EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32000R2494

Регламент (ЕО) № 2494/2000 на Европейския ларламент и на Съвета от 7 ноември 2000 година относно мерките за насърчаване на съхраняването и устойчивото управление на тропическите гори и други гори в развиващите се страни

OB L 288, 15.11.2000, p. 6–10 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2006

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2000/2494/oj

15/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

156


32000R2494


L 288/6

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2494/2000 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 7 ноември 2000 година

относно мерките за насърчаване на съхраняването и устойчивото управление на тропическите гори и други гори в развиващите се страни

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 175 и 179 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

след консултации с Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3), в светлината на съвместния текст, одобрен от Помирителния комитет на 27 юли 2000 г.

като имат предвид, че:

(1)

Горите притежават разнообразни функции и ценности за човечеството и могат да допринесат за постигане на целите на Общността по отношение на развитието и околната среда, като кампанията срещу бедността, устойчивото икономическо и социално развитие и защитата на околната среда.

(2)

В редица резолюции Европейският парламент изрази своята загриженост относно унищожаването на горите и последиците за хората, които зависят от горите, по-специално местните хора.

(3)

В отговор на призива на Европейския парламент в неговата Резолюция относно стратегията за горите на Европейския съюз (4) Комисията прие съобщение „Горите и развитието: подходът на Европейския съюз“, с което се определя стратегия за действията на Общността за насърчаване на съхраняването и устойчивото управление на горите в развиващите се страни.

(4)

Целите на тази стратегия трябва да се преследват в контекста на по-широката цел на Общността относно насърчаване на съхраняването и устойчивото използване на горите, независимо от географската област или климатичната зона, в която те са разположени.

(5)

Общността и нейните държави-членки са подписали Декларацията от Рио де Жанейро и програмата за действие „Адженда 21“ и се придържат към резолюцията на Специалната сесия на Генералната асамблея на Организацията на обединените нации „Програма за бъдещото изпълнение на Адженда 21“.

(6)

Общността и нейните държави-членки са членове на Световната търговска организация и са страни по многостранни споразумения относно околната среда, по-специално Конвенцията относно биологичното разнообразие, Рамковата конвенция относно промяната на климата и Конвенцията за борба срещу увеличаването на пустинните зони; така те са се ангажирали да отчитат общата, но различна отговорност на развитите страни и развиващите се страни по тези въпроси.

(7)

На своята специална сесия през 1997 г. Генералната асамблея на Организацията на обединените нации одобри предложенията за действия, формулирани в рамките на Междуправителствената конференция за горите (IPF). Общността и нейните държави-членки са ангажирани изцяло с изпълнението на тези предложения.

(8)

Регламент (ЕО) № 3062/95 на Съвета от 20 декември 1995 г. относно действията за популяризиране на тропическите гори (5) определя рамката на помощта на Общността в тази област. Регламент (ЕО) № 3062/95 беше приложим до 31 декември 1999 г. Опитът, натрупан по време на изпълнението на Регламент (ЕО) № 3062/95, следва да бъде отразен в настоящия регламент.

(9)

В своята Резолюция от 30 ноември 1998 г. Съветът признава ролята на местните хора при управлението на околната среда, по-специално по отношение на съхранението и устойчивото използване на горите в развиващите се страни.

(10)

Финансовите инструменти, с които Общността разполага за подпомагане на съхранението и устойчивото развитие на горите, следва да бъдат допълнени.

(11)

Следва да се предвиди разпоредба за финансирането на дейностите, определени в настоящия регламент. Необходими са значителни финансови ресурси за значителен принос в защитата на тропическите и другите гори в развиващите се страни, където обезлесяването води или заплашва да доведе до катаклизми в околната среда, като потопи и замърсяване на въздуха.

(12)

Настоящият регламент определя, за цялата продължителност на програмата, която той създава, финансова рамка, която представлява първостепенна грижа по смисъла на точка 33 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 6 май 1999 г. относно бюджетната дисциплина и подобряването на бюджетната процедура (6), за бюджетните пълномощия по време на годишната бюджетна процедура.

