EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R1215
Council Regulation (EC) No 1215/2009 of 30 November 2009 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union’s Stabilisation and Association process (Codified version)
Uredba Vijeća (EZ) br. 1215/2009 od 30. studenoga 2009. o uvođenju izvanrednih trgovinskih mjera za zemlje i područja koji sudjeluju u Procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije ili su s njim povezani (kodificirana verzija)
Uredba Vijeća (EZ) br. 1215/2009 od 30. studenoga 2009. o uvođenju izvanrednih trgovinskih mjera za zemlje i područja koji sudjeluju u Procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije ili su s njim povezani (kodificirana verzija)
SL L 328, 15.12.2009, p. 1–9
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 25/03/2024; stavljeno izvan snage 32024R0823
02/Sv. 022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
174 |
32009R1215
L 328/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
30.11.2009. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1215/2009
od 30. studenoga 2009.
o uvođenju izvanrednih trgovinskih mjera za zemlje i područja koji sudjeluju u Procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije ili su s njim povezani
(kodificirana verzija)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 2007/2000 od 18. rujna 2000. o uvođenju izvanrednih trgovinskih mjera za zemlje i područja koji sudjeluju u Procesu stabilizacije i pridruživanja Europske Unije ili su s njim povezani te o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2820/98 i o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 1763/1999 i (EZ) br. 6/2000 (1), nekoliko je puta znatno izmijenjena (2). Radi jasnoće i preglednosti spomenutu Uredbu treba kodificirati. |
(2) |
Europsko vijeće je na svom sastanku u Lisabonu 23. i 24. ožujka 2000. zaključilo da sporazumima o stabilizaciji i pridruživanju sa državama zapadnog Balkana treba prethoditi asimetrična liberalizacija trgovine. |
(3) |
Očekuje se da će daljnje otvaranje tržišta Zajednice uvozu iz zemalja zapadnog Balkana doprinijeti političkoj i ekonomskoj stabilizaciji regije, a neće imati nepovoljne učinke za Zajednicu. |
(4) |
Stoga je potrebno dodatno poboljšati autonomne trgovinske povlastice Zajednice uklanjanjem preostalih tarifnih plafona za industrijske proizvode i daljnjim poboljšanjem pristupa tržištu Zajednice kad je riječ o proizvodima poljoprivrede i ribarstva, uključujući prerađene proizvode. |
(5) |
Predložene mjere u okviru Procesa stabilizacije i pridruživanja EU-a odgovor su na specifične okolnosti na zapadnom Balkanu. One ne čine presedan za trgovinsku politiku Zajednice prema trećim zemljama. |
(6) |
U skladu s Procesom stabilizacije i pridruživanja EU-a, zasnovanom na ranijem Regionalnom pristupu i zaključcima Vijeća od 29. travnja 1997., razvoj bilateralnih odnosa između Europske unije i zemalja zapadnog Balkana podliježe određenim uvjetima. Odobravanje autonomnih trgovinskih povlastica vezano je uz poštovanje temeljnih načela demokracije i ljudskih prava te spremnost dotičnih zemalja za razvoj međusobnih gospodarskih odnosa. Odobravanje poboljšanih autonomnih trgovinskih povlastica u korist zemalja koje sudjeluju u Procesu stabilizacije i pridruživanja EU-a treba uvjetovati njihovom spremnošću za provedbu učinkovitih gospodarskih reformi i za regionalnu suradnju, posebno kroz uspostavu područja slobodne trgovine u skladu s relevantnim standardima GATT-a/WTO-a. Pored toga se pravo na korištenje autonomnih trgovinskih povlastica uvjetuje uključivanjem korisnika u učinkovitu upravnu suradnju sa Zajednicom s ciljem sprečavanja opasnosti od prijevara. |
(7) |
Trgovinske povlastice mogu se odobriti samo zemljama ili područjima koji imaju carinsku upravu. |
(8) |
