EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014R0251-20231208

Consolidated text: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave a označovaní aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/251/2023-12-08

02014R0251 — SK — 08.12.2023 — 002.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

▼M1

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 251/2014

z 26. februára 2014

o vymedzení, opise, obchodnej úprave a označovaní aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91

▼B

(Ú. v. ES L 084 20.3.2014, s. 14)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/2117 z 2. decembra 2021,

  L 435

262

6.12.2021


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 105, 8.4.2014, s.  12 (č. 251/2014)




▼B

▼M1

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 251/2014

z 26. februára 2014

o vymedzení, opise, obchodnej úprave a označovaní aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91

▼B



KAPITOLA I

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

▼M1

1.  
Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá vymedzovania, opisu, obchodnej úpravy a označovania aromatizovaných vínnych výrobkov.

▼B

2.  
Nariadenie (EÚ) č. 1169/2011 sa vzťahuje na obchodnú úpravu a označovanie aromatizovaných vínnych výrobkov, pokiaľ v tomto nariadení nie je ustanovené inak.
3.  
Toto nariadenie sa uplatňuje na všetky aromatizované vínne výrobky uvádzané na trh v Únii bez ohľadu na to, či sa vyrábajú v členských štátoch alebo tretích krajinách, ako aj na aromatizované vínne výrobky vyrábané v Únii na vývoz.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

(1) 

„obchodný názov“ je názov ktoréhokoľvek aromatizovaného vínneho výrobku uvedeného v tomto nariadení;

(2) 

„opis“ je zoznam špecifických vlastností aromatizovaného vínneho výrobku.

▼M1 —————

▼B

KAPITOLA II

VYMEDZENIE, OPIS, OBCHODNÁ ÚPRAVA A OZNAČOVANIE AROMATIZOVANÝCH VÍNNYCH VÝROBKOV

Článok 3

Vymedzenie pojmov a klasifikácia aromatizovaných vínnych výrobkov

1.  

Aromatizované vínne výrobky sú výrobky, ktoré sa získavajú z výrobkov sektora vinohradníctva a vinárstva, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, ktoré sú ochutené. Rozdeľujú sa do týchto kategórií:

a) 

aromatizované vína;

b) 

aromatizované nápoje na báze vína;

c) 

aromatizované koktaily z vínnych výrobkov.

2.  

Aromatizované víno je:

a) 

nápoj, ktorý sa získava z jedného vinárskeho výrobku alebo viacerých vinárskych výrobkov vymedzených v bode 5 časti IV prílohy II a v bodoch 1 a 3 až 9 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vína „Retsina“;

b) 

nápoj, v ktorom obsah vinárskych výrobkov uvedených v písmene a) predstavuje aspoň 75 % celkového objemu;

c) 

nápoj, do ktorého sa môže pridať alkohol;

d) 

nápoj, do ktorého sa môžu pridať farbivá;

e) 

nápoj, do ktorého sa môže pridať hroznový mušt, čiastočne fermentovaný hroznový mušt alebo oboje;

f) 

nápoj, ktorý je možné dosladiť;

g) 

nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 14,5 obj. % a menej ako 22 obj. % a celkový obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 17,5 obj. %.

3.  

Aromatizovaný nápoj na báze vína je:

a) 

nápoj, ktorý sa získava z jedného vinárskeho výrobku alebo viacerých vinárskych výrobkov vymedzených v bodoch 1, 2 a 4 až 9 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vín získaných pridaním alkoholu a vína „Retsina“;

b) 

nápoj, v ktorom obsah vinárskych výrobkov uvedených v písmene a) predstavuje aspoň 50 % celkového objemu;

c) 

nápoj, do ktorého nie je pridaný žiadny alkohol, pokiaľ sa v prílohe II neustanovuje inak;

d) 

nápoj, do ktorého sa môžu pridať farbivá;

e) 

nápoj, do ktorého sa môže pridať hroznový mušt, čiastočne fermentovaný hroznový mušt alebo oboje;

f) 

nápoj, ktorý je možné dosladiť;

g) 

nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 4,5 obj. % a menej ako 14,5 obj. %.

4.  

Aromatizovaný koktail z vínnych výrobkov je:

a) 

nápoj, ktorý sa získava z jedného vinárskeho výrobku alebo viacerých vinárskych výrobkov vymedzených v bodoch 1, 2 a 4 až 11 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, s výnimkou vín získaných pridaním alkoholu a vína „Retsina“;

b) 

nápoj, v ktorom obsah vinárskych výrobkov uvedených v písmene a) predstavuje aspoň 50 % celkového objemu;

c) 

nápoj, do ktorého nie je pridaný žiadny alkohol;

d) 

nápoj, do ktorého sa môžu pridať farbivá;

e) 

nápoj, ktorý je možné dosladiť;

f) 

nápoj, ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách viac než 1,2 obj. % a menej ako 10 obj. %.

