EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12003T/TXT

Tratatul între Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Portugheză, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) şi Republica Cehă, Republica Estonia, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania Republica Ungară, Republica Malta, Republica Polonă, Republica Slovenia şi Republica Slovacă privind aderarea Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia şi Republicii Slovace la Uniunea Europeană

JO L 236, 23.9.2003, p. 17–930 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2004

ELI: http://data.europa.eu/eli/treaty/acc_2003/sign

12003T/TXT



Jurnalul Oficial L 236 , 23/09/2003 p. 0017 - 0930


Tratatul

Între

Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Portugheză, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord

(Statele Membre ale Uniunii Europene)

şi

Republica Cehă, Republica Estonia, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Ungaria, Republica Malta, Republica Polonia, Republica Slovenia şi Republica Slovacă

Privind aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungaria, a Republicii Malta, a Republicii Polonia, a Republicii Slovenia şi a Republicii Slovace la Uniunea Europeană

MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR,

PREŞEDINTELE REPUBLICII CEHE,

MAIESTATEA SA REGINA DANEMARCEI,

PREŞEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,

PREŞEDINTELE REPUBLICII ESTONIA,

PREŞEDINTELE REPUBLICII ELENE,

MAIESTATEA SA REGELE SPANIEI,

PREŞEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE,

PREŞEDINTELE IRLANDEI,

PREŞEDINTELE REPUBLICII ITALIENE,

PREŞEDINTELE REPUBLICII CIPRU,

PREŞEDINTELE REPUBLICII LETONIA,

PREŞEDINTELE REPUBLICII LITUANIA,

ALTEŢA SA REGALĂ MARELE DUCE DE LUXEMBURG,

PREŞEDINTELE REPUBLICII UNGARIA,

PREŞEDINTELE MALTEI,

MAIESTATEA SA REGINA ŢĂRILOR DE JOS,

PREŞEDINTELE FEDERAL AL REPUBLICII AUSTRIA,

PREŞEDINTELE REPUBLICII POLONIA,

PREŞEDINTELE REPUBLICII PORTUGHEZE,

PREŞEDINTELE REPUBLICII SLOVENIA,

PREŞEDINTELE REPUBLICII SLOVACE,

PREŞEDINTELE REPUBLICII FINLANDA,

GUVERNUL REGATULUI SUEDIEI,

MAIESTATEA SA REGINA REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD,

UNIŢI în voinţa de a urmări atingerea obiectivelor Tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană,

HOTĂRÂŢI să continue, în spiritul acestor Tratate, procesul de creare a unei uniuni şi mai strânse între naţiunile europene, pe temeliile deja existente,

AVÂND ÎN VEDERE că art. 49 din Tratatul privind Uniunea Europeană oferă statelor europene posibilitatea de a deveni membri ai Uniunii,

AVÂND ÎN VEDERE că Republica Cehă, Republica Estonia, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Ungaria, Republica Malta, Republica Polonia, Republica Slovenia şi Republica Slovacă au solicitat să devină membre ale Uniunii,

AVÂND ÎN VEDERE că, după ce a obţinut avizul Comisiei şi avizul conform al Parlamentului European, Consiliul Uniunii Europene s-a pronunţat în favoarea admiterii acestor state,

AU DECIS să stabilească de comun acord condiţiile de admitere şi adaptările care trebuie aduse Tratatelor pe care s-a întemeiat Uniunea Europeană şi i-au desemnat în acest sens drept plenipotenţiari:

MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII CEHE, pe

MAIESTATEA SA REGINA DANEMARCEI, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII ESTONIA, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII ELENE, pe

MAIESTATEA SA REGELE SPANIEI, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE, pe

PREŞEDINTELE IRLANDEI, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII ITALIENE, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII CIPRU, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII LETONIA, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII LITUANIA, pe

ALTEŢA SA REGALĂ MARELE DUCE DE LUXEMBURG, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII UNGARIA, pe

PREŞEDINTELE MALTEI, pe

MAIESTATEA SA REGINA ŢĂRILOR DE JOS, pe

PREŞEDINTELE FEDERAL AL REPUBLICII AUSTRIA, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII POLONIA, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII PORTUGHEZE, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII SLOVENIA, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII SLOVACE, pe

PREŞEDINTELE REPUBLICII FINLANDA, pe

GUVERNUL REGATULUI SUEDIEI, pe

MAIESTATEA SA REGINA REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD, pe

CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, recunoscute ca fiind sub formă valabilă şi în forma cuvenită,

CONVIN ASUPRA DISPOZIŢIILOR CARE URMEAZĂ:

ARTICOLUL 1

(1) Republica Cehă, Republica Estonia, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Ungaria, Republica Malta, Republica Polonia, Republica Slovenia şi Republica Slovacă devin membri ai Uniunii Europene şi părţi la Tratatele pe care se întemeiază Uniunea, cu modificările sau completările ulterioare.

(2) Condiţiile de admitere şi adaptările aduse Tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană şi pe care această admitere le antrenează figurează în Actul anexat la prezentul Tratat. Dispoziţiile acestui Act fac parte integrantă din prezentul Tratat.

(3) Dispoziţiile privind drepturile şi obligaţiile statelor membre, precum şi puterile şi competenţele instituţiilor Uniunii, prevăzute în Tratatele menţionate în alin. (1), se aplică în ceea ce priveşte prezentul Tratat.

ARTICOLUL 2

(1) Prezentul Tratat este ratificat de Înaltele Părţi Contractante în conformitate cu respectivele dispoziţii constituţionale. Instrumentele de ratificare se depun la Guvernul Republicii Italiene până la 30 aprilie 2004 cel târziu.

(2) Prezentul Tratat intră în vigoare la 1 mai 2004, cu condiţia ca toate instrumentele de ratificare să fi fost depuse până la data respectivă.

Dacă totuşi nu toate statele menţionate în art. 1 alin. (1) şi-au depus la timp instrumentele de ratificare, Tratatul intră în vigoare pentru statele care şi-au depus instrumentele. În acest caz, Consiliul Uniunii Europene, hotărând în unanimitate, decide imediat cu privire la adaptările – devenite prin aceasta indispensabile – ale art. 3 din prezentul Tratat, ale art. 1, art. 6 alin. (6), art. 11-15, art. 18, art. 19, art. 25, art. 26. art. 29-31, art. 33-35, art. 46-49, art. 58 şi 61 din Actul de aderare, ale anexelor II-XV şi ale apendicelor acestora, precum şi ale protocoalelor 1-10 anexate la Actul de aderare; hotărând în unanimitate, Consiliul poate, de asemenea, să declare caduce sau să adapteze dispoziţiile actului menţionat anterior, inclusiv ale anexelor, apendicelor şi protocoalelor acestuia, dispoziţii care se referă explicit la un stat care nu a depus instrumentele de ratificare.

(3) Prin derogare de la alin. (2), instituţiile Uniunii pot adopta, înainte de aderare, măsurile prevăzute în art. 6 alin. (2) al doilea paragraf, art. 6 alin. (6) al doilea paragraf, art. 6 alin. (7) al doilea şi al treilea paragraf, art. 6 alin. (8) al doilea şi al treilea paragraf, art. 6 alin. (9) al treilea paragraf, art. 21, art. 23, art. 28 alin. (1), art. 32 alin. (5), art. 33 alin. (1), art. 33 alin. (4), art. 33 alin. (5), art. 38, 39, 41, 42 şi 55-57 din Tratatul de aderare, în anexele III-XIV la acesta, precum şi în protocolul 2, art. 6 din protocolul 3, art. 2 alin. (2) din protocolul 4, protocolul 8 şi art. 1, 2 şi 4 din protocolul 10 anexate la Tratat. Măsurile respective intră în vigoare numai sub rezerva şi de la data intrării în vigoare a prezentului Tratat.

ARTICOLUL 3

Prezentul Tratat, redactat într-un exemplar unic, în limbile cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, textele în fiecare din aceste limbi fiind în mod egal autentice, se depune în arhivele Guvernului Republicii Italiene, care remite câte o copie certificată pentru conformitate fiecăruia dintre guvernele celorlalte state semnatare.

DREPT CARE plenipotenţiarii mai jos menţionaţi au semnat prezentul Tratat.

Încheiat la Atena, şaisprezece aprilie două mii trei.

[Semnături]

--------------------------------------------------

Actul

PRIVIND CONDIŢIILE DE ADERARE LA UNIUNEA EUROPEANĂ A REPUBLICII CEHE, A REPUBLICII ESTONIA, A REPUBLICII CIPRU, A REPUBLICII LETONIA, A REPUBLICII LITUANIA, A REPUBLICII UNGARE, A REPUBLICII MALTA, A REPUBLICII POLONE, A REPUBLICII SLOVENIA ŞI A REPUBLICII SLOVACE ŞI ADAPTĂRILE TRATATELOR PE CARE SE ÎNTEMEIAZĂ UNIUNEA EUROPEANĂ

PARTEA ÎNTÂI

PRINCIP II

ARTICOLUL 1

În sensul prezentului act:

- expresia "Tratate originare" înseamnă:

(a) Tratatul de instituire a Comunităţii Europene ("Tratatul CE") şi Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice ("Tratatul Euratom"), completate sau modificate de Tratate sau de alte acte care au intrat în vigoare înainte de prezenta aderare;

(b) Tratatul privind Uniunea Europeană ("Tratatul UE") completat sau modificat de Tratate sau de alte acte care au intrat în vigoare înainte de prezenta aderare;

- expresia "actuale state membre" înseamnă Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Portugheză, Republica Finlanda, Regatul Suediei şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord;

- cuvântul "Uniune" înseamnă Uniunea Europeană, astfel cum a fost instituită prin Tratatul UE;

- cuvântul "Comunitate" înseamnă, după caz, una sau ambele Comunităţi prevăzute la prima liniuţă;

- expresia "noi state membre" înseamnă Republica Cehă, Republica Estonia, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Ungaria, Republica Malta, Republica Polonia, Republica Slovenia şi Republica Slovacă;

- cuvântul "instituţii" înseamnă instituţiile instituite prin Tratatele originare.

ARTICOLUL 2

Începând cu data aderării, dispoziţiile Tratatelor originare şi actele adoptate înainte de aderare de instituţii şi de Banca Centrală Europeană sunt obligatorii pentru noile state membre şi se aplică în statele membre respective în condiţiile prevăzute în aceste Tratate şi în prezentul act.

ARTICOLUL 3

(1) Dispoziţiile acquis-ului Schengen care au fost integrate în cadrul Uniunii Europene prin protocolul anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene (denumit în continuare "Protocolul Schengen") şi actele care se întemeiază pe acestea sau care se referă la acestea, enumerate în anexa I la prezentul act, precum şi orice alte acte noi de acest fel care ar putea fi adoptate înainte de data aderării, sunt obligatorii şi se aplică în noile state membre începând cu data aderării.

(2) Dispoziţiile acquis-ului Schengen care au fost integrate în cadrul Uniunii Europene şi actele care se întemeiază pe acestea sau care se referă la acestea şi care nu sunt prevăzute în alin. (1), deşi sunt obligatorii pentru noile state membre începând cu data aderării, se aplică într-un nou stat membru numai în temeiul unei decizii adoptate de Consiliu în acest sens, după verificarea, în conformitate cu procedurile de evaluare Schengen aplicabile în materie, a îndeplinirii condiţiilor necesare aplicării tuturor părţilor în cauză din acquis în acest nou stat membru şi după consultarea Parlamentului European.

Consiliul hotărăşte cu unanimitatea membrilor săi care reprezintă guvernele statelor membre în privinţa cărora dispoziţiile menţionate în prezentul alineat au fost deja puse în aplicare şi a reprezentantului guvernului statului membru în privinţa căruia aceste dispoziţii trebuie să fie puse în aplicare. Membrii Consiliului reprezentând Guvernul Irlandei şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord participă la adoptarea acestei decizii în măsura în care aceasta priveşte dispoziţiile acquis-ului Schengen şi actele întemeiate pe acesta sau fac trimitere la acesta şi la care statele membre menţionate participă.

(3) Acordurile încheiate de Consiliu în temeiul art. 6 din Protocolul Schengen sunt obligatorii pentru noile state membre începând cu data aderării.

(4) În ceea ce priveşte convenţiile sau instrumentele din domeniul justiţiei şi afacerilor interne care sunt inseparabile de atingerea obiectivelor Tratatului UE, noile statele membre se angajează:

- să adere la cele care, la data aderării, erau deschise în vederea semnării de către state membre actuale, precum şi la cele care au fost elaborate de Consiliu în conformitate cu titlul VI din Tratatul UE şi sunt recomandate statelor membre în vederea adoptării;

- să introducă dispoziţii administrative şi de altă natură, cum ar fi cele care au fost adoptate la data aderării de statele membre actuale sau de Consiliu pentru a facilita cooperarea practică dintre instituţiile şi organizaţiile statelor membre care lucrează în domeniul justiţiei şi afacerilor interne.

ARTICOLUL 4

Fiecare nou stat membru participă la uniunea economică şi monetară începând cu data aderării în calitate de stat membru cu derogare în sensul art. 122 din Tratatul CE.

ARTICOLUL 5

(1) Noile state membre aderă prin prezentul act la deciziile şi acordurile convenite de reprezentanţii guvernelor statelor membre reuniţi în cadrul Consiliului. Acestea se angajează să adere de la data aderării la toate acordurile încheiate de statele membre actuale cu privire la funcţionarea Uniunii sau care au legătură cu activitatea acesteia.

(2) Noile state membre se angajează să adere la convenţiile prevăzute în art. 293 din Tratatul CE şi la cele inseparabile de atingerea obiectivelor Tratatului CE, precum şi la protocoalele privind interpretarea convenţiilor respective de către Curtea de Justiţie, semnate de statele membre actuale, şi să iniţieze negocieri în acest sens cu statele membre actuale în vederea efectuării adaptărilor necesare ale acestora.

(3) Noile state membre se află în aceeaşi situaţie ca şi statele membre actuale în ceea ce priveşte declaraţiile, rezoluţiile sau alte luări de poziţie ale Consiliului European sau ale Consiliului, precum şi în ceea ce priveşte cele referitoare la Comunitate sau Uniune care sunt adoptate de comun acord de statele membre; prin urmare, ele vor respecta principiile şi orientările care rezultă din acestea şi vor lua măsurile care se pot dovedi necesare pentru a asigura punerea în aplicare a acestora.

ARTICOLUL 6

(1) Acordurile sau convenţiile încheiate sau aplicate provizoriu de către Comunitate sau în conformitate cu art. 24 sau cu art. 38 din Tratatul UE, cu unul sau mai multe state terţe, cu o organizaţie internaţională sau cu un resortisant al unui stat terţ, sunt obligatorii pentru noile state membre în condiţiile prevăzute în Tratatele originare şi în prezentul act.

(2) Noile state membre se angajează să adere, în condiţiile prevăzute în prezentul act, la acordurile sau convenţiile încheiate sau aplicate provizoriu de statele membre actuale şi de Comunitate, în comun, precum şi la acordurile încheiate de statele respective, care sunt legate de aceste acorduri sau convenţii.

Aderarea noilor state membre la acordurile sau convenţiile menţionate în alin. (6) de mai jos, precum şi la acordurile cu Belarus, China, Chile, Mercosur şi Elveţia, care au fost încheiate sau semnate de Comunitate şi de statele membre în comun se aprobă prin încheierea unui protocol la aceste acorduri sau convenţii între Consiliu, hotărând în unanimitate în numele statelor membre, şi ţara sau ţările terţe sau organizaţia internaţională în cauză. Această procedură nu aduce atingere competenţelor proprii ale Comunităţii şi nu afectează repartizarea competenţelor între Comunitate şi statele membre în ceea ce priveşte încheierea unor acorduri de această natură în viitor sau orice alte modificări care nu sunt legate de aderare. Comisia negociază aceste protocoale în numele statelor membre pe baza directivelor de negociere aprobate de Consiliu, care hotărăşte în unanimitate şi după consultarea unui comitet format din reprezentanţii statelor membre. Comisia prezintă Consiliului proiectele protocoalelor care urmează a fi încheiate.

(3) Aderând la acordurile şi convenţiile menţionate în alin. (2), noile state membre dobândesc aceleaşi drepturi şi obligaţii ca şi statele membre actuale în temeiul acestor acorduri şi convenţii.

(4) Noile state membre aderă prin prezentul act la Acordul de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, Caraibe şi Pacific, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de altă parte [1], semnat la Cotonou la 23 iunie 2000.

(5) Noile state membre se angajează să adere, în condiţiile prevăzute în prezentul act, la Acordul privind Spaţiul Economic European [2], în conformitate cu art. 128 din acest acord.

(6) De la data aderării şi în aşteptarea încheierii protocoalelor necesare menţionate în alin. (2), noile state membre aplică dispoziţiile acordurilor încheiate în comun de statele membre actuale şi de Comunitate cu Africa de Sud, Algeria, Armenia, Azerbaidjan, Bulgaria, Coreea de Sud, Croaţia, Egipt, Federaţia Rusă, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Georgia, Iordania, Israel, Kazahstan, Kîrgîzstan, Liban, Maroc, Mexic, Moldova, România, San Marino, Siria, Tunisia, Turcia, Turkmenistan, Ucraina şi Uzbekistan, precum şi dispoziţiile celorlalte acorduri încheiate în comun de statele membre actuale şi de Comunitate înainte de aderare.

Orice adaptare a acestor acorduri face obiectul protocoalelor încheiate cu ţările co-contractante în conformitate cu dispoziţiile alin. (2) al doilea paragraf. Dacă protocoalele nu au fost încheiate la data aderării, Comunitatea şi statele membre iau măsurile necesare, în limita competenţelor lor respective, pentru a rezolva această situaţie la data aderării.

(7) Începând cu data aderării, noile state membre aplică acordurile şi înţelegerile bilaterale în materie de textile încheiate de Comunitate cu ţări terţe.

Restricţiile cantitative aplicate de Comunitate importurilor de produse textile şi de îmbrăcăminte se adaptează pentru a ţine seama de aderarea noilor state membre la Comunitate. În acest sens, modificările acordurilor şi înţelegerilor bilaterale menţionate anterior pot fi negociate de Comunitate cu ţările terţe în cauză înainte de data aderării.

Dacă modificările acordurilor şi înţelegerilor bilaterale privind produsele textile nu au intrat în vigoare până la data aderării, Comunitatea efectuează adaptările necesare regulilor pe care aceasta le aplică importurilor de produse textile şi de îmbrăcăminte provenind din ţări terţe pentru a ţine seama de aderarea noilor state membre la Comunitate.

(8) Restricţiile cantitative aplicate de Comunitate importurilor de oţel şi produse siderurgice se adaptează în funcţie de importurile de produse siderurgice provenind din ţările furnizoare în cauză efectuate de noile state membre în decursul ultimilor ani.

În acest sens, modificările necesare care trebuie aduse acordurilor şi înţelegerilor bilaterale privind produsele siderurgice încheiate de Comunitate cu ţări terţe se negociază înainte de data aderării.

Dacă modificările aduse acordurilor şi înţelegerilor bilaterale nu intră în vigoare până la data aderării, se aplică dispoziţiile primului paragraf.

(9) Începând cu data aderării, acordurile privind pescuitul încheiate de noile state membre cu ţări terţe sunt gestionate de Comunitate.

Drepturile şi obligaţiile noilor state membre care decurg din acordurile respective nu sunt afectate pe parcursul perioadei în care dispoziţiile acestor acorduri rămân aplicabile provizoriu.

De îndată ce este posibil şi în orice caz înainte de expirarea acordurilor menţionate în primul paragraf, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, adoptă în fiecare caz în parte decizii adecvate privind continuarea activităţilor de pescuit care fac obiectul acestor acorduri, inclusiv posibilitatea de a proroga anumite acorduri pentru o perioadă de cel mult un an.

(10) Cu efect de la data aderării, noile state membre se retrag din orice acord de liber schimb încheiat cu ţări terţe, inclusiv din Acordul de Liber Schimb Central-European.

În măsura în care acordurile încheiate între unul sau mai multe dintre noile state membre, pe de o parte, şi una sau mai multe ţări terţe, pe de altă parte, nu sunt compatibile cu obligaţiile care decurg din prezentul act, noul stat membru sau noile state membre iau toate măsurile necesare pentru a elimina incompatibilităţile constatate. Dacă un nou stat membru întâmpină dificultăţi în adaptarea unui acord încheiat cu una sau mai multe ţări terţe înainte de aderare, el se retrage din acordul respectiv, cu respectarea dispoziţiilor acestuia.

(11) Noile state membre aderă, în temeiul prezentului act şi în condiţiile prevăzute în acesta, la acordurile interne încheiate de statele membre actuale pentru punerea în aplicare a acordurilor şi a convenţiilor menţionate în alin. (2) şi (4) - (6).

(12) Noile statele membre iau măsurile necesare pentru a-şi adapta, dacă este cazul, poziţia privind organizaţiile internaţionale şi acordurile internaţionale la care Comunitatea sau alte state membre sunt, de asemenea, parte, la drepturile şi obligaţiile care decurg din aderarea la Uniune.

În special, ele se retrag, la data aderării sau cât mai repede posibil după această dată, din acordurile şi organizaţiile internaţionale din domeniul pescuitului la care Comunitatea este, de asemenea, parte, cu excepţia cazurilor în care calitatea lor de membru se referă la alte domenii decât pescuitul.

ARTICOLUL 7

Cu excepţia cazurilor în care prezentul act prevede altfel, dispoziţiile acestuia nu pot fi suspendate, modificate sau abrogate decât prin procedurile prevăzute în Tratatele originare care permit revizuirea acestor Tratate.

ARTICOLUL 8

Actele adoptate de instituţiile la care se referă dispoziţiile tranzitorii prevăzute în prezentul act îşi conservă natura juridică; în special procedurile de modificare a acestor acte le sunt aplicabile în continuare.

ARTICOLUL 9

Dispoziţiile prezentului act care au ca obiect sau efect abrogarea sau modificarea, altfel decât cu titlu tranzitoriu, a actelor adoptate de instituţii dobândesc aceeaşi natură juridică ca şi dispoziţiile pe care le abrogă sau pe care le modifică şi se supun aceloraşi norme ca şi acestea din urmă.

ARTICOLUL 10

Aplicarea Tratatelor originare şi a actelor adoptate de instituţii face obiectul, cu titlu tranzitoriu, al dispoziţiilor derogatorii prevăzute în prezentul act.

PARTEA A DOUA

ADAPTĂRILE TRATATELOR

TITLUL I

DISPOZIŢII INSTITUŢIONALE

CAPITOLUL 1

Parlamentul European

ARTICOLUL 11

Cu efect de la începutul mandatului 2004 - 2009, primul paragraf din art. 190 alin. (2) din Tratatul CE şi din art. 108 alin. (2) din Tratatul Euratom se înlocuieşte cu următorul text:

"Numărul reprezentanţilor aleşi în fiecare stat membru se stabileşte după cum urmează:

Belgia | 24 |

Republica Cehă | 24 |

Danemarca | 14 |

Germania | 99 |

Estonia | 6 |

Grecia | 24 |

Spania | 54 |

Franţa | 78 |

Irlanda | 13 |

Italia | 78 |

Cipru | 6 |

Letonia | 9 |

Lituania | 13 |

Luxemburg | 6 |

Ungaria | 24 |

Malta | 5 |

Ţările de Jos | 27 |

Austria | 18 |

Polonia | 54 |

Portugalia | 24 |

Slovenia | 7 |

Slovacia | 14 |

Finlanda | 14 |

Suedia | 19 |

Regatul Unit | 78" |

CAPITOLUL 2

Consiliul

ARTICOLUL 12

(1) Cu efect de la 1 noiembrie 2004:

(a) la art. 205 din Tratatul CE şi la art. 118 din Tratatul Euratom:

(i) alin. (2) se înlocuieşte cu următorul text:

"(2) Pentru hotărârile Consiliului care necesită majoritate calificată, voturile membrilor se ponderează după cum urmează:

Belgia | 12 |

Republica Cehă | 12 |

Danemarca | 7 |

Germania | 29 |

Estonia | 4 |

Grecia | 12 |

Spania | 27 |

Franţa | 29 |

Irlanda | 7 |

Italia | 29 |

Cipru | 4 |

Letonia | 4 |

Lituania | 7 |

Luxemburg | 4 |

Ungaria | 12 |

Malta | 3 |

Ţările de Jos | 13 |

Austria | 10 |

Polonia | 27 |

Portugalia | 12 |

Slovenia | 4 |

Slovacia | 7 |

Finlanda | 7 |

Suedia | 10 |

Regatul Unit | 29 |

Hotărârile Consiliului sunt valabile dacă au întrunit cel puţin 232 de voturi favorabile exprimate de majoritatea membrilor, atunci când, în temeiul prezentului Tratat, trebuie adoptate la propunerea Comisiei.

În celelalte cazuri, hotărârile Consiliului sunt valabile dacă au întrunit cel puţin 232 de voturi favorabile exprimate de cel puţin două treimi dintre membri."

(ii) se adaugă următorul alineat:

"(4) Când o decizie trebuie adoptată de Consiliu cu majoritate calificată, un membru al Consiliului poate solicita să se verifice îndeplinirea condiţiei ca statele membre care constituie majoritatea calificată să reprezinte cel puţin 62% din populaţia totală a Uniunii. Dacă se constată că această condiţie nu este îndeplinită, decizia în cauză nu se adoptă.";

(b) La art. 23 alin. (2) din Tratatul UE, al treilea paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"Voturile membrilor Consiliului se ponderează în conformitate cu art. 205 alin. (2) din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene. Pentru a fi adoptate, deciziile trebuie să întrunească cel puţin 232 de voturi favorabile exprimate de cel puţin două treimi dintre membri. În cazul deciziilor care trebuie adoptate de Consiliu cu majoritate calificată, un membru al Consiliului poate solicita să se verifice îndeplinirea condiţiei ca statele membre care constituie majoritatea calificată să reprezinte cel puţin 62% din populaţia totală a Uniunii. Dacă se constată că această condiţie nu este îndeplinită, decizia în cauză nu se adoptă."

(c) La art. 34 din Tratatul UE, alin. (3) se înlocuieşte cu următorul text:

"(3) Pentru hotărârile Consiliului care necesită majoritate calificată, voturile membrilor se ponderează în conformitate cu dispoziţiile art. 205 alin. (2) din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene; hotărârile sunt valabile dacă au întrunit cel puţin 232 de voturi favorabile exprimate de cel puţin două treimi dintre membri. În cazul deciziilor care trebuie adoptate de Consiliu cu majoritate calificată, un membru al Consiliului poate solicita să se verifice îndeplinirea condiţiei ca statele membre care constituie majoritatea calificată să reprezinte cel puţin 62% din populaţia totală a Uniunii. Dacă se constată că această condiţie nu este îndeplinită, decizia în cauză nu se adoptă."

(2) Art. 3 alin. (1) din protocolul privind extinderea Uniunii Europene anexat la Tratatul UE şi la Tratatul CE se abrogă.

(3) Dacă numărul noilor state membre care aderă la Uniunea Europeană este mai mic de zece, pragul pentru majoritatea calificată se stabileşte printr-o decizie a Consiliului aplicându-se o interpolare aritmetică strict liniară, cu rotunjire în plus sau în minus până la cel mai apropiat număr întreg de voturi, astfel încât acest prag să fie cuprins între 71% pentru un Consiliu cu 300 de voturi şi 72,27% pentru o Uniune Europeană cu 25 de state membre.

CAPITOLUL 3

Curtea de Justiţie

ARTICOLUL 13

(1) Art. 9 primul paragraf din protocolul anexat la Tratatul UE, la Tratatul CE şi la Tratatul Euratom privind Statutul Curţii de Justiţie se înlocuieşte cu următorul text:

"Reînnoirea parţială a judecătorilor, care are loc din trei în trei ani, afectează alternativ treisprezece, respectiv doisprezece judecători."

(2) Art. 48 din protocolul anexat la Tratatul UE, la Tratatul CE şi la Tratatul Euratom privind Statutul Curţii de Justiţie se înlocuieşte cu următorul text:

"ARTICOLUL 48

Tribunalul este format din douăzeci şi cinci de judecători.".

CAPITOLUL 4

Comitetul Economic şi Social

ARTICOLUL 14

La art. 258 din Tratatul CE şi art. 166 din Tratatul Euratom, al doilea paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"Numărul membrilor Comitetului se stabileşte după cum urmează:

Belgia | 12 |

Republica Cehă | 12 |

Danemarca | 9 |

Germania | 24 |

Estonia | 7 |

Grecia | 12 |

Spania | 21 |

Franţa | 24 |

Irlanda | 9 |

Italia | 24 |

Cipru | 6 |

Letonia | 7 |

Lituania | 9 |

Luxemburg | 6 |

Ungaria | 12 |

Malta | 5 |

Ţările de Jos | 12 |

Austria | 12 |

Polonia | 21 |

Portugalia | 12 |

Slovenia | 7 |

Slovacia | 9 |

Finlanda | 9 |

Suedia | 12 |

Regatul Unit | 24" |

CAPITOLUL 4

Comitetul Regiunilor

ARTICOLUL 15

La art. 263 din Tratatul CE, al treilea paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"Numărul membrilor Comitetului se stabileşte după cum urmează:

Belgia | 12 |

Republica Cehă | 12 |

Danemarca | 9 |

Germania | 24 |

Estonia | 7 |

Grecia | 12 |

Spania | 21 |

Franţa | 24 |

Irlanda | 9 |

Italia | 24 |

Cipru | 6 |

Letonia | 7 |

Lituania | 9 |

Luxemburg | 6 |

Ungaria | 12 |

Malta | 5 |

Ţările de Jos | 12 |

Austria | 12 |

Polonia | 21 |

Portugalia | 12 |

Slovenia | 7 |

Slovacia | 9 |

Finlanda | 9 |

Suedia | 12 |

Regatul Unit | 24" |

CAPITOLUL 6

Comitetul Ştiinţific şi Tehnic

ARTICOLUL 16

La art. 134 alin. (2) din Tratatul Euratom, primul paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"(2) Comitetul este format din treizeci şi nouă de membri, numiţi de Consiliu după consultarea Comisiei."

CAPITOLUL 7

Banca Centrală Europeană

ARTICOLUL 17

În Protocolul nr. 18 privind Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale şi Statutul Băncii Centrale Europene anexat la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, la art. 49 se adaugă următorul alineat:

"49.3. Atunci când unul sau mai multe state devin membre ale Uniunii Europene şi băncile lor centrale naţionale intră în SEBC, se majorează automat capitalul subscris al BCE şi plafonul până la care activele constând din rezerve valutare care pot fi transferate BCE. Valoarea majorării se determină prin înmulţirea valorilor respective aflate în vigoare cu raportul, în cadrul cheii de repartizare a subscrierilor la capitalul extins, dintre ponderarea băncilor centrale naţionale în cauză şi ponderarea băncilor centrale naţionale care sunt deja membre ale SEBC. Ponderarea fiecărei bănci centrale naţionale în cheia de repartizare se calculează prin analogie cu art. 29.1 şi în conformitate cu art. 29.2. Perioadele de referinţă utilizate pentru stabilirea datelor statistice sunt identice cu cele utilzate pentru ultima adaptare cincinală a ponderărilor în conformitate cu art. 29.3."

TITLUL II

ALTE ADAPTĂRI

ARTICOLUL 18

La art. 57 alin. (1) din Tratatul CE se adaugă următorul text:

"În ceea ce priveşte restricţiile existente în temeiul legislaţiei naţionale din Estonia şi Ungaria, data relevantă este 31 decembrie 1999."

ARTICOLUL 19

La art. 299 din Tratatul CE, alin. (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"(1) Prezentul Tratat se aplică Regatului Belgiei, Republicii Cehe, Regatului Danemarcei, Republicii Federale Germania, Republicii Estonia, Republicii Elene, Regatului Spaniei, Republicii Franceze, Irlandei, Republicii Italiene, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Marelui Ducat al Luxemburgului, Republicii Ungare, Republicii Malta, Regatului Ţărilor de Jos, Republicii Austria, Republicii Polone, Republicii Portugheze, Republicii Slovenia, Republicii Slovace, Republicii Finlanda, Regatului Suediei şi Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord."

PARTEA A TREIA

DISPOZIŢII PERMANENTE

TITLUL I

ADAPTĂRILE ACTELOR ADOPTATE DE INSTITUŢII

ARTICOLUL 20

Actele enumerate în anexa II la prezentul act fac obiectul adaptărilor definite în anexa menţionată.

ARTICOLUL 21

Adaptările actelor enumerate în anexa III la prezentul act, impuse de aderare, se efectuează în conformitate cu orientările stabilite în anexa menţionată şi potrivit procedurii şi în condiţiile prevăzute în art. 57.

TITLUL II

ALTE DISPOZIŢII

ARTICOLUL 22

Măsurile enumerate în anexa IV la prezentul act se aplică în condiţiile definite în anexa menţionată.

ARTICOLUL 23

Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei după consultarea Parlamentului European, poate efectua adaptările dispoziţiilor prezentului act privind politica agricolă comună care se pot dovedi necesare ca urmare a modificării regulilor comunitare. Aceste adaptări se pot efectua înainte de data aderării.

PARTEA A PATRA

DISPOZIŢII TEMPORARE

TITLUL I

MĂSURI TRANZITORII

ARTICOLUL 24

Măsurile enumerate în anexele V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII şi XIV la prezentul act se aplică noilor state membre în condiţiile prevăzute în anexele menţionate.

ARTICOLUL 25

(1) Prin derogare de la art. 189 al doilea paragraf din Tratatul CE şi de la art. 107 al doilea paragraf din Tratatul Euratom şi având în vedere art. 190 alin. (2) din Tratatul CE şi art. 108 alin. (2) din Tratatul Euratom, numărul de locuri al noilor state membre în Parlamentul European de la data aderării până la începutul mandatului 2004 – 2009 al Parlamentului European se stabileşte după cum urmează:

Republica Cehă | 24 |

Estonia | 6 |

Cipru | 6 |

Letonia | 9 |

Lituania | 13 |

Ungaria | 24 |

Malta | 5 |

Polonia | 54 |

Slovenia | 7 |

Slovacia | 14 |

(2) Prin derogare de la art. 190 alin. (1) din Tratatul CE şi de la art. 108 alin. (2) din Tratatul Euratom, reprezentanţii popoarelor noilor state membre în Parlamentul European în perioada dintre data aderării şi începutul mandatului 2004 – 2009 al Parlamentului European sunt desemnaţi de parlamentele statelor respective din cadrul acestora în conformitate cu procedura prevăzută de fiecare dintre aceste state.

ARTICOLUL 26

(1) Până la 31 octombrie 2004 se aplică dispoziţiile următoare:

(a) în ceea ce priveşte art. 205 alin. (2) din Tratatul CE şi a art. 118 alin. (2) din Tratatul Euratom:

Pentru hotărârile Consiliului care necesită majoritate calificată, voturile membrilor se ponderează după cum urmează:

Belgia | 5 |

Republica Cehă | 5 |

Danemarca | 3 |

Germania | 10 |

Estonia | 3 |

Grecia | 5 |

Spania | 8 |

Franţa | 10 |

Irlanda | 3 |

Italia | 10 |

Cipru | 2 |

Letonia | 3 |

Lituania | 3 |

Luxemburg | 2 |

Ungaria | 5 |

Malta | 2 |

Ţările de Jos | 5 |

Austria | 4 |

Polonia | 8 |

Portugalia | 5 |

Slovenia | 3 |

Slovacia | 3 |

Finlanda | 3 |

Suedia | 4 |

Regatul Unit | 10 |

(b) în ceea ce priveşte paragrafele al doilea şi al treilea din art. 205 alin. (2) din Tratatul CE şi din art. 118 alin. (2) din Tratatul Euratom:

Hotărârile sunt valabile dacă au întrunit cel puţin:

- 88 de voturi favorabile, dacă, în temeiul prezentului Tratat, trebuie adoptate la propunerea Comisiei,

- 88 de voturi favorabile exprimate de cel puţin două treimi dintre membri, în celelalte cazuri.

(c) în ceea ce priveşte art. 23 alin. (2) al treilea paragraf a doua teză din Tratatul UE:

Pentru a fi adoptate, deciziile trebuie să întrunească cel puţin 88 de voturi favorabile exprimate de cel puţin două treimi dintre membri.

(d) în ceea ce priveşte art. 34 alin. (3) din Tratatul UE:

Pentru hotărârile Consiliului care necesită majoritate calificată, voturile membrilor se ponderează în conformitate cu art. 205 alin. (2) din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene; hotărârile sunt valabile dacă au întrunit cel puţin 88 de voturi favorabile exprimate de cel puţin două treimi dintre membri.

(2) Dacă numărul noilor state membre care aderă la Uniunea Europeană este mai mic de zece, pragul pentru majoritatea calificată pentru perioada care se încheie la 31 octombrie 2004 se stabileşte prin decizia Consiliului astfel încât să fie cât mai aproape posibil de 71,26% din numărul total de voturi.

ARTICOLUL 27

(1) Veniturile denumite "taxe vamale din Tariful Vamal Comun şi alte taxe" menţionate în art. 2 alin. (1) lit. (b) din Decizia 2000/597/CE a Consiliului, Euratom privind sistemul de resurse proprii al Comunităţilor Europene [3] sau în orice dispoziţie corespunzătoare dintr-o decizie de înlocuire a acesteia cuprind taxele vamale calculate pe baza cotelor care rezultă din Tariful Vamal Comun şi a oricăror concesiuni tarifare aplicate de Comunitate în schimburile comerciale ale noilor state membre cu ţări terţe.

(2) Pentru anul 2004, baza armonizată de stabilire a TVA şi baza venitului naţional brut (VNB) pentru fiecare nou stat membru menţionate în art. 2 alin. (1) lit. (c) şi (d) din Decizia 2000/597/CE a Consiliului, Euratom sunt egale cu două treimi din baza anuală. Baza venitului naţional brut al fiecărui nou stat membru care se ia în considerare pentru calculul finanţării corecţiei dezechilibrelor bugetare acordată Regatului Unit, menţionată în art. 51 alin. (1) din Decizia 2000/597/CE a Consiliului este, de asemenea, egală cu două treimi din baza anuală.

(3) Pentru stabilirea cotei îngheţate pentru 2004 în conformitate cu art. 2 alin. (4) lit. (b) din Decizia 2000/597/CE a Consiliului, Euratom bazele TVA-ului plafonat pentru noile state membre se calculează ca fiind două treimi din baza TVA-ului neplafonat şi două treimi din venitul naţional brut al acestora.

ARTICOLUL 28

(1) Pentru a ţine seama de aderarea noilor state membre, bugetul general al Comunităţilor Europene pentru exerciţiul financiar 2004 se adaptează prin intermediul unui buget rectificativ care intră în vigoare la 1 mai 2004.

(2) Cele douăsprezece douăsprezecimi lunare din resursele TVA şi VNB pe care noile state membre trebuie să le achite în cadrul acestui buget rectificativ, precum şi adaptarea retroactivă a douăsprezecimilor lunare aferente perioadei ianuarie – aprilie 2004 care se aplică numai statelor membre actuale se transformă în optimi exigibile în perioada mai – decembrie 2004. Adaptările retroactive care rezultă dintr-un buget rectificativ ulterior adoptat în 2004 sunt, de asemenea, transformate în părţi egale exigibile până la sfârşitul anului.

ARTICOLUL 29

În prima zi lucrătoare a fiecărei luni, Comunitatea varsă Republicii Cehe, Ciprului, Maltei şi Sloveniei, cu titlu de cheltuieli în cadrul bugetului general al Comunităţilor Europene, o optime în 2004, începând cu data aderării, şi o douăsprezecime în 2005 şi 2006 din următoarele sume reprezentând o compensaţie bugetară temporară:

(milioane EUR, preţuri din 1999) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Republica Cehă | 125,4 | 178,0 | 85,1 |

Cipru | 68,9 | 119,2 | 112,3 |

Malta | 37,8 | 65,6 | 62,9 |

Slovenia | 29,5 | 66,4 | 35,5 |

ARTICOLUL 30

În prima zi lucrătoare a fiecărei luni, Comunitatea varsă Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei şi Slovaciei cu titlu de cheltuieli în cadrul bugetului general al Comunităţilor Europene, o optime în 2004, începând cu data aderării, şi o douăsprezecime în 2005 şi 2006 din următoarele sume cu titlu de facilitate forfetară specială pentru fluxurile de numerar:

(milioane EUR, preţuri din 1999) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Republica Cehă | 174,7 | 91,55 | 91,55 |

Estonia | 15,8 | 2,9 | 2,9 |

Cipru | 27,7 | 5,05 | 5,05 |

Letonia | 19,5 | 3,4 | 3,4 |

Lituania | 34,8 | 6,3 | 6,3 |

Ungaria | 155,3 | 27,95 | 27,95 |

Malta | 12,2 | 27,15 | 27,15 |

Polonia | 442,8 | 550,0 | 450,0 |

Slovenia | 65,4 | 17,85 | 17,85 |

Slovacia | 63,2 | 11,35 | 11,35 |

În orice calcul privind distribuirea fondurilor structurale pentru anii 2004 – 2006 se va ţine seama de sumele de 1 miliard EUR pentru Polonia şi 100 milioane EUR pentru Republica Cehă incluse în facilitatea forfetară specială pentru fluxurile de numerar.

ARTICOLUL 31

(1) Noile state membre enumerate în continuare varsă sumele indicate la Fondul de cercetare pentru cărbune şi oţel menţionat în Decizia reprezentanţilor guvernelor statelor membre reuniţi în Consiliu 2002/234/CECO din 27 februarie 2002 privind consecinţele financiare ale expirării Tratatului CECO şi la Fondul de cercetare pentru cărbune şi oţel [4]:

(milioane EUR, preţuri din 1999) |

Republica Cehă | 39,88 |

Estonia | 2,5 |

Letonia | 2,69 |

Ungaria | 9,93 |

Polonia | 92,46 |

Slovenia | 2,36 |

Slovacia | 20,11 |

(2) Contribuţiile la Fondul de cercetare pentru cărbune şi oţel se varsă în patru tranşe, începând cu 2006, conform repartiţiei de mai jos, întotdeauna în prima zi lucrătoare a primei luni a fiecărui an:

2006: 15%

2007: 20%

2008: 30%

2009: 35%

ARTICOLUL 32

(1) Cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel în prezentul Tratat, după 31 decembrie 2003 nu se asumă angajamente financiare în favoarea noilor state membre în cadrul programului Phare [5], al programului de cooperare transfrontalieră din cadrul programului Phare [6], al fondurilor de preaderare pentru Cipru şi Malta [7], al programului ISPA [8] şi al programului SAPARD [9] . Noile state membre beneficiază de acelaşi tratament ca şi statele membre actuale în ceea ce priveşte cheltuielile în cadrul primelor trei rubrici ale perspectivelor financiare, astfel cum sunt definite în Acordul interinstituţional din 6 mai 1999 [10], de la 1 ianuarie 2004, sub rezerva specificaţiilor şi a excepţiilor individuale prezentate în continuare sau a dispoziţiilor contrare din prezentul Tratat. Alocările suplimentare maxime pentru rubricile 1, 2, 3 şi 5 din perspectivele financiare legate de extindere sunt indicate în anexa XV. Cu toate acestea, înainte de aderarea noului stat membru în cauză nu mai pot fi asumate nici un fel de angajamente financiare în cadrul bugetului, pentru nici un program sau agenţie.

(2) Alin. (1) nu se aplică cheltuielilor din cadrul Fondului European de Orientare şi Garantare Agricolă, secţiunea Garantare, în conformitate cu art. 2 alin. (1) şi (2) şi art. 3 alin. (3) din Regulamentul (CE) nr. 1258/1999 al Consiliului privind finanţarea politicii agricole comune [11], care vor putea beneficia de finanţare comunitară numai de la data aderării, în conformitate cu art. 2 din prezentul act.

Totuşi, alin. (1) din prezentul articol se aplică cheltuielilor pentru dezvoltare rurală din cadrul Fondului European de Orientare şi Garantare Agricolă, secţiunea Garantare, în conformitate cu art. 47a din Regulamentul (CE) nr. 1257/1999 al Consiliului privind sprijinul pentru dezvoltare rurală acordat din Fondul European de Orientare şi Garantare Agricolă (FEOGA) şi de modificare şi abrogare a unor regulamente [12], sub rezerva respectării condiţiilor stabilite în modificarea acestui regulament care figurează în anexa II la prezentul act.

(3) Sub rezerva alin. (1) ultima teză, de la 1 ianuarie 2004 noile state membre vor participa la programe şi agenţii comunitare în aceleaşi condiţii ca şi statele membre actuale, cu finanţare de la bugetul general al Comunităţilor Europene. Începând cu 1 ianuarie 2004, condiţiile prevăzute în deciziile Consiliului de Asociere, în acordurile şi memorandumurile de înţelegere dintre Comunităţile Europene şi noile state membre privind participarea acestora la programe şi agenţii comunitare se abrogă şi se înlocuiesc cu dispoziţiile care reglementează programele şi agenţiile respective.

(4) Dacă unul dintre statele menţionate în art. 1 alin. (1) din Tratatul de aderare nu aderă la Comunitate în anul 2004, orice cerere înaintată de acest stat sau care emană de la acesta în vederea obţinerii unei finanţări cu titlu de cheltuieli potrivit primelor trei rubrici din perspectivele financiare pentru 2004 este nulă şi neavenită. În astfel de cazuri, decizia Consiliului de Asociere, acordul sau memorandumul de înţelegere relevante pentru statul în cauză rămâne valabil în ceea ce-l priveşte pe toată durata anului 2004.

(5) Dacă sunt necesare măsuri pentru a facilita tranziţia de la regimul în vigoare înainte de aderare la regimul care rezultă din aplicarea prezentului articol, Comisia adoptă măsurile care se impun.

ARTICOLUL 33

(1) Începând cu data aderării, licitaţiile, atribuirile de contracte, executarea contractelor şi plăţile pentru asistenţa de preaderare în cadrul programului Phare [13], al programului de cooperare transfrontalieră în cadrul programului Phare [14], precum şi al fondurilor de preaderare pentru Cipru şi Malta [15] sunt gestionate de organismele de implementare din noile state membre.

Prin decizia Comisiei în acest sens, se va deroga de la controlul preventiv efectuat de Comisie asupra licitaţiilor şi atribuirilor de contracte, în urma unei evaluări pozitive a Sistemului de implementare descentralizat extins (EDIS) în conformitate cu criteriile şi condiţiile prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 1266/1999 al Consiliului privind coordonarea asistenţei acordate statelor candidate în cadrul strategiei de preaderare şi de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3906/89 [16].

Dacă această decizie a Comisiei de derogare de la controlul preventiv nu a fost adoptată înainte de data aderării, nici un contract semnat între data aderării şi data la care Comisia adoptă decizia nu poate beneficia de asistenţa de preaderare.

Totuşi, cu titlu excepţional, dacă decizia Comisiei de derogare de la controlul preventiv este amânată după data aderării din motive care nu sunt imputabile autorităţilor unui nou stat membru, Comisia poate accepta ca, în cazuri bine întemeiate, contractele semnate între data aderării şi data deciziei Comisiei să poată beneficia de asistenţa de preaderare şi ca aplicarea asistenţei de preaderare să continue pentru o perioadă limitată, sub rezerva controlului preventiv efectuat de Comisie asupra licitaţiilor şi atribuirii de contracte.

(2) Angajamentele bugetare globale asumate înainte de aderare în cadrul instrumentelor financiare de preaderare menţionate în alin. (1), inclusiv încheierea şi înregistrarea diferitelor angajamente juridice individuale ulterioare şi a plăţilor efectuate după aderare, continuă să fie reglementate de norme şi reglementări ale instrumentelor financiare de preaderare şi atribuite capitolelor corespunzătoare din buget până la încheierea programelor şi proiectelor în cauză. Fără a aduce atingere dispoziţiilor anterioare, procedurile de achiziţii publice iniţiate după aderare se desfăşoară în conformitate cu directivele comunitare relevante.

(3) Ultimul exerciţiu de programare a asistenţei de preaderare menţionate în alin. (1) este cel din ultimul an calendaristic complet care precede aderarea. Atribuirea contractelor pentru măsurile adoptate în cadrul acestor programe va trebui să aibă loc pe parcursul următorilor doi ani, iar plăţile va trebui efectuate în conformitate cu dispoziţiile Memorandumului de finanţare [17], de regulă până la sfârşitul celui de-al treilea an după asumarea angajamentului. Nu se acordă nici o prelungire a perioadei de atribuire a contractelor. Cu titlu excepţional şi în cazuri bine întemeiate, se poate acorda o prelungire limitată a duratei pentru efectuarea plăţilor.

(4) Pentru a asigura eliminarea progresivă necesară a instrumentelor financiare de preaderare menţionate în alin. (1) şi a programului ISPA [18], precum şi o tranziţie lină de la normele aplicabile înainte de aderare la cele în vigoare după aderare, Comisia poate lua toate măsurile necesare pentru a se asigura că personalul statutar necesar este menţinut în noile state membre pe o perioadă de maximum cincisprezece luni după aderare. Pe parcursul acestei perioade, funcţionarii aflaţi pe post în noile state membre înainte de aderare care trebuie să rămână în serviciu în aceste state după aderare beneficiază, cu titlu excepţional, de aceleaşi condiţii financiare şi materiale ca şi cele aplicate de Comisie înainte de aderare în conformitate cu anexa X la Statutul Funcţionarilor Comunităţilor Europene şi Condiţiile de angajare a altor agenţi ai Comunităţilor Europene prevăzute în Regulamentul (CEE, Euratom, CECO) nr. 259/68 [19]. Cheltuielile administrative necesare pentru gestionarea asistenţei de preaderare, inclusiv salariile celorlalţi membri ai personalului, se acoperă, pentru întregul an 2004 şi până la sfârşitul lunii iulie 2005, de la linia "cheltuieli de sprijin pentru operaţiuni" (fosta parte B a bugetului) sau de la linii echivalente pentru instrumentele financiare menţionate în alin. (1) şi programul ISPA, din bugetele relevante de preaderare.

(5) Dacă proiectele aprobate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1268/1999 nu mai pot fi finanţate în cadrul acestui instrument, acestea pot fi integrate în programarea dezvoltării rurale şi finanţate din Fondul European de Orientare şi Garantare Agricolă. Dacă se dovedesc necesare în acest sens măsuri tranzitorii specifice, acestea sunt adoptate de către Comisie în conformitate cu procedurile prevăzute în art. 50 alin. (2) din Regulamentul (CE) nr. 1260/1999 al Consiliului de stabilire a dispoziţiilor generale privind Fondurile structurale [20].

ARTICOLUL 34

(1) Între data aderării şi sfârşitul anului 2006, Uniunea acordă noilor state membre asistenţă financiară temporară, denumită în continuare "facilitate de tranziţie", pentru dezvoltarea şi consolidarea capacităţii lor administrative de punere în aplicare şi de asigurare a respectării legislaţiei comunitare şi pentru favorizarea schimburilor de cele mai bune practici inter pares.

(2) Asistenţa răspunde necesităţii permanente de consolidare a capacităţii instituţionale în anumite domenii prin intermediul unor acţiuni care nu pot fi finanţate din Fondurile structurale, în special în următoarele domenii:

- justiţie şi afaceri interne (consolidarea sistemului judiciar, controale la frontierele externe, strategia anticorupţie, consolidarea capacităţii în materie de aplicare a legii);

- control financiar;

- protejarea intereselor financiare ale Comunităţilor şi lupta contra fraudei;

- piaţa internă, inclusiv uniunea vamală;

- mediu;

- servicii veterinare şi consolidarea capacităţii administrative cu privire la siguranţa alimentară;

- structuri administrative şi de control în domeniul agriculturii şi al dezvoltării rurale, inclusiv Sistemul integrat de gestionare şi control (SIGC);

- securitate nucleară (consolidarea eficacităţii şi competenţei autorităţilor din domeniul securităţii nucleare şi a organismelor lor de asistenţă tehnică, precum şi a agenţiilor publice de gestionare a deşeurilor radioactive);

- statistică;

- consolidarea administraţiei publice în funcţie de nevoile identificate în raportul complet de monitorizare al Comisiei care nu sunt acoperite din Fondurile structurale.

(3) Asistenţa acordată în cadrul facilităţii de tranziţie se stabileşte în conformitate cu procedura prevăzută în art. 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3906/89 al Consiliului privind ajutorul economic în favoarea anumitor ţări din Europa Centrală şi de Est [21].

(4) Programul se pune în aplicare în conformitate cu art. 53 alin. (1) lit. (a) şi (b) din regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităţilor Europene [22]. Pentru proiectele de înfrăţire între administraţiile publice în scopul construcţiei instituţionale, continuă să se aplice procedura de cerere de propuneri prin intermediul reţelei de puncte de contact din statele membre, aşa cum se prevede în acordurile-cadru încheiate cu statele membre actuale în vederea acordării asistenţei de preaderare.

Creditele de angajament pentru facilitatea de tranziţie, la preţurile din 1999, se ridică la 200 milioane EUR în 2004, la 120 milioane EUR în 2005 şi la 60 milioane EUR în 2006. Creditele anuale sunt autorizate de autoritatea bugetară în limitele perspectivelor financiare.

ARTICOLUL 35

(1) Se instituie o facilitate Schengen ca instrument temporar pentru a ajuta statele membre beneficiare să finanţeze, între data aderării şi sfârşitul anului 2006, acţiuni la noile frontiere externe ale Uniunii în vederea punerii în aplicare a acquis-ului Schengen şi a controlului la frontierele externe.

În vederea remedierii deficienţelor constatate în timpul pregătirilor pentru participarea la Schengen, următoarele tipuri de acţiuni sunt eligibile pentru finanţare conform facilităţii Schengen:

- investiţii în construirea, renovarea sau modernizarea infrastructurilor şi clădirilor aferente situate în punctele de trecere a frontierei;

- investiţii în orice tip de echipamente operaţionale (de exemplu, echipamente de laborator, instrumente de detecţie, hardware şi software pentru Sistemul de Informaţii Schengen - SIS 2, mijloace de transport);

- formarea grănicerilor;

- participarea la cheltuielile logistice şi operaţionale.

(2) Începând cu data aderării, în conformitate cu facilitatea Schengen, statelor membre beneficiare enumerate mai jos le sunt puse la dispoziţie sub formă de plăţi forfetare nerambursabile sumele următoare:

(milioane EUR, preţuri din 1999) |

| 2004 | 2005 | 2006 |

Estonia | 22,9 | 22,9 | 22,9 |

Letonia | 23,7 | 23,7 | 23,7 |

Lituania | 44,78 | 61,07 | 29,85 |

Ungaria | 49,3 | 49,3 | 49,3 |

Polonia | 93,34 | 93,33 | 93,33 |

Slovenia | 35,64 | 35,63 | 35,63 |

Slovacia | 15,94 | 15,93 | 15,93 |

(3) Statele membre beneficiare răspund de selectarea şi punerea în aplicare a operaţiunilor individuale în conformitate cu prezentul articol. De asemenea, răspund de coordonarea utilizării acestei facilităţi cu asistenţa primită prin alte instrumente comunitare, asigurând compatibilitatea cu politicile şi măsurile comunitare, precum şi respectarea regulamentului financiar aplicabil bugetului general al Comunităţilor Europene.

Plăţile forfetare nerambursabile sunt utilizate în termen de trei ani de la efectuarea primei plăţi şi orice fonduri neutilizate sau cheltuite în mod nejustificat sunt recuperate de Comisie. În termen de cel mult şase luni de la expirarea termenului de trei ani, statele membre beneficiare prezintă un raport complet privind execuţia financiară a plăţilor forfetare nerambursabile, însoţit de o declaraţie justificativă asupra cheltuielilor.

Statul membru beneficiar îşi exercită această răspundere fără a aduce atingere răspunderii Comisiei privind execuţia bugetului general al Comunităţilor Europene şi în conformitate cu dispoziţiile regulamentului financiar aplicabil gestionării descentralizate.

(4) Comisia îşi păstrează dreptul de control prin intermediul Oficiului European de Luptă Antifraudă (OLAF). Comisia şi Curtea de Conturi pot efectua, de asemenea, controale la faţa locului în conformitate cu procedurile adecvate.

(5) Comisia poate adopta dispoziţiile tehnice necesare pentru funcţionarea acestei facilităţi.

ARTICOLUL 36

Sumele menţionate în art. 29, 30, 34 şi 35 se adaptează în fiecare an, în cadrul adaptărilor tehnice prevăzute în alin. (15) din Acordul interinstituţional din 6 mai 1999.

TITLUL II

ALTE DISPOZIŢII

ARTICOLUL 37

(1) În decursul unei perioade de până la trei ani de la data aderării, în caz de dificultăţi grave şi care se pot menţine în orice sector de activitate economică, precum şi de dificultăţi care pot determina o deteriorare gravă a situaţiei economice dintr-o anumită zonă, un nou stat membru poate solicita să fie autorizat să adopte măsuri de salvgardare care să permită reechilibrarea situaţiei şi adaptarea sectorului respectiv la economia pieţei comune.

În aceleaşi condiţii, un stat membru actual poate solicita să fie autorizat să adopte măsuri de salvgardare în ceea ce priveşte unul sau mai multe noi state membre.

(2) La cererea statului în cauză, Comisia, printr-o procedură de urgenţă, stabileşte măsurile de salvgardare pe care le consideră necesare, precizând condiţiile şi modalităţile de aplicare.

În caz de dificultăţi economice grave şi la cererea expresă a statului membru în cauză, Comisia hotărăşte în termen de cinci zile lucrătoare de la primirea cererii, însoţită de informaţii relevante. Măsurile astfel hotărâte sunt aplicabile imediat, ţin seama de interesele tuturor părţilor interesate şi nu atrag după ele controale la frontieră.

(3) Măsurile autorizate în conformitate cu alin. (2) pot implica derogări de la normele prevăzute în Tratatul CE şi în prezentul act în măsura şi pentru perioadele strict necesare pentru atingerea obiectivelor prevăzute în alin. (1). Va trebui să fie alese cu prioritate măsurile care dereglează cât mai puţin posibil funcţionarea pieţei comune.

ARTICOLUL 38

Dacă un nou stat membru nu a respectat angajamentele asumate în cadrul negocierilor de aderare, aducând astfel prejudicii grave funcţionării pieţei interne, inclusiv angajamentele în domeniul tuturor politicilor sectoriale legate de activităţi economice cu efecte transfrontaliere sau dacă există un risc iminent al unui astfel de prejudiciu, Comisia poate, pentru o perioadă de maximum trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului act şi la cererea motivată a unui stat membru sau din proprie iniţiativă, să adopte măsurile adecvate.

Aceste măsuri sunt proporţionale cu disfuncţiile pieţei, dându-se prioritate măsurilor care dereglează cel mai puţin funcţionarea pieţei interne şi, dacă este cazul, aplicării mecanismelor de salvgardare sectoriale existente. Aceste măsuri de salvgardare nu pot fi utilizate ca mijloc de discriminare arbitrară sau ca restricţie disimulată a schimburilor comerciale dintre statele membre. Clauza de salvgardare poate fi invocată chiar înainte de aderare pe baza constatărilor făcute în cadrul monitorizării şi poate intra în vigoare începând cu data aderării. Măsurile sunt menţinute pe durata strict necesară şi, în orice caz, sunt ridicate când angajamentul corespunzător este îndeplinit. Acestea pot fi totuşi aplicate după perioada menţionată în primul paragraf dacă angajamentele corespunzătoare nu au fost îndeplinite. Comisia poate adapta măsurile adoptate în funcţie de progresele înregistrate de noul stat membru în ceea ce priveşte îndeplinirea angajamentelor. Comisia va informa Consiliul în timp util înainte de a abroga măsurile de salvgardare şi va ţine seama în mod corespunzător de eventualele observaţii ale Consiliului în acest sens.

ARTICOLUL 39

Dacă se constată deficienţe grave sau un risc iminent de apariţie a unor astfel de deficienţe într-un stat membru în ceea ce priveşte transpunerea, stadiul punerii în aplicare sau stadiul asigurării respectării deciziilor-cadru sau a oricăror altor angajamente, instrumente de cooperare şi decizii privind recunoaştere reciprocă în materie penală adoptate în temeiul titlului VI din Tratatul UE şi a directivelor şi regulamentelor privind recunoaşterea reciprocă în materie civilă în temeiul titlului IV din Tratatul CE, Comisia poate, pentru o perioadă de maximum trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului act şi la cererea motivată a unui stat membru sau din proprie iniţiativă şi după consultarea statelor membre, să ia măsurile adecvate precizând condiţiile şi modalităţile de aplicare a acestora.

Aceste măsuri pot lua forma unei suspendări temporare a aplicării dispoziţiilor şi deciziilor relevante în relaţiile dintre noul stat membru şi unul sau mai multe alte state membre, fără a prejudicia continuarea unei strânse cooperări judiciare. Clauza de salvgardare poate fi invocată chiar şi înainte de aderare pe baza constatărilor făcute în cadrul monitorizării şi intră în vigoare începând cu data aderării. Măsurile sunt menţinute pe durata strict necesară şi, în orice caz, sunt ridicate când deficienţa constatată este remediată. Acestea pot fi totuşi aplicate după perioada menţionată în primul paragraf dacă aceste deficienţe persistă. Comisia poate adapta, după consultarea statelor membre, măsurile adoptate în funcţie de progresele înregistrate de noul stat membru în ceea ce priveşte remedierea deficienţelor constatate. Comisia va informa Consiliul în timp util înainte de a abroga măsurile de salvgardare şi va ţine seama în mod corespunzător de eventualele observaţii ale Consiliului în acest sens

ARTICOLUL 40

Pentru a nu împiedica buna funcţionare pieţei interne, aplicarea dispoziţiilor naţionale ale noilor state membre pe parcursul perioadelor de tranziţie menţionate în anexele V – XIV nu poate să atragă după sine controale la frontierele dintre statele membre.

ARTICOLUL 41

Dacă sunt necesare măsuri tranzitorii pentru a facilita trecerea de la regimul în vigoare în noile state membre la regimul care rezultă din aplicarea politicii agricole comune în condiţiile prevăzute în prezentul act, Comisia adoptă aceste măsuri în conformitate cu procedura prevăzută în art. 42 alin. (2) din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001 al Consiliului privind organizarea comună a pieţelor în sectorul zahărului [23] sau, după caz, în articolele corespunzătoare din alte regulamente privind organizarea pieţelor agricole sau în cadrul procedurii de comitologie prevăzută de legislaţia aplicabilă. Măsurile tranzitorii prevăzute în prezentul articol pot fi adoptate pe parcursul unei perioade de trei ani de la data aderării şi nu trebuie aplicate după această perioadă. Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, poate prelungi această perioadă.

Măsurile tranzitorii care se referă la punerea în aplicare a instrumentelor legate de politica agricolă comună şi care nu sunt menţionate în prezentul act, dar care sunt necesare ca urmare a aderării sunt adoptate de către Consiliu, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, înainte de data aderării, sau, atunci când aceste măsuri se referă la instrumente adoptate iniţial de către Comisie, ele sunt adoptate de către Comisie conform procedurii relevante.

ARTICOLUL 42

Dacă sunt necesare măsuri tranzitorii pentru a facilita trecerea de la regimul în vigoare în noile state membre la regimul care rezultă din punerea în aplicare a normelor comunitare veterinare şi fitosanitare, Comisia adoptă aceste măsuri în conformitate cu procedura de comitologie prevăzută de legislaţia aplicabilă. Aceste măsuri sunt adoptate pe parcursul unei perioade de trei ani de la data aderării şi nu trebuie aplicate după această perioadă.

PARTEA A CINCEA

DISPOZIŢII PRIVIND PUNEREA ÎN APLICARE A PREZENTULUI ACT

TITLUL I

ÎNFIINŢAREA INSTITUŢIILOR ŞI A ORGANISMELOR

ARTICOLUL 43

Parlamentul European efectuează în regulamentul său de procedură adaptările care se impun ca urmare a aderării.

ARTICOLUL 44

Consiliul efectuează în regulamentul său de procedură adaptările care se impun ca urmare a aderării.

ARTICOLUL 45

(1) Orice stat care aderă la Uniune are dreptul de a avea ca membru al Comisiei unul dintre resortisanţii săi.

(2) Sub rezerva art. 213 alin. (1) al doilea paragraf, art. 214 alin. (1) primul paragraf, art. 214 alin. (2) din Tratatul CE şi art. 126 primul paragraf din Tratatul Euratom:

(a) un resortisant al fiecărui nou stat membru este numit în Comisie începând cu data aderării acestui stat. Noii membri ai Comisiei sunt numiţi de către Consiliu, care hotărăşte cu majoritate calificată şi de comun acord cu preşedintele Comisiei;

(b) mandatul membrilor Comisiei numiţi în conformitate cu lit. (a), precum şi al celor numiţi începând cu data de 23 ianuarie 2000 încetează la 31 octombrie 2004;

(c) o nouă Comisie formată din câte un resortisant al fiecărui stat membru este învestită la 1 noiembrie 2004; mandatul membrilor acestei noi Comisii încetează la 31 octombrie 2009;

(d) data de 1 noiembrie 2004 înlocuieşte data de 1 ianuarie 2005 în art. 4 alin. (1) din Protocolul privind extinderea Uniunii Europene anexat la Tratatul UE şi la Tratatele de instituire a Comunităţilor Europene.

(3) Comisia efectuează în regulamentul său de procedură adaptările care se impun ca urmare a aderării.

ARTICOLUL 46

(1) Zece judecători sunt numiţi la Curtea de Justiţie şi zece judecători la Tribunalul de Primă Instanţă.

(2) (a) Mandatul a cinci dintre judecătorii Curţii de Justiţie numiţi în conformitate cu alin. (1) încetează la 6 octombrie 2006. Aceşti judecători sunt desemnaţi prin tragere la sorţi. Mandatul celorlalţi judecători încetează la 6 octombrie 2009.

(b) Mandatul a cinci dintre judecătorii Tribunalului de Primă Instanţă numiţi în conformitate cu alin. (1) încetează la 31 august 2004. Aceşti judecători sunt desemnaţi prin tragere la sorţi. Mandatul celorlalţi judecători încetează la 31 august 2007.

(3) (a) Curtea de Justiţie efectuează în regulamentul său de procedură adaptările care se impun ca urmare a aderării.

(b) Tribunalul de Primă Instanţă, în acord cu Curtea de Justiţie, efectuează în regulamentul său de procedură adaptările care se impun ca urmare a aderării.

(c) Regulamentele de procedură astfel adaptate se supun aprobării Consiliului, care hotărăşte cu majoritate calificată.

(4) Pentru judecarea cauzelor pendinte la data aderării înaintea instanţelor menţionate anterior, pentru care procedura orală a început înainte de această dată, Curtea de Justiţie şi Tribunalul de Primă Instanţă în şedinţă plenară sau în camere se întrunesc în aceeaşi componenţă ca înainte de aderare şi aplică regulamentul de procedură în vigoare în ziua anterioară datei aderării.

ARTICOLUL 47

Curtea de Conturi se completează prin numirea a zece membri suplimentari pentru un mandat de şase ani.

ARTICOLUL 48

Comitetul Economic şi Social se completează prin numirea a nouăzeci şi cinci de membri reprezentând diferitele categorii economice şi sociale ale societăţii civile organizate din noile state membre. Mandatul membrilor astfel numiţi încetează simultan cu cel al membrilor aflaţi în funcţie în momentul aderării.

ARTICOLUL 49

Comitetul Regiunilor se completează prin numirea a nouăzeci şi cinci de membri reprezentând autorităţile regionale şi locale din noile state membre care fie deţin un mandat electoral în cadrul unei autorităţi regionale sau locale, fie răspund politic în faţa unei adunări alese. Mandatul membrilor astfel numiţi încetează simultan cu cel al membrilor aflaţi în funcţie în momentul aderării.

ARTICOLUL 50

(1) Mandatul actualilor membri ai Comitetului Ştiinţific şi Tehnic în conformitate cu art. 134 alin. (2) din Tratatul Euratom încetează la data intrării în vigoare a prezentului act.

(2) După aderare, Consiliul numeşte noii membri ai Comitetului Ştiinţific şi Tehnic în conformitate cu procedura prevăzută în art. 134 alin. (2) din Tratatul Euratom.

ARTICOLUL 51

Adaptările statutelor şi regulamentelor de procedură ale comitetelor instituite prin Tratatele originare, impuse de aderare, se efectuează cât mai repede posibil după aderare.

ARTICOLUL 52

(1) Mandatul noilor membri ai comitetelor, grupurilor şi ai altor organisme instituite prin Tratate şi de către legiuitor, enumerate în anexa XVI, încetează simultan cu cel al membrilor aflaţi în funcţie în momentul aderării.

(2) Mandatul noilor membri ai comitetelor şi grupurilor instituite de către Comisie, enumerate în anexa XVII, încetează simultan cu cel al membrilor aflaţi în funcţie în momentul aderării.

(3) După aderare, comitetele enumerate în anexa XVIII sunt reînnoite integral

TITLUL II

APLICABILITATEA ACTELOR ADOPTATE DE INSTITUŢII

ARTICOLUL 53

Începând cu data aderării, noile state membre sunt considerate destinatarele directivelor şi deciziilor în sensul art. 249 din Tratatul CE şi al art. 161 din Tratatul Euratom, cu condiţia ca aceste directive şi decizii să fi fost adresate tuturor statelor membre actuale. Cu excepţia directivelor şi deciziilor care intră în vigoare în temeiul art. 254 alin. (1) şi (2) din Tratatul CE, se consideră că noile state membre au fost notificate cu privire la aceste directive şi decizii în momentul aderării.

ARTICOLUL 54

Noile state membre pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma, începând cu data aderării, dispoziţiilor directivelor şi deciziilor în sensul art. 249 din Tratatul CE şi al art. 161 din Tratatul Euratom, cu excepţia cazurilor în care este prevăzut un alt termen în anexele menţionate în art. 24 sau în orice alte dispoziţii din prezentul act sau din anexele la acesta.

ARTICOLUL 55

La cererea motivată corespunzător a unuia dintre noile state membre, Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, poate adopta, înainte de 1 mai 2004, măsuri constând din derogări temporare de la actele instituţiilor adoptate între 1 noiembrie 2002 şi data semnării Tratatului de aderare.

ARTICOLUL 56

Cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, adoptă măsurile necesare pentru punerea în aplicare a dispoziţiilor care figurează în anexele II, III şi IV menţionate în art. 20, 21 şi 22 din prezentul act.

ARTICOLUL 57

(1) Atunci când actele instituţiilor trebuie, înaintea aderării, să fie adaptate ca urmare a aderării şi când adaptările necesare nu au fost prevăzute în prezentul act sau în anexele la acesta, aceste adaptări se efectuează în conformitate cu procedura prevăzută în alin. (2). Aceste adaptări intră în vigoare începând cu data aderării.

(2) Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, sau Comisia, în funcţie de care dintre aceste două instituţii a adoptat actele iniţiale, redactează în acest sens textele necesare.

ARTICOLUL 58

Textele actelor instituţiilor şi ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de aderare şi care au fost readactate de Consiliu, de Comisie sau de Banca Centrală Europeană în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, poloneză, slovacă şi slovenă sunt, de la data aderării, autentice în aceleaşi condiţii ca şi textele redactate în cele unsprezece limbi actuale. Acestea se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în cazul în care textele în limbile actuale au făcut obiectul unei astfel de publicări.

ARTICOLUL 59

Dispoziţiile legislative, de reglementare şi administrative destinate să asigure pe teritoriul noilor state membre protecţia sanitară a populaţiilor şi lucrătorilor împotriva pericolelor care rezultă din radiaţiile ionizante se comunică, în conformitate cu art. 33 din Tratatul Euratom, de către statele respective Comisiei în termen de trei luni de la aderare.

TITLUL III

DISPOZIŢII FINALE

ARTICOLUL 60

Anexele I-XVIII, apendicele la acestea şi protocoalele 1–10 anexate la prezentul act fac parte integrantă din acesta.

ARTICOLUL 61

Guvernul Republicii Italiene remite guvernelor noilor state membre o copie certificată pentru conformitate a Tratatului privind Uniunea Europeană, a Tratatului de instituire a Comunităţii Europene şi a Tratatului de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice şi a Tratatelor care le modifică sau le completează, inclusiv a Tratatului privind aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord la Comunitatea Economică Europeană şi la Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, a Tratatului privind aderarea Republicii Elene la Comunitatea Economică Europeană şi la Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, a Tratatului privind aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze la Comunitatea Economică Europeană şi la Comunitatea Economică a Energiei Atomice, precum şi a Tratatului privind aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei la Uniunea Europeană în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă şi suedeză.

Textele acestor Tratate, redactate în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, poloneză, slovacă şi slovenă se anexează la prezentul act. Aceste texte sunt autentice în aceleaşi condiţii ca şi textele Tratatelor menţionate în primul paragraf, redactate în limbile actuale.

ARTICOLUL 62

Secretarul general remite guvernelor noilor state membre o copie certificată pentru conformitate a acordurilor internaţionale depuse în arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene.

[1] JO L 317, 15.12.2000, p. 3.

[2] JO L 1, 03.01.1994, p. 3.

[3] JO L 253, 07.10.2000, p. 42.

[4] JO L 79, 22.03.2002, p. 42.

[5] Regulamentul (CEE) nr. 3906/89 (JO L 375, 23.12.1989, p. 11), modificat.

[6] Regulamentul (CE) nr. 2760/98 (JO L 345, 19.12.1998, p. 49), modificat.

[7] Regulamentul (CE) nr. 555/2000 (JO L 68, 16.03.2000, p. 3), modificat.

[8] Regulamentul (CE) nr. 1267/1999 (JO L 161, 26.06.1999, p. 73), modificat.

[9] Regulamentul (CE) nr. 1268/1999 (JO L 161, 26.06.1999, p. 87).

[10] Acordul interinstituţional din 6 mai 1999 între Parlamentul European, Consiliu şi Comisie privind disciplina bugetară şi îmbunătăţirea procedurii bugetare (JO C 172, 18.06.1999, p. 1).

[11] JO L 160, 26.06.1999, p. 103.

[12] JO L 160, 26.06.1999, p. 80.

[13] Regulamentul (CEE) nr. 3906/89 (JO L 375, 23.12.1989, p. 11), modificat.

[14] Regulamentul (CE) nr. 2760/98 (JO L 345, 19.12.1998, p. 49), modificat.

[15] Regulamentul (CE) nr. 555/2000 (JO L 68, 16.03.2000, p. 3), modificat.

[16] JO L 232, 02.09.1999, p. 34.

[17] Orientările Phare (SEC (1999)) 1596, actualizate la 06.09.2002 de C 3303/2).

[18] Regulamentul (CE) nr. 1267/99 (JO L 161, 26.06.1999, p. 73), modificat.

[19] JO L 56, 04.03.1968, p. 1. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2265/02 (JO L 20.12.2002, p. 1).

[20] JO L 161, 26.06.1999, p. 1. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1447/2001 (JO L 198, 21.07.2001, p. 1).

[21] JO L 375, 23.12.1989, p. 11. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 2500/2001 (JO L 342, 27.12.2001, p. 1).

[22] Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1695/2002 (JO L 248, 16.09.2002, p. 1).

[23] JO L 178, 30.6.2001, p. 1.

--------------------------------------------------

ANEXA I

Lista dispoziţiilor acquis-ului Schengen integrat în cadrul Uniunii Europene şi actele întemeiate pe acesta sau care se referă la acesta, care sunt obligatorii şi aplicabile în noile state membre de la data aderării

(prevăzute în art. 3 din Actul de aderare)

(1) Acordul între guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, al Republicii Federale Germania şi al Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnat la Schengen la 14 iunie 1985 [1].

(2) Următoarele dispoziţii ale Convenţiei semnate la 19 iunie 1990 [2]de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 între guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, al Republicii Federale Germania şi al Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, Actul final al acestei convenţii şi declaraţiile comune care fac trimitere la aceasta, modificate de unele dintre actele enumerate în alin. (7) de mai jos:

art. 1, în măsura în care se referă la dispoziţiile prezentului alineat; art. 3-7, cu excepţia art. alin. (1) lit. (d); art. 13; art. 26 şi 27; art. 39; art. 44-59; art. 61-63; art. 65-69; art. 71-73; art. 75 şi 76; art. 82; art. 91; art. 126-130, în măsura în care se referă la dispoziţiile prezentului alineat şi art. 136; declaraţiile comune 1 şi 3 din Actul final.

(3) Următoarele dispoziţii ale Acordurilor de aderare la Convenţia semnată la 19 iunie 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, Actele finale ale acestora şi declaraţiile aferente, modificate de unele dintre actele enumerate în alin. (7) de mai jos:

(a) Acordul privind aderarea Republicii Italiene, semnat la 27 noiembrie 1990:

- art. 4;

- Declaraţia comună 1 din partea II a Actului final;

(b) Acordul privind aderarea Regatului Spaniei, semnat la 25 iunie 1991:

- art. 4;

- Declaraţia comună 1 din partea II a Actului final;

- Declaraţia 2 din partea III a Actului final;

(c) Acordul privind aderarea Republicii Portugheze, semnat la 25 iunie 1991:

- art. 4, 5 şi 6;

- Declaraţia comună 1 din partea II a Actului final;

(d) Acordul privind aderarea Republicii Elene, semnat la 6 noiembrie 1992:

- art. 3, 4 şi 5;

- Declaraţia comună 1 din partea II a Actului final;

- Declaraţia 2 din partea III a Actului final;

(e) Acordul privind aderarea Republicii Austria, semnat la 28 aprilie 1995:

- art. 4;

- Declaraţia comună 1 din partea II a Actului final;

(f) Acordul privind aderarea Regatului Danemarcei, semnat la 19 decembrie 1996:

- art. 4, art. 5 alin. (2) şi art. 6;

- Declaraţiile comune 1 şi 3 din partea II a Actului final;

(g) Acordul privind aderarea Republicii Finlanda, semnat la 19 decembrie 1996:

- art. 4 şi 5;

- Declaraţiile comune 1 şi 3 din partea II a Actului final,

- Declaraţia Guvernului Republicii Finlanda privind Insulele Åland din partea III a Actului final;

(h) Acordul privind aderarea Regatului Suediei, semnat la 19 decembrie 1996:

- art. 4 şi 5;

- Declaraţiile comune 1 şi 3 din partea II a Actului final.

(4) Dispoziţiile următoarelor decizii ale Comitetului Executiv instituit prin Convenţia semnată la 19 iunie 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, modificate de unele dintre actele enumerate în alin. (7) de mai jos:

SCH/Com-ex (93) 10 Decizia Comitetului Executiv din 14 decembrie 1993 privind declaraţiile miniştrilor şi secretarilor de stat

SCH/Com-ex (93) 14 Decizia Comitetului Executiv din 14 decembrie 1993 privind îmbunătăţirea practicii cooperării judiciare în materia luptei contra traficului de droguri

SCH/Com-ex (93) 22 rev. Decizia Comitetului Executiv din 14 decembrie 1993 privind caracterul confidenţial al anumitor documente

SCH/Com-ex (94) 16 rev. Decizia Comitetului Executiv din 21 noiembrie 1994 privind achiziţionarea timbrelor comune de intrare şi ieşire

SCH/Com-ex (94) 28 rev. Decizia Comitetului Executiv din 22 decembrie 1994 privind certificatul prevăzut în art. 75 de autorizare a transportului de droguri şi substanţe psihotrope

SCH/Com-ex (94) 29 rev. 2 Decizia Comitetului Executiv din 22 decembrie 1994 privind intrarea în vigoare a Convenţiei de punere în aplicare a Acordului Schengen din 19 iunie 1990

SCH/Com-ex (95) 21 Decizia Comitetului Executiv din 20 decembrie 1995 privind schimbul rapid, între statele Schengen, de date statistice şi concrete privind eventuale disfuncţii la frontierele externe

SCH/Com-ex (98) 1 rev. 2 Decizia Comitetului Executiv din 21 aprilie 1998 privind raportul de activitate al grupului operativ în măsura în care aceasta se referă la dispoziţiile alin. (2) de mai sus

SCH/Com-ex (98) 17 Decizia Comitetului Executiv din 23 iunie 1998 privind caracterul confidenţial al anumitor documente

SCH/ Com-ex (98) 26 def. Decizia Comitetului Executiv din 16 septembrie 1998 privind înfiinţarea unei comisii permanente pentru evaluarea şi punerea în aplicare a dispoziţiilor Schengen

SCH/Com-ex (98) 35 rev. 2 Decizia Comitetului Executiv din 16 septembrie 1998 privind transmiterea Manualului comun statelor candidate la UE

SCH/Com-ex (98) 37 def. 2 Decizia Comitetului Executiv din 27 octombrie 1998 privind adoptarea unor măsuri de combatere a imigrării ilegale, în măsura în care aceasta se referă la dispoziţiile alin. (2) de mai sus

SCH/Com-ex (98) 51 rev. 3 Decizia Comitetului Executiv din 16 decembrie 1998 privind cooperarea poliţienească transfrontalieră în materia prevenirii şi descoperirii infracţiunilor

SCH/Com-ex (98) 52 Decizia Comitetului Executiv din 16 decembrie 1998 privind Broşura privind cooperarea poliţienească transfrontalieră, în măsura în care aceasta se referă la dispoziţiile alin. (2) de mai sus

SCH/Com-ex (98) 57 Decizia Comitetului Executiv din 16 decembrie 1998 privind introducerea unui formular armonizat pentru declaraţiile de invitaţie, declaraţiile de garanţie şi atestările de cazare

SCH/Com-ex (98) 59 rev. Decizia Comitetului Executiv din 16 decembrie 1998 privind detaşarea coordonată a consilierilor în materie de documente

SCH/Com-ex (99) 1 rev. 2 Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind normele Schengen în materie de stupefiante

SCH/Com-ex (99) 6 Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind acquis-ul Schengen în materie de telecomunicaţii

SCH/Com-ex (99) 7 rev. 2 Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind funcţionarii de legătură

SCH/Com-ex (99) 8 rev. 2 Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind principiile generale care reglementează plata informatorilor

SCH/Com-ex (99) 10 Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind traficul ilegal de arme de foc

SCH/Com-ex (99) 13 Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind versiunile definitive ale Manualului comun şi ale Instrucţiunilor consulare comune:

- anexele 1-3, 7, 8 şi 15 ale Instrucţiunilor consulare comune;

- Manualul comun, în măsura în care acesta se referă la dispoziţiile alin. (2) de mai sus, inclusiv anexele 1, 5, 5A, 6, 10 şi 13

SCH/Com-ex (99) 18 Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind îmbunătăţirea cooperării poliţieneşti în materie de prevenire şi descoperire a infracţiunilor.

(5) Următoarele declaraţii ale Comitetului Executiv instituit prin Convenţia semnată la 19 iunie 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, în măsura în care acestea se referă la dispoziţiile alin. (2) de mai sus:

SCH/Com-ex (96) decl. 6 rev. 2 Declaraţia Comitetului Executiv din 26 iunie 1996 privind extrădarea

SCH/Com-ex (97) decl. 13 rev. 2 Declaraţia Comitetului Executiv din 9 februarie 1998 privind răpirea de minori

(6) Următoarele declaraţii ale Grupului Central instituit prin Convenţia semnată la 19 iunie 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, în măsura în care acestea se referă la dispoziţiile alin. (2) de mai sus:

SCH/C (98) 117 Decizia Grupului Central din 27 octombrie 1998 privind adoptarea unor măsuri de combatere a imigrării ilegale

SCH/C (99) 25 Decizia Grupului Central din 22 martie 1999 privind principiile generale care reglementează plata informatorilor.

(7) Următoarele acte întemeiate pe acquis-ul Schengen sau referitoare la acesta:

Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului din 29 mai 1995 de instituire a unui model uniform de viză (JO L 164, 14.07.1995, p. 1)

Decizia 1999/307/CE a Consiliului din 1 mai 1999 de stabilire a modalităţilor de integrare a secretariatului Schengen în cadrul Secretariatul General al Consiliului (JO L 119, 07.05.1999, p. 49)

Decizia 1999/435/CE a Consiliului din 20 mai 1999 privind definirea acquis-ului Schengen în scopul stabilirii, în conformitate cu dispoziţiile relevante din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene şi Tratatul privind Uniunea Europeană, a temeiului juridic pentru fiecare din dispoziţiile sau deciziile care constituie acquis-ul (JO L 176, 10.07.1999, p. 1)

Decizia 1999/436/CE a Consiliului din 20 mai 1999 de stabilire, în conformitate cu dispoziţiile relevante din Tratatul de Instituire a Comunităţii Europene şi din Tratatul privind Uniunea Europeană, a temeiului juridic pentru fiecare dintre dispoziţiile sau deciziile care constituie acquis-ul Schengen (JO L 176, 10.07.1999, p. 17)

Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalităţi de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene şi Republica Islanda şi Regatul Norvegiei în ceea ce priveşte asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării şi dezvoltării acquis-ului Schengen (JO L 176, 10.07.1999, p. 31)

Decizia 1999/848/CE a Consiliului din 13 decembrie 1999 privind aplicarea integrală a acquis-ului Schengen în Grecia (JO L 327, 21.12.1999, p. 58)

Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind cererea Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispoziţiile acquis-ului Schengen (JO L 131, 01.06.2000, p. 43)

Decizia 2000/586/JAI a Consiliului din 28 septembrie 2000 de instituire a unei proceduri de modificare a art. 40 alin. (4) şi (5), a art. 41 alin. (7) şi a art. 65 alin. (2) din Convenţia de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele externe comune (JO L 248, 03.10.2000, p. 1)

Decizia 2000/751/CE a Consiliului din 30 noiembrie 2000 privind declasificarea anumitor părţi din Manualul comun adoptat de Comitetul Executiv instituit prin Convenţia de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (JO L 303, 02.12.2000, p. 29)

Decizia 2000/777/CE a Consiliului din 1 decembrie 2000 privind punerea în aplicare a acquis-ului Schengen în Danemarca, Finlanda, Suedia, precum şi în Islanda şi Norvegia (JO L 309, 09.10.2000, p. 24)

Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001 de stabilire a listei ţărilor terţe ai căror resortisanţi trebuie să deţină viză pentru trecerea frontierelor externe ale statelor membre şi a listei ţărilor terţe ai căror resortisanţi sunt scutiţi de această obligaţie (JO L 81, 21.03.2001, p. 1)

Regulamentul nr. 789/2001/CE al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competenţele de execuţie în ceea ce priveşte anumite dispoziţii detaliate şi modalităţi practice de examinare a cererilor de viză (JO L 116, 26.04.2001, p. 2)

Regulamentul nr. 790/2001/CE al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competenţele de execuţie în ceea ce priveşte anumite dispoziţii detaliate şi modalităţi practice referitoare la punerea în aplicare a controlului şi a supravegherii frontierelor (JO L 116, 26.04.2001, p. 5)

Decizia 2001/329/CE a Consiliului din 24 aprilie 2001 de actualizare a părţii VI şi a anexelor 3, 6 şi 13 la Instrucţiunile consulare comune şi a anexelor 5(a), 6(a) şi 8 la Manualul comun (JO L 116, 26.04.2001, p. 32), în măsura în care aceasta se referă la anexa 3 la Instrucţiunile consulare comune şi la anexa 5(a) la Manualul comun

Directiva 2001/51/CE a Consiliului din 28 iunie 2001 de completare a dispoziţiilor art. 26 din Convenţia de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (JO L 187, 10.07.2001, p. 45)

Decizia 2001/886/JAI a Consiliului din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea Sistemului de Informaţii Schengen din a doua generaţii (SIS II) (JO L 328, 13.12.2001, p. 1)

Regulamentul (CE) nr. 2414/2001 al Consiliului din 7 decembrie 2001 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 539/2001 de stabilire a listei ţărilor terţe ai căror resortisanţi trebuie să deţină viză pentru trecerea frontierelor externe ale statelor membre şi a listei ţărilor terţe ai căror resortisanţi sunt scutiţi de această obligaţie (JO L 327, 12.12.2001, p. 1)

Regulamentul (CE) nr. 2424/2001 al Consiliului din 6 decembrie 2001 dezvoltarea Sistemului de Informaţii Schengen din a doua generaţie (SIS II) (JO L 328, 13.12.2001, p. 4)

Regulamentul (CE) nr. 333/2002 al Consiliului din 18 februarie 2002 de stabilire a unui model uniform de formular pentru aplicarea unei vize eliberate de statele membre titularilor unui document de călătorie nerecunoscut de către statul membru care emite formularul respectiv (JO L 53, 23.02.2002, p. 4)

Regulamentul (CE) nr. 334/2002 al Consiliului din 18 februarie 2002 de modificare a Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului de instituire a unui model uniform de viză (JO L 53, 23.02.2002, p. 7)

Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind cererea Irlandei de a participa la unele dintre dispoziţiile acquis-ului Schengen (JO L 64, 07.03.2002, p. 20)

Decizia 2002/352/CE a Consiliului din 25 aprilie 2002 privind revizuirea Manualului comun (JO L 123, 09.05.2002, p. 47)

Decizia 2002/353/CE a Consiliului din 25 aprilie 2002 privind declasificarea părţii II din Manualul comun adoptat de Comitetul Executiv instituit prin Convenţia de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 (JO L 123, 09.05.2002, p. 49)

Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002 de instituire a unui model uniform de permis de şedere pentru resortisanţii ţărilor terţe (JO L 157, 15.06.2002, p. 1)

Decizia 2002/587/CE a Consiliului din 12 iulie 2002 privind revizuirea Manualului comun (JO L 187, 16.07.2002, p. 50)

Decizia-cadru 2002/946/JAI a Consiliului din 28 noiembrie 2002 privind consolidarea cadrului penal pentru a preveni facilitarea intrării, tranzitului şi şederii neautorizate (JO L 328, 05.12.2002, p. 1)

Directiva 2002/90/CE a Consiliului din 28 noiembrie 2002 de definire a facilitării intrării, tranzitului şi şederii neautorizate (JO L 328, 05.12.2002, p. 17).

[1] JO L 239, 22.09.2000, p. 13.

[2] JO L 239, 22.09.2000, p. 19.

--------------------------------------------------

ANEXA II

Listă menţionată în articolul 20 din Actul de aderare

1. LIBERA CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR

A. AUTOVEHICULE

1. 31970 L 0156: Directiva 70/156/CEE a Consiliului, din 6 februarie 1970, de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind omologarea autovehiculelor şi a remorcilor acestora (JO L 42, 23.2.1970, p. 1), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31978 L 0315: Directiva 78/315/CEE a Consiliului, din 21.12.1977 (JO L 81, 28.3.1978, p. 1),

- 31978 L 0547: Directiva 78/547/CEE a Consiliului din 12.6.1978 (JO L 168, 26.6.1978, p. 39),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31980 L 1267: Directiva 80/1267/CEE a Consiliului, din 16.12.1980 (JO L 375, 31.12.1980, p. 34),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0358: Directiva 87/358/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 51),

- 31987 L 0403: Directiva 87/403/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 220, 8.8.1987, p. 44),

- 31992 L 0053: Directiva 92/53/CEE a Consiliului, din 18.6.1992 (JO L 225, 10.8.1992, p. 1),

- 31993 L 0081: Directiva 93/81/CEE a Comisiei, din 29.9.1993 (JO L 264, 23.10.1993, p. 49),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0054: Directiva 95/54/CE a Comisiei, din 31.10.1995 (JO L 266, 8.11.1995, p. 1),

- 31996 L 0027: Directiva 96/27/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 20.5.1996 (JO L 169, 8.7.1996, p. 1),

- 31996 L 0079: Directiva 96/79/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 16.12.1996 (JO L 18, 21.1.1997, p. 7),

- 31997 L 0027: Directiva 97/27/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 22.7.1997 (JO L 233, 25.8.1997, p. 1),

- 31998 L 0014: Directiva 98/14/CE a Comisiei, din 6.2.1998 (JO L 91, 25.3.1998, p. 1),

- 31998 L 0091: Directiva 98/91/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 14.12.1998 (JO L 11, 16.1.1999, p. 25),

- 32000 L 0040: Directiva 2000/40/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 26.6.2000 (JO L 203, 10.8.2000, p. 9),

- 32001 L 0056: Directiva 2001/56/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 27.9.2001 (JO L 292, 9.11.2001, p. 21),

- 32001 L 0085: Directiva 2001/85/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 20.11.2001 (JO L 42, 13.2.2002, p. 1),

- 32001 L 0092: Directiva 2001/92/CE a Comisiei, din 30.10.2001 (JO L 291, 8.11.2001, p. 24),

- 32001 L 0116: Directiva 2001/116/CE a Comisiei, din 20.12.2001 (JO L 18, 21.1.2002, p. 1).

(a) În anexa VII, lista din secţiunea 1 se înlocuieşte cu următorul text:

"1 pentru Germania;

2 pentru Franţa;

3 pentru Italia;

4 pentru Ţările de Jos;

5 pentru Suedia;

6 pentru Belgia;

7 pentru Ungaria;

8 pentru Republica Cehă;

9 pentru Spania;

11 pentru Regatul Unit;

12 pentru Austria;

13 pentru Luxemburg;

17 pentru Finlanda;

18 pentru Danemarca;

20 pentru Polonia;

21 pentru Portugalia;

23 pentru Grecia;

24 pentru Irlanda;

26 pentru Slovenia;

27 pentru Slovacia;

29 pentru Estonia;

32 pentru Letonia;

36 pentru Lituania;

CY pentru Cipru;

MT pentru Malta."

(b) în anexa IX, punctul 47 din partea I pagina 2 şi din partea II pagina 2 se înlocuieşte cu următorul text:

"47. Grupă de impozitare sau cod numeric naţional, după caz:

Belgia: . . . . . . . . . . . . . . . . . | Republica Cehă:. . . . .. . . . . . . . . | Danemarca: . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Germania:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Estonia:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Grecia:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Spania:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Franţa:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Irlanda:. . . . . . . . . . . . . . . |

Italia:. . . . . . . . . . . . . . . | Cipru:. . . . . . . . . . . . . . . . . . | Letonia:. . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Lituania:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Luxemburg:. . . . . . . . . . . . . . . . | Ungaria:. . . . . . . . . . . . |

Malta: . . . . . . . . . . . . . | Ţările de Jos: . . . . . . . . . . . . . . . . | Austria: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Polonia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Portugalia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Slovenia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Slovacia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Finlanda: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Suedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Regatul Unit: . . . . . . . . . . . . . | | |

".

2. 31970 L 0157: Directiva 70/157/CEE a Consiliului din 6 februarie 1970 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind nivelul sonor admis şi sistemul de evacuare al autovehiculelor (JO L 42, 23.2.1970, p. 16), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31973 L 0350: Directiva 73/350/CEE a Comisiei din 7.11.1973 (JO L 321, 22.11.1973, p. 33),

- 31977 L 0212: Directiva 77/212/CEE a Consiliului din 8.3.1977 (JO L 66, 12.3.1977, p. 33),

- 31981 L 0334: Directiva 81/334/CEE a Comisiei din 13.4.1981 (JO L 131, 18.5.1981, p. 6),

- 31984 L 0372: Directiva 84/372/CEE a Comisiei din 3.7.1984 (JO L 196, 26.7.1984, p. 47),

- 31984 L 0424: Directiva 84/424/CEE a Consiliului din 3.9.1984 (JO L 238, 6.9.1984, p. 31),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31992 L 0097: Directiva 92/97/CEE a Consiliului din 10.11.1992 (JO L 371, 19.12.1992, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0020: Directiva 96/20/CE a Comisiei din 27.3.1996 (JO L 92, 13.4.1996, p. 23),

- 31999 L 0101: Directiva 1999/101/CE a Comisiei din 15.12.1999 (JO L 334, 28.12.1999, p. 41).

În anexa II, la punctul 4.2 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia."

3. 31970 L 0220: Directiva 70/220/CEE a Consiliului, din 20 martie 1970, de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind măsurile preconizate împotriva poluării aerului cu emisiile poluante provenind de la motoarele cu aprindere prin scânteie ale autovehiculelor (JO L 76, 6.4.1970, p. 1), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31974 L 0290: Directiva 74/290/CEE a Consiliului, din 28.5.1974 (JO L 159, 15.6.1974, p. 61),

- 31977 L 0102: Directiva 77/102/CEE a Comisiei, din 30.11.1976 (JO L 32, 3.2.1977, p. 32),

- 31978 L 0665: Directiva 78/665/CEE a Comisiei, din 14.7.1978 (JO L 223, 14.8.1978, p. 48),

- 31983 L 0351: Directiva 83/351/CEE a Consiliului, din 16.6.1983 (JO L 197, 20.7.1983, p. 1),

- 31988 L 0076: Directiva 88/76/CEE a Consiliului, din 3.12.1987 (JO L 36, 9.2.1988, p. 1),

- 31988 L 0436: Directiva 88/436/CEE a Consiliului, din 16.6.1988 (JO L 214, 6.8.1988, p. 1),

- 31989 L 0458: Directiva 89/458/CEE a Consiliului, din 18.7.1989 (JO L 226, 3.8.1989, p. 1),

- 31989 L 0491: Directiva 89/491/CEE a Comisiei, din 17.7.1989 (JO L 238, 15.8.1989, p. 43),

- 31991 L 0441: Directiva 91/441/CEE a Consiliului, din 26.6.1991 (JO L 242, 30.8.1991, p. 1),

- 31993 L 0059: Directiva 93/59/CEE a Consiliului, din 28.6.1993 (JO L 186, 28.7.1993, p. 21),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0012: Directiva 94/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 23.3.1994 (JO L 100, 19.4.1994, p. 42),

- 31996 L 0044: Directiva 96/44/CE a Comisiei ,din 1.7.1996 (JO L 210, 20.8.1996, p. 25),

- 31996 L 0069: Directiva 96/69/CE a Parlamentului European şi a Consiliului ,din 8.10.1996 (JO L 282, 1.11.1996, p. 64),

- 31998 L 0069: Directiva 98/69/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 13.10.1998 (JO L 350, 28.12.1998, p. 1),

- 31998 L 0077: Directiva 98/77/CE a Comisiei, din 2.10.1998 (JO L 286, 23.10.1998, p. 34),

- 31999 L 0102: Directiva 1999/102/CE a Comisiei, din 15.12.1999 (JO L 334, 28.12.1999, p. 43),

- 32001 L 0001: Directiva 2001/1/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 22.1.2001 (JO L 35, 6.2.2001, p. 34),

- 32001 L 0100: Directiva 2001/100/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 7.12.2001 (JO L 16, 18.1.2002, p. 32),

- 32002 L 0080: Directiva 2002/80/CE a Comisiei, din 3.10.2002 (JO L 291, 28.10.2002, p. 20).

În anexa XIII, sub punctul 5.2 din coloană se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia"."

4. 31970 L 0221: Directiva 70/221/CEE a Consiliului, din 20 martie 1970 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind rezervoarele de carburant lichid şi dispozitivele de protecţie spate ale autovehiculelor şi ale remorcilor acestora (JO L 76, 6.4.1970, p. 23), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31979 L 0490: Directiva 79/490/CEE a Comisiei, din 18.4.1979 (JO L 128, 26.5.1979, p. 22),

- 31997 L 0019: Directiva 97/19/CE a Comisiei, din 18.4.1997 (JO L 125, 16.5.1997, p. 1),

- 32000 L 0008: Directiva 2000/8/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 20.3.2000 (JO L 106, 3.5.2000, p. 7).

În anexa II, după punctul 6.2 din coloană se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia"."

5. 31970 L 0388: Directiva 70/221/CEE a Consiliului, din 27 iulie 1970 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind avertizoarele sonore ale autovehiculelor (JO L 176, 10.8.1970, p. 12), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexa I punctul 1.4.1, la textul dintre paranteze se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia."

6. 31971 L 0127: Directiva 71/127/CEE a Consiliului, din 1 martie 1971 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind oglinzile retrovizoare ale autovehiculelor (JO L 68, 22.3.1971, p. 1), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31979 L 0795: Directiva 79/795/CEE a Comisiei, din 20.7.1979 (JO L 239, 22.9.1979, p. 1),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31985 L 0205: Directiva 85/205/CEE a Comisiei, din 18.2.1985 (JO L 90, 29.3.1985, p. 1),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31986 L 0562: Directiva 86/562/CEE a Comisiei, din 6.11.1986 (JO L 327, 22.11.1986, p. 49),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31988 L 0321: Directiva 88/321/CEE a Comisiei, din 16.5.1988 (JO L 147, 14.6.1988, p. 77),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În apendicele 2 la anexa II, la enumerarea literelor/numerelor distinctive de la punctul 4.2 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia."

7. 31971 L 0320: Directiva 71/320/CEE a Consiliului din 26 iulie 1971 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind sistemele de frânare ale unor categorii de autovehicule şi ale remorcilor acestora (JO L 202, 6.9.1971, p. 37), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31974 L 0132: Directiva 74/132/CEE a Comisiei, din 11.2.1974 (JO L 74, 19.3.1974, p. 7),

- 31975 L 0524: Directiva 75/524/CEE a Comisiei, din 25.7.1975 (JO L 236, 8.9.1975, p. 3),

- 31979 L 0489: Directiva 79/489/CEE a Comisiei, din 18.4.1979 (JO L 128, 26.5.1979, p. 12),

- 31985 L 0647: Directiva 85/647/CEE a Comisiei, din 23.12.1985 (JO L 380, 31.12.1985, p. 1),

- 31988 L 0194: Directiva 88/194/CEE a Comisiei, din 24.3.1988 (JO L 92, 9.4.1988, p. 47),

- 31991 L 0422: Directiva 91/422/CEE a Comisiei, din 15.7.1991 (JO L 233, 22.8.1991, p. 21),

- 31998 L 0012: Directiva 98/12/CE a Comisiei, din 27.1.1998 (JO L 81, 18.3.1998, p. 1).

În anexa XV, la punctul 4.4.2 din coloană se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia"."

8. 31972 L 0245: Directiva 72/245/CEE a Consiliului, din 20 iunie 1972 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind suprimarea paraziţilor radioelectrici produşi de autovehiculele echipate cu motoare cu aprindere prin scânteie (JO L 152, 6.7.1972, p. 15), modificată de:

- 31989 L 0491: Directiva 89/491/CEE a Comisiei, din 17.7.1989 (JO L 238, 15.8.1989, p. 43),

- 31995 L 0054: Directiva 95/54/CE a Comisiei, din 31.10.1995 (JO L 266, 8.11.1995, p. 1).

În anexa I, la punctul 5.2 din coloană se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia"."

9. 31974 L 0061: Directiva 74/61/CEE a Consiliului, din 17 decembrie 1973 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind dispozitivele de protecţie împotriva utilizării neautorizate a autovehiculelor (JO L 38, 11.2.1974, p. 22), modificată de:

- 31995 L 0056: Directiva 95/56/CE, Euratom, a Comisiei, din 8.11.1995 (JO L 286, 29.11.1995, p. 1).

În anexa I, la punctul 5.1.1 se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia"."

10. 31974 L 0150: Directiva 74/150/CEE a Consiliului, din 4 martie 1974 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la omologarea a tractoarelor agricole sau forestiere pe roţi (JO L 84, 28.3.1974, p. 10), modificată de:

- 31979 L 0694: Directiva 79/694/CEE a Consiliului, din 24.7.1979 (JO L 205, 13.8.1979, p. 17),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31982 L 0890: Directiva 82/890/CEE a Consiliului, din 17.12.1982 (JO L 378, 31.12.1982, p. 45),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31988 L 0297: Directiva 88/297/CEE a Consiliului, din 3.5.1988 (JO L 126, 20.5.1988, p. 52),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0054: Directiva 97/54/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 23.9.1997 (JO L 277, 10.10.1997, p. 24),

- 32000 L 0002: Directiva 2000/2/CE a Comisiei, din 14.1.2000 (JO L 21, 26.1.2000, p. 23),

- 32000 L 0025: Directiva 2000/25/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 22.5.2000 (JO L 173, 12.7.2000, p. 1),

- 32001 L 0003: Directiva 2001/3/CE a Comisiei, din 8.1.2001 (JO L 28, 30.1.2001, p. 1).

(a) La articolul 2 litera (a) se adaugă următoarele liniuţe:

"– "vnitrostátní schválení typu" în legislaţia cehă,

– "riiklik tüübikinnitus" în legislaţia estoniană,

– "Έγκριση Τύπου" în legislaţia cipriotă,

– "Tipa apstiprināšana" în legislaţia letonă,

– "tipo patvirtinimas" în legislaţia lituaniană,

– "típusjóváhagyás" în legislaţia maghiară,

– "tip approvat" în legislaţia malteză,

– "homologacja typu pojazdu" în legislaţia poloneză,

– "homologacija" în legislaţia slovenă,

– "typové schválenie" în legislaţia slovacă."

(b) În anexa II, la lista din capitolul C partea II apendicele 1 secţiunea 1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia."

(c) În anexa III partea 1, punctul 16 se înlocuieşte cu următorul text:

"16. GRUPĂ DE IMPOZITARE SAU CLASA DE AUTOVEHICUL

– Italia: | – Franţa: | – Spania: |

– Belgia: | – Germania: | – Luxemburg: |

– Danemarca: | – Ţările de Jos: | – Grecia: |

– Regatul Unit: | – Irlanda: | – Portugalia: |

– Austria: | – Finlanda: | – Suedia: |

– Republica Cehă: | – Estonia: | – Cipru: |

– Letonia: | – Lituania: | – Ungaria: |

– Malta: | – Polonia: | – Slovenia: |

– Slovacia:". | | |

11. 31974 L 0408: Directiva 74/408/CEE a Consiliului, din 22 iulie 1974 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la amenajarea interiorului autovehiculelor (rezistenţa scaunelor şi a ancorajelor acestora) (JO L 221, 12.8.1974, p. 1), modificată de:

- 31981 L 0577: Directiva 81/577/CEE a Consiliului, din 20.7.1981 (JO L 209, 29.7.1981, p. 34),

- 31996 L 0037: Directiva 96/37/CE a Comisiei, din 17.6.1996 (JO L 186, 25.7.1996, p. 28).

În anexa I, la punctul 6.2.1 din coloană se adaugă următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia"."

12. 31974 L 0483: Directiva 74/483/CEE a Consiliului, din 17 septembrie 1974 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind proeminenţele exterioare ale autovehiculelor (JO L 266, 2.10.1974, p. 4), modificată de:

- 31979 L 0488: Directiva 79/488/CEE a Comisiei, din 18.4.1979 (JO L 128, 26.5.1979, p. 1),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexa I, la nota de subsol aferentă punctului 3.2.2.2 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

13. 31975 L 0322: Directiva 75/322/CEE a Consiliului, din 20 mai 1975 privind suprimarea paraziţilor radioelectrici produşi de motoarele cu aprindere prin scânteie cu care sunt echipate tractoarele agricole sau forestiere (compatibilitate electromagnetică) (JO L 147, 9.6.1975, p. 28), modificată de:

- 31982 L 0890: Directiva 82/890/CEE a Consiliului din, 17.12.1982 (JO L 378, 31.12.1982, p. 45),

- 31997 L 0054: Directiva 97/54/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 23.9.1997 (JO L 277, 10.10.1997, p. 24),

- 32000 L 0002: Directiva 2000/2/CE a Comisiei, din 14.1.2000 (JO L 21, 26.1.2000, p. 23),

- 32001 L 0003: Directiva 2001/3/CE a Comisiei, din 8.1.2001 (JO L 28, 30.1.2001, p. 1).

În anexa I, la punctul 5.2 se adaugă următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia"."

14. 31976 L 0114: Directiva 76/114/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1975 de apropiere a legislaţiilor statelor membre cu privire la plăcuţele şi inscripţiile regulamentare ale autovehiculelor şi ale remorcilor, precum şi la amplasarea şi modul de aplicare a acestora (JO L 24, 30.1.1976, p. 1), modificată de:

- 31978 L 0507: Directiva 78/507/CEE a Comisiei, din 19.5.1978 (JO L 155, 13.6.1978, p. 31),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexă punctul 2.1.2., la textul dintre paranteze se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

15. 31976 L 0757: Directiva 76/757/CEE a Consiliului, din 27 iulie 1976 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la catadioptrii autovehiculelor şi ai remorcilor lor (JO L 262, 27.9.1976, p. 32), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0029: Directiva 97/29/CE a Comisiei, din 11.6.1997 (JO L 171, 30.6.1997, p. 11).

În anexa I, la punctul 4.2.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

16. 31976 L 0758: Directiva 76/758/CEE a Consiliului, din 27 iulie 1976 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la lămpile de gabarit spate, lămpile de poziţie faţă, lămpile de poziţie spate, lămpile de stop, luminile de întâlnire şi lămpile de gabarit laterale ale autovehiculelor şi ale remorcilor acestora (JO L 262, 27.9.1976, p. 54), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0516: Directiva 89/516/CEE a Comisiei, din 1.8.1989 (JO L 265, 12.9.1989, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0030: Directiva 97/30/CE a Comisiei, din 11.6.1997 (JO L 171, 30.6.1997, p. 25).

În anexa I, la punctul 5.2.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

17. 31976 L 0759: Directiva 76/759/CEE a Consiliului, din 27 iulie 1976 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la lămpile indicatoare de direcţie ale autovehiculelor şi ale remorcilor acestora (JO L 262, 27.9.1976, p. 71), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0277: Directiva 89/277/CEE a Comisiei, din 28.3.1989 (JO L 109, 20.4.1989, p. 25),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0015: Directiva 1999/15/CE a Comisiei, din 16.3.1999 (JO L 97, 12.4.1999, p. 14).

În anexa I, la punctul 4.2.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

18. 31976 L 0760: Directiva 76/760/CEE a Consiliului, din 27 iulie 1976 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind dispozitivele de iluminare a plăcuţei de înmatriculare spate a autovehiculelor şi a remorcilor acestora (JO L 262, 27.9.1976, p. 85), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0031: Directiva 97/31/CE a Comisiei, din 11.6.1997 (JO L 171, 30.6.1997, p. 49).

În anexa I, la punctul 4.2.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

19. 31976 L 0761: Directiva 76/761/CEE a Consiliului, din 27 iulie 1976 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la proiectoarele pentru autovehicule care asigură funcţionarea fazei de drum şi/sau a fazei de întâlnire, precum şi la lămpile cu incandescenţă pentru aceste proiectoare (JO L 262, 27.9.1976, p. 96), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0517: Directiva 89/517/CEE a Comisiei, din 1.8.1989 (JO L 265, 12.9.1989, p. 15),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0017: Directiva 1999/17/CE a Comisiei, din 18.3.1999 (JO L 97, 12.4.1999, p. 45).

În anexa I, lista de la fiecare dintre punctele 5.2.1 şi 6.2.1 se înlocuieşte cu următorul text:

"1 pentru Germania

2 pentru Franţa

3 pentru Italia

4 pentru Ţările de Jos

5 pentru Suedia

6 pentru Belgia

7 pentru Ungaria

8 pentru Republica Cehă

9 pentru Spania

11 pentru Regatul Unit

12 pentru Austria

13 pentru Luxemburg

17 pentru Finlanda

18 pentru Danemarca

20 pentru Polonia

21 pentru Portugalia

23 pentru Grecia

24 pentru Irlanda

26 pentru Slovenia

27 pentru Slovacia

29 pentru Estonia

32 pentru Letonia

36 pentru Lituania

CY pentru Cipru

MT pentru Malta".

20. 31976 L 0762: Directiva 76/762/CEE a Consiliului, din 27 iulie 1976 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la lămpile de ceaţă faţă pentru autovehicule şi becurile cu filament pentru aceste lămpi (JO L 262, 27.9.1976, p. 122), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0018: Directiva 1999/18/CE a Comisiei, din 18.3.1999 (JO L 97, 12.4.1999, p. 82).

În anexa I, la punctul 4.2.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

21. 31977 L 0536: Directiva 77/536/CEE a Consiliului, din 28 iunie 1977 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind dispozitivele de protecţie în caz de răsturnare a tractoarelor agricole sau forestiere pe roţi (JO L 220, 29.8.1977, p. 1), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0680: Directiva 89/680/CEE a Consiliului, din 21.12.1989 (JO L 398, 30.12.1989, p. 26),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0055: Directiva 1999/55/CE a Comisiei, din 1.6.1999 (JO L 146, 11.6.1999, p. 28).

În anexa VI se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

22. 31977 L 0538: Directiva 77/538/CEE a Consiliului, din 28 iunie 1977 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la lămpile de ceaţă spate ale autovehiculelor şi ale remorcilor acestora (JO L 220, 29.8.1977, p. 60), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31989 L 0518: Directiva 89/518/CEE a Comisiei, din 1.8.1989 (JO L 265, 12.9.1989, p. 24),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0014: Directiva 1999/14/CE a Comisiei, din 16.3.1999 (JO L 97, 12.4.1999, p. 1).

În anexa I, la punctul 4.2.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

23. 31977 L 0539: Directiva 77/539/CEE a Consiliului, din 28 iunie 1977 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la lămpile de mers înapoi ale autovehiculelor şi ale remorcilor acestora (JO L 220, 29.8.1977, p. 72), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0032: Directiva 97/32/CE a Comisiei,din 11.6.1997 (JO L 171, 30.6.1997, p. 63).

În anexa I, la punctul 4.2.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

24. 31977 L 0540: Directiva 77/540/CEE a Consiliului, din 28 iunie 1977 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la lămpile de staţionare ale autovehiculelor (JO L 220, 29.8.1977, p. 83), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0016: Directiva 1999/16/CE a Comisiei, din 16.3.1999 (JO L 97, 12.4.1999, p. 33).

În anexa I, la punctul 4.2.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

25. 31977 L 0541: Directiva 77/541/CEE a Consiliului, din 28 iunie 1977 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la centurile de siguranţă şi sistemele de reţinere ale autovehiculelor (JO L 220, 29.8.1977, p. 95), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 0576: Directiva 81/576/CEE a Consiliului, din 20.7.1981 (JO L 209, 29.7.1981, p. 32),

- 31982 L 0319: Directiva 82/319/CEE a Comisiei, din 2.4.1982 (JO L 139, 19.5.1982, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31990 L 0628: Directiva 90/628/CEE a Comisiei, din 30.10.1990 (JO L 341, 6.12.1990, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0036: Directiva 96/36/CE a Comisiei, din 17.6.1996 (JO L 178, 17.7.1996, p. 15),

- 32000 L 0003: Directiva 2000/3/CE a Comisiei, din 22.2.2000 (JO L 53, 25.2.2000, p.1).

În anexa III, la punctul 1.1.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

26. 31978 L 0318: Directiva 78/318/CEE a Consiliului, din 21 decembrie 1977 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la dispozitivele de ştergere şi de spălare a parbrizului la autovehicule (JO L 81, 28.3.1978, p. 49), modificată de:

- 31994 L 0068: Directiva 94/68/CE a Comisiei, din 16.12.1994 (JO L 354, 31.12.1994, p. 1).

În anexa I, la punctul 7.2 din coloană se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia".".

27. 31978 L 0764: Directiva 78/764/CEE a Consiliului, din 25 iulie 1978 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la scaunul conducătorului de tractoare agricole sau forestiere pe roţi (JO L 255, 18.9.1978, p. 1), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31982 L 0890: Directiva 82/890/CEE a Consiliului, din 17.12.1982 (JO L 378, 31.12.1982, p. 45),

- 31983 L 0190: Directiva 83/190/CEE a Comisiei, din 28.3.1983 (JO L 109, 26.4.1983, p. 13),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31988 L 0465: Directiva 88/465/CEE a Comisiei, din 30.6.1988 (JO L 228, 17.8.1988, p. 31),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0054: Directiva 97/54/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 23.9.1997 (JO L 277, 10.10.1997, p. 24),

- 31999 L 0057: Directiva 1999/57/CE a Comisiei, din 7.6.1999 (JO L 148, 15.6.1999, p. 35).

În anexa II, la punctul 3.5.2.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

28. 31978 L 0932: Directiva 78/932/CEE a Consiliului, din 16 octombrie 1978 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind tetierele scaunelor autovehiculelor (JO L 325, 20.11.1978, p. 1), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexa VI, la punctul 1.1.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

29. 31979 L 0622: Directiva 79/622/CEE a Consiliului, din 25 iunie 1979 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la dispozitivele de protecţie în caz de răsturnare a tractoarelor agricole sau forestiere pe roţi (încercări statice) (JO L 179, 17.7.1979, p. 1), modificată de:

- 31982 L 0953: Directiva 82/953/CEE a Comisiei, din 15.12.1982 (JO L 386, 31.12.1982, p. 31),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31988 L 0413: Directiva 88/413/CEE a Comisiei, din 22.6.1988 (JO L 200, 26.7.1988, p. 32),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0040: Directiva 1999/40/CE a Comisiei, din 6.5.1999 (JO L 124, 18.5.1999, p. 11).

La anexa VI se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

30. 31986 L 0298: Directiva 86/298/CEE a Consiliului, din 26 mai 1986 privind dispozitivele de protecţie în caz de răsturnare, montate în partea din spate a tractoarelor agricole şi forestiere pe roţi, cu ecartament îngust (JO L 186, 8.7.1986, p. 26), modificată de:

- 31989 L 0682: Directiva 89/682/CEE a Consiliului, din 21.12.1989 (JO L 398, 30.12.1989, p. 29),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32000 L 0019: Directiva 2000/19/CE a Comisiei, din 13.4.2000 (JO L 94, 14.4.2000, p. 31).

La anexa VI se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

31. 31987 L 0402: Directiva 87/402/CEE a Consiliului, din 25 iunie 1987 privind dispozitivele de protecţie în caz de răsturnare, montate în partea din faţă a tractoarelor agricole şi forestiere pe roţi, cu ecartament îngust (JO L 220, 8.8.1987, p. 1), modificată de:

- 31989 L 0681: Directiva 89/681/CEE a Consiliului, din 21.12.1989 (JO L 398, 30.12.1989, p. 27),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32000 L 0022: Directiva 2000/22/CE a Comisiei, din 28.4.2000 (JO L 107, 4.5.2000, p. 26).

La anexa VII se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

32. 31988 L 0077: Directiva 88/77/CEE a Consiliului, din 3 decembrie 1987 de apropiere a legislaţiilor statelor membre cu privire la măsurile care trebuie luate împotriva emisiilor de gaze poluante provenite de la motoarele diesel utilizate la vehicule (JO L 36, 9.2.1988, p. 33), modificată de:

- 31991 L 0542: Directiva 91/542/CEE a Consiliului, din 1.10.1991 (JO L 295, 25.10.1991, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0001: Directiva 96/1/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 22.1.1996 (JO L 40, 17.2.1996, p. 1),

- 31999 L 0096: Directiva 1999/96/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 13.12.1999 (JO L 44, 16.2.2000, p. 1),

- 32001 L 0027: Directiva 2001/27/CE a Comisiei, din 10.4.2001 (JO L 107, 18.4.2001, p. 10).

În anexa I, la nota de subsol aferentă punctului 5.1.3 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

33. 31989 L 0173: Directiva 89/173/CEE a Consiliului, din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la anumite componente şi caracteristici ale tractoarelor agricole şi forestiere pe roţi (JO L 67, 10.3.1989, p. 1), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0054: Directiva 97/54/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 23.9.1997 (JO L 277, 10.10.1997, p. 24),

- 32000 L 0001: Directiva 2000/1/CE a Comisiei, din 14.1.2000 (JO L 21, 26.1.2000, p. 16).

(a) În anexa III A, la nota de subsol 1 aferentă punctului 5.4.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

(b) În anexa IV, la prima liniuţă din apendicele 4 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

(c) În anexa V, la punctul 2.1.3 al treilea paragraf se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

34. 31991 L 0226: Directiva 91/226/CEE a Consiliului, din 27 martie 1991 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la apărătoarele de noroi ale unor categorii de autovehicule şi ale remorcilor acestora (JO L 103, 23.4.1991, p. 5), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexa II, la punctul 3.4.1 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

35. 31994 L 0020: Directiva 94/20/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 30 mai 1994 privind dispozitivele de cuplare mecanică ale autovehiculelor şi remorcilor acestora, precum şi fixarea lor pe aceste vehicule (JO L 195, 29.7.1994, p. 1).

În anexa I, la punctul 3.3.4 se adaugă următorul text:

"8 pentru Republica Cehă, 29 pentru Estonia, CY pentru Cipru, 32 pentru Letonia, 36 pentru Lituania, 7 pentru Ungaria, MT pentru Malta, 20 pentru Polonia, 26 pentru Slovenia, 27 pentru Slovacia".

36. 31995 L 0028: Directiva 95/28/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 24 octombrie 1995 privind reacţia la foc a materialelor utilizate în amenajarea interioară a unor categorii de autovehicule (JO L 281, 23.11.1995, p. 1).

În anexa I, la punctul 6.1.1 se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia".".

37. 32000 L 0025: Directiva 2000/25/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 22 mai 2000 privind măsurile care trebuie luate împotriva emisiei de poluanţi gazoşi şi de pulberi provenind de la motoarele pentru tractoare agricole şi forestiere şi de modificare a Directivei 74/150/CEE a Consiliului (JO L 173, 12.7.2000, p. 1).

În anexa I, în apendicele 4 punctul 1 secţiunea 1 se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia".".

38. 32000 L 0040: Directiva 2000/40/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 26 iunie 2000 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la protecţia antiîmpănare frontală a autovehiculelor şi de modificare a Directivei 70/156/CEE a Consiliului (JO L 203, 10.8.2000, p. 9).

În anexa I, la punctul 3.2 din coloană se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia".".

39. 32001 L 0056: Directiva 2001/56/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 27 septembrie 2001 privind sistemul de încălzire a autovehiculelor şi a remorcilor acestora, de modificare a Directivei 70/156/CEE a Consiliului şi de abrogare a Directivei 78/548/CEE a Consiliului (JO L 292, 9.11.2001, p. 21).

În anexa I, la punctul 1.1.1. din apendicele 5 se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia".".

40. 32002 L 0024: Directiva 2002/24/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 18 martie 2002 privind omologarea autovehiculelor cu două sau trei roţi şi de abrogare a Directivei 92/61/CEE a Consiliului (JO L 124, 9.5.2002, p. 1).

(a) în anexa IV, punctul 47 pagina 2 din modelul de la partea A se înlocuieşte cu următorul text:

"47. Grupă de impozitare sau cod numeric naţional, după caz:

Belgia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Republica Cehă:. . . . . . . . . . . . . . | Danemarca: . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Germania:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Estonia:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Grecia:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Spania:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Franţa:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Irlanda:. . . . . . . . . . . . . . . |

Italia:. . . . . . . . . . . . . . . | Cipru:. . . . . . . . . . . . . . . . . . | Letonia:. . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Lituania:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Luxemburg:. . . . . . . . . . . . . . . . | Ungaria:. . . . . . . . . . . . |

Malta: . . . . . . . . . . . . . | Ţările de Jos: . . . . . . . . . . . . . . . . | Austria: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Polonia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Portugalia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Slovenia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Slovacia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Finlanda: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | Suedia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |

Regatul Unit: . . . . .. . . . . . . . | | |

";

(b) în anexa V, A, punctul 1, descrierea de după cuvintele "Secţiunea 1:" se înlocuieşte cu următorul text:

"litera mică "e" urmată de codul (numărul) distinctiv al statului membru care eliberează omologarea de tip:

1 pentru Germania;

2 pentru Franţa;

3 pentru Italia;

4 pentru Ţările de Jos;

5 pentru Suedia;

6 pentru Belgia;

7 pentru Ungaria;

8 pentru Republica Cehă;

9 pentru Spania;

11 pentru Regatul Unit;

12 pentru Austria;

13 pentru Luxemburg;

17 pentru Finlanda;

18 pentru Danemarca;

20 pentru Polonia;

21 pentru Portugalia;

23 pentru Grecia;

24 pentru Irlanda;

26 pentru Slovenia;

27 pentru Slovacia;

29 pentru Estonia;

32 pentru Letonia;

36 pentru Lituania;

CY pentru Cipru;

MT pentru Malta."

(c) În anexa V, B, în lista de la punctul 1.1 se inserează următoarele menţiuni:

""8 pentru Republica Cehă", "29 pentru Estonia", "CY pentru Cipru", "32 pentru Letonia", "36 pentru Lituania", "7 pentru Ungaria", "MT pentru Malta", "20 pentru Polonia", "26 pentru Slovenia", "27 pentru Slovacia".".

B. ÎNGRĂŞĂMINTE

31976 L 0116: Directiva 76/116/CEE a Consiliului, din 18 decembrie 1975 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la îngrăşăminte (JO L 24, 30.1.1976, p.21), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31988 L 0183: Directiva 88/183/CEE a Consiliului, din 22.3.1988 (JO L 83, 29.3.1988, p. 33),

- 31989 L 0284: Directiva 89/284/CEE a Consiliului, din 13.4.1989 (JO L 111, 22.4.1989, p. 34),

- 31989 L 0530: Directiva 89/530/CEE a Consiliului, din 18.9.1989 (JO L 281, 30.9.1989, p. 116),

- 31993 L 0069: Directiva 93/69/CEE a Comisiei, din 23.7.1993 (JO L 185, 28.7.1993, p. 30),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0028: Directiva 96/28/CE a Comisiei, din 10.5.1996 (JO L 140, 13.6.1996, p. 30),

- 31997 L 0063: Directiva 97/63/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 24.11.1997 (JO L 335, 6.12.1997, p. 15),

- 31998 L 0003: Directiva 98/3/CE a Comisie, din 15.1.1998 (JO L 18, 23.1.1998, p. 25),

- 31998 L 0097: Directiva 98/97/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 22.12.1998 (JO L 18, 23.1.1999, p. 60).

(a) În anexa I partea A II, în coloana 6 primul paragraf, în cadrul textului dintre paranteze, după "Italia" se adaugă următorul text:

"Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia, Slovacia".

(b) În anexa I partea B 1, 2 şi 4, în coloana 9 punctul 3, în cadrul textului dintre paranteze, după "Italia" se adaugă următorul text:

"Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia, Slovacia".

C. PRODUSE COSMETICE

31995 L 0017: Directiva 95/17/CE a Comisiei, din 19 iunie 1995 de stabilire a regulilor detaliate de aplicare a Directivei 76/768/CEE a Consiliului, privind neincluderea unuia sau mai multor ingrediente pe lista folosită pentru etichetarea produselor cosmetice (JO L 140, 23.6.1995, p. 26).

În anexă, la punctul 2, după "15 Suedia" se adaugă următorul text:

"16 Republica Cehă

17 Estonia

18 Cipru

19 Letonia

20 Lituania

21 Ungaria

22 Malta

23 Polonia

24 Slovenia

25 Slovacia.".

D. METROLOGIE LEGALĂ ŞI PREAMBALARE

1. 31971 L 0316: Directiva 71/316/CEE a Consiliului, din 26 iulie 1971 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la dispoziţiile comune atât pentru instrumentele de măsurare, cât şi pentru metodele de control metrologic (JO L 202, 6.9.1971, p. 1), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31972 L 0427: Directiva 72/427/CEE a Consiliului, din 19.12.1972 (JO L 291, 28.12.1972, p. 156),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31983 L 0575: Directiva 83/575/CEE a Consiliului, din 26.10.1983 (JO L 332, 28.11.1983, p. 43),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31987 L 0355: Directiva 87/355/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 46),

- 31988 L 0665: Directiva 88/665/CEE a Consiliului, din 21.12.1988 (JO L 382, 31.12.1988, p. 42),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) La prima liniuţă de la punctul 3.1 din anexa I şi la prima liniuţă de la punctul 3.1.1.1. litera (a) din anexa II, la textul din paranteze se adaugă următorul text:

"CZ pentru Republica Cehă, EST penntru Estonia, CY pentru Cipru, LV pentru Letonia, LT pentru Lituania, H pentru Ungaria, M pentru Malta, PL pentru Polonia, SI pentru Slovenia, SK pentru Slovacia";

(b) Desenele la care face trimitere anexa II punctul 3.2.1 se completează cu literele necesare pentru siglele CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK.

2. 31971 L 0347: Directiva 71/347/CEE a Consiliului din 12 octombrie 1971 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la măsurarea greutăţii hectolitrice a cerealelor (JO L 239, 25.10.1971, p. 1), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La articolul 1 litera (a), între paranteze se adaugă următoarele menţiuni:

"EHS objemová hmotnost obilí"

"EMÜ puistemass"

"EEK tilpummasa"

"EEB hektolitro masė"

"EGK-hektolitertömeg"

"Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar"

"gęstość zboża w stanie zsypnym EWG"

"EGS hektolitrska masa"

"EHS násypná hustota obilia"

.

