EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023L0977

Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/977 z 10. mája 2023 o výmene informácií medzi orgánmi presadzovania práva členských štátov a zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2006/960/SVV

PE/70/2022/REV/2

Ú. v. EÚ L 134, 22.5.2023, p. 1–24 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/977/oj

22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/1


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2023/977

z 10. mája 2023

o výmene informácií medzi orgánmi presadzovania práva členských štátov a zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2006/960/SVV

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 87 ods. 2 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Nadnárodná trestná činnosť predstavuje významnú hrozbu pre vnútornú bezpečnosť Únie a vyžaduje si koordinovanú, cielenú a prispôsobenú reakciu. Zatiaľ čo vnútroštátne orgány pôsobiace na mieste sú v prvej línii v boji proti trestnej činnosti a terorizmu, opatrenia na úrovni Únie sú mimoriadne dôležité na zabezpečenie efektívnej a účinnej spolupráce, pokiaľ ide o výmenu informácií. Konkrétne organizovaná trestná činnosť a terorizmus sú navyše typickým prejavom prepojenia medzi vnútornou a vonkajšou bezpečnosťou. Nadnárodná trestná činnosť sa šíri cez hranice a prejavuje sa v organizovaných zločineckých skupinách a v teroristických skupinách, ktoré sa zapájajú do širokej škály stále viac a viac dynamickej a komplexnej trestnej činnosti. Je preto potrebné zlepšiť právny rámec s cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány presadzovania práva mohli účinnejšie predchádzať trestným činom, odhaľovať ich a vyšetrovať ich.

(2)

Pre rozvoj priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý sa vyznačuje absenciou kontrol na vnútorných hraniciach, je nevyhnutné, aby príslušné orgány presadzovania práva v jednom členskom štáte mali v rámci uplatniteľného práva Únie a vnútroštátneho práva možnosť získať rovnocenný prístup k informáciám, ktoré majú k dispozícii ich kolegovia v inom členskom štáte. V tejto súvislosti by príslušné orgány presadzovania práva mali účinne spolupracovať v celej Únii. Policajná spolupráca pri výmene relevantných informácií na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo ich vyšetrovania je preto základnou zložkou opatrení, ktoré podporujú verejnú bezpečnosť vo vzájomne závislom priestore bez kontroly vnútorných hraníc. Výmena informácií o trestných činoch a trestnej činnosti, ako aj o terorizme je v záujme celkového cieľa chrániť bezpečnosť fyzických osôb a zabezpečiť dôležité záujmy právnických osôb chránené zákonom.

(3)

Väčšina organizovaných zločineckých skupín je prítomná vo viac ako troch krajinách a skladá sa z členov s viacerými štátnymi príslušnosťami, ktorí sa zapájajú do rôznej trestnej činnosti. Štruktúra takýchto organizovaných zločineckých skupín je čoraz dômyselnejšia a vyznačuje sa silnými a efektívnymi cezhraničnými systémami komunikácie a spoluprácou medzi ich členmi.

(4)

V záujme účinného boja proti cezhraničnej trestnej činnosti je mimoriadne dôležité, aby si príslušné orgány presadzovania práva rýchlo vymieňali informácie a navzájom operačne spolupracovali. Hoci sa cezhraničná spolupráca medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva v posledných rokoch zlepšila, určité praktické a právne prekážky pretrvávajú. V tejto súvislosti bude odporúčanie Rady (EÚ) 2022/915 (2) pomáhať členským štátom pri ďalšom posilňovaní cezhraničnej operačnej spolupráce.

(5)

Niektoré členské štáty vypracovali pilotné projekty na posilnenie cezhraničnej spolupráce so zameraním napríklad na spoločné hliadky príslušníkov polície zo susedných členských štátov v pohraničných regiónoch. Niekoľko členských štátov uzavrelo aj dvojstranné alebo dokonca viacstranné dohody na posilnenie cezhraničnej spolupráce vrátane výmeny informácií. Touto smernicou sa takéto možnosti neobmedzujú za predpokladu, že pravidlá výmeny informácií stanovené v takýchto dohodách sú zlučiteľné s touto smernicou tam, kde sa uplatňuje. Členské štáty sa naopak nabádajú, aby si vymieňali najlepšie postupy a poznatky získané z takýchto pilotných projektov a dohôd a aby v tejto súvislosti využívali dostupné finančné prostriedky Únie, najmä z Fondu pre vnútornú bezpečnosť zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1149 (3).

(6)

Výmena informácií medzi členskými štátmi na účely predchádzania trestným činom a ich odhaľovania je upravená Dohovorom, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 (4), prijatým 19. júna 1990, najmä jeho článkami 39 a 46. Rámcové rozhodnutie Rady 2006/960/SVV (5) čiastočne nahradilo uvedené ustanovenia a zaviedlo nové pravidlá výmeny informácií a spravodajských informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva.

(7)

V hodnoteniach vrátane hodnotení vykonaných podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 1053/2013 (6) sa uvádza, že rámcové rozhodnutie 2006/960/SVV nie je dostatočne jednoznačné a nezabezpečuje primeranú a rýchlu výmenu relevantných informácií medzi členskými štátmi. Z hodnotení zároveň vyplynulo, že uvedené rámcové rozhodnutie sa v praxi málo používa, čiastočne z dôvodu nejednoznačnosti, ktorá sa v praxi vyskytuje vo vzťahu k rozsahu pôsobnosti Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, a rozsahu pôsobnosti uvedeného rámcového rozhodnutia.

(8)

Existujúci právny rámec by preto mal byť aktualizovaný s cieľom odstrániť nezrovnalosti a vytvoriť jednoznačné a harmonizované pravidlá na uľahčenie a zabezpečenie primeranej a rýchlej výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva jednotlivých členských štátov a umožniť príslušným orgánom presadzovania práva prispôsobiť sa rýchlo sa meniacej a rozširujúcej povahe organizovaného zločinu, a to aj v kontexte globalizácie a digitalizácie spoločnosti.

(9)

Táto smernica by mala predovšetkým zahŕňať výmeny informácií na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, čím by sa v plnej miere nahradili články 39 a 46 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, pokiaľ ide o takéto výmeny, a zabezpečila sa potrebná právna istota. Okrem toho by sa mali zjednodušiť a objasniť príslušné pravidlá, aby sa uľahčilo ich účinné vykonávanie v praxi.

(10)

Je nevyhnutné stanoviť harmonizované pravidlá upravujúce prierezové aspekty výmeny informácií medzi členskými štátmi podľa tejto smernice v rôznych štádiách konania, od fázy zhromažďovania spravodajských informácií o trestných činoch po fázu ich vyšetrovania. Tieto pravidlá by mali zahŕňať výmenu informácií medzi centrami policajnej a colnej spolupráce zriadenými dvomi alebo viacerými členskými štátmi na základe dvojstranných alebo viacstranných dohôd na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania. Tieto pravidlá by však nemali zahŕňať dvojstrannú výmenu informácií s tretími krajinami. Pravidlami stanovenými v tejto smernici by nemalo byť dotknuté uplatňovanie pravidiel práva Únie týkajúcich sa osobitných systémov alebo rámcov pre takéto výmeny, ako sú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 (7), (EÚ) 2018/1860 (8) a (EÚ) 2018/1861 (9), (EÚ) 2018/1862 (10), smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/681 (11) a (EÚ) 2019/1153 (12) a rozhodnutia Rady 2008/615/SVV (13) a 2008/616/SVV (14).

(11)

„Trestný čin“ je autonómnym pojmom práva Únie, ako ho vykladá Súdny dvor Európskej únie. Na účely tejto smernice a v záujme účinného boja proti trestnej činnosti by sa pod pojmom „trestný čin“ malo rozumieť akékoľvek konanie, ktoré sa trestá podľa trestného práva členského štátu, ktorý prijíma informácie, a to buď na základe žiadosti, alebo na základe poskytnutia informácií z vlastného podnetu v súlade s touto smernicou, bez ohľadu na sankciu, ktorú možno uložiť v uvedenom členskom štáte, a bez ohľadu na to, či je toto konanie trestné aj podľa trestného práva členského štátu, ktorý poskytuje informácie, bez toho, aby boli dotknuté dôvody zamietnutia žiadostí o informácie stanovené v tejto smernici.

(12)

Touto smernicou nie je dotknutý Dohovor vypracovaný na základe článku K. 3 Zmluvy o Európskej únii o vzájomnej pomoci a spolupráci medzi colnými správami (15) (Neapol II).

(13)

Keďže táto smernica sa neuplatňuje na spracúvanie informácií v rámci činnosti, ktorá nepatrí do pôsobnosti práva Únie, činnosti týkajúce sa národnej bezpečnosti nepatria do pôsobnosti tejto smernice.

(14)

Táto smernica neupravuje poskytovanie a používanie informácií ako dôkazu v súdnych konaniach. Najmä by sa nemala chápať tak, že sa ňou zavádza právo používať informácie poskytnuté v súlade s touto smernicou ako dôkaz, a preto nemá vplyv na žiadnu požiadavku stanovenú v uplatniteľnom práve na získanie súhlasu členského štátu poskytujúceho informácie na takéto použitie. Táto smernica nemá vplyv na právne akty Únie týkajúce sa dôkazov, ako je nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o európskom príkaze na predloženie a uchovanie elektronických dôkazov v trestnom konaní a na výkon trestu odňatia slobody po trestnom konaní, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/41/EÚ (16) a smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovujú harmonizované pravidlá určovania prevádzkarní a právnych zástupcov na účely zhromažďovania elektronických dôkazov v trestnom konaní. V dôsledku toho, aj keď sa to od nich podľa tejto smernice nevyžaduje, členské štáty poskytujúce informácie podľa tejto smernice by mali mať možnosť udeliť súhlas s použitím týchto informácií ako dôkazu v súdnych konaniach, a to aj v prípade potreby podľa vnútroštátneho práva, v čase poskytovania informácií alebo po ňom, a to aj prostredníctvom nástrojov týkajúcich sa justičnej spolupráce platných medzi členskými štátmi, ak je to potrebné podľa vnútroštátneho práva.

