EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document DD_2007_13_009_RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
Ediție specială 2007
13.Politica industrială și piața internă
Volumul 09

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

13.   Politica industrială și piața internă

Volumul 009

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

1989

L 040

12

 

 

31989L0106

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1988 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la materialele de construcții

3

1989

L 040

27

 

 

31989L0107

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind aditivii alimentari autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare destinate consumului uman

18

1989

L 040

34

 

 

31989L0108

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1988 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la alimentele congelate rapid destinate consumului uman

25

1989

L 064

10

 

 

31989L0174

 

 

 

A unsprezecea Directivă a Comisiei din 21 februarie 1989 de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, III, IV, V, VI și VII la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

29

1989

L 067

1

 

 

31989L0173

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la anumite componente și caracteristici ale tractoarelor agricole și forestiere pe roți

33

1989

L 111

34

 

 

31989L0284

 

 

 

Directiva Consiliului din 13 aprilie 1989 de completare și modificare a Directivei 76/116/CEE în ceea ce privește calciul, magneziul, sodiul și sulful din îngrășăminte

151

1989

L 124

1

 

 

31989L0297

 

 

 

Directiva Consiliului din 13 aprilie 1989 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la protecția laterală (apărători laterale) a anumitor autovehicule și a remorcilor acestora

156

1989

L 139

19

 

 

31989L0336

 

 

 

Directiva Consiliului din 3 mai 1989 de apropiere a legislației statelor membre privind compatibilitatea electromagnetică

163

1989

L 181

47

 

 

31989D0382

 

 

 

Decizia Consiliului din 19 iunie 1989 de constituire a Comitetului pentru programele statistice ale Comunităților Europene

171

1989

L 186

21

 

 

31989L0396

 

 

 

Directiva Consiliului din 14 iunie 1989 privind indicarea sau marcarea care permite identificarea lotului din care face parte un produs alimentar

172

1989

L 186

27

 

 

31989L0398

 

 

 

Directiva Consiliului din 3 mai 1989 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind produsele alimentare destinate unei alimentații speciale

174

1989

L 226

4

 

 

31989L0459

 

 

 

Directiva Consiliului din 18 iulie 1989 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la adâncimea profilului pneurilor anumitor categorii de autovehicule și ale remorcilor acestora

181

1989

L 238

43

 

 

31989L0491

 

 

 

Directiva Comisiei din 17 iulie 1989 de adaptare la progresul tehnic a Directivelor 70/157/CEE, 70/220/CEE, 72/245/CEE, 72/306/CEE, 80/1268/CEE și 80/1269/CEE ale Consiliului privind autovehiculele

182

1989

L 281

116

 

 

31989L0530

 

 

 

Directiva Consiliului din 18 septembrie 1989 de completare și modificare a Directivei 76/116/CEE în ceea ce privește oligoelementele bor, cobalt, cupru, fier, mangan, molibden și zinc conținute de îngrășăminte

190

1989

L 357

28

 

 

31989L0617

 

 

 

Directiva Consiliului din 27 noiembrie 1989 de modificare a Directivei 80/181/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la unitățile de măsură

199

1989

L 398

18

 

 

31989L0676

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1989 de modificare a Directivei 75/106/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la preambalarea, în funcție de volum, a anumitor lichide preambalate

202

1989

L 398

19

 

 

31989L0677

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1989 de efectuare a celei de-a opta modificări a Directivei 76/769/CEE privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la restricțiile privind introducerea pe piață și utilizarea anumitor substanțe și preparate periculoase

203

1989

L 398

24

 

 

31989L0678

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1989 de modificare a Directivei 76/769/CEE privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la restricțiile privind introducerea pe piață și utilizarea anumitor substanțe și preparate periculoase

208

1989

L 398

26

 

 

31989L0680

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1989 de modificare a Directivei 77/536/CEE de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la dispozitivele de protecție în caz de răsturnare a tractoarelor agricole sau forestiere pe roți

209

1989

L 398

27

 

 

31989L0681

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1989 de modificare a Directivei 87/402/CEE privind dispozitivele de protecție în caz de răsturnare montate în partea din față a tractoarelor agricole și forestiere pe roți, cu ecartament îngust

210

1989

L 398

29

 

 

31989L0682

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1989 de modificare a Directivei 86/298/CEE privind dispozitivele de protecție în caz de răsturnare montate în partea din spate a tractoarelor agricole și forestiere pe roți, cu ecartament îngust

212

1989

L 399

18

 

 

31989L0686

 

 

 

Directiva Consiliului din 21 decembrie 1989 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la echipamentul individual de protecție

214

1990

L 071

40

 

 

31990L0121

 

 

 

A douăsprezecea Directivă a Comisiei din 20 februarie 1990 de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, III, IV, V și VI la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

235

1990

L 108

92

 

 

31990L0207

 

 

 

Directiva Comisiei din 4 aprilie 1990 de modificare a celei de a doua directive 82/434/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la metodele de analiză necesare pentru verificarea compoziției produselor cosmetice

238

1990

L 158

59

 

 

31990L0314

 

 

 

Directiva Consiliului din 13 iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru călătorii, vacanțe și circuite

248

1990

L 189

1

 

 

31990L0384

 

 

 

Directiva Consiliului din 20 iunie 1990 privind armonizarea legislației statelor membre referitoare la instrumentele de cântărire neautomate

254

1990

L 189

17

 

 

31990L0385

 

 

 

Directiva Consiliului din 20 iunie 1990 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la dispozitivele medicale active implantabile

272


13/Volumul 009

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


31989L0106


L 040/12

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1988

privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la materialele de construcții

(89/106/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât statele membre trebuie să se asigure că, pe teritoriul lor, lucrările de construcții și lucrările publice sunt proiectate și realizate în așa fel încât să nu afecteze siguranța persoanelor, a animalelor și a bunurilor, respectând în același timp și alte cerințe esențiale în interesul bunăstării generale;

întrucât în statele membre există dispoziții care conțin cerințe privind nu numai siguranța construcțiilor, ci și sănătatea, durabilitatea, economia de energie, protecția mediului, aspectele economice și alte aspecte care prezintă importanță în interesul public;

întrucât cerințele prevăzute anterior, care fac deseori obiectul actelor cu putere de lege și al actelor administrative, au o influență directă asupra naturii produselor pentru construcții folosite și sunt reflectate în standardele naționale, în omologările tehnice și în alte specificații și dispoziții tehnice care, prin deosebirile dintre ele, constituie o barieră în calea comerțului în interiorul Comunității;

întrucât Cartea albă privind realizarea pieței interne, aprobată de Consiliul European din iunie 1985, prevede la punctul 71 că, în cadrul politicii generale, se va pune accentul pe anumite sectoare, și mai ales pe sectorul construcțiilor; întrucât eliminarea barierelor tehnice în domeniul construcțiilor, în măsura în care acestea nu pot fi eliminate prin recunoașterea mutuală a echivalenței dintre toate statele membre, trebuie să urmeze noua abordare prevăzută în rezoluția Consiliului din 7 mai 1985 (4) care impune definirea unor cerințe esențiale privind siguranța și a altor aspecte care prezintă o importanță pentru binele general, fără a reduce nivelurile existente și justificate de protecție în statele membre;

întrucât cerințele esențiale constituie criteriile generale și, în același timp, criteriile specifice față de care trebuie să se alinieze lucrările de construcții; întrucât este necesar ca acestea să fie interpretate în sensul că lucrările de construcții sunt conforme, cu un grad de fiabilitate adecvat, cu una, cu mai multe sau cu toate aceste cerințe în cazul în care există o reglementare care să le prevadă;

întrucât, ca bază pentru standardele armonizate sau pentru alte specificații tehnice la un nivel european și pentru stabilirea și acordarea omologării tehnice europene, vor fi stabilite documente (documente interpretative) în vederea concretizării exigențelor esențiale la un nivel tehnic;

întrucât aceste cerințe esențiale constituie baza pentru stabilirea unor standarde armonizate la nivel european privind produsele pentru construcții; întrucât, pentru a avea o contribuție majoră la o piață internă unică, pentru a permite unui număr cât mai mare de fabricanți să aibă acces la această piață, pentru a-i asigura acesteia maximul de transparență și pentru a crea condițiile unui regim european general armonizat în domeniul construcțiilor, este necesar să fie instaurate, în măsura posibilului și cât mai repede, standarde armonizate; întrucât aceste standarde sunt stabilite de către organisme particulare și trebuie să se mențină în limitele unor texte care nu constrâng; întrucât, pentru aceasta, Comitetul European pentru Standardizare (CEN) și Comitetul european pentru standardizare electrotehnică (Cenelec) sunt recunoscute ca fiind organismele competente pentru a adopta standarde armonizate, în conformitate cu orientările generale privind cooperarea între Comisie și aceste două organisme, semnate la 13 noiembrie 1984; întrucât, în sensul prezentei directive, prin standard armonizat se înțelege o specificație tehnică (standard european sau document armonizat) adoptată de unul din aceste organisme sau de către amândouă, având mandatul Comisiei, în conformitate cu Directiva 83/189/CEE a Consiliului din 28 martie 1983, care prevede o procedură de informare în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice (5);

întrucât, luând în considerare natura specială a produselor pentru construcții, este necesar ca aceste standarde armonizate să fie formulate într-un mod precis; întrucât este deci necesară stabilirea unor documente interpretative pentru a crea o legătură între mandatele de standardizare și cerințele esențiale; întrucât standardele armonizate, exprimate pe cât posibil în termeni de performanță a produselor, iau în considerare aceste documente interpretative, care sunt stabilite în cooperare cu statele membre;

întrucât nivelurile de performanță pe care trebuie să le atingă în viitor produsele în statele membre și cerințele pe care trebuie să le îndeplinească vor fi repartizate în clase în documentele interpretative și în specificațiile tehnice armonizate, în așa fel încât să ia în considerare diferitele niveluri de cerințe esențiale pe care trebuie să le îndeplinească anumite lucrări și diferențele de condiții existente în statele membre;

întrucât este necesar ca standardele armonizate să conțină clasificări care să permită continuarea introducerii pe piață a produselor pentru construcții care răspund cerințelor esențiale și care sunt fabricate și utilizate legal, în conformitate cu tradițiile tehnice bazate pe condițiile locale, climatice și altele;

întrucât se consideră că un produs îndeplinește condițiile de utilizare dacă este în conformitate cu un standard armonizat, cu o omologare tehnică europeană sau o specificație tehnică nearmonizată recunoscută la nivel comunitar; întrucât, în cazul în care produsele au puțină importanță din punctul de vedere al cerințelor esențiale și nu respectă specificațiile tehnice existente, îndeplinirea condițiilor de utilizare poate fi atestată de un organism desemnat;

întrucât produsele despre care se consideră astfel că îndeplinesc condițiile de utilizare pot fi ușor recunoscute prin marca CE; întrucât este necesar ca acestea să poată circula liber și să poată fi utilizate în conformitate cu destinația lor în toată Comunitatea;

întrucât, în cazul produselor pentru care nu pot fi stabilite sau prevăzute standarde europene într-un termen rezonabil sau în cazul produselor care nu respectă evident un standard, faptul că aceste produse îndeplinesc condițiile de utilizare poate fi demonstrat prin omologări tehnice europene eliberate pe baza unor directive comune; întrucât este necesar ca directivele comune pentru eliberarea omologărilor tehnice să fie adoptate pe baza unor documente interpretative;

întrucât, în absența unor standarde armonizate și a unor omologări tehnice europene, specificațiile tehnice naționale sau altele nearmonizate pot fi considerate o bază adecvată pentru a presupune că sunt îndeplinite cerințele esențiale;

întrucât este necesară asigurarea conformității produselor cu standardele armonizate și cu omologările tehnice nearmonizate recunoscute la nivel european cu ajutorul unor proceduri de control al producției aplicate de către fabricanți și al unor proceduri de monitorizare, de încercare și de certificare aplicate de părți terțe independente și calificate sau de către fabricanții înșiși;

întrucât este necesar să fie prevăzută o procedură specială ca măsură provizorie pentru produsele pentru care nu există încă standarde sau omologări tehnice recunoscute la nivel european; întrucât este necesar ca această procedură să faciliteze recunoașterea rezultatelor încercărilor efectuate într-un alt stat membru în conformitate cu cerințele tehnice ale statului membru de destinație;

întrucât este necesară crearea unui comitet permanent pentru construcții, format din experți desemnați de către statele membre și care să asiste Comisia în cazul problemelor care decurg din punerea în aplicare și aplicarea practică a prezentei directive;

întrucât este necesar ca responsabilitatea statelor membre pentru siguranța, sănătatea și alte aspecte la care se referă cerințele esențiale pe teritoriul acestora să fie recunoscute într-o clauză de salvgardare care să prevadă măsuri de protecție adecvate,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

Domeniul de aplicare – Definiții – Cerințe – Specificații tehnice – Libera circulație a mărfurilor

Articolul 1

(1)   Prezenta directivă se aplică produselor pentru construcții în măsura în care li se aplică cerințele esențiale privind lucrările și care sunt prevăzute la articolul 3 alineatul (1).

(2)   În înțelesul prezentei directive, „produs pentru construcții” înseamnă orice produs care este fabricat în vederea încorporării sale, în mod durabil, în lucrările de construcții, care se referă atât la clădiri, cât și la lucrările publice.

„Produsele pentru construcții” sunt denumite în continuare „produse”; lucrările de construcții, care se referă atât la clădiri, cât și la lucrările publice, sunt denumite în continuare „lucrări”.

Articolul 2

(1)   Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a garanta că produsele prevăzute la articolul 1 și destinate utilizării în lucrări pot fi introduse pe piață numai dacă îndeplinesc condițiile de utilizare prevăzute, adică numai dacă au asemenea caracteristici, încât lucrările în care trebuie încorporate, asamblate, utilizate sau instalate vor putea, cu condiția să fi fost corect proiectate și construite, îndeplinesc cerințele esențiale prevăzute la articolul 3 în cazul în care aceste lucrări fac obiectul unei reglementări care să conțină astfel de cerințe.

(2)   Atunci când produsele fac obiectul altor directive comunitare privind alte aspecte, marca de conformitate CE, denumită în continuare „marca CE”, care este menționată la articolul 4 alineatul (2), indică, în acest caz, că produsele răspund în egală măsură cerințelor acestor directive.

(3)   Atunci când o directivă viitoare privește în principal alte aspecte și doar într-o mică măsură cerințele esențiale menționate în prezenta directivă, este necesar ca aceasta să prevadă dispoziții care să garanteze că răspunde și cerințelor prezentei directive.

(4)   Prezenta directivă nu aduce atingere dreptului statelor membre de a stabili, respectând dispozițiile tratatului, cerințele pe care le consideră necesare pentru asigurarea protecției lucrătorilor atunci când utilizează produsele, cu condiția ca prin aceasta să nu determine o modificare a produselor neprevăzută în prezenta directivă.

Articolul 3

(1)   Cerințele esențiale care se aplică lucrărilor și care pot influența caracteristicile tehnice al unui produs sunt enunțate prin stabilirea unor obiective prevăzute la anexa 1. Una, mai multe sau toate aceste cerințe se pot aplica; ele trebuie respectate în timpul unei durate de viață rezonabile din punct de vedere economic.

(2)   Pentru a se lua în considerare eventualele diferențe în ceea ce privește condițiile geografice sau climatice sau modul de viață, precum și eventualele diferențe de nivel de protecție care există la nivel național, regional sau local, fiecare cerință esențială poate determina stabilirea unor clase de performanță în documentele menționate la alineatul (3) și în specificațiile tehnice prevăzute la articolul 4 pentru respectarea acestei cerințe.

(3)   Cerințele esențiale sunt precizate în documente (documente interpretative) destinate stabilirii legăturilor necesare între cerințele esențiale indicate în alineatul (1) și mandatele de standardizare, mandatele care privesc ghidurile de agrement tehnic european sau recunoașterea altor specificații tehnice în înțelesul articolelor 4 și 5.

Articolul 4

(1)   În sensul prezentei directive, prin „specificații tehnice” se înțelege standardele și agrementele tehnice.

În sensul prezentei directive, prin „standarde armonizate” se înțelege specificațiile tehnice adoptate de către CEN sau Cenelec sau de către aceste două organisme, având mandatul Comisiei dat în conformitate cu Directiva 83/189/CEE pe baza unui aviz emis de către comitetul menționat la articolul 19 și în conformitate cu orientările generale privind cooperarea între Comisie și aceste două organisme, semnate la 13 noiembrie 1984.

(2)   Statele membre consideră că îndeplinesc condițiile de utilizare acele produse care permit lucrărilor pentru care sunt utilizate, cu condiția ca acestea din urmă să fie corect proiectate și construite, să îndeplinească cerințele esențiale prevăzute la articolul 3 și ca aceste produse să poarte marca CE. Marca CE atestă:

(a)

că ele sunt conforme cu standardele naționale care transpun standardele armonizate și ale căror referințe au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Statele membre publică referințele acestor standarde naționale;

(b)

că ele sunt conforme cu un agrement tehnic european eliberat în conformitate cu procedura descrisă în capitolul III;

(c)

sau că ele sunt conforme cu specificațiile tehnice naționale prevăzute la alineatul (3), în măsura în care nu există specificații armonizate; se stabilește o listă a acestor specificații naționale în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 5 alineatul (2).

(3)   Statele membre pot comunica Comisiei textul specificațiilor tehnice naționale pe care le consideră conforme cu cerințele esențiale prevăzute la articolul 3. Comisia comunică de îndată celorlalte state membre aceste specificații tehnice naționale. În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 5 alineatul (2), ea notifică statelor membre acele specificații tehnice naționale care beneficiază de prezumția de conformitate cu cerințele esențiale prevăzute la articolul 3.

Procedura este inițiată și urmată de către Comisie, care consultă comitetul menționat la articolul 19.

Statele membre publică referințele specificațiilor tehnice menționate. Comisia le publică tot în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(4)   Atunci când un fabricant sau reprezentantul autorizat al acestuia stabilit în Comunitate nu a aplicat sau a aplicat parțial specificațiile tehnice existente menționate la alineatul (2), după care, conform criteriilor enunțate în articolul 13 alineatul (4), produsul trebuie să facă obiectul unei declarații de conformitate așa cum este aceasta definită în anexa III punctul 2(ii) a doua și a treia posibilitate, se aplică deciziile corespunzătoare luate în temeiul articolului 13 alineatul (4) și al anexei III și se consideră că un produs îndeplinește condițiile de utilizare în sensul articolului 2 alineatul (1) în conformitate cu procedura stabilită în anexa III punctul 2(ii) a doua posibilitate.

(5)   Comisia, care consultă comitetul menționat la articolul 19, stabilește, gestionează și actualizează periodic o listă a produselor care au o incidență foarte slabă asupra sănătății și securității și pentru care o declarație de conformitate „după regulile artei” ține loc de autorizație de introducere pe piață.

(6)   Marca CE înseamnă că produsele răspund cerințelor formulate în alineatele (2) și (4). Răspunderea aplicării mărcii CE pe produsul respectiv, pe o etichetă lipită pe produs, pe ambalajul acestuia sau pe documentele comerciale de însoțire îi revine fabricantului sau reprezentantului autorizat al acestuia stabilit în Comunitate.

Modelul mărcii CE și condițiile de utilizare sunt precizate în anexa III.

Produsele prevăzute la alineatul (5) nu trebuie să poarte marca CE.

Articolul 5

(1)   Atunci când un stat membru sau Comisia estimează că standardele armonizate sau agrementele tehnice europene prevăzute la articolul 4 alineatul (2) literele (a) și (b) sau mandatele prevăzute în capitolul II nu respectă articolele 2 și 3, acest stat membru sau Comisia sesizează comitetul menționat la articolul 19 și își expune motivele. Comitetul emite un aviz de urgență.

Având în vedere avizul acestui comitet și după consultarea comitetului instituit de Directiva 83/189/CEE, atunci când este vorba de standarde armonizate, Comisia indică statelor membre dacă standardele sau agrementele respective trebuie sau nu retrase din publicațiile prevăzute la articolul 7 alineatul (3).

(2)   După primirea comunicării prevăzute la articolul 4 alineatul (3), Comisia consultă comitetul menționat în articolul 19. Având în vedere avizul acestuia, Comisia indică statelor membre dacă specificația tehnică respectivă trebuie sau nu să beneficieze de prezumția de conformitate și, dacă este cazul, publică referințele acesteia în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

În cazul în care Comisia sau un stat membru estimează că o specificație tehnică nu mai îndeplinește condițiile necesare pentru a fi considerată conformă cu articolele 2 și 3, Comisia consultă comitetul menționat la articolul 19. Având în vedere avizul acestuia, Comisia indică statelor membre dacă specificația tehnică națională respectivă trebuie sau nu să beneficieze în continuare de prezumția de conformitate și, dacă nu este cazul, indică dacă referințele menționate la articolul 4 alineatul (3) trebuie retrase.

Articolul 6

(1)   Statele membre nu împiedică libera circulație, introducerea pe piață sau utilizarea pe teritoriul lor a produselor care respectă dispozițiile prezentei directive.

Statele membre veghează ca utilizarea unor astfel de produse, în conformitate cu destinația lor, să nu fie interzisă de reguli sau de condiții impuse de către organisme publice sau de organisme private care acționează în calitate de întreprinderi publice sau de organisme publice de pe o poziție de monopol.

(2)   Statele membre autorizează totuși introducerea pe piață, pe teritoriul lor, a produselor care nu sunt prevăzute la articolul 4 alineatul (2) dacă respectă dispoziții de drept intern conforme cu tratatul și aceasta până când specificațiile tehnice europene prevăzute la capitolele II și III nu dispun altfel. Comisia și comitetul prevăzute la articolul 19 urmăresc și reexaminează cu regularitate evoluția specificațiilor tehnice europene.

(3)   Atunci când specificațiile tehnice europene, prin esența lor sau în temeiul documentelor interpretative prevăzute la articolul 3 alineatul (3), conțin diferite clase care corespund diferitelor niveluri de performanță, statele membre nu pot determina niveluri de performanță care trebuie respectate atât pe teritoriul lor, cât și în cadrul clasificărilor adoptate la nivel comunitar și cu condiția de a utiliza toate clasele, anumite clase sau o singură clasă.

CAPITOLUL II

Standarde armonizate

Articolul 7

(1)   Pentru a se asigura calitatea standardelor armonizate care se aplică produselor, aceste standarde trebuie stabilite de către organismele europene de standardizare în conformitate cu mandatele pe care le primesc de la Comisie conform procedurii prevăzute de Directiva 83/189/CEE și, după consultarea comitetului menționat la articolul 19, conform orientărilor generale privind cooperarea între Comisie și aceste organisme, semnate la 13 noiembrie 1984.

(2)   Este necesar ca standardele stabilite în acest fel, luând în considerare documentele interpretative, să fie exprimate, pe cât posibil, în termeni de performanță a produselor.

(3)   De îndată ce standardele au fost stabilite de către organismele europene de standardizare, Comisia publică referințele acestora în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria C.

CAPITOLUL III

Agrement tehnic european

Articolul 8

(1)   Agrementul tehnic european este aprecierea tehnică favorabilă a îndeplinirii condițiilor de utilizare prevăzută în cazul unui produs, bazat pe respectarea cerințelor esențiale prevăzute pentru lucrările în care trebuie utilizat produsul.

(2)   Agrementul tehnic european poate fi acordat:

(a)

pentru produsele pentru care nu există nici standarde armonizate, nici standarde naționale recunoscute, nici mandat de standard european și pentru care Comisia, după consultarea comitetului menționat la articolul 19, estimează că un standard nu poate fi elaborat sau nu poate fi elaborat deocamdată;

(b)

pentru produsele care fac derogare, într-un mod semnificativ, de la standardele armonizate sau de la standardele naționale recunoscute.

Chiar în cazul în care a fost acordat un mandat pentru un standard armonizat, litera (a) nu exclude acordarea agrementului tehnic european pentru anumite produse pentru care există ghid de omologare tehnică. Această dispoziție se aplică până la intrarea în vigoare a standardului armonizat în statele membre.

(3)   În cazuri speciale, Comisia poate, prin derogare de la alineatul (2) litera (a), să autorizeze eliberarea unui agrement tehnic european, după consultarea comitetului menționat la articolul 19, pentru produsele pentru care există un mandat în vederea unui standard armonizat sau pentru care Comisia a stabilit că poate fi elaborat un standard armonizat. Autorizația este valabilă pentru o perioadă determinată.

(4)   Agrementul tehnic european este acordat, în general, pentru 5 ani. Acest termen poate fi prelungit.

Articolul 9

(1)   Agrementul tehnic european pentru un produs se bazează pe examinări, încercări și pe o apreciere bazată pe documentele interpretative menționate la articolul 3 alineatul (3), precum și pe ghidurile prevăzute la articolul 11 privind acest produs sau familia de produse care îi corespunde.

(2)   Atunci când ghidurile prevăzute la articolul 11 nu există sau nu există încă, poate fi acordat un agrement tehnic european cu trimitere la cerințele esențiale și la documentele interpretative atunci când aprecierea produsului este adoptată de organismele de agrement, care acționează împreună în cadrul organizației menționate la anexa II. Atunci când există un dezacord între organismele desemnate, comitetul menționat la articolul 19 este sesizat cu privire la aceasta.

(3)   Agrementul tehnic european pentru un produs este acordat într-un stat membru, în conformitate cu procedura prevăzută în anexa II, la cererea fabricantului sau a reprezentantului autorizat al acestuia stabilit în Comunitate.

Articolul 10

(1)   Fiecare stat membru comunică celorlalte state membre și Comisiei numele și adresa organismelor care sunt abilitate să acorde agremente tehnice europene.

(2)   Organismele de agrement tehnic trebuie să îndeplinească cerințele prezentei directive și trebuie să fie în măsură:

să evalueze îndeplinirea condițiilor de utilizare a produselor noi pe baza unor cunoștințe științifice și practice;

să se pronunțe în mod imparțial față de interesele fabricanților implicați sau ale reprezentanților autorizați ai acestora;

să realizeze sinteza contribuțiilor tuturor părților interesate în vederea unei aprecieri echilibrate.

(3)   Lista organismelor de agrement competente pentru acordarea agrementelor tehnice europene, precum și orice modificare a listei menționate se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria C.

Articolul 11

(1)   Comisia, după ce a consultat Comitetul menționat la articolul 19, dă organizației care grupează organismele de agrement desemnate de către statele membre mandate pentru stabilirea ghidurilor de agrement tehnic european pentru un produs sau o familie de produse.

(2)   Ghidurile de agrement tehnic european pentru un produs sau o familie de produse implică următoarele elemente:

(a)

lista documentelor interpretative pertinente menționate la articolul 3 alineatul (3);

(b)

cerințele concrete pe care trebuie să le îndeplinească un produs în virtutea cerințelor esențiale prevăzute la articolul 3 alineatul (1);

(c)

metodele de încercare;

(d)

metoda de evaluare și de exploatare a rezultatelor încercărilor;

(e)

procedurile de inspecție și de conformitate care trebuie să răspundă articolelor 13, 14 și 15;

(f)

perioada de validitate a agrementului tehnic european.

(3)   Ghidurile de agrement tehnic european sunt publicate, după consultarea comitetului prevăzut la articolul 19, de către statele membre în limba (limbile) lor oficială(e).

CAPITOLUL IV

Documente interpretative

Articolul 12

(1)   După consultarea Comitetului menționat la articolul 19, Comisia numește comitete tehnice la care participă statele membre în vederea elaborării documentelor interpretative prevăzute la articolul 3 alineatul (3).

(2)   Documentele interpretative:

(a)

precizează cerințele esențiale prevăzute la articolul 3 și definite în anexa I, armonizând terminologia și noțiunile tehnice de bază și indicând clase sau niveluri pentru fiecare cerință, atunci când este necesar și dacă nivelul de cunoștințe științifice și tehnice o permite;

(b)

indică metode de corelare între aceste niveluri sau clase de cerințe și specificațiile tehnice prevăzute la articolul 4: metode de calcul și de determinare, reguli tehnice de proiectare etc.;

(c)

servesc drept referințe pentru stabilirea unor standarde armonizate și a unor ghiduri de agrement tehnic european și pentru recunoașterea specificațiilor tehnice naționale în conformitate cu articolul 4 alineatul (3).

(3)   După consultarea comitetului menționat la articolul 19, Comisia publică documentele interpretative în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria C.

CAPITOLUL V

Atestare de conformitate

Articolul 13

(1)   Răspunderea atestării că produsele sunt conforme cu cerințele unei specificații tehnice în sensul articolului 4 revine fabricantului sau reprezentantului autorizat al acestuia, stabilit în Comunitate.

(2)   Se consideră că produsele care fac obiectul unei atestări de conformitate sunt conforme cu specificațiile tehnice în sensul articolului 4. Această conformitate este stabilită cu ajutorul încercărilor sau al altor verificări pe baza specificațiilor tehnice, în conformitate cu anexa III.

(3)   Atestarea conformității unui produs presupune:

(a)

fie ca fabricantul să dispună, în uzină, de un sistem de control al producției care să permită asigurarea conformității producției cu specificațiile tehnice pertinente;

(b)

fie ca, pentru anumite produse menționate în specificațiile tehnice pertinente, pe lângă sistemul de control al producției aplicat în uzină, să intervină, în evaluarea și monitorizarea controalelor de producție sau a produselor propriu-zise, un organism de certificare desemnat.

(4)   După consultarea comitetului prevăzut la articolul 19, Comisia stabilește care dintre procedurile prevăzute la alineatul (3) se aplică unui produs sau unui grup de produse anume, în conformitate cu dispozițiile speciale indicate în anexa III, în funcție de:

(a)

importanța rolului produsului față de cerințele esențiale și, mai ales, cele care se referă la sănătate și siguranță;

(b)

natura produsului;

(c)

influența pe care o poate avea variabilitatea caracteristicilor produsului respectiv asupra capacităților produsului de a îndeplini funcția pentru care a fost proiectat;

(d)

existența probabilă a unor defecte de fabricație ale produsului.

În fiecare din aceste cazuri, se alege procedura cea mai puțin costisitoare și care să fie compatibilă cu siguranța.

Procedura astfel determinată este indicată în mandate, precum și în specificațiile tehnice sau în textele publicate ale acestora.

(5)   În cazul fabricării la bucată (și nu de serie), este suficientă o declarație de conformitate, așa cum este menționată în anexa III punctul 2(i) a treia posibilitate, în cazul în care nu există dispoziții care să prevadă contrariul în specificațiile tehnice, pentru produsele care au implicații deosebit de importante în ceea ce privește sănătatea și siguranța.

Articolul 14

(1)   În conformitate cu anexa III, procedurile menționate determină:

(a)

în cazul articolului 13 alineatul (3) litera (a), prezentarea, de către fabricant sau de către reprezentantul autorizat al acestuia, stabilit în Comunitate, a unei declarații de conformitate a produsului sau

(b)

în cazul articolului 13 alineatul (3) litera (b), eliberarea, de către organismul de certificare desemnat, a unui certificat de conformitate pentru un sistem de control al producției și de monitorizare sau pentru produsul propriu-zis.

Modalitățile de efectuare a procedurilor în cazul atestării de conformitate sunt stabilite în anexa III.

(2)   Declarația de conformitate a fabricantului sau certificatul de conformitate dau fabricantului sau reprezentantului autorizat al acestuia, stabilit în Comunitate, dreptul de a aplica marca CE pe produsul propriu-zis, pe o etichetă care îl însoțește, pe ambalaj sau pe documentele comerciale de însoțire. Modelul mărcii CE și modalitățile de utilizare a acesteia în cadrul diferitelor proceduri de atestare de conformitate figurează în anexa III.

Articolul 15

(1)   Statele membre supraveghează utilizarea corectă a mărcii CE.

(2)   Atunci când se constată că marca CE a fost aplicată arbitrar pe un produs care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește prezenta directivă, statul membru în care a fost atestată conformitatea interzice, dacă este cazul, marca CE și retrage din circulație produsele care nu au fost vândute sau procedează la ștergerea mărcii, atât timp cât produsul respectiv nu respectă criteriile de conformitate.

Statul membru care este în această situație informează imediat celelalte state membre și Comisia cu privire la aceasta, furnizând toate detaliile calitative și cantitative necesare pentru identificarea produsului care nu este conform cu standardele.

(3)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a interzice aplicarea pe produse sau pe ambalajele acestora a unor mărci care pot fi confundate cu marca CE.

CAPITOLUL VI

Proceduri speciale

Articolul 16

(1)   Atunci când, pentru un produs anume, nu există specificații tehnice așa cum sunt ele definite în articolul 4, statul membru de destinație, procedând pe bază de cerere, de la caz la caz, consideră acest produs ca fiind conform cu dispozițiile naționale în vigoare dacă a satisfăcut condițiile de utilizare în urma încercărilor și controalelor efectuate în statul membru de fabricație de către un organism desemnat în conformitate cu metodele în vigoare în statul membru de destinație sau recunoscute ca fiind echivalente de către acesta din urmă.

(2)   Statul membru de fabricație indică statului membru de destinație, ale cărui reglementări se aplică încercărilor și controalelor de efectuat, organismul pe care are intenția să-l desemneze în acest sens. Statul membru de destinație și statul membru de fabricație își comunică toate informațiile necesare. În urma schimbului de informații, statul membru de fabricație acreditează organismul astfel desemnat. Dacă unul dintre statele membre are îndoieli, el își justifică poziția și informează Comisia.

(3)   Statele membre asigură ca organismele desemnate să își acorde reciproc toată asistența necesară.

(4)   Atunci când un stat membru constată că un organism desemnat nu efectuează încercările și controalele în conformitate cu dispozițiile naționale, el informează statul membru în care a fost desemnat organismul respectiv cu privire la aceasta. Acesta comunică celuilalt stat membru, într-un termen rezonabil, măsurile pe care le-a luat. Dacă acesta din urmă nu consideră că măsurile luate sunt suficiente, el poate să interzică introducerea pe piață și utilizarea produsului respectiv sau le poate accepta, dar în condiții speciale. El informează celălalt stat membru și Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 17

Statele membre de destinație consideră că rapoartele stabilite și atestările de conformitate eliberate în statul membru de fabricație, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 16, au aceeași valoare ca și documentele naționale care le corespund.

CAPITOLUL VII

Organismele desemnate

Articolul 18

(1)   Fiecare stat membru trimite Comisiei o listă care să cuprindă numele și adresa organismelor de certificare, a organismelor de inspecție și a laboratoarelor de încercări care au fost desemnate de către acest stat membru pentru sarcinile care trebuie executate în scopul agrementului tehnic, al certificatelor de conformitate, al realizării inspecțiilor și încercărilor în conformitate cu prezenta directivă.

(2)   Organismele de certificare, organismele de inspecție și laboratoarele de încercări trebuie să fie constituite în conformitate cu criteriile enunțate în anexa IV.

(3)   Statele membre trebuie să indice produsele care țin de competența organismelor și a laboratoarelor menționate la alineatul (1) și natura sarcinilor care le sunt încredințate.

CAPITOLUL VIII

Comitetul permanent pentru construcții

Articolul 19

(1)   Se instituie un comitet permanent pentru construcții.

(2)   Comitetul este format din reprezentanți desemnați de către statele membre. El este prezidat de un reprezentant al Comisiei. Fiecare stat membru desemnează doi reprezentanți. Reprezentanții pot fi însoțiți de experți.

(3)   Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.

Articolul 20

(1)   Comitetul menționat la articolul 19 poate, la cererea președintelui sau a unui stat membru, să examineze orice problemă pe care o ridică punerea în aplicare și aplicarea practică a prezentei directive.

(2)   Sunt adoptate dispozițiile necesare pentru:

(a)

stabilirea claselor de cerințe, în măsura în care ele nu figurează în documentele interpretative, precum și definirea procedurii de atestare de conformitate în mandatele de standardizare în conformitate cu articolul 7 alineatul (1) și cu ghidurile de agrement în conformitate cu articolul 11 alineatul (1);

(b)

stabilirea unor instrucțiuni pentru elaborarea documentelor interpretative prevăzute la articolul 12 alineatul (1) și luarea unor decizii privind documentele interpretative în conformitate cu articolul 12 alineatul (3);

(c)

recunoașterea, în conformitate cu articolul 4 alineatul (3), a specificațiilor tehnice naționale,

în conformitate cu procedura prevăzută la alineatele (3) și (4).

(3)   Reprezentantul Comisiei supune comitetului un proiect cu măsurile care urmează a fi adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută în articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate conform articolului menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

(4)   Comisia adoptă măsurile preconizate dacă acestea sunt conforme cu avizul Comitetului.

Dacă măsurile preconizate nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

Dacă, la expirarea unui termen de 3 luni începând cu data la care i-a fost prezentată propunerea, Consiliul nu a hotărât, Comisia adoptă măsurile propuse.

CAPITOLUL IX

Clauza de salvgardare

Articolul 21

(1)   Atunci când un stat membru constată că un produs declarat conform cu prezenta directivă nu îndeplinește cerințele articolelor 2 și 3, ia toate măsurile pentru a retrage acest produs de pe piață, pentru a interzice introducerea pe piață sau pentru a restrânge libera circulație a acestuia.

Statul membru respectiv informează imediat Comisia cu privire la această măsură, indicând motivele deciziei luate și precizând dacă neconformitatea rezultă din:

(a)

nerespectarea articolelor 2 și 3, atunci când produsul nu corespunde specificațiilor tehnice prevăzute la articolul 4;

(b)

o aplicare necorespunzătoare a specificațiilor tehnice prevăzute la articolul 4;

(c)

lacune proprii specificațiilor tehnice prevăzute la articolul 4.

(2)   Comisia consultă părțile interesate în cel mai scurt termen posibil. Atunci când Comisia constată că, după această consultare, măsurile luate sunt justificate, ea informează imediat statul membru care a luat măsurile precum și celelalte state membre cu privire la aceasta.

(3)   Atunci când decizia prevăzută la alineatul (1) este motivată de o lacună a standardelor sau a specificațiilor tehnice, Comisia, după consultarea părților interesate, prezintă propunerea Comitetului menționat la articolul 19, precum și comitetului instituit prin Directiva 83/189/CEE în cazul unor lacune ale unui standard armonizat, în termen de 2 luni dacă statul membru care a luat măsurile vrea să le mențină și declanșează procedurile prevăzute la articolul 5 alineatul (2).

(4)   Statul membru respectiv ia orice măsuri consideră că sunt adecvate împotriva celui care a stabilit declarația de conformitate și informează Comisia, precum și celelalte state membre, cu privire la aceasta.

(5)   Comisia asigură ca statele membre să fie informate cu privire la derularea și rezultatele acestei proceduri.

CAPITOLUL X

Dispoziții finale

Articolul 22

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 30 de luni de la notificarea prezentei directive (6). Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 23

Comisia reexaminează, consultându-se cu Comitetul menționat la articolul 19, până la 31 decembrie 1993, funcționarea procedurilor prevăzute în prezenta directivă și prezintă, dacă este cazul, orice propunere de modificare adecvată.

Articolul 24

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1988.

Pentru Consiliu

Președintele

V. PAPANDREOU


(1)  JO C 93, 6.4.1987, p. 1.

(2)  JO C 305, 16.11.1987, p. 74 și

JO C 326, 19.12.1988.

(3)  JO C 95, 11.4.1988, p. 29.

(4)  JO C 136, 4.6.1985, p. 1.

(5)  JO L 109, 26.4.1981, p. 8.

(6)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 27 decembrie 1988.


ANEXA 1

CERINȚE ESENȚIALE

Produsele pentru construcții trebuie să permită construcția unor lucrări care, ținând cont de aspectele economice, să îndeplinească (în ansamblu și în parte) condițiile de utilizare și care, din acest punct de vedere, să îndeplinească cerințele esențiale indicate în continuare, atunci când acestea există. Sub rezerva unei întrețineri normale a lucrărilor, aceste cerințe trebuie respectate în timpul unei durate de viață rezonabile din punct de vedere economic. Ca regulă generală, ele presupun că acțiunile exercitate asupra lucrării au un caracter previzibil.

1.   Rezistența mecanică și stabilitatea

Lucrarea trebuie proiectată și construită astfel încât sarcinile care pot fi exercitate în timpul construirii și utilizării acesteia să nu ducă la unul din următoarele evenimente:

(a)

prăbușirea întregii lucrări sau a unei părți a acesteia;

(b)

deformarea într-o proporție inadmisibilă;

(c)

deteriorarea altor părți ale lucrării sau a instalațiilor sau a dotărilor ca urmare a unor deformări importante ale elementelor de susținere;

(d)

deteriorări rezultate din evenimente accidentale disproporționate față de cauza lor inițială.

2.   Siguranța în caz de incendiu

Lucrarea trebuie să fie proiectată și construită în așa fel încât, în caz de incendiu:

stabilitatea elementelor de susținere a lucrării să poată fi stabilită pe o perioadă determinată;

apariția și propagarea focului și a fumului în interiorul lucrării să fie limitate;

extinderea focului către lucrările învecinate să fie limitată;

ocupanții să poată părăsi lucrarea fără să se accidenteze sau să li poată da ajutor într-un alt mod;

să fie luată în considerare siguranța echipelor de prim ajutor.

3.   Igienă, sănătate și protecția mediului

Lucrarea trebuie proiectată și construită în așa fel încât să nu constituie o amenințare pentru igiena și sănătatea ocupanților sau a vecinilor din cauza:

unor emanații de gaze toxice;

prezenței în aer a unor particule sau gaze periculoase;

emisiei de radiații periculoase;

poluării sau contaminării apei sau a solului;

defectelor de evacuare a apelor, a fumului sau a deșeurilor solide sau lichide;

prezenței umidității în anumite părți ale lucrării sau în suprafețele interioare ale lucrării.

4.   Siguranța utilizării

Lucrarea trebuie proiectată și construită în așa fel încât utilizarea sau funcționarea ei să nu prezinte riscuri inacceptabile de accidente, cum ar fi prăbușirile, căderile, șocurile, arderile, electrocutările, rănirile în urma unor explozii.

5.   Protecția față de zgomote

Lucrarea trebuie proiectată și construită în așa fel încât zgomotul perceput de către ocupanți sau de către persoane aflate în apropiere să fie menținut la un nivel la care să nu fie periclitată sănătatea acestora și să le permită să doarmă, să se odihnească și să lucreze în condiții satisfăcătoare.

6.   Economia de energie și izolarea termică

Lucrarea, precum și instalațiile de încălzire, de răcire și de aerare trebuie astfel proiectate și construite, încât consumul de energie necesar pentru utilizarea lucrării să fie moderat, având în vedere condițiile climatice locale, fără să se aducă totuși atingere confortului termic al ocupanților.


ANEXA II

AGREMENT TEHNIC EUROPEAN

1.   O cerere de agrement nu poate fi depusă de către un fabricant sau de reprezentantul autorizat al acestuia, stabilit în Comunitate, decât la un singur organism abilitat.

2.   Organismele de agrement desemnate de către statele membre se grupează într-o organizație. Pentru îndeplinirea sarcinilor, este necesar ca această organizație să acționeze în strânsă coordonare cu Comisia, care consultă comitetul menționat la articolul 19 cu privire la problemele importante. Dacă un stat membru desemnează mai mult de un organism de agrement, îi revine sarcina de a asigura coordonarea acestor organisme; acesta desemnează, de asemenea, organismul care este purtătorul de cuvânt în cadrul organizației.

3.   Normele de procedură comune pentru depunerea cererilor, pregătirea și acordarea agrementelor sunt elaborate de organizația formată din diferitele organisme de agrement. Ele sunt adoptate de Comisie pe baza avizului comitetului, în conformitate cu articolul 20.

4.   În cadrul organizației în care sunt grupate, organismele de agrement își acordă reciproc orice sprijin care se dovedește a fi necesar. De asemenea, organizația are responsabilitatea coordonării în cazul problemelor specifice privind agrementele tehnice. Dacă este nevoie, organizația creează subgrupe în acest scop.

5.   Agrementele tehnice europene sunt publicate de organismele de agrement, care informează toate celelalte organisme desemnate cu privire la aceasta. La cererea unui organism de agrement recunoscut, acestuia îi este comunicat pentru informare un exemplar justificativ complet al unui agrement.

6.   Taxele necesare pentru procedura de agrement tehnic european sunt suportate de solicitant în conformitate cu reglementările naționale.


ANEXA III

ATESTAREA CONFORMITĂȚII CU SPECIFICAȚIILE TEHNICE

1.   METODE DE CONTROL AL CONFORMITĂȚII

La determinarea procedurilor care trebuie urmate pentru atestarea conformității unui produs cu specificațiile tehnice în conformitate cu articolul 13, se utilizează metodele de control al conformității indicate în continuare. Cerințele prevăzute pentru produsul sau grupa de produse determină alegerea metodelor pentru un sistem dat, precum și combinarea acestora, în conformitate cu criteriile enunțate în articolul 13 alineatele (3) și (4):

(a)

încercări de tip inițiale ale produsului realizate de către fabricant sau de către un organism desemnat;

(b)

încercări ale unor eșantioane prelevate din uzină în conformitate cu un plan de încercări prescris de către fabricant sau de către un organism desemnat;

(c)

încercări prin sondaj ale unor eșantioane prelevate din uzină, în aceasta sau pe un șantier de către fabricant sau de un organism desemnat;

(d)

încercări ale eșantioanelor prelevate dintr-un lot pregătit de către fabricant sau de către un organism desemnat;

(e)

controlul producției în uzină;

(f)

inspecția inițială a uzinei și a controlului producției în uzină efectuată de către un organism desemnat;

(g)

monitorizarea, evaluarea și aprecierea permanentă a controlului producției în uzină de către un organism desemnat.

În cadrul prezentei directive, prin „controlul producției în uzină” se înțelege un control intern permanent al producției, efectuat de către fabricant. Este necesar ca toate elementele, toate cerințele și toate dispozițiile adoptate de către fabricant să fie consemnate sistematic sub formă de reguli și proceduri scrise. Această documentație asupra sistemului de control al producției asigură o înțelegere comună a asigurării de calitate și permite verificarea obținerii caracteristicilor cerute pentru un produs, precum și eficacitatea sistemului de control al producției.

2.   SISTEME DE ATESTARE A CONFORMITĂȚII

Se aplică, de preferință, următoarele sisteme de atestare a conformității:

(i)

Certificarea conformității produsului de către un organism desemnat de certificare:

(a)

(Sarcinile fabricantului)

1.

controlul producției în uzină;

2.

încercări complementare ale unor eșantioane prelevate din uzină de către fabricant în conformitate cu un plan de încercări prescris;

(b)

(Sarcinile organismului desemnat)

3.

încercări de tip inițiale ale produsului;

4.

inspecția inițială a uzinei și a controlului producției în uzină;

5.

monitorizarea continuă, evaluarea și acceptarea controlului producției în uzină;

6.

eventual, încercări prin sondaj ale unor eșantioane prelevate din uzină, de pe piață sau de pe șantier.

(ii)

Declarația de conformitate a produsului de către fabricant potrivit următoarelor criterii:

 

Prima posibilitate:

(a)

(Sarcinile fabricantului)

1.

încercări de tip inițiale ale produsului;

2.

controlul producției în uzină;

3.

eventual, încercări ale unor eșantioane prelevate din uzină în conformitate cu un plan de încercări prescris;

(b)

(Sarcinile organismului desemnat)

4.

certificarea controlului producției în uzină potrivit următoarelor criterii:

inspecția inițială a uzinei și a controlului producției în uzină;

eventual, monitorizarea, evaluarea și aprobarea permanentă a controlului producției în uzină.

 

A doua posibilitate:

1.

încercări de tip inițiale ale produsului efectuate de către un laborator autorizat;

2.

controlul producției în uzină.

 

A treia posibilitate:

1.

încercări de tip inițiale ale produsului efectuate de către fabricant;

2.

controlul producției în uzină.

3.   ORGANISMELE INTERESATE DE ATESTAREA CONFORMITĂȚII

În ceea ce privește funcția organismelor interesate de atestare a conformității, se disting:

(i)

organismul de certificare, organism imparțial, guvernamental sau non-guvernamental, având competența și atribuțiile necesare pentru a efectua certificarea conformității potrivit regulilor de procedură și gestionare stabilite;

(ii)

organismul de inspecție, organism imparțial care posedă organizarea, personalul, competența și integritatea necesare pentru a exercita, în conformitate cu criterii bine determinate, operațiuni cum ar fi evaluarea, recomandarea acceptării și auditul care urmează după operațiunile de control al calității efectuat de către fabricant, de selecționare și evaluare a produselor la locul fabricației, în uzină sau în altă parte, în conformitate cu criteriile specifice;

(iii)

laboratorul de încercări, laborator care măsoară, examinează, testează, calibrează sau determină în orice alt mod caracteristicile sau performanțele materialelor sau ale produselor.

În cazul (i) și (ii) (prima posibilitate) din alineatul (2), cele trei funcții 3 (i)-(iii) pot fi exercitate de un singur organism sau de organisme distincte, organismul de inspecție și/sau laboratorul de încercări interesate de atestarea conformității executând în această situație funcțiile pe seama organismului de certificare.

Pentru criteriile de competență, de obiectivitate și de integritate ale organismelor de certificare, ale organismelor de inspecție și ale laboratoarelor de încercări, a se vedea anexa IV.

4.   MARCA DE CONFORMITATE CE, CERTIFICATUL DE CONFORMITATE CE, DECLARAȚIA DE CONFORMITATE CE

4.1.   Marca de conformitate CE

Marca de conformitate CE este constituită de simbolul CE, așa cum apare în continuare.

Image

Aceasta este însoțită de:

numele sau marca distinctivă a fabricantului

și, dacă este cazul, de:

indicații care permit identificarea caracteristicilor produsului, în funcție de specificațiile tehnice;

ultimele două cifre ale anului de fabricație;

simbolul de identificare a organismului de inspecție respectiv;

numărul certificatului de conformitate CE.

4.2.   Certificatul de conformitate CE

Certificatul de conformitate CE indică în special:

numele și adresa organismului de certificare;

numele și adresa fabricantului sau a reprezentantului autorizat al acestuia, stabilit în Comunitate;

descrierea produsului (tip, identificare, utilizare etc.);

dispozițiile cărora li se conformează produsul;

condițiile speciale de utilizare a produsului;

numărul certificatului;

condițiile și durata de validitate a certificatului, dacă este cazul;

numele și calitatea persoanei abilitate să semneze certificatul.

4.3.   Declarația de conformitate CE

Declarația de conformitate CE indică:

numele și adresa fabricantului sau a reprezentantului autorizat al acestuia, stabilit în Comunitate;

descrierea produsului (tip, identificare, utilizare etc.);

dispozițiile cărora li se conformează produsul;

condițiile speciale de utilizare a produsului;

numele și adresa organismului desemnat, dacă este cazul;

numele și calitatea persoanei abilitate să semneze declarația pe seama fabricantului sau a reprezentantului autorizat al acestuia.

4.4.   Certificatul și declarația de conformitate sunt prezentate în limba (limbile) oficială(e) a(le) statului membru în care urmează să fie utilizat produsul.


ANEXA IV

APROBAREA ORGANISMELOR DE CERTIFICARE, A ORGANISMELOR DE INSPECȚIE ȘI A LABORATOARELOR DE ÎNCERCĂRI

Organismele de certificare, organismele de inspecție și laboratoarele de încercări desemnate de către statele membre trebuie să îndeplinească următoarele condiții minime:

1.

disponibilitate în ceea ce privește personalul, precum și echipamentul necesar;

2.

competență tehnică și integritate profesională a personalului;

3.

imparțialitate în executarea încercărilor, în elaborarea rapoartelor, în eliberarea certificatelor și executarea monitorizării prevăzute de prezenta directivă, imparțialitatea persoanelor cu responsabilități și a personalului tehnic față de toate mediile, grupurile sau persoanele direct sau indirect interesate în domeniul produselor pentru construcții;

4.

respectarea secretului profesional de către personal;

5.

încheierea unei asigurări de răspundere civilă, dacă această responsabilitate nu îi revine statului în temeiul dreptului național.

Respectarea condițiilor prevăzute la punctele 1 și 2 este verificată periodic de autoritățile competente ale statelor membre.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

18


31989L0107


L 040/27

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1988

de apropiere a legislațiilor statelor membre privind aditivii alimentari autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare destinate consumului uman

(89/107/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei,

în colaborare cu Parlamentul European (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

întrucât diferențele dintre legislațiile interne privind aditivii alimentari și condițiile de utilizare a acestora împiedică libera circulație a produselor alimentare; întrucât acestea pot crea condiții favorabile concurenței neloiale, prin aceasta afectând direct instituirea sau funcționarea pieței comune;

întrucât este, așadar, necesară apropierea legislațiilor;

întrucât aceste cerințe ar trebui incluse într-o directivă cuprinzătoare, întocmită în etape, dacă este necesar;

întrucât întocmirea listelor cu categoriile de aditivi alimentari care urmează să fie cuprinși în directivă este o problemă care va fi decisă de Consiliu, care hotărăște în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 100a din tratat;

întrucât utilizarea aditivilor alimentari care aparțin acestor categorii ar trebui autorizată numai pe baza unor criterii științifice și tehnologice agreate, stabilite de Consiliu;

întrucât la întocmirea listelor cu aditivi și a condițiilor pentru folosirea lor, Comitetul științific pentru alimentație, instituit prin Decizia 74/234/CEE a Comisiei (3), ar trebui consultat înainte de adoptarea dispozițiilor de natură să influențeze sănătatea publică;

întrucât trebuie să fie posibilă adoptarea listei cu aditivi autorizați în lumina evoluțiilor tehnico-științifice; întrucât, în acest caz, ar fi indicat să existe, pe lângă regulamentul de procedură prevăzut de tratat, un sistem care să permită statelor membre să contribuie, prin adoptarea de măsuri interne tranzitorii, la identificarea unei soluții comunitare;

întrucât stabilirea criteriilor de puritate pentru acești aditivi alimentari și alcătuirea metodelor de analiză și prelevare de probe sunt probleme tehnice care urmează a fi încredințate Comisiei;

întrucât dispozițiile comunitare existente cu privire la coloranți, conservanți, antioxidanți, și emulgatori, stabilizatori, coagulanți și agenți gelifianți vor necesita modificări în funcție de prezenta directivă;

întrucât, în toate cazurile în care Consiliul împuternicește Comisia să pună în aplicare normele referitoare la produsele alimentare, ar trebui să se prevadă o procedură care să instituie o cooperare strânsă între statele membre și Comisie în cadrul Comitetului permanent pentru produsele alimentare, instituit prin Decizia 69/414/CEE a Comisiei (4),

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Prezenta directivă se aplică aditivilor alimentari ale căror diverse categorii sunt prevăzute de anexa I și care sunt folosiți sau urmează a fi folosiți ca ingrediente în procesul de fabricare sau preparare a unui produs alimentar și care sunt încă prezenți în produsul final, chiar dacă într-o formă modificată, numiți în continuare „aditivi alimentari”.

(2)   În sensul prezentei directive, prin „aditiv alimentar” se înțelege orice substanță care în mod obișnuit nu este consumată ca aliment în sine și care în mod obișnuit nu este folosită ca ingredient caracteristic al alimentației, indiferent dacă are sau nu valoare nutritivă, a cărei adăugare intenționată în alimente în scop tehnologic în procesul de fabricare, prelucrare, preparare, tratare, ambalare, transport sau depozitare a acestor alimente are drept rezultat sau este de așteptat să aibă drept rezultat transformarea directă sau indirectă a acestuia sau a produselor sale secundare într-o componentă a produselor alimentare respective.

(3)   Prezenta directivă nu se aplică:

(a)

adjuvanților tehnologici (5);

(b)

substanțelor folosite pentru protejarea plantelor sau a produselor din plante în conformitate cu normele comunitare privind protejarea plantelor;

(c)

aromelor folosite în produsele alimentare, care intră în sfera de aplicare a Directivei 88/388/CEE a Consiliului (6);

(d)

substanțelor adăugate la produsele alimentare ca agenți nutritivi (de exemplu, minerale, oligoelemente sau vitamine).

Articolul 2

(1)   În legătură cu oricare dintre categoriile de aditivi alimentari prevăzute la anexa I, pentru care au fost alcătuite liste în conformitate cu articolul 3 alineatul (3), numai aditivii alimentari incluși în aceste liste pot fi folosiți la producerea sau prepararea produselor alimentare și numai în condițiile de utilizare specificate pentru aceștia.

(2)   Includerea aditivilor alimentari în una dintre categoriile de la anexa I se face pe baza funcției principale atribuite în mod normal aditivului alimentar respectiv. Cu toate acestea, repartizarea aditivului într-o anumită categorie nu exclude posibilitatea ca acesta să fie autorizat pentru mai multe funcțiuni.

(3)   Aditivii alimentari se includ într-o listă în baza criteriilor generale prevăzute la anexa II.

Articolul 3

(1)   Se adoptă dispoziții speciale în legătură cu aditivii din categoriile prezentate în anexa I, în cadrul unei directive cuprinzătoare, incluzând în special directivele specifice existente cu privire la categoriile specifice de aditivi. Cu toate acestea, directiva respectivă poate fi elaborată în etape.

(2)   Consiliul, hotărând la propunerea Comisiei în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 100a din tratat, adoptă:

(a)

o listă cu aditivii a căror utilizare este autorizată prin excluderea tuturor celorlalți;

(b)

lista produselor alimentare la care pot fi adăugați acești aditivi, condițiile în care pot fi adăugați și, după caz, o limitare a scopului tehnologic al utilizării lor;

(c)

normele cu privire la aditivii folosiți ca substanțe și solvenți purtători, inclusiv criteriile de puritate, după caz.

(3)   Se adoptă următoarele în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11:

(a)

criteriile de puritate pentru aditivii în cauză;

(b)

după caz, metodele de analiză necesare pentru verificarea îndeplinirii criteriilor de puritate menționate la litera (a);

(c)

după caz, procedura de prelevare a probelor și metodele de analiză calitativă și cantitativă a aditivilor alimentari din produsele alimentare;

(d)

alte norme necesare pentru asigurarea conformității cu prevederile articolului 2.

Articolul 4

(1)   În cazul în care un stat membru, în urma unor informații noi sau a reevaluării informațiilor existente, efectuate de la adoptarea prezentei directive sau a directivei cuprinzătoare menționate la articolul 3, are temeiuri precise pentru a considera că folosirea aditivilor în produsele alimentare, chiar dacă aceasta se face cu respectarea prezentei directive sau a oricărei liste alcătuite în conformitate cu articolul 3, pune în pericol sănătatea umană, statul membru respectiv poate suspenda sau restrânge temporar aplicarea prevederilor în cauză pe teritoriul său. Statul membru informează de îndată celelalte state membre și Comisia cu privire la aceasta și își motivează decizia.

(2)   Comisia examinează motivele prezentate de statul membru menționat la alineatul (1) cât mai curând posibil în cadrul Comitetului permanent pentru produse alimentare, iar apoi emite avizul și adoptă măsurile corespunzătoare.

(3)   În cazul în care Comisia consideră că sunt necesare modificări la prezenta directivă sau la directiva cuprinzătoare menționată la articolul 3 în vederea rezolvării dificultăților menționate la alineatul (1) și a protejării sănătății umane, aceasta va iniția procedura prevăzută la articolul 11, în scopul adoptării modificărilor respective; statul membru care adoptă măsurile de protecție le poate menține în vigoare în acest caz, până la adoptarea modificărilor.

Articolul 5

(1)   Pentru a ține seama de evoluțiile științifice și tehnice care au avut loc de la adoptarea listei în conformitate cu articolul 3, un stat membru poate autoriza în mod provizoriu comercializarea și folosirea pe teritoriul său a unui aditiv din una dintre categoriile menționate în anexa I și neincluse pe lista relevantă, cu condiția îndeplinirii următoarelor condiții:

(a)

autorizația se limitează la o perioadă de maxim doi ani;

(b)

statul membru se asigură că produsele alimentare care conțin un aditiv pe care l-a autorizat vor fi monitorizate oficial;

(c)

în autorizație, statul membru poate solicita ca produsele alimentare fabricate cu aditivul respectiv să poarte o indicație specială.

(2)   Statul membru comunică celorlalte state membre și Comisiei textul oricărei decizii de autorizare adoptată în conformitate cu alineatul (1), în termen de două luni de la data intrării în vigoare a deciziei.

(3)   Înainte de încheierea perioadei de doi ani prevăzute la alineatul (1) litera (a), statul membru poate solicita Comisiei să includă pe lista adoptată în conformitate cu articolul 3 aditivul care a făcut obiectul autorizării la nivel național în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol. În același timp, statul membru furnizează informațiile care, după părerea sa, justifică această includere și va indica în ce mod va fi folosit aditivul. În cazul în care Comisia consideră că această solicitarea este întemeiată, va pune în funcțiune procedura prevăzută la articolul 100a din tratat în vederea modificării listei adoptate în conformitate cu articolul 3. Consiliul hotărăște la propunerea Comisiei, în termen de 18 luni de la data la care problema i-a fost sesizată.

(4)   În cazul în care, în termenul de doi ani prevăzut la alineatul (1), Comisia nu înaintează o propunere în conformitate cu alineatul (3) sau dacă Consiliul nu hotărăște în termenul de 18 luni prevăzut la alineatul (3), autorizația emisă la nivel național trebuie anulată. În același timp, orice autorizație acordată de alt stat membru pentru același aditiv trebuie anulată.

(5)   O nouă autorizație națională pentru același aditiv nu se poate acorda decât în cazul în care este justificată de o evoluție științifică sau tehnică care a avut loc de la data anulării prevăzute la alineatul (4).

Articolul 6

Dispozițiile care pot avea efect asupra sănătății publice se adoptă după consultarea Comitetului științific pentru alimentație.

Articolul 7

(1)   Aditivii alimentari care nu sunt destinați vânzării către consumatorul final pot fi comercializați numai dacă ambalajele sau containerele acestora conțin următoarele informații, care trebuie să fie ușor observabile, clar lizibile și indelebile:

(a)

pentru aditivii alimentari comercializați singuri sau în combinație unul cu celălalt, pentru fiecare aditiv în parte, denumirea stabilită de oricare dintre prevederile comunitare aplicabile și numărul CEE sau, în lipsa unei asemenea dispoziții, o descriere a aditivului suficient de precisă pentru a putea fi deosebit de aditivii cu care ar putea fi confundat, în ordinea descrescătoare a procentului de greutate din total,

în cazul în care în aditivi sunt încorporate alte substanțe, materiale sau ingrediente alimentare pentru a facilita depozitarea, vânzarea, standardizarea, diluarea sau dizolvarea aditivului alimentar sau aditivi alimentari, denumirea aditivului în conformitate cu prima liniuță și indicarea fiecărei componente în ordinea descrescătoare a procentului de greutate din total;

(b)

precizarea „pentru utilizare în alimentație”,

precizarea „utilizare restrânsă în alimentație” sau

o referire mai specifică la scopul utilizării în alimentație;

(c)

după caz, condițiile de utilizare și depozitare;

(d)

instrucțiunile de folosire, în cazul în care omiterea acestora ar împiedica utilizarea corectă a aditivului;

(e)

o mențiune care să permită identificarea lotului;

(f)

numele sau denumirea comercială și sediul producătorului sau ambalatorului, sau a unui vânzător stabilit în Comunitate;

(g)

indicarea procentului tuturor componentelor care fac obiectul unei limitări cantitative într-un produs alimentar sau informații adecvate cu privire la compoziție pentru a permite cumpărătorului să se conformeze tuturor dispozițiilor comunitare sau, în lipsa acestora, dispozițiilor de drept intern aplicabile alimentului. În cazul în care aceeași limitare cantitativă se aplică unui grup de componente utilizate singure sau în combinație, procentul combinat poate fi indicat printr-o singură cifră;

(h)

cantitatea netă;

(i)

orice alte informații prevăzute de directiva cuprinzătoare menționată la articolul 3.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1), informațiile solicitate la litera (a) a doua liniuță și literele de la (d) la (g) pot figura numai în documentele referitoare la transport, care vor fi furnizate o dată cu sau înaintea livrării, cu condiția ca mențiunea „destinat fabricării de produse alimentare și nu vânzării cu amănuntul” să figureze într-un loc vizibil de pe ambalajul sau containerul produsului în cauză.

Articolul 8

Aditivii alimentari destinați vânzării către consumatorul final pot fi comercializați numai în cazul în care pe ambalajele sau containerele acestora figurează următoarele informații care trebuie să fie ușor observabile, clar lizibile și indelebile:

(a)

denumirea sub care se vinde produsul. Această denumire trebuie să fie alcătuită din numele stabilit de oricare dintre dispozițiile comunitare aplicabile produsului în cauză și din numărul CEE sau, în lipsa acestor dispoziții, din descrierea suficient de precisă a produsului pentru a permite deosebirea acestuia de produsele cu care ar putea fi confundat;

(b)

informațiile solicitate la articolul 7 alineatul (1) literele de la (a) la (f) și litera (h);

(c)

data valabilității minime în sensul articolului 9 din Directiva 79/112/CEE a Consiliului (7);

(d)

orice alte informații prevăzute de directiva cuprinzătoare menționată la articolul 3.

Articolul 9

Articolele 7 și 8 nu aduc atingere actelor cu putere de lege sau actelor administrative mai detaliate sau mai cuprinzătoare cu privire la greutăți și dimensiuni sau care se aplică la prezentarea, ambalarea și etichetarea substanțelor și preparatelor periculoase sau la transportul acestor substanțe.

Articolul 10

Statele membre se abțin de la stabilirea unor cerințe mai detaliate decât cele prevăzute la articolele 7 și 8 cu privire la modul în care vor fi indicate mențiunile prevăzute.

Mențiunile prevăzute la articolele 7 și 8 sunt indicate într-un limbaj ușor de înțeles de către cumpărători, în cazul în care nu au fost luate alte măsuri pentru a asigura informarea cumpărătorului. Prezenta dispoziție nu interzice prezentarea mențiunilor în cauză în mai multe limbi.

Articolul 11

(1)   În cazul în care se urmează procedura prevăzută de prezentul articol, președintele sesizează problema Comitetului pentru produse alimentare, fie din proprie inițiativă, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

(2)   Reprezentantul Comisiei supune atenției comitetului un proiect de măsuri care trebuie adoptate. Comitetul își emite avizul asupra proiectului într-un termen pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența situației. Avizul se emite cu majoritatea calificată prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat. Președintele nu participă la vot.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile propuse în cazul în care sunt în conformitate cu avizul comitetului;

(b)

în cazul în care măsurile propuse nu sunt în conformitate cu avizul comitetului sau în lipsa oricărui aviz, Comisia supune de îndată atenției Consiliului o propunere referitoare la măsurile care urmează să fie luate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

Dacă, la încheierea a trei luni de la data la care problema i-a fost sesizată, Consiliul nu adoptă nici o măsură, Comisia adoptă măsurile propuse.

Articolul 12

(1)   Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a se asigura că aditivii alimentari care aparțin categoriilor prevăzute în anexa I pot fi comercializați numai în cazul în care sunt conformi cu definițiile și normele stabilite de prezenta directivă și de anexele la aceasta.

(2)   Statele membre nu pot interzice, restrânge sau obstrucționa comercializarea aditivilor alimentari, alimentelor sau ingredientelor alimentare din motive legate de aditivii alimentari, în cazul în care aceștia sunt conformi cu prevederile din prezenta directivă, din directivele specifice existente și din directiva cuprinzătoare menționată la articolul 3.

(3)   Alineatul (2) nu aduce atingere dispozițiilor de drept intern aplicabile în lipsa dispozițiilor corespunzătoare din directiva cuprinzătoare menționată la articolul 3.

Articolul 13

Măsurile de armonizare a directivelor comunitare cu prezenta directivă se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11.

Articolul 14

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea acesteia. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta. Măsurile luate:

autorizează, după doi ani de la notificarea prezentei directive, comercializarea și folosirea aditivilor alimentari conformi cu prezenta directivă;

interzice, în termen de cel mult trei ani de la notificarea (8) prezentei directive, comercializarea și folosirea aditivilor alimentari care nu sunt conformi cu prezenta directivă.

(2)   Alineatul (1) nu aduce atingere dispozițiilor comunitare existente sau dispozițiilor de drept intern care, în lipsa directivei cuprinzătoare menționate la articolul 3, se aplică unora dintre grupele de aditivi alimentari sau prevăd produsele alimentare la care se pot folosi aditivii alimentari conformi cu prezenta directivă.

Articolul 15

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1988.

Pentru Consiliu

Președintele

V. PAPANDREOU


(1)  JO C 99, 13.4.1987, p. 65 și JO C 12, 16.01.1989.

(2)  JO C 328, 22.12.1986, p. 5.

(3)  JO L 136, 20.5.1974, p. 1.

(4)  JO L 291, 19.11.1969, p. 9.

(5)  În sensul prezentei directive, prin „adjuvant tehnologic” se înțelege orice substanță care nu este folosită ca ingredient alimentar în sine, folosită în mod intenționat la prelucrarea materiilor prime, a alimentelor ori a ingredientelor acestora pentru a realiza un anumit obiectiv tehnologic în timpul tratării sau prelucrării și care poate avea drept rezultat prezența neintenționată, dar inevitabilă din punct de vedere tehnologic, a reziduurilor acestei substanțe sau a derivatelor sale în produsul final, cu condiția ca aceste reziduuri să nu prezinte riscuri pentru sănătate și să nu aibă efect tehnologice asupra produsului final.

(6)  JO L 184, 15.7.1988, p. 61.

(7)  JO L 33, 8.2.1979, p. 1.

(8)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 28 decembrie 1988.


ANEXA I

Categorii de aditivi alimentari

 

Colorant

 

Conservant

 

Antioxidant

 

Emulsificator

 

Sare de topire

 

Agent de îngroșare

 

Gelifiant

 

Stabilizator (1)

 

Potențator de aromă

 

Acidifiant

 

Corector de aciditate (2)

 

Antiaglomerant

 

Amidon modificat

 

Îndulcitor

 

Agent de afânare

 

Antispumant

 

Agent de glazurare (3)

 

Ameliorator de făină

 

Agent de întărire

 

Agent de umezire

 

Agent de sechestrare (4)

 

Enzime (4)  (5)

 

Agent de încărcare

 

Gaz propulsor și gaz de ambalare


(1)  Această categorie include și stabilizatori spumanți.

(2)  Aceștia pot acționa ca regulatori de aciditate în cele două sensuri.

(3)  Aceste substanțe includ lubrifianții.

(4)  Includerea acestor termeni în lista de față se face fără a aduce atingere viitoarelor decizii sau mențiuni în legătură cu etichetarea produselor alimentare destinate consumatorului final.

(5)  Numai cele folosite ca aditivi.


ANEXA II

Criterii generale de utilizare a aditivilor alimentari

1.   Aditivii alimentari se aprobă numai în cazul în care:

se poate demonstra o necesitate tehnică rezonabilă, iar scopul nu poate fi atins prin alte mijloace practicabile din punct de vedere economic sau tehnologic;

nu reprezintă nici un risc pentru sănătatea consumatorului la nivelul de utilizare propus, atât cât se poate aprecia pe baza dovezilor științifice disponibile;

nu induc în eroare consumatorul.

2.   Se poate lua în considerare folosirea aditivilor alimentari, dacă există dovezi că folosirea acestora ar avea avantaje demonstrabile pentru consumator, cu alte cuvinte este necesar să se stabilească situația pentru ceea ce se numește în mod comun „necesitate”. Folosirea aditivilor alimentari ar trebui să servească unuia sau mai multora dintre scopurile menționate la literele de la (a) la (d), numai în cazul în care aceste scopuri nu pot fi atinse prin alte mijloace practicabile din punct de vedere economic și tehnologic și dacă acestea nu reprezintă nici un pericol pentru sănătatea consumatorului:

(a)

pentru a păstra calitatea nutritivă a alimentației; o reducere intenționată a calității nutritive a alimentului se justifică numai dacă acesta nu constituie un element semnificativ al unei diete normale sau dacă aditivul este necesar în producția de alimente pentru grupuri de consumatori cu necesități nutritive speciale;

(b)

pentru a asigura ingredientele sau constituenții din alimentele destinate grupurilor cu necesități nutritive speciale;

(c)

pentru a mări capacitatea de păstrare sau stabilitatea alimentului sau pentru îmbunătățirea proprietăților sale organoleptice, cu condiția ca aceasta să nu modifice natura, esența sau calitatea alimentului astfel încât să înșele consumatorul;

(d)

pentru a ajuta la fabricarea, prelucrarea, prepararea, tratarea, ambalarea, transportul sau depozitarea alimentului, cu condiția ca aditivul să nu fie utilizat pentru camuflarea efectelor utilizării unor materii prime necorespunzătoare sau a unor practici nerecomandabile (inclusiv neigienice) în cursul acestor activități.

3.   Pentru evaluarea posibilelor efecte dăunătoare ale unui aditiv alimentar sau ale derivatelor sale, acesta trebuie supus testelor și evaluărilor toxicologice corespunzătoare. Evaluările ar trebui să ia în considerare, de exemplu, orice efect cumulativ, sinergetic sau de potențare după folosire, precum și fenomenul intoleranței organismului uman față de corpii străini.

4.   Toți aditivii alimentari trebuie menținuți sub observație permanentă și trebuie reevaluați în cazul schimbării condițiilor de utilizare sau în urma apariției de informații științifice noi.

5.   Aditivii alimentari trebuie să respecte în permanență criteriile de puritate aprobate.

6.   Aprobarea pentru aditivii alimentari trebuie:

(a)

să specifice produsele alimentare la care pot fi adăugați, precum și condițiile în care se adaugă;

(b)

să se limiteze la cel mai scăzut nivel de utilizare pentru obținerea efectului dorit;

(c)

să ia în considerare orice consum zilnic acceptabil sau o evaluare echivalentă, stabilită pentru aditivul alimentar respectiv, precum și consumul zilnic probabil din toate sursele. Dacă aditivul alimentar va fi folosit la alimentele destinate grupurilor speciale de consumatori, ar trebui avut în vedere orice consum zilnic posibil al aditivului alimentar de către persoanele din aceste grupuri.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

25


31989L0108


L 040/34

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1988

privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la alimentele congelate rapid destinate consumului uman

(89/108/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei,

în cooperare cu Parlamentul European (1),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),

întrucât fabricarea și comerțul alimentelor congelate rapid destinate alimentației umane, denumite în continuare „alimente congelate rapid”, ocupă un loc din ce în ce mai important în Comunitate;

întrucât diferențele existente între legislațiile naționale referitoare la alimentele congelate rapid împiedică libera circulație a acestora; întrucât ele pot crea condiții de concurență inegale și au, din această cauză, un efect direct asupra instituirii și funcționării pieței comune;

întrucât este, așadar, necesară apropierea acestor legislații;

întrucât este necesar, în acest scop, să se acorde cel mai extins domeniu de aplicare normelor comunitare, extinzându-l la toate alimentele congelate rapid destinate alimentației umane și incluzând nu numai produsele destinate a fi livrate ca atare consumatorului final, precum și restaurantelor, spitalelor, cantinelor și colectivităților similare, ci și pe cele care trebuie să facă obiectul transformărilor sau prelucrărilor ulterioare;

întrucât, totuși, aceste norme nu trebuie să se aplice unor produse care nu sunt prezentate în comerț ca alimente congelate rapid;

întrucât este necesar, în orice caz, să se stabilească criterii generale pe care trebuie să le îndeplinească orice aliment congelat rapid;

întrucât, prin urmare, dacă este necesar, vor putea să fie stabilite dispoziții particulare pentru anumite grupe de alimente congelate rapid, care să completeze criteriile generale în conformitate cu procedura aplicabilă fiecăruia dintre aceste grupuri;

întrucât congelarea rapidă are drept scop păstrarea caracteristicilor intrinsece ale alimentelor printr-un proces de congelare rapidă și întrucât este necesar să se atingă, în toate punctele produsului, o temperatură egală cu sau mai mică de –18 °C;

întrucât, la o temperatură de –18 °C, orice activitate microbiologică care ar putea altera calitatea unui produs alimentar este suspendată și întrucât rezultă de aici necesitatea de a menține cel puțin această temperatură, cu o anumită toleranță inevitabilă din punct de vedere tehnic, în timpul depozitării și distribuirii alimentelor congelate rapid înainte de punerea în vânzare către consumatorul final;

întrucât unele creșteri ale temperaturii sunt inevitabile din motive tehnice și întrucât ele pot fi astfel tolerate, cu condiția să nu dăuneze calității produselor, ceea ce se poate asigura prin respectarea bunelor practici de depozitare și de distribuție, ținând seama, în special, de nivelul de rotație a stocurilor;

întrucât performanțele anumitor echipamente tehnice utilizate în prezent pentru distribuția locală a alimentelor congelate rapid nu sunt de natură să asigure în toate cazurile respectarea integrală a limitelor de temperatură impuse prin prezenta directivă și întrucât trebuie deci să se prevadă un regim tranzitoriu care să permită amortizarea normală a materialului existent;

întrucât prezenta directivă se poate limita la enunțarea obiectivelor care trebuie atinse în ceea ce privește atât echipamentul utilizat pentru operația de congelare rapidă, cât și temperaturile care trebuie respectate în instalațiile și echipamentele de antrepozitare, de manipulare, de transport și de distribuție;

întrucât le revine statelor membre obligația de a se asigura, prin intermediul controalelor oficiale, că materialul utilizat răspunde acestor obiective;

întrucât asemenea controale fac inutil orice sistem de certificare oficială pentru schimburile comerciale;

întrucât este de dorit să se prevadă posibilitatea de a utiliza fluide criogene, ceea ce presupune contactul lor cu alimentele congelate rapid; întrucât aceste fluide trebuie deci să fie suficient de inerte pentru a nu ceda alimentelor constituenți într-o cantitate care ar putea prezenta un pericol pentru sănătatea umană, produce o modificare inacceptabilă a compoziției alimentelor sau altera caracterele lor organoleptice;

întrucât, pentru a atinge acest obiectiv, este necesar să se stabilească lista substanțelor respective și să se fixeze criteriile de puritate, precum și condițiile utilizării lor;

întrucât alimentele congelate rapid destinate consumatorului final, precum și restaurantelor, spitalelor, cantinelor și altor colectivități similare sunt supuse, în ceea ce privește etichetarea lor, normelor stabilite prin Directiva 79/112/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1978 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la etichetarea, prezentarea și publicitatea produselor alimentare destinate consumatorului final (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 86/197/CEE (4); întrucât prezenta directivă poate, prin urmare, să se limiteze la a prevedea mențiuni specifice în cazul alimentelor congelate rapid;

întrucât, în scopul de a facilita schimburile, este necesar să se stabilească, de asemenea, norme de etichetare a alimentelor congelate rapid care nu sunt destinate a fi livrate ca atare consumatorului final, nici restaurantelor, spitalelor, cantinelor și altor colectivități similare;

întrucât, pentru a simplifica și a accelera procedura, este necesar să se încredințeze Comisiei adoptarea de măsuri de aplicare cu caracter tehnic;

întrucât, în toate cazurile pentru care Consiliul împuternicește Comisia să pună în aplicare normele stabilite în domeniul produselor alimentare, trebuie să se prevadă o procedură care să instaureze o cooperare strânsă între statele membre și Comisie în cadrul Comitetului permanent pentru produse alimentare, instituit prin Decizia 69/414/CEE (5) a Consiliului,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Prezenta directivă se aplică produselor congelate rapid destinate alimentației umane, denumite în continuare „alimente congelate rapid”.

(2)   În înțelesul prezentei directive, „alimente congelate rapid” înseamnă produsele alimentare:

care au fost supuse unui proces corespunzător de congelare numit „congelare rapidă”, care permite depășirea cât mai rapidă, în funcție de natura produsului, a zonei de cristalizare maximă, având drept efect faptul că temperatura produsului în toate punctele sale – după stabilizarea termică – este menținută fără întrerupere la valori egale cu sau mai mici decât –18 °C și

care sunt comercializate astfel încât să indice că ele posedă această caracteristică.

Înghețata nu este considerată „aliment congelat rapid” în înțelesul prezentei directive.

(3)   Prezenta directivă se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor comunitare cu privire la:

(a)

organizarea comună a piețelor în domeniile agriculturii și pescuitului;

(b)

igiena veterinară.

Articolul 2

Numai produsele definite la articolul 1 alineatul (2) pot să poarte denumirile prevăzute la articolele 8 și 9.

Articolul 3

(1)   Materiile prime utilizate pentru fabricarea alimentelor congelate rapid trebuie să fie de calitate bună, originală și comercială și să prezinte gradul necesar de prospețime.

(2)   Prepararea produselor care trebuie tratate și congelarea rapidă pot fi efectuate fără întârziere, cu ajutorul unui echipament tehnic corespunzător, astfel încât să se reducă la minimum modificările chimice, biochimice și microbiologice.

Articolul 4

Mediile criogene a căror utilizare în contact direct cu alimentele congelate rapid este autorizată, cu excepția tuturor celorlalte, sunt următoarele:

aerul;

azotul;

anhidrida carbonică.

Prin derogare de la primul paragraf, statele membre pot să mențină până la 31 decembrie 1992 legislațiile interne care autorizează utilizarea ca mediu criogen a diclorodifluorometanului (R 12).

Criteriile de puritate pe care trebuie să le îndeplinească aceste medii criogene sunt stabilite la nevoie de procedura prevăzută la articolul 12.

Articolul 5

(1)   Temperatura alimentelor congelate rapid trebuie să fie stabilă și menținută, în toate punctele produsului, la –18 °C sau mai scăzută, eventual cu scurte fluctuații în sus de maximum 3 °C în timpul transportului.

(2)   Cu toate acestea, în conformitate cu bunele practici de păstrare și de distribuție, sunt admise toleranțe la temperatura produsului în timpul distribuției locale și în vitrinele de vânzare către consumatorul final, în următoarele condiții:

(a)

aceste toleranțe nu trebuie să depășească 3 °C;

(b)

ele pot, totuși, să atingă 6 °C în frigiderele pentru vânzarea către consumatorul final, dacă și în măsura în care statele membre decid acest lucru. În acest caz, statele membre aleg temperatura în funcție de rotația stocurilor sau a produselor în comerțul cu amănuntul și informează Comisia cu privire la măsurile luate, indicând motivele care le justifică.

Comisia va reexamina toleranța prevăzută la prezentul punct în funcție de evoluțiile tehnice și va prezenta, dacă este necesar, propuneri Consiliului, înainte de 1 ianuarie 1993.

(3)   În termen de opt ani de la notificarea prezentei directive, statele membre pot, pentru distribuția locală, să autorizeze toleranțe care pot merge până la 6 °C.

Articolul 6

(1)   Statele membre:

(a)

se asigură că echipamentele utilizate pentru congelarea rapidă, antrepozitare, transport, distribuție locală și vitrinele de vânzare sunt apte să garanteze respectarea cerințelor prevăzute de prezenta directivă;

(b)

efectuează, prin sondaj, un control oficial al temperaturii alimentelor congelate rapid.

(2)   Statele membre se abțin să ceară ca, în vederea sau cu ocazia comercializării alimentelor congelate rapid, respectarea dispozițiilor alineatului (1) să fie atestată de un certificat oficial.

Articolul 7

Alimentele congelate rapid destinate să fie livrate consumatorului final trebuie să fie ambalate de către fabricant sau de către ambalator în preambalaje corespunzătoare care le protejează împotriva contaminărilor exterioare microbiene sau de altă natură și împotriva uscării.

Articolul 8

(1)   Directiva 79/112/CEE se aplică produselor care intră sub incidența prezentei directive și destinate să fie livrate ca atare consumatorului final, precum și restaurantelor, spitalelor, cantinelor și altor colectivități similare, cu următoarele condiții:

(a)

denumirea de vânzare trebuie să fie completată de mențiunea sau mențiunile următoare:

în limba spaniolă: „ultracongelado” sau „congelado rapidamente”;

în limba daneză: „dybfrossen”;

în limba germană: „tiefgefroren” sau „Tiefkühlkost” sau „tiefgekühlt” sau „gefrostet”;

în limba greacă: „βαθείας κατάψυξης” sau „ταχείας κατάψυξης” sau „υπερ- κατεψυγμένα”;

în limba engleză: „quick-frozen”;

în limba franceză: „surgelé”;

în limba italiană: „surgelato”;

în limba olandeză: „diepvries”;

în limba portugheză: „ultracongelado”;

(b)

indicarea termenului de valabilitate minim trebuie să fie însoțită de indicarea perioadei în care produsele congelate rapid trebuie să fie antrepozitate de către destinatar și de indicarea temperaturii de păstrare și/sau a echipamentului de păstrare necesar;

(c)

etichetarea oricărui aliment congelat rapid trebuie să conțină o mențiune care să permită identificarea lotului;

(d)

eticheta oricărui aliment congelat rapid trebuie să conțină o comunicare clară de genul „a nu se recongela după decongelare”.

Articolul 9

(1)   Etichetarea produselor definite la articolul 1 alineatul (2) și care nu sunt destinate să fie livrate consumatorului final și nici restaurantelor, spitalelor, cantinelor și altor colectivități similare conține numai următoarele mențiuni obligatorii:

(a)

denumirea de vânzare completată în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) litera (a);

(b)

cantitatea netă exprimată în unitate de masă;

(c)

o mențiune care să permită identificarea lotului;

(d)

numele sau denumirea și adresa fabricantului sau ambalatorului sau a unui vânzător stabilit în interiorul Comunității.

(2)   Mențiunile prevăzute la alineatul (1) trebuie să figureze pe ambalaj, recipient sau pe o etichetă aplicată acestora.

(3)   Prezentul articol nu aduce atingere dispozițiilor comunitare mai detaliate sau mai cuprinzătoare în materie de metrologie.

Articolul 10

Statele membre nu pot, pentru motive legate de caracteristicile lor de fabricare, de ambalarea sau de etichetarea lor, să interzică sau să restrângă comercializarea produselor definite la articolul 1 alineatul (2) și conforme cu prezenta directivă și cu măsurile luate pentru aplicarea ei.

Articolul 11

Modalitățile referitoare la prelevarea eșantioanelor, la controlul temperaturii alimentelor congelate rapid și la controlul temperaturii din mijloacele de transport și din mijloacele de antrepozitare și de stocare sunt stabilite în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 12, înainte de expirarea unui termen de douăzeci și patru de luni de la notificarea prezentei directive.

Articolul 12

(1)   Dacă trebuie urmată procedura prevăzută la prezentul articol, Comitetul permanent pentru produsele alimentare este sesizat de către președinte, fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

(2)   Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect într-un termen pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. El se pronunță cu majoritatea calificată prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat. Președintele nu participă la vot.

(3)

(a)

Comisia adoptă măsurile preconizate, dacă acestea sunt conforme cu avizul comitetului;

(b)

dacă măsurile preconizate nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată;

(c)

dacă, la expirarea unui termen de trei luni de la data prezentării la Consiliu, acesta nu a luat măsuri, măsurile propuse sunt adoptate de către Comisie.

Articolul 13

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive. Ele informează de îndată Comisia cu privire la aceasta. Aceste măsuri trebuie:

să admită, cel târziu la optsprezece luni după notificarea (6) directivei, comerțul cu produsele conforme cu prezenta directivă;

să interzică, cel târziu la douăzeci și patru de luni după notificarea directivei, comerțul cu produsele neconforme cu prezenta directivă.

(2)   În ceea ce privește vitrinele pentru vânzarea către consumatorul final, statele membre pot, în termen de opt ani de la notificarea prezentei directive, să mențină legislațiile existente în momentul aplicării prezentei directive.

În acest caz, statele membre informează Comisia cu privire la aceasta, indicând motivele care le justifică decizia.

Articolul 14

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1988.

Pentru Consiliu

Președintele

V. PAPANDREOU


(1)  JO C 175, 15.7.1985, p. 296 și JO C 12, 16.1.1989.

(2)  JO C 104, 25.4.1985, p. 17.

(3)  JO L 33, 8.2.1979, p. 1.

(4)  JO L 144, 29.5.1986, p. 38.

(5)  JO L 291, 19.11.1969, p. 9.

