EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21990A1231(01)

Acord privind înființarea Băncii Europene pentru Reconstrucție și Dezvoltare

JO L 372, 31.12.1990, p. 4–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1990/674/oj

Related Council decision

11/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

121


21990A1231(01)


L 372/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

privind înființarea Băncii Europene pentru Reconstrucție și Dezvoltare

PĂRȚILE CONTRACTANTE

DEVOTATE principiilor fundamentale ale democrației pluraliste, ale statului de drept, ale respectării drepturilor omului și ale economiei de piață;

REAMINTIND Actul Final al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa de la Helsinki și în special Declarația de Principii;

SALUTÂND intenția țărilor din Europa Centrală și de Est de a continua punerea în aplicare a democrației pluraliste, consolidând instituțiile democratice, statul de drept și respectarea drepturilor omului, ca și dorința lor de a pune în aplicare reformele pentru favorizarea tranziției către economia de piață;

AVÂND ÎN VEDERE importanța cooperării strânse și coordonate cu scopul de a promova progresul economic al țărilor din Europa Centrală și de Est, de a le ajuta economiile să devină mai competitive pe plan internațional și de a sprijini reconstrucția și dezvoltarea acestora și astfel reducând, unde este cazul, riscurile legate de finanțarea economiilor lor;

CONVINSE că înființarea unei instituții financiare multilaterale europeană în esență și amplu internațională în ceea ce privește acționariatul va servi la atingerea acestor obiective și va constitui o structură de cooperare nouă și unică în Europa;

CONVIN să înființeze Banca Europeană pentru Reconstrucție și Dezvoltare (în continuare denumită „Banca”) care funcționează în conformitate cu cele ce urmează:

CAPITOLUL I

SCOPUL, FUNCȚIILE ȘI MEMBRII

Articolul 1

Scopul

Contribuind la progresul și reconstrucția economică, scopul Băncii este de a sprijini tranziția către economia de piață și de a promova inițiativa privată și spiritul antreprenorial în țările din Europa Centrală și de Est care se angajează să respecte și pun în aplicare principiile democrației pluraliste, ale pluralismului și ale economiei de piață.

Articolul 2

Funcțiile

(1)   Pentru a-și realiza pe termen lung scopul de a sprijini tranziția țărilor din Europa Centrală și de Est către economia de piață și de a promova inițiativa privată și spiritul antreprenorial, Banca sprijină țările membre beneficiare în punerea în aplicare a reformelor economice structurale și sectoriale, inclusiv demonopolizarea, descentralizarea și privatizarea, pentru a le ajuta economiile să se integreze pe deplin în economia internațională prin măsuri:

(i)

de promovare, prin investitori privați sau alți investitori interesați, a creării, îmbunătățirii și expansiunii activităților sectorului productiv, concurențial și privat, în special a întreprinderilor mici și mijlocii;

(ii)

de mobilizare a capitalului autohton și străin și a personalului de conducere experimentat pentru scopul descris la punctul (i);

(iii)

de sprijinire a investițiilor productive, inclusiv în sectorul serviciilor și în sectorul financiar și în infrastructura aferentă în cazul în care acest lucru este necesar pentru susținerea inițiativei private și spiritului antreprenorial, sprijinind astfel crearea unui mediu concurențial creșterea productivității și a nivelului de trai și îmbunătățirea condițiilor de muncă;

(iv)

de acordare de asistență tehnică pentru pregătirea, finanțarea și punerea în aplicare a proiectelor relevante, individuale ori în contextul unor programe specifice de investiție;

(v)

de stimulare și încurajare a dezvoltării piețelor de capital;

(vi)

de sprijinire a proiectelor solide și economic viabile care antrenează mai multe țări membre beneficiare;

(vii)

de promovare a dezvoltării stabile și durabile din punct de vedere al mediului, în întreaga gamă a activităților sale

și

(viii)

de întreprindere a altor activități și de furnizare a altor servicii care pot favoriza aceste funcții.

(2)   În realizarea funcțiilor menționate la alineatul (1) din prezentul articol, Banca lucrează în strânsă cooperare cu toți membrii săi și, într-un mod pe care-l consideră potrivit în conformitate cu termenii prezentului acord, cu Fondul Monetar Internațional, cu Banca Internațională pentru Reconstrucție și Dezvoltare, Corporația Financiară Internațională, Agenția Multilaterală de Garantare a Investițiilor și Organizația pentru Cooperare și Dezvoltare Economică și cooperează cu Organizația Națiunilor Unite și cu instituțiile sale specializate, precum și cu alte organisme aferente și cu orice organ, public sau privat, implicat în dezvoltarea economică și în investițiile din țările din Europa Centrală și de Est.

Articolul 3

Membrii

(1)   Calitatea de membru poate fi acordată:

(i)

(1) țărilor europene și (2) neeuropene care sunt membre ale Fondului Monetar Internațional

și

(ii)

Comunității Economice Europene și Băncii Europene de Investiții.

(2)   Țările cărora le poate fi acordată calitatea de membru în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, care nu devin membre în conformitate cu articolul 61 din prezentul acord, pot fi admise ca membre ale Băncii în termenii și condițiile stabilite de Bancă în urma votului afirmativ a cel puțin două treimi din numărul guvernatorilor, reprezentând cel puțin trei sferturi din totalul voturilor atribuite membrilor.

CAPITOLUL II

CAPITALUL

Articolul 4

Capitalul social autorizat

(1)   Capitalul social inițial autorizat este de zece miliarde (10 000 000 000) de ECU. Acesta este divizat într-un milion (1 000 000) de acțiuni, fiecare cu o valoare nominală de zece mii (10 000) de ECU, care pot fi subscrise doar de către membri, în conformitate cu dispozițiile articolului 5 din prezentul acord.

(2)   Capitalul social inițial este împărțit în acțiuni vărsate și acțiuni nevărsate. Valoarea nominală inițială totală a acțiunilor vărsate este de trei miliarde (3 000 000 000) de ECU.

(3)   Capitalul social autorizat poate fi majorat după o perioadă de timp și în condiții care sunt considerate adecvate, prin votul a cel puțin două treimi din numărul guvernatorilor, reprezentând cel puțin trei sferturi din totalul voturilor atribuite membrilor.

Articolul 5

Subscrierea acțiunilor

(1)   Fiecare membru subscrie acțiuni din capitalul social al Băncii, sub rezerva îndeplinirii propriilor formalități legale. Fiecare subscriere la capitalul social inițial autorizat se face pentru acțiunile vărsate și pentru acțiunile nevărsate în proporție de trei (3) la șapte (7). Numărul inițial de acțiuni care pot fi subscrise de către semnatarii prezentului acord care devin membri în conformitate cu articolul 61 din prezentul acord este prevăzut de anexa A. Nici un membru nu poate subscrie inițial mai puțin de o sută (100) de acțiuni.

(2)   Numărul inițial de acțiuni care vor fi subscrise de către țările admise ca membre în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din prezentul acord este stabilit de Consiliul guvernatorilor; cu condiția ca, totuși, să nu fie autorizată nici o subscriere care ar avea ca efect reducerea procentajului capitalului social deținut de țările membre ale Comunității Economice Europene împreună cu Comunitatea Economică Europeană și Banca Europeană de Investiții sub majoritatea capitalului social total subscris.

(3)   Consiliul guvernatorilor reexaminează capitalul social al Băncii la intervale de timp de cel mult cinci (5) ani. În cazul unei majorări a capitalului social autorizat, fiecare membru are posibilitatea rezonabilă de a subscrie, în termenii și condițiile uniforme stabilite de Consiliul guvernatorilor, într-o proporție a majorării capitalului echivalentă cu raportul dintre capitalul propriu subscris și capitalul social total subscris imediat anterior acestei majorări. Nici un membru nu este obligat să subscrie la fiecare majorare a capitalului social.

(4)   Sub rezerva dispozițiilor alineatului (3) din prezentul articol, Consiliul guvernatorilor poate, la cererea unui membru, să majoreze subscrierea acestui membru sau să aloce acțiuni acestui membru în limita capitalului social autorizat care nu este subscris de alți membri, cu condiția ca, totuși, această majorare sau alocare de acțiuni să nu aibă ca efect reducerea procentajului capitalului social deținut de țările membre ale Comunității Economice Europene împreună cu Comunitatea Economică Europeană și Banca Europeană de Investiții sub majoritatea capitalului social total subscris.

(5)   Acțiunile subscrise inițial de către membri sunt emise la valoarea nominală. Celelalte acțiuni sunt emise la valoarea nominală cu excepția cazului în care, printr-un vot a cel puțin două treimi din numărul guvernatorilor, reprezentând cel puțin două treimi din totalul voturilor atribuite membrilor, Consiliul guvernatorilor decide, în situații speciale, să le emită în alte condiții.

(6)   Acțiunile nu pot face obiectul unui gaj, nu pot fi grevate de sarcini de orice fel și nu pot fi cedate decât către Bancă în conformitate cu capitolului VII din prezentul acord.

(7)   Răspunderea membrilor în privința acțiunilor este limitată la partea nevărsată din prețul lor de emisiune. Nici un membru nu răspunde, în calitatea sa de membru, pentru obligațiile Băncii.

Articolul 6

Plata subscrierilor

(1)   Plata acțiunilor vărsate din capitalul subscris inițial de către fiecare semnatar al prezentului acord, care devine membru în conformitate cu articolul 61 din prezentul acord, se face în cinci (5) rate de câte douăzeci (20) la sută din suma totală. Prima rată este plătită de fiecare membru în termen de șaizeci (60) de zile, fie de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fie de la data depunerii instrumentului său de ratificare, acceptare sau aprobare în conformitate cu articolul 61, dacă această dată este ulterioară intrării în vigoare a prezentului acord. Cele patru (4) rate rămase devin scadente succesiv la un an de la data scadenței celei anterioare și sunt plătite fiecare sub rezerva dispozițiilor legislative ale fiecărui membru.

(2)   Cincizeci (50) la sută din valoarea fiecărei rate datorate în temeiul alineatului (1) din prezentul articol sau de către un membru admis în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din prezentul acord poate fi făcută prin bilete la ordin sau alte titluri comerciale de valoare emise de către acest membru în ECU, dolari americani sau yeni japonezi și încasată atunci când Banca are nevoie de fonduri pentru decontările rezultate în urma operațiunilor sale. Aceste bilete la ordin sau titluri comerciale de valoare nu sunt negociabile, nu sunt purtătoare de dobânzi și sunt plătite, la cererea Băncii, la valoarea lor nominală. Cererile de astfel de bilete la ordin sau titluri comerciale de valoare sunt făcute, pe parcursul a perioade de timp rezonabile, astfel încât valoarea lor în ECU la momentul cererii de la fiecare membru să fie proporțională cu numărul acțiunilor subscrise care urmează sa fie vărsate și deținute de către fiecare membru care a depus astfel de bilete la ordin sau titluri comerciale de valoare.

(3)   Toate obligațiile de plată ale unui membru cu privire la subscrierea acțiunilor din capitalul social inițial sunt stabilite în ECU, dolari americani sau yeni japonezi pe baza ratei medii de schimb a monedei naționale în cauză în ECU pentru perioada 30 septembrie 1989 – 31 martie 1990 inclusiv.

(4)   Plata sumei subscrise din capitalul social nevărsat se poate face la cerere, în conformitate cu articolele 17 și 42 din prezentul acord, doar la termenele și în condițiile stabilite de către Bancă pentru a-și îndeplini obligațiile.

(5)   În cazul unei cereri ca cea menționată la alineatul (4) din prezentul articol, plata este efectuată de membru în ECU, dolari americani sau yeni japonezi. Asemenea cereri sunt uniforme ca valoare în ECU față de fiecare acțiune nevărsată calculată la data cererii.

(6)   Banca stabilește, în cel mult o lună de la ședința inaugurală a Consiliului guvernatorilor, locul efectuării plăților prevăzute de prezentul articol, cu condiția ca, în prealabil, să fi fost efectuată plata primei rate, menționate la alineatul (1) din prezentul articol, la Banca Europeană de Investiții, în calitate de mandatar (trustee) al Băncii.

