EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0275
Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime
Propunere de DIRECTIVĂ A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI de stabilire a unor norme minime privind drepturile, sprijinirea și protecția victimelor criminalității
Propunere de DIRECTIVĂ A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI de stabilire a unor norme minime privind drepturile, sprijinirea și protecția victimelor criminalității
/* COM/2011/0275 final - 2011/0129 (COD) */
Propunere de DIRECTIVĂ A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI de stabilire a unor norme minime privind drepturile, sprijinirea și protecția victimelor criminalității /* COM/2011/0275 final - 2011/0129 (COD) */
EXPUNERE DE MOTIVE 1. CONTEXTUL PROPUNERII Prezenta propunere
face parte dintr-un pachet legislativ care vizează consolidarea
drepturilor victimelor în UE și care include, de asemenea,
următoarele două elemente suplimentare: o comunicare privind consolidarea
drepturilor victimelor în UE și o propunere de regulament privind
recunoașterea reciprocă a măsurilor de protecție în materie
civilă. Comisia
Europeană a identificat protecția victimelor criminalității
și stabilirea de standarde minime ca fiind o prioritate strategică[1], pe baza Programului de la
Stockholm și a planului de acțiune aferent acestuia[2]. Aceste documente plasează
victimele printre prioritățile UE și afirmă cu tărie
necesitatea și intenția de a crea o abordare integrată și
coordonată a situației victimelor, în conformitate cu concluziile
Consiliului JAI din octombrie 2009[3].
Uniunea
Europeană și-a stabilit obiectivul de a menține și de a
dezvolta un spațiu de libertate, securitate și justiție, având
drept fundament principiul recunoașterii reciproce a hotărârilor
judecătorești și a altor decizii ale autorităților
judiciare, adoptate în cadrul Uniunii, atât în materie civilă, cât și
în materie penală. „Raportul privind cetățenia” prezentat de
Comisie la 27 octombrie 2010[4]
vizează eliminarea obstacolelor în calea drepturilor cetățenilor
printr-o mai mare consistență a drepturilor individuale acordate la
nivelul UE. Consolidarea drepturilor victimelor, împreună cu consolidarea
drepturilor procedurale ale persoanelor suspectate sau acuzate în cadrul
procedurilor penale, reflectă această abordare. Uniunea
Europeană a adoptat deja măsuri cu privire la drepturile victimelor
în procedurile penale prin Decizia-cadru 2001/220/JAI a Consiliului din 15
martie 2001 privind statutul victimelor în cadrul procedurilor penale.
Deși s-au înregistrat unele progrese în acest domeniu, obiectivele
deciziei-cadru a Consiliului nu au fost pe deplin realizate. De asemenea,
Parlamentul European a solicitat Consiliului să adopte un cadru juridic
complet, care să ofere victimelor criminalității o
protecție maximă[5].
În Rezoluția sa din 26 noiembrie 2009[6]
referitoare la eliminarea violenței împotriva femeilor, Parlamentul a
invitat statele membre să își îmbunătățească
legislația și politicile naționale de combatere a tuturor formelor
de violență împotriva femeilor și să ia măsuri pentru
a aborda cauzele violenței împotriva femeilor, nu în ultimul rând prin
utilizarea de măsuri preventive, și a invitat, de asemenea, Uniunea
să garanteze dreptul la asistență, protecție și sprijin
pentru toate victimele violenței. Declarația 19 din protocoalele la
Tratatul privind Funcționarea Uniunii Europene invită, de asemenea,
statele membre să ia toate măsurile necesare pentru a preveni și
sancționa actele de violență conjugală și pentru a sprijini
si proteja victimele acestui tip de violență. În cadrul Uniunii
Europene, cooperarea judiciară în materie penală se bazează pe
principiul recunoașterii reciproce a hotărârilor
judecătorești și a deciziilor judiciare. Recunoașterea
reciprocă nu poate fi un instrument eficient decât într-un climat de
încredere, în care nu doar autoritățile judiciare, ci și toate
părțile implicate în procesul penal și cele care au un interes
legitim în acesta pot avea încredere în caracterul adecvat al normelor din fiecare
stat membru și pot fi sigure că acestea sunt aplicate corect. Atunci
când victimele criminalității nu beneficiază de aceleași
standarde minime în întreaga UE, această încredere poate fi subminată
din cauza preocupărilor referitoare la tratamentul victimelor sau din
cauza diferențelor dintre normele procedurale. Astfel, normele
minime comune ar trebui să aibă drept rezultat sporirea încrederii în
sistemele de justiție penală ale tuturor statelor membre, fapt ce ar
trebui să determine, la rândul său, o cooperare judiciară mai
eficientă într-un climat de încredere reciprocă, precum și
promovarea pe teritoriul Uniunii Europene a unei culturi în materie de drepturi
fundamentale. Aceste norme minime comune ar trebui, de asemenea, să contribuie
la reducerea obstacolelor în calea liberei circulații a
cetățenilor, dat fiind că ele ar trebui să se aplice
tuturor victimelor criminalității. Coerența
cu alte politici și obiective ale Uniunii Prezenta propunere
vizează garantarea respectării și a satisfacerii diferitelor
nevoi ale victimelor criminalității, care se regăsesc într-o
serie de alte politici ale UE. În special, protecția drepturilor
victimelor este o parte esențială a unei game de instrumente
și/sau politici ale UE referitoare la traficul de persoane, abuzul sexual
și exploatarea sexuală a copiilor, violența împotriva femeilor,
terorismul, crima organizată și aplicarea legislației în cazul
infracțiunilor rutiere. Propunerea se va baza pe instrumentele
existente și le va completa, în special pe Directiva 2011/36/UE a
Consiliului privind prevenirea și combaterea traficului de persoane
și protejarea victimelor acestuia[7],
Directiva Consiliului privind combaterea abuzului sexual asupra copiilor, a
exploatării sexuale a copiilor și a pornografiei infantile[8], care este în curs de
negociere, sau pe Decizia-cadru 2002/475/JAI a Consiliului privind combaterea
terorismului[9],
astfel cum a fost modificată de Decizia-cadru 2008/919/JAI a Consiliului
din 28 noiembrie 2008[10].
Ea va stabili standarde minime privind drepturile victimelor, care vor ameliora
cadrul general de protecție a victimelor legislația și
politicile UE. În timp ce instrumentele specifice privind, de exemplu, actele
de terorism, traficul, abuzul sexual, precum și exploatarea sexuală a
copiilor și pornografia infantilă răspund nevoilor specifice ale
anumitor grupuri de victime ale infracțiunilor penale, prezenta propunere
va stabili cadrul orizontal de abordare a nevoilor tuturor victimelor
criminalității, indiferent de tipul infracțiunii sau de
circumstanțele sau locul în care aceasta a fost săvârșită.
Dispozițiile prezentei propuneri sunt în concordanță cu
abordările din domeniile de politică sus-menționate. Directiva nu aduce atingere dispozițiilor
altor acte cu putere de lege ale UE care abordează într-o mod mai concret
nevoile specifice ale victimelor extrem de vulnerabile. Mai precis, victimele
adulte ale traficului de persoane vor beneficia de măsurile stabilite în
Directiva 2011/36/UE a Consiliului, care corespund măsurilor
stabilite la articolul 12, la articolul 20 litera (b) și la articolul 21
alineatul (3) literele (a), (c) și (d) din prezenta directivă;
victimele minore ale traficului de persoane beneficiază de măsurile
stabilite în Directiva 2011/36/UE a Consiliului, care corespund
măsurilor stabilite la articolul 12, la articolul 20, la articolul 21
alineatul (2) literele (a), (b) și (c), la articolul 21 alineatul (3)
și la articolul 22 din prezenta directivă; victimele minore ale
abuzului sexual, exploatării sexuale și pornografiei infantile vor
beneficia de măsurile stabilite în Directiva [….]/]..]/UE a Consiliului [de
combatere a abuzului sexual asupra minorilor, exploatării sexuale a
minorilor sau pornografiei infantile], care corespund măsurilor
stabilite la articolul 12, la articolul 20, la articolul 21 alineatul (2)
literele (a), (b) și (c), la articolul 21 alineatul (3) și la
articolul 22 din prezenta directivă; Victimele
terorismului vor beneficia de pe urma unor mecanisme
îmbunătățite de identificare a nevoilor lor, de informare cu
privire la proceduri și de asigurare a unei protecții adecvate pe
durata procedurilor. De asemenea, în ceea ce privește victimele traficului
rutier, deși prezenta acțiune nu are în vedere în mod specific toate
nevoile acestor victime, o mai mare sensibilizare și o schimbare a
mentalităților practicienilor dreptului, împreună cu
evaluări adecvate, vor permite garantarea respectării nevoilor
acestor victime, în special în ceea ce privește tratamentul lor înainte ca
săvârșirea unei infracțiuni să poată fi
stabilită. În plus, în
concordanță cu abordarea adoptată în ceea ce privește
victimele traficului de persoane, ale abuzului sexual și exploatării
sexuale a copiilor și ale pornografiei infantile, propunerea va fi
consecventă în abordarea nevoilor specifice ale victimelor vulnerabile. Pe viitor se au în
vedere și măsuri specifice pentru diferitele categorii de victime,
cum ar fi victimele terorismului și ale crimei organizate. Mai precis, în
vederea ameliorării situației victimelor terorismului din Europa, urmează
să aibă loc o analiză a lacunelor existente în ceea ce
privește protecția victimelor terorismului. Dispoziții
în vigoare în domeniul propunerii –
Traficul de persoane, domeniu în care
protecția drepturilor victimelor a fost introdusă prin Directiva 2011/36/UE
a Consiliului, în care se acordă o atenție specială copiilor
care sunt extrem de vulnerabili în fața acestui tip de trafic[11]; –
Abuzul sexual, exploatarea sexuală a copiilor
și pornografia infantilă, domeniu în care o nouă propunere de
directivă abordează nevoile specifice ale copiilor care sunt victime
ale acestor infracțiuni[12]; – Agenda UE privind drepturile copilului, care stabilește drept
obiectiv cheie o mai bună adaptare a sistemelor de justiție la
nevoile copiilor. Experiențele negative ale victimelor minore care sunt
implicate în proceduri penale ar trebui reduse, iar victimele minore ar trebui
să aibă posibilitatea de a juca un rol activ în aceste proceduri[13]; –
Directiva 2004/80/CE a Consiliului privind
despăgubirea victimelor infracționalității, care
vizează facilitarea accesului la despăgubiri în situațiile
transfrontaliere[14]; –
Combaterea violenței împotriva femeilor, care
este o prioritate de politică a Strategiei 2010-2015 privind
egalitatea de șanse între femei și bărbați, și o
temă centrală a Programului Daphne III[15]; –
Protecția drepturilor victimelor terorismului[16]. 2. REZULTATELE CONSULTĂRILOR CU
PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII IMPACTULUI Au fost respectate
standardele Comisiei privind consultările. Experți din diferite
structuri, printre care administrații centrale, instituții
responsabile cu aplicarea legii, ONG-uri, organizații internaționale
și universități au luat parte la discuțiile aprofundate cu
privire la proiectele legislative, în faza de pregătire a evaluării
impactului care însoțește prezenta propunere. Comisia a
contractat un studiu extern pentru a sprijini pregătirea evaluării
impactului și un alt studiu pentru a examina opțiunile posibile în
ceea ce privește obiectivul specific de garantare a faptului că
protecția obținută prin intermediul unui ordin de protecție
nu este pierdută atunci când o persoană protejată
călătorește sau își alege reședința într-un alt
stat membru[17].
