EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008D0119
2008/119/EC: Council Decision of 12 February 2008 on the principles, priorities and conditions contained in the Accession Partnership with Croatia and repealing Decision 2006/145/EC
2008/119/ES: Rozhodnutie Rady z 12. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Chorvátskom a o zrušení rozhodnutia 2006/145/ES
2008/119/ES: Rozhodnutie Rady z 12. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Chorvátskom a o zrušení rozhodnutia 2006/145/ES
Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, p. 51–62
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
16.2.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 42/51 |
ROZHODNUTIE RADY
z 12. februára 2008
o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Chorvátskom a o zrušení rozhodnutia 2006/145/ES
(2008/119/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 533/2004 z 22. marca 2004 o založení partnerstiev v rámci procesu stabilizácie a pridruženia (1), a najmä na jeho článok 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Európska rada na svojom zasadnutí v Solúne 19. a 20. júna 2003 schválila vytvorenie partnerstiev ako prostriedku na zhmotnenie európskej perspektívy krajín západného Balkánu. |
(2) |
V nariadení (ES) č. 533/2004 sa stanovuje, že Rada rozhodne o zásadách, prioritách a podmienkach, ktoré majú byť obsiahnuté v partnerstvách, ako aj o všetkých neskorších úpravách. Takisto sa v ňom uvádza, že kontrola plnenia prístupových partnerstiev bude zabezpečená prostredníctvom mechanizmov vytvorených v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, najmä prostredníctvom ročných správ o pokroku. |
(3) |
V nadväznosti na európske partnerstvo z roku 2004 Rada prijala 20. februára 2006 prvé prístupové partnerstvo s Chorvátskom (2). |
(4) |
Dňa 3. októbra 2005 členské štáty začali rokovania s Chorvátskom o jeho pristúpení k Európskej únii. Ďalší vývoj rokovaní sa bude riadiť pokrokom Chorvátska v príprave na pristúpenie, ktorý sa bude okrem iného hodnotiť podľa vykonávania prístupového partnerstva, ktoré sa bude pravidelne revidovať. |
(5) |
V zmysle oznámenia Komisie o stratégii rozšírenia a hlavných výzvach na roky 2006 a 2007 sa partnerstvá majú aktualizovať ku koncu roka 2007. |
(6) |
Dňa 17. júla 2006 Rada prijala nariadenie (ES) č. 1085/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (3), obnovujúci rámec finančnej pomoci pre predvstupové krajiny. |
(7) |
Je preto vhodné prijať revidované prístupové partnerstvo, ktoré aktualizuje súčasné partnerstvo, aby sa na základe zistení zo správy o pokroku Chorvátska v príprave na ďalšiu integráciu do Európskej únie z roku 2007 určili obnovené priority pre ďalšie kroky. |
(8) |
V záujme prípravy na členstvo sa od Chorvátska očakáva, že vypracuje plán s časovým harmonogramom a konkrétnymi opatreniami na plnenie priorít tohto prístupového partnerstva. |
(9) |
Rozhodnutie 2006/145/ES by sa malo zrušiť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
V súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 533/2004 zásady, priority a podmienky obsiahnuté v prístupovom partnerstve s Chorvátskom sú stanovené v prílohe.
Článok 2
Vykonávanie prístupového partnerstva sa kontroluje a monitoruje prostredníctvom mechanizmov vytvorených v rámci procesu stabilizácie a pridruženia a zo strany Rady na základe ročných správ predkladaných Komisiou.
Článok 3
Rozhodnutie 2006/145/ES sa zrušuje.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 12. februára 2008
Za Radu
predseda
A. BAJUK
(1) Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2004, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 269/2006 (Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 7).
(2) Rozhodnutie Rady 2006/145/ES z 20. februára 2006 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Chorvátskom (Ú. v. EÚ L 55, 25.2.2006, s. 30).
(3) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.
PRÍLOHA
PRÍSTUPOVÉ PARTNERSTVO CHORVÁTSKA 2007
1. ÚVOD
Navrhované revidované prístupové partnerstvo aktualizuje prvé, a to na základe zistení zo správy Komisie o pokroku Chorvátska z roku 2007. Uvádzajú sa v ňom nové i zostávajúce priority, ktoré je potrebné plniť. Nové priority sú prispôsobené špecifickým potrebám krajiny a štádiu príprav a budú sa podľa potreby aktualizovať. Od Chorvátska sa očakáva, že vypracuje plán s časovým harmonogramom a konkrétnymi opatreniami na plnenie priorít prístupového partnerstva. Prístupové partnerstvo poskytuje aj usmernenia pre finančnú pomoc krajine.