(15)

Všetky výmeny informácií podľa tejto smernice by mali podliehať piatim všeobecným zásadám, konkrétne zásadám dostupnosti, rovnocenného prístupu, dôvernosti, vlastníctva údajov a spoľahlivosti údajov. Hoci uvedenými zásadami nie sú dotknuté konkrétnejšie ustanovenia tejto smernice, v relevantných prípadoch by sa nimi mal riadiť výklad a uplatňovanie smernice. Po prvé, zásada dostupnosti by sa mala chápať tak, že sa ňou stanovuje, že relevantné informácie, ktoré má k dispozícii jednotné kontaktné miesto alebo príslušné orgány presadzovania práva jedného členského štátu, by mali byť v čo najväčšej možnej miere dostupné aj jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva ostatných členských štátov. Uvedená zásada by však v odôvodnených prípadoch nemala mať vplyv na uplatňovanie osobitných ustanovení tejto smernice, ktorými sa obmedzuje dostupnosť informácií, napríklad ustanovení o dôvodoch zamietnutia žiadostí o informácie a o súdnych povoleniach, ani na povinnosť získať súhlas členského štátu alebo tretej krajiny, ktoré pôvodne informácie poskytli pred ich zdieľaním. Po druhé, podľa zásady rovnocenného prístupu by mali členské štáty zabezpečiť, aby bol prístup jednotného kontaktného miesta a príslušných orgánov presadzovania práva iných členských štátov k príslušným informáciám v zásade rovnaký, a teda ani prísnejší, ani menej prísny než prístup ich vlastného jednotného kontaktného miesta a príslušných orgánov presadzovania práva k týmto informáciám, s výhradou konkrétnejších ustanovení tejto smernice. Po tretie, zásada dôvernosti vyžaduje, aby členské štáty pri zaobchádzaní s informáciami označenými ako dôverné, ktoré sa poskytujú ich jednotnému kontaktnému miestu alebo ich príslušnému orgánu presadzovania práva, navzájom dodržiavali vnútroštátne pravidlá týkajúce sa dôvernosti tým, že zabezpečia podobnú úroveň dôvernosti v súlade s pravidlami o dôvernosti stanovenými vo vnútroštátnom práve. Po štvrté, podľa zásady vlastníctva údajov by sa informácie pôvodne získané od iného členského štátu alebo z tretej krajiny mali poskytovať len so súhlasom tohto členského štátu alebo tretej krajiny a v súlade s podmienkami, ktoré stanovia. Po piate, podľa zásady spoľahlivosti údajov by sa osobné údaje, o ktorých sa zistí, že sú nepresné, neúplné alebo už neaktuálne, mali vymazať alebo opraviť, alebo by sa malo podľa potreby obmedziť spracúvanie týchto údajov a každý príjemca týchto údajov by mal byť bezodkladne informovaný.

(16)

V záujme dosiahnutia cieľa, ktorým je uľahčiť a zabezpečiť primeranú a rýchlu výmenu informácií medzi členskými štátmi, by táto smernica mala stanoviť možnosť, aby členské štáty získali informácie prostredníctvom zaslania žiadosti o informácie jednotnému kontaktnému miestu iných členských štátov v súlade s určitými jednoznačnými, zjednodušenými a harmonizovanými požiadavkami. Pokiaľ ide o obsah žiadostí o informácie, táto smernica by mala stanoviť, najmä, vyčerpávajúcim a dostatočne podrobným spôsobom a bez toho, aby bola dotknutá potreba individuálneho posúdenia, situácie, v ktorých sa žiadosti o informácie majú považovať za naliehavé, aké podrobnosti majú obsahovať ako minimum a v akom jazyku sa majú predložiť.

(17)

Zatiaľ čo jednotné kontaktné miesta všetkých členských štátov by mali mať v každom prípade možnosť predkladať žiadosti o informácie jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu, v záujme flexibility by členské štáty mali mať možnosť určiť aj niektoré zo svojich príslušných orgánov presadzovania práva, ktoré by mohli byť zapojené do európskej spolupráce ako určené orgány presadzovania práva na účely predkladania takýchto žiadostí jednotným kontaktným miestam iných členských štátov. Každý členský štát by mal predložiť Komisii zoznam svojich určených orgánov presadzovania práva. Členské štáty by mali informovať Komisiu o akýchkoľvek zmenách tohto zoznamu. Komisia by mala tieto zoznamy uverejňovať online. S cieľom umožniť jednotným kontaktným miestam vykonávať svoje koordinačné funkcie podľa tejto smernice je však potrebné, aby v prípade, že sa členský štát rozhodne umožniť niektorým svojim príslušným orgánom presadzovania práva predkladať žiadosti o informácie jednotným kontaktným miestam iných členských štátov, tento členský štát informoval svoje jednotné kontaktné miesto o všetkých odchádzajúcich žiadostiach o informácie a o akejkoľvek súvisiacej komunikácii, a to tak, že vždy pridá do kópie svoje jednotné kontaktné miesto. Členské štáty by sa mali snažiť obmedziť duplicitu osobných údajov na nevyhnutné minimum.

(18)

Lehoty sú potrebné na zabezpečenie rýchleho spracovania žiadostí o informácie predložených jednotnému kontaktnému miestu. Lehoty by mali byť jednoznačné a primerané a mali by zohľadňovať to, či sa žiadosť o informácie má považovať za naliehavú a či žiadosť súvisí s priamo dostupnými informáciami alebo s nepriamo dostupnými informáciami. S cieľom zabezpečiť dodržiavanie príslušných lehôt a zároveň umožniť určitý stupeň flexibility, ak je to objektívne odôvodnené, malo by byť iba výnimočne možné sa odchýliť od týchto lehôt, keď a pokiaľ príslušný justičný orgán dožiadaného členského štátu potrebuje dodatočný čas na rozhodnutie o udelení potrebného súdneho povolenia. Takúto potrebu by mohol zapríčiniť napríklad veľký rozsah alebo zložitosť záležitostí uvedených v žiadosti o informácie. S cieľom zabezpečiť, aby sa v čo najväčšej možnej miere nezmeškali príležitosti na prijatie opatrení v konkrétnych prípadoch, ktoré sú rozhodujúce z časového hľadiska, dožiadaný členský štát by mal poskytnúť všetky požadované informácie hneď, ako ich má k dispozícii jednotné kontaktné miesto, a to aj v prípade, že tieto informácie nie sú jedinými dostupnými informáciami, ktoré sú relevantné pre žiadosť. Ostatné požadované informácie by sa mali poskytnúť následne a to hneď, ako ich má k dispozícii jednotné kontaktné miesto.

(19)

Jednotné kontaktné miesto by malo posúdiť, či sú požadované informácie potrebné a primerané na dosiahnutie cieľov tejto smernice a či je vysvetlenie objektívnych dôvodov odôvodňujúce žiadosť dostatočne jasné a podrobné, aby sa zabránilo neoprávnenému poskytovaniu informácií alebo poskytovaniu neprimeraného množstva informácií.

(20)

Vo výnimočných prípadoch by mohlo byť objektívne odôvodnené, aby členský štát zamietol žiadosť o informácie predloženú jeho jednotnému kontaktnému miestu. S cieľom zabezpečiť účinné fungovanie systému zriadeného touto smernicou v plnom súlade s právnym štátom by uvedené prípady mali byť taxatívne vymedzené a mali by sa vykladať reštriktívne. V pravidlách stanovených v tejto smernici sa však kladie silný dôraz na zásady nevyhnutnosti a proporcionality, čím sa poskytujú záruky proti akémukoľvek zneužitiu žiadostí o informácie vrátane prípadov, keď by to viedlo k zjavnému porušeniu základných práv. Členské štáty by preto ako vyjadrenie svojej všeobecnej náležitej starostlivosti mali vždy overovať súlad žiadostí, ktoré im boli predložené podľa tejto smernice, so zásadami nevyhnutnosti a primeranosti, a mali by zamietnuť tie žiadosti, o ktorých zistia, že nie sú v súlade. Ak sa dôvody zamietnutia žiadosti týkajú len častí dožadovaných informácií, zvyšné informácie by sa mali poskytnúť v lehotách stanovených v tejto smernici. Aby sa predišlo zbytočným zamietnutiam žiadostí o informácie, jednotné kontaktné miesto alebo prípadne určený príslušný orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu by mali na žiadosť poskytnúť objasnenie alebo špecifikácie potrebné na spracovanie žiadosti o informácie. Plynutie príslušných lehôt by malo byť prerušené od okamihu, keď jednotné kontaktné miesto alebo prípadne príslušný orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu dostane žiadosť o objasnenie alebo špecifikácie. Možnosť žiadať o objasnenie alebo špecifikácie by však mala existovať iba v prípade, že sú objasnenie alebo špecifikácie objektívne nevyhnutné a primerané tak, že žiadosť o informácie by bez nich musela byť zamietnutá z niektorého z dôvodov uvedených v tejto smernici. V záujme účinnej spolupráce by malo tiež byť naďalej možné požiadať o potrebné objasnenie alebo špecifikácie aj v iných situáciách bez toho, aby to viedlo k prerušeniu plynutia lehôt.

(21)

S cieľom umožniť potrebnú flexibilitu z hľadiska operačných potrieb, ktoré sa v praxi môžu líšiť, by táto smernica mala stanoviť dva spôsoby výmeny informácií, ktoré by doplnili žiadosti o informácie predkladané jednotným kontaktným miestam. Prvým spôsobom je nevyžiadané poskytnutie informácií jednotným kontaktným miestom alebo príslušným orgánom presadzovania práva jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu bez predchádzajúcej žiadosti, konkrétne poskytovanie informácií z vlastného podnetu. Druhým spôsobom je poskytnutie informácií na základe žiadosti o informácie predloženej buď jednotným kontaktným miestom alebo príslušným orgánom presadzovania práva priamo príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu. V súvislosti s oboma spôsobmi výmeny informácií stanovuje táto smernica len obmedzený počet minimálnych požiadaviek, najmä požiadavky týkajúce sa informovanosti príslušných jednotných kontaktných miest, a pokiaľ ide o poskytnutie informácií z vlastného podnetu, požiadavky týkajúce sa situácií, v ktorých sa majú informácie poskytovať, a jazyka, ktorý sa má použiť. Tieto požiadavky by sa mali uplatňovať aj na situácie, v ktorých príslušný orgán presadzovania práva poskytuje informácie jednotnému kontaktnému miestu svojho vlastného členského štátu s cieľom poskytnúť tieto informácie inému členskému štátu, napríklad ak je to potrebné na dodržiavanie pravidiel stanovených v tejto smernici týkajúcich sa jazyka, ktorý sa má používať pri poskytovaní informácií.

(22)

Dôležitú záruku, ktorá by sa mala dodržiavať, predstavuje požiadavka predchádzajúceho súdneho povolenia na poskytnutie informácií, ak je stanovená vo vnútroštátnom práve. Právne systémy členských štátov sú však v tomto ohľade odlišné a táto smernica by sa nemala chápať tak, že ovplyvňuje pravidlá a podmienky týkajúce sa predchádzajúcich súdnych povolení stanovené vo vnútroštátnom práve okrem požiadavky, aby sa vnútroštátne výmeny a výmeny medzi členskými štátmi považovali rovnocenné, a to z vecného aj procesného hľadiska. Ďalej, aby sa minimalizovali akékoľvek oneskorenia či komplikácie spojené s uplatňovaním takejto požiadavky, by jednotné kontaktné miesto alebo prípadne príslušné orgány presadzovania práva členského štátu, v ktorom sa nachádza príslušný justičný orgán, mali prijať všetky praktické a právne kroky, v prípade potreby v spolupráci s jednotným kontaktným miestom alebo určeným orgánom presadzovania práva žiadajúceho členského štátu s cieľom čo najskôr získať súdne povolenie. Hoci sa právny základ tejto smernice obmedzuje na spoluprácu v oblasti presadzovania práva podľa článku 87 ods. 2 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), táto smernica môže mať význam pre justičné orgány.

