EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 61991CJ0246

Απόφαση του Δικαστηρίου της 5ης Μαΐου 1993.
Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας.
Παράßαση κράτους - Προσέγγιση των εθνικών νομοθεσιών σχετικά με τα καλλυντικά προϊόντα .
Υπόθεση C-246/91.

Συλλογή της Νομολογίας 1993 I-02289

ECLI identifier: ECLI:EU:C:1993:174

61991J0246

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΤΗΣ 5ΗΣ ΜΑΪΟΥ 1993. - ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΚΑΤΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ. - ΠΑΡΑΒΑΣΗ ΚΡΑΤΟΥΣ - ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΩΝ ΕΘΝΙΚΩΝ ΝΟΜΟΘΕΣΙΩΝ ΠΕΡΙ ΚΑΛΛΥΝΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ. - ΥΠΟΘΕΣΗ C-246/91.

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1993 σελίδα I-02289


Περίληψη
Διάδικοι
Σκεπτικό της απόφασης
Απόφαση για τα δικαστικά έξοδα
Διατακτικό

Λέξεις κλειδιά


++++

Προσέγγιση των νομοθεσιών * Καλλυντικά προϊόντα * Συσκευασία και επισήμανση * Οδηγία 76/768 * Πλήρης εναρμόνιση * Εθνική νομοθετική ρύθμιση επιβάλλουσα υποχρεώσεις μη προβλεπόμενες από την οδηγία * Δεν επιτρέπεται

(Οδηγία 76/768 του Συμβουλίου, άρθρο 7 PAR 3)

Περίληψη


Η οδηγία 76/768, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα καλλυντικά προϊόντα, προέβη σε πλήρη εναρμόνιση των εθνικών κανόνων περί συσκευασίας και επισημάνσεως των εν λόγω προϊόντων. Συνεπώς, το κράτος μέλος του οποίου η νομοθεσία εξέρχεται του πλαισίου των υποχρεώσεων πληροφορήσεως που προβλέπει το άρθρο 7, παράγραφος 3, της εν λόγω οδηγίας παραβαίνει τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή, εφόσον η νομοθεσία αυτή εξαρτά τη διάθεση των καλλυντικών προϊόντων στην αγορά από τη μόνιμη τήρηση στη διάθεση των αρμοδίων αρχών ενός φακέλου με στοιχεία για τη φύση του προϊόντος, τις συνθήκες παρασκευής και ελέγχου του, τη χρησιμότητα και τον τρόπο χρήσεώς του καθώς και για τις δοκιμές που έχουν πραγματοποιηθεί προκειμένου να εκτιμηθούν η τοξικότητα του προϊόντος και ο βαθμός στον οποίο γίνεται ανεκτό από τον οργανισμό.

Διάδικοι


Στην υπόθεση C-246/91,

Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκπροσωπούμενη από τον Xavier Lewis, μέλος της Νομικής Υπηρεσίας, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον Nicola Annecchino, εκπρόσωπο της Νομικής Υπηρεσίας, Centre Wagner, Kirchberg,

προσφεύγουσα,

κατά

Γαλλικής Δημοκρατίας, εκπροσωπούμενης από τον Philippe Pouzoulet, υποδιευθυντή της Διευθύνσεως Νομικών Υποθέσεων του Υπουργείου Εξωτερικών, και την Helene Duchene, γραμματέα Εξωτερικών Υποθέσεων στο ίδιο υπουργείο, ως αναπληρώτρια του πρώτου, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο την Πρεσβεία της Γαλλίας, 9, boulevard Prince-Henri,

καθής,

που έχει ως αντικείμενο να αναγνωρισθεί ότι η Γαλλική Δημοκρατία, επιτάσσοντας την κατάρτιση, κατάθεση και ενημέρωση ενός φακέλου στοιχείων εκτός του πλαισίου που καθορίζει το άρθρο 7, παράγραφος 3, της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα καλλυντικά προϊόντα (ΕΕ ειδ. έκδ. 013/004, σ. 145), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή,

ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ,

συγκείμενο από τους Κ. Ν. Κακούρη, πρόεδρο τμήματος και προεδρεύοντα, M. Zuleeg και J. L. Murray, προέδρους τμήματος, G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de Almeida, F. Grevisse, M. Diez de Velasco και P. J. G. Kapteyn, δικαστές,

γενικός εισαγγελέας: G. Tesauro

γραμματέας: H. A. Ruehl, κύριος υπάλληλος διοικήσεως,

έχοντας υπόψη την έκθεση τoυ εισηγητή δικαστή,

αφού άκουσε τον γενικό εισαγγελέα που ανέπτυξε τις προτάσεις του κατά τη συνεδρίαση της 12ης Ιανουαρίου 1993,