Článok 4

Výrobné procesy a metódy analýzy aromatizovaných vínnych výrobkov

1.  
Aromatizované vínne výrobky sa vyrábajú v súlade s požiadavkami, obmedzeniami a opismi ustanovenými v prílohách I a II.
2.  
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať delegované akty týkajúce sa stanovenia povolených výrobných procesov na získavanie aromatizovaných vínnych výrobkov, pričom sa zohľadňujú očakávania spotrebiteľov.

Pri ustanovovaní povolených výrobných procesov uvedených v prvom pododseku Komisia bude brať do úvahy výrobné procesy, ktoré odporučila a uverejnila Medzinárodná organizácia pre vinič a víno (OIV).

3.  
Komisia v prípade potreby prijme prostredníctvom vykonávacích aktov metódy analýzy na určenie zloženia aromatizovaných vínnych výrobkov. Uvedené metódy musia byť založené na relevantných metódach, ktoré odporučila a uverejnila OIV, pokiaľ by z hľadiska sledovaného cieľa neboli neúčinné alebo nevhodné. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2

Kým Komisia takéto metódy neprijme, používajú sa metódy, ktoré príslušný členský štát povolil.

4.  
Na vinárske výrobky používané na výrobu aromatizovaných vínnych výrobkov sa uplatňujú enologické postupy a obmedzenia stanovené v súlade s článkom 74, článkom 75 ods. 4 a článkom 80 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Článok 5

Obchodné názvy

1.  
V prípade akéhokoľvek aromatizovaného vínneho výrobku uvedeného na trhu v Únii sa použijú obchodné názvy stanovené v prílohe II pod podmienkou, že tento výrobok spĺňa požiadavky na príslušný obchodný názov ustanovené v uvedenej prílohe. Obchodné názvy môžu byť doplnené zaužívanými názvami vymedzenými v článku 2 ods. 2 písm. o) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011.
2.  
Ak aromatizované vínne výrobky spĺňajú podmienky používania viac ako jedného obchodného názvu, je povolené používať len jeden z týchto obchodných názvov, pokiaľ sa v prílohe II neustanovuje inak.
3.  
Alkoholický nápoj, ktorý nespĺňa požiadavky ustanovené v tomto nariadení, nemožno opisovať, prezentovať v obchodnej úprave ani označovať slovami alebo slovnými spojeniami vyjadrujúcimi spojenie s akýmkoľvek obchodným názvom ustanoveným v tomto nariadení, ako napríklad „podobný“, „typ“, „štýl“, „vyrobený“, „chute a vône“, ani žiadnymi inými výrazmi podobnými s akýmkoľvek obchodným názvom.

▼M1

4.  
Obchodné názvy možno doplniť alebo nahradiť zemepisným označením aromatizovaných vínnych výrobkov chránených podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

▼B

5.  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 26, obchodné názvy nemožno doplniť chránenými označeniami pôvodu ani chránenými zemepisnými označeniami povolenými pre vínne výrobky.

▼M1

6.  
V prípade aromatizovaných vínnych výrobkov vyrobených v Únii, ktoré sú určené na vývoz do tretích krajín, ktorých právne predpisy vyžadujú odlišné obchodné názvy, môžu členské štáty povoliť, aby sa tieto obchodné názvy doplnili k obchodný názvom stanoveným v prílohe II. Tieto dodatočné obchodné názvy sa môžu uvádzať v iných ako úradných jazykoch Únie.
7.  
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 33, ktorými sa príloha II doplní s cieľom zohľadniť technický pokrok, vývoj vedy a trhu, zdravie spotrebiteľov alebo informačné potreby spotrebiteľov.

▼B

Článok 6

Výrazy doplňujúce obchodné názvy

1.  

Obchodné názvy uvedené v článku 5 možno takisto doplniť týmito výrazmi týkajúcimi sa obsahu cukru aromatizovaných vínnych výrobkov:

a)

„extra suchý/suché“ : v prípade výrobkov s obsahom cukru menej ako 30 gramov na liter a v kategórii aromatizovaných vín a odchylne od článku 3 ods. 2 písm. g), s minimálnym celkovým obsahom alkoholu 15 obj. %;

b)

„suchý/suché“ : v prípade výrobkov s obsahom cukru menej ako 50 gramov na liter a v kategórii aromatizovaných vín a odchylne od článku 3 ods. 2 písm. g), s minimálnym celkovým obsahom alkoholu 16 obj. %;

c)

„polosuchý/polosuché“ : v prípade výrobkov s obsahom cukru medzi 50 a 90 gramami na liter;

d)

„polosladký/polosladké“ : v prípade výrobkov s obsahom cukru medzi 90 a 130 gramami na liter;

e)

„sladký/sladké“ : v prípade výrobkov s obsahom cukru 130 gramov na liter alebo vyšším.