2. ZÁSADY
Proces stabilizácie a pridruženia zostáva rámcom pre európske smerovanie krajín západného Balkánu až do ich budúceho pristúpenia. Hlavné priority určené pre Chorvátsko sa týkajú jeho schopnosti plniť kritériá stanovené Európskou radou na zasadnutí v Kodani v roku 1993 a podmienky stanovené pre proces stabilizácie a pridruženia, najmä podmienky stanovené Radou v jej záveroch z 29. apríla 1997 a z 21. a 22. júna 1999, a ďalej záverečné vyhlásenie zo záhrebského samitu z 24. novembra 2000 a solúnsku agendu, ako aj požiadavky rámca rokovaní prijatého Radou 3. októbra 2005.
3. PRIORITY
Priority uvedené v tomto prístupovom partnerstve boli vybrané na základe reálneho predpokladu, že ich Chorvátsko môže splniť alebo dosiahnuť výrazný pokrok v ich plnení v priebehu najbližších rokov. Priority sa týkajú tak právnych predpisov, ako aj ich vykonávania.
Z hľadiska potreby stanovenia priorít Chorvátsko musí zjavne plniť aj ďalšie úlohy, ktoré sa môžu stať prioritami v rámci budúcich partnerstiev pri súčasnom zohľadnení budúceho pokroku dosiahnutého Chorvátskom.
Z jednotlivých priorít boli určené kľúčové priority, ktoré sú uvedené na začiatku nasledujúcej časti. Poradie týchto kľúčových priorít nevyjadruje stupeň ich dôležitosti.
Kľúčové priority
— |
Zabezpečiť riadne vykonávanie všetkých záväzkov prijatých v dohode o stabilizácii a pridružení. |
— |
Aktualizovať a vykonávať stratégiu a akčný plán pre reformu súdnictva. |
— |
Urýchlene prijať a vykonávať strategický rámec pre reformu verejnej správy. |
— |
Aktualizovať a zrýchliť vykonávanie protikorupčného programu a súvisiacich akčných plánov a zabezpečiť koordinovanejšie a aktívnejšie úsilie v oblasti prevencie, odhaľovania a účinného stíhania korupcie, najmä korupcie na vysokej úrovni. |
— |
Vykonávať ústavný zákon o národnostných menšinách so zameraním najmä na ustanovenia zaručujúce pomerné zastúpenie menšín v zamestnaní. Riešiť otázku diskriminácie vo väčšom rozsahu v rámci verejného sektora. |
— |
Ukončiť proces návratu utečencov; definitívne uzavrieť všetky prípady týkajúce sa zabezpečenia bývania pre bývalých držiteľov nájomných/užívateľských práv; ukončiť rekonštrukciu a reštitúciu majetku a znovu umožniť zavedenie žiadostí o konvalidáciu. |
— |
Vyvíjať úsilie zamerané na zmierenie medzi občanmi v regióne. |
— |
Zvýšiť úsilie smerujúce k nájdeniu konečných riešení otvorených dvojstranných otázok (1), najmä pokiaľ ide o otázky hraníc, so Slovinskom, Srbskom, Čiernou Horou a Bosnou a Hercegovinou, ako aj vyriešiť otázku ekologickej a rybárskej ochrannej zóny. |
— |
Naďalej plne spolupracovať s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu a zabezpečiť integritu domácich procesov týkajúcich sa vojnových zločinov. |
— |
Zlepšiť podnikateľské prostredie a potenciál hospodárskeho rastu najmä prostredníctvom zníženia dotácií, reštrukturalizácie veľkých stratových podnikov a zvýšenia efektívnosti verejných výdavkov. |
Politické kritériá
Demokracia a právny štát
Verejná správa
— |
Plne vykonávať opatrenia reformy verejnej správy týkajúce sa administratívnych postupov, ako aj prijímania pracovníkov, kariérneho postupu, odbornej prípravy a odpolitizovania; zlepšiť riadenie ľudských zdrojov v oblastiach verejnej správy. |
Súdny systém
— |
Podstatne znížiť počet nevyriešených prípadov na súdoch a zabezpečiť prijateľnú dĺžku trvania súdnych konaní. |
— |
Racionalizovať organizáciu súdov vrátane zavedenia moderných systémov informačných technológií. |
— |
Vytvoriť otvorený, spravodlivý a transparentný systém prijímania, hodnotenia a kariérneho postupu pracovníkov a disciplinárnych opatrení v súdnictve a zvýšiť profesionalitu prostredníctvom kvalitnej odbornej prípravy podporovanej primeraným financovaním Justičnej akadémie vrátane oblasti práva EÚ. |
— |
Prijať opatrenia na zabezpečenie riadneho a úplného vykonávania rozhodnutí súdu. |
Protikorupčná politika
— |
