EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1233
Regulation (EU) No 1233/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 November 2011 on the application of certain guidelines in the field of officially supported export credits and repealing Council Decisions 2001/76/EC and 2001/77/EC
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1233/2011 ( 2011. gada 16. novembris ) par dažu pamatnostādņu piemērošanu oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā un ar ko atceļ Padomes Lēmumus 2001/76/EK un 2001/77/EK
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1233/2011 ( 2011. gada 16. novembris ) par dažu pamatnostādņu piemērošanu oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā un ar ko atceļ Padomes Lēmumus 2001/76/EK un 2001/77/EK
OV L 326, 8.12.2011, p. 45–112
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 31/12/2023
8.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 326/45 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 1233/2011
(2011. gada 16. novembris)
par dažu pamatnostādņu piemērošanu oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā un ar ko atceļ Padomes Lēmumus 2001/76/EK un 2001/77/EK
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),
tā kā:
(1) |
Eksporta kredīta aģentūras (“EKA”) sniedz ieguldījumu pasaules tirdzniecības attīstībā, atbalstot eksportu un uzņēmumu ieguldījumus tādā veidā, kas papildina privātā finanšu un apdrošināšanas sektora pakalpojumus. Savienība ir līgumslēdzēja puse Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) Vienošanās par oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem (“vienošanās”). Ar vienošanos, ko noslēdza tās dalībnieki, regulē finanšu noteikumus un nosacījumus, kurus EKA var piedāvāt, lai veicinātu vienādu spēles noteikumu nodrošināšanu oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā. |
(2) |
Pamatojoties uz Padomes Lēmumu 2001/76/EK (2000. gada 22. decembris), ar ko aizstāj 1978. gada 4. aprīļa Lēmumu par dažu pamatnostādņu piemērošanu oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā (2), un Padomes Lēmumu 2001/77/EK (2000. gada 22. decembris) par pamatnolīguma principu piemērošanu projektu finansējumam oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā (3), Savienībā piemēro vienošanās ietvertās pamatnostādnes un īpašos noteikumus projektu finansēšanai. |
(3) |
Vienošanās palīdz netieši, izmantojot EKA darbības, nodrošināt brīvu un taisnīgu tirdzniecību un ieguldījumus no uzņēmumiem, kuriem citādi būtu grūtāk piekļūt privātā sektora kredītiem. |
(4) |
Dalībvalstīm būtu jāievēro Savienības vispārīgie ārējās darbības noteikumi, piemēram, par demokrātijas konsolidāciju, cilvēktiesību ievērošanu un attīstības politikas saskaņotību un par cīņu pret klimata pārmaiņām, kad tiek izveidotas, izstrādātas un īstenotas valsts eksporta kredītu sistēmas un veikta oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomas darbību uzraudzība. |
(5) |
Vienošanās dalībnieki ir iesaistīti nepārtrauktā procesā, kura mērķis ir minimizēt tirgus traucējumus un izveidot līdzvērtīgus konkurences apstākļus, kuros EKA iekasētās prēmijas ir balstītas uz risku un kurām vajadzētu būt atbilstošām, lai segtu darbības ilgtermiņa izmaksas un zaudējumus, kā arī tām jābūt saskaņā ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas noteiktajām saistībām. Lai sasniegtu šo mērķi, eksporta kredītu sistēmas darbojas pārredzami un aģentūras atbilstoši ziņo ESAO. |
(6) |
Pareizi orientēti EKA nodrošinātie eksporta kredīti var uzlabot tirgus piekļuves iespējas Savienības uzņēmumiem, tostarp maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU). |
(7) |
Vienošanās dalībnieki un Savienības dalībvalstis vienojās atklāt daļu informācijas par eksporta kredītiem saskaņā ar ESAO un Savienības pārredzamības noteikumiem, lai veicinātu līdzvērtīgus konkurences apstākļus vienošanās dalībniekiem un dalībvalstīm. |
(8) |
Savienība piemēro pasākumus attiecībā uz pārredzamību un ziņošanu, kā noteikts I pielikumā. |
(9) |
Ņemot vērā intensīvo konkurenci pasaules tirgos un nolūkā novērst konkurences ziņā nelabvēlīgus apstākļus Savienības uzņēmumiem, Komisijai, ievērojot dalībvalstu pilnvarojumu sarunām, būtu jāatbalsta ESAO centieni iesaistīt vienošanos neparakstījušās valstis. Komisijai būtu jāizmanto divpusējās un daudzpusējās sarunas, lai noteiktu pasaules standartus attiecībā uz oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem. Pasaules standarti šajā jomā ir priekšnosacījums līdzvērtīgiem konkurences apstākļiem pasaules tirdzniecībā. |
(10) |
Lai gan ESAO valstis ievēro vienošanos, valstis, kas nepiedalās ESAO, nav vienošanās dalībnieces, un tas var radīt šo valstu eksportētājiem konkurences priekšrocības. Tādēļ attiecīgās valstis tiek mudinātas piemērot vienošanos, lai nodrošinātu līdzvērtīgus konkurences apstākļus arī pasaules mērogā. |
(11) |
Ņemot vērā Savienības labāka regulējuma politiku, kuras mērķis ir vienkāršot un uzlabot pastāvošo regulējumu, Komisija un dalībvalstis, turpmāk pārskatot vienošanos, attiecīgā gadījumā pievērsīsies uzņēmumiem un valsts pārvaldes iestādēm, tostarp EKA, uzliktā administratīvā sloga mazināšanai. |
(12) |
Vienošanās dalībnieki ir nolēmuši grozīt un racionalizēt vienošanos. Izmaiņas, par kurām tie vienojušies, attiecas uz uzlabotu lietotājdraudzīgumu, atbilstīgo starptautisko pienākumu saskaņotības uzlabošanu un labākas pārredzamības sasniegšanu, jo īpaši attiecībā pret valstīm, kas nav vienošanās dalībnieces. Turklāt vienošanās dalībnieki arī vienojās vienošanās tekstā iekļaut noteikumus par projektu finansēšanu, kas tika ieviesti ar Lēmumu 2001/77/EK, un noteikumus par eksporta kredītu piešķiršanu kuģiem, kas tika ieviesti ar Padomes Lēmumu 2002/634/EK (4), ar ko grozīja Lēmumu 2001/76/EK. |
(13) |
Tādēļ Lēmums 2001/76/EK ar tajā veiktajiem grozījumiem būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu un tās pielikumā iekļauto konsolidēto un pārskatīto vienošanās tekstu un būtu jāatceļ Lēmums 2001/77/EK. |
(14) |
Lai raiti un nekavējoties Savienības tiesību aktos iekļautu vienošanās paredzēto pamatnostādņu grozījumus, par kuriem vienojušies dalībnieki, Komisijai būtu jāpieņem deleģētie akti, lai vajadzības gadījumā grozītu II pielikumu. Tādēļ Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu attiecībā uz pamatnostādņu grozījumiem, kā vienojušies vienošanās dalībnieki. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ar ekspertiem. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
1. pants
Vienošanās piemērošana
Savienībā piemēro pamatnostādnes, kas ietvertas Vienošanās par oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem (“vienošanās”). Vienošanās teksts ir iekļauts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Pilnvaru deleģēšana
Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 3. pantu, lai grozītu II pielikumu atbilstīgi pamatnostādņu grozījumiem, par kuriem vienojušies vienošanās dalībnieki.
Ja tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ, ja tiek grozīts II pielikums atbilstīgi pamatnostādņu grozījumiem, par kuriem vienojušies vienošanās dalībnieki, 4. pantā paredzēto procedūru piemēro deleģētajiem aktiem, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu.
3. pants
Deleģēšanas īstenošana
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnvaras pieņemt 2. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no 2011. gada 9. decembra.
3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 2. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4. Tiklīdz tā pieņem deleģēto aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.
5. Saskaņā ar 2. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu lēmumu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
4. pants
Steidzamības procedūra
1. Deleģētie akti, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā nekavējoties, un tos piemēro, kamēr nav izteikti nekādi iebildumi atbilstoši 2. punktam. Paziņojot deleģēto aktu Eiropas Parlamentam un Padomei, izklāsta iemeslus, kādēļ izmanto steidzamības procedūru.
2. Eiropas Parlaments vai Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu saskaņā ar 3. panta 5. punktā minēto procedūru. Šādā gadījumā Komisija nekavējoties atceļ aktu, ievērojot Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojumu par lēmumu izteikt iebildumus.
5. pants
Pārredzamība un ziņošana
Savienībā piemērojamie pasākumi attiecībā uz pārredzamību un ziņošanu ir noteikti I pielikumā.
6. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Lēmumus 2001/76/EK un 2001/77/EK.
7. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Strasbūrā, 2011. gada 16. novembrī
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
J. BUZEK
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
W. SZCZUKA
(1) Eiropas Parlamenta 2011. gada 13. septembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2011. gada 8. novembra lēmums.
(2) OV L 32, 2.2.2001., 1. lpp.
(3) OV L 32, 2.2.2001., 55. lpp.
(4) OV L 206, 3.8.2002., 16. lpp.
I PIELIKUMS
1. |
Neskarot to dalībvalstu iestāžu prerogatīvas, kuras veic valsts eksporta kredītu programmu uzraudzību, katra dalībvalsts iesniedz Komisijai ikgadēju darbības ziņojumu, lai uzlabotu pārredzamību Savienības līmenī. Dalībvalstis ziņo atbilstoši to tiesiskajam regulējumam par aktīviem un pasīviem, samaksātajām summām un atgūtajiem līdzekļiem, jaunām saistībām, riskiem un prēmiju maksām. Ja no oficiāli atbalstītajām eksporta kredītu darbībām varētu rasties iespējamas saistības, par minētajām darbībām ziņo gada darbības ziņojumā. |
2. |
Gada darbības ziņojumā dalībvalstis apraksta, kā EKA oficiāli atbalstītajās eksporta kredītu jomas darbībās tiek ņemti vērā vides riski, kas var izraisīt citus attiecīgus riskus. |
3. |
Komisija, pamatojoties uz šo informāciju, Eiropas Parlamentam sagatavo gada pārskatu, iekļaujot novērtējumu par EKA atbilstību Savienības mērķiem un saistībām. |
4. |
Komisija atbilstoši tās kompetencei sniedz Eiropas Parlamentam gada ziņojumu par veiktajām sarunām, attiecībā uz kurām Komisijai ir sarunu vešanas atļauja dažādos starptautiskos sadarbības forumos, lai noteiktu pasaules standartus oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā. Atbilstoši šīs regulas darbības jomai pirmais ziņojumā aplūkojamais periods ir 2011. gads. |
II PIELIKUMS
VIENOŠANĀS PAR OFICIĀLI ATBALSTĪTIEM EKSPORTA KREDĪTIEM
SATURS
I NODAĻA. |
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI |
1. |
MĒRĶIS |
2. |
STATUSS |
3. |
LĪDZDALĪBA |
4. |
INFORMĀCIJA, KAS PIEEJAMA VALSTĪM, KURAS NAV DALĪBNIECES |
5. |
PIEMĒROŠANAS JOMA |
6. |
NOZARU VIENOŠANĀS |
7. |
PROJEKTU FINANSĒŠANA |
8. |
IZSTĀŠANĀS |
9. |
UZRAUDZĪBA |
II NODAĻA. |
FINANŠU NOTEIKUMI EKSPORTA KREDĪTIEM |
10. |
PIRMĀ IEMAKSA, MAKSIMĀLAIS OFICIĀLAIS ATBALSTS UN VIETĒJĀS IZMAKSAS |
11. |
VALSTU IEDALĪJUMS, LAI NOTEIKTU MAKSIMĀLOS ATMAKSAS TERMIŅUS |
12. |
MAKSIMĀLIE ATMAKSAS TERMIŅI |
13. |
ATMAKSAS NOTEIKUMI SPĒKSTACIJĀM, KAS NAV KODOLSPĒKSTACIJAS |
14. |
PAMATSUMMAS ATMAKSA UN PROCENTU ATMAKSA |
15. |
PROCENTU LIKMES, PRĒMIJU LIKMES UN CITAS NODEVAS |
16. |
EKSPORTA KREDĪTU SPĒKĀ ESĪBAS LAIKS |
17. |
RĪCĪBA, LAI NOVĒRSTU VAI MAZINĀTU ZAUDĒJUMUS |
18. |
SASKAŅOŠANA |
19. |
OFICIĀLĀ FINANSĒŠANAS ATBALSTA MINIMĀLĀS NEMAINĪGĀS PROCENTU LIKMES |
20. |
CIRR NOTEIKŠANA |
21. |
CIRR DERĪGUMA TERMIŅŠ |
22. |
CIRR PIEMĒROŠANA |
23. |
KREDĪTRISKA PRĒMIJA |
24. |
MINIMĀLĀS PRĒMIJU LIKMES VALSTIJ UN VALSTS KREDĪTRISKS |
25. |
VALSTS RISKA KLASIFIKĀCIJA |
26. |
DAUDZPUSĒJU UN REĢIONĀLU IESTĀŽU KLASIFIKĀCIJA |
27. |
OFICIĀLĀ EKSPORTA KREDĪTU SEGUMA PROCENTUĀLĀ DAĻA UN KVALITĀTE |
28. |
ATSEVIŠĶU VALSTS RISKA ELEMENTU IZSLĒGŠANA UN VALSTU RISKA MAZINĀŠANAS METODES |
29. |
MINIMĀLO VALSTS PRĒMIJU LIKMJU UN VALSTS KREDĪTRISKA SPĒKĀ ESĪBAS PĀRSKATĪŠANA |
III NODAĻA. |
SAISTĪTĀ ATBALSTA NOTEIKUMI |
30. |
VISPĀRĪGI PRINCIPI |
31. |
SAISTĪTĀ ATBALSTA VEIDI |
32. |
SAISTĪTĀ FINANSĒŠANA |
33. |
VALSTU ATBILSTĪBAS KRITĒRIJI ATTIECĪBĀ UZ SAISTĪTO ATBALSTU |
34. |
PROJEKTA ATBILSTĪBAS KRITĒRIJI |
35. |
MINIMĀLAIS KONCESIJAS LĪMENIS |
36. |
IZŅĒMUMI ATTIECĪBĀ UZ VALSTĪM UN PROJEKTIEM, KAS TIESĪGI SAŅEMT SAISTĪTO ATBALSTU |
37. |
SAISTĪTĀ ATBALSTA KONCESIJAS LĪMEŅA APRĒĶINS |
38. |
SAISTĪTĀ ATBALSTA SPĒKĀ ESĪBAS LAIKS |
39. |
SASKAŅOŠANA |
IV NODAĻA. |
PROCEDŪRAS |
1. IEDAĻA. |
KOPĪGAS PROCEDŪRAS EKSPORTA KREDĪTIEM UN ATBALSTAM TIRDZNIECĪBAI |
40. |
PAZIŅOJUMI |
41. |
INFORMĀCIJA PAR OFICIĀLO ATBALSTU |
42. |
SASKAŅOŠANAS PROCEDŪRAS |
43. |
ĪPAŠAS APSPRIEDES |
2. IEDAĻA. |
EKSPORTA KREDĪTU PROCEDŪRAS |
44. |
IEPRIEKŠĒJA PAZIŅOŠANA AR APSPRIEŠANOS |
45. |
IEPRIEKŠĒJA PAZIŅOŠANA BEZ APSPRIEŠANĀS |
3. IEDAĻA. |
PROCEDŪRAS ATBALSTAM TIRDZNIECĪBAS JOMĀ |
46. |
IEPRIEKŠĒJA PAZIŅOŠANA |
47. |
STEIDZAMA PAZIŅOŠANA |
4. IEDAĻA. |
SAISTĪTĀ ATBALSTA APSPRIEŠANAS PROCEDŪRAS |
48. |
APSPRIEŠANĀS MĒRĶIS |
49. |
APSPRIEŠANĀS JOMA UN GRAFIKS |
50. |
APSPRIEŽU REZULTĀTS |
5. IEDAĻA. |
INFORMĀCIJAS APMAIŅA PAR EKSPORTA KREDĪTIEM UN ATBALSTU TIRDZNIECĪBAS JOMĀ |
51. |
KONTAKTADRESES |
52. |
INFORMĀCIJAS LŪGUMU SATURS |
53. |
ATBILŽU SATURS |
54. |
MUTVĀRDU APSPRIEDES |
55. |
KOPĪGO NOSTĀJU PROCEDŪRAS UN VEIDS |
56. |
ATBILDES UZ KOPĪGO NOSTĀJU PRIEKŠLIKUMIEM |
57. |
KOPĪGO NOSTĀJU PIEŅEMŠANA |
58. |
DOMSTARPĪBAS PAR KOPĪGAJĀM NOSTĀJĀM |
59. |
KOPĪGĀS NOSTĀJAS PIEMĒROŠANAS DIENA |
60. |
KOPĪGO NOSTĀJU SPĒKĀ ESĪBA |
6. IEDAĻA. |
DARBĪBAS NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ MINIMĀLO PROCENTU LIKMJU (CIRR) PAZIŅOŠANU |
61. |
MINIMĀLO PROCENTU LIKMJU PAZIŅOŠANA |
62. |
PROCENTU LIKMJU PIEMĒROŠANAS DIENA |
63. |
STEIDZAMAS PROCENTU LIKMJU IZMAIŅAS |
7. IEDAĻA. |
PĀRSKATĪŠANA |
64. |
VIENOŠANĀS REGULĀRA PĀRSKATĪŠANA |
65. |
MINIMĀLO PROCENTU LIKMJU PĀRSKATĪŠANA |
66. |
MINIMĀLO PRĒMIJU LIKMJU UN SAISTĪTU JAUTĀJUMU PĀRSKATĪŠANA |
I PIELIKUMS. |
NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM KUĢIEM |
II PIELIKUMS. |
NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM KODOLSPĒKSTACIJĀM |
III PIELIKUMS. |
NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM CIVILIEM LIDAPARĀTIEM |
IV PIELIKUMS. |
NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM ATJAUNOJAMĀS ENERĢIJAS UN ŪDENSSAIMNIECĪBAS PROJEKTIEM, KAS IR SPĒKĀ UZ PĀRBAUDES LAIKU LĪDZ 2007. GADA 30. JŪNIJAM |
V PIELIKUMS. |
INFORMĀCIJA, KAS JĀNODROŠINA PAZIŅOJUMOS |
VI PIELIKUMS. |
MINIMĀLO PRĒMIJU LIKMJU APRĒĶINĀŠANA |
VII PIELIKUMS. |
KRITĒRIJI UN NOTEIKUMI, KAS REGULĒ VALSTU RISKA KLASIFIKĀCIJAS PIEMĒROŠANU, IEKĻAUJOT GARANTĒTĀJU TREŠĀ VALSTĪ VAI DAUDZPUSĒJU VAI REĢIONĀLU INSTITŪCIJU |
VIII PIELIKUMS. |
KRITĒRIJI UN NOTEIKUMI, KAS REGULĒ VALSTU RISKA MAZINĀŠANU/IZSLĒGŠANU, APRĒĶINOT MINIMĀLO PRĒMIJU LIKMES |
IX PIELIKUMS. |
ATTĪSTĪBAS KVALITĀTES PĀRBAUDES PROTOKOLS |
X PIELIKUMS. |
NOTEIKUMI UN NOSACĪJUMI, KAS PIEMĒROJAMI PROJEKTA FINANSIĀLAJIEM DARĪJUMIEM |
XI PIELIKUMS. |
DEFINĪCIJU SARAKSTS |
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. Mērķis
a) |
Vienošanās par oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem, turpmāk tekstā “vienošanās”, galvenais mērķis ir nodrošināt pamata noteikumus oficiāli atbalstītu kredītu sakārtotai izmantošanai. |
b) |
Vienošanās ir vērsta uz līdzvērtīgu konkurences apstākļu nodrošināšanu oficiālā atbalsta jomā, kā noteikts 5. panta a) punktā, lai eksportētāju starpā veicinātu konkurenci, kas balstās uz eksportējamo preču un pakalpojumu kvalitāti un cenu, nevis visizdevīgākajiem oficiāli atbalstītajiem finanšu noteikumiem. |
2. Statuss
ESAO izstrādātā vienošanās sākotnēji stājās spēkā 1978. gada aprīlī, un tā ir beztermiņa. Vienošanās ir vienošanās uz savstarpējas uzticēšanās pamata; tā nav ESAO tiesību akts (1), lai gan saņem administratīvu ESAO sekretariāta atbalstu (turpmāk tekstā “sekretariāts”).
3. Līdzdalība
Vienošanās pašreizējās dalībnieces ir: Austrālija, Kanāda, Eiropas Savienība, Japāna, Koreja, Jaunzēlande, Norvēģija, Šveice un Savienotās Valstis. Esošie dalībnieki var uzaicināt pievienoties citas ESAO dalībvalstis un valstis, kas nav dalībnieces.
4. Informācija, kas pieejama valstīm, kuras nav dalībnieces
a) |
Tām valstīm, kas nav dalībnieces, dalībnieki apņemas nodot informāciju par paziņojumiem saistībā ar oficiālu atbalstu, kā tas noteikts 5. panta a) punktā. |
b) |
Dalībnieks, pamatojoties uz savstarpējas apmaiņas principu, konkurences situācijā atbild uz valsts, kas nav dalībnieks, lūgumu par oficiāla atbalsta piedāvātajiem finanšu noteikumiem, tāpat kā tas būtu atbildējis uz dalībnieka lūgumu. |
5. Piemērošanas joma
Vienošanās attiecas uz visu veidu oficiālu atbalstu, ko valdība nodrošina vai tās vārdā nodrošina preču un/vai pakalpojumu eksportam, tostarp finanšu nomai, kuras atmaksas termiņi ir divi gadi vai vairāk.
a) |
Iespējamie oficiāla atbalsta veidi:
|
b) |
Vienošanās attiecas uz saistīto atbalstu; IV nodaļā izklāstītās procedūras attiecas arī uz nesaistīto atbalstu tirdzniecībai. |
c) |
Vienošanās neattiecas uz militārās tehnikas un lauksaimniecības preču eksportu. |
d) |
Oficiālais atbalsts netiek piešķirts, ja ir skaidri pierādījumi, ka līgums ar pircēju valstī, kas nav preču galamērķa valsts, galvenokārt noslēgts ar mērķi iegūt labvēlīgākus atmaksas noteikumus. |
6. Nozaru vienošanās
a) |
Šī vienošanās ietver nozaru vienošanās par šādām jomām:
|
b) |
Nozares vienošanās dalībnieks var piemērot tās noteikumus attiecībā uz oficiālo atbalstu to preču un/vai pakalpojumu eksportam, kas ietvertas attiecīgās nozares vienošanās. Gadījumā, ja nozares vienošanās neietver atbilstošu noteikumu, nozares vienošanās dalībnieks piemēro šīs vienošanās attiecīgo noteikumu. |
7. Projektu finansēšana
a) |
Dalībnieki var piemērot X pielikumā izklāstītos noteikumus attiecībā uz preču un/vai pakalpojumu eksporta darījumiem, kas atbilst X pielikuma 1. papildinājuma kritērijiem. |
b) |
Šā panta a) punkts nav piemērojams to preču un pakalpojumu eksportam, uz ko attiecas nozares vienošanās par civilajiem lidaparātiem. |
8. Izstāšanās
Dalībnieks var izstāties, rakstiski informējot sekretariātu ar ātra sakaru līdzekļa palīdzību, piemēram, ESAO tiešsaistes informācijas sistēmu (OLIS). Izstāšanās stājas spēkā 180 kalendārās dienas pēc tam, kad sekretariāts saņēmis paziņojumu.
9. Uzraudzība
Sekretariāts uzrauga vienošanās izpildi.