Obsah cukru uvedený v písmenách a) až e) prvého pododseku sa vyjadruje ako invertný cukor.

Výrazy „polosladký“ a „sladký“ možno doplniť uvedením obsahu cukru vyjadreného v gramoch invertného cukru na liter.

2.  
V prípade, že sa obchodný názov dopĺňa výrazom „šumivý/šumivé“ alebo takýto výraz zahŕňa, množstvo použitého šumivého vína nesmie byť menšie ako 95 %.
3.  
Obchodné názvy možno takisto doplniť odkazom na použité hlavné dochucovadlo.

▼M1

Článok 6a

Výživové údaje a zoznam zložiek

1.  

Označenie aromatizovaných vínnych výrobkov uvádzaných na trh v Únii obsahuje tieto povinné údaje:

a) 

výživové údaje podľa článku 9 ods. 1 písm. l) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011; a

b) 

zoznam zložiek podľa článku 9 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011.

2.  
Odchylne od odseku 1 písm. a) sa výživové údaje na obale alebo etikete pripevnenej k nemu môžu obmedziť na energetickú hodnotu, ktorá sa môže vyjadriť použitím symbolu „E“ pre energiu. V takýchto prípadoch sa všetky výživové údaje poskytnú elektronickými prostriedkami, ktoré sú uvedené na obale alebo etikete pripevnenej k nemu. Uvedené výživové údaje sa nesmú zobrazovať spolu s inými informáciami určenými na predajné alebo marketingové účely a nesmú sa získavať ani sledovať žiadne údaje o používateľovi.
3.  

Odchylne od odseku 1 písm. b) sa zoznam zložiek môže poskytnúť elektronickými prostriedkami, ktoré sú uvedené na obale alebo etikete pripevnenej k nemu. V takýchto prípadoch sa uplatňujú tieto požiadavky:

a) 

nesmú sa získavať ani sledovať žiadne údaje o používateľovi;

b) 

zoznam zložiek sa nesmie zobrazovať spolu s inými informáciami určenými na predajné alebo marketingové účely; a

c) 

údaje stanovené v článku 9 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 sa uvádzajú priamo na obale alebo na etikete pripevnenej k nemu.

Pri uvádzaní údajov uvedených v prvom pododseku písm. c) tohto odseku sa použije slovo „obsahuje“, za ktorým nasleduje názov látky alebo výrobku, ako sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1169/2011.

4.  
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 33 s cieľom doplniť toto nariadenie o podrobnejšie rozpracovanie pravidiel uvádzania a označovania zložiek na účely uplatňovania odseku 1 písm. b) tohto článku.

▼B

Článok 7

Označenie pôvodu

Ak sa uvádza pôvod aromatizovaných vínnych výrobkov, ten musí zodpovedať miestu, kde sa aromatizovaný vínny výrobok vyrába. Pôvod sa uvádza slovami „vyrobený/-é v […]“ alebo sa vyjadruje rovnocennými výrazmi doplnenými názvom príslušného členského štátu alebo tretej krajiny.

Článok 8

Jazyk obchodnej úpravy a označenia aromatizovaných vínnych výrobkov

1.  
Obchodné označenia uvedené kurzívou v prílohe II sa na etikete ani pri obchodnej úprave aromatizovaných vínnych výrobkov neprekladajú.

Doplňujúce výrazy ustanovené v tomto nariadení sa v prípade, že sa vyjadrujú slovne, uvádzajú aspoň v jednom z úradných jazykov Únie.

▼M1

2.  
Názov zemepisného označenia aromatizovaných vinných výrobkov chránených podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 sa na etikete uvádza v jazyku alebo jazykoch, v ktorých bol zapísaný do registra, a to aj v prípade, keď zemepisné označenie nahrádza obchodný názov v súlade s článkom 5 ods. 4 tohto nariadenia.

Ak sa názov zemepisného označenia aromatizovaných vínnych výrobkov chránených podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 nepíše latinkou, môže sa uvádzať aj v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie.

▼M1 —————

▼B

KAPITOLA IV

VŠEOBECNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 31

Kontroly a overovania aromatizovaných vínnych výrobkov

1.  
Za kontrolu aromatizovaných vínnych výrobkov sú zodpovedné členské štáty. Členské štáty prijmú opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie súladu s ustanoveniami tohto nariadenia, a najmä určia príslušný orgán alebo orgány zodpovedné za kontroly v súvislosti s povinnosťami stanovenými v tomto nariadení v súlade s nariadením (ES) č. 882/2004.
2.  
Komisia v prípade potreby prijme prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa administratívnych a fyzických kontrol, ktoré majú členské štáty vykonávať so zreteľom na dodržiavanie povinností vyplývajúcich z uplatňovania tohto nariadenia.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

Článok 32

Výmena informácií

1.  
Členské štáty a Komisia si navzájom poskytnú všetky informácie potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia a na plnenie medzinárodných záväzkov týkajúcich sa aromatizovaných vínnych výrobkov. Uvedené informácie možno v náležitých prípadoch odovzdať alebo sprístupniť príslušným úradom tretích krajín a možno ich zverejniť.
2.  

