EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_105_R_0033_01

Nariadenie Rady (ES) č. 563/2006 z 13. marca 2006 o uzavretí Dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov
Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov

Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, p. 33–53 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

13.4.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 105/33


NARIADENIE RADY (ES) č. 563/2006

z 13. marca 2006

o uzavretí Dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Spoločenstvo a Šalamúnove ostrovy dojednali a parafovali Dohodu o partnerstve pri rybolove, čím zabezpečili pre rybárov Spoločenstva možnosti rybolovu vo vodách, nad ktorými majú Šalamúnove ostrovy zvrchovanosť alebo právomoc z hľadiska rybolovu.

(2)

Dohoda zabezpečuje ekonomickú, finančnú, technickú a vedeckú spoluprácu v rybárskom odvetví s cieľom zaručiť zachovanie zdrojov a ich využívanie na udržateľnej úrovni, ako aj spoluprácu medzi spoločnosťami zameranými na rozvoj ekonomických aktivít v oblasti rybolovu a s nimi súvisiacimi aktivitami v spoločnom záujme.

(3)

Dohoda by sa mala schváliť.

(4)

Malo by sa určiť rozdelenie možností rybolovu medzi členské štáty.

(5)

Členské štáty, ktorých plavidlá lovia na základe tejto dohody, majú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 500/2001 zo 14. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 o monitorovaní úlovkov ulovených rybárskymi plavidlami Spoločenstva vo vodách tretích krajín a na šírom mori (2), Komisiu informovať o objeme úlovku z každého druhu v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov (ďalej len „dohoda“) sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

Text dohody je pripojený k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Možnosti rybolovu stanovené v protokole k dohode sa majú rozdeliť medzi členské štáty takto:

čereňové plavidlá na lov tuniaka:

Španielsko:

75 % dostupných možností rybolovu

Francúzsko:

25 % dostupných možností rybolovu

plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine:

Španielsko:

6 plavidiel

Portugalsko:

4 plavidlá

Ak žiadosti o licencie z týchto členských štátov nepokryjú všetky možnosti rybolovu stanovené v protokole, Komisia môže vziať do úvahy žiadosti o licencie z akéhokoľvek iného členského štátu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. marca 2006

Za Radu

predseda

M. BARTENSTEIN


(1)  Stanovisko zo 14. februára 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.


DOHODA O PARTNERSTVE

medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, a

VLÁDA ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV, ďalej len „Šalamúnove ostrovy“,

ďalej len „strany“,

S OHĽADOM na úzku spoluprácu a dobré vzťahy medzi Spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi, najmä v súvislosti s dohodami z Lomé a Cotonou, a na ich spoločnú ochotu ďalej udržiavať a rozvíjať vzájomné vzťahy,

S OHĽADOM na želanie Šalamúnových ostrovov propagovať racionálne využívanie svojich rybárskych zdrojov prostredníctvom zvýšenej spolupráce,

PAMÄTAJÚC na to, že hlavne vzhľadom na morský rybolov uplatňujú Šalamúnove ostrovy zvrchovanosť alebo právomoc nad zónou rozprestierajúcou sa až do vzdialenosti 200 námorných míľ od svojej pobrežnej čiary,

SO ZRETEĽOM NA Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu Organizácie Spojených národov o druhoch rýb,

UVEDOMUJÚC SI dôležitosť zásad stanovených v Kódexe správania sa pri zodpovednom rybolove (Code of conduct for responsible fisheries), ktorý bol prijatý na Konferencii Organizácie Spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) v roku 1995,

POTVRDZUJÚC, že výkon zvrchovaných práv pobrežnými štátmi vo vodách patriacich pod ich právomoc na účely využívania, uchovania a riadenia živých zdrojov sa musí uskutočňovať v súlade so zásadami a zvykmi medzinárodného práva a s patričným ohľadom na zvyky platné na regionálnej úrovni,

ODHODLANÉ spolupracovať vo svojom spoločnom záujme na podporovaní skvalitnenia zodpovedného rybolovu na zaistenie dlhodobého zachovania a udržateľného využívania živých morských zdrojov,

PRESVEDČENÉ, že takáto spolupráca musí mať formu podnetov a opatrení, ktoré sa vykonávajú spoločne alebo individuálne, navzájom sa dopĺňajú, sú v zhode s politikou a zabezpečujú súčinnosť spoločného úsilia,

ROZHODNUTÉ nadviazať na tieto účely dialóg s cieľom definovať politiku rybárskeho sektora na Šalamúnových ostrovoch a identifikovať primerané prostriedky na zabezpečenie účinnej realizácie tejto politiky a na zapojenie ekonomických špecialistov a civilných obyvateľov do tohto procesu,

POŽIADUJÚC stanovenie požiadaviek a podmienok riadiacich rybárske aktivity plavidiel Spoločenstva v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov a podporu Spoločenstva na zlepšenie zodpovedného rybolovu v tejto rybárskej zóne,

ODHODLANÉ pokračovať v užšej ekonomickej spolupráci v rybárskom priemysle a v súvisiacich aktivitách prostredníctvom vytvorenia a rozvoja spoločných podnikov zahŕňajúcich spoločnosti z obidvoch strán,

TÝMTO SCHVAĽUJÚ:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Táto dohoda stanovuje zásady, pravidlá a postupy riadiace:

ekonomickú, finančnú, technickú a vedeckú spoluprácu v rybárskom odvetví s cieľom zlepšiť zodpovedný rybolov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov na zaručenie zachovania a udržateľného využívania rybárskych zdrojov a rozvíjať rybárske odvetvie na Šalamúnových ostrovoch,

podmienky riadiace prístup rybárskych plavidiel Spoločenstva do rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov,

opatrenia pri vytváraní rybárskej politiky v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov s cieľom zabezpečiť dodržiavanie vyššie uvedených pravidiel a podmienok,

opatrenia na účinné zachovanie a riadenie zdrojov rýb,

prevenciu proti nelegálnemu, nedeklarovanému a neregulovanému rybolovu,

spoluprácu medzi spoločnosťami zameranú na rozvoj ekonomických aktivít v rybárskom odvetví a súvisiacich aktivít v spoločnom záujme.

Článok 2

Definície

Na účely tejto dohody:

a)

„orgánmi Šalamúnových ostrovov“ sú Ministerstvo rybolovu a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov alebo štátny tajomník z Ministerstva rybolovu a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov;

b)

pod pojmom „orgány Spoločenstva“ sa rozumie Európska komisia;

c)

„rybárskou zónou Šalamúnových ostrovov“ sa rozumejú vody, nad ktorými majú Šalamúnove ostrovy zvrchovanosť alebo právomoc z hľadiska rybolovu, označované právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov ako „rybárske hranice Šalamúnových ostrovov“;

d)

„plavidlom Spoločenstva“ sa rozumie plavidlo plávajúce pod vlajkou členského štátu a registrované v Spoločenstve;

e)

„spoločným podnikom“ sa rozumie obchodná spoločnosť založená na Šalamúnových ostrovoch majiteľmi plavidiel alebo vnútroštátnymi podnikmi strán na účely angažovania sa v rybárskych alebo súvisiacich aktivitách;

f)

„spoločným výborom“ sa rozumie výbor zložený zo zástupcov Spoločenstva a Šalamúnových ostrovov, ktorého úlohy sú popísané v článku 9 tejto dohody;

g)