II NODAĻA
FINANŠU NOTEIKUMI EKSPORTA KREDĪTIEM
Finanšu noteikumi eksporta kredītiem ietver visus šajā nodaļā izklāstītos noteikumus, kas lasāmi saistībā cits ar citu.
Vienošanās paredz tādu noteikumu ierobežojumus, kas var tikt oficiāli atbalstīti. Dalībnieki atzīst, ka finanšu noteikumus, kas paredz stingrākus ierobežojumus nekā šī vienošanās, tradicionāli piemēro dažām tirdzniecības vai rūpniecības nozarēm. Dalībnieki turpina ievērot šādus pieņemtus finanšu noteikumus, jo īpaši principu, saskaņā ar kuru atmaksas termiņi nepārsniedz preču lietošanas ilgumu.
10. Pirmā iemaksa, maksimālais oficiālais atbalsts un vietējās izmaksas
a) |
Dalībnieki pieprasa to preču un to pakalpojumu pircējiem, kas saņem oficiālo atbalstu, veikt pirmo iemaksu vismaz 15 % apmērā no eksporta līguma vērtības kreditēšanas termiņa sākumā, kas noteikts XI pielikumā, vai pirms tā. Lai noteiktu pirmo iemaksu, eksporta līguma vērtību var proporcionāli samazināt, ja darījumā ietvertas tādas preces un pakalpojumi no trešām valstīm, kas nesaņem oficiālu atbalstu. Ir pieļaujama finansēšana/apdrošināšana 100 % apjomā no prēmijas. Prēmiju var iekļaut vai neiekļaut eksporta līguma vērtībā. Drošības iemaksas, kas veiktas pēc kreditēšanas termiņa sākuma, neuzskata par pirmo iemaksu šajā nozīmē. |
b) |
Oficiālu atbalstu šādām pirmajām iemaksām var piešķirt tikai apdrošināšanas vai garantijas veidā pret parastajiem pirmskredīta riskiem. |
c) |
Izņemot b) un d) apakšpunkta nosacījumus, dalībnieki nesniedz oficiālu atbalstu, kas pārsniedz 85 % no eksporta līguma vērtības, ieskaitot trešo valstu piegādes, bet neieskaitot vietējās izmaksas. |
d) |
Dalībnieki var piešķirt oficiālu atbalstu vietējām izmaksām ar nosacījumu, ka:
|
11. Valstu iedalījums, lai noteiktu maksimālos atmaksas termiņus
a) |
I kategorijas valstis ir tās, kas ir Pasaules Bankas gradācijas sarakstā (2). Visas citas valstis ir II kategorijā. Pasaules Bankas gradācijas līmeni pārrēķina katru gadu. Valsts kategoriju var mainīt tikai tad, kad tās Pasaules Bankas kategorija ir palikusi nemainīga divus gadus pēc kārtas. |
b) |
Šādus darbības kritērijus un procedūras ņem vērā, klasificējot valstis:
|
12. Maksimālie atmaksas termiņi
Neierobežojot 13. panta darbību, maksimālais atmaksas termiņš atšķiras atkarībā no galamērķa valsts iedalījuma, ko nosaka saskaņā ar 11. panta kritērijiem.
a) |
Valstīm, kas pieder pie I kategorijas, maksimālais atmaksas termiņš ir pieci gadi ar iespēju vienoties par astoņiem ar pusi gadiem, ja ir ievērotas 45. pantā norādītās iepriekšējās informēšanas procedūras. |
b) |
Valstīm, kas pieder pie II kategorijas, maksimālais atmaksas termiņš ir desmit gadi. |
c) |
Gadījumā, ja ir līgums, kur paredzēta vairāk nekā viena galamērķa valsts, dalībniekiem atbilstoši 55. līdz 60. panta procedūrām jācenšas izveidot kopīgu nostāju, lai panāktu vienošanos par attiecīgiem noteikumiem. |
13. Atmaksas noteikumi spēkstacijām, kas nav kodolspēkstacijas
a) |
Spēkstacijai, kas nav kodolspēkstacija, maksimālais atmaksas termiņš ir 12 gadi. Ja dalībnieks plāno atbalstīt atmaksas termiņu, kas ir ilgāks par 12. pantā noteikto, dalībnieks izdara iepriekšēju paziņošanu saskaņā ar 45. panta procedūru. |
b) |
Spēkstacija, kas nav kodolspēkstacija, ir pabeigtas spēkstacijas vai to daļas, kas darbojas bez kodolenerģijas; tās iekļauj visas detaļas, iekārtas, materiālus un pakalpojumus (tajā skaitā darbinieku apmācību), kas vajadzīgi tieši tādu spēkstaciju būvniecībai un ekspluatācijas uzsākšanai, kuras nav kodolspēkstacijas. Tas neattiecas uz izmaksām, par kurām parasti ir atbildīgs pircējs, piemēram, izdevumi, kas attiecas uz zemes apbūvi, ceļiem, ciemu būvniecību, elektrolīnijām un ūdens piegādi, kā arī izmaksām, kas izriet no oficiālām apstiprinājuma procedūrām (piemēram, novietojuma atļaujām, būvniecības atļaujām, degvielas iepildes atļaujām) pircēja valstī, izņemot:
|
14. Pamatsummas atmaksa un procentu atmaksa
a) |
Eksporta kredīta pamatsummu atmaksā ar vienādām un regulārām iemaksām. |
b) |
Eksporta kredīta pamatsummu un procentus parasti atmaksā ar vienādām un regulārām iemaksām ne retāk kā reizi sešos mēnešos, pirmais maksājums jāveic ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma. |
c) |
Gadījumos, kad eksporta kredīts piešķirts attiecībā uz nomu, a) apakšpunktā aprakstīto vienādo pamatsummas maksājumu vietā var piemērot vienādus pamatsummas un procentu kombinētos maksājumus. |
d) |
Pienācīgi pamatotos izņēmuma gadījumos eksporta kredītus drīkst piešķirt ar noteikumiem, kas atšķiras no a) līdz c) apakšpunktā paredzētajiem noteikumiem. Šāda atbalsta piešķiršanu izskaidro ar neatbilstībām starp kredīta ņēmējam pieejamā finansējuma laiku un parāda apkalpošanas profilu, kas paredz atmaksas grafiku ar vienlīdzīgiem maksājumiem reizi pusgadā, un tam jāatbilst šādiem kritērijiem:
|
e) |
Maksājamos procentus pēc kreditēšanas termiņa sākuma nekapitalizē. |
15. Procentu likmes, prēmiju likmes un citas nodevas
a) |
Procentos neietver:
|
b) |
Ja tiek sniegts oficiāls atbalsts, izmantojot tiešus kredītus/finansēšanu vai refinansēšanu, prēmiju var pievienot procentu likmes nominālvērtībai vai prēmija var būt atsevišķa maksa; abas daļas dalībniekiem jānosaka atsevišķi. |
16. Eksporta kredītu spēkā esības laiks
Finanšu noteikumus atsevišķam eksporta kredītam vai kredītlīnijai, kuru spēkā esības laiks atšķiras no derīguma termiņa tirgus procentu bāzes likmēm (CIRR), ko nosaka 21. pants, pirms galīgo saistību uzņemšanās nenosaka laikposmam, kas ilgāks par sešiem mēnešiem.
17. Rīcība, lai novērstu vai mazinātu zaudējumus
Vienošanās neliedz eksporta kredītu apdrošināšanas vai finansēšanas iestādēm vienoties par izdevīgākiem noteikumiem, nekā paredzēti šajā vienošanās, ja šāda rīcība tiek veikta pēc līguma piešķiršanas (ja eksporta kredītnolīgums un papildu dokumenti ir jau stājušies spēkā) un ja nodoms ir vienīgi novērst vai mazināt zaudējumus no notikumiem, kas varētu izraisīt nemaksāšanu vai prasījumus.
18. Saskaņošana
Ņemot vērā dalībnieka starptautiskās saistības un saskaņā ar vienošanās mērķi, dalībnieks var saskaņā ar 42. pantā noteikto procedūru saskaņot dalībnieka vai nepievienojušās valsts piedāvātos finanšu noteikumus. Finanšu noteikumi, kas piešķirti saskaņā ar šo pantu, tiek uzskatīti par atbilstīgiem I un II nodaļas un vajadzības gadījumā I, II, III, IV un X pielikuma noteikumiem.
19. Oficiālā finansēšanas atbalsta minimālās nemainīgās procentu likmes
a) |
Dalībvalstis, kas sniedz oficiālu finansēšanas atbalstu nemainīgas likmes aizdevumiem, piemēro attiecīgās tirgus procentu bāzes likmes (CIRR) kā minimālās likmes. CIRR ir procentu likmes, kas noteiktas atbilstoši šādiem principiem:
|
b) |
Oficiālais finansēšanas atbalsts nedrīkst atcelt vai kompensēt – daļēji vai pilnībā – attiecīgo kredītriska prēmiju, kas maksājuma par neatmaksas risku atbilstīgi 23. panta noteikumiem. |
20. CIRR noteikšana
a) |
Katrs dalībnieks, kas vēlas noteikt CIRR, savai valsts valūtai izvēlas vienu no divām šādām pamatlikmju sistēmām:
Par atkāpēm no pamatlikmju sistēmas vienojas dalībnieki. |
b) |
CIRR nosaka kā fiksētu 100 bāzes punktu rezervi virs tai attiecīgās pamatlikmes, ja vien dalībnieki nav vienojušies citādi. |
c) |
Citi dalībnieki izmanto CIRR, kas noteikts šai valūtai, ja tie nolemj par finansēšanu attiecīgajā valūtā. |
d) |
Dalībnieks var mainīt savu pamatlikmju sistēmu sešus mēnešus pēc iepriekšējas paziņošanas un pēc apspriešanās ar dalībniekiem. |
e) |
Dalībnieks vai valsts, kas nav vienošanās dalībniece, drīkst lūgt noteikt CIRR tādas valsts valūtai, kas nav dalībniece. Pēc apspriešanās ar ieinteresēto valsti, kas nav dalībniece, dalībnieks vai sekretariāts šīs valsts vārdā drīkst izteikt priekšlikumu CIRR noteikšanai šajā valūtā, izmantojot kopīgās nostājas procedūras saskaņā ar 55. līdz 60. pantu. |
21. CIRR derīguma termiņš
Procentu likmi, kas attiecas uz darījumu, nosaka laikposmam, kas nepārsniedz 120 dienas. Ja oficiālā finansēšanas atbalsta noteikumi ir noteikti pirms līguma parakstīšanas dienas, CIRR pieskaita 20 bāzes punktu rezervi.
22. CIRR piemērošana
a) |
Ja oficiālo finansēšanas atbalstu sniedz mainīgu likmju aizdevumiem, bankām un citām finansēšanas iestādēm nav atļauts visā aizdevuma laikā piedāvāt zemākās likmes iespēju – CIRR (sākotnējā līguma laikā) vai īstermiņa tirgus likmi visā aizdevuma periodā. |
b) |
Ja aizdevums vai kāda tā daļa tiek brīvprātīgi atmaksāta pirms termiņa, aizņēmējs valsts iestādei, kas piešķīrusi oficiālo finansēšanas atbalstu, kompensē visas izmaksas un zaudējumus, kas radušies pirmstermiņa atmaksas rezultātā, ieskaitot valsts iestāžu izmaksas par tās fiksēto likmju skaidras naudas ieplūšanas daļas aizvietošanu, ko pārtrauca pirmstermiņa atmaksa. |
23. Kredītriska prēmija
Dalībnieki papildus procentu maksai iekasē prēmiju, lai segtu eksporta kredītu neatmaksas risku. Dalībnieku iekasētajām prēmiju likmēm jābūt balstītām uz risku, saskaņotām, un tās nedrīkst būt nepietiekamas, lai segtu ilgtermiņa darbības izdevumus un zaudējumus.
24. Minimālās prēmiju likmes valstij un valsts kredītrisks
Dalībnieki nosaka maksu ne mazāku kā minimālās prēmijas likmi (MPR) attiecībā uz valsts kredītņēmēja risku un valsts kredītrisku neatkarīgi no tā, vai pircējs/aizņēmējs ir privāta vai valsts iestāde.
a) |
Piemērojamā MPR tiek noteikta saskaņā ar šādiem faktoriem:
|
b) |
MPR izteiktas procentuāli no kredīta pamatsummas tā, it kā prēmijas tiktu iekasētas pilnā apjomā datumā, kad noticis pirmais kredīta samazinājums. MPR aprēķināšanā izmantotās matemātiskās formulas skaidrojums ir sniegts VI pielikumā. |
c) |
Saskaņā ar 25. pantu valstīm, kas klasificētas 0. kategorijā, nav noteikta MPR, taču dalībnieki nedrīkst piemērot prēmiju likmes, kas ir zemākas par pieejamām privātā tirgus cenām. |
d) |
“Augstākā riska” valstīm, kas pieder pie 7. kategorijas, principā aprēķina prēmiju likmes, kas ir augstākās par šai kategorijai noteiktajām MPR; šīs prēmiju likmes nosaka dalībvalsts, kas sniedz oficiālo atbalstu. |
e) |
Aprēķinot darījuma MPR, piemērojamā valsts riska klasifikācija ir pircēja valsts klasifikācija, izņemot gadījumus, kad:
|
f) |
Kritēriji un nosacījumi, kas attiecas uz valsts riska klasifikācijas piemērošanu saskaņā ar 24. panta e) punkta pirmo un otro ievilkumu, ir noteikti VII pielikumā. |
g) |
Ja oficiālais atbalsts ir stingri saistīts ar valsts risku, kā nosaka 25. panta a) punkts, t. i., pircēja/aizņēmēja riska segums ir pilnīgi izslēgts, MPR ir samazināta par 10 %; tas ir atspoguļots matemātiskā formulā, kas tiek izmantota MPR aprēķināšanā VI pielikumā. |
h) |
Riska horizonta (HOR) metode, kas izmantota MPR aprēķināšanā, atbilst pusei no izmaksu perioda, pieskaitot visu atmaksas periodu, un atbilst regulāra eksporta kredīta atmaksas profilam, t. i., atmaksa vienādās pusgada pamatsummas plus uzkrāto procentu iemaksās, sākot sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma. Eksporta kredītiem ar nestandarta atmaksas profiliem ekvivalentais atmaksas periods (izteikts vienādos pusgada maksājumos) tiek aprēķināts, izmantojot šādu formulu: ekvivalents atmaksas periods = (vidējais svērtais atmaksas perioda ilgums – 0,25) / 0,5. |
i) |
Dalībnieks, kas piemēro MPR e) apakšpunkta pirmajā ievilkumā minētajā gadījumā, kā rezultātā prēmijas likme ir zemāka nekā MPR, kas piemērojama pircēja valstij, izdara iepriekšēju paziņojumu saskaņā ar 44. panta a) punktu. Dalībnieks, kas piemēro MPR gadījumā, kas minēts 24. panta e) punkta otrajā ievilkumā vai 24. panta g) punktā, izdara iepriekšēju paziņojumu saskaņā ar 45. panta a) punktu. |
25. Valsts riska klasifikācija
Valsts kredītrisks ir novērtējums attiecībā uz to, vai valsts apmaksās savus ārējos parādus (t. i., valsts kredītrisks).
a) |
Pieci valsts kredītriska elementi ir:
|
b) |
Valstis tiek klasificētas kādā no astoņām valsts riska kategorijām (0.–7.). MPR ir noteiktas no 1. līdz 7. kategorijai, bet 0. kategorijai tās nenosaka, jo šai kategorijai valsts riska līmenis tiek uzskatīts par nenozīmīgu. |
c) |
ESAO valstis ar augstu ienākumu līmeni, ko katru gadu, pamatojoties uz NKI uz vienu iedzīvotāju, nosaka Pasaules Banka, klasificē 0. kategorijā.
|
d) |
Visas valstis, kas nav ESAO valstis ar augstu ienākumu līmeni (3), tiek klasificētas ar valsts riska klasifikācijas metodikas palīdzību, kas ietver:
|
e) |
Valstu riska klasifikāciju nepārtraukti uzrauga un pārskata vismaz reizi gadā, un izmaiņas, kas izriet no valsts riska klasifikācijas metodikas, nekavējoties jāpaziņo sekretariātam. Kad valsts tiek pārkvalificēta zemākā vai augstākā valsts riska kategorijā, dalībnieki ne vēlāk kā piecas darbdienas pēc tam, kad sekretariāts paziņojis par pārklasifikāciju, uzliek prēmiju likmes, kuras vienādas ar vai augstākas nekā MPR, kas atbilst jaunajai valsts riska kategorijai. |
f) |
Piemērojamo valstu riska klasifikāciju publisko sekretariāts. |
26. Daudzpusēju un reģionālu iestāžu klasifikācija
Daudzpusējās un reģionālās iestādes pienācīgi klasificē un uzrauga; sekretariāts publisko piemērojamo klasifikāciju.
27. Oficiālā eksporta kredītu seguma procentuālā daļa un kvalitāte
MPR tiek diferencētas, lai ņemtu vērā eksporta kredītu produktu atšķirīgo kvalitāti un dalībnieku nodrošināto seguma procentuālo daļu, kā to nosaka VI pielikums. Diferencēšana ir balstīta uz eksportētāja izredzēm (t. i., lai neitralizētu konkurējošo ietekmi, kas saistīta ar eksportētājam/finanšu institūcijai iesniegto produktu atšķirīgo kvalitāti).
a) |
Eksporta kredīta produkta kvalitāte ir funkcija, kas saistīta ar to, vai produkts ir apdrošināšana, garantija vai tiešs kredīts/finansējums, un apdrošināšanas produktiem – procentu seguma esība prasību gaidīšanas periodā (t. i., periodā starp pienācīgo pircēja/aizņēmēja maksājuma izdarīšanas datumu un datumu, kad apdrošinātājam ir jāatlīdzina eksportētājam/finanšu institūcijai) tiek nodrošināta bez papildu maksas. |
b) |
Visus dalībnieku piedāvātos eksporta kredītu produktus klasificē kādā no trim produktu kategorijām, kas ir:
|
28. Atsevišķu valsts riska elementu izslēgšana un valstu riska mazināšanas metodes
Dalībnieki saskaņā ar īpašiem kritērijiem un nosacījumiem, kas minēti VIII pielikumā, drīkst izslēgt noteiktus valstu riska elementus vai izmantot noteiktas valsts riska mazināšanas metodes, kas uzskaitītas 28. panta b) punktā, kā rezultātā tiek pazeminātas piemērojamās MPR, izmantojot valsts riska mazināšanas/izslēgšanas faktoru (MEF) MPR formulā. MEF nosaka šādi:
a) |
attiecībā uz izraudzītu valstu kredītriska elementu izslēgšanu no valsts eksportkredīta seguma:
|
b) |
Attiecībā uz šīm valsts riska mazināšanas metodēm piemērojamās MPR, kā arī kritēriji un nosacījumi, saskaņā ar kuriem drīkst piemērot MEF, ir noteikti VIII pielikumā:
|
c) |
Vairāk nekā vienas 28. panta b) punktā aprakstītās valsts riska mazināšanas metodes izmantošanai nav tiešas kumulatīvās ietekmes uz MEF piemērošanu. Atbilstošā MEF izvēlē, lai atspoguļotu valsts riska mazināšanas metožu kombināciju, ņem vērā iespējamo divu vai vairāku metožu pārklāšanās ietekmi uz identiskiem valsts kredītriskiem. Pārklāšanās gadījumā parasti ņem vērā tikai vislabākās kvalitātes nodrošinājumu, lai noteiktu piemērotāko piemērojamo MEF. |
d) |
Dalībnieks, kas piemēro MPR gadījumos, kuri aprakstīti 28. panta a) līdz c) punktā, izdara iepriekšēju paziņojumu saskaņā ar 44. panta a) punktu. |
e) |
Valsts riska mazināšanas metožu saraksts, kas minēts 28. panta b) punktā, nav uzskatāms par slēgtu sarakstu; saskaņā ar 66. pantu dalībnieki uzrauga un pārskata pieredzes kopumu par šo metožu izmantošanu, ietverot piemērojamos kritērijus, nosacījumus, apstākļus un VIII pielikumā noteiktos MEF. |
29. Minimālo valsts prēmiju likmju un valsts kredītriska spēkā esības pārskatīšana
a) |
Lai novērtētu MPR atbilstību un nepieciešamības gadījumā pieļautu korekcijas uz augšu vai uz leju, paralēli izmanto trīs prēmiju atgriezeniskās saites instrumentus (PFT), lai pārraudzītu un pielāgotu MPR. |
b) |
Naudas plūsmas PFT un uzkrājumu PFT ir norēķinu pieejas, kas novērtē MPR derīgumu, balstoties uz kopējo apjomu, valsts riska kategoriju un riska horizontu saskaņā ar dalībnieku patiesajiem rezultātiem saistībā ar valsti un valsts kredītrisku attiecībā uz eksporta kredītiem, uz kuriem attiecas MPR. |
c) |
Trešo PFT veido četri privātā tirgus rādītāju komplekti (4), kas nodrošina informāciju par tirgus cenām valstī un valsts kredītrisku. |
III NODAĻA
SAISTĪTĀ ATBALSTA NOTEIKUMI
30. Vispārīgi principi
a) |
Dalībnieki ir vienojušies par vispārēju principu, ka tiem ir jābūt papildu politikai attiecībā uz eksporta kredītiem un saistīto atbalstu. Eksporta kredītu politika jābalsta uz atklātu konkurenci un brīvu tirgus spēku darbību. Saistītā atbalsta politikai jānodrošina valstis, nozares un projekti, kam ir maza piekļuve tirgus finansējumam vai tādas nav, ar vajadzīgajiem ārējiem resursiem. Saistītā atbalsta politikai jānodrošina vislabākā cenas un vērtības attiecība, jāmazina tirdzniecības traucējumi un jāsekmē no attīstības viedokļa efektīva šo resursu izmantošana. |
b) |
Vienošanās saistītā atbalsta noteikumi neattiecas uz daudzpusējo vai reģionālo iestāžu atbalsta programmām. |
c) |
Šie principi neietekmē Attīstības veicināšanas komitejas (DAC) viedokļus attiecībā uz saistītā un nesaistītā atbalsta kvalitāti. |
d) |
Dalībnieks drīkst lūgt papildu informāciju, kas attiecas uz saistījuma statusu jebkuram atbalsta veidam. Ja pastāv neskaidrība par to, vai konkrēta finansējuma prakse attiecināma uz saistītā atbalsta definēto darbības jomu, kas aprakstīta XI pielikumā, donorvalsts iesniedz pierādījumus jebkuras prasības atbalstam, lai konstatētu, ka atbalsts patiesībā ir “nesaistīts” saskaņā ar XI pielikumā sniegto definīciju. |
31. Saistītā atbalsta veidi
Saistīto atbalstu var piešķirt turpmāk minētajos veidos:
a) |
oficiāla atbalsta attīstības jomā (ODA) aizdevumi, kas definēti “Attīstības veicināšanas komitejas (DAC) pamatprincipos attiecībā uz saistīto finansēšanu un saistīto un daļēji nesaistīto oficiālo atbalstu attīstības jomā (1987)”; |
b) |
ODA dotācijas, kas definētas “DAC pamatprincipos attiecībā uz saistīto finansēšanu un saistīto un daļēji nesaistīto oficiālo atbalstu attīstības jomā (1987)”; |
c) |
citas oficiālās finanšu plūsmas (OOF), kas ietver dotācijas un aizdevumus, bet neietver oficiālā atbalstīta eksporta kredītus, kuri atbilst vienošanās noteikumiem; vai |
d) |
jebkura likumos paredzēta vai faktiska kombinācija (piemēram, sajaukums), ko kontrolē devējs, aizdevējs vai aizņēmējs un kas ietver vismaz divus iepriekšminētos un/vai šādas finansēšanas sastāvdaļas:
|
32. Saistītā finansēšana
a) |
Saistīto finansēšanu var īstenot dažādos veidos, tostarp kā jauktus kredītus, jaukto finansēšanu, kopfinansēšanu, paralēlo finansēšanu vai atsevišķi integrētus darījumus. Saistītās finansēšanas raksturīgākās iezīmes ir šādas:
|
b) |
Saistību faktiski nosaka šādi faktori:
|
c) |
Saistības vai kombinācijas faktisku noteikšanu neliedz šādas darbības:
|
33. Valstu atbilstības kritēriji attiecībā uz saistīto atbalstu
a) |
Saistītais atbalsts netiek piešķirts valstīm, kuru NKI uz vienu iedzīvotāju ir pietiekams, lai tās nevarētu pretendēt uz 17 gadu aizdevumiem no Pasaules Bankas (5). Valsti pārklasificē tikai pēc tam, kad tās Pasaules Bankas kategorija nav mainījusies divus secīgus gadus. |
b) |
Klasificējot valstis, piemēro šādus darbības kritērijus un procedūras:
|
34. Projekta atbilstības kritēriji
a) |
Saistīto atbalstu nesniedz valsts vai privātiem projektiem, kas parastos apstākļos būtu komerciāli dzīvotspējīgi, ja tos finansētu ar tirgus vai vienošanās nosacījumiem. |
b) |
Galvenie atbilstības kritēriji, lai saņemtu atbalstu, ir šādi:
|
c) |
Šā panta b) punktā norādītie galvenie kritēriji ir paredzēti, lai aprakstītu, kā jāvērtē projekts, lai noteiktu, vai tas jāfinansē ar šādu atbalstu vai ar eksporta kredītiem atbilstoši tirgus vai vienošanās nosacījumiem. Izmantojot 48. līdz 50. pantā minēto apspriešanās procedūru, ir sagaidāms, ka laika gaitā tiks uzkrāta pieredze, kura attiecībā uz eksporta kredītu un atbalsta aģentūrām ļaus precīzāk definēt ex ante vadlīniju, kas attieksies uz šo divu kategoriju nošķiršanu attiecībā uz projektiem. |
35. Minimālais koncesijas līmenis
Dalībnieki nepiešķir saistīto atbalstu, ja koncesijas līmenis ir mazāks nekā 35 % vai 50 %, ja saņēmējvalsts ir vismazāk attīstītā valsts (LDC), izņemot turpmāk minētos gadījumus, uz kuriem arī neattiecas paziņošanas procedūras, kuras nosaka 47. panta a) punkts:
a) |
tehniskā palīdzība: saistītais atbalsts, kurā oficiālais atbalsts attīstības jomā ietver tikai tehnisko sadarbību, kas ir mazāk nekā 3 % no kopējās darījuma vērtības vai SDR (īpašās aizņēmumtiesības) viens miljons, ņemot vērā mazāko; un |
b) |
mazi projekti: kapitāla projekti, kuru vērtība ir mazāka nekā SDR viens miljons un ko pilnībā finansē no attīstības palīdzības dotācijām. |
36. Izņēmumi attiecībā uz valstīm un projektiem, kas tiesīgi saņemt saistīto atbalstu
a) |
Šīs vienošanās 33. un 34. panta noteikumi neattiecas uz saistīto atbalstu, ja koncesijas līmenis ir 80 % vai vairāk, izņemot attiecībā uz saistīto atbalstu, kas veido 32. pantā aprakstītās saistītās finansēšanas pasākumu daļu. |
b) |
Šīs vienošanās 34. panta noteikumi neattiecas uz saistīto atbalstu, kura vērtība ir mazāka par SDR diviem miljoniem, izņemot saistīto atbalstu, kas ir daļa no 32. pantā aprakstītās saistītās finansēšanas. |
c) |
Šīs vienošanās 33. un 34. panta noteikumi neattiecas uz saistīto atbalstu vismazāk attīstītām valstīm (LDC), kuras definējusi Apvienoto Nāciju Organizācija. |
d) |
Neierobežojot 33. un 34. panta darbību, dalībnieks izņēmuma kārtā drīkst piešķirt atbalstu, izmantojot vienu no šiem līdzekļiem:
|
37. Saistītā atbalsta koncesijas līmeņa aprēķins
Saistītā atbalsta koncesijas līmeni aprēķina, izmantojot to pašu metodi, ko DAC izmanto attiecībā uz dotācijas elementu, izņemot turpmāk izklāstīto.