V záujme toho, aby boli oznamovania uvedené v odseku 1 rýchle, účinné, správne a nákladovo efektívne, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať delegované akty s cieľom stanoviť:

a) 

povahu a typ informácií, ktoré sa majú oznamovať;

b) 

spôsoby oznamovania;

c) 

pravidlá súvisiace s prístupovými právami k informáciám alebo dostupným informačným systémom;

d) 

podmienky a prostriedky uverejnenia informácií.

3.  

Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme:

a) 

pravidlá týkajúce sa poskytovania informácií, ktoré sú potrebné na uplatňovanie tohto článku;

b) 

ustanovenia na spravovanie informácií, ktoré sa majú oznamovať, ako aj pravidlá týkajúce sa obsahu oznámení, ich formy, načasovania, frekvencie a lehôt;

c) 

ustanovenia na prenos informácií a dokumentov alebo ich sprístupňovanie členským štátom, príslušným orgánom v tretích krajinách alebo verejnosti.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

Článok 33

Vykonávanie delegovania právomocí

1.  
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2.  
Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 2, článku 28, článku 32 ods. 2 a článku 36 ods. 1 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 27. marca 2014. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

▼M1

2a.  
Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 ods. 7 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 7. decembra 2021. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 6a ods. 4 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 8. decembra 2023. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

▼M1

3.  
Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 2, článku 5 ods. 7, článku 6a ods. 4, článku 28, článku 32 ods. 2 a článku 36 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

▼B

4.  
Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

▼M1

5.  
Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 2, článku 5 ods. 7, článku 6a ods. 4, článku 28, článku 32 ods. 2 a článku 36 ods. 1 nadobúda účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

▼B

Článok 34

Postup výboru

1.  
Komisii pomáha Výbor pre aromatizované vínne výrobky. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2.  
Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Ak výbor v prípade vykonávacích aktov uvedených v článku 4 ods. 3 prvom pododseku a v článku 29 ods. 1 písm. b) nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 35

Zrušenie

Nariadenie (EHS) č. 1601/91 sa týmto ruší s účinnosťou od 28. marca 2015.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III k tomuto nariadeniu.

Článok 36

Prechodné opatrenia

1.  
S cieľom uľahčiť prechod z pravidiel stanovených v nariadení (EHS) č. 1601/91 na pravidlá stanovené v tomto nariadení, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať v prípade potreby delegované akty týkajúce sa prijímania opatrení na zmenu tohto nariadenia alebo odchýlenie sa od neho, ktoré zostávajú v platnosti do 28. marca 2018.
2.  
Aromatizované vínne výrobky, ktoré nespĺňajú požiadavky tohto nariadenia, ale ktoré sa vyrobili v súlade s nariadením (EHS) č. 1601/91 pred ►C1  28. marca 2015 ◄ , možno naďalej uvádzať na trh až do vyčerpania zásob.
3.  
Aromatizované vínne výrobky, ktoré sú v súlade s článkami 1 až 6 a s článkom 9 tohto nariadenia a ktoré boli vyrobené pred ►C1  28. marca 2015 ◄ môžu byť uvádzané na trh až do vyčerpania zásob, ak sú v súlade s nariadením (EHS) č. 1601/91, pokiaľ ide o všetky aspekty neupravené v článkoch 1 až 6 a článku 9 tohto nariadenia.

Článok 37

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 28. marca 2015. Článok 36 ods. 1 a 3 sa však uplatňuje od 27. marca 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

TECHNICKÉ VYMEDZENIE POJMOV, POŽIADAVKY A OBMEDZENIA

1.   Dochucovanie

a) 

Na dochucovanie aromatizovaných vín sa povoľujú tieto výrobky:

i) 

prírodné aromatické látky a/alebo aromatické prípravky, ako sa vymedzujú v článku 3 ods. 2 písm. c) a d) nariadenia (ES) č. 1334/2008;

ii) 

arómy, ako sa vymedzujú v článku 3 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1334/2008, ktoré:

— 
sú totožné s vanilínom,
— 
majú vôňu a/alebo chuť mandlí,
— 
majú vôňu a/alebo chuť marhúľ,
— 
majú vôňu a/alebo chuť vajec, a
iii) 

aromatické byliny a/alebo koreniny a/alebo iné potraviny na dochutenie; a

▼M1

iv) 

liehoviny v množstve nepresahujúcom 1 % celkového objemu.

