EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21981A0921(01)

Avtal mellan Australiens regering och Europeiska atomenergigemenskapen om överföring av kärnmaterial från Australien till Europeiska atomenergigemenskapen - Skrivelse till Australien från Euratom-medlemsstater som inte har bilaterala avtal med Australien - Tilläggsskrivelser

EGT L 281, 4.10.1982, p. 8–20 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2011; ersatt av 22012A0201(01)

21981A0921(01)

Avtal mellan Australiens regering och Europeiska atomenergigemenskapen om överföring av kärnmaterial från Australien till Europeiska atomenergigemenskapen - Skrivelse till Australien från Euratom-medlemsstater som inte har bilaterala avtal med Australien - Tilläggsskrivelser

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 281 , 04/10/1982 s. 0008 - 0020
Finsk specialutgåva Område 11 Volym 10 s. 0129
Svensk specialutgåva Område 11 Volym 10 s. 0129
Spansk specialutgåva: Område 12 Volym 4 s. 0071
Portugisisk specialutgåva: Område 12 Volym 4 s. 0071


AVTAL mellan Australiens regering och Europeiska atomenergigemenskapen om överföring av kärnmaterial från Australien till Europeiska atomenergigemenskapen (82/672/Euratom)

AUSTRALIENS REGERING OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN

SOM ÄR BESLUTNA att säkerställa att den internationella utvecklingen och användningen av kärnenergi för fredliga ändamål genomförs inom ramen för arrangemang som främjar målet om icke-spridning av kärnvapen,

SOM ERINRAR SIG att Australien och följande av gemenskapens medlemsstater är parter i Fördraget om förhindrande av spridning av kärnvapen, som slöts i London, Moskva och Washington den 1 juli 1968, nedan kallat "fördraget": Belgien, Danmark, Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland,

SOM OCKSÅ ERINRAR SIG att medlemsstaterna i gemenskapen har ingått bilaterala samarbetsavtal på kärnenergiområdet med Australien och att bestämmelserna i det här avtalet efter dess ikraftträdande skall anses komplettera bestämmelserna i sådana gällande bilaterala avtal och skall i tillämpliga fall ersätta bestämmelserna i de avtalen,

SOM ERKÄNNER att Australien i egenskap av icke-kärnvapenstat inom ramen för fördraget har åtagit sig att inte tillverka eller på annat sätt förvärva kärnvapen eller annan explosiv kärnutrustning och att Australien har ingått ett avtal med Internationella atomenergiorganet, nedan kallat "organet", om tillämpningen av säkerhetskontroller inom ramarna för fördraget,

SOM ERKÄNNER att gemenskapen i enlighet med artikel 2 e i Euratomfördraget genom lämplig kontroll måste garantera att kärnmaterial inte används för andra ändamål än sådana för vilka de är avsedda och att säkerhetskontroller därför kommer att tillämpas i enlighet med kapitel VII i Euratomfördraget,

SOM VIDARE ERKÄNNER att gemenskapen och dess medlemsstater har ingått avtal med organet om tillämpningen av säkerhetskontroller inom gemenskapen,

SOM ÖNSKAR skapa förhållanden som stämmer överens med deras beslutsamhet att främja målet om icke-spridning av kärnvapen och enligt vilka kärnmaterial kan överföras från Australien till gemenskapen för fredliga ändamål.

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel I

I detta avtal avses med

a) lämplig myndighet: i fråga om Australien, "Australian Safeguards Office", och i fråga om gemenskapen, Europeiska gemenskapernas kommission, eller annan myndighet som den berörda parten vid något tillfälle anmäler till den andra parten,

b) militärt ändamål: direkt militär användning av kärnenergi såsom kärnvapen, militär kärndrift, militära kärnraketmotorer eller militära kärnreaktorer, men inte indirekt användning såsom kraft från ett civilt kraftverksnät till en militärbas eller produktion av radioisotoper avsedda att användas för att ställa diagnos på militärsjukhus,