3. 31971 L 0348: Directiva 71/348/CEE a Consiliului, din 12 octombrie 1971 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la dispozitivele complementare pentru contoarele de lichide, altele decât apa (JO L 239, 25.10.1971, p. 9), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În capitolul IV din anexă, la sfârşitul secţiunii 4.8.1 se adaugă următorul text:

"10 haléřů

1 sent estonian

1 σεντ Κύπρου

1 santīms

1 centas lituanian

1 forint maghiar

1 ċenteżmu maltez

1 grosz

1 stotin

10 halierov".

E. APARATE SUB PRESIUNE

31976 L 0767: Directiva 76/767/CEE a Consiliului, din 27 iulie 1976 de apropiere a legislaţiilor statelor membre cu privire la dispoziţiile comune referitoare la aparatele sub presiune şi metodele de control al acestor aparate (JO L 262, 27.9.1976, p. 153), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0354: Directiva 87/354/CEE a Consiliului, din 25.6.1987 (JO L 192, 11.7.1987, p. 43),

- 31988 L 0665: Directiva 88/665/CEE a Consiliului, din 21.12.1988 (JO L 382, 31.12.1988, p. 42),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La punctul 3.1 din anexa I şi la prima liniuţă de la punctul 3.1.1.1.1 din anexa II, la textul dintre paranteze se adaugă următorul text:

"CZ pentru Republica Cehă, EST penntru Estonia, CY pentru Cipru, LV pentru Letonia, LT pentru Lituania, H pentru Ungaria, M pentru Malta, PL pentru Polonia, SI pentru Slovenia, SK pentru Slovacia".

F. TEXTILE ŞI ÎNCĂLŢĂMINTE

1. 31994 L 0011: Directiva 94/11/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 23 martie 1994 de apropiere a dispoziţiilor legale, de reglementare şi administrative ale statelor membre referitoare la etichetarea materialelor folosite la producerea principalelor componente ale articolelor de încălţăminte destinate vânzării către consumatori (JO L 100, 19.4.1994, p. 37).

(a) La punctul 1 litera (a) din anexa I, după cuvintele "P Parte superior" se adaugă următorul text:

"CZ | Vrch |

EST | Pealne |

LV | Virsa |

LT | Viršus |

HU | Felsőrész |

M | Wiċċ |

PL | Wierzch |

SI | Zgornji del |

SK | Vrch"; |

(b) La punctul 1 litera (b) din anexa I, după cuvintele "P Forro e Palmilha" se adaugă următorul text:

"CZ | Podšívka a stélka |

EST | Vooder ja sisetald |

LV | Odere un ieliekamā saistzole |

LT | Pamušalas ir įklotė |

HU | Bélés és fedőtalpbélés |

M | Inforra u suletta |

PL | Podszewka z wyściółką |

SI | Podloga in vložek (steljka) |

SK | Podšívka a stielka"; |

(c) La punctul 1 litera (c) din anexa I, după cuvintele "P Sola" se adaugă următorul text:

"CZ | Podešev |

EST | Välistald |

LV | Ārējā zole |

LT | Padas |

HU | Járótalp |

M | Pett ta' barra |

PL | Spód |

SI | Podplat |

SK | Podošva"; |

(d) La punctul 2 litera (a) punctul (i) din anexa I, după cuvintele "P Couros e peles curtidas" se adaugă următorul text:

"CZ | Useň |

EST | Nahk |

LV | Āda |

LT | Oda |

HU | Bőr |

M | Ġilda |

PL | Skóra |

SI | Usnje |

SK | Useň"; |

(e) La punctul 2 litera (a) punctul (ii) din anexa I, după cuvintele "P Couro revestido" se adaugă următorul text:

"CZ | Povrstvená useň |

EST | Kaetud nahk |

LV | Pārklāta āda |

LT | Padengta oda |

HU | Bevonatos bőr |

M | Ġilda miksija |

PL | Skóra pokryta |

SI | Krito usnje |

SK | Povrstvená useň"; |

(f) La punctul 2 litera (b) din anexa I, după cuvintele "P Téxteis" se adaugă următorul text:

"CZ | Textilie |

EST | Tekstiil |

LV | Tekstilmateriāls |

LT | Tekstilė |

HU | Textil |

M | Tessut |

PL | Materiał włókienniczy |

SI | Tekstil |

SK | Textil"; |

(g) La punctul 2 litera (c) din anexa I, după cuvintele "P Outros materiais" se adaugă următorul text:

"CZ | Ostatní materiály |

EST | Teised materjalid |

LV | Citi materiāli |

LT | Kitos medžiagos |

HU | Egyéb anyag |

M | Materjal ieħor |

PL | Inny materiał |

SI | Drugi materiali |

SK | Iný materiál". |

2. 31996 L 0074: Directiva 96/74/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 16 decembrie 1996 privind denumirile produselor textile (JO L 32, 3.2.1997, p. 38), modificată de:

- 31997 L 0037: Directiva 97/37/CE a Comisiei, din 19.6.1997 (JO L 169, 27.6.1997, p. 74).

În articolul 5 alineatul (1) se adaugă următoarele menţiuni:

"– "střižní vlna",

– "uus vill",

– "pirmlietojuma vilna" sau "cirptā vilna",

– "natūralioji vilna",

– "élőgyapjú",

– "suf verġni",

– "żywa wełna",

– "runska volna",

– "strižná vlna"."

G. STICLĂ

31969 L 0493: Directiva 69/493 a Consiliului, din 15 decembrie 1969 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la sticla cristal (JO L 326, 29.12.1969, p. 36), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23).

(a) În anexa I coloana b punctul 1 se inserează următoarele menţiuni:

""VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30%",

"KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30%",

"AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30%",

"DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30%",

"NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30%",

"KRISTALL SUPERJURI 30%",

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30%",

"KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %",

"VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30% PbO"";

(b) În anexa I coloana b punctul 2 se inserează următoarele menţiuni:

""OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24%",

"KVALITEETKRISTALL 24%",

"SVINA KRISTĀLS 24%",

"ŠVINO KRIŠTOLAS 24%",

"ÓLOMKRISTÁLY 24%",

"KRISTALL BIĊ-ĊOMB 24%",

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24%",

"SVINČEV KRISTAL 24%",

"OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24% PbO"";

(c) În anexa I coloana b punctul 3 se inserează următoarele menţiuni:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN",

"KRISTALLIINKLAAS",

"KRISTĀLSTIKLS",

"KRIŠTOLAS",

"KRISZTALLIN ÜVEG",

"KRISTALLIN",

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE "S"",

"KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN)",

"KRIŠTALÍN";"

(d) În anexa I coloana b punctul 4 se inserează următoarele menţiuni:

""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO",

"KRISTALLKLAAS",

"KRISTĀLSTIKLS",

"KRIŠTOLO STIKLAS",

"KRISZTALLIN ÜVEG",

"KRISTALLIN",

"SZKŁO KRYSZTAŁOWE",

"KRISTALNO STEKLO",

"KRIŠTÁĽOVÉ SKLO"".

H. MĂSURI ORIZONTALE ŞI PROCEDURALE

1. 31993 R 0339: Regulamentul (CEE) nr. 339/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 privind controalele de conformitate a produselor importate din ţări terţe cu regulile aplicabile în materie de securitate a produselor (JO L 40, 17.2.1993, p. 1), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) La articolul 6 alineatul (1) se adaugă următorul text:

"– "Nebezpečný výrobek - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93"

– "Ohtlik toode – vabasse ringlusse mitte lubatud – nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93"

– "Bīstama prece – izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93",

– "Pavojingas produktas – išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama – reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

– "Veszélyes áru – szabad forgalomba nem bocsátható – 339/93/EGK rendelet",

– "Prodott perikoluż – ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat – Regolament (KEE) Nru. 339/93",

– "Produkt niebezpieczny – niedopuszczony do obrotu – Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

– "Nevaren izdelek – sprostitev v prosti promet ni dovoljena – Uredba (EGS) št. 339/93",

– "Nebezpečný výrobok – uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené – nariadenie (EHS) č. 339/93";

(b) La articolul 6 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– "Výrobek není ve shodě – propuštění do volného oběhu není povoleno – Nařízení (EHS) č. 339/93",

– "Nõuetele mittevastav toode – vabasse ringlusse mitte lubatud – nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",

– "Neatbilstoša prece – izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93",

– "Produktas neatitinka reikalavimų – išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama – Reglamentas (EEB) Nr. 339/93",

– "Nem megfelelő áru – szabad forgalomba nem bocsátható – 339/93/EGK rendelet",

– "Prodott mhux konformi – ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat – Regolament (KEE) Nru. 339/93",

– "Produkt niezgodny – niedopuszczony do obrotu – Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",

– "Neskladen izdelek – sprostitev v prosti promet ni dovoljena – Uredba (EGS) št. 339/93",

– "Výrobok nie je v zhode – uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené – nariadenie (EHS) č. 339/93".

2. 31998 L 0034: Directiva 98/34/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 22 iunie 1998 de stabilire a unei proceduri pentru furnizarea de informaţii în domeniul standardelor şi reglementărilor tehnice (JO L 204, 21.7.1998, p. 37), modificată de:

- 31998 L 0048: Directiva 98/48/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 20.7.1998 (JO L 217, 5.8.1998, p. 18).

Anexa II se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA II

ORGANISME NAŢIONALE DE STANDARDIZARE

1. BELGIA

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2. REPUBLICA CEHĂ

ČSNI

Český normalizační institut

3. DANEMARCA

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

4. GERMANIA

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

5. ESTONIA

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

6. GRECIA

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

7. SPANIA

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

8. FRANŢA

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l’électricité – Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

9. IRLANDA

NSAI

National Standards Authority of Irlanda

ETCI

Electrotechnical Council of Irlanda

10. ITALIA

UNI [1]

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI [1]

Comitato elettrotecnico italiano

11. CIPRU

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

12. LETONIA

LVS

Latvijas Standarts

13. LITUANIA

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

14. LUXEMBURG

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l’énergie de l'État

15. UNGARIA

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

16. MALTA

MSA

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority

17. ŢĂRILE DE JOS

NNI

Nederlands Normalisatie Instituut

NEC

Nederlands Elektrotechnisch Comité

18. AUSTRIA

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

19. POLONIA

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

20. PORTUGALIA

IPQ

Instituto Português da Qualidade

21. SLOVENIA

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

22. SLOVACIA

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

23. FINLANDA

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlandas Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlandas Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

24. SUEDIA

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

25. REGATUL UNIT

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee

I. ACHIZIŢII PUBLICE

1. 31992 L 0013: Directiva 92/13/CEE a Consiliului, din 25 februarie 1992 privind coordonarea legilor, regulamentelor şi normelor administrative referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de achiziţii publice ale entităţilor care desfăşoară activităţi în sectoarele de apă, energie, transporturi şi telecomunicaţii (JO L 76, 23.3.1992, p. 14), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexă se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

ESTONIA

Riigihangete Amet (Biroul pentru Achiziţii Publice)

CIPRU

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Trezoreria Republicii)

LETONIA

Iepirkumu uzraudzības birojs (Biroul de Monitorizare a Achiziţiilor Publice)

LITUANIA

Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Biroul pentru Achiziţii Publice din subordinea Guvernului Republicii Lituania)

UNGARIA

Közbeszerzések Tanácsa (Consiliul pentru Achiziţii Publice)

MALTA

Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi

POLONIA

Urząd Zamówień Publicznych (Biroul pentru Achiziţii Publice)

SLOVENIA

Državna revizijska komisija

SLOVACIA

Úrad pre verejné obstarávanie (Biroul pentru Achiziţii Publice)".

2. 31992 L 0050: Directiva 92/50/CEE a Consiliului, din 18 iunie 1992 privind coordonarea procedurilor pentru adjudecarea contractelor publice de servicii (JO L 209, 24.7.1992, p. 1), modificată de:

- 31993 L 0036: Directiva 93/36/CEE a Consiliului, din 14.6.1993 (JO L 199, 9.8.1993, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0052: Directiva 97/52/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 13.10.1997 (JO L 328, 28.11.1997, p. 1),

- 32001 L 0078: Directiva 2001/78/CE a Comisiei, din 13.9.2001 (JO L 285, 29.10.2001, p. 1).

La articolul 30 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă, "obchodní rejstřík",

– în Estonia, the "Keskäriregister",

– în Cipru, prestatorului de servicii i se poate solicita să furnizeze un certificat de la "Registrar of Companies and Official Receiver" (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), prin care să se ateste că este înregistrat în mod legal sau, dacă nu deţine un astfel de certificat, o dovadă că persoana în cauză a declarat sub jurământ că desfăşoară activitatea profesională respectivă în ţara în care este stabilită, într-un anumit loc şi sub o anumită denumire comercială.

– în Letonia, "Uzņēmumu reģistrs" ("Registrul Societăţilor Comerciale"),

– în Lituania, "Juridinių asmenų registras",

– în Ungaria, "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", anumite "szakmai kamarák nyilvántartása" sau, în cazul anumitor activităţi, un certificat care să ateste că persoana în cauză este autorizată să desfăşoare activitatea comercială sau profesională respectivă,

– în Malta, un ofertant (sau furnizor) îşi menţionează "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", iar dacă profesează în parteneriat sau în cadrul unei companii, numărul de înregistrare relevant eliberat de Autoritatea serviciilor financiare din Malta,

– în Polonia, "Krajowy Rejestr Sądowy" (Grefa Naţională),

– în Slovenia, "Sodni register" şi "obrtni register",

– în Slovacia, "Obchodný register".".

3. 31993 L 0036: Directiva 36/93/CEE a Consiliului, din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor publice de aprovizionare (JO L 199, 9.8.1993, p. 1), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0052: Directiva 97/52/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 13.10.1997 (JO L 328, 28.11.1997, p. 1),

- 32001 L 0078: Directiva 2001/78/CE a Comisiei, din 13.9.2001 (JO L 285, 29.10.2001, p. 1).

(a) La articolul 21 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"în Republica Cehă: "obchodní rejstřík",

în Estonia: "Keskäriregister",

în Cipru: prestatorului de servicii i se poate solicita să furnizeze un certificat de la "Registrar of Companies and Official Receiver" (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), prin care să se ateste că este înregistrat în mod legal sau, dacă nu deţine un astfel de certificat, o dovadă că persoana în cauză a declarat sub jurământ că desfăşoară activitatea profesională respectivă în ţara în care este stabilită, într-un anumit loc şi sub o anumită denumire comercială,

în Letonia: "Uzņēmumu reģistrs" ("Registrul Societăţilor Comerciale")

în Lituania: "Juridinių asmenų registras",

în Ungaria: "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",

în Malta: în Malta, un ofertant (sau furnizor) îşi menţionează "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", iar dacă profesează în parteneriat sau în cadrul unei companii, numărul de înregistrare relevant eliberat de Autoritatea serviciilor financiare din Malta,

în Polonia: "Krajowy Rejestr Sądowy",

în Slovenia: "Sodni register" şi "obrtni register",

în Slovacia: "Obchodný register";"

(b) În anexa I, titlul se înlocuieşte cu următorul text:

"A. LISTA AUTORITĂŢILOR CONTRACTANTE REGLEMENTATE DE ACORDUL OMC PRIVIND ACHIZIŢIILE PUBLICE".

(c) La anexa I se adaugă următorul text:

"B. LISTA ALTOR AUTORITĂŢI PUBLICE CENTRALE

REPUBLICA CEHĂ

Autorităţile contractante sunt următoarele (listă deschisă):

Ministere şi alte instituţii administrative:

Ministerstvo dopravy (Ministerul Transporturilor)

Ministerstvo informatiky (Ministerul Informaticii)

Ministerstvo financí (Ministerul de Finanţe)

Ministerstvo kultury (Ministerul Culturii)

Ministerstvo obrany (Ministerul Apărării)

Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministerul Dezvoltării Regionale)

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerul Muncii şi Protecţiei Sociale)

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministerul Industriei şi Comerţului)

Ministerstvo spravedlnosti (Ministerul Justiţiei)

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministerul Educaţiei, Tineretului şi Sporturilor)

Ministerstvo vnitra (Ministerul de Interne)

Ministerstvo zahraničních věcí (Ministerul Afacerilor Externe)

Ministerstvo zdravotnictví (Ministerul Sănătăţii)

Ministerstvo zemědělství (Ministerul Agriculturii)

Ministerstvo životního prostředí (Ministerul Mediului)

Poslanecká sněmovna PČR (Camera Deputaţilor din Parlamentul Republicii Cehe)

Senát PČR (Senatul Parlamentului Republicii Cehe)

Kancelář prezidenta (Biroul Preşedintelui)

Český statistický úřad (Biroul Ceh de Statistică)

Český úřad zeměměřičský a katastrální (Biroul Ceh pentru Cartografierea Terenurilor şi Cadastru)

Úřad průmyslového vlastnictví (Biroul de Proprietate Industrială)

Úřad pro ochranu osobních údajů (Biroul pentru Protejarea Datelor Personale)

Bezpečnostní informační služba – BIS (Serviciul pentru Securitatea Informaţiei)

Národní bezpečnostní úřad (Autoritatea Naţională de Securitate)

Česká akademie věd (Academia de Ştiinţe a Republicii Cehe)

Vězeňská služba (Administraţia Penitenciarelor)

ESTONIA

1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Biroul Preşedintelui Republicii Estonia)

2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlamentul Republicii Estonia)

3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Curtea Supremă a Republicii Estonia)

4. Riigikontroll (Biroul Naţional de Audit al Republicii Estonia)

5. Õiguskantsler (Cancelarul Legislativ)

6. Riigikantselei (Cancelaria de Stat)

7. Rahvusarhiiv (Arhivele Naţionale ale Estoniei)

8. Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerul Educaţiei şi Cercetării)

9. Justiitsministeerium (Ministerul Justiţiei)

10. Kaitseministeerium (Ministerul Apărării)

11. Keskkonnaministeerium (Ministerul Mediului)

12. Kultuuriministeerium (Ministerul Culturii)

13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerul Economiei şi Comunicaţiilor)

14. Põllumajandusministeerium (Ministerul Agriculturii)

15. Rahandusministeerium (Ministerul de Finanţe)

16. Siseministeerium (Ministerul Afacerilor Interne)

17. Sotsiaalministeerium (Ministerul Afacerilor Sociale)

18. Välisministeerium (Ministerul Afacerilor Externe)

19. Keeleinspektsioon (Inspectoratul Lingvistic)

20. Riigiprokuratuur (Parchetul)

21. Teabeamet (Consiliul Informaţiilor)

22. Maa-amet (Direcţia Funciară)

23. Keskkonnainspektsioon (Inspectoratul de Mediu)

24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centrul de Silvicultură şi Protecţia Pădurilor)

25. Muinsuskaitseamet (Inspectoratul de Protejare a Patrimoniului)

26. Patendiamet (Oficiul de Brevete)

27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (Inspectoratul Tehnic)

28. Energiaturu Inspektsioon (Inspectoratul pentru Piaţa Energiei)

29. Tarbijakaitseamet (Biroul pentru Protecţia Consumatorului)

30. Riigihangete Amet (Biroul pentru Achiziţii Publice)

31. Eesti Patendiraamatukogu (Biblioteca Estoniană de Brevete)

32. Taimetoodangu Inspektsioon (Inspectoratul pentru Producţia Vegetală)

33. Tõuaretusinspektsioon (Inspectoratul pentru Creşterea Animalelor)

34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Registrul Agricol şi Biroul de Informare Agricolă)

35. Veterinaar- ja Toiduamet (Direcţia Generală Veterinară şi de Alimentaţie Publică)

36. Konkurentsiamet (Direcţia Generală pentru Concurenţă)

37. Maksuamet (Biroul pentru Impozite de Stat)

38. Statistikaamet (Biroul pentru Statistică)

39. Tolliamet (Autoritatea Vamală)

40. Proovikoda (Oficiul pentru Analize)

41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Biroul Cetăţeniei şi Problemelor de Emigrare)

42. Piirivalveamet (Administraţia Pazei de Frontieră)

43. Politseiamet (Direcţia Generală a Poliţiei)

44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centrul de Ştiinţe Criminalistice şi de Medicină Legală)

45. Keskkriminaalpolitsei (Secţia Centrală de Criminalistică)

46. Päästeamet (Direcţia Generală a Salvării)

47. Andmekaitse Inspektsioon (Inspectoratul pentru Protecţia Informaţiilor)

48. Ravimiamet (Agenţia pentru Medicamente)

49. Sotsiaalkindlustusamet (Direcţia Generală a Protecţiei Sociale)

50. Tööturuamet (Biroul Forţei de Muncă)

51. Tervishoiuamet (Direcţia Generală de Sănătate)

52. Tervisekaitseinspektsioon (Inspectoratul de Protecţie a Sănătăţii

53. Tööinspektsioon (Inspectoratul de Muncă)

54. Lennuamet (Administraţia Aviaţiei Civile)

55. Maanteeamet (Administraţia Drumurilor)

56. Sideamet (Direcţia Generală de Comunicaţii)

57. Veeteede Amet (Administraţia Maritimă)

58. Raudteeamet (Administraţia Căilor Ferate Estoniene)

CIPRU

Organe de drept public (listă deschisă)

1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Preşedinţia şi Palatul Prezidenţial)

2. Υπουργικό Συμβούλιο (Consiliul de Miniştri)

3. Βουλή των Αντιπροσώπων (Camera Deputaţilor)

4. Δικαστική Υπηρεσία (Serviciul Juridic)

5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Biroul de Contencios al Republicii)

6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Biroul de Audit al Republicii)

7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Comisia pentru Servicii Publice)

8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Comisia pentru Servicii de Educaţie)

9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Biroul Avocatului Poporului (Ombudsman))

10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Comisia pentru Protejarea Concurenţei)

11. Υπουργείο Άμυνας (Ministerul Apărării)

12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministerul Agriculturii, al Resurselor Naturale şi al Mediului)

13. Τμήμα Γεωργίας (Departamentul de Agricultură)

14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Serviciul Veterinar)

15. Τμήμα Δασών (Departamentul Forestier)

16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Departamentul de Gospodărire a Apelor)

17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Departamentul de Studii Geologice)

18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Serviciul Meteorologic)

19. Τμήμα Αναδασμού (Departamentul pentru Comasarea Terenurilor)

20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Administraţia Minelor)

21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Institutul de Cercetări Agricole)

22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Departamentul pentru Pescuit şi Cercetare Maritimă)

23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministerul Justiţiei şi al Ordinii Publice)

24. Αστυνομία (Poliţia)

25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Serviciul de Pompieri al Republicii Cipru)

26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerul Comerţului, Industriei şi Turismului)

27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Departamentul de Dezvoltare Cooperatistă)

28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Departamentul Registrului Comerţului şi al Depozitarului Oficial)

29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerul Muncii şi Protecţiei Sociale)

30. Τμήμα Εργασίας (Departamentul Muncii)

31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamentul Protecţiei Sociale)

32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Departamentul Serviciilor de Asistenţă Socială)

33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Centrul Cipriot de Productivitate)

34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Institutul Superior de Servicii Hoteliere Cipru)

35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Institutul Tehnic Superior)

36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Departamentul pentru Inspecţia Muncii)

37. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministerul de Interne)

38. Επαρχιακές Διοικήσεις (Administraţii regionale)

39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Departamentul pentru Planificare Urbană şi Locuinţe)

40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Departamentul Stării Civile şi al Migraţiei)

41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Departamentul de Cadastru şi Topografie)

42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Biroul de Presă şi Informaţii)

43. Πολιτική Άμυνα (Apărare Civilă)

44. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerul Afacerilor Externe)

45. Υπουργείο Οικονομικών (Ministerul de Finanţe)

46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Trezoreria Republicii)

47. Τμήμα Τελωνείου (Departamentul de Taxe Vamale şi Accize)

48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Departamentul de Taxe şi Impozite)

49. Στατιστική Υπηρεσία (Serviciul Statistic)

50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Departamentul de Achiziţii şi Oferte Publice)

51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Serviciul de Administraţie Publică şi de Personal)

52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Imprimeria Guvernului)

53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Departamentul Serviciilor de Tehnologia Informaţiei)

54. Γραφείο Προγραμματισμού (Biroul de Planificare)

55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministerul Εducaţiei şi Culturii)

56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerul Comunicaţiilor şi Lucrărilor)

57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Departamentul Comunicaţiilor Electronice)

58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Departamentul Lucrărilor Publice)

59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Departamentul Antichităţilor)

60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Departamentul Aviaţiei Civile)

61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Departamentul Marinei Comerciale)

62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Departamentul de Servicii Poştale)

63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Departamentul Transporturilor Rutiere)

64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Departamentul Serviciilor Electrice şi Mecanice)

65. Υπουργείο Υγείας (Ministerul Sănătăţii)

66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Serviciul Farmaceutic)

67. Γενικό Χημείο (Laboratorul General)

68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Serviciul de Medicină şi Sănătate Publică)

69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Serviciul Dentar)

70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Serviciul de Sănătate Mintală)

LETONIA

1. Valsts prezidenta kanceleja (Cancelaria Preşedintelui Statului)

2. Saeimas kanceleja (Cancelaria Parlamentului)

3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Apărării şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Afacerilor Externe şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Economiei şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul de Finanţe şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul de Interne şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Educaţiei şi Ştiinţei şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Culturii şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Asistenţei Sociale şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Dezvoltării Regionale, administraţiile locale şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Transporturilor şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Justiţiei şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Sănătăţii şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Mediului şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul Agriculturii şi instituţiile aflate sub controlul acestuia)

17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerul pentru Alocaţii Speciale pentru Copii şi Probleme de Familie şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministrul pentru Alocaţii Speciale pentru Probleme de Integrare Socială şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

19. Augstākās izglītības padome (Consiliul Învăţământului Superior)

20. Eiropas integrācijas birojs (Biroul de Integrare Europeană)

21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Cancelaria de Stat şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestuia)

22. Centrālā vēlēšanu komisija (Comisia Electorală Centrală)

23. Finansu un kapitāla tirgus komisija (Comisia pentru Piaţa Financiară şi de Capital)

24. Latvijas Banka (Banca Letoniei)

25. Nacionālie bruņotie spēki (Forţele Armate Naţionale)

26. Nacionālā radio un televīzijas padome (Consiliul Naţional de Radiodifuziune)

27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Comisia pentru Utilităţi Publice)

28. Satversmes aizsardzības birojs (Biroul de Apărare a Constituţiei)

29. Valsts cilvēktiesību birojs (Biroul de Stat pentru Drepturile Omului)

30. Valsts kontrole (Biroul de Stat pentru Audit)

31. Satversmes tiesa (Curtea Constituţională)

32. Augstākā tiesa (Curtea Supremă de Justiţie)

33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Procuratura şi instituţiile aflate sub controlul acesteia)

34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Consiliile regionale şi instituţiile aflate în subordinea sau sub controlul acestora)

LITUANIA

1. Prezidento kanceliarija (Cancelaria Biroului Preşedintelui)

2. Seimo kanceliarija (Cancelaria Seimas (Parlamentului))

3. Konstitucinis Teismas (Curtea Constituţională)

4. Vyriausybės kanceliarija (Cancelaria Guvernului)

5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Mediului şi instituţiile din subordinea sa)

6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul de Finanţe şi instituţiile din subordinea sa)

7. Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Apărării Naţionale şi instituţiile din subordinea sa)

8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Culturii şi instituţiile din subordinea sa)

9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Muncii şi Protecţiei Sociale şi instituţiile din subordinea sa)

10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor şi instituţiile din subordinea sa)

11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Sănătăţii şi instituţiile din subordinea sa)

12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Educaţiei şi Ştiinţei şi instituţiile din subordinea sa)

13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Justiţiei şi instituţiile din subordinea sa)

14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Economiei şi instituţiile din subordinea sa)

15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Afacerilor Externe şi instituţiile din subordinea sa)

16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Afacerilor Interne şi instituţiile din subordinea sa)

17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerul Agriculturii şi instituţiile din subordinea sa)

18. Nacionalinė teismų administracija (Administraţia Tribunalelor)

19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Forţele armate lituaniene şi structura lor)

20. Generalinė prokuratūra (Biroul Procurorului General)

21. Valstybės kontrolė (Departamentul Controlului de Stat)

22. Lietuvos bankas (Banca Lituaniei)

23. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Serviciul Special de Informaţii)

24. Konkurencijos taryba (Consiliul Concurenţei)

25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Centrul Lituanian de Cercetare privind Genocidul şi Rezistenţa)

26. Nacionalinė sveikatos taryba (Consiliul de Sănătate Naţională)

27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Biroul mediatorului pentru egalitatea de şanse)

28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Biroul mediatorului pentru drepturile copilului)

29. Seimo kontrolierių įstaiga (Biroul mediatorului cu Seimas)

30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Comisia de Stat pentru Limba Lituaniană)

31. Valstybinė paminklosaugos komisija (Comisia de Stat pentru Protejarea Patrimoniului Cultural)

32. Vertybinių popierių komisija (Comisia Lituaniană a Valorilor Mobiliare)

33. Vyriausioji rinkimų komisija (Comitetul Electoral Central)

34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Comisia Principală pentru Etica Oficială)

35. Etninės kultūros globos taryba (Consiliul pentru Protejarea Culturii Etnice)

36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Biroul Inspectorului pentru Etica Jurnaliştilor)

37. Valstybės saugumo departamentas (Departamentul Securităţii Naţionale)

38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Comisia Naţională de Control pentru Preţuri şi Energie)

39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Comisia pentru Litigiile Administrative Majore)

40. Mokestinių ginčų komisija (Comisia pentru Litigiile Fiscale)

41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Comisia Naţională de Supraveghere a Jocurilor de Noroc)

42. Lietuvos archyvų departamentas (Departamentul Arhivelor din Lituania)

43. Europos teisės departamentas (Departamentul de Legislaţie Europeană)

44. Europos komitetas (Comitetul European)

45. Ginklų fondas (Fond privind Armele Convenţionale)

46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Fundaţia Lituaniană de Stat pentru Ştiinţă şi Cercetare)

47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Comitetul pentru Dezvoltarea Societăţii Informaţionale)

48. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Departamentul pentru Educaţie Fizică şi Sport)

49. Ryšių reguliavimo tarnyba (Autoritatea de Reglementare a Comunicaţiilor)

50. Statistikos departamentas (Departamentul de Statistică)

51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Departamentul pentru Minorităţile Naţionale şi Lituanienii din Străinătate)

52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Inspectoratul de Stat pentru Siguranţa Nucleară)

53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Inspectoratul de Stat pentru Protejarea Informaţiilor)

54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Serviciul de Stat pentru Alimentaţie şi Domeniul Veterinar)

55. Valstybinė ligonių kasa (Fondul Naţional de Asigurări de Sănătate)

56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Serviciul de Stat pentru Controlul Tutunului şi Alcoolului)

57. Viešųjų pirkimų tarnyba (Biroul pentru Achiziţii Publice)

UNGARIA

Belügyminisztérium (Ministerul de Interne)

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerul Sănătăţii, Protecţiei Sociale şi Familiei)

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerul Muncii şi Forţei de Muncă)

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale)

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministerul Economiei şi Transporturilor)

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministerul pentru Copii, Tineret şi Sporturi)

Honvédelmi Minisztérium (Ministerul Apărării)

Igazságügyi Minisztérium (Ministerul Justiţiei)

Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministerul Informaticii şi Comunicaţiilor)

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministerul Mediului şi Gospodăririi Apelor)

Külügyminisztérium (Ministerul Afacerilor Externe)

Miniszterelnöki Hivatal (Biroul Primului Ministru)

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministerul Patrimoniului Cultural)

Oktatási Minisztérium (Ministerul Educaţiei)

Pénzügyminisztérium (Ministerul de Finanţe)

Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága (Directoratul Economic şi de Achiziţii Publice de pe lângă Biroul Primului Ministru)

MALTA

1. Uffiċċju tal-President (Biroul Preşedintelui)

2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Biroul Grefierului Camerei Deputaţilor)

3. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Biroul Primului Ministru)

4. Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministerul Politicii Sociale)

5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministerul Educaţiei)

6. Ministeru tal-Finanzi (Ministerul de Finanţe)

7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministerul pentru Resurse şi Infrastructură)

8. Ministeru għat-Turiżmu (Ministerul Turismului)

9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor)

10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministerul pentru Servicii Economice)

11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Ministerul pentru Afaceri Interne şi Mediu)

12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Ministerul Agriculturii şi Pescuitului)

13. Ministeru għal Għawdex (Ministerul pentru Gozo)

14. Ministeru għas-Saħħa (Ministerul Sănătăţii)

15. Ministeru ta" l-Affarijiet Barranin (Ministerul Afacerilor Externe)

16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Ministerul Justiţiei şi Administraţiei)

POLONIA

1. Kancelaria Prezydenta RP (Cancelaria Preşedintelui Poloniei)

2. Kancelaria Sejmu RP (Cancelaria Seimului)

3. Kancelaria Senatu RP (Cancelaria Senatului)

4. Sąd Najwyższy (Curtea Supremă)

5. Naczelny Sąd Administracyjny (Tribunalul Administrativ Principal)

6. Trybunał Konstytucyjny (Curtea Constituţională)

7. Najwyższa Izba Kontroli (Camera Supremă de Control)

8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Biroul Avocatului Poporului)

9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Consiliul Naţional de Radiodifuziune)

10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspectorul General pentru Protecţia Informaţiilor Personale)

11. Krajowe Biuro Wyborcze (Biroul Naţional Electoral)

12. Państwowa Inspekcja Pracy (Inspectoratul Naţional al Muncii)

13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Avocatul Poporului pentru Copii)

14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Cancelaria Primului Ministru)

15. Ministerstwo Finansów (Ministerul de Finanţe)

16. Generalny Inspektorat Informacji Finansowej (Inspectorul General pentru Informaţii Financiare)

17. Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministerul Economiei, Muncii şi Protecţiei Sociale)

18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Biroul Comitetului pentru Integrare Europeană)

19. Ministerstwo Kultury (Ministerul Culturii)

20. Komitet Badań Naukowych (Comitetul de Cercetare Ştiinţifică)

21. Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministerul Apărării Naţionale)

22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale)

23. Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministerul Trezoreriei de Stat)

24. Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministerul Justiţiei)

25. Ministerstwo Infrastruktury (Ministerul Infrastructurii)

26. Ministerstwo Środowiska (Ministerul Mediului)

27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministerul Afacerilor Interne şi Administraţiei Publice)

28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministerul Afacerilor Externe)

29. Ministerstwo Zdrowia (Ministerul Sănătăţii)

30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministerul Educaţiei Naţionale şi Sporturilor)

31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Centrul Guvernamental de Studii Strategice)

32. Urząd Zamówień Publicznych (Biroul pentru Achiziţii Publice)

33. Urząd Regulacji Energetyki (Biroul de Reglementare în Domeniul Energiei)

34. Urząd Służby Cywilnej (Biroul Funcţionarilor Publici)

35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Biroul pentru Concurenţă şi Protecţia Consumatorului)

36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Biroul pentru Veteranii de Război şi Persoanele Persecutate)

37. Instytut Pamięci Narodowej- Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu (Institutul Memoriei Naţionale – Comisia pentru Pedepsirea Crimelor împotriva Naţiunii Poloneze)

38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast (Biroul pentru Locuinţe şi Dezvoltare Urbană)

39. Główny Urząd Statystyczny (Biroul Statistic Central)

40. Wyższy Urząd Górniczy (Biroul Principal al Minelor)

41. Urząd Patentowy RP (Biroul de Brevete)

42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Comisia pentru Supravegherea Fondurilor de Asigurări Sociale şi Pensii)

43. Główny Urząd Miar (Biroul Central pentru Unităţi de Măsură)

44. Polski Komitet Normalizacyjny (Comitetul Polonez de Standardizare)

45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Centrul Polonez de Încercări şi Certificare)

46. Polska Akademia Nauk (Academia de Ştiinţe a Poloniei)

47. Państwowa Agencja Atomistyki (Agenţia Naţională pentru Energie Atomică)

48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Comisia Poloneză a Valorilor Mobiliare)

49. Generalny Inspektorat Celny (Inspectoratul Vamal Central)

50. Główny Inspektorat Kolejnictwa (Inspectoratul Central al Căilor Ferate)

51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Casa de Asigurări pentru Agricultori)

52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Biroul Asigurărilor Sociale)

53. Rządowe Centrum Legislacji (Biroul Legislativ Guvernamental)

54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Biroul de Reglementare pentru Telecomunicaţii şi Servicii Poştale)

55. Agencja Rynku Rolnego (Agenţia pentru Piaţa Agricolă)

56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agenţia pentru Restructurarea şi Modernizarea Agriculturii)

57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (Agenţia Proprietăţii Agricole a Trezoreriei de Stat)

58. Agencja Mienia Wojskowego (Agenţia pentru Bunurile Armatei)

SLOVENIA

1. Predsednik Republike Slovenije

2. Državni zbor

3. Državni svet

4. Varuh človekovih pravic

5. Ustavno sodišče

6. Računsko sodišče

7. Državna revizijska komisija

8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti

9. Vladne službe

10. Ministrstvo za finance

11. Ministrstvo za notranje zadeve

12. Ministrstvo za zunanje zadeve

13. Ministrstvo za obrambo

14. Ministrstvo za pravosodje

15. Ministrstvo za gospodarstvo

16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

17. Ministrstvo za promet

18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo

19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

20. Ministrstvo za zdravje

21. Ministrstvo za informacijsko družbo

22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport

23. Ministrstvo za kulturo

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25. Višja sodišča

26. Okrožna sodišča

27. Okrajna sodišča

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29. Okrožna državna tožilstva

30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

32. Upravno sodišče Republike Slovenije

33. Senat za prekrške Republike Slovenije

34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

35. Delovna sodišča

36. Sodniki za prekrške

37. Upravne enote

SLOVACIA

Ministere şi alte autorităţi publice (listă deschisă):

Kancelária prezidenta Slovenskej republiky (Biroul Preşedintelui Republicii Slovace)

Národná rada Slovenskej republiky (Consiliul Naţional al Republicii Slovace)

Úrad vlády (Biroul Guvernului)

Ministerstvo zahraničných vecí (Ministerul Afacerilor Externe)

Ministerstvo hospodárstva (Ministerul Economiei)

Ministerstvo obrany (Ministerul Apărării)

Ministerstvo vnútra (Ministerul de Interne)

Ministerstvo financií (Ministerul de Finanţe)

Ministerstvo kultúry (Ministerul Culturii)

Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministerul pentru Administrarea şi Privatizarea Proprietăţilor de Stat)

Ministerstvo zdravotníctva (Ministerul Sănătăţii)

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerul Muncii, Protecţiei Sociale şi Familiei)

Ministerstvo školstva (Ministerul Învăţământului)

Ministerstvo spravodlivosti (Ministerul Justiţiei)

Ministerstvo životného prostredia (Ministerul Mediului)

Ministerstvo pôdohospodárstva (Ministerul Agriculturii)

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministerul Transporturilor, Poştei şi Telecomunicaţiilor)

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministerul Construcţiilor şi Dezvoltării Regionale)

Ústavný súd (Curtea Constituţională)

Najvyšší súd (Curtea Supremă)

Generálna prokuratúra (Biroul Procuratorului General)

Najvyšší kontrolný úrad (Biroul Suprem de Audit)

Protimonopolný úrad (Biroul Antimonopol)

Úrad pre verejné obstarávanie (Biroul pentru Achiziţii Publice)

Štatistický úrad (Biroul de Statistică)

Úrad geodézie, kartografie a katastra (Biroul de Cadastru)

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo (Biroul de Standarde, Metrologie şi Încercări)

Telekomunikačný úrad (Biroul de Telecomunicaţii)

Úrad priemyselného vlastníctva (Biroul Proprietăţii Industriale)

Úrad pre štátnu pomoc (Biroul pentru Ajutoare de Stat)

Úrad pre finančný trh (Biroul pentru Piaţa Financiară)

Národný bezpečnostný úrad (Biroul Securităţii Naţionale)

Poštový úrad (Biroul Poştei)

Úrad na ochranu osobných údajov (Biroul pentru Protejarea Datelor Personale)

Kancelária verejného ochrancu práv (Biroul Avocatului Poporului)"

4. 31993 L 0037: Directiva 93/37/CEE a Consiliului, din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de adjudecare a contractelor de lucrări publice (JO L 199, 9.8.1993, p. 54), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0052: Directiva 97/52/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 13.10.1997 (JO L 328, 28.11.1997, p. 1),

- 32001 L 0078: Directiva 2001/78/CE a Comisiei, din 13.9.2001 (JO L 285, 29.10.2001, p. 1).

(a) La articolul 25 se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă, "obchodní rejstřík",

– în Estonia, "Keskäriregister",

– în Cipru, Contractantului i se solicită să furnizeze un certificat eliberat de "Council for the Registration and Audit of Civil Engineering and Building Contractors" (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων), în conformitate cu "Registration and Audit of Civil Engineering and Building Contractors Law".

– în Letonia, "Uzņēmumu reģistrs" ("Registrul Comerţului"),

– în Lituania, "Juridinių asmenų registras",

– în Ungaria, "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",

– în Malta, un ofertant (sau furnizor) trebuie să-şi menţioneze "numru ta' reġistrazzjoni tat-Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", iar dacă îşi desfăşoară activitatea în parteneriat sau în cadrul unei companii, numărul relevant de înregistrare eliberat de Autoritatea Serviciilor Financiare din Malta,

– în Polonia, "Krajowy Rejestr Sądowy" (Grefa naţională),

– în Slovenia, "Sodni register" şi "obrtni register",

– în Slovacia, "Obchodný register";"

(b) la anexa I se adaugă următorul text "LISTELE INSTITUŢIILOR ŞI CATEGORIILOR DE INSTITUŢII DE DREPT PUBLIC MENŢIONATE ÎN ARTICOLUL 1 LITERA (b)":

"XVI. REPUBLICA CEHĂ:

- Fond národního majetku (Fondul Proprietăţii de Stat)

- Pozemkový fond (Fondul Funciar)

- şi alte Fonduri de stat

- Česká národní banka (Banca Naţională a Cehiei)

- Česká televize (Televiziunea Cehă)

- Český rozhlas (Radioul Ceh)

- Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Consiliul pentru Transmisii de Radio şi Televiziune)

- Česká konsolidační agentura (Agenţia Cehă de Consolidare)

- Agenţii de asigurări de sănătate

- Universităţi

şi alte entităţi juridice înfiinţate printr-o lege specială care folosesc, pentru funcţionare şi în conformitate cu normele bugetare, bani din bugetul statului, din fondurile de stat, din contribuţiile instituţiilor internaţionale, din bugetele autorităţilor regionale sau din bugetele regiunilor autonome.

XVII. ESTONIA:

Organisme:

- Eesti Kunstiakadeemia (Academia Estoniană de Arte)

- Eesti Liikluskindlustuse Fond (Fundaţia Estoniană pentru Asigurări Auto)

- Eesti Muusikaakadeemia (Academia Estoniană de Muzică)

- Eesti Põllumajandusülikool (Universitatea Agricolă Estoniană)

- Eesti Raadio (Radioul Estonian)

- Eesti Teaduste Akadeemia (Academia Estoniană de Ştiinţe)

- Eesti Televisioon (Televiziunea Estoniană)

- Hoiuste Tagamise Fond (Fondul de Garanţie pentru Depozite)

- Hüvitusfond (Fondul de Compensaţii)

- Kaitseliidu Peastaap (Cartierul General al Ligii pentru Apărare)

- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Institutul Naţional de Chimie Fizică şi Biofizică)

- Keskhaigekassa (Fondul Central de Asigurări de Sănătate)

- Kultuurkapital (Fondul Cultural Estonian)

- Notarite Koda (Camera Notarilor)

- Rahvusooper Estonia (Opera Naţională Estoniană)

- Rahvusraamatukogu (Biblioteca Naţională a Estoniei)

- Tallinna Pedagoogikaülikool (Universitatea Pedagogică Tallinn)

- Tallinna Tehnikaülikool (Universitatea Tehnică Tallinn)

- Tartu Ülikool (Universitatea Tartu)

Categorii:

- Alte persoane juridice de drept public ale căror contracte de lucrări publice sunt controlate de stat

XVIII. CIPRU:

- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Autoritatea de Dezvoltare a Resurselor Umane)

- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Autoritatea Cipriotă pentru Târguri şi Expoziţii)

- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Comisia Cipriotă pentru Cereale)

- Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Camera Cipriotă pentru Ştiinţă şi Tehnică)

- Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Teatrul Naţional al Ciprului)

- Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Organizaţia Sportivă a Ciprului)

- Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Organizaţia de Turism a Ciprului)

- Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Societatea pentru Dezvoltare Teritorială în Cipru)

- Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Organizaţia Asigurărilor Agricole)

- Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Organizaţia Industriei de Produse Lactate din Cipru)

- Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Consiliul Tinerilor din Cipru)

- Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Societatea de Credit pentru Locuinţe)

- Συμβούλια Αποχετεύσεων (Administraţia Canalizărilor)

- Συμβούλια Σφαγείων (Administraţia Abatoarelor)

- Σχολικές Εφορίες (Inspectoratele Şcolare)

- Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Bursa Cipriotă)

- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Comisia Cipriotă de Valori Mobiliare)

- Πανεπιστήμιο Κύπρου (Universitatea Ciprului)

- Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Agenţia Centrală pentru Repartizarea Echitabilă a Sarcinilor)

- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου – Autoritatea Cipriotă pentru Radio şi Televiziune

XIX. LETONIA:

Categorii:

- Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Organizaţii non-profit înfiinţate de stat sau de o administraţie locală şi finanţate din bugetul de stat sau din bugetul unei administraţii locale)

- Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Centre specializate de îngrijire pentru copii)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Centre sociale de stat specializate în îngrijirea vârstnicilor)

- Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Centre de stat specializate în îngrijiri sociale şi reabilitare)

- Valsts bibliotēkas (Biblioteci publice)

- Valsts muzeji (Muzee de stat)

- Valsts teātri (Teatre de stat)

- Valsts un pašvaldību aģentūras (Agenţii de stat centrale şi locale)

- Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Instituţii de învăţământ preşcolar de stat centrale şi locale înscrise în Registrul Instituţiilor de Învăţământ al Ministerului Educaţiei şi Ştiinţei)

- Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Instituţii de învăţământ artistic/sportiv de stat centrale şi locale înscrise în Registrul Instituţiilor de Învăţământ al Ministerului Educaţiei şi Ştiinţei)

- Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Instituţii de învăţământ profesional de stat centrale şi locale înscrise în Registrul Instituţiilor de Învăţământ al Ministerului Educaţiei şi Ştiinţei)

- Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Instituţii de învăţământ general de stat centrale şi locale înscrise în Registrul Instituţiilor de Învăţământ al Ministerului Educaţiei şi Ştiinţei)

- Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Instituţii de învăţământ profesional primar şi secundar (precum şi colegii tehnice) de stat centrale şi locale înscrise în Registrul Instituţiilor de Învăţământ al Ministerului Educaţiei şi Ştiinţei)

- Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Instituţii de învăţământ superior de stat centrale şi locale înscrise în Registrul Instituţiilor de Învăţământ al Ministerului Educaţiei şi Ştiinţei)

- Valsts zinātniskās institūcijas (Organisme de Stat pentru Cercetare Ştiinţifică)

- Valsts veselības aprūpes iestādes (Centre de Stat pentru Sănătate)

- Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Alte organisme de drept public fără caracter comercial)

XX. LITUANIA:

Orice instituţii care nu au caracter industrial sau comercial şi ale căror contracte de achiziţii publice sunt supravegheate de Biroul pentru Achiziţii Publice al Guvernului Republicii Lituania

XXI. UNGARIA:

Organisme:

- a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (Consiliul pentru dezvoltare judeţeană şi regională), az elkülönített állami pénzalap kezelője (Organisme de gestiune a fondurilor de stat individuale), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (Organismul de administrare a asigurărilor sociale)

- a köztestület (societate de drept public) és a köztestületi költségvetési szerv (instituţie bugetară a unei societăţi de drept public), valamint a közalapítvány (fundaţie publică)

- a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Agenţia Maghiară de Ştiri), a közszolgálati műsorszolgáltatók (Serviciul Public de Radiodifuziune), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (societăţi publice de radiodifuziune finanţate în special din bugetul de stat)

- az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Societatea Maghiară de Privatizare şi a Activelor Statului)

- a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Banca Maghiară de Dezvoltare), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (organizaţii de întreprinderi asupra cărora Banca Maghiară de Dezvoltare are o influenţă dominantă).

Categorii:

- egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (anumite instituţii bugetare)

- alapítvány (fundaţie), társadalmi szervezet (organizaţii ale societăţii civile), közhasznú társaság (societate de interes public), biztosító egyesület (societate de asigurări), víziközmű-társulat (societate de lucrări hidraulice de utilitate publică)

organizaţii de întreprinderi constituite pentru a organiza reuniuni de interes general şi controlate de instituţii publice sau finanţate în special din bugetul de stat.

XXII. MALTA:

1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Consiliul Maltez pentru Dezvoltare Economică şi Socială)

2. Awtorità tax-Xandir (Autoritatea de Radiodifuziune)

3. MITTS Ltd. (Tehnologia Informaţiei şi Servicii de Formare din Malta)

4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Autoritatea pentru Sănătatea şi Securitatea Muncii)

5. Awtorità tad-Djar (Autoritatea pentru Locuinţe)

6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Agenţia pentru Locuri de Muncă şi Formare Profesională)

7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Fundaţia pentru Servicii Sociale)

8. Sedqa

9. Appoġġ

10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita` (Comisia Naţională pentru Persoane cu Handicap)

11. Bord tal-Koperattivi (Direcţia Generală a Cooperativelor)

12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita` (Fundaţia pentru Centrul de Creativitate)

13. Orkestra Nazzjonali (Orchestra Naţională)

14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Consiliul Maltez pentru Ştiinţă şi Tehnologie)

15. Teatru Manoel (Teatrul Manoel)

16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Centrul de Conferinţe Mediteranean)

17. Bank Ċentrali ta' Malta (Banca Centrală a Maltei)

18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta’ Malta (Autoritatea Malteză de Servicii Financiare)

19. Borża ta' Malta (Bursa Malteză)

20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Autoritatea pentru loterii şi jocuri de noroc)

21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Autoritatea Resurselor din Malta)

22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Consiliul Consultativ pentru Industria de Construcţii)

23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Institutul pentru Studii de Turism)

24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Autoritatea Malteză pentru Turism)

25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Autoritatea Malteză pentru Comunicaţii)

26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Societatea Malteză de Dezvoltare)

27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)

28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Autoritatea Malteză pentru Standarde)

29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Autoritatea Malteză pentru Statistică)

30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Laboratorul Naţional Maltez)

31. Metco Ltd

32. MGI / Mimcol

33. Maltapost plc

34. Gozo Channel Co Ltd

35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Autoritatea Malteză pentru Mediu şi Planificare)

36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Fundaţia pentru Servicii medicale)

37. Sptar Zammit Clapp (Spitalul Zammit Clapp)

38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Centrul Maltez de Arbitraj)

39. Kunsilli Lokali (Consilii Locale)

XXIII. POLONIA:

1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in. (Universităţi şi institute de învăţământ superior pedagogice, economice, agricole, artistice, teologice, etc.)

- Uniwersytet w Białymstoku (Universitatea din Białystok)

- Uniwersytet Gdański (Universitatea din Gdańsk)

- Uniwersytet Śląski (Universitatea Silesia din Katowice )

- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Universitatea Jagielloniană din Cracovia)

- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Universitatea Cardinal Stefan Wyszyński din Varşovia)

- Katolicki Uniwersytet Lubelski (Universitatea Catolică din Lublin)

- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Universitatea Maria-Curie Skłodowska din Lublin)

- Uniwersytet Łódzki (Universitatea din Łódź)

- Uniwersytet Opolski (Universitatea din Opole)

- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Universitatea Adam Mickiewicz din Poznań)

- Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Universitatea Nicholas Copernicus din Toruń)

- Uniwersytet Szczeciński (Universitatea din Szczecin)

- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Universitatea Warmia şi Mazury din Olsztyn)

- Uniwersytet Warszawski (Universitatea din Varşovia)

- Uniwersytet Wrocławski (Universitatea din Wrocław)

- Uniwersytet Zielonogórski (Universitatea din Zielona Góra)

- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Academia de Ştiinţe Umaniste şi Tehnice din Bielsko Biała)

- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Universitatea pentru Minerit şi Metalurgie Stanisław Staszic)

- Politechnika Białostocka (Universitatea Tehnică din Białystok)

- Politechnika Częstochowska (Universitatea Tehnică din Częstochowa)

- Politechnika Gdańska (Universitatea Tehnică din Gdańsk)

- Politechnika Koszalińska (Universitatea Tehnică din Koszalin)

- Politechnika Krakowska (Universitatea Tehnică din Cracovia)

- Politechnika Lubelska (Universitatea Tehnică din Lublin)

- Politechnika Łódzka (Universitatea Tehnică din Łódź)

- Politechnika Opolska (Universitatea Tehnică din Opole)

- Politechnika Poznańska (Universitatea Tehnică din Poznań)

- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Universitatea Tehnică Kazimierz Puławski din Radom)

- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Universitatea Tehnică Ignacy Łukasiewicz din Rzeszów)

- Politechnika Szczecińska (Universitatea Tehnică din Szczecin)

- Politechnika Śląska (Universitatea Tehnică Silesia din Gliwice)

- Politechnika Świętokrzyska (Universitatea Tehnică Świętokrzyskie din Kielce)

- Politechnika Warszawska (Universitatea Tehnică din Varşovia)

- Politechnika Wrocławska (Universitatea Tehnică din Wroclaw)

- Akademia Morska w Gdyni (Universitatea de Marină din Gdynia)

- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Universitatea de Marină Szczecin)

- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Universitatea de Ştiinţe Economice Karol Adamiecki din Katowice)

- Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Universitatea de Ştiinţe Economice din Cracovia)

- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Universitatea de Ştiinţe Economice din Poznań)

- Szkoła Główna Handlowa (Institutul de Ştiinţe Economice din Varşovia)

- Akademia Ekonomiczna im.Oskara Langego we Wrocławiu (Universitatea de Ştiinţe Economice Oscar Lange din Wrocław)

- Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (Universitatea de Ştiinţe Economice Kazimierz Wielki din Bydgoszcz)

- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Universitatea de Ştiinţe Pedagogice din Cracovia)

- Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (Universitatea de Pedagogie Specială Maria Grzegorzewska din Varşovia)

- Akademia Podlaska w Siedlcach (Academia Podlaska din Siedlce)

- Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Academia Jan Kochanowski Swiętokrzyska din Kielce)

- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Academia de Ştiinţe Pedagogice Pomerania din Slupsk)

- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie (Institutul de Filosofie şi Pedagogie "Ignatianum" din Cracovia)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Institutul de Pedagogie Tadeusz Kotarbiński din Zielona Góra)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Institutul de Pedagogie din Częstochowa)

- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Institutul de Pedagogie din Rzeszów)

- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (Academia Tehnică şi Agricolă J.J. Śniadeckich din Bydgoszcz)

- Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (Universitatea Agricolă Hugo Kołłątaj din Cracovia)

- Akademia Rolnicza w Lublinie (Universitatea Agricolă din Lublin)

- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (Universitatea Agricolă August Cieszkowski din Poznań)

- Akademia Rolnicza w Szczecinie (Universitatea Agricolă din Szczecin)

- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Universitatea Agricolă Varşovia)

- Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Universitatea Agricolă din Wrocław)

- Akademia Medyczna w Białymstoku (Academia Medicală din Białystok)

- Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Academia Medicală Ludwik Rydygier din Bydgoszcz)

- Akademia Medyczna w Gdańsku (Academia Medicală din Gdańsk)

- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Academia Medicală Silesia din Katowice)

- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (Universitatea Jagielloniană Collegium Medicum din Cracovia)

- Akademia Medyczna w Lublinie (Academia Medicală din Lublin)

- Akademia Medyczna w Łodzi (Academia Medicală din Łódź)

- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Academia Medicală Karol Marcinkowski din Poznań)

- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Academia Pomeraniană de Medicină din Szczecin)

- Akademia Medyczna w Warszawie (Academia Medicală din Varşovia)

- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Academia Medicală Piastów Sląskich din Wroclaw)

- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Centrul Medical de Pregătire Postuniversitară)

- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Academia Teologică Creştină din Varşovia)

- Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Departamentul Teologic Papal din Poznań)

- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Facultatea Teologică Papală din Wrocław)

- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Departamentul Teologic Papal din Varşovia)

- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Universitatea Navală din Gdynia în memoria eroilor de la Westerplatte)

- Akademia Obrony Narodowej (Academia Naţională de Apărare)

- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Academia Tehnică Militară Jarosław Dąbrowski din Varşovia)

- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (Academia de Medicină Militară gen. Bolesław Szarecki din Łódź)

- Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Academia Militară Tadeusz Kościuszko din Wrocław)

- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Academia Forţelor Antiaeriene Romuald Traugutt)

- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (Academia Militară gen. J. Bem din Toruń)

- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Academia de Aviaţie Militară din Dęblin)

- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Academia de Poliţie din Szczytno)

- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Şcoala Principală de Pompieri din Varşovia)

- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Academia de Muzică Feliks Nowowiejski din Bydgoszcz)

- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Academia de Muzică Stanisław Moniuszko din Gdańsk)

- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Academia de Muzică Karol Szymanowski din Katowice)

- Akademia Muzyczna w Krakowie (Academia de Muzică din Cracovia)

- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (Academia de Muzică Grażyna i Kiejstut Bacewicz din Łódź)

- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Academia de Muzică Ignacy Jan Paderewski din Poznań)

- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Academia de Muzică Fryderyk Chopin din Varşovia)

- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Academia de Muzică Karol Lipiński din Wrocław)

- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Academia de Arte Frumoase din Gdańsk)

- Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Academia de Arte Frumoase din Katowice)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Academia de Arte Frumoase Jan Matejko din Cracovia)

- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Academia de Arte Frumoase Władysław Strzemiński din Łódź)

- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Academia de Arte Frumoase din Poznań)

- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Academia de Arte Frumoase din Varşovia)

- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Academia de Arte Frumoase din Wrocław)

- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Facultatea de Stat pentru Teatru Ludwik Solski din Cracovia)

- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Facultatea de Stat pentru Film, Televiziune şi Teatru Leon Schiller din Łódź)

- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Academia de Teatru Aleksander Zelwerowicz din Varşovia)

- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Academia de Educaţie Fizică şi Sport Jędrzej Śniadecki din Gdańsk)

- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Academia de Educaţie Fizică din Katowice)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Academia de Educaţie Fizică Bronisław Czech din Cracovia)

- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Academia de Educaţie Fizică Eugeniusz Piasecki din Poznań)

- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Academia de Educaţie Fizică Józef Piłsudski din Varşovia)

- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Academia de Educaţie Fizică din Wroclaw)

2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (instituţii culturale naţionale şi autonome)

3. Parki narodowe (parcuri naţionale)

4. Agencje państwowe działające w formie spółek (agenţii naţionale care îşi desfăşoară activitatea sub formă de societăţi)

5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe " ("Pădurile Statului" Administraţia Naţională a Pădurilor)

6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (unităţi de învăţământ primar şi secundar public)

7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (posturi publice de radio şi TV)

- Telewizja Polska S. A. (Televiziunea poloneză)

- Polskie Radio S. A. (Radioul polonez)

8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (muzee, teatre, biblioteci şi alte instituţii culturale publice, etc.)

- Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (Centrul Naţional pentru Cultură din Varşovia)

- Zachęta – Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta – Galeria Naţională de Artă din Varşovia)

- Centrum Sztuki Współczesnej – Zamek Ujazdowski w Warszawie (Centrul pentru Artă Contemporană – Castelul Ujazdowski din Varşovia)

- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centrul pentru Sculptura Poloneză din Orońsk)

- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Centrul Cultural Internaţional din Cracovia)

- Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej – Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Centrul de Cooperare Culturală Internaţională – Institutul Adam Mickiewicz din Varşovia)

- Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Casa de Creaţie Artistică din Wigry)

- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Casa de Creaţie Artistică din Radziejowice)

- Biblioteka Narodowa w Warszawie (Biblioteca Naţională din Varşovia)

- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Direcţia Arhivelor de Stat din Polonia)

- Muzeum Narodowe w Krakowie (Muzeul Naţional din Cracovia)

- Muzeum Narodowe w Poznaniu (Muzeul Naţional din Poznań)

- Muzeum Narodowe w Warszawie (Muzeul Naţional din Varşovia)

- Zamek Królewski w Warszawie – Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Palatul Regal din Varşovia – Monument istoric şi cultural naţional)

- Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Colecţiile naţionale de artă din Palatul Regal Wawel din Cracovia)

- Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Muzeul minelor de sare cracoviene din Wieliczka)

- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Muzeul de Stat Auschwitz-Birkenau din Oświęcim)

- Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Muzeul de Stat Majdanek din Lublin)

- Muzeum Stutthof w Sztutowie (Muzeul Stutthof din Sztutowo)

- Muzeum Zamkowe w Malborku (Palatul Muzeu din Marlbork)

- Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Muzeul Maritim Central din Gdańsk)

- Muzeum "Łazienki Królewskie" – Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie (Muzeul "Łazienki Królewskie" – Complexul grădinilor şi palatului din Varşovia)

- Muzeum Pałac w Wilanowie (Palatul Muzeu din Wilanów)

- Muzeum Wojska Polskiego (Muzeul Forţelor Armate Poloneze)

- Teatr Narodowy w Warszawie (Teatrul Naţional din Varşovia)

- Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (Teatrul Vechi "Helena Modrzejewska" din Cracovia)

- Teatr Wielki – Opera Narodowa w Warszawie (Teatrul Mare – Opera Naţională din Varşovia)

- Filharmonia Narodowa w Warszawie (Sala Filarmonicii Naţionale din Varşovia)

9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Instituţii naţionale de cercetare, instituţii de cercetare şi dezvoltare şi alte instituţii de cercetare)

XXIV. SLOVENIA:

- občine

- javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa

- javni zavodi s področja zdravstva

- javni zavodi s področja socialnega varstva

- javni zavodi s področja kulture

- javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti

- javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva

- javni zavodi s področja okolja in prostora

- javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti

- javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma

- javni zavodi s področja javnega reda in varnosti

- agencije

- skladi socialnega zavarovanja

- javni skladi na ravni države in na ravni občin

- Družba za avtoceste v RS

- Pošta Slovenije

XXV. SLOVACIA:

Autoritatea pentru achiziţii publice este definită în articolul 3 alineatul (1) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca având următoarele caracteristici:

1. organizaţie finanţată de la bugetul de stat (de ex. ministere, alte autorităţi administrative ale statului) sau cofinanţată de la bugetul de stat (de ex. universităţi şi colegii) şi dintr un fond de stat cu obiectiv determinat;

2. o regiune autonomă, un municipiu, o organizaţie a unei regiuni autonome sau un municipiu finanţat sau cofinanţat de aceasta;

3. o agenţie de asigurări de sănătate;

4. o entitate juridică declarată instituţie publică prin lege (de ex. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

5. Fondul Proprietăţii de Stat al Republicii Slovace

6. Cadastrul Slovac

7. asociaţie de entităţi juridice care a fost constituită de către entităţile responsabile cu achiziţiile publice menţionate la punctele (1)-(3)".

5. 31993 L 0038: Directiva 93/38/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziţii în sectoarele apei, energiei, transporturilor şi telecomunicaţiilor (JO L 199, 9.8.1993, p.84), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31998 L 0004: Directiva 98/4/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16.2.1998 (JO L 101, 1.4.1998, p. 1),

- 32001 L 0078: Directiva 2001/78/CE a Comisiei din 13.9.2001 (JO L 285, 29.10.2001, p. 1).

(a) la anexa I, sub titlul "PRODUCŢIA, TRANSPORTUL SAU DISTRIBUIREA APEI POTABILE" se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Toţi producătorii, transportatorii sau distribuitorii de apă potabilă care furnizează servicii către public (secţiunea 2 b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice.

ESTONIA

Entităţi care funţionează în temeiul articolului 5 din Legea privind Achiziţiile Publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea Concurenţei (RT I 2001, 56 332).

CIPRU

Companiile de apă, care distribuie apa în oraşe şi în alte zone, în temeiul Legii privind Aprovizionarea cu Apă (în oraşe şi în alte zone), capitolul 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

LETONIA

Entităţi publice ale administraţiilor locale, care produc şi distribuie apă potabilă în reţelele fixe destinate furnizării de servicii către public.

LITUANIA

Entităţi care produc, transportă şi distribuie apă potabilă în temeiul legilor Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) şi Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) şi care sunt conforme cu prevederile legii Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARIA

Entităţi care produc, transportă şi distribuie apă în temeiul Legii LVII din 1995 privind gestionarea apei (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).

MALTA

Korporazzjoni għas-Servizzi ta" l-Ilma (Compania de servicii de aprovizionare cu apă).

POLONIA

Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Direcţii de Apă şi Canalizare în sensul Legii din 7 iunie 2001 privind aprovizionarea publică cu apă şi eliminarea apelor reziduale).

SLOVENIA

Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Entităţi care produc, transportă şi distribuie apă potabilă, în conformitate cu Legea privind concesionarea acordată în temeiul Legii privind protecţia mediului (Jurnalul Oficial al Republicii Slovenia, 32/93, 1/96) şi al deciziilor adoptate de autorităţile municipale).

SLOVACIA

Autoritatea de achiziţie este definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, drept entitate juridică ce activează în sectorul gestionării apei, produce apă potabilă, organizând distribuirea publică a acesteia, şi administrează reţeaua publică de canalizare sau lucrările de canalizare (de ex. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie).";

(b) la anexa II, sub titlul "PRODUCŢIA, TRANSPORTUL SAU DISTRIBUIREA ELECTRICITĂŢII" se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Autoritatea contractantă este definită în secţiunea 2 (b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice ca fiind České energetické závody, a.s. (centrală electrică cehă, producător) şi 8 companii de distribuţie regională: Středočeská energetická a.s. (Compania de Electricitate a Boemiei Centrale), Východočeská energetická, a.s. (Compania de Electricitate a Boemiei de Est), Severočeská energetická a.s. (Compania de Electricitate a Boemiei de Nord), Západočeská energetická, a.s. (Compania de Electricitate a Boemiei de Vest), Jihočeská a.s. (Compania de Electricitate a Boemiei de Sud), Pražské energetické závody, a.s. (Centrala electrică din Praga), Jihomoravská energetická, a.s. (Compania Moraviei de Sud), Severomoravská energetická, a.s. (Compania de Electricitate a Moraviei de Nord); aceste entităţi produc sau transportă electricitate pe baza Legii privind energia nr. 458/2000 Sb.

ESTONIA

Entităţi care funcţionează în temeiul articolului 5 din Legea privind achiziţiile publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea concurenţei (RT I 2001, 56 332).

CIPRU

Autoritatea cipriotă în domeniul electricităţii, constituită în temeiul Legii privind dezvoltarea sectorului electricităţii, capitolul 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).

LETONIA

Valsts akciju sabiedrība "Latvenergo" (compania de stat "Latvenergo").

LITUANIA

Entităţi care produc, transportă sau distribuie curent electric în temeiul legii Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) şi care sunt conforme cu prevederile legii Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Societatea de stat a centralei nucleare de la Ignalina), înfiinţată în temeiul legii Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).

UNGARIA

Entităţi care produc, transportă sau distribuie curent electric pe baza unei autorizaţii eliberate în temeiul Legii CX din 2001 privind electricitatea (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Societatea Enemalta).

POLONIA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Întreprinderi din sectorul energetic în sensul Legii din 10 aprilie 1997, "Legea Energiei").

SLOVENIA

ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; entităţi care produc, transportă sau distribuie curent electric în temeiul Legii privind energia (Jurnalul Oficial al Republicii Slovenia, 79/99)).

SLOVACIA

Entitatea achizitoare este definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca fiind entitatea juridică ce activează în domeniul energiei şi generează, achiziţionează şi distribuie curent electric şi transmite electricitate (Legea nr. 70/1998 Z. z. cu modificările ulterioare – de ex. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody).";

(c) la anexa III, sub titlul "TRANSPORTUL SAU DISTRIBUIREA DE GAZ METAN SAU DE ENERGIE TERMICĂ" se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Toţi producătorii, transportatorii sau distribuitorii de gaz metan sau de energie termică de la care se aprovizionează reţelele publice care furnizează servicii publicului (secţiunea 2 b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice).

ESTONIA

Entităţi care funcţionează în temeiul articolului 5 din Legea privind achiziţiile publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea concurenţei (RT I 2001, 56 332).

LETONIA

Akciju sabiedrība "Latvijas gāze" (compania de stat "Latvijas gāze").

Entităţi publice ale administraţiilor locale, care furnizează energie termică publicului.

LITUANIA

Entităţi care transportă sau distribuie gaz metan în temeiul Legii Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) şi care sunt conforme cu prevederile Legii Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Administraţii locale sau asociaţii ale unor astfel de administraţii care furnizează energie termică publicului şi care sunt conforme cu prevederile Legii Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARIA

Entităţi care transportă şi distribuie gaz metan pe baza unei autorizaţii eliberate în temeiul Legii XLI din 1994 privind furnizarea de gaz metan (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).

Entităţi care transportă sau distribuie energie termică pe baza unei autorizaţii eliberate în temeiul Legii XVIII din 1998 privind serviciile de furnizare a energiei termice către public (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Societatea Enemalta).

POLONIA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Societăţi care activează în domeniul energetic, în sensul Legii din 10 aprilie 1997 privind energia).

SLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.

Entităţi care transportă sau distribuie gaz metan în temeiul Legii privind energia (Jurnalul Oficial al Republicii Slovenia, 79/99) şi entităţi care transportă sau distribuie energie termică în temeiul deciziilor adoptate de autorităţile municipale.

SLOVACIA

Entitatea achizitoare este definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca fiind entitatea juridică ce activează în sectorul energiei şi generează, achiziţionează şi distribuie gaz metan şi energie termică şi transmite gazul metan (Legea nr. 70/1998 Z. z. cu modificările ulterioare – e.g. Slovenský plynárenský priemysel).";

(d) la anexa IV, sub titlul "EXPLORAREA ŞI EXTRACŢIA PETROLULUI ŞI A GAZELOR NATURALE" se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Societăţi comerciale care realizează lucrări de prospectare, de extracţie sau de exploatare a ţiţeiului şi a gazelor naturale (secţiunea 2 b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice).

ESTONIA

Entităţi care funcţionează în temeiul articolului 5 din Legea privind achiziţiile publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea concurenţei (RT I 2001, 56 332).

LITUANIA

Entităţi care funcţionează în temeiul Legii Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Legea privind subsolul Republicii Lituania) (Žin., 2001, Nr.35-1164) şi care sunt conforme cu prevederile Legii Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARIA

Entităţi din sectorul prospectării sau al extracţiei petrolului sau gazelor naturale care funcţionează pe baza unei autorizaţii sau concesiuni în temeiul Legii XLVIII din 1993 privind extracţia (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

MALTA

Legea privind petrolul (producţia) (capitolul 156) şi legislaţia secundară adoptată în temeiul legii în cauză, precum şi Legea privind platoul continental (capitolul 194) şi legislaţia secundară adoptată în temeiul legii în cauză.

POLONIA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entităţi care funcţionează în domeniul explorării, al prospectării zăcămintelor sau al dezvoltării gazelor naturale, a petrolului şi a derivaţilor săi naturali, a lignitului, a huilei şi a altor combustibili solizi, pe baza Legii din 4 februarie 1994 privind geologia şi exploatarea minieră).

SLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVACIA

Entitatea achizitoare definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca fiind o entitate care activează în domeniul geologiei şi exploatării miniere, precum şi al extracţiei de ţiţei şi gaze naturale.";

(e) la anexa V, sub titlul "PROSPECTAREA ŞI EXTRACŢIA CĂRBUNELUI ŞI A ALTOR COMBUSTIBILI SOLIZI", se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Societăţi comerciale care realizează lucrări de prospectare, de extracţie sau de exploatare a cărbunelui şi a altor tipuri de combustibili (secţiunea 2 b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice.

ESTONIA

Entităţi care funcţionează în temeiul articolului 5 din Legea achiziţiilor publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea concurenţei (RT I 2001, 56 332).

LITUANIA

Entităţi care realizează lucrări de prospectare sau de extracţie a turbei, în temeiul Legii Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164), şi care sunt conforme cu prevederile Legii Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARIA

Entităţi care realizează lucrări de prospectare sau de extracţie a cărbunelui şi a altor combustibili solizi, pe baza unei autorizaţii sau a unei concesionări în temeiul Legii XLVIII din 1993 privind activităţile miniere (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

POLONIA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entităţi care funcţionează în domeniul explorării, al prospectării zăcămintelor sau al dezvoltării gazelor naturale, a petrolului şi a derivaţilor săi naturali, a lignitului, a huilei şi a altor combustibili solizi, pe baza Legii din 4 februarie 1994 privind geologia şi exploatarea minieră).

SLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVACIA

Entitatea achizitoare definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca fiind o entitate care activează în domeniul geologiei şi exploatării miniere, realizând lucrări de extracţie a ţiţeiului şi a altor combustibili solizi.";

(f) la anexa VI, sub titlul "ENTITĂŢI CONTRACTANTE DIN DOMENIUL CĂILOR FERATE", se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Operatori din sistemul transportului public şi furnizori de servicii publice în domeniul transporturilor feroviare (secţiunea 2 b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice).

ESTONIA

Entităţi care funcţionează în temeiul articolului 5 din Legea privind achiziţiile publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea concurenţei (RT I 2001, 56 332).

LETONIA

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" (compania de stat "Latvijas dzelzceļš"). Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš" (compania de stat "Vaiņodes dzelzceļš").

LITUANIA

AB "Lietuvos geležinkeliai", care funcţionează în temeiul Legii Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402) şi alte entităţi care funcţionează în domeniul serviciilor feroviare şi care sunt conforme cu prevederile Legii Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARIA

Entităţi care furnizează servicii publice de transport feroviar în temeiul Legii XCV din 1993 privind căile ferate (1993. évi XCV. törvény a vasútról) şi pe baza unei autorizaţii eliberate în temeiul Decretului nr. 15/2002. (II. 27.) KöViM al Ministerului Transporturilor şi Gospodăririi Apelor privind licenţele acordate societăţilor de cale ferată (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

POLONIA

Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r., w szczególności :

- PKP Intercity Sp. z o. o.

- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.

(Entităţi care furnizează servicii în domeniul transportului feroviar, funcţionând în temeiul Legii din 8 septembrie 2000 privind comercializarea, restructurarea şi privatizarea întreprinderii de stat "Căile Ferate Poloneze", în special a:

- PKP Intercity Sp. z o.o.

- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o.o.

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A).

SLOVENIA

Slovenske železnice, d.d.

SLOVACIA

Entitatea achizitoare este definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca fiind o entitate juridică ce funcţionează în sectorul transportului feroviar (Legea nr. 164/1996 Z. z. cu modificările ulterioare, Legea nr. 258/1993 Z. z. cu modificările ulterioare – de ex. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)";

(g) la anexa VII, sub titlul "ENTITĂŢI CONTRACTANTE ÎN SECTORUL SERVICIILOR DE TRANSPORT FEROVIAR URBAN, DE TRAMVAIE, DE TROLEIBUSE SAU AUTOBUSE" se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Orice operator din sistemul de transporturi publice şi orice furnizor de servicii publice de cale ferată, de tramvaie, troleibuse sau autobuse (secţiunea 2 b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice).

ESTONIA

Entităţi care funcţionează în temeiul articolului 5 din Legea privind achiziţiile publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea concurenţei (RT I 2001, 56 332).

LETONIA

Entităţi publice care furnizează servicii de transport de pasageri în oraşele menţionate în continuare, prin linii de autobuse, troleibuse, tramvaie: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

LITUANIA

Entităţi care furnizează servicii de transport urban prin troleibuse, autobuse sau teleferice, în conformitate cu Legea Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772), şi care sunt conforme cu prevederile Legii Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARIA

Entităţi care furnizează servicii publice de transport rutier, pe baza Legii I din 1988 privind transportul rutier (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) şi pe baza unei autorizaţii eliberate în temeiul Decretului Consiliului de Miniştri nr. 89/1988. (XII. 20.) MT privind serviciile de transport rutier şi exploatarea vehiculelor rutiere (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).

Entităţi care furnizează servicii publice de transport feroviar, pe baza Legii XCV din 1993 privind căile ferate (1993. évi XCV. törvény a vasútról) şi pe baza unei autorizaţii eliberate în temeiul Decretului Ministerului Transportului şi Gospodăririi Apelor nr. 15/2002. (II. 27.) KöViM privind licenţele acordate societăţilor de cale ferată (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

MALTA

L-Awtorita` dwar it-Trasport ta' Malta (Autoritatea Malteză a Transporturilor).

POLONIA

Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.).(Entităţi care furnizează servicii în domeniul transportului feroviar urban, funcţionând pe baza Legii din 27 iunie 1997 privind transportul feroviar (Dz. U. Nr 96, poz. 591 cu modificările ulterioare).

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Entităţi care furnizează servicii publice în domeniul transportului urban cu autobusul, funcţionând pe baza unei licenţe eliberate în temeiul Legii din 6 septembrie 2001 privind transportul rutier (Dz. U. Nr 125, poz. 1371 cu modificările ulterioare) şi entităţi care furnizează servicii publice în domeniul transportului urban.

SLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

SLOVACIA

Entitatea achizitoare este definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca fiind entitatea juridică ce activează în domeniul transportului rutier, administrând un sistem regulat de transport cu autobusele, precum şi în domeniul transportului feroviar (Legea nr. 164/1996 Z. z. cu modificările ulterioare, Legea nr. 168/1996 Z. z. cu modificările ulterioare – de ex.

Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/

Železničná spoločnosť a.s.

Dopravný podnik Bratislava, a.s.

Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.).";

(h) la anexa VIII, sub titlul "ENTITĂŢI CONTRACTANTE ÎN DOMENIUL AEROPORTURILOR" se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Operatori aeroportuari (secţiunea 2 b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice).

ESTONIA

Entităţi care funcţionează în temeiul articolului 5 din Legea privind achiziţiile publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea concurenţei (RT I 2001, 56 332).

LETONIA

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (compania de stat "Latvijas gaisa satiksme").

Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga"" (compania de stat "International airport "Rīga"").

LITUANIA

Aeroporturi care funcţionează în temeiul Legii Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) şi al Legii Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).

Valstybės įmonė "Oro navigacija" (întreprinderea de stat "Oro navigacija") care funcţionează în temeiul Legii Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) şi al Legii Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

Alte entităţi care funcţionează în sectorul exploatării aeroportuare şi care sunt conforme cu prevederile Legii Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARIA

Aeroporturi care funcţionează pe baza unei autorizaţii în temeiul Legii XCVII din 1995 privind traficul aerian (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

Aeroportul Internaţional Ferihegy din Budapesta, administrat de Societatea comercială de exploatare a Aeroportului Ferihegy din Budapesta (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér administrat de Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) pe baza Legii XVI din 1991 privind concesionările (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), a Legii XCVII din 1995 privind traficul aerian (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), a Decretului Ministerului Transporturilor şi Gospodăririi Apelor nr. 45/2001. (XII. 20.) KöViM privind dizolvarea Administraţiei traficului aerian şi a aeroporturilor şi privind constituirea serviciului maghiar de control al navigaţiei aeriene (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

MALTA

L-Ajruport Internazzjonali ta" Malta (Aeroportul Internaţional al Maltei).

POLONIA

Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze" (întreprinderea de stat "Polish Airports").

SLOVENIA

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).

SLOVACIA

Entitatea achizitoare definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca fiind entitatea juridică ce activează în sectorul aviaţiei civile, de deschidere şi exploatare a aeroporturilor publice şi a instalaţiilor la sol (Legea nr. 143/1998 Z.z. cu modificările ulterioare – de ex. Aeroporturi – Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice – Barca, Letisko Poprad – Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany – administrate de Slovenská správa letísk /Administraţia Aeroporturilor Slovace / şi funcţionând pe baza unei autorizaţii eliberate de Ministerul Transporturilor, Poştei şi Telecomunicaţiilor din Republica Slovacă, în temeiul articolului 32 din Legea nr. 143/1998 Z. z. privind aviaţia civilă).";

(i) la anexa IX, sub titlul "ENTITĂŢI CONTRACTANTE ÎN SECTORUL PORTURILOR MARITIME SAU FLUVIALE SAU AL ALTOR TERMINALE", se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Operatori portuari (secţiunea 2 b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice).

ESTONIA

Entităţi care funcţionează în temeiul articolului 5 din Legea privind achiziţiile publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea concurenţei (RT I 2001, 56 332).

CIPRU

Autoritatea portuară cipriotă instituită de Legea privind Autoritatea portuară cipriotă din 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

LETONIA

Autorităţi care administrează porturile în conformitate cu Legea Likums par ostām":

Rīgas brīvostas pārvalde (Autoritatea portuară autonomă Rīga)

Ventspils brīvostas pārvalde (Autoritatea portuară autonomă Ventspils)

Liepājas ostas pārvalde (Autoritatea portuară Liepāja)

Salacgrīvas ostas pārvalde (Autoritatea portuară Salacgrīva)

Skultes ostas pārvalde (Autoritatea portuară Skulte)

Lielupes ostas pārvalde (Autoritatea portuară Lielupe)

Engures ostas pārvalde (Autoritatea portuară Engure)

Mērsraga ostas pārvalde (Autoritatea portuară Mērsrags)

Pāvilostas pārvalde (Autoritatea portuară Pāvilosta)

Rojas ostas pārvalde (Autoritatea portuară Roja).

LITUANIA

Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (întreprinderea de stat "Klaipėda State Seaport Authority"), care funcţionează în temeiul Legii Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

Valstybės įmonė "Vidaus vandens kelių direkcija" (întreprinderea de stat "Administraţia Căilor Navigabile"), care funcţionează în temeiul Legii Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

Alte entităţi care activează în sectorul portuar maritim sau fluvial sau al altor terminale şi care sunt conforme cu prevederile Legii Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARIA

Porturi publice exploatate integral sau parţial de către stat, în temeiul Legii XLII din 2000 privind transportul pe apă (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

MALTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Autoritatea Maritimă Malteză).

POLONIA

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Entităţi care funcţionează în sectorul administrării porturilor maritime sau fluviale, punându-le la dispoziţia transportatorilor maritimi şi fluviali.).

SLOVENIA

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).

SLOVACIA

Entitatea achizitoare definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca fiind o entitate juridică ce activează în sectorul navigaţiei fluviale, întreţinând căile de navigaţie fluvială şi deschizând şi întreţinând porturi publice şi instalaţii fluviale (Legea nr. 338/2000 Z. z.e.g. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)."

(j) la anexa X, sub titlul "EXPLOATAREA REŢELELOR DE TELECOMUNICAŢII SAU FURNIZAREA DE SERVICII DE TELECOMUNICAŢII", se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Servicii de operatori de telecomunicaţii, dacă serviciile în cauză sunt furnizate publicului (secţiunea 2(b) din Legea nr. 199/1994 Sb. privind achiziţiile publice).

ESTONIA

Entităţi care funcţionează în temeiul articolului 5 din Legea privind achiziţiile publice (RT I 2001, 40, 224) şi al articolului 14 din Legea concurenţei (RT I 2001, 56 332).

CIPRU

Autoritatea cipriotă de telecomunicaţii instituită de Legea privind serviciile de telecomunicaţii cipriote, capitolul 302 (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

LETONIA

Sabiedrība ar ierobežotu atbildību "Lattelekom" ("Lattelekom" S.A.).

UNGARIA

Entităţi care funcţionează în sectorul telecomunicaţiilor în temeiul articolului 3 alineatele (2) şi (3) şi al articolelor 104 şi 105 din Legea XL din 2001 privind comunicaţiile (2001. évi XL. törvény a hírközlésről).

MALTA

În Malta, toate serviciile de telecomunicaţii au fost liberalizate şi toate drepturile exclusive au fost retrase, cu excepţia furnizării de servicii de telefonie fixă şi de informaţii internaţionale, care au fost liberalizate la 1 ianuarie 2003. Totuşi, nici una dintre societăţi nu a adoptat regulamentele guvernamentale privind achiziţiile, prevăzute în Notificarea Juridică 70 din 1996, prin care au intrat în vigoare actualele regulamente privind serviciile publice. Cu toate acestea, în continuare sunt menţionate toate entităţile care funcţionează în sectorul telecomunicaţiilor:

Melita Cable plc

Maltacom plc

Vodafone (Malta) Ltd

Mobisle Communication Ltd

Datatrak Ltd

Telepage Ltd

POLONIA

Telekomunikacja Polska S.A.

SLOVACIA

Entitatea achizitoare este definită în articolul 3 alineatele (2) şi (3) din Legea nr. 263/1999 Z. z. privind achiziţiile publice, cu modificările ulterioare, ca fiind o entitate juridică ce activează în sectorul telecomunicaţiilor, furnizând servicii publice de telecomunicaţii, livrează şi administrează echipamente de telecomunicaţii pentru reţeaua publică de telecomunicaţii (Legea nr. 195/2000 Z. z. cu modificările ulterioare).".

J. PRODUSE ALIMENTARE

1. 31980 L 0590: Directiva 80/590/CEE a Comisiei din 9 iunie 1980 de stabilire a simbolului care poate să însoţească materialele şi obiectele destinate să vină în contact cu produsele alimentare (JO L 151, 19.6.1980, p. 21), modificată de:

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) La titlul anexei se adaugă următoarele menţiuni:

""PŘÍLOHA"

"LISA"

"PIELIKUMS"

"PRIEDAS"

"MELLÉKLET"

"ANNESS"

"ZAŁĄCZNIK"

"PRILOGA"

"PRÍLOHA";

"

(b) La textul anexei se adaugă următoarele menţiuni:

""Symbol"

"Sümbol"

"Simbols"

"Simbolis"

"Szimbólum"

"Simbolu"

"Symbol"

"Simbol"

"Symbol"

."

2. 31989 L 0108: Directiva 89/108/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislaţiilor statelor membre cu privire la alimentele congelate rapid destinate consumului uman (JO L 40, 11.2.1989, p. 34), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La articolul 8 alineatul (1) litera (a) se adaugă următorul text:

"– în cehă: hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený,

– în estoniană: sügavkülmutatud sau külmutatud,

– în letonă ātri sasaldēts,

– în lituaniană: greitai užšaldyti,

– în maghiară: gyorsfagyasztott,

– în malteză: iffriżat,

– în poloneză produkt głęboko mrożony,

– în slovenă: hitro zamrznjen,

– în slovacă: hlbokozmrazené".

3. 31991 L 0321: Directiva 91/321/CEE a Comisiei din 14 mai 1991 privind preparatele pentru sugari şi preparatele de continuare (JO L 175, 4.7.1991, p. 35), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31996 L 0004: Directiva 96/4/CE a Comisiei din 16.2.1996 (JO L 49, 28.2.1996, p. 12),

- 31999 L 0050: Directiva 1999/50/CE a Comisiei din 25.5.1999 (JO L 139, 2.6.1999, p. 29).

(a) În articolul 7 alineatul (1), după cuvintele "Modersmjölksersättning" şi "Tillskottsnäring" se adaugă următorul text:

"– în cehă:

"počáteční kojenecká výživa" şi "pokračovací kojenecká výživa",

– în estoniană:

"imiku piimasegu" şi "jätkupiimasegu",

– în letonă:

"Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" şi "Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

– în lituaniană:

"mišinys kūdikiams iki 4 – 6 mėn" şi "mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",

– în maghiară:

"anyatej-helyettesítő tápszer" şi "anyatej-kiegészítő tápszer",

– în malteză:

"formula tat-trabi" şi "formula tal-prosegwiment",

– în poloneză:

"preparat do początkowego żywienia niemowląt" şi "preparat do dalszego żywienia niemowląt",

– în slovenă:

"začetna formula za dojenčke" şi "nadaljevalna formula za dojenčke"

– în slovacă:

"počiatočná dojčenská výživa" şi "následná dojčenská výživa".

(b) În articolul 7alineatul (1), după cuvintele "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" şi "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk" se adaugă următorul text:

"– în cehă:

"počáteční mléčná kojenecká výživa" şi "pokračovací mléčná kojenecká výživa",

– în estoniană:

"Piimal põhinev imiku piimasegu" şi "Piimal põhinev jätkupiimasegu",

– în letonă:

"Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" şi "Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",

– în lituaniană:

"pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" şi "pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",

– în maghiară:

"tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer" şi "tejalapú anyatej-kiegészítő tápszer",

– în malteză:

"ħalib tat-trabi" şi "ħalib tal-prosegwiment",

– în poloneză:

"mleko początkowe" şi "mleko następne",

– în slovenă:

"začetno mleko za dojenčke" şi "nadaljevalno mleko za dojenčke",

– în slovacă:

"počiatočná dojčenská mliečna výživa" şi "následná dojčenská mliečna výživa".

4. 31999 L 0021: Directiva 1999/21/CE a Comisiei din 25 martie 1999 privind alimentele dietetice destinate unor scopuri medicale speciale (JO L 91, 7.4.1999, p. 29).

În articolul 4 alineatul (1), lista care începe cu cuvintele "în spaniolă" şi se încheie cu cuvintele "medicinska ändamål" se înlocuieşte cu următoarea listă:

"– în spaniolă:

"Alimento dietético para usos médicos especiales"

– în cehă:

"Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely"

– în daneză:

"Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål"

– în germană:

"Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)"

– în estoniană:

"Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks"

– în greacă:

"Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς"

– în engleză:

"Food(s) for special medical purposes"

– în franceză:

"Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales"

– în italiană:

"Alimento dietetico destinato a fini medici speciali"

– în letonă:

"Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem"

– în lituaniană:

"Specialios medicininės paskirties maisto produktai"

– în maghiară:

"Speciális – gyógyászati célra szánt – tápszer"

– în malteză:

"Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi"

– în olandeză:

"Dieetvoeding voor medisch gebruik"

– în poloneză:

"Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego"

– în portugheză:

"Produto dietético de uso clínico"

– în slovacă:

"dietetická potravina na osobitné lekárske účely"

– în slovenă:

"Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene"

– în finlandeză:

"Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita"

– în suedeză:

"Livsmedel för speciella medicinska ändamål"

".

5. 32000 L 0013: Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 martie 2000 privind apropierea legislaţiilor statelor membre referitoare la etichetarea şi prezentarea produselor alimentare, precum şi la publicitatea acestora (JO L 109, 6.5.2000, p. 29), modificată de:

- 32001 L 0101: Directiva 2001/101/CE a Comisiei din 26.11.2001 (JO L 310, 28.11.2001, p. 19),

- 32002 L 0067: Directiva 2002/67/CE a Comisiei din 18.7.2002 (JO L 191, 19.7.2002, p. 20).

(a) În articolul 5 alineatul (3), lista care începe cu cuvintele "în spaniolă" şi se încheie cu cuvintele "joniserande strålning" se înlocuieşte cu următoarea listă:

"– în spaniolă:

"irradiado" sau "tratado con radiación ionizante",

– în cehă:

"ozářeno" sau "ošetřeno ionizujícím zářením",

– în daneză:

"bestrålet/..." sau "strålekonserveret" sau "behandlet med ioniserende stråling" sau "konserveret med ioniserende stråling",

– în germană:

"bestrahlt" sau "mit ionisierenden Strahlen behandelt",

– în estoniană:

"kiiritatud" sau "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",

– în greacă:

"επεξεργασµένο µε ιονίζουσα ακτινοβολία" sau "ακτινοβοληµένο",

– în engleză:

"irradiated" sau "treated with ionising radiation",

– în franceză:

"traité par rayonnements ionisants" sau "traité par ionisation",

– în italiană:

"irradiato" sau "trattato con radiazioni ionizzanti",

– în letonă:

"apstarots" sau "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",

– în lituaniană:

"apšvitinta" sau "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",

– în maghiară:

"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt",

– în malteză:

"ittrattat bir-radjazzjoni" sau "ittrattat b’radjazzjoni jonizzanti",

– în olandeză:

"doorstraald" sau "door bestraling behandeld" sau "met ioniserende stralen behandeld",

– în poloneză:

"napromieniony" sau "poddany działaniu promieniowania jonizującego",

– în portugheză:

"irradiado" sau "tratado por irradiação" sau "tratado por radiação ionizante",

– în slovacă:

"ošetrené ionizujúcim žiarením",

– în slovenă:

"obsevano" sau "obdelano z ionizirajočim sevanjem",

– în finlandeză:

"säteilytetty" sau "käsitelty ionisoivalla säteilyllä",

– în suedeză:

"bestrålad" sau "behandlad med joniserande strålning"";

(b) În articolul 10 alineatul (2), lista care începe cu cuvintele "în spaniolă" şi se încheie cu cuvintele "sista förbrukningsdag" se înlocuieşte cu următoarea listă:

"– în spaniolă: "fecha de caducidad",

– în cehă: "spotřebujte do",

– în daneză: "sidste anvendelsesdato",

– în germană: "verbrauchen bis",

– în estoniană: "kõlblik kuni",

– în greacă: "ανάλωση μέχρι",

– în engfleză: "use by",

– în franceză: "à consommer jusqu'au",

– în italiană: "da consumare entro",

– în letonă: "izlietot līdz",

– în lituaniană: "tinka vartoti iki",

– în maghiară: "fogyasztható",

– în malteză: "uża sa",

– în olandeză: "te gebruiken tot",

– în poloneză: "należy spożyć do",

– în portugheză: "a consumir até",

– în slovacă: "spotrebujte do",

– în slovenă: "porabiti do",

– în finlandeză: "viimeinen käyttöajankohta",

– în suedeză: "sista förbrukningsdag".".

6. 32000 L 0036: Directiva 2000/36/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 iunie 2000 privind produsele din cacao şi din ciocolată destinate consumului uman (JO L 197, 3.8.2000, p. 19).

În anexa I, punctul A alineatul (4) litera (d) se înlocuieşte cu următorul text:

"(d) Regatul Unit, Irlanda şi Malta pot autoriza folosirea, pe teritoriul lor, a termenului "ciocolată cu lapte" pentru a desemna produsul menţionat la punctul 5, cu condiţia ca termenul să fie însoţit, în toate cele trei cazuri, de specificarea substanţei solide din lapte prevăzute pentru fiecare produs, în formularea următoare: "milk solids: ...... % minimum"."

7. 32001 L 0114: Directiva 2001/114/CE a Consiliului din 20 decembrie 2001 privind anumite loturi de lapte conservat, fie integral, fie parţial deshidratat, destinat consumului uman (JO L 15, 17.1.2002, p. 19).

La anexa II se adaugă următorul text:

"(k) Termenul maltez "Ħalib evaporat" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (1) litera (b).

(l) Termenul maltez "Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (1) litera (c).

(m) Termenul estonian "koorepulber" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (2) litera (a).

(n) Termenul estonian "piimapulber" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (2) litera (b).

(o) Termenul estonian "väherasvane kondenspiim" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (1) litera (c).

(p) Termenul estonian "magustatud väherasvane kondenspiim" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (1) litera (f).

(q) Termenul estonian "väherasvane piimapulber" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (2) litera (c).

(r) Termenul ceh "zahuštěná neslazená smetana" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (1) litera (a).

(s) Termenul ceh "zahuštěné neslazené plnotučné mléko" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (1) litera (b).

(t) Termenul ceh "zahuštěné neslazené polotučné mléko" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (1) litera (c), cu un conţinut masic de grăsimi între 4% şi 4,5%.

(u) Termenul ceh "zahuštěné slazené plnotučné mléko" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (1) litera (e).

(v) Termenul ceh "zahuštěné slazené polotučné mléko" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (1) litera (f), cu un conţinut masic de grăsimi între 4% şi 4,5%.

(w) Termenul ceh "sušená smetana" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (2) litera (a).

(x) Termenul ceh "sušené polotučné mléko" reprezintă produsul definit în anexa I alineatul (2) litera (c), cu un conţinut masic de grăsimi între 14% şi 16%."

8. 32001 R 0466: Regulamentul (CE) nr. 466/2001 al Comisiei, din 8 martie 2001, de stabilire a nivelurilor maxime pentru anumiţi contaminanţi din produsele alimentare (JO L 77, 16.3.2001, p. 1), modificat de:

- 32001 R 2375: Regulamentul (CE) nr. 2375/2001 al Consiliului, din 29.11.2001 (JO L 321, 6.12.2001, p. 1),

- 32002 R 0221: Regulamentul (CE) nr. 221/2002 al Comisiei, din 6.2.2002 (JO L 37, 7.2.2002, p. 4),

- 32002 R 0257: Regulamentul (CE) nr. 257/2002 al Comisiei, din 12.2.2002 (JO L 41, 13.2.2002, p. 12),

- 32002 R 0472: Regulamentul (CE) nr. 472/2002 al Comisiei, din 12.3.2002 (JO L 75, 16.3.2002, p. 18),

- 32002 R 0563: Regulamentul (CE) nr. 563/2002 al Comisiei, din 2.4.2002 (JO L 86, 3.4.2002, p. 5).

După articolul 1 alineatul (1a) se adaugă următorul alineat:

"(1b). Prin derogare de la prevederile alineatului (1), Comisia poate autoriza Estonia, pe durata unei perioade de tranziţie, respectiv până la 31 decembrie 2006, să introducă pe piaţa naţională peşte originar din zona Baltică, destinat consumului uman de pe teritoriul său, care conţine un nivel de dioxine mai mare decât cel stabilit în anexa I secţiunea 5 punctul 5.2. Prezenta derogare se acordă în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 8 din Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului, de stabilire a procedurilor comunitare de detectare a contaminanţilor în produsele alimentare [1]. În acest scop, Estonia trebuie să facă dovada îndeplinirii condiţiilor aplicabile prevăzute în alineatul (1a) şi a faptului că expunerea oamenilor la dioxine în Estonia nu este mai ridicată decât cea mai ridicată medie a oricărui stat membru din Comunitate, în componenţa ei din 30 aprilie 2004.

Dacă Estonia beneficiază de o astfel de derogare, orice viitoare cerere trebuie analizată în cadrul revizuirii secţiunii 5 din anexa I, prevăzută în articolul 5 alineatul (3).

Totuşi, Estonia trebuie să adopte măsurile necesare pentru a garanta că peştele şi produsele din peşte care nu sunt conforme cu prevederile din anexa I secţiunea 5 punctul 5.2 nu se comercializează în celelalte state membre."

K. SUBSTANŢE CHIMICE

31967 L 0548: Directiva 67/548/CEE a Consiliului, din 27 iunie 1967, privind apropierea dispoziţiilor legale, de reglementare şi administrative referitoare la clasificarea, ambalarea şi etichetarea substanţelor periculoase (JO L 196, 16.8.1967, p. 1), modificată de:

- 31969 L 0081: Directiva 69/81/CEE a Consiliului, din 13.3.1969 (JO L 68, 19.3.1969, p. 1),

- 31970 L 0189: Directiva 70/189/CEE a Consiliului, din 6.3.1970 (JO L 59, 14.3.1970, p. 33),

- 31971 L 0144: Directiva 71/144/CEE a Consiliului, din 22.3.1971 (JO L 74, 29.3.1971, p. 15),

- 31973 L 0146: Directiva 73/146/CEE a Consiliului, din 21.5.1973 (JO L 167, 25.6.1973, p. 1),

- 31975 L 0409: Directiva 75/409/CEE a Consiliului, din 24.6.1975 (JO L 183, 14.7.1975, p. 22),

- 31976 L 0907: Directiva 76/907/CEE a Comisiei, din 14.7.1976 (JO L 360, 30.12.1976, p. 1),

- 11979 H: Act privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31979 L 0370: Directiva 79/370/CEE a Comisiei, din 30.1.1979 (JO L 88, 7.4.1979, p. 1),

- 31979 L 0831: Directiva 79/831/CEE a Consiliului, din 18.9.1979 (JO L 259, 15.10.1979, p. 10),

- 31980 L 1189: Directiva 80/1189/CEE a Consiliului, din 4.12.1980 (JO L 366, 31.12.1980, p. 1),

- 31981 L 0957: Directiva 81/957/CEE a Comisiei, din 23.10.1981 (JO L 351, 7.12.1981, p. 5),

- 31982 L 0232: Directiva 82/232/CEE a Comisiei, din 25.3.1982 (JO L 106, 21.4.1982, p. 18),

- 31983 L 0467: Directiva 83/467/CEE a Comisiei, din 29.7.1983 (JO L 257, 16.9.1983, p. 1),

- 31984 L 0449: Directiva 84/449/CEE a Comisiei, din 25.4.1984 (JO L 251, 19.9.1984, p. 1),

- 11985 I: Act privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şia Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31986 L 0431: Directiva 86/431/CEE a Comisiei, din 24.6.1986 (JO L 247, 1.9.1986, p. 1),

- 31987 L 0432: Directiva 87/432/CEE a Consiliului, din 3.8.1987 (JO L 239, 21.8.1987, p. 1),

- 31988 L 0302: Directiva 88/302/CEE a Comisiei, din 18.11.1987 (JO L 133, 30.5.1988, p. 1),

- 31988 L 0490: Directiva 88/490/CEE a Comisiei, din 22.7.1988 (JO L 259, 19.9.1988, p. 1),

- 31990 L 0517: Directiva 90/517/CEE a Consiliului din 9.10.1990 (JO L 287, 19.10.1990, p. 37),

- 31991 L 0325: Directiva 91/325/CEE a Comisiei, din 1.3.1991 (JO L 180, 8.7.1991, p. 1),

- 31991 L 0326: Directiva 91/326/CEE a Comisiei, din 5.3.1991 (JO L 180, 8.7.1991, p. 79),

- 31991 L 0410: Directiva 91/410/CEE a Comisiei, din 22.7.1991 (JO L 228, 17.8.1991, p. 67),

- 31991 L 0632: Directiva 91/632/CEE a Comisiei, din 28.10.1991 (JO L 338, 10.12.1991, p. 23),

- 31992 L 0032: Directiva 92/32/CEE a Consiliului, din 30.4.1992 (JO L 154, 5.6.1992, p. 1),

- 31992 L 0037: Directiva 92/37/CEE a Comisiei, din 30.4.1992 (JO L 154, 5.6.1992, p. 30),

- 31993 L 0021: Directiva 93/21/CEE a Comisiei, din 27.4.1993 (JO L 110, 4.5.1993, p. 20),

- 31993 L 0072: Directiva 93/72/CEE a Comisiei, din 1.9.1993 (JO L 258, 16.10.1993, p. 29),

- 31993 L 0101: Directiva 93/101/CE a Comisiei, din 11.11.1993 (JO L 13, 15.1.1994, p. 1),

- 31993 L 0105: Directiva 93/105/CE a Comisiei, din 25.11.1993 (JO L 294, 30.11.1993, p. 21),

- 11994 N: Act privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0069: Directiva 94/69/CE a Comisiei, din 19.12.1994 (JO L 381, 31.12.1994, p. 1),

- 31996 L 0054: Directiva 96/54/CE a Comisiei, din 30.7.1996 (JO L 248, 30.9.1996, p. 1),

- 31996 L 0056: Directiva 96/56/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 3.9.1996 (JO L 236, 18.9.1996, p. 35),

- 31997 L 0069: Directiva 97/69/CE a Comisiei, din 5.12.1997 (JO L 343, 13.12.1997, p. 19),

- 31998 L 0073: Directiva 98/73/CE a Comisiei, din 18.9.1998 (JO L 305, 16.11.1998, p. 1),

- 31998 L 0098: Directiva 98/98/CE a Comisiei, din 15.12.1998(JO L 355, 30.12.1998, p. 1),

- 31999 L 0033: Directiva 1999/33/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 10.5.1999 (JO L 199, 30.7.1999, p. 57),

- 32000 L 0032: Directiva 2000/32/CE a Comisiei, din 19.5.2000 (JO L 136, 8.6.2000, p. 1),

- 32000 L 0033: Directiva 2000/33/CE a Comisiei, din 25.4.2000 (JO L 136, 8.6.2000, p. 90),

- 32001 L 0059: Directiva 2001/59/CE a Comisiei, din 6.8.2001 (JO L 225, 21.8.2001, p. 1).

(a) Tabelul A din introducerea la anexa I se înlocuieşte cu următoarele:

"TABLA ATABULKA ATABEL ATABELLE ATABEL AΠΙΝΑΚΑΣ ATABLE ATABLEAU ATABELLA AA TABULAA LENTELĖA. TÁBLÁZATTABELLA ATABEL ATABELA ATABELA ATABUĽKA ATABELA ATAULUKKO ATABELL A

Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)

Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)

Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)

Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)

Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi

Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)

Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)

Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)

Ķīmisko elementu saraksts - sakārtojums pēc atomnumuriem (Z)

Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas

Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében (Z)

Lista ta’ elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)

Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)

Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej (Z)

Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)

Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)

Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)

Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)

Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)

Z | Symbol | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV |

1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wasserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņradis |

2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | ēlijs |

3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs |

4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs |

5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors |

6 | C | Carbono | Uhlík | Carbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Carbon | Carbone | Carbonio | Ogleklis |

7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmastik | Άζωτο | Nitrogen | Azote | Azoto | Slāpeklis |

8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sauerstoff | Hapnik | Οξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis |

9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors |

10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons |

11 | Na | Sodio | Sodík | Natrium | Natrium | Naatrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs |

12 | Mg | Magnesio | Hořčík | Magnesium | Magnesium | Magneesium | Μαγνήσιο | Magnesium | Magnésium | Magnesio | Magnijs |

13 | Al | Aluminio | Hliník | Aluminium | Aluminium | Alumiinium | Αργίλλιο | Aluminium | Aluminium | Alluminio | Alumīnijs |

14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs |

15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors |

16 | S | Azufre | Síra | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs |

17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors |

18 | Ar | Argón | Argon | Argon | Argon | Argoon | Aργό | Argon | Argon | Argon | Argons |

19 | K | Potasio | Draslík | Kalium | Kalium | Kaalium | Κάλιο | Potassium | Potassium | Potassio | Kālijs |

20 | Ca | Calcio | Vápník | Calcium | Calcium | Kaltsium | Ασβέστιο | Calcium | Calcium | Calcio | Kalcijs |

21 | Sc | Escandio | Skandium | Scandium | Scandium | Skandium | Σκάνδιο | Scandium | Scandium | Scandio | Skandijs |

22 | Ti | Titanio | Titan | Titan | Titan | Titaan | Τιτάνιο | Titanium | Titane | Titanio | Titāns |

23 | V | Vanadio | Vanad | Vanadium | Vanadium | Vanaadium | Βανάδιο | Vanadium | Vanadium | Vanadio | Vanādijs |

24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms |

25 | Mn | Manganeso | Mangan | Mangan | Mangan | Mangaan | Μαγγάνιο | Manganese | Manganèse | Manganese | Mangāns |

26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Raud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs |

27 | Co | Cobalto | Kobalt | Cobalt | Kobalt | Koobalt | Κοβάλτιο | Cobalt | Cobalt | Cobalto | Kobalts |

28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis |

29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vask | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rame | Varš |

30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks |

31 | Ga | Galio | Gallium | Gallium | Gallium | Gallium | Γάλλιο | Gallium | Gallium | Gallio | Gallijs |

32 | Ge | Germanio | Germanium | Germanium | Germanium | Germaanium | Γερμάνιο | Germanium | Germanium | Germanio | Germānijs |

33 | As | Arsénico | Arsen | Arsen | Arsen | Arseen | Αρσενικό | Arsenic | Arsenic | Arsenico | Arsēns |

34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns |

35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms |

36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons |

37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs |

38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs |

39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs |

40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs |

41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs |

42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns |

43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs |

44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs |

45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs |

46 | Pd | Paladio | Palladium | Palladium | Palladium | Pallaadium | Παλλάδιο | Palladium | Palladium | Palladio | Pallādijs |

47 | Ag | Plata | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Argent | Argento | Sudrabs |

48 | Cd | Cadmio | Kadmium | Cadmium | Cadmium | Kaadium | Κάδμιο | Cadmium | Cadmium | Cadmio | Kadmijs |

49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs |

50 | Sn | Estaño | Cín | Tin | Zinn | Tina | Κασσίτερος | Tin | Étain | Stagno | Alva |

51 | Sb | Antimonio | Antimon | Antimon | Antimon | Antimon | Αντιμόνιο | Antimony | Antimoine | Antimonio | Antimons |

52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs |

53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods |

54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons |

55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Caesium | Tseesium | Καίσιο | Caesium | Césium | Cesio | Cēzijs |

56 | Ba | Bario | Baryum | Barium | Barium | Baarium | Βάριο | Barium | Baryum | Bario | Bārijs |

57 | La | Lantano | Lanthan | Lanthan | Lanthan | Lantaan | Λανδάνιο | Lanthanum | Lanthane | Lantanio | Lantāns |

58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs |

59 | Pr | Praseodimio | Praseodym | Praseodym | Praseodym | Praseodüüm | Πρασεοδύμιο | Praseodymium | Praséodyme | Praseodimio | Prazeodīms |

60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodīms |

61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs |

62 | Sm | Samario | Samarium | Samarium | Samarium | Samaarium | Σαμάριο | Samarium | Samarium | Samario | Samārijs |

63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs |

64 | Gd | Gadolinio | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinium | Gadoliinium | Γαδολίνιο | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinio | Gadolīnijs |

65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs |

66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs |

67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs |

68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs |

69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs |

70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs |

71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lvtécium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs |

72 | Hf | Hafnio | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Άφνιο | Hafnium | Hafnium | Afnio | Hafnijs |

73 | Ta | Tántalo | Tantal | Tantal | Tantal | Tantaal | Ταντάλιο | Tantalum | Tantale | Tantalio | Tantāls |

74 | W | Volframio | Wolfram | Wolfram | Wolfram | Volfram | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volframs |

75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs |

76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs |

77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs |

78 | Pt | Platino | Platina | Platin | Platin | Plaatina | Λευκόχρυσος | Platinum | Platine | Platino | Platīns |

79 | Au | Oro | Zlato | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts |

80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elavhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrabs |

81 | Tl | Talio | Thallium | Thalium | Thallium | Tallium | Θάλλιο | Thallium | Thallium | Tallio | Tallijs |

82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Lead | Plomb | Piombo | Svins |

83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts |

84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs |

85 | At | Astato | Astat | Astat | Astat | Astaat | Αστάτιο | Astatine | Astate | Astato | Astats |

86 | Rn | Radón | Radon | Radon | Radon | Radoon | Ραδόνιο | Radon | Radon | Radon | Radons |

87 | Fr | Francio | Francium | Francium | Francium | Frantsium | Φράγκιο | Francium | Francium | Francio | Francijs |

88 | Ra | Radio | Radium | Radium | Radium | Raadium | Ράδιο | Radium | Radium | Radio | Rādijs |

89 | Ac | Actinio | Aktinium | Actinium | Actinium | Aktiinium | Ακτίνιο | Actinium | Actinium | Attinio | Aktīnijs |

90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs |

91 | Pa | Protactinio | Protaktinium | Protactinium | Protactinium | Protaktiinium | Πρωτακτίνιο | Protactinium | Protactinium | Protoattinio | Protaktīnijs |

92 | U | Uranio | Uran | Uran | Uran | Uraan | Ουράνιο | Uranium | Uranium | Uranio | Urāns |

93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs |

94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs |

95 | Am | Americio | Americium | Americium | Americium | Ameriitsium | Αμερίκιο | Americium | Américium | Americio | Amerīcijs |

96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs |

97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs |

98 | Cf | Californio | Kalifornium | Californium | Californium | Kalifornium | Καλιφόρνιο | Californium | Californium | Californio | Kalifornijs |

99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs |

100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs |

101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendeļejevijs |

102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs |

103 | Lw | Laurencio | Lawrencium | Lawrentium | Lawrentium | Lavrentsium | Λαυρένσιο | Lawrencium | Lawrencium | Lawrencio | Lourensijs |

Z | Symbol | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |

1 | H | Vandenilis | Hidrogén | Idroġenu | Waterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte |

2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium |

3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium |

4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium |

5 | B | Boras | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor |

6 | C | Anglis | Szén | Karbonju | Koolstof | Węgiel | Carbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol |

7 | N | Azotas | Nitrogén | Azotu | Stikstof | Azot | Azoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve |

8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Happi | Syre |

9 | F | Fluoras | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor |

10 | Ne | Neonas | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon |

11 | Na | Natris | Nátrium | Sodju | Natrium | Sód | Sódio | Sodík | Natrij | Natrium | Natrium |

12 | Mg | Magnis | Magnézium | Manjesju | Magnesium | Magnez | Magnésio | Horčík | Magnezij | Magnesium | Magnesium |

13 | Al | Aliuminis | Alumínium | Aluminju | Aluminium | Glin | Alumínio | Hliník | Aluminij | Alumiini | Aluminium |

14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel |

15 | P | Fosforas | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor |

16 | S | Siera | Kén | Kubrit | Zwavel | Siarka | Enxofre | Síra | Žveplo | Rikki | Svavel |

17 | Cl | Chloras | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor |

18 | Ar | Argonas | Argon | Argon | Argon | Argon | Árgon | Argón | Argon | Argon | Argon |

19 | K | Kalis | Kálium | Potassju | Kalium | Potas | Potássio | Draslík | Kalij | Kalium | Kalium |

20 | Ca | Kalcis | Kalcium | Kalċju | Calcium | Wapń | Cálcio | Vápnik | Kalcij | Kalsium | Kalcium |

21 | Sc | Skandis | Szkandium | Skandju | Scandium | Skand | Escândio | Skandium | Skandij | Skandium | Skandium |

22 | Ti | Titanas | Titán | Titanju | Titaan | Tytan | Titânio | Titán | Titan | Titaani | Titan |

23 | V | Vanadis | Vanádium | Vanadju | Vanadium | Wanad | Vanádio | Vanád | Vanadij | Vanadiini | Vanadin |

24 | Cr | Chromas | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom |

25 | Mn | Manganas | Mangán | Manganiż | Mangaan | Mangan | Manganês | Mangán | Mangan | Mangaani | Mangan |

26 | Fe | Geležis | Vas | Ħadid | Ijzer | Żelazo | Ferro | Železo | Železo | Rauta | Järn |

27 | Co | Kobaltas | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Cobalto | Kobalt | Kobalt | Koboltti | Kobolt |

28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel |

29 | Cu | Varis | Réz | Ram | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Baker | Kupari | Koppar |

30 | Zn | Cinkas | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink |

31 | Ga | Galis | Gallium | Gallju | Gallium | Gal | Gálio | Gálium | Galij | Gallium | Gallium |

32 | Ge | Germanis | Germánium | Ġermanju | Germanium | German | Germânio | Germánium | Germanij | Germanium | Germanium |

33 | As | Arsenas | Arzén | Arseniku | Arseen | Arsen | Arsénio | Arzén | Arzen | Arseeni | Arsenik |

34 | Se | Selenas | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen |

35 | Br | Bromas | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom |

36 | Kr | Kriptonas | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton |

37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium |

38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium |

39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium |

40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium |

41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob |

42 | Mo | Molibdenas | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden |

43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium |

44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium |

45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium |

46 | Pd | Paladis | Palládium | Palladju | Palladium | Pallad | Paládio | Paládium | Paladij | Palladium | Palladium |

47 | Ag | Sidabras | Ezüst | Fidda | Zilver | Srebro | Prata | Striebro | Srebro | Hopea | Silver |

48 | Cd | Kadmis | Kadmium | Kadmju | Cadmium | Kadm | Cádmio | Kadmium | Kadmij | Kadmium | Kadmium |

49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium |

50 | Sn | Alavas | Ón | Landa | Tin | Cyna | Estanho | Cín | Kositer | Tina | Tenn |

51 | Sb | Stibis | Antimon | Antimonju | Antimoon | Antymon | Antimónio | Antimón | Antimon | Antimoni | Antimon |

52 | Te | Telūras | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur |

53 | I | Jodas | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod |

54 | Xe | Ksenonas | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon |

55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium |

56 | Ba | Baris | Bárium | Barju | Barium | Bar | Bário | Bárium | Barij | Barium | Barium |

57 | La | Lantanas | Lantán | Lantanu | Lanthaan | Lantan | Lantânio | Lantán | Lantan | Lantaani | Lantan |

58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium |

59 | Pr | Prazeodimis | Prazeodímium | Prasedimju | Praseodymium | Prazeodym | Praseodímio | Prazeodým | Prazeodim | Praseodyymi | Praseodym |

60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym |

61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium |

62 | Sm | Samaris | Szamárium | Samarju | Samarium | Samar | Samário | Samárium | Samarij | Samarium | Samarium |

63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium |

64 | Gd | Gadolinis | Gadolínium | Gadolinju | Gadolinium | Gadolin | Gadolínio | Gadolínium | Gadolinij | Gadolinium | Gadolinium |

65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium |

66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium |

67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium |

68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium |

69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium |

70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium |

71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium |

72 | Hf | Hafnis | Hafnium | Ħafnju | Hafnium | Hafn | Háfnio | Hafnium | Hafnij | Hafnium | Hafnium |

73 | Ta | Tantalas | Tantál | Tantalu | Tantaal | Tantal | Tântalo | Tantal | Tantal | Tantaali | Tantal |

74 | W | Volframas | Volfrám | Tungstenu | Wolfram | Wolfram | Tungsténio | Volfrám | Volfram | Volframi | Wolfram |

75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium |

76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium |

77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium |

78 | Pt | Platina | Platina | Platinu | Platinum | Platyna | Platina | Platina | Platina | Platina | Platina |

79 | Au | Auksas | Arany | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlato | Zlato | Kulta | Guld |

80 | Hg | Gyvsidabris | Higany | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živo srebro | Elohopea | Kvicksilver |

81 | Tl | Talis | Tallium | Tallju | Thallium | Tal | Tálio | Tálium | Talij | Tallium | Tallium |

82 | Pb | Švinas | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly |

83 | Bi | Bismutas | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut |

84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium |

85 | At | Astatinas | Asztácium | Astatina | Astaat | Astat | Astato | Astát | Astat | Astatiini | Astat |

86 | Rn | Radonas | Radon | Radon | Radon | Radon | Rádon | Radón | Radon | Radon | Radon |

87 | Fr | Francis | Francium | Franċju | Francium | Frans | Frâncio | Francium | Francij | Frankium | Francium |

88 | Ra | Radis | Rádium | Radju | Radium | Rad | Rádio | Rádium | Radij | Radium | Radium |

89 | Ac | Aktinis | Aktínium | Aktinju | Actinium | Aktyn | Actínio | Aktínium | Aktinij | Aktinium | Aktinium |

90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium |

91 | Pa | Protaktinis | Protaktínium | Protaktinju | Protactinium | Protaktyn | Protactínio | Protaktínium | Protaktinij | Protaktinium | Protaktinium |

92 | U | Uranas | Urán | Uranju | Uranium | Uran | Urânio | Urán | Uran | Uraani | Uran |

93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium |

94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium |

95 | Am | Americis | Amerícium | Ameriċju | Americium | Ameryk | Amerício | Amerícium | Americij | Amerikium | Americium |

96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium |

97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium |

98 | Cf | Kalifornis | Kalifornium | Kalifornju | Californium | Kaliforn | Califórnio | Kalifornium | Kalifornij | Kalifornium | Californium |

99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Ajnštajnij | Einsteinium | Einsteinium |

100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium |

101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium |

102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium |

103 | Lw | Lorensis | Laurencium | Lawrenċju | Laurentium | Lorens | Laurêncio | Laurencium | Lavrencij | Lawrensium | Lawrentium |

"

(b) Tabelul B din introducerea la anexa I se înlocuieşte cu următoarele:

"TABLA BTABULKA BTABEL BTABELLE BTABEL BΠΙΝΑΚΑΣ BTABLE BTABLEAU BTABELLA BB TABULAB LENTELĖB. TÁBLÁZATTABELLA BTABEL BTABELA BTABELA BTABUĽKA BTABELA BTAULUKKO BTABELL B

Clasificación especial para las sustancias orgánicas

Speciální třídy organických látek

Særlig inddeling af organiske stoffer

Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe

Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon’

Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

Special classification for organic substances

Classification particulière aux substances organiques

Classificazione speciale per le sostanze organiche

Organisko ķīmisko vielu grupas

Speciali organinių medžiagų klasifikacija

Szerves anyagok speciális osztályozása

Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi

Speciale indeling voor de organische stoffen

Numery klas substancji organicznych

Classificação especial para as substâncias orgânicas

Prehľadná klasifikácia organických látok

Posebna razvrstitev organskih spojin

Erityisryhmät orgaanisille aineille

Särskild indelning av organiska ämnen

601 | Hidrocarburos Uhlovodíky Carbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwasserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocarbons Hydrocarbures Idrocarburi Ogļūdeņraži Angliavandeniliai Szénhidrogének Idrokarburi Koolwaterstoffen Węglowodory Hidrocarbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten |

602 | Hidrocarburos halogenados Halogenované uhlovodíky Halogensubstituerede carbonhydrider Halogen-Kohlenwasserstoffe Halogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Halogenated hydrocarbons Dérivés halogénés des hydrocarbures Derivati idrocarburi alogenati Halogenētie ogļūdeņraži Halogeninti angliavandeniliai Halogénezett szénhidrogének Idrokarburi aloġenati Gehalogeneerde koolwaterstoffen Halogenowe pochodne węglowodorów Hidrocarbonetos halogenados Halogénované uhľovodíky Halogenirani ogljikovodiki Halogenoidut hiilivedyt Halogenerade kolväten |

603 | Alcoholes y derivados Alkoholy a jejich deriváty Alkoholer og deres derivater Alkohole und ihre Derivate Alkoholid ja nende derivaadid Αλκοόλες και παράγωγά τους Alcohols and their derivatives Alcools et dérivés Alcoli e derivati Spirti un to atvasinājumi Alkoholiai ir jų dariniai Alkoholok és származékaik Alkoħoliċi u derivati Alcoholen en derivaten Alkohole i ich pochodne Álcoois e derivados Alkoholy a ich deriváty Alkoholi in njihovi derivati Alkoholit ja niiden johdannaiset Alkoholer och deras derivat |

604 | Fenoles y derivados Fenoly a jejich deriváty Phenoler og deres derivater Phenole und ihre Derivate Fenoolid ja nende derivaadid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols and their derivatives Phénols et dérivés Fenoli e derivati Fenoli un to atvasinājumi Fenoliai ir jų dariniai Fenolok és származékaik Fenoli u derivati Fenolen en derivaten Fenole i ich pochodne Fenóis e derivados Fenoly a ich deriváty Fenoli in njihovi derivati Fenolit ja niiden johdannaiset Fenoler och deras derivat |

605 | Aldehídos y derivados Aldehydy a jejich deriváty Aldehyder og deres derivater Aldehyde und ihre Derivate Aldehüüdid ja nende derivaadid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Aldehydes and their derivatives Aldéhydes et dérivés Aldeidi e derivati Aldehīdi un to atvasinājumi Aldehidai ir jų dariniai Aldehidek és származékaik Aldeidi u derivati Aldehyden en derivaten Aldehydy i ich pochodne Aldeidos e derivados Aldehydy a ich deriváty Aldehidi in njihovi derivati Aldehydit ja niiden johdannaiset Aldehyder och deras derivat |

606 | Cetonas y derivados Ketony a jejich deriváty Ketoner og deres derivater Ketone und ihre Derivate Ketoonid ja nende derivaadid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones and their derivatives Cétones et dérivés Chetoni e derivati Ketoni un to atvasinājumi Ketonai ir jų dariniai Ketonok és származékaik Keton u derivati Ketonen en derivaten Ketony i ich pochodne Cetonas e derivados Ketóny a ich deriváty Ketoni in njihovi derivati Ketonit ja niiden johdannaiset Ketoner och deras derivat |

607 | Ácidos orgánicos y derivados Organické kyseliny a jejich deriváty Organiske syrer og deres derivater Organische Säuren und ihre Derivate Orgaanilised happed ja nende derivaadid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Organic acids and their derivatives Acides organiques et dérivés Acidi organici e derivati Organiskās skābes un to atvasinājumi Organinės rūgštys ir jų dariniai Szerves savak és származékaik Aċidi organiċi u derivati Organische zuren en derivaten Kwasy organiczne i ich pochodne Ácidos orgânicos e derivados Organické kyseliny a ich deriváty Organske kisline in njihovi derivati Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset Organiska syror och deras derivat |

608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi Nitrilai Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler |

609 | Derivados nitrados Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivati Nitrosavienojumi Nitrojunginiai Nitrovegyületek Komposti tan-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivados nitrados Nitrozlúčeniny Nitro spojine Nitroyhdisteet Kväveföreningar |

610 | Derivados cloronitrados Chlorované nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivati Hlornitrosavienojumi Chlornitrojunginiai Klór-nitrovegyületek Komposti tal-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivados cloronitrados Chlórované nitrozlúčeniny Kloro-nitro spojine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningar |

611 | Derivados azoicos y azoxi Azoxysloučeniny a azosloučeniny Azoxy- og azoforbindelser Azoxy- und Azoverbindungen Asoksü- ja asoühendid Άζωξυ- και άζω-ενώσεις Azoxy- and azo compounds Dérivés azoxy et azoïques Azossi- e azoderivati Azoksisavienojumi un azosavienojumi Azoksijunginiai ir azojunginiai Azoxi és azo-vegyületek Komposti ta’ l-azossi u ta’ l-azo Azoxy- en azoverbindingen Azoksy- i azozwiązki Derivados azoxi e azóicos Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny Azoksi in azo spojine Atsoksi- ja atsoyhdisteet Azoxi- och azoföreningar |

612 | Derivados aminados Aminosloučeniny Aminer Aminoverbindungen Amiinühendid Αμινοενώσεις Amine compounds Dérivés aminés Aminoderivati Aminosavienojumi Aminojunginiai Amin vegyületek Komposti ta’ l-amino Aminoverbindingen Aminozwiązki Derivados aminados Aminozlúčeniny Amino spojine Amiiniyhdisteet Aminer |

613 | Bases heterocíclicas y derivados Heterocyklické báze a jejich deriváty Heterocykliske baser og deres derivater Heterocyclische Basen und ihre Derivate Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους Heterocyclic bases and their derivatives Bases hétérocycliques et dérivés Basi eterocicliche e derivati Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi Heterociklinės bazės ir jų dariniai Heterociklusos bázisok és származékaik Bażijiet eteroċikliċi u derivati Heterocyclische basen en hun derivaten Zasady heterocykliczne i ich pochodne Bases heterocíclicas e derivados Heterocyklické bázy a ich deriváty Heterociklične baze in njihovi derivati Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset Heterocykliska baser och deras derivat |

614 | Glucósidos y alcaloides Glykosidy a alkaloidy Glycosider og alkaloider Glycoside und Alkaloide Glükosiidid ja alkaloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides and alkaloids Glucosides et alcaloïdes Glucosidi e alcaloidi Glikozīdi un alkaloīdi Glikozidai ir alkaloidai Glikozidok és alkaloidok Glukosidi u alkalojdi Glycosiden en alkaloïden Glikozydy i alkaloidy Glicósidos e alcalóides Glykozidy a alkaloidy Glikozidi in alkaloidi Glykosidit ja alkaloidit Glykosider och alkaloider |

615 | Cianatos e isocianatos Kyanáty a isokyanáty Cyanater og isocyanater Cyanate und Isocyanate Tsüanaadid ja isotsüanaadid Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις Cyanates and isocyanates Cyanates et isocyanates Cianati e isocianati Cianāti un izocianāti Cianatai ir izocianatai Cianátok és izocianátok Ċjanati u isoċjanati Cyanaten en isocyanaten Cyjaniany i izocyjaniany Cianatos e isocianatos Kyanáty a izokyanáty Cianati in izocianati Syanaatit ja isosyanaatit Cyanater och isocyanater |

616 | Amidas y derivados Amidy a jejich deriváty Amider og deres derivater Amide und ihre Derivate Amiidid ja nende derivaadid Αμίδια και παράγωγά τους Amides and their derivatives Amides et dérivés Ammidi e derivati Amīdi un to atvasinājumi Amidai ir jų dariniai Amidok és származékaik Amidi u derivati Amiden en derivaten Amidy i ich pochodne Amidas e derivados Amidy a ich deriváty Amidi in njihovi derivati Amidit ja niiden johdannaiset Amider och deras derivat |

617 | Peróxidos orgánicos Organické peroxidy Organiske peroxider Organische Peroxide Orgaanilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Organic peroxides Peroxydes organiques Perossidi organici Organiskie peroksīdi Organiniai peroksidai Szerves peroxidok Perossidi organiċi Organische peroxiden Nadtlenki organiczne Peróxidos orgânicos Organické peroxidy Organski peroksidi Orgaaniset peroksidit Organiska peroxider |

647 | Enzimas Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimai Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimas Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer |

648 | Sustancias complejas derivadas del carbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivater Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα Complex substances derived from coal Substances complexes dérivées du charbon Sostanze complesse derivate dal carbone Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex kőszénszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam Complexe steenkoolderivaten Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego Substâncias complexas derivadas do carvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga Monimutkaiset hiilijohdannaiset Komplexa kolderivat |

649 | Sustancias complejas derivadas del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivater Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe Petrooleumist saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substances derived from petroleum Substances complexes dérivées du pétrole Sostanze complesse derivate dal petrolio Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex olajszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju Complexe aardoliederivaten Złożone związki wytworzone z ropy naftowej Substâncias complexas derivadas do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nafte Monimutkaiset öljyjohdannaiset Komplexa oljederivat |

650 | Sustancias diversas Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segaained Διάφορες ουσίες Miscellaneous substances Substances diverses Sostanze diverse Dažādas vielas Įvairios medžiagos Különböző anyagok Sustanzi mixxellanji Diversen Różne substancje Substâncias diversas Rôzne chemické látky Ostale snovi Muut aineet Diverse ämnen" |

(c) Anexa II se înlocuieşte cu următoarele:

"ANEXO IIPŘÍLOHA IIBILAG IIANHANG IIII LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙANNEX IIANNEXE IIALLEGATO IIII PIELIKUMSII PRIEDASII. MELLÉKLETANNESS IIBIJLAGE IIZAŁĄCZNIK IIANEXO IIPRÍLOHA IIPRILOGA IILIITE IIBILAGA II

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta’ periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

E

+++++ TIFF +++++

ES :

Explosivo

CS :

Výbušný

DA :

Eksplosiv

DE :

Explosionsgefährlich

ET :

Plahvatusohtlik

EL :

Εκρηκτικό

EN :

Explosive

FR :

Explosif

IT :

Esplosivo

LV :

Sprādzienbīstams

LT :

Sprogstamoji

HU :

Robbanásveszélyes

MT :

Splussiv

NL :

Ontplofbaar

PL :

Produkt wybuchowy

PT :

Explosivo

SK :

Výbušný

SL :

Eksplozivno

FI :

Räjähtävä

SV :

Explosivt

O

+++++ TIFF +++++

ES :

Comburente

CS :

Oxidující

DA :

Brandnærende

DE :

Brandfördernd

ET :

Oksüdeeriv

EL :

Οξειδωτικό

EN :

Oxidizing

FR :

Comburant

IT :

Comburente

LV :

Spēcīgs oksidētājs

LT :

Oksiduojanti

HU :

Égést tápláló, oxidáló

MT :

Iqabbad

NL :

Oxyderend

PL :

Produkt utleniający

PT :

Comburente

SK :

Oxidujúci

SL :

Oksidativno

FI :

Hapettava

SV :

Oxiderande

F

+++++ TIFF +++++

ES :

Fácilmente inflamable

CS :

Vysoce hořlavý

DA :

Meget brandfarlig

DE :

Leichtentzündlich

ET :

Väga tuleohtlik

EL :

Πολύ εύφλεκτο

EN :

Highly flammable

FR :

Facilement inflammable

IT :

Facilmente infiammabile

LV :

Viegli uzliesmojošs

LT :

Labai degi

HU :

Tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr

NL :

Licht ontvlambaar

PL :

Produkt wysoce łatwopalny

PT :

Facilmente inflamável

SK :

Veľmi horľavý

SL :

Lahko vnetljivo

FI :

Helposti syttyvä

SV :

Mycket brandfarligt

F+

+++++ TIFF +++++

ES :

Extremadamente inflamable

CS :

Extrémně hořlavý

DA :

Yderst brandfarlig

DE :

Hochentzündlich

ET :

Eriti tuleohtlik

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN :

Extremely flammable

FR :

Extrêmement inflammable

IT :

Estremamente infiammabile

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs

LT :

Ypač degi

HU :

Fokozottan tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr ħafna

NL :

Zeer licht ontvlambaar

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny

PT :

Extremamente inflamável

SK :

Mimoriadne horľavý

SL :

Zelo lahko vnetljivo

FI :

Erittäin helposti syttyvä

SV :

Extremt brandfarligt

T

+++++ TIFF +++++

ES :

Tóxico

CS :

Toxický

DA :

Giftig

DE :

Giftig

ET :

Mürgine

EL :

Τοξικό

EN :

Toxic

FR :

Toxique

IT :

Tossico

LV :

Toksisks

LT :

Toksiška

HU :

Mérgező

MT :

Tossiku

NL :

Vergiftig

PL :

Produkt toksyczny

PT :

Tóxico

SK :

Jedovatý

SL :

Strupeno

FI :

Myrkyllinen

SV :

Giftig

T+

+++++ TIFF +++++

ES :

Muy tóxico

CS :

Vysoce toxický

DA :

Meget giftig

DE :

Sehr giftig

ET :

Väga mürgine

EL :

Πολύ τοξικό

EN :

Very toxic

FR :

Très toxique

IT :

Molto tossico

LV :

Ļoti toksisks

LT :

Labai toksiška

HU :

Nagyon mérgező

MT :

Tossiku ħafna

NL :

Zeer vergiftig

PL :

Produkt bardzo toksyczny

PT :

Muito tóxico

SK :

Veľmi jedovatý

SL :

Zelo strupeno

FI :

Erittäin myrkyllinen

SV :

Mycket giftig

C

+++++ TIFF +++++

ES :

Corrosivo

CS :

Žíravý

DA :

Ætsende

DE :

Ätzend

ET :

Sööbiv

EL :

Διαβρωτικό

EN :

Corrosive

FR :

Corrosif

IT :

Corrosivo

LV :

Kodīgs

LT :

Ardanti (ėsdinanti)

HU :

Maró

MT :

Korrużiv

NL :

Bijtend

PL :

Produkt żrący

PT :

Corrosivo

SK :

Žieravý

SL :

Jedko

FI :

Syövyttävä

SV :

Frätande

Xn

+++++ TIFF +++++

ES :

Nocivo

CS :

Zdraví škodlivý

DA :

Sundhedsskadelig

DE :

Gesundheitsschädlich

ET :

Kahjulik

EL :

Επιβλαβές

EN :

Harmful

FR :

Nocif

IT :

Nocivo

LV :

Kaitīgs

LT :

Kenksminga

HU :

Ártalmas

MT :

Jagħmel il-ħsara

NL :

Schadelijk

PL :

Produkt szkodliwy

PT :

Nocivo

SK :

Škodlivý

SL :

Zdravju škodljivo

FI :

Haitallinen

SV :

Hälsoskadlig

Xi

+++++ TIFF +++++

ES :

Irritante

CS :

Dráždivý

DA :

Lokalirriterende

DE :

Reizend

ET :

Ärritav

EL :

Ερεθιστικό

EN :

Irritant

FR :

Irritant

IT :

Irritante

LV :

Kairinošs

LT :

Dirginanti

HU :

Irritatív

MT :

Irritanti

NL :

Irriterend

PL :

Produkt drażniący

PT :

Irritante

SK :

Dráždivý

SL :

Dražilno

FI :

Ärsyttävä

SV :

Irriterande

N

+++++ TIFF +++++

ES :

Peligroso para el medio ambiente

CS :

Nebezpečný pro životní prostředí

DA :

Miljøfarlig

DE :

Umweltgefährlich

ET :

Keskkonnaohtlik

EL :

Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN :

Dangerous for the environment

FR :

Dangereux pour l'environnement

IT :

Pericoloso per l'ambiente

LV :

Bīstams videi

LT :

Aplinkai pavojinga

HU :

Környezetre veszélyes

MT :

Perikoluż għall-ambjent

NL :

Milieugevaarlijk

PL :

Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT :

Perigoso para o ambiente

SK :

Nebezpečný pre životné prostredie

SL :

Okolju nevarno

FI :

Ympäristölle vaarallinen

SV :

Miljöfarlig"

(d) Anexa III se înlocuieşte cu următoarele:

"ANEXO IIIPŘÍLOHA IIIBILAG IIIANHANG IIIIII LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙIANNEX IIIANNEXE IIIALLEGATO IIIIII PIELIKUMSIII PRIEDASIII. MELLÉKLETANNESS IIIBIJLAGE IIIZAŁĄCZNIK IIIANEXO IIIPRÍLOHA IIIPRILOGA IIILIITE IIIBILAGA III

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta’ riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

ES :

Explosivo en estado seco.