(7)   Pentru alte subscrieri decât cele menționate la alineatele (1), (2) și (3) din prezentul articol, vărsămintele efectuate de un membru în baza subscrierii acțiunilor vărsate din capitalul social autorizat sunt făcute în ECU, dolari americani sau yeni japonezi în numerar, bilete la ordin sau alte titluri comerciale de valoare.

(8)   În sensul prezentului articol, plata sau valoarea în ECU include plata sau valoarea în orice monedă liber convertibilă care este echivalentă la data plății sau a încasării cu valoarea obligației respective în ECU.

Articolul 7

Resursele curente de capital

În sensul prezentului acord, termenul „resurse curente de capital” ale Băncii include:

(i)

capitalul social autorizat al Băncii, incluzând acțiuni vărsate și acțiuni nevărsate, subscris în conformitate cu articolul 5 din prezentul acord;

(ii)

fondurile atrase prin împrumuturi ale Băncii în virtutea atribuțiilor conferite de articolul 20 punctul (i) din prezentul acord, cărora li se aplică cererea prevăzută la articolul 6 alineatul (4) din prezentul acord;

(iii)

fondurile obținute din rambursarea împrumuturilor sau din garanții sau provenite din cesiunea investițiilor în capitaluri proprii efectuate cu resursele menționate la punctele (i) și (ii) din prezentul articol;

(iv)

veniturile provenite din împrumuturi și investiții în capitaluri proprii, efectuate din resursele menționate la punctele (i) și (ii) din prezentul articol, precum și veniturile provenite din garanții și subscrieri care nu fac parte din operațiunile speciale ale Băncii

și

(v)

orice alte fonduri sau venituri încasate de Bancă care nu fac parte din resursele fondurilor speciale menționate la articolul 19 din prezentul acord.

CAPITOLUL III

OPERAȚIUNILE

Articolul 8

Țările beneficiare și utilizarea resurselor

(1)   Resursele și dotările Băncii sunt folosite exclusiv pentru a pune în aplicare scopul și funcțiile definite la articolul 1 și respectiv articolul 2 din prezentul acord.

(2)   Banca își poate desfășura operațiunile în țările din Europa Centrală și de Est care se îndreaptă constant către economia de piață, participă la sprijinirea inițiativei private și a spiritului antreprenorial și aplică, prin măsuri concrete sau în alte moduri, principiile enunțate la articolul 1 din prezentul acord.

(3)   În cazul în care un membru ar pune în aplicare politici incompatibile cu articolul 1 din prezentul acord sau în situații excepționale, Consiliul de administrație examinează dacă accesul unui membru la resursele Băncii trebuie să fie suspendat sau modificat și poate face recomandări în acest sens Consiliului guvernatorilor. Orice decizie în acest domeniu este luată de către Consiliul guvernatorilor cu o majoritate de cel puțin două treimi din guvernatori, reprezentând cel puțin trei sferturi din totalul voturilor atribuite membrilor.

(4)

(i)

Orice țară potențial beneficiară poate solicita ca Banca să-i asigure accesul la resursele ei pentru scopuri limitate pe o perioadă de timp de trei (3) ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Orice astfel de cerere este atașată ca parte integrantă a prezentului acord de îndată ce este făcută.

(ii)

În cursul acestei perioade:

(a)

Banca acordă acestei țări și întreprinderilor de pe teritoriul ei, la cererea lor, asistență tehnică și alte tipuri de asistență destinate finanțării sectorului privat, facilitării trecerii întreprinderilor de stat în proprietate privată și sub control privat și ajutării întreprinderilor care funcționează de o manieră concurențială și care se pregătesc să acționeze în conformitate cu regulile economiei de piață, în limitele menționate la articolul 11 alineatul (3) din prezentul acord;

(b)

valoarea totală a asistenței astfel acordate nu poate depăși valoarea totală a sumei în numerar plătite și a biletelor la ordin emise de acea țară pentru acțiunile ei.

(iii)

La sfârșitul acestei perioade, decizia de a permite acestei țări accesul la resurse, peste limitele specificate la literele (a) și (b), este luată de către Consiliul guvernatorilor cu o majoritate de cel puțin trei sferturi din guvernatori, reprezentând cel puțin optzeci și cinci (85) la sută din totalul voturilor atribuite membrilor.

Articolul 9

Operațiunile curente și speciale

Operațiunile Băncii constau în operațiuni curente finanțate din resursele curente de capital ale Băncii prevăzute la articolul 7 din prezentul acord și din operațiuni speciale finanțate din resursele fondurilor speciale prevăzute la articolul 19 din prezentul acord. Cele două tipuri de operațiuni pot fi combinate.

Articolul 10

Delimitarea operațiunilor

(1)   Resursele curente de capital și resursele fondurilor speciale ale Băncii sunt permanent și în toate privințele păstrate, folosite, alocate, investite sau altfel utilizate complet separat unele de altele. Situațiile financiare ale Băncii indică rezervele Băncii, alături de operațiunile sale curente, și, separat, operațiunile speciale.

(2)   Resursele curente de capital ale Băncii, în nici o situație, nu pot suporta sau acoperi pierderile sau datoriile care provin din operațiunile speciale ori din alte activități pentru care au fost inițial folosite sau alocate resursele fondurilor speciale.

(3)   Cheltuielile direct legate de operațiunile curente sunt suportate din resursele curente de capital ale Băncii. Cheltuielile direct legate de operațiunile speciale sunt suportate din resursele fondurile speciale. Orice alte cheltuieli, sub rezerva articolului 18 alineatul (1) din prezentul acord, sunt suportate în condițiile stabilite de Bancă.

Articolul 11

Metodele de funcționare

(1)   Banca își desfășoară operațiunile pentru a-și realiza scopul și funcțiile definite la articolele 1 și 2 din prezentul acord, într-unul dintre sau în toate modurile următoare:

(i)

prin acordarea de împrumuturi sau co-finanțarea acestora, împreună cu instituții multilaterale, bănci comerciale ori alte surse interesate, sau prin participarea la împrumuturi acordate întreprinderilor din sectorul privat, întreprinderilor de stat care funcționează de o manieră concurențială și care se pregătesc să acționeze în conformitate cu regulile economiei de piață, precum și la împrumuturi pentru facilitarea tranziției întreprinderilor de stat către proprietatea privată și controlul privat, în special pentru a facilita sau spori participarea capitalului privat și/sau străin în astfel de întreprinderi;

(ii)

(a)

prin investiții în capitalul social al întreprinderilor din sectorul privat;

(b)

prin investiții în capitalul social al întreprinderilor de stat care funcționează de o manieră concurențială și care se pregătesc să acționeze în conformitate cu regulile economiei de piață, precum și investiții în capitalul social al unor întreprinderi de stat pentru facilitarea tranziției către proprietatea privată și controlul privat, în special pentru a facilita sau spori participarea capitalului privat și/sau străin în astfel de întreprinderi

și

(c)

prin garantarea, atunci când alte mijloace de finanțare nu sunt adecvate, a emisiunilor de valori mobiliare atât de către întreprinderi din sectorul privat, cât și de către cele de stat menționate la litera (b) de mai sus în scopurile menționate la acea literă;

(iii)

prin facilitarea accesului la piețele de capital naționale și internaționale pentru întreprinderile din sectorul privat sau pentru alte întreprinderi menționate la punctul (i) din prezentul alineat în scopurile specificate la acel punct, prin acordarea de garanții atunci când alte mijloace de finanțare nu sunt adecvate, precum și prin consultanță financiară sau prin alte forme de asistență;

(iv)

prin utilizarea resurselor fondurilor speciale în conformitate cu acordurile care le stabilesc modurile de folosire

și

(v)

prin acordarea de împrumuturi sau participarea la acestea și prin acordarea de asistență tehnică pentru reconstrucția și dezvoltarea infrastructurii, inclusiv programe de protecție a mediului necesare pentru dezvoltarea sectorului privat și pentru tranziția către economia de piață.

În sensul prezentului alineat, o întreprindere de stat nu este considerată ca funcționând de o manieră concurențială decât dacă funcționează de manieră autonomă într-un mediu concurențial și numai dacă se supune actelor cu putere lege privind falimentul.

(2)

(i)

Consiliul de administrație examinează, cel puțin anual, operațiunile și strategia Băncii în materie de împrumuturi în fiecare țară beneficiară pentru a se asigura de îndeplinirea integrală a scopului și funcțiilor Băncii definite la articolele 1 și 2 din prezentul acord. În urma acestei examinări, orice decizie este luată cu o majoritate de cel puțin de două treimi din administratori, reprezentând cel puțin trei sferturi din totalul voturilor atribuite membrilor.

(ii)

Examinarea menționată include, inter alia, analiza progresului fiecărei țări beneficiare în materie de descentralizare, demonopolizare și privatizare și ține cont de împrumuturile acordate de Bancă întreprinderilor private, întreprinderilor de stat aflate în procesul de tranziție către economia de piață sau către privatizare, pentru infrastructură, pentru asistență tehnică și în ale scopuri.

(3)

(i)

Se acordă sectorului de stat cel mult patruzeci (40) la sută din suma totală a împrumuturilor acordate de Bancă, a garanțiilor și a investițiilor în capitaluri proprii, fără a aduce atingere celorlalte operațiuni menționate de prezentul articol. Această limită procentuală se aplică inițial pe o perioadă de doi (2) ani consecutivi de la data începerii operațiunilor Băncii, iar apoi prin raportare la fiecare exercițiu financiar următor.

(ii)

Pentru orice țară se acordă sectorului de stat cel mult patruzeci (40) la sută din suma totală a împrumuturilor acordate de Bancă, a garanțiilor și a investițiilor în capitaluri proprii pe o perioadă de cinci (5) ani consecutivi, fără a aduce atingere celorlalte operațiuni menționate de prezentul articol.

(iii)

În sensul prezentului alineat:

(a)

sectorul de stat include autoritățile administrației centrale și locale, agențiile și întreprinderile aflate în posesia lor ori controlate de acestea;

(b)

un împrumut sau o garanție ori o investiție în capitaluri proprii într-o întreprindere de stat care pune în aplicare un program de privatizare sau de trecere în proprietatea privată și sub control privat nu se consideră a fi acordat sectorului de stat;

(c)

împrumuturile acordate unui intermediar financiar pentru a finanța activități din sectorul privat nu sunt considerate ca fiind acordate sectorului de stat.

Articolul 12

Limitarea operațiunilor curente

(1)   Valoarea totală a împrumuturilor nerambursate, a investițiilor în capitaluri proprii și a garanțiilor realizate de Bancă în cadrul operațiunilor ei curente nu este majorată niciodată, dacă prin această majorare ar fi depășită suma totală a întregului capital subscris, rezervelor și excedentelor incluse în resursele curente de capital.

(2)   Valoarea oricăror investiții în capitaluri proprii nu depășește, în mod normal, un procentaj, considerat adecvat, ca regulă generală, de către Consiliul de administrație, din capitalul social al întreprinderii implicate. Banca nu caută să obțină prin această investiție controlul întreprinderii implicate și nu exercită un astfel de control sau nu-și asumă responsabilitatea directă pentru conducerea unei întreprinderi în care a investit, exceptând cazul unei pierderi efective sau potențiale cu privire la oricare dintre investițiile sale, a unei insolvabilități efective sau potențiale a întreprinderii în care s-a făcut investiția, ori a altor situații care, în opinia Băncii, primejduiesc investiția, caz în care Banca poate lua orice măsuri și exercita orice drepturi pe care le consideră necesare pentru protejarea intereselor sale.

(3)   Valoarea investițiilor în capitaluri proprii efectuate de Bancă nu depășește niciodată valoarea corespunzătoare întregului capital subscris și vărsat integral, excedentelor și rezervei generale.

(4)   Banca nu emite garanții pentru credite la export și nu desfășoară activități de asigurare.