(6)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 10 ianuarie 1989.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

29


31989L0174


L 064/10

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


A UNSPREZECEA DIRECTIVĂ A COMISIEI

din 21 februarie 1989

de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, III, IV, V, VI și VII la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

(89/174/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 76/768/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice (1), modificată ultima dată de Directiva 88/667/CEE (2), în special articolul 8 alineatul (2),

întrucât, pe baza informațiilor existente, anumiți agenți coloranți permiși provizoriu, substanțe, conservanți și filtre de ultraviolete pot fi permiși definitiv, în timp ce alții trebuie interziși definitiv sau permiși pentru o perioadă ce urmează a fi specificată ulterior;

întrucât, pentru a proteja sănătatea publică, este necesară interzicerea utilizării substanței Padimat A (INN), folosită ca filtru pentru ultraviolete, a peroxidului de benzoil și a tuturor hormonilor estrogeni în produsele cosmetice, precum și în anumite substanțe folosite drept coloranți pentru păr;

întrucât, pe baza informațiilor existente, trebuie extins domeniul de folosire al 8-chinolinolului și bisulfatului de 8-hidroxichinolină;

întrucât, pe baza celor mai recente cercetări științifice și tehnice, folosirea glutaraldehidei drept conservant și a 2,4,6-trianilino-(p-carbo-2′-etilhexil-1′-oxi)-1,3,5-triazinei ca filtru pentru ultraviolete poate fi permisă în produsele cosmetice sub anumite restricții și condiții;

întrucât, pentru a proteja sănătatea publică, se recomandă reducerea concentrației amestecului de 5-cloro-2-metil-3(2H)-izotiazolonă și 2-3(2H)-metilizotiazolonă cu clorură de magneziu și nitrat de magneziu folosit drept conservant în produsele cosmetice;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind înlăturarea barierelor tehnice din calea comerțului din sectorul produselor cosmetice,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 76/768/CEE se modifică după cum urmează:

1.

În anexa II:

la nr. 260 se elimină „cu excepția celor enumerate la anexa V”;

se adaugă următoarele numere:

381.

4-Dimetilaminobenzoat de amil, izomerii micști [Padimat A (INN)];

382.

Peroxid de benzoil;

383.

2-Amino-4-nitrofenol;

384.

2-Amino-5-nitrofenol.

2.

În anexa III partea 1, la versiunea în limba franceză, literele (a) și (b):

(a)

la nr. curent 1, acid boric „produse pentru îngrijirea gurii” în coloana c litera (b) se înlocuiește cu „produse pentru igiena cavității bucale”;

(b)

la nr. curent 12, peroxid de hidrogen, „Preparate pentru îngrijirea pielii” din coloana c litera (b) se înlocuiește cu „Preparate pentru igiena pielii”;

(c)

la nr. curent 53, acid etidronic, se elimină cuvintele din coloana f.

3.

În anexa IV partea 1:

cuvintele din coloana „Alte restricții și condiții” se elimină de la numerele: 12 700, 15 800, 20 470, 42 170, 45 190 și 47 000.

4.

În anexa III partea 2, la numărul 1 se adaugă:

a

b

c

d

e

f

g

„1

8-chinolinol și bisulfat de 8-hidroxichinolină

(a)   Preparate pentru igiena pielii care nu se clătesc după folosire

0,02 % calculat ca bază

 

(a) (b) (c) conține 8-chinolinol

31.12.1990

 

(b)   Preparate pentru igiena picioarelor care nu se clătesc după folosire

0,04 % calculat ca bază

 

 

 

 

(c)   Produse pentru igiena cavității bucale

0,01 % calculat ca bază”

 

 

 

5.

În anexa IV partea 2:

(a)

se anulează numerele 15 800, 19 120, 20 470, 21 115, 42 170, 45 190, 47 000, 73 905 și 75 660;

(b)

„31.12.1988” din coloana „Admis până la” se înlocuiește cu „31.12.1989” pentru următoarele numere: 13 065, 21 110, 26 100, 42 045, 42 535, 44 045, 61 554, 73 900 și 74 180;

(c)

pentru agentul colorant CI 42 535 se adaugă în coloana „Alte limitări și cerințe”, „Numai în preparatele pentru păr pentru o concentrație maximă de 100 ppm”.

6.

În anexa V, se anulează poziția (a) de la numărul curent 3, estronă, estradiol și esterii săi, estriol și esterii săi.

7.

În anexa VI partea 1:

(a)

în versiunea în limba franceză:

la nr. curent 5, formaldehidă și paraformaldehidă, cuvintele din coloana c se înlocuiesc cu următoarele:

 

„0,2 % (cu excepția celor pentru igiena cavității bucale)

 

0,1 % (pentru igiena cavității bucale)

concentrații exprimate ca formaldehidă liberă”;

(b)

concentrația maximă autorizată în coloana c pentru numărul curent 39, 5-clor-2metil-3(2H)-izotiazolonă și 2-metil-3(2H)-izotiazolonă cu clorură de magneziu și azotat de magneziu se înlocuiește cu 0,0015 %;

(c)

la numărul curent 20, se elimină din coloana d 5-brom-5-nitro-1,3 dioxan, „vezi anexa VI partea 2 nr. curent 7”.

8.

În anexa VI partea 2:

(a)

se adaugă următorul număr curent:

a

b

c

d

e

f

„26

Glutaraldehidă

0,1 %

Interzisă în aerosoli (spray-uri)

Conține glutaraldehidă, atunci când concentrația glutaraldehidei în produsul finit depășește 0,05 %

31.12.1991”

(b)

se anulează următoarele numere curente:

— 1.

Acid boric (+);

— 3.

Dibrompropamidină (INN) și sărurile sale (inclusiv izetionatul);

— 5.

Iodură de 3-heptil-2-(3-heptil-4-metil-4-tiazolin-2-ilidenmetil)-4-metiltiazolin;

— 19.

Ester benzilic al acidului 4-hidroxibenzoic;

— 25.

1,3,5-Tri(2hidroxietil)hexahidro-1,3,5-triazină;

(c)

„31.12.1988” din coloana f se înlocuiește cu „31.12.1989” pentru următoarele numere:

— 4.

Bromură și clorură de alchil (C12-C22) trimetilamoniu [inclusiv bromură de cetrimoniu (INN) (+)];

— 15.

Clorură de benzetoniu (INN)(+);

— 16.

Clorură (INN)(+), bromură și zaharinat (+) de benzalconiu;

— 20.

Hexamidină (INN) și sărurile sale (inclusiv izetionat și 4-hidroxi-benzoat) (+).

9.

În anexa VII partea 2, se anulează următoarele numere curente:

— 3.

Padimat A (INN);

— 7.

3,3,5-Trimetilciclohexil-2- acetamidobenzoat;

— 8.

Cinamat de potasiu;

— 9.

Săruri ale acidului 4-metoxicinamic (săruri de potasiu, sodiu și dietanolamină);

— 10.

4-metoxicinamat de propil;

— 11.

Săruri ale acidului salicilic (de potasiu, sodiu și trietanol-amină);

— 14.

Cinoxat (INN);

— 15.

Trioleat de acid 3,4-dihidroxi-5-trihidroxibenzoiloxibenzoic;

— 18.

2-Etilhexil 2-4-fenilbenzoilbenzoat;

— 19.

5-Metil-2-fenilbenzoxazol;

— 20.

3,4-dimetoxifenilglicoxilat de sodiu;

— 21.

1,3-di-4-metoxifenil-1,3 propandionă;

— 22.

5-(3,3-Dimetil-8,9,10-trinorborn-2-iliden)3-penten-2-onă;

— 23.

Acid alfa'-(2-oxoborn-3-iliden)-p-xilen-2-sulfonic;

— 27.

Acid alfa-ciano-4-metoxicinamic și esterul său hexilic;

— 30.

4-Metoxicinamat de ciclohexil.

10.

Anexa VII partea 2 se înlocuiește cu textul din anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

(1)   Fără să aducă atingere datelor permise menționate la articolul 1 punctele 4, 5, 8 și 10, statele membre adoptă măsurile necesare pentru a asigura ca începând cu 1 ianuarie 1990 pentru substanțele menționate la articolul 1 punctul 1 și începând cu 1 ianuarie 1991 pentru substanțele menționate la articolul 1 punctele 2, 4, 5, 7, 8 și 10, nici producătorii, nici importatorii stabiliți pe teritoriul Comunității să nu introducă pe piață produse care nu îndeplinesc cerințele prezentei directive.

(2)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că produsele menționate în primul paragraf nu pot fi vândute sau puse la dispoziția consumatorului final după 31 decembrie 1990, în cazul în care conțin substanțele menționate la articolul 1 punctul 1 și începând cu 31 decembrie 1992 în cazul în care conțin substanțele menționate la articolul 1 punctele 2, 4, 5, 7, 8 și 10.

Articolul 3

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1989. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate, de către statele membre, textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 februarie 1989.

Pentru Comisie

Karel VAN MIERT

Membru al Comisiei


(1)  JO L 262, 27.9.1976, p. 169.

(2)  JO L 382, 31.12.1988, p. 46.


ANEXĂ

„ANEXA VII

PARTEA 2

LISTA FILTRELOR UV CARE POT FI CONȚINUTE PROVIZORIU DE PRODUSELE COSMETICE

Nr. crt.

Substanțe

Concentrația maximă autorizată

Alte restricții și condiții

Instrucțiuni de utilizare și avertismente specificate pe etichetă

Admis până la

a

b

c

d

e

f

1

4-Aminobenzoat de etil N-propoxilat (izomeri amestecați)

5 %

 

 

31.12.1991

2

4-Aminobenzoat de etil etoxilat

10 %

 

 

31.12.1991

4

4-aminobenzoat de 1-glicerol

5 %

Fără benzocaină

(INN)

 

31.12.1991

5

4-dimetilaminobenzoat de 2-etilhexil

8 %

 

 

31.12.1991

6

Salicilat de 2-etilhexil

5 %

 

 

31.12.1991

12

4-metoxicinamat de izopentil (amestec de izomeri)

10 %

 

 

31.12.1991

13

4-metoxicinamat de 2-etilhexil

10 %

 

 

31. 12. 1991

16

2-Hidroxi-4-metoxi-4′-metilbenzofenonă (mexenonă)

4 %

 

Conține mexenonă (1)

31.12.1991

17

Acid 2-hidroxi-4-metoxi-5-benzofenonsulfonic și sarea de sodiu (Sulisobenzonă și sodiu sulisobenzonă)

5 %

(exprimat ca acid)

 

 

31.12.1991

24

Acid alfa-(2-oxoborn-3-iliden) 4-toluensulfonic și sărurile sale

6 %

(exprimat ca acid)

 

 

31.12.1991

25

3-(4′-Metilbenziliden)-d-1-camfor

6 %

 

 

31.12.1991

26

3-Benziliden camfor

6 %

 

 

31.12.1991

28

4-izopropil-dibenzoilmetan

5 %

 

 

31.12.1991

29

Salicilat de 4-izopropilbenzil

4 %

 

 

31.12.1991

31

1-(4-Terț-butilfenil)-3-(4-metoxifenil)propan-1,3-dionă

5 %

 

 

31.12.1991

32

2,4,6-Trianilino-(p-carbo-2′-etilhexil-1′-oxi)-1,3,5-triazină

5 %

 

 

31.12.1991


(1)  Nu este necesar în cazul în care concentrația este 0,5 % sau mai mică și când se folosește numai cu scopul protejării produsului.”


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

33


31989L0173


L 067/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1988

de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la anumite componente și caracteristici ale tractoarelor agricole și forestiere pe roți

(89/173/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în colaborare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este important să se adopte măsuri în scopul creării progresive a unei piețe interne într-o perioadă ce expiră la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă cuprinde o zonă fără frontiere interne care asigură libera circulație a bunurilor, persoanelor, serviciilor și capitalurilor;

întrucât cerințele tehnice pe care trebuie să le îndeplinească tractoarele, conform legislațiilor interne, privesc, între altele, dimensiunile și masele, regulatoarele de turație, protecția componentelor de acționare, a părților proeminente și a roților, comanda frânelor pentru vehiculele remorcate, parbrizele și alte geamuri, cuplarea mecanică dintre tractor și vehiculul remorcat, precum și amplasarea și metodele de fixare a plăcuțelor regulamentare și a marcajelor pe corpul tractorului;

întrucât aceste cerințe diferă de la un stat membru la altul; întrucât se impune ca aceleași cerințe să fie adoptate de către toate statele membre, fie în completarea, fie în locul reglementărilor lor actuale, pentru a permite în primul rând punerea în aplicare, pentru fiecare tip de tractor, a procedurii de omologare CEE de tip care face obiectul Directivei 74/150/CEE a Consiliului din 4 martie 1974 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la omologarea tractoarelor agricole și forestiere pe roți (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 82/890/CEE (5);

întrucât, în special datorită cerințelor tehnice legate de geamurile de siguranță – parbrize și alte geamuri – este necesară conformitatea cu o parte din modificările adoptate de către Comisia Economică a Organizației Națiunilor Unite pentru Europa în Regulamentul nr. 43 („Dispoziții uniforme privind omologarea geamurilor de siguranță și a altor elemente din sticlă”) care este un addendum la Acordul din 20 martie 1958 privind adoptarea de condiții uniforme de omologare și astfel recunoașterea reciprocă a omologării echipamentelor și pieselor pentru autovehicule (6),

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Se înțelege prin tractor (agricol sau forestier) orice autovehicul cu roți sau șenile și care are cel puțin două axe, a cărui funcție principală constă în mod esențial în forța sa de tracțiune și care este special conceput pentru tractarea, împingerea, purtarea sau acționarea anumitor utilaje, mașini sau remorci destinate să fie folosite în exploatarea agricolă sau forestieră. Acesta poate fi amenajat pentru a transporta o încărcătură și însoțitori.

(2)   Prezenta directivă se aplică numai tractoarelor definite la alineatul (1), montate pe pneuri, care au două axe și o viteză maximă prin construcție cuprinsă între 6 și 30 km/h.

Articolul 2

(1)   Statele membre nu pot refuza omologarea CEE de tip sau omologarea de tip la scară națională a unui tractor ori să refuze înmatricularea sau să interzică vânzarea, punerea în circulație sau utilizarea unui tractor din motive referitoare la:

dimensiuni și mase remorcabile;

regulatoare de turație și protecția componentelor de acționare, a părților proeminente și a roților;

parbrize și alte geamuri;

cuplajele mecanice dintre tractor și vehiculul remorcat, inclusiv sarcina verticală în punctul de cuplare;

amplasarea și metoda de fixare a plăcuțelor și inscripțiilor regulamentare pe corpul tractorului;

comanda frânelor pentru vehiculele remorcate,

în cazul în care acestea corespund cerințelor din anexele la prezenta directivă și când parbrizele și alte geamuri sau cuplaje mecanice poartă marca de omologare CEE de tip pentru componente.

(2)   Prin derogare de la dispozițiile paragrafului referitor la utilizarea tractorului, statele membre pot aplica în continuare, din motive legate de masa remorcabilă sau masele remorcabile, propriile dispoziții de drept intern, care să reflecte, în special, cerințele deosebite legate de natura reliefului solului pe teritoriul național, în limitele masei remorcabile indicate în lista de la punctul 2.2 din anexa I, în măsura în care aceasta nu implică modificări ale tractorului sau o omologare națională de tip suplimentară.

Articolul 3

(1)   Statele membre acordă omologare CEE, pentru componente, pentru orice tip de parbriz sau alte geamuri și/sau cuplaje mecanice care îndeplinesc cerințele de construcție și cerințele de încercare stabilite în anexele III și/sau IV.

(2)   Statul membru care a acordat omologarea CEE de tip pentru componente ia măsurile necesare pentru a verifica, în măsura în care este necesar și, atunci când este necesar, împreună cu autoritățile competente din alte state membre, dacă modelele produse sunt conforme cu tipul omologat. Astfel de verificări se limitează la verificări prin sondaj.

Articolul 4

Pentru fiecare tip de parbriz sau alte geamuri sau tip de cuplaj mecanic omologate în conformitate cu articolul 3, statele membre eliberează constructorului tractorului, parbrizului sau dispozitivului de cuplare mecanică sau reprezentantului său autorizat o marcă de omologare CEE de tip pentru componente conform modelelor din anexele III sau IV.

Statele membre iau măsurile necesare pentru a preveni folosirea mărcilor care pot produce confuzii între tipul de echipament pentru care s-a acordat omologare CEE de tip pentru componente în conformitate cu articolul 3 și echipamentele de alte tipuri.

Articolul 5

(1)   Statele membre nu pot interzice introducerea pe piață a parbrizelor sau a altor geamuri sau a cuplajelor mecanice din motive legate de construcția lor, în cazul în care acestea poartă marca omologării CEE de tip pentru componente.

(2)   Cu toate acestea, un stat membru poate interzice introducerea pe piață a geamurilor sau a cuplajelor mecanice care poartă marca omologării CEE de tip pentru componente în cazul în care acestea nu corespund tipului omologat.

Statul membru în cauză informează celelalte state membre și Comisia cu privire la măsurile luate, specificând motivele adoptării acestei decizii.

Articolul 6

În termen de o lună, autoritățile competente din fiecare stat membru trimit autorităților competente din celelalte state membre o copie a certificatelor de omologare de tip pentru componente, după modelul prezentat în anexele III sau IV, completate pentru fiecare tip de geam sau cuplaj mecanic pentru care se aprobă sau se refuză omologarea.

Articolul 7

(1)   Atunci când statul membru care acordă omologare CEE de tip pentru componente constată că un număr de geamuri sau cuplaje mecanice care poartă aceeași marcă de omologare CEE de tip pentru componente nu sunt conforme cu tipul care a fost omologat, acesta ia măsurile necesare pentru a se asigura că modelele produse sunt conforme cu tipul omologat. Autoritățile competente ale statului respectiv informează autoritățile din celelalte state membre despre măsurile luate, care pot include retragerea omologării CEE de tip pentru componente, în cazul în care nerespectarea conformității este gravă și repetată. Autoritățile competente iau aceleași măsuri în cazul în care sunt informate de către autoritățile competente ale altui stat membru despre o astfel de lipsă de conformitate.

(2)   În termen de o lună de la retragerea omologării CEE de tip pentru componente acordată, autoritățile competente ale statelor membre se informează reciproc cu privire la această retragere și la motivele luării acestei măsuri.

Articolul 8

Orice decizie luată în conformitate cu dispozițiile adoptate în vederea aplicării prezentei directive, în sensul refuzului sau retragerii omologării CEE de tip sau interzicerii introducerii pe piață sau utilizării acestora, trebuie să conțină motive detaliate. Astfel de decizii se notifică părții interesate care, simultan, este informată și despre căile de atac și termenele de introducere a acțiunii din legislația internă a statelor membre.

Articolul 9

Modificările necesare pentru adaptarea cerințelor din anexă la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva 74/150/CEE.

Articolul 10

(1)   Statele membre adoptă dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive până pe data de 31 decembrie 1989. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 11

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1988.

Pentru Consiliu

Președintele

V. PAPANDREOU


(1)  JO C 218, 17.8.1987, p. 1.

(2)  JO C 281, 19.10.1987, p. 180 și

JO C 326, 18.12.1988.

(3)  JO C 319, 30.11.1987, p. 25.

(4)  JO L 84, 28.3.1974, p. 10.

(5)  JO L 378, 31.12.1982, p. 45.

(6)  

Doc

E/ECE/234,

REV 1/ADD 42/REV/1.

E/ECE/TRANS/505


LISTA ANEXELOR

ANEXA I:

Dimensiuni și mase remorcabile

Apendice:

Anexă la certificatul de omologare CEE de tip

ANEXA II:

Regulator de turație și protecția componentelor de acționare, a părților proeminente și a roților

Apendice:

Anexă la certificatul de omologare CEE de tip

ANEXA III A:

Parbrize și alte geamuri – cerințe privind echipamentele, definiții, cerere pentru obținerea omologării de tip pentru componente, omologare de tip pentru componente, marcaje, specificații generale, încercări și conformitatea producției

Apendice:

Exemple de mărci de omologare de tip pentru componente

ANEXA III B:

Comunicare cu privire la omologarea CEE de tip pentru componente, refuzul omologării CEE de tip pentru componente, prelungirea perioadei de valabilitate a omologării CEE de tip pentru componente și retragerea omologării de tip pentru componente

Apendice 1:

Parbrize din sticlă securizată monostrat

Apendice 2:

Geamuri din sticlă uniform securizată monostrat, altele decât parbrizele

Apendice 3:

Parbrize din sticlă securizată multistrat

Apendice 4:

Geamuri din sticlă securizată multistrat, altele decât parbrizele

Apendice 5:

Parbrize cu acoperire din plastic multistrat

Apendice 6:

Geamuri cu acoperire din plastic multistrat, altele decât parbrizele

Apendice 7:

Unități cu vitraj dublu

Apendice 8:

Conținutul listei de parbrize

ANEXA III C:

Condiții generale de încercare

ANEXA III D:

Parbrize din sticlă securizată monostrat

ANEXA III E:

Geamuri din sticlă uniform securizată monostrat, altele decât parbrizele

ANEXA III F:

Parbrize din sticlă securizată multistrat obișnuită

ANEXA III G:

Geamuri din sticlă securizată multistrat, altele decât parbrizele

ANEXA III H:

Parbrize din sticlă securizată multistrat tratată

ANEXA III I:

Geamuri din sticlă securizată cu acoperire din plastic la interior

ANEXA III J:

Parbrize cu acoperire din plastic multistrat

ANEXA III K:

Geamuri cu acoperire din plastic multistrat, altele decât parbrizele

ANEXA III L:

Unități cu vitraj dublu

ANEXA III M:

Gruparea parbrizelor pentru încercări în vederea omologării de tip pentru componente

ANEXA III N:

Măsurarea înălțimilor segmentului și poziția punctelor de impact

ANEXA III O:

Verificarea conformității producției

ANEXA III P:

Anexă la certificatul de omologare CEE de tip

ANEXA IV:

Cuplaje mecanice între tractor și vehiculul remorcat și sarcina verticală în punctul de cuplare

Apendice 1:

Desenele componentelor cuplajului mecanic

Apendice 2:

Metoda de încercare dinamică

Apendice 3:

Metoda de încercare statică

Apendice 4:

Marca de omologare de tip pentru componente

Apendice 5:

Model de certificat de omologare CEE de tip pentru componente

Apendice 6:

Condițiile de acordare a omologării CEE de tip

Apendice 7:

Anexă la certificatul de omologare CEE de tip

ANEXA V:

Amplasarea și metoda de fixare a plăcuțelor și inscripțiilor regulamentare pe corpul tractorului

Apendice:

Anexă la certificatul de omologare CEE de tip

ANEXA VI:

Comanda frânelor vehiculelor remorcate și cuplarea sistemului de frânare între tractor și vehiculele remorcate

Apendice:

Anexă la certificatul de omologare CEE de tip

ANEXA I

DIMENSIUNI ȘI MASE REMORCABILE

1.   DEFINIȚII

1.1.   „Lungime” înseamnă:

lungimea tractorului măsurată între planurile verticale în unghi drept față de axa longitudinală a tractorului și care trec prin punctele extreme ale acestuia, dar excluzând:

toate oglinzile retrovizoare;

toate manivelele de demarare;

toate lămpile de poziție frontale sau laterale.

1.2.   „Lățime” înseamnă:

lățimea tractorului măsurată între planurile verticale paralele cu axa longitudinală a tractorului și care trec prin punctele extreme ale acestuia, dar excluzând:

orice oglinzi retrovizoare;

orice indicatoare de direcție;

orice lămpi de poziție din față, spate sau lateral; orice lămpi de staționare;

orice deformare a pneurilor cauzată de greutatea tractorului;

orice componente rabatabile, precum treapta rabatabilă a scării sau apărătoarele de noroi flexibile.

1.3.   „Înălțime” înseamnă:

distanța verticală dintre sol și punctul tractorului aflat la cea mai mare distanță de sol, exclusiv antena. La stabilirea înălțimii, tractorul trebuie:

să fie echipat cu pneuri noi, cu cea mai mare rază de rulare specificată de către constructor.

1.4.   „Masa remorcabilă admisă”

înseamnă masa pe care un tractor o poate remorca. De exemplu, poate fi formată din una sau mai multe remorci sau alte utilaje agricole sau forestiere care se remorchează. Se face o distincție între masa remorcabilă admisă din punct de vedere tehnic, indicată de către constructor, și masa remorcabilă autorizată specificată la punctul 2.2 de mai jos.

1.5.   „Dispozitiv de remorcare”

înseamnă o componentă a tractorului destinată să asigure o legătură mecanică între tractor și vehiculul remorcat.

1.6.   „Masa neîncărcată a tractorului în stare de funcționare (Mt)”

înseamnă masa definită la punctul 2.4 din anexa I la Directiva 74/150/CEE.

1.7.   Masa remorcabilă admisă (masele remorcabile admise) din punct de vedere tehnic:

masa remorcabilă fără frânare;

masa remorcabilă cu frânare independentă (conform definiției de la punctul 1.12 din anexa I la Directiva 76/432/CEE a Consiliului (1);

masa remorcabilă cu frânare prin inerție (conform definiției de la punctul 1.14 din anexa I la Directiva 76/432/CEE a Consiliului);

masa remorcabilă echipată cu frânare hidraulică sau pneumatică: acest tip de frânare poate fi continuu, semicontinuu sau independent asistat, conform punctelor 1.9, 1.10 și, respectiv, 1.11 din anexa I la Directiva 76/432/CEE.

2.   CERINȚE

2.1.   Dimensiuni

Dimensiunile maxime ale tractorului sunt următoarele:

lungime: 12 m;

lățime: 2,5 m;

înălțime: 4 m.

2.1.4.   Măsurătorile pentru verificarea acestor dimensiuni se realizează după cum urmează:

cu tractorul neîncărcat, în stare de funcționare, după cum se indică la punctul 1.6;

pe o suprafață plană orizontală;

cu tractorul în staționare și motorul oprit;

cu pneuri noi, la presiunea normală recomandată de către constructor;

cu ușile și ferestrele închise;

cu volanul în poziția de mers în linie dreaptă;

fără utilaje agricole sau forestiere atașate de tractor.

2.2.   Masa remorcabilă admisă

Masa remorcabilă admisă nu trebuie să depășească:

2.2.1.1.   masa remorcabilă admisă din punct de vedere tehnic, după cum este definită la punctul 1.7, recomandată de către constructorul tractorului;

2.2.1.2.   masa remorcabilă stabilită pentru dispozitivul de remorcare conform omologării CEE de tip pentru componente.

2.2.2.   Atunci când un stat membru aplică articolul 2 alineatul (2), masele remorcabile trebuie specificate în certificatul de înmatriculare al tractorului.


(1)  JO L 122, 8.5.1976, p. 1.

ANEXA II

REGULATOR DE TURAȚIE ȘI PROTECȚIA COMPONENTELOR DE ACȚIONARE, A PĂRȚILOR PROEMINENTE ȘI A ROȚILOR

1.   REGULATOR DE TURAȚIE

1.1.   Dacă acest dispozitiv este montat de către constructor în cursul producției, el trebuie instalat și proiectat astfel încât tractorul să corespundă dispozițiilor Directivei 74/152/CEE (1) cu privire la viteza maximă prevăzută prin proiect.

2.   PROTECȚIA COMPONENTELOR DE ACȚIONARE, A PĂRȚILOR PROEMINENTE ȘI A ROȚILOR

2.1   Dispoziții generale

2.1.1.   Componentele de acționare, părțile proeminente și roțile tractorului trebuie proiectate, montate și protejate astfel încât, în condiții normale de utilizare, să prevină accidentarea persoanelor.

2.1.2.   Cerințele de la punctul 2.1.1 se consideră ca fiind îndeplinite dacă se respectă condițiile de la punctul 2.3. Se pot autoriza și alte soluții decât cele descrise la punctul 2.3 dacă constructorul dovedește că acestea sunt cel puțin echivalente cu cerințele de la punctul 2.3

2.1.3.   Dispozitivele de protecție trebuie fixate ferm pe tractor. „Fixare fermă” înseamnă ca îndepărtarea acestor dispozitive să fie posibilă numai cu ajutorul unor scule.

2.1.4.   Capotele, capacele și panourile a căror închidere accidentală poate provoca răniri trebuie realizate astfel încât să se evite închiderea lor accidentală (de exemplu, cu ajutorul unor dispozitive de siguranță, prin fixarea lor corespunzătoare sau printr-o proiectare adecvată).

2.1.5.   Același dispozitiv de protecție poate proteja mai multe puncte periculoase. Cu toate acestea, dacă dispozitivele de reglare, menținere sau de antiparazitare care se acționează atunci când funcționează motorul se află sub un dispozitiv de protecție comun, atunci se prevăd dispozitive de protecție suplimentare.

2.1.6.   Dispozitivele de siguranță (de exemplu: cleme cu arc sau închizători)

pentru reținerea elementelor de legătură ușor detașabile (de exemplu, știft de prindere)

și elementele

dispozitivelor de protecție care se pot deschide fără ajutorul sculelor (de exemplu, capota motorului)

trebuie fixate ferm fie de elementul de legătură al tractorului, fie de dispozitivul de protecție.

2.2.   Definiții

Termenii și expresiile de mai jos, au următorul înțeles

„Dispozitiv de protecție” înseamnă un dispozitiv destinat să protejeze piesele periculoase. În înțelesul acestei directive, dispozitivele de protecție includ cartere, capace și apărătoare.

2.2.1.1.   „Scut” înseamnă un dispozitiv de protecție așezat imediat în fața unei piese periculoase și care, fie singur, fie împreună cu alte piese ale mașinii, asigură protecție, din toate părțile, împotriva contactului cu piesa periculoasă.

2.2.1.2.   „Panou sau capotă” înseamnă un dispozitiv de protecție așezat în fața piesei periculoase și care asigură protecție împotriva contactului cu piesa periculoasă în partea deschisă.

2.2.1.3.   „Apărătoare” înseamnă un dispozitiv de protecție care, prin șine, grilaje sau alte dispozitive similare, asigură distanța de siguranță necesară pentru a împiedica contactul cu piesele periculoase.

„Piesă periculoasă” înseamnă orice punct care, datorită locului de amplasare sau modului de proiectare a pieselor fixe sau mobile ale tractorului, implică riscul unei accidentări. Piesele periculoase sunt, în special, punctele cu risc de înțepare, de retezare, de tăiere, de străpungere, de penetrare, de agățare, de intrare și de atac.

2.2.2.1.   „Punct cu risc de înțepare” înseamnă orice punct periculos în care unele piese se mișcă una în funcție de cealaltă sau de alte piese fixe și prezintă risc de înțepare pentru persoane sau părți ale corpului acestora.

2.2.2.2.   „Punct cu risc de retezare” înseamnă orice punct periculos în care unele piese se deplasează una de-a lungul celeilalte sau de-a lungul altor piese și prezintă risc de înțepături sau retezări pentru persoane sau părți ale corpului acestora.

2.2.2.3.   „Puncte cu risc de tăiere, străpungere sau penetrare” înseamnă orice punct periculos în care unele piese, cu margini ascuțite, colțuroase sau nefinisate, fixe sau mobile, prezintă risc de rănire pentru persoane sau părți ale corpului acestora.

2.2.2.4.   „Punct cu risc de agățare” înseamnă orice punct periculos în care proeminențe ascuțite, dinți, vârfuri, șuruburi și bolțuri, nipluri de ungere, axe, capete de ax sau orice altă piesă se mișcă astfel încât prezintă risc de agățare și antrenare pentru persoane, părți ale corpului acestora sau îmbrăcămintea acestora.

2.2.2.5.   „Punct cu risc de intrare sau de atac” înseamnă orice punct periculos în care unele piese, prin mișcare, îngustează o deschidere prin care o persoană, unele părți ale corpului acesteia sau îmbrăcămintea acesteia pot fi prinse.

2.2.3.   „Distanță de atingere” înseamnă distanța maximă la care poate ajunge o persoană sau unele părți ale corpului său, în sus, în jos, în interior, în lateral, de jur împrejur, sau de-a curmezișul, fără ajutorul altor obiecte (figura 1).

2.2.4.   „Distanța de siguranță” înseamnă distanța corespunzătoare dimensiunii corpului sau celei de atingere plus o marjă de siguranță (figura 1).

2.2.5.   „Comandă” înseamnă orice dispozitiv care prin acțiunea sa directă modifică starea sau funcționarea tractorului sau a altor echipamente cuplate la acesta.

2.3.   Distanțe de siguranță pentru evitarea contactului cu părțile periculoase

2.3.1.   Distanța de siguranță se măsoară din acele puncte la care se poate ajunge pentru a acționa, întreține sau inspecta tractorul și, de asemenea, de la nivelul solului. „Inspectarea și întreținerea tractorului” înseamnă numai munca depusă în mod normal de către cel care îl conduce, singur, în conformitate cu instrucțiunile de utilizare. Pentru a determina distanța de siguranță, principiul de bază este acela că tractorul se află în starea pentru care a fost proiectat și că nu se folosește nici o sculă pentru a se atinge părțile periculoase.

Distanțele de siguranță sunt stabilite la punctele 2.3.2.1–2.3.2.5. În anumite zone specifice sau pentru anumite componente specifice un nivel de siguranță corespunzător este prevăzut în cazul în care tractorul corespunde cerințelor stabilite la punctele 2.3.2.6–2.3.2.14.

2.3.2.   Protecția punctelor periculoase

Partea de sus

Limita de siguranță în partea de sus este de 2 500 mm (figura 1) în cazul unei persoane care stă în picioare.

Image

2.3.2.2.   Partea de jos, deasupra

Limita de siguranță pentru a ajunge deasupra unui obstacol este:

a= de la nivelul solului până la punctul periculos;

b= înălțimea obstacolului sau a dispozitivului de protecție;

c= distanța orizontală dintre punctul periculos și obstacol (figura 2).

Image

Când se ating atât limitele de jos cât și cele de sus, trebuie respectate distanțele de siguranță stabilite în Tabelul 1.

TABEL 1

(mm)

a: Distanța de la sol la punctul periculos

Înălțimea dintre obstacol și dispozitivul de protecție b

2 400

2 200

2 000

1 800

1 600

1 400

1 200

1 000

Distanța orizontală c de la punctul periculos

2 400

-

100

100

100

100

100

100

100

2 200

-

250

350

400

500

500

600

600

2 000

-

-

350

500

600

700

900

1 100

1 800

-

-

-

600

900

900

1 000

1 100

1 600

-

-

-

500

900

900

1 000

1 300

1 400

-

-

-

100

800

900

1 000

1 300

1 200

-

-

-

-

500

900

1 000

1 400

1 000

-

-

-

-

300

900

1 000

1 400

800

-

-

-

-

-

600

900

1 300

600

-

-

-

-

-

-

500

1 200

400

-

-

-

-

-

-

300

1 200

200

-

-

-

-

-

-

200

1 100

2.3.2.3.   Distanța de atingere de jur-împrejur

Limitele de siguranță din Tabelul 2 de mai jos trebuie cel puțin menținute dacă partea respectivă a corpului nu trebuie să atingă punctul periculos. La aplicarea limitei de siguranță se presupune că articulația principală a părții respective a corpului este ferm împinsă în marginea dispozitivului de siguranță. Se consideră că limitele de siguranță sunt respectate dacă împiedică avansarea sau penetrarea părților corpului dincolo de ele.

TABELUL 2

Image

Image

2.3.2.4.   Penetrarea și atingerea pe diagonală

Dacă este posibilă penetrarea prin sau peste deschideri și până la piesele periculoase, trebuie respectată distanța minimă de siguranță prevăzută în Tabelele 3 și 4.

Piesele în mișcare una față de cealaltă sau piesele care se mișcă de-a lungul pieselor fixe nu sunt considerate ca factori de risc cu condiția ca distanța dintre ele să nu fie mai mică de 8 mm.

TABELUL 3

Limitele de siguranță pentru deschideri paralele și alungite

a este cea mai mică dimensiune a deschiderii

b este distanța de siguranță față de punctul periculos

Image

TABELUL 4

Limitele de siguranță pentru deschideri pătrate sau circulare

a este deschiderea/diametrul sau lungimea laturii

b este distanța de siguranță de la punctul de pericol

Image

2.3.2.5.   Limitele de siguranță față de punctele cu risc de înțepare

Un punct cu risc de înțepare nu este considerat periculos pentru partea corpului arătată în ilustrația de mai jos dacă distanțele de siguranță nu sunt mai mici decât cele precizate în Tabelul 5 și dacă se asigură faptul că partea adiacentă, mai mare, a corpului nu încape în acel spațiu.

TABELUL 5

Image

2.3.2.6.   Comenzile

Spațiul dintre două pedale și găurile prin care trec dispozitivele de comandă nu sunt considerate drept puncte cu risc de înțepare sau retezare.

2.3.2.7.   Cuplarea posterioară în 3 puncte

2.3.2.7.1.   Într-un sistem de cuplare în 3 puncte, dincolo de planul care trece prin planul median al articulațiilor pivotante ale tijelor de ridicare, trebuie respectată o limită de siguranță minimă de 25 mm între piesele în mișcare, pentru fiecare punct sau fiecare cursă a dispozitivului de ridicare – dar nu și pentru capete în poziția superioară și inferioară 0,1 n - împreună cu o distanță de 25 mm sau un unghi minim de 30o pentru piesele cu risc de retezare care pot cauza schimbarea unghiului (a se vedea figura 3). Cursa n′, redusă cu 0,1 n, atât la capătul superior cât și la cel inferior, este definită după cum urmează (a se vedea figura 4).

Image

Image

2.3.2.7.2.   Pentru cursa n a unității de ridicare hidraulice, poziția inferioară, A, a punctului de cuplare a articulației inferioare este limitată la dimensiunea „14” în conformitate cu standardul ISO 730, Partea 1, în timp ce poziția superioară, B, este limitată la cursa hidraulică maximă. Cursa n′ corespunde cursei n reduse în sus și în jos cu 0,1 n,și reprezintă distanța verticală între punctele A′ și B′.

2.3.2.7.3.   De asemenea, în cadrul cursei n′ trebuie menținută o limită minimă de siguranță de 25 mm față de piesele adiacente din jurul profilului tijelor de ridicare.

2.3.2.7.4.   Dacă, în cazul unui sistem de cuplare în 3 puncte, între tractor și elementul tractat se utilizează dispozitive de cuplare care nu necesită prezența unui operator (de exemplu, în cazul unei cuplări rapide), atunci dispozițiile de la punctul 2.3.2.7.3 nu se aplică.

2.3.2.7.5.   Manualul de funcționare trebuie să conțină informații specifice asupra punctelor periculoase situate în fața planului definit la prima teză de la punctul 2.3.2.7.1.

2.3.2.8.   Cuplarea frontală în 3 puncte

2.3.2.8.1.   În fiecare punct al cursei n′ a unității de ridicare – cu excepția capetelor superioare și inferioare care ajung la 0,1 n – trebuie menținută o limită minimă de siguranță de 25 mm și un unghi minim de 30° față de piesele antrenate simultan sau o limită minimă de siguranță de 25 mm, în cazul schimbării unghiului, datorită mișcării pieselor una față de cealaltă. Cursa n′ redusă cu 0,1 n, atât la capătul inferior cât și la cel superior, este definită după cum urmează (a se vedea și figura 4).

2.3.2.8.2.   Pentru cursa n a unității hidraulice de ridicare, poziția inferioară A a punctului de cuplare a articulației inferioare este limitată la dimensiunea „14”, conform standardului ISO 8759, partea 2, în timp ce poziția superioară B este limitată la cursa hidraulică maximă. Cursa n′ redusă la capătul superior și inferior cu 0,1 n reprezintă distanța verticală între A′ și B′.

2.3.2.8.3.   Dacă, pentru articulațiile inferioare ale unui sistem de cuplare frontal în 3 puncte se folosesc dispozitive de cuplare (cum ar fi în cazul unei cuplări cu acțiune rapidă) care nu necesită prezența unei persoane între tractor și elementul tractat în timpul realizării cuplării, atunci dispozițiile de la 2.3.2.8.1. nu se aplică în limita unei raze de 250 mm din punctele unde articulațiile inferioare sunt cuplate cu tractorul. Cu toate acestea, trebuie asigurată o limită minimă de siguranță de 25 mm față de piesele învecinate cursei, definite prin n′, în special în spațiul exterior cursei de deplasare a cilindrilor/tijelor.

2.3.2.9.   Scaunul conducătorului și spațiul adiacent

Atunci când conducătorul este în poziția așezat, toate punctele cu risc de înțepare sau retezare trebuie să fie în afara razei de acțiune a mâinilor sau picioarelor acestuia. Această cerință este considerată îndeplinită dacă se respectă următoarele condiții:

2.3.2.9.1.   Scaunul conducătorului se află poziționat în punctul median al razei de reglare longitudinale și verticale. Zona de acțiune a conducătorului este împărțită între zonele A și B. Un punct central circular al acestor zone se află la 60 de mm în fața și la 580 mm deasupra punctului de referință al scaunului (a se vedea figura 5). Zona A reprezintă o sferă cu diametrul de 550 mm iar zona B este localizată între această sferă și o altă sferă cu raza de 1 000 mm.

Image

2.3.2.9.2.   În apropierea punctelor cu risc de înțepare și de retezare se menține o distanță de siguranță de 120 mm în zona A și de 25 mm în zona B și un unghi minim de 30° în cazul pieselor cu risc de retezare ce pot cauza o schimbare a unghiului.

2.3.2.9.3.   În zona A, se iau în considerare numai punctele cu risc de înțepare și retezare datorate pieselor acționate de o sursă de energie exterioară.

2.3.2.9.4.   Dacă un punct reprezintă un risc de pericol din cauza prezenței unei componente aferente scaunului, atunci între componenta respectivă și scaun trebuie menținută o distanță de siguranță de cel puțin 25 mm. Nu există puncte periculoase între spătarul scaunului și componentele aferente localizate în spatele acestui spătar, dacă aceste componente sunt netede iar spătarul scaunului este rotunjit și nu are puncte ascuțite.

2.3.2.10.   Scaunul pasagerului (după caz)

2.3.2.10.1.   Dacă anumite componente constituie un pericol pentru picioare, trebuie asigurate dispozitive de protecție pe o rază semicirculară de 800 mm începând de la marginea frontală a pernei scaunului și orientată în jos.

2.3.2.10.2.   Conform celor descrise la punctul 2.3.2.9 (a se vedea figura 6), piesele periculoase din zonele A și B trebuie protejate pe o rază circulară al cărei centru este situat la 670 mm deasupra centrului marginii frontale a scaunului pasagerului.

Image

2.3.2.11.   Tractoare cu ecartament îngust (tractoare al căror ecartament este definit conform articolului 1 a doua liniuță din Directiva 87/402/CEE)

2.3.2.11.1.   În cazul tractoarelor cu ecartament îngust, nu se aplică dispozițiile secțiunii 2.3.2.9 pentru zona situată sub un plan înclinat la 45°, orientat spre spate, transversal pe direcția de mers, care trece printr-un punct situat la 230 mm în spatele punctului de poziționare al scaunului (PPS) (a se vedea figura 7). Dacă în această zonă există puncte periculoase de orice natură, se amplasează pe tractor avertismente corespunzătoare.

Image

2.3.2.11.2.   Secțiunile II.1 și II.2 din anexa I la Directiva 80/720/CCE se aplică accesului la scaunul conducătorului.

2.3.2.11.3.   Punctul 1.6 din anexa I la Directiva 80/720/CEE se aplică dispozitivelor de comandă.

2.3.2.11.4.   În fața planului de referință care trece în unghi drept față de axa longitudinală a vehiculului și prin centrul pedalei în poziție liberă (ambreiaj și/sau frână de serviciu), componentele foarte fierbinți ale sistemului de evacuare trebuie protejate, dacă sunt localizate pe o rază de 300 mm în zona superioară (700 mm deasupra nivelului solului) și la 150 mm în zona inferioară (a se vedea figura 8). În lateral, zona de protecție este limitată de marginea exterioară a tractorului și de marginea exterioară a sistemului de evacuare.

Componentele sistemului de evacuare care se încălzesc foarte tare și care trec pe sub treapta de acces trebuie acoperite pe verticală sau protejate termic în alt mod.

Image

2.3.2.12.   Dispunerea și marcarea furtunurilor hidraulice flexibile

2.3.2.12.1.   Furtunurile hidraulice flexibile trebuie astfel dispuse încât să prevină producerea de avarii mecanice sau termice.

2.3.2.12.2.   Furtunurile hidraulice flexibile trebuie să poată fi clar identificate și marcate permanent cu următoarele informații:

marca constructorului furtunului flexibil;

data fabricației (anul și luna);

depășirea maximă a presiunii dinamice admisă în funcționare.

2.3.2.12.3.   Furtunurile hidraulice flexibile aflate în vecinătatea scaunului conducătorului sau pasagerului trebuie dispuse sau protejate astfel încât, în cazul unei defecțiuni, să nu reprezinte un pericol pentru nici o persoană.

2.3.2.13.   Direcție și axă oscilantă

Piese aflate în mișcare una față de cealaltă sau față de piesele fixe trebuie protejate dacă se află în zona definită la punctele 2.3.2.9 și 2.3.2.10.

În cazul tractoarelor cu mecanism de direcție articulat, pe ambele părți ale tractorului trebuie să existe marcaje clare și permanente cu privire la raza de articulare, indicând, prin semne ilustrative sau în cuvinte, că nu este permisă staționarea în raza neprotejată de articulare. Indicațiile corespunzătoare trebuie incluse și în manualul de utilizare.

2.3.2.14.   Arbori de transmisie fixați pe tractor

Arborii de transmisie (de exemplu, pentru tractoarele cu tracțiune pe 4 roți la care arborele de transmisie se poate roti numai atunci când tractorul se află în mișcare), trebuie protejați dacă sunt amplasați în zonele definite la secțiunile 2.3.2.9. și 2.3.2.10.

2.3.2.15.   Zona de siguranță din jurul roților motoare

2.3.2.15.1.   Zona de siguranță a apărătoarelor roților trebuie să respecte condițiile următoare.

„Zonă de siguranță” înseamnă spațiul care trebuie să rămână liber în jurul pneurilor roților motoare față de piesele adiacente ale vehiculului.

Zona de siguranță a roților motoare, atunci când vehiculul este echipat cu pneuri de cele mai mari dimensiuni, trebuie să corespundă dimensiunilor specificate în figura 9 și în tabelul 6.

Image

TABELUL 6

Tractoare standard

Tractoare cu ecartament îngust

a

mm

b

mm

a

mm

b

mm

50

60

15

30

O zonă de siguranță mai mică decât cea ilustrată în figura 9 și în tabelul 6 este permisă în zonele menționate în secțiunile 2.3.2.9 și 2.3.2.10 în cazul tractoarelor cu ecartament îngust, acolo unde apărătoarele folosesc și la înlăturarea pământului prins de roți.

2.4.   Metoda de determinare a punctului de poziționare a scaunului

2.4.1.   Generalități

Metoda și dispozitivul folosit la definirea punctului de poziționare pentru orice tip de scaun netapițat sunt descrise în cele ce urmează.

2.4.2.   Definiții

Punct de poziționare a scaunului (PPS):

Punct situat în planul vertical longitudinal median al dispozitivului de poziționare a scaunului (PPS), reprezentat în figura 10, situat pe scaunul conducătorului conform punctelor 2.4.4 și 2.4.6.

Punctul de poziționare a scaunului se stabilește în funcție de vehicul și nu se modifică (rămâne fix) prin reglarea scaunului și/sau datorită vibrațiilor produse.

2.4.3.   Dispozitiv pentru determinarea PPS

Dispozitivul de determinare a PPS este în conformitate cu imaginea din figura 10. Masa dispozitivului este de 6 ± 1 kg, iar suprafața inferioară a acestuia trebuie să fie netedă și lustruită.

2.4.4.   Așezarea scaunului pentru determinarea punctului de poziționare

Dacă este un scaun cu înălțime reglabilă, atunci, înaintea determinării punctului de poziționare, acesta se reglează după cum urmează:

(a)

toate reglajele – spate/față, înălțime și înclinare – trebuie aduse în poziție mediană. Dacă acest lucru nu este posibil, se vor utiliza reglajele cele mai apropiate, superioare sau inferioare, de poziția mediană;

(b)

suspensiile reglabile trebuie reglate astfel încât suspensia să fie la jumătatea cursei, cu dispozitivul de determinare fixat pe poziție și încărcat. Suspensia poate fi blocată mecanic în acea poziție pe durata determinării PPS;

(c)

suspensiile nereglabile pot fi blocate în poziția verticală care se obține cu ajutorul dispozitivului de determinare fixat pe poziție și încărcat;

(d)

dacă reglajele menționate anterior nu sunt în concordanță cu instrucțiunile specificate de către constructor, atunci acestea trebuie respectate astfel încât să se obțină reglajele recomandate pentru un conducător cu o masă de 75 de kg.

NB: Un conducător de 75 kg reprezintă o aproximație a dispozitivului de poziționare în poziția de fixare și sub o sarcină de 65 kg.

2.4.5.   Determinarea celor 3 axe de referință x′, y′ și z′ pentru PPS

Coordonatele se stabilesc după cum urmează:

(a)

poziționarea, pe o latură a suportului scaunului, a găurii de fixare aferente, respectiv în poziția cea mai din spate;

(b)

dacă axa acestei găuri este paralelă cu axa pivotului de pe dispozitiv, atunci această axă va fi considerată drept axa y′, (privind de la stânga la dreapta față de un conducător în poziția așezat – a se vedea figura 11);

(c)

dacă axa acestei găuri este paralelă cu planul vertical ce trece prin linia mediană a scaunului, atunci linia dreaptă este considerată drept axa x′ care merge în paralel cu axa pivotului menționat și trece prin punctul de intersecție dintre planul bazei de susținere a scaunului și axa găurii menționate (a se vedea figura 12);

(d)

în toate celelalte cazuri, axa y′ se stabilește în conformitate cu parametrii rezultați din măsurarea scaunului;

(e)

axele x′ și z′ se definesc drept intersecții ale planurilor orizontal și vertical, care trec prin y′, cu planul vertical care trece prin mediana scaunului. Axele x′ și z′ sunt orientate în față și în sus (a se vedea figurile 11 și 12).

2.4.6.   Metoda de determinare a PPS

PPS se determină prin folosirea dispozitivului din figura 10 și prin respectarea următoarelor etape:

(a)

se acoperă scaunul cu o pânză pentru a facilita poziționarea corectă a dispozitivului;

(b)

dispozitivul este poziționat pe perna scaunului (fără adăugarea altei mase suplimentare) prin împingerea spătarului spre spate;

(c)

se adaugă alte mase pentru a se aduce masa totală a dispozitivului de la 6 ± 1 kg la 26 ± 1 kg Centrul forței verticale trebuie să fie la 40 mm în fața semnului care marchează PPS de pe latura orizontală a dispozitivului (a se vedea figura 10);

(d)

dispozitivului i se aplică de două ori o forță orizontală de 100 N în punctul care marchează poziția, după cum indică figura 10;

(e)

se adaugă alte mase pentru a aduce masa totală a dispozitivului de la 26 ± 1 kg la 65 ± 1 kg Centrul forței verticale a maselor adăugate trebuie să fie la 40 mm în fața semnului care marchează PPS de pe partea orizontală a dispozitivului (a se vedea figura 10);

(f)

pe ambele laturi ale scaunului, în două planuri verticale echidistante față de linia mediană longitudinală a scaunului, se măsoară cu o precizie de ± 1 mm coordonatele intersecției acelor planuri cu axele PPS marcate pe dispozitiv, definite la punctul 2.4.5.

Valorile medii aritmetice ale măsurătorilor făcute în cele două plane se notează drept coordonate PPS;

(g)

se notează condițiile care rezultă din metoda de determinare, și care pot diferi de procedura stabilită în anexă, sau care pot fi sursa unor erori cu privire la rezultatele lor, ca și cauzele lor.

Image

Image

Image


(1)  JO L 84, 28.3.1974, p. 33.

ANEXA III A

PARBRIZE ȘI ALTE GEAMURI

CERINȚE PRIVIND ECHIPAMENTELE, DEFINIȚII, CERERE PENTRU OBȚINEREA OMOLOGĂRII DE TIP PENTRU COMPONENTE, OMOLOGAREA DE TIP PENTRU COMPONENTE, MARCAJE, SPECIFICAȚII GENERALE, ÎNCERCĂRI ȘI CONFORMITATEA PRODUCȚIEI

1.   CERINȚE PRIVIND ECHIPAMENTELE

Tractoarele agricole sau forestiere pot fi echipate, la alegerea constructorului, cu:

1.1.1.   parbrize și geamuri, altele decât parbrizele care fac obiectul dispozițiilor prezentei anexe;

1.1.2.   parbrize care fac obiectul cerințelor pentru geamuri, altele decât parbrizele cuprinse în prezenta anexă, cu excepția cerințelor de la punctul 9.1.4.2 din anexa III C la prezenta directivă (geamuri cu un factor de transmisie normală a luminii mai mic de 70 %).

2.   DEFINIȚII

În sensul prezentei directive, termenii și expresiile de mai jos au următorul înțeles:

2.1.   „geam din sticlă securizată monostrat”: un geam din sticlă format dintr-un singur strat de sticlă care a fost supusă unui tratament special pentru creșterea rezistenței mecanice și pentru controlarea fragmentării după spargere;

„geam din sticlă securizată multistrat”: un geam din sticlă format din două sau mai multe straturi de sticlă menținute împreună prin intermediul unuia sau mai multor straturi intermediare de material plastic; sticla poate fi:

2.2.1.   „obișnuită”, când nici unul dintre straturi nu a fost tratat, sau

2.2.2.   „tratată”, când cel puțin unul dintre straturi a fost tratat special pentru a crește rezistența mecanică și a controla fragmentarea după spargere;

2.3.   „geam din sticlă securizată cu acoperire din plastic”: un geam din sticlă conform definiției de la punctele 2.1 sau 2.2, cu un strat de material plastic aplicat pe suprafața interioară;

2.4.   „geam din sticlă securizată cu acoperire din plastic multistrat”: un geam din sticlă securizată multistrat având un strat de sticlă și unul sau mai multe straturi de material plastic dintre care cel puțin unul acționează ca strat intermediar. La montarea pe tractor, straturile de plastic trebuie să fie spre interior;

„grup de parbrize”: un lot care cuprinde parbrize de diferite dimensiuni și forme, supuse examinării proprietăților lor mecanice, modului de fragmentare și comportamentului la încercările de rezistență;

2.5.1.   „parbriz plat”: un parbriz fără nici o curbură din care să rezulte un segment cu o înălțime ce depășește 10 mm pe metru linear;

2.5.2.   „parbriz curbat”: un parbriz cu o curbură nominală din care rezultă un segment cu o înălțime ce depășește 10 mm pe metru linear;

2.6.   „geam dublu”: un ansamblu din două geamuri instalate separat în aceeași deschizătură pe tractor;

„vitraj dublu”: un ansamblu compus din două geamuri asamblate în fabrică în mod permanent și separate printr-un spațiu uniform;

2.7.1.   „vitraj dublu simetric”: vitraj dublu unde cele două geamuri componente sunt de același tip (sticlă securizată monostrat sau multistrat etc.) și au caracteristici principale și secundare identice;

2.7.2.   „vitraj dublu asimetric”: vitraj dublu unde cele două geamuri sunt de tipuri diferite (sticlă securizată monostrat sau multistrat) sau prezintă caracteristici principale și/sau secundare diferite;

2.8.   „caracteristică principală”: o caracteristică ce modifică apreciabil proprietățile optice și/sau mecanice ale unui geam din sticlă într-un mod care nu afectează rolul pe care geamul respectiv trebuie să îl îndeplinească pe tractor. Acest termen acoperă și denumirea comercială sau marca;

2.9.   „caracteristică secundară”: o caracteristică capabilă să modifice proprietățile optice și/sau mecanice ale geamului din sticlă într-un mod care afectează rolul pe care geamul respectiv trebuie să îl îndeplinească pe tractor. Aceste modificări sunt determinate în funcție de indicii de dificultate;

2.10.   „indicii de dificultate” acoperă un sistem de gradare în două etape, care se aplică modificărilor observate în practică pentru fiecare caracteristică secundară. O schimbare de la indicele „1” la indicele „2” indică necesitatea unor încercări suplimentare;

2.11.   „suprafața desfășurată a unui parbriz”: suprafața dreptunghiulară minimă a plăcii de sticlă din care se poate fabrica parbrizul;

„unghiul de înclinare a parbrizului” reprezintă unghiul dintre o linie verticală și o linie dreaptă care trec prin extremitatea superioară și, respectiv, inferioară a parbrizului, ambele linii fiind situate într-un plan vertical de-a lungul axei longitudinale a tractorului.

2.12.1.   Măsurarea unghiului de înclinare se realizează pe un tractor neîncărcat care staționează pe o suprafață plană.

2.12.2.   Tractoarele echipate cu suspensie hidro-pneumatică, hidraulică sau pneumatică sau cu un dispozitiv de reglare automată a gărzii la sol în funcție de încărcătură sunt încercate în condiții normale de funcționare, specificate de către constructor;

2.13.   „înălțimea segmentului, h”: distanța maximă, măsurată aproximativ în unghi drept față de geam, ce separă suprafața interioară a geamului de un alt geam care trece prin capetele acestuia, (a se vedea anexa III N, Figura 1);

„tip de geam”: un geam, după cum este definit la punctele 2.1 până la 2.4, fără deosebiri esențiale, în special în ceea ce privește caracteristicile principale și secundare menționate în anexele III D până la III L.

2.14.1.   Dacă o schimbare adusă caracteristicilor principale înseamnă un nou tip de produs, se recunoaște că, în anumite cazuri, o schimbare a formei și dimensiunii nu necesită neapărat realizarea unui set complet de încercări. Pentru anumite încercări, prescrise în anexele individuale, geamurile din sticlă pot fi grupate dacă este evident faptul că au caracteristici principale similare.

2.14.2.   Geamurile din sticlă ce prezintă diferențe numai în ceea ce privește caracteristicile secundare pot fi considerate ca fiind de același tip; dacă rezultatele acestor încercări sunt stipulate clar în cadrul cerințelor de încercare, atunci unele încercări se pot efectua pe mostre ale unor astfel de geamuri;

2.15.   „curbura, r” reprezintă valoarea aproximativă a celei mai mici raze de arc a parbrizului, măsurată în zona de curbură maximă.

3.   CERERE PENTRU OBȚINEREA OMOLOGĂRII DE TIP PENTRU COMPONENTE

3.1.   Cererea pentru obținerea omologării CEE de tip pentru componente pentru un tip de geam din sticlă se depune de către constructorul geamului din sticlă securizată sau de către reprezentantul său autorizat pentru fiecare tip de geam din sticlă securizată. Cererea se depune numai într-un singur stat membru.

Pentru fiecare tip de geam din sticlă securizată, cererea este însoțită de documentele de mai jos, în trei exemplare, precum și de următoarele specificații:

o descriere tehnică cuprinzând toate caracteristicile secundare și principale; și,

3.2.1.1.   în cazul unor geamuri, altele decât parbrizele, desene într-un format care nu depășește A4 sau pliate la dimensiunile acestui format, arătând:

suprafața maximă;

unghiul minim dintre două laturi adiacente ale geamului din sticlă și

înălțimea maximă a segmentului, dacă este cazul;

În cazul parbrizelor:

3.2.1.2.1.   o listă a modelelor de parbriz pentru care se solicită omologare pentru componente, indicându-se denumirea constructorului tractorului și tipul (tipurile) de tractor;

desene la scara de 1:10 și diagrame ale parbrizelor și schema de montaj pe tractor, cu detalii suficiente pentru a arăta:

3.2.1.2.2.1.   poziția parbrizului față de punctul R, după cum este definit în punctul 1.2 în anexa privind „câmpul vizual” a Directivei 74/347/CEE a Consiliului din 25 iunie 1974 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la câmpul vizual și la ștergătoarele de parbriz ale tractoarelor agricole sau forestiere pe roți;

3.2.1.2.2.2.   unghiul de înclinare a parbrizului;

3.2.1.2.2.3.   unghiul de înclinare a spătarului scaunului;

3.2.1.2.2.4.   amplasarea și dimensiunea zonei în care sunt verificate calitățile optice și, după caz, zona supusă unei securizări diferențiate;

3.2.1.2.2.5.   suprafața desfășurată a parbrizului;

3.2.1.2.2.6.   înălțimea maximă a segmentului parbrizului;

3.2.1.2.2.7.   curbura parbrizului (numai în scopul grupării parbrizelor);

3.2.1.3.   în cazul vitrajelor duble, desene într-un format care să nu depășească A4, sau pliate în acest format, care să cuprindă, în plus față de informațiile cerute la punctul 3.2.1.1:

tipul fiecărui geam din sticlă component;

tipul legăturii (organică, sticlă-sticlă sau sticlă-metal);

grosimea nominală a spațiului dintre cele două geamuri.

3.3.   În plus, solicitantul trebuie să depună un număr suficient de piese și de mostre de încercare din geamurile finite din modelul respectiv, numărul acestora fiind convenit cu serviciul tehnic ce efectuează încercările.

3.4.   Autoritatea competentă trebuie să verifice existența unor modalități satisfăcătoare pentru asigurarea controlului efectiv al conformității producției înainte de a fi acordată omologarea de tip pentru componente.

4.   MARCAJE

4.1.   Fiecare geam din sticlă securizată, inclusiv mostrele și piesele de încercare prezentate în vederea obținerii omologării de tip pentru componente, trebuie să poarte denumirea comercială sau marca constructorului. Inscripționarea acesteia trebuie să fie lizibilă și permanentă.

5.   OMOLOGARE DE TIP PENTRU COMPONENTE

5.1.   Dacă mostrele prezentate în vederea obținerii omologării pentru componente îndeplinesc cerințele de la punctele 5 până la 7 de mai jos, atunci respectivul tip de geam din sticlă securizată este omologat.

5.2.   Se atribuie un număr de omologare pentru componente pentru fiecare tip definit în anexele III E, III G, III K și III L, sau, în cazul parbrizelor, pentru fiecare grup omologat. Primele două cifre ale acestui număr (în prezent 00 pentru prezenta directivă în forma sa inițială) indică seria modificărilor care cuprind ultime schimbări tehnice majore aduse prezentei directive în momentul acordării omologării. Un stat membru nu poate atribui același număr pentru un alt tip sau grup de geamuri din sticlă securizată.

Omologarea de tip pentru componente, prelungirea, refuzul, omologarea unui tip de geam din sticlă securizată în conformitate cu dispozițiile acestei directive se transmite statelor membre prin intermediul unei comunicări formulate după modelul indicat în anexa III B la prezenta directivă și în apendicele aferente acesteia.

5.3.1.   În cazul parbrizelor, comunicarea pentru omologarea CEE de tip pentru componente trebuie însoțită de un document care cuprinde lista tuturor modelelor de parbriz din grupul omologat, împreună cu caracteristicile grupului, conform apendicelui 8 din anexa III B.

În plus față de marcajele specificate la punctul 4.1, pe toate geamurile din sticlă securizată se va aplica, la loc vizibil, un marcaj de omologare CEE de tip pentru componente, precum și pe unitățile cu vitraj dublu care sunt conforme cu un tip omologat în conformitate cu prezenta directivă. Se aplică orice alt marcaj special privind omologarea de tip pentru fiecare geam component al vitrajelor duble.

Un astfel de marcaj de omologare pentru componente constă din:

5.4.1.   litera „e” înscrisă într-un dreptunghi, urmată de codul distinctiv al țării care a acordat omologarea (1);

5.4.2.   numărul omologării pentru componente, în partea dreaptă a dreptunghiului descris la punctul 5.4.1.

Următoarele simboluri suplimentare se aplică imediat deasupra marcajului de omologare CEE:

5.5.1.   în cazul unui parbriz:

I: pentru sticlă securizată monostrat (I/P dacă este acoperit) (2),

II: pentru sticlă securizată multistrat obișnuită (II/P dacă este acoperit) (2),

III: pentru sticlă securizată multistrat tratată (III/P dacă este acoperit) (2),

IV: pentru geamuri cu acoperire din plastic multistrat;

V: în cazul unui geam din sticlă, altul decât parbrizul prevăzut de dispozițiile de la punctul 9.1.4.2 din anexa III C;

VI: în cazul unei unități cu vitraj dublu;

T: în cazul unui parbriz care îndeplinește cerințele pentru geamuri, altele decât parbrizele, cu excepția acelora care cad sub incidența dispozițiilor de la punctul 9.1.4.2 din anexa III C a prezentei directive (geamuri cu un factor de transmisie normală a luminii mai mic de 70 %). Totuși, în cazul parbrizelor care îndeplinesc cerințele pentru geamuri, altele decât parbrizele, simbolul „T” poate fi marcat doar după efectuarea încercărilor definite la punctul 3.3.2 din anexa III G a prezentei directive, înălțimea de cădere fiind de 4,0 m + 25/- 0 mm.

5.6.   Marcajul de omologare CEE de tip pentru componente și simbolul trebuie să fie lizibile și permanente.

5.7.   Apendicele 1 al prezentei anexe oferă exemple de marcaje de omologare pentru componente.

6.   CERINȚE GENERALE

6.1.   Toate plăcile din sticlă, și în mod deosebit, acelea folosite la fabricarea parbrizelor, trebuie să fie de o calitate suficientă pentru a reduce riscul unor accidentări în eventualitatea spargerii geamului. Sticla trebuie să fie suficient de rezistentă la incidentele ce pot să apară în traficul normal și la condițiile atmosferice și de temperatură, la acțiunile agenților chimici, la ardere sau la abraziuni.

6.2.   În plus, geamul din sticlă trebuie să fie suficient de transparent, să nu provoace distorsiuni semnificative ale obiectelor privite prin parbriz și nu trebuie să creeze nici o confuzie între culorile folosite la semafoare și semnalizări. În cazul în care parbrizul se sparge, conducătorul trebuie să poată vedea clar drumul pentru a putea frâna și opri tractorul în condiții de siguranță.

7.   CERINȚE SPECIALE

Toate tipurile de geamuri din sticlă securizată trebuie, în funcție de categoria din care fac parte, să fie în conformitate cu următoarele cerințe speciale:

7.1.   în ceea ce privește parbrizele din sticlă securizată monostrat, cu cerințele din anexa III D;

7.2.   în ceea ce privește geamurile din sticlă uniform securizată monostrat, altele decât parbrizele, cu cerințele din anexa III E;

7.3.   în ceea ce privește parbrizele din sticlă securizată multistrat obișnuită, cu cerințele din anexa III F;

7.4.   în ceea ce privește geamurile din sticlă securizată multistrat obișnuită, altele decât parbrizele, cu cerințele din anexa III G;

7.5.   în ceea ce privește parbrizele din sticlă securizată multistrat tratată, cu cerințele din anexa III H;

7.6.   în ceea ce privește geamurile din sticlă securizată cu acoperire din plastic, în plus față de cerințele relevante enumerate mai sus, cu cerințele din anexa III I;

7.7.   în ceea ce privește parbrizele cu acoperire din plastic multistrat, cu cerințele din anexa III J;

7.8.   în ceea ce privește geamurile cu acoperire din plastic multistrat, altele decât parbrizele, cu cerințele din anexa III K;

7.9.   în ceea ce privește vitrajele duble, cu cerințele din anexa III L.

8.   ÎNCERCĂRI

Se recomandă următoarele încercări:

8.1.1.   Fragmentarea

Scopul acestei încercări este:

8.1.1.1.   de a se asigura că fragmentele și cioburile rezultate în urma spargerii geamului din sticlă reprezintă un pericol minim de rănire;

8.1.1.2.   în cazul parbrizelor, de a verifica vizibilitatea reziduală după spargere.

8.1.2.   Rezistența mecanică

8.1.2.1.   Încercarea la impactul cu o bilă

Această încercare se efectuează în două forme: cu o bilă de 227 g și cu o bilă de 2 260 g.

8.1.2.1.1.   Încercarea cu bila de 227 g: scopul acestei încercări este de a evalua aderența stratului intermediar din sticla securizată multistrat și rezistența mecanică a sticlei uniform securizate monostrat.

8.1.2.1.2.   Încercarea cu bila de 2 260 g: scopul acestei încercări este de a evalua rezistența la penetrare a sticlei laminate.

8.1.2.2.   Încercarea la impactul cu capul

Scopul acestei încercări este de a verifica dacă geamurile din sticlă corespund cerințelor referitoare la limitarea rănirilor în caz de impact al capului cu parbrizul, geamurile din sticlă securizată multistrat sau cu acoperire din plastic multistrat, altele decât parbrizele, precum și la unitățile cu vitraj dublu folosite ca geamuri laterale.

8.1.3.   Rezistența la mediu

8.1.3.1.   Încercarea la abraziune

Scopul acestei încercări este de a determina dacă rezistența la abraziune a geamului din sticlă securizată depășește o valoare specificată.

8.1.3.2.   Încercarea la temperaturi ridicate

Scopul acestei încercări este de a verifica dacă nu apar bule sau alte defecte în stratul intermediar din geamul din sticlă securizată multistrat sau geamul securizat cu acoperire din plastic multistrat în condiții de expunere îndelungată la temperaturi ridicate.

8.1.3.3.   Încercarea de rezistență la radiații

Scopul acestei încercări este de a determina dacă se reduce semnificativ factorul de transmisie a luminii al geamurilor din sticlă securizată multistrat, cu acoperire din plastic multistrat sau al geamurilor din sticlă cu acoperire din plastic, în condiții de expunere îndelungată la radiații sau dacă se produce o diminuare a proprietăților cromatice.

8.1.3.4.   Încercarea de rezistență la umiditate

Scopul acestei încercări este de a determina dacă geamurile din sticlă securizată multistrat, cu acoperire din plastic multistrat sau geamurile din sticlă cu acoperire din plastic rezistă, fără deteriorări semnificative, în condiții de expunere îndelungată la umiditatea atmosferică.

8.1.3.5.   Rezistența la schimbările de temperatură

Scopul acestei încercări este de a determina dacă materialul sau materialele din plastic utilizat(e) pentru geamurile din sticlă securizată, așa cum sunt definite la punctele 2.3 și 2.4, rezistă fără deteriorări semnificative expunerii prelungite la temperaturi extreme.

8.1.4.   Proprietăți optice

8.1.4.1.   Încercarea de transmisie a luminii

Scopul acestei încercări este de a stabili dacă factorul de transmisie normală al geamurilor din sticlă securizată depășește o anumită valoare specificată.

8.1.4.2.   Încercarea de distorsiune optică

Scopul acestei încercări este de a se asigura că deformarea obiectelor văzute prin parbriz nu atinge proporții care riscă să deruteze conducătorul auto.

8.1.4.3.   Încercarea de separare a imaginii secundare

Scopul acestei încercări este de a verifica dacă unghiul care separă imaginea secundară de cea primară nu depășește o anumită valoare specificată.

8.1.4.4.   Încercarea de identificare a culorilor

Scopul acestei încercări este de a demonstra că, privind prin parbriz, nu există nici un risc de a confunda culorile.

8.1.5.   Încercarea de rezistență la foc

Scopul acestei încercări este de a se asigura că partea interioară a geamului din sticlă securizată descris la punctele 2.3 și 2.4 are o rată de ardere suficient de scăzută.

8.1.6.   Rezistența la agenți chimici

Scopul acestei încercări este de a stabili dacă partea interioară a geamului din sticlă securizată descris la punctele 2.3 și 2.4 rezistă fără deteriorări la expunerea la substanțele chimice care ar putea exista în tractor sau care ar putea fi utilizate în acesta (de exemplu, agenți de curățare).

8.2.   Încercări prevăzute pentru geamurile din sticlă din categoriile definite la punctele 2.1 până la 2.4

8.2.1.   Geamurile din sticlă securizată sunt supuse încercărilor menționate în tabelul de mai jos:

 

 

PARBRIZE

GEAMURI, ALTELE DECÂT PARBRIZE

Sticlă securizată monostrat

Sticlă securizată multistrat obișnuită

Sticlă securizată multistrat tratată

Cu acoperire din plastic multi strat

Sticlă securizată monostrat

Sticlă securizată multi strat

Cu acoperire din plastic multi strat

I

I/P

II

II/P

III

III/P

IV

Fragmentare

D/2

D/2

-

-

H/4

H/4

-

E/2

-

-

Rezistență mecanică:

- bilă de 227 g

-

-

F/4.3.

F/4.3.

F/4.3

F/4.3.

F/4.3.

E/3.1.

G/4

G/4

- bilă de 2 260 g

-

-

F/4.2.

F/4.2.

F/4.2

F/4.2.

-

-

-

-

Încercare la impact cu capul (3)

D/3

D/3

F/3

F/3

F/3

F/3

J/3

-

G/3 (5)

K/3 (5)

Abraziune

- fața exterioară

-

-

F/5.1.

F/5.1.

F/5.1.

F/5.1.

F/5.1.

-

F/5.1.

F/5.1.

- fața interioară

-

I/2

-

I/2

-

I/2

I/2

I/2 (4)

I/2 (4)

I/2

Temperatură ridicată

-

-

C/5

C/5

C/5

C/5

C/5

-

C/5

C/5

Radiații

-

C/6

C/6

C/6

C/6

C/6

C/6

-

C/6

C/6

Umiditate

-

C/7

C/7

C/7

C/7

C/7

C/7

C/7 (4)

C/7

C/7

Transmisia luminii

C/9.1.

C/9.1.

C/9.1.

C/9.1.

C/9.1.

C/9.1.

C/9.1.

C/9.1.

C/9.1.

C/9.1

Distorsiune optică

C/9.2.

C/9.2.

C/9.2.

C/9.2.

C/9.2.

C/9.2.

C/9.2.

-

-

-

Imagine secundară

C/9.3.

C/9.3.

C/9.3.

C/9.3.

C/9.3.

C/9.3.

C/9.3.

-

-

-

Identificarea culorilor

C/9.4.

C/9.4.

C/9.4.

C/9.4.

C/9.4.

C/9.4.

C/9.4.

-

-

-

Rezistență la schimbările de temperatură

-

C/8

-

C/8

-

C/8

C/8

C/8 (4)

C/8 (4)

C/8

Rezistență la foc

-

C/10

-

C/10

-

C/10

C/10

C/10 (4)

C/10 (4)

C/10

Rezistență la agenți chimici

-

C/11

-

C/11

-

C/11

C/11

C/11 (4)

C/11 (4)

C/11

NB: Trimiterea K 3/3 din tabel indică anexa III K și punctul 3 al acesteia, dacă este descrisă încercarea relevantă și dacă se impun cerințe de acceptare.

8.2.2.   Omologarea pentru componente se emite pentru un geam din sticlă securizată dacă acesta îndeplinește toate cerințele prevăzute în dispozițiile relevante și la care se face trimitere în tabelul de mai sus.

9.   MODIFICAREA SAU PRELUNGIREA OMOLOGĂRII PENTRU UN TIP DE GEAM DIN STICLĂ DE SIGURANȚĂ

Toate modificările aduse unui tip de geam din sticlă securizată sau, în cazul parbrizelor, toate parbrizele adăugate unui lot, trebuie aduse la cunoștința departamentului administrativ care a omologat respectivul tip de geam din sticlă securizată. În acest caz, departamentul administrativ poate:

9.1.1.   fie să considere că nu este posibil ca modificările aduse geamului parbrizului să aibă vreun efect contrar considerabil, că noul tip adăugat se integrează grupului de parbrize omologat și că, indiferent de situație, geamul din sticlă securizată corespunde cerințelor,

9.1.2.   fie să solicite un alt raport serviciului tehnic care se ocupă cu efectuarea încercărilor.

9.2.   Comunicarea

9.2.1.   Confirmarea, refuzul sau prelungirea omologării pentru componente se comunică statelor membre în conformitate cu procedura stipulată la punctul 5.3.

9.2.2.   Autoritatea competentă care a acordat o prelungire a omologării pentru componente trebuie să atribuie un număr de serie fiecărei comunicări referitoare la o prelungire.

10.   CONFORMITATEA PRODUCȚIEI

10.1.   Geamurile din sticlă securizată pentru care s-a acordat omologarea în conformitate cu prezenta anexă și cu anexele următoare trebuie fabricate astfel încât să respecte tipul omologat și să corespundă cerințelor de la punctele 6, 7 și 8.

10.2.   Pentru a verifica îndeplinirea cerințelor de la punctul 10.1, se efectuează controale constante în procesul de producție.

Deținătorul unei omologări pentru componente trebuie, în special:

10.3.1.   să se asigure că există proceduri pentru controlul calității produsului;

10.3.2.   să aibă acces la echipamentul necesar verificării conformității pentru fiecare tip omologat;

10.3.3.   să înregistreze datele rezultate din încercările efectuate și să pună la dispoziție documentele aferente (6) pentru o perioadă ce este stabilită de comun acord cu departamentul administrativ;

10.3.4.   să analizeze rezultatele fiecărui tip de încercare, pentru a verifica și asigura consecvența caracteristicilor produsului, în funcție de variațiile (toleranțele) admise în procesul de fabricație industrială;

10.3.5.   să se asigure că, pentru fiecare tip de produs, se efectuează cel puțin încercările prevăzute în anexa III O;

10.3.6.   să se asigure că se preiau și sunt încercate noi mostre, ori de câte ori mostrele sau piesele de încercare se dovedesc neconforme cu tipul de încercare efectuată.

Trebuie luate toate măsurile necesare pentru restabilirea conformității în fabricația în cauză.

Autoritatea competentă poate, în orice moment, să controleze metodele de verificare a conformității aplicabile fiecărei unități de producție (a se vedea punctul 1.3 din anexa III O).

10.4.1.   La fiecare inspecție, inspectorului i se vor prezenta rezultatele încercărilor efectuate și evidențele procesului de fabricație.

10.4.2.   Inspectorul poate alege, prin sondaj, mostre pentru a fi încercate în laboratorul constructorului. Numărul minim de mostre se stabilește în funcție de rezultatele obținute din verificările efectuate de constructor.

10.4.3.   Dacă standardul de calitate nu este satisfăcător sau dacă este necesar să se verifice valabilitatea încercărilor efectuate la punctul 10.4.2, inspectorul poate selecta mostre care se trimit serviciului tehnic care a efectuat încercările în vederea acordării omologării de tip pentru componente.

10.4.4.   Autoritatea competentă poate efectua oricare dintre încercările prevăzute în prezenta directivă.

10.4.5.   Frecvența normală a inspecțiilor este de două ori pe an. Dacă rezultatele constatate în timpul inspecției sunt nesatisfăcătoare, atunci autoritatea competentă trebuie să se asigure că se iau toate măsurile necesare pentru restabilirea conformității procesului de fabricație cât mai rapid posibil.

11.   PENALITĂȚI PENTRU NECONFORMITATEA PRODUCȚIEI

11.1.   Omologarea de tip pentru componente acordată pentru un tip de geam din sticlă securizată în conformitate cu prezenta directivă poate fi retrasă atunci când nu este îndeplinită cerința de la punctul 10.1.

11.2.   În cazul în care un stat membru retrage o omologare acordată anterior, acest lucru este imediat notificat celorlalte state membre printr-o copie a certificatului de omologare de tip pentru componente cu mențiunea „OMOLOGARE PENTRU COMPONENTE RETRASĂ” adăugată cu litere mari în subsolul certificatului, semnată și datată.

12.   FABRICAȚIE OPRITĂ DEFINITIV

Dacă deținătorul omologării pentru componente încetează fabricarea unui tip de geam din sticlă securizată omologat în conformitate cu prezenta directivă, atunci acesta trebuie să informeze în acest sens autoritatea care a acordat omologarea. La rândul său, autoritatea respectivă notifică în acest sens celelalte state membre, printr-o copie a comunicării privind omologarea pentru componente, în conformitate cu modelul indicat în anexa III B la prezenta directivă.

13.   DENUMIRILE ȘI ADRESELE SERVICIILOR TEHNICE CARE RĂSPUND DE EFECTUAREA ÎNCERCĂRILOR ÎN VEDEREA OMOLOGĂRII PENTRU COMPONENTE ȘI ALE DEPARTAMENTELOR ADMINISTRATIVE CARE ACORDĂ ASTFEL DE OMOLOGĂRI

Fiecare stat membru trebuie să comunice celorlalte state membre și Comisiei denumirea și adresele serviciilor tehnice care răspund de efectuarea încercărilor în vederea omologării pentru componente și ale departamentelor administrative ce acordă omologări CEE de tip pentru componente, către care urmează să fie trimise certificatul de omologare pentru componente și certificatele indicând refuzul sau retragerea omologărilor pentru componente emise în celelalte state membre.


(1)  1 pentru Republica Federală Germania, 2 pentru Franța, 3 pentru Italia, 4 pentru Țările de Jos, 6 pentru Belgia, 9 pentru Spania, 11 pentru Regatul Unit, 13 pentru Luxemburg, 18 pentru Danemarca, 21 pentru Portugalia, IRL pentru Irlanda și EL pentru Grecia.

(2)  Conform definiției de la punctul 2.3.

(3)  Încercarea se aplică și vitrajelor duble în conformitate cu punctul 3 din apendicele 1.

(4)  Dacă este placat cu material plastic.

(5)  Se efectuează cu o înălțime de cădere de 4 m + 25/- 0 mm în loc de 1,5 m + 25/- 0 mm când geamurile sunt folosite ca parbrize.

NB: Trimiterea K 3/3 din tabel indică anexa III K și punctul 3 al acesteia, dacă este descrisă încercarea relevantă și dacă se impun cerințe de acceptare.

(6)  Rezultatele încercării de fragmentare trebuie înregistrate chiar dacă nu se cere fotografierea.

ANEXA III B

Image

ANEXA III C

CONDIȚII GENERALE DE ÎNCERCARE

1.   ÎNCERCĂRI DE FRAGMENTARE

1.1.   Geamul din sticlă ce urmează a fi încercat nu trebuie fixat rigid; totuși, se poate fixa peste un alt geam din sticlă identic printr-o bandă adezivă aplicată de jur împrejurul marginii.

1.2.   Pentru a obține fragmentarea, se folosește un ciocan de aproximativ 75 g sau un alt instrument similar. Raza curburii punctului de impact este de 0,2 ± 0,05 mm.

1.3.   Se efectuează o încercare în fiecare punct de impact prestabilit.

1.4.   Se realizează o examinare a fragmentelor pe hârtie fotosensibilă, expunerea începând cu nu mai mult de 10 secunde și încheindu-se cu nu mai mult de 3 minute după impact. Se iau în considerare numai liniile cele mai închise la culoare, reprezentând fracturarea inițială. Laboratorul trebuie să păstreze reproduceri fotografice ale fragmentării obținute.

2.   ÎNCERCĂRI LA IMPACT CU BILA

2.1.   Încercare cu bila de 227 g

2.1.1.   Dispozitivul de încercare

2.1.1.1.   Bilă din oțel călit cu masa de 227 ± 2 g și un diametru de aproximativ 38 mm.

2.1.1.2.   Dispozitiv de cădere liberă a bilei de la o înălțime ce urmează a fi stabilită, sau un dispozitiv de proiectare a bilei care să confere acesteia o viteză echivalentă cu cea obținută prin cădere liberă. Dacă se folosește un dispozitiv de proiectare a bilei, abaterea de viteză trebuie să fie ± 1 % din viteza echivalentă cu aceea obținută prin cădere liberă.

2.1.1.3.   Suport, ilustrat în figura 1, compus din două cadre de oțel cu muchii prelucrate de 15 mm lățime, montate unul peste celălalt și prevăzute cu garnituri de cauciuc de aproximativ 3 mm grosime și 15 mm lățime și duritate de 50 IRHD.

Cadrul inferior se sprijină pe o casetă de oțel înaltă de aproximativ 150 mm. Piesa de încercare este menținută în poziție de cadrul superior, care are o masă de aproximativ 3 kg Suportul este sudat pe o foaie de oțel de aproximativ 12 mm grosime așezată pe sol, între acestea fiind interpus un strat de cauciuc de aproximativ 3 mm grosime și duritate 50 IRHD.

Image

2.1.2.   Condiții de încercare

Temperatură: 20 ± 5 °C.

Presiune: 860-1 060 mbar.

Umiditate relativă: 60 ± 20 %.

2.1.3.   Piesa de încercare

Piesa de încercare trebuie să fie un pătrat plat, cu latura de 300 + 10/- 0 mm.

2.1.4.   Procedura de încercare

Se aclimatizează piesa de încercare la temperatura specificată timp de cel puțin 4 ore înainte de începerea încercării.

Se poziționează piesa de încercare în suport (2.1.1.3). Planul piesei de încercare trebuie să fie perpendicular, în limita a 3o, pe direcția bilei cu care se intersectează.

Punctul de impact trebuie să fie situat într-un perimetru de 25 mm față de centrul geometric al piesei de încercare, pentru o înălțime de cădere de 6 m sau mai puțin, și la 50 mm de centrul piesei de încercare pentru o înălțime de cădere mai mare de 6 m. Bila trebuie să lovească acea parte a piesei de încercare care reprezintă fața exterioară a geamului din sticlă securizată, când acesta este montat pe vehicul. Se permite un singur impact cu bila.

2.2.   Încercare cu bila de 2 260 g

2.2.1.   Dispozitivul de încercare

2.2.1.1.   Bilă din oțel călit cu masa de 2 260±20 g și un diametru de aproximativ 82 mm.

2.2.1.2.   Dispozitiv de cădere a bilei de la o înălțime ce urmează a fi specificată, sau un dispozitiv de proiectare a bilei care să confere bilei o viteză echivalentă cu aceea obținută prin cădere liberă. Dacă se folosește un dispozitiv de proiectare a bilei, abaterea de viteză trebuie să fie ± 1 % din viteza echivalentă cu aceea obținută prin cădere liberă.

2.2.1.3.   Suportul este ilustrat în figura 1, identic cu cel descris la punctul 2.1.1.3.

2.2.2.   Condiții de încercare

Temperatură: 20 ± 5 °C.

Presiune: 860-1 060 mbar.

Umiditate relativă: 60 ± 20 %.

2.2.3.   Piesa de încercare

Piesa de încercare trebuie să fie un pătrat plat cu latura 300 + 10/-0 mm sau să fie decupată din partea cea mai plată a parbrizului sau din alt geam curbat din sticlă securizată.

La alegere, se poate încerca întregul parbriz sau alt geam curbat din sticlă securizată. În acest caz, trebuie avut grijă să se asigure contactul adecvat între geamul din sticlă securizată și suport.

2.2.4.   Procedura de încercare

Se aclimatizează piesa de încercare la temperatura specificată timp de cel puțin 4 ore înainte de începerea încercării.

Se poziționează piesa de încercare în suport (2.1.1.3). Planul piesei de încercare trebuie să fie perpendicular, în limita a 3o, pe direcția bilei cu care se intersectează.

În caz geamului cu acoperire din plastic multistrat, piesa de încercare se prinde de suport cu cleme.

Punctul de impact trebuie să fie situat într-un perimetru de 25 mm față de centrul geometric al piesei de încercare. Bila trebuie să lovească acea parte a piesei de încercare care reprezintă fața interioară a geamului din sticlă securizată când acesta este montat pe vehicul. Se permite un s ingur impact cu bila.

3.   ÎNCERCARE LA IMPACTUL CU CAPUL

3.1.   Dispozitivul de încercare

3.1.1.   Se folosește o greutate sub formă de cap, rotundă sau semirotundă, realizată din lemn laminat de esență tare, acoperit cu pâslă înlocuibilă și cu sau fără o grindă transversală din lemn. Se folosește cu o piesă intermediară sub formă de gât, între partea sferică și grinda transversală și o tijă de fixare de cealaltă parte a grinzii.

Dimensiunile sunt în conformitate cu figura 2.

Masa totală a dispozitivului este de 10 ± 0,2 kg.

Image

3.1.2.   Dispozitiv de cădere a greutății sub formă de cap de la o înălțime ce urmează a fi specificată, sau un dispozitiv de proiectare a greutății care să-i confere greutății o viteză echivalentă cu aceea obținută prin cădere liberă.

Dacă se folosește un dispozitiv de proiectare a greutății, abaterea de viteză trebuie să fie ± 1 % din viteza echivalentă cu aceea obținută prin cădere liberă.