Au fost, de asemenea, utilizate rezultatele celor două sondaje:
pentru studiul extern au fost consultați 384 de reprezentanți din
sectoarele guvernamentale și neguvernamentale și s-au primit 119 răspunsuri,
iar pentru proiectul Victime în Europa[18]
s-au primit 97 de răspunsuri la chestionarul privind aspectele juridice
ale punerii în aplicare și 218 de răspunsuri la chestionarul privind
organizarea. Pe durata
pregătirii evaluării impactului, Comisia a organizat o consultare
publică, deschisă publicului larg, precum și organizațiilor
neguvernamentale și guvernamentale, prin care aceștia erau
invitați să-și exprime opinia în ceea ce privește
măsurile pe care UE ar trebui să le adopte pentru a
îmbunătăți situația victimelor criminalității.
Comisia a primit 77 de răspunsuri până la expirarea termenului
limită stabilit. O reuniune cu
experții din mediul academic și cu reprezentanții ONG-urilor
și ai statelor membre a avut loc la 18 și 19 februarie 2010 și a
fost urmată de un Forum privind justiția la 14 aprilie 2010. Pe lângă consultarea directă,
Comisia s-a bazat pe o serie de studii și publicații[19]. Evaluarea impactului a concluzionat că
era necesar să se înlocuiască Decizia-cadru din 2001 cu o nouă
directivă care să prevadă obligații concrete referitoare la
drepturile victimelor. Actul legislativ ar trebui să fie urmat de
măsuri practice care să faciliteze punerea sa în aplicare. Acesta ar
constitui, de asemenea, un prim pas în domeniu, fiind avute în vedere și
alte studii și acțiuni, în special în ceea ce privește
despăgubirea victimelor și asistența juridică acordată
acestora. 3. ELEMENTELE JURIDICE ALE PROPUNERII O serie de dispoziții din Decizia-cadru 2001/220/JAI
a Consiliului privind statutul victimelor în cadrul procedurilor penale au fost
menținute în forma lor inițială sau au fost modificate numai în
măsura necesară pentru claritatea redactării. De pildă,
articolele 9, 12, 14, 15, 16 și 25 din propunerea de directivă
corespund articolelor 3, 6, 9, 11 și 12 din decizia-cadru.
Observațiile următoare se concentrează asupra articolelor care
introduc modificări de fond ale deciziei-cadru. Articolul 2 – Definiții Scopul prezentei
directive este să garanteze că toate victimele
criminalității beneficiază de standarde minime în întreaga UE.
În speță, prezenta directivă prevede acordarea de sprijin
și protecție membrilor familiilor victimelor, dat fiind că
aceste persoane sunt și ele adesea afectate de infracțiunea
respectivă și ar putea să devină ele însele obiectul
victimizării secundare, putând fi persecutate sau intimidate de cel care a
săvârșit infracțiunea sau de complicii acestuia. Toate
dispozițiile prezentei directive se aplică și membrilor familiei
unei victime al cărei deces a fost cauzat de săvârșirea unei
infracțiuni, având în vedere că aceste persoane au interese specifice
și legitime în cadrul procedurilor, care le depășesc pe cele ale
membrilor familiilor victimelor care au supraviețuit infracțiunii
respective, și sunt adesea recunoscute drept reprezentanți ai
victimei. Articolele 3, 4, 5 și 6 – Drepturile
la informare și dreptul de a înțelege și de a fi înțeles Scopul acestor
articole este de a garanta că victimele primesc suficiente informații
într-o formă pe care o pot înțelege, care să le permită
să beneficieze pe deplin de drepturile lor și să le garanteze
faptul că sunt tratate cu respect. Aceste informații ar trebui
să fie disponibile în momentul în care o victimă depune o plângere
privind o infracțiune, dar și, în mod periodic, în decursul
fiecărei proceduri penale și în funcție de stadiul
soluționării cauzei. Ar trebui furnizate suficiente detalii pentru a
le permite victimelor să ia decizii în cunoștință de cauză
cu privire la participarea lor la proceduri și la modul în care își
pot exercita drepturile, în special atunci când decid cu privire la solicitarea
unei revizuiri a hotărârii de a dispune urmărirea penală. Dintr-o serie de
motive, victimele pot întâmpina dificultăți în înțelegerea
informațiilor furnizate în forma standard scrisă. Mai precis, este
posibil ca victimele să nu înțeleagă limba în care sunt
redactate informațiile sau ar putea exista alți factori care să
afecteze sau care să blocheze complet înțelegerea informațiilor
de către acestea, cum ar fi vârsta, maturitatea, capacitățile
intelectuale și emoționale, nivelul de instruire, precum și
orice handicap legat de pildă de văz sau de auz. Prin urmare,
informațiile ar trebui să fie, pe cât posibil, furnizate într-o
varietate de forme care să ia în considerare acești factori. Articolul 7 – Dreptul de acces la
serviciile de sprijinire a victimelor Scopul acestui
articol este de a garanta accesul victimelor la serviciile de
asistență care oferă informațiile, consilierea, sprijinul
emoțional și psihologic și asistența practică, adesea
cruciale pentru ca victimele să se poată recupera și care
contribuie la efortul acestora de a face față perioadei care urmează
infracțiunii și tensiunii aferente oricărei proceduri penale. Sprijinul ar
trebui să fie disponibil cât de repede posibil după comiterea
infracțiunii, indiferent dacă aceasta a fost sau nu
denunțată. Aceste servicii se pot dovedi extrem de importante în ceea
ce privește decizia victimei de a denunța în cele din urmă
infracțiunea. De asemenea, victimele pot avea nevoie de sprijin atât pe
durata procedurilor, cât și pe termen lung. Serviciile de
asistență ar trebui să fie puse la dispoziția victimelor de
către organizațiile guvernamentale și neguvernamentale și
să nu implice proceduri și formalități excesive care ar
putea reduce accesul efectiv la acestea. Asistența poate fi oferită
în diverse moduri, printre care întâlnirile față în față,
prin telefon sau prin alte mijloace la distanță, pentru a se exploata
la maximum acoperirea geografică și disponibilitatea serviciilor.