Pokračovať vo vypracúvaní a vykonávaní pravidiel kódexu správania, respektíve etického kódexu pre úradníkov a volených zástupcov, ako aj akčných plánov na prevenciu korupcie v príslušných orgánoch presadzovania práva (hraničná polícia, polícia, colný úrad, súdnictvo), ako aj v iných inštitúciách a orgánoch verejného sektora; v plnom rozsahu riešiť korupciu súvisiacu s verejným obstarávaním. Zriadiť špecializované jednotky pre boj proti korupcii v rámci príslušných útvarov spolu s príslušným mechanizmom ich koordinácie a poskytnúť im primeranú odbornú prípravu a zdroje. |
— |
Prijať opatrenia na zabezpečenie jednotného vykonávania a presadzovania právneho rámca na potláčanie korupcie aj prostredníctvom použitia primeranej štatistiky. Zabezpečiť, aby sa splnili normy stanovené medzinárodnými nástrojmi, a to zavedením príslušných právnych predpisov a administratívnych opatrení. |
— |
Realizovať konkrétne akcie na zvýšenie vnímania korupcie verejnosťou ako závažného trestného činu. |
— |
Zabezpečiť úplnú spoluprácu štátnych orgánov s Úradom na predchádzanie korupcii a organizovanej trestnej činnosti. |
Ľudské práva a ochrana menšín
— |
Zabezpečiť prístup k spravodlivosti a právnej pomoci a sprístupniť zodpovedajúce rozpočtové zdroje. |
— |
Podporovať rešpektovanie a ochranu menšín v súlade s medzinárodným právom a osvedčenými postupmi členských štátov EÚ. |
— |
Podporovať toleranciu voči srbskej a rómskej menšine a prijímať opatrenia na ochranu príslušníkov menšín, ktorí môžu byť vystavení hrozbám alebo aktom diskriminácie, nepriateľstva či násilia. |
— |
Pokračovať vo vykonávaní stratégie a akčného plánu na ochranu a integráciu Rómov a zabezpečiť dostupnosť potrebných prostriedkov, najmä pokiaľ ide o zamestnanie, vzdelanie a bývanie. |
— |
Prijať a vykonávať komplexnú stratégiu nediskriminácie. |
Regionálne otázky a medzinárodné záväzky
— |
V plnom rozsahu dodržiavať dohodu zo 4. júna 2004 o ekologickej a rybárskej ochrannej zóne, na ktorú sa odkazuje v záveroch Európskej rady z júna 2004, a rokovací rámec a neuplatňovať žiadny aspekt zóny na členské štáty EÚ, pokiaľ sa nedosiahne spoločná dohoda v duchu EÚ. |
— |
Zabezpečiť integritu konaní týkajúcich sa vojnových zločinov najmä zabezpečením prekonania etnických predsudkov voči Srbom, vrátane uplatňovania jednotného štandardu trestnej zodpovednosti a zvýšenej bezpečnosti svedkov a informátorov. |
— |
Zaistiť primeranú koordináciu a spoluprácu medzi všetkými príslušnými orgánmi v otázkach návratu utečencov na centrálnej a miestnej úrovni. |
— |
Zintenzívniť úsilie v oblasti vyriešenia všetkých problémov so susedmi, ktoré vyplývajú zo straty nájomných a užívateľských práv. |
— |
Vytvoriť sociálne a ekonomické podmienky v záujme zlepšenia podmienok na reintegráciu navrátilcov a ich prijatie prijímacími spoločenstvami najmä prostredníctvom programov pre regionálny rozvoj v postihnutých oblastiach. |
— |
Prispievať k posilňovaniu regionálnej spolupráce vrátane podpory prechodného procesu z paktu stability na rámec spolupráce s väčšou regionálnou pôsobnosťou a účinnej implementácie Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode (Central European Free Trade Agreement – CEFTA). |
— |
Plne vykonávať dohody so susednými krajinami najmä v oblasti boja proti organizovanému zločinu, správy hraníc a readmisie, cezhraničnej spolupráce a súdnej a policajnej spolupráce vrátane prípadov vojnových zločinov a uzavrieť takéto dohody, ak ešte uzavreté nie sú. |
Ekonomické kritériá
— |
Pokračovať vo vykonávaní obozretnej politiky vo fiškálnej, monetárnej a finančnej oblasti s cieľom udržať makroekonomickú stabilitu vrátane nízkej inflácie, stability výmenného kurzu a ďalšieho znižovania celkových verejných výdavkov, deficitu a dlhu v pomere k HDP. |
— |
Pokračovať v inštitucionálnych reformách verejných financií s cieľom zvýšiť fiškálnu transparentnosť a efektívnosť a transparentnosť riadenia verejného dlhu a dokončiť plánovanú zmenu v oblasti rozpočtového výkazníctva v súlade so zásadami ESA 95. |
— |
