящите клаузи, с изпращане на предизвестие и в рамките на редовното работно време. Искането подлежи на необходимото съгласие или одобрение от страна на регулаторния или надзорния орган от страната, на чиято територия е разположено управлението на вносителя на данни, което съгласие или одобрение вносителят на данни ще се опита да получи навреме.

з) Обработване на личните данни по собствен избор, в съответствие със:

i) законите за защита на данните в страната, на чиято територия е разположено управлението на износителя на данни, или

ii) релевантните разпоредби ( 5 ) от всяко решение на Комисията съгласно член 25, параграф 6 от Директива 95/46/ЕО, доколкото вносителят на данни изпълнява съответните разпоредби на такова разрешение или решение и адресът на управлението му е разположен на територията на страна, към която се отнася такова разрешение или решение, но не е обхваната от такова разрешение или решение що се отнася до целите на прехвърлянето/ията на лични данни ( 6 ), или

iii) принципите за обработка на данни, формулирани в приложение А.

Вносителят на данни посочва кой вариант избира: …

Инициали на вносителя на данни: …

и) Не разкрива, нито прехвърля личните данни на лице, отговарящо за обработката на данни, което е трета страна и управлението му е разположено извън Европейското икономическо пространство (ЕИП), освен ако не уведоми износителя на данни, и

i) лицето, отговарящо за обработката на данни, което е трета страна, обработва личните данни в съответствие с решението на Комисията при положение че констатира, че дадена трета страна обезпечава достатъчна защита, или

ii) лицето, отговарящо за обработката на данни, което е трета страна, стане страна, подписала настоящите клаузи или друго споразумение за прехвърляне на данни, одобрено от компетентен орган в ЕС, или

iii) субектите на данните са получили възможност да отправят възражение, след като са били информирани относно целите на прехвърлянето, категориите получатели и факта, че страните, в които се изнасят данните, е възможно да поддържат различни норми за защита на личните данни, или

iv) с оглед по-нататъшните прехвърляния на чувствителни данни, субектите на данните са дали своето недвусмислено съгласие за по-нататъшно прехвърляне.

III.   Отговорност и права на трети страни

а) Всяка страна отговаря за щети, причинени на останалите страни, възникнали заради нейно нарушение на настоящите клаузи. Взаимната отговорност между страните се ограничава до действително претърпени щети. Наказателните компенсации (т.е. компенсациите, чиято цел е наказание на страна за нейно виновно поведение) се изключват изрично. Всяка от страните отговаря пред субектите на данните за щети, които причини с нарушаване на правата на трета страна съгласно настоящите клаузи. Това не засяга отговорността на износителя на данни, която той носи съгласно закона за защита на данните.

б) Страните са съгласни, че даден субект на данните, като трета страна, която е бенефициер, има правото да задейства настоящата клауза, както и клауза I, букви б), г) и д), клауза II, букви а), в), г), д), з) и и), клауза III, буква а), клауза V, клауза VI, буква г) и клауза VII срещу вносителя на данни или износителя на данни за съответно нарушение на техните договорни задължения по отношение на неговите лични данни и с тази цел да приеме юрисдикцията на страната, в която е разположено управлението на износителя на данни. В случаите, в които са налице обвинения за нарушение, извършено от вносителя на данни, субектът на данните първо е длъжен да изиска от износителя на данни същият да предприеме съответните действия и да упражни своите права срещу износителя на данни; в случай че износителят на данни не предприеме такива действия в рамките на разумен срок от време (който при нормални обстоятелства е един месец), субектът на данните може да упражни своите права срещу износителя на данни пряко. Субектът на данните има право да процедира директно срещу износителя на данни, който не е положил разумни усилия за определяне, че вносителят на данни е в състояние да изпълни своите законни задължения, произтичащи от настоящите клаузи (износителят на данни поема тежестта да докаже, че е положил разумни усилия).

IV.   Право, приложимо по отношение на клаузите

Настоящите клаузи се регулират от правото на страната, в която е разположено управлението на износителя на данни, с изключение на законовите и подзаконовите актове, свързани с обработката на личните данни от вносителя на данни съгласно клауза II, буква з), които се прилагат само в случай че съгласно посочената клауза такъв избор направи вносителят на данни.

V.   Разрешаване на спорове със субектите на данни или с органа

а) В случай на възникване на спор или на жалба, внесена от субекта на данните или от органа, и отнасяща се до обработката на лични данни, срещу едната страна или двете страни, страните взаимно се информират относно всякакви такива спорове или жалби и си сътрудничат с оглед навременното уреждане на същите в дух на разбирателство.