CS :

Výbušný v suchém stavu.

DA :

Eksplosiv i tør tilstand.

DE :

In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik kuivana.

EL :

Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN :

Explosive when dry.

FR :

Explosif à l'état sec.

IT :

Esplosivo allo stato secco.

LV :

Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT :

Sausa gali sprogti.

HU :

Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jinxef.

NL :

In droge toestand ontplofbaar.

PL :

Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT :

Explosivo no estado seco.

SK :

V suchom stave výbušný.

SL :

Eksplozivno v suhem stanju.

FI :

Räjähtävää kuivana.

SV :

Explosivt i torrt tillstånd.

R2

ES :

Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT :

Riskju ta’ splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta’ qbid tan-nar.

NL :

Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

ES :

Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET :

Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT :

Riskju kbir ħafna ta’ splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta’ qbid.

NL :

Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

ES :

Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS :

Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA :

Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE :

Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET :

Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL :

Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN :

Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR :

Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT :

Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV :

Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT :

Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU :

Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT :

Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL :

Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL :

Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT :

Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

SK :

Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL :

Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI :

Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV :

Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

ES :

Peligro de explosión en caso de calentamiento.

CS :

Zahřívání může způsobit výbuch.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE :

Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET :

Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL :

Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN :

Heating may cause an explosion.

FR :

Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT :

Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV :

Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT :

Kaitinama gali sprogti.

HU :

Hő hatására robbanhat.

MT :

Jista’ jisplodi bis-sħana.

NL :

Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL :

Ogrzanie grozi wybuchem.

PT :

Perigo de explosão sob a acção do calor.

SK :

Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL :

Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI :

Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV :

Explosivt vid uppvärmning.

R6

ES :

Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS :

Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA :

Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE :

Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET :

Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL :

Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN :

Explosive with or without contact with air.

FR :

Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT :

Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV :

Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT :

Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU :

Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT :

Jista’ jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma’ l-ajra.

NL :

Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL :

Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT :

Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

SK :

Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL :

Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI :

Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV :

Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

ES :

Puede provocar incendios.

CS :

Může způsobit požár.

DA :

Kan forårsage brand.

DE :

Kann Brand verursachen.

ET :

Võib põhjustada tulekahju.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

May cause fire.

FR :

Peut provoquer un incendie.

IT :

Può provocare un incendio.

LV :

Var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU :

Tüzet okozhat.

MT :

Jista’ jqabbad nar.

NL :

Kan brand veroorzaken.

PL :

Może spowodować pożar.

PT :

Pode provocar incêndio.

SK :

Môže spôsobiť požiar.

SL :

Lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV :

Kan orsaka brand.

R8

ES :

Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS :

Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA :

Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE :

Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL :

Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

Contact with combustible material may cause fire.

FR :

Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT :

Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV :

Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT :

Kuntatt ma’ materjal li jaqbad jista’ jqabbad nar.

NL :

Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL :

Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT :

Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

SK :

Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL :

V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV :

Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

ES :

Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS :

Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE :

Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN :

Explosive when mixed with combustible material.

FR :

Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT :

Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV :

Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jitħallat ma’ materjal li jaqbad.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL :

Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT :

Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

SK :

Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL :

Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI :

Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

ES :

Inflamable.

CS :

Hořlavý.

DA :

Brandfarlig.

DE :

Entzündlich.

ET :

Tuleohtlik.

EL :

Εύφλεκτο.

EN :

Flammable.

FR :

Inflammable.

IT :

Infiammabile.

LV :

Uzliesmojošs.

LT :

Degi.

HU :

Kis mértékben tűzveszélyes

MT :

Jieħu n-nar.

NL :

Ontvlambaar.

PL :

Produkt łatwopalny.

PT :

Inflamável.

SK :

Horľavý.

SL :

Vnetljivo.

FI :

Syttyvää.

SV :

Brandfarligt.

R11

ES :

Fácilmente inflamable.

CS :

Vysoce hořlavý.

DA :

Meget brandfarlig.

DE :

Leichtentzündlich.

ET :

Väga tuleohtlik.

EL :

Πολύ εύφλεκτο.

EN :

Highly flammable.

FR :

Facilement inflammable.

IT :

Facilmente infiammabile.

LV :

Viegli uzliesmojošs.

LT :

Labai degi.

HU :

Tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr.

NL :

Licht ontvlambaar.

PL :

Produkt wysoce łatwopalny.

PT :

Facilmente inflamável.

SK :

Veľmi horľavý.

SL :

Lahko vnetljivo.

FI :

Helposti syttyvää.

SV :

Mycket brandfarligt.

R12

ES :

Extremadamente inflamable.

CS :

Extrémně hořlavý.

DA :

Yderst brandfarlig.

DE :

Hochentzündlich.

ET :

Eriti tuleohtlik.

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN :

Extremely flammable.

FR :

Extrêmement inflammable.

IT :

Estremamente infiammabile.

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT :

Ypač degi.

HU :

Fokozottan tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL :

Zeer licht ontvlambaar.

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny.

PT :

Extremamente inflamável.

SK :

Mimoriadne horľavý.

SL :

Zelo lahko vnetljivo.

FI :

Erittäin helposti syttyvää.

SV :

Extremt brandfarligt.

R14

ES :

Reacciona violentamente con el agua.

CS :

Prudce reaguje s vodou.

DA :

Reagerer voldsomt med vand.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser.

ET :

Reageerib ägedalt veega.

EL :

Αντιδρά βίαια με νερό.

EN :

Reacts violently with water.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU :

Vízzel hevesen reagál.

MT :

Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL :

Reageert heftig met water.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą.

PT :

Reage violentamente em contacto com a água.

SK :

Prudko reaguje s vodou.

SL :

Burno reagira z vodo.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV :

Reagerar häftigt med vatten.

R15

ES :

Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Kuntatt ma’ l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL :

V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI :

Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

ES :

Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS :

Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE :

Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN :

Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR :

Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT :

Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV :

Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU :

Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jista’ jisplodi meta jitħallat ma’ sustanzi li jsaddu.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL :

Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT :

Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

SK :

Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL :

Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI :

Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

ES :

Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS :

Samovznětlivý na vzduchu.

DA :

Selvantændelig i luft.

DE :

Selbstentzündlich an der Luft.

ET :

Isesüttiv õhu käes.

EL :

Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN :

Spontaneously flammable in air.

FR :

Spontanément inflammable à l'air.

IT :

Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV :

Spontāni uzliesmo gaisā.

LT :

Savaime užsideganti ore.

HU :

Levegőn öngyulladó.

MT :

Jaqbad waħdu fl-arja.

NL :

Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL :

Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT :

Espontaneamente inflamável ao ar.

SK :

Vznietivý na vzduchu.

SL :

Samovnetljivo na zraku.

FI :

Itsestään syttyvää ilmassa.

SV :

Självantänder i luft.

R18

ES :

Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS :

Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA :

Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE :

Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET :

Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL :

Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN :

In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR :

Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT :

Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV :

Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT :

Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU :

A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT :

Meta jintuża jista’ jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma’ l-arja.

NL :

Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL :

Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT :

Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

SK :

Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL :

Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI :

Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV :

Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

ES :

Puede formar peróxidos explosivos.

CS :

Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA :

Kan danne eksplosive peroxider.

DE :

Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET :

Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL :

Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN :

May form explosive peroxides.

FR :

Peut former des peroxydes explosifs.

IT :

Può formare perossidi esplosivi.

LV :

Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT :

Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU :

Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT :

Jista’ jifforma perossidi esplussivi.

NL :

Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL :

Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT :

Pode formar peróxidos explosivos.

SK :

Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL :

Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI :

Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV :

Kan bilda explosiva peroxider.

R20

ES :

Nocivo por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování.

DA :

Farlig ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET :

Kahjulik sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful by inhalation.

FR :

Nocif par inhalation.

IT :

Nocivo per inalazione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot.

LT :

Kenksminga įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL :

Schadelijk bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT :

Nocivo por inalação.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV :

Farligt vid inandning.

R21

ES :

Nocivo en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA :

Farlig ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful in contact with skin.

FR :

Nocif par contact avec la peau.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid hudkontakt.

R22

ES :

Nocivo por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při požití.

DA :

Farlig ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful if swallowed.

FR :

Nocif en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo per ingestione.

LV :

Kaitīgs norijot.

LT :

Kenksminga prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinbela’.

NL :

Schadelijk bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu.

PT :

Nocivo por ingestão.

SK :

Škodlivý po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista nieltynä.

SV :

Farligt vid förtäring.

R23

ES :

Tóxico por inhalación.

CS :

Toxický při vdechování.

DA :

Giftig ved indånding.

DE :

Giftig beim Einatmen.

ET :

Mürgine sissehingamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic by inhalation.

FR :

Toxique par inhalation.

IT :

Tossico per inalazione.

LV :

Toksisks ieelpojot.

LT :

Toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Tóxico por inalação.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Strupeno pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Giftigt vid inandning.

R24

ES :

Tóxico en contacto con la piel.

CS :

Toxický při styku s kůží.

DA :

Giftig ved hudkontakt.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic in contact with skin.

FR :

Toxique par contact avec la peau.

IT :

Tossico a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid hudkontakt.

R25

ES :

Tóxico por ingestión.

CS :

Toxický při požití.

DA :

Giftig ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Verschlucken.

ET :

Mürgine allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic if swallowed.

FR :

Toxique en cas d'ingestion.

IT :

Tossico per ingestione.

LV :

Toksisks norijot.

LT :

Toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku jekk jinbela’.

NL :

Vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu.

PT :

Tóxico por ingestão.

SK :

Jedovatý po požití.

SL :

Strupeno pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä nieltynä.

SV :

Giftigt vid förtäring.

R26

ES :

Muy tóxico por inhalación.

CS :

Vysoce toxický při vdechování.

DA :

Meget giftig ved indånding.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic by inhalation.

FR :

Très toxique par inhalation.

IT :

Molto tossico per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Muito tóxico por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning.

R27

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic in contact with skin.

FR :

Très toxique par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

ES :

Muy tóxico por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při požití.

DA :

Meget giftig ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic if swallowed.

FR :

Très toxique en cas d'ingestion.

IT :

Molto tossico per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks norijot.

LT :

Labai toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna jekk jinbela’.

NL :

Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý po požití.

SL :

Zelo strupeno pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid förtäring.

R29

ES :

En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa’ gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL :

Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

ES :

Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS :

Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA :

Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE :

Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET :

Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL :

Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN :

Can become highly flammable in use.

FR :

Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT :

Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV :

Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT :

Naudojama gali tapti labai degi.

HU :

A használat során tűzveszélyessé válik.

MT :

Jista’ jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL :

Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL :

Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT :

Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

SK :

Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL :

Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo".

FI :

Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV :

Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

ES :

En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa’ gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

ES :

En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS :

Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates very toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa’ gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI :

Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

ES :

Peligro de efectos acumulativos.

CS :

Nebezpečí kumulativních účinků.

DA :

Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE :

Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET :

Kumulatiivse toime oht.

EL :

Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN :

Danger of cumulative effects.

FR :

Danger d'effets cumulatifs.

IT :

Pericolo di effetti cumulativi.

LV :

Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT :

Pavojinga - kaupiasi organizme.

HU :

A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT :

Periklu ta’ effetti kumulattivi.

NL :

Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL :

Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT :

Perigo de efeitos cumulativos.

SK :

Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL :

Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI :

Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV :

Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

ES :

Provoca quemaduras.

CS :

Způsobuje poleptání.

DA :

Ætsningsfare.

DE :

Verursacht Verätzungen.

ET :

Põhjustab söövitust.

EL :

Προκαλεί εγκαύματα.

EN :

Causes burns.

FR :

Provoque des brûlures.

IT :

Provoca ustioni.

LV :

Rada apdegumus.

LT :

Nudegina.

HU :

Égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt brandwonden.

PL :

Powoduje oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras.

SK :

Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča opekline.

FI :

Syövyttävää.

SV :

Frätande.

R35

ES :

Provoca quemaduras graves.

CS :

Způsobuje těžké poleptání.

DA :

Alvorlig ætsningsfare.

DE :

Verursacht schwere Verätzungen.

ET :

Põhjustab tugevat söövitust.

EL :

Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN :

Causes severe burns.

FR :

Provoque de graves brûlures.

IT :

Provoca gravi ustioni.

LV :

Rada smagus apdegumus.

LT :

Stipriai nudegina.

HU :

Súlyos égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL :

Powoduje poważne oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras graves.

SK :

Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča hude opekline.

FI :

Voimakkaasti syövyttävää.

SV :

Starkt frätande.

R36

ES :

Irrita los ojos.

CS :

Dráždí oči.

DA :

Irriterer øjnene.

DE :

Reizt die Augen.

ET :

Ärritab silmi.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια.

EN :

Irritating to eyes.

FR :

Irritant pour les yeux.

IT :

Irritante per gli occhi.

LV :

Kairina acis.

LT :

Dirgina akis.

HU :

Szemizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn.

NL :

Irriterend voor de ogen.

PL :

Działa drażniąco na oczy.

PT :

Irritante para os olhos.

SK :

Dráždi oči.

SL :

Draži oči.

FI :

Ärsyttää silmiä.

SV :

Irriterar ögonen.

R37

ES :

Irrita las vías respiratorias.

CS :

Dráždí dýchací orgány.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to respiratory system.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires.

IT :

Irritante per le vie respiratorie.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus.

HU :

Izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT :

Irritante para as vias respiratórias.

SK :

Dráždi dýchacie cesty.

SL :

Draži dihala.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä.

SV :

Irriterar andningsorganen.

R38

ES :

Irrita la piel.

CS :

Dráždí kůži.

DA :

Irriterer huden.

DE :

Reizt die Haut.

ET :

Ärritab nahka.

EL :

Ερεθίζει το δέρμα.

EN :

Irritating to skin.

FR :

Irritant pour la peau.

IT :

Irritante per la pelle.

LV :

Kairina ādu.

LT :

Dirgina odą.

HU :

Bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de huid.

PL :

Działa drażniąco na skórę.

PT :

Irritante para a pele.

SK :

Dráždi pokožku.

SL :

Draži kožo.

FI :

Ärsyttää ihoa.

SV :

Irriterar huden.

R39

ES :

Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS :

Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA :

Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE :

Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET :

Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL :

Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN :

Danger of very serious irreversible effects.

FR :

Danger d'effets irréversibles très graves.

IT :

Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV :

Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT :

Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta’ effetti serji irreversibbli.

NL :

Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL :

Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

SK :

Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL :

Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI :

Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

ES :

Posibles efectos cancerígenos.

CS :

Podezření na karcinogenní účinky.

DA :

Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE :

Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET :

Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL :

Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN :

Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR :

Effet cancérogène suspecté – preuves insuffisantes.

IT :

Possibilità di effetti cancerogeni – prove insufficienti.

LV :

Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT :

Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU :

A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT :

Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta` effetti kanċeroġeni.

NL :

Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT :

Possibilidade de efeitos cancerígenos.

SK :

Možnosť karcinogénneho účinku.

SL :

Možen rakotvoren učinek.

FI :

Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Misstänks kunna ge cancer.

R41

ES :

Riesgo de lesiones oculares graves.

CS :

Nebezpečí vážného poškození očí.

DA :

Risiko for alvorlig øjenskade.

DE :

Gefahr ernster Augenschäden.

ET :

Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN :

Risk of serious damage to eyes.

FR :

Risque de lésions oculaires graves.

IT :

Rischio di gravi lesioni oculari.

LV :

Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT :

Gali smarkiai pažeisti akis.

HU :

Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT :

Riskju ta’ ħsara serja lill-għajnejn.

NL :

Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL :

Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT :

Risco de lesões oculares graves.

SK :

Riziko vážneho poškodenia očí.

SL :

Nevarnost hudih poškodb oči.

FI :

Vakavan silmävaurion vaara.

SV :

Risk för allvarliga ögonskador.

R42

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN :

May cause sensitization by inhalation.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU :

Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista’ jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL :

Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning.

R43

ES :

Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET :

Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista’ jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL :

Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

ES :

Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS :

Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE :

Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET :

Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN :

Risk of explosion if heated under confinement.

FR :

Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT :

Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV :

Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT :

Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU :

Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT :

Riskju ta’ splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL :

Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL :

Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT :

Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

SK :

Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL :

Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI :

Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV :

Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

ES :

Puede causar cáncer.

CS :

Může vyvolat rakovinu.

DA :

Kan fremkalde kræft.

DE :

Kann Krebs erzeugen.

ET :

Võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN :

May cause cancer.

FR :

Peut provoquer le cancer.

IT :

Può provocare il cancro.

LV :

Kancerogēna viela.

LT :

Gali sukelti vėžį.

HU :

Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista’ jġib il-kanċer.

NL :

Kan kanker veroorzaken.

PL :

Może powodować raka.

PT :

Pode causar cancro.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu.

SL :

Lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Kan ge cancer.

R46

ES :

Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS :

Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA :

Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE :

Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET :

Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN :

May cause heritable genetic damage.

FR :

Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT :

Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV :

Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT :

Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU :

Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT :

Jista’ jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL :

Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL :

Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT :

Pode causar alterações genéticas hereditárias.

SK :

Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie.

SL :

Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI :

Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV :

Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

ES :

Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS :

Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA :

Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE :

Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET :

Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN :

Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR :

Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT :

Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV :

Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT :

Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL :

Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL :

Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

SK :

Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL :

Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI :

Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV :

Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

ES :

Puede causar cáncer por inhalación.

CS :

Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA :

Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE :

Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN :

May cause cancer by inhalation.

FR :

Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT :

Può provocare il cancro per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT :

Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU :

Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista’ jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL :

Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar cancro por inalação.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL :

Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV :

Kan ge cancer vid inandning.

R50

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Very toxic to aquatic organisms.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT :

Labai toksiška vandens organizmams.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Toxický pro vodní organismy.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Giftig für Wasserorganismen.

ET :

Mürgine veeorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Toxic to aquatic organisms.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Toksisks ūdens organismiem.

LT :

Toksiška vandens organizmams.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Strupeno za vodne organizme.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen.

ET :

Kahjulik veeorganismidele.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Harmful to aquatic organisms.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici.

LV :

Kaitīgs ūdens organismiem.

LT :

Kenksminga vandens organizmams.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT :

Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy.

SL :

Škodljivo za vodne organizme.

FI :

Haitallista vesieliöille.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista’ jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL :

Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

ES :

Tóxico para la flora.

CS :

Toxický pro rostliny.

DA :

Giftig for planter.

DE :

Giftig für Pflanzen.

ET :

Mürgine taimedele.

EL :

Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN :

Toxic to flora.

FR :

Toxique pour la flore.

IT :

Tossico per la flora.

LV :

Toksisks augiem.

LT :

Toksiška augmenijai.

HU :

Mérgező a növényekre.

MT :

Tossiku għall-flora.

NL :

Vergiftig voor planten.

PL :

Działa toksycznie na rośliny.

PT :

Tóxico para a flora.

SK :

Jedovatý pre flóru.

SL :

Strupeno za rastline.

FI :

Myrkyllistä kasveille.

SV :

Giftigt för växter.

R55

ES :

Tóxico para la fauna.

CS :

Toxický pro živočichy.

DA :

Giftig for dyr.

DE :

Giftig für Tiere.

ET :

Mürgine loomadele.

EL :

Τοξικό για την πανίδα.

EN :

Toxic to fauna.

FR :

Toxique pour la faune.

IT :

Tossico per la fauna.

LV :

Toksisks dzīvniekiem.

LT :

Toksiška gyvūnijai.

HU :

Mérgező az állatokra.

MT :

Tossiku għall-fawna.

NL :

Vergiftig voor dieren.

PL :

Działa toksycznie na zwierzęta.

PT :

Tóxico para a fauna.

SK :

Jedovatý pre faunu.

SL :

Strupeno za živali.

FI :

Myrkyllistä eläimille.

SV :

Giftigt för djur.

R56

ES :

Tóxico para los organismos del suelo.

CS :

Toxický pro půdní organismy.

DA :

Giftig for organismer i jordbunden.

DE :

Giftig für Bodenorganismen.

ET :

Mürgine mullaorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN :

Toxic to soil organisms.

FR :

Toxique pour les organismes du sol.

IT :

Tossico per gli organismi del terreno.

LV :

Toksisks augsnes organismiem.

LT :

Toksiška dirvožemio organizmams.

HU :

Mérgező a talaj szervezeteire.

MT :

Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL :

Vergiftig voor bodemorganismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy glebowe.

PT :

Tóxico para os organismos do solo.

SK :

Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL :

Strupeno za organizme v zemlji.

FI :

Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV :

Giftigt för marklevande organismer.

R57

ES :

Tóxico para las abejas.

CS :

Toxický pro včely.

DA :

Giftig for bier.

DE :

Giftig für Bienen.

ET :

Mürgine mesilastele.

EL :

Τοξικό για τις μέλισσες.

EN :

Toxic to bees.

FR :

Toxique pour les abeilles.

IT :

Tossico per le api.

LV :

Toksisks bitēm.

LT :

Toksiška bitėms.

HU :

Mérgező a méhekre.

MT :

Tossiku għan-naħal.

NL :

Vergiftig voor bijen.

PL :

Działa toksycznie na pszczoły.

PT :

Tóxico para as abelhas.

SK :

Jedovatý pre včely.

SL :

Strupeno za čebele.

FI :

Myrkyllistä mehiläisille.

SV :

Giftigt för bin.

R58

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE :

Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV :

Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU :

A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista’ jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL :

Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

SK :

Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

ES :

Peligroso para la capa de ozono.

CS :

Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA :

Farlig for ozonlaget.

DE :

Gefährlich für die Ozonschicht.

ET :

Ohtlik osoonikihile.

EL :

Επικίνδυνο για τη στοιβάδα του όζοντος.

EN :

Dangerous for the ozone layer.

FR :

Dangereux pour la couche d'ozone.

IT :

Pericoloso per lo strato di ozono.

LV :

Bīstams ozona slānim.

LT :

Pavojinga ozono sluoksniui.

HU :

Veszélyes az ózonrétegre.

MT :

Perikoluż għas-saff ta’ l-ożonu.

NL :

Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL :

Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT :

Perigoso para a camada de ozono.

SK :

Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL :

Nevarno za ozonski plašč.

FI :

Vaarallista otsonikerrokselle.

SV :

Farligt för ozonskiktet.

R60

ES :

Puede perjudicar la fertilidad.

CS :

Může poškodit reprodukční schopnost.

DA :

Kan skade forplantningsevnen.

DE :

Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võib kahjustada sigivust.

EL :

Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN :

May impair fertility.

FR :

Peut altérer la fertilité.

IT :

Può ridurre la fertilità.

LV :

Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT :

Kenkia vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT :

Jista’ jdgħajjef il-fertilità.

NL :

Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL :

Może upośledzać płodność.

PT :

Pode comprometer a fertilidade.

SK :

Môže poškodiť plodnosť.

SL :

Lahko škoduje plodnosti.

FI :

Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

ES :

Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Může poškodit plod v těle matky.

DA :

Kan skade barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET :

Võib kahjustada loodet.

EL :

Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

May cause harm to the unborn child.

FR :

Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV :

Var kaitēt augļa attīstībai.

LT :

Kenkia negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT :

Jista’ jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Kan het ongeboren kind schaden.

PL :

Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT :

Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL :

Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI :

Vaarallista sikiölle.

SV :

Kan ge fosterskador.

R62

ES :

Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS :

Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA :

Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE :

Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN :

Possible risk of impaired fertility.

FR :

Risque possible d'altération de la fertilité.

IT :

Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV :

Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT :

Gali pakenkti vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT :

Possibiltà ta’ riskju ta’ fertilità mdgħajjfa.

NL :

Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL :

Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT :

Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

SK :

Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL :

Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI :

Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

ES :

Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA :

Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET :

Võimalik loote kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

Possible risk of harm to the unborn child.

FR :

Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV :

Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT :

Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermeket károsíthatja.

MT :

Possibiltà ta’ riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL :

Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT :

Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL :

Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI :

Voi olla vaarallista sikiölle.

SV :

Möjlig risk för fosterskador.

R64

ES :

Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS :

Může poškodit kojené dítě.

DA :

Kan skade børn i ammeperioden.

DE :

Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET :

Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL :

Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN :

May cause harm to breastfed babies.

FR :

Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT :

Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV :

Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT :

Kenkia žindomam vaikui.

HU :

A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT :

Jista’ jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL :

Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL :

Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT :

Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL :

Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI :

Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV :

Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

ES :

Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS :

Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA :

Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET :

Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL :

Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN :

Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR :

Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d’ingestion.

IT :

Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT :

Kenksminga – prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU :

Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: jista’ jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela’.

NL :

Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL :

Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT :

Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

SK :

Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL :

Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI :

Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV :

Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

ES :

La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS :

Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA :

Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE :

Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET :

Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL :

Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN :

Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR :

L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT :

L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV :

Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT :

Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU :

Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT :

Espożizzjoni ripetuta tista’ tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL :

Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL :

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT :

Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

SK :

Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL :

Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI :

Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV :

Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

ES :

La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS :

Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA :

Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE :

Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET :

Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL :

H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN :

Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR :

L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT :

L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV :

Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT :

Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU :

A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT :

Ix-xamm tal-fwar jista’ jikkaġuna ħedla ta’ ngħas u sturdamenti.

NL :

Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL :

Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT :

Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

SK :

Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL :

Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI :

Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV :

Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

ES :

Posibilidad de efectos irreversibles.

CS :

Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA :

Mulighed for varig skade på helbred.

DE :

Irreversibler Schaden möglich.

ET :

Pöördumatute kahjustuste oht.

EL :

Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN :

Possible risk of irreversible effects.

FR :

Possibilité d'effets irréversibles.

IT :

Possibilità di effetti irreversibili.

LV :

Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT :

Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Riskju possibbli ta’ effetti irreversibbli.

NL :

Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Possibilidade de efeitos irreversíveis.

SK :

Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL :

Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI :

Pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Combinación de frases-R.

Kombinace R-vět.

Kombination af R-sætninger.

Kombination der R-Sätze.

R ühendlaused.

Συνδυασμός των R-φράσεων.

Combination of R-phrases.

Combinaison des phrases R.

Combinazioni delle frasi R.

R frāžu kombinācija.

R frazių derinys.

Összetett R-mondatok.

Kombinazzjoni ta’ Frażi R.

Combinatie van R-zinnen.

Łączone zwroty R.

Combinação das frases R.

Kombinácie R-viet.

Sestavljeni stavki R.

Yhdistetyt R-lausekkeet.

Sammansatta R-fraser.

R14/15

ES :

Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA :

Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL :

Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN :

Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa’ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

SK :

Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL :

Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV :

Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

ES :

En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT :

Meta jmiss l-ilma jitfa’ gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

ES :

Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

ES :

Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA :

Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela’.

NL :

Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

ES :

Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela’.

NL :

Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

ES :

Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela’.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

ES :

Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

ES :

Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Toxický při vdechování a při požití.

DA :

Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione e ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela’.

NL :

Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

ES :

Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela’.

NL :

Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

ES :

Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela’.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

ES :

Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

ES :

Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela’.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

ES :

Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela’.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela’.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

ES :

Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči a dýchací orgány.

DA :

Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to eyes and respiratory system.

FR :

Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT :

Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV :

Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU :

Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT :

Irritante para os olhos e vias respiratórias.

SK :

Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL :

Draži oči in dihala.

FI :

Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV :

Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

ES :

Irrita los ojos y la piel.

CS :

Dráždí oči a kůži.

DA :

Irriterer øjnene og huden.

DE :

Reizt die Augen und die Haut.

ET :

Ärritab silmi ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes and skin.

FR :

Irritant pour les yeux et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi e la pelle.

LV :

Kairina acis un ādu.

LT :

Dirgina akis ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT :

Irritante para os olhos e pele.

SK :

Dráždi oči a pokožku.

SL :

Draži oči in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

ES :

Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži oči, dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

ES :

Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS :

Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA :

rriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para as vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela’.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela’.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT :

Tossiku: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela’.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela’.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela’.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela’.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta’ effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela’.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET :

Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista’ jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL :

Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela’.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela’.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela’.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela’.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela’.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela’.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela’.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta’ ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela’.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

LT :

Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista’ jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista’ jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

LT :

Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista’ jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta’ effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta’ effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta’ effetti irreversibbli jekk jinbela’.

NL :

Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta’ effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

ES :

Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta’ effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela’.

NL :

Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta’ effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela’.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta’ effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela’.

NL :

Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."

"ANEXO IVPŘÍLOHA IVBILAG IVIV ANHANGIV LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVANNEX IVANNEXE IVALLEGATO IVIV PIELIKUMSIV PRIEDASIV. MELLÉKLETANNESS IVBIJLAGE IVZAŁĄCZNIK IVANEXO IVPRÍLOHA IVPRILOGA IVLIITE IVBILAGA IV

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S mondatok)

ANNESS IV

Pariri ta’ sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

ES :

Consérvese bajo llave.

CS :

Uchovávejte uzamčené.

DA :

Opbevares under lås.

DE :

Unter Verschluss aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult.

EL :

Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN :

Keep locked up.

FR :

Conserver sous clé.

IT :

Conservare sotto chiave.

LV :

Turēt noslēgtu.

LT :

Laikyti užrakintą.

HU :

Elzárva tartandó.

MT :

Żomm maqful.

NL :

Achter slot bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem.

PT :

Guardar fechado à chave.

SK :

Uchovávajte uzamknuté.

SL :

Hraniti zaklenjeno.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV :

Förvaras i låst utrymme.

S2

ES :

Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares utilgængeligt for børn.

DE :

Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET :

Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Μακριά από παιδιά.

EN :

Keep out of the reach of children.

FR :

Conserver hors de la portée des enfants.

IT :

Conservare fuori della portata dei bambini.

LV :

Sargāt no bērniem.

LT :

Saugoti nuo vaikų.

HU :

Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT :

Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL :

Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Chronić przed dziećmi.

PT :

Manter fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

ES :

Consérvese en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte na chladném místěě.

DA :

Opbevares køligt.

DE :

Kühl aufbewahren.

ET :

Hoida jahedas.

EL :

Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep in a cool place.

FR :

Conserver dans un endroit frais.

IT :

Conservare in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt vēsā vietā.

LT :

Laikyti vėsioje vietoje.

HU :

Hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm f'post frisk.

NL :

Op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT :

Guardar em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste.

SL :

Hraniti na hladnem.

FI :

Säilytettävä viileässä.

SV :

Förvaras svalt.

S4

ES :

Manténgase lejos de locales habitados.

CS :

Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA :

Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE :

Von Wohnplätzen fernhalten.

ET :

Mitte hoida eluruumides.

EL :

Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN :

Keep away from living quarters.

FR :

Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT :

Conservare lontano da locali di abitazione.

LV :

Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT :

Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU :

Lakóterülettől távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn postijiet ta’ abitazzjoni.

NL :

Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL :

Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT :

Manter fora de qualquer zona de habitação.

SK :

Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL :

Hraniti izven bivališč.

FI :

Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV :

Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

ES :

Consérvese en ... (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod ... (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under ... (en egnet væske, som angives af fabikanten).

DE :

Unter ... aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida sisu ... all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε ... (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous ... (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto ... (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti užpiltą ... (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU :

... alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt… (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Onder ... houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w ... (cieczy wskazanej przez producenta).

PT :

Manter sob ... (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

SK :

Obsah uchovávajte pod ... (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pod/v ... (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Sisältö säilytettävä ... (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvara innehållet i ... (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

ES :

Consérvese en ... (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod ... (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under ... (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter ... aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida ... all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα ... (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous ... (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto ... (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti …. (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU :

... alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt… (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Onder ... houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w atmosferze ... (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT :

Manter sob ... (gás inerte a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pod ... (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti v ... (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä ... (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras i ... (inert gas anges av tillverkaren).

S7

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Keep container tightly closed.

FR :

Conserver le récipient bien fermé.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL :

In goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT :

Manter o recipiente bem fechado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

ES :

Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal suchý.

DA :

Emballagen skal opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken halten.

ET :

Hoida pakend kuivana.

EL :

Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container dry.

FR :

Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu.

LT :

Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur niexef.

NL :

Verpakking droog houden.

PL :

Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT :

Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu suchú.

SL :

Posodo hraniti na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana.

SV :

Förpackningen förvaras torrt.

S9

ES :

Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT :

Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL :

Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente num local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL :

Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

ES :

No cerrar el recipiente herméticamente.

CS :

Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE :

Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET :

Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL :

Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Do not keep the container sealed.

FR :

Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT :

Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV :

Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT :

Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU :

Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT :

Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL :

De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL :

Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT :

Não fechar o recipiente hermeticamente.

SK :

Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL :

Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI :

Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV :

Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

ES :

Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS :

Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA :

Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE :

Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET :

Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL :

Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN :

Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR :

Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT :

Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV :

Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT :

Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU :

Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta’ l-annimali.

NL :

Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL :

Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT :

Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL :

Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI :

Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV :

Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

ES :

Consérvese lejos de ... (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares adskilt fra ... (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE :

Von ... fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Μακριά από ... (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver à l'écart des ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare lontano da ... (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV :

Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti atokiau nuo…( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

…-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Verwijderd houden van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie przechowywać razem z ... (materiałami określonymi przez producenta).

PT :

Manter afastado de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte mimo dosahu ... (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL :

Hraniti ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras åtskilt från ... (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

ES :

Conservar alejado del calor.

CS :

Chraňte před teplem.

DA :

Må ikke udsættes for varme.

DE :

Vor Hitze schützen.

ET :

Hoida eemal soojusallikast.

EL :

Μακριά από θερμότητα.

EN :

Keep away from heat.

FR :

Conserver à l'écart de la chaleur.

IT :

Conservare lontano dal calore.

LV :

Sargāt no sasilšanas.

LT :

Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU :

Hőhatástól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL :

Verwijderd houden van warmte.

PL :

Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT :

Manter afastado do calor.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL :

Varovati pred toploto.

FI :

Suojattava lämmöltä.

SV :

Får inte utsättas för värme.

S16

ES :

Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas – No fumar.

CS :

Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení – Zákaz kouření.

DA :

Holdes væk fra antændelseskilder – Rygning forbudt.

DE :

Von Zündquellen fernhalten – Nicht rauchen.

ET :

Hoida eemal süttimisallikast – Mitte suitsetada!.

EL :

Μακριά από πηγές ανάφλεξης – Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN :

Keep away from sources of ignition – No smoking.

FR :

Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles – Ne pas fumer.

IT :

Conservare lontano da fiamme e scintille – Non fumare.

LV :

Sargāt no uguns – nesmēķēt.

LT :

Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU :

Gyújtóforrástól távol tartandó – Tilos a dohányzás.

MT :

Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar – Tpejjipx.

NL :

Verwijderd houden van ontstekingsbronnen – Niet roken.

PL :

Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu – nie palić tytoniu.

PT :

Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição – Não fumar.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia – Zákaz fajčenia.

SL :

Hraniti ločeno od virov vžiga – ne kaditi.

FI :

Eristettävä sytytyslähteistä – Tupakointi kielletty.

SV :

Förvaras åtskilt från antändningskällor – Rökning förbjuden.

S17

ES :

Manténgase lejos de materias combustibles.

CS :

Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA :

Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE :

Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET :

Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL :

Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN :

Keep away from combustible material.

FR :

Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT :

Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV :

Sargāt no degoša materiāla.

LT :

Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU :

Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL :

Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL :

Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT :

Manter afastado de matérias combustíveis.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL :

Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI :

Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV :

Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

ES :

Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS :

Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA :

Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE :

Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET :

Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL :

Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN :

Handle and open container with care.

FR :

Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT :

Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV :

Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT :

Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU :

Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT :

Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL :

Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL :

Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT :

Manipular e abrir o recipiente com prudência.

SK :

S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL :

Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI :

Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV :

Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

ES :

No comer ni beber durante su utilización.

CS :

Nejezte a nepijte při používání.

DA :

Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET :

Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL :

Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not eat or drink.

FR :

Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV :

Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU :

Használat közben enni, inni nem szabad.

MT :

Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL :

Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer nem beber durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL :

Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI :

Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV :

Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

ES :

No fumar durante su utilización.

CS :

Nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET :

Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL :

Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not smoke.

FR :

Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non fumare durante l'impiego.

LV :

Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nerūkyti.

HU :

Használat közben tilos a dohányzás.

MT :

Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL :

Niet roken tijdens gebruik.

PL :

Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nefajčite.

SL :

Med uporabo ne kaditi.

FI :

Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Rök inte under hanteringen.

S22

ES :

No respirar el polvo.

CS :

Nevdechujte prach.

DA :

Undgå indånding af støv.

DE :

Staub nicht einatmen.

ET :

Vältida tolmu sissehingamist.

EL :

Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN :

Do not breathe dust.

FR :

Ne pas respirer les poussières.

IT :

Non respirare le polveri.

LV :

Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT :

Neįkvėpti dulkių.

HU :

Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT :

Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL :

Stof niet inademen.

PL :

Nie wdychać pyłu.

PT :

Não respirar as poeiras.

SK :

Nevdychujte prach.

SL :

Ne vdihavati prahu.

FI :

Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av damm.

S23

ES :

No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Nevdechujte plyny/dýmy/páry/aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA :

Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL :

Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT :

Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL :

Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie wdychać gazu/dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT :

Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL :

Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI :

Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

ES :

Evítese el contacto con la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží.

DA :

Undgå kontakt med huden.

DE :

Berührung mit der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kokkupuudet nahaga.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN :

Avoid contact with skin.

FR :

Éviter le contact avec la peau.

IT :

Evitare il contatto con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT :

Vengti patekimo ant odos.

HU :

A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL :

Aanraking met de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT :

Evitar o contacto com a pele.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL :

Preprečiti stik s kožo.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV :

Undvik kontakt med huden.

S25

ES :

Evítese el contacto con los ojos.

CS :

Zamezte styku s očima.

DA :

Undgå kontakt med øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen vermeiden.

ET :

Vältida silma sattumist.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with eyes.

FR :

Éviter le contact avec les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT :

Vengti patekimo į akis.

HU :

Kerülni kell a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt ma’ l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT :

Evitar o contacto com os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s očami.

SL :

Preprečiti stik z očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV :

Undvik kontakt med ögonen.

S26

ES :

En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS :

Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA :

Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE :

Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET :

Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL :

Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN :

In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR :

En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT :

In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV :

Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT :

Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU :

Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT :

F'każ ta’ kuntatt ma’ l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL :

Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL :

Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT :

Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

SK :

V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL :

Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI :

Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV :

Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

ES :

Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS :

Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA :

Tilsmudset tøj tages straks af.

DE :

Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET :

Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL :

Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN :

Take off immediately all contaminated clothing.

FR :

Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT :

Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV :

Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT :

Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU :

A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT :

Inża’ mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL :

Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL :

Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT :

Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

SK :

Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL :

Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI :

Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV :

Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

ES :

En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con ... (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím ... (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder ... (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel ... (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel pesta koheselt rohke ... (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο ... (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, wash immediately with plenty of ... (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec ... (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con ... (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti ... (kuo – nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre kerül, ...-val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

F'każ ta’ kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill manifattur).

NL :

Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel ... (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością ... (cieczy określonej przez producenta).

PT :

Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com ... (produtos adequados a indicar pelo produtor).

SK :

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom ... (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo ... (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä ... (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket ... (anges av tillverkaren).

S29

ES :

No tirar los residuos por el desagüe.

CS :

Nevylévejte do kanalizace.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN :

Do not empty into drains.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature.

LV :

Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją.

HU :

Csatornába engedni nem szabad.

MT :

Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto.

SK :

Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV :

Töm ej i avloppet.

S30

ES :

No echar jamás agua a este producto.

CS :

K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA :

Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE :

Niemals Wasser hinzugießen.

ET :

Kemikaalile vett mitte lisada.

EL :

Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN :

Never add water to this product.

FR :

Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT :

Non versare acqua sul prodotto.

LV :

Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT :

Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU :

Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT :

Qatt titfa’ ilma fuq dan il-prodott.

NL :

Nooit water op deze stof gieten.

PL :

Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT :

Nunca adicionar água a este produto.

SK :

Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL :

Nikoli dolivati vode.

FI :

Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV :

Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

ES :

Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS :

Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA :

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE :

Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET :

Vältida staatilise elektri teket.

EL :

Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN :

Take precautionary measures against static discharges.

FR :

Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT :

Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV :

Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT :

Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU :

A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT :

Evita l-kumulazzjoni ta’ kargi elettrostatiċi.

NL :

Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL :

Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT :

Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

SK :

Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL :

Preprečiti statično naelektrenje.

FI :

Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV :

Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

ES :

Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN :

This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR :

Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT :

Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT :

Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL :

Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT :

Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL :

Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

ES :

Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv.

DA :

Brug særligt arbejdstøj.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust.

EL :

Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN :

Wear suitable protective clothing.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU :

Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT :

Usar vestuário de protecção adequado.

SK :

Noste vhodný ochranný odev.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder.

S37

ES :

Úsense guantes adecuados.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE :

Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL :

Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN :

Wear suitable gloves.

FR :

Porter des gants appropriés.

IT :

Usare guanti adatti.

LV :

Strādāt aizsargcimdos.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adatt.

NL :

Draag geschikte handschoenen.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar luvas adequadas.

SK :

Noste vhodné rukavice.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

ES :

En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS :

V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA :

Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE :

Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET :

Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL :

Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN :

In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR :

En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT :

In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV :

Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT :

Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU :

Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT :

F'każ ta’ nuqqas ta’ ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL :

Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL :

W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT :

Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

SK :

V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL :

Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI :

Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

ES :

Úsese protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA :

Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda silmade/näokaitset.

EL :

Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear eye/face protection.

FR :

Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT :

Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL :

Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL :

Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar um equipamento protector para os olhos /face.

SK :

Použite ochranu očí a tváre.

SL :

Nositi zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä silmiem tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

ES :

Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese ... (a especificar por el fabricante).

CS :

Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte ... (specifikuje výrobce).

DA :

Gulvet og tilsmudsede genstande renses med ... (midlerne angives af fabrikanten).

DE :

Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit ... reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET :

Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta ... (määrab valmistaja)

EL :

Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε ... (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

To clean the floor and all objects contaminated by this material, use ... (to be specified by the manufacturer).

FR :

Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser ... (à préciser par le fabricant).

IT :

Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare ... (da precisare da parte del produttore).

LV :

Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT :

Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su ... (kuo – nurodo gamintojas).

HU :

A padlót és a beszennyeződött tárgyakat ...-val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, ... gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem ... (środkiem wskazanym przez producenta).

PT :

Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar ... (a especificar pelo produtor).

SK :

Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite ... (špecifikuje výrobca).

SL :

Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z ... (čistilo določi proizvajalec).

FI :

Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen ... (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Golv och förorenade föremål tvättas med ... (anges av tillverkaren).

S41

ES :

En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS :

V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA :

Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE :

Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET :

Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN :

In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR :

En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées.

IT :

In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV :

Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT :

Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU :

Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT :

F'każ ta’ nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL :

In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL :

Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT :

Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

SK :

V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL :

Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI :

Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

ES :

Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA :

Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL :

Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus ... (norāda ražotājs).

LT :

Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL :

Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT :

Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL :

Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI :

Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

ES :

En caso de incendio, utilizar ... (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: "No usar nunca agua").

CS :

V případě požáru použijte ... (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužívat vodu").

DA :

Brug ... ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vand").

DE :

Zum Löschen ... (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: "Kein Wasser verwenden").

ET :

Tulekahju korral kasutada ... (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε ... (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό").

EN :

In case of fire, use ... (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add – "Never use water").

FR :

En cas d'incendie, utiliser ... (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau").

IT :

In caso di incendio usare ... (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua").

LV :

Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi "Aizliegts izmantot ūdeni").

LT :

Gaisrui gesinti naudoti ... (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens").

HU :

Tűz esetén ...-val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a "Víz használata tilos." mondattal is ki kell egészíteni.

MT :

F'każ ta’ nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta’ apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid "Qatt tuża l-ilma").

NL :

In geval van brand ... gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken").

PL :

W przypadku pożaru używać ... (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać ... nigdy nie używać wody).

PT :

Em caso de incêndio, utilizar ... (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar água").

SK :

V prípade požiaru použite ... (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte – "Nikdy nehaste vodou").

SL :

Za gašenje uporabiti ... (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!").

FI :

Sammutukseen käytettävä ... (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: "Sammutukseen ei saa käyttää vettä").

SV :

Vid brandsläckning använd ... (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: "Använd aldrig vatten").

S45

ES :

En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS :

V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA :

Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE :

Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET :

Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN :

In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR :

En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT :

In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV :

Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT :

Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU :

Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT :

F'każ ta’ inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL :

Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL :

W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza –jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT :

Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

SK :

V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL :

Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI :

Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV :

Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

ES :

En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, kontakt odūmgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN :

If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT :

Jekk jinbela’, ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL :

In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza – pokaż opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

ES :

Consérvese a una temperatura no superior a ... °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte při teplotě nepřesahující ... °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke opbevares ved temperaturer på over ... °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht bei Temperaturen über ... °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida temperatuuril mitte üle ...°C (määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους ... °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep at temperature not exceeding ... °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver à une température ne dépassant pas ... °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare a temperatura non superiore a ... °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti ne aukštesnėje negu...°C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

... °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Bewaren bij een temperatuur beneden ... °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej ... °C (określi producent).

PT :

Conservar a uma temperatura que não exceda ... °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej ... °C (teplotu špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pri temperaturi, ki ne presega ... °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alle ... °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras vid en temperatur som inte överstiger ... °C (anges av tillverkaren).

S48

ES :

Consérvese húmedo con ... (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte ve zvlhčeném stavu ... (vhodnou látku specifikuje výrobce).

DA :

Holdes befugtet med ... (passende middel angives af fabrikanten).

DE :

Feucht halten mit ... (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida niisutatult ... (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται υγρό με ... (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep wet with ... (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR :

Maintenir humide avec ... (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT :

Mantenere umido con ... (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT :

Laikyti sudrėkintą …... (kuo – nurodo gamintojas).

HU :

...-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Inhoud vochtig houden met ... (middel aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać produkt zwilżony ... (właściwy materiał określi producent).

PT :

Manter húmido com ... (material adequado a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte vlhké s ... (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti prepojeno z/s ... (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä kosteana ... (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV :

Innehållet skall hållas fuktigt med ... (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA :

Må kun opbevares i den originale emballage.

DE :

Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN :

Keep only in the original container.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT :

Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU :

Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi.

FI :

Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

ES :

No mezclar con ... (a especificar por el fabricante).

CS :

Nesměšujte s ... (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke blandes med ... (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht mischen mit ... (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Mitte kokku segada ... (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να μην αναμιχθεί με ... (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not mix with ... (to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas mélanger avec ... (à spécifier par le fabricant).

IT :

Non mescolare con ... (da specificare da parte del fabbricante).

LV :

Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT :

Nemaišyti su …... (nurodo gamintojas).

HU :

...val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Tħallatx ma’ … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Niet vermengen met ... (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie mieszać z ... (określi producent).

PT :

Não misturar com ... (a especificar pelo produtor).

SK :

Nemiešajte s ... (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ne mešati z/s ... (določi proizvajalec).

FI :

Ei saa sekoittaa ... (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV :

Blanda inte med ... (anges av tillverkaren).

S51

ES :

Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS :

Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA :

Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE :

Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET :

Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL :

Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN :

Use only in well-ventilated areas.

FR :

Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT :

Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV :

Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT :

Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU :

Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT :

Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL :

Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL :

Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT :

Utilizar somente em locais bem ventilados.

SK :

Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL :

Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI :

Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV :

Sörj för god ventilation.

S52

ES :

No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS :

Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA :

Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE :

Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET :

Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL :

Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN :

Not recommended for interior use on large surface areas.

FR :

Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT :

Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV :

Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT :

Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU :

Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT :

Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta’ superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL :

Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL :

Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT :

Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

SK :

Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL :

Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI :

Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV :

Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

ES :

Evítese la exposición – recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS :

Zamezte expozici – před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA :

Undgå enhver kontakt – indhent særlige anvisninger før brug.

DE :

Exposition vermeiden – vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET :

Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL :

Αποφεύγετε την έκθεση – εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN :

Avoid exposure – obtain special instructions before use.

FR :

Éviter l'exposition – se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT :

Evitare l'esposizione – procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV :

Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT :

Vengti poveikio – prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU :

Kerülni kell az expozíciót, – használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT :

Evita li jitħalla espost – ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL :

Blootstelling vermijden – vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL :

Unikać narażenia – przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT :

Evitar a exposição – obter instruções específicas antes da utilização.

SK :

Zabráňte expozícii – pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL :

Izogibati se izpostavljanju – pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI :

Vältettävä altistumista – ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV :

Undvik exponering – Begär specialinstruktioner före användning.

S56

ES :

Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR :

Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Itfa’ dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

ES :

Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS :

Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA :

Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE :

Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET :

Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL :

Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN :

Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR :

Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT :

Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV :

Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT :

Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU :

A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT :

Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta’ l-ambjent.

NL :

Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL :

Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT :

Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

SK :

Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL :

S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI :

Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV :

Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

ES :

Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS :

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA :

Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE :

Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET :

Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL :

Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN :

Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR :

Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT :

Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV :

Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT :

Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU :

A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT :

Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL :

Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL :

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT :

Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

SK :

Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL :

Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI :

Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV :

Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

ES :

Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA :

Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE :

Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN :

This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR :

Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT :

Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV :

Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT :

Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU :

Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma’ skart perikoluż.

NL :

Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL :

Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT :

Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

SK :

Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL :

Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV :

Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

ES :

Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS :

Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA :

Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE :

Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET :

Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL :

Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN :

Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR :

Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT :

Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT :

Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU :

Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT :

Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL :

Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL :

Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT :

Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

SK :

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL :

Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI :

Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV :

Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

ES :

En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN :

If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT :

Jekk jinbela’, tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL :

Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

ES :

En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS :

V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA :

Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE :

Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET :

Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN :

In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR :

En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT :

In caso di incidente per inalazione, allontanare l'infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV :

Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT :

Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU :

Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT :

F'każ ta’ inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL :

Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL :

W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT :

Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

SK :

Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL :

V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI :

Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV :

Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

ES :

En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS :

Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA :

Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE :

Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET :

Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN :

If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR :

En cas d'ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT :

In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV :

Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT :

Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU :

Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT :

Jekk jinbela’, laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f’sensiha).

NL :

Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL :

W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą – nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT :

Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

SK :

Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL :

Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI :

Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV :

Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S- φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S-mondatok

Taħlita ta’ frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki S

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

ES :

Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE :

Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN :

Keep locked up and out of the reach of children.

FR :

Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT :

Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV :

Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT :

Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU :

Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT :

Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL :

Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT :

Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

ES :

Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA :

Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL :

Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep container tightly closed in a cool place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU :

Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL :

Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT :

Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI :

Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από ... (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool, well-ventilated place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da ... (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar ... (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo ... (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, ...-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od ... (materiału wskazanego przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu ... (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från ... (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από ... (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da ... (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar ... (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo ... (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, ...-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn …(materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z ... (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu ... (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från ... oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném místě, odděleně od ... (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, von ... entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas, eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από ... (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais à l'écart des ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco lontano da ... (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar ... (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo ... (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös helyen, ...-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele plaats verwijderd van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z ... (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco ao abrigo de ... (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu ... (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä viileässä erillään ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras svalt och åtskilt från ... (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container tightly closed and dry.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL :

Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT :

Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL :

Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a ... C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující ... °C (specifikuje výrobce).

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over ...°C (angives af fabrikanten).

DE :

Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über ... °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle ...°C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους ... C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN :

Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding ... °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas ... °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a ... °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz ...°C (norāda ražotājs).

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu ... °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva …… °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL :

Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden ... °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej ...°C (określi producent).

PT :

Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda ... °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej ....°C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega ... °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle ... °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger ... °C (anges av tillverkaren).

S20/21

ES :

No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS :

Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET :

Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL :

Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN :

When using do not eat, drink or smoke.

FR :

Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV :

Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU :

A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT :

Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL :

Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL :

Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI :

Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

ES :

Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží a očima.

DA :

Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL :

Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with skin and eyes.

FR :

Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT :

Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU :

Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT :

Evitar o contacto com a pele e os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL :

Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV :

Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

ES :

Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con ... (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím ... (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder ... (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel …(vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke ... (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο ... (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of ... (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec ... (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con ... (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti ... (kuo nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű ….- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Jekk imiss il-ġilda, inża’ mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel ... (aan te geven door de fabrikant).

PL :

W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością ... (rodzaj cieczy określi producent).

PT :

Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com ... (produto adequado a indicar pelo produtor).

SK :

Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte ... (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL :

Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko ... (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä ... (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket ... (anges av tillverkaren).

S29/35

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN :

Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo – snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

ES :

Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja –kindaid.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN :

Wear suitable protective clothing and gloves.

FR :

Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL :

Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

ES :

Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

ES :

Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

ES :

Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR :

Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adatti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar luvas e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK :

Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a ... °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující ... °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over ... °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über ... °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους ... °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container at a temperature not exceeding ... °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas ... °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a ... °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz …. °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx …°C (ikun speċifikat mill manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden ... °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej…°C (określi producent).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda ... °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle ...°C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger ... °C (anges av tillverkaren).

2. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

A. SECURITATE SOCIALĂ

1. 31971 R 1408: Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului, din 14 iunie 1971, privind aplicarea regimurilor de securitate socială salariaţilor şi familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunităţii (JO L 149, 5.7.1971, p. 2), modificat şi actualizat ultima dată de:

- 31997 R 0118: Regulamentul (CE) nr. 118/97 al Consiliului, din 2.12.1996 (JO L 28, 30.1.1997, p. 1) şi ulterior modificat de:

- 31997 R 1290: Regulamentul (CE) nr. 1290/97 al Consiliului, din 27.6.1997 (JO L 176, 4.7.1997, p. 1),

- 31998 R 1223: Regulamentul (CE) nr. 1223/98 al Consiliului, din 4.6.1998 (JO L 168, 13.6.1998, p. 1),

- 31998 R 1606: Regulamentul (CE) nr. 1606/98 al Consiliului, din 29.6.1998 (JO L 209, 25.7.1998, p. 1),

- 31999 R 0307: Regulamentul (CE) nr. 307/1999 al Consiliului, din 8.2.1999 (JO L 38, 12.2.1999, p. 1),

- 31999 R 1399: Regulamentul (CE) nr. 1399/1999 al Consiliului, din 29.4.1999 (JO L 164, 30.6.1999, p. 1),

- 32001 R 1386: Regulamentul (CE) nr. 1386/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului, din 5.6.2001 (JO L 187, 10.7.2001, p. 1).

(a) La articolul 82 punctul (B) alineatul (1), cifra "90" se înlocuieşte cu "150";

(b) Anexa I partea I "Persoane angajate şi/sau liber profesioniste [articolul 1 litera (a) punctele (ii) şi (iii) din regulament]" se modifică după cum urmează:

(i) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Nu se aplică.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

Nu se aplică.";

(iv) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

Nu se aplică.

L. LETONIA

Nu se aplică.

M. LITUANIA

Nu se aplică.";

(v) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Nu se aplică.

P. MALTA

Orice persoană liber profesionistă sau independentă în sensul Legii privind securitatea socială (capitolul 318) din 1987 este considerată persoană liber profesionistă în sensul articolului 1 litera (a) punctul (ii) din regulament.";

(vi) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Nu se aplică.";

(vii) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Nu se aplică.

V. SLOVACIA

Nu se aplică.";

(c) Anexa I partea a II-a "Membrii familiei [articolul 1 litera (f) a doua teză din regulament]" se modifică după cum urmează:

(i) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

În scopul determinării dreptului la indemnizaţii în natură conform dispoziţiilor prevăzute la titlul III capitolul I din regulament, expresia "membru al familiei" înseamnă soţul/soţia şi/sau un copil în sensul Legii privind ajutorul social de stat nr. 117/1995 Sb.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

Nu se aplică.";

(iv) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

Nu se aplică.

L. LETONIA

În scopul determinării dreptului la indemnizaţii în natură conform dispoziţiilor prevăzute la titlul III capitolul I din regulament, expresia "membru al familiei" înseamnă soţul/soţia sau un copil sub 18 ani.

M. LITUANIA

În scopul determinării dreptului la indemnizaţii în natură conform dispoziţiilor prevăzute la titlul III capitolul I din regulament, expresia "membru al familiei" înseamnă soţul/soţia sau un copil sub 18 ani.";

(v) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Nu se aplică.

P. MALTA

Nu se aplică.";

(vi) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Nu se aplică.";

(vii) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Nu se aplică.

V. SLOVACIA

În scopul determinării dreptului la indemnizaţii în natură conform dispoziţiilor prevăzute la titlul III capitolul I din regulament, expresia "membru al familiei" înseamnă soţul/soţia sau un copil în sensul Legii privind alocaţiile pentru copii şi alocaţii speciale pentru mai mulţi copii.";

(d) Anexa II partea I "Programe speciale pentru persoanele liber profesioniste excluse din sfera de aplicare a regulamentului în temeiul articolului 1 litera (j) al patrulea paragraf" se modifică după cum urmează:

(i) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Nu se aplică.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după menţiunea de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

Nu se aplică.";

(iv) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

1. Programul de pensii pentru medicii care îşi desfăşoară activitatea în cabinete private, stabilit prin reglementările privind medicii (pensii şi alocaţii) din 1999 (P.I. 295/99) din cadrul Legii privind medicii (asociaţii, disciplină şi fonduri de pensii) din 1967 (legea 16/67), cu modificările ulterioare.

2. Programul de pensii pentru avocaţi stabilit prin reglementările privind avocaţii (pensii şi alocaţii) din 1966 (P.I. 642/66), cu modificările ulterioare, din cadrul Legii privind avocaţii, capitolul 2, cu modificările ulterioare.

L. LETONIA

Nu se aplică.

M. LITUANIA

Nu se aplică.";

(v) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Nu se aplică.

P. MALTA

Nu se aplică.";

(vi) după menţiunea de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Nu se aplică.";

(vii) după cuvintele "Nu se aplică." de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Nu se aplică.

V. SLOVACIA

Nu se aplică.";

(e) Anexa II partea a II-a "Alocaţii speciale de naştere sau de adopţie excluse din sfera de aplicare a regulamentului în temeiul articolului 1 litera (u) punctul (i)" se modifică după cum urmează:

(i) după ultima menţiune de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Alocaţie de naştere.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

Alocaţie de naştere.";

(iv) după cuvântul "Nimic." de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

Nimic.

L. LETONIA

Alocaţie de naştere.

M. LITUANIA

Alocaţie de naştere.";

(v) după ultima menţiune de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Alocaţie de maternitate.

P. MALTA

Nimic.";

(vi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Ajutor de naştere unic (Legea din 29 noiembrie 1990 privind asistenţa socială).";

(vii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Alocaţie de naştere.

V. SLOVACIA

Alocaţie de naştere.";

(f) Anexa II partea a III-a "Indemnizaţii speciale cu caracter necontributiv în sensul articolului 4 alineatul (2b) care nu intră în sfera de aplicare a regulamentului" se modifică după cum urmează:

(i) după cuvântul "Nimic." de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Nimic.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

Nimic.";

(iv) după cuvântul "Nimic." de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

Nimic.

L. LETONIA

Nimic.

M. LITUANIA

Nimic.";

(v) după cuvântul "Nimic." de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Nimic.

P. MALTA

Nimic.";

(vi) după menţiunea de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Nimic.";

(vii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Nimic.

V. SLOVACIA

Nimic.";

(g) Anexa IIa "Indemnizaţii speciale necontributive (articolul 10a din regulament)" se modifică după cum urmează:

(i) după ultima menţiune de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Alocaţie socială (Legea privind asistenţa socială de stat nr. 117/1995 Sb.).";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

(a) Alocaţie pentru adulţi cu handicap (legea privind indemnizaţiile sociale pentru persoane cu handicap din 27 ianuarie 1999).

(b) Ajutor de şomaj (Legea privind protecţia socială a şomerilor din 1o octombrie 2000).";

(iv) după ultima menţiune de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

(a) Pensie socială [Legea privind pensia socială din 1995 (Legea 25(I)/95), cu modificările ulterioare].

(b) Alocaţie pentru persoane cu handicap motor grav (Deciziile nr. 38.210 ale Consiliului de Miniştri din 16 octombrie 1992, 41.370 din 1 august 1994, 46.183 din 11 iunie 1997 şi 53.675 din 16 mai 2001).

(c) Ajutor special pentru persoane cu deficienţe de vedere [Legea privind ajutoarele speciale din 1996 (Legea 77(I)/96), cu modificările ulterioare].

L. LETONIA

(a) Indemnizaţie de ajutor social (Legea privind asistenţa socială din 26 octombrie 1995).

(b) Alocaţie de compensare a cheltuielilor de transport pentru persoane cu handicap cu mobilitate redusă (Legea privind asistenţa socială din 26 octombrie 1995).

M. LITUANIA

(a) Pensie socială (Legea din 1994 privind pensiile sociale).

(b) Indemnizaţie specială de transport pentru persoanele cu handicap cu probleme de mobilitate (Legea din 2000 privind indemnizaţiile de transport, articolul 7).";

(v) după ultima menţiune de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

(a) Anuitate de invaliditate [Decretul nr. 83/1987 al Consiliului de Miniştri (XII 27) privind anuitatea de invaliditate).

(b) Pensie pentru limită de vârstă necontributivă (Legea III din 1993 privind administraţia socială şi indemnizaţiile sociale).

(c) Alocaţie de transport [Decretul nr. 164/1995 al Guvernului (XII 27) privind alocaţiile de transport pentru persoane cu handicap fizic grav].

P. MALTA

(a) Alocaţie suplimentară [secţiunea 73 din Legea privind securitatea socială (capitolul 318) din 1987].

(b) Pensie pentru limită de vârstă [Legea privind securitatea socială (capitolul 318) din 1987].";

(vi) după ultima menţiune de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Pensie socială (Legea din 29 noiembrie 1990 privind asistenţa socială).";

(vii) după ultima menţiune de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

(a) Pensie de stat (Legea privind pensiile şi asigurările de handicap din 23 decembrie 1999).

(b) Ajutor de venit pentru pensionari (Legea privind pensiile şi asigurările de handicap din 23 decembrie 1999).

(c) Alocaţie de întreţinere (Legea privind pensiile şi asigurările de handicap din 23 decembrie 1999).

V. SLOVACIA

Ajustarea pensiilor care constituie singura sursă de venit (Legea nr. 100/1988 Zb.).";

(h) Anexa III partea A "Prevederi privind convenţiile de securitate socială care continuă să se aplice fără să aducă atingere articolului 6 din regulament. [articolul 7 alineatul (2) litera (c) din regulament)" se modifică după cum urmează:

(i) înainte de menţiunea de la punctul "1. BELGIA – DANEMARCA" se inserează textul următor:

"1. BELGIA – REPUBLICA CEHĂ

Nici o convenţie.";

(ii) numărul "1" corespunzător punctului "BELGIA – DANEMARCA" devine "2" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"3. BELGIA – GERMANIA";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "3. BELGIA – GERMANIA" se inserează textul următor:

"4. BELGIA – ESTONIA

Nici o convenţie.";

(iv) punctele 3 - 7 se renumerotează şi se reorganizează cu menţiunile corespunzătoare după cum urmează:

"5. BELGIA – GRECIA"

"6. BELGIA – SPANIA"

"7. BELGIA – FRANŢA"

"8. BELGIA – IRLANDA"

"9. BELGIA – ITALIA";

(v) după menţiunea de la punctul "9. BELGIA – ITALIA" se inserează textul următor:

"10. BELGIA – CIPRU

Nici o convenţie.

11. BELGIA – LETONIA

Nici o convenţie.

12. BELGIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(vi) numărul "8" corespunzător punctului "BELGIA – LUXEMBURG" devine "13", după care se inserează textul următor:

"14. BELGIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

15. BELGIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(vii) numărul "9" corespunzător punctului "BELGIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "16" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"17. BELGIA – AUSTRIA";

(viii) după ultima menţiune de la punctul "17. BELGIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"18. BELGIA – POLONIA

Nimic.";

(ix) numărul "11" corespunzător punctului "BELGIA – PORTUGALIA" devine "19", după care se inserează textul următor:

"20. BELGIA – SLOVENIA

Nimic.

21. BELGIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(x) numărul "12" corespunzător punctului "BELGIA – FINLANDA" devine "22" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"23. BELGIA – SUEDIA"

"24. BELGIA – REGATUL UNIT";

(xi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "24. BELGIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"25. REPUBLICA CEHĂ – DANEMARCA

Nici o convenţie.

26. REPUBLICA CEHĂ – GERMANIA

Nici o convenţie.

27. REPUBLICA CEHĂ – ESTONIA

Nici o convenţie.

28. REPUBLICA CEHĂ – GRECIA

Nimic.

29. REPUBLICA CEHĂ – SPANIA

Nimic.

30. REPUBLICA CEHĂ – FRANŢA

Nimic.

31. REPUBLICA CEHĂ – IRLANDA

Nici o convenţie.

32. REPUBLICA CEHĂ – ITALIA

Nici o convenţie.

33. REPUBLICA CEHĂ – CIPRU

Nimic.

34. REPUBLICA CEHĂ – LETONIA

Nici o convenţie.

35. REPUBLICA CEHĂ – LITUANIA

Nimic.

36. REPUBLICA CEHĂ – LUXEMBURG

Nimic.

37. REPUBLICA CEHĂ – UNGARIA

Nimic.

38. REPUBLICA CEHĂ – MALTA

Nici o convenţie.

39. REPUBLICA CEHĂ – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

40. REPUBLICA CEHĂ – AUSTRIA

Articolul 32 alineatul (3) din Convenţia privind securitatea socială din 20 iulie 1999.

41. REPUBLICA CEHĂ – POLONIA

Nimic.

42. REPUBLICA CEHĂ – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

43. REPUBLICA CEHĂ – SLOVENIA

Nimic.

44. REPUBLICA CEHĂ – SLOVACIA

Articolul 20 din Convenţia privind securitatea socială din 29 octombrie 1992.

45. REPUBLICA CEHĂ – FINLANDA

Nici o convenţie.

46. REPUBLICA CEHĂ – SUEDIA

Nici o convenţie.

47. REPUBLICA CEHĂ – REGATUL UNIT

Nimic.";

(xii) numărul "15" corespunzător punctului "DANEMARCA – GERMANIA" devine "48", după care se inserează textul următor:

"49. DANEMARCA – ESTONIA

Nici o convenţie.";

(xiii) punctele 16 - 20 se renumerotează şi se reorganizează cu menţiunile corespunzătoare după cum urmează:

"50. DANEMARCA – GRECIA"

"51. DANEMARCA – SPANIA"

"52. DANEMARCA – FRANŢA"

"53. DANEMARCA – IRLANDA"

"54. DANEMARCA – ITALIA";

(xiv) după cuvintele "Nici o convenţie." de la punctul "54. DANEMARCA – ITALIA" se inserează textul următor:

"55. DANEMARCA – CIPRU

Nici o convenţie.

56. DANEMARCA – LETONIA

Nici o convenţie.

57. DANEMARCA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xv) numărul "21" corespunzător punctului "DANEMARCA – LUXEMBURG" devine "58", după care se inserează textul următor:

"59. DANEMARCA – UNGARIA

Nici o convenţie.

60. DANEMARCA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xvi) numărul "22" corespunzător punctului "DANEMARCA – ŢĂRILE DE JOS" devine "61" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"62. DANEMARCA – AUSTRIA";

(xvii) după ultima menţiune de la punctul "62. DANEMARCA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"63. DANEMARCA – POLONIA

Nici o convenţie.";

(xviii) numărul "24" corespunzător punctului "DANEMARCA – PORTUGALIA" devine "64", după care se inserează textul următor:

"65. DANEMARCA – SLOVENIA

Nimic.

66. DANEMARCA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(xix) numărul "25" corespunzător punctului "DANEMARCA – FINLANDA" devine "67" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"68. DANEMARCA – SUEDIA"

"69. DANEMARCA – REGATUL UNIT";

(xx) după cuvântul "Nimic." de la punctul "69. DANEMARCA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"70. GERMANIA – ESTONIA

Nici o convenţie.";

(xxi) punctele 28 - 32 se renumerotează şi se reorganizează cu menţiunile corespunzătoare după cum urmează:

"71. GERMANIA – GRECIA"

"72. GERMANIA – SPANIA"

"73. GERMANIA – FRANŢA"

"74. GERMANIA – IRLANDA"

"75. GERMANIA – ITALIA";

(xxii) după ultima menţiune de la punctul "75. GERMANIA – ITALIA" se inserează textul următor:

"76. GERMANIA – CIPRU

Nici o convenţie.

77. GERMANIA – LETONIA

Nici o convenţie.

78. GERMANIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xxiii) numărul "33" corespunzător punctului "GERMANIA – LUXEMBURG" devine "79" şi se inserează textul următor:

"80. GERMANIA – UNGARIA

(a) Articolul 27 alineatul (3) şi articolul 40 alineatul (1) litera (b) din Convenţia privind securitatea socială din 2 mai 1998.

(b) Punctul 16 din protocolul de încheiere la convenţia menţionată anterior.

81. GERMANIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xxiv) numărul "34" corespunzător punctului "GERMANIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "82" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"83. GERMANIA – AUSTRIA";

(xxv) după ultima menţiune de la punctul "83. GERMANIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"84. GERMANIA – POLONIA

(a) Convenţia din 9 octombrie 1975 privind alocaţiile pentru limită de vârstă şi accidente de muncă, în condiţiile şi conform modalităţilor definite în articolul 27 alineatele (2) - (4) din Convenţia privind securitatea socială din 8 decembrie 1990.

(b) Articolul 11 alineatul (3), articolul 19 alineatul (4), articolul 27 alineatul (5) şi articolul 28 alineatul (2) din convenţia privind securitatea socială din 8 decembrie 1990.";

(xxvi) numărul "36" corespunzător punctului "GERMANIA – PORTUGALIA" devine "85" şi se inserează textul următor:

"86. GERMANIA – SLOVENIA

(a) Articolul 42 din Convenţia privind securitatea socială din 24 septembrie 1997.

(b) Punctul 15 din protocolul final la convenţia menţionată anterior.

87. GERMANIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(xxvii) numărul "37" corespunzător punctului "GERMANIA – FINLANDA" devine "88" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"89. GERMANIA – SUEDIA"

"90. GERMANIA – REGATUL UNIT";

(xxviii) după ultima menţiune de la punctul "90. GERMANIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"91. ESTONIA – GRECIA

Nici o convenţie.

92. ESTONIA – SPANIA

Nici o convenţie.

93. ESTONIA – FRANŢA

Nici o convenţie.

94. ESTONIA – IRLANDA

Nici o convenţie.

95. ESTONIA – ITALIA

Nici o convenţie.

96. ESTONIA – CIPRU

Nici o convenţie.

97. ESTONIA – LETONIA

Nimic.

98. ESTONIA – LITUANIA

Nimic.

99. ESTONIA – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

100. ESTONIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

101. ESTONIA – MALTA

Nici o convenţie.

102. ESTONIA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

103. ESTONIA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

104. ESTONIA – POLONIA

Nici o convenţie.

105. ESTONIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

106. ESTONIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

107. ESTONIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

108. ESTONIA – FINLANDA

Nimic.

109. ESTONIA – SUEDIA

Nimic.

110. ESTONIA – REGATUL UNIT

Nici o convenţie.";

(xxix) punctele 41, 51, 61 şi 62 se renumerotează şi se reorganizează cu menţiunile corespunzătoare după cum urmează:

"111. GRECIA – SPANIA"

"112. GRECIA – FRANŢA"

"113. GRECIA – IRLANDA"

"114. GRECIA – ITALIA";

(xxx) după cuvintele "Nici o convenţie." de la punctul "114. GRECIA – ITALIA" se inserează textul următor:

"115. GRECIA – CIPRU

Nimic.

116. GRECIA – LETONIA

Nici o convenţie.

117. GRECIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xxxi) numărul "63" corespunzător punctului "GRECIA – LUXEMBURG" devine "118" şi se inserează textul următor:

"119. GRECIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

120. GRECIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xxxii) numărul "64" corespunzător punctului "GRECIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "121" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"122. GRECIA – AUSTRIA";

(xxxiii) după ultima menţiune de la punctul "122. GRECIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"123. GRECIA – POLONIA

Nimic.";

(xxxiv) numărul "66" corespunzător punctului "GRECIA – PORTUGALIA" devine "124", după care se inserează textul următor:

"125. GRECIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

126. GRECIA – SLOVACIA

Nimic.";

(xxxv) numărul "67" corespunzător punctului "GRECIA – FINLANDA" devine "127" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"128. GRECIA – SUEDIA"

"129. GRECIA – REGATUL UNIT";

(xxxvi) numărul "40" corespunzător punctului "SPANIA – FRANŢA" devine "130" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"131. SPANIA – IRLANDA"

"132. SPANIA – ITALIA";

(xxxvii) după menţiunea de la punctul "132. SPANIA – ITALIA" se inserează textul următor:

"133. SPANIA – CIPRU

Nici o convenţie.

134. SPANIA – LETONIA

Nici o convenţie.

135. SPANIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xxxviii) numărul "44" corespunzător punctului "SPANIA – LUXEMBURG" devine "136", după care se inserează textul următor:

"137. SPANIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

138. SPANIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xxxix) numărul "45" corespunzător punctului "SPANIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "139" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"140. SPANIA – AUSTRIA";

(xl) după ultima menţiune de la punctul "140. SPANIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"141. SPANIA – POLONIA

Nimic.";

(xli) numărul "47" corespunzător punctului "SPANIA – PORTUGALIA" devine "142", după care se inserează textul următor:

"143. SPANIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

144. SPANIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(xlii) numărul "48" corespunzător punctului "SPANIA – FINLANDA" devine "145" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"146. SPANIA – SUEDIA"

"147. SPANIA – REGATUL UNIT";

(xliii) numărul "52" corespunzător punctului "FRANŢA – IRLANDA" devine "148" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"149. FRANŢA – ITALIA";

(xliv) după ultima menţiune de la punctul "149. FRANŢA – ITALIA" se inserează textul următor:

"150. FRANŢA – CIPRU

Nici o convenţie.

151. FRANŢA – LETONIA

Nici o convenţie.

152. FRANŢA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xlv) numărul "54" corespunzător punctului "FRANŢA – LUXEMBURG" devine "153", după care se inserează textul următor:

"154. FRANŢA – UNGARIA

Nici o convenţie.

155. FRANŢA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xlvi) numărul "55" corespunzător punctului "FRANŢA – ŢĂRILE DE JOS" devine "156" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"157. FRANŢA – AUSTRIA";

(xlvii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "157. FRANŢA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"158. FRANŢA – POLONIA

Nimic.";

(xlviii) numărul "57" corespunzător punctului "FRANŢA – PORTUGALIA" devine "159", după care se inserează textul următor:

"160. FRANŢA – SLOVENIA

Nimic.

161. FRANŢA – SLOVACIA

Nimic.";

(xlix) numărul "58" corespunzător punctului "FRANŢA – FINLANDA" devine "162" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"163. FRANŢA – SUEDIA"

"164. FRANŢA – REGATUL UNIT";

(l) numărul "70" corespunzător punctului "IRLANDA – ITALIA" devine "165", după care se inserează textul următor:

"166. IRLANDA – CIPRU

Nici o convenţie.

167. IRLANDA – LETONIA

Nici o convenţie.

168. IRLANDA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(li) numărul "71" corespunzător punctului "IRLANDA – LUXEMBURG" devine "169", după care se inserează textul următor:

"170. IRLANDA – UNGARIA

Nici o convenţie.

171. IRLANDA – MALTA

Nici o convenţie.";

(lii) numărul "72" corespunzător punctului "IRLANDA – ŢĂRILE DE JOS" devine "172" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"173. IRLANDA – AUSTRIA";

(liii) după menţiunea de la punctul "173. IRLANDA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"174. IRLANDA – POLONIA

Nici o convenţie.";

(liv) numărul "74" corespunzător punctului "IRLANDA – PORTUGALIA" devine "175", după care se inserează textul următor:

"176. IRLANDA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

177. IRLANDA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lv) numărul "75" corespunzător punctului "IRLANDA – FINLANDA" devine "178" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"179. IRLANDA – SUEDIA"

"180. IRLANDA – REGATUL UNIT";

(lvi) după menţiunea de la punctul "180. IRLANDA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"181. ITALIA – CIPRU

Nici o convenţie.

182. ITALIA – LETONIA

Nici o convenţie.

183. ITALIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(lvii) numărul "78" corespunzător punctului "ITALIA – LUXEMBURG" devine "184", după care se inserează textul următor:

"185. ITALIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

186. ITALIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(lviii) numărul "79" corespunzător punctului "ITALIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "187" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"188. ITALIA – AUSTRIA";

(lix) după menţiunea de la punctul "188. ITALIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"189. ITALIA – POLONIA

Nici o convenţie.";

(lx) numărul "81" corespunzător punctului "ITALIA – PORTUGALIA" devine "190", după care se inserează textul următor:

"191. ITALIA – SLOVENIA

(a) Acord privind reglementarea obligaţiilor mutuale în asigurările sociale cu trimitere la alineatul (7) din anexa XIV la Tratatul de pace (încheiat prin schimb de note la 5 februarie 1959).

(b) Articolul 45 alineatul (3) din Convenţia privind securitatea socială din 7 iulie 1997 privind fosta zonă B din teritoriul liber Trieste.

192. ITALIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxi) numărul "82" corespunzător punctului "ITALIA – FINLANDA" devine "193" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"194. ITALIA – SUEDIA"

"195. ITALIA – REGATUL UNIT";

(lxii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "195. ITALIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"196. CIPRU – LETONIA

Nici o convenţie.

197. CIPRU – LITUANIA

Nici o convenţie.

198. CIPRU – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

199. CIPRU – UNGARIA

Nici o convenţie.

200. CIPRU – MALTA

Nici o convenţie.

201. CIPRU – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

202. CIPRU – AUSTRIA

Nimic.

203. CIPRU – POLONIA

Nici o convenţie.

204. CIPRU – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

205. CIPRU – SLOVENIA

Nici o convenţie.

206. CIPRU – SLOVACIA

Nimic.

207. CIPRU – FINLANDA

Nici o convenţie.

208. CIPRU – SUEDIA

Nici o convenţie.

209. CIPRU – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxiii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "209. CIPRU – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"210. LETONIA – LITUANIA

Nimic.

211. LETONIA – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

212. LETONIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

213. LETONIA – MALTA

Nici o convenţie.

214. LETONIA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

215. LETONIA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

216. LETONIA – POLONIA

Nici o convenţie.

217. LETONIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

218. LETONIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

219. LETONIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

220. LETONIA – FINLANDA

Nimic.

221. LETONIA – SUEDIA

Nimic.

222. LETONIA – REGATUL UNIT

Nici o convenţie.";

(lxiv) după cuvintele "Nici o convenţie." de la punctul "222. LETONIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"223. LITUANIA – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

224. LITUANIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

225. LITUANIA – MALTA

Nici o convenţie.

226. LITUANIA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

227. LITUANIA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

228. LITUANIA – POLONIA

Nici o convenţie.

229. LITUANIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

230. LITUANIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

231. LITUANIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

232. LITUANIA – FINLANDA

Nimic.

233. LITUANIA – SUEDIA

Nimic.

234. LITUANIA – REGATUL UNIT

Nici o convenţie.";

(lxv) după cuvintele "Nici o convenţie." de la punctul "234. LITUANIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"235. LUXEMBURG – UNGARIA

Nici o convenţie.

236. LUXEMBURG – MALTA

Nici o convenţie.";

(lxvi) numărul "85" corespunzător punctului "LUXEMBURG – ŢĂRILE DE JOS" devine "237" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"238. LUXEMBURG – AUSTRIA";

(lxvii) după ultima menţiune de la punctul "238. LUXEMBURG – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"239. LUXEMBURG – POLONIA

Nimic.";

(lxviii) numărul "87" corespunzător punctului "LUXEMBURG – PORTUGALIA" devine "240", după care se inserează textul următor:

"241. LUXEMBURG – SLOVENIA

Nimic.

242. LUXEMBURG – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxix) numărul "88" corespunzător punctului "LUXEMBURG – FINLANDA" devine "243" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"244. LUXEMBURG – SUEDIA"

"245. LUXEMBURG – REGATUL UNIT";

(lxx) după cuvântul "Nimic." de la punctul "245. LUXEMBURG – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"246. UNGARIA – MALTA

Nici o convenţie.

247. UNGARIA – ŢĂRILE DE JOS

Nimic.

248. UNGARIA – AUSTRIA

Articolul 23 alineatul (2) şi articolul 36 alineatul (3) din Convenţia privind securitatea socială din 31 martie 1999.

249. UNGARIA – POLONIA

Nimic.

250. UNGARIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

251. UNGARIA – SLOVENIA

Articolul 31 din Convenţia privind securitatea socială din 7 octombrie 1957.

252. UNGARIA – SLOVACIA

Nimic.

253. UNGARIA – FINLANDA

Nimic.

254. UNGARIA – SUEDIA

Nimic.

255. UNGARIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "255. UNGARIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"256. MALTA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

257. MALTA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

258. MALTA – POLONIA

Nici o convenţie.

259. MALTA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

260. MALTA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

261. MALTA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

262. MALTA – FINLANDA

Nici o convenţie.

263. MALTA – SUEDIA

Nici o convenţie.

264. MALTA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxii) numărul "91" corespunzător punctului "ŢĂRILE DE JOS – AUSTRIA" devine "265", după care se inserează textul următor:

"266. ŢĂRILE DE JOS – POLONIA

Nici o convenţie.";

(lxxiii) numărul "92" corespunzător punctului "ŢĂRILE DE JOS – PORTUGALIA" devine "267", după care se inserează textul următor:

"268. ŢĂRILE DE JOS – SLOVENIA

Nimic.

269. ŢĂRILE DE JOS – SLOVACIA

Nimic.";

(lxxiv) numărul "93" corespunzător punctului "ŢĂRILE DE JOS – FINLANDA" devine "270" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"271. ŢĂRILE DE JOS – SUEDIA"

"272. ŢĂRILE DE JOS – REGATUL UNIT";

(lxxv) după cuvântul "Nimic." de la punctul "272. ŢĂRILE DE JOS – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"273. AUSTRIA – POLONIA

Articolul 33 alineatul (3) din Convenţia privind securitatea socială din 7 septembrie 1998.";

(lxxvi) numărul "96" corespunzător punctului "AUSTRIA – PORTUGALIA" devine "274", după care se inserează textul următor:

"275. AUSTRIA – SLOVENIA

Articolul 37 din Convenţia privind securitatea socială din 10 martie 1997.

276. AUSTRIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxxvii) numărul "97" corespunzător punctului "AUSTRIA – FINLANDA" devine "277" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"278. AUSTRIA – SUEDIA"

"279. AUSTRIA – REGATUL UNIT";

(lxxviii) după ultima menţiune de la punctul "279. AUSTRIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"280. POLONIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

281. POLONIA – SLOVENIA

Nimic.

282. POLONIA – SLOVACIA

Nimic.

283. POLONIA – FINLANDA

Nici o convenţie.

284. POLONIA – SUEDIA

Nimic.

285. POLONIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxix) după cuvântul "Nimic." de la punctul "285. POLONIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"286. PORTUGALIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

287. PORTUGALIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxxx) numărul "100" corespunzător punctului "PORTUGALIA – FINLANDA" devine "288" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"289. PORTUGALIA – SUEDIA"

"290. PORTUGALIA – REGATUL UNIT";

(lxxxi) după ultima menţiune de la punctul "290. PORTUGALIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"291. SLOVENIA – SLOVACIA

Nimic.

292. SLOVENIA – FINLANDA

Nici o convenţie.

293. SLOVENIA – SUEDIA

Nimic.

294. SLOVENIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxxii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "294. SLOVENIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"295. SLOVACIA – FINLANDA

Nici o convenţie.

296. SLOVACIA – SUEDIA

Nici o convenţie.

297. SLOVACIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxxiii) numărul "103" corespunzător punctului "FINLANDA – SUEDIA" devine "298" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"299. FINLANDA – REGATUL UNIT";

(lxxxiv) numărul "105" corespunzător punctului "SUEDIA – REGATUL UNIT" devine "300".

(i) Anexa III partea B "Dispoziţii ale convenţiilor care nu se aplică tuturor persoanelor pentru care se aplică regulamentul [articolul 3 alineatul (3) din regulament]" se modifică după cum urmează:

(i) înainte de menţiunea de la punctul "1. BELGIA – DANEMARCA" se inserează textul următor:

"1. BELGIA – REPUBLICA CEHĂ

Nici o convenţie.";

(ii) numărul "1" corespunzător punctului "BELGIA – DANEMARCA" devine "2" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"3. …..";

(iii) după punctul "3. ….." se inserează textul următor:

"4. BELGIA – ESTONIA

Nici o convenţie.";

(iv) punctele 3 - 7 se renumerotează şi se reorganizează cu menţiunile corespunzătoare după cum urmează:

"5. BELGIA – GRECIA"

"6. BELGIA – SPANIA"

"7. BELGIA – FRANŢA"

"8. BELGIA – IRLANDA"

"9. BELGIA – ITALIA";

(v) după menţiunea de la punctul "9. BELGIA – ITALIA" se inserează textul următor:

"10. BELGIA – CIPRU

Nici o convenţie.

11. BELGIA – LETONIA

Nici o convenţie.

12. BELGIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(vi) numărul "8" corespunzător punctului "BELGIA – LUXEMBURG" devine "13", după care se inserează textul următor:

"14. BELGIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

15. BELGIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(vii) numărul "9" corespunzător punctului "BELGIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "16" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"17. BELGIA – AUSTRIA";

(viii) după ultima menţiune de la punctul "17. BELGIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"18. BELGIA – POLONIA

Nimic.";

(ix) numărul "11" corespunzător punctului "BELGIA – PORTUGALIA" devine "19", după care se inserează textul următor:

"20. BELGIA – SLOVENIA

Nimic.

21. BELGIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(x) numărul "12" corespunzător punctului "BELGIA – FINLANDA" devine "22" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"23. BELGIA – SUEDIA"

"24. BELGIA – REGATUL UNIT";

(xi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "24. BELGIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"25. REPUBLICA CEHĂ – DANEMARCA

Nici o convenţie.

26. REPUBLICA CEHĂ – GERMANIA

Nici o convenţie.

27. REPUBLICA CEHĂ – ESTONIA

Nici o convenţie.

28. REPUBLICA CEHĂ – GRECIA

Nimic.

29. REPUBLICA CEHĂ – SPANIA

Nimic.

30. REPUBLICA CEHĂ – FRANŢA

Nimic.

31. REPUBLICA CEHĂ – IRLANDA

Nici o convenţie.

32. REPUBLICA CEHĂ – ITALIA

Nici o convenţie.

33. REPUBLICA CEHĂ – CIPRU

Nimic.

34. REPUBLICA CEHĂ – LETONIA

Nici o convenţie.

35. REPUBLICA CEHĂ – LITUANIA

Nimic.

36. REPUBLICA CEHĂ – LUXEMBURG

Nimic.

37. REPUBLICA CEHĂ – UNGARIA

Nimic.

38. REPUBLICA CEHĂ – MALTA

Nici o convenţie.

39. REPUBLICA CEHĂ – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

40. REPUBLICA CEHĂ – AUSTRIA

Articolul 32 alineatul (3) din Convenţia privind securitatea socială din 20 iulie 1999.

41. REPUBLICA CEHĂ – POLONIA

Nimic.

42. REPUBLICA CEHĂ – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

43. REPUBLICA CEHĂ – SLOVENIA

Nimic.

44. REPUBLICA CEHĂ – SLOVACIA

Nimic.

45. REPUBLICA CEHĂ – FINLANDA

Nici o convenţie.

46. REPUBLICA CEHĂ – SUEDIA

Nici o convenţie.

47. REPUBLICA CEHĂ – REGATUL UNIT

Nimic.";

(xii) numărul "15" corespunzător punctului "DANEMARCA – GERMANIA" devine "48", după care se inserează textul următor:

"49. DANEMARCA – ESTONIA

Nici o convenţie.";

(xiii) punctele 16 - 20 se renumerotează şi se reorganizează cu menţiunile corespunzătoare după cum urmează:

"50. DANEMARCA – GRECIA"

"51. DANEMARCA – SPANIA"

"52. DANEMARCA – FRANŢA"

"53. DANEMARCA – IRLANDA"

"54. DANEMARCA – ITALIA";

(xiv) după cuvintele "Nici o convenţie." de la punctul "54. DANEMARCA – ITALIA" se inserează textul următor:

"55. DANEMARCA – CIPRU

Nici o convenţie.

56. DANEMARCA – LETONIA

Nici o convenţie.

57. DANEMARCA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xv) numărul "21" corespunzător punctului "DANEMARCA – LUXEMBURG" devine "58", după care se inserează textul următor:

"59. DANEMARCA – UNGARIA

Nici o convenţie.

60. DANEMARCA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xvi) numărul "22" corespunzător punctului "DANEMARCA – ŢĂRILE DE JOS" devine "61" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"62. DANEMARCA – AUSTRIA";

(xvii) după ultima menţiune de la punctul "62. DANEMARCA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"63. DANEMARCA – POLONIA

Nici o convenţie.";

(xviii) numărul "24" corespunzător punctului "DANEMARCA – PORTUGALIA" devine "64", după care se inserează textul următor:

"65. DANEMARCA – SLOVENIA

Nimic.

66. DANEMARCA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(xix) numărul "25" corespunzător punctului "DANEMARCA – FINLANDA" devine "67" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"68. DANEMARCA – SUEDIA"

"69. DANEMARCA – REGATUL UNIT";

(xx) după cuvântul "Nimic." de la punctul "69. DANEMARCA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"70. GERMANIA – ESTONIA

Nici o convenţie.";

(xxi) punctele 28 - 32 se renumerotează şi se reorganizează cu menţiunile corespunzătoare după cum urmează:

"71. GERMANIA – GRECIA"

"72. GERMANIA – SPANIA"

"73. GERMANIA – FRANŢA"

"74. GERMANIA – IRLANDA"

"75. GERMANIA – ITALIA";

(xxii) după ultima menţiune de la punctul "75. GERMANIA – ITALIA" se inserează textul următor:

"76. GERMANIA – CIPRU

Nici o convenţie.

77. GERMANIA – LETONIA

Nici o convenţie.

78. GERMANIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xxiii) numărul "33" corespunzător punctului "GERMANIA – LUXEMBURG" devine "79", după care se inserează textul următor:

"80. GERMANIA – UNGARIA

Punctul 16 din protocolul de încheiere la Convenţia privind securitatea socială din 2 mai 1998.

81. GERMANIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xxiv) numărul "34" corespunzător punctului "GERMANIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "82" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"83. GERMANIA – AUSTRIA";

(xxv) după ultima menţiune de la punctul "83. GERMANIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"84. GERMANIA – POLONIA

Nimic.";

(xxvi) numărul "36" corespunzător punctului "GERMANIA – PORTUGALIA" devine "85", după care se inserează textul următor:

"86. GERMANIA – SLOVENIA

(a) Articolul 42 din Convenţia privind securitatea socială din 24 septembrie 1997.

(b) Punctul 15 din protocolul final la convenţia menţionată anterior.

87. GERMANIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(xxvii) numărul "37" corespunzător punctului "GERMANIA – FINLANDA" devine "88" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"89. GERMANIA – SUEDIA"

"90. GERMANIA – REGATUL UNIT";

(xxviii) după ultima menţiune de la punctul "90. GERMANIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"91. ESTONIA – GRECIA

Nici o convenţie.

92. ESTONIA – SPANIA

Nici o convenţie.

93. ESTONIA – FRANŢA

Nici o convenţie.

94. ESTONIA – IRLANDA

Nici o convenţie.

95. ESTONIA – ITALIA

Nici o convenţie.

96. ESTONIA – CIPRU

Nici o convenţie.

97. ESTONIA – LETONIA

Nimic.

98. ESTONIA – LITUANIA

Nimic.

99. ESTONIA – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

100. ESTONIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

101. ESTONIA – MALTA

Nici o convenţie.

102. ESTONIA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

103. ESTONIA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

104. ESTONIA – POLONIA

Nici o convenţie.

105. ESTONIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

106. ESTONIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

107. ESTONIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

108. ESTONIA – FINLANDA

Nimic.

109. ESTONIA – SUEDIA

Nimic.

110. ESTONIA – REGATUL UNIT

Nici o convenţie.";

(xxix) punctele 41, 51, 61 şi 62 se renumerotează şi se reorganizează cu menţiunile corespunzătoare după cum urmează:

"111. GRECIA – SPANIA"

"112. GRECIA – FRANŢA"

"113. GRECIA – IRLANDA"

"114. GRECIA – ITALIA";

(xxx) după cuvintele "Nici o convenţie." de la punctul "114. GRECIA – ITALIA" se inserează textul următor:

"115. GRECIA – CIPRU

Nimic.

116. GRECIA – LETONIA

Nici o convenţie.

117. GRECIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xxxi) numărul "63" corespunzător punctului "GRECIA – LUXEMBURG" devine "118", după care se inserează textul următor:

"119. GRECIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

120. GRECIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xxxii) numărul "64" corespunzător punctului "GRECIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "121" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"122. GRECIA – AUSTRIA";

(xxxiii) după ultima menţiune de la punctul "122. GRECIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"123. GRECIA – POLONIA

Nimic.";

(xxxiv) numărul "66" corespunzător punctului "GRECIA – PORTUGALIA" devine "124", după care se inserează textul următor:

"125. GRECIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

126. GRECIA – SLOVACIA

Nimic.";

(xxxv) numărul "67" corespunzător punctului "GRECIA – FINLANDA" devine "127" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"128. GRECIA – SUEDIA"

"129. GRECIA – REGATUL UNIT";

(xxxvi) numărul "40" corespunzător punctului "SPANIA – FRANŢA" devine "130" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"131. SPANIA – IRLANDA"

"132. SPANIA – ITALIA";

(xxxvii) după menţiunea de la punctul "132. SPANIA – ITALIA" se inserează textul următor:

"133. SPANIA – CIPRU

Nici o convenţie.

134. SPANIA – LETONIA

Nici o convenţie.

135. SPANIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xxxviii) numărul "44" corespunzător punctului "SPANIA – LUXEMBURG" devine "136", după care se inserează textul următor:

"137. SPANIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

138. SPANIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xxxix) numărul "45" corespunzător punctului "SPANIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "139" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"140. SPANIA – AUSTRIA";

(xl) după ultima menţiune de la punctul "140. SPANIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"141. SPANIA – POLONIA

Nimic.";

(xli) numărul "47" corespunzător punctului "SPANIA – PORTUGALIA" devine "142", după care se inserează textul următor:

"143. SPANIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

144. SPANIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(xlii) numărul "48" corespunzător punctului "SPANIA – FINLANDA" devine "145" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"146. SPANIA – SUEDIA""

"147. SPANIA – REGATUL UNIT";

(xliii) numărul "52" corespunzător punctului "FRANŢA – IRLANDA" devine "148" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"149. FRANŢA – ITALIA";

(xliv) după menţiunea de la punctul "149. FRANŢA – ITALIA" se inserează textul următor:

"150. FRANŢA – CIPRU

Nici o convenţie.

151. FRANŢA – LETONIA

Nici o convenţie.

152. FRANŢA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xlv) numărul "54" corespunzător punctului "FRANŢA – LUXEMBURG" devine "153", după care se inserează textul următor:

"154. FRANŢA – UNGARIA

Nici o convenţie.

155. FRANŢA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xlvi) numărul "55" corespunzător punctului "FRANŢA – ŢĂRILE DE JOS" devine "156" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"157. FRANŢA – AUSTRIA";

(xlvii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "157. FRANŢA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"158. FRANŢA – POLONIA

Nimic.";

(xlviii) numărul "57" corespunzător punctului "FRANŢA – PORTUGALIA" devine "159", după care se inserează textul următor:

"160. FRANŢA – SLOVENIA

Nimic.

161. FRANŢA – SLOVACIA

Nimic.";

(xlix) numărul "58" corespunzător punctului "FRANŢA – FINLANDA" devine "162" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"163. FRANŢA – SUEDIA"

"164. FRANŢA – REGATUL UNIT";

(l) numărul "70" corespunzător punctului "IRLANDA – ITALIA" devine "165", după care se inserează textul următor:

"166. IRLANDA – CIPRU

Nici o convenţie.

167. IRLANDA – LETONIA

Nici o convenţie.

168. IRLANDA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(li) numărul "71" corespunzător punctului "IRLANDA – LUXEMBURG" devine "169", după care se inserează textul următor:

"170. IRLANDA – UNGARIA

Nici o convenţie.

171. IRLANDA – MALTA

Nici o convenţie.";

(lii) numărul "72" corespunzător punctului "IRLANDA – ŢĂRILE DE JOS" devine "172" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"173. IRLANDA – AUSTRIA";

(liii) după menţiunea de la punctul "173. IRLANDA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"174. IRLANDA – POLONIA

Nici o convenţie.";

(liv) numărul "74" corespunzător punctului "IRLANDA – PORTUGALIA" devine "175", după care se inserează textul următor:

"176. IRLANDA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

177. IRLANDA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lv) numărul "75" corespunzător punctului "IRLANDA – FINLANDA" devine "178" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"179. IRLANDA – SUEDIA"

"180. IRLANDA – REGATUL UNIT";

(lvi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "180. IRLANDA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"181. ITALIA – CIPRU

Nici o convenţie.

182. ITALIA – LETONIA

Nici o convenţie.

183. ITALIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(lvii) numărul "78" corespunzător punctului "ITALIA – LUXEMBURG" devine "184", după care se inserează textul următor:

"185. ITALIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

186. ITALIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(lviii) numărul "79" corespunzător punctului "ITALIA – ŢĂRILE DE JOS" devine "187" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"188. ITALIA – AUSTRIA";

(lix) după ultima menţiune de la punctul "188. ITALIA – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"189. ITALIA – POLONIA

Nici o convenţie.";

(lx) numărul "81" corespunzător punctului "ITALIA – PORTUGALIA" devine "190", după care se inserează textul următor:

"191. ITALIA – SLOVENIA

(a) Acord privind reglementarea obligaţiilor mutuale în asigurările sociale cu trimitere la alineatul (7) din anexa XIV la Tratatul de pace (încheiat prin schimb de note la 5 februarie 1959).

(b) Articolul 45 alineatul (3) din Convenţia privind securitatea socială din 7 iulie 1997 privind fosta zonă B din teritoriul liber Trieste.

192. ITALIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxi) numărul "82" corespunzător punctului "ITALIA – FINLANDA" devine "193" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"194. ITALIA – SUEDIA"

"195. ITALIA – REGATUL UNIT";

(lxii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "195. ITALIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"196. CIPRU – LETONIA

Nici o convenţie.

197. CIPRU – LITUANIA

Nici o convenţie.

198. CIPRU – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

199. CIPRU – UNGARIA

Nici o convenţie.

200. CIPRU – MALTA

Nici o convenţie.

201. CIPRU – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

202. CIPRU – AUSTRIA

Nimic.

203. CIPRU – POLONIA

Nici o convenţie.

204. CIPRU – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

205. CIPRU – SLOVENIA

Nici o convenţie.

206. CIPRU – SLOVACIA

Nimic.

207. CIPRU – FINLANDA

Nici o convenţie.

208. CIPRU – SUEDIA

Nici o convenţie.

209. CIPRU – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxiii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "209. CIPRU – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"210. LETONIA – LITUANIA

Nimic.

211. LETONIA – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

212. LETONIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

213. LETONIA – MALTA

Nici o convenţie.

214. LETONIA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

215. LETONIA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

216. LETONIA – POLONIA

Nici o convenţie.

217. LETONIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

218. LETONIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

219. LETONIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

220. LETONIA – FINLANDA

Nimic.

221. LETONIA – SUEDIA

Nimic.

222. LETONIA – REGATUL UNIT

Nici o convenţie.";

(lxiv) după cuvintele "Nici o convenţie." de la punctul "222. LETONIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"223. LITUANIA – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

224. LITUANIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

225. LITUANIA – MALTA

Nici o convenţie.

226. LITUANIA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

227. LITUANIA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

228. LITUANIA – POLONIA

Nici o convenţie.

229. LITUANIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

230. LITUANIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

231. LITUANIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

232. LITUANIA – FINLANDA

Nimic.

233. LITUANIA – SUEDIA

Nimic.

234. LITUANIA – REGATUL UNIT

Nici o convenţie.";

(lxv) după cuvintele "Nici o convenţie." de la punctul "234. LITUANIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"235. LUXEMBURG – UNGARIA

Nici o convenţie.

236. LUXEMBURG – MALTA

Nici o convenţie.";

(lxvi) numărul "85" corespunzător punctului "LUXEMBURG – ŢĂRILE DE JOS" devine"237" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"238. LUXEMBURG – AUSTRIA";

(lxvii) după ultima menţiune de la punctul "238. LUXEMBURG – AUSTRIA" se inserează textul următor:

"239. LUXEMBURG – POLONIA

Nimic.";

(lxviii) numărul "87" corespunzător punctului "LUXEMBURG – PORTUGALIA" devine "240", după care se inserează textul următor:

"241. LUXEMBURG – SLOVENIA

Nimic.

242. LUXEMBURG – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxix) numărul "88" corespunzător punctului "LUXEMBURG – FINLANDA" devine "243" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"244. LUXEMBURG – SUEDIA"

"245. LUXEMBURG – REGATUL UNIT";

(lxx) după cuvântul "Nimic." de la punctul "245. LUXEMBURG – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"246. UNGARIA – MALTA

Nici o convenţie.

247. UNGARIA – ŢĂRILE DE JOS

Nimic.

248. UNGARIA – AUSTRIA

Articolul 36 alineatul (3) din Convenţia privind securitatea socială din 31 martie 1999.

249. UNGARIA – POLONIA

Nimic.

250. UNGARIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

251. UNGARIA – SLOVENIA

Articolul 31 din Convenţia privind securitatea socială din 7 octombrie 1957.

252. UNGARIA – SLOVACIA

Nimic.

253. UNGARIA – FINLANDA

Nimic.

254. UNGARIA – SUEDIA

Nimic.

255. UNGARIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "255. UNGARIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"256. MALTA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

257. MALTA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

258. MALTA – POLONIA

Nici o convenţie.

259. MALTA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

260. MALTA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

261. MALTA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

262. MALTA – FINLANDA

Nici o convenţie.

263. MALTA – SUEDIA

Nici o convenţie.

264. MALTA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxii) numărul "91" corespunzător punctului "ŢĂRILE DE JOS – AUSTRIA" devine "265", după care se inserează textul următor:

"266. ŢĂRILE DE JOS – POLONIA

Nici o convenţie.";

(lxxiii) numărul "92" corespunzător punctului "ŢĂRILE DE JOS – PORTUGALIA" devine "267", după care se inserează textul următor:

"268. ŢĂRILE DE JOS – SLOVENIA

Nimic.

269. ŢĂRILE DE JOS – SLOVACIA

Nimic.";

(lxxiv) numărul "93" corespunzător punctului "ŢĂRILE DE JOS – FINLANDA" devine "270" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"271. ŢĂRILE DE JOS – SUEDIA"

"272. ŢĂRILE DE JOS – REGATUL UNIT";

(lxxv) după cuvântul "Nimic." de la punctul "272. ŢĂRILE DE JOS – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"273. AUSTRIA – POLONIA

Articolul 33 alineatul (3) din Convenţia privind securitatea socială din 7 septembrie 1998.";

(lxxvi) numărul "96" corespunzător punctului "AUSTRIA – PORTUGALIA" devine "274", după care se inserează textul următor:

"275. AUSTRIA – SLOVENIA

Articolul 37 din Convenţia privind securitatea socială din 10 martie 1997.

276. AUSTRIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxxvii) numărul "97" corespunzător punctului "AUSTRIA – FINLANDA" devine "277" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"278. AUSTRIA – SUEDIA"

"279. AUSTRIA – REGATUL UNIT";

(lxxviii) după ultima menţiune de la punctul "279. AUSTRIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"280. POLONIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

281. POLONIA – SLOVENIA

Nimic.

282. POLONIA – SLOVACIA

Nimic.

283. POLONIA – FINLANDA

Nici o convenţie.

284. POLONIA – SUEDIA

Nimic.

285. POLONIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxix) după cuvântul "Nimic." de la punctul "285. POLONIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"286. PORTUGALIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

287. PORTUGALIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxxx) numărul "100" corespunzător punctului "PORTUGALIA – FINLANDA" devine "288" şi punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"289. PORTUGALIA – SUEDIA"

"290. PORTUGALIA – REGATUL UNIT";

(lxxxi) după ultima menţiune de la punctul "290. PORTUGALIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"291. SLOVENIA – SLOVACIA

Nimic.

292. SLOVENIA – FINLANDA

Nici o convenţie.

293. SLOVENIA – SUEDIA

Nimic.

294. SLOVENIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxxii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "294. SLOVENIA – REGATUL UNIT" se inserează textul următor:

"295. SLOVACIA – FINLANDA

Nici o convenţie.

296. SLOVACIA – SUEDIA

Nici o convenţie.

297. SLOVACIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxxiii) numărul "103" corespunzător punctului "FINLANDA – SUEDIA" devine "298" şi punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"299. FINLANDA – REGATUL UNIT";

(lxxxiv) numărul "105" corespunzător punctului "SUEDIA – REGATUL UNIT" devine "300".

(j) Anexa IV partea A "Legislaţii prevăzute în articolul 37 alineatul (1) din regulament conform cărora valoarea indemnizaţiilor de invaliditate nu depinde de durata perioadelor de asigurare" se modifică după cum urmează:

(i) după ultima menţiune de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Nimic.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

(a) Pensii de invaliditate acordate înainte de 1 aprilie 2000 în temeiul Legii privind alocaţiile de stat şi care sunt menţinute în temeiul Legii privind asigurarea de pensie de stat.

(b) Pensii naţionale acordate din motive de invaliditate conform Legii privind asigurarea de pensie de stat.

(c) Pensii de invaliditate acordate în conformitate cu Legea privind forţele armate, Legea privind serviciul de poliţie, Legea privind Ministerul public, Legea privind statutul magistraţilor, Legea privind salariile, pensiile şi alte indemnizaţii oficiale ale membrilor Riigikogu şi Legea privind indemnizaţiile oficiale ale Preşedintelui Republicii.";

(iv) după cuvântul "Nimic." de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

Nimic.

L. LETONIA

Articolul 16 alineatele (1) şi (2) din Legea privind pensiile de stat din 1 ianuarie 1996.

M. LITUANIA

Nimic.";

(v) după cuvântul "Nimic." de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Nimic.

P. MALTA

Nimic.";

(vi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Nimic.";

(vii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Nimic.

V. SLOVACIA

Nimic.";

(k) Anexa IV partea "Programe speciale pentru persoane liber profesioniste în sensul articolului 38 alineatul (3) şi articolului 45 alineatul (3) din Regulamentul 1408/71" se modifică după cum urmează:

(i) după cuvântul "Nimic." de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Nimic.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după menţiunea de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

Nimic.";

(iv) după menţiunea de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

Nimic.

L. LETONIA

Nimic.

M. LITUANIA

Nimic.";

(v) după cuvântul "Nimic." de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Nimic.

P. MALTA

Nimic.";

(vi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Nimic.";

(vii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Nimic.

V. SLOVACIA

Nimic.";

(l) Anexa IV partea C "Cazuri menţionate în articolul 46 alineatul (1) litera (b) din regulament, în care se poate renunţa la calculul indemnizaţiilor conform articolului 46 alineatul (2) din regulament" se modifică după cum urmează:

(i) după cuvântul "Nimic." de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Pensii de invaliditate (totală sau parţială) şi de urmaş (de văduvi, văduvi şi orfani).";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

Nimic.";

(iv) după menţiunea de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

Toate cererile de pensie pentru limită de vârstă, invaliditate şi de văduvie.

L. LETONIA

Nimic.

M. LITUANIA

Nimic.";

(v) după cuvântul "Nimic." de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Cereri de pensie pentru limită de vârstă şi de invaliditate, dacă solicitanţii au beneficiat cel puţin 20 de ani de asigurare în Ungaria. Cereri de indemnizaţii pentru urmaşi, dacă persoana decedată a obţinut o pensie integrală exclusiv în temeiul legislaţiei ungare.

P. MALTA

Nimic.";

(vi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, de handicap şi de urmaş.";

(vii) după menţiunea de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Nimic.

V. SLOVACIA

Nimic.";

(m) Anexa IV partea D se înlocuieşte cu următorul text:

"Indemnizaţii şi acorduri prevăzute în articolul 46b alineatul (2) din regulament

1. Indemnizaţiile prevăzute în articolul 46b alineatul (2) litera (a) din regulament, a căror valoare nu depinde de durate perioadelor de asigurare sau de rezidenţă încheiate:

(a) Indemnizaţii de invaliditate prevăzute de legislaţia menţionată în partea A din prezenta anexă.

(b) Pensia daneză integrală pentru limită de vârstă obţinută după o perioadă de 10 ani de rezidenţă de persoane cărora li s-au acordat pensii până la 1 octombrie 1989 cel târziu.

(c) Pensia estoniană naţională acordată în temeiul Legii privind asigurarea de pensie de stat, pensia pentru limită de vârstă acordată în conformitate cu Legea privind conturile de stat, Legea privind serviciul de poliţie şi Legea privind ministerul public şi pensiile pentru limită de vârstă şi de urmaş acordate în conformitate cu Legea privind cancelarul justiţiei, Legea privind forţele armate, Legea privind statutul magistraţilor, Legea privind salariile, pensiile şi alte indemnizaţii oficiale ale membrilor Riigikogu şi Legea privind indemnizaţiile oficiale ale Preşedintelui Republicii.

(d) Ajutorul spaniol de deces şi pensiile de urmaş acordate conform programelor generale şi speciale.

(e) Indemnizaţia de văduvie în temeiul asigurării de văduvie din cadrul programului general francez de securitate socială sau al programului pentru salariaţii agricoli.

(f) Pensia de invaliditate pentru văduve sau văduvi din cadrul programului general francez de securitate socială sau al programului pentru salariaţii agricoli, dacă este calculată pe baza pensiei de invaliditate a soţului/soţiei decedat/decedate, plătită în temeiul articolului 46 alineatul (1) litera (a) punctul (i).

(g) Pensia olandeză de supravieţuitor în temeiul Legii din 21 decembrie 1995 privind asigurarea generală a urmaşilor.

(h) Pensiile finlandeze de stat determinate în temeiul Legii naţionale privind pensiile din 8 iunie 1956 şi acordate conform dispoziţiilor tranzitorii prevăzute de Legea naţională privind pensiile (547/93) şi suplimentarea pensiei de orfan conform Legii privind pensiile de urmaş din 17 ianuarie 1969.

(i) Pensia suedeză integrală de bază acordată în temeiul legislaţiei privind pensia de bază aplicabile înainte de 1 ianuarie 1993 şi pensia integrală de bază acordată conform dispoziţiilor tranzitorii prevăzute de legislaţia aplicabilă de la data respectivă.

2. Indemnizaţiile prevăzute în articolul 46b alineatul (2) litera (b) din regulament, a căror valoare este determinată de în funcţie de o perioadă credită considerată a fi încheiată între data materializării riscului şi o dată ulterioară:

(a) Pensii daneze anticipate, a căror valoare este determinată conform legislaţiei în vigoare înainte de 1 octombrie 1984.

(b) Pensii germane de invaliditate şi urmaş, pentru care se ţine seama de o perioadă suplimentară, şi pensiile germane pentru limită de vârstă, pentru care se ţine seama de o perioadă suplimentară deja încheiată.

(c) Pensii italiene pentru incapacitate totală de muncă (inabilità).

(d) Pensii letone de invaliditate şi de urmaş pentru care se ţine seama de o perioadă creditată de asigurare.

(e) Pensii lituaniene de invaliditate şi de urmaş în cadrul asigurărilor sociale.

(f) Pensii luxemburgheze de invaliditate şi de urmaş.

(g) Pensii slovace de invaliditate, pensii de invaliditate parţială şi pensiile de urmaş care derivă din acestea.

(h) Pensii finlandeze de muncă pentru care se ţine seama de perioadele ulterioare conform legislaţiei naţionale.

(i) Pensii suedeze de invaliditate şi de urmaş pentru care se ţine seama de o perioadă creditată de asigurare şi pensiile suedeze pentru limită de vârstă pentru care se ţine seama de perioade creditate deja încheiate.

3. Acorduri prevăzute în articolul 46b alineatul (2) litera (b) punctul (i) din regulament destinate să evite luarea în considerare de două sau mai multe ori a aceleiaşi perioade creditate:

(a) Convenţia nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială.

(b) Acordul de securitate socială din 28 aprilie 1997 între Republica Federală Germania Finlanda.";

(n) Anexa VI "Proceduri speciale de aplicare a legislaţiilor anumitor state membre" se modifică după cum urmează:

(i) după ultima menţiune de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Nimic.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

Nimic.";

(iv) după cuvântul "Nimic." de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

În scopul punerii în aplicare a dispoziţiilor prevăzute în articolul 18 alineatul (1), articolul 38, articolul 45 alineatele (1) - (3), articolul 64, articolul 67 alineatele (1) şi (2) şi articolul 72 din regulament, pentru orice perioadă care începe la 6 octombrie 1980 sau după această dată, o săptămână de asigurare în temeiul legislaţiei Republicii Cipru se determină prin împărţirea totalului veniturilor care pot fi asigurate pe perioada în cauză la valoarea săptămânală a veniturilor de bază care pot fi asigurate, aplicabilă în decursul perioadei anuale de contribuţie în cauză, cu condiţia ca numărul de săptămâni astfel determinate să nu fie mai mare decât numărul de săptămâni calendaristice din perioada în cauză.

L. LETONIA

Nimic.

M. LITUANIA

Nimic.";

(v) după ultima menţiune de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Nimic.

P. MALTA

Nimic.";

(vi) după ultima menţiune de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

În scopul punerii în aplicare a articolului 88 din Carta cadrelor didactice din 26 ianuarie 1982, în ceea ce priveşte dreptul cadrelor didactice la pensionare anticipată, perioadele de angajare în calitate de cadru didactic încheiate în temeiul legislaţiei unui alt stat membru sunt considerate perioade de angajare în calitate de cadru didactic încheiate conform legislaţiei poloneze, iar încheierea unei relaţii de angajare în calitate de cadru didactic efectuate în temeiul legislaţiei unui alt stat membru este considerată încheierea unei relaţii de angajare în calitate de cadru didactic conform legislaţiei poloneze.";

(vii) după menţiunea de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Nimic.

V. SLOVACIA

Nimic.";

(o) Anexa VII se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA VII

SITUAŢII ÎN CARE O PERSOANĂ FACE SIMULTAN OBIECTUL LEGISLAŢIEI A DOUĂ STATE MEMBRE

[ARTICOLUL 14c alineatul (1) litera (b) din regulament]

1. Când persoana este liber profesionistă în Belgia şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

2. Când persoana este liber profesionistă în Republica Cehă şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru .

3. Când o persoană rezidentă în Danemarca este liber profesionistă în Danemarca şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

4. În ceea ce priveşte programul agricol de asigurare împotriva accidentelor pentru agricultori: când o persoană este liber profesionistă în domeniul agriculturii în Germania şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

5. Când o persoană rezidentă în Estonia este liber profesionistă în Estonia şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

6. În ceea ce priveşte programul de asigurare de pensie pentru persoane liber profesioniste: când o persoană este liber profesionistă în Grecia şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

7. Când o persoană rezidentă în Spania este liber profesionistă în Spania şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

8. Când o persoană este liber profesionistă în Franţa şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru, cu excepţia Luxemburgului.

9. Când o persoană este liber profesionistă în domeniul agriculturii în Franţa şi angajată ca salariat în Luxemburg.

10. Când o persoană este liber profesionistă în Italia şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

11. Când o persoană rezidentă în Cipru este liber profesionistă în Cipru şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

12. Când o persoană este liber profesionistă în Malta şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

13. Când o persoană este liber profesionistă în Portugalia şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

14. Când o persoană rezidentă în Finlanda este liber profesionistă în Finlanda şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

15. Când o persoană este liber profesionistă în Slovacia şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.

16. Când o persoană rezidentă în Suedia este liber profesionistă în Suedia şi angajată ca salariat în oricare alt stat membru.";

(p) Anexa VIII "Programe care asigură pentru orfani numai alocaţii familiale sau alocaţii suplimentare sau speciale (Articolul 78a din regulament)" se modifică după cum urmează:

(i) după ultima menţiune de la punctul "A. BELGIA" se inserează textul următor:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Nimic.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reorganizate cu menţiunile respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "D. GERMANIA" se inserează textul următor:

"E. ESTONIA

Nimic.";

(iv) după cuvântul "Nimic." de la punctul "J. ITALIA" se inserează textul următor:

"K. CIPRU

Nimic.

L. LETONIA

Nimic.

M. LITUANIA

Nimic.";

(v) după cuvântul "Nimic." de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează textul următor:

"O. UNGARIA

Nimic.

P. MALTA

Nimic.";

(vi) după cuvântul "Nimic." de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează textul următor:

"S. POLONIA

Nimic.";

(vii) după cuvântul "Nimic." de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează textul următor:

"U. SLOVENIA

Nimic.

V. SLOVACIA

Nimic.".

2. 31972 R 0574: REGULAMENTUL (CEE) nr. 574/72 AL CONSILIULUI din 21 martie 1972 de stabilire a modalităţilor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială salariaţilor şi familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunităţii (JO L 74, 27.3.1972, p. 1), modificat şi actualizat ultima dată de:

- 31997 R 0118: Regulamentul (CE) nr. 118/97 al Consiliului din 2.12.1996 (JO L 28, 30.1.1997, p. 1),

şi modificat ulterior de:

- 31997 R 1290: Regulamentul (CE) nr. 1290/97 al Consiliului din 27.6.1997 (JO L 176, 4.7.1997, p. 1),

- 31998 R 1223: Regulamentul (CE) nr. 1223/98 al Consiliului din 4.6.1998 (JO L 168, 13.6.1998, p. 1),

- 31998 R 1606: Regulamentul (CE) nr. 1606/98 al Consiliului din 29.6.1998 (JO L 209, 25.7.1998, p. 1),

- 31999 R 0307: Regulamentul (CE) nr. 307/1999 al Consiliului din 8.2.1999 (JO L 38, 12.2.1999, p. 1),

- 31999 R 1399: Regulamentul (CE) nr. 1399/1999 al Consiliului din 29.4.1999 (JO L 164, 30.6.1999, p. 1),

- 32001 R 0089: Regulamentul (CE) nr. 89/2001 al Comisiei din 17.1.2001 (JO L 14, 18.1.2001, p. 16),

- 2001 R 1386: Regulamentul (CE) nr. 1386/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului din 5.6.2001 (JO L 187, 10.7.2001, p. 1)

- 32002 R 0410: Regulamentul (CE) nr. 410/2002 al Comisiei din 27.2.2002 (JO L 62, 5.3.2002, p. 17).

(a) Anexa 1 "Autorităţile competente (articolul 1 alineatul 1 din regulament şi articolul 4 alineatul 1 şi articolul 122 din regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează:

(i) după ultima menţiune de la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerul Muncii şi Afacerilor Sociale), Praha.

2. Ministerstvo zdravotnictví (Ministerul Sănătăţii), Praha.

3. Ministerstvo obrany (Ministerul Apărării), Praha.

4. Ministerstvo vnitra (Ministerul de Interne), Praha.

5. inisterstvo spravedlnosti (Ministerul Justiţiei), Praha.

6. Ministerstvo financí (Ministerul Finanţelor), Praha.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reordonate cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după menţiunea de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

Sotsiaalministeerium (Ministerul Afacerilor Sociale), Tallinn.";

(iv) după ultima menţiune de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Μinistrul Muncii şi Asigurărilor Sociale), Λευκωσία.

2. Υπουργός Υγείας (Ministrul Sănătăţii) Λευκωσία.

L. LETONIA

Labklājības ministrija (Ministerul Securităţii Sociale), Rīga.

M. LITUANIA

1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (Ministrul Asigurărilor Sociale şi al Muncii), Vilnius.

2. Sveikatos apsaugos ministras (Ministrul Sănătăţii), Vilnius.";

(v) după ultima menţiune de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerul Sănătăţii, Afacerilor Sociale şi Familiei), Budapest.

2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerul Forţelor de Muncă), Budapest.

3. Pénzügyminisztérium (Ministerul Finanţelor), Budapest.

P. MALTA

1. Ministru għall-Politika Soċjali (Ministrul pentru Politica Socială), Valletta.

2. Ministru tas-Saħħa (Ministrul Sănătăţii), Valletta.";

(vi) după ultima menţiune de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministrul Economiei, Muncii şi Politicii Sociale), Warszawa.