c) kärnmaterial: "kärnråmaterial" eller "särskilt klyvbart material" enligt definitionerna i artikel XX i organets stadga. Ett beslut av organets styrelse enligt artikel XX i organets stadga som ändrar förteckningen över decmaterial som anses utgöra "kärnråmaterial" eller "särskilt klyvbart material" skall få verkan inom ramen för detta avtal först sedan båda avtalsparterna skriftligen har underrättat varandra om att de godtar ändringarna,

d) parter: Australien och gemenskapen,

e) gemenskap: både

i) den juridiska person som har skapats genom Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom), part i detta avtal,

och

ii) de territorier i vilka Euratomfördraget tillämpas,

f) inom gemenskapen: inom de territorier på vilka Euratomfördraget tillämpas,

g) utanför gemenskapen: motsvarande betydelse,

h) fredliga ändamål: alla andra användningssätt än användning för militärt ändamål.

Artikel II

1. Detta avtal skall tillämpas i fråga om följande:

a) Kärnmaterial som överförs från Australien till gemenskapen för fredliga ändamål, antingen direkt eller genom tredje land, förutsatt att Australien skriftligen har anmält överföringen av kärnmaterialet till gemenskapen före eller samtidigt som den skedde. Trots ovanstående krav på anmälan skall alla bestämmelser i denna artikel tillämpas i fråga om kärnmaterial som har överförts mellan Australien och gemenskapens medlemsstater i enlighet med bilaterala avtal och som anmäls till gemenskapen när det här avtalet träder i kraft.

b) Alla former av kärnmaterial som bearbetas genom kemiska eller fysiska processer eller isotopseparation, under förutsättning att den på detta sätt bearbetade kvantiteten kärnmaterial endast skall anses omfattas av detta avtals tillämpningsområde i den omfattning som den kvantitet kärnmaterial som använts till beredning och som omfattas av detta avtal utgör en del av den på det sättet använda totala kvantiteten kärnmaterial.

c) Alla generationer kärnmaterial som framställs genom neutronbestrålning, förutsatt att den på detta sätt framställda kvantitet kärnmaterial endast skall anses omfattas av detta avtal i samma omfattning som den kvantitet kärnmaterial som omfattas av avtalet och som, när det används vid produktionen, bidrar till denna.

d) Kärnmaterial som framställs, bearbetas eller används i utrustning som en medlemsstat eller Australien i samråd med medlemsstaten i fråga inför gemenskapen har betecknat som utrustning med australiskt ursprung eller som utrustning som härstammar från utrustning eller teknologi med australiskt ursprung och som omfattas av den medlemsstatens jurisdiktion vid tiden när materialet betecknas eller används, förutsatt att så föreskrivs i bilaterala avtal mellan Australien och en medlemsstat.

2. Det kärnmaterial som avses i punkt 1 denna artikel skall i enlighet med detta avtal endast överföras till en fysisk eller juridisk person som på tillbörligt sätt har fått befogenhet att motta materialet.

Artikel III

1. Det kärnmaterial som avses i artikel 2 i detta avtal skall omfattas av bestämmelserna i detta avtal fram till dess att det har avgjorts att materialet inte längre är användbart eller att det är praktiskt taget omöjligt att ta till vara för bearbetning till en form i vilken det kan användas för kärnenergiverksamhet som är av betydelse ur säkerhetssynpunkt eller fram till dess att det har förts vidare från gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i artikel IX i detta avtal.

2. För att avgöra när kärnmaterial som omfattas av detta avtal inte längre är användbart eller inte längre är praktiskt möjligt att tillvarata för bearbetning till en form i vilken det kan användas för kärnverksamhet som är av betydelse ur säkerhetssynpunkt, skall båda parterna godta ett avgörande som fattas av organet i enlighet med bestämmelserna för avslutande av ifrågavarande säkerhetsåtgärder i det avtal om säkerhetsåtgärder i vilket organet är part och som avses i artiklarna V och VI i det här avtalet.

Artikel IV

Kärnmaterial som omfattas av detta avtal skall inte användas för eller avledas till tillverkning av kärnvapen eller annan explosiv kärnutrustning, forskning eller utveckling av kärnvapen eller annan explosiv kärnutrustning, eller användas för militärt ändamål.