Anumite categorii de victime, printre care victimele actelor de
violență sexuală, ale infracțiunilor generate de
discriminare, cum ar fi cele bazate pe violența îndreptată împotriva
femeilor sau cele declanșate de ura rasială, precum și victimele
terorismului au adesea nevoie de servicii de asistență
specializată, date fiind caracteristicile specifice ale infracțiunii
ale cărei victime au fost. Astfel de servicii ar trebui să fie, pe
cât posibil, puse la dispoziția acestora. Deși
furnizarea de asistență nu ar trebui să depindă de
existența unei plângeri depuse la poliție sau la alte
autorități competente de către victimă cu privire la o
infracțiune, aceste autorități sunt adesea cel mai bine plasate
pentru a informa victimele cu privire la posibilitatea de a primi
asistență. Prin urmare, statele membre sunt încurajate să creeze
condițiile corespunzătoare pentru a permite direcționarea
victimelor către serviciile de asistență a victimelor, inclusiv
prin garantarea faptului că cerințele privind protecția datelor
pot fi respectate. Articolul 8 – Dreptul victimelor de a li se
înregistra plângerea Scopul acestui
articol este de a garanta că atunci când o persoană depune o plângere
cu privire la o infracțiune, victimei i se furnizează o confirmare
oficială de primire a plângerii la care aceasta va putea face trimitere în
orice comunicare viitoare. Articolul 9 – Dreptul de a fi ascultat Scopul acestui
articol este de a garanta faptul că victima are posibilitatea de a oferi
informații, opinii sau probe atât la începutul, cât și în cursul
procedurilor penale. Amploarea exactă a acestui drept este
lăsată la aprecierea legislației naționale și poate
varia de la drepturile de bază de a comunica cu o autoritate
competentă și de a-i furniza elemente de probă până la
drepturi mai importante, cum ar fi dreptul de a beneficia de luarea în
considerare a probelor aduse, dreptul de a beneficia de garantarea faptului
că anumite probe sunt acceptate sau dreptul de a interveni în timpul
procesului. Articolul 10 – Drepturi în cazul unei
decizii de neîncepere a urmăririi penale Scopul acestui
articol este de a permite victimei să verifice dacă procedurile
și normele în vigoare au fost respectate și dacă a fost
luată o decizie corectă privind încetarea cercetării penale a
unei anumite persoane. Mecanismele precise de reexaminare sunt de
competența legislației naționale. Însă o astfel de
reexaminare ar trebui cel puțin să fie efectuată de către o
persoană sau o autoritate diferită de cea care a luat decizia
inițială de a nu iniția o urmărire penală. Articolul 11 – Dreptul la garanții în
contextul medierii și al altor servicii de justiție reparatorie Serviciile de
justiție reparatorie cuprind o gamă de servicii care sunt fie legate
de procedurile penale, fie anterioare, paralele sau ulterioare acestora. Aceste
servicii pot fi disponibile în ceea ce privește anumite categorii de
infracțiuni sau doar în ceea ce privește delincvenți adulți
sau minori și includ, de exemplu, medierea dintre victimă și
infractor, conferința familială și cercurile de verdict. Scopul acestui
articol este asigurarea faptului că atunci când sunt oferite aceste
servicii, există și bariere de protecție pentru a se garanta
faptul că victima nu este în continuare persecutată, ca urmare a
procesului. Aceste servicii ar trebui, prin urmare, să aibă ca
primă prioritate interesele și nevoile victimei, repararea daunelor
aduse victimei și evitarea altor daune. Participarea victimei ar trebui
să fie voluntară, ceea ce implică, de asemenea, faptul că
victima cunoaște riscurile și a avantajele suficient încât să
facă o alegere în cunoștință de cauză. De asemenea,
acest lucru înseamnă că factorii cum ar fi dezechilibrele dintre
raporturile de forțe, vârsta, maturitatea sau capacitatea
intelectuală a victimei, care ar putea limita sau reduce capacitatea
victimei de a face o alegere în cunoștință de cauză sau
care ar putea compromite un rezultat pozitiv pentru victimă ar trebui
luați în considerare în momentul sesizării instanței și în
momentul desfășurării procesului reparatoriu. Deși
procedurile private ar trebui să fie în general confidențiale, cu
excepția cazului în care părțile au convenit altfel, elemente precum
amenințările proferate în timpul procesului pot fi considerate ca
necesitând divulgarea în interes public. În cele din urmă, orice acord
între părți ar trebui încheiat în mod voluntar. Articolul 13 – Dreptul la rambursarea
cheltuielilor Această
dispoziție este în concordanță cu Decizia-cadru din 2001 în ceea
ce privește acordarea victimelor care participă la procedurile penale
dreptul la rambursarea cheltuielilor. De asemenea, rambursarea este
prevăzută și în cazul în care victima participă la proces
fără a lua parte la procedurile propriu-zise. Scopul este de a se
garanta că victimele nu sunt împiedicate, din cauza resurselor proprii
financiare limitate, să participe la proces și să asiste la
înfăptuirea justiției. Articolul 18 –
Identificarea victimelor vulnerabile Scopul acestui
articol este de a garanta că victimele sunt tratate în mod individual
și că se instituie un mecanism coerent pentru a identifica victimele
vulnerabile care pot necesita măsuri speciale în cursul procedurii penale. Toate victimele
unei infracțiuni sunt vulnerabile prin definiție și, prin
urmare, au nevoie de un tratament sensibil și atent. Unele victime sunt
însă și mai expuse la persecutări sau intimidări
suplimentare din partea persoanelor suspectate sau învinuite sau a complicilor
lor. În plus, unele victime sunt deosebit de expuse riscului de a fi în
continuare afectate sau lezate prin implicarea lor în procedurile penale, fie
prin furnizarea de elemente de probă, fie prin alte forme de participare.
Aceste victime necesită măsuri speciale în vederea reducerii la minimum
a probabilității ca astfel de prejudicii să apară. Acest articol
prevede că riscul de expunere a victimelor la astfel de prejudicii trebuie
să fie determinat de caracteristicile personale ale victimei și de
natura sau tipul de infracțiune a cărei victimă este. Majoritatea
copiilor și persoanelor cu handicap sunt foarte expuse unui risc de
prejudiciu datorită caracteristicilor lor personale. Ca grup, aceste
persoane pot fi imediat identificate ca fiind vulnerabile, iar în majoritatea
cazurilor ele au nevoie de măsuri speciale. Victimele din cadrul altor
categorii, stabilite pe baza naturii sau tipului de infracțiune, cum ar fi
victimele violenței sexuale, inclusiv a exploatării sexuale, precum
și victimele traficului de persoane sunt și ele în cele mai multe
cazuri expuse unor persecutări suplimentare în cursul procedurii. În același
timp, acest articol recunoaște faptul că victimele sunt indivizi care
reacționează în moduri diferite la infracțiuni și care au
nevoi și vulnerabilități diferite. Astfel, o victimă poate
fi vulnerabilă chiar dacă nu intră într-o categorie anume de
victime vulnerabile. Prin urmare, trebui stabilit un mecanism de evaluare de la
caz la caz, pentru a se garanta că toate victimele vulnerabile sunt
identificate și protejate în mod adecvat. O astfel de abordare poate fi
esențială pentru facilitarea recuperării victimei și pentru
garantarea faptului că aceasta beneficiază de asistența și
protecția adecvată în timpul procedurii și ulterior acesteia. Ea
sporește șansele de a se evita victimizarea și intimidarea
secundară și repetată și de a se permite victimei să
aibă acces efectiv la justiție. Cu toate acestea, o astfel de
abordare trebuie să fie proporțională cu probabilitatea
inițierii de proceduri penale și a solicitării de către
victimă a unor măsuri specifice. În special gravitatea
infracțiunii și gradul de prejudiciu aparent suferit de victimă
oferă indicii utile privind amploarea oricărei evaluări
individuale specifice. Evaluarea
individuală ar trebui să determine nevoile victimei în cursul procedurilor
și orice posibile solicitări privind recursul la serviciile de
sprijinire a victimelor. Funcționarii publici care sunt primii care
intră în contact cu o victimă în momentul în care o infracțiune
este denunțată ar trebui să beneficieze de formare și
să aibă acces la orientarea, instrumentele și protocoalele
adecvate care să le permită să evalueze nevoile victimelor în
mod consecvent. Evaluările
individuale ar trebui să ia în considerare orice factori care pot
crește probabilitatea ca o victimă să sufere de noi acte de
persecuție sau să fie intimidată pe durata procedurii.
Următoarele date ar trebui luate în considerare cu precădere: vârsta,
sexul și identitatea sexuală, etnia, rasa, religia, orientarea
sexuală, starea de sănătate, prezența unui handicap,
dificultățile de comunicare, relația cu persoana suspectată
sau învinuită sau dependența de aceasta, experiențele anterioare
în materie penală și tipul sau natura infracțiunilor, cum ar fi
infracțiuni generate de discriminare, crimă organizată sau terorism.
Victimele terorismului necesită o atenție deosebită pentru orice
evaluare, având în vedere varietatea acestor acte, de la acte de terorism de
masă până la acte de terorism vizând anumiți indivizi. Articolul 19 –
Dreptul la evitarea contactului dintre victimă și infractor Acest articol
reflectă abordarea adoptată la articolul 8 din Decizia-cadru din 2001,
pentru a se garanta faptul că, în cazul în care o victimă trebuie
să ajungă la o anumită destinație ca urmare a
participării sale la procedurile penale, se iau măsuri adecvate
pentru a se evita ca victima să intre în contact cu persoanele suspectate
sau învinuite. Acest lucru se poate realiza prin diferite mijloace, cum ar fi
crearea de săli de așteptare diferite și prin supravegherea
momentului sosirii victimelor și a persoanelor învinuite. Punerea la
dispoziția funcționarilor publici a unor bune practici și
orientări poate reprezenta, de asemenea, o sursă importantă de
informații privind modul în care se poate evita contactul dintre victime
și persoanele învinuite. Articolul 20 –
Dreptul la protecție al victimelor în cursul audierilor din cadrul
anchetei penale Scopul acestui
articol este de a se evita victimizarea secundară, prin garantarea
audierii cât mai timpurii a victimei și facilitarea la maximum a
interacțiunii cu autoritățile, limitându-se, de asemenea,
numărul de interacțiuni inutile între victime și
autorități. Deciziile privind momentul în care va avea loc audierea
ar trebui, pe cât posibil, să țină seama de nevoile victimei,
precum și de orice urgență în ceea ce privește strângerea
de probe. Victima poate fi însoțită de o persoană de încredere,
aleasă de aceasta. Această posibilitate ar trebui limitată doar
în circumstanțe excepționale și numai pentru o anumită
persoană. Victimei ar trebui să i se permită să aleagă
o altă persoană de care dorește să fie însoțită. Articolele 21
și 22 – Dreptul la protecție al victimelor vulnerabile, printre care
și copiii, în timpul procedurilor penale Scopul acestui
articol este de a garanta că, în momentul în care s-a stabilit că
victimele sunt expuse unor noi acte de persecutare sau intimidare, se iau
măsuri adecvate pentru a contribui la prevenirea acestor acte. Aceste
măsuri ar trebui să fie disponibile pe tot parcursul procedurilor penale,
fie că este vorba de faza inițială de cercetare sau de
urmărire penală sau de procesul propriu-zis. Măsurile necesare
variază în funcție de stadiul procedurilor. Pe parcursul
anchetei penale sunt necesare niveluri minime de protecție în ceea ce
privește orice audiere a victimei. Audierile ar trebui să fie
efectuate într-un mod discret, iar funcționarii ar trebui să fi
beneficiat de o formare adecvată în acest scop. Această formare ar
trebui să garanteze faptul că funcționarii cunosc metodele
adecvate de audiere, care vor ține seama de situația specifică a
victimei, vor reduce la minimum suferința acesteia și vor garanta
colectarea unui număr cât mai mare de elemente de probă de calitate.
În acest scop ar putea fi necesar, în funcție de vulnerabilitatea
victimei, ca audierile să se desfășoare doar în localuri
adecvate, adică localuri care permit înregistrări video sau pur
și simplu în care mobila este, de pildă, adaptată pentru copii
sau persoane cu handicap. Victimele
vulnerabile pot considera audierea ca fiind un proces foarte traumatizant, în
special atunci când infracțiunea are un caracter foarte personal.