(23)

Je mimoriadne dôležité zabezpečiť ochranu osobných údajov v súlade s právom Únie, pokiaľ ide o všetky výmeny informácií podľa tejto smernice. V záujme toho by sa každé spracúvanie osobných údajov jednotným kontaktným miestom alebo príslušným orgánom presadzovania práva podľa tejto smernice malo vykonávať v plnom súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 (17). Podľa nariadenia (EÚ) 2016/794 má Agentúra Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) spracúvať údaje v súlade s pravidlami, ktoré sú v ňom stanovené. Uvedená smernica a uvedené nariadenie zostávajú touto smernicou nedotknuté. Predovšetkým by sa malo vymedziť, že všetky osobné údaje, ktoré si vymenia jednotné kontaktné miesta a príslušné orgány presadzovania práva, zostanú obmedzené na kategórie údajov podľa kategórií dotknutých osôb uvedené oddiele B prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2016/794. Preto by sa malo jasne rozlišovať medzi údajmi o podozrivých osobách a údajmi týkajúcimi sa svedkov, obetí alebo osôb patriacich k iným skupinám, na ktoré sa vzťahujú prísnejšie obmedzenia. Okrem toho by sa všetky takéto osobné údaje mali v čo najväčšom rozsahu rozlišovať v súlade so stupňom ich správnosti a spoľahlivosti. V záujme zabezpečenia správnosti a spoľahlivosti by sa skutočnosti mali odlišovať od osobných posúdení. Jednotné kontaktné miesta alebo prípadne príslušné orgány presadzovania práva by mali spracúvať žiadosti o informácie podľa tejto smernice čo najrýchlejšie, aby sa zabezpečila presnosť a spoľahlivosť osobných údajov, zabránilo sa zbytočnému zdvojeniu uchovávania údajov a znížilo sa riziko, že údaje budú zastarané alebo už im nebudú k dispozícii. Ak sa zdá, že osobné údaje sú nesprávne, mali by sa bezodkladne opraviť alebo vymazať alebo ich spracovanie by sa malo obmedziť.

(24)

S cieľom umožniť primerané a rýchle poskytnutie informácií jednotnými kontaktnými miestami buď na základe žiadosti, alebo z ich vlastného podnetu je dôležité, aby si príslušné orgány presadzovania práva navzájom rozumeli. Všetky výmeny informácií vrátane poskytovania požadovaných informácií, zamietnutia žiadostí o informácie vrátane dôvodov takýchto zamietnutí a prípadne žiadostí o objasnenie alebo špecifikácie a poskytnutých objasnení alebo špecifikácií, ktoré sa týkajú konkrétnej žiadosti, by sa mali zasielať v jazyku, v ktorom bola táto žiadosť predložená. Preto s cieľom zabrániť oneskoreniam pri poskytovaní požadovaných informácií spôsobeným jazykovými bariérami a obmedziť náklady na preklad by členské štáty mali zostaviť zoznam jedného alebo viacerých úradných jazykov, v ktorých sa možno obracať na ich jednotné kontaktné miesto a v ktorých môže ich jednotné kontaktné miesto komunikovať. Keďže angličtina je jazyk, ktorý je všeobecne zrozumiteľný a používaný v praxi, pokiaľ ide o spoluprácu v oblasti presadzovania práva v rámci Únie, mal by sa zaradiť do uvedeného zoznamu. Členské štáty by mali poskytnúť uvedený zoznam, ako aj všetky jeho aktualizácie, Komisii. Komisia by mala uverejniť online súhrn takýchto zoznamov.

(25)

Na zaistenie bezpečnosti a ochrany európskych občanov je nevyhnutné, aby mal Europol k dispozícii informácie potrebné na plnenie svojej úlohy informačného centra Únie o trestnej činnosti, ktoré podporuje príslušné orgány presadzovania práva. Preto ak sa informácie vymieňajú medzi členskými štátmi bez ohľadu na to, či sa vymieňajú na základe žiadosti o informácie predloženej jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušnému orgánu presadzovania práva, alebo či ich poskytuje jednotné kontaktné miesto alebo príslušný orgán presadzovania práva z vlastného podnetu, malo by sa v jednotlivých prípadoch posúdiť, či by sa kópia žiadosti o informácie predložená podľa tejto smernice alebo informácií vymieňaných podľa tejto smernice mala zaslať Europolu v súlade s článkom 7 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2016/794, ak sa týka trestného činu, ktorý patrí do rozsahu cieľov Europolu. Takéto posúdenia by mali vychádzať z cieľov Europolu stanovených v nariadení (EÚ) 2016/794, pokiaľ ide o rozsah trestného činu. Členské štáty by nemali byť povinné zasielať Europolu kópiu žiadosti o informácie alebo vymieňaných informácií, ak by to bolo v rozpore so základnými záujmami bezpečnosti dotknutého členského štátu, ak by to ohrozilo úspech prebiehajúceho vyšetrovania alebo bezpečnosť jednotlivca, alebo ak by sa zverejnili informácie týkajúce sa organizácií alebo konkrétnych spravodajských činností v oblasti národnej bezpečnosti. Okrem toho v súlade so zásadou vlastníctva údajov a bez toho, aby bola dotknutá povinnosť stanovená v nariadení (EÚ) 2016/794 týkajúca sa určenia účelu a obmedzení spracúvania informácií Europolom, by sa informácie pôvodne získané od iného členského štátu alebo tretej krajiny mali Europolu poskytovať len vtedy, ak s tým daný členský štát alebo tretia krajina dali súhlas. Členské štáty by mali zabezpečiť primeranú podporu a odbornú prípravu personálu ich jednotného kontaktného miesta a príslušných orgánov presadzovania práva s cieľom rýchlo a presne určiť, ktoré informácie vymieňané podľa tejto smernice patria do mandátu Europolu a sú potrebné na to, aby mohol plniť svoje ciele.

(26)

Mal by sa napraviť problém pribúdania komunikačných kanálov, ktoré sa využívajú na prenos informácií v oblasti presadzovania práva medzi členskými štátmi, keďže predstavuje prekážku primeranej a rýchlej výmeny takýchto informácií a zvyšuje riziko, pokiaľ ide o bezpečnosť osobných údajov. Používanie sieťovej aplikácie na zabezpečenú výmenu informácií (SIENA), ktorú spravuje a vyvíja Europol v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794, by preto malo byť povinné pre všetky prenosy a komunikáciu podľa tejto smernice, a to aj v prípade zasielania žiadostí o informácie jednotným kontaktným miestam a priamo príslušným orgánom presadzovania práva, poskytovania informácií na základe takýchto žiadostí a poskytovania informácií jednotnými kontaktnými miestami a príslušnými orgánmi presadzovania práva z ich vlastného podnetu, oznámení o zamietnutí žiadostí o informácií, objasnení a špecifikácií, ako aj zasielania kópií žiadostí o informácie alebo informácií jednotným kontaktným miestam a Europolu. Na tento účel by všetky jednotné kontaktné miesta a všetky príslušné orgány presadzovania práva, ktoré môžu byť zapojené do výmen informácií, mali byť priamo pripojené k aplikácii SIENA. S cieľom umožniť príslušníkom v prvej línii, ako sú príslušníci polície, ktorí sa podieľajú na operáciách sieťového prehľadávania, využívať aplikáciu SIENA, by mala táto aplikácia fungovať podľa potreby aj na mobilných zariadeniach. V tejto súvislosti by sa však malo stanoviť krátke prechodné obdobie, aby sa umožnilo úplné zavedenie aplikácie SIENA, pretože znamená zmenu súčasných postupov v niektorých členských štátoch a vyžaduje si odbornú prípravu uvedeného personálu. S cieľom zohľadniť operačnú realitu a nebrániť dobrej spolupráci medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva by členské štáty mali mať možnosť umožniť svojmu jednotnému kontaktnému miestu alebo svojim príslušným orgánom presadzovania práva, aby v obmedzenom počte odôvodnených situácií používali iný bezpečný komunikačný kanál. Ak členské štáty povolia svojmu jednotnému kontaktnému miestu alebo svojim príslušným orgánom presadzovania práva používať iný komunikačný kanál z dôvodu naliehavosti žiadosti o informácie, mali by sa, ak je to možné a v súlade s operačnými potrebami, vrátiť k aplikácii SIENA po tom, ako situácia prestane byť naliehavá. Používanie aplikácie SIENA by nemalo byť povinné na účely vnútorných výmen informácií v rámci členského štátu.

(27)

Každý členský štát by mal v záujme zjednodušenia, uľahčenia a lepšieho riadenia tokov informácií zriadiť alebo určiť jednotné kontaktné miesto. Jednotné kontaktné miesta by mali byť zodpovedné za koordináciu a uľahčenie výmeny informácií podľa tejto smernice. Každý členský štát by mal Komisii oznámiť zriadenie alebo určenie svojho jednotného kontaktného miesta a akékoľvek zmeny, pokiaľ ide o jeho jednotné kontaktné miesto. Komisia by mala uverejňovať tieto oznámenia a všetky ich aktualizácie. Jednotné kontaktné miesta by mali v reakcii na čoraz väčšiu potrebu spoločne bojovať proti cezhraničnej trestnej činnosti, napríklad obchodovaniu s drogami, počítačovej kriminalite, obchodovaniu s ľuďmi a terorizmu, najmä prispieť k obmedzeniu prekážok tokov informácií vyplývajúcich z fragmentácie spôsobu vzájomnej komunikácie príslušných orgánov presadzovania práva. Jednotným kontaktným miestam by sa malo prideliť niekoľko osobitných, minimálnych úloh a mali by mať určité minimálne spôsobilosti, aby mohli účinne plniť svoje koordinačné funkcie v súvislosti s cezhraničnou výmenou informácií na účely presadzovania práva podľa tejto smernice.

(28)

Jednotné kontaktné miesta by mali mať patriť prístup ku všetkým informáciám, ktoré sú k dispozícii v rámci ich členského štátu, vrátane používateľsky ústretového prístupu ku všetkým príslušným únijným a medzinárodným databázam a platformám v súlade s postupmi uvedenými v uplatniteľnom práve Únie a vnútroštátnom práve. Na to, aby mohli jednotné kontaktné miesta plniť požiadavky tejto smernice, najmä pokiaľ ide o lehoty, mali by sa im poskytnúť primerané zdroje z hľadiska rozpočtu a personálu vrátane prekladateľských kapacít a mali by byť nepretržite v prevádzke. V tejto súvislosti by existencia kancelárie kontaktu, ktorá je schopná kontrolovať, spracúvať a postupovať prichádzajúce žiadosti o informácie, mohla zvýšiť ich efektívnosť a účinnosť. Jednotné kontaktné miesta by mali vždy k dispozícii justičné orgány príslušné za udeľovanie potrebných súdnych povolení. V praxi to možno docieliť napríklad zabezpečením fyzickej prítomnosti takýchto justičných orgánov v priestoroch jednotného kontaktného miesta alebo funkčnej dostupnosti takýchto justičných orgánov, a to buď v priestoroch jednotného kontaktného miesta, alebo priamo dostupné na zavolanie.

