EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21990A0315(01)

Acord între Comunitatea Economică Europeană, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste privind comerțul și cooperarea comercială și economică

JO L 68, 15.3.1990, p. 3–17 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1990/116(1)/oj

Related Council decision

11/Volumul 06

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

4


21990A0315(01)


L 068/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Economică Europeană, Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste privind comerțul și cooperarea comercială și economică

COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ și

COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,

în continuare numite împreună „Comunitatea,” pe de o parte, și

UNIUNEA REPUBLICILOR SOVIETICE SOCIALISTE,

în continuare numită „URSS”, pe de altă parte,

RECUNOSCÂND dorința Comunității și a URSS de a stabili între ele relații contractuale directe, care să poată fi dezvoltate ulterior;

CONSIDERÂND că dezvoltarea relațiilor bilaterale între părțile contractante va completa și extinde relațiile bilaterale dintre statele membre ale Comunității și URSS;

AVÂND ÎN VEDERE importanța ducerii la îndeplinire a Actului Final al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa (CSCE), precum și a documentelor finale ale reuniunilor ulterioare ale statelor participante la CSCE;

DORIND să asigure condiții favorabile dezvoltării armonioase și diversificării schimburilor comerciale, precum și promovarea cooperării comerciale și economice în domenii de interes reciproc, pe bază de egalitate, avantaj reciproc și reciprocitate;

CONSIDERÂND că volumul și structura schimburilor comerciale între părțile contractante nu corespund potențialului reprezentat de nivelul lor actual de dezvoltare economică și perspectivelor viitoare;

ȚINÂND SEAMA de implicațiile favorabile pentru schimburile comerciale și relațiile economice dintre părțile contractante ale procesului de restructurare în curs în URSS;

REAMINTIND Declarația comună privind stabilirea de relații oficiale între Consiliul de asistență economică reciprocă și Comunitatea Economică Europeană,

COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ:

Roland DUMAS,

Ministru de stat,

Ministrul afacerilor externe al Republicii Franceze,

Președintele în exercițiu al Consiliului Comunităților Europene;

Frans ANDRIESSEN,

Vicepreședinte al Comisiei Comunităților Economice Europene;

COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE:

Frans ANDRIESSEN,

Vicepreședinte al Comisiei Comunităților Economice Europene;

UNIUNEA REPUBLICILOR SOVIETICE SOCIALISTE

Eduard SHEVARDNADZE,

Ministrul afacerilor externe al Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste;

DECID:

TITLUL I

Dispoziții generale

Articolul 1

În cadrul actelor cu putere de lege și normelor administrative în domeniu, părțile contractante se străduiesc să faciliteze și să promoveze:

dezvoltarea armonioasă și diversificarea schimburilor lor comerciale;

dezvoltarea diferitelor forme de cooperare comercială și economică.

În acest scop, părțile își confirmă voința de a examina favorabil, în mod individual, propunerile celeilalte părți în vederea îndeplinirii acestor obiective.

TITLUL II

Schimburile comerciale și cooperarea comercială

Articolul 2

(1)   Prezentul acord se aplică schimburilor comerciale cu toate produsele originare din Comunitate sau din URSS, cu excepția produselor reglementate de Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului.

(2)   Prezentul acord nu afectează nici dispozițiile Acordului între Comunitatea Economică Europeană și URSS privind comerțul cu produse textile parafat la 11 decembrie 1989 și aplicat cu titlu provizoriu începând cu 1 ianuarie 1990, nici dispozițiile schimburilor de scrisori sau altor acorduri aferente acestora, nici acordurile privind comerțul cu produse textile încheiate ulterior, pe durata aplicării acestor dispoziții.

Articolul 3

(1)   Părțile contractante își acordă reciproc tratamentul națiunii celei mai favorizate în toate domeniile care privesc:

taxele vamale și impunerile aplicate importurilor și exporturilor, inclusiv metoda de colectare a acestor taxe și impuneri;

dispozițiile referitoare la vămuire, tranzit, depozitare și transbordare;

taxele sau alte impuneri interne de orice natură aplicate direct sau indirect mărfurilor importate;

metodele de plată și transfer al acestor plăți;

normele privind vânzarea, cumpărarea, transportul, distribuirea și utilizarea mărfurilor pe piața internă.

(2)   Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică:

(a)

avantajelor acordate în scopul creării unei uniuni vamale sau a unei zone de liber schimb sau ca urmare a creării unei asemenea uniuni sau zone;

(b)

avantajelor acordate anumitor țări în conformitate cu Acordul General pentru Tarife și Comerț sau cu alte acorduri internaționale în favoarea țărilor în curs de dezvoltare;

(c)

avantajelor acordate țărilor vecine pentru facilitarea schimburilor comerciale în zona de frontieră.

Articolul 4

Părțile contractante se angajează să acorde scutiri de la plata taxelor și a altor impuneri și să acorde licențe pentru mărfurile staționate temporar pe teritoriile lor, care sunt destinate reexportării, fie în stare nemodificată, fie după o perfecționare activă.

Articolul 5

URSS se angajează să acorde importurilor de produse originare din Comunitate un tratament nediscriminatoriu în ceea ce privește aplicarea restricțiilor cantitative, acordarea de licențe și alocarea de devize pentru plata unor asemenea importuri.