εκδίδει την ακόλουθη

Απόφαση

Σκεπτικό της απόφασης


1 Με δικόγραφο που κατέθεσε στη Γραμματεία του Δικαστηρίου στις 26 Σεπτεμβρίου 1991, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων άσκησε, δυνάμει του άρθρου 169 της Συνθήκης ΕΟΚ, προσφυγή με την οποία ζητεί να αναγνωρισθεί ότι η Γαλλική Δημοκρατία, επιτάσσοντας την κατάρτιση, κατάθεση και ενημέρωση ενός φακέλου στοιχείων εκτός του πλαισίου που καθορίζει το άρθρο 7, παράγραφος 3, της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα καλλυντικά προϊόντα (ΕΕ ειδ. έκδ. 013/004, σ. 145, στο εξής: οδηγία), παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή.

2 Κατά το άρθρο 6, παράγραφος 1, της οδηγίας, προϋπόθεση για να διατεθούν καλλυντικά προϊόντα στην αγορά είναι να φέρουν οι συσκευασίες τους, οι περιέκτες ή οι ετικέτες τους ορισμένες ενδείξεις που απαριθμούνται από τη διάταξη αυτή. Βάσει του άρθρου 7, παράγραφος 1, της οδηγίας, τα κράτη μέλη δεν μπορούν να αρνούνται, να απαγορεύουν ή να περιορίζουν τη διάθεση στην αγορά των καλλυντικών προϊόντων που ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές αυτές. Το άρθρο 7, παράγραφος 3, παρέχει πάντως στα κράτη μέλη τη δυνατότητα να απαιτούν να τίθενται στη διάθεση της αρμόδιας αρχής πρόσφορα και επαρκή στοιχεία για τις περιεχόμενες στα καλλυντικά προϊόντα ουσίες προκειμένου να καθίσταται δυνατή η ταχεία και κατάλληλη ιατρική θεραπευτική αγωγή σε περίπτωση διαταραχών.

3 Κατά το άρθρο 14 της οδηγίας, τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθούν προς τις διατάξεις της εντός προθεσμίας η οποία, όσον αφορά τη Γαλλική Δημοκρατία, εξέπνευσε στις 30 Ιανουαρίου 1978.

4 Κατά το άρθρο L.658-3 του γαλλικού Κώδικα Δημόσιας Υγείας, για κάθε καλλυντικό προϊόν ή προϊόν σωματικής υγιεινής πρέπει, πριν από τη διάθεσή του στην αγορά, να καταρτίζεται και να τηρείται μονίμως στη διάθεση των αρμοδίων αρχών φάκελος με όλα τα αναγκαία στοιχεία για τη φύση του προϊόντος, την πλήρη σύνθεσή του, τις συνθήκες παρασκευής και ελέγχου του, για τη χρησιμότητά του και τον τρόπο χρήσεώς του, καθώς και για τις δοκιμές του προϊόντος που πραγματοποιήθηκαν προκειμένου να εκτιμηθούν, μεταξύ άλλων, η υποδόρια τοξικότητά του και ο βαθμός που το προϊόν γίνεται ανεκτό από το δέρμα ή τους βλεννογόνους.

5 Θεωρώντας ότι η διάταξη αυτή υπερέβαινε τις επιταγές της οδηγίας και ιδίως αυτές του άρθρου 7, παράγραφος 3, το οποίο αφορά τα απαραίτητα στοιχεία ως προς το περιεχόμενο των καλλυντικών προϊόντων χάριν ταχείας και κατάλληλης ιατρικής θεραπευτικής αγωγής σε περίπτωση διαταραχών, η Επιτροπή απηύθυνε προς τη Γαλλική Δημοκρατία έγγραφο οχλήσεως και στη συνέχεια αιτιολογημένη γνώμη, σύμφωνα με το άρθρο 169 της Συνθήκης. Επειδή η Γαλλική Δημοκρατία δεν συμμορφώθηκε προς την αιτιολογημένη γνώμη, η Επιτροπή άσκησε την παρούσα προσφυγή.

6 Στην έκθεση ακροατηρίου αναπτύσσονται διεξοδικώς τα πραγματικά περιστατικά της διαφοράς, η εξέλιξη της διαδικασίας καθώς και οι λόγοι και τα επιχειρήματα των διαδίκων. Τα στοιχεία αυτά της δικογραφίας επαναλαμβάνονται κατωτέρω μόνο καθόσον απαιτείται για τη συλλογιστική του Δικαστηρίου.