3.1.3.   Suport, ilustrat în figura 3, pentru încercarea pieselor plate. Dispozitivul se compune din două cadre de oțel, cu muchii prelucrate de 15 mm lățime, montate unul peste celălalt și prevăzute cu garnituri de cauciuc de aproximativ 3 mm grosime, 15 ± 1 mm lățime și o duritate de 70 IRHD.

Cadrul superior este ferm fixat de cadrul inferior cu cel puțin 8 bolțuri.

3.2.   Condiții de încercare

Temperatura: 20 ± 5 C.

Presiune: 860-1 060 mbar.

Umiditate relativă: 60 ± 20 %.

Image

3.3.   Procedura de încercare

3.3.1.   Încercarea cu o piesă plată

Piesa de încercare plată, cu o lungime de 1 100 +5/- 2 mm și o lățime de 500 + 5/-2 mm este păstrată la o temperatură constantă de 20 ± 5 °C cel puțin 4 ore înainte de încercare. Se fixează piesa de încercare în cadrele suport (3.1.3); se stâng bolțurile astfel încât deplasarea piesei de încercare să nu depășească 2 mm în timpul încercării. Planul piesei de încercare trebuie să fie perfect perpendicular pe direcția greutății cu care se intersectează. Greutatea trebuie să lovească piesa de încercare la o distanță maximă de 40 mm față de centrul său geometric, pe acea parte care reprezintă fața interioară a geamului din sticlă securizată când acesta este montat pe vehicul, și nu este permis decât un singur impact.

Stratul de pâslă se înlocuiește după 12 încercări.

3.3.3.   Încercări pe parbrizul întreg (aplicat numai pentru o înălțime de cădere mai mică sau egală cu 1,5 m)

Se poziționează parbrizul liber pe un suport cu o bandă de cauciuc interpusă, cu duritate de 70 IRHD și de aproximativ 3 mm grosime, lățimea contactului pe întreg perimetrul fiind de aproximativ 15 mm. Suportul constă într-o piesă rigidă, de forma parbrizului, astfel încât greutatea sub formă de cap să lovească suprafața interioară. Dacă este necesar, suportul se poate rezema pe un stativ rigid, între care se interpune un strat de cauciuc de aproximativ 3 mm grosime și duritate 70 IRHD.

Suprafața parbrizului trebuie să fie perfect perpendiculară pe direcția greutății sub formă de cap cu care se intersectează.

Greutatea sub formă de cap trebuie să lovească parbrizul la o distanță maximă de 40 mm față de centrul său geometric, pe acea parte care reprezintă fața interioară a geamului din sticlă securizată atunci când acesta este montat pe vehicul, și nu este permis decât un singur impact.

Stratul de pâslă se înlocuiește după 12 încercări.

4.   ÎNCERCAREA LA ABRAZIUNE

4.1.   Dispozitivul de încercare

4.1.1.   Dispozitivul de abraziune (1), ilustrat schematic în figura 4, constă din:

o placă turnantă orizontală, cu o clemă de centru, care se rotește în sens invers acelor de ceasornic, cu 65 până la 75 rpmși

Image

două brațe calibrate paralele, fiecare braț fiind prevăzut cu câte un disc abraziv, prevăzut cu rulmenți speciali, ce se rotește liber în jurul unui ax; fiecare disc se sprijină pe piesa de încercare, sub presiunea exercitată de o masă de 500 g.

Placa turnantă a dispozitivului de abraziune trebuie să se rotească uniform, pe cât posibil într-un singur plan (devierea de la acest plan să nu depășească ± 0,5 mm la o distanță de 1,6 mm de marginea plăcii turnante). Discurile trebuie să fie în așa fel montate încât, atunci când vin în contact cu piesa de încercare, să se rotească în direcție opusă acesteia, spre a exercita — de două ori la fiecare rotație a piesei de încercare — o acțiune abrazivă și de compresie de-a lungul profilurilor curbate, pe o suprafață circulară de aproximativ 30 cm2.

4.1.2.   Discuri abrazive (2), fiecare cu diametrul între 45 și 50 mm și o grosime de 12,5 mm, compuse dintr-un material abraziv special, cu particule fine, încastrate într-un cauciuc semidur. Discurile trebuie să aibă o duritate de 72 ± 5 IRHD, măsurată în 4 puncte echidistante de pe centrul suprafeței abrazive, presiunea fiind aplicată vertical de-a lungul unui diametru al discului, iar rezultatele măsurării se citesc la 10 secunde după aplicarea completă a presiunii.

Pentru a fi utilizate, discurile abrazive se pregătesc printr-o rotație lentă peste o placă de sticlă, pentru a se asigura că suprafața lor este perfect plană.

4.1.3.   Sursă de lumină constând dintr-o lampă cu incandescență, cu filamentul într-un tub paralel, cu dimensiunile 1,5 mm × 1,5 mm × 3 mm. Tensiunea trebuie stabilizată în limita a ± 1/1 000 V. Instrumentul folosit la verificarea tensiunii trebuie să aibă o precizie adecvată.

4.1.4.   Sistem optic constând dintr-o lentilă cu distanța focală, f, de cel puțin 500 mm și reglată în funcție de aberațiile cromatice. Apertura completă a lentilei nu trebuie să depășească f/20. Se reglează distanța dintre lentilă și sursa de lumină pentru a obține un fascicul de lumină perfect paralel. Se introduce o diafragmă pentru a limita diametrul fasciculului de lumină la 7 mm ± 1 mm. Această diafragmă trebuie să fie situată la o distanță de 100 ± 50 mm de lentilă, pe partea situată mai departe de sursa de lumină.

4.1.5.   Echipament pentru măsurarea luminii difuze (a se vedea Figura 5), constând dintr-o celulă fotoelectrică cu sferă Ulbright integrată (pentru măsurări fotometrice) cu diametrul între 200-250 mm. Sfera este echipată cu orificii de intrare și de ieșire pentru lumină. Orificiul de intrare trebuie să fie circular și să aibă un diametru cel puțin dublu față de cel al fasciculului de lumină. Orificiul de ieșire al sferei este prevăzut fie cu un captor de lumină, fie cu un dispozitiv standard de reflexie, conform procedurii descrise la punctul 4.4.3 de mai jos. Captorul de lumină absoarbe toată lumina, când sub raza fasciculului de lumină nu se află nici o piesă de încercare.

Axa fasciculului de lumină trebuie să treacă prin centrul orificiilor de intrare și de ieșire. Diametrul orificiului de ieșire a luminii (b) trebuie să fie egal cu 2a x tan 4o, unde a este diametrul sferei. Celula fotoelectrică trebuie montată în așa fel încât lumina care vine direct prin orificiul de intrare sau prin dispozitivul standard de reflexie să nu poată ajunge la ea.

Suprafețele interiorului sferei Ulbright integrate și dispozitivul standard de reflexie trebuie să aibă reflexie perfect egală, să fie la fel de mate și de neselective. Semnalul de ieșire al celulei fotoelectrice trebuie să fie liniar în limita a ± 2 % peste gama de intensități luminoase folosite.

Alcătuirea instrumentului trebuie să fie de așa natură încât să nu existe deviere galvanometrică atunci când sfera este de culoare închisă. Întregul mecanism trebuie verificat la intervale regulate prin standarde de calibrare a opacității determinate. Dacă măsurătorile de opacitate se efectuează folosind echipament sau metode diferite de cele definite mai sus, rezultatele trebuie ajustate — dacă e cazul — pentru a fi puse în concordanță cu acelea obținute de mecanismul descris mai sus.

Image

4.2.   Condiții de încercare

4.2.1.   Temperatură: 20 ± 50 °C.

4.2.2.   Presiune: 860-1 060 mbar.

4.2.3.   Umiditate relativă: 60 ± 20 %.

4.3.   Piesele de încercare

Piesele de încercare trebuie să fie pătrate plate cu latura de 100 mm, cu ambele suprafețe perfect plane și paralele, și -- dacă e cazul -- să fie prevăzute în centru cu un orificiu de fixare cu diametrul de 6,4 + 0,2/- 0 mm.

4.4.   Procedura de încercare

Încercarea la abraziune se efectuează pe acea suprafață a piesei de încercare care reprezintă partea exterioară a geamului din sticlă securizată atunci când acesta e montat pe vehicul, și, de asemenea, pe partea interioară, în cazul geamului din sticlă cu acoperire din plastic.

4.4.1.   Imediat înainte și după efectuarea abraziunii, piesele de încercare se curăță astfel:

(a)

se șterg cu o cârpă din in, sub un jet de apă curată;

(b)

se limpezesc cu apă distilată sau demineralizată;

(c)

se usucă prin suflare cu oxigen sau azot;

(d)

se înlătură posibilele urme de apă prin tamponare ușoară cu o cârpă umedă din in. Dacă e cazul, se usucă prin apăsare ușoară între două cârpe din in.

Trebuie evitată orice tratare cu echipament ultrasonic. După curățare, piesele de încercare trebuie mânuite de margini și depozitate astfel încât să se împiedice orice deteriorare sau contaminare a suprafețelor.

4.4.2.   Se aclimatizează piesele de încercare cel puțin 48 de ore la o temperatură de 20 ± 5 °C și la o umiditate relativă de 60 ± 20 %.

4.4.3.   Se așează piesa de încercare în dreptul orificiului de intrare în sfera de integrare. Unghiul format între perpendiculara pe suprafața piesei de încercare și raza de lumină nu trebuie să depășească 8°.

Se fac patru măsurători după cum este indicat în tabelul următor:

Citiri

Cu piesa de încercare

Cu captorul de lumină

Cu standard de reflexie

Cantitatea reprezentată

T1

Nu

Nu

Da

Lumină incidentă

T2

Da

Nu

Da

Cantitate totală de lumină transmisă de piesa de încercare

T3

Nu

Da

Nu

Lumina difuzată de instrument

T4

Da

Da

Nu

Lumina difuzată de instrument și de piesa de încercare

Se repetă citirile T1, T2, T3 și T4 cu alte poziții specificate ale piesei de încercare, pentru uniformitate.

Se calculează factorul de transmisie totală Tt = T2/T1.

Se calculează factorul de transmisie de difuzie Td după cum urmează:

Formula

Se calculează procentul de întunecare sau luminozitate sau amândouă, după cum urmează:

Formula

Se măsoară atenuarea inițială a vizibilității piesei de încercare în minimum patru puncte echidistante din suprafața nesupusă abraziunii, folosind formula de mai sus. Se face media rezultatelor pentru fiecare piesă de încercare. În locul celor patru măsurători, se poate obține o valoare medie rotind piesa uniform la o viteză de rotație de 3 rot/sec sau mai multe.

Pentru fiecare geam din sticlă securizată se efectuează trei încercări. Se utilizează atenuarea vizibilității ca măsură a abraziunii suprafeței, după ce piesa a fost supusă încercării la abraziune.

Se măsoară lumina difuzată pe traiectoria supusă abraziunii în minimum patru puncte echidistante situate în suprafața șlefuită, folosind formula de mai sus. Se face media rezultatelor pentru fiecare piesă de încercare. În locul celor patru măsurători, se poate obține o valoare medie rotind piesa uniform la o viteză de rotație de 3 rot/sec sau mai multe.

4.5.   Modul de efectuare a încercării la abraziune se decide de către laboratorul care efectuează încercarea pe baza informațiilor puse la dispoziția acestuia, de exemplu, schimbările din stratul intermediar sau grosimea materialului nu vor mai necesita efectuarea de încercări suplimentare.

4.6.   Indicii de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

5.   ÎNCERCAREA LA TEMPERATURI RIDICATE

5.1.   Procedura de încercare

Se încălzesc trei mostre de încercare la 100 °C sau trei piese de încercare de minimum 300 x 300 mm prelevate de laborator din trei parbrize sau trei geamuri, altele decât parbrize, una dintre dimensiunile acestora corespunzând marginii superioare a geamului.

Se menține această temperatură timp de două ore, apoi se lasă mostrele să ajungă la temperatura camerei. Dacă geamul din sticlă securizată are ambele suprafețe externe din material anorganic, încercarea se efectuează prin imersarea mostrelor în apă clocotită, pentru perioada specificată de timp, având grijă să se evite șocul termic. Dacă mostrele sunt decupate din parbrize, una dintre muchiile fiecărei mostre de încercare va fi o parte dintr-o margine a parbrizului.

5.2.   Indicii de dificultate ai caracteristicilor secundare

 

Incolor

Colorat

Colorarea stratului intermediar:

1

2

Nu sunt implicate alte caracteristici secundare.

5.3.   Interpretarea rezultatelor

5.3.1.   Rezultatul încercării de rezistență la temperaturi ridicate este considerat pozitiv dacă nu se formează bule sau nu apar alte defecte, la o distanță mai mare de 15 mm de la o muchie netăiată sau la 25 mm de la o muchie tăiată a mostrei de încercare sau la mai mult de 10 mm de orice fisură apărută în timpul încercării.

Se consideră satisfăcător, din punct de vedere al încercării la temperaturi ridicate, acel set de piese sau mostre de încercare prezentate pentru obținerea omologării de tip pentru componente, dacă se îndeplinește oricare dintre următoarele condiții:

5.3.2.1.   dacă rezultatele tuturor încercărilor sunt satisfăcătoare sau

5.3.2.2.   dacă rezultatele unei încercări sunt nesatisfăcătoare, dar rezultatul este satisfăcător la o următoare serie de încercări efectuate asupra unui nou set de piese de încercare.

6.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA RADIAȚII

6.1.   Metoda de încercare

6.1.1.   Dispozitivul de încercare

6.1.1.1.   O sursă de radiații constând într-o lampă cu arc în vapori de mercur la presiune medie, cu un tub de cuarț de tipul fără ozon; axa becului este verticală. Dimensiunile nominale ale lămpii sunt de 360 mm lungime și 9,5 mm diametru. Lungimea arcului este de 300 ± 4 mm. Lampa trebuie alimentată la 750 ± 50 W.

Se poate utiliza orice altă sursă de radiații care produce aceleași efecte ca lampa descrisă mai sus. Pentru a verifica dacă efectele altei surse sunt identice, se face o comparație măsurând energia emisă în gama de lungime de undă între 300 și 450 mm, toate celelalte lungimi de undă fiind eliminate prin utilizarea de filtre. Cu aceste filtre se folosește o sursă de alimentare alternativă.

În cazul geamurilor din sticlă securizată, pentru care nu există o corelație satisfăcătoare între această încercare și condițiile de utilizare, este necesar să se revizuiască condițiile de încercare.

6.1.1.2.   Transformatorul și condensatorul de alimentare trebuie să furnizeze lămpii (6.1.1.1.) o tensiune de pornire de 1 100 V minimum și o tensiune de lucru de 500 ± 50 V.

6.1.1.3.   Pentru a asigura o expunere uniformă la radiații, se utilizează un dispozitiv de prindere și rotire cu 1-5 rpm a pieselor de încercare în jurul sursei de radiații care este amplasată în poziție centrală.

6.1.2.   Piesele de încercare

6.1.2.1.   Dimensiunea pieselor de încercare este de 76 × 300 mm.

6.1.2.2.   Piesele de încercare sunt tăiate în laborator din partea superioară geamurilor din sticlă în așa fel încât:

pentru geamuri, altele decât parbrize, partea superioară a piesei de încercare să coincidă cu marginea superioară a geamului;

pentru parbrize, marginea superioară a piesei de încercare să coincidă cu limita superioară a zonei în care se verifică și se determină transmisia normală a luminii conform punctului 9.1.2.2 din prezenta anexă.

6.1.3.   Procedura de încercare

Înainte de expunere, se verifică factorul de transmisie normală a luminii la trei piese de încercare în conformitate cu punctele 9.1.1 și 9.1.2 din prezenta anexă. Se protejează de radiație o porțiune din fiecare piesă de încercare și apoi se pune piesa în dispozitivul de încercare la 230 mm de și paralel cu axa lămpii. Pe durata încercării se menține o temperatură 45 ± 5 °C a piesei de încercare. Fața mostrei care se va afla în exteriorul tractorului va fi îndreptată spre lampă. Pentru tipul de lampă specificat la punctul 6.1.1.1, timpul de expunere este de 100 de ore. După expunere, se măsoară din nou transmisia normală a luminii pe suprafața expusă a fiecărei piese de încercare.

6.1.4.   Fiecare piesă sau mostră de încercare (trei în total) este supusă, conform procedurii de mai sus, la radiații, astfel încât radiația din fiecare punct al piesei sau mostrei de încercare să producă în stratul intermediar un efect similar cu cel produs de o radiație solară de 1 400 W/m2 timp de 100 de ore.

6.2.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

 

Incolor

Colorat

Colorarea sticlei

2

1

Colorarea stratului intermediar

1

2

Nu sunt implicate alte caracteristici secundare.

6.3.   Interpretarea rezultatelor

Rezultatul încercării de rezistență la radiații este considerat pozitiv dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

factorul de transmisie totală a luminii măsurat în conformitate cu punctele 9.1.1 și 9.1.2. din prezenta anexă nu coboară sub 95 % față de valoarea inițială înaintea expunerii la radiații și, în nici un caz, nu coboară mai jos de:

6.3.1.1.1.   70 % în cazul geamurilor din sticlă, altele decât parbrize, care îndeplinesc condițiile referitoare la câmpul vizual al conducătorului auto în toate direcțiile;

6.3.1.1.2.   75 % în cazul parbrizelor în zona în care se poate controla factorul de transmisie normală a luminii, după cum este definit în punctul 9.1.2.2 de mai jos;

6.3.1.2.   cu toate acestea, este posibil ca piesa sau mostra de încercare să prezinte o colorare ușoară după iradiere când examinarea se face pe un fond alb, fără a exista alte defecte.

Se consideră satisfăcător, din punctul de vedere al încercării la temperaturi ridicate, acel set de piese sau mostre de încercare prezentate pentru obținerea omologării de tip pentru componente, dacă se îndeplinește oricare dintre următoarele condiții:

6.3.2.1.   dacă rezultatele tuturor încercărilor sunt satisfăcătoare sau

6.3.2.2.   dacă rezultatele unei încercări sunt nesatisfăcătoare, dar, la o următoare serie de încercări efectuate asupra unui nou set de piese de încercare, rezultatul este satisfăcător.

7.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA UMIDITATE

7.1.   Procedura de încercare

Trei mostre sau trei piese de încercare, de forma unui pătrat cu latura de cel puțin 300 x 300 mm, se țin în poziție verticală, timp de două săptămâni, într-un container închis, la o temperatură constantă de 50 ± 2 °C și umiditate de 95 % ± 4 % (3).

Se pregătește piesa de încercare astfel încât:

una dintre marginile fiecărei piese de încercare să fie o parte a marginii originale a parbrizului;

dacă sunt încercate simultan mai multe piese de încercare, între acestea se va lăsa un spațiu corespunzător.

Trebuie luate măsuri pentru a preveni căderea condensului de pe pereții sau de pe tavanul containerului pe piesele de încercare.

7.2.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

 

Incolor

Colorat

Colorarea stratului intermediar

1

2

Nu sunt implicate alte caracteristici secundare.

7.3.   Interpretarea rezultatelor

7.3.1.   Geamurile din sticlă securizată sunt considerate a fi satisfăcătoare din punctul de vedere al rezistenței la umiditate dacă nu se observă nici o schimbare semnificativă la mai mult de 10 mm de marginile netăiate sau la mai mult de 15 mm de marginile tăiate, după păstrarea timp de 2 ore în mediul ambiant, în cazul geamurilor laminate obișnuite și tratate, și timp de 48 ore în cazul geamurilor din sticlă cu acoperire din plastic și a geamurilor din plastic.

Se consideră satisfăcător, din punct de vedere al încercării de rezistență la umiditate, acel set de piese sau mostre de încercare prezentate pentru obținerea omologării de tip pentru componente, dacă se îndeplinește oricare dintre următoarele condiții:

7.3.2.1.   dacă rezultatele tuturor încercărilor sunt satisfăcătoare sau

7.3.2.2.   dacă rezultatele unei încercări sunt nesatisfăcătoare, dar rezultatul la o următoare serie de încercări efectuate asupra unui nou set de piese de încercare este satisfăcător.

8.   ÎNCERCAREA REZISTENȚEI LA SCHIMBĂRILE DE TEMPERATURĂ

8.1.   Metoda de încercare

Două piese de încercare, de forma unui pătrat cu latura de 300 x 300 mm, se țin într-o cameră închisă timp de 6 ore, la o temperatură de –40 ± 5 °C; apoi, se țin timp de o oră la o temperatura camerei de 23 ± 2 °C, sau până când piesa de încercare a ajuns la o temperatură stabilă. Apoi se țin într-un curent de aer la o temperatură de 72 ± 2 °C timp de 3 ore. Piesele de încercare se lasă să se răcească până ce ajung la temperatura camerei de 23 ± 2 °C și se examinează.

8.2.   Indici de dificultate ai caracteristicii secundare

 

Incolor

Colorat

Colorarea stratului intermediar de plastic sau a placării cu plastic

1

2

Nu sunt implicate alte caracteristici secundare.

8.3.   Interpretarea rezultatelor

Rezultatul încercării de rezistență la schimbările de temperatură este considerat pozitiv dacă piesele de încercare nu prezintă fisuri, opacități, exfolieri sau alte deteriorări vizibile.

9.   PROPRIETĂȚI OPTICE

9.1.   Încercarea de transmisie a luminii

9.1.1.   Dispozitivul de încercare

9.1.1.1.   O sursă de lumină constând dintr-o lampă cu incandescență având filamentul introdus într-un paralelipiped cu laturile de 1,5 x 1,5 x 3 mm. Tensiunea filamentului trebuie să fie astfel încât temperatura de culoare să fie de 2 856±50 K. Această tensiune este stabilizată cu o toleranță de ±Formula. Instrumentul de verificare a tensiunii trebuie să aibă o precizie corespunzătoare.

9.1.1.2.   Un sistem optic constând dintr-o lentilă cu o distanță focală de cel puțin 500 mm și corectată împotriva aberațiilor cromatice. Întreaga apertură a lentilelor nu trebuie să depășească f/20. Distanța dintre lentile și sursa de lumină trebuie să fie reglată astfel încât să se obțină un fascicul de lumină perfect paralel.

O diafragmă de interpunere pentru a limita diametrul razei de lumină la 7 ± 1 mm. Această diafragmă se amplasează la o distanță de 100 ± 50 mm față de lentilele de pe partea opusă sursei de lumină. Punctul de măsurare se ia la centrul fasciculului de lumină.

9.1.1.3.   Echipament de măsurare. Receptorul trebuie să aibă o sensibilitate spectrală relativă în perfectă concordanță cu eficiența luminoasă spectrală relativă pentru fotometrul standard ICI (4). Se acoperă suprafața sensibilă a receptorului cu un mediu de difuziune având o secțiune de cel puțin două ori mai mare decât secțiunea razei de lumină emise de sistemul optic. Dacă se folosește o sferă de integrare, apertura acestei sfere trebuie să aibă o arie a secțiunii cel puțin de două ori mai mare decât cea a porțiunii paralele a fasciculului.

Liniaritatea receptorului și instrumentul aferent indicat trebuie să fie mai mare de 2 % din partea utilă a scalei.

9.1.2.   Procedura de încercare

Se reglează instrumentul care indică răspunsul receptorului astfel încât acesta să indice 100 de diviziuni atunci când geamul din sticlă securizată nu se află în calea luminii. Când pe receptor nu cade nici o rază de lumină, instrumentul trebuie să indice 0.

Se așează geamul din sticlă securizată la o distanță de receptor egală cu aproximativ de cinci ori diametrul receptorului. Se introduce geamul din sticlă securizată între diafragmă și receptor și se orientează astfel încât unghiul de incidență a razei de lumină să fie egal cu 0° ± 5°. Se măsoară factorul de transmisie a luminii la geamul din sticlă securizată, iar pe instrumentul indicator se citește numărul de diviziuni n pentru fiecare punct măsurat. Transmisia normală a luminii τr este egală cu n/100.

9.1.2.1.   În cazul parbrizelor, se pot aplica metode de încercare alternative, folosind fie o mostră de încercare prelevată din cea mai plată parte a parbrizului sau un geam plat din sticlă, pătrat, pregătit special, cu caracteristici de material și de grosime identice cu cele ale parbrizului real, măsurătorile făcându-se perpendicular pe geamul din sticlă.

9.1.2.2.   Încercarea se efectuează în zona I, specificată la punctul 9.2.5.2 din prezenta anexă.

9.1.2.3.   În cazul tractoarelor la care nu este posibil să se determine zona I, încercarea se efectuează în zona I′, în conformitate cu punctul 9.2.5.3 din prezenta anexă.

9.1.3.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

 

Incolor

Colorat

Colorarea sticlei

1

2

Colorarea stratului intermediar

(în cazul parbrizelor laminate)

1

2


 

neinclus

inclus

Benzi de umbră și/sau alte benzi obscure

1

2

Nu sunt implicate alte caracteristici secundare.

9.1.4.   Interpretarea rezultatelor

9.1.4.1.   Factorul de transmisie a luminii măsurat în conformitate cu punctul 9.1.2 în cazul parbrizelor trebuie să nu fie mai mic de 75 %, iar în cazul gemurilor, altele decât parbrize, să nu fie mai mic de 70 %.

9.1.4.2.   În cazul ferestrelor situate în puncte care nu sunt importante pentru câmpul vizual al șoferului (de exemplu, plafon din sticlă), factorul de transmisie a luminii poate fi mai mic de 70 %. Geamurile cu un factor de transmisie a luminii mai mic de 70 % trebuie marcate cu un simbol adecvat în acest sens.

9.2.   Încercarea de distorsiune optică

9.2.1.   Domeniul de aplicare

Metoda specificată este metoda proiecției care permite evaluarea distorsiunii optice a unui geam din sticlă securizată.

9.2.1.1.   Definiții

9.2.1.1.1.   Deviație optică: unghiul dintre direcția reală și cea aparentă a punctului văzut prin geamul din sticlă securizată, magnitudinea unghiului fiind în funcție de unghiul de incidență al liniei de vizibilitate, grosimea și înclinarea geamului și raza de curbură în punctul de incidență.

9.2.1.1.2.   Distorsiune optică pe direcția MM′: diferența algebrică a deviației unghiulare, Δα, măsurată între două puncte, M și M′, pe suprafața geamului din sticlă securizată, distanța dintre cele două puncte fiind astfel încât proiecțiile lor într-un plan perpendicular pe direcția de vizibilitate sunt separate de o distanță dată, Δx, (Figura 6).

Deviația în sens invers acelor de ceasornic este considerată pozitivă, iar cea în sensul acelor de ceasornic negativă.

9.2.1.1.3.   Distorsiunea optică în punctul M: distorsiunea maximă din punctul M pentru toate direcțiile MM′.

9.2.1.2.   Dispozitivul de încercare

Această metodă se bazează pe proiectarea unui raster pe un ecran de proiecție, prin geamul din sticlă securizată supus încercării.

Image

Image

9.2.1.2.1.   Proiectorul, de calitate superioară, cu o sursă de lumină de intensitate mare, are de exemplu caracteristicile de mai jos:

distanța focală de cel puțin 90 mm;

apertură de 1/2,5;

lampă cu halogen și bec de cuarț de 150 W (dacă se utilizează fără filtru);

lampă cu halogen și bec de cuarț de 250 W (dacă se utilizează cu filtru verde).

Image

Schema proiectorului este arătată în figura 7. Diafragma de 8 mm se așează la aproximativ 10 mm față de lentilele din față.

9.2.1.2.2.   Rasterele, constând, de exemplu, dintr-o paletă de forme circulare luminoase pe un fond de culoare închisă (figura 8). Rasterul trebuie să fie de foarte bună calitate, având un contrast foarte bun, care să permită ca măsurătorile să fie efectuate cu o eroare mai mică de 5 %. În absența geamului din sticlă securizată care trebuie încercat, dimensiunile formelor circulare trebuie să fie astfel încât, atunci când sunt proiectate, să formeze o paletă de cercuri cu diametru egal cu

FormulaΔx, unde Δx este egal cu 4 mm (figurile 6 și 9).

Image

9.2.1.2.3.   Suport care să permită mișcarea pe verticală și pe orizontală a geamului din sticlă securizată, precum și rotirea acestuia.

9.2.1.2.4.   Șablon de control pentru măsurarea schimbărilor de dimensiune când este necesară o evaluare rapidă. Figura 10 ilustrează o formă adecvată.

Image

9.2.1.3.   Procedura de încercare

9.2.1.3.1.   Generalități

Se montează geamul din sticlă securizată pe standul de încercare (9.2.1.2.3), la unghiul de înclinare stabilit. Se proiectează imaginea de încercare prin suprafața de examinat. Se rotește geamul din sticlă securizată sau se mișcă pe orizontală sau pe verticală pentru a examina toată suprafața.

9.2.1.3.2.   Evaluare cu șablon de control

Dacă este suficientă o evaluare rapidă cu o marjă de eroare de până la 20 %, se calculează valoarea lui A (a se vedea figura 10) din valoarea limită ΔαL pentru schimbarea deviației și valoarea R2, distanța de la geamul din sticlă securizată la ecranul de proiecție:

Formula

Relația dintre schimbarea în diametru a imaginii proiectate Δd și schimbarea deviației unghiulare Δα este dată de relația:

Formula

unde:

 

Δd este exprimat în milimetri;

 

A este exprimat în milimetri;

 

ΔαL este exprimat în minute de arc;

 

Δα este exprimat în minute de arc;

 

R2 este exprimat în metri.

9.2.1.3.3.   Măsurare cu dispozitiv fotoelectric

Când se dorește o măsurare precisă, cu o marjă de eroare mai mică de 10 % din valoarea limită impusă, se măsoară Δd pe axa de proiecție, valoarea lățimii spotului fiind măsurată în punctul în care luminanța este de 0,5 ori valoarea maximă a luminanței spotului.

9.2.1.4.   Exprimarea rezultatelor

Distorsiunea optică a geamurilor din sticlă securizată se apreciază măsurând Δd în orice punct al suprafeței și în toate direcțiile pentru a găsi valoarea maximă a Δd.

9.2.1.5.   Metodă alternativă

În plus, se poate folosi o tehnică strioscopică ca alternativă la tehnica de proiecție, cu condiția să se păstreze precizia de măsurare impusă la punctele 9.2.1.3.2. și 9.2.1.3.3.

9.2.1.6.   Distanța Δx trebuie să fie de 4 mm.

9.2.1.7.   Parbrizul trebuie să fie montat sub același unghi ca pe tractor.

9.2.1.8.   Axa de proiecție trebuie menținută în plan orizontal, aproximativ perpendiculară pe proiecția parbrizului în acel plan.

Măsurările se efectuează în zona I, conform descrierii de la punctul 9.2.5.2 din prezenta anexă.

9.2.2.1.   În cazul tractoarelor la care nu este posibil să se determine zona I, încercarea se efectuează în zona I′, conform definiției de la punctul 9.2.5.3 din prezenta anexă.

9.2.2.2.   Tipul tractorului

Încercarea trebuie repetată dacă parbrizul se va monta pe un tip de tractor cu câmp de vizibilitate diferit de cel al tractorului pentru care a fost omologat.

9.2.3.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

9.2.3.1.   Natura materialului

Sticlă (turnată) șlefuită

Sticlă flotată

Sticlă plană

1

1

2

9.2.3.2.   Alte caracteristici secundare

Nu sunt implicate alte caracteristici secundare.

9.2.4.   Numărul de mostre

Se pun la dispoziție patru mostre pentru încercare.

9.2.5.   Definirea zonei de vizibilitate a parbrizelor tractoarelor

Zona de vizibilitate este definită pe baza:

9.2.5.1.1.   punctului de referință, după cum este definit la punctul 1.2 din anexa „Câmp vizual” din Directiva 74/347/CEE a Consiliului din 25 iunie 1974 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la câmpul vizual și la ștergătoarele de parbriz ale tractoarelor agricole sau forestiere pe roți. În cele ce urmează, acest punct este notat cu O;

9.2.5.1.2.   liniei drepte, OQ, care este o linie orizontală dreaptă care trece prin punctul de referință, perpendiculară pe planul longitudinal median al tractorului.

9.2.5.2.   Zona I este zona de pe parbriz determinată de intersecția acestuia cu cele 4 planuri definite mai jos:

P1— un plan vertical care trece prin O și formează un unghi de 15° în stânga planului longitudinal median al tractorului;

P2— un plan vertical simetric cu P1, față de planul longitudinal median al tractorului.

Dacă acest lucru nu este posibil (de exemplu, în absența unui plan longitudinal median simetric) P2 este planul simetric cu P1 față de planul longitudinal al tractorului care trece prin punctul de referință;

P3— un plan care trece prin linia dreaptă OQ și formează un unghi de 10° deasupra planului orizontal;

P4— un plan care trece prin linia dreaptă OQ și formează un unghi de 8° sub planul orizontal.

9.2.5.3.   În cazul tractoarelor la care nu este posibil să se determine zona I, după cum este definită la punctul 9.2.5.2 din prezenta anexă, zona I′ constă în toată suprafața parbrizului.

9.2.6.   Interpretarea rezultatelor

Un tip de parbriz este considerat satisfăcător în ceea ce privește distorsiunile optice dacă, la cele patru mostre puse la dispoziție pentru încercare, distorsiunea optică nu depășește valoarea de 2 minute de arc, fie în zona I, fie în I′.

9.2.6.1.   Nu se fac măsurători într-o zonă periferică de 100 mm.

9.2.6.2.   În cazul parbrizelor divizate, nu se fac măsurători pe o porțiune cu lățimea de 35 mm, măsurată de la marginea geamului.

9.3.   Încercarea de separare a imaginii secundare

9.3.1.   Scopul

Sunt recunoscute două metode de încercare:

încercarea cu țintă și

încercarea cu colimator.

Aceste metode de încercare pot fi folosite pentru obținerea omologării de tip pentru componente, controlul calității sau evaluarea produselor, după caz.

9.3.1.1.   Încercarea cu țintă

9.3.1.1.1.   Dispozitivul de încercare

Această metodă implică vizualizarea unei ținte iluminate prin geamul din sticlă securizată. Ținta se realizează astfel încât rezultatele încercării să poată fi evaluate foarte simplu.

De preferință, ținta este de unul dintre următoarele tipuri:

(a)

țintă circulară iluminată al cărei diametru exterior, D, subîntinde un arc de n minute la un punct situat la o distanță de x metri (figura 11a) sau

(b)

țintă circulară cu spot în mijloc, astfel dimensionată încât distanța D de la un punct de pe marginea spotului până la cel mai apropiat punct de pe circumferința interioară subîntinde un arc de n minute la un punct situat la o distanță de x metri (figura 11b),

unde:

 

n este valoarea limită a separării imaginii secundare;

 

x este distanța de la geamul din sticlă securizată la țintă (nu mai puțin de 7 metri);

 

D este dat de formulaFormula

Ținta iluminată constă dintr-o casetă de lumină de aproximativ 300 × 300 × 150 mm, a cărei parte din față este construită din sticlă acoperită cu hârtie neagră și opacă sau vopsită cu vopsea neagră mată. Caseta este iluminată de o sursă de lumină corespunzătoare. Interiorul casetei este vopsit cu vopsea albă mată. Se pot utiliza și alte forme de țintă, după cum este arătat în figura 14. Se poate înlocui sistemul țintă cu un sistem de proiecție, iar rezultatele se pot afișa pe un ecran.

9.3.1.1.2.   Procedura de încercare

Se montează geamul din sticlă securizată la unghiul de înclinare corespunzător, pe un suport astfel încât să fie posibilă observarea în planul orizontal care trece prin centrul țintei.

Caseta de lumină trebuie privită într-o încăpere întunecoasă, dinspre fiecare latură a suprafeței examinate, în vederea detectării unor imagini secundare asociate cu ținta iluminată. Se rotește geamul din sticlă securizată pentru a se asigura că se păstrează direcția de observare corectă. Pentru a privi ținta se poate folosi un monoclu.

9.3.1.1.3.   Exprimarea rezultatelor

Se determină dacă:

folosind ținta (a) (figura 11a), imaginea primară și cea secundară a țintei circulare sunt separate, respectiv, dacă se depășește valoarea limită a lui n sau

folosind ținta (b) (figura 11b), imaginea secundară a spotului depășește punctul de tangență din partea interioară a țintei circulare, respectiv, dacă se depășește valoarea limită a lui n.

Image

Image

Image

9.3.1.2.   Încercarea cu colimator

Dacă este necesar, se aplică procedura descrisă în această secțiune.

9.3.1.2.1.   Dispozitivul de încercare

Constă dintr-un colimator și un telescop și poate fi realizat conform figurii 13. Totuși, se poate folosi orice alt sistem optic echivalent.

9.3.1.2.2.   Procedura de încercare

Telescopul formează la infinit imaginea sistemului de coordonate polare cu un punct luminos în centru (a se vedea figura 14). În planul focal al telescopului de observare, se amplasează un mic spot opac cu un diametru puțin mai mare decât cel al punctului strălucitor proiectat pe axa optică, eclipsând astfel punctul luminos.

Image

9.3.1.2.2.   Dacă o piesă de încercare, care prezintă o imagine secundară, este plasată între telescop și colimator, atunci apare un al doilea punct mai puțin luminos la o anumită distanța de centrul sistemului de coordonate polare. Separarea imaginii secundare se poate citi ca distanță între punctele văzute prin telescopul de observare (a se vedea figura 14). (Distanța între spotul întunecat și punctul luminos din centrul sistemului coordonatelor polare reprezintă deviația optică).

9.3.1.2.3.   Exprimarea rezultatelor

Geamul din sticlă securizată este mai întâi examinat printr-o simplă tehnică de scanare pentru a stabili zona în care se produce cea mai puternică imagine secundară. Apoi, acea zonă se examinează cu ajutorul colimatorului, sub unghiul optim de incidență. Se măsoară separarea maximă a imaginii secundare.

9.3.1.3.   Direcția de observare din plan orizontal trebuie menținută aproximativ perpendicular pe direcția parbrizului din acel plan.

Măsurătorile se fac în conformitate cu categoria de tractor, în zonele definite la punctul 9.2.2.

9.3.2.1.   Tip de tractor

Încercarea trebuie repetată dacă parbrizul respectiv se montează pe un tip de tractor care are un câmp frontal de vizibilitate diferit de cel al tractorului pentru care s-a omologat deja parbrizul respectiv.

9.3.3.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

9.3.3.1.   Natura materialului:

Sticlă (turnată) șlefuită

Sticlă flotată

Sticlă plană

1

1

2

9.3.3.2.   Alte caracteristici secundare

Nu sunt implicate alte caracteristici secundare.

9.3.4.   Numărul de mostre

Se supun încercării patru mostre.

9.3.5.   Interpretarea rezultatelor

Un tip de parbriz este considerat satisfăcător în ceea ce privește separarea imaginii secundare dacă, la cele patru mostre puse la dispoziție pentru încercare, separarea imaginii secundare de cea primară nu depășește un arc de o valoare maximă de 15′.

9.3.5.1.   Nu se efectuează nici o măsurătoare într-o bandă periferică de 100 mm.

9.3.5.2.   În cazul parbrizelor divizate, nu se face nici o măsurătoare pe o bandă de 35 mm lățime începând din marginea geamului care poate fi adiacentă cu linia de separație dintre diviziunile parbrizului.

9.4.   Identificarea încercărilor de culoare

Dacă un parbriz este colorat în zonele definite la punctele 9.2.5.2 sau 9.2.5.3, se supun încercării patru parbrize pentru identificarea următoarelor culori:

 

alb;

 

galben selectiv;

 

roșu;

 

verde;

 

albastru;

 

galben auto.

10.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA FOC

10.1.   Scopul și domeniul de aplicare

Această metodă permite determinarea ratei de ardere pe orizontală a materialelor folosite în compartimentul ocupantului tractorului în urma expunerii la o flacără mică. Această metodă permite încercarea, separat sau în combinație, a materialelor și componentelor echipamentului din interiorul tractorului de o grosime de până la 15 mm. Metoda este folosită pentru a aprecia uniformitatea lotului de fabricație în ceea ce privește comportamentul la ardere. Din cauza diferențelor mari care există între situațiile reale (scopul utilizării tractorului, condiții de utilizare, sursa de foc etc.) și cele teoretice, stabilite pentru condițiile de încercare menționate anterior, această metodă nu poate fi considerată adecvată pentru evaluarea precisă a caracteristicilor de ardere ale materialelor tractorului.

10.2.   Definiții

10.2.1.   Rata de ardere: raportul dintre distanța arsă, măsurată conform acestei metode, și timpul necesar arderii acestei distanțe.

Este exprimată în milimetri pe minut.

10.2.2.   Material compozit: un material compus din mai multe straturi de materiale, similare sau diferite, strâns îmbinate pe întreaga suprafață prin cimentare, metalizare, lipire, sudură etc. Dacă mai multe materiale sunt îmbinate prin puncte de îmbinare (de exemplu, prin îmbinare, sudură de înaltă frecvență, nituire), atunci, pentru a se permite pregătirea mostrelor individuale conform secțiunii 10.5, acest gen de materiale nu sunt considerate materiale compozite.

10.2.3.   Parte expusă: partea care este orientată spre compartimentul ocupantului (compartimentul pasagerului) când materialul este montat pe tractor.

10.3.   Principiul

Se ia o mostră și se fixează în poziție orizontală într-un suport în formă de „U” și se expune timp de 15 secunde acțiunii unei flăcări de putere calorică mică, într-o cameră de ardere, flacăra acționând la capătul liber al mostrei. Prin încercare se determină dacă și când se stinge flacăra sau timpul necesar flăcării să înainteze de-a lungul unei distanțe măsurate.

10.4.   Dispozitivul de încercare

10.4.1.   Camera de ardere (figura 15), de preferință din oțel inoxidabil, cu dimensiunile indicate în figura 16. Partea frontală a camerei de ardere este prevăzută cu geam rezistent la ardere, care poate acoperi întreaga parte din față sau poate fi construit ca un panou de sticlă distinct.

Partea din spate este prevăzută cu orificii de ventilație, iar partea de sus cu fante de ventilație de jur împrejur. Camera de ardere se așează pe 4 suporți de 10 mm înălțime.

La unul din capete, camera poate avea un orificiu pentru introducerea suportului cu mostra fixată; la capătul opus, este prevăzut un alt orificiu pentru conducta de alimentare cu gaz. Materialul topit este colectat în tava de colectare (figura 17), care se află în partea de jos a camerei de ardere, între orificiile de ventilație, fără a acoperi însă zonele de ventilație.

Image

Image

Image

10.4.2.   Suportul pentru mostre, constând din două plăci de metal în formă de U sau cadre dintr-un material anticoroziv. Dimensiunile sunt date în figura 18.

Placa inferioară este prevăzută cu știfturi, iar cea superioară cu orificii corespunzătoare, pentru fixarea solidă a mostrei. Știfturile servesc și ca puncte de măsură la începutul și la sfârșitul distanței de ardere.

Există un suport furnizat sub formă de fire metalice rezistente la căldură, cu secțiune de 0,25 mm, ce se înfășoară în jurul părții inferioare a cadrului în formă de „U” la distanțe de 25 mm (a se vedea figura 19).

Image

Image

Planul părților inferioare ale mostrei trebuie să fie la 178 mm deasupra solului. Distanța dintre marginea frontală a suportului mostrei, față de capătul camerei de ardere, trebuie să fie de 22 mm; distanța dintre laturile longitudinale ale suportului mostrei și laturile camerei trebuie să fie de 50 mm (toate sunt dimensiuni interioare). (A se vedea figurile 15 și 16).

10.4.3.   Arzătorul de gaz. Sursa de ardere este un arzător BUNSEN cu un diametru interior de 9,5 mm. Acesta se amplasează în spațiul de efectuare a încercării astfel încât centrul ștuțului de ardere să fie la o distanță 19 mm de centrul marginii inferioare a capătului liber al mostrei (a se vedea figura 16).

10.4.4.   Gazul folosit pentru încercare. Gazul care alimentează arzătorul trebuie să aibă o valoare calorică de aproximativ 38 de MJ/m3 (de exemplu, gazul natural).

10.4.5.   Pieptănul metalic trebuie să aibă cel puțin 110 mm lungime, cu 7 sau 8 dinți rotunjiți per 25 mm.

10.4.6.   Cronometru cu precizie de 0,5 sec.

10.4.7.   Hotă de tiraj. Camera de ardere poate fi plasată într-o hotă de tiraj, cu condiția ca volumul intern al hotei de tiraj să fie mai mare de cel puțin 20 de ori, dar nu mai mult de 110 ori, decât volumul camerei de ardere, și cu condiția ca nici înălțimea, lățimea sau lungimea acestei hote, luate separat, să nu fie mai mari de peste două ori și jumătate față de oricare dintre celelalte două dimensiuni.

Înainte de efectuarea încercării, se măsoară viteza verticală a curentului de aer la trecerea prin hota de tiraj, la distanță de 100 de mm de la intrarea și de la ieșirea din camera de ardere. Viteza trebuie să fie între 0,10 și 0,30 m/s, pentru a evita orice disconfort al operatorului din cauza produșilor de ardere. Se poate folosi și o hotă de tiraj cu ventilație naturală și viteză a curentului de aer adecvată.

10.5.   Mostre

10.5.1.   Formă și dimensiuni

Forma și dimensiunile mostrelor sunt indicate în figura 20. Grosimea mostrei corespunde grosimii produsului ce urmează a fi încercat și nu trebuie să fie mai mare de 13 mm. Dacă este posibil, mostrele prelevate trebuie să aibă secțiunea constantă pe toată lungimea lor. Dacă forma și dimensiunile unui produs nu permit prelevarea de mostre de mărimea menționată, atunci se respectă următoarele dimensiuni minime:

(a)

pentru mostre cu lățimea între 3 și 60 mm, lungimea trebuie să fie de 356 mm. În acest caz, materialul este încercat pe întreaga lățime a produsului;

(b)

pentru mostre cu lățimea între 60 și 100 mm, lungimea trebuie să fie de cel puțin 138 mm. În acest caz, distanța potențială de ardere corespunde cu lungimea mostrei, iar măsurătorile încep de la primul punct de măsurare;

(c)

mostrele care au mai puțin de 60 mm lățime și 356 mm lungime și mostrele cu lățime între 60 și 100 mm și lungime mai mică de 138 mm nu pot fi încercate conform acestei metode, la fel ca și mostrele cu o lățime mai mică de 3 mm.

10.5.2.   Prelevarea de mostre

Din materialul ce urmează a fi încercat se prelevează cel puțin 5 mostre. Pentru materialele care au rate de ardere diferite în funcție de direcția de ardere a materialului (determinată prin încercări preliminare), mostrele trebuie luate și puse în dispozitivul de încercare în așa fel încât să se poată măsura cea mai mare rată de ardere. Dacă materialul pus la dispoziție are lățimi fixe, se va tăia un segment cu o lungime de aproximativ 500 mm, pe toată lățimea materialului. Din acest segment tăiat, se vor preleva mostre de la nu mai puțin de 100 mm de la marginea materialului și la distanțe egale.

Mostrele trebuie prelevate în același fel și de la produsele finite, dacă forma unui asemenea produs permite acest lucru. Dacă grosimea produsului este mai mare de 13 mm, aceasta se reduce la 13 mm printr-un proces mecanic aplicat unei laturi care nu afectează compartimentul pasagerului.

Materialele compozite (punctul 10.2.2) trebuie încercate ca și cum ar fi omogene.

În cazul materialelor alcătuite din straturi suprapuse cu compoziții diferite și care nu sunt materiale compozite, toate straturile de materiale situate în limita lățimii de 13 mm de la suprafață și orientate cu fața către interiorul compartimentului pasagerului sunt încercate individual.

Image

10.5.3.   Aclimatizarea

Imediat înainte de a fi încercate, mostrele sunt supuse unui proces de aclimatizare timp de cel puțin 24 de ore, dar nu mai mult de 7 zile, la o temperatură de 23 ± 2 °C și o umiditate relativă de 50 ± 5 %.

10.6.   Procedura de încercare

10.6.1.   Se așează mostrele cu suprafețe plușate sau tapisate pe o suprafață plană și se periază de două ori în sensul invers al firelor (10.4.5).

10.6.2.   Se așează mostra pe suportul metalic (10.4.2) cu fața ce trebuie expusă orientată în jos, către flacără.

10.6.3.   Se reglează flacăra gazului la o înălțime de 30 mm, folosind marcajul din camera de ardere, arzătorul având ștuțul de aspirație a aerului închis. Înainte de a efectua prima încercare, flacăra trebuie să ardă cel puțin un minut, pentru stabilizare.

10.6.4.   Se împinge suportul în camera de ardere astfel încât capătul mostrei să fie expus flăcării, iar după 15 secunde se oprește gazul.

10.6.5.   Măsurarea timpului de ardere începe din momentul în care baza flăcării trece de primul punct de măsurare. Se va observa propagarea flăcării pe latura (superioară sau inferioară) care arde mai repede.

10.6.6.   Măsurarea timpului de ardere se încheie atunci când flacăra ajunge la ultimul punct de măsurare sau când flacăra se stinge înainte de a ajunge în acel punct. Dacă flacăra nu ajunge la ultimul punct de măsurare, se măsoară distanța arsă până la punctul în dreptul căruia s-a stins flacăra. Distanța arsă reprezintă porțiunea din mostră distrusă prin ardere, în exterior sau în interior.

10.6.7.   Dacă mostra nu ia foc sau nu arde continuu după ce s-a stins arzătorul, sau dacă flacăra se stinge înainte de a ajunge la primul punct de măsurare și nu se poate măsura timpul de ardere, în raportul de încercare se notează că arderea este de 0 mm/min.

10.6.8.   La efectuarea sau la repetarea mai multor serii de încercări, înaintea de începerea oricărei încercări, asigurați-vă că temperatura în camera de ardere și a suportului pentru mostre nu depășește 30 °C.

10.7.   Calcularea

Rata de ardere, B, în milimetri pe minut, este dată de formula:

Formula

unde:

 

s este distanța arsă, în milimetri;

 

t este timpul, în secunde, necesar arderii distanței s.

10.8.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

10.9.   Interpretarea rezultatelor

Se consideră că geamurile din sticlă securizată cu acoperire din plastic (2.3) sau cu acoperire plastic multistrat (2.4) sunt satisfăcătoare din punct de vedere al comportamentului (sau rezistenței) la ardere dacă rata de ardere nu depășește 250 mm/minut.

11.   ÎNCERCAREA REZISTENȚEI LA AGENȚI CHIMICI

11.1.   Agenți chimici recomandați

11.1.1.   Soluții de săpun non-abrazive: în concentrație de 1 % din masă oleat de potasiu în apă deionizată.

11.1.2.   Produse de curățare a geamurilor: soluție apoasă de izopropanol și dipropilenol, glicol, monometileter, fiecare într-o concentrație de 5 % până la 10 % și de hidroxid de amoniu într-o concentrație de 1 % până la 5 %.

11.1.3.   Alcool denaturat nediluat: o parte de alcool metilic la zece părți de alcool etilic, (v/v).

11.1.4.   Amestec de benzină în proporție de 50 % toluen, 30 % 2,2,4-trimetilpentan, 15 % 2,2,4-trimetil-1-pentan și 5 % alcool etilic.

11.1.5.   Petrol lampant: amestec de 50 % de n-octan și 50 % n-decan.

11.2.   Metoda de încercare

Sunt încercate cu agenți chimici două piese de încercare de 180 x 25 mm în conformitate cu punctul 11.1, pentru fiecare încercare și produs folosindu-se o altă piesă de încercare. După fiecare încercare, piesele de încercare se schimbă în conformitate cu instrucțiunile constructorului și se aclimatizează 48 de ore la o temperatură de 23 ± 2 °C și o umiditate relativă de 50 ± 5 %. Aceste condiții trebuie menținute pe durata încercărilor. Piesele de încercare se cufundă complet în lichidul de încercare timp de un minut și se usucă imediat cu o cârpă de bumbac curată, absorbantă.

11.3.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare:

 

Incolor

Colorat

Colorarea straturilor intermediare din plastic sau de protecție

1

2

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

11.4.   Interpretarea rezultatelor

11.4.1.   Încercarea de rezistență la agenți chimici este considerată satisfăcătoare dacă piesele de încercare nu suferă modificări de textură, grosime, fisuri sau pierderea aparentă a transparenței.

Se consideră satisfăcător, din punct de vedere al încercării la temperaturi ridicate, un set de piese de încercare prezentate pentru obținerea omologării de tip pentru componente, dacă se îndeplinește oricare dintre următoarele condiții:

11.4.2.1.   dacă rezultatele tuturor încercărilor sunt satisfăcătoare sau

11.4.2.2.   dacă rezultatele unei încercări sunt nesatisfăcătoare, dar rezultatul este satisfăcător la o următoare serie de încercări efectuate asupra unui nou set de piese de încercare.


(1)  Un dispozitiv de abraziune adecvat este furnizat de Teledyne Taber (S.U.A.).

(2)  Discuri abrazive adecvate se pot obține de la Teledyne Taber (S.U.A.).

(3)  Condițiile de încercare exclud formarea de condens pe piesele de încercare.

(4)  Comisia Internațională de Iluminat.

ANEXA III D

PARBRIZE DIN STICLĂ SECURIZATĂ MONOSTRAT

1.   DEFINIȚIA TIPULUI

Se consideră că parbrizele din sticlă securizată monostrat aparțin unor tipuri diferite dacă se deosebesc prin cel puțin una dintre următoarele caracteristici principale sau secundare:

1.1.   Caracteristicile principale sunt următoarele:

1.1.1.   denumirea comercială sau marca;

forma și dimensiunea.

Parbrizele din sticlă securizată monostrat sunt considerate ca aparținând uneia dintre cele două grupe în funcție de caracteristicile de fragmentare sau de proprietățile mecanice:

1.1.2.1.   parbrize plate și

1.1.2.2.   parbrize curbate;

1.1.3.   categoriile de grosime care se încadrează în grosimea nominală „e” (cu o toleranță de fabricație de ± 0,2 mm):

— categoria I

 

e ≤ 4,5 mm

— categoria II

4,5 mm <

e ≤ 5,5 mm

— categoria III

5,5 mm <

e ≤ 6,5 mm

— categoria IV

6,5 mm <

e

1.2.   Caracteristicile secundare sunt următoarele:

1.2.1.   natura materialului [sticlă (turnată) șlefuită, sticlă flotată, sticlă plană etc.];

1.2.2.   culoare (sticlă colorată, incoloră);

1.2.3.   cu sau fără conductori încorporați;

1.2.4.   cu sau fără benzi opace încorporate.

2.   ÎNCERCAREA DE FRAGMENTARE

2.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

2.1.1.   Se ia în considerare numai natura materialului.

2.1.2.   Se consideră că sticla flotată și sticla plană au același indice de dificultate.

2.1.3.   Încercarea de fragmentare se repetă dacă se trece de la sticlă (turnată) șlefuită la sticlă flotată sau plană și invers.

2.1.4.   Încercările se repetă dacă se folosesc benzi opace, altele decât cele vopsite.

2.2.   Număr de mostre

Se încearcă 6 mostre prelevate din geamurile cu cea mai mare suprafață desfășurată și 6 mostre din geamurile cu cea mai mică suprafață desfășurată, selectate în conformitate cu dispozițiile din anexa III M.

2.3.   Zone diferite din geam

Un parbriz din sticlă securizată monostrat cuprinde două zone principale „FI” și „FII”, precum și o zonă intermediară „FIII”.

Aceste zone sunt definite mai jos:

2.3.1.   zona „FI” este zona periferică de fragmentare fină, de cel puțin 7 cm lățime de jur împrejurul marginii parbrizului și care include o bandă exterioară de 2 cm lățime care nu se supune evaluărilor;

zona „FII” este zona de vizibilitate, cu fragmentare variabilă, care cuprinde întotdeauna o porțiune dreptunghiulară cu înălțime de cel puțin 20 cm și lățime de 50 cm.

2.3.2.1.

Centrul dreptunghiului se află în interiorul unui cerc cu raza de 10 cm cu centrul în proiecția punctului de referință.

2.3.2.2.

În cazul tractoarelor pentru care nu este posibilă determinarea punctului de referință, poziția zonei de vizibilitate trebuie indicată în raportul de încercări.

2.3.2.3.

Înălțimea dreptunghiului menționat anterior poate fi redusă la 15 cm pentru parbrizele care au o înălțime mai mică de 44 cm;

2.3.3.   zona „FIII” este zona intermediară între zonele „FI” și „FII”, cu o lățime maximă de 5 cm.

2.4.   Metoda de încercare

Este cea descrisă la punctul 1 din anexa III C.

2.5.   Puncte de impact (a se vedea anexa III N, figura 2)

2.5.1.   Punctele de impact sunt alese după cum urmează:

 

punctul 1: în partea centrală a zonei „FII”, fie în porțiunea de solicitare maximă, fie în cea de solicitare minimă;

 

punctul 2: în zona „FIII”, cât se poate de aproape de planul vertical de simetrie al zonei „FII”;

 

punctele 3 și 3′: la 3 cm de la marginea unei mediane a mostrei; dacă există un marcaj, unul din punctele de spargere va fi lângă marginea pe care se află marcajul, iar celalalt lângă marginea opusă;

 

punctul 4: acolo unde raza de curbură este cea mai mică pe linia mediană cea mai lungă;

 

punctul 5: la 3 cm de la marginea mostrei în locul unde raza de curbură a marginii este cea mai mică, fie în dreapta, fie în stânga.

2.5.2.   Încercarea de fragmentare se efectuează în fiecare dintre punctele 1, 2, 3, 3′, 4 și 5.

2.6.   Interpretarea rezultatelor

Rezultatul unei încercări este considerat satisfăcător dacă încercarea de fragmentare îndeplinește toate condițiile conform punctelor 2.6.1.1, 2.6.1.2 și 2.6.1.3 prezentate mai jos.

2.6.1.1.   Zona FI

2.6.1.1.1.   Numărul de fragmentări pe orice porțiune de 5 × 5 cm2 nu este mai mic de 40 dar nici mai mare de 350; dar, dacă numărul este mai mic de 40 și dacă pe orice porțiune de 10 × 10 cm2, care cuprinde porțiunea de 5 × 5 cm2, numărul de fragmente nu este mai mic de 160, atunci parbrizul se consideră acceptabil.

2.6.1.1.2.   În sensul regulii de mai sus, un fragment de spargere care trece dincolo de o latură a pătratului se consideră ca fiind o jumătate de fragment.

2.6.1.1.3.   Fragmentarea nu se încearcă pe o porțiune 2 cm din jurul marginii mostrei, această porțiune reprezentând rama parbrizului, după cum nu se încearcă nici porțiunea de pe o rază de 7,5 cm de la punctul de impact.

2.6.1.1.4.   Se permite un număr maxim de trei fragmentări pe o suprafață de 3 cm2. Nu se permite să existe două astfel de fragmente în aceeași porțiune circulară cu diametrul de 10 cm.

2.6.1.1.5.   Se permit fragmente alungite cu condiția ca muchiile lor să nu arate ca o lamă de cuțit și lungimea să nu depășească 7,5 cm, cu excepția cazurilor prevăzute la punctul 2.6.2.2. Dacă aceste fragmente alungite se extind până la marginea geamului, unghiul format de acestea cu marginea geamului nu trebuie să fie mai mare de 45°.

2.6.1.2.   Zona FII

2.6.1.2.1.   Se verifică vizibilitatea reziduală după spargere pe suprafața rectangulară definită la punctul 2.3.2. În acest dreptunghi, suprafața totală cu fragmente mai mari de 2 cm2 trebuie să reprezinte minimum 15 % din aria dreptunghiului; cu toate acestea, pentru parbrize cu înălțimea mai mică de 44 cm sau al căror unghi de instalare este mai mic de 15° față de verticală, procentul de vizibilitate trebuie să fie egal cu cel puțin 10 % din suprafața respectivului dreptunghi.

2.6.1.2.2.   Nici un fragment nu trebuie să aibă o suprafață mai mare de 16 cm2, cu excepția cazurilor prezentate la punctul 2.6.2.2.

2.6.1.2.3.   Pe o rază de 10 cm de la punctul de impact, dar numai în partea cercului cuprinsă în zona FII, se acceptă trei fragmente având o suprafață mai mare de 16 cm2, dar mai mică de 25 cm2.

Fragmentele trebuie să fie regulate ca formă și fără puncte ca acelea descrise la punctul 2.6.1.2.4.1. Cu toate acestea, nu se acceptă mai mult de 10 fragmente neregulate pe o porțiune dreptunghiulară de 50 × 20 cm și nu mai mult de 25 de fragmente pe suprafața totală a parbrizului.

Nici unul dintre aceste fragmente nu trebuie să prezinte un vârf cu lungime mai mare de 35 mm, măsurată în conformitate cu punctul 2.6.1.2.4.1.

2.6.1.2.4.1.   Un fragment este considerat neregulat dacă nu poate fi înscris într-un cerc cu diametrul de 40 mm, dacă prezintă cel puțin un vârf cu o lungime de peste 15 mm, măsurată din capătul vârfului până la secțiunea a cărei lățime este egală cu grosimea geamului și dacă are unul sau mai multe vârfuri cu un unghi ascuțit mai mic de 40°.

2.6.1.2.5.   Se acceptă fragmente de formă alungită în zona FII, cu condiția să nu depășească 10 cm lungime, cu excepția cazurilor descrise la punctul 2.6.2.2.

2.6.1.3.   Zona FIII

Fragmentările în această zonă trebuie să aibă caracteristicile intermediare între cele ale fragmentărilor acceptate pentru celelalte două zone învecinate (FI și FII).

Un parbriz prezentat în vederea obținerii omologării de tip pentru componente este considerat satisfăcător din punct de vedere al fragmentării dacă este îndeplinită cel puțin una dintre următoarele condiții:

2.6.2.1.   dacă toate încercările efectuate folosind punctele de impact definite la 2.5.1 au rezultate satisfăcătoare;

2.6.2.2.   dacă o singură încercare dintre toate celelalte efectuate folosind punctele de impact a avut un rezultat nesatisfăcător, ținând seama de abateri care nu depășesc următoarele limite:

 

zona FI, nu mai mult de 5 fragmente, între 7,5 și 15 cm lungime;

 

zona FII, nu mai mult de 3 fragmente pe o suprafață între 16 și 20 cm2, situate în zona din afara cercului cu o rază de 10 cm cu centrul în punctul de impact;

 

zona FIII, nu mai mult de 4 fragmente între 10 și 17,5 cm lungime;

fragmentarea se repetă cu o nouă mostră care îndeplinește cerințele de la punctul 2.6.1 sau prezintă abateri cuprinse în limitele de mai sus;

2.6.2.3.   dacă două încercări dintre toate încercările efectuate care folosesc punctele de impact descrise la punctul 2.5.1 au rezultate nesatisfăcătoare, pentru abateri care nu depășesc limitele specificate la punctul 2.6.2.2 și dacă se efectuează alte încercări pe un nou set de mostre, conform cerințelor de la punctul 2.6.1, sau nu mai mult de două mostre din noul set care să prezinte abateri între limitele specificate la punctul 2.6.2.2.

2.6.3.   Dacă se constată că se produc abaterile menționate mai sus, acestea vor fi notate în raportul de încercare și se atașează fotografii ale părților relevante ale parbrizului.

3.   ÎNCERCAREA LA IMPACTUL CU CAPUL

3.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

3.2.   Numărul de mostre

3.2.1.   Pentru fiecare lot de parbrize din sticlă securizată monostrat sunt încercate 4 mostre din geamurile cu cea mai mică suprafață desfășurată și 4 mostre din geamurile cu cea mai mare suprafață desfășurată, toate cele 8 mostre fiind de același tip cu cele alese pentru încercarea de fragmentare.

3.2.2.   Ca opțiune, la latitudinea laboratorului care efectuează încercările, pentru fiecare categorie de grosime a parbrizelor se mai supun încercării 6 piese de încercare (1 100 × 500 mm + 5/- 2 mm).

3.3.   Metoda de încercare

3.3.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 3 din anexa III C.

3.3.2.   Înălțimea de cădere este de 1,50 m + 0/-5 mm.

3.4.   Interpretarea rezultatelor

3.4.1.   Se consideră că rezultatul încercării este satisfăcător dacă parbrizul sau piesa de încercare se fragmentează.

Un set de mostre prezentat pentru obținerea omologării de tip pentru componente este considerat satisfăcător din punct de vedere al încercării la impactul cu capul, dacă este îndeplinită oricare dintre cele două condiții de mai jos:

3.4.2.1.   dacă rezultatele tuturor încercărilor sunt satisfăcătoare sau

3.4.2.2.   dacă rezultatele unei încercări sunt nesatisfăcătoare, dar rezultatul este satisfăcător la o următoare serie de încercări efectuate asupra unui nou set de piese de încercare.

4.   PROPRIETĂȚI OPTICE

Cerințele în ceea ce privește calitățile optice sunt descrise la punctul 9 din anexa III C și se aplică fiecărui tip de parbriz.

ANEXA III E

GEAMURI DIN STICLĂ UNIFORM SECURIZATĂ MONOSTRAT, ALTELE DECÂT PARBRIZELE (1)

1.   DEFINIREA TIPULUI

Se consideră că geamurile din sticlă uniform securizată monostrat aparțin diferitelor tipuri dacă diferă cel puțin prin una dintre următoarele caracteristici principale sau secundare.

1.1.   Caracteristicile principale sunt următoarele:

1.1.1.   denumirea comercială sau marca;

1.1.2.   natura procesului de securizare (termic sau chimic);

categoria de formă; se disting două categorii:

1.1.3.1.   geamuri plate din sticlă;

1.1.3.2.   geamuri plate și curbate din sticlă;

1.1.4.   categoria de grosime care se încadrează în grosimea nominală „e” (se acceptă o toleranță de fabricație de ± 2 mm):

— categoria I:

 

e ≤ 3,5 mm;

— categoria II:

3,5 mm <

e ≤ 4,5;

— categoria III:

4,5 mm <

e ≤ 6,5;

— categoria IV:

6,5 mm <

e.

1.2.   Caracteristicile secundare sunt următoarele:

1.2.1.   natura materialului [sticlă (turnată) șlefuită, sticlă flotată, sticlă plană];

1.2.2.   culoare (incoloră sau colorată);

1.2.3.   cu sau fără conductori încorporați.

2.   ÎNCERCAREA DE FRAGMENTARE

2.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Material

Indice de dificultate

Sticlă turnată

2

Sticlă flotată

1

Sticlă plană

1

Nu sunt implicate alte caracteristici secundare.

2.2.   Selectarea mostrelor

Mostrele din fiecare categorie de formă și din fiecare categorie de grosime greu de produs se selectează pentru încercare în conformitate cu următoarele criterii:

în cazul geamurilor plate din sticlă, se asigură două seturi de mostre care să corespundă:

2.2.1.1.1.   geamurilor cu cea mai mare arie desfășurată;

2.2.1.1.2.   celui mai mic unghi dintre două laturi adiacente;

în cazul geamurilor plate și curbate din sticlă se asigură trei seturi de mostre corespunzătoare:

2.2.1.2.1.   geamurilor cu cea mai mică suprafață desfășurată;

2.2.1.2.2.   celui mai mic unghi dintre două laturi adiacente;

2.2.1.2.3.   celui mai înalt segment.

2.2.2.   Încercările efectuate pe mostrele care corespund geamurilor cu cea mai mare suprafață desfășurată, S, se consideră ca fiind aplicabile oricăror altor geamuri cu suprafață desfășurată mai mică decât S + 5 %.

2.2.3.   Dacă mostrele supuse încercării prezintă un unghi γ mai mic de 30°, încercările se consideră ca fiind aplicabile pentru toate geamurile din sticlă produse cu un unghi mai mare de γ - 5°.

Dacă mostrele supuse încercărilor prezintă un unghi γ mai mare sau egal cu 30°, încercările se consideră ca fiind aplicabile tuturor geamurilor din sticlă produse cu un unghi mai mare sau egal cu 30°.

2.2.4.   Dacă înălțimea h a segmentului mostrei supuse încercării este mai mare de 100 mm, încercările se consideră aplicabile tuturor geamurilor din sticlă produse cu o înălțime a segmentului mai mică decât h + 30 mm.

Dacă înălțimea segmentului mostrei supuse încercării este mai mică sau egală cu 100 mm, încercările sunt considerate ca fiind aplicabile tuturor geamurilor din sticlă cu o înălțime a segmentului mai mică sau egală cu 100 mm.

2.3.   Numărul de mostre pe set

Numărul de mostre din fiecare grup este după cum urmează, în conformitate cu categoriile de forme definite mai sus la punctul 1.1.3:

Tipul de geam din sticlă

Numărul de mostre

Plat (două seturi)

4

Plat și curbat (trei seturi)

5

2.4.   Metoda de încercare

2.4.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 1 din anexa III C.

2.5.   Puncte de impact (a se vedea anexa III N, figura 3)

2.5.1.   Pentru geamurile plate și curbate din sticlă, punctele de impact prezentate în anexa III N, figurile 3a și 3b și respectiv în anexa III N figura 3 c, sunt după cum urmează:

 

punctul 1: la 3 cm de marginea geamului, acolo unde raza de curbură a marginii este cea mai mică;

 

punctul 2: la 3 cm de marginea uneia dintre mediane, fiind selectată marginea cu marcaje (dacă există);

 

punctul 3: în centrul geometric al geamului;

 

punctul 4: numai în cazul geamurilor curbate din sticlă; acest punct este ales pe cea mai lungă mediană în acea parte a geamului unde este cea mai mică rază de curbură.

2.5.2.   Se efectuează o singură încercare pentru fiecare punct de impact descris mai sus.

2.6.   Interpretarea rezultatelor

Se consideră că o încercare are un rezultat satisfăcător dacă încercarea de fragmentare îndeplinește următoarele condiții:

2.6.1.1.   dacă numărul de fragmente în oricare pătrat de 5 × 5 cm2 este mai mare de 40 dar nu mai mare de 400, sau 450 de fragmente în cazul geamurilor mai groase de 3,5 mm;

2.6.1.2.   în sensul regulii de mai sus, un fragment care trece dincolo de o latură a pătratului se consideră o jumătate de fragment;

2.6.1.3.   nu este încercată fragmentarea pe o bandă de 2 cm lățime în jurul marginilor mostrei, această bandă reprezentând rama geamului, după cum nu este încercată nici pe o rază de 7,5 mm în jurul punctului de impact;

2.6.1.4.   nu se acceptă fragmente cu o suprafață mai mare de 3 cm2, cu excepția cazurilor definite la punctul 2.6.1.3.

2.6.1.5.   Se acceptă fragmente de formă alungită cu condiția ca:

extremitățile acestora să nu fie ca lama de cuțit;

dacă acestea se extind spre marginea geamului, să nu formeze un unghi mai mare de 45° cu aceasta,

și dacă lungimea lor nu depășește 7,5 cm, cu excepția cazurilor prevăzute la punctul 2.6.2.2 de mai jos.

Se consideră satisfăcător, din punct de vedere al fragmentării, un set de mostre prezentate în vederea omologării de tip pentru componente dacă este îndeplinită cel puțin una dintre condițiile de mai jos:

2.6.2.1.   dacă toate încercările efectuate folosind punctele de impact descrise la punctul 2.5.1 au rezultate satisfăcătoare;

2.6.2.2.   dacă rezultatul uneia dintre încercările efectuate folosind punctele de impact prezentate la punctul 2.5.1 are un rezultat nesatisfăcător, ținând cont de abateri care nu depășesc următoarele limite:

nu mai mult de cinci fragmente între 6 și 7,5 cm lungime;

nu mai mult de cinci fragmente între 7,5 și 10 cm lungime,

și se repetă pe o altă mostră care îndeplinește cerințele de la punctul 2.6.1 sau prezintă abateri în limitele specificate mai sus;

2.6.2.3.   dacă două dintre toate încercările efectuate folosind punctele de impact descrise la punctul 2.5.1 au un rezultat nesatisfăcător, ținând cont de abateri ce nu depășesc limitele specificate la punctul 2.6.2.2, și sunt necesare alte încercări pe alte mostre conform limitelor specificate la punctul 2.6.1, sau dacă din noul set supus încercării numărul mostrelor care prezintă abateri între limitele specificate mai sus la punctul 2.6.2.2 nu este mai mare de 2.

2.6.3.   Dacă se constantă abaterile mai sus menționate, acestea se consemnează în raportul de încercare și se atașează fotografii reprezentative ale geamului respectiv.

3.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ MECANICĂ

3.1.   Încercarea cu bila de 227 g

3.1.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Material

Indice de dificultate

Culoare

Indice de dificultate

Sticlă șlefuită

2

Incoloră

1

Sticlă flotată

1

colorată

2

Sticlă plană

1

 

 

Nu sunt implicate alte caracteristici secundare (respectiv, cu sau fără conductori încorporați).

3.1.2.   Numărul de piese de încercare

Pentru fiecare categorie de grosime, definită la punctul 1.1.4 de mai sus, se supun încercării șase piese de încercare.

3.1.3.   Metoda de încercare

3.1.3.1.   Metoda de încercare este cea descrisă la punctul 2.1 din anexa III C.

3.1.3.2.   Înălțimea de cădere (măsurată de la suprafața inferioară a bilei până la suprafața superioară a piesei de încercare) este indicată în tabelul următor, în funcție de grosimea geamului din sticlă:

Grosimea nominală a geamului din sticlă (e)

Înălțimea de cădere

e ≤ 3,5 mm

2,0 m + 5/- 0 mm

3,5 mm < e

2,5 m + 5/- 0 mm

3.1.4.   Interpretarea rezultatelor

3.1.4.1.   Rezultatul încercării se consideră satisfăcător dacă piesa de încercare nu s-a rupt.

Un set de piese de încercare prezentate în vederea omologării de tip pentru componente este considerat satisfăcător din punct de vedere al rezistenței mecanice dacă este îndeplinită cel puțin una dintre următoarele două condiții:

3.1.4.2.1.   dacă rezultatul este nesatisfăcător la cel mult o singură încercare,

3.1.4.2.2.   dacă rezultatul a două încercări este nesatisfăcător, dar sunt satisfăcătoare rezultatele altei serii de încercări efectuate pe un alt set de 6 piese de încercare.

4.   PROPRIETĂȚI OPTICE

4.1.   Cerințele în ceea ce privește factorul de transmisie a luminii stabilite la punctul 9.1 din anexa III C se aplică geamurilor din sticlă uniform securizată monostrat sau acelor părți ale geamurilor situate în poziții esențiale pentru vizibilitatea șoferului.


(1)  Acest tip de sticlă uniform securizată monostrat se poate folosi și pentru parbrize de tractor.

ANEXA III F

PARBRIZE DIN STICLĂ SECURIZATĂ MULTISTRAT OBIȘNUITĂ

1.   DEFINIREA TIPULUI

Se consideră că parbrizele din sticlă securizată multistrat obișnuită aparțin unor categorii diferite dacă se deosebesc prin cel puțin una din următoarele caracteristici principale sau secundare.

1.1.   Caracteristicile principale sunt următoarele:

1.1.1.   denumirea comercială sau marca;

1.1.2.   forma și dimensiunea.

În scopul încercării caracteristicilor mecanice și a rezistenței la mediu se consideră că parbrizele din sticlă securizată multistrat obișnuită aparțin unui singur grup;

1.1.3.   numărul straturilor de sticlă;

1.1.4.   la grosimea nominală „e” a parbrizului se acceptă o toleranță de fabricație de 0,2 n mm (n fiind numărul de straturi de sticlă din care este alcătuit parbrizul) mai mare sau mai mică față de valoarea nominală;

1.1.5.   grosimea nominală a stratului (straturilor) intermediar(e);

1.1.6.   natura sau tipul stratului (straturilor) intermediar(e) [respectiv, PVB sau alte materiale plastice folosite ca strat(uri) intermediar(e)].

1.2.   Caracteristicile secundare sunt următoarele:

1.2.1.   natura materialului [sticlă (turnată) șlefuită, sticlă flotată, sticlă plană];

1.2.2.   colorarea (totală sau parțială) a stratului sau straturilor intermediare (colorate sau incolore);

1.2.3.   colorarea sticlei (colorată sau incoloră);

1.2.4.   cu sau fără conductori încorporați;

1.2.5.   cu sau fără benzi opace încorporate.

2.   GENERALITĂȚI

2.1.   În cazul parbrizelor din sticlă securizată multistrat obișnuită, se efectuează încercări, altele decât încercările la impactul cu capul (punctul 3.2) și încercările pentru proprietăți optice, pe piese de încercare care sunt tăiate fie din parbrizul respectiv, fie sunt făcute special în acest scop. În oricare dintre cele două cazuri, piesele de încercare trebuie să fie reprezentative pentru tipul de parbriz pentru care se solicită omologarea de tip pentru componente.

2.2.   Înainte de fiecare încercare, piesele de încercare se păstrează cel puțin 4 ore la o temperatură de 23 °C ± 2 °C. Încercările se efectuează cât se poate de repede după ce piesele de încercare sunt scoase din spațiul unde au fost păstrate.

3.   ÎNCERCAREA LA IMPACTUL CU CAPUL

3.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

3.2.   Încercarea la impactul cu capul pe parbrizul întreg

3.2.1.   Numărul de mostre

Se supun încercării patru mostre din seria de parbrize cu cea mai mare suprafață desfășurată și 4 mostre din seria de parbrize cu cea mai mică suprafață desfășurată, în conformitate cu dispozițiile anexei III M.

3.2.2.   Metoda de încercare

3.2.2.1.   Metoda de încercare folosită este cea descrisă la punctul 3.3.2 din anexa III C.

3.2.2.2.   Înălțimea de cădere este de 1,5 m + 0/- 5 mm.

3.2.3.   Interpretarea rezultatelor

Se consideră că rezultatul încercării este pozitiv dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

3.2.3.1.1.   mostrele prezintă fisuri circulare, aproximativ concentrice cu punctul de impact, fisurile cele mai apropiate de punctul de impact fiind la maximum 80 mm față de acesta;

3.2.3.1.2.   straturile de sticlă rămân lipite de stratul intermediar de material plastic. Se acceptă una sau mai multe separații parțiale față de stratul intermediar, mai mici de 4 mm, de o parte și de alta a fisurii, situate în afara unui cerc cu diametru de 60 mm diametru, al cărui centru este în punctul de impact.

Pe partea impactului:

3.2.3.1.3.1.   straturile intermediare nu sunt descoperite pe o suprafață mai mare de 20 cm2;

3.2.3.1.3.2.   se acceptă o fisură de până la 35 mm în straturile intermediare.

Se consideră satisfăcător, din punct de vedere al încercării la impactul cu capul, un set de mostre prezentate în vederea obținerii omologării, dacă este îndeplinită una dintre următoarele două condiții:

3.2.3.2.1.   dacă toate încercările au rezultate satisfăcătoare sau

3.2.3.2.2.   dacă una dintre încercări are un rezultat nesatisfăcător, dar rezultatul încercărilor pe un nou set de piese de încercare este satisfăcător.

3.3.   Încercarea la impactul cu capul aplicată pe piese de încercare plate

3.3.1.   Numărul de piese de încercare

Se supun încercării șase piese de încercare plate, cu dimensiuni de 1 100 mm × 500 mm + 5/- 2 mm.

3.3.2.   Metoda de încercare

3.3.2.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 3.3.1 din anexa III C.

3.3.2.2.   Înălțimea de cădere este de 4 m + 25/- 0 mm.

3.3.3.   Interpretarea rezultatelor

Se consideră că această încercare are un rezultat satisfăcător dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

3.3.3.1.1.   dacă piesele de încercare cedează și se sparg, formând numeroase fisuri circulare, aproximativ concentrice cu punctul de impact;

3.3.3.1.2.   se acceptă crăpături în straturile intermediare cu condiția ca în timpul încercării capul manechinului să nu treacă prin piesa de încercare;

3.3.3.1.3.   nu se desprind bucăți mari de sticlă din straturile intermediare.

Se consideră satisfăcător, din punct de vedere al încercării la impactul cu capul, un set de piese de încercare prezentate pentru obținerea omologării, dacă este îndeplinită una dintre următoarele două condiții:

3.3.3.2.1.   dacă toate încercările au rezultate satisfăcătoare sau

3.3.3.2.2.   dacă una dintre încercări are un rezultat nesatisfăcător, dar rezultatul încercărilor pe un nou set de piese de încercare este satisfăcător.

4.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ MECANICĂ

4.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

4.2.   Încercarea cu bila de 2 260 g

4.2.1.   Numărul de piese de încercare

Se supun încercării șase piese de încercare pătrate cu latura de 300 mm + 10/- 0 mm.

4.2.2.   Metoda de încercare

4.2.2.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 2.2 din anexa III C.

4.2.2.2.   Înălțimea de cădere (măsurată de la suprafața inferioară a bilei până la suprafața superioară a piesei de încercare) este de 4 m + 25/- 0 mm.

4.2.3.   Interpretarea rezultatelor

4.2.3.1.   Se consideră că încercarea are un rezultat satisfăcător dacă bila nu trece prin geam în primele cinci secunde din momentul impactului.

Se consideră satisfăcătoare, din punct de vedere al încercării la impact cu o bilă de 2 260 g, un set de piese prezentate pentru obținerea omologării de tip pentru componente, dacă este îndeplinită una dintre următoarele două condiții:

4.2.3.2.1.   dacă toate încercările au rezultate satisfăcătoare sau

4.2.3.2.2.   dacă una dintre încercări are un rezultat nesatisfăcător, dar rezultatul încercărilor pe un nou set de piese de încercare este satisfăcător.

4.3.   Încercarea cu bila de 227 g

4.3.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

4.3.2.   Numărul de piese de încercare

Sunt supuse încercării 20 piese de încercare pătrate cu latura de 300 mm + 10/- 0 mm.

4.3.3.   Metoda de încercare

4.3.3.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 2.1 din anexa III C. 10 dintre mostre sunt încercate la o temperatură de 40 ± 2 °C iar 10 la o temperatură de –20 ± 2 °C.

4.3.3.2.   Înălțimea de cădere pentru geamurile din diversele categorii de grosime și masa fragmentelor desprinse sunt indicate în tabelul de mai jos:

Grosimea piesei de încercare

+40 °C

-20 °C

mm

Înălțimea de cădere

Masa maximă admisă a fragmentelor

Înălțimea de cădere

Masa maximă admisă a fragmentelor

m (1)

g

m (1)

g

e ≤ 4,5

9

12

8,5

12

4,5 < e ≤ 5,5

10

15

9

15

5,5 < e ≤ 6,5

11

20

9,5

20

e > 6,5

12

25

10

25

4.3.4.   Interpretarea rezultatelor

4.3.4.1.   se consideră că încercarea are rezultate satisfăcătoare dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

bila nu trece prin piesa de încercare;

piesa de încercare nu se sparge în mai multe bucăți;

dacă stratul intermediar nu este spart, greutatea fragmentelor detașate din geam de pe partea opusă punctului de impact nu depășește valorile specificate la punctul 4.3.3.2.

Un set de piese de încercare prezentate în vederea omologării de tip pentru componente este considerat satisfăcător din punct de vedere al încercării la impact cu o bilă de 227 g dacă se îndeplinește una dintre următoarele condiții:

4.3.4.2.1.   cel puțin opt încercări, efectuate la cele două valori ale temperaturii, au rezultate satisfăcătoare sau

4.3.4.2.2.   mai mult de două încercări, efectuate la cele două valori ale temperaturii, au rezultate nesatisfăcătoare, dar au rezultate satisfăcătoare la încercările efectuate ulterior pe un alt set de piese.

5.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA MEDIU

5.1.   Încercarea de rezistență la abraziune

5.1.1.   Indici de dificultate și metoda de încercare

Cerințele specificate la punctul 4 din anexa III C se aplică și în acest caz, iar încercările se continuă cu 1 000 de cicluri.

5.1.2.   Interpretarea rezultatelor

Geamul din sticlă securizată este considerat satisfăcător in ceea ce privește rezistența la abraziune dacă lumina difuzată ca rezultat al procesului de abraziune a piesei de încercare nu depășește 2 %.

5.2.   Încercarea de rezistență la temperaturi ridicate

Se aplică cerințele de la punctul 5 din anexa III C.

5.3.   Încercarea de rezistență la radiații

5.3.1.   Cerințe generale

Încercarea se efectuează numai dacă laboratorul consideră necesar, în funcție de informațiile de care dispune cu privire la straturile intermediare.

5.3.2.   Se aplică cerințele de la punctul 6 din anexa III C.

5.4.   Încercarea de rezistență la umiditate

Se aplică cerințele de la punctul 7 din anexa III C.

6.   PROPRIETĂȚI OPTICE

Cerințele privind proprietățile optice, definite la punctul 9 din anexa III C, se aplică tuturor tipurilor de parbrize.


(1)  Se acceptă o toleranță de + 25/- 0 mm a înălțimii de cădere.

ANEXA III G

GEAMURI DIN STICLĂ SECURIZATĂ MULTISTRAT, ALTELE DECÂT PARBRIZELE (1)

1.   DEFINIREA TIPULUI

Se consideră că geamurile din sticlă securizată multistrat, altele decât parbrizele, aparțin unor tipuri diferite dacă se deosebesc prin cel puțin una dintre următoarele caracteristici secundare sau principale.

1.1.   Caracteristicile principale sunt următoarele:

1.1.1.   denumirea comercială sau marca;

1.1.2.   categoria de grosime a geamului care se înscrie în grosimea nominală „e”, fiind permisă o toleranță de fabricație de ± 0,2 n mm (unde n reprezintă numărul straturilor de sticlă ale geamului):

categoria I:

 

e ≤ 5,5 mm;

categoria II:

5,5 mm <

e ≤ 6,5 mm;

categoria III:

6,5 mm <

e;

1.1.3.   grosimea nominală a stratului (straturilor) intermediar(e);

1.1.4.   natura sau tipul stratului (straturilor) intermediar(e), respectiv strat (straturi) interior (interioare) din PVB sau alte materiale plastice;

1.1.5.   orice tratament special la care a fost supus oricare dintre aceste straturi.

1.2.   Caracteristicile secundare sunt următoarele:

1.2.1.   natura materialului [sticlă (turnată) șlefuită, flotată sau plată];

1.2.2.   colorarea (totală sau parțială) a stratului (straturilor) intermediar(e) (colorate sau incolore);

1.2.3.   colorarea sticlei (colorată sau incoloră).

2.   GENERALITĂȚI

2.1.   În cazul geamurilor din sticlă securizată multistrat, altele decât parbrizele, încercările sunt efectuate pe piese de încercare plate care fie sunt tăiate din geamurile respective, fie sunt făcute special pentru acest scop. În oricare dintre cazuri, piesele de încercare trebuie să fie reprezentative pentru geamurile din sticlă pentru a căror producție se solicită omologare de tip pentru componente.

2.2.   Înainte de fiecare încercare, piesele de încercare din sticlă securizată multistrat se păstrează timp de 4 ore la o temperatură de 23 ± 2 °C. Piesele sunt supuse încercării imediat ce sunt scoase din spațiul de păstrare.

2.3.   Dispozițiile prezentei anexe sunt considerate a fi îndeplinite dacă geamul prezentat pentru obținerea omologării de tip pentru componente are aceeași compoziție cu parbrizul deja omologat, în conformitate cu dispozițiile anexelor III F, III H sau III I.

3.   ÎNCERCAREA LA IMPACTUL CU CAPUL

3.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

3.2.   Numărul de piese de încercare

Sunt încercate șase piese plate, cu dimensiuni de 1 100 x 500 mm (+ 25/- 0 mm).

3.3.   Metoda de încercare

3.3.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 3 din anexa III C.

3.3.2.   Înălțimea de cădere este 1,50 m + 0/- 5 mm. Această înălțime crește la 4 m + 25/- 0 mm pentru geamurile din sticlă folosite ca parbrize de tractor.

3.4.   Interpretarea rezultatelor

Încercarea este considerată ca având rezultat satisfăcător dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

3.4.1.1.   piesa de încercare cedează și se crapă prezentând numeroase fisuri circulare, aproximativ concentrice cu punctul de impact;

3.4.1.2.   se acceptă fisuri în stratul intermediar, dar capul manechinului nu trebuie să treacă prin piesa de încercare;

3.4.1.3.   nu se desprind fragmente mari de geam din stratul intermediar.