„rybolovom“ sa rozumie:

i)

vyhľadávanie, lov, výlov alebo získavanie rýb;

ii)

pokus o vyhľadávanie, lov, výlov alebo získavanie rýb;

iii)

angažovanie sa v akejkoľvek inej aktivite, pri ktorej sa očakáva, že bude mať za následok lokalizáciu, lov, výlov alebo získavanie rýb;

iv)

ukladanie, vyhľadávanie alebo obnova nástrojov na zhlukovanie rýb alebo podobných elektronických zariadení, ako sú napríklad rádiové majáky;

v)

každý úkon na mori spojený s podporou alebo prípravou akejkoľvek aktivity opísanej v pododsekoch i) až iv);

vi)

použitie akéhokoľvek iného dopravného prostriedku vo vzduchu alebo na vode na akúkoľvek aktivitu opísanú v pododsekoch i) až v) okrem prípadov ohrozenia života a bezpečia posádky alebo záchrany plavidla;

h)

„rybárskou expedíciou“ sa rozumie každé plavidlo, ktoré sa používa alebo sa zamýšľa použiť na účely rybolovu, vrátane podporných lodí, nákladných plavidiel a každého iného plavidla priamo zapojeného do takýchto rybárskych úkonov;

i)

„prevádzkovateľom“ sa rozumie každá osoba, ktorá má na starosti alebo je zodpovedná za riadenie alebo kontrolu rybárskeho plavidla, vrátane majiteľa, nájomcu lode alebo kapitána;

j)

„prekládkou tovaru“ sa rozumie preloženie časti alebo všetkých rýb na palube rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo buď na mori, alebo v prístave.

Článok 3

Zásady a ciele týkajúce sa vykonávania tejto dohody

1.   Strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov založený na zásade rovnoprávnosti rôznych lodí loviacich v zóne bez toho, aby boli dotknuté dohody uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu, vrátane vzájomných zmlúv o rybolove.

2.   Strany majú spolupracovať s cieľom formulovať a realizovať odvetvovú rybársku politiku v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov a na tieto účely majú iniciovať politiku dialógu o nevyhnutných reformách. Týmto sa zaväzujú neprijímať opatrenia v tejto oblasti bez predchádzajúcej vzájomnej porady.

3.   Strany majú tiež spoločne aj jednotlivo spolupracovať pri vykonávaní plánovaných (ex-ante), priebežných a následných (ex-post) hodnotení opatrení, programov a krokov realizovaných na základe tejto dohody.

4.   Strany sa týmto zaväzujú zabezpečiť vykonávanie dohody v súlade so zásadami dobrého ekonomického a sociálneho riadenia.

5.   Zamestnávanie námorníkov zo Šalamúnových ostrovov na palubách plavidiel Spoločenstva sa riadi Deklaráciou o základných zásadách a právach pri práci Medzinárodnej organizácie práce (ILO – International Labor Organization), ktorá sa týka práva pri príslušných kontraktoch a všeobecných podmienkach zamestnania. Týka sa to predovšetkým slobody združovania a účinného uznania práva na kolektívne vyjednávanie a znižovanie diskriminácie pri prijímaní do zamestnania a pri práci.

Článok 4

Vedecká spolupráca

1.   Počas platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Šalamúnove ostrovy sledujú stav zdrojov rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov. V prípade potreby sa bude na tieto účely konať spoločné vedecké stretnutie, striedavo v Spoločenstve a na Šalamúnových ostrovoch.

2.   Strany budú na základe záverov vedeckých stretnutí a dostupných vedeckých informácií konzultovať v rámci spoločného výboru, ktorý je ustanovený v článku 9, a v prípade nutnosti urobia so vzájomným súhlasom opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia zdrojov rýb.

3.   Na zabezpečenie riadenia a zachovania živých zdrojov v západnom a strednom Tichomorí a na spoluprácu pri relevantných vedeckých výskumoch budú strany konzultovať buď priamo, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií.

Článok 5

Prístup plavidiel Spoločenstva do rybárskych oblastí v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov

1.   Šalamúnove ostrovy sa týmto zaväzujú povoliť plavidlám Spoločenstva zapojiť sa do rybárskych aktivít vo svojej rybárskej zóne v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy.

2.   Rybárske aktivity riadené touto dohodou sú predmetom zákonov a právnych predpisov Šalamúnových ostrovov. Šalamúnove ostrovy upovedomia Komisiu o každej novele spomínaných zákonov do šiestich mesiacov a o novele nariadení do jedného mesiaca pred ich uvedením do platnosti.

3.   Šalamúnove ostrovy preberajú zodpovednosť za účinné vykonávanie ustanovení protokolu o monitorovaní rybolovu. Plavidlá Spoločenstva budú spolupracovať s orgánmi Šalamúnových ostrovov zodpovednými za uskutočňovanie tohto monitorovania. Kroky podniknuté Šalamúnovými ostrovmi na reguláciu rybolovu v záujme zachovania zdrojov rybolovu sú založené na objektívnych a vedeckých kritériách. Aplikujú sa bez diskriminácie plavidiel Spoločenstva, plavidiel Šalamúnových ostrovov alebo zahraničných plavidiel bez toho, aby boli dotknuté dohody uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu, vrátane vzájomných zmlúv o rybolove.

4.   Spoločenstvo uskutoční všetky vhodné kroky potrebné na zabezpečenie dodržiavania tejto dohody a právnych predpisov a nariadení riadiacich rybolov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov svojimi plavidlami.

Článok 6

Licencie

Proces získavania rybárskej licencie pre plavidlá, príslušné poplatky a spôsoby platby, ktoré majú vlastníci lodí používať, sa vydajú ako príloha k protokolu.

Článok 7

Finančný príspevok

1.   Spoločenstvo poskytne Šalamúnovým ostrovom jednorazový príspevok v súlade s podmienkami stanovenými v protokole a prílohách. Tento jednorazový príspevok sa vypočíta na základe dvoch súvisiacich prvkov, a to:

a)

prístupu plavidiel Spoločenstva do rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov a

b)

finančnej podpory Spoločenstva na zlepšovanie zodpovedného rybolovu a udržateľného využívania zdrojov rýb v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov.

Časť finančného príspevku spomínaná v ods. 1 písm. b) sa určuje a riadi podľa cieľov určených spoločnou dohodou medzi stranami v súlade s protokolom v kontexte odvetvovej rybárskej politiky na Šalamúnových ostrovoch a v súlade s každoročným a viacročným programom jeho vykonávania.

2.   Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa zaplatí každý rok v súlade s protokolom a bez toho, aby boli dotknuté podmienky tejto dohody a protokolu o akejkoľvek zmene výšky príspevku z dôvodu:

a)

vážnych okolností, iných než prírodných javov, zabraňujúcich rybárskym aktivitám v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov (v súlade s článkom 14 dohody);

b)

obmedzenia možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva uskutočneného na základe vzájomnej dohody medzi stranami na účely riadenia príslušného druhu, keď sa to považuje za nevyhnutné na zachovanie a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých rád (v súlade s článkom 4 protokolu);

c)

zvýšenia možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva uskutočneného na základe vzájomnej dohody medzi stranami v prípade, že sa dostupné vedecké informácie zhodujú a stav zdrojov to dovoľuje (v súlade s článkami 1 a 4 protokolu);

d)

prehodnotenia podmienok finančnej podpory Spoločenstva na vykonávanie odvetvovej rybárskej politiky na Šalamúnových ostrovoch (v súlade s článkom 5 protokolu), keď to zaručujú výsledky každoročného a viacročného programovania zistené obidvoma stranami;

e)

výpovede tejto dohody podľa článku 12;

f)

pozastavenia vykonávania tejto dohody podľa článku 13.

