EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31982D0886

82/886/EOK: Απόφαση του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1982 για τη σύναψη σύμβασης για τη διατήρηση του σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό

ΕΕ L 378 της 31.12.1982, p. 24–24 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1982/886/oj

Related international agreement

31982D0886

82/886/EOK: Απόφαση του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1982 για τη σύναψη σύμβασης για τη διατήρηση του σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 378 της 31/12/1982 σ. 0024 - 0024
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 4 τόμος 1 σ. 0065
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 04 τόμος 2 σ. 0044
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 4 τόμος 1 σ. 0065
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 04 τόμος 2 σ. 0044


ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 13ης Δεκεμβρίου 1982 για τη σύναψη της σύμβασης για τη διατήρηση του σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 43,

τη σύσταση της Επιτροπής,

τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (1),

Εκτιμώντας:

ότι η διεθνής συνεργασία έχει μεγάλη σημασία για τη διατήρηση, ανανέωση, ανάπτυξη και ορθολογική διαχείριση των αποθεμάτων σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό-

ότι η Κοινότητα συμμετείχε στις διαπραγματεύσεις που κατέληξαν στην υιοθέτηση από τη διπλωματική διάσκεψη που πραγματοποιήθηκε στο Reykjavik, από 18 έως 22 Ιανουαρίου 1982, μιας σύμβασης για τη διατήρηση του σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό-

ότι η σύμβαση λαμβάνει υπόψη της τις διατάξεις για τα αποθέματα αναδρόμων ιχθύων που περιέχονται στο σχέδιο σύμβασης της τρίτης διασκέψεως των Ηνωμένων Εθνών επί του δικαίου της θαλάσσης-

ότι η σύμβαση αποτελεί χρήσιμο πλαίσιο διεθνούς συνεργασίας για την εξασφάλιση της διατήρησης, ανανέωσης, ανάπτυξης και ορθολογικής διαχείρισης των αποθεμάτων σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό-

ότι η σύμβαση αποκαθιστά μια ικανοποιητική ισορροπία μεταξύ των συμφερόντων των κρατών από τους ποταμούς των οποίων προέρχεται ο σολομός, και των άλλων κρατών, στις αλιευτικές ζώνες των οποίων αλιεύεται ο σολομός,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο μόνο

Με την παρούσα απόφαση εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας η σύμβαση για τη διατήρηση του σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό.

Το κείμενο της σύμβασης επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 13 Δεκεμβρίου 1982.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

N.A. KOFOED

(1) ΕΕ αριθ. C 238 της 13. 9. 1982, σ. 106.

ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΟΛΟΜΟΥ ΣΤΟ ΒΟΡΕΙΟ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ ΩΚΕΑΝΟ

ΤΑ ΜΕΡΗ της παρούσας σύμβασης,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι ο σολομός που προέρχεται από ποταμούς διαφόρων κρατών συγκεντρώνεται και αναμειγνύεται σε ορισμένα τμήματα του Βόρειου Ατλαντικού Ωκεανού,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το διεθνές δίκαιο, τις διατάξεις περί αποθεμάτων αναδρόμων ιχθύων που περιέχονται στο σχέδιο σύμβασης της τρίτης συνδιάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θαλάσσης, καθώς και άλλες διεθνείς εξελίξεις σχετικά με τα αποθέματα αναδρόμων ιχθύων,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ τη βελτίωση του επιπέδου προσκτήσεως, επεξεργασίας και διάδοσης επιστημονικών πληροφοριών αναφερόμενων στα αποθέματα σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ τη βελτίωση του επιπέδου διατήρησης, ανανέωσης, ανάπτυξης και ορθολογικής διαχείρισης των αποθεμάτων σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό μέσω της διεθνούς συνεργασίας,

ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ τα ακόλουθα:

Άρθρο 1

1. Η παρούσα σύμβαση εφαρμόζεται για τα αποθέματα σολομού που μεταναστεύουν πέρα από τις αλιευτικές ζώνες που υπάγονται στη δικαιοδοσία των παράκτιων κρατών του Ατλαντικού Ωκεανού βόρεια των 36o βόρειου γεωγραφικού πλάτους και καθ' όλο το μήκος της μεταναστευτικής τους ακτίνας.

2. Η παρούσα σύμβαση εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων, απαιτήσεων ή απόψεων οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους όσον αφορά τα όρια ή την έκταση των αλιευτικών ζωνών που υπάγονται στη δικαιοδοσία του και εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των απόψεων ή θέσεων κάθε συμβαλλόμενου μέρους σχετικά με το δίκαιο της θαλάσσης.

Άρθρο 2

1. Απαγορεύεται η αλιεία του σολομού πέρα από τις αλιευτικές ζώνες που υπάγονται στη δικαιοδοσία των παράκτιων κρατών.