Un set de piese de încercare care fac obiectul încercării în vederea omologării de tip pentru componente este considerat satisfăcător din punct de vedere al încercării la impact cu capul dacă este îndeplinită una dintre următoarele două condiții:

3.4.2.1.   toate încercările au rezultate satisfăcătoare sau

3.4.2.2.   dacă o încercare are un rezultat nesatisfăcător, se efectuează o nouă serie de încercări pe un nou set de piese, iar rezultatele sunt satisfăcătoare.

4.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ MECANICĂ – ÎNCERCAREA CU BILA DE 227 g

4.1.   Indicii de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

4.2.   Numărul de piese de încercare

Se supun încercării patru piese plate și pătrate cu latura de 300 mm (+ 10/-0 mm).

4.3.   Metoda de încercare

4.3.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 2.1 din anexa III C.

Grosimea nominală

Înălțimea de cădere

e ≤ 5,5 mm

5 m

+ 25/- 0 mm

5,5 mm < e ≤ 6,5 mm

6 m

6,5 mm < e

7 m

4.4.   Interpretarea rezultatelor

4.4.1.   Se consideră că încercarea a avut un rezultat satisfăcător dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

bila nu trece prin piesa de încercare;

piesa de încercare nu se rupe în mai multe bucăți;

greutatea totală a fragmentelor care se desprind de pe suprafața opusă punctului de impact nu depășește 15 g.

Se consideră satisfăcător, din punct de vedere al încercării la impactul cu capul, un set de piese care fac obiectul unei încercări în vederea omologării de tip pentru componente, dacă este îndeplinită una din următoarele două condiții:

4.4.2.1.   dacă toate încercările au rezultate satisfăcătoare sau

4.4.2.2.   dacă una dintre încercări are un rezultat nesatisfăcător, dar rezultatul încercărilor ulterioare efectuate pe un nou set de piese de încercare este satisfăcător.

5.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA MEDIU

5.1.   Încercarea de rezistență la abraziune

5.1.1.   Indici de dificultate și metoda de încercare

Se aplică cerințele de la punctul 4 din anexa III C, iar încercările se continuă cu 1 000 de cicluri.

5.1.2.   Interpretarea rezultatelor

Geamul din sticlă securizată este considerat satisfăcător din punct de vedere al rezistenței la abraziune dacă lumina difuzată în urma încercării la abraziune nu depășește 2 %.

5.2.   Încercarea de rezistență la temperaturi ridicate

Se aplică cerințele prevăzute la punctul 5 din anexa III C.

5.3.   Încercarea de rezistență la radiații

5.3.1.   Cerințe generale

Această încercare se efectuează numai dacă laboratorul consideră necesar, în funcție de informațiile puse la dispoziție cu privire la straturile intermediare.

5.3.2.   Se aplică cerințele de la punctul 6 din anexa III C.

5.4.   Încercarea de rezistență la umiditate

5.4.1.   Se aplică cerințele de la punctul 7 din anexa III C.

6.   PROPRIETĂȚI OPTICE

6.1.   Factor de transmisie a luminii

Dispozițiile în ceea ce privește factorul de transmisie a luminii, stabilite la punctul 9.1 din anexa III C, se aplică geamurilor din sticlă, altele decât parbrizele, sau părților geamurilor din sticlă amplasate în poziții esențiale pentru vizibilitatea șoferului.


(1)  Acest tip de geam cu acoperire din plastic multistrat se poate folosi și pentru parbrize pentru tractor.

ANEXA III H

PARBRIZE DIN STICLĂ SECURIZATĂ MULTISTRAT TRATATĂ

1.   DEFINIREA TIPULUI

Se consideră parbrizele din sticlă securizată multistrat tratată ca fiind de tipuri diferite dacă se deosebesc prin cel puțin una dintre următoarele caracteristici secundare sau principale:

1.1.   Caracteristicile principale sunt următoarele:

1.1.1.   denumirea comercială sau marca;

1.1.2.   formă și dimensiuni.

Din punct de vedere al fragmentării, proprietăților mecanice și rezistenței la mediu, se consideră că parbrizele din sticlă securizată multistrat tratată aparțin aceluiași grup;

1.1.3.   numărul straturilor de sticlă;

1.1.4.   grosimea nominală „e” a parbrizului, cu o toleranță de fabricație de ± 0,2 n mm față de valoarea nominală (unde n reprezintă numărul straturilor de sticlă ale parbrizului);

1.1.5.   orice tratament special la care este supus oricare dintre straturile de sticlă;

1.1.6.   grosimea nominală a stratului (straturilor) intermediar(e);

1.1.7.   natura și tipul stratului sau straturilor intermediare [respectiv, strat(uri) intermediar(e) din PVB sau alt material plastic].

1.2.   Caracteristicile secundare sunt următoarele:

1.2.1.   natura materialului [sticlă (turnată) șlefuită, flotată sau plată];

1.2.2.   colorarea (totală sau parțială) a stratului (straturilor) intermediar(e) (incolore sau colorate);

1.2.3.   colorarea geamului (incolor sau colorat);

1.2.4.   cu sau fără conductori încorporați;

1.2.5.   cu sau fără benzi opace.

2.   GENERALITĂȚI

2.1.   În cazul parbrizelor din sticlă securizată multistrat tratată, se efectuează încercări, altele decât cele la impactul cu capul sau de încercare a proprietăților optice, pe mostre și/sau piese de încercare special construite în acest scop. Piesele de încercare trebuie să fie reprezentative pentru producția de parbrize pentru care se solicită omologare de tip pentru componente.

2.2.   Înainte de fiecare încercare, piesele de încercare sau mostrele se păstrează minimum 4 ore la o temperatură de 23 ± 2 °C. Încercările se efectuează imediat după ce piesele de încercare sau mostrele sunt scoase din spațiul de depozitare.

3.   ÎNCERCĂRI PRESCRISE

Parbrizele din sticlă securizată multistrat tratată sunt supuse la:

3.1.   încercările prescrise în anexa III F, pentru parbrizele din sticlă securizată multistrat obișnuită;

3.2.   încercarea de fragmentare descrisă la punctul 4 de mai jos.

4.   ÎNCERCAREA DE FRAGMENTARE

4.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare:

Material

Indice de dificultate

Sticlă turnată

2

Sticlă flotată

1

Sticlă plană

1

4.2.   Numărul pieselor de încercare sau mostrelor

Pentru fiecare punct de impact, este încercată o singură piesă, măsurând 1 100 × 500 mm (+ 5/– 2 mm), sau o singură mostră.

4.3.   Metoda de încercare

Metoda folosită este cea descrisă la punctul (I) din anexa III C.

4.4.   Punctul (punctele) de impact

Geamul din sticlă este lovit pe exteriorul fiecărei părți tratate, în centrul piesei de încercare sau a mostrei.

4.5.   Interpretarea rezultatelor

Pentru fiecare punct de impact, încercarea de fragmentare se consideră ca fiind satisfăcătoare dacă suprafața totală a fragmentelor, pe o zonă de maximum 2 cm2, cuprinsă într-un dreptunghi definit la punctul 2.3.2 din anexa III D, reprezintă minimum 15 % din suprafața acelui dreptunghi.

4.5.1.1.   În cazul unei mostre:

4.5.1.1.1.   centrul dreptunghiului este situat într-un cerc cu raza de 10 cm concentric cu proiecția punctului de referință, definit la punctul 1.2 din anexa „Câmpul vizual” din Directiva 74/347/EEC de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la câmpul vizual și la ștergătoarele de parbriz ale tractoarelor agricole sau forestiere pe roți;

4.5.1.1.2.   în cazul tractoarelor pentru care nu este posibilă determinarea punctului de referință, poziția zonei de vizibilitate trebuie indicată în raportul de încercare;

4.5.1.1.3.   înălțimea dreptunghiului poate fi redusă la 15 cm pentru parbrizele cu înălțime mai mică de 44 cm sau al căror unghi de instalare este mai mic de 15° față de verticală; procentul de vizibilitate trebuie să fie egal cu cel puțin 10 % din aria dreptunghiului corespunzător;

4.5.1.2.   În cazul piesei de încercare, centrul dreptunghiului trebuie să fie situat pe axa cea mai lungă a piesei încercare, la o distanță de 450 mm de una dintre margini.

Se consideră satisfăcătoare, din punct de vedere al fragmentării, piesa sau mostra de încercare prezentată în vederea omologării de tip pentru componente, dacă sunt îndeplinite oricare dintre următoarele condiții:

4.5.2.1.   dacă rezultatul încercării este satisfăcător pentru fiecare punct de impact sau

4.5.2.2.   dacă pentru fiecare punct de impact sunt satisfăcătoare rezultatele celor patru încercări ulterioare, repetate pe un alt set de patru piese de încercare, pentru care rezultatele încercărilor inițiale nu au fost satisfăcătoare.

ANEXA III I

GEAMURI DIN STICLĂ SECURIZATĂ CU ACOPERIRE DIN PLASTIC LA INTERIOR

1.   DEFINIREA TIPULUI

Materialele pentru geamurile din sticlă securizată, așa cum sunt definite în anexele III D - III H, dacă sunt placate la interior cu un strat de material plastic, atunci ele trebuie să fie conforme nu numai cerințelor anexelor aferente, ci și cerințelor următoare.

2.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA ABRAZIUNE

2.1.   Indici de dificultate și metode de încercare

Placarea cu plastic se supune unei încercări la abraziune la 100 de cicluri, în conformitate cu cerințele specificate la punctul 4 din anexa III C.

2.2.   Interpretarea rezultatelor

Se consideră satisfăcătoare placarea cu plastic la interior din punctul de vedere al încercării de rezistență la abraziune dacă dispersia luminii piesei de încercare, ca rezultat al acțiunii de abraziune, nu depășește 4 %.

3.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA UMIDITATE

3.1.   În cazul placării cu strat de plastic și a materialelor de securizare, acestea trebuie supuse unei încercări de rezistență la umiditate.

3.2.   Se aplică cerințele punctului 7 din anexa III C.

4.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA SCHIMBĂRILE DE TEMPERATURĂ

Se aplică cerințele punctului 8 din anexa III C.

5.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA FOC

Se aplică cerințele punctului 10 din anexa III C.

6.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA AGENȚI CHIMICI

Se aplică cerințele punctului 11 din anexa III C.

ANEXA III J

PARBRIZE CU ACOPERIRE DIN PLASTIC MULTISTRAT

1.   DEFINIREA TIPULUI

Se consideră că parbrizele cu acoperire din plastic multistrat sunt diferite dacă se deosebesc prin cel puțin una din următoarele caracteristici principale sau secundare.

1.1.   Caracteristicile principale sunt următoarele:

1.1.1.   denumirea comercială sau marca;

1.1.2.   formă și dimensiuni.

În scopul încercării rezistenței mecanice, rezistenței la factorii de mediu, la schimbările de temperatură și la agenții chimici, se consideră că parbrizele cu acoperire din plastic multistrat aparțin unui singur grup;

1.1.3.   numărul straturilor de plastic;

1.1.4.   grosimea nominală „e” a parbrizului, cu o toleranță de fabricație acceptată de ± 0,2 mm;

1.1.5.   grosimea nominală a stratului de sticlă;

1.1.6.   grosimea nominală a straturilor de plastic, considerate straturi intermediare;

1.1.7.   natura și tipul stratului (straturilor) de plastic considerat(e) strat(uri) intermediar(e) (respectiv, PVB sau alte materiale plastice) și a stratului de plastic de pe suprafața interioară;

1.1.8.   orice tratament special la care este supus geamul din sticlă.

1.2.   Caracteristicile secundare sunt următoarele:

1.2.1.   natura materialului (sticlă turnată, flotată sau plană);

1.2.2.   colorarea (totală sau parțială) a oricărui strat de plastic (incolor sau colorat);

1.2.3.   colorarea geamului (totală sau parțială);

1.2.4.   cu sau fără conductori încorporați;

1.2.5.   cu sau fără benzi opace.

2.   GENERALITĂȚI

2.1.   În cazul parbrizelor cu acoperire din plastic multistrat, încercările, altele decât încercările la impactul cu capul (3.2) și încercările pentru caracteristicile optice, se efectuează pe piese de încercare plate care sunt fie tăiate din parbrizul respectiv, fie special construite în acest scop. În oricare dintre aceste două cazuri, piesele de încercare trebuie să fie reprezentative pentru producția de parbrize pentru care se solicită omologare de tip pentru componente.

2.2.   Înainte de fiecare încercare, piesele de încercare se păstrează minimum 4 ore la o temperatură de 23 ± 2 °C. Încercările se efectuează imediat după ce piesele de încercare sunt scoase din spațiul de păstrare.

3.   ÎNCERCAREA LA IMPACTUL CU CAPUL

3.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

3.2.   Încercarea la impactul cu capul pe un parbriz întreg

3.2.1.   Număr de mostre

Sunt încercate patru mostre din seriile de parbrize cu cea mai mică suprafață desfășurată și patru mostre din seriile de parbrize cu cea mai mare suprafață desfășurată, selectate în conformitate cu dispozițiile din anexa III M.

3.2.2.   Metoda de încercare

3.2.2.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 3.3.2 din anexa III C.

3.2.2.2.   Înălțimea de cădere este de 1,5 m + 0/- 5 mm.

3.2.3.   Interpretarea rezultatelor

Rezultatul acestei încercări se consideră satisfăcător dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

3.2.3.1.1.   stratul de sticlă se sparge, prezentând numeroase fisuri circulare, aproximativ concentrice cu punctul de impact, cea mai apropiată fisură de punctul de impact fiind la o distanță maximă de 80 mm de acesta;

3.2.3.1.2.   stratul de sticlă rămâne lipit de stratul de plastic intermediar. Se acceptă una sau mai multe separații parțiale de stratul intermediar, nu mai mare de 4 mm înălțime, de o parte sau de alta a fisurii situate în afara unui cerc cu diametrul de 60 mm cu centrul în punctul de impact;

3.2.3.1.3.   se acceptă o fisură de maximum 35 mm lungime în stratul intermediar pe partea de impact.

Se consideră satisfăcător, din punct de vedere al încercării la impactul cu capul, un set de piese de încercare prezentate în vederea omologării de tip pentru componente dacă sunt îndeplinite oricare dintre următoarele condiții:

3.2.3.2.1.   dacă sunt satisfăcătoare rezultatele tuturor încercărilor sau

3.2.3.2.2.   dacă sunt satisfăcătoare rezultatele unor încercări ulterioare, repetate pe un alt set de piese de încercare.

3.3.   Încercarea la impactul cu capul pe piesele plate

3.3.1.   Numărul de piese de încercare

Se supun încercării șase piese plate cu dimensiuni de 1 100 × 500 mm (+ 5/- 2 mm).

3.3.2.   Metoda de încercare

3.3.2.1.   Metoda de încercare este cea descrisă la punctul 3.3.1 din anexa III C.

3.3.2.2.   Înălțimea de cădere este de 4 m + 25/- 0 mm.

3.3.3.   Interpretarea rezultatelor

Rezultatul încercării se consideră satisfăcător dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

3.3.3.1.1.   straturile de sticlă cedează și se sparg formând numeroase fisuri circulare, aproximativ concentrice cu punctul de impact;

3.3.3.1.2.   se acceptă fisuri în stratul intermediar, dar capul manechinului nu trebuie să treacă prin geam;

3.3.3.1.3.   nu se desprind fragmente mari de sticlă din stratul intermediar.

Se consideră satisfăcător, din punctul de vedere al încercării la impact cu capul, un set de piese de încercare prezentat în vederea omologării de tip pentru componente dacă este îndeplinită oricare din următoarele condiții:

3.3.3.2.1.   dacă toate încercările au rezultate satisfăcătoare sau

3.3.3.2.2.   dacă este satisfăcător rezultatul unor încercări ulterioare efectuate pe un alt set de piese de încercare.

4.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ MECANICĂ

4.1.   Indici de dificultate, metoda de încercare și interpretarea rezultatelor

Se aplică cerințele punctului 4 din anexa III F.

4.2.   Cu toate acestea, cerința a treia menționată la punctul 4.3.4.1 din anexa III F nu se aplică.

5.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA MEDIU

5.1.   Încercarea de rezistență la abraziune

5.1.1.   Încercarea de rezistență la abraziune pe suprafața exterioară

5.1.1.1.   Se aplică cerințele punctului 5.1 din anexa III F.

5.1.2.   Încercarea de rezistență la abraziune pe suprafața interioară

5.1.2.1.   Se aplică cerințele punctului 2 din anexa III I.

5.2.   Încercarea de rezistență la temperaturi ridicate

Se aplică cerințele punctului 5 din anexa III C.

5.3.   Încercarea de rezistență la radiații

Se aplică cerințele punctului 6 din anexa III C.

5.4.   Încercarea de rezistență la umiditate

Se aplică cerințele punctului 7 din anexa III C.

5.5.   Încercarea de rezistență la schimbări de temperatură

Se aplică cerințele punctului 8 din anexa III C.

6.   PROPRIETĂȚI OPTICE

Pentru toate tipurile de parbrize se aplică cerințele privind proprietățile optice menționate la punctul 9 din anexa III C.

7.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA FOC

Se aplică cerințele punctului 10 din anexa III C.

8.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA AGENȚI CHIMICI

Se aplică cerințele punctului 11 din anexa III C.

ANEXA III K

GEAMURI CU ACOPERIRE DIN PLASTIC MULTISTRAT, ALTELE DECÂT PARBRIZELE (1)

1.   DEFINIREA TIPULUI

Se consideră că geamurile cu acoperire din plastic multistrat, altele decât parbrizele, aparțin unor tipuri diferite dacă se deosebesc prin cel puțin una dintre următoarele caracteristici principale sau secundare:

1.1.   Caracteristicile principale sunt următoarele:

1.1.1.   denumirea comercială sau marca;

1.1.2.   pentru categoriile de grosime care se înscriu în grosimea nominală „e”, se acceptă o toleranță de fabricație de ± 0,2 mm:

— categoria I:

 

e ≤ 3,5 mm;

— categoria II:

3,5 mm

< e ≤ 4,5 mm;

— categoria III:

4,5 mm

< e;

1.1.3.   grosimea nominală a stratului (straturilor) de material plastic care se consideră ca strat(uri) intermediar(e);

1.1.4.   grosimea nominală a geamului;

1.1.5.   tipul stratului (straturilor) de material plastic intermediar(e) (respectiv PVB sau alte materiale plastice) și a stratului de plastic de pe fața interioară;

1.1.6.   orice tratament special la care este supus stratul de sticlă.

1.2.   Caracteristicile secundare sunt următoarele:

1.2.1.   natura materialului (sticlă turnată, flotată sau plană),

1.2.2.   colorarea (totală sau parțială) a oricărui strat de plastic (incolor sau colorat),

1.2.3.   colorarea sticlei (colorată sau incoloră).

2.   GENERALITĂȚI

2.1.   În cazul geamurilor cu acoperire din plastic multistrat, altele decât parbrizele, încercările se efectuează pe piese plate care sunt fie tăiate din parbriz, fie sunt special construite pentru această încercare. În oricare dintre cele două cazuri, piesele de încercare trebuie să fie reprezentative pentru producția de geamuri pentru care se solicită omologare de tip pentru componente.

2.2.   Înainte de fiecare încercare, piesele de încercare cu acoperire din plastic multistrat se păstrează cel puțin 4 ore la o temperatură de 23 ± 2 °C. Încercările trebuie se efectuează imediat după ce piesele de încercare sunt scoase din spațiul de păstrare.

2.3.   Dispozițiile acestei anexe sunt considerate ca fiind îndeplinite dacă geamul din sticlă prezentat pentru obținerea omologării de tip pentru componente are aceeași compoziție cu aceea a parbrizului deja omologat, conform dispozițiilor din anexa III J.

3.   ÎNCERCAREA LA IMPACTUL CU CAPUL

3.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

3.2.   Numărul de piese de încercare

Sunt încercate șase piese de încercare plate cu dimensiuni de 1 100 × 500 mm (+ 5/- 2 mm).

3.3.   Metoda de încercare

3.3.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 3 din anexa III C.

3.3.2.   Înălțimea de cădere este de 1,50 m + 0/- 5 mm. (Această înălțime este mărită la 4 m + 25/- 0 mm pentru geamurile din sticlă folosite ca parbrize de tractor).

3.4.   Interpretarea rezultatelor

Rezultatul acestei încercări se consideră satisfăcător dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

3.4.1.1.   stratul de sticlă se sparge, formând numeroase fisuri;

3.4.1.2.   se acceptă fisuri în stratul intermediar, cu condiția ca în timpul încercării capul manechinului să nu treacă prin piesa de încercare;

3.4.1.3.   nu se desprind fragmente mari de sticlă din stratul intermediar.

Se consideră satisfăcător, din punctul de vedere al încercării la impactul cu capul, un set de piese de încercare prezentat pentru obținerea omologării de tip pentru componente dacă este îndeplinită oricare dintre următoarele condiții:

3.4.2.1.   dacă toate încercările au rezultate satisfăcătoare sau

3.4.2.2.   dacă este satisfăcător rezultatul unor încercări ulterioare efectuate pe un alt set de piese de încercare.

4.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ MECANICĂ CU BILA DE 227 g

4.1.   Se aplică dispozițiile punctului 4 din anexa III G și în acest caz, cu excepția tabelului de la punctul 4.3.2 care se înlocuiește cu următorul tabel:

Grosimea nominală

Înălțimea de cădere

e ≤ 3,5 mm

5 m

+ 25/- 0 mm

3,5 mm < e ≤ 4,5 mm

6 m

e > 4,5 mm

7 m

4.2.   Cerințele de la liniuța a treia de la punctul 4.4.1 din anexa III G nu sunt relevante.

5.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA MEDIU

5.1.   Încercarea de rezistență la abraziune

5.1.1.   Încercarea de rezistență la abraziune pe suprafața exterioară

Se aplică cerințele punctului 5.1 din anexa III G.

5.1.2.   Încercarea de rezistență la abraziune pe suprafața interioară

Se aplică cerințele punctului 2.1 din anexa III I.

5.2.   Încercarea de rezistență la temperaturi ridicate

Se aplică cerințele punctului 5 din anexa III C.

5.3.   Încercarea de rezistență la radiații

Se aplică cerințele punctului 6 din anexa III C.

5.4.   Încercarea de rezistență la umiditate

Se aplică cerințele punctului 7 din anexa III C.

5.5.   Încercarea de rezistență la schimbările de temperatură

Se aplică cerințele punctului 8 din anexa III C.

6.   PROPRIETĂȚI OPTICE

Cerințele în ceea ce privește factorul de transmisie a luminii, stabilite la punctul 9.1 din anexa III C, se aplică geamurilor din sticlă sau porțiunilor din geamurile din sticlă amplasate în poziții esențiale pentru vizibilitatea șoferului.

7.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA FOC

Se aplică cerințele punctului 10 din anexa III C.

8.   ÎNCERCAREA DE REZISTENȚĂ LA AGENȚI CHIMICI

Se aplică cerințele punctului 11 din anexa III C.


(1)  Acest tip de geam cu acoperire din plastic multistrat se poate folosi și pentru parbrize pentru tractor.

ANEXA III L

UNITĂȚI CU VITRAJ DUBLU

1.   DEFINIREA TIPULUI

Se consideră că unitățile cu vitraj dublu aparțin diferitelor tipuri dacă se deosebesc prin cel puțin una dintre următoarele caracteristici principale sau secundare.

1.1.   Caracteristicile principale sunt următoarele:

1.1.1.   denumirea comercială sau marca;

1.1.2.   structura unității cu vitraj dublu (simetrică, asimetrică);

1.1.3.   tipul fiecărui geam din sticlă component al unității, așa cum este definit la punctul 1 din anexele III E, III G sau III K;

1.1.4.   lățimea nominală a spațiului dintre cele două geamuri;

1.1.5.   tipul de etanșare (organică, sticlă pe sticlă sau sticlă pe metal).

1.2.   Caracteristicile secundare sunt:

1.2.1.   caracteristicile secundare ale fiecărui geam din sticlă component sunt cele definite la punctul 1.2 din anexele III E, III G sau III K.

2.   GENERALITĂȚI

2.1.   Fiecare geam din sticlă component al unității cu vitraj dublu trebuie fie să aibă omologare de tip, fie să respecte cerințele stabilite în anexele relevante (III E, III G sau III K).

2.2.   Încercările efectuate pe unitățile cu vitraj dublu, cu o lățime nominală „e” a spațiului dintre ele, sunt considerate aplicabile tuturor unităților cu vitraj dublu care au aceleași caracteristici și lățimea nominală „e” a spațiului dintre geamuri de „e” +/- 3 mm. Cu toate acestea, pot fi încercate mostre cu cea mai mică distanță și cea mai mare distanță între geamuri.

2.3.   În cazul unităților cu vitraj dublu, alcătuite din cel puțin un geam din sticlă securizată multistrat și un geam cu acoperire din plastic multistrat, piesele de încercare se păstrează cel puțin 4 ore înaintea încercării la o temperatură de 23 ± 2 °C. Încercările trebuie efectuate imediat după ce piesele sunt scoase din spațiul de păstrare.

3.   ÎNCERCĂRILE LA IMPACTUL CU CAPUL

3.1.   Indici de dificultate ai caracteristicilor secundare

Nu sunt implicate caracteristici secundare.

3.2.   Numărul de piese de încercare

Sunt încercate șase piese de încercare cu dimensiuni de 1 100 × 500 mm (+ 5/- 2 mm) pentru fiecare categorie de grosime a geamurilor componente și pentru fiecare grosime a spațiului dintre geamuri, așa cum sunt definite la punctul 1.1.4 de mai sus.

3.3.   Metoda de încercare

3.3.1.   Metoda folosită este cea descrisă la punctul 3 din anexa III C.

3.3.2.   Înălțimea de cădere este de 1,5 m (+ 0/- 5 mm).

3.3.3.   În cazul geamurilor duplex asimetrice, se efectuează trei încercări pe fiecare parte.

3.4.   Interpretarea rezultatelor

3.4.1.   Geamurile duplex compuse din 2 geamuri din sticlă uniform securizată monostrat.

Rezultatul încercării se consideră satisfăcător dacă se sparg ambele geamuri componente.

Geamurile duplex compuse din 2 geamuri din sticlă securizată multistrat, altele decât parbrizele.

Rezultatul încercării se consideră satisfăcător dacă se îndeplinește una din următoarele condiții:

3.4.2.1.   ambele componente ale piesei de încercare cedează și se sparg, prezentând numeroase fisuri circulare aproximativ concentrice cu punctul de impact;

3.4.2.2.   se acceptă fisuri în straturile intermediare, cu condiția ca în timpul încercării capul manechinului să nu treacă prin piesa de încercare;

3.4.2.3.   dacă nu se desprind fragmente mari de geam din stratul intermediar.

Geam duplex format dintr-un geam din sticlă uniform securizată monostrat și un geam din sticlă securizată multistrat sau un geam cu acoperire din plastic multistrat, altele decât parbrizul.

Rezultatul încercării se consideră satisfăcător dacă se îndeplinesc următoarele condiții:

3.4.3.1.   se sparge geamul din sticlă securizată monostrat;

3.4.3.2.   dacă geamul din sticlă securizată multistrat sau cel cu acoperire din plastic multistrat cedează și se sparge, prezentând numeroase fisuri circulare, aproximativ concentrice cu punctul de impact;

3.4.3.3.   se acceptă prezența fisurilor în stratul (straturile) intermediar(e), cu condiția ca în timpul încercării capul manechinului să nu treacă prin piesa de încercare;

3.4.3.4.   nu se desprind bucăți mari de sticlă din straturile intermediare.

Se consideră satisfăcător, din punctul de vedere al comportării la impactul cu capul, un set de piese de încercare prezentat pentru obținerea omologării de tip pentru componente dacă este îndeplinită oricare dintre următoarele condiții:

3.4.4.1.   dacă toate încercările au rezultate satisfăcătoare sau

3.4.4.2.   dacă este satisfăcător rezultatul unor încercări ulterioare efectuate pe un alt set de piese de încercare.

4.   PROPRIETĂȚI OPTICE

Cerințele privind factorul de transmisie a luminii, stabilite la punctul 9.1 din anexa III C, se aplică unităților cu vitraj dublu sau porțiunilor de geam amplasate în zone esențiale pentru vizibilitatea șoferului.

ANEXA III M

GRUPAREA PARBRIZELOR PENTRU ÎNCERCĂRI ÎN VEDEREA OMOLOGĂRII DE TIP PENTRU COMPONENTE

Caracteristicile luate în considerare sunt:

1.1.   suprafața desfășurată a parbrizului;

1.2.   înălțimea segmentului;

1.3.   curbura.

2.   Un grup reprezintă o categorie de grosime.

3.   Clasificarea se realizează în ordinea crescătoare a suprafețelor desfășurate.

Se selectează 5 cele mai mici suprafețe desfășurate și 5 cele mai mari suprafețe desfășurate și se numerotează după cum urmează:

1 pentru cea mai mare

1 pentru cea mai mică

2 următoarea cea mai mică după 1

2 următoarea cea mai mare după 1

3 următoarea cea mai mică după 2

3 următoarea cea mai mare după 2

4 următoarea cea mai mică după 3

4 următoarea cea mai mare după 3

5 următoarea cea mai mică după 4

5 următoarea cea mai mare după 4

4.   Pentru fiecare dintre cele două serii definite la punctul 3 de mai sus, înălțimile segmentelor sunt indicate după cum urmează:

 

1 pentru cea mai mare înălțime a segmentului;

 

2 pentru următoarea cea mai mică;

 

3 pentru următoarea cea mai mică etc.

5.   În fiecare dintre cele două serii definite la punctul 3 de mai sus, razele de curbură sunt indicate după cum urmează:

 

1 pentru cea mai mică rază de curbură;

 

2 pentru următoarea cea mai mare;

 

3 pentru următoarea cea mai mare etc.

Numerele atribuite fiecărui parbriz din cele două serii de la punctul 3 de mai sus se adună.

6.1.   Se selectează acel parbriz, dintre cele 5 cele mai mari, care însumează cel mai mic total, și acel parbriz, dintre cele 5 cele mai mici, care însumează cel mai mic total, pentru a fi supuse tuturor încercărilor definite în anexele III D, III F, III H, III I sau III J.

6.2.   Celelalte parbrize din aceleași serii sunt încercate pentru a se verifica proprietățile optice, definite în punctul 9 din anexa III C.

7.   Câteva parbrize ai căror parametri prezintă, în ceea ce privește forma și/sau raza de curbură, importante diferențe în raport cu cazurile extreme ale grupei selecționate pot fi și ele supuse la încercări, dacă serviciul tehnic care efectuează aceste încercări consideră că parametrii în discuție pot avea efecte contrare semnificative.

8.   Extremele grupului se determină după suprafața desfășurată a parbrizului. Dacă un parbriz prezentat în vederea omologării de tip pentru componente are o suprafață desfășurată în afara limitelor stabilite și/sau o înălțime a segmentului semnificativ mai mare sau o rază de curbură semnificativ mai mică, atunci se consideră că este un nou tip și se supune unor încercări suplimentare, dacă se consideră că acestea sunt necesare, în funcție de informațiile puse deja la dispoziție în privința produsului și materialului folosit.

Dacă constructorul care deține o omologare de tip pentru componente fabrică ulterior orice alt model de parbriz dintr-o categorie de grosime deja omologată, atunci:

9.1.   trebuie certificat dacă acel model poate fi inclus în grupul respectiv între cele cinci cele mai mari și cele cinci cele mai mici selectate pentru omologarea de tip pentru componente;

9.2.   se face din nou numerotarea prin metoda definită la punctele 3, 4, 5;

dacă totalul cifrelor atribuite parbrizului nou introdus în seria celor cinci cele mai mari sau a celor cinci cele mai mici:

se constată că este cel mai mic, atunci se efectuează următoarele încercări:

pentru parbriz din sticlă securizată monostrat:

9.3.1.1.1.   încercarea de fragmentare;

9.3.1.1.2.   încercarea la impactul cu capul;

9.3.1.1.3.   încercarea de distorsiune optică;

9.3.1.1.4.   încercarea de separare a imaginii secundare;

9.3.1.1.5.   încercarea de transmisie a luminii;

pentru parbriz din sticlă securizată multistrat sau cu acoperire din plastic multistrat:

9.3.1.2.1.   încercarea la impactul cu capul;

9.3.1.2.2.   încercarea de distorsiune optică;

9.3.1.2.3.   încercarea de separare a imaginii secundare;

9.3.1.2.4.   încercarea de transmisie a luminii;

9.3.1.3.   pentru parbrize din sticlă securizată multistrat tratată, se aplică încercările specificate la punctele 9.3.1.1.1, 9.3.1.1.2 și 9.3.1.2;

9.3.1.4.   pentru parbrizele cu acoperire din plastic, se aplică încercările de la punctele 9.3.1.1 sau 9.3.1.2, după caz;

9.3.2.   se constată că nu este cel mai mic, iar în acest caz se efectuează numai încercările prescrise pentru verificarea proprietăților optice, definite la punctul 9 din anexa III C.

ANEXA III N

MĂSURAREA ÎNĂLȚIMILOR SEGMENTULUI ȘI POZIȚIA PUNCTELOR DE IMPACT

Image

Image

Image

ANEXA III O

VERIFICAREA CONFORMITĂȚII PRODUCȚIEI

1.   DEFINIȚII

În sensul prezentei anexe:

1.1.   „tip de produs” înseamnă toate geamurile din sticlă având aceleași caracteristici principale;

1.2.   „categorie de grosime” înseamnă toate geamurile din sticlă ale căror componente au o grosime care se încadrează în limitele toleranțelor acceptate;

1.3.   „unitate de producție” înseamnă toate instalațiile de fabricație existente în același loc pentru producerea unuia sau mai multor tipuri de geamuri; pot include mai multe linii de producție;

1.4.   „schimb” înseamnă o perioadă de producție realizată de aceeași linie de producție pe durata orelor de muncă zilnice;

1.5.   „durată de producție” înseamnă o perioadă continuă de fabricație a aceluiași tip de produs, în același schimb;

1.6.   „bucăți” înseamnă numărul geamurilor din sticlă de același tip fabricate de același schimb;

1.7.   „producție” înseamnă numărul geamurilor din sticlă de același tip fabricat pe durata de producție.

2.   ÎNCERCĂRI

Geamurile din sticlă se supun următoarelor încercări:

2.1.   Parbrize din sticlă securizată monostrat

2.1.1.   Încercarea de fragmentare, în conformitate cu cerințele punctului 2 din anexa III D.

2.1.2.   Măsurarea factorului de transmisie a luminii, în conformitate cu cerințele punctului 9.1 din anexa III C.

2.1.3.   Încercarea de distorsiune optică, în conformitate cu cerințele punctului 9.2 din anexa III C.

2.1.4.   Încercarea de separare a imaginii secundare, în conformitate cu cerințele punctului 9.3 din anexa III C.

2.2.   Geamuri din sticlă uniform securizată monostrat

2.2.1.   Încercarea de fragmentare, în conformitate cu cerințele punctului 2 din anexa III D.

2.2.2.   Măsurarea factorului de transmisie a luminii, în conformitate cu cerințele punctului 9.1 din anexa III C.

În cazul geamurilor din sticlă folosite ca parbrize:

2.2.3.1.   încercarea de distorsiune optică, în conformitate cu cerințele punctului 9.2 din anexa III C;

2.2.3.2.   încercarea de separare a imaginii secundare, în conformitate cu cerințele punctul 9.3 din anexa III C.

2.3.   Parbrizele din sticlă securizată multistrat obișnuită și parbrizele cu acoperire din plastic multistrat

2.3.1.   Încercarea la impactul cu capul, în conformitate cu cerințele punctului 3 din anexa III F.

2.3.2.   Încercarea cu bila de 2 260 g, în conformitate cu cerințele punctului 4.2 din anexa III F și punctului 2.2 din anexa III C.

2.3.3.   Încercarea de rezistență la temperaturi ridicate, în conformitate cu cerințele punctului 5 din anexa III C.

2.3.4.   Măsurarea factorului de transmisie a luminii, în conformitate cu cerințele punctului 9.1 din anexa III C.

2.3.5.   Încercarea de distorsiune optică, în conformitate cu cerințele punctului 9.2 din anexa III C.

2.3.6.   Încercarea de separare a imaginii secundare, în conformitate cu cerințele punctului 9.3 din anexa III C.

Numai în cazul parbrizelor cu acoperire din plastic multistrat:

2.3.7.1.   Încercarea de rezistență la abraziune, în conformitate cu cerințele punctului 2.1 din anexa III I.

2.3.7.2.   Încercarea de rezistență la umiditate, în conformitate cu cerințele punctului 3 din anexa III I.

2.3.7.3.   Încercarea de rezistență la agenți chimici, în conformitate cu cerințele punctului 11 din anexa III C.

2.4.   Geamuri din sticlă securizată multistrat obișnuită și geamuri din sticlă securizată cu acoperire din plastic multistrat, altele decât parbrizele

2.4.1.   Încercarea cu bila de 227 g, în conformitate cu cerințele punctului 4 din anexa III G.

2.4.2.   Încercarea de rezistență la temperaturi ridicate, în conformitate cu cerințele punctului 5 din anexa III C.

2.4.3.   Măsurarea factorului de transmisie a luminii, în conformitate cu cerințele punctului 9.1 din anexa III C.

Numai în cazul geamurilor cu acoperire din plastic multistrat:

2.4.4.1.   încercarea de rezistență la abraziune, în conformitate cu cerințele punctului 2.1 din anexa III I;

2.4.4.2.   încercarea de rezistență la umiditate, în conformitate cu cerințele punctului 3 din anexa III I;

2.4.4.3.   încercarea de rezistență la agenți chimici, în conformitate cu cerințele punctului 11 din anexa III C.

2.4.5.   Dispozițiile de mai sus se consideră îndeplinite dacă încercările menționate se efectuează pe un parbriz cu aceeași compoziție.

2.5.   Parbrize din sticlă securizată multistrat tratată

2.5.1.   În plus față de încercările descrise la punctul 2.3, se efectuează o încercare de fragmentare, în conformitate cu cerințele punctului 4 din anexa III H.

2.6.   Geamuri cu acoperire din plastic

În plus față de încercările descrise în diferitele secțiuni din prezenta anexă, se efectuează următoarele încercări:

2.6.1.   încercarea de rezistență la abraziune, în conformitate cu cerințele punctului 2.1 din anexa III I;

2.6.2.   încercarea de rezistență la umiditate, în conformitate cu cerințele punctului 3 din anexa III I;

2.6.3.   încercarea de rezistență la agenți chimici, în conformitate cu cerințele punctului 11 din anexa III C.

2.7.   Unitățile cu vitraj dublu

Încercările care trebuie efectuate sunt cele specificate în prezenta anexă pentru fiecare geam din sticlă care compune unitatea cu vitraj dublu, respectând aceeași frecvență și aceleași cerințe.

3.   FRECVENȚA ȘI REZULTATELE ÎNCERCĂRILOR

3.1.   Fragmentarea

3.1.1.   Încercări

3.1.1.1.   Se efectuează o primă serie de încercări constând într-o spargere la fiecare punct de impact specificat de această directivă, cu realizarea unei amprente fotografice la începutul fabricației fiecărui tip nou de geam din sticlă, pentru determinarea celui mai sever punct de spargere.

Cu toate acestea, pentru parbrizele din sticlă securizată monostrat, această primă serie de încercări se efectuează numai dacă producția anuală a acestui tip de geam din sticlă depășește 200 de bucăți.

3.1.1.2.   Pe parcursul duratei de producție, se efectuează încercări de verificare, folosind punctul de spargere determinat în conformitate cu punctul 3.1.1.1.

3.1.1.3.   Încercarea de verificare se efectuează la începutul fiecărei durate de producție sau după o schimbare a culorii.

3.1.1.4.   Pe parcursul duratei de producție, încercările de verificare se efectuează cu următoarea frecvență minimă:

Parbrize din sticlă securizată monostrat

Geamuri din sticlă securizată monostrat, altele decât parbrizele

Parbrize din sticlă securizată multistrat tratată

Bucăți ≤ 200: o spargere pe durata de producție

Producție ≤ 500: unul pe schimb

0,1 % pe tip

Bucăți > 200: o spargere la fiecare 4 ore de producție

Producție > 500: două pe schimb

-

3.1.1.5.   Se efectuează o încercare de verificare la sfârșitul duratei de producție pe unul dintre ultimele geamuri fabricate.

3.1.1.6.   Pentru o producție < 20 bucăți, este necesară numai o singură încercare de fragmentare.

3.1.2.   Rezultate

Se înregistrează toate rezultatele, inclusiv cele fără amprentă fotografică.

În plus, se va realiza o amprentă fotografică o dată pe schimb, cu excepția unei producții ≤ 500 bucăți. În acest ultim caz, se realizează o singură amprentă fotografică pe durata de producție.

3.2.   Încercarea la impactul cu capul

3.2.1.   Încercări

Încercarea se efectuează pe mostre reprezentând cel puțin 0,5 % din producția zilnică de parbrize din sticlă securizată multistrat a unei singure linii de producție. Sunt încercate cel mult 15 parbrize pe zi.

Alegerea mostrelor trebuie să fie reprezentativă pentru producția diverselor tipuri de parbrize.

Cu acordul serviciului administrativ, aceste încercări pot fi înlocuite cu încercarea la impactul cu bila de 2 260 g (a se vedea punctul 3.3 de mai jos). Comportamentul la încercarea la impactul cu capul se verifică pe cel puțin 2 mostre pentru fiecare categorie de grosime, pe an.

3.2.2.   Rezultate

Se înregistrează toate rezultatele.

3.3.   Încercarea la impact cu bila de 2 260 g

3.3.1.   Încercarea

Frecvența minimă pentru verificare constă într-o încercare completă pe lună, pentru fiecare categorie de grosime.

3.3.2.   Rezultate

Se înregistrează toate rezultatele.

3.4.   Încercarea la impact cu bila de 227 g

3.4.1.   Încercări

Piesele de încercare trebuie prelevate din mostre. Cu toate acestea, din motive practice, încercările se efectuează pe produse finite sau pe părți ale acestora.

Verificarea se realizează pe un grup de mostre reprezentând cel puțin 0,5 % din producția unui singur schimb, pe un număr maxim de 10 mostre pe zi.

3.4.2.   Rezultate

Se înregistrează toate rezultatele.

3.5.   Temperaturi ridicate

3.5.1.   Încercări

Piesele de încercare se prelevează din mostre. Cu toate acestea, din motive practice, încercările se efectuează pe produse finite sau pe părți ale acestora. Acestea sunt selectate astfel încât toate straturile intermediare să fie încercate proporțional cu gradul lor de utilizare.

Verificarea se face pe cel puțin trei mostre extrase din producția zilnică, pentru fiecare culoare a stratului intermediar.

3.5.2.   Rezultate

Se înregistrează toate rezultatele.

3.6.   Transmisia luminii

3.6.1.   Încercări

Sunt încercate mostre reprezentative ale produselor colorate finite.

Verificarea se face cel puțin la începutul fiecărei durate de producție, dacă există schimbări ale caracteristicilor geamurilor din sticlă care pot afecta rezultatele încercării.

Sunt exceptate de la această încercare geamurile din sticlă având un factor de transmisie a luminii de minimum 80 % în cazul parbrizelor și de 75 % în cazul geamurilor din sticlă, altele decât parbrizele, iar geamurile din sticlă din categoria V sunt exceptate de la această încercare.

În același timp, pentru geamurile din sticlă securizată monostrat, se eliberează un certificat de conformitate de către furnizorul de sticlă.

3.6.2.   Rezultate

Valoarea factorul de transmisie a luminii trebuie înregistrată. De asemenea, pentru parbrizele prevăzute cu benzi parasolare sau opace, se verifică, în conformitate cu desenele menționate la punctul 3.2.1.2.2.3 din anexa III A, dacă aceste benzi sunt în afara zonei I.

3.7.   Distorsiunea optică și separarea imaginii secundare

3.7.1.   Încercările

Fiecare parbriz trebuie examinat pentru depistarea de defecte vizuale. În plus, folosind metodele specificate sau orice altă metodă care ar conduce la rezultate similare, trebuie făcute măsurări în diversele zone de vizibilitate, la următoarele intervale minime de frecvență:

oricare dintre metode, dacă numărul de bucăți este ≤ 200, o singură mostră pe schimb;

sau, dacă numărul de bucăți este > 200, două mostre pe schimb;

sau 1 % din producția totală, mostrele selectate fiind reprezentative pentru întreaga producție.

3.7.2.   Rezultate

Se înregistrează toate rezultatele.

3.8.   Rezistența la abraziune

3.8.1.   Încercări

Se supun acestei încercări numai geamurile cu acoperire din plastic și cele cu acoperire din plastic multistrat. Se realizează cel puțin o încercare pe lună pentru fiecare tip de material plastic folosit pentru placare sau ca strat intermediar.

3.8.2.   Rezultate

Se înregistrează măsurarea dispersiei luminii.

3.9.   Rezistența la umiditate

3.9.1.   Încercări

Se supun acestei încercări numai geamurile cu acoperire din plastic și cele cu acoperire din plastic multistrat. Se realizează cel puțin o încercare pe lună pentru fiecare tip de material plastic folosit pentru placare sau ca strat intermediar.

3.9.2.   Rezultate

Se înregistrează toate rezultatele.

3.10.   Rezistența la agenți chimici

3.10.1.   Încercări

Se supun acestei încercări numai geamurile cu acoperire din plastic și cele cu acoperire din plastic multistrat. Se realizează cel puțin o încercare pe lună pentru fiecare tip de material plastic folosit pentru placare sau ca strat intermediar.

3.10.2.   Rezultate

Se înregistrează toate rezultatele.

ANEXA III P

MODEL

Image

ANEXA IV

CUPLAJE MECANICE ÎNTRE TRACTOR ȘI VEHICULUL REMORCAT ȘI SARCINA VERTICALĂ ÎN PUNCTUL DE CUPLARE

1.   Definiții

Termenii și expresiile de mai jos au următorul înțeles:

1.1.   „Cuplarea mecanică dintre tractor și vehiculul remorcat”: toate componentele instalate pe tractor și pe vehiculul remorcat pentru a asigura cuplarea mecanică dintre aceste două vehicule, în condiții bune.

Prezenta directivă se referă numai la componentele mecanice de cuplare.

În cadrul numeroaselor tipuri de componente de cuplare mecanică pentru tractoare, se face o distincție fundamentală între:

clemă de remorcare (a se vedea figurile 1 și 2 din apendicele 1);

cârlig de remorcare (a se vedea figura 3 din apendicele 1);

bara de tracțiune a tractorului (a se vedea figura 4 din apendicele 1).

„Tipul cuplării mecanice între tractor și vehiculul remorcat”: componente care nu diferă unele de altele sub aspectele esențiale, cum ar fi:

1.2.1.   natura componentei de cuplare mecanică;

1.2.2.   inelele barei de tracțiune (cu diametrul de 40 mm și/sau de 50 mm);

1.2.3.   forma exterioară, dimensiuni sau mod de funcționare (automată sau neautomată);

1.2.4.   material;

1.2.5.   valoarea lui D după cum este definită în apendicele 2, pentru încercarea efectuată prin metoda dinamică, sau masa remorcii după cum este definită în apendicele 3, pentru încercările efectuate prin metoda statică și, de asemenea, sarcina verticală pe punctul (S) de cuplare.

1.3.   „Centrul de referință al cuplării mecanice”: punctul de pe axa pivotului, care, în cazul unei furci, este echidistant față de aripi, și punctul rezultat din intersectarea planului de simetrie al cârligului cu generatoarea părții concave a cârligului, la nivelul contactului cu inelul, când acesta se află în poziție de tractare.

1.4.   „Înălțimea față de sol a cuplării mecanice (h)”: distanța dintre planul orizontal care trece prin centrul de referință a cuplării mecanice și planul orizontal pe care se sprijină roțile tractorului.

1.5.   „Proiecția cuplării mecanice (c)”: distanța dintre centrul de referință al componentei cuplării mecanice și planul vertical care trece prin axa pe care sunt montate roțile din spate ale tractorului.

1.6.   „Sarcina verticală în punctul de cuplare (S)”: sarcina transmisă, în condiții statice, pe centrul de referință al cuplării mecanice.

1.7.   „Automatic”: o componentă de cuplare mecanică, care se închide și se auto-asigură atunci când este acționat mecanismul glisant al inelelor barei de tracțiune, fără nici o altă intervenție suplimentară.

1.8.   „Ampatamentul tractorului (l)”: distanța dintre planurile verticale, perpendiculare pe planul median longitudinal al tractorului, care trec prin axele tractorului.

1.9.   „Sarcina pe axa din față a tractorului (a)”: acea parte din greutatea tractorului care, în condiții statice, este transmisă solului de axa din față a tractorului.

2.   Cerințe generale

2.1.   Componentele mecanice de cuplare pot fi proiectate să funcționeze în mod automat sau neautomat.

2.2.   Componentele mecanice de cuplare ale tractorului trebuie să fie în conformitate cu cerințele de dimensiuni și de rezistență stipulate la punctele 3.1 și 3.2 și cu cerințele pentru sarcina verticală în punctul de cuplare de la punctul 3.3.

2.3.   Componentele cuplării mecanice trebuie să fie astfel proiectate și executate încât, în condiții de exploatare normală, acestea să funcționeze în mod satisfăcător și să își păstreze caracteristicile stipulate de prezenta directivă.

2.4.   Toate reperele componentelor mecanismului de cuplare trebuie fabricate din materiale de o calitate corespunzătoare, care să reziste la încercările menționate la punctul 3.2, și trebuie să aibă caracteristici de rezistență durabile.

2.5.   Toate sistemele de cuplare și mecanismele de blocare ale acestora trebuie să se cupleze și să se decupleze ușor și trebuie proiectate astfel încât, în condiții normale de funcționare, să nu fie posibilă nici o decuplare accidentală.

Pentru componentele sistemului de cuplare automată, poziția de blocare se asigură prin două dispozitive de blocare cu acționare independentă. Cu toate acestea, acestea din urmă se decuplează de la același dispozitiv de comandă.

2.6.   Inelul barei de tracțiune trebuie să aibă posibilitate de rabatare în plan orizontal, la cel puțin 600 pe ambele părți ale axului longitudinal al dispozitivului de cuplare neîncorporat. În plus, se impune o mobilitate permanentă pe verticală, de 200, în sus și în jos. (A se vedea și apendicele 1.)

Unghiurile articulației nu trebuie să fie atinse în același timp.

2.7.   Gheara de prindere trebuie să permită inelelor barei de tracțiune să se rotească în plan axial la cel puțin 90o spre stânga și spre dreapta în jurul axului longitudinal al cuplajului, cu un moment de frânare staționar cuprins între 30 și 150 Nm.

Cârligul de remorcare trebuie să permită inelului barei de tracțiune să se rotească în plan axial la cel puțin 20o spre dreapta sau spre stânga în jurul axului longitudinal al cârligului.

3.   Cerințe speciale

3.1.   Dimensiuni

Dimensiune componentelor cuplării mecanice de pe tractor trebuie să fie în conformitate cu apendicele 1, figurile 1-4. Se pot alege orice dimensiuni, dacă acestea nu sunt indicate în figurile menționate.

3.2.   Rezistența

3.2.1.   Pentru a realiza verificarea rezistenței, componentele cuplării mecanice trebuie să fie supuse unei încercări dinamice, în condițiile stabilite în apendicele 2, sau unei încercări statice, în condițiile stabilite în apendicele 3.

3.2.2.   Încercarea nu trebuie să producă nici o deformare permanentă, ruperi sau uzuri.

3.3.   Sarcina verticală în punctul de cuplare (S)

3.3.1.   Sarcina verticală statică maximă este stabilită de constructor. Cu toate acestea, în nici un caz aceasta nu trebuie să depășească 3 tone.

Condiții de acceptare:

3.3.2.1.   sarcina verticală statică admisă, nu trebuie să depășească sarcina verticală tehnic admisă, recomandată de constructorul tractorului, și nici sarcina verticală statică stabilită pentru dispozitivul de remorcare, în conformitate cu omologarea CEE de tip pentru componente;

3.3.2.2.   trebuie respectate cerințele punctului 2 din anexa I la Directiva 74/151/CEE, dar fără a depăși sarcina maximă pe axele din spate.

3.4.   Înălțimea de la sol a dispozitivului de cuplare (h)

(a se vedea figura de mai jos)

Image

3.4.1.   Toate tractoarele trebuie să fie echipate cu un dispozitiv de cuplare a cărui înălțime de la sol trebuie să fie conformă cu una din următoarele relații:

FormulasauFormula

unde:

mt

:

masa tractorului (a se vedea anexa I, punctul 1.6);

mlt

:

masa tractorului (a se vedea anexa I, punctul 1.6) cu greutate suplimentară pe axa din față;

ma

:

greutatea de pe axa din față a tractorului neîncărcat (a se vedea anexa IV, punctul 1.9);

mla

:

greutatea de pe axa din față a tractorului (a se vedea anexa IV, punctul 1.9) cu greutate suplimentară pe axa din față;

l

:

ampatamentul tractorului (a se vedea anexa IV, punctul 1.8);

S

:

sarcina verticală în punctul de cuplare (a se vedea anexa IV, punctul 1.6);

c

:

distanța dintre centrul de referință al cuplării mecanice și planul vertical care trece prin axa roților din spate a tractorului (a se vedea anexa IV, punctul 1.5).

4.   Cererea de omologare CEE de tip pentru componente

4.1.   Cererea de omologare CEE de tip pentru componentele unui tractor cu privire la dispozitivul de cuplare se depune de către constructorul dispozitivului sau de către reprezentantul autorizat al acestuia.

4.2.   Pentru fiecare tip de componente de cuplare mecanică, cererea trebuie să fie însoțită de următoarele documente și detalii:

desene la scară ale dispozitivului de cuplare (3 exemplare). Aceste desene trebuie să indice în detaliu, în mod special, atât dimensiunile cerute, cât și măsurătorile necesare pentru montarea dispozitivului;

o scurtă descriere tehnică a dispozitivului de cuplare, specificând tipul constructiv și materialul folosit;

o recomandare a valorii lui D, după cum se stipulează în apendicele 2, pentru încercarea dinamică, sau a valorii lui T (forța de tracțiune), după cum se stipulează în apendicele 3 pentru încercarea statică și, de asemenea, sarcina verticală în punctul de cuplare S;

unul sau mai multe dispozitive–mostră, conform cerințelor serviciului tehnic.

5.   Inscripții

Fiecare componentă a cuplării mecanice, care este în conformitate cu tipul pentru care s-a acordat omologare CEE de tip pentru componente, trebuie să poarte următoarele inscripții:

5.1.1.   denumirea comercială sau marca;

5.1.2.   marca de omologare CEE de tip pentru componente în conformitate cu modelul din apendicele 4;

5.1.3.   dacă se verifică rezistența conform apendicelui 2 (încercarea dinamică):

 

valoarea acceptată a lui D;

 

valoarea sarcinii verticale statice S;

5.1.4.   dacă se verifică rezistența conform apendicelui 3 (încercarea statică):

 

masa remorcabilă și sarcina verticală în punctul de cuplare S.

5.2.   Datele trebuie să fie scrise vizibil, lizibil și permanent.

6.   Instrucțiuni de folosire

Toate cuplajele mecanice trebuie să fie însoțite de instrucțiunile de folosire ale constructorului. Aceste instrucțiuni trebuie să cuprindă numărul omologării CEE de tip pentru componente, precum și valorile lui D sau T, în funcție de încercarea la care a fost supus sistemul de cuplare.

ANEXA V

AMPLASAREA ȘI METODA DE FIXARE A PLĂCUȚELOR ȘI INSCRIPȚIILOR REGULAMENTARE PE CORPUL TRACTORULUI

1.   GENERALITĂȚI

1.1.   Toate tractoarele forestiere și agricole trebuie să fie prevăzute cu plăcuțe și inscripții regulamentare, descrise în secțiunea următoare. Plăcuțele și inscripțiile sunt atașate atât de către constructor, cât și de către reprezentantul său autorizat.

2.   PLĂCUȚA DE IDENTIFICARE A CONSTRUCTORULUI

Plăcuța de identificare a constructorului, după modelul prezentat în apendicele la prezenta anexă, trebuie atașată ferm, într-o poziție vizibilă și ușor accesibilă, pe o piesă care nu este destinată să fie înlocuită în timpul exploatării. Ea trebuie să indice, lizibil și permanent, următoarele informații în ordinea indicată.

2.1.1.   Numele constructorului.

2.1.2.   Tipul tractorului (și varianta, dacă este necesar).

2.1.3.   Numărul omologării CEE de tip.

Acest număr este compus din litera minusculă „e”, urmată în ordine de numărul distinctiv sau literele distinctive ale țării care a acordat omologarea CEE de tip (1 pentru Germania, 2 pentru Franța, 3 pentru Italia, 4 pentru Țările de Jos, 6 pentru Belgia, 9 pentru Spania, 11 pentru Regatul Unit al Marii Britanii, 13 pentru Luxemburg, 18 pentru Danemarca, 21 pentru Portugalia, EL pentru Grecia, IRL pentru Irlanda) și de certificatul de omologare al tipului de vehicul. Un asterisc este plasat între litera „e” și numărul sau literele distinctive ale țării care a acordat omologarea CEE de tip, precum și între acest număr sau literele respective și numărul omologării CEE de tip.

2.1.4.   Numărul de identificare al tractorului.

2.1.5.   Valorile maxime și minime pentru sarcina de încărcare maximă admisă a tractorului, în funcție de gama de tipuri posibile de pneuri cu care poate fi echipat tractorul.

2.1.6.   Sarcina maximă admisă a vehiculului pe fiecare axă a tractorului, în conformitate cu tipurile posibile de pneuri cu care poate fi echipat; aceste informații trebuie indicate în următoarea ordine: din față către spate.

2.1.7.   Masa (masele) remorcabilă (remorcabile) admisă (admise) din punct de vedre tehnic: conform referințelor de la punctul 1.7 din anexa I.

2.1.8.   De asemenea, statele membre pot cere, pentru tractoarele importate pe piețele lor, ca, alături de denumirea constructorului, să fie indicată și țara unde s-a realizat asamblarea finală, dacă aceasta s-a făcut în altă țară decât în țara constructorului, dar nu într-un stat membru al Comunității.

2.2.   Constructorul poate da informații suplimentare mai jos sau în partea laterală a inscripțiilor obligatorii, la exteriorul unui dreptunghi marcat în mod clar care cuprinde numai informațiile menționate de la punctul 2.1.1 la punctul 2.1.7 (a se vedea exemplul de mai jos al plăcuței constructorului).

3.   NUMĂRUL DE IDENTIFICARE AL TRACTORULUI

Numărul de identificare al tractorului este o combinație fixă de caractere, atribuită de constructor fiecărui tractor. Scopul său este să asigure – fără a mai fi nevoie de alte indicații – identificarea precisă a fiecărui tractor, și în special a tipului acestuia, prin intermediul constructorului, pentru o perioadă de 30 de ani.

Trebuie să fie marcat pe plăcuța de identificare a constructorului și, de asemenea, pe șasiu sau pe o structură similară.

3.1.1.   Trebuie să fie marcat, pe cât posibil, pe un singur rând.

3.1.2.   Trebuie să fie marcat pe șasiu sau pe altă structură similară, pe partea frontală dreaptă a vehiculului.

3.1.3.   Trebuie să fie situat într-o poziție ușor vizibilă și accesibilă, printr-o metodă cum ar fi ciocănirea sau ștanțarea, astfel încât să nu poată fi șters sau deteriorat.

4.   CARACTERE

4.1.   Pentru toate inscripțiile prevăzute la punctele 2 și 3 se utilizează alfabetul latin si cifrele arabe. Cu toate acestea, literele romane prevăzute la punctele 2.1.1 și 2.1.3 și la punctul 3 trebuie să fie majuscule.

Pentru indicațiile numărului de identificare al tractorului:

4.2.1.   nu este permisă folosirea literelor „I”,„O” și „Q” și a cratimelor, asteriscurilor și altor semne speciale;

înălțimea minimă a literelor și cifrelor trebuie să fie următoarea:

4.2.2.1.   7 mm pentru caracterele marcate direct pe șasiu, cadru sau altă structură similară a tractorului,

4.2.2.2.   4 mm pentru caracterele de pe plăcuța de identificare a constructorului.

Exemplu de plăcuță de identificare a constructorului

Image

ANEXA VI

COMANDA FRÂNELOR VEHICULELOR REMORCATE ȘI CUPLAREA SISTEMULUI DE FRÂNARE ÎNTRE TRACTOR ȘI VEHICULELE REMORCATE

1.   Dacă tractorul dispune de un sistem de comandă a frânei pentru vehiculul remorcat, acesta trebuie să poată fi acționat atât cu mâna, cât și cu piciorului, acționarea și operarea lui fiind posibilă de pe scaunul șoferului, fără ca funcționarea sa să fie afectată de funcționarea vreunui alt sistem de comandă.

Dacă tractorul este echipat cu un sistem de cuplare hidraulic sau pneumatic, situat între tractor și masa remorcabilă, se prevede o comandă unică pentru frâna de serviciu a celor două vehicule.

2.   Sistemele de frânare utilizate pot fi sisteme ale căror caracteristici sunt definite la punctul 1.7 din anexa I a Directivei 76/432/CEE privind sistemele de frânare ale tractoarelor agricole sau forestiere pe roți.

Echipamentul trebuie să fie proiectat și realizat în așa fel încât să asigure că operarea tractorului nu este afectată negativ în cazul unei avarii sau a unei defecțiuni a dispozitivului de frânare a vehiculului remorcat sau în cazul rupturii cuplajului.

Când cuplajul dintre tractor și vehiculul remorcat este hidraulic sau pneumatic, trebuie să fie îndeplinite una dintre următoarele condiții:

3.1.   Cuplajul hidraulic:

Cuplajul hidraulic trebuie să aibă o comandă unică.

Aceasta trebuie să fie compatibilă cu standardul ISO/5676 din 1983, partea proeminentă fiind situată pe tractor.

Acționarea sistemului de comandă trebuie să permită transmiterea de presiune 0 către capul de cuplaj aflat în poziție de repaus; presiunea de lucru trebuie să fie de cel puțin 10 și de cel mult 15 MPa.

Nu trebuie să fie posibilă deconectarea sursei de energie de la motor.

3.2.   Cuplajul pneumatic:

Cuplajul dintre tractor și vehiculul remorcat trebuie să dispună de două tipuri de comandă: comandă automată și comandă de frânare directă, care funcționează pe baza creșterii presiunii.

Capul de cuplaj trebuie să fie compatibil cu standardul ISO 1728 din 1980.

Prin acționarea sistemului de comandă, presiunea de lucru trebuie să fie de cel puțin 0,65 și de cel mult 0,8 MPa pentru a fi transmisă capului de cuplaj.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

151


31989L0284


L 111/34

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 13 aprilie 1989

de completare și modificare a Directivei 76/116/CEE în ceea ce privește calciul, magneziul, sodiul și sulful din îngrășăminte

(89/284/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesar să se adopte măsuri destinate instituirii treptate a pieței interne până la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă reprezintă un spațiu fără frontiere interne, în care este garantată libera circulație a mărfurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalurilor;

întrucât Directiva 76/116/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1975 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la îngrășăminte (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/183/CEE (5), stabilește normele privind comercializarea îngrășămintelor solide de tip CEE; întrucât s-a dovedit necesară extinderea directivei menționate anterior pentru a include calciul, magneziul, sodiul și sulful conținute în aceste îngrășăminte;

întrucât Directiva 76/116/CEE poate fi aplicată de acum înainte pentru îngrășămintele ce conțin doar calciu, magneziu și sulf,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Pentru îngrășămintele CEE menționate la anexa I la Directiva 76/116/CEE se poate declara conținutul de magneziu, sodiu și sulf, cu condiția ca aceste elemente să fie prezente cel puțin în cantitățile minime specificate la articolul 2 din prezenta directivă și ca îngrășămintele CEE să fie în continuare conforme cerințelor din anexa I la Directiva 76/116/CEE. În aceste cazuri, denumirea tipului este completată cu mențiunea prevăzută la articolul 6 litera (b) din prezenta directivă.

Articolul 2

Pentru îngrășămintele CEE menționate la articolul 1 nu poate fi declarat conținutul de magneziu, sodiu și sulf decât dacă îngrășămintele conțin:

cel puțin 2 % oxid de magneziu (MgO), și anume 1,2 % Mg;

cel puțin 3 % oxid de sodiu (Na2O), și anume 2,2 % Na;

cel puțin 5 % trioxid de sulf (SO3), și anume 2 % S.

Articolul 3

(1)   În sensul prezentei directive, declararea conținutului de calciu considerat ca element nutritiv se face doar pentru îngrășămintele de tipul 1 și 2 din lista menționată în anexa I, fără a aduce atingere alineatului (2).

Statele membre pot dispune ca, pentru îngrășămintele introduse pe piață pe teritoriul lor, conținutul de calciu să fie declarat sub formă de oxid de calciu (CaO) ori sub formă de calciu elementar (Ca), sau sub ambele forme.

Pentru transformarea conținutului de oxid de calciu în conținut de calciu se utilizează următoarea formulă:

 

calciu (Ca) = oxid de calciu (CaO) × 0,715

(2)   Conținutul de calciu solubil din îngrășămintele lichide care sunt destinate pulverizării foliare, poate fi indicat, în conformitate cu anexa I partea C din Directiva 76/116/CEE, atunci când conținutul menționat anterior ajunge la cel puțin 8 % oxid de calciu (= 5,7 % Ca).

Articolul 4

Îngrășămintele care îndeplinesc dispozițiile din prezenta directivă și din anexele la aceasta pot fi marcate „ÎNGRĂȘĂMÂNT CEE”.

Articolul 5

Statele membre pot dispune ca, pentru îngrășămintele comercializate pe teritoriul lor, exprimarea conținutului de magneziu, sodiu și sulf să se facă:

sub formă de oxid (MgO, Na2O, SO3)

sau sub formă de element (Mg, Na, S)

sau în ambele forme.

Pentru transformarea conținutului de oxid de sodiu și al celui de trioxid de sulf în conținut de sodiu și, respectiv, de sulf, se utilizează următoarele formule:

sodiu (Na) = oxid de sodiu (Na2O) × 0,742;

sulf (S) = trioxid de sulf (SO3) × 0,400.

Atunci când conținutul de oxid se obține prin calculul menționat anterior, valoarea declarată este valoarea rotunjită la zecimala cea mai apropiată.

Articolul 6

Mențiunile obligatorii pentru identificare:

(a)

mențiunea „ÎNGRĂȘĂMÂNT CEE” cu litere majuscule;

(b)

denumirea tipului de îngrășământ:

fie în conformitate cu anexa I la Directiva 76/116/CEE, completând denumirea tipului cu mențiunea „ce conține…”, urmată de numele sau simbolurile chimice ale elementelor menționate în prezenta directivă pe care le conțin îngrășămintele. Cifrele referitoare la conținutul de elemente menționate în Directiva 76/116/CEE pot fi urmate de cifre în paranteză referitoare la elementele care fac obiectul anexei I la prezenta directivă;

fie în conformitate cu anexa I la prezenta directivă;

(c)

conținutul garantat pentru fiecare nutrient și conținutul garantat exprimat în forme și/sau solubilități, în cazul în care acestea sunt specificate în anexele la directivele privind îngrășămintele.

Conținutul de nutrienți din îngrășămintele simple și combinate trebuie exprimat în procente de masă, cu numere întregi sau, după caz, cu o zecimală.

Atunci când un îngrășământ conține mai multe elemente declarabile, conținutul acestora se indică în ordinea următoare:

N, P2O5 și/sau P, K2O și/sau K, CaO sau Ca, MgO și/sau Mg, Na2O și/sau Na, SO3 și/sau S.

Formele și solubilitățile elementelor nutritive se exprimă de asemenea în procente de masă din îngrășământ, cu excepția cazului în care anexa I la Directiva 76/116/CEE prevede explicit exprimarea conținutului respectiv în alt mod.

Conținutul de nutrienți se exprimă, atât prin denumirea lor în cuvinte, cât și prin simbolurile chimice corespunzătoare [de exemplu: azot (N), fosfor (P), pentaoxid de fosfor (P2O5), potasiu (K), oxid de potasiu (K2O), magneziu (Mg), oxid de magneziu (MgO), sodiu (Na), oxid de sodiu (Na2O), sulf (S), trioxid de sulf (SO3), calciu (Ca) și oxid de calciu (CaO)].

Articolul 7

Declararea conținutului de magneziu, sodiu și sulf din îngrășămintele menționate la articolul 1 se realizează într-unul dintre modurile următoare:

conținutul total exprimat în procente de masă din îngrășământ;

atunci când un element este solubil în totalitate în apă, se declară doar conținutul solubil în apă;

conținutul total și conținutul solubil în apă, exprimat în procente de masă din îngrășământ, atunci când solubilitatea atinge cel puțin un sfert din conținutul total.

Conținuturile se determină conform condițiilor specificate pentru metodele de analiză prevăzute la articolul 8 din Directiva 76/116/CEE.

Articolul 8

Toleranțele admise în ceea ce privește valorile declarate de calciu, magneziu, sodiu și sulf sunt stabilite la un sfert din conținuturile declarate pentru elementele menționate până la o valoare absolută de cel mult 0,9 % pentru CaO, MgO, Na2O și SO3, și anume 0,64 pentru Ca, 0,55 pentru Mg, 0,67 pentru Na și 0,36 pentru S.

Articolul 9

Anexa I la Directiva 76/116/CEE se modifică după cum urmează:

1.

în partea A, Îngrășăminte simple, la punctul III, Îngrășăminte potasice, se adaugă sub numărul 7 îngrășământul CEE kieserit cu sulfat de potasiu, menționat la anexa II la prezenta directivă;

2.

în partea C, Îngrășăminte lichide, punctul 1, Îngrășăminte simple, se adaugă, sub numărul 3, îngrășământul CEE soluție de azotat de calciu, menționat în anexa II la prezenta directivă.

Articolul 10

(1)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de cel mult douăsprezece luni de la notificarea acesteia (6). Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre dispozițiile de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 11

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 13 aprilie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

P. SOLBES


(1)  JO C 20, 26.1.1988, p. 5.

(2)  JO C 262, 10.10.1986, p. 82 și

JO C 47, 27.2.1989.

(3)  JO C 134, 24.5.1988, p. 6.

(4)  JO L 24, 30.1.1976, p. 21.

(5)  JO L 83, 29.3.1988, p. 33.

(6)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 17 aprilie 1989.


ANEXA I

LISTA ÎNGRĂȘĂMINTELOR CE CONȚIN CALCIU, MAGNEZIU SAU SULF CA NUTRIENȚI

Număr

Denumirea tipului

Date referitoare la modul de producere și la componentele esențiale

Conținutul minim de nutrienți (procente de masă)

Date referitoare la exprimarea nutrienților

Alte cerințe

Alte date referitoare la denumirea tipului

Conținutul de nutrient ce trebuie declarat

Formele și solubilitățile elementelor nutritive

Alte criterii

1

2

3

4

5

6

1

Sulfat de calciu

Produs de origine naturală sau industrială care conține sulfat de calciu în diferite grade de hidratare

25 % CaO

35 % SO3

Calciu și sulf exprimate în CaO + SO3 total

Finețea măcinării:

cel puțin 80 % să treacă prin sită cu ochiuri de 2 mm

cel puțin 99 % să treacă prin sită cu ochiuri de 10 mm

Se pot adăuga denumirile comerciale uzuale

Trioxid de sulf total

Facultativ: CaO total

2

Soluție de clorură de calciu

Soluție de clorură de calciu de origine industrială

12 % CaO

Calciu exprimat în CaO solubil în apă

 

Oxid de calciu

Facultativ: pentru pulverizare foliară

3

Sulf elementar

Produs natural sau industrial mai mult sau mai puțin purificat

98 % S (245 %: SO3)

Sulf exprimat ca SO3 total

 

Trioxid de sulf total

4

Kieserit

Produs de origine minerală ce conține sulfat de magneziu monohidratat drept component esențial

24 % MgO

45 % SO3

Magneziul și sulful exprimate ca oxid de magneziu și trioxid de sulf solubile în apă

Se pot adăuga denumirile comerciale uzuale

Oxid de magneziu solubil în apă

Facultativ: trioxid de sulf solubil în apă

5

Sulfat de magneziu

Produs ce conține sulfat de magneziu heptahidratat drept component esențial

15 % MgO

28 % SO3

Magneziul și sulful exprimate ca oxid de magneziu și trioxid de sulf solubile în apă

Se pot adăuga denumirile comerciale uzuale

Oxid de magneziu solubil în apă

Facultativ: trioxid de sulf solubil în apă

6

Soluție de clorură de magneziu

Produs obținut prin disoluția clorurii de magneziu de origine industrială

13 % MgO

Magneziul exprimat ca oxid de magneziu

Conținutul maxim de calciu: 3 % CaO

 

Oxid de magneziu


ANEXA II

Nr.

Denumirea tipului

Date privind metoda de producție și componentele esențiale

Conținutul minim de elemente nutritive (% de masă)

Date privind exprimarea elementelor nutritive

Alte cerințe

Alte date privind denumirea tipului

Conținutul de elemente nutritive ce trebuie declarat

Formele și solubilitățile elementelor nutritive

Alte criterii

1

2

3

4

5

6

7

Kieserit cu sulfat de potasiu

Produs obținut din Kieserit cu adaos de sulfat de potasiu

8 % MgO

Magneziu exprimat în MgO solubil în apă

6 % K2O

Potasiu exprimat în K2O solubil în apă

Total MgO + K2O: 20 %

Conținutul maxim de clor: 3 % Cl

Se pot adăuga denumirile comerciale uzuale

Oxid de magneziu solubil în apă

Oxid de potasiu solubil în apă

Facultativ: se menționează conținutul de clor, dacă este mai mic de 3 % Cl

3

Azotat de calciu în soluție

Produs obținut prin dizolvarea azotatului de calciu în apă

8 % N

Azot exprimat în forma nitrică cu maximum 1 % azot sub formă de amoniac

Denumirea tipului poate fi urmată, după caz, de una dintre următoarele indicații:

pentru aplicație foliară

pentru prepararea soluțiilor nutritive

pentru fertilizare prin irigare

Azot total

Facultativ:

azot în formă nitrică

azot sub formă de amoniac

calciu pentru una dintre utilizările stipulate în coloana 5


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

156


31989L0297


L 124/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 13 aprilie 1989

privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la protecția laterală (apărători laterale) a anumitor autovehicule și a remorcilor acestora

(89/297/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesar să fie adoptate măsurile de instituire progresivă a pieței interne pe o perioadă care se va încheia la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă cuprinde un spațiu fără frontiere interne în care este asigurată libera circulație a mărfurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalurilor;

întrucât cerințele tehnice pe care trebuie să le îndeplinească vehiculele în temeiul legislațiilor naționale, se referă, inter alia, la apărătorile laterale ale autovehiculelor și ale remorcilor acestora;

întrucât aceste cerințe diferă de la un stat membru la altul; întrucât este necesar, în consecință, să fie adoptate aceleași cerințe de către toate statele membre, fie în completarea, fie în locul reglementărilor actuale ale acestora pentru a facilita aplicarea, în cazul fiecărui tip de vehicul, a procedurii de omologare CEE de tip care face obiectul Directivei 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 87/403/CEE (5);

întrucât, pentru a spori siguranța rutieră, este necesar ca toate vehiculele din categoriile de greutate cele mai mari să fie dotate cu apărători laterale pentru a oferi participanților la trafic neprotejați (pietoni, cicliști, motocicliști) o protecție eficace față de riscul de a cădea sub o parte laterală a acestor vehicule;

întrucât din motive practice, este necesar să fie prevăzute termene de aplicare pentru noi omologări, pe tipuri și pentru toate vehiculele noi;

întrucât apropierea legislațiilor naționale privind autovehiculele comportă o recunoaștere între statele membre a controalelor efectuate de fiecare dintre acestea pe baza prevederilor comune,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice autovehicul din categoriile N2 și N3 și remorcile din categoriile O3 si O4 definite în anexa 1 la Directiva 70/156/CEE, destinate traficului rutier, cu sau fără caroserie și având o viteză constructivă mai mare de 25 km/h.

Articolul 2

(1)   Statele membre nu pot să refuze, din motive legate de protecția laterală, acordarea omologării CEE sau a omologării naționale unui vehicul, dacă acest vehicul respectă cerințele din anexă.

(2)   Statele membre nu pot să refuze ori să interzică vânzarea, înmatricularea, introducerea în circulație sau utilizarea unui vehicul, din motive legate de protecția laterală, dacă acesta respectă cerințele din anexă.

Articolul 3

Statul membru care procedează la omologarea CEE de tip ia măsurile necesare pentru a fi informat cu privire la orice modificare a unuia dintre elementele sau a uneia dintre caracteristicile prevăzute în anexă. Autoritățile competente ale acestui stat apreciază dacă este necesar ca tipul de vehicul modificat să facă obiectul unor noi testări însoțite de un nou proces verbal. În cazul în care din testări reiese că cerințele prezentei directive nu sunt respectate, modificarea nu este autorizată.

Articolul 4

(1)   Începând cu 1 iunie 1990, statele membre:

nu mai pot elibera documentul prevăzut la articolul 10 alineatul (1) a treia liniuță din Directiva 70/156/CEE pentru un tip de vehicul ale cărui părți care asigură protecția laterală nu satisfac cerințele prezentei directive;

pot refuza omologarea națională a unui tip de vehicul ale cărui dispozitive de protecție laterală nu se conformează cerințelor din prezenta directivă.

(2)   Începând cu 1 mai 1991, statele membre pot interzice prima punere în circulație a vehiculelor ale căror dispozitive de protecție laterală nu se conformează cerințelor din prezenta directivă.

Articolul 5

Modificările necesare pentru adaptarea cerințelor din anexă la progresul tehnic sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva 70/156/CEE.

Articolul 6

(1)   Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 30 octombrie 1989. Ele informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 7

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 13 aprilie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

P. SOLBES


(1)  JO C 265, 5.10.1987, p. 21.

(2)  JO C 94, 11.4.1988, p. 23.

(3)  JO C 80, 28.3.1988, p. 17.

(4)  JO L 42, 23.2.1970, p. 1.

(5)  JO L 220, 8.8.1987, p. 44.


ANEXĂ

PREVEDERI TEHNICE REFERITOARE LA PROTECȚIA LATERALĂ

1.   Cerințe generale și definiții

1.1.   Vehiculele din categoriile N2, N3, O3 și O4 trebuie construite și/sau echipate astfel încât să ofere, dacă sunt complete, participanților la trafic neprotejați (pietoni, cicliști, motocicliști) o protecție eficace față de riscul de a cădea sub o parte laterală a vehiculului și de a intra sub roți (1).

Directiva nu se aplică:

tractoarelor pentru semiremorci;

remorcilor special proiectate și construite pentru transportul încărcăturilor foarte lungi, de lungime indivizibilă, precum lemnul pentru construcții, bare de metal etc.;

vehiculelor proiectate și construite pentru scopuri speciale și în cazul cărora nu este posibilă, din motive practice, echiparea cu o asemenea protecție laterală.

1.2.   Se consideră că un vehicul îndeplinește condițiile enunțate la punctul 1.1 dacă părțile laterale ale acestuia asigură o protecție conformă cu dispozițiile punctelor următoare.

1.3.   Definiții

1.3.1.   Tipul de vehicul în ceea ce privește protecția laterală

Prin „tip de vehicul în ceea ce privește protecția laterală”, se înțeleg vehiculele care nu prezintă între ele diferențe referitoare la următoarele elemente:

lățimea osiei din spate, structura, dimensiunile, forma și materialele caroseriei și ale șasiului, caracteristici ale suspensiei vehiculului, în măsura în care acestea se raportează la cerințele enunțate la punctul 2.

1.3.2.   Prin „greutate proprie” se înțelege greutatea vehiculului în deplasare fără nici un ocupant și neîncărcat, dar cuprinzând carburantul, lichidul de răcire, lubrifianții, uneltele și roata de rezervă, dacă sunt furnizate la vânzare de către producător.

1.4.   Poziția vehiculului

Pentru testarea conformității cu specificațiile tehnice enunțate la punctul 2, vehiculul trebuie să fie plasat după cum urmează:

pe o suprafață orizontală și plană;

cu roțile comandate de volanul de direcție în poziție dreaptă;

cu greutatea proprie;

cu semi-remorcile pe calele de sprijin, suprafața de încărcare fiind orizontală.

2.   Protecția laterală cu ajutorul unui dispozitiv special (apărători laterale)

2.1.   Acest dispozitiv nu trebuie să mărească lățimea totală a vehiculului, iar partea principală a feței sale externe nu trebuie să fie retrasă cu mai mult de 120 mm față de planul cel mai exterior (lățimea maximă) al vehiculului. La anumite vehicule, extremitatea din față a acestuia poate fi curbată către interior, în conformitate cu punctele 2.4.2 și 2.4.3. Extremitatea din spate a acestuia nu trebuie să fie retrasă cu mai mult de 30 mm față de partea laterală a pneurilor spate situate în cel mai exterior punct (nu este luată în considerare nici o umflătură a pneurilor aproape de sol) pe cel puțin ultimii 250 mm ai extremei din spate.

2.2.   Fața externă a dispozitivului trebuie să fie netedă, în mod esențial plană sau ondulată orizontal și, pe cât posibil, continuă din față spre spate; părțile adiacente se pot totuși suprapune dacă muchia de suprapunere este întoarsă spre spate sau în jos, sau se poate realiza un spațiu liber de 25 mm în lungime cel mult, cu condiția ca partea din spate să nu fie proeminentă față de partea din față; capetele rotunjite ale șuruburilor sau ale niturilor nu trebuie să fie proeminente cu mai mult de 10 mm în raport cu suprafața și alte elemente pot fi proeminente în aceleași limite, cu condiția să fie netede și, de asemenea, rotunjite; toate muchiile și colțurile externe trebuie să formeze suprafețe rotunjite cu o rază de cel puțin 2,5 mm (testate așa cum este prevăzut la Directiva 74/483/CEE (2).

2.3.   Dispozitivul poate fi format dintr-o suprafață plană continuă sau dintr-unul sau mai multe lonjeroane orizontale, sau dintr-o combinație de ambele; dacă este vorba de lonjeroane, acestea nu trebuie să fie distanțate la mai mult de 300 mm și trebuie să aibă:

o înălțime minimă de 50 mm pentru vehiculele din categoriile N2 și O3;

o înălțime minimă de 100 mm pentru vehiculele din categoriile N3 și O4 pentru care acestea trebuie să fie în mod esențial plate.

Combinațiile suprafețe/lonjeroane trebuie să constituie o protecție laterală continuă sub rezerva totuși a cerințelor de la punctul 2.2.

Marginea din față a dispozitivului de protecție laterală trebuie să fie realizată după cum urmează:

Aceasta trebuie să se găsească:

2.4.1.1.   pe un vehicul automobil: la cel mult 300 mm mai în spate față de planul transversal vertical tangent la partea cea mai din spate a pneului roții situate imediat în fața dispozitivului;

2.4.1.2.   pe o remorcă cu ax: la cel mult 500 mm mai în spate față de planul definit la punctul 2.4.1.1;

2.4.1.3.   pe o semiremorcă: la cel mult 250 mm mai în spate față de planul transversal median al calei de sprijin, dacă există, dar în nici un caz distanța între marginea din față și planul transversal care trece prin axa pivotului dispozitivului de remorcare în poziția cea mai din spate a acestuia nu trebuie să depășească 2,7 m.

2.4.2.   Când marginea din față se găsește într-un spațiu liber pe de altă parte, aceasta trebuie să fie un element vertical continuu care acoperă toată înălțimea protecției laterale. Fețele externe și din față ale acestui element trebuie să măsoare cel puțin 50 mm către spate și trebuie să fie curbate cu 100 mm către interior în cazul vehiculelor din categoriile N2 și O3; în cazul vehiculelor din categoriile N3, și O4, acestea trebuie să măsoare cel puțin 100 mm către spate și trebuie să fie curbate la 100 mm către interior.

2.4.3.   Pe un automobil unde cota de 300 mm definită la punctul 2.4.1.1 cade în planul cabinei, protecția laterală trebuie să fie construită astfel încât să atingă panourile cabinei și, dacă este cazul, să fie curbată către interior după un unghi care nu depășește 45o. Va fi permis un spațiu liber de 100 mm între marginea din față și panourile cabinei, dacă este vorba despre cabine suspendate sau cabine basculante. În acest caz nu se aplică dispozițiile punctului 2.4.2.

2.4.4.   Pe un automobil unde cota de 300 mm definită la punctul 2.4.1.1 cade în spatele cabinei și unde protecția laterală este, la latitudinea producătorului, prelungită spre față după cum este indicat la punctul 2.4.3, trebuie să fie îndeplinite cerințele de la punctul 2.4.3.

2.5.   Marginea din spate a protecției laterale nu trebuie să se afle la mai mult de 300 mm în fața planului vertical tangent la partea cea mai în față a pneului roții situate imediat în spatele protecției; nu se prevede un element vertical continuu pentru marginea din spate.

2.6.   Marginea inferioară a protecției laterale nu trebuie să fie situată în nici un punct la mai mult de 550 mm deasupra solului.

Marginea superioară a protecției laterale nu trebuie să fie situată la mai mult de 350 mm dedesubtul părții din structura vehiculului pe unde trece un plan vertical tangent la fața externă a pneurilor, cu excepția oricărei umflări aproape de sol, cu excepția următoarelor cazuri:

2.7.1.   când planul specificat la punctul 2.7 nu trece prin structura vehiculului, marginea superioară trebuie să se afle la nivelul suprafeței platformei de încărcare sau la 950 mm de sol, dacă această distanță este mai mică;

2.7.2.   când planul specificat la punctul 2.7 trece prin structura vehiculului la un nivel mai mare de 1,3 m deasupra solului, marginea superioară a protecției laterale trebuie să se afle la mai puțin de 950 mm deasupra solului;

2.7.3.   pe un vehicul special proiectat și construit, și nu doar adaptat, pentru transportul unui container sau al unei cutii demontabile, marginea superioară a protecției laterale poate fi determinată în conformitate cu punctele 2.7.1 și 2.7.2, containerul sau cutia fiind considerate ca făcând parte din vehicul.

Protecțiile laterale trebuie să fie în mod esențial rigide, solid fixate (nu trebuie să se poată desprinde din cauza vibrațiilor produse de folosirea normală a vehiculului) și, cu excepția cazului în care este vorba de elementele enumerate la punctul 2.9, trebuie să fie fabricate din metal sau dintr-un alt material corespunzător.

Protecția laterală este considerată adecvată dacă poate să suporte o forță statică orizontală de 1 kN aplicată perpendicular pe orice parte a feței sale externe prin centrul unui berbec basculant de secțiune circulară și plat, cu un diametru de 220 plus sau minus 10 mm, și dacă deformarea dispozitivului în sarcină nu depășește în acel moment:

30 mm din cei 250 mm cei mai în spate ai protecției;

150 mm din restul protecției.

2.8.1.   Specificarea menționată anterior poate fi verificată prin calcul.

2.9.   Elementele fixate permanent pe vehicul, de exemplu compartimentul bateriilor de acumulatoare, rezervoarele de aer, rezervoarele de carburant, farurile, dispozitivele reflectorizante, roțile de rezervă și trusele de scule pot fi integrate în protecția laterală cu condiția să corespundă dimensiunilor prevăzute în directivă. În ceea ce privește spațiile libere, trebuie să se aplice dispozițiile de la punctul 2.2.

2.10.   Protecția laterală nu poate fi utilizată pentru a fixa conductele circuitului de frânare, conductele de aer sau hidraulice.