Článok 8

Podporovanie spolupráce medzi ekonomickými prevádzkovateľmi a medzi obyvateľmi

1.   Strany podporujú ekonomickú, obchodnú, vedeckú a technickú spoluprácu v rybárskom odvetví a v súvisiacich odvetviach. Radia sa navzájom s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré sa na dosiahnutie tohto cieľa môžu uplatniť.

2.   Strany podporujú výmenu informácií o rybárskych technikách a zariadeniach, ochranných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.

3.   Strany sa usilujú o vytvorenie podmienok priaznivých pre podporu vzťahov medzi podnikmi týchto strán v technickej, ekonomickej a obchodnej sfére tým, že povzbudzujú zakladanie a rozvoj firiem a investícií priaznivých pre životné prostredie.

4.   Strany povzbudzujú predovšetkým zakladanie spoločných podnikov v obojstrannom záujme. Vytváranie spoločných podnikov na Šalamúnových ostrovoch a preprava plavidiel Spoločenstva k spoločným podnikom sa systematicky riadia právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov a Spoločenstva.

Článok 9

Spoločný výbor

1.   Na monitorovanie vykonávania tejto dohody sa zriadi spoločný výbor. Spoločný výbor bude vykonávať tieto funkcie:

a)

monitorovanie výkonu, výklad a vykonávanie dohody, najmä formuláciu každoročného a viacročného programovania podľa článku 5 ods. 2 protokolu, a hodnotenie jeho realizácie;

b)

poskytovanie nevyhnutnej spolupráce pre záležitosti obojstranného záujmu v súvislosti s rybolovom;

c)

fórum pre priateľské urovnanie všetkých sporov v súvislosti s výkladom alebo vykonávaním dohody;

d)

v prípade potreby prehodnocovanie úrovne možností rybolovu a následne finančných príspevkov. Konzultácie sú založené na zásadách ustanovených v článkoch 1, 2 a 3 protokolu;

e)

akúkoľvek inú funkciu, na ktorej sa strany spolu dohodnú.

2.   Spoločný výbor sa bude stretávať najmenej raz ročne, striedavo v Spoločenstve a na Šalamúnových ostrovoch, a bude mu predsedať hosťujúca strana. Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa uskutoční mimoriadne stretnutie.

Článok 10

Geografická oblasť, na ktorú sa dohoda vzťahuje

Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva podľa podmienok ustanovených v zmluve, a na strane druhej na územie Šalamúnových ostrovov.

Článok 11

Trvanie

Táto dohoda platí tri roky od nadobudnutia platnosti. Automaticky sa predlžuje vždy o trojročné obdobia, kým sa nepodá oznámenie o výpovedi dohody podľa článku 12.

Článok 12

Výpoveď dohody

1.   Táto dohoda môže byť vypovedaná ktoroukoľvek stranou v prípade vážnych okolností, ako napríklad zníženie množstva predmetných zdrojov, zistenie zníženej miery využívania možností rybolovu, ktoré sú poskytované plavidlám Spoločenstva, alebo neschopnosť spĺňať záväzky prijaté stranami v boji proti ilegálnemu, nedeklarovanému a neregulovanému rybolovu.

2.   Príslušná strana písomne upovedomí druhú stranu o svojom zámere odstúpiť od dohody najmenej 6 mesiacov pred uplynutím počiatočného alebo každého dodatočného času platnosti.

3.   Odoslaním oznámenia podľa predchádzajúcich bodov sa začnú rokovania medzi obidvoma stranami.

4.   Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom výpoveď nadobudne platnosť, sa zníži úmerne a pro rata temporis.

5.   Pred koncom obdobia platnosti ktoréhokoľvek protokolu k tejto dohode strany prerokujú, aké opravy alebo dodatky k protokolu alebo k prílohe sú potrebné.

Článok 13

Pozastavenie a revízia platieb finančného príspevku

1.   Vykonávanie tejto dohody môže byť pozastavené z podnetu jednej zo strán v prípade vážnych nezhôd pri vykonávaní podmienok ustanovených v dohode alebo v jej protokole a prílohe. Takéto pozastavenie vyžaduje, aby dotyčná strana písomne oznámila svoj zámer najmenej 3 mesiace pred termínom, keď má pozastavenie nadobudnúť platnosť. Pri prijatí tohto oznámenia začnú strany rokovania s cieľom priateľsky vyriešiť vzájomné nezhody.

2.   Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom výpoveď nadobudne platnosť, sa zníži úmerne a pomerne k času (pro rata temporis) trvania pozastavenia.

Článok 14

Pozastavenie z dôvodu vyššej moci

1.   Keď vážne okolnosti, okrem prírodných javov, zabránia rybárskym aktivitám vo výlučnej hospodárskej oblasti (EEZ – Exclusive economic zone) Šalamúnových ostrovov, Európske spoločenstvo môže pozastaviť platbu finančného príspevku podľa článku 2 protokolu za predpokladu, že Spoločenstvo úplne splatilo všetky sumy splatné v čase pozastavenia.

2.   Platba finančného príspevku sa obnoví, len čo strany vzájomnou dohodou vyplývajúcou z rokovaní zistia, že okolnosti zabraňujúce rybárskym aktivitám už neexistujú a že situácia pripúšťa opätovné začatie rybárskych aktivít. Táto platba by sa mala uskutočniť do dvoch mesiacov od potvrdenia oboch strán.

3.   Platnosť licencií udelených plavidlám Spoločenstva podľa článku 6 dohody a článku 1 protokolu sa predĺži o časový úsek zhodný s časovým úsekom, počas ktorého boli rybárske aktivity pozastavené.

Článok 15

Protokol a príloha sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.

Článok 16

Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický, a nadobudne platnosť v deň, keď si strany vzájomne oznámia ukončenie postupov pre jej schválenie.

PROTOKOL

stanovujúci možnosti rybolovu a platieb zakotvených v Dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov

Článok 1

Čas uplatnenia a možnosti rybolovu

1.   Šalamúnove ostrovy poskytnú ročné rybárske licencie plavidlám Spoločenstva loviacim tuniaka na základe článku 6 dohody v súlade so svojím vnútroštátnym plánom pre riadenie tuniakov a v medziach ustanovených Palauským dohovorom o správe čereňovej rybárskej oblasti v západnom Tichomorí, ďalej len „Palauský dohovor“.

2.   Počas troch rokov od začatia platnosti tohto protokolu sú tieto možnosti rybolovu naznačené v článku 5 dohody:

Ročné licencie pre súbežný rybolov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov sa poskytnú 4 čereňovým plavidlám a 10 hladinovým rybárskym plavidlám používaným pri love na dlhý vlasec.

3.   Od druhého roku uplatňovania protokolu a bez toho, aby boli dotknuté články 9 ods. 1 písm. d) dohody a 4 protokolu, sa na žiadosť Spoločenstva môže zvýšiť počet rybárskych licencií poskytnutých pre čereňové plavidlá v článku 1 ods. 2 protokolu, ak to dovolia zdroje a v súlade s ročnými obmedzeniami Palauského dohovoru a v prípade primeraného odhadu zdrojov tuniaka založeného na objektívnych a vedeckých kritériách vrátane „Prehľadu a stavu zdrojov pre rybolov tuniaka v západnom a strednom Tichomorí“, ktorý sa raz ročne publikuje sekretariátom Tichomorského spoločenstva.