(13)

Следва да се определят подробни правила за изпълнение, по-специално формата на действие, партньорите в сътрудничеството и процедурата за вземане на решения.

(14)

Мерките, необходими за изпълнението на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за определяне на процедурите за упражняване на изпълнителните пълномощия, предоставени на Комисията (7),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Общността предоставя финансова помощ и подходяща експертиза, за да насърчи съхранението и устойчивото управление на тропическите гори и другите гори в развиващите се страни, така че да се удовлетворят икономическите и социалните изисквания, както и изискванията, свързани с околната среда, които се поставят пред горите на местно, национално и глобално ниво.

Помощта и експертизата, предоставени по силата на настоящия регламент, допълват и укрепват помощта, предоставена по силата на други инструменти за сътрудничество в областта на развитието.

Член 2

За целите на настоящия регламент:

1.

„Тропически гори и други гори“, наричани по-долу „гори“, означава естествени и полуестествени горски екосистеми, независимо дали са първостепенни или второстепенни, независимо дали са затворени или отворени гори, в сухи, полусухи и влажни зони.

2.

„Съхранение“ означава всички дейности по съхраняването и възстановяването на горите, по-специално дейности, предназначени за защита и възстановяване на биологичното разнообразие и екологичните функции на всички горски екосистеми, като се запазва, доколкото това е възможно, настоящата и бъдещата им стойност за човечеството и по-специално за хората, зависещи от горите.

3.

„Устойчиво управление на горите“ означава управлението и използването на горите и залесените земи по начин и в степен, позволяващи да се съхрани биологичното им разнообразие, производителността, капацитетът за възстановяване, жизнеността и потенциалът им да изпълняват, понастоящем и в бъдеще, подходящи екологични, икономически и социални функции на местно, национално и глобално равнище, без да се причинява вреда на други екосистеми.

4.

„Устойчиво развитие“ означава подобряване на стандарта на живот и благосъстоянието на съответното население в рамките на капацитета на екосистемите, като се запазват естествените активи и тяхното биологично разнообразие за доброто на настоящото и на бъдещите поколения.

5.

„Хора, зависими от горите“ означава местните хора, които населяват горите или заявяват, че това е традиционният им дом, и всички хора, които живеят във или в близост до гори и по традиция са пряко и до голяма степен зависими от гората.

Член 3

Дейностите, които следва да се осъществят по силата на настоящия регламент, са насочени към:

повишаване статута на горите в националните политики и интегриране на политиките за горите, основани на устойчиво управление на горите при планиране на развитието;

насърчаване на производството и използването на дървесни и недървесни горски продукти от устойчиво управлявани ресурси;

принос в подходящото оценяване на горските ресурси и услуги;

осигуряване на активно участие на хората, зависещи от горите, и местните общности в разработването на национални политики за горите и при планирането на развитието;

подобряване на координацията и на потока от информация между проектите на Комисията и на държавите-членки, за да се определят съгласувани действия в тази област.

Член 4

1.   Дейностите, които следва да се осъществят по силата на настоящия регламент, следва да са насочени по-конкретно към:

а)

разработването на подходяща рамка за политика на горите на национално и международно равнище въз основа на реалистична оценка на горите, което включва планиране на използването на земята, равноправна търговия с устойчиво произвеждани горски продукти, правни и финансови мерки, институционално изграждане, помощ за частния сектор и помощ за самоусъвършенстване на зависимите от горите хора, за да осъществят собственото си социално, икономическо и културно развитие. Те отчитат и други секторни политики, които имат влияние върху горите и интересите и обичайните права на хората, зависими от горите;

б)

съхранение и възстановяване на горите, които се считат важни поради високата им екологична стойност, по-специално тяхната стойност за съхранение на биоразнообразието, или поради тяхното местно или глобално влияние, например защитата на хидрографски басейни, предотвратяване на ерозията на почвата, или на промяна в климата;

в)