Artikel V

1. Upprätthållandet av artikel 4 i detta avtal skall säkerställas genom ett system för säkerhetskontroller som gemenskapen och organet tillämpar i enlighet med Euratomfördraget och följande avtal om säkerhetskontroller:

a) Det avtal som i enlighet med artikel III i fördraget ingicks den 5 april 1973 mellan Belgien, Danmark, Irland, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Västyskland, gemenskapen och organet.

b) Det avtal som ingicks inom ramen för fördraget den 6 september 1976 mellan Förenade kungariket, gemenskapen och organet.

c) Det avtal som ingicks den 27 juli 1978 mellan Frankrike, gemenskapen och organet.

2. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna VI och VII i detta avtal, skall kärnmaterial som omfattas av detta avtal vid varje tidpunkt också omfattas av ett av de avtal som anges i punkt 1 a-c i denna artikel eller av något annat avtal som har ingåtts i enlighet med artikel III i fördraget.

Artikel VI

Om kärnmaterial som omfattas av detta avtal trots bestämmelserna i artikel 5 i detta avtal befinner sig inom gemenskapen eller någon del av gemenskapen och organet har upphört att vidta säkerhetskontroller inom gemenskapen eller inom någon del av gemenskapen i enlighet med ett av de relevanta avtalen om säkerhetskontroller som anges i artikel 5 i detta avtal, skall säkerhetskontroller tillämpas inom ramen för ett avtal i vilket gemenskapen och organet är parter och som föreskriver säkerhetskontroller vars räckvidd och effekt motsvarar de som föreskrivs i det relevanta avtal om säkerhetskontroller som anges i artikel 5 i det här avtalet.

Artikel VII

Om kärnmaterial som omfattas av detta avtal trots bestämmelserna i artiklarna 5 och 6 i detta avtal befinner sig inom gemenskapen eller en del av gemenskapen och organet har upphört att vidta säkerhetskontroller inom gemenskapen eller inom någon del av gemenskapen i enlighet med ett eller flera av de avtal om säkerhetskontroller som avses i artiklarna 5 och 6 i detta avtal, skall Australien och gemenskapen omedelbart ingå ett avtal om tillämpningen av ett system för säkerhetskontroller i gemenskapen, eller i den berörda delen därav, som följer organets principer och förfaranden för säkerhetskontroller och som föreskriver säkerhetskontroller vars räckvidd och effekt motsvarar de av organets säkerhetskontroller som de ersätter. Parterna skall rådgöra med varandra och bistå varandra vid tillämpningen av dessa system för säkerhetskontroller.

Artikel VIII

1. Det kärnmaterial som omfattas av detta avtal skall alltid ha ett tillräckligt fysiskt skydd för vilket minimikravet är att det uppfyller kriterierna i bilaga B till organets dokument INFCIRC/254.

2. Åtgärder för fysiskt skydd skall vidtas av medlemsstaterna. När medlemsstaterna vidtar åtgärder för fysiskt skydd skall de vägledas av rekommendationer från internationella expertgrupper och särskilt av organets dokument INFCIRC/225 rev. 1.

3. För att kunna ta hänsyn till den allmänt accepterade utvecklingen på området för fysiskt skydd, skall bestämmelserna i artikel XVIII tillämpas.

Artikel IX

Kärnmaterial som omfattas av detta avtal och som har överförts till gemenskapen skall inte föras vidare från gemenskapen till något annat land utan att detta föregås av Australiens skriftliga medgivande.

Artikel X

Kärnmaterial som omfattas av detta avtal får endast anrikas till högre än 20 % med avseende på isotopen uran 235 på de villkor som skriftligen överenskommits mellan parterna enligt bilaga B.

Artikel XI

Kärnmaterial som omfattas av detta avtal skall endast upparbetas på de villkor som skriftligen överenskommits mellan parterna enligt bilaga C.

Artikel XII

1. Vid tillämpningen av artiklarna IX, X och XI i detta avtal skall Australien beakta frågan om icke-spridning av kärnvapen och gemenskapens kärnenergibehov. Australien skall inte neka till att ge sitt samtycke eller sin anslutning för att säkra ekonomiska fördelar. Australien skall inte otillbörligen försena ett beslut och skall utan otillbörligt dröjsmål underrätta gemenskapen om varje sådant beslut.