4.   Odseky 1, 2 a 3 sa uplatnia s ohľadom na články 4, 6 a 7 tohto protokolu.

Článok 2

Finančný príspevok – spôsoby platby

1.   Jednorazový finančný príspevok podľa článku 7 dohody je 400 000 EUR ročne.

2.   Odsek sa uplatní podľa článku 4 tohto protokolu a článkov 13 a 14 dohody.

3.   Ak celkové množstvo úlovku tuniaka plavidlami Spoločenstva v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov za rok presiahne 6 000 ton, celkový ročný finančný príspevok sa zvýši o 65 EUR za každú dodatočnú tonu ulovených tuniakov. Celková suma, ktorú má Spoločenstvo zaplatiť, však nesmie presiahnuť trojnásobok sumy finančného príspevku podľa odseku 1.

4.   Za každú dodatočnú licenciu pre čereňové plavidlo poskytnutú Šalamúnovými ostrovmi na základe článku 1 ods. 3 Spoločenstvo zvýši finančný príspevok podľa článku 2 ods. 1 tohto protokolu o 65 000 EUR ročne.

5.   Platba sa má vykonať najneskôr 1. mája v prvom roku a v nasledujúcich rokoch najneskôr do výročného dátumu platnosti protokolu.

6.   S ohľadom na článok 5 majú Šalamúnove ostrovy úplnú voľnosť vo veci použitia tohto finančného príspevku.

7.   Finančný príspevok sa platí na bežný účet vlády vedený vo finančnej inštitúcii stanovenej Šalamúnovými ostrovmi. Tento účet je bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v Centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v meste Honiara. Na tento účet platí Spoločenstvo ročný finančný príspevok výmenou za poskytnutie dodatočných licencií na základe článkov 1 ods. 3 a 2 ods. 4.

Článok 3

Spolupráca pri udržateľnom rybolove

1.   Týmto sa obidve strany zaväzujú podporovať udržateľný rybolov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov založený na zásade rovnoprávnosti lodí loviacich v týchto vodách.

2.   Počas platnosti tohto protokolu monitoruje Spoločenstvo a Šalamúnove ostrovy stav a udržateľnosť zdrojov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov.

3.   Na základe záverov výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a ročného hodnotenia zdrojov uskutočneného sekretariátom Tichomorského spoločenstva sa obidve strany v rámci Spoločného výboru zriadeného podľa článku 9 dohody poradia a v prípade potreby po vzájomnej dohode vykonajú opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia zdrojov rýb.

Článok 4

Revízia možností rybolovu

1.   Možnosti rybolovu sa podľa článku 1 môžu po vzájomnej dohode zvýšiť na úroveň, do akej závery výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a ročného hodnotenia zdrojov vykonaného sekretariátom Tichomorského spoločenstva potvrdia, že zvýšenie neohrozí udržateľné riadenie zdrojov Šalamúnových ostrovov. V takom prípade sa finančný príspevok podľa článku 2 ods. 1 zvýši úmerne a pomerne k času (pro rata temporis).

2.   Naopak, ak sa strany dohodnú na prijatí opatrení, výsledkom ktorých bude zníženie možností rybolovu podľa článku 1, finančný príspevok sa zníži úmerne a pomerne k času (pro rata temporis).

3.   Rozdelenie možností rybolovu medzi rôzne skupiny plavidiel sa môže po vzájomnej dohode strán tiež prehodnotiť za predpokladu, že všetky zmeny budú v súlade so všetkými odporúčaniami vedeckých stretnutí s ohľadom na riadenie zdrojov vystavených vplyvu takéhoto prerozdelenia. Strany sa dohodnú na príslušnej úprave finančného príspevku v prípade, že si to vyžiada prerozdelenie možností rybolovu.

Článok 5

Podpora zlepšenia zodpovedného rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov

1.   Šalamúnove ostrovy formulujú a vykonávajú odvetvovú rybársku politiku na Šalamúnových ostrovoch s cieľom zlepšiť zodpovedný rybolov vo svojich vodách. Na tieto ciele sa použije 30 % podiel jednorazového finančného príspevku podľa článku 2 ods. 1 tohto protokolu. Tento príspevok sa spravuje podľa cieľov určených po vzájomnej dohode obidvoch strán a podľa každoročného a viacročného programovania na ich dosiahnutie.

2.   Na účely splnenia odseku 1, len čo tento protokol nadobudne platnosť a najneskôr tri mesiace po tomto termíne, sa Spoločenstvo a Šalamúnove ostrovy v rámci Spoločného výboru ustanoveného článkom 9 dohody dohodnú na viacročnom odvetvovom programe a detailnej implementácii pravidiel pokrývajúcich najmä:

a)

každoročné a viacročné návody na používanie určitého percenta finančného príspevku podľa odseku 1;

b)

výročné aj viacročné ciele, ktoré sa majú dosiahnuť postupným zavedením zodpovedného rybolovu a udržateľných lovísk rýb, berúc do úvahy priority vyjadrené Šalamúnovými ostrovmi v ich vnútroštátnej rybárskej politike a v inej politike súvisiacej so zlepšením zodpovedného rybolovu a udržateľných lovísk rýb alebo v politike, ktorá takéto zlepšenie a loviská rýb ovplyvňuje;

c)

kritériá a postupy hodnotenia dosiahnutých ročných výsledkov.

3.   Každá navrhovaná zmena viacročného odvetvového programu sa musí schváliť oboma stranami Spoločného výboru.

4.   Každý rok rozdelia Šalamúnove ostrovy určité percento jednorazového finančného príspevku podľa odseku 1 na účely vykonania viacročného programu. Prvý rok uskutočňovania protokolu sa musí toto rozdelenie oznámiť Spoločenstvu v čase, keď sa v rámci Spoločného výboru schvaľuje viacročný program. Každý nasledujúci rok oznámia Šalamúnove ostrovy Spoločenstvu rozdelenie najneskôr 45 dní pred výročným dátumom platnosti protokolu.

5.   Podiel jednorazového finančného príspevku (30 %) podľa odseku 1 spoločne kontroluje ministerstvo rybolovu a morských zdrojov (Department of Fisheries and Marine Resources) a ministerstvo financií a štátnej finančnej správy (Department of Finance and Treasury).

6.   Ak si to vyžiada výročné hodnotenie pokroku dosiahnutého pri realizácii viacročného odvetvového programu, Európske spoločenstvo môže požadovať zníženie podielu jednorazového finančného príspevku podľa článku 5 ods. 1 tohto protokolu s cieľom zladiť skutočné množstvo finančných zdrojov pridelených na vykonávanie programu s jeho výsledkami.

Článok 6

Spory

Pozastavenie realizácie protokolu

1.   Každý spor medzi stranami o výklad tohto protokolu alebo jeho uplatňovanie je predmetom rokovaní medzi stranami Spoločného výboru založeného podľa článku 9 dohody, v prípade potreby na mimoriadnom stretnutí.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 7, sa realizácia protokolu môže pozastaviť na podnet ktorejkoľvek strany v prípade, že spor medzi stranami sa považuje za vážny a že rokovania vedené v rámci Spoločného výboru podľa odseku 1 neskončili priateľskou dohodou.

3.   Pozastavenie vykonávania protokolu vyžaduje, aby príslušná strana písomne upovedomila o svojom zámere najmenej tri mesiace pred termínom nadobudnutia platnosti tohto pozastavenia.

