EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1384

Nariadenie Komisie (ES) č. 1384/2007 z  26. novembra 2007 , ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2398/96, pokiaľ ide o otvorenie a stanovenie správy určitých colných kvót na dovoz výrobkov z hydinového mäsa z Izraela do Spoločenstva

Ú. v. EÚ L 309, 27.11.2007, p. 40–46 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Zrušil 32020R0760

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1384/oj

27.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/40


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1384/2007

z 26. novembra 2007,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2398/96, pokiaľ ide o otvorenie a stanovenie správy určitých colných kvót na dovoz výrobkov z hydinového mäsa z Izraela do Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2398/96 z 12. decembra 1996, ktoré otvára colnú kvótu pre morčacie mäso pochádzajúce a dovážané z Izraela, ako je ustanovené v Asociačnej dohode a Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael (2), a najmä na jeho článok 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2003/917/ES z 22. decembra 2003 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael, pokiaľ ide o recipročné liberalizačné opatrenia a nahradenie Dohody o pridružení ES – Izrael (3), a najmä na jeho článok 2,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2497/96 z 18. decembra 1996, ktorým sa v sektore hydinového mäsa ustanovuje postup uplatňovania úprav ustanovených v Asociačnej dohode a Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael (4), bolo viackrát podstatným spôsobom zmenené a doplnené a sú potrebné nové zmeny a doplnenia. Nariadenie (ES) č. 2497/96 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením.

(2)

Správa colných kvót by sa mala zabezpečiť pomocou dovozných povolení. Na tento účel treba vymedziť podrobné pravidlá podávania žiadostí a informácie, ktoré sa v žiadostiach a povoleniach musia uviesť.

(3)

Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, musí sa uplatňovať nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (5), a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (6).

(4)

S cieľom zabezpečiť pravidelný dovoz by sa malo obdobie kvóty, ktoré trvá od 1. januára do 31. decembra, rozdeliť na viaceré čiastkové obdobia. V každom prípade podľa nariadenia (ES) č. 1301/2006 sú povolenia platné len do posledného dňa obdobia colnej kvóty.

(5)

Vzhľadom na riziko špekulácií v sektore hydinového mäsa, ktoré je režimu vlastné, by sa mali ustanoviť jasné podmienky prístupu subjektov k tomuto režimu colnej kvóty.

(6)

Na zabezpečenie riadnej správy colných kvót by sa mala stanoviť zábezpeka týkajúca sa dovozných povolení vo výške 20 EUR na 100 kg.

(7)

V záujme subjektov by sa malo stanoviť, že Komisia určuje množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do nasledujúceho čiastkového obdobia kvóty v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006.

(8)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Colné kvóty uvedené v prílohe I sa otvárajú nariadením (ES) č. 2398/96 na dovoz výrobkov odvetvia hydinového mäsa, ktoré patria pod číselné znaky KN uvedené v prílohe I.

Colné kvóty sa otvárajú každoročne v období od 1. januára do 31. decembra.

2.   Množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kvóty uvedené v odseku 1, uplatniteľná znížená colná sadzba, poradové čísla, ako aj čísla zodpovedajúcej skupiny sú určené v prílohe I.

Článok 2

Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1291/2000 a nariadenia (ES) č. 1301/2006.

Článok 3

Množstvo stanovené pre ročné obdobie kvóty pre každé poradové číslo sa rozdelí na štyri čiastkové obdobia takto:

a)

25 % od 1. januára do 31. marca;

b)

25 % od 1. apríla do 30. júna;

c)

25 % od 1. júla do 30. septembra;

d)

25 % od 1. októbra do 31. decembra.

Článok 4

1.   Na účely uplatňovania článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 žiadateľ o dovozné povolenie predloží pri podaní svojej prvej žiadosti o príslušné obdobie kvóty doklad o tom, že počas každého z dvoch období uvedených v spomínanom článku 5 doviezol alebo vyviezol najmenej 50 ton produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2777/75.

2.   V žiadosti o dovozné povolenie sa môže uviesť len jedno z čísel kvót uvedených v prílohe I. Môže zahŕňať niekoľko výrobkov, na ktoré sa vzťahujú rozličné číselné znaky KN. V takomto prípade musia byť všetky číselné znaky KN uvedené v kolónke 16 a ich opis v kolónke 15 žiadosti o povolenie a povolenia.