б) Страните са съгласни да реагират на всяка общовалидна незадължителна процедура по посредничество, започната от субекта на данните или от органа. Ако те вземат участие в процедурата, страните могат да предпочетат да участват в процедурата дистанционно (например, по телефона или с помощта на други електронни средства). Освен това страните се споразумяват да считат участието във всякакъв друг арбитраж, посредничество или друг вид процедури за разрешаване на спорове, разработени за целите на споровете по защита на данните.

в) Всяка от страните се подчинява на решението, взето от компетентен съд в страната, на чиято територия е разположено управлението на износителя на данни или на органа, което решение е окончателно и не подлежи на обжалване.

VI.   Прекратяване

а) В случай че вносителят на данни е допуснал нарушение на своите задължения, произтичащи от настоящите клаузи, износителят на данни може временно да отмени прехвърлянето на лични данни към вносителя на данни, докато нарушението бъде коригирано или договорът бъде прекратен.

б) В случай че:

i) прехвърлянето на лични данни към вносителя на данни е временно отменено от износителя на данни за повече от един месец съгласно буква а);

ii) спазването на настоящите клаузи от страна на вносителя на данни би го поставило в положение на нарушение на законовите или подзаконовите задължения в страната на вноса;

iii) вносителят на данни се намира в положение на значително или продължително нарушение на някакви гаранции или задължения, поети от него съгласно настоящите клаузи;

iv) съгласно окончателно решение, което не подлежи на обжалване, взето от компетентен съд на страната, на чиято територия е разположено управлението на износителя на данни или на органа, е постановено, че е допуснато нарушение на клаузите от страна или на вносителя на данни, или на износителя на данни; или

v) е представена молба за прилагане на административни мерки или ликвидация на вносителя на данни било в лично качество, или в служебно качество, която молба не е отхвърлена в течение на приложимия срок за такова отхвърляне съгласно приложимия закон; съставена е заповед за ликвидация; определен е разпоредител за някаква част от неговите активи; определен е попечител в случай на банкрут, ако вносителят на данни е физическо лице; започната е доброволна процедура за разпореждане с активите от страна на вносителя на данни; или възникне някакво равносилно събитие под някаква юрисдикция,

тогава износителят на данни, без да се засягат другите права, които той би могъл да има срещу вносителя на данни, има правото да прекрати прилагането на тези клаузи, в който случай бива информиран органът. В случаите, посочени в i), ii) или iv) по-горе, вносителят на данни също може да прекрати прилагането на настоящите клаузи.

в) Всяка от страните може да прекрати прилагането на настоящите клаузи, в случай че: i) е прието положително решение на Комисията относно съответствието на нивото съгласно член 25, параграф 6 от Директива 95/46/ЕО (или всеки заместващ текст) по отношение на дадена страна (или отрасъл на такава страна), в която вносителят на данни предава личните данни и в която тези данни се обработват; или ii) Директива 95/46/ЕО (или всеки заместващ текст) стане пряко приложима в тази страна.

г) Страните се споразумяват, че прекратяването на настоящите клаузи по всяко време, във всякакви обстоятелства и по каквато и да било причина (с изключение на прекратяване съгласно клауза VI, буква в) не ги освобождава от задълженията и/или условията съгласно клаузите, отнасящи се до обработката на прехвърлените лични данни.

VII.   Изменение на настоящите клаузи

Страните не могат да изменят настоящите клаузи, освен за актуализиране на информацията, съдържаща се в приложение Б. В този случай те информират органа, когато това се изисква от тях. Това не пречи на страните да добавят допълнителни търговски клаузи, при възникване на такава необходимост.

VIII.   Описание на прехвърлянето

Подробностите по прехвърлянето и по личните данни са конкретизирани в приложение Б. Страните се споразумяват, че приложение Б може да съдържа конфиденциална търговска информация, която те не разкриват пред трети страни, освен ако такова разкриване се изисква от закона или е по искане на компетентна регулаторна или правителствена агенция, или се изисква съгласно клауза I, буква д). Страните могат да изпълняват допълнителните приложения с оглед включване на допълнителни прехвърляния, които се предават на органа при поискване. Като алтернатива може да се направи проектоприложение Б, в което да се включат повече от едно прехвърляния.



Дата: …

 

ЗА ВНОСИТЕЛЯ НА ДАННИ

ЗА ИЗНОСИТЕЛЯ НА ДАННИ

ПРИЛОЖЕНИЕ А

ПРИНЦИПИ ЗА ОБРАБОТКА НА ДАННИТЕ

1. Ограничения на целите: Личните данни могат да се обработват и впоследствие да се използват или да се предават по-нататък само за целите, описани в приложение Б, или впоследствие да се разрешат от субекта на данните.

2. Качество и пропорционалност на данните: Личните данни следва задължително да бъдат точни и там, където е необходимо, да се актуализират. Личните данни следва задължително да бъдат адекватни, да съответстват на действителността и да не са в повече по отношение на целите, за които се прехвърлят и преминават по-нататъшна обработка.