▼B

b) 

Na dochucovanie aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných koktailov z vínnych výrobkov sa povoľujú tieto výrobky:

i) 

aromatické látky a/alebo aromatické prípravky, ako sa vymedzujú v článku 3 ods. 2 písm. b) a d) nariadenia (ES) č. 1334/2008, a

ii) 

aromatické byliny a/alebo koreniny a/alebo iné potraviny na dochutenie.

Pridanie takýchto látok dodáva konečnému výrobku iné organoleptické vlastnosti, ako sú vlastnosti vína.

2.   Sladenie

Na sladenie aromatizovaných vínnych výrobkov sa povoľujú tieto výrobky:

a) 

polobiely cukor, biely cukor, extra biely cukor, dextróza, fruktóza, glukózový sirup, cukrový roztok, invertný cukrový roztok, sirup z invertného cukru, ako sú vymedzené v smernici Rady 2001/111/ES ( 1 );

b) 

hroznový mušt, zahustený hroznový mušt a rektifikovaný zahustený hroznový mušt, ako sú vymedzené v bodoch 10, 13 a 14 časti II prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013;

c) 

karamel, ktorý je výrobkom získaným výlučne z kontrolovaného ohrievania sacharózy bez zásad, minerálnych kyselín alebo iných chemických prídavných látok;

d) 

med, ako je vymedzený v smernici Rady 2001/110/ES ( 2 );

e) 

rohovníkový sirup;

f) 

akékoľvek iné prírodné uhľovodíkové látky, ktoré majú podobný účinok ako uvedené výrobky.

3.   Pridávanie alkoholu

Na prípravu niektorých aromatizovaných vín a aromatizovaných nápojov na báze vína sú povolené tieto výrobky:

a) 

etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, ako je vymedzený v bode 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 110/2008, vrátane etylalkoholu vinohradníckeho pôvodu;

b) 

vínny alkohol alebo alkohol zo sušených hroznových bobúľ;

c) 

vínny destilát alebo destilát zo sušených hroznových bobúľ;

d) 

destilát poľnohospodárskeho pôvodu, ako je vymedzený v bode 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 110/2008;

e) 

vínovica, ako je vymedzená v bode 4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 110/2008;

f) 

lieh z hroznových výliskov, ako je vymedzený v bode 6 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 110/2008;

g) 

liehoviny vydestilované z fermentovaných sušených hroznových bobúľ.

Etylalkohol používaný na riedenie alebo rozpúšťanie farbív, dochucovadiel alebo akýchkoľvek iných povolených prídavných látok používaných pri príprave aromatizovaných vínnych výrobkov musí byť poľnohospodárskeho pôvodu, musí sa používať len v striktne nevyhnutnom množstve a nepovažuje sa za pridávanie alkoholu na účely výroby aromatizovaného vínneho výrobku.

4.   Prídavné látky a farbivá

Na aromatizované vínne výrobky sa uplatňujú pravidlá používania potravinových prídavných látok vrátane farbív stanovené v nariadení (ES) č. 1333/2008.

5.   Pridávanie vody

Pri príprave aromatizovaných vínnych výrobkov je povolené pridávanie vody pod podmienkou, že sa používa len v nevyhnutnom množstve:

— 
na prípravu dochucovacej esencie,
— 
na rozpustenie farbív a sladidiel,
— 
na úpravu finálneho zloženia výrobku.

Kvalita pridávanej vody musí byť v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/54/ES ( 3 ) a smernicou Rady 98/83/ES ( 4 ) a nemala by zmeniť povahu výrobku.

Táto voda môže byť destilovaná, demineralizovaná, upravovaná alebo zmäkčená.

6.

Na prípravu aromatizovaných vínnych výrobkov je povolené pridávanie oxidu uhličitého.

7.

Obsah alkoholu

„Obsah alkoholu v objemových percentách“ je percentuálny pomer objemu čistého alkoholu, ktorý predmetný výrobok obsahuje pri teplote 20 °C k celkovému objemu tohto výrobku pri tej istej teplote.

„Skutočný obsah alkoholu v objemových percentách“ je počet objemových jednotiek čistého alkoholu obsiahnutý pri teplote 20 °C v 100 objemových jednotkách daného výrobku pri uvedenej teplote.

„Potenciálny obsah alkoholu v objemových percentách“ je počet objemových jednotiek čistého alkoholu pri teplote 20 °C, ktorý sa môže získať úplnou fermentáciou cukru obsiahnutého v 100 objemových jednotkách daného výrobku pri tej istej teplote.

„Celkový obsah alkoholu v objemových percentách“ je súčet skutočného a potenciálneho obsahu alkoholu v objemových percentách.