Žiadosť o povolenie sa musí týkať najmenej 10 ton a najviac 10 % množstva, ktoré je k dispozícii pre príslušnú kvótu na dané čiastkové obdobie.

3.   Na základe povolenia vzniká povinnosť dovážať z Izraela.

Žiadosť o povolenie a samotné povolenie obsahujú:

a)

v kolónke 8 sa výraz krajina pôvodu a výraz „áno“ označia krížikom;

b)

v kolónke 20 jeden z výrazov uvedených v časti A prílohy II.

V kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z výrazov uvedených v časti B prílohy II.

Článok 5

1.   Žiadosť o povolenie sa môže podávať iba počas prvých siedmich dní mesiaca, ktorý predchádza každému z čiastkových období uvedených v článku 3.

2.   Spolu so žiadosťou o povolenie sa zloží zábezpeka 20 EUR na 100 kilogramov.

3.   Členské štáty oznámia Komisii najneskôr piaty deň po uplynutí obdobia na podávanie žiadostí celkové požadované množstvá pre každú skupinu, vyjadrené v kilogramoch.

4.   Povolenia sa vydávajú od siedmeho pracovného dňa a najneskôr do jedenásteho pracovného dňa od skončenia obdobia oznamovania uvedeného v odseku 3.

5.   Komisia v prípade potreby určí množstvá, na ktoré neboli predložené žiadosti a ktoré sa automaticky pridávajú k množstvu určenému na nasledujúce čiastkové obdobie kvóty.

Článok 6

1.   Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty pred skončením prvého mesiaca každého čiastkového obdobia kvóty oznámia Komisii celkové množstvá vyjadrené v kilogramoch, na ktoré boli vydané povolenia, v zmysle článku 11 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.

2.   Členské štáty oznámia Komisii do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po uplynutí každého ročného obdobia kvóty, množstvá vyjadrené v kilogramoch, ktoré boli skutočne prepustené do voľného obehu na základe tohto nariadenia počas príslušného obdobia pre každé poradové číslo.

3.   Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii množstvá, uvedené v kilogramoch, na ktoré sa vzťahujú nevyužité alebo čiastočne využité dovozné povolenia, po prvýkrát zároveň so žiadosťou na posledné čiastkové obdobie a v ďalších prípadoch do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po každom ročnom období.

Článok 7

1.   Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné povolenia platné stopäťdesiat dní od prvého dňa čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000, je možné práva vyplývajúce z povolení previesť iba na nástupcov, ktorí spĺňajú podmienky oprávnenosti určené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.

Článok 8

Dovezené výrobky sa prepúšťajú do voľného obehu po predložení dôkazu o pôvode v súlade s ustanoveniami článku 16 protokolu 4, ktorý je pripojený k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a štátom Izrael na strane druhej.

Článok 9

Nariadenie (ES) č. 2497/96 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 10

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. novembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006 (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 327, 18.12.1996, s. 7.

(3)  Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 65.

(4)  Ú. v. ES L 338, 28.12.1996, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1937/2006 (Ú. v. EÚ L 407, 30.12.2006, s. 143).

(5)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

(6)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).


PRÍLOHA I

Číslo skupiny

Poradové číslo

Číselný znak KN

Opis tovaru (1)

Zníženie preferenčných colných poplatkov

(%)

Ročné množstvá

(v tonách)

IL 1

09.4092

0207 25

Mäso z moriakov a moriek, v celku, mrazené

100

1 568

0207 27 10

Vykostené kusy z moriakov a moriek, mrazené

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Nevykostené kusy z moriakov a moriek, mrazené

IL 2

09.4091

ex 0207 32

Mäso z kačíc a husí, v celku, čerstvé alebo chladené

100

560

ex 0207 33

Mäso z kačíc a husí, v celku, mrazené

ex 0207 35

Ostatné mäso a jedlé droby z kačíc a husí, čerstvé alebo chladené

ex 0207 36

Ostatné mäso a jedlé droby z kačíc a husí, mrazené


(1)  Napriek pravidlám pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov iba informatívny charakter, pričom preferenčný režim sa v rámci tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN. Ak sú uvedené číselné znaky „ex KN“, uplatnenie preferenčného režimu sa určí na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho opisu súčasne.