2. Om Australien anser att det är omöjligt att ge sitt samtycke i en fråga som avses i artikel IX i detta avtal, skall det omedelbart ge gemenskapen möjlighet att samråda i den frågan.

Artikel XIII

1. Båda parternas lämpliga myndigheter skall samråda närhelst den andra parten begär det för att säkerställa ett effektivt genomförande av detta avtal. Parterna får gemensamt inbjuda organet att delta i samråd.

2. Om kärnmaterial som omfattas av detta avtal befinner sig inom gemenskapen eller inom en del därav, skall gemenskapen på Australiens begäran skriftligen förse Australien med de sammanfattande slutsatser som organet har dragit av sin kontrollverksamhet, inom ramen för relevanta avtal om säkerhetskontroll, så vida de avser kärnmaterial som omfattas av detta avtal.

3. Båda parternas lämpliga myndigheter skall fastställa administrativa arrangemang för att säkerställa att förpliktelserna i detta avtal uppfylls effektivt. Ett administrativt arrangemang som fastställs enligt denna punkt får ändras med samtycke från båda parternas lämpliga myndigheter.

Artikel XIV

Parterna skall vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder för att skydda konfidentiella affärsmässiga och industriella hemligheter och annan konfidentiell information som kommitt till deras kännedom vid genomförandet av detta avtal.

Artikel XV

Om gemenskapen eller en av dess medlemsstater inte uppfyller bestämmelserna i artiklarna IV-XI eller artiklarna XIII-XVI i detta avtal eller om gemenskapen eller någon av dess medlemsstater åsidosätter eller förnekar organets avtal om säkerhetsåtgärder, skall Australien ha rätt att tillfälligt eller för gott upphäva ytterligare överföring av kärnmaterial och att kräva att gemenskapen och ifrågavarande medlemsstat eller medlemsstater vidtar korrigerande åtgärder, förutsatt att Australien på förhand meddelar om detta. Om sådana korrigerande åtgärder inte vidtas inom en skälig tid efter samråd mellan parterna, skall Australien därefter ha rätt att kräva att kärnmaterial som omfattas av detta avtal sänds tillbaka. Om en av gemenskapens kärnvapenfria stater spränger en kärnladdning skall ovanstående bestämmelser gälla.

Artikel XVI

Varje tvist rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal och som inte avgörs genom förhandling, skall på begäran av endera parten hänskjutas till en skiljedomstol sammansatt av tre skiljedomare utsedda i enlighet med bestämmelserna i denna artikel. Vardera part skall utse en skiljedomare som när det gäller Australien får vara australisk medborgare och när det gäller gemenskapen får vara medborgare i en av dess medlemsstater, och dessa två så utsedda skiljedomarna skall välja en tredje, som varken skall vara medborgare i Australien eller i en av gemenskapens medlemsstater, och som skall vara ordförande för skiljedomstolen. Om ingen av parterna har utsett en skiljedomare inom 30 dagar efter begäran om skiljedom, kan en av parterna i tvistemålet anhålla att Internationella domstolens president eller Förenta nationernas generalsekreterare tillsätter en skiljedomare. Om det uppstår en konflikt mellan parternas olika begäran, skall den begäran som lämnats till Förenta nationernas generalsekreterare prioriteras. Samma förfarande skall följas om den tredje skiljedomaren inte har valts inom 30 dagar efter det att den andra skiljedomaren har utsetts. Skiljedomstolen skall vara beslutsför vid närvaro av en majoritet av medlemmarna. Alla beslut skall fattas med majoritet av alla medlemmar i skiljedomstolen. Skiljedomsförfarandet skall fastställas av domstolen. Domstolens beslut skall vara bindande för båda parterna och skall genomföras av dem, inklusive alla regler rörande domstolens konstitution, förfarande, rättsskipning och uppdelning av kostnaderna för skiljedomen mellan parterna.

Artikel XVII

Bestämmelserna i detta avtal skall anses komplettera bestämmelserna i gällande bilaterala avtal om samarbete på kärnenergiområdet mellan Australien och gemenskapens medlemsstater och skall om möjligt ersätta bestämmelserna i de avtalen.

