EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0137

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 137/2011 zo 16. februára 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 o hnojivách na účely prispôsobenia jeho príloh I a IV technickému pokroku Text s významom pre EHP

Ú. v. EÚ L 43, 17.2.2011, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 15/07/2022; Nepriamo zrušil 32019R1009

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/137/oj

17.2.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 43/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 137/2011

zo 16. februára 2011,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 o hnojivách na účely prispôsobenia jeho príloh I a IV technickému pokroku

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 z 13. októbra 2003 o hnojivách (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 1 a 3,

keďže:

(1)

V článku 3 nariadenia (ES) č. 2003/2003 sa uvádza, že hnojivo, ktoré patrí k typom hnojív uvedeným v prílohe I k uvedenému nariadeniu a ktoré spĺňa podmienky stanovené v danom nariadení, sa môže označiť ako „hnojivo ES“.

(2)

Formiát vápenatý (mravčan vápenatý, CAS 544-17-2) je hnojivo na báze sekundárnych živín, ktoré sa v jednom členskom štáte používa ako listové hnojivo pri pestovaní ovocia. Látka nemá škodlivé účinky na životné prostredie a ľudské zdravie. Formiát vápenatý by sa preto, aby mohol byť ľahšie dostupným pre poľnohospodárov v celej Únii, mal uznať za „hnojivo ES“.

(3)

Ustanovenia o mikroživinách vo forme chelátov a mikroživinách vo forme roztokov by sa mali prispôsobiť tak, aby umožňovali použiť viac ako jedno chelátovacie činidlo, čím sa zavedú jednotné hodnoty minimálneho obsahu mikroživín rozpustných vo vode a zároveň sa tým zaručí, že bude označené každé chelátovacie činidlo, ktoré chelátuje aspoň 1 % mikroživín rozpustných vo vode a je identifikované a kvantifikované podľa noriem EN. Hospodárskym subjektom by sa malo poskytnúť dostatočné prechodné obdobie na to, aby vypredali svoje zásoby hnojív.

(4)

Oxid zinočnatý (CAS 1314-13-2) je hnojivo na báze zinku uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 2003/2003. Práškový oxid zinočnatý predstavuje pri používaní potenciálne riziko prašnosti. Použitím oxidu zinočnatého vo forme vo vode stabilnej suspenzie sa takéto riziko odstráni. Suspenzia hnojiva na báze zinku by sa preto mala uznať za „hnojivo ES“, aby sa tým umožnilo bezpečnejšie používanie oxidu zinočnatého. V snahe zabezpečiť flexibilitu v prípravkoch by sa malo povoliť aj používanie solí zinku a jedného, prípadne viacerých druhov zinkových chelátov vo všetkých takýchto suspenziách na báze vody.

(5)

Článok 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2003/2003 obsahuje pravidlá týkajúce sa zloženia a označovania zmesi hnojív na báze mikroživín, hoci takéto zmesi zatiaľ nie sú medzi druhmi hnojív v prílohe I uvedené. Zmesi hnojív na báze mikroživín sa preto nesmú predávať ako „hnojivá ES“. Z tohto dôvodu by sa do prílohy I mali doplniť označenia druhov hnojív na báze mikroživín v prípade tuhých a tekutých hnojív.

(6)

Imino-di-butándiénová kyselina (ďalej len „IDHA“) je chelátovacie činidlo, ktoré sa v dvoch členských štátoch môže používať ako sprej na listy, na aplikáciu do pôdy, pri hydropónii a fertigácii. IDHA by sa mala doplniť na zoznam povolených chelátovacích činidiel v prílohe I, aby mohla byť ľahšie dostupná pre poľnohospodárov v celej Únii.

(7)

Článkom 29 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2003/2003 sa vyžaduje kontrola „hnojív ES“ v súlade s analytickými metódami uvedenými v danom nariadení. Niektoré metódy však neboli medzinárodne uznané. Európsky výbor pre normalizáciu v súčasnosti pripravuje normy EN, ktoré by takéto metódy mali nahradiť.

(8)

Potvrdené metódy uverejnené vo forme noriem EN zvyčajne zahŕňajú kruhový test (medzilaboratórny test) na overenie, či sa takéto analytické metódy dajú reprodukovať a opakovať v rôznych laboratóriách. Preto by sa malo rozlišovať medzi potvrdenými normami EN a nepotvrdenými metódami, aby bolo ľahšie zistiť, ktoré normy EN sa podrobili medzilaboratórnemu testu, a správne informovať kontrolórov o štatistickej spoľahlivosti noriem EN.