PRÍLOHA II

A.   Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 druhom pododseku písm. b):

po bulharsky

:

Регламент (ЕО) № 1384/2007.

po španielsky

:

Reglamento (CE) no 1384/2007.

po česky

:

Nařízení (ES) č. 1384/2007.

po dánsky

:

Forordning (EF) nr. 1384/2007.

po nemecky

:

Verordnung (EG) Nr. 1384/2007.

po estónsky

:

Määrus (EÜ) nr 1384/2007.

po grécky

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1384/2007.

po anglicky

:

Regulation (EC) No 1384/2007.

po francúzsky

:

Règlement (CE) no 1384/2007.

po taliansky

:

Regolamento (CE) n. 1384/2007.

po lotyšsky

:

Regula (EK) Nr. 1384/2007.

po litovsky

:

Reglamentas (EB) Nr. 1384/2007.

po maďarsky

:

1384/2007/EK rendelet.

po maltsky

:

Ir-Regolament (KE) Nru 1384/2007.

po holandsky

:

Verordening (EG) nr. 1384/2007.

po poľsky

:

Rozporządzenie (WE) nr 1384/2007.

po portugalsky

:

Regulamento (CE) n.o 1384/2007.

po rumunsky

:

Regulamentul (CE) nr. 1384/2007.

po slovensky

:

Nariadenie (ES) č. 1384/2007.

po slovinsky

:

Uredba (ES) št. 1384/2007.

po fínsky

:

Asetus (EY) N:o 1384/2007.

po švédsky

:

Förordning (EG) nr 1384/2007.

B.   Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 treťom pododseku:

po bulharsky

:

намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 1384/2007.

po španielsky

:

reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 1384/2007.

po česky

:

snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 1384/2007.

po dánsky

:

toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 1384/2007.

po nemecky

:

Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 1384/2007.

po estónsky

:

ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 1384/2007.

po grécky

:

Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1384/2007.

po anglicky

:

reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 1384/2007.

po francúzsky

:

réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 1384/2007.

po taliansky

:

riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 1384/2007.

po lotyšsky

:

Regulā (EK) Nr. 1384/2007 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums.

po litovsky

:

bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 1384/2007.

po maďarsky

:

a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése az 1384/2007/EK rendelet szerint.

po maltsky

:

tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 1384/2007.

po holandsky

:

Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1384/2007.

po poľsky

:

Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1384/2007.

po portugalsky

:

redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 1384/2007.

po rumunsky

:

reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 1384/2007.

po slovensky

:

Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 1384/2007.

po slovinsky

:

znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 1384/2007.

po fínsky

:

Asetuksessa (EY) N:o 1384/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus.

po švédsky

:

nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 1384/2007.


PRÍLOHA III

Tabuľka zhody

Nariadenie (ES) č. 2497/96

Toto nariadenie

Článok 1

Článok 1

Článok 2

Článok 3

Článok 3 ods. 1 písm. a)

Článok 4 ods. 1

Článok 3 ods. 1 písm. b)

Článok 4 ods. 2

Článok 3 ods. 1 písm. c)

Článok 4 ods. 3

Článok 3 ods. 1 písm. d)

Článok 4 ods. 3

Článok 3 ods. 1 písm. e)

Článok 4 ods. 3

Článok 4 ods. 1 prvý pododsek

Článok 5 ods. 1

Článok 4 ods. 1 druhý pododsek

Článok 4 ods. 2

Článok 4 ods. 3

Článok 5 ods. 2

Článok 4 ods. 4 prvý pododsek

Článok 5 ods. 3

Článok 4 ods. 4 druhý pododsek

Článok 4 ods. 5

Článok 4 ods. 6

Článok 5 ods. 4

Článok 4 ods. 7

Článok 4 ods. 8 prvý pododsek

Článok 6 ods. 2

Článok 4 ods. 8 druhý pododsek

Článok 5 prvý pododsek

Článok 7 ods. 1

Článok 5 druhý pododsek

Článok 6

Článok 7

Článok 8

Článok 8

Článok 10

Príloha I

Príloha I

Príloha II

Príloha III

Príloha IV


Top