a) |
Diskonta likmi, ko izmanto, lai aprēķinātu aizdevuma koncesijas līmeni attiecīgā valūtā, t. i., atšķirīgo diskonta likmi (DDR), katru gadu izmaina 15. janvārī un aprēķina šādi:
|
b) |
Bāzes datums koncesijas līmeņa aprēķināšanai ir kredīta sākuma termiņš, kas norādīts XI pielikumā. |
c) |
Vispārējā saistīto finansēšanas pasākumu koncesijas līmeņa aprēķināšanas nolūkā attiecībā uz šādiem kredītiem, līdzekļiem un maksājumiem koncesijas līmeni uzskata par nulli:
Maksājumus, ko kreditēšanas termiņa sākumā vai pirms tā neuzskata par pirmo iemaksu, neiekļauj koncesijas līmeņa aprēķinā. |
d) |
Diskonta likme saskaņošanā: saskaņojot atbalstu, vienādi saskaņošanas līdzekļi ar vienādu koncesijas līmeni, kas pārrēķināts ar attiecīgo diskonta likmi, kura ir spēkā saskaņošanas laikā. |
e) |
Vietējās izmaksas un trešās valsts iepirkumu iekļauj koncesijas līmeņa aprēķinā tikai tad, ja tos finansē devēja valsts. |
f) |
Vispārējo pasākumu koncesijas līmeni nosaka, reizinot katra pasākumu komponenta nominālvērtību ar attiecīgo katra komponenta koncesijas līmeni, saskaitot rezultātus un izdalot šo kopējo vērtību ar komponentu kopējo nominālvērtību. |
g) |
Diskonta likme attiecīgam atbalsta aizdevumam ir likme, kas ir spēkā paziņošanas laikā. Tomēr steidzamas paziņošanas gadījumos diskonta likme ir tā, kas spēkā laikā, kad tika noteikti atbalsta aizdevuma noteikumi. Diskonta likmes izmaiņas aizdevuma laikā neizmaina tā koncesijas līmeni. |
h) |
Ja valūtas maiņa ir izdarīta, pirms līgums ir noslēgts, paziņošanu pārskata. Diskonta likme, ko izmanto, lai aprēķinātu koncesijas līmeni, ir tā, ko piemēro pārskatīšanas dienā. Pārskatīšana nav vajadzīga, ja alternatīvā valūta un visa informācija, kas vajadzīga koncesijas līmeņa aprēķināšanai, ir norādīta sākotnējā paziņojumā. |
i) |
Neraugoties uz g) apakšpunktu, diskonta likme, ko izmanto, lai aprēķinātu to atsevišķo darījumu koncesijas līmeni, kuri iesākti saskaņā ar atbalsta kredītlīniju, ir likme, ko sākotnēji paziņoja attiecībā uz kredītlīniju. |
38. Saistītā atbalsta spēkā esības laiks
a) |
Dalībnieki var noteikt noteikumus saistītam atbalstam ne ilgāk par diviem gadiem neatkarīgi no tā, vai tā ir saistīta ar atsevišķu darījumu finansēšanu vai atbalsta protokolu, atbalsta kredītlīniju vai līdzīgu vienošanos. Atbalsta protokola, atbalsta kredītlīnijas vai līdzīgas vienošanās gadījumā spēkā esības periods sākas to parakstīšanas dienā, kas jāpaziņo atbilstoši 47. pantam; kredītlīnijas paildzināšanu paziņo tā, it kā tas būtu jauns darījums, ar piezīmi, kas izskaidro, ka tā ir paildzināšana un ka to atjauno ar noteikumiem, kas atļauti paildzināšanas paziņošanas laikā. Atsevišķu darījumu, tajā skaitā to, kas paziņoti saskaņā ar atbalsta protokolu, atbalsta kredītlīniju vai līdzīgu vienošanos, gadījumā spēkā esības periods sākas dienā, kad saskaņā ar 46. vai attiecīgā gadījumā 47. pantu tiek paziņotas saistības. |
b) |
Valstij pirmo reizi zaudējot tiesības uz 17 gadu Pasaules Bankas aizdevumiem, pašreizējo un jauno saistītā atbalsta protokolu un kredītlīniju spēkā esību ierobežo līdz vienam gadam pēc dienas, kad iespējama pārklasifikācija atbilstoši 33. panta b) punktam. |
c) |
Šādu protokolu un kredītlīniju atjaunošana ir iespējama tikai ar nosacījumiem, kas ir saskaņā ar vienošanās 33. un 34. panta noteikumiem, pēc:
Šajos apstākļos pašreizējos noteikumus var saglabāt neatkarīgi no tās diskonta likmes izmaiņām, kas norādītas 37. pantā. |
39. Saskaņošana
Ņemot vērā dalībnieka starptautiskās saistības un saskaņā ar šīs vienošanās mērķi, dalībvalsts drīkst saskaņot, ievērojot 42. pantā noteiktās procedūras, finansiālos noteikumus, kurus piedāvā dalībvalsts vai valsts, kas nav vienošanās dalībniece.
IV NODAĻA
PROCEDŪRAS
1. iedaļa. Kopīgas procedūras eksporta kredītiem un atbalstam tirdzniecībai
40. Paziņojumi
Paziņojumi, ko paredz šīs vienošanās procedūras, izdarāmi saskaņā ar V pielikumu, un tiem jāietver tajā paredzētā informācija, un to kopijas iesniedzamas sekretariātam.
41. Informācija par oficiālo atbalstu
a) |
Tiklīdz dalībvalsts sniedz oficiālo atbalstu, ko tā ir izziņojusi saskaņā ar 44. līdz 47. panta procedūrām, tā vienmēr atbilstīgi informē pārējās dalībvalstis, iekļaujot paziņojuma atsauces numuru attiecīgajā kreditoru izziņošanas sistēmas (CRS) 1C veidlapā. |
b) |
Apmainoties ar informāciju saskaņā ar 52. līdz 54. pantu, dalībvalsts informē pārējās valstis par kredīta noteikumiem, kurus tā paredz atbalstīt konkrētajā darījumā, un drīkst lūgt līdzīgu informāciju no pārējām dalībvalstīm. |
42. Saskaņošanas procedūras
a) |
Pirms to finanšu noteikumu saskaņošanas, ko dalībnieks vai nepievienojusies valsts gatavojas piedāvāt saskaņā ar 18. un 39. pantu, dalībnieks veic visus saprātīgos pasākumus, tostarp vajadzības gadījumā apspriedes klātienē, kas aprakstītas 54. pantā, lai pārliecinātos, ka šos noteikumus oficiāli atbalsta un tie atbilst šādiem nosacījumiem:
|
b) |
Dalībnieks, kas vēlas piedāvāt identiskus finansiālos noteikumus kā tie, par kuriem paziņots atbilstīgi 44. un 45. pantam, drīkst to darīt pēc šeit paredzētā nogaidīšanas perioda beigām. Šim dalībniekam jāpaziņo par savu nodomu, cik ātri vien iespējams. |
43. Īpašas apspriedes
a) |
Dalībvalsts, kurai ir pamatots iemesls uzskatīt, ka finanšu noteikumi, kurus piedāvā cita dalībvalsts (ierosinātāja dalībvalsts), ir labvēlīgāki nekā tie, ko paredz vienošanās, informē sekretariātu; sekretariāts nekavējoties padara šo informāciju pieejamu. |
b) |
Ierosinātāja dalībvalsts apliecina šā piedāvājuma finansiālos noteikumus divu darbdienu laikā pēc tam, kad informāciju paziņojis sekretariāts. |
c) |
Pēc ierosinātājas dalībvalsts paskaidrojuma jebkurš dalībnieks drīkst prasīt sekretariātam piecu darbdienu laikā sasaukt īpašu dalībvalstu sanāksmi, lai apspriestu šo jautājumu. |
d) |
Kamēr nav zināmi īpašās dalībvalstu sanāksmes pieņemtie lēmumi, finansiālie noteikumi, kas ietver oficiālu atbalstu, nestājas spēkā. |
2. iedaļa. Eksporta kredītu procedūras
44. Iepriekšēja paziņošana ar apspriešanos
a) |
Dalībnieks paziņo visiem pārējiem dalībniekiem vismaz desmit kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās, ja tas plāno piemērot minimālo prēmijas standartu saskaņā ar 24. panta e) punkta pirmo ievilkumu vai 28. pantu atbilstīgi vienošanās V pielikumam. Ja kāds cits dalībnieks lūdz apspriedi šajā laika posmā, dalībnieks atkāpju ierosinātājs uzgaida papildu desmit kalendārās dienas. Ja piemērojamā MPR pēc riska samazināšanas/izslēgšanas ir mazāka par vai vienāda ar 75 % no MPR, kas veidotos, piemērojot pircēja valsts riska klasifikāciju bez jebkādas riska mazināšanas vai izslēgšanas, dalībnieks, kas izdara paziņojumu, informē visus citus dalībniekus vismaz 20 kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās. |
b) |
Dalībnieks informē visus citus dalībniekus par galīgo lēmumu pēc apspriešanās, lai atvieglotu pieredzes kopuma pārskatīšanu saskaņā ar 66. pantu. Dalībnieki saglabā datus par savu pieredzi attiecībā uz prēmiju likmēm, par kurām paziņots saskaņā ar šā panta a) punktu. |
45. Iepriekšēja paziņošana bez apspriešanās
a) |
Dalībnieks paziņo visiem pārējiem dalībniekiem vismaz desmit kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās saskaņā ar V pielikumu, ja tas plāno:
|
b) |
Ja ierosinātājs dalībnieks maina vai atsauc savu nodomu piešķirt atbalstu šādam darījumam, tas nekavējoties informē visus pārējos dalībniekus. |
3. iedaļa. Procedūras atbalstam tirdzniecības jomā
46. Iepriekšēja paziņošana
a) |
Dalībnieks sniedz iepriekšēju paziņojumu, ja tas plāno piešķirt oficiālu atbalstu:
|
b) |
Iepriekšēju paziņošanu veic vēlākais 30 darbdienas pirms piedāvājuma slēgšanas vai saistību uzņemšanās dienas, ņemot vērā agrāko termiņu. |
c) |
Ja dalībnieks ierosinājis mainīt vai atsaukt savu nodomu atbalstīt paziņotos noteikumus, tas nekavējoties atbilstīgi informē visus pārējos dalībniekus. |
d) |
Šā panta noteikumi attiecas uz saistīto atbalstu, kas veido tās saistītās finansēšanas pasākumu daļu, kura aprakstīta 32. pantā. |
47. Steidzama paziņošana
a) |
Dalībnieks steidzami, proti, divu darbdienu laikā, paziņo visiem pārējiem dalībniekiem par saistībām, ja tas piešķir tādu saistīto atbalstu tirdzniecības jomā, kura vērtība ir:
|
b) |
Dalībnieks arī nekavējoties paziņo visiem pārējiem dalībniekiem, ja tiek parakstīts atbalsta protokols, kredītlīnija vai līdzīga vienošanās. |
c) |
Iepriekšējs paziņojums nav jāizdara, ja dalībnieks plāno saskaņot finansiālos noteikumus, par kuriem izdarīts steidzams paziņojums. |
4. iedaļa. Saistītā atbalsta apspriešanas procedūras
48. Apspriešanās mērķis
a) |
Dalībnieks, kas cenšas noskaidrot iespējamo tirdzniecības pamatojumu attiecībā uz saistīto atbalstu, var lūgt nodrošināt pilnu atbalsta kvalitātes novērtējumu (sīki izklāstīts IX pielikumā). |
b) |
Turklāt dalībnieks var lūgt apspriešanos ar citiem dalībniekiem saskaņā ar 49. pantu. Tā ietver 54. pantā minētās mutvārdu apspriedes, lai izvērtētu:
|
49. Apspriešanās joma un grafiks
a) |
Apspriežu laikā dalībnieks cita starpā var lūgt šādu informāciju:
|
b) |
Apspriešanos pabeidz un rezultātus attiecībā uz abiem 48. panta jautājumiem sekretariāts paziņo visiem dalībniekiem vismaz desmit darbdienas pirms piedāvājuma slēgšanas vai saistību uzņemšanās dienas, ņemot vērā agrāko termiņu. Ja starp pusēm, kas apspriežas, ir domstarpības, sekretariāts aicina citus dalībniekus paust savus viedokļus piecu darbdienu laikā. Tas ziņo šos viedokļus dalībniekam paziņotājam, kuram jāpārskata turpmākā rīcība, ja izrādās, ka atbalsts atbalsta piedāvājumam nav būtisks. |
50. Apspriežu rezultāts
a) |
Donors, kas vēlas turpināt projektu, neraugoties uz to, ka nav būtiska atbalsta, sniedz iepriekšēju paziņojumu par saviem nodomiem pārējiem dalībniekiem ne vēlāk kā 60 kalendārās dienas pēc apspriedes pabeigšanas, t. i., priekšsēdētāja lēmuma pieņemšanas. Donors arī uzraksta vēstuli ESAO ģenerālsekretāram, kurā izklāsta apspriežu rezultātus un paskaidro valsts intereses, kas nav saistītas ar tirdzniecību un kas nosaka šādu rīcību. Dalībnieki uzskata, ka šādi gadījumi būs reti. |
b) |
Donors nekavējoties paziņo dalībniekiem, ka tas ir nosūtījis vēstuli ESAO ģenerālsekretāram, un tās kopiju pievieno paziņojumam. Ne donors, ne arī kāds cits dalībnieks neuzņemas saistītā atbalsta saistības desmit darbdienu laikā pēc tam, kad dalībniekiem sniegts šis paziņojums. Projektiem, attiecībā uz kuriem apspriešanās procesā ir noteikti konkurējoši komerciāli piedāvājumi, iepriekšminēto desmit darbdienu laikposmu pagarina līdz 15 dienām. |
c) |
Sekretariāts pārrauga apspriežu noriti un rezultātus. |
5. iedaļa. Informācijas apmaiņa par eksporta kredītiem un atbalstu tirdzniecības jomā
51. Kontaktadreses
Visu saziņu veic starp katrā valstī izraudzītām kontaktadresēm, izmantojot tūlītējas saziņas līdzekļus, piemēram, OLIS, un ar to rīkojas konfidenciāli.
52. Informācijas lūgumu saturs
a) |
Dalībnieks var lūgt informāciju citam dalībniekam par attieksmi, kāda tam ir attiecībā uz trešo valsti, iestādi trešā valstī vai konkrētu uzņēmējdarbības īstenošanas paņēmienu. |
b) |
Dalībnieks, kas saņēmis pieteikumu oficiālam atbalstam, var lūgt informāciju citam dalībniekam, norādot visizdevīgākos kredīta noteikumus, ko dalībnieks informācijas lūguma iesniedzējs vēlētos atbalstīt. |
c) |
Ja informācijas lūgums ir iesniegts vairāk nekā vienam dalībniekam, tajā ietver adresātu sarakstu. |
d) |
Visu informācijas lūgumu kopijas nosūta sekretariātam. |
53. Atbilžu saturs
a) |
Dalībnieks, kuram ir adresēts informācijas lūgums, atbild septiņu kalendāro dienu laikā un sniedz pēc iespējas vairāk informācijas. Atbildē iekļauj visprecīzākās norādes, ko dalībnieks var sniegt par lēmumu, kuru tas, iespējams, pieņems. Ja nepieciešams, pilna atbilde seko iespējami īsā laikā. Kopijas nosūta citiem informācijas lūguma adresātiem un sekretariātam. |
b) |
Ja atbilde uz informācijas lūgumu vēlāk kļūst par nederīgu jebkāda iemesla dēļ, piemēram:
|
atbildi sniedz nevilcinoties un kopijas sniedz visiem pārējiem informācijas lūguma adresātiem un sekretariātam.
54. Mutvārdu apspriedes
a) |
Dalībnieki vienojas labvēlīgi atbildēt uz lūgumiem pēc ātrām mutvārdu apspriedēm desmit darbdienu laikā. |
b) |
Lūgumu sasaukt mutvārdu apspriedi drīkst izteikt gan dalībnieki, gan nepievienojušās valstis. Apspriedes norit iespējami īsā laikā pēc desmit darbdienu laika posma beigām. |
c) |
Dalībnieku priekšsēdētājs ar sekretariātu saskaņo nepieciešamību pēc nepieciešamas turpmākas rīcības, piemēram, kopīgas nostājas. Sekretariāts nekavējoties paziņo apspriedes rezultātus. |
55. Kopīgo nostāju procedūras un veids
a) |
Kopīgās nostājas priekšlikumi ir adresēti vienīgi sekretariātam. Kopīgās nostājas priekšlikumu sekretariāts nosūta visiem dalībniekiem un, ja tas attiecas uz saistīto atbalstu, uz visām DAC kontaktadresēm. OLIS kopīgo nostāju reģistra paziņojumu sadaļā nenorāda ierosinātāja identitāti. Sekretariāts tomēr var mutiski atklāt ierosinātāja identitāti dalībniekam vai DAC loceklim pēc pieprasījuma. Sekretariāts saglabā šādu pieprasījumu uzskaites datus. |
b) |
Kopīgās nostājas priekšlikumu datē, un tie ir šādā formātā:
|
c) |
Kopīgās nostājas priekšlikumu, kas ierosināts saskaņā ar 33. panta b) punkta 4. apakšpunktu, adresē sekretariātam un kopijas nosūta pārējiem dalībniekiem. Dalībnieks, kas iesniedz kopīgās nostājas priekšlikumu, sniedz pilnu paskaidrojumu par iemesliem, kādēļ tas uzskata, ka valsts klasificēšanai jābūt atšķirīgai no 33. panta b) punktā izklāstītās procedūras. |
d) |
Sekretariāts publisko pieņemtās kopīgās nostājas. |
56. Atbildes uz kopīgo nostāju priekšlikumiem
a) |
Atbildes sniedz 20 kalendāro dienu laikā, lai gan dalībnieki ir mudināti atbildēt uz kopīgās nostājas priekšlikumu iespējami ātrāk. |
b) |
Atbilde var būt lūgums pēc papildu informācijas, akcepts, noraidījums, kopīgās nostājas koriģēšanas priekšlikums vai alternatīvas kopīgās nostājas priekšlikums. |
c) |
Attiecībā uz dalībnieku, kas paziņo, ka tam nav nekādas nostājas, jo nav saskāries ar eksportētāju vai iestādi saņēmējā valstī saistībā ar atbalstu attiecīgajam projektam, uzskata, ka tas ir akceptējis kopīgās nostājas priekšlikumu. |
57. Kopīgo nostāju pieņemšana
a) |
Pēc 20 kalendāro dienu laikposma sekretariāts informē visus dalībniekus par kopīgās nostājas priekšlikuma statusu. Ja kopīgo nostāju nav akceptējuši visi dalībnieki, bet neviens to nav noraidījis, priekšlikumu atstāj spēkā uz papildu astoņu kalendāro dienu laika posmu. |
b) |
Pēc šā papildu laikposma attiecībā uz dalībnieku, kas nav skaidri noraidījis kopīgās nostājas priekšlikumu, uzskata, ka tas ir pieņēmis kopīgo nostāju. Tomēr dalībnieks, arī dalībnieks ierosinātājs, savu kopīgās nostājas akceptu var noteikt atkarīgu no tā, vai viens vai vairāki dalībnieki sniedz skaidru akceptu. |
c) |
Ja dalībnieks neakceptē vienu vai vairākus kopīgās nostājas elementus, tas netieši akceptē visus pārējos kopīgās nostājas elementus. Saprotams, ka šāda daļēja akceptēšana var izraisīt to, ka citi dalībnieki maina savu attieksmi pret piedāvāto kopīgo nostāju. Visi dalībnieki var brīvi piedāvāt vai saskaņot noteikumus, uz kuriem neattiecas kopīgā nostāja. |
d) |
Kopīgo nostāju, kas netika pieņemta, var izskatīt no jauna, izmantojot 55. un 56. panta procedūras. Šādos apstākļos dalībnieki nav saistīti ar savu sākotnējo lēmumu. |
58. Domstarpības par kopīgajām nostājām
Ja ierosinātājs dalībnieks un dalībnieks, kas ir piedāvājis koriģēšanu vai alternatīvu, nevar vienoties par kopīgo nostāju papildu astoņu kalendāro dienu laikposmā, šo laikposmu var pagarināt ar abpusēju piekrišanu. Sekretariāts informē visus dalībniekus par jebkuru šādu pagarināšanu.