PRÍLOHA II

OBCHODNÉ NÁZVY A OPIS AROMATIZOVANÝCH VÍNNYCH VÝROBKOV

A.   OBCHODNÉ NÁZVY A OPIS AROMATIZOVANÝCH VÍN

1.   Aromatizované víno

Výrobky v súlade s vymedzením pojmu stanoveným článku 3 ods. 2.

2.   Aperitív na báze vína

Aromatizované víno, do ktorého mohol byť pridaný alkohol.

Výraz „aperitív“ sa v tejto súvislosti používa bez toho, aby bolo dotknuté jeho používanie na vymedzenie výrobkov, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

3.   Vermút

Aromatizované víno:

▼M1

— 
do ktorého mohol byť pridaný alkohol, a

▼B

— 
ktorého charakteristická chuť sa dosiahla použitím vhodných látok z bylín rodu palina (Artemisia).

4.   Horké aromatizované víno

Aromatizované víno s charakteristickou horkou chuťou, do ktorého bol pridaný alkohol.

Po obchodnom názve „horké aromatizované víno“ nasleduje názov hlavnej látky dodávajúcej horkú chuť.

Obchodný názov „horké aromatizované víno“ môže byť doplnený alebo nahradený týmito pojmami:

— 
„Quinquina wine“ (víno Quinquina), ktorého hlavným dochucovadlom je prírodný chinín,
— 
Bitter vino “, ktorého hlavným dochucovadlom je prírodný horec a ktoré bolo zafarbené povoleným žltým a/alebo červeným farbivom; slovo „bitter“ sa v tejto súvislosti používa bez toho, aby bolo dotknuté jeho používanie na vymedzenie výrobkov, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia,
— 
Americano “, ktorého chuť sa dosiahla prítomnosťou prírodných aróm získavaných z paliny pravej (Artemisia absinthium L.) a horca, a ktoré bolo zafarbené povoleným žltým a/alebo červeným farbivom.

5.   Aromatizované víno na báze vajec

Aromatizované víno:

— 
do ktorého bol pridaný alkohol,
— 
do ktorého boli pridané kvalitné vaječné žĺtky alebo ich extrakty,
— 
ktorého obsah cukru vyjadrený ako invertný cukor je vyšší ako 200 gramov a
— 
pri príprave ktorého bolo v zmesi použitých aspoň 10 gramov vaječného žĺtka na liter.

Obchodný názov „aromatizované víno na báze vajec“ môže byť sprevádzaný výrazom „ cremovo “, ak takýto výrobok obsahuje víno s chráneným označením pôvodu „Marsala“ v podiele najmenej 80 %.

Obchodný názov „aromatizované víno na báze vajec“ môže byť sprevádzaný výrazom „ cremovo zabaione “, ak takýto výrobok obsahuje víno s chráneným označením pôvodu „Marsala“ v podiele najmenej 80 % a má obsah vaječného žĺtka najmenej 60 gramov na liter.

6.    Väkevä viiniglögi / Starkvinsglögg

Aromatizované víno:

— 
do ktorého bol pridaný alkohol a
— 
ktorého charakteristická chuť sa dosiahla použitím klinčekov a/alebo škorice.

B.   OBCHODNÉ NÁZVY A OPIS AROMATIZOVANÝCH NÁPOJOV NA BÁZE VÍNA

1.   Aromatizovaný nápoj na báze vína

Výrobky v súlade s vymedzením pojmu stanoveným článku 3 ods. 3.

2.   Aromatizovaný alkoholizovaný nápoj na báze vína

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

— 
do ktorého bol pridaný alkohol,
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 7 obj. %,
— 
ktorý bol osladený,
— 
ktorý sa vyrába z bieleho vína,
— 
do ktorého bol pridaný destilát zo sušeného hrozna a
— 
ktorý bol dochutený výhradne výťažkom z kardamónu

alebo

— 
do ktorého bol pridaný alkohol,
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 7 obj. %,
— 
ktorý bol osladený,
— 
ktorý sa vyrába z červeného vína a
— 
do ktorého boli pridané aromatické prípravky získané výhradne z korenín, ženšena, orechov, esencií citrusových plodov a aromatických bylín.

3.    Sangría/Sangria

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

— 
ktorý sa vyrába z vína;
— 
ktorý je aromatizovaný pridaním prírodných extraktov alebo esencií z citrusových plodov, so šťavou alebo bez šťavy tohto ovocia,
— 
do ktorého sa mohli pridať koreniny,
— 
do ktorého mohol byť pridaný oxid uhličitý,
— 
ktorý nebol prifarbený,
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 4,5 obj. % a menej ako 12 obj. % a
— 
ktorý môže obsahovať tuhé častice dužiny alebo kôry citrusových plodov a ktorého farba musí pochádzať výhradne z použitých surovín.