Prin derogare de la cerințele enumerate anterior, vehiculele de tipurile precizate în continuare nu trebuie să îndeplinească decât cerințele indicate în fiecare caz particular:

3.1.   O remorcă extensibilă trebuie să îndeplinească toate cerințele enunțate la punctul 2 dacă este redusă la lungimea sa minimă; dacă se găsește în extensie, protecțiile laterale trebuie să fie conforme cu dispozițiile de la punctele 2.6, 2.7, 2.8 și cu cele de la punctul 2.4 sau 2.5, dar nu în mod necesar cu ambele; extensia remorcii nu trebuie să creeze spații libere pe lungimea dispozitivelor de protecție laterală;

3.2.   Un camion-cisternă, adică un vehicul proiectat în exclusivitate pentru transportul unui fluid într-o cisternă închisă fixată permanent pe vehicul și prevăzută cu țevi sau racorduri pentru încărcare sau descărcare, trebuie să fie prevăzut cu protecții laterale care să îndeplinească pe cât posibil toate cerințele enunțate la punctul 2. Nu există derogări de la respectarea riguroasă a acestor dispoziții decât în condițiile de utilizare a oxigenului;

3.3.   Pe un vehicul dotat cu cale de sprijin extensibile destinate să asigure un plus de stabilitate în cursul încărcării, descărcării sau al altor operațiuni pentru care a fost proiectat, pot fi lăsate spații libere suplimentare în protecția laterală dacă sunt necesare pentru a permite extensia calelor;

3.4.   Pe un vehicul echipat cu puncte de repartizare a sarcinilor pentru transportul roll-on/roll-off, pot fi lăsate spații în protecția laterală pentru trecerea și tensionarea cablurilor de legare.

4.   Dacă părțile laterale ale vehiculului sunt proiectate și/sau echipate în așa fel încât, având în vedere forma și caracteristicile acestora, ansamblul elementelor constitutive să îndeplinească cerințele enunțate la punctul 2, acestea pot fi considerate ca înlocuind protecțiile laterale.

5.   Cerere de omologare „CEE”

5.1.   Cererea de omologare „CEE” a unui tip de vehicul în ceea ce privește protecția laterală trebuie să fie prezentată de producătorul vehiculului sau de reprezentantul acestuia.

Aceasta trebuie să fie însoțită de documentele menționate în continuare, în trei exemplare, și de următoarele informații:

5.2.1.   o descriere a vehiculului din punctul de vedere al criteriilor enunțate la punctul 1.4.1, însoțită de desene cotate și, fie de fotografii, fie de desene în explozie ale părților laterale ale vehiculului. Trebuie să fie precizate numerele și/sau simbolurile care identifică tipul de vehicul;

5.2.2.   o descriere tehnică a elementelor care asigură protecția laterală însoțită de informații suficient de detaliate.

5.3.   La serviciul tehnic care răspunde de testările de omologare trebuie să fie prezentat un vehicul reprezentativ din tipul care urmează să fie omologat.

6.   Omologarea „CEE”

6.1.   Certificatul de omologare „CEE” a unui tip de vehicul trebuie să fie însoțit de o anexă stabilită în conformitate cu modelul prezentat în apendice.


(1)  Prezenta directivă nu împiedică nici o țară să aplice alte prevederi pentru părțile vehiculului care se află în fața roților față și în spatele roților spate.

(2)  JO L 266, 2.10.1974, p. 4.

Apendice

Image


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

163


31989L0336


L 139/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 3 mai 1989

de apropiere a legislației statelor membre privind compatibilitatea electromagnetică

(89/336/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesară adoptarea unor măsuri prin care să se instituie progresiv piața internă pe o perioadă care expiră la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă cuprinde un spațiu fără frontiere interne, în care este garantată libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și capitalurilor;

întrucât statele membre sunt responsabile de asigurarea protecției adecvate a radiocomunicațiilor și a dispozitivelor, a aparatelor sau a sistemelor a căror performanță poate fi afectată de perturbațiile electromagnetice produse de aparatele electrice și electronice, împotriva degradării produse de astfel de perturbații;

întrucât statele membre sunt responsabile, de asemenea, de protecția rețelelor de distribuție a energiei electrice împotriva perturbațiilor electromagnetice care le pot afecta atât rețelele în cauză, cât și echipamentele deservite de acestea;

întrucât Directiva 86/361/CEE a Consiliului din 24 iulie 1986 privind stadiul inițial al recunoașterii omologării echipamentului terminal de telecomunicații (4) are ca obiect în special semnalele emise de echipamentul în cauză atunci când funcționează normal, precum și protecția rețelelor publice de telecomunicații împotriva daunelor; întrucât, prin urmare, este încă necesară asigurarea unei protecții adecvate a acestor rețele, inclusiv a echipamentului conectat la ele, împotriva perturbațiilor temporare cauzate de semnalele accidentale emise de respectivul echipament;

întrucât, în unele state membre, dispozițiile obligatorii prevăd în special nivelurile permise de perturbații electromagnetice pe care acest echipament le poate genera și nivelul său de imunitate la astfel de semnale; întrucât respectivele dispoziții nu au în mod neapărat ca rezultat niveluri de protecție diferite de la un stat la altul, dar, prin disparitatea lor, împiedică comerțul în interiorul Comunității;

întrucât dispozițiile de drept intern care asigură această protecție trebuie armonizate pentru a garanta libera circulație a aparatelor electrice și electronice, fără a scădea nivelurile existente și justificate de protecție din statele membre;

întrucât legislația comunitară în forma sa curentă prevede că, fără a aduce atingere uneia dintre normele fundamentale ale Comunității, respectiv libera circulație a mărfurilor, obstacolele în calea comerțului intracomunitar ca urmare a neconcordanțelor din legislațiile interne privind comercializarea produselor trebuie acceptate doar în măsura în care dispozițiile care le reglementează sunt recunoscute ca fiind necesare pentru satisfacerea unor cerințe esențiale; întrucât armonizarea legislațiilor trebuie, prin urmare, să se limiteze în cazul de față la dispozițiile necesare în vederea respectării cerințelor de protecție privind compatibilitatea electromagnetică; întrucât respectivele cerințe trebuie să înlocuiască dispozițiile de drept intern echivalente;

întrucât, prin urmare, prezenta directivă definește numai cerințele de protecție privind compatibilitatea electromagnetică; întrucât, pentru a facilita dovedirea conformității cu cerințele în cauză, este important să existe standarde armonizate privind compatibilitatea electromagnetică la nivel european, astfel încât să se poată considera că produsele care respectă aceste standarde respectă totodată și cerințele de protecție; întrucât standardele armonizate la nivel european sunt elaborate de organisme private și trebuie să rămână texte cu caracter neobligatoriu; întrucât, în acest scop, Comitetul European pentru Standardizare Electrotehnică (Cenelec) este recunoscut ca organismul competent în domeniul reglementat de prezenta directivă pentru adoptarea standardelor armonizate în conformitate cu orientările generale de cooperare dintre Comisie și Comitetul European pentru Standardizare (CEN) și Cenelec, semnate la 13 noiembrie 1984; întrucât, în sensul prezentei directive, prin standard armonizat se înțelege o specificație tehnică (standard european sau document armonizat) adoptată de Cenelec pe baza unui mandat conferit de Comisie în conformitate cu dispozițiile prevăzute de Directiva 83/189/CEE a Consiliului din 28 martie 1983 de stabilire a unei proceduri pentru furnizarea de informații în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice (5), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/182/CEE (6), și în temeiul orientărilor generale menționate anterior;

întrucât, până la adoptarea unor standarde armonizate în sensul prezentei directive, se recomandă facilitarea liberei circulații a mărfurilor prin acceptarea, ca măsură tranzitorie, la nivel comunitar, a aparatelor care respectă standardele naționale adoptate, în conformitate cu procedura de inspecție comunitară care se asigură că astfel de standarde naționale îndeplinesc obiectivele de protecție prevăzute de prezenta directivă;

întrucât declarația de conformitate CE privind aparatele constituie o presupunere a conformității sale cu prezenta directivă; întrucât respectiva declarație aibă cea mai simplă formă posibilă;

întrucât, în cazul aparatelor reglementate de Directiva 86/361/CEE, pentru a obține o protecție eficientă în ceea ce privește compatibilitatea electromagnetică, respectarea dispozițiilor prezentei directive trebuie certificată, cu toate acestea, prin marcaje sau certificate de conformitate eliberate de organismele notificate de statele membre; întrucât, pentru a facilita recunoașterea reciprocă a marcajelor și certificatelor eliberate de respectivele organisme, trebuie armonizate criteriile de care urmează să se țină seama pentru desemnarea lor;

întrucât, cu toate acestea, este posibil ca echipamentele să perturbe rețelele de radiocomunicații și de telecomunicații; întrucât trebuie prevăzută o procedură în vederea diminuării pericolului;

întrucât prezenta directivă se aplică dispozitivelor și echipamentelor reglementate de Directivele 76/889/CEE (7) și 76/890/CEE (8), care prevăd apropierea legislațiilor statelor membre privind interferențele radio cauzate de echipamentele electrocasnice, instrumentele portabile și alte echipamente similare și la eliminarea interferențelor radio în cazul corpurilor de iluminat fluorescente dotate cu startere; întrucât, prin urmare, respectivele directive trebuie abrogate,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

În sensul prezentei directive:

1.

„aparat” înseamnă orice dispozitiv electric și electronic, împreună cu echipamentele și instalațiile care conțin componente electrice și/sau electronice;

2.

„perturbație electromagnetică” înseamnă orice fenomen electromagnetic care poate diminua performanța unui dispozitiv, echipament sau sistem. O perturbație electromagnetică se poate manifesta sub formă de zgomot electromagnetic, semnal nedorit sau chiar prin modificarea mediului de propagare;

3.

„imunitate” înseamnă proprietatea unui dispozitiv, echipament sau sistem de a funcționa fără a-i fi diminuată calitatea în prezența unei perturbări electromagnetice;

4.

„compatibilitate electromagnetică” înseamnă proprietatea unui dispozitiv, echipament sau sistem de a funcționa în mod satisfăcător în mediul său electromagnetic fără să creeze perturbații electromagnetice intolerabile nici unei componente din mediul respectiv;

5.

„organism competent” înseamnă orice organism care îndeplinește criteriile menționate în anexa II și este recunoscut ca atare;

6.

„certificat de examinare CE de tip” înseamnă un document prin care unul dintre organismele notificate menționate la articolul 10 alineatul (6) certifică faptul că tipul de echipament examinat respectă dispozițiile prezentei directive.

Articolul 2

(1)   Prezenta directivă se aplică aparatelor care pot provoca perturbații electromagnetice sau a căror performanță poate fi afectată de astfel de perturbații.

Prezenta directivă stabilește cerințele de protecție și procedurile de inspecție în domeniu.

(2)   În măsura în care cerințele de protecție menționate în prezenta directivă sunt armonizate, în cazul anumitor aparate, prin directive speciale, prezenta directivă nu se aplică sau încetează să se aplice aparatelor sau echipamentelor de protecție în cauză la intrarea în vigoare a respectivelor directive speciale.

(3)   Echipamentul radio folosit de radioamatori în sensul articolului 1 definiția 53 din reglementărilor radio prevăzute de Convenția internațională privind telecomunicațiile este exclus din domeniul de aplicare a prezentei directive, cu excepția cazului în care aparatele în cauză sunt disponibile în comerț.

Articolul 3

Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că aparatele menționate la articolul 2 pot fi introduse pe piață sau date în folosință numai în cazul în care respectă cerințele prevăzute de prezenta directivă când sunt instalate și întreținute corect și folosite în scopurile pentru care au fost concepute.

Articolul 4

Aparatele menționate la articolul 2 sunt construite astfel încât:

(a)

perturbația electromagnetică pe care o generează să nu depășească un nivel care permite echipamentului radio și de telecomunicații să funcționeze corespunzător;

(b)

să aibă un nivel adecvat de imunitate intrinsecă la perturbațiile electromagnetice, care le permite să funcționeze corespunzător.

Principalele cerințe de protecție sunt menționate în anexa III.

Articolul 5

Statele membre nu împiedică, din motive legate de compatibilitatea electromagnetică, introducerea pe piață și punerea în funcțiune, pe teritoriul lor, a aparatelor reglementate de prezenta directivă care îndeplinesc cerințele prevăzute de prezenta directivă.

Articolul 6

(1)   Cerințele prevăzute de prezenta directivă nu împiedică aplicarea în nici un stat membru a următoarelor măsuri speciale:

(a)

măsuri privind punerea în funcțiune și folosirea aparatelor luate pentru un anumit site, pentru a depăși o problemă de compatibilitate electromagnetică existentă sau anticipată;

(b)

măsuri privind instalarea aparatelor luate pentru a proteja rețelele publice de telecomunicații sau stațiile de emisie sau recepție utilizate în scopuri de securitate.

(2)   Fără a aduce atingere Directivei 83/189/CEE, statele membre informează Comisia și celelalte state membre cu privire la măsurile speciale adoptate în conformitate cu alineatul (1).

(3)   Măsurile speciale recunoscute ca justificate sunt menționate într-o notificare corespunzătoare a Comisiei, publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 7

(1)   Statele membre consideră conforme cu cerințele de protecție menționate la articolul 4 aparatele care sunt conforme:

(a)

cu standardele naționale aplicabile care transpun standardele armonizate, ale căror numere de referință au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Statele membre publică numerele de referință ale respectivelor standarde;

(b)

sau cu standardele naționale aplicabile menționate la alineatul (2), în măsura în care, în domeniile reglementate de respectivele standarde, nu există standarde armonizate.

(2)   Statele membre comunică Comisiei textele standardelor naționale, în conformitate cu alineatul (1) litera (b), despre care consideră că îndeplinesc cerințele de protecție prevăzute la articolul 4. Comisia trimite respectivele texte celorlalte state membre. În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 8 alineatul (2), Comisia notifică statelor membre standardele naționale pe care le consideră conforme cu cerințele de protecție menționate la articolul 4.

Statele membre publică numerele de referință ale respectivelor standarde. Comisia le publică, de asemenea, în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(3)   Statele membre acceptă faptul ca aparatele pentru care producătorul nu a aplicat sau a aplicat numai parțial standardele menționate la alineatul (1) sau în absența unor astfel de standarde să fie considerate conforme cu cerințele de protecție prevăzute la articolul 4, în cazul în care conformitatea lor cu respectivele cerințe este atestată prin procedura de atestare prevăzută la articolul 10 alineatul (2).

Articolul 8

(1)   În cazul în care un stat membru sau Comisia consideră că standardele armonizate menționate la articolul 7 alineatul (1) litera (a) nu îndeplinesc pe deplin cerințele menționate la articolul 4, statul membru în cauză sau Comisia prezintă situația Comitetului permanent înființat prin Directiva 83/189/CEE, denumit în continuare „comitet”, menționând motivele în acest sens. Comitetul își dă de îndată avizul.

La primirea avizului Comitetului, Comisia informează statele membre cât mai curând posibil dacă este sau nu necesar să retragă total sau parțial standardele respective de la publicarea menționată la articolul 7 alineatul (1) litera (a).

(2)   După primirea comunicării menționate la articolul 7 alineatul (2), Comisia consultă Comitetul. La primirea avizului Comitetului, Comisia informează statele membre cât mai curând posibil dacă standardul național în cauză beneficiază sau nu de prezumția de conformitate și, dacă da, asupra faptului că trimiterile la respectivul standard urmează să fie publicate la nivel național.

În cazul în care Comisia sau un stat membru consideră că un standard nu mai îndeplinește condițiile necesare pentru a fi considerat conform cu cerințele de protecție menționate la articolul 4, Comisia consultă Comitetul, care își dă de îndată avizul. La primirea avizului Comitetului, Comisia informează statele membre cât mai curând posibil dacă standardul național în cauză beneficiază sau nu de prezumția de conformitate și, dacă nu, asupra faptului că trebuie retras, total sau parțial, de la publicarea menționată la articolul 7 alineatul (2).

Articolul 9

(1)   În cazul în care un stat membru consideră că aparatele însoțite de unul din mijloacele de atestare prevăzute la articolul 10 nu respectă condițiile de protecție prevăzute la articolul 4, ia toate măsurile necesare pentru a retrage aparatul de pe piață, pentru a interzice introducerea sa pe piață sau pentru a-i limita libera circulație.

Statul membru în cauză informează de îndată Comisia cu privire la orice astfel de măsură, indicând motivele deciziei sale și, în special, în cazul în care nerespectarea condițiilor se datorează:

(a)

incapacității de a satisface cerințele de protecție menționate la articolul 4, în cazul în care aparatul nu îndeplinește standardele prevăzute la articolul 7 alineatul (1);

(b)

aplicării incorecte a standardelor prevăzute la articolul 7 alineatul (1);

(c)

lipsurilor existente chiar în cuprinsul standardelor menționate la articolul 7 alineatul (1).

(2)   Comisia consultă de îndată părțile interesate. În cazul în care, în urma consultărilor, Comisia descoperă că acțiunea este justificată, informează în acest sens statul membru care a întreprins acțiunea, precum și celelalte state membre.

În cazul în care decizia menționată la alineatul (1) este atribuită lipsurilor existente în cuprinsul standardelor, Comisia, după consultarea părților, prezintă situația comitetului în termen de două luni, în cazul în care statul membru care a luat măsurile intenționează să le mențină, și inițiază procedurile prevăzute la articolul 8.

(3)   În cazul în care aparatele care nu îndeplinesc cerințele sunt însoțite de unul dintre mijloacele de atestare menționate la articolul 10, statul membru competent ia măsurile necesare împotriva autorului atestării și informează de îndată Comisia și statele membre cu privire la aceasta.

(4)   Comisia se asigură că statele membre sunt informate în permanență cu privire la desfășurarea și rezultatele procedurii.

Articolul 10

(1)   În cazul aparatelor pentru care producătorul a aplicat standardele menționate la articolul 7 alineatul (1), conformitatea aparatelor cu prezenta directivă se certifică printr-o declarație de conformitate CE eliberată de producător sau de reprezentantul său autorizat stabilit pe teritoriul Comunității. Declarația este disponibilă autorității competente pe o perioadă de zece ani de la introducerea aparatului pe piață.

Producătorul sau reprezentantul său autorizat stabilit pe teritoriul Comunității anexează, de asemenea, marcajul de conformitate CE la aparat sau, dacă nu, pe ambalaj, pe instrucțiunile de folosire sau pe certificatul de garanție.

În cazul în care nici producătorul, nici reprezentantul său autorizat nu sunt stabiliți pe teritoriul Comunității, obligația menționată anterior privind disponibilitatea declarației de conformitate CE revine persoanei care introduce aparatul pe piață.

Dispozițiile care reglementează declarația de conformitate CE și marcajul CE sunt prevăzute în anexa I.

(2)   În cazul aparatelor pentru care producătorul nu a aplicat sau a aplicat numai parțial standardele prevăzute la articolul 7 alineatul (1) sau în absența unor astfel de standarde, producătorul sau reprezentantul său autorizat stabilit pe teritoriul Comunității pune la dispoziția autorităților competente în cauză, de îndată ce aparatul este introdus pe piață, dosarul tehnic de construcție al produsului. Respectivul dosar descrie aparatul, stabilește procedurile folosite în vederea asigurării conformității aparatului cu cerințele de protecție prevăzute la articolul 4 și cuprinde fie un raport tehnic, fie un certificat, fie ambele, obținute de la un organism competent.

Dosarul tehnic este disponibil autorității competente pe o perioadă de zece ani de la introducerea aparatelor pe piață.

În cazul în care nici producătorul, nici reprezentantul său autorizat nu sunt stabiliți pe teritoriul Comunității, obligația menționată anterior privind disponibilitatea dosarului tehnic revine persoanei care introduce aparatele pe piață.

Conformitatea aparatelor cu specificațiile din dosarul tehnic se certifică în conformitate cu procedura prevăzută la alineatul (1).

Statele membre consideră, sub rezerva dispozițiilor din prezentul alineat, că aparatele în cauză respectă cerințele de protecție prevăzute la articolul 4.

(3)   În cazul în care standardele menționate la articolul 7 alineatul (1) nu există încă și fără să se aducă atingere dispozițiilor prevăzute la alineatul (2) din prezentul articol, aparatele în cauză pot fi reglementate, cu titlu tranzitoriu și până la 31 decembrie 1992, de acordurile naționale în vigoare la data adoptării prezentei directive, sub rezerva compatibilității respectivelor acorduri cu dispozițiile tratatului.

(4)   Conformitatea aparatelor reglementate de articolul 2 alineatul (2) din Directiva 86/361/CEE cu dispozițiile prezentei directive se certifică în conformitate cu procedura prevăzută la alineatul (1), de îndată ce producătorul sau reprezentantul său autorizat stabilit pe teritoriul Comunității a obținut un certificat de examinare CE de tip privind aparatele în cauză, eliberat de unul din organismele notificate menționate la alineatul (6) din prezentul articol.

(5)   Conformitatea aparatelor proiectate pentru transmisia radiocomunicațiilor, astfel cum sunt definite de Convenția Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor, cu dispozițiile prezentei directive se certifică în conformitate cu procedura prevăzută la alineatul (1), de îndată ce producătorul sau reprezentantul său autorizat stabilit pe teritoriul Comunității a obținut un certificat de examinare CE de tip privind aparatele în cauză, eliberat de unul din organismele notificate menționate la alineatul (6) din prezentul articol.

Prezenta dispoziție nu se aplică aparatelor menționate anterior în cazul în care sunt proiectate și destinate exclusiv radioamatorilor în sensul articolului 2 alineatul (3).

(6)   Fiecare stat membru notifică Comisiei și celorlalte state membre autoritățile competente menționate la prezentul articol și organismele responsabile cu eliberarea certificatelor de examinare CE de tip menționate la alineatele (4) și (5). Comisia publică o listă a respectivelor autorități și organisme, în scop informativ, în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene și asigură actualizarea ei.

Respectiva notificare precizează dacă organismele în cauză sunt competente în ceea ce privește toate aparatele reglementate de prezenta directivă sau dacă responsabilitatea lor se limitează la anumite domenii speciale.

Statele membre aplică criteriile menționate în anexa II pentru evaluarea organismelor care urmează să fie notificate.

Se consideră că organismele care îndeplinesc criteriile de evaluare stabilite de standardele armonizate aplicabile respectă criteriile menționate anterior.

Un stat membru care a notificat un organism trebuie să își retragă aprobarea în cazul în care descoperă că organismul în cauză nu mai îndeplinește criteriile prevăzute la anexa II. Statul membru informează Comisia și celelalte state membre cu privire la aceasta.

Articolul 11

Directiva 76/889/CEE și Directiva 76/890/CEE se abrogă de la 1 ianuarie 1992.

Articolul 12

(1)   Statele membre adoptă și publică actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 iulie 1991. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Statele membre aplică prezentele dispoziții de la 1 ianuarie 1992.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 13

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 3 mai 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

P. SOLBES


(1)  JO C 322, 2.12.1987, p. 4.

(2)  JO C 262, 10.10.1988, p. 82 și

JO C 69, 20.3.1989, p. 72.

(3)  JO C 134, 24.5.1988, p. 2.

(4)  JO L 217, 5.8.1986, p. 21.

(5)  JO L 109, 26.4.1983, p. 8.

(6)  JO L 81, 26.3.1988, p. 75.

(7)  JO L 336, 4.12.1976, p. 1.

(8)  JO L 336, 4.12.1976, p. 22.


ANEXA I

1.   Declarația de conformitate CE

Declarația de conformitate CE trebuie să conțină următoarele elemente:

descrierea aparatului la care se referă;

trimiterea la specificațiile pe baza cărora este declarată conformitatea și, după caz, la măsurile naționale aplicate pentru a asigura conformitatea aparatului cu prevederile directivei;

identificarea semnatarului împuternicit să angajeze producătorul sau reprezentantul său autorizat;

după caz, trimiterea la certificatul de examinare CE de tip eliberat de un organism notificat.

2.   Marcajul de conformitate CE

Marcajul de conformitate CE este alcătuit din literele CE conform modelului de mai jos și din cifrele reprezentând anul în care a fost anexat marcajul.

Image

Marcajul trebuie însoțit, după caz, de literele distincte folosite de organismul notificat care eliberează certificatul de examinare CE de tip.

În cazul în care aparatul intră sub incidența altor directive care prevăd marcajul de conformitate CE, anexarea marcajului CE trebuie să indice, de asemenea, conformitatea cu cerințele relevante prevăzute de celelalte directive.


ANEXA II

Criterii de evaluare a organismelor care urmează să fie notificate

Organismele notificate de statele membre trebuie să îndeplinească următoarele condiții minime:

1.

disponibilitatea personalului și a mijloacelor și echipamentelor necesare;

2.

competența tehnică și integritatea profesională a personalului;

3.

independența, în ceea ce privește efectuarea încercărilor, pregătirea rapoartelor, eliberarea certificatelor și îndeplinirea funcției de verificare prevăzute de prezenta directivă, a personalului și a tehnicienilor în raport cu toate cercurile, grupurile sau persoanele interesate în mod direct sau indirect de produsul în cauză;

4.

păstrarea de către personal a secretului profesional;

5.

deținerea unei asigurări de răspundere civilă, cu excepția cazurilor în care o astfel de asigurare de răspundere civilă este acoperită de stat, conform dreptului intern.

Îndeplinirea condițiilor de la punctele 1 și 2 este verificată la anumite intervale de autoritățile competente ale statelor membre.


ANEXA III

Listă ilustrativă a principalelor cerințe de protecție

Perturbația electromagnetică maximă generată de aparate nu trebuie să împiedice folosirea în special a următoarelor aparate:

(a)

televizoare și radiouri casnice;

(b)

echipamente industriale de producție;

(c)

echipamente radio mobile;

(d)

echipamente radio și radiotelefoane comerciale mobile;

(e)

aparatură științifică și medicală;

(f)

echipamente de tehnologie a informației;

(g)

aparate și echipamente casnice și electrocasnice;

(h)

aparate radio aeronautice și maritime;

(i)

echipamente electronice educaționale;

(j)

rețele și dispozitive de telecomunicații;

(k)

stații de emisie de radio și de televiziune;

(l)

dispozitive de iluminat și lămpi fluorescente.

Aparatele, în special cele menționate la literele (a)-(l), trebuie construite astfel încât să aibă un nivel adecvat de imunitate electromagnetică în mediul obișnuit de compatibilitate electromagnetică în care au fost concepute să funcționeze, pentru a permite funcționarea lor netulburată având în vedere nivelurile perturbațiilor generate de aparatele care respectă standardele menționate la articolul 7.

Instrucțiunile care însoțesc aparatele trebuie să cuprindă informațiile necesare pentru a permite utilizarea aparatelor în scopul pentru care au fost concepute.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

171


31989D0382


L 181/47

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 19 iunie 1989

de constituire a Comitetului pentru programele statistice ale Comunităților Europene

(89/382/CEE, Euratom)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice,

având în vedere proiectul de decizie prezentat de Comisie,

având în vedere avizul Parlamentului European (1),

întrucât Rezoluția Consiliului din 19 iunie 1989 privind punerea în aplicare a unui plan de acțiuni prioritare în domeniul informațiilor statistice, și anume Programul statistic al Comunităților Europene (1989-1992) (2) a evidențiat necesitatea unui program statistic cuprinzător și coerent, destinat sprijinirii obiectivelor Comunităților Europene;

întrucât punerea în aplicare a Programului statistic necesită luarea unor decizii care să răspundă nevoilor Comunității, precum și stabilirea unor priorități și introducerea de proceduri vizând consolidarea colaborării strânse dintre statele membre și Comisie;

întrucât, pentru a putea stabili o astfel de cooperare, trebuie să se constituie un comitet, având răspunderea de a sprijini Comisia în punerea în aplicare a programelor statistice ale Comunităților Europene;

întrucât este de dorit ca o astfel de cooperare să abordeze toate domeniile reglementate de programele statistice ale Comunităților Europene,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se constituie un Comitet pentru programul statistic, denumit în continuare „Comitetul”, alcătuit din reprezentanții institutelor de statistică ale statelor membre și prezidat de un reprezentant al Comisiei (Directorul general al Oficiului de Statistică al Comunităților Europene).

Articolul 2

Comitetul sprijină Comisia în coordonarea generală a programelor statistice multianuale în scopul asigurării că acțiunile ce urmează a fi întreprinse corespund hotărârilor luate cu privire la programele statistice naționale.

Articolul 3

Comisia consultă Comitetul în ceea ce privește:

(a)

măsurile pe care intenționează să le ia în scopul îndeplinirii obiectivelor menționate de programele statistice multianuale, precum și mijloacele și calendarele de realizare a acestora;

(b)

evoluțiile programelor statistice multianuale;

(c)

orice alte probleme, în special cele legate de metodologie, care apar ca urmare a creării sau aplicării programelor statistice, pe care le ridică președintele, fie din proprie inițiativă, fie la cererea unui stat membru.

Articolul 4

Comitetul exercită, printre altele, funcțiile care îi sunt atribuite prin dispozițiile adoptate de Consiliu în domeniul statisticii, potrivit procedurilor stabilite prin aceste dispoziții, în conformitate cu Decizia 87/373/CEE (3).

Articolul 5

Comitetul pregătește un raport anual, cuprinzând bilanțul activităților statistice supuse examinării sale. Comisia înaintează raportul Parlamentului European și Consiliului.

Articolul 6

Comitetul adoptă propriul regulament de funcționare.

Adoptată la Luxemburg, 19 iunie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

C. SOLCHAGA CATALAN


(1)  JO C 158, 26.6.1989.

(2)  JO C 161, 28.6.1989, p. 1.

(3)  JO L 197, 18.7.1987, p. 33.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

172


31989L0396


L 186/21

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 14 iunie 1989

privind indicarea sau marcarea care permite identificarea lotului din care face parte un produs alimentar

(89/396/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesară adoptarea de măsuri în scopul realizării progresive a pieței interne în decursul unei perioade care expiră la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă cuprinde un spațiu fără frontiere interne în care se asigură libera circulație a bunurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalului;

întrucât schimburile de produse alimentare ocupă un loc foarte important în cadrul pieței interne;

întrucât indicarea lotului din care face parte un produs alimentar răspunde necesității unei mai bune informări privind identitatea produselor; întrucât, aceasta reprezintă prin urmare o sursă utilă de informare în cazul în care produsele alimentare fac obiectul unui litigiu sau reprezintă un posibil pericol pentru sănătatea consumatorilor;

întrucât Directiva 79/112/EEC a Consiliului din 18 decembrie 1978 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind etichetarea, prezentarea și publicitatea produselor alimentare (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/395/EEC (5), nu conține nici o prevedere privind identificarea lotului; întrucât unele state membre au adoptat între timp măsuri la nivel național prin care cer o asemenea indicație;

întrucât, la nivel internațional, există în momentul de față o obligație cu caracter general, care se referă la prezentarea unei referințe privind lotul de fabricație sau cel de ambalare pentru produsele alimentare preambalate; întrucât este de datoria Comunității să contribuie la dezvoltarea comerțului internațional;

întrucât, prin urmare, se recomandă adoptarea unor norme, cu caracter general și orizontal, pentru a putea stabili un sistem comun de identificare a loturilor;

întrucât eficiența acestui sistem depinde de aplicarea sa în diferitele etape ale procesului de comercializare; întrucât, cu toate acestea, se recomandă excluderea anumitor produse și operații, în special acelea care au loc în faza de început a rețelei de distribuție pentru produsele agricole;

întrucât conceptul de lot implică faptul că mai multe exemplare ale aceluiași produs alimentar scos la vânzare prezintă caracteristici identice de producție, fabricație sau de ambalare; întrucât, acest concept nu ar trebui să se aplice, prin urmare, produselor în vrac sau produselor care, datorită specificului lor sau naturii lor eterogene, nu ar trebui să fie considerate un ansamblu omogen;

întrucât, având în vedere varietatea metodelor de identificare utilizate, determinarea lotului și anexarea indicației sau a marcării corespunzătoare intră în sarcina comerciantului;

întrucât, în scopul satisfacerii cerințelor de informare la care se adresează, această indicație trebuie să poată fi distinsă cu claritate și să poată fi recunoscută ca atare;

întrucât data durabilității minimale sau expresia „a se consuma înainte de” pot servi, în conformitate cu Directiva 79/112/CEE, la identificarea lotului, cu mențiunea că acestea sunt indicate cu precizie,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Prezenta directivă se referă la indicațiile care permit identificarea lotului din care face parte un produs alimentar.

(2)   În sensul prezentei directive, prin „lot” se înțelege o cantitate alcătuită din unitățile de vânzare ale unui produs alimentar produs, fabricat sau ambalat în condiții identice.

Articolul 2

(1)   Un produs alimentar nu poate fi comercializat decât în cazul în care este însoțit de o indicație de tipul celei prevăzute la articolul 1 alineatul (1).

(2)   Cu toate acestea, alineatul (1) nu se aplică în următoarele cazuri:

(a)

pentru produsele agricole care în momentul transferării lor din spațiul de depozitare îndeplinesc următoarele condiții:

sunt vândute sau livrate la unități în scopul depozitării temporare, preparării sau ambalării;

sunt transportate la organizațiile producătorilor sau

sunt colectate în vederea integrării imediate într-un proces de preparare operațională sau într-un sistem de prelucrare;

(b)

în cazul în care la punctul de vânzare către consumatorul final produsele alimentare nu sunt preambalate, acestea sunt ambalate la cererea cumpărătorului sau sunt preambalate în vederea vânzării imediate;

(c)

ambalajelor și recipientelor a căror suprafață laterală maximă este mai mică de 10 cm2.

(3)   Până la 31 decembrie 1996, statele membre pot să nu impună menționarea indicației prevăzute la articolul 1 alineatul (1) în cazul sticlelor destinate refolosirii, care sunt marcate cu cerneală indelebilă și care, din acest motiv, nu poartă etichetă, inel sau coleretă.

Articolul 3

Lotul se stabilește în fiecare caz în parte de producătorul, fabricantul sau ambalatorul produsului alimentar respectiv sau de primul vânzător stabilit în cadrul Comunității.

Stabilirea și aplicarea indicației prevăzute la articolul 1 alineatul (1) intră în responsabilitatea unuia sau altuia dintre operatorii menționați. Indicația este precedată de litera „L” cu excepția cazurilor în care aceasta se poate distinge cu claritate față de alte indicații de pe etichetă.

Articolul 4

În cazul produselor alimentare preambalate, indicația menționată la articolul 1 alineatul (1) și, după caz, litera „L”, apar pe ambalaj sau pe o etichetă atașată acestuia.

În cazul produselor alimentare care nu sunt preambalate, indicația prevăzută la articolul 1 alineatul (1) și, după caz, litera „L” apar pe ambalaj sau pe recipient sau, în lipsa acestora, pe documentele comerciale relevante.

Aceasta figurează în toate cazurile în așa fel încât să poată fi vizibilă cu ușurință, citită cu claritate și scrisă cu cerneală indelebilă.

Articolul 5

În cazul în care pe etichetă apare data durabilității minime sau expresia „a se consuma înainte de” nu mai este nevoie ca indicația prevăzută la articolul 1 alineatul (1) să apară pe produsul alimentar, cu condiția ca acea dată să fie constituită cel puțin din indicația în formă necodificată a zilei și a lunii în această ordine.

Articolul 6

Prezenta directivă se aplică fără a aduce atingere indicațiilor prevăzute prin dispoziții comunitare speciale.

Comisia publică și menține actualizată o listă cu prevederile în cauză.

Articolul 7

Statele membre modifică, după caz, actele cu putere de lege și actele administrative astfel încât:

să permită comerțul cu produse conforme cu prezenta directivă până la 20 iunie 1990;

să interzică comerțul cu produse neconforme cu prezenta directivă cu începere de la 20 iunie 1991; cu toate acestea, produsele introduse pe piață sau etichetate înainte de această dată și neconforme cu prezenta directivă pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor.

Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la acestea.

Articolul 8

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 14 iunie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

P. SOLBES


(1)  JO C 310, 20.11.1987, p. 2.

(2)  JO C 167, 27.6.1988, p. 425 și JO C 120, 16.05.1989.

(3)  JO C 95, 11.4.1988, p. 1.

(4)  JO L 33, 8.2.1979, p. 1.

(5)  JO L 186, 30.6.1989, p. 17.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

174


31989L0398


L 186/27

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 3 mai 1989

de apropiere a legislațiilor statelor membre privind produsele alimentare destinate unei alimentații speciale

(89/398/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în colaborare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Directiva 77/94/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind produsele alimentare destinate unei alimentații speciale (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 85/7/CEE (5), a fost modificată de mai multe ori; întrucât, o dată cu efectuarea noilor modificări directiva menționată trebuie reformată din motive de claritate;

întrucât adoptarea Directivei 77/94/CEE a fost justificată de faptul că diferențele dintre legislațiile interne privind produsele alimentare destinate unei alimentații speciale împiedicau libera circulație a acestora, puteau favoriza condițiile unei concurențe neloiale, având astfel un impact direct asupra realizării și funcționării pieței comune;

întrucât, într-o primă etapă, apropierea legislațiilor statelor membre a presupus elaborarea unei definiții comune, determinarea măsurilor care să asigure protecția consumatorului împotriva fraudei legate de natura acestor produse, precum și adoptarea unor norme cărora trebuie să se supună etichetarea produselor în cauză;

întrucât produsele prevăzute de prezenta directivă sunt produsele alimentare ale căror compoziție și preparare trebuie special concepute pentru a respecta nevoile nutriționale speciale ale persoanelor cărora le sunt cu preponderență destinate; întrucât se poate totuși ivi necesitatea acordării unor derogări de la dispozițiile generale sau speciale aplicabile produselor alimentare, în scopul atingerii obiectivului nutrițional specific;

întrucât, deși un control eficient al produselor alimentare destinate unei alimentații speciale pentru care au fost adoptate dispoziții speciale poate fi efectuat pe baza unor norme generale care reglementează controlul tuturor produselor alimentare, nu este întotdeauna cazul produselor pentru care nu există astfel de dispoziții speciale;

întrucât, în cazul din urmă, mijloacele uzuale disponibile organelor de control pot, în anumite situații, să nu permită verificarea proprietăților nutritive reale ale produsului alimentar în cauză; întrucât este astfel necesar ca, în anumite situații, persoana responsabilă de introducerea produsului pe piață să sprijine organul de control în desfășurarea activităților sale;

întrucât stadiul actual de dezvoltare a reglementărilor comunitare privind aditivii nu permite adoptarea, în cadrul prezentei directive, a dispozițiilor referitoare la utilizarea aditivilor în produsele alimentare destinate unei alimentații speciale, dacă acestea nu aparțin uneia dintre grupele menționate în anexa I; întrucât această problemă trebuie reexaminată în timp util;

întrucât elaborarea unor directive speciale de punere în aplicare a principiilor de bază ale reglementărilor comunitare și ale modificărilor la acestea sunt măsuri de punere în aplicare de natură tehnică; întrucât, pentru simplificarea și urgentarea procedurii, adoptarea lor trebuie încredințată Comisiei;

întrucât, în toate cazurile în care Consiliul împuternicește Comisia să pună în aplicare norme privind produsele alimentare destinate consumului uman, trebuie stabilită o procedură care să prevadă colaborarea strânsă între statele membre și Comisie în cadrul Comitetului permanent pentru produsele alimentare, instituit prin Decizia 69/414/CEE (6);

întrucât prezenta directivă nu aduce atingere termenelor în care statele membre trebuie să se conformeze Directivei 77/94/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Prezenta directivă se referă la produsele alimentare destinate unei alimentații speciale.

(2)

(a)

Produsele alimentare destinate unei alimentații speciale sunt produse alimentare care, datorită compoziției lor speciale sau a procesului de fabricație, se pot distinge ușor de produsele alimentare destinate consumului normal, care sunt corespunzătoare obiectivului nutrițional indicat și comercializate astfel încât să indice că răspund acestui obiectiv.

(b)

O alimentație specială trebuie să răspundă nevoilor nutriționale speciale:

(i)

ale anumitor categorii de persoane al căror proces de asimilare sau metabolism este perturbat;

(ii)

ale anumitor categorii de persoane care sunt într-o stare fiziologică specială și care, din acest motiv, pot obține beneficii speciale din consumul controlat al anumitor substanțe din aceste alimente sau

(iii)

ale sugarilor sau copiilor de vârstă mică, în stare bună de sănătate.

Articolul 2

(1)   Produsele menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctele (i) și (ii) pot fi caracterizate prin calificativele „dietetice” sau „pentru regim”.

(2)   La etichetarea, prezentarea și publicitatea produselor alimentare destinate consumului normal se interzic următoarele:

(a)

utilizarea calificativelor „dietetice” sau „pentru regim”, singure sau împreună cu alți termeni, pentru desemnarea acestor produse alimentare;

(b)

orice altă indicare sau prezentare care ar putea da impresia că este vorba despre unul dintre produsele definite la articolul 1.

(3)   Cu toate acestea, potrivit dispozițiilor care trebuie adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13, este admis ca produsele alimentare destinate consumului normal care sunt adecvate și unei alimentații speciale să indice acest lucru.

Dispozițiile menționate anterior pot stabili normele prin care se face această indicare.

Articolul 3

(1)   Natura sau compoziția produselor menționate în articolul 1 trebuie să fie astfel încât aceste produse să fie adecvate obiectivului nutrițional special căruia îi sunt destinate.

(2)   Produsele menționate la articolul 1 trebuie, de asemenea, să respecte toate dispozițiile obligatorii aplicabile produselor alimentare destinate consumului normal, cu excepția modificărilor aduse acestor produse pentru a se asigura conformitatea lor cu definițiile prevăzute la articolul 1.

Articolul 4

(1)   Dispozițiile speciale aplicabile grupelor de produse alimentare destinate alimentației speciale menționate la anexa I trebuie stabilite prin directive speciale.

Aceste directive speciale pot trata, în special:

(a)

cerințele de bază privind natura sau compoziția acestor produse;

(b)

prevederile privind calitatea materiilor prime;

(c)

cerințele legate de igienă;

(d)

modificările permise în sensul articolului 3 alineatul (2);

(e)

o listă de aditivi;

(f)

prevederile privind etichetarea, prezentarea și publicitatea;

(g)

metodele de prelevare a probelor și metodele de analiză necesare pentru verificarea conformității cu dispozițiile din directivele speciale.

Aceste directive speciale se adoptă:

în cazul prevăzut la litera (e), de către Consiliu, hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 100a din tratat;

în cazurile prevăzute la celelalte litere, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13.

Dispozițiile care pot avea efecte asupra sănătății publice se adoptă după consultarea Comitetului științific pentru produsele alimentare, instituit prin Decizia 74/234/CEE (7).

(2)   În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13, se adoptă o listă de substanțe cu scopuri nutriționale specifice, precum vitaminele, sărurile minerale, aminoacizii și alte substanțe care pot fi adăugate produselor alimentare destinate unei alimentații speciale, împreună cu criteriile de puritate aplicabile și, după caz, cu menționarea condițiilor în care acestea trebuie utilizate.

Articolul 5

Normele prin care etichetarea, prezentarea și publicitatea pot face referire la un regim sau la o categorie de persoane căreia îi este destinat unul dintre produsele menționate la articolul 1 pot fi adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13.

Articolul 6

(1)   Etichetarea și metodele de etichetare utilizate, prezentarea și publicitatea produselor menționate la articolul 1 nu trebuie să atribuie acestor produse proprietăți legate de prevenirea, tratamentul sau vindecarea bolilor umane și nu trebuie să implice existența acestor proprietăți.

Pentru situații excepționale și clar definite se pot acorda derogări de la alineatul (1) în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13. Derogările în cauză pot fi menținute până la finalizarea procedurii.

(2)   Alineatul (1) nu împiedică difuzarea oricărei informații sau recomandări utile destinate în exclusivitate persoanelor cu calificare în medicină, nutriție sau farmacie.

Articolul 7

(1)   Directiva 79/112/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1978 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind etichetarea, prezentarea și publicitatea produselor alimentare (8), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/395/CEE (9), se aplică produselor menționate la articolul 1, în condițiile prevăzute în continuare.

(2)   Denumirea sub care este vândut produsul trebuie însoțită de o indicare a proprietăților sale nutriționale speciale; cu toate acestea, în cazul produselor menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctul (iii), aceasta trebuie înlocuită cu o indicare a scopului căruia îi sunt destinate aceste produse.

(3)   Etichetarea produselor pentru care nu s-a adoptat nici o directivă specială în conformitate cu articolul 4 trebuie să includă și:

(a)

elementele specifice ale compoziției calitative și cantitative sau procesul specific de fabricație care conferă produsului caracteristicile sale nutriționale speciale;

(b)

valoarea energetică disponibilă exprimată în kJ și/sau kcal și conținutul de hidrați de carbon, proteine și grăsimi per 100 g sau 100 ml de produs comercializat și raportat la cantitatea propusă pentru consum dacă produsul este astfel prezentat.

Cu toate acestea, în cazul în care valoarea energetică este mai mică de 50 kj (12 kcal) per 100 g sau 100 ml de produs comercializat, aceste mențiuni pot fi înlocuite fie prin expresiile „valoare energetică mai mică de 50 kj (12 kcal) per 100 g” sau „valoare energetică mai mică de 50 kj (12 kcal) per 100 ml”.

(4)   Prezenta directivă stabilește cerințele specifice privind etichetarea produselor pentru care a fost adoptată o directivă specială.

Articolul 8

(1)   Produsele menționate la articolul 1 pot fi introduse pe piață doar în formă preambalată, iar ambalajul trebuie să acopere complet produsele respective.

(2)   Statele membre pot acorda, cu toate acestea, derogări de la aceste dispoziții în scopul comercializării cu amănuntul, cu condiția ca, în momentul scoaterii sale la vânzare, produsul să fie însoțit de mențiunile prevăzute la articolul 7.

Articolul 9

Pentru a se permite controlul oficial eficient al produselor alimentare destinate unei alimentații speciale, care nu aparțin nici unei grupe dintre cele menționate la anexa I, se aplică următoarele dispoziții speciale:

1.

în cazul primei introduceri pe piață a unuia dintre produsele menționate anterior, producătorul sau importatorul, în cazul în care produsul este fabricat într-o țară terță, trebuie să informeze autoritatea competentă a statului membru în care această introducere pe piață se produce, prin depunerea unui model de etichetă utilizat pentru acesta;

2.

în cazul introducerii ulterioare pe piață a aceluiași produs într-un alt stat membru, producătorul sau, după caz, importatorul trebuie să furnizeze autorităților competente din statul membru în cauză aceeași informație, împreună cu indicarea autorității destinatare a primei notificări;

3.

dacă este necesar, autoritatea competentă poate fi împuternicită să solicite producătorului sau, după caz, importatorului prezentarea lucrărilor științifice și a datelor care dovedesc conformitatea produsului cu articolul 1 alineatul (2), împreună cu informațiile prevăzute la articolul 7 alineatul (3) litera (a). În măsura în care aceste lucrări sunt incluse într-o publicație ușor accesibilă, o simplă trimitere la această publicație este suficientă;

4.

Comisiei îi este comunicată de către statele membre identitatea autorităților competente în sensul prezentului articol și orice alte informații utile cu privire la acestea.

Comisia publică aceste informații în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Pentru punerea în aplicare a prezentului paragraf se pot adopta norme de aplicare în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13;

5.

în termen de patru ani de la data notificării prezentei directive, Comisia trimite Consiliului un raport privind punerea în aplicare a prezentului articol, după caz, însoțit de alte propuneri corespunzătoare.

Articolul 10

(1)   Statele membre nu pot interzice sau limita din motive legate de compoziție, specificații de fabricație, prezentare sau etichetare comercializarea produselor menționate la articolul 1 care respectă prezenta directivă și, după caz, directivele adoptate pentru punerea în aplicare a prezentei directive.

(2)   Alineatul (1) nu aduce atingere dispozițiilor de drept intern aplicabile în absența directivelor de punere în aplicare a prezentei directive.

Articolul 11

(1)   În cazul în care un stat membru are motive întemeiate să considere că un produs alimentar destinat unei alimentații speciale care nu aparține nici uneia dintre grupele menționate la anexa I nu respectă articolul 1 alineatul (2) sau pune în pericol sănătatea umană, deși circulă liber în unul sau mai multe state membre, statul membru respectiv poate suspenda temporar sau limita comercializarea produsului în cauză pe teritoriul său. Statul membru în cauză trebuie să informeze de îndată Comisia și celelalte state membre cu privire la aceasta și să își motiveze decizia.

(2)   Comisia examinează cât mai repede posibil motivele invocate de statul membru în cauză și consultă statele membre în cadrul Comitetului permanent pentru produsele alimentare, apoi își dă fără întârziere avizul și adoptă măsurile corespunzătoare.

(3)   În cazul în care consideră că măsura de drept intern trebuie abrogată sau modificată, Comisia inițiază procedura prevăzută la articolul 13 privind adoptarea măsurilor corespunzătoare.

Articolul 12

(1)   În cazul în care un stat membru, ca rezultat al primirii unor informații noi sau al reevaluării informațiilor existente efectuate din momentul adoptării uneia dintre directivele speciale, are motive întemeiate să considere că un produs alimentar destinat unei alimentații speciale pune în pericol sănătatea umană, deși respectă directiva specială relevantă, statul membru în cauză poate suspenda sau limita temporar aplicarea prevederilor în cauză pe teritoriul său. Acesta informează de îndată celelalte state membre și Comisia cu privire la aceasta și își motivează decizia.

(2)   Comisia examinează cât mai repede motivele invocate de statul membru în cauză și consultă statele membre în cadrul Comitetului permanent pentru produsele alimentare, apoi își dă fără întârziere avizul și adoptă măsurile corespunzătoare.

(3)   În cazul în care Comisia consideră că sunt necesare modificări la prezenta directivă sau la directivele speciale în scopul remedierii dificultăților menționate la alineatul (1) și protejării sănătății umane, aceasta inițiază procedura prevăzută la articolul 13 privind adoptarea acestor modificări. Statul membru care adoptă măsuri de salvgardare, le poate menține în acest caz până la adoptarea modificărilor respective.

Articolul 13

În cazul în care este urmată procedura prevăzută de prezentul articol, președintele Comitetului permanent pentru produsele alimentare, denumit în continuare „comitet”, sesizează comitetul fie din proprie inițiativă, fie la solicitarea reprezentantului unui stat membru.

Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect de măsuri care urmează să fie luate. Comitetul își dă avizul asupra proiectului într-un termen pe care îl poate stabili președintele în funcție de urgența problemei. Avizul se emite cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat în cazul adoptării deciziilor pe care Consiliul este solicitat să le adopte la propunerea Comisiei. Voturile reprezentanților statelor membre în cadrul comitetului sunt ponderate în conformitate cu articolul menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

Comisia adoptă măsurile propuse în cazul în care sunt în conformitate cu avizul comitetului.

În cazul în care măsurile propuse nu sunt în conformitate cu avizul comitetului sau în care nu se dă nici un aviz, Comisia prezintă fără întârziere Consiliului o propunere privind măsurile care urmează să fie luate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

Dacă la expirarea unui termen de trei luni de la data sesizării comitetului, Consiliul nu hotărăște, Comisia adoptă măsurile propuse.

Articolul 14

Directiva 77/94/CEE se abrogă.

Trimiterile la directiva abrogată se consideră ca trimiteri la prezenta directivă și se citesc în conformitate cu tabelul de corespondență prevăzut la anexa II.

Articolul 15

(1)   Statele membre modifică actele cu putere de lege și actele administrative astfel încât:

să permită comerțul cu produse conforme prezentei directive până la 16 mai 1990;

să interzică comerțul cu produse neconforme prezentei directive începând cu 16 mai 1991.

Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Alineatul (1) nu aduce atingere dispozițiilor de drept intern care, în absența directivelor prevăzute la articolul 4, se aplică anumitor grupe de produse alimentare destinate alimentației speciale.

Articolul 16

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 3 mai 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

P. SOLBES


(1)  JO C 124, 23.5.1986, p. 7 și JO C 161, 19.6.1987, p. 12.

(2)  JO C 99, 13.4.1987, p. 54 și JO C 120, 16.5.1989.

(3)  JO C 328, 22.12.1986, p. 9.

(4)  JO L 26, 31.1.1977, p. 55.

(5)  JO L 2, 3.1.1985, p. 22.

(6)  JO L 291, 19.11.1969, p. 9.

(7)  JO L 136, 20.5.1974, p. 1.

(8)  JO L 33, 8.2.1979, p. 1.

(9)  JO L 186, 30.6.1989, p. 17.


ANEXA I

Grupele de produse alimentare destinate unei alimentații speciale pentru care vor fi stabilite prevederi speciale prin directive speciale (1)

1.   Preparate pentru sugari

2.   Lapte de continuare și alte alimente pentru vârste mici

3.   Alimente pentru copii mici

4.   Produse alimentare cu valoare energetică scăzută și redusă destinate controlului greutății

5.   Alimente dietetice destinate unor scopuri medicale speciale

6.   Alimente cu conținut scăzut de sodiu, inclusiv săruri dietetice cu conținut scăzut de sodiu sau fără sodiu

7.   Alimente fără gluten

8.   Alimente care trebuie să compenseze consumul în urma efortului muscular intens, destinate în special sportivilor

9.   Alimente pentru persoanele care suferă de disfuncții metabolice ale hidraților de carbon (diabetici)


(1)  Se înțelege că produsele care sunt deja comercializate pe piață în momentul adoptării prezentei directive nu intră sub incidența acesteia.


ANEXA II

TABEL DE CORESPONDENȚĂ

Directiva 77/94/CEE

Prezenta directivă

Articolul 1 alineatul (1)

Articolul 1 alineatul (1)

Articolul 1 alineatul (2)

Articolul 2 alineatul (2)

Articolul 1 alineatul (3)

Articolul 2 alineatul (1)

Articolul 3 alineatul (1)

Articolul 2 alineatul (2) primul paragraf

Articolul 2 alineatul (1)

Articolul 2 alineatul (2) al doilea paragraf

Articolul 2 alineatul (3)

Articolul 2 alineatul (2)

Articolul 2 alineatul (4)

Articolul 2 alineatul (3)

Articolul 3

Articolul 3 alineatul (2)

Articolul 4

Articolul 4 alineatul (1)

Articolul 6 alineatul (1)

Articolul 4 alineatul (2)

Articolul 5

Articolul 4 alineatul (3)

Articolul 6 alineatul (2)

Articolul 5 alineatul (1)

Articolul 7 alineatul (1)

Articolul 5 alineatul (2) litera (a)

Articolul 7 alineatul (2)

Articolul 5 alineatul (2) literele (b) și (c)

Articolul 7 alineatul (3) literele (a) și (b)

Articolul 5 alineatul (2) litera (d)

Articolul 5 alineatul (2) litera (e)

Articolul 7 alineatul (4)

Articolul 5 alineatul (3)

Articolul 6

Articolul 8

Articolul 9

Articolul 7 alineatul (1)

Articolul 10 alineatul (1)

Articolul 10 alineatul (2)

Articolul 7 alineatul (2)

Articolul 8

Articolul 11

Articolul 12

Articolul 9

Articolul 13

Articolul 10

Articolul 11

Articolul 14

Articolul 12

Articolul 15

Articolul 13

Articolul 16

Anexa I


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

181


31989L0459


L 226/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 18 iulie 1989

privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la adâncimea profilului pneurilor anumitor categorii de autovehicule și ale remorcilor acestora

(89/459/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 75 al acestuia,

având în vedere propunerea din partea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Consiliul și reprezentanții guvernelor statelor membre, întruniți în cadrul Consiliului la 19 decembrie 1984, au adoptat o rezoluție privind siguranța rutieră (4), invitând Comisia ca în acest context să înainteze soluții Consiliului referitoare la această chestiune;

întrucât regulile privind adâncimea minimă a profilului pneurilor, deși este o problemă specială, se numără printre obiectivele și lucrările programate pentru anul 1986, care a fost Anul siguranței rutiere în Comunitate;

întrucât Parlamentul European a aprobat la 18 februarie 1986 o rezoluție privind programul Comisiei pentru Anul siguranței rutiere 1986 (5) care a inclus adâncimea profilului benzii de rulare a pneurilor ca una dintre dispozițiile Comisiei ce urma să fie adoptată cât mai curând posibil;

întrucât dispozițiile de acest fel trebuie să asigure un grad mai ridicat de siguranță;

întrucât cerințele naționale care reglementează adâncimea minimă a profilului variază de la un stat membru la altul și întrucât aceste diferențe generează probleme privind respectarea legislației rutiere de către automobiliștii care își utilizează autovehiculele pe teritoriul diferitelor state membre;

întrucât armonizarea acestor cerințe va facilita deplasarea liberă a vehiculelor și călătoriile individuale între statele membre și va sprijini înlăturarea barierelor care stau în calea comerțului și a denaturării concurenței,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Statele membre iau toate măsurile necesare pentru ca, pe parcursul duratei de utilizare pe căile rutiere, pneurile pentru categoriile M1, N1, 01 și 02 de vehicule, așa cum sunt definite în anexa I la Directiva 70/156/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislației statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (6), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 87/403/CEE (7), să aibă o adâncime a profilului canalelor principale ale suprafeței de rulare de cel puțin 1,6 mm.

„Canalele principale” înseamnă canalele largi din partea centrală a suprafeței de rulare, care acoperă aproximativ trei sferturi din lățimea suprafeței de rulare.

Articolul 2

După consultarea Comisiei, statele membre pot exclude din sfera prezentei directive sau pot supune unor dispoziții speciale vehiculele care sunt declarate de interes istoric și care au fost echipate inițial cu anvelope, indiferent dacă acestea sunt pneumatice sau de alt tip, care, atunci când erau noi, aveau o adâncime a profilului suprafeței de rulare mai mică de 1,6 mm, cu condiția ca ele să fie echipate cu aceste anvelope, să fie utilizate în împrejurări excepționale și să nu fie utilizate niciodată sau aproape niciodată pe drumurile publice.

Articolul 3

După consultarea Comisiei, statele membre adoptă și publică, până la 1 iunie 1991, actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 ianuarie 1992. Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor pe care le adoptă în vederea aplicării prezentei directive.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 iulie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

R. DUMAS


(1)  JO C 279, 17.10.1987, p. 5.

(2)  JO C 47, 27.2.1989, p. 185.

(3)  JO C 80, 28.3.1988, p. 22.

(4)  JO C 341, 24.12.1984, p. 1.

(5)  JO C 68, 24.3.1986, p. 35.

(6)  JO L 42, 23.2.1970, p. 1.

(7)  JO L 220, 8.8.1987, p. 44.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

182


31989L0491


L 238/43

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA COMISIEI

din 17 iulie 1989

de adaptare la progresul tehnic a Directivelor 70/157/CEE, 70/220/CEE, 72/245/CEE, 72/306/CEE, 80/1268/CEE și 80/1269/CEE ale Consiliului privind autovehiculele

(89/491/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 70/157/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la nivelul de zgomot admis și la sistemul de evacuare al autovehiculelor (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 87/354/CEE (2) și în special articolul 3 al celei dintâi,

având în vedere Directiva 70/220/CEE a Consiliului din 20 martie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la măsurile preconizate împotriva poluării aerului cu emisiile poluante provenite de la motoarele cu aprindere prin scânteie ale autovehiculelor (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/436/CEE (4) și în special articolul 5 al celei dintâi,

având în vedere Directiva 72/245/CEE a Consiliului din 20 iunie 1972 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la suprimarea paraziților radioelectrici produși de motoarele cu aprindere prin scânteie care echipează autovehiculele (5) și în special articolul 4 al celei dintâi,

având în vedere Directiva 72/306/CEE a Consiliului din 2 august 1972 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la măsurile preconizate împotriva emisiilor de poluanți provenind de la motoare diesel destinate propulsiei vehiculelor (6) și în special articolul 4 al celei dintâi,

având în vedere Directiva 80/1268/CEE a Consiliului din 16 decembrie 1980 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la consumul de carburant al autovehiculelor (7) și în special articolul 3 al celei dintâi,

având în vedere Directiva 80/1269/CEE a Consiliului din 16 decembrie 1980 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la puterea motoarelor autovehiculelor (8), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/195/CEE (9) și în special articolul 3 al celei dintâi,

întrucât Directiva 88/76/CEE a Consiliului (10) de modificare a Directivei 70/220/CEE introduce cerințe privind utilizarea benzinei fără plumb; întrucât adaptarea motoarelor la acest tip de benzină necesită, în multe cazuri, modificări tehnice care sunt relevante pentru conformitatea cu directivele menționate anterior; întrucât pare oportună facilitarea gestionării administrative a modificărilor omologării de tip a vehiculelor în cauză în interesul extinderii rapide a utilizării benzinei fără plumb; întrucât pare, de asemenea, necesar să se redea cu mai multă precizie specificațiile Directivei 88/76/CEE de interzicere a alimentării vehiculelor prevăzute cu dispozitive de control al emisiilor poluante care ar putea fi deteriorate de benzina cu plumb cu acest tip de benzină; întrucât pare oportună, de asemenea, introducerea noului carburant de referință pentru motoare diesel prevăzut de prezenta directivă în Directiva 72/306/CEE privind emisiile de fum ale acestor motoare; întrucât pare oportună alinierea, cu această ocazie, a dispozițiilortehnice ale Directivei 80/1269/CEE privind puterea motoarelor la dispozițiile regulamentului corespunzător al Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite;

întrucât este de dorit să se introducă modificările conținute în prezenta directivă cât mai curând posibil în legislațiile interne, deoarece acestea sunt deosebit de necesare în perioada de tranziție în care vor coexista vehiculele concepute pentru utilizarea benzinei cu plumb cu vehiculele alimentate cu benzină fără plumb;

întrucât dispozițiile prezentei directive sunt conforme cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind autovehiculele,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Se modifică directivele de mai jos în conformitate cu anexele la prezenta directivă:

Directiva 70/157/CEE se modifică în conformitate cu anexa I;

Directiva 70/220/CEE se modifică în conformitate cu anexa II;

Directiva 72/245/CEE se modifică în conformitate cu anexa III;

Directiva 72/306/CEE se modifică în conformitate cu anexa IV;

Directiva 80/1268/CEE se modifică în conformitate cu anexa V;

Directiva 80/1269/CEE se modifică în conformitate cu anexa VI.

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 ianuarie 1990. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 17 iulie 1989.

Pentru Comisie

Martin BANGEMANN

Vicepreședinte


(1)  JO L 42, 23.2.1970, p. 16.

(2)  JO L 192, 11.7.1987, p. 43.

(3)  JO L 76, 6.4.1970, p. 1.

(4)  JO L 214, 6.8.1988, p. 1.

(5)  JO L 152, 6.7.1972, p. 15.

(6)  JO L 190, 20.8.1972, p. 1.

(7)  JO L 375, 31.12.1980, p. 36.

(8)  JO L 375, 31.12.1980, p. 46.

(9)  JO L 92, 9.4.1988, p. 50.

(10)  JO L 36, 9.2.1988, p. 1.


ANEXA I

MODIFICĂRI ALE ANEXEI I LA DIRECTIVA 70/157/CEE

Se adaugă punctul 6 după cum urmează:

„6.   EXTINDEREA OMOLOGĂRII CEE DE TIP

6.1.   Tipuri de vehicule modificate pentru funcționarea cu benzină fără plumb

6.1.1.   Se extinde omologarea unui tip de vehicul modificat și/sau adaptat numai pentru a putea funcționa cu benzină fără plumb, în conformitate cu Directiva 85/210/CEE, atunci când constructorul certifică, sub rezerva aprobării de către autoritatea care acordă omologarea de tip, că nivelul sonor al vehiculului modificat nu depășește valorile limită prevăzute la punctul 5.2.2.1.

6.2.   Tipuri de vehicule modificate în orice alt scop

6.2.1.   Omologarea unui tip de vehicul poate fi extinsă la tipuri de vehicule diferite în ceea ce privește caracteristicile menționate la anexa III, dacă autoritatea care acordă omologarea de tip consideră că modificările efectuate nu riscă să aibă efecte negative substanțiale asupra nivelului sonor al vehiculului.”


ANEXA II

MODIFICĂRI ALE DIRECTIVEI 70/220/CEE, ANEXA I

1.   La începutul punctului 2.2 se introduce următorul text:

„2.2.

«Masa de referință» reprezintă masa vehiculului în mișcare minus masa uniformă a conducătorului auto (75 kg) majorată cu o masă uniformă de 100 kg.”

2.   Punctul 3.2.4 se înlocuiește cu următorul text:

„3.2.4.

În cazul vehiculelor echipate cu motoare cu aprindere comandată, o declarație care să specifice dacă se aplică fie punctului 5.1.2.1 (orificiul de restricție), fie punctului 5.1.2.2 (marcaje) și, în ultimul caz, o descriere a marcajului.”

3.   Punctele 5.1.2.1 și 5.1.2.2 se completează după cum urmează:

5.1.2.1.   Sub rezerva punctului 5.1.2.2, orificiul de admisie al rezervorului de carburant trebuie proiectat astfel încât să prevină umplerea acestuia de la o pompă de benzină cu un diametru exterior al duzei de 23,6 mm sau mai mare.

Punctul 5.1.2.1 nu se aplică pentru un vehicul care îndeplinește ambele condiții specificate în continuare, respectiv:

5.1.2.2.1.   vehiculul este proiectat și construit astfel încât nici un dispozitiv de control al emisiilor de poluanți nu este afectat defavorabil de benzina cu plumb și

5.1.2.2.2.   este marcat vizibil, lizibil și permanent cu simbolul benzinei fără plumb (punctul 4.26) prevăzut de ISO 2757-1985 (1) într-o poziție imediat vizibilă de către persoana care umple rezervorul de carburant. Sunt permise marcaje suplimentare.


(1)  Reprodus ca figura 22 din anexa II la Directiva 78/316/CEE.”


ANEXA III

MODIFICĂRI LA DIRECTIVA 72/245/CEE, ANEXA I

Se adaugă punctul 8 după cum urmează:

„8.   EXTINDEREA OMOLOGĂRII CEE DE TIP

8.1.   Tipuri de vehicule modificate pentru funcționarea cu benzină fără plumb

8.1.1.   Se extinde omologarea unui tip de vehicul modificat și/sau adaptat numai pentru a putea funcționa cu benzină fără plumb, în conformitate cu Directiva 85/210/CEE, atunci când constructorul certifică, sub rezerva faptului că suprimarea paraziților radioelectrici pentru vehiculele modificate rămâne în limitele conformității cu producția, astfel cum se menționează la punctul 9 din prezenta anexă.

8.2.   Tipuri de vehicule modificate în orice alt scop

8.2.1.   Omologarea unui tip de vehicul poate fi extinsă la tipuri de vehicule diferite în ceea ce privește caracteristicile enumerate la punctul 2.2 al prezentei anexe, dacă autoritatea de omologare a tipului consideră că modificările efectuate nu vor avea efecte negative substanțiale asupra suprimării paraziților radioelectrici ai vehiculului.”


ANEXA IV

MODIFICĂRI ALE DIRECTIVEI 72/306/CEE, ANEXA V

Anexa V se înlocuiește cu următorul text:

„CARACTERISTICI TEHNICE ALE CARBURANTULUI DE REFERINȚĂ PREVĂZUT PENTRU ÎNCERCĂRILE DE OMOLOGARE ȘI PENTRU VERIFICAREA CONFORMITĂȚII PRODUCȚIEI

Carburant de referință CEC RF-03-A-84 (1)  (2)  (3)

 

Limite și unități

Metoda ASTM

Cifra octanică (4)

min. 49

D 613

max. 53

Densitatea 15 °C (kg/l)

min. 0,835

D 1298

max. 0,845

 

Distilare (5) 50 %

min. 245 °C

D 86

90 %

min. 320 °C

max. 340 °C

Punct final

max. 370 °C

Punctul de inflamabilitate

min. 55 °C

D 93

CFPP

min. –

EN 116 (CEN)

max. –5 °C

Vâscozitatea la 40 °C

min. 2,5 mm2/S

D 445

max. 3,5 mm2/S

Conținutul de sulf

min. (se raportează)

D 1266/D 2622

D 2785

max. 0,3 % din masă

Coroziunea cuprului

max. 1

D 130

Reziduu de carbon Conradson (10 % DR)

max. 0,2 % din masă

D 189

Conținutul de cenușă

max. 0,01 % din masă

D 482

Conținutul de apă

max. 0,05 % din masă

D 95/D 1744

Indice de neutralizare (acidul puternic)

max. 0,2 mg KPH/g

Stabilitatea oxidării (6)

max. 2,5 mg/100 m

D 2274

Aditivi (7)

 

Raportul carbon – hidrogen

(se raportează)

 


(1)  Metodele ISO echivalente vor fi adoptate la publicarea tuturor proprietăților enumerate mai sus.

(2)  Valorile din specificație sunt «valori reale». În stabilirea valorilor limită au fost aplicați termenii din ASTM D 3244 «Stabilirea unei baze în litigiile privind calitatea produselor petroliere», iar în stabilirea valorii maxime a fost luată în considerare o diferență minimă de 2R peste zero; în stabilirea valorii minime și maxime diferența minimă este 4R (R = reproductibilitate).

În pofida acestei măsuri, care este necesară din motive statistice, producătorul carburantului trebuie să țintească spre valoarea zero, atunci când valoarea maximă adoptată este 2R, și către valoarea medie, în cazul limitelor maxime și minime. Dacă este necesară clarificarea conformității unui carburant cu specificația, se aplică termenii ASTM D 3244.

(3)  Dacă este solicitată calcularea eficienței termice a unui motor sau vehicul, puterea calorifică a combustibilului poate fi calculată din:

Energia specifică (puterea calorifică) (netă) MJ/kg =

(46,423 – 8,792d2 + 3,170d) (1 – (x+y+s)) + 9,420s – 2,499x

unde:

d

=

densitatea la 15 °C,

x

=

proporția din masa de apă (%/100),

y

=

proporția din masa de cenușă (%/100),

s

=

proporția din masa de sulf (%/100).

(4)  Intervalul pentru cifra octanică este notat în conformitate cu cerințele unui interval minim de 4R. Cu toate acestea, în cazurile litigiilor dintre furnizorul și utilizatorul de carburant, pentru rezolvarea acestora, se pot utiliza termenii ASTM D 3244, cu condiția să fie efectuate măsurări repetate de un număr suficient de ori pentru obținerea preciziei necesare în locul unor determinări izolate.

(5)  Cifrele arată cantitățile evaporate (procent de recuperare + procent de pierdere).

(6)  Chiar dacă stabilitatea oxidării este controlată, este de așteptat limitarea perioadei de valabilitate. Furnizorul trebuie să-și dea avizul în privința condițiilor de depozitare și a valabilității produsului.

(7)  Acest carburant trebuie să se bazeze doar pe obținere directă și numai pe componente ale distilatului de hidrocarburi cracate; desulfurarea este permisă. Nu trebuie să conțină aditivi metalici sau de îmbunătățire a cifrei octanice.”


ANEXA V

MODIFICĂRI LA ANEXA I LA DIRECTIVA 80/1268/CEE

1.   Punctul 3.1.1 se modifică după cum urmează:

Se elimină „astfel cum a fost modificat ultima dată prin Directiva 78/665/CEE”.

2.   Punctul 7 se completează după cum urmează:

„7.   EXTINDEREA OMOLOGĂRII CEE DE TIP

7.1.   Tipuri de vehicule modificate pentru funcționare cu benzină fără plumb

Se extinde omologarea unui tip de vehicul modificat și/sau adaptat numai pentru a putea funcționa cu benzină fără plumb, în conformitate cu Directiva 85/210/CEE, sub rezerva aprobării de către autoritatea de omologare de tip, în următoarele condiții alternative:

7.1.1.1.   constructorul certifică faptul că consumul de carburant pentru fiecare condiție de încercare nu s-a modificat cu peste 5 % din valoarea obținută pentru tipul de vehicul omologat inițial, nemodificat. În acest caz, extinderea confirmă valorile din omologarea inițială de tip sau

7.1.1.2.   constructorul declară o valoare revizuită a consumului de carburant pentru oricare dintre cele trei condiții de încercare care depășește cu peste 5 % valoarea obținută pentru tipul de vehicul omologat inițial, nemodificat. În acest caz, prelungirea specifică valorile noi aplicabile tipului de vehicul modificat.

7.2.   Tipuri de vehicule modificate pentru orice alte scopuri

7.2.1.   Omologarea unui tip de vehicul poate fi extinsă la tipurile de vehicule care prezintă diferențe în ceea ce privește caracteristicile menționate la anexa II, dacă autoritatea de omologare consideră că modificările făcute nu sunt de natură să aibă efecte negative substanțiale asupra consumului de carburant al vehiculului.”


ANEXA VI

MODIFICĂRI ALE DIRECTIVEI 88/1269/CEE, ANEXA I

1.   Punctul 8 se înlocuiește cu următorul text:

„8.   EXTINDEREA OMOLOGĂRII CEE DE TIP

8.1.   Tipuri de vehicule modificate pentru funcționare cu benzină fără plumb

Se extinde omologarea unui tip de vehicul modificat și/sau adaptat numai pentru a putea funcționa cu benzină fără plumb, în conformitate cu Directiva 85/210/CEE, sub rezerva aprobării de către autoritatea de omologare de tip, în următoarele condiții alternative:

8.1.1.1.   constructorul certifică faptul că puterea motorului vehiculului modificat rămâne în limitele de conformitate a producției, astfel cum se prevede la punctul 9.2, obținute cu vehiculul inițial, nemodificat, pentru care i s-a acordat omologarea de tip. În acest caz, extinderea confirmă puterea prevăzută în omologarea de tip inițială sau

8.1.1.2.   constructorul declară o valoare revizuită a puterii motorului care este mai mică decât cifra obținută cu vehiculul inițial, nemodificat, pentru care s-a acordat omologarea de tip. În acest caz, extinderea specifică noile valori declarate ca aplicabile tipului de vehicul modificat.

8.2.   Tipuri de vehicule modificate pentru orice alte scopuri

Orice alte modificări ale motorului în ceea ce privește caracteristicile menționate în apendicele 1 sau apendicele 2 la prezenta anexă sunt raportate autorităților competente. Autoritatea poate apoi:

8.2.1.   considera că modificările efectuate nu sunt de natură să aibă efecte substanțiale asupra puterii motorului sau

8.2.2.   solicita o nouă determinare a puterii motorului prin efectuarea încercărilor pe care le consideră necesare.”

2.   Punctul 9 se înlocuiește cu următorul text:

„9.   TOLERANȚE PENTRU MĂSURAREA PUTERII NETE

9.1.   Puterea netă indicată de constructor pentru un tip de motor este acceptată dacă nu diferă față de valorile măsurate de serviciul tehnic pe motorul trimis pentru încercare, cu peste ± 2 % în cazul puterii maxime și cu peste ± 4 % la celelalte puncte de măsurare de pe curbă, cu o toleranță de ± 1,5 % pentru viteza motorului.

9.2.   În timpul încercărilor de verificare a conformității producției, puterea se măsoară la două viteze ale motorului S1 și S2 corespunzătoare punctelor de măsurare a puterii maxime și cuplului maxim acceptat pentru omologarea de tip. La aceste două viteze, care sunt supuse unei toleranțe de + 5 %, puterea netă măsurată în cel puțin un punct din intervalul S1 ± 5 % și S2 ± 5 % nu trebuie să difere cu peste ± 5 % față de cifra aprobată.”


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

190


31989L0530


L 281/116

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 18 septembrie 1989

de completare și modificare a Directivei 76/116/CEE în ceea ce privește oligoelementele bor, cobalt, cupru, fier, mangan, molibden și zinc conținute de îngrășăminte

(89/530/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesar să se adopte măsuri în vederea instituirii treptate a pieței interne până la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă reprezintă un spațiu fără frontiere interne în care este garantată libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și capitalurilor;

întrucât Directiva 76/116/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1975 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la îngrășăminte (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 89/183/CEE (5), stabilește normele privind comercializarea îngrășămintelor de tip CEE; întrucât s-a dovedit necesară extinderea directivei menționate anterior pentru a include cele șapte oligoelemente (bor, cobalt, cupru, fier, mangan, molibden și zinc) conținute în aceste de îngrășăminte;

întrucât Directiva 76/116/CEE trebuie să se aplice de acum înainte îngrășămintelor solide sau lichide ce conțin unul sau mai multe oligoelemente comercializate individual și amestecurilor acestora, precum și unor oligoelemente chelate;

întrucât este necesar să se extindă și să se actualizeze permanent directivele privind îngrășămintele în ceea ce privește adaptarea la progresul științific și tehnic a produselor menționate în anexele la directivele respective; întrucât este necesar, prin urmare, să se extindă funcțiile comitetului prevăzute de Directiva 76/116/CEE,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Îngrășămintele solide sau lichide menționate în capitolul A din anexă, ce conțin doar unul dintre următoarele oligoelemente: bor, cobalt, cupru, fier, mangan, molibden, zinc și care îndeplinesc cerințele din capitolul A menționat pot fi marcate „ÎNGRĂȘĂMÂNT CEE”.

(2)   Amestecurile de două sau mai multe îngrășăminte menționate la alineatul (1), care conțin cel puțin două oligoelemente diferite pot fi marcate „ÎNGRĂȘĂMÂNT CEE”, cu condiția să respecte capitolul B din anexă.

Articolul 2

Îngrășămintele CEE conforme cu dispozițiile de la articolul 1 se ambalează.

Articolul 3

(1)   Conținutul de unul sau mai multe dintre următoarele oligoelemente: bor, cobalt, cupru, fier, mangan, molibden sau zinc din îngrășămintele CEE menționate în anexa I la Directiva 76/116/CEE se declară, atunci când sunt îndeplinite două condiții:

(a)

oligoelementele respective sunt adăugate și prezente cel puțin în cantitățile minime menționate la capitolele C și D din anexa la prezenta directivă;

(b)

îngrășământul CEE trebuie să îndeplinească în continuare cerințele menționate în anexa I la Directiva 76/116/CEE.

(2)   Atunci când oligoelementele sunt componentele obișnuite din materiile prime care au rolul de a furniza elementele principale și secundare, declararea acestora este facultativă, cu condiția ca oligoelementele respective să fie prezente cel puțin în cantitățile minime menționate la capitolele C și D din anexa la prezenta directivă.

Articolul 4

Mențiunile obligatorii pentru identificarea îngrășămintelor care fac obiectul prezentei directive sunt următoarele:

(a)

mențiunea „ÎNGRĂȘĂMÂNT CEE”, cu litere majuscule;

(b)

denumirea tipului de îngrășământ:

fie în conformitate cu capitolul A din anexă;

fie ca denumire a tipului „Amestec de oligoelemente”, urmată de numele oligoelementelor prezente sau de simbolurile chimice ale acestora;

fie în conformitate cu anexa I la Directiva 76/116/CEE, prin adăugarea la denumirea tipului a uneia din mențiunile următoare:

„cu oligoelemente”

sau

„cu”, urmat de numele oligoelementelor prezente ori de simbolurile chimice ale acestora.

După denumirea tipului urmează doar numerele indicatoare ale conținutului elementelor principale și secundare care fac obiectul Directivei 76/116/CEE.

Atunci când sunt prezente mai multe oligoelemente, acestea se enumeră în ordinea alfabetică a simbolului lor chimic: B, Co, Cu, Fe, Mn, Mo, Zn;

(c)

conținutul garantat pentru fiecare nutrient și conținutul garantat exprimat ca forme și/sau solubilități, atunci când acestea sunt prevăzute de anexele la Directiva 76/116/CEE și, pentru fiecare oligoelement prezent, în conformitate prevederile articolului 6;

(d)

în cazul în care oligoelementul este legat în totalitate sau parțial cu o moleculă organică, denumirea acelui oligoelement este urmată de una din următoarele calificative:

„chelat cu…” (numele agentului de chelare sau abrevierea acestuia menționată în capitolul E punctul 1 din anexă);

„complexat cu…” (numele agentului de complexare menționat la capitolul E punctul 2 din anexă).

Conținutul de oligoelemente se exprimă în procente de masă, cu numere întregi sau, dacă este necesar, cu o zecimală pentru îngrășămintele ce conțin numai un oligoelement (capitolul A din anexă). În cazul în care îngrășămintele conțin mai multe oligoelemente, pentru un oligoelement dat numărul zecimalelor se poate stabili conform specificațiilor din capitolele B, C și D din anexă.

Conținutul de oligoelemente se exprimă atât în cuvinte, cât și prin simbolurile chimice corespunzătoare.

Pe eticheta sau pe documentele însoțitoare ale produselor care figurează în capitolele A și B din anexă, sub declarațiile obligatorii sau facultative, se inserează următorul text:

„A se utiliza doar în caz de necesitate recunoscută. A nu se depăși dozele adecvate.”

Articolul 5

Statele membre pot solicita ca, pe teritoriul lor, să se indice dozele și condițiile de utilizare potrivite pentru condițiile de sol și culturi în care se utilizează îngrășământul, fără ca acest lucru să constituie un obstacol în calea comercializării sau a responsabilității persoanei însărcinate cu comercializarea. Astfel de informații trebuie să fie delimitate clar de declarațiile obligatorii prevăzute la articolul 4.

Articolul 6

Statele membre prevăd că trebuie să se declare conținutul de oligoelemente din îngrășămintele CEE introduse pe piață, sub formă de elemente (B, Co, Cu, Fe, Mn, Mo, Zn).

Conținutul de oligoelemente dintr-un îngrășământ se declară în modul următor:

(a)

pentru îngrășămintele menționate în articolul 1 alineatul (1): în conformitate cu cerințele prevăzute la capitolul A (coloana 6) din anexă;

(b)

pentru îngrășămintele menționate în articolul 1 alineatul (2) și în articolul 3, prin indicarea:

conținutului total, exprimat în procente de masă de îngrășământ și a

conținutului de elemente solubile în apă, exprimat în procente de masă de îngrășământ, în cazul în care solubilitatea respectivă este de cel puțin jumătate din conținutul total.

În cazul în care un oligoelement este complet solubil în apă, se declară doar conținutul solubil în apă.

Conținutul de oligoelemente dintr-un îngrășământ se determină în condițiile stabilite de metodele de analiză prevăzute la articolul 8 din Directiva 76/116/CEE.

În cazul în care un oligoelement este legat chimic de o moleculă organică, conținutul prezent în îngrășământ, exprimat în procente de masă de produs, se declară imediat după conținutul de elemente solubile în apă, urmat de unul dintre termenii:

„chelat cu” sau „complexat cu” și de numele moleculei organice specificate în capitolul E din anexă. Numele moleculei organice se poate înlocui cu inițiale.

Articolul 7

Toleranța admisă pentru conținutul de oligoelement declarat este următoarea:

0,4 % în valoare absolută pentru un conținut mai mare de 2 %;

o cincime din valoarea declarată pentru un conținut care nu depășește 2 %.

Articolul 8

Articolul 9 alineatul (1) din Directiva 76/116/CEE se înlocuiește cu următorul text:

„Modificările necesare pentru adaptarea anexelor la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura stabilită în articolul 11.

Atunci când se efectuează modificările menționate, îngrășământul se introduce numai dacă:

(a)

nu are efecte negative asupra sănătății animalelor sau sănătății publice ori asupra mediului;

(b)

furnizează nutrienți într-un mod eficient, în funcție de necesitățile unei anumite culturi sau în funcție de condițiile de creștere ale anumitor culturi.”

Articolul 9

(1)   Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de optsprezece luni de la notificarea acesteia. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 10

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 septembrie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

E. CRESSON


(1)  JO C 304, 29.11.1988, p. 8.

(2)  JO C 47, 20.2.1989, p. 75 și Decizia din 15 septembrie 1989 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 102, 24.4.1989, p. 9.

(4)  JO L 24, 30.1.1976, p. 21.

(5)  JO L 111, 22.4.1989, p. 34.


ANEXĂ

CAPITOLUL A

ÎNGRĂȘĂMINTELE CE CONȚIN DOAR UN OLIGOELEMENT

Nota 1: Un agent de chelare se poate desemna prin inițialele sale, specificate în capitolul E.

Nota 2: În cazul în care produsul nu lasă reziduuri solide după dizolvare în apă, se poate specifica „pentru dizolvare”.

Nota 3: În cazul în care un oligoelement este prezent sub formă chelată, se precizează gama de valori ale pH-ului care garantează o stabilitate acceptabilă a fracțiunii chelate.

Nr.