2. Εντός των αλιευτικών ζωνών που υπάγονται στη δικαιοδοσία των παράκτιων κρατών, απαγορεύεται η αλιεία σολομού πέραν των 12 ναυτικών μιλίων από τις βασικές γραμμές από τις οποίες μετράται το πλάτος των χωρικών υδάτων, εξαιρουμένων των ακολούθων ζωνών:

α) ζώνη της Επιτροπής της Δυτικής Γροιλανδίας, μέχρι 40 ναυτικών μιλίων από τις βασικές γραμμές, και

β) ζώνη της Επιτροπής Βορειο-Ανατολικού Ατλαντικού, εντός της αλιευτικής ζώνης που υπάγεται στη δικαιοδοσία των Φερόων Νήσων.

Τα συμβαλλόμενα μέρη εφιστούν την προσοχή κάθε κράτους που δεν αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος στην παρούσα σύμβαση, για κάθε ζήτημα σχετικό με τις δραστηριότητες σκαφών του κράτους αυτού, που θα ήταν δυνατόν να παραβλάψουν τη διατήρηση, ανανέωση, ανάπτυξη ή την ορθολογική διαχείριση των αποθεμάτων σολομού που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης ή την ίδια την εφαρμογή της σύμβασης.

Άρθρο 3

1. Ιδρύεται διεθνής οργανισμός με την επωνυμία "Οργανισμός Διατηρήσεως του Σολομού του Βορείου Ατλαντικού", που αποκαλείται στο εξής "ο Οργανισμός".

2. Ο Οργανισμός έχει σαν στόχο να συμβάλλει, μέσω των αμοιβαίων διαβουλεύσεων και της συνεργασίας, στη διατήρηση, την ανανέωση, την ανάπτυξη και την ορθολογική διαχείριση των αποθεμάτων σολομού που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης, λαμβάνοντας υπόψη τις σημαντικότερες διαθέσιμες σχετικές επιστημονικές πληροφορίες.

3. Ο Οργανισμός αποτελείται από:

α) ένα Συμβούλιο-

β) τρεις περιφερειακές επιτροπές:

- Επιτροπή Βορείου Αμερικής,

- Επιτροπή Δυτικής Γροιλανδίας, και

- Επιτροπή Βορειο-Ανατολικού Ατλαντικού- και

γ) μία Γραμματεία.

4. Οι ζώνες που υπάγονται στις επιτροπές έχουν ως ακολούθως:

α) Επιτροπή Βορείου Αμερικής: τα θαλάσσια ύδατα που ευρίσκονται εντός των αλιευτικών ζωνών που υπάγονται στη δικαιοδοσία των παράκτιων κρατών, ανοικτά της ανατολικής ακτής της Βορείου Αμερικής-

β) Επιτροπή της Δυτικής Γροιλανδίας: τα θαλάσσια ύδατα που ευρίσκονται εντός της αλιευτικής ζώνης ανοικτά της ακτής της Δυτικής Γροιλανδίας, δυτικά μιας γραμμής που οριοθετείται κατά μήκος των 44o δυτικού γεωγραφικού μήκους, νότια των 59o βόρειου γεωγραφικού πλάτους, συνεχίζει ανατολικά των 42o δυτικού γεωγραφικού μήκους και από εκεί προς νότον-

γ) Επιτροπή του Βορειο-Ανατολικού Ατλαντικού: τα θαλάσσια ύδατα που ευρίσκονται ανατολικά της γραμμής που αναφέρεται στην περίπτωση β).

5. Ο Οργανισμός έχει νομική προσωπικότητα και, τόσο στις επικράτειες των συμβαλλόμενων μερών όσο και στις σχέσεις του με άλλους διεθνείς οργανισμούς, έχει την ικανότητα δικαίου που του είναι αναγκαία για την άσκηση των λειτουργιών του και την επίτευξη των στόχων του. Οι ασυλίες και τα προνόμια των οποίων απολαύουν ο Οργανισμός, οι υπάλληλοί του και το προσωπικό του, καθώς και οι αντιπρόσωποι των συμβαλλόμενων μερών στο έδαφος ενός κράτους αποτελούν αντικείμενο συμφωνίας μεταξύ του Οργανισμού και του οικείου κράτους.

6. Επίσημες γλώσσες του Οργανισμού ορίζονται η αγγλική και η γαλλική.

7. Η έδρα του Οργανισμού είναι το Εδιμβούργο ή κάθε άλλο μέρος που επιλέγεται από το Συμβούλιο.

Άρθρο 4

1. Στο Συμβούλιο ανατίθενται τα ακόλουθα καθήκοντα:

α) να χρησιμεύει ως βήμα για τη μελέτη, ανάλυση και ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών όσον αφορά τόσο τα αποθέματα σολομού, που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης, όσο και την επίτευξη των στόχων της σύμβασης-

β) να χρησιμεύει ως βήμα για διαβουλεύσεις και για συνεργασία σε ζητήματα που αφορούν τα αποθέματα σολομού στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό πέρα από τα όρια των αλιευτικών ζωνών που υπάγονται στη δικαιοδοσία των επιτροπών-

γ) να διευκολύνει το συντονισμό των δραστηριοτήτων των επιτροπών και να συντονίζει τις πρωτοβουλίες που αναπτύσσουν τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3-

δ) να συνάπτει πρακτικούς διακανονισμούς με το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση των Θαλασσών και με άλλους πρόσφορους αλιευτικούς και επιστημονικούς οργανισμούς-

ε) να απευθύνει συστάσεις προς τα συμβαλλόμενα μέρη, το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση των Θαλασσών ή άλλους πρόσφορους αλιευτικούς και επιστημονικούς οργανισμούς σχετικά με την ανάληψη επιστημονικής έρευνας-

στ) να επιβλέπει και να συντονίζει τις διοικητικές, οικονομικές και λοιπές εσωτερικές υποθέσεις του Οργανισμού, περιλαμβανομένων των σχέσεων μεταξύ των συστατικών του οργάνων-

ζ) να συντονίζει τις εξωτερικές σχέσεις του Οργανισμού- και

η) να ασκεί τα λοιπά καθήκοντα που του ανατίθενται δυνάμει της παρούσας σύμβασης.