4.   V prípade pozastavenia strany pokračujú v rozhovore s cieľom nájsť priateľské riešenie sporu. Po dosiahnutí takého riešenia sa realizácia protokolu obnoví a výška finančného príspevku sa zníži úmerne a pomerne k času (pro rata temporis) pozastavenia uplatňovania protokolu.

Článok 7

Pozastavenie realizácie protokolu z dôvodu neplatenia

Podľa článku 9 dohody, ak Spoločenstvo neuskutoční platby podľa článku 2 protokolu, realizácia tohto protokolu sa môže pozastaviť za týchto podmienok:

a)

Príslušné orgány Šalamúnových ostrovov oznámia neplatenie Európskej komisii. Komisia si toto oznámenie overí a v prípade potreby vykoná platbu najneskôr do 45 pracovných dní od prijatia oznámenia.

b)

V prípade nevykonania platby a nedostatočného vysvetlenia v lehote uvedenej v písmene a) majú Šalamúnove ostrovy právo pozastaviť realizáciu protokolu. O tomto kroku bezodkladne informujú Európsku komisiu.

c)

Realizácia protokolu sa obnoví hneď po vykonaní predmetnej platby.

Článok 8

Vnútroštátne právo a nariadenia

Aktivity plavidiel prevádzkovaných na základe tohto protokolu a príloh, najmä prekládka tovaru z jednej lode na druhú, využívanie prístavných služieb a nákup zásob, sa riadia platným vnútroštátnym právom a nariadeniami Šalamúnových ostrovov.

Článok 9

Platnosť

1.   Tento protokol s jeho prílohami nadobúda platnosť v deň, keď sa strany navzájom oboznámia o ukončení vykonania postupov potrebných na tieto účely.

2.   Nemôže nadobudnúť platnosť pred 1. januárom 2005.

PRÍLOHA

Podmienky riadiace rybolov plavidiel Spoločenstva v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov

KAPITOLA I

UPLATŇOVANIE FORMALÍT A VYDÁVANIE LICENCIÍ

ČASŤ 1

Vydávanie licencií

1.   Licenciu na rybolov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov môžu získať iba spôsobilé plavidlá.

2.   Aby bolo plavidlo spôsobilé, nesmie mať vlastník ani kapitán plavidla zákaz rybolovu na Šalamúnových ostrovoch. Musia mať usporiadané vzťahy s vládou tým spôsobom, že majú splnené všetky predchádzajúce záväzky, ktoré im vznikli na základe ich rybárskych aktivít na Šalamúnových ostrovoch podľa dohody uzatvorenej so Spoločenstvom.

3.   Všetky plavidlá Spoločenstva žiadajúce o rybársku licenciu musia byť reprezentované zástupcom, ktorý má trvalý pobyt na Šalamúnových ostrovoch. Meno a adresa zástupcu sa uvádza v žiadosti o licenciu.

4.   Príslušné orgány Spoločenstva predložia stálemu ministrovi Ministerstva rybolovu a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov (ďalej len „stály minister“), prostredníctvom Delegácie Európskej komisie, ktorá má na starosti Šalamúnove ostrovy (ďalej len „delegácia Komisie“ alebo „delegácia“), žiadosť pre každé plavidlo, ktoré chce loviť ryby na základe dohody, najmenej 15 dní pred požadovaným dňom platnosti.

5.   Žiadosti sa predkladajú stálemu ministrovi na formulári vyhotovenom v súlade so vzorom v prílohe 1.

6.   Ku všetkým žiadostiam o licenciu je potrebné doložiť tieto dokumenty:

doklad o zaplatení poplatku na obdobie platnosti licencie,

kópiu tonážneho certifikátu uznaného vlajkovým členským štátom udávajúceho tonáž plavidla vyjadrenú v GRT,

aktuálnu overenú fotografiu rozmerov najmenej 15 cm × 10 cm, pohľad z boku na plavidlo v jeho súčasnom stave,

akékoľvek iné dokumenty alebo certifikáty požadované na základe špecifických predpisov uplatňovaných na konkrétny druh plavidla podľa protokolu.

7.   Poplatok sa platí na účet určený stálym ministrom (bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare).

8.   Poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a oblastné poplatky okrem prístavných daní, manipulačných poplatkov a poplatkov za prekládku.

9.   Štátny tajomník ministerstva vydá licencie pre všetky plavidlá majiteľom lodí alebo ich zástupcom prostredníctvom delegácie Komisie do 15 pracovných dní od prijatia všetkých dokumentov uvedených v bode 6.

10.   Ak sa licencia podpíše v čase, keď sú kancelárie delegácie Európskej komisie zatvorené, pošle sa priamo zástupcovi plavidla a delegácii sa pošle kópia.

11.   Licencie sa vydávajú pre konkrétne plavidlo a sú neprenosné.

12.   Na žiadosť Európskeho spoločenstva a keď sa preukáže vis major, licencia plavidla sa bez ďalších poplatkov vymení za novú licenciu pre iné plavidlo, ktorého charakteristiky sú podobné charakteristikám prvého plavidla. Ak je celková registrovaná nosnosť (GRT – gross registered tonnage) náhradného plavidla vyššia ako GRT nahrádzaného plavidla, rozdiel v poplatkoch sa doplatí pomerne k času (pro rata temporis). Pri rozhodovaní o prípadných dodatočných platbách Spoločenstva podľa článku 2 ods. 3 protokolu sa vezme do úvahy celkový úlovok obidvoch dotknutých plavidiel.

13.   Majiteľ prvého plavidla alebo jeho zástupca vráti zrušenú licenciu stálemu ministrovi prostredníctvom delegácie Európskej komisie.

14.   Nová licencia je účinná odo dňa, v ktorom majiteľ plavidla vráti zrušenú licenciu stálemu ministrovi. O prevode licencie je potrebné informovať delegáciu Európskej komisie na Šalamúnových ostrovoch.

15.   Licencia sa musí za každých okolností nachádzať na palube bez toho, aby bol dotknutý bod 2 časť VII tejto prílohy.

ČASŤ 2

Podmienky licencie – poplatky a preddavky

1.   Licencie sú platné jeden rok. Sú obnoviteľné. Obnova licencií závisí od počtu dostupných možností rybolovu určených protokolom.

2.   Poplatok je 35 EUR za každú vylovenú tonu v rámci rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov.

3.   Licencie sa vydajú, keď sa na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare uhradia tieto predpísané sumy:

13 000 EUR za tuniakove čereňové plavidlo, čo je ekvivalent poplatkov za 371 ton úlovku tuniaka alebo tuniakom podobných druhov za rok,

3 000 EUR za hladinové rybárske plavidlá používané pri love na dlhý vlasec, čo je ekvivalent poplatkov za 80 ton úlovku tuniaka alebo tuniakom podobných druhov za rok.

4.   Záverečné vyhlásenie o výške splatných poplatkov za rybársky rok vyhotoví Komisia Európskych spoločenstiev každý rok do 30. júna za vylovené množstvo za predchádzajúci rok a na základe ohlásení úlovku, ktoré vykonáva každý majiteľ lode. Údaje musia potvrdiť vedecké inštitúty Spoločenstva zodpovedné za overovanie údajov o úlovkoch [Institut de Recherche pour le Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) alebo Instituto Portugûes de Investigação Maritima (IPIMAR)] a Sekretariát tichomorského spoločenstva (SPC). Na základe takto potvrdeného vyhlásenia o množstve úlovkov vytvorí Komisia vyhlásenie o výške splatných poplatkov vzhľadom na každé obdobie licencie vypočítanej na základe 35 EUR za tonu úlovku.