Denumirea tipului

Date privind metoda de producție și componentele esențiale

Conținutul minim de oligoelement (% de masă)

Date privind exprimarea nutrienților

Alte cerințe

Alte date sau denumirea tipului

Conținutul de oligoelement ce trebuie declarat

Solubilități

Alte criterii

1

2

3

4

5

6

BOR

1a

Acid boric

Produs obținut prin acțiunea unui acid asupra unui borat

14 % B solubil în apă

Se pot adăuga denumirile comerciale uzuale

Bor (B) solubil în apă

1b

Borat de sodiu

Produs obținut prin procedee chimice și având drept componentă esențială boratul de sodiu

10 % B solubil în apă

Se pot adăuga denumirile comerciale uzuale

Bor (B) solubil în apă

1c

Borat de calciu

Produs obținut parțial din colemanit sau pandermit și având drept componentă principală borați de calciu

7 % B total

Dimensiunea particulelor: cel puțin 98 % trec printr-o sită cu ochiuri de 0,063 mm

Se pot adăuga denumirile comerciale uzuale

Bor (B) total

1d

Bor etanolamină

Produs obținut prin reacția acidului boric cu o etanolamină

8 % B solubil în apă

 

Bor (B) solubil în apă

1e

Îngrășământ borat în soluție sau suspensie

Produs obținut prin dizolvarea sau suspensia în apă a tipurilor 1a, 1b și 1d

2 % B solubil în apă

 

Bor (B) solubil în apă

COBALT

2a

Sare de cobalt

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială o sare anorganică de cobalt

19 % Co solubil în apă

Denumirea trebuie să includă numele anionului anorganic combinat

Cobalt (Co) solubil în apă

2b

Chelat de Cobalt

Produs obținut prin combinarea chimică a cobaltului cu un agent de chelare

2 % Co solubil în apă, din care cel puțin 8/10 este chelat

Natura agentului de chelare

Cobalt (Co) solubil în apă

Cobalt (Co) chelat

2c

Soluție de îngrășământ cu cobalt

Produs obținut prin dizolvarea în apă a tipurilor 2a și/sau 2b

2 % Co solubil în apă

Denumirea trebuie să includă numele anionului anorganic și/sau natura agentului de chelare

Cobalt (Co) solubil în apă

Cobalt (Co) chelat

CUPRU

3a

Sare de cupru

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială o sare anorganică de cupru

20 % Cu solubil în apă

Denumirea trebuie să includă numele anionului combinat

Cupru (Cu) solubil în apă

3b

Oxid de cupru

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială oxidul de cupru

70 % Cu total

Dimensiunea particulelor: cel puțin 98 % trec printr-o sită cu ochiuri de 0,063 mm

 

Cupru (Cu) total

3c

Hidroxid de cupru

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială hidroxidul de cupru

45 % Cu total

Dimensiunea particulelor: cel puțin 98 % trec printr-o sită cu ochiuri de 0,063 mm

 

Cupru (Cu) total

3d

Chelat de cupru

Produs obținut prin combinarea chimică a cuprului cu un agent de chelare

9 % Cu solubil în apă, din care cel puțin 8/10 este chelat

Natura agentului de chelare

Cupru (Cu) solubil în apă

Cupru (Cu) chelat

3e

Îngrășământ pe bază de cupru

Produs obținut prin amestecarea tipurilor 3a, 3b, 3c sau 3d și, dacă este necesar, conține un agent de umplere care nu este nici nutritiv, nici toxic

5 % Cu total

Dimensiunea particulelor: cel puțin 98 % trec printr-o sită cu ochiuri de 0,063 mm

Natura agentului de chelare

Cupru (Cu) total

Cupru (Cu) solubil în apă, dacă reprezintă cel puțin un sfert din cuprul total

Cupru chelat (Cu)

3f

Soluție de îngrășământ pe bază de cupru

Produs obținut prin dizolvarea în apă a tipurilor 3a și/sau 3d

3 % Cu solubil în apă

Natura agentului de chelare

Cupru (Cu) solubil în apă, proporția în care este cupru chelat (Cu)

FIER

4a

Sare de fier

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială o sare feroasă (Fe II)

12 % Fe solubil în apă

Denumirea trebuie să includă numele anionului combinat

Fier (Fe) solubil în apă

4b

Chelat de fier

Produs obținut prin combinarea chimică a fierului cu un agent de chelare

5 % Fe solubil, din care cel puțin 8/10 este chelat

Natura agentului de chelare

Fier (Fe) solubil în apă

Fier (Fe) chelat

4c

Soluție de îngrășământ pe bază de fier

Produs obținut prin dizolvarea în apă a tipurilor 4a și/sau 4b

2 % Fe solubil în apă

Natura agentului de chelare

Fier (Fe) solubil în apă

Fier (Fe) chelat

MANGAN

5a

Sare de mangan

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială o sare anorganică a manganului (II)

17 % Mn solubil în apă

Denumirea trebuie să includă numele anionului combinat

Mangan (Mn) solubil în apă

5b

Chelat de mangan

Produs obținut prin combinarea chimică a manganului cu un agent de chelare

5 % Mn solubil în apă, din care cel puțin 8/10 este chelat

Natura agentului de chelare

Mangan (Mn) solubil în apă

Mangan (Mn) chelat

5c

Oxid de mangan

Produs obținut prin metode chimice și având drept componente esențiale oxizi de mangan

40 % Mn total

Dimensiunea particulelor: cel puțin 80 % trec printr-o sită cu ochiuri de 0,063 mm

 

Mangan (Mn) total

5d

Îngrășământ pe bază de mangan

Produs obținut prin amestecarea tipurilor 5a și 5c

17 % Mn total

 

Mangan (Mn) total

Mangan (Mn) solubil în apă, dacă reprezintă cel puțin un sfert din manganul total

5e

Îngrășământ pe bază de mangan în soluție

Produs obținut prin dizolvarea în apă a tipurilor 5a și/sau 5b

3 % Mn solubil în apă

Natura agentului de chelare

Mangan (Mn) solubil în apă

Mangan (Mn) chelat

MOLIBDEN

6a

Molibdat de sodiu

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială molibdatul de sodiu

35 % Mo solubil în apă

 

Molibden (Mo) solubil în apă

6b

Molibdat de amoniu

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială molibdatul de amoniu

50 % Mo solubil în apă

 

Molibden (Mo) solubil în apă

6c

Îngrășământ pe bază de molibden

Produs obținut prin amestecarea tipurilor 6a și 6b

35 % Mo solubil în apă

 

Molibden (Mo) solubil în apă

6d

Îngrășământ pe bază de molibden în soluție

Produs obținut prin dizolvarea în apă a tipurilor 6a și/sau 6b

3 % Mo solubil în apă

 

Molibden (Mo) solubil în apă

ZINC

7a

Sare de zinc

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială o sare anorganică a zincului

15 % Zn solubil în apă

Denumirea trebuie să includă numele anionului combinat

Zinc (Zn) solubil în apă

7b

Chelat de zinc

Produs obținut prin combinarea chimică a zincului cu un agent de chelare

5 % Zn solubil în apă

Natura agentului de chelare

Zinc (Zn) solubil în apă

Zinc (Zn) chelat

7c

Oxid de zinc

Produs obținut prin metode chimice și având drept componentă esențială oxidul de zinc

70 % Zn total

 

Zinc (Zn) total

7d

Îngrășământ pe bază de zinc

Produs obținut prin amestecarea tipurilor 7a și 7b

30 % Zn total

 

Zinc (Zn) total

Zinc (Zn) solubil în apă, dacă reprezintă cel puțin un sfert din zincul (Zn) total

7e

Soluție pe bază de zinc

Produs obținut prin dizolvarea în apă a tipurilor 7a și 7b

3 % Zn solubil în apă

Natura agentului de chelare

Zinc (Zn) solubil în apă

Zinc (Zn) chelat

CONȚINUTUL MINIM DE OLIGOELEMENTE, PROCENTE DE MASĂ DIN ÎNGRĂȘĂMÂNT

CAPITOLUL B

AMESTECURI SOLIDE SAU LICHIDE DE OLIGOELEMENTE

 

În cazul în care oligoelementul este prezent sub formă:

exclusiv minerală

chelată sau complexată

Pentru un oligoelement:

 

 

Bor (B)

0,2

0,2

Cobalt (Co)

0,02

0,02

Cupru (Cu)

0,5

0,1

Fier (Fe)

2,0

0,3

Mangan (Mn)

0,5

0,1

Molibden (Mo)

0,02

Zinc (Zn)

0,5

0,1

Conținutul total minim de oligoelemente într-un amestec solid: 5 % în procente de masă din îngrășământ.

Conținutul total minim de oligoelemente într-un amestec fluid: 2 % în procente de masă din îngrășământ.

CAPITOLUL C

ÎNGRĂȘĂMINTE CEE CARE CONȚIN ELEMENTE PRINCIPALE ȘI/SAU SECUNDARE CU OLIGOELEMENTE, APLICATE PE SOL

 

Pentru culturi sau pajiști

Pentru uz horticol

Bor (B)

0,01

0,01

Cobalt (Co)

0,002

Cupru (Cu)

0,01

0,002

Fier (Fe)

0,5

0,02

Mangan (Mn)

0,1

0,01

Molibden (Mo)

0,001

0,001

Zinc (Zn)

0,01

0,002

CAPITOLUL D

ÎNGRĂȘĂMINTE CEE CE CONȚIN ELEMENTE PRINCIPALE ȘI/SAU SECUNDARE CU OLIGOELEMENTEPENTRU PULVERIZARE FOLIARĂ

Bor (B)

0,01

Cobalt (Co)

0,002

Cupru (Cu)

0,002

Fier (Fe)

0,02

Mangan (Mn)

0,01

Molibden (Mo)

0,001

Zinc (Zn)

0,002

CAPITOLUL E

LISTA AGENȚILOR ORGANICI AUTORIZAȚI DE COMPLEXARE PENTRU OLIGOELEMENTE

Definiția oligoelementelor complexate:

În înțelesul prezentei directive, oligoelemente complexate înseamnă combinațiile în care metalul este prezent sub formă de:

produs chelat

produs complexat

Produsele autorizate:

1.

Agenți de chelare

Acizii sau sărurile de sodiu, potasiu sau amoniu ale:

acidului etilendiaminotetraacetic:

EDTA

C10H16O8N2

acidului dietilentriaminopentaacetic:

DPTA

C14H23O10N3

acidului etilendiamino-di(O-hidroxifenilacetic):

EDDHA

C18H20O6N2

acidului hidroxi-2 etilendiaminotriacetic:

HEEDTA

C10H18O7N2

acidului etilendiamino-di (O-hidroxi P-metilfenil) acetic:

EDDHMA

C20H24 N2O6

acidului diamino di(5-carboxi-2-hidroxifenil) acetic:

EDDCHA

C20H20O10N2

2.

Agenți de complexare (1)


(1)  Lista urmează să fie întocmită.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

199


31989L0617


L 357/28

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 27 noiembrie 1989

de modificare a Directivei 80/181/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la unitățile de măsură

(89/617/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Directiva 80/181/CEE (4), astfel cum a fost modificată prin Directiva 85/1/CEE (5), prevede stabilirea unei date definitive pentru utilizarea unităților de măsură din sistemul imperial legale specificate în capitolul III din anexa la aceasta; întrucât, pentru unele unități de măsură din sistemul imperial și pentru utilizări specifice, a apărut necesitatea de a permite statelor membre în cauză să stabilească data corespunzătoare până la care unitățile respective devin unități de măsură legale;

întrucât articolul 3 alineatul (5) din Directiva 80/181/CEE permite stabilirea unor noi date finale pentru utilizarea indicațiilor suplimentare,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 80/181/CEE se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 1, literele (b) și (c) se înlocuiesc cu următorul text:

„(b)

cele enumerate în capitolul II din anexă doar în acele state membre în care au fost autorizate la 21 aprilie 1973 și până la o dată ce urmează să fie stabilită de statele membre respective;

(c)

cele enumerate în capitolul III din anexă doar în acele state membre în care au fost autorizate la 21 aprilie 1973 și până la o dată ce urmează să fie stabilită de statele membre respective. Această dată nu poate să depășească 31 decembrie 1994;

(d)

cele enumerate în capitolul IV din anexă doar în acele state membre în care au fost autorizate la 21 aprilie 1973 și până la o dată ce urmează să fie stabilită de statele membre respective. Această dată nu poate să depășească 31 decembrie 1999.”

2.

La articolul 3:

la alineatul (2), „31 decembrie 1989” se înlocuiește cu „31 decembrie 1999”;

alineatul (5) se elimină.

3.

La articolul 5, „1 martie 1974” se înlocuiește cu „15 mai 1983”.

4.

La articolul 6, al doilea paragraf se elimină.

5.

Anexa se modifică după cum urmează:

(a)

Capitolul II se înlocuiește cu următorul text:

„CAPITOLUL II

UNITĂȚILE DE MĂSURĂ LEGALE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 1 LITERA (B), ADMISE DOAR PENTRU ANUMITE UTILIZĂRI

Domeniul de aplicare

Unitate

Denumire

Valoare aproximativă

Simbol

Indicatoare rutiere, măsurarea distanței și a vitezei

milă

1 milă =

1 609 m

mile

iard

1 yd =

0,9144 m

yd

picior

1 ft =

0,3048 m

ft

țol

1 in =

2,54 × 10-2 m

in

Bere și cidru sub presiune; lapte în recipiente returnabile

pintă

1 pt =

0,5683 × 10-3 m3

pt

Cadastru

acru

1 ac =

4 047 m2

ac

Tranzacție cu metale prețioase

uncie carat

1 oz tr =

31,10 × 10-3 kg

oz tr

Până la data ce urmează să fie stabilită conform articolului 1 litera (b), unitățile enumerate în prezentul capitol pot fi combinate cu fiecare din celelalte unități sau cu cele din capitolul I, pentru a forma unități compuse.”;

(b)

unitatea „stânjen” se elimină din capitolul III;

(c)

se adaugă următorul capitol:

„CAPITOLUL IV

UNITĂȚILE DE MĂSURĂ LEGALE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 1 LITERA (D) ADMISE DOAR ÎN DOMENII SPECIALE

Domeniul de aplicare

Unitate

Denumire

Valoare aproximativă

Simbol

Navigație maritimă

stânjen

1 stânjen =

1,829 m

fm

Bere, cidru, ape, limonade și sucuri de fructe în recipiente returnabile

pintă

1 pintă =

0,5683 × 10-3 m3

pt

uncie lichidă

1 uncie lichidă =

28,41× 10-6 m3

fl. oz

Băuturi spirtoase

gill

1 gill =

0,142 × 10-3 m3

gill

Produse vândute în vrac

uncie

(avoir dupois)

1 uncie =

28,35 × 10-3 kg

oz

livră

1 livră =

0,4536 kg

lb

Distribuție de gaz

therm

1 therm =

105,506 × 106 J

therm

Până la data ce urmează să fie stabilită conform articolului 1 litera (d), unitățile enumerate în prezentul capitol pot fi combinate cu fiecare din celelalte unități sau cu cele din capitolul I, pentru a forma unități compuse.”

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de cel mult 24 de luni de la notificarea acesteia (6).

Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Fără a aduce atingere Directivei 80/181/CEE, după data de 31 decembrie 1989 statele membre autorizează sau continuă să permită utilizarea indicațiilor suplimentare menționate la articolul 3 din directiva menționată anterior.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 27 noiembrie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

R. DUMAS


(1)  JO C 31, 7.2.1989, p. 7.

(2)  JO C 120, 16.5.1989, p. 73;

JO C 291, 20.11.1989.

(3)  JO C 159, 26.6.1989, p. 3.

(4)  JO L 39, 15.2.1980, p. 40.

(5)  JO L 2, 3.1.1985, p. 11.

(6)  Prezenta directivă a fost notificată statelor membre la 30 noiembrie 1989.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

202


31989L0676


L 398/18

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1989

de modificare a Directivei 75/106/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la preambalarea, în funcție de volum, a anumitor lichide preambalate

(89/676/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât Directiva 75/106/CEE (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/316/CEE (5), prevede armonizarea completă a gamei de cantități nominale pentru anumite produse din sectorul vitivinicol;

întrucât, având în vedere evoluția din cadrul Comunității, în ceea ce privește punerea strugurilor în cadă, îmbutelierea și etichetarea vinului, este necesar să se modifice această gamă;

întrucât, pentru a permite folosirea sticlelor returnabile de volume nereglementate de directiva menționată, este necesar să se prevadă dispoziții speciale,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 75/106/CEE se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 1, al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Prezenta directivă nu se aplică în cazul preambalajelor care conțin produsele enumerate la anexa III:

punctul 1 litera (a), care sunt puse în cadă, îmbuteliate și etichetate în volume care nu depășesc 0,25 litri și sunt destinate utilizării profesionale;

punctul 2 litera (a) și punctul 4, care sunt destinate fie consumului la bordul avioanelor, vapoarelor și trenurilor, fie vânzării în magazine duty-free.”

2.

La articolul 5 alineatul (3):

(a)

litera (a) se elimină;

(b)

liniuțele de la litera (c) se înlocuiesc cu următorul text:

„—

0,68 litri, 0,70 litri și 0,98 litri în Spania, până la 31 decembrie 1992;

0,46 litri și 0,70 litri în Grecia, până la 31 decembrie 1992.”

3.

Coloana I punctul 1 litera (a) din anexa III se modifică după cum urmează:

(a)

se adaugă următorul text: „0,187 (l)-4-8”;

(b)

„0,187 (numai pentru consumul la bordul avioanelor și vapoarelor)”, de la sfârșitul gamei de volume, se elimină;

(c)

se adaugă următoarea notă de subsol:

„(1)

Valoarea destinată exclusiv consumului la bordul avioanelor, vapoarelor și trenurilor și vânzării în magazine duty-free.”

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 iulie 1990. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

E. CRESSON


(1)  JO C 31, 7.2.1989, p. 6.

(2)  JO C 158, 26.6.1989, p. 215 și

JO C 291, 20.11.1989, p. 44.

(3)  JO C 139, 5.6.1989, p. 8.

(4)  JO L 42, 15.2.1975, p. 1.

(5)  JO L 143, 10.6.1988, p. 26.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

203


31989L0677


L 398/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1989

de efectuare a celei de-a opta modificări a Directivei 76/769/CEE privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la restricțiile privind introducerea pe piață și utilizarea anumitor substanțe și preparate periculoase

(89/677/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 a al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesar să se adopte măsurile destinate instituirii treptate a pieței interne pe o perioadă care se încheie la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă include un spațiu fără frontiere interne în care este garantată libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și a capitalurilor;

întrucât, în pofida interdicției de comercializare a anumitor obiecte ornamentale destinate producerii efectelor luminoase care includ recipienți din sticlă conținând anumite lichide periculoase astfel cum sunt definite în Directiva 67/548/CEE (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 86/431/CEE (5), obiecte care prezintă aceleași pericole se comercializează încă pentru jocuri destinate unuia sau mai multor participanți, uneori având funcție ornamentală;

întrucât trebuie revizuit conținutul de (0,01 % din greutate – 100 ppm) PCB/PCT în preparate, inclusiv în uleiuri uzate; întrucât, în Directiva Consiliului 87/101/CEE din 22 decembrie 1986 de modificare a Directivei 75/439/CEE privind eliminarea uleiurilor uzate (6), acest conținut s-a stabilit la 0,005 % din greutate;

întrucât benzenul (nr. CAS 71-34-2) este o substanță toxică ce poate afecta sistemul nervos și sistemul hematopoietic și poate provoca apariția cancerului, în special a leucemiei; întrucât această substanță este inclusă în categoria cancerigenă I în Directiva 67/548/CEE; întrucât Convenția 136 a OIM (Organizația Internațională a Muncii) și Recomandarea 144 a OIM stabilesc dispozițiile pentru protecția împotriva pericolelor prezentate de benzen;

întrucât substanțele următoare: 2-naftilamină (nr. CAS 91-59-8), 4-nitrodifenil (nr. CAS 92-93-3), 4-aminodifenil (nr. CAS 92-67-1) și benzidină (nr. CAS 92-87-5) pot provoca apariția cancerului și, în special, a cancerului sistemului urinar; întrucât aceste substanțe sunt clasificate ca substanțe cancerigene de categoria I în Directiva 67/548/CEE; întrucât, deși în interiorul Comunității acestea sunt produse, în prezent, doar în cantități foarte mici, supravegheate și destinate exclusiv cercetării, acestea pot fi prezente sub formă de impurități în alte substanțe sau preparate;

întrucât, pe lângă măsurile speciale aplicabile doar locurilor de muncă, stabilirea unei limite maxime a concentrației și a unei limite pentru utilizarea acestor substanțe în formă pură sau în componența altor preparate are scopul de a atrage atenția asupra incidenței cancerului prin expunere la locul de muncă și de a proteja consumatorii;

întrucât compușii de plumb, în general, și, în special, sărurile de plumb care se dizolvă direct în stomac pun în pericol sănătatea; întrucât compușii de acest tip sunt încă folosiți ocazional ca pigmenți pentru anumite vopsele decorative; întrucât utilizarea lor, în aceste cazuri, trebuie reglementată; întrucât Convenția OIM 13 reglementează utilizarea albului de plumb la vopsit;

întrucât anumite preparate anticorosive aplicate ca straturi de protecție pe corpul ambarcațiunilor și/sau pe echipamentul subacvatic au efecte nocive asupra organismelor acvatice vii ca rezultat al utilizării anumitor compuși chimici, în special a compușilor de arsen, mercur și staniu; întrucât, în vederea protejării mediului, utilizarea acestor compuși în preparate de acest tip trebuie reglementată;

întrucât nu numai di-μ-oxo-di-n-butilstaniohidroxi-boranul (C8H19BO3Sn, nr. CAS 75113-37-0), ci și produsele rezultate din descompunerea/degradarea acestuia sunt substanțe periculoase pentru individ și pentru mediu, în special pentru mediul acvatic; întrucât utilizarea acestor substanțe trebuie reglementată;

întrucât au fost deja adoptate restricții privind utilizarea sau comercializarea, în unele state membre, a substanțelor menționate mai sus sau a preparatelor în componența cărora se regăsesc aceste substanțe, care au o influență directă asupra instituiriiși funcționării pieței interne; întrucât, în consecință, este necesară apropierea actelor cu putere de lege din statele membre în acest domeniu și modificarea anexei I la Directiva 76/769/CEE (7), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 85/610/CEE (8);

întrucât legislația comunitară în vigoare privind posibila adoptare de către statele membre a unor restricții mai severe privind utilizarea substanțelor și a preparatelor în cauză la locul de muncă nu este afectată de prezenta directivă,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Anexa I la Directiva 76/769/CEE se modifică după cum urmează:

1.

la punctul 1 din coloana stângă, „0,01 %” de la a treia liniuță se înlocuiește cu „0,005 %”;

2.

punctul 3 se înlocuiește cu următorul text:

„3.

Substanțele sau preparatele lichide care sunt considerate periculoase în conformitate cu definiția de la articolul 2 alineatul (2) și cu criteriile din anexa VI, partea II D la Directiva 67/548/CEE a Consiliului din 27 iunie 1967 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor (9) periculoase, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 86/431/CEE (10).

Nu se pot utiliza în componența:

obiectelor ornamentale destinate producerii efectelor luminoase sau a efectelor de culoare prin faze diferite, de exemplu în lămpi ornamentale și scrumiere;

farselor, jocurilor;

jocurilor pentru unul sau mai mulți participanți sau a obiectelor destinate utilizării ca atare, chiar cu funcție ornamentală.

3.

la punctul 5 (benzen) în coloana din dreapta, se adaugă următorul text:

 

„Nu se pot folosi în concentrații mai mari sau egale cu 0,1 % din greutatea substanțelor sau a preparatelor introduse pe piață.

 

Cu toate acestea, dispoziția aceasta nu se aplică în cazul:

(a)

carburanților care fac obiectul Directivei 85/210/CEE;

(b)

substanțelor și preparatelor destinate utilizării în procesele industriale care nu permit emisia benzenului în cantități ce depășesc limitele stabilite în legislația în vigoare;

(c)

deșeurilor care fac obiectul Directivelor 75/442/CEE (11)și 78/319/CEE (12).

4.

se adaugă următoarele puncte:

„13.

2-naftilamină

nr. CAS 91-59-8

și sărurile acesteia

Nu se pot folosi în concentrații mai mari sau egale cu 0,1 % din greutatea substanțelor sau a preparatelor introduse pe piață.

14.

Benzidină

nr. CAS 92-87-5

și sărurile acesteia

Cu toate acestea, această dispoziție nu se aplică deșeurilor care conțin una sau mai multe dintre aceste substanțe și care fac obiectul Directivelor 75/442/CEE și 78/319/CEE.

15.

4-nitrobifenil nr.

CAS 92-93-3

 

16.

4- aminobifenil nr.

CAS 92-67-1

și sărurile acestuia

Aceste substanțe și preparate nu se pot vinde publicului larg. Fără a aduce atingere aplicării altor dispoziții comunitare privind clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor și preparatelor periculoase, ambalajele acestor preparate sunt marcate lizibil și de neșters cu următorul text:

«Rezervat utilizatorilor profesioniști».

17.

Carbonat de plumb:

carbonat anhidru neutru

PB CO3

nr. CAS 598-63-0

dihidroxi-bis (carbonat) de triplumb

2 Pb CO3 Pb(OH)2

nr. CAS 1319-46-6

Nu se pot folosi ca substanțe și componenți ai preparatelor destinate utilizării ca vopsele, cu excepția lucrărilor de restaurare și întreținere a obiectelor de artă, a clădirilor istorice și a interioarelor acestora, în cazul în care statele membre doresc să autorizeze utilizarea acestora pe propriul teritoriu în conformitate cu dispozițiile Convenției nr. 13 a OIM privind utilizarea plumbului alb în vopsele.

18.

Sulfați de plumb

PbSO4 (1:1)

nr. CAS 7446-14-2

Pbx SO4

nr. CAS 15739-80-7

Nu se pot folosi ca substanțe și componenți ai preparatelor destinate folosirii ca vopsele, cu excepția lucrărilor de restaurare și întreținere a obiectelor de artă, a clădirilor istorice și a interioarelor acestora, în cazul în care statele membre doresc să autorizeze folosirea acestora pe propriul teritoriu în conformitate cu dispozițiile Convenției nr. 13 a OIM privind folosirea sulfaților de plumb în vopsele.

19.

Compuși ai mercurului

Nu se pot folosi ca substanțe sau componenți ai preparatelor destinate folosirii:

(a)

pentru prevenirea acțiunii microorganismelor, plantelor sau animalelor asupra:

corpului ambarcațiunilor;

cuștilor, plutitoarelor, plaselor sau a altor dispozitive sau echipamente pentru piscicultură sau cultura moluștelor;

oricărui dispozitiv sau echipament total sau parțial submersibil;

(b)

pentru conservarea lemnului;

(c)

pentru impregnarea textilelor industriale grele și a firelor destinate fabricării acestora;

(d)

în tratarea apelor industriale indiferent de destinația acestora.

20.

Compuși ai arsenului

1.

Nu se pot folosi ca substanțe sau componenți ai preparatelor destinate folosirii:

(a)

pentru prevenirea acțiunii microorganismelor, plantelor sau animalelor asupra:

corpului ambarcațiunilor;

cuștilor, plutitoarelor, plaselor sau a altor dispozitive sau echipamente pentru piscicultură sau cultura moluștelor;

oricărui dispozitiv sau echipament total sau parțial submersibil;

(b)

pentru conservarea lemnului.

În acest caz, interdicția nu se aplică soluțiilor sărurilor anorganice de tipul CCA (cupru-crom-arsen) folosite în instalații industriale care utilizează vidul sau presiunea pentru impregnarea lemnului.

De asemenea, statele membre pot autoriza folosirea, pe teritoriul lor, a preparatelor de tipul DFA (dinitrofenol-fluor-arsen) pentru retratarea in situ a stâlpilor de lemn deja montați și care susțin cabluri la înălțime. Asemenea preparate trebuie folosite doar de profesioniști prin utilizarea vidului sau presiunii.

2.

Nu se pot folosi ca substanțe sau componenți ai preparatelor destinate folosirii în tratarea apelor industriale, indiferent de destinația acestora.

21.

Compuși organostanici

1.

Nu se pot folosi ca substanțe sau componenți ai preparatelor destinate folosirii pentru prevenirea acțiunii microorganismelor, plantelor sau animalelor asupra:

(a)

corpului ambarcațiunilor cu o lungime totală, definită în conformitate cu ISO 8666, de mai puțin de 25 de metri;

(b)

cuștilor, plutitoarelor, plaselor sau a altor dispozitive sau echipamente pentru piscicultură sau cultura moluștelor;

(c)

oricărui dispozitiv sau echipament total sau parțial submersibil.

Aceste substanțe și preparate periculoase:

pot fi introduse pe piață doar în ambalaje cu o capacitate mai mare sau egală cu 20 de litri;

nu se pot vinde publicului larg, ci doar utilizatorilor profesioniști.

Fără a duce atingere aplicării altor dispoziții comunitare privind clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor și preparatelor periculoase, ambalajele acestor preparate sunt marcate lizibil și de neșters, după cum urmează:

 

«A nu se folosi pentru ambarcațiuni cu o lungime totală mai mică de 25 metri sau pentru dispozitive sau echipamente folosite pentru piscicultură sau cultura moluștelor.»

 

«Rezervat utilizatorilor profesioniști.»

2.

Nu se pot folosi ca substanțe sau componenți ai preparatelor destinate folosirii la tratarea apelor industriale, indiferent de destinația acestora.

22.

di-μ-oxo-di-n-butilstaniohidroxiboran

(C8H19BO3Sn, nr. CAS 75113-37-0)

(DBB)

Se interzice folosirea în concentrații mai mari sau egale cu 0,1 % din greutatea substanțelor sau a preparatelor introduse pe piață. Cu toate acestea, prezenta dispoziție nu se aplică acestei substanțe (DBB) sau preparatelor în componența cărora intră dacă acestea sunt destinate exclusiv transformării în produse finite, în care această substanță nu mai apare într-o concentrație mai mare sau egală cu 0,1 %.”

Articolul 2

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la împlinirea unui termen de 18 luni de la data adoptării prezentei directive. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre, până la împlinirea unui termen de 18 luni de la data adoptării prezentei directive, textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

E. CRESSON


(1)  JO C 43, 16.2.1988, p. 9.

(2)  JO C 96, 17.4.1989, p. 190 și

JO C 256, 9.10.1989, p. 70.

(3)  JO C 175, 4.7.1988, p. 10 și

JO C 337, 31.12.1987, p. 7.

(4)  JO 196, 16.8.1967, p. 1.

(5)  JO L 247, 1.9.1986, p. 1.

(6)  JO L 42, 12.2.1987, p. 43.

(7)  JO L 262, 27.9.1976, p. 201.

(8)  JO L 375, 31.12.1985, p. 1.

(9)  JO 196, 16.8.1967, p. 1.

(10)  JO L 247, 1.9.1986, p. 1.”;

(11)  JO L 194, 25.7.1975, p. 39.

(12)  JO L 84, 31.3.1978, p. 43.”;


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

208


31989L0678


L 398/24

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1989

de modificare a Directivei 76/769/CEE privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la restricțiile privind introducerea pe piață și utilizarea anumitor substanțe și preparate periculoase

(89/678/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100a al acestuia,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât populația și mediul sunt expuse în mod constant la noi riscuri care rezultă în urma utilizării produselor chimice; întrucât, dacă se constată anumite daune sau, în special, dacă se observă cazuri care prezintă consecințe grave asupra sănătății oamenilor, o intervenție imediată este indispensabilă în scopul interzicerii sau restricționării comercializării sau utilizării anumitor substanțe și preparate periculoase la nivel comunitar;

întrucât, în forma sa actuală, Directiva 76/769/CEE (4) nu prevede că adaptările anexelor la progresul tehnic pot fi decise de Comisie, sprijinită de un comitet, și, prin urmare, fiecare adaptare trebuie să facă obiectul unei decizii a Consiliului;

întrucât progresul tehnic face necesară adaptarea promptă a dispozițiilor prevăzute în anexa la Directiva 76/769/CEE; întrucât, pentru a facilita aplicarea măsurilor necesare, trebuie instituită o procedură care să prevadă o strânsă colaborare între statele membre și Comisie; întrucât respectiva procedură trebuie prevăzută în cadrul unui comitet și modificările în cauză trebuie adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 21 din Directiva 67/548/CEE a Consiliului din 27 iunie 1967 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (5), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/490/CEE (6),

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Următorul articol se introduce în Directiva 76/769/CEE:

„Articolul 2a

În ceea ce privește substanțele și preparatele deja reglementate de prezenta directivă, modificările necesare pentru adaptarea anexelor la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 21 din Directiva 67/548/CEE (7), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 88/490/CEE (8).

Articolul 2

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

E. CRESSON


(1)  JO C 117, 4.5.1988, p. 14.

(2)  JO C 262, 10.10.1988, p. 84 și

JO C 291, 20.11.1989, p. 55.

(3)  JO C 377, 12.12.1988, p. 7.

(4)  JO L 262, 27.9.1976, p. 201.

(5)  JO 196, 16.8.1967, p. 1.

(6)  JO L 259, 19.9.1988, p. 1.

(7)  JO 196, 16.8.1967, p. 1.

(8)  JO L 259, 19.9.1988, p. 1.”


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

209


31989L0680


L 398/26

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1989

de modificare a Directivei 77/536/CEE de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la dispozitivele de protecție în caz de răsturnare a tractoarelor agricole sau forestiere pe roți

(89/680/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesară adoptarea măsurilor destinate să instituie progresiv piața internă pe o perioadă care se încheie la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă este constituită dintr-un spațiu fără frontiere interne în care este asigurată libera circulație a mărfurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalurilor;

întrucât articolul 9 din Directiva 77/536/CEE (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 87/354/CEE (5), limitează domeniul de aplicare al respectivei directive la tractoarele agricole sau forestiere pe roți, cu o masă cuprinsă între 1,5 și 4,5 tone; întrucât o creștere de 1,5 tone a masei maxime astfel cum este stabilită în prezent nu ar determina nici un inconvenient major din punctul de vedere al siguranței circulației rutiere și al siguranței muncii pe câmp;

întrucât dispozitivele de protecție în caz de răsturnare a tractoarelor cu o masă cuprinsă între 4,5 și 6 tone pot fi tratate în același mod ca și cele ale tractoarelor cu o masă cuprinsă între 1,5 și 4,5 tone și, prin urmare, pot beneficia de aceleași norme,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

La articolul 9 a patra liniuță primul rând din Directiva 77/536/CEE, formularea „masă cuprinsă între 1,5 și 4,5 tone” se înlocuiește cu „masă cuprinsă între 1,5 și 6 tone”.

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 12 luni de la 3 ianuarie 1990. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

E. CRESSON


(1)  JO C 324, 17.12.1988, p. 14.

(2)  JO C 120, 16.5.1989, p. 17 și

JO C 256, 9.10.1989, p. 75.

(3)  JO C 102, 24.4.1989, p. 8.

(4)  JO L 220, 29.8.1977, p. 1.

(5)  JO L 192, 11.7.1987, p. 43.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

210


31989L0681


L 398/27

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1989

de modificare a Directivei 87/402/CEE privind dispozitivele de protecție în caz de răsturnare montate în partea din față a tractoarelor agricole și forestiere pe roți, cu ecartament îngust

(89/681/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100 a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesară adoptarea măsurilor destinate să instituie progresiv piața internă pe o perioadă care se încheie la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă este constituită dintr-un spațiu fără frontiere interne în care este asigurată libera circulație a mărfurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalurilor;

întrucât articolul 12 din Directiva 87/402/CEE (4) prevede ca respectiva directivă să fie completată cu dispoziții care introduc testări suplimentare la șoc în procedura de testare dinamică;

întrucât, din moment ce s-a prevăzut introducerea unei testări suplimentare în cazul procedurii de testare statică, este necesar, de asemenea, să se introducă o testare suplimentară și pentru procedura de testare dinamică, care reflectă cu mai mare precizie situația în cazul răsturnării tractorului, pentru ca aceste două proceduri de testare să poată fi declarate echivalente, iar dezechilibrul actual dintre acestea să fie eliminat;

întrucât rezultatele experimentelor practice efectuate pe dispozitivele montate în partea din spate pot fi transpuse pentru același tip de dispozitiv, însă montat în partea din față, din punctul de vedere al exactității parametrilor și al calculelor,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 87/402/CEE se modifică după cum urmează:

1.

la anexa IV-A, punctul 1.6 se înlocuiește cu următorul text:

„1.6.   Testări suplimentare

1.6.1.   În cazul apariției unor fisuri sau rupturi ce nu pot fi considerate neglijabile în timpul unei testări la șoc, se va efectua o a doua testare similară, însă cu o înălțime de cădere de:

Formula

imediat după testările la șoc care au produs apariția acestor fisuri sau rupturi, «a» fiind raportul dintre deformarea permanentă și deformarea elastică (a = Dp/De) măsurate la punctul de impact.

Deformarea permanentă suplimentară datorată celui de-al doilea impact nu trebuie să depășească 30 % din deformarea permanentă datorată primului impact.

Pentru a putea efectua testarea suplimentară este necesară măsurarea deformării elastice pe durata tuturor testărilor la șoc.

1.6.2.   În cazul în care, pe durata unei testări la strivire, apar fisuri sau rupturi importante, se va efectua o a doua testare la strivire similară, însă cu o forță echivalentă cu 1,2 Fv, imediat după testarea la strivire care a condus la apariția acestor fisuri sau rupturi.”;

2.

la anexa VI se adaugă următorul punct:

7.3.   Indicațiile și rezultatele testărilor dinamice suplimentare.”

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 12 luni de la 3 ianuarie 1990. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

E. CRESSON


(1)  JO C 305, 30.11.1988, p. 7.

(2)  JO C 120, 16.5.1989, p. 70 și

JO C 256, 9.10.1989, p. 76.

(3)  JO C 102, 24.4.1989, p. 6.

(4)  JO L 220, 8.8.1987, p. 1.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

212


31989L0682


L 398/29

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1989

de modificare a Directivei 86/298/CEE privind dispozitivele de protecție în caz de răsturnare montate în partea din spate a tractoarelor agricole și forestiere pe roți, cu ecartament îngust

(89/682/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100 a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesară adoptarea măsurilor destinate să instituie progresiv piața internă în cursul unei perioade care se încheie la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă este constituită dintr-un spațiu fără frontiere interne în care este asigurată libera circulație a mărfurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalurilor;

întrucât articolul 13 din Directiva 86/298/CEE (4) stabilește ca dispozițiile care sunt în prezent în vigoare să fie completate cu dispoziții care introduc testări suplimentare la șoc în procedura de testare dinamică;

întrucât, din moment ce s-a prevăzut deja introducerea unei testări suplimentare în cazul procedurii de testare statică, este necesar, de asemenea, să se introducă o testare suplimentară și pentru procedura de testare dinamică, care reflectă cu mai mare precizie situația care poate apărea în cazul răsturnării tractorului, pentru ca aceste două proceduri de testare să poată fi declarate echivalente, iar dezechilibrul actual dintre acestea să fie eliminat;

întrucât parametrii și calculele pur teoretice pe care s-a bazat inițial testarea dinamică suplimentară la impact au făcut obiectul unor experimente practice care înlătură orice suspiciune cu privire la exactitatea acestora;

întrucât este, de asemenea, necesară modificarea domeniului de aplicare a Directivei 86/298/CEE, astfel încât să se clarifice textul de la articolul 1 a doua liniuță cu privire la anvelopele montate pe axele din față și din spate și astfel să elimine orice posibilitate de interpretarea diferită,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 86/298/CEE se modifică după cum urmează:

1.

la articolul 1, a doua liniuță se înlocuiește cu următorul text:

„—

ecartament fix sau reglabil cu lățimea mai mică de 1 150 mm pentru axele pe care au fost montate anvelopele cele mai late; deoarece axa pe care au fost montate anvelopele cele mai late se presupune că este reglată pentru o lățime maximă a ecartamentului de 1 150 mm, cealaltă axă trebuie să poată fi reglată astfel încât marginile exterioare ale anvelopelor cele mai înguste să nu depășească marginile exterioare ale anvelopelor de pe axa pe care au fost montate anvelopele cele mai late. În cazul în care ambele axe sunt echipate cu roți și anvelope de aceeași dimensiune, lățimea ecartamentului fix sau reglabil la ambele axe trebuie să fie mai mică de 1 150 mm;”;

2.

la anexa II, punctul 3.1.1 se înlocuiește cu următorul text:

3.1.1.   După fiecare testare parțială din cadrul procedurii de testare dinamică, nu prezintă fisuri sau rupturi astfel cum sunt descrise la punctul 3.1 din anexa III (A).

În cazul în care, pe durata unei testări dinamice, apar fisuri sau rupturi importante, trebuie să se efectueze o testare suplimentară la șoc sau la strivire, astfel cum se definește la punctul 1.6 din anexa III (A), imediat după testarea care a determinat apariția acestor fisuri sau rupturi.”;

3.

la anexa III (A), punctul 1.6 se înlocuiește cu următorul text:

„1.6.   Testări suplimentare

1.6.1.   În cazul apariției unor fisuri sau rupturi care nu pot fi considerate neglijabile în timpul unei testări la șoc, trebuie să se efectueze o a doua testare similară, însă cu o înălțime de cădere de:

Formula

imediat după testările la șoc care au produs aceste fisuri sau rupturi, «a» fiind raportul dintre deformarea permanentă și deformarea elastică (a = Dp/De), măsurate la punctul de impact.

Deformarea permanentă suplimentară datorată celui de-al doilea impact nu trebuie să depășească 30 % din deformarea permanentă datorată primului impact.

Pentru a putea efectua testarea suplimentară este necesară măsurarea deformării elastice pe durata tuturor testărilor la șoc.

1.6.2.   În cazul în care, pe durata unei testări la strivire, apar fisuri sau rupturi importante, trebuie să se efectueze o a doua testare la strivire, similară, însă cu o forță echivalentă cu 1, 2 Fv, imediat după testarea la strivire care a condus la apariția acestor fisuri sau rupturi.”;

4.

la anexa V se inserează următorul punct:

7.3.   Indicațiile și rezultatele testărilor dinamice suplimentare.”

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 12 luni de la 3 ianuarie 1990. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

E. CRESSON


(1)  JO C 311, 6.12.1988, p. 9.

(2)  JO C 120, 16.5.1989, p. 70 și

JO C 256, 9.10.1989, p. 77.

(3)  JO C 102, 24.4.1989, p. 5.

(4)  JO L 186, 8.7.1986, p. 26.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

214


31989L0686


L 399/18

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 21 decembrie 1989

privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la echipamentul individual de protecție

(89/686/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este necesară adoptarea unor măsuri cu scopul de a institui treptat piața internă în decursul unei perioade care expiră la 31 decembrie 1992; întrucât piața internă trebuie să cuprindă o zonă fără frontiere interne, în care să fie asigurată libera circulație a mărfurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalului;

întrucât, în ultimii ani, diferite state membre au adoptat dispoziții privind numeroase echipamente individuale de protecție, în special în vederea protecției sănătății publice, îmbunătățirii siguranței la locul de muncă și asigurării protecției utilizatorului;

întrucât aceste dispoziții de drept intern sunt adesea foarte detaliate în ceea ce privește cerințele referitoare la proiectarea, fabricarea, nivelul de calitate, testarea și certificarea echipamentului individual de protecție, în vederea protejării indivizilor împotriva rănirilor și îmbolnăvirilor;

întrucât, în special, dispozițiile de drept intern privind siguranța la locul de muncă prevăd obligativitatea utilizării echipamentului individual de protecție; întrucât multe cerințe obligă angajatorii să pună la dispoziția personalului echipamente individuale de protecție adecvate în cazul absenței sau insuficienței măsurilor prioritare de protecție colectivă;

întrucât dispozițiile de drept intern privind echipamentul individual de protecție diferă semnificativ de la un stat membru la altul; întrucât aceste dispoziții pot așadar să constituie un obstacol în calea comerțului, cu consecințe directe asupra creării și funcționării pieței comune;

întrucât este necesară armonizarea dispozițiilor de drept intern divergente pentru a asigura libera circulație a acestor produse, fără a reduce nivelurile de protecție existente în statele membre, dacă acestea sunt justificate, și pentru a prevedea, dacă este necesar, ridicarea acestor niveluri;

întrucât dispozițiile care reglementează proiectarea și fabricarea echipamentelor individuale de protecție, prevăzute în prezenta directivă, care sunt esențiale, în special, în încercarea de a asigura un mediu de muncă mai sigur, nu aduc atingere dispozițiilor privind utilizarea unui astfel de echipament și organizarea sănătății și siguranței lucrătorilor la locul de muncă;

întrucât prezenta directivă definește numai cerințele esențiale care trebuie îndeplinite de echipamentul individual de protecție; întrucât, pentru a facilita dovada conformității cu aceste cerințe esențiale, este indispensabilă existența unor standarde europene armonizate, în special în ceea ce privește proiectarea și fabricarea, specificațiile și metodele de testare aplicabile echipamentului individual de protecție, având în vedere că respectarea acestora conferă acestor produse prezumția de conformitate cu cerințele esențiale menționate anterior; întrucât aceste standarde europene armonizate sunt elaborate de către organisme private și trebuie să își mențină statutul de texte cu caracter facultativ; întrucât, în acest scop, Comitetul european pentru standardizare (CEN) și Comitetul european pentru standardizare electrotehnică (Cenelec) reprezintă organismele competente care au fost autorizate să adopte standarde armonizate în conformitate cu orientările generale care reglementează cooperarea dintre Comisie și cele două instituții, ratificate la 13 noiembrie 1984; întrucât, în sensul prezentei directive, un standard armonizat este un text care conține specificații tehnice (un standard european sau un document de armonizare), care a fost adoptat de unul sau de către ambele organisme menționate anterior, la cererea Comisiei, în conformitate cu Directiva 83/189/CEE a Consiliului din 28 martie 1983 de stabilire a unei proceduri de furnizare a informațiilor în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice (4), astfel cum a fost modificată prin Directiva 88/182/CEE (5), și în temeiul orientărilor generale menționate anterior;

întrucât, până la adoptarea standardelor armonizate, care vor fi foarte numeroase, având în vedere domeniul larg de aplicare, și a căror pregătire în termenul stabilit pentru crearea pieței interne va presupune un volum de muncă semnificativ, ar fi de preferat menținerea, cu titlu tranzitoriu și sub rezerva dispozițiilor din tratat, a unui statu-quo în ceea ce privește conformitatea cu standardele naționale în vigoare pentru echipamentele individuale de protecție nereglementate de un standard armonizat la data adoptării prezentei directive;

întrucât, dată fiind natura generală și orizontală a rolului jucat în politica de standardizare a Comunității de Comitetul permanent înființat în temeiul articolului 5 din Directiva 83/189/CEE, în special în pregătirea cererilor de standardizare și funcționarea acordurilor europene de standardizare existente, acest comitet a fost special creat pentru a îndeplini sarcina de a sprijini Comisia în verificarea conformității standardelor armonizate în întreaga Comunitate;

întrucât respectarea acestor cerințe tehnice trebuie controlată pentru a asigura o protecție adecvată a utilizatorilor și a terților; întrucât procedurile de control existente pot să difere semnificativ de la un stat membru la altul; întrucât, pentru a evita numeroasele verificări care împiedică practic libera circulație a echipamentului individual de protecție, este necesar să se prevadă recunoașterea reciprocă a inspecțiilor efectuate de statele membre; întrucât, pentru a facilita această recunoaștere, este necesar, în special, să se stabilească proceduri comunitare armonizate și să se armonizeze criteriile care trebuie avute în vedere în selectarea organismelor răspunzătoare de examinare, monitorizare și verificare;

întrucât este necesară îmbunătățirea cadrului legislativ, astfel încât partenerii sociali să contribuie în mod efectiv și adecvat la procesul de standardizare,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

DOMENIU DE APLICARE, INTRODUCEREA PE PIAȚĂ ȘI LIBERA CIRCULAȚIE

Articolul 1

(1)   Prezenta directivă se aplică pentru echipamentele individuale de protecție, denumite în continuare „EIP”.

Prezenta directivă stabilește condițiile care reglementează introducerea pe piață și libera circulație a echipamentelor individuale de protecție în cadrul Comunității și cerințele esențiale de siguranță pe care trebuie să le îndeplinească EIP pentru a asigura protecția sănătății și siguranța utilizatorilor.

(2)   În sensul prezentei directive, EIP reprezintă orice dispozitiv sau articol destinat purtării sau utilizării de către un individ ca mijloc de protecție împotriva unuia sau mai multor riscuri pentru sănătate și siguranță.

EIP include, de asemenea:

(a)

un ansamblu constituit din mai multe dispozitive sau articole, care au fost combinate de fabricant într-un întreg, pentru a proteja individul împotriva unuia sau mai multor riscuri simultane potențiale;

(b)

dispozitive sau articole de protecție combinate, separat sau împreună, cu echipamente individuale care nu au rol de protecție, purtate sau utilizate de un individ în vederea desfășurării unei activități;

(c)

componente interschimbabile ale EIP, esențiale pentru o funcționare satisfăcătoare și utilizate exclusiv pentru astfel de echipamente.

(3)   Se consideră ca parte integrantă a EIP orice sistem de legătură introdus pe piață împreună cu EIP pentru racordarea acestuia la un dispozitiv extern, complementar, chiar dacă acest sistem nu este destinat purtării sau utilizării în permanență de către utilizator pe întreaga durată a expunerii la risc.

(4)   Prezenta directivă nu se aplică în cazul:

EIP reglementat de o altă directivă care are aceleași obiective referitoare la introducerea pe piață, libera circulație și siguranță, ca și prezenta directivă;

categoriilor de EIP specificate în lista de produse excluse din anexa I, independent de motivul excluderii menționat la prima liniuță.

Articolul 2

(1)   Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a asigura că EIP menționat la articolul 1 poate fi introdus pe piață și pus în funcțiune numai dacă protejează sănătatea și asigură siguranța utilizatorilor, fără a aduce atingere sănătății și siguranței altor persoane, animale domestice sau bunuri, dacă acestea sunt întreținute adecvat și utilizate în scopul preconizat.

(2)   Prezenta directivă nu aduce atingere dreptului statelor membre de a stabili – în conformitate cu dispozițiile tratatului – orice cerințe pe care le consideră necesare pentru a asigura protecția utilizatorului, cu condiția ca acestea să nu presupună modificări ale EIP care să contravină dispozițiilor prezentei directive.

(3)   Statele membre nu împiedică prezentarea de echipamente individuale de protecție care nu sunt în conformitate cu dispozițiile prezentei directive la târguri, expoziții etc., cu condiția ca acest lucru să fie indicat în mod clar și ca achiziționarea și/sau utilizarea acestui echipament în orice scop să fie interzisă până la respectarea cerințelor de conformitate de către fabricant sau mandatarul acestuia stabilit în Comunitate.

Articolul 3

EIP menționat la articolul 1 trebuie să îndeplinească cerințele esențiale de sănătate și siguranță prezentate în anexa II.

Articolul 4

(1)   Statele membre nu pot să interzică, să restrângă sau să împiedice introducerea pe piață a EIP sau a componentelor EIP care res pectă dispozițiile prezentei directive și care poartă marca CE.

(2)   Statele membre nu pot să interzică, să restrângă sau să împiedice introducerea pe piață a EIP sau a componentelor EIP care nu poartă marca CE și care sunt destinate incorporării în EIP, cu condiția ca acestea să nu fie indispensabile bunei funcționări a EIP.

Articolul 5

(1)   Statele membre consideră ca fiind în conformitate cu cerințele esențiale menționate la articolul 3 EIP menționate la articolul 8 alineatul (3) care poartă marca CE și pentru care fabricantul poate prezenta, la cerere, declarația de conformitate menționată la articolul 12.

(2)   Statele membre consideră că EIP menționat la articolul 8 alineatul (2) respectă cerințele esențiale menționate la articolul 3 dacă poartă marca CE, pentru care fabricantul poate prezenta, la cerere, nu numai declarația menționată la articolul 12, ci și certificatul eliberat de un organism notificat în conformitate cu articolul 9, care atestă conformitatea cu standardele naționale corespunzătoare care transpun standardele armonizate, evaluate la nivelul examinării CE de tip, în conformitate cu articolul 10 alineatul (4) litera (a) prima liniuță și litera (b) prima liniuță.

Dacă un fabricant nu a aplicat sau a aplicat numai parțial standardele armonizate, sau în absența acestor standarde, certificatul eliberat de un organism notificat trebuie să declare conformitatea cu cerințele esențiale în temeiul articolului 10 alineatul (4) litera (a) a doua liniuță și litera (b) a doua liniuță.

(3)   Până la 31 decembrie 1992, EIP menționate la articolul 8 alineatul (2) pentru care nu există standarde armonizate pot fi supuse în continuare, cu titlu tranzitoriu, regimurilor naționale în vigoare la data adoptării prezentei directive, cu condiția ca acestea să fie compatibile cu dispozițiile tratatului.

(4)   Comisia publică referințele standardelor armonizate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Statele membre publică referințele standardelor naționale care transpun standardele armonizate.

(5)   Până la data de 30 iunie 1991, statele membre asigură luarea de măsuri corespunzătoare pentru a permite partenerilor sociali să joace un rol în procesul de elaborare și revizuire a standardelor armonizate.

Articolul 6

(1)   Dacă un stat membru sau Comisia consideră că standardele armonizate menționate la articolul 5 nu respectă întru totul cerințele esențiale corespunzătoare de la articolul 3, Comisia sau statul membru respectiv sesizează comitetul înființat în temeiul dispozițiilor Directivei 83/189/CEE (4), motivându-și poziția. Comitetul emite un aviz de urgență.

Pe baza avizului comitetului, Comisia notifică statele membre asupra necesității de a retrage sau nu standardele respective din documentele publicate conform articolului 5.

(2)   În conformitate cu procedura descrisă în continuare, Comitetul permanent înființat în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Directiva 89/392/CEE (6) poate fi sesizat cu privire la orice problemă care poate decurge din aplicarea și punerea în practică a prezentei directive.

Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză, dacă este necesar prin votare.

Avizul este consemnat în procesul-verbal; în afară de aceasta, fiecare stat membru are dreptul să solicite ca poziția sa să fie consemnată în procesul-verbal.

Comisia ține seama în cea mai mare măsură de avizul emis de comitet. Aceasta informează comitetul despre modul în care avizul este luat în considerare.

Articolul 7

(1)   În cazul în care un stat membru constată că EIP care poartă marca CE, utilizate conform destinației lor, ar putea compromite siguranța persoanelor, a animalelor domestice sau a bunurilor, trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a retrage echipamentele de pe piață și a interzice comercializarea sau libera circulație a acestora.

Statul membru în cauză informează imediat Comisia asupra acestei acțiuni, indicând motivele care stau la baza deciziei sale și, în special, dacă neconformitatea se datorează:

(a)

nerespectării cerințelor esențiale prevăzute la articolul 3;

(b)

aplicării defectuoase a standardelor prevăzute la articolul 5;

(c)

unei lacune a standardelor prevăzute la articolul 5.

(2)   Comisia inițiază de îndată discuții cu părțile în cauză. Dacă, după aceste consultări, Comisia decide că acțiunile întreprinse au fost justificate, informează imediat statul membru respectiv și toate celelalte state membre cu privire la aceasta. Dacă, după aceste consultări, Comisia constată că acțiunile întreprinse nu au fost justificate, informează imediat cu privire la aceasta statul membru respectiv și fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit în Comunitate. Dacă decizia menționată la alineatul (1) este motivată de o lacună a standardelor, Comisia sesizează Comitetul menționat la articolul 6 alineatul (1), în cazul în care statul membru respectiv intenționează să adopte decizia și inițiază procedura menționată la articolul 6 alineatul (2).

(3)   Dacă un EIP care nu este în conformitate cu cerințele relevante poartă marca CE, statul membru în cauză ia măsurile corespunzătoare cu privire la cei răspunzători de aplicarea mărcii și informează Comisia și celelalte state membre cu privire la aceasta.

(4)   Comisia se asigură că statele membre sunt informate în permanență cu privire la evoluția și rezultatele procedurii prevăzute în prezentul articol.

CAPITOLUL II

PROCEDURI DE CERTIFICARE

Articolul 8

(1)   Înainte de introducerea pe piață a unui model de EIP, fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit în Comunitate pregătește documentația tehnică menționată în anexa III, astfel încât aceasta să poată fi prezentată autorităților competente, dacă este necesar.

(2)   Înainte de producția în serie a altor EIP decât cele menționate la alineatul (3), fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit în Comunitate prezintă un model de examinare CE de tip menționat la articolul 10.

(3)   Sunt scutite de examinarea CE de tip modelele cu design simplu pentru care proiectantul presupune că utilizatorul poate evalua singur nivelul de protecție asigurat împotriva riscurilor, ale căror efecte pot fi identificate la timp și în condiții de siguranță, dacă se manifestă treptat.

Această categorie cuprinde exclusiv EIP destinate protejării utilizatorului împotriva:

agresiunilor mecanice cu efecte superficiale (mănuși de grădinărit, degetare etc.);

produselor de curățare cu acțiune slabă și cu efecte ușor reversibile (mănuși de protecție împotriva soluțiilor detergente diluate etc.);

riscurilor care decurg din manipularea unor piese fierbinți care nu expun utilizatorul la temperaturi de peste 50 °C sau la impacturi periculoase (mănuși, șorțuri de uz profesional etc.);

agenților atmosferici care nu sunt nici excepționali și nici extremi (pălărie, îmbrăcăminte de sezon, încălțăminte etc.);

impacturilor și vibrațiilor minore care nu afectează zonele vitale ale corpului și ale căror efecte nu provoacă leziuni ireversibile (căști de protecție ușoare, mănuși, încălțăminte ușoară etc.);

luminii solare (ochelari de soare).

(4)   Producția EIP face obiectul:

(a)

la alegerea fabricantului, uneia dintre cele două proceduri menționate la articolul 11 pentru EIP cu design complex destinat protecției împotriva pericolelor mortale sau care pot afecta grav și ireversibil sănătatea, în cazul cărora proiectantul presupune că utilizatorul nu poate identifica la timp efectele imediate. Această categorie include exclusiv:

dispozitivele de protecție respiratorie cu filtrare destinate protecției împotriva aerosolilor solizi și lichizi sau gazelor iritante, periculoase, toxice sau radiotoxice;

dispozitivele de protecție respiratorie complet izolate față de atmosferă, inclusiv cele utilizate pentru scufundări;

EIP care nu oferă decât o protecție limitată împotriva atacurilor chimice sau împotriva radiațiilor ionizante;

echipamentele de intervenție în medii cu temperaturi înalte, ale căror efecte sunt comparabile cu cele ale unei temperaturi atmosferice de cel puțin 100 °C, cu sau fără radiații infraroșii, flame sau proiecții de cantități mari de metal topit;

echipamentele de intervenție în medii cu temperaturi scăzute, ale căror efecte sunt comparabile cu cele ale unei temperaturi atmosferice de cel mult –50 °C;

EIP pentru protecția împotriva căderilor de la înălțime;

EIP împotriva riscurilor electrice și tensiunilor periculoase sau celor utilizate ca izolant împotriva tensiunilor înalte;

căști de protecție și vizierele destinate motocicliștilor;

(b)

declarației de conformitate CE menționată în articolul 12, pentru toate EIP.

Articolul 9

(1)   Fiecare stat membru informează Comisia și celelalte state membre cu privire la organismele autorizate însărcinate cu executarea procedurilor de certificare menționate la articolul 8. În scop informativ, Comisia publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europeneși actualizează o listă care conține denumirile acestor organisme și numerele distinctive care le-au fost atribuite.

(2)   Statele membre aplică criteriile stabilite în anexa V în evaluarea organismelor care urmează să fie indicate în această notificare. Se presupune că organismele respective îndeplinesc criteriile de evaluare stabilite în standardele armonizate corespunzătoare.

(3)   Un stat membru poate retrage autorizarea unui astfel de organism dacă se constată că acesta nu mai îndeplinește criteriile menționate la anexa V. Statul membru respectiv informează imediat Comisia și celelalte state membre cu privire la aceasta.

EXAMINAREA CE DE TIP

Articolul 10

(1)   Examinarea CE de tip este procedura prin care organismul de control autorizat constată și certifică dacă modelul de EIP în cauză respectă sau nu dispozițiile corespunzătoare din prezenta directivă.

(2)   Cererea de examinare CE de tip este înaintată de fabricant sau de reprezentantul său autorizat unui singur organism de control autorizat cu privire la modelul în cauză. Mandatarul este stabilit în Comunitate.

(3)   Cererea trebuie să cuprindă:

denumirea și adresa fabricantului sau a reprezentantului său autorizat, precum și locul de fabricație a EIP în cauză;

dosarul tehnic al fabricantului, menționat în anexa III.

Cererea este însoțită de un număr corespunzător de specimene din modelul pentru care se solicită omologarea.

(4)   Organismul notificat efectuează examinarea CE de tip în conformitate cu următoarele proceduri:

(a)

Examinarea dosarului tehnic al fabricantului

Organismul notificat examinează dosarul tehnic al fabricantului pentru a determina conformitatea acestuia cu standardele armonizate menționate la articolul 5.

Dacă fabricantul nu a aplicat sau a aplicat doar parțial standardele armonizate sau în absența acestor standarde, organismul notificat trebuie să verifice conformitatea specificațiilor tehnice utilizate de fabricant cu cerințele esențiale înainte de examinarea dosarului tehnic al fabricantului pentru a determina conformitatea cu aceste specificații tehnice.

(b)

Examinarea modelului

La examinarea modelului, organismul de control verifică dacă acesta a fost produs în conformitate cu dosarul tehnic al fabricantului și poate fi utilizat în deplină siguranță conform destinației sale.

Organismul de control efectuează examinările și testele necesare pentru a determina conformitatea modelului cu standardele armonizate.

Dacă fabricantul nu a aplicat sau a aplicat doar parțial standardele armonizate sau în absența acestor standarde, organismul notificat trebuie să efectueze examinările și testele necesare pentru a determina conformitatea modelului cu specificațiile tehnice utilizate de fabricant, sub rezerva conformității lor cu aceste cerințe esențiale.

(5)   Dacă modelul corespunde dispozițiilor care i se aplică, organismul de control elaborează un certificat de examinare CE de tip și notifică solicitantul în această privință. Acest certificat prezintă concluziile examinării, indică eventualele condiții de eliberare a certificatului și include descrierile și desenele necesare pentru identificarea modelului aprobat.

Comisia, celelalte organisme de control autorizate și celelalte state membre pot obține o copie a certificatului și, ca răspuns la o cerere fundamentată, o copie a dosarului tehnic al fabricantului și a rapoartelor examinărilor și testelor efectuate.

Dosarul trebuie păstrat la dispoziția autorităților competente timp de 10 ani de la introducerea pe piață a EIP.

(6)   Orice organism de control care refuză să elibereze un certificat de examinare CE de tip informează celelalte organisme de control autorizate în această privință. Un organism de control care retrage un certificat de examinare CE de tip trebuie să informeze statul membru care l-a acordat. Statul membru respectiv informează celelalte state membre și Comisia, argumentându-și decizia.

VERIFICAREA EIP PRODUSE

Articolul 11

(1)   Fabricantul ia toate măsurile necesare pentru ca procesul de fabricație, inclusiv verificarea finală a EIP și testările, să asigure omogenitatea producției și conformitatea EIP cu tipul descris în certificatul de omologare CE și cu cerințele esențiale aplicabile din prezenta directivă.

(2)   Un organism notificat, ales de fabricant, efectuează verificările necesare. Aceste verificări se efectuează la întâmplare, în mod normal la interval de cel puțin un an.

(3)   Pentru a verifica conformitatea EIP, se examinează un eșantion corespunzător din EIP, prelevat de organismul notificat, și se efectuează teste adecvate, definite în standardele armonizate sau necesare pentru a demonstra conformitatea cu cerințele esențiale ale prezentei directive.

(4)   Dacă organismul nu este cel care a eliberat certificatul de omologare CE, trebuie să intre în contact cu organismul notificat în cazul unor dificultăți legate de evaluarea conformității eșantioanelor.

(5)   Organismul notificat trimite fabricantului un raport de expertiză. În cazul în care concluziile raportului arată că producția nu este omogenă sau că EIP examinat nu este conform cu tipul descris în certificatul de omologare CE sau cu cerințele esențiale aplicabile, organismul ia măsuri corespunzătoare naturii defectului sau defectelor constatate și informează statele membre notificate cu privire la aceasta.

(6)   Fabricantul trebuie să fie în măsură să prezinte, la cerere, raportul organismului notificat.

(1)   Sistemul

(a)

În temeiul acestei proceduri, fabricantul înaintează unui organism notificat ales de el o cerere de aprobare a sistemului său de control al calității.

Această cerere trebuie să cuprindă:

toate informațiile referitoare la categoria de EIP în cauză, inclusiv, acolo unde este cazul, documentație privind modelul aprobat;

documentație privind sistemul de control al calității;

angajamentul de a respecta obligațiile care decurg din sistemul de calitate, precum și de a-l menține adecvat și eficient.

(b)

În cadrul sistemului de control al calității, se examinează fiecare EIP și se efectuează testările corespunzătoare menționate în secțiunea A alineatul (3) pentru a verifica conformitatea acestora cu cerințele esențiale aplicabile ale prezentei directive.

Documentația privind sistemul de control al calității include, în special, o descriere corespunzătoare:

a obiectivelor de calitate, a organigramei, a răspunderilor cadrelor și a atribuțiilor acestora în domeniul calității produselor;

a controalelor și testărilor care trebuie efectuate după fabricație;

a mijloacelor care trebuie utilizate pentru a verifica funcționarea eficientă a sistemului de control al calității.

(c)

Organismul evaluează sistemul de control al calității pentru a determina dacă satisface dispozițiile menționate la alineatul (1) litera (b). Organismul presupune că sistemele de control al calității care aplică standardul armonizat corespunzător îndeplinesc aceste dispoziții.

Organismul care efectuează controalele face toate evaluările necesare ale componentelor sistemului de control al calității și verifică în special dacă sistemul asigură conformitatea EIP fabricat cu modelul aprobat.

Decizia se comunică fabricantului. Aceasta cuprinde concluziile verificării și decizia de evaluare motivată.

(d)

Fabricantul informează organismul care a aprobat sistemul de control al calității cu privire la orice plan de modificare a sistemului de control al calității.

Organismul examinează modificările propuse și decide dacă sistemul de control al calității modificat îndeplinește dispozițiile corespunzătoare. Organismul comunică fabricantului decizia adoptată. Comunicarea include concluziile verificării și decizia de evaluare motivată.

(2)   Supravegherea

(a)

Scopul supravegherii este de a asigura că fabricantul își îndeplinește corect obligațiile care decurg din sistemul de control al calității aprobat.

(b)

Fabricantul autorizează accesul organismului, în scopul inspectării, în locurile de inspecție, testare și depozitare a EIP și îi furnizează acestuia orice informație necesară, în special:

documentație privind sistemul de control al calității;

documentație tehnică;

manuale de control al calității.

(c)

Pentru a se asigura că fabricantul menține și aplică sistemul de control al calității aprobat, organismul efectuează controale periodice și furnizează fabricantului o copie a raportului de control.

(d)

În plus, organismul poate face vizite inopinate fabricantului. În decursul acestor vizite, organismul furnizează fabricantului un raport al vizitei și, dacă este cazul, un raport de control.

(e)

Fabricantul trebuie să fie în măsură să prezinte, la cerere, raportul organismului notificat.

DECLARAȚIA DE CONFORMITATE CE A PRODUCȚIEI

Articolul 12

Declarația de conformitate CE este procedura prin care fabricantul:

1.

elaborează o declarație după modelul prezentat în anexa VI, care atestă conformitatea EIP introduse pe piață cu dispozițiile prezentei directive, în vederea prezentării acesteia autorităților competente;

2.

aplică pe fiecare EIP marca de conformitate CE prevăzută în articolul 13.

CAPITOLUL III

MARCA CE

Articolul 13

(1)   Marca CE constă din literele „CE” urmate de ultimele două cifre ale anului în care marca a fost aplicată și, în cazul implicării unui organism notificat care a efectuat examinarea CE a tipului menționat în articolul 10, de numărul distinctiv.

Formatul mărcii este prezentat în anexa IV.

(2)   Marca CE se aplică pe fiecare EIP, dar și pe ambalaj, astfel încât să fie vizibilă, lizibilă și imposibil de șters pe durata de viață previzibilă a echipamentului respectiv.

(3)   Se interzice aplicarea pe EIP a mărcilor sau a inscripțiilor care ar putea fi confundate cu marca CE.

CAPITOLUL IV

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 14

Orice decizie adoptată în aplicarea prezentei directive, care presupune impunerea unor restricții privind introducerea pe piață a EIP, trebuie să fie bine fundamentată. Decizia se notifică în cel mai scurt timp persoanei interesate, care este informată și cu privire la căile de atac conform legislației în vigoare în statul membru în cauză și la termenele de introducere a acestor căi de atac.

Articolul 15

Comisia ia măsurile necesare pentru ca datele referitoare la toate deciziile relevante privind gestionarea prezentei directive să fie disponibile.

Articolul 16

(1)   Statele membre adoptă și publică actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1991. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Statele membre aplică aceste dispoziții de la 1 iulie 1992.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 17

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 21 decembrie 1989.

Pentru Consiliu

Președintele

E. CRESSON


(1)  JO C 141, 30.5.1988, p. 14.

(2)  JO C 12, 16.1.1989, p. 109,

JO C 304, 4.12.1989, p. 29.

(3)  JO C 337, 31.12.1988, p. 37.

(4)  JO L 109, 26.4.1983, p. 8.

(5)  JO L 81, 26.3.1988, p. 75.

(6)  JO L 183, 29.6.1989, p. 9.


ANEXA I

LISTA EXHAUSTIVĂ A CATEGORIILOR DE EIP CARE NU INTRĂ SUB INCIDENȚA PREZENTEI DIRECTIVE

1.   EIP proiectat și fabricat special pentru utilizarea de către forțele armate sau în menținerea legii și ordinii (căști de protecție, scuturi etc.).

2.   EIP pentru autoapărare (recipienți cu aerosoli, arme individuale de descurajare etc.).

3.   EIP proiectat și fabricat în scop privat împotriva:

condițiilor atmosferice adverse (pălării, îmbrăcăminte de sezon, încălțăminte, umbrele etc.);

umidității și apei (mănuși de spălat vase etc.);

căldurii (mănuși etc.).

4.   EIP destinat protecției sau salvării persoanelor de pe nave și aeronave, care nu sunt purtate în permanență.


ANEXA II

CERINȚE ESENȚIALE DE SĂNĂTATE ȘI SIGURANȚĂ

1.   CERINȚE GENERALE APLICABILE TUTUROR EIP

EIP trebuie să ofere protecție adecvată tuturor riscurilor întâlnite.

1.1.   Principii de proiectare

1.1.1.   Ergonomie

EIP trebuie proiectate și fabricate astfel încât, în condiții previzibile de utilizare, utilizatorul să poată desfășura în mod normal activitatea care presupune riscuri, bucurându-se totodată de o protecție adecvată de cel mai înalt nivel posibil.

1.1.2.   Niveluri și categorii de protecție

1.1.2.1.   Cel mai înalt nivel de protecție posibil

Nivelul optim de protecție care trebuie avut în vedere la proiectarea echipamentului este cel dincolo de care constrângerile rezultând din purtarea EIP ar contraveni utilizării sale eficiente pe durata expunerii la risc sau a desfășurării normale a activității.

1.1.2.2.   Categorii de protecție adecvate unor niveluri diferite de risc

Dacă diferite condiții de utilizare previzibile duc la identificarea mai multor niveluri de risc, la proiectarea EIP trebuie avute în vedere clase de protecție adecvate.

1.2.   Caracterul inofensiv al EIP

1.2.1.   Absența riscurilor și a altor factori de nocivitate „inerentă”

EIP trebuie proiectate și fabricate astfel încât să se evite riscurile și alți factori de nocivitate în condiții de utilizare previzibile.

1.2.1.1.   Materiale componente corespunzătoare

Materialele și componentele EIP, inclusiv eventualele produse de descompunere, nu trebuie să afecteze igiena sau sănătatea utilizatorului.

1.2.1.2.   Starea satisfăcătoare a suprafeței tuturor componentelor care intră în contact cu utilizatorul

Orice componentă EIP care intră sau ar putea intra în contact cu utilizatorul în momentul purtării unui astfel de echipament trebuie să fie lipsită de asperități, colțuri ascuțite, proeminențe etc., care ar putea produce iritare excesivă sau leziuni.

1.2.1.3.   Stânjenirea maximă admisibilă a utilizatorului

Trebuie diminuată orice cauză a stânjenirii utilizatorului de către EIP în mișcări, postură și percepții senzoriale; de asemenea, EIP nu trebuie să producă mișcări care să pună în pericol utilizatorul sau alte persoane.

1.3.   Confort și eficiență

1.3.1.   Adaptarea EIP la morfologia utilizatorului

EIP trebuie proiectate și fabricate astfel încât să fie ușor de plasat și de menținut în poziția corectă pe utilizator pe durata de utilizare previzibilă, ținând seama de factorii de mediu, de mișcările și posturile ulterioare. În acest scop, trebuie să fie posibilă optimizarea adaptării EIP la morfologia utilizatorului prin toate mijloacele corespunzătoare, cum ar fi sistemele adecvate de reglare și fixare sau asigurarea unei game variate de numere și măsuri.

1.3.2.   Ușurință și soliditate

EIP trebuie să fie cât mai ușor posibil, fără a aduce atingere solidității și eficienței echipamentului.

Pe lângă cerințele suplimentare specifice pe care trebuie să le satisfacă pentru a oferi o protecție corespunzătoare împotriva riscurilor în cauză (a se vedea punctul 3), EIP trebuie să poată face față efectelor factorilor de mediu inerenți în condiții de utilizare previzibile.

1.3.3.   Compatibilitatea diferitelor categorii sau tipuri de EIP destinate utilizării simultane

Dacă același fabricant comercializează mai multe modele de EIP de categorii sau tipuri diferite pentru a asigura protecția simultană a părților adiacente ale corpului împotriva unor riscuri combinate, acestea trebuie să fie compatibile.

1.4.   Informații furnizate de fabricant

Pe lângă denumirea și adresa fabricantului și/sau a reprezentantului său autorizat stabilit în Comunitate, instrucțiunile elaborate și furnizate de fabricant la introducerea pe piață a EIP trebuie să cuprindă toate informațiile relevante privind:

(a)

depozitarea, utilizarea, curățarea, întreținerea, revizia și dezinfecția. Produsele de curățare, întreținere sau dezinfectare recomandate de fabricanți nu trebuie să aibă efecte nocive asupra EIP sau asupra utilizatorilor dacă sunt aplicate în conformitate cu instrucțiunile relevante;

(b)

performanțele obținute la examinările tehnice de verificare a nivelurilor sau a categoriilor de protecție oferite de EIP în cauză;

(c)

accesoriile EIP adecvate și caracteristicile pieselor de rezervă corespunzătoare;

(d)

categoriile de protecție adecvate diferitelor niveluri de risc și limitele de utilizare corespunzătoare;

(e)

termenul de ieșire din uz sau perioada de ieșire din uz a EIP sau a unora dintre componentele acestuia;

(f)

tipul de ambalaj potrivit pentru transport;

(g)

semnificația oricărui marcaj (a se vedea punctul 2.12).

Instrucțiunile, care trebuie să fie precise și cuprinzătoare, trebuie puse la dispoziție cel puțin în limba (limbile) oficială (oficiale) a (ale) statului membru de destinație.

2.   CERINȚE SUPLIMENTARE COMUNE MAI MULTOR TIPURI SAU CATEGORII DE EIP

2.1.   EIP care incorporează sisteme de reglaj

Dacă EIP incorporează sisteme de reglaj, acestea din urmă trebuie proiectate și fabricate astfel încât să nu se deregleze fără cunoștința utilizatorului în condiții de utilizare previzibile.

2.2.   EIP care „învelesc” părțile corpului care trebuie protejate

În măsura posibilului, EIP care „învelesc” părțile corpului care trebuie protejate trebuie să fie suficient ventilate pentru a limita transpirația rezultată din purtarea echipamentului; dacă acest lucru nu este posibil, echipamentul trebuie dotat cu dispozitive care absorb transpirația.

2.3.   EIP pentru față, ochi și căile respiratorii

EIP pentru față, ochi sau căile respiratorii trebuie să restrângă cât mai puțin câmpul vizual sau să stânjenească vederea utilizatorului.

Sistemele oculare ale acestor categorii de EIP trebuie să aibă un grad de neutralitate optică compatibil cu natura activității mai mult sau mai puțin minuțioasă și/sau prelungită a utilizatorului.

Dacă este necesar, acestea trebuie tratate sau dotate cu dispozitive care împiedică formarea vaporilor.

Modelele de EIP destinate utilizatorilor care necesită corecție oculară trebuie să fie compatibile cu purtarea ochelarilor sau a lentilelor de contact.

2.4.   EIP care îmbătrânesc

Dacă se cunoaște că performanțele de proiectare ale noilor EIP pot fi afectate semnificativ de fenomenul de îmbătrânire, pe fiecare articol sau componentă interschimbabilă introdusă pe piață trebuie aplicat un marcaj imposibil de șters care să indice data fabricației și/sau, dacă este posibil, data ieșirii din uz, astfel încât să se evite interpretările eronate; aceste informații trebuie marcate în același mod și pe ambalaj.

Dacă nu poate să ofere garanții cu privire la durata de viață a unui EIP, fabricantul trebuie să ofere în instrucțiuni toate informațiile necesare pentru ca utilizatorul sau cumpărătorul să poată stabili o dată rezonabilă de ieșire din uz, ținând seama de nivelul de calitate a modelului și de condițiile eficiente de depozitare, utilizare, curățare, revizie și întreținere.

Dacă se constată că EIP suferă un proces de degradare rapidă și semnificativă cauzată de îmbătrânirea rezultată din utilizarea periodică a unui proces de curățare recomandat de fabricant, acesta din urmă trebuie să aplice, dacă este posibil, pe fiecare dispozitiv introdus pe piață un marcaj care să indice numărul maxim de operațiuni de curățare care pot fi efectuate înainte să fie necesară revizia tehnică sau înlocuirea echipamentului; în caz contrar, fabricantul trebuie să furnizeze aceste informații în instrucțiuni.

2.5.   EIP care pot fi „agățate” în timpul utilizării

În cazul în care condițiile de utilizare previzibile includ în special riscul „agățării” EIP de un obiect mobil, ceea ce poate da naștere unui pericol pentru utilizator, EIP trebuie să posede un prag de rezistență adecvat dincolo de care o componentă se poate rupe, înlăturând pericolul.

2.6.   EIP pentru utilizarea în atmosfere explozive

EIP destinate utilizării în atmosfere explozive trebuie proiectate și fabricate astfel încât să nu poată fi sursa unui arc sau a unei scântei de natură electrică, electrostatică sau rezultate dintr-un șoc, care ar putea aprinde un amestec explozibil.

2.7.   EIP destinate utilizării de urgență sau instalării și/sau înlăturării rapide

Aceste categorii de EIP trebuie proiectate și fabricate astfel încât să minimizeze timpul necesar pentru fixarea și (sau) înlăturarea lor.

Orice sistem integral care permite introducerea corectă sau scoaterea de pe utilizator trebuie să poată fi manevrat ușor și rapid.

2.8.   EIP utilizate în situații foarte periculoase

Instrucțiunile furnizate de fabricant împreună cu EIP utilizate în situații foarte periculoase, menționate la articolul 8 alineatul (4) litera (a), trebuie să includă, în special, date destinate utilizării exclusive de către persoane competente calificate care le pot interpreta și trebuie să asigure aplicarea lor de către utilizator.

Instrucțiunile trebuie să descrie și procedura care urmează să fie adoptată pentru a verifica dacă EIP este corect reglat și funcționează atunci când este purtat de utilizator.

Dacă EIP incorporează o alarmă care este activată în absența nivelului de protecție asigurat în mod normal, acesta trebuie să fie proiectat și structurat astfel încât să fie perceput de utilizator în condițiile de utilizare pentru care a fost comercializat echipamentul.

2.9.   EIP dotate cu componente care pot fi reglate sau înlăturate de către utilizator

Orice componente EIP care pot fi reglate sau înlăturate de către utilizator în scopul înlocuirii trebuie proiectate și fabricate astfel încât să faciliteze reglarea, montarea și demontarea fără unelte.

2.10.   EIP care pot fi racordate la un alt dispozitiv extern complementar

Dacă EIP incorporează un sistem care permite conectarea la un alt dispozitiv complementar, mecanismul de fixare trebuie să fie proiectat și fabricat astfel încât să poată fi montat numai pe echipamentul corespunzător.

2.11.   EIP care incorporează un sistem cu circulație de fluide

Dacă EIP incorporează un sistem cu circulație de fluide, acesta din urmă trebuie ales sau proiectat și incorporat astfel încât să permită înlocuirea corespunzătoare a fluidului în vecinătatea întregii părți a corpului care trebuie protejată, indiferent de gesturile, posturile sau mișcările utilizatorului în condiții previzibile de utilizare.

2.12.   EIP care poartă unul sau mai multe marcaje de identificare sau recunoaștere direct sau indirect legate de sănătate și siguranță

Este de preferat ca marcajele de identificare sau recunoaștere direct sau indirect legate de sănătate și siguranță aplicate pe aceste tipuri sau categorii de EIP să ia forma unor pictograme sau ideograme armonizate și să rămână perfect lizibile pe durata de viață previzibilă a EIP. În plus, aceste marcaje trebuie să fie complete, precise și cuprinzătoare, astfel încât să împiedice orice interpretări eronate; în special, dacă aceste marcaje incorporează cuvinte sau fraze, acestea din urmă trebuie să apară în limba(ile) oficială(e) a(ale) statelor membre în care este utilizat echipamentul.

Dacă EIP (componenta EIP) este prea mic(ă) pentru a permite aplicarea tuturor sau a unora dintre marcajele necesare, informațiile relevante trebuie menționate pe ambalaj și în instrucțiunile fabricantului.

2.13.   EIP vestimentare dotate cu elemente adecvate de semnalizare vizuală a utilizatorului

EIP vestimentare destinate unor condiții de utilizare preconizate, în care prezența utilizatorului trebuie să fie semnalată în mod vizibil și individual, trebuie să fie dotate cu unul sau mai multe dispozitive sau mijloace judicios poziționate pentru emiterea unor radiații vizibile directe sau reflectate de o intensitate luminoasă și cu proprietăți fotometrice și colorimetrice corespunzătoare.

2.14.   EIP „multirisc”

Toate EIP destinate protecției utilizatorului împotriva mai multor riscuri potențiale simultane trebuie proiectate și fabricate astfel încât să satisfacă, în special, cerințele esențiale specifice fiecăruia dintre aceste riscuri (a se vedea punctul 3).

3.   CERINȚE SUPLIMENTARE SPECIFICE UNOR RISCURI SPECIALE

3.1.   Protecția împotriva șocurilor mecanice

3.1.1.   Șocuri cauzate de căderea sau proiectarea obiectelor și impactul părților corpului cu un obstacol

EIP adecvate pentru acest tip de risc trebuie să aibă o capacitate suficientă de absorbție a șocurilor pentru a preveni rănirile rezultate, în special, din zdrobirea sau penetrarea părții protejate, cel puțin până la un nivel al energiei de impact dincolo de care masa sau dimensiunile excesive ale dispozitivului de absorbție ar împiedica utilizarea eficientă a EIP pe perioada de purtare previzibilă.

3.1.2.   Căderi

3.1.2.1.   Prevenirea căderilor datorate alunecării

Tălpile încălțămintei destinate prevenirii alunecărilor trebuie proiectate, fabricate sau echipate cu elemente suplimentare, astfel încât să asigure o bună aderență prin prindere și fricțiune, ținând seama de natura și starea suprafeței.

3.1.2.2.   Prevenirea căderilor de la înălțime

EIP proiectate pentru prevenirea căderilor de la înălțime sau a efectelor acestora trebuie să incorporeze un sistem de hamuri și de legare care să poată fi prinse de un punct de ancorare solid. Acesta trebuie proiectat astfel încât, în condiții de utilizare previzibile, căderea utilizatorului să fie minimizată pentru a preveni impactul cu obstacole, fără ca forța de frânare să atingă valoarea-prag la care rănile fizice sau deschiderea sau ruptura oricărei componente EIP care ar putea cauza căderea utilizatorului pot apărea.

De asemenea, trebuie să se asigure, după frânare, o poziție corectă a utilizatorului care să-i permită să aștepte ajutoare, dacă este cazul.

Instrucțiunile fabricantului trebuie să precizeze, în special, toate informațiile relevante cu privire la:

caracteristicile necesare pentru asigurarea unui punct de ancorare solid, precum și a unei distanțe minime necesare dedesubtul utilizatorului;

modul adecvat de a plasa dispozitivul pe corp și de a conecta sistemul de atașare la un punct de ancorare solid.

3.1.3.   Vibrații mecanice

EIP proiectate pentru a preveni efectele vibrațiilor mecanice trebuie să poată asigura atenuarea corespunzătoare componentelor vibratorii nocive pentru protecția părții corpului care este expusă riscurilor.

Valoarea efectivă a accelerațiilor transmise utilizatorului de aceste vibrații nu trebuie să depășească în nici un caz valorile limită recomandate în funcție de durata de expunere cotidiană maximă previzibilă a părții corpului care este expusă riscurilor.

3.2.   Protecția împotriva comprimării (statice) a părții corpului

EIP proiectate pentru protecția împotriva solicitărilor de comprimare (statică) trebuie să aibă capacitatea de a atenua efectele pentru a preveni rănile grave sau afecțiunile cronice.

3.3.   Protecția împotriva leziunilor fizice (abraziune, perforare, tăieturi, mușcături)

Materialele constitutive și alte componente ale EIP proiectate pentru protejarea tuturor sau numai a unei părți a corpului împotriva leziunilor superficiale cauzate de mașini, cum ar fi abraziunea, perforarea, tăieturile sau mușcăturile, trebuie să fie alese sau proiectate și incorporate astfel încât să asigure că aceste categorii de EIP oferă o rezistență suficientă la abraziune, perforare și tăiere (a se vedea și punctul 3.1) în condiții de utilizare previzibile.

3.4.   Prevenirea înecării (veste de salvare, benzi gonflabile pentru brațe, costume de salvare)

EIP proiectat pentru prevenirea înecării trebuie să permită revenirea rapidă la suprafață, fără a pune în pericol sănătatea utilizatorului, care poate fi epuizat sau inconștient după căderea într-un mediu lichid, și menținerea acestuia într-o poziție care să-i permită să respire în timp ce așteaptă ajutor.

EIP poate prezenta o flotabilitate intrinsecă totală sau parțială sau obținută prin gonflare, fie prin intermediul unui gaz eliberat automat sau manual, sau oral.

În condiții de utilizare previzibile:

fără a aduce atingere unei funcționări satisfăcătoare, EIP trebuie să poată face față efectelor impactului cu mediul lichid și cu factorii de mediu inerenți acestuia;

EIP gonflabile trebuie să poată fi umflate rapid și complet.

În cazul în care condițiile de utilizare speciale previzibile impun acest lucru, anumite tipuri de EIP trebuie să satisfacă, de asemenea, una sau mai multe dintre următoarele cerințe suplimentare:

trebuie să includă toate dispozitivele de gonflare menționate la al doilea paragraf și/sau un dispozitiv cu semnalizare luminoasă sau sonoră;

trebuie să includă un dispozitiv de prindere și de ancorare a corpului care să permită ridicarea utilizatorului din mediul lichid;

trebuie să fie adecvate pentru utilizarea prelungită pe durata activității care expune utilizatorul, eventual îmbrăcat, riscului căderii în mediul lichid sau care necesită scufundarea acestuia în mediul lichid.

3.4.1.   Mijloace de plutire

Îmbrăcăminte care va asigura un grad eficient de flotabilitate, în funcție de utilizarea previzibilă, care poate fi purtată în condiții de siguranță și care permite o susținere pozitivă în apă. În condiții previzibile de utilizare, acest EIP nu trebuie să restrângă libertatea de mișcare a utilizatorului, ci să îi permită, în special, să înoate sau să acționeze pentru a scăpa de pericol sau a salva alte persoane.

3.5.   Protecția împotriva efectelor dăunătoare ale zgomotului

EIP proiectate pentru a preveni efectele dăunătoare ale zgomotului trebuie să aibă capacitatea de a-l atenua în asemenea măsură, încât nivelurile de sunet echivalente percepute de utilizator să nu depășească în nici o împrejurare valorile-limită zilnice prevăzute în Directiva 86/188/CEE a Consiliului din 12 mai 1986 privind protecția lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la zgomot la locul de muncă (1).

Toate EIP trebuie să poarte etichete care să indice nivelul de atenuare a zgomotului și valoarea indicelui de confort asigurat de EIP; dacă acest lucru nu este posibil, etichetele trebuie aplicate pe ambalaj.

3.6.   Protecția împotriva căldurii și/sau focului

EIP proiectate pentru protecția uneia sau a tuturor părților corpului împotriva efectelor căldurii și/sau focului trebuie să posede o capacitate de izolare termică și o rezistență mecanică corespunzătoare condițiilor de utilizare previzibile.

3.6.1.   Materiale constitutive și alte componente ale EIP

Materialele constitutive și alte componente corespunzătoare pentru protecția împotriva căldurii radiante și convective trebuie să aibă un coeficient adecvat de transmitere a fluxului termic incident și un grad de incombustibilitate suficient pentru a evita orice risc de aprindere spontană în condiții de utilizare previzibile.

Dacă partea exterioară a acestor materiale și componente trebuie să aibă capacitate de reflecție, această capacitate trebuie să corespundă intensității fluxului termic datorat radiațiilor din gama infraroșu.

Materialele și alte componente ale echipamentului destinate utilizării de scurtă durată în medii cu temperaturi înalte și ale EIP peste care pot fi proiectate produse calde, cum ar fi mari cantități de produse în fuziune, trebuie să aibă o capacitate termică suficientă pentru a reține o mare parte din căldura stocată până în momentul în care utilizatorul părăsește zona periculoasă și își scoate EIP.

Materialele și alte componente EIP peste care pot fi proiectate cantități mari de produse fierbinți trebuie să aibă și capacitatea de a amortiza suficient șocurile mecanice (a se vedea punctul 3.1).

Materialele și alte componente EIP care pot intra accidental în contact cu o flamă și cele utilizate în fabricarea echipamentelor de stingere a incendiilor trebuie să aibă un grad de non-inflamabilitate corespunzător categoriei de risc asociate condițiilor de utilizare previzibile. Acestea nu trebuie să se topească atunci când sunt expuse unei flame și nici să contribuie la propagarea acesteia.

3.6.2.   EIP complete, gata de utilizare

În condiții de utilizare previzibile:

1.

cantitatea de căldură transmisă de EIP utilizatorului trebuie să fie suficient de scăzută, astfel încât căldura acumulată în timpul purtării în partea corpului care trebuie protejată să nu atingă, în nici o împrejurare, pragul de durere sau de nocivitate pentru sănătate;

2.

dacă este necesar, EIP trebuie să împiedice pătrunderea vaporilor sau a lichidelor și nu trebuie să producă arsuri rezultate din contactul între învelișul de protecție și utilizator.

Dacă EIP incorporează dispozitive de refrigerare pentru absorbția căldurii incidente prin evaporarea lichidelor și sublimarea solidelor, acestea trebuie proiectate astfel încât orice substanțe volatile eliberate să fie descărcate în afara învelișului de protecție exterior și nu către utilizator.

Dacă EIP incorporează un dispozitiv de protecție respiratorie, acestea trebuie să îndeplinească în mod corespunzător funcția de protecție atribuită acestuia în condiții de utilizare previzibile.

Instrucțiunile fabricantului care însoțesc fiecare model de EIP proiectat pentru o utilizare de scurtă durată în medii cu temperaturi înalte trebuie să ofere în special toate datele relevante pentru determinarea expunerii maxime admisibile a utilizatorului la căldura transmisă de echipament atunci când sunt utilizate în conformitate cu scopul propus.