3. Прозрачност: На субектите на данните следва задължително да се обезпечава информацията, необходима за осигуряване на съвестна обработка (например, информация относно целите на обработката и прехвърлянето), освен ако такава информация е вече подадена от износителя на данни.

4. Сигурност и поверителност: Лицето, отговарящо за обработката на данните, е задължено да вземе технически и организационни предпазни мерки, които да съответстват на рисковете, например, риска от случайно или незаконно разрушаване или случайна загуба, подмяна, неразрешено разкриване или достъп, които са възможни по време на обработката. Всяко лице, действащо под ръководството на лицето, отговарящо за обработката на данните, включително лицето, осъществяващо обработката на данните, няма право да обработва данните, освен след нареждане от страна на лицето, отговарящо за обработката на данните.

5. Права на достъп, корекция, заличаване и възражения: Съгласно посоченото в член 12 от Директива 95/46/ЕО субектите на данните са длъжни, било пряко, било с посредничеството на трета страна, да разполагат с персоналната засягаща ги информация, която дадена организация съхранява, с изключение на искания, които по отношение на своята честота или брой, или повторяемост, или системност представляват явна злоупотреба, или за които не бива да се предоставя достъп съгласно закона на страната, на чиято територия е разположено управлението на износителя на данни. При условие че органът е дал своето предварително съгласие, не се предоставя достъп, когато предоставянето на такъв достъп би довело до вероятност от сериозно засягане на интересите на вносителя на данни или други организации, работещи с вносителя на данни, като такива интереси не се отменят от интереси, свързани с фундаменталните права и свободи на субекта на данните. Източниците на личните данни не е необходимо да се разкриват, когато такова разкриване не е възможно да се постигне с разумни усилия или в случаите, в които правата на лицата, различни от личните права, биха били нарушени. Субектите на данните трябва да имат възможността персоналната информация за тях да се коригира, поправи или заличи в случаите, в които тази персонална информация е неточна или е обработена в противоречие с тези принципи. Ако са налице неопровержими основания за съмнения в законността на искането, организацията може да поиска по-нататъшни аргументи, преди да пристъпи към поправка, корекция или заличаване. Не е необходимо да се изпраща уведомление за всяка поправка, корекция или заличаване до трети страни, на които данните са били разкрити, в случай че такова известие би изисквало непропорционално големи усилия. Даден субект на данните също така трябва да има възможност да възразява срещу обработката на личните данни, свързани с него, ако са налице неопровержими законни основания, свързани с неговата конкретна ситуация. Тежестта на доказателството при всеки отказ се поема от вносителя на данни, като при това субектът на данните може винаги да оспори даден отказ пред органа.

6. Чувствителни данни: Вносителят на данните предприема такива допълнителни мерки (например, свързани със сигурността), каквито са необходими с оглед защитата на такива чувствителни данни в съответствие с неговите задължения съгласно клауза II.

7. Данни, използвани за целите на маркетинга: В случаите, в които данните се обработват за целите на директния маркетинг, е необходимо да са налице ефективни процедури, позволяващи на субекта на данните да може по всяко време да „изтегли данните си“ от използване за такива цели.

8. Автоматизирани решения: За целите на настоящия документ под „автоматизирано решение“ се разбира решение, взето от износителя на данни или вносителя на данни, от което произтичат правни последици, засягащи даден субект на данни, или засягащи в значителна степен даден субект на данни, и което решение се основава единствено на автоматизираната обработка на лични данни, с която се цели оценка на определени лични аспекти, свързани със същия, например, неговата работоспособност, репутация, надеждност, поведение и т.н. Вносителят на данни не взима никакви автоматизирани решения, свързани със субектите на данните, освен в следните случаи:

а) 

i) когато такива решения се взимат от вносителя на данни в началото на изпълнение или по време на изпълнението на договор със субекта на данните,

ii) когато на субекта на данните е дадена възможност за обсъждане та резултатите от съответното автоматизирано решение с представител на страните, взимащи такова решение,

или

б) когато правото на страната на износителя на данни предвижда друго.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

ОПИСАНИЕ НА ПРЕХВЪРЛЯНЕТО

(попълва се от страните)

Субекти на данните

Прехвърляните данни засягат следните категории субекти на данните:

Цели на прехвърлянето/ията

Прехвърлянето се прави със следните цели:

Категории данни

Прехвърляните лични данни засягат следните категории данни:

Получатели

Прехвърляните лични данни могат да бъдат разкрити само пред следните получатели или категории получатели

Чувствителни данни (ако е уместно)

Прехвърляните лични данни засягат следните категории чувствителни данни:

Информация за регистрацията на износителя на данни с оглед защитата на данните (когато е приложимо)