Instituirea unei relații de încredere cu persoana care pune
întrebările poate fi importantă și poate necesita un anumit
timp. Din acest motiv, articolul prevede că în majoritatea cazurilor, o
victimă vulnerabilă trebuie audiată de aceeași
persoană. Excepții sunt permise din motive administrative, cum ar fi
o nevoie urgentă de a audia o altă persoană sau
indisponibilitatea interlocutorului obișnuit al unei anumite victime. Din
motive similare, în caz de violență sexuală, victimele ar trebui
să aibă dreptul de a fi chestionate de o persoană de
același sex. Pe parcursul
procesului propriu-zis, protecția împotriva intimidării, indiferent
dacă aceasta este sau nu intenționată, reprezintă, de
asemenea, un factor relevant pentru stabilirea măsurilor adecvate de
protecție. Acest articol stabilește măsurile minime în acest
scop, precum și cele menite să reducă la minimum suferința
cauzată mai ales de momentul în care victima depune mărturie. Sunt
stabilite măsuri pentru a permite victimei să evite contactul vizual
cu pârâtul, precum și măsuri pentru a exclude membrii publicului sau
presa. În special, pentru a garanta respectarea drepturilor fundamentale ale
persoanei învinuite sau suspectate, decizia privind recurgerea sau nu la aceste
măsuri le revine autorităților judiciare. Cu toate acestea,
încadrarea victimei în categoria minorilor, persoanelor cu handicap, victimelor
violenței sexuale sau victimelor traficului de persoane, împreună cu
evaluarea individuală, ar trebui să constituie un argument puternic
în favoarea adoptării de măsuri de protecție. Dată fiind
vulnerabilitatea specifică minorilor, ar trebui de asemenea instituite
și utilizate măsuri suplimentare în circumstanțe obișnuite.
Articolul 22 prevede că audierile pot fi înregistrate pe suport video
și utilizate drept elemente de probă în instanță și
că atunci când este cazul, dacă un minor nu beneficiază de un
reprezentant, autoritatea judiciară trebuie să numească unul. Articolul 24 –
Formarea practicienilor Scopul acestui
articol este de a stabili cerințele de formare pentru funcționarii
publici care intră în contact cu victimele. Nivelul, tipul și
frecvența formării, inclusiv a formării specializate, ar trebui
stabilită în conformitate cu amploarea și natura contactului
funcționarului cu victima și în funcție de contactul acestuia cu
categorii specifice de victime. Formarea ar trebui
să acopere aspecte care vor ajuta funcționarii să trateze
victimele în mod respectuos, să identifice nevoile de protecție ale
acestora și să le pună la dispoziție informațiile
adecvate pentru a le ajuta să facă față procedurilor
și să beneficieze de drepturile lor. O astfel de formare ar trebui
să includă aspecte cum ar fi sensibilizarea cu privire la efectele
negative ale criminalității asupra victimelor și riscul de a
provoca victimizarea secundară, competențele și
cunoștințele, inclusiv măsurile și tehnicile speciale,
necesare pentru a acorda sprijin victimelor și pentru a reduce la minimum
eventualele traume ale acestora, rezultate în special în urma victimizării
secundare, recunoașterea și prevenirea intimidărilor,
amenințărilor și prejudiciilor la adresa victimelor,
disponibilitatea serviciilor care oferă informații și sprijin
specific pentru nevoile victimelor, precum și mijloacele de acces la
aceste servicii. În plus, acest articol garantează că
persoanele care oferă victimelor asistență sau servicii de
justiție reparatorie ar trebui, de asemenea, să beneficieze de
formare adecvată pentru a putea trata victimele cu respect și
imparțialitate și pentru ca serviciile oferite să respecte
standardele profesionale. 4. Principiul subsidiarității Obiectivul
propunerii nu poate fi realizat în mod suficient de statele membre
acționând în mod unilateral, întrucât acest obiectiv este de a promova
încrederea între statele membre, fiind, prin urmare, important să se
convină asupra unor standarde minime comune care să se aplice în
întreaga Uniune Europeană. Propunerea va apropia normele de drept material
ale statelor membre cu privire la drepturile, sprijinirea și
protecția victimelor criminalității, în vederea
consolidării încrederii reciproce. În plus,
există numeroase cazuri transfrontaliere de victimizare, datorită
numărului semnificativ de cetățeni ai UE care locuiesc,
lucrează și călătoresc pe teritoriul UE și care devin
victime ale criminalității în timpul șederii în
străinătate. Persoanele aflate în astfel de situații pot
descoperi că accesul la propriile drepturi este deosebit de dificil
și că procedura penală le poate impune o povară
suplimentară. Cetățenii ar trebui să poată conta pe
accesul la un nivel minim de drepturi pe întreg teritoriul UE. Prin urmare, propunerea respectă
principiul subsidiarității. 5. Principiul
proporționalității Propunerea respectă principiul
proporționalității întrucât nu depășește nivelul
minim necesar pentru realizarea la nivel european a obiectivului declarat
și ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestuia. 2011/0129 (COD) Propunere de DIRECTIVĂ A PARLAMENTULUI EUROPEAN
ŞI A CONSILIULUI de stabilire a unor norme minime privind
drepturile, sprijinirea și protecția victimelor
criminalității PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în
special articolul 82 alineatul (2), având în vedere propunerea Comisiei Europene, după transmiterea proiectului de act legislativ către
parlamentele naționale, având în vedere avizul Comitetului Economic
și Social European[20],
având în vedere avizul Comitetului Regiunilor[21], hotărând în conformitate cu procedura
legislativă ordinară, întrucât: (1)
Uniunea Europeană și-a stabilit
obiectivul de a menține și de a dezvolta un spațiu de libertate,
securitate și justiție, având drept fundament principiul
recunoașterii reciproce a hotărârilor judecătorești în
materie civilă și penală. (2)
Uniunea s-a angajat să protejeze victimele
criminalității și să stabilească standarde minime
și a adoptat Decizia-cadru 2001/220/JAI a Consiliului din 15 martie 2001
privind statutul victimelor în cadrul procedurilor penale. În temeiul
Programului de la Stockholm, adoptat de către Consiliul European cu ocazia
reuniunii din 10 și 11 decembrie 2009, Comisia și statele membre
au fost invitate să examineze modalitățile de
îmbunătățire a legislației și a măsurilor
practice de sprijin pentru protecția victimelor. (3)
Rezoluția Parlamentului European din 26
noiembrie 2009 referitoare la eliminarea violenței împotriva femeilor a
invitat statele membre să-și îmbunătățească
legislația și politicile naționale de combatere a tuturor
formelor de violență împotriva femeilor și să ia
măsuri pentru a aborda cauzele violenței împotriva femeilor, nu în
ultimul rând prin utilizarea de măsuri preventive și a invitat, de
asemenea, Uniunea să garanteze dreptul la asistență și
sprijin pentru toate victimele violenței. (4)
Articolul 82 alineatul (2) din tratat prevede
instituirea unor norme minime aplicabile în statele membre în vederea
facilitării recunoașterii reciproce a hotărârilor
judecătorești și a deciziilor judiciare, precum și
cooperarea polițienească și judiciară în cauze penale cu
dimensiune transfrontalieră. Articolul 82 alineatul (2) litera (c) prevede
că „drepturile victimelor criminalității” reprezintă unul
din domeniile în care pot fi instituite norme minime. (5)
Criminalitatea este în aceeași
măsură o încălcare a drepturilor societății și o
violare a drepturilor individuale ale victimelor. Ca atare, victimele ar trebui
să fie recunoscute și tratate în mod respectuos, atent și
profesional în toate contactele cu orice autoritate publică, în cadrul
oricărui serviciu de sprijinire a victimelor sau de justiție
reparatorie, luându-se în considerare situația lor personală și
nevoile lor imediate, vârsta, sexul, handicapul și nivelul de maturitate
și respectându-se pe deplin integritatea lor fizică, mentală
și morală. Victimele ar trebui să fie protejate împotriva
victimizării și intimidării secundare și repetate, să
primească sprijin adecvat pentru a se facilita recuperarea lor și
să beneficieze de un acces suficient la justiție. (6)
Prezenta directivă vizează modificarea
și extinderea dispozițiilor Deciziei-cadru 2001/220/JAI. Dat fiind
că modificările care trebuie aduse sunt substanțiale ca
număr și natură, decizia-cadru respectivă ar trebui, pentru
o mai mare claritate, să fie înlocuită în întregime. (7)
Prezenta directivă respectă drepturile
fundamentale și se conformează principiilor recunoscute de Carta
drepturilor fundamentale a Uniunii Europene. Mai precis, aceasta caută
să promoveze dreptul la demnitate, viață, integritate fizică
și mentală, viață privată și familială,
dreptul la proprietate, drepturile minorilor, persoanelor în vârstă
și persoanelor cu handicap, precum și dreptul la un proces echitabil.