Artikel XVIII

1. På begäran av endera part får parterna samråda om eventuella ändringar av detta avtal, särskilt med hänsyntill den internationella utvecklingen på området för kärnsäkerhetskontroller.

2. Detta avtal kan ändras eller revideras genom överenskommelse mellan om parterna.

3. Ändringarna skall träda i kraft den dag som parterna genom utväxling av diplomatisk noter anger för ikraftträdandet.

Artikel XIX

Bilagorna utgör en integrerad del av detta avtal och om inte annat uttryckligen anges omfattar en hänvisning till avtalet även dess bilagor.

Artikel XX

1. Detta avtal träder i kraft den dag som parterna genom utväxling av diplomatiska noter och skall gälla för en inledande period på 30 år. Perioden kan förlängas med sådana ytterligare perioder genom överenskommelse mellan parterna.

2. Oavsett om detta avtal, eller ett samarbete inom ramarna för detta avtal, av någon orsak upphävs tillfälligt, avslutas eller upphör att gälla, skall förpliktelserna i artiklarna III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII och XIV fortfarande vara i kraft så länge som kärnmaterial som omfattas av de artiklarna finns kvar på någon plats inom gemenskapen eller under dess jurisdiktion eller kontroll, eller till dess att det i enlighet med artikel III har fastställts att kärnmaterialet inte längre är användbart, eller är praktiskt taget omöjligt att ta till vara för bearbetning till en form som ur säkerhetssynpunkt är användbar för kärnenergiverksamhet.

Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade av Australiens regering respektive Europeiska atomenergigemenskapen, undertecknat detta avtal.

Upprättat i två exemplar i Bryssel den 21 september 1981 på danska, nederländska, engelska, franska, tyska, grekiska och italienska, vilka samtliga texter är lika giltiga.

På Europeiska atomenergigemenskapens vägnar

W. HAFERKAMP

På Australiens regerings vägnar

R. FERNANDEZ

BILAGA A

Gemenskapens försäkringar

1. Under förhandlingarna mellan Australien och Europeiska atomenergigemenskapen meddelade gemenskapen att den skulle kunna ingå ett avtal med Australien om överföring av kärnmaterial från Australien till gemenskapen. Australien bekräftade att ett avtal av denna räckvidd mellan Australien och Europeiska atomenergigemenskapen skulle omfatta en betydande del av de överföringar av kärnmaterial som troligen kommer att ske mellan Australien och gemenskapen under avtalets giltighet.

2. Båda parterna erkänner att det även finns andra områden inom vilka kärnmaterial troligen kommer att överföras mellan Australien och medlemsstaterna, och att det under sådana omständigheter kommer att behövas tilläggsavtal mellan Australien och medlemsstaten eller -staterna i fråga. I detta sammanhang uppmärksammade båda parterna att två bilaterala avtal har ingåtts mellan Australien och Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland samt mellan Australien och Frankrike.

3. Båda parterna uppmärksammade att de medlemsstater som är beredda att bekräfta att de, om och när det blir möjligt, vill inleda diskussioner om ett sådant avtal har överlämnat deklarationer om detta.

4. Gemenskapen bekräftar att det inte föreligger något hinder för att ingå ett sådant arrangemang mellan Australien och de av gemenskapens medlemsstater som så önskar, förutsatt att sådana avtal och kontrakt är förenliga med Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.

BILAGA B

Förfarande för samråd om villkoren för höganrikning

I artikel X i avtalet föreskrivs att kärnmaterial som omfattas av avtalet endast skall anrikas till mer än 20 % med avseende på isotopen uran 235 i enlighet med de villkor som parterna skriftligen har kommit överens om.

Avtalsparterna

deklarerar att de för närvarande inte skall anrika kärnmaterial som omfattas av avtalet till mer än 20 % med avseende på isotopen uran 235 och

har kommit överens om att samråda inom 40 dagar efter mottagandet av en begäran från den andra parten för att skriftligen komma överens om villkor enligt vilka kärnmaterial som omfattas av avtalet får anrikas till mer än 20 % med avseende på isotopen uran 235.

BILAGA C

Upparbetning

I artikel XI i avtalet föreskrivs att kärnmaterial som omfattas av avtalet skall upparbetas endast i enlighet med de villkor som parterna skriftligen har kommit överens om.