Bosna i Hercegovina, Srbija i Kosovo, kako je definirano Rezolucijom 1244 (1999) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda i pod međunarodnom civilnom upravom Misije Ujedinjenih naroda na Kosovu (UNMIK) (dalje u tekstu: Kosovo) ispunjavaju te uvjete i treba im se odobriti slične trgovinske povlastice kako bi se izbjegla diskriminacija unutar regije. |
(9) |
Prilikom određivanja trgovinskih mjera predviđenih ovom Uredbom treba voditi računa o tome da Srbija i Kosovo predstavljaju zasebna carinska područja. |
(10) |
Zajednica je sa Srbijom sklopila sporazum o trgovini tekstilnim proizvodima (3). |
(11) |
Albanija, Hrvatska, bivša jugoslavenska republika Makedonija i Crna Gora trebaju ostati korisnici ove Uredbe samo u onoj mjeri u kojoj se ovom Uredbom predviđaju povlastice koje su povoljnije od povlastica u okviru režima ugovorenih između Zajednice i tih zemalja. |
(12) |
Za potrebe potvrde o podrijetlu i postupke upravne suradnje primjenjuju se relevantne odredbe Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (4). |
(13) |
Radi racionalizacije i pojednostavljenja treba omogućiti Komisiji da nakon savjetovanja s Odborom za Carinski zakonik i ne dovodeći u pitanje posebne postupke predviđene ovom Uredbom može izvršiti potrebne izmjene i tehničke prilagodbe ove Uredbe. |
(14) |
Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe treba usvojiti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti danih Komisiji (5). |
(15) |
Uvozni režimi predviđeni ovom Uredbom trebaju se obnoviti na temelju uvjeta koje je utvrdilo Vijeće, imajući u vidu iskustvo stečeno u odobravanju tih režima u okviru ove Uredbe. Prikladno je ograničiti trajanje režima do 31. prosinca 2010., |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Preferencijalni aranžmani
1. Podložno posebnim odredaba članka 3., uvoz proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine ili s carinskih područja Srbije ili Kosova, osim onih iz tarifnih brojeva 0102, 0201, 0202, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 1604, 1701, 1702 i 2204 kombinirane nomenklature u Zajednicu ne podliježe količinskim ograničenjima ili mjerama s istovjetnim učinkom i izuzima se od carina i pristojbi s istovjetnim učinkom.
2. Za uvoz šećernih proizvoda iz tarifnih brojeva 1701 i 1702 kombinirane nomenklature podrijetlom iz Bosne i Hercegovine ili s carinskih područja Srbije ili Kosova odobravaju se povlastice predviđene člankom 3.
3. Na proizvode podrijetlom iz Albanije, Hrvatske, bivše jugoslavenske republike Makedonije ili Crne Gore i dalje će se primjenjivati odredbe ove Uredbe kada je to tako navedeno ili kada su mjere predviđene ovom Uredbom povoljnije od trgovinskih povlastica predviđenih bilateralnim sporazumima između Zajednice i tih zemalja.
Članak 2.
Uvjeti za stjecanje prava na preferencijalne aranžmane
1. Pravo na korištenje preferencijalnih aranžmana uvedenih člankom 1. podliježe sljedećem:
(a) |
poštovanju definicije „proizvoda s podrijetlom” predviđene u dijelu I. glavi IV. poglavlju 2. odjeljku 1. pododjeljku 1. Uredbe (EEZ) br. 2454/93; |
(b) |
odustajanju zemalja i područja spomenutih u članku 1. da od 30. rujna 2000. uvedu nove carine ili pristojbe s istovjetnim učinkom i nova količinska ograničenja ili mjere s istovjetnim učinkom vezano uz uvoz podrijetlom iz Zajednice, povećaju postojeće carine ili pristojbe ili uvedu druga ograničenja; i |
(c) |
uključivanju korisnika u učinkovitu upravnu suradnju sa Zajednicom kako bi se spriječila opasnost od prijevara. |
2. Ne dovodeći u pitanje uvjete predviđene u stavku 1., pravo na korištenje preferencijalnih aranžmana uvedenih člankom 1. podliježe spremnosti zemalja korisnica za provedbu učinkovitih gospodarskih reformi i za regionalnu suradnju s drugim zemljama uključenim u Proces stabilizacije i pridruživanja Europske unije, posebno kroz uspostavu područja slobodne trgovine u skladu s člankom XXIV. GATT-a iz 1994. i drugim relevantnim odredbama WTO-a.