5.   Vyhlásenie o poplatkoch vytvorené Komisiou sa odovzdá stálemu ministrovi na overenie a schválenie.

Orgány Šalamúnových ostrovov môžu vysloviť pochybnosti o vyhlásení o poplatkoch do 30 dní od zaúčtovania vyhlásenia a v prípade nezhody požiadať o zvolanie Spoločného výboru.

Ak sa do 30 dní od zaúčtovania vyhlásenia nevznesú žiadne námietky, vyhlásenie sa pokladá za schválené Šalamúnovými ostrovmi.

6.   Záverečné vyhlásenie o výške poplatku sa zároveň bezodkladne oznámi stálemu ministrovi, delegácii Európskej komisie, Sekretariátu tichomorského spoločenstva (SPC) a prostredníctvom ich národných vlád majiteľom lodí.

7.   Všetky dodatočné platby majiteľov lodí príslušným orgánom Šalamúnových ostrovov sa uskutočnia do 45 dní od oznámenia schváleného záverečného vyhlásenia na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare.

8.   Ak je výška záverečného vyhlásenia nižšia ako preddavok uvedený v bode 3 tejto časti, výsledný zostatok sa majiteľovi lode nerefunduje.

KAPITOLA II

RYBÁRSKE ZÓNY

1.   Plavidlá uvedené v článku 1 protokolu sú oprávnené angažovať sa v rybárskych aktivitách v rámci rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov okrem okruhu 30 námorných míľ od Hlavného súostrovia (MGA) a okrem súostrovných a teritoriálnych vôd ďalších súostroví. Súradnice vôd A okolo MGA a ostatných súostroví (napríklad vody B, vody C, vody D a vody E) poskytne štátny tajomník ministerstva ešte pred nadobudnutím platnosti tejto dohody. Štátny tajomník ministerstva oznámi Európskej komisii každú úpravu uvedených zatvorených rybárskych zón najmenej 2 mesiace pred ich uplatňovaním.

2.   V žiadnom prípade sa nepovoľuje rybolov v okruhu 3 námorných míľ od zakotveného zariadenia na zhlukovanie rýb, ktorého poloha sa oznamuje geografickými súradnicami.

KAPITOLA III

OHLASOVANIE ÚLOVKU

1.   Na účely tejto prílohy sa trvanie plavby plavidla Spoločenstva definuje takto:

čas, ktorý uplynie medzi vstupom a opustením rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov, alebo

čas, ktorý uplynie medzi vstupom do rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov a prekládkou, alebo

čas, ktorý uplynie medzi vstupom do rybárskej oblasti Šalamúnových ostrovov a pristátím na Šalamúnových ostrovoch

Všetky plavidlá oprávnené loviť vo vodách Šalamúnových ostrovov podľa dohody musia oznámiť svoje úlovky stálemu ministrovi týmto spôsobom:

2.1.   Oznámenie zahŕňa úlovky plavidla počas každej plavby. Oznamujú sa elektronicky na konci plavby stálemu ministrovi s kópiou zaslanou Európskej komisii a vždy predtým, ako plavidlo opustí rybársku zónu Šalamúnových ostrovov. Obidvaja adresáti bezodkladne zašlú elektronické potvrdenie plavidlu a kópiu sebe navzájom.

2.2.   Originál oznámenia zasielaný elektronicky počas ročnej platnosti licencie podľa bodu 2.1 sa zašle na hmotnom nosiči stálemu ministrovi do 45 dní od ukončenia poslednej plavby počas spomínaného času. Vytlačené verzie sa súčasne zašlú Európskemu spoločenstvu.

2.3.   Plavidlá oznámia svoj úlovok na príslušnom formulári v lodnom denníku v súlade so vzorom v dodatku 2. Výraz „mimo výhradnej hospodárskej zóny Šalamúnových ostrovov“ sa uvedie v uvedenom lodnom denníku v obdobiach, keď sa plavidlo nenachádzalo vo vodách Šalamúnových ostrovov.

2.4.   Formuláre sa vypĺňajú čitateľne a podpisuje ich kapitán lode.

3.   V prípade nedodržania podmienok ustanovených v tejto kapitole si Šalamúnove ostrovy vyhradzujú právo pozastaviť licenciu problematickému plavidlu, kým sa neukončia formality, a tiež právo uplatniť trest stanovený v platnom právnom poriadku Šalamúnových ostrovov. Oznámi sa to Európskej komisii.

KAPITOLA IV

NALODENIE NÁMORNÍKOV

1.   Každé plavidlo Európskeho spoločenstva loviace na základe dohody sa zaväzuje zamestnať ako člena posádky aspoň jedného (1) štátneho občana Šalamúnových ostrovov. Podmienky zamestnania pre štátneho občana Šalamúnových ostrovov sa zhodujú so štandardom priemyslu na Šalamúnových ostrovoch.

2.   Ak plavidlo Európskeho spoločenstva nemôže zamestnať ako člena posádky jedného (1) štátneho občana Šalamúnových ostrovov, majiteľ plavidla sa zaväzuje zaplatiť paušálny ekvivalent miezd dvoch členov posádky počas rybárskej sezóny v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov.

3.   Vyššie uvedená suma sa zaplatí na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare.

4.   Majitelia lodí si môžu slobodne vybrať námorníkov, ktorých vezmú na palubu svojich plavidiel, zo zoznamu mien poskytnutého stálym ministrom.

5.   Majiteľ lode alebo zástupca oznámia stálemu ministrovi mená námorníkov zo Šalamúnových ostrovov, ktorých vezmú na palubu svojho plavidla, a uvedú ich postavenie v posádke.

6.   Práva námorníkov zamestnaných plavidlami Európskeho spoločenstva sa budú uplatňovať podľa Medzinárodnej organizácie práce (ILO – International Labour Organisation). Týka sa to predovšetkým slobody združovania sa, účinného uznania práva na kolektívne vyjednávanie a znižovanie diskriminácie pri prijímaní do zamestnania a pri práci.

7.   Pracovné zmluvy námorníkov zo Šalamúnových ostrovov, ktorých kópie dostanú signatári, sa uzatvárajú medzi zástupcom (zástupcami) majiteľa lode a námorníkmi a/alebo ich odborovými organizáciami alebo zástupcami po prerokovaní so stálym ministrom. Tieto zmluvy zaručujú námorníkom vhodné sociálne poistenie zahrňujúce životné poistenie a nemocenské a úrazové poistenie.

8.   Mzdy námorníkov zo Šalamúnových ostrovov platia majitelia lodí. Musia sa dohodnúť pred vydaním licencie, po vzájomnej dohode medzi majiteľmi lodí alebo ich zástupcami a stálym ministrom. Mzdové podmienky pre námorníkov zo Šalamúnových ostrovov nesmú byť nižšie ako pri posádkach lodí Šalamúnových ostrovov a za žiadnych okolností nesmú byť nižšie ako normy MOP.

9.   Všetci námorníci zamestnaní na palubách plavidiel Spoločenstva sa hlásia kapitánovi plavidla deň pred ich plánovaným nalodením. Ak sa námorník v dohodnutom čase nalodenia nenahlási, majitelia lodí sú zbavení záväzku zobrať ho na palubu.

10.   Keď sa na palubu nevezmú žiadni námorníci zo Šalamúnových ostrovov z iných dôvodov ako sa uvádza v predchádzajúcom bode, majiteľ lode sa zaväzuje zaplatiť hneď, ako je to možné, paušálnu sumu (za rybársky rok), ktorá je ekvivalentom miezd námorníkov, ktorí neboli vzatí na palubu.