Articolul 13

Principiile de funcționare

Banca funcționează în conformitate cu următoarele principii:

(i)

Banca aplică principiile gestionării bancare solide în toate operațiunile ei;

(ii)

operațiunile Băncii asigură finanțarea proiectelor concrete, individuale sau în contextul programelor specifice de investiții și asistența tehnică, concepute pentru a-și îndeplini scopul și funcțiile definite la articolele 1 și 2 din prezentul acord;

(iii)

Banca nu finanțează nici o întreprindere de pe teritoriul unui membru dacă acesta se opune finanțării;

(iv)

Banca nu permite utilizarea unei sume disproporționate din resursele ei în beneficiul nici unui membru;

(v)

Banca încearcă să mențină o diversitate rezonabilă în toate investițiile ei;

(vi)

înaintea acordării unui împrumut sau unei garanții sau realizării unei investiții în capitaluri proprii, solicitantul supune spre examinare o propunere corespunzătoare și președintele Băncii prezintă Consiliului de administrație un raport scris în legătură cu propunerea, împreună cu recomandările, elaborate în baza unui studiu realizat de serviciile Băncii;

(vii)

Banca nu acordă nici o finanțare sau nici o facilitate atunci când solicitantul poate obține suficiente finanțări sau facilități din altă parte în termeni și condiții considerate rezonabile de către Bancă;

(viii)

în acordarea sau garantarea finanțării, Banca examinează cu atenție capacitatea împrumutatului și garantului său, după caz, de a-și îndeplini obligațiile din contractul de finanțare;

(ix)

în cazul unui împrumut direct acordat de Bancă, împrumutatului i se permite de către Bancă să-și ridice fondurile doar pentru a-și acoperi cheltuielile pe măsură ce sunt contractate;

(x)

Banca încearcă să-și pună în circulație fondurile prin vânzarea investițiilor ei investitorilor particulari, ori de câte ori aceasta se poate realiza în de o manieră adecvată și în condiții avantajoase;

(xi)

la investițiile în întreprinderi individuale, Banca finanțează, în termenii și condițiile pe care le consideră adecvate, luând în considerare nevoile întreprinderii, riscurile asumate de către Bancă, precum și termenii și condițiile obținute în mod normal de către investitorii particulari pentru finanțări similare;

(xii)

Banca nu impune restricții, în vederea procurării de bunuri și servicii din nici o țară, cu privire la utilizarea veniturile provenite din vreun împrumut, investiție sau alte finanțări acordate printr-o operațiune specială sau curentă a Băncii și condiționează, oricând este cazul, împrumuturile și alte operațiuni de organizarea unor cereri de ofertă internaționale

și

(xiii)

Banca ia măsurile necesare pentru a se asigura de utilizarea veniturilor provenite din orice împrumut acordat, garantat sau acordat în parteneriat ori ale oricărei investiții în capitaluri proprii, doar în scopurile pentru care a fost făcut împrumutul sau investiția, și ia în considerare rațiuni de economie și eficiență.

Articolul 14

Termenii și condițiile pentru acordarea împrumuturilor și garanțiilor

(1)   În cazul împrumuturilor acordate integral sau în participare sau garantate de către Bancă, contractul stabilește termenii și condițiile pentru împrumutul sau garanția în cauză inclusiv pe cei legați de plata sumei împrumutate, a dobânzii și a altor taxe, comisioane, scadențe și termene de plată cu respectarea împrumutului sau respectiv a garanției. La stabilirea acestor termeni și condiții, Banca ia în considerare pe deplin necesitatea de a-și proteja veniturile.

(2)   Atunci când beneficiarul împrumuturilor sau garanțiilor împrumuturilor nu este el însuși membru, ci este o întreprindere de stat, Banca poate cere, atunci când este cazul, ținând cont de abordările diferite corespunzătoare întreprinderilor publice și de stat aflate în tranziția către proprietatea privată și controlul privat, ca membrul sau membrii pe al căror teritoriu urmează a fi realizat proiectul în cauză sau ca o agenție publică sau orice alt organism al acestui membru sau al acestor membri acceptat de Bancă să garanteze rambursarea sumei împrumutate și plata dobânzii și a altor taxe și comisioane legate de împrumut în conformitate cu termenii acestuia. Consiliul de administrație reexaminează anual strategia Băncii în această materie, acordând atenție corespunzătoare solvabilității sale.

(3)   Contractul de împrumut sau de garanție stabilește expres moneda sau monedele în care se fac toate plățile către Bancă sau faptul că sunt făcute în ECU.

Articolul 15

Comisionul și redevențele

(1)   Banca percepe ca parte a operațiunilor sale curente, pe lângă dobândă, un comision la împrumuturile acordate integral sau în participare. Termenii și condițiile acestui comision se stabilesc de Consiliul de administrație.

(2)   În garantarea unui împrumut ca parte a operațiunilor sale curente, ori în garantarea vânzării valorilor mobiliare, Banca percepe redevențe plătibile la un nivel și la termene hotărâte de Consiliul de administrație, pentru a-și asigura compensația corespunzătoare riscurilor asumate.

(3)   Consiliul de administrație poate stabili orice alte taxe ale Băncii pentru operațiunile sale curente și orice comision, redevențe sau alte taxe pentru operațiunile speciale.

Articolul 16

Rezerva specială

(1)   Valoarea comisioanelor și redevențelor încasate de Bancă în conformitate cu articolul 15 din prezentul acord se constituie ca rezervă specială și este păstrată pentru acoperirea pierderilor Băncii în conformitate cu articolul 17 din prezentul acord. Rezerva specială este păstrată sub formă de lichidități, în conformitate cu decizia Băncii.

(2)   În cazul în care Consiliul de administrație stabilește că mărimea rezervei speciale este suficientă, poate decide ca totalitatea sau o parte din comisioanele sau redevențele menționate să facă parte de la acel moment din venitul Băncii.

Articolul 17

Metodele de acoperire a pierderilor Băncii

(1)   În operațiunile curente ale Băncii, în caz de restanțe sau neplată a împrumuturilor acordate de Bancă, integral sau în participare sau pe care le garantează și în caz de pierderi legate de garantarea emisiunii și de investițiile în capitaluri proprii, Banca ia măsurile pe care le consideră adecvate. Banca menține provizioane corespunzătoare pentru eventualele pierderi.

(2)   Pierderile rezultate din operațiunile curente ale Băncii sunt, suportate:

(i)

în primul rând, din provizioanele menționate la alineatul (1) din prezentul articol;

(ii)

în al doilea rând, din venitul net;

(iii)

în al treilea rând, din rezerva specială prevăzută la articolul 16 din prezentul acord;

(iv)

în al patrulea rând, din rezerva generală și excedentele Băncii;

(v)

în al cincilea rând, din întregul capital vărsat și

(vi)

în ultimul rând dintr-o valoare corespunzătoare din capitalul subscris nevărsat prin solicitarea de vărsăminte în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatele (4) și (5) din prezentul acord.

Articolul 18

Fondurile speciale

(1)   Banca poate accepta administrarea fondurilor speciale destinate să servească scopului și care se încadrează în funcțiile Băncii. Costul complet al administrării oricăror astfel de fonduri speciale este suportat din acest fond special.

(2)   Fondurile speciale acceptate de Bancă pot fi folosite în orice mod și în orice termeni și condiții în conformitate cu scopul și funcțiile Băncii, cu celelalte dispoziții relevante ale prezentului acord și cu acordul sau acordurile care reglementează astfel de fonduri.

(3)   Banca adoptă normele și regulamentele impuse de instituirea, administrarea și folosirea fiecărui fond special. Aceste norme și regulamente trebuie să fie compatibile cu dispozițiile prezentului acord, exceptând pe acelea aplicabile doar operațiunilor curente ale Băncii.

Articolul 19

Resursele fondurilor speciale

Termenul „resursele fondurilor speciale” se referă la resursele oricărui fond special și include:

(i)

fonduri acceptate de Bancă pentru a fi incluse în orice fond special;

(ii)

fonduri rambursate în urma împrumuturilor sau garanțiilor, precum și veniturile provenite din investiții în capitaluri proprii, finanțate din resursele oricărui fond special care, în conformitate cu normele și regulamentele aplicabile acestui fond special, sunt obținute de acesta

și

(iii)

venituri provenite din investirea resurselor fondurilor speciale.

CAPITOLUL IV

ÎMPRUMUTUL ȘI ALTE ATRIBUȚII

Articolul 20

Atribuțiile generale

(1)   Banca, în afară de atribuțiile conferite de alte dispoziții ale prezentului acord, este abilitată:

(i)

să împrumute fonduri din țările membre sau din ală parte, cu condiția ca întotdeauna:

(a)

înainte de o vânzare a obligațiunilor sale pe teritoriul unei țări,

Banca să fi obținut aprobarea acesteia;

(b)

atunci când obligațiunile Băncii sunt exprimate în moneda națională a unui membru, Banca să fi obținut aprobarea acestuia;

(ii)

să investească sau să depună fonduri de care nu are nevoie în operațiunile ei;

(iii)

să cumpere și să vândă pe o piață secundară valori mobiliare pe care Banca le-a emis sau le-a garantat sau în care a investit;

(iv)

să garanteze valorile mobiliare în care a investit pentru a le facilita vânzarea;

(v)

să subscrie sau să participe la subscrierea valorilor mobiliare emise de orice întreprindere în scopuri care sunt compatibile cu scopul și funcțiile Băncii;

(vi)

să asigure consultanță și asistență tehnică care servesc scopului și se încadrează în funcțiile ei;

(vii)

să exercite orice alte atribuții și să adopte norme și regulamente necesare sau adecvate pentru realizarea scopului și funcțiilor sale, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord

și

(viii)

să încheie acorduri de cooperare cu orice entități publice sau private.

(2)   Fiecare valoare mobiliară emisă sau garantată de Bancă poartă pe recto o declarație care atrage atenția că acest titlu nu constituie un angajament pentru nici un guvern sau membru, în afară de cazul în care răspunderea unui anumit guvern ori a unui membru este efectiv angajată, caz în care se specifică astfel pe valoarea mobiliară respectivă.

CAPITOLUL V

MONEDELE NAȚIONALE

Articolul 21

Stabilirea și utilizarea monedelor naționale

(1)   Atunci când devine necesar, în conformitate cu prezentul acord, să se determine dacă o monedă națională este liber convertibilă în sensul prezentului acord, acest lucru se stabilește de către Bancă, luându-se în considerare nevoia primordială de apărare a propriilor interese financiare, după consultarea, dacă este necesar, a Fondului Monetar Internațional.

(2)   Membrii nu impun nici un fel de restricții încasării, deținerii, folosirii sau transferului de către Bancă a:

(i)

monedelor naționale sau ECU încasate de Bancă la plata subscrierii capitalului său social în conformitate cu articolul 6 din prezentul acord;

(ii)

monedelor naționale obținute de Bancă prin împrumuturi;

(iii)

monedelor naționale și altor resurse administrate de Bancă, sub formă de contribuții la fondurile speciale

și

(iv)

monedelor naționale obținute de Bancă sub formă de plăți ale sumelor împrumutate, ale dobânzilor, ale dividendelor sau a altor taxe cu privire la împrumuturi sau investiții sau ale veniturilor provenite din rularea acestor investiții efectuate din oricare din fondurile menționate la punctele (i)-(iii) din prezentul alineat sau sub forma de plată a comisioanelor, redevențelor sau altor taxe.

CAPITOLUL VI

ORGANIZAREA ȘI CONDUCEREA

Articolul 22

Structura

Banca are un Consiliu al guvernatorilor, un Consiliu de administrație, un președinte, unul sau mai mulți vicepreședinți și alți funcționari și agenți în numărul considerat necesar.

Articolul 23

Consiliul guvernatorilor: componența

(1)   Fiecare membru este reprezentat în Consiliul guvernatorilor și numește un guvernator și un supleant. Fiecare guvernator și fiecare supleant este revocabil în orice moment de către membrul care l-a numit. Nici un supleant nu poate vota decât în absența guvernatorului titular. La fiecare ședință anuală, Consiliul alege un guvernator ca președinte, acesta exersându-și funcțiile până la alegerea următorului președinte.

(2)   Guvernatorii și supleanții nu sunt remunerați de către Bancă.

Articolul 24

Consiliul guvernatorilor: atribuții

(1)   Consiliul guvernatorilor este învestit cu toate atribuțiile Băncii.