Avtalsparterna

som bekräftar att separation, förvaring, transport och användning av plutonium kräver särskilda åtgärder för att minska risken för spridning av kärnvapen,

som erkänner upparbetningens roll i samband med effektiv energianvändning, förvaltning av material från förbrukat bränsle eller andra fredliga icke-explosiva användningssätt, inbegripet forskning,

som önskar en förutsägbar och praktisk tillämpning av de överenskomna villkor som anges i denna bilaga, med hänsyn både till deras beslutsamhet att säkerställa målet om icke-spridning av kärnvapen och de långsiktiga behoven hos den mottagande partens kärnbränslecykelprogram,

som är fast beslutna att fortsätta att stödja utvecklingen av internationella säkerhetskontroller och andra åtgärder vad gäller upparbetning och plutonium, inbegripet en effektiv och allmänt accepterad internationell ordning för lagring av plutonium,

har enats om följande:

Artikel 1

Det kärnmaterial som omfattas av detta avtal får upparbetas på följande villkor:

a) Upparbetningen skall ske under organets säkerhetskontroll med hänsyn till energianvändningen eller förvaltningen av material från förbrukat bränsle, i enlighet med kärnbränslecykelprogrammet så som det beskrivs och anges i genomförandebestämmelserna.

b) Det separerade plutoniumet skall förvaras och användas under organets säkerhetsåtgärder i enlighet med kärnbränslecykelprogrammet såsom det beskrivs och anges i genomförandebestämmelser.

c) Upparbetning och användning av separerat plutonium för andra fredliga icke-explosiva syften, inbegripet forskning, skall endast ske på skriftligt överenskomna villkor mellan parterna efter samråd enligt artikel 2 i denna bilaga.

Artikel 2

Samråd skall hållas inom 40 dagar efter det att en begäran har mottagits från den ena parten i syfte att

a) se över hur bestämmelserna i denna bilaga fungerar,

b) överväga ändringar av genomförandebestämmelserna i enlighet med detta,

c) överväga förbättringar av de internationella säkerhetsåtgärderna och annan kontrollteknik, inbegripet upprättandet av nya och allmänt godtagna internationella mekanismer som avser upparbetning och plutonium,

d) överväga ändringar av denna bilaga på förslag av endera parten, särskilt för att ta hänsyn till de förbättringar som avses under c,

e) att beakta förslag om upparbetning och användning av separerat plutonium för andra fredliga ickeexplosiva syften, inbegripet forskning.

Artikel 3

Bestämmelserna i artikel XIV i avtalet skall tillämpas för de uppgifter som omfattas av de genomförandebestämmelser som avses i artikel 1 ovan.

Artikel 4

Denna bilaga får ändras i enlighet med artikel XVIII i avtalet.

Skrivelse till Australien från Euratom-medlemsstater som inte har bilaterala avtal med Australien(1)

Jag hänvisar till avtalet mellan Australiens regering och Europeiska atomenergigemenskapen om överföring av kärnmaterial från Australien till Europeiska atomenergigemenskapen.

Mot bakgrunden av detta avtal och särskilt bilaga A i detta bekräftar min regering att den, om och när det blir lämpligt, är beredd att inleda diskussioner om bestämmelser rörande överföring av annat material än kärnmaterial, utrustning och teknologi mellan Australien och ......................(2) och av kärnmaterial från ......................(²) till Australien, i överensstämmelse med Australiens och min regerings krav om icke-spridning och kärnenergibehov.

Skrivelse om fysiskt skydd till Australien Euratom-medlemsstater som inte har bilaterala avtal med Australien(¹)

Jag hänvisar till avtalet mellan Australiens regering och Europeiska atomenergigemenskapen om överföring av kärnmaterial från Australien till Europeiska atomenergigemenskapen.

Utöver de förpliktelser gentemot Australien som har ingåtts inom ramen för avtalet kan jag underrätta Er om att min regering bekräftar att kärnmaterial som omfattas av avtalet och som befinner sig inom min regerings territorium, jurisdiktion eller kontroll skall omfattas av de nivåer för fysiskt skydd som avses i artikel VIII i avtalet och de åtgärder som tillämpas av min regering för att uppfylla dessa nivåer.