Articolul 6

Cu excepția unor dispoziții contrarii ale prezentului acord, comerțul și alte forme de cooperare comercială între părțile contractante se efectuează în conformitate cu reglementările proprii în domeniu.

Articolul 7

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 5, fiecare parte contractantă acordă cel mai înalt grad de liberalizare importurilor de produse ale celeilalte părți. Procesul de liberalizare ține seama de evoluția schimburilor comerciale dintre părțile contractante, de condițiile pieței, de modificările aduse normelor care reglementează schimburile comerciale din Comunitate sau din URSS, precum și de progresele realizate în punerea în aplicare a acordului.

Articolul 8

În acest scop, Comunitatea se angajează:

să depună eforturi pentru asigurarea eliminării progresive a „restricțiilor cantitative specifice”, în special acele restricții cantitative aplicate importurilor originare din URSS în temeiul Regulamentului (CEE) nr. 3420/83, care se referă la alte produse decât cele supuse restricțiilor cantitative în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 288/82;

să elimine, în termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, restricțiile cantitative la importurile în regiunile Comunității și pentru produsele enumerate în anexa I;

să suspende, în termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, aplicarea restricțiilor cantitative la importurile în regiunile Comunității și pentru produsele enumerate în anexa II, în termenii și condițiile specificate de acesta.

Articolul 9

În ceea ce privește restricțiile cantitative specifice care nu sunt menționate în anexele I și II, părțile contractante examinează, până la 30 iunie 1992, în cadrul comitetului mixt menționat la articolul 22, modificările suplimentare care pot fi aduse regimului de import existent la data respectivă. Modificările avute în vedere pot include oricare din următoarele măsuri:

liberalizarea;

liberalizarea însoțită de supravegherea importurilor;

adoptarea de măsuri adecvate de către URSS, precum eliberarea de licențe sau certificate de export pentru a garanta că exporturile în Comunitate rămân la nivelele specificate;

măsuri necesare adaptării regimului de import comunitar existent.

Articolul 10

(1)   Pentru fiecare an calendaristic, Comunitatea deschide contingente de import pentru produsele care sunt de interes pentru URSS și care fac obiectul unor restricții cantitative.

(2)   Părțile contractante organizează în fiecare an consultări în cadrul comitetului mixt menționat la articolul 22, pentru a stabili în ce măsură contingentele menționate la alineatul (1) pot fi majorate și dacă se pot deschide contingente pentru alte produse pentru anul următor.

Articolul 11

(1)   Comunitatea se angajează să elimine, cel târziu până la 31 decembrie 1995, restricțiile cantitative specifice restante, cu excepția celor privind un număr restrâns de produse, care ar putea fi considerate sensibile la momentul respectiv.

(2)   Comitetul mixt instituit potrivit articolului 22 stabilește, în cadrul reuniunii sale din 1995, regimul aplicabil pentru o anumită perioadă, după 31 decembrie 1995, importurilor produselor sensibile menționate la alineatul (1).

Articolul 12

Importurile în Comunitate ale produselor reglementate de prezentul acord nu sunt imputate asupra contingentelor menționate la articolul 10, dacă acestea sunt declarate ca fiind destinate reexportării și sunt reexportate efectiv din Comunitate fie în stare nemodificată, fie după o perfecționare activă, în conformitate cu regimul de control administrativ în vigoare în Comunitate.

Articolul 13

Părțile contractante se informează reciproc cu privire la modificările aduse nomenclaturii lor tarifare sau statistice sau cu privire la deciziile luate în conformitate cu procedurile în vigoare privind clasificarea produselor reglementate de prezentul acord.

Articolul 14

Schimburile de mărfuri dintre părțile contractante se efectuează la prețul pieței.

Articolul 15

(1)   Părțile contractante încearcă se evite situațiile conflictuale care ar putea necesita aplicarea unor măsuri de salvgardare în cadrul schimburilor comerciale reciproce. Dacă, cu toate acestea, apar probleme în schimburi comerciale dintre părțile contractante, părțile inițiază consultări, cel târziu în treizeci de zile de la data prezentării de către una dintre acestea a unei solicitări corespunzătoare, în cadrul comitetului mixt instituit în conformitate cu articolul 22. Aceste consultări vizează obținerea unor soluții la problemele apărute, satisfăcătoare pentru ambele părți. Fiecare parte contractantă garantează că nu adoptă măsuri înainte de inițierea de consultări, cu excepția situațiilor critice, astfel cum au fost definite la alineatul (4).

(2)   Dispozițiile alineatului (1) se aplică în special în cazul în care un produs este importat pe teritoriul uneia dintre părțile contractante în cantități atât de mari sau în condiții care cauzează sau ar putea cauza prejudicii producătorilor interni de produse asemănătoare sau direct competitive. În acest caz, partea contractantă care solicită inițierea de consultări furnizează celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări amănunțite a situației.

(3)   În cazul în care, după consultări, părțile contractante nu ajung la o înțelegere privind măsurile de evitare a situației respective, partea care a solicitat inițierea de consultări este liberă să restricționeze importurile produselor în cauză, în măsura și pe durata considerate necesare pentru prevenirea sau remedierea prejudiciului. Cealaltă parte contractantă este apoi liberă să deroge de la obligațiile față de prima parte pentru un volum al schimburilor comerciale în mare măsură echivalent.