(8)
Prezenta directivă stabilește norme
minime. Statele membre pot extinde drepturile stabilite prin prezenta
directivă pentru a oferi un nivel mai ridicat de protecție. (9)
O persoană ar trebui considerată drept
victimă indiferent dacă autorul a fost identificat, arestat,
urmărit în justiție sau condamnat și indiferent de
relațiile familiale dintre autor și victimă. Membrii familiei
victimei suferă și ele de prejudicii în urma infracțiunii, în
special dacă este vorba de membrii familiei unei victime decedate care au
interese legitime în cadrul procedurilor penale. Aceste victime indirecte ar
trebui prin urmare să beneficieze și ele de protecție, în
temeiul prezentei directive. Victimele au nevoie de sprijin și
asistență adecvată chiar și înainte de raportarea unei
infracțiuni. Un astfel de sprijin poate fi decisiv atât pentru recuperarea
victimei, cât și pentru orice decizie de a raporta în cele din urmă
infracțiunea. (10)
Atunci când sunt furnizate informații, trebuie
oferite suficiente detalii pentru a se garanta că victimele sunt tratate
cu respect și pentru a le permite acestora să ia decizii în
cunoștință de cauză cu privire la participarea lor la
proceduri și la modul în care își pot exercita drepturile. În acest
sens, informațiile care îi permit victimei să cunoască stadiul
curent al oricăror proceduri și evoluția acestora sunt extrem de
importante. Acest lucru este valabil și pentru informațiile care îi
permit victimei să decidă dacă să conteste o decizie de a
neîncepere a urmăririi penale. (11)
Informațiile și consilierea furnizate de
autoritățile publice, serviciile de sprijinire a victimelor și
serviciile de justiție reparatorie ar trebui să fie, pe cât posibil,
prezentate printr-o serie de mijloace mass-media într-o manieră care poate
fi înțeleasă de către victimă. De asemenea, trebuie garantat
faptul că victima poate fi înțeleasă în cursul procedurilor. În
acest sens, cunoașterea de către victimă a limbii folosite
pentru furnizarea informațiilor, vârsta, maturitatea,
capacitățile intelectuale și emoționale, nivelurile de
instruire și orice deficiență mentală sau fizică, cum
ar fi cele legate de văz sau de auz, ar trebui să fie luate în
considerare. De asemenea, limitările privind capacitatea unei victime de a
comunica informații ar trebui luate în considerare în cursul procedurii
penale. (12)
Justiția nu poate fi înfăptuită
efectiv decât dacă victima poate să explice în mod adecvat
circumstanțele infracțiunii a cărei victimă a fost și
să furnizeze probe autorităților competente într-un mod
inteligibil. Este la fel de important să se garanteze faptul că
victima este tratată cu respect și că își poate exercita
drepturile. De asemenea, ar trebui ca în timpul audierii victimei și pe
durata participărilor acesteia la audierile în fața instanței
să fie întotdeauna disponibile servicii gratuite de interpretariat. Pentru
alte aspecte ale procedurii penale, necesitatea interpretării și a
traducerii poate varia în funcție de aspecte specifice, de statutul
victimei și de implicarea acesteia în procedură, precum și de
orice drepturi specifice de care ar putea beneficia. Ca atare, serviciile de
interpretariat și traducere în aceste cazuri trebuie să fie
disponibile doar în măsura în care acest lucru este necesar pentru ca
victima să își poată exercita drepturile. (13)
Sprijinul, indiferent că este furnizat de
organizații guvernamentale sau neguvernamentale, ar trebui să fie
disponibil încă din momentul săvârșirii infracțiunii,
precum și în cursul procedurilor penale și ulterior acestor
proceduri, în conformitate cu nevoile victimelor. Sprijinul ar trebui furnizat
prin diverse mijloace, fără formalități excesive și
printr-o distribuție geografică suficientă pentru a oferi
tuturor victimelor posibilitatea de a accesa aceste servicii. Anumite categorii
de victime, printre care victimele actelor de violență sexuală,
ale actelor de violență îndreptată împotriva femeilor, ale
infracțiunilor declanșate de ura rasială sau de alte
infracțiuni generate de discriminare, precum și victimele
terorismului au adesea nevoie de servicii de asistență
specializată, date fiind circumstanțele specifice ale
infracțiunii ale cărei victime au fost. (14)
Deși furnizarea de asistență nu ar
trebui să depindă de existența unei plângeri depuse de
către victimă pe lângă o autoritate competentă, cum ar fi
poliția, privind săvârșirea unei infracțiuni, aceste autorități
sunt adesea cel mai bine plasate pentru a informa victimele cu privire la
posibilitatea de a primi asistență. Prin urmare, statele membre sunt
încurajate să instituie condițiile corespunzătoare pentru a
permite direcționarea victimelor către serviciile de sprijinire a
victimelor, inclusiv prin garantarea faptului că cerințele privind
protecția datelor pot fi respectate. (15)
Orice revizuire a deciziei de a neîncepere a
urmăririi penale ar trebui realizată de o persoană sau o
autoritate diferită de cea care a luat decizia inițială.
Mecanismele sau procedurile pentru o astfel de revizuire ar trebui să fie
aplicate în conformitate cu dreptul intern. (16)
Serviciile de justiție reparatorie, inclusiv
de pildă medierea dintre victimă și infractor, conferința
familială și cercurile de verdict, se pot dovedi extrem de benefice
pentru victimă, însă necesită bariere de protecție pentru a
fi împiedicată persecutarea în continuare a acesteia. Aceste servicii ar
trebui, prin urmare, să aibă ca primă prioritate interesele
și nevoile victimei, repararea prejudiciilor aduse victimei și
evitarea altor daune. Factori cum ar fi dezechilibrele dintre raporturile de
forțe, vârsta, maturitatea sau capacitatea intelectuală a victimei,
care ar putea limita sau reduce capacitatea acesteia de a face o alegere în
cunoștință de cauză sau care ar putea compromite un
rezultat pozitiv pentru victimă, ar trebui luați în considerare în
momentul sesizării instanței și în momentul desfășurării
procesului reparatoriu. Deși procedurile private ar trebui să fie în
general confidențiale, cu excepția cazului în care părțile
au convenit altfel, elemente precum amenințările proferate în timpul
procesului pot fi considerate ca necesitând divulgarea în interes public. (17)
Unele victime sunt extrem de expuse în cursul
procedurilor penale la victimizarea și intimidarea secundară și
repetată de către cel care a săvârșit infracțiunea sau
de complicii acestuia. Această vulnerabilitate poate fi dedusă în
linii generale din caracteristicile personale ale victimei și din tipul
sau natura crimei. Pe această bază, unele victime cum ar fi copiii,
persoanele cu handicap, victimele violenței sexuale și ale traficului
de persoane sunt în majoritatea cazurilor expuse victimizării suplimentare
și necesită măsuri de protecție speciale. Accesul la astfel
de măsuri de protecție nu ar trebui limitat decât în
circumstanțe excepționale, cum ar situațiile în care se iau în
considerare drepturile fundamentale ale persoanei învinuite sau suspectate sau
cele în care victima dorește acest lucru. În cazul victimelor traficului
de persoane, abuzului sexual asupra minorilor, exploatării sexuale sau
pornografiei infantile, pentru care există deja dispoziții specifice
mai detaliate în diverse acte care au fost adoptate sau care fac obiectul negocierilor,
prezenta directivă nu abordează aceleași aspecte. (18)
Dincolo de aceste categorii, în funcție de
caracteristicile personale sau de infracțiune, orice persoană poate
fi vulnerabilă. Aceste vulnerabilități pot fi identificate
eficient numai prin evaluări individuale, realizate în cel mai scurt
termen posibil de persoanele în măsură să facă
recomandări cu privire la măsurile de protecție. Evaluarea ar
trebui să ia în calcul vârsta, sexul și identitatea sexuală,
etnia, rasa, religia, orientarea sexuală, starea de sănătate,
prezența unui handicap, dificultățile de comunicare,
relația cu persoana suspectată sau învinuită sau dependența
de aceasta, experiențele anterioare în materie infracțională, tipul
sau natura infracțiunilor, cum ar fi crima organizată, terorismul sau
infracțiunile generate de discriminare, precum și faptul că
victima s-ar putea să fie dintr-o altă țară. Victimele
terorismului necesită o atenție deosebită pentru orice evaluare,
având în vedere varietatea actelor de terorism, de la acte de terorism de
masă până la acte de terorism vizând anumiți indivizi. (19)
Victimele care au fost identificate ca fiind
vulnerabile ar trebui să beneficieze de măsuri adecvate care să
le protejeze pe durata procedurii penale. Natura exactă și amploarea
acestor măsuri ar trebui determinate prin evaluări individuale, prin
dialogul cu victima și în conformitate cu normele puterii
discreționare a instanțelor penale. Îngrijorările și teama
victimei în ceea ce privește procedurile ar trebui să fie un factor
cheie în stabilirea necesității aplicării unei anumite
măsuri în ce îi privește. (20)
În aplicarea dispozițiilor prezentei
directive, interesul superior al copilului trebuie să constituie
preocuparea primordială, în conformitate cu Carta drepturilor fundamentale
a Uniunii Europene și cu Convenția Națiunilor Unite din 1989
privind drepturile copilului. (21)
În aplicarea dispozițiilor prezentei
directive, statele membre ar trebui să se asigure că persoanele cu
handicap se bucură pe deplin de drepturile lor în temeiul directivei, în
aceeași măsură ca și ceilalți cetățeni, în
conformitate cu Convenția Națiunilor Unite privind drepturile
persoanelor cu handicap, în special în ceea ce privește dispozițiile
convenției cu privire la dreptul la egalitate în fața legii, accesul
egal la justiție, dreptul de a avea acces la informație și
accesibilitatea clădirilor, precum și libertatea de a nu fi suspus la
tratamente inumane sau degradante și libertatea de a nu fi supus
violenței și abuzului. (22)
Riscul victimizării secundare, fie de
către cel care a săvârșit infracțiunea, fie ca rezultat al
participării la procedurile penale, ar trebui limitat prin derularea
procedurilor într-un mod coordonat, în care victimele să fie tratate cu
respect și să li se permită să aibă încredere în
autorități. Interacțiunea cu autoritățile ar trebui
să fie cât mai simplă, limitându-se în același timp numărul
interacțiunilor inutile dintre autorități și victimă,
de exemplu prin înregistrarea pe suport video a audierilor și prin
permiterea utilizării acestora în fața instanței. Un număr
cât mai mare de măsuri ar trebui puse la dispoziția practicienilor
pentru a se preveni suferința victimelor în cursul procedurilor judiciare,
în special ca urmare a contactului vizual cu autorul infracțiunii, cu
membrii familiei sale, cu asociații săi sau cu persoanele din public.