U slučaju nepoštovanja ove odredbe, Vijeće na prijedlog Komisije može, odlučujući kvalificiranom većinom, poduzeti prikladne mjere.
Članak 3.
Poljoprivredni proizvodi - carinske kvote
1. Za određene proizvode ribarstva i za vino iz Priloga I. podrijetlom iz zemalja i područja spomenutih u članku 1. suspendiraju se carine koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu, i to na razdoblje, u visini, u okviru carinskih kvota Zajednice i pod uvjetima navedenim u spomenutom Prilogu za svaki proizvod i podrijetlo.
2. Carine koje se primjenjuju na uvoz proizvoda od mlade govedine u smislu Priloga II., podrijetlom iz zemalja i područja spomenutih u članku 1. stavku 1. u Zajednicu, unutar godišnje carinske kvote od 11 475 tona izražene u masi trupa, iznose 20 % ad valorem carine i 20 % posebne carine kako je utvrđeno Zajedničkom carinskom tarifom.
Opseg godišnje carinske kvote od 11 475 tona raspodjeljuje se među zemljama korisnicama i područjima korisnicima kako slijedi:
(a) |
1 500 tona (mase trupa) za proizvode od mlade govedine podrijetlom iz Bosne i Hercegovine; |
(b) |
9 175 tona (mase trupa) za proizvode od mlade govedine podrijetlom s carinskih područja Srbije ili Kosova. |
Za uvoz proizvoda od mlade govedine iz Priloga II. podrijetlom iz Albanije u Zajednicu carinska povlastica se ne odobrava.
Zahtjevu za uvoz unutar tih kvota treba priložiti potvrdu o istovjetnosti robe koju su izdala nadležna tijela zemlje izvoznice kojom se potvrđuje da roba potječe iz dotične zemlje ili s dotičnog područja te da odgovara definiciji iz Priloga II. ovoj Uredbi. Ovu potvrdu izrađuje Komisija u skladu s postupkom iz članka 195. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavi zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (6).
3. Uvoz šećernih proizvoda iz tarifnih brojeva 1701 i 1702 Kombinirane nomenklature podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i s carinskih područja Srbije ili Kosova podliježe sljedećim godišnjim carinskim kvotama oslobođenim od carine:
(a) |
12 000 tona (neto masa) za šećerne proizvode podrijetlom iz Bosne i Hercegovine; |
(b) |
180 000 tona (neto masa) za šećerne proizvode podrijetlom s carinskih područja Srbije ili Kosova. |
4. Neovisno o drugim odredbama ove Uredbe, a posebno njezinog članka 10., s obzirom na posebnu osjetljivost poljoprivrednih tržišta i tržišta ribarstva, Komisija može, u slučajevima kada uvoz proizvoda poljoprivrede i ribarstva dovodi do ozbiljnog poremećaja na tržištima Zajednice i njezinih regulatornih mehanizama, poduzeti odgovarajuće mjere u skladu s postupkom iz članka 8. stavka 2.
Članak 4.
Primjena carinskih kvota za mladu govedinu i šećer
Detaljna pravila primjene carinskih kvota za proizvode od mlade govedine određuje Komisija u skladu s postupkom navedenim u članku 195. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007.
Detaljna pravila primjene carinskih kvota za šećerne proizvode iz tarifnih brojeva 1701 i 1702 kombinirane nomenklature određuje Komisija u skladu s postupkom navedenim u članku 195. stavku 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007.