(4)   În situațiile critice în care întârzierile pot cauza un prejudiciu greu de remediat, părțile contractante pot adopta măsuri de salvgardare cu titlu provizoriu înaintea consultărilor, cu condiția ca aceste consultări să aibă loc imediat după adoptarea măsurilor respective.

(5)   Atunci când procedează la alegerea măsurilor prevăzute de prezentului articol, părțile contractante acordă prioritate celor care perturbă cel mai puțin îndeplinirea obiectivelor prezentului acord.

Articolul 16

(1)   Prezentul acord nu exclude aplicarea de interdicții sau restricții importurilor, exporturilor sau tranzitului de mărfuri, justificate pe motive de moralitate publică, ordine publică sau securitate publică, de protecție a vieții și sănătății persoanelor, animalelor și de conservare a plantelor, de protecție a proprietății industriale, comerciale și intelectuale sau de norme privind regimul aurului sau argintului sau impuse în vederea protecției unor bunuri de patrimoniu național cu valoare artistică, istorică sau arheologică.

Cu toate acestea, interdicțiile sau restricțiile respective nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară și nici o restricție mascată în comerțul dintre părți.

(2)   Prezentul acord nu exclude adoptarea de măsuri justificate din motive de protecție a intereselor de securitate esențiale care:

(i)

se referă la materiale fisionabile sau la materialele din care sunt obținute;

(ii)

se referă la traficul cu arme, muniții și material de război, precum și la traficul cu alte articole și materiale destinate direct sau indirect aprovizionării unităților militare;

(iii)

sunt adoptate pe timp de război sau în alte situații de urgență în relațiile internaționale.

TITLUL III

Cooperarea comercială și economică

Articolul 17

(1)   Părțile contractante depun eforturi pentru promovarea, extinderea și diversificarea schimburilor lor comerciale. Comitetul mixt instituit prin articolul 22 acordă o importanță deosebită modalităților de încurajare a extinderii reciproce și armonioase a schimburilor comerciale.

(2)   Părțile contractante se angajează să faciliteze schimbul de informații comerciale și economice privind subiectele care pot contribui la dezvoltarea comerțului și a cooperării economice.

În acest scop, părțile contractante convin să asigure publicarea de date globale privind problemele comerciale și financiare, inclusiv statisticile privind producția, consumul și comerțul exterior.

(3)   Părțile contractante se angajează să faciliteze cooperarea dintre serviciile lor vamale, în special în următoarele domenii:

formarea profesională;

simplificarea documentelor și procedurilor vamale;

în limita competențelor lor în domeniu, cooperarea administrativă pentru prevenirea și depistarea încălcărilor reglementărilor vamale, inclusiv a normelor care guvernează aplicarea contingentelor la import.

(4)   Părțile contractante se angajează, în limita competențelor lor în domeniu, să faciliteze cooperarea lor comercială și economică, între altele, prin următoarele mijloace:

încurajarea activităților de promovare a schimburilor comerciale în favoarea întreprinderilor lor, inclusiv publicitate, consultanță, factoring și alte servicii comerciale;

furnizarea de garanții persoanelor fizice și juridice ale celeilalte părți cu privire la drepturile individuale și de proprietate, inclusiv accesul nediscriminatoriu în acest scop la instanțele și organele administrative competente din Comunitate și din URSS;

încurajarea contactelor dintre asociațiile profesionale din Comunitate și URSS.

(5)   Părțile contractante încurajează formele de comerț compatibile cu întreținerea unor relații economice internaționale eficiente și, de asemenea, încurajează partenerii de afaceri să își aleagă partenerii comerciali în mod independent.

Prin urmare, părțile contractante convin că practicile comerciale compensatorii trebuie să aibă un caracter temporar și excepțional.

De asemenea, părțile convin să nu impună asemenea practici comerciale societăților stabilite în Comunitate sau în URSS. Cu toate acestea, dacă unele întreprinderi sau societăți comerciale decid să recurgă la operațiuni comerciale compensatorii, părțile contractante le vor încuraja să furnizeze toate informațiile relevante, în vederea facilitării tranzacțiilor respective.

(6)   În sprijinul obiectivelor prezentului articol, părțile contractante convin să mențină și să îmbunătățească reglementările, facilitățile și practicile comerciale favorabile întreprinderilor sau societăților comerciale ale celeilalte părți pe piețele lor respective, între altele, după cum se prevede în anexa III.

Articolul 18

În limitele competențelor lor în domeniu, părțile contractante:

încurajează recurgerea la arbitraj pentru soluționarea diferendelor care rezultă din tranzacțiile comerciale sau de cooperare efectuate de către societățile comerciale, întreprinderile și organizațiile economice din Comunitate și din URSS;

convin ca, atunci când un diferend este supus arbitrajului, fiecare parte la diferend să poată, cu excepția cazurilor în care regulile centrului de arbitraj ales de cele două părți prevăd contrariul, să își aleagă propriul arbitru, indiferent de naționalitatea acestuia, și că al treilea arbitru care prezidează sau arbitrul unic să poate fi cetățean al unui stat terț;

recomandă operatorilor lor economici să aleagă de comun acord dreptul aplicabil contractelor acestora;

încurajează recurgerea la normele de arbitraj elaborate de Comisia Organizației Națiunilor Unite pentru dreptul comercial internațional (UNCITRAL) și la arbitrajul oricărui centru dintr-un stat semnatar al Convenției pentru recunoașterea și executarea hotărârilor arbitrale străine, încheiată la New York, la 10 iunie 1958.