2. Minister Zdrowia (Ministrul Sănătăţii), Warszawa.";

(vii) după ultima menţiune de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerul Muncii, Familiei şi Afacerilor Sociale), Ljubljana.

2. Ministrstvo za zdravje (Ministerul Sănătăţii), Ljubljana.

V. SLOVACIA

1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerul Muncii, Afacerilor Sociale şi Familiei al Republicii Slovacia), Bratislava.

2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministerul Sănătăţii al Republicii Slovacia), Bratislava.";

(b) Anexa 2 "Instituţiile competente (articolul 1 litera (o) din Regulament şi articolul 4 alineatul 2 din Regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează:

(i) după ultima menţiune de la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

1. Boală şi maternitate (a) Prestaţii în natură : compania de asigurări de sănătate la care este asigurată persoana;

(i)

în general: Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Asigurărilor Sociale), Praha şi unităţile sale regionale;(ii)

pentru personalul forţelor armate:

militari de carieră: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului Apărării;

personalul Poliţiei: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului de Interne;

personalul penitenciarelor: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului Justiţiei;

personalul administraţiei vamale: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului Finanţelor.

2. Invaliditate, limită de vârstă şi deces (pensii) (a) în general : Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Asigurărilor Sociale), Praha;

militari de carieră: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului Apărării;

personalul Poliţiei: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului de Interne;

personalul penitenciarelor Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului Justiţiei;

personalul administraţiei vamale: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului Finanţelor.

3. Accidente de muncă şi boli profesionale (a) Prestaţii în natură : compania de asigurări de sănătate la care este asigurată persoana;

(i)

în general:

indemnizaţii pentru accidente de muncă şi boli profesionale: angajatorul sau asigurătorul care acţionează în locul său:

Česká pojišťovna a.s. (Compania Cehă de Asigurări S.A.);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (Compania de Asigurări Kooperativa S.A.);

pensii: Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha;

ajutoare pe termen scurt: Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha şi unităţile sale regionale.(ii)

pentru personalul forţelor armate:

militari de carieră: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului Apărării, Praha;

personalul Poliţiei: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului de Interne, Praha;

personalul penitenciarelor: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului Justiţiei, Praha;

personalul administraţiei vamale: Agenţia de Asigurări Sociale a Ministerului Finanţelor, Praha.

4. Ajutoare de deces Autorităţile municipale desemnate, în conformitate cu locul de reşedinţă (şedere) al persoanei respective.

5. Ajutoare de şomaj: Oficiile forţelor de muncă, în conformitate cu locul de reşedinţă (şedere) al persoanei respective.

6. Indemnizaţii familiale: Autorităţile municipale desemnate, în conformitate cu locul de reşedinţă (şedere) al persoanei respective.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reordonate cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

1. Boală şi maternitate : Eesti Haigekassa (Fondul Estonian al Asigurărilor de Sănătate), Tallinn.

2. Pensii de invaliditate, de limită de vârstă şi de urmaş : Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale), Tallinn.

3. Accidente de muncă şi boli profesionale (a) despăgubiri plătite conform Codului Civil : angajatori;

(b) pensii : Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale), Tallinn.

4. Ajutoare de deces Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale), Tallinn.

5. Ajutoare de şomaj Tööturuamet (Oficiul pentru Piaţa Muncii), Tallinn.

6. Indemnizaţii familiale Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale), Tallinn.

7. Probleme referitoare la plata contribuţiilor de asigurări sociale (taxe sociale) Maksuamet (Administraţia fiscală), Tallinn.";

(iv) după ultima menţiune de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

1. Prestaţii în natură : Υπουργείο Υγείας (Ministerul Sănătăţii), Λευκωσία.

2. Prestaţii în bani : Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamentul Asigurărilor Sociale, Ministerul Muncii şi Asigurărilor Sociale), Λευκωσία.

L. LETONIA

Competenţa instituţiilor este reglementată de dispoziţiile legislaţiei letone, în afara cazului în care se specifică altfel în prezentul document.

1. Pentru toate riscurile, cu excepţia ajutoarelor în natură pentru sănătate : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări Sociale), Rīga.

2. Prestaţii în natură pentru sănătate : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări de Sănătate Obligatorii), Rīga.

M. LITUANIA

(i)

Prestaţii în natură: Valstybinė ligonių kasa (Fondul de Stat pentru Pacienţi), Vilnius;(ii)

Prestaţii în bani: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale);

(i)

Prestaţii în natură: Valstybinė ligonių kasa (Fondul de Stat pentru Pacienţi), Vilnius;(ii)

Prestaţii în bani: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

2. Invaliditate Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

3. Limită de vârstă, deces (pensii) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

4. Accidente de muncă, boli profesionale (a) Prestaţii în natură : Valstybinė ligonių kasa (Fondul de Stat pentru Pacienţi), Vilnius;

(b) Prestaţii în natură : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

5. Ajutor de deces Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Departamentele municipale pentru asistenţă socială).

6. Şomaj Respublikinė darbo birža (Bursa Naţională a Muncii), Vilnius.

7. Indemnizaţii familiale Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Departamentele municipale de asistenţă socială).";

(v) după ultima menţiune de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

1. Boală şi maternitate Prestaţii în natură şi prestaţii în bani : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest.

2. Invaliditate (a) Prestaţii în natură : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(b) Prestaţii în bani : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

3. Limită de vârstă, deces (pensii) (a) pensia de limită de vârstă – pilonul asigurărilor sociale : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest;

(b) pensia de limită de vârstă – pilonul privat : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoritatea de Stat de Supraveghere Financiară), Budapest;

(c) pensii de urmaş : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest;

(d) alocaţia de limită de vârstă necontributivă : Illetékes helyi önkormányzat (autoritatea locală competentă).

4. Accidente de muncă, boli profesionale: (a) Prestaţii în natură : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(b) Prestaţii în bani – accidente de muncă : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(c) alte prestaţii în bani : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

5. Şomaj Prestaţii în bani : Foglalkoztatási Hivatal (Oficiul forţelor de muncă), Budapest.

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Biroul de plăţi pentru sprijinirea familiilor, dacă un astfel de birou există la angajator);

Államháztartási Hivatal (Oficiul Finanţelor Publice);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate).

P. MALTA

1. Prestaţii în bani : Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Departamentul Securităţii Sociale), Valletta.

2. Prestaţii în natură : Diviżjoni tas-Saħħa (Departamentul Sănătăţii), Valletta.";

(vi) după ultima menţiune de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

1. Boală şi maternitate (a) Prestaţii în natură : kasa chorych (casa de asigurări de sănătate) la care este asigurată persoana;

(i)

angajatorii responsabili pentru plata ajutoarelor;(ii)

birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) având jurisdicţie teritorială asupra sediului oficial al angajatorului persoanei asigurate sau al persoanei care exercită o activitate independentă pe perioada asigurării şi birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere al persoanei asigurate, după expirarea asigurării;(iii)

filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de asigurare al agricultorului.

2. Invaliditate, limită de vârstă şi deces (pensii) (a) pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă : unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

(c) pentru militarii de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;

(d) pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi al Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;

(e) pentru personalul penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

(f) pentru judecători şi procurori : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei.

3. Accidente de muncă şi boli profesionale (a) Prestaţii în natură : kasa chorych (casa de asigurări de sănătate) la care este asigurată persoana;

(i)

pentru cazuri de boală:

angajatorii responsabili pentru plata ajutoarelor;

birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) având jurisdicţie teritorială asupra sediului oficial al angajatorului persoanei asigurate sau al persoanei care exercită o activitate independentă pe perioada asigurării şi birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere al persoanei asigurate, după expirarea asigurării;

filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de asigurare al agricultorului;(ii)

invaliditate sau deces al principalului susţinător al familiei:

pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă (cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă) şi pentru absolvenţii de facultate neangajaţi, care urmează să efectueze cursuri de formare profesională sau stagii: unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

pentru agricultorii care efectuează activităţi independente: filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

pentru militarii de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie1999: entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;

pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi ai Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999: entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;

pentru personalul penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999: entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

pentru judecători şi procurori: entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei.

4. Ajutoare de înmormântare: (a) pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă (cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă) şi pentru şomerii care au dreptul la ajutor de şomaj : birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă;

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de asigurare al agricultorului;

(c) pentru militarii de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;

(d) pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi cel al Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;

(e) pentru personalul penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

(f) pentru judecători şi procurori : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale (foşti militari de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei (foşti poliţişti, foşti pompieri, foşti grăniceri, foşti membri ai Biroului de Protecţie a Statului, ai Agenţiei de Securitate Internă şi ai Agenţiei de Informaţii Externe şi foşti membri ai Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei (fost personal al penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei (foşti judecători şi procurori);

(h) pentru persoane care primesc ajutoare şi alocaţii înainte de pensionare : wojewódzkie urzędy pracy (oficiile de muncă ale voievodatelor) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere.

5. Şomaj (a) prestaţii în natură : kasa chorych (casa de asigurări de sănătate) la care este asigurată persoana;

(b) prestaţii în bani : wojewódzkie urzędy pracy (oficiile de muncă ale voievodatelor) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere.

angajatorii responsabili pentru plata ajutoarelor;

birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) care au jurisdicţie teritorială asupra sediului oficial al angajatorului persoanei asigurate sau al persoanei care exercită o activitate independentă;

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de asigurare al agricultorului;

unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente al statelor membre specificate;

filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente al statelor membre specificate;

entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale (foşti militari de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei (foşti poliţişti, foşti pompieri, foşti grăniceri, foşti membri ai Biroului de Protecţie a Statului, ai Agenţiei de Securitate Internă şi ai Agenţiei de Informaţii Externe şi foşti membri ai Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei (fost personal al penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei (foşti judecători şi procurori);

(d) pentru şomeri : wojewódzkie urzędy pracy (oficiile de muncă ale voievodatelor) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere;

ośrodki pomocy społecznej (centre de asistenţă socială) în locul de reşedinţă;

powiatowe centra pomocy rodzinie (centre regionale de asistenţă familială) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă;"

(vii) după ultima menţiune de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

1. Prestaţii în bani (a) Ajutoare de boală şi de deces : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor de Sănătate);

(b) Limită de vârstă, invaliditate şi deces : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor pentru Pensii şi Invaliditate);

(c) Şomaj : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Serviciul Forţelor de Muncă din Slovenia);

(d) Indemnizaţii familiale şi de maternitate : Center za socialno delo – centralna enota Bežigrad (Centrul pentru Activităţi Sociale – unitatea centrală Bežigrad).

2. Prestaţii în natură Boală şi maternitate: : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor de Sănătate).

V. SLOVACIA

1. Boală şi maternitate A. Prestaţii în bani (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul Asigurărilor Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru militarii de carieră ai trupelor Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Organizaţiile bugetare ale trupelor Ministerului de Interne din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(d) pentru personalul Poliţiei : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organizaţiile bugetare şi contributive ale Poliţiei din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(e) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(f) pentru personalul Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(g) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava;

(h) pentru personalul vămilor : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Direcţia Vamală a Republicii Slovace), Bratislava.

B. Prestaţii în natură companii de asigurări de sănătate

2. Invaliditate (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul Asigurărilor Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru personalul Poliţiei şi pentru militarii de carieră ai trupelor Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerul de Interne al Republicii Slovace), Bratislava;

(d) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(e) pentru personalul Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(f) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava;

(g) pentru personalul vămilor : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Direcţia Vamală a Republicii Slovace), Bratislava.

3. Indemnizaţii pentru limită de vârstă (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul Asigurărilor Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru personalul Poliţiei şi pentru militarii de carieră ai trupelor Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerul de Interne al Republicii Slovace), Bratislava;

(d) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(e) pentru personalul Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(f) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava;

(g) pentru personalul vămilor : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Direcţia Vamală a Republicii Slovace), Bratislava.

4. Indemnizaţii de urmaş (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul Asigurărilor Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru militarii de carieră ai trupelor Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Organizaţiile bugetare ale trupelor Ministerului de Interne din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(d) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(e) pentru personalul Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(f) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava;

(g) pentru personalul vămilor : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Direcţia Vamală a Republicii Slovace), Bratislava.

5. Accidente de muncă şi boli profesionale A. Prestaţii în bani (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul Asigurărilor Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru militarii de carieră ai trupelor Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organizaţiile bugetare ale trupelor Ministerului de Interne din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(d) pentru personalul Poliţiei : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organizaţiile bugetare şi contributive ale Poliţiei din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(e) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(f) pentru personalul Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(g) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava.

B. Prestaţii în natură companiile de asigurări de sănătate.

6. Ajutoare de deces (a) alocaţia de deces în general : oficiile regionale;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul Asigurărilor Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru personalul Poliţiei şi pentru militarii de carieră ai trupelor Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Organizaţiile bugetare şi contributive ale Poliţiei din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace).

7. Şomaj Národný úrad práce (Oficiul Naţional al Muncii), Bratislava.

8. Indemnizaţii familiale (a) pentru salariaţi : angajatorii;

(b) pentru persoane care exercită o activitate independentă şi pensionari : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(c) pentru alte persoane : oficiile regionale.";

(c) Anexa 3 "Instituţiile de la locul de reşedinţă şi instituţiile de la locul de şedere (articolul 1 litera (p) din regulament şi articolul 4 alineatul 3 din regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează:

(i) după ultima menţiuune de la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

1. Prestaţii în natură : compania de asigurări de sănătate (aleasă).

2. Prestaţii în bani (a) pentru boală şi maternitate : Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha şi unităţile sale regionale;

(b) pentru invaliditate, limită de vârstă, deces (pensii) : Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha şi unităţile sale regionale;

(c) pentru accidente de muncă şi boli profesionale : Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha şi unităţile sale regionale;

(d) pentru şomaj : Oficiile forţelor de muncă în conformitate cu locul de reşedinţă (şedere) al unei persoane;

(e) indemnizaţii familiale şi de altă natură : Autorităţile municipale desemnate, în conformitate cu locul de reşedinţă (şedere) al unei persoane.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reordonate cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

1. Boală şi maternitate : Eesti Haigekassa (Fondul Estonian al Asigurărilor de Sănătate);

2. Pensii de invaliditate, de limită de vârstă şi de urmaş, ajutoare de deces şi indemnizaţii familiale : Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale);

3. Şomaj : oficiul local al forţelor de muncă.";

(iv) după ultima menţiune de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

1. Prestaţii în natură : Υπουργείο Υγείας, (Ministerul Sănătăţii), Λευκωσία.

2. Prestaţii în bani : Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Departamentul Asigurărilor Sociale, Ministerul Muncii şi Asigurărilor Sociale), Λευκωσία.

L. LETONIA

1. Pentru toate riscurile, cu excepţia ajutoarelor pentru sănătate în natură : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări Sociale), Rīga.

2. Ajutor pentru sănătate, în natură : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări de Sănătate Obligatorii), Rīga.

M. LITUANIA

(i)

Prestaţii în natură: Teritorinės ligonių kasos (Fondurile Teritoriale pentru Pacienţi);(ii)

prestaţii în bani: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale);

(i)

prestaţii în natură: Teritorinės ligonių kasos (Fondurile Teritoriale pentru Pacienţi);(ii)

prestaţii în bani: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

2. Invaliditate Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

3. Limită de vârstă, deces (pensii) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

4. Accidente de muncă şi boli profesionale (a) prestaţii în natură : Teritorinės ligonių kasos (Fondurile Teritoriale pentru Pacienţi);

(b) prestaţii în bani : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

5. Ajutor de deces Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Departamentele municipale pentru asistenţă socială).

6. Şomaj Respublikinė darbo birža (Bursa Naţională a Muncii), Vilnius.

7. Indemnizaţii familiale Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Departamentele municipale pentru asistenţă socială).";

(v) după ultima menţiune de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

I. INSTITUŢIILE DE LA LOCUL DE REŞEDINŢĂ

1. Boală şi maternitate Prestaţii în natură şi prestaţii în bani : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficiul regional al Fondului Naţional pentru Asigurări de Sănătate).

2. Invaliditate (a) Prestaţii în natură : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficiul regional al Fondului Naţional pentru Asigurări de Sănătate);

(b) Prestaţii în bani : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii).

3. Limită de vârstă, deces (pensii) (a) pensie pentru limită de vârstă – pilonul asigurărilor sociale : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii);

(b) pensie pentru limită de vârstă – pilonul privat : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoritatea de Stat de Supraveghere Financiară), Budapest;

(c) pensii de urmaş : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii);

(d) alocaţie de limită de vârstă necontributivă : Illetékes helyi önkormányzat (autoritatea locală competentă).

4. Accidente de muncă şi boli profesionale (a) Prestaţii în natură : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficiul regional al Fondului Naţional pentru Asigurări de Sănătate);

(b) Prestaţii în bani – accidente de muncă : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional pentru Asigurări de Sănătate), Budapest;

(c) Alte prestaţii în bani : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii).

5. Şomaj Prestaţii în bani : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (Biroul regional al Oficiului Forţelor de Muncă).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Biroul de plată pentru sprijin familial, dacă un astfel de birou există la angajator);

Területi Államháztartás – i Hivatal (Oficiul Regional al Finanţelor Publice);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional pentru Asigurări de Sănătate), Budapest.

II. INSTITUŢII DIN LOCUL DE ŞEDERE

1. Boală şi maternitate Prestaţii în natură şi prestaţii în bani : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficiul regional al Fondului Naţional pentru Asigurări de Sănătate).

2. Invaliditate (a) Prestaţii în natură : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficiul regional al Fondului Naţional pentru Asigurări de Sănătate);

(b) Prestaţii în bani : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii).

3. Limită de vârstă, deces (pensii) (a) pensie pentru limită de vârstă – pilonul asigurărilor sociale : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii);

(b) pensie pentru limită de vârstă – pilonul privat : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoritatea de Stat de Supraveghere Financiară), Budapest;

(c) pensii de urmaş : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii);

(d) alocaţie de limită de vârstă necontributivă : Illetékes helyi önkormányzat (autoritatea locală competentă).

4. Accidente de muncă şi boli profesionale (a) Prestaţii în natură : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Oficiul regional al Fondului Naţional pentru Asigurări de Sănătate);

(b) Prestaţii în bani – plata îngrijirilor medicale pentru accidente şi boală : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional pentru Asigurări de Sănătate), Budapest;

(c) Alte prestaţii în bani : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii).

5. Şomaj Prestaţii în bani : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (Biroul regional al Oficiului Forţelor de Muncă).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Biroul de plată pentru sprijin familial, dacă un astfel de birou există la angajator);

Területi Államháztartási Hivatal (Oficiul Regional al Finanţelor Publice);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional pentru Asigurări de Sănătate), Budapest.

P. MALTA

1. Prestaţii în bani : Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Departamentul Securităţii Sociale), Valletta.

2. Prestaţii în natură : Diviżjoni tas-Saħħa (Departamentul Sănătăţii), Valletta.";

(vi) după ultima menţiune de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

1. Boală şi maternitate (a) prestaţii în natură : kasa chorych (casa de asigurări de sănătate) la care este asigurată sau înregistrată persoana;

(i)

pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă: birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere;(ii)

pentru agricultorii care exercită o activitate independentă: filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere.

2. Invaliditate, limită de vârstă şi deces (pensii) (a) pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă : unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

(c) pentru militarii de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;

(d) pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi ai Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;

(e) pentru personalul penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

(f) pentru judecători şi procurori : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei.

3. Accidente de muncă şi boli profesionale (a) Prestaţii în natură : kasa chorych (casa de asigurări de sănătate) la care este asigurată sau înregistrată persoana;

(i)

în caz de boală:

birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere;

filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere;(ii)

invaliditatea sau decesul principalului susţinător al familiei:

pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă (cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă) şi pentru absolvenţii de facultate neangajaţi, care urmează să efectueze cursuri de formare profesională sau stagii: unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

pentru agricultorii care exercită o activitate independentă: filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

pentru militarii de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999: entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;

pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi ai Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999: entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;

pentru personalul penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999: entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

pentru judecători şi procurori: entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei.

4. Ajutoare de înmormântare (a) pentru salariaţii şi persoanele care exercită o activitate independentă (cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă) şi pentru şomerii care au dreptul la ajutor la şomaj : birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă;

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de asigurare al agricultorului;

(c) pentru militarii de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;

(d) pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi ai Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;

(e) pentru personalul penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

(f) pentru judecători şi procurori : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale (foşti militari de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei (foşti poliţişti, foşti pompieri, foşti grăniceri, foşti membri ai Agenţiei de Securitate Internă şi ai Agenţiei de Informaţii Externe şi foşti membri ai Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei (foşti membri ai personalului penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţi specializate din cadrul Ministerului Justiţiei (foşti judecători şi procurori);

(h) pentru persoanele care primesc ajutoare şi alocaţii înainte de pensionare : wojewódzkie urzędy pracy (oficiile de muncă ale voievodatelor) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere.

5. Şomaj (a) prestaţii în natură : kasa chorych (casa de asigurări de sănătate) la care este asigurată sau înregistrată persoana;

(b) prestaţii în bani : wojewódzkie urzędy pracy (oficiile de muncă ale voievodatelor) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere.

6. Indemnizaţii familiale (a) pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă : birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere;

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere;

unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale (foşti militari de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei (foşti poliţişti, foşti pompieri, foşti grăniceri, foşti membri ai Agenţiei de Securitate Internă şi ai Agenţiei de Informaţii Externe şi foşti membri ai Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei (foşti membri ai personalului penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999);

entităţi specializate din cadrul Ministerului Justiţiei (foşti judecători şi procurori);

(d) pentru şomeri : wojewódzkie urzędy pracy (oficiile de muncă ale voievodatelor) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere;

ośrodki pomocy społecznej (centre de asistenţă socială) în localitatea de reşedinţă;

powiatowe centra pomocy rodzinie (centre regionale de asistenţă familială) cu jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă;"

(vii) după ultima menţiune la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

1. Prestaţii în bani (a) Ajutoare de boală şi deces : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Biroul regional al Institutului Sloven al Asigurărilor de Sănătate);

(b) Limită de vârstă, invaliditate şi deces : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor pentru Pensii şi Invaliditate), Ljubljana;

(c) Şomaj : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (biroul regional al Serviciului Forţelor de Muncă din Slovenia);

(d) Indemnizaţii familiale şi de maternitate : Center za socialno delo – centralna enota Bežigrad (Centrul pentru Activităţi Sociale – Unitatea Centrală Bežigrad).

2. Prestaţii în natură Boală şi maternitate : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Biroul regional al Institutului Sloven al Asigurărilor de Sănătate).

V. SLOVACIA

1. Boală şi maternitate A. Prestaţii în bani (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul pentru Asigurări Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru militarii de carieră din trupele Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Organizaţiile bugetare ale trupelor Ministerului de Interne din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(d) pentru personalul Poliţiei : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organizaţiile bugetare şi contributive ale Poliţiei din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(e) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(f) pentru membrii Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(g) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava;

(h) pentru personalul vămilor : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Direcţia Vămilor din Republica Slovacă), Bratislava.

B. Prestaţii în natură companiile de asigurări de sănătate.

2. Invaliditate (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul pentru Asigurări Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru personalul Poliţiei şi pentru militarii de carieră din trupele Ministerului de Interne : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerul de Interne al Republicii Slovace), Bratislava;

(d) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(e) pentru membrii Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(f) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava;

(g) pentru personalul vămilor : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Direcţia Vămilor din Republica Slovacă), Bratislava.

3. Indemnizaţii pentru limită de vârstă (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul pentru Asigurări Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru personalul Poliţiei şi pentru militarii de carieră din trupele Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerul de Interne al Republicii Slovace), Bratislava;

(d) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(e) pentru membrii Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(f) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava;

(g) pentru personalul vămilor : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Direcţia Vămilor din Republica Slovacă), Bratislava.

4. Indemnizaţii de urmaş (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul pentru Asigurări Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru militarii de carieră din trupele Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Organizaţiile bugetare ale trupelor Ministerului de Interne din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(d) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(e) pentru membrii Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(f) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava;

(g) pentru personalul vămilor : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Direcţia Vămilor din Republica Slovacă), Bratislava.

5. Accidente de muncă şi boli profesionale A. Prestaţii în bani (a) în general : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul pentru Asigurări Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru militarii de carieră din trupele Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Organizaţiile bugetare ale trupelor Ministerului de Interne din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(d) pentru personalul Poliţiei : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Organizaţiile bugetare şi contributive ale Poliţiei din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace);

(e) pentru personalul Poliţiei Feroviare : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Direcţia Generală a Poliţiei Feroviare), Bratislava;

(f) pentru membrii Serviciului Slovac de Informaţii : Slovenská informačná služba (Serviciul Slovac de Informaţii), Bratislava;

(g) pentru membrii Poliţiei Tribunalelor şi personalul penitenciarelor : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Direcţia Generală a Poliţiei Tribunalelor şi a Personalului Penitenciarelor), Bratislava;

(h) pentru personalul vămilor : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Direcţia Vămilor din Republica Slovacă), Bratislava.

6. Ajutoare de deces (a) alocaţie de înmormântare în general : Oficiile regionale;

(b) pentru militarii de carieră ai Armatei Republicii Slovace şi ai trupelor feroviare : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficiul pentru Asigurări Sociale al Forţelor Armate), Bratislava;

(c) pentru personalul Poliţiei şi militarii de carieră din trupele Ministerului de Interne al Republicii Slovace : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Organizaţiile bugetare şi contributive din cadrul Ministerului de Interne al Republicii Slovace).

7. Şomaj Národný úrad práce – okresné úrady práce (Oficiul Naţional de Muncă – Oficiile de muncă regionale).

8. Indemnizaţii familiale (a) pentru salariaţi : angajatorii;

(b) pentru persoanele care exercită o activitate independentă şi pentru pensionari : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(c) pentru alte persoane : Oficiile regionale.";

(d) Anexa 4 "Instituţii de legătură (articolul 3 alineatul 1, articolul 4 alineatul 4 şi articolul 122 din regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează

(i) după ultima menţiune de la punctul "A. BELGIA" se inserează:

"B. REPUBLICA CEHĂ

1. Prestaţii în natură : Centrum mezistátních úhrad (Centrul de Rambursări Internaţionale), Praha.

2. Prestaţii în bani (a) pentru boală şi maternitate : Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha;

(b) pentru invaliditate, limită de vârstă, deces (pensii) : Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha;

(c) pentru accidente de muncă şi boli profesionale plătite de angajator : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerul Muncii şi Afacerilor Sociale), Praha;

(d) pentru şomaj : Ministerstvo práce a sociálních věcí Správa služeb zaměstnanosti (Ministerul Muncii şi Afacerilor Sociale – Administraţia Serviciilor Forţelor de Muncă), Praha;

(e) indemnizaţii familiale şi alte indemnizaţii : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerul Muncii şi Afacerilor Sociale), Praha.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reordonate cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

1. Boală şi maternitate : Eesti Haigekassa (Fondul Estonian al Asigurărilor de Sănătate).

2. Pensii de invaliditate, de limită de vârstă şi de urmaş, ajutoare de deces şi indemnizaţii familiale : Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale).

3. Şomaj : Tööturuamet (Oficiul pentru Piaţa Muncii).";

(iv) după ultima menţiune de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

1. Prestaţii în natură : Υπουργείο Υγείας, Ιατρικές Υπηρεσίες (Ministerul Sănătăţii, Servicii Medicale), Λευκωσία.

2. Prestaţii în bani : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamentul Securităţii Sociale, Ministerul Muncii şi Asigurărilor Sociale), Λευκωσία.

L. LETONIA

1. Pentru toate riscurile, cu excepţia prestaţiilor în natură pentru sănătate : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări Sociale), Rīga.

2. Prestaţii în natură pentru sănătate : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări de Sănătate Obligatorii), Rīga.

M. LITUANIA

1. Boală şi maternitate (a) prestaţii în natură : Valstybinė ligonių kasa (Fondul de Stat pentru Pacienţi), Vilnius;

(b) prestaţii în bani : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

2. Invaliditate, limită de vârstă, deces (pensii) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

3. Accidente de muncă şi boli profesionale Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

4. Ajutor de deces Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerul Asigurărilor Sociale şi al Muncii), Vilnius.

5. Şomaj Respublikinė darbo birža (Bursa Naţională a Muncii), Vilnius.

6. Indemnizaţii familiale Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerul Asigurărilor Sociale şi al Muncii), Vilnius.";

(v) după ultima menţiune de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

1. Boală şi maternitate Prestaţii în natură şi prestaţii în bani : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest.

2. Invaliditate (a) Prestaţii în natură : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(b) Prestaţii în bani : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

3. Limită de vârstă, deces (pensii) (a) pensia de limită de vârstă – pilonul asigurărilor sociale : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest;

(b) pensia de limită de vârstă – pilonul privat : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoritatea de Stat pentru Supraveghere Financiară), Budapest;

(c) pensii de urmaş : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

4. Accidente de muncă şi boli profesionale (a) Prestaţii în natură : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(b) prestaţii în bani – plata îngrijirilor medicale pentru accident sau boală : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(c) alte prestaţii în bani : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

5. Şomaj prestaţii în bani : Foglalkoztatási Hivatal (Oficiul Forţelor de Muncă), Budapest.

6. Indemnizaţii familiale prestaţii în bani : Államháztartási Hivatal (Oficiul Finanţelor Publice), Budapest;

– alocaţie de maternitate şi alocaţie parentală : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Departamentul Securităţii Sociale), Valletta.";

(vi) după ultima menţiune de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Ministerul Sănătăţii – Oficiul Reglementărilor Internaţionale), Warszawa.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Centrala (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS Sediul principal), Warszawa;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego – Centrala (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS – Sediul principal), Warszawa;

(b) pentru şomaj : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerul Economiei, Muncii şi Politicii Sociale – MGPiPS), Warszawa;

(c) indemnizaţii familiale şi alte prestaţii necontributive : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerul Economiei, Muncii şi Politicii Sociale – MGPiPS), Warszawa.";

(vii) după ultima menţiune de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

1. Boală şi maternitate : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor de Sănătate), Ljubljana

2. Limită de vârstă, invaliditate şi deces : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven de Asigurări pentru Pensii şi Invaliditate), Ljubljana.

3. Şomaj : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Serviciul Forţelor de Muncă din Slovenia), Ljubljana.

4. Indemnizaţii familiale şi de maternitate : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerul Muncii, Familiei şi Afacerilor Sociale), Ljubljana.

5. Ajutoare de deces : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor de Sănătate), Ljubljana.

V. SLOVACIA

1. Prestaţii în bani (a) Boală şi maternitate : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) Indemnizaţii de invaliditate : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(c) Indemnizaţii pentru limită de vârstă : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(d) Indemnizaţii de urmaş : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(e) Accidente de muncă şi boli profesionale : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(f) Ajutoare de deces : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerul Muncii, Afacerilor Sociale şi Familiei al Republicii Slovace), Bratislava;

(g) Şomaj : Národný úrad práce (Oficiul Naţional al Muncii), Bratislava;

(h) Indemnizaţii familiale : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerul Muncii, Afacerilor Sociale şi Familiei al Republicii Slovace), Bratislava.

2. Prestaţii în natură Všeobecná zdravotná poisťovňa (Compania Generală a Asigurărilor de Sănătate), Bratislava.";

(e) Anexa 5 "Dispoziţii de aplicare a convenţiilor bilaterale care rămân în vigoare (articolul 4 alineatul 5, articolul 5, articolul 53 alineatul 3, articolul 104, articolul 105 alineatul 2, articolul 116, articolul 121 şi articolul 122 din regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează:

(i) înainte de menţiunea de la punctul "1. BELGIA – DANEMARCA" se inserează următorul text:

"1. BELGIA – REPUBLICA CEHĂ

Nici o convenţie.";

(ii) numerotarea punctului "BELGIA – DANEMARCA" se modifică de la "1" la "2" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"3. BELGIA – GERMANIA";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "3. BELGIA – GERMANIA" se inserează următorul text:

"4. BELGIA – ESTONIA

Nici o convenţie.";

(iv) punctele 3 - 7 se renumerotează şi se reordonează cu respectivele lor menţiuni după cum urmează:

"5. BELGIA – GRECIA"

"6. BELGIA – SPANIA"

"7. BELGIA – FRANŢA"

"8. BELGIA – IRLANDA"

"9. BELGIA – ITALIA";

(v) după ultima menţiune de la punctul "9. BELGIA – ITALIA" se inserează următorul text:

"10. BELGIA – CIPRU

Nici o convenţie.

11. BELGIA – LETONIA

Nici o convenţie.

12. BELGIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(vi) numerotarea punctului "BELGIA – LUXEMBURG" se modifică de la "8" la "13" şi se inserează următorul text:

"14. BELGIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

15. BELGIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(vii) numerotarea punctului "BELGIA – ŢĂRILE DE JOS" se modifică de la "9" la "16" iar punctul următor este renumerotat după cum urmează:

"17. BELGIA – AUSTRIA";

(viii) după cuvântul "Nimic." la punctul "17. BELGIA – AUSTRIA" se inserează următorul text:

"18. BELGIA – POLONIA

Nimic.";

(ix) numerotarea punctului "BELGIA – PORTUGALIA" se modifică de la "11" la "19" şi se inserează următorul text:

"20. BELGIA – SLOVENIA

Nimic.

21. BELGIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(x) numerotarea punctului "BELGIA – FINLANDA" se modifică de la "12" la "22" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"23. BELGIA – SUEDIA"

"24. BELGIA – REGATUL UNIT";

(xi) după ultima menţiune de la punctul "24. BELGIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"25. REPUBLICA CEHĂ – DANEMARCA

Nici o convenţie.

26. REPUBLICA CEHĂ – GERMANIA

Nici o convenţie.

27. REPUBLICA CEHĂ – ESTONIA

Nici o convenţie.

28. REPUBLICA CEHĂ – GRECIA

Nimic.

29. REPUBLICA CEHĂ – SPANIA

Nimic.

30. REPUBLICA CEHĂ – FRANŢA

Nimic.

31. REPUBLICA CEHĂ – IRLANDA

Nici o convenţie.

32. REPUBLICA CEHĂ – ITALIA

Nici o convenţie.

33. REPUBLICA CEHĂ – CIPRU

Nimic.

34. REPUBLICA CEHĂ – LETONIA

Nici o convenţie.

35. REPUBLICA CEHĂ – LITUANIA

Nimic.

36. REPUBLICA CEHĂ – LUXEMBURG

Nimic.

37. REPUBLICA CEHĂ – UNGARIA

Nimic.

38. REPUBLICA CEHĂ – MALTA

Nici o convenţie.

39. REPUBLICA CEHĂ – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

40. REPUBLICA CEHĂ – AUSTRIA

Nimic.

41. REPUBLICA CEHĂ – POLONIA

Nimic.

42. REPUBLICA CEHĂ – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

43. REPUBLICA CEHĂ – SLOVENIA

Nimic.

44. REPUBLICA CEHĂ – SLOVACIA

Nimic.

45. REPUBLICA CEHĂ – FINLANDA

Nici o convenţie.

46. REPUBLICA CEHĂ – SUEDIA

Nici o convenţie.

47. REPUBLICA CEHĂ – REGATUL UNIT

Nimic.";

(xii) numerotarea punctului "DANEMARCA – GERMANIA" se modifică de la "15" la "48" şi se inserează următorul text:

"49. DANEMARCA – ESTONIA

Nici o convenţie.";

(xiii) punctele 16 - 20 se renumerotează şi se reordonează cu menţiunile lor respective după cum urmează:

"50. DANEMARCA – GRECIA"

"51. DANEMARCA – SPANIA"

"52. DANEMARCA – FRANŢA"

"53. DANEMARCA – IRLANDA"

"54. DANEMARCA – ITALIA";

(xiv) după ultima menţiune de la punctul "54. DANEMARCA – ITALIA" se inserează următorul text:

"55. DANEMARCA – CIPRU

Nici o convenţie.

56. DANEMARCA – LETONIA

Nici o convenţie.

57. DANEMARCA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xv) numerotarea punctului "DANEMARCA – LUXEMBURG" se modifică de la "21" la "58" şi se inserează următorul text:

"59. DANEMARCA – UNGARIA

Nici o convenţie.

60. DANEMARCA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xvi) numerotarea punctului "DANEMARCA – ŢĂRILE DE JOS" se modifică de la "22" la "61" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"62. DANEMARCA – AUSTRIA";

(xvii) după menţiunea de la punctul "62. DANEMARCA – AUSTRIA" se inserează următorul text:

"63. DANEMARCA – POLONIA

Nici o convenţie.";

(xviii) numerotarea punctului "DANEMARCA – PORTUGALIA" se modifică de la "24" la "64" şi se inserează următorul text:

"65. DANEMARCA – SLOVENIA

Nimic.

66. DANEMARCA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(xix) numerotarea punctului "DANEMARCA – FINLANDA" se modifică de la "25" la "67" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"68. DANEMARCA – SUEDIA"

"69. DANEMARCA – REGATUL UNIT";

(xx) după ultima menţiune de la punctul "69. DANEMARCA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"70. GERMANIA – ESTONIA

Nici o convenţie.";

(xxi) punctele 28 - 32 se renumerotează şi se reordonează cu menţiunile lor respective după cum urmează:

"71. GERMANIA – GRECIA"

"72. GERMANIA – SPANIA"

"73. GERMANIA – FRANŢA"

"74. GERMANIA – IRLANDA"

"75. GERMANIA – ITALIA";

(xxii) după ultima menţiune de la punctul "75. GERMANIA – ITALIA" se inserează următorul text:

"76. GERMANIA – CIPRU

Nici o convenţie.

77. GERMANIA – LETONIA

Nici o convenţie.

78. GERMANIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xxiii) numerotarea punctului "GERMANIA – LUXEMBURG" se modifică de la "33" la "79" şi se inserează următorul text:

"80. GERMANIA – UNGARIA

Nimic.

81. GERMANIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xxiv) numerotarea punctului "GERMANIA – ŢĂRILE DE JOS" se modifică de la "34" la "82" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"83. GERMANIA – AUSTRIA";

(xxv) după ultima menţiune de la punctul "83. GERMANIA – AUSTRIA" se inserează următorul text:

"84. GERMANIA – POLONIA

(a) Acordul din 11 ianuarie 1977 privind punerea în aplicare a Convenţiei din 9 octombrie 1975 referitoare la pensiile de limită de vârstă şi indemnizaţiile pentru accidente de muncă.

(b) Articolul 5 din Acordul din 19 decembrie 1995 de aplicare a Convenţiei privind securitatea socială din 8 decembrie 1990 referitoare la plata pensiilor prin instituţiile de legătură.

(c) Articolul 26 din Acordul din 24 octombrie 1996 privind renunţarea la rambursarea costurilor consultaţiilor medicale, a cheltuielilor legate de ţinerea sub observaţie a pacienţilor şi de transportul medicilor şi persoanelor asigurate în sensul prestaţiilor în bani în cazurile de boală şi de maternitate.";

(xxvi) numerotarea punctului "GERMANIA – PORTUGALIA" se modifică de la "36" la "85" şi se inserează următorul text:

"86. GERMANIA – SLOVENIA

Nimic.

87. GERMANIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(xxvii) numerotarea punctului "GERMANIA – FINLANDA" se modifică de la "37" la "88" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"89. GERMANIA – SUEDIA"

"90. GERMANIA – REGATUL UNIT";

(xxviii) după ultima menţiune de la punctul "90. GERMANIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"91. ESTONIA – GRECIA

Nici o convenţie.

92. ESTONIA – SPANIA

Nici o convenţie.

93. ESTONIA – FRANŢA

Nici o convenţie.

94. ESTONIA – IRLANDA

Nici o convenţie.

95. ESTONIA – ITALIA

Nici o convenţie.

96. ESTONIA – CIPRU

Nici o convenţie.

97. ESTONIA – LETONIA

Nimic.

98. ESTONIA – LITUANIA

Nimic.

99. ESTONIA – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

100. ESTONIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

101. ESTONIA – MALTA

Nici o convenţie.

102. ESTONIA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

103. ESTONIA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

104. ESTONIA – POLONIA

Nici o convenţie.

105. ESTONIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

106. ESTONIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

107. ESTONIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

108. ESTONIA – FINLANDA

Nimic.

109. ESTONIA – SUEDIA

Nimic.

110. ESTONIA – REGATUL UNIT

Nici o convenţie.";

(xxix) punctele 41, 51, 59 şi 60 se renumerotează şi se reordonează cu menţiunile lor respective după cum urmează:

"111. GRECIA – SPANIA"

"112. GRECIA – FRANŢA"

"113. GRECIA – IRLANDA"

"114. GRECIA – ITALIA";

(xxx) după cuvintele "Nici o convenţie." la punctul "114. GRECIA – ITALIA" se inserează următorul text:

"115. GRECIA – CIPRU

Nimic.

116. GRECIA – LETONIA

Nici o convenţie.

117. GRECIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xxxi) numerotarea punctului "GRECIA – LUXEMBURG" se modifică de la "61" la "118" şi se inserează următorul text:

"119. GRECIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

120. GRECIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xxxii) numerotarea punctului "GRECIA – ŢĂRILE DE JOS" se modifică de la "62" la "121" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"122. GRECIA – AUSTRIA";

(xxxiii) după menţiunea de la punctul "122. GRECIA – AUSTRIA" se inserează următorul text:

"123. GRECIA – POLONIA

Nimic.";

(xxxiv) numerotarea punctului "GRECIA – PORTUGALIA" se modifică de la "64" la "124" şi se inserează următorul text:

"125. GRECIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

126. GRECIA – SLOVACIA

Nimic.";

(xxxv) numerotarea punctului "GRECIA – FINLANDA" se modifică de la "65" la "127" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"128. GRECIA – SUEDIA"

"129. GRECIA – REGATUL UNIT";

(xxxvi) numerotarea punctului "SPANIA – FRANŢA" se modifică de la "40" la "130" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"131. SPANIA – IRLANDA"

"132. SPANIA – ITALIA";

(xxxvii) după menţiunea de la punctul "132. SPANIA – ITALIA" se inserează următorul text:

"133. SPANIA – CIPRU

Nici o convenţie.

134. SPANIA – LETONIA

Nici o convenţie.

135. SPANIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xxxviii) numerotarea punctului "SPANIA – LUXEMBURG" se modifică de la "44" la "136" şi se inserează următorul text:

"137. SPANIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

138. SPANIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xxxix) numerotarea punctului "SPANIA – ŢĂRILE DE JOS" se modifică de la "45" la "139" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"140. SPANIA – AUSTRIA";

(xl) după cuvântul "Nimic." la punctul "140. SPANIA – AUSTRIA" se inserează următorul text:

"141. SPANIA – POLONIA

Nimic.";

(xli) numerotarea punctului "SPANIA – PORTUGALIA" se modifică de la "47" la "142" şi se inserează următorul text:

"143. SPANIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

144. SPANIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(xlii) numerotarea punctului "SPANIA – FINLANDA" se modifică de la "48" la "145" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"146. SPANIA – SUEDIA"

"147. SPANIA – REGATUL UNIT";

(xliii) numerotarea punctului "FRANŢA – IRLANDA" se modifică de la "52" la "148" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"149. FRANŢA – ITALIA";

(xliv) după ultima menţiune de la punctul "149. FRANŢA – ITALIA" se inserează următorul text:

"150. FRANŢA – CIPRU

Nici o convenţie.

151. FRANŢA – LETONIA

Nici o convenţie.

152. FRANŢA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(xlv) numerotarea punctului "FRANŢA – LUXEMBURG" se modifică de la "54" la "153" şi se inserează următorul text:

"154. FRANŢA – UNGARIA

Nici o convenţie.

155. FRANŢA – MALTA

Nici o convenţie.";

(xlvi) numerotarea punctului "FRANŢA – ŢĂRILE DE JOS" se modifică de la "55" la "156" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"157. FRANŢA – AUSTRIA";

(xlvii) după cuvântul "Nimic." la punctul "157. FRANŢA – AUSTRIA" se inserează următorul text:

"158. FRANŢA – POLONIA

Nimic.";

(xlviii) numerotarea punctului "FRANŢA – PORTUGALIA" se modifică de la "57" la "159" şi se inserează următorul text:

"160. FRANŢA – SLOVENIA

Nimic.

161. FRANŢA – SLOVACIA

Nimic.";

(xlix) numerotarea punctului "FRANŢA – FINLANDA" se modifică de la "58a" la "162" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"163. FRANŢA – SUEDIA

Nimic.

164. FRANŢA – REGATUL UNIT"

(l) numerotarea punctului "IRLANDA – ITALIA" se modifică de la "68" la "165" şi se inserează următorul text:

"166. IRLANDA – CIPRU

Nici o convenţie.

167. IRLANDA – LETONIA

Nici o convenţie.

168. IRLANDA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(li) numerotarea punctului "IRLANDA – LUXEMBURG" se modifică de la "69" la "169" şi se inserează următorul text:

"170. IRLANDA – UNGARIA

Nici o convenţie.

171. IRLANDA – MALTA

Nici o convenţie.";

(lii) numerotarea punctului "IRLANDA – ŢĂRILE DE JOS" se modifică de la "70" la "172" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"173. IRLANDA – AUSTRIA";

(liii) după menţiunea de la punctul "173. IRLANDA – AUSTRIA" se inserează următorul text:

"174. IRLANDA – POLONIA

Nici o convenţie.";

(liv) numerotarea punctului "IRLANDA – PORTUGALIA" se modifică de la "72" la "175" şi se inserează următorul text:

"176. IRLANDA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

177. IRLANDA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lv) numerotarea punctului "IRLANDA – FINLANDA" se modifică de la "73" la "178" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"179. IRLANDA – SUEDIA"

"180. IRLANDA – REGATUL UNIT";

(lvi) după menţiunea de la punctul "180. IRLANDA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"181. ITALIA – CIPRU

Nici o convenţie.

182. ITALIA – LETONIA

Nici o convenţie.

183. ITALIA – LITUANIA

Nici o convenţie.";

(lvii) numerotarea punctului "ITALIA – LUXEMBURG" se modifică de la "76" la "184" şi se inserează următorul text:

"185. ITALIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

186. ITALIA – MALTA

Nici o convenţie.";

(lviii) numerotarea punctului "ITALIA – ŢĂRILE DE JOS" se modifică de la "77" la "187" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"188. ITALIA – AUSTRIA";

(lix) după cuvântul "Nimic." la punctul "188. ITALIA – AUSTRIA" se inserează următorul text:

"189. ITALIA – POLONIA

Nici o convenţie.";

(lx) numerotarea punctului "ITALIA – PORTUGALIA" se modifică de la "79" la "190" şi se inserează următorul text:

"191. ITALIA – SLOVENIA

Nimic.

192. ITALIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxi) numerotarea punctului "ITALIA – FINLANDA" se modifică de la "80" la "193" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"194. ITALIA – SUEDIA"

"195. ITALIA – REGATUL UNIT";

(lxii) după menţiunea de la punctul "195. ITALIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"196. CIPRU – LETONIA

Nici o convenţie.

197. CIPRU – LITUANIA

Nici o convenţie.

198. CIPRU – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

199. CIPRU – UNGARIA

Nici o convenţie.

200. CIPRU – MALTA

Nici o convenţie.

201. CIPRU – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

202. CIPRU – AUSTRIA

Nimic.

203. CIPRU – POLONIA

Nici o convenţie.

204. CIPRU – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

205. CIPRU – SLOVENIA

Nici o convenţie.

206. CIPRU – SLOVACIA

Nimic.

207. CIPRU – FINLANDA

Nici o convenţie.

208. CIPRU – SUEDIA

Nici o convenţie.

209. CIPRU – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxiii) după cuvântul "Nimic." la punctul "209. CIPRU – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"210. LETONIA – LITUANIA

Nimic.

211. LETONIA – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

212. LETONIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

213. LETONIA – MALTA

Nici o convenţie.

214. LETONIA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

215. LETONIA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

216. LETONIA – POLONIA

Nici o convenţie.

217. LETONIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

218. LETONIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

219. LETONIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

220. LETONIA – FINLANDA

Nimic.

221. LETONIA – SUEDIA

Nimic.

222. LETONIA – REGATUL UNIT

Nici o convenţie.";

(lxiv) după cuvintele "Nici o convenţie." la punctul "222. LETONIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"223. LITUANIA – LUXEMBURG

Nici o convenţie.

224. LITUANIA – UNGARIA

Nici o convenţie.

225. LITUANIA – MALTA

Nici o convenţie.

226. LITUANIA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

227. LITUANIA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

228. LITUANIA – POLONIA

Nici o convenţie.

229. LITUANIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

230. LITUANIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

231. LITUANIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

232. LITUANIA – FINLANDA

Nimic.

233. LITUANIA – SUEDIA

Nimic.

234. LITUANIA – REGATUL UNIT

Nici o convenţie.";

(lxv) după cuvintele "Nici o convenţie." la titlul "234. LITUANIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"235. LUXEMBURG – UNGARIA

Nici o convenţie.

236. LUXEMBURG – MALTA

Nici o convenţie.";

(lxvi) numerotarea punctului "LUXEMBURG – ŢĂRILE DE JOS" se modifică de la "83" la "237" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"238. LUXEMBURG – AUSTRIA";

(lxvii) după menţiunea de la punctul "238. LUXEMBURG – AUSTRIA" se inserează următorul text:

"239. LUXEMBURG – POLONIA

Nimic.";

(lxviii) numerotarea punctului "LUXEMBURG – PORTUGALIA" se modifică de la "85" la "240" şi se inserează următorul text:

"241. LUXEMBURG – SLOVENIA

Nimic.

242. LUXEMBURG – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxix) numerotarea punctului "LUXEMBURG – FINLANDA" se modifică de la "86" la "243" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"244. LUXEMBURG – SUEDIA"

"245. LUXEMBURG – REGATUL UNIT";

(lxx) după ultima menţiune de la punctul "245. LUXEMBURG – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"246. UNGARIA – MALTA

Nici o convenţie.

247. UNGARIA – ŢĂRILE DE JOS

Nimic.

248. UNGARIA – AUSTRIA

Nimic.

249. UNGARIA – POLONIA

Nimic.

250. UNGARIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

251. UNGARIA – SLOVENIA

Nimic.

252. UNGARIA – SLOVACIA

Nimic.

253. UNGARIA – FINLANDA

Nimic.

254. UNGARIA – SUEDIA

Nimic.

255. UNGARIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxi) după cuvântul "Nimic." la punctul "255. UNGARIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"256. MALTA – ŢĂRILE DE JOS

Nici o convenţie.

257. MALTA – AUSTRIA

Nici o convenţie.

258. MALTA – POLONIA

Nici o convenţie.

259. MALTA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

260. MALTA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

261. MALTA – SLOVACIA

Nici o convenţie.

262. MALTA – FINLANDA

Nici o convenţie.

263. MALTA – SUEDIA

Nici o convenţie.

264. MALTA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxii) numerotarea punctului "ŢĂRILE DE JOS – AUSTRIA" se modifică de la "89" la "265" şi se inserează următorul text:

"266. ŢĂRILE DE JOS – POLONIA

Nici o convenţie.";

(lxxiii) numerotarea punctului "ŢĂRILE DE JOS – PORTUGALIA" se modifică de la "90" la "267" şi se inserează următorul text:

"268. ŢĂRILE DE JOS – SLOVENIA

Nimic.

269. ŢĂRILE DE JOS – SLOVACIA

Nimic.";

(lxxiv) numerotarea punctului "ŢĂRILE DE JOS – FINLANDA" se modifică de la "91" la "270" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"271. ŢĂRILE DE JOS – SUEDIA"

"272. ŢĂRILE DE JOS – REGATUL UNIT";

(lxxv) după ultima menţiune de la punctul "272. ŢĂRILE DE JOS – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"273. AUSTRIA – POLONIA

Nimic."

(lxxvi) numerotarea punctului "AUSTRIA – PORTUGALIA" se modifică de la "94" la "274" şi se inserează următorul text:

"275. AUSTRIA – SLOVENIA

Nimic.

276. AUSTRIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxxvii) numerotarea punctului "AUSTRIA – FINLANDA" se modifică de la "95" la "277" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"278. AUSTRIA – SUEDIA"

"279. AUSTRIA – REGATUL UNIT";

(lxxviii) după ultima menţiune de la punctul "279. AUSTRIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"280. POLONIA – PORTUGALIA

Nici o convenţie.

281. POLONIA – SLOVENIA

Nimic.

282. POLONIA – SLOVACIA

Nimic.

283. POLONIA – FINLANDA

Nici o convenţie.

284. POLONIA – SUEDIA

Nimic.

285. POLONIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxix) după cuvântul "Nimic." la punctul "285. POLONIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"286. PORTUGALIA – SLOVENIA

Nici o convenţie.

287. PORTUGALIA – SLOVACIA

Nici o convenţie.";

(lxxx) numerotarea punctului "PORTUGALIA – FINLANDA" se modifică de la "98" la "288" iar punctele următoare se renumerotează după cum urmează:

"289. PORTUGALIA – SUEDIA"

"290. PORTUGALIA – REGATUL UNIT";

(lxxxi) după menţiunea de la punctul "290. PORTUGALIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"291. SLOVENIA – SLOVACIA

Nimic.

292. SLOVENIA – FINLANDA

Nici o convenţie.

293. SLOVENIA – SUEDIA

Nimic.

294. SLOVENIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxxii) după cuvântul "Nimic." la punctul "294. SLOVENIA – REGATUL UNIT" se inserează următorul text:

"295. SLOVACIA – FINLANDA

Nici o convenţie.

296. SLOVACIA – SUEDIA

Nici o convenţie.

297. SLOVACIA – REGATUL UNIT

Nimic.";

(lxxxiii) numerotarea punctului "FINLANDA – SUEDIA" se modifică de la "101" la "298" iar punctul următor se renumerotează după cum urmează:

"299. FINLANDA – REGATUL UNIT";

(lxxxiv) numerotarea punctului "SUEDIA – REGATUL UNIT" se modifică de la "103" la "300".

(f) Anexa 6 "Procedură pentru plata indemnizaţiilor (articolul 4 alineatul 6, articolul 53 alineatul 1 şi articolul 122 din regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează:

(i) după menţiunea de la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Plata directă.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" se reordonează cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

1. În general: plata directă.

2. Relaţiile cu Letonia and Lituania: plata prin intermediul instituţiilor de legătură.";

(iv) după ultima menţiune de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

Plata directă.

L. LETONIA

1. Plata directă.

2. Relaţiile cu Republica Estonia şi Republica Lituania: plata prin intermediul instituţiilor de legătură.

M. LITUANIA

1. Relaţiile cu Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Grecia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Cipru, Luxemburg, Ungaria, Malta, Ţările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit: plata directă;

2. Relaţiile cu Estonia şi Letonia: plata prin intermediul instituţiilor de legătură (aplicarea comună a articolelor 53 - 58 din regulamentul de aplicare).";

(v) după menţiunea de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

Plata directă.

P. MALTA

Plata directă.";

(vi) după menţiunea de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

1. Principiul general: plata directă a prestaţiilor;

2. Relaţiile cu Germania pe baza acordurilor încheiate: plata este efectuată de către instituţiile de la locul de reşedinţă al beneficiarului (aplicarea concomitentă a articolelor 53-58 şi a articolului 77 din regulamentul de aplicare şi a dispoziţiilor prevăzute în anexa 5).";

(vii) după menţiunea de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

Plata directă.

V. SLOVACIA

Plata directă.";

(g) Anexa 7 "Băncile (articolul 4 alineatul 7, articolul 55 alineatul 3 şi articolul 122 din regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează:

(i) după cuvântul "Nimic." la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Česká národní banka (Banca Naţională Cehă), Praha.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" se reordonează cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după menţiunea de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

Hansapank (Hansabank), Tallinn.";

(iv) după menţiunea de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

Kεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Banca Centrală a Ciprului), Λευκωσία.

L. LETONIA

Nimic.

M. LITUANIA

Hansa – LTB (Hansa – LTB), Vilnius.";

(v) după menţiunea de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

Nimic.

P. MALTA

Bank Ċentrali ta’ Malta (Banca Centrală a Maltei), Valletta.";

(vi) după menţiunea de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

Narodowy Bank Polski (Banca Naţională a Poloniei), Warszawa.";

(vii) după menţiunea de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

Banka Slovenije (Banca Sloveniei), Ljubljana.

V. SLOVACIA

Národná banka Slovenska (Banca Naţională a Slovaciei), Bratislava.";

(h) Anexa 8 se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA 8

ACORDAREA INDEMNIZAŢIILOR FAMILIALE

(articolul 4 alineatul 8, articolul 10a litera (d) şi articolul 122 din regulamentul de aplicare)

Articolul 10a litera (d) din regulamentul de aplicare este aplicabil:

A. Salariaţilor şi persoanelor care exercită o activitate independentă

(a) cu o perioadă de referinţă de o lună calendaristică în relaţiile dintre:

- Belgia şi Republica Cehă,

- Belgia şi Germania,

- Belgia şi Grecia,

- Belgia şi Spania,

- Belgia şi Franţa,

- Belgia şi Irlanda,

- Belgia şi Lituania,

- Belgia şi Luxemburg,

- Belgia şi Austria,

- Belgia şi Polonia,

- Belgia şi Portugalia,

- Belgia şi Slovacia,

- Belgia şi Finlanda,

- Belgia şi Suedia,

- Belgia şi Regatul Unit,

- Republica Cehă şi Danemarca,

- Republica Cehă şi Germania,

- Republica Cehă şi Grecia,

- Republica Cehă şi Spania,

- Republica Cehă şi Franţa,

- Republica Cehă şi Irlanda,

- Republica Cehă şi Letonia,

- Republica Cehă şi Lituania,

- Republica Cehă şi Luxemburg,

- Republica Cehă şi Ungaria,

- Republica Cehă şi Malta,

- Republica Cehă şi Ţările de Jos,

- Republica Cehă şi Austria,

- Republica Cehă şi Polonia,

- Republica Cehă şi Portugalia,

- Republica Cehă şi Slovenia,

- Republica Cehă şi Slovacia,

- Republica Cehă şi Finlanda,

- Republica Cehă şi Suedia,

- Republica Cehă şi Regatul Unit,

- Danemarca şi Lituania,

- Danemarca şi Polonia,

- Danemarca şi Slovacia,

- Germania şi Grecia,

- Germania şi Spania,

- Germania şi Franţa,

- Germania şi Irlanda,

- Germania şi Lituania,

- Germania şi Luxemburg,

- Germania şi Austria,

- Germania şi Polonia,

- Germania şi Portugalia,

- Germania şi Slovacia,

- Germania şi Finlanda,

- Germania şi Suedia,

- Germania şi Regatul Unit,

- Grecia şi Lituania,

- Grecia şi Polonia,

- Grecia şi Slovacia,

- Spania şi Lituania,

- Spania şi Austria,

- Spania şi Polonia,

- Spania şi Slovenia,

- Spania şi Slovacia,

- Spania şi Finlanda,

- Spania şi Suedia,

- Franţa şi Lituania,

- Franţa şi Luxemburg,

- Franţa şi Austria,

- Franţa şi Polonia,

- Franţa şi Portugalia,

- Franţa şi Slovenia,

- Franţa şi Slovacia,

- Franţa şi Finlanda,

- Franţa şi Suedia,

- Irlanda şi Lituania,

- Irlanda şi Austria,

- Irlanda şi Polonia,

- Irlanda şi Portugalia,

- Irlanda şi Slovacia,

- Irlanda şi Suedia,

- Letonia şi Lituania,

- Letonia şi Luxemburg,

- Letonia şi Ungaria,

- Letonia şi Polonia,

- Letonia şi Slovenia,

- Letonia şi Slovacia,

- Letonia şi Finlanda,

- Lituania şi Luxemburg,

- Lituania şi Ungaria,

- Lituania şi Ţările de Jos,

- Lituania şi Austria,

- Lituania şi Portugalia,

- Lituania şi Slovenia,

- Lituania şi Slovacia,

- Lituania şi Finlanda,

- Lituania şi Suedia,

- Lituania şi Regatul Unit,

- Luxemburg şi Austria,

- Luxemburg şi Polonia,

- Luxemburg şi Portugalia,

- Luxemburg şi Slovenia,

- Luxemburg şi Slovacia,

- Luxemburg şi Finlanda,

- Luxemburg şi Suedia,

- Ungaria şi Polonia,

- Ungaria şi Slovenia,

- Ungaria şi Slovacia,

- Malta şi Slovacia,

- Ţările de Jos şi Austria,

- Ţările de Jos şi Polonia,

- Ţările de Jos şi Slovacia,

- Ţările de Jos şi Finlanda,

- Ţările de Jos şi Suedia,

- Austria şi Polonia,

- Austria şi Portugalia,

- Austria şi Slovenia,

- Austria şi Slovacia,

- Austria şi Finlanda,

- Austria şi Suedia,

- Austria şi Regatul Unit,

- Polonia şi Portugalia,

- Polonia şi Slovenia,

- Polonia şi Slovacia,

- Polonia şi Finlanda,

- Polonia şi Suedia,

- Polonia şi Regatul Unit,

- Portugalia şi Slovenia,

- Portugalia şi Slovacia,

- Portugalia şi Finlanda,

- Portugalia şi Suedia,

- Portugalia şi Regatul Unit,

- Slovenia şi Slovacia,

- Slovenia şi Finlanda,

- Slovenia şi Regatul Unit,

- Slovacia şi Finlanda,

- Slovacia şi Suedia,

- Slovacia şi Regatul Unit,

- Finlanda şi Suedia,

- Finlanda şi Regatul Unit,

- Suedia şi Regatul Unit.

(b) cu o perioadă de referinţă de un trimestru de an calendaristic în relaţiile dintre:

- Danemarca şi Germania,

- Ţările de Jos şi Danemarca, Germania, Franţa, Luxemburg, Portugalia.

B. Persoane care exercită o activitate independentă

Cu o perioadă de referinţă de un trimestru de an calendaristic în relaţiile dintre:

- Belgia şi Ţările de Jos.

C. Salariaţi

Cu o perioadă de referinţă de o lună calendaristică în relaţiile dintre:

- Belgia şi Ţările de Jos."

(i) Anexa 9 "Calcularea costului mediu anual al prestaţiilor în natură (articolul 4 alineatul 9, articolul 94 alineatul 3 litera (a) şi articolul 95 alineatul 3 litera (a) din regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează:

(i) după menţiunea de la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

La calcularea costului mediu anual al prestaţiilor în natură se iau în consideraţie prestaţiile acordate prin sistemul general al asigurărilor de sănătate.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" se reordonează cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după menţiunea de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

La calcularea costului mediu anual al prestaţiilor în natură se iau în consideraţie serviciile medicale finanţate de Fondul Estonian al Asigurărilor de Sănătate.";

(iv) după menţiunea de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

La calcularea costului mediu anual al prestaţiilor în natură se iau în consideraţie prestaţiile acordate de Serviciile de Sănătate de Stat din Cipru.

L. LETONIA

La calcularea costului mediu anual al prestaţiilor în natură se iau în consideraţie prestaţiile în natură (servicii de sănătate) acordate de Agenţia de Stat pentru Asigurări de Sănătate Obligatorii.

M. LITUANIA

Calcularea costului prestaţiilor în natură medii anuale se bazază pe dispoziţiile Legii privind asigurările de sănătate.";

(v) după menţiunea de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

La calcularea costului mediu anual al prestaţiilor în natură se iau în consideraţie sistemul general al asigurărilor de sănătate şi cheltuielile pentru îngrijirea sănătăţii pentru prestaţiile acordate în conformitate cu dispoziţiile Legii Sănătăţii.

P. MALTA

La calcularea costului mediu anual al prestaţiilor în natură se iau în consideraţie prestaţiile acordate în cadrul Sistemului Naţional al Asigurărilor de Sănătate.";

(vi) după menţiunea de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

La calcularea costului mediu anual al prestaţiilor în natură se iau în consideraţie prestaţiile acordate în cadrul sistemului general al asigurărilor de sănătate.";

(vii) după menţiunea de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

La calcularea costului mediu anual al prestaţilor în natură se ia în consideraţie programul general al asigurărilor de sănătate.

V. SLOVACIA

La calcularea costului mediu anual al prestaţiilor în natură se iau în consideraţie prestaţiile acordate pentru îngrijirea sănătăţii în cadrul sistemului asigurărilor de sănătate.";

(j) Anexa 10 "Instituţii şi organisme desemnate de autorităţile competente (articolul 4 alineatul 10 din regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează:

(i) după ultima menţiune de la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

1. În sensul aplicării articolului 14 alineatul 1 litera (b) şi articolului 17 din regulament şi a articolului 10 litera (b), articolului 11 alineatul 1, articolului 11a alineatul 1, articolului 12 litera (a), articolului 13 alineatele 2 şi 3, articolului 14 alineatele 1, 2 şi 3, articolului 80 alineatul 2, articolului 81 şi articolului 85 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha;

2. În sensul aplicării articolului 38 alineatul 1, articolului 70 alineatul 1, articolului 82 alineatul 2 şi articolului 86 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Autoritatea municipală (organismul administrativ) conform locului de reşedinţă al membrilor familiei;

3. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (în legătură cu rambursarea cheltuielilor pentru prestaţii în natură în conformitate cu articolele 36 şi 63 din regulament) : Centrum mezistátních úhrad (Centrul de Rambursări Internaţionale), Praha;

4. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (în legătură cu rambursarea ajutoarelor de şomaj în conformitate cu articolul 70 din regulament) : Ministerstvo práce a sociálních věcí – Správa služeb zaměstnanosti (Ministerul Muncii şi Afacerilor Sociale – Administraţia Serviciilor Forţelor de Muncă), Praha.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" sunt reordonate cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT ";

(iii) după ultima menţiune de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

1. În sensul aplicării articolului 14c şi articolului 14d alineatul 3 din regulament şi a articolului 6 alineatul 1, articolului 10b, articolului 11 alineatul 1, articolului 11a alineatul 1, articolului 12a, articolului 13 alineatul 2, articolului 13 alineatul 3, articolului 14 alineatele 1, 2 şi 3, articolului 38 alineatul 1, articolului 70 alineatul 1, articolului 82 alineatul 2 şi articolului 86 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale), Tallinn.

2. În sensul aplicării articolului 17 din regulament şi a articolului 8 şi articolului 113 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Eesti Haigekassa (Fondul Estonian al Asigurărilor de Sănătate), Tallinn.

3. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (a) boală, maternitate, accidente de muncă şi boli profesionale : Eesti Haigekassa (Fondul Estonian al Asigurărilor de Sănătate), Tallinn;

(b) Şomaj : Eesti Töötukassa (Fondul Estonian al Asigurărilor de Şomaj), Tallinn.

4. În sensul aplicării articolului 109 din regulamentul de aplicare Maksuamet (Administraţia Fiscală), Tallinn.";

(iv) după ultima menţiune de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

1. În sensul aplicării articolului 14c, articolului 14d alineatul 3 şi articolului 17 din regulament şi a articolului 6 alineatul 1, articolului 10b, articolului 11 alineatul 1, articolului 11a alineatul 1, articolului 12a, articolului 13 alineatele 2 şi 3, articolului 14 alineatele 1, 2 şi 3, articolului 38 alineatul 1, articolului 70 alineatul 1, articolului 80 alineatul 2, articolului 81, articolului 82 alineatul 2, articolului 85 alineatul 2, articolului 86 alineatul 2, articolului 91 alineatul 2 şi articolului 109 din regulamentul de aplicare : Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamentul Asigurărilor Sociale, Ministerul Muncii şi Asigurărilor Sociale), Λευκωσία.

2. În sensul aplicării articolului 8, articolului 102 alineatul 2 şi articolului 110 din regulamentul de aplicare (pentru prestaţii în bani) : Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamentul Asigurărilor Sociale, Ministerul Muncii şi Asigurărilor Sociale), Λευκωσία.

3. În sensul aplicării articolului 8, articolului 102 alineatul 2, articolului 110 şi articolului 113 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (pentru prestaţii în natură) şi a articolelor 36 şi 63 din regulament : Υπουργείο Υγείας (Ministerul Sănătăţii), Λευκωσία.

L. LETONIA

În sensul aplicării:

(a) Articolului 14 alineatul 1, articolului 14a alineatele 1 şi 4, articolului 14b alineatul 1, articolului 14d alineatul 3 şi articolului 17 din regulament : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări Sociale), Rīga.

(b) Articolului 10b, articolului 11 alineatul 1, articolului 11a alineatul 1, articolului 13 alineatele 2 şi 3, articolului 14 alineatele 1, 2 şi 3, articolului 82 alineatul 2 şi articolului 109 din regulamentul de aplicare : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări Sociale), Rīga.

(c) Articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (în legătură cu articolele 36 şi 63 din regulament) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări de Sănătate Obligatorii), Rīga.

(d) Articolului 70 alineatul 2 din regulament : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări Sociale), Rīga.

M. LITUANIA

1. În sensul aplicării articolului 14 alineatul 1 litera (b), articolului 14a alineatul 1 litera (b), articolului 14b alineatele 1 şi 2, articolului 14d alineatul 3 şi articolului 17 din regulament şi a articolului 6 alineatul 1, articolului 10b, articolului 11 alineatul 1, articolului 11a, articolului 12a, articolului 13 alineatele 2 şi 3, articolului 14 alineatele 1 şi 2, articolului 85 alineatul 2 şi articolului 91 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

2. În sensul aplicării articolului 38 alineatul 1, articolului 70 alineatul 1 şi articolului 86 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (serviciile municipale conform reşedinţei persoanei respective).

3. În sensul aplicării articolului 80 alineatul 2, articolului 81 şi articolului 82 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Respublikinė darbo birža (Bursa Naţională a Muncii), Vilnius.

4. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (a) rambursări conform articolelor 36 şi 63 din regulament : Valstybinė ligonių kasa (Fondul Naţional pentru Pacienţi), Vilnius;

(b) rambursări conform articolului 70 alineatul 2 : Respublikinė darbo birža (Bursa Naţională a Muncii), Vilnius.

5. În sensul aplicării articolului 110 din regulamentul de aplicare (a) prestaţii în natură conform capitolelor 1 şi 4 din titlul III din regulament : Valstybinė ligonių kasa (Fondul Naţional pentru Pacienţi), Vilnius;

(b) prestaţii în bani conform capitolelor 1 – 4 şi 8 din titlul III din regulament : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius;

(c) prestaţii în bani conform capitolului 6 din titlul III din regulament : Respublikinė darbo birža (Bursa Naţională a Muncii), Vilnius;

(d) prestaţii în bani conform capitolelor 5 şi 7 din titlul III din regulament : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Departamentele municipale de asistenţă socială).

6. În sensul aplicării articolului 113 alineatul 2 din regulamentul de aplicare Valstybinė ligonių kasa (Fondul Naţional pentru Pacienţi), Vilnius.";

(v) după ultima menţiune de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

1. În sensul aplicării articolului 14c, articolului 14d alineatul 3 şi articolului 17 din regulament : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest.

2. În sensul aplicării articolului 6 alineatul 1 din regulamentul de aplicare (a) boală, maternitate, accidente de muncă : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(b) limită de vârstă, invaliditate : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest;

(c) şomaj : Foglalkoztatási Hivatal (Oficiul Forţelor de Muncă), Budapest;

(d) fondul asigurărilor de pensii private, fondul asigurărilor de pensii voluntare : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Autoritatea de Control Financiar de Stat), Budapest.

3. În sensul aplicării articolului 8, articolului 10b, articolului 11 alineatul 1, articolului 11a alineatul 1, articolului 12a, articolului 13 alineatele 3 şi 4 şi articolului 14 alineatele 1, 2 şi 3 din regulamentul de aplicare Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest.

4. În sensul aplicării articolului 38 alineatul 1 din regulamentul de aplicare Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

5. În sensul aplicării articolului 70 alineatul 1 din regulamentul de aplicare (a) plata îngrijirilor medicale în caz de accident şi anuitate în caz de accident : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(b) alte indemnizaţii : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

6. În sensul aplicării articolului 80 alineatul 2, articolului 81 şi articolului 82 alineatul 2 din regulamentul de aplicare Foglalkoztatási Hivatal (Oficiul Forţelor de Muncă), Budapest.

7. În sensul aplicării articolului 85 alineatul 2 şi a articolului 86 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (a) alocaţie de maternitate şi alocaţie parentală : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(b) alte indemnizaţii familiale : Államháztartási Hivatal (Oficiul Finanţelor Publice), Budapest.

8. În sensul aplicării articolului 91 alineatul 2 din regulamentul de aplicare Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

9. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (a) boală, maternitate, accidente de muncă : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(b) şomaj : Foglalkoztatási Hivatal (Oficiul Forţelor de Muncă), Budapest.

10. În sensul aplicării articolului 109 din regulamentul de aplicare Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest.

11. În sensul aplicării articolului 110 din regulamentul de aplicare (a) boală, maternitate, accidente de muncă : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest;

(b) limită de vârstă, invaliditate : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest;

(c) ajutoare de şomaj : Foglalkoztatási Hivatal (Oficiul Forţelor de Muncă), Budapest;

Államháztartási Hivatal (Oficiul Finanţelor Publice), Budapest;

în cazul alocaţiei de maternitate şi alocaţiei parentale:

12. În sensul aplicării articolului 113 alineatul 2 din regulamentul de aplicare Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Fondul Naţional al Asigurărilor de Sănătate), Budapest.

P. MALTA

În sensul aplicării articolului 14c, articolului 14d alineatul 3 şi articolului 17 din regulament şi a articolului 6 alineatul 1, articolului 8 alineatele 1 şi 2, articolului 10b, articolului 11 alineatul 1, articolului 11a alineatul 1, articolului 12 litera (a), articolului 13 alineatele 2 şi 3, articolului 14 alineatele 1, 2 şi 3, articolului 38 alineatul 1, articolului 70 alineatul 1, articolului 80 alineatul 2, articolului 81, articolului 82 alineatul 2, articolului 85 alineatul 2, articolului 86 alineatul 2, articolului 89 alineatul 1, articolului 91 alineatul 2, articolului 102 alineatul 2, articolului 109 şi articolului 110 din regulamentul de aplicare : Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Departamentul Securităţii Sociale), Valletta;

În sensul aplicării articolului 8 alineatul 3 şi articolului 113 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Diviżjoni tas-Saħħa (Departamentul Sănătăţii), Valletta.";

(vi) după ultima menţiune de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

1. În sensul aplicării articolului 14 alineatul 1 litera (a) şi articolului 17 din regulament, coroborate cu articolul 11 din regulamentul de aplicare, articolului 14 alineatele 2 şi 3 din regulament, coroborate cu articolul 12a din regulamentul de aplicare, articolului 14a alineatul 1 litera (a) şi articolului 17 din regulament, coroborate cu articolul 11a din regulamentul de aplicare, articolului 14a alineatele 2, 3 şi 4 din regulament, coroborate cu articolul 12a din regulamentul de aplicare, articolului 14b alineatele 1 şi 2, coroborate cu articolul 14 alineatul 1 litera (a) din regulament, articolului 14c din regulament, coroborat cu articolul 12a din regulamentul de aplicare şi articolului 14d alineatul 3 din regulament : birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) având jurisdicţie teritorială asupra sediului oficial al angajatorului persoanei asigurate (sau al persoanei care exercită o activitate independentă).

2. În sensul aplicării articolului 14 alineatul 1 litera (b) şi articolului 17 din regulament, coroborate cu articolul 11 din regulamentul de aplicare, articolului 14a alineatul 1 litera (b) şi articolului 17 din regulament, coroborate cu articolul 11a din regulamentul de aplicare, articolului 14b alineatele 1 şi 2, coroborate cu articolul 14 alineatul 1 litera (b) şi articolul 17 din regulament : Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Centrala (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS Sediul principal), Warszawa.

3. În sensul aplicării articolului 6 alineatul 1, articolului 10b, articolului 13 alineatele 2 şi 3, articolului 14 şi articolului 109 din regulamentul de aplicare (a) indemnizaţii pentru îngrijirea sănătăţii : kasa chorych (casa de asigurări de sănătate) la care este asigurată persoana;

(i)

pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă: birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) având jurisdicţie teritorială asupra sediului oficial al angajatorului persoanei asigurate (sau al persoanei care exercită o activitate independentă);(ii)

pentru agricultorii care exercită o activitate independentă: filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de asigurare al agricultorului.

4. În sensul aplicării articolului 8 din regulamentul de aplicare (a) indemnizaţii pentru îngrijirea sănătăţii : kasa chorych (casa de asigurări de sănătate) la care este asigurată persoana;

birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) având jurisdicţie teritorială asupra sediului oficial al angajatorului persoanei asigurate (sau al persoanei care exercită o activitate independentă), pe perioada asigurării, cu privire la salariaţi şi la persoanele care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă;

birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere, cu privire la salariaţi şi la persoanele care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă, pentru perioada care urmează expirării asigurării;

filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) având jurisdicţie teritorială asupra locului de asigurare al agricultorului care exercită o activitate independentă.

5. În sensul aplicării articolului 38 alineatul 1 din regulamentul de aplicare (a) pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă : unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

(c) pentru militarii de carieră : entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;

(d) pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi al Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală : entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;

(e) pentru personalul penitenciarelor : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

(f) pentru judecători şi procurori : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei.

(i)

pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă: unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;(ii)

pentru agricultorii care exercită o activitate independentă: filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;(iii)

pentru militarii de carieră: entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;(iv)

pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi al Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală: entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;(v)

pentru personalul penitenciarelor: entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;(vi)

pentru judecători şi procurori: entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

(i)

pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă: birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere al membrilor de familie ai persoanei asigurate;(ii)

pentru agricultorii care exercită o activitate independentă: filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere al membrilor de familie ai agricultorului.

7. În sensul aplicării articolului 80 alineatul 2, articolului 81, articolului 82 alineatul 2, articolului 83 alineatul 1 şi articolului 84 alineatul 2 din regulamentul de aplicare Wojewódzkie urzędy pracy (oficiile de muncă ale voievodatelor) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere.

8. În sensul aplicării articolului 85 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (a) pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă : birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) având jurisdicţie teritorială asupra sediului oficial al angajatorului persoanei asigurate (sau al persoanei care exercită o activitate independentă);

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de asigurare al agricultorului;

(c) pentru şomeri : wojewódzkie urzędy pracy (oficiile de muncă ale voievodatelor) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere.

9. În sensul aplicării articolului 86 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (a) pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă : birourile teritoriale ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere al membrilor de familie ai persoanei asigurate;

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) care au jurisdicţie teritorială asupra locului de reşedinţă sau de şedere al membrilor de familie ai agricultorului;

(c) pentru militarii de carieră : entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;

(d) pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi al Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală : entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;

(e) pentru personalul penitenciarelor : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

(f) pentru judecători şi procurori : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei.

10. În sensul aplicării articolului 91 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (a) pentru salariaţi şi persoane care exercită o activitate independentă, cu excepţia agricultorilor care exercită o activitate independentă : unităţile organizatorice ale Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia pentru Asigurări Sociale – ZUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

(b) pentru agricultorii care exercită o activitate independentă : filialele regionale ale Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol – KRUS) desemnate pentru cooperarea cu instituţiile competente ale statelor membre specificate;

(c) pentru militarii de carieră, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Apărării Naţionale;

(d) pentru poliţişti, pompieri, grăniceri, personalul Agenţiei de Securitate Internă şi al Agenţiei de Informaţii Externe şi pentru personalul Biroului de Securitate Guvernamentală, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei;

(e) pentru personalul penitenciarelor, cu excepţia celor care au început activitatea după 1 ianuarie 1999 : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei;

(f) pentru foştii judecători şi procurori : entităţile specializate ale Ministerului Justiţiei.

11. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare, coroborat cu articolele 36 şi 63 din regulament Ministerstwo Zdrowia – Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Ministerul Sănătăţii – Oficiul Reglementărilor Internaţionale), Warszawa.

12. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare, coroborat cu articolul 70 din regulament Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerul Economiei, Muncii şi Politicii Sociale – MGPiPS), Warszawa.

(vii) după ultima menţiune de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

1. În sensul aplicării articolului 14 alineatul 1 litera (b), articolului 14a alineatul 1 litera (b) şi a articolului 17 din regulament : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerul Muncii, Familiei şi Afacerilor Sociale).

2. În sensul aplicării articolului 10b din regulamentul de aplicare : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor de Sănătate).

3. În sensul aplicării articolului 11, articolului 11a, articolului 12a, articolului 12b, articolului 13 şi articolului 14 din regulamentul de aplicare : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor de Sănătate).

4. În sensul aplicării articolului 38 alineatul 1 din regulamentul de aplicare : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerul Muncii, Familiei şi Afacerilor Sociale).

5. În sensul aplicării articolului 70 alineatul 1 din regulamentul de aplicare : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerul Muncii, Familiei şi Afacerilor Sociale).

6. În sensul aplicării articolului 80 alineatul 1, articolului 81 şi articolului 82 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Serviciul Forţelor de Muncă din Slovenia).

7. În sensul aplicării articolului 85alineatul 2 şi articolului 86alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerul Muncii, Familiei şi Afacerilor Sociale).

8. În sensul aplicării articolului 91 alineatul 2 din regulamentul de aplicare : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerul Muncii, Familiei şi Afacerilor Sociale).

9. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare, coroborat cu articolele 36 şi 63 din regulament : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor de Sănătate).

10. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare, coroborat cu articolul 70 din regulament : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Serviciul Forţelor de Muncă din Slovenia).

11. În sensul aplicării articolului 110 din regulamentul de aplicare : instituţiile competente.

V. SLOVACIA

1. În sensul aplicării articolului 17 din regulament : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerul Muncii, Afacerilor Sociale şi Familiei al Republicii Slovace), Bratislava.

2. În sensul aplicării articolului 6 alineatul 1 din regulamentul de aplicare : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava.

3. În sensul aplicării articolului 8 din regulamentul de aplicare (a) Prestaţii în bani : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) Prestaţii în natură : compania de asigurări de sănătate competentă.

4. În sensul aplicării articolului 10b din regulamentul de aplicare (a) Indemnizaţii pentru boală, maternitate, invaliditate, limită de vârstă, accidente de muncă şi boli profesionale : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) Indemnizaţii familiale : instituţia competentă care plăteşte indemnizaţiile familiale;

(c) Ajutoare de şomaj : Národný úrad práce – okresné úrady práce (Oficiul Naţional al Muncii – Oficiile de muncă regionale);

(d) Prestaţii în natură : compania de asigurări de sănătate competentă.

5. În sensul aplicării articolului 11 alineatul 1 din regulamentul de aplicare Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava.

6. În sensul aplicării articolului 11a alineatul 1, articolului 12a, articolului 13 alineatul 3, articolului 14 alineatele 1, 2 şi 3 din regulamentul de aplicare Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava; pentru prestaţii în natură: compania de asigurări de sănătate competentă.

7. În sensul aplicării articolului 38 alineatul 1 şi a articolului 70 alineatul 1 din regulamentul de aplicare Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava.

8. În sensul aplicării articolului 80 alineatul 2, articolului 81 şi a articolului 82 alineatul 2 din regulamentul de aplicare Národný úrad práce (Oficiul Naţional al Muncii), Bratislava.

9. În sensul aplicării articolului 85 alineatul 2 din regulamentul de aplicare Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava.

10. În sensul aplicării articolului 86 alineatul 2 din regulamentul de aplicare Oficiul municipal de la locul de reşedinţă al membrilor de familie, care este competent în probleme de stare civilă.

11. În sensul aplicării articolului 91 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (în legătură cu plata indemnizaţiilor conform articolelor 77 şi 78 din regulament) (a) pentru salariaţi : angajatorii;

(b) pentru persoanele care exercită o activitate independentă şi pentru pensionari : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(c) pentru alte persoane : Oficiile regionale.

12. În sensul aplicării articolului 102 alineatul 2 din regulamentul de aplicare (a) în legătură cu rambursările conform articolelor 36 şi 63 din regulament : Všeobecná zdravotná poisťovňa (Compania Generală a Asigurărilor de Sănătate), Bratislava;

(b) în legătură cu rambursarea conform articolului 70 din regulament : Národný úrad práce (Oficiul Naţional al Muncii), Bratislava.

13. În sensul aplicării articolului 109 şi a articolului 110 din regulamentul de aplicare (a) indemnizaţii de boală, maternitate, invaliditate, limită de vârstă, accidente de muncă şi boli profesionale : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava;

(b) prestaţii în natură : compania de asigurări de sănătate competentă;

(c) ajutoare de şomaj : Národný úrad práce – okresné úrady práce (Oficiul Naţional al Muncii – Oficiile de muncă regionale);

14. În sensul aplicării articolului 113 din regulamentul de aplicare compania de asigurări de sănătate competentă.";

(k) Anexa 11 "Regimuri menţionate în articolul 35 alineatul 2 din regulament (articolul 4 alineatul 11) din regulamentul de aplicare)" se modifică după cum urmează:

(i) după menţiunea de la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Nimic.";

(ii) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" se reordonează cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(iii) după cuvântul "Nimic." la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

Nimic.";

(iv) după cuvântul "Nimic." la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

Nimic.

L. LETONIA

Nimic.

M. LITUANIA

Nimic.";

(v) după cuvântul "Nimic." la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

Nimic.

P. MALTA

Nimic.";

(vi) după cuvântul "Nimic." la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

Nimic.";

(vii) după cuvântul "Nimic." la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

Nimic.

V. SLOVACIA

Nimic.".

3. 31983 Y 0117: DECIZIA nr. 117 din 7 iulie 1982 privind condiţiile pentru aplicarea art. 50 alin. (1) lit. (a) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 (JO C 238, 7.9.1983, p. 3), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Punctul 2.2 se înlocuieşte cu următorul text:

"În sensul prezentei decizii, organismul desemnat este:

Belgia : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Oficiul Naţional de Pensii), Bruxelles/Brussel.

Republica Cehă : Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha.

Danemarca : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Direcţia Naţională a Securităţii şi Asistenţei Sociale), København.

Germania : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger – Datenstelle (Centrul Informatic al Organismelor Germane pentru Asigurări de Pensii), Würzburg.

Estonia : Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale), Tallinn.

Grecia : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Instituţia Asigurărilor Sociale), Αθήνα.

Spania : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Institutul Naţional al Securităţii Sociale), Madrid.

Franţa : Caisse nationale d'assurance-vieillesse – Centre informatique national – travailleurs migrants SCOM (Casa Naţională de Asigurări pentru Limită de Vârstă – Centrul Informatic Naţional – Lucrători Migranţi SCOM), Tours.

Ireland : Departamentul de Asistenţă Socială, Dublin.

Italia : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Instituţia Naţională de Asistenţă Socială), Roma.

Cipru : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamentul Asigurărilor Sociale, Ministerul Muncii şi Asigurărilor Sociale), Λευκωσία.

Letonia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări Sociale), Rīga.

Lituania : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

Luxemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Centrul informatic, de afiliere şi de percepere a cotizaţiilor, comun pentru instituţiile de securitate socială), Luxembourg.

Ungaria : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Departamentul Securităţii Sociale), Valletta.

Ţările de Jos : Sociale Verzekeringsbank (Banca Asigurărilor Sociale), Amsterdam.

Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Asociaţia Centrală a Instituţiilor Austriece de Asigurări Sociale), Wien.

Polonia : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia de Asigurări Sociale), Warszawa.

Portugalia : Centro Nacional de Pensões (Centrul Naţional de Pensii), Lisboa.

Slovenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor de Pensii şi de Invaliditate), Ljubljana.

Slovacia : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava.

Finlanda : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Institutul Central al Asigurărilor de Pensii), Helsinki.

Suedia : Riksförsäkringsverket (Oficiul Naţional al Asigurărilor Sociale), Stockholm.

Regatul Unit : Departamentul Securităţii Sociale, Serviciul Arhive, Newcastle upon Tyne.".

4. 31983 Y 1112(02): DECIZIA nr. 118 din 20 aprilie 1983 a Comisiei Administrative a Comunităţilor Europene pentru Securitatea Socială a Lucrătorilor Migranţi privind condiţiile de aplicare a art. 50 alin. (1) lit. (b) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 (JO C 306, 12.11.1983, p. 2), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Punctul 2.4 se înlocuieşte cu următorul text:

"În sensul prezentei decizii, organismele desemnate sunt:

Belgia : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Oficiul Naţional de Pensii), Bruxelles/Brussel.

Republica Cehă : Česká správa sociálního zabezpečení (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha.

Danemarca : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Direcţia Naţională a Securităţii şi Asistenţei Sociale), København.

Germania : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger – Datenstelle (Centrul Informatic al Organismelor Germane ale Asigurărilor de Pensii), Würzburg.

Estonia : Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale), Tallinn.

Grecia : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Instituţia Asigurărilor Sociale), Αθήνα.

Spania : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Institutul Naţional al Securităţii Sociale), Madrid.

Franţa : Caisse nationale d'assurance-vieillesse – Centre informatique national – travailleurs migrants SCOM (Casa Naţională de Asigurări pentru Limită de Vârstă – Centrul Informatic Naţional – Lucrători Migranţi SCOM), Tours.

Ireland : Departamentul de Asistenţă Socială, Dublin.

Italia : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Instituţia Naţională de Asistenţă Socială), Roma.

Cipru : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamentul Asigurărilor Sociale, Ministerul Muncii şi Asigurărilor Sociale), Λευκωσία.

Letonia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări Sociale), Rīga.

Lituania : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.

Luxemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Centrul informatic, de afiliere şi de percepere a cotizaţiilor, comun pentru instituţiile de securitate socială), Luxembourg.

Ungaria : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Departamentul Securităţii Sociale), Valletta.

Ţările de Jos : Sociale Verzekeringsbank (Banca Asigurărilor Sociale), Amsterdam.

Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Asociaţia Centrală a Instituţiilor Austriece de Asigurări Sociale), Wien.

Polonia : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituţia de Asigurări Sociale), Warszawa.

Portugalia : Centro Nacional de Pensões (Centrul Naţional de Pensii), Lisboa.

Slovenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Institutul Sloven al Asigurărilor de Pensii şi de Invaliditate), Ljubljana.

Slovacia : Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava.

Finlanda : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Institutul Central al Asigurărilor de Pensii), Helsinki.

Suedia : Riksförsäkringsverket (Oficiul Naţional al Asigurărilor Sociale), Stockholm.

Regatul Unit : Departamentul Securităţii Sociale, Serviciul Arhive, Newcastle upon Tyne.".

5. 31988 Y 0309(02): DECIZIA nr. 136 a Comisiei Administrative a Comunităţilor Europene pentru Securitatea Socială a Lucrătorilor Migranţi din 1 iulie 1987 privind interpretarea art. 45 alin. (1) - (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului în ceea ce priveşte luarea în consideraţie a perioadelor de asigurare încheiate în temeiul legislaţiilor altor state membre pentru dobândirea, păstrarea sau recuperarea dreptului la prestaţii (JO C 64, 9.3.1988, p. 7), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Anexa se modifică după cum urmează:

(a) după cuvântul "Nimic." la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

Nimic.";

(b) puunctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. GRECIA", "E. SPANIA", "F. FRANŢA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(c) după menţiunea de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

Nimic.";

(d) după menţiunea de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

Nimic.

L. LETONIA

Nimic.

M. LITUANIA

Nimic.";

(e) după cuvântul "Nimic." la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

Nimic.

P. MALTA

Nimic.";

(f) după cuvântul "Nimic." la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

Nimic.";

(g) după cuvântul "Nimic." la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

Nimic.

V. SLOVACIA

Nimic.".

6. 31993 Y 0825(02): DECIZIA nr. 150 din 26 iunie 1992 a Comisiei Administrative a Comunităţilor Europene pentru Securitatea Socială a Lucrătorilor Migranţi privind aplicarea art. 77, 78 şi 79 alin. (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 şi a art. 10 alin. (1) lit. (b) pct. (ii) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (JO C 229, 25.8.1993, p. 5), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Anexa se modifică după cum urmează:

(a) după menţiunea de la punctul "A. BELGIA" se inserează următorul text:

"B. REPUBLICA CEHĂ

1. În cazul indemnizaţiilor familiale/alocaţiilor pentru copii – autorităţile municipale desemnate.

2. În cazul pensiilor orfanilor – Česká správa sociálního zabezpečení, (Administraţia Cehă a Securităţii Sociale), Praha."

(b) punctele "B. DANEMARCA", "C. GERMANIA", "D. SPANIA", "E. FRANŢA", "F. GRECIA", "G. IRLANDA", "H. ITALIA", "I. LUXEMBURG", "J. ŢĂRILE DE JOS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDA", "N. SUEDIA" şi "O. REGATUL UNIT" se reordonează cu menţiunile lor respective şi devin "C. DANEMARCA", "D. GERMANIA", "F. GRECIA", "G. SPANIA", "H. FRANŢA", "I. IRLANDA", "J. ITALIA", "N. LUXEMBURG", "Q. ŢĂRILE DE JOS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDA", "X. SUEDIA" şi "Y. REGATUL UNIT";

(c) după menţiunea de la punctul "D. GERMANIA" se inserează următorul text:

"E. ESTONIA

Sotsiaalkindlustusamet (Oficiul Asigurărilor Sociale), Tallinn.";

(d) după menţiunea de la punctul "J. ITALIA" se inserează următorul text:

"K. CIPRU

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departamentul Asigurărilor Sociale, Ministerul Muncii şi Asigurărilor Sociale), Λευκωσία.

L. LETONIA

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agenţia de Stat pentru Asigurări Sociale), Rīga.

M. LITUANIA

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Oficiul Fondului de Stat pentru Asigurări Sociale), Vilnius.";

(e) după ultima menţiune de la punctul "N. LUXEMBURG" se inserează următorul text:

"O. UNGARIA

1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administraţia Centrală a Asigurărilor Naţionale de Pensii), Budapest.

2. Államháztartási Hivatal (Oficiul Finanţelor Publice), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Departamentul Securităţii Sociale), Valletta.";

(f) după ultima menţiune de la punctul "R. AUSTRIA" se inserează următorul text:

"S. POLONIA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerul Economiei, Muncii şi Politicii Sociale), Warszawa.";

(g) după ultima menţiune de la punctul "T. PORTUGALIA" se inserează următorul text:

"U. SLOVENIA

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerul Muncii, Familiei şi Afacerilor Sociale), Ljubljana.

V. SLOVACIA

1. Doar în cazul indemnizaţiilor familiale: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerul Muncii, Afacerilor Sociale şi Familiei), Bratislava.

2. În toate celelalte cazuri: Sociálna poisťovňa (Agenţia de Asigurări Sociale), Bratislava.".

7. 32001 D 0548: DECIZIA din 9 iulie 2001 A COMISIEI privind constituirea unui comitet în domeniul pensiilor suplimentare (2001/548/CE) (JO L 196, 20.7.2001, p. 26).

În articolul 3 alineatul 1, numărul "45" se înlocuieşte cu "55".

B. LIBERA CIRCULAŢIE A LUCRĂTORILOR

31968 L 0360: DIRECTIVA 68/360/CEE A CONSILIULUI din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, Irlandei şi Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Nota de subsol 1 la anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"Belgian, ceh, danez, german, estonian, grec, spaniol, francez, irlandez, italian, cipriot, leton, lituanian, luxemburghez, ungar, maltez, olandez, austriac, polonez, portughez, sloven, slovac, finlandez, suedez, britanic, în funcţie de ţara care emite permisul.".

C. RECUNOAŞTEREA RECIPROCĂ A CALIFICĂRILOR PROFESIONALE

I. SISTEM GENERAL

31992 L 0051: Directiva 92/51/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind un al doilea sistem general de recunoaştere a formării profesionale, în completarea Directivei 89/48/CEE (JO L 209, 24.7.1992, p. 25), modificată de:

- 31994 L 0038: Directiva 94/38/CE a Comisiei din 26.7.1994 (JO L 217, 23.8.1994, p. 8),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0043: Directiva 95/43/CE a Comisiei din 20.7.1995 (JO L 184, 3.8.1995, p. 21),

- 31997 L 0038: Directiva 97/38/CE a Comisiei din 20.6.1997 (JO L 184, 12.7.1997, p. 31),

- 32000 L 0005: Directiva 2000/5/CE a Comisiei din 25.2.2000 (JO L 54, 26.2.2000, p. 42),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14.5.2001 (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).

La Anexa C "LISTA CURSURILOR AVÂND O STRUCTURĂ SPECIALĂ, MENŢIONATĂ LA ARTICOLUL 1 LITERA (a) PRIMUL PARAGRAF, LINIUŢA A DOUA, PUNCTUL (ii)" se adaugă următorul text:

(a) La poziţia "1. Cursuri de formare profesională paramedicală şi de îngrijire a copilului" se adaugă următorul text, înainte de rubrica destinată Germaniei:

"În Republica Cehă

formare profesională pentru:

- asistent medical ("Zdravotnický asistent"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 13 ani, dintre care 8 ani de învăţământ şcolar elementar şi 4 ani de învăţământ vocaţional secundar la o şcoală medicală secundară, la care se adaugă examenul de "maturitní zkouška".

- asistent nutriţionist ("Nutriční asistent"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 13 ani, dintre care 8 ani de învăţământ şcolar elementar şi 4 ani de învăţământ vocaţional secundar la o şcoală medicală secundară, la care se adaugă examenul de "maturitní zkouška".

şi, între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"În Cipru

formare profesională pentru:

- tehnician dentar ("οδοντοτεχνίτης"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 14 ani, dintre care cel puţin 6 ani de învăţământ şcolar elementar, 6 ani de învăţământ secundar şi 2 ani de învăţământ vocaţional postliceal, urmaţi de 1 an de experienţă profesională.

- optician ("τεχνικός oπτικός"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 14 ani, dintre care cel puţin 6 ani de învăţământ şcolar elementar, 6 ani de învăţământ secundar şi 2 ani de învăţământ postliceal, urmaţi de 1 an de experienţă profesională.

În Letonia

formare profesională pentru:

- asistent de stomatologie ("zobārstniecības māsa"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 13 ani, dintre care cel puţin 10 ani de învăţământ şcolar elementar şi 2 ani de învăţământ profesional într-o şcoală medicală, urmaţi de 3 ani de experienţă profesională, la încheierea cărora trebuie promovat un examen de atestare pentru obţinerea unui atestat în specialitatea respectivă.

- asistent de laborator biomedical ("biomedicīnas laborants"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, dintre care cel puţin 10 ani de învăţământ şcolar elementar şi 2 ani de învăţământ profesional într-o şcoală medicală, urmaţi de 2 ani de experienţă profesională, la încheierea cărora trebuie promovat un examen de atestare pentru obţinerea unui atestat în specialitatea respectivă.

- tehnician dentar ("zobu tehniķis"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, dintre care cel puţin 10 ani de învăţământ şcolar elementar şi 2 ani de învăţământ profesional într-o şcoală medicală, urmaţi de 2 ani de experienţă profesională, la încheierea cărora trebuie promovat un examen de atestare pentru obţinerea unui atestat în specialitatea respectivă.

- asistent de fizioterapie ("fizioterapeita asistents"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 13 ani, dintre care cel puţin 10 ani de învăţământ şcolar elementar şi 3 ani de învăţământ profesional într-o şcoală medicală, urmaţi de 2 ani de experienţă profesională, la încheierea cărora trebuie promovat un examen de atestare pentru obţinerea unui atestat în specialitatea respectivă."

şi, după rubrica dedicată Austriei:

"În Slovacia

formare profesională pentru:

- instructor de dans la şcoli elementare de artă ("učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 14,5 ani, dintre care 8 ani de învăţământ elementar, 4 ani de învăţământ într-o şcoală secundară de specialitate şi un curs de 5 semestre de pedagogia dansului.

- educator pentru centre educaţionale speciale şi centre de servicii sociale ("vychovávatel’ v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb")

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 14 ani, dintre care 8/9 ani de învăţământ elementar, 4 ani de învăţământ într-o şcoală secundară pedagogică sau altă şcoală secundară şi 2 ani de studiu pedagogic suplimentar fără frecvenţă."

(b) La poziţia "2. Sectorul de maiştri în meserie (Master/Meister/Maître), reprezentând formarea profesională cu privire la competenţe ce nu sunt reglementate de directivele prezentate în Anexa A" se adaugă următorul text:

"În Polonia

formare profesională pentru:

- instructor pentru formare vocaţională practică ("Nauczyciel praktycznej nauki zawodu"),

reprezentând instruirea cu durata de:

- fie 8 ani de învăţământ elementar şi 5 ani de învăţământ secundar vocaţional sau învăţământ secundar echivalent într-un domeniu relevant, urmaţi de cursul de pedagogie, cu durata totală de cel puţin 150 ore, cursul de protecţia muncii şi igiena muncii, precum şi 2 ani de experienţă profesională în profesia pe care persoana respectivă urmează să o predea

- fie 8 ani de învăţământ elementar şi 5 ani de învăţământ secundar vocaţional şi diploma de absolvire a unei şcoli tehnice pedagogice postliceale,

- fie 8 ani de învăţământ elementar şi 2-3 ani de învăţământ secundar vocaţional de bază şi cel puţin 3 ani de experienţă profesională, atestată de calificarea de maistru în profesia respectivă, urmaţi de un curs de pedagogie cu durata totală de cel puţin 150 de ore.

În Slovacia

formare profesională pentru:

- maistru în domeniul învăţământului vocaţional ("majster odbornej výchovy"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, dintre care 8 ani de învăţământ elementar, 4 ani de învăţământ vocaţional (învăţământ secundar vocaţional complet şi/sau ucenicie în acelaşi domeniu sau un domeniu similar cu cel al cursurilor de formare profesională sau şcolii de ucenici), o experienţă profesională cu durata totală de cel puţin 3 ani în domeniul în care persoana respectivă şi-a finalizat educaţia sau ucenicia şi studiu suplimentar pedagogic la facultatea de pedagogie sau la o universitate tehnică, sau educaţie secundară completă şi ucenicie în acelaşi domeniu sau un domeniu similar cu cel al cursurilor de formare profesională sau şcolii de ucenici, experienţă profesională cu durata totală de cel puţin 3 ani în domeniul în care persoana respectivă şi-a finalizat educaţia sau ucenicia şi studiu suplimentar pedagogic la facultatea de pedagogie, sau până la 1 septembrie 2005 educaţie specializată în domeniul pedagogiei speciale, realizată în centre metodologice pentru maiştri în domeniul învăţământului vocaţional din şcolile speciale, fără studiu pedagogic suplimentar.",

(c) La poziţia "3. Sectorul navigaţiei, a) Transport maritim" înainte de rubrica dedicată Danemarcei se adaugă următorul text:

"În Republica Cehă

formare profesională pentru:

- asistent de punte ("Palubní asistent")

- ofiţer responsabil de supravegherea navigaţiei ("Námořní poručík")

- şef de echipaj ("První palubní důstojník")

- comandant ("Kapitán")

- asistent motoare ("Strojní asistent")

- ofiţer responsabil de supravegherea activităţii mecanice ("Strojní důstojník")

- ofiţer mecanic secund ("Druhý strojní důstojník")

- ofiţer mecanic prim ("První strojní důstojník")

- electrician ("Elektrotechnik")

- ofiţer electric prim ("Elektrodůstojník")."

(d) La poziţia "3. Sectorul navigaţiei, a) Transport maritim", între rubricile pentru Italia şi Ţările de Jos se adaugă următorul text:

"În Letonia

formare profesională pentru:

- ofiţer mecanic pentru partea electrică a navelor ("Kuģu elektromehāniķis")

- operator pentru instalaţia de refrigerare ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists").

(e) La poziţia "3. Sectorul navigaţiei, a) Transport maritim", după " reprezentând formarea profesională " şi înainte de rubrica dedicată Danemarcei se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă,

- pentru asistent de punte ("Palubní asistent"),

1. O persoană cu vârsta de minimum 20 de ani.

2. (a) Academie maritimă sau colegiu maritim – departamentul de navigaţie, ambele cursuri fiind finalizate obligatoriu cu examenul de "maturitní zkouška" şi serviciu pe mare recunoscut, constând în cel puţin şase luni petrecute pe nave în timpul studiilor, sau

(b) Serviciu pe mare recunoscut de cel puţin doi ani ca matrod luând parte la supravegherea navigaţiei ca ajutor pe nave, şi finalizarea unui curs recunoscut care respectă standardul de competenţă menţionat la secţiunea A-II/1 din Codul STCW (Convenţia internaţională privind standardele de pregătire a navigatorilor, brevetare şi efectuare a serviciului de cart) acordat de o academie sau un colegiu maritim, parte a Convenţiei STCW şi promovarea unui examen în faţa Comisiei de examinare recunoscută de MTC (Comitetul de transport maritim din Republica Cehă).

- Pentru ofiţerul responsabil de supravegherea navigaţiei ("Námořní poručík"),

1. Serviciu pe mare recunoscut, în capacitate de asistent de bord pe nave de minimum 500 tone-registru, pentru o perioadă de cel puţin 6 luni, în cazul unui absolvent de colegiu sau academie maritimă, sau un an, în cazul unui absolvent al unui curs recunoscut, dintre care cel puţin şase luni în calitate de matrod, luând parte la supravegherea navigaţiei.

2. Registru pentru formare profesională la bord pentru cadeţi de punte, completat corespunzător şi vizat.

- pentru şeful de echipaj ("První palubní důstojník"),

Certificat de competenţă de ofiţer responsabil cu supravegherea navigaţiei pe nave de cel puţin 500 tone-registru şi cel puţin douăsprezece luni de serviciu pe mare recunoscut, în calitatea respectivă.

- pentru comandant ("Kapitán"),

Certificat de serviciu în calitate de comandant pe nave de 500 - 3000 tone-registru. Certificat de competenţă ca şef de echipaj pe nave de cel puţin 3000 tone-registru şi minimum 6 luni de serviciu pe mare recunoscut, în calitate de şef de echipaj, pe nave de cel puţin 500 tone-registru şi minimum 6 luni de serviciu pe mare recunoscut, în calitate de şef de echipaj, pe nave de cel puţin 3000 tone-registru.

- pentru asistent motoare ("Strojní asistent"),

1. Persoană cu vârsta de minimum 20 de ani.

2. Academie maritimă sau colegiu maritim – departamentul de inginerie maritimă şi serviciu pe mare recunoscut, constând în cel puţin şase luni petrecute pe nave în timpul studiilor.

- pentru ofiţer responsabil de supravegherea activităţii mecanice ("Strojní důstojník"),

Serviciu pe mare recunoscut, în calitate de asistent motoare, pentru o perioadă de cel puţin 6 luni după absolvirea unei academii sau a unui colegiu maritim.

- pentru ofiţer mecanic secund ("Druhý strojní důstojník"),

Serviciu pe mare recunoscut, pentru o perioadă de cel puţin 12 luni, în calitate de ofiţer mecanic de rangul trei, pe nave acţionate de o instalaţie principală de propulsie cu puterea de cel puţin 750 kW.

- pentru ofiţer mecanic prim ("První strojní důstojník"),

Certificat adecvat de îndeplinire a serviciului ca ofiţer mecanic secund pe nave acţionate de o instalaţie principală de propulsie cu puterea de cel puţin 3000 kW şi având cel puţin 6 luni de serviciu pe mare recunoscut în capacitatea respectivă.

- pentru electrician ("Elektrotechnik"),

1. Persoană cu vârsta de minimum 18 ani.

2. Academie maritimă sau altă academie, facultate de inginerie electrică sau şcoală tehnică sau colegiu de inginerie electrotehnică, toate cursurile fiind finalizate obligatoriu cu examenul "maturitní zkouška" şi cel puţin 12 luni de practică recunoscută în domeniul ingineriei electrice.

- pentru ofiţer electric prim ("Elektrodůstojník"),

1. Academie maritimă sau colegiu, facultate de inginerie electrică maritimă sau altă academie ori şcoală secundară în domeniul ingineriei electrice, toate cursurile fiind finalizate obligatoriu cu examenul "maturitní zkouška" sau un examen de stat.

2. Serviciu pe mare recunoscut în calitate de electrician, pentru o perioadă de cel puţin 12 luni în cazul unui absolvent de academie sau colegiu, ori 24 de luni, în cazul unui absolvent de şcoală secundară."

(f) La poziţia "3. Sectorul navigaţiei, a) Transport maritim", după "care reprezintă formare profesională" şi între rubricile pentru Italia şi Ţările de Jos se adaugă următorul text:

- în Letonia,

- pentru ofiţer mecanic pentru partea electrică a navelor ("kuģu elektromehāniķis"),

1. Persoană cu vârsta de minimum 18 ani.

2. Reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani şi 6 luni, ce include cel puţin 9 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 3 ani de învăţământ vocaţional. În plus, se cere serviciu pe mare de cel puţin 6 luni ca electrician de navă sau asistent al inginerului electric pe nave cu un generator de putere mai mare de 750 kW. Formarea profesională se finalizează printr-un examen special, realizat de către autoritatea competentă în conformitate cu programul de formare aprobat de Ministerul Transporturilor ;

- pentru operator pentru instalaţia de refrigerare ("kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists"),

1. Persoană cu vârsta de minimum 18 ani.

2. Reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 13 ani, ce include cel puţin 9 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 3 ani de învăţământ vocaţional. În plus, se cere serviciu pe mare de cel puţin 12 luni ca asistent al inginerului pentru instalaţia de refrigerare. Formarea profesională se finalizează printr-un examen special, realizat de către autoritatea competentă în conformitate cu programul de formare aprobat de Ministerul Transporturilor.

(g) La poziţia "4. Sectorul tehnic", înaintea rubricii dedicate Italiei se inserează următorul text:

"În Republica Cehă

formare profesională pentru:

- tehnician autorizat, constructor autorizat ("autorizovaný technik, autorizovaný stavitel"),

Reprezentând instruirea profesională cu durată totală de cel puţin 9 ani, ce include 4 ani de învăţământ secundar tehnic, absolvit prin "maturitní zkouška" (examenul pentru şcoală tehnică secundară), 5 ani de experienţă profesională şi absolvirea testului de calificare profesională pentru desfăşurarea anumitor activităţi profesionale în construcţii (în conformitate cu Legea nr. 50/1976 Sb. (Legea construcţiilor) şi Legea nr. 360/1992 Sb.).

- conducător material rulant ("Fyzická osoba řídící drážní vozidlo"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, ce include cel puţin 8 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 4 ani de învăţământ vocaţional secundar, finalizat cu examenul "maturitní zkouška" şi încheiat prin examenul de stat privind puterea motoare a vehiculelor.

- tehnician de revizie căi ferate ("Drážní revizní technik")

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, ce include cel puţin 8 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 4 ani de învăţământ vocaţional secundar într-o şcoală secundară de utilaj sau electronică, finalizat cu examenul "maturitní zkouška".

- instructor de şoferie ("Učitel autoškoly"),

persoană cu vârsta de minimum 24 de ani; reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, ce include cel puţin 8 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 4 ani de învăţământ vocaţional secundar în domeniul traficului sau utilajelor, finalizat cu examenul "maturitní zkouška".

- Tehnician de stat pentru controlul adecvării la circulaţie a vehiculelor cu motor ("Kontrolní technik STK"),

persoană cu vârsta de minimum 21 de ani ; reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, ce include cel puţin 8 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 4 ani de învăţământ vocaţional secundar, finalizat cu examenul "maturitní zkouška", urmat de cel puţin 2 ani de practică tehnică; persoana interesată trebuie să posede permis de conducere şi să nu aibă cazier judiciar şi trebuie să fi parcurs formarea specială pentru tehnicieni de stat cu durata de cel puţin 120 de ore, promovând examenul final.

- mecanic pentru controlul emisiilor autovehiculelor ("Mechanik měření emisí"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, ce include cel puţin 8 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 4 ani de învăţământ vocaţional secundar, finalizat cu examenul "maturitní zkouška"; solicitantul trebuie să urmeze apoi cel puţin 3 ani de practică tehnică şi formarea specială pentru "mecanic pentru controlul emisiilor autovehiculelor", cu durata de 8 ore, promovând examenul final.

- căpitan de navă Clasa I ("Kapitán I. třídy"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 15 ani, ce include 8 ani de învăţământ elementar şi 3 ani de învăţământ vocaţional, finalizat cu examenul "maturitní zkouška" şi încheiat printr-un examen confirmat de un certificat de aptitudini. Această instruire vocaţională trebuie să fie urmată de 4 ani de practică vocaţională, finalizată cu un examen.

- restaurator de monumente care sunt opere de artă ("restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel"),

reprezentând instruirea cu durată totală de 12 ani, dacă presupune educaţie secundară tehnică completă în domeniul restaurării, sau 10-12 ani de studiu într-un domeniu înrudit, plus 5 ani de experienţă profesională în cazul educaţiei secundare tehnice complete încheiate prin examenul "maturitní zkouška", sau 8 ani de experienţă profesională, în cazul educaţiei tehnice secundare încheiate printr-un examen final de ucenicie.

- restaurator de opere de artă care nu sunt monumente şi sunt păstrate în colecţiile muzeelor şi galeriilor, precum şi de alte obiecte cu valoare culturală ("restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty"),

reprezentând instruirea cu durată totală de 12 ani, plus 5 ani de experienţă profesională în cazul educaţiei secundare tehnice complete în domeniul restaurării, încheiate prin examenul "maturitní zkouška".

- gestionar deşeuri ("odpadový hospodář"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, ce include cel puţin 8 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 4 ani de învăţământ vocaţional secundar, finalizat cu examenul "maturitní zkouška" şi minimum 5 ani de experienţă în sectorul gestionării deşeurilor, realizată în ultimii 10 ani.

- gestionar tehnic pentru explozibili ("Technický vedoucí odstřelů"),

reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, ce include cel puţin 8 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 4 ani de învăţământ vocaţional secundară, finalizat cu examenul "maturitní zkouška",

şi urmată de:

- 2 ani de experienţă ca artificier în subterană (pentru activitate în subterană) sau 1 an la suprafaţă (pentru activitate la suprafaţă), inclusiv 6 luni ca artificier asistent;

- curs de formare profesională de 100 de ore de formare teoretică şi practică, urmat de un examen susţinut în faţa Autorităţii miniere regionale relevante;

- experienţă profesională de cel puţin 6 luni în planificarea şi realizarea unor lucrări majore cu explozibili ;

- curs de formare profesională de 32 de ore de formare teoretică şi practică, urmat de un examen susţinut în faţa Autorităţii miniere cehe ; ",

şi, între rubricile pentru Italia şi Ţările de Jos:

"În Letonia

formare profesională pentru:

- asistent al conducătorului din sectorul materialului rulant ("vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs"),

- persoană cu vârsta de minimum 18 ani;

- reprezentând instruirea cu durată totală de cel puţin 12 ani, ce include cel puţin 8 ani de învăţământ elementar şi cel puţin 4 ani de învăţământ vocaţional ; formare profesională finalizată cu examenul special al angajatorului ; certificat de competenţă emis de o autoritate competentă, cu valabilitate de 5 ani. "

şi, după rubricile dedicate Austriei:

"În Polonia

formare profesională pentru:

- tehnician diagnostic prin teste privind adecvarea la circulaţie a vehiculelor cu motor, într-o staţie de control al vehiculelor, la nivel general ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań"),

reprezentând 8 ani de învăţământ elementar şi 5 ani de învăţământ secundar tehnic în domeniul vehiculelor cu motor şi 3 ani de practică într-o staţie de reparaţii pentru autovehicule sau într-un garaj, care să includă 51 de ore de formare generală în controlul adecvării la circulaţie a vehiculelor cu motor şi promovarea examenului de calificare.

- tehnician diagnostic prin teste privind adecvarea la circulaţie a vehiculelor cu motor, într-o staţie regională de control al vehiculelor ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów"),

reprezentând 8 ani de învăţământ elementar şi 5 ani de învăţământ secundar tehnic în domeniul vehiculelor cu motor şi 4 ani de practică într-o staţie de reparaţii pentru autovehicule sau într-un garaj, care să includă 51 de ore de formare generală în controlul adecvării la circulaţie a vehiculelor cu motor şi promovarea examenului de calificare.

- tehnician diagnostic prin teste privind adecvarea la circulaţie a vehiculelor cu motor, într-o staţie de control al vehiculelor ("Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów"),

reprezentând:

8 ani de învăţământ elementar şi 5 ani de învăţământ secundar tehnic în domeniul vehiculelor cu motor şi 4 ani de practică atestată într-o staţie de reparaţii pentru autovehicule sau într-un garaj, sau

8 ani de învăţământ elementar şi 5 ani de învăţământ secundar tehnic într-un alt domeniu decât cel al vehiculelor cu motor şi 8 ani de practică atestată într-o staţie de reparaţii pentru autovehicule sau într-un garaj,

acoperind un total de 113 ore de formare completă, inclusiv formare generală şi de specialitate, cu examene după fiecare stadiu parcurs.

Durata în ore şi domeniul general de aplicare al diferitelor cursuri în cadrul formării complete pentru tehnician diagnostic sunt prevăzute separat în Regulamentul Ministerului pentru infrastructură din 28 noiembrie 2002 privind cerinţele detaliate cu privire la tehnicieni diagnostic (JO din 2002, nr. 208, articol 1769).

- dispecer căi ferate ("Dyżurny ruchu"),

reprezentând 8 ani de învăţământ elementar şi 4 ani de învăţământ vocaţional secundar, cu specializarea transport feroviar, precum şi un curs pregătitor pentru dispeceri căi ferate cu durata de 45 de zile şi promovarea examenului de calificare, sau

reprezentând 8 ani de învăţământ elementar şi 5 ani de învăţământ vocaţional secundar, cu specializarea transport feroviar, precum şi un curs pregătitor pentru dispeceri căi ferate cu durata de 63 de zile şi promovarea examenului de calificare."

II. PROFESIUNI JURIDICE

1. 31977 L 0249: Directiva 77/249/CEE a Consiliului din 22 martie 1977 de facilitare a exercitării efective a libertăţii de a presta servicii de către avocaţi (JO L 78, 26.3.1977, p. 17), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

La articolul 1 alineatul (2), se adaugă următorul text:

"Republica Cehă | Advokát |

Estonia | Vandeadvokaat |

Cipru | Δικηγόρος |

Letonia | Zvērināts advokāts |

Lituania | Advokatas |

Ungaria | Ügyvéd |

Malta | Avukat/Prokuratur Legali |

Polonia | Adwokat/Radca prawny |

Slovenia | Odvetnik/Odvetnica |

Slovacia | Advokát/Komerčný právnik". |

2. 31998 L 0005: Directiva 98/5/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 februarie 1998 de facilitare a exercitării cu caracter permanent a profesiei de avocat într-un stat membru, altul decât cel în care s-a obţinut calificarea (JO L 77, 14.3.1998, p. 36).

La articolul 1alineatul (2) litera (a), între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă Advokát",

şi, între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Estonia Vandeadvokaat",

şi, între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Cipru Δικηγόρος

Letonia Zvērināts advokāts

Lituania Advokatas"

şi, între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria Ügyvéd

Malta Avukat/Prokuratur Legali"

şi, între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polonia Adwokat/Radca prawny"

şi, între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia Odvetnik/Odvetnica

Slovacia Advokát/Komerčný právnik".

III. ACTIVITĂŢI MEDICALE ŞI PARAMEDICALE

1. Medici

31993 L 0016: Directiva 93/16/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind facilitarea liberei circulaţii a medicilor şi recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor titluri (JO L 165, 7.7.1993, p. 1), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0050: Directiva 97/50/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6.10.1997 (JO L 291, 24.10.1997, p. 35),

- 31998 L 0021: Directiva 98/21/CE a Comisiei din 8.4.1998 (JO L 119, 22.4.1998, p. 15),

- 31998 L 0063: Directiva 98/63/CE a Comisiei din 3.9.1998 (JO L 253, 15.9.1998, p. 24),

- 31999 L 0046: Directiva 1999/46/CE a Comisiei din 21.5.1999 (JO L 139, 2.6.1999, p. 25),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14.5.2001 (JO L 206, 31.7.2001, p. 1),

- 52002 XC 0316(02) Comunicarea Comisiei din 16.3.2002 (JO C 67, 16.3.2002, p. 26).