Označenie „ Sangría “ alebo „ Sangria “ možno použiť ako obchodný názov len vtedy, keď sa výrobok vyrába v Španielsku alebo Portugalsku. Keď sa výrobok vyrába v inom členskom štáte, označenie „ Sangría “ alebo „ Sangria “ možno použiť len ako doplnok k obchodnému názvu „aromatizovaný nápoj na báze vína“, ak tento názov dopĺňajú slová „vyrobené v…“, za ktorými nasleduje názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu.

4.    Clarea

Aromatizovaný nápoj na báze vína, ktorý sa vyrába z bieleho vína za rovnakých podmienok ako Sangría/Sangria.

Označenie „ Clarea “ možno použiť ako obchodný názov len vtedy, keď sa výrobok vyrába v Španielsku. Keď sa výrobok vyrába v inom členskom štáte, označenie „ Clarea “ možno použiť len ako doplnok k obchodnému názvu „aromatizovaný nápoj na báze vína“, ak tento názov dopĺňajú slová „vyrobené v…“, za ktorými nasleduje názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu.

5.    Zurra

Aromatizovaný nápoj na báze vína, ktorý sa vyrába pridaním brandy alebo vínneho liehu, ako sa vymedzuje v nariadení (ES) č. 110/2008, do nápojov Sangría/Sangria a Clarea, prípadne pridaním kúskov ovocia. Skutočný obsah alkoholu v objem. % musí byť najmenej 9 obj. % a menej ako 14 obj. %.

6.    Bitter soda

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

— 
ktorý sa vyrába z nápoja „ bitter vino “, ktorého obsah vo finálnom výrobku musí byť najmenej 50 obj. %,
— 
do ktorého bol pridaný oxid uhličitý alebo do ktorého bola pridaná voda nasýtená oxidom uhličitým a
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 8 obj. % a menej ako 10,5 obj. %.

Slovo „bitter“ sa v tejto súvislosti používa bez toho, aby bolo dotknuté jeho používanie na vymedzenie výrobkov, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

7.    Kalte Ente

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

— 
ktorý sa získava zmiešaním vína, perlivého vína alebo sýteného perlivého vína so šumivým vínom alebo sýteným šumivým vínom,
— 
do ktorého boli pridané prírodné látky z citrónov alebo ich extrakty a
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 7 obj. %.

Finálny výrobok musí obsahovať najmenej 25 obj. % šumivého vína alebo sýteného šumivého vína.

8.    Glühwein

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

▼M1

— 
ktorý sa vyrába výlučne z červeného vína alebo bieleho vína, alebo z oboch týchto vín,

▼B

— 
ktorý je ochutený hlavne škoricou a/alebo klinčekmi a
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 7 obj. %.

Bez toho, aby bolo dotknuté množstvo vody vyplývajúce z uplatnenia bodu 2 prílohy I, je pridanie vody zakázané.

Pokiaľ je pripravený z bieleho vína, tak obchodný názov „ Glühwein “ musí byť doplnený slovami naznačujúcimi biele víno, ako napríklad slovo: „biele“.

9.    Viiniglögi/Vinglögg/Karštas vynas

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

— 
ktorý sa vyrába výlučne z červeného alebo bieleho vína,
— 
ktorý je ochutený hlavne škoricou a/alebo klinčekmi a
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 7 obj. %.

Pokiaľ je pripravený z bieleho vína, tak obchodný názov „ Viiniglögi/Vinglögg/Karštas vynas “ musí byť doplnený slovami, z ktorých je zrejmé, že ide o biele víno, napríklad slovom „biele“.

10.    Maiwein

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

— 
ktorý sa vyrába z vína pridaním byliny marinka voňavá Galium odoratum (L.) Scop (Asperula odorata L.) alebo extraktu z nej, tak aby bola zaručená dominantná chuť marinky voňavej Galium odoratum (L.) Scop (Asperula odorata L.) a
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 7 obj. %.

11.    Maitrank

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

— 
ktorý sa získava z bieleho vína, v ktorom sa macerovala bylina marinka voňavá Galium odoratum (L.) Scop (Asperula odorata L.) alebo do ktorého bol pridaný extrakt z nej, s pridaním pomarančov a/alebo iného ovocia, prípadne vo forme šťavy, zahustenej šťavy alebo extraktu, a ktorý má maximálny obsah cukru 5 %, a
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 7 obj. %.

12.    Pelin

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

— 
ktorý sa získava z červeného alebo bieleho vína a osobitnej zmesi bylín,
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 8,5 obj. % a
— 
ktorý má obsah cukru vyjadreného ako invertný cukor 45 – 50 gramov na liter a celkový obsah kyselín vyjadrený v kyseline vínnej najmenej 3 gramy na liter.

13.    Aromatizovaný dezert

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

— 
ktorý sa získava z bieleho alebo červeného vína, cukru a zmesi sladkých korenín,
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % najmenej 9 obj. % a menej ako 12 obj. % a
— 
ktorý má obsah cukru vyjadreného ako invertný cukor 90 – 130 gramov na liter a celkový obsah kyselín vyjadrený v kyseline vínnej najmenej 2,5 gramu na liter.