(29)

Na to, aby mohli jednotné kontaktné miesta účinne plniť svoje koordinačné funkcie podľa tejto smernice, mali by byť zložené zo zamestnancov týchto príslušných orgánov presadzovania práva, ktorých zapojenie je nevyhnutné na primeranú a rýchlu výmenu informácií podľa tejto smernice. Hoci je na každom členskom štáte, aby rozhodol o konkrétnej organizácii a zložení, ktoré sú potrebné na splnenie uvedenej požiadavky, policajné, colné a iné príslušné orgány presadzovania práva zodpovedné za predchádzanie trestným činom, ich odhaľovanie alebo vyšetrovanie, ako aj možné kontaktné miesta pre regionálne a bilaterálne úrady, akými sú styční dôstojníci a atašé vyslaní alebo pridelení do iných členských štátov a príslušných orgánov presadzovania práva Únie, ako je Europol, by mohli byť zastúpené v jednotných kontaktných miestach. V záujme účinnej koordinácie by však jednotné kontaktné miesta mali byť minimálne zložené zo zástupcov národnej ústredne Europolu, útvaru SIRENE a národnej ústredne INTERPOL-u zriadených príslušným právnym aktom Únie alebo medzinárodnou dohodou, a to bez ohľadu na to, že táto smernica sa nevzťahuje na výmeny informácií osobitne upravené uvedenými právnymi aktmi Únie.

(30)

Vzhľadom na osobitné požiadavky cezhraničnej spolupráce v oblasti presadzovania práva vrátane nakladania s citlivými informáciami v tejto súvislosti je zásadné, aby zamestnanci jednotných kontaktných miest a príslušných orgánov presadzovania práva mali potrebné znalosti a zručnosti na zákonné, účinné a efektívne vykonávanie svojich úloh podľa tejto smernice. Najmä zamestnancom jednotného kontaktného miesta by sa mali ponúkať primerané a pravidelné kurzy odbornej prípravy na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni, ktoré zodpovedajú ich profesijným potrebám a osobitným skúsenostiam a uľahčujú ich kontakt s jednotnými kontaktnými miestami a príslušnými orgánmi presadzovania práva z iných členských štátov potrebnými na uplatňovanie pravidiel stanovených v tejto smernici, a zamestnanci by sa mali podnecovať k účasti na nich. V tejto súvislosti by sa osobitná pozornosť mala venovať riadnemu používaniu nástrojov na spracovanie údajov a IT systémov, poskytovaniu znalostí o príslušných právnych rámcoch Únie a vnútroštátnych právnych rámcoch v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí s osobitným zameraním na ochranu osobných údajov, spolupráci v oblasti presadzovania práva a zaobchádzaniu s dôvernými informáciami, ako aj jazykom, pri ktorých dotknutý členský štát uviedol, že jeho jednotné kontaktné miesto je schopné vymieňať si informácie, s cieľom pomôcť prekonať jazykové bariéry. Na účely poskytovania odbornej prípravy by členské štáty mali v prípade potreby využívať aj kurzy odbornej prípravy a príslušné nástroje, ktoré ponúka Agentúra Európskej únie pre odbornú prípravu v oblasti presadzovania práva (CEPOL) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2219 (18), zvažovať možnosť, aby strávili týždeň v Europole, a využívať príslušné ponuky programov a projektov financovaných z rozpočtu Únie, ako je výmenný program CEPOL.

(31)

Okrem technických zručností a právnych znalostí sú predpokladom efektívnej a účinnej cezhraničnej spolupráce podľa tejto smernice v oblasti presadzovania práva vzájomná dôvera a spoločné porozumenie. Osobné kontakty získané prostredníctvom spoločných operácií a výmeny odborných znalostí uľahčujú budovanie dôvery a rozvoj spoločnej kultúry policajnej práce Únie. Členské štáty by mali zvážiť možnosť spoločných kurzov odbornej prípravy a výmen zamestnancov, ktoré sa zameriavajú na prenos znalostí o pracovných metódach, vyšetrovacích prístupoch a organizačných štruktúrach príslušných orgánov presadzovania práva v iných členských štátoch.

(32)

S cieľom zvýšiť účasť na kurzoch odbornej prípravy pre zamestnancov jednotných kontaktných miest a príslušných orgánov presadzovania práva by členské štáty mohli zvážiť aj osobitné stimuly pre takýchto zamestnancov.

(33)

Je potrebné, aby jednotné kontaktné miesta zaviedli a prevádzkovali jednotný elektronický systém riadenia prípadov s určitými minimálnymi funkciami a schopnosťami, aby mohli účinne a efektívne vykonávať každú zo svojich úloh podľa tejto smernice, najmä pokiaľ ide o výmenu informácií. Systém riadenia prípadov je systém pracovných postupov, ktorý umožňuje jednotným kontaktným miestam riadiť výmeny informácií. Je žiadúce, aby sa pri vývoji systému riadenia prípadov použila norma pre univerzálny formát správ stanovená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/818 (19).

(34)

Na spracúvanie osobných údajov v systéme riadenia prípadov sa vzťahujú pravidlá stanovené v smernici (EÚ) 2016/680. Spracúvanie zahŕňa skladovanie. V záujme jasnosti a účinnej ochrany osobných údajov by sa pravidlá stanovené v uvedenej smernici mali ďalej spresniť v tejto smernici. Najmä pokiaľ ide o požiadavku stanovenú v smernici (EÚ) 2016/680, aby sa osobné údaje uchovávali vo forme, ktorá umožňuje identifikáciu dotknutých osôb nie dlhšie, ako je potrebné na účely, na ktoré sa spracúvajú, v tejto smernici by sa malo stanoviť, že ak jednotné kontaktné miesto prijíma informácie vymieňané podľa tejto smernice obsahujúce osobné údaje, jednotné kontaktné miesto by malo uchovávať osobné údaje v systéme riadenia prípadov len pokiaľ je to potrebné a primerané na plnenie jeho úloh podľa tejto smernice. Ak tomu tak už nie je, jednotné kontaktné miesto by malo neodvolateľne vymazať osobné údaje zo systému riadenia prípadov. S cieľom zabezpečiť, aby sa osobné údaje uchovávali len tak dlho, ako je to potrebné a primerané, v súlade s pravidlami týkajúcimi sa lehôt uchovávania a preskúmania stanovenými v smernici (EÚ) 2016/680, by jednotné kontaktné miesto malo pravidelne preskúmavať, či sú tieto požiadavky naďalej splnené. Na tento účel by sa prvé preskúmanie malo uskutočniť najneskôr šesť mesiacov po uzavretí výmeny informácií podľa tejto smernice, t. j. v okamihu, keď sa poskytla posledná informácia alebo sa uskutočnila posledná súvisiaca komunikácia. Požiadavky tejto smernice týkajúce sa takéhoto preskúmania a vymazania by však nemali mať vplyv na možnosť vnútroštátnych orgánov príslušných na predchádzanie trestným činom, ich odhaľovanie a vyšetrovanie uchovávať osobné údaje vo svojich vnútroštátnych trestných spisoch podľa vnútroštátneho práva v súlade s právom Únie, najmä so smernicou (EÚ) 2016/680.

(35)

S cieľom pomáhať jednotným kontaktným miestam a príslušným orgánom presadzovania práva pri výmene informácií podľa tejto smernice a podporovať spoločnú európsku policajnú kultúru medzi členskými štátmi by členské štáty mali podporovať praktickú spoluprácu medzi svojimi jednotnými kontaktnými miestami a príslušnými orgánmi presadzovania práva. Rada by predovšetkým mala organizovať stretnutia vedúcich jednotných kontaktných miest aspoň raz ročne s cieľom vymieňať si skúsenosti a najlepšie postupy týkajúce sa výmeny informácií na účely tejto smernice. Ďalšie formy spolupráce by mali zahŕňať vypracúvanie príručiek o výmene informácií v oblasti presadzovania práva, zostavovanie prehľadov o situácii v jednotlivých členských štátoch o priamo a nepriamo dostupných informáciách, jednotné kontaktné miesta, určené orgány presadzovania práva a jazykové režimy alebo iné dokumenty o spoločných postupoch, riešenie ťažkostí týkajúcich sa pracovných postupov, zvyšovanie informovanosti o špecifikách príslušných právnych rámcov a prípadne organizovanie stretnutí medzi príslušnými jednotnými kontaktnými miestami.

(36)

S cieľom umožniť potrebné monitorovanie a hodnotenie uplatňovania tejto smernice by sa od členských štátov malo vyžadovať získavanie a každoročné poskytovanie určitých údajov týkajúcich sa vykonávania tejto smernice Komisii. Uvedená požiadavka je nevyhnutná predovšetkým na odstránenie nedostatku porovnateľných údajov, ktoré kvantifikujú cezhraničné výmeny relevantných informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva, a zároveň uľahčuje povinnosť Komisie podávať správy týkajúce sa vykonávania tejto smernice. Požadované údaje na tento účel by mali byť generované automaticky systémom riadenia prípadov a aplikáciou SIENA.

(37)

Vzhľadom na cezhraničný charakter nadnárodnej trestnej činnosti a terorizmu sa od členských štátov vyžaduje, aby sa pri predchádzaní takýmto trestným činom, ich odhaľovaní alebo vyšetrovaní navzájom na seba spoliehali. Keďže cieľ tejto smernice, a to zabezpečenie primeraných a rýchlych informačných tokov medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva a Europolom, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie stanovením spoločných pravidiel a spoločnej kultúry výmeny informácií a prostredníctvom moderných nástrojov a komunikačných kanálov, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedeného cieľa.

(38)

V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (20) sa konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal 7. marca 2022 svoje stanovisko.

(39)

Táto smernica vychádza z hodnôt, na ktorých je Únia založená, ako sa uvádzajú v článku 2 Zmluvy o EÚ, vrátane právneho štátu, slobody a demokracie. Taktiež rešpektuje základné práva a záruky a dodržiava zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“), a to najmä právo na slobodu a bezpečnosť, rešpektovanie súkromného a rodinného života a právo na ochranu osobných údajov podľa článkov 6, 7 a 8 charty a článku 16 ZFEÚ. Akékoľvek spracúvanie osobných údajov podľa tejto smernice by sa malo obmedziť na spracúvanie, ktoré je nevyhnutne potrebné a primerané, a malo by podliehať jednoznačným podmienkam, prísnym požiadavkám a účinnému dohľadu zo strany vnútroštátnych dozorných orgánov zriadených podľa smernice (EÚ) 2016/680 a európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov v súlade s ich príslušnými mandátmi.