(a) La articolul 9 alineatul (1), după a patra liniuţă se adaugă următoarea liniuţă:

"– data aderării pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia,";

(b) la articolul 9 alineatul (2), după a patra liniuţă a primului paragraf, se adaugă următoarea liniuţă:

"– data aderării pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia.";

(c) după articolul 9 se inserează următorul articol:

"Articolul 9a

1. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Republica Cehă atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate leaglă ca titlurile cehe în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate, în ce priveşte accesul la profesia medicală şi practicarea acesteia. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Republicii Cehe, timp de cel puţin trei ani consecutivi, în cursul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

2. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 20 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Estonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile estoniene în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate, în ce priveşte accesul la profesia medicală şi practicarea acesteia. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Estoniei, timp de cel puţin trei ani consecutivi, în cursul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

3. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 21 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Letonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile letone în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate, în ce priveşte accesul la profesia medicală şi practicarea acesteia. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Letoniei, timp de cel puţin trei ani consecutivi, în cursul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

4. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 11 martie 1990, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Lituania atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile lituaniene în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate, în ce priveşte accesul la profesia medicală şi practicarea acesteia. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Lituaniei, timp de cel puţin trei ani consecutivi, în cursul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

5. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovacia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovace în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate, în ce priveşte accesul la profesia medicală şi practicarea acesteia. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Slovaciei, timp de cel puţin trei ani consecutivi, în cursul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

6. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate au fost acordate de, sau a căror formare a început în Iugoslavia înainte de 25 iunie 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovenia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovene în domeniul medicinii şi medicinii de specialitate, în ce priveşte accesul la profesia medicală şi practicarea acesteia. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Sloveniei, timp de cel puţin trei ani consecutivi, în cursul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

(d) la avizul publicat în conformitate cu articolul 41 se inserează următoarele trimiteri, indicând denumirea diplomelor, certificatelor şi altor titluri pentru practicienii de medicină generală:

(i) denumirile diplomelor, certificatelor şi altor titluri:

Între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă: diplom o specializaci "všeobecné lékařství""

şi, între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Estonia: diplom peremeditsiini erialal"

şi, între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Cipru: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού

Letonia: Ģimenes ārsta sertifikāts

Lituania: Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas"

şi, între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria: Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány

Malta: Tabib tal-familja"

şi, între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polonia: Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej"

şi, între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia: Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine

Slovacia: diplom o špecializácii v odbore "všeobecné lekárstvo"",

(ii) Denumirea titlurilor profesionale

Între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă: všeobecný lékař"

şi, între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Estonia: Perearst"

şi, între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Cipru: Ιατρός Γενικής Ιατρικής

Letonia: ģimenes (vispārējās prakses) ārsts

Lituania: Šeimos medicinos gydytojas"

şi, între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria: Háziorvostan szakorvosa

Malta: Mediċina tal-familja"

şi, între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polonia: Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej"

şi, între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia: Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine

Slovacia: Všeobecný lekár";

(e) în anexa A, între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

şi, între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Eesti | Diplom arstite aduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool " | |

şi, între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής | Ιατρού Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" |

şi, între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija | Universita` ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku" |

şi, între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem "lekarza" | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" |

şi, între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor medicine / doktorica medicine" | Univerza | |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká škola " | |

(f) în anexa B, între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví " | |

şi, între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool " | |

şi, între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts"– kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē Latvijas Ārstu biedrība | Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas " | |

şi, între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti " | |

şi, între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych " | |

şi, între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita " | |

(g) Anexa C se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA C

Titluri de cursuri de formare în domeniul medicinii de specialitate

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Anesteziologie

Durata minimă a formării: 3 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Anesthésie-réanimationAnesthesie reanimatie | |

Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |

Danmark | Anæstesiologi | |

Deutschland | Anästhesiologie | |

Eesti | Anestesioloogia | |

Ελλάς | Αναισθησιολογία | |

España | Anestesiología y Reanimación | |

France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |

Ireland | Anaesthesia | |

Italia | Anestesia e rianimazione | |

Κύπρος | Αναισθησιολογία | |

Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |

Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |

Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |

Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |

Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |

Nederland | Anesthesiologie | |

Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |

Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |

Portugal | Anestesiologia | |

Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |

Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |

SuomiFinland | Anestesiologia ja tehohoitoAnestesiologi och intensivvård | |

Sverige | Anestesi och intensivvård | |

United Kingdom | Anaesthetics | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Chirurgie generală

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | ChirurgieHeelkunde | |

Česká republika | Chirurgie | |

Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Chirurgie | |

Eesti | Üldkirurgia | |

Ελλάς | Χειρoυργική | |

España | Cirugía general y del aparato digestivo | |

France | Chirurgie générale | |

Ireland | General surgery | |

Italia | Chirurgia generale | |

Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |

Latvija | Ķirurģija | |

Lietuva | Chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie générale | |

Magyarország | Sebészet | |

Malta | Kirurġija Ġenerali | |

Nederland | Heelkunde | |

Österreich | Chirurgie | |

Polska | Chirurgia ogólna | |

Portugal | Cirurgia geral | |

Slovenija | Splošna kirurgija | |

Slovensko | Chirurgia | |

SuomiFinland | YleiskirurgiaAllmän kirurgi | |

Sverige | Kirurgi | |

United Kingdom | General surgery | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Neurochirurgie

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Neurochirurgie | |

Česká republika | Neurochirurgie | |

Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurochirurgie | |

Eesti | Neurokirurgia | |

Ελλάς | Νευρoχειρoυργική | |

España | Neurocirugía | |

France | Neurochirurgie | |

Ireland | Neurological surgery | |

Italia | Neurochirurgia | |

Κύπρος | Νευροχειρουργική | |

Latvija | Neiroķirurģija | |

Lietuva | Neurochirurgija | |

Luxembourg | Neurochirurgie | |

Magyarország | Idegsebészet | |

Malta | Newrokirurġija | |

Nederland | Neurochirurgie | |

Österreich | Neurochirurgie | |

Polska | Neurochirurgia | |

Portugal | Neurocirurgia | |

Slovenija | Nevrokirurgija | |

Slovensko | Neurochirurgia | |

SuomiFinland | NeurokirurgiaNeurokirurgi | |

Sverige | Neurokirurgi | |

United Kingdom | Neurosurgery | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Obstetrică şi ginecologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Gynécologie – obstétriqueGynaecologie en verloskunde | |

Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |

Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |

Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |

Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικoλoγία | |

España | Obstetricia y ginecología | |

France | Gynécologie – obstétrique | |

Ireland | Obstetrics and gynaecology | |

Italia | Ginecologia e ostetricia | |

Κύπρος | Μαιευτική – Γυναικολογία | |

Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |

Lietuva | Akušerija ginekologija | |

Luxembourg | Gynécologie – obstétrique | |

Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |

Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | |

Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |

Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |

Polska | Położnictwo i ginekologia | |

Portugal | Ginecologia e obstetricia | |

Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |

Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |

SuomiFinland | Naistentaudit ja synnytyksetKvinnosjukdomar och förlossningar | |

Sverige | Obstetrik och gynekologi | |

United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Medicină generală (internă)

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Médecine interneInwendige geneeskunde | |

Česká republika | Vnitřní lékařství | |

Danmark | Intern medicin | |

Deutschland | Innere Medizin | |

Eesti | Sisehaigused | |

Ελλάς | Παθoλoγία | |

España | Medicina interna | |

France | Médecine interne | |

Ireland | General medicine | |

Italia | Medicina interna | |

Κύπρος | Παθoλoγία | |

Latvija | Internā medicīna | |

Lietuva | Vidaus ligos | |

Luxembourg | Médecine interne | |

Magyarország | Belgyógyászat | |

Malta | Mediċina Interna | |

Nederland | Inwendige geneeskunde | |

Österreich | Innere Medizin | |

Polska | Choroby wewnętrzne | |

Portugal | Medicina interna | |

Slovenija | Interna medicina | |

Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |

SuomiFinland | SisätauditInre medicin | |

Sverige | Internmedicin | |

United Kingdom | General (internal) medicine | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Oftalmologie

Durata minimă a formării: 3 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | OphtalmologieOftalmologie | |

Česká republika | Oftalmologie | |

Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |

Deutschland | Augenheilkunde | |

Eesti | Oftalmoloogia | |

Ελλάς | Οφθαλμoλoγία | |

España | Oftalmología | |

France | Ophtalmologie | |

Ireland | Ophthalmology | |

Italia | Oftalmologia | |

Κύπρος | Οφθαλμολογία | |

Latvija | Oftalmoloģija | |

Lietuva | Oftalmologija | |

Luxembourg | Ophtalmologie | |

Magyarország | Szemészet | |

Malta | Oftalmoloġija | |

Nederland | Oogheelkunde | |

Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |

Polska | Okulistyka | |

Portugal | Oftalmologia | |

Slovenija | Oftalmologija | |

Slovensko | Oftalmológia | |

SuomiFinland | SilmätauditÖgonsjukdomar | |

Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |

United Kingdom | Ophthalmology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Otorinolaringologie

Durata minimă a formării: 3 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Oto-rhino-laryngologieOtorhinolaryngologie | |

Česká republika | Otorinolaryngologie | |

Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |

Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |

Eesti | Otorinolarüngoloogia | |

Ελλάς | Ωτoρινoλαρυγγoλoγία | |

España | Otorrinolaringología | |

France | Oto-rhino-laryngologie | |

Ireland | Otolaryngology | |

Italia | Otorinolaringoiatria | |

Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |

Latvija | Otolaringoloģija | |

Lietuva | Otorinolaringologija | |

Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |

Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |

Malta | Otorinolaringoloġija | |

Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |

Österreich | Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten | |

Polska | Otorynolaryngologia | |

Portugal | Otorrinolaringologia | |

Slovenija | Otorinolaringologija | |

Slovensko | Otorinolaryngológia | |

SuomiFinland | Korva-, nenä- ja kurkkutauditÖron-, näs- och halssjukdomar | |

Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |

United Kingdom | Otolaryngology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Pediatrie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | PédiatriePediatrie | |

Česká republika | Dětské lékařství | |

Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |

Deutschland | Kinderheilkunde | |

Eesti | Pediaatria | |

Ελλάς | Παιδιατρική | |

España | Pediatria y sus áreas especificas | |

France | Pédiatrie | |

Ireland | Paediatrics | |

Italia | Pédiatria | |

Κύπρος | Παιδιατρική | |

Latvija | Pediatrija | |

Lietuva | Vaikų ligos | |

Luxembourg | Pédiatrie | |

Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |

Malta | Pedjatrija | |

Nederland | Kindergeneeskunde | |

Österreich | Kinder – und Jugendheilkunde | |

Polska | Pediatria | |

Portugal | Pediatria | |

Slovenija | Pediatrija | |

Slovensko | Pediatria | |

SuomiFinland | LastentauditBarnsjukdomar | |

Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |

United Kingdom | Paediatrics | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Pneumologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Pneumologie | |

Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |

Danmark | Medicinske lungesygdomme | |

Deutschland | Pneumologie | |

Eesti | Pulmonoloogia | |

Ελλάς | Φυματιoλoγία- Πνευμoνoλoγία | |

España | Neumologia | |

France | Pneumologie | |

Ireland | Respiratory medicine | |

Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |

Κύπρος | Πνευμονολογία – Φυματιολογία | |

Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |

Lietuva | Pulmonologija | |

Luxembourg | Pneumologie | |

Magyarország | Tüdőgyógyászat | |

Malta | Mediċina Respiratorja | |

Nederland | Longziekten en tuberculose | |

Österreich | Lungenkrankheiten | |

Polska | Choroby płuc | |

Portugal | Pneumologia | |

Slovenija | Pnevmologija | |

Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |

SuomiFinland | Keuhkosairaudet ja allergologiaLungsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |

United Kingdom | Respiratory medicine | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Urologie

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Urologie | |

Česká republika | Urologie | |

Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Urologie | |

Eesti | Uroloogia | |

Ελλάς | Ουρoλoγία | |

España | Urología | |

France | Urologie | |

Ireland | Urology | |

Italia | Urologia | |

Κύπρος | Ουρολογία | |

Latvija | Uroloģija | |

Lietuva | Urologija | |

Luxembourg | Urologie | |

Magyarország | Urológia | |

Malta | Uroloġija | |

Nederland | Urologie | |

Österreich | Urologie | |

Polska | Urologia | |

Portugal | Urologia | |

Slovenija | Urologija | |

Slovensko | Urológia | |

SuomiFinland | UrologiaUrologi | |

Sverige | Urologi | |

United Kingdom | Urology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Ortopedie

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie orthopédiqueOrthopedische heelkunde | |

Česká republika | Ortopedie | |

Danmark | Ortopædisk kirurgi | |

Deutschland | Orthopädie | |

Eesti | Ortopeedia | |

Ελλάς | Ορθoπεδική | |

España | Traumatología y cirugía ortopédica | |

France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |

Ireland | Orthopaedic surgery | |

Italia | Ortopedia e traumatologia | |

Κύπρος | Ορθοπεδική | |

Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |

Lietuva | Ortopedija traumatologija | |

Luxembourg | Orthopédie | |

Magyarország | Ortopédia | |

Malta | Kirurġija Ortopedika | |

Nederland | Orthopedie | |

Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |

Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |

Portugal | Ortopedia | |

Slovenija | Ortopedska kirurgija | |

Slovensko | Ortopédia | |

SuomiFinland | Ortopedia ja traumatologiaOrtopedi och traumatologi | |

Sverige | Ortopedi | |

United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Anatomie patologică

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Anatomie pathologiquePathologische anatomie | |

Česká republika | Patologická anatomie | |

Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |

Deutschland | Pathologie | |

Eesti | Patoloogia | |

Ελλάς | Παθoλoγική Ανατoμική | |

España | Anatomía patológica | |

France | Anatomie et cytologie pathologiques | |

Ireland | Morbid anatomy and histopathology | |

Italia | Anatomia patologica | |

Κύπρος | Παθολογοανατομία – Ιστολογία | |

Latvija | Patoloģija | |

Lietuva | Patologija | |

Luxembourg | Anatomie pathologique | |

Magyarország | Patológia | |

Malta | Istopatoloġija | |

Nederland | Pathologie | |

Österreich | Pathologie | |

Polska | Patomorfologia | |

Portugal | Anatomia patologica | |

Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |

Slovensko | Patologická anatómia | |

SuomiFinland | PatologiaPatologi | |

Sverige | Klinisk patologi | |

United Kingdom | Histopathology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Neurologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Neurologie | |

Česká republika | Neurologie | |

Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |

Deutschland | Neurologie | |

Eesti | Neuroloogia | |

Ελλάς | Νευρoλoγία | |

España | Neurología | |

France | Neurologie | |

Ireland | Neurology | |

Italia | Neurologia | |

Κύπρος | Νευρολογία | |

Latvija | Neiroloģija | |

Lietuva | Neurologija | |

Luxembourg | Neurologie | |

Magyarország | Neurológia | |

Malta | Newroloġija | |

Nederland | Neurologie | |

Österreich | Neurologie | |

Polska | Neurologia | |

Portugal | Neurologia | |

Slovenija | Nevrologija | |

Slovensko | Neurológia | |

SuomiFinland | NeurologiaNeurologi | |

Sverige | Neurologi | |

United Kingdom | Neurology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Psihiatrie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Psychiatrie | |

Česká republika | Psychiatrie | |

Danmark | Psykiatri | |

Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |

Eesti | Psühhiaatria | |

Ελλάς | Ψυχιατρική | |

España | Psiquiatría | |

France | Psychiatrie | |

Ireland | Psychiatry | |

Italia | Psichiatria | |

Κύπρος | Ψυχιατρική | |

Latvija | Psihiatrija | |

Lietuva | Psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie | |

Magyarország | Pszichiátria | |

Malta | Psikjatrija | |

Nederland | Psychiatrie | |

Österreich | Psychiatrie | |

Polska | Psychiatria | |

Portugal | Psiquiatria | |

Slovenija | Psihiatrija | |

Slovensko | Psychiatria | |

SuomiFinland | PsykiatriaPsykiatri | |

Sverige | Psykiatri | |

United Kingdom | General psychiatry | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Radiologie diagnostică şi imagistică

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | RadiodiagnosticRöntgendiagnose | |

Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |

Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |

Deutschland | Diagnostische Radiologie | |

Eesti | Radioloogia | |

Ελλάς | Ακτινoδιαγνωστική | |

España | Radiodiagnóstico | |

France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |

Ireland | Diagnostic radiology | |

Italia | Radiodiagnostica | |

Κύπρος | Ακτινολογία | |

Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |

Lietuva | Radiologija | |

Luxembourg | Radiodiagnostic | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | Radjoloġija | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |

Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |

Portugal | Radiodiagnóstico | |

Slovenija | Radiologija | |

Slovensko | Rádiológia | |

SuomiFinland | RadiologiaRadiologi | |

Sverige | Medicinsk radiologi | |

United Kingdom | Clinical radiology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Radioterapie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Radiothérapie-oncologieRadiotherapie-oncologie | |

Česká republika | Radiační onkologie | |

Danmark | Onkologi | |

Deutschland | Strahlentherapie | |

Eesti | Onkoloogia | |

Ελλάς | Ακτινoθεραπευτική – Ογκολογία | |

España | Oncología radioterápica | |

France | Oncologie radiothérapique | |

Ireland | Radiotherapy | |

Italia | Radioterapia | |

Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |

Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |

Lietuva | Onkologija radioterapija | |

Luxembourg | Radiothérapie | |

Magyarország | Sugárterápia | |

Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | |

Nederland | Radiotherapie | |

Österreich | Strahlentherapie – Radioonkologie | |

Polska | Radioterapia onkologiczna | |

Portugal | Radioterapia | |

Slovenija | Radioterapija in onkologija | |

Slovensko | Radiačná onkológia | |

SuomiFinland | SyöpätauditCancersjukdomar | |

Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |

United Kingdom | Clinical oncology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Medicină de laborator

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Biologie cliniqueKlinische biologie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | Laborimeditsiin | |

Ελλάς | | |

España | Análisis clínicos | |

France | Biologie médicale | |

Ireland | | |

Italia | Patologia clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Laboratorinė medicina | |

Luxembourg | Biologie clinique | |

Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Medizinische Biologie | |

Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |

Portugal | Patologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Hematologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk blodtypeserologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | Hématologie | |

Ireland | | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Hématologie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Hematologia clínica | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Microbiologie clinică

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |

Danmark | Klinisk mikrobiologi | |

Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | 1.Iατρική Βιoπαθoλoγία2.Μικρoβιoλoγία | |

España | Microbiología y parasitología | |

France | | |

Ireland | Microbiology | |

Italia | Microbiologia e virologia | |

Κύπρος | Μικροβιολογία | |

Latvija | Mikrobioloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Microbiologie | |

Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |

Malta | Mikrobijoloġija | |

Nederland | Medische microbiologie | |

Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |

Polska | Mikrobiologia lekarska | |

Portugal | | |

Slovenija | Klinična mikrobiologija | |

Slovensko | Klinická mikrobiológia | |

SuomiFinland | Kliininen mikrobiologiaKlinisk mikrobiologi | |

Sverige | Klinisk bakteriologi | |

United Kingdom | Medical microbiology and virology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Biochimie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Klinická biochemie | |

Danmark | Klinisk biokemi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Bioquímica clínica | |

France | | |

Ireland | Chemical pathology | |

Italia | Biochimica clinica | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chimie biologique | |

Magyarország | | |

Malta | Patoloġija Kimika | |

Nederland | Klinische chemie | |

Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Medicinska biokemija | |

Slovensko | Klinická biochémia | |

SuomiFinland | Kliininen kemiaKlinisk kemi | |

Sverige | Klinisk kemi | |

United Kingdom | Chemical pathology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Alergologie şi imunologie clinică

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Klinisk immunologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Immunología | |

France | | |

Ireland | Clinical immunology | |

Italia | | |

Κύπρος | Ανοσολογία | |

Latvija | Imunoloģija | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | Immunoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | Immunologie | |

Polska | Immunologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

SuomiFinland | | |

Sverige | Klinisk immunologi | |

United Kingdom | Immunology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Chirurgie plastică şi reparatorie

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkundeČeská republikaPlastická chirurgie | |

Danmark | Plastikkirurgi | |

Deutschland | Plastische | |

Chirurgie | Eesti | |

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | Ελλάς | |

Πλαστική Χειρoυργική | España | |

Cirugía plástica y reparadora | France | |

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | Ireland | |

Plastic surgery | Italia | |

Chirurgia plastica e ricostruttiva | Κύπρος | |

Πλαστική Χειρουργική | Latvija | |

Plastiskā ķirurģija | Lietuva | |

Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija | Luxembourg | |

Chirurgie plastique | Magyarország | |

Plasztikai (égési) sebészet | Malta | |

Kirurġija Plastika | Nederland | |

Plastische chirurgie | Österreich | |

Plastische | Chirurgie | |

Polska | Chirurgia plastyczna | |

Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |

Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |

Slovensko | Plastická chirurgia | |

SuomiFinland | PlastiikkakirurgiaPlastikkirurgi | |

Sverige | Plastikkirurgi | |

United Kingdom | Plastic surgery | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Chirurgie toracică

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie thoraciqueHeelkunde op de thorax | |

Česká republika | Kardiochirurgie | |

Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |

Deutschland | Herzchirurgie | |

Eesti | Torakaalkirurgia | |

Ελλάς | Χειρoυργική Θώρακoς | |

España | Cirugía torácica | |

France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |

Ireland | Thoracic surgery | |

Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |

Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |

Latvija | Torakālā ķirurģija | |

Lietuva | Krūtinės chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie thoracique | |

Magyarország | Mellkassebészet | |

Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | |

Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |

Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |

Slovenija | Torakalna kirurgija | |

Slovensko | Hrudníková chirurgia | |

SuomiFinland | Sydän-ja rintaelinkirurgiaHjärt- och thoraxkirurgi | |

Sverige | Thoraxkirurgi | |

United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Chirurgie pediatrică

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Dětská chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | Kinderchirurgie | |

Eesti | Lastekirurgia | |

Ελλάς | Χειρoυργική Παίδων | |

España | Cirugía pediátrica | |

France | Chirurgie infantile | |

Ireland | Paediatric surgery | |

Italia | Chirurgia pediatrica | |

Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |

Latvija | Bērnu ķirurģija | |

Lietuva | Vaikų chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |

Magyarország | Gyermeksebészet | |

Malta | Kirurgija Pedjatrika | |

Nederland | | |

Österreich | Kinderchirurgie | |

Polska | Chirurgia dziecięca | |

Portugal | Cirurgia pediátrica | |

Slovenija | | |

Slovensko | Detská chirurgia | |

SuomiFinland | LastenkirurgiaBarnkirurgi | |

Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |

United Kingdom | Paediatric surgery | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Chirurgie vasculară

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie des vaisseauxBloedvatenheelkunde | |

Česká republika | Cévní chirurgie | |

Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |

Ελλάς | Αγγειoχειρoυργική | |

España | Angiología y cirugía vascular | |

France | Chirurgie vasculaire | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia vascolare | |

Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |

Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |

Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |

Magyarország | Érsebészet | |

Malta | Kirurġija Vaskolari | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Chirurgia naczyniowa | |

Portugal | Cirurgia vascular | |

Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |

Slovensko | Cievna chirurgia | |

SuomiFinland | VerisuonikirurgiaKärlkirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Cardiologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Cardiologie | |

Česká republika | Kardiologie | |

Danmark | Kardiologi | |

Deutschland | | |

Eesti | Kardioloogia | |

Ελλάς | Καρδιoλoγία | |

España | Cardiología | |

France | Pathologie cardio-vasculaire | |

Ireland | Cardiology | |

Italia | Cardiologia | |

Κύπρος | Καρδιολογία | |

Latvija | Kardioloģija | |

Lietuva | Kardiologija | |

Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |

Magyarország | Kardiológia | |

Malta | Kardjoloġija | |

Nederland | Cardiologie | |

Österreich | | |

Polska | Kardiologia | |

Portugal | Cardiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Kardiológia | |

SuomiFinland | KardiologiaKardiologi | |

Sverige | Kardiologi | |

United Kingdom | Cardiology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Gastroenterologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Gastro-entérologiegastroenterologie | |

Česká republika | Gastroenterologie | |

Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Gastroenteroloogia | |

Ελλάς | Γαστρεντερoλoγία | |

España | Aparato digestivo | |

France | Gastro-entérologie et hépatologie | |

Ireland | Gastro-enterology | |

Italia | Gastroenterologia | |

Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |

Latvija | Gastroenteroloģija | |

Lietuva | Gastroenterologija | |

Luxembourg | Gastro-entérologie | |

Magyarország | Gasztroenterológia | |

Malta | Gastroenteroloġija | |

Nederland | Gastro-enterologie | |

Österreich | | |

Polska | Gastroenterologia | |

Portugal | Gastrenterologia | |

Slovenija | Gastroenterologija | |

Slovensko | Gastroenterológia | |

SuomiFinland | GastroenterologiaGastroenterologi | |

Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |

United Kingdom | Gastro-enterology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Reumatologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Rhumathologiereumatologie | |

Česká republika | Revmatologie | |

Danmark | Reumatologi | |

Deutschland | | |

Eesti | Reumatoloogia | |

Ελλάς | Ρευματoλoγία | |

España | Reumatología | |

France | Rhumathologie | |

Ireland | Rheumatology | |

Italia | Reumatologia | |

Κύπρος | Ρευματολογία | |

Latvija | Reimatoloģija | |

Lietuva | Reumatologija | |

Luxembourg | Rhumathologie | |

Magyarország | Reumatológia | |

Malta | Rewmatoloġija | |

Nederland | Reumatologie | |

Österreich | | |

Polska | Reumatologia | |

Portugal | Reumatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Reumatológia | |

SuomiFinland | ReumatologiaReumatologi | |

Sverige | Reumatologi | |

United Kingdom | Rheumatology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Hematologie

Durata minimă a formării: 3 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |

Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Hematoloogia | |

Ελλάς | Αιματoλoγία | |

España | Hematología y hemoterapia | |

France | | |

Ireland | Haematology | |

Italia | Ematologia | |

Κύπρος | Αιματολογία | |

Latvija | Hematoloģija | |

Lietuva | Hematologija | |

Luxembourg | Hématologie | |

Magyarország | Haematológia | |

Malta | Ematoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Hematologia | |

Portugal | Imuno-hemoterapia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |

SuomiFinland | Kliininen hematologiaKlinisk hematologi | |

Sverige | Hematologi | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Endocrinologie

Durata minimă a formării: 3 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Endokrinologie | |

Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Endokrinoloogia | |

Ελλάς | Ενδoκρινoλoγία | |

España | Endocrinología y nutrición | |

France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |

Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |

Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |

Latvija | Endokrinoloģija | |

Lietuva | Endokrinologija | |

Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |

Magyarország | Endokrinológia | |

Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Endokrynologia | |

Portugal | Endocrinologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Endokrinológia | |

SuomiFinland | Endokrinologiaendokrinologi | |

Sverige | Endokrina sjukdomar | |

United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Fizioterapie

Durata minimă a formării: 3 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Médecine physique et réadaptation Fysische geneeskunde en revalidatie Česká republika Rehabilitační a fyzikální medicína | |

Danmark | Deutschland | |

Physikalische und Rehabilitative Medizin | | |

Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |

Ελλάς | Φυσική Iατρική και Απoκατάσταση | |

España | Rehabilitación | |

France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Ireland | Italia | |

Medicina fisica e riabilitazione | | |

Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |

Latvija | Rehabilitoloģija | |

Fiziskā rehabilitācija | Fizikālā medicīna | |

Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |

Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |

Magyarország | Fizioterápia | |

Malta | | |

Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |

Österreich | Physikalische Medizin | |

Polska | Rehabilitacja medyczna | |

Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |

Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |

Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |

SuomiFinland | Fysiatriafysiatri | |

Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Stomatologie

Durata minimă a formării: 3 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Estomatología | |

France | Stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Odontostomatologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Stomatologie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | Estomatologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Neuropsihiatrie

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Neuropsychiatrie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |

Eesti | | |

Ελλάς | Νευρoλoγία – Ψυχιατρική | |

España | | |

France | Neuropsychiatrie | |

Ireland | | |

Italia | Neuropsichiatria | |

Κύπρος | Νευρολογία – Ψυχιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Neuropsychiatrie | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | Zenuw – en zielsziekten | |

Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Neuropsychiatria | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Dermatovenerologie

Durata minimă a formării: 3 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Dermato-vénéréologiedermato venerologie | |

Česká republika | Dermatovenerologie | |

Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |

Deutschland | Haut – und Geschlechtskrankheiten | |

Eesti | Dermatoveneroloogia | |

Ελλάς | Δερματoλoγία – Αφρoδισιoλoγία | |

España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |

France | Dermatologie et vénéréologie | |

Ireland | | |

Italia | Dermatologia e venerologia | |

Κύπρος | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | |

Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |

Lietuva | Dermatovenerologija | |

Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |

Magyarország | Bőrgyógyászat | |

Malta | Dermato-venerejoloġija | |

Nederland | Dermatologie en venerologie | |

Österreich | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |

Polska | Dermatologia i wenerologia | |

Portugal | Dermatovenereologia | |

Slovenija | Dermatovenerologija | |

Slovensko | Dermatovenerológia | |

SuomiFinland | Ihotaudit ja allergologiahudsjukdomar och allergologi | |

Sverige | Hud- och könssjukdomar | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Dermatologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Dermatology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Dermatoloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Dermatology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Venerologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Venereology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Mediċina Uro-ġenetali | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Genito-urinary medicine | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Radiologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Radiologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Ακτινoλoγία – Ραδιoλoγία | |

España | Electrorradiología | |

France | Electro-radiologie | |

Ireland | | |

Italia | Radiologia | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Électroradiologie | |

Magyarország | Radiológia | |

Malta | | |

Nederland | Radiologie | |

Österreich | Radiologie | |

Polska | | |

Portugal | Radiologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Medicină tropicală

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Tropical medicine | |

Italia | Medicina tropicale | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Trópusi betegségek | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |

Polska | Medycyna transportu | |

Portugal | Medicina tropical | |

Slovenija | | |

Slovensko | Tropická medicína | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Tropical medicine | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Neuropsihiatrie pediatrică

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |

Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |

Deutschland | Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie | |

Eesti | | |

Ελλάς | Παιδoψυχιατρική | |

España | | |

France | Pédo-psychiatrie | |

Ireland | Child and adolescent psychiatry | |

Italia | Neuropsichiatria infantile | |

Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |

Latvija | Bērnu psihiatrija | |

Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |

Luxembourg | Psychiatrie infantile | |

Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | |

Portugal | Pedopsiquiatria | |

Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |

Slovensko | Detská psychiatria | |

SuomiFinland | Lastenpsykiatriabarnpsykiatri | |

Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |

United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Geriatrie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Geriatrie | |

Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Geriatría | |

France | | |

Ireland | Geriatrics | |

Italia | Geriatria | |

Κύπρος | Γηριατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | Geriatrija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Geriátria | |

Malta | Ġerjatrija | |

Nederland | Klinische geriatrie | |

Österreich | | |

Polska | Geriatria | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Geriatria | |

SuomiFinland | Geriatriageriatri | |

Sverige | Geriatrik | |

United Kingdom | Geriatrics | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Nefrologie

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Nefrologie | |

Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | Nefroloogia | |

Ελλάς | Νεφρoλoγία | |

España | Nefrología | |

France | Néphrologie | |

Ireland | Nephrology | |

Italia | Nefrologia | |

Κύπρος | Νεφρολογία | |

Latvija | Nefroloģija | |

Lietuva | Nefrologija | |

Luxembourg | Néphrologie | |

Magyarország | Nefrológia | |

Malta | Nefroloġija | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Nefrologia | |

Portugal | Nefrologia | |

Slovenija | Nefrologija | |

Slovensko | Nefrológia | |

SuomiFinland | Nefrologianefrologi | |

Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |

United Kingdom | Renal medicine | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Boli infecţioase

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Infekční lékařství | |

Danmark | Infektionsmedicin | |

Deutschland | | |

Eesti | Infektsioonhaigused | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Communicable diseases | |

Italia | Malattie infettive | |

Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | |

Latvija | Infektoloģija | |

Lietuva | Infektologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Infektológia | |

Malta | Mard Infettiv | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Choroby zakaźne | |

Portugal | | |

Slovenija | Infektologija | |

Slovensko | Infektológia | |

SuomiFinland | Infektiosairaudetinfektionssjukdomar | |

Sverige | Infektionssjukdomar | |

United Kingdom | Infectious diseases | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Medicină socială

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |

Danmark | Samfundsmedicin | |

Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |

Eesti | | |

Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |

España | Medicina preventiva y salud pública | |

France | Santé publique et médecine sociale | |

Ireland | Community medicine | |

Italia | Igiene e medicina sociale | |

Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Santé publique | |

Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |

Malta | Saħħa Pubblika | |

Nederland | Maatschappij en gezondheid | |

Österreich | Sozialmedizin | |

Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |

Portugal | | |

Slovenija | Javno zdravje | |

Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |

SuomiFinland | Terveydenhuoltohälsovård | |

Sverige | Socialmedicin | |

United Kingdom | Public health medicine | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Farmacologie clinică

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Klinická farmakologie | |

Danmark | Klinisk farmakologi | |

Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Farmacología clínica | |

France | | |

Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Klinikai farmakológia | |

Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | |

Nederland | | |

Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |

Polska | Farmakologia kliniczna | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická farmakológia | |

SuomiFinland | Kliininen farmakologia ja lääkehoitoklinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |

Sverige | Klinisk farmakologi | |

United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Medicina muncii

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Médecine du travailarbeidsgeneeskunde | |

Česká republika | Pracovní lékařství | |

Danmark | Arbejdsmedicin | |

Deutschland | Arbeitsmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Iατρική της Εργασίας | |

España | | |

France | Médecine du travail | |

Ireland | Occupational medicine | |

Italia | Medicina del lavoro | |

Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |

Latvija | Arodslimības | |

Lietuva | Darbo medicina | |

Luxembourg | Médecine du travail | |

Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |

Malta | Mediċina Okkupazzjonali | |

Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |

Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |

Polska | Medycyna pracy | |

Portugal | Medicina do trabalho | |

Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |

Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |

SuomiFinland | Työterveyshuoltoföretagshälsovård | |

Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |

United Kingdom | Occupational medicine | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Alergologie

Durata minimă a formării: 3 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |

Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | Αλλεργιoλoγία | |

España | Alergología | |

France | | |

Ireland | | |

Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |

Κύπρος | Αλλεργιολογία | |

Latvija | Alergoloģija | |

Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |

Malta | | |

Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |

Österreich | | |

Polska | Alergologia | |

Portugal | Imuno-alergologia | |

Slovenija | | |

Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |

SuomiFinland | | |

Sverige | Allergisjukdomar | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Chirurgia aparatului digestiv

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Chirurgie abdominaleheelkunde op het abdomen | |

Česká republika | | |

Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía del aparato digestivo | |

France | Chirurgie viscérale et digestive | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |

Magyarország | | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | Abdominalna kirurgija | |

Slovensko | | |

SuomiFinland | Gastroenterologinen kirurgiagastroenterologisk kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Medicină nucleară

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Médecine nucléairenucleaire geneeskunde | |

Česká republika | Nukleární medicína | |

Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |

Deutschland | Nuklearmedizin | |

Eesti | | |

Ελλάς | Πυρηνική Iατρική | |

España | Medicina nuclear | |

France | Médecine nucléaire | |

Ireland | | |

Italia | Medicina nucleare | |

Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Médecine nucléaire | |

Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |

Malta | Mediċina Nukleari | |

Nederland | Nucleaire geneeskunde | |

Österreich | Nuklearmedizin | |

Polska | Medycyna nuklearna | |

Portugal | Medicina nuclear | |

Slovenija | Nuklearna medicina | |

Slovensko | Nukleárna medicína | |

SuomiFinland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiedeklinisk fysiologi och nukleärmedicin | |

Sverige | Nukleärmedicin | |

United Kingdom | Nuclear medicine | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Medicină de urgenţă

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Accident and emergency medicine | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | Traumatológia | |

Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | Medycyna ratunkowa | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | Úrazová chirurgia | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | Accident and emergency medicine | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Neurofiziologie clinică

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | | |

Danmark | Klinisk neurofysiologi | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Neurofisiologia clínica | |

France | | |

Ireland | Neurophysiology | |

Italia | | |

Κύπρος | | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | | |

Magyarország | | |

Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

SuomiFinland | Kliininen neurofysiologiaklinisk neurofysiologi | |

Sverige | Klinisk neurofysiologi | |

United Kingdom | Clinical neurophysiology | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Chirurgie maxilofacială (formare medicală generală)

Durata minimă a formării: 5 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | | |

Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |

Danmark | | |

Deutschland | | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | Cirugía oral y maxilofacial | |

France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |

Ireland | | |

Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |

Κύπρος | | |

Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |

Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |

Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |

Magyarország | Szájsebészet | |

Malta | | |

Nederland | | |

Österreich | Mund – Kiefer – und Gesichtschirurgie | |

Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |

Portugal | | |

Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |

Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |

SuomiFinland | | |

Sverige | | |

United Kingdom | | |

Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă |

Chirurgie bucomaxilofacială (formare medicală şi stomatologică generală)

Durata minimă a formării: 4 ani

BelgiqueBelgiëBelgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-facialestomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |

Česká republika | | |

Danmark | | |

Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |

Eesti | | |

Ελλάς | | |

España | | |

France | | |

Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |

Italia | | |

Κύπρος | Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική | |

Latvija | | |

Lietuva | | |

Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |

Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |

Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | |

Nederland | | |

Österreich | | |

Polska | | |

Portugal | | |

Slovenija | | |

Slovensko | | |

SuomiFinland | Suu- ja leukakirurgiaoral och maxillofacial kirurgi | |

Sverige | | |

United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery". | |

2. Asistenţi medicali

31977 L 0452: Directiva 77/452/CEE a Consiliului din 27 iunie 1977 privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor titluri de asistent medical generalist, inclusiv măsurile destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire şi a libertăţii de a presta servicii (JO L 176, 15.7.1977, p. 1), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 1057: Directiva 81/1057/CEE a Consiliului din 14.12.1981 (JO L 385, 31.12.1981, p. 25),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0594: Directiva 89/594/CEE a Consiliului din 30.10.1989 (JO L 341, 23.11.1989, p. 19),

- 31989 L 0595: Directiva 89/595/CEE a Consiliului din 10.10.1989 (JO L 341, 23.11.1989, p. 30),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE a Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14.5.2001 (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) La articolul 1 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"în Republica Cehă:

"všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel";

în Estonia:

"õde";

în Cipru:

"Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής";

în Letonia:

"māsa";

în Lituania:

"Bendrosios praktikos slaugytojas";

în Ungaria:

"ápoló";

în Malta:

"Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell";

în Polonia:

"pielęgniarka";

în Slovenia:

"diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik";

în Slovacia:

"sestra"".

(b) După articolul 4a se inserează următoarele articole:

"Articolul 4b

În ce priveşte calificarea poloneză de asistent medical generalist, se aplică doar următoarele dispoziţii privind drepturile dobândite:

În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist au fost acordate de, sau a căror formare a început în Polonia înainte de data aderării şi care nu satisfac cerinţele minime de formare prevăzute la articolul 1 din Directiva 77/453/CEE, statele membre recunosc următoarele diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist ca fiind o dovadă suficientă, dacă sunt însoţite de un certificat care să ateste că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activităţi de asistent medical generalist în Polonia, pe durata specificată mai jos:

- diploma de asistent medical licenţiat (dyplom licencjata pielęgniarstwa) – cel puţin trei ani consecutivi în timpul celor cinci ani anteriori datei eliberării certificatului,

- diploma de asistent medical (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) cu formare postliceală obţinută într-o şcoală vocaţională medicală – cel puţin cinci ani consecutivi în timpul celor şapte ani anteriori datei eliberării certificatului.

Activităţile menţionate trebuie să fi inclus asumarea responsabilităţii depline pentru planificarea, organizarea şi desfăşurarea îngrijirii pacientului la nivel de asistent medical.

Articolul 4c

1. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Republica Cehă atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile cehe în profesiunea de asistent medical generalist, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de asistent medical generalist. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Republicii Cehe, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

2. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 20 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Estonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile estoniene în profesiunea de asistent medical generalist, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de asistent medical generalist. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Estoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

3. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 21 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Letonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile letone în profesiunea de asistent medical generalist, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de asistent medical generalist. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Letoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

4. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 11 martie 1990, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Lituania atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile lituaniene în profesiunea de asistent medical generalist, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de asistent medical generalist. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Lituaniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

5. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovacia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovace în profesiunea de asistent medical generalist, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de asistent medical generalist. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Slovaciei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

6. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist au fost acordate de, sau a căror formare a început în Iugoslavia înainte de 25 iunie 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesiunea de asistent medical generalist ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovenia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovene în profesiunea de asistent medical generalist, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de asistent medical generalist. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Sloveniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

(c) în anexă, între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

şi între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Eesti | Diplom õe erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool3.Kohtla-Järve Meditsiinikool" | |

şi între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | 1.diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu2.māsas diploms | 1.Māsu skolas2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija " | |

şi între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskola2.Egyetem / főiskola3.Egyetem | |

Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita `ta' Malta " | |

şi între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem "magister pielęgniarstwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |

şi între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.")3.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1.Vysoká škola2.Vysoká škola3.Stredná zdravotnícka škola." | |

3. Medici stomatologi

(a) 31978 L 0686: Directiva 78/686/CEE a Consiliului din 25 iulie 1978 privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor titluri de medic stomatolog, inclusiv măsurile destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire şi a libertăţii de a presta servicii (JO L 233, 24.8.1978, p. 1), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 1057: Directiva 81/1057/CEE a Consiliului din 14.12.1981 (JO L 385, 31.12.1981, p. 25),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0594: Directiva 89/594/CEE a Consiliului din 30.10.1989 (JO L 341, 23.11.1989, p. 19),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE a Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directivea 2001/19/CE din 14.5.2001 a Parlamentului European şi a Consiliului (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).

(i) La articolul 1 se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă:

Zubní lékař,

– în Estonia:

Hambaarst,

– în Cipru:

Οδοντίατρος,

– în Letonia:

Zobārsts,

– în Lituania:

Gydytojas odontologas,

– în Ungaria:

Fogorvos,

– în Malta:

Kirurgu Dentali,

– în Polonia:

Lekarz dentysta,

– în Slovenia:

Doktor dentalne medicine / Doktorica dentalne medicine,

– în Slovacia:

Zubný lekár".

(ii) După articolul 7a se inserează următorul articol:

"Articolul 7b

1. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 20 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Estonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile estoniene în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de stomatolog. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Estoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

2. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 21 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Letonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile letone în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de stomatolog. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Letoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

3. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 11 martie 1990, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Lituania atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile lituaniene în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de stomatolog. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Lituaniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

4. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice au fost acordate de, sau a căror formare a început în Iugoslavia înainte de 25 iunie 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovenia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovene în domeniul stomatologiei sau specialităţilor stomatologice, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de stomatolog. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Sloveniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

(iii) La articolul 8 alineatul (1), cuvintele "articolele 2, 4, 7 şi 19" se înlocuiesc cu cuvintele "articolele 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c şi 19d".

(iv) La articolul 17, cuvintele "prevăzut în articolele 2, 7 alineatul (1) şi 19" se înlocuiesc cu cuvintele "prevăzut în articolele 2, 7 alineatul (1), 19, 19a, 19b, 19c şi 19d".

(v) După articolul 19b se inserează următoarele articole:

"Articolul 19c

1. În sensul desfăşurării activităţilor menţionate la articolul 1 al prezentei directive, de la data aderării Republicii Cehe, statele membre recunosc diplomele, certificatele şi alte titluri în domeniul medicinii acordate în Republica Cehă sau în fosta Cehoslovacie persoanelor care şi au început formarea medicală universitară înaintea aderării, însoţite de un certificat emis de autorităţile cehe competente, care să ateste că persoanele respective au desfăşurat în mod concret, legal şi principal activităţile prevăzute la articolul 5 din Directiva 78/687/CEE pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului şi că aceste persoane sunt autorizate să desfăşoare activităţile menţionate în aceleaşi condiţii ca titularii de diplome menţionaţi în Anexa A la prezenta directivă.

2. Cerinţa privind cei trei ani de experienţă, menţionată în primul paragraf, se suspendă în cazul persoanelor care au absolvit cel puţin trei ani de studiu atestaţi de către autorităţile competente ca fiind echivalenţi formării profesionale menţionate la articolul 1 din Directiva 78/687/CEE.

Articolul 19d

1. În sensul desfăşurării activităţilor menţionate la articolul 1 al prezentei directive, de la data aderării Slovaciei, statele membre recunosc diplomele, certificatele şi alte titluri în domeniul medicinii acordate în Slovacia sau în fosta Cehoslovacie persoanelor care şi-au început formarea medicală universitară înaintea aderării, însoţite de un certificat emis de autorităţile slovace competente, care să ateste că persoanele respective au desfăşurat în mod concret, legal şi principal activităţile prevăzute la articolul 5 din Directiva 78/687/CEE pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului şi că aceste persoane sunt autorizate să desfăşoare activităţile menţionate în aceleaşi condiţii ca titularii de diplome menţionaţi în Anexa A la prezenta directivă.

2. Cerinţa privind cei trei ani de experienţă, menţionată în primul paragraf, se suspendă în cazul persoanelor care au absolvit cel puţin trei ani de studiu atestaţi de către autorităţile competente ca fiind echivalenţi formării profesionale menţionate la articolul 1 din Directiva 78/687/CEE."

(vi) În anexa A, între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |

şi între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Eesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |

şi între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un "Sertifikāts" – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" |

şi între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abbrev.: dr. med. dent.) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita` ta Malta " | |

şi între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem "lekarz dentysta" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko – Dentystyczny Egzamin Państwowy" |

şi între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor zubného lekárstva" ("MDDr.") | Vysoká škola " | |

(vii) În anexa B, 1. Ortodonţie, între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | –" | | |

şi între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool " | |

şi între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | "Sertifikāts"– kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas " | |

şi între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti " | |

şi între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych " | |

şi între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | –" | | |

(viii) În anexa B, 2. Chirurgie orală, între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | –" | | |

şi între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Eesti | –" | | |

şi între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | – | | |

Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas " | |

şi între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |

Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti " | |

Şi între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych " | |

şi între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |

Slovensko | – " | | |

(b) 31978 L 0687 Directiva 78/687/CEE a Consiliului din 25 august 1978 privind coordonarea dispoziţiilor legale, de reglementare sau administrative referitoare la activităţile medicilor stomatologi (JO L 233, 24.08.1978 p. 10), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14.5.2001 (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).

La articolul 6, cuvintele "articolul 19" se înlocuiesc cu cuvintele "articolele 19, 19a, 19b, 19c şi 19d".

4. Medicina veterinară

31978 L 1026: Directiva 78/1026/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1978 privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor titluri în medicina veterinară, inclusiv măsurile destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire şi a libertăţii de a presta servicii (JO L 362, 23.12.1978, p. 1), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 1057: Directiva 81/1057/CEE a Consiliului din 14.12.1981 (JO L 385, 31.12.1981, p. 25),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0594: Directiva 89/594/CEE a Consiliului din 30.10.1989 (JO L 341, 23.11.1989, p. 19),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE a Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14.5.2001 (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) După articolul 4a se inserează următoarele articole:

"Articolul 4b

În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare au fost acordate de, sau a căror formare a început în Estonia înainte de data aderării, statele membre recunosc respectivele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare ca fiind o dovadă suficientă, dacă sunt însoţite de un certificat care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză în Estonia, pe o durată de cel puţin cinci ani consecutivi în timpul celor şapte ani anteriori datei eliberării certificatului.

Articolul 4c

1. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Republica Cehă atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile cehe în domeniul medicinii veterinare, în ce priveşte accesul la profesia şi practica în domeniul medicinei veterinare. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Republicii Cehe, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

2. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 20 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Estonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile estoniene în domeniul medicinii veterinare, în ce priveşte accesul la profesia şi practica în domeniul medicinei veterinare. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Estoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

3. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 21 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Letonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile letone în domeniul medicinii veterinare, în ce priveşte accesul la profesia şi practica în domeniul medicinei veterinare. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Letoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

4. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 11 martie 1990, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Lituania atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile lituaniene în domeniul medicinii veterinare, în ce priveşte accesul la profesia şi practica în domeniul medicinei veterinare. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Lituaniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

5. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovacia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovace în domeniul medicinii veterinare, în ce priveşte accesul la profesia şi practica în domeniul medicinei veterinare. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Slovaciei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

6. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare au fost acordate de, sau a căror formare a început în Iugoslavia înainte de 25 iunie 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul medicinii veterinare ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovenia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovene în domeniul medicinii veterinare, în ce priveşte accesul la profesia şi practica în domeniul medicinei veterinare. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Sloveniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului."

(b) În anexă, între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" | |

şi între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool " | |

şi între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Kτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | |

Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" | |

şi între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | Állatorvos doktor oklevél – dr. med. vet. | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar | |

Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji " | |

şi între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1.Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie2.Akademia Rolnicza we Wrocławiu3.Akademia Rolnicza w Lublinie4.Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie " | |

şi între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine" | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor veterinárskej medicíny" ("MVDr.") | Univerzita veterinárskeho lekárstva " | |

5. Moaşe

31980 L 0154: Directiva 80/154/CEE a Consiliului din 21 ianuarie 1980 privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor titluri de moaşă, inclusiv măsurile destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire şi a libertăţii de a presta servicii (JO L 33, 11.2.1980, p. 1), modificată de:

- 31980 L 1273: Directiva 80/1273/CEE a Consiliului din 22.12.1980 (JO L 375, 31.12.1980, p. 74),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0594: Directiva 89/594/CEE a Consiliului din 30.10.1989 (JO L 341, 23.11.1989, p. 19),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE a Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14.5.2001 (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul text:

"în Republica Cehă:

- "Porodní asistentka/porodní asistent",

în Estonia:

- "Ämmaemand",

în Cipru:

- "Εγγεγραμμένη Μαία",

în Letonia:

- "Vecmāte",

în Lituania:

- "Akušeris",

în Ungaria:

- "Szülésznő",

în Malta:

- "Qabla",

în Polonia:

- "Położna",

în Slovenia:

- "Diplomirana babica / Diplomirani babičar",

în Slovacia:

- "Pôrodná asistentka"

".

(b) După articolul 5a se inserează următoarele articole:

"Articolul 5b

Cu privire la calificările poloneze în profesia de moaşă, se aplică doar următoarele dispoziţii privind drepturile dobândite:

În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă au fost acordate de, sau a căror formare a început în Polonia înainte de data aderării şi care nu satisfac cerinţele minime de formare prevăzute la articolul 1 din Directiva 80/155/CEE, statele membre recunosc următoarele diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă ca fiind o dovadă suficientă, dacă sunt însoţite de un certificat care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activităţi de moaşă în Polonia, pe durata specificată mai jos:

- diploma de moaşă licenţiată (dyplom licencjata położnictwa) – cel puţin trei ani consecutivi în timpul celor cinci ani anteriori datei eliberării certificatului,

- diploma de moaşă (dyplom położnej) cu formare postliceală obţinută într-o şcoală vocaţională medicală – cel puţin cinci ani consecutivi în timpul celor şapte ani anteriori datei eliberării certificatului.

Articolul 5c

1. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Republica Cehă atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile cehe în profesia de moaşă, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de moaşă. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Republicii Cehe, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

2. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 20 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Estonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile estoniene în profesia de moaşă, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de moaşă. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Estoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

3. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 21 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Letonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile letone în profesia de moaşă, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de moaşă. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Letoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

4. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 11 martie 1990, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Lituania atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile lituaniene în profesia de moaşă, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de moaşă. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Lituaniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

5. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovacia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovace în profesia de moaşă, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de moaşă. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Slovaciei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

6. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă au fost acordate de, sau a căror formare a început în Iugoslavia înainte de 25 iunie 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în profesia de moaşă ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovenia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovene în profesia de moaşă, în ce priveşte accesul la profesia şi practica de moaşă. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activitatea în cauză pe teritoriul Sloveniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

(c) în anexă, între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |

şi între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool " | |

şi între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |

Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |

Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją3.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija3.Kolegija | 1.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje2.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje" |

şi între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | |

Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita` ta' Malta " | |

şi între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem "magister położnictwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego " | |

şi între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana babica / diplomirani babičar" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |

Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z pôrodnej asistencie" ("Bc.")2.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1.Vysoká škola2.Stredná zdravotnícka škola" | |

6. Farmacie

31985 L 0433: Directiva 85/433/CEE a Consiliului din 16 septembrie 1985 privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi altor titluri în farmacie, inclusiv măsuri de facilitare a exercitării efective a dreptului de stabilire cu privire la anumite activităţi din domeniul farmaciei (JO L 253, 24.9.1985, p. 37), modificată de:

- 31985 L 0584: Directiva 85/584/CEE a Consiliului din 20.12.1985 (JO L 372, 31.12.1985, p. 42),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE a Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14.5.2001 (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) După articolul 6a se inserează următorul text:

"Articolul 6b

1. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Republica Cehă atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile cehe în domeniul farmaciei, în ce priveşte accesul la activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE şi practica în domeniu. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal una dintre activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE pe teritoriul Republicii Cehe, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului, dacă activitatea respectivă este reglementată în Republica Cehă.

2. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 20 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Estonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile estoniene în domeniul farmaciei, în ce priveşte accesul la activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE şi practica în domeniu. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal una dintre activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE pe teritoriul Estoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului, dacă activitatea respectivă este reglementată în Estonia.

3. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 21 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Letonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile letone în domeniul farmaciei, în ce priveşte accesul la activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE şi practica în domeniu. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal una dintre activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE pe teritoriul Letoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului, dacă activitatea respectivă este reglementată în Letonia.

4. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 11 martie 1990, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Lituania atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile lituaniene în farmacie, în ce priveşte accesul la activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE şi practica în domeniu. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal una dintre activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE pe teritoriul Lituaniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului, dacă activitatea respectivă este reglementată în Lituania.

5. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovacia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovace în domeniul farmaciei, în ce priveşte accesul la activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE şi practica în domeniu. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal una dintre activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE pe teritoriul Slovaciei, peo durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului, dacă activitatea respectivă este reglementată în Slovacia.

6. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei au fost acordate de, sau a căror formare a început în Iugoslavia înainte de 25 iunie 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul farmaciei ca fiind o dovadă suficientă, dacă autorităţile din Slovenia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au aceeaşi valabilitate legală ca titlurile slovene în farmacie, în ce priveşte accesul la activităţile menţionate în articolul 1alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE şi practica în domeniu. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal una dintre activităţile menţionate în articolul 1 alineatul (2) din Directiva 85/432/CEE pe teritoriul Sloveniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului, dacă activitatea respectivă este reglementată în Slovenia."

(b) În anexă, primul rând al tabelului se înlocuieşte cu următorul text:

"Ţara | Titlul calificării | Organismul care îl acordă | Certificat care însoţeşte calificarea" |

(c) în anexă, între rubricile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" |

şi între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool " | |

şi între rubricile pentru Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής | |

Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | |

Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas " | |

şi între rubricile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm) | Egyetem | |

Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita` ta' Malta " | |

şi între rubricile pentru Austria şi Portugalia:

"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego " | |

şi între rubricile pentru Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv "magister farmacije / magistra farmacije" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije |

Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister farmácie" ("Mgr.") | Vysoká škola " | |

IV. ARHITECTURĂ

31985 L 0384: Directiva 85/384/CEE a Consiliului din 10 iunie 1985 privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor titluri în domeniul arhitecturii, inclusiv măsurile destinate să faciliteze exercitarea efectivă a dreptului de stabilire şi a libertăţii de a presta servicii (JO L 223, 21.8.1985, p. 15), modificată de:

- 31985 L 0614: Directiva 85/614/CEE a Consiliului din 20.12.1985 (JO L 376, 31.12.1985, p. 1),

- 31986 L 0017: Directiva 86/17/CEE a Consiliului din 27.1.1986 (JO L 27, 1.2.1986, p. 71),

- 31990 L 0658: Directiva 90/658/CEE a Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 73),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14.5.2001 (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).

(a) La articolul 11 se adaugă următorul text:

"(o) în Republica Cehă:

- diplomele acordate de facultăţile de "České vysoké učení technické" (Universitatea tehnică cehă din Praga):

- "Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství" (Facultatea de arhitectură şi construcţii) (până în 1951),

- "Fakulta architektury a pozemního stavitelství" (Facultatea de arhitectură şi construcţii) (1951 - 1960),

- "Fakulta stavební" (Facultatea de inginerie civilă) (din 1960) în următoarele domenii de studiu: construcţia de clădiri şi structuri, construcţia de clădiri, construcţii şi arhitectură, arhitectură (inclusiv urbanism şi sistematizare), construcţii civile şi construcţii pentru producţia industrială şi agricolă, sau în programul de studiu al ingineriei civile în domeniul studiului construcţiei de clădiri şi arhitecturii,

- "Fakulta architektury" (Facultatea de arhitectură) (din 1976) în următoarele domenii de studiu: arhitectură, urbanism şi sistematizare, sau în programul de studiu: arhitectură şi urbanism în următoarele domenii de studiu: arhitectură, teoria designului în arhitectură, urbanism şi sistematizare, istoria arhitecturii şi restaurarea monumentelor istorice, sau arhitectură şi construcţia de clădiri,

- diplomele acordate de "Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše" (până în 1951) în domeniul arhitecturii şi construcţiilor,

- diplomele acordate de "Vysoká škola stavitelství v Brně" (1951 - 1956) în domeniul arhitecturii şi construcţiilor,

- diplomele acordate de "Vysoké učení technické v Brně", de "Fakulta architektury" (Facultatea de arhitectură) (din 1956) în domeniul de studiu al arhitecturii şi urbanismului sau "Fakulta stavební" (Facultatea de inginerie civilă) (din 1956) în domeniul de studiu al construcţiilor,

- diplomele acordate de "Vysoká škola báňská – Technická univerzita Ostrava", "Fakulta stavební" (Facultatea de inginerie civilă) (din 1997) în domeniul de studiu al structurilor şi arhitecturii sau în domeniul de studiu al ingineriei civile,

- diplomele acordate de "Technická univerzita v Liberci", "Fakulta architektury" (Facultatea de arhitectură) (din 1994) în programul de studiu al arhitecturii şi urbanismului în domeniul de studiu al arhitecturii,

- diplomele acordate de "Akademie výtvarných umění v Praze" în programul de arte plastice în domeniul de studiu al designului arhitectural,

- diplomele acordate de "Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze" în programul de arte plastice în domeniul de studiu al arhitecturii,

- un certificat de autorizare acordat de "Česká komora architektů" fără a se specifica domeniul sau în domeniul construcţiilor de clădiri;

(p) în Estonia:

diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (diplomă în studii de arhitectură acordată de Facultatea de arhitectură din cadrul Academiei estoniene de arte, din 1996), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989 1995 aastal (acordată de Universitatea de artă din Tallinn în 1989 1995), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (acordată de Institutul de stat pentru artă al RSS Estonia în 1951 1988);

(q) în Cipru:

Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Certificat de înregistrare în Registrul arhitecţilor, eliberat de Camera de Ştiinţă şi Tehnică din Cipru (ETEK));

(r) în Letonia:

"arhitekta diploms"ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958.gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991.gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un "Arhitekta prakses sertifikāts", ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība

("diploma de arhitect" acordată de Departamentul de arhitectură al Facultăţii de inginerie civilă din cadrul Universităţii letone de stat până în 1958, Departamentul de arhitectură al Facultăţii de inginerie civilă din cadrul Institutului politehnic din Riga 1958 – 1991, Facultatea de arhitectură din cadrul Universităţii tehnice din Riga din 1991 şi certificatul de înregistrare de către Asociaţia arhitecţilor din Letonia);

(s) în Lituania:

- diplomele de inginer arhitect/arhitect acordate de Kauno politechnikos institutas până în 1969 (inžinierius architektas/architektas),

- diplomele de arhitect/arhitect diplomat/master în arhitectură acordate de Vilnius inžinerinis statybos institutas până în 1990, Vilniaus technikos universitetas până în 1996, Vilnius Gedimino technikos universitetas din 1996 (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras),

- diplomele de specialist după absolvirea cursurilor pentru arhitect/arhitect diplomat/master în arhitectură acordate de LTSR Valstybinis dailës institutas până în 1990; Vilniaus dailës akademija din 1990 (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras),

- diplomele de arhitect diplomat/master în arhitectură acordate de Kauno technologijos universitetas din 1997 (architektûros bakalauras/architektûros magistras),

toate însoţite de certificatul emis de Comisia de atestare, ce conferă dreptul de a desfăşura activităţi în domeniul arhitecturii (Arhitect atestat/Atestuotas architektas);

(t) în Ungaria:

- "okleveles építészmérnök" diploma (diploma în arhitectură, master în arhitectură) acordată de universităţi,

- "okleveles építész tervező művész" diploma (diploma de master în arhitectură şi ingineria construcţiilor) acordată de universităţi;

(u) în Malta:

Perit: Lawrja ta' Perit acordată de Universita` ta' Malta, ce conferă dreptul înregistrării ca "Perit";

(v) în Polonia:

diplomele acordate de facultăţile de arhitectură din:

- Universitatea de tehnologie din Varşovia, Facultatea de arhitectură din Varşovia (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); titlul profesional de arhitect: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt

(1945 - 1948, titlu: inżynier architekt, magister nauk technicznych; 1951 - 1956, titlu: inżynier architekt; 1954 - 1957, al doilea stadiu, titlu: inżyniera magistra architektury; 1957 - 1959, titlu: inżyniera magistra architektury; 1959 - 1964: titlu: magistra inżyniera architektury; 1964 - 1982, titlu: magistra inżyniera architekta; 1983 - 1990, titlu: magister inżynier architekt; din 1991 titlu: magistra inżyniera architekta),

- Universitatea de tehnologie din Cracovia, Facultatea de arhitectură din Cracovia (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury); titlul profesional de arhitect: magister inżynier architekt

(1945 - 1953 Universitatea de minerit şi metalurgie, Facultatea politehnică de arhitectură – Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury),

- Universitatea de tehnologie din Wrocław, Facultatea de arhitectură din Wrocław (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); titlul profesional de arhitect: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt

(1949 - 1964, titlu: inżynier architekt, magister nauk technicznych; 1956 - 1964, titlu: magister inżynier architektury; din 1964, titlu: magister inżynier architekt),

- Universitatea sileziană de tehnologie, Facultatea de arhitectură din Gliwice (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); titlul profesional de arhitect: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(1945 - 1955, Facultatea de inginerie şi construcţii – Wydział Inżynieryjno-Budowlany, titlu: inżynier architekt; 1961 - 1969, Facultatea de construcţii industriale şi inginerie generală – Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, titlu: magister inżynier architekt; 1969 - 1976, Facultatea de inginerie civilă şi arhitectură – Wydział Budownictwa i Architektury, titlu: magister inżynier architekt; din 1977, Facultatea de arhitectură – Wydział Architektury, titlu: magister inżynier architekt şi din 1995, titlu: inżynier architekt),

- Universitatea de tehnologie din Poznan, Facultatea de arhitectură din Poznań (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); titlul profesional de arhitect: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt

(1945 - 1955 Şcoala de inginerie, Facultatea de arhitectură – Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury titlu: inżynier architektury; din 1978, titlu: magister inżynier architekt şi din 1999, titlu: inżynier architekt),

- Universitatea tehnică din Gdańsk, Facultatea de arhitectură din Gdańsk (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); titlul profesional de arhitect: magister inżynier architekt

(1945 - 1969 Facultatea de arhitectură – Wydział Architektury, 1969 - 1971 Facultatea de inginerie civilă şi arhitectură – Wydział Budownictwa i Architektury, 1971 - 1981 Institutul de arhitectură şi urbanism – Instytut Architektury i Urbanistyki, din 1981 Facultatea de arhitectură – Wydział Architektury),

- Universitatea tehnică din Białystok, Facultatea de arhitectură din Białystok (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); titlul profesional de arhitect: magister inżynier architekt

(1975 - 1989 Institutul de arhitectură – Instytut Architektury),

- Universitatea tehnică din Łódź, Facultatea de inginerie civilă, arhitectură şi ingineria mediului din Łódź (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); titlul profesional de arhitect: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(1973 - 1993 Facultatea de inginerie civilă şi arhitectură – Wydział Budownictwa i Architektury şi din 1992 Facultatea de inginerie civilă, arhitectură şi ingineria mediului – Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; titlu: 1973 - 1978, titlu: inżynier architekt, după 1978, titlu: magister inżynier architekt),

- Universitatea tehnică din Szczecin, Facultatea de inginerie civilă şi arhitectură din Szczecin (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); titlul profesional de arhitect: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(1948 - 1954 Înalta şcoală de inginerie, Facultatea de arhitectură – Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, titlu: inżynier architekt, din 1970, titlu: magister inżynier architekt şi din 1998, titlu: inżynier architekt),

toate însoţite de certificatul de membru eliberat de camera regională relevantă a arhitecţilor din Polonia, ce conferă dreptul de a desfăşura activităţi în domeniul arhitecturii în Polonia ;

(w) în Slovenia:

- "univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture" (diplomă universitară în arhitectură) acordată de Facultatea de arhitectură, însoţită de un certificat al autorităţii competente în domeniul arhitecturii, recunoscut de lege, ce conferă dreptul de a desfăşura activităţi în domeniul arhitecturii,

- o diplomă universitară acordată de facultăţile tehnice ce acordă titlul de "univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka" însoţită de un certificat al autorităţii competente în domeniul arhitecturii, recunoscut de lege, ce conferă dreptul de a desfăşura activităţi în domeniul arhitecturii;

(x) în Slovacia:

- diploma în domeniul de studiu "arhitectură şi construcţii de clădiri" ("architektúra a pozemné staviteľstvo") acordată de Universitatea tehnică slovacă (Slovenská vysoká škola technická) din Bratislava în 1950 – 1952 (titlu: Ing.),

- diploma în domeniul de studiu "arhitectură" ("architektúra") acordată de Facultatea de arhitectură şi construcţii din Universitatea tehnică slovacă (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) din Bratislava în 1952 – 1960 (titlu: Ing. arch.),

- diploma în domeniul de studiu "construcţii de clădiri" ("pozemné staviteľstvo") acordată de Facultatea de arhitectură şi construcţii din Universitatea tehnică slovacă (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) din Bratislava în 1952 – 1960 (titlu: Ing.),

- diploma în domeniul de studiu "arhitectură" ("architektúra") acordată de Facultatea de inginerie civilă din Universitatea tehnică slovacă (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) din Bratislava în 1961 – 1976, (titlu: Ing. arch.),

- diploma în domeniul de studiu "construcţii de clădiri" ("pozemné stavby") acordată de Facultatea de inginerie civilă din Universitatea tehnică slovacă (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) din Bratislava în 1961 – 1976, (titlu: Ing.),

- diploma în domeniul de studiu "arhitectură" ("architektúra") acordată de Facultatea de arhitectură din Universitatea tehnică slovacă (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) din Bratislava din 1977 (titlu: Ing. arch.),

- diploma în domeniul de studiu "urbanism" ("urbanizmus") acordată de Facultatea de arhitectură din Universitatea tehnică slovacă (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) din Bratislava din 1977 (titlu: Ing. arch.),

- diploma în domeniul de studiu "construcţii de clădiri" ("pozemné stavby") acordată de Facultatea de inginerie civilă din Universitatea tehnică slovacă (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) din Bratislava în 1977- 1997 (titlu: Ing.),

- diploma în domeniul de studiu "arhitectură şi construcţii de clădiri" ("architektúra a pozemné stavby") acordată de Facultatea de inginerie civilă din Universitatea tehnică slovacă (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) din Bratislava din 1998 (titlu: Ing.),

- diploma în domeniul de studiu "construcţii de clădiri – specializarea: arhitectură" ("pozemné stavby – špecializácia: architektúra") acordată de Facultatea de inginerie civilă din Universitatea tehnică slovacă (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) din Bratislava în 2000 – 2001 (titlu: Ing.),

- diploma în domeniul de studiu "construcţii de clădiri şi arhitectură" ("pozemné stavby a architektúra") acordată de Facultatea de inginerie civilă din Universitatea tehnică slovacă (Stavebná fakulta – Slovenská technická univerzita) din Bratislava din 2001 (title: Ing.),

- diploma în domeniul de studiu "arhitectură" ("architektúra") acordată de Academia de arte frumoase şi design (Vysoká škola výtvarných umení) din Bratislava din 1969 (titlu: Akad. arch. până în 1990; Mgr. în 1990 – 1992; Mgr. arch. în 1992 – 1996; Mgr. art. din 1997),

- diploma în domeniul de studiu "construcţii de clădiri" ("pozemné staviteľstvo") acordată de Facultatea de inginerie civilă din Universitatea tehnică (Stavebná fakulta,Technická univerzita) din Košice în 1981- 1991 (titlu: Ing.),

toate însoţite de:

- un certificat de autorizare eliberat de Camera arhitecţilor din Slovacia (Slovenská komora architektov) din Bratislava fără a se specifica domeniul sau în domeniul "construcţiilor de clădiri" ("pozemné stavby") sau "sistematizării" ("územné plánovanie"),

- un certificat de autorizare eliberat de Camera inginerilor civili din Slovacia (Slovenská komora stavebných inžinierov) din Bratislava în domeniul construcţiilor de clădiri ("pozemné stavby")",

(b) După articolul 11 se inserează următorul text:

"Articolul 11a

1. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii dacă autorităţile din Republica Cehă atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au acelaşi efect ca titlurile cehe în arhitectură prevăzute în articolul 11, în ce priveşte începerea şi desfăşurarea activităţilor menţionate în articolul 1, sub rezerva conformităţii cu articolul 23. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activităţi în domeniul arhitecturii pe teritoriul Republicii Cehe, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

2. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 20 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii dacă autorităţile din Estonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au acelaşi efect ca titlurile estoniene în arhitectură prevăzute în articolul 11, în ce priveşte începerea şi desfăşurarea activităţilor menţionate în articolul 1, sub rezerva conformităţii cu articolul 23. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activităţi în domeniul arhitecturii pe teritoriul Estoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

3. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 21 august 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii dacă autorităţile din Letonia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au acelaşi efect ca titlurile letone în arhitectură prevăzute în articolul 11, în ce priveşte începerea şi desfăşurarea activităţilor menţionate în articolul 1, sub rezerva conformităţii cu articolul 23. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activităţi în domeniul arhitecturii pe teritoriul Letoniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

4. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Uniune Sovietică înainte de 11 martie 1990, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii dacă autorităţile din Lituania atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au acelaşi efect ca titlurile lituaniene în arhitectură prevăzute în articolul 11, în ce priveşte începerea şi desfăşurarea activităţilor menţionate în articolul 1, sub rezerva conformităţii cu articolul 23. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activităţi în domeniul arhitecturii pe teritoriul Lituaniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

5. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii au fost acordate de, sau a căror formare a început în fosta Cehoslovacie înainte de 1 ianuarie 1993, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii dacă autorităţile din Slovacia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au acelaşi efect ca titlurile slovace în arhitectură prevăzute în articolul 11, în ce priveşte începerea şi desfăşurarea activităţilor menţionate în articolul 1, sub rezerva conformităţii cu articolul 23. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activităţi în domeniul arhitecturii pe teritoriul Slovaciei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului.

6. În cazul resortisanţilor din statele membre ale căror diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii au fost acordate de, sau a căror formare a început în Iugoslavia înainte de 25 iunie 1991, fiecare stat membru recunoaşte acele diplome, certificate şi alte titluri în domeniul arhitecturii dacă autorităţile din Slovenia atestă că, pe teritoriul lor, titlurile respective au acelaşi efect ca titlurile slovene în arhitectură prevăzute în articolul 11, în ce priveşte începereea şi desfăşurarea activităţilor menţionate în articolul 1, sub rezerva conformităţii cu articolul 23. Această atestare trebuie să fie însoţită de un certificat eliberat de aceleaşi autorităţi, care să declare că resortisanţii statelor membre respective au desfăşurat în mod concret şi legal activităţi în domeniul arhitecturii pe teritoriul Sloveniei, pe o durată de cel puţin trei ani consecutivi, în timpul celor cinci ani anteriori datei de eliberare a certificatului."

D. DREPTURILE CETĂŢENILOR

31994 L 0080: Directiva 94/80/CE a Consiliului din 19 decembrie 1994 de stabilire a modalităţilor de exercitare a dreptului de a alege şi de a fi ales la alegerile municipale pentru cetăţenii Uniunii care au reşedinţa într-un stat membru a cărui cetăţenie nu o deţin (JO L 368, 31.12.1994, p. 38), modificată de:

- 31996 L 0030: Directiva 96/30/CE a Consiliului din 13.5.1996 (JO L 122, 22.5.1996, p. 14).

Anexa se înlocuieşte cu următorul text:

"Anexă

"Unitate de guvernare locală fundamentală" în sensul articolului 2 alineatul (1) litera (a) din prezenta directivă înseamnă oricare dintre următoarele:

în Belgia:

communegemeenteGemeinde,

în Republica Cehă:

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

în Danemarca:

amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

în Germania:

kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

în Estonia:

vald, linn,

în Grecia:

κοινότης, δήμος,

în Spania:

municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal

în Franţa:

commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

în Irlanda:

country, county borough, borough, urban district, town,

în Italia:

comune, circoscrizione,

în Cipru:

δήμος, κοινότητα,

în Letonia:

pagasts, novads, pilsēta,

în Lituania:

Savivaldybės taryba,

în Luxemburg:

commune,

în Ungaria:

települési önkormányzat: község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat: megye,

în Malta:

Kunsill Lokali,

în Ţările de Jos:

gemeente, deelgemeente,

în Austria:

Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

în Polonia:

gmina,

în Portugalia:

município, freguesia,

în Slovenia:

občina,

în Slovacia:

samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,

în Finlanda:

kunta, kommun, kommun på Åland,

în Suedia:

kommuner, landsting,

în Regatul Unit:

counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen.".

3. LIBERA FURNIZARE A SERVICIILOR

1. 31973 L 0239: Directiva 73/239/CEE Prima Directivă a Consiliului din 24 iulie 1973 de coordonare a legilor, regulamentelor şi normelor administrative privind iniţierea şi exercitarea activităţii de asigurare directă, alta decât asigurarea de viaţă (JO L 228, 16.8.1973, p. 3) modificată de:

- 31976 L 0580: Directiva 76/580/CEE a Consiliului din 29.6.1976 (JO L 189, 13.7.1976, p. 13),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31984 L 0641: Directiva 84/641/CEE a Consiliului din 10.12.1984 (JO L 339, 27.12.1984, p. 21),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugalia (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31987 L 0343: Directiva 87/343/CEE a Consiliului din 22.6.1987 (JO L 185, 4.7.1987, p. 72),

- 31987 L 0344: Directiva 87/344/CEE a Consiliului din 22.6.1987 (JO L 185, 4.7.1987, p. 77),

- 31988 L 0357: Directiva 88/357/CEE A Doua Directivă a Consiliului din 22.6.1988 (JO L 172, 4.7.1988, p. 1),

- 31990 L 0618: Directiva 90/618/CEE a Consiliului din 8.11.1990 (JO L 330, 29.11.1990, p. 44),

- 31992 L 0049: Directiva 92/49/CEE a Consiliului din 18.6.1992 (JO L 228, 11.8.1992, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0026: Directiva 95/26/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 29.6.1995 (JO L 168, 18.7.1995, p. 7),

- 32000 L 0026: Directiva 2000/26/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16.5.2000 (JO L 181, 20.7.2000, p. 65),

- 32002 L 0013: Directiva 2002/13/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 5.3.2002 (JO L 77, 20.3.2002, p. 17).

La articolul 8 alineatul (1) litera (a) se adaugă următoarele:

"– în cazul Republicii Cehe: "akciová společnost", "družstvo",

– în cazul Republicii Estonia: "aktsiaselts",

– în cazul Republicii Cipru: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

– în cazul Republicii Letonia: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",

– în cazul Republicii Lituania: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",

– în cazul Republicii Ungare: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",

– în cazul Republicii Malta: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l Assikurazzjoni Rikonnoxxut",

– în cazul Republicii Polonia: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",

– în cazul Republicii Slovenia: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",

– în cazul Republicii Slovace: "akciová spoločnost’"."

2. 31974 L 0557: Directiva 74/557/CEE a Consiliului din 4 iunie 1974 privind realizarea libertăţii de stabilire şi a libertăţii de a presta servicii pentru activităţile independente şi activităţile intermediarilor din comerţul şi distribuţia produselor toxice (JO L 307, 18.11.1974, p. 5) modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La anexă se adaugă următoarele:

"– Republica Cehă:

1. Substanţe şi preparate toxice reglementate de Legea nr. 157/1998 Sb. privind substanţele chimice şi preparatele chimice, cu modificările ulterioare, şi de Regulamentul Guvernului nr. 25/1999 Sb. de stabilire a unei proceduri de estimare a pericolului prezentat de substanţele chimice şi preparatele chimice şi a metodei de clasificare şi etichetare a acestora şi de elaborare a listei de substanţe chimice clasificate ca periculoase, cu modificările ulterioare.

2. Pesticide biologice cu utilizare agricolă reglementate de Legea nr. 147/1996 Sb. privind îngrijirile fitosanitare, modificată şi aplicată prin Decretul Ministerului Agriculturii nr. 91/2002 Sb.

– Estonia:

1. Produse care fac obiectul unor aranjamente speciale reglementate de Legea privind substanţele chimice din 6 mai 1998 şi legislaţia secundară aferentă legii. Lista de produse periculoase întocmită conform secţiunii 11 din Legea privind substanţele chimice este stabilită de Ministerul Afacerilor Sociale în Regulamentul nr. 59 din 30 noiembrie 1998.

2. Produse fitofarmaceutice înregistrate reglementate de Legea privind protecţia fitosanitară din 15 martie 2000 şi legislaţia secundară aferentă. Lista de substanţe active interzise în produsele fitofarmaceutice este stabilită prin Regulamentul Guvernului nr. 285 din 30 august 2000.

– Cipru:

1. Produse toxice prevăzute în Legea privind substanţele periculoase din 1991 (199/1991), în Legea (Amendament) privind substanţele periculoase N.27(I)/1997, Legea (Amendament) privind substanţele periculoase N.81(I)/2002 şi reglementările privind substanţele periculoase (clasificarea, etichetarea şi ambalarea substanţelor şi preparatelor periculoase) din 2002 (P.I. 292/2002).

2. Pesticide prevăzute în Legea privind pesticidele din 1993 ((I)/1993) şi reglementările privind pesticidele din 1993 şi 2000.

– Letonia:

1. Produse chimice prevăzute în Legea privind substanţele chimice şi produsele chimice din 1 aprilie 1998 şi reglementările aferente.

2. Produse fitofarmaceutice (inclusiv pesticide biologice cu utilizare agricolă) prevăzute în Legea privind protecţia fitosanitară din 17 decembrie 1998.

– Lituania:

Substanţe toxice enumerate în Ordinul Ministerului Sănătăţii nr. 195 din 26 aprilie 2002 privind adoptarea listei de substanţe toxice în funcţie de toxicitate, inclusiv substanţe chimice care trebuie să comporte simbolurile de pericol T (toxic) sau T+ (foarte toxic) conform cerinţelor prevăzute în Directiva 67/548/CEE a Consiliului

– Ungaria:

1. Următoarele substanţe:

- fosfină şi produse care eliberează fosfină,

- oxid de etilenă,

- disulfură de carbon,

- acid cianhidric şi săruri solubile ale acidului cianhidric,

- acid fluorhidric şi săruri solubile ale acidului fluorhidric,

- acrilonitril,

- amoniac lichid,

- cloropicrină,

- tetraclorură de carbon,

- tricloracetonitril.

2. Produse rodenticide, insecticide, insectifuge şi atractanţi (biocide = pesticide neagricole) prevăzute în Decretul Ministerului Sănătăţii nr. 3/1969 (V.16.) EüM, aflate în circulaţie şi utilizate în scopuri de sănătate publică.

– Malta:

1. Agenţi biocizi şi produse fitofarmaceutice prevăzute în Att dwar il-Kontroll tal Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001) [Legea privind pesticidele (capitolul 430) (Legea XI din 2001)] şi legislaţia secundară aferentă.

2. Precursori de droguri enumeraţi în Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) [Ordonanţa privind drogurile periculoase (capitolul 101) (Ordonanţa XXXI din 1939), cu modificările ulterioare)].

3. Substanţe enumerate în Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal 1967) (Regulament privind substanţele toxice – Avizul Guvernului 510 din 1967) emis în temeiul Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x’jaqsmu magħha (Kap. 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) – [Ordonanţa privind profesiile medicale şi similare (capitolul 31) (Ordonanţa XVII din 1901), cu modificările ulterioare].

– Polonia:

1. Produse fitofarmaceutice prevăzute în Legea din 12 iulie 1995 privind protecţia plantelor cultivate (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751 cu modificările ulterioare).

2. Deşeuri prevăzute în Legea din 27 aprilie 2001 privind deşeurile (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628 cu modificările ulterioare).

– Slovenia:

1. Substanţe şi preparate prevăzute în "Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji" (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317 in št. 94/01, str. 9193) publicată periodic de ministrul agriculturii, silviculturii şi alimentaţiei conform articolului 28 din Legea privind produsele fitofarmaceutice (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, str. 1163).

2. Substanţe şi preparate clasificate ca produse chimice periculoase în temeiul Legii privind produsele chimice (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).

– Slovacia:

1. Substanţe şi preparate chimice a căror comercializare şi distribuire sunt reglementate de Legea nr. 163/2001 Z.z. privind substanţele şi preparatele chimice.

2. Produse fitofarmaceutice, inclusiv produse fitofarmaceutice biologice a căror introducere pe piaţă este reglementată de Legea nr. 471/2001 Z. z. de modificare a legii nr. 285/1995 Z. z. privind îngrijirea plantelor, în special articolele 15 şi 19, precum şi de articolul 14 din Decretul Ministerului Agriculturii Republicii Slovace din 21 ianuarie 2001 nr. 3322/3/2001-100 de stabilire a detaliilor privind produsele fitofarmaceutice.".

3. 31977 L 0092: Directiva 77/92/CEE din 13 decembrie 1976 privind măsurile destinate să faciliteze exercitarea libertăţii de stabilire şi a libertăţii de furnizare a serviciilor în ceea ce priveşte activităţile de agenţi şi brokeri de asigurări (fosta ISIC grupa 630) şi , în special, măsurile tranzitorii în ceea ce priveşte respectivele activităţi (JO L 26, 31.1.1977, p. 14), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugalia (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) La articolul 2 alineatul (2) litera (a) se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă:

- "pojišťovací nebo zajišťovací makléř";

– în Estonia:

- "kindlustusmaakler"";

– în Cipru:

- "Πράκτορας”";

– în Letonia:

- "apdrošināšanas brokeru sabiedrība";

– în Lituania:

- "draudimo brokeris";

– în Ungaria:

- "biztosítási alkusz";

– în Malta:

- "aġent fl-assikurazzjoni";

– în Polonia:

- "broker ubezpieczeniowy", "broker reasekuracyjny";

– în Slovenia:

- "zavarovalni posrednik";

– în Slovacia:

- " poisťovací maklér"."

(b) La articolul 20 alineatul (2) litera (b) se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă:

- "pojišťovací agent";

– în Estonia:

- "kindlustusagent";

– în Cipru:

- "Μεσάζοντας";

– în Letonia:

- "apdrošināšanas aģentūra", "apdrošināšanas aģents";

– în Lituania:

- "draudimo agentas";

– în Ungaria:

- "egyes biztosítási ügynök", "többes biztosítási ügynök", ""vezérügynök";

– în Malta:

- "brokers fl-assikurazzjoni";

– în Polonia:

- "agent ubezpieczeniowy";

– în Slovenia:

- "zavarovalni zastopnik";

– în Slovacia:

- "poisťovací agent"."

(c) La articolul 2 alineatul (2) litera (c) se adaugă următoarele:

"– în Republica Cehă:

- "pomocný pojišťovací zprostředkovatel";

– în Cipru:

- "Μεσίτης ασφαλίσεων";

– în Ungaria:

- "alügynök";

– în Malta:

- "Sotto-aġent fl-assikurazzjoni "."

4. 31979 L 0267: Directiva 79/267/CEE Prima Directivă a Consiliului din 5 martie 1979 de coordonare a legilor, regulamentelor şi normelor administrative privind iniţierea şi exercitarea activităţii de asigurare directă de viaţă (JO L 63, 13.3.1979, p. 1), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugalia (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31990 L 0619: Directiva 90/619/CEE a Consiliului din 8.11.1990 (JO L 330, 29.11.1990, p. 50),

- 31992 L 0096: Directiva 92/96/CEE a Consiliului din 10.11.1992 (JO L 360, 9.12.1992, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Spaniei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0026: Directiva 95/26/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 29.6.1995 (JO L 168, 18.7.1995, p. 7),

- 32002 L 0012: Directiva 2002/12/CE din 5.3.2002 a Parlamentului European şi a Consiliului (JO L 77, 20.3.2002, p. 11).

La articolul 8 alineatul (1) litera (a) se adaugă următorul text:

"– în cazul Republicii Cehe: "akciová společnost", "družstvo",

– în cazul Republicii Estonia: "aktsiaselts",

– în cazul Republicii Cipru: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",

– în cazul Republicii Lituania: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",

– în cazul Republicii Lituania: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",

– în cazul Republicii Ungare: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",

– în cazul Republicii Malta: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l Assikurazzjoni Rikonnoxxut",

– în cazul Republicii Polonia: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",

– în cazul Republicii Slovenia: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",

– în cazul Republicii Slovace: "akciová spoločnost’"."

5. 32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 martie 2000 privind accesul la activitatea instituţiilor de credit şi exercitarea acesteia (JO L 126, 26.5.2000, p. 1), modificată de:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18.9.2000 (JO L 275, 27.10.2000, p. 37).

La articolul 2 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"– în Letonia, "krājaizdevu sabiedrības", întreprinderi recunoscute de "Krājaizdevu sabiedrību likums" ca fiind întreprinderi cooperative care prestează servicii financiare exclusiv pentru membrii lor,

– în Lituania, "kredito unijos" altele decât "Centrinė kredito unija",

– în Ungaria, "Magyar Fejlesztési Bank Rt." şi "Magyar Export-Import Bank Rt.",

– în Polonia, "Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo – Kredytowe" şi "Bank Gospodarstwa Krajowego"."

4. DREPTUL SOCIETĂŢILOR COMERCIALE

A. DREPTUL SOCIETĂŢILOR COMERCIALE

1. 31968 L 0151: Directiva 68/151/CEE Prima Directivă a Consiliului din 9 martie 1968 de coordonare, în vederea echivalării, a garanţiilor impuse societăţilor în statele membre, în sensul articolului 58 alineatul (2) din Tratat, pentru protejarea intereselor asociaţilor sau terţilor (JO L 65, 14.3.1968, p. 8), modificat de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Spaniei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La articolul 1 se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

– în Estonia:

aktsiaselts, osaühing;

– în Cipru:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

– în Letonia:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;

– în Lituania:

akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;

– în Ungaria:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

– în Malta:

kumpanija pubblikapublic limited liability company,

kumpanija privataprivate limited liability company;

– în Polonia:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;

– în Slovenia:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

– în Slovacia:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

.

2. 31977 L 0091: Directiva 77/91/CEE A Doua Directivă a Consiliului din 13 decembrie 1976 de coordonare, în vederea echivalării, a garanţiilor impuse societăţilor în statele membre, în sensul art. 58 al doilea paragraf din Tratat, pentru protejarea intereselor asociaţilor sau terţilor, în ceea ce priveşte constituirea societăţilor anonime şi menţinerea şi modificarea capitalului acestora (JO L 26, 31.1.1977, p. 1), modificat de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31992 L 0101: Directiva 92/101/CEE a Consiliului din 23.11.1992 (JO L 347, 28.11.1992, p. 64),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Spaniei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La articolul 1 alineatul (1) se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă:

akciová společnost;

– în Estonia:

aktsiaselts;

– în Cipru:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

– în Letonia:

akciju sabiedrība;

– în Lituania:

akcinė bendrovė;

– în Ungaria:

részvénytársaság;

– în Malta:

kumpanija pubblikapublic limited liability company;

– în Polonia:

spółka akcyjna;

– în Slovenia:

delniška družba;

– în Slovacia:

akciová spoločnosť".

3. 31978 L 0855: Directiva 78/855/CEE A Treia Directivă a Consiliului din 9 octombrie 1978 în temeiul articolul 54 alineatul (3) litera (g) din Tratat, privind fuziunile societăţilor anonime (JO L 295, 20.10.1978, p. 36), modificat de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze(JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Spaniei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La articolul 1 alineatul (1) se adaugă următorul text:

"Republica Cehă:

akciová společnost;

Estonia:

aktsiaselts;

Cipru:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

Letonia:

akciju sabiedrība;

Lituania:

akcinė bendrovė;

Ungaria:

részvénytársaság;

Malta:

kumpanija pubblika/societate pe acţiuni,

kumpanija privata/societate privată cu răspundere limitată;

Polonia:

spółka akcyjna;

Slovenia:

delniška družba;

Slovacia:

akciová spoločnosť."

4. 31989 L 0667: Directiva 89/667/CEE A Douăsprezecea Directivă a Consiliului din 21 decembrie 1989 în materie de drept al societăţilor comerciale, privind societăţile cu răspundere limitată cu asociat unic (JO L 395, 30.12.1989, p. 40), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Spaniei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La articolul 1 se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă:

společnost s ručením omezeným;

– în Estonia:

aktsiaselts, osaühing;

– în Cipru:

Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

– în Letonia:

sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

– în Lituania:

uždaroji akcinė bendrovė;

– în Ungaria:

korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;

– în Malta:

kumpanija privataprivate limited liability company;

– în Polonia:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;

– în Slovenia:

družba z omejeno odgovornostjo;

– în Slovacia:

spoločnosť s ručením obmedzeným".

B. STANDARDE CONTABILE

1. 31978 L 0660: Directiva 78/660/CEE A Patra Directivă a Consiliului din 25 iulie 1978, în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (g) din Tratat, privind conturile anuale ale anumitor tipuri de societăţi (JO L 222, 14.8.1978, p. 11), modificat de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31983 L 0349: Directiva 83/349/CEE A Şaptea Directivă a Consiliului din 13.6.1983 (JO L 193, 18.7.1983, p. 1),

- 31984 L 0569: Directiva 84/569/CEE a Consiliului din 27.11.1984 (JO L 314, 4.12.1984, p. 28),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0666: Directiva 89/666/CEE A Unsprezecea Directivă a Consiliului din 21.12.1989 (JO L 395, 30.12.1989, p. 36),

- 31990 L 0604: Directiva 90/604/CEE a Consiliului din 8.11.1990 (JO L 317, 16.11.1990, p. 57),

- 31990 L 0605: Directiva 90/605/CEE a Consiliului din 8.11.1990 (JO L 317, 16.11.1990, p. 60),

- 31994 L 0008: Directiva 94/8/CE a Consiliului din 21.3.1994 (JO L 82, 25.3.1994, p. 33),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Spaniei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0060: Directiva 1999/60/CE a Consiliului din 17.6.1999 (JO L 162, 26.6.1999, p. 65),

- 32001 L 0065: Directiva 2001/65/CE din 27.9.2001 a Parlamentului European şi a Consiliului (JO L 283, 27.10.2001, p. 28).

(a) La articolul 1 alineatul (1) primul paragraf se adaugă următorul text:

"– în Republica Cehă:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

– în Estonia:

aktsiaselts, osaühing;

– în Cipru:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

– în Letonia:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

– în Lituania:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

– în Ungaria:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

– în Malta:

kumpanija pubblika/societate pe acţiuni,

kumpanija privata/societate privată cu răspundere limitată,

soċjeta in akkomandita bil kapital maqsum f'azzjonijiet/societate în comandită pe acţiuni;

– în Polonia:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo akcyjna;

– în Slovenia:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

– în Slovacia:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

(b) La articolul 1 alineatul (1) al doilea paragraf se adaugă următorul text:

"– (p) în Republica Cehă:

veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;

– (q) în Estonia:

täisühing, usaldusühing;

– (r) în Cipru:

Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);

– (s) în Letonia:

pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;

– (t) în Lituania:

tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;

– (u) în Ungaria:

közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;

– (v) în Malta:

Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1/societate în nume colectiv sau societate în comandită al cărui capital nu este împărţit în acţiuni, dacă toţi asociaţii comanditari sunt asociaţi în sensul alineatul (1);

– (w) în Polonia:

spółka jawna, spółka komandytowa;

– (x) în Slovenia:

družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;

– (y) în Slovacia:

verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť"

2. 31983 L 0349: Directiva 83/349/CEE A Şaptea Directivă a Consiliului din 13 iunie 1983, în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (g) din Tratat privind conturile consolidate (JO L 193, 18.7.1983, p. 1), modificat de:

- 11985 l: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31989 L 0666: Directiva 89/666/CEE A Unsprezecea Directivă a Consiliului din 21.12.1989 (JO L 395, 30.12.1989, p. 36),

- 31990 L 0604: Directiva 90/604/CEE a Consiliului din 8.11.1990(JO L 317, 16.11.1990, p. 57),

- 31990 L 0605: Directiva 90/605/CEE a Consiliului din 8.11.1990(JO L 317, 16.11.1990, p. 60),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Spaniei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0065: Directiva 2001/65/CE din 27.9.2001 a Parlamentului European şi a Consiliului (JO L 283, 27.10.2001, p. 28).

La articolul 4 alineatul (1) se adaugă textul următor:

"(p) – în Republica Cehă:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

(q) – în Estonia:

aktsiaselts, osaühing;

(r) – în Cipru:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

(s) – în Letonia:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

(t) – în Lituania:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

(u) – în Ungaria:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

(v) – în Malta:

kumpanija pubblika/societate pe acţiuni,

kumpanija privata/societate privată cu răspundere limitată,

soċjeta in akkomandita bil kapital maqsum f'azzjonijiet/societate în comandită pe acţiuni;

(w) – în Polonia:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo akcyjna;

(x) – în Slovenia:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

(y) – în Slovacia:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"

C. DREPTURI DE PROPRIETATE INDUSTRIALĂ

I. MĂRCI COMERCIALE COMUNITARE

31994 R 0040: Regulamentul (CE) No 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (JO L 11, 14.1.1994, p. 1), modificat de:

- 31994 R 3288: Regulamentul (CE) nr. 3288/94 al Consiliului din 22.12.1994 (JO L 349, 31.12.1994, p. 83).

După articolul 142 se inserează următorul articol:

"Articolul 142a

Dispoziţii privind extinderea Comunităţii

(1) De la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei (denumite în continuare "noul stat membru" / "noile state membre"), o marcă comercială comunitară înregistrată sau depusă conform prezentului regulament înainte de data aderării se extinde pe teritoriul statelor membre menţionate anterior pentru a avea efecte echivalente în întreaga Comunitate.

(2) Înregistrarea unei mărci comerciale comunitare care face obiectul unei cereri la data aderării nu poate fi respinsă din nici unul din motivele absolute de respingere enumerate în articolul 7 alineatul (1), dacă respectivele motive sunt generate exclusiv de aderarea unui nou stat membru.

(3) În cazul în depunerii unei cereri de înregistrare a unei mărci comerciale comunitare în decursul celor şase luni dinainte de data aderării, se poate formula o obiecţie conform articolului 42, dacă, înainte de data aderării, în oricare dintre noile state membre, s-a obţinut o marcă comercială anterioară sau un alt drept anterior în sensul articolului 8, cu condiţia să fi fost obţinute cu bună credinţă şi ca data depunerii sau, dacă este cazul, data de prioritate sau data obţinerii în noul stat membru a mărcii comerciale anterioare sau a altui drept anterior să fie anterioară datei de depunere sau, dacă este cazul, datei de prioritate a mărcii comerciale comunitare pentru care s-a depus o cerere.

(4) O marcă comercială comunitară în sensul alineatului (1) nu poate fi declarată nulă:

- conform articolului 51, dacă motivele nulităţii devin aplicabile exclusiv în urma aderării unui nou stat membru,

- conform articolului 52 alineatele (1) şi (2), dacă dreptul naţional anterior a fost înregistrat, solicitat sau obţinut într-un nou stat membru înainte de data aderării.

(5) Utilizarea unei mărci comerciale comunitare conform alineatului (1) poate fi interzisă în temeiul articolelor 106 şi 107, dacă marca comercială anterioară sau alt drept naţional au fost înregistrate, solicitate sau obţinute cu bună credinţă în noul stat membru înainte de data aderării respectivului stat membru; sau, dacă este cazul, la o dată de prioritate anterioară datei de aderare a respectivului stat membru.

II. CERTIFICATE SUPLIMENTARE DE PROTECŢIE

1. 31992 R 1768: Regulamentul (CEE) nr. 1768/92 al Consiliului din 18 iunie 1992 privind crearea unui certificat suplimentar de protecţie pentru medicamente (JO L 182, 2.7.1992, p. 1), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Spaniei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) După articolul 19 se inserează următorul articol:

"Articolul 19a

Dispoziţii suplimentare privind extinderea Comunităţii

Fără să aducă atingere altor dispoziţii prevăzute în prezentul regulament, următoarele dispoziţii se aplică:

(a) (i) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază valabil în Republica Cehă şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută în Republica Cehă după 10 noiembrie 1999 poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare,

(ii) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază valabil în Republica Cehă şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută în Comunitate cu cel mult şase luni înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare;

(b) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută în Estonia înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare sau, în cazul patentelor acordate înainte de 1 ianuarie 2000, în termenul de şase luni prevăzut în Legea privind brevetele din octombrie 1999;

(c) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută în Cipru înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare sau; fără să aducă atingere dispoziţiilor anterioare, dacă autorizaţia de comercializare a fost obţinută înainte de acordarea patentului de bază, cererea de certificat trebuie depusă în termen de şase luni de la data acordării patentului;

(d) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută în Letonia înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat. În cazurile în care perioada prevăzută în articolul 7 alineatul (1) a expirat, cererea de certificat se poate depune în termen de şase luni de la data aderării;

(e) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază solicitat după 1 februarie 1994 şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută în Lituania înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data aderării;

(f) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută după 1 ianuarie 2000 poate face obiectul unui certificat în Ungaria, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data aderării;

(g) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută în Malta înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat. În cazurile în care perioada prevăzută în articolul 7 alineatul (1) a expirat, cererea de certificat se poate depune în termen de şase luni de la data aderării;

(h) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută după 1 ianuarie 2000 poate face obiectul unui certificat în Polonia, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data aderării;

(i) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută în Slovenia înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data aderării, inclusiv în cazurile în care perioada prevăzută în articolul 7 alineatul (1) a expirat;

(j) orice produs medicinal protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs medicinal a fost obţinută în Slovacia după 1 ianuarie 2000 poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare sau în termen de şase luni de la 1 iulie 2002, în cazul în care autorizaţia de comercializare a fost obţinută după data respectivă.".

(b) La articolul 20, alineatul unic se numerotează cu "(1)" şi se adaugă următorul alineat:

"(2) Prezentul regulament se aplică în cazul certificatelor suplimentare de protecţie acordate în temeiul legislaţiei naţionale a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei înainte de data aderării.".

2. 31996 R 1610: Regulamentul (CE) nr. 1610/96 al Parlamentului European şi al Consiliului din 23 iulie 1996 privind crearea unui certificat suplimentar de protecţie pentru produsele fitofarmaceutice (JO L 198, 8.8.1996, p. 30).

(a) După articolul 19 se inserează următorul articol:

"Articolul 19a

Dispoziţii privind extinderea Comunităţii

Fără să aducă atingere altor dispoziţii prevăzute în prezentul regulament, următoarele dispoziţii se aplică:

(a) (i) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază valabil în Republica Cehă şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută în Republica Cehă după 10 noiembrie 1999 poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare,

(ii) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază valabil în Republica Cehă şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută în Comunitate cu cel mult şase luni înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare;

(b) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută în Estonia înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare sau, în cazul patentelor acordate înainte de 1 ianuarie 2000, în termenul de şase luni prevăzut în Legea privind brevetele din octombrie 1999;

(c) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută în Cipru înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare sau; fără să aducă atingere dispoziţiilor anterioare, dacă autorizaţia de comercializare a fost obţinută înainte de acordarea patentului de bază, cererea de certificat trebuie depusă în termen de şase luni de la data acordării patentului;

(d) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută în Letonia înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat. În cazurile în care perioada prevăzută în articolul 7 alineatul (1) a expirat, cererea de certificat se poate depune în termen de şase luni de la data aderării;

(e) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază solicitat după 1 februarie 1994 şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută în Lituania înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data aderării;

(f) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută după 1 ianuarie 2000 poate face obiectul unui certificat în Ungaria, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data aderării;

(g) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută în Malta înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat. În cazurile în care perioada prevăzută în articolul 7 alineatul (1) a expirat, cererea de certificat se poate depune în termen de şase luni de la data aderării;

(h) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută după 1 ianuarie 2000 poate face obiectul unui certificat în Polonia, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data aderării;

(i) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută în Slovenia înainte de data aderării poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data aderării, inclusiv în cazurile în care perioada prevăzută în articolul 7 alineatul (1) a expirat;

(j) orice produs fitofarmaceutic protejat de un brevet de bază valabil şi pentru care prima autorizaţie de introducere pe piaţă ca produs fitofarmaceutic a fost obţinută în Slovacia după 1 ianuarie 2000 poate face obiectul unui certificat, cu condiţia ca cererea de certificat să fi fost depusă în termen de şase luni de la data la care a fost obţinută prima autorizaţie de comercializare sau în termen de şase luni de la 1 iulie 2002, în cazul în care autorizaţia de comercializare a fost obţinută după data respectivă.".

(b) La articolul 20, alineatul unic se numerotează cu "(1)" şi se adaugă următorul alineat:

"(2) Prezentul regulament se aplică în cazul certificatelor suplimentare de protecţie acordate în temeiul legislaţiei naţionale a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei înainte de data aderării.".

III. DESENELE ŞI MODELELE COMUNITARE

32002 R 0006: Regulamentul (CE) nr. 6/2002 al Consiliului din 12 decembrie 2001 privind desenele şi modelele industriale comunitare (JO L 3, 5.1.2002, p. 1).

După articolul 110 se inserează următorul articol:

"Articolul 110a

Dispoziţii privind extinderea Comunităţii

(1) De la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei (denumite în continuare "noul stat membru" / "noile state membre"), un desen sau un model comunitar înregistrat sau depus conform prezentului regulament înainte de data aderării se extinde pe teritoriul statelor membre menţionate anterior pentru a avea efecte echivalente în întreaga Comunitate.

(2) Înregistrarea unui desen sau a unui model comunitar nu poate fi respinsă din nici unul dintre motivele de respingere a cererilor de înregistrare enumerate în articolul 47 alineatul (1), dacă respectivele motive sunt generate exclusiv de aderarea unui nou stat membru.

(3) Un model sau un desen comunitar menţionat în alineatul (1) nu poate fi declarat nul conform articolului 25 alineatul (1) dacă motivele nulităţii devin aplicabile exclusiv în urma aderării unui nou stat membru.

(4) Solicitantul sau deţinătorul unui drept anterior într-un nou stat membru se poate opune utilizării unui model sau desen comunitar reglementat de articolul 25 alineatul (1) litera (d), (e) sau (f) pe teritoriul pe care dreptul anterior este protejat. În sensul prezentei dispoziţii, "drept anterior" înseamnă un drept obţinut sau solicitat cu bună credinţă înainte de data aderării.

(5) Alineatele (1), (3) şi (4) anterioare se aplică, de asemenea, în cazul modelelor sau desenelor comunitare neînregistrate. În temeiul articolului 11, un model sau un desen care nu a fost făcut public pe teritoriul Comunităţii nu se bucură de protecţie în calitate de model sau desen comunitar neînregistrat."

5. POLITICA ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

1. 31968 R 1017: Regulamentul (CEE) nr. 1017/68 al Consiliului din 19 iulie 1968 de aplicare a regulilor de concurenţă transporturilor feroviare, rutiere şi pe căile navigabile interioare (JO L 175, 23.7.1968, p. 1), modificat de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La articolul 30 alineatul (3), al doilea paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"Interzicerea prevăzută în articolul 81 alineatul (1) din Tratat nu se aplică acordurilor, deciziilor şi practicilor concertate existente la data aderării Austriei, Finlandei şi Suediei sau la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei şi care, în urma aderării, intră în sfera de aplicare a articolului 81 alineatul (1) dacă, în termen de şase luni de la data aderării, sunt modificate astfel încât să îndeplinească condiţiile prevăzute în articolele 4 şi 5 din prezentul regulament. Prezentul paragraf nu se aplică în cazul acordurilor, deciziilor şi practicilor concertate care, la data aderării, erau deja reglementate în articolul 53 alineatul (1) din Acordul SEE.".

2. 31986 R 4056: Regulamentul (CEE) nr. 4056/86 al Consiliului din 22 decembrie 1986 de stabilire a normelor detaliate de aplicare a dispoziţiilor articolelor 85 şi 86 din Tratat transportului maritim (JO L 378, 31.12.1986, p. 4), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Articolul 26a se înlocuieşte cu următorul text:

"Articolul 26a

Interzicerea prevăzută în articolul 81 alineatul (1) din Tratat nu se aplică acordurilor, deciziilor şi practicilor concertate existente la data aderării Austriei, Finlandei şi Suediei sau la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei şi care, în urma aderării, intră în sfera de aplicare a articolului 81 alineatul (1) dacă, în termen de şase luni de la data aderării, sunt modificate astfel încât să îndeplinească condiţiile prevăzute în articolele 3 - 6 din prezentul regulament. Totuşi, prezentul articol nu se aplică în cazul acordurilor, deciziilor şi practicilor concertate care, la data aderării, erau deja reglementate în articolul 53 alineatul (1) din Acordul SEE."

3. 31993 R 1617: Regulamentul (CEE) nr. 1617/93 al Comisiei din 25 iunie 1993 de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din Tratat anumitor categorii de acorduri, decizii şi practici concertate privind planificarea şi coordonarea în comun a orarelor, operările în comun, consultările tarifare pentru transportul de pasageri şi de mărfuri privind serviciile aeriene regulate şi alocarea sloturilor în aeroporturi (JO L 155, 26.6.1993, p 18), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31996 R 1523: Regulamentul (CE) nr. 1523/96 al Comisiei din 24.7.1996 (JO L 190, 31.7.1996, p. 11),

- 31999 R 1083: Regulamentul (CE) nr. 1083/1999 al Comisiei din 26.5.1999 (JO L 131, 27.5.1999, p. 27),

- 32001 R 1324: Regulamentul (CE) nr. 1324/2001 al Comisiei din 29.6.2001 (JO L 177, 30.6.2001, p. 56),

- 32002 R 1105: Regulamentul (CE) nr. 1105/2002 al Comisiei din 25.6.2002 (JO L 167, 26.6.2002, p. 6).

Articolul 6a se înlocuieşte cu următorul text:

"Articolul 6a

Interzicerea prevăzută în articolul 81 alineatul (1) din Tratat nu se aplică acordurilor, deciziilor şi practicilor concertate existente la data aderării Austriei, Finlandei şi Suediei sau la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei şi care, în urma aderării, intră în sfera de aplicare a articolului 81 alineatul (1) dacă, în termen de şase luni de la data aderării, sunt modificate astfel încât să îndeplinească condiţiile prevăzute în prezentul regulament. Totuşi, prezentul articol nu se aplică în cazul acordurilor, deciziilor şi practicilor concertate care, la data aderării, erau deja reglementate în articolul 53 alineatul (1) din Acordul SEE."

4. 31996 R 0240: Regulamentul (CE) nr. 240/96 al Comisiei din 31 ianuarie 1996 de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din Tratat anumitor categorii de acorduri de transfer de tehnologie (JO L 31, 9.2.1996, p. 2).

La articolul 11 se adaugă următorul alineat:

"(4) Interzicerea prevăzută în articolul 81 alineatul (1) din Tratat nu se aplică acordurilor existente la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei şi care, în urma aderării, intră în sfera de aplicare a articolului 81 alineatul (1) dacă, în termen de şase luni de la data aderării, sunt modificate astfel încât să îndeplinească condiţiile prevăzute în prezentul regulament."

5. 31998 R 0447: Regulamentul (CE) nr. 447/98 al Comisiei din 1 martie 1998 privind notificările, termenele şi audierile prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului privind controlul concentrărilor întreprinderilor (JO L 61, 2.3.1998, p. 1).

(a) La articolul 2 alineatul (2), "23" se înlocuieşte cu "33".

(b) La articolul 13 alineatul (4), "29" se înlocuieşte cu "39".

(c) La articolul 19 alineatul (1), "29" se înlocuieşte cu "39".

(d) La punctul E al paragraf din anexă, "23" se înlocuieşte cu "33".

6. 31999 R 0659: Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (JO L 83, 27.3.1999, p. 1).

Articolul 1 litera (b) punctul (i) se înlocuieşte cu următorul text:

"(i) fără să aducă atingere articolelor 144 şi 172 din Actul de aderare a Austriei, a Finlandei şi a Suediei, anexei IV punctul 3 şi apendicelui la respectiva anexă la Actul de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei, orice ajutor existent înainte de intrarea în vigoare a Tratatului în respectivele state membre, şi anume programele de ajutor şi ajutorul individual care au fost puse în aplicare înainte şi care sunt încă aplicabile la data intrării în vigoare a Tratatului;".

7. 31999 R 2790: Regulamentul (CE) nr. 2790/99 al Comisiei din 22 decembrie 1999 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din Tratat categoriilor de acorduri verticale şi practici concertate (JO L 336, 29.12.1999, p. 21).

După articolul 12 se inserează următorul articol:

"Articolul 12a

Interzicerea prevăzută în articolul 81 alineatul (1) din Tratat nu se aplică acordurilor existente la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei şi care, în urma aderării, intră în sfera de aplicare a articolului 81 alineatul (1) dacă, în termen de şase luni de la data aderării, sunt modificate astfel încât să îndeplinească condiţiile prevăzute în prezentul regulament."

8. 32000 R 2658: Regulamentul (CE) nr. 2658/2000 al Comisiei din 29 noiembrie 2000 de aplicare a articolului 81 alineatul (3) din Tratat categoriilor de acorduri de specializare (JO L 304, 5.12.2000, p. 3).

După articolul 8 se inserează următorul articol:

"Articolul 8a

Interzicerea prevăzută în articolul 81 alineatul (1) din Tratat nu se aplică acordurilor existente la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei şi care, în urma aderării, intră în sfera de aplicare a articolului 81 alineatul (1) dacă, în termen de şase luni de la data aderării, sunt modificate astfel încât să îndeplinească condiţiile prevăzute în prezentul regulament."

9. 32000 R 2659: Regulamentul (CE) nr. 2659/2000 al Comisiei din 29 noiembrie 2000 de aplicare a articolului 81 alineatul (3) din Tratat categoriilor de acorduri de cercetare şi dezvoltare (JO L 304, 5.12.2000, p. 7).

După articolul 8 se adaugă următorul articol:

"Articolul 8a

Interzicerea prevăzută în articolul 81 alineatul (1) din Tratat nu se aplică acordurilor existente la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei şi care, în urma aderării, intră în sfera de aplicare a articolului 81 alineatul (1) dacă, în termen de şase luni de la data aderării, sunt modificate astfel încât să îndeplinească condiţiile prevăzute în prezentul regulament."

10. 32000 R 0823: Regulamentul (CE) nr. 823/2000 al Comisiei din 19 aprilie 2000 de aplicare a articolului 81 alineatul (3) din Tratat anumitor categorii de acorduri, decizii şi practici concertate între companiile maritime de linie (consorţii) (JO L 100, 20.4.2000, p. 24).

La articolul 13 se adaugă următorul alineat:

"(3) Interzicerea prevăzută în articolul 81 alineatul (1) din Tratat nu se aplică acordurilor, deciziilor şi practicilor concertate existente la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei şi care, în urma aderării, intră în sfera de aplicare a articolului 81 alineatul (1) dacă, în termen de şase luni de la data aderării, sunt modificate astfel încât să îndeplinească condiţiile prevăzute în prezentul regulament."

11. 32002 R 1400: Regulamentul (CE) nr. 1400/2002 al Comisiei din 31 iulie 2002 de aplicare a articolului 81 alineatul (3) din Tratat categoriilor de acorduri verticale şi practici concertate în sectorul autovehiculelor (JO L 203, 1.8.2002, p. 30).

La articolul 10, paragraful existent se numerotează ca alineatul 1, după care se adaugă următorul alineat:

"(2) Interzicerea prevăzută în articolul 81 alineatul (1) din Tratat nu se aplică acordurilor existente la data aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei şi care, în urma aderării, intră în sfera de aplicare a articolului 81 alineatul (1) dacă, în termen de şase luni de la data aderării, sunt modificate astfel încât să îndeplinească condiţiile prevăzute în prezentul regulament."

6. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIE AGRICOLĂ

1. 31965 R 0079: Regulamentul nr. 79/65/CEE al Consiliului din 15 iunie 1965 de creare a unei reţele de colectare de date contabile privind veniturile şi activitatea economică a exploataţiilor agricole în Comunitatea Economică Europeană (JO 109, 23.6.1965, p. 1859), modificat de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31972 R 2835: Regulamentul (CEE) nr. 2835/72 al Consiliului din 29.12.1972 (JO L 298, 31.12.1972, p. 47),

- 31973 R 2910: Regulamentul (CEE) nr. 2910/73 al Consiliului din 23.10.1973 (JO L 299, 27.10.1973, p. 1),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31981 R 2143: Regulamentul (CEE) nr. 2143/81 al Consiliului din 27.7.1981 (JO L 210, 30.7.1981, p. 1),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 3644: Regulamentul (CEE) nr. 3644/85 al Consiliului din 19.12.1985 (JO L 348, 24.12.1985, p. 4),

- 31985 R 3768: Regulamentul (CEE) nr. 3768/85 al Consiliului din 20.12.1985 (JO L 362, 31.12.1985, p. 8),

- 31990 R 3577: Regulamentul (CEE) nr. 3577/90 al Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2801: Regulamentul (CE) nr. 2801/95 al Consiliului din 29.11.1995 (JO L 291, 6.12.1995, p. 3),

- 31997 R 1256: Regulamentul (CE) nr. 1256/97 al Consiliului din 25.6.1997 (JO L 174, 2.7.1997, p. 7).

(a) Articolul 4 alineatul (3) se înlocuieşte cu următorul text:

"3. Numărul maxim de exploataţii participante este de 105000 pentru Comunitate.";

(b) La articolul 5 alineatul (1) se adaugă următoarea teză:

"Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia instituie un comitet naţional în termen de cel târziu şase luni de la data aderării.";

(c) La anexă se adaugă următorul text:

"Republica Cehă

Constituie o singură diviziune

Estonia

Constituie o singură diviziune

Cipru

Constituie o singură diviziune

Letonia

Constituie o singură diviziune

Lituania

Constituie o singură diviziune

Ungaria

1. Közép-Magyarország

2. Közép-Dunántúl

3. Nyugat-Dunántúl

4. Dél-Dunántúl

5. Észak- Magyarország

6. Észak-Alföld

7. Dél-Alföld

Malta

Constituie o singură diviziune

Polonia

1. Pomorze şi Mazury

2. Wielkopolska şi Śląsk

3. Mazowsze şi Podlasie

4. Małopolska şi Pogórze

Slovenia

Constituie o singură diviziune

Slovacia

Constituie o singură diviziune.".

2. 31966 R 0136: Regulamentul nr. 136/66/CEE al Consiliului din 22 septembrie 1966 privind organizarea comună a pieţei din sectorul uleiurilor şi grăsimilor (JO L 172, 30.9.1966, p. 3025), modificat de:

- 31968 R 2146: Regulamentul (CEE) nr. 2146/68 al Consiliului din 20.12.1968 (JO L 314, 31.12.1968, p. 1),

- 31970 R 1253: Regulamentul (CEE) nr. 1253/70 al Consiliului din 29.6.1970 (JO L 143, 1.7.1970, p. 1),

- 31970 R 2554: Regulamentul (CEE) nr. 2554/70 al Consiliului din 15.12.1970 (JO L 275, 19.12.1970, p. 5),

- 31971 R 2727: Regulamentul (CEE) nr. 2727/71 al Consiliului din 20.12.1971 (JO L 282, 23.12.1971, p. 8),

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31972 R 1547: Regulamentul (CEE) nr. 1547/72 al Consiliului din 18.7.1972 (JO L 165, 21.7.1972, p. 1),

- 31973 R 1707: Regulamentul (CEE) nr. 1707/73 al Consiliului din 26.6.1973 (JO L 175, 29.6.1973, p. 5),

- 31977 R 2560: Regulamentul (CEE) nr. 2560/77 al Consiliului din 7.11.1977 (JO L 303, 28.11.1977, p. 1),

- 31978 R 1419: Regulamentul (CEE) nr. 1419/78 al Consiliului din 20.6.1978 (JO L 171, 28.6.1978, p. 8),

- 31978 R 1562: Regulamentul (CEE) nr. 1562/78 al Consiliului din 29.6.1978 (JO L 185, 7.7.1978, p. 1),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31979 R 0590: Regulamentul (CEE) nr. 590/79 al Consiliului din 26.3.1979 (JO L 78, 30.3.1979, p. 1),

- 31980 R 1585: Regulamentul (CEE) nr. 1585/80 al Consiliului din 24.6.1980 (JO L 160, 26.6.1980, p. 2),

- 31980 R 1917: Regulamentul (CEE) nr. 1917/80 al Consiliului din 15.7.1980 (JO L 186, 19.7.1980, p. 1),

- 31980 R 3454: Regulamentul (CEE) nr. 3454/80 al Consiliului din 22.12.1980 (JO L 360, 31.12.1980, p. 16),

- 31982 R 1413: Regulamentul (CEE) nr. 1413/82 al Consiliului din 18.5.1982 (JO L 162, 12.6.1982, p. 6),

- 31984 R 1097: Regulamentul (CEE) nr. 1097/84 al Consiliului din 31.3.1984 (JO L 113, 28.4.1984, p. 1),

- 31984 R 1101: Regulamentul (CEE) nr. 1101/84 al Consiliului din 31.3.1984 (JO L 113, 28.4.1984, p. 7),

- 31984 R 1556: Regulamentul (CEE) nr. 1556/84 al Consiliului din 4.6.1984 (JO L 150, 6.6.1984, p. 5),

- 31984 R 2260: Regulamentul (CEE) nr. 2260/84 al Consiliului din 17.7.1984 (JO L 208, 3.8.1984, p. 1),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 0231: Regulamentul (CEE) nr. 231/85 al Consiliului din 29.1.1985 (JO L 26, 31.1.1985, p. 12),

- 31985 R 3768: Regulamentul (CEE) nr. 3768/85 al Consiliului din 20.12.1985 (JO L 362, 31.12.1985, p. 8),

- 31986 R 1454: Regulamentul (CEE) nr. 1454/86 al Consiliului din 13.5.1986 (JO L 133, 21.5.1986, p. 8),

- 31987 R 1915: Regulamentul (CEE) nr. 1915/87 al Consiliului din 2.7.1987 (JO L 183, 3.7.1987, p. 7),

- 31987 R 3994: Regulamentul (CEE) nr. 3994/87 al Comisiei din 23.12.1987 (JO L 377, 31.12.1987, p. 31),

- 31988 R 1098: Regulamentul (CEE) nr. 1098/88 al Consiliului din 25.4.1988 (JO L 110, 29.4.1988, p. 10),

- 31988 R 2210: Regulamentul (CEE) nr. 2210/88 al Consiliului din 19.7.1988 (JO L 197, 26.7.1988, p. 1),

- 31989 R 1225: Regulamentul (CEE) nr. 1225/89 al Consiliului din 3.5.1989 (JO L 128, 11.5.1989, p. 15),

- 31989 R 2902: Regulamentul (CEE) nr. 2902/89 al Consiliului din 25.9.1989 (JO L 280, 29.9.1989, p. 2),

- 31990 R 3499: Regulamentul (CEE) nr. 3499/90 al Consiliului din 27.11.1990 (JO L 338, 5.12.1990, p. 1),

- 31990 R 3577: Regulamentul (CEE) nr. 3577/90 al Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 23),

- 31991 R 1720: Regulamentul (CEE) nr. 1720/91 al Consiliului din 13.6.1991 (JO L 162, 26.6.1991, p. 27),

- 31992 R 0356: Regulamentul (CEE) nr. 356/92 al Consiliului din 10.2.1992 (JO L 39, 15.2.1992, p. 1),

- 31992 R 2046: Regulamentul (CEE) nr. 2046/92 al Consiliului din 30.6.1992 (JO L 215, 30.7.1992, p. 1),

- 31993 R 3179: Regulamentul (CE) nr. 3179/93 al Consiliului din 16.11.1993 (JO L 285, 20.11.1993, p. 9),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 3290: Regulamentul (CE) nr. 3290/94 al Consiliului din 22.12.1994 (JO L 349, 31.12.1994, p. 5),

- 31996 R 1581: Regulamentul (CE) nr. 1581/96 al Consiliului din 30.7.1996 (JO L 206, 16.8.1996, p. 11),

- 31998 R 1638: Regulamentul (CE) nr. 1638/98 al Consiliului din 20.7.1998 (JO L 210, 28.7.1998, p. 32),

- 31999 R 2702: Regulamentul (CE) nr. 2702/1999 al Consiliului din 14.12.1999 (JO L 327, 21.12.1999, p. 7),

- 32000 R 2826: Regulamentul (CE) nr. 2826/2000 al Consiliului din 19.12.2000 (JO L 328, 23.12.2000, p. 2),

- 32001 R 1513: Regulamentul (CE) nr. 1513/2001 al Consiliului din 23.7.2001 (JO L 201, 26.7.2001, p. 4).

Articolul 5 alineatul (3) se înlocuieşte cu următorul text:

"3. Cantitatea maximă de ulei de măsline pentru care se aplică ajutorul prevăzut în alineatul (1) este de 1783811 tone per an comercial. Cantitatea maximă garantată în cauză se repartizează statelor membre după cum urmează sub formă de cantităţi naţionale garantate (CNG):

- Grecia: 419529 tone

- Spania: 760027 tone

- Franţa: 3297 tone

- Italia: 543164 tone

- Cipru: 6000 tone

- Portugalia: 51244 tone

- Slovenia: 400 tone

- Malta: 150 tone

Cantităţile naţionale garantate stabilite pentru Cipru şi Malta sunt provizorii. Aceste cifre vor fi revizuite în anul 2005, după introducerea sistemului de informare geografică (GIS). Dacă producţia eligibilă este diferită de cantitatea stabilită, Comisia decide, în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 38 din Regulamentul nr. 136/66/CEE, să ajusteze în consecinţă cantităţile naţionale garantate cipriote şi malteze.".

3. 31975 L 0106: Directiva 75/106/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1974 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la preambalarea, în funcţie de volum, a unor lichide preambalate (JO L 42, 15.2.1975, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31989 L 0676: Directiva 89/676/CEE a Consiliului din 21.12.1989 (JO L 398, 30.12.1989, p. 18).

La articolul 5 alineatul (3) se adaugă următorul text ca litera (e):

"(e) Fără să aducă atingere literei (b), produsele enumerate în anexa III secţiunea (1) litera (a) produse şi îmbuteliate în Ungaria înainte de 1 ianuarie 1993 şi care au un volum de 0,70 litri pot fi comercializate în Ungaria, cu condiţia ca Ungaria să declare Comisiei cantitatea de stocuri existentă la data aderării."

4. 31977 R 1784: Regulamentul (CEE) nr. 1784/77 al Consiliului din 19 iulie 1977 privind certificarea hameiului (JO L 200, 8.8.1977, p. 1), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31979 R 2225: Regulamentul (CEE) nr. 2225/79 al Consiliului din 9.10.1979 (JO L 257, 12.10.1979, p. 1),

- 31985 R 2039: Regulamentul (CEE) nr. 2039/85 al Consiliului din 23.7.1985 (JO L 193, 25.7.1985, p. 1),

- 31991 R 1605: Regulamentul (CEE) nr. 1605/91 al Consiliului din 10.6.1991 (JO L 149, 14.6.1991, p. 14),

- 31993 R 1987: Regulamentul (CEE) nr. 1987/93 al Consiliului din 19.7.1993 (JO L 182, 24.7.1993, p. 1),

- 31996 R 1323: Regulamentul (CE) nr. 1323/96 al Consiliului din 26.6.1996 (JO L 171, 10.7.1996, p. 1).

La articolul 9 se adaugă următoarea teză:

"Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia comunică respectivele informaţii în termen de patru luni de la data aderării.".

5. 31982 R 1981: Regulamentul (CEE) nr. 1981/82 al Consiliului din 19 iulie 1982 de întocmire a listei regiunilor Comunităţii în care ajutorul pentru producţia de hamei este acordat numai asociaţiilor de producători recunoscute (JO L 215, 23.7.1982, p. 3), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31987 R 4069: Regulamentul (CEE) nr. 4069/87 al Consiliului din 22.12.1987 (JO L 380, 31.12.1987, p. 32),

- 31989 R 1808: Regulamentul (CEE) nr. 1808/89 al Consiliului din 19.6.1989 (JO L 177, 24.6.1989, p. 5),

- 31992 R 3337: Regulamentul (CEE) nr. 3337/92 al Consiliului din 16.11.1992 (JO L 336, 20.11.1992, p. 2).

Următoarele regiuni se adaugă la lista prevăzută în anexă:

"Česká republika

Slovensko".

6. 31985 R 1907: Regulamentul (CEE) nr. 1907/85 al Comisiei din 10 iulie 1985 privind lista soiurilor de viţă de vie şi a regiunilor producătoare de vinuri de import necesare obţinerii de vinuri spumante în Comunitate (JO L 179, 11.7.1985 p. 21).

(a) După articolul 1, se inserează următorul articol:

"Articolul 1a

1. Lituania poate utiliza stocurile de vin originar din Moldova importate înainte de 1 ianuarie 2004 pentru fabricarea vinului spumant până la epuizarea respectivelor stocuri.

2. Lituania stabileşte un inventar al stocurilor disponibile la 1 ianuarie 2004 şi monitorizează respectivele stocuri.

3. Vinul spumant produs din vin moldovenesc comportă o etichetă suplimentară specială care indică originea materialului utilizat şi specifică faptul că respectivul vin poate fi comercializat numai pe teritoriul Lituaniei sau exportat către ţări terţe.".

7. 31989 R 1576: Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului din 29 mai 1989 de stabilire a normelor generale cu privire la definirea, desemnarea şi prezentarea băuturilor spirtoase (JO L 160, 12.6.1989, p. 1), modificat de:

- 31992 R 3280: Regulamentul (CEE) nr. 3280/92 al Consiliului din 9.11.1992 (JO L 327, 13.11.1992, p. 3),

- 31994 R 3378: Regulamentul (CE) nr. 3378/94 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22.12.1994 (JO L 366, 31.12.1994, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) La articolul 1 alineatul (4):

- la litera (f) se adaugă următoarele puncte (3) şi (4):

"(3) Denumirea de "marc" sau de "rachiu de tescovină de struguri" poate fi înlocuită de denumirea zivania numai pentru băutura spirtoasă produsă în Cipru.

(4) Denumirea de "marc" sau de "rachiu de tescovină de struguri" poate fi înlocuită de denumirea Pálinka numai pentru băutura spirtoasă produsă în Ungaria.";

- la litera (i) se adaugă următorul punct (4):

"(4) Denumirea "rachiu de fructe" poate fi înlocuită cu denumirea Pálinka numai în cazul băuturilor spirtoase produse în Ungaria şi al distilatelor de caise produse numai în următoarele provincii din Austria: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark şi Wien.";

- la litera (o) punctul (3), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

- "– au fost produse fie exclusiv în Grecia, fie exclusiv în Cipru".

(b) La articolul 5 alineatul (3):

- la litera (c) se adaugă următorul paragraf:

"Polonia poate solicita ca, pentru producţia de votcă de pe teritoriul său cu denumirea "Votcă poloneză/Polska Wódka", să nu fie utilizate decât materii prime specifice de origine poloneză sau să fie urmate specificaţiile tradiţionale în vederea respectării politicii de calitate aplicate de Polonia.";

(c) La articolul 7 alineatul (5), prima teză, după denumirea "Rum-Verschnitt", se adaugă cuvintele "şi Slivovice";

(d) La articolul 9 se adaugă următorul alineat (3):

"(3) Totuşi, alineatul (1) nu aduce atingere comercializării băuturii spirtoase denumite "Slivovice" produsă în Republica Cehă şi obţinută prin adăugarea distilatului de prune, înainte de distilarea finală, în proporţie maximă de 30% volum de alcool etilic de origine agricolă. Produsul în cauză trebuie descris ca "spirtos" sau "băutură spirtoasă" în sensul articolului 5 şi poate utiliza, de asemenea, denumirea de Slivovice în acelaşi câmp vizual pe eticheta frontală. Dacă băutura cehă Slivovice este comercializată în Comunitate, compoziţia sa alcoolică trebuie menţionată pe etichetă. Prezenta dispoziţie nu aduce atingere utilizării denumirii de Slivovice pentru băuturile spirtoase de fructe conform articolului 1 alineatul (4) litera (i)."

(e) La anexa II se adaugă următoarele denumiri geografice:

- la punctul 5 "Karpatské brandy špeciál"

- la punctul 7 "Szatmári szilvapálinka", "Kecskeméti barackpálinka", "Békési szilvapálinka", "Szabolcsi almapálinka" şi " Bošácka slivovica"

- la punctul 11 "Vilniaus džinas", "Spišská borovička", "Slovenská borovička Juniperus", "Slovenská borovička", "Inovecká borovička", "Liptovská borovička"

- la punctul 14 "Allažu Ķimelis", "Čepkelių", "Demänovka bylinný likér", "Polish Cherry", "Karlovarská hořká"

- la punctul 16 "Latvijas Dzidrais", "Rīgas degvīns", "LB degvīns", "LB vodka", "Originali Lietuviška degtinė", "Laugarício vodka", "Polska Wódka/Polish Vodka", "votcă aromatizată cu plante, cu extract de iarba zimbrului, produsă în câmpia Podlasie de Nord"/"Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej"

(f) La anexa II se adaugă următorul punct:

"17.Băuturi spirtoase cu gust amar | "Riga Black Balsam" sau "Rīgas melnais Balzāms", "Demänovka bylinná horká".". |

8. 31991 R 2092: Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului din 24 iunie 1991 privind producţia biologică a produselor agricole şi indicaţiile privind efectul acesteia asupra produselor agricole şi produselor alimentare (JO L 198, 22.7.1991, p. 1), modificat de:

- 31992 R 1535: Regulamentul (CEE) nr. 1535/92 al Comisiei din 15.6.1992 (JO L 162, 16.6.1992, p. 15),

- 31992 R 2083: Regulamentul (CEE) nr. 2083/92 al Consiliului din 14.7.1992 (JO L 208, 24.7.1992, p. 15),

- 31992 R 3713: Regulamentul (CEE) nr. 3713/92 al Comisiei din 22.12.1992 (JO L 378, 23.12.1992, p. 21),

- 31993 R 0207: Regulamentul (CEE) nr. 207/93 al Comisiei din 29.1.1993 (JO L 25, 2.2.1993, p. 5),

- 31993 R 2608: Regulamentul (CEE) nr. 2608/93 al Comisiei din 23.9.1993 (JO L 239, 24.9.1993, p. 10),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 0468: Regulamentul (CE) nr. 468/94 al Comisiei din 2.3.1994 (JO L 59, 3.3.1994, p. 1),

- 31994 R 1468: Regulamentul (CE) nr. 1468/94 al Consiliului din 20.6.1994 (JO L 159, 28.6.1994, p. 11),

- 31994 R 2381: Regulamentul (CE) nr. 2381/94 al Comisiei din 30.9.1994 (JO L 255, 1.10.1994, p. 84),

- 31195 R 0529: Regulamentul (CE) nr. 529/95 al Comisiei din 9.3.1995 (JO L 54, 10.3.1995, p. 10),

- 31995 R 1201: Regulamentul (CE) nr. 1201/95 al Comisiei din 29.5.1995 (JO L 119, 30.5.1995, p. 9),

- 31995 R 1202: Regulamentul (CE) nr. 1202/95 al Comisiei din 29.5.1995 (JO L 119, 30.5.1995, p. 11),

- 31995 R 1935: Regulamentul (CE) nr. 1935/95 al Consiliului din 22.6.1995 (JO L 186, 5.8.1995, p. 1),

- 31996 R 0418: Regulamentul (CE) nr. 418/96 al Comisiei din 7.3.1996 (JO L 59, 8.3.1996, p. 10),

- 31997 R 1488: Regulamentul (CE) nr. 1488/97 al Comisiei din 29.7.1997 (JO L 202, 30.7.1997, p. 12),

- 31998 R 1900: Regulamentul (CE) nr. 1900/98 al Comisiei din 4.9.1998 (JO L 247, 5.9.1998, p. 6),

- 31999 R 0330: Regulamentul (CE) nr. 330/1999 al Comisiei din 12.2.1999 (JO L 40, 13.2.1999, p. 23),

- 31999 R 1804: Regulamentul (CE) nr. 1804/1999 al Consiliului din 19.7.1999 (JO L 222, 24.8.1999, p. 1),

- 32000 R 0331: Regulamentul (CE) nr. 331/2000 al Comisiei din 17.12.1999 (JO L 48, 19.2.2000, p. 1),

- 32000 R 1073: Regulamentul (CE) nr. 1073/2000 al Comisiei din 19.5.2000 (JO L 119, 20.5.2000, p. 27),

- 32000 R 1437: Regulamentul (CE) nr. 1437/2000 al Comisiei din 30.6.2000 (JO L 161, 1.7.2000, p. 62),

- 32000 R 2020: Regulamentul (CE) nr. 2020/2000 al Comisiei din 25.9.2000 (JO L 241, 26.9.2000, p. 39),

- 32001 R 0436: Regulamentul (CE) nr. 436/2001 al Comisiei din 2.3.2001 (JO L 63, 3.3.2001, p. 16),

- 32001 R 2491: Regulamentul (CE) nr. 2491/2001 al Comisiei din 19.12.2001 (JO L 337, 20.12.2001, p. 9),

- 32002 R 0473: Regulamentul (CE) nr. 473/2002 al Comisiei din 15.3.2002 (JO L 75, 16.3.2002, p. 21).

(a) La articolul 2, între menţiunile corespunzătoare limbilor spaniolă şi daneză, se inserează următoarele liniuţe:

"– în cehă: ekologické",

şi, între menţiunile corespunzătoare limbilor germană şi greacă:

"– în estonă: mahe or ökoloogiline"

şi, între menţiunile corespunzătoare limbilor italiană şi olandeză:

"– în letonă: bioloģiskā,

– în lituaniană: ekologiškas,

– în maghiară: ökológiai,

– în malteză: organiku" ,

şi, între menţiunile corespunzătoare limbilor olandeză şi portugheză:

"– în poloneză: ekologiczne",

şi, între menţiunile corespunzătoare limbilor portugheză şi finlandeză:

"– în slovacă: ekologické,

– în slovenă: ekološki" .

(b) La articolul 5, alineatul (3a) se înlocuieşte cu următorul text:

"Prin derogare de la alineatele (1) – (3), mărcile comerciale care cuprind o menţiune prevăzută în articolul 2 pot fi utilizate în continuare până la 1 iulie 2006 în etichetarea şi promovarea produselor care nu respectă prezentul regulament cu condiţia ca:

- înregistrarea mărcii să fi fost solicitată înainte de 22 iulie 1991 – cu excepţia cazului în care se aplică al doilea paragraf de mai jos – şi să fie conformă cu Directiva 89/104/CEE Prima Directivă a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind apropierea legislaţiilor statelor membre privind mărcile comerciale [**], şi

- marca comercială să fi fost deja reprodusă în mod clar, vizibil şi lizibil, indicând faptul că produsele nu au fost produse prin metoda de producţie ecologică prevăzută în prezentul regulament.