Članak 5.
Upravljanje carinskim kvotama
Carinskim kvotama navedenim u članku 3. stavku 1. ove Uredbe upravlja Komisija u skladu s člancima 308.a, 308.b i 308. c Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
Komunikacija između država članica i Komisije u tu svrhu odvija se, koliko je god to moguće, putem telematske veze.
Članak 6.
Pristup carinskim kvotama
Svaka država članica osigurava uvoznicima jednak i neprekinuti pristup carinskim kvotama sve dok to dozvoljava preostali opseg kvote.
Članak 7.
Dodjela ovlasti
Komisija u skladu s postupkom spomenutim u članku 8. stavku 2. donosi odredbe potrebne za primjenu ove Uredbe, osim onih predviđenih u članku 4., a posebno:
(a) |
izmjene i tehničke prilagodbe potrebne nakon izmjena kombinirane nomenklature i pododjeljaka TARIC. |
(b) |
prilagodbe potrebne nakon sklapanja drugih sporazuma između Zajednice i zemalja i područja navedenih u članku 1. |
Članak 8.
Odbor
1. Komisiji pomaže Odbor za Carinski zakonik utvrđen člankom 247.a Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (7) (dalje u tekstu „Odbor”).
2. Prilikom upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
Razdoblje navedeno u članku 4. stavku 3. Odluke 1999/468/EZ utvrđuje se na mjesec dana.
Članak 9.
Suradnja
Države članice i Komisija blisko surađuju kako bi osigurale poštovanje ove Uredbe, a posebno odredaba iz članka 10. stavka 1.
Članak 10.
Privremena suspenzija
1. Ako Komisija utvrdi da postoji dovoljno dokaza o prijevari ili uskraćivanju upravne suradnje potrebne za provjeru dokaza o podrijetlu, dokaza o velikom porastu izvoza u Zajednicu koji nadilazi uobičajenu razinu proizvodnje i izvoznog kapaciteta ili o nepoštovanju članka 2. stavka 1. od strane zemalja i područja spomenutih u članku 1., može poduzeti mjere za potpunu ili djelomičnu suspenziju aranžmana predviđenih ovom Uredbom na razdoblje od tri mjeseca, pod uvjetom da je prije toga:
(a) |
obavijestila Odbor; |
(b) |
pozvala države članice da poduzmu mjere predostrožnosti potrebne kako bi se zaštitili financijski interesi Zajednice i/ili osiguralo poštovanje članka 2. stavka 1. od strane zemalja korisnica i područja korisnika; |
(c) |
objavila obavijest u Službenom listu Europske unije u kojoj se navodi da postoje osnovane sumnje u primjenu preferencijalnih aranžmana i/ili poštovanje članka 2. stavka 1. od strane dotične zemlje korisnice ili područja korisnika, što može dovesti u pitanje njihovo pravo daljnjeg korištenja povlastica koje su im odobrene na temelju ove Uredbe. |
2. Država članica može odluku Komisije u roku od 10 dana uputiti Vijeću. Vijeće u roku od 30 dana može kvalificiranom većinom donijeti drukčiju odluku.
3. Po isteku razdoblja suspenzije Komisija se nakon savjetovanja s Odborom odlučuje za prekid privremene mjere suspenzije ili za produljenje mjere suspenzije u skladu sa stavkom 1.
Članak 11.
Stavljanje izvan snage
Uredba (EZ) br. 2007/2000 se stavlja izvan snage.
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu IV.
Članak 12.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se do 31. prosinca 2010.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
S. O. LITTORIN
(1) SL L 240, 23.9.2000., str. 1.
(2) Vidjeti Prilog III.
(3) SL L 90, 8.4.2005., str. 36.
(4) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
(5) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(6) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(7) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
PRILOG I.
CARINSKE KVOTE NAVEDENE U ČLANKU 3. STAVKU 1.
Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature smatra se da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost, s obzirom na to da se preferencijalni režim u kontekstu ovog priloga određuje oznakom KN. Kada oznake KN sadrže dodatak „ex”, preferencijalni režim se treba odrediti zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg naziva.
Redni broj |
Oznaka KN |
Naziv |
Godišnji opseg kvote (1) |
Korisnici |
Carinska stopa |
09.1571 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): živa; svježa ili rashlađena, smrznuta, sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za ljudsku potrošnju |
50 tona |
Bosna i Hercegovina, carinska područja Srbije ili Kosova |
Oslobođenje |
09.1573 |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Šaran: živ, svjež ili rashlađen, smrznut, sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za ljudsku potrošnju |
110 tona |
Bosna i Hercegovina, carinska područja Srbije ili Kosova |
Oslobođenje |
09.1575 |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Zubatac i riba iz roda arbuna (Dentex dentex i Pagellus spp.): živi, svježi ili rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri, dimljeni; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za ljudsku potrošnju |
75 tona |
Bosna i Hercegovina, carinska područja Srbije ili Kosova |
Oslobođenje |
09.1577 |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Lubini (Dicentrarchus labrax): živi, svježi ili rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri, dimljeni; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za ljudsku potrošnju |
60 tona |
Bosna i Hercegovina, carinska područja Srbije ili Kosova |
Oslobođenje |
09.1561 |
1604 16 00 1604 20 40 |
Pripremljeni ili konzervirani inćuni |
60 tona |
Bosna i Hercegovina, carinska područja Srbije ili Kosova |
12,5 % |
09.1515 |
ex 2204 21 79 ex 2204 21 80 ex 2204 21 84 ex 2204 21 85 2204 29 65 ex 2204 29 75 2204 29 83 ex 2204 29 84 |
Vino od svježeg grožđa s udjelom alkohola od15 % vol. ili manjim, osim pjenušavog vina |
129 000 hl (2) |
Albanija (3), Bosna i Hercegovina (4), Hrvatska, bivša jugoslavenska republika Makedonija (5), Crna Gora (6), carinska područja Srbije ili Kosova |
Oslobođenje |
(1) Za uvoz podrijetlom iz zemalja korisnica ili područja korisnika raspoloživ je jedan cjelokupni opseg po carinskoj kvoti.
(2) Cjelokupni opseg ove carinske kvote se smanjuje ako se povećao opseg pojedinačne carinske kvote koja se pod rednim br. 09.1588 primjenjuje na određena vina podrijetlom iz Hrvatske.
(3) Primjena ove cjelokupne carinske kvote na vino podrijetlom iz Albanije uvjetovana je prethodnim iscrpljivanjem pojedinačnih carinskih kvota predviđenih Dodatnim protokolom o vinu sklopljenom s Albanijom. Te pojedinačne carinske kvote otvaraju se pod rednim brojem 09.1512 i 09.1513.
(4) Primjena ove cjelokupne carinske kvote na vino podrijetlom iz Hrvatske uvjetovana je prethodnim iscrpljivanjem pojedinačnih carinskih kvota predviđenih Dodatnim protokolom o vinu sklopljenom s Hrvatskom. Te pojedinačne carinske kvote otvaraju se pod rednim brojem 09.1588 i 09.1589.
(5) Primjena ove cjelokupne carinske kvote na vino podrijetlom iz bivše jugoslavenske republike Makedonije uvjetovana je prethodnim iscrpljivanjem pojedinačnih carinskih kvota predviđenih Dodatnim protokolom o vinu sklopljenom s bivšom jugoslavenskom republikom Makedonijom. Te pojedinačne carinske kvote otvaraju se pod rednim brojem 09.1558 i 09.1559..