устойчиво управление и използване на горите за осигуряване на икономически, социални ползи и ползи, свързани с околната среда и включително, между другото, сертифициране на горите, като се отчитат различните условия за управление на малките и големите горски площи, и стабилно от гледна точка на околната среда събиране на дървесните и недървесните горски продукти и естественото и подпомогнато възстановяване на горите;

г)

икономическа жизненост на устойчиво управление на горите чрез по-ефективно използване на горските продукти и техническото подобрение на дейности, свързани с горския сектор, например обработка и пласмент на дървесни и недървесни горски продукти в малки и средни мащаби, устойчиво използване на дървесината като източник на енергия и насърчаването на алтернативи на селскостопанските практики, на основата на прочистването на горите;

д)

познание и събиране на информация и управление по отношение на горските услуги и продукти, за да се осигури стабилна научна основа за дейностите, изброени в букви от а) до г).

2.   Дейностите, имащи право на финансиране, включват пилотни проекти в областта, иновационни програми, проучвания и изследвания, резултатите от които, в допълнение към техните конкретни цели, биха допринесли за разработването, приспособяването и по-доброто изпълнение на политиките, свързани с горите, на Общността и на страните партньори.

3.   Особено внимание се отделя на:

насърчаване на отговорно по отношение на околната среда и на социалните въпроси частно предприемачество във веригата на обработката и пласмента на горски продукти, в контекста на съгласувана политика за развитие на частния сектор и като се взимат предвид съществуващите социални системи и икономически дейности на база общност;

насърчаване на прякото участие на партньорите в сътрудничеството в развиващите се страни и в същото време осигуряване на подходящ мащаб на интервенция и адаптиране на административните процедури към местния капацитет за управление;

предоставяне на предварителна информация и осигуряване на участието на зависимите от горите хора и местните общности в дейностите, осъществявани по силата на настоящия регламент, като се вземат предвид техните приоритети за развитие и икономическите, социалните и културни права, inter alia, чрез изграждане на капацитет, за да се осигури пълноценното им участие във всички процеси на вземане на решения;

устойчивостта на всяка предложена дейност, социална, икономическа, а също така и свързаната с околната среда;

правилна координация и обмен на информация между Комисията и държавите-членки, за да се осигури съгласуваност на дейностите в засегнатите региони;

специфични за пола роли, познания, перспективи и принос на жените/момичетата и мъжете/момчетата в управлението и използването на горите.

4.   Приоритети ще се определят в съответствие с:

потребностите на всяка страна, както са отразени в регионалните и националните политики за развитие и за околната среда, свързани с горите, като се отчитат националните планове за горите и националните потребности, и

целите на Общността в областта на сътрудничеството, както са определени от Комисията в съвместно съгласувани стратегически документи за страната.

5.   Дейностите, осъществявани по силата на настоящия регламент, се предшестват от оценка на въздействието върху околната среда и социалната среда, включително и оценка на съгласуваността на предвидените действия с приоритетите за развитие на зависимите от горите хора и местните засегнати общности, както и анализ на финансовата и икономическа целесъобразност. Тези дейности също така се предшестват от прозрачен обмен на информация със зависимите от горите хора и местните общности и да бъдат условие за подкрепата им.

6.   Дейностите, осъществявани по силата на настоящия регламент, се координират със и могат да предоставят помощ за националните и международните програми и дейности за съхранение и устойчиво управление на горите, по-конкретно предложенията за действия, формулирани по отношение на процеса от Междуправителствения панел по горите/Междуправителствения форум по горите (IPF/IFF).

7.   Когато е подходящо, дейностите се извършват в рамките на регионални организации и международни програми за сътрудничество и са в подкрепа на разработването на глобална политика относно съхранението и устойчивото управление на горите, в която може да се интегрира политиката на Общността.

Член 5

Партньорите в сътрудничеството, които могат да получат помощ по силата на настоящия регламент, включват международни организации, държави, региони и регионални органи, децентрализирани звена, държавни агенции, частни оператори и отрасли, кооперативи, местни общности, неправителствени организации и сдружения, които представляват местните хора, по-специално зависимите от горите хора.