În ceea ce priveşte Finlanda, Austria şi Suedia, data punerii în aplicare menţionată în primul paragraf prima liniuţă este 1 ianuarie 1995, iar în ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, 1 mai 2004.

(c) La anexa V, între menţiunile corespunzătoare limbilor spaniolă şi daneză se inserează următoarele liniuţe:

"CS: Ekologické zemědělství – kontrolní systém ES",

şi, între menţiunile corespunzătoare limbilor germană şi greacă:

"ET: Mahepõllumajandus – EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus – EÜ kontrollsüsteem",

şi, între menţiunile corespunzătoare limbilor italiană şi olandeză:

"LV: Bioloģiskā lauksaimniecība – EK kontroles sistēma,

LT: Ekologinis žemės ūkis – EB kontrolės sistema,

HU: Ökológiai gazdálkodás – EK ellenőrzési rendszer,

MT: Agrikultura Organika – Sistema ta’ Kontroll tal-KE",

şi, între menţiunile corespunzătoare limbilor olandeză şi portugheză:

"PL: Rolnictwo ekologiczne – system kontroli WE",

şi, între menţiunile corespunzătoare limbilor portugheză şi finlandeză:

"SK: Ekologické poľnohospodárstvo – kontrolný systém ES,

SL: Ekološko kmetijstvo – Kontrolni sistem ES".

9. 31992 R 2075: Regulamentul (CEE) nr. 2075/92 al Consiliului din 30 iunie 1992 privind organizarea comună a pieţei în sectorul tutunului brut (JO L 215, 30.7.1992, p. 70), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 3290: Regulamentul (CE) nr. 3290/94 al Consiliului din 22.12.1994 (JO L 349, 31.12.1994, p. 105),

- 31995 R 0711: Regulamentul (CE) nr. 711/95 al Consiliului din 27.3.1995 (JO L 73, 1.4.1995, p. 13),

- 31996 R 0415: Regulamentul (CE) nr. 415/96 al Consiliului din 4.3.1996 (JO L 59, 8.3.1996, p. 3),

- 31996 R 2444: Regulamentul (CE) nr. 2444/96 al Consiliului din 17.12.1996 (JO L 333, 21.12.1996, p. 4),

- 31997 R 2595: Regulamentul (CE) nr. 2595/97 al Consiliului din 18.12.1997 (JO L 351, 23.12.1997, p. 11),

- 31998 R 1636: Regulamentul (CE) nr. 1636/98 al Consiliului din 20.7.1998 (JO L 210, 28.7.1998, p. 23),

- 31999 R 0660: Regulamentul (CE) nr. 660/1999 al Consiliului din 22.3.1999 (JO L 83, 27.3.1999, p. 10),

- 32000 R 1336: Regulamentul (CE) nr. 1336/2000 al Consiliului din 19.6.2000 (JO L 154, 27.6.2000, p. 2),

- 32002 R 0546: Regulamentul (CE) nr. 546/2002 al Consiliului din 25.3.2002 (JO L 84, 28.3.2002, p. 4).

(a) La articolul 8, primul alineat se înlocuieşte cu următorul text:

"Se stabileşte un prag total maxim al garanţiei de 402953 tone de frunze de tutun brut per recoltă pentru Comunitate.";

(b) La punctul I "Flue-Cured" din anexă se adaugă următorul text:

"Wiślica

Virginia SCR IUN

Wiktoria

Wiecha

Wika

Wala

Wisła

Wilia

Waleria

Watra

Wanda

Weneda

Wenus

DH 16

DH 17";

(c) La punctul II "Light Air-Cured" din anexă se adaugă următorul text:

"Bursan

Bachus

Bożek

Boruta

Tennessee 90

Baca

Bocheński

Bonus

NC 3

Tennessee 86";

(d) La punctul III "Dark Air-Cured" din anexă se adaugă următorul text:

"Prezydent

Mieszko

Milenium

Małopolanin

Makar

Mega";

(e) La punctul IV "Fire-Cured" din anexă se adaugă următorul text:

"Kosmos".

10. 31992 R 2081: Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind protecţia indicaţiilor geografice şi denumirilor de origine ale produselor agricole şi alimentare (JO L 208, 24.7.1992, p. 1), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 R 0535: Regulamentul (CE) nr. 535/97 al Consiliului din 17.3.1997 (JO L 83, 25.3.1997, p. 3),

- 31997 R 1068: Regulamentul (CE) nr. 1068/97 al Comisiei din 12.6.1997 (JO L 156, 13.6.1997, p. 10),

- 32000 R 2796: Regulamentul (CE) nr. 2796/2000 al Comisiei din 20.12.2000 (JO L 324, 21.12.2000, p. 26).

La articolul 2 alineatul (7) şi articolul 10 alineatul (1) se adaugă următoarea teză:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, perioada menţionată anterior începe de la data aderării.".

11. 31992 R 2082: Regulamentul (CEE) nr. 2082/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind atestatele de specificitate ale produselor agricole şi alimentare (JO L 208, 24.7.1992, p. 9), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) La articolul 7 alineatul (4) se adaugă următoarea teză:

"Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia publică aceste date în termen de şase luni de la data aderării.";

(b) La articolul 14 alineatul (1) se adaugă următoarea teză:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, perioada menţionată anterior începe de la data aderării.".

12. 31992 R 2137: Regulamentul (CEE) nr. 2137/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind grila comunitară de clasificare a carcaselor de ovine şi stabilirea standardelor comunitare de calitate a carcaselor de oaie proaspete sau îngheţate şi extinderea Regulamentului (CEE) nr. 338/91 (JO L 214, 30.7.1992, p. 1), modificat de:

- 31994 R 1278: Regulamentul (CE) nr. 1278/94 al Consiliului din 30.5.1994 (JO L 140, 3.6.1994, p. 5),

- 31997 R 2536: Regulamentul (CE) nr. 2536/97 al Consiliului din 16.12.1997 (JO L 347, 18.12.1997, p. 6).

La articolul 3 alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:

"Dacă Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia sau Slovacia intenţionează să utilizeze autorizaţia în cauză, notifică Comisia şi celelalte state membre în termen de cel mult un an de la data aderării".

13. 31992 R 3950: Regulamentul (CEE) nr. 3950/92 al Consiliului din 28 decembrie 1992 de stabilire a unei taxe suplimentare în sectorul laptelui şi produselor lactate (JO L 405, 31.12.1992, p. 1), modificat de:

- 31993 R 0748: Regulamentul (CEE) nr. 748/93 al Consiliului din 17.3.1993 (JO L 77, 31.3.1993, p. 16),

- 31993 R 1560: Regulamentul (CEE) nr. 1560/93 al Consiliului din 14.6.1993 (JO L 154, 25.6.1993, p. 30),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 0647: Regulamentul (CE) nr. 647/94 al Comisiei din 23.3.1994 (JO L 80, 24.3.1994, p. 16),

- 31994 R 1883: Regulamentul (CE) nr. 1883/94 al Consiliului din 27.7.1994 (JO L 197 , 30.7.1994, p. 25),

- 31995 R 0630: Regulamentul (CE) nr. 630/95 al Comisiei din 23.3.1995 (JO L 66, 24.3.1995, p. 11),

- 31995 R 1552: Regulamentul (CE) nr. 1552/95 al Consiliului din 29.6.1995 (JO L 148, 30.6.1995, p. 43),

- 31996 R 0635: Regulamentul (CE) nr. 635/96 al Comisiei din 10.4.1996 (JO L 90, 11.4.1996, p. 17),

- 31996 R 1109: Regulamentul (CE) nr. 1109/96 al Comisiei din 20.6.1996 (JO L 148, 21.6.1996, p. 13),

- 31997 R 0614: Regulamentul (CE) nr. 614/97 al Comisiei din 8.4.1997 (JO L 94, 9.4.1997, p. 4),

- 31998 R 0551: Regulamentul (CE) nr. 551/98 al Consiliului din 9.3.1998 (JO L 73, 12.3.1998, p. 1),

- 31998 R 0903: Regulamentul (CE) nr. 903/98 al Comisiei din 28.4.1998 (JO L 127, 29.4.1998, p. 8),

- 31999 R 0751: Regulamentul (CE) nr. 751/1999 al Comisiei din 9.4.1999 (JO L 96, 10.4.1999, p. 11),

- 31999 R 1256: Regulamentul (CE) nr. 1256/1999 al Consiliului din 17.5.1999 (JO L 160, 26.6.1999, p. 73),

- 32000 R 0749: Regulamentul (CE) nr. 749/2000 al Comisiei din 11.4.2000 (JO L 90, 12.4.2000, p. 4),

- 32001 R 0603: Regulamentul (CE) nr. 603/2001 al Comisiei din 28.3.2001 (JO L 89, 29.3.2001, p. 18),

- 32002 R 0582: Regulamentul (CE) nr. 582/2002 al Comisiei din 4.4.2002 (JO L 89, 5.4.2002, p. 7),

- 32002 R 2028: Regulamentul (CE) nr. 2028/2002 al Consiliului din 11.11.2002 (JO L 313, 16.11.2002, p. 3).

(a) La articolul 3 alineatul (2) se adaugă următoarele paragrafe:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, cantităţile menţionate includ totalitatea cantităţilor de lapte de vacă sau de echivalent al laptelui livrate unui cumpărător sau vândute direct spre consum, chiar dacă este produs sau comercializat în temeiul unei măsuri tranzitorii aplicabile în ţările în cauză.

În ceea ce priveşte Polonia, defalcarea cantităţii totale între livrări şi vânzări directe este reexaminată pe baza cifrelor reale de livrare şi de vânzare directă din 2003 şi, dacă este necesar, ajustate de Comisie conform procedurii prevăzute în articolul 42 din Regulamentul (CE) nr. 1255/1999.

În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia şi Slovacia, se stabileşte o rezervă specială de restructurare conform tabelului g) din anexă. Respectiva rezervă se eliberează de la 1 aprilie 2006 în măsura în care, în fiecare dintre aceste ţări, consumul propriu de lapte şi produse lactate al exploataţiilor a scăzut după 1998, în ceea ce priveşte Estonia şi Letonia, şi după 2000 în ceea ce priveşte Republica Cehă, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia şi Slovacia. Comisia decide eliberarea rezervei şi distribuirea ei între livrări şi vânzări directe conform procedurii prevăzute în articolul 42 din Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 pe baza rezultatelor evaluării unui raport care trebuie prezentat Comisiei de Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia şi Slovacia până la 31 decembrie 2005. Respectivul raport detaliază rezultatele şi tendinţele procesului real de restructurare naţională în sectorul produselor lactate şi, în special, trecerea de la producţia pentru consum propriu la producţia destinată comercializării."

(b) La articolul 4 alineatul (1) se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, cantitatea individuală de referinţă menţionată anterior este egală cu cantitatea disponibilă la: 31 martie 2002 pentru Ungaria, 31 martie 2003 pentru Malta şi Lituania, 31 martie 2004 în ceea ce priveşte Republica Cehă, Cipru, Estonia, Letonia şi Slovacia şi 31 martie 2005 în ceea ce priveşte Polonia şi Slovenia";

(c) La articolul 11, după al doilea paragraf, se adaugă următorul paragraf:

"Totuşi, în ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia şi Slovacia, caracteristicile laptelui considerat reprezentativ sunt cele din anul calendaristic 2001, iar media naţională reprezentativă a conţinutului în grăsimi al laptelui livrat se stabileşte la 4,21% pentru Republica Cehă, 4,31% pentru Estonia, 3,46% pentru Cipru, 4,07% pentru Letonia, 3,99% pentru Lituania, 3,85% pentru Ungaria, 3,90% pentru Polonia, 4,13% pentru Slovenia şi 3,71% pentru Slovacia.";

(d) Tabelul (c) din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"(c) Cantităţi totale de referinţă prevăzute în articolul 3 alineatul (2), aplicabile de la 1 aprilie 2002 la 31 martie 2005. Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, cantităţile totale de referinţă prevăzute în articolul 3 alineatul (2) se aplică de la 1 mai 2004 la 31 martie 2005.

(tone) |

Stat membru | Livrări | Vânzări directe |

Belgia | 3188202,403 | 122228,597 |

Republica Cehă | 2613239,000 | 68904,000 |

Danemarca | 4454709,217 | 638,783 |

Germania | 27769228,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecia | 699626,000 | 887,000 |

Spania | 6035564,833 | 81385,167 |

Franţa | 23844318,264 | 391479,736 |

Irlanda | 5386176,780 | 9587,220 |

Italia | 10316482,000 | 213578,000 |

Cipru | 141337,000 | 3863,000 |

Letonia | 468943,000 | 226452,000 |

Lituania | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburg | 268554,000 | 495,000 |

Ungaria | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | - |

Ţările de Jos | 11001277,000 | 73415,000 |

Austria | 2599130,467 | 150270,533 |

Polonia | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugalia [3] | 1861171,000 | 9290,000 |

Slovenia | 467063,000 | 93361,000 |

Slovacia | 990810,000 | 22506,000 |

Finlanda | 2398275,179 | 8685,339 |

Suedia | 3300000,000 | 3000,000 |

Regatul Unit | 14437481,500 | 172265,500 |

";

(e) Tabelul (d) din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"(d) Cantităţi totale de referinţă prevăzute în articolul 3 alineatul (2), aplicabile de la 1 aprilie 2005 la 31 martie 2006

(tone) |

Stat membru | Livrări | Vânzări directe |

Belgia | 3204754,403 | 122228,597 |

Republica Cehă | 2613239,000 | 68904,000 |

Danemarca | 4476986,217 | 638,783 |

Germania | 27908552,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecia | 699626,000 | 887,000 |

Spania | 6035564,833 | 81385,167 |

Franţa | 23965497,264 | 391479,736 |

Irlanda | 5386176,780 | 9587,220 |

Italia | 10316482,000 | 213578,000 |

Cipru | 141337,000 | 3863,000 |

Letonia | 468943,000 | 226452,000 |

Lituania | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburg | 269899,000 | 495,000 |

Ungaria | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | - |

Ţările de Jos | 11056650,000 | 73415,000 |

Austria | 2612877,467 | 150270,533 |

Polonia | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugalia [4] | 1870533,000 | 9290,000 |

Slovenia | 467063,000 | 93361,000 |

Slovacia | 990810,000 | 22506,000 |

Finlanda | 2410298,179 | 8685,339 |

Suedia | 3316515,000 | 3000,000 |

Regatul Unit | 14510431,500 | 172265,500 |

";

(f) Tabelul (e) din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"(e) Cantităţi totale de referinţă prevăzute în articolul 3 alineatul (2), aplicabile de la 1 aprilie 2006 la 31 martie 2007

(tone) |

Stat membru | Livrări | Vânzări directe |

Belgia | 3221306,403 | 122228,597 |

Republica Cehă | 2613239,000 | 68904,000 |

Danemarca | 4499262,217 | 612638,783 |

Germania | 28047876,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecia | 699626,000 | 887,000 |

Spania | 6035564,833 | 81385,167 |

Franţa | 24086676,264 | 391479,736 |

Irlanda | 5386176,780 | 9587,220 |

Italia | 10316482,000 | 213578,000 |

Cipru | 141337,000 | 3863,000 |

Letonia | 468943,000 | 226452,000 |

Lituania | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburg | 271244,000 | 495,000 |

Ungaria | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | - |

Ţările de Jos | 11112024,000 | 73415,000 |

Austria | 2626624,467 | 150270,533 |

Polonia | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugalia [5] | 1879896,000 | 9290,000 |

Slovenia | 467063,000 | 93361,000 |

Slovacia | 990810,000 | 22506,000 |

Finlanda | 2422320,179 | 8685,339 |

Suedia | 3333030,000 | 3000,000 |

Regatul Unit | 14583381,500 | 172265,500 |

";

(g) Tabelul (f) din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"(f) Cantităţi totale de referinţă prevăzute în articolul 3 alineatul (2), aplicabile de la 1 aprilie 2007 la 31 martie 2008

(tone) |

Stat membru | Livrări | Vânzări directe |

Belgia | 3237858,403 | 122228,597 |

Republica Cehă | 2613239,000 | 68904,000 |

Danemarca | 4521539,217 | 638,783 |

Germania | 28187200,612 | 95587,388 |

Estonia | 537118,000 | 87365,000 |

Grecia | 699626,000 | 887,000 |

Spania | 6035564,833 | 81385,167 |

Franţa | 24207855,264 | 391479,736 |

Irlanda | 5386176,780 | 9587,220 |

Italia | 10316482,000 | 213578,000 |

Cipru | 141337,000 | 3863,000 |

Letonia | 468943,000 | 226452,000 |

Lituania | 1256440,000 | 390499,000 |

Luxemburg | 272590,000 | 495,000 |

Ungaria | 1782650,000 | 164630,000 |

Malta | 48698,000 | - |

Ţările de Jos | 11167397,000 | 73415,000 |

Austria | 2640371,467 | 150270,533 |

Polonia | 8500000,000 | 464017,000 |

Portugalia [6] | 1889258,000 | 9290,000 |

Slovenia | 467063,000 | 93361,000 |

Slovacia | 990810,000 | 22506,000 |

Finlanda | 2434343,179 | 8685,339 |

Suedia | 3349545,000 | 3000,000 |

Regatul Unit | 14656332,500 | 172265,500 |

";

(h) Tabelul (g) se adaugă în anexă

"(g) Cantităţi din rezerva specială de restructurare prevăzute în articolul 3 alineatul (2)

(tone) |

Stat membru | Rezerva specială de restructurare |

Republica Cehă | 55788 |

Estonia | 21885 |

Letonia | 33253 |

Lituania | 57900 |

Ungaria | 42780 |

Polonia | 416126 |

Slovenia | 16214 |

Slovacia | 27472 |

";

14. 31993 R 0404: Regulamentul (CEE) nr. 404/93 al Consiliului din 13 februarie 1993 privind organizarea comună a pieţei în sectorul bananelor (JO L 47, 25.2.1993, p. 1), modificat de:

- 31993 R 3518: Regulamentul (CE) nr. 3518/93 al Comisiei din 21.12.1993 (JO L 320, 22.12.1993, p. 15),

- 31994 R 3290: Regulamentul (CE) nr. 3290/94 al Consiliului din 22.12.1994 (JO L 349, 31.12.1994, p. 105),

- 31998 R 1637: Regulamentul (CE) nr. 1637/98 al Consiliului din 20.7.1998 (JO L 210, 28.7.1998, p. 28),

- 31999 R 1257: Regulamentul (CE) nr. 1257/1999 al Consiliului din 17.5.1999 (JO L 160, 26.6.1999, p. 80),

- 32001 R 0216: Regulamentul (CE) nr. 216/2001 al Consiliului din 29.1.2001 (JO L 31, 2.2.2001, p. 2),

- 32001 R 2587: Regulamentul (CE) nr. 2587/2001 al Consiliului din 19.12.2001 (JO L 345, 29.12.2001, p. 13).

Articolul 12 alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

"2. Cantitatea maximă de banane comercializate produse în Comunitate, pentru care se poate acorda un ajutor compensatoriu, se stabileşte la 867500 tone (greutate netă). Ajutorul se repartizează fiecărei regiuni producătoare comunitare după cum urmează:

1. 420000 tone pentru Insulele Canare,

2. 150000 tone pentru Guadeloupe,

3. 219000 tone pentru Martinica,

4. 50000 tone pentru insulele Madeira, Azore şi Algarve,

5. 15000 tone pentru Creta şi Lakonia,

6. 13500 tone pentru Cipru.

Cantitate pentru o regiune poate fi ajustată în limita cantităţii maxime prevăzute pentru Comunitate."

15. 31994 R 1868: Regulamentul (CE) nr. 1868/94 al Consiliului din 27 iulie 1994 de stabilire a unui sistem de contingente pentru producţia de amidon din cartofi (JO L 197, 30.7.1994, p. 4), modificat de:

- 31995 R 1664: Regulamentul (CE) nr. 1664/95 al Comisiei din 7.7.1995 (JO L 158, 8.7.1995, p. 13),

- 31995 R 1863: Regulamentul (CE) nr. 1863/95 al Consiliului din 17.7.1995 (JO L 179, 29.7.1995, p. 1),

- 31998 R 1284: Regulamentul (CE) nr. 1284/98 al Consiliului din 16.6.1998 (JO L 178, 23.6.1998, p. 3),

- 31999 R 1252: Regulamentul (CE) nr. 1252/1999 al Consiliului din 17.5.1999 (JO L 160, 26.6.1999, p. 15),

- 32000 R 0962: Regulamentul (CE) nr. 962/2002 al Consiliului din 27.5.2002 (JO L 149, 7.6.2002, p. 1).

(a) La articolul 2 se adaugă alineatele (3) şi (4):

"(3) Statelor membre producătoare de amidon din cartofi enumerate în lista următoare li se alocă următoarele contingente pentru anul comercial 2004/2005:

(tone) |

Republica Cehă | 33660 |

Estonia | 250 |

Letonia | 5778 |

Lituania | 1211 |

Polonia | 144985 |

Slovacia | 729 |

Total | 186613 |

(4) Fiecare stat membru producător repartizează contingentul menţionat în alineatul (3) între întreprinderile producătoare de amidon din cartofi, în scopul utilizării în decursul anului comercial 2004/2005, în special pe baza cantităţii medii de amidon din cartofi produse de respectivele întreprinderi în perioada 1999-2001, pentru Republica Cehă, Estonia, Letonia, Polonia, Slovacia, şi 1998-2000, pentru Lituania, şi ţinând seama de investiţiile ireversibile efectuate de întreprinderile în cauză înainte de 1 februarie 2002.";

(b) Articolul 4 se înlocuieşte cu următorul text:

"Articolul 4

O întreprindere producătoare de amidon din cartofi nu încheie contracte de cultivare cu producătorii de cartofi pentru o cantitate de cartofi din care s-ar putea produce o cantitate de amidon mai mare decât contingentul corespunzător prevăzut în articolul 2 alineatul (2) sau articolul 2 alineatul (4).";

(c) Articolul 5 se înlocuieşte cu următorul text:

"Articolul 5

Întreprinderilor producătoare de amidon din cartofi li se acordă o primă de 22,25 EUR pe tonă de amidon produsă pentru cantitatea de amidon din cartofi corespunzătoare contingentului maxim prevăzut în articolul 2 alineatul (2) sau articolul 2 alineatul (4), cu condiţia ca întreprinderile în cauză să fi plătit producătorilor de cartofi preţul minim prevăzut în articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 1766/92* pentru întreaga cantitate de cartofi necesară pentru a produce cantitatea maximă de amidon prevăzută în contingent.";

(d) Articolul 6 alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"(1) Orice cantitate de amidon din cartofi produsă care depăşeşte contingentul prevăzut în articolul 2 alineatul (2) sau articolul 2 alineatul (4) este exportată ca atare din Comunitate înainte de data de 1 ianuarie de după încheierea anului comercial în cauză.

Nu se acordă nici o restituire la export în acest sens.";

16. 31995 R 0603: Regulamentul (CE) nr. 603/95 al Consiliului din 21 februarie 1995 privind organizarea comună a pieţei în sectorul furajelor uscate (JO L 63, 21.3.1995, p. 1), modificat de:

- 31995 R 0684: Regulamentul (CE) nr. 684/95 al Consiliului din 27.3.1995 (JO L 71, 31.3.1995, p. 3),

- 31995 R 1347: Regulamentul (CE) nr. 1347/95 al Consiliului din 9.6.1995 (JO L 131, 15.6.1995, p. 1).

(a) Articolul 4 alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"(1) Pentru fiecare an comercial, se stabileşte o cantitate maximă garantată (CMG) de 4517223 tone de furaje uscate pentru care se poate acorda ajutorul prevăzut în articolul 3 alineatul (2).";

(b) La articolul 4 alineatul (2), tabelul se înlocuieşte cu următorul text:

"Cantitate naţională garantată (CGN)

(tone) |

BLEU | 8000 |

Republica Cehă | 27942 |

Danemarca | 334000 |

Germania | 421000 |

Grecia | 32000 |

Spania | 1224000 |

Franţa | 1455000 |

Irlanda | 5000 |

Italia | 523000 |

Lituania | 650 |

Ungaria | 49593 |

Ţările de Jos | 285000 |

Austria | 4400 |

Polonia | 13538 |

Portugalia | 5000 |

Slovacia | 13100 |

Finlanda | 3000 |

Suedia | 11000 |

Regatul Unit | 102000 |

".

17. 31995 R 3072: Regulamentul (CEE) nr. 3072/95 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind organizarea comună a pieţei orezului (JO L 329, 30.12.1995, p. 18), modificat de:

- 31998 R 0192: Regulamentul (CE) nr. 192/98 al Consiliului din 20.1.1998 (JO L 20, 27.1.1998, p. 16),

- 31998 R 2072: Regulamentul (CE) nr. 2072/98 al Consiliului din 28.9.1998 (JO L 265, 30.9.1998, p. 4),

- 32000 R 1528: Regulamentul (CE) nr. 1528/2000 al Comisiei din 13.7.2000 (JO L 175, 14.7.2000, p. 64),

- 32000 R 1667: Regulamentul (CE) nr. 1667/2000 al Consiliului din 17.7.2000 (JO L 193, 29.7.2000, p. 3),

- 32001 R 1987: Regulamentul (CE) nr. 1987/2001 al Consiliului din 8.10.2001 (JO L 271, 12.10.2001, p. 5),

- 32002 R 0411: Regulamentul (CE) nr. 411/2002 al Comisiei din 4.3.2002 (JO L 62, 5.3.2002, p. 27).

(a) La articolul 6 alineatul (3), tabelul se înlocuieşte cu următorul text:

"(EUR/ha) |

| 1999/2000 şi după |

Spania | 334,33 |

Ungaria | 163,215 |

Franţa | |

– teritoriu metropolitan | 289,05 |

– Guyana Franceză | 395,40 |

Grecia | |

–departamentele din Thessaloniki, Serres, Kavala, Aitolia- Akarnania şi Fthiotida | 393,82 |

– alte departamente | 393,82 |

Italia | 318,01 |

Portugalia | 318,53 |

";

(b) Articolul 6 alineatul (4) se înlocuieşte cu următorul text:

"(4) Se stabileşte o suprafaţă naţională de bază pentru fiecare stat membru producător. Totuşi, pentru Franţa şi Grecia se stabilesc două suprafeţe de bază. Suprafeţele de bază se stabilesc după cum urmează:

Spania: | 104973 ha |

Ungaria: | 3222 ha |

Franţa: | |

– teritoriu metropolitan | 24500 ha |

– Guyana Franceză | 5500 ha |

Grecia: | |

–deparamentele Thessaloniki, Serres, Kavala, Aitolia, Akarnania şi Fthiotida | 22330 ha |

– alte departamente | 2561 ha |

Italia: | 239259 ha |

Portugalia: | 34000 ha" |

18. 31996 R 1107: Regulamentul (CE) nr. 1107/96 al Comisiei din 12 iunie 1996 privind înregistrarea indicaţiilor geografice şi a denumirilor de origine în conformitate cu procedura prevăzută în art. 17 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului (JO L 148, 21.6.1996, p. 1), modificat de:

- 31996 R 1263: Regulamentul (CE) nr. 1263/96 al Comisiei din 1.7.1996 (JO L 163, 2.7.1996, p. 19),

- 31997 R 0123: Regulamentul (CE) nr. 123/97 al Comisiei din 23.1.1997 (JO L 22, 24.1.1997, p. 19),

- 31997 R 1065: Regulamentul (CE) nr. 1065/97 al Comisiei din 12.6.1997 (JO L 156, 13.6.1997, p. 5),

- 31997 R 2325: Regulamentul (CE) nr. 2325/97 al Comisiei din 24.11.1997 (JO L 322, 25.11.1997, p. 33),

- 31998 R 0134: Regulamentul (CE) nr. 134/98 al Comisiei din 20.1.1998 (JO L 15, 21.1.1998, p. 6),

- 31998 R 0644: Regulamentul (CE) nr. 644/98 al Comisiei din 20.3.1998 (JO L 87, 21.3.1998, p. 8),

- 31998 R 1549: Regulamentul (CE) nr. 1549/98 al Comisiei din 17.7.1998 (JO L 202, 18.7.1998, p. 25),

- 31999 R 0083: Regulamentul (CE) nr. 83/1999 al Comisiei din 13.1.1999 (JO L 8, 14.1.1999, p. 17),

- 31999 R 0590: Regulamentul (CE) nr. 590/1999 al Comisiei din 18.3.1999 (JO L 74, 19.3.1999, p. 8),

- 31999 R 1070: Regulamentul (CE) nr. 1070/1999 al Comisiei din 25.5.1999 (JO L 130, 26.5.1999, p. 18),

- 32000 R 0813: Regulamentul (CE) nr. 813/2000 al Consiliului din 17.4.2000 (JO L 100, 20.4.2000, p. 5),

- 32000 R 2703: Regulamentul (CE) nr. 2703/2000 al Comisiei din 11.12.2000 (JO L 311, 12.12.2000, p. 25),

- 32001 R 0913: Regulamentul (CE) nr. 913/2001 al Comisiei din 10.5.2001 (JO L 129, 11.5.2001, p. 8),

- 32001 R 1347: Regulamentul (CE) nr. 1347/2001 al Consiliului din 28.6.2001 (JO L 182, 5.7.2001, p. 3),

- 32001 R 1778: Regulamentul (CE) nr. 1778/2001 al Comisiei din 7.9.2001 (JO L 240, 8.9.2001, p. 6),

- 32002 R 0564: Regulamentul (CE) nr. 564/2002 al Comisiei din 2.4.2002 (JO L 86, 3.4.2002, p. 7),

- 32002 R 1829: Regulamentul (CE) nr. 1829/2002 al Comisiei din 14.10.2002 (JO L 277, 15.10.2002, p. 10).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:

"Denumirile "Budějovické pivo", "Českobudějovické pivo" şi "Budějovický měšťanský var" se înregistrează ca indicaţii geografice protejate (IGP) şi enumerate în anexă conform specificaţiilor prezentate Comisiei. Prezenta dispoziţie nu aduce atingere mărcilor de bere sau altor drepturi existente în Uniunea Europeană la data aderării."

(b) În anexă partea B, la rubrica "Bere" se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ:

- Budějovické pivo (IGP)

- Českobudějovické pivo (IGP)

- Budějovický měšťanský var (IGP)".

19. 31996 R 1577: Regulamentul (CE) nr. 1577/96 al Consiliului din 30 iulie 1996 de introducere a unei măsuri specifice referitoare la anumite legume cu boabe (JO L 206, 16.8.1996, p. 4), modificat de:

- 31997 R 1826: Regulamentul (CE) nr. 1826/97 al Comisiei din 22.9.1997 (JO L 260, 23.9.1997, p. 11),

- 32000 R 0811: Regulamentul (CE) nr. 811/2000 al Consiliului din 17.4.2000 (JO L 100, 20.4.2000, p. 1).

Articolul 3 alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

"(2) Suprafeţele maxime garantate se stabilesc la 162529 hectare pentru linte şi năut şi 259473 hectare pentru măzărichea prevăzută în articolul 1 litera (c). Dacă în decursul unui an comercial nu se atinge o suprafaţă maximă, diferenţa neutilizată se realocă celeilalte suprafeţe maxime garantate pentru acelaşi an comercial înainte ca aceasta din urmă să fie depăşită.".

20. 31996 R 2201: Regulamentul (CE) nr. 2201/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a pieţei în sectorul produselor prelucrate pe bază de fructe şi legume (JO L 297, 21.11.1996, p. 29) modificat de:

- 31997 R 2199: Regulamentul (CE) nr. 2199/97 al Consiliului din 30.10.1997 (JO L 303, 6.11.1997, p. 1),

- 31999 R 2701: Regulamentul (CE) nr. 2701/1999 al Consiliului din 14.12.1999 (JO L 327, 21.12.1999, p. 5),

- 32000 R 2699: Regulamentul (CE) nr. 2699/2000 al Consiliului din 4.12.2000 (JO L 311, 12.12.2000, p. 9),

- 32001 R 1239: Regulamentul (CE) nr. 1239/2001 al Consiliului din 19.6.2001 (JO L 171, 26.6.2001, p. 1),

- 32002 R 0453: Regulamentul (CE) nr. 453/2002 al Comisiei din 13.3.2002 (JO L 72, 14.3.2002, p. 9).

(a) La articolul 7 alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Cipru, anii comerciali 1995/96, 1996/97 şi 1999/2000 constituie anii de referinţă pentru stabilirea zonei comunitare maxime garantate prevăzute în primul paragraf.";

(b) La articolul 9 alineatul (1), al doilea paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"Cantităţile de sultanine şi stafide achiziţionate în temeiul alineatului (2) nu poate depăşi 27930 tone.";

(c) Anexa III se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA III

Praguri de transformare prevăzute în articolul 5

Greutate netă de produse proaspete

n. = nerelevant

(în tone) |

| Tomate | Piersici | Pere |

Praguri comunitare | 8653328 | 542062 | 105659 |

Praguri naţionale | Republica Cehă | 12000 | 1287 | 11 |

Grecia | 1211241 | 300000 | 5155 |

Spania | 1238606 | 180794 | 35199 |

Franţa | 401608 | 15685 | 17703 |

Italia | 4350000 | 42309 | 45708 |

Cipru | 7944 | 6 | n. |

Letonia | n. | n. | n. |

Ungaria | 130790 | 1616 | 1031 |

Malta | 27000 | n. | n. |

Ţările de Jos | n. | n. | 243 |

Austria | n. | n. | 9 |

Polonia | 194639 | n. | n. |

Portugalia | 1050000 | 218 | 600 |

Slovacia | 29500 | 147 | n. |

".

21. 31996 R 2202: Regulamentul (CE) nr. 2202/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 de introducere a unui plan de ajutor comunitar pentru producătorii de anumite fructe citrice (JO L 297, 21.11.1996, p. 49), modificat de:

- 31999 R 0858: Regulamentul (CE) nr. 858/1999 al Consiliului din 22.4.1999 (JO L 108, 27.4.1999, p. 8),

- 32000 R 2699: Regulamentul (CE) nr. 2699/2000 al Consiliului din 4.12.2000 (JO L 311, 12.12.2000, p. 9).

Anexa II se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA II

Praguri de transformare prevăzute în articolul 5

Greutate netă de produse proaspete

n. = nerelevant

(în tone) |

| Portocale | Lămâi | Grapefruit | Fructe citrice mici |

Praguri comunitare | 1518982 | 513650 | 22000 | 390000 |

Praguri naţionale | Grecia | 280000 | 27976 | 799 | 5217 |

Spania | 600467 | 192198 | 1919 | 270186 |

Franţa | n. | n. | 61 | 445 |

Italia | 599769 | 290426 | 3221 | 106428 |

Cipru | 18746 | 3050 | 16000 | 6000 |

Portugalia | 20000 | n. | n. | 1724 |

".

22. 31998 R 1638: Regulamentul (CE) nr. 1638/98 al Consiliului din 20 iulie 1998 de modificare a Regulamentului nr. 136/66/CEE privind organizarea comună a pieţei în sectorul uleiurilor şi grăsimilor (JO L 210, 28.7.1998, p. 32), modificat de:

- 32001 R 1513: Regulamentul (CE) nr. 1513/2001 al Consiliului din 23.7.2001 (JO L 201, 26.7.2001, p. 4).

(a) La articolul 2 alineatul (1), se adaugă următorul paragraf:

"Cipru, Malta şi Slovenia introduc GIS până la 1 ianuarie 2005 cel târziu.";

(b) La articolul 4, primul alineat se înlocuieşte cu următorul text:

"Cultivatorii de măsline nu pot primi nici un ajutor în cadrul organizării comune a pieţei de uleiuri şi grăsimi în vigoare de la 1 noiembrie 2001 pentru măslinii suplimentari sau pentru zonele corespunzătoare cultivate după 1 mai 1998, pentru Comunitate, cu excepţia statelor Cipru şi Malta, pentru care data este 31 decembrie 2001, sau pentru cele care nu au făcut obiectul unei declaraţii de cultură la o dată care urmează a fi stabilită.".

23. 31999 R 1251: Regulamentul (CE) nr. 1251/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 de stabilire a unui sistem de ajutor pentru producătorii de anumite culturi arabile (JO L 160, 26.6.1999, p. 1), modificat de:

- 31999 R 2704: Regulamentul (CE) nr. 2704/1999 al Consiliului din 14.12.1999 (JO L 327, 21.12.1999, p. 12),

- 32000 R 1672: Regulamentul (CE) nr. 1672/2000 al Consiliului din 27.7.2000 (JO L 193, 29.7.2000, p. 13),

- 32001 R 1038: Regulamentul (CE) nr. 1038/2001 al Consiliului din 22.5.2001 (JO L 145, 31.5.2001, p. 16).

(a) La articolul 2 alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, suprafeţele regionale de bază se stabilesc ca fiind egale cu numărul mediu de hectare al unei regiuni care au fost însămânţate cu culturi arabile pe o perioadă de trei ani consecutivi în intervalul 1997-2001. Totalul suprafeţelor regionale de bază pentru fiecare dintre statele membre menţionate anterior nu depăşeşte suprafeţele de bază menţionate în anexa VI.";

(b) La articolul 3 alineatul (5) se adaugă următorul paragraf

"– Republica Cehă, Cipru, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, prin stabilirea randamentelor de referinţă la nivelurile menţionate în anexa VI.";

(c) La articolul 3 alineatul (7), cuvintele "… sau, în ceea ce priveşte Italia şi Spania, randamentul stabilit în articolul 3 alineatul (5) este depăşit…", se înlocuiesc cu următorul text:

"… sau, în ceea ce priveşte Cipru, Republica Cehă, Estonia, Ungaria, Italia, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Slovacia, Slovenia, şi Spania, randamentul stabilit în articolul 3 alineatul (5) este depăşit…";

(d) La articolul 7, între primul şi al doilea paragraf se inserează următorul paragraf:

"Pentru Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, şi Slovenia, nu se pot prezenta cereri de plată pentru terenuri care, la 31 decembrie 2000, erau consacrate păşunatului permanent, culturilor sau pădurilor permanente sau destinate unor utilizări neagricole. În ceea ce priveşte Slovacia, nu se pot prezenta cereri de plată pentru terenuri care, la 31 decembrie 2001, erau consacrate păşunatului permanent, culturilor sau pădurilor permanente sau destinate unor utilizări neagricole. În ceea ce priveşte Estonia, nu se pot prezenta cereri de plată pentru terenuri care, la 1 octombrie 2002, erau consacrate păşunatului permanent, culturilor sau pădurilor permanente sau destinate unor utilizări neagricole. În ceea ce priveşte Republica Cehă, nu se pot prezenta cereri de plată pentru terenuri care, la 30 noiembrie 2002, erau consacrate păşunatului permanent, culturilor sau pădurilor permanente sau destinate unor utilizări neagricole. În ceea ce priveşte Cipru, nu se pot prezenta cereri de plată pentru terenuri care, la 1 decembrie 2002, erau consacrate păşunatului permanent, culturilor sau pădurilor permanente sau destinate unor utilizări neagricole.";

(e) La articolul 7, al treilea şi al patrulea paragraf sunt înlocuite cu următorul text:

"De asemenea, statele membre pot deroga de la dispoziţiile prevăzute în primul şi al doilea paragraf pentru a ţine seama de anumite situaţii specifice referitoare la o formă sau alta de intervenţie publică, dacă prin respectiva intervenţie un agricultor cultivă terenuri considerate înainte ca fiind neeligibile pentru a-şi continua activitatea agricolă normală şi dacă respectiva intervenţie înseamnă că terenul iniţial eligibil încetează să mai fie eligibil, astfel încât suprafaţa totală a terenului eligibil nu creşte în mod semnificativ.

În plus, în anumite cazuri nereglementate de primele două paragrafe, statele membre pot deroga de primul şi al doilea paragraf dacă fac dovada, într-un plan prezentat Comisiei, că suprafaţa totală a terenurilor eligibile rămâne neschimbată.";

(f) La anexa II se adaugă următorul text:

"CIPRU

UNGARIA";

(g) Anexa III se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA III

SUPRAFEŢE MAXIME GARANTATE PENTRU SUPLIMENTUL LA PLĂŢILE PE SUPRAFEŢE ACORDAT PENTRU GRÂU DUR

(hectare) |

Grecia | 617000 |

Spania | 594000 |

Franţa | 208000 |

Italia | 1646000 |

Cipru | 6183 |

Austria | 7000 |

Portugalia | 118000 |

Ungaria | 2500 |

"

(h) Anexa IV se înlocuieşte cu următorul text :

"ANEXA IV

SUPRAFEŢE MAXIME GARANTATE PENTRU AJUTORUL SPECIAL ACORDAT PENTRU GRÂU DUR

(hectare) |

Germania | 10000 |

Spania | 4000 |

Franţa | 50000 |

Italia | 4000 |

Ungaria | 4305 |

Slovacia | 4717 |

Regatul Unit | 5000 |

"

(i) Se adaugă următoarea anexă:

"ANEXA VI

SUPRAFEŢE NAŢIONALE DE BAZĂ ŞI RANDAMENTE DE REFERINŢĂ ÎN REPUBLICA CEHĂ, ESTONIA, CIPRU, LETONIA, LITUANIA, UNGARIA, MALTA, POLONIA, SLOVENIA ŞI SLOVACIA

| Suprafaţă de bază (hectare) | Randament de referinţă (tone pe hectar) |

Republica Cehă | 2253598 | 4,20 |

Estonia | 362827 | 2,40 |

Cipru | 79004 | 2,30 |

Letonia | 443580 | 2,50 |

Lituania | 1146633 | 2,70 |

Ungaria | 3487792 | 4,73 |

Malta | 4565 | 2,02 |

Polonia | 9454671 | 3,00 |

Slovenia | 12171 | 5,27 |

Slovacia | 1003453 | 4,06 |

"

24. 31999 R 1254: Regulamentul (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind stabilirea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat (JO L 160, 26.6.1999, p. 21), modificat de:

- 32001 R 1455: Regulamentul (CE) nr. 1455/2001 al Consiliului din 28.6.2001 (JO L 198, 21.7.2001, p. 58),

- 32001 R 1512: Regulamentul (CE) nr. 1512/2001 al Consiliului din 23.7.2001 (JO L 201, 26.7.2001, p. 1),

- 32001 R 2345: Regulamentul (CE) nr. 2345/2001 al Comisiei din 30.11.2001 (JO L 315, 1.1.2001, p. 29).

(a) Articolul 7 alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

"(2) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că, de la 1 ianuarie 2000, suma drepturilor la primă pe teritoriul lor nu depăşeşte plafoanele naţionale stabilite în anexa II şi că pot fi create rezervele naţionale prevăzute în articolul 9. Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia alocă producătorilor plafoane individuale şi creează rezerve naţionale din numărul total de drepturi la primă rezervat fiecăruia dintre aceste state membre conform anexei II, în termen de cel mult un an de la data aderării.";

(b) La articolul 11 alineatul (3), se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, plafoanele naţionale sunt cele prevăzute în tabelul următor.

Primă de sacrificare:

| Tauri, tăuraşi, vaci şi juninci | Viţei mai mari de o lună şi mai mici de 7 luni şi cu o greutate a carcasei mai mică de 160 kg |

Republica Cehă | 483382 | 27380 |

Estonia | 107813 | 30000 |

Cipru | 21000 | - |

Letonia | 124320 | 53280 |

Lituania | 367484 | 244200 |

Ungaria | 141559 | 94439 |

Malta | 6002 | 17 |

Polonia | 1815430 | 839518 |

Slovenia | 161137 | 35852 |

Slovacia | 204062 | 62841“ |

"

(c) La articolul 16 alineatul (1) primul paragraf se adaugă următoarea liniuţă:

"– în ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia: egal cu plafoanele stabilite în anexa I sau egal cu media numărului de sacrificări de masculi din specia bovine în decursul anilor 2001, 2002 şi 2003 care rezultă din statisticile Eurostat pentru anii respectivi sau din orice alte informaţii oficiale statistice publicate pentru respectivii ani şi admise de Comisie.";

(d) La articolul 16 alineatul (4) se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia anii de referinţă sunt 2001, 2002 şi 2003.";

(e) La articolul 17 alineatul (2), se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, anii de referinţă sunt 1999, 2000 şi 2001".

(f) După articolul 17 se inserează următorul articol:

"Articolul 17a

Valorile globale menţionate în articolul 14 alineatul (1) şi plata maximă pe suprafaţă pe hectar de 350 EUR prevăzută în articolul 17 alineatul (3) se aplică în conformitate cu programul de măriri prevăzut în articolul 1a din Regulamentul (CE) nr. 1259/1999 al Consiliului.";

(g) Anexa I se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA I

PRIMA SPECIALĂ

Plafoane regionale ale statelor membre menţionate în articolul 4 alineatul (4)

Belgia | 235149 |

Republica Cehă | 244349 |

Danemarca | 277110 |

Germania | 1782700 |

Estonia | 18800 |

Grecia | 143134 |

Spania | 713999 [1] |

Franţa | 1754732 [2] |

Irlanda | 1077458 |

Italia | 598746 |

Cipru | 12000 |

Letonia | 70200 |

Lituania | 150000 |

Luxemburg | 18962 |

Ungaria | 94620 |

Malta | 3201 |

Ţările de Jos | 157932 |

Austria | 423400 |

Polonia | 926000 |

Portugalia | 175075 [3] |

Slovenia | 92276 |

Slovacia | 78348 |

Finlanda | 250000 |

Suedia | 250000 |

Regatul Unit | 1419811 [4] |

(h) Anexa II se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA II

PRIMA PENTRU VACI DE ALĂPTARE

Plafoane naţionale menţionate în articolul 7 alineatul (2) care se aplică de la 1 ianuarie 2000

Belgia | 394253 |

Republica Cehă [*] | 90300 |

Danemarca | 112932 |

Germania | 639535 |

Estonia [*] | 13416 |

Grecia | 138005 |

Spania [2] | 1441539 |

Franţa [3] | 3779866 |

Irlanda | 1102620 |

Italia | 621611 |

Cipru [*] | 500 |

Letonia [*] | 19368 |

Lituania [*] | 47232 |

Luxemburg | 18537 |

Ungaria [*] | 117000 |

Malta [*] | 454 |

Ţările de Jos | 63236 |

Austria | 325000 |

Polonia [*] | 325581 |

Portugalia [4] | 277539 |

Slovenia [*] | 86384 |

Slovacia [*] | 28080 |

Finlanda | 55000 |

Suedia | 155000 |

Regatul Unit | 1699511 |

(i) Anexa IV se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA IV

PLĂŢI SUPLIMENTARE

Valori globale prevăzute în articolul 14

(exprimate în milioane de euro) |

| 2002 şi anii următori |

Belgia | 39,4 |

Republica Cehă | 8,776017 |

Danemarca | 11,8 |

Germania | 88,4 |

Estonia | 1,13451 |

Grecia | 3,8 |

Spania | 33,1 |

Franţa | 93,4 |

Irlanda | 31,4 |

Italia | 65,6 |

Cipru | 0,308945 |

Letonia | 1,33068 |

Lituania | 4,942267 |

Luxemburg | 3,4 |

Ungaria | 2,936076 |

Malta | 0,0637 |

Ţările de Jos | 25,3 |

Austria | 12,0 |

Polonia | 27,3 |

Portugalia | 6,2 |

Slovenia | 2,964780 |

Slovacia | 4,500535 |

Finlanda | 6,2 |

Suedia | 9,2 |

Regatul Unit | 63,8 |

".

25. 31999 R 1255: Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei în sectorul laptelui şi produselor lactate (JO L 160, 26.6.1999, p. 48), modificat de:

- 32000 R 0999: Regulamentul (CE) nr. 999/2000 al Comisiei din 12.5.2000 (JO L 114, 13.5.2000, p. 9),

- 32000 R 1040: Regulamentul (CE) nr. 1040/2000 al Consiliului din 16.5.2000 (JO L 118, 19.5.2000, p. 1),

- 32000 R 1526: Regulamentul (CE) nr. 1526/2000 al Comisiei din 13.7.2000 (JO L 175, 14.7.2000, p. 55),

- 32000 R 1670: Regulamentul (CE) nr. 1670/2000 al Consiliului din 20.7.2000 (JO L 193, 29.7.2000, p. 10),

- 32002 R 0509: Regulamentul (CE) nr. 509/2002 al Comisiei din 21.3.2002 (JO L 79, 22.3.2002, p. 15).

(a) La articolul 16 alineatul (3) se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, perioada de 12 luni prevăzută în paragraful anterior este ce dintre anii 2004/2005.";

(b) După articolul 19 se inserează următorul articol:

"Articolul 19a

Valorile globale prevăzute în articolul 17 alineatul (1), valorile totale ale primei şi suplimentului de primă pentru produse lactate prevăzute în articolul 18 alineatul (2) şi plata maximă pe suprafaţă pe hectar de 350 EUR prevăzută în articolul 19 alineatul (3) se aplică în conformitate cu programul de măriri prevăzut în articolul 1a din Regulamentul (CE) nr. 1259/1999 al Consiliului.";

(c) Anexa I se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA I

PLĂŢI SUPLIMENTARE: VALORILE TOTALE MENŢIONATE ÎN ARTICOLUL 17

(exprimate în milioane de euro) |

| 2005 | 2006 | 2007 şi următorii ani calendaristici |

Belgia | 8,6 | 17,1 | 25,7 |

Republica Cehă | 6,9 | 13,87 | 20,8 |

Danemarca | 11,5 | 23,0 | 34,5 |

Germania | 72,0 | 144,0 | 216,0 |

Estonia | 1,6 | 3,2 | 4,85 |

Grecia | 1,6 | 3,3 | 4,9 |

Spania | 14,4 | 28,7 | 43,1 |

Franţa | 62,6 | 125,3 | 187,9 |

Irlanda | 13,6 | 27,1 | 40,7 |

Italia | 25,7 | 51,3 | 77,0 |

Cipru | 0,4 | 0,75 | 1,1 |

Letonia | 1,8 | 3,6 | 5,4 |

Lituania | 4,25 | 8,5 | 12,8 |

Luxemburg | 0,7 | 1,4 | 2,1 |

Ungaria | 5,0 | 10,1 | 15,1 |

Malta | 0,13 | 0,25 | 0,38 |

Ţările de Jos | 28,6 | 57,2 | 85,8 |

Austria | 7,1 | 14,2 | 21,3 |

Polonia | 23,1 | 46,3 | 69,6 |

Portugalia | 4,8 | 9,7 | 14,5 |

Slovenia | 1,45 | 2,9 | 4,35 |

Slovacia | 2,6 | 5,2 | 7,9 |

Finlanda | 6,2 | 12,4 | 18,6 |

Suedia | 8,5 | 17,1 | 25,6 |

Regatul Unit | 37,7 | 75,4 | 113,1 |

."

26. 31999 R 1257: Regulamentul (CE) nr. 1257/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind ajutorul acordat din Fondul European de Orientare şi Garantare Agricolă (FEOGA) pentru dezvoltare rurală şi de modificare şi abrogare a unor regulamente (JO L 160, 26.6.1999, p. 80).

1. După capitolul IX din titlul II se inserează următorul capitol:

"CAPITOLUL IXa

MĂSURI SPECIALE PENTRU NOILE STATE MEMBRE

SUBCAPITOLUL I

SPRIJIN SUPLIMENTAR ACORDAT TUTUROR NOILOR STATE MEMBRE

ARTICOLUL 33a

Dispoziţii generale

Prezentul subcapitol prevede condiţiile în care se acordă sprijin temporar suplimentar faţă de cel acordat în temeiul capitolelor I - IX pentru măsurile tranzitorii de dezvoltare rurală adoptate în Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia (denumite în continuare "noile state membre") pentru a răspunde nevoilor speciale ale noilor state membre în perioada de programe 2004-2006.

ARTICOLUL 33b

Ajutor acordat exploataţiilor de semisubzistenţă supuse restructurării

(1) Ajutorul acordat exploataţiilor de semisubzistenţă supuse restructurării contribuie la următoarele obiective:

(a) să ajute la rezolvarea problemelor ridicate de tranziţia rurală, în special cele privind presiunea concurenţială exercitată de piaţa unică în sectorul agricol şi economia rurală a noilor state membre;

(b) să faciliteze şi să încurajeze restructurarea exploataţiilor care nu sunt încă viabile din punct de vedere economic.

În sensul prezentului articol, "exploataţii de semisubzistenţă" înseamnă exploataţii care produc în primul rând pentru consum propriu, dar care comercializează totodată o parte din producţie.

(2) Pentru a beneficia de ajutor, exploatatorul trebuie să prezinte un plan de dezvoltare agricolă care:

(a) să demonstreze viabilitatea economică viitoare a exploataţiei;

(b) să cuprindă detalii ale investiţiilor solicitate;

(c) să descrie etape şi obiective exacte.

(3) Respectarea programului de dezvoltare agricolă prevăzut în alineatul (2) este evaluată după trei ani. Dacă obiectivele prevăzute în plan nu au fost îndeplinite până la momentul evaluării efectuate după trei ani, nu se mai acordă nici un ajutor, dar nu se va solicita rambursarea sumelor deja primite.

(4) Ajutorul se plăteşte anual sub formă de ajutor forfetar până la concurenţa valorii maxime eligibile prevăzute în anexa II şi pentru o perioadă de cel mult cinci ani.

ARTICOLUL 33c

Ajutor în vederea respectării normelor comunitare

(1) Se poate acorda un ajutor agricultorilor din noile state membre pentru a-i ajuta să se adapteze la standardele stabilite de Comunitate în domeniul mediului, al sănătăţii publice şi animale, în sectorul fitosanitar, în domeniul bunăstării animale şi al siguranţei la locul de muncă, până în momentul în care norma cerută este îndeplinită.

(2) Agricultorii sunt eligibili pentru ajutor dacă:

(a) beneficiază de ajutor pentru investiţii în temeiul capitolului I, astfel încât standardul în cauză este respectat; sau

(b) prezintă un plan de modernizare şi/sau modificare a practicilor de exploatare necesare pentru respectarea standardelor minime în cauză, elaborat sau autorizat de o persoană competentă recunoscută.

Ajutorul se acordă numai agricultorilor care pot demonstra că exploataţia lor este viabilă din punct de vedere economic sau va fi viabilă din punct de vedere economic după acordarea ajutorului.

(3) Ajutorul se acordă anual sau în mod descrescător, în tranşe egale, până la epuizare. Se plăteşte până în momentul în care standardul trebuie îndeplinit şi pentru o perioadă de cel mult 5 ani.

Suma vărsată se fixează la un nivel care să evite compensarea excesivă. Pentru determinarea nivelului ajutorului anual se ţine seama de pierderile de venit şi de costurile de investiţii suplimentare şi de muncă.

Suma maximă eligibilă pentru ajutor comunitar pentru primul an este prevăzută în anexa II. Dacă ajutorul nu se poate calcula în funcţie de suprafaţă, se poate fixa o altă valoare corespunzătoare în cadrul procesului de programare.

ARTICOLUL 33d

Grupurile de producători

(1) Se acordă un ajutor forfetar care să faciliteze crearea şi funcţionarea administrativă a grupurilor de producători care au ca obiective:

(a) adaptarea producţiei producătorilor care sunt membrii ai grupurilor în cauză astfel încât să îndeplinească cerinţele de piaţă;

(b) să procedeze împreună la introducerea produselor pe piaţă, inclusiv la pregătirea pentru vânzare, centralizarea vânzărilor şi furnizarea către cumpărătorii en gros; şi

(c) să stabilească norme comune privind informarea asupra producţiei, în special în ceea ce priveşte recoltarea şi disponibilitatea.

(2) Ajutorul se acordă numai grupurilor de producători oficial recunoscute de autorităţile competente ale noilor state membre între data aderării şi încheierea perioadei de programare, în temeiul legislaţiei naţionale sau al legislaţiei comunitare.

(3) Ajutorul se acordă în tranşe anuale în primii cinci ani de la data la care a fost recunoscut grupul de producători. Ajutorul se calculează în funcţie de producţia anuală pe care o comercializează grupul şi nu depăşeşte:

(a) 5%, 5%, 4%, 3% şi 2% din valoarea producţiei comercializate de până la 1000000 EUR în primul, al doilea, al treilea, al patrulea şi respectiv al cincilea an şi

(b) 2,5%, 2,5%, 2,0%, 1,5% şi 1,5% din valoarea producţiei comercializate de peste 1000000 EUR în primul, al doilea, al treilea, al patrulea şi respectiv al cincilea an.

În oricare dintre cazuri, ajutorul nu depăşeşte valorile maxime eligibile prevăzute în anexa II.

În ceea ce priveşte Malta, se poate stabili un ajutor minim pentru un sector de producţie în care producţia totală este extrem de scăzută. Comisia determină sectorul în cauză şi nivelul ajutorului.

ARTICOLUL 33e

Asistenţă tehnică

(1) Se poate acorda un ajutor pentru măsurile de pregătire, monitorizare, evaluare şi control necesare punerii în aplicare a documentelor de programare a dezvoltării rurale.

(2) Măsurile menţionate în alineatul (1) includ în special:

(a) studiile;

(b) măsurile de asistenţă tehnică, schimburile de experienţă şi informaţiile destinate partenerilor, beneficiarilor şi marelui public;

(c) instalarea, operarea şi interconectarea sistemelor computerizate de gestionare, monitorizare şi evaluare;

(d) perfecţionarea metodelor de evaluare şi a schimbului de informaţii privind practicile în domeniu.

ARTICOLUL 33f

Măsuri de tip Leader +

(1) Se poate acorda ajutor pentru măsuri referitoare la dobândirea unor competenţe destinate să pregătească comunităţile rurale să elaboreze şi să aplice strategii de dezvoltare rurală locală.

Măsurile în cauză pot include, în special:

(a) asistenţă tehnică pentru studii privind regiunea şi un diagnostic teritorial care ţine seama de dorinţele exprimate de populaţia în cauză;

(b) informarea şi pregătirea populaţiei pentru a încuraja participarea activă la procesul de dezvoltare;

(c) iniţierea de parteneriate reprezentative de dezvoltare locală;

(d) elaborarea de strategii integrate de dezvoltare;

(e) finanţarea cercetării şi pregătirea cererilor de ajutor.

(2) Se poate acorda un ajutor pentru adoptarea unor strategii integrate de dezvoltare rurală teritorială cu caracter pilot, elaborate de grupuri locale de acţiune în conformitate cu principiile prevăzute la punctele 12 şi 14 din Comunicarea Comisiei către statele member din 14 aprilie 2000 de stabilire a liniilor directoare privind iniţiativa comunitară de dezvoltare rurală (Leader +) [*] JO C 139, 18.5.2000, p. 5.. Ajutorul în cauză este limitat la regiunile în care există deja capacităţi administrative suficiente şi experienţa abordărilor de tip "dezvoltare rurală locală".

(3) Grupurile locale de acţiune menţionate în alineatul (2) pot avea dreptul de a participa la acţiuni de cooperare interteritorială şi transnaţională conform principiilor prevăzute la punctele 15 - 18 din Comunicarea Comisiei menţionată în alineatul (2).

(4) Noilor state membre şi grupurilor locale de acţiune li se acordă accesul la observatorul zonelor rurale prevăzut la punctul 23 din Comunicarea Comisiei menţionată în alineatul (2).

ARTICOLUL 33g

Servicii de consiliere şi extindere a exploataţiilor

În plus faţă de măsura prevăzută în articolul 33 a treia liniuţă, se acordă ajutor pentru furnizarea serviciilor de consiliere şi extindere a exploataţiilor.

ARTICOLUL 33h

Plăţi directe suplimentare

(1) Cu titlu de dispoziţie temporară şi sui generis, se poate acorda ajutor agricultorilor eligibili pentru plăţi naţionale directe suplimentare sau ajutoare în temeiul articolului 1c din Regulamentul (CE) nr. 1259/1999 [**] Regulamentul (CE) nr. 1259/1999 de stabilire a normelor comune pentru programele de susţinere directă în conformitate cu politica agricolă comună (JO L 160, 26.6.1999, p. 113). Regulament modificat de Regulamentul (CE) nr. 1244/2001 (JO L 173, 27.6.2001, p. 1)". numai pe perioada 2004-2006.

(2) Ajutorul acordat unui agricultor pentru anii 2004, 2005, 2006 nu depăşeşte diferenţa dintre:

(a) nivelul plăţilor directe aplicabil în noile state membre pentru anul în cauză conform articolului 1a din Regulamentul (CE) nr. 1259/1999 sau conform articolului 1b alineatul (2) din respectivul regulament şi

(b) 40% din nivelul plăţilor directe aplicabil în Comunitate în forma sa din 30 aprilie 2004 al anului în cauză.

(3) Contribuţia Comunităţii la ajutorul acordat în temeiul prezentului articol într-un nou stat membru pentru fiecare dintre anii 2004, 2005 şi 2006 nu trebuie să depăşească 20% din alocarea sa anuală. Totuşi, un nou stat membru poate înlocui rata anuală de 20% cu următoarele rate: 25% pentru 2004, 20% pentru 2005 şi 15% pentru 2006.

(4) Ajutorul acordat unui agricultor în temeiul prezentului articol se calculează:

(a) în ceea ce priveşte Cipru, ca ajutor naţional direct suplimentar în scopul aplicării valorilor totale prevăzute în articolul 1c alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1259/1999;

(b) în ceea ce priveşte orice alt nou stat membru, ca plăţi sau ajutoare naţionale directe suplimentare, după caz, în scopul aplicării nivelurilor maxime prevăzute în articolul 1c alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1259/1999.

SUBCAPITOLUL II

AJUTOR SUPLIMENTAR PENTRU MALTA

ARTICOLUL 33i

Ajutor de stat suplimentar pentru Malta

(1) În cazul Maltei, se poate acorda ajutor beneficiarilor de ajutoare speciale de stat temporare, acordate în cadrul Programului special de politică de piaţă pentru agricultura malteză (SMPPMA) prevăzut în capitolul 4 ("Agricultură") secţiunea A punctul 1 din anexa XI la prezentul act.

(2) Prin derogare de la articolul 33h alineatul (3), contribuţia comunitară totală la ajutorul acordat de Malta în temeiul prezentului articol şi al articolului 33h pentru fiecare din anii 2004, 2005 şi 2006 nu trebuie să depăşească shall 20% din alocarea anuală pentru respectivul an. Totuşi, Malta poate înlocui rata anuală de 20% cu următoarele rate: 25% pentru 2004, 20% pentru 2005 şi 15% pentru 2006.

(3) Ajutorul acordat în temeiul prezentului articol este considerat ajutor special de stat temporar în cadrul SMPPMA în scopul aplicării valorilor maxime prevăzute în respectivul program.

ARTICOLUL 33j

Agricultori cu normă întreagă din Malta

Se acordă un ajutor special temporar agricultorilor cu normă întreagă pentru a-i ajuta să se adapteze la schimbările mediului de piaţă în urma eliminării taxelor în momentul aderării.

Ajutorul se plăteşte anual, în mod descrescător, pe o perioadă de cel mult cinci ani. Se prevăd trei tipuri de plată:

(a) plata la hectar pentru terenurile irigate;

(b) plata la hectar pentru terenurile neirigate;

(c) plata pe "unitate animal mare" pentru fermele de animale.

Valoarea plăţii se stabileşte în funcţie de scăderea estimată a venitului exploataţiei cauzată de eliminarea taxelor şi scăderea în consecinţă a preţurilor la produse agricole. Valoarea plăţii se stabileşte la un nivel care să evite compensarea excesivă, în special în ceea ce priveşte ajutorul special de stat pentru produse acordat în cadrul SMPPMA.

Comisia adoptă valorile maxime eligibile pentru o exploataţie agricolă pentru cele trei categorii de plată.

SUBCAPITOLUL III

DEROGĂRI

ARTICOLUL 33k

Dispoziţii generale

Prezentul subcapitol prevede cazurile în care noile state membre pot deroga de la criteriile de eligibilitate prevăzute în capitolele I, IV, V şi VII.

ARTICOLUL 33l

Derogări aplicabile tuturor statelor membre

(1) Prin derogare de la articolul 5 prima liniuţă, ajutorul pentru investiţii se acordă exploataţiilor agricole pentru care poate fi demonstrată viabilitatea economică la sfârşitul realizării investiţiei.

(2) Prin derogare de la articolul 7 al doilea paragraf, valoarea totală a ajutorului pentru investiţii acordat exploataţiilor agricole, exprimat ca procent din volumul investiţiilor eligibile, este limitată la maximum de 50% şi, în zonele defavorizate, la 60%. Dacă investiţiile sunt întreprinse de tineri agricultori, conform capitolului II, procentajele menţionate anterior pot atinge un maximum de 55% şi respectiv 65% în zonele defavorizate.

(3) Prin derogare de la articolul 26 alineatul (1) a doua liniuţă, ajutorul pentru investiţii se acordă întreprinderilor cărora li s-a acordat o perioadă tranzitorie după aderare, astfel încât să poată îndeplini standardele minime cu privire la mediu, igienă şi bunăstare animală. În acest caz, întreprinderea îndeplineşte standardele corespunzătoare până la sfârşitul perioadei tranzitorii prevăzute sau până la sfârşitul perioadei de investiţii, fiind valabilă data cea mai recentă.

(4) Prin derogare de la articolul 29 alineatul (5), clasificarea zonelor care prezintă un risc de incendii forestiere este prezentată în cadrul planului de dezvoltare rurală.

ARTICOLUL 33m

Derogări aplicabile anumitor noi state membre

(1) Prin derogare de la articolul 11 alineatul (1) a doua liniuţă, agricultorii din Lituania cărora li s-a acordat un contingent pentru lapte sunt eligibili pentru programul de pensionare anticipată cu condiţia să aibă mai puţin de 70 de ani la data transferului.

Valoarea ajutorului este condiţionată de valorile maxime prevăzute în anexa I la prezentul regulament şi se calculează în raport cu valoarea contingentului pentru lapte şi activitatea agricolă totală a exploataţiei.

Contingentele pentru lapte alocate unui transfer sunt restituite rezervei naţionale de contingente pentru lapte fără nici o nouă plată compensatorie.

(2) Prin derogare de la articolul 21, Malta poate depăşi limita de 10% stabilită pentru suprafaţa totală a zonelor prevăzute în articolul 20.

Prin derogare de la articolul 24 alineatul (2), valorile maxime pe an eligibile pentru ajutorul comunitar şi prevăzute în anexa I pot fi crescute în cazul măsurilor de întreţinere şi păstrare a zidurilor de pietre din Malta. Comisia stabileşte valoarea maximă pe hectar care poate fi plătită în temeiul prezentei derogări.

(3) Prin derogare de la articolul 31 alineatul (1), Estonia poate acorda ajutor pentru împădurirea terenurilor agricole abandonate cu condiţia ca respectivele terenuri să fi fost utilizate în decursul celor cinci ani precedenţi. În acest caz, ajutorul poate include, pe lângă costurile de plantare, numai prima anuală pe hectar prevăzută în articolul 31 alineatul (1) al doilea paragraf prima liniuţă.

(2) La articolul 34, la sfârşitul paragrafului al doilea se inserează următoarea liniuţă:

"– condiţii care au ca obiect măsurile specifice noilor state membre (capitolul IXa)"

(3) La articolul 42 se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, planurile de dezvoltare rurală acoperă o perioadă de trei ani de la 1 ianuarie 2004. "

(4) la articolul 44 alineatul (1) se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, planurile de dezvoltare rurală sunt prezentate în termen de cel mult şase luni de la data aderării."

(5) La articolul 44 alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, Comisia aprobă documentele privind programarea dezvoltării rurale conform procedurii prevăzute în articolul 50 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1260/1999 în termen de şase luni de la data depunerii planurilor, în măsura în care perioada de şase luni se încheie după data aderării."

(6) După titlul III capitolul IV se inserează următorul capitol:

"CAPITOLUL IVa

DISPOZIŢII SPECIALE PENTRU NOILE STATE MEMBRE

ARTICOLUL 47a

(1) Ajutorul comunitar acordat noilor state membre pentru:

(a) măsurile prevăzute în articolul 35 alineatul (1) şi articolul 35 alineatul (2) a doua liniuţă;

(b) exploataţiile de semisubzistenţă (articolul 33b);

(c) îndeplinirea standardelor comunitare (articolul 33c);

(d) grupurile de producători (articolul 33d);

(e) asistenţa tehnică (articolul 33e);

(f) plăţile directe suplimentare (articolul 33h);

(g) ajutorul de stat suplimentar în Malta (articolul 33i);

(h) agricultorii cu normă întreagă din Malta (articolul 33j);

este finanţat de Secţiunea "Garantare" a FEOGA, conform dispoziţiilor prevăzute în prezentul capitol.

(2) Ajutorul comunitar acordat pentru măsurile de tip Leader + (articolul 33f) în regiunile reglementate de obiectivul 2 este finanţat de Secţiunea "Orientare" a FEOGA.

(3) Următoarele dispoziţii nu se aplică:

(a) articolele 149 - 153 din Regulamentul (CE) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităţilor Europene [*] JO L 248, 16.9.2002, p. 1.;

(b) articolul 35 alineatul (1) şi articolul 35 alineatul (2) a doua liniuţă, articolul 36 alineatul (2) şi articolul 47 din prezentul regulament.

ARTICOLUL 47b

(1) Comunitate contribuie la finanţare în conformitate cu dispoziţiile prevăzute în articolele 29 - 32 din Regulamentul (CE) nr. 1260/1999.

Totuşi, contribuţia financiară a Comunităţii se poate ridica la 80% în regiunile reglementate de obiectivul 1.

Prin derogare de la articolul 30 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1260/1999, cheltuielile sunt eligibile pentru ajutor numai dacă au fost efectiv plătite beneficiarului unei măsuri de ajutor pentru dezvoltare rurală după 31 decembrie 2003 şi după data la care planul de dezvoltare rurală a fost prezentat Comisiei. Data cea mai îndepărtată dintre datele menţionate anterior constituie punctul de plecare pentru eligibilitatea cheltuielilor.

(2) Dispoziţiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1258/1999 privind finanţarea politicii agricole comune [**] JO L 160, 26.6.1999, p. 103." se aplică, cu excepţia articolului 5 şi a articolului 7 alineatul (2).

(7) La articolul 49 alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, Secţiunea "Garantare" a FEOGA poate participa la finanţarea evaluărilor privind dezvoltarea rurală în conformitate cu dispoziţiile prevăzute în capitolul IVa. Cheltuielile cu privire la evaluarea ex ante sunt eligibile pentru ajutor dacă au fost angajate după 1 ianuarie 2004."

(8) La articolul 50 se adaugă următorul paragraf:

"Prin derogare de la primul paragraf, dispoziţiile financiare speciale privind noile state membre, precum şi mecanismele necesare pentru facilitarea introducerii respectivelor dispoziţii financiare, inclusiv cele necesare pentru a rezolva problemele practice, se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 13 din Regulamentul (CE) nr. 1258/1999."

(9) În articolul 8 alineatul (2) prima liniuţă, articolul 12 alineatul (1), articolul 15 alineatul (3), articolul 16 alineatul (3), articolul 31 alineatul (4) şi titlul anexei, cuvântul "anexă" se înlocuieşte cu "anexa I".

(10) Următoarea anexă se adaugă ca anexa II:

"ANEXA II

Tabelul valorilor alocate măsurilor speciale privind noile state membre

Articol | Obiect | EUR | |

Articolul 33b | Exploataţii de semisubzistenţă | 1000 [1] | pe exploataţie/pe an |

Articolul 33c | Respectarea standardelor comunitare | 200 | pe hectar pentru primul an |

Articolul 33d | Grupuri de producători | 100000 | Pentru primul an |

100000 | Pentru al doilea an |

80000 | Pentru al treilea an |

60000 | Pentru al patrulea an |

50000 | Pentru al cincilea an |

27. 31999 R 1259: Regulamentul (CE) nr. 1259/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 de stabilire a normelor comune pentru programele de susţinere directă în conformitate cu politica agricolă comună (JO L 160, 26.6.1999, p. 113), modificat de:

- 32001 R 1244: Regulamentul (CE) nr. 1244/2001 al Consiliului din 19.6.2001 (JO L 173, 27.6.2001, p. 1).

(a) în articolul 1, cuvântul "anexă" se înlocuieşte cu "anexa I";

(b) după articolul 1 se inserează următoarele articole:

"Articolul 1a

Introducerea programelor de ajutor în noile state membre

În Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia [denumite în continuare "noul stat membru" / "noile state membre"], plăţile directe acordate în cadrul programelor de ajutor prevăzute în articolul 1 sunt introduse în tranşe după programul următor şi exprimate ca procent din nivelul aplicabil plăţilor în cauză în Comunitate în forma sa din 30 aprilie 2004:

25% în 2004

30% în 2005

35% în 2006

40% în 2007

50% în 2008

60% în 2009

70% în 2010

80% în 2011

90% în 2012

100% din 2013

Articolul 1b

Program de plată unică pe suprafaţă pentru noile state membre

(1) În decursul perioadei de aplicare prevăzute în alineatul 9, noile state membre pot decide, cel târziu până la data aderării, să înlocuiască plăţile din cadrul programelor de ajutor menţionate în articolul 1 cu o plată unică (denumită în continuare "plată unică pe suprafaţă") care se calculează conform alineatului (2).

(2) Plata unică pe suprafaţă se efectuează o dată pe an. Se calculează prin împărţirea bugetului financiar anual stabilit conform alineatului (3) la suprafaţa agricolă a fiecărui stat membru stabilită conform alineatului (4).

(3) Comisia stabileşte un buget financiar anual pentru fiecare nou stat membru:

- pe baza totalului de fonduri care va fi disponibil în raport cu anul calendaristic în cauză în scopul acordării plăţilor directe în noul stat membru în cauză în cadrul programelor de ajutor prevăzute în articolul 1,

- conform normelor comunitare şi pe baza parametrilor cantitativi precum suprafeţele de bază, plafoanele de prime şi cantităţile maxime garantate (CMG), prevăzute pentru fiecare program de ajutor în actul de aderare şi

- ajustat prin utilizarea procentajului pertinent prevăzut în articolul 1a în ceea ce priveşte introducerea treptată a plăţilor directe.

(4) Suprafaţa agricolă a unui nou stat membru în cadrul programului de plată unică pe suprafaţă este partea utilizată din suprafaţa agricolă care a fost menţinută în bune condiţii agricole la data de 30 iunie 2003, indiferent dacă a fost sau nu exploatată la acea dată şi, dacă este cazul, adaptată conform criteriilor obiective care urmează a fi stabilite de respectivul nou stat membru după aprobarea de către Comisie.

Prin "suprafaţă agricolă utilizată" se înţelege suprafaţa totală ocupată de culturi arabile, păşuni permanente, culturi permanente şi grădini de zarzavaturi, conform definiţiei Comunităţii (EUROSTAT) în scop statistic.

(5) În scopul acordării de plăţi în cadrul programului de plată unică pe suprafaţă, toate parcelele agricole care corespund criteriilor prevăzute în alineatul (4) sunt eligibile.

Dimensiunea maximă a suprafeţei eligibile pentru care se pot solicita plăţi este de 0,3 ha. Totuşi, fiecare nou stat membru poate decide, pe baza unor criterii obiective şi după aprobarea de către Comisie, să stabilească dimensiunea minimă la un nivel mai ridicat, dar care să nu depăşească 1 ha.

(6) Nu există obligaţia producerii sau utilizării factorilor de producţie. Totuşi, agricultorii pot utiliza terenurile prevăzute în alineatul (4) în scopuri agricole. În cazul producţiei de cânepă inclusă la codul NC 53021000, se aplică articolul 5a alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1251/1999 [11] şi articolul 7b din Regulamentul (CE) nr. 2316/1999 [12].

Terenurile care beneficiază de plăţi în cadrul programului de plată unică pe suprafaţă, trebuie menţinute în bune condiţii agricole, compatibile cu protecţia mediului.

(7) Dacă, într-un anumit an, plata unică pe suprafaţă într-un nou stat membru depăşeşte bugetul financiar anual al respectivului nou stat membru, valoarea naţională pe hectar aplicabilă în noul stat membru în cauză se reduce proporţional prin aplicarea unui coeficient de reducere.

(8) Normele comunitare privind Sistemul integrat de administrare şi control (denumit în continuare "IACS") prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 3508/92 [13], în special articolul 2, se aplică programului de plată unică pe suprafaţă în măsura necesară. Prin urmare, fiecare nou stat membru care alege acest program:

- pregăteşte şi procesează cererile anuale de ajutor depuse de agricultori. Respectivele cereri conţin numai informaţii despre solicitanţi şi despre parcelele agricole declarate (număr de identificare şi suprafaţă);

- elaborează un sistem de identificare a parcelelor de teren pentru a se asigura că parcelele pentru care s-au prezentat cereri de ajutor pot fi identificate, că suprafaţa lor este corect stabilită, că parcelele cuprind terenuri agricole şi că nu fac obiectul altei cereri;

- dispun de o bază de date computerizată a exploataţiilor agricole, a parcelelor şi a cererilor de ajutor;

- verifică cererile de ajutor conform articolelor 7 şi 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3508/92.

Aplicarea programului de plată unică pe suprafaţă nu afectează în nici un fel obligaţiile fiecărui nou stat membru cu privire la punerea în aplicare a normelor comunitare privind identificarea şi înregistrarea animalelor conform dispoziţiilor Directivei 92/102/CEE [14] şi ale Regulamentului (CE) nr. 1760/2000 [15].

(9) Pentru fiecare nou stat membru, programul de plată unică pe suprafaţă este disponibil pe o perioadă de aplicare până la sfârşitul anului 2006, cu posibilitate de reînnoire de două ori pentru un an la cererea noului stat membru. Sub rezerva dispoziţiilor prevăzute în alineatul (11), fiecare nou stat membru poate decide încetarea aplicării programului la sfârşitul primului sau celui de-al doilea an din perioada de aplicare. Noile state membre comunică Comisiei intenţia lor de încetare cu cel puţin două luni înainte de sfârşitul ultimului an de aplicare.

(10) Înainte de încheierea perioadei de aplicare a programului de plată unică pe suprafaţă, Comisia evaluează în ce măsură noul stat membru în cauză este pregătit să aplice integral programele de ajutor prevăzute în articolul 1.

În special, până la sfârşitul perioadei de aplicare a programului de plată unică pe suprafaţă, noul stat membru trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a institui Sistemul integrat de administrare şi control (IACS) prevăzut în Regulamentul (CEE) nr. 3508/92, pentru ca programele de ajutor prevăzute în articolul 1 să poată funcţiona corect în forma aplicabilă la respectiva dată.

(11) Pe baza respectivei evaluări, Comisia:

(a) observă că noul stat membru poate integra sistemul de programe de ajutor prevăzut în articolul 1 care se aplică în statele membre actuale,

sau

(b) decide să prelungească aplicarea programului de plată unică pe suprafaţă de către statul membru pentru o perioadă estimată ca fiind necesară pentru a permite aplicarea integrală şi funcţionarea corectă a procedurilor de gestionare şi control necesare.

Înainte de încheierea perioadei prelungite de aplicare prevăzută la litera (b) se aplică alineatul (11).

Înainte de încheierea perioadei de 5 ani de aplicare a programului de plată unică pe suprafaţă, (şi anume 2008), se aplică procentajul fixat în articolul 1a. Dacă aplicarea programului de plată unică pe suprafaţă este prelungită după data menţionată anterior ca urmare a unei decizii adoptate în temeiul literei (b), procentajul fixat în articolul 1a pentru anul 2008 se aplică până la sfârşitul ultimului an de aplicare a programului de plată unică pe suprafaţă.

(12) După încheierea perioadei de aplicare a programului de plată unică pe suprafaţă, programele de ajutor prevăzute în articolul 1 se aplică în conformitate cu normele comunitare relevante şi pe baza parametrilor cantitativi precum suprafaţa de bază, plafoanele de prime şi cantităţile maxime garantate (CMG), prevăzute pentru fiecare program de ajutor în actul de aderare, fără să aducă atingere posibilelor schimbări care intervin în urma modificărilor legislaţiei comunitare relevante. Procentajele prevăzute în articolul 1a pentru anii în cauză se aplică în consecinţă.

(13) Noile state membre informează în detaliu Comisia cu privire la măsurile adoptate în scopul punerii în aplicare a prezentului articol şi în special cu privire la măsurile adoptate în temeiul alineatului (7).

(14) Programul de plată unică pe suprafaţă este considerat intervenţie în sensul articolului 1 alineatul (2) litera (b) şi în sensul articolului 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1258/1999 [16].

Articolul 1c

Plăţi naţionale suplimentare directe şi plăţi directe în noile state membre

(1) În sensul prezentului articol: prin "program naţional de tip PAC" se înţelege orice program naţional de plată directă aplicabil înainte de data aderării noilor state membre şi în temeiul căruia s-a acordat ajutor agricultorilor pentru producţia reglementată de unul dintre programele de plată directă ale UE enumerate în anexa I.

(2) Noile state membre au posibilitatea, în urma autorizării de către Comisie, să suplimenteze ajutorul direct acordat unui agricultor în cadrul oricăruia dintre programele de tip PAC enumerate în anexa I cu până la:

- 55% din nivelul plăţilor directe din Comunitate în forma sa din 30 aprilie 2004 pentru 2004, 60% pentru 2005 şi 65% pentru 2006 şi, din 2007, cu până la 30 de procente peste nivelul aplicabil prevăzut în articolul 1a, pentru anul în cauză. Totuşi, în sectorul amidonului din cartofi, pe întreaga perioadă de introducere treptată a plăţilor directe, Republica Cehă poate să completeze până la 100% nivelul plăţilor directe în Comunitate în forma sa din 30 aprilie 2004

sau

- totalul nivelului plăţilor directe pe care agricultorul ar fi avut dreptul să le primească, produs cu produs, în noul stat membru, pentru anul calendaristic 2003, în cadrul unui program naţional de tip PAC, crescut cu 10 procente. Totuşi, în ceea ce priveşte Lituania, anul de referinţă este anul calendaristic 2002, iar în ceea ce priveşte Slovenia, creşterea este de 10 procente în 2004, 15 procente în 2005, 20 de procente în 2006 şi 25 de procente din 2007.

Pentru fiecare program PAC în cauză, noul stat membru poate aplica una din cele două opţiuni menţionate anterior.

Ajutorul direct total care poate fia acordat unui agricultor în noile state membre după aderare în temeiul programului UE aplicabil, inclusiv orice plată suplimentară naţională directă, nu poate depăşi nivelul ajutorului direct la care agricultorul ar avea dreptul în temeiul programului UE corespunzător, aplicabil la acea dată în statele membre din Comunitate, în forma sa din 30 aprilie 2004.

(3) Cipru poate suplimenta ajutorul direct acordat unui agricultor în cadrul oricăruia dintre programele PAC enumerate în anexa I până la nivelul total al ajutorului la care agricultorul ar fi avut dreptul în Cipru în 2001.

Autorităţile cipriote se asigură că total ajutorului direct pe care îl primeşte agricultorul în Cipru, după aderare, în cadrul programului UE aplicabil, inclusiv orice plată suplimentară naţională directă, nu poate depăşi nivelul ajutorului direct la care agricultorul ar avea dreptul în Comunitate, în forma sa din 30 aprilie, în temeiul respectivului program, pentru anul în cauză.

Valorile totale ale ajutorului naţional suplimentar care urmează să fie acordat sunt cele prevăzute în anexa II.

Ajutorul naţional suplimentar se acordă sub rezerva oricăror rectificări care se dovedesc a fi necesare în urma progreselor în politica agricolă comună.

Prevederile prevăzute în alineatele (2) şi (5) nu se aplică în ceea ce priveşte Cipru.

(4) Dacă un nou stat membru decide să aplice programul de plată unică pe suprafaţă, respectivul nou stat membru poate acorda un ajutor naţional suplimentar direct în condiţiile prevăzute în alineatele (5) şi (8).

(5) Valoarea totală pe sector a ajutorului naţional suplimentar direct acordat într-un anumit an cu ocazia punerii în aplicare a programului de plată unică pe suprafaţă se înscrie în limitele unui buget financiar special pe sector. Respectivul buget este egal cu diferenţa dintre:

- valoarea totală a ajutorului pe sector care rezultă în urma punerii în aplicare a alineatului (2) prima sau a doua liniuţă, după caz, şi

- valoarea totală a ajutorului direct disponibil în noul stat membru respectiv pentru acelaşi sector, în anul în cauză, în cadrul programului de plată unică pe suprafaţă.

(6) Noul stat membru poate stabili, pe baza unor criterii obiective şi după autorizarea de către Comisie, valoarea ajutorului naţional suplimentar care urmează să fie acordat.

(7) Autorizarea de către Comisie:

- precizează programele naţionale de plată directă de tip PAC, dacă se aplică alineatul (2) a doua liniuţă,

- defineşte nivelul până la care se poate acorda ajutorul naţional suplimentar, rata ajutorului naţional suplimentar şi, dacă este cazul, condiţiile de acordare a respectivului ajutor,

- este acordată sub rezerva oricăror rectificări care se dovedesc a fi necesare în urma progreselor în politica agricolă comună.

(8) Nici o plată sau ajutor naţional suplimentar nu se acordă pentru activităţile agricole reglementate de o organizare comună a pieţelor care nu primeşte un ajutor direct în cadrul unui program de ajutor prevăzut în articolul 1.

(9) Cipru poate acorda, în plus faţă de plăţile naţionale suplimentare directe, un ajutor naţional tranzitoriu şi descrescător până la sfârşitul anului 2010. Respectivul ajutor de stat se acordă în mod similar ajutorului comunitar, precum plăţile decuplate.

Ţinând seama de natura şi valoarea ajutorului naţional acordat în 2001, Cipru poate acorda un ajutor de stat pentru (sub)sectoarele enumerate în anexa III şi până la valorile prevăzute în respectiva anexă.

Ajutorul de stat se acordă sub rezerva oricăror rectificări care se dovedesc a fi necesare în urma progreselor în politica agricolă comună. Dacă astfel de rectificări se dovedesc a fi necesare, valoarea ajutorului sau condiţiile de acordare a acestuia se modifică în temeiul unei hotărâri a Comisiei.

Cipru prezintă Comisiei un raport anual cu privire la punerea în aplicare a măsurilor privind ajutorul de stat, indicând formele de ajutor şi valorile pe (sub)sectoare.

(10) Letonia poate acorda, în plus faţă de plăţile naţionale suplimentare directe, un ajutor naţional tranzitoriu şi descrescător până la sfârşitul anului 2008. Respectivul ajutor de stat se acordă în mod similar ajutorului comunitar, precum plăţile decuplate.

Letonia poate acorda ajutoare de stat pentru (sub)sectoarele enumerate în anexa IV, până la valorile prevăzute în respectiva anexă.

Ajutorul de stat se acordă sub rezerva oricăror rectificări care se dovedesc a fi necesare în urma progreselor în politica agricolă comună. Dacă astfel de rectificări se dovedesc a fi necesare, valoarea ajutorului sau condiţiile de acordare a acestuia se modifică în temeiul unei hotărâri a Comisiei.

Letonia prezintă Comisiei un raport anual cu privire la punerea în aplicare a măsurilor privind ajutorul de stat, indicând formele de ajutor şi valorile pe (sub)sectoare.

(c) La articolul 2a se adaugă următorul alineat:

"(8) Programul simplificat nu se aplică în cazul noilor state membre.";

(d) Articolul 11 alineatul (4) se înlocuieşte cu următorul text:

"(4) În conformitate cu alineatul (2), Comisia adoptă:

- normele detaliate de punere în aplicare a articolului 2a, inclusiv orice derogări de la regulamentele relevante şi de la Regulamentul (CEE) nr. 3508/92 [], necesare pentru îndeplinirea obiectivului de simplificare, în special cele privind condiţiile de eligibilitate, datele de prezentare a cererilor şi dispoziţiile de plată şi control, precum şi normele detaliate care urmăresc să evite dubla solicitare în ceea ce priveşte suprafaţa şi producţia care fac obiectul programului simplificat,

- norme detaliate privind punerea în aplicare a programului de plată unică pe suprafaţă prevăzut în articolul 1b,

- modificările la anexa I care se impun, ţinând seama de criteriile prevăzute în articolul 1 şi

- dacă este cazul, norme detaliate de aplicare a prezentului regulament, inclusiv, în special, măsurile necesare pentru a se evita sustragerea de la dispoziţiile articolelor 3 şi 4, precum şi măsurile privind articolul 7.

(e) Titlul anexei se înlocuieşte cu "Anexa I";

(f) Se adaugă următoarea anexă:

"

„ANEXA II

Tabelul 1:

Cipru: Plăţi naţionale suplimentare directe în cazul aplicării programelor normale de plăţi directe

Etapizare pe procente: | 25% | 30% | 35% | 40% | 50% | 60% | 70% | 80% | 90% | 100% |

Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |

Culturi arabile (cu excepţia grâului dur) | 7,913,822 | 7,386,234 | 6,858,646 | 6,331,058 | 5,275,881 | 4,220,705 | 3,165,529 | 2,110,353 | 1,055,176 | 0 |

Grâu dur | 2,269,470 | 2,118,172 | 1,966,874 | 1,815,576 | 1,512,980 | 1,210,384 | 907,788 | 605,192 | 302,596 | 0 |

Leguminoase pentru seminţe | 30,228 | 28,273 | 26,318 | 24,363 | 20,363 | 16,362 | 12,272 | 8,181 | 4,091 | 0 |

Lapte şi produse lactate | 0 | 899,576 | 1,572,371 | 2,178,000 | 1,815,000 | 1,452,000 | 1,089,000 | 726,000 | 363,000 | 0 |

Carne de vită | 3,456,709 | 3,226,262 | 2,995,814 | 2,765,367 | 2,304,473 | 1,843,578 | 1,382,684 | 921,789 | 460,895 | 0 |

Carne de oaie şi de capră | 8,267,087 | 7,715,948 | 7,164,809 | 6,613,669 | 5,511,391 | 4,409,113 | 3,306,835 | 2,204,556 | 1,102,278 | 0 |

Ulei de măslline | 5,951,250 | 5,554,500 | 5,157,750 | 4,761,000 | 3,967,500 | 3,174,000 | 2,380,500 | 1,587,000 | 793,500 | 0 |

Tutun | 782,513 | 730,345 | 678,178 | 626,010 | 521,675 | 417,340 | 313,005 | 208,670 | 104,335 | 0 |

Banane | 3,290,625 | 3,071,250 | 2,851,875 | 2,632,500 | 2,193,750 | 1,755,000 | 1,316,250 | 877,500 | 0 | 0 |

Struguri uscaţi | 104,393 | 86,562 | 68,732 | 50,901 | 15,241 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

Total | 32,066,096 | 30,817,121 | 29,341,366 | 27,798,445 | 23,138,253 | 18,498,483 | 13,873,862 | 9,249,241 | 4,185,871 | 0 |

Simplified scheme

Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

Arable crops (durum wheat excluded) | 6,182,503 | 3,997,873 | 2,687,095 | 1,303,496 | 0 |

Durum wheat | 2,654,980 | 2,469,490 | 2,358,196 | 2,240,719 | 2,018,131 |

Grain legumes | 27,346 | 20,566 | 16,498 | 12,204 | 4,068 |

Milk and dairy | 0 | 1,165,968 | 2,365,032 | 3,566,500 | 3,548,500 |

Beef | 4,608,945 | 4,608,945 | 4,608,945 | 4,608,945 | 4,608,945 |

Sheep and goat | 10,932,782 | 10,887,782 | 10,860,782 | 10,832,282 | 10,778,282 |

Olive oil | 7,215,000 | 6,855,000 | 6,639,000 | 6,411,000 | 5,979,000 |

Dried grapes | 182,325 | 176,715 | 173,349 | 169,796 | 163,064 |

Bananas | 4,368,300 | 4,358,700 | 4,352,940 | 4,346,860 | 4,335,340 |

Tobacco | 1,049,000 | 1,046,750 | 1,045,400 | 1,043,975 | 1,041,275 |

TOTAL | 37,221,182 | 35,587,790 | 35,107,238 | 34,535,778 | 32,476,606 |

ANEXA III

Ajutor de stat Cipru

Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |

Cereale (cu excepţia grâului dur) | 7,920,562 | 6,789,053 | 5,657,544 | 4,526,035 | 3,394,527 | 2,263,018 | 1,131,509 |

Lapte şi produse lactate | 7,122,260 | 5,066,822 | 3,359,449 | 1,995,577 | 1,496,683 | 997,789 | 498,894 |

Carne de vită | 227,103 | 194,660 | 162,216 | 129,773 | 97,330 | 64,887 | |

Carne de oaie şi de capră | 3,597,708 | 3,083,750 | 2,569,791 | 2,055,833 | 1,541,875 | 1,027,917 | 513,958 |

Carne de porc | 9,564,120 | 8,197,817 | 6,831,514 | 5,465,211 | 4,098,909 | 2,732,606 | 1,366,303 |

Carne de pasăre şi ouă | 3,998,310 | 3,427,123 | 2,855,936 | 2,284,749 | 1,713,561 | 1,142,374 | 571,187 |

Vin | 15,077,963 | 12,923,969 | 10,769,974 | 8,615,979 | 6,461,984 | 4,307,990 | 2,153,995 |

Ulei de măsline | 7,311,000 | 6,266,571 | 5,222,143 | 4,177,714 | 3,133,286 | 2,088,857 | 1,044,429 |

Struguri de masă | 3,706,139 | 3,176,691 | 2,647,242 | 2,117,794 | 1,588,345 | 1,058,897 | 529,448 |

Tomate transformate | 411,102 | 352,373 | 293,644 | 234,915 | 176,187 | 117,458 | 58,729 |

Banane | 445,500 | 381,857 | 318,214 | 254,571 | 190,929 | 127,286 | 63,643 |

Fructe de foioase, inclusiv fructe cu sâmbure | 9,709,806 | 8,322,691 | 6,935,576 | 5,548,461 | 4,161,346 | 2,774,230 | 1,387,115 |

Migdale | 2,531,871 | 2,170,175 | 1,808,479 | 1,446,783 | 1,085,088 | 723,392 | 361,696 |

Roşcove | 517,500 | 443,571 | 369,643 | 295,714 | 221,786 | 147,857 | 73,929 |

Total | 72,140,945 | 60,797,123 | 49,801,366 | 39,149,111 | 29,361,833 | 19,574,556 | 9,754,835 |

ANEXA IV

Ajutor de stat Letonia

Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |

In | 654,000 | 523,200 | 392,400 | 261,600 | 130,800 |

Lapte şi produse lactate | 5,236,000 | - | - | - | - |

Carne de porc | 204,000 | 163,200 | 122,400 | 81,600 | 40,800 |

Carne de oaie şi de capră | 107,000 | 85,600 | 64,200 | 42,800 | 21,400 |

Seminţe | 109,387 | 87,510 | 66,110 | 44,710 | 23,310 |

Total | 6,310,387 | 859,510 | 645,110 | 430,710 | 216,310 |

"

28. 31999 R 1493: Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţelor vitivinicole (JO L 179, 14.7.1999, p. 1), modificat de:

- 32000 R 1622: Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 al Comisiei din 24.7.2000 (JO L 194, 31.7.2000, p. 1),

- 32000 R 2826: Regulamentul (CE) nr. 2826/2000 al Consiliului din 19.12.2000 (JO L 328, 23.12.2000, p. 2),

- 32001 R 2585: Regulamentul (CE) nr. 2585/2001 al Consiliului din 19.12.2001 (JO L 345, 29.12.2001, p. 10).

(a) La articolul 1 alineatul (3) se adaugă următorul paragraf :

"Cu ocazia aderării, se va decide dacă Polonia trebuie clasificată ca zonă viticolă A în anexa III.";

(b) La articolul 5 alineatul (2) se adaugă următoarea literă (d):

"(d) în ceea ce priveşte Cipru, drepturile de plantare a 2000 ha pentru producţia de vinuri de calitate din rezerva naţională a Ciprului existentă înaintea aderării. Cipru prezintă Comisiei lista regiunilor cărora li se vor acorda drepturi de plantare care provin din respectiva rezervă naţională.";

(c) La articolul 6 se adaugă următorul alineat (4):

"(4) În ceea ce priveşte Republica Cehă, drepturile de plantare nou create sunt atribuite producţiei de vinuri v.c.p.r.d. în suprafaţă de până la 2% din suprafaţa totală de plantaţii viticole exploatată în Republica Cehă la 1 mai 2004. Drepturile în cauză sunt atribuite unei rezerve naţionale reglementate de prevederile articolului 5.

În ceea ce priveşte Malta, drepturile de plantare nou create sunt atribuite producţiei de vinuri v.c.p.r.d. până la o suprafaţă viticolă totală plantată de 1000 ha. Drepturile de plantare nou create în cauză sunt atribuite cel târziu pentru campania viticolă 2005/2006. Dacă respectivele drepturi nu sunt atribuite până la campania viticolă 2005/2006, sunt atribuite rezervei reglementate de prevederile articolului 5.";

(d) la articolul 19 alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:

"Dacă este clasificată ca zonă viticolă A în sensul articolului 1 alineatul (3), imediat după aderare, Polonia indică varietăţile de vin corespunzătoare pentru producţia fiecăruia dintre vinurile de calitate produse pe teritoriul său.";

(e) Articolul 27 alineatul (7) se înlocuieşte cu următorul text:

"(7) Toate persoanele sau grupurile de persoane fizice sau juridice care transformă struguri culeşi din zona viticolă A sau din partea germană a zonei viticole B sau de pe suprafeţele plantate cu viţă de vie din Austria sau din Republica Cehă au obligaţia de a retrage subprodusele rezultate în urma respectivei transformări sub supraveghere şi în condiţii care urmează să fie determinate.";

(f) La articolul 44 alineatele (6) şi (13), după cuvântul "Irlanda" se adaugă cuvântul "Polonia".

(g) În anexa I, la punctul 3 se adaugă următoarea teză:

"Vinul v.c.p.r.d. "Tokaji eszencia" originar din Ungaria nu este considerat must de struguri în fermentaţie.";

(h) În anexa III (Zone viticole):

- la punctul 1 se adaugă următoarea literă (d):

- "(d) în Republica Cehă, Bohemia: suprafaţa plantată cu viţă de vie din zonele viticole: pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská"

- la punctul 2 se adaugă următoarele litere (d), (e) şi (f):

- "(d) în Republica Cehă, Moravia: suprafaţa plantată cu viţă de vie din zonele viticole: brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží şi suprafeţele plantate cu viţă de vie din zonele care nu sunt incluse la punctul 1 litera (d);

- (e) în Slovacia: zonele viticole din Carpaţii Mici, Slovacia de sud, Nitra, Slovacia centrală şi Slovacia de est şi zonele viticole care nu sunt incluse la punctul 3;

- (f) în Slovenia, suprafeţele plantate cu viţă de vie din regiunea Podravje: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice, din regiunea Posavje: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska şi suprafeţele plantate cu viţă de vie din regiunile care nu sunt incluse la punctul 5 litera (d)"

- la punctul 3 se adaugă următorul text:

"În Slovacia, regiunea Tokay."

- la punctul 4 se adaugă următorul text:

"În Ungaria, toate zonele plantate cu viţă de vie."

- la punctul 5 se adaugă următoarea literă (d):

- "(d) în Slovenia, zonele plantate cu viţă de vie din regiunea Primorska: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš şi vinorodni okoliš Kras"

- la punctul 6 se adaugă următorul paragraf:

"În Cipru, zona viticolă C III a) cuprinde zona plantată cu viţă de vie situată la altitudini de peste 600 de metri",

- la punctul 7 se adaugă următoarele litere (f) şi (g):

- "(f) în Cipru, zona plantată cu viţă de vie situată la altitudini mai mici de 600 de metri;

- (g) în Malta: zona plantată cu viţă de vie.".

(i) La anexa IV punctul 4 se adaugă următoarea literă (d):

"(d) turnarea vinului pe drojdie sau pe marc de struguri sau pe pulpă presată de aszú, dacă această practică este folosită în mod tradiţional pentru producţia de "Tokaji fordítás" şi "Tokaji máslás" în regiunea Tokajhegyalja din Ungaria, în condiţii care urmează să fie determinate";

(j) La anexa V:

- la partea A punctul 2 litera (b) se adaugă următoarea liniuţă:

- "– vinuri v.c.p.r.d. Tokaji originare din Ungaria şi denumite, conform legislaţiei maghiare, "Tokaji édes szamorodni" sau "Tokaji aszú"."

- la partea A punctul 2 litera (d) se adaugă următoarea teză:

"şi vinuri v.c.p.r.d. originare din Ungaria şi denumite, conform legislaţiei maghiare, "Tokaji máslás", "Tokaji fordítás", "Tokaji aszúeszencia", "Tokaji eszencia", "Aszúbor" şi "Töppedt szőlőből készült bor"."

- la partea D punctul 3 se adaugă următorul text:

"şi în zonele viticole din Ungaria şi Slovenia"

(k) La anexa VI:

- la partea D punctul 1 litera (b) se adaugă următorul paragraf:

"Totuşi, pentru vinul v.c.p.r.d. Commandaria originar din Cipru, etapele de producţie după transformarea strugurilor în must de struguri şi după transformarea mustului astfel obţinut în vin pot fi efectuate sub supraveghere strictă a Ciprului în afara regiunii specifice din care au fost culeşi strugurii utilizaţi, în condiţiile prevăzute de legislaţia cipriotă."

- la partea F punctul 5, după cuvântul "Totuşi," se adaugă următoarea teză:

"în ceea ce priveşte vinurile v.c.p.r.d. Dolenjska originare din Slovenia, care sunt denumite, conform legislaţiei slovene, "Cviček PTP" şi";

(l) La anexa VII punctul A.2. litera (b), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– unul dintre termenii următori, în condiţii care urmează să fie determinate: "Landwein", "vin de pays", "indicazione geografica tipica", "ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vino de la tierra", "vinho regional", "regional wine", "landwijn", "geograafilise tähistusega lauavein", "tájbor", "inbid tradizzjonali tal-lokal", "zemské víno""deželno vino PGO", sau "deželno vino s priznano geografsko oznako"; dacă se foloseşte unul dintre termenii menţionaţi anterior, cuvintele "vin de masă" nu sunt necesare.";

(m) La anexa VII:

- la partea Conform punctul 2 a doua liniuţă se adaugă următorul text:

"Polonia este autorizată să utilizeze în continuare denumirea compusă "Polskie wino/vin polonez" pentru produsele fermentate incluse la codul NC 2206, obţinute din suc de struguri concentrat sau din must de struguri concentrat şi din suc de struguri sau must de struguri. Astfel de produse, etichetate cu denumirea de a "Polskie wino/vin polonez", se comercializează numai în Polonia.";

(n) La anexa VIII punctul D.3, liniuţele se înlocuiesc cu următorul text:

"– "brut nature", "naturherb", "bruto natural", "pas dosé", "dosage zéro", "natūralusis briutas", "īsts bruts", "přírodně tvrdé", "popolnoma suho" sau "dosaggio zero": dacă conţinutul în zahăr este mai mic de 3 grame la litru; termenii menţionaţi anterior pot fi folosiţi numai pentru produse în care nu s-a adăugat zahăr după a doua fermentare;

– "extra brut", "extra herb", "ekstra briutas", "ekstra brut", "ekstra bruts", "zvláště tvrdé", "extra bruto", "izredno suho" sau "ekstra wytrawne": dacă conţinutul în zahăr este de 0 - 6 grame la litru;

– "brut", "herb", "briutas", "bruts", "tvrdé", "bruto", "száraz", "zelo suho" sau " bardzo wytrawne": dacă conţinutul în zahăr este mai mic de 15 grame la litru,

– "extra dry", "extra trocken", "extra seco", "labai sausa", "ekstra kuiv", "ekstra sausais", "különlegesen száraz", "wytrawne", "suho", "zvláště suché" sau "extra suché" : dacă conţinutul de zahăr este de 12 - 20 grame la litru,

– "sec", "trocken", "secco" sau "asciutto”", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "torr", "kuiva", "sausas", "kuiv", "sausais", "száraz", "półwytrawne", "polsuho" sau "suché": dacă conţinutul de zahăr este de 17 - 35 grame la litru,

– "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr", "puolikuiva", "pusiau sausas", "poolkuiv", "pussausais", "félszáraz", "półsłodkie", "polsladko" sau "polosuché" sau "polosladké": dacă conţinutul de zahăr este de 33 - 50 grame la litru,

– "doux", "mild”", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκύς", "dulce", "doce", "söt", "makea", "saldus", "magus", "pussaldais", "édes", "ħelu", "słodkie", "sladko" sau "sladké": dacă conţinutul de zahăr este mai mare de 50 de grame la litru.";

(o) La anexa VIII partea E punctul 6 litera (a), teza introductivă se înlocuieşte cu următorul text:

"(a) termenul "Winzersekt" este rezervat vinurilor v.s.c.p.r.d. produse în Germania, termenul "Hauersekt" este rezervat vinurilor v.s.c.p.r.d. produse în Austria, termenul "pěstitelský sekt" este rezervat vinurilor v.s.c.p.r.d. produse în Republica Cehă şi termenul "Termelői pezsgő" este rezervat vinurilor v.s.c.p.r.d. produse în Ungaria, toate aceste vinuri fiind:".

29. 31999 R 1621: Regulamentul (CE) nr. 1621/1999 al Comisiei din 22 iulie 1999 privind normele de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2201/96 al Consiliului referitor la ajutorul acordat pentru cultivarea strugurilor destinaţi producerii unor soiuri de struguri uscaţi (JO L 192, 24.7.1999, p. 21), modificat de:

- 31999 R 2256: Regulamentul (CE) nr. 2256/1999 al Comisiei din 25.10.1999 (JO L 275, 26.10.1999, p. 13),

- 32001 R 1880: Regulamentul (CE) nr. 1880/2001 al Comisiei din 26.9.2001 (JO L 258, 27.9.2001, p. 14).

Articolul 2 alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"Suprafaţa comunitară maximă garantată prevăzută în articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2201/96 este de 53187 hectare."

30. 32000 R 1622: Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 al Comisiei din 24 iulie 2000 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 privind organizarea comună a pieţei vitivinicole şi de stabilire a unui cod comunitar al practicilor şi tratamentelor oenologice (JO L 194, 31.7.2000, p. 1), modificat de:

- 32000 R 2451: Regulamentul (CE) nr. 2451/2000 al Comisiei din 7.11.2000 (JO L 282, 8.11.2000, p. 7),

- 32001 R 0885: Regulamentul (CE) nr. 885/2001 al Comisiei din 24.4.2001 (JO L 128, 10.5.2001, p. 54),

- 32001 R 1609: Regulamentul (CE) nr. 1609/2001 al Comisiei din 6.8.2001 (JO L 212, 7.8.2001, p. 9),

- 32001 R 1655: Regulamentul (CE) nr. 1055/2001 al Comisiei din 14.8.2001 (JO L 220, 15.8.2001, p. 17),

- 32001 R 2066: Regulamentul (CE) nr. 2066/2001 al Comisiei din 22.10.2001 (JO L 278, 23.10.2001, p. 9),

- 32002 R 2244: Regulamentul (CE) nr. 2244/2002 al Comisiei din 16.12.2002 (JO L 341, 17.12.2002, p. 27).

La anexa XIII se adaugă următoarea literă (g):

"(g) pentru vinurile maghiare:

25 miliechivalente pe litru pentru următoarele vinuri de calitate:

- "Tokaji máslás",

- "Tokaji fordítás",

- "Aszúbor",

- "Töppedt szőlőből készült bor",

- "Tokaji édes szamorodni"

35 miliechivalente pe litru pentru următoarele vinuri de calitate:

- "Tokaji aszú".

- "Tokaji aszúeszencia",

- "Tokaji eszencia"."

31. 32000 R 1673: Regulamentul (CE) nr. 1673/2000 al Consiliului din 27 iulie 2000 privind organizarea comună a pieţelor în sectorul inului şi cânepii pentru fibră (JO L 193, 29.7.2000, p. 16), modificat de:

- 32002 R 0651: Regulamentul (CE) nr. 651/2002 al Comisiei din 16.4.2002 (JO L 101, 17.4.2002, p. 3).

(a) Articolul 3 alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"(1) Se stabileşte o cantitate maximă garantată de 80823 tone pe an comercial pentru fibrele lungi de in şi se repartizează între statele membre sub formă de cantităţi naţionale garantate. Respectiva cantitate se repartizează după cum urmează:

- 13800 tone pentru Belgia,

- 1923 tone pentru Republica Cehă,

- 300 tone pentru Germania,

- 30 tone pentru Estonia,

- 50 tone pentru Spania,

- 55800 tone pentru Franţa,

- 360 tone pentru Letonia,

- 2263 tone pentru Lituania,

- 4800 tone pentru Ţările de Jos,

- 150 tone pentru Austria,

- 924 tone pentru Polonia

- 50 tone pentru Portugalia,

- 73 tone pentru Slovacia,

- 200 tone pentru Finlanda,

- 50 tone pentru Suedia,

- 50 tone pentru Regatul Unit."

(b) La articolul 3 alineatul (2), paragraful introductiv şi litera (a) se înlocuiesc cu următorul text:

"Se stabileşte o cantitate maximă garantată de 146296 tone pe an comercial pentru fibrele scurte de in şi fibrele de cânepă pentru care se poate acorda ajutor. Respectiva cantitate se repartizează după cum urmează:

(a) cantităţi naţionale garantate pentru următoarele state membre:

- 10350 tone pentru Belgia,

- 2866 tone pentru Republica Cehă,

- 12800 tone pentru Germania,

- 42 tone pentru Estonia,

- 20000 tone pentru Spania,

- 61350 tone pentru Franţa,

- 1313 tone pentru Letonia,

- 3463 tone pentru Lituania,

- 2061 tone pentru Ungaria,

- 5550 tone pentru Ţările de Jos,

- 2500 tone for Austria,

- 462 tone pentru Polonia,

- 1750 tone pentru Portugalia,

- 189 tone pentru Slovacia,

- 2250 tone for Finlanda,

- 2250 tone pentru Suedia,

- 12100 tone pentru Regatul Unit.

Totuşi, cantitatea naţională garantată stabilită pentru Ungaria se referă numai la fibrele de cânepă."

32. 32001 R 1260: Regulamentul (CE) nr. 1260/2001 al Consiliului din 19 iunie 2001 privind organizarea comună a pieţelor în sectorul zahărului (JO L 178, 30.6.2001, p. 1), modificat de:

- 32002 R 0680 Regulamentul (CE) nr. 680/2002 al Comisiei din 19.4.2002 (JO L 104, 20.4.2002, p. 26)

(a) La articolul 10 alineatul (4) se adaugă următorul paragraf:

"Tabelul prevăzut în paragraful anterior, în care sunt indicaţi coeficienţii de repartizare, se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 42 alineatul (2), ţinând seama de cantităţile de bază prevăzute în articolul 11 alineatul (2)."

(b) La articolul 11 alineatul (1) se adaugă următoarea teză:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia şi Slovacia, anul comercial este anul 2003-2004. "

(c) La articolul 11 alineatul (2), în tabelul "1. Cantităţi de bază A", înainte de menţiunea pentru Danemarca, se inserează următorul text:

"Republica Cehă | 441209 | – | –" |

şi între menţiunile pentru Italia şi Ţările de Jos:

"Letonia | 66400 | – | – |

Lituania | 103010 | – | – |

Ungaria | 400454 | 127627 | –" |

şi între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"Polonia | 1580000 | 24911 | –" |

şi între menţiunile pentru regiunea autonomă Azore şi Finlanda:

"Slovenia | 48157 | – | – |

Slovacia | 189760 | 37522 | –" |

(d) La articolul 11 alineatul (2), în tabelul "2. Cantităţi de bază B", înainte de menţiunea pentru Danemarca, se inserează următorul text:

"Republica Cehă | 13653 | – | –" |

şi între menţiunile pentru Italia şi Ţările de Jos:

"Letonia | 105 | – | – |

Ungaria | 1230 | 10000 | –" |

şi între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"Polonia | 91926 | 1870 | –" |

şi între menţiunile pentru regiunea autonomă Azores şi Finlanda:

"Slovenia | 4816 | – | – |

Slovacia | 17672 | 5025 | –" |

(e) La articolul 11 alineatul (3) se adaugă următoarea teză:

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia şi Slovacia, anul comercial este anul 2003-2004.";

(f) La articolul 39 alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:

"Prin derogare de la articolul 7 alineatul (4), nevoile maxime de aprovizionare estimate pentru întreprinderea producătoare de zahăr din Slovenia este de 19585 tone.";

(g) Se adaugă următoarea teză la anexa III punctul IV alineatul (2); punctul V alineatele (2) şi (3); punctul VI alineatul (2); punctul VIII litera (d); punctul XI alineatul (2):

"În ceea ce priveşte Republica Cehă, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia şi Slovacia, anul comercial relevant este anul 2003-2004.".

33. 32001 R 2529: Regulamentul (CE) nr. 2529/2001 al Consiliului din 19 decembrie 2001 privind organizarea comună a pieţei cărnii de oaie şi cărnii de capră (JO L 341, 22.12.2001, p. 3).

(a) Articolul 8 alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

"(2) Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a se asigura că, de la 1 ianuarie 2002, valoarea drepturilor la primă pe teritoriul lor nu depăşeşte plafoanele naţionale stabilite în anexa I şi că rezervele naţionale prevăzute în articolul 10 pot fi menţinute. Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia alocă producătorilor plafoane individuale şi stabilesc rezerve naţionale din numărul total de drepturi la primă rezervate pentru fiecare dintre statele membre menţionate anterior, conform anexei I, în termen de cel mult un an de la data aderării.",

(b) După articolul 11 se inserează următorul articol:

"Articolul 11a

Valorile globale prevăzute în articolul 11 alineatul (1) se aplică în conformitate cu programul de măriri stabilit în articolul 1a din Regulamentul (CE) nr. 1259/1999 al Consiliului." ,

(c) Anexa I se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA I

DREPTURI INDIVIDUALE LA PRIME PENTRU OI ŞI CAPRE

Stat membru | Drepturi (x 1000) |

Belgia | 70 |

Republica Cehă | 66,733 |

Danemarca | 104 |

Germania | 2432 |

Estonia | 48 |

Grecia | 11023 |

Spania | 19580 |

Franţa | 7842 |

Irlanda | 4956 |

Italia | 9575 |

Cipru | 472,401 |

Letonia | 18,437 |

Lituania | 17,304 |

Luxemburg | 4 |

Ungaria | 1146 |

Malta | 8,485 |

Ţările de Jos | 930 |

Austria | 206 |

Polonia | 335,88 |

Portugalia [1] | 2690 |

Slovenia | 84,909 |

Slovacia | 305,756 |

Finlanda | 80 |

Suedia | 180 |

Regatul Unit | 19492 |

Total | 81667,905 |

(d) Anexa II se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA II

VALORI TOTALE PREVĂZUTE ÎN ARTICOLUL 11

(exprimate în mii de euro) |

Belgia | 64 |

Republica Cehă | 71 |

Danemarca | 79 |

Germania | 1793 |

Estonia | 51 |

Grecia | 8767 |

Spania | 18827 |

Franţa | 7083 |

Irlanda | 4875 |

Italia | 6920 |

Cipru | 441 |

Letonia | 19 |

Lituania | 18 |

Luxemburg | 4 |

Ungaria | 1212 |

Malta | 9 |

Ţările de Jos | 743 |

Austria | 185 |

Polonia | 355 |

Portugalia | 2275 |

Slovenia | 86 |

Slovacia | 323 |

Finlanda | 61 |

Suedia | 162 |

Regatul Unit | 20162 |

"

34. 32002 R 0546: Regulamentul (CE) nr. 546/2002 al Consiliului din 25 martie 2002 de stabilire a primelor şi a pragurilor garanţiei pentru foile de tutun pe grupă de soiuri şi pe stat membru pentru recoltele din 2002, 2003 şi 2004 şi de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2075/92 (JO L 84, 28.3.2002, p. 4).

(a) La anexa II, în al doilea tabel se adaugă următorul text:

"

Cipru | 350 | | | | | | | | 350 |

Ungaria | 5768 | 6587 | | | | | | | 12355 |

Polonia | 22200 | 12633 | 1867 | 1233 | | | | | 37933 |

Slovacia | 1598 | 117 | | | | | | | 1715“ |

"

(b) La anexa II, ultimul rând din tabelul al doilea se înlocuieşte cu următorul text:

"

| 162602 | 97866 | 34338 | 7518 | 15771 | 27114 | 24512 | 16696 | 386417 |

"

35. 32002 R 0753: Regulamentul (CE) nr. 753/2002 al Comisiei din 29 aprilie 2002 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului în ceea ce priveşte desemnarea, denumirea, prezentarea şi protejarea anumitor produse vitivinicole (JO L 118, 4.5.2002, p. 1), modificat de:

- 32002 R 2086: Regulamentul (CE) nr. 2086/2002 al Comisiei din 25.11.2002 (JO L 321, 26.11.2002, p. 8).

La articolul 4 se adaugă următorul alineat (3):

"(3) Vinurile, mustul de struguri şi vinurile spumante produse în Ungaria până la 1 mai 2004 şi a căror denumire şi prezentare nu îndeplinesc dispoziţiile Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 sau ale prezentului regulament pot fi conservate pentru a fi vândute, introduse pe piaţă sau exportate până la epuizarea stocurilor, cu condiţia să îndeplinească dispoziţiile privind vinurile, mustul de struguri şi vinurile spumante în vigoare înainte de acea dată. Ungaria înfiinţează o bază de date computerizată care să cuprindă declaraţiile de stoc şi declară stocurile disponibile la data aderării."

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ ŞI FITOSANITARĂ

I. LEGISLAŢIE VETERINARĂ

1. 31964 L 0432: Directiva 64/432/CEE a Consiliului din 26 iunie 1964 privind problemele de sănătate animală care afectează comerţul intracomunitar cu bovine şi porcine (JO P 121, 29.7.1964, p. 1977), modificată şi actualizată ultima dată de:

- 31997 L 0012: Directiva 97/12/CE a Consiliului din 17.3.1997 (JO L 109, 25.4.1997, p. 1),

şi modificată ulterior de:

- 31998 L 0046: Directiva 98/46/CE a Consiliului din 24.6.1998 (JO L 198, 15.7.1998, p. 22),

- 32000 D 0504: Decizia 2000/504/CE a Comisiei din 25.7.2000 (JO L 201, 9.8.2000, p. 6),

- 32000 L 0015: Directiva 2000/15/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 10.4.2000 (JO L 105, 3.5.2000, p. 34),

- 32000 L 0020: Directiva 2000/20/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16.5.2000 (JO L 163, 4.7.2000, p. 35),

- 32001 D 0298: Decizia 2001/298/CE a Comisiei din 30.3.2001 (JO L 102, 12.4.2001, p. 63),

- 32002 R 0535: Regulamentul (CE) nr. 535/2002 al Consiliului din 21.3.2002 (JO L 80, 23.3.2002, p. 22),

- 32002 R 1226: Regulamentul (CE) nr. 1226/2002 al Consiliului din 8.7.2002 (JO L 179, 9.7.2002, p. 13).

(a) La articolul 2 litera (p) se adaugă următorul text:

"– Republica Cehă: kraj

– Estonia: maakond

– Cipru: επαρχία (judeţ)

– Letonia: rajons

– Lituania: apskritis

– Ungaria: megye

– Malta: –

– Polonia: powiat

– Slovenia: območje

– Slovacia: kraj".

(b) În anexa B.4.2. se adaugă următorul text:

"16. Republica Cehă:

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6; Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno;

17. Estonia:

Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu;

18. Cipru:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία, (Laboratorul Naţional de Referinţă pentru Servicii veterinare de sănătate animală, CY 1417 Nicosia);

19. Letonia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;

20. Lituania:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;

21. Ungaria:

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest;

22. Malta:

Institutul din ţara furnizoare;

23. Polonia:

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy;

24. Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana;

25. Slovacia:

Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK – 949 01 Nitra.".

(c) În anexa C.4.2, între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc"

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"ESTONIA

Institutul din ţara furnizoare"

iar între intrările privind Italia şi Luxemburgul:

"CIPRU

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

Laboratorul Naţional de Referinţă pentru Sănătate Animală, Servicii Veterinare CY-1417 Nicosia

LETONIA

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

LITUANIA

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

iar între intrările privind Luxemburgul şi Ţările de Jos

"UNGARIA

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest

MALTA

Institutul din ţara furnizoare"

iar între intrările privind Austria şi Portugalia:

"POLONIA

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL 24 100 Puławy"

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

SLOVACIA

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK – 960 86 Zvolen"

(d) În capitolul II.A.2 din anexa D se adaugă următorul text:

"(p) Republica Cehă: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

(q) Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

(r) Cipru: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

Laboratorul Naţional de Referinţă pentru Sănătate Animală, Servicii Veterinare, CY – 1417 Nicosia

(s) Letonia: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 LV – 1076 Rīga

(t) Lituania: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT – 2021 Vilnius

(u) Ungaria: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

(v) Malta: Institutul din ţara furnizoare

(w) Polonia: Laboratorium Zakładu Biochemii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57,

PL – 24-100 Puławy

(x) Slovenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI – 1000 Ljubljana

(y) Slovacia: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK – 960 86 Zvolen"

2. 31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE a Consiliului din 26 iunie 1964 privind condiţiile de sănătate referitoare la producţia şi schimburile intracomunitare de carne proaspătă (JO P 121, 29.7.1964, p. 2012), modificată şi actualizată ultima dată de:

- 31991 L 0497: Directiva 91/497/CEE a Consiliului din 29.7.1991 (JO L 268, 24.9.1991, p. 69),

şi modificată ulterior de:

- 31992 L 0005: Directiva 92/5/CEE a Consiliului din 10.2.1992 (JO L 57, 2.3.1992, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE a Consiliului din 22.6.1995 (JO L 243, 11.10.1995, p. 7).

(a) În anexa I capitolul XI pct. 50 litera (a), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea superioară, iniţialele ţării expeditoare cu majuscule (respectiv unul dintre următoarele texte): B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – AT – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK, urmate de numărul de autorizaţie veterinară al unităţii.",

(b) În anexa I capitolul XI pct. 50 litera (a), a doua liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– – în partea inferioară, unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE – EØF – EWG – EOK – EEC – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;",

(c) În anexa I capitolul XI pct. 50 litera (b), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea inferioară, unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: EEC – CEE – EWG – EEG – EØF – EOK – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS.

Corpul literei trebuie să aibă o înălţime de minimum 0,8 cm, iar cel al cifrelor de minimum 1 cm.

În plus, marcajul de sănătate poate să indice medicul veterinar oficial care a inspectat carnea.".

3. 31971 L 0118: Directiva Consiliului din 15 februarie 1971 privind problemele de sănătate care afectează producţia şi comerţul (placing on the market) cu carne proaspătă de pasăre (JO L 55, 8.3.1971, p. 23), modificată şi actualizată ultima dată de:

- 31992 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17.12.1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1),

şi modificată ulterior de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0065: Directiva 94/65/CE a Consiliului din 14.12.1994 (JO L 368, 31.12.1994, p. 10),

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31).

(a) În anexa I capitolul XII pct. 66 litera (a), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea superioară, iniţialele ţării expeditoare cu majuscule (respectiv unul dintre următoarele texte): B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – AT – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK".

(b) În anexa I capitolul XII pct. 66 litera (a), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea inferioară, unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: EEC – CEE – EWG – EEG – EOK – EØF – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS. Corpul literei trebuie să aibă o înălţime de minimum 0,2 centimetri.".

4. 31972 L 0461: Directiva 72/461/CEE a Consiliului din 12 decembrie 1972 privind problemele de sănătate animală în materie de schimburi intracomunitare de carne proaspătă (JO L 302, 31.12.1972, p. 24), modificată de:

- 31973 L 0358: Directiva 73/358/CEE a Consiliului din 19.11.1973 (JO L 326, 27.11.1973, p. 17),

- 31974 L 0387: Directiva 74/387/CEE a Consiliului din 15.7.1974 (JO L 202, 24.7.1974, p. 36),

- 31975 L 0379: Directiva 75/379/CEE a Consiliului din 24.6.1975 (JO L 172, 3.7.1975, p. 17),

- 31977 L 0098: Directiva 77/98/CEE a Consiliului din 21.12.1976 (JO L 26, 31.1.1977, p. 81),

- 31978 L 0054: Directiva 78/54/CEE a Consiliului din 19.12.1977 (JO L 16, 20.1.1978, p. 22),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31980 L 1099: Directiva 80/1099/CEE a Consiliului din 11.11.1980 (JO L 325, 1.12.1980, p. 14),

- 31982 L 0893: Directiva 82/893/CEE a Consiliului din 21.12.1982 (JO L 378, 31.12.1982, p. 57),

- 31983 L 0646: Directiva 83/646/CEE a Consiliului din 13.12.1983 (JO L 360, 23.12.1983, p. 44),

- 31984 L 0336: Directiva 84/336/CEE a Consiliului din 19.6.1984 (JO L 177, 4.7.1984, p. 22),

- 31984 L 0643: Directiva 84/643/CEE a Consiliului din 11.12.1984 (JO L 339, 27.12.1984, p. 27),

- 31985 L 0322: Directiva 85/322/CEE a Consiliului din 12.6.1985 (JO L 168, 28.6.1985, p. 41),

- 31985 R 3768: Regulamentul (CEE) nr. 3768/85 al Consiliului din 20.12.1985 (JO L 362, 31.12.1985, p. 8),

- 31987 D 0231: Decizia 87/231/CEE a Consiliului din 7.4.1987 (JO L 99, 11.4.1987, p. 18),

- 31987 L 0064: Directiva 87/64/CEE a Consiliului din 30.12.1986 (JO L 34, 5.2.1987, p. 52),

- 31987 L 0489: Directiva 87/489/CEE a Consiliului din 22.9.1987 (JO L 280, 3.10.1987, p. 28),

- 31989 L 0662: Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11.12.1989 (JO L 395, 30.12.1989, p. 13),

- 31991 L 0266: Directiva 91/266/CEE a Consiliului din 21.5.1991 (JO L 134, 29.5.1991, p. 45),

- 31991 L 0687: Directiva 91/687/CEE a Consiliului din 11.12.1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 16),

- 31992 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17.12.1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La pct. 2 din anexă, a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea inferioară, unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE – EØF – EWG – EOK – EEC – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS."

5. 31977 L 0096: Directiva 77/96/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 privind examinarea în vederea detectării trichinelor în cazul importului de carne proaspătă de animale domestice din specia porcină provenind din ţări terţe (JO L 26, 31.1.1977, p. 67), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31983 L 0091: Directiva 83/91/CEE a Consiliului din 7.2.1983 (JO L 59, 5.3.1983, p. 34),

- 31984 L 0319: Directiva 84/319/CEE a Comisiei din 7.6.1984 (JO L 167, 27.6.1984, p. 34),

- 31985 R 3768: Regulamentul (CEE) nr. 3768/85 al Consiliului din 20.12.1985 (JO L 362, 31.12.1985, p. 8),

- 31989 L 0321: Directiva 89/321/CEE a Comisiei din 27.4.1989 (JO L 133, 17.5.1989, p. 33),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0059: Directiva 94/59/CE a Comisiei din 2.12.1994 (JO L 315, 8.12.1994, p. 18).

(a) În anexa III pct. 2, a doua liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– sub litera "T", unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, or EGS. Corpul literei trebuie să aibă o înălţime de minimum 0,4 cm."

(b) În anexa III pct. 5, a doua liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– sub litera "T", unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, or EGS. Corpul literei trebuie să aibă o înălţime de minimum 0,2 cm."