(40)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a ZFEÚ, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tejto smernice, nie je ňou viazané ani nepodlieha jej uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že táto smernica je založená na schengenskom acquis, sa Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodne do šiestich mesiacov po rozhodnutí Rady o tejto smernici, či ju bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva.

(41)

Írsko sa zúčastňuje na tejto smernici v súlade s článkom 5 ods. 1 Protokolu č. 19 o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a ZFEÚ, a v súlade s článkom 6 ods. 2 rozhodnutia Rady 2002/192/ES (21).

(42)

Pokiaľ ide o Island a Nórsko, táto smernica predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (22), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES (23).

(43)

Pokiaľ ide o Švajčiarsko, táto smernica predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (24), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode H rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/149/SVV (25).

(44)

Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, táto smernica predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (26), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode H rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/349/EÚ (27),

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Touto smernicou sa stanovujú harmonizované pravidlá primeranej a rýchlej výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania.

Touto smernicou sa stanovujú najmä pravidlá týkajúce sa:

a)

žiadostí o informácie predkladaných jednotným kontaktným miestam zriadeným alebo určeným členskými štátmi, predovšetkým pokiaľ ide o obsah takýchto žiadostí, poskytovanie informácií na základe takýchto žiadostí, pracovné jazyky jednotných kontaktných miest, povinné lehoty na poskytnutie požadovaných informácií a dôvody zamietnutia takýchto žiadostí;

b)

poskytovania príslušných informácií členským štátom z vlastného podnetu jednotným kontaktným miestam alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov, najmä pokiaľ ide o situácie a spôsob, akým sa takéto informácie majú poskytovať;

c)

štandardného komunikačného kanálu, ktorý sa má použiť v prípade všetkých výmen informácií podľa tejto smernice a informácií, ktoré sa majú poskytovať jednotným kontaktným miestam v súvislosti s výmenami informácií priamo medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva;

d)

zriadenia alebo určenia a organizovania, úloh, zloženia a spôsobilostí jednotných kontaktných miest jednotlivých členských štátov vrátane zavedenia a prevádzky jednotného elektronického systému riadenia prípadov na účely výkonu ich úloh podľa tejto smernice.

2.   Táto smernica sa nevzťahuje na výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, ktoré sú osobitne upravené v iných právnych aktoch Únie. Členské štáty môžu bez toho, aby tým boli dotknuté ich povinnosti podľa tejto smernice alebo iných právnych aktov Únie, prijať alebo ponechať v platnosti ustanovenia, ktoré ešte viac uľahčujú výmenu informácií s príslušnými orgánmi presadzovania práva iných členských štátov na účel predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, a to aj prostredníctvom dvojstranných a mnohostranných dohôd.

3.   Touto smernicou sa členským štátom neukladá žiadna povinnosť:

a)

získavať informácie prostredníctvom donucovacích opatrení;

b)

uchovávať informácie iba na účely ich poskytovania príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov;

c)

poskytovať informácie príslušným orgánom presadzovania práva ostatných členských štátov, aby sa použili ako dôkaz v súdnom konaní.

4.   Touto smernicou sa nestanovuje žiadne právo používať informácie poskytnuté v súlade s touto smernicou ako dôkaz v súdnom konaní. Členský štát poskytujúci informácie môže súhlasiť s ich použitím ako dôkazu v súdnom konaní.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice:

1.

„príslušný orgán presadzovania práva“ je akýkoľvek policajný, colný alebo iný orgán členských štátov, ktorý je podľa vnútroštátneho práva príslušný vykonávať právomoc a prijímať donucovacie opatrenia na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, alebo akýkoľvek orgán, ktorý sa zúčastňuje na spoločných subjektoch zriadených medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, ale s výnimkou agentúr alebo jednotiek, ktoré sa osobitne zaoberajú otázkami národnej bezpečnosti a styčných dôstojníkov vyslaných podľa článku 47 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda;

2.

„určený orgán presadzovania práva“ je akýkoľvek príslušný orgán presadzovania práva, ktorý je oprávnený predkladať žiadosti o informácie jednotným kontaktným miestam iných členských štátov v súlade s článkom 4 ods. 1;

3.

„závažný trestný čin“ je ktorékoľvek z týchto činov:

a)

trestný čin uvedený v článku 2 ods. 2 rámcového rozhodnutia Rady 2002/584/SVV (28);

b)

trestný čin uvedený v článku 3 ods. 1 alebo 2 nariadenia (EÚ) 2016/794;

4.

„informácie“ sú akýkoľvek obsah týkajúci sa jednej alebo viacerých fyzických alebo právnických osôb, skutočností alebo okolností, ktoré sú relevantné pre príslušné orgány presadzovania práva na účely výkonu ich úloh predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania vrátane kriminálneho spravodajstva;

5.

„dostupné informácie“ sú priamo dostupné informácie a nepriamo dostupné informácie;

6.

„priamo dostupné informácie“ sú informácie uchovávané v databáze, ku ktorým má priamy prístup jednotné kontaktné miesto alebo príslušný orgán presadzovania práva dožiadaného členského štátu;

7.

„nepriamo dostupné informácie“ sú informácie, ktoré môže jednotné kontaktné miesto alebo príslušný orgán presadzovania práva dožiadaného členského štátu získať od iných verejných orgánov alebo od súkromných subjektov usadených v tomto členskom štáte, pokiaľ je to prípustné podľa vnútroštátneho práva a v súlade s ním, bez donucovacích opatrení;

8.

„osobné údaje“ sú osobné údaje v zmysle článku 3 bodu 1 smernice (EÚ) 2016/680.

Článok 3

Zásady týkajúce sa výmeny informácií

Každý členský štát v súvislosti so všetkými výmenami informácií podľa tejto smernice zabezpečí, aby:

a)

dostupné informácie sa mohli poskytnúť jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov („zásada dostupnosti“);

b)

podmienky týkajúce sa vyžiadania informácií a poskytovania informácií jednotným kontaktným miestam a príslušným orgánom presadzovania práva ostatných členských štátov boli rovnocenné s podmienkami uplatniteľnými na vyžiadanie a poskytovanie podobných informácií v danom členskom štáte („zásada rovnocenného prístupu“);

c)

chránil informácie poskytnuté jeho jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva, ktoré sú označené ako dôverné v súlade s požiadavkami stanovenými v jeho vnútroštátnom práve, ktoré poskytujú podobnú úroveň dôvernosti ako vnútroštátne právo členského štátu, ktorý informácie poskytol („zásada dôvernosti“);

d)

ak sa požadované informácie pôvodne získali od iného členského štátu alebo od tretej krajiny, poskytoval takéto informácie inému členskému štátu alebo Europolu so súhlasom a v súlade s podmienkami, ktoré na ich použitie stanovili členský štát alebo tretia krajina, ktoré pôvodne poskytli informácie („zásada vlastníctva údajov“).

e)

osobné údaje vymieňané podľa tejto smernice, o ktorých sa zistí, že sú nesprávne, neúplné alebo už neaktuálne, sa vymazali alebo opravili, alebo aby sa ich spracúvanie podľa potreby obmedzilo a aby bol každý príjemca bezodkladne informovaný („zásada spoľahlivosti údajov“).

KAPITOLA II

VÝMENA INFORMÁCIÍ PROSTREDNÍCTVOM JEDNOTNÝCH KONTAKTNÝCH MIEST

Článok 4

Žiadosti o informácie predložené jednotným kontaktným miestam

1.   Členské štáty zabezpečia, aby žiadosti o informácie, ktoré predkladá ich jednotné kontaktné miesto a v prípade, že sa tak ustanovuje v ich vnútroštátnom práve, určené orgány presadzovania práva jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu spĺňali požiadavky stanovené v odsekoch 2 až 6.

Členské štáty predložia Komisii zoznam svojich určených orgánov presadzovania práva. Členské štáty informujú Komisiu o akýchkoľvek zmenách tohto zoznamu. Komisia uverejňuje tieto zoznamy a všetky ich aktualizácie online.

Členské štáty zabezpečia, aby ich určené orgány presadzovania práva predložili žiadosť o informácie jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu súčasne, ako zašlú kópiu uvedenej žiadosti ich jednotnému kontaktnému miestu.

2.   Členské štáty môžu svojim určeným orgánom presadzovania práva povoliť, aby v jednotlivých prípadoch nezasielali kópiu žiadosti o informácie svojmu jednotnému kontaktnému miestu súčasne s jej predložením jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu v súlade s odsekom 1, ak by to ohrozilo jednu alebo viaceré z týchto skutočností:

a)

prebiehajúce veľmi citlivé vyšetrovanie, pri ktorom si spracovanie informácií vyžaduje primeranú úroveň dôvernosti;

b)

prípady terorizmu, ktoré nezahŕňajú núdzové situácie ani situácie krízového riadenia;

c)

bezpečnosť fyzickej osoby.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa žiadosti o informácie predkladali jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu iba v prípade, že existujú objektívne dôvody domnievať sa, že:

a)

požadované informácie sú potrebné a primerané na dosiahnutie účelu uvedeného v článku 1 ods. 1 prvom pododseku; a

b)

požadované informácie sú uvedenému inému členskému štátu dostupné.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby sa v každej žiadosti o informácie predloženej jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu uvádzalo, či je naliehavá, a ak takou je, dôvody naliehavosti. Takéto žiadosti o informácie sa považujú za naliehavé, ak po zohľadnení všetkých relevantných skutočností a okolností danej veci existujú objektívne dôvody domnievať sa, že požadované informácie spĺňajú jednu alebo viaceré z týchto podmienok:

a)

sú nevyhnutné na to, aby sa predišlo bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej bezpečnosti členského štátu;

b)

sú potrebné na predídenie bezprostrednému ohrozeniu života alebo telesnej nedotknuteľnosti osoby;

c)

sú potrebné na prijatie rozhodnutia, ktoré sa môže týkať zachovania reštriktívnych opatrení považovaných za pozbavenie slobody;

d)

hrozí bezprostredné riziko, že informácie stratia na relevantnosti, ak sa neposkytnú urýchlene, a považujú sa za dôležité pre predchádzanie trestným činom, ich odhaľovanie alebo vyšetrovanie.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby žiadosti o informácie predložené jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu obsahovali všetky podrobnosti, aby sa umožnilo ich primerané a rýchle spracovanie v súlade s touto smernicou, pričom zahŕňajú minimálne tieto údaje:

a)

spresnenie požadovaných informácií, ktoré je podrobné do takej miery, do akej je to za daných okolností možné;

b)

opis účelu, na ktorý sa informácie požadujú vrátane opisu skutkových okolností a uvedenia predmetného trestného činu;

c)

objektívne dôvody, na základe ktorých sa predpokladá, že požadované informácie sú k dispozícii dožiadanému členskému štátu;

d)

v príslušných prípadoch vysvetlenie súvislosti medzi účelom, na ktorý sa informácie požadujú, a akoukoľvek fyzickou. alebo právnickou osobou alebo subjektom, ktorých sa týkajú;

e)

v príslušných prípadoch dôvody, prečo sa žiadosť považuje za naliehavú v súlade s odsekom 4;

f)

obmedzenia používania informácií uvedených v žiadosti na iné účely, než na ktoré boli predložené.