2. Το Συμβούλιο έχει την εξουσία να απευθύνει συστάσεις στα συμβαλλόμενα μέρη και στις επιτροπές για ζητήματα που αφορούν τα αποθέματα σολομού που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης, περιλαμβανόμενης και της εφαρμογής των νομοθετικών και κανονιστικών ρυθμίσεων, στο βαθμό που οι συστάσεις δεν αφορούν τη ρύθμιση αλιείας σολομού εντός αλιευτικής ζώνης που υπάγεται στη δικαιοδοσία ενός εκ των συμβαλλόμενων μερών.

3. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις της παραγράφου 2, το Συμβούλιο έχει τη δυνατότητα κατόπιν ειδικής αιτήσεως μιας επιτροπής, να διατυπώσει συστάσεις προς την επιτροπή αυτή σχετικά με κανονιστικές διατάξεις που η επιτροπή μπορεί να προτείνει δυνάμει της παρούσας σύμβασης.

Άρθρο 5

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος είναι μέλος του Συμβουλίου και μπορεί να ορίσει μέχρι τρεις αντιπροσώπους οι οποίοι στις συνεδριάσεις μπορούν να συνοδεύονται από εμπειρογνώμονες και συμβούλους.

2. Το Συμβούλιο εκλέγει έναν Πρόεδρο και έναν Αντιπρόεδρο η θητεία των οποίων είναι διετής. Η επανεκλογή τους επιτρέπεται υπό τον όρο ότι η θητεία τους σε κάθε ένα από τα αξιώματα αυτά δεν θα διαρκεί περισσότερο από τέσσερα συνεχή έτη. Ο Πρόεδρος και ο Αντιπρόεδρος δεν μπορούν να είναι αντιπρόσωποι του ίδιου συμβαλλόμενου μέρους.

3. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου είναι ο κυριότερος εκπρόσωπος του Οργανισμού.

4. Ο Πρόεδρος συγκαλεί ετήσια τακτική σύνοδο του Συμβουλίου και των Επιτροπών σε ημερομηνία και τόπο που ορίζονται από το Συμβούλιο.

5. Ο Πρόεδρος, κατόπιν αιτήσεως συμβαλλόμενου μέρους και με τη σύμφωνη γνώμη άλλου συμβαλλόμενου μέρους, συγκαλεί έκτακτες, εκτός των ετησίων, συνόδους σε χρόνο και τόπο που ορίζονται από τον ίδιο.

6. Το Συμβούλιο υποβάλλει στα συμβαλλόμενα μέρη ετήσια έκθεση επί των δραστηριοτήτων του Οργανισμού.

Άρθρο 6

1. Το Συμβούλιο θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό του.

2. Κάθε μέλος του Συμβουλίου διαθέτει μια ψήφο κατά τις διασκέψεις.

3. Εκτός αντιθέτου διατάξεως, οι αποφάσεις του Συμβουλίου λαμβάνονται με πλειοψηφία των 3/4 των ψήφων των μελών που είναι παρόντα και ψηφίζουν υπέρ ή κατά. Για τη διεξαγωγή κάθε ψηφοφορίας απαιτείται η παρουσία των 2/3 των μελών.

Άρθρο 7

1. Τα καθήκοντα της Επιτροπής Βορείου Αμερικής, όσον αφορά την αλιευτική ζώνη που ευρίσκεται στη δικαιοδοσία της, είναι τα ακόλουθα:

α) χρησιμεύει ως βήμα για διαβουλεύσεις και για τη συνεργασία μεταξύ των μελών:

i) σχετικά με ζητήματα που αναφέρονται στη μεγαλύτερη δυνατή μείωση της αλιείας σολομού που προέρχεται από τους ποταμούς ενός συμβαλλόμενου μέρους εντός της αλιευτικής ζώνης που υπάγεται στη δικαιοδοσία άλλου μέλους,

ii) σε περιπτώσεις που οι δραστηριότητες οι οποίες έχουν αναληφθεί ή προβλέπεται να αναληφθούν από ένα μέλος επηρεάζουν το σολομό που προέρχεται από τους ποταμούς άλλου μέλους, για παράδειγμα, λόγω βιολογικών επιδράσεων-

β) προτείνει κανονιστικά μέτρα για την αλιεία σολομού στις αλιευτικές ζώνες που υπάγονται στη δικαιοδοσία μέλους το οποίο αλιεύει ποσότητες σολομού που κρίνονται σημαντικές από το άλλο μέλος, από τους ποταμούς του οποίου προέρχεται ο σολομός αυτός, με στόχο τη μεγαλύτερη δυνατή μείωση αυτών των αλιευμάτων-

γ) προτείνει κανονιστικά μέτρα για την αλιεία σολομού στις αλιευτικές ζώνες που υπάγονται στη δικαιοδοσία μέλους το οποίο αλιεύει ποσότητες σολομού που κρίνονται σημαντικές από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, από τους ποταμούς του οποίου προέρχεται ο σολομός αυτός- και

δ) διατυπώνει συστάσεις προς το Συμβούλιο σχετικά με την εκτέλεση προγραμμάτων επιστημονικής έρευνας.