În acest scop, statele membre sunt încurajate să introducă, acolo
unde este cazul, măsuri fezabile și practice pentru a permite
amenajarea de săli de așteptare separate pentru victime în sediile
instanțelor judecătorești. Protecția vieții private a
victimei poate fi un mijloc important de a se evita victimizarea secundară
și poate fi obținută printr-o serie de măsuri, printre care
nedivulgarea sau limitarea divulgării informațiilor cu privire la
identitatea și adresa victimei. Această protecție este deosebit
de importantă pentru victimele minore, ea incluzând nedivulgarea numelui
copilului. (23)
Atunci când, în conformitate cu prezenta
directivă, un tutore și/sau un reprezentant trebuie să fie numit
pentru un copil, rolurile respective pot fi asumate de aceeași
persoană sau de către o persoană juridică, o
instituție sau o autoritate. (24)
Orice funcționar care, în cadrul procedurii
penale, este susceptibil de a intra în contact cu o victimă ar trebui
să fie format pentru a putea identifica nevoile victimei și a
răspunde acestora, atât prin acțiuni de formare inițială
și continuă, cât și într-un mod adecvat în funcție de
importanța contactului cu victima respectivă. Această formare ar
trebui să includă cursuri specializate, după caz. (25)
Statele membre ar trebui să încurajeze și
să colaboreze îndeaproape cu organizațiile societății
civile, inclusiv cu organizațiile neguvernamentale recunoscute și
active care sunt în contact cu victime ale criminalității, în special
în ceea ce privește elaborarea de politici, campaniile de informare
și de sensibilizare, programele de cercetare și de instruire,
formarea, precum și monitorizarea și evaluarea impactului
măsurilor de sprijin și protecție a victimelor
infracțiunilor. (26)
Întrucât obiectivul stabilirii unor standarde
minime comune nu poate fi realizat în mod satisfăcător de statele
membre prin acțiuni unilaterale, fie la nivel național, fie la nivel
regional sau local și întrucât acesta ar putea fi în schimb atins la nivelul
Uniunii, date fiind amploarea și efectele sale potențiale, Uniunea
poate adopta măsuri conforme cu principiul subsidiarității,
astfel cum sunt prevăzute de articolul 5 din Tratatul privind Uniunea
Europeană. În conformitate cu principiul
proporționalității, astfel cum este prevăzut în respectivul
articol, prezenta directivă nu depășește ceea ce este
necesar pentru atingerea obiectivului respectiv. (27)
Datele cu caracter personal prelucrate în cadrul
punerii în aplicare a prezentei directive ar trebui să fie protejate în
conformitate cu Decizia-cadru 2008/977/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008
privind protecția datelor cu caracter personal prelucrate în cadrul
cooperării polițienești și judiciare în materie penală[22] și în conformitate cu
principiile stabilite în Convenția Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981
pentru protejarea persoanelor față de prelucrarea automatizată a
datelor cu caracter personal, pe care toate statele membre au ratificat-o. (28)
Prezenta directivă nu aduce atingere
dispozițiilor mai ambițioase ale altor acte cu putere de lege ale UE
care abordează nevoile specifice ale victimelor extrem de vulnerabile
într-o mod mai concret. (29)
[În conformitate cu articolele 1, 2, 3 și 4
din Protocolul privind poziția Regatului Unit și Irlandei cu privire
la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat
Tratatului privind Uniunea Europeană și Tratatului privind
Funcționarea Uniunii Europene, Regatul Unit și Irlanda au comunicat
dorința lor de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei
directive] SAU [Fără a se aduce atingere articolului 4 din Protocolul
privind poziția Regatului Unit și Irlandei cu privire la spațiul
de libertate, securitate și justiție, anexat Tratatului privind
Uniunea Europeană și Tratatului privind Funcționarea Uniunii
Europene, Regatul Unit și Irlanda nu vor participa la adoptarea prezentei
directive, nu vor avea obligații în temeiul acesteia și nici nu vor
face obiectul aplicării sale][23]. (30)
În conformitate cu articolele 1 și 2 din
Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat Tratatului privind Uniunea
Europeană și Tratatului privind Funcționarea Uniunii Europene,
Danemarca nu participă la adoptarea prezentei directive, nu va avea
obligații în temeiul acesteia și nu nici va face obiectul
aplicării sale, ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ: Capitolul 1 DISPOZIȚII INTRODUCTIVE Articolul 1
Obiective Scopul prezentei directive este de a garanta
faptul că toate victimele criminalității beneficiază de
protecția și sprijinul adecvat, că sunt în măsură
să participe la procedurile penale și sunt recunoscute și
tratate cu respect, atenție și profesionalism, fără a fi
discriminate în niciun fel, în toate contactele cu toate autoritățile
publice, în cadrul tuturor serviciilor de sprijinire a victimelor sau de
justiție reparatorie. Articolul 2
Definiții În sensul prezentei directive: (a) „victimă” înseamnă (i) o persoană fizică ce a suferit
un prejudiciu, inclusiv o atingere adusă integrității sale
fizice sau mentale, o suferință emoțională sau o pierdere
materială, cauzate în mod direct de o infracțiune; (ii) membrii familiei unei persoane al
cărei deces a fost cauzat de o infracțiune; (b) „membri ai familiei” înseamnă
soțul/soția, concubinul/concubina, partenerul înregistrat/partenera
înregistrată, rudele în linie directă, frații și surorile,
precum și persoanele aflate în întreținerea victimei; (c) „concubin/concubină”
înseamnă persoana care trăiește cu victima într-o relație
stabilă și neîntreruptă, fără ca relația
respectivă să fie înregistrată pe lângă o autoritate de resort; (d) „partener înregistrat/parteneră
înregistrată” înseamnă partenerul cu care victima a încheiat un
parteneriat înregistrat, conform legislației unui stat membru; (e) „servicii
de justiție reparatorie” înseamnă serviciile care au drept obiectiv
reunirea victimei și a persoanei acuzate, în vederea obținerii unui
acord voluntar între aceștia cu privire la modalitatea de reparare a
prejudiciului rezultat în urma săvârșirii infracțiunii; (f) „minor” înseamnă orice
persoană având o vârstă mai mică de 18 ani; (g) „persoană cu handicap”
înseamnă o persoană care suferă de o deficiență
fizică, mentală, intelectuală sau senzorială care, în
interacțiune cu diferite bariere, poate împiedica participarea sa
deplină și efectivă la viața socială în condiții
de egalitate cu ceilalți. Capitolul 2 FURNIZAREA DE INFORMAȚII ȘI
SPRIJIN Articolul 3
Dreptul de a primi
informații încă de la primul contact cu o autoritate competentă Statele membre se asigură că
victimele primesc următoarele informații, fără întârzieri
inutile, încă de la primul contact cu autoritatea competentă pe
lângă care acestea depun o plângere privind o infracțiune: (a) locul și modalitatea în care
victima poate depune o plângere privind o infracțiune; (b) detaliile privind serviciile sau
organizațiile cărora li se poate adresa victima pentru a obține
sprijin; (c) tipul de sprijin pe care victima îl
poate primi; (d) procedurile subsecvente depunerii
unei plângeri privind o infracțiune și rolul victimei în aceste
proceduri; (e) modul și condițiile în
care victima poate obține protecție; (f) măsura și condițiile
în care victima are dreptul la consiliere juridică, asistență
juridică sau orice altă formă de consiliere; (g) măsura și condițiile
în care victima are dreptul la despăgubiri, inclusiv termenele pentru
efectuarea oricărei cereri; (h) în cazul în care victima
locuiește în alt stat membru, orice instrument specific pe care acesta îl
are la dispoziție pentru a-și apăra interesele; (i) toate procedurile de
contestație în cazul în care drepturile sale nu sunt respectate; (j) datele de contact pentru
comunicările cu privire la cauza lor. Articolul 4
Dreptul de a primi
informații cu privire la propria cauză 1.
Statele membre se asigură că victimele
sunt informate cu privire la dreptul lor de a primi următoarele
informații referitoare la cauza lor și că ele primesc respectivele
informații în cazul în care și-au exprimat dorința în acest
sens: (a) orice decizie, inclusiv motivarea
respectivei decizii, de a încetare a procedurilor penale inițiate ca
urmare a plângerii privind săvârșirea unei infracțiuni care a
fost depusă de victimă, cum ar fi o decizie de a nu continua sau de a
înceta ancheta sau urmărirea penală sau o hotărâre finală,
inclusiv o sentință, într-un proces; (b) informații care să îi
permită victimei să ia la cunoștință stadiul
procedurii penale inițiate ca urmare a plângerii privind
săvârșirea unei infracțiuni, care a fost depusă de
victimă, cu excepția situației în care desfășurarea
corespunzătoare a cauzei ar putea fi afectată; (c) data și locul procesului. 2.
Statele membre se asigură că victimelor
li se oferă posibilitatea de a fi informate atunci când persoana
urmărită penal sau condamnată pentru faptele care privesc
victima este eliberată din închisoare. Victimele primesc aceste
informații dacă și-au exprimat dorința în acest sens. 3.
Statele membre se asigură că victimele
care afirmă că nu doresc să primească informațiile
menționate la alineatele (1) și (2) nu primesc respectivele
informații. Articolul 5
Dreptul de a înțelege
și de a fi înțeles Statele membre iau măsuri pentru a
garanta că victimele înțeleg și că pot fi înțelese în
cursul oricărei interacțiuni pe care o au cu autoritățile
publice în procedurile penale, inclusiv în cazul în care informațiile sunt
furnizate de aceste autorități. Articolul 6
Dreptul la servicii de
interpretariat și traducere 1.
Statele membre se asigură că victimele
care nu înțeleg sau nu vorbesc limba utilizată în procedurile penale
la care participă pot beneficia, la cerere și gratuit, de servicii de
interpretariat în timpul interogatoriilor și audierilor victimei din
cadrul procedurilor penale, în relația cu organele de anchetă și
autoritățile judiciare, inclusiv în cursul interogatoriilor de
către organele de poliție, precum și de servicii de
interpretariat în momentul participării victimelor la audierile în
fața instanței și a oricăror audieri intermediare care sunt
necesare. 2.
Pentru a garanta faptul că victimele își
pot exercita drepturile în cadrul procedurilor penale, statele membre se
asigură că în toate celelalte cazuri și la cererea victimei sunt
disponibile servicii gratuite de interpretariat, în conformitate cu nevoile
victimei și cu rolul acesteia în respectivele proceduri. 3.
Dacă este cazul, pot fi utilizate tehnologii
de comunicare, cum ar fi videoconferința, telefonul sau internetul, cu
excepția cazului în care este necesară prezența fizică a
interpretului pentru ca victima să-și poată exercita în mod
corespunzător drepturile sau să poată înțelege procedura. 4.
Statele membre se asigură că o
victimă care nu înțelege sau nu vorbește limba în care se
desfășoară procedurile penale respective primește gratuit o
traducere, în cazul în care dorește acest lucru, a următoarelor
informații, în măsura în care acestea sunt puse la dispoziția
victimei: (a) plângerea privind săvârșirea
infracțiunii, depusă la autoritatea competentă; (b) orice decizie de încetare a procedurilor
penale aferente infracțiunii raportate de victimă, împreună cel
puțin cu rezumatul motivării acestei decizii; (c) informațiile esențiale pentru
ca victima să își poată exercita drepturile în cadrul
procedurilor penale în conformitate cu nevoile sale și cu rolul său
în cadrul respectivelor proceduri. 5.