Označenie „ Aromatizovaný dezert “ možno použiť ako obchodný názov len vtedy, keď sa výrobok vyrába v Českej republike. Keď sa výrobok vyrába v inom členskom štáte, označenie „ Aromatizovaný dezert “ možno použiť len ako doplnok k obchodnému názvu „aromatizovaný nápoj na báze vína“, ak tento názov dopĺňajú slová „vyrobené v…“, za ktorými nasleduje názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu.

▼M1

14.   Wino ziołowe

Aromatizovaný nápoj na báze vína:

a) 

ktorý sa vyrába z vína a obsah vinárskych výrobkov v ňom predstavuje aspoň 85 % celkového objemu,

b) 

ktorý bol ochutený výlučne aromatickými prípravkami získanými z bylín alebo korenín, alebo z oboch,

c) 

ktorý nebol prifarbený,

d) 

ktorý má skutočný obsah alkoholu v objemových percentách najmenej 7 %.

▼B

C.   OBCHODNÉ NÁZVY A OPIS AROMATIZOVANÝCH KOKTAILOV Z VÍNNYCH VÝROBKOV

1.   Aromatizovaný koktail z vínnych výrobkov

Výrobok, ktorý je v súlade s vymedzením stanoveným v článku 3 ods. 4.

Výraz „koktail“ sa v tejto súvislosti používa bez toho, aby bolo dotknuté jeho používanie na vymedzenie výrobkov, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

2.   Koktail na báze vína

Aromatizovaný koktail z vínnych výrobkov:

— 
v ktorom podiel zahusteného hroznového muštu na celkovom objeme finálneho výrobku nepresahuje 10 %,
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % menej ako 7 obj. % a
— 
v ktorom je obsah cukru vyjadrený ako invertný cukor nižší ako 80 g na liter.

3.   Aromatizovaný perlivý koktail na báze hrozna

Aromatizovaný koktail z vínnych výrobkov:

— 
ktorý sa vyrába výhradne z hroznového muštu,
— 
ktorý má skutočný obsah alkoholu v objem. % menej ako 4 obj. % a
— 
ktorý obsahuje oxid uhličitý získaný výlučne fermentáciou použitých výrobkov.

4.   Koktail zo šumivého vína

Aromatizovaný koktail z vínnych výrobkov, ktorý je zmiešaný so šumivým vínom.




PRÍLOHA III



TABUĽKA ZHODY

Nariadenie (EHS) č. 1601/91

Toto nariadenie

článok 1

článok 1

článok 2 ods. 1 až 4

článok 3 a príloha II

článok 2 ods. 5

článok 6 ods. 1

článok 2 ods. 6

článok 6 ods. 2

článok 2 ods. 7

článok 3

článok 4 ods. 1 a príloha I

článok 4 ods. 1 až 3

článok 4 ods. 1 a príloha I

článok 4 ods. 4

článok 4 ods. 3

článok 5

článok 4 ods. 2

článok 6 ods. 1

článok 5 ods. 1 a 2

článok 6 ods. 2 písm. a)

článok 5 ods. 4

článok 6 ods. 2 písm. b)

článok 20 ods. 1

článok 6 ods. 3

článok 5 ods. 5

článok 6 ods. 4

článok 9

článok 7 ods. 1 a 3

článok 7 ods. 2

článok 5 ods. 3

článok 8 ods. 1

článok 8 ods. 2

článok 5 ods. 1 a 2

článok 8 ods. 3

článok 6 ods. 3

článok 7

článok 8 ods. 4 prvý a druhý pododsek

článok 8 ods. 4 tretí pododsek

príloha I bod 3 druhý odsek

článok 8 ods. 4a

článok 8 ods. 5 až 8

článok 8

článok 8 ods. 9

článok 9 ods. 1 až 3

článok 31

článok 9 ods. 4

článok 32

článok 10

článok 11

článok 10a

článok 2 bod 3 a články 10 až 30

článok 11

článok 1 ods. 3

články 12 až 15

články 33 a 34

článok 35

článok 16

článok 36

článok 17

článok 37

príloha I

príloha I bod 3 písm. a)

príloha II



( 1 ) Smernica Rady 2001/111/ES z 20. decembra 2001 vzťahujúca sa na niektoré cukry určené na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 10, 12.1.2002, s. 53).

( 2 ) Smernica Rady 2001/110/ES z 20. decembra 2001 o mede (Ú. v. ES L 10, 12.1.2002, s. 47).

( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/54/ES z 18. júna 2009 o využívaní a uvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 164, 26.6.2009, s. 45).

( 4 ) Smernica Rady 98/83/ES z 3. novembra 1998 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 32).

Top