(2)   Consiliul guvernatorilor poate delega Consiliului de administrație unele sau toate atribuțiile sale, exceptând pe aceea:

(i)

de a admite noi membri și de a stabili condițiile admiterii lor;

(ii)

de a majora sau de a reduce capitalul social autorizat al Băncii;

(iii)

de a suspenda un membru;

(iv)

de a decide cu privire la acțiunile introduse contra deciziilor Consiliului de administrație în materie de interpretare sau aplicare a prezentului acord;

(v)

de a autoriza încheierea acordurilor generale de cooperare cu alte organizații internaționale;

(vi)

de a alege administratorii și președintele Băncii;

(vii)

de a stabili remunerația administratorilor și supleanților lor și onorariul și alte clauze ale contractului președintelui cu Banca;

(viii)

de a aproba, după examinarea raportului de audit, bilanțul general și contul de profit și pierderi al Băncii;

(ix)

de a stabili rezervele și alocarea și distribuirea profitului net al Băncii;

(x)

de a modifica prezentul acord;

(xi)

de a decide încetarea operațiunilor Băncii și distribuirea activelor

și

(xii)

de a exercita alte atribuții conferite expres Consiliului guvernatorilor de prezentul acord.

(3)   Consiliul guvernatorilor păstrează întreaga putere în exercitarea autorității în privința oricărei probleme delegate sau încredințate Consiliului de administrație în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol sau cu altă dispoziție a prezentului acord.

Articolul 25

Consiliul guvernatorilor: procedura

(1)   Consiliul guvernatorilor se întrunește anual și ori de câte ori el hotărăște sau este convocat de Consiliul de administrație. Consiliul guvernatorilor este convocat în ședință de Consiliul de administrație ori de câte ori acest lucru este solicitat de cel puțin cinci (5) membri ai Băncii sau membri care dețin cel puțin un sfert din totalul voturilor atribuite membrilor.

(2)   Cvorumul necesar pentru orice ședință a Consiliului guvernatorilor este atins în prezența a cel puțin două treimi dintre guvernatori, cu condiția ca această majoritate să reprezinte cel puțin două treimi din totalul voturilor atribuite membrilor.

(3)   Consiliul guvernatorilor poate institui, prin regulamente, o procedură prin care Consiliul de administrație poate, atunci când acesta din urmă consideră acțiunea oportună, să obțină un vot al guvernatorilor într-o anumită problemă fără convocarea în ședință a Consiliului guvernatorilor.

(4)   Consiliul guvernatorilor și Consiliul de administrație, în măsura în care este autorizat, pot adopta norme și regulamente și înființa organe auxiliare necesare sau adecvate pentru conducerea activității Băncii.

Articolul 26

Consiliul de administrație: componența

(1)   Consiliul de administrație este compus din douăzeci și trei (23) de membri care nu sunt membri ai Consiliului guvernatorilor și dintre care:

(i)

unsprezece (11) sunt aleși de guvernatorii care reprezintă Belgia, Danemarca, Franța, Republica Federală Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburg, Țările de Jos, Portugalia, Regatul Unit, Spania, Comunitatea Economică Europeană și Banca Europeană de Investiții

și

(ii)

doisprezece (12) sunt aleși de guvernatorii care reprezintă alți membri dintre care:

(a)

patru (4) sunt aleși de guvernatorii care reprezintă acele țări enumerate în anexa A la categoria „țări din Europa Centrală și de Est eligibile pentru a beneficia de asistență din partea Băncii”;

(b)

patru (4) sunt aleși de guvernatorii care reprezintă acele țări enumerate în anexa A la categoria „alte țări europene”;

(c)

patru (4) sunt aleși de guvernatorii care reprezintă acele țări enumerate în anexa A la categoria „țări neeuropene”.

Administratorii reprezintă nu numai pe membrii ai căror guvernatori i-au ales, ci și pe membrii care le-au alocat voturile.

(2)   Administratorii sunt persoane de înaltă competență în probleme economice și financiare și sunt aleși în conformitate cu anexa B.

(3)   Consiliul guvernatorilor poate majora sau reduce numărul membrilor ori revizui componența Consiliului de administrație pentru a lua în considerare schimbările intervenite în numărul membrilor Băncii, prin votul afirmativ a cel puțin două treimi dintre guvernatori, reprezentând cel puțin trei pătrimi din totalul voturilor atribuite membrilor. Fără a aduce atingere exercitării acestor atribuții în vederea alegerilor ulterioare, numărul și componența celui de-al doilea Consiliu de administrație sunt cele menționate la alineatul (1) din prezentul articol.

(4)   Fiecare administrator numește un supleant cu putere deplină să acționeze în locul său atunci când nu este prezent. Administratorii și supleanții sunt resortisanți ai țărilor membre. Nici un membru nu poate fi reprezentat de mai mult de un administrator. Un supleant poate participa la ședințele Consiliului, dar poate vota doar în absența administratorului pe care îl înlocuiește.

(5)   Administratorii au un mandat de trei (3) ani și pot fi realeși numai dacă primul Consiliu de administrație este ales de Consiliul guvernatorilor la ședința sa inaugurală și funcționează până la următoarea ședință anuală a Consiliului guvernatorilor, ori, dacă acest Consiliu decide astfel la ședința anuală, până la următoarea sa întrunire anuală. Ei funcționează până când succesorii lor au fost aleși și și-au preluat funcțiile. În cazul în care postul unui administrator devine vacant cu mai mult de o sută optzeci (180) de zile înainte de sfârșitul mandatului său, este ales un succesor, în conformitate cu anexa B, pentru restul mandatului, de guvernatorii care l-au ales pe fostul administrator. Pentru această alegere se cere majoritatea voturilor exprimate de guvernatorii în cauză. Atunci când postul unui administrator devine vacant cu cel mult o sută optzeci (180) de zile înainte de încheierea mandatului său, un succesor poate fi ales în mod similar pentru restul mandatului, prin voturile date de guvernatorii care l-au ales pe fostul administrator, fiind necesară majoritatea voturilor exprimate de guvernatorii în cauză. Cât timp postul rămâne vacant, supleantul fostului administrator exercită atribuțiile acestuia, cu excepția aceleia de a numi un supleant.

Articolul 27

Consiliul de administrație: atribuțiile

Fără a aduce atingere atribuțiilor Consiliului guvernatorilor conferite de articolul 24 din prezentul acord, Consiliul de administrație este responsabil pentru conducerea operațiunilor generale ale Băncii și, în acest scop, pe lângă atribuțiile conferite acestuia în mod expres de prezentul acord, exercită toate atribuțiile delegate de către Consiliul guvernatorilor și în special:

(i)

pregătește activitatea Consiliului guvernatorilor;

(ii)

în conformitate cu indicațiile generale ale Consiliului guvernatorilor, elaborează politicile și ia deciziile privind împrumuturile, garanțiile, investițiile în capitaluri proprii, împrumuturile atrase de către Bancă, furnizarea de asistență tehnică și alte operațiuni ale Băncii;

(iii)

supune spre aprobare Consiliului guvernatorilor, la fiecare ședință anuală, situația financiară auditată pentru fiecare exercițiu financiar;

și

(iv)

aprobă bugetul Băncii.

Articolul 28

Consiliul de administrație: procedura

(1)   Consiliul de administrație funcționează în mod normal la sediul principal al Băncii și se întrunește ori de câte ori activitatea Băncii o cere.

(2)   Cvorumul necesar pentru orice ședință a Consiliului de administrație este atins în prezența majorității administratorilor, cu condiția ca această majoritate să reprezinte cel puțin două treimi din totalul voturilor atribuite membrilor.

(3)   Consiliul guvernatorilor adoptă un regulament prin care un membru, în cazul în care nu are un administrator având cetățenia sa, poate trimite un reprezentant pentru a asista, fără drept de vot, la orice ședință a Consiliului de administrație când se analizează o problemă care îl privește în mod special.

Articolul 29

Votarea

(1)   Numărul voturilor atribuite fiecărui membru este egal cu numărul lui de acțiuni subscrise din capitalul social al Băncii. Atunci când un membru nu își achită nici o parte din suma datorată pentru acțiunile care urmează sa fie vărsate în conformitate cu articolul 6 din prezentul acord, acest membru este nu poate, pe timpul cât datoria este neachitată, să-și exercite procentul din dreptul său de vot care corespunde raportului dintre suma datorată neachitată și suma totală a acțiunilor subscrise din capitalul social al Băncii și care urmează sa fie vărsate de acel membru.

(2)   Atunci când votează în Consiliul guvernatorilor, fiecare guvernator dispune de voturile membrului pe care îl reprezintă. Exceptând cazurile în care se specifică altfel în prezentul acord, toate problemele înainte Consiliului guvernatorilor sunt tranșate cu majoritatea voturilor atribuite membrilor care participă la vot.

(3)   Atunci când votează în Consiliul de administrație, fiecare administrator dispune de numărul voturilor atribuite guvernatorilor care l-au ales și de acelea la care au dreptul guvernatorii care le-au alocat voturile lor în conformitate cu anexa B secțiunea D. Un administrator care reprezintă mai mult de un membru poate dispune separat de voturile membrilor pe care îi reprezintă. Exceptând cazurile în care se dispune altfel de prezentul acord și în afară de deciziile de politică generală care sunt luate cu o majoritate de cel puțin două treimi din totalul voturilor atribuite membrilor care participă la vot, toate problemele înainte Consiliului de administrație sunt tranșate cu majoritatea voturilor atribuite membrilor care participă la vot.

Articolul 30

Președintele

(1)   Consiliul guvernatorilor, prin votul majorității numărului total de guvernatori, reprezentând cel puțin majoritatea voturilor totale atribuite membrilor, alege președintele Băncii. Președintele, pe durata mandatului, nu poate fi guvernator, administrator sau supleant pentru nici unul dintre aceștia.

(2)   Mandatul președintelui este de patru (4) ani. Președintele poate fi reales. El încetează să mai dețină funcția atunci când Consiliul guvernatorilor decide aceasta prin votul afirmativ a cel puțin două treimi din guvernatori, reprezentând cel puțin două treimi din totalul voturilor atribuite membrilor. Dacă postul președintelui devine vacant din orice motiv, Consiliul guvernatorilor, în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) din prezentul articol, alege un succesor pe o perioadă de până la patru (4) ani.

(3)   Președintele nu participa la vot, cu excepția situației egalității voturilor, caz în care votul său este decisiv. El poate participa la ședințele Consiliului guvernatorilor și prezidează ședințele Consiliului de administrație.

(4)   Președintele este reprezentantul legal al Băncii.

(5)   Președintele este șeful personalului Băncii. El este responsabil pentru organizarea, numirea și concedierea funcționarilor și a agenților în conformitate cu reglementările adoptate de Consiliul de administrație. La numirea funcționarilor și a agenților, el urmărește să recruteze personal de pe o arie geografică largă dintre membrii Băncii, sub rezerva respectării principiului suprem al eficienței și competenței tehnice.

(6)   Președintele conduce, sub îndrumarea directă a Consiliului de administrație, activitățile curente ale Băncii.

Articolul 31

Vicepreședintele (vicepreședinții)

(1)   Unul sau mai mulți vicepreședinți sunt numiți de către Consiliul de administrație la recomandarea președintelui. Durata mandatului unui vicepreședinte, autoritatea exercitată și funcțiile îndeplinite în administrarea Băncii sunt stabilite de Consiliul de administrație. În cazul absenței sau incapacității președintelui, un vicepreședinte exercită autoritatea și îndeplinește funcțiile președintelui.

(2)   Un vicepreședinte poate participa la ședințele Consiliului de administrație fără a participa la vot, exceptând situația în care îl înlocuiește pe președinte și are votul decisiv.

Articolul 32

Caracterul internațional al Băncii

(1)   Banca nu acceptă fonduri speciale ori alte împrumuturi sau asistență care ar putea în orice fel aduce prejudicii, devia sau altera scopul și funcțiile ei.

(2)   Banca, președintele ei, vicepreședintele (vicepreședinții), funcționarii și agenții țin cont în deciziile lor doar de considerații relevante pentru scopul, funcțiile și operațiunile Băncii, definite de prezentul acord. Aceste considerații sunt luate în calcul de o manieră imparțială pentru a realiza scopul și a îndeplini funcțiile Băncii.