Articolul 19

În limitele competențelor lor în domeniu, părțile contractante se angajează:

să asigure protecția și aplicarea adecvată a drepturilor de proprietate industrială, comercială și intelectuală;

să se asigure că angajamentele lor internaționale asumate în domeniul drepturilor de proprietate industrială, comercială și intelectuală sunt respectate;

să încurajeze acordurile între întreprinderile și instituțiile din Comunitate și din URSS, în scopul asigurării protecției adecvate a drepturilor de proprietate industrială, comercială și intelectuală.

TITLUL IV

Cooperarea economică

Articolul 20

(1)   Având în vedere politicile și obiectivele lor economice respective, părțile contractante încurajează cooperarea economică pe o scară cât mai largă în toate domeniile considerate de interes reciproc.

Această cooperare trebuie să vizeze în special:

consolidarea și diversificarea legăturilor economice dintre părțile contractante, ținând seama de complementaritatea economiilor lor;

contribuția la dezvoltarea economiilor lor respective și a nivelului de trai;

deschiderea de noi surse de aprovizionare și de noi piețe;

încurajarea cooperării dintre operatorii economici, în scopul promovării investițiilor și constituirii de asociații în participațiune, a acordurilor de licență, precum și a altor forme de cooperare industrială destinate dezvoltării industriilor lor respective;

încurajarea participării întreprinderilor mici și mijlocii la schimburile comerciale și în acțiuni de cooperare;

încurajarea politicilor ecologice;

încurajarea progresului științific și tehnologic.

(2)   În scopul îndeplinirii acestor obiective, părțile contractante încurajează cooperarea în domenii de interes reciproc, în special în următoarele domenii:

statistică;

standardizare;

industrie;

materii prime și minerit;

agricultură, inclusiv industria alimentară;

protecția mediului și gestionarea resurselor naturale;

energie, inclusiv energia nucleară și siguranța nucleară (siguranța persoanei și protecția împotriva radiațiilor);

știință și tehnologie, în domeniile în care părțile contractante exercită o activitate și pe care le consideră ca fiind de interes reciproc, inclusiv cercetarea nucleară;

servicii economice, monetare, bancare, de asigurări și alte servicii financiare;

transporturi, turism și alte servicii;

management și formare profesională.

(3)   Pentru a duce la îndeplinire obiectivele cooperării economice, în limitele competențelor lor în domeniu și cu respectarea legislației și politicilor lor în domeniu, părțile contractante încurajează adoptarea de măsuri care să creeze condiții favorabile cooperării economice și industriale, în special prin:

facilitarea schimburilor și contactelor dintre persoane și delegații reprezentând organizații comerciale, economice, profesionale sau altele specifice;

încurajarea și facilitarea activităților de promovare a schimburilor comerciale, precum organizarea de seminarii, târguri și expoziții;

facilitarea efectuării unor studii de piață și a altor activități de marketing pe teritoriile lor respective;

promovarea activităților care implică furnizarea de expertiză tehnică în domenii specifice;

promovarea schimburilor de informații și contactelor în legătură cu subiecte științifice de interes reciproc;

promovarea unui climat favorabil investițiilor, constituirii de asociații în participațiune, precum și acordurilor de licență, în special prin extinderea de către statele membre ale Comunității și URSS a acordurilor de promovare și protecție a investițiilor, în special la transferul beneficiilor și repatrierea capitalului investit, pe baza principiilor nediscriminării și reciprocității.

Articolul 21

Fără a aduce atingere dispozițiilor relevante ale Tratatelor de instituire a Comunităților Europene, atât prezentul acord, cât și măsurile adoptate în temeiul acestuia, nu afectează în nici un fel competențele statelor membre ale Comunității de a desfășura activități bilaterale cu URSS în domeniul cooperării economice sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare economică cu URSS.

TITLUL V

Comitetul mixt

Articolul 22

(1)

(a)

Se instituie un comitet mixt constituit din reprezentanții Comisiei, pe de o parte, și reprezentanții URSS, pe de altă parte.

(b)

Comitetul mixt formulează recomandări prin consens.

(c)

Comitetul mixt își adoptă, după caz, regulamentul de procedură și programul de lucru.

(d)

Comisia se reunește o dată pe an, în mod alternativ, la Bruxelles și la Moscova. Se pot convoca reuniuni speciale, de comun acord, la solicitarea oricăreia dintre părți. Președinția comitetului mixt este deținută alternativ de fiecare parte contractantă. În măsura în care este posibil, agenda reuniunilor comitetului mixt este convenită în prealabil.

(2)

(a)

Comitetul mixt asigură buna funcționare a prezentului acord și elaborează și recomandă măsuri pentru îndeplinirea obiectivelor acestuia, ținând seama de politicile economice și sociale ale părților contractante.