(6) Primjena ove cjelokupne carinske kvote na vino podrijetlom iz Crne Gore uvjetovana je prethodnim iscrpljivanjem pojedinačnih carinskih kvota predviđenih Dodatnim protokolom o vinu sklopljenom s Crnom Gorom. Te pojedinačne carinske kvote otvaraju se pod rednim brojem 09.1514.
PRILOG II.
Definicija proizvoda od mlade govedine iz članka 3. stavka 2.
Neovisno o pravilima za tumačenje Kombinirane nomenklature smatra se da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost, s obzirom na to da se preferencijalni režim u kontekstu ovog priloga određuje oznakom KN. Kada oznake KN sadrže dodatak „ex”, preferencijalni režim se treba odrediti zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg naziva.
Oznaka KN |
Pododjeljak TARIC |
Naziv |
||
|
|
Žive životinje vrste goveda: |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
ex 0102 90 51 |
|
|
||
|
|
|
||
|
10 |
|
||
ex 0102 90 59 |
|
|
||
|
11 21 31 91 |
|
||
|
|
|
||
ex 0102 90 71 |
|
|
||
|
10 |
|
||
ex 0102 90 79 |
|
|
||
|
21 91 |
|
||
|
|
Meso životinja vrste goveda, svježe ili hlađeno: |
||
ex 0201 10 00 |
|
|
||
|
91 |
|
||
|
|
|
||
ex 0201 20 20 |
|
|
||
|
91 |
|
||
ex 0201 20 30 |
|
|
||
|
91 |
|
||
ex 0201 20 50 |
|
|
||
|
91 |
|
(1) Unos pod ovaj podbroj podliježe uvjetima utvrđenima u relevantnim odredbama Zajednice.
PRILOG III.
Uredba stavljena izvan snage
s popisom njezinih postupnih izmjena
Uredba Vijeća (EZ) br. 2007/2000 (SL L 240, 23.9.2000., str. 1). |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 2563/2000 (SL L 295, 23.11.2000., str. 1). |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 2487/2001 (SL L 335, 19.12.2001., str. 9). |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 607/2003 (SL L 86, 3.4.2003., str. 18). |
samo članak 1. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 374/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 1). |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 1282/2005 (SL L 203, 4.8.2005., str. 6). |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 1946/2005 (SL L 312, 29.11.2005., str. 1). |
|
Uredba Vijeća (EZ) br. 530/2007 (SL L 125, 15.5.2007., str. 1). |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 407/2008 (SL L 122, 8.5.2008., str. 7). |
|
PRILOG IV.
Korelacijska tablica
Uredba (EZ) br. 2007/2000 |
Ova Uredba |
Članak 1. stavak 1. Članak 1. stavak 2. Članak 1. stavak 3. Članak 2. Članak 4. stavak 1. Članak 4. stavak 2., prvi podstavak Članak 4. stavak 2., drugi podstavak, uvodni tekst Članak 4. stavak 2., drugi podstavak, točka (a) Članak 4. stavak 2., drugi podstavak, točka (d) Članak 4. stavak 2., treći i četvrti podstavak Članak 4. stavak 3. Članak 4. stavak 4. Članak 6. Članak 7. Članak 8. Članak 9. Članak 10. Članak 11. Članak 12. Članak 13. Članak 14. Članak 15. Članak 16. — Članak 17. Prilog I. Prilog II. — — |
Članak. stavak 1. Članak 1. stavak 3. Članak 1. stavak 2. Članak 2. Članak 3. stavak 1. Članak 3. stavak 2., prvi podstavak Članak 3. stavak 2., drugi podstavak, uvodni tekst Članak 3. stavak 2., drugi podstavak, točka (a) Članak 3. stavak 2., drugi podstavak, točka (b) Članak 3. stavak 2., treći i četvrti podstavak Članak 3. stavak 4. Članak 3. stavak 3. Članak 4. Članak 5. Članak 6. Članak 7. Članak 8. Članak 9. Članak 10. — — — — Članak 11. Članak 12. Prilog I. Prilog II. Prilog III. Prilog IV. |