Допълнителна полезна информация (ограничения по отношение на съхранението на данните и друга информация)

Контактни точки за въпроси, свързани със защитата на данните



Вносител на данни

Износител на данни

ИЛЮСТРАТИВНИ ТЪРГОВСКИ КЛАУЗИ (ПО ИЗБОР)

Компенсации на щетите между износителя на данни и вносителя на данни

„Страните взаимно си компенсират и взаимно се обезщетяват за всякакви разходи, такси, щети, разноски или загуби, които си причиняват взаимно в резултат от нарушение на някоя от разпоредбите на настоящите клаузи. Обезщетенията съгласно настоящия документ се осъществяват само в случай, че: а) страна/и, която/които следва да бъде/бъдат обезщетена/и („обезщетената/ите страна/и“) незабавно уведоми/ят другата/ите страна/и („обезщетяващата/ите страна/и“) относно претенцията, б) обезщетяващата/ите страна/и има/т изключителен контрол върху защитата и уреждането на всякаква такава претенция, и в) обезщетената/ите страна/и оказва/т разумно сътрудничество и помощ на обезщетяващата/ите страна/и при защитата на такава претенция.“.

Разрешаване на спорове между износителя на данни и вносителя на данни (разбира се, страните могат вместо това да използват която и да било друга допълнителна клауза за разрешаване на спора или съдебното производство):

„В случай на спор между износителя на данни и вносителя на данни, свързан с всякакво нарушение на която и да е разпоредба от настоящите клаузи, такъв спор се урежда окончателно съгласно правилата за арбитраж на Международната търговска камара от един или повече арбитри, посочени в съответствие с гореспоменатите правила. Мястото на арбитража е (…). Броят арбитри се определя на (…).“

Разпределение на разходите

„Всяка страна изпълнява своите задължения съгласно настоящите клаузи за своя собствена сметка“.

Допълнителна клауза относно прекратяването

„В случай на прекратяване на настоящите клаузи вносителят на данни е длъжен незабавно да върне всички лични данни и всички копия на лични данни, обхванати от настоящите клаузи, на износителя на данни или по избор на износителя на данни може да унищожи всички копия на същите и да удостовери пред износителя на данни, че е извършил такова действие, освен ако на вносителя на данни не е забранено от национална законова разпоредба или от местни подзаконови разпоредби да унищожи или да върне всичките или част от такива данни, като в този случай по отношение на данните ще се поддържа режим на поверителност и те няма да се обработват активно за каквито и да било цели. Вносителят на данни е съгласен, че ако износителят на данни поиска, той ще предостави на износителя на данни или на инспектора, посочен от износителя на данни, срещу когото вносителят на данни няма обективни възражения, достъп до своите производствени помещения – с цел износителят на данни да се увери, че унищожаването е било извършено, като за тази цел своевременно изпрати съответното известие и такава проверка се извърши през работно време.“.



( 1 ) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

( 2 ) Интернет-адресът на работната група е следният:

http://www.europa.eu.int/comm/internal_market/еn/media/dataprot/wpdocs/index.htm

( 3 ) WP 4 (5020/97) „Първи ориентации, отнасящи се до трансферите на лични данни към трети страни — възможни методи на оценка на адекватния характер на защитата“, документ за обсъждане, приет от работната група на 26 юни 1997 г.

WP 7 (5057/97) „Оценка на кодовете на секторна авторегламентация, когато може да се каже, че те подпомагат полезно защитата на данните в трета страна?“, работен документ, приет от работната група на 14 януари 1998 г.

WP 9 (3005/98) „Предварителен поглед върху прибягването до договорни разпоредби в рамките на трансферите на лични данни към трети страни“, работен документ, приет от работната група на 22 април 1998 г.

WP 12: „Трансфери на лични данни към трети страни: приложение на членове 25 и 26 от директивата, отнасяща се до защитата на данните“, документ, приет от работната група на 24 юли 1998 г. и на разположение на Интернет-сайта на Комисията „europa.eu.int/comm/internal_market/еn /media.dataprot/wpdocs/wp12/еn“.

( 4 ) Становище № 1/2001, изработено от работната група на 26 януари 2001 г. (DG MARKT 5102/00 WP 38), наличен в Интернет-сайта на Комисията „Europa“.

( 5 ) „Съответните разпоредби“ означава разпоредбите от разрешение или решение, с изключение на разпоредбите, свързани с въвеждане в сила на разрешение или решение (което се ръководи от настоящите клаузи).

( 6 ) Въпреки това, когато се избере тази възможност, се прилагат разпоредбите на приложение А.5 относно правата на достъп, корекцията, заличаването и възраженията, като въпросните разпоредби имат предимство пред сравнимите разпоредби от избраното решение на Комисията.

Top