(b)

Comitetul mixt depune eforturi pentru găsirea de modalități de încurajare a dezvoltării schimburilor comerciale, precum și a cooperării comerciale și economice dintre părțile contractante. Principalele sale sarcini sunt următoarele:

examinarea diverselor aspecte ale schimburilor comerciale dintre părți, în special regimul general, rata creșterii, structura și diversificarea, balanța comercială, precum și a diferitelor forme de comerț și promovare a schimburilor comerciale;

formularea de recomandări cu privire la problemele cooperării economice și comerciale de interes reciproc;

căutarea de mijloace adecvate de evitare a posibilelor dificultăți în domeniul comerțului și al cooperării, precum și încurajarea diferitelor forme de cooperare economică și comercială în domenii de interes reciproc;

examinarea măsurilor destinate dezvoltării și diversificării cooperării economice și comerciale, în special prin îmbunătățirea posibilităților de import în Comunitate și în URSS;

schimbul de informații privind planurile macroeconomice, dacă acestea există, programele de comerț exterior și prognozele referitoare la economiile părților, care au un impact asupra schimburilor comerciale și cooperării, și, prin extensie, cu privire la dezvoltarea complementarității dintre economiile lor respective și cu privire la programele de dezvoltare economică propuse;

schimbul de informații privind modificările și evoluția actelor cu putere de lege, normelor administrative și formalităților părților contractante în domeniile reglementate de prezentul acord;

căutarea de metode de reglementare și încurajare a schimbului de informații și a contactelor în chestiuni care privesc cooperarea în domeniul economic dintre părțile contractante, reciproc avantajoasă, și crearea de condiții favorabile în acest scop;

examinarea favorabilă a modalităților de îmbunătățire a condițiilor de intensificare a contactelor directe dintre firmele comunitare și cele din URSS;

formularea și înaintarea de recomandări autorităților părților contractante, în scopul rezolvării problemelor care pot apărea, prin încheierea de înțelegeri și acorduri, după caz;

examinarea situației referitoare la atribuirea contractelor de achiziții de bunuri și servicii pe baza unei cereri de ofertă internaționale.

TITLUL VI

Dispoziții generale și finale

Articolul 23

Sub rezerva dispozițiilor privind cooperarea economică de la articolul 21, dispozițiile prezentului acord înlocuiesc dispozițiile acordurilor încheiate între statele membre ale Comunității și URSS, în măsura în care acestea din urmă sunt fie incompatibile, fie identice cu primele.

Articolul 24

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriile în care se aplică Tratatele de instituire a Comunității Economice Europene și a Comunității Europene a Energiei Atomice și în condițiile prevăzute de aceste tratate și, pe de altă parte, pe teritoriul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste.

Articolul 25

(1)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a doua lună de la data la care părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor legale necesare în acest scop. Acordul se încheie pe o perioadă inițială de zece ani. Acordul se reînnoiește automat anual, sub rezerva ca nici una din părțile contractante să nu notifice celeilalte părți în scris denunțarea acordului, cu șase luni înainte de expirarea acestuia.

Părțile contractante pot extinde și/sau modifica prezentul acord sau elabora alte dispoziții specifice, de comun acord, pentru a ține seama de evoluțiile noi.

Anexele, declarația comună și schimbul de scrisori atașate la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.

Articolul 26

Prezentul acord se redactează în două exemplare, în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și rusă, fiecare text fiind autentic.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes han suscrito el presente Acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Akkoord hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.

Б УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся Полномочные представители подписали настоящее Соглашение.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.

Udfærdiget i Bruxelles, den attende december nitten hundrede og niogfirs.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.

Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.

Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre millenovecentottantanove.

Gedaan te Brussel, de achttiende december negentienhonderd negenentachtig.

Feito em Bruxelas, em dezoito de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.

Совершено в Брюсселе восемнадцатого декабря тысяча девятьсот восемьдесят девятого года.

Por la Comunidad Económica Europea

For Det Europæiske Økonomiske Fællesskab

Für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα

For the European Economic Community

Pour la Communauté économique européenne

Per la Comunità economica europea

Voor de Europese Economische Gemeenschap

Pela Comunidade Económica Europeia

За Европейское зкономическое сообщество

Image

Por la Comunidad Europea de la Energia Atómica

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

За Европейское сообщество по атомной энергии

Image

Por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas

For Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker

Für die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken

Για την Ένωση Σοβιετικών Σοσιαλιστνκών Δημοκρατιών

For the Union of Soviet Socialist Republics

Pour l'Union des républiques socialistes soviétiques

Per l'Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche

Voor de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken

Pela União das Repúblicas Socialistas Soviéticas

За Союз Советских Социалистических Республик

Image


ANEXA I

Lista regiunilor Comunității și a produselor menționate la articolul 8 a doua liniuță

BENELUX

 

0701 90 51

 

0702 00 90

 

1704 90 30

 

1704 90 51

 

1704 90 55

 

1704 90 61

 

1704 90 65

 

1704 90 71

 

1704 90 75

 

1704 90 81

 

1704 90 99

 

1806 10 10

 

1806 10 30

 

1806 10 90

 

1806 20 10

 

1806 20 30

 

1806 20 50

 

1806 20 70

 

1806 20 90

 

1806 31 00

 

1806 32 10

 

1806 32 90

 

1806 90 11

 

1806 90 19

 

1806 90 31

 

1806 90 39

 

1806 90 50

 

1806 90 60

 

1806 90 70

 