(9)

V záujme zjednodušenia právnych predpisov a uľahčenia ich budúceho prepracovania je vhodné nahradiť úplné znenie noriem v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 odkazmi na normy EN, ktoré zverejní Európsky výbor pre normalizáciu.

(10)

Nariadenie (ES) č. 2003/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 32 nariadenia (ES) č. 2003/2003,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny a doplnenia

1.   Príloha I k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

2.   Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Prechodné ustanovenia

Bod 2 písm. a) až e) prílohy I sa od 9. októbra 2012 vzťahuje na hnojivá, ktoré sa uvedú na trh pred 9. marcom 2011.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. februára 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 304, 21.11.2003, s. 1.


PRÍLOHA I

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do oddielu D sa vkladajú položky 2.1 a 2.2:

„2.1.

formiát vápenatý

chemicky získavaný produkt obsahujúci ako základnú zložku formiát vápenatý

33,6 % CaO

vápnik vyjadrený ako CaO rozpustný vo vode

56 % formiát

 

oxid vápenatý

formiát

2.2.

tekutý formiát vápenatý

produkt získavaný rozpustením formiátu vápenatého vo vode

21 % CaO

vápnik vyjadrený ako CaO rozpustný vo vode

35 % formiát

 

oxid vápenatý

formiát“

2.

Oddiel E.1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V oddiele E.1.2 sa položky 2b a 2c nahrádzajú takto:

„2b.

chelát kobaltu

vo vode rozpustný produkt obsahujúci kobalt chemicky zlúčený s povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

5 % vo vode rozpustného kobaltu, pričom aspoň 80 % vo vode rozpustného kobaltu sa chelátuje povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

názov každého povoleného chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného kobaltu a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

kobalt rozpustný vo vode (Co)

nepovinné: všetok kobalt (Co) chelátovaný povolenými chelátovacími činidlami

kobalt (Co) chelátovaný každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného kobaltu a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

2c.

roztok hnojiva na báze kobaltu

vodný roztok typov 2a a/alebo typov 2b

2 % kobaltu rozpustného vo vode

označenie musí obsahovať:

1.

názov (názvy) anorganického aniónu (aniónov)

2.

názov akéhokoľvek povoleného chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného kobaltu, ak je prítomné, a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

kobalt rozpustný vo vode (Co)

nepovinné: všetok kobalt (Co) chelátovaný povolenými chelátovacími činidlami

kobalt (Co) chelátovaný každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného kobaltu a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy“

b)

V oddiele E.1.3 sa položky 3d a 3f nahrádzajú takto:

„3d.

chelát medi

vo vode rozpustný produkt obsahujúci meď chemicky zlúčenú s povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

5 % vo vode rozpustnej medi, pričom aspoň 80 % vo vode rozpustnej medi sa chelátuje povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

názov každého povoleného chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustnej medi a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

meď (Cu) rozpustná vo vode

nepovinné: všetka meď (Cu) chelátovaná povolenými chelátovacími činidlami

meď (Cu) chelátovaná každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustnej medi a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

3f.

roztok hnojiva na báze medi

vodný roztok typov 3a a/alebo typov 3d

2 % medi rozpustnej vo vode

označenie musí obsahovať:

1.

názov (názvy) anorganického aniónu (aniónov)

2.

názov akéhokoľvek povoleného chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustnej medi, ak je prítomné, a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

meď (Cu) rozpustná vo vode

nepovinné: všetka meď (Cu) chelátovaná povolenými chelátovacími činidlami

meď (Cu) chelátovaná každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustnej medi a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy“

c)

V oddiele E.1.4 sa položky 4b a 4c nahrádzajú takto:

„4b.

chelát železa

vo vode rozpustný produkt obsahujúci železo chemicky zlúčené s povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

5 % vo vode rozpustného železa, z ktorého chelátovaná frakcia predstavuje aspoň 80 %, pričom aspoň 50 % vo vode rozpustného železa sa chelátuje povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

názov každého povoleného chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného železa a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

železo rozpustné vo vode (Fe)

nepovinné: všetko železo (Fe) chelátované povolenými chelátovacími činidlami

železo (Fe) chelátované každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného železa a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

4c.

roztok hnojiva na báze železa

vodný roztok typov 4a a/alebo typov 4b

2 % železa rozpustného vo vode

označenie musí obsahovať:

1.

názov (názvy) anorganického aniónu (aniónov)

2.

názov akéhokoľvek povoleného chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného železa, ak je prítomné, a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

železo rozpustné vo vode (Fe)

nepovinné: všetko železo (Fe) chelátované povolenými chelátovacími činidlami

železo (Fe) chelátované každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného železa a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy“

d)

V oddiele E.1.5 sa položky 5b a 5e nahrádzajú takto:

„5b.