(3)   În exercițiul funcțiilor lor, președintele, vicepreședintele (vicepreședinții), funcționarii și agenții Băncii sunt pe deplin răspunzători doar în fața Băncii și nu a altei autorități. Fiecare membru al Băncii respectă caracterul internațional al acestei obligații și se abține de la orice tentative de a influența pe oricare dintre aceste persoane în îndeplinirea sarcinilor lor.

Articolul 33

Sediul principal

(1)   Sediul principal al Băncii este stabilit la Londra.

(2)   Banca poate stabili agenții sau sucursale pe teritoriul oricărui membru al Băncii.

Articolul 34

Depozitarii și canalele de comunicare

(1)   Fiecare membru își desemnează banca centrală sau altă instituție, în acord cu Banca, ca depozitar al tuturor activelor Băncii în moneda acestui membru sau al altor active ale Băncii.

(2)   Fiecare membru desemnează o entitate oficială adecvată cu care Banca poate comunica în legătură cu orice problemă care face obiectul prezentului acord.

Articolul 35

Publicarea rapoartelor și comunicarea informațiilor

(1)   Banca publică un raport anual conținând o situație auditată a conturilor sale și trimite membrilor săi, la intervale de cel mult trei (3) luni, o prezentare sumară a situației sale financiare și o situație a profiturilor și pierderilor, arătând rezultatele operațiunilor sale. Evidențele financiare sunt ținute în ECU.

(2)   Banca publică anual un raport asupra impactului ecologic al activităților sale și poate publica atâtea rapoarte câte crede că sunt necesare pentru a-și promova scopul.

(3)   Membrilor li se distribuie exemplare ale tuturor rapoartelor, declarațiilor și publicațiilor redactate în temeiul prezentului articol.

Articolul 36

Alocarea și repartizarea venitului net

(1)   Consiliul guvernatorilor stabilește, cel puțin anual, ce parte din venitul net al Băncii, după deducerea fondurilor pentru rezerve și, dacă este necesar, a posibilelor pierderi în conformitate cu articolul 17 alineatul (1) din prezentul acord, este alocată excedentului sau altor scopuri și ce parte, dacă aceasta există, este distribuită. Orice decizie de alocare a venitului net al Băncii altor scopuri este luată cu o majoritate de cel puțin două treimi dintre guvernatori, reprezentând cel puțin două treimi din totalul voturilor atribuite membrilor. Nici o astfel de alocare și nici o distribuire nu este făcută până când rezerva generală nu se ridică la cel puțin zece (10) la sută din capitalul social autorizat.

(2)   Orice distribuire menționată de alineatul precedent se face proporțional cu numărul de acțiuni vărsate deținute de fiecare membru, cu condiția ca, la calcularea acestui număr, să fie luate în considerare doar plățile în numerar și biletele la ordin încasate pentru acele acțiuni la sfârșitul sau înainte de sfârșitul exercițiului financiar respectiv.

(3)   Plățile către fiecare membru se fac în condițiile stabilite de Consiliul guvernatorilor. Aceste plăți și folosirea lor de către țările beneficiare nu sunt restricționate de nici un membru.

CAPITOLUL VII

RETRAGEREA ȘI SUSPENDAREA CALITĂȚII DE MEMBRU, SUSPENDAREA ȘI ÎNCETAREA OPERAȚIUNILOR

Articolul 37

Dreptul de retragere a membrilor

(1)   Orice membru se poate retrage din Bancă oricând printr-o notificare scrisă transmisă Băncii la sediul principal al acesteia.

(2)   Retragerea unui membru produce efecte și calitatea sa de membru încetează la data menționată în notificarea sa, dar în nici un caz la mai puțin de șase (6) luni de la data primirii notificării de către Bancă. Cu toate acestea, membrul respectiv poate, la orice moment înainte ca retragerea să devină efectivă, sa revină asupra deciziei de retragere prin adresarea unei notificări scrise Băncii.

Articolul 38

Suspendarea unui membru

(1)   În cazul în care un membru nu își îndeplinește vreuna dintre obligațiile sale față de Bancă, Banca îl poate suspenda printr-o decizie luată cu o majoritate de cel puțin două treimi dintre guvernatori, reprezentând cel puțin două treimi din totalul voturilor atribuite membrilor. Membrul astfel suspendat încetează automat să mai fie membru la un an de la data suspendării exceptând cazul în care se ia, cu aceeași majoritate, decizia de a-i reda calitatea de membru.

(2)   În timpul suspendării, membrul în cauză nu-și poate exercita nici un drept conferit de prezentul acord, exceptând dreptul de retragere, dar rămâne supus tuturor obligațiilor sale.

Articolul 39

Închiderea conturilor foștilor membri

(1)   După data la care un membru pierde calitatea de membru, acesta rămâne răspunzător pentru obligațiile lui directe față de Bancă și pentru datoriile eventuale față de Bancă atât timp cât timp orice parte dintre împrumuturi, investițiile în capitaluri proprii sau garanțiile contractate înainte de a înceta să fie membru sunt nerambursate; totuși, el încetează să contracteze noi obligații cu privire la împrumuturi, investiții în capitaluri proprii și garanții în care Banca s-a angajat după acea dată și să împartă orice venit sau cheltuială a Băncii.

(2)   Atunci când un membru pierde această calitate, Banca ia toate măsurile în vederea răscumpărării acțiunilor fostului membru, ca parte a procesului de închidere a conturilor acestuia, în conformitate cu dispozițiile prezentului articol. În acest scop, prețul de răscumpărare al acțiunilor are valoarea indicată în registrele Băncii la data încetării calității de membru, prețul inițial de cumpărare a fiecărei acțiuni fiind valoarea maximă.

(3)   Plata pentru acțiunile răscumpărate de Bancă în conformitate cu prezentul articol este supusă următoarelor condiții:

(i)

orice sumă datorată fostului membru pentru acțiunile sale este reținută atât timp cât fostul membru, banca lui centrală sau oricare din agențiile sale sau instituțiile auxiliare rămân datoare, ca împrumutat sau garant, față de Bancă și această sumă poate fi afectată, la hotărârea Băncii, lichidării datoriilor atunci când acestea ajung la scadență. Nici o sumă nu este reținută în contul obligațiilor fostului membru rezultând din subscrierea acțiunilor Băncii în conformitate cu articolul 6 alineatele (4), (5), și (7) din prezentul acord. În orice eventualitate, nici o sumă datorată unui membru pentru acțiunile sale nu este plătită decât după șase (6) luni de la data la care membrul încetează a mai fi membru;

(ii)

plățile pentru acțiuni pot fi făcute în tranșe, după remiterea lor de către fostul membru, în măsura în care suma cuvenită ca preț de răscumpărare în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol depășește valoarea totală a datoriilor din împrumuturi, investiții în capitaluri proprii și garanții de la punctul (i) din prezentul alineat, până când fostul membru a primit în întregime prețul de răscumpărare;

(iii)

Banca stabilește condițiile, monedele liber convertibile sau ECU, precum și termenele efectuării plăților și

(iv)

în cazul în care Banca înregistrează pierderi datorită garanțiilor, participărilor la împrumuturi sau împrumuturilor nerambursate la data la care membrul pierde această calitate, ori dacă o pierdere netă este suportată de Bancă din investițiile în capitaluri proprii deținute la acea dată, iar valoarea acestor pierderi depășește valoarea rezervelor pentru pierderi la data când membrul pierde calitatea sa, acest fost membru rambursează, la cerere, suma cu care prețul de răscumpărare a acțiunilor lui ar fi fost redus dacă pierderile ar fi fost luate în considerare când a fost stabilit prețul de răscumpărare. În plus, fostul membru rămâne răspunzător pentru orice cerere de subscrieri nevărsate, în conformitate cu articolul 6 alineatul (4) din prezentul acord, în măsura în care ar fi fost obligat să răspundă dacă ar fi intervenit reducerea capitalului, iar cererea ar fi fost făcută la momentul stabilirii prețului de răscumpărare a acțiunilor sale.

(4)   În cazul în care Banca își încetează operațiunile în conformitate cu articolul 41 din prezentul acord în șase (6) luni de la data la care un membru pierde această calitate, toate drepturile fostului membru sunt stabilite în conformitate cu dispozițiilor articolelor 41-43 din prezentul acord.

Articolul 40

Suspendarea temporară a operațiunilor

În caz de urgență, Consiliul de administrație poate suspenda temporar operațiunile în ceea ce privește noile împrumuturi și noile garanții, garantarea emisiunilor, asistența tehnică și investițiile în capitaluri proprii până când Consiliul guvernatorilor poate delibera și decide cu privire la aceasta.

Articolul 41

Încetarea operațiunilor

Banca își poate înceta operațiunile prin votul afirmativ a cel puțin două treimi dintre guvernatori reprezentând cel puțin trei pătrimi din totalul voturilor atribuite membrilor. La încetarea operațiunilor, Banca își încheie imediat toate activitățile cu excepția celor legate de lichidarea ordonată, conservarea și prezervarea activelor sale, precum și de îndeplinirea obligațiilor sale.

Articolul 42

Răspunderea membrilor și plata creanțelor

(1)   În cazul încetării operațiunilor Băncii, răspunderea tuturor membrilor pentru subscrierile la capitalul social al Băncii care nu au fost cerute continuă până când toate creanțele, inclusiv creanțele conexe, sunt satisfăcute.

(2)   Creditorii operațiunilor curente, titulari de creanțe directe sunt plătiți în primul rând din activele Băncii, iar în al doilea rând din sumele datorate Băncii pentru acțiunile care urmează sa fie vărsate și care nu au fost achitate și, în cele din urmă, din sumele datorate Băncii pentru capitalul social nevărsat. Înaintea efectuării plăților către creditorii titulari de creanțe directe, Consiliul de administrație ia orice măsură pe care o consideră necesară pentru a asigura o distribuție pro rata între creditorii titulari de creanțe directe și creditorii titulari de creanțe conexe.

Articolul 43

Distribuirea activelor

(1)   Nu se efectuează nici o distribuire membrilor în conformitate cu prezentul capitol pe baza subscrierilor acestora la capitalul social al Băncii până când:

(i)

toate datoriile față de creditori nu sunt lichidate sau nu fac obiectul unei măsuri adecvate și

(ii)

Consiliul guvernatorilor nu decide să efectueze o distribuire prin votul a cel puțin două treimi dintre guvernatori, reprezentând trei pătrimi din totalul voturilor atribuite membrilor.

(2)   Orice distribuire a activelor Băncii către membri este proporțională cu capitalul social deținut de fiecare membru și este efectuată la termenele și în condițiile pe care Banca le consideră juste și echitabile. Cotele-părți din activele distribuite nu trebuie să fie din aceeași categorie. Nici un membru nu poate primi partea la o asemenea distribuire de active până nu și-a achitat toate datoriile față de Bancă.

(3)   Orice membru care primește active distribuite în conformitate cu prezentul articol se subrogă în toate drepturile Băncii cu privire la active de care aceasta se bucura anterior distribuirii lor.

CAPITOLUL VIII

STATUTUL, IMUNITĂȚILE, PRIVILEGIILE ȘI SCUTIRILE

Articolul 44

Obiectul capitolului

Pentru ca Banca să poată să realizeze scopul și funcțiile care îi sunt încredințate, statutul, imunitățile, privilegiile și scutirile expuse în prezentul capitol sunt acordate Băncii pe teritoriul fiecărei țări membre.

Articolul 45

Statutul Băncii

Banca are personalitate juridică și, în special, capacitatea juridică deplină:

(i)

de a contracta;

(ii)

de a dobândi și de a înstrăina bunuri mobile și imobile și

(iii)

de a sta în justiție.

Articolul 46

Poziția Băncii cu privire la acțiunile în justiție

Împotriva Băncii pot fi intentate acțiuni doar în fața unei instanțe competente aflate pe teritoriul unei țări în care Banca are un birou, a desemnat un agent pentru a primi orice cerere de chemare în judecată sau citație sau a emis ori garantat valori mobiliare. Nici o acțiune în justiție nu este, însă, intentată de membri sau de persoane care acționează în numele membrilor sau care dețin creanțe cedate de aceștia. Bunurile și activele Băncii, oriunde s-ar afla ele și oricare ar fi deținătorul lor, nu pot face obiectul vreunei confiscări, al vreunui sechestru sau al vreunei măsuri de executare înainte de pronunțarea unei hotărâri definitive împotriva Băncii.