1806 90 90

 

1901 10 00

 

1901 90 90

 

1904 10 10

 

1904 10 30

 

1904 10 90

 

1904 90 10

 

1904 90 90

 

6911 10 00

 

6911 90 00

 

ex 7017 20 00 (1)

 

ex 7017 90 00

 

7905 00 11

 

7905 00 19

 

7905 00 90

 

ex 8501 20 10 (2)

 

ex 8501 31 10

 

ex 8501 32 10

 

ex 8501 33 10

 

ex 8501 40 10

 

ex 8501 51 10

 

ex 8501 51 90

 

ex 8501 52 10

 

ex 8501 52 91

 

ex 8501 52 93

 

ex 8501 52 99

 

ex 8501 53 10

 

ex 8501 53 91

 

ex 8501 53 99

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA

 

0712 10 00

 

2833 22 00

 

3102 40 10

 

4202 11 10

 

4202 11 90

 

4202 21 00

 

4202 31 00

 

4202 91 10

 

4202 91 50

 

4202 91 90

 

4202 92 15

 

4202 92 95

 

4202 99 10

 

4203 29 91

 

4203 29 99

 

4410 10 10

 

4410 10 50

 

4411 11 00

 

4411 21 00

 

4411 31 00

 

4411 91 00

 

4411 99 00

 

6403 19 00

 

6403 20 00

 

6403 40 00

 

6403 51 11

 

6403 51 91

 

6403 59 31

 

6403 59 91

 

6403 91 11

 

6403 91 91

 

6403 99 31

 

6403 99 91

 

6801 00 00

 

6815 91 00

 

6902 10 00

 

6908 90 51

 

6912 00 90

 

7013 21 11

 

7013 21 19

 

7013 31 10

 

7013 91 10

 

7117 19 10

 

7117 90 00

 

7202 41 90

 

7202 80 00

 

7202 92 00

 

7214 10 00

 

7307 19 10

 

7318 12 10

 

7318 12 90

 

7318 15 81

 

7318 16 30

 

7318 16 50

 

7318 16 91

 

7318 16 99

 

7601 10 00

 

7601 20 10

 

7601 20 90

 

7905 00 11

 

8901 10 90

 

8901 20 90

 

8901 30 90

 

8901 90 91

 

8901 90 99

 

8902 00 90

 

9025 11 91

 

9205 10 00

 

9503 30 10

 

9503 41 00

 

9503 49 10

 

9503 49 90

 

9503 60 10

 

9503 90 37

 

9503 90 99

 

9505 10 10

 

9617 00 11

 

9617 00 19

DANEMARCA

 

1806 10 10

 

1806 10 30

 

1806 10 90

 

1806 20 10

 

1806 20 30

 

1806 20 50

 

1806 20 70

 

1806 20 90

 

1806 31 00

 

1806 32 10

 

1806 32 90

 

1806 90 11

 

1806 90 19

 

1806 90 31

 

1806 90 39

 

1806 90 50

 

1806 90 60

 

1806 90 70

 

1806 90 90

 

6906 00 00

 

7318 11 00

 

7318 12 10

 

7318 12 90

 

7318 13 00

 

7318 14 10

 

7318 14 91

 

7318 14 99

 

7318 15 20

 

7318 15 49

 

7318 15 61

 

7318 15 69

 

7318 15 70

 

7318 15 89

 

7318 16 99

 

9603 29 10

 

9603 29 30

 

9603 30 10

 

9603 40 10

 

9603 40 90

 

9603 90 91

GRECIA

 

4010 91 00

 

4010 99 00

 

7325 91 00

 

7326 11 00

 

7326 20 30

 

8215 10 10

 

8215 20 10

 

8215 20 90

 

8215 99 10

 

8506 19 10

 

8506 19 90

 

8508 20 00

 

8508 90 00

SPANIA

 

2529 10 00

 

2529 21 00

 

2529 22 00

 

2529 30 00

 

2903 14 00

 

2903 21 00

 

2903 22 00

 

2903 23 00

 

2903 29 00

 

2903 30 10

 

2903 30 31

 

2903 30 39

 

2905 14 10

 

2905 16 90

 

2905 19 90

 

2905 22 10

 

2905 22 90

 

2905 29 00

 

2905 49 90

 

2905 50 10

 

2905 50 30

 

2917 14 00

 

2917 34 10

 

2929 10 00

 

2933 61 00

 

2933 71 00

 

2933 90 50

 

2933 90 60

 

2933 90 70

 

2934 90 50

 

2934 90 60

 

2934 90 80

 

3206 49 10

 

3301 11 10

 

3301 12 10

 

3301 13 10

 

3904 61 00

 

3907 20 11

 

3907 20 19

 

ex 3909 10 00 (3)

 

3916 10 00

 

3917 21 10

 

3917 32 31

 

3920 73 10

 

4002 60 00

 

4203 29 10

 

4203 29 91

 

4410 10 30

 

4410 90 10

 

7017 20 00

 

8110 00 19

 

8110 00 90

 

8545 19 10

 

8705 40 00

FRANȚA

 

8528 20 71

 

8528 20 73

 

8528 20 79

IRLANDA

 

4011 40 00

 

4011 50 10

 

4011 50 90

 

4013 20 00

 

4013 90 10

 