59. Kopīgās nostājas piemērošanas diena
Sekretariāts informē visus dalībniekus par to, ka kopīgā nostāja stāsies spēkā vai ka tā ir noraidīta. Kopīgā nostāja stājas spēkā trīs kalendārās dienas pēc šā paziņojuma. Sekretariāts ar OLIS starpniecību paziņo pastāvīgi atjauninātus uzskaites datus par visām kopīgajām nostājām, attiecībā uz kurām ir panākta vienošanās vai par kurām nav nolemts.
60. Kopīgo nostāju spēkā esība
a) |
Kopīgā nostāja, tiklīdz panākta vienošanās par to, ir spēkā divus gadus no tās piemērošanas dienas, ja vien sekretariāts nav informēts par to, ka tā vairs nav saistoša un ka šo faktu ir akceptējuši visi dalībnieki. Kopīgā nostāja paliek spēkā papildu divu gadu laikposmā, ja dalībnieks lūdz pagarinājumu 14 kalendāro dienu laikā pēc sākotnējā beigu termiņa. Par turpmākiem pagarinājumiem var vienoties, izmantojot to pašu procedūru. Kopīgā nostāja, par kuru panākta vienošanās atbilstoši 33. panta b) punkta 4. apakšpunktam, ir spēkā līdz brīdim, kad ir pieejami Pasaules Bankas dati par nākamo gadu. |
b) |
Sekretariāts pārrauga kopīgo nostāju statusu un atbilstīgi informē dalībniekus, uzturot OLIS“spēkā esošo kopīgo nostāju statusa” sarakstu. Sekretariāts cita starpā veic šādas darbības:
|
6. iedaļa. Darbības noteikumi attiecībā uz minimālo procentu likmju (CIRR) paziņošanu
61. Minimālo procentu likmju paziņošana
a) |
To valūtu CIRR, kas noteiktas saskaņā ar 20. panta noteikumiem, vismaz reizi mēnesī nosūta sekretariātam, izmantojot tūlītējas saziņas līdzekļus, izsūtīšanai visiem dalībniekiem. |
b) |
Šādam paziņojumam jānonāk sekretariātā ne vēlāk kā piecas dienas pēc tā mēneša beigām, uz ko attiecas šī informācija. Tad sekretariāts nekavējoties informē visus dalībniekus par piemērojamajām likmēm. |
62. Procentu likmju piemērošanas diena
Jebkuras izmaiņas procentu likmēs stājas spēkā piecpadsmitajā dienā pēc katra mēneša beigām.
63. Steidzamas procentu likmju izmaiņas
Ja tirgus norises nosaka vajadzību pēc to CIRR izmaiņu paziņošanas, kas notikušas attiecīgā mēneša laikā, izmainīto likmi ievieš desmit dienas pēc tam, kad paziņojumu par šo izmaiņu ir saņēmis sekretariāts.
7. iedaļa. Pārskatīšana
64. Vienošanās regulāra pārskatīšana
a) |
Dalībnieki vismaz reizi gadā pārskata vienošanās darbību. Pārskatīšana parasti notiek katra gada otrajā ceturksnī. Pārskatīšanā dalībnieki cita starpā pārbauda paziņošanas procedūras, atkāpes, DDR sistēmas īstenošanu un darbību, noteikumus un procedūras attiecībā uz saistīto atbalstu, saskaņošanas jautājumus, iepriekšējās saistības, praksi attiecībā uz lauksaimniecības izstrādājumiem un plašākas vienošanās līdzdalības iespējas. |
b) |
Šo pārskatīšanu balsta uz informāciju par dalībnieku pieredzi un uz to priekšlikumiem, lai uzlabotu vienošanās darbību un efektivitāti. Dalībnieki ņem vērā vienošanās mērķus un dominējošo ekonomikas un monetāro stāvokli. Informācija un priekšlikumi, ko dalībnieki vēlas iesniegt šai pārskatīšanai, nonāk sekretariātā ne vēlāk kā četrdesmit piecas kalendārās dienas pirms pārskatīšanas dienas. |
65. Minimālo procentu likmju pārskatīšana
a) |
Dalībnieki periodiski pārskata CIRR noteikšanas sistēmu, lai nodrošinātu, ka paziņotās likmes atspoguļo pašreizējos tirgus nosacījumus un atbilst spēkā esošo likmju noteikšanas pamatmērķiem. Šādas pārskatīšanas attiecas arī uz rezervi, kas jāpieskaita, piemērojot šīs likmes. |
b) |
Dalībnieks var iesniegt dalībnieku priekšsēdētājam argumentētu lūgumu pēc ārkārtējas pārskatīšanas, ja šis dalībnieks uzskata, ka vienas vai vairāku valūtu CIRR vairs neatspoguļo pašreizējos tirgus nosacījumus. |
66. Minimālo prēmiju likmju un saistītu jautājumu pārskatīšana
Dalībnieki regulāri pārrauga un pārskata visus prēmiju noteikumus un kārtību. Tas ietver šādus pasākumus:
a) |
valsts riska modeļa metodikas pārskatīšanu attiecībā uz tās pamatotību, ņemot vērā pieredzi; |
b) |
minimālās prēmiju likmes valstij un valsts kredītriskam, lai laika gaitā tās pielāgotu ar mērķi nodrošināt, ka tās saglabājas kā precīzs riska mērs, ņemot vērā trīs PFT: naudas plūsmu un uzkrājuma pieejas, un attiecīgā gadījumā privātā tirgus rādītājus; |
c) |
MPR izmaiņas, kas ņem vērā eksporta kredītu produktu atšķirīgo kvalitāti un nodrošinātā seguma procentuālo daļu; un |
d) |
uzkrāto pieredzi saistībā ar riska mazināšanu un/vai izslēgšanu, kā to nosaka 28. pants, un turpmāku konkrēto riska mazināšanas/izslēgšanas faktoru derīgumu un piemērotību. Lai palīdzētu pārskatīšanā, sekretariāts sniedz ziņojumus par visiem paziņojumiem. |
(1) Kā nosaka ESAO konvencijas 5. pants.
(2) Balstoties uz Pasaules Bankas gada pārskatu par valstu iedalījumu, valstu kategorijas klasifikācijai tiks izmantots nacionālais kopienākums uz vienu iedzīvotāju; šie sliekšņi ir pieejami ESAO tīmekļa vietnē (www.oecd.org/ech/xcred).
(3) Administratīviem mērķiem dažas valstis, kas parasti nesaņem valsts atbalstītus eksporta kredītus, drīkst neklasificēt.
(4) Privātā tirgus rādītāji ir: valsts obligācijas, salīdzinājuma metode, zaudējumu tirgus un sindicētie aizdevumi.
(5) Balstoties uz Pasaules Bankas gada pārskatu par valstu iedalījumu, lai noteiktu tiesības uz saistīto palīdzību, tiks izmantots nacionālais kopienākums uz vienu iedzīvotāju; šīs robežvērtības pieejamas ESAO tīmekļa vietnē (www.oecd.org/ech/xcred).
(6) 33. panta b) punkta 5. apakšpunkta izpratnē kodolspēkstacijas norakstīšanu var uzskatīt par humāno palīdzību. Kodolnegadījuma vai lielas rūpnieciskas katastrofas gadījumā, kas izraisa nopietnu pārrobežu piesārņojumu, jebkurš tās skartais dalībnieks drīkst piešķirt saistīto palīdzību, lai likvidētu vai mazinātu tās sekas. Gadījumā, ja pastāv ievērojams šādas avārijas risks, jebkurš potenciāli skarts dalībnieks, kas vēlas piešķirt palīdzību, lai novērstu tās notikšanu, iepriekš par to paziņo saskaņā ar 46. pantu. Citi dalībnieki labvēlīgi izskata saistītās palīdzības procedūru paātrināšanu saskaņā ar konkrētajiem apstākļiem.
I PIELIKUMS
NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM KUĢIEM
I NODAĻA
NOZARES VIENOŠANĀS DARBĪBAS JOMA
1. Līdzdalība
Nozares vienošanās dalībnieki ir: Austrālija, Eiropas Savienība, Japāna, Koreja un Norvēģija.
2. Piemērošanas joma
Šī nozares vienošanās, kas papildina vienošanos, nosaka konkrētas vadlīnijas oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem, kas attiecas uz šādiem eksporta līgumiem:
a) |
ikvienu jaunu jūras kuģi ar 100 gt un vairāk, ko izmanto preču vai cilvēku pārvadāšanai vai īpašu pakalpojumu veikšanai (piemēram, zvejas kuģi, zivju pārstrādes bāzes kuģi, ledlauži un tādi kuģi kā bagari, kam, pateicoties to dzinējspēkam un vadīšanai (stūrēšanai), nemainīgi ir raksturīgas visas īpašības, lai tie būtu piemēroti patstāvīgai kuģošanai atklātā jūrā), velkoņiem, kuru jauda ir no 365 kilovatiem un vairāk, kā arī kuģu nepabeigtajiem korpusiem, kas ir peldoši un pārvietojami. Nozares vienošanās neattiecas uz karakuģiem. Nozares vienošanās neattiecas uz peldošām piestātnēm un mobilām piekrastes iekārtām, bet gadījumā, ja rastos problēmas saistībā ar eksporta kredītu piešķiršanu šīm iekārtām, nozares vienošanās dalībnieki (turpmāk – dalībnieki), izskatot ikviena dalībnieka pamatotu pieprasījumu, var nolemt, ka nozaru vienošanās attiecas uz minētajām iekārtām; |
b) |
jebkāda veida kuģa pārbūvi. Kuģa pārbūve nozīmē ikvienu pārbūvi, ko veic jūras kuģiem vairāk nekā ar 1 000 gt, ja pārbūves darbības rada būtiskas kravas izvietojuma, korpusa vai dzinēja sistēmas izmaiņas; |
c) |
|
II NODAĻA
NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ EKSPORTA KREDĪTIEM UN SAISTĪTO ATBALSTU
3. Maksimālais atmaksas termiņš
Neatkarīgi no valstu klasifikācijas maksimālais atmaksas termiņš ir 12 gadi pēc piegādes.
4. Skaidras naudas maksājumi
Veicot piegādi, dalībnieki pieprasa minimālo skaidras naudas maksājumu 20 % apmērā no līgumcenas.
5. Pamatsummas atmaksa
Eksporta kredīta pamatsummu atmaksā parasti sešu mēnešu un ilgākais 12 mēnešu laikā, regulāri veicot vienādas iemaksas.
6. Minimālā prēmija
Vienošanās noteikumus, kas attiecas uz minimālās prēmijas standartiem, nepiemēro, kamēr šos noteikumus nav papildus pārskatījuši šīs nozares vienošanās dalībnieki.
7. Palīdzība
Ikvienam dalībniekam, kas vēlas piešķirt atbalstu, papildus vienošanās noteikumiem ir jāapstiprina, ka kreditēšanas periodā ar kuģi neveic darbības atvērtajā reģistrā un ka ir saņemts attiecīgs apliecinājums tam, ka galaīpašnieks dzīvo saņēmējvalstī, tas nav ārzemju meitasuzņēmums, kas neveic darbību un ir apņēmies nepārdot kuģi bez savas valdības apstiprinājuma.
III NODAĻA
PROCEDŪRAS
8. Paziņošana
Lai nodrošinātu pārredzamību, katrs dalībnieks papildus vienošanās noteikumiem un SRAB/Bernes savienības/ESAO kreditoru paziņošanas procedūras noteikumiem katru gadu sniedz informāciju par oficiāla atbalsta piešķiršanas sistēmu un par šīs nozares vienošanās piemērošanas līdzekļiem, tajā skaitā spēkā esošajām sistēmām.
9. Pārskatīšana
a) |
Nozares vienošanos pārskata katru gadu vai pēc kāda dalībnieka pieprasījuma ESAO Kuģu būves darba grupā un sniedz ziņojumu par to vienošanās dalībniekiem. |
b) |
Lai veicinātu vienotību un konsekvenci starp vienošanos un šo nozares vienošanos un ņemot vērā kuģu būves nozares specifiku, šīs nozares vienošanās un vienošanās dalībnieki vajadzības gadījumā apspriedīsies un veiks saskaņošanu. |
c) |
Pēc vienošanās dalībnieku lēmuma mainīt vienošanos šīs nozares vienošanās dalībnieki (dalībnieki) izskatīs šādu lēmumu un izvērtēs tā ietekmi uz nozares vienošanos. Kamēr minētā izvērtēšana nav pabeigta, vienošanās grozījumi uz šo nozares vienošanos neattieksies. Ja nozares vienošanās dalībniekiem vienošanās grozījumi ir pieņemami, viņi to paziņo rakstiski vienošanās dalībniekiem. Ja nozares vienošanās dalībniekiem vienošanās grozījumi nav pieņemami, ciktāl tie attiecas uz kuģu būvēšanu, viņi informē vienošanās dalībniekus par saviem iebildumiem un sāk sarunas ar tiem, lai jautājumiem rastu risinājumu. Gadījumā, ja abām grupām neizdodas vienoties, nozares vienošanās dalībnieku uzskati attiecībā uz grozījumu piemērošanu kuģu būvniecībai ir noteicošie. |
d) |
Pēc tam, kad stājas spēkā “Vienošanās par standarta konkurences noteikumu ievērošanu komerciālās kuģu būvniecības un remonta nozarē”, šo nozares vienošanos pārstāj piemērot tiem dalībniekiem, kuriem pēc tiesiskā pamatojuma ir jāpiemēro 1994. gada Vienošanās par eksporta kredītu piešķiršanu kuģiem (C/WP6(94)6). Šie dalībnieki nekavējoties veic pārskatīšanu, lai saskaņotu 1994. gada vienošanos ar šo nozares vienošanos. |
Pielikums
SAISTĪBAS TURPMĀKAJAM DARBAM
Papildus vienošanās turpmākajam darbam šīs nozares vienošanās dalībnieki apņemas:
a) |
izstrādāt orientējošu sarakstu, iekļaujot tajā tādu veidu kuģus, kurus parasti uzskata par komerciāli neizdevīgiem, ņemot vērā saistītā atbalsta disciplīnas, ko paredz vienošanās; |
b) |
pārskatīt vienošanās noteikumus saistībā ar minimālās prēmijas standartiem, lai iekļautu tos šīs nozares vienošanās saturā; |
c) |
atkarībā no sasniegumiem attiecīgajās starptautiskajās sarunās apspriest citu minimālo likmju disciplīnu iekļaušanu, tajā skaitā īpašo tirgus procentu bāzes likmi un mainīgās likmes; |
d) |
apspriest ikgadējās iemaksas piemērošanu pamatsummas nomaksai. |
II PIELIKUMS
NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM KODOLSPĒKSTACIJĀM
I NODAĻA
NOZARES VIENOŠANĀS DARBĪBAS JOMA
1. Darbības joma
a) |
Šī nozares vienošanās, kas papildina vienošanos:
|
b) |
Šo nozares vienošanos piemēro arī esošo kodolspēkstaciju modernizēšanai gadījumos, kad kopējā modernizācijas vērtība ir SDR 80 miljoni vai lielāka (X kategorija) un stacijas ekonomiskā darbība varētu tikt pagarināta vismaz par 15 gadiem. Ja kāds no šiem kritērijiem nav izpildīts, piemērojami vienošanās nosacījumi. |
c) |
Vienošanās noteikumus biežāk nekā nozares vienošanās noteikumus piemēro oficiālajam atbalstam, ko sniedz kodolspēkstacijas ekspluatācijas pārtraukšanai. Ekspluatācijas pārtraukšanu definē kā kodolspēkstacijas slēgšanu vai demontāžu. Vienošanās 55. līdz 60. pantā izklāstītās kopīgās nostājas procedūras sniedz iespēju ierobežot vai pagarināt atmaksas termiņus. |
2. Pārskatīšana
Dalībnieki regulāri pārskata nozares vienošanās noteikumus.
II NODAĻA
EKSPORTA KREDĪTU UN SAISTĪTĀ ATBALSTA NOTEIKUMI
3. Maksimālais atmaksas termiņš
Maksimālais atmaksas termiņš, neraugoties uz valstu klasifikāciju, ir piecpadsmit gadi.
4. Pamatsummas un procentu atmaksa
a) |
Eksporta kredīta pamatsumma atmaksājama vienādās daļās. |
b) |
Pamatsumma atmaksājama un procenti maksājami ne retāk kā katrus sešus mēnešus, un pirmais pamatsummas un procentu maksājums izdarāms ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kredīta spēkā stāšanās dienas. |
c) |
Eksporta kredītiem, kas piešķirti nomas darījumu atbalstam, vienādi kombinēti pamatsummas un procentu maksājumi var tikt piemēroti vienādu pamatsummas atmaksu vietā, kā minēts a) apakšpunktā. |
5. Minimālās procentu likmes
a) |
Dalībnieki, piešķirot oficiālo finansēšanas atbalstu ar tiešās finansēšanas, refinansēšanas vai procentu likmes atbalsta starpniecību, piemēro minimālās procentu likmes; dalībnieki piemēro attiecīgo speciālo tirgus procentu bāzes likmi (SCIRR). Ja nemainīgas SCIRR saistības ir sākotnēji noteiktas ilgākajam pieļaujamajam laika posmam, kas nepārsniedz 15 gadus, sākot no līguma piešķiršanas dienas, jebkuru oficiālo atbalstu atlikušajam aizdevuma laika posmam arī ierobežo tā, lai tas attiektos tikai uz garantijām vai procentu likmes atbalstu pie attiecīgās SCIRR, kura dominē jaunas procentu likmes noteikšanas brīdī. |
b) |
Ja oficiālais finansēšanas atbalsts piešķirts attiecībā uz iekārtām, kuras ir domātas daļējai kodolspēkstacijas apgādei un attiecībā uz kurām piegādātājs nav atbildīgs par ekspluatācijas uzsākšanu, minimālā procentu likme ir SCIRR atbilstoši šīs nozares vienošanās 6. pantam. Citā gadījumā dalībnieks var piedāvāt attiecīgo tirgus procentu bāzes likmi (CIRR) atbilstoši vienošanās 20. pantam, ja ilgākais pieļaujamais laika posms no līguma piešķiršanas dienas līdz pēdējai atmaksai nepārsniedz 10 gadus. |
6. SCIRR noteikšana
SCIRR nosaka nemainīgā līmenī, par 75 bāzes punktiem pārsniedzot attiecīgās valūtas CIRR, izņemot attiecībā uz Japānas jenu – par 40 bāzes punktiem pārsniedzot CIRR. Attiecībā uz valūtām, kurām ir vairāk nekā viena CIRR likme saskaņā ar vienošanās 20. panta a) punkta pirmo ievilkumu, SCIRR noteikšanai izmanto CIRR ilgākajam termiņam.
7. Vietējās izmaksas un procentu kapitalizācija
Vienošanās 10. panta d) punkta noteikumi nav spēkā, ja oficiālo finansēšanas atbalstu piešķir, balstoties uz SCIRR. Oficiālais finansēšanas atbalsts, piemērojot citas likmes, nevis SCIRR, gan attiecībā uz vietējām izmaksām, gan attiecībā uz to procentu kapitalizāciju, kas uzkrāti pirms sākuma termiņa, kopsummā nedrīkst pārsniegt 15 % no eksporta vērtības.
8. Oficiālais atbalsts kodoldegvielai
a) |
Maksimālais atmaksas termiņš sākotnējai degvielas piegādei nepārsniedz četrus gadus pēc piegādes. Dalībnieks, kas piešķir oficiālo finansēšanas atbalstu sākotnējai degvielas piegādei, piemēro minimālās procentu likmes; dalībnieks piemēro attiecīgo CIRR. Sākotnēja degvielas piegāde nozīmē sākotnēji uzstādītu kodolaktīvo zonu un divas turpmākas atkārtotas uzpildes, kas kopā veido ne vairāk kā divas trešdaļas no kodolaktīvās zonas. |
b) |
Maksimālais atmaksas termiņš turpmākām atkārtotām kodoldegvielas uzpildēm ir seši mēneši. Ja ārkārtas apstākļos par piemērotiem uzskata ilgākus termiņus, bet jebkurā gadījumā ne garākus par diviem gadiem, piemēro vienošanās 44. pantā izklāstītās procedūras. Dalībnieks, kas sniedz oficiālo finansēšanas atbalstu turpmākai kodoldegvielas atkārtotai uzpildei, piemēro minimālās procentu likmes; dalībnieks piemēro attiecīgo CIRR. |
c) |
Oficiālo atbalstu atsevišķai urāna bagātināšanas pakalpojumu nodrošināšanai nesniedz ar noteikumiem, kas ir izdevīgāki nekā tie, kurus piemēro kodoldegvielai. |
d) |
Atkārtotu apstrādi un izmantotās degvielas apsaimniekošanu (tajā skaitā atkritumu apglabāšanu) apmaksā skaidrā naudā. |
e) |
Dalībnieki nesniedz bezmaksas kodoldegvielu vai pakalpojumus. |
9. Palīdzība
Dalībnieki nesniedz palīdzības atbalstu, ja vien tas nav nesaistītas dotācijas veidā.
III NODAĻA
PROCEDŪRAS
10. Iepriekšēja apspriešanās
Atzīstot priekšrocības, kas var rasties, ja var panākt kopīgu nostāju par noteikumiem attiecībā uz kodolspēkstacijām, dalībnieki vienojas, ka visos gadījumos, kad ir nodoms piešķirt oficiālo atbalstu, iepriekš apspriedīsies.