7 Πρέπει να υπομνησθεί ότι, όπως έχει ήδη κρίνει το Δικαστήριο με την απόφαση της 23ης Νοεμβρίου 1989, C-150/88, Provide (Συλλογή 1989, σ. 3891, σκέψη 28), η οδηγία προέβη σε πλήρη εναρμόνιση των εθνικών κανόνων περί συσκευασίας και επισημάνσεως των καλλυντικών προϊόντων τα οποία αφορά και επομένως τα κράτη μέλη δεν μπορούν να θέτουν άλλες προϋποθέσεις για την κυκλοφορία των καλλυντικών προϊόντων πέραν αυτών που επιβάλλει η οδηγία αυτή.

8 Επιπλέον, με την απόφαση της 18ης Μαρτίου 1992, C-29/90, Επιτροπή κατά Ελλάδας (Συλλογή 1992, σ. 1971, σκέψη 13), το Δικαστήριο αποφάνθηκε ότι η εξάρτηση της διαθέσεως των καλλυντικών προϊόντων στην αγορά από την υποχρέωση τηρήσεως φακέλου περιέχοντος συμπληρωματικά στοιχεία, πέραν αυτών που απαιτούνται από την οδηγία, είναι ασυμβίβαστη με τις διατάξεις της οδηγίας.

9 Το άρθρο 7, παράγραφος 3, της οδηγίας προβλέπει ότι ένα κράτος μέλος μπορεί να απαιτεί να τίθενται στη διάθεση της αρμόδιας αρχής πρόσφορα και επαρκή στοιχεία για τις περιεχόμενες στα καλλυντικά προϊόντα ουσίες, χάριν ταχείας και κατάλληλης ιατρικής θεραπευτικής αγωγής σε περίπτωση διαταραχών.

10 Συνεπώς, επιβάλλοντας την υποχρέωση να τηρείται μονίμως στη διάθεση των αρμοδίων αρχών φάκελος με στοιχεία για τη φύση του προϊόντος, τις συνθήκες παρασκευής και ελέγχου του, τη χρησιμότητα και τον τρόπο χρήσεώς του, καθώς και για τις δοκιμές που έχουν πραγματοποιηθεί προκειμένου να εκτιμηθούν η τοξικότητά του και ο βαθμός στον οποίο το προϊόν γίνεται ανεκτό, το άρθρο L.658-3 του γαλλικού Κώδικα Δημόσιας Υγείας εξέρχεται του πλαισίου των επιταγών της οδηγίας.

11 Συνεπώς, η διάταξη αυτή αντιβαίνει προς την οδηγία, καθόσον εξαρτά τη διάθεση των καλλυντικών προϊόντων στην αγορά από την τήρηση ενός φακέλου περιέχοντος συμπληρωματικά στοιχεία, πέραν αυτών που απαιτούνται από την οδηγία.

12 Εξάλλου, η Γαλλική Κυβέρνηση αναγνώρισε την παράβαση, αφού, με έγγραφο της 30ής Νοεμβρίου 1992, το οποίο πρωτοκολλήθηκε στη Γραμματεία του Δικαστηρίου την 1η Δεκεμβρίου 1992, δήλωσε ότι θα ελάμβανε υπόψη της την ερμηνεία που έδωσε στην οδηγία το Δικαστήριο με την προαναφερθείσα απόφαση Επιτροπή κατά Ελλάδας και διαβεβαίωσε ότι θα συνήγε από την ερμηνεία αυτή τις αναγκαίες συνέπειες όσον αφορά την εσωτερική της νομοθεσία.

13 Συνεπώς, η Γαλλική Δημοκρατία, επιτάσσοντας την κατάρτιση, κατάθεση και ενημέρωση ενός φακέλου στοιχείων εκτός του πλαισίου που καθορίζει το άρθρο 7, παράγραφος 3, της οδηγίας, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την ως άνω οδηγία.

Απόφαση για τα δικαστικά έξοδα


Επί των δικαστικών εξόδων

14 Κατά το άρθρο 69, παράγραφος 2, του Κανονισμού Διαδικασίας, ο ηττηθείς διάδικος καταδικάζεται στα δικαστικά έξοδα. Επειδή η Γαλλική Δημοκρατία ηττήθηκε, πρέπει να καταδικαστεί στα έξοδα αυτά.

Διατακτικό


Για τους λόγους αυτούς,

ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ

αποφασίζει:

1) Η Γαλλική Δημοκρατία, επιτάσσοντας την κατάρτιση, κατάθεση και ενημέρωση ενός φακέλου στοιχείων εκτός του πλαισίου που καθορίζει το άρθρο 7, παράγραφος 3, της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα καλλυντικά προϊόντα, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την οδηγία αυτή.

2) Καταδικάζει τη Γαλλική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα.

Top