3.7.   Protecția împotriva frigului

EIP proiectate pentru a proteja o parte sau toate părțile corpului împotriva efectelor frigului trebuie să posede o capacitate de izolare termică și o rezistență mecanică corespunzătoare condițiilor de utilizare previzibile pentru care este comercializat.

3.7.1.   Materiale constitutive și alte componente ale EIP

Materialele constitutive și alte componente corespunzătoare pentru protecția împotriva frigului trebuie să aibă un coeficient de transmisie al fluxului termic incident cât mai scăzut în condiții de utilizare previzibile. Materialele flexibile și alte componente EIP destinate utilizării în medii cu temperaturi scăzute trebuie să aibă un grad de flexibilitate necesar gesturilor și postúrilor utilizatorului.

Materialele și alte componente EIP asupra cărora pot fi proiectate cantități mari de produse reci trebuie, de asemenea, să aibă o capacitate suficientă de atenuare a șocurilor mecanice (a se vedea punctul 3.1).

3.7.2.   EIP complete, gata de utilizare

În condiții de utilizare previzibile:

1.

fluxul transmis de EIP utilizatorului trebuie să fie suficient de scăzut, astfel încât frigul acumulat în timpul purtării în partea corpului care trebuie protejată, inclusiv vârfurile degetelor de la mâini și de la picioare, să nu atingă, în nici o împrejurare, pragul de durere sau de nocivitate pentru sănătate;

2.

în măsura în care este posibil, EIP trebuie să împiedice pătrunderea unor lichide precum apa de ploaie și nu trebuie să producă leziuni rezultate din contactul între învelișul protector și utilizator.

Dacă EIP incorporează un dispozitiv de protecție respiratorie, acestea trebuie să îndeplinească în mod corespunzător funcția de protecție atribuită acestuia în condiții de utilizare previzibile.

Instrucțiunile fabricantului, care însoțesc fiecare model de EIP proiectat pentru o utilizare de scurtă durată în medii cu temperaturi scăzute, trebuie să ofere în special toate datele relevante pentru determinarea expunerii maxime admisibile a utilizatorului la frigul transmis de echipament atunci când sunt utilizate în conformitate cu scopul propus.

3.8.   Protecția împotriva șocurilor electrice

EIP proiectate pentru a proteja o parte sau toate părțile corpului împotriva efectelor curentului electric trebuie să fie suficient de bine izolate împotriva tensiunilor la care ar putea fi expus utilizatorul în cele mai defavorabile condiții de utilizare previzibile.

În acest scop, materialele constitutive și alte componente ale acestor categorii de EIP trebuie alese sau proiectate și incorporate astfel încât să se asigure că scurgerea de curent măsurată prin învelișul protector în condiții de testare la tensiuni corelate cu cele care ar putea fi întâlnite in situ este diminuată și, în toate cazurile, este inferioară valorii convenționale maxime admisibile corelate cu pragul de toleranță.

Tipurile de EIP destinate exclusiv lucrărilor sau manevrelor în instalații electrice care sunt sau pot fi sub tensiune trebuie să poarte, ca și ambalajul lor, marcaje care să indice în special categoria de protecție și (sau) tensiunea de utilizare aferentă, numărul de serie și data fabricației; trebuie asigurat un spațiu și în afara învelișului protector al acestor EIP pentru înscrierea ulterioară a datei intrării în funcțiune și a datelor controalelor sau testărilor periodice care urmează să fie efectuate.

Instrucțiunile fabricantului trebuie să indice, în special, utilizarea exclusivă căreia i-au fost destinate aceste EIP, precum și natura și frecvența testelor dielectrice cărora le sunt supuse pe durata de viață.

3.9.   Protecția împotriva radiațiilor

3.9.1.   Radiații neionizante

EIP destinate prevenirii efectelor acute sau cronice ale surselor de radiații neionizante asupra ochilor trebuie să poată absorbi sau reflecta majoritatea energiei radiate în lungimile de undă nocive, fără a afecta în mod nejustificat transmiterea părții inofensive a spectrului vizibil, perceperea contrastelor și capacitatea de a distinge culori, atunci când condițiile de utilizare previzibile impun acest lucru.

În acest scop, ochelarii de protecție trebuie proiectați și fabricați astfel încât să posede, pentru fiecare undă nocivă, un factor spectral de transmisie pentru ca densitatea de iluminare energetică a radiației care poate atinge ochiul utilizatorului prin filtru să fie diminuată și, în nici un caz, să nu depășească valoarea de expunere maximă admisibilă.

Mai mult, ochelarii nu trebuie să se deterioreze sau să își piardă proprietățile ca rezultat al efectelor radiației emise în condiții de utilizare previzibile și toate specimenele comercializate trebuie să poarte numărul factorului de protecție corespunzător curbei de distribuție spectrală a factorului de transmisie.

Ochelarii adecvați surselor de radiații de același tip trebuie clasificați în ordinea crescătoare a factorilor de protecție, iar instrucțiunile fabricantului trebuie să indice în special curbele de transmisie care permit selectarea celor mai adecvate EIP, ținând seama de factori inerenți ai condițiilor efective de utilizare, cum ar fi distanța până la sursă și distribuția spectrală a energiei radiate la această distanță.

Numărul relevant al factorului de protecție trebuie marcat de către fabricant pe toate specimenele de ochelari de filtrare.

3.9.2.   Radiații ionizante

3.9.2.1.   Protecția împotriva contaminării radioactive externe

Materialele constitutive și alte componente EIP proiectate pentru protecția unei părți sau a tuturor părților corpului împotriva pulberilor, gazelor, lichidelor sau amestecurilor radioactive trebuie alese sau proiectate și incorporate astfel încât să asigure că acest echipament previne în mod eficient pătrunderea agenților contaminanți în condiții de utilizare previzibile.

În funcție de natura sau starea agenților contaminanți, etanșeitatea necesară poate fi asigurată prin impermeabilitatea învelișului protector și/sau prin orice alte mijloace corespunzătoare, cum ar fi sistemele de ventilație și de presurizare destinate să prevină răspândirea acestor agenți contaminanți.

Orice măsuri de decontaminare la care este supus EIP nu trebuie să aducă atingere posibilei reutilizări pe durata de viață previzibilă a acestor categorii de echipamente.

3.9.2.2.   Protecția limitată împotriva iradierii din exterior

EIP destinate asigurării unei protecții complete a utilizatorului împotriva iradierii din exterior sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil, a unei atenuări corespunzătoare, trebuie proiectate numai pentru a reacționa la radiațiile slabe de electroni (de exemplu beta) sau de fotoni (de exemplu gamma).

Materialele constitutive și alte componente ale acestor categorii de EIP trebuie alese sau proiectate și incorporate astfel încât să ofere gradul de protecție a utilizatorului necesar în condiții de utilizare previzibile, fără ca acest lucru să ducă la creșterea timpului de expunere ca rezultat al gesturilor, posturii sau deplasării utilizatorului (a se vedea punctul 1.3.2).

EIP trebuie să poarte o marcă prin care să se indice tipul și grosimea materialului(lor) constitutiv(e) adecvat(e) în condiții de utilizare previzibile.

3.10.   Protecția împotriva substanțelor periculoase și a agenților infecțioși

3.10.1.   Protecția respiratorie

EIP destinate protecției căilor respiratorii trebuie să permită alimentarea utilizatorului cu aer respirabil atunci când acesta este expus unei atmosfere poluate și/sau unei atmosfere care are o concentrație de oxigen inadecvată.

Aerul respirabil furnizat utilizatorului de EIP trebuie obținut prin mijloace corespunzătoare, de exemplu după filtrarea aerului poluat prin dispozitivul sau mijlocul protector sau printr-un aport dintr-o sursă nepoluată.

Materialele constitutive și alte componente ale acestor categorii de EIP trebuie alese sau proiectate și incorporate astfel încât să asigure respirația utilizatorului și o igienă respiratorie corespunzătoare pe durata purtării în condiții de utilizare previzibile.

Gradul de etanșeitate a piesei faciale și scăderea presiunii la inspirare, precum și, în cazul dispozitivelor de filtrare, capacitatea de purificare trebuie să păstreze pătrunderea agenților contaminanți dintr-o atmosferă poluată la un nivel cât mai scăzut, astfel încât să nu aducă atingere sănătății sau igienei utilizatorului.

EIP trebuie să poarte marca de identificare a fabricantului și să furnizeze detalii cu privire la caracteristicile specifice ale acestui tip de echipament care, împreună cu instrucțiunile de utilizare, va permite unui utilizator calificat să utilizeze EIP corect.

Instrucțiunile fabricantului trebuie, de asemenea, să indice, în cazul dispozitivelor de filtrare, termenul de stocare a filtrelor în stare nouă, păstrate în ambalajul original.

3.10.2.   Protecția împotriva contactelor oculare și cutanate

EIP destinate să evite contactele superficiale ale unei părți sau a tuturor părților corpului cu substanțele periculoase și cu agenții infecțioși trebuie să poată preveni pătrunderea sau difuzarea unor asemenea substanțe prin învelișul protector în condiții de utilizare previzibile pentru care EIP este introdus pe piață.

În acest scop, materialele constitutive și alte componente ale acestor categorii de EIP trebuie alese sau proiectate și incorporate astfel încât să asigure, în măsura posibilului, o etanșeitate completă, care va permite, acolo unde este necesar, utilizarea zilnică prelungită sau, dacă acest lucru nu este posibil, o etanșeitate limitată, care necesită restricționarea duratei de purtare.

Dacă, date fiind natura și condițiile de utilizare previzibile, anumite substanțe periculoase sau anumiți agenți infecțioși au o capacitate înaltă de pătrundere care limitează durata protecției oferite de EIP în cauză, acesta trebuie supus unor teste standard în vederea clasificării pe baza eficienței. EIP considerate ca fiind în conformitate cu specificațiile de testare trebuie să poarte o marcă prin care să se indice în special denumirile sau, în absența acestora, codurile substanțelor utilizate în teste și perioada de protecție standard corespunzătoare. Instrucțiunile fabricantului trebuie să conțină, în special, explicarea codurilor (dacă este necesar), descrierea detaliată a testelor standard și toate informațiile corespunzătoare pentru calcularea perioadei maxime admisibile de purtare în condiții de utilizare previzibile diferite.

3.11.   Dispozitive de siguranță pentru echipamentele de scufundare

1.   Aparate respiratorii

Aparatele respiratorii trebuie să permită alimentarea utilizatorului cu un amestec gazos respirabil în condiții de utilizare previzibile și ținând seama în special de adâncimea maximă de scufundare.

2.   Acolo unde condițiile de utilizare previzibile impun acest lucru, echipamentul trebuie să cuprindă:

(a)

un costum care protejează utilizatorul împotriva presiunii care rezultă din adâncimea de scufundare (a se vedea punctul 3.2) și/sau împotriva frigului (a se vedea punctul 3.7);

(b)

un dispozitiv de alarmă proiectat pentru a avertiza din timp utilizatorul cu privire la o iminentă pană de alimentare cu un amestec gazos respirabil (a se vedea punctul 2.8);

(c)

un costum de salvare care îi permite utilizatorului să revină la suprafață (a se vedea punctul 3.4.1).


(1)  JO L 137, 24.5.1986, p. 28.


ANEXA III

DOCUMENTAȚIA TEHNICĂ FURNIZATĂ DE FABRICANT

Documentația menționată la articolul 8 alineatul (1) trebuie să cuprindă toate datele relevante cu privire la mijloacele utilizate de fabricant pentru a se asigura că EIP respectă cerințele esențiale care îl privesc.

În cazul modelelor EIP menționate la articolul 8 alineatul (2), documentația trebuie să cuprindă în special:

1.

dosarul tehnic al fabricantului constând din:

(a)

planuri generale și detaliate ale EIP însoțite, acolo unde este cazul, de note de calcul și de rezultatele testelor prototip în măsura în care este necesar pentru a verifica respectarea cerințelor esențiale;

(b)

o listă detaliată a cerințelor esențiale de siguranță și a standardelor armonizate sau a altor specificații tehnice menționate la articolele 3 și 5, ținând seama de proiectarea modelului;

2.

o descriere a mijloacelor de control și de testare care urmează să fie utilizate în unitatea fabricantului pentru a verifica EIP produse cu standardele armonizate sau cu alte specificații tehnice și pentru a menține nivelul calității;

3.

un exemplar din instrucțiunile menționate în anexa II punctul 1.4.


ANEXA IV

MARCA DE CONFORMITATE CE

Marca de conformitate CE constă din simbolul prezentat în continuare.

Image


ANEXA V

CONDIȚII CARE TREBUIE ÎNDEPLINITE DE ORGANISMELE NOTIFICATE

[articolul 9 alineatul (2)]

Organismele desemnate de statele membre trebuie să îndeplinească următoarele condiții minime:

1.

existența personalului, precum și a mijloacelor și a echipamentelor necesare;

2.

competența tehnică și integritatea profesională a personalului;

3.

independența, în efectuarea testelor, pregătirea rapoartelor, eliberarea certificatelor și realizarea supravegherii prevăzute în prezenta directivă, a cadrelor și a personalului tehnic în raport cu toate cercurile, grupurile și persoanele direct sau indirect interesate de EIP;

4.

păstrarea secretului profesional de către personal;

5.

subscrierea unei asigurări de răspundere civilă, cu excepția cazului în care această responsabilitate este reglementată de dreptul intern al statului respectiv.

Îndeplinirea condițiilor de la punctele 1 și 2 trebuie verificată periodic de autoritățile competente ale statelor membre.


ANEXA VI

MODEL DE DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE

Image


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

235


31990L0121


L 071/40

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


A DOUĂSPREZECEA DIRECTIVĂ A COMISIEI

din 20 februarie 1990

de adaptare la progresul tehnic a anexelor II, III, IV, V și VI la Directiva 76/768/CEE a Consiliului privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice

(90/121/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

având în vedere Directiva 76/768/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la produsele cosmetice (1), modificată ultima dată de Directiva 89/679/CEE (2), în special articolul 8 alineatul (2),

întrucât, pe baza informațiilor existente, anumiți agenți coloranți, substanțe sau conservanți permiși provizoriu pot fi permiși definitiv, în timp ce alții trebuie interziși definitiv sau permiși pentru o perioadă de timp specificată ulterior;

întrucât, pentru a proteja sănătatea publică, este necesară interzicerea folosirii anumitor agenți coloranți, 11 α-4-hidroxipregnen-3,20-dionei și esterilor săi, hormonilor, zirconiului, cu excepția anumitor complecși, tirotricinei, antiandrogenilor cu structură steroidă, acetonitrilului și tetrahidrozolinei;

întrucât, pe baza celor mai recente cercetări științifice și tehnice, folosirea acetatului de plumb drept colorant pentru păr poate fi permisă în produsele cosmetice supuse anumitor restricții și condiții, cu includerea unor avertismente pe etichete în scopul protejării sănătății publice;

întrucât ar trebui autorizată folosirea lacurilor agentului colorant CI 17 200;

întrucât, pe baza celor mai recente cercetări științifice și tehnice, folosirea hidroclorurii de 3-deciloxi-2-hidroxi-1-aminopropan drept conservant în produsele cosmetice și folosirea solventului galben 98 ca agent colorant în produsele pentru îngrijirea unghiilor sunt permise cu respectarea anumitor restricții și condiții;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind înlăturarea barierelor tehnice din calea comerțului din sectorul produselor cosmetice,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Directiva 76/768/CEE se modifică după cum urmează:

1.

În Anexa II:

la numărul 39 se elimină „cu excepția celor date la anexa V”;

la numărul 194 se elimină „cu excepția celor enumerate la anexa V”;

la numărul 289 se înlocuiește „compușii, cu excepția celor menționați la anexa V” cu „compușii, cu excepția celor menționați la anexa III, numărul 55, în condițiile prevăzute”;

la numerele 376 și 377 se adaugă „și sărurile lor”;

se adaugă următoarele substanțe:

385.   11 α-4-hidroxipregnen-3,20-dionă și esterii săi

386.   Agent colorant CI 42 640

387.   Agent colorant CI 13 065

388.   Agent colorant CI 42 535

389.   Agent colorant CI 61 554

390.   Antiandrogeni cu structură steroidă

391.   Zirconiul și compușii săi, cu excepția complecșilor de la numărul 50 din anexa III (partea 1) și a lacurilor de zirconiu, sărurilor și pigmenților de agenți coloranți enumerați la numărul curent 3 din anexa IV (partea 1)

392.   Tirotricină

393.   Acetonitril

394.   Tetrahidrozolină și sărurile ei”.

2.

În anexa III partea 1, numai în versiunea în limba franceză, la numărul curent 1, acid boric:

(a)

în coloana (e) se înlocuiește „ne pas employer dans des produits de soins pour enfants en dessous de 3 ans” cu „ne pas employer dans des produits d'hygiène pour enfants en dessous de 3 ans” (textul în limba engleză rămâne neschimbat);

(b)

în coloana (f) se înlocuiește „ne pas employer pour les soins d'enfants en dessous de 3 ans” cu „ne pas employer pour l'hygiène des enfants en dessous de 3 ans” (textul în limba engleză rămâne neschimbat).

3.

În anexa III partea 1, numărul curent 55 se adaugă după cum urmează:

a

b

c

d

e

f

„55

Acetat de plumb

Numai pentru vopsirea părului

0,6 % calculat în plumb

 

Nu lăsați la îndemâna copiilor. Evitați contactul cu ochii. Spălați-vă pe mâini după utilizare. Conține acetat de plumb. Nu folosiți pentru vopsirea genelor, sprâncenelor sau mustăților. Dacă se produce iritare, opriți folosirea produsului.”

4.

În anexa III partea 2, „31.12.1989” din coloana cu titlul „Permis până la” se înlocuiește cu „31.12.1990” la următoarele numere curente:

2.   1,1,1-Tricloretan (metil cloroform) și

4.   2,2-Ditio-di-oxid de 1-piridină, produsul de adiție cu sulfat de magneziu trihidratat.

5.

În anexa IV partea 1:

(a)

se elimină numărul de Colour Index42 640;

(b)

pentru numerele de Colour Index42 045 și 44 045 se elimină semnul „x” din coloana 4 și se inserează în coloana 3;

(c)

„Alte limitări și condiții” se elimină pentru numerele de Colour Index42 045 și 44 045;

(d)

la paragraful pentru numărul de Colour Index17 200 se adaugă o notă de subsol (3).

6.

În anexa IV partea 2:

(a)

se adaugă următorul agent colorant:

Numărul de Colour Index sau denumire

Culoare

Domeniu de aplicare

Alte restricții și condiții

Admis până la

1

2

3

4

„Solvent galben 98

Galben

 

 

x

 

Numai la preparatele pentru îngrijirea unghiilor maximum 0,5 % în produsul final

31.12.1991”

(b)

se elimină numerele de Colour Index13 065, 21 110, 42 045, 42 535, 44 045 și 61 554;

(c)

la numerele de Colour Index26 100 și 73 900, „31.12.1989” din coloana denumită „Autorizare valabilă până la” se înlocuiește cu „31.12.1990”;

(d)

la numărul de Colour Index74 180, „31.12.1990” din coloana denumită „Autorizare valabilă până la” se înlocuiește cu „31.12.1991”.

7.

În anexa V, se elimină numerele 1, 3, 6 și 9.

8.

(a)

În anexa VI partea 2, se adaugă numărul 27:

a

b

c

d

e

f

27

Hidroclorură de 3-deciloxi-2-hidroxi-1-aminopropan (Decominol) (INN)

0,5 %

 

 

31.12.1990

(b)

În anexa VI partea 2, „31.12.1989” din coloana (f) se înlocuiește cu „31.12.1990” pentru următoarele substanțe:

2.   Clorfenezin (INN),

4.   Alchil (C12-C22) bromură și clorură de alchiltrimetilamoniu (inclusiv bromură de certimoniu)(*),

6.   4,4-dimetil-1,3-oxazolidină,

15.   Clorură de benzetoniu (INN)(*),

16.   Clorură de benzalconiu(*)(INN), bromură și zaharinat,

17.   1-1,3-di-hidroximetil-2,5-1-dioxoimidazolidinil-1,3-di-hidroximetiluree,

20.   Hexamidină (INN) și sărurile lor (inclusiv izotionat și 4-hidroxibenzoat)(*),

21.   Benzilhemiformal (un amestec 1:1 de benziloximetanol și benziloximetoximetanol).

Articolul 2

(1)   Fără să aducă atingere datelor de admitere menționate la articolul 1 punctele 4, 6 și 8, statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că, începând cu 1 ianuarie 1991, pentru substanțele menționate la articolul 1 punctul 1 și începând cu 1 ianuarie 1992 pentru substanțele menționate la articolul 1 punctele 3, 5, 6 și 8, nici producătorii, nici importatorii stabiliți pe teritoriul Comunității nu introduc pe piață produse care nu îndeplinesc cerințele prezentei directive.

(2)   Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că produsele menționate la alineatul (1) care conțin substanțele menționate la articolul 1 punctul 1 nu pot fi vândute sau puse la dispoziția consumatorului final după 31 decembrie 1991 și că produsele conținând substanțele menționate la articolul 1 punctele 3, 5, 6 și 8 nu pot fi vândute sau puse la dispoziția consumatorului final după 31 decembrie 1993 în cazul în care nu îndeplinesc cerințele prezentei directive.

Articolul 3

(1)   Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1990. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 20 februarie 1990.

Pentru Comisie

Karel VAN MIERT

Membru al Comisiei


(1)  JO L 262, 27.9.1976, p. 169.

(2)  JO L 398, 30.12.1989, p. 25.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

238


31990L0207


L 108/92

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA COMISIEI

din 4 aprilie 1990

de modificare a celei de a doua directive 82/434/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la metodele de analiză necesare pentru verificarea compoziției produselor cosmetice

(90/207/CEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

întrucât a doua Directivă 82/434/CEE a Comisiei din 14 mai 1982 privind apropierea legislației statelor membre cu privire la metodele de analiză necesare pentru verificarea compoziției produselor cosmetice (1) stabilește o metodă generală de analiză pentru identificarea și determinarea formaldehidei libere;

întrucât, in lumina noilor date științifice și tehnice, s-a dovedit necesară modificarea acestei metode de analiză;

întrucât măsurile prevăzute de prezenta directivă sunt în conformitate cu avizul Comitetului pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind înlăturarea barierelor tehnice din calea comerțului din sectorul produselor cosmetice,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Capitolul IV din anexa la Directiva 82/434/CEE se înlocuiește cu textul prevăzut în anexa la prezenta directivă.

Articolul 2

Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 31 decembrie 1990. Acestea informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Actele adoptate în temeiul primului alineat se referă explicit la prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 4 aprilie 1990.

Pentru Comisie

Karel VAN MIERT

Membru al Comisiei


(1)  JO L 185, 30.6.1982, p. 1.


ANEXĂ

„IV.   IDENTIFICAREA ȘI DETERMINAREA FORMALDEHIDEI LIBERE

1.   OBIECT ȘI DOMENIU DE APLICARE

Prezenta metodă descrie identificarea și două determinări în funcție de prezența sau absența donorilor de formaldehidă. Metoda se aplică tuturor produselor cosmetice.

1.1.   Identificare

1.2.   Determinare generală prin colorimetrie cu pentan-2,4-dionă

Prezenta metodă se aplică atunci când formaldehida este utilizată singură sau împreună cu alți conservanți care nu sunt donori de formaldehidă.

În alte situații și dacă rezultatul depășește concentrația maximă admisă, trebuie folosită următoarea metodă de confirmare.

1.3.   Determinare în prezența donorilor de formaldehidă

În metoda menționată mai sus (1.2), în timpul procesului de formare a derivaților, donorii de formaldehidă se divid și conduc la rezultate care sunt prea mari (formaldehidă combinată și polimerizată).

Este necesară separarea formaldehidei prin cromatografie de lichid.

2.   DEFINIȚIE

Conținutul de formaldehidă liberă al probei, determinat în conformitate cu prezenta metodă, este exprimat în procente masice.

3.   IDENTIFICARE

3.1.   Principiu

Într-un mediu de acid sulfuric, formaldehida liberă și combinată colorează reactivul Schiff în roz sau mov.

3.2.   Reactivi

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică, iar apa trebuie să fie demineralizată.

3.2.1.   Fucsină;

3.2.2.   Sulfit de sodiu hidratat cu 7 molecule de H2O;

3.2.3.   Acid clorhidric concentrat (d = 1,19);

3.2.4.   Acid sulfuric, aproximativ 1 M;

3.2.5.   Reactiv Schiff:

Într-un pahar se cântăresc 100 mg fucsină (3.2.1.) și se dizolvă în 75 ml apă la 80 °C. După răcire, se adaugă 2,5 g sulfit de sodiu (3.2.2.). Se completează până la 100 ml.

Se utilizează în interval de două săptămâni.

3.3.   Procedură

3.3.1.   Într-un pahar de 10 ml se cântăresc 2 g din probă.

3.3.2.   Se adaugă două picături de acid sulfuric (3.2.4) și 2 ml de reactiv Schiff (3.2.5). În momentul folosirii, reactivul trebuie să fie absolut incolor.

Se agită și se lasă în repaus cinci minute.

3.3.3.   Dacă în primele cinci minute se observă o tentă roz sau mov, formaldehida este prezentă în exces de 0,01 % și trebuie determinată prin metoda liberă sau combinată (4) și, dacă este necesar, prin procedura (5).

4.   DETERMINARE GENERALĂ PRIN COLORIMETRIE CU PENTAN-2,4-DIONĂ

4.1.   Principiu

Formaldehida reacționează cu pentan-2,4-dionă în prezența acetatului de amoniu și formează 3,5-diacetil-1,4-dihidrolutidină. Aceasta este extrasă cu 1-butanol și absorbanța extractului este măsurată la 410 nm.

4.2.   Reactivi

Toți reactivii trebuie să fie de puritate analitică iar apa trebuie să fie demineralizată.

4.2.1.   Acetat de amoniu anhidru;

4.2.2.   Acid acetic concentrat d4 20 = 1,05;

4.2.3.   Pentan 2,4-dionă proaspăt distilată la presiune redusă 25 mm Hg la 25o - nu ar trebui să absoarbă la 410 nm;

4.2.4.   1-Butanol;

4.2.5.   Acid clorhidric, 0,1 M;

4.2.6.   Acid clorhidric, aproximativ 0,1 M;

4.2.7.   Hidroxid de sodiu, 1 M;

4.2.8.   Soluție de amidon proaspăt preparată, în conformitate cu European Pharmacopoeia (1 g/50 ml apă), ediția a II-a, 1980, părțile I-VII-1-1;

4.2.9.   Formaldehidă 37 - 40 % m/v;

4.2.10.   Soluție standard de iod, 0,05 M;

4.2.11.   Soluție standard de tiosulfat de sodiu, 0,1 M;

4.2.12.   Reactiv pentan-2,4-dionă

Într-un balon cotat de 1 000 ml se dizolvă:

150 g acetat de amoniu (4.2.1);

2 ml pentan-2,4-dionă (4.2.3);

3 ml acid acetic (4.2.2).

Se completează cu apă până la semn (pH-ul soluției aproximativ 6,4).

Acest reactiv trebuie să fie proaspăt preparat;

4.2.13.   Reactiv (4.2.12) fără pentan-2,4-dionă;

4.2.14.   Formaldehidă standard: soluție stoc

Într-un balon cotat se pun 5 g formaldehidă (4.2.9) și se completează cu apă până la 1 000 ml.

Se determină concentrația soluției după cum urmează:

Se îndepărtează 10,00 ml; se adaugă 25,00 ml soluție standard de iod (4.2.10) și 10,00 ml soluție de hidroxid de sodiu (4.2.7).

Se lasă să stea 5 minute.

Se acidulează cu 11,00 ml HCl (4.2.5) și se determină excesul de iod cu soluție standard de tiosulfat de sodiu (4.2.11), utilizând ca indicator soluție de amidon (4.2.8).

1 ml iod 0,05 M (4.2.10) consumat este echivalent cu 1,5 mg formaldehidă;

4.2.15.   Formaldehidă standard: soluție diluată

Se diluează succesiv cu apă soluția stoc de formaldehidă, până la 1/20 și respectiv 1/100.

1 ml din această soluție conține aproximativ 1 μg formaldehidă.

Se calculează conținutul exact.

4.3.   Aparatură

4.3.1.   Aparatură standard de laborator;

4.3.2.   Filtru de separare de faze, Whatman 1 PS (sau echivalent);

4.3.3.   Centrifugă;

4.3.4.   Baie de apă reglată la 60 °C;

4.3.5.   Spectrofotometru;

4.3.6.   Cuve de sticlă cu cale optică de 1 cm.

4.4.   Procedură

4.4.1.   Soluție de probă

Într-un balon cotat de 100 ml se cântărește, cu o precizie de 0,001 g, o cantitate (în g) din proba analizată, corespunzătoare unei presupuse cantități de formaldehidă de aproximativ 150 μg.

Se completează până la 100 ml cu apă și se amestecă (soluție S).

[Se verifică valoarea pH-ului, care trebuie să fie apropiat de 6; dacă nu, se diluează cu soluție de acid clorhidric (4.2.6)].

Într-un pahar Erlenmeyer de 50 ml se pun:

10,00 ml soluție S;

5,00 ml reactiv pentan-2,4-dionă (4.2.12);

apă demineralizată până la un volum final de 30 ml.

4.4.2.   Soluție de referință

Posibilele interferențe datorate culorii de fond în proba analizată se elimină prin utilizarea acestei soluții de referință:

Într-un pahar Erlenmeyer de 50 ml se pun:

10,00 ml soluție S;

5,00 ml reactiv (4.2.13);

apă demineralizată până la un volum final de 30 ml.

4.4.3.   Test-martor

Într-un pahar Erlenmeyer de 50 ml se pun:

5,00 ml reactiv pentan-2,4-dionă (4.2.12);

apă demineralizată până la un volum final de 30 ml.

4.4.4.   Determinare

4.4.4.1.   Se agită amestecurile de la 4.4.1, 4.4.2 și 4.4.3. Se introduc paharele Erlenmeyer într-o baie de apă la 60 °C pentru exact 10 minute. Se lasă la răcit într-o baie de apă cu gheață timp de două minute.

4.4.4.2.   Se transferă în pâlnii de separare de 50 ml conținând 10 ml de butanol (4.2.4). Se clătește fiecare pahar cu 3 - 5 ml apă. Se agită puternic amestecul exact 30 de secunde. Se lasă să se separe.

4.4.4.3.   Se filtrează faza de 1-butanol în cuvele de măsurare (4.3.2) printr-un filtru pentru separarea fazelor. De asemenea, se poate folosi centrifugarea (3 000 gn timp de cinci minute).

4.4.4.4.   Se măsoară absorbanța A1 la 410 nm a extractului soluției probă de la 4.4.1, față de extractul soluției de referință 4.4.2.

4.4.4.5.   Similar, se măsoară absorbanța A2 a extractului soluției-martor de la 4.4.3 față de 1-butanol.

N.B.: Toate aceste operații trebuie efectuate într-un interval de timp de 25 minute de la introducerea paharelor Erlenmeyer în baia de apă de 60 °C.

4.4.5.   Curba de etalonare

4.4.5.1.   Într-un pahar Erlenmeyer de 50 ml se pun:

5,00 ml soluție standard diluată de la 4.2.15 ;

5,00 ml reactiv pentan-2,4-dionă (4.2.12);

apă demineralizată până la un volum final de 30 ml.

4.4.5.2.   Se continuă conform descrierii de la 4.4.4 și se măsoară absorbanța față de 1-butanol (4.2.4).

4.4.5.3.   Se repetă procedura cu 10, 15, 20 și 25 ml soluție standard diluată (4.2.15).

4.4.5.4.   Pentru a obține valoarea de zero (corespunzătoare colorației reactivilor), se procedează ca la 4.4.4.5.

4.4.5.5.   Se construiește curba de etalonare după scăderea valorii de zero din fiecare din absorbanțele obținute la 4.4.5.1 și 4.4.5.3. Legea lui Beer este valabilă până la un conținut de 30 μg formaldehidă.

4.5.   Calcul

4.5.1.   Se scade A2 din A1 și se citește din curba de etalonare (4.4.5.5) cantitatea C, în μg, de formaldehidă din soluția probă (4.4.1).

4.5.2.   Se calculează conținutul de formaldehidă din probă (% m/m) cu ajutorul următoarei formule:Formula

unde

m= masa porțiunii de probă de la punctul 9.

4.6.   Repetabilitate (1)

Pentru un conținut de formaldehidă de 0,2 %, diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,005 % pentru determinarea prin colorimetrie cu pentan-2,4-dionă.

Dacă determinarea formaldehidei libere conduce la rezultate mai mari decât concentrația maximă stabilită în Directiva 76/768/CEE, de exemplu:

a)

între 0,05 % și 0,2 % într-un produs neetichetat;

b)

mai mare decât 0,2 % în produs, etichetat sau nu,

trebuie să se aplice procedura descrisă la 5.

5.   DETERMINARE ÎN PREZENȚA DONORILOR DE FORMALDEHIDĂ

5.1.   Principiu

Formaldehida separată este transformată într-un derivat lutidinic galben printr-o reacție cu pentan-2,4-dionă într-un reactor post-coloană și derivatul obținut este determinat prin absorbanță la 420 nm.

5.2.   Reactivi

Toți reactanții trebuie să fie de puritate analitică, iar apa trebuie să fie demineralizată.

5.2.1.   Apă de puritate HPLC sau de calitate echivalentă;

5.2.2.   Acetat de amoniu anhidru;

5.2.3.   Acid acetic concentrat;

5.2.4.   Pentan-2,4-dionă (păstrată la 4 °C);

5.2.5.   Fosfat disodic anhidru;

5.2.6.   Acid ortofosforic 85 % (d = 1,7);

5.2.7.   Metanol de puritate HPLC;

5.2.8.   Diclormetan;

5.2.9.   Formaldehid 37 - 40 % m/v;

5.2.10.   Hidroxid de sodiu, 1 M;

5.2.11.   Acid clorhidric, 1 M;

5.2.12.   Acid clorhidric, 0,002 M;

5.2.13.   Soluție de amidon proaspăt preparată în conformitate cu European Pharmacopoeia (vezi 4.2.8);

5.2.14.   Soluție standard de iod, 0,05 M;

5.2.15.   Soluție standard de tiosulfat de sodiu, 0,1 M;

5.2.16.   Fază mobilă:

Soluție apoasă de fosfat disodic (5.2.5) 0,006 M, corectată cu acid ortofosforic (5.2.6) la un pH de 2,1;

5.2.17.   Reactiv post-coloană

Într-un balon cotat de 1 000 ml se dizolvă:

62,5 g acetat de amoniu (5.2.2);

7,5 ml acid acetic (5.2.3);

5 ml pentan-2,4-dionă (5.2.4).

Se completează până la 1 000 ml cu apă (5.2.1).

Acest reactiv se păstrează ferit de lumină.

Timp de conservare: maximum trei zile la 25 °C.

Nu trebuie să se observe nici o schimbare de culoare;

5.2.18.   Formaldehidă standard: soluție stoc

Într-un balon gradat de 1 000 ml se toarnă 10 g formaldehidă (5.2.9) și se completează până la 1 000 ml cu apă.

Se determină concentrația soluției în modul următor:

Se îndepărtează 5,00 ml; se adaugă 25,00 ml soluție standard de iod (5.2.14) și 10,00 ml soluție de hidroxid de sodiu (5.2.10).

Se lasă în repaus cinci minute.

Se acidulează cu 11,00 ml HCl (5.2.11) și se titrează excesul de soluție standard de iod cu soluție de tiosulfat de sodiu (5.2.15), utilizând ca indicator soluție de amidon.

1 ml soluție de iod (5.2.14) este echivalent cu 1,5 mg formaldehidă;

5.2.19.   Formaldehidă standard: soluție diluată

Se diluează soluția stoc la 1/100 din concentrația sa inițială în faza mobilă (5.2.16).

1 ml din această soluție conține aproximativ 37 mg formaldehidă.

Se calculează conținutul exact.

5.3.   Aparatură

5.3.1.   Aparatură standard de laborator;

5.3.2.   Pompă HPLC nepulsatorie;

5.3.3.   Pompă nepulsatorie de joasă presiune pentru reactiv (sau o a doua pompă HPLC);

5.3.4.   Injector cu ciclu de 10 μl;

5.3.5.   Reactor post-coloană cu următoarele componente:

 

+ un balon de 1 l cu trei gâturi;

 

+ o retortă de 1 l;

 

+ două coloane Vigreux cu minimum 10 talere, dintre care două răcite cu aer;

 

+ tub din oțel inoxidabil de 1,6 mm (pentru schimb de căldură) – diametru interior 0,23 mm, lungime = 400 mm;

 

+ tub din teflon de 1,6 mm – diametru interior 0,30 mm, lungime 5 m („tricotină”), vezi apendicele 1;

 

+ un teu fără volum propriu (tip valco sau echivalent);

 

+ trei racorduri fără volum propriu;

 

Sau: un modul post-coloană Applied Biosystems PCRS 520 sau echivalent, echipat cu un reactor de 1 ml;

5.3.6.   Filtru cu membrană, dimensiunea porilor 0,45 μm;

5.3.7.   Cartuș SEP-PAKR C18, sau echivalent;

5.3.8.   Coloane gata preparate:

Bischoff hipersil RP 18 (tip NC referință C25.46 1805)

(5 μm, lungime = 250 mm, diametru interior = 4,6 mm),

sau Dupont, Zorbax ODS

(5 μm, lungime = 250 mm, diametru interior = 4,6 mm),

sau Phase SEP, spherisorb ODS 2

(5 μm, lungime = 250 mm, diametru interior = 4,6 mm);

5.3.9.   Pre-coloană

Bischoff K1 hypersil RP 18 (referință K1 G 6301 1805)

(5 μm, lungime = 10 mm, sau echivalent).

5.3.10.   Coloana și pre-coloana sunt conectate prin intermediul unui sistem Ecotube (referință A 15020508 Bischoff) sau echivalent.

5.3.11.   Se asamblează aparatura (5.3.5) conform schemei bloc din apendicele 2.

Conectorii de după injector trebuie să fie cât mai scurți posibil. În acest caz, tubul din oțel inoxidabil dintre ieșirea reactorului și intrarea detectorului este destinat răcirii amestecului înaintea detecției iar temperatura în detector este necunoscută dar constantă.

5.3.12.   Detector cu spectru vizibil UV;

5.3.13.   Dispozitiv de înregistrare;

5.3.14.   Centrifugă;

5.3.15.   Baie ultrasonică;

5.3.16.   Agitator vibrator (vortex sau echivalent).

5.4.   Procedură

5.4.1.   Curbă de etalonare

Aceasta se obține prin construirea curbei înălțimilor vârfurilor în funcție de concentrația formaldehidei standard: diluată.

Se prepară soluțiile standard prin diluarea soluției de referință de formaldehidă (5.2.19) cu faza mobilă (5.2.16):

1,00 ml soluție (5.2.19) diluată la 20,00 ml (aproximativ 185 μg/100 ml)

2,00 ml soluție (5.2.19) diluată la 20,00 ml (aproximativ 370 μg/100 ml)

5,00 ml soluție (5.2.19) diluată la 25,00 ml (aproximativ 740 μg/100 ml)

5,00 ml soluție (5.2.19) diluată la 20,00 ml (aproximativ 925 μg/100 ml).

Soluțiile standard sunt păstrate timp de o oră la temperatura laboratorului și trebuie să fie proaspăt preparate.

Linearitatea curbei de etalonare este bună pentru concentrații între 1,00 și 15,00 μg/ml.

5.4.2.   Pregătirea probelor

5.4.2.1.   Emulsii (creme, fond de ten, tușuri pentru ochi)

Într-un vas de 100 ml cu dop se cântărește, cu o precizie de 0,001 g, o cantitate din proba analizată (m grame) corespunzătoare unei presupuse cantități de 100 μg formaldehidă. Se adaugă 20,00 ml diclormetan (5.2.8.) și 20,00 ml acid clorhidric (5.2.12), măsurate cu precizie. Se amestecă cu un agitator vibrator (5.3.16) și prin intermediul băii ultrasonice (5.3.15). Se separă cele două faze prin centrifugare (3 000 gn timp de două minute). Între timp, se spală un cartuș (5.3.7) cu 2 ml metanol (5.2.7), apoi se condiționează cu 5 ml apă (5.2.1).

Se trec 4 ml din faza apoasă a extractului prin cartușul pregătit, se îndepărtează primii 2 ml și se recuperează fracția următoare.

5.4.2.2.   Loțiuni, șampoane

Într-un vas de 100 ml cu dop se cântărește, cu precizie de 0,001 g, o cantitate din proba analizată (m grame) corespunzătoare unei presupuse cantități de aproximativ 500 μg formaldehidă.

Se completează până la 100 ml cu fază mobilă (5.2.16).

Se filtrează soluția printr-un filtru (5.3.6.) și se injectează sau se trece printr-un cartuș (5.3.7) condiționat ca mai sus (5.4.2.1). Toate soluțiile trebuie injectate imediat după preparare.

5.4.3.   Condiții de cromatografiere

debitul fazei mobile: 1 ml/min;

debitul reactivului: 0,5 ml/min;

debitul total la ieșirea din detector: 1,5 ml/min;

volumul injectat: 10 μl;

temperatura eluției: În cazul separărilor dificile, se introduce coloana într-o baie de gheață topită: se așteaptă ca temperatura să se stabilizeze (15 - 20 min);

temperatura reacției post-coloană: 100 °C;

detecție: 420 nm.

N.B.: Întregul sistem cromatografic și post-coloană trebuie spălat abundent cu apă după utilizare. Dacă sistemul nu este folosit mai mult de două zile, această spălare trebuie urmată de una cu metanol (5.2.7). Înainte de recondiționarea sistemului trebuie trecută apă prin el, pentru evitarea recristalizării.

5.5.   Calcul

Emulsii: (5.4.2.1):

Conținutul de formaldehidă în % (m/m):Formula

Loțiuni, șampoane:

În acest caz, formula devine:Formula

unde:

m

=

masa probei analizate, în g (5.4.2.1);

c

=

concentrația de formaldehidă, în μg/100 ml, citită de pe curba de etalonare (5.4.1).

5.6.   Repetabilitate (1)

Pentru un conținut de formaldehidă de 0,05 %, diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,001 %.

Pentru un conținut de formaldehidă de 0,2 %, diferența dintre rezultatele a două determinări efectuate în paralel pe aceeași probă nu trebuie să depășească 0,005 %.


(1)  ISO 5725.

Apendice 1

INSTRUCȚIUNI PENTRU „TRICOTINĂ”

ACCESORII NECESARE

O bobină din lemn:

diametrul exterior 5 cm, cu un orificiu de 1,5 cm diametru prin centru. Se introduc 4 cuie din oțel (după cum se arată în figurile 1 și 2). Distanța dintre două cuie trebuie să fie de 1,8 cm și ele trebuie să fie la 0,5 cm de orificiu;

un ac rigid (de tipul croșetei) pentru a lega tubul de teflon;

un tub din teflon de 1,6 mm având diametrul interior de 0,3 mm și lungimea de 5 m.

PROCEDURĂ

Pentru a începe „tricotina”, tubul din teflon trebuie poziționat de la partea superioară a bobinei spre partea inferioară prin orificiul central (lăsând în jur de 10 cm din tub să iasă în afară în partea inferioară a bobinei, permițând lanțului să poată fi tras în timpul procesului), apoi se înfășoară tubul în jurul celor patru cuie, ca în figura 3.

Părțile superioară și inferioară ale „tricotinei” se protejează cu inele metalice și șuruburi de compresiune; trebuie avut grijă să nu se spargă teflonul când se trage tare. Se înfășoară tubul în jurul fiecărui cui, pentru a doua oară și se fac „bucle” după cum urmează:

cu ajutorul cârligului, se ridică tubul inferior peste tubul superior (vezi figura 4). Se repetă acest proces pe fiecare dintre cele patru cuie, în ordine (1, 2, 3, 4 în sens invers acelor de ceasornic), până când se realizează 5 m sau lungimea dorită pentru „tricotină”.

Se lasă aproximativ 10 cm din tub pentru a închide lanțul. Se poziționează tubul prin fiecare dintre cele patru bucle și se trage ușor, pentru a închide capătul lanțului.

N.B.„Tricotina” fabricată pentru reactorul post-coloană este disponibilă pe piață (Supelco).

Diagrama schematică a bobinei

Image

Apendicele 2

1.

=

Pompă HPLC

2.

=

Injector

3.

=

Coloană cu pre-coloană

4.

=

Pompă pentru reactiv

5.

=

Teu fără volum propriu

5′.

=

Teu (Vortex)

6-6′

=

Racord fără volum propriu

7.

=

„Tricotina”

7′.

=

Reactor

8.

=

Balon cu trei gâturi cu apă fierbinte

9.

=

Retortă

10.

=

Agent de răcire

11.

=

Tub schimbător de căldură din oțel inoxidabil

11′.

=

Schimbător de căldură

12.

=

Detector cu spectru vizibil UV

13.

=

modul post-coloană PCRS 520

Image

Image


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

248


31990L0314


L 158/59

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 13 iunie 1990

privind pachetele de servicii pentru călătorii, vacanțe și circuite

(90/314/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât unul dintre principalele obiective ale Comunității este realizarea pieței interne, în cadrul căreia sectorul turistic joacă un rol esențial;

întrucât legislațiile interne ale statelor membre privind pachetele de servicii pentru călătorii, vacanțe și circuite, denumite în continuare „pachete”, prezintă multe neconcordanțe, iar practicile naționale în acest domeniu diferă considerabil, ceea ce împiedică libera prestare a serviciilor turistice și denaturează concurența între operatorii din diverse state membre;

întrucât stabilirea unor norme comune privind pachetele de servicii turistice va contribui la eliminarea acestor obstacole și, în consecință, la realizarea unei piețe comune a serviciilor, ceea ce le va permite operatorilor dintr-un stat membru să își ofere serviciile și în alte state membre, iar consumatorilor, să beneficieze de condiții similare, indiferent de statul membru din care cumpără pachetul;

întrucât punctul 36 litera (b) din anexa la Rezoluția Consiliului din 19 mai 1981 privind al doilea program al Comunității Economice Europene pentru politica de protecție și informare a consumatorilor (4) invită Comisia să studieze, inter alia, turismul și, dacă este cazul, să prezinte propuneri adecvate, ținând seama de semnificația lor pentru protecția consumatorilor și de efectele diferențelor care apar în legislațiile statelor membre în ceea ce privește buna funcționare a pieței comune;

întrucât în Rezoluția din 10 aprilie 1984 (5) privind politica comunitară în domeniul turismului, Consiliul a salutat inițiativa Comisiei de a atrage atenția asupra importanței turismului și a luat notă de orientările inițiale ale Comisiei privind politica comunitară în domeniul turismului;

întrucât comunicarea adresată de Comisie Consiliului, intitulată „Impulsionarea politicii de protecție a consumatorilor”, aprobată prin Rezoluția Consiliului din 6 mai 1986 (6), include la punctul 37, între măsurile propuse de Comisie, armonizarea legislației privind pachetele turistice;

întrucât turismul joacă un rol din ce în ce mai important în economiile statelor membre; întrucât sistemul de pachete turistice reprezintă o parte fundamentală a turismului; întrucât dezvoltarea și productivitatea sectorului de pachete turistice din statele membre ar fi stimulate dacă măcar un număr minim de norme comune ar fi adoptate în vederea creării unei dimensiuni comunitare; întrucât acest lucru nu numai că ar aduce avantaje cetățenilor Comunității care ar cumpăra pachete organizate pe baza acestor norme, dar ar atrage și turiști din afara Comunității, interesați de avantajele standardelor garantate de aceste pachete;

întrucât neconcordanțele pe care le prezintă normele de protecție a consumatorilor din diferite state membre descurajează cumpărarea de pachete dintr-un stat membru de către consumatorii dintr-un alt stat membru;

întrucât acest factor de descurajare este extrem de eficient și împiedică cumpărarea de pachete din afara statului membru în care locuiesc consumatorii; întrucât acest factor de descurajare este mai eficient decât în cazul achiziționării altor servicii, ținând seama de natura specială a serviciilor furnizate în cadrul unui pachet, care implică, în general, cheltuirea în avans a unor sume importante și furnizarea de servicii într-un stat, altul decât cel în care își are reședința consumatorul;

întrucât consumatorul ar trebui să beneficieze de protecția asigurată prin prezenta directivă, fie că este vorba despre o parte contractantă directă, un cesionar sau membrul unui grup în numele căruia o altă persoană a încheiat un contract referitor la un pachet turistic;

întrucât organizatorul și/sau detailistul are obligația de a se asigura că indicațiile furnizate în documentele care descriu pachetele organizate și, respectiv, vândute de aceștia nu sunt înșelătoare, iar broșurile puse la dispoziția consumatorilor conțin informații clare și precise;

întrucât consumatorii trebuie să aibă o copie a clauzelor contractuale aplicabile pachetului; întrucât acest lucru poate fi realizat prin solicitarea ca toate clauzele contractuale să fie consemnate în scris sau sub orice altă formă clară și accesibilă și ca o copie a acestora să le fie remisă;

întrucât, în anumite cazuri, consumatorul trebuie să aibă libertatea de a ceda unei terțe persoane rezervarea pe care a efectuat-o;

întrucât, în principiu, prețul fixat prin contract nu este revizuibil, cu excepția cazului în care posibilitatea de a modifica un preț în sus sau în jos este stipulată în mod expres în contract; întrucât această posibilitate ar trebui totuși condiționată;

întrucât, în anumite cazuri, consumatorul ar trebui să aibă libertatea de a rezilia un contract referitor la un pachet turistic înainte de plecare;

întrucât ar trebui clar definite drepturile pe care le are consumatorul în condițiile în care organizatorul anulează pachetul înainte de data de plecare convenită;

întrucât, dacă, după plecare, consumatorul constată că o mare parte a serviciilor prevăzute în contract nu este furnizată sau dacă organizatorul constată că nu va putea asigura o mare parte din serviciile prevăzute, organizatorul ar trebui să aibă anumite obligații față de consumator;

întrucât organizatorul și/sau detailistul parte contractantă ar trebui să răspundă față de consumator pentru buna îndeplinire a obligațiilor care decurg din contract; întrucât, de asemenea, organizatorul și/sau detailistul ar trebui să răspundă pentru pagubele aduse consumatorilor prin neexecutarea sau executarea defectuoasă a contractului, cu excepția cazului în care erorile de executare a contractului nu pot fi imputate acestora sau unui alt furnizor de servicii;

întrucât, în cazurile în care organizatorul și/sau detailistul sunt răspunzători pentru neexecutarea sau executarea defectuoasă a serviciilor incluse în pachet, o asemenea răspundere ar trebui limitată în conformitate cu convențiile internaționale care reglementează aceste servicii, în special Convenția de la Varșovia din 1929 privind transportul aerian internațional, Convenția de la Berna din 1961 privind transportul pe calea ferată, Convenția de la Atena din 1974 privind transportul maritim și Convenția de la Paris din 1962 privind responsabilitatea hotelierilor; întrucât, mai mult, în ceea ce privește daunele, altele decât cele corporale, răspunderea ar trebui limitată prin contract, în cazul în care se constată că aceste limite nu sunt rezonabile;

întrucât trebuie luate măsuri pentru informarea consumatorilor și rezolvarea reclamațiilor;

întrucât ar fi avantajos atât pentru consumatori, cât și pentru sectorul turistic dacă organizatorii și/sau detailiștii ar fi obligați să ofere garanții suficiente în caz de insolvență;

întrucât statele membre ar trebui să aibă libertatea de a adopta sau de a menține dispoziții mai restrictive cu privire la pachetele de servicii pentru călătorii în scopul protejării consumatorilor,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

Prezenta directivă are ca obiect apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la pachetele de servicii turistice vândute sau oferite spre vânzare pe teritoriul Comunității.

Articolul 2

În sensul prezentei directive:

1.

„pachet de servicii turistice” înseamnă combinația prestabilită a cel puțin două dintre elementele următoare, în cazul în care aceste servicii sunt vândute sau oferite spre vânzare la un preț total și depășesc 24 de ore sau includ cazare de o noapte:

(a)

transport;

(b)

cazare;

(c)

alte servicii turistice, care nu sunt subsidiare transportului sau cazării și care reprezintă o parte semnificativă din pachetul de servicii.

Facturarea separată a diverselor elemente ale aceluiași pachet de servicii nu exonerează organizatorul sau detailistul de obligațiile ce decurg din prezenta directivă;

2.

„organizator” înseamnă persoana care, în mod neocazional, organizează pachete de servicii și le vinde sau le oferă spre vânzare direct sau prin intermediul unui detailist;

3.

„detailist” înseamnă persoana care vinde sau oferă spre vânzare pachetul stabilit de organizator;

4.

„consumator” înseamnă persoana care cumpără sau se angajează să cumpere pachetul („contractantul principal”) sau orice altă persoană în numele căreia contractantul principal se angajează să cumpere pachetul („ceilalți beneficiari”) sau căreia contractantul principal sau oricare dintre ceilalți beneficiari îi cedează pachetul („cesionarul”);

5.

„contract” înseamnă acordul dintre consumator și organizator și/sau detailist.

Articolul 3

(1)   Nici o descriere a pachetului de servicii, comunicată consumatorului de către organizator sau detailist, nici prețul și nici celelalte condiții aplicabile contractului nu trebuie să conțină informații înșelătoare.

(2)   Orice broșură pusă la dispoziția consumatorului trebuie să indice în mod lizibil, clar și precis prețul și informațiile corespunzătoare privind elementele următoare:

(a)

destinația, mijloacele, caracteristicile și categoriile de transport utilizate;

(b)

modul de cazare, amplasarea, categoria sau nivelul de confort și principalele sale caracteristici, omologarea și clasificarea turistică în conformitate cu normele statului membru de primire respectiv;

(c)

serviciile de masă oferite;

(d)

itinerarul;

(e)

informațiile de ordin general privind condițiile aplicabile resortisanților statului sau statelor membre respective în materie de pașapoarte și de vize, ca și formalitățile sanitare necesare pentru călătorie și ședere;

(f)

valoarea sau procentul din preț ce trebuie vărsat cu titlu de acont și calendarul pentru plata soldului;

(g)

dacă realizarea pachetului de servicii necesită un număr minim de persoane și, în acest caz, data limită de informare a consumatorului în caz de anulare.

Informațiile conținute de această broșură sunt obligatorii pentru organizator sau detailist, cu excepția cazului în care:

modificarea acestor informații a fost comunicată în mod clar consumatorului înaintea încheierii contractului; în acest caz, broșura trebuie să conțină o mențiune specială,

modificările au intervenit ulterior, ca urmare a unui acord între părțile contractante.

Articolul 4

(1)

(a)

Înainte de încheierea contractului, organizatorul și/sau detailistul furnizează consumatorului, în scris sau sub orice altă formă corespunzătoare, informațiile de ordin general privind condițiile aplicabile resortisanților statului membru sau statelor membre respective în materie de pașapoarte și de vize și, mai ales, în privința termenelor de obținere a lor, precum și informațiile referitoare la formalitățile sanitare necesare pentru călătorie și ședere.

(b)

Organizatorul și/sau detailistul trebuie să furnizeze consumatorului, în scris sau sub orice altă formă corespunzătoare, cu suficient timp înainte de începerea călătoriei, următoarele informații:

(i)

orarele, escalele și legăturile de transport, dar și detalii referitoare la locul ocupat de turist, de exemplu cabina sau cușeta, dacă este vorba despre un vapor sau vagonul de dormit, dacă este vorba despre un tren;

(ii)

numele, adresa și numărul de telefon al reprezentanței locale a organizatorului și/sau detailistului sau, în lipsă, numele, adresa și numărul de telefon al agențiilor locale la care poate apela consumatorul în caz de dificultate.

În cazul în care nu există nici reprezentanțe și nici agenții locale, consumatorului trebuie să i se pună la dispoziție un număr de telefon de urgență sau orice altă informație care i-ar putea permite stabilirea contactului cu organizatorul și/sau detailistul;

(iii)

pentru călătoriile și șederile minorilor în străinătate, informațiile ce permit stabilirea unui contact direct cu copilul sau cu persoana responsabilă de șederea sa;

(iv)

informații privind semnarea facultativă a unui contract de asigurare care să acopere costurile anulării pachetului de către consumator sau costurile de asistență, inclusiv taxele de repatriere, în caz de accidentare sau de boală.

(2)   Statele membre asigură respectarea în contract a următoarelor principii:

(a)

în funcție de pachetul de servicii, contractul trebuie să conțină cel puțin elementele care figurează în anexă;

(b)

toate clauzele contractului trebuie să fie consemnate în scris sau sub orice altă formă clară și accesibilă consumatorului și trebuie să îi fie comunicate înainte de încheierea contractului; consumatorul trebuie să primească o copie a acestor clauze;

(c)

dispozițiile literei (b) nu trebuie să împiedice încheierea tardivă sau „în ultimul moment” a contractelor sau a rezervărilor.

(3)   În cazul în care nu poate participa la pachetul de servicii, consumatorul poate ceda rezervarea sa unei persoane care îndeplinește toate condițiile cerute de pachetul de servicii, dacă a informat organizatorul sau detailistul cu suficient timp înainte de plecare. Cedentul și cesionarul răspund solidar în fața organizatorului sau detailistului parte contractantă, pentru plata costului călătoriei, precum și a costurilor suplimentare care ar putea fi determinate de această cedare.

(4)

(a)

Prețurile stabilite prin contract nu sunt revizuibile, cu excepția cazului în care contractul prevede în mod expres posibilitatea de revizuire a prețului în sus sau în jos și determină modalitățile precise de calcul al prețului revizuit, ținând seama numai de variațiile:

costurilor de transport, inclusiv costul carburantului,

taxelor aferente anumitor servicii, cum ar fi taxele de aterizare, de debarcare sau de îmbarcare în porturi și aeroporturi,

cursurilor de schimb aplicate pachetului de servicii respectiv.

(b)

În cursul celor 20 de zile care preced data prevăzută pentru plecare, prețul stabilit în contract nu va fi majorat.

(5)   În cazul în care, înainte de plecare, organizatorul este constrâns să modifice semnificativ una dintre clauzele esențiale ale contractului, cum ar fi prețul, acesta trebuie să anunțe consumatorul cât mai curând posibil, pentru a-i permite să ia hotărârile corespunzătoare, în special:

fie să rezilieze contractul fără plata de penalități;

fie să accepte o clauză contractuală adițională, conținând modificările aduse contractului și reflectarea lor în preț.

În cel mai scurt termen, consumatorul trebuie să anunțe hotărârea sa organizatorului sau detailistului.

(6)   În cazul în care consumatorul reziliază contractul în conformitate cu alineatul (5) sau dacă, indiferent de cauză, cu excepția unei greșeli a consumatorului, organizatorul anulează pachetul de servicii înainte de data de plecare convenită, consumatorul are dreptul:

(a)

fie la un alt pachet de servicii de calitate echivalentă sau superioară, în cazul în care organizatorul și/sau detailistul pot să i le propună. Dacă pachetul de servicii oferit în compensație este de calitate inferioară, organizatorul trebuie să ramburseze consumatorului diferenta de preț;

(b)

fie la rambursarea cât mai curând posibil a tuturor sumelor vărsate de el în temeiul contractului.

În aceste cazuri, consumatorul are dreptul la o despăgubire pentru neexecutarea contractului, care îi este vărsată fie de către organizator, fie de către detailist, în funcție de ceea ce prevede legislația statului membru respectiv, cu excepția cazului în care:

(i)

anularea se datorează numărului de persoane înscrise pentru pachetul de servicii, care este inferior numărului minim cerut, iar consumatorul este informat despre anulare în scris, în termenul indicat în descrierea pachetului de servicii

sau

(ii)

anularea, exceptând cazurile de suprarezervare, se datorează unui caz de forță majoră, adică unor împrejurări neobișnuite și imprevizibile, independente de voința celui care le invocă și ale căror consecințe nu au putut fi evitate în pofida tuturor eforturilor depuse.

(7)   Dacă, după plecare, o mare parte din serviciile prevăzute în contract nu sunt furnizate sau dacă organizatorul constată că nu va putea asigura o mare parte din serviciile prevăzute, organizatorul face, fără costuri suplimentare pentru consumator, alte aranjamente corespunzătoare pentru continuarea pachetului de servicii și, după caz, despăgubește consumatorul la limita diferenței dintre serviciile prevăzute și cele furnizate.

În cazul în care astfel de aranjamente sunt imposibile sau nu sunt acceptate de către consumator din motive întemeiate, organizatorul furnizează consumatorului, fără costuri suplimentare, un mijloc de transport echivalent, care îl duce înapoi la locul de plecare sau într-un alt loc de sosire convenit cu el și, după caz, despăgubește consumatorul.

Articolul 5

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru ca organizatorul și/sau detailistul parte contractantă să răspundă față de consumator pentru buna executare a obligațiilor ce decurg din acest contract, indiferent dacă aceste obligații vor fi executate de ei înșiși sau de către alți furnizori de servicii sub rezerva dreptului organizatorului și/sau detailistului de a-i acționa în instanță pe ceilalți furnizori de servicii.

(2)   În ceea ce privește daunele care rezultă pentru consumator din neexecutarea sau din executarea defectuoasă a contractului, statele membre iau măsurile necesare pentru ca organizatorul și/sau detailistul să fie trași la răspundere cu excepția cazului în care această neexecutare sau executare defectuoasă nu le este imputabilă nici lor nici altui furnizor de servicii, deoarece:

lipsurile constatate în executarea contractului sunt imputabile consumatorului;

aceste lipsuri sunt imputabile unui terț care nu are legătură cu furnizarea serviciilor prevăzute în contract și au un caracter imprevizibil și inevitabil;

aceste lipsuri se datorează unui caz de forță majoră, astfel cum este definit la articolul 4 alineatul (6) al doilea paragraf punctul (ii) sau unui eveniment pe care organizatorul și/sau detailistul sau furnizorul, cu tot efortul depus, nu-l puteau prevedea sau evita.

În cazurile menționate la a doua și a treia liniuță, organizatorul și/sau detailistul parte contractantă sunt obligați să ofere prompt asistență consumatorului aflat în dificultate.

În ceea ce privește daunele ce rezultă din neexecutarea sau din executarea defectuoasă a serviciilor care fac obiectul pachetului de servicii, statele membre pot admite ca despăgubirea să fie limitată conform convențiilor internaționale care reglementează aceste servicii.

În ceea ce privește daunele, altele decât cele corporale, rezultând din neexecutarea sau executarea defectuoasă a serviciilor care fac obiectul pachetului de servicii, statele membre pot admite ca despăgubirea să fie limitată prin contract. Această limitare trebuie să fie rezonabilă.

(3)   Fără a aduce atingere alineatului (2) al patrulea paragraf nu se pot face derogări de la dispozițiile alineatelor (1) și (2) prin clauză contractuală.

(4)   Consumatorul trebuie să semnaleze cât mai curând posibil atât furnizorului de servicii, cât și organizatorului și/sau detailistului, în scris sau sub orice altă formă corespunzătoare, orice abatere în executarea contractului, pe care o constată la fața locului.

Această obligație trebuie menționată clar și explicit în contract.

Articolul 6

În caz de reclamație, organizatorul și/sau detailistul sau reprezentantul său local, dacă acesta există, trebuie să ia măsuri imediate pentru a găsi soluții corespunzătoare.

Articolul 7

Organizatorul și/sau detailistul parte contractantă trebuie să aducă garanții suficiente pentru a asigura, în caz de insolvență, rambursarea sumelor achitate de consumator și repatrierea acestuia.

Articolul 8

În domeniul reglementat de prezenta directivă, statele membre pot adopta sau menține dispoziții mai restrictive pentru a proteja consumatorul.

Articolul 9

(1)   Statele membre pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive înainte de 31 decembrie 1992. Ele informează Comisia despre aceasta.

(2)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern adoptate în domeniul reglementat de prezenta directivă. Comisia comunică aceste texte celorlalte state membre.

Articolul 10

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 13 iunie 1990.

Pentru Consiliu

Președintele

D. J. O'MALLEY


(1)  JO C 96, 12.4.1988, p. 5.

(2)  JO C 69, 20.3.1989, p. 102 și

JO C 149, 18.6.1990.

(3)  JO C 102, 24.4.1989, p. 27.

(4)  JO C 165, 23.6.1981, p. 24.

(5)  JO C 115, 30.4.1984, p. 1.

(6)  JO C 118, 7.3.1986, p. 28.


ANEXĂ

Elemente pe care trebuie să le conțină un contract în cazul în care se aplică unui pachet de servicii:

(a)

destinația sau destinațiile călătoriei și, în cazul în care sunt prevăzute mai multe șederi, diferitele perioade și datele lor;

(b)

mijloacele, caracteristicile și categoriile de transport utilizate, datele, orele și locurile de plecare și de sosire;

(c)

în cazul în care pachetul de servicii include cazarea, situarea locului de cazare, categoria turistică sau nivelul de confort și principalele sale caracteristici, conformitatea sa cu reglementările statului membru de primire respectiv, serviciile de masă oferite;

(d)

dacă realizarea pachetului de servicii necesită un număr minim de persoane și, în acest caz, termenul limită de informare a consumatorului în caz de anulare;

(e)

itinerarul;

(f)

vizitele, excursiile și alte servicii incluse în prețul total convenit al pachetului de servicii;

(g)

numele și adresa organizatorului, detailistului și, dacă este cazul, ale asigurătorului;

(h)

prețul pachetului de servicii, eventuala modificare a prețului în conformitate cu articolul 4 alineatul (4) și eventualele taxe aferente anumitor servicii (taxe de aterizare, de debarcare sau de îmbarcare în porturi și aeroporturi, taxe de ședere), în cazul în care ele nu sunt incluse în prețul pachetului de servicii;

(i)

graficul și modalitățile de plată;

(j)

cerințele speciale pe care consumatorul le-a adus la cunoștința organizatorului sau detailistului în momentul rezervării și care au fost acceptate de ambele părți;

(k)

termenele în care consumatorul trebuie să formuleze o eventuală reclamație pentru neexecutarea sau executarea defectuoasă a contractului.


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

254


31990L0384


L 189/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 20 iunie 1990

privind armonizarea legislației statelor membre referitoare la instrumentele de cântărire neautomate

(90/384/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât este de datoria statelor membre să protejeze populația împotriva rezultatelor incorecte ale operațiunilor de cântărire efectuate cu ajutorul instrumentelor de cântărire neautomate atunci când sunt utilizate în anumite domenii de aplicare;

întrucât, în statele membre, există dispoziții imperative care definesc în special cerințele esențiale de funcționare necesare pentru instrumentele de cântărire neautomate prin specificarea cerințelor metrologice și tehnice, precum și proceduri de verificare înainte și după punerea în funcțiune; întrucât dispozițiile imperative respective nu conduc în mod necesar la niveluri de protecție diferite de la un stat membru la altul, ci, din cauza disparității lor, împiedică schimburile comerciale în interiorul Comunității;

întrucât dispozițiile interne care asigură această protecție trebuie armonizate în vederea garantării liberei circulații a instrumentelor de cântărire neautomate și a asigurării, în egală măsură, a unui nivel justificat de protecție în Comunitate;

întrucât dreptul comunitar în forma sa actuală prevede că, prin derogare de la una din normele fundamentale ale Comunității, și anume libera circulație a mărfurilor, obstacolele în calea circula ției în interiorul Comunității ca urmare a disparităților legislațiilor interne privind utilizarea produselor trebuie acceptate în măsura în care dispozițiile acestor legi interne sunt recunoscute ca fiind necesare pentru a garanta că produsele respective îndeplinesc cerințele esențiale; întrucât, prin urmare, armonizarea legislativă trebuie să se limiteze în cazul de față la dispozițiile necesare pentru a garanta că instrumentele de cântărire neautomate îndeplinesc cerințele esențiale de metrologie și de funcționare; întrucât cerințele respective, având în vedere că sunt esențiale, trebuie să înlocuiască dispozițiile interne în materie;

întrucât trebuie, prin urmare, ca prezenta directivă să definească cerințele imperative și esențiale; întrucât, pentru a facilita dovedirea conformității cu cerințele esențiale, este indispensabil să se dispună de standarde armonizate la nivel european, în special în ceea ce privește caracteristicile metrologice, de proiectare și construcție, respectarea standardelor armonizate asigură instrumentelor o prezumție de conformitate cu cerințele esențiale; întrucât aceste standarde armonizate la nivel european sunt elaborate de organisme private și trebuie să își păstreze statutul de texte cu caracter neobligatoriu; întrucât, în acest sens, Comitetul European pentru Standardizare (CEN) și Comitetul European pentru Standardizare Electrotehnică (Cenelec) sunt recunoscute ca fiind organisme competente pentru adoptarea standardelor armonizate în conformitate cu liniile directoare cu caracter general de cooperare între Comisie și aceste două organisme, semnate la 13 noiembrie 1984; întrucât, în sensul prezentei directive, standardul armonizat este o specificație tehnică (standard european sau document armonizat) adoptată de unul sau de ambele organisme pe baza unui mandat conferit de Comisie în conformitate cu Directiva 83/189/CEE a Consiliului din 28 martie 1983 de stabilire a unei proceduri pentru furnizarea de informații în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice (4), modificată de Directiva 88/182/CEE (5), și în temeiul liniilor directoare cu caracter general menționate anterior;

întrucât evaluarea conformității cu dispozițiile metrologice și tehnice aplicabile este necesară pentru a asigura o protecție eficientă a utilizatorilor și a terților; întrucât procedurile existente de evaluare a conformității diferă de la un stat membru la altul; întrucât, pentru a evita evaluările de conformitate multiple care constituie de fapt obstacole în calea liberei circulații a instrumentelor, este necesar să se prevadă o recunoaștere reciprocă, de către statele membre, a procedurilor de evaluare a conformității; întrucât, pentru a facilita recunoașterea reciprocă a procedurilor de evaluare a conformității, este necesar în special să se prevadă proceduri comunitare armonizate, precum și criterii armonizate de desemnare a organismelor însărcinate să efectueze operațiunile ce decurg din procedurile de evaluare a conformității;

întrucât este esențial, prin urmare, să se asigure faptul că aceste organisme desemnate asigură un nivel de calitate ridicat pe întreg teritoriul Comunității;

întrucât prezența pe un instrument de cântărire neautomat a mărcii de conformitate CE și a unei viniete cu litera „M” constituie prezumția de conformitate a instrumentului respectiv cu dispozițiile prezentei directive și, prin urmare, face inutilă reluarea evaluărilor de conformitate efectuate deja;

întrucât este necesar să se adopte, până la 31 decembrie 1992, măsurile destinate stabilirii progresive a pieței interne; întrucât piața internă este o zonă fără frontiere interne în care este asigurată libera circulație a mărfurilor, a persoanelor, a serviciilor și a capitalurilor,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

CAPITOLUL I

Domeniul de aplicare, introducere pe piață, liberă circulație

Articolul 1

(1)   Se înțelege prin instrument de cântărire un mijloc de măsurare utilizat pentru a determina masa unui corp utilizând acțiunea forței gravitaționale asupra acelui corp. În afară de aceasta, instrumentul de cântărire poate servi la determinarea altor mărimi, cantități, parametri sau caracteristici ale masei.

Se înțelege prin instrument de cântărire neautomat un instrument de cântărire care necesită intervenția unui operator în timpul cântăririi.

Prezenta directivă se aplică tuturor instrumentelor de cântărire neautomate, denumite în continuare „instrumente”.

(2)   În prezenta directivă se face o distincție între două categorii de utilizare a instrumentelor:

(a)

1.

determinarea masei pentru tranzacțiile comerciale;

2.

determinarea masei pentru calcularea unei taxe de trecere, a unui tarif, a unei taxe, a unei prime, a unei penalități, a unei remunerații, a unei indemnizații sau a unui tip similar de redevență;

3.

determinarea masei pentru aplicarea unor acte cu putere de lege sau a unor regulamente; expertize judiciare;

4.

determinarea masei în practica medicală în ceea ce privește cântărirea pacienților în scopuri de monitorizare, diagnostic și tratamente medicale;

5.

determinarea masei pentru prepararea medicamentelor în farmacii, pe bază de rețetă, și determinarea maselor pentru analizele efectuate în laboratoare medicale și farmaceutice;

6.

determinarea prețului în funcție de masă pentru comercializarea directă către populație și fabricarea preambalajelor;

(b)

toate aplicațiile, altele decât cele prevăzute la alineatul (2) litera (a) din prezentul articol.

Articolul 2

(1)   Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a nu se introduce pe piață decât instrumente care îndeplinesc cerințele aplicabile acestora prevăzute de prezenta directivă.

(2)   Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a se da în folosință pentru utilizările prevăzute la articolul 1 alineatul (2) litera (a) numai instrumente care îndeplinesc cerințele aplicabile acestora prevăzute de prezenta directivă.

Articolul 3

Instrumentele utilizate pentru aplicațiile enumerate la articolul 1 alineatul (2) litera (a) trebuie să îndeplinească cerințele esențiale definite în anexa I.

În cazul în care un instrument include sau este conectat la dispozitive care nu sunt utilizate pentru aplicațiile enumerate la articolul 1 alineatul (2) litera (a), nu este necesar ca dispozitivele respective să îndeplinească cerințele esențiale.

Articolul 4

(1)   Statele membre nu împiedică introducerea pe piață a unor instrumente care îndeplinesc cerințele prevăzute în prezenta directivă.

(2)   Statele membre nu împiedică darea în folosință, pentru utilizările enumerate la articolul 1 alineatul (2) litera (a), a unor instrumente care îndeplinesc cerințele aplicabile acestora prevăzute de prezenta directivă.

Articolul 5

(1)   Statele membre consideră conforme cu cerințele esențiale menționate la articolul 3 instrumentele care sunt conforme cu standardele naționale ce pun în aplicare standardele armonizate care îndeplinesc cerințele esențiale menționate la articolul 3.

(2)   Comisia publică trimiterile la standardele armonizate menționate la alineatul (1) în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Statele membre publică trimiterile la standardele naționale menționate la alineatul (1).

Articolul 6

Atunci când un stat membru sau Comisia consideră că standardele armonizate menționate la articolul 5 alineatul (1) nu îndeplinesc în totalitate cerințele esențiale menționate la articolul 3, Comisia sau statul membru în cauză prezintă problema comitetului permanent înființat prin Directiva 83/189/CEE, denumit în continuare „comitet”, prezentând motive în acest sens. Comitetul își dă de îndată avizul.

Având în vedere avizul comitetului, Comisia informează statele membre dacă este sau nu necesară retragerea standardelor respective din publicațiile menționate la articolul 5 alineatul (2).

Articolul 7

(1)   În cazul în care un stat membru consideră că instrumentele care poartă marca de conformitate CE menționată în anexa II punctele (2), (3) și (4) nu îndeplinesc cerințele prezentei directive, deși au fost instalate și utilizate corect în conformitate cu destinația acestora, statul membru ia toate măsurile necesare pentru a retrage de pe piață instrumentele respective sau pentru a interzice sau limita darea lor în folosință și/sau introducerea lor pe piață.

Statul membru în cauză informează de îndată Comisia cu privire la o astfel de măsură, indicând motivele deciziei sale și, în special, dacă neconformitatea se datorează:

(a)

neîndeplinirii cerințelor esențiale menționate la articolul 3, atunci când instrumentele nu îndeplinesc standardele menționate la articolul 5 alineatul (1);

(b)

aplicării incorecte a standardelor menționate la articolul 5 alineatul (1);

(c)

unor lacune ale standardelor menționate la articolul 5 alineatul (1).

(2)   Comisia consultă în cel mai scurt termen părțile în cauză.

După consultare, Comisia informează de îndată statul membru care a întreprins acțiunea cu privire la rezultat. În cazul în care Comisia consideră că măsura este justificată, aceasta informează de îndată celelalte state membre cu privire la aceasta.

În cazul în care decizia este atribuită lacunelor standardelor, Comisia, după consultarea părților interesate, prezintă situația comitetului, în termen de două luni, în cazul în care statul membru care a luat măsurile intenționează să le mențină și inițiază apoi procedura menționată la articolul 6.

(3)   În cazul în care un instrument care nu îndeplinește cerințele poartă marca de conformitate CE, statul membru competent trebuie să ia măsurile adecvate împotriva celui care a aplicat marca și informează Comisia și celelalte state membre cu privire la aceasta.

(4)   Comisia se asigură că statele membre sunt informate în permanență cu privire la desfășurarea și rezultatele procedurii.

CAPITOLUL II

Evaluarea conformității

Articolul 8

(1)   Atestarea conformității instrumentelor cu cerințele esențiale prevăzute în anexa I se poate realiza, la alegerea solicitantului, prin una dintre următoarele proceduri:

(a)

examen de tip CE menționat în anexa II punctul 1, urmat fie de declarația CE de conformitate (garantarea calității producției) menționată în anexa II punctul 2, fie de verificarea CE menționată în anexa II punctul 3.

Cu toate acestea, examenul de tip CE nu este obligatoriu în cazul instrumentelor care nu utilizează dispozitive electronice și al căror dispozitiv de măsurare a sarcinii nu folosește un arc pentru echilibrarea sarcinii;

(b)

verificarea CE a unității menționate în anexa II punctul 4.

(2)   Documentele și corespondența privind procedurile menționate la alineatul (1) trebuie redactate în limba oficială a statului membru în care urmează să se desfășoare procedurile sau într-o limbă acceptată de organismul competent.

(3)   În cazul în care instrumentele fac obiectul altor directive comunitare privind alte aspecte, marca CE menționată la articolul 10 indică, în acest caz, faptul că instrumentele îndeplinesc și cerințele celorlalte directive.

Articolul 9

(1)   Statele membre notifică celorlalte state membre și Comisiei organismele pe care le-au desemnat pentru îndeplinirea atribuțiilor ce fac obiectul procedurii menționate la articolul 8, atribuțiile specifice pentru care a fost desemnat fiecare organism, precum și codurile de identificare a organismelor desemnate.

Comisia publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene lista acestor organisme notificate și atribuțiile pentru care acestea au fost desemnate și asigură actualizarea ei.

(2)   Statele membre aplică criteriile minime definite în anexa V pentru desemnarea organismelor. Se consideră că organismele care îndeplinesc criteriile stabilite prin standardele armonizate aplicabile în domeniu îndeplinesc și criteriile prevăzute în anexa V.

(3)   Un stat membru care a desemnat un organism poate anula desemnarea acestuia în cazul în care organismul nu mai îndeplinește criteriile de desemnare menționate la alineatul (2). Statul membru informează de îndată celelalte state membre și Comisia cu privire la aceasta și retrage notificarea.

CAPITOLUL III

Marca de conformitate CE și inscripțiile

Articolul 10

(1)   Marca de conformitate CE și datele suplimentare necesare specificate în anexa IV punctul 1 trebuie aplicate astfel încât să fie bine vizibile, ușor lizibile și de neșters pe instrumentele a căror conformitate a fost stabilită.

(2)   Inscripțiile prevăzute în anexa IV punctul 2 trebuie aplicate pe toate celelalte instrumente astfel încât să fie bine vizibile, ușor lizibile și de neșters.

(3)   Este interzisă aplicarea pe instrumente a unor mărci ce pot fi confundate cu marca de conformitate CE.

Articolul 11

În cazul în care se stabilește că marca de conformitate CE nu a fost corect aplicată pe instrumente:

neconforme cu standardele menționate la articolul 5 alineatul (1), în cazul în care fabricantul a ales să producă instrumente conforme cu standardele;

neconforme cu un tip omologat;

conforme cu un tip omologat, dar care nu îndeplinesc cerințele esențiale ce li se aplică;

pentru care fabricantul nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul declarației CE de conformitate a tipului (garantarea calității producției),

organismul notificat competent retrage, după caz, omologarea CE de tip și/sau omologarea sistemului calității. Retragerea omologării CE de tip are ca efect interzicerea prezentării spre verificare CE și a declarației CE de conformitate a tipului (garantarea calității producției).

Articolul 12

Atunci când un instrument care este utilizat în unul din domeniile de aplicare menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (a) cuprinde sau este conectat la dispozitive care nu au făcut obiectul evaluării conformității menționate la articolul 8, fiecare din dispozitivele respective poartă simbolul restrictiv de utilizare definit în anexa IV punctul 3. Acest simbol se aplică pe dispozitive astfel încât să fie bine vizibil și de neșters.

CAPITOLUL IV

Dispoziții finale

Articolul 13

Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că instrumentele care poartă marca CE care le atestă conformitatea cu dispozițiile prezentei directive sunt în continuare conforme cu dispozițiile respective.

Articolul 14

Orice decizie luată în temeiul prezentei directive și care conduce la restricții privind darea în folosință a unui instrument trebuie să indice motivele exacte care o justifică. O astfel de decizie este notificată fără întârziere părții în cauză, care trebuie informată totodată cu privire la acțiunile juridice de care dispune în conformitate cu legislația în vigoare din statul membru în cauză, precum și de termenele acțiunilor respective.

Articolul 15

(1)   Statele membre adoptă și publică actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive înainte de 1 iulie 1992. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

(2)   Statele membre aplică aceste dispoziții de la 1 ianuarie 1993.

(3)   Cu toate acestea, prin derogare de la alineatul (2), statele membre permit, pentru o perioadă de zece ani de la data la care pun în aplicare dispozițiile menționate la alineatul (1), introducerea pe piață și/sau darea în folosință a instrumentelor conforme cu reglementările în vigoare înainte de acea dată.

(4)   Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

(5)   Directiva 73/360/CEE se abrogă de la 1 ianuarie 1993, cu excepția cazului în care se aplică dispozițiile alineatului (3).

Articolul 16

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 20 iunie 1990.

Pentru Consiliu

Președintele

D. J. O'MALLEY


(1)  JO C 55, 4.3.1989, p. 6 și

JO C 297, 25.11.1989, p. 13.

(2)  JO C 158, 26.6.1989, p. 221 și

JO C 149, 18.6.1990.

(3)  JO C 194, 31.7.1989, p. 1.

(4)  JO L 109, 26.4.1983, p. 8.

(5)  JO L 81, 26.3.1988, p. 75.


ANEXA I

Cerințele esențiale pe care trebuie să le îndeplinească instrumentele menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (a) sunt enumerate în continuare. Terminologia utilizată este cea a Organizației Internaționale de Metrologie Legală.

Observații preliminare

În cazul în care un instrument cuprinde sau este conectat la mai multe dispozitive de indicare sau de tipărire utilizate pentru aplicațiile enumerate în articolul 1 alineatul (2) litera (a), acele dispozitive care repetă rezultatele cântăririi și care nu pot influența funcționarea corectă a instrumentului nu sunt supuse cerințelor esențiale, în cazul în care rezultatele cântăririi sunt tipărite sau înregistrate în mod corect și de neșters de o parte a instrumentului care îndeplinește cerințele esențiale și în cazul în care rezultatele sunt disponibile celor două părți implicate în procesul de măsurare. Cu toate acestea, în cazul instrumentelor utilizate pentru vânzare directă către public, dispozitivele de afișare și de tipărire pentru vânzător și client trebuie să îndeplinească cerințele esențiale.

CERINȚE METROLOGICE

1.   Unități de măsură a masei

Unitățile de măsură utilizate sunt unități legale în sensul Directivei 80/181/CEE (1) modificată de Directiva 85/1/CEE (2).

Sub rezerva respectării condiției menționate anterior, unitățile autorizate sunt următoarele:

unități SI: kilogram, microgram, miligram, gram, tonă;

unități ale sistemului imperial: livră, uncie (avoirdupois), uncie Troy;

alte unități care nu fac parte din SI: carat metric pentru cântărirea pietrelor prețioase.

Pentru instrumentele care utilizează unitățile de masă ale sistemului imperial menționate anterior, cerințele esențiale aplicabile și definite în continuare se transformă în unitățile imperiale menționate anterior prin interpolare simplă.

2.   Clase de precizie

2.1.   Au fost definite următoarele clase de precizie:

I

specială

II

mare

III

medie

IV

inferioară

Specificațiile pentru aceste clase sunt prevăzute în tabelul 1.

TABELUL 1

Clase de precizie

Clasa

Interval de verificare (e)

Capacitate minimă

(Min)

Numărul de intervale de verificare

Formula

Valoare minimă

Valoare maximă

I

0,001

g ≤ e

100 e

50 000

II

0,001

g ≤ e ≤ 0,005 g

20 e

100

100 000

0,1

g ≤ e

50 e

5 000

100 000

III

0,1

g ≤ e ≤ 2 g

20 e

100

10 000

5

g ≤ e

20 e

500

10 000

IV

5

g ≤ e

10 e

100

1 000

Capacitatea minimă se reduce la 5e pentru instrumentele din clasele II și III care servesc pentru determinarea unui tarif de transport.

2.2.   Intervale

2.2.1.   Intervalul real (d) și intervalul de verificare (e) se prezintă sub forma următoare:

1 × 10k, 2 × 10k sau 5 × 10k unități de masă,

k fiind un număr întreg sau zero.

2.2.2.   Pentru toate instrumentele, altele decât cele dotate cu dispozitive indicatoare auxiliare:

d = e.

2.2.3.   Pentru instrumentele cu dispozitive indicatoare auxiliare se aplică următoarele condiții:

 

e = 1 × 10k g

 

d < e ≤ 10 d

cu excepția instrumentelor din clasa I cu d < 10-4 g, pentru care e = 10-3 g.

3.   Clasificare

3.1.   Instrumente cu un singur interval de cântărire

Instrumentele echipate cu un dispozitiv indicator auxiliar trebuie să se încadreze fie în clasa I, fie în clasa II. Pentru aceste instrumente, limitele minime de cântărire pentru cele două clase menționate anterior se obțin din tabelul 1, prin înlocuirea intervalului de verificare (e) din coloana 3 cu intervalul real (d).

În cazul în care d < 10-4 g, limita maximă pentru clasa I poate fi mai mică de 50 000 e.

3.2.   Instrumente cu intervale multiple de cântărire

Sunt permise intervale de cântărire multiple, în cazul în care acestea sunt clar indicate pe instrument. Fiecare interval de cântărire este clasificat conform punctului 3.1. În cazul în care intervalul de cântărire cuprinde clase de precizie diferite, instrumentul trebuie să răspundă celor mai stricte cerințe care se aplică claselor de precizie pe care le cuprinde intervalul.

3.3.   Instrumente cu intervale multiple

3.3.1.   Instrumentele cu un singur interval de cântărire pot avea mai multe intervale parțiale de cântărire (instrumente cu intervale multiple).

Instrumentele cu intervale multiple nu trebuie să fie echipate cu un dispozitiv de indicare auxiliar.

3.3.2.   Fiecare interval parțial de cântărire i al unui instrument cu intervale multiple este definit prin:

valoarea intervalului său de verificare ei

cu

e(i + 1)

> ei;

capacitatea sa maximă Maxi

cu

Maxr

= Max;

capacitatea sa minimă Mini

cu

Mini

= Max(i-1)

și

Min1

= Min,

unde:

i= 1, 2,… r,

i= indicele intervalului parțial de cântărire,

r= numărul total al intervalelor parțiale de cântărire.

Toate capacitățile sunt capacități ale sarcinii nete, indiferent de valoarea tarei utilizate.

Intervalele parțiale de cântărire sunt clasificate conform tabelului 2. Toate intervalele parțiale de cântărire se încadrează în aceeași clasă de precizie, aceasta fiind clasa de precizie a instrumentului.

TABELUL 2

Instrumente cu intervale multiple

i= 1, 2,…, r

i= indicele intervalului parțial de cântărire

r= numărul total al intervalelor parțiale de cântărire

Clasă

Interval de verificare (e)

Capacitate minimă

(Min)

Numărul de intervale de verificare

Valoare minimă

Valoare minimă (3)

Formula

Valoare Maximă

Formula

I

0,001

g ≤ ei

100 e1

50 000

II

0,001

g ≤ ei ≤ 0,05 g

20 e1

5 000

100 000

0,1

g ≤ ei

50 e1

5 000

100 000

III

0,1

g ≤ ei

20 e1

500

10 000

III

5

g ≤ ei

10 e1

50

1 000

4.   Precizie

4.1.   La aplicarea procedurilor prevăzute la articolul 8, eroarea de indicare nu trebuie să depășească eroarea maximă tolerată prevăzută în tabelul 3. În cazul indicării numerice, eroarea indicației se corectează cu eroarea de rotunjire.