6.   Členské štáty zabezpečia, aby sa žiadosti o informácie predkladali jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu v jednom z jazykov uvedených v zozname vytvorenom uvedeným iným členským štátom v súlade s článkom 11.

Článok 5

Poskytnutie informácií na základe žiadostí predložených jednotným kontaktným miestam

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto poskytlo požadované informácie v súlade s článkom 4 čo najskôr a v každom prípade v týchto príslušných lehotách:

a)

osem hodín v prípade naliehavých žiadostí týkajúcich sa priamo dostupných informácií;

b)

tri kalendárne dni v prípade naliehavých žiadostí týkajúcich sa nepriamo dostupných informácií;

c)

sedem kalendárnych dní v prípade všetkých ostatných žiadostí.

Lehoty stanovené v prvom pododseku začínajú plynúť hneď po doručení žiadosti o informácie.

2.   Ak podľa vnútroštátneho práva v súlade s článkom 9 môže členský štát poskytnúť požadované informácie až po získaní súdneho povolenia, tento členský štát sa môže odchýliť od lehôt stanovených v odseku 1 tohto článku, pokiaľ je to potrebné na účely získania takéhoto povolenia. V takýchto prípadoch členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto vykonalo obidva tieto kroky:

a)

bezodkladne informovalo jednotné kontaktné miesto alebo prípadne určený orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu o predpokladanom oneskorení, pričom spresní dĺžku predpokladaného oneskorenia a jeho dôvody;

b)

následne aktualizovalo informácie jednotnému kontaktnému miestu alebo prípadne určenému orgánu presadzovania práva žiadajúceho členského štátu a poskytovalo požadované informácie čo najskôr po získaní súdneho povolenia.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto poskytlo informácie požadované v súlade s článkom 4 jednotnému kontaktnému miestu alebo prípadne určenému orgánu presadzovania práva žiadajúceho členského štát v jazyku, v ktorom bola v súlade s článkom 4 ods. 6 predložená daná žiadosť o informácie.

Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto súčasne zaslalo kópiu požadovaných informácií jednotnému kontaktnému miestu žiadajúceho členského štátu zároveň s poskytnutím požadovanej informácie určenému orgánu presadzovania práva uvedeného členského štátu.

Členské štáty môžu svojmu jednotnému kontaktnému miestu povoliť, aby súčasne s poskytnutím informácií určeným orgánom presadzovania práva iného členského štátu v súlade s týmto článkom nezaslalo kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu uvedeného iného členského štátu, ak by to ohrozilo jednu alebo viaceré z týchto skutočností:

a)

prebiehajúce veľmi citlivé vyšetrovanie, pri ktorom si spracovanie informácií vyžaduje primeranú úroveň dôvernosti;

b)

prípady terorizmu, ktoré nezahŕňajú núdzové situácie ani situácie krízového riadenia;

c)

bezpečnosť fyzickej osoby.

Článok 6

Zamietnutie žiadostí o informácie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto zamietlo poskytnutie informácií požadovaných v súlade s článkom 4 len v prípade, že sa uplatňuje jeden z týchto dôvodov:

a)

jednotné kontaktné miesto a príslušné orgány presadzovania práva dožiadaného členského štátu nemajú požadované informácie k dispozícii;

b)

žiadosť o informácie nespĺňa požiadavky stanovené v článku 4;

c)

súdne povolenie, ktoré sa vyžaduje podľa vnútroštátneho práva dožiadaného členského štátu v súlade s článkom 9, bolo zamietnuté;

d)

požadované informácie predstavujú iné osobné údaje ako tie, ktoré patria do kategórií osobných údajov uvedených v článku 10 písm. b);

e)

zistilo sa, že požadované informácie sú nepresné, neúplné alebo už nie sú aktuálne a nemožno ich poskytnúť v súlade s článkom 7 ods. 2 smernice (EÚ) 2016/680;

f)

existujú objektívne dôvody domnievať sa, že poskytnutie požadovaných informácií by:

i)

bolo v rozpore so základnými záujmami národnej bezpečnosti dožiadaného členského štátu alebo by ich poškodilo;

ii)

ohrozilo úspech prebiehajúceho vyšetrovania trestného činu alebo bezpečnosť fyzickej osoby;

iii)

neprimerane poškodilo chránené dôležité záujmy právnickej osoby;

g)

žiadosť sa vzťahuje na:

i)

trestný čin, za ktorý je podľa práva dožiadaného členského štátu možné udeliť trest odňatia slobody v trvaní najviac jedného roka, alebo

ii)

vec, ktorá nie je trestným činom podľa práva dožiadaného členského štátu;

h)

požadované informácie sa pôvodne získali od iného členského štátu alebo tretej krajiny a daný členský štát alebo daná tretia krajina nesúhlasila s poskytnutím týchto informácií.

Členské štáty uplatňujú náležitú starostlivosť pri posudzovaní toho, či je žiadosť o informácie predložená ich jednotnému kontaktnému miestu v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 4, najmä pokiaľ ide o to, či došlo k zjavnému porušeniu základných práv.

Každé zamietnutie žiadosti o informácie má vplyv iba na tú časť požadovaných informácií, ktorej sa týkajú dôvody uvedené v prvom pododseku, a v príslušných prípadoch sa nedotýka povinnosti poskytnúť ostatné časti informácií v súlade s touto smernicou.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto informovalo jednotné kontaktné miesto alebo prípadne určený orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu o zamietnutí žiadosti o informácie, pričom spresní dôvody, v lehotách stanovených v článku 5 ods. 1

3.   V náležitých prípadoch členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto bezodkladne požiadalo jednotné kontaktné miesto, prípadne určený orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu o objasnenie alebo špecifikácie potrebné na spracovanie žiadosti o informácie, ktorá by sa inak musela zamietnuť.

Plynutie lehôt stanovených v článku 5 ods. 1 sa prerušuje od okamihu, keď jednotné kontaktné miesto alebo prípadne určený príslušný orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu dostane žiadosť o objasnenie alebo špecifikácie až do okamihu poskytnutia požadovaného objasnenia alebo špecifikácií.

4.   Zamietnutia žiadostí o informácie, dôvody takýchto zamietnutí, žiadosti o objasnenie alebo špecifikácie a objasnenie alebo špecifikácie uvedené v odseku 3 tohoto článku, ako aj akákoľvek iná komunikácia súvisiaca so žiadosťami o informácie predloženými jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu sa poskytujú v jazyku, v ktorom bola žiadosť predložená v súlade s článkom 4 ods. 6

KAPITOLA III

INÉ VÝMENY INFORMÁCIÍ

Článok 7

Poskytovanie informácií z vlastného podnetu

1.   Členské štáty môžu z vlastného podnetu prostredníctvom svojho jednotného kontaktného miesta alebo prostredníctvom svojich príslušných orgánov presadzovania práva poskytnúť informácie, ktoré sú im dostupné, jednotným kontaktným miestam alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov, ak existujú objektívne dôvody domnievať sa, že takéto informácie by mohli byť relevantné pre tieto iné členské štáty na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva poskytli z vlastného podnetu jednotným kontaktným miestam alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov informácie, ktoré majú k dispozícii, ak existujú objektívne dôvody domnievať sa, že takéto informácie by mohli byť relevantné pre uvedené iné členské štáty na účel predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania. Takáto povinnosť však neexistuje, pokiaľ sa v súvislosti s takýmito informáciami uplatňujú dôvody uvedené v článku 6 ods. 1 písm. c) alebo f).

3.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva v prípade, že poskytujú informácie z vlastného podnetu jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu v súlade s odsekmi 1 alebo 2, tak urobili v jednom z jazykov uvedených v zozname vytvorenom týmto iným členským štátom v súlade s článkom 11.

Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto v prípade, že poskytuje informácie z vlastného podnetu príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu, takisto súčasne zaslalo kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu.

Členské štáty zabezpečia, že ak ich príslušné orgány presadzovania práva poskytujú informácie z vlastného podnetu inému členskému štátu, takisto súčasne zašlú kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu ich členského štátu a prípadne jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu.

4.   Členské štáty môžu povoliť svojim príslušným orgánom presadzovania práva, aby súčasne s poskytovaním informácií jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva iného členského štátu v súlade s týmto článkom neposlali kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu svojho členského štátu alebo jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu, ak by to ohrozilo niektoré z týchto skutočností:

a)

prebiehajúce veľmi citlivé vyšetrovanie, pri ktorom si spracovanie informácií vyžaduje primeranú úroveň dôvernosti;

b)

prípady terorizmu, ktoré nezahŕňajú núdzové situácie ani situácie krízového riadenia;

c)

bezpečnosť fyzickej osoby.

Článok 8

Výmena informácií na základe žiadostí predložených priamo príslušným orgánom presadzovania práva

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto v prípade, že predkladá žiadosť o informácie priamo príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu, súčasne zaslalo kópiu tejto žiadosti jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že niektorý z ich orgánov presadzovania práva poskytuje informácie na základe takejto žiadosti, súčasne zaslal kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu svojho členského štátu.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že niektorý z ich orgánov presadzovania práva predkladá žiadosť o informácie alebo poskytuje informácie na základe takejto žiadosti priamo orgánu presadzovania práva iného členského štátu, súčasne zaslal kópiu tejto žiadosti alebo týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu vlastného členského štátu a jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu.

3.   Členské štáty môžu povoliť svojim jednotným kontaktným miestam alebo príslušným orgánom presadzovania práva, aby nezasielali kópie žiadostí alebo informácií uvedených v odseku 1 alebo 2, ak by to ohrozilo jednu alebo viaceré z týchto skutočností:

a)

prebiehajúce veľmi citlivé vyšetrovanie, pri ktorom si spracovanie informácií vyžaduje primeranú úroveň dôvernosti;

b)

prípady terorizmu, ktoré nezahŕňajú núdzové situácie ani situácie krízového riadenia;

c)

bezpečnosť fyzickej osoby.

KAPITOLA IV

ĎALŠIE PRAVIDLÁ POSKYTOVANIA INFORMÁCIÍ PODĽA KAPITOL II A III

Článok 9

Súdne povolenie

1.   Členský štát nesmie žiadať o súdne povolenie na poskytnutie informácií jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov podľa kapitol II alebo III v prípade, že jeho vnútroštátne právo nevyžaduje takéto súdne povolenie na poskytovanie podobných informácií v danom členskom štáte.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že sa podľa ich vnútroštátneho práva vyžaduje súdne povolenie na účel poskytovania informácií jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov podľa kapitoly II alebo III, ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva okamžite prijali všetky potrebné kroky v súlade s ich vnútroštátnym právom s cieľom čo najskôr získať takéto súdne povolenie.