2. Κάθε Κράτος μέλος λαμβάνει, όσον αφορά τα σκάφη και την αλιευτική ζώνη που υπάγονται στη δικαιοδοσία του, τα μέτρα που είναι αναγκαία για την όσο το δυνατό μεγαλύτερη μείωση των παρεμπιπτόντων αλιευμάτων σολομού που προέρχονται από ποταμούς του άλλου μέλους.

3. Οι μέθοδοι αλιείας σολομού στη ζώνη ευθύνης της Επιτροπής Βορείου Αμερικής δεν μεταβάλλονται με τρόπο που θα είχε σαν αποτέλεσμα την παρακίνηση προς αλιεία ή την αύξηση των αλιευμάτων σολομού που προέρχονται από τους ποταμούς άλλου συμβαλλόμενου μέρους, παρά μόνο με τη συναίνεση του τελευταίου αυτού.

Άρθρο 8

Τα καθήκοντα της Επιτροπής της Δυτικής Γροιλανδίας και της Επιτροπής Βορειο-Ανατολικού Ατλαντικού όσον αφορά τις αντίστοιχες αλιευτικές ζώνες που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους, είναι τα ακόλουθα:

α) να χρησιμεύουν ως βήμα για διαβουλεύσεις και συνεργασία μεταξύ των μελών όσον αφορά τη διατήρηση, ανανέωση, ανάπτυξη και ορθολογική διαχείριση των αποθεμάτων σολομού που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης-

β) να προτείνουν κανονιστικά μέτρα για την αλιεία στην αλιευτική ζώνη που υπάγεται στη δικαιοδοσία ενός μέλους, σολομού που προέρχεται από τους ποταμούς άλλων συμβαλλομένων μερών-

γ) να διατυπώνουν συστάσεις προς το Συμβούλιο σχετικά με την εκτέλεση προγραμμάτων επιστημονικής έρευνας.

Άρθρο 9

Κατά την άσκηση των καθηκόντων που ορίζονται στα άρθρα 7 και 8, μία Επιτροπή πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα ακόλουθα στοιχεία:

α) την καλύτερη διαθέσιμη πληροφόρηση, περιλαμβανομένης και της γνώμης του Διεθνούς Συμβουλίου για την εξερεύνηση των θαλασσών και άλλων ενδεδειγμένων επιστημονικών οργανισμών-

β) τα μέτρα που λαμβάνονται καθώς και άλλους παράγοντες που υφίστανται, τόσο εντός όσο και εκτός της ζώνης ευθύνης της Επιτροπής, που είναι δυνατόν να έχουν επίπτωση επί των οικείων αποθεμάτων σολομού-

γ) τις προσπάθειες που καταβάλλουν τα κράτη προελεύσεως για την εφαρμογή των μέτρων διατηρήσεως, ανανεώσεως, αναπτύξεως και ορθολογικής διαχειρίσεως των αποθεμάτων σολομού τόσο στους ποταμούς τους όσο και στις αλιευτικές ζώνες που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους, περιλαμβανομένων και των μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 5 περίπτωση β)-

δ) το βαθμό στον οποίο τα οικεία αποθέματα σολομού τροφοδοτούν τις αλιευτικές ζώνες που υπάγονται στη δικαιοδοσία των αντιστοίχων συμβαλλομένων μερών-

ε) τη σχετική επίπτωση της αλιείας σολομού σε διάφορες φάσεις της μεταναστευτικής του διαδρομής-

στ) τη συμβολή άλλων συμβαλλομένων μερών εκτός των κρατών προελεύσεως στη διατήρηση των αποθεμάτων σολομού που μεταναστεύουν προς τις αλιευτικές ζώνες που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους, με τον περιορισμό της αλιείας από τα αποθέματα αυτά ή με οποιοδήποτε άλλο μέτρο-

ζ) τα συμφέροντα κοινοτήτων που εξαρτώνται ιδιαίτερα από την αλιεία του σολομού.

Άρθρο 10

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμμετέχουν στις διάφορες επιτροπές με τον ακόλουθο τρόπο:

α) Επιτροπή Βορείου Αμερικής: Καναδάς και Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής,

β) Επιτροπή Δυτικής Γροιλανδίας: Καναδάς, Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής,

γ) Επιτροπή Βορειο-Ανατολικού Ατλαντικού: Δανία, όσον αφορά τις Φερόες Νήσους, Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, Ισλανδία, Νορβηγία και Σουηδία.