6906 00 00

 

6912 00 30

 

9404 29 90

 

9404 30 10

 

9404 30 90

 

9404 90 10

ITALIA

 

0701 90 51

 

0701 90 59

 

0710 10 00

 

0712 10 00

 

2009 11 19

 

2208 10 10

 

2209 00 99

 

2402 10 00

 

2523 10 00

 

2523 21 00

 

2523 30 00

 

2523 90 10

 

2523 90 30

 

2529 21 00

 

2529 22 00

 

2529 30 00

 

2704 00 11

 

2704 00 90

 

2815 12 00

 

2818 30 00

 

2824 10 00

 

2824 90 00

 

2833 22 00

 

2833 30 10

 

2840 30 00

 

2841 20 00

 

2849 10 00

 

2849 90 90

 

2903 14 00

 

2903 30 10

 

2903 30 31

 

2903 30 39

 

2903 40 00

 

2904 10 00

 

2904 90 10

 

2905 14 10

 

2905 22 10

 

2905 22 90

 

2905 50 30

 

2907 23 10

 

2912 11 00

 

2912 12 00

 

2912 50 00

 

2912 60 00

 

2918 30 00

 

2921 12 00

 

2921 19 30

 

2921 30 10

 

2921 51 90

 

2921 59 00

 

2922 12 00

 

2922 49 10

 

2929 10 00

 

2932 11 00

 

2933 11 10

 

2933 61 00

 

2933 79 00

 

2933 90 50

 

2933 90 60

 

2933 90 70

 

2934 90 40

 

2934 90 50

 

2934 90 60

 

2934 90 80

 

2936 26 00

 

3003 20 00

 

3003 31 00

 

3003 39 00

 

3003 40 00

 

3003 90 10

 

3102 10 91

 

3102 10 99

 

3102 29 10

 

3102 30 10

 

3102 40 10

 

3102 40 90

 

3102 60 00

 

3102 80 00

 

3102 90 00

 

3105 60 10

 

3105 90 10

 

3206 49 10

 

3602 00 00

 

3603 00 10

 

3604 10 00

 

3604 90 00

 

3606 10 00

 

3606 90 10

 

3606 90 90

 

3701 20 00

 

3801 30 00

 

3808 30 30

 

3808 30 90

 

3811 21 00

 

3816 00 00

 

3818 00 10

 

3819 00 00

 

3823 20 00

 

3823 30 00

 

3823 50 10

 

3823 60 11

 

3823 60 19

 

3823 60 91

 

3823 60 99

 

3823 90 30

 

3823 90 50

 

3823 90 60

 

3823 90 81

 

3823 90 83

 

3823 90 87

 

3823 90 93

 

3907 20 19

 

3920 73 10

 

4104 31 90

 

4104 39 90

 

4410 10 30

 

4418 30 10

 

4418 30 90

 

4501 10 00

 

4501 19 00

 

4502 00 00

 

4802 30 00

 

4804 19 39

 

4804 29 10

 

4804 31 10

 

4804 39 10

 

4805 40 00

 

4805 50 00

 

4805 80 11

 

4808 20 00

 

4808 30 00

 

4814 20 00

 

6401 10 10

 

6401 10 90

 

6401 91 10

 

6401 92 10

 

6401 92 90

 

6401 99 10

 

6401 99 90

 

6402 11 00

 

6402 19 00

 

6402 20 00

 

6402 30 90

 

6402 91 10

 

6402 91 90

 

6402 99 10

 

6402 99 39

 

6402 99 50

 

6402 99 91

 

6402 99 95

 

6402 99 99

 

6403 11 00

 

6403 30 00

 

6403 51 11

 

6403 51 91

 

6403 59 11

 

6403 91 11

 

6403 91 91

 

6403 99 31

 

6601 99 10

 

6601 99 90

 

6904 10 00

 

6904 90 00

 

6908 90 51

 

6908 90 91

 

6912 00 30

 

7003 20 10

 

7003 20 90

 

7004 10 30

 

7004 90 50

 

7005 30 00

 

7016 90 30

 

7604 10 10

 

7604 10 90

 

7604 21 00

 

7606 11 10

 

7606 11 91

 

7606 11 93

 

7606 11 99

 

7606 12 10

 

7606 12 50

 

7606 92 00

 

7607 11 10

 

7607 11 90

 

7607 19 10

 

7607 19 90

 

7607 20 10

 

7607 20 90

 

7608 10 10

 

7608 10 91

 

7608 10 99

 

7608 20 10

 

7608 20 30

 

7608 20 91

 

7608 20 99

 

7609 00 00

 

7803 00 00

 

7804 11 00

 

7804 19 00

 

7805 00 00

 

7902 00 00

 

7903 90 00

 

7904 00 00

 

7905 00 19

 

7906 00 00

 

8408 10 21

 

8408 10 25

 

8408 90 31

 

8443 11 00

 

8443 21 00

 

8443 29 00

 

8443 30 00

 

8443 40 00

 

8452 40 00

 

8543 80 10

 

8545 11 00

 

8545 19 10

 

8545 90 10

 

8546 90 10

 

8701 20 10

 

8705 40 00

 

8710 00 00

 

8714 20 00

 

8714 91 30

 

8714 92 10

 

8714 92 90

 

8714 93 10

 

8714 96 10

 

8714 96 30

 

8714 99 10

 

8714 99 30

 

8714 99 50

 

9306 30 30

 

9306 90 10

REGATUL UNIT

 

0701 90 10

 

0701 90 51

 

0701 90 59

 

3605 00 00 (1)

Note la anexa I, care explică liberalizarea parțială a anumitor produse:


(1)  

ex 7017 20 00

Sticlărie de laborator.

ex 7017 90 00

 

(2)  

ex 8501 20 10

Motoare cu o capacitate mai mare de 0,75 kW, dar fără să depășească 150 kW.

până la 8501 53 99

 

(3)  

ex 3909 10 00

Cleiuri urice.