11.   Táto suma sa použije na výcvik námorníkov/rybárov na Šalamúnových ostrovoch a zaplatí sa na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare.

KAPITOLA V

TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE

Plavidlá musia vyhovovať opatreniam a odporúčaniam prijatým SPC a členmi Palauského dohovoru ohľadom rybárskeho zariadenia a technických špecifikácií a všetkým ďalším technickým opatreniam platným pre ich rybárske aktivity.

KAPITOLA VI

POZOROVATELIA

1.   V čase podania žiadosti o licenciu každé plavidlo Spoločenstva prispeje sumou 400 EUR na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare výslovne na pozorovateľský program.

Plavidlá oprávnené na lov vo vodách Šalamúnových ostrovov podľa dohody vezmú na palubu pozorovateľov vymenovaných Šalamúnovými ostrovmi za týchto podmienok:

2.1.   Štátny tajomník ministerstva určí každý rok rozsah programu na pozorovanie na palube podľa počtu plavidiel oprávnených na lov vo vodách v jeho jurisdikcii a podľa stavu zdrojov, ktoré sú cieľom týchto plavidiel. Podľa druhu rýb určí aj počet alebo percento plavidiel, ktoré musia zobrať na palubu pozorovateľa.

2.2.   Štátny tajomník ministerstva zostaví zoznam plavidiel určených na vzatie pozorovateľa na palubu a zoznam menovaných pozorovateľov. Tieto zoznamy musia byť aktuálne. Hneď po zostavení a potom každé tri mesiace po ich aktualizácii sa pošlú Európskej komisii.

2.3.   Štátny tajomník ministerstva oznámi príslušným majiteľom lodí alebo ich zástupcom ich povinnosť zobrať na palubu svojho plavidla menovaného pozorovateľa v čase vydania licencie alebo najneskôr 15 dní pred plánovaným nalodením pozorovateľa, ktorého meno sa oznámi čo najskôr.

3.   Štátny tajomník ministerstva určí čas, ktorý majú pozorovatelia stráviť na palube, ale vo všeobecnosti by nemal presiahnuť čas potrebný na vykonanie ich povinností. Štátny tajomník ministerstva o tom informuje majiteľov lodí alebo ich zástupcov súčasne s oznámením mena pozorovateľa určeného na vzatie na palubu príslušných plavidiel.

4.   Na podmienkach, za ktorých sa pozorovatelia vezmú na palubu, sa dohodnú majitelia lodí alebo ich zástupcovia a stály minister.

5.   Príslušní majitelia lodí oznámia do dvoch týždňov a 10 dní vopred prístavy na Šalamúnových ostrovoch a dátumy, kedy zamýšľajú zobrať na palubu pozorovateľov.

6.   Ak pozorovatelia budú vzatí na palubu v cudzom prístave, ich cestovné náklady hradí majiteľ lode. V prípade, že plavidlo s pozorovateľom zo Šalamúnových ostrovov na palube opustí rybársku zónu Šalamúnových ostrovov, musia sa vykonať všetky opatrenia na zabezpečenie čo najskoršieho návratu pozorovateľa na Šalamúnove ostrovy na náklady majiteľa lode.

7.   Ak sa pozorovateľ nedostaví na dohodnuté miesto v dohodnutom čase a nepríde ani počas nasledujúcich 6 hodín, majitelia lodí sú zbavení záväzku zobrať pozorovateľa na palubu.

Pozorovatelia sa pokladajú za dôstojníkov. Vykonávajú tieto úlohy:

8.1.   pozorujú rybárske aktivity plavidla;

8.2.   potvrdzujú pozíciu plavidla zapojeného do rybárskych činností;

8.3.   vykonávajú biologické vzorkovanie v kontexte vedeckých programov;

8.4.   zaznamenávajú použité rybárske zariadenia;

8.5.   potvrdzujú údaje o úlovku v zóne Šalamúnových ostrovov zaznamenané v lodnom denníku;

8.6.   potvrdzujú percento vedľajších úlovkov a odhadujú množstvo odpadu predajných druhov rýb, kôrovcov, hlavonožcov a morských cicavcov;

8.7.   raz týždenne hlásia rádiom údaje o rybolove, vrátene množstva úlovkov a vedľajších úlovkov na palube.

9.   Kapitáni robia všetko na zabezpečenie fyzickej bezpečnosti a zdravia pozorovateľov počas výkonu ich povinností.

10.   Podobne sa im poskytne podľa možností všetko príslušenstvo, ktoré potrebujú na výkon svojich povinností. Kapitán im umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na výkon ich povinností, k dokumentom týkajúcim sa priamo rybárskych aktivít plavidla a predovšetkým palubného denníka a navigačného denníka. Budú mať prístup do tých častí plavidla, ktoré napomáhajú výkonu ich úloh ako pozorovateľov.

Počas pobytu na palube pozorovatelia:

11.1.   vykonávajú všetky kroky vhodné na zabezpečenie podmienok ich vstupu a prítomnosti na palube plavidla, aby neprerušovali rybárske činnosti a nebránili im;

11.2.   berú ohľad na materiál a vybavenie na palube a na dôvernosť všetkých dokumentov patriacich príslušnému plavidlu.

12.   Na konci pozorovania a pred opustením plavidla vystavia pozorovatelia správu o činnosti, ktorá sa pošle stálemu ministrovi a jej kópia Delegácii Európskej komisie. Podpíšu ju v prítomnosti kapitána, ktorý môže pridať alebo spôsobiť pridanie akýchkoľvek poznámok považovaných za podstatné. Správu kapitán podpíše. Pri vyložení pozorovateľa na breh odovzdá pozorovateľ kópiu správy kapitánovi.

13.   Majitelia lodí znášajú náklady na ubytovanie pozorovateľa, ktoré má rovnakú úroveň ako ubytovanie dôstojníkov plavidla.

14.   Mzdu a sociálne príspevky pozorovateľa uhrádza vláda Šalamúnových ostrovov.

KAPITOLA VII

REGISTRÁCIA PLAVIDLA A UPLATNENIE ZÁKONA

1.   Na účely rybárskej a morskej bezpečnosti sa každé plavidlo označí a registruje v súlade so schválenou štandardnou špecifikáciou Medzinárodnej organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO – Food and Agricultural Organisation) na označovanie a registráciu rybárskych plavidiel.

2.   Názov plavidla sa vytlačí zreteľne na prove a korme plavidla znakmi latinskej abecedy.

3.   Akékoľvek plavidlo, ktoré predpísaným spôsobom nezverejňuje svoje meno a kód rádia alebo signálne písmená, môže byť eskortované do prístavu na Šalamúnových ostrovoch na ďalšie vyšetrovanie.

4.   Prevádzkovateľ plavidla zabezpečuje neustále monitorovanie frekvencie medzinárodného tiesňového volania 2 182 kHz (HF) a/alebo frekvenciu medzinárodného bezpečnostného volania 156,8 MHz (kanál 16, VHF-FM) na uľahčenie komunikácie s rybárskou správou a s vládnymi orgánmi na dohľad a výkon práva.

5.   Prevádzkovateľ plavidla zabezpečuje, aby bola na palube súčasná a aktuálna kópia medzinárodného signálneho kódu INTERCO (International code of Signals) a aby bola vždy prístupná.