Chelát mangánu

vo vode rozpustný produkt obsahujúci mangán chemicky zlúčený s povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

5 % vo vode rozpustného mangánu, pričom aspoň 80 % vo vode rozpustného mangánu sa chelátuje povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

názov každého chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného mangánu a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

mangán rozpustný vo vode (Mn)

nepovinné: všetok mangán (Mn) chelátovaný povolenými chelátovacími činidlami

mangán (Mn) chelátovaný každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného mangánu a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

5e.

roztok hnojiva na báze mangánu

vodný roztok typov 5a a/alebo typov 5b

2 % mangánu rozpustného vo vode

označenie musí obsahovať:

1.

názov (názvy) anorganického aniónu (aniónov)

2.

názov akéhokoľvek povoleného chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného mangánu, ak je prítomné, a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

mangán rozpustný vo vode (Mn)

nepovinné: všetok mangán (Mn) chelátovaný povolenými chelátovacími činidlami

mangán (Mn) chelátovaný každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného mangánu a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy“

e)

V oddiele E.1.7 sa položky 7b a 7e nahrádzajú takto:

„7b.

chelát zinku

vo vode rozpustný produkt obsahujúci zinok chemicky zlúčený s povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

5 % vo vode rozpustného zinku, pričom aspoň 80 % vo vode rozpustného zinku sa chelátuje povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami

názov každého chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného zinku a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

vo vode rozpustný zinok (Zn)

nepovinné: všetok zinok (Zn) chelátovaný povolenými chelátovacími činidlami

zinok (Zn) chelátovaný každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného zinku a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

7e.

roztok hnojiva na báze zinku

vodný roztok typov 7a a/alebo typov 7b

2 % zinku rozpustného vo vode

označenie musí obsahovať:

1.

názov (názvy) anorganického aniónu (aniónov)

2.

názov akéhokoľvek povoleného chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného zinku, ak je prítomné, a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

vo vode rozpustný zinok (Zn)

nepovinné: všetok zinok (Zn) chelátovaný povolenými chelátovacími činidlami

zinok (Zn) chelátovaný každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného zinku a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy“

f)

Do oddielu E.1.7 sa vkladá položka 7f:

„7f.

suspenzia hnojiva na báze zinku

produkt získavaný suspenziou typu 7a a/alebo 7c a/alebo typov 7b vo vode

20 % všetkého zinku

označenie musí obsahovať:

1.

názov (názvy) aniónov

2.

názov akéhokoľvek povoleného chelátovacieho činidla, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného zinku, ak je prítomné, a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy

všetok zinok (Zn)

vo vode rozpustný zinok (Zn), ak je prítomný

zinok (Zn) chelátovaný každým povoleným chelátovacím činidlom, ktorým sa chelátuje aspoň 1 % vo vode rozpustného zinku a ktoré je možné identifikovať a kvantifikovať podľa európskej normy“

3.

Oddiel E.2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Názov oddielu E.2 sa nahrádza takto:

„E.2.   Minimálny obsah mikroživín vyjadrený v hmotnostných percentách z hnojiva; typy zmesi hnojív na báze mikroživín“.

b)

Názov oddielu E.2.1 sa nahrádza takto:

„E.2.1.   Minimálny obsah mikroživín v tuhých alebo tekutých zmesiach hnojív na báze mikroživín vyjadrený v hmotnostných percentách hnojiva“.

c)

Z oddielu E.2.1 sa vypúšťajú dve vety pod tabuľkou.

d)

Názov oddielu E.2.2 sa nahrádza takto:

„E.2.2.   Minimálny obsah mikroživín v hnojivách ES obsahujúcich primárnu a/alebo sekundárnu živinu, resp. živiny s mikroživinou(-ami), ktoré sa aplikujú do pôdy, vyjadrený v hmotnostných percentách hnojiva“.