Pokračovať vo vykonávaní komplexných reforiem v oblasti zdravotnej starostlivosti s cieľom zabrániť hromadeniu nových nedoplatkov v systéme zdravotníctva a zlepšiť efektívnosť výdavkov v danej oblasti. Pokračovať v reforme sociálneho zabezpečenia. Zabezpečiť finančnú udržateľnosť prvého piliera dôchodkového systému prostredníctvom primeraných parametrických reforiem. |
— |
Pokračovať v uľahčovaní vstupu na trh ďalším obmedzovaním potrebného času a postupov, ako aj nákladov na začatie podnikania. Zlepšiť konkurzné konania s cieľom urýchliť odchod z trhu. |
— |
Zlepšiť inštitucionálny rámec pre privatizáciu s cieľom podstatne urýchliť privatizáciu spoločností v portfóliu štátneho privatizačného fondu. Pokračovať v reštrukturalizácii stratových štátnych podnikov a systému železničnej dopravy s cieľom znížiť výšku dotácií pre podnikateľský sektor v pomere k HDP. |
— |
Zlepšiť štruktúry stimulov a flexibilitu na trhu práce s cieľom zvýšiť mieru účasti a zamestnanosti. |
Schopnosť prevziať záväzky vyplývajúce z členstva
Kapitola 1: Voľný pohyb tovaru
— |
Prijať a vykonávať horizontálne rámcové právne predpisy na dokončenie potrebnej infraštruktúry a zabezpečiť oddelenie úloh medzi rôznymi funkciami (regulácia, normalizácia, akreditácia, metrológia, posudzovanie zhody a dohľad nad trhom). |
— |
Prijať a vykonávať komplexnú stratégiu transpozície a vykonávania právnych predpisov ES pre príslušné horizontálne organizácie (normalizácia, akreditácia, metrológia a dohľad nad trhom) a v jednotlivých sektoroch a posilniť administratívne kapacity. |
— |
Prijať a vykonávať akčný plán na dosiahnutie súladu s článkami 28 až 30 Zmluvy o ES vrátane zavedenia doložiek o vzájomnom uznávaní. |
— |
Pokračovať v prijímaní európskych noriem. Pokračovať v príprave na splnenie kritérií členstva v normalizačných orgánoch. |
— |
Dokončiť transpozíciu smerníc nového a starého prístupu najmä so zreteľom na farmaceutické výrobky. |
Kapitola 2: Voľný pohyb pracovníkov
— |
Zrušiť akékoľvek diskriminačné opatrenia voči migrujúcim pracovníkom z EÚ a občanom EÚ. |
— |
Posilniť administratívne štruktúry v oblasti koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia. |
Kapitola 3: Právo usadiť sa a sloboda poskytovať služby
— |
Dokončiť zosúladenie právnych predpisov s acquis v oblasti uznávania odbornej kvalifikácie občanov EÚ a zmeniť a doplniť existujúce právne predpisy s cieľom zrušiť zostávajúce požiadavky týkajúce sa štátnej príslušnosti, jazyka a povolení na usadenie sa alebo podnikanie poskytovateľov služieb z EÚ, odstrániť ďalšie administratívne a technické prekážky práva na usadenie a slobody poskytovať služby a zabezpečiť spravodlivé vybavovanie žiadostí o povolenie na podnikanie vrátane žiadostí o stavebné povolenie. |
Kapitola 4: Voľný pohyb kapitálu
— |
Dokončiť vytvorenie účinného systému proti praniu špinavých peňazí najmä zabezpečením úplnej funkčnosti orgánov vynucovania práva, ich primeraného financovania a dobrej koordinácie s domácimi a medzinárodnými partnermi. |
— |
Dosiahnuť ďalší pokrok v odstraňovaní zostávajúcich obmedzení pohybu kapitálu; odstrániť všetky obmedzenia kúpy nehnuteľností občanmi EÚ v súlade s dohodou o stabilizácii a pridružení a zabezpečiť promptné vybavenie všetkých žiadostí o povolenie na kúpu nehnuteľnosti, ktoré doteraz občania EÚ podali. |
Kapitola 5: Verejné obstarávanie
— |
Zadať organizácii pre obstarávanie úlohu zabezpečenia konzistentnej a transparentnej politiky a riadenia jej vykonávania vo všetkých oblastiach súvisiacich s verejným obstarávaním. |
— |
Prijať a vykonávať komplexnú stratégiu s časovým harmonogramom a cieľmi pre zosúladenie právnych predpisov a budovanie kapacít vo všetkých oblastiach verejného obstarávania (verejné zákazky, koncesie, verejno-súkromné partnerstvá), ako aj pre kontrolné postupy a orgány. Posilniť mechanizmy kontrolných orgánov týkajúce sa presadzovania práva. |
Kapitola 6: Právo obchodných spoločností
— |
Zosúladiť obchodný zákonník s acquis a dokončiť zosúlaďovanie so smernicou o ponukách na prevzatie. |
— |
Zosúladiť právne predpisy v oblasti účtovníctva a auditu s acquis. Posilniť príslušný inštitucionálny rámec. |
Kapitola 7: Právo duševného vlastníctva
— |