KAPITOLA VIII

KOMUNIKÁCIA S HLIADKOVÝMI LOĎAMI ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV

Komunikácia medzi povolenými plavidlami a hliadkovými loďami vlády sa riadi medzinárodnými signálnymi kódmi takto:

Medzinárodný signálny kód —

význam:

L …

Okamžite zastaviť

SQ3 …

Zastaviť alebo spomaliť, chcem vstúpiť na vaše plavidlo

QN …

Umiestnite svoje plavidlo na pravý bok našej lode

QN1 …

Umiestnite svoje plavidlo na ľavý bok našej lode

TD2 …

Ste rybárske plavidlo?

C …

Áno

N …

Nie

QR …

Nemôžeme umiestniť svoje plavidlo pozdĺž vašej lode

QP …

Umiestnime svoje plavidlo pozdĺž vašej lode

KAPITOLA IX

MONITOROVANIE

1.   Európske spoločenstvo vedie aktuálny zoznam plavidiel, ktoré získali licenciu podľa tohto protokolu. Tento zoznam sa hneď po vyhotovení alebo po každej aktualizácii oznámi orgánom Šalamúnových ostrovov zodpovedným za rybársku inšpekciu.

2.   Plavidlá Spoločenstva sa zaradia do zoznamu podľa predchádzajúceho bodu po prijatí oznámenia o zaplatení preddavku upraveného v bode 3 časti 2 kapitole I tejto prílohy. Majiteľ lode môže potom získať overenú kópiu tohto zoznamu, ktorú môže použiť namiesto licencie, ak mu táto nebude vydaná.

3.   Vstupovanie do zóny a opúšťanie zóny:

3.1.   Plavidlá Spoločenstva oznámia stálemu ministrovi najmenej 24 hodín vopred svoj úmysel vstúpiť alebo opustiť rybársku zónu Šalamúnových ostrovov. Hneď, ako plavidlá vstúpia do rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov, oznámia to stálemu ministrovi faxom, e-mailom alebo rádiom.

3.2.   Keď plavidlá oznamujú odchod, oznámia aj svoju pozíciu a objem a druhy úlovkov na palube. Tieto oznámenia sa prednostne robia faxom, ale ak plavidlo nemá fax, uskutočnia sa e-mailom alebo rádiom.

3.3.   Ak sa zistia plavidlá, ktoré lovia bez predchádzajúceho oznámenia stálemu ministrovi, považujú sa za plavidlá bez licencie.

3.4.   Čísla faxov a telefónne čísla a e-mailová adresa sa plavidlám oznámia pri vydávaní licencie.

4.   Kontrolné postupy

4.1.   Kapitáni rybárskych plavidiel Spoločenstva zapojených do rybolovu v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov povolia a uľahčia vstup na palubu a výkon povinností každého úradníka Šalamúnových ostrovov zodpovedného za inšpekciu a kontrolu rybárskych aktivít.

4.2.   Títo úradníci nezostanú na palube dlhšie, ako je nevyhnutné pre výkon ich povinností.

4.3.   Po skončení inšpekcie sa kapitánovi plavidla vydá osvedčenie.

5.   Zatknutie rybárskeho plavidla

5.1.   Štátny tajomník ministerstva do 48 hodín informuje delegáciu Európskej komisie o všetkých zatknutiach a trestoch uvalených na plavidlá Spoločenstva v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov.

5.2.   Delegácia Európskej komisie zároveň dostane stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch vedúcich k zatknutiu.

6.   Oznámenie o zatknutí

6.1.   Keď inšpekčný úradník vystaví oznámenie, kapitán plavidla ho podpíše.

6.2.   Podpisom nie sú poškodené práva kapitána alebo akákoľvek obrana, ktoré môže proti konštatovanému priestupku použiť.

6.3.   Kapitán privedie plavidlo do prístavu určeného inšpekčným úradníkom. V prípade menších priestupkov môže štátny tajomník ministerstva oprávniť dotyčné plavidlo na pokračovanie v rybárskych aktivitách.

7.   Poradné stretnutie v prípade zatknutia

7.1.   Predtým, ako sa vezmú do úvahy akékoľvek opatrenia ohľadom kapitána alebo posádky plavidla alebo akýkoľvek postup ohľadom nákladu a zariadenia plavidla, okrem postupov na zabezpečenie dôkazov týkajúcich sa predpokladaného priestupku, do jedného dňa od prijatia vyššie uvedených informácií sa uskutoční poradné stretnutie medzi Delegáciou Európskej komisie a stálym ministrom, prípadne za účasti zástupcu príslušného členského štátu.

7.2.   Na stretnutí si strany vymenia príslušné dokumenty alebo informácie nápomocné pri vyjasnení okolností zistených faktov. O výsledku stretnutia a o akýchkoľvek opatreniach vyplývajúcich zo zatknutia sa informuje majiteľ lode alebo jeho zástupca.

8.   Urovnanie zatknutia

8.1.   Pred začatím akéhokoľvek súdneho konania sa v konaní o zmieri pokúsi predpokladaný priestupok vyriešiť. Toto konanie sa skončí do 4 pracovných dní po zatknutí.

8.2.   V prípade uzavretia zmieru sa výška pokuty určí v súlade s právnym poriadkom Šalamúnových ostrovov.

8.3.   Ak sa prípad nemôže urovnať mimosúdnym vyrovnaním a musí sa prerokovať pred príslušným súdnym orgánom, majiteľ lode zaplatí na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare bankovú záruku na uhradenie nákladov na zatknutie, pokút a náhrad splatných stranami zodpovednými za priestupok.

8.4.   Banková záruka sa nevráti až do ukončenia súdneho konania. Uvoľní sa, keď sa súdne konanie skončí bez odsúdenia. Podobne, v prípade odsúdenia na pokutu nižšiu, ako je banková záruka, uvoľní rozdiel štátny tajomník ministerstva financií.

8.5.   Plavidlo a posádka môžu opustiť prístav:

keď sa splnili záväzky vyplývajúce z mimosúdneho vyrovnania alebo

keď štátny tajomník ministerstva uloží a prijme bankovú záruku uvedenú v bode 8.3, čím ukončí súdne konanie

9.   Prekládka

9.1.   Plavidlá Spoločenstva, ktoré chcú preložiť úlovky vo vodách Šalamúnových ostrovov, to môžu uskutočniť v určených prístavoch Šalamúnových ostrovov.

9.2.   Majitelia takýchto plavidiel musia najmenej 48 hodín vopred oznámiť stálemu ministrovi tieto informácie:

mená prekládkových rybárskych plavidiel,

mená nákladných plavidiel,

tonáž prekladaných druhov,

deň prekládky.

9.3.   Prekládka sa považuje za odchod z rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov. Preto musia plavidlá odovzdať svoje vyhlásenia o úlovku stálemu ministrovi a štátu, kde plánujú pokračovať v love alebo opustiť rybársku zónu Šalamúnových ostrovov.

9.4.   Akákoľvek prekládka úlovkov, ktorá nie je uvedená vyššie, je v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov zakázaná. Akákoľvek osoba porušujúca toto opatrenie podlieha trestom podľa zákonov Šalamúnových ostrovov.

Kapitáni rybárskych lodí Spoločenstva zapojení do vyloďovacích alebo prekládkových činností v prístave na Šalamúnových ostrovoch umožnia a uľahčia inšpektorom Šalamúnových ostrovov inšpekciu týchto činností. Po ukončení inšpekcie kapitán plavidla dostane osvedčenie.

Dodatky

1.

Formulár žiadosti o licenciu

2.

Lodný denník

Príloha 1

Image

Image

Príloha 2a

Image

Dodatok 2b

Image


Top