Min regering bekräftar också sin villighet att vid behov samråda om nivåer för fysiskt skydd och allmänna frågor rörande fysiskt skydd.

(1) Denna skrivelse skickades den 21 september 1981 till Australiens ambassadör vid Europeiska gemenskaperna av alla medlemsstaters ständiga representanter till Europeiska gemenskaperna, med undantag av Frankrikes och Förenade kungarikets representanter.

(2) Landets namn.

Tilläggsskrivelse nr 1

A. Skrivelse från Australien till gemenskapen

Bryssel den 21 september 1981

Jag hänvisar till det avtal mellan Australiens regering och Europeiska atomenergigemenskapen om överföring av kärnmaterial från Australien till Europeiska atomenergigemenskapen som undertecknades i dag i Bryssel.

1. Australiens regering anser att detta avtal utgör en viktig beståndsdel i upprättandet av ett nätverk av bilaterala avtal mellan Australien och potentiella köparländer av australiskt uran, i enlighet med Australiens regerings politik på området för säkerhetskontroller av kärnmaterial som premiärministern meddelade den 24 maj 1977. Ett av den politikens krav är att kärnmaterial med ursprung i Australien inte skall kunna överföras till ett icke-kärnvapenland som inte är part i avtalet om icke-spridning av kärnvapen. Australien eftersträvar att, på grundval av regeringens politik på området för säkerhetskontroller av kärnmaterial, ingå ytterligare avtal med andra länder.

2. Vid tillämpning av artikel XV i avtalet kommer Australien att ta tillbörlig hänsyn till karaktären av det ifrågavarande åsidosättandet eller förnekandet för att undgå orimliga störningar i överföringarna.

3. Med hänsyn till artikel XVIII i avtalet skall ingen ändring i eller översyn av avtalet tillämpas för kärnmaterial som omfattas av detta avtal och som har överförts eller kommer att överföras i enlighet med avtal som ingåtts före ändringen eller översynen, om inte parterna kommer överens om det.

Jag vore tacksam för en bekräftelse på att ni mottagit detta brev.

Högaktningsfullt,

På Australiens regerings vägnar

R. FERNANDEZ

B. Skrivelse från gemenskapen till Australien

Bryssel den 21 september 1981

Jag bekräftar mottagandet av Ert brev av dags dato med följande lydelse:

"Jag hänvisar till det avtal mellan Australiens regering och Europeiska atomenergigemenskapen om överföring av kärnmaterial från Australien till Europeiska atomenergigemenskapen som undertecknades i dag i Bryssel.

1. Australiens regering anser att detta avtal utgör en viktig beståndsdel i upprättandet av ett nätverk av bilaterala avtal mellan Australien och potentiella köparländer av australiskt uran, i enlighet med Australiens regerings politik på området för säkerhetskontroller av kärnmaterial som premiärministern meddelade den 24 maj 1977. Ett av den politikens krav är att kärnmaterial med ursprung i Australien inte skall kunna överföras till ett ickekärnvapenland som inte är part i avtalet om icke-spridning av kärnvapen. Australien eftersträvar att, på grundval av regeringens politik på området för säkerhetskontroller av kärnmaterial, ingå ytterligare avtal med andra länder.

2. Vid tillämpning av artikel XV i avtalet kommer Australien att ta tillbörlig hänsyn till karaktären av det ifrågavarande åsidosättandet eller förnekandet för att undgå orimliga störningar i överföringarna.

3. Med hänsyn till artikel XVIII i avtalet skall ingen ändring i eller översyn av avtalet tillämpas för kärnmaterial som omfattas av detta avtal och som har överförts eller kommer att öveföras i enlighet med avtal som ingåtts före ändringen eller översynen, om inte parterna kommer överens om det.

Jag vore tacksam för en bekräftelse på att ni mottagit detta brev."

Jag kan meddela Er att Europeiska atomenergigemenskapen har beaktat innehållet i Ert brev.

Högaktningsfullt,

På Europeiska atomenergigemenskapens vägnar

W. HAFERKAMP

Top