Articolul 47

Insesizabilitatea activelor

Bunurile și activele Băncii, oriunde s-ar afla ele și oricare ar fi deținătorul lor, nu pot face obiectul percheziției, rechiziționării, confiscării, exproprierii sau oricărei alte forme de sechestru ori executare silită imobiliară din partea puterii executive sau legislative.

Articolul 48

Inviolabilitatea arhivelor

Arhivele Băncii și, în general, toate documentele care îi aparțin sau pe care le deține sunt inviolabile.

Articolul 49

Scutirile relative la active

În măsura necesară îndeplinirii scopului și funcțiunilor Băncii și sub rezerva dispozițiilor prezentului acord, toate bunurile și activele Băncii sunt scutite de restricții, reglementări, controale și moratorii de orice natură.

Articolul 50

Privilegiile în materie de comunicări

Fiecare membru aplică comunicărilor oficiale ale Băncii același tratament pe care îl aplică comunicărilor oficiale ale oricărui alt membru.

Articolul 51

Imunitățile funcționarilor și agenților

Toți guvernatorii, administratorii, supleanții funcționarii și agenții Băncii, precum și experții care îndeplinesc misiuni pentru Bancă se bucură de imunitate de jurisdicție pentru actele săvârșite în calitatea lor oficială, cu excepția cazului în care Banca ridică această imunitate, și se bucură de inviolabilitatea tuturor actelor și documentelor lor oficiale. Totuși, această imunitate nu se aplică acțiunilor referitoare la angajarea răspunderii civile a unui guvernator, administrator, supleant, funcționar, agent sau expert al Băncii în cazul prejudiciilor provenite dintr-un accident rutier provocat de aceștia

Articolul 52

Privilegiile funcționarilor și agenților

(1)   Tuturor guvernatorilor, administratorilor, supleanților, funcționarilor și agenților Băncii, precum și experților care îndeplinesc misiuni pentru Bancă:

(i)

care nu sunt resortisanți ai țării unde își exercită funțiile, le sunt acordate aceleași imunități cu privire la restricțiile de imigrare, formalitățile de înregistrare a străinilor și obligațiile de îndeplinire a serviciului național sau militar, precum și aceleași facilități cu privire la reglementările schimburilor, ca cele care sunt acordate de către membri reprezentanților, funcționarilor și agenților de rang similar ai altor membri

și

(ii)

li se aplică același tratament cu privire la facilitățile de deplasare ca cel care este acordat de către membri reprezentanților, funcționarilor și agenților de rang similar ai altor membri.

(2)   Soților și persoanelor aflate în întreținerea acelor administratori, administratori supleanți, funcționari, agenți și experți ai Băncii care rezidă în țara în care se află sediul principal al Băncii li se acordă oportunitatea de a se angaja în țara respectivă. Soților și persoanelor aflate în întreținerea acelor administratori, administratori supleanți, funcționari, agenți și experți ai Băncii care rezidă într-o țară în care se află orice agenție sau sucursală a Băncii li se acordă, oricând este posibil, în conformitate cu legile acelei țări, aceeași oportunitate în acea țară. Banca negociază acorduri specifice de punere în aplicare a dispozițiilor prezentului alineat cu țara în care se află sediul principal al Băncii și, unde este cazul, cu celelalte țări interesate.

Articolul 53

Scutirile de impozite

(1)   În cadrul activităților sale oficiale, Banca, activele, bunurile și veniturile sale sunt scutite de toate impozitele directe.

(2)   Atunci când se fac sau sunt utilizate de Bancă achiziții sau servicii de o valoare substanțială și necesare exercitării activităților oficiale ale Băncii și atunci când prețul acestor achiziții sau servicii include impozite sau taxe, membrul care le percepe, atunci când sunt identificabile, ia măsurile necesare pentru a acorda scutire față de aceste impozite sau taxe sau ia măsuri pentru rambursarea acestora.

(3)   Mărfurile importate de către Bancă și necesare exercitării activităților sale oficiale sunt scutite de orice drepturi la import sau impozite și de orice interdicție sau restricție la import. În mod similar, mărfurile exportate de către Bancă și necesare exercitării activităților sale oficiale sunt scutite de orice drepturi la export sau impozite și de orice interdicție sau restricție la export.

(4)   Mărfurile achiziționate sau importate și scutite în conformitate cu prezentul articol nu pot fi vândute, închiriate, împrumutate sau cedate cu titlu oneros sau gratuit, decât respectând condițiile stabilite de către membrii care au acordat aceste scutiri sau rambursări.

(5)   Dispozițiile prezentului articol nu se aplică impozitelor sau taxelor care reprezintă contravaloarea serviciilor de utilitate publică.

(6)   Administratorii, administratorii supleanți, funcționarii și agenții Băncii sunt supuși unui impozit intern efectiv, în beneficiul Băncii, asupra salariilor și onorariilor plătite de Bancă, în condițiile care vor fi stabilite și după regulile care vor fi adoptate de Consiliul guvernatorilor în termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord. De la data de la care se aplică acest impozit, aceste salarii și onorarii sunt scutite de impozitul național pe venit. Totuși, membrii pot să ia în considerare salariile și onorariile astfel scutite atunci când calculează impozitul care se aplică veniturilor din alte surse.

(7)   Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (6) din prezentul articol, un membru poate depune, odată cu instrumentul său de ratificare, acceptare sau aprobare, o declarație prin care afirmă că își păstrează pentru sine, pentru subdiviziunile politice sau pentru autoritățile sale locale, dreptul de a impozita salariile și onorariile plătite de Bancă cetățenilor sau resortisanților săi. Banca este scutită de orice obligații privind plata, reținerea sau colectarea acestor impozite. Banca nu rambursează nici un astfel de impozit.

(8)   Alineatul (6) din prezentul articol nu se aplică pensiilor sau rentelor plătite de Bancă.

(9)   Pe nici o obligațiune sau valoare mobiliară emisă de către Bancă, incluzând orice dividend sau dobândă asupra lor, indiferent de persoana care le deține, nu se percepe nici un impozit:

(i)

care este discriminatoriu pe unicul motiv că obligațiunea sau valoarea mobiliară este emisă de Bancă

sau

(ii)

în cazul în care singurul temei juridic pentru un asemenea impozit este locul sau moneda în care aceasta este emisă, plătibilă sau plătită, sau amplasarea unui birou sau sediu secundar al Băncii.

(10)   Pe nici o obligațiune sau valoare mobiliară, garantată de către Bancă, incluzând orice dividend sau dobândă asupra lor, indiferent de persoana care le deține, nu se percepe nici un impozit:

(i)

care este discriminatoriu pe unicul motiv că obligațiunea sau valoarea mobiliară este garantată de Bancă

sau

(ii)

în cazul în care singurul temei juridic pentru un asemenea impozit este amplasarea unui birou sau sediu secundar al Băncii.

Articolul 54

Punerea în aplicare a prezentului capitol

Fiecare membru ia, fără întârziere, orice măsură necesară pentru punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului capitol și informează Banca asupra măsurilor detaliate pe care le-a luat.

Articolul 55

Ridicarea imunităților, privilegiilor și scutirilor

Imunitățile, privilegiile și scutirile conferite prin prezentul capitol se acordă în interesul Băncii. Consiliul de administrație poate ridica orice imunitate, privilegiu sau scutire acordată de prezentul capitol în măsura și în condițiile stabilite de acesta în cazul în care, în opinia sa, este în interesul Băncii. Președintele are dreptul și datoria de a ridica imunitatea, privilegiul sau scutirea oricărui funcționar, agent și expert al Băncii, altul decât președintele sau un vicepreședinte, atunci când, în opinia sa, imunitatea, privilegiul sau scutirea împiedică cursul justiției și poate fi ridicată fără a aduce prejudicii intereselor Băncii. În situații similare și în aceleași condiții, Consiliul de administrație are dreptul și obligația de a ridica imunitatea, privilegiul sau scutirea președintelui și fiecărui vicepreședinte.

CAPITOLUL IX

MODIFICĂRILE, INTERPRETAREA, ARBITRAJUL

Articolul 56

Modificările

(1)   Orice propunere de modificare a prezentului acord, fie că provine de la un membru, de la un guvernator sau de la Consiliul de administrație, este comunicată președintelui Consiliului guvernatorilor, care prezintă Consiliului propunerea. În cazul în care modificarea propusă este aprobată de Consiliu, Banca întreabă toți membrii, prin orice mijloc rapid de comunicare, dacă acceptă modificarea. Atunci când cel puțin trei pătrimi dintre membri (incluzând cel puțin două țări din Europa Centrală și de Est enumerate în anexa A) reprezentând cel puțin patru cincimi din totalul voturilor atribuite membrilor acceptă modificările propuse, Banca certifică aceasta printr-o comunicare formală adresată tuturor membrilor.

(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol:

(i)

este necesar acordul tuturor membrilor în cazul oricărei modificări a:

(a)

dreptului de retragere din Bancă;

(b)

drepturilor relative la subscrierea acțiunilor din capitalul social prevăzute la articolul 5 alineatul (3) din prezentul acord;

(c)

limitării responsabilității membrilor prevăzute la articolul 5 alineatul (7) din prezentul acord

și

(d)

scopului și funcțiilor Băncii, definite la articolele 1 și 2 din prezentul acord;

(ii)

este necesar acordul a cel puțin trei pătrimi dintre membri, reprezentând optzeci și cinci (85) la sută din totalul voturilor atribuite membrilor în cazul unei modificări a articolului 8 alineatul (4) din prezentul acord.

Atunci când condițiile de acceptare a oricăror astfel de modificări propuse au fost îndeplinite, Banca certifică aceasta printr-o comunicare formală adresată tuturor membrilor.

(3)   Modificările intră în vigoare pentru toți membrii la trei (3) luni de la data comunicării formale prevăzute la alineatele (1) și (2) din prezentul articol, cu excepția cazului în care Consiliul guvernatorilor stabilește o altă dată.

Articolul 57

Interpretarea și aplicarea

(1)   Orice problemă de interpretare sau aplicare a dispozițiilor prezentului acord apărută între un membru și Bancă sau între membrii Băncii este supusă Consiliului de administrație pentru a decide. În cazul în care nu există nici un administrator în Consiliu având naționalitatea membrului afectat în mod special de respectiva problemă, acest membru are dreptul să fie reprezentat în mod direct la ședința Consiliului de administrație pe durata dezbaterii acestei probleme. Reprezentantul acestui membru nu are însă drept de vot. Dreptul de reprezentare este reglementat de Consiliul guvernatorilor.

(2)   În orice situație în care Consiliul de administrație a luat o decizie în temeiul alineatului (1) din prezentul articol, orice membru poate cere ca problema să fie trimisă mai departe Consiliului guvernatorilor, care ia o decizie definitivă. Până la decizia Consiliului guvernatorilor, Banca poate acționa, dacă e considerat necesar, în baza deciziei Consiliului de administrație.

Articolul 58

Arbitrajul

În cazul în care se ivește un dezacord între Bancă și un membru care a încetat a mai fi membru sau între Bancă și orice membru după adoptarea unei decizii de încetare a operațiunilor Băncii, acest dezacord este supus arbitrajului unui tribunal format din trei (3) arbitri, unul numit de Bancă, altul de membrul sau fostul membru implicat, iar al treilea, dacă cele două părți nu decid altfel, de Președintele Curții Internaționale de Justiție sau de altă autoritate stabilită de regulamentele adoptate de Consiliul guvernatorilor. Votul majoritar al arbitrilor este suficient pentru luarea unei decizii definitive și care obligă părțile. Al treilea arbitru are putere deplină de soluționare a aspectelor de procedură în orice situație în care părțile sunt în dezacord cu privire la acestea.

Articolul 59

Aprobarea tacită

Atunci când aprobarea sau acceptarea din partea unui membru este necesară înaintea unui act întreprins de către Bancă, cu excepția cazurilor vizate de articolul 56 din prezentul acord, aprobarea sau acceptarea este considerată ca fiind dată în cazul în care membrul nu prezintă o obiecție într-un termen rezonabil stabilit de Bancă la notificarea făcută membrului cu privire la actul respectiv.