Statele membre se asigură de existența
unei proceduri sau a unui mecanism prin care să se stabilească
dacă victima vorbește și înțelege limba în care se
desfășoară procedurile penale și dacă are nevoie
să fie asistată de un traducător sau un interpret. 6.
Statele membre se asigură că, în
conformitate cu procedurile prevăzute de legislația
națională, victimele au dreptul de a contesta o decizie prin care se
constată că nu este nevoie de servicii de interpretariat sau
traducere și că, dacă acestea au fost furnizate, victimele au
posibilitatea de a protesta în cazul în care calitatea interpretării nu
este suficientă pentru ca ele să-și poată exercita
drepturile și să înțeleagă procedura. Articolul 7
Dreptul de acces la
serviciile de sprijinire a victimelor 1.
Statele membre se asigură că victimele
și familiile acestora au acces la servicii gratuite și
confidențiale de sprijinire a victimelor, în conformitate cu nevoile lor. 2.
Ca o condiție minimă, aceste servicii
trebuie să furnizeze: (a) informațiile, consilierea și
sprijinul relevant cu referire la drepturile victimelor, inclusiv în ceea ce
privește accesul la sistemele publice de despăgubire în cazul
daunelor penale, precum și cu privire la rolul victimelor în cadrul
procedurilor penale, inclusiv pregătirea pentru participarea la proces; (b) informațiile privind serviciile
specializate către care după caz, victimele sunt orientate; (c) sprijinul emoțional și
psihologic; (d) consiliere privind aspectele financiare
și practice subsecvente infracțiunii. 3.
Statele membre facilitează orientarea
victimelor, de către autoritatea la care a fost depusă plângerea
și de către alte instituții relevante, către serviciile de
sprijinire a victimelor. 4.
Statele membre promovează instituirea sau
dezvoltarea de servicii specializate de sprijin, pe lângă serviciile
generale de sprijinire a victimelor. Capitolul 3 PARTICIPAREA LA PROCEDURILE PENALE Articolul 8
Dreptul victimelor de a li se
confirma înregistrarea plângerii Statele membre se asigură că
victimele primesc o confirmare scrisă de înregistrare a oricărei
plângeri depuse de acestea la o autoritate de resort din statul membru. Articolul 9
Dreptul de a fi ascultat Statele membre se asigură că
victimele pot fi audiate în cursul procedurii penale și pot depune
elemente de probă. Articolul 10
Drepturi în cazul unei
decizii de neîncepere a urmăririi penale 1.
Statele membre se asigură că victimele au
dreptul de a contesta orice decizie de neîncepere a urmăririi penale. 2.
Statele membre se asigură că victimele
dispun de suficiente informații pentru a decide dacă doresc sau nu
să solicite revizuirea oricărei decizii de neîncepere a
urmăririi penale. Articolul 11
Dreptul la garanții în
contextul medierii și al altor servicii de justiție reparatorie 1.
Statele membre stabilesc standarde care
garantează protejarea victimei împotriva intimidării sau a
persecuției ulterioare, care să se aplice atunci când se recurge la
mediere sau la alte servicii de justiție reparatorie. Aceste standarde
trebuie să includă cel puțin următoarele elemente: (a) se recurge la mediere sau la servicii de
justiție reparatorie doar dacă acestea sunt în interesul victimei
și doar cu acordul liber și în cunoștință de
cauză al acesteia; acordul respectiv poate fi retras în orice moment; (b) înainte de a accepta să participe la
proces, victima primește informații complete și obiective cu
privire la proceduri și la eventualele rezultatele ale acestora, precum
și informații cu privire la procedurile de supraveghere a punerii în
aplicare a oricărui acord; (c) persoana suspectată sau acuzată
sau autorul infracțiunii trebuie să își fi asumat
responsabilitatea faptei săvârșite; (d) orice acord trebuie să fie încheiat
în mod voluntar și luat în considerare în cadrul oricărei proceduri
penale ulterioare; (e) discuțiile din cadrul medierii sau
al altor proceduri de justiție reparatorie care nu au loc în public sunt
confidențiale și nu sunt divulgate ulterior, cu excepția cazului
în care părțile își dau acordul în acest sens sau dacă
acest lucru se prevede în legislația națională, având în vedere
interesul public prevalent. 2.
Statele membre facilitează trimiterea cauzelor
către serviciile de mediere sau către alte servicii de justiție
reparatorie, inclusiv prin stabilirea de protocoale cu privire la
condițiile de trimitere. Articolul 12
Dreptul la
asistență juridică Statele membre se asigură că
victimele au acces la asistență juridică, în conformitate cu
procedurile prevăzute de legislația națională, atunci când
au calitatea de parte în procedurile penale. Articolul 13
Dreptul la rambursarea
cheltuielilor În conformitate cu procedurile prevăzute
de legislația națională, statele membre le oferă victimelor
care participă la procedurile penale posibilitatea de a li se rambursa
cheltuielile suportate ca urmare a participării lor la aceste proceduri,
inclusiv ca urmare a participării lor la proces. Articolul 14
Dreptul la restituirea
bunurilor Statele membre se asigură că
bunurile recuperabile care aparțin victimelor și care sunt
sechestrate pe durata procedurii penale li se restituie acestora fără
întârziere, cu excepția cazului în care ele sunt necesare pentru
procedurile penale. Articolul 15
Dreptul de a obține o
decizie privind despăgubirile din partea autorului infracțiunii în
cadrul procedurilor penale 1.
Statele membre se asigură că, în cursul
procedurilor penale, victimele au dreptul de a obține o decizie privind
despăgubirile din partea autorului infracțiunii, într-un termen
rezonabil. Primul paragraf nu se aplică în cazul în care
legislația națională prevede acordarea de restituiri sau de
despăgubiri într-un alt mod. 2.
Statele membre adoptă măsurile necesare
pentru a-i încuraja pe autorii de infracțiuni să
despăgubească în mod corespunzător victimele. Articolul 16
Drepturile victimelor
rezidente în alt stat membru 1.
Statele membre se asigură că
autoritățile lor competente sunt în măsură să adopte
măsurile adecvate pentru a atenua dificultățile care apar atunci
când victima își are reședința în alt stat decât cel în care a
fost săvârșită infracțiunea, în special în ceea ce
privește desfășurarea procedurilor. În acest scop, autorităților statului membru în care a
avut loc infracțiunea le revine sarcina: –
de a lua o declarație victimei imediat
după depunerea plângerii privind săvârșirea infracțiunii pe
lângă autoritatea de resort; –
de a recurge cât mai mult posibil la
dispozițiile privind videoconferințele și teleconferințele
prevăzute în Convenția privind asistența reciprocă în
materie penală între statele membre ale Uniunii Europene din 29 mai 2000
în scopul audierii victimelor care își au reședința în
străinătate. 2.
Statele membre se asigură că victimele
infracțiunilor săvârșite într-un alt stat membru decât cel în
care acestea își au reședința pot depune o plângere pe
lângă autoritățile competente din statul membru de
reședință dacă nu au posibilitatea de a face acest lucru în
statul membru în care a fost săvârșită infracțiunea sau în
cazul săvârșirii unei infracțiuni grave stabilite prin
legislația națională, dacă nu doresc să facă acest
lucru. 3.
Fără a aduce atingere la lângă care
a fost depusă plângerea o transmite de îndată autorității
competente pe teritoriul căreia a fost săvârșită
infracțiunea. Capitolul 4 RECUNOAȘTEREA
VULNERABILITĂȚII ȘI PROTECȚIA VICTIMELOR Articolul 17
Dreptul la protecție 1.
Statele membre garantează adoptarea de
măsuri de protecție a siguranței victimelor și a membrilor
familiilor acestora împotriva răzbunării, intimidării sau
victimizării ulterioare repetate. 2.
Măsurile menționate la alineatul (1)
includ în special proceduri privind protecția fizică a victimelor
și a membrilor familiilor acestora, măsuri de garantare a
evitării contactului dintre autorii infracțiunii și victime în
clădirile în care se desfășoară procedurile penale, precum
și măsuri de garantare a minimizării riscului de daune
psihologice sau emoționale la adresa victimelor pe durata audierilor sau
în momentul depunerii mărturiei și de garantare a siguranței
și demnității acestora. Articolul 18
Identificarea victimelor
vulnerabile 1.
În sensul prezentei directive, următoarele
categorii de victime sunt considerate drept vulnerabile, din cauza
caracteristicilor lor personale: (a) copiii; (b) persoanele cu handicap. 2.
În sensul prezentei directive, următoarele
categorii de victime sunt considerate a fi vulnerabile din cauza naturii sau
tipului infracțiunii ale cărei victime au fost: (a) victimele violenței sexuale; (b) victimele traficului de persoane. 3.
Statele membre se asigură că toate
celelalte victime beneficiază de o evaluare promptă și
individualizată, în conformitate cu procedurile naționale, pentru a
se stabili dacă sunt expuse, din cauza propriilor caracteristici sau a
circumstanțelor, tipului sau naturii infracțiunii, la
victimizări sau intimidări secundare sau repetate. 4.
Statele membre se asigură că toate
victimele vulnerabile, identificate conform alineatelor (1), (2) și (3),
beneficiază de o evaluare promptă și individualizată, în
conformitate cu procedurile naționale, pentru a se stabili de care dintre
măsurile speciale prevăzute la articolele 21 și 22 ar trebui
să beneficieze. Această evaluare ia în considerare dezideratele
victimei vulnerabile, inclusiv acela de a nu beneficia de măsuri speciale.
5.
Amploarea evaluării poate fi adaptată în
funcție de gravitatea infracțiunii și de nivelul prejudiciului
aparent suferit de victimă. Articolul 19
Dreptul la evitarea
contactului dintre victimă și autorul infracțiunii Statele membre stabilesc progresiv
condițiile necesare pentru a se permite evitarea contactului dintre
victime și persoanele acuzate sau suspectate în orice loc în care
victimele pot intra personal în contact cu autoritățile publice
datorită statutului lor de victime și în special incintele în care se
desfășoară procedurile penale. Articolul 20
Dreptul la protecție al
victimelor în cursul audierilor din cadrul anchetei penale Statele membre se asigură că: (a) victimele sunt audiate
fără întârzieri nejustificate, de îndată ce
autoritățile competente au primit o plângere privind
săvârșirea infracțiunii; (b) numărul audierilor victimelor
este cât mai redus posibil, iar audierile au loc numai atunci când sunt strict
necesare pentru desfășurarea procedurilor penale; (c) victimele pot fi însoțite,
după caz, de reprezentantul lor legal sau de o persoană aleasă
de acestea, cu excepția cazului în care s-a luat o decizie contrară
motivată în legătură cu persoana respectivă. Articolul 21
Dreptul la protecție al
victimelor vulnerabile în cursul procedurii penale 1.