Член 6

1.   Финансирането от страна на Общността може да обхваща проучвания, доставки и строителство, малки фондове за субсидии, както и оценки и одити и мисии за оценка и мониторинг. То може да обхваща, в рамките на лимита, определян ежегодно от бюджетния орган, разходи за техническа и административна помощ в полза на Комисията и на бенефициера във връзка с дейности, различни от постоянните задачи на публичната администрация, свързани с идентифицирането, подготовката, управлението, наблюдението, одита и контрола на програми и проекти.

Финансирането от Общността може да обхваща и инвестиции, свързани с определена дейност, с изключение на закупуването на недвижимо имущество и текущите разходи (включително административните разходи, разходите за поддържане и оперативните разходи).

С изключение на програмите за обучение, образование и изследване, текущите разходи обикновено могат да се покриват само на началния етап и на основата на постепенно намаляване на разходите.

2.   Търси се участието на партньорите в сътрудничеството, определени в член 5 за всяка дейност, свързана със сътрудничеството. Участието им се изисква в зависимост от техните средства и естеството на съответната дейност.

3.   Могат да се търсят възможности за съфинансиране от други донори, по-специално от държавите-членки и заинтересованите международни организации. В това отношение се търси координацията с мерките, предприети от други донори.

4.   Предприемат се необходимите мерки, за да се подчертае естеството на помощта от Общността, предоставена по силата на настоящия регламент.

5.   За да се постигнат целите за съгласуваност и допълване, определени в Договора, и с цел да се гарантира оптимална ефикасност за всички тези дейности, Комисията, заедно с държавите-членки, предприема всички необходими мерки, които включват по-специално:

а)

системен обмен и анализ на информация относно дейностите, които се финансират или се разглеждат за финансиране от Общността и държавите-членки;

б)

координация на място на тези дейности посредством редовни срещи и размяна на информация между представителите на Комисията и на държавите-членки в страните бенефициери.

6.   За да се постигне възможно най-голямо въздействие на дейностите на глобално, национално и местно равнище, Комисията заедно с държавите-членки предприема необходимите инициативи, за да се гарантират съответната координация и тясното сътрудничество, по-специално по отношение на обмена на информация със заинтересованите организации и по-конкретно тези, които съставляват част от системата на Организацията на обединените нации.

Член 7

Финансовата помощ по силата на настоящия регламент е под формата на субсидии.

Член 8

Финансовата рамка за изпълнението на настоящия регламент за периода от 2000 г. до 2006 г. е 249 милиона EUR.

Годишните средства се одобряват от бюджетния орган в рамките на финансовата перспектива.

Член 9

1.   Комисията носи отговорност за оценката, вземането на решение за финансиране и администрирането на дейностите, обхванати от настоящия регламент, в съответствие с действащите бюджетни и други процедури и по-конкретно определените във Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности.

2.   Всяка втора година Комисията приема, в съответствие с процедурата, определена в член 10, параграф 2, стратегически насоки и приоритети за изпълнение на дейностите, които трябва да се осъществят през следващите години. Тя информира Европейския парламент за това.

3.   Решенията, които се отнасят до безвъзмездна помощ от 3,5 милиона EUR или повече за отделни дейности, финансирана по силата на настоящия регламент, се вземат от Комисията в съответствие с процедурата, определена в член 10, параграф 2.

4.   Комисията информира комитета, посочен в член 10, параграф 1, за всяко решение за финансиране, което тя възнамерява да вземе по отношение на субсидия под 3,5 милиона EUR за дейности, обхванати от настоящия регламент. Информацията се предоставя не по-късно от една седмица преди да бъде взето решението.

5.   Комисията е упълномощена да одобрява допълнителните средства, необходими за покриване на очаквани или действителни преразходи или допълнителни искания във връзка с дейностите, при условие че преразходът или допълнителното искане е по-малко от или равно на 20 % от първоначалната сума, определена в решението за финансирането.