2. Το Συμβούλιο κατά την πρώτη του σύνοδο θα επανεξετάσει και δύναται να τροποποιήσει ομόφωνα τη σύνθεση της Επιτροπής της Δυτικής Γροιλανδίας.

3. Συμβαλλόμενο μέρος που δεν αναφέρεται στην παράγραφο 1 περίπτωση β), δύναται, κατόπιν αιτήσεώς του και σχετικής ομόφωνης αποφάσεως του Συμβουλίου, να γίνει μέλος της Επιτροπής της Δυτικής Γροιλανδίας ή της Επιτροπής του Βορειο-Ανατολικού Ατλαντικού εάν πρόκειται για κράτος προελεύσεως σημαντικών ποσοτήτων σολομού εντός της ζώνης ευθύνης της οικείας επιτροπής ή εάν η σχετική αλιευτική ζώνη υπάγεται στη δικαιοδοσία του.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συμμετέχουν σαν παρατηρητές στις διασκέψεις επιτροπής της οποίας δεν αποτελούν μέλη.

5. Στα πλαίσια μιας επιτροπής, κάθε μέλος δύναται να ορίσει μέχρι τρεις αντιπροσώπους, οι οποίοι μπορούν να συνοδεύονται κατά τις συνεδριάσεις από εμπειρογνώμονες και συμβούλους.

6. Κάθε Επιτροπή εκλέγει έναν πρόεδρο και έναν αντιπρόεδρο των οποίων η θητεία ορίζεται σε δύο έτη. Η επανεκλογή τους επιτρέπεται υπό τον όρο ότι η συνολική θητεία τους δεν διαρκεί περισσότερο από τέσσερα συνεχή έτη για κάθε ένα από τα αξιώματα αυτά. Ο πρόεδρος και ο αντιπρόεδρος δεν δύνανται να είναι αντιπρόσωποι του ίδιου μέλους.

7. Ο Πρόεδρος, κατόπιν αιτήσεως μέλους της επιτροπής και με τη σύμφωνη γνώμη άλλου μέλους, συγκαλεί έκτακτες, εκτός της ετήσιας, συνόδους της επιτροπής, σε ημερομηνία και τόπο που προσδιορίζονται από τον ίδιο.

8. Κάθε Επιτροπή υποβάλλει περιοδικά στο Συμβούλιο έκθεση δραστηριοτήτων.

Άρθρο 11

1. Κάθε επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.

2. Κάθε μέλος της Επιτροπής διαθέτει μία ψήφο κατά τις διασκέψεις. Επιπλέον, στην περίπτωση της Επιτροπής Βορείου Αμερικής, η Ευρωπαϊκή Οίκονομική Κοινότητα έχει το δικαίωμα να υποβάλλει και να ψηφίζει προτάσεις για κανονιστικά μέτρα σχετικά με τα αποθέματα σολομού που προέρχονται από τα εδάφη τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 18. Στην περίπτωση της Επιτροπής Βορειο-Ανατολικού Ατλαντικού, ο Καναδάς και οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής έχουν το δικαίωμα να υποβάλλουν και να ψηφίζουν προτάσεις για κανονιστικά μέτρα σχετικά με τα αποθέματα σολομού που προέρχονται, αντίστοιχα, από τους ποταμούς του Καναδά ή των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής και ευρίσκονται ανοικτά της Ανατολικής Γροιλανδίας.

3. Οι αποφάσεις των Επιτροπών λαμβάνονται με ομόφωνη ψήφο των αντιπροσώπων που είναι παρόντες και ψηφίζουν υπέρ ή κατά. Για τη διεξαγωγή της ψηφοφορίας απαιτείται η παρουσία των δύο τρίτων των αντιπροσώπων που έχουν το δικαίωμα ψήφου επί του θέματος.

Άρθρο 12

1. Το Συμβούλιο ορίζει γραμματέα, ο οποίος αναλαμβάνει τη διεύθυνση των διοικητικών υπηρεσιών του Οργανισμού.

2. Στο γραμματέα ανατίθενται τα ακόλουθα καθήκοντα:

α) η οργάνωση των διοικητικών υπηρεσιών του Οργανισμού-

β) η σύνταξη και διανομή στατιστικών στοιχείων και εκθέσεων που αναφέρονται στα αποθέματα σολομού που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας σύμβασης- και

γ) η άσκηση των καθηκόντων που απορρέουν από άλλες διατάξεις της παρούσας σύμβασης ή που είναι δυνατόν να του ανατεθούν από το Συμβούλιο.

3. Η υπηρεσιακή κατάσταση του γραμματέα και του υπαλληλικού προσωπικού καθορίζονται από το Συμβούλιο.

4. Ο γραμματέας προσλαμβάνει το προσωπικό σύμφωνα με τις υπηρεσιακές ανάγκες που εγκρίνονται από το Συμβούλιο. Το προσωπικό ευθύνεται έναντι του γραμματέως και υπόκειται στο γενικό έλεγχο του Συμβουλίου.

Άρθρο 13

1. Ο γραμματέας γνωστοποιεί, χωρίς υπαίτια καθυστέρηση, στα μέλη μιας επιτροπής κάθε κανονιστικό μέτρο που προτείνεται από την Επιτροπή αυτή.

2. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3, κανονιστικό μέτρο που προτείνεται από μια επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 περιπτώσεις β) ή γ), ή σύμφωνα με το άρθρο 8 περίπτωση β), καθίσταται δεσμευτικό για τα μέλη της 60 μέρες μετά την ημερομηνία που εμφαίνεται στη γνωστοποίηση του γραμματέα, ή κατά την ημερομηνία που ορίζεται από την επιτροπή.

3. Κάθε μέλος, την αλιευτική ζώνη της δικαιοδοσίας του οποίου αφορά κάποιο κανονιστικό μέτρο, δύναται να ενίσταται στο μέτρο αυτό εντός προθεσμίας 60 ημερών από την ημερομηνία που εμφαίνεται στη γνωστοποίηση του γραμματέα. Στην περίπτωση αυτή, το κανονιστικό μέτρο δεν θα είναι δεσμευτικό για κανένα μέλος. Μέλος που προέβαλε ένσταση είναι ελεύθερο να την αποσύρει ανά πάσα στιγμή. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2, το μέτρο δύναται να καταστεί δεσμευτικό 30 ημέρες μετά την απόσυρση όλων των ενστάσεων.

4. Ένα έτος μετά τη θέση σε ισχύ κανονιστικού μέτρου, κάθε μέλος, εντός της αλιευτικής ζώνης του οποίου εφαρμόζεται το μέτρο αυτό, δύναται να το καταγγείλει με γραπτή ειδοποίηση προς το γραμματέα. Ο γραμματέας ενημερώνει αμέσως τα λοιπά μέλη για την καταγγελία. Στην περίπτωση αυτή το κανονιστικό μέτρο δεν θα έχει πλέον δεσμευτικό χαρακτήρα για κανένα μέλος 60 ημέρες μετά την ημερομηνία λήψεως της ειδοποιήσεως περί της καταγγελίας από το γραμματέα ή σε κάθε μεταγενέστερη ημερομηνία που τυχόν υποδεικνύεται από το μέλος.

5. Μια επιτροπή δύναται να προτείνει κανονιστικό μέτρο επείγουσας φύσεως του οποίου η ισχύς να αρχίζει πριν από τη λήξη της προθεσμίας των 60 ημερών που αναφέρεται στην παράγραφο 2. Τα μέλη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για την εφαρμογή του μέτρου, εκτός εάν κάποιο μέλος υποβάλλει ένσταση εντός προθεσμίας 30 ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία το μέτρο αυτό έχει προταθεί από την επιτροπή.

Άρθρο 14

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θα λάβει τα μέτρα που θα κρίνει αναγκαία, περιλαμβανομένης και της επιβολής των ενδεδειγμένων σε περίπτωση παραβάσεως κυρώσεων, προκειμένου να εξασφαλίσει την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας σύμβασης καθώς και την εφαρμογή των κανονιστικών μέτρων, τα οποία, σύμφωνα με τη σύμβαση, έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα βάσει του άρθρου 13.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει στο Συμβούλιο ετήσια έκθεση για τα μέτρα που λαμβάνει κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1. Η έκθεση αυτή θα διαβιβάζεται στο γραμματέα το αργότερο 60 ημέρες προ της ημερομηνίας της ετήσιας συνόδου του Συμβουλίου.

Άρθρο 15

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στο Συμβούλιο τα στατιστικά στοιχεία που διαθέτει σχετικά με τα αποθέματα σολομού που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης και που αλιεύονται στους ποταμούς του καθώς και στην αλιευτική ζώνη που υπάγεται στη δικαιοδοσία του, κατά τα χρονικά διαστήματα που ορίζονται από το Συμβούλιο.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος συντάσσει και υποβάλλει στο Συμβούλιο όλα τα στατιστικά στοιχεία που του ζητούνται από το τελευταίο σχετικά με τα αποθέματα σολομού που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης και ευρίσκονται στους ποταμούς του και στην αλιευτική ζώνη που υπάγεται στη δικαιοδοσία του. Το Συμβούλιο αποφασίζει ομόφωνα για την έκταση και τη μορφή των στατιστικών αυτών στοιχείων καθώς και για τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία πρέπει να υποβάλλονται.

3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διαβιβάζει στο Συμβούλιο κάθε άλλη επιστημονική πληροφορία και τα στατιστικά στοιχεία που του ζητούνται για την εξυπηρέτηση των σκοπών της παρούσας σύμβασης.

4. Κατόπιν σχετικής αιτήσεως του Συμβουλίου, κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει προς αυτό αντίγραφα των εν ισχύι νόμων, κανονισμών και προγραμμάτων, ή, κατά περίπτωση, τις περιλήψεις τους, σχετικά με τη διατήρηση, την ανανέωση, την ανάπτυξη και την ορθολογική διαχείριση των αποθεμάτων σολομού που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης και ευρίσκονται στους ποταμούς του και στην αλιευτική ζώνη που υπάγεται στη δικαιοδοσία του.