11. Iepriekšēja paziņošana
a) |
Dalībnieks, kas ierosina iepriekšēju apspriešanos, vismaz desmit darbdienas pirms galīgā lēmuma pieņemšanas visiem pārējiem dalībniekiem paziņo noteikumus, ko tas plāno atbalstīt saskaņā ar vienošanās V pielikumu. |
b) |
Citi dalībnieki desmit dienu laikposmā, kas norādīts a) apakšpunktā, nepieņem galīgo lēmumu attiecībā uz noteikumiem, ko tie atbalstīs, bet piecu dienu laikā apmainās ar informāciju ar visiem pārējiem dalībniekiem, apspriežot atbilstošus kredīta noteikumus darījumam, lai panāktu kopēju nostāju attiecībā uz šiem noteikumiem. |
c) |
Ja desmit dienu laikposmā pēc sākotnējā paziņojuma saņemšanas, izmantojot minētos līdzekļus, kopīga nostāja nav panākta, katra dalībnieka, kas piedalās apspriešanā, galīgo lēmumu atliek uz papildu desmit darbdienām, kuru laikā mutvārdu apspriedēs cenšas panākt kopīgu nostāju. |
III PIELIKUMS
NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM CIVILIEM LIDAPARĀTIEM
1. DAĻA
JAUNI, LIELI LIDAPARĀTI UN ŠĀDU LIDAPARĀTU DZINĒJI
I NODAĻA
DARBĪBAS JOMA
1. Darbības joma un veids
a) |
Nozares vienošanās 1. daļa, kas papildina šo vienošanos, izklāsta īpašas pamatnostādnes, ko piemēro oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem, kas saistīti ar jaunu, lielu civilo lidaparātu, kuri uzskaitīti I papildinājumā, un šādiem lidaparātiem uzstādīto dzinēju pārdošanu vai nomu. Jauns lidaparāts ir ražotāja īpašumā esošs lidaparāts, t. i., lidaparāts, kas nav ticis piegādāts, ne arī iepriekš izmantots tam paredzētajam mērķim pasažieru un/vai kravas transportēšanā. Tas neizslēdz dalībnieka atbalstu saskaņā ar jaunam lidaparātam piemērojamiem noteikumiem darījumiem, kad, iepriekš informējot dalībnieku, ir noslēgtas pagaidu komerciālas vienošanās par finansējumu, jo oficiālā atbalsta piešķiršana ir aizkavējusies. Šādos gadījumos atmaksas termiņš, ieskaitot “kreditēšanas termiņa sākumu” un “galīgo atmaksas dienu”, būs tāds pats kā tad, ja oficiālais atbalsts lidaparāta pārdošanai vai nomai būtu piešķirts dienā, kad lidaparāts ir sākotnēji piegādāts. |
b) |
I nodaļas noteikumus piemēro arī dzinējiem un rezerves daļām, kas tiek uzskatītas par sākotnējā lidaparāta pasūtījuma sastāvdaļu, saskaņā ar šīs nozares vienošanās 3. daļas 33. panta noteikumiem. To nepiemēro lidojumu stimulatoriem, uz kuriem attiecas vienošanās noteikumi. |
2. Mērķis
Šīs nozares vienošanās daļas mērķis ir nodrošināt līdzsvaru, kas visos tirgos:
— |
izlīdzina konkurences finanšu nosacījumus starp dalībniekiem, |
— |
dalībnieku starpā neitralizē finansējumu kā izvēles faktoru konkurējošiem lidaparātiem, |
— |
novērš konkurences kropļojumus. |
II NODAĻA
EKSPORTA KREDĪTU UN ATBALSTA NOTEIKUMI
3. Pirmā iemaksa
a) |
Dalībnieki pieprasa veikt pirmo iemaksu vismaz 15 % apmērā no lidaparāta kopējās cenas, kurā ietverta lidaparāta korpusa, jebkuru uzstādīto dzinēju, kā arī rezerves dzinēju un rezerves daļu cena, ciktāl minēts šīs nozares vienošanās 3. daļas 33. pantā. |
b) |
Oficiālo atbalstu pirmajai iemaksai var piešķirt tikai apdrošināšanas un garantiju veidā, t. i., kā tīro segumu, pret parastiem pirmskredīta riskiem. |
4. Maksimālais atmaksas termiņš
Maksimālais atmaksas termiņš ir 12 gadi.
5. Atbilstošās valūtas
Valūtas, kurās atļauts piešķirt oficiālo finansēšanas atbalstu, ir ASV dolāri, euro un Apvienotās Karalistes mārciņas.
6. Pamatsummas atmaksa
a) |
Eksporta kredīta pamatsummu parasti atmaksā vienādās un regulārās daļās ne retāk kā reizi sešos mēnešos, un pirmā iemaksa jāveic ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma. Nomas gadījumā šādu atmaksas profilu var piemērot tikai pamatsummai vai pamatsummas un procentu apvienotajiem maksājumiem. |
b) |
Dalībniekam, kas vēlas piešķirt atbalstu pamatsummas atmaksai ar noteikumiem, kas atšķiras no a) apakšpunktā noteiktajiem, jāievēro šādi nosacījumi:
|
7. Procentu maksājumi
a) |
Procentus atmaksas periodā parasti nekapitalizē. |
b) |
Procenti maksājami ne retāk kā reizi sešos mēnešos, un pirmais maksājums jāveic ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma. |
c) |
Dalībniekam, kas vēlas piešķirt atbalstu procentu maksājumiem ar noteikumiem, kas atšķiras no a) un b) apakšpunktā noteiktajiem, par to iepriekš jāpaziņo. |
8. Minimālās procentu likmes
a) |
Dalībnieki, kas piešķir oficiālo finansēšanas atbalstu, kurš nepārsniedz 85 % no tā lidaparāta kopējās cenas, kas minēts nozares vienošanās 3. panta a) punktā, piemēro minimālās procentu likmes, kas nepārsniedz 62,5 % no kopējās lidaparāta cenas, ievērojot šādus nosacījumus:
|
b) |
Maksimālais lidaparāta kopējās cenas procentuālais apjoms, ko var finansēt ar minimālajām procentu likmēm, kuras noteiktas a) apakšpunktā, nevar pārsniegt 62,5 %, ja aizdevuma atmaksa ilgst visu finansēšanas laiku, un 42,5 %, ja aizdevuma atmaksa iekļauta vēlākajos maksājumos. Dalībnieki var arī brīvi izvēlēties atmaksas veidu, ņemot vērā maksimālo ierobežojumu, kas piemērojams šim modelim. Dalībnieks, kas piedāvā šādu piešķīrumu, paziņo citiem dalībniekiem summu, procentu likmi, datumu, kurā procentu likme ir noteikta, procentu spēkā esības laiku un atmaksas modeli. Dalībnieki pārskata abus ierobežojumus, katrā pārskatīšanā atbilstoši šīs nozares vienošanās 17. pantam pārbaudot, vai viens ierobežojums paredz lielākas priekšrocības nekā otrs, ar mērķi koriģēt izdevīgāko, nodrošinot lielāku līdzsvaru. |
c) |
Ievērojot 85 % robežvērtību, kas noteikta a) apakšpunktā:
|
d) |
Minimālajās procentu likmēs ietver kredīta apdrošināšanas prēmiju un garantiju maksas. Tomēr saistību un pārvaldības maksas neiekļauj procentu likmē. |
9. Procentu likmes koriģēšana
Minimālās procentu likmes, kas noteiktas šīs nozares vienošanās 8. pantā, pārskata reizi divās nedēļās. Ja vidējais valdības obligāciju ienākums attiecīgai valūtai pie nemainīga dzēšanas termiņa atšķiras par desmir bāzes punktiem vai vairāk jebkura divu nedēļu perioda beigās, šādas minimālās procentu likmes koriģē par to pašu bāzes punktu starpību, kas pieminēta iepriekš, un pārrēķināto likmi noapaļo līdz tuvākajiem pieciem punktiem.
10. Eksporta kredītu/procentu likmju piedāvājumu spēkā esības laiks
Atbilstoši šīs nozares vienošanās 8. pantam noteikto minimālo procentu likmju piedāvājuma ilgums nepārsniedz trīs mēnešus.
11. Procentu likmju piedāvājumu noteikšana un procentu likmju izvēle
a) |
Dalībnieki var piešķirt oficiālo finansēšanas atbalstu saskaņā ar šīs nozares vienošanās 8. un 9. pantu ar procentu likmēm, kas piemērojamas dienā, kad attiecīgajam lidaparātam ir sniegts procentu likmes piedāvājums, ja piedāvājums ir pieņemts tā spēkā esības laikā atbilstoši šīs nozares vienošanās 10. pantam. Ja procentu likmes piedāvājums nav šādā veidā pieņemts, turpmākos procentu likmes piedāvājumus var sniegt līdz attiecīgā lidaparāta piegādes termiņam, bet ne vēlāk par to. |
b) |
Procentu likmes piedāvājumu var pieņemt un procentu likmi izvēlēties jebkurā laikā starp līguma parakstīšanu un attiecīgā lidaparāta piegādes termiņu. Likme, ko izvēlējies aizdevuma ņēmējs, nav atceļama. |
12. Tīrā seguma atbalsts
Dalībnieki var piešķirt oficiālo atbalstu vienīgi garantiju vai apdrošināšanas veidā, t. i., tīrais segums, uz kuru attiecas 85 % robežvērtība, kas noteikta šīs nozares vienošanās 8. panta a) punktā. Jebkurš dalībnieks, kas piešķir šādu atbalstu, paziņo citiem dalībniekiem summu, termiņu, valūtu un atmaksu un procentu likmju modeli.
13. Konkurences atskaites punkts
Oficiāli atbalstītas konkurences gadījumā lidaparāti, kas ir lielo civilo lidaparātu sarakstā šīs nozares vienošanās I papildinājumā un kas konkurē ar citiem lidaparātiem, var izmantot tādus pašus kredīta noteikumus.
14. Atmaksas riska garantija
Dalībnieki bez paziņošanas citiem dalībniekiem var lemt par garantiju, ko tie uzskata par pieņemamu, lai nodrošinātu atmaksas risku. Tie tomēr vienojas sniegt informāciju par šādu garantiju, ja to lūdz citi dalībnieki vai ja to uzskata par lietderīgu.
15. Modeļu izmaiņas
Dalībnieki vienojas, ka, ja fiksētas procentu likmes piedāvājums ir izdarīts vai ir noslēgts attiecībā uz vienu lidaparāta veidu, tajā ietvertos noteikumus nevar pārnest uz citu veidu, kas nozīmē atšķirīgu modeļa apzīmējumu.
16. Noma
Dalībnieki saskaņā ar citiem nozares vienošanās 1. daļas noteikumiem var piešķirt atbalstu finanšu nomai, pamatojoties uz tiem pašiem noteikumiem, kas piemērojami pirkuma līgumam.
17. Palīdzība
Dalībnieki nepiešķir palīdzības atbalstu, ja vien tas nav nesaistītas dotācijas veidā. Tomēr dalībnieki labvēlīgi izskata jebkurus lūgumus pieņemt kopīgu nostāju attiecībā uz saistīto atbalstu humāniem mērķiem.
III NODAĻA
PROCEDŪRAS
18. Iepriekšēja paziņošana, saskaņošana un informācijas apmaiņa
Šai nozares vienošanās daļai piemēro iepriekšējas paziņošanas, saskaņošanas un informācijas apmaiņas procedūras, kas noteiktas vienošanās noteikumos. Turklāt dalībnieki var lūgt apspriedi, ja ir pamats uzskatīt, ka cits dalībnieks piedāvā oficiāli atbalstītu kredītu ar noteikumiem, kas neatbilst nozares vienošanās noteikumiem. Apspriede notiek desmit dienu laikā, bet citādi ievēro procedūras, kas izklāstītas vienošanās 54. pantā.
19. Pārskatīšana
Dalībnieki katru gadu pārskata šīs nozares vienošanās procedūras un noteikumus, lai pietuvinātu tos tirgus nosacījumiem. Tomēr, ja tirgus nosacījumi vai ierastā finansēšanas prakse ievērojami izmainās, pārskatīšanu var lūgt jebkurā laikā.
2. DAĻA
VISI JAUNIE LIDAPARĀTI, IZŅEMOT LIELOS LIDAPARĀTUS
IV NODAĻA
DARBĪBAS JOMA
20. Darbības joma un veids
Nozares vienošanās 2. daļa, kas papildina vienošanos, paredz īpašas pamatnostādnes, ko piemēro oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem attiecībā uz tādu jaunu lidaparātu pārdošanu vai nomu, uz kuriem neattiecas šīs nozares vienošanās 1. daļa. To nepiemēro transportlīdzekļiem uz gaisa spilveniem, kā arī lidojuma simulatoriem, uz kuriem attiecas vienošanās noteikumi.
21. Labākie centieni
Šīs nodaļas noteikumi atspoguļo visdāsnākos noteikumus, ko dalībnieki var piedāvāt, piešķirot oficiālo atbalstu. Dalībnieki tomēr ievēro ierastos tirgus noteikumus attiecībā uz atšķirīgiem lidaparātu veidiem un dara visu, kas ir to spēkos, lai novērtu šo noteikumu pasliktināšanu.
22. Lidaparātu kategorijas
Dalībnieki ir vienojušies par šādu lidaparātu iedalījumu kategorijās:
— A kategorija: lidaparāti ar gāzturbīnu dzinēju, tostarp helikopteri (piemēram, lidaparāti ar turboreaktīvo dzinēju, ar turbopropelleru dzinēju un ar turboreaktīvo gaisa plūsmas dzinēju), parasti ar 30 līdz 70 sēdvietām,
— B kategorija: citi lidaparāti ar turbodzinēju, tostarp helikopteri,
— C kategorija: citi lidaparāti, tostarp helikopteri.
Paskaidrojošs A un B kategorijas lidaparātu saraksts ir dots I papildinājumā.
V NODAĻA
EKSPORTA KREDĪTU UN ATBALSTA NOTEIKUMI
23. Maksimālais atmaksas termiņš
Maksimālais atmaksas termiņš atšķiras atkarībā no lidaparāta kategorijas, ko nosaka pēc kritērijiem, kuri izklāstīti šīs nozares vienošanās 22. pantā.
a) |
A kategorijas lidaparātam maksimālais atmaksas termiņš ir desmit gadi. |
b) |
B kategorijas lidaparātam maksimālais atmaksas termiņš ir septiņi gadi. |
c) |
C kategorijas lidaparātam maksimālais atmaksas termiņš ir pieci gadi. |
24. Pamatsummas atmaksa
a) |
Eksporta kredīta pamatsumma parasti tiek maksāta vienādās un regulārās daļās ne retāk kā reizi sešos mēnešos, un pirmā iemaksa izdarāma ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kredīta piešķiršanas dienas. Nomas gadījumā šāds atmaksas profils var tikt piemērots vai nu tikai pamatsummai, vai apvienoti pamatsummai un procentiem. |
b) |
Dalībniekam, kas vēlas atbalstīt pamatsummas atmaksu ar noteikumiem, kas atšķiras no a) apakšpunktā noteiktajiem, jāievēro šādi nosacījumi:
|
25. Procentu samaksa
a) |
Procentus atmaksas periodā parasti nekapitalizē. |
b) |
Procenti maksājami ne retāk kā reizi sešos mēnešos, un pirmais maksājums izdarāms ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kredīta izsniegšanas datuma. |
c) |
Dalībniekam, kas vēlas atbalstīt procentu maksājumu ar noteikumiem, kas atšķiras no a) un b) apakšpunktā noteiktajiem, par to iepriekš jāpaziņo. |
d) |
Procentos neiekļauj:
|
26. Minimālās procentu likmes
Dalībnieki, sniedzot oficiālo finansēšanas atbalstu, piemēro minimālās procentu likmes. Dalībnieki piemēro attiecīgo CIRR, kas norādīta vienošanās 20. pantā.
27. Apdrošināšanas prēmija un garantijas maksas
Dalībnieki neatsakās daļēji vai pilnībā no apdrošināšanas prēmijas vai garantijas maksām.
28. Atbalsts
Dalībnieki nesniedz palīdzības atbalstu, ja vien tas nav nesaistītas dotācijas veidā. Tomēr dalībnieki labvēlīgi izskata jebkurus lūgumus pieņemt kopīgu nostāju attiecībā uz saistīto atbalstu humāniem mērķiem.
VI NODAĻA
PROCEDŪRAS
29. Iepriekšēja paziņošana, saskaņošana un informācijas apmaiņa
Oficiāli atbalstītas pārdošanas vai nomas konkurences gadījumā lidaparāti, kas konkurē ar tiem, kas ir citā kategorijā, vai tiem, uz kuriem attiecas citas nozares vienošanās daļas, attiecīgajā konkrētajā pārdošanā vai nomā varēs gūt labumu no tiem pašiem noteikumiem kā citi lidaparāti. Šai nozares vienošanās daļai piemēro iepriekšējas paziņošanas, saskaņošanas un informācijas apmaiņas procedūras, kas izklāstītas vienošanās. Turklāt dalībnieki var lūgt apspriešanos, ja ir kāds pamats uzskatīt, ka cits dalībnieks piedāvā oficiāli atbalstītu kredītu ar noteikumiem, kas neatbilst nozares vienošanās noteikumiem. Apspriede notiek desmit dienu laikā, bet citādi ievēro procedūras, kas izklāstītas vienošanās 54. pantā.
30. Pārskatīšana
Dalībnieki katru gadu pārskata šīs nozares vienošanās procedūras un noteikumus, lai pietuvinātu tos tirgus nosacījumiem. Tomēr, ja tirgus nosacījumi vai ierastā finansēšanas prakse ievērojami izmainās, pārskatīšanu var lūgt jebkurā laikā.
3. DAĻA
LIETOTI LIDAPARĀTI, REZERVES DZINĒJI, REZERVES DAĻAS, APKOPE UN PAKALPOJUMU LĪGUMI
VII NODAĻA
DARBĪBAS JOMA
31. Piemērošanas veids un joma
Nozares vienošanās 3. daļa, kas papildina vienošanos, nosaka īpašas pamatnostādnes, ko piemēro oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem, kas attiecas uz lietotu lidaparātu pārdošanu vai nomu, kā arī rezerves dzinēju, rezerves daļu, apkopes un pakalpojumu līgumu pārdošanu vai nomu saistībā gan ar jaunu, gan izmantotu lidaparātu. Minētā daļa nav saistoša transportlīdzekļiem uz gaisa spilveniem, kā arī uz lidojuma stimulatoriem, uz kuriem attiecas vienošanās noteikumi. Nozares vienošanās 1. un 2. daļas attiecīgie noteikumi ir spēkā ar izņēmumu attiecībā uz turpmāk noteikto.
32. Lietoti lidaparāti
Dalībnieki neatbalsta kredīta noteikumus, kas ir izdevīgāki nekā tie, kuri izklāstīti nozares vienošanās noteikumos attiecībā uz jauniem lidaparātiem. Šādi noteikumi attiecas īpaši uz lietotiem lidaparātiem.
a) |
Šos termiņus pārskata, ja tiek izmainīti maksimālie atmaksas termiņi jauniem lidaparātiem. |
b) |
Dalībnieki piemēro noteikumus, kas izklāstīti šīs nozares vienošanās 24. un 25. pantā. |
c) |
Dalībnieki, sniedzot oficiālu finansēšanas atbalstu, piemēro minimālās procentu likmes; dalībnieki piemēro attiecīgo CIRR, kas noteikta vienošanās 20. pantā. |
33. Rezerves dzinēji un rezerves daļas
a) |
Šo priekšmetu finansēšana, kad skatīta kā daļa no sākotnējā lidaparāta pasūtījuma, var būt ar tādiem pašiem noteikumiem kā attiecībā uz lidaparātu. Tomēr šādos gadījumos dalībnieki arī ņem vērā katra lidaparāta veida parka lielumu, tajā skaitā lidaparātus, kurus paredzēts iegādāties, lidaparātus, uz kuriem jau attiecas noteikts pasūtījums vai kuri jau ir īpašumā, pamatojoties uz šādiem noteikumiem:
|
b) |
Ja šos priekšmetus nepasūta kopā ar lidaparātu, maksimālais atmaksas termiņš ir pieci gadi jauniem rezerves dzinējiem un divi gadi citām rezerves daļām. |
c) |
Atkāpjoties no iepriekšminētā b) apakšpunkta attiecībā uz jauniem rezerves dzinējiem lieliem lidaparātiem, dalībnieki var pārsniegt maksimālo piecu gadu atmaksas termiņu līdz pat trīs gadiem:
Līguma vērtību pārskata reizi divos gados un koriģē atbilstoši cenu eskalācijai. |
d) |
Dalībnieki patur tiesības mainīt savu praksi un saskaņot konkurējošo dalībnieku praksi attiecībā uz termiņu, kāds ir pirmajai tās pamatsummas atmaksai, kas saistīta ar rezerves dzinējiem un rezerves daļām. |
34. Apkope un pakalpojumu līgumi
Dalībnieki var piedāvāt oficiālu finansēšanas atbalstu ar atmaksas termiņu līdz diviem gadiem attiecībā uz apkopi un pakalpojumu līgumiem.
VIII NODAĻA
PROCEDŪRAS
35. Iepriekšēja paziņošana, saskaņošana un informācijas apmaiņa
Šai nozares vienošanās daļai piemēro iepriekšējas paziņošanas, saskaņošanas un informācijas apmaiņas procedūras, kas izklāstītas vienošanās. Turklāt dalībnieki var lūgt apspriešanos, ja ir kāds pamats uzskatīt, ka cits dalībnieks piedāvā oficiāli atbalstītu kredītu ar noteikumiem, kas neatbilst nozares vienošanās noteikumiem. Apspriede notiek desmit dienu laikā, bet citādi ievēro procedūras, kas izklāstītas vienošanās 54. pantā.
36. Pārskatīšana
Dalībnieki katru gadu pārskata šīs nozares vienošanās procedūras un noteikumus, lai pietuvinātu tos tirgus nosacījumiem. Tomēr, ja tirgus nosacījumi vai ierastā finansēšanas prakse ievērojami izmainās, pārskatīšanu var lūgt jebkurā laikā.
I papildinājums
PASKAIDROJOŠS SARAKSTS
Dalībnieki katru gadu pārskata šīs nozares vienošanās procedūras un noteikumus, lai pietuvinātu tos tirgus nosacījumiem. Tomēr, ja tirgus nosacījumi vai ierastā finansēšanas prakse ievērojami izmainās, pārskatīšanu var lūgt jebkurā laikā.
LIELI CIVILIE LIDAPARĀTI
Ražotājs |
Apzīmējums |
Airbus |
A 300 |
Airbus |
A 310 |
Airbus |
A 318 |
Airbus |
A 319 |
Airbus |
A 320 |
Airbus |
A 321 |
Airbus |
A 330 |
Airbus |
A 340 |
Boeing |
B 737 |
Boeing |
B 747 |
Boeing |
B 757 |
Boeing |
B 767 |
Boeing |
B 777 |
Boeing |
B 707, 727 |
British Aerospace |
RJ70 |
British Aerospace |
RJ85 |
British Aerospace |
RJ100 |
British Aerospace |
RJ115 |
British Aerospace |
BAe146 |
Fairchild Dornier |
728 Jet |
Fairchild Dornier |
928 Jet |
Fokker |
F 70 |
Fokker |
F 100 |
Lockheed |
L-100 |
McDonnell Douglas |
MD-80 sērija |
McDonnell Douglas |
MD-90 sērija |
McDonnell Douglas |
MD-11 |
McDonnell Douglas |
DC-10 |
McDonnell Douglas |
DC-9 |
Lockheed |
L-1011 |
Ramaero |
1.11-495 |
A KATEGORIJAS LIDAPARĀTI
Lidaparāti ar turbodzinēju (piemēram, lidaparāti ar turboreaktīvo dzinēju, ar turbopropellerdzinēju un ar turboventilatordzinēju), tajā skaitā helikopteri, galvenokārt ar trīsdesmit līdz septiņdesmit sēdekļiem. Ja tiek izstrādāts jauns liels turbodzinēja lidaparāts ar vairāk nekā septiņdesmit sēdekļiem, tūlītēja apspriešana notiek pēc lūguma, lai vienotos par šāda lidaparāta iekļaušanu šajā kategorijā vai šīs vienošanās 1. daļā, ņemot vērā konkurences stāvokli.