Dokončiť zosúlaďovanie právnych predpisov s acquis v oblasti autorského práva a súvisiacich práv a zabezpečiť presadzovanie práv duševného vlastníctva posilnením administratívnych kapacít príslušných orgánov. |
— |
Preukázať uspokojivú bilanciu výsledkov dosiahnutých pri vyšetrovaní, trestnom stíhaní a súdnom riešení prípadov pirátstva a falšovania. |
Kapitola 8: Politika hospodárskej súťaže
— |
Prijať národný program reštrukturalizácie pre oceliarske odvetvie, ktorý zabezpečí vykonateľnosť a dodržiavanie pravidiel EÚ v oblasti štátnej pomoci. Prijať individuálne plány reštrukturalizácie pre každú lodenicu v ťažkostiach a zapracovať tieto plány do národného programu reštrukturalizácie v súlade s pravidlami EÚ v oblasti štátnej pomoci. |
— |
Dokončiť zosúlaďovanie právnych predpisov s pravidlami EÚ v oblasti štátnej pomoci týkajúcimi sa fiškálnej pomoci a zosúladiť všetky ostatné zostávajúce schémy pomoci označené v súpise štátnej pomoci ako nezlučiteľné s pravidlami EÚ. Prijať regionálnu mapu pomoci. |
— |
Prijať legislatívne opatrenia umožňujúce účinnú protimonopolnú kontrolu, najmä pokiaľ ide o stanovenie pokút a súdnu kontrolu. |
Kapitola 9: Finančné služby
— |
Dokončiť transpozíciu acquis v oblasti bankových licencií, kapitálových požiadaviek, inštitúcií elektronických peňazí, finančných konglomerátov, likvidácie a reštrukturalizácie, účtovných závierok bánk, účtovných závierok pobočiek a systémov ochrany vkladov. |
— |
Dokončiť zosúlaďovanie právnych predpisov týkajúcich sa miery solventnosti, dohľadu nad poistením, zaistenia a sprostredkovania poistenia, infraštruktúry finančného trhu, investičného trhu a trhu s cennými papiermi. |
— |
Vytvoriť systém náhrad pre investorov v súlade s acquis. Demonštrovať presadzovanie obozretných požiadaviek preukázaním záznamov. |
Kapitola 10: Informačná spoločnosť a médiá
— |
Dokončiť zosúlaďovanie právnych predpisov s acquis týkajúcim sa elektronických komunikácií, elektronického obchodu, elektronických podpisov a médií, informačnej bezpečnosti a so smernicou o televízii bez hraníc. |
— |
Zabezpečiť dostatočné administratívne kapacity na presadzovanie acquis, a to najmä v oblasti elektronických komunikácií, a preukázať bilanciu výsledkov dosiahnutých pri presadzovaní povinností prevádzkovateľov s významným podielom na trhu a práv nových účastníkov na trhu elektronických komunikácií vrátane práva vstupu, spoločného umiestnenia a využívania zariadení. |
— |
Dokončiť plánovanú revíziu právnych predpisov v oblasti audiovizuálnych médií na základe verejnej konzultácie s cieľom zabezpečiť regulačnú nezávislosť a ochranu pred nežiaducim politickým vplyvom. |
Kapitola 11: Poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
— |
Posilniť administratívne štruktúry a kapacity potrebné na implementáciu politiky trhu a rozvoja vidieka vrátane zberu a spracovania poľnohospodárskych údajov. |
— |
Zriadiť register viníc v súlade s normami EÚ. |
— |
Pokračovať v príprave zriadenia účinných a finančne spoľahlivých platobných subjektov pre riadenie a kontrolu poľnohospodárskych fondov v súlade s požiadavkami EÚ a medzinárodnými audítorskými štandardmi. |
Kapitola 12: Bezpečnosť potravín, veterinárna a fytosanitárna politika
— |
Podstatne zlepšiť zosúlaďovanie právnych predpisov v oblasti bezpečnosti potravín a vo veterinárnej a fytosanitárnej oblasti a posilniť potrebné implementačné štruktúry vrátane kontrolných a inšpekčných útvarov. |
— |
Zabezpečiť stanovenie zosúladených režimov v sektore bezpečnosti potravín a veterinárnom a fytosanitárnom sektore vrátane systému identifikácie zvierat a registrácie pohybu, spracovania vedľajších živočíšnych produktov, modernizácie poľnohospodársko-potravinárskych prevádzok, starostlivosti o zvieratá a programov kontroly chorôb zvierat, kontroly zvierat a živočíšnych produktov na hraničných inšpekčných staniciach, kontroly zdravia rastlín, povolení prípravkov na ochranu rastlín a kontroly ich rezíduí, ako aj kvality semien a množiteľského materiálu rastlín. |
Kapitola 13: Rybné hospodárstvo
— |