5. Κάθε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιεί κάθε χρόνο στο Συμβούλιο:

α) τη θέσπιση ή την κατάργηση, από την τελευταία γνωστοποίηση, των νόμων, κανονισμών και προγραμμάτων που αφορούν τη διατήρηση, την ανανέωση, την ανάπτυξη και την ορθολογική διαχείριση των αποθεμάτων σολομού που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης και ευρίσκονται στους ποταμούς του ή στην αλιευτική ζώνη που υπάγεται στη δικαιοδοσία του-

β) κάθε δέσμευση που έχουν αναλάβει οι αρμόδιες αρχές όσον αφορά τη θέσπιση ή τη διατήρηση σε ισχύ, για ορισμένες χρονικές περιόδους, μέτρων που αναφέρονται στη διατήρηση, ανανέωση, ανάπτυξη και ορθολογική διαχείριση των αποθεμάτων σολομού που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας σύμβασης, στην επικράτεια ή στην αλιευτική ζώνη που υπάγεται στη δικαιοδοσία τους- και

γ) την ύπαρξη παραγόντων στην επικράτειά του και στην αλιευτική ζώνη που υπάγεται στη δικαιοδοσία του, οι οποίοι είναι δυνατόν να επηρεάσουν σημαντικά την ποσότητα των αποθεμάτων σολομού που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας σύμβασης.

6. Οι γνωστοποιήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 5 περίπτωση α) διαβιβάζονται στο γραμματέα το αργότερο 60 ημέρες πριν από την ετήσια σύνοδο του Συμβουλίου. Οι ειδοποιήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 5 περιπτώσεις β) και γ) διαβιβάζονται στο γραμματέα το συντομότερο δυνατό.

Άρθρο 16

1. Το Συμβούλιο θεσπίζει τον ετήσιο προϋπολογισμό του Οργανισμού. Ο γραμματέας υποβάλλει σχέδιο προϋπολογισμού προς τα συμβαλλόμενα μέρη, συνοδευόμενο από πίνακα συνεισφορών, το αργότερο 60 ημέρες πριν από τη σύνοδο του Συμβουλίου κατά την οποία θα εξετασθεί ο προϋπολογισμός.

2. Το Συμβούλιο ορίζει την ετήσια συνεισφορά κάθε συμβαλλόμενου μέρους σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:

α) το 30% του προϋπολογισμού διαιρείται σε ίσα μέρη μεταξύ των συμβαλλομένων μερών- και

β) το 70% του προϋπολογισμού διαιρείται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ανάλογα με τα ονομαστικά τους αλιεύματα σολομού που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας σύμβασης κατά τη διάρκεια ημερολογιακού έτους που λήγει το αργότερο 18 μήνες και το νωρίτερο 6 μήνες πριν από την έναρξη του οικονομικού έτους.

3. Ο γραμματέας γνωστοποιεί σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος το ποσό της συνεισφοράς τους. Οι συνεισφορές καταβάλλονται το αργότερο 4 μήνες μετά την ημερομηνία της γνωστοποίησης.

4. Οι συνεισφορές καταβάλλονται στο νόμισμα του κράτους στο οποίο ευρίσκεται η έδρα του Οργανισμού, εκτός εάν το Συμβούλιο αποφασίσει διαφορετικά.

5. Η συνεισφορά συμβαλλόμενου μέρους, ως προς το οποίο η παρούσα σύμβαση άρχισε να ισχύει κατά τη διάρκεια οικονομικού έτους, θα ορίζεται, για το οικονομικό αυτό έτος, σε μέρος της ετήσιας συνεισφοράς αναλογικό προς τον αριθμό των μηνών του οικονομικού έτους που απομένουν και που υπολογίζονται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της Σύμβασης για το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος.

6. Συμβαλλόμενο μέρος που δεν θα έχει καταβάλει τη συνεισφορά του για δύο συνεχή έτη, θα στερείται του δικαιώματος ψήφου στο πλαίσιο της παρούσας σύμβασης, μέχρις ότου ανταποκριθεί στις υποχρεώσεις του, εκτός αντιθέτου αποφάσεως του Συμβουλίου.

7. Οι οικονομικοί λογαριασμοί του Οργανισμού αποτελούν αντικείμενο ετησίου ελέγχου εκ μέρους εξωτερικών ελεγκτών που επιλέγονται από το Συμβούλιο.

Άρθρο 17

1. Η παρούσα σύμβαση είναι ανοικτή για υπογραφή στο Reykjavik από τις 2 Μαρτίου μέχρι τις 31 Αυγούστου 1982 από τον Καναδά, τη Δανία όσον αφορά τις Φερόες Νήσους, την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, την Ισλανδία, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής.

2. Η παρούσα σύμβαση υπόκειται σε επικύρωση ή έγκριση.

3. Η παρούσα σύμβαση είναι ανοικτή για την προσχώρηση των μερών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και, με την επιφύλαξη της εγκρίσεως του Συμβουλίου, για την προσχώρηση κάθε άλλου κράτους που έχει δικαιοδοσία επί αλιευτικής ζώνης στο Βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό ή είναι κράτος προελεύσεως αποθεμάτων σολομού που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας σύμβασης.

4. Τα έγγραφα επικύρωσης, έγκρισης ή προσχώρησης κατατίθενται στο θεματοφύλακα της σύμβασης.