Ražotājs |
Apzīmējums |
Aeritalia |
G 222 |
Aeritalia/Aerospatiale |
ATR 42 |
Aeritalia/Aerospatiale |
ATR 72 |
Aerospatiale/MBB |
C160 Transall |
De Havilland |
Dash 8 |
De Havilland |
Dash 8-100 |
De Havilland |
Dash 8-200 |
De Havilland |
Dash 8-300 |
Boeing Vertol |
234 Chinook |
Broman (U.S.) |
BR 2000 |
British Aerospace |
BAe ATP |
British Aerospace |
BAe 748 |
British Aerospace |
BAe Jetstream 41 |
British Aerospace |
BAe Jetstream 61 |
Canadair |
CL 215T |
Canadair |
CL 415 |
Canadair |
RJ |
Casa |
CN235 |
Dornier |
DO 328 |
EH Industries |
EH-101 |
Embraer |
EMB 120 Brasilia |
Embraer |
EMB 145 |
Fairchild Dornier |
528 Jet |
Fairchild Dornier |
328 Jet |
Fokker |
F 50 |
Fokker |
F 27 |
Fokker |
F 28 |
Gulfstream America |
Gulfstream I-4 |
LET |
610 |
Saab |
SF 340 |
Saab |
2000 |
Short |
SD 3-30 |
Short |
SD 3-60 |
Short |
Sherpa |
B KATEGORIJAS LIDAPARĀTI
Citi lidaparāti ar turbodzinēju, tostarp helikopteri.
Ražotājs |
Apzīmējums |
Aerospatiale |
AS 332 |
Agusta |
A 109, A 119 |
Beech |
1900 |
Beech |
Super King Air 300 |
Beech |
Starship 1 |
Bell Helicopter |
206B |
Bell Helicopter |
206L |
Bell Helicopter |
212 |
Bell Helicopter |
230 |
Bell Helicopter |
412 |
Bell Helicopter |
430 |
Bell Helicopter |
214 |
Bombardier/Canadair |
Global Express |
British Aerospace |
BAe Jetstream 31 |
British Aerospace |
BAe 125 |
British Aerospace |
BAe 1000 |
British Aerospace |
BAe Jetstream Super 31 |
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. |
Hawker 1000 |
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. |
Hawker 800 |
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. |
King Air 350 |
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. |
Beechjet 400 sērija |
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft Co. |
Starship 2000A |
Bell |
B 407 |
Canadair |
Challenger 601-3A |
Canadair |
Challenger 601-3R |
Canadair |
Challenger 604 |
Casa |
C 212-200 |
Casa |
C 212-300 |
Cessna |
Citation |
Cessna |
441 Conquest III un Caravan 208 sērija |
Claudius Dornier |
CD2 |
Dassault Breguet |
Falcon |
Dornier |
DO 228-200 |
Embraer |
EMB 110 P2 |
Embraer/FAMA |
CBA 123 |
Eurocopter |
AS 350, AS 355, EC 120, AS 365, EC 135 |
Eurocopter |
B0105LS |
Fairchild |
Merlin/300 |
Fairchild |
Metro 25 |
Fairchild |
Metro III V |
Fairchild |
Metro III |
Fairchild |
Metro III A |
Fairchild |
Merlin IVC-41 |
Gulfstream America |
Gulfstream II, III, IV un V |
IAI |
Astra SP un SPX |
IAI |
Arava 101 B |
Learjet |
31A, 35A, 45 un 60 sērija |
MBB |
BK 117 C |
MBB |
BO 105 CBS |
McDonnell Helicopter System |
MD 902, MD 520, MD 600 |
Mitsubishi |
Mu2 Marquise |
Piaggio |
P 180 |
Pilatus Britten-Norman |
BN2T Islander |
Piper |
400 LS |
Piper |
T 1040 |
Piper |
PA-42-100 (Cheyenne 400) |
Piper |
PA-42-720 (Cheyenne III A) |
Piper |
Cheyenne II |
Reims |
Cessna-Caravan II |
SIAI-Marchetti |
SF 600 Canguro |
Short |
Tucano |
Westland |
W30 |
IV PIELIKUMS
NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM ATJAUNOJAMĀS ENERĢIJAS UN ŪDENSSAIMNIECĪBAS PROJEKTIEM, KAS IR SPĒKĀ UZ PĀRBAUDES LAIKU LĪDZ 2007. GADA 30. JŪNIJAM
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. Piemērošanas joma
Šī nozares vienošanās, kas papildina vienošanos, nosaka finanšu noteikumus, kurus drīkst piemērot oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem, kas attiecas uz līgumiem par atjaunojamās enerģijas un ūdenssaimniecības projektiem; to nozaru, kas tiesīgas saņemt atbalstu, darbības joma ir noteikta 1. papildinājumā.
II NODAĻA
FINANŠU NOTEIKUMI EKSPORTA KREDĪTIEM
2. Maksimālais atmaksas termiņš
Maksimālais atmaksas termiņš, neņemot vērā vienošanās 11. pantā noteikto valstu klasifikāciju, ir 15 gadi.
3. Pamatsummas atmaksa un procentu atmaksa
a) |
Eksporta kredīta pamatsummu nomaksā vienādās daļās. |
b) |
Pamatsumma maksājama un procenti samaksājami ne retāk kā reizi sešos mēnešos, un pirmais maksājums no pamatsummas un procentiem izdarāms ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kredīta izsniegšanas dienas. |
c) |
Eksporta kredītiem, kas izsniegti nomas darījumu atbalstam, var tikt piemērota pamatsummas un procentu maksājumu vienādās daļās kombinācija tā vietā, lai izdarītu pamatsummas atmaksu vienādās daļās, kā noteikts a) apakšpunktā. |
4. Oficiālā finansēšanas atbalsta minimālās fiksētās procentu likmes
Dalībnieks, kas sniedz oficiālo finansēšanas atbalstu ar tiešā finansējuma, refinansēšanas vai procentu likmju atbalsta palīdzību, piemēro šādas minimālās procentu likmes:
a) |
atmaksas termiņam līdz 12 gadiem ieskaitot dalībnieks piemēro atbilstīgo tirgus procentu bāzes likmi (CIRR) saskaņā ar vienošanās 20. pantu; |
b) |
atmaksas termiņam, kas pārsniedz 12 gadus un ir līdz 14 gadiem ieskaitot, visām valūtām piemēro virsmaksu 20 bāzes punktu apjomā virs CIRR; |
c) |
atmaksas termiņam, kas ilgāks nekā 14 gadi, visām valūtām piemēro atbilstīgo īpašo tirgus procentu bāzes likmi (SCIRR) saskaņā ar šīs nozares vienošanās 5. pantu. |
5. SCIRR noteikšana
SCIRR nosaka nemainīgā līmenī, par 75 bāzes punktiem pārsniedzot attiecīgās valūtas CIRR, izņemot attiecībā uz Japānas jenu – par 40 bāzes punktiem pārsniedzot CIRR. Attiecībā uz valūtām, kurām ir vairāk nekā viena CIRR likme saskaņā ar vienošanās 20. panta a) punkta pirmo ievilkumu, SCIRR noteikšanai izmanto CIRR ilgākajam termiņam.
III NODAĻA
PROCEDŪRAS
6. Iepriekšēja paziņošana bez apspriešanās
Dalībnieks informē visus pārējos dalībniekus vismaz desmit kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās, uz kurām attiecas šīs nozares vienošanās darbības joma, saskaņā ar šā vienošanās V pielikumu.
IV NODAĻA
PĀRSKATĪŠANA
7. Pārbaudes laiks un uzraudzība
a) |
Šīs nozares vienošanās finanšu noteikumi ir spēkā uz divu gadu pārbaudes laiku, t. i., no 2005. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam. Divu gadu pārbaudes laikā dalībnieki uzrauga šīs nozares vienošanās darbību, lai izvērtētu iegūto pieredzi. |
b) |
Pārbaudes laika beigās šie finanšu noteikumi nav spēkā, ja vien dalībnieki nevienojas par kādu no šādām izvēles iespējām:
|
c) |
Sekretariāts ziņo par šo finanšu noteikumu īstenošanu. |
1. papildinājums
NOZARES, KAS TIESĪGAS SAŅEMT ATBALSTU
Atbilstīgi nozaru vienošanā izklāstītajiem finanšu noteikumiem šādas atjaunojamās enerģijas un ūdenssaimniecības nozares ir tiesīgas saņemt atbalstu, ja no 2005. gada 1. jūlija minēto nozaru ietekme uz vidi ir saskaņā ar ESAO 2003. gada Ieteikumu par kopēju pieeju videi un oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem (1) (kurā pēc tam izdarījuši grozījumus ESAO Darba grupas eksporta kredītu un kredītu garantiju jautājumos (ECG) dalībnieki un apstiprinājusi ESAO Padome):
a) |
vēja enerģija; |
b) |
ģeotermiskā enerģija; |
c) |
elektroenerģija, ko iegūst no plūdmaiņu enerģijas; |
d) |
elektroenerģija, ko iegūst no viļņu enerģijas; |
e) |
saules paneļu enerģija; |
f) |
saules siltumenerģija; |
g) |
okeāna siltumenerģija; |
h) |
bioenerģija: visa ilgtspējīga biomasa, poligona gāze, gāze notekūdeņu attīrīšanas iekārtās un biogāzes enerģijas iekārtas. “Biomasa” ir bioloģiski noārdāmā frakcija lauksaimniecības, mežsaimniecības un ar to saistīto nozaru produktos, atkritumos un atliekās (tostarp augu un dzīvnieku izcelsmes vielas), kā arī bioloģiski noārdāmā frakcija rūpniecības un sadzīves atkritumos; |
i) |
projekti saistībā ar dzeramā ūdens piegādi un notekūdeņu attīrīšanas iekārtām:
|
j) |
hidroenerģja. |
(1) Saprotams, ka ESAO ieteikumu piemēro arī projektiem, kas nav tiesīgi saņemt palīdzību saskaņā ar šiem finanšu noteikumiem.
V PIELIKUMS
INFORMĀCIJA, KAS JĀNODROŠINA PAZIŅOJUMOS
Turpmāk I iedaļā uzskaitītā informācija jānodrošina visos paziņojumos, kas izdarīti saskaņā ar šo vienošanos (ieskaitot tās pielikumus). Turklāt II ieadaļā izklāstīto informāciju vajadzības gadījumā sniedz attiecībā uz konkrētu paziņojuma veidu.
I. INFORMĀCIJA, KAS JĀIEKĻAUJ VISOS PAZIŅOJUMOS
a) Pamatinformācija
1. |
Valsts, kas izdara paziņojumu. |
2. |
Paziņošanas datums. |
3. |
Tās iestādes/aģentūras nosaukums, kas izdara paziņojumu. |
4. |
Atsauces numurs. |
5. |
Sākotnējais paziņojums vai pārskatīts iepriekšējs paziņojums (atbilstošais pārskatīšanas numurs). |
6. |
Piešķīruma numurs (vajadzības gadījumā). |
7. |
Kredītlīnijas atsauces numurs (vajadzības gadījumā). |
8. |
Vienošanās pants(-i), saskaņā ar kuru (-iem) ir izdarīts paziņojums. |
9. |
Saskaņotā paziņojuma atsauces numurs (vajadzības gadījumā). |
10. |
Saskaņotā atbalsta apraksts (vajadzības gadījumā). |
b) Informācija par pircēju/aizņēmēju/garantētāju
11. |
Pircēja/aizņēmēja valsts. |
12. |
Pircēja/aizņēmēja nosaukums. |
13. |
Pircēja/aizņēmēja adrese. |
14. |
Pircēja/aizņēmēja statuss. |
15. |
Garantētāja valsts (vajadzības gadījumā). |
16. |
Garantētāja nosaukums (vajadzības gadījumā). |
17. |
Garantētāja adrese (vajadzības gadījumā). |
18. |
Garantētāja statuss (vajadzības gadījumā). |
c) Informācija par eksportējamām precēm un/vai pakalpojumiem un projektu
19. |
Eksportējamo preču un/vai pakalpojumu apraksts. |
20. |
Projekta apraksts (vajadzības gadījumā). |
21. |
Projekta norises vieta (vajadzības gadījumā). |
22. |
Konkursa beigu datums (vajadzības gadījumā). |
23. |
Kredītlīnijas beigu datums (vajadzības gadījumā). |
24. |
Atbalstītā(-o) līguma(-u) summa, vai nu faktiskā summa (visām kredītlīnijām un projekta finanšu darījumiem vai jebkādam atsevišķam darījumam uz brīvprātīga pamata), vai saskaņā ar šādu iedalījumu miljonos SDR:
|
25. |
Līguma(-u) valūta. |
d) Finanšu noteikumi oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem
26. |
Kredīta summa; faktiskā summa paziņojumiem, tostarp kredītlīnijām un projekta finanšu darījumiem, vai jebkuriem atsevišķiem darījumiem pēc brīvprātības principa vai saskaņā ar SDR iedalījumu. |
27. |
Kredīta valūta. |
28. |
Pirmā iemaksa (procentos no kopējās atbalstīto līgumu summas). |
29. |
Vietējās izmaksas (procentos no kopējās atbalstīto līgumu summas). |
30. |
Kreditēšanas termiņa sākums un atsauce uz piemērojamo 10. panta punktu. |
31. |
Atmaksas perioda ilgums. |
32. |
Bāzes procentu likme. |
33. |
Procentu likme vai rezerve. |
II. PAPILDU INFORMĀCIJA, KAS JĀNODROŠINA, JA VAJADZĪBAS GADĪJUMĀ IZDARA PAZIŅOJUMUS ATTIECĪBĀ UZ ĪPAŠIEM NOSACĪJUMIEM
a) Vienošanās 14. panta d) punkta 5. apakšpunkts
1. |
Atmaksas profils. |
2. |
Atmaksas biežums. |
3. |
Laika periods no kreditēšanas sākuma termiņa līdz pirmajai pamatsummas atmaksai. |
4. |
Kapitalizēto procentu summa pirms kreditēšanas termiņa sākuma. |
5. |
Atmaksas perioda vidējais svērtais ilgums. |
6. |
Paskaidrojums iemeslam, kāpēc nav sniegts atbalsts saskaņā ar 14. panta a) līdz c) punktu. |
b) Vienošanās 24. un 28. pants
1. |
Pircēja/aizņēmēja valsts vai daudzpusējas/reģionālas institūcijas riska klasifikācija. |
2. |
Izmaksas perioda ilgums. |
3. |
Procentuālais segums attiecībā uz valsts risku. |
4. |
Seguma kvalitāte (t. i., zem standarta, standarta, virs standarta). |
5. |
MPR, balstoties uz pircēja/aizņēmēja valsts riska klasifikāciju, ja nav trešās valsts garantijas, daudzpusējas/reģionālas institūcijas iesaistīšanās un/vai riska mazināšanas/izslēgšanas. |
6. |
Piemērojamās MPR. |
7. |
Faktiskā uzliktā prēmijas likme (izteikta MPR formā procentos no pamatsummas). |
c) Vienošanās 24. panta e) punkta pirmais ievilkums
1. |
Garantētāja valsts riska klasifikācija. |
2. |
Apliecinājums, ka garantija sedz visus piecus valsts riskus, kas uzskaitīti 25. panta a) punktā visam kredīta periodam. |
3. |
Norādījums, vai garantija sedz kopējo riska apjomu (t. i., pamatsummu un procentus). |
4. |
Apliecinājums, ka garantētājs ir kredītspējīgs attiecībā uz garantētā kredīta apjomu. |
5. |
Apliecinājums, ka garantijai ir juridisks spēks un to iespējams īstenot trešās valsts jurisdikcijā. |
6. |
Norādījums, vai starp garantētāju un pircēju/aizņēmēju pastāv jebkādas finansiālas attiecības. |
7. |
Gadījumā, ja ir saistības starp garantētāju un pircēju/aizņēmēju:
|
d) Vienošanās 28. pants
1. |
Izmantotā riska mazināšanas/izslēgšanas metode. |
2. |
Pielietotais MEF. |
3. |
Pilns paskaidrojums par to, kādi valsts kredītriski konkrētā darījumā ir saistīti ar ārējiem iemesliem/nav aktuāli vai ierobežoti/izslēgti, kā arī paskaidrojums par to, kā šāda valsts kredītrisku saistīšana ar ārējiem iemesliem/padarīšana par neaktuālu vai ierobežošana/izslēgšana pamato piemēroto MEF. |
e) Vienošanās 46. un 47. pants
1. |
Saistītās palīdzības veids (t. i., palīdzība attīstībai vai jaukts kredīts, vai asociēts finansējums). |
2. |
Kopējais koncesijas līmenis saistītajam un daļēji nesaistītajam palīdzības finansējumam, kas aprēķināts saskaņā ar 37. pantu. |
3. |
DDR, kas izmantota koncesijas līmeņa aprēķināšanā. |
4. |
Skaidras naudas maksājumu izmantošana koncesijas līmeņa aprēķināšanā. |
5. |
Ierobežojumi kredītlīniju izmantošanā. |
f) II pielikuma 10. pants
1. |
Atmaksas profils. |
2. |
Atmaksas biežums. |
3. |
Periods starp kredīta sākuma termiņu un pirmo pamatsummas atmaksu. |
4. |
Atbalsts vietējām izmaksām: samaksas noteikumi un atbalsta raksturs. |
5. |
Finansējamā projekta daļa (vajadzības gadījumā ar atsevišķu informāciju par degvielas uzpildīšanu). |
6. |
Jebkāda cita atbilstoša informācija (tostarp atsauces uz saistītiem gadījumiem). |
g) IV pielikuma 6. pants
1. |
Paplašināts projekta apraksts, tostarp par konkrēto nozari, kas uzskaitīta nozaru vienošanās par eksporta kredītiem, atjaunojamās enerģijas un ūdenssaimniecības projektiem 1. papildinājumā (IV pielikums). |
2. |
Pilns paskaidrojums, kāpēc nepieciešami īpaši finanšu noteikumi. |
3. |
Attiecībā uz procentu likmi informācija par papildu izmaksu līmeni CIRR gadījumos, kad piemērojams nozaru vienošanās par eksporta kredītiem 4. panta b) vai c) punkts (IV pielikums). |
h) X pielikuma 5. pants
1. |
Paskaidrojums, kāpēc tiek paredzēti projekta finanšu noteikumi. |
2. |
Līguma vērtība attiecībā uz darbgatavu līgumu, apakšlīgumu daļa utt. |
3. |
Paplašināts projekta apraksts. |
4. |
Pirms kreditēšanas sākuma termiņa nodrošinātā atbalsta veids. |
5. |
Seguma procentuālā daļa attiecībā uz politisku risku pirms kreditēšanas sākuma termiņa. |
6. |
Seguma procentuālā daļa attiecībā uz komerciālu risku pirms kreditēšanas sākuma termiņa. |
7. |
Seguma veids, kas nodrošināts pēc kreditēšanas sākuma termiņa. |
8. |
Seguma procentuālā daļa attiecībā uz politisku risku pēc kreditēšanas sākuma termiņa. |
9. |
Seguma procentuālā daļa attiecībā uz komerciālu risku pēc kreditēšanas sākuma termiņa. |
10. |
Celtniecības perioda ilgums (vajadzības gadījumā). |
11. |
Izmaksu perioda ilgums. |
12. |
Vidējais svērtais atmaksas perioda ilgums. |
13. |
Atmaksas profils. |
14. |
Atmaksas biežums. |
15. |
Laika periods no kreditēšanas sākuma termiņa līdz pirmajai pamatsummas atmaksai. |
16. |
Pamatsummas procentuālā daļa, kas tiek atmaksāta līdz kreditēšanas termiņa vidum. |
17. |
Pirms kreditēšanas sākuma termiņa kapitalizēto procentu apjoms. |
18. |
Citi ECA saņemti maksājumi, piemēram, maksājumi par saistībām (pēc izvēles, izņemot darījumos ar pircējiem no ESAO valstīm ar augstu ienākumu līmeni). |
19. |
Procentu likme (pēc izvēles, izņemot projektus ESAO valstīs ar augstu ienākumu līmeni). |
20. |
Apliecinājums (un paskaidrojums, ja nepieciešams), ka darījums paredz:
|
i) X pielikuma 5. pants, projekti ESAO valstīs ar augstu ienākuma līmeni
1. |
Projekta kopējā parāda sindikācijas vērtība, ietverot valsts un privātos aizdevējus. |
2. |
Kopējā privāto aizdevēju parāda sindikācija. |
3. |
Dalībnieku nodrošinātās parāda sindikācijas procentuālā daļa. |
4. |
Apliecinājums, ka:
|
(1) Lai norādītu SDR 40 miljonu reizinājumus, kas pārsniedz SDR 280 miljonus, piemēram, SDR 410 miljonus, tas jāpaziņo kā XV + 4 kategorija.
VI PIELIKUMS
MINIMĀLO PRĒMIJU LIKMJU APRĒĶINĀŠANA
Lai aprēķinātu piemērojamo MPR eksporta kredītam, formula ir šāda:
MPR = ((a × HOR) + b) × (PC / 0,95) × QPF × PCF × (1 - MEF) × BRF,
kur:
— |
a un b ir koeficienti, kas saistīti ar atbilstošo valsts riska kategoriju, |
— |
HOR ir riska līmenis, |
— |
PC ir segums procentos, |
— |
QPF ir produkta kvalitātes faktors, |
— |
PCF ir seguma procentuālās daļas faktors, |
— |
MEF ir valsts riska mazināšanas/izslēgšanas faktors, |
— |
BRF ir pircēja riska seguma faktors. |
Koeficientu a un b vērtības tiek iegūtas no šīs tabulas:
|
Valsts riska kategorija |
|||||||
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
a |
n/a |
0,100 |
0,225 |
0,392 |
0,585 |
0,780 |
0,950 |
1,120 |
b |
n/a |
0,350 |
0,350 |
0,400 |
0,500 |
0,800 |
1,200 |
1,800 |
Riska līmeni (HOR) aprēķina šādi:
|
standarta atmaksas profiliem (t. i., vienādas pamatsummas atmaksas daļas pusgadā): HOR = (izmaksas perioda ilgums × 0,5) + atmaksas perioda ilgums; |
|
nestandarta atmaksas profiliem līdzvērtīgais atmaksas periods (izteikts vienādās pusgada iemaksās) tiek aprēķināts, izmantojot šādu formulu: HOR = (vidējais svērtais atmaksas perioda ilgums - 0,25) / 0,5. |
Gadu vai mēnešu izmantošana formulā neietekmē aprēķinu, ja tā pati vienība tiek izmantota izmaksas un atmaksas periodiem.
Segumu procentos (PC) izsaka kā decimālskaitli (piemēram, 95 procenti tiek izteikti kā 0,95).
Produkta kvalitātes faktors (QPF) tiek iegūts no šīs tabulas:
|
Valsts riska kategorija |
|||||||
Produkta kvalitāte |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
Zem standarta |
n/a |
0,9965 |
0,9935 |
0,9850 |
0,9825 |
0,9825 |
0,9800 |
0,9800 |
Standarta |
n/a |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
Virs standarta |
n/a |
1,0035 |
1,0065 |
1,0150 |
1,0175 |
1,0175 |
1,0200 |
1,0200 |
Seguma procentuālās daļas faktors (PCF) tiek noteikts šādi:
|
PC <= 0,95, PCF = 1 |
|
PC > 0,95, PCF = 1 + ((PC - 0,95) / 0,05) × seguma procentuālais koeficients |
|
Valsts riska kategorija |
|||||||
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
Seguma procentuālais koeficients |
n/a |
0,00000 |
0,00337 |
0,00489 |
0,01639 |
0,03657 |
0,05878 |
0,08598 |
Valsts riska mazināšanas/izslēgšanas faktors (MEF) tiek noteikts šādi:
|
eksporta kredītiem bez valsts riska mazināšanas MEF = 0; |
|
eksporta kredītiem ar valsts riska mazināšanu MEF nosaka saskaņā ar VIII pielikumā izklāstītajiem kritērijiem. |
Pircēja riska seguma faktoru (BRF) nosaka šādi:
|
kad segums pircēja riskam ir izslēgts pilnībā, BRF = 0,90; |
|
kad segums pircēja riskam nav izslēgts, BRF = 1. |
VII PIELIKUMS
KRITĒRIJI UN NOTEIKUMI, KAS REGULĒ VALSTU RISKA KLASIFIKĀCIJAS PIEMĒROŠANU, IEKĻAUJOT GARANTĒTĀJU TREŠĀ VALSTĪ VAI DAUDZPUSĒJU VAI REĢIONĀLU INSTITŪCIJU
NOLŪKS
Šis pielikums nosaka kritērijus un nosacījumus, kas regulē valstu riska klasifikācijas piemērošanu, atspoguļojot garantētāju trešā valstī vai daudzpusēju vai reģionālu institūciju saskaņā ar situācijām, kas aprakstītas vienošanās 24. panta e) punkta pirmajā un otrajā ievilkumā.