e)

Názov oddielu E.2.3 sa nahrádza takto:

„E.2.3.   Minimálny obsah mikroživín v hnojivách ES obsahujúcich primárnu a/alebo sekundárnu živinu, resp. živiny s mikroživinou(-ami) vo forme sprejov na listy vyjadrený v hmotnostných percentách hnojiva“.

f)

Pridáva sa tento oddiel E.2.4:

„E.2.4.   Tuhé alebo tekuté zmesi hnojív na báze mikroživín

Číslo

Označenie typu

Údaje o výrobnom postupe a základných zložkách

Minimálny obsah mikroživín (v hmotnostných percentách)

Údaje o vyjadrení živín

Iné požiadavky

Iné údaje o označení typu

Obsah živín, ktorý má byť deklarovaný

Formy a rozpustnosť živín

Iné kritériá

1

2

3

4

5

6

1.

zmes mikroživín

produkt získavaný zmiešaním dvoch alebo viacerých hnojív typu E.1

mikroživiny celkom: 5 % hm. hnojiva

samostatná mikroživina v súlade s oddielom E.2.1

označenie musí obsahovať:

1.

názvy všetkých anorganických aniónov, ak sú prítomné

2.

názov, resp. názvy všetkých povolených chelátovacích činidiel, ak sú prítomné

celkový obsah každej živiny

obsah každej živiny rozpustný vo vode, ak je prítomná

mikroživina chelátovaná každým povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami, ak je (sú) prítomný(-é)

2.

tekutá zmes mikroživín

produkt získavaný rozpustením a alebo suspenziou dvoch alebo viacerých hnojív typu E.1 vo vode

mikroživiny celkom: 2 % hm. hnojiva

samostatná mikroživina v súlade s oddielom E.2.1

označenie musí obsahovať:

1.

názvy všetkých anorganických aniónov, ak sú prítomné

2.

názov, resp. názvy všetkých povolených chelátovacích činidiel, ak sú prítomné

celkový obsah každej živiny

obsah každej živiny rozpustný vo vode, ak je prítomná

mikroživina chelátovaná každým povoleným chelátovacím činidlom, resp. činidlami, ak je (sú) prítomný(-é)“

4.

Do oddielu E.3.1 sa pridáva tento zápis:

„Imino-di-butándiénová kyselina

IDHA

C8H11O8N

131669-35-7“.


PRÍLOHA II

Oddiel B prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 2003/2003 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Metóda 2.6.2 sa nahrádza takto:

Metóda 2.6.2

Stanovenie celkového dusíka v hnojivách obsahujúcich dusík iba ako dusičnanový, amoniakový a močovinový dusík dvomi rozdielnymi metódami

EN 15750: Priemyselné hnojivá. Stanovenie celkového dusíka v hnojivách obsahujúcich dusík iba ako dusičnanový, amoniakový a močovinový dusík dvomi rôznymi metódami

Táto analytická metóda sa podrobila kruhovému testu.“

2.

Pridáva sa táto metóda 2.6.3:

Metóda 2.6.3

Stanovenie kondenzátov močoviny použitím HPLC – izobutylidéndimočoviny a krotonylidéndimočoviny (metóda A) a oligomérov metylénmočoviny (metóda B)

EN 15705: Priemyselné hnojivá. Stanovenie kondenzátov močoviny použitím vysokovýkonnej kvapalinovej chromatografie (HPLC). Izobutylidéndimočovina a krotonylidéndimočovina (metóda A) a oligoméry metylénmočoviny (metóda B)

Táto analytická metóda sa podrobila kruhovému testu.“

3.

Pridáva sa tento názov metódy 5:

„Oxid uhličitý“

4.

Pridáva sa táto metóda 5.1:

Metóda 5.1

Stanovenie oxidu uhličitého – časť I: metóda pre tuhé hnojivá

EN 14397-1: Priemyselné a vápenaté hnojivá. Stanovenie oxidu uhličitého. Časť I: metóda pre tuhé hnojivá

Táto analytická metóda sa podrobila kruhovému testu.“

5.

Metóda 8.9 sa nahrádza takto:

Metóda 8.9

Stanovenie obsahu síranov tromi rôznymi metódami

EN 15749: Priemyselné hnojivá. Stanovenie obsahu síranov tromi rôznymi metódami

Táto analytická metóda sa podrobila kruhovému testu.“


Top