Posilniť administratívne, a najmä inšpekčné štruktúry v rámci politiky rybného hospodárstva a zlepšiť zber údajov o výlove a vykládke. |
— |
Dokončiť automatizovaný register rybárskych plavidiel a vytvoriť ich satelitom riadený monitorovací systém. |
Kapitola 14: Dopravná politika
— |
Dokončiť zosúlaďovanie právnych predpisov s acquis EÚ a posilniť administratívne kapacity v oblasti cestnej dopravy (vrátane implementácie digitálneho tachografu), leteckej a námornej dopravy a v oblasti vnútrozemskej vodnej dopravy, najmä pokiaľ ide o bezpečnosť plavby a riečne informačné služby. |
— |
Prijať vykonávacie právne predpisy v železničnej doprave, najmä ustanovenia o súčinnosti a nezávislom vyčlenení kapacít. Uverejniť konečné vyhlásenie o sieti. |
— |
Zaviesť prvú prechodnú fázu dohody o spoločnom európskom leteckom priestore a ratifikovať ju. |
Kapitola 15: Energetika
— |
Plniť záväzky vyplývajúce zo Zmluvy o založení Energetického spoločenstva. |
— |
Posilniť administratívne kapacity a dokončiť zosúlaďovanie s acquis EÚ v oblasti bezpečnosti dodávok, energetickej účinnosti a obnoviteľných zdrojov energie, vnútorného trhu s energiou (elektrina a plyn) a jadrovej energie, ako aj zaistiť vysokú úroveň jadrovej bezpečnosti a ochrany pred žiarením. |
Kapitola 16: Dane
— |
Urýchliť zosúlaďovanie daňových právnych predpisov s acquis s osobitným zameraním na zaradenie slobodných colných pásiem do územného uplatňovania režimu DPH, zrušenie súčasných nulových sadzieb DPH, zrušenie diskriminačného zdaňovania cigariet a ďalšiu harmonizáciu systému spotrebných daní. |
— |
Významnou mierou posilniť kapacity daňových a colných správ v oblasti presadzovania práva, najmä pokiaľ ide o vykonávanie funkcií výberu a kontroly a vytvorenie potrebných systémov informačných technológií; pokračovať v budovaní fungujúceho a personálne primerane vybaveného útvaru spotrebných daní; zjednodušiť postupy a posilniť kontroly v záujme účinného stíhania daňových podvodov. |
— |
Rešpektovať pravidlá správania v oblasti zdaňovania podnikov a zabezpečiť, aby aj nové daňové opatrenia boli v súlade s týmito pravidlami. |
Kapitola 17: Hospodárska a menová únia
— |
Zosúladiť právny rámec s cieľom zabezpečiť úplnú nezávislosť centrálnej banky, zabezpečiť zosúladenie týkajúce sa zákazu zvýhodneného prístupu verejného sektora k finančným inštitúciám a umožniť úplnú integráciu svojej centrálnej banky do Európskeho systému centrálnych bánk. |
Kapitola 18: Štatistika
— |
Posilniť administratívne kapacity štatistického úradu, reformovať jeho regionálne úrady a zlepšiť koordináciu s ostatnými zostavovateľmi oficiálnych štatistík. |
— |
Pokračovať v zostavovaní poľnohospodárskej, makroekonomickej a obchodnej štatistiky. |
Kapitola 19: Sociálna politika a zamestnanosť
— |
Ďalej zosúlaďovať právne predpisy s acquis a posilniť príslušné administratívne štruktúry a štruktúry presadzovania práva vrátane inšpektorátov práce, a to v spolupráci so sociálnymi partnermi. |
— |
Účinne vykonávať Spoločné memorandum o sociálnom začlenení (Joint Inclusion Memorandum – JIM) a po jeho prijatí aj Spoločné hodnotenie priorít politiky zamestnanosti (Joint Assessment Paper – JAP). |
Kapitola 20: Podnikanie a priemyselná politika
— |
Vykonávať komplexnú stratégiu priemyselnej politiky s osobitným dôrazom na reštrukturalizáciu kľúčových stratových sektorov a jednotlivých podnikov vrátane oceliarskeho a lodiarskeho priemyslu. |
Kapitola 21: Transeurópske siete
— |
Zintenzívniť prepojenie plynových a elektrických sietí so susednými krajinami. |
Kapitola 22: Regionálna politika a koordinácia štrukturálnych nástrojov
— |
Prijať a začať vykonávať akčný plán stanovujúci jasné ciele a príslušný časový harmonogram na splnenie regulačných a operačných požiadaviek vyplývajúcich z kohéznej politiky Spoločenstva vrátane posilnenia kapacít na centrálnej, regionálnej a miestnej úrovni. |
— |
Zabezpečiť jasné rozdelenie zodpovedností a posilniť kapacity určených vykonávajúcich orgánov/štruktúr vrátane miestnych orgánov, ako aj koordináciu medzi nimi. |