Statele membre se asigură că victimele
vulnerabile menționate la articolul 18 beneficiază de măsurile
prevăzute la alineatele (2) și (3), în conformitate cu evaluarea
individuală prevăzută la articolul 18 alineatul (4) și cu
normele puterii discreționare a instanțelor penale. 2.
Victimelor vulnerabile li se vor pune la
dispoziție următoarele măsuri pe parcursul anchetei penale: (a) audierea victimei se
desfășoară în incinte concepute sau adaptate în acest scop; (b) audierea victimei se
desfășoară de către sau prin intermediul unor persoane
profesioniste pregătite în acest scop; (c) toate audierile victimei sunt
realizate de aceleași persoane, cu excepția cazului în care acest
lucru este contrar bunei administrări a justiției; (d) toate audierile victimelor actelor
de violență sexuală sunt efectuate de o persoană de
același sex. 3.
Victimele vulnerabile beneficiază de
următoarele măsuri pe parcursul procedurilor penale: (a) măsuri de evitare a contactului
vizual între victime și acuzați, inclusiv pe parcursul depunerii
mărturiei, prin mijloace adecvate, inclusiv prin utilizarea tehnologiilor
de comunicare; (b) măsuri de garantare a
posibilității ca victima să fie audiată în
instanță fără a fi prezentă, în special prin folosirea
tehnologiilor de comunicare adecvate; (c) măsuri de evitare a adresării
de întrebări inutile victimei privind viața privată, care nu sunt
legate de infracțiunea respectivă; și (d) măsuri prin care să se
permită derularea audierii fără public. Articolul 22
Dreptul la protecție al
victimelor minore în cursul procedurilor penale Pe lângă măsurile prevăzute la
articolul 21, statele membre se asigură că atunci când victima este
minoră: (a) în anchetele penale, toate audierile
victimei pot fi înregistrate pe suport video și că aceste
înregistrări video pot fi utilizate, în conformitate cu legislația
națională, în procedurile penale; (b) în anchetele penale și
procedurile judiciare, autoritățile judiciare numesc un reprezentant
special pentru victimă în cazul în care, conform legislației
naționale, titularii răspunderii părintești nu pot
reprezenta minorul ca urmare a unui conflict de interese între acestea și
victimă sau atunci când minorul este neînsoțit sau separat de
familie. Articolul 23
Dreptul la protecția
vieții private 1.
Statele membre se asigură că
autoritățile judiciare pot adopta, în cursul procedurilor judiciare,
măsurile adecvate pentru a proteja viața privată și
imaginile fotografice aparținând victimelor și membrilor familiilor
lor. 2.
Statele membre încurajează mijloacele de
comunicare să adopte măsuri de autoreglementare în vederea
protejării vieții private, a integrității personale și
a datelor cu caracter personal ale victimei. Capitolul 6 DISPOZIȚII GENERALE Articolul 24
Formarea practicienilor 1.
Statele membre se asigură că personalul
poliției, al parchetelor și al instanțelor beneficiază de
cursuri de formare atât generale, cât și de specialitate, până la un
nivel adecvat din punctul de vedere al contactului cu victimele, pentru ca
să poată conștientiza nevoile victimelor și să le
poată trata pe acestea într-un mod imparțial, respectuos și
profesionist. 2.
Statele membre se asigură că membrii
sistemului judiciar au acces la cursuri de formare atât generale, cât și
de specialitate, pentru ca să poată conștientiza nevoile
victimelor și să le poată trata pe acestea într-un mod
imparțial, respectuos și profesionist. 3.
Pentru a garanta că serviciile de sprijinire a
victimelor și de justiție reparatorie sunt furnizate într-un mod
imparțial, respectuos și profesionist, statele membre iau măsuri
care să garanteze că furnizorii de astfel de servicii beneficiază
de cursuri corespunzătoare la un nivel adecvat în ceea ce privește
contactul cu victimele și îndeplinesc standardele profesionale necesare. 4.
În conformitate cu funcțiile practicianului,
cu natura și nivelul contactului acestuia cu victimele, cursurile de
formare vor include cel puțin aspecte legate de impactul pe care
infracțiunea îl are asupra victimelor, riscurile de intimidare și de
victimizare secundară și repetată și modul în care acestea
pot fi evitate, precum și disponibilitatea și pertinența sprijinului
acordat victimelor. Articolul 25
Cooperare și coordonarea
serviciilor 1.
Statele membre cooperează pentru a facilita o
protecție mai eficientă a drepturilor și intereselor victimelor
în cadrul procedurilor penale, fie sub formă de rețele direct legate
de sistemul judiciar, fie prin legături între organizațiile care
oferă sprijin victimelor, inclusiv cu sprijinul rețelelor europene
care se ocupă de problemele victimelor. 2.
Statele membre se asigură că
autoritățile care lucrează cu victimele sau le acordă
sprijin acestora colaborează între ele pentru a se garanta că
victimele primesc un răspuns coordonat și pentru a se minimiza
impactul negativ al infracțiunii, riscurile de victimizare secundară
și repetată și sarcina impusă victimelor ca urmare a interacțiunilor
dintre victime și organele de justiție penală. Capitolul 7 DISPOZIȚII FINALE Articolul 26
Transpunere 1.
Statele membre asigură intrarea în vigoare a
actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se
conforma prezentei directive până la [doi ani de la data adoptării]. 2.
Statele membre comunică neîntârziat Comisiei
textele dispozițiilor legislației naționale pe care le
adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă precum
și un tabel de corespondență între acele dispoziții și
prezenta directivă. 3.
Atunci când statele membre adoptă aceste
dispoziții, acestea conțin o trimitere la prezenta directivă sau
sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor
oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri. Articolul 27
Furnizarea de date și
statistici Statele membre transmit Comisiei Europene
datele privind aplicarea procedurilor naționale referitoare la victimele
criminalității cel târziu până la [doi ani de la data
adoptării]. Articolul 28
Înlocuire Decizia-cadru 2001/220/JAI se înlocuiește
pentru statele membre care participă la adoptarea prezentei directive,
fără a se aduce atingere obligațiilor statelor membre în ceea ce
privește termenele de transpunere în legislația națională. Pentru statele membre care participă la
adoptarea prezentei directive, trimiterile la decizia-cadru
sus-menționată se interpretează drept trimiteri la prezenta
directivă. Articolul 29
Intrarea în vigoare Prezenta directivă intră în vigoare
în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene. Articolul 30
Destinatari Prezenta
directivă se adresează statelor membre, în conformitate cu tratatele. Adoptată la Bruxelles, Pentru Parlamentul European Pentru
Consiliu Președintele Președintele [1] COM(2010) 623. [2] JO C 115, 4.5.2010, p. 1; COM(2010) 171. [3] Cea de-a 2969-a Reuniune a Consiliului JAI, 23.10.2009, 14936/09
(Presse 306). [4] Raport privind cetățenia UE în 2010 -
Eliminarea obstacolelor în calea drepturilor cetățenilor UE, COM(2010)
603. [5] Rezoluția din 7 mai 2009 a Parlamentului European
privind crearea unui spațiu al justiției penale la nivelul Uniunii
Europene (INI/2009/2012). [6] P_TA(2009)0098. [7] JO L 101/1. [8] JO L […]. [9] JO L164, 22.6.2002, p. 3. [10] JO L 330, 9.12.2008, pp. 21-23. [11] Directiva 2011/36/UE a Parlamentului European și a Consiliului
din 5 aprilie 2011 privind prevenirea și combaterea traficului de persoane
și protejarea victimelor acestuia, precum și de înlocuire a
Deciziei-cadru 2002/629/JAI a Consiliului. [12] Propunere de directivă privind combaterea abuzului
sexual asupra copiilor, a exploatării sexuale a copiilor și a
pornografiei infantile, de abrogare a Deciziei-cadru 2004/68/JAI. [13] Comunicarea Comisiei către Parlamentul European,
Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul
Regiunilor, O agendă UE pentru drepturile copilului, COM(2011) 60, 15.2.2011. [14] Directiva 2004/80/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004
privind despăgubirea victimelor infracționalității (JO L 261,
6.8.2004, p. 15). [15] Comunicare a Comisiei către Parlamentul European,
Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul
Regiunilor - Strategie pentru egalitatea între femei și bărbați
(2010-2015), COM(2010) 491. [16] Decizia-cadru 2002/475/JAI din 13 iunie 2002 privind
combaterea terorismului, modificată prin Decizia-cadru 2008/919/JAI a
Consiliului din 28 noiembrie 2008 (JO L 330, 9.12.2008, p. 21-23). [17] Hess
Burkhard, „Studiu de fezabilitate: ordinul european de protecție și
legislația europeană privind procedurile civile”, în curând
disponibil la adresa: http://ec.europa.eu/justice/index_en.htm. [18] APAV/Victim Support Europe, proiectul „Victime în Europa”,
2009 (denumit în continuare Raportul APAV”. [19] A se vedea Raportul APAV, Punerea în aplicare a
Deciziei-cadru UE privind statutul victimelor în cadrul procedurilor penale în
statele membre ale Uniunii Europene, Lisabona 2009; Centrul bulgar pentru
studiul democrației, proiectul ONE: Legislația statelor membre,
politicile, practicile și abordările naționale cu privire la
victimele infracțiunilor, Sofia 2009. [20] JO C […], […], p. […]. [21] JO C […], […], p. […]. [22] JO L 350, 30.12.2008, p. 60. [23] Formularea finală a acestui considerent al directivei
va depinde de poziția concretă a Regatului Unit și a Irlandei,
adoptată în conformitate cu prevederile protocolului (nr. 21).