3.   Žiadosti o súdne povolenie uvedené v odseku 2 sa posudzujú a rozhoduje sa o nich v súlade s vnútroštátnym právom členského štátu, v ktorom sa nachádza príslušný justičný orgán.

Článok 10

Ďalšie pravidlá týkajúce sa informácií predstavujúcich osobné údaje

V prípade, že jednotné kontaktné miesto alebo príslušné orgány presadzovania práva poskytujú podľa kapitoly II alebo III informácie, ktoré predstavujú osobné údaje, členské štáty zabezpečia, aby:

a)

osobné údaje boli presné, úplné a aktuálne v súlade s článkom 7 ods. 2 smernice (EÚ) 2016/680;

b)

kategórie osobných údajov poskytovaných podľa kategórií dotknutých osôb boli naďalej obmedzené na kategórie osobných údajov uvedené v prílohe II oddiele B k nariadeniu (EÚ) 2016/794 a boli potrebné a primerané na dosiahnutie účelu žiadosti;

c)

ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva súčasne a do takej miery, do akej je to možné, takisto poskytli potrebné prvky, ktoré jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu umožnia posúdiť stupeň správnosti, úplnosti a spoľahlivosti osobných údajov, a mieru, do akej sú osobné údaje aktuálne.

Článok 11

Zoznam jazykov

1.   Členské štáty vytvoria a priebežne aktualizujú zoznam, na ktorom sa uvádza jeden alebo viaceré jazyky, v ktorých si ich jednotné kontaktné miesto dokáže vymieňať informácie. Tento zoznam musí zahŕňať angličtinu.

2.   Členské štáty poskytnú zoznam uvedený v odseku 1, ako aj všetky jeho aktualizácie, Komisii. Komisia uverejní online súhrn takýchto zoznamov a aktualizuje ho.

Článok 12

Poskytovanie informácií výborom

1.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva zasielajú žiadosti o informácie, poskytujú informácie na základe takýchto žiadostí alebo poskytujú informácie z vlastného podnetu podľa kapitoly II alebo III tejto smernice, zamestnanci ich jednotného kontaktného miesta alebo ich príslušných orgánov presadzovania práva takisto individuálne posúdili podľa článku 7 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2016/794, či je potrebné zaslať kópiu žiadosti o informácie alebo kópiu poskytnutých informácií Europolu, pokiaľ informácie, ktorých sa komunikácia týka, súvisia s trestnými činmi patriacimi do rozsahu cieľov Europolu stanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) 2016/794.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade, že sa Europolu zašle kópia žiadosti o informácie alebo kópia informácií podľa odseku 1 tohto článku, riadne oznámili Europolu účely spracúvania informácií a akékoľvek možné obmedzenia tohto spracúvania podľa článku 19 nariadenia (EÚ) 2016/794. Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie pôvodne získané od iného členského štátu alebo tretej krajiny zasielali Europolu podľa odseku 1 tohto článku len vtedy, ak na to daný iný členský štát alebo daná tretia krajina dali súhlas.

Článok 13

Zabezpečený komunikačný kanál

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva používali sieťovú aplikáciu Europolu na zabezpečenú výmenu informácií (SIENA) na zasielanie žiadostí o informácie, poskytovanie informácií na základe takýchto žiadostí alebo na poskytovanie informácií z vlastného podnetu podľa kapitoly II alebo III alebo podľa článku 12.

2.   Členské štáty môžu povoliť, aby ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva nepoužívali aplikáciu SIENA na zasielanie žiadostí o informácie, na poskytovanie informácií na základe takýchto žiadostí alebo na poskytovanie informácií z vlastného podnetu podľa kapitoly II alebo III alebo podľa článku 12 v jednom alebo viacerých z týchto prípadov:

a)

výmena informácií si vyžaduje zapojenie tretích krajín alebo medzinárodných organizácií alebo existujú objektívne dôvody domnievať sa, že v neskoršej fáze bude takéto zapojenie požadované, a to aj prostredníctvom komunikačného kanála Interpolu;

b)

naliehavosť žiadosti o informácie si vyžaduje dočasné použitie iného komunikačného kanála;

c)

neočakávaný technický alebo prevádzkový incident zabraňuje ich jednotnému kontaktnému miestu alebo ich príslušným orgánom presadzovania práva používať aplikáciu SIENA na výmenu informácií.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto a všetky ich príslušné orgány presadzovania práva, ktoré sa môžu zúčastňovať na výmene informácií podľa tejto smernice, boli priamo pripojené k aplikácii SIENA, a to prípadne aj prostredníctvom mobilných zariadení.

KAPITOLA V

JEDNOTNÉ KONTAKTNÉ MIESTO NA VÝMENU INFORMÁCIÍ MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI

Článok 14

Zriadenie alebo určenie a úlohy a spôsobilosti jednotných kontaktných miest.

1.   Každý členský štát zriadi alebo určí jednotné kontaktné miesto. Jednotné kontaktné miesto je centrálny subjekt zodpovedný za koordináciu a uľahčenie výmeny informácií podľa tejto smernice.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto bolo vybavené a malo právomoc vykonávať prinajmenšom všetky tieto úlohy:

a)

prijímať a vyhodnocovať žiadosti o informácie predložené v súlade s článkom 4 v jazykoch oznámených podľa článku 11 ods. 2;

b)

postupovať žiadosti o informácie príslušným orgánom presadzovania práva a prípadne zabezpečiť ich koordináciu pri spracúvaní takýchto žiadostí a poskytovaní informácií na základe takýchto žiadostí;

c)

koordinovať analýzu a štruktúrovanie informácií s cieľom poskytovať ich jednotným kontaktným miestam a prípadne príslušným orgánom presadzovania práva ostatných členských štátov;

d)

poskytovať na základe žiadosti alebo z vlastného podnetu informácie iným členským štátom v súlade s článkami 5 a 7;

e)

zamietnuť poskytnutie informácií v súlade s článkom 6 a v príslušných prípadoch požiadať o objasnenie alebo špecifikácie v súlade s článkom 6 ods. 3;

f)

zasielať žiadosti o informácie jednotným kontaktným miestam ostatných členských štátov v súlade s článkom 4 a ak je to potrebné poskytnúť objasnenie alebo špecifikácie v súlade s článkom 6 ods. 3.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby:

a)

ich jednotné kontaktné miesto:

i)

malo prístup k všetkým informáciám, ktoré majú k dispozícii ich príslušné orgány presadzovania práva, a to do takej miery, do akej je to nevyhnutné na vykonávanie jeho úloh podľa tejto smernice;

ii)

vykonávalo svoje úlohy 24 hodín denne, sedem dní v týždni;

iii)

malo k dispozícii kvalifikovaných zamestnancov, primerané operačné nástroje, technické a finančné zdroje, infraštruktúru a spôsobilosti, a to aj na preklad, nevyhnutné na primerané, účinné a rýchle vykonávanie jeho úloh v súlade s touto smernicou, v relevantných prípadoch v lehotách stanovených v článku 5 ods. 1;

b)

jednotnému kontaktnému miestu boli na zavolanie k dispozícii justičné orgány príslušné na udeľovanie súdnych povolení, ktoré sa vyžadujú podľa vnútroštátneho práva v súlade s článkom 9, a to 24 hodín denne, sedem dní v týždni.

4.   Členské štáty oznámia Komisii do jedného mesiaca zriadenie alebo určenie svojho jednotného kontaktného miesta. V prípade zmien, pokiaľ ide o ich jednotné kontaktné miesto, informujú Komisiu.

Komisia uverejní uvedené oznámenia a všetky ich zmeny v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 15

Organizácia, zloženie a odborná príprava

1.   Členské štáty určia organizáciu a zloženie svojho jednotného kontaktného miesta takým spôsobom, aby mohlo efektívne a účinne vykonávať svoje úlohy podľa tejto smernice.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto bolo zložené zo zamestnancov ich príslušných orgánov presadzovania práva, ktorých účasť je nevyhnutná na primeranú a rýchlu výmenu informácií podľa tejto smernice, pričom by malo zahŕňať zástupcov prinajmenšom týchto ústrední alebo útvarov, pokiaľ je dotknutý členský štát viazaný príslušným právom alebo medzinárodnou dohodou zriadiť alebo určiť takéto ústredne alebo útvary:

a)

národná ústredňa Europolu zriadená na základe článku 7 nariadenia (EÚ) 2016/794;

b)

kancelária SIRENE zriadená článkom 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1862;

c)

národná ústredňa Interpolu zriadená na základe článku 32 Ústavy Medzinárodnej organizácie kriminálnej polície – Interpol.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby zamestnanci ich jednotného kontaktného miesta boli primerane kvalifikovaní na výkon svojich úloh podľa tejto smernice. Na tento účel členské štáty poskytnú zamestnancom svojho jednotného kontaktného miesta prístup k primeranej a pravidelnej odbornej príprave, najmä pokiaľ ide o:

a)

používanie nástrojov na spracovanie údajov používaných v rámci jednotného kontaktného miesta, najmä aplikácie SIENA a systému riadenia prípadov;

b)

uplatňovanie práva Únie a vnútroštátneho práva relevantného pre činnosti jednotného kontaktného miesta podľa tejto smernice, najmä pokiaľ ide o ochranu osobných údajov vrátane smernice (EÚ) 2016/680, cezhraničnú spoluprácu medzi orgánmi presadzovania práva vrátane tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2016/794 a o nakladaní s dôvernými informáciami;

c)

používanie jazykov uvedených v zozname zostavenom príslušným členským štátom podľa článku 11.