— |
Prijať zákon o regionálnom rozvoji. |
— |
Posilniť kapacity pre programovanie, prípravu projektov, monitorovanie, hodnotenie, finančné riadenie a kontrolu, najmä na príslušných ministerstvách, na vykonávanie predvstupových programov EÚ v rámci prípravy na kohéznu politiku Spoločenstva. |
Kapitola 23: Súdnictvo a základné práva
— |
Pokračovať v implementácii vnútroštátneho zákona o ochrane osobných údajov v súlade s acquis a zabezpečiť efektívne monitorovanie a presadzovanie práva. |
— |
Ďalšie priority pozri v časti o politických kritériách. |
Kapitola 24: Spravodlivosť, sloboda a bezpečnosť
— |
Dokončiť revíziu kľúčových právnych predpisov na zosúladenie so schengenským acquis a zvýšiť investície na miestnej úrovni, pokiaľ ide o vybavenie informačnými technológiami a ďalšiu odbornú prípravu polície. |
— |
Pokračovať v príprave vykonávania schengenského acquis zvyšovaním počtu zamestnancov a odbornou prípravou pohraničnej stráže, ďalším investovaním do vybavenia vrátane rozšírenia národného informačného systému pre správu hraníc a zabezpečenia jeho kompatibility s druhou generáciou Schengenského informačného systému (SIS II). Zvýšiť kapacity hraničnej polície v administratívnej oblasti a v oblasti presadzovania práva, a to posilnením spolupráce medzi jednotlivými orgánmi. |
— |
Pokračovať v zosúlaďovaní s vízovou politikou EÚ vrátane zavedenia biometrických identifikátorov v cestovných dokladoch a prípravy na vízový informačný systém. |
— |
Zaviesť sekundárne právne predpisy na implementáciu zákona o azyle a zákona o cudzincoch. |
— |
Zabezpečiť zlučiteľnosť právnych predpisov s acquis, pokiaľ ide o súdnu spoluprácu v občianskoprávnych a trestnoprávnych veciach, a posilniť kapacity súdnictva na uplatňovanie acquis. |
Kapitola 25: Veda a výskum
— |
Zabezpečiť dostatočné kapacity na začatie výskumných projektov financovaných z EÚ. |
— |
Pokračovať v prijímaní a vykonávaní opatrení na uľahčenie integrácie do európskeho výskumného priestoru. |
Kapitola 26: Vzdelávanie a kultúra
— |
Zabezpečiť dostatočné kapacity na riadenie programov Celoživotné vzdelávanie a Mládež v akcii. |
— |
Zosúladiť právne predpisy s acquis týkajúcim sa nediskriminácie medzi občanmi EÚ a štátnymi príslušníkmi Chorvátska, pokiaľ ide o prístup k vzdelávaniu, ako aj so smernicou o vzdelávaní detí migrujúcich pracovníkov. |
Kapitola 27: Životné prostredie
— |
Pokračovať v transpozícii a vykonávaní acquis EÚ s osobitným dôrazom na odpadové hospodárstvo, kvalitu vody, kvalitu ovzdušia, ochranu prírody a integrovanú prevenciu a kontrolu znečisťovania. |
— |
Prijať a dobre koordinovaným spôsobom vykonávať komplexný plán zabezpečenia potrebných administratívnych kapacít a požadovaných finančných zdrojov na vykonávanie acquis v oblasti životného prostredia. |
— |
Zvýšiť investície do infraštruktúry v oblasti životného prostredia s osobitným dôrazom na zachytávanie a čistenie odpadových vôd, zásobovanie pitnou vodou a odpadové hospodárstvo. |
— |
Začať vykonávať Kjótsky protokol. |
— |
Zabezpečiť zahrnutie požiadaviek na ochranu životného prostredia do formulovania a vykonávania ostatných sektorových politík a podporovať trvalo udržateľný rozvoj. |
Kapitola 28: Ochrana spotrebiteľa a zdravia
— |
Ďalej zosúlaďovať právne predpisy s acquis týkajúcim sa ochrany spotrebiteľa a zdravia vrátane oblasti tkanív, buniek a tabaku a zabezpečiť primerané administratívne štruktúry a kapacity na presadzovanie práva. |
— |
Vytvoriť komunitné služby v oblasti duševného zdravia ako alternatívu ústavnej liečby a zabezpečiť pridelenie dostatočných finančných zdrojov na zdravotnú starostlivosť v tejto oblasti. |
Kapitola 29: Colná únia
— |
Pokračovať v prijímaní právnych predpisov v niekoľkých zostávajúcich oblastiach, ktoré si vyžadujú ďalšie zosúlaďovanie, najmä v oblasti nepreferenčných pravidiel pôvodu a uplatňovania pokút. |
— |
Uplatňovať colné pravidlá konzistentným a homogénnym spôsobom v rámci jednotlivých colných úradov, najmä v oblasti spracovania colných vyhlásení, pôvodu, zjednodušených postupov, falzifikátov a selektívnosti kontrol; zabezpečiť uplatňovanie moderných a konzistentných postupov analýzy rizika na všetkých úradoch. |