CAPITOLUL X

DISPOZIȚIILE FINALE

Articolul 60

Semnarea și depozitarea

(1)   Prezentul acord, depus la Guvernul Republicii Franceze (denumit în continuare „depozitarul”), rămâne deschis spre semnare, până la 31 decembrie 1990, membrilor potențiali ale căror nume sunt enumerate în anexa A la prezentul acord.

(2)   Depozitarul trimite copii certificate pentru conformitate ale prezentului acord tuturor semnatarilor.

Articolul 61

Ratificarea, acceptarea sau aprobarea

(1)   Acordul este supus ratificării, acceptării sau aprobării semnatarilor. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare, sub rezerva alineatului (2) din prezentul articol, sunt depuse la depozitar până la 31 martie 1991. Depozitarul înștiințează pe ceilalți semnatari cu privire la fiecare depozit și la data acestuia.

(2)   Orice semnatar poate deveni parte la prezentul acord prin depunerea unui instrument de ratificare, acceptare sau aprobare în termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord sau, dacă este necesar, până la o dată ulterioară care poate fi hotărâtă de majoritatea guvernatorilor, reprezentând majoritatea totalului voturilor atribuite membrilor.

(3)   Un semnatar al cărui instrument menționat la alineatul (1) din prezentul articol este depus înainte de data la care intră în vigoare prezentul acord, devine membru al Băncii la acea dată. Orice alt semnatar care respectă dispozițiile alineatului precedent devine membru al Băncii la data la care depune instrumentul său de ratificare, acceptare sau aprobare.

Articolul 62

Intrarea în vigoare

(1)   Prezentul acord intră în vigoare atunci când instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare sunt depuse de semnatarii ale căror subscrieri inițiale reprezintă cel puțin două treimi din totalul subscrierilor stabilite în anexa A, incluzând cel puțin două țări din Europa Centrală și de Est enumerate în anexa A.

(2)   În cazul în care prezentul acord nu intră în vigoare până la 31 martie 1991, depozitarul poate convoca o conferință a potențialilor membri pentru a decide acțiunile care urmează a fi întreprinse și pentru a fixa o nouă dată până la care să fie depuse instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare.

Articolul 63

Ședința inaugurală și începerea operațiunilor

(1)   De îndată ce prezentul acord intră în vigoare în conformitate cu articolul 62 din prezentul acord, fiecare membru numește un guvernator. Depozitarul, în conformitate cu articolul 62, convoacă prima ședință a Consiliului guvernatorilor într-un interval de șaizeci (60) de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord sau cât de curând posibil după acest termen.

(2)   La prima sa ședință, Consiliul guvernatorilor:

(i)

alege președintele;

(ii)

alege administratorii Băncii în conformitate cu articolul 26 din prezentul acord;

(iii)

ia măsurile necesare determinării datei de începere a operațiunilor Băncii și

(iv)

ia orice alte măsuri necesare pentru pregătirea începerii operațiunilor Băncii.

(3)   Banca își înștiințează membrii cu privire la data începerii operațiunilor sale.

Încheiat la Paris, 29 mai 1990, într-un singur exemplar original, ale cărui texte în limbile engleză, franceză, germană și rusă sunt în egală măsură autentice și depus în arhivele depozitarului, care trimite o copie certificată pentru conformitate fiecăruia dintre ceilalți potențiali membri ale căror nume sunt enumerate în anexa A.

 


ANEXA A

SUBSCRIERI INIȚIALE LA CAPITALUL SOCIAL AUTORIZAT PENTRU POTENȚIALII MEMBRI (1) CARE POT DEVENI MEMBRI ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 61

(milioane de ECU)

 

Numărul de acțiuni

Subscrierea la capitalul social

A.

COMUNITĂȚILE EUROPENE

 

 

 

(a)

Belgia

22 800

228,00

 

Danemarca

12 000

120,00

 

Franța

85 175

851,75

 

Republica Federală Germania

85 175

851,75

 

Grecia

6 500

65,00

 

Irlanda

3 000

30,00

 

Italia

85 175

851,75

 

Luxemburg

2 000

20,00

 

Țările de Jos

24 800

248,00

 

Portugalia

4 200

42,00

 

Regatul Unit

85 175

851,75

 

Spania

34 000

340,00

 

(b)

Comunitatea Economică Europeană

30 000

300,00

 

Banca Europeană de Investiții

30 000

300,00

B.

ALTE ȚĂRI EUROPENE

 

 

 

Austria

22 800

228,00

 

Cipru

1 000

10,00

 

Elveția

22 800

228,00

 

Finlanda

12 500

125,00

 

Islanda

1 000

10,00

 

Israel

6 500

65,00

 

Lichtenstein

200

2,00

 

Malta

100

1,00

 

Norvegia

12 500

125,00

 

Suedia

22 800

228,00

 

Turcia

11 500

115,00

C.

ȚĂRI BENEFICIARE

 

 

 

Bulgaria

7 900

79,00

 

Cehoslovacia

12 800

128,00

 

Republica Democrată Germană

15 500

155,00

 

Iugoslavia

12 800

128,00

 

Polonia

12 800

128,00

 

România

4 800

48,00

 

Ungaria

7 900

79,00

 

Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste

60 000

600,00

D.

ȚĂRI NEEUROPENE

 

 

 

Australia

10 000

100,00

 

Canada

34 000

340,00

 

Republica Coreea

6 500

65,00

 

Egipt

1 000

10,00

 

Japonia

85 175

851,75

 

Maroc

1 000

10,00

 

Mexic

3 000

30,00

 

Noua Zeelandă

1 000

10,00

 

Statele Unite ale Americii

100 000

1 000,00

E.

ACȚIUNI NEALOCATE

125

1,25

Total

1 000 000

10 000,00


(1)  Membrii potențiali sunt enumerați sub categoriile de mai sus doar în scopul prezentului acord. Țările beneficiare sunt menționate în altă parte în prezentul acord ca Țări din Europa Centrală și de Est.


ANEXA B

SECȚIUNEA A

ALEGEREA ADMINISTRATORILOR DE CĂTRE GUVERNATORII REPREZENTÂND BELGIA, DANEMARCA, FRANȚA, REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA, GRECIA, IRLANDA, ITALIA, LUXEMBURG, ȚĂRILE DE JOS, PORTUGALIA, REGATUL UNIT, SPANIA, COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ ȘI BANCA EUROPEANĂ DE INVESTIȚII (DENUMIȚI ÎN CONTINUARE GUVERNATORII DIN SECȚIUNEA A)

1.

Dispozițiile expuse mai jos în prezenta secțiune se aplică în exclusivitate acestei secțiuni.

2.

Candidații la postul de administrator sunt nominalizați de către guvernatorii din secțiunea A, cu condiția ca un guvernator să nominalizeze o singură persoană. Alegerea administratorilor se face prin votul guvernatorilor din secțiunea A.

3.

Fiecare guvernator cu drept de vot acordă unei persoane toate voturile la care are dreptul membrul care l-a desemnat în temeiul articolului 29 alineatele (1) și (2) din prezentul acord.

4.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, cele unsprezece persoane care primesc cele mai multe voturi sunt alese administratori; totuși, o persoană care a primit mai puțin de 4,5 % din totalul voturilor care pot fi exprimate (totalul voturilor) în temeiul secțiunii A nu poate fi considerată aleasă.

5.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, în cazul în care nu sunt alese unsprezece persoane la primul tur de scrutin, are loc al doilea tur de scrutin în care, cu excepția cazului în care nu există mai mult de unsprezece candidați, persoana care a primit cel mai mic număr de voturi la primul tur de scrutin este considerată neeligibilă și în care votează numai:

(a)

acei guvernatori care au votat în primul tur de scrutin pentru o persoană care nu a fost aleasă

și

(b)

acei guvernatori ale căror voturi pentru o persoană aleasă sunt considerate, în temeiul alineatelor (6) și (7) din prezenta secțiune, ca ridicând numărul voturilor obținute de acea persoană la peste 5,5 % din totalul voturilor.

6.

Pentru a determina dacă voturile acordate de către un guvernator sunt considerate ca ridicând totalul voturilor obținute de o persoană la peste 5,5 % din totalul voturilor, acest procent de 5,5 % este considerat ca incluzând în primul rând voturile guvernatorului care a acordat cele mai multe voturi pentru acea persoană și apoi voturile guvernatorului care a acordat al doilea număr de voturi ca mărime și așa mai departe, până când se atinge procentul de 5,5 %.

7.

Se consideră că orice guvernator ale cărui voturi trebuie numărate în parte pentru a ridica numărul total de voturi obținute de o persoană la peste 4,5 % a acordat toate voturile acelei persoane, chiar dacă totalul voturilor obținute de acea persoană depășește astfel 5,5 % și nu mai poate participa la un viitor tur de scrutin.

8.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, în cazul în care, după al doilea tur de scrutin, nu au fost alese unsprezece persoane, au loc alte tururi de scrutin în conformitate cu principiile și procedurile prevăzute de prezenta secțiune până când se aleg unsprezece persoane, cu condiția ca, în cazul în care, la un moment dat, au fost alese zece persoane, prin derogare de la dispozițiile alineatului (4) din prezenta secțiune, cea de-a unsprezecea persoană să poată fi aleasă cu majoritatea simplă a voturilor rămase.

9.

În cazul unei majorări sau reduceri a numărului de administratori care sunt aleși de guvernatorii din secțiunea A, procentele minime și maxime specificate la alineatele (4), (5), (6) și (7) din prezenta secțiune sunt ajustate în mod corespunzător de către Consiliul guvernatorilor.

10.

Atât timp cât timp un semnatar sau grup de semnatari, ale căror aporturi la capitalul subscris prevăzute de anexa A sunt mai mari de 2,4 %, nu și-au depus instrumentul sau instrumentele de ratificare, aprobare sau acceptare, nu au loc alegeri pentru administratorul reprezentând acel semnatar sau grup de semnatari. Guvernatorul sau guvernatorii care reprezintă un astfel de semnatar sau grup de semnatari aleg un administrator reprezentând fiecare semnatar sau grup de semnatari imediat după ce semnatarul sau grupul de semnatari devin membri. Acest administrator este considerat ca fiind ales de către Consiliul guvernatorilor la ședința sa inaugurală în conformitate cu articolul 26 alineatul (3) din prezentul acord în cazul în care este ales în perioada mandatului primului Consiliu de administrație.

SECȚIUNEA B

ALEGEREA ADMINISTRATORILOR DE CĂTRE GUVERNATORII REPREZENTÂND ALTE ȚĂRI

Secțiunea B (i) -   Alegerea administratorilor de către guvernatorii reprezentând țările enumerate în anexa A la categoria „țări din Europa Centrală și de Est” (țări beneficiare) [denumiți în continuare guvernatorii din secțiunea B (i)]

1.

Dispozițiile expuse mai jos în prezenta secțiune se aplică în exclusivitate acestei secțiuni.

2.

Candidații la postul de administrator sunt nominalizați de către guvernatorii din secțiunea B (i), cu condiția ca un guvernator să nominalizeze o singură persoană. Alegerea administratorilor se face prin votul guvernatorilor din secțiunea B (i).

3.

Fiecare guvernator cu drept de vot acordă unei persoane toate voturile la care are dreptul membrul care l-a desemnat în temeiul articolului 29 alineatele (1) și (2) din prezentul acord.

4.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, cele patru persoane care primesc cele mai multe voturi sunt alese administratori; totuși, o persoană care a primit mai puțin de 12 % din totalul voturilor care pot fi exprimate (totalul voturilor) în temeiul secțiunii B (i) nu poate fi considerată aleasă.

5.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, în cazul în care nu sunt alese patru persoane la primul tur de scrutin, are loc un al doilea tur de scrutin în care, cu excepția cazului în care nu există mai mult de patru candidați, persoana care a primit cel mai mic număr de voturi la primul tur de scrutin este considerată neeligibilă și în care votează numai:

(a)

acei guvernatori care au votat în primul tur de scrutin pentru o persoană care nu a fost aleasă

și

(b)

acei guvernatori ale căror voturi pentru o persoană care a fost aleasă sunt considerate, în temeiul alineatelor (6) și (7) din prezenta secțiune, ca ridicând numărul voturilor obținute de acea persoană la peste 13 % din totalul voturilor.