Článok 16

Systém riadenia prípadov

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto zaviedlo a prevádzkovalo jednotný elektronický systém riadenia prípadov ako register, ktorý jednotnému kontaktnému miestu umožňuje vykonávať jeho úlohy podľa tejto smernice. Systém riadenia prípadov má prinajmenšom všetky tieto funkcie a schopnosti:

a)

zaznamenávanie prichádzajúcich a odchádzajúcich žiadostí o informácie uvedených v článkoch 5 a 8 a akejkoľvek inej komunikácie s jednotnými kontaktnými miestami a prípadne príslušnými orgánmi presadzovania práva iných členských štátov týkajúcej sa takýchto žiadostí vrátane informácií o zamietnutiach žiadostí o informácie a žiadostí o objasnenie alebo špecifikácie a o ich poskytnutie uvedených v článku 6 ods. 2 a 3;

b)

zaznamenávanie komunikácie medzi jednotným kontaktným miestom a príslušnými orgánmi presadzovania práva podľa článku 14 ods. 2 písm. b);

c)

zaznamenávanie poskytnutí informácií jednotnému kontaktnému miestu a prípadne príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov v súlade s článkami 5, 7 a 8;

d)

krížová kontrola prichádzajúcich žiadostí o informácie uvedených v článkoch 5 a 8 s informáciami, ktoré sú dostupné jednotnému kontaktnému miestu, vrátane informácií poskytnutých v súlade s článkom 5 ods. 3 druhým pododsekom a článkom 7 ods. 3 druhým pododsekom a iných relevantných informácií zaznamenaných v systéme riadenia prípadov;

e)

zabezpečenie primeranej a rýchlej reakcie na prichádzajúce žiadosti o informácie uvedené v článku 4, najmä z hľadiska dodržania lehôt na poskytnutie požadovaných informácií, ktoré sú stanovené v článku 5;

f)

interoperabilita s aplikáciou SIENA, a najmä zabezpečenie toho, aby komunikácia prichádzajúca prostredníctvom aplikácie SIENA mohla byť priamo zaznamenaná v systéme riadenia prípadov a aby komunikácia odchádzajúca prostredníctvom aplikácie SIENA mohla byť priamo odoslaná zo systému riadenia prípadov;

g)

vytváranie štatistík týkajúcich sa výmen informácií podľa tejto smernice na účely hodnotenia a monitorovania, a najmä na účely článku 18;

h)

vytváranie logov o prístupe a iných spracovateľských operáciách v súvislosti s informáciami obsiahnutými v systéme riadenia prípadov na účely preukázania zodpovednosti a kybernetickej bezpečnosti v súlade s článkom 25 smernice (EÚ) 2016/680.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby všetky kybernetickobezpečnostné riziká súvisiace so systémom riadenia prípadov, najmä pokiaľ ide o jeho štruktúru, riadenie a kontrolu, boli obozretne a účinne riadené a riešené a aby boli stanovené primerané záruky proti neoprávnenému prístupu a zneužitiu.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby systém riadenia prípadov obsahoval osobné údaje len dovtedy, kým je to potrebné a primerané pre jednotné kontaktné miesto na vykonávanie úloh, ktoré mu boli pridelené podľa tejto smernice, a aby sa osobné údaje, ktoré obsahuje, následne neodvolateľne vymazali.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto preskúmalo súlad s odsekom 3 po prvýkrát najneskôr šesť mesiacov po ukončení výmeny informácií a následne pravidelne.

Článok 17

Spolupráca medzi jednotnými kontaktnými miestami

1.   Členské štáty podporujú praktickú spoluprácu medzi ich jednotnými kontaktnými miestami a príslušnými orgánmi presadzovania práva na účely tejto smernice.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa vedúci jednotných kontaktných miest stretávali aspoň raz ročne s cieľom posúdiť kvalitu spolupráce medzi ich útvarmi, prediskutovať potrebné technické alebo organizačné opatrenia v prípade akýchkoľvek ťažkostí a v prípade potreby objasniť postupy.

KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 18

Štatistika

1.   Každý členský štát každoročne do 1. marca poskytne Komisii štatistické údaje o výmenách informácií s inými členskými štátmi podľa tejto smernice uskutočnených počas prechádzajúceho kalendárneho roka.

2.   Každý členský štát zabezpečí, aby štatistika uvedená v odseku 1 zahŕňala minimálne:

a)

počet žiadostí o informácie, ktoré predložili ich jednotné kontaktné miesto a prípadne ich príslušné orgány presadzovania práva;

b)

počet žiadostí o informácie, ktoré ich jednotné kontaktné miesto a ich príslušné orgány presadzovania práva dostali, a počet žiadostí o informácie, na ktoré odpovedali, rozčlenený podľa naliehavých a nenaliehavých žiadostí a podľa žiadajúcich členských štátov;

c)

počet žiadostí o informácie, ktoré boli zamietnuté podľa článku 6, rozdelených podľa žiadajúceho členského štátu a podľa dôvodov zamietnutia;

d)

počet prípadov, v ktorých došlo k odchýleniu sa od lehôt stanovených v článku 5 ods. 1, pretože bolo potrebné získať súdne povolenie v súlade s článkom 5 ods. 2, rozdelených podľa členských štátov, ktoré predložili príslušné žiadosti o informácie.

3.   Komisia zostavuje minimálne štatistiky poskytované členskými štátmi podľa odseku 2 a sprístupňuje ich Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 19

Podávanie správ

1.   Komisia do 12. júna 2026 a potom každých päť rokov po 12. júni 2027 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posúdi vykonávanie tejto smernice a ktorá bude obsahovať podrobné informácie o tom, ako túto smernicu vykonal každý členský štát. Pri zostavovaní tejto správy Komisia venuje osobitnú pozornosť tomu, ako účinne si príslušné orgány presadzovania práva vymieňali informácie, dôvodom, pre ktoré boli žiadosti o informácie zamietnuté, najmä ak žiadosti nepatria do rozsahu cieľov tejto smernice, a dodržiavaniu ustanovení o ochrane údajov a poskytovaní informácií Europolu.

2.   Komisia do 12. júna 2027 a potom každých päť rokov predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posúdi účinnosť tejto smernice, najmä jej vplyv na spoluprácu v oblasti presadzovania práva, povinnosti stanovené v článku 14 ods. 3 písm. a) bod iii) a ochranu osobných údajov. Komisia zohľadní informácie poskytnuté členskými štátmi a všetky ďalšie relevantné informácie súvisiace s transpozíciou a vykonávaním tejto smernice, a to v náležitých prípadoch aj praktické prekážky, ktoré bránia jej účinnému vykonávaniu. Komisia na základe uvedeného hodnotenia rozhodne o vhodných následných opatreniach vrátane, ak je to vhodné, legislatívneho návrhu.

Článok 20

Zmeny Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda

Od 12. decembra 2024 sa časti článkov 39 a 46 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, ktoré neboli nahradené rámcovým rozhodnutím 2006/960/SVV, nahrádzajú touto smernicou, pokiaľ sa uvedené články týkajú výmeny informácií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 21

Zrušenie

Rámcové rozhodnutie 2006/960/SVV sa zrušuje od 12. decembra 2024.

Odkazy na zrušené rámcové rozhodnutie sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe.

Článok 22

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 12. decembra 2024. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Odchylne od prvého pododseku členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 13 12. júna 2027. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach uvedených v prvom a druhom pododseku alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných opatrení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 23

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 24

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom v súlade so zmluvami.

V Štrasburgu 10. mája 2023

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predsedníčka

J. ROSWALL


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 15. marca 2023 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. apríla 2023.

(2)  Odporúčanie Rady (EÚ) 2022/915 z 9. júna 2022 o operačnej spolupráci v oblasti presadzovania práva (Ú. v. EÚ L 158, 13.6.2022, s. 53).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1149 zo 7. júla 2021, ktorým sa zriaďuje Fond pre vnútornú bezpečnosť (Ú. v. EÚ L 251, 15.7.2021, s. 94).

(4)  Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 uzatvorená medzi vládami štátov hospodárskej únie Beneluxu, Nemeckej spolkovej republiky a Francúzskej republiky o postupnom zrušení kontrol na ich spoločných hraniciach (Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 19).

(5)  Rámcové rozhodnutie Rady 2006/960/SVV z 18. decembra 2006 o zjednodušení výmeny informácií a spravodajských informácií medzi orgánmi presadzovania práva členských štátov Európskej únie (Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 89).

(6)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1053/2013 zo 7. októbra 2013, ktorým sa vytvára hodnotiaci a monitorovací mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis a ktorým sa zrušuje rozhodnutie výkonného výboru zo 16. septembra 1998, ktorým bol zriadený Stály výbor pre hodnotenie a vykonávanie Schengenu (Ú. v. EÚ L 295, 6.11.2013, s. 27).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1860 z 28. novembra 2018 o využívaní Schengenského informačného systému na účely návratu neoprávnene sa zdržiavajúcich štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. EÚ L 312, 7.12.2018, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1861 z 28. novembra 2018 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému (SIS) v oblasti hraničných kontrol, o zmene Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, a o zmene a zrušení nariadenia (ES) č. 1987/2006 (Ú. v. EÚ L 312, 7.12.2018, s. 14).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1862 z 28. novembra 2018 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému (SIS) v oblasti policajnej spolupráce a justičnej spolupráce v trestných veciach, o zmene a zrušení rozhodnutia Rady 2007/533/SVV a o zrušení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 a rozhodnutia Komisie 2010/261/EÚ (Ú. v. EÚ L 312, 7.12.2018, s. 56).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/681 z 27. apríla 2016 o využívaní údajov zo záznamov o cestujúcich (PNR) na účely prevencie, odhaľovania, vyšetrovania a stíhania teroristických trestných činov a závažnej trestnej činnosti (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 132).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1153 z 20. júna 2019, ktorou sa stanovujú pravidlá uľahčovania využívania finančných a iných informácií na predchádzanie určitým trestným činom, ich odhaľovanie, vyšetrovanie alebo stíhanie a ktorou sa zrušuje rozhodnutie Rady 2000/642/SVV (Ú. v. EÚ L 186, 11.7.2019, s. 122).

(13)  Rozhodnutie Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 1).

(14)  Rozhodnutie Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 12).

(15)  Ú. v. ES C 24, 23.1.1998, s. 2.

(16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/41/EÚ z 3. apríla 2014 o európskom vyšetrovacom príkaze v trestných veciach (Ú. v. EÚ L 130, 1.5.2014, s. 1).

(17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89).

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2219 z 25. novembra 2015 o Agentúre Európskej únie pre odbornú prípravu v oblasti presadzovania práva (CEPOL) a ktorým sa nahrádza a zrušuje rozhodnutie Rady 2005/681/SVV (Ú. v. EÚ L 319, 4.12.2015, s. 1).

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/818 z 20. mája 2019 o stanovení rámca pre interoperabilitu medzi informačnými systémami EÚ v oblasti policajnej a justičnej spolupráce, azylu a migrácie a o zmene nariadení (EÚ) 2018/1726, (EÚ) 2018/1862 a (EÚ) 2019/816 (Ú. v. EÚ L 135, 22.5.2019, s. 85).

(20)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(21)  Rozhodnutie Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20).

(22)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.

(23)  Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k Dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).

(24)  Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.

(25)  Rozhodnutie Rady 2008/149/SVV z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 50).

(26)  Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.

(27)  Rozhodnutie Rady 2011/349/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí, v mene Európskej únie, Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje najmä na justičnú spoluprácu v trestných veciach a policajnú spoluprácu (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 1).

(28)  Rámcové rozhodnutie Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 1).


PRÍLOHA

TABUĽKA ZHODY

Rámcové rozhodnutie

Rady 2006/960/SVV

Táto smernica

Článok 1

Článok 1

Článok 2

Článok 2

Článok 3

Články 3 a 9

Článok 4

Článok 5

Článok 5

Článok 4

Článok 6

Články 11, 12 a 13

Článok 7

Články 7 a 8

Článok 8

Článok 10

Článok 9

Článok 3

Článok 10

Článok 6

Článok 11

Článok 21

Článok 12

Článok 19

Článok 13

Článok 22


Top