5. Η παρούσα σύμβαση τίθεται σε ισχύ την πρώτη μέρα του μηνός που ακολουθεί την κατάθεση εγγράφων επικύρωσης, έγκρισης ή προσχώρησης εκ μέρους τεσσάρων συμβαλλομένων μερών, υπό τον όρο ότι μεταξύ των τεσσάρων αυτών μερών συγκαταλέγονται δύο μέλη κάθε επιτροπής και ότι τουλάχιστον το ένα από τα δύο μέλη κάθε επιτροπής έχει δικαιοδοσία επί αλιευτικής ζώνης που υπάγεται στην αρμοδιότητα της Επιτροπής.

6. Για κάθε συμβαλλόμενο μέρος που επικυρώνει, εγκρίνει ή προσχωρεί στην παρούσα σύμβαση μετά την κατάθεση των εγγράφων επικύρωσης, έγκρισης ή προσχώρησης σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 5, η σύμβαση θα αρχίσει να ισχύει κατά την ημερομηνία της ενάρξεως ισχύος της ή κατά την ημερομηνία της κατάθεσης του εγγράφου επικύρωσης, έγκρισης ή προσχώρησης, εάν η ημερομηνία αυτή είναι μεταγενέστερη της προηγούμενης.

7. Ο θεματοφύλακας ενημερώνει τα υπογράφοντα και προσχωρούντα στη σύμβαση μέρη για την κατάθεση όλων των εγγράφων επικύρωσης, έγκρισης και προσχώρησης και τα ενημερώνει σχετικά με την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας σύμβασης καθώς και για τα συμβαλλόμενα μέρη τα οποία την εφαρμόζουν.

8. Ο θεματοφύλακας θα συγκαλέσει την πρώτη σύνοδο του Συμβουλίου και των επιτροπών το συντομότερο δυνατό μετά τη θέση σε ισχύ της σύμβασης.

Άρθρο 18

Όσον αφορά την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, η παρούσα σύμβαση εφαρμόζεται στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και υπό τους όρους που ορίζονται στην εν λόγω συνθήκη.

Άρθρο 19

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προτείνει στο Συμβούλιο τροποποιήσεις της παρούσας σύμβασης. Η πρόταση τροποποίησης πρέπει να υποβληθεί στο γραμματέα 90 τουλάχιστον ημέρες πριν από την ημερομηνία της συνεδριάσεως κατά τη διάρκεια της οποίας προτείνεται να εξεταστεί. Ο γραμματέας διαβιβάζει αμέσως την πρόταση τροποποίησης στα συμβαλλόμενα μέρη.

2. Για την αποδοχή τροποποίησης από το Συμβούλιο, απαιτείται ομοφωνία των συμβαλλομένων μερών που είναι παρόντα και ψηφίζουν θετικά ή αρνητικά. Το κείμενο τροποποίησης που εισάγεται με τη διαδικασία αυτή διαβιβάζεται από το γραμματέα στο θεματοφύλακα ο οποίος την κοινοποιεί πάραυτα στα συμβαλλόμενα μέρη.

3. Η τροποποίηση αρχίζει να ισχύει, για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη, 30 ημέρες μετά την ημερομηνία λήψεως από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη των εγγράφων επικύρωσης ή έγκρισης, και η οποία εμφαίνεται στη γνωστοποίηση στην οποία προβαίνει ο θεματοφύλακας.

4. Συμβαλλόμενο μέρος για το οποίο η παρούσα σύμβαση καθίσταται δεσμευτική μετά την έναρξη ισχύος τροποποίησης, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3, θεωρείται σαν συμβαλλόμενο μέρος στη σύμβαση όπως έχει τροποποιηθεί.

5. Ο θεματοφύλακας γνωστοποιεί αμέσως σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη τη λήψη των εγγράφων επικύρωσης ή έγκρισης καθώς και την έναρξη ισχύος των τροποποιήσεων.

Άρθρο 20

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να καταγγείλει την παρούσα σύμβαση. Η καταγγελία αυτή, εφόσον γνωστοποιείται το αργότερο μέχρι τις 30 Ιουνίου στο θεματοφύλακα, παράγει αποτελέσματα από τις 31 Δεκεμβρίου κάθε έτους. Ο θεματοφύλακας ενημερώνει αμέσως περί της καταγγελίας τα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη.

2. Κάθε άλλο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να καταγγείλει την παρούσα σύμβαση. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα κατά την ίδια ημερομηνία της 31ης Δεκεμβρίου, όταν κοινοποιείται στο θεματοφύλακα εντός προθεσμίας 30 ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία ο θεματοφύλακας γνωστοποιεί στα συμβαλλόμενα μέρη την καταγγελία που αναφέρεται στην παράγραφο 1.

Άρθρο 21

1. Το αυθεντικό κείμενο της παρούσας σύμβασης θα κατατεθεί στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που στη σύμβαση αποκαλείται "θεματοφύλακας", τo οποίο διαβιβάζει επικυρωμένα αντίγραφα σε όλα τα μέρη που υπογράφουν και προσχωρούν στη σύμβαση.

2. Ο θεματοφύλακας θα πρωτοκολλήσει την παρούσα σύμβαση σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

Top