6. 31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 privind problemele sanitare în materie de schimburi intracomunitare de produse pe bază de carne(health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin) (JO L 26, 31.1.1977, p. 85), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31980 L 0214: Directiva 80/214/CEE a Consiliului din 22.1.1980 (JO L 47, 21.2.1980, p. 3),

- 31985 L 0327: Directiva 85/327/CEE a Consiliului din 12.6.1985 (JO L 168, 28.6.1985, p. 49),

- 31985 L 0328: Directiva 85/328/CEE a Consiliului din 20.6.1985 (JO L 168, 28.6.1985, p. 50),

- 31985 L 0586: Directiva 85/586/CEE a Consiliului din 20.12.1985 (JO L 372, 31.12.1985, p. 44),

- 31985 R 3768: Regulamentul (CEE) nr. 3768/85 al Consiliului din 20.12.1985 (JO L 362, 31.12.1985, p. 8),

- 31987 R 3805: Regulamentul (CEE) nr. 3805/87 al Consiliului din 15.12.1987 (JO L 357, 19.12.1987, p. 1),

- 31988 L 0658: Directiva 88/658/CEE a Consiliului din 14.12.1988 (JO L 382, 31.12.1988, p. 15),

- 31989 L 0227: Directiva 89/227/CEE a Consiliului din 21.3.1989 (JO L 93, 6.4.1989, p. 25),

- 31989 L 0662: Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11.12.1989 (JO L 395, 30.12.1989, p. 13),

- 31992 L 0005: Directiva 92/5/CEE a Consiliului din 10.2.1992 (JO L 57, 2.3.1992, p. 1),

- 31992 L 0045: Directiva 92/45/CEE a Consiliului din 16.6.1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 45)

- 31992 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17.12.1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1),

- 31992 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17.12.1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0068: Directiva 95/68/CE a Consiliului din 22.12.1995 (JO L 332, 30.12.1995, p. 10),

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE a Consiliului din 16.12.1997 (JO L 10, 16.1.1998, p. 25).

(a) În anexa B capitolul VI punctul (4) litera (a) punctul (i), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– deasupra: litera sau literele iniţiale ale ţării expeditoare cu majuscule de tipar, respectiv: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – AT – PL – P – SI – SK – FI – S – UK, urmat de numărul autorizaţiei unităţii sau de centrul de reambalare, în conformitate cu Decizia 94/837/CE, însoţit, dacă este necesar, de un cod numeric indicând tipul de produs pentru care este autorizată unitatea,"

(b) În anexa B capitolul VI punctul (4) litera (a) punctul (i), a doua liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– dedesubt: unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE – EØF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

(c) În anexa B capitolul VI punctul (4) litera (a) punctul (ii), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– dedesubt: unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE – EØF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

7. 31979 D 0542: Decizia 79/542/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 privind întocmirea listei ţărilor terţe din care statele membre autorizează importurile de bovine, porcine şi carne proaspătă (JO L 146, 14.6.1979, p. 15), modificată de:

- 31979 D 0560: Decizia 79/560/CEE a Comisiei din 4.5.1979 (JO L 147, 15.6.1979, p. 49),

- 31984 D 0134: Decizia 84/134/CEE a Comisiei din 2.3.1984 (JO L 70, 13.3.1984, p. 18),

- 31985 D 0473: Decizia 85/473/CEE a Comisiei din 2.10.1985 (JO L 278, 18.10.1985, p. 35),

- 31985 D 0488: Decizia 85/488/CEE a Comisiei din 17.10.1985 (JO L 293, 5.11.1985, p. 17),

- 31985 D 0575: Decizia 85/575/CEE a Consiliului din 19.12.1985 (JO L 372, 31.12.1985, p. 28),

- 31986 D 0425: Decizia 86/425/CEE a Comisiei din 29.7.1986 (JO L 243, 28.8.1986, p. 34),

- 31989 D 0008: Decizia 89/8/CEE a Comisiei din 14.12.1988 (JO L 7, 10.1.1989, p. 27),

- 31990 D 0390: Decizia 90/390/CEE a Comisiei din 16.7.1990 (JO L 193, 25.7.1990, p. 36),

- 31990 D 0485: Decizia 90/485/CEE a Comisiei din 27.9.1990 (JO L 267, 29.9.1990, p. 46),

- 31991 D 0361: Decizia 91/361/CEE a Comisiei din 14.6.1991 (JO L 195, 18.7.1991, p. 43),

- 31992 D 0014: Decizia 92/14/CEE a Comisiei din 17.12.1991 (JO L 8, 14.1.1992, p. 12),

- 31992 D 0160: Decizia 92/160/CEE a Comisiei din 5.3.1992 (JO L 71, 18.3.1992, p. 27),

- 31992 D 0162: Decizia 92/162/CEE a Comisiei din 9.3.1992 (JO L 71, 18.3.1992, p. 30),

- 31992 D 0245: Decizia 92/245/CEE a Comisiei din 14.4.1992 (JO L 124, 9.5.1992, p. 42),

- 31992 D 0376: Decizia 92/376/CEE a Comisiei din 2.7.1992 (JO L 197, 16.7.1992, p. 70),

- 31993 D 0099: Decizia 93/99/CEE a Comisiei din 22.12.1992 (JO L 40, 17.2.1993, p. 17),

- 31993 D 0100: Decizia 93/100/CEE a Comisiei din 19.1.1993 (JO L 40, 17.2.1993, p. 23),

- 31993 D 0237: Decizia 93/237/CEE a Comisiei din 6.4.1993 (JO L 108, 1.5.1993, p. 129),

- 31993 D 0344: Decizia 93/344/CEE a Comisiei din 17.5.1993 (JO L 138, 9.6.1993, p. 11),

- 31993 D 0435: Decizia 93/435/CEE a Comisiei din 27.7.1993 (JO L 201, 11.8.1993, p. 28),

- 31993 D 0507: Decizia 93/507/CEE a Comisiei din 21.9.1993 (JO L 237, 22.9.1993, p. 36),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0059: Decizia 94/59/CE a Comisiei din 26.1.1994 (JO L 27, 1.2.1994, p. 53),

- 31994 D 0310: Decizia 94/310/CE a Comisiei din 18.5.1994 (JO L 137, 1.6.1994, p. 72),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0561: Decizia 94/561/CE a Comisiei din 27.7.1994 (JO L 214, 19.8.1994, p. 17),

- 31995 D 0288: Decizia 95/288/CE a Comisiei din 18.7.1995 (JO L 181, 1.8.1995, p. 42),

- 31995 D 0322: Decizia 95/322/CE a Comisiei din 25.7.1995 (JO L 190, 11.8.1995, p. 9),

- 31995 D 0323: Decizia 95/323/CE a Comisiei din 25.7.1995 (JO L 190, 11.8.1995, p. 11),

- 31996 D 0132: Decizia 96/132/CE a Comisiei din 26.1.1996 (JO L 30, 8.2.1996, p. 52),

- 31996 D 0279: Decizia 96/279/CE a Comisiei din 26.2.1996 (JO L 107, 30.4.1996, p. 1),

- 31996 D 0605: Decizia 96/605/CE a Comisiei din 11.10.1996 (JO L 267, 19.10.1996, p 29),

- 31996 D 0624: Decizia 96/624/CE a Comisiei din 17.10.1996 (JO L 279, 31.10.1996, p. 33),

- 31997 D 0010: Decizia 97/10/CE a Comisiei din 12.12.1996 (JO L 3, 7.1.1997, p. 9),

- 31997 D 0160: Decizia 97/160/CE a Comisiei din 14.2.1997 (JO L 62, 4.3.1997, p. 39),

- 31997 D 0736: Decizia 97/736/CE a Comisiei din 14.10.1997 (JO L 295, 29.10.1997, p. 37),

- 31998 D 0146: Decizia 98/146/CE a Comisiei din 6.2.1998 (JO L 46, 17.2.1998, p. 8),

- 31998 D 0594: Decizia 98/594/CE a Comisiei din 6.10.1998 (JO L 286, 23.10.1998, p. 53),

- 31998 D 0622: Decizia 98/622/CE a Comisiei din 27.10.1998 (JO L 296, 5.11.1998, p. 16),

- 31999 D 0228: Decizia 1999/228/CE a Comisiei din 5.3.1999 (JO L 83, 27.3.1999, p. 77),

- 31999 D 0236: Decizia 1999/236/CE a Comisiei din 17.3.1999 (JO L 87, 31.3.1999, p. 13),

- 31999 D 0301: Decizia 1999/301/CE a Comisiei din 30.4.1999 (JO L 117, 5.5.1999, p. 52),

- 31999 D 0558: Decizia 99/558/CE a Comisiei din 26.7.1999 (JO L 211, 11.8.1999, p. 53),

- 31999 D 0759: Decizia 1999/759/CE a Comisiei din 5.11.1999 (JO L 300, 23.11.1999, p. 30),

- 32000 D 0002: Decizia 2000/2/CE a Comisiei din 17.12.1999 (JO L 1, 4.1.2000, p. 17),

- 32000 D 0162: Decizia 2000/162/CE a Comisiei din 14.2.2000 (JO L 51, 24.2.2000, p. 41),

- 32000 D 0209: Decizia 2000/209/CE a Comisiei din 24.2.2000 (JO L 64, 11.3.2000, p. 22),

- 32000 D 0236: Decizia 2000/236/CE a Comisiei din 22.3.2000 (JO L 74, 23.3.2000, p. 19),

- 32000 D 0623: Decizia 2000/623/CE a Comisiei din 29.9.2000 (JO L 260, 14.10.2000, p. 52),

- 32001 D 0117: Decizia 2001/117/CE a Comisiei din 26.1.2001 (JO L 43, 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0731: Decizia 2001/731/CE a Comisiei din 16.10.2001 (JO L 274, 17.10.2001, p. 22).

În partea I din anexă, se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Cipru,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Malta,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

8. 31982 D 0733: Decizia Consiliului din 18 octombrie 1982 privind lista unităţilor din Republica Populară Ungară autorizate pentru exportul de carne proaspătă în Comunitate (JO L 311, 8.11.1982, p. 10), modificată de:

- 31982 D 0961: Decizia 82/961/CEE a Comisiei din 23.12.1982 (JO L 386, 31.12.1982, p. 51),

- 31983 D 0219: Decizia 83/219/CEE a Comisiei din 22.4.1983 (JO L 121, 7.5.1983, p. 26),

- 31984 D 0234: Decizia 84/234/CEE a Comisiei din 4.4.1984 (JO L 120, 5.5.1984, p. 22),

- 31985 D 0390: Decizia 85/390/CEE a Comisiei din 15.7.1985 (JO L 224, 22. 8.1985, p. 37),

- 31985 D 0484: Decizia 85/484/CEE a Comisiei din 18.10.1985 (JO L 287, 29.10.1985, p. 37),

- 31986 D 0245: Decizia 86/245/CEE a Comisiei din 2.5.1986 (JO L 163, 19.6.1986, p. 49).

Decizia 82/733/CEE se abrogă.

9. 31984 D 0028: Decizia Comisiei din 6 ianuarie 1984 privind lista unităţilor din Polonia autorizate pentru importul de carne proaspătă în Comunitate (JO L 21, 26.1.1984, p. 42), modificată de:

- 31984 D 0426: Decizia 84/426/CEE a Comisiei din 26.7.1984 (JO L 238, 6.9.1984, p. 39),

- 31985 D 0139: Decizia 85/139/CEE a Comisiei din 30.1.1985 (JO L 51, 21.2.1985, p. 48),

- 31985 D 0491: Decizia 85/491/CEE a Comisiei din 24.10.1985 (JO L 296, 8.11.1985, p. 46),

- 31986 D 0252: Decizia 86/252/CEE a Comisiei din 5.5.1986 (JO L 165, 21.6.1986, p. 43).

Decizia 84/28/CEE se abrogă.

10. 31984 D 0294: Decizia Comisiei din 27 aprilie 1984 privind condiţiile de sănătate animală şi certificatul sanitar veterinar pentru importul de carne proaspătă din Malta (JO L 144, 30.5.1984, p. 17).

Decizia 84/294/CEE se abrogă.

11. 31985 L 0511: Directiva 85/511/CEE a Consiliului din 18 noiembrie 1985 de stabilire a măsurilor comunitare de combatere a febrei aftoase (JO L 315, 26.11.1985, p 11), modificată de:

- 31990 L 0423: Directiva 90/423/CEE a Consiliului din 26.6.1990 (JO L 224, 18.8.1990, p. 13),

- 31992 D 0380: Decizia 92/380/CEE a Comisiei din 2.7.1992 (JO L 198, 17.7.1992, p. 54),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexa B se adaugă următorul text:

"Republica Cehă: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

Estonia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Cipru: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell' Emilia Romagna, Via Bianchi 9,

IT-25124 Brescia

Letonia: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Lituania: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT 2021 Vilnius

Ungaria: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Polonia: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Slovenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI 1000 Ljubljana

Slovacia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"

12. 31986 D 0463: Decizia Comisiei din 3 septembrie 1986 privind condiţiile de sănătate animală şi certificatul sanitar veterinar pentru importul de carne proaspătă din Cipru (JO L 271, 23.9.1986, p. 23).

Decizia 86/463/CEE se abrogă.

13. 31987 D 0548: Decizia Comisiei din 6 noiembrie 1987 privind lista unităţilor din Malta autorizate pentru importul de carne proaspătă în Comunitate (JO L 327, 18.11.1987, p. 28).

Decizia 87/548/CEE se abrogă.

14. 31989 L 0437: Directiva 89/437/CEE a Consiliului din 20 iunie 1989 privind problemele igienico-sanitare legate de producţia şi punerea în vânzare a produselor din ouă (JO L 212, 22.7.1989, p. 87), modificată de:

- 31989 L 0662: Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11.12.1989 (JO L 395, 30.12.1989, p. 13),

- 31991 L 0684: Directiva 91/684/CEE a Consiliului din 19.12.1991 (JO L 376, 31.12.1991, p. 38),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) În anexă capitolul XI punctul (1) punctul (i), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea superioară, litera sau literele iniţiale ale ţării expeditoare cu majuscule, respectiv B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, urmate de numărul de autorizaţie al unităţii,".

(b) În anexă capitolul XI punctul (1) punctul (i), a doua liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea inferioară, unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE – EØF – EWG – EOK – EEC – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

(c) În anexă capitolul XI punctul (1) punctul (ii), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea inferioară, unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE – EØF – EWG – EOK – EEC – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

15. 31990 D 0014: Decizia Comisiei din 20 decembrie 1989 de stabilire a listei ţărilor terţe din care statele membre autorizează importul de material seminal congelat provenit de la animale domestice din specia bovină (JO L 8, 11.1.1990, p. 71), modificată de:

- 31991 D 0276: Decizia 91/276/CEE a Comisiei din 22.5.1991 (JO L 135, 30.5.1991, p. 58),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11).

Anexa se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXĂ

LISTA ŢĂRILOR TERŢE DIN CARE STATELE MEMBRE AUTORIZEAZĂ IMPORTUL DE MATERIAL SEMINAL CONGELAT PROVENIT DE LA ANIMALE DOMESTICE DIN SPECIA BOVINĂ

Australia

Canada

Israel

Noua Zeelandă

România

Elveţia

Statele Unite ale Americii

Iugoslavia"

16. 31990 L 0426: Directiva 90/426/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind condiţiile de sănătate animală care reglementează deplasarea şi importul de ecvidee din ţări terţe (JO L 224, 18.8.1990, p. 42), modificată de:

- 31990 L 0425: Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26.6.1990 (JO L 224, 18.8.1990, p. 29),

- 31991 L 0496: Directiva 91/496/CEE a Consiliului din 15.7.1991 (JO L 268, 24.9.1991, p. 56),

- 31992 D 0130: Decizia 92/130/CEE a Comisiei din 13.2.1992 (JO L 47, 22.2.1992, p. 26),

- 31992 L 0036: Directiva 92/36/CEE a Consiliului din 29.4.1992 (JO L 157, 10.6.1992, p. 28),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 D 0298: Decizia 2001/298/CE a Comisiei din 30.3.2001 (JO L 102, 12.4.2001, p. 63),

- 32002 D 0160: Decizia 2002/160/CE a Comisiei din 21.2.2002 (JO L 53, 23.2.2002, p 37).

La nota de subsol (c) din anexa C se adaugă următorul text:

"în Republica Cehă: "veterinární inspektor";

în Estonia: "veterinaarjärelevalve ametnik";

în Cipru: "Επίσημος Κτηνίατρος";

în Letonia: "veterinārais inspektors";

în Lituania: "veterinarijos inspektorius";

în Ungaria: "hatósági állatorvos";

în Malta: "veterinarju uffiċjali";

în Polonia: "urzędowy lekarz weterynarii";

în Slovenia: "veterinarski inšpektor";

în Slovacia: "veterinárny inšpektor"."

17. 31990 L 0539: Directiva 90/539/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1990 privind condiţiile de sănătate animală care reglementează comerţul intracomunitar şi importurile de păsări şi de ouă pentru incubaţie provenind din ţări terţe (JO L 303, 31.10.1990, p. 6), modificată de:

- 31991 L 0494: Directiva 91/494/CEE a Consiliului din 26.6.1991 (JO L 268, 24.9.1991, p 35),

- 31991 L 0496: Directiva 91/496/CEE a Consiliului din 15.7.1991 (JO L 268, 24.9.1991, p 56),

- 31992 D 0369: Decizia 92/369/CEE a Comisiei din 24.6.1992 (JO L 195, 14.7.1992, p 25),

- 31992 L 0065: Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13.7.1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 54),

- 31993 L 0120: Directiva 93/120/CE a Consiliului din 22.12.1993 (JO L 340, 31.12.1993, p. 35),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 L 0090: Directiva 1999/90/CE a Consiliului din 15.11.1999 (JO L 300, 23.11.1999, p. 19),

- 32000 D 0505: Decizia 2000/505/CE a Comisiei din 25.7.2000 (JO L 201, 9.8.2000, p. 8),

- 32001 D 0867: Decizia 2001/867/CE a Comisiei din 3.12.2001 (JO L 323, 7.12.2001, p. 29).

În anexa I.1 se adaugă următorul text:

"Republica Cehă | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Cipru | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (Laboratorul Naţional de Referinţă pentru Sănătate Animală, Servicii Veterinare, CY-1417 Nicosia) |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV 1076 Rīga |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT 2021 Vilnius |

Ungaria | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta |

Polonia | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |

Slovacia | Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava" |

18. 31991 D 0270: Decizia Comisiei din 14 mai 1991 de stabilire a listei ţărilor terţe din care statele membre autorizează importul de embrioni de animale domestice din specia bovină (JO L 134, 29.5.1991, p. 56), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31996 D 0572: Decizia 96/572/CE a Comisiei din 24.9.1996 (JO L 250, 2.10.1996, p. 20).

În anexă, se elimină textul următor:

"Cehoslovacia, Ungaria" şi "Polonia"

19. 31991 L 0493: Directiva 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991 de stabilire a condiţiilor sanitare pentru producţia şi comercializarea produselor pescăreşti (JO L 268, 24.9.1991, p. 15), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0071: Directiva 95/71/CE a Consiliului din 22.12.1995 (JO L 332, 30.12.1995, p. 40),

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31).

(a) În anexă capitolul VII alineatul (2), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– ţara de expediere, pentru care se poate indica numele complet sau abrevierea, cu majuscule, respectiv, pentru statele membre ale Comunităţii, unul dintre următoarele texte: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,"

(b) În anexă capitolul VII alineatul (2), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– una dintre următoarele abrevieri: CE – EC – EG – EK – EF – EY – ES – EÜ – EB – KE – WE".

20. 31991 L 0495: Directiva 91/495/CEE a Consiliului din 27 noiembrie 1990 privind problemele de sănătate animală şi publică referitoare la producţia şi comercializarea cărnii de iepure şi a cărnii de vânat de crescătorie (JO L 268, 24.9.1991, p. 41), modificată de:

- 31992 L 0065: Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13.7.1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 54),

- 31992 L0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17.12.1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1),

- 31994 L 0065: Directiva 94/65/CE a Consiliului din 14.12.1994 (JO L 368, 31.12.1994, p. 10).

(a) În anexa III capitolul I punctul (11.1) litera (a), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea superioară, litera sau literele iniţiale ale numelui ţării expeditoare, cu majuscule: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – AT – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK,"

(b) În anexa I capitolul III punctul (11.1) litera (a), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea inferioară, unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;"

21. 31991 L 0496: Directiva 91/496/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 de stabilire a principiilor care reglementează organizarea controalelor veterinare ale animalelor care intră în Comunitate din ţări terţe şi de modificare a Directivelor 89/662/CEE, 90/425/CEE şi 90/675/CEE (JO L 268, 24.9.1991, p. 56), modificată de:

- 31991 L 0628: Directiva 91/628/CEE a Consiliului din 19.11.1991 (JO L 340, 11.12.1991, p. 17),

- 31992 D 0438: Decizia 92/438/CEE a Consiliului din 13.7.1992 (O J L 243, 25.8.1992, p. 27),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0957: Decizia 94/957/CE a Comisiei din 28.12.1994 (JO L 371, 31.12.1994, p. 19),

- 31994 D 0970: Decizia 94/970/CE a Comisiei din 28.12.1994 (JO L 371, 31.12.1994, p. 41),

- 31995 D 0157: Decizia 95/157/CE a Comisiei din 21.4.1995 (JO L 103, 6.5.1995, p. 40),

- 31996 L 0043: Directiva 96/43/CE a Consiliului din 26.6.1996 (JO L 162, 1.7.1996, p. 1).

(a) În articolul 9 alineatul (1), teza introductivă se înlocuieşte cu următorul text:

"1. Statele membre autorizează deplasarea animalelor dintr-o ţară terţă în altă ţară terţă sau în interiorul aceleiaşi ţări terţe, în următoarele condiţii:"

(b) După articolul 17a se adaugă următorul articol:

"Articolul 17b

În ceea ce priveşte frontiera cu România, Ungariei i se aplică un regim special pe o perioadă de trei ani de la data aderării. Pe durata acestei perioade tranzitorii, Ungaria aplică măsurile care urmează să fie stabilite înainte de data aderării, în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 23.

Înainte de încheierea respectivei perioade de 3 ani, se revizuieşte situaţia şi se adoptă măsurile necesare în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 23."

22. 31992 L 0035: Directiva 92/35/CEE a Consiliului din 29 aprilie 1992 de stabilire a unor măsuri şi reguli de control pentru combaterea pestei cabaline africane (JO L 157, 10.6.1992, p. 19), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexa IA se adaugă următorul text:

"Republica Cehă | Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu |

Cipru | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (Laboratorul Naţional de Referinţă pentru Sănătate Animală, Servicii Veterinare, CY-1417 Nicosia) |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT 2021 Vilnius |

Ungaria | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H 1581 Budapest |

Malta | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |

Polonia | Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |

Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI 1000 Ljubljana |

Slovacia | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, United Kingdom" |

23. 31992 L 0040: Directiva 92/40/CEE a Consiliului din 19 mai 1992 de introducere a măsurilor comunitare pentru controlul pestei aviare (JO L 167, 22.6.1992, p. 1), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexa IV se adaugă următorul text:

"Republica Cehă | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Cipru | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (Laboratorul Naţional de Referinţă pentru Sănătate Animală, Servicii Veterinare CY-1417 Nicosia) |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV 1076 Rīga |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Ungaria | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italia |

Polonia | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL 24 100 Puławy |

Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI 1000 Ljubljana |

Slovacia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen" |

24. 31992 L 0045: Directiva 92/45/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 privind problemele sanitare şi de sănătate animală referitoare la sacrificarea vânatului sălbatic şi la punerea în vânzare a cărnii de vânat sălbatic (JO L 268, 14.9.1992, p. 35), modificată de:

- 31992 L 0116 Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17.12.1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31).

(a) În anexa I capitolul VII punctul (2) litera (a) punctul (i), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea superioară, numele complet sau litera sau literele iniţiale ale ţării expeditoare, cu majuscule: pentru Comunitate, următoarele litere: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – AT – PL – P – SI – SK – FIN – S –UK,"

(b) În anexa I capitolul VII punctul (2) litera (a) punctul (i), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în partea inferioară, unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS , EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, sau iniţialele care identifică ţara terţă de provenienţă."

25. 31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 de stabilire a normelor sanitare pentru producţia şi punerea în vânzare a laptelui crud, a laptelui prelucrat termic şi a produselor pe bază de lapte (JO L 268, 14.9.1992, p. 1), modificată de:

- 31992 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17.12.1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0330: Decizia 94/330/CE a Comisiei din 25.5.1994 (JO L 146, 11.6.1994, p. 23),

- 31994 L 0071: Directiva 94/71/CE a Consiliului din 13.12.1994 (JO L 368, 31.12.1994, p. 33).

(a) În anexa C capitolul IV.A punctul (3) litera (a) punctul (i), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– deasupra: litera sau literele iniţiale ale numelui ţării expeditoare, cu majuscule, respectiv, pentru Comunitate, literele B – DK – D – EL – E – F – IRL – IL – NL – P – UK – AT – FI – SE – CZ – EE – CY – LV – LT – HU – MT – PL – SI – SK.".

(b) În anexa C capitolul IV.A punctul (3) litera (a) punctul (i), a doua liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– dedesubt: unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE – EØF –EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

(c) În anexa C capitolul IV.A punctul (3) litera (a) punctul (ii), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– dedesubt: unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE – EØF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

(d) În anexa C capitolul IV.A punctul (3) litera (a) punctul (iii), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– deasupra: numele sau litera sau literele iniţiale ale ţării expeditoare, cu majuscule, respectiv, pentru Comunitate, literele B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – AT – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK,"

(e) În anexa C capitolul IV.A punctul (3) litera (a) punctul (iii), a treia liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– dedesubt: unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CEE – EØF – EWG – EOK – EEC – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;"

26. 31992 L 0065: Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 de definire a condiţiilor de sănătate animală care reglementează comerţul şi importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule şi embrioni care nu se supun, în ceea ce priveşte condiţiile de sănătate animală, reglementărilor comunitare specifice prevăzute în anexa A la Directiva 90/425/CEE, pct. I (JO L 268, 14.9.1992, p. 54), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 D 0176: Decizia 95/176/CE a Comisiei din 6.4.1995 (JO L 117, 24.5.1995, p. 23),

- 32001 D 0298: Decizia 2001/298/CE a Comisiei din 30.3.2001 (JO L 102, 12.4.2001, p. 63),

- 32002 R 1282: Regulamentul (CE) nr. 1282/2002 al Consiliului din 15.7.2002 (JO L 187, 16.7.2002, p. 3),

- 32002 R 1802: Regulamentul (CE) nr. 1802/2002 al Consiliului din 10.10.2002 (JO L 274, 11.10.2002, p. 21).

(a) În articolul 10 alineatul (3), prima teză se înlocuieşte cu următorul text:

"De la 1 iulie 1994, respectiv, pentru Cipru şi Malta, de la data aderării, prin derogare de la prevederile alineatului (2), introducerea pe piaţă în Irlanda, Cipru, Malta şi Regatul Unit a pisicilor şi câinilor care nu provin din aceste ţări se supune următoarelor condiţii:"

(b) Articolul 10 alineatul (4) se înlocuieşte cu următorul text:

"4. Fără să aducă atingere prevederilor alineatelor (2) şi (3), Irlanda, Cipru, Malta şi Regatul Unit pot să aplice în continuare reglementările naţionale în materie de carantină pentru toate carnivorele, primatele, liliecii şi alte animale care ar putea contracta rabie, prevăzute în prezenta directivă, pentru care nu se poate demonstra că s-au născut în unitatea de provenienţă şi că au fost crescute în captivitate de la naştere, deşi aplicarea în continuare a reglementărilor în cauză poate să nu afecteze eliminarea controalelor veterinare la frontierele dintre statele membre."

27. 31992 L 0066: Directiva 92/66/CEE a Consiliului din 14 iulie 1992 de stabilire a măsurilor comunitare de combatere a maladiei de Newcastle (JO L 260, 5.9.1992, p. 1), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexa IV se adaugă următorul text:

"Republica Cehă | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |

Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |

Cipru | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (Laboratorul Naţional de Referinţă pentru Sănătate Animală, Servicii Veterinare, CY-1417 Nicosia) |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV 1076 Rīga |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |

Ungaria | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |

Malta | Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom |

Polonia | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL 24 100 Puławy |

Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI 1000 Ljubljana |

Slovacia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK – 960 86 Zvolen" |

28. 31992 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a cerinţelor de sănătate animală şi publică care reglementează comerţul şi importurile în Comunitate de produse care nu sunt supuse cerinţelor în cauză, prevăzute de normele comunitare specifice menţionate în anexa A pct. (I) la Directiva 89/662/CEE şi, în ceea ce priveşte agenţii patogeni, în Directiva 90/425/CEE (JO L 62, 15.3.1993, p. 49), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0466: Decizia 94/466/CE a Comisiei din 13.7.1994 (JO L 190, 26.7.1994, p. 26),

- 31994 D 0723: Decizia 94/723/CE a Comisiei din 26.10.1994 (JO L 288, 9.11.1994, p. 48),

- 31995 D 0338: Decizia 95/338/CE a Comisiei din 26 7.1995 (JO L 200, 24.8.1995, p. 35),

- 31995 D 0339: Decizia 95/339/CE a Comisiei din 27.7.1995 (JO L 200, 24.8.1995, p. 36),

- 31996 D 0103: Decizia 96/103/CE a Comisiei din 25.1.1996 (JO L 24, 31.1.1996, p. 28),

- 31996 D 0340: Decizia 96/340/CE a Comisiei din 10.5.1996 (JO L 129, 30.5.1996, p. 35),

- 31996 D 0405: Decizia 96/405/CE a Comisiei din 21.6.1996 (JO L 165, 4.7.1996, p. 40),

- 31996 L 0090: Directiva 96/90/CE a Consiliului din 17.12.1996 (JO L 13, 16.1.1997, p. 24),

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31),

- 31999 D 0724: Decizia 1999/724/CE a Comisiei din 28.10.1999 (JO L 290, 12.11.1999, p. 32),

- 32002 L 0033: Directiva 2002/33/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21.10.2002 (JO L 315, 19.11.2002, p. 14).

(a) În anexa II capitolul 3.I.B, punctul (8) se înlocuieşte cu următorul text:

"(8) Materialele de ambalare şi de condiţionare a melcilor trebuie să conţină o marcă de identificare cu următoarele detalii:

Numele ţării expeditoare cu majuscule sau litera sau literele ţării expeditoare cu majuscule de tipar, respectiv: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, urmate de numărul autorizaţiei unităţii, precum şi de unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

(b) În anexa II capitolul 3.II.B, punctul (8) se înlocuieşte cu următorul text:

"(8) Ambalajul şi recipientele în care se plasează puii de baltă trebuie să conţină o marcă de identificare cu următoarele detalii:

Numele ţării expeditoare cu majuscule sau litera sau literele ţării expeditoare cu majuscule de tipar, respectiv: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, urmate de numărul autorizaţiei unităţii, precum şi de unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."

(c) În anexa II partea VI capitolul 4 punctul (2), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– să conţină o marcă de identificare cu următoarele detalii:

numele sau litera sau literele iniţiale ale ţării de expediere, cu majuscule, respectiv: B CZ-DK-D-EE-EL-E-F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-AT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK, urmate de numărul de înregistrare al unităţii şi de unul dintre următoarele grupuri de iniţiale: CE-EC-EF-EG-EK-EY-ES–EÜ–EB–KE–WE"

29. 31992 L 0119: Directiva 92/119/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a măsurilor comunitare generale de combatere a unor boli la animale, precum şi a măsurilor specifice împotriva bolii veziculoase a porcului (JO L 62, 15.3.1993, p. 69), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32002 L 0060: Directiva 2002/60/CE a Consiliului din 27.6.2002 (JO L 192, 20.7.2002, p. 27).

În anexa II punctul (5) se adaugă următorul text:

"Republica Cehă: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

Cipru: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell’ Emilia Romagna, Via Bianchi 9, IT – 25124 Brescia

Letonia: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV 1076 Rīga

Lituania: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Ungaria: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Polonia: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Slovenia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Slovacia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"

30. 31992 D 0260: Decizia Comisiei din 10 aprilie 1992 privind condiţiile de sănătate animală şi certificarea veterinară pentru admiterea temporară a cailor înregistraţi s(JO L 130, 15.5.1992, p. 67), modificată de:

- 31993 D 0344: Decizia 93/344/CEE a Comisiei din 17.5.1993 (JO L 138, 9.6.1993, p. 11),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0561: Decizia 94/561/CE a Comisiei din 27.7.1994 (JO L 214, 19.8.1994, p. 17),

- 31995 D 0322: Decizia 95/322/CE a Comisiei din 25.7.1995 (JO L 190, 11.8.1995, p. 9),

- 31995 D 0323: Decizia 95/323/CE a Comisiei din 25.7.1995 (JO L 190, 11.8.1995, p. 11),

- 31996 D 0081: Decizia 96/81/CE a Comisiei din 12.1.1996 (JO L 19, 25.1.1996, p. 53),

- 31996 D 0279: Decizia 96/279/CE a Comisiei din 26.2.1996 (JO L 107, 30.4.1996, p. 1),

- 31997 D 0010: Decizia 97/10/CE a Comisiei din 12.12.1996 (JO L 3, 7.1.1997, p. 9),

- 31997 D 0160: Decizia 97/160/CE a Comisiei din 14.2.1997 (JO L 62, 4.3.1997, p. 39),

- 31998 D 0360: Decizia 98/360/CE a Comisiei din 15.5.1998 (JO L 163, 6.6.1998, p. 44),

- 31998 D 0594: Decizia 98/594/CE a Comisiei din 6.10.1998 (JO L 286, 23.10.1998, p. 53),

- 31999 D 0228: Decizia 1999/228/CE a Comisiei din 5.3.1999 (JO L 83, 27.3.1999, p. 77),

- 32000 D 0209: Decizia 2000/209/CE a Comisiei din 24.2.2000 (JO L 64, 11.3.2000, p. 22),

- 32001 D 0117: Decizia 2001/117/CE a Comisiei din 26.1.2001 (JO L 43, 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0611: Decizia 2001/611/CE a Comisiei din 20.7.2001 (JO L 214, 8.8.2001, p. 49),

- 32001 D 0619: Decizia 2001/619/CE a Comisiei din 25.7.2001 (JO L 215, 9.8.2001, p. 55),

- 32001 D 0828: Decizia 2001/828/CE a Comisiei din 23.11.2001 (JO L 308, 27.11.2001, p. 41),

- 32002 D 0635: Decizia 2002/635/CE a Comisiei din 31.7.2002 (JO L 206, 3.8.2002, p. 20).

(a) În anexa I, lista de la "Grupa B" se înlocuieşte cu următorul text:

"Australia (AU), Bulgaria (BG), Belarus (BY), Croaţia (HR), Fosta Republică Iugoslavă Macedonia (2) (MK), Noua Zeelandă (NZ), România (RO), Rusia (1) (RU), Ucraina (UA), Republica Federală Iugoslavia (YU)"

(b) În anexa I, lista de la "Grupa E" se înlocuieşte cu următorul text:

"Emiratele Arabe Unite (AE), Bahrain (BH), Algeria (DZ), Egipt (1) (EG), Israel (IL), Iordania (JO), Kuweit (KW), Liban (LB), Libia (LY), Maroc (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Arabia Saudită (1) (SA), Siria (SY), Tunisia (TN), Turcia (1) (TR)".

(c) În anexa II partea A punctul (III) litera (d), liniuţa a treia se înlocuieşte cu următorul text:

"– Emiratele Arabe Unite, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Elveţia, Groenlanda, Hong Kong, Croaţia, Islanda, Japonia, Republica Coreea, Fosta Republică Iugoslavă Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norvegia, Noua Zeelandă, România, Rusia (1), Singapore, Thailanda, Ucraina, Statele Unite ale Americii, Republica Federală Iugoslavia."

(d) Titlul din anexa II partea B se înlocuieşte cu următorul text:

"CERTIFICAT DE SĂNĂTATE ANIMALĂ

pentru admiterea temporară teritoriul Comunităţii

a cailor înregistraţi proveniţi din Australia, Bulgaria, Belarus, Croaţia,

Fosta Republică Iugoslavă Macedonia, Noua Zeelandă,

România, Rusia (1), Ucraina, Republica Federală Iugoslavia,

pentru o perioadă mai mică de 90 de zile"

(e) În anexa II partea B punctul (III) litera (d), liniuţa a treia se înlocuieşte cu următorul text:

"– Emiratele Arabe Unite, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Elveţia, Groenlanda, Hong Kong, Croaţia, Islanda, Japonia, Republica Coreea, Fosta Republică Iugoslavă Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norvegia, Noua Zeelandă, România, Rusia (1), Singapore, Thailanda, Ucraina, Statele Unite ale Americii, Republica Federală Iugoslavia."

(f) În anexa II partea C punctul (III) litera (d), liniuţa a treia se înlocuieşte cu următorul text:

"– Emiratele Arabe Unite, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Elveţia, Groenlanda, Hong Kong, Croaţia, Islanda, Japonia, Republica Coreea, Fosta Republică Iugoslavă Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norvegia, Noua Zeelandă, România, Rusia (1), Singapore, Thailanda, Ucraina, Statele Unite ale Americii, Republica Federală Iugoslavia."

(g) În anexa II partea D punctul (III) litera (d), liniuţa a treia se înlocuieşte cu următorul text:

"– Emiratele Arabe Unite, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Elveţia, Groenlanda, Hong Kong, Croaţia, Islanda, Japonia, Republica Coreea, Fosta Republică Iugoslavă Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norvegia, Noua Zeelandă, România, Rusia (1), Singapore, Thailanda, Ucraina, Statele Unite ale Americii, Republica Federală Iugoslavia."

(h) Titlul din anexa II partea E se înlocuieşte cu următorul text:

"CERTIFICAT DE SĂNĂTATE ANIMALĂ

pentru admiterea temporară în Comunitate a cailor înregistraţi

proveniţi din Emiratele Arabe Unite,

Bahrain, Algeria, Egipt (1), Israel, Iordania, Kuweit, Liban,

Libia, Maroc, Mauritius, Oman, Qatar, Arabia Saudită (1),

Siria, Tunisia, Turcia (1), pentru o perioadă mai mică de 90 de zile"

(i) În anexa II partea E punctul (III) litera (d), liniuţa a treia se înlocuieşte cu următorul text:

"– Emiratele Arabe Unite, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Elveţia, Groenlanda, Hong Kong, Croaţia, Islanda, Japonia, Republica Coreea, Fosta Republică Iugoslavă Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norvegia, Noua Zeelandă, România, Rusia (1), Singapore, Thailanda, Ucraina, Statele Unite ale Americii, Republica Federală Iugoslavia."

31. 31992 D 0452: Decizia 92/452/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 de stabilire a listei echipelor de recoltare de embrioni autorizate, în ţările terţe, pentru exportul de embrioni de animale din specia bovină spre Comunitate (JO L 250, 29.8.1992, p. 40), modificată de:

- 31992 D 0523: Decizia 92/523/CEE a Comisiei din 4.11.1992 (JO L 328, 14.11.1992, p. 42),

- 31993 D 0212: Decizia 93/212/CEE a Comisiei din 18.3.1993 (JO L 91, 15.4.1993, p. 20),

- 31993 D 0433: Decizia 93/433/CEE a Comisiei din 29.6.1993 (JO L 201, 11.8.1993, p. 17),

- 31993 D 0574: Decizia 93/574/CEE a Comisiei din 22.10.1993 (JO L 276, 9.11.1993, p. 23),

- 31993 D 0677: Decizia 93/677/CE a Comisiei din 13.12.1993 (JO L 316, 17.12.1993, p. 44),

- 31994 D 0221: Decizia 94/221/CE a Comisiei din 15.4.1994 (JO L 107, 28.4.1994, p. 63),

- 31994 D 0387: Decizia 94/387/CE a Comisiei din 10.6.1994 (JO L 176, 9.7.1994, p. 27),

- 31994 D 0608: Decizia 94/608/CE a Comisiei din 8.9.1994 (JO L 241, 16.9.1994, p. 22),

- 31994 D 0678: Decizia 94/678/CE a Comisiei din 14.10.1994 (JO L 269, 20.10.1994, p. 40),

- 31994 D 0737: Decizia 94/737/CE a Comisiei din 9.11.1994 (JO L 294, 15.11.1994, p. 37),

- 31995 D 0093: Decizia 95/93/CE a Comisiei din 24.3.1995 (JO L 73, 1.4.1995, p. 86),

- 31995 D 0335: Decizia 95/335/CE a Comisiei din 26.7.1995 (JO L 194, 17.8.1995, p. 12),

- 31996 D 0097: Decizia 96/97/CE a Comisiei din 12.1.1996 (JO L 23, 30.1.1996, p. 20),

- 31996 D 0312: Decizia 96/312/CE a Comisiei din 22.4.1996 (JO L 118, 15.5.1996, p. 26),

- 31996 D 0596: Decizia 96/596/CE a Comisiei din 2.10.1996 (JO L 262, 16.10.1996, p. 15),

- 31996 D 0726: Decizia 96/726/CE a Comisiei din 29.11.1996 (JO L 329, 19.12.1996, p. 49),

- 31997 D 0104: Decizia 97/104/CE a Comisiei din 22.1.1997 (JO L 36, 6.2.1997, p. 31),

- 31997 D 0249: Decizia 97/249/CE a Comisiei din 25.3.1997 (JO L 98, 15.4.1997, p. 17),

- 31999 D 0204: Decizia 1999/204/CE a Comisiei din 25.2.1999 (JO L 70, 17.3.1999, p. 26),

- 31999 D 0685: Decizia 1999/685/CE a Comisiei din 7.10.1999 (JO L 270, 20.10.1999, p. 33),

- 32000 D 0051: Decizia 2000/51/CE a Comisiei din 17.12.1999 (JO L 19, 25.1.2000, p. 54),

- 32000 D 0344: Decizia 2000/344/CE a Comisiei din 2.5.2000 (JO L 119, 20.5.2000, p. 38),

- 32000 D 0557: Decizia 2000/557/CE a Comisiei din 7.9.2000 (JO L 235, 19.9.2000, p. 30),

- 32001 D 0184: Decizia 2001/184/CE a Comisiei din 27.2.2001 (JO L 67, 9.3.2001, p. 77),

- 32001 D 0638: Decizia 2001/638/CE a Comisiei din 2.8.2001 (JO L 223, 18.8.2001, p. 24),

- 32001 D 0728: Decizia 2001/728/CE a Comisiei din 9.10.2001 (JO L 273, 16.10.2001, p. 24),

- 32002 D 0046: Decizia 2002/46/CE a Comisiei din 21.1.2002 (JO L 21, 24.1.2002, p. 21),

- 32002 D 0252: Decizia 2002/252/CE a Comisiei din 26.3.2002 (JO L 86, 3.4.2002, p. 42),

- 32002 D 0456: Decizia 2002/456/CE a Comisiei din 13.6.2002 (JO L 155, 14.6.2002, p. 60),

- 32002 D 0637: Decizia 2002/637/CE a Comisiei din 31.7.2002 (JO L 206, 3.8.2002, p. 29).

(a) În anexă, titlul se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA"

(b) În anexă, punctele 1-8 de sub titlu se înlocuiesc cu următorul text:

"(1) VersiónVerzeUdgaveFassung vomVersioonΈκδοσηVersionVersionVersioneVersijaVersijaVáltozatVerżjoniVersieWersjaVersãoVerziaVerzijaTilanneVersion

(2) Código ISOKód ISOISO-KodeISO-CodeISO-koodΚωδικός ISOISO codeCode ISOCodice ISOISO standartsISO kodasISO-kódKodiċi ISOISO-codeKod ISOCódigo ISOKód ISOISO-kodaISO-koodiISO-kod

(3) País terceroTřetí zeměTredjelandDrittlandKolmas riikΤρίτη χώραNon member countryPays tiersPaese terzoTrešā valstsTrečioji šalisHarmadik országPajjiż terzDerde landPaństwo trzeciePaís terceiroTretia krajinaTretja državaKolmas maaTredje land

(4) Número de autorización del equipoČíslo schválení týmuTeamgodkendelsesnummerZulassungsnummer der EinheitRühma tunnustusnumberΑριθμός έγκρισης ομάδαςTeam approval nr.Numéro d'agrément de l'équipeNumero di riconoscimento del gruppoUzņēmuma atzīšanas numursGrupės patvirtinimo numerisMunkacsoport működési engedélyének számaIn-numru ta’ approvazzjoni tal-gruppErkenningsnummer van het teamNumer zatwierdzenia zespołuNúmero de aprovação da equipaVeterinárne registračné číslo tímuVeterinarska številka odobritve skupine za zbiranje zarodkovRyhmän hyväksyntänumeroGodkännandenummer för gruppen

(5) Recogida de embrionesOdběr embryíEmbryonindsamlingEmbryo-EntnahmeEmbrüote kogumineΣυλλογή εμβρύουEmbryo collectionCollecte d'embryonsRaccolta di embrioniEmbriju iegūšanaEmbrionų surinkimasEmbriógyűjtésĠbir ta’ l-embrijoniEmbryoteamPozyskiwanie zarodkówColheita de embriõesOdber embryíZbiranje zarodkovAlkionsiirtoEmbryosamling

(6) Producción de embrionesProdukce embryíEmbryonproduktionEmbryo ErzeugungEmbrüote tootmineΠαραγωγή εμβρύουEmbryo productionProduction d'embryonsProduzione di embrioniEmbriju ražošanaEmbrionų gavybaEmbriótermelésProduzzjoni ta’ l-embrijoniEmbryoproductieteamProdukcja zarodkówProdução de embriõesProdukcia embryíPridobivanje zarodkovAlkiontuotantoEmbryoframställning

(7) DirecciónAdresaAdresseAnschriftAadressΔιεύθυνσηAddressAdresseIndirizzoAdreseAdresasCímIndirizzAdresAdresEndereçoAdresaNaslovOsoiteAdress

(8) Equipo veterinarioVeterinární lékař týmuTeamdyrlægeTierarzt der EinheitRühma veterinaararstΚτηνίατρος ΟμάδαςTeam veterinarianVétérinaire de l'équipeVeterinario del gruppoPilnvarots veterinārārstsGrupės veterinarasA munkacsoport állatorvosaVeterinarju tal-gruppDierenarts van het teamLekarz weterynarii zespołuEquipa veterinária]Veterinárny lekár tímuVodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicineRyhmän eläinlääkäriGruppens veterinär"

(c) În anexă, se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Ungaria,

Republica Slovacă.

32. 31992 D 0471: Decizia Comisiei din 2 septembrie 1992 privind condiţiile de sănătate animală şi certificarea veterinară la importul de embrioni de bovine din ţările terţe (JO L 270, 15.9.1992, p. 27), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0280: Decizia 94/280/CE a Comisiei din 28.4.1994 (JO L 120, 11.5.1994, p. 52),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31996 D 0572: Decizia 96/572/CE a Comisiei din 24.9.1996 (JO L 250, 2.10.1996, p. 20).

Partea II din anexa A se înlocuieşte cu următorul text:

"PARTEA II

Lista ţărilor pentru care se aprobă utilizarea modelului de certificat de sănătate animală din partea I din anexa A

Argentina

Bosnia-Herţegovina

Canada

Croaţia

Israel

Noua Zeealandă

România

Elveţia

Statele Unite ale Americii

Fosta Republică Iugoslavă Macedonia"

33. 31993 D 0013: Decizia 93/13/CEE a Comisiei din 22 decembrie 1992 de stabilire a procedurilor pentru controalele veterinare ale produselor din ţările terţe efectuate la punctele de control la frontieră ale Comunităţii (JO L 9, 15.1.1993, p. 33), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0043: Decizia 94/43/CE a Comisiei din 26.1.1994 (JO L 23, 28.1.1994, p. 33),

- 31994 D 0305: Decizia 94/305/CE a Comisiei din 16.5.1994 (JO L 133, 28.5.1994, p. 50),

- 31996 D 0032: Decizia 96/32/CE a Comisiei din 19.12.1995 (JO L 9, 12.1.1996, p. 9).

Din anexa F se elimină următoarele:

"Cehoslovacia",

"Estonia",

"Cipru",

"Letonia",

"Lituania",

"Ungaria",

"Malta",

"Polonia",

"Slovenia".

34. 31993 D 0027: Decizia 93/27/CEE a Comisiei din 11 decembrie 1992 privind lista unităţilor din Republica Slovenă aprobate în scopul importului de carne proaspătă în Comunitate (JO L 16, 25.1.1993, p. 26).

Decizia 93/27/CEE se abrogă.

35. 31993 L 0053: Directiva 93/53/CEE a Consiliului din 24 iunie 1993 de introducere a unor măsuri comunitare minime pentru controlul anumitor boli ale peştilor (JO L 175, 19.7.1993, p. 23), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32000 L 0027: Directiva 2000/27/CE a Consiliului din 2.5.2000 (JO L 114, 13.5.2000, p. 28),

- 32001 D 0288: Decizia 2001/288/CE a Comisiei din 3.4.2001 (JO L 99, 10.4.2001, p. 11).

În anexa A, între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă

Výzkumný ústav veterinárního lékařství

Hudcova 70

621 32 Brno-Medlánky"

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Estonia

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3

11415 Tallinn"

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"Cipru

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

Laboratorul Naţional de Referinţă pentru Sănătate Animală, Servicii Veterinare

CY-1417 Nicosia

Letonia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT 2021 Vilnius"

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD) Italia"

iar între intrările privind Austria şi Portugalia:

"Polonia

Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovacia

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

026 80 SK-Dolný Kubín".

36. 31993 D 0195: Decizia 93/195/CEE a Comisiei din 2 februarie 1993 privind condiţiile de sănătate animală şi certificarea veterinară pentru reintroducerea cailor înregistraţi pentru curse, competiţii si evenimente culturale, după exportul temporar (JO L 86, 6.4.1993, p. 1), modificată de:

- 31993 D 0344: Decizia 93/344/CEE a Comisiei din 17.5.1993 (JO L 138, 9.6.1993, p. 11),

- 31993 D 0509: Decizia 93/509/CEE a Comisiei din 21.9.1993 (JO L 238, 23.9.1993, p. 44),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0561: Decizia 94/561/CE a Comisiei din 27.7.1994 (JO L 214, 19.8.1994, p. 17),

- 31995 D 0099: Decizia 95/99/CE a Comisiei din 27.3.1995 (JO L 76, 5.4.1995, p. 16)

- 31995 D 0322: Decizia 95/322/CE a Comisiei din 25.7.1995 (JO L 190, 11.8.1995, p. 9),

- 31995 D 0323: Decizia 95/323/CE a Comisiei din 25.7.1995 (JO L 190, 11.8.1995, p. 11),

- 31996 D 0279: Decizia 96/279/CE a Comisiei din 26.2.1996 (JO L 107, 30.4.1996, p. 1),

- 31997 D 0160: Decizia 97/160/CE a Comisiei din 14.2.1997 (JO L 62, 4.3.1997, p. 39),

- 31997 D 0684: Decizia 97/684/CE a Comisiei din 10.10.1997 (JO L 287, 21.10.1997, p. 49),

- 31998 D 0360: Decizia 98/360/CE a Comisiei din 15.5.1998 (JO L 163, 6.6.1998, p. 44),

- 31998 D 0567: Decizia 98/567/CE a Comisiei din 6.10.1998 (JO L 276, 13.10.1998, p. 11),

- 31998 D 0594: Decizia 98/594/CE a Comisiei din 6.10.1998 (JO L 286, 23.10.1998, p. 53),

- 31999 D 0228: Decizia 1999/228/CE a Comisiei din 5.3.1999 (JO L 83, 27.3.1999, p. 77),

- 31999 D 0558: Decizia 1999/558/CE a Comisiei din 26.7.1999 (JO L 211, 11.8.1999, p. 53),

- 32000 D 0209: Decizia 2000/209/CE a Comisiei din 24.2.2000 (JO L 64, 11.3.2000, p. 22),

- 32000 D 0754: Decizia 2000/754/CE a Comisiei din 24.11.2000 (JO L 303, 2.12.2000, p. 34),

- 32001 D 0117: Decizia 2001/117/CE a Comisiei din 26.1.2001 (JO L 43, 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0144: Decizia 2001/144/CE a Comisiei din 12.2.2001 (JO L 53, 23.2.2001, p. 23),

- 32001 D 0610: Decizia 2001/610/CE a Comisiei din 18.7.2001 (JO L 214, 8.8.2001, p. 45),

- 32001 D 0611: Decizia 2001/611/CE a Comisiei din 20.7.2001 (JO L 214, 8.8.2001, p. 49).

(a) În anexa I, lista de la "Grupa B" se înlocuieşte cu următorul text:

"Australia (AU), Bulgaria (BG), Belarus (BY), Croaţia (HR), Fosta Republică Iugoslavă Macedonia (807), Noua Zeelandă (NZ), România (RO), Rusia (1) (RU), Ucraina (UA), Republica Federală Iugoslavia (YU)",

(b) În anexa I, lista de la "Grupa E" se înlocuieşte cu următorul text:

"Emiratele Arabe Unite (AE), Bahrain (BH), Algeria (DZ), Egipt (1) (EG), Israel (IL), Iordania (JO), Kuweit (KW), Liban (LB), Libia (LY), Maroc (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Arabia Saudi (1) (SA), Siria (SY), Tunisia (TN), Turcia (1) (TR)",

(c) În anexa II, lista de la "Grupa B" se înlocuieşte cu următorul text:

"Australia, Bulgaria, Belarus, Croaţia, Fosta Republică Iugoslavă Macedonia, Noua Zeelandă, România, Rusia (1), Ucraina, Republica Federală Iugoslavia",

(d) În anexa II, lista de la "Grupa E" se înlocuieşte cu următorul text:

"Emiratele Arabe Unite, Bahrain, Algeria, Egipt (1), Israel, Iordania, Kuweit, Liban, Libia, Maroc, Mauritius, Oman, Qatar, Arabia Saudită (1), Siria, Tunisia, Turcia (1)".

37. 31993 D 0196: Decizia 93/196/CEE a Comisiei din 5 februarie 1993 privind condiţiile de sănătate animală şi certificare veterinară pentru importurile de ecvidee destinate sacrificării (JO L 86, 6.4.1993, p. 7), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31995 D 0322: Decizia 95/322/CE a Comisiei din 25.7.1995 (JO L 190, 11.8.1995, p. 9),

- 31996 D 0081: Decizia 96/81/CE a Comisiei din 12.1.1996 (JO L 19, 25.1.1996, p. 53),

- 31996 D 0082: Decizia 96/82/CE a Comisiei din 12.1.1996 (JO L 19, 25.1.1996, p. 56),

- 31996 D 0279: Decizia 96/279/CE a Comisiei din 26.2.1996 (JO L 107, 30.4.1996, p. 1),

- 31997 D 0036: Decizia 97/36/CE a Comisiei din 18.12.1996 (JO L 14, 17.1.1997, p. 57),

- 32001 D 0117: Decizia 2001/117/CE a Comisiei din 26.1.2001 (JO L 43, 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0611: Decizia 2001/611/CE a Comisiei din 20.7.2001 (JO L 214, 8.8.2001, p. 49).

(a) În anexa II punctul (III), lista de la "Grupa B" din nota de subsol 3 se înlocuieşte cu următorul text:

"Australia, Belarus, Bulgaria, Croaţia, Fosta Republică Iugoslavă Macedonia, Noua Zeelandă, România, Rusia (1), Ucraina, Republica Federală Iugoslavia,"

(b) În anexa II punctul (III), lista de la "Grupa E" din nota de subsol 3 se înlocuieşte cu următorul text:

"Algeria, Israel, Mauritius, Maroc, Tunisia."

38. 31993 D 0197: Decizia 93/197/CEE a Comisiei din 5 februarie 1993 privind condiţiile de sănătate animală şi certificarea veterinară la importul de ecvidee înregistrate şi de ecvidee pentru reproducţie şi producţie (JO L 86, 6.4.1993, p. 16), modificată de:

- 31993 D 0344: Decizia 93/344/CEE a Comisiei din 17.5.1993 (JO L 138, 9.6.1993, p. 11),

- 31993 D 0510: Decizia 93/510/CEE a Comisiei din 21.9.1993 (JO L 238, 23.9.1993, p. 45),

- 31993 D 0682: Decizia 93/682/CE a Comisiei din 17.12.1993 (JO L 317, 18.12.1993, p. 82),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0561: Decizia 94/561/CE a Comisiei din 27.7.1994 (JO L 214, 19.8.1994, p. 17),

- 31995 D 0322: Decizia 95/322/CE a Comisiei din 25.7.1995 (JO L 190, 11.8.1995, p. 9),

- 31995 D 0323: Decizia 95/323/CE a Comisiei din 25.7.1995 (JO L 190, 11.8.1995, p. 11),

- 31995 D 0536: Decizia 95/536/CE a Comisiei din 6.12.1995 (JO L 304, 16.12.1995, p. 49),

- 31996 D 0081: Decizia 96/81/CE a Comisiei din 12.1.1996 (JO L 19, 25.1.1996, p. 53),

- 31996 D 0082: Decizia 96/82/CE a Comisiei din 12.1.1996 (JO L 19, 25.1.1996, p. 56),

- 31996 D 0279: Decizia 96/279/CE a Comisiei din 26.2.1996 (JO L 107, 30.4.1996, p. 1),

- 31997 D 0010: Decizia 97/10/CE a Comisiei din 12.12.1996 (JO L 3, 7.1.1997, p. 9),

- 31997 D 0036: Decizia 97/36/CE a Comisiei din 18.12.1996 (JO L 14, 17.1.1997, p. 57),

- 31997 D 0160: Decizia 97/160/CE a Comisiei din 14.2.1997 (JO L 62, 4.3.1997, p. 39),

- 31998 D 0360: Decizia 98/360/CE a Comisiei din 15.5.1998 (JO L 163, 6.6.1998, p. 44),

- 31998 D 0594: Decizia 98/594/CE a Comisiei din 6.10.1998 (JO L 286, 23.10.1998, p. 53),

- 31999 D 0228: Decizia 1999/228/CE a Comisiei din 5.3.1999 (JO L 83, 27.3.1999, p. 77),

- 31999 D 0236: Decizia 1999/236/CE a Comisiei din 17.3.1999 (JO L 87, 31.3.1999, p. 13),

- 31999 D 0252: Decizia 1999/252/CE a Comisiei din 26.3.1999 (JO L 96, 10.4.1999, p. 31),

- 31999 D 0613: Decizia 1999/613/CE a Comisiei din 10.9.1999 (JO L 243, 15.9.1999, p. 12),

- 32000 D 0209: Decizia 2000/209/CE a Comisiei din 24.2.2000 (JO L 64, 11.3.2000, p. 22),

- 32001 D 0117: Decizia 2001/117/CE a Comisiei din 26.1.2001 (JO L 43, 14.2.2001, p. 38),

- 32001 D 0611: Decizia 2001/611/CE a Comisiei din 20.7.2001 (JO L 214, 8.8.2001, p. 49),

- 32001 D 0619: Decizia 2001/619/CE a Comisiei din 25.7.2001 (JO L 215, 9.8.2001, p. 55),

- 32001 D 0754: Decizia 2001/754/CE a Comisiei din 23.10.2001 (JO L 282, 26.10.2001, p. 81),

- 32001 D 0766: Decizia 2001/766/CE a Comisiei din 25.10.2001 (JO L 288, 1.11.2001, p. 50),

- 32001 D 0828: Decizia 2001/828/CE a Comisiei din 23.11.2001 (JO L 308, 27.11.2001, p. 41),

- 32002 D 0635: Decizia 2002/635/CE a Comisiei din 31.7.2002 (JO L 206, 3.8.2002, p. 20),

- 32002 D 0841: Decizia 2002/841/CE a Comisiei din 24 10.2002 (JO L 287, 25.10.2002, p. 42).

(a) În anexa I, lista de la "Grupa B" se înlocuieşte cu următorul text:

"Australia (AU), Bulgaria (BG), Belarus (BY), Croaţia (HR), Kirghistan (1) (2) (KG), Fosta Republică Iugoslavă Macedonia (3) (MK), Noua Zeelandă (NZ), România (RO), Rusia (1) (RU), Ucraina (UA), Republica Federală Iugoslavia (YU)"

(b) În anexa I, lista de la "Grupa E" se înlocuieşte cu următorul text:

"Emiratele Arabe Unite (2) (AE), Bahrain (2) (BH), Algeria (DZ), Egipt (1) (2) (EG), Israel (IL), Iordania (2) (JO), Kuweit (2) (KW), Liban (2) (LB), Libia (2) (LY), Maroc (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OM), Qatar (2) (QA), Arabia Saudită (1) (2) (SA), Siria (2) (SY), Tunisia (TN), Turcia (1)(2) (TR)".

(c) Titlul din anexa II partea B se înlocuieşte cu următorul text:

"CERTIFICAT DE SĂNĂTATE ANIMALĂ

pentru importarea în Comunitate a cailor înregistraţi

din Kirghistan (1) şi a ecvideelor înregistrate, precum şi a ecvideelor

pentru reproducţie şi producţie din Australia, Bulgaria,

Belarus, Croaţia, Fosta Republică Iugoslavă Macedonia,

Noua Zeelandă, România, Rusia (1), Ucraina,

Republica Federală Iugoslavia"

(d) În partea B din anexa II, nota de subsol 5 se înlocuieşte cu următorul text:

"(5) Pentru ţările care fac obiectul prezentului certificat, cu excepţia Australiei şi Noii Zeelande, testele de laborator trebuie efectuate într-un laborator aprobat de statul membru de destinaţie. Rezultatele testării, certificate de laboratorul în cauză, trebuie anexate la certificatul de sănătate animală care însoţeşte exemplarul respectiv."

(e) Titlul din anexa II partea E se înlocuieşte cu următorul text:

"CERTIFICAT DE SĂNĂTATE ANIMALĂ

pentru importarea în Comunitate a cailor înregistraţi

din Emiratele Arabe Unite, Bahrain, Algeria, Egipt (1),

Iordania, Kuweit, Liban, Libia, Oman, Qatar,

Arabia Saudită (1), Siria, Turcia (1), precum şi a ecvideelor înregistrate

şi a ecvideelor pentru reproducţie şi producţie din

Algeria, Israel, Maroc, Mauritius, Tunisia"

39. 31993 D 0383: Decizia 93/383/CEE a Comisiei din 14 iunie 1993 privind laboratoarele de referinţă pentru controlul biotoxinelor marine (JO L 166, 8.7.1993, p. 31), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31999 D 0312: Decizia 1999/312/CE a Consiliului din 29.4.1999 (JO L 120, 8.5.1999, p. 37).

În anexă, între intrările privind Belgia şi Luxemburg, pe de o parte, respectiv Danemarca, pe de altă parte, se inserează următorul text:

"Republica Cehă:

- Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava"

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Estonia:

- Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

iar între intrările privind Italia şi Ţările de Jos:

"Cipru:

- Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627 Θεσσαλονίκη

(

Institutul pentru Igienă Alimentară Centrul Institutelor Veterinare

80, 26th October Street

GR-54627 Thessaloniki

)

Letonia:

- Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania:

- Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija

Kretingos g. 62

LT-5809 Klaipėda

Ungaria:

- Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

Pf. 1740.

Mester u. 81.

H-1465 Budapest

Malta:

- Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italia"

iar între intrările privind Ţările de Jos şi Portugalia:

"Polonia:

- Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia:

- Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovacia:

- Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

SK-026 01 Dolný Kubín"

40. 31993 D 0546: Decizia 93/546/CEE a Comisiei din 12 octombrie 1993 privind lista unităţilor din Republica Cehă aprobate în vederea importului de carne proaspătă în Comunitate (JO L 266, 27.10.1993, p. 31).

Decizia 93/546/CEE se abrogă.

41. 31993 D 0547: Decizia 93/547/CEE a Comisiei din 12 octombrie 1993 privind lista unităţilor din Republica Slovacă aprobate în vederea importului de carne proaspătă în Comunitate (JO L 266, 27.10.1993, p. 33).

Decizia 93/547/CEE se abrogă.

42. 31993 D 0693: Decizia 93/693/CE a Comisiei din 14 decembrie 1993 de stabilire a unei liste a centrelor de colectare a materialului seminal din ţări terţe autorizate pentru exportul către Comunitate a materialului seminal provenind de la animale domestice din specia bovină din ţări terţe şi de abrogare a Deciziilor 91/642/CEE, 91/643/CEE şi 92/255/CEE (JO L 320, 22.12.1993, p. 35), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0214: Decizia 94/214/CE a Comisiei din 13.4.1994 (JO L 106, 27.4.1994, p. 34),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31994 D 0609: Decizia 94/609/CE a Comisiei din 8.9.1994 (JO L 241, 16.9.1994, p. 23),

- 31994 D 0861: Decizia 94/861/CE a Comisiei din 20.12.1994 (JO L 352, 31.12.1994. p. 71),

- 31995 D 0480: Decizia 95/480/CE a Comisiei din 7.11.1995 (JO L 275, 18.11.1995, p. 24),

- 31996 D 0130: Decizia 96/130/CE a Comisiei din 24.1.1996 (JO L 30, 8.2.1996. p. 50),

- 31996 D 0570: Decizia 96/570/CE a Comisiei din 24.9.1996 (JO L 250, 2.10.1996, p. 17),

- 31997 D 0001: Decizia 97/1/CE a Comisiei din 4.12.1996 (JO L 1, 3.1.1997. p. 3),

- 31997 D 0103: Decizia 97/103/CE a Comisiei din 22.1.1997 (JO L 36, 6.2.1997, p. 29),

- 31997 D 0229: Decizia 97/229/CE a Comisiei din 3.3.1997 (JO L 91, 5.4.1997. p. 39),

- 31999 D 0131: Decizia 1999/131/CE a Comisiei din 29.1.1999 (JO L 43, 17.2.1999, p. 11),

- 31999 D 0682: Decizia 1999/682/CE a Comisiei din 7.10.1999 (JO L 270, 20.10.1999, p. 27),

- 32000 D 0031: Decizia 2000/31/CE a Comisiei din 16.12.1999 (JO L 11, 15.1.2000, p. 48),

- 32000 D 0343: Decizia 2000/343/CE a Comisiei din 2.5.2000 (JO L 119, 20.5.2000, p. 36),

- 32000 D 0564: Decizia 2000/564/CE a Comisiei din 7.9.2000 (JO L 236, 20.9.2000, p. 33),

- 32001 D 0104: Decizia 2001/104/CE a Comisiei din 25.1.2001 (JO L 38, 8.2.2001, p. 45),

- 32001 D 0639: Decizia 2001/639/CE a Comisiei din 2.8.2001 (JO L 223, 18.8.2001, p. 26),

- 32001 D 0726: Decizia 2001/726/CE a Comisiei din 9.10.2001 (JO L 273, 16.10.2001, p. 21),

- 32002 D 0036: Decizia 2002/36/CE a Comisiei din 16.1.2002 (JO L 15, 17.1.2002, p. 32),

- 32002 D 0645: Decizia 2002/645/CE a Comisiei din 31.7.2002 (JO L 211, 7.8.2002, p. 21).

(a) În anexă, titlul se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA"

(b) În anexă, punctele (1)-(6) de sub titlu se înlocuiesc cu următorul text:

"(1) VersiónVerzeUdgaveFassung vomVersioonΈκδοσηVersionVersionVersioneVersijaVersijaVáltozatVerżjoniVersieWersjaVersãoVerziaVerzijaTilanneVersion

(2) Código ISOKód ISOISO-KodeISO-CodeISO koodΚωδικός ISOISO codeCode ISOCodice ISOISO standartsISO kodasISO-kódKodiċi ISOISO-codeKod ISOCódigo ISOKód ISOISO-kodaISO-koodiISO kod

(3) País terceroTřetí zeměTredjelandDrittlandKolmas riikΤρίτη χώραNon member countryPays tiersPaese terzoTrešā valstsTrečioji šalisHarmadik országPajjiż terzDerde landPaństwo trzeciePaís terceiroTretia krajinaTretja državaKolmas maaTredje land

(4) Número de autorizaciónČíslo schváleníGodkendelsesnummerRegistriernummerTunnustusnumberΑριθµός έγκρισηςApproval NumberNuméro d'agrémentNumero di riconoscimentoAtzīšanas numursPatvirtinimo numerisA működési engedély számaNumru ta’ approvazzjoniRegistratienummerNumer zatwierdzeniaNúmero de aprovaçãoVeterinárne registračné čísloVeterinarska številka odobritve osemenjevalnega središčaHyväksyntänumeroGodkännandenummer

(5) Nombre y dirección del centro autorizadoNázev a adresa schválené staniceDen godkendte tyrestations navn og adresseName und Anschrift der zugelassenen BesamungsstationTunnustatud seemendusjaama nimi ja aadressΌνοµα και διεύθυνση του εγκεκριµένου κέντρουName and address of approved centreNom et adresse du centre agrééNome e indirizzo del centro riconosciutoAtzīta centra nosaukums un adresePatvirtinto centro pavadinimas ir adresasAz engedélyezett állomás neve és címeIsem u indirizz taċ-ċentru approvatNaam en adres van het erkende centrumNazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasieniaNome e endereço aprovadoMeno a adresa schválenej staniceIme in naslov odobrenega osemenjevalnega središčaHyväksytyn aseman nimi ja osoiteTjurstationens namn och adress

(6) Establecimiento autorizadoSchválené prostoryGodkendte faciliteterZugelassene BetriebeTunnustatud ehitisedΕγκεκριμένες ΕγκαταστάσειςApproved premisesLocaux agréésIstituto riconosciutoAtzītas telpasPatvirtintos patalposEngedélyezett létesítményekStabiliment approvatErkende inrichtingZatwierdzone pomieszczeniaInstalações aprovadasSchválená prevádzkareňOdobreno osemenjevalno središčeHyväksytty laitosGodkänd anläggning"

(c) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Ungaria,

Polonia,

Republica Slovacă.

43. 31994 D 0085: Decizia 94/85/CE a Comisiei din 16 februarie 1994 de stabilire a unei liste a ţărilor terţe din care statele membre autorizează importul de carne proaspătă de pasăre (JO L 44, 17.2.1994, p. 31), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29. 8.1994, p. 21),

- 31994 D 0298: Decizia 94/298/CE a Comisiei din 5.5.1994 (JO L 131, 26.5.1994, p. 24),

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31995 D 0058: Decizia 95/58/CE a Comisiei din 2.3.1995 (JO L 55, 11.3.1995, p. 41),

- 31995 D 0181: Decizia 95/181/CE a Comisiei din 17.5.1995 (JO L 119, 30.5.1995, p. 34),

- 31996 D 0002: Decizia 96/2/CE a Comisiei din 12.12.1995 (JO L 1, 3.1.1996, p. 6),

- 32000 D 0609: Decizia 2000/609/CE a Comisiei din 29.9.2000 (JO L 258, 12.10.2000, p. 49),

- 32001 D 0299: Decizia 2001/299/CE a Comisiei din 30.3.2001 (JO L 102, 12.4.2001, p. 69),

- 32001 D 0733: Decizia 2001/733/CE a Comisiei din 10.10.2001 (JO L 275, 18.10.2001, p. 17).

Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Cipru,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Malta,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

44. 31994 D 0278: Decizia 94/278/CE a Comisiei din 18 martie 1994 de stabilire a listei ţărilor terţe din care statele membre autorizează importul anumitor produse menţionate în Directiva 92/118/CEE a Consiliului (JO L 120, 11.5.1994, p. 44), modificată de:

- 31994 D 0453: Decizia 94/453/CE a Comisiei din 29.6.1994 (JO L 187, 22.7.1994, p. 11),

- 31995 D 0134: Decizia 95/134/CE a Comisiei din 7.4.1995 (JO L 89, 21.4.1995, p. 44),

- 31995 D 0444: Decizia 95/444/CE a Comisiei din 18.10.1995 (JO L 258, 28.10.1995, p. 67),

- 31996 D 0166: Decizia 96/166/CE a Comisiei din 12.2.1996 (JO L 39, 17.2.1996, p. 25),

- 31996 D 0285: Decizia 96/285/CE a Comisiei din 12.4.1996 (JO L 107, 30.4.1996, p. 19),

- 31996 D 0344: Decizia 96/344/CE a Comisiei din 21.5.1996 (JO L 133, 4.6.1996, p. 28),

- 31997 D 0752: Decizia 97/752/CE a Comisiei din 31.10.1997 (JO L 305, 8.11.1997, p. 69),

- 31998 D 0597: Decizia 98/597/CE a Comisiei din 15.10.1998 (JO L 286, 23.10.1998, p. 59),

- 32000 D 0611: Decizia 2000/611/CE a Comisiei din 11.10.2000 (JO L 259, 13.10.2000, p. 64),

- 32001 D 0158: Decizia 2001/158/CE a Comisiei din 12.2.2001 (JO L 57, 27.2.2001, p. 52),

- 32001 D 0700: Decizia 2001/700/CE a Comisiei din 17.9.2001 (JO L 256, 25.9.2001, p. 14),

- 32002 D 0337: Decizia 2002/337/CE a Comisiei din 25.4.2002 (JO L 116, 3.5.2002, p. 58),

- 32002 D 0574: Decizia 2002/574/CE a Comisiei din 10.7.2002 (JO L 181, 11.7.2002, p. 23).

(a) În partea II din anexă, la punctul (B), intrarea privind Estonia se elimină.

(b) În partea VIII din anexă, la punctul (B), intrarea privind Estonia se elimină.

(c) În partea XI din anexă, se elimină intrările privind următoarele ţări:

Ungaria,

Slovacia.

(d) În partea XII din anexă, intrarea privind Ungaria se elimină.

45. 31994 D 0577: Decizia 94/577/CE a Comisiei din 15 iulie 1994 privind condiţiile de sănătate a animalelor şi certificările veterinare pentru importul de material seminal bovin din ţările terţe (JO L 221, 26.8.1994, p. 26), modificată de:

- 31999 D 0495: Decizia 1999/495/CE a Comisiei din 1.7.1999 (JO L 192, 24.7.1999, p. 56).

Partea 2 din anexa A se înlocuieşte cu următorul text:

"PARTEA 2

Lista ţărilor autorizate să utilizeze modelul de certificat de sănătate animală prevăzut în anexa A partea 1

NOUA ZEELANDĂ

ROMÂNIA

ELVEŢIA"

46. 31994 D 0984: Decizia 94/984/CE a Comisiei din 20 decembrie 1994 de stabilire a cerinţelor de sănătate animală şi a certificatelor sanitar-veterinare pentru importul de carne proaspătă de pasăre din anumite ţări terţe (JO L 378, 31.12.1994, p. 11), modificată de:

- 31995 D 0302: Decizia 95/302/CE a Comisiei din 13.7.1995 (JO L 185, 4.8.1995, p. 50),

- 31996 D 0298: Decizia 96/298/CE a Comisiei din 23.2.1996 (JO L 114, 8.5.1996, p. 33),

- 31996 D 0456: Decizia 96/456/CE a Comisiei din 22.7.1996 (JO L 188, 27.7.1996, p. 52),

- 31999 D 0549: Decizia 1999/549/CE a Comisiei din 19.7.1999 (JO L 209, 7.8.1999, p. 36),

- 32000 D 0254: Decizia 2000/254/CE a Comisiei din 20.3.2000 (JO L 78, 29.3.2000, p. 33),

- 32000 D 0352: Decizia 2000/352/CE a Comisiei din 4.5.2000 (JO L 124, 25.5.2000, p. 64),

- 32001 D 0598: Decizia 2001/598/CE a Comisiei din 11.7.2001 (JO L 210, 3.8.2001, p. 37),

- 32001 D 0659: Decizia 2001/659/CE a Comisiei din 6.8.2001 (JO L 232, 30.8.2001, p. 19),

- 32002 D 0477: Decizia 2002/477/CE a Comisiei din 20.6.2002 (JO L 164, 22.6.2002, p. 39).

Din anexa I se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Cipru,

Lituania,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

47. 31995 L 0070: Directiva 95/70/CE a Consiliului din 22 decembrie 1995 privind introducerea unor măsuri comunitare minime de control al anumitor boli ale moluştelor bivalve (JO L 332, 30.12.1995, p. 33), modificată de:

- 32001 D 0293: Decizia 2001/293/CE a Comisiei din 30.3.2001 (JO L 100, 11.4.2001, p. 30).

În anexa C se adaugă următorul text:

"Republica Cehă:

Ifremer

Boite Postale 133

17390 La Tremblade

France

Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

Cipru:

Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

(Institutul pentru Boli Infecţioase şi Parazitare

Centrul Institutelor Veterinare

80, 26th October Street

GR-54627, Thessaloniki)

Letonia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Ungaria:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italia

Polonia:

Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovacia:

Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer

Ronce les Bains

F – 17390 La Tremblade, France"

48. 31995 D 0233: Decizia 95/233/CE a Comisiei din 22 iunie 1995 de stabilire a listei ţărilor terţe din care statele membre autorizează importurile de păsări vii şi de ouă pentru incubat (JO L 156, 7.7.1995, p.76), modificată de:

- 31996 D 0619: Decizia 96/619/CE a Comisiei din 16.10.1996 (JO L 276, 29.10.1996, p. 18),

- 32001 D 0732: Decizia 2001/732/CE a Comisiei din 10.10.2001 (JO L 275, 18.10.2001, p.14),

- 32001 D 0751: Decizia 2001/751/CE a Comisiei din 16.10.2001 (JO L 281, 25.10.2001, p. 24),

- 32002 D 0183: Decizia 2002/183/CE a Comisiei din 28.2.2002 (JO L 61, 2.3.2002, p. 56).

(a) Din anexa I se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Cipru,

Ungaria,

Letonia,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

(b) Din anexa II se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Cipru,

Ungaria,

Letonia,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

49. 31995 D 0340: Decizia 95/340/CE a Comisiei din 27 iulie 1995 de stabilire a listei provizorii a ţărilor terţe din care statele membre autorizează importul de lapte şi de produse pe bază de lapte şi de abrogare a Deciziei 94/70/CE (JO L 200, 24.8.1995, p. 38), modificată de:

- 31996 D 0106: Decizia 96/106/CE a Comisiei din 29.1.1996 (JO L 24, 31.1.1996, p. 34),

- 31996 D 0325: Decizia 96/325/CE a Comisiei din 29.4.1996 (JO L 123, 23.5.1996, p. 24),

- 31996 D 0571: Decizia 96/571/CE a Comisiei din 24.9.1996 (JO L 250, 2.10.1996, p. 19),

- 31996 D 0584: Decizia 96/584/CE a Comisiei din 25.9.1996 (JO L 255, 9.10.1996, p. 20),

- 32001 D 0743: Decizia 2001/743/CE a Comisiei din 19.10.2001 (JO L 278, 23.10.2001 p. 32).

Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Cipru,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Malta,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

50. 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanţe şi reziduurilor acestora existente în animalele vii şi în produsele obţinute de la acestea şi de abrogare a Directivelor 85/358/CEE şi 86/469/CEE şi a Deciziilor 89/187/CEE şi 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).

La articolul 8 punctul (3), după primul paragraf se adaugă următorul paragraf:

"Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia transmit Comisiei, începând din 31 martie 2005, rezultatele planurilor lor de detectare a anumitor substanţe şi a reziduurilor acestora, precum şi măsurile de control preconizate."

51. 31996 D 0482: Decizia 96/482/CE a Comisiei din 12 iulie 1996 de stabilire a condiţiilor sanitare şi a certificării veterinare cerute la importul de păsări şi ouă destinate incubaţiei, cu excepţia ratitelor şi a ouălor lor, provenind din ţările terţe, precum şi măsurile de protecţie a sănătăţii animale care trebuie aplicate după un astfel de import (JO L 196, 7.8.1996, p. 13), modificată de:

- 31999 D 0549: Decizia 1999/549/CE a Comisiei din 19.7.1999 (JO L 209, 7.8.1999, p.36),

- 32000 D 0505: Decizia 2000/505/CE a Comisiei din 25.7.2000 (JO L 201, 9.8.2000, p.8),

- 32002 D 0183: Decizia 2002/183/CE a Comisiei din 28.2.2002 (JO L 61, 2.3.2002, p. 56),

- 32002 D 0542: Decizia 2002/542/CE a Comisiei din 4.7.2002 (JO L 176, 5.7.2002, p. 43).

În partea I din anexa I se elimină intrările privind următoarele ţări:

Cipru,

Republica Cehă,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

52. 31997 D 0004: Decizia 97/4/CE a Comisiei din 12 decembrie 1996 de stabilire a listelor provizorii ale unităţilor din ţările terţe din care statele membre autorizează importul de carne proaspătă de pasăre (JO L 2, 4.1.1997, p. 6), modificată de:

- 31997 D 0574: Decizia 97/574/CE a Comisiei din 22.7.1997 (JO L 236, 27.8.1997, p. 20),

- 32001 D 0400: Decizia 2001/400/CE a Comisiei din 17.5.2001 (JO L 140, 24.5.2001, p. 70).

(a) În anexă, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOSSEZNAM ZAŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTABLISHMENTSLISTE DES ÉTABLISSEMENTSELENCO DEGLI STABILIMENTIUZŅĒMUMU SARAKSTSĮMONIŲ SĄRAŠASLÉTESÍTMÉNYLISTALISTA TA' L-ISTABILIMENTILIJST VAN BEDRIJVENLISTA ZAKŁADÓWLISTA DOS ESTABELECIMENTOSZOZNAM PREVÁDZKARNÍSEZNAM OBRATOVLUETTELO LAITOKSISTAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne fresca de aveProdukt: čerstvé drůbeží masoProdukt: fersk fjerkrækødErzeugnis: frisches GeflügelfleischToode: värske linnulihaΠροϊόν: νωπό κρέας πουλερικώνProduct: fresh poultry meatProduit: viandes fraîches de volailleProdotto: carne fresca di pollameProdukts: svaiga putnu gaļaProduktas: šviežia paukštienaTermék: friss baromfihúsProdott: Laħam frisk tat-tiġieġProdukt: vers vlees van gevogelteProdukt: świeże mięso drobioweProduto: carne fresca de avesProdukt: Čerstvé hydinové mäsoProizvod: sveže meso perutnineTuote: tuore sipikarjanlihaVaruslag: färskt fjäderfäkött

1 = Referencia nacionalNárodní kódNational referenceNationaler CodeRahvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNational referenceRéférence nationaleRiferimento nazionaleNacionālā norādeNacionalinė nuorodaNemzeti referenciaszámReferenza nazzjonaliNationale codeKod krajowyReferência nacionalNárodný odkazNacionalna referencaKansallinen referenssiNationell referens

2 = NombreNázevNavnNameNimiΌνομα εγκατάστασηςNameNomNomeNosaukumsPavadinimasNévIsemNaamNazwaNomeNázovImeNimiNamn

3 = CiudadMěstoByStadtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētaMiestasVárosBeltStadMiastoCidadeMestoKrajKaupunkiStad

4 = RegiónOblastRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionasRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrajRegijaAlueRegion

5 = ActividadČinnostAktivitetTätigkeitTegevusvaldkondΕίδος εγκατάστασηςActivityActivitéAttivitàDarbībaVeiklaTevékenységAttivita`ActiviteitRodzaj działalnościActividadeČinnosťDejavnostToimintamuotoVerksamhet

SH = MataderoJatkySlagteriSchlachthofTapamajaΣφαγειοτεχνική εγκατάστασηSlaughterhouseAbattoirMacelloKautuveSkerdyklaVágóhídBiċċerijaSlachthuisRzeźniaMatadouroBitúnokKlavnicaTeurastamoSlakteri

CP = Sala de despieceBourárnaOpskæringsvirksomhederZerlegungsbetriebLihalõikusettevõteΕργαστήριο ΤεμαχισμούCutting plantDécoupeSala di sezionamentoGaļas sadalīšanas uzņēmumsIšpjaustymo įmonėDaraboló üzemStabiliment tal-qtiegħUitsnijderijZakład rozbioruSala de corteRozrábkareňRazsekovalnicaLeikkaamoStyckningsanläggning

CS = Almacén frigoríficoChladírna (mrazírna)FrysehusKühlhausKülmladuΨυκτική εγκατάστασηCold storeEntreposageDeposito frigoriferoSaldētavaŠaltieji sandėliaiHűtőházKamra tal-friżaKoelhuisChłodnia składowaArmazém / FrigoríficoChladiareň (mraziareň)HladilnicaKylmävarastoKyl- och fryshus"

(b) În anexă, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "País: ARGENTINAZemě: ARGENTINALand: ARGENTINALand: ARGENTINIENRiik: ARGENTIINAΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: ARGENTINAPays: ARGENTINEPaese: ARGENTINAValsts: ARGENTĪNAŠalis: ARGENTINAOrszág: ARGENTÍNAPajjiż: ARĠENTINALand: ARGENTINËPaństwo: ARGENTYNAPaís: ARGENTINAKrajina: ARGENTÍNADržava: ARGENTINAMaa: ARGENTIINALand: ARGENTINA"

(ii) "País: BRASILZemě: BRAZÍLIELand: BRASILIENLand: BRASILIENRiik: BRASIILIAΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRAZILPays: BRÉSILPaese: BRASILEValsts: BRAZĪLIJAŠalis: BRAZILIJAOrszág: BRAZÍLIAPajjiż: BRAŻILLand: BRASILIËPaństwo: BRAZYLIAPaís: BRASILKrajina: BRAZÍLIADržava: BRAZILIJAMaa: BRASILIALand: BRASILIEN";

(iii) "País: BULGARIAZemě: BULHARSKOLand: BULGARIENLand: BULGARIENRiik: BULGAARIAΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGARIAPays: BULGARIEPaese: BULGARIAValsts: BULGĀRIJAŠalis: BULGARIJAOrszág: BULGÁRIAPajjiż: BULGARIJALand: BULGARIJEPaństwo: BUŁGARIAPaís: BULGÁRIAKrajina: BULHARSKODržava: BOLGARIJAMaa: BULGARIALand: BULGARIEN";

(iv) "País: CANADÁZemě: KANADALand: CANADALand: KANADARiik: KANADAΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CANADAPays: CANADAPaese: CANADAValsts: KANĀDAŠalis: KANADAOrszág: KANADAPajjiż: KANADALand: CANADAPaństwo: KANADAPaís: CANADÁKrajina: KANADADržava: KANADAMaa: KANADALand: KANADA";

(v) "País: CHILEZemě: CHILELand: CHILELand: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPays: CHILIPaese: CILEValsts: ČĪLEŠalis: ČILĖOrszág: CHILEPajjiż: ĊILI`Land: CHILIPaństwo: CHILEPaís: CHILEKrajina: CHILEDržava: ČILEMaa: CHILELand: CHILE";

(vi) "País: CROACIAZemě: CHORVATSKOLand: KROATIENLand: KROATIENRiik: HORVAATIAΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROATIAPays: CROATIEPaese: CROAZIAValsts: HORVĀTIJAŠalis: KROATIJAOrszág: HORVÁTORSZÁGPajjiż: KROAZJALand: KROATIËPaństwo: CHORWACJAPaís: CROÁCIAKrajina: CHORVÁTSKODržava: HRVAŠKAMaa: KROATIALand: KROATIEN";

(vii) "País: ISRAELZemě: IZRAELLand: ISRAELLand: ISRAELRiik: IISRAELΧώρα: IΣΡΑΗΛCountry: ISRAELPays: ISRAËLPaese: ISRAELEValsts: IZRAĒLAŠalis: IZRAELISOrszág: IZRAELPajjiż: IŻRAELLand: ISRAËLPaństwo: IZRAELPaís: ISRAELKrajina: IZRAELDržava: IZRAELMaa: ISRAELLand: ISRAEL";

(viii) "País: RUMANÍAZemě: RUMUNSKOLand: RUMÆNIENLand: RUMÄNIENRiik: RUMEENIAΧώρα: POYMANIACountry: ROMANIAPays: ROUMANIEPaese: ROMANIAValsts: RUMĀNIJAŠalis: RUMUNIJAOrszág: ROMÁNIAPajjiż: RUMANIJALand: ROEMENIËPaństwo: RUMUNIAPaís: ROMÉNIAKrajina: RUMUNSKODržava: ROMUNIJAMaa: ROMANIALand: RUMÄNIEN";

(ix) "País: TAILANDIAZemě: THAJSKOLand: THAILANDLand: THAILANDRiik: TAIΧώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗCountry: THAILANDPays: THAILANDEPaese: TAILANDIAValsts: TAIZEMEŠalis: TAILANDASOrszág: THAIFÖLDPajjiż: TAJLANDJALand: THAILANDPaństwo: TAJLANDIAPaís: TAILANDIAKrajina: THAJSKODržava: TAJSKAMaa: THAIMAALand: THAILAND";

(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICAZemě: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉLand: AMERIKAS FORENEDE STATERLand: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKARiik: AMEERIKA ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STATES OF AMERICAPays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUEPaese: STATI UNITIValsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTISŠalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOSOrszág: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKPajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKALand: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKAPaństwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKIPaís: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICAKrajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉDržava: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKEMaa: AMERIKAN YHDYSVALLATLand: FÖRENTA STATERNA".

(xi) "País: CHINAZemě: ČÍNALand: KINALand: CHINARiik: HIINAΧώρα: ΚΙΝΑCountry: CHINAPays: CHINEPaese: CINAValsts: ĶĪNAŠalis: KinijaOrszág: KÍNAPajjiż: ĊINALand: CHINAPaństwo: CHINYPaís: CHINAKrajina: ČínaDržava: KITAJSKAMaa: KIINALand: KINA".

(c) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Cipru,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

53. 31997 L 0078: Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor de bază ale organizării controalelor veterinare pentru produsele provenind din ţări terţe şi introduse în Comunitate (JO L 24, 30.1.1998, p. 9)

(a) Teza introductivă din articolul 11 alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"(1) În numele tuturor statelor membre prin care trebuie să se facă tranzitul, un anumit stat membru autorizează tranzitul loturilor dintr-o ţară terţă spre o altă ţară terţă sau spre aceeaşi ţară terţă doar dacă:"

(b) La articolul 21 se adaugă următorul alineat:

"(4) În ceea ce priveşte frontiera cu România şi doar pentru mijloacele care urmează a fi furnizate, Ungariei i se aplică un regim special pe o perioadă de trei ani de la data aderării. Pe durata acestei perioade tranzitorii, Ungaria aplică măsurile care urmează să fie stabilite înainte de data aderării, în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 29.

Înainte de încheierea respectivei perioade de 3 ani, se revizuieşte situaţia şi se adoptă măsurile necesare în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 29."

(c) Anexa I se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA I

TERITORIILE ENUMERATE ÎN ARTICOLUL 1

1 Teritoriul Regatului Belgiei.

2. Teritoriul Republicii Cehe.

3. Teritoriul Regatului Danemarcei, cu excepţia Insulelor Faroe şi a Groenlandei.

4. Teritoriul Republicii Federale Germania.

5. Teritoriul Republicii Estonia.

6. Teritoriul Republicii Elene.

7. Teritoriul Regatului Spaniei, cu excepţia teritoriilor Ceuta şi Melilla.

8. Teritoriul Republicii Franceze.

9. Teritoriul Irlandei.

10. Teritoriul Republicii Italiene.

11. Teritoriul Republicii Cipru.

12. Teritoriul Republicii Letonia.

13. Teritoriul Republicii Lituania.

14. Teritoriul Marelui Ducat al Luxemburgului.

15. Teritoriul Republicii Ungare.

16. Teritoriul Republicii Malta.

17. Teritoriul european al Regatului Ţărilor de Jos.

18. Teritoriul Republicii Austria.

19. Teritoriul Republicii Polonia.

20. Teritoriul Republicii Portugheze.

21. Teritoriul Republicii Slovenia.

22. Teritoriul Republicii Slovace.

23. Teritoriul Republicii Finlanda.

24. Teritoriul Regatului Suediei.

25. Teritoriul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord.".

54. 31997 D 0222: Decizia 97/222/CE a Comisiei din 28 februarie 1997 de stabilire a listei ţărilor terţe din care statele membre autorizează importul de produse din carne (JO L 89, 4.4.1997, p. 39), modificată de:

- 31997 D 0737: Decizia 97/737/CE a Comisiei din 14.10.1997 (JO L 295, 29.10.1997, p. 39),

- 31998 D 0246: Decizia 98/246/CE a Comisiei din 19.3.1998 (JO L 98, 31.3.1998, p. 44),

- 31999 D 0062: Decizia 1999/62/CE a Comisiei din 21.12.1998 (JO L 20, 27.1.1999, p. 54),

- 32000 D 0338: Decizia 2000/338/CE a Comisiei din 13.4.2000 (JO L 117, 18.5.2000, p. 32),

- 32001 D 0794: Decizia 2001/794/CE a Comisiei din 9.11.2001 (JO L 297, 15.11.2001, p. 20),

- 32002 D 0184: Decizia 2002/184/CE a Comisiei din 27.2.2002 (JO L 61, 2.3.2002, p. 61),

- 32002 D 0464: Decizia 2002/464/CE a Comisiei din 13.6.2002 (JO L 161, 19.6.2002, p. 16).

(a) În partea I din anexă se elimină intrările privind Republica Cehă.

(b) În partea II din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Cipru,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Malta,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

55. 31997 D 0232: Decizia 97/232/CE a Comisiei din 3 martie 1997 de stabilire a listelor ţărilor terţe din care statele membre autorizează importul de ovine şi caprine (JO L 93, 8.4.1997, p. 43), modificată de:

- 31999 D 0541: Decizia 1999/541/CE a Comisiei din 26.7.1999 (JO L 207, 6.8.1999, p.31),

- 32001 D 0600: Decizia 2001/600/CE a Comisiei din 17.7.2001 (JO L 210, 3.8.2001, p. 51),

- 32002 D 0003: Decizia 2002/3/CE a Comisiei din 28.12.2001 (JO L 2, 4.1.2002, p. 17).

(a) Partea 2 din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"PARTEA 2

Lista ţărilor nemembre autorizate să utilizeze certificatul din anexa I partea 1 litera (b) la Decizia 93/198/CEE privind importurile de ovine şi caprine destinate sacrificării imediate

Bulgaria (cu excepţia provinciilor Bourgas, Jambol, Hasskovo şi Kardjali)

Canada (cu excepţia regiunii Okanagan Valley din British Columbia, definită ca suprafaţa delimitată de o linie trasată din punctul de pe frontiera Canada/Statele Unite situat la 120° 15' longitudine şi 49° latitudine spre nord, până la punctul situat la 119° 35' longitudine şi 50° 30' latitudine nordică, apoi spre est, până la punctul situat la 119° longitudine şi 50° 45' latitudine, apoi spre sud, până la punctul de pe frontiera Canada/Statele Unite situat la 118° 15' longitudine şi 49° latitudine)

Croaţia

Noua Zeelandă

România"

(b) Partea 3 din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"PARTEA 3

Lista ţărilor nemembre care trebuie să utilizeze certificatul din anexa II partea 1 litera (a) la Decizia 93/198/CEE la importurile de ovine şi caprine pentru îngrăşare

Bulgaria (cu excepţia provinciilor Bourgas, Jambol, Hasskovo şi Kardjali)

Canada (cu excepţia regiunii Okanagan Valley din British Columbia, definită ca suprafaţa delimitată de o linie trasată din punctul de pe frontiera Canada/Statele Unite situat la 120° 15' longitudine şi 49° latitudine spre nord, până la punctul situat la 119° 35' longitudine şi 50° 30' latitudine nordică, apoi spre est, până la punctul situat la 119° longitudine şi 50° 45' latitudine, apoi spre sud, până la punctul de pe frontiera Canada/Statele Unite situat la 118° 15' longitudine şi 49° latitudine)

Chile

Croaţia

Groenlanda

Islanda

Noua Zeelandă

România

Elveţia"

(c) Partea 4 din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"PARTEA 4

Lista ţărilor nemembre care trebuie să utilizeze certificatul din anexa II partea 1 litera (b) la Decizia 93/198/CEE la importurile de ovine şi caprine pentru reproducţie

Bulgaria (cu excepţia provinciilor Bourgas, Jambol, Hasskovo şi Kardjali)

Canada (cu excepţia regiunii Okanagan Valley din British Columbia, definită ca suprafaţa delimitată de o linie trasată din punctul de pe frontiera Canada/Statele Unite situat la 120° 15' longitudine şi 49° latitudine spre nord, până la punctul situat la 119° 35' longitudine şi 50° 30' latitudine nordică, apoi spre est, până la punctul situat la 119° longitudine şi 50° 45' latitudine, apoi spre sud, până la punctul de pe frontiera Canada/Statele Unite situat la 118° 15' longitudine şi 49° latitudine)

Chile

Croaţia

Groenlanda

Islanda

Noua Zeelandă

România

Elveţia"

(d) Partea 5 din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"PARTEA 5

Ţările nemembre sau regiunile din ţări nemembre recunoscute ca îndeplinind criteriile pentru acordarea statutului de oficial indemne de bruceloză

Groenlanda

România"

56. 31997 D 0252: Decizia 97/252/CE a Comisiei din 25 martie 1997 de stabilire a unor liste provizorii ale unităţilor din ţările terţe din care statele membre autorizează importurile de lapte şi produse lactate destinate consumului uman (JO L 101, 18.4.1997, p. 46), modificată de:

- 31997 D 0480: Decizia 97/480/CE a Comisiei din 1.7.1997 (JO L 207, 1.8.1997, p. 1),

- 31997 D 0598: Decizia 97/598/CE a Comisiei din 25.7.1997 (JO L 240, 2.9.1997, p. 8),

- 31997 D 0617: Decizia 97/617/CE a Comisiei din 29.7.1997 (JO L 250, 13.9.1997, p. 15),

- 31997 D 0666: Decizia 97/666/CE a Comisiei din 17.9.1997 (JO L 283, 15.10.1997, p. 1),

- 31998 D 0071: Decizia 98/71/CE a Comisiei din 7.1.1998 (JO L 11, 17.1.1998, p. 39),

- 31998 D 0087: Decizia 98/87/CE a Comisiei din 15.1.1998 (JO L 17, 22.1.1998, p. 28),

- 31998 D 0088: Decizia 98/88/CE a Comisiei din 15.1.1998 (JO L 17, 22.1.1998, p. 31),

- 31998 D 0089: Decizia 98/89/CE a Comisiei din 16.1.1998 (JO L 17, 22.1.1998, p. 33),

- 31998 D 0394: Decizia 98/394/CE a Comisiei din 29.5.1998 (JO L 176, 20.6.1998, p. 28),

- 31999 D 0052: Decizia 1999/52/CE a Comisiei din 8.1.1999 (JO L 17, 22.1.1999, p. 51),

- 32001 D 0177: Decizia 2001/177/CE a Comisiei din 15.2.2001 (JO L 68, 9.3.2001, p. 1),

- 32002 D 0527: Decizia 2002/527/CE a Comisiei din 27.6.2002 (JO L 170, 29.6.2002, p. 86).

(a) În anexă, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOSSEZNAM ZAŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTABLISHMENTSLISTE DES ÉTABLISSEMENTSELENCO DEGLI STABILIMENTIUZŅĒMUMU SARAKSTSĮMONIŲ SĄRAŠASLÉTESÍTMÉNYLISTALISTA TA' L-ISTABILIMENTILIJST VAN BEDRIJVENLISTA ZAKŁADÓWLISTA DOS ESTABELECIMENTOSZOZNAM PREVÁDZKARNÍSEZNAM OBRATOVLUETTELO LAITOKSISTAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: leche y productos lácteosVýrobek: mléko a mléčné výrobkyProdukt: mælk og mejeriprodukterErzeugnis: Milch und MilcherzeugnisseToode: piim ja piimatooted, piimapõhised tootedΠροϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόνταProduct: milk and milk productsProduit: lait et produits laitiersProdotto: latte e prodotti lattiero-caseariProdukts: piens un piena produktiProduktas: pienas ir pieno produktaiTermék: tej és tejtermékekProdott: Ħalib u prodotti tal-ħalibProduct: melk en zuivelproductenProdukt: mleko i przetwory mleczneProduto: leite e produtos lácteosProdukt: mlieko a mliečne výrobkyProizvod: mleko in mlečni izdelkiTuote: maito- ja maitotuotteetVaruslag: mjölk och mjölkprodukter

1 = Referencia nacionalNárodní kódNational referenceNationaler CodeRahvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNational referenceRéférence nationaleRiferimento nazionaleNacionālā norādeNacionalinė nuorodaNemzeti referenciaszámReferenza nazzjonaliNationale codeKod krajowyReferência nacionalNárodný odkazNacionalna referencaKansallinen referenssiNationell referens

2 = NombreNázevNavnNameNimiΌνομα εγκατάστασηςNameNomNomeNosaukumsPavadinimasNévIsemNaamNazwaNomeNázovImeNimiNamn

3 = CiudadMěstoByStadtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētaMiestasVárosBeltStadMiastoCidadeMestoKrajKaupunkiStad

4 = RegiónOblastRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionasRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrajRegijaAlueRegion

5 = Menciones especialesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpecial remarksMentions spécialesNote particolariĪpašas atzīmesSpecialios pastabosKülönleges megjegyzésekRimarki speċjaliBijzondere opmerkingenUwagi szczególneMenções especiaisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismainintojaAnmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

L0ande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/CE.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

(b) În anexă, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "AR – País: ARGENTINAZemě: ARGENTINALand: ARGENTINALand: ARGENTINIENRiik: ARGENTIINAΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: ARGENTINAPays: ARGENTINEPaese: ARGENTINIAValsts: ARGENTĪNAŠalis: ARGENTINAOrszág: ARGENTÍNAPajjiż: ARĠENTINALand: ARGENTINËPaństwo: ARGENTYNAPaís: ARGENTINAKrajina: ARGENTÍNADržava: ARGENTINAMaa: ARGENTIINALand: ARGENTINA"

(ii) "AU – País: AUSTRALIAZemě: AUSTRÁLIELand: AUSTRALIENLand: AUSTRALIENRiik: AUSTRAALIAΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: AUSTRALIAPays: AUSTRALIEPaese: AUSTRALIAValsts: AUSTRĀLIJAŠalis: AUSTRALIJAOrszág: AUSZTRÁLIAPajjiż: AWSTRALJALand: AUSTRALIËPaństwo: AUSTRALIAPaís: AUSTRÁLIAKrajina: AUSTRÁLIADržava: AVSTRALIJAMaa: AUSTRALIALand: AUSTRALIEN";

(iii) "BU – País: BULGARIAZemě: BULHARSKOLand: BULGARIENLand: BULGARIENRiik: BULGAARIAΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGARIAPays: BULGARIEPaese: BULGARIAValsts: BULGĀRIJAŠalis: BULGARIJAOrszág: BULGÁRIAPajjiż: BULGARIJALand: BULGARIJEPaństwo: BUŁGARIAPaís: BULGÁRIAKrajina: BULHARSKODržava: BOLGARIJAMaa: BULGARIALand: BULGARIEN"

(iv) "CA – País: CANADÁZemě: KANADALand: CANADALand: KANADARiik: KANADAΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CANADAPays: CANADAPaese: CANADAValsts: KANĀDAŠalis: KANADAOrszág: KANADAPajjiż: KANADALand: CANADAPaństwo: KANADAPaís: CANADÁKrajina: KANADADržava: KANADAMaa: KANADALand: KANADA";

(v) "CH – País: SUIZAZemě: ŠVÝCARSKOLand: SCHWEIZLand: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLANDPays: SUISSEPaese: SVIZZERAValsts: ŠVEICEŠalis: ŠVEICARIJAOrszág: SVÁJCPajjiż: SVIZZERALand: ZWITZERLANDPaństwo: SZWAJCARIAPaís: SUIÇAKrajina: ŠVAJČIARSKODržava: ŠVICAMaa: SVEITSILand: SCHWEIZ";

(vi) "HR – País: CROACIAZemě: CHORVATSKOLand: KROATIENLand: KROATIENRiik: HORVAATIAΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROATIAPays: CROATIEPaese: CROAZIAValsts: HORVĀTIJAŠalis: KROATIJAOrszág: HORVÁTORSZÁGPajjiż: KROAZJALand: KROATIËPaństwo: CHORWACJAPaís: CROÁCIAKrajina: CHORVÁTSKODržava: HRVAŠKAMaa: KROATIALand: KROATIEN";

(vii) "IL – País: ISRAELZemě: IZRAELLand: ISRAELLand: ISRAELRiik: IISRAELΧώρα: IΣΡΑΗΛCountry: ISRAELPays: ISRAËLPaese: ISRAELEValsts: IZRAĒLAŠalis: IZRAELISOrszág: IZRAELPajjiż: IŻRAELLand: ISRAËLPaństwo: IZRAELPaís: ISRAELKrajina: IZRAELDržava: IZRAELMaa: ISRAELLand: ISRAEL";

(viii) "NZ – País: NUEVA ZELANDAZemě: NOVÝ ZÉLANDLand: NEW ZEALANDLand: NEUSEELANDRiik: UUS-MEREMAAΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEALANDPays: NOUVELLE-ZÉLANDEPaese: NUOVA ZELANDAValsts: JAUNZĒLANDEŠalis: NAUJOJI ZELANDIJAOrszág: ÚJ-ZÉLANDPajjiż: NEW ZEALANDLand: NIEUW-ZEELANDPaństwo: NOWA ZELANDIAPaís: NOVA ZELÂNDIAKrajina: NOVÝ ZÉLANDDržava: NOVA ZELANDIJAMaa: UUSI-SEELANTILand: NYA ZEELAND";

(ix) "RO – País: RUMANÍAZemě: RUMUNSKOLand: RUMÆNIENLand: RUMÄNIENRiik: RUMEENIAΧώρα: POYMANIACountry: ROMANIAPays: ROUMANIEPaese: ROMANIAValsts: RUMĀNIJAŠalis: RUMUNIJAOrszág: ROMÁNIAPajjiż: RUMANIJALand: ROEMENIËPaństwo: RUMUNIAPaís: ROMÉNIAKrajina: RUMUNSKODržava: ROMUNIJAMaa: ROMANIALand: RUMÄNIEN";

(x) "SG – País: SINGAPURZemě: SINGAPURLand: SINGAPORELand: SINGAPURRiik: SINGAPURΧώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗCountry: SINGAPOREPays: SINGAPOURPaese: SINGAPOREValsts: SINGAPŪRAŠalis: SINGAPŪRASOrszág: SZINGAPÚRPajjiż: SINGAPORLand: SINGAPOREPaństwo: SINGAPURPaís: SINGAPURAKrajina: SINGAPURDržava: SINGAPURMaa: SINGAPORELand: SINGAPORE";

(xi) "IS – País: ISLANDIAZemě: ISLANDLand: ISLANDLand: ISLANDRiik: ISLANDΧώρα: IΣΛANΔΙΑCountry: ICELANDPays: ISLANDEPaese: ISLANDAValsts: ISLANDEŠalis: ISLANDIJAOrszág: IZLANDPajjiż: IŻLANDALand: IJSLANDPaństwo: ISLANDIAPaís: ISLÂNDIAKrajina: ISLANDDržava: ISLANDIJAMaa: ISLANTILand: ISLAND";

(xii) "TR – País: TURQUÍAZemě: TURECKOLand: TYRKIETLand: TÜRKEIRiik: TÜRGIΧώρα: TOYPKIACountry: TURKEYPays: TURQUIEPaese: TURCHIAValsts: TURCIJAŠalis: TURKIJAOrszág: TÖRÖKORSZÁGPajjiż: TURKIJALand: TURKIJEPaństwo: TURCJAPaís: TURQUIAKrajina: TURECKODržava: TURČIJAMaa: TURKKILand: TURKIET";

(xiii) "US – País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICAZemě: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉLand: AMERIKAS FORENEDE STATERLand: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKARiik: AMEERIKA ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STATES OF AMERICAPays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUEPaese: STATI UNITIValsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTISŠalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOSOrszág: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKPajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKALand: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKAPaństwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKIPaís: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICAKrajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉDržava: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKEMaa: AMERIKAN YHDYSVALLATLand: FÖRENTA STATERNA";

(xiv) "UY – País: URUGUAYZemě: URUGUAYLand: URUGUAYLand: URUGUAYRiik: URUGUAYΧώρα: OYPOYΓOYAHCountry: URUGUAYPays: URUGUAYPaese: URUGUAYValsts:URUGVAJAŠalis: URUGVAJUSOrszág: URUGUAYPajjiż: URUGWAJLand: URUGUAYPaństwo: URUGWAJPaís: URUGUAIKrajina: URUGUAJDržava: URUGVAJMaa: URUGUAYLand: URUGUAY";

(xv) "ZA – País: SUDÁFRICAZemě: JIŽNÍ AFRIKALand: SYDAFRIKALand: SÜDAFRIKARiik: LÕUNA-AAFRIKAΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH AFRICAPays: AFRIQUE DU SUDPaese: SUDAFRICAValsts: DIENVIDĀFRIKAŠalis: PIETŲ AFRIKAOrszág: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁGPajjiż: L-AFRIKA T'ISFELLand: ZUID-AFRIKAPaństwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKIPaís: ÁFRICA DO SULKrajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKADržava: JUŽNA AFRIKAMaa: ETELÄ AFRIKKALand: SYDAFRIKA";

(xvi) "MK – País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIAZemě: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIELand: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIENLand: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIENRiik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIKΧώρα: ΠΡΩHΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜOΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣCountry: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIAPays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINEPaese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIAValsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKAŠalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJAOrszág: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁGPajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJALand: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIËPaństwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONIIPaís: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIAKrajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKODržava: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJAMaa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIALand: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN".

(c) În anexă, nota la intrarea privind Fosta Republică Iugoslavă Macedonia se înlocuieşte cu următorul text:

"Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas.Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN.Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN.Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nachAbschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird.Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel.Σηµείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονοµασία της χώρας η οποία θα συµφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγµατεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών.Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations.Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies.Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite.Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā.Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose.Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés.Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda.Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld.Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ.Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas.Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN.Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih.Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen.Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna."

(d) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Cipru,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Slovacia

57. 31997 D 0296: Decizia 97/296/CE a Comisiei din 22 aprilie 1997 de stabilire a listei ţărilor terţe din care se autorizează importul de produse pescăreşti destinate consumului uman (JO L 122, 14.5.1997, p. 21), modificată de:

- 31997 D 0429: Decizia 97/429/CE a Comisiei din 30.6.1997 (JO L 184, 12.7.1997, p. 53),

- 31997 D 0564: Decizia 97/564/CE a Comisiei din 28.7.1997 (JO L 232, 23.8.1997, p. 13),

- 31997 D 0758: Decizia 97/758/CE a Comisiei din 6.11.1997 (JO L 307, 12.11.1997, p. 38),

- 31997 D 0877: Decizia 97/877/CE a Comisiei din 23.12.1997 (JO L 356, 31.12.1997, p. 62),

- 31998 D 0148: Decizia 98/148/CE a Comisiei din 13.2.1998 (JO L 46, 17.2.1998, p. 18),

- 31998 D 0419: Decizia 98/419/CE a Comisiei din 30.6.1998 (JO L 190, 4.7.1998, p. 55),

- 31998 D 0573: Decizia 98/573/CE a Comisiei din 12.10.1998 (JO L 277, 14.10.1998, p. 49),

- 31998 D 0711: Decizia 98/711/CE a Comisiei din 24.11.1998 (JO L 337, 12.12.1998, p. 58),

- 31999 D 0136: Decizia 1999/136/CE a Comisiei din 28.1.1999 (JO L 44, 18.2.1999, p. 61),

- 31999 D 0244: Decizia 1999/244/CE a Comisiei din 26.3.1999 (JO L 91, 7.4.1999, p. 37),

- 31999 D 0277: Decizia 1999/277/CE a Comisiei din 23.4.1999 (JO L 108, 27.4.1999, p. 57),

- 31999 D 0488: Decizia 1999/488/CE a Comisiei din 5.7.1999 (JO L 190, 23.7.1999, p. 39),

- 31999 D 0532: Decizia 1999/532/CE a Comisiei din 14.7.1999 (JO L 203, 3.8.1999, p. 78),

- 31999 D 0814: Decizia 1999/814/CE a Comisiei din 16.11.1999 (JO L 315, 9.12.1999, p. 44),

- 32000 D 0088: Decizia 2000/88/CE a Comisiei din 21.12.1999 (JO L 26, 2.2.2000, p. 47),

- 32000 D 0170: Decizia 2000/170/CE a Comisiei din 14.2.2000 (JO L 55, 29.2.2000, p. 68),

- 32000 D 0674: Decizia 2000/674/CE a Comisiei din 20.10.2000 (JO L 280, 4.11.2000, p. 59),

- 32001 D 0066: Decizia 2001/66/CE a Comisiei din 23.1.2001 (JO L 22, 24.1.2001, p. 39),

- 32001 D 0111: Decizia 2001/111/CE a Comisiei din 12.2.2001 (JO L 42, 13.2.2001, p. 6),

- 32001 D 0635: Decizia 2001/635/CE a Comisiei din 16.8.2001 (JO L 221, 17.8.2001, p. 56),

- 32002 D 0028: Decizia 2002/28/CE a Comisiei din 11.1.2002 (JO L 11, 15.1.2002, p. 44),

- 32002 D 0473: Decizia 2002/473/CE a Comisiei din 20.6.2002 (JO L 163, 21.6.2002, p. 29),

- 32002 D 0863: Decizia 2002/863/CE a Comisiei din 29.10.2002 (JO L 301, 5.11.2002, p. 53).

(a) În anexă, se elimină intrările privind următoarele ţări din lista "I. Ţări şi teritorii care fac obiectul unei decizii specifice conform Directivei 91/493/CEE" a Consiliului:

Republica Cehă,

Estonia,

Letonia,

Lituania,

Polonia,

Slovenia.

(b) În anexă, se elimină intrările privind următoarele ţări din lista "II. Ţări şi teritorii care îndeplinesc condiţiile articolului 2 alineatul (2) din Decizia 95/408/CE" a Consiliului:

Cipru,

Ungaria,

Malta.

58. 31997 D 0299: Decizia 97/299/CE a Comisiei din 24 aprilie 1997 de stabilire a listei unităţilor din Republica Cehă de la care statele membre autorizează importurile anumitor produse de origine animală (JO L 124, 16.5.1997, p. 50), modificată de:

- 31998 D 0071: Decizia 98/71/CE a Comisiei din 7.1.1998 (JO L 11, 17.1.1998, p. 39).

Decizia 97/299/CE se abrogă.

59. 31997 D 0365: Decizia 97/365/CE a Comisiei din 26 martie 1997de stabilire a listelor provizorii cu unităţile din ţări terţe din care statele membre autorizează importurile de produse din carne de bovine, porcine, ecvidee, ovine şi caprine (JO L 154, 12.6.1997, p. 41), modificată de:

- 31997 D 0569: Decizia 97/569/CE a Comisiei din 16.7.1997 (JO L 234, 26.8.1997, p. 16),

- 31998 D 0662: Decizia 98/662/CE a Comisiei din 16.11.1998 (JO L 314, 24.11.1998, p. 19),

- 31999 D 0344: Decizia 1999/344/CE a Comisiei din 25.5.1999 (JO L 131, 27.5.1999, p. 72),

- 32000 D 0078: Decizia 2000/78/CE a Comisiei din 17.12.1999 (JO L 30, 4.2.2000, p. 37),

- 32000 D 0429: Decizia 2000/429/CE a Comisiei din 6.7.2000 (JO L 170, 11.7.2000, p. 12),

- 32001 D 0826: Decizia 2001/826/CE a Comisiei din 23.11.2001 (JO L 308, 27.11.2001, p. 37).

(a) În anexă, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOSSEZNAM ZAŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTABLISHMENTSLISTE DES ÉTABLISSEMENTSELENCO DEGLI STABILIMENTIUZŅĒMUMU SARAKSTSĮMONIŲ SĄRAŠASLÉTESÍTMÉNYLISTALISTA TA' L-ISTABILIMENTILIJST VAN BEDRIJVENLISTA ZAKŁADÓWLISTA DOS ESTABELECIMENTOSZOZNAM PREVÁDZKARNÍSEZNAM OBRATOVLUETTELO LAITOKSISTAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicosVýrobky: masné výrobkyProdukt: kødprodukterErzeugnis: FleischerzeugnisseToode: lihatootedΠροϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέαςProduct: meat productsProduit: à base de viandesProdotto: prodotti a base di carneProdukts: gaļas produktiProduktas: mėsos produktaiTermék: húskészítményekProdott: Prodotti tal-laħamProduct: vleesproductenProdukt: przetwory mięsneProduto: produtos à base de carneProdukt: mäsové výrobkyProizvod: mesni izdelkiTuote: lihatuotteetVaruslag: köttvaror

1 = Referencia nacionalNárodní kódNational referenceNationaler CodeRahvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNational referenceRéférence nationaleRiferimento nazionaleNacionālā norādeNacionalinė nuorodaNemzeti referenciaszámReferenza nazzjonaliNationale codeKod krajowyReferência nacionalNárodný odkazNacionalna referencaKansallinen referenssiNationell referens

2 = NombreNázevNavnNameNimiΌνομα εγκατάστασηςNameNomNomeNosaukumsPavadinimasNévIsemNaamNazwaNomeNázovImeNimiNamn

3 = CiudadMěstoByStadtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētaMiestasVárosBeltStadMiastoCidadeMestoKrajKaupunkiStad

4 = RegiónOblastRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionasRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrajRegijaAlueRegion

5 = Menciones especialesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpecial remarksMentions spécialesNote particolariĪpašas atzīmesSpecialios pastabosKülönleges megjegyzésekRimarki speċjaliBijzondere opmerkingenUwagi szczególneMenções especiaisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismainintojaAnmärkningar

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/CE.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

7 = Products of this establishment must be prepared from fresh meat which was produced according to Directive 64/433/CEE (*) in approved slaughterhouses of the European Union or which satisfies the requirements of Article 21(a) of Directive 72/462/CEE (**)."

(b) În anexă, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "País: AUSTRALIAZemě: AUSTRÁLIELand: AUSTRALIENLand: AUSTRALIENRiik: AUSTRAALIAΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: AUSTRALIAPays: AUSTRALIEPaese: AUSTRALIAValsts: AUSTRĀLIJAŠalis: AUSTRALIJAOrszág: AUSZTRÁLIAPajjiż: AWSTRALJALand: AUSTRALIËPaństwo: AUSTRALIAPaís: AUSTRÁLIAKrajina: AUSTRÁLIADržava: AVSTRALIJAMaa: AUSTRALIALand: AUSTRALIEN";

(ii) "País: CANADÁZemě: KANADALand: CANADALand: KANADARiik: KANADAΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CANADAPays: CANADAPaese: CANADAValsts: KANĀDAŠalis: KANADAOrszág: KANADAPajjiż: KANADALand: CANADAPaństwo: KANADAPaís: CANADÁKrajina: KANADADržava: KANADAMaa: KANADALand: KANADA";

(iii) "País: SUIZAZemě: ŠVÝCARSKOLand: SCHWEIZLand: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLANDPays: SUISSEPaese: SVIZZERAValsts: ŠVEICEŠalis: ŠVEICARIJAOrszág: SVÁJCPajjiż: SVIZZERALand: ZWITZERLANDPaństwo: SZWAJCARIAPaís: SUIÇAKrajina: ŠVAJČIARSKODržava: ŠVICAMaa: SVEITSILand: SCHWEIZ";

(iv) "País: NUEVA ZELANDAZemě: NOVÝ ZÉLANDLand: NEW ZEALANDLand: NEUSEELANDRiik: UUS-MEREMAAΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEALANDPays: NOUVELLE-ZÉLANDEPaese: NUOVA ZELANDAValsts: JAUNZĒLANDEŠalis: NAUJOJI ZELANDIJAOrszág: ÚJ-ZÉLANDPajjiż: NEW ZEALANDLand: NIEUW-ZEELANDPaństwo: NOWA ZELANDIAPaís: NOVA ZELÂNDIAKrajina: NOVÝ ZÉLANDDržava: NOVA ZELANDIJAMaa: UUSI-SEELANTILand: NYA ZEELAND";

(v) "País: RUMANÍAZemě: RUMUNSKOLand: RUMÆNIENLand: RUMÄNIENRiik: RUMEENIAΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMANIAPays: ROUMANIEPaese: ROMANIAValsts: RUMĀNIJAŠalis: RUMUNIJAOrszág: ROMÁNIAPajjiż: RUMANIJALand: ROEMENIËPaństwo: RUMUNIAPaís: ROMÉNIAKrajina: RUMUNSKODržava: ROMUNIJAMaa: ROMANIALand: RUMÄNIEN";

(vi) "País: SINGAPURZemě: SINGAPURLand: SINGAPORELand: SINGAPURRiik: SINGAPURΧώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗCountry: SINGAPOREPays: SINGAPOURPaese: SINGAPOREValsts: SINGAPŪRAŠalis: SINGAPŪRASOrszág: SZINGAPÚRPajjiż: SINGAPORLand: SINGAPOREPaństwo: SINGAPURPaís: SINGAPURAKrajina: SINGAPURDržava: SINGAPURMaa: SINGAPORELand: SINGAPORE";

(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICAZemě: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉLand: AMERIKAS FORENEDE STATERLand: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKARiik: AMEERIKA ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STATES OF AMERICAPays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUEPaese: STATI UNITIValsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTISŠalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOSOrszág: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKPajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKALand: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKAPaństwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKIPaís: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICAKrajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉDržava: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKEMaa: AMERIKAN YHDYSVALLATLand: FÖRENTA STATERNA";

(viii) "País: SUDÁFRICAZemě: JIŽNÍ AFRIKALand: SYDAFRIKALand: SÜDAFRIKARiik: LÕUNA-AAFRIKAΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH AFRICAPays: AFRIQUE DU SUDPaese: SUDAFRICAValsts: DIENVIDĀFRIKAŠalis: PIETŲ AFRIKAOrszág: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁGPajjiż: L-AFRIKA T'ISFELLand: ZUID-AFRIKAPaństwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKIPaís: ÁFRICA DO SULKrajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKADržava: JUŽNA AFRIKAMaa: ETELÄ-AFRIKKALand: SYDAFRIKA";

(ix) "País: MAURICIOZemě: MAURICIUSLand: MAURITIUSLand: MAURITIUSRiik: MAURITIUSΧώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣCountry: MAURITIUSPays: MAURICEPaese: MAURIZIOValsts: MAURĪCIJAŠalis: MAURICIJUSOrszág: MAURITIUSPajjiż: MAURITIUSLand: MAURITIUSPaństwo: MAURITIUSPaís: MAURÍCIAKrajina: MAURÍCIUSDržava: MAURITIUSMaa: MAURITIUSLand: MAURITIUS";

(x) "País: MÉXICOZemě: MEXIKOLand: MEXICOLand: MEXIKORiik: MEHHIKOΧώρα: ΜΕΞΙΚΟCountry: MEXICOPays:MEXIQUEPaese: MESSICOValsts: MEKSIKAŠalis: MEKSIKAOrszág: MEXIKÓPajjiż: MESSIKULand: MEXICOPaństwo: MEKSYKPaís: MÉXICOKrajina: MEXIKODržava: MEHIKAMaa: MEKSIKOLand: MEXIKO";

(xi) "País: TÚNEZZemě: TUNISKOLand: TUNESIENLand: TUNESIENRiik: TUNEESIAΧώρα: ΤΥΝΗΣΙΑCountry: TUNISIAPays: TUNISIEPaese: TUNISIAValsts: TUNISIJAŠalis: TUNISASOrszág: TUNÉZIAPajjiż: TUNEŻIJALand: TUNESIËPaństwo: TUNEZJAPaís: TUNÍSIAKrajina: TUNISKODržava: TUNIZIJAMaa: TUNISIALand: TUNISIEN";

(xii) "País: BULGARIAZemě: BULHARSKOLand: BULGARIENLand: BULGARIENRiik: BULGAARIAΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGARIAPays: BULGARIEPaese: BULGARIAValsts: BULGĀRIJAŠalis: BULGARIJAOrszág: BULGÁRIAPajjiż: BULGARIJALand: BULGARIJEPaństwo: BUŁGARIAPaís: BULGÁRIAKrajina: BULHARSKODržava: BOLGARIJAMaa: BULGARIALand: BULGARIEN".

(c) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Lituania,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Slovacia.

60. 31997 D 0467: Decizia 97/467/CE a Comisiei din 7 iulie 1997 de stabilire a listelor provizorii cu unităţile din ţări terţe din care statele membre autorizează importurile de carne de iepure şi de vânat de crescătorie (JO L 199, 26.7.1997, p. 57), modificată de:

- 31997 D 0869: Decizia 97/869/CE a Comisiei din 11.12.1997 (JO L 353, 4.12.1997, p. 43),

- 31997 D 0871: Decizia 97/871/CE a Comisiei din 16.12.1997 (JO L 353, 24.12.1997, p. 47),

- 31998 D 0103: Decizia 98/103/CE a Comisiei din 26.1.1998 (JO L 25, 31.1.1998, p. 96),

- 31998 D 0219: Decizia 98/219/CE a Comisiei din 4.3.1998 (JO L 82, 19.3.1998, p. 44),

- 31998 D 0556: Decizia 98/556/CE a Comisiei din 30.9.1998 (JO L 266, 1.10.1998, p. 86),

- 31999 D 0697: Decizia 1999/697/CE a Comisiei din 13.10.1999 (JO L 275, 26.10.1999, p. 33),

- 31999 D 0757: Decizia 1999/757/CE a Comisiei din 5.11.1999 (JO L 300, 23.11.1999, p. 25),

- 32000 D 0212: Decizia 2000/212/CE a Comisiei din 3.3.2000 (JO L 65, 14.3.2000, p. 33),

- 32000 D 0329: Decizia 2000/329/CE a Comisiei din 18.4.2000 (JO L 114, 13.5.2000, p. 35),

- 32000 D 0496: Decizia 2000/496/CE a Comisiei din 18.7.2000 (JO L 200, 8.8.2000, p. 39),

- 32000 D 0691: Decizia 2000/691/CE a Comisiei din 25.10.2000 (JO L 286, 11.11.2000, p. 37),

- 32001 D 0396: Decizia 2001/396/CE a Comisiei din 4.5.2001 (JO L 139, 23.5.2001, p. 16),

- 32002 D 0614: Decizia 2002/614/CE a Comisiei din 22.7.2002 (JO L 196, 25.7. 2002, p. 58),

- 32002 D 0797: Decizia 2002/797/CE a Comisiei din 14.10.2002 (JO L 277, 15.10.2002, p. 23).