6.   Всички решения за финансиране или договори, подписани по силата на настоящия регламент, предвиждат Комисията и Сметната палата да провеждат проверки на място в съответствие с обичайните процедури, определени от Комисията по силата на действащите правила, по-специално тези на Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности.

7.   Когато дейностите са предмет на финансови споразумения между Общността и страната получател, тези споразумения указват, че плащанията на данъци, мита или други такси не се покриват от Комисията.

8.   Участието в тръжни процедури и възлагането на договори е открито при равни условия за всички физически и юридически лица на държавите-членки и на страната получател. То може да бъде разширено до други развиващи се страни и в изключителни случаи, които трябва да бъдат напълно обосновани, до други трети страни.

9.   Доставките са с произход от държавите-членки, страната бенефициер или други развиващи се страни. В изключителни случаи, при които условията го изискват, доставките могат да са с произход от други страни.

10.   Особено внимание се обръща на:

постигането на ефективност на разходите и устойчиво въздействие на дейностите;

ясно определяне и наблюдение на целите и индикаторите за изпълнение на всички дейности.

Член 10

1.   Комисията се подпомага от съответния географски определен комитет, отговарящ за развитието, наричан по-долу „комитетът“.

2.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се взимат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Периодът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.

3.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 11

1.   До 1 септември след всяка бюджетна година Комисията представя годишен доклад на Европейския парламент и на Съвета, в който се обобщават дейностите, финансирани през годината, и се прави оценка на изпълнението на настоящия регламент през този период.

Обобщеният доклад предоставя по-специално информация относно броя и естеството на финансираните дейности, партньорите в сътрудничеството и заинтересованите страни. Докладът посочва и броя на външните оценки, проведени по отношение на конкретните дейности.

2.   Комисията редовно оценява дейностите, финансирани от Общността, за да установи, дали целите, предвидени с тези дейности, са били постигнати и за предоставяне на насоки за подобряване на ефективността на бъдещите дейности. Оценките вземат предвид становищата на бенефициерите, включително на зависимите от гората хора и местните общности. Комисията представя на комитета, посочен в член 10, параграф 1, обобщен доклад за проведените оценки. Докладите за оценките се предоставят на всички държави-членки, на Европейския парламент и други заинтересовани страни.

3.   Комисията информира държавите-членки най-късно един месец след решението си относно дейностите, които са били одобрени, като посочва цената и естеството им, съответната страна и партньорите в сътрудничеството.

4.   Публикува се ръководство за финансирането, в което се дават насоките и критериите, приложими при избора на дейности, за което заинтересованите страни се информират от службите на Комисията, включително делегациите на Комисията в съответните страни.

Член 12

1.   Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага до 31 декември 2006 г.

2.   Четири години след влизането в сила на настоящия регламент Комисията предоставя на Европейския парламент и на Съвета цялостна оценка на дейностите, финансирани от Общността по силата на настоящия регламент, в контекста на цялостното сътрудничество за развитие на Общността, заедно с предложения във връзка с бъдещето на настоящия регламент, включително възможното му изменение или прекратяване.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 ноември 2000 година.

За Европейския парламент

Председател

N. FONTAINE

За Съвета

Председател

L. FABIUS


(1)  ОВ С 87, 29.3.1999 г., стр. 97 и

ОВ С 248 Е, 29.8.2000 г., стр. 97.

(2)  ОВ С 258, 10.9.1999 г., стр. 13.

(3)  Становище на Европейския парламент от 5 май 1999 г. (ОВ С 279, 1.10.1999 г., стр. 184), Обща позиция на Съвета от 16 декември 1999 г. (ОВ С 64, 6.3.2000 г., стр. 55) и Решение на Европейския парламент от 14 март 2000 г.(все още непубликувано в Официален вестник). Решение на Европейския парламент от 20 септември 2000 г. и Решение на Съвета от 7 септември 2000 г.

(4)  ОВ C 55, 24.2.1997 г., стр. 22.

(5)  ОВ L 327, 30.12.1995 г., стр. 9.

(6)  ОВ C 172, 18.6.1999 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.


Top