6.

Pentru a determina dacă voturile acordate de către un guvernator sunt considerate ca ridicând totalul voturilor obținute de o persoană la peste 13 % din totalul voturilor, acest procent de 13 % este considerat ca incluzând, în primul primul rând, voturile guvernatorului care a acordat cele mai multe voturi pentru acea persoană și apoi voturile guvernatorului care a acordat al doilea număr de voturi ca mărime și așa mai departe, până când se atinge procentul de 13 %.

7.

Se consideră că orice guvernator ale cărui voturi trebuie numărate în parte pentru a ridica numărul total de voturi obținute de o persoană la peste 12 % a acordat toate voturile acelei persoane, chiar dacă totalul voturilor obținute de acea persoană depășește astfel 13 % și nu mai poate participa la un viitor tur de scrutin.

8.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, în cazul în care, după al doilea tur de scrutin, nu au fost alese patru persoane, au loc alte tururi de scrutin în conformitate cu principiile și procedurile prevăzute de prezenta secțiune, până când se aleg patru persoane, cu condiția ca, în cazul în care, la un moment dat, au fost alese trei persoane, prin derogare de la dispozițiile alineatului (4) din prezenta secțiune, cea de-a patra persoană să poată fi aleasă cu majoritatea simplă a voturilor rămase.

9.

În cazul unei majorări sau reduceri a numărului de administratori care sunt aleși de guvernatorii din secțiunea B (i), procentele minime și maxime specificate la alineatele (4), (5), (6) și (7) din prezenta secțiune sunt ajustate în mod corespunzător de către Consiliul guvernatorilor.

10.

Atât timp cât un semnatar sau grup de semnatari ale căror aporturi la capitalul subscris prevăzute de anexa A sunt mai mari de 2,8 % nu au depus instrumentul sau instrumentele de ratificare, aprobare sau acceptare, nu au loc alegeri pentru administratorul reprezentând acel semnatar sau grup de semnatari. Guvernatorul sau guvernatorii care reprezintă un astfel de semnatar sau grup de semnatari aleg un administrator reprezentând fiecare semnatar sau grup de semnatari imediat după ce semnatarul sau grupul de semnatari devin membri. Acest administrator este considerat ca fiind ales de către Consiliul guvernatorilor la ședința sa inaugurală în conformitate cu articolul 26 alineatul (3) din prezentul acord în cazul în care este ales în perioada mandatului primului Consiliu de administrație.

Secțiunea B (ii) -   Alegerea administratorilor de către guvernatorii reprezentând țările enumerate în anexa A la categoria „alte țări europene” [denumiți în continuare guvernatorii din secțiunea B (ii)]

1.

Dispozițiile expuse mai jos în prezenta secțiune se aplică în exclusivitate acestei secțiuni.

2.

Candidații la postul de administrator sunt nominalizați de către guvernatorii din secțiunea B (ii), cu condiția ca un guvernator să nominalizeze o singură persoană. Alegerea administratorilor se face prin votul guvernatorilor din secțiunea B (ii).

3.

Fiecare guvernator cu drept de vot acordă unei persoane toate voturile la care are dreptul membrul care l-a desemnat în temeiul articolului 29 alineatele (1) și (2) din prezentul acord.

4.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, cele patru persoane care primesc cele mai multe voturi sunt alese administratori; totuși, o persoană care a primit mai puțin de 20,5 % din totalul voturilor care pot fi exprimate (totalul voturilor) în temeiul secțiunii B (ii) nu poate fi considerată aleasă.

5.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, în cazul în care nu sunt alese patru persoane la primul tur de scrutin, are loc al doilea tur de scrutin în care, cu excepția cazului în care nu există mai mult de patru candidați, persoana care a primit cel mai mic număr de voturi la primul tur de scrutin este considerată neeligibilă și în care votează numai:

(a)

acei guvernatori care au votat în primul tur de scrutin pentru o persoană care nu a fost aleasă

și

(b)

acei guvernatori ale căror voturi pentru o persoană care a fost aleasă sunt considerate, în temeiul alineatelor (6) și (7) din prezenta secțiune, ca ridicând numărul voturilor obținute de acea persoană la peste 21,5 % din totalul voturilor.

6.

Pentru a determina dacă voturile acordate de către un guvernator sunt considerate ca ridicând totalul voturilor obținute de o persoană la peste 21,5 % din totalul voturilor, acest procent de 21,5 % este considerat ca incluzând, în primul primul rând, voturile guvernatorului care a acordat cele mai multe voturi pentru acea persoană și apoi voturile guvernatorului care a acordat al doilea număr de voturi ca mărime și așa mai departe, până când se atinge procentul de 21,5 %.

7.

Se consideră că orice guvernator ale cărui voturi trebuie numărate în parte pentru a ridica numărul total de voturi obținute de o persoană la peste 20,5 % a acordat toate voturile acelei persoane, chiar dacă totalul voturilor obținute de acea persoană depășește astfel 21,5 % și nu mai poate participa la un viitor tur de scrutin.

8.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, în cazul în care, după al doilea tur de scrutin, nu au fost alese patru persoane, au loc alte tururi de scrutin în conformitate cu principiile și procedurile prevăzute de prezenta secțiune, până când se aleg patru persoane, cu condiția ca în cazul în care la un moment dat au fost alese trei persoane, prin derogare de la dispozițiile alineatului (4) din prezenta secțiune, cea de-a patra persoană să poată fi aleasă cu majoritatea simplă a voturilor rămase.

9.

În cazul unei majorări sau reduceri a numărului de administratori care sunt aleși de guvernatorii din secțiunea B (ii), procentele minime și maxime specificate la alineatele (4), (5), (6) și (7) din prezenta secțiune sunt ajustate în mod corespunzător de către Consiliul guvernatorilor.

10.

Atât timp cât orice semnatar sau grup de semnatari ale căror aporturi la capitalul subscris prevăzute de anexa A sunt mai mari de 2,8 % nu au depus instrumentul sau instrumentele de ratificare, aprobare sau acceptare, nu au loc alegeri pentru administratorul reprezentând acel semnatar sau grup de semnatari. Guvernatorul sau guvernatorii care reprezintă un astfel de semnatar sau grup de semnatari aleg un administrator reprezentând fiecare semnatar sau grup de semnatari imediat după ce semnatarul sau grupul de semnatari devin membri. Acest administrator este considerat ca fiind ales de către Consiliul guvernatorilor la ședința sa inaugurală în conformitate cu articolul 26 alineatul (3) din prezentul acord în cazul în care este ales în perioada mandatului primului Consiliu de administrație.

Secțiunea B (iii) -   Alegerea administratorilor de către guvernatorii reprezentând țările enumerate în anexa A la categoria „țări neeuropene” [denumiți în continuare guvernatorii din secțiunea B (iii)]

1.

Dispozițiile expuse mai jos în prezenta secțiune se aplică în exclusivitate acestei secțiuni.

2.

Candidații la postul de administrator sunt nominalizați de către guvernatorii din secțiunea B (iii), cu condiția ca un guvernator să nominalizeze o singură persoană. Alegerea administratorilor se face prin votul guvernatorilor din secțiunea B (iii).

3.

Fiecare guvernator cu drept de vot acordă unei persoane toate voturile la care are dreptul membrul care l-a desemnat în temeiul articolului 29 alineatele (1) și (2) din prezentul acord.

4.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, cele patru persoane care primesc cele mai multe voturi sunt alese administratori; totuși, o persoană care a primit mai puțin de 8 % din totalul voturilor care pot fi exprimate (totalul voturilor) în temeiul secțiunii B (iii) să nu poată fi considerată aleasă.

5.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, în cazul în care nu sunt alese patru persoane la primul tur de scrutin, are loc un al doilea tur de scrutin în care, cu excepția cazului în care nu există mai mult de patru candidați, persoana care a primit cel mai mic număr de voturi la primul tur de scrutin este considerată neeligibilă și în care votează numai:

(a)

acei guvernatori care au votat în primul tur de scrutin pentru o persoană care nu a fost aleasă

și

(b)

acei guvernatori ale căror voturi pentru o persoană aleasă sunt considerate, în temeiul alineatelor (6) și (7) din prezenta secțiune, ca ridicând numărul voturilor obținute de acea persoană la peste 9 % din totalul voturilor.

6.

Pentru a determina dacă voturile acordate de către un guvernator sunt considerate ca ridicând totalul voturilor obținute de o persoană peste 9 % din totalul voturilor, acest procent 9 % este considerat ca incluzând în primul rând voturile guvernatorului care a acordat cele mai multe voturi pentru acea persoană și apoi voturile guvernatorului care a acordat al doilea număr de voturi ca mărime și așa mai departe, până când se atinge procentul de 9 %.

7.

Se consideră că orice guvernator ale cărui voturi trebuie numărate în parte pentru a ridica numărul total de voturi obținute de o persoană la peste 8 % a acordat toate voturile acelei persoane, chiar dacă totalul voturilor obținute de acea persoană depășește astfel 9 % și nu mai poate participa la un viitor tur de scrutin.

8.

Sub rezerva alineatului (10) din prezenta secțiune, în cazul în care, după al doilea tur de scrutin, nu au fost alese patru persoane, au loc alte tururi de scrutin în conformitate cu principiile și procedurile prevăzute de prezenta secțiune, până când se aleg patru persoane, cu condiția ca, în cazul în care, la un moment dat, au fost alese trei persoane, prin derogare de la dispozițiile alineatului (4) din prezenta secțiune, cea de-a patra persoană să poată fi aleasă cu majoritatea simplă a voturilor rămase.

9.

În cazul unei majorări sau reduceri a numărului de administratori care sunt aleși de guvernatorii din secțiunea B (iii), procentele minime și maxime specificate la alineatele (4), (5), (6) și (7) din prezenta secțiune sunt ajustate în mod corespunzător de către Consiliul guvernatorilor.

10.

Atât timp cât un semnatar sau grup de semnatari ale căror aporturi la capitalul subscris prevăzute în anexa A sunt mai mari de 5 % nu au depus instrumentul sau instrumentele de ratificare, aprobare sau acceptare, nu au loc alegeri pentru administratorul reprezentând acel semnatar sau grup de semnatari. Guvernatorul sau guvernatorii care reprezintă un astfel de semnatar sau grup de semnatari aleg un administrator reprezentând fiecare semnatar sau grup de semnatari imediat după ce semnatarul sau grupul de semnatari devin membri. Acest administrator este considerat ca fiind ales de către Consiliul guvernatorilor la ședința sa inaugurală în conformitate cu articolul 26 alineatul (3) din prezentul acord în cazul în care este ales în perioada mandatului primului Consiliu de administrație.

SECȚIUNEA C

PROCEDURI PRIVIND ALEGEREA ADMINISTRATORILOR REPREZENTÂND ȚĂRILE CARE NU SUNT ENUMERATE ÎN ANEXA A

În cazul în care Consiliul guvernatorilor decide, în conformitate cu articolul 26 alineatul (3) din prezentul acord, să majoreze sau să reducă numărul sau să revizuiască componența Consiliului de administrație, pentru a lua în considerare schimbările intervenite în numărul de membri ai Băncii, Consiliul guvernatorilor analizează mai întâi dacă prezenta anexă necesită modificări și poate aduce, în cadrul acelei decizii, orice modificare pe care o consideră necesară.

SECȚIUNEA D

ALOCAREA VOTURILOR

Orice guvernator care nu participă la alegerea sau al cărui vot nu contribuie la alegerea unui administrator în conformitate cu secțiunile A, B (i), B (ii) și B (iii) din prezenta anexă poate aloca voturile la care are dreptul unui administrator ales, cu condiția ca acest guvernator să fi obținut, în prealabil, acordul guvernatorilor care l-au ales pe acel administrator.

O decizie luată de un guvernator de a nu participa la alegerea unui administrator nu afectează calcularea totalului voturilor în conformitate cu secțiunile A, B (i), B (ii) și B (iii) din prezenta anexă.


Top