ANEXA II

Lista regiunilor Comunității și a produselor menționate la articolul 8 a treia liniuță

Regimurile de suspendare a restricțiilor cantitative menționate mai jos au fost stabilite pentru a permite importul produselor respective fără limite cantitative, cu titlu experimental și temporar. În consecință, în anumite cazuri, ca urmare a exporturilor URSS către regiunile respective ale Comunității, tendințele pieței pot impune abandonarea acestei practici de către Comunitate; în acest caz, URSS este informată de îndată cu privire la aceasta.

A.

BENELUX: (regim de acordare automată a licențelor – TLA)

 

0701 90 59

 

ex 7004 90 95 (1)

 

ex 7004 90 99

 

7010 90 10

 

7010 90 21

 

7010 90 31

 

7010 90 45

 

7010 90 47

 

7010 90 55

 

7010 90 57

 

7010 90 71

 

7010 90 81

 

7010 90 87

 

7010 90 99

Categorii de textile

 

125A

ex 126 (2)

127A

148A

149A

149B

149C

B.

FRANȚA (sistem fără limite cantitative – SLQ)

 

7601 10 00

 

7601 20 10

 

7601 20 90

C.

ITALIA: (regim de acordare automată a licențelor – TLA)

 

4411 11 00

 

4411 19 00

 

4411 21 00

 

4411 29 00

 

4411 31 00

 

4411 39 00

 

4411 91 00

 

4411 99 00

 

4804 11 11

 

4804 11 15

 

4804 11 19

 

4804 19 11

 

4804 19 15

 

4804 19 19

 

4804 19 31

 

4804 19 35

 

4804 21 10

 

4804 39 51

 

4804 39 59

 

4804 41 10

 

4804 42 10

 

4804 49 10

 

4804 51 10

 

4804 52 10

 

4804 59 10

 

4910 00 00

 

7003 11 90

 

7003 19 90

 

7003 30 00

 

7004 10 50

 

7004 10 90

 

7004 90 70

 

7004 90 91

 

7004 90 93

 

7004 90 95

 

7004 90 99

 

7005 10 10

 

7005 10 31

 

7005 10 33

 

7005 10 35

 

7005 10 91

 

7005 10 93

 

7005 10 95

 

7005 21 10

 

7005 21 20

 

7005 21 30

 

7005 21 40

 

7005 21 50

 

7005 21 90

 

7005 29 10

 

7005 29 31

 

7005 29 33

 

7005 29 35

 

7005 29 91

 

7005 29 93

 

7005 29 95

 

7016 90 10

 

8443 12 00

 

8443 19 11

 

8443 19 19

 

8443 19 90

 

8443 50 19

 

8443 50 90

 

8443 90 00

Note la anexa II, care explică suspendarea unei restricții parțiale privind anumite produse:


(1)  

ex 7004 90 95:

sticlă de șlefuit.

(2)  

ex categoria 126:

toate codurile NC, cu excepția5502 00 10, 5502 00 90.


ANEXA III

Declarația URSS privind punerea în aplicare a articolului 17 alineatul (6)

Ținând seama de Actul final al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa (CSCE), precum și de documentele finale ale reuniunilor ulterioare ale statelor participante la CSCE, și în contextul reformelor sale economice, URSS, în limita competențelor sale, se angajează să adopte, în scopul facilitării cooperării comerciale și economice și al încurajării schimburilor comerciale bilaterale, următoarele măsuri:

(a)

facilitarea intrării, șederii și deplasării în URSS a oamenilor de afaceri din Comunitate;

(b)

facilitarea accesului direct al oamenilor de afaceri din Comunitate la contactele comerciale și utilizatorii finali din URSS;

(c)

facilitarea, pe baze nediscriminatorii și la prețuri nediscriminatorii, stabilirii și funcționării în URSS de reprezentanțe ale firmelor din Comunitate, inclusiv închirierea de spații comerciale și de locuit, achiziționarea de echipamente și mijloace de transport, accesul la telecomunicații, la utilități și la servicii sociale;

(d)

facilitarea, pe baze nediscriminatorii, a liberei recrutări de personal local necesar acestor firme;

(e)

neîncurajarea tranzacțiilor barter de către firmele stabilite în URSS;

(f)

centralizarea acordării de licențe în URSS de către un singur organ de stat competent, în scopul asigurării punerii în aplicare corecte a dispozițiilor articolului 5.

Declarația comună a Comunității și URSS privind articolul 23

Se înțelege că acordurile încheiate între statele membre ale Comunității și URSS, menționate la articolul 23, pot include, inter alia, acorduri privind comerțul și navigația.


Top