Erorile maxime tolerate se aplică la valoarea netă și la valoarea tarei pentru toate sarcinile posibile, cu excepția valorilor de tară predeterminate.

TABELUL 3

Erori maxime tolerate

Sarcină

Eroare maximă tolerată

Clasa I

Clasa II

Clasa III

Clasa IV

0

 

≤ m ≤

50 000

e

0

 

≤ m ≤

5 000

e

0

 

≤ m ≤

500

e

0

 

≤ m ≤

50

e

± 0,5 e

50 000

e

< m ≤

200 000

e

5 000

e

< m ≤

20 000

e

500

e

< m ≤

2 000

e

50

e

< m ≤

200

e

± 1,0 e

200 000

e

< m

 

 

20 000

e

< m ≤

100 000

e

2 000

e

< m ≤

10 000

e

200

e

< m ≤

1 000

e

± 1,5 e

4.2.   Erorile maxime tolerate utilizate sunt duble față de erorile maxime tolerate stabilite la punctul 4.1.

5.   Rezultatele de cântărire ale unui instrument trebuie repetate și reproduse de alte dispozitive de indicare utilizate de instrument și conform celorlalte metode de echilibrare utilizate.

Rezultatele cântăririi trebuie să fie suficient de insensibile la schimbările de poziție a sarcinii pe receptorul de sarcină.

6.   Instrumentul trebuie să reacționeze la mici variații ale sarcinii.

7.   Factori de influență și timpul

7.1.   Instrumentele din clasele II, III și IV care pot fi utilizate în poziții înclinate nu trebuie să fie influențate de gradul de înclinare care poate apărea în condiții normale de utilizare.

7.2.   Instrumentele trebuie să îndeplinească cerințele metrologice în intervalul de temperatură specificat de fabricant. Valoarea acestui interval trebuie să fie cel puțin egală cu:

 

5 °C pentru un instrument din clasa I,

 

15 °C pentru un instrument din clasa II,

 

30 °C pentru un instrument din clasa III sau IIII.

În absența unei specificații din partea fabricantului, intervalul de temperatură aplicabil este de -10 °C până la + 40 °C.

7.3.   Instrumentele alimentate de la rețeaua de energie electrică trebuie să îndeplinească cerințele metrologice în condițiile de alimentare cuprinse în limitele de fluctuație normală.

Instrumentele care funcționează cu alimentare de la baterie trebuie să indice orice scădere a tensiunii sub valoarea minimă cerută și, în acest caz, trebuie fie să continue să funcționeze corect, fie să se oprească automat.

7.4.   Instrumentele electronice, cu excepția celor din clasa I și a celor din clasa II, daca e este mai mic de 1 g, trebuie să îndeplinească cerințele metrologice în condiții de umiditate relativ ridicată la limita superioară a intervalului lor de temperatură.

7.5.   Încărcarea cu o sarcină a unui instrument din clasa II, III sau IIII pentru o perioadă prelungită de timp trebuie să aibă o influență neglijabilă asupra indicației la acea sarcină sau asupra indicării cifrei zero de îndată ce este retrasă sarcina.

7.6.   În alte condiții, instrumentele trebuie fie să continue să funcționeze corect, fie să se oprească automat (4).

PROIECTARE ȘI CONSTRUCȚIE

8.   Cerințe generale

8.1.   Proiectarea și construirea instrumentelor trebuie să fie de așa manieră, încât instrumentele să își mențină calitățile metrologice în cazul în care sunt utilizate și instalate corect și în cazul în care mediul în care funcționează este cel pentru care au fost proiectate. Valoarea masei trebuie indicată.

8.2.   Atunci când sunt expuse la perturbări, instrumentele electronice nu trebuie să prezinte defecte semnificative sau trebuie să le detecteze automat și să le semnaleze.

Atunci când se detectează automat un defect semnificativ, instrumentele electronice trebuie să emită o alarmă vizuală sau auditivă care să continue până când utilizatorul ia măsuri corective sau până la dispariția defectului.

8.3.   Cerințele prevăzute la punctele 8.1 și 8.2 trebuie îndeplinite în mod permanent pe o perioadă de timp normală ținând seama de utilizarea prevăzută pentru instrumentele în cauză.

Dispozitivele electronice digitale trebuie să exercite întotdeauna un control adecvat al funcționării corecte a procesului de măsurare, al dispozitivului de indicare și al stocării și transferului tuturor datelor.

Atunci când se detectează automat o eroare cu o durată semnificativă, instrumentele electronice emit o alarmă vizuală sau auditivă care trebuie să continue până când utilizatorul ia măsuri corective sau până la dispariția erorii.

8.4.   În cazul în care la un instrument electronic este conectat un echipament extern printr-o interfață corespunzătoare, acest lucru nu trebuie să influențeze negativ calitățile metrologice ale instrumentului.

8.5.   Instrumentele nu trebuie să aibă caracteristici care să poată favoriza utilizarea frauduloasă a acestora; posibilitățile utilizării incorecte accidentale trebuie reduse la maximum. Componentele care nu trebuie demontate sau reglate de utilizator trebuie protejate împotriva unor astfel de acțiuni.

8.6.   Instrumentele trebuie proiectate de așa manieră, încât să permită efectuarea rapidă a controalelor regulamentare prevăzute de prezenta directivă.

9.   Indicarea rezultatelor cântăririi și a altor valori de cântărire

Indicarea rezultatelor cântăririi și a altor valori de cântărire trebuie să fie precisă, să nu fie ambiguă și nici să nu poată induce în eroare; dispozitivul de indicare trebuie să permită citirea ușoară a indicației în condiții normale de utilizare.

Denumirile și simbolurile unităților menționate la punctul 1 din prezenta anexă sunt conforme cu dispozițiile Directivei 80/181/CEE (5), adăugându-se simbolul pentru caratul metric, respectiv „ct”.

Indicația nu poate depăși capacitatea maximă (Max) la care se adaugă 9e.

Un dispozitiv indicator auxiliar este permis numai la dreapta semnului zecimal. Un dispozitiv pentru extensia indicației se poate folosi numai temporar, iar tipărirea trebuie oprită pe durata funcționării lor.

Pot fi afișate și indicații secundare, cu condiția ca acestea să nu fie confundate cu indicațiile primare.

10.   Tipărirea rezultatelor cântăririi și a altor valori de cântărire

Rezultatele tipărite trebuie să fie corecte, bine identificate și neambigue. Tipărirea trebuie să fie clară, lizibilă, de neșters și durabilă.

11.   Reglarea la nivel

Atunci când este cazul, instrumentele trebuie să fie prevăzute cu un dispozitiv de reglare la nivel și cu un indicator de nivel, suficient de sensibile pentru a permite instalarea corectă.

12.   Reglarea la zero

Instrumentele pot fi prevăzute cu dispozitive de reglare la zero. Funcționarea acestor dispozitive trebuie să permită reglarea la zero cu precizie și să nu ducă la măsurări incorecte.

13.   Dispozitive de tară și dispozitive de predeterminare a tarei

Instrumentele pot avea unul sau mai multe dispozitive de tară și de predeterminare a tarei. Utilizarea acestor dispozitive trebuie să permită reglarea la zero cu precizie și trebuie să asigure o cântărire netă corectă. Utilizarea dispozitivului de predeterminare a tarei trebuie să asigure stabilirea corectă a valorii nete calculate.

14.   Instrumente utilizate la vânzarea directă către public, cu o capacitate maximă mai mică de 100 kg: cerințe suplimentare

Instrumentele utilizate la vânzarea directă către public trebuie să afișeze toate informațiile esențiale referitoare la operațiunea de cântărire și, în cazul instrumentelor care indică prețul, să afișeze clar clientului și modul de calculare a prețului pentru produsul ce urmează să fie achiziționat.

Prețul care trebuie plătit, în cazul în care este indicat, trebuie să fie exact.

Instrumentele de calculare a prețului trebuie să afișeze indicațiile esențiale suficient timp pentru a permite cumpărătorului să le citească corect.

Instrumentele de calculare a prețului pot avea și alte funcții în afară de cântărirea pe produs și calcularea prețului, cu condiția ca toate indicațiile referitoare la ansamblul tranzacțiilor să fie tipărite clar și neambiguu și să fie aranjate corespunzător pe un bilet sau pe o etichetă destinate cumpărătorului.

Instrumentele nu trebuie să aibă caracteristici care să poată duce în mod direct sau indirect la afișarea unor indicații a căror interpretare poate fi dificilă sau indirectă.

Instrumentele trebuie să garanteze protecția consumatorilor împotriva oricărei tranzacții de vânzare incorecte survenite în urma funcționării lor defectuoase.

Dispozitivele indicatoare auxiliare și dispozitivele de extindere a indicației nu sunt permise.

Dispozitivele suplimentare sunt admise numai în măsura în care nu permit utilizarea frauduloasă.

Instrumentele similare celor utilizate în mod normal pentru vânzarea directă către public și care nu îndeplinesc cerințele prevăzute la prezentul punct trebuie să fie prevăzute lângă afișaj cu inscripția de neșters: „Interzis pentru vânzarea directă către public.”

15.   Instrumente pentru imprimarea prețului pe etichete

Instrumentele pentru imprimarea prețului pe etichete trebuie să îndeplinească cerințele pentru instrumentele de indicare a prețului utilizate pentru vânzarea directă către public, în măsura în care se aplică instrumentului în cauză. Imprimarea unui preț pe etichetă trebuie să fie imposibilă sub o limită minimă.


(1)  JO L 39, 15.12.1980, p. 40.

(2)  JO L 2, 3.1.1985, p. 11.

(3)  Pentru i = r se aplică coloana corespunzătoare din tabelul 1, unde e se înlocuiește cu er.

(4)  JO L 39, 15.2.1980, p. 40.

(5)  JO L 33, 15.2.1980, p. 39.


ANEXA II

1.   Examinarea CE de tip

1.1.   Examinarea CE de tip este procedura prin care un organism notificat verifică și certifică faptul că un instrument, reprezentativ pentru producția prevăzută, îndeplinește cerințele prezentei directive care i se aplică.

1.2.   Cererea de examinare de tip se depune pe lângă un singur organism notificat de către fabricant sau de către reprezentantul său autorizat, stabilit pe teritoriul Comunității.

Cererea trebuie să cuprindă:

numele și adresa fabricantului și, în cazul în care cererea este depusă de reprezentantul autorizat, numele și adresa acestuia;

o declarație scrisă din care să rezulte că cererea nu a fost depusă și pe lângă alt organism notificat;

documentația de proiectare prevăzută în anexa III.

Solicitantul pune la dispoziția organismului notificat un instrument reprezentativ pentru producția prevăzută, denumit în continuare „tip”.

Organismul notificat:

1.3.1.   examinează documentația de proiectare și verifică dacă tipul a fost fabricat în conformitate cu documentația respectivă;

1.3.2.   stabilește de comun acord cu solicitantul locul în care urmează să fie efectuate examinările și/sau încercările;

1.3.3.   efectuează sau asigură efectuarea examinării și/sau a încercărilor adecvate pentru a verifica dacă soluțiile adoptate de fabricant corespund cerințelor esențiale, atunci când standardele menționate la articolul 5 nu au fost aplicate;

1.3.4.   efectuează sau asigură efectuarea examinării și/sau a încercărilor corespunzătoare pentru a verifica, în cazul în care fabricantul a optat să aplice standardele pertinente, dacă standardele respective au fost aplicate efectiv, asigurându-se astfel conformitatea cu cerințele esențiale.

1.4.   În cazul în care tipul îndeplinește dispozițiile prezentei directive, organismul notificat eliberează solicitantului un certificat de omologare CE de tip. Certificatul conține concluziile examinării, condițiile de valabilitate ale acestuia (după caz), datele necesare identificării instrumentului omologat și, în cazul în care este necesar, o descriere a modului de funcționare. Toate elementele tehnice relevante, precum desenele și schemele, se anexează certificatului de omologare CE de tip.

Termenul de valabilitate al certificatului este de zece ani de la data emiterii și poate fi reînnoit pentru perioade de câte zece ani.

În eventualitatea unor schimbări fundamentale în proiectarea instrumentului, de exemplu ca urmare a punerii în practică a unor noi tehnologii, valabilitatea certificatului poate fi limitată la doi ani și poate fi prelungită cu trei ani.

1.5.   Fiecare organism notificat pune periodic la dispoziția statelor membre lista:

cererilor de examinare CE de tip primite;

certificatelor de omologare CE de tip emise;

cererilor de examinare CE de tip respinse;

completărilor și modificărilor aduse documentelor deja emise.

În afară de aceasta, fiecare organism notificat informează de îndată toate statele membre în caz de retragere a certificatelor de omologare CE de tip.

Fiecare stat membru pune aceste informații la dispoziția organismelor pe care le-a notificat.

1.6.   Celelalte organisme notificate pot primi o copie a certificatelor și a anexelor la acestea.

1.7.   Solicitantul informează organismul notificat care a emis certificatul de omologare CE de tip cu privire la orice modificare adusă tipului omologat.

Modificările aduse tipului omologat trebuie, în afară de aceasta, să fie aprobate de către organismul notificat care a emis certificatul de omologare CE de tip în cazul în care respectivele modificări influențează conformitatea cu cerințele esențiale prevăzute în prezenta directivă sau cu condițiile prevăzute pentru utilizarea instrumentului respectiv. Această aprobare suplimentară se acordă sub forma unei anexe la certificatul original de examinare CE de tip.

2.   Declarația CE de conformitate a tipului (garantarea calității producției)

2.1.   Declarația CE de conformitate a tipului (garantarea calității producției) este procedura prin care un fabricant care îndeplinește obligațiile prevăzute la punctul 2.2 declară că instrumentele în cauză sunt, după caz, conforme cu tipul descris în certificatul de omologare CE de tip și îndeplinesc cerințele esențiale care li se aplică prevăzute în prezenta directivă.

Fabricantul aplică pe fiecare instrument marca CE și inscripțiile prevăzute în anexa IV.

Marca CE este însoțită de simbolul de identificare a organismului notificat responsabil cu supravegherea CE indicată la punctul 2.4.

2.2.   Fabricantul trebuie să fi aplicat în mod corespunzător un sistem de calitate descris la punctul 2.3 și trebuie să facă obiectul supravegherii CE, conform punctului 2.4.

2.3.   Sistem de calitate

2.3.1.   Fabricantul trebuie să depună o cerere de omologare a sistemului său de calitate pe lângă un organism notificat.

Cererea trebuie să cuprindă:

un angajament de îndeplinire a obligațiilor care decurg din sistemul de calitate omologat;

un angajament de menținere a sistemului de calitate omologat, pentru a asigura în permanență conformitatea și eficiența sa.

Fabricantul pune la dispoziția organismului notificat toate informațiile pertinente, în special documentația privind sistemul de calitate și documentația privind proiectarea instrumentului.

2.3.2.   Sistemul de calitate trebuie să asigure conformitatea instrumentelor cu tipul descris în certificatul de omologare CE de tip și cu cerințele care li se aplică din prezenta directivă.

Toate elementele, cerințele și dispozițiile adoptate de fabricant trebuie să facă obiectul unei documentări sistematice și ordonate, sub forma unor norme, proceduri și instrucțiuni scrise. Documentația sistemului de calitate trebuie să asigure o bună înțelegere a programelor, a planurilor, a manualelor și a consemnărilor referitoare la calitate.

Documentația trebuie să conțină în special o descriere adecvată:

a obiectivelor de calitate și a structurii organizatorice, a responsabilităților și a atribuțiilor personalului de conducere în ceea ce privește calitatea produsului;

a procesului de fabricație, a tehnicilor de control și de asigurare a calității și a măsurilor sistematice care urmează să fie utilizate;

a examinărilor și încercărilor care urmează să fie efectuate înainte, în timpul și după fabricare, precum și a frecvenței acestora;

a mijloacelor de supraveghere a obținerii calității solicitate pentru produs și a funcționării eficiente a sistemului de calitate.

2.3.3.   Organismul notificat examinează și evaluează sistemul de calitate pentru a determina dacă îndeplinește cerințele prevăzute la punctul 2.3.2. De asemenea, organismul notificat prezumă conformitatea acestor cerințe cu sistemele de calitate care pun în aplicare standardul armonizat corespunzător.

Organismul notificat comunică fabricantului decizia sa și informează și celelalte organisme notificate cu privire la aceasta. Notificarea adresată fabricantului cuprinde concluziile examinării și, în cazul unui refuz, justificarea deciziei sale.

2.3.4.   Fabricantul sau reprezentantul său autorizat informează organismul notificat care a omologat sistemul de calitate cu privire la actualizarea sistemului de calitate ca urmare a schimbărilor survenite, de exemplu datorită apariției noilor tehnologii și a noilor concepte de calitate.

2.3.5.   Orice organism notificat care retrage omologarea unui sistem de calitate informează celelalte organisme notificate cu privire la aceasta.

2.4.   Supraveghere CE

2.4.1.   Scopul supravegherii CE este de a asigura faptul că fabricantul îndeplinește în mod corespunzător obligațiile ce decurg din omologarea sistemului de calitate.

2.4.2.   Fabricantul acordă organismului notificat, în vederea inspectării, accesul la locurile de fabricație, de control, de încercare și depozitare și îi pune la dispoziție toate informațiile necesare, în special:

documentația referitoare la sistemul de calitate;

documentația tehnică;

procesele-verbale privind calitatea, de exemplu rapoartele de inspecție și datele privind încercările și calibrările, rapoartele privind calificarea personalului în cauză etc.

Organismul notificat efectuează periodic audituri pentru a se asigura că fabricantul menține și aplică sistemul de calitate; organismul notificat prezintă fabricantului procesul-verbal al auditului.

În afară de aceasta, organismul notificat poate efectua vizite inopinate fabricantului. Cu ocazia acestor vizite, organismul notificat poate efectua audituri complete sau parțiale, prezentând fabricantului procesul-verbal al vizitei sau, după caz, procesul-verbal al auditului.

2.4.3.   Organismul notificat se asigură că fabricantul menține și pune în aplicare sistemul de calitate omologat.

3.   Verificare CE

3.1.   Verificarea CE este procedura prin care organismul notificat verifică și certifică faptul că instrumentele în cauză sunt conforme, după caz, cu tipul descris în certificatul de omologare CE de tip și îndeplinesc cerințele care li se aplică prevăzute în prezenta directivă. Organismul notificat aplică marca CE pe fiecare instrument.

3.2.   Fiecare instrument este examinat și supus unor încercări adecvate definite în standardele menționate la articolul 5 sau unor încercări echivalente, pentru a garanta conformitatea cu cerințele esențiale prevăzute în prezenta directivă.

3.3.   Marca CE menționată la punctul 3.1 de mai sus este însoțită de simbolul de identificare a organismului notificat.

3.4.   Pentru instrumentele care nu fac obiectul omologării CE de tip, documentația privind proiectarea instrumentului prevăzută în anexa III trebuie să fie disponibilă pentru organismul notificat, la solicitarea acestuia.

4.   Verificarea CE pe unitate de produs

4.1.   Verificarea CE pe unitate de produs este procedura prin care un organism notificat verifică și atestă faptul că instrumentul, proiectat în general pentru o aplicație specială, corespunde cerințelor care i se aplică prevăzute în prezenta directivă. Organismul notificat aplică marca CE pe instrument.

4.2.   Instrumentul este examinat și supus unor încercări adecvate prevăzute în standardele menționate la articolul 5 sau la încercări echivalente, pentru a garanta conformitatea cu cerințele care i se aplică prevăzute în prezenta directivă.

4.3.   Marca CE menționată la punctul 4.1 este însoțită de simbolul de identificare a organismului notificat.

4.4.   Documentația de proiectare a instrumentului prevăzută în anexa III trebuie să fie pusă la dispoziția organismului notificat.

5.   Dispoziții comune

5.1.   Declarația CE de conformitate a tipului (garantarea calității producției), verificarea CE și verificarea CE pe unitate de produs pot fi efectuate în unitatea fabricantului sau în orice alt loc în cazul în care transportul la locul de utilizare nu necesită demontarea instrumentului, în cazul în care darea în folosință la locul de utilizare nu necesită asamblarea instrumentului sau alte operațiuni tehnice de instalare care pot afecta performanțele instrumentului și în cazul în care valoarea constantei gravitaționale la locul dării în folosință este luată în considerare sau în cazul în care performanțele instrumentului nu sunt afectate de variațiile gravitației. În toate celelalte cazuri, ele trebuie făcute la locul de utilizare a instrumentului.

5.2.   În cazul în care performanțele instrumentului sunt sensibile la variațiile gravitației, procedurile menționate la punctul 5.1 pot fi efectuate în două etape, etapa a doua cuprinzând toate examinările și încercările al căror rezultat depinde de gravitație, iar prima etapă - celelalte examinări și încercări. Etapa a doua se desfășoară la locul de utilizare a instrumentului. În cazul în care un stat membru a delimitat zone de gravitație pe teritoriul său, expresia „la locul de utilizare a instrumentului” se interpretează ca „în zona de gravitație de utilizare a instrumentului”.

În cazul în care un fabricant a optat pentru realizarea în două etape a uneia din procedurile menționate la punctul 5.1 și în cazul în care respectivele etape sunt efectuate de părți diferite, instrumentul care a trecut de prima etapă a procedurii trebuie să poarte simbolul de identificare a organismului notificat care a participat la respectiva etapă.

5.3.2.   Partea care a efectuat prima etapă a procedurii eliberează pentru fiecare instrument un certificat care cuprinde datele necesare pentru identificarea instrumentului și specifică examinările și încercările efectuate.

Partea care efectuează cea de a două etapă a procedurii efectuează examinările și încercările care nu au fost deja executate.

5.3.3.   Fabricantul care a ales în prima etapă declarația CE de conformitate a tipului (garantarea calității producției) poate opta în etapa a doua pentru aceeași procedură sau poate decide să continue în etapa a doua cu verificarea CE.

5.3.4.   Marca CE se aplică pe instrument la încheierea etapei a doua, împreună cu simbolul de identificare a organismului notificat care a participat la cea de-a doua etapă.


ANEXA III

DOCUMENTAȚIE TEHNICĂ

Documentația tehnică trebuie să permită înțelegerea conceperii, fabricării și funcționării produsului și să faciliteze evaluarea conformității sale cu cerințele directivei.

Documentația tehnică cuprinde următoarele elemente în măsura în care sunt necesare pentru evaluare:

o descriere generală a tipului;

proiecte și schițe de fabricație, precum și planuri ale componentelor, ale subansamblurilor, ale circuitelor etc.;

descrierile și explicațiile necesare pentru înțelegerea celor menționate anterior, inclusiv modul de funcționare a instrumentului;

lista standardelor menționate la articolul 5, aplicate integral sau parțial, și descrierea soluțiilor adoptate pentru a respecta cerințele esențiale în cazul în care nu au fost aplicate standardele menționate la articolul 5;

rezultatele calculelor de proiectare și ale examinărilor etc.;

rapoartele de încercare;

certificatele de omologare CE de tip și rezultatele încercărilor corespunzătoare privind instrumentele care cuprind componente identice cu cele din proiect.


ANEXA IV

1.   Instrumente care fac obiectul procedurii CE de evaluare a conformității

1.1.   Respectivele instrumente trebuie să poarte:

(a)

marca de conformitate CE, care cuprinde simbolul CE descris în anexa VI, urmată de ultimele două cifre ale anului în care a fost aplicată,

simbolul(simbolurile) de identificare a organismului(organismelor) notificat(e) care a(u) efectuat supravegherea CE sau verificarea CE.

Marca și inscripțiile indicate anterior trebuie aplicate pe instrument, grupate în mod distinct;

(b)

o etichetă pătrată, verde, de cel puțin 12,5 mm × 12,5 mm, cu litera majusculă „M” tipărită cu negru;

(c)

următoarele inscripții:

numărul certificatului de omologare CE de tip, după caz;

marca sau denumirea fabricantului;

clasa de precizie, încadrată într-un oval sau între două linii orizontale unite prin două semicercuri;

capacitatea maximă sub forma Max…;

capacitatea minimă sub forma Min…;

intervalul de verificare sub forma e =,

plus, după caz:

numărul de serie;

pentru instrumentele alcătuite din elemente separate, dar asociate: marca de identificare pe fiecare element;

intervalul de verificare, în cazul în care este diferit de e, sub forma d =…;

efectul maxim aditiv de tară, sub forma T = +…;

efectul maxim substractiv de tară, în cazul în care este diferit de Max, sub forma T = - …;

intervalul tarelor, în cazul în care este diferit de d, sub forma dT =…;

sarcina limită, în cazul în care este diferită de Max, sub forma Lim…;

limitele speciale de temperatură, sub forma…°C/…°C;

raportul între receptorul de greutate și sarcină.

1.2.   Instrumentele trebuie să fie prevăzute cu dispozitive care să permită aplicarea mărcii de conformitate CE și/sau a unor inscripții. Acestea trebuie aplicate de așa manieră încât să fie imposibil de îndepărtat fără a fi distruse și să fie vizibile atunci când instrumentul este în poziție de funcționare obișnuită.

1.3.   În cazul în care se utilizează o plăcuță de date, aceasta trebuie să poată fi sigilată, cu excepția cazului în care nu poate fi înlocuită fără a fi distrusă. În cazul în care plăcuța de date este sigilată, trebuie să i se poată aplica o marcă de control.

1.4.   Inscripțiile Max, Min, e și d trebuie, de asemenea, să apară lângă afișajul rezultatului, în cazul în care nu sunt deja localizate acolo.

1.5.   Orice dispozitiv de măsurare a sarcinii care este conectat sau care poate fi conectat la unul sau la mai multe receptoare de sarcină trebuie să poarte inscripțiile pertinente referitoare la receptoarele de sarcină respective.

2.   Alte instrumente

Celelalte categorii de instrumente trebuie să poarte:

marca sau denumirea fabricantului;

capacitatea maximă, sub forma Max …

Nu este obligatoriu ca aceste instrumente să poarte etichetele menționate la punctul 1.1 litera (b).

3.   Simbolul restrictiv de utilizare prevăzut la articolul 12

Acest simbol este compus din litera majusculă „M”, tipărită cu negru pe un fundal roșu, sub formă de pătrat, cu dimensiunea de cel puțin 25 mm × 25 mm, cele două diagonale ale pătratului intersectându-se în cruce.


ANEXA V

Criterii minime care urmează să fie aplicate de statele membre la desemnarea organismelor responsabile de îndeplinirea procedurilor menționate la articolul 8:

1.

Organismele trebuie să dispună de personalul, mijloacele și echipamentul necesare.

2.

Personalul trebuie să aibă competență tehnică și să facă dovada integrității profesionale.

3.

Organismele trebuie să lucreze în mod independent de orice cerc, grup sau de orice persoană interesată în mod direct sau indirect de instrumentele de cântărire neautomate, în ceea ce privește efectuarea încercărilor, pregătirea proceselor-verbale, emiterea certificatelor și îndeplinirea funcției de supraveghere prevăzute în prezenta directivă.

4.

Personalul trebuie să respecte secretul profesional.

5.

Organismele trebuie să încheie o asigurare de răspundere civilă, cu excepția cazului în care o astfel de asigurare de răspundere civilă este acoperită de stat, conform dreptului intern.

Statele membre verifică periodic respectarea condițiilor prevăzute la punctele 1 și 2.


ANEXA VI

Image


13/Volumul 09

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

272


31990L0385


L 189/17

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DIRECTIVA CONSILIULUI

din 20 iunie 1990

privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la dispozitivele medicale active implantabile

(90/385/CEE)

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100a,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

în cooperare cu Parlamentul European (2),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

întrucât, în toate statele membre, dispozitivele medicale active implantabile trebuie să asigure o protecție maximă pacienților, utilizatorilor și altor persoane și să atingă nivelul de performanță urmărit atunci când sunt implantate în corpul uman;

întrucât unele state membre au căutat să asigure respectivul nivel de siguranță prin specificații obligatorii care țin atât de caracteristicile tehnice de siguranță, cât și de procedurile de verificare a acestor dispozitive; întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul;

întrucât dispozițiile interne care asigură acel nivel de siguranță trebuie armonizate, pentru a garanta libera circulație a dispozitivelor medicale active implantabile, fără a diminua nivelurile de siguranță justificate, existente în statele membre;

întrucât măsurile de armonizare trebuie să fie distincte de măsurile adoptate de statele membre privind managementul financiar al domeniului sănătății publice și schemele de asigurare de boală care privesc direct sau indirect aceste dispozitive; întrucât, ca urmare, aceste dispoziții nu aduc atingere dreptului statelor membre de a aplica măsurile menționate mai sus în conformitate cu legislația comunitară;

întrucât menținerea sau îmbunătățirea nivelului de protecție asigurat în statele membre constituie unul dintre obiectivele esențiale ale prezentei directive, așa cum sunt definite prin cerințele esențiale;

întrucât normele care reglementează dispozitivele medicale active implantabile se pot limita la acele dispoziții ce sunt necesare pentru îndeplinirea cerințelor esențiale; întrucât, deoarece acestea sunt esențiale, acestea trebuie să înlocuiască dispozițiile interne corespunzătoare;

întrucât, în scopul de a facilita dovada conformității cu aceste cerințe esențiale și de a permite monitorizarea respectivei conformități, se dorește să existe, la nivelul întregii Europe, standarde armonizate privind prevenirea riscurilor legate de proiectarea, fabricația și ambalarea dispozitivelor medicale active implantabile; întrucât aceste standarde armonizate la nivel european sunt întocmite de entități juridice private și trebuie să-și păstreze statutul de documente juridice neobligatorii; întrucât, în acest scop, Comitetul European de Standardizare (CES) și Comitetul European de Standardizare în Electrotehnică (Cenelec) sunt recunoscute ca organisme competente pentru adoptarea standardelor armonizate în conformitate cu orientările generale privind cooperarea dintre Comisie și cele două organisme, document semnat la data de 13 noiembrie 1984; întrucât, în sensul prezentei directive, un standard armonizat reprezintă o specificație tehnică (standard european sau document armonizat), adoptat fie doar de unul sau de ambele organisme menționate, la solicitarea Comisiei în conformitate cu dispozițiile Directivei 83/189/CEE a Consiliului din 28 martie 1983 de stabilire a procedurii de furnizare de informații în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice (4), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 88/182/CEE (5) și în sensul orientărilor generale menționate anterior;

întrucât procedurile de evaluare trebuie stabilite și acceptate de comun acord între statele membre în conformitate cu criteriile comunitare;

întrucât natura specifică a sectorului medical recomandă stabilirea unor dispoziții pentru ca organismul autorizat și fabricantul sau reprezentantul acestuia stabilit în Comunitate să fixeze, de comun acord, termenele pentru încheierea operațiilor de evaluare și verificare a conformității dispozitivelor,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

(1)   Prezenta directivă se aplică dispozitivelor medicale active implantabile.

(2)   În înțelesul prezentei directive:

(a)

„dispozitiv medical” înseamnă orice instrument, aparat, dispozitiv, material sau alt articol, folosite ca atare sau în combinație, împreună cu orice accesorii sau program de calculator necesar funcționării sale corespunzătoare, destinat de către fabricant în scopul utilizării pentru ființele umane în:

diagnosticarea, prevenirea, supravegherea, tratamentul sau atenuarea bolilor sau leziunilor;

investigarea, înlocuirea sau modificarea structurii anatomice sau a unui proces fiziologic;

planificarea familială

și care nu realizează principala acțiune pentru care a fost destinat prin mijloace farmacologice, chimice, imunologice sau metabolice, dar care poate fi ajutat în funcționarea sa de astfel de mijloace;

(b)

„dispozitiv medical activ” înseamnă orice dispozitiv medical care se bazează în funcționarea sa pe o sursă de alimentare cu energie electrică sau orice altă sursă de energie, alta decât cea generată direct de corpul uman sau de gravitație;

(c)

„dispozitiv medical activ implantabil” înseamnă orice dispozitiv medical activ destinat să fie introdus total sau parțial, pe cale chirurgicală sau medicală, în corpul uman sau prin intervenția medicală asupra unui orificiu natural și care este destinat să rămână acolo după finalizarea procedurii;

(d)

„dispozitiv fabricat la comandă” înseamnă orice dispozitiv medical activ implantabil special fabricat, în conformitate cu prescripțiile medicului specialist care, pe răspunderea sa, îi conferă acestuia caracteristici de proiectare speciale și care este destinat să fie utilizat numai pentru un anumit pacient;

(e)

„dispozitiv destinat investigației clinice” înseamnă orice dispozitiv medical activ implantabil destinat utilizării de către un medic specialist atunci când face investigații într-un cadru clinic adecvat pentru persoane;

(f)

„scop propus” înseamnă utilizarea pentru care este destinat dispozitivul medical și pentru care acesta este adecvat în conformitate cu datele furnizate de fabricant în instrucțiuni;

(g)

„punere în funcțiune” înseamnă punerea la dispoziția personalului medical pentru implantare.

(3)   În cazul în care un dispozitiv medical activ implantabil este destinat pentru administrarea unei substanțe definite ca fiind produs medicinal în sensul Directivei 65/65/CEE a Consiliului din 26 ianuarie 1965 de apropiere a dispozițiilor stabilite prin acte cu putere de lege sau acte administrative referitoare la produsele medicinale protejate prin brevete (6), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 87/21/CEE (7), respectiva substanță este supusă sistemului de autorizare pentru comercializare, prevăzut în respectiva directivă.

(4)   În cazul în care un dispozitiv medical activ implantabil cuprinde, ca parte componentă integrantă, o substanță care, dacă este utilizată separat, poate fi considerată un produs medicinal în înțelesul articolului 1 din Directiva 65/65/CEE, atunci acel dispozitiv trebuie evaluat și autorizat în conformitate cu prezenta directivă.

(5)   Prezenta directivă este o directivă specială în înțelesul articolului 2 alineatul (2) din Directiva 89/336/CEE a Consiliului din 3 mai 1989 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la compatibilitatea electromagnetică (8).

Articolul 2

Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că dispozitivele menționate la articolul 1 alineatul (2) literele (c) și (d) pot fi introduse pe piață și puse în funcțiune numai dacă nu aduc atingere siguranței și sănătății pacienților, utilizatorilor și, dacă este cazul, a altor persoane, atunci când sunt implantate, întreținute și utilizate în conformitate cu scopul propus al acestora.

Articolul 3

Dispozitivele medicale active implantabile menționate la articolul 1 alineatul (2) literele (c), (d) și (e), denumite în continuare „dispozitive”, trebuie să îndeplinească cerințele esențiale prezentate în anexa 1, care se aplică acestora ținând seama de scopul propus al dispozitivelor în cauză.

Articolul 4

(1)   Statele membre nu împiedică introducerea pe piață sau punerea în funcțiune pe teritoriul lor a dispozitivelor purtând marca CE.

(2)   Statele membre nu creează nici un obstacol împotriva:

punerii la dispoziția medicilor specialiști a dispozitivelor destinate investigațiilor clinice, pentru acel scop, dacă acestea îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 10 și în anexa 6;

plasării pe piață și punerii în funcțiune a dispozitivelor fabricate la comandă, dacă acestea îndeplinesc condițiile prevăzute în anexa 6 și dacă sunt însoțite de declarația menționată în respectiva anexă.

Aceste dispozitive nu poartă marca CE.

(3)   Statele membre nu împiedică prezentarea la târguri comerciale, expoziții, demonstrații etc. de dispozitive care nu sunt în conformitate cu prezenta directivă, cu condiția să existe un semn vizibil care să indice clar că astfel de dispozitive nu sunt conforme și nu pot fi puse în funcțiune până când fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit într-o țară comunitară nu le aduc în conformitate cu prezenta directivă.

(4)   La punerea în funcțiune a unui dispozitiv, statul membru poate cere ca informațiile descrise la punctele 13, 14 și 15 din anexa 1 să fie în limba sa națională (limbile sale naționale).

Articolul 5

Statele membre presupun ca fiind conforme cu cerințele esențiale menționate la articolul 3 acele dispozitive care sunt conforme cu standardele naționale relevante, adoptate potrivit standardelor armonizate ale căror numere de referință au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene; statele membre publică numerele de referință ale acelor standarde naționale.

Articolul 6

(1)   În cazul în care un stat membru sau Comisia consideră că standardele armonizate menționate la articolul 5 nu îndeplinesc integral cerințele esențiale menționate la articolul 3, Comisia sau respectivul stat membru prezintă cazul Comitetului permanent constituit în temeiul Directivei 83/189/CEE, motivat. Comitetul emite fără întârziere un aviz.

În temeiul avizului Comitetului, Comisia informează statele membre despre măsurile adoptate cu privire la standarde și la publicarea menționată la articolul 5.

(2)   Se constituie un Comitet permanent, denumit în continuare „Comitetul”, alcătuit din reprezentanții statelor membre și prezidat de reprezentantul Comisiei.

Comitetul elaborează propriul regulament de funcționare.

Orice problemă legată de punerea în practică a prezentei directive poate fi prezentată Comitetului, în conformitate cu procedura descrisă mai jos.

Reprezentantul Comisiei înaintează Comitetului un proiect de măsuri care urmează a fi luate. Comitetul emite avizul în funcție de urgența cazului prezentat, dacă este necesar, prin supunere la vot.

Avizul este consemnat într-un proces-verbal; în plus, fiecare stat membru are dreptul de a solicita ca în procesul verbal să se consemneze poziția adoptată de acesta.

Comisia ține seamă în cel mai înalt grad de avizul Comitetului. Aceasta informează Comitetul privind modul în care s-a ținut seama de avizul respectiv.

Articolul 7

(1)   În cazul în care unul dintre statele membre constată că dispozitivele menționate la articolul 1 alineatul (2) literele (c) și (d), puse în funcțiune și utilizate corespunzător cu destinația acestora, pot dăuna sănătății și/sau securității pacienților, utilizatorilor sau, dacă este cazul, altor persoane, atunci acesta ia toate măsurile necesare pentru retragerea de pe piață a respectivului dispozitiv, interzice sau restricționează introducerea pe piață sau punerea în funcțiune a acestuia.

Respectivul stat membru informează imediat Comisia în legătură cu măsurile luate, arătând motivele pentru care a luat respectiva decizie, în special dacă lipsa de conformitate cu prezenta directivă se datorează:

(a)

neîndeplinirii cerințelor esențiale menționate la articolul 3, în cazul în care dispozitivul nu îndeplinește, total sau parțial, standardele menționate la articolul 5;

(b)

incorectei aplicări a standardelor respective;

(c)

lacunelor existente chiar în standardele respective.

(2)   Comisia se întrunește pentru consultări cu părțile în cauză, cât se poate de repede. În cazul în care, în urma acestor consultări, Comisia constată că:

măsurile sunt justificate, aceasta informează imediat acel stat membru care a avut inițiativa, cât și celelalte state membre; dacă decizia menționată la alineatul (1) este atribuită lacunelor standardelor, atunci Comisia, după consultarea părților în cauză, supune problema atenției Comitetului menționat la articolul 6 alineatul (1) în termen de două luni, dacă statul membru care a luat decizia intenționează să o mențină, și inițiază procedurile menționate la articolul 6 alineatul (1);

măsurile sunt nejustificate, aceasta informează imediat în acest sens statul membru care a avut inițiativa, precum și pe fabricant sau reprezentantul autorizat al acestuia stabilit într-o țară comunitară.

(3)   În cazul în care un dispozitiv neconform poartă marca CE, statul membru competent ia măsuri corespunzătoare împotriva oricui se face vinovat de aplicarea mărcii CE și informează Comisia și celelalte state membre cu privire la aceasta.

(4)   Comisia se asigură că toate statele membre sunt ținute la curent cu situația și rezultatul acestei proceduri.

Articolul 8

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că informațiile aduse la cunoștința lor cu privire la incidentele de mai jos în care este implicat un dispozitiv sunt înregistrate și evaluate în mod centralizat:

(a)

orice deteriorare a caracteristicilor și performanțelor unui dispozitiv, precum și inexactitățile din broșura cu instrucțiuni care ar putea duce, sau ar fi putut duce, la decesul unui pacient sau la deteriorarea stării sale de sănătate;

(b)

orice motiv tehnic sau medical care are ca rezultat retragerea unui dispozitiv de pe piață de către fabricant.

(2)   Statele membre, fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 7, informează Comisia și celelalte state membre cu privire la incidentele menționate la alineatul (1) și la măsurile relevante adoptate sau avute în vedere.

Articolul 9

(1)   În cazul unor dispozitive, altele decât cele care sunt fabricate la comandă sau destinate investigațiilor clinice, fabricantul trebuie, pentru a le putea aplica marca CE, să opteze pentru una dintre următoarele:

(a)

respectarea procedurii care se referă la declarația de conformitate CE, prezentată în anexa 2;

(b)

respectarea procedurii care se referă la examinarea CE de tip, prezentată în anexa 3, împreună cu:

(i)

procedura de verificare CE, prezentată în anexa 4 sau

(ii)

procedura care se referă la declarația CE de conformitate cu produsul examinat, prezentată în anexa 5.

(2)   În cazul dispozitivelor fabricate la comandă, fabricantul trebuie să întocmească o declarație ca aceea prevăzută în anexa 6, înainte de introducerea pe piață a fiecărui dispozitiv.

(3)   Dacă este cazul, procedurile prevăzute în anexele 3, 4 și 6 pot fi îndeplinite de către reprezentantul autorizat al fabricantului, stabilit într-una dintre țările comunitare.

(4)   Evidențele și corespondența referitoare la procedurile menționate la alineatele (1), (2) și (3) sunt într-o limbă oficială a acelui stat membru în care se realizează respectivele proceduri și/sau într-o limbă acceptabilă pentru organismul autorizat, definit la articolul 11.

Articolul 10

(1)   În cazul dispozitivelor destinate investigațiilor clinice, fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit într-o țară comunitară trimite autorităților competente din acel stat membru în care urmează să se efectueze investigațiile declarația menționată în anexa 6, cu cel puțin 60 de zile înainte de începerea investigațiilor.

(2)   Fabricantul poate începe investigațiile clinice relevante la sfârșitul perioadei de 60 de zile de la înștiințare, numai dacă în această perioadă autoritățile competente nu i-au comunicat o decizie contrară, bazată pe considerente de sănătate sau ordine publică.

(3)   Dacă este necesar, statele membre iau măsurile considerate potrivite pentru a asigura sănătatea și ordinea publică.

Articolul 11

(1)   Fiecare stat membru înștiințează celelalte state membre, precum și Comisia, în legătură cu organismele pe care le-au desemnat să îndeplinească sarcinile legate de procedurile menționate la articolele 9 și 13, cu sarcinile specifice pentru care a fost desemnat fiecare organism în parte și cu siglele de identificare a acestor organisme, denumite în continuare „organisme notificate”.

Comisia publică lista organismelor notificate, împreună cu sarcinile pentru care au fost notificate, în Jurnalul Oficial al Comunităților Europeneși asigură actualizarea permanentă a listei.

(2)   În vederea notificării organismelor, statele membre pun în aplicare criteriile minime, definite în anexa 8. Se consideră că organismele care îndeplinesc criteriile stabilite de standardele armonizate relevante îndeplinesc criteriile minime.

(3)   Un stat membru care a notificat un organism poate retrage notificarea dacă se constată că respectivul organism nu mai îndeplinește criteriile menționate la alineatul (2). Acesta informează imediat celelalte state membre și Comisia cu privire la aceasta.

(4)   Organismul notificat și fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit într-o țară comunitară stabilesc de comun acord perioada necesară finalizării operațiilor de evaluare și verificare menționate în anexele 2-5.

Articolul 12

(1)   Dispozitivele, altele decât cele fabricate la comandă sau cele destinate investigațiilor clinice, considerate ca îndeplinind cerințele esențiale menționate la articolul 3, trebuie să poarte marca de conformitate CE.

(2)   Marca de conformitate CE, prezentată în anexa 9, trebuie aplicată pe ambalajul steril, pe ambalajul de vânzare, unde este cazul, și pe broșurile cu instrucțiuni, într-un loc vizibil, să fie lizibilă și într-o formă care să nu poată fi ștearsă.

Marca CE trebuie însoțită de sigla organismului autorizat responsabil de aplicarea procedurilor stabilite în anexele 2, 4 și 5.

(3)   Se interzice aplicarea mărcilor care pot fi confundate cu marca de conformitate CE.

Articolul 13

În cazul în care se constată că marca de conformitate CE a fost aplicată greșit, în special, pe dispozitive:

care nu sunt conforme cu standardele relevante menționate la articolul 5, cu condiția ca fabricantul să fi optat pentru conformitatea cu acestea;

care nu sunt conforme cu produsul examinat;

care sunt conforme cu un produs examinat care nu îndeplinește cerințele esențiale relevante;

în privința cărora fabricantul nu și-a îndeplinit obligațiile ce-i revin prin declarația de conformitate CE,

atunci organismul autorizat ia toate măsurile necesare și informează de îndată respectivul stat membru.

Articolul 14

Orice decizie adoptată în conformitate cu prezenta directivă și care are ca rezultat refuzul sau restricții de introducere pe piață și punerea în funcțiune a unui dispozitiv trebuie să menționeze foarte clar motivele pe care se bazează. O astfel de decizie este făcută cunoscută imediat părții în cauză, care este în același timp informată în legătură cu căile de atac disponibile în conformitate cu legislația în vigoare în statul membru în cauză și cu termenele în care pot fi introduse.

Articolul 15

Statele membre asigură obligativitatea respectării confidențialității cu privire la toate informațiile obținute în îndeplinirea sarcinilor de către toate părțile implicate în aplicarea dispozițiilor prezentei directive. Prin aceasta nu se aduce atingere obligațiilor statelor membre și a organismelor notificate cu privire la informarea reciprocă și la difuzarea de avertizări.

Articolul 16

(1)   Statele membre adoptă și publică actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 1 iulie 1992. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.

Aceste dispoziții sunt aplicate de către statele membre de la 1 ianuarie 1993.

(2)   Comisiei îi sunt aduse la cunoștință de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

(3)   Statele membre permit, până la 31 decembrie 1994, introducerea pe piață și punerea în funcțiune a dispozitivelor conforme cu normele de drept intern în vigoare pe teritoriul acestora la data de 31 decembrie 1992.

Articolul 17

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Luxemburg, 20 iunie 1990.

Pentru Consiliu

Președintele

D. J. O'MALLEY


(1)  JO C 14, 18.1.1989, p. 4.

(2)  JO C 120, 16.5.1989, p. 75 și

JO C 149, 18.6.1990.

(3)  JO C 159, 26.6.1989, p. 47.

(4)  JO L 109, 26.4.1983, p. 8.

(5)  JO L 81, 26.3.1988, p. 75.

(6)  JO 22, 9.2.1965, p. 369/65.

(7)  JO L 15, 17.1.1987, p. 36.

(8)  JO L 139, 23.5.1989, p. 19.


ANEXA 1

CERINȚE ESENȚIALE

I.   CERINȚE GENERALE

1.   Dispozitivele trebuie proiectate și fabricate în așa fel încât, atunci când sunt implantate în conformitate cu condițiile și în scopurile stabilite, utilizarea lor să nu dăuneze stării clinice sau siguranței pacienților. Aceste dispozitive nu prezintă nici un risc pentru persoanele care le implantează sau, dacă este cazul, pentru alte persoane.

2.   Dispozitivele trebuie să realizeze performanțele destinate de către fabricant, respectiv să fie proiectate și fabricate astfel încât să fie adecvate pentru una sau mai multe dintre funcțiile menționate la articolul 1 alineatul (2) litera (a), conform celor specificate de fabricant.

3.   Caracteristicile și performanțele menționate la punctele 1 și 2 nu trebuie să fie afectate în mod negativ într-o asemenea măsură încât să compromită starea clinică și siguranța pacienților sau, dacă este cazul, a altor persoane, pe durata de viață a dispozitivului estimată de fabricant, în condițiile în care dispozitivul este supus unor solicitări posibile în condiții normale de utilizare.

4.   Dispozitivele trebuie proiectate, fabricate și ambalate astfel încât caracteristicile și performanțele acestora să nu fie afectate negativ de condițiile de depozitare și transport stabilite de fabricant (temperatură, umiditate, etc.).

5.   Orice efecte secundare sau stări nedorite trebuie să constituie riscuri acceptabile în raport cu performanțele pentru care este destinat dispozitivul.

II.   CERINȚE DE PROIECTARE ȘI CONSTRUCȚIE

6.   Soluțiile adoptate de fabricant pentru proiectarea și construcția dispozitivelor trebuie să se conformeze principiilor de siguranță, ținând seama de nivelul tehnologic general recunoscut la momentul respectiv.

7.   Dispozitivele implantabile trebuie proiectate, fabricate și ambalate în ambalaje de unică folosință, în conformitate cu procedurile corespunzătoare, pentru a se asigura că ele sunt sterile în momentul comercializării, pe durata depozitării și transportului în condițiile stabilite de fabricant, și că rămân sterile până la îndepărtarea ambalajului și implantarea lor.

8.   Dispozitivele trebuie proiectate și fabricate astfel încât să se elimine sau să se minimizeze, cât de mult posibil:

riscul de leziuni fizice legate de caracteristicile lor fizice, inclusiv cele dimensionale;

riscuri legate de utilizarea surselor de alimentare cu energie, îndeosebi atunci când se folosește electricitatea, riscuri cu privire la izolație, scurgeri de curent sau supraîncălzirea dispozitivelor;

riscuri legate de condiții de mediu previzibile în mod rezonabil, cum ar fi câmpurile magnetice, influențe electrice exterioare, descărcări electrostatice, presiuni sau variații de presiune și accelerație;

riscuri legate de tratamentele medicale, în special cele care rezultă ca urmare a folosirii defibrilatoarelor sau a echipamentului chirurgical de înaltă frecvență;

riscuri legate de radiațiile ionizante provenite din substanțele radioactive introduse în dispozitiv, în conformitate cu cerințele de protecție stabilite în Directiva 80/836/Euratom (1), astfel cum a fost modificată prin directivele 84/467/Euratom (2) și 84/466/Euratom (3);

riscurile care pot să apară în condițiile în care nu este posibilă întreținerea și calibrarea dispozitivelor, inclusiv:

creșterea excesivă a scurgerilor de curent;

îmbătrânirea materialului utilizat;

căldură excesivă degajată de dispozitiv;

scăderea preciziei oricăror mecanisme de măsurare și control.

9.   Dispozitivele trebuie să fie proiectate și fabricate astfel încât să se garanteze caracteristicile și performanțele menționate la secțiunea I „Cerințe generale”, cu atenție deosebită pentru:

alegerea materialului utilizat, mai ales în ceea ce privește aspectele legate de toxicitate;

compatibilitatea reciprocă dintre materialele utilizate și țesuturile biologice, celule și secrețiile umorale, ținându-se seama de utilizarea anticipată a dispozitivului;

compatibilitatea dintre dispozitive și substanțele pe care sunt destinate a le administra;

calitatea legăturilor electrice, mai ales din punctul de vedere al securității;

fiabilitatea sursei de energie;

etanșeitatea, dacă este cazul;

funcționarea corespunzătoare a sistemelor de programare și control, inclusiv partea de software.

10.   În cazul în care un dispozitiv cuprinde, ca parte integrantă, o substanță care, dacă este utilizată separat, poate fi considerată un produs medicinal conform definiției de la articolul 1 din Directiva 65/65/CEE și a cărei acțiune, în combinație cu dispozitivul, poate avea ca rezultat biodisponibilitatea, atunci siguranța, calitatea și utilitatea substanței, ținând seama de scopul dispozitivului, trebuie verificate prin analogie cu metodele corespunzătoare menționate în Directiva 75/318/CEE (4), astfel cum a fost modificată prin Directiva 89/341/CEE (5).

11.   Dispozitivele și, dacă este cazul, componentele acestora, trebuie identificate, pentru a permite luarea de măsuri ca urmare a descoperirii unui risc potențial legat de dispozitiv sau componentele acestuia.

12.   Dispozitivele trebuie să poarte un cod prin care acestea și fabricantul acestora să poată fi identificați foarte exact (în special privind tipul de produs și anul fabricației); codul trebuie să poată fi accesibil pentru a fi citit, dacă este necesar, în absența unei intervenții chirurgicale.

13.   Dacă un dispozitiv sau accesoriile acestuia poartă instrucțiuni de funcționare a dispozitivului sau indică parametrii de funcționare și reglare printr-un sistem vizual, atunci aceste informații trebuie să fie inteligibile pentru utilizator și, dacă este cazul, pentru pacient.

Fiecare dispozitiv trebuie să poarte următoarele informații specifice, dacă este cazul sub forma unor simboluri general recunoscute, scrise lizibil și fără să poată fi șterse:

14.1.   Pe ambalajul steril:

metoda de sterilizare;

o indicație care să permită recunoașterea ca atare a ambalajului;

denumirea și adresa fabricantului;

descrierea dispozitivului;

cuvintele „exclusiv pentru investigații clinice”, dacă dispozitivul este destinat investigațiilor clinice;

cuvintele „produs la comandă”, pentru dispozitivul care este produs la comandă;

o declarație care să certifice că dispozitivul implantabil este steril;

luna și anul fabricației;

indicație privind termenul (data) până la care dispozitivul poate fi implantat în condiții de siguranță.

14.2.   Pe ambalajul de vânzare:

denumirea și adresa fabricantului;

descrierea dispozitivului;

scopul dispozitivului;

caracteristicile principale de utilizare;

cuvintele „exclusiv pentru investigații clinice”, dacă dispozitivul este destinat investigațiilor clinice;

cuvintele „produs la comandă”, dacă dispozitivul este produs la comandă;

o declarație care să certifice că dispozitivul implantabil este steril;

luna și anul fabricației;

indicație privind termenul (data) până la care dispozitivul poate fi implantat în condiții de siguranță;

condiții de transport și depozitare pentru dispozitiv.

15.   La introducerea pe piață, fiecare produs trebuie să fie însoțit de instrucțiuni de utilizare în care să se indice următoarele date specifice:

anul autorizării pentru aplicarea mărcii CE;

detaliile menționate la punctele 14.1 și 14.2 de mai sus, cu excepția celor de la a opta și a noua liniuță;

performanțele menționate la punctul 2 și orice efecte secundare nedorite;

informații pe baza cărora medicul să poată alege dispozitivul adecvat și programul de calculator corespunzător, precum și accesoriile;

informații privind instrucțiunile de utilizare care să permită medicului și, dacă este cazul, pacientului, să utilizeze corect dispozitivul, programul de calculator și accesoriile, precum și informații privind natura, gama și periodicitatea verificărilor și testelor de funcționare și, unde este cazul, măsurile de întreținere;

informații care să permită, dacă este cazul, evitarea anumitor riscuri legate de implantarea dispozitivului;

informații cu privire la riscurile de interferență reciprocă (6) legate de prezența dispozitivului în timpul anumitor investigații sau tratamentelor specifice;

instrucțiunile necesare pentru cazul în care s-a deteriorat ambalajul steril și, dacă este cazul, detalii privind metodele adecvate de resterilizare;

dacă este cazul, o mențiune care să indice că dispozitivul poate fi reutilizat numai dacă fabricantul își asumă responsabilitatea recondiționării acestuia în sensul respectării cerințelor esențiale.

Broșura cu instrucțiuni trebuie să mai cuprindă detalii care să permită medicului să instruiască pacientul cu privire la contraindicațiile și precauțiile necesare. Aceste detalii cuprind în special:

informații din care să se poată stabili durata de viață a sursei de energie;

precauții necesare în cazul în care apar modificări ale performanțelor dispozitivului;

precauții necesare privind expunerea, în condiții de mediu previzibile în mod rezonabil, la câmpuri magnetice, influențe electrice exterioare, descărcare electrostatică, presiune sau variații de presiune, accelerație, etc.;

informațiile adecvate referitoare la medicamentele pe care dispozitivul este destinat a le administra.

16.   Confirmarea că dispozitivul îndeplinește cerințele privind caracteristicile și performanțele stipulate la secțiunea I „Cerințe generale”, în condiții normale de funcționare, și că evaluarea efectelor secundare sau a efectelor nedorite trebuie să se facă pe baza datelor clinice stabilite în conformitate cu anexa 7.


(1)  JO L 246, 17.9.1980, p. 1.

(2)  JO L 265, 5.10.1984, p. 4.

(3)  JO L 265, 5.10.1984, p. 1.

(4)  JO L 147, 9.6.1975, p. 1.

(5)  JO L 142, 25.5.1989, p. 11.

(6)  „Riscuri de interferență reciprocă” reprezintă efecte adverse asupra dispozitivului cauzate de instrumentele prezente la momentul investigațiilor sau tratamentelor, și viceversa.


ANEXA 2

DECLARAȚIA DE CONFORMITATE CE

(Sistemul integral de asigurare a calității)

1.   Fabricantul aplică sistemul autorizat de asigurare a calității pentru proiectarea, fabricarea și inspecția finală a produselor în cauză, conform celor specificate la punctele 3 și 4 și face obiectul supravegherii din partea CE, conform celor menționate la punctul 5.

2.   Declarația de conformitate este procedura prin care fabricantul care îndeplinește obligațiile de la punctul 1 asigură și declară că produsele respective respectă dispozițiile din prezenta directivă aplicabile lor.

Producătorul aplică marca CE în conformitate cu articolul 12 și întocmește o declarație scrisă de conformitate. Această declarație se referă la una sau mai multe exemplare identificate ale produsului și este păstrată de producător. Marca CE este însoțită de sigla de identificare a organismului notificat responsabil.

3.   Sistemul de calitate

3.1.   Fabricantul înaintează o cerere de evaluare a sistemului său de calitate către un organism notificat.

Cererea cuprinde:

toate informațiile adecvate pentru categoria de produse avute în vedere pentru fabricație;

documentația sistemului de calitate;

angajamentul de a îndeplini obligațiile ce decurg din sistemul de calitate conform aprobării;

angajamentul de a menține sistemul de calitate aprobat astfel încât acesta să rămână adecvat și eficace;

un angajament din partea fabricantului de a institui și de a menține un sistem de supraveghere post-vânzare actualizat. Acest angajament cuprinde obligația asumată de către fabricant de a anunța imediat autoritățile competente în legătură cu incidentele de mai jos imediat ce află despre existența lor:

(i)

orice deteriorare a caracteristicilor sau performanțelor și orice inexactitate din broșura cu instrucțiuni a unui dispozitiv, care ar putea duce sau au dus la decesul pacientului sau la deteriorarea stării sale de sănătate;

(ii)

orice argument tehnic sau medical care are ca rezultat retragerea de pe piață a unui dispozitiv de către fabricant.

3.2.   Aplicarea sistemului de calitate trebuie să asigure că produsele sunt în conformitate cu dispozițiile din prezenta directivă aplicabile acelor dispozitive în fiecare fază, de la proiectare până la controalele finale.

Toate elementele, cerințele și dispozițiile adoptate de către fabricant pentru sistemul său de calitate sunt documentate, sistematic și ordonat, sub formă de proceduri și politici scrise. Această documentație a sistemului de calitate trebuie să dea posibilitatea unei interpretări uniforme a politicilor și procedurilor de calitate ca, de pildă, programele de calitate, planurile de calitate, manualele de calitate și documentele de evidență a calității.

Documentația cuprinde în principal o descriere adecvată a:

(a)

obiectivelor fabricantului privind calitatea;

(b)

organizării întreprinderii și în special:

structurile organizatorice, responsabilitățile personalului de conducere și autoritatea organizatorică a acestuia în ceea ce privește calitatea proiectării și fabricației produsului;

metodele de monitorizare a funcționării eficiente a sistemului de calitate și, în special, capacitatea acestui sistem de a realiza calitatea dorită a proiectului și a produselor, inclusiv controlul produselor care nu corespund;

(c)

procedurilor de monitorizare și verificare a proiectelor produselor și, în special:

specificațiilor de proiectare, inclusiv standardele care se aplică și o descriere a soluțiilor adoptate pentru îndeplinirea cerințelor esențiale aplicabile produselor, în cazul în care standardele menționate la articolul 5 nu sunt aplicate integral;

tehnicile de control și verificare a proiectării, procesele și acțiunile sistematice ce urmează a fi utilizate în cadrul proiectării produselor;

(d)

tehnicilor de control și de asigurare a calității în faza de fabricație și, în special:

procesele și procedurile ce urmează a fi utilizate, în special în ceea ce privește sterilizarea, achiziționarea și documentele aferente;

procedurile de identificare a produsului întocmite și actualizate din desene, specificații sau alte documente relevante, în fiecare fază a procesului de fabricație;

(e)

testelor și probelor adecvate efectuate înainte, în timpul și după procesul de fabricație, frecvența acestora și echipamentul de testare folosit.

3.3.   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 13 din prezenta directivă, organismul autorizat efectuează un audit al sistemului de calitate pentru a stabili dacă acesta îndeplinește cerințele menționate la punctul 3.2. În cazul în care sistemele de calitate folosesc standardele armonizate corespunzătoare, se presupune că există conformitate cu respectivele cerințe.

Echipa responsabilă cu evaluarea cuprinde cel puțin un membru care are deja experiență în domeniul evaluării tehnologiei în cauză. Procedura de evaluare include și o inspecție la sediul fabricantului.

Decizia este făcută cunoscută fabricantului după inspecția finală. Aceasta cuprinde concluziile activității de control și o evaluare justificată.

3.4.   Fabricantul informează organismul autorizat care i-a aprobat sistemul de calitate cu privire la orice plan de modificare a sistemului de calitate.

Organismul notificat evaluează modificările propuse și verifică dacă sistemul de calitate astfel modificat mai respectă cerințele menționate la punctul 3.2; acesta face cunoscută decizia sa fabricantului. Această decizie cuprinde concluziile activității de control și o evaluare justificată.

4.   Examinarea proiectului produsului

4.1.   În plus față de obligațiile ce-i revin în conformitate cu secțiunea 3, fabricantul înaintează o cerere de examinare a dosarului de proiect referitor la produsul pe care intenționează să-l producă și care se înscrie în categoria menționată la punctul 3.1.

4.2.   Cererea descrie proiectarea, fabricația și performanțele produsului respectiv și cuprinde toate datele specifice necesare care să permită evaluarea produsului, în sensul îndeplinirii cerințelor din prezenta directivă.

Cererea cuprinde, printre altele:

specificațiile de proiect, inclusiv standardele aplicate;

dovada din care să rezulte că standardele respective sunt corespunzătoare, mai ales în cazul în care standardele menționate la articolul 5 nu au fost aplicate integral. Această dovadă trebuie să cuprindă rezultatele testelor corespunzătoare efectuate de fabricant sau de altcineva sub responsabilitatea acestuia;

o declarație din care să rezulte dacă dispozitivul cuprinde sau nu, ca parte integrantă, o substanță, ca acelea la care se referă punctul 10 din anexa 1, a cărei acțiune în combinație cu dispozitivul poate avea ca rezultat biodisponibilitatea, însoțită de date privind testele relevante efectuate;

datele clinice menționate în anexa 7;

proiectul broșurii cu instrucțiuni de utilizare.

4.3.   Organismul notificat analizează cererea și, în cazul în care produsul este în conformitate cu dispozițiile relevante ale prezentei directive, eliberează fabricantului un certificat CE de examinare a proiectului. Organismul autorizat poate solicita suplimentarea cererii fabricantului cu alte teste sau dovezi în vederea evaluării conformității cu cerințele prezentei directive. Certificatul cuprinde concluziile examinării, condițiile de valabilitate ale acestuia, datele necesare identificării proiectului aprobat și, dacă este cazul, o descriere a destinației de utilizare a produsului.

4.4.   Solicitantul informează organismul notificat care a emis certificatul CE de examinare a proiectului în legătură cu orice modificare făcută la proiectul aprobat. Pentru modificările efectuate la un proiect examinat, este necesară obținerea unei aprobări suplimentare de la organismul autorizat care a eliberat certificatul CE de examinare a proiectului, în cazul în care astfel de modificări pot afecta conformitatea cu cerințele esențiale din prezenta directivă sau condițiile prescrise de utilizare a produsului. Această aprobare suplimentară se acordă sub forma unui addendum anexat la certificatul CE de examinare a proiectului.

5.   Supravegherea

5.1.   Scopul supravegherii este să asigure că fabricantul îndeplinește pe deplin obligațiile ce rezultă din sistemului său de calitate aprobat.

5.2.   Fabricantul autorizează organismul autorizat să efectueze toate inspecțiile necesare și îi pune la dispoziție toate datele necesare, în special:

documentația sistemului de calitate;

datele menționate în sistemul de calitate referitoare la proiectare, cum sunt rezultatele analizelor, calculelor, testelor, etc.;

datele menționate în sistemul de calitate referitoare la fabricație, cum sunt rapoartele de inspecție, teste, standardizare/calibrare și calificările personalului implicat, etc.

5.3.   Periodic, organismul autorizat efectuează inspecțiile și evaluările necesare pentru a atesta că fabricantul aplică sistemul de calitate aprobat și pune la dispoziția fabricantului un raport de evaluare.

5.4.   În plus, organismul autorizat poate face vizite neanunțate fabricantului, punându-i acestuia la dispoziție un raport de inspecție.

6.   Organismul autorizat comunică celorlalte organisme autorizate toate informațiile relevante referitoare la aprobările emise, respinse sau retrase pentru sistemele de calitate.


ANEXA 3

EXAMINAREA CE DE TIP

1.   Examinarea CE de tip este o procedură prin care un organism autorizat observă și certifică că un eșantion reprezentativ din producția planificată îndeplinește dispozițiile relevante ale prezentei directive.

2.   Cererea de examinare CE de tip este adresată de către fabricant, sau de către reprezentantul autorizat al acestuia stabilit într-o țară comunitară, unui organism notificat.

Cererea cuprinde:

denumirea și adresa fabricantului și denumirea și adresa reprezentantului autorizat al acestuia, dacă cererea este adresată de acesta din urmă;

o declarație scrisă prin care se specifică faptul că o astfel de cerere nu a mai fost adresată nici unui alt organism autorizat;

documentația descrisă la punctul 3 necesară pentru a se putea efectua evaluarea conformității eșantionului reprezentativ din producția respectivă, numit în continuare „prototip”, cu cerințele prezentei directive.

Solicitantul pune „prototipul” la dispoziția organismului notificat. Dacă este necesar, organismul autorizat poate solicita și alte eșantioane.

3.   Documentația trebuie să asigure înțelegerea proiectării, fabricației și performanțelor produsului. Documentația cuprinde, în special, următoarele aspecte:

o descrie generală a prototipului;

desenele de proiect, metodele de fabricație planificate, în special în ceea ce privește sterilizarea, scheme ale componentelor, subansamblelor, circuitelor, etc.;

descrierile și explicațiile necesare pentru înțelegerea desenelor și schemelor menționate anterior și a funcționării produsului;

lista standardelor menționate la articolul 5, aplicate parțial sau integral, și o descriere a soluțiilor adoptate pentru a îndeplini cerințele esențiale, în cazul în care nu sunt aplicate standardele menționate la articolul 5;

rezultatele calculelor de proiect, investigațiilor și testelor tehnice efectuate, etc.;

o declarație din care să rezulte dacă dispozitivul cuprinde sau nu, ca parte integrantă, o substanță, dintre cele menționate la punctul 10 din anexa 1, a cărei acțiune în combinație cu dispozitivul poate avea ca rezultat biodisponibilitatea, însoțită de date privind testele relevante efectuate;

datele clinice menționate în anexa 7;

proiectul broșurii cu instrucțiuni de utilizare.

Organismul notificat:

4.1.   examinează și evaluează documentația, verifică dacă prototipul este fabricat în concordanță cu documentația respectivă; de asemenea, înregistrează elementele proiectate în conformitate cu dispozițiile aplicabile din standardele menționate la articolul 5, precum și elementele pentru care proiectarea nu se bazează pe dispozițiile numitelor standarde;

4.2.   efectuează sau cere efectuarea inspecțiilor și testelor necesare pentru a verifica dacă soluțiile adoptate de fabricant îndeplinesc cerințele esențiale din prezenta directivă în cazul în care nu sunt aplicate standardele menționate la articolul 5;

4.3.   în cazul în care fabricantul a optat pentru aplicarea standardelor relevante, efectuează sau cere efectuarea inspecțiilor și testelor necesare pentru a verifica dacă aceste standarde au fost într-adevăr aplicate;

4.4.   convine cu solicitantul asupra locului unde se efectuează testele și inspecțiile necesare.

5.   În cazul în care produsul este în conformitate cu dispozițiile prezentei directive, organismul notificat eliberează solicitantului un certificat de examinare CE de tip. Certificatul cuprinde denumirea și adresa fabricantului, concluziile controlului, condițiile de valabilitate ale acestuia și datele necesare identificării prototipului examinat.

La certificatul de examinare se anexează cele mai importante părți din documentație, iar o copie a documentației este păstrată de organismul notificat.

6.   Solicitantul informează organismul autorizat care a emis certificatul de examinare CE de tip cu privire la orice modificare adusă produsului examinat.

Modificările aduse produsului examinat trebuie să primească o altă aprobare din partea organismului autorizat care a emis certificatul de examinare CE de tip, în cazul în care astfel de modificări afectează conformitatea cu cerințele esențiale sau cu condițiile de utilizare specificate pentru produs. Această nouă aprobare este eliberată, dacă este cazul, sub forma unui document suplimentar anexat certificatului inițial de examinare CE de tip.

7.   Fiecare organism notificat comunică celorlalte organisme autorizate toate informațiile relevante privind certificatele de examinare CE de tip și documentele suplimentare emise, respinse sau retrase.

8.   Celelalte organisme notificate pot obține o copie a certificatelor de examinare CE de tip și a suplimentelor acestora. Anexele la certificate pot fi puse la dispoziția celorlalte organisme notificate, pe baza unei solicitări justificate în acest sens, după informarea prealabilă a fabricantului.


ANEXA 4

VERIFICAREA CE

1.   Verificarea CE este acțiunea prin care un organism notificat verifică și certifică faptul că produsele sunt conforme cu prototipul descris în certificatul de examinare CE de tip a prototipului și că acestea îndeplinesc cerințele esențiale din prezenta directivă.

2.   Înainte de a începe fabricația, fabricantul întocmește documente de definire a procesului de fabricație, în special în ceea ce privește sterilizarea, împreună cu toate dispozițiile de rutină prestabilite, pentru a fi aplicate în scopul asigurării omogenității producției și conformității produselor cu prototipul descris în certificatul de examinare CE de tip, precum și cu cerințele relevante ale prezentei directive.

3.   Fabricantul se angajează să instituie și să mențină un sistem de supraveghere post-vânzare actualizat. Acest angajament cuprinde obligația asumată de fabricant de a anunța autoritățile competente în legătură cu evenimentele de mai jos, imediat ce află de existența lor:

(i)

orice deteriorare a caracteristicilor sau performanțelor și orice inexactitate din broșura cu instrucțiuni a unui dispozitiv, care ar putea duce sau au dus la decesul unui pacient sau la deteriorarea stării sale de sănătate;

(ii)

orice argument tehnic sau medical care are ca rezultat retragerea de pe piață a unui dispozitiv de către fabricant.

4.   Organismul notificat efectuează verificarea CE prin controale și teste asupra produselor prin sondaj, conform celor descrise în anexa 5. Fabricantul trebuie să autorizeze organismul notificat în scopul evaluării eficienței măsurilor adoptate în conformitate cu punctul 2, prin audit, dacă este necesar.

5.   Verificarea prin sondaj

5.1.   Fabricantul pune la dispoziție produsele fabricate sub forma de loturi omogene.

5.2.   Din fiecare lot se ia un eșantion la întâmplare. Produsele care constituie eșantionul sunt examinate individual și supuse testelor corespunzătoare, definite în standardul (standardele) relevante menționate la articolul 5, sau altor teste echivalente care trebuie efectuate pentru a verifica conformitatea produselor cu prototipul descris în certificatul de examinare CE de tip, cu scopul de a determina dacă lotul respectiv este acceptat sau respins.

5.3.   Verificarea prin sondaj se bazează pe atribute, implicând un sistem de eșantionare cu următoarele caracteristici:

un nivel de calitate corespunzând unei probabilități de acceptare de 95 %, cu un procentaj de neconformitate între 0,29 % și 1 %;

o calitate limită corespunzând unei probabilități de acceptare de 5 %, cu un procentaj de ne-conformitate între 3 % și 7 %.

5.4.   Dacă un lot este acceptat, organismul autorizat eliberează un certificat de conformitate. Toate produsele din respectivul lor pot fi comercializate, cu excepția acelor produse din eșantion care au fost găsite ca nefiind conforme.

Dacă lotul este respins, organismul autorizat responsabil ia măsurile necesare pentru ca lotul respectiv să nu poată fi comercializat.

Dacă se justifică din punct de vedere practic, fabricantul poate aplica marca CE în timpul fabricației, sub responsabilitatea organismului autorizat, în conformitate cu articolul 12, însoțită de sigla de identificare a organismului autorizat care răspunde de verificarea prin sondaj.


ANEXA 5

DECLARAȚIA DE CONFORMITATE CE

(Asigurarea calității producției)

1.   Fabricantul aplică sistemul de calitate aprobat pentru fabricație și efectuează inspecția finală a produselor respective, conform celor specificate în secțiunea 3; fabricantul este supus supravegherii descrise la punctul 4.

2.   Această declarație de conformitate este un element de procedură prin care fabricantul care îndeplinește obligațiile de la punctul 1 garantează și declară că produsele respective sunt conforme cu prototipul descris în certificatul de examinare CE de tip și că respectă dispozițiile aplicabile acestora din prezenta directivă.

Fabricantul aplică marca CE în conformitate cu articolul 12 și întocmește o declarație scrisă de conformitate. Această declarație se referă la una sau mai multe exemplare identificate ale produsului și este păstrată de fabricant. Marca CE este însoțită de sigla de identificare a organismului notificat responsabil.

3.   Sistemul de calitate

3.1.   Fabricantul înaintează o cerere de evaluare a sistemului său de calitate către un organism notificat.

Cererea cuprinde:

toate informațiile adecvate referitoare la produsele avute în vedere pentru fabricație;

documentația sistemului de calitate;

angajamentul de a îndeplini obligațiile ce-i revin conform cu sistemul de calitate aprobat;

angajamentul de a menține sistemul de calitate aprobat astfel încât acesta să rămână adecvat și eficace;

dacă este cazul, documentația tehnică referitoare la prototipul examinat și o copie a certificatului de examinare CE de tip;

un angajament din partea fabricantului de a institui și de a menține un sistem de supraveghere post-vânzare actualizat. Acest angajament cuprinde obligația asumată de fabricant de a anunța imediat autoritățile competente în legătură cu incidentele de mai jos, imediat ce află de existența lor:

(i)

orice deteriorare a caracteristicilor sau performanțelor și orice inexactitate din broșura cu instrucțiuni a unui dispozitiv, care ar pute duce sau au dus la decesul unui pacient sau la deteriorarea stării sale de sănătate;

(ii)

orice argument tehnic sau medical care are ca rezultat retragerea de pe piață a unui dispozitiv de către fabricant.

3.2.   Aplicarea sistemului de calitate trebuie să asigure că produsele sunt conforme cu prototipul descris în certificatul de examinare CE de tip.

Toate elementele, cerințele și dispozițiile adoptate de fabricant pentru sistemul său de calitate trebuie documentate, sistematic și ordonat, sub formă de proceduri și politici scrise. Această documentație a sistemului de calitate trebuie să dea posibilitatea unei interpretări uniforme a politicilor și procedurilor de calitate, ca de pildă programele de calitate, planurile de calitate, manualele de calitate și documentele de evidență a calității.

Documentația cuprinde, în principal, o descriere adecvată a:

(a)

obiectivelor fabricantului privind calitatea;

(b)

organizării întreprinderii și în special:

structurile organizării, responsabilitățile personalului de conducere și autoritatea organizatorică a acestuia în ceea ce privește fabricația produselor;

metodele de monitorizare a funcționării eficiente a sistemului de calitate și, în special, capacitatea acestui sistem de a realiza calitatea dorită a produselor, inclusiv controlul produselor care nu corespund;

(c)

tehnicilor de control și de asigurare a calității în faza de fabricație și, în special:

procesele și procedurile ce urmează a fi utilizate, în special în ceea ce privește sterilizarea, achiziționarea și documentele aferente;

procedurile de identificare a produsului întocmite și actualizate din desene, specificații sau alte documente relevante pentru fiecare fază a fabricației;

(d)

testelor și probelor adecvate ce trebuie efectuate înainte, în timpul și după procesul de fabricație, frecvența acestora și echipamentul de testare utilizat.

3.3.   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 13 din prezenta directivă, organismul autorizat efectuează un audit al sistemului de calitate pentru a stabili dacă acesta îndeplinește cerințele menționate la punctul 3.2. În cazul în care sistemele de calitate folosesc standardele armonizate corespunzătoare, se presupune că există conformitate cu respectivele cerințe.

Echipa responsabilă cu evaluarea cuprinde cel puțin un membru care are deja experiență în domeniul evaluării tehnologiei în cauză. Procedura de evaluare include și o inspecție la sediul fabricantului.

Decizia este făcută cunoscută fabricantului după inspecția finală. Aceasta cuprinde concluziile activității de control și o evaluare justificată.

3.4.   Fabricantul informează organismul notificat care i-a aprobat sistemul de calitate cu privire la orice plan de modificare a sistemului de calitate.

Organismul autorizat evaluează modificările propuse și verifică dacă sistemul de calitate astfel modificat mai respectă cerințele menționate la punctul 3.2; acesta face cunoscută decizia sa fabricantului. Această decizie cuprinde și concluziile activității de control și o evaluare justificată.

4.   Supravegherea

4.1.   Scopul supravegherii este să asigure că fabricantul îndeplinește pe deplin obligațiile ce rezultă din sistemul de calitate aprobat.

4.2.   Fabricantul autorizează organismul autorizat să efectueze toate inspecțiile necesare și îi pune la dispoziție toate datele necesare, în special:

documentația sistemului de calitate;

datele menționate în sistemul de calitate referitoare la fabricație, cum sunt rapoartele de inspecție, teste, standardizare/calibrare și calificările personalului implicat, etc.

4.3.   Periodic, organismul autorizat efectuează inspecțiile și evaluările necesare pentru a atesta că fabricantul aplică sistemul de calitate aprobat și pune la dispoziția fabricantului un raport de evaluare.

4.4.   În plus, organismul autorizat poate face vizite neanunțate fabricantului, punându-i acestuia la dispoziție un raport de inspecție.

5.   Organismul autorizat comunică celorlalte organisme notificate toate informațiile relevante referitoare la aprobările emise, respinse sau retrase pentru sistemele de calitate.


ANEXA 6

DECLARAȚIE PRIVIND DISPOZITIVELE DESTINATE UNOR SCOPURI SPECIALE

1.   Fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit într-o țară comunitară întocmesc, pentru dispozitivele produse la comandă sau pentru cele destinate investigațiilor clinice, declarația care cuprinde elementele prevăzute la punctul 2.

Declarația cuprinde următoarele informații:

2.1.   Pentru dispozitivele produse la comandă:

date care să permită identificarea dispozitivului respectiv;

o declarație din care să reiasă că dispozitivul este destinat pentru a fi utilizat exclusiv de către un anumit pacient, împreună cu numele acestuia;

numele medicului care a prescris dispozitivul și, dacă e cazul, denumirea clinicii respective;

caracteristicile particulare ale dispozitivului conform descrierii din recomandarea medicală respectivă;

o declarație din care să reiasă că dispozitivul este în conformitate cu cerințele esențiale prezentate în anexa 1 și, dacă e cazul, să indice care dintre cerințele esențiale nu au fost îndeplinite integral, împreună cu motivația.

2.2.   Pentru dispozitivele destinate investigațiilor clinice, care intră sub incidența anexei 7:

date care să permită identificarea dispozitivului respectiv;

un plan de investigații care să indice scopul specific, domeniul acoperit și numărul dispozitivelor respective;

numele medicului și al instituției care se ocupă de investigația respectivă;

locul, data începerii și durata programată a investigației;

o declarație din care să reiasă că dispozitivul este în conformitate cu cerințele esențiale, separat de aspectele care reprezintă obiectul investigației și că, privitor la aceste aspecte, s-au luat toate măsurile de precauție pentru protecția sănătății și siguranței pacientului.

Fabricantul se angajează să pună la dispoziția autorităților naționale competente:

3.1.   Pentru dispozitivele produse la comandă, documentația aferentă pentru înțelegerea proiectului, fabricației și performanțelor produsului, inclusiv performanțele scontate, astfel încât să permită evaluarea conformității cu cerințele din prezenta directivă.

Fabricantul ia toate măsurile necesare pentru ca procesul de fabricație să asigure că produsele fabricate sunt în conformitate cu documentația menționată în primul paragraf.

3.2.   Pentru dispozitivele destinate investigațiilor clinice, documentația cuprinde, de asemenea:

o descriere generală a produsului;

desenele de proiect, metodele de fabricație, în special cele referitoare la sterilizare și schemele părților componente, subansamblelor, circuitelor, etc.;

descrierea și explicațiile necesare pentru înțelegerea respectivelor desene și scheme și a funcționării dispozitivului;

lista de standarde, menționate la articolul 5, aplicate integral sau parțial, și o descriere a soluțiilor adoptate pentru îndeplinirea cerințelor esențiale din prezenta directivă, în cazul în care nu s-au aplicat standardele menționate la articolul 5;

rezultatele calculelor proiectului, verificărilor și testelor tehnice efectuate, etc.

Fabricantul ia toate măsurile necesare pentru ca procesul de fabricație să asigure că produsele fabricate sunt în conformitate cu documentația menționată la punctul 3.1 și în primul paragraf al acestei secțiuni.

Fabricantul poate autoriza evaluarea eficienței acestor măsuri prin audit, dacă este necesar.


ANEXA 7

EVALUAREA CLINICĂ

1.   Dispoziții generale

Gradul de adecvare a datelor clinice prezentate, menționate la punctul 4.2 din anexa 2 și la punctul 3 din anexa 3, se bazează, ținând seama în mod corespunzător și de standardele relevante armonizate, pe una dintre următoarele:

1.1.1.   o compilație a literaturii științifice de specialitate disponibile care se referă la scopul pentru care este destinat dispozitivul și tehnicile aferente acestuia, precum și, dacă este necesar, pe un raport scris constituind o evaluare critică a respectivei compilații;

1.1.2.   rezultatul tuturor investigațiilor clinice efectuate, inclusiv cele efectuate în conformitate cu secțiunea 2.

1.2.   Toate datele rămân confidențiale, cu excepția cazului în care se consideră că divulgarea acestora este esențială.

2.   Investigația clinică

2.1.   Scopul

Scopul investigației clinice este:

să verifice dacă, în condiții normale de utilizare, performanțele dispozitivului sunt în conformitate cu cele indicate la punctul 2 din anexa 1;

să determine orice efect secundar nedorit, în condiții normale de utilizare, și să evalueze dacă acestea reprezintă riscuri acceptabile având în vedere performanțele preconizate ale respectivului dispozitiv.

2.2.   Considerații etice

Investigațiile clinice se efectuează în conformitate cu Declarația de la Helsinki aprobată de cea de-a 18-a Adunare Medicală Mondială desfășurată la Helsinki, Finlanda în 1964 și modificată la cea de-a 29-a Adunare Medicală Mondială, desfășurată la Tokio, în Japonia în 1975 și la cea de-a 35-a Adunare Medicală Mondială, desfășurată la Veneția, Italia în 1983. Este obligatoriu ca toate măsurile referitoare la protecția subiecților umani să fie realizate în spiritul Declarației de la Helsinki. Aceasta cuprinde toate etapele unei investigații clinice, pornind de la prima considerare a necesității și justificării studiului, până la publicarea rezultatelor.

2.3.   Metode

2.3.1.   Investigațiile clinice sunt efectuate în conformitate cu un plan de investigație adecvat conform nivelului științific al momentului, astfel definit încât să confirme sau să infirme pretențiile fabricantului relativ la dispozitiv; investigațiile trebuie să cuprindă un număr adecvat de observații pentru a garanta valabilitatea științifică a concluziilor.

2.3.2.   Procedurile utilizate pentru efectuarea investigațiilor sunt adecvate dispozitivului care face obiectul examinării.

2.3.3.   Investigațiile clinice sunt efectuate în condiții echivalente cu condițiile normale de utilizare a dispozitivului.

2.3.4.   Trebuie examinate toate caracteristicile corespunzătoare, inclusiv cele referitoare la siguranța și performanțele dispozitivului, precum și efectele asupra pacienților.

2.3.5.   Se înregistrează complet toate efectele adverse.

2.3.6.   Investigațiile sunt efectuate sub responsabilitatea unui medic specialist, calificat corespunzător, într-un mediu adecvat.

Medicul specialist beneficiază de acces la datele tehnice referitoare la dispozitiv.

2.3.7.   Raportul scris, semnat de medicul specialist răspunzător, cuprinde evaluarea critică a tuturor datelor colectate pe durata investigației clinice.


ANEXA 8

CRITERII MINIME OBLIGATORII PENTRU DESEMNAREA ORGANISMELOR DE INSPECȚIE NOTIFICATE

1.   Organismul, directorul și personalul acestuia, care răspund de efectuarea operațiilor de evaluare și verificare, nu trebuie să fie proiectantul, fabricantul, furnizorul sau cel care asigură montarea dispozitivelor pe care le controlează, și nici reprezentantul autorizat al vreuneia dintre aceste părți. Organismul, directorul și personalul acestuia nu se pot implica direct în proiectarea, construcția, comercializarea sau întreținerea dispozitivelor și nici nu pot reprezenta părțile implicate în aceste activități. Prin aceasta nu se exclude posibilitatea schimbului de informații tehnice între fabricant și organism.

2.   Organismul și personalul acestuia au obligația de a efectua operațiile de evaluare și verificare la cel mai înalt nivel de integritate profesională și competență tehnică, și trebuie să fie în afara oricăror presiuni sau influențe, în special de natură financiară, care ar putea influența aprecierea sau rezultatele inspecției, mai ales din partea unor persoane sau grupuri de persoane care au un interes privind rezultatele verificării.

3.   Organismul trebuie să poată realiza toate sarcinile menționate în anexele 2-5 atribuite unui astfel de organism și pentru care a fost notificat, indiferent dacă respectivele sarcini sunt îndeplinite de organismul însuși sau sub responsabilitatea acestuia. În special, acesta trebuie să dispună de personalul necesar și să posede instalațiile necesare pentru a-i permite îndeplinirea corespunzătoare a sarcinilor tehnice și administrative referitoare la evaluare și verificare; acesta trebuie să aibă totodată acces la echipamentele necesare pentru verificările cerute.

4.   Personalul responsabil pentru operațiile de control trebuie să aibă:

pregătire profesională solidă, care să acopere toate operațiile de verificare și evaluare pentru care a fost desemnat organismul;

cunoștințe satisfăcătoare privind cerințele operațiunilor de control pe care le efectuează și experiență adecvată în acest domeniu;

capacitatea necesară de a întocmi certificate, înregistrări și rapoarte pentru a demonstra că s-au efectuat respectivele operațiuni de control.

5.   Imparțialitatea personalului de inspecție trebuie să fie garantată. Remunerația acestuia nu depinde de numărul de controale efectuate, și nici de rezultatele acestor controale.

6.   Organismul încheie asigurare de răspundere civilă, cu excepția cazului în care această asigurare este asumată de către stat, în conformitate cu legislația națională, sau de cazul în care respectivul stat membru răspunde direct de controale.

7.   Personalul organismului are obligația de a respecta secretul profesional cu privire la toate informațiile obținute pe durata efectuării sarcinilor ce-i revin prin prezenta directivă sau prin orice prevedere a legislației naționale care conferă acesteia valabilitate (excepție făcând poziția față de autorităților administrative competente ale statului în care se desfășoară activitățile).


ANEXA 9

MARCA DE CONFORMITATE CE

Image


Top