PIEMĒROŠANA
Valsts riska klasifikācija, kas atspoguļo garantētāju trešā valstī
1. gadījums: garantija par kopējo riskam pakļauto summu
Kad nodrošinājumu garantijas veidā par visu riska summu (t. i., pamatsummu un procentiem) sniedz subjekts, kas atrodas ārpus pircēja/aizņēmēja valsts, drīkst piemērot valsts riska klasifikāciju, kas atbilst valstij, kurā atrodas garantētājs, ja tiek izpildīti šādi kritēriji:
— |
garantija sedz visu kredīta ilgumu, |
— |
garantija ir neatsaucama, beznosacījumu un pieejama pēc pieprasījuma, |
— |
garantija ir juridiski spēkā esoša, un to var īstenot garantētāja valsts jurisdikcijā, |
— |
garantija aptver piecus valsts kredīta riskus pircēja/aizņēmēja valstij, |
— |
garantētājs ir kredītspējīgs attiecībā uz garantētā kredīta apjomu, |
— |
garantētājs ir pakļauts monetārai kontrolei un pārskaitījuma noteikumiem tā atrašanās valstī, |
— |
ja garantētājs ir garantijas saņēmēja filiāle/mātesuzņēmums, dalībniekiem katrā atsevišķā gadījumā jāpieņem lēmums vai: 1) ņemot vērā attiecības starp filiāli/mātesuzņēmumu un mātesuzņēmuma juridisko saistību pakāpi, filiāle/mātesuzņēmums ir juridiski un finansiāli neatkarīgs un varētu izpildīt savas maksājumu saistības; 2) filiāli/mātesuzņēmumu varētu ietekmēt vietējie notikumi/noteikumi vai neatkarīga intervence; un 3) vai centrālā administrācija nemaksāšanas gadījumā uzskatītu sevi par atbildīgu. |
2. gadījums: ierobežota apjoma garantija
Kad nodrošinājumu garantijas veidā par daļēju riska summu (t. i., pamatsummu un procentiem) sniedz subjekts, kas atrodas ārpus pircēja/aizņēmēja valsts, drīkst piemērot valsts riska klasifikāciju, kas atbilst valstij, kurā atrodas garantētājs, par tādu kredīta daļu, kas atbilst garantijas apjomam. Papildus 1. gadījumā uzskaitītajiem kritērijiem garantētāja valsts klasifikācija drīkst tikt piemērota tikai tad, ja garantētā summa (pamatsumma plus attiecīgie procenti) ir vai nu: 1) vienāda ar vai lielāka par 10 procentiem no pamatsummas kopā ar attiecīgajiem procentiem; vai 2) pamatsumma pieci miljoni SDR plus attiecīgie procenti, ja darījums pārsniedz 50 miljonus SDR.
Garantijas nesegtajai daļai piemērojamā valsts riska klasifikācija ir tāda kā pircēja valstij.
Valsts riska klasifikācija, kas atspoguļo daudzpusēju vai reģionālu institūciju
1. gadījums: garantija par kopējo riskam pakļauto summu
Kad nodrošinājumu garantijas veidā par visu riskam pakļauto summu (t. i., pamatsummu un procentiem) sniedz klasificēta daudzpusēja vai reģionāla institūcija, piemērojamā valsts riska klasifikācija var būt tās daudzpusējās vai reģionālās institūcijas, kuras atbilst šādiem kritērijiem:
— |
garantija sedz visu kredīta ilgumu, |
— |
garantija ir neatsaucama, beznosacījumu un pieejama pēc pieprasījuma, |
— |
garantija aptver piecus valsts kredīta riskus pircēja/aizņēmēja valstij, |
— |
garantētājs ir uzņēmies juridiskas saistības par visu kredīta summu, |
— |
atmaksu veic tieši kreditoram. |
2. gadījums: ierobežota apjoma garantija
Kad nodrošinājumu garantijas veidā par daļēju riska summu (t. i., pamatsummu un procentiem) sniedz daudzpusēja vai reģionāla institūcija, tai drīkst piemērot valsts riska klasifikāciju par tādu kredīta daļu, kas atbilst garantijas apjomam. Papildus 1. gadījumā uzskaitītajiem kritērijiem daudzpusējas vai reģionālas institūcijas klasifikācija drīkst tikt piemērota tikai tad, ja garantētā summa (pamatsumma plus attiecīgie procenti) ir vai nu: 1) lielāka par vai vienāda ar 10 procentiem no pamatsummas plus attiecīgie procenti; vai 2) pamatsumma pieci miljoni SDR plus attiecīgie procenti, ja darījums pārsniedz 50 miljonus SDR.
Garantijas nesegtajai daļai piemērojamā valsts riska klasifikācija ir tāda kā pircēja valstij.
3. gadījums: daudzpusēja vai reģionāla institūcija kā aizņēmējs
Kad klasificēta daudzpusēja vai reģionāla institūcija ir aizņēmējs, drīkst piemērot šīs daudzpusējās vai reģionālās institūcijas valsts riska klasifikāciju.
Daudzpusējo vai reģionālo institūciju klasifikācija
Daudzpusējas un reģionālas institūcijas ir tiesīgas tikt klasificētas, ja uz institūciju vispārēji neattiecas tās valsts monetārā kontrole un pārskaitījumu noteikumi, kurā tā atrodas. Šādas institūcijas klasificē valstu riska kategorijās no 0 līdz 7, skatot katru gadījumu atsevišķi saskaņā ar katras institūcijas riska novērtējumu un ņemot vērā, vai:
— |
institūcija ir juridiski un finansiāli neatkarīga, |
— |
visi institūcijas aktīvi ir imūni pret nacionalizāciju vai konfiskāciju, |
— |
institūcija var pilnīgi brīvi pārskaitīt un konvertēt līdzekļus, |
— |
institūcija nav valdības intervences subjekts valstī, kurā tā atrodas, |
— |
institūcijai ir nodokļu imunitāte un |
— |
visām tās dalībvalstīm ir pienākums nodrošināt papildu kapitālu, lai izpildītu institūcijas saistības. |
Novērtējumā arī jāņem vērā maksājumu vēstures dati valstu kredītriska situācijās vai nu valstī, kur tā atrodas, vai pircēja/aizņēmēja valstī; un jebkādi citi faktori, kurus var uzskatīt par piemērotiem novērtējuma procesā.
Klasificēto daudzpusējo un reģionālo institūciju saraksts nav slēgts, un dalībnieks drīkst nominēt institūciju izskatīšanai saskaņā ar iepriekš izklāstītajiem apsvērumiem. Dalībniekiem jāpublisko daudzpusējo un reģionālo institūciju klasifikācija.
VIII PIELIKUMS
KRITĒRIJI UN NOTEIKUMI, KAS REGULĒ VALSTU RISKA MAZINĀŠANU/IZSLĒGŠANU, APRĒĶINOT MINIMĀLO PRĒMIJU LIKMES
MĒRĶIS
Šis pielikums detalizēti izklāsta vienošanās 28. panta b) punktā uzskaitītās valstu kredītriska mazināšanas/izslēgšanas metodes, ietverot kritērijus, nosacījumus un īpašus apstākļus, kas piemērojami to izmantošanai, kā arī piemērojamos MEF.
VISPĀRĒJA PIEMĒROŠANA
Attiecībā uz visām valsts kredītriska mazināšanas/izslēgšanas metodēm, kas uzskaitītas vienošanās 28. panta b) punktā:
— |
uzskaitītie MEF ir maksimālie lielumi, kurus paredzētu visizdevīgākajos apstākļos, un tie nosakāmi katrā gadījumā atsevišķi, |
— |
dalībniekiem jāpārliecinās, vai drošības pasākumus var tiesīgi īstenot to juridiskajā/tiesu vidē, |
— |
MPR, kas izriet no valsts kredītriska mazināšanas/izslēgšanas metodes, nedrīkst ietekmēt privātā tirgus cenu noteikšanu līdzīgos apstākļos, |
— |
gadījumā, ja darījumu finansē paralēli no citiem avotiem, jebkāds nodrošinājums, kas tiek saglabāts saistībā ar oficiālu eksporta kredītu, tiek uztverts vismaz pari passu ar tādu nodrošinājumu, ko piedāvā pārējie avoti. |
ĪPAŠA PIEMĒROŠANA
1. Ārzonas nākotnes plūsmas struktūra kombinācijā ar ārzonas darījuma kontu
Definīcija
Rakstisks dokuments, piemēram, akts vai vienošanās par cesiju vai pilnvarojumu, kas apzīmogots un piegādāts trešai pusei, t. i., personai, kas nav līgumslēdzēja puse, lai šī trešā puse to glabātu līdz noteiktu nosacījumu izpildei un pēc tam iesniegtu īstenošanai otrai pusei. Ja šādi kritēriji tiek īstenoti, ņemot vērā izklāstītos papildu faktorus, šī metode var samazināt vai izslēgt pārskaitījuma riskus galvenokārt valstīs, kas pieder pie augstākas riska kategorijas.
Kritēriji
— |
Darījuma konts ir saistīts ar ārvalstu valūtas maiņas peļņas projektu, un ieņēmumus plūsmas darījuma kontā rada pats projekts un/vai citi ieņēmumi no ārzonas eksporta. |
— |
Darījuma konts tiek turēts ārzonā, t. i., atrodas ārpus pircēja/aizņēmēja valsts, kurā ir ļoti ierobežots pārskaitījuma risks vai citi riski (t. i., valsts, kas klasificēta 0. kategorijā). |
— |
Darījuma konts atrodas pirmās klases bankā, kuru tieši vai netieši nekontrolē pircēja/aizņēmēja interesēs vai pircēja/aizņēmēja valsts interesēs. |
— |
Konta finansējumu nodrošina ilgtermiņa vai citi piemēroti līgumi. |
— |
Pircēja/aizņēmēja ieņēmumu avotu kombinācija (t. i., paša projekta un/vai citu avotu radītie ieņēmumi), kas plūst caur šo kontu, ir konvertējamā valūtā, un var sagaidīt, ka tie kopumā būs pietiekam, lai apkalpotu parādu visā kreditēšanas laikā, un tos nodrošina viens vai vairāki kredītspējīgi ārvalstu klienti, kas atrodas riska ziņā labvēlīgākās valstīs nekā pircēja/aizņēmēja valsts (t. i., parasti 0. kategorijā klasificētas valstis). |
— |
Pircējs/aizņēmējs neatsaucami sniedz norādījumus ārvalstu klientiem veikt maksājumus tieši šajā kontā (t. i., maksājumi netiek pārsūtīti caur kontu, kuru kontrolē pircējs/aizņēmējs, vai caur tā valsti). |
— |
Līdzekļi, kuri jāglabā šajā kontā, apjoma ziņā atbilst vismaz sešu mēnešu parāda apkalpošanai nepieciešamajiem līdzekļiem. Gadījumā, ja saskaņā ar projekta finanšu struktūru tiek piemēroti elastīgi atmaksas noteikumi, šajā kontā jāglabā summa, kas līdzvērtīga faktiskajai parāda sešu mēnešu apkalpošanai paredzētajai summai; šī summa var laika gaitā mainīties atkarībā no parāda apkalpošanas profila. |
— |
Pircējam/aizņēmējam ir ierobežota piekļuve kontam (t. i., tikai pēc kredīta parāda apkalpošanas atmaksas). |
— |
Kontā noguldītie ieņēmumi tiek piešķirti aizdevējam kā tiešajam ieguvējam uz visu kredīta termiņu. |
— |
Konta atvēršana ir saņēmusi visas nepieciešamās juridiskās atļaujas no vietējām un jebkurām citām atbilstošām iestādēm. |
— |
Darījuma konts un līgumiskās vienošanās nedrīkst tikt saistītas un/vai atsauktas, un/vai ierobežotas darbības laika ziņā. |
Papildu faktori, kas jāņem vērā
Metode piemērojama, katru gadījumu izvērtējot atsevišķi saskaņā ar iepriekšminēto raksturojumu un, inter alia, attiecībā uz:
— |
valsti, pircēju/aizņēmēju (t. i., valsts vai privātu), nozari, neaizsargātību attiecībā uz iesaistītajām precēm vai pakalpojumiem, tostarp to pieejamību klientiem visā kredīta darbības laikā, |
— |
juridiskām struktūrām, t. i., vai mehānisms ir pietiekami imūns pret pircēju/aizņēmēju vai tā valsts ietekmi, |
— |
pakāpi, līdz kādai metode paliek valdības iejaukšanās, atjaunošanas vai atcelšanas subjekts, |
— |
to, vai konts būtu pietiekami aizsargāts pret riskiem saistībā ar projektu, |
— |
summu, kas ieplūdīs kontā, un mehānismu pienācīga papildinājuma turpināšanai, |
— |
situāciju saistībā ar Parīzes klubu (piemēram, iespējamu izslēgšanu), |
— |
iespējamo to valsts risku ietekmi, kas nav pārskaitījuma risks, |
— |
aizsardzību pret tās valsts riskiem, kur atrodas konts, |
— |
līgumiem ar klientiem, tostarp to raksturu un ilgumu, un |
— |
gaidāmo ārvalstu ieņēmumu kopējo apjomu saistībā ar kopējo kredīta summu. |
Piemērojamais MEF
Maksimālais piemērojamais MEF ir 0,20, ja vien:
|
1. īpašais gadījums: maksimālais piemērojamais MEF ir 0,40, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie kritēriji:
|
|
2. īpašais gadījums: maksimālais piemērojamais MEF ir 0,30, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie papildu kritēriji:
|
2. Ārzonas konvertējamie vērtspapīri
Definīcija
Nodrošinājums ārzonas pirmās vai otrās prioritātes ķīlas vai cesijas vērtspapīra formā, kuras ārzonā glabā pircēja/aizņēmēja akcionārs vai pircējs/aizņēmējs pats, vai skaidra nauda ārzonas noguldījuma kontā.
Kritēriji
— |
Vērtspapīri tiek definēti kā publiskā sarakstā iekļautas akcijas un obligācijas, kuras izdevuši uzņēmumi, kas atrodas labākas riska situācijas valstī, kura atrodas ārpus pircēja/aizņēmēja valsts, un tiek tirgoti 0. kategorijā klasificētu valstu biržās. |
— |
Skaidra nauda tiek definēta kā noguldījumi 0. kategorijas valstu konvertējamās valūtās vai valsts kasēs konvertējamās valūtās, kas izlaistas 0. kategorijas valstīs. |
— |
Nodrošinājums ir beznosacījumu un neatsaucams visu kredīta termiņa laiku. |
— |
Valsts, kurā nodrošinājums atrodas, ir labākā riska situācijā nekā pircēja/aizņēmēja valsts, un parasti tā būtu 0. kategorijā klasificēta valsts. |
— |
Nodrošinājums ir ārpus pircēja/aizņēmēja ietekmes un jurisdikcijas. |
— |
Saprātīgi izvērtētā paredzamā vērtspapīru tirgus vērtība visā atmaksas periodā atbilst neatmaksātā parāda summai, kuru sedz šis nodrošinājums. |
— |
Jebkurā gadījumā skaidras naudas noguldījumam vai vērtspapīru saprātīgai vērtībai (kurai jāsedz gan pamatsumma, gan procenti) jābūt ne mazākai: kā 1) 10 procentiem no pamatsummas plus saistītie procenti; vai 2) pamatsummai piecu miljonu SDR apjomā plus saistītie procenti, ja darījums pārsniedz 50 miljonus SDR. |
— |
Nodrošinājumu var jebkurā saistību nepildīšanas gadījumā likumīgi un bez nosacījumiem realizēt (t. i., kredītriska valsts pircēja/aizņēmēja valstī). |
— |
Ieņēmumi no vērtspapīriem vai skaidras naudas noguldījuma var tikt brīvi konvertēti valūtā, kurā izsniegts kredīts, vai jebkurā citā konvertējamā valūtā. |
— |
Saistību nepildīšanas gadījumā vērtspapīri tiek tieši pārskaitīti kreditoram vai skaidras naudas noguldījums tiek izmaksāts tieši kreditoram pienācīgajā apjomā. |
Papildu faktori, kas jāņem vērā
Šo metodi parasti var izmantot attiecībā uz visām valstīm, pircējiem/aizņēmējiem un nozarēm, vadoties pēc katra gadījuma atsevišķas izvērtēšanas, ņemot vērā iepriekšminēto raksturojumu, un, inter alia, attiecībā uz:
— |
vērtspapīru vai skaidras naudas noguldījuma (valsts vai privāta) īpašumtiesību ietekmi, piemēram, saistībā ar varbūtību, ka šis vērtspapīrs tiks pārdots valsts parādnieku gadījumā, |
— |
vērtspapīru paredzamo vērtību un pārdošanas varbūtību saistībā ar uzņēmumu, nozari un valsti, no kuras tie nākuši, |
— |
juridisko vidi. |
Piemērojamais MEF
Konkrētajam MEF, kurš jāpiemēro:
— |
jāatspoguļo iespējamās eksternalizācijas pakāpe, ņemot vērā, inter alia, aktīvu pastāvīgo vērtību, kā arī iespējamas neskaidrības attiecībā uz nodrošinājuma pārdošanu, |
— |
jānosaka katram gadījumam atsevišķi, inter alia, saskaņā ar bāzi tā nodrošinājuma vērtībā, kas iesniegts saistībā ar kredīta pamatsummas vērtību un piemērojamo valsts riska klasifikāciju valstij, kurā atrodas nodrošinājums. |
Skaidras naudas nodrošinājuma vērtību nosaka ne vairāk kā 80 procentu apmērā un akciju vai obligāciju vērtību nosaka ne vairāk kā 35 procentu vērtībā no to saprātīga novērtējuma.
3. Uz aktīviem balstīts ārzonas nodrošinājums
Definīcija
Nodrošinājums pirmās prioritātes hipotēku veidā par reāliem (t. i., nekustamiem) aktīviem, kas atrodas ārzonā.
Kritēriji
— |
Nodrošinājums ir beznosacījumu un neatsaucams uz visu kredīta darbības termiņu. |
— |
Nekustamajiem aktīviem ir saprātīgi novērtēta paredzamā tirgus vērtība, un tas īpašniekam nozīmē ievērojamu kapitāla daļu. Paredzamā vērtība visā atmaksas periodā atbilst pircēja/aizņēmēja nesamaksātā parāda vērtībai. |
— |
Nodrošinājumu var juridiski un bez nosacījumiem realizēt jebkurā saistību neizpildes gadījumā (piemēram, valsts kredītriska gadījumā pircēja/aizņēmēja valstī). |
— |
Ieņēmumus var konvertēt valūtā, kurā izsniegts kredīts, vai citā konvertējamā valūtā. |
— |
Saistību neizpildes gadījumā pienācīgie ieņēmumi tiek izmaksāti vai piešķirti tieši kreditoram. |
— |
Valsts, kurā nodrošinājumu var realizēt, pārstāv labāku riska kategoriju nekā pircēja/aizņēmēja valsts, t. i., parasti klasificēta labākajā kategorijā attiecībā uz risku. |
Papildu faktori, kas jāņem vērā
Šo metodi parasti var izmantot attiecībā uz visām valstīm, pircējiem/aizņēmējiem un nozarēm, vadoties pēc katra gadījuma atsevišķas izvērtēšanas, ņemot vērā iepriekšminēto raksturojumu, un, inter alia, attiecībā uz:
— |
nekustamo aktīvu (valsts vai privāta) īpašumtiesību ietekmi, piemēram, saistībā ar varbūtību, ka to pārdos valsts parādnieku gadījumā, |
— |
nekustamo aktīvu (piemēram, nozarē) paredzamo vērtību un pārdošanas varbūtību saistībā ar uzņēmumu, nozari un valsti, no kura tas nācis, |
— |
juridisko vidi. |
Piemērojamais MEF
Konkrētajam MEF, kurš jāpiemēro:
— |
jāatspoguļo iespējamās eksternalizācijas pakāpe, ņemot vērā, inter alia, aktīvu pastāvīgo vērtību, kā arī iespējamas neskaidrības attiecībā uz nodrošinājuma pārdošanu, |
— |
jānosaka katram gadījumam atsevišķi, inter alia, saskaņā ar bāzi tā nodrošinājuma vērtībā, kas iesniegts saistībā ar kredīta pamatsummas vērtību un piemērojamo valsts riska klasifikāciju valstij, kurā atrodas nodrošinājums. |
Starpība starp MPR, kas izriet no šīs metodes izmantošanas, un MPR, kas būtu piemērojama bez riska mazināšanas, nedrīkst būt lielāka kā 15 procenti no starpības starp MPR, kas būtu piemērojama bez riska mazināšanas, un MPR, kas izrietētu no tās valsts riska klasifikācijas piemērošanas, kurā atrodas minētais aktīvs.
