EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31997F0339
97/339/JHA: Joint Action of 26 May 1997 adopted by the Council on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union with regard to cooperation on law and order and security
Съвместно действие от 26 май 1997 година прието от Съвета на основание член K.3 от Договора за Европейски съюз, по отношение на сътрудничеството в областта на обществения реда и сигурност
Съвместно действие от 26 май 1997 година прието от Съвета на основание член K.3 от Договора за Европейски съюз, по отношение на сътрудничеството в областта на обществения реда и сигурност
OB L 147, 5.6.1997, p. 1–2
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 21/02/2016; отменен от 32016R0095
19/ 01 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
45 |
31997F0339
L 147/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ
от 26 май 1997 година
прието от Съвета на основание член K.3 от Договора за Европейски съюз, по отношение на сътрудничеството в областта на обществения реда и сигурност
(97/339/ПВР)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейски съюз, и по-специално член K.3, параграф 2, буква б) от него,
като взе предвид инициативата на Кралство Нидерландия,
като има предвид, че съгласно член K.1, параграф 9 полицейското сътрудничество се счита от държавите членки за въпрос от общ интерес;
като има предвид, че в продължение на предишни инициативи, по-специално свързани с футболното хулиганство, следва да се положат усилия да се разшири и засили сътрудничеството в областта на обществения ред и сигурност;
като има предвид, че следва да се изготвят по-подробна уредба, свързано със събития от по-широк мащаб, т.е. събирания с присъствието на големи групи от хора от повече от една от държавите-членки, на които събирания полицията има за цел предимно да опазва реда и сигурността, както и да предотвратява престъпни деяния;
като има предвид, че такива събирания включват спортни събития, рок концерти, демонстрации и протести, които блокират пътища, но и свързани с това въпроси, като опазване и защита на хора и имущество, могат да станат част от това сътрудничество;
като има предвид, че освен съседни държави-членки, в сътрудничеството също могат да се включат и държави-членки, които не са съседни, както и държави-членки, през които се извършва транзитно преминаване;
като има предвид, че обменът на информация относно групи от хора, които могат да застрашат обществения ред и сигурността в различни държави-членки, както и подкрепата на служителите за връзка и сътрудничеството между централните органи също имат своето значение в това сътрудничество;
като има предвид, че настоящето съвместно действие е предназначено да допълни съществуващите двустранни и многостранни споразумения и не накърнява по-тясното сътрудничество между държавите-членки,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО СЪВМЕСТНО ДЕЙСТВИЕ:
Член 1
1. Държавите-членки предоставят при поискване или доброволно чрез централните органи на заинтересованите държави-членки информация, ако големи групи, които могат да застрашат обществения ред и сигурност, пътуват към друга държава-членка за участие в събития. Информацията се предоставя на заинтересованите държави-членки, във възможно най-ранна фаза, независимо дали са съседни, включително и на държавите- членки на транзитно преминаване.
2. Информацията включва възможно най-пълни данни, свързани с:
а) |
съответната група:
|
б) |
маршрути и места на спиране; |
в) |
средства за транспорт; |
г) |
друга свързана информация; |
д) |
достоверност на информацията; |
Информацията се предоставя в съответствие с националното законодателство.
Член 2
1. Държавите-членки, които желаят, могат временно да изпратят служители за връзка в други държави-членки. Служителите за връзка имат консултативни и помощни функции. Те нямат опера тивни правомощия и не са въоръжени. Предоставят информация и извършват задълженията си съгласно инструкциите от тяхната държава-членка и указанията от държавата-членка, на която оказват съдействие. Приемащата държава-членка гарантира защита на служителите за връзка.
2. Компетентните органи на приемащата държава-членка определят дейностите, в които са ангажирани служителите за връзка. Служителите за връзка се задължават да следват указанията на компетентните органи.
Член 3
За да се насърчава сътрудничеството между държавите-членки, компетентните централни органи предприемат следните мерки:
а) |
всяка пролет председателството организира съвещание на ръководителите на централните органи, които отговарят за обществения ред и сигурност, за обсъждане на проблеми от общ интерес; |
б) |
подробности, които трябва да се предоставят на централните органи, се актуализират всяка пролет чрез председателството (виж приложението). Централните органи си съобщават всички настъпили промени; |
в) |
с цел по-добро взаимно опознаване на вътрешното устройство, ръководителите на централните органи насърчават провеждане на упражнения, размяна и обучение на техния персонал. |
Член 4
Настоящото съвместно действие се публикува в Официален вестник.
То влиза в сила в деня след публикуването му.
Съставено в Брюксел на 26 май 1997 година.
За Съвета
Председател
W. SORGDRAGER
ПРИЛОЖЕНИЕ
Централните органи си предоставят ежегодно, а при промени — на по-чести интервали, следните данни:
Държава-членка:
Наименование на централния орган:
Наименование на органа (например министерство):
Адрес:
Телефонен номер:
Факс: номер/а:
Адрес на електронна поща:
Офис за връзка:
Лица за контакти:
Езици (освен националния/те език/ци):