— |
Zabezpečiť potrebný pokrok v budovaní všetkých systémov prepojenia informačných technológií na základe komplexnej a konzistentnej stratégie. |
Kapitola 30: Vonkajšie vzťahy
— |
Pripraviť sa na zosúladenie so všetkými relevantnými medzinárodnými dohodami s tretími krajinami a posilniť administratívne a kontrolné kapacity pre spoločnú obchodnú politiku. |
Kapitola 31: Zahraničná, bezpečnostná a obranná politika
— |
Posilniť vykonávanie a presadzovanie kontroly zbraní a ďalej zvyšovať kapacity pre úplnú implementáciu spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a európskej bezpečnostnej a obrannej politiky. |
Kapitola 32: Finančná kontrola
— |
Prijať a vykonávať právne predpisy v oblasti verejnej vnútornej finančnej kontroly a príslušné politiky pomocou dostatočných kapacít na vykonávanie. |
— |
Zabezpečiť funkčnú a finančnú nezávislosť štátneho kontrolného úradu prostredníctvom upravených ústavných ustanovení alebo vnútroštátnych právnych predpisov s rovnakým účinkom, prijatia a vykonávania potrebných súvisiacich právnych predpisov. |
— |
Zosúladiť trestný zákonník s acquis týkajúcim sa ochrany finančných záujmov EÚ, ako aj s dohovorom o ochrane finančných záujmov a jeho protokolmi. |
— |
Vytvoriť účinný a efektívny koordinačný útvar na zaručenie plnenia povinností vyplývajúcich z článku 280 ods. 3 Zmluvy o ES a uplatňovať acquis týkajúce sa kontrol a inšpekcií na mieste vykonávaných Komisiou, najmä povinnosť pomáhať inšpektorom Komisie. |
— |
Prijať legislatívne a administratívne opatrenia na dosiahnutie súladu s acquis v oblasti ochrany eura pred falšovaním. |
Kapitola 33: Finančné a rozpočtové opatrenia
— |
Zvýšiť administratívne kapacity a vypracovať procedurálne pravidlá na zabezpečenie správneho výpočtu vlastných zdrojov, ich odhadovania, výberu, platieb, kontroly a vykazovania pre EÚ od pristúpenia. |
4. PROGRAMOVANIE
Pomoc Spoločenstva sa bude poskytovať prostredníctvom nástroja predvstupovej pomoci (IPA) a v prípade programov prijatých pred rokom 2007 na základe nariadenia Rady (ES) č. 2666/2000 z 5. decembra 2000 o pomoci Albánsku, Bosne a Hercegovine, Chorvátsku, Federatívnej republike Juhoslávia a Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (2) (nariadenie CARDS). Toto rozhodnutie preto nebude mať žiadne finančné dôsledky. Dohody o financovaní slúžia ako právny základ vykonávania konkrétnych programov.
Chorvátsko môže čerpať finančné prostriedky aj z viacnárodných a horizontálnych programov.
5. PODMIENKY POMOCI
Pomoc krajinám západného Balkánu je podmienená ďalším pokrokom v plnení kodanských kritérií a požiadaviek dohody o stabilizácii a pridružení, ako aj špecifických priorít tohto prístupového partnerstva. Nedodržanie týchto podmienok by mohlo viesť k prijatiu primeraných opatrení Radou na základe článku 21 nariadenia Rady (ES) č. 1085/2006 alebo v prípade programov spred roka 2007 na základe článku 5 nariadenia (ES) č. 2666/2000. Pomoc takisto závisí od podmienok, ktoré Rada definovala vo svojich záveroch z 29. apríla 1997, najmä pokiaľ ide o záväzok príjemcov realizovať demokratické, hospodárske a inštitucionálne reformy. Konkrétne podmienky sú obsiahnuté aj v jednotlivých ročných programoch. Po prijatí rozhodnutí o financovaní bude nasledovať podpísanie dohody o financovaní s Chorvátskom.
6. MONITOROVANIE
Vykonávanie prístupového partnerstva sa kontroluje v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, ako aj prostredníctvom ročných správ predkladaných Komisiou, v rámci politického a hospodárskeho dialógu či na základe informácií poskytnutých na konferencii o pristúpení.
(1) V tejto súvislosti niektoré členské štáty zdôraznili význam zrýchlenia procesu reštitúcie majetku v súlade s príslušnými rozhodnutiami chorvátskeho ústavného súdu.
(2) Ú. v. ES L 306, 7.12.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2112/2005 (Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 23).