Šādos apstākļos cenas noteikšana veidojas uz turpmāk minētās bāzes:
— |
nodrošinājums (kuram jāsedz gan pamatsumma, gan procenti) apjoma ziņā ir ierobežots ar vienotu bāzi visam kredīta termiņam un: 1) ir ne mazāks kā 10 procenti no pamatsummas plus attiecīgie procenti; vai 2) ir pamatsumma piecu miljonu SDR apjomā plus attiecīgie procentie, ja darījums pārsniedz 50 miljonus SDR; šajā gadījumā cena nosakāma, balstoties uz atlikušo periodu par garantēto pamatsummu/kredīta pamatsummu, |
— |
nodrošinājums (kuram jāsedz gan pamatsumma, gan procenti) apjoma ziņā ir ierobežots uz nevienādas bāzes uz visu kredīta termiņu un: 1) ir ne mazāks kā 10 procenti no pamatsummas plus attiecīgie procenti; vai 2) ir pamatsummas piecu miljonu SDR apjomā plus attiecīgie procenti, ja darījums pārsniedz 50 miljonus SDR. Šajā gadījumā cenu noteikšana piemērojama par atlikušo maksājuma periodu, kas atvasināts no vidējā svērtā kredīta termiņa. |
4. Ar aktīviem nodrošinātais un uz aktīviem balstītais ārzonas finansējums
Definīcija
Nodrošinājums ārzonas nomas vai pirmās prioritātes hipotēkas veidā par kustamo īpašumu, kas netiek:
1) |
izmantots, lai padarītu pieņemamus valsts kredītriskus (piemēram, valstīs ar augstu riska kategoriju); vai |
2) |
galvenokārt saistīts ar pircēja/aizņēmēja vai nomnieka riskiem. |
Kritēriji
— |
Aktīvi parasti ir tieši saistīti ar darījumu. |
— |
Aktīvi ir identificējami un mobili vai kustami, un kreditors, tā pārstāvis vai pilnvarotais var tos fiziski, kā arī juridiski atsavināt/konfiscēt ārpus pircēja/aizņēmēja vai nomnieka valsts. |
— |
Nodrošinājums ir neatsaucams un beznosacījumu uz visu kredīta darbības termiņu. |
— |
Aktīviem ir saprātīgi noteikta paredzama tirgus vērtība, kas visā atmaksas periodā atbilst nesamaksātajai parāda summai. |
— |
Nodrošinājums ir reģistrēts ārzonā pieņemamā jurisdikcijā. |
— |
Aktīvus var brīvi pārdot, un pastāv iespējas to izmantošanai ārpus pircēja/aizņēmēja vai nomnieka valsts. |
— |
Ieņēmumus var konvertēt valūtā, kurā izsniegts kredīts, vai jebkurā citā konvertējamā valūtā. |
— |
Nodrošinājuma realizācijas gadījumā ieņēmumi tiek maksāti tieši kreditoram. |
Papildu faktori, kas jāņem vērā
Metodi pielieto pirmām kārtām, piemēram, lidaparātiem, kuģiem un naftas platformām, kas primāri paredzēti izmantošanai ārpus pircēja/aizņēmēja vai nomnieka valsts, tomēr to drīkst piemērot visām valstīm, pircējiem/aizņēmējiem un nozarēm, izskatot katru gadījumu atsevišķi saskaņā ar iepriekšminēto raksturojumu un, inter alia, attiecībā uz:
— |
aktīvu raksturu, kas var ietekmēt to pārvietojamību, iespēju pārņemt to īpašumtiesības ārpus pircēja/aizņēmēja vai nomnieka valsts un to paredzamo tirgus vērtību, |
— |
aktīvu konfiskācijas, transportēšanas, atjaunošanas un tālākpārdošanas izmaksām, kā arī procentu izmaksām, kas uzkrājas līdz tālākpārdošanai, |
— |
iespēju atsavināt aktīvus riska ziņā labākās valstīs, kas piedāvā pienācīgu juridisko vidi. |
Piemērojamais MEF
Konkrēti piemērojamais MEF:
— |
atspoguļo iespējamo valsts riska mazināšanas pakāpi, kas atkarīga, inter alia, no aktīvu turpmākās vērtības, kā arī no iespējamām neskaidrībām attiecībā uz to starptautisko atgūstamību, |
— |
to nosaka katram gadījumam atsevišķi, un |
— |
tas nedrīkst pārsniegt 0,10 vai 0,20 lidaparāta gadījumā. |
Gadījumā, ja nodrošinājums (kuram jāsedz gan pamatsumma, gan procenti) ir ierobežota apjoma ar vienādu bāzi visā kredīta periodā un: 1) ne mazāks par 10 procentiem no pamatsummas plus attiecīgajiem procentiem; vai 2) tā pamatsumma pieci miljoni SDR apjomā plus attiecīgie procenti, ja darījums pārsniedz 50 miljonus SDR, MEF aprēķina uz bāzes, kas atspoguļo nodrošinājuma apjomu salīdzinājumā ar garantēto pamatsummu/kredīta pamatsummu.
5. Līdzfinansējums ar starptautiskām finanšu institūcijām (IFI)
Definīcija
Eksporta kredītu (t. i., apdrošināšanu/garantiju/aizņēmumu) līdzfinansē kāda starptautiska finanšu institūcija, kuru dalībnieki klasificējuši prēmijas nolūkos.
Kritēriji
— |
IFI ir tāda kreditora statuss, kuram dodama priekšroka. |
— |
IFI ir novērtējusi projektu, tā tehniskos, ekonomiskos un finansiālos aspektus un valsts riska vidi. |
— |
Tiek uzskatīts, ka IFI seko projekta izpildei un atmaksai. |
Papildu faktori, kas jāņem vērā
Metodi piemēro visām valstīm/pircējiem/aizņēmējiem un nozarēm, kur iespējama IFI intervence saskaņā ar tās statusu un politiku, vadoties pēc katra atsevišķa gadījuma izskatīšanas attiecībā uz iepriekšminēto raksturojumu un, inter alia, attiecībā uz to, vai saistībā ar projektu:
— |
dalībnieks un IFI ir attīstījuši ciešu sadarbību projekta un tā finansējuma novērtēšanas un izveides procesā, |
— |
dalībnieks ir ieguvis no IFI labvēlību pari passu un atrunas pret saistību neizpildi par visu kredīta apjomu un periodu, |
— |
noteikumi un dalībnieka un IFI sadarbība tiks piemērota arī tad, kad divu kredītu termiņu iestāšanās grafiks nebūs paralēls, un |
— |
tie paši IFI pasākumi tiek piemēroti jebkuram konkurējošam dalībnieka piedāvājumam. |
Piemērojamais MEF
Maksimālais piemērojamais MEF nedrīkst būt lielāks kā 0,05.
6. Finansējums vietējā valūtā
Definīcija
Līgums un finansējums, par kuru panākta vienošanās konvertējamās un pieejamās, bet ne cietās valūtās un kas saņem vietējo finansējumu, tādējādi izslēdzot vai samazinot pārskaitījuma risku. Primārās parādsaistības vietējā valūtā principā neietekmētu pirmo divu valsts kredītrisku klātbūtne.
Kritēriji
— |
ECA saistību un prasību maksājumi vai maksājumi tiešajam aizdevējam tiek pilnībā izteikti/izdarīti vietējā valūtā. |
— |
ECA parasti nav pakļauta pārskaitījuma riskam. |
— |
Normālas notikumu attīstības gaitā nav prasību noguldījumus vietējā valūtā konvertēt cietā valūtā. |
— |
Aizņēmēja atmaksa tā valsts valūtā un valstī ir spēkā esošs aizdevuma saistību izpildes veids. |
— |
Ja aizņēmēja ienākumi ir vietējā valūtā, aizņēmējs ir pasargāts pret negatīvām valūtas kursu svārstībām. |
— |
Pārskaitījuma noteikumi aizņēmēja valstī nedrīkst ietekmēt aizņēmēja atmaksas saistības, kurām būtu jāpaliek vietējā valūtā. |
— |
Pēc saistību neizpildes gadījuma, kas izraisa prasību veikt apmaksu vietējā valūtā, šīs prasības summa tiek pārvērsta, kā tas skaidri noteikts aizņēmuma līgumā, līdzvērtīgā summā cietā valūtā. Prasību samaksas atgūšana notiek vietējā valūtā par tikpat vērtu summu cietā valūtā, kāda tā būtu prasības izdarīšanas laikā. |
— |
Atbildību par pircēja/aizņēmēja vietējā valūtā veikto atmaksu konvertāciju uzņemas apdrošinātā puse, kas arī uzņemtos apmaiņas risku vietējās valūtas čeku devalvācijas vai vērtības palielināšanās gadījumā. (Lai gan tiešais aizdevējs var tieši saskarties ar valūtas svārstībām, tas nav saistīts ar valstu riskiem vai pircēja/aizņēmēja riskiem.) |
Papildu faktori, kas jāņem vērā
Metodi piemēro pēc izlases principa attiecībā uz konvertējamām un pārskaitāmām valūtām valstīs ar veselīgu ekonomiku. ECA dalībniekam jāspēj pildīt savas saistības un apmaksāt prasības, kas izteiktas tā valsts valūtā gadījumā, ja vietējā valūta kļūst vai nu “nepārskaitāma”, vai “nekonvertējama” pēc tam, kad ECA uzņēmusies saistības. (Tiešais aizdevējs tomēr uzņemas šo risku.)
Neatmaksātās summas (nevis visas aizdevuma summas) pārrēķināšana līdzvērtīgā summā cietā valūtā tomēr radītu aizņēmējam turpmākas saistības vietējā valūtā, lai gan ar “atvērtu” vērtību attiecībā uz neapmaksātās summas apjoma ekvivalentu cietā valūtā. Aizņēmēja nākotnē izdarītajam parāda maksājumam vietējā valūtā būtu jābūt līdzvērtīgam prasības summai cietā valūtā prasības apmaksas brīdī.
Piemērojamais MEF
Konkrēto piemērojamo MEF nosaka katrā gadījumā atsevišķi, tomēr, ja pirmie trīs valsts kredītriski ir noteikti izslēgti, maksimālais MEF ir 0,50. Ja risks ir tikai samazināts, t. i., nav noteikti izslēgts, maksimālais MEF ir 0,35.
7. Trešās valsts apdrošināšana vai nosacījuma garantija
8. Parādnieks pārstāv labāku riska kategoriju nekā aizdevējs
Šajā pielikumā minētās 7. un 8. metodes izmantošana ir turpmāku dalībnieku apspriežu tēma.
(1) LLCR un ADSCR aprēķinus veic saskaņā ar rūpīgu starptautisku kreditētāju parasti piemērotām metodēm, lai radītu kopēju (centrālo scenāriju) bankas praksi, noslēdzot vai gatavojoties noslēgt finanšu darījumu pēc tam, kad veikta pilnīga (tehniska un ekonomiska) izpēte.
IX PIELIKUMS
ATTĪSTĪBAS KVALITĀTES PĀRBAUDES PROTOKOLS
ATBALSTA FINANSĒTO PROJEKTU ATTĪSTĪBAS KVALITĀTES PĀRBAUDES PROTOKOLS
Vairākus kritērijus pēdējos gados ir izstrādājusi DAC, lai nodrošinātu, ka tie projekti veicina attīstību jaunattīstības valstīs, kas pilnībā vai daļēji finansēti no oficiālā atbalsta attīstības jomā (ODA). Tie pēc būtības ir ietverti šādos izdevumos:
— |
DAC projektu novērtēšanas principi, 1988. gads, |
— |
DAC pamatprincipi saistītai finansēšanai un saistītam vai daļēji nesaistītam oficiālajam atbalstam attīstības jomā, 1987. gads, un |
— |
Laba iepirkuma prakse attiecībā uz oficiālo atbalstu attīstības jomā, 1986. gads. |
PROJEKTA ATBILSTĪBA SAŅĒMĒJVALSTS VISPĀRĒJĀM IEGULDĪJUMU PRIORITĀTĒM (PROJEKTU ATLASE)
Vai saņēmējvalsts centrālās finanšu un plānošanas iestādes jau apstiprinājušas projekta ieguldījumu un valsts izdevumu programmu daļu?
(Norādiet politikas dokumentu, kurā minēts projekts, piemēram, saņēmējvalsts ieguldījumu programmu.)
Vai projektu līdzfinansē starptautiska finanšu iestāde attīstības jomā?
Vai ir pierādījumi tam, ka starptautiska finanšu iestāde attīstības jomā vai cits DAC loceklis projektu izskatīja un noraidīja, pamatojoties uz zemo attīstības prioritāti?
Privātā sektora projekta gadījumā – vai to apstiprinājusi saņēmējvalsts valdība?
Vai uz šo projektu attiecas starpvaldību līgums, kas donoram saņēmējvalstī paredz plašākas atbalsta rīcības iespējas?
PROJEKTA GATAVOŠANA UN NOVĒRTĒŠANA
Vai projekts ir sagatavots, izstrādāts un novērtēts atbilstoši standartu un kritēriju kopumam, kas ir lielā mērā saskaņā ar DAC projektu novērtēšanas principiem (PNP)? Attiecīgie principi attiecas uz projektu novērtēšanu:
a) |
ekonomiskie aspekti (PNP 30. līdz 38. punkts); |
b) |
tehniskie aspekti (PNP 22. punkts); |
c) |
finanšu aspekti (PNP 23. līdz 29. punkts). |
Gadījumā, ja ir projekts, kas rada ieņēmumus, jo īpaši – ja tie ražo produkciju konkurences tirgum, vai atbalsta finansēšanas koncesijas elements ir nodots līdzekļu galaizlietotājam? (PNP 25. punkts):
a) |
iestādes aspektu novērtējums (PNP 40. līdz 44. punkts); |
b) |
sociālo un izplatīšanas aspektu analīze (PNP 47. līdz 57. punkts); |
c) |
vides novērtējums (PNP 55. līdz 57. punkts). |
IEPIRKUMA PROCEDŪRAS
Kāds iepirkuma režīms no turpmāk minētajiem tiks izmantots? (Definīcijas skatīt principos, kas minēti ODA“Laba iepirkuma prakse”.)
a) |
Starptautiskā konkurējošā solīšana (III iepirkuma princips un tā 2. pielikums: Efektīvas starptautiskas konkurējošas solīšanas nosacījumu minimums). |
b) |
Valsts konkurējošā solīšana (IV iepirkuma princips). |
c) |
Neformāla konkurence vai tiešas sarunas (V iepirkuma princips A vai B). |
Vai ir paredzēts pārbaudīt piegāžu cenu un kvalitāti (PNP 63. punkts)?
X PIELIKUMS
NOTEIKUMI UN NOSACĪJUMI, KAS PIEMĒROJAMI PROJEKTA FINANSIĀLAJIEM DARĪJUMIEM
I NODAĻA
VISPĀRĒJI NOTEIKUMI
1. Piemērošanas apjoms
a) |
Šis pielikums nosaka noteikumus un nosacījumus, kurus dalībnieki drīkst atbalstīt projekta finansiālajos darījumos, kas atbilst 1. papildinājumā noteiktajiem kritērijiem. |
b) |
Gadījumā, ja šajā pielikumā nav noteikts atbilstošs nosacījums, piemēro šīs vienošanās noteikumus. |
II NODAĻA
FINANŠU NOTEIKUMI
2. Maksimālie atmaksas termiņi
Maksimālais atmaksas termiņš ir 14 gadi, izņemot gadījumus, kad oficiālais atbalsts eksporta kredītam, ko sniedz dalībnieki, veido vairāk nekā 35 procentus no projekta sindikācijas ESAO valstī ar augstu ienākumu līmeni, un šai gadījumā maksimālais atmaksas termiņš ir desmit gadi.
3. Pamatsummas atmaksa un procentu atmaksa
Eksporta kredīta pamatsummu drīkst atmaksāt nevienādās daļās, un pamatsummas un procentu atmaksa var būt retāka nekā reizi pusgadā, ciktāl ir izpildīti šādi nosacījumi:
a) |
neviens pamatsummas maksājums vai pamatsummas maksājumu sērija sešu mēnešu periodā nedrīkst pārsniegt 25 procentus no kredīta pamatsummas; |
b) |
pirmais maksājums no pamatsummas izdarāms ne vēlāk kā 24 mēnešus pēc kredīta sākuma termiņa, un ne mazāk kā divi procenti no kredīta pamatsummas atmaksājami 24 mēnešu laikā pēc kredīta sākuma termiņa; |
c) |
procenti maksājami ne retāk kā katrus 12 mēnešus, un pirmais procentu maksājums izdarāms ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kredīta sākuma termiņa; |
d) |
vidējais svērtais atmaksas termiņa ilgums nedrīkst pārsniegt septiņus gadus un četrus mēnešus, izņemot gadījumus, kad oficiālais atbalsts eksporta kredītam, ko sniedz dalībnieki, veido 35 procentus no projekta sindikācijas ESAO valstī ar augstu ienākumu līmeni, un vidējais svērtais atmaksas perioda ilgums nedrīkst pārsniegt piecus gadus un četrus mēnešus; |
e) |
dalībnieks izdara iepriekšēju paziņojumu saskaņā ar šā pielikuma 5. pantu. |
4. Minimālās fiksētās procentu likmes
Gadījumos, kad dalībnieki sniedz oficiālu finansējuma atbalstu aizdevumiem ar fiksētām likmēm:
a) |
atmaksas termiņiem līdz un ieskaitot 12 gadus dalībnieki piemēro atbilstīgo tirgus standarta procentu likmi (CIRR), kas noteikta saskaņā ar šīs vienošanās 20. pantu; |
b) |
atmaksas termiņiem, kas pārsniedz 12 gadus, visās valūtās papildus CIRR uzliek virsmaksu 20 bāzes punktu apmērā. |
III NODAĻA
PROCEDŪRAS
5. Iepriekšēja paziņošana par projekta finansiālajiem darījumiem
Dalībnieks paziņo visiem dalībniekiem par nodomu sniegt atbalstu saskaņā ar šā pielikuma noteikumiem un nosacījumiem vismaz desmit kalendārās dienas pirms šādu saistību uzņemšanās. Paziņojumu izdara saskaņā ar vienošanās V pielikumu. Ja kāds dalībnieks lūdz paskaidrojumu attiecībā uz šajā periodā atbalstītajiem noteikumiem un nosacījumiem, dalībnieks, kurš izdara paziņojumu, nogaida papildu desmit kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās.
1. papildinājums
ATBILSTĪBAS KRITĒRIJI PROJEKTA FINANSIĀLAJIEM DARĪJUMIEM
I. Pamatkritēriji
Darījums ietver:
a) |
konkrētas saimnieciskas vienības finansēšanu tā, ka aizdevējs ir apmierināts, izvērtējot šīs saimnieciskās vienības naudas plūsmas un ieņēmumus kā līdzekļu avotu, no kura tiks atmaksāts aizdevums, un šīs saimnieciskās vienības aktīvus kā šā aizdevuma nodrošinājumu; |
b) |
eksporta darījumu finansēšanu ar (juridiski un ekonomiski) neatkarīgu projekta uzņēmumu, piemēram, īpašam nolūkam izveidotu uzņēmumu attiecībā uz ieguldījumu projektiem, kas pelna paši savus ieņēmumus; |
c) |
pienācīgu riska dalījumu starp projekta partneriem, piemēram, privātiem vai kredītspējīgiem valsts akcionāriem, eksportētājiem, kreditoriem, klientiem, ieskaitot adekvātu kapitālu; |
d) |
projekta naudas plūsmu, kas ir pietiekama visā atmaksas perioda laikā, lai segtu darbības izdevumus un parāda apkalpošanu ārējiem līdzekļiem; |
e) |
no projekta ienākumiem darbības izmaksu un parāda apkalpošanas atskaitīšanu; |
f) |
pircēju/aizņēmēju, kas nav suverēns un kam nav suverēnas atmaksas garantijas (neietver darbības garantijas, piemēram, pasākumus darbības sākšanai); |
g) |
uz aktīviem balstītu vērtspapīru projekta ieņēmumiem/aktīviem, piemēram, cesijas, ķīlas, ieņēmumu konti; |
h) |
privātā sektora akcionāru pabalstītājiem/projekta pabalstītājiem pēc projekta izpildes ir ierobežotas regresa tiesības vai regresa tiesības nav piešķirtas vispār. |
II. Papildu kritēriji projekta finansiālajiem darījumiem ESAO valstīs ar augstu ienākumu līmeni
Darījums ietver:
a) |
līdzdalību aizdevuma sindikācijā ar privātām finanšu institūcijām, kas negūst labumu no oficiāla eksporta kredītu atbalsta, kur:
|
b) |
prēmiju likmes jebkādam oficiālajam atbalstam nav zemākas nekā pieejamais privātā tirgus finansējums un ir samērojamas ar atbilstošajām likmēm, ko uzliek citas privātas finanšu iestādes, kas piedalās sindikācijā. |
XI PIELIKUMS
DEFINĪCIJU SARAKSTS
Šīs vienošanās vajadzībām:
a) |
saistības: jebkurš paziņojums jebkādā formā, ar kuru saņēmējai valstij, pircējam, aizņēmējam, eksportētājam vai finanšu institūcijai tiek paziņots par vēlēšanos vai nolūku sniegt oficiālo atbalstu; |
b) |
kopīga nostāja: vienošanās starp dalībniekiem, lai saskaņotu īpašus finanšu noteikumus oficiālajam atbalstam attiecīgā darījumā vai konkrētos apstākļos. Saskaņotas kopīgās nostājas normas aizstāj vienošanās noteikumus tikai attiecībā uz konkrēto darījumu vai apstākļiem, kas minēti kopīgajā nostājā; |
c) |
saistītā atbalsta koncesijas līmenis: dotāciju gadījumā koncesijas līmenis ir 100 procenti. Aizdevumu gadījumā koncesijas līmenis ir starpība starp aizdevuma nominālvērtību un to nākotnes parāda maksājumu diskontētu pašreizējo vērtību, kas jāveic aizņēmējam. Šī starpība ir izteikta aizdevuma nominālvērtības procentu veidā; |
d) |
eksporta līguma vērtība: kopējā summa, kuru maksās eksportējamo preču un/vai pakalpojumu pircējs vai kas tiks maksāta tā vārdā, t. i., neietverot vietējās izmaksas, kas definētas še turpmāk. Nomas gadījumā tiek izslēgta tā nomas maksas daļa, kas ir līdzvērtīga procentiem; |
e) |
galīgās saistības: eksporta kredīta darījumam (vai nu viena darījuma formā, vai kredītlīnijas veidā) galīgās saistības stājas spēkā, kad dalībnieks uzņemas izpildīt precīzus un pilnīgus finansiālos noteikumus vai nu ar savstarpēju vienošanos, vai vienpusēju aktu; |
f) |
procentu likmju atbalsts: vienošanās starp valdību un bankām vai citām finanšu institūcijām, kas ļauj nodrošināt fiksētas likmes eksporta finansējumu CIRR līmenī vai virs tā; |
g) |
kredītlīnija: jebkura veida pamatbāze eksporta kredītiem, kas sedz vairākus darījumus, kas var būt un var nebūt saistīti ar konkrētu projektu; |
h) |
vietējās izmaksas: veido tie izdevumi par precēm un pakalpojumiem pircēja valstī, kas ir vajadzīgi, lai izpildītu eksportētāja līgumu vai lai pabeigtu projektu, kurā daļu veido eksportētāja līgums. Neietilpst komisijas maksa, kas jāmaksā eksportētāja pārstāvim valstī, kurā veic pirkumu; |
i) |
tīrais segums: oficiāls atbalsts, ko sniedz valdība vai valdības vārdā tikai kā eksporta kredīta garantiju vai apdrošināšanu, t. i., negūstot labumu no oficiālā finansēšanas atbalsta; |
j) |
atmaksas termiņš: periods, kas sākas ar kredīta sākuma termiņu, ko definē šajā pielikumā, un kas beidzas ar līgumā noteikto pamatsummas pēdējās atmaksas datumu; |
k) |
kredīta sākuma termiņš:
|
l) |
saistītais atbalsts: atbalsts, kurš ietver aizdevumus, dotācijas vai saistītās finansēšanas pasākumus ar koncesijas līmeni, lielāku par nulle procentiem, ir definēts kā atbalsts, kurš pēc būtības (likumos vai faktiski) saistīts ar preču un/vai pakalpojumu iepirkumu no devējas valsts un/vai ierobežota valstu skaita. Šī definīcija ir spēkā neatkarīgi no tā, vai “saistīšana” ir panākta ar oficiālu vienošanos vai jebkādu neoficiālu vienošanos starp saņēmēju un devēju valsti, vai pasākumi iekļauj komponentes, kas minētas vienošanās 31. pantā un nav brīvas un pilnā mērā pieejamas, lai būtiskā apmērā finansētu iepirkumu no saņēmējvalsts, no visām pārējām jaunattīstības valstīm un no dalībniekiem, vai arī tā iekļauj praksi, ko DAC vai dalībnieki uzskata par līdzvērtīgu šādai saistīšanai; |
m) |
nesaistītais atbalsts: atbalsts, kas ietver aizdevumus vai dotācijas, kuru ienākumi ir pilnīgi un brīvi pieejami finanšu iepirkumam no jebkuras valsts; |
n) |
atmaksas perioda vidējais svērtais ilgums: laiks, kas nepieciešams, lai atdotu pusi no kredīta pamatsummas. To aprēķina kā laika summu (gados) starp kredīta sākuma termiņu un katru pamatsummas atmaksas daļu, kas svērta kā pamatsummas daļa, kura atmaksāta katrā atmaksā. |