(a) În anexa I, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXO IPŘÍLOHA IBILAG IANHANG I –I LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IANNEX IANNEXE IALLEGATO II PIELIKUMSI PRIEDASI. MELLÉKLETANNESS IBILAGE IZAŁĄCZNIK IANEXO IPRÍLOHA IPRILOGA ILITTE IBILAGA I

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES)SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI)LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD)LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA)ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ AΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ)LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES)LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES)ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI)UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻUĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠASNYÚL ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJALISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA’ LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL KAĊĊALIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAANLISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONYLISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES)ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV)I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONYSEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV)LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)

Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)

(*) Carne frescaČerstvé masoFersk kødFrisches FleischVärske lihaΝωπό κρέαςFresh MeatViande fraîcheCarni frescheSvaiga gaļaŠviežia mėsaFriss húsLaħam friskVers vleesŚwieże mięsoCarne frescaČerstvé mäsoSveže mesoTuore lihaFärskt kött

1 = Referencia nacionalNárodní kódNational referenceNationaler CodeRahvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNational referenceRéférence nationaleRiferimento nazionaleNacionālā norādeNacionalinė nuorodaNemzeti referenciaszámReferenza nazzjonaliNationale codeKod krajowyReferência nacionalNárodný odkazNacionalna referencaKansallinen referenssiNationell referens

2 = NombreNázevNavnNameNimiΌνομα εγκατάστασηςNameNomNomeNosaukumsPavadinimasNévIsemNaamNazwaNomeNázovImeNimiNamn

3 = CiudadMěstoByStadtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētaMiestasVárosBeltStadMiastoCidadeMestoKrajKaupunkiStad

4 = RegiónOblastRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionasRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrajRegijaAlueRegion

5 = ActividadČinnostAktivitetTätigkeitTegevusvaldkondΕίδος εγκατάστασηςActivityActivitéAttivitàDarbībaVeiklaTevékenységAttivita`ActiviteitRodzaj działalnościActividadeČinnosťDejavnostToimintamuotoVerksamhet

SH = MataderoJatkySlagteriSchlachthofTapamajaΣφαγειοτεχνική εγκατάστασηSlaughterhouseAbattoirMacelloKautuveSkerdyklaVágóhídBiċċerija]SlachthuisRzeźniaMatadouroBitúnokKlavnicaTeurastamoSlakteri

CP = Sala de despieceBourárnaOpskæringsvirksomhederZerlegungsbetriebLihalõikusettevõteΕργαστήριο ΤεμαχισμούCutting plantDécoupeSala di sezionamentoGaļas sadalīšanas uzņēmumsIšpjaustymo įmonėDaraboló üzemStabiliment tal-qtiegħUitsnijderijZakład rozbioruSala de corteRozrábkareňRazsekovalnicaLeikkaamoStyckningsanläggning

CS = Almacén frigoríficoChladírna (mrazírna)FrysehusKühlhausKülmladuΨυκτική εγκατάστασηCold storeEntreposageDeposito frigoriferoSaldētavaŠaltieji sandėliaiHűtőházKamra tal-friżaKoelhuisChłodnia składowaArmazém frigoríficoChladiareň (mraziareň)HladilnicaKylmävarastoKyl- och fryshus

6 = Menciones especialesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpecial remarksMentions spécialesNote particolariĪpašas atzīmesSpecialios pastabosKülönleges megjegyzésekRimarki speċjaliBijzondere opmerkingenUwagi szczególneMenções especiaisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismainintojaAnmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1)of Council Decision 95/408/CE.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/CE 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

a = ConejoKrálíkKaninKaninchenKüülikΚουνέλι, κουνέλιαRabbitLapinConiglioTrusisTriušisNyúlFenekKonijnKrólikCoelhoKrálikKunciKanitKanin

b = BiunguladosSudokopytníciKlovbærende dyrPaarhuferSõralisedΔίχηλαBi ungulatesBiongulésBiungulatiPārnadžiPorakanopiaiPárosujjú patásokAnnimali tal-frattTweehoevigenParzystokopytneBiunguladosPárnokopytníkyParkljarjiSorkkaeläimetKlövdjur

c = Aves de caza silvestresPernatá zvěř z farmového chovuOpdrættet fjervildtZuchtfederwildFarmis peetavad metslinnudΕκτρεφόμενα πτερωτά θηράματαFarmed game birdsGibier d'élevage à plumesSelvaggina da penna di allevamentoSaimniecībās audzēti medījamie putniŪkiuose auginami laukiniai paukščiaiTenyésztett szárnyasvadTajr tal-kaċċa imrobbiGekweekt vederwildPtaki dzikie utrzymywane przez człowiekaAves de caça de criaçãoPernatá zver z farmových chovovGojena pernata divjadTarhatut riistalinnutVildfågel i hägn

d = Otros mamíferosJiní suchozemští savciAndre landlevende dyrAndere LandsäugetiereTeised maismaa imetajadΆλλα χερσαία θηλαστικάOther land mammalsAutres mammifères terrestresAltri mammiferi terrestriCiti sauszemes zīdītājiKiti sausumos žinduoliaiEgyéb szárazföldi emlősökMammiferi oħra ta' l-artAndere landzoogdierenInne ssaki lądoweOutros mamíferos terrestresOstatné suchozemské cicavceDrugi kopenski sesalciMuut maalla elävät nisäkkäätAndra landdäggdjur

e = EstrucioniformesPtáci nadřádu běžciStrudseZuchtflachbrustvögelSilerinnalisedΣτρουθιονίδεςRatitesRatitesRatitiStrausu dzimtaStrutiniaiFutómadarakTajr li ma jtirxLoopvogelsBezgrzebienioweRatitesBežceRatitiSileälastaiset linnutRatiter

Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados.zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení.Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger.Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe.Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist.Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών.Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted.Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats.Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati.Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti.Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai.A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásraL-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati.Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd.Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów.Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados.Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty.]Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval.Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen.Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits."

(b) În anexa I, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "País: AUSTRALIAZemě: AUSTRÁLIELand: AUSTRALIENLand: AUSTRALIENRiik: AUSTRAALIAΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: AUSTRALIAPays: AUSTRALIEPaese: AUSTRALIAValsts: AUSTRĀLIJAŠalis: AUSTRALIJAOrszág: AUSZTRÁLIAPajjiż: AWSTRALJALand: AUSTRALIËPaństwo: AUSTRALIAPaís: AUSTRÁLIAKrajina: AUSTRÁLIADržava: AVSTRALIJAMaa: AUSTRALIALand: AUSTRALIEN";

(ii) "País: BULGARIAZemě: BULHARSKOLand: BULGARIENLand: BULGARIENRiik: BULGAARIAΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGARIAPays: BULGARIEPaese: BULGARIAValsts: BULGĀRIJAŠalis: BULGARIJAOrszág: BULGÁRIAPajjiż: BULGARIJALand: BULGARIJEPaństwo: BUŁGARIAPaís: BULGÁRIAKrajina: BULHARSKODržava: BOLGARIJAMaa: BULGARIALand: BULGARIEN";

(iii) "País: CHILEZemě: CHILELand: CHILELand: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPays: CHILIPaese: CILEValsts: ČĪLEŠalis: ČILĖOrszág: CHILEPajjiż: ĊILI`Land: CHILIPaństwo: CHILEPaís: CHILEKrajina: CHILEDržava: ČILEMaa: CHILELand: CHILE";

(iv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICAZemě: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉLand: AMERIKAS FORENEDE STATERLand: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKARiik: AMEERIKA ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STATES OF AMERICAPays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUEPaese: STATI UNITIValsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTISŠalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOSOrszág: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKPajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKALand: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKAPaństwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKIPaís: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICAKrajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉDržava: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKEMaa: AMERIKAN YHDYSVALLATLand: FÖRENTA STATERNA";

(v) "País: ARGENTINAZemě: ARGENTINALand: ARGENTINALand: ARGENTINIENRiik: ARGENTIINAΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: ARGENTINAPays: ARGENTINEPaese: ARGENTINIAValsts: ARGENTĪNAŠalis: ARGENTINAOrszág: ARGENTÍNAPajjiż: ARĠENTINALand: ARGENTINËPaństwo: ARGENTYNAPaís: ARGENTINAKrajina: ARGENTÍNADržava: ARGENTINAMaa: ARGENTIINALand: ARGENTINA";

(vi) "País: CANADÁZemě: KANADALand: CANADALand: KANADARiik: KANADAΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CANADAPays: CANADAPaese: CANADAValsts: KANĀDAŠalis: KANADAOrszág: KANADAPajjiż: KANADALand: CANADAPaństwo: KANADAPaís: CANADÁKrajina: KANADADržava: KANADAMaa: KANADALand: KANADA";

(vii) "País: CHINAZemě: ČÍNALand: KINALand: CHINARiik: HIINAΧώρα: KINACountry: CHINAPays: CHINEPaese: CINAValsts: ĶĪNAŠalis: KINIJAOrszág: KÍNAPajjiż: ĊINALand: CHINAPaństwo: CHINYPaís: CHINAKrajina: ČÍNADržava: KITAJSKAMaa: KIINALand: KINA";

(viii) "País: NUEVA ZELANDAZemě: NOVÝ ZÉLANDLand: NEW ZEALANDLand: NEUSEELANDRiik: UUS-MEREMAAΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEALANDPays: NOUVELLE-ZÉLANDEPaese: NUOVA ZELANDAValsts: JAUNZĒLANDEŠalis: NAUJOJI ZELANDIJAOrszág: ÚJ-ZÉLANDPajjiż: NEW ZEALANDLand: NIEUW-ZEELANDPaństwo: NOWA ZELANDIAPaís: NOVA ZELÂNDIAKrajina: NOVÝ ZÉLANDDržava: NOVA ZELANDIJAMaa: UUSI-SEELANTILand: NYA ZEELAND";

(ix) "País: CROACIAZemě: CHORVATSKOLand: KROATIENLand: KROATIENRiik: HORVAATIAΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROATIAPays: CROATIEPaese: CROAZIAValsts: HORVĀTIJAŠalis: KROATIJAOrszág: HORVÁTORSZÁGPajjiż: KROAZJALand: KROATIËPaństwo: CHORWACJAPaís: CROÁCIAKrajina: CHORVÁTSKODržava: HRVAŠKAMaa: KROATIALand: KROATIEN";

(x) "Territorio: NUEVA CALEDONIAÚzemí: NOVÁ KALEDONIETerritorium: NY KALEDONIENGebiet: NEUKALEDONIENTerritoorium: UUS KALEDOONIAΠεριοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑTerritory: NEW CALEDONIATerritoire: NOUVELLE-CALÉDONIETerritorio: NUOVA CALEDONIATeritorija: JAUNKALEDONIJATeritorija: NAUJOJI KALEDONIJATerület: ÚJ-KALEDÓNIATerritorju: KALEDONJA L-ĠDIDAGebied: NIEUW-CALEDONIËTerytorium: NOWA KALEDONIATerritório: NOVA CALEDÓNIAÚzemie: NOVÁ KALEDÓNIAOzemlje: NOVA KALEDONIJAAlue: UUSI-KALEDONIATerritorium: NYA KALEDONIEN";

(xi) "País: RUSSIAZemě: RUSKOLand: RUSSLANDLand: RUßLANDRiik: VENEMAAΧώρα: ΡΩΣΙΑCountry: RUSSIAPays: RUSSIEPaese: RUSSIAValsts: KRIEVIJAŠalis: RUSIJAOrszág: OROSZORSZÁGPajjiż: IR-RUSSJALand: RUSLANDPaństwo: ROSJAPaís: RÚSSIAKrajina: RUSKODržava: RUSIJAMaa: VENÄJÄLand: RYSSLAND";

(xii) "País: BRASILZemě: BRAZÍLIELand: BRASILIENLand: BRASILIENRiik: BRASIILIAΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRAZILPays: BRÉSILPaese: BRASILEValsts: BRAZĪLIJAŠalis: BRAZILIJAOrszág: BRAZÍLIAPajjiż: BRAŻILLand: BRASILIËPaństwo: BRAZYLIAPaís: BRASILKrajina: BRAZÍLIADržava: BRAZILIJAMaa: BRASILIALand: BRASILIEN".

(xiii) "País: GROENLANDIAZemě: GRÓNSKOLand: GRØNLANDLand: GRÖNLANDRiik: GRÖÖNIMAAΧώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑCountry: GREENLANDPays: GROENLANDPaese: GROENLANDIAValsts: GRENLANDEŠalis: GRENLANDIJAOrszág: GRÖNLANDPajjiż: GREENLANDLand: GROENLANDPaństwo: GRENLANDIAPaís: GRONELÂNDIAKrajina: GRÓNSKODržava: GRENLANDIJAMaa: GRÖNLANTILand: GRÖNLAND".

(c) Din anexa I se elimină intrările privind următoarele ţări:

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Slovacia.

(d) În anexa II, titlul se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXO IIPŘÍLOHA IIBILAG IIANHANG IIII LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIANNEX IIANNEXE IIALLEGATO IIII PIELIKUMSII PRIEDASII. MELLÉKLETANNESS IIBILAGE IIZAŁĄCZNIK IIANEXO IIPRÍLOHA IIPRILOGA IILITTE IIBILAGA II

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMESSEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCILISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØDLISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHAΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝLIST OF ESTABLISHMENTS ΑUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEATLISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITESELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITIUZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻUĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠASFUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJALISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA’ LAĦAM TAT-TAJR LI MA JTIRXLIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAANLISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONYLISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITESZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOVSEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOVLUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS"

(e) În anexa II, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "País: AUSTRALIAZemě: AUSTRÁLIELand: AUSTRALIENLand: AUSTRALIENRiik: AUSTRAALIAΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: AUSTRALIAPays: AUSTRALIEPaese: AUSTRALIAValsts: AUSTRĀLIJAŠalis: AUSTRALIJAOrszág: AUSZTRÁLIAPajjiż: AWSTRALJALand: AUSTRALIËPaństwo: AUSTRALIAPaís: AUSTRÁLIAKrajina: AUSTRÁLIADržava: AVSTRALIJAMaa: AUSTRALIALand: AUSTRALIEN";

(ii) "País: CANADÁZemě: KANADALand: CANADALand: KANADARiik: KANADAΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CANADAPays: CANADAPaese: CANADAValsts: KANĀDAŠalis: KANADAOrszág: KANADAPajjiż: KANADALand: CANADAPaństwo: KANADAPaís: CANADÁKrajina: KANADADržava: KANADAMaa: KANADALand: KANADA";

(iii) "País: ISRAELZemě: IZRAELLand: ISRAELLand: ISRAELRiik: IISRAELΧώρα: IΣΡΑΗΛCountry: ISRAELPays: ISRAËLPaese: ISRAELEValsts: IZRAĒLAŠalis: IZRAELISOrszág: IZRAELPajjiż: IŻRAELLand: ISRAËLPaństwo: IZRAELPaís: ISRAELKrajina: IZRAELDržava: IZRAELMaa: ISRAELLand: ISRAEL";

(iv) "País: NAMIBIAZemě: NAMIBIELand: NAMIBIALand: NAMIBIARiik: NAMIIBIAΧώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑCountry: NAMIBIAPays: NAMIBIEPaese: NAMIBIAValsts: NAMĪBIJAŠalis: NAMIBIJAOrszág: NAMÍBIAPajjiż: NAMIBJALand: NAMIBIËPaństwo: NAMIBIAPaís: NAMBÍAKrajina: NAMÍBIADržava: NAMIBIJAMaa: NAMIBIALand: NAMIBIA"

(v) "País: NUEVA ZELANDAZemě: NOVÝ ZÉLANDLand: NEW ZEALANDLand: NEUSEELANDRiik: UUS-MEREMAAΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEALANDPays: NOUVELLE-ZÉLANDEPaese: NUOVA ZELANDAValsts: JAUNZĒLANDEŠalis: NAUJOJI ZELANDIJAOrszág: ÚJ-ZÉLANDPajjiż: NEW ZEALANDLand: NIEUW-ZEELANDPaństwo: NOWA ZELANDIAPaís: NOVA ZELÂNDIAKrajina: NOVÝ ZÉLANDDržava: NOVA ZELANDIJAMaa: UUSI-SEELANTILand: NYA ZEELAND";

(vi) "País: SUDÁFRICAZemě: JIŽNÍ AFRIKALand: SYDAFRIKALand: SÜDAFRIKARiik: LÕUNA-AAFRIKAΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH AFRICAPays: AFRIQUE DU SUDPaese: SUDAFRICAValsts: DIENVIDĀFRIKAŠalis: PIETŲ AFRIKAOrszág: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁGPajjiż: L-AFRIKA T'ISFELLand: ZUID-AFRIKAPaństwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKIPaís: ÁFRICA DO SULKrajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKADržava: JUŽNA AFRIKAMaa: ETELÄ-AFRIKKALand: SYDAFRIKA";

(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICAZemě: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉLand: AMERIKAS FORENEDE STATERLand: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKARiik: AMEERIKA ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STATES OF AMERICAPays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUEPaese: STATI UNITIValsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTISŠalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOSOrszág: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKPajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKALand: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKAPaństwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKIPaís: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICAKrajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉDržava: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKEMaa: AMERIKAN YHDYSVALLATLand: FÖRENTA STATERNA";

(viii) "País: ZIMBABUEZemě: ZIMBABWELand: ZIMBABWELand: SIMBABWERiik: ZIMBABWEΧώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕCountry: ZIMBABWEPays: ZIMBABWEPaese: ZIMBABWEValsts: ZIMBABVEŠalis: ZIMBABVĖOrszág: ZIMBABWEPajjiż: ŻIMBABWELand: ZIMBABWEPaństwo: ZIMBABWEPaís: ZIMBABUÉKrajina: ZIMBABWEDržava: ZIMBABVEMaa: ZIMBABWELand: ZIMBABWE".

(f) Din anexa II se elimină intrarea privind Cipru.

61. 31997 D 0468: Decizia 97/468/CE a Comisiei din 7 iulie 1997 de stabilire a listelor provizorii de unităţi din ţări terţe din care statele membre autorizează importurile de carne de vânat sălbatic (JO L 199, 26.7.1997, p. 62), modificată de:

- 31998 D 0369: Decizia 98/369/CE a Comisiei din 19.5.1998 (JO L 165, 10.6.1998, p. 30),

- 31999 D 0343: Decizia 1999/343/CE a Comisiei din 25.5.1999 (JO L 131, 27.5.1999, p. 70),

- 32000 D 0076: Decizia 2000/76/CE a Comisiei din 17.12.1999 (JO L 30, 4.2.2000, p. 33),

- 32002 D 0672: Decizia 2002/672/CE a Comisiei din 21.8.2002 (JO L 228, 24.8.2002, p. 26).

(a) În anexă, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOSSEZNAM ZAŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTABLISHMENTSLISTE DES ÉTABLISSEMENTSELENCO DEGLI STABILIMENTIUZŅĒMUMU SARAKSTSĮMONIŲ SĄRAŠASLÉTESÍTMÉNYLISTALISTA TA' L-ISTABILIMENTILIJST VAN BEDRIJVENLISTA ZAKŁADÓWLISTA DOS ESTABELECIMENTOSZOZNAM PREVÁDZKARNÍSEZNAM OBRATOVLUETTELO LAITOKSISTAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Carne de caza salvajeProdukt: Maso volně žijící zvěřeProdukt: Kød af vildtlevende vildtErzeugnis: WildfleischToode: ulukilihaΠροϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτωνProduct: Wild game meatProduit: Viande de gibier sauvageProdotto: Carni di selvagginaProdukts: medījamo dzīvnieku gaļaProduktas: ŽvėrienaTermék: vadhúsProdott: Laħam tal-kaċċa salvaġġProduct: Vlees van vrij wildProdukt: mięso zwierząt łownychProduto: Carne de caça selvagemProdukt: zverina z divo žijúcej zveriProizvod: Meso divjadiTuote: Luonnonvaraisen riistan lihaVaruslag: Viltkött

1 = Referencia nacionalNárodní kódNational referenceNationaler CodeRahvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNational referenceRéférence nationaleRiferimento nazionaleNacionālā norādeNacionalinė nuorodaNemzeti referenciaszámReferenza nazzjonaliNationale codeKod krajowyReferência nacionalNárodný odkazNacionalna referencaKansallinen referenssiNationell referens

2 = NombreNázevNavnNameNimiΌνομα εγκατάστασηςNameNomNomeNosaukumsPavadinimasNévIsemNaamNazwaNomeNázovImeNimiNamn

3 = CiudadMěstoByStadtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētaMiestasVárosBeltStadMiastoCidadeMestoKrajKaupunkiStad

4 = RegiónOblastRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionasRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrajRegijaAlueRegion

5 = ActividadČinnostAktivitetTätigkeitTegevusvaldkondΕίδος εγκατάστασηςActivityActivitéAttivitàDarbībaVeiklaTevékenységAttivita`ActiviteitRodzaj działalnościActividadeČinnosťDejavnostToimintamuotoVerksamhet

PH = Sala de tratamiento de la cazaZařízení na zpracování masa volně žijící zvěřeVildtbehandlingsvirksomhedWildbearbeitungsbetriebUlukiliha käitlemisettevõteΚέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτωνWild game processing houseAtelier de traitement du gibier sauvageCentro di lavorazione della selvagginaMedījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmumsŽvėrienos perdirbimo įmonėVadhúsfeldolgozó üzemStabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġaWildverwerkingseenheidZakład przetwórstwa dziczyznyEstabelecimento de tratamento de caça selvagemPrevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveriObrat za obdelavo mesa divjadiLuonnonvaraisen riistan käsittelytilaViltbearbetningsanläggning.

CS = Almacén frigoríficoChladírna (mrazírna)FrysehusKühlhausKülmladuΨυκτική εγκατάστασηCold storeEntreposageDeposito frigoriferoSaldētavaŠaltieji sandėliaiHűtőházKamra tal-friżaKoelhuisChłodnia składowaArmazém frigoríficoChladiareň (mraziareň)HladilnicaKylmävarastoKyl- och fryshus

6. = Menciones especialesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpecial remarksMentions spécialesNote particolariĪpašas atzīmesSpecialios pastabosKülönleges megjegyzésekRimarki speċjaliBijzondere opmerkingenUwagi szczególneMenções especiaisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismainintojaAnmärkningar

a = Caza mayorVolně žijící velká zvěřVildtlevende storvildtGroßwildSuured ulukidΜεγάλα άγρια θηράματαLarge wild gameGros gibier sauvageSelvaggina grossaLielie medījamie dzīvniekiStambūs žvėrysNagyvadLaħam ta' annimali salvaġġi kbarGrof vrij wildGruba zwierzyna łownaCaça maior selvagemVeľká divo žijúca zverVelika divjadLuonnonvarainen suurriistaStorvilt

b = LepóridosZajícovitíLeporidaeLeporidenLeporidae sugukonda kuuluvad loomadλαγόμορφαLeporidaeLéporidésLeporidiZaķu dzimtaKiškiniaiNyúlfélékFniek salvaġġiHaasachtigen (leporidae)ZającowateLeporídeosZajacovitéLeporidiLeporidae-suvun eläimetHardjur

c = Aves de caza silvestresVolně žijící pernatá zvěřVildtlevende FjervildtFederwildMetslinnudΆγρια πτερωτά θηράματαWild game birdsOiseaux sauvages de chasseSelvaggina da penna selvaticaMedījamie putniLaukiniai paukščiaiSzárnyasvadTajr salvaġġVrij vederwildPtactwo łowneAves de caça selvagemDivo žijúca pernatá zverPernata divjadLuonnonvaraiset riistalinnutVildfågel

T = Prueba para la detección de triquinasVyšetření na trichinelyUndersøgelse for trikinerUntersuchung auf TrichinenTrihhinellade kontrollΕξέταση παρουσίας τριχινώνExamination for trichinaeExamen pour le dépistage des trichinesEsame per l'individuazione di trichineTrihinelozes izmeklējumiTrichineliozės tyrimasTrichinellavizsgálatL-eżami tat-trichanaeOnderzoek op de aanwezigheid van trichinenBadanie na włośnieExame para a detecção de triquinasVyšetrenie na trichinelyPregled na trihineTrikiinien tutkiminenTrikinkontroll"

(b) În anexă, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "País: ARGENTINAZemě: ARGENTINALand: ARGENTINALand: ARGENTINIENRiik: ARGENTIINAΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: ARGENTINAPays: ARGENTINEPaese: ARGENTINIAValsts: ARGENTĪNAŠalis: ARGENTINAOrszág: ARGENTÍNAPajjiż: ARĠENTINALand: ARGENTINËPaństwo: ARGENTYNAPaís: ARGENTINAKrajina: ARGENTÍNADržava: ARGENTINAMaa: ARGENTIINALand: ARGENTINA";

(ii) "País: AUSTRALIAZemě: AUSTRÁLIELand: AUSTRALIENLand: AUSTRALIENRiik: AUSTRAALIAΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: AUSTRALIAPays: AUSTRALIEPaese: AUSTRALIAValsts: AUSTRĀLIJAŠalis: AUSTRALIJAOrszág: AUSZTRÁLIAPajjiż: AWSTRALJALand: AUSTRALIËPaństwo: AUSTRALIAPaís: AUSTRÁLIAKrajina: AUSTRÁLIADržava: AVSTRALIJAMaa: AUSTRALIALand: AUSTRALIEN";

(iii) "País: BULGARIAZemě: BULHARSKOLand: BULGARIENLand: BULGARIENRiik: BULGAARIAΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGARIAPays: BULGARIEPaese: BULGARIAValsts: BULGĀRIJAŠalis: BULGARIJAOrszág: BULGÁRIAPajjiż: BULGARIJALand: BULGARIJEPaństwo: BUŁGARIAPaís: BULGÁRIAKrajina: BULHARSKODržava: BOLGARIJAMaa: BULGARIALand: BULGARIEN";

(iv) "País: CHILEZemě: CHILELand: CHILELand: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPays: CHILIPaese: CILEValsts: ČĪLEŠalis: ČILĖOrszág: CHILEPajjiż: ĊILI`Land: CHILIPaństwo: CHILEPaís: CHILEKrajina: CHILEDržava: ČILEMaa: CHILELand: CHILE";

(v) "País: RUMANÍAZemě: RUMUNSKOLand: RUMÆNIENLand: RUMÄNIENRiik: RUMEENIAΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMANIAPays: ROUMANIEPaese: ROMANIAValsts: RUMĀNIJAŠalis: RUMUNIJAOrszág: ROMÁNIAPajjiż: RUMANIJALand: ROEMENIËPaństwo: RUMUNIAPaís: ROMÉNIAKrajina: RUMUNSKODržava: ROMUNIJAMaa: ROMANIALand: RUMÄNIEN";

(vi) "País: SUDÁFRICAZemě: JIŽNÍ AFRIKALand: SYDAFRIKALand: SÜDAFRIKARiik: LÕUNA-AAFRIKAΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH AFRICAPays: AFRIQUE DU SUDPaese: SUDAFRICAValsts: DIENVIDĀFRIKAŠalis: PIETŲ AFRIKAOrszág: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁGPajjiż: L-AFRIKA T'ISFELLand: ZUID-AFRIKAPaństwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKIPaís: ÁFRICA DO SULKrajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKADržava: JUŽNA AFRIKAMaa: ETELÄ AFRIKKALand: SYDAFRIKA";

(vii) "País: CANADÁZemě: KANADALand: CANADALand: KANADARiik: KANADAΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CANADAPays: CANADAPaese: CANADAValsts: KANĀDAŠalis: KANADAOrszág: KANADAPajjiż: KANADALand: CANADAPaństwo: KANADAPaís: CANADÁKrajina: KANADADržava: KANADAMaa: KANADALand: KANADA";

(viii) "País: NUEVA ZELANDAZemě: NOVÝ ZÉLANDLand: NEW ZEALANDLand: NEUSEELANDRiik: UUS-MEREMAAΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEALANDPays: NOUVELLE-ZÉLANDEPaese: NUOVA ZELANDAValsts: JAUNZĒLANDEŠalis: NAUJOJI ZELANDIJAOrszág: ÚJ-ZÉLANDPajjiż: NEW ZEALANDLand: NIEUW-ZEELANDPaństwo: NOWA ZELANDIAPaís: NOVA ZELÂNDIAKrajina: NOVÝ ZÉLANDDržava: NOVA ZELANDIJAMaa: UUSI-SEELANTILand: NYA ZEELAND";

(ix) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICAZemě: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉLand: AMERIKAS FORENEDE STATERLand: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKARiik: AMEERIKA ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STATES OF AMERICAPays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUEPaese: STATI UNITIValsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTISŠalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOSOrszág: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKPajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKALand: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKAPaństwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKIPaís: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICAKrajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉDržava: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKEMaa: AMERIKAN YHDYSVALLATLand: FÖRENTA STATERNA";

(x) "País: URUGUAYZemě: URUGUAYLand: URUGUAYLand: URUGUAYRiik: URUGUAYΧώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗCountry: URUGUAYPays: URUGUAYPaese: URUGUAYValsts: URUGVAJAŠalis: URUGVAJUSOrszág: URUGUAYPajjiż: URUGWAJLand: URUGUAYPaństwo: URUGWAJPaís: URUGUAIKrajina: URUGUAJDržava: URUGVAJMaa: URUGUAYLand: URUGUAY";

(xi) "País: TÚNEZZemě: TUNISKOLand: TUNESIENLand: TUNESIENRiik: TUNEESIAΧώρα: ΤΥΝΗΣΙΑCountry: TUNISIAPays: TUNISIEPaese: TUNISIAValsts: TUNISIJAŠalis: TUNISASOrszág: TUNÉZIAPajjiż: TUNEŻIJALand: TUNESIËPaństwo: TUNEZJAPaís: TUNÍSIAKrajina: TUNISKODržava: TUNIZIJAMaa: TUNISIALand: TUNISIEN";

(xii) "País: GROENLANDIAZemě: GRÓNSKOLand: GRØNLANDLand: GRÖNLANDRiik: GRÖÖNIMAAΧώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑCountry: GREENLANDPays: GROENLANDPaese: GROENLANDIAValsts: GRENLANDEŠalis: GRENLANDIJAOrszág: GRÖNLANDPajjiż: GREENLANDLand: GROENLANDPaństwo: GRENLANDIAPaís: GRONELÂNDIAKrajina: GRÓNSKODržava: GRENLANDIJAMaa: GRÖNLANTILand: GRÖNLAND".

(c) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Estonia,

Lituania,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Slovacia.

62. 31997 D 0569: Decizia 97/569/CE a Comisiei din 16 iulie 1997 de stabilire a listelor provizorii cu unităţile din ţările terţe din care statele membre autorizează importurile de produse din carne (JO L 234, 26.8.1997, p. 16), modificată de:

- 31998 D 0009: Decizia 98/9/CE a Comisiei din 16.12.1997 (JO L 3, 7.1.1998, p. 12),

- 31998 D 0163: Decizia 98/163/CE a Comisiei din 10.2.1998 (JO L 53, 24.2.1998, p. 23),

- 31998 D 0220: Decizia 98/220/CE a Comisiei din 4.3.1998 (JO L 82, 19.3.1998, p. 47),

- 31998 D 0346: Decizia 98/346/CE a Comisiei din 19.5.1998 (JO L 154, 28.5.1998, p. 35),

- 31999 D 0336: Decizia 1999/336/CE a Comisiei din 20.5.1999 (JO L 127, 21.5.1999, p. 30),

- 32000 D 0253(01): Decizia 2000/253/CE a Comisiei din 20.3.2000 (JO L 78, 29.3.2000, p. 32),

- 32000 D 0555: Decizia 2000/555/CE a Comisiei din 6.9.2000 (JO L 235, 19.9.2000, p. 25),

- 32002 D 0074: Decizia 2002/74/CE a Comisiei din 30.1.2002 (JO L 33, 2.2.2002, p. 29),

- 32002 D 0671: Decizia 2002/671/CE a Comisiei din 20.8.2002 (JO L 228, 24.8.2002, p. 25).

(a) În anexă, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETΑΝΝΕSSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA

"LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOSSEZNAM ZAŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTABLISHMENTSLISTE DES ÉTABLISSEMENTSELENCO DEGLI STABILIMENTIUZŅĒMUMU SARAKSTSĮMONIŲ SĄRAŠASLÉTESÍTMÉNYLISTALISTA TA' L ISTABILIMENTILIJST VAN BEDRIJVENLISTA ZAKŁADÓWLISTA DOS ESTABELECIMENTOSZOZNAM PREVÁDZKARNÍSEZNAM OBRATOVLUETTELO LAITOKSISTAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicosVýrobky: masné výrobkyProdukt: kødprodukterErzeugnis: FleischerzeugnisseToode: lihatootedΠροϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέαςProduct: meat productsProduit: à base de viandesProdotto: prodotti a base di carneProdukts: gaļas produktiProduktas: mėsos produktaiTermék: húskészítményekProdott: Prodotti tal-laħamProduct: vleesproductenProdukt: przetwory mięsneProduto: produtos à base de carneProdukt: mäsové výrobkyProizvod: mesni izdelkiTuote: lihatuotteetVaruslag: köttvaror

1 = Referencia nacionalNárodní kódNational referenceNationaler CodeRahvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNational referenceRéférence nationaleRiferimento nazionaleNacionālā norādeNacionalinė nuorodaNemzeti referenciaszámReferenza nazzjonaliNationale codeKod krajowyReferência nacionalNárodný odkazNacionalna referencaKansallinen referenssiNationell referens

2 = NombreNázevNavnNameNimiΌνομα εγκατάστασηςNameNomNomeNosaukumsPavadinimasNévIsemNaamNazwaNomeNázovImeNimiNamn

3 = CiudadMěstoByStadtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētaMiestasVárosBeltStadMiastoCidadeMestoKrajKaupunkiStad

4 = RegiónOblastRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionasRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrajRegijaAlueRegion

5 = Menciones especialesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpecial remarksMentions spécialesNote particolariĪpašas atzīmesSpecialios pastabosKülönleges megjegyzésekRimarki speċjaliBijzondere opmerkingenUwagi szczególneMenções especiaisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismainintojaAnmärkningar

PMP = poultry meat products

RMP = rabbit meat products

FMP = farmed game meat products

WMP = wild game meat products

6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2 (1) of Council Decision 95/408/CE.*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe 95/408/ES.*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävätmaat ja laitokset.*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

(b) În anexă, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "País: ARGENTINAZemě: ARGENTINALand: ARGENTINALand: ARGENTINIENRiik: ARGENTIINAΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: ARGENTINAPays: ARGENTINEPaese: ARGENTINIAValsts: ARGENTĪNAŠalis: ARGENTINAOrszág: ARGENTÍNAPajjiż: ARĠENTINALand: ARGENTINËPaństwo: ARGENTYNAPaís: ARGENTINAKrajina: ARGENTÍNADržava: ARGENTINAMaa: ARGENTIINALand: ARGENTINA";

(ii) "País: BULGARIAZemě: BULHARSKOLand: BULGARIENLand: BULGARIENRiik: BULGAARIAΧώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑCountry: BULGARIAPays: BULGARIEPaese: BULGARIAValsts: BULGĀRIJAŠalis: BULGARIJAOrszág: BULGÁRIAPajjiż: BULGARIJALand: BULGARIJEPaństwo: BUŁGARIAPaís: BULGÁRIAKrajina: BULHARSKODržava: BOLGARIJAMaa: BULGARIALand: BULGARIEN";

(iii) "País: BRASILZemě: BRAZÍLIELand: BRASILIENLand: BRASILIENRiik: BRASIILIAΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRAZILPays: BRÉSILPaese: BRASILEValsts: BRAZĪLIJAŠalis: BRAZILIJAOrszág: BRAZÍLIAPajjiż: BRAŻILLand: BRASILIËPaństwo: BRAZYLIAPaís: BRASILKrajina: BRAZÍLIADržava: BRAZILIJAMaa: BRASILIALand: BRASILIEN";

(iv) "País: HONG KONGZemě: HONGKONGLand: HONGKONGLand: HONGKONGRiik: HONGKONGΧώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚCountry: HONG KONGPays: HONG-KONGPaese: HONG KONGValsts: HONKONGAŠalis: HONKONGASOrszág: HONGKONGPajjiż: ĦONG KONGLand: HONGKONGPaństwo: HONGKONGPaís: HONG KONGKrajina: HONGKONGDržava: HONGKONGMaa: HONGKONGLand: HONGKONG";

(v) "País: ISRAELZemě: IZRAELLand: ISRAELLand: ISRAELRiik: IISRAELΧώρα: ΙΣΡΑΗΛCountry: ISRAELPays: ISRAËLPaese: ISRAELEValsts: IZRAĒLAŠalis: IZRAELISOrszág: IZRAELPajjiż: IŻRAELLand: ISRAËLPaństwo: IZRAELPaís: ISRAELKrajina: IZRAELDržava: IZRAELMaa: ISRAELLand: ISRAEL";

(vi) "País: TAILANDIAZemě: THAJSKOLand: THAILANDLand: THAILANDRiik: TAIΧώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗCountry: THAILANDPays: THAILANDEPaese: TAILANDIAValsts: TAIZEMEŠalis: TAILANDASOrszág: THAIFÖLDPajjiż: TAJLANDJALand: THAILANDPaństwo: TAJLANDIAPaís: TAILANDIAKrajina: THAJSKODržava: TAJSKAMaa: THAIMAALand: THAILAND";

(vii) "País: SUDÁFRICAZemě: JIŽNÍ AFRIKALand: SYDAFRIKALand: SÜDAFRIKARiik: LÕUNA-AAFRIKAΧώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗCountry: SOUTH AFRICAPays: AFRIQUE DU SUDPaese: SUDAFRICAValsts: DIENVIDĀFRIKAŠalis: PIETŲ AFRIKAOrszág: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁGPajjiż: L-AFRIKA T'ISFELLand: ZUID-AFRIKAPaństwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKIPaís: ÁFRICA DO SULKrajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKADržava: JUŽNA AFRIKAMaa: ETELÄ AFRIKKALand: SYDAFRIKA";

(viii) "País: SINGAPURZemě: SINGAPURLand: SINGAPORELand: SINGAPURRiik: SINGAPURΧώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗCountry: SINGAPOREPays: SINGAPOURPaese: SINGAPOREValsts: SINGAPŪRAŠalis: SINGAPŪRASOrszág: SZINGAPÚRPajjiż: SINGAPORLand: SINGAPOREPaństwo: SINGAPURPaís: SINGAPURAKrajina: SINGAPURDržava: SINGAPURMaa: SINGAPORELand: SINGAPORE";

(ix) "País: SUIZAZemě: ŠVÝCARSKOLand: SCHWEIZLand: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLANDPays: SUISSEPaese: SVIZZERAValsts: ŠVEICEŠalis: ŠVEICARIJAOrszág: SVÁJCPajjiż: SVIZZERALand: ZWITZERLANDPaństwo: SZWAJCARIAPaís: SUIÇAKrajina: ŠVAJČIARSKODržava: ŠVICAMaa: SVEITSILand: SCHWEIZ";

(x) "País: CHILEZemě: CHILELand: CHILELand: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPays: CHILIPaese: CILEValsts: ČĪLEŠalis: ČILĖOrszág: CHILEPajjiż: ĊILI`Land: CHILIPaństwo: CHILEPaís: CHILEKrajina: CHILEDržava: ČILEMaa: CHILELand: CHILE";

(xi) "País: CROACIAZemě: CHORVATSKOLand: KROATIENLand: KROATIENRiik: HORVAATIAΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROATIAPays: CROATIEPaese: CROAZIAValsts: HORVĀTIJAŠalis: KROATIJAOrszág: HORVÁTORSZÁGPajjiż: KROAZJALand: KROATIËPaństwo: CHORWACJAPaís: CROÁCIAKrajina: CHORVÁTSKODržava: HRVAŠKAMaa: KROATIALand: KROATIEN";

(xii) "País: NUEVA ZELANDAZemě: NOVÝ ZÉLANDLand: NEW ZEALANDLand: NEUSEELANDRiik: UUS-MEREMAAΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEALANDPays: NOUVELLE-ZÉLANDEPaese: NUOVA ZELANDAValsts: JAUNZĒLANDEŠalis: NAUJOJI ZELANDIJAOrszág: ÚJ-ZÉLANDPajjiż: NEW ZEALANDLand: NIEUW-ZEELANDPaństwo: NOWA ZELANDIAPaís: NOVA ZELÂNDIAKrajina: NOVÝ ZÉLANDDržava: NOVA ZELANDIJAMaa: UUSI-SEELANTILand: NYA ZEELAND";

(xiii) "País: RUMANÍAZemě: RUMUNSKOLand: RUMÆNIENLand: RUMÄNIENRiik: RUMEENIAΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMANIAPays: ROUMANIEPaese: ROMANIAValsts: RUMĀNIJAŠalis: RUMUNIJAOrszág: ROMÁNIAPajjiż: RUMANIJALand: ROEMENIËPaństwo: RUMUNIAPaís: ROMÉNIAKrajina: RUMUNSKODržava: ROMUNIJAMaa: ROMANIALand: RUMÄNIEN";

(xiv) "País: CANADÁZemě: KANADALand: CANADALand: KANADARiik: KANADAΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CANADAPays: CANADAPaese: CANADAValsts: KANĀDAŠalis: KANADAOrszág: KANADAPajjiż: KANADALand: CANADAPaństwo: KANADAPaís: CANADÁKrajina: KANADADržava: KANADAMaa: KANADALand: KANADA";

(xv) "País: AUSTRALIAZemě: AUSTRÁLIELand: AUSTRALIENLand: AUSTRALIENRiik: AUSTRAALIAΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: AUSTRALIAPays: AUSTRALIEPaese: AUSTRALIAValsts: AUSTRĀLIJAŠalis: AUSTRALIJAOrszág: AUSZTRÁLIAPajjiż: AWSTRALJALand: AUSTRALIËPaństwo: AUSTRALIAPaís: AUSTRÁLIAKrajina: AUSTRÁLIADržava: AVSTRALIJAMaa: AUSTRALIALand: AUSTRALIEN";

(xvi) "MALAYSIA"

(c) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

63. 31997 D 0735: Decizia 97/735/CE a Comisiei din 21 octombrie 1997 privind anumite măsuri de protecţie referitoare la comerţul cu anumite tipuri de deşeuri animale provenite de la mamifere (JO L 294, 28.10.1997, p. 7), modificată de:

- 31999 D 0534: Decizia 1999/534/CE a Consiliului din 19.7.1999 (JO L 204, 4.8.1999, p. 37).

La articolul 1 alineatul (2), se adaugă următoarea teză la al doilea paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, data până la care trebuie trimis raportul este data aderării.".

64. 31997 R 2629: Regulamentul (CE) nr. 2629/97 al Comisiei din 29 decembrie 1997 privind modalităţile de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 820/97 al Consiliului privind crotaliile, registrele exploataţiilor şi paşapoartele, în contextul sistemului de identificare şi înregistrare a bovinelor (JO L 354, 30.12.1997 p. 19), modificat de:

- 31998 R 1177: Regulamentul (CE) nr. 1177/98 al Consiliului din 5.6.1998 (JO L 163, 6.6.1998, p. 19),

- 31998 R 2194: Regulamentul (CE) nr. 2194/98 al Consiliului din 12.10.1998 (JO L 276, 13.10.1998, p. 4),

- 31999 R 0331: Regulamentul (CE) nr. 331/1999 al Consiliului din 12.2.1999 (JO L 40, 13.2.1999, p. 27),

- 31999 R 1663: Regulamentul (CE) nr. 1663/1999 al Consiliului din 28.7.1999 (JO L 197, 29.7.1999, p. 27),

- 32000 R 1606: Regulamentul (CE) nr. 1606/2000 al Consiliului din 24.7.2000 (JO L 185, 25.7.2000 p. 16).

Lista din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"Austria | AT |

Belgia | BE |

Republica Cehă | CZ |

Cipru | CY |

Danemarca | DK |

Estonia | EE |

Finlanda | FI |

Franţa | FR |

Germania | DE |

Grecia | EL |

Ungaria | HU |

Irlanda | IE |

Italia | IT |

Letonia | LV |

Lituania | LT |

Luxemburg | LU |

Malta | MT |

Ţările de Jos | NL |

Polonia | PL |

Portugalia | PT |

Slovenia | SI |

Slovacia | SK |

Spania | ES |

Suedia | SE |

Regatul Unit | UK". |

65. 31998 D 0071: Decizia 98/71/CE a Comisiei din 7 ianuarie 1998 privind întocmirea listelor provizorii cu unităţile din Republica Cehă din care statele membre autorizează importurile de lapte şi produse lactate destinate consumului uman şi de lapte şi produse lactate care nu sunt destinate consumului uman şi de modificare a Deciziilor 97/299/CE şi 97/252/CE (JO L 11, 17.1.1998, p. 39).

Decizia 98/71/CE se abrogă.

66. 31998 D 0179: Decizia 98/179/CE a Comisiei din 23 februarie 1998 de stabilire a normelor detaliate privind prelevarea oficială de probe în vederea monitorizării anumitor substanţe şi a reziduurilor acestora din animalele vii şi produsele animale (JO L 65, 5.3.1998, p. 31).

La punctul (1.2) din anexă se adaugă următoarea teză la al doilea paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia acreditarea trebuie obţinută până la data aderării."

67. 31998 D 0371: Decizia 98/371/CE a Comisiei din 29 mai 1998 privind condiţiile de sănătate animală şi certificarea veterinară necesare pentru importul de carne proaspătă provenind din anumite ţări europene (JO L 170, 16.6.1998, p. 16), modificată de:

- 31998 D 0546: Decizia 98/546/CE a Comisiei din 22.7.1998 (JO L 260, 23.9.1998, p.15),

- 31999 D 0538: Decizia 1999/538/CE a Comisiei din 26.7.1999 (JO L 207, 6.8.1999, p. 21),

- 32000 D 0019: Decizia 2000/19/CE a Comisiei din 9.12.1999 (JO L 6, 11.1.2000, p. 58),

- 32001 D 0774: Decizia 2001/774/CE a Comisiei din 7.11.2001 (JO L 291, 8.11.2001, p. 48),

- 32001 D 0849: Decizia 2001/849/CE a Comisiei din 30.11.2001 (O J L 315, 1.12.2001, p. 71),

- 32002 D 0007: Decizia 2002/7/CE a Comisiei din 28.12.2001 (O J L 3, 5.1.2002, p. 50).

(a) Din anexa I se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

(b) Din anexa II se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

68. 31998 D 0536: Decizia 98/536/CE a Comisiei din 3 septembrie 1998 de stabilire a listei laboratoarelor de referinţă naţionale pentru detectarea reziduurilor (JO L 251, 11.9.1998, p. 39).

În anexă, între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următoarele intrări:

"Republica Cehă | Laboratorul naţional de referinţă pentru reziduuri de medicamente veterinare Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Hudcova 56 A 621 00 Brno | Grupa A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |

Laboratorul naţional de referinţă pentru micotoxine şi alte toxine naturale, pigmenţi şi substanţe antibacteriene Státní veterinární ústav Jihlava Rantířovská 93 586 05 Jihlava | Grupa B1, B3e, B3d |

Laboratorul naţional de referinţă pentru pesticide şi PCB Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 – Lysolaje | Grupa B3a, B3b |

Laboratorul naţional de referinţă pentru elemente chimice Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1 779 00 Olomouc | Grupa B3c |

Laboratorul naţional de referinţă pentru depistarea substanţelor radioactive din alimente şi lanţuri trofice Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 – Lysolaje | Grupa B3f" |

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupa A Grupele B1, B2 |

Tervisekaitseinspektsiooni Tartu Keemialaboratoorium Põllu 1a 50303 Tartu | Grupele B3a, B3b |

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu | Grupa B3c |

Taimse Materjali Kontrolli Keskus Teaduse 6 75501 Saku, Harjumaa | Grupa B3d |

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupele B3e, B3f" |

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"Cipru | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτωνΓενικό Χημείο του ΚράτουςΚίμωνος 441451 Λευκωσία Laboratorul naţional de referinţă pentru controlul reziduurilorLaboratorul general de statKimonos 441451, Nicosia | Toate grupele |

Letonia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 | Toate grupele |

Lituania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija J.Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius | Toate grupele" |

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81. H-1465 Budapest | Toate grupele |

Malta | Ministry for Agriculture and Fisheries Food and Veterinary Regulation Division Public Health and Laboratory Diagnostics Unit Albertown – Marsa, Malta | Grupele B1, B3c |

Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise – G.Caporale Campo Boario 64100 Teramo, Italia | Grupa A Grupele B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |

Central Science Laboratory – Sand Hutton York, United Kingdom | Grupele A6, B2b |

Progetto Natura Via Marradi 41 59100- Prato, Italia | Grupele B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b." |

iar între intrările privind Austria şi Portugalia:

"Polonia | Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL 24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupele A1, A2, A3, A4 Grupa B1 |

Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL 24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupele A5, A6, Grupele B1, B2, B3" |

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana | Grupele A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d |

Zavod za zdravstveno varstvo Maribor Prvomajska ulica 1 SI-2000 Maribor | Grupele A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c |

Slovacia | Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK - 949 01 Nitra | Grupele A1, A3, A4, A5 |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK - 040 01 Košice | Grupele A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d, |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Botanická 15 SK –842 52 Bratislava | Grupele A6, B2c, B2e, B3a, B3b |

Štátny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 SK – 026 80 Dolný Kubín | Grupele B1, B2f, B3e |

Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK – 949 01 Nitra | Grupa B3f (radioactivitate) |

Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky Ústav preventívnej a klinickej medicíny Limbova 14 SK – 833 01 Bratislava | Grupa B3f (dioxine şi compuşi asociaţi) |

69. 31998 D 0675: Decizia 98/675/CE a Comisiei din 16 noiembrie 1998 de stabilire a condiţiilor speciale care reglementează importurile de produse pescăreşti şi de acvacultură originare din Estonia (JO L 317, 26.11.1998, p. 42).

Decizia 98/675/CE se abrogă.

70. 31999 D 0120: Decizia 1999/120/CE a Comisiei din 27 ianuarie 1999 de stabilire a listelor provizorii cu unităţile ţărilor terţe din care statele membre autorizează importurile de membrane de animale (JO L 36, 10.2.1999, p. 21), modificată de:

- 31999 D 0263: Decizia 1999/263/CE a Comisiei din 19.4.1999 (JO L 103, 20.4.1999, p. 33),

- 32000 D 0080: Decizia 2000/80/CE a Comisiei din 20.12.1999 (JO L 30, 4.2.2000, p. 41),

- 32002 D 0483: Decizia 2002/483/CE a Comisiei din 24.6.2002 (JO L 166, 25.6.2002, p. 25).

(a) În anexă, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOSSEZNAM ZAŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTABLISHMENTSLISTE DES ÉTABLISSEMENTSELENCO DEGLI STABILIMENTIUZŅĒMUMU SARAKSTSĮMONIŲ SĄRAŠASLÉTESÍTMÉNYLISTALISTA TA' L-ISTABILIMENTILIJST VAN BEDRIJVENLISTA ZAKŁADÓWLISTA DOS ESTABELECIMENTOSZOZNAM PREVÁDZKARNÍSEZNAM OBRATOVLUETTELO LAITOKSISTAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animalesProdukt: Žaludky, měchýře a střeva zvířatProdukt: Maver, dyreblærer og dyretarmeErzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von TierenToode: loomade maod, kusepõied ja sooledΠροϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώωνProduct: Stomachs, bladders and intestines of animalsProduit: Estomacs, vessies et boyaux d'animauxProdotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animaleProdukts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnasProduktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnosTermék: állati gyomor, hólyag és bélProdott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta’ l annimaliProduct: Magen, blazen en darmen van dierenProdukt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierzątProduto: Estômagos, bexigas e tripas de animaisProdukt: Žalúdky, mechúre a črevá zvieratProizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živaliTuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suoliaVaruslag: Magar, blåsor och tarmar

1 = Referencia nacionalNárodní kódNational referenceNationaler CodeRahvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNational referenceRéférence nationaleRiferimento nazionaleNacionālā norādeNacionalinė nuorodaNemzeti referenciaszámReferenza nazzjonaliNationale codeKod krajowyReferência nacionalNárodný odkazNacionalna referencaKansallinen referenssiNationell referens

2 = NombreNázevNavnNameNimiΌνομα εγκατάστασηςNameNomNomeNosaukumsPavadinimasNévIsemNaamNazwaNomeNázovImeNimiNamn

3 = CiudadMěstoByStadtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētaMiestasVárosBeltStadMiastoCidadeMestoKrajKaupunkiStad

4 = RegiónOblastRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionasRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrajRegijaAlueRegion

5 = Menciones especialesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpecial remarksMentions spécialesNote particolariĪpašas atzīmesSpecialios pastabosKülönleges megjegyzésekRimarki speċjaliBijzondere opmerkingenUwagi szczególneMenções especiaisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismainintojaAnmärkningar"

(b) În anexă, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "País: AFGANISTÁNZemě: AFGHÁNISTÁNLand: AFGHANISTANLand: AFGHANISTANRiik: AFGANISTANΧώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝCountry: AFGHANISTANPays: AFGHANISTANPaese: AFGANISTANValsts: AFGANISTĀNAŠalis: AFGANISTANASOrszág: AFGANISZTÁNPajjiż: AFGANISTANLand: AFGHANISTANPaństwo: AFGANISTANPaís: AFGANISTÃOKrajina: AFGANISTANDržava: AFGANISTANMaa: AFGANISTANLand: AFGHANISTAN";

(ii) "País: ARGENTINAZemě: ARGENTINALand: ARGENTINALand: ARGENTINIENRiik: ARGENTIINAΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: ARGENTINAPays: ARGENTINEPaese: ARGENTINIAValsts: ARGENTĪNAŠalis: ARGENTINAOrszág: ARGENTÍNAPajjiż: ARĠENTINALand: ARGENTINËPaństwo: ARGENTYNAPaís: ARGENTINAKrajina: ARGENTÍNADržava: ARGENTINAMaa: ARGENTIINALand: ARGENTINA";

(iii) "País: AUSTRALIAZemě: AUSTRÁLIELand: AUSTRALIENLand: AUSTRALIENRiik: AUSTRAALIAΧώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑCountry: AUSTRALIAPays: AUSTRALIEPaese: AUSTRALIAValsts: AUSTRĀLIJAŠalis: AUSTRALIJAOrszág: AUSZTRÁLIAPajjiż: AWSTRALJALand: AUSTRALIËPaństwo: AUSTRALIAPaís: AUSTRÁLIAKrajina: AUSTRÁLIADržava: AVSTRALIJAMaa: AUSTRALIALand: AUSTRALIEN";

(iv) "País: BANGLADESHZemě: BANGLADÉŠLand: BANGLADESHLand: BANGLADESCHRiik: BANGLADESHΧώρα: ΜΠΑΝΓΚΛΑΝΤΕΣCountry: BANGLADESHPays: BANGLADESHPaese: BANGLADESHValsts: BANGLADEŠAŠalis: BANGLADEŠASOrszág: BANGLADESPajjiż: BANGLADEXXLand: BANGLADESHPaństwo: BANGLADESZPaís: BANGLADECHEKrajina: BANGLADÉŠDržava: BANGLADEŠMaa: BANGLADESHLand: BANGLADESH";

(v) "País: BAHRÁINZemě: BAHRAJNLand: BAHRAINLand: BAHRAINRiik: BAHREINΧώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝCountry: BAHRAINPays: BAHREÏNPaese: BAHRAINValsts: BAHREINAŠalis: BAHREINASOrszág: BAHREINPajjiż: BAHRAINLand: BAHREINPaństwo: BAHRAJNPaís: BARÉMKrajina: BAHRAJNDržava: BAHRAJNMaa: BAHRAINLand: BAHRAIN";

(vi) "País: BRASILZemě: BRAZÍLIELand: BRASILIENLand: BRASILIENRiik: BRASIILIAΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRAZILPays: BRÉSILPaese: BRASILEValsts: BRAZĪLIJAŠalis: BRAZILIJAOrszág: BRAZÍLIAPajjiż: BRAŻILLand: BRASILIËPaństwo: BRAZYLIAPaís: BRASILKrajina: BRAZÍLIADržava: BRAZILIJAMaa: BRASILIALand: BRASILIEN";

(vii) "País: CANADÁZemě: KANADALand: CANADALand: KANADARiik: KANADAΧώρα: ΚΑΝΑΔΑΣCountry: CANADAPays: CANADAPaese: CANADAValsts: KANĀDAŠalis: KANADAOrszág: KANADAPajjiż: KANADALand: CANADAPaństwo: KANADAPaís: CANADÁKrajina: KANADADržava: KANADAMaa: KANADALand: KANADA";

(viii) "País: SUIZAZemě: ŠVÝCARSKOLand: SCHWEIZLand: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLANDPays: SUISSEPaese: SVIZZERAValsts: ŠVEICEŠalis: ŠVEICARIJAOrszág: SVÁJCPajjiż: SVIZZERALand: ZWITZERLANDPaństwo: SZWAJCARIAPaís: SUIÇAKrajina: ŠVAJČIARSKODržava: ŠVICAMaa: SVEITSILand: SCHWEIZ";

(ix) "País: CHILEZemě: CHILELand: CHILELand: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPays: CHILIPaese: CILEValsts: ČĪLEŠalis: ČILĖOrszág: CHILEPajjiż: ĊILI`Land: CHILIPaństwo: CHILEPaís: CHILEKrajina: CHILEDržava: ČILEMaa: CHILELand: CHILE";

(x) "País: CHINAZemě: ČÍNALand: KINALand: CHINARiik: HIINAΧώρα: KINACountry: CHINAPays: CHINEPaese: CINAValsts: ĶĪNAŠalis: KINIJAOrszág: KÍNAPajjiż: ĊINALand: CHINAPaństwo: CHINYPaís: CHINAKrajina: ČÍNADržava: KITAJSKAMaa: KIINALand: KINA";

(xi) "País: COSTA RICAZemě: KOSTARIKALand: COSTA RICALand: COSTA RICARiik: COSTA RICAΧώρα: ΚΟΣΤΑ PIKACountry: COSTA RICAPays: COSTA RICAPaese: COSTA RICAValsts: KOSTARIKAŠalis: KOSTA RIKAOrszág: COSTA RICAPajjiż: KOSTA RIKALand: COSTA RICAPaństwo: KOSTARYKAPaís: COSTA RICAKrajina: KOSTARIKADržava: KOSTARIKAMaa: COSTA RICALand: COSTA RICA";

(xii) "País: EGIPTOZemě: EGYPTLand: EGYPTENLand: ÄGYPTENRiik: EGIPTUSΧώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣCountry: EGYPTPays: ÉGYPTEPaese: EGITTOValsts: ĒĢIPTEŠalis: EGIPTASOrszág: EGYIPTOMPajjiż: EĠITTULand: EGYPTEPaństwo: EGIPTPaís: EGIPTOKrajina: EGYPTDržava: EGIPTMaa: EGYPTILand: EGYPTEN";

(xiii) "País: CROACIAZemě: CHORVATSKOLand: KROATIENLand: KROATIENRiik: HORVAATIAΧώρα: ΚΡΟΑΤΙΑCountry: CROATIAPays: CROATIEPaese: CROAZIAValsts: HORVĀTIJAŠalis: KROATIJAOrszág: HORVÁTORSZÁGPajjiż: KROAZJALand: KROATIËPaństwo: CHORWACJAPaís: CROÁCIAKrajina: CHORVÁTSKODržava: HRVAŠKAMaa: KROATIALand: KROATIEN";

(xiv) "País: HONDURASZemě: HONDURASLand: HONDURASLand: HONDURASRiik: HONDURASΧώρα: ΟΝΔΟΥΡΑCountry: HONDURASPays: HONDURASPaese: HONDURASValsts: HONDURASAŠalis: HONDŪRASOrszág: HONDURASPajjiż: ĦONDURASLand: HONDURASPaństwo: HONDURASPaís: HONDURASKrajina: HONDURASDržava: HONDURASMaa: HONDURASLand: HONDURAS";

(xv) "País: INDIAZemě: INDIELand: INDIENLand: INDIENRiik: INDIAΧώρα: ΙΝΔΙΑCountry: INDIAPays: INDEPaese: INDIAValsts: INDIJAŠalis: INDIJAOrszág: INDIAPajjiż: INDJALand: INDIAPaństwo: INDIEPaís: ÌNDIAKrajina: INDIADržava: INDIJAMaa: INTIALand: INDIEN";

(xvi) "País: IRÁNZemě: ÍRÁNLand: IRANLand: IRANRiik: IRAANΧώρα: ΙΡΑΝCountry: IRANPays: IRANPaese: IRANValsts: IRĀNAŠalis: IRANASOrszág: IRÁNPajjiż: IRANLand: IRANPaństwo: IRANPaís: IRÃOKrajina: IRÁNDržava: IRANMaa: IRANLand: IRAN";

(xvii) "País: JAPÓNZemě: JAPONSKOLand: JAPANLand: JAPANRiik:Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑCountry: JAPANPays: JAPONPaese: GIAPPONEValsts: JAPĀNAŠalis: JAPONIJAOrszág: JAPÁNPajjiż: ĠAPPUNLand: JAPANPaństwo: JAPONIAPaís: JAPÃOKrajina: JAPONSKODržava: JAPONSKAMaa: JAPANILand: JAPAN";

(xviii) "País: KUWAITZemě: KUVAJTLand: KUWAITLand: KUWAITRiik: KUVEITΧώρα: ΚΟΥΒΕΪΤCountry: KUWAITPays: KOWEÏTPaese: KUWAITValsts: KUVEITAŠalis: KUVEITASOrszág: KUVAITPajjiż: KUWAJTLand: KOEWEITPaństwo: KUWEJTPaís: KUWAITKrajina: KUVAJTDržava: KUVAJTMaa: KUWAITLand: KUWAIT";

(xix) "País: LÍBANOZemě: LIBANONLand: LIBANONLand: LIBANONRiik: LIIBANONΧώρα: ΛΙΒΑΝΟΣCountry: LEBANONPays: LIBANPaese: LIBANOValsts: LIBĀNAŠalis: LIBANASOrszág: LIBANONPajjiż: LIBANULand: LIBANONPaństwo: LIBANPaís: LÍBANOKrajina: LIBANONDržava: LIBANONMaa: LIBANONLand: LIBANON";

(xx) "País: MARRUECOSZemě: MAROKOLand: MAROKKOLand: MAROKKORiik: MAROKOΧώρα: ΜΑΡΟΚΟCountry: MAROCCOPays: MAROCPaese: MAROCCOValsts: MAROKAŠalis: MAROKASOrszág: MAROKKÓPajjiż: MAROKKLand: MAROKKOPaństwo: MAROKOPaís: MARROCOSKrajina: MAROKODržava: MAROKOMaa: MAROKKOLand: MAROCKO";

(xxi) "País: MÉXICOZemě: MEXIKOLand: MEXICOLand: MEXIKORiik MEHHIKOΧώρα: ΜΕΞΙΚΟCountry: MEXICOPays:MEXIQUEPaese: MESSICOValsts: MEKSIKAŠalis: MEKSIKAOrszág: MEXIKÓPajjiż: MESSIKULand: MEXICOPaństwo: MEKSYKPaís: MÉXICOKrajina: MEXIKODržava: MEHIKAMaa: MEKSIKOLand: MEXIKO";

(xxii) "País: MONGOLIAZemě: MONGOLSKOLand: MONGOLIETLand: MONGOLEIRiik: MONGOOLIAΧώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑCountry: MONGOLIAPays: MONGOLIEPaese: MONGOLIAValsts: MONGOLIJAŠalis: MONGOLIJAOrszág: MONGÓLIAPajjiż: MONGOLJALand: MONGOLIËPaństwo: MONGOLIAPaís: MONGÓLIAKrajina: MONGOLSKODržava: MONGOLIJAMaa: MONGOLIALand: MONGOLIET";

(xxiii) "País: NICARAGUAZemě: NIKARAGUALand: NICARAGUALand: NICARAGUARiik: NICARAGUAΧώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑCountry: NICARAGUAPays: NICARAGUAPaese: NICARAGUAValsts: NIKARAGVAŠalis: NIKARAGVAOrszág: NICARAGUAPajjiż: NIKARAGWALand: NICARAGUAPaństwo: NIKARAGUAPaís: NICARÁGUAKrajina: NIKARAGUADržava: NIKARAGVAMaa: NICARAGUALand: NICARAGUA";

(xxiv) "País: NUEVA ZELANDAZemě: NOVÝ ZÉLANDLand: NEW ZEALANDLand: NEUSEELANDRiik: UUS-MEREMAAΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEALANDPays: NOUVELLE-ZÉLANDEPaese: NUOVA ZELANDAValsts: JAUNZĒLANDEŠalis: NAUJOJI ZELANDIJAOrszág: ÚJ-ZÉLANDPajjiż: NEW ZEALANDLand: NIEUW-ZEELANDPaństwo: NOWA ZELANDIAPaís: NOVA ZELÂNDIAKrajina: NOVÝ ZÉLANDDržava: NOVA ZELANDIJAMaa: UUSI-SEELANTILand: NYA ZEELAND";

(xxv) "País: PANAMÁZemě: PANAMALand: PANAMALand: PANAMARiik: PANAMAΧώρα: ΠΑΝΑΜΑΣCountry: PANAMAPays: PANAMAPaese: PANAMAValsts: PANAMAŠalis: PANAMAOrszág: PANAMAPajjiż: PANAMALand: PANAMAPaństwo: PANAMAPaís: PANAMÁKrajina: PANAMADržava: PANAMAMaa: PANAMALand: PANAMA";

(xxvi) "País: PARAGUAYZemě: PARAGUAYLand: PARAGUAYLand: PARAGUAYRiik: PARAGUAYΧώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗCountry: PARAGUAYPays: PARAGUAYPaese: PARAGUAYValsts: PARAGVAJAŠalis: PARAGVAJUSOrszág: PARAGUAYPajjiż: PARAGWAJLand: PARAGUAYPaństwo: PARAGWAJPaís: PARAGUAIKrajina: PARAGUAJDržava: PARAGVAJMaa: PARAGUAYLand: PARAGUAY";

(xxvii) "País: PERÚZemě: PERULand: PERULand: PERURiik: PERUUΧώρα: ΠΕΡΟΥCountry: PERUPays: PÉROUPaese: PERÙValsts: PERUŠalis: PERUOrszág: PERUPajjiż: PERULand: PERUPaństwo: PERUPaís: PERUKrajina: PERUDržava: PERUMaa: PERULand: PERU";

(xxviii) "País: PAKISTÁNZemě: PÁKISTÁNLand: PAKISTANLand: PAKISTANRiik: PAKISTANΧώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝCountry: PAKISTANPays: PAKISTANPaese: PAKISTANValsts: PAKISTĀNAŠalis: PAKISTANASOrszág: PAKISZTÁNPajjiż: PAKISTANLand: PAKISTANPaństwo: PAKISTANPaís: PAQUISTÃOKrajina: PAKISTANDržava: PAKISTANMaa: PAKISTANLand: PAKISTAN";

(xxix) "País: RUMANÍAZemě: RUMUNSKOLand: RUMÆNIENLand: RUMÄNIENRiik: RUMEENIAΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMANIAPays: ROUMANIEPaese: ROMANIAValsts: RUMĀNIJAŠalis: RUMUNIJAOrszág: ROMÁNIAPajjiż: RUMANIJALand: ROEMENIËPaństwo: RUMUNIAPaís: ROMÉNIAKrajina: RUMUNSKODržava: ROMUNIJAMaa: ROMANIALand: RUMÄNIEN";

(xxx) "País: SIRIAZemě: SÝRIELand: SYRIENLand: SYRIENRiik: SÜÜRIAΧώρα: ΣΥΡΙΑCountry: SYRIAPays: SYRIEPaese: SIRIAValsts: SĪRIJAŠalis: SIRIJAOrszág: SZÍRIAPajjiż: SIRJALand: SYRIPaństwo: SYRIAPaís: SÍRIAKrajina: SÝRIADržava: SIRIJAMaa: SYYRIALand: SYRIEN";

(xxxi) "País: TÚNEZZemě: TUNISKOLand: TUNESIENLand: TUNESIENRiik: TUNEESIAΧώρα: ΤΥΝΗΣΙΑCountry: TUNISIAPays: TUNISIEPaese: TUNISIAValsts: TUNISIJAŠalis: TUNISASOrszág: TUNÉZIAPajjiż: TUNEŻIJALand: TUNESIËPaństwo: TUNEZJAPaís: TUNÍSIAKrajina: TUNISKODržava: TUNIZIJAMaa: TUNISIALand: TUNISIEN";

(xxxii) "País: TURKMENISTÁNZemě: TURKMENISTÁNLand: TURKMENISTANLand: TURKMENISTANRiik: TÜRKMENISTANΧώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝCountry: TURKMENISTANPays: TURKMÉNISTANPaese: TURKMENISTANValsts: TURKMĒNIJAŠalis: TURKMĖNISTANASOrszág: TÜRKMENISZTÁNPajjiż: TURKMENISTANLand: TURKMENISTANPaństwo: TURKMENISTANPaís: TURQUEMENISTÃOKrajina: TURKMÉNSKODržava: TURKMENISTANMaa: TURKMENISTANLand: TURKMENISTAN";

(xxxiii) "País: TURQUÍAZemě: TURECKOLand: TYRKIETLand: TÜRKEIRiik: TÜRGIΧώρα: ΤΟΥΡΚΙΑCountry: TURKEYPays: TURQUIEPaese: TURCHIAValsts: TURCIJAŠalis: TURKIJAOrszág: TÖRÖKORSZÁGPajjiż: TURKIJALand: TURKIJEPaństwo: TURCJAPaís: TURQUIAKrajina: TURECKODržava: TURČIJAMaa: TURKKILand: TURKIET";

(xxxiv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICAZemě: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉLand: AMERIKAS FORENEDE STATERLand: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKARiik: AMEERIKA ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STATES OF AMERICAPays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUEPaese: STATI UNITIValsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTISŠalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOSOrszág: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKPajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKALand: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKAPaństwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKIPaís: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICAKrajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉDržava: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKEMaa: AMERIKAN YHDYSVALLATLand: FÖRENTA STATERNA";

(xxxv) "País: UCRANIAZemě: UKRAJINALand: UKRAINELand: UKRAINERiik: UKRAINAΧώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑCountry: UKRAINEPays: UKRAINEPaese: UCRAINAValsts: UKRAINAŠalis: UKRAINAOrszág: UKRAJNAPajjiż: UKRAJNALand: OEKRAÏNEPaństwo: UKRAINAPaís: UCRÂNIAKrajina: UKRAJINADržava: UKRAJINAMaa: UKRAINALand: UKRAINA"

(xxxvi) "País: URUGUAYZemě: URUGUAYLand: URUGUAYLand: URUGUAYRiik: URUGUAYΧώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗCountry: URUGUAYPays: URUGUAYPaese: URUGUAYValsts: URUGVAJAŠalis: URUGVAJUSOrszág: URUGUAYPajjiż: URUGWAJLand: URUGUAYPaństwo: URUGWAJPaís: URUGUAIKrajina: URUGUAJDržava: URUGVAJMaa: URUGUAYLand: URUGUAY";

(xxxvii) "País: UZBEKISTÁNZemě: UZBEKISTÁNLand: USBEKISTANLand: USBEKISTANRiik: USBEKISTANΧώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝCountry: UZBEKISTANPays: OUZBÉKISTANPaese: UZBEKISTANValsts: UZBEKIJAŠalis: UZBEKISTANASOrszág: ÜZBEGISZTÁNPajjiż: UŻBEKISTANLand: OEZBEKISTANPaństwo: UZBEKISTANPaís: UZBEQUISTÃOKrajina: UZBEKISTANDržava: UZBEKISTANMaa: UZBEKISTANLand: UZBEKISTAN";

(xxxviii) "País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIAZemě: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIELand: JUGOSLAVIENLand: JUGOSLAWISCHE REPUBLIKRiik: JUGOSLAAVIAΧώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣCountry: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIAPays: YOUGOSLAVIEPaese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIAValsts: DIENVIDSLĀVIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKAŠalis: JUGOSLAVIJAOrszág: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁGPajjiż: JUGOSLAVJALand: JOEGOSLAVIËPaństwo: JUGOSŁAWIAPaís: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIAKrajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIADržava: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJAMaa: JUGOSLAVIALand: JUGOSLAVIEN".

(c) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Cipru,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Polonia,

Republica Slovacă.

71. 31999 D 0710: Decizia 1999/710/CE a Comisiei din 15 octombrie 1999 de elaborare a unor liste provizorii ale unităţilor din ţările terţe din care statele membre autorizează importurile de carne tocată şi preparate din carne (JO L 281, 4.11.1999, p. 82), modificată de:

- 32000 D 0079: Decizia 2000/79/CE a Comisiei din 20.12.1999 (JO L 30, 4.2.2000, p. 39),

- 32000 D 0252: Decizia 2000/252/CE a Comisiei din 17.3.2000 (JO L 78, 29.3.2000, p. 28),

- 32000 D 0430: Decizia 2000/430/CE a Comisiei din 6.7.2000 (JO L 170, 11.7.2000, p. 14),

- 32001 D 0336: Decizia 2001/336/CE a Comisiei din 18.4.2001 (JO L 120, 28.4.2001, p. 39).

(a) În anexă, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOSSEZNAM ZAŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTABLISHMENTSLISTE DES ÉTABLISSEMENTSELENCO DEGLI STABILIMENTIUZŅĒMUMU SARAKSTSĮMONIŲ SĄRAŠASLÉTESÍTMÉNYLISTALISTA TA' L-ISTABILIMENTILIJST VAN BEDRIJVENLISTA ZAKŁADÓWLISTA DOS ESTABELECIMENTOSZOZNAM PREVÁDZKARNÍSEZNAM OBRATOVLUETTELO LAITOKSISTAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne picada y preparados de carneVýrobek: mleté maso a masné polotovaryProdukt: hakket kød og tilberedt kødErzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und FleischzubereitungenToode: hakkliha ja tükilihast tootedΠροϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατοςProduct: minced meat and meat preparationsProduit: viandes hachées et préparations de viandeProdotto: carni machinate e preparazioni di carneProdukts: malta gaļa un gaļas izstrādājumiProduktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiaiTermék: darált hús és húskészítményekProdott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparatiProduct: gehakt vlees en vleesbereidingenProdukt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznejProduto: carnes picadas e preparados de carnesProdukt: mleté mäso a mäsové prípravkyProizvod: mleto meso in mesni pripravkiTuote: jauhettu liha ja lihavalmisteetVaruslag: malet kött och köttberedningar

1 = Referencia nacionalNárodní kódNational referenceNationaler CodeRahvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNational referenceRéférence nationaleRiferimento nazionaleNacionālā norādeNacionalinė nuorodaNemzeti referenciaszámReferenza nazzjonaliNationale codeKod krajowyReferência nacionalNárodný odkazNacionalna referencaKansallinen referenssiNationell referens

2 = NombreNázevNavnNameNimiΌνομα εγκατάστασηςNameNomNomeNosaukumsPavadinimasNévIsemNaamNazwaNomeNázovImeNimiNamn

3 = CiudadMěstoByStadtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētaMiestasVárosBeltStadMiastoCidadeMestoKrajKaupunkiStad

4 = RegiónOblastRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionasRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrajRegijaAlueRegion

5 = ActividadČinnostAktivitetTätigkeitTegevusvaldkondΕίδος εγκατάστασηςActivityActivitéAttivitàDarbībaVeiklaTevékenységAttivita`ActiviteitRodzaj działalnościActividadeČinnosťDejavnostToimintamuotoVerksamhet

MM = Carne picadaMleté masoHakket kødHackfleischFaschiertes/HakklihaΚιμάδεςMinced meatViandes hachéesCarni macinateMalta gaļaSmulkinta mėsaDarált húsIkkappuljatVleesbereidingenMięso mieloneCarnes picadasMleté mäsoMleto mesoJauhettu lihaMalet kött

MP = Preparados de carneMasné polotovaryTilberedt kødFleischzubereitungenTükilihast tootedΠαρασκευάσματα κρέατοςMeat preparationsPréparations de viandePreparazioni di carniGaļas izstrādājumiMėsos pusgaminiaiElőkészített húsokPreparazzjonijiet tal-laħamVleesbereidingenWyroby mięsne nie poddane obróbce termicznejPreparados de carnesMäsové prípravkyMesni pripravkiRaakalihavalmisteetKöttberedningar

6 = Menciones especialesZvláštní poznámkySærlige bemærkningerBesondere BemerkungenErimärkusedΕιδικές παρατηρήσειςSpecial remarksMentions spécialesNote particolariĪpašas atzīmesSpecialios pastabosKülönleges megjegyzésekRimarki speċjaliBijzondere opmerkingenUwagi szczególneMenções especiaisOsobitné poznámkyPosebne opombeErikoismainintojaAnmärkningar

7 =

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/CE.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."

(b) În anexă, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "País: ARGENTINAZemě: ARGENTINALand: ARGENTINALand: ARGENTINIENRiik: ARGENTIINAΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: ARGENTINAPays: ARGENTINEPaese: ARGENTINIAValsts: ARGENTĪNAŠalis: ARGENTINAOrszág: ARGENTÍNAPajjiż: ARĠENTINALand: ARGENTINËPaństwo: ARGENTYNAPaís: ARGENTINAKrajina: ARGENTÍNADržava: ARGENTINAMaa: ARGENTIINALand: ARGENTINA";

(ii) "País: BRASILZemě: BRAZÍLIELand: BRASILIENLand: BRASILIENRiik: BRASIILIAΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRAZILPays: BRÉSILPaese: BRASILEValsts: BRAZĪLIJAŠalis: BRAZILIJAOrszág: BRAZÍLIAPajjiż: BRAŻILLand: BRASILIËPaństwo: BRAZYLIAPaís: BRASILKrajina: BRAZÍLIADržava: BRAZILIJAMaa: BRASILIALand: BRASILIEN";

(iii) "País: CHILEZemě: CHILELand: CHILELand: CHILERiik: TŠIILIΧώρα: ΧΙΛΗCountry: CHILEPays: CHILIPaese: CILEValsts: ČĪLEŠalis: ČILĖOrszág: CHILEPajjiż: ĊILI`Land: CHILIPaństwo: CHILEPaís: CHILEKrajina: CHILEDržava: ČILEMaa: CHILELand: CHILE";

(iv) "País: ISRAELZemě: IZRAELLand: ISRAELLand: ISRAELRiik: IISRAELΧώρα: ΙΣΡΑΗΛCountry: ISRAELPays: ISRAËLPaese: ISRAELEValsts: IZRAĒLAŠalis: IZRAELISOrszág: IZRAELPajjiż: IŻRAELLand: ISRAËLPaństwo: IZRAELPaís: ISRAELKrajina: IZRAELDržava: IZRAELMaa: ISRAELLand: ISRAEL";

(v) "País: NUEVA ZELANDAZemě: NOVÝ ZÉLANDLand: NEW ZEALANDLand: NEUSEELANDRiik: UUS-MEREMAAΧώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑCountry: NEW ZEALANDPays: NOUVELLE-ZÉLANDEPaese: NUOVA ZELANDAValsts: JAUNZĒLANDEŠalis: NAUJOJI ZELANDIJAOrszág: ÚJ-ZÉLANDPajjiż: NEW ZEALANDLand: NIEUW-ZEELANDPaństwo: NOWA ZELANDIAPaís: NOVA ZELÂNDIAKrajina: NOVÝ ZÉLANDDržava: NOVA ZELANDIJAMaa: UUSI-SEELANTILand: NYA ZEELAND";

(vi) "País: RUMANÍAZemě: RUMUNSKOLand: RUMÆNIENLand: RUMÄNIENRiik: RUMEENIAΧώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑCountry: ROMANIAPays: ROUMANIEPaese: ROMANIAValsts: RUMĀNIJAŠalis: RUMUNIJAOrszág: ROMÁNIAPajjiż: RUMANIJALand: ROEMENIËPaństwo: RUMUNIAPaís: ROMÉNIAKrajina: RUMUNSKODržava: ROMUNIJAMaa: ROMANIALand: RUMÄNIEN";

(vii) "País: TAILANDIAZemě: THAJSKOLand: THAILANDLand: THAILANDRiik: TAIΧώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗCountry: THAILANDPays: THAILANDEPaese: TAILANDIAValsts: TAIZEMEŠalis: TAILANDASOrszág: THAIFÖLDPajjiż: TAJLANDJALand: THAILANDPaństwo: TAJLANDIAPaís: TAILANDIAKrajina: THAJSKODržava: TAJSKAMaa: THAIMAALand: THAILAND".

(c) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Ungaria,

Polonia,

Republica Slovacă.

72. 32000 D 0050: Decizia 2000/50/CE a Comisiei din 17 decembrie 1999 privind cerinţele minime pentru inspecţia exploataţiilor de creştere a animalelor (JO L 19, 25.1.2000, p. 51).

La articolul 2 se adaugă următoarea teză:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia prima prezentare a raportului trebuie să aibă loc până la 30 aprilie 2006."

73. 32000 L 0075: Directiva 2000/75/CE a Consiliului din 20 noiembrie 2000 de stabilire a dispoziţiilor specifice privind măsurile de combatere şi de eradicare a febrei catarale ovine (JO L 327, 22.12.2000, p. 74)

(a) Titlul din anexa IA se înlocuieşte cu următorul text:

"LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE

LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN

RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ

LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES

LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON

ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI

NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS

NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS’

A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK

LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE

LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE

LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA

LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA

ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)

LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA

FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE"

(b) În anexa IA, între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă:

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright

Woking

Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"Cipru:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services) CY-1417 Nicosia)

Letonia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3 LV-1076 Rīga

Lituania:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario IT – 64100 Teramo"

iar între intrările privind Austria şi Portugalia:

"Polonia:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego Al. Partyzantów 57 PL-24-100 Puławy"

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovacia:

Institute for Animal Health Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

74. 32000 D 0085: Decizia 2000/85/CE a Comisiei din 21 decembrie 1999 de stabilire a condiţiilor speciale care reglementează importurile de produse pescăreşti şi de acvacultură originare din Letonia (JO L 26, 2.2.2000, p. 21).

Decizia 2000/85/CE se abrogă.

75. 32000 D 0087: Decizia 2000/87/CE a Comisiei din 21 decembrie 1999 privind condiţiile speciale care reglementează importurile de produse perscăreşti originare din Lituania (JO L 26, 2.2.2000, p. 42).

Decizia 2000/87/CE se abrogă.

76. 32000 D 0159: Decizia 2000/159/CE a Comisiei din 8 februarie 2000 privind aprobarea provizorie a planurilor de monitorizare a reziduurilor, elaborate de ţările terţe în temeiul Directivei 96/23/CE a Consiliului (JO L 51, 24.2.2000, p. 30), modificată de:

- 32001 D 0487: Decizia 2001/487/CE a Comisiei din 18.6.2001 (JO L 176, 29.6.2001, p. 68),

- 32002 D 0336: Decizia 2002/336/CE a Comisiei din 25.4.2002 (JO L 116, 3.5.2002, p. 51).

Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Cipru,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Malta,

Polonia,

Slovenia,

Slovacia.

77. 32000 D 0284: Decizia 2000/284/CE a Comisiei din 31 martie 2000 de stabilire a listei centrelor de colectare a materialului seminal aprobat pentru importurile de material seminal cabalin din ţări terţe şi de modificare a Deciziilor 96/539/CE şi 96/540/CE (JO L 94, 14.4.2000, p. 35), modificată de:

- 32000 D 0444: Decizia 2000/444/CE a Comisiei din 5.7.2000 (JO L 179, 18.7.2000, p. 15),

- 32000 D 0790: Decizia 2000/790/CE a Comisiei din 30.11.2000 (JO L 314, 14.12.2000, p. 32),

- 32001 D 0169: Decizia 2001/169/CE a Comisiei din 16.2.2001 (JO L 60, 1.3.2001, p. 62),

- 32001 D 0392: Decizia 2001/392/CE a Comisiei din 4.5.2001 (JO L 138, 22.5.2001, p. 22),

- 32001 D 0612: Decizia 2001/612/CE a Comisiei din 20.7.2001 (JO L 214, 8.8.2001, p. 51),

- 32001 D 0734: Decizia 2001/734/CE a Comisiei din 11.10.2001 (JO L 275, 18.10.2001, p. 19),

- 32002 D 0073: Decizia 2002/73/CE a Comisiei din 30.1.2002 (JO L 33, 2.2.2002, p. 18),

- 32002 D 0297: Decizia 2002/297/CE a Comisiei din 10.4.2002 (JO L 101, 17.4.2002, p. 46),

- 32002 D 0339: Decizia 2002/339/CE a Comisiei din 2.5.2002 (JO L 116, 3.5.2002, p. 63),

- 32002 D 0416: Decizia 2002/416/CE a Comisiei din 6.6.2002 (JO L 150, 8.6.2002, p. 56),

- 32002 D 0776: Decizia 2002/776/CE a Comisiei din 3.10.2002 (JO L 267, 4.10.2002, p. 30).

(a) În anexă, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGANHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA

1. VersiónVerzeUdgaveFassung vomVersioonΈκδοσηVersionVersionVersioneVersijaVersijaVáltozatVerżjoniVersieWersjaVersãoVerziaVerzijaTilanneVersion

2. Código ISOKód ISOISO-kodeISO-CodeISO-koodΚωδικός ISOISO-codeCode ISOCodice ISOISO standartsISO kodasISO-kódKodiċi ISOISO-codeKod ISOCódigo ISOKód ISOISO-kodaISO-koodiISO-kod

3. Tercer paísTřetí zeměTredjelandDrittlandKolmas riikΤρίτη χώραThird countryPays tiersPaese terzoTrešā valstsTrečioji šalisHarmadik országPajjiż terzDerde landKraj trzeciPaís terceiroTretia krajinaTretja državaKolmas maaTredje land

4. Nombre del centro autorizadoNázev schválené staniceDen godkendte stations navnName der zugelassenen BesamungsstationTunnustatud seemendusjaama nimiΌνομα του εγκεκριμένου κέντρουName of approved centreNom du centre agrééNome del centro riconosciutoAtzīta centra nosaukumsPatvirtinto centro pavadinimasAz engedélyezett állomás neveIsem taċ-ċentru approvatNaam van het erkende centrumNazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasieniaNome do centro aprovadoNázov schválenej staniceIme odobrenega osemenjevalnega središčaHyväksytyn aseman nimiTjurstationens namn

5. Dirección del centro autorizadoAdresa schválené staniceDen godkendte stations adresseAnschrift der zugelassenen BesamungsstationTunnustatud seemendusjaama aadressΔιεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρουAddress of approved centreAdresse du centre agrééIndirizzo del centro riconosciutoAtzīta centra adresePatvirtinto centro adresasAz engedélyezett állomás címeIndirizz taċ-ċentru approvatAdres van het erkende centrumAdres zatwierdzonej stacji produkcji nasieniaEndereço aprovadoAdresa schválenej staniceNaslov odobrenega osemenjevalnega središčaHyväksytyn aseman osoiteTjurstationens adress

6. Autoridad competente en materia de autorizaciónPříslušný schvalující orgánGodkendelsesmyndighedZulassungsbehördeTunnustuse andnud järelevalveasutusΕγκρίνουσα αρχήApproving authorityAutorité d'agrémentAutorità che rilascia il riconoscimentoIestāde, kura veic atzīšanuPatvirtinanti institucijaEngedélyező hatóságAwtorita` ta’ l-approvazzjoniAutoriteit die de erkenning heeft verleendOrgan zatwierdzającyAutoridade de aprovaçãoSchvaľujúci orgánPristojni organ za odobritevHyväksyntäviranomainenGodkännandemyndighet

7. Número de autorizaciónČíslo schváleníGodkendelsesnummerRegistriernummerTunnustusnumberΑριθμός έγκρισηςApproval numberNuméro d'agrémentNumero di riconoscimentoAtzīšanas numursPatvirtinimo numerisA működési engedély számaNumru ta’ l-approvazzjoniRegistratienummerNumer zatwierdzeniaNúmero de aprovaçãoČíslo schváleniaVeterinarska številka odobritveHyväksyntänumeroGodkännandenummer

8. Fecha de la autorizaciónDatum schváleníGodkendelsesdatoZulassungsdatumTunnustamise kuupäevΗμερομηνία έγκρισηςApproval dateDate d'agrémentData di approvazioneAtzīšanas datumsPatvirtinimo dataA működési engedély kiadásának dátumaData ta’ l-approvazzjoniDatum van erkenningData zatwierdzeniaData da aprovaçãoDátum schváleniaDatum odobritveHyväksyntäpäiväDatum för godkännandet".

(b) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Cipru,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Malta,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

(c) În anexă, nota de subsol (a) se înlocuieşte cu următorul text:

"(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones UnidasProzatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSNForeløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttetProvisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wirdAjutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppuΠροσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί µετά την περάτωση των διαπραγµατεύσεων που πραγµατοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωµένα ΈθνηProvisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United NationsCode provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations uniesCodice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni UnitePagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātāLaikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse TautoseIdeiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóváKodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus MagħqudaVoorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerdTymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZCódigo provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações UnidasDočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSNZačasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodihVäliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksiProvisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts."

(d) În anexă, nota de subsol (b) se înlocuieşte cu următorul text:

"(b) Sólo esperma procedente de caballos registradosPouze sperma odebrané od registrovaných koníKun sæd fra registrerede hesteNur Samen von registrierten PferdenAinult registreeritud hobustelt kogutud spermaΜόνο σπέρµα που συλλέχθηκε από καταγεγραµµένους ίππουςOnly semen collected from registered horsesSperme provenant uniquement de chevaux enregistrésSolamente sperma raccolto da cavalli registratiTikai no reģistrētiem zirgiem iegūta spermaTiktai sperma surinkta iš registruotų arkliųKizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött spermaSperma miġbura minn żwiemel reġistrati bissEnkel sperma verzameld van geregistreerde paardenTylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koniApenas sémen colhido de cavalos registadosIba sperma registrovaných koníLe seme, pridobljeno od registriranih konjAinoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemennesteBara sperma insamlad från registrerade hästar."

78. 32000 D 0585: Decizia 2000/585/CE a Comisiei din 7 septembrie 2000 de stabilire a condiţiilor de sănătate animală şi sănătate publică şi a certificărilor veterinare pentru importurile de carne de vânat sălbatic şi de crescătorie şi de carne de iepure din ţările terţe şi de abrogare a Deciziilor 97/217/CE, 97/218/CE, 97/219/CE şi 97/220/CE (JO L 251, 6.10.2000, p. 1) ale Comisiei, modificată de:

- 32001 D 0640: Decizia 2001/640/CE a Comisiei din 2.8.2001 (JO L 223, 18.8.2001, p. 28),

- 32001 D 0736: Decizia 2001/736/CE a Comisiei din 17.10.2001 (JO L 275, 18.10.2001, p. 32),

- 32002 D 0219: Decizia 2002/219/CE a Comisiei din 7.3.2002 (JO L 72, 14.3.2002, p. 27),

- 32002 D 0646: Decizia 2002/646/CE a Comisiei din 31.7.2002 (JO L 211, 7.8.2002, p. 23).

(a) Din anexa I se elimină intrările privind Republica Cehă.

(b) Din anexa II se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Cipru,

Letonia,

Lituania,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

79. 32000 D 0609: Decizia 2000/609/CE a Comisiei din 29 septembrie 2000 de stabilire a condiţiilor de sănătate animală şi publică şi a certificatului veterinar pentru importul cărnii de ratite, de modificare a Deciziei 94/85/CE de stabilire a unei liste a ţărilor terţe din care statele membre autorizează importul de carne proaspătă de pasăre (JO L 258, 12.10.2000, p. 49), modificată de:

- 32000 D 0782: Decizia 2000/782/CE a Comisiei din 8.12.2000 (JO L 309, 9.12.2000, p. 37).

Din anexa I se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Cipru,

Lituania,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Slovacia.

80. 32000 D 0676: Decizia 2000/676/CE a Comisiei din 20 octombrie 2000 de stabilire a unor condiţii speciale care reglementează importurile de produse pescăreşti originare din Polonia (JO L 280, 4.11.2000, p. 69).

Decizia 2000/676/CE se abrogă.

81. 32000 R 1760: Regulamentul (CE) nr. 1760/2000 al Consiliului şi al Parlamentului European din 17 iulie 2000 de stabilire a unui sistem de identificare şi înregistrare a bovinelor şi privind etichetarea cărnii de vită şi a produselor din carne de vită şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 820/97 al Consiliului (JO L 204, 11.8.2000, p. 1):

(a) La articolul 4 alineatul (1) primul paragraf, după prima teză se adaugă următoarea teză:

"Toate animalele din exploataţiile din Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia sau Slovacia născute până la data aderării sau destinate comerţului intracomunitar după data respectivă trebuie să fie identificate prin crotalii (câte una pe fiecare ureche) aprobate de autoritatea competentă."

(b) La articolul 4 alineatul (2), după al treilea paragraf se adaugă următorul paragraf:

"Nici un animal născut în Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia sau Slovacia după data aderării nu trebuie deplasat dintr-o exploataţie decât dacă este identificat în conformitate cu prevederile prezentului articol."

(c) La articolul 6 alineatul (1), după primul paragraf se adaugă următorul paragraf:

"Începând de la data aderării, pentru fiecare animal care trebuie identificat conform articolului 4, autoritatea competentă din Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia şi Slovacia eliberează un paşaport în termen de 14 zile de la notificarea naşterii sau, în cazul animalelor importate din ţări terţe, în termen de 14 zile de la notificarea reidentificării animalului de către statul membru în cauză, în conformitate cu articolul 4 alineatul (3)."

(d) La articolul 20 se adaugă următoarea teză:

"Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia trebuie să acţioneze în acest sens în termen de trei luni de la data aderării."

82. 32001 D 0039: Decizia 2001/39/CE a Comisiei din 22 decembrie 2000 de stabilire a condiţiilor speciale care reglementează importul de produse pescăreşti din Republica Cehă (JO L 10, 13.1.2001, p. 68).

Decizia 2001/39/CE se abrogă.

83. 32001 L 0089: Directiva 2001/89/CE a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind măsurile comunitare pentru controlul pestei porcine clasice (JO L 316, 1.12.2001, p. 5).

În anexa III punctul (1), între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava"

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu"

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"Cipru

Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559, Hannover

Letonia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Lituania

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom"

iar între intrările privind Austria şi Portugalia:

"Polonia

Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy,"

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovacia

Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"

84. 32001 D 0556: Decizia 2001/556/CE a Comisiei din 11 iulie 2001 de întocmire a unor liste provizorii de unităţi din ţări terţe din care statele membre autorizează importurile de gelatină destinată consumului uman (JO L 200, 25.7.2001, p. 23).

(a) În anexă, titlul şi trimiterile se înlocuiesc cu următorul text:

"ANEXOPŘÍLOHABILAGNHANGLISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOPIELIKUMSPRIEDASMELLÉKLETANNESSBILAGEZAŁĄCZNIKANEXOPRÍLOHAPRILOGALITTEBILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOSSEZNAM ZAŘÍZENÍLISTE OVER VIRKSOMHEDERVERZEICHNIS DER BETRIEBEETTEVÕTETE LOETELUΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝLIST OF ESTABLISHMENTSLISTE DES ÉTABLISSEMENTSELENCO DEGLI STABILIMENTIUZŅĒMUMU SARAKSTSĮMONIŲ SĄRAŠASLÉTESÍTMÉNYLISTALISTA TA' L-ISTABILIMENTILIJST VAN BEDRIJVENLISTA ZAKŁADÓWLISTA DOS ESTABELECIMENTOSZOZNAM PREVÁDZKARNÍSEZNAM OBRATOVLUETTELO LAITOKSISTAFÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: gelatina destinada al consumo humanoVýrobek: želatina určená k lidské spotřeběProdukt: gelatine til konsumErzeugnis: zum Verzehr bestimmte GelatineToode: želatiin toiduksΠροϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωποProduct: gelatine intended for human consumptionProduit: gélatine destinée à la consommation humaineProdotto: gelatine destinate al consumo umanoProdukts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīnsProduktas: želatina, skirta žmonių maistuiTermék: emberi fogyasztásra szánt zselatinProdott: ġelatina għall-konsum umanProduct: voor menselijke consumptie bestemde gelatineProdukt: żelatyna spożywczaProdutogelatina destinada ao consumo humanoProdukt: Želatina na ľudskú konzumáciuProizvod: želatina, namenjena prehrani ljudiTuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiiniVaruslag: gelatin avsett som livsmedel

1 = Referencia nacionalNárodní kódNational referenceNationaler CodeRahvuslik viideΕθνικός αριθμός έγκρισηςNational referenceRéférence nationaleRiferimento nazionaleNacionālā norādeNacionalinė nuorodaNemzeti referenciaszámReferenza nazzjonaliNationale codeKod krajowyReferência nacionalNárodný odkazNacionalna referencaKansallinen referenssiNationell referens

2 = NombreNázevNavnNameNimiΌνομα εγκατάστασηςNameNomNomeNosaukumsPavadinimasNévIsemNaamNazwaNomeNázovImeNimiNamn

3 = CiudadMěstoByStadtLinnΠόληTownVilleCittàPilsētaMiestasVárosBeltStadMiastoCidadeMestoKrajKaupunkiStad

4 = RegiónOblastRegionRegionPiirkondΠεριοχήRegionRégionRegioneReģionsRegionasRégióReġjunRegioRegionRegiãoKrajRegijaAlueRegion"

(b) În anexă, titlurile tabelelor se înlocuiesc cu următorul text:

(i) "País: ARGENTINAZemě: ARGENTINALand: ARGENTINALand: ARGENTINIENRiik: ARGENTIINAΧώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗCountry: ARGENTINAPays: ARGENTINEPaese: ARGENTINIAValsts: ARGENTĪNAŠalis: ARGENTINAOrszág: ARGENTÍNAPajjiż: ARĠENTINALand: ARGENTINËPaństwo: ARGENTYNAPaís: ARGENTINAKrajina: ARGENTÍNADržava: ARGENTINAMaa: ARGENTIINALand: ARGENTINA";

(ii) "País: BRASILZemě: BRAZÍLIELand: BRASILIENLand: BRASILIENRiik: BRASIILIAΧώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑCountry: BRAZILPays: BRÉSILPaese: BRASILEValsts: BRAZĪLIJAŠalis: BRAZILIJAOrszág: BRAZÍLIAPajjiż: BRAŻILLand: BRASILIËPaństwo: BRAZYLIAPaís: BRASILKrajina: BRAZÍLIADržava: BRAZILIJAMaa: BRASILIALand: BRASILIEN";

(iii) "País: BIELORRUSIAZemě: BĚLORUSKOLand: BELARUSLand: BELARUSRiik: VALGEVENEΧώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑCountry: BELARUSPays: BELARUSPaese: BIELORUSSIAValsts: BALTKRIEVIJAŠalis: BALTARUSIJAOrszág: FEHÉROROSZORSZÁGPajjiż: BELORUSSJALand: BELARUSPaństwo: BIAŁORUŚPaís: BIELORRÚSSIAKrajina: BIELORUSKODržava: BELORUSIJAMaa: VALKO-VENÄJÄLand: VITRYSSLAND";

(iv) "País: CHINAZemě: ČÍNALand: KINALand: CHINARiik: HIINAΧώρα: ΚΙΝΑCountry: CHINAPays: CHINEPaese: CINAValsts: ĶĪNAŠalis: KINIJAOrszág: KÍNAPajjiż: ĊINALand: CHINAPaństwo: CHINYPaís: CHINAKrajina: ČÍNADržava: KITAJSKAMaa: KIINALand: KINA";

(v) "País: COLOMBIAZemě: KOLUMBIELand: COLOMBIALand: KOLUMBIENRiik: KOLUMBIAΧώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑCountry: COLOMBIAPays: COLOMBIEPaese: COLOMBIAValsts: KOLUMBIJAŠalis: KOLUMBIJAOrszág: KOLUMBIAPajjiż: KOLOMBJALand: COLOMBIAPaństwo: KOLUMBIAPaís: COLÔMBIAKrajina: KOLUMBIADržava: KOLUMBIJAMaa: KOLUMBIALand: COLOMBIA";

(vi) "País: COREAZemě: KOREALand: KOREALand: REPUBLIK KOREARiik: KOREAΧώρα: ΚΟΡΕΑCountry: KOREAPays: CORÉEPaese: COREAValsts: KOREJAŠalis: KORĖJAOrszág: KOREAPajjiż: KOREA T’ISFELLand: KOREAPaństwo: KOREAPaís: COREIAKrajina: KÓREADržava: KOREJAMaa: KOREALand: KOREA";

(vii) "País: PAKISTÁNZemě: PÁKISTÁNLand: PAKISTANLand: PAKISTANRiik: PAKISTANΧώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝCountry: PAKISTANPays: PAKISTANPaese: PAKISTANValsts: PAKISTĀNAŠalis: PAKISTANASOrszág: PAKISZTÁNPajjiż: PAKISTANLand: PAKISTANPaństwo: PAKISTANPaís: PAQUISTÃOKrajina: PAKISTANDržava: PAKISTANMaa: PAKISTANLand: PAKISTAN";

(viii) "País: SUIZAZemě: ŠVÝCARSKOLand: SCHWEIZLand: SCHWEIZRiik: ŠVEITSΧώρα: ΕΛΒΕΤΙΑCountry: SWITZERLANDPays: SUISSEPaese: SVIZZERAValsts: ŠVEICEŠalis: ŠVEICARIJAOrszág: SVÁJCPajjiż: SVIZZERALand: ZWITZERLANDPaństwo: SZWAJCARIAPaís: SUIÇAKrajina: ŠVAJČIARSKODržava: ŠVICAMaa: SVEITSILand: SCHWEIZ";

(ix) "País: TAIWÁNZemě: TAIWANLand: TAIWANLand: TAIWANRiik: TAIWANΧώρα: ΤΑΪΒΑΝCountry: TAIWANPays: TAIWANPaese: TAIWANValsts: TAIVĀNAŠalis: TAIVANISOrszág: TAJVANLand: TAIWANPajjiż: TAJWANLand: TAIWANPaństwo: TAJWANPaís: TAIWANKrajina: TAIWANDržava: TAJVANMaa: TAIWANLand: TAIWAN";

(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICAZemě: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉLand: AMERIKAS FORENEDE STATERLand: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKARiik: AMEERIKA ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STATES OF AMERICAPays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUEPaese: STATI UNITIValsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTISŠalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOSOrszág: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKPajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKALand: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKAPaństwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKIPaís: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICAKrajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉDržava: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKEMaa: AMERIKAN YHDYSVALLATLand: FÖRENTA STATERNA".

(c) Din anexă se elimină intrarea privind Republica Slovacă.

85. 32001 D 0827: Decizia 2001/827/CE a Comisiei din 23 noiembrie 2001 privind lista unităţilor din Lituania aprobate în scopul importului de carne proaspătă în Comunitate (JO L 308, 27.11.2001, p. 39).

Decizia 2001/827/CE se abrogă.

86. 32001 R 0999: Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a unor reglementări pentru prevenirea, controlul şi eradicarea anumitor forme transmisibile de encefalopatie spongiformă (JO L 147, 31.5.2001, p. 1), modificat de:

- 32001 R 1248: Regulamentul (CE) nr. 1248/2001 al Consiliului din 22.6.2001 (JO L 173, 27.6.2001, p. 12),

- 32001 R 1326: Regulamentul (CE) nr. 1326/2001 al Consiliului din 29.6.2001 (JO L 177, 30.6.2001, p. 60),

- 32002 R 0270: Regulamentul (CE) nr. 270/2002 al Consiliului din 14.2.2002 (JO L 45, 15.2.2002, p. 4),

- 32002 R 1494: Regulamentul (CE) nr. 1494/2002 al Consiliului din 21.8.2002 (JO L 225, 22.8.2002, p. 3).

(a) În anexa III capitolul A partea II punctul (2), tabelul se înlocuieşte cu următorul text:

"

State membre | Dimensiunea minimă a probei anuale Animale sacrificate [] |

Belgia | 3750 |

Republica Cehă | 2750 |

Danemarca | 3000 |

Germania | 60000 |

Estonia | 950 |

Grecia | 60000 |

Spania | 60000 |

Franţa | 60000 |

Irlanda | 60000 |

Italia | 60000 |

Cipru | 13550 |

Letonia | 1650 |

Lituania | 1100 |

Luxemburg | 250 |

Ungaria | 33750 |

Malta | 650 |

Ţările de Jos | 39000 |

Austria | 8200 |

Polonia | 10550 |

Portugalia | 22500 |

Slovenia | 1900 |

Slovacia | 13400 |

Finlanda | 1900 |

Suedia | 5250 |

Regatul Unit | 60000 |

"

În anexa III capitolul A partea II punctul (3), tabelul se înlocuieşte cu următorul text:

"

State membre | Dimensiunea minimă a probei anuale Animale moarte [] |

Belgia | 450 |

Republica Cehă | 350 |

Danemarca | 400 |

Germania | 6000 |

Estonia | 130 |

Grecia | 6000 |

Spania | 6000 |

Franţa | 6000 |

Irlanda | 6000 |

Italia | 6000 |

Cipru | 1800 |

Letonia | 220 |

Lituania | 150 |

Luxemburg | 30 |

Ungaria | 4500 |

Malta | 90 |

Ţările de Jos | 5000 |

Austria | 1100 |

Polonia | 1650 |

Portugalia | 6000 |

Slovenia | 250 |

Slovacia | 1800 |

Finlanda | 250 |

Suedia | 800 |

Regatul Unit | 6000 |

"

(c) În anexa X capitolul A punctul 3, între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Cipru:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

(Laboratorul Naţional de Referinţă pentru Servicii Veterinare de Sănătate Animală CY-1417 Nicosia)

Republica Cehă:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava"

iar între intrările privind Danemarca şi Finlanda:

"Estonia:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

iar între intrările privind Grecia şi Irlanda:

"Ungaria:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)

Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest"

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"Letonia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Malta:

National Veterinary Laboratory

Marsa

Malta"

iar între intrările privind Ţările de Jos şi Portugalia:

"Polonia:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy"

iar între intrările privind Portugalia şi Spania:

"Slovacia:

Neuroimunologický ústav SAV

Dúbravská cesta 9

SK-942 45 Bratislava

Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana"

87. 32002 L 0004: Directiva 2002/4/CE a Comisiei din 30 ianuarie 2002 de înregistrare a unităţilor de creştere a găinilor ouătoare, reglementată de Directiva 1999/74/CE a Consiliului (JO L 30, 31.1.2002, p. 44).

Lista din anexă, partea 2.2, se înlocuieşte cu următorul text:

"AT | Austria |

BE | Belgia |

CY | Cipru |

CZ | Republica Cehă |

DE | Germania |

DK | Danemarca |

EE | Estonia |

EL | Grecia |

ES | Spania |

FI | Finlanda |

FR | Franţa |

HU | Ungaria |

IE | Irlanda |

IT | Italia |

LT | Lituania |

LU | Luxemburg |

LV | Letonia |

MT | Malta |

NL | Ţările de Jos |

PL | Polonia |

PT | Portugalia |

SE | Suedia |

SI | Slovenia |

SK | Slovacia |

UK | Regatul Unit." |

88. 32002 D 0024: Decizia 2002/24/CE a Comisiei din 11 ianuarie 2002 de stabilire a condiţiilor speciale care reglementează importurile de produse de pescuit originare din Republica Slovenia (JO L 11, 15.1.2002, p. 20).

Decizia 2002/24/CE se abrogă.

89. 32002 L 0060: Directiva 2002/60/CE a Consiliului din 27 iunie 2002 de stabilire a dispoziţiilor specifice de combatere a pestei porcine africane şi de modificare a Directivei 92/119/CEE referitoare la boala Teschen şi la pesta porcină africană (JO L 192, 20.7.2002, p. 27).

În anexa IV, între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă

Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF"

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Estonia

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu"

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"Cipru

Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας

Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής

Υπουργείο Γεωργίας

Αχαρνών 2, 10176

Αθήνα

Letonia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Lituania

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius"

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road – Pirbright

Woking – Surrey GU24 ONF

United Kingdom"

iar între intrările privind Austria şi Portugalia:

"Polonia

Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

ul. Wodna 7

PL-98-220 Zduńska Wola"

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovacia

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK – 960 86 Zvolen"

90. 32002 D 0199: Decizia 2002/199/CE a Comisiei din 30 ianuarie 2002 privind condiţiile de sănătate animală şi certificarea veterinară necesare pentru importul de carne proaspătă provenind din anumite ţări terţe (JO L 71, 13.3.2002, p. 1), modificată de:

- 32002 D 0578: Decizia 2002/578/CE a Comisiei din 10.7.2002 (JO L 183, 12.7.2002, p. 62).

(a) Din anexa I se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Cipru,

Ungaria,

Lituania,

Letonia,

Malta,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

(b) Din anexa II se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Estonia,

Cipru,

Ungaria,

Lituania,

Letonia,

Malta,

Polonia,

Slovenia,

Republica Slovacă.

91. 32002 D 0613: Decizia 2002/613/CE a Comisiei din 19 iulie 2002 de stabilire a condiţiilor de import a materialului seminal de animale domestice din specia porcină (JO L 196, 25.7.2002, p. 45).

(a) Din anexa II se elimină următorul text:

"Ungaria

Cipru"

(b) În anexa IV, titlul se înlocuieşte cu următorul text:

"(Elveţia)"

(c) Din anexa V se elimină intrările privind următoarele ţări:

Cipru,

Ungaria.

II. LEGISLAŢIE FITOSANITARĂ

1. 31995 D 0514: Decizia 95/514/CE a Consiliului din 29 noiembrie 1995 privind echivalenţa inspecţiilor în câmp asupra culturilor producătoare de seminţe efectuate în ţări terţe şli echivalenţa seminţelor produse în ţări terţe (JO L 296, 9.12.1995, p. 34), modificată de:

- 31996 D 0217: Decizia 96/217/CE a Comisiei din 8.3.1996 (JO L 72, 21.3.1996, p. 37),

- 31997 D 0033: Decizia 97/33/CE a Consiliului din 17.12.1996 (JO L 13, 16.1.1997, p. 31),

- 31998 D 0162: Decizia 98/162/CE a Consiliului din 16.2.1998 (JO L 53, 24.2.1998, p. 21),

- 31998 D 0172: Decizia 98/172/CE a Comisiei din 17.2.1998 (JO L 63, 4.3.1998, p. 29),

- 32000 D 0326: Decizia 2000/326/CE a Consiliului din 2.5.2000 (JO L 114, 13.5.2000, p. 30),

- 32002 D 0276: Decizia 2002/276/CE a Comisiei din 12.4.2002 (JO L 96, 13.4.2002, p. 28).

În partea I din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Slovacia.

2. 31997 D 0005: Decizia 97/5/CE a Comisiei din 12 decembrie 1996 de recunoaştere a Ungariei ca fiind indemnă de Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al (JO L 2, 4.1.1997, p. 21).

Decizia 97/5/CE se abrogă.

3. 31997 D 0788: Decizia 97/788/CE a Consiliului din 17 noiembrie 1997 privind echivalenţa controalelor selecţiilor conservatoare efectuate în ţările terţe (JO L 322, 25.11.1997, p. 39), modificată de:

- 32002 D 0580: Decizia 2002/580/CE a Consiliului din 18.6.2002 (JO L 184, 13.7.2002, p. 26).

(a) Din anexă se elimină intrările privind următoarele ţări:

Republica Cehă,

Ungaria,

Polonia,

Slovenia,

Slovacia.

(b) De la nota de subsol 1 din anexă se elimină următoarele texte:

"CZ = Republica Cehă", "HU = Ungaria", "PL = Polonia", "SI = Republica Slovenia" şi "SK = Republica Slovacă".

4. 31998 D 0083: Decizia 98/83/CE a Comisiei din 8 ianuarie 1998 de recunoaştere a anumitor ţări terţe şi a anumitor zone din ţările terţe ca fiind indemne de Xanthomonas campestris (toate suşele patogene citricului(propunere: genului Citrus)), Cercospora angolensis Carv. et Mendes şi Guignardia citricarpa Kiely (toate suşele patogene citricului(propunere: genului Citrus)) (JO L 15, 21.1.1998, p. 41), modificată de:

- 31999 D 0104: Decizia 1999/104/CE a Comisiei din 26.1.1999 (JO L 33, 6.2.1999, p. 27),

- 32001 D 0440: Decizia 2001/440/CE a Comisiei din 29.5.2001 (JO L 155, 12.6.2001, p. 13).

La prima liniuţă din articolul 1 se elimină următoarele ţări:

"Cipru" şi "Malta".

5. 32000 L 0029: Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecţie împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor din plante şi împotriva răspândirii lor în Comunitate (JO L 169, 10.7.2000, p. 1), modificată de:

- 32001 L 0033: Directiva 2001/33/CE a Comisiei din 8.5.2001 (JO L 127, 9.5.2001, p. 42),

- 32002 L 0028: Directiva 2002/28/CE a Comisiei din 19.3.2002 (JO L 77, 20.3.2002, p. 23),

- 32002 L 0036: Directiva 2002/36/CE a Comisiei din 29.4.2002 (JO L 116, 3.5.2002, p. 16),

- 32002 L 0089: Directiva 2002/89/CE a Consiliului din 28.11.2002 (JO L 355, 30.12.2002, p. 45).

(a) În partea B din anexa I, după punctul (1) din tabelul (a) se inserează următorul text:

1. | |

"1.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | CY" |

(b) În partea B din anexa I, punctele (2) şi (3) din tabelul (a) se înlocuiesc cu următorul text:

"2.Globodera pallida (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK |

3.Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza şi Menorca), IRL, CY, M, P (Azore şi Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (districtele Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta)" |

(c) În partea B din anexa I, punctul (1) din tabelul (b) se înlocuieşte cu următorul text:

"1.Virusul rizomaniei | DK, F (Brittany), FI, IRL, LT, P (Azore), S, UK (Irlanda de Nord)" |

(d) În anexa II partea A secţiunea I litera (a) se elimină următorul punct:

"14.Eutetranychus orientalis Klein | Plante din speciile Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. şi hibrizi ai acestora, cu excepţia fructelor şi seminţelor" |

(e) În anexa II partea A secţiunea II litera (a), după punctul (6) se inserează următorul text:

"6.1Eutetranychus orientalis Klein | Plante din speciile Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. şi hibrizi ai acestora, cu excepţia fructelor şi seminţelor" |

(f) În anexa II partea B, punctul (6) litera (d) din tabelul (a) se înlocuieşte cu următorul text:

"6(d)Ips sexdentatus Börner | Plante din speciile Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L, de peste 3 m înălţime, cu excepţia fructelor şi seminţelor, lemn de conifere (Coniferales) cu scoarţă, scoarţă de conifere izolată | IRL, CY, UK (Irlanda de Nord, Insula Man)" |

(g) În anexa II partea B, punctul (2) din tabelul (b) se înlocuieşte cu următorul text:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al | Părţi de plante, cu excepţia fructelor, a seminţelor şi a plantelor pentru răsaduri, dar care conţin polen viabil pentru polenizarea speciilor Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. cu excepţia Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. şi Stranvaesia Lindl. | E, F (Corsica), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia Romagna: provinciile Forlí-Cesena, Parma, Piacenza şi Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: provinciile autonome Bolzano şi Trento; Umbria; Val d'Aosta; Veneţia: provincia Rovigo, cu excepţia comunelor Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, iar în provincia Padova cu excepţia comunelor Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, iar în provincia Verona cu excepţia comunelor Palù, Roverchiara, Legnago (zona teritoriului comunal situat la nord-est de drumul naţional Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Carinthia, Austria Inferioară, Tirol (districtul administrativ Lienz), Styria, Viena), P, SI, SK, FI, UK (Irlanda de Nord, Insula Man şi Insulele din Canalul Mânecii)" |

(h) În anexa II partea B, tabelul (d) se înlocuieşte cu următorul text:

"(d) Virusuri şi organisme patogene similare virusurilor

Specia | Obiectul contaminării | Zonă/zone protejate |

1.Virusul "Citrus tristeza" (suşe europene) | Fructe ale speciilor Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. şi hibrizii acestora, inclusiv frunze şi pedunculi | EL, F (Corsica), I, M, P |

"

(i) În anexa III partea A punctul (12), din coloana dreaptă se elimină următoarele ţări:

"Cipru" şi "Malta"

(j) În anexa III partea A punctul (14), din coloana dreaptă se elimină următoarele ţări:

"Estonia, Letonia, Lituania", "Cipru" şi "Malta"

(k) În anexa III, partea B se înlocuieşte cu următorul text:

"PARTEA B

PLANTE, PRODUSE VEGETALE ŞI ALTE OBIECTE A CĂROR INTRODUCERE ESTE INTERZISĂ ÎN ANUMITE ZONE PROTEJATE

Descriere | Zonă/zone protejate |

1.Fără să aducă atingere interdicţiilor aplicabile plantelor enumerate în anexa III partea A punctul (9) şi (18), dacă este cazul, plantele şi polenul viabil pentru polenizarea următoarelor specii: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. cu excepţia Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., cu excepţia fructelor şi seminţelor, originare din ţări terţe diferite de cele recunoscute ca fiind indemne de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 18 | E, F (Corsica), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia Romagna: provinciile Forlí-Cesena, Parma, Piacenza şi Rimini; Friuli Veneţia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: provinciile autonome Bolzano şi Trento; Umbria; Val d’Aosta; Veneto: provincia Rovigo, cu excepţia comunelor Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, iar în provincia Padova cu excepţia comunelor Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, iar în provincia Verona cu excepţia comunelor Palù, Roverchiara, Legnago (zona teritoriului comunal situat la nord-est de drumul naţional Transpolesana), Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Carinthia, Austria Inferioară, Tirol (districtul administrativ Lienz), Styria, Viena), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Irlanda de Nord, Insula Man şi Insulele din Canalul Mânecii) |

"

(l) În anexa IV partea A secţiunea I punctul (34) a doua liniuţă, din coloana stângă se elimină următoarele ţări:

"Estonia, Letonia, Lituania"

(m) În anexa IV partea A secţiunea I punctul (34) a treia liniuţă, din coloana stângă se elimină următoarele ţări:

"Cipru" şi "Malta"

(n) În anexa IV partea B punctul (6), în coloana dreaptă, după "IRL" se inserează următoarea abreviere:

"CY"

(o) În anexa IV partea B punctul (12), în coloana dreaptă, după "IRL" se inserează următoarea abreviere:

"CY"

(p) În anexa IV partea B punctul (14.5), în coloana dreaptă, după "IRL" se inserează următoarea abreviere:

"CY"

(q) În anexa IV partea B, punctul (21) se înlocuieşte cu următorul text:

"21.Plante şi polen viabil pentru polenizarea următoarelor specii: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. cu excepţia Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., cu excepţia fructelor şi seminţelor | Fără să aducă atingere interdicţiilor aplicabile plantelor enumerate în anexa III partea (A) punctul (9) şi (18) şi în anexa III partea (B) punctul (1), dacă este cazul, constatare oficială că: (a)plantele provin din zonele protejate E, F (Corsica), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia Romagna: provinciile Forlí-Cesena, Parma, Piacenza şi Rimini; Friuli-Veneţia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: provinciile autonome Bolzano şi Trento; Umbria; Val d'Aosta; Veneto: provincia Rovigo, cu excepţia comunelor Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, iar în provincia Padova cu excepţia comunelor Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, iar în provincia Verona cu excepţia comunelor Palù, Roverchiara, Legnago (zona teritoriului comunal situată la nord-est de drumul naţional Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Carinthia, Austria Inferioară, Tirol (districtul administrativ Lienz), Styria, Viena), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Irlanda de Nord, Insula Man şi Insulele din Canalul Mânecii)sau că(b)plantele au fost produse sau – dacă au fost mutate într-o "zonă tampon" – menţinute pe o perioadă de minimum un an pe un câmp:(aa)situat într-o zonă desemnată în mod oficial drept "zonă tampon", care acoperă o suprafaţă de cel puţin 50 km2, adică o suprafaţă unde plantele gazdă sunt supuse unui regim de control aprobat şi supravegheat în mod oficial, care vizează reducerea la minimum a riscului răspândirii Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. de la plantele cultivate acolo(bb)care a fost aprobat în mod oficial, înainte de începutul ultimului ciclu vegetal complet, pentru cultivarea de plante în condiţiile stabilite în prezentul punct;(cc)care, la fel cu celelalte părţi ale "zonei tampon", a fost declarat indemn de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. de la începutul ultimului ciclu vegetal complet:cu ocazia inspecţiilor oficiale efectuate cel puţin de două ori pe câmp, precum şi în zona din jur, pe o rază de minimum 250 m, o dată în lunile iulie/august şi a doua oară în septembrie/octombrie,şicu ocazia controalelor punctuale efectuate în zona din jur pe o rază de minimum 1 km, cel puţin o dată în perioada iulie-octombrie, în locuri selectate, în special acolo unde sunt prezente plante indicatoare,şicu ocazia testelor oficiale efectuate în conformitate cu o metodă de laborator adecvată, asupra unor probe recoltate oficial, de la începutul ultimului ciclu vegetal complet, de la plante care au prezentat simptome de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. pe câmpul în cauză sau în alte părţi ale "zonei tampon",şi(dd)din care, la fel ca din celelalte părţi ale "zonei tampon", nu s-a scos nici o plantă gazdă cu simptome de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. fără investigaţii sau aprobare oficială prealabilă." | E, F (Corsica), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia Romagna: provinciile Forlí-Cesena, Parma, Piacenza şi Rimini; Friuli-Veneţia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: provinciile autonome Bolzano şi Trento; Umbria; Val d'Aosta; Veneto: provincia Rovigo, cu excepţia comunelor Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, iar în provincia Padova cu excepţia comunelor Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, iar în provincia Verona cu excepţia comunelor Palù, Roverchiara, Legnago (zona teritoriului comunal situată la nord-est de drumul naţional Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Carinthia, Austria Inferioară, Tirol (districtul administrativ Lienz), Styria, Viena), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Irlanda de Nord, Insula Man şi Insulele din Canalul Mânecii) |

(r) În anexa IV partea B, după punctul (21) se adaugă următorul text:

"21.1.Plante de Vitis L., cu excepţia fructelor şi seminţelor | Fără să aducă atingere interdicţiei aplicabile plantelor enumerate în anexa III partea (A) punctul (15), constatarea oficială că plantele: (a)provin dintr-o zonă cunoscută ca indemnă de Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);sau(b)au fost cultivate într-un loc de producţie care a fost declarat indemn de Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) cu ocazia inspecţiilor oficiale efectuate în timpul ultimelor două cicluri vegetale complete;sau(c)au fost supuse unei fumigaţii sau unui alt tratament adecvat împotriva Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY |

21.2.Fructe de Vitis L. | Fructele trebuie să fie fără frunze şi constatare oficială că fructele: (a)provin dintr-o zonă cunoscută ca indemnă de Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);sau(b)au fost cultivate într-un loc de producţie care a fost declarat indemn de Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) cu ocazia inspecţiilor oficiale efectuate în timpul ultimelor două cicluri vegetale complete;sau(c)au fost supuse unei fumigaţii sau altui tratament adecvat împotriva Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY" |

(s) În anexa V partea A II, la punctul (1.9.) se adaugă următorul text:

", fructe de Vitis L."

(t) În anexa V partea B I punctul (7) litera (b) se elimină următoarele ţări:

"Estonia, Letonia, Lituania", "Cipru" şi "Malta"

(u) În anexa V partea B II, după punctul (6) se adaugă următorul text:

"6a Fructe de Vitis L.".

6. 32001 L 0032: Directiva 2001/32/CE a Comisiei din 8 mai 2001 de identificare a zonelor comunitare protejate, expuse la riscuri deosebite privind sănătatea plantelor, şi de abrogare a Directivei 92/76/CEE (JO L 127, 9.5.2001, p. 38), modificată de:

- 32002 L 0029: Directiva 2002/29/CE a Comisiei din 19.3.2002 (JO L 77, 20.3.2002, p. 26).

(a) La articolul 1 se adaugă următoarele paragrafe:

"În cazul literei (a) punctul (3.1.), zona protejată din Cipru este recunoscută până la 31 martie 2006.

În cazul literei (a) punctul (6), zona protejată din Letonia, Slovenia şi Slovacia este recunoscută până la 31 martie 2006.

În cazul literei (a) punctul (11), zona protejată din Cipru este recunoscută până la 31 martie 2006.

În cazul literei (a) punctul (13), zona protejată din Cipru şi Malta este recunoscută până la 31 martie 2006.

În cazul literei (b) punctul (2), zona protejată din Letonia, Lituania, Slovenia şi Slovacia este recunoscută până la 31 martie 2006.

În cazul literei (d) punctul (1), zona protejată din Lituania este recunoscută până la 31 martie 2006.

În cazul literei (d) punctul (3), zona protejată din Malta este recunoscută până la 31 martie 2006."

(b) În tabelul (a) din anexă, după punctul (3) se adaugă următorul punct (3.1):

"3.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Cipru," |

(c) În anexă, punctul (6) din tabelul (a) se înlocuieşte cu următorul text:

"6.Globodera pallida (Stone) Behrens | Letonia, Slovenia, Slovacia, Finlanda," |

(d) În anexă, punctul (11) din tabelul (a) se înlocuieşte cu următorul text:

"11.Ips sexdentatus Boerner | Irlanda, Cipru, Regatul Unit (Irlanda de Nord şi Insula Man)" |

(e) În anexă, punctul (13) din tabelul (a) se înlocuieşte cu următorul text:

"13.Leptinotarsa decemlineata Say | Spania (Ibiza şi Menorca), Irlanda, Cipru, Malta, Portugalia (Azore şi Madeira), Finlanda (provinciile Åland, Håme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Suedia (provinciile Blekroge, Gotlands, Halland, Kalmar şi Skåne), Regatul Unit" |

(f) În anexă, punctul (2) din tabelul (b) se înlocuieşte cu următorul text:

"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Spania, Franţa (Corsica), Irlanda, Italia (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provinciile Forlí-Cesena, Parma, Piacenza şi Rimini; Friuli-Veneţia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: provinciile autonome Bolzano şi Trento; Umbria; Val d'Aosta; Veneto: provincia Rovigo, cu excepţia comunelor Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, iar în provincia Padova cu excepţia comunelor Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, iar în provincia Verona cu excepţia comunelor Palù, Roverchiara, Legnago (zona din teritoriul comunal situată la nord-est de drumul naţional Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Letonia, Lituania, Austria (Burgenland, Carinthia, Austria Inferioară, Tirol (districtul administrativ Lienz), Styria, Viena), Portugalia, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Regatul Unit (Irlanda de Nord, Insula Man şi Insulele din Canalul Mânecii)" |

(g) În anexă, punctul (1) din tabelul (d) se înlocuieşte cu următorul text:

"1.Virusul rizomaniei | Danemarca, Franţa (Bretagne), Irlanda, Lituania, Portugalia (Azore), Finlanda, Suedia, Regatul Unit (Irlanda de Nord)" |

(h) În anexă, punctul (3) din tabelul (d) se înlocuieşte cu următorul text:

"3.Virusul "Citrus tristeza" (suşe europene) | Grecia, Franţa (Corsica), Italia, Malta, Portugalia" |

7. 32001 D 0575: Decizia 2001/575/CE a Comisiei din 13 iulie 2001 de recunoaştere a necontaminării Slovaciei şi Sloveniei cu Clavibacter michiganensis (Smith) Davis şi colab. ssp. sepedonicus (Spieckerman şi Kotthoff) Davis şi colab. (JO L 203, 28.7.2001, p. 22).

Decizia 2001/575/CE se abrogă.

8. 32002 D 0674: Decizia 2002/674/CE a Comisiei din 22 august 2002 de recunoaştere a Slovaciei ca fiind indemnă de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (JO L 228, 24.8.2002, p. 33).

Decizia 2002/674/CE se abrogă.

7. PESCUIT

1. 31994 R 2211: Regulamentul CE nr. 2211/94 al Comisiei din 12 septembrie 1994 de stabilire a normelor detaliate de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 3759/92 al Consiliului cu privire la notificarea preţurilor la import ale produselor pescăreşti (JO L 238, 13.9.1994, p. 1), modificat prin:

- 31998 R 2431: Regulamentul (CE) nr. 2431/98 al Comisiei din 11.11.1998(JO L 302, 12.11.1998, p. 13),

- 31999 R 2805: Regulamentul (CE) nr. 2805/1999 al Comisiei din 22.12.1999(JO L 340, 31.12.1999, p. 51).

(a) În anexa I se adaugă următoarele:

"REPUBLICA CEHĂ | Praha |

ESTONIA | Meeruse Lehtma Pärnu Veere |

CIPRU | Λεμεσός |

LETONIA | Mērsrags Lielupe Liepāja Pāvilosta Rīga Roja Salacgrīva Skulte Ventspils |

LITUANIA | Klaipėda Marijampolė Vilnius Kaunas Šiauliai Mažeikiai |

UNGARIA | Budapest |

MALTA | Ajruport Internazzjonali ta’ Malta, Luqa Port Hieles ta’ Malta, Marsaxlokk |

POLONIA | Darłowo Dziwnów Gdańsk Gdynia Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustka Władysławowo |

SLOVENIA | Gruškovje Obrežje Jelšane Luka Koper Letališče Brnik Dobova Dragonja Metlika Zavrč |

SLOVACIA | Toate birourile vamale implicate în introducerea bunurilor în liberă circulaţie." |

(b) În anexa II, tabelul I, între menţiunile pentru Belgia şi Germania se inserează următoarele:

"CY | Cipru |

CZ | Republica Cehă" |

şi, între Danemarca şi Spania:

"EE | Estonia" |

şi, între Grecia şi Irlanda:

"HU | Ungaria" |

şi, între Italia şi Luxemburg:

"LT | Lituania |

LV | Letonia" |

şi, între Luxemburg şi Ţările de Jos:

"MT | Malta" |

şi, între Ţările de Jos şi Portugalia:

"PL | Polonia" |

şi, între Portugalia şi Suedia:

"SI | Slovenia |

SK | Slovakia". |

(c) În Anexa II, Tabelul 2 se adaugă următoarele:

Cod | Monedă |

CZK | Coroana cehă |

EEK | Coroana estoniană |

CYP | Lira cipriotă |

LVL | Latul leton |

LTL | Litasul lituanian |

HUF | Forintul ungar |

MTL | Lira malteză |

PLN | Zlotul polonez |

SIT | Tolarul sloven |

SKK | Coroana slovacă |

2. 31996 R 2406: Regulamentul (CE) nr. 2406/96 al Consiliului din 26 noiembrie 1996 privind stabilirea standardelor comune de comercializare pentru anumite produse pescăreşti (JO L 334 , 23.12.1996, p. 1), modificat prin:

- 31997 R 0323: Regulamentul (CE) nr. 323/97 al Comisiei din 21.2.1997 (JO L 52, 22.2.1997, p. 8),

- 32000 R 2578: Regulamentul (CE) nr. 2578/2000 al Comisiei din 17.11.2000 (JO L 298, 25.11.2000, p. 1),

- 32001 R 2495: Regulamentul (CE) nr. 2495/2001 al Comisiei din 19.12.2001 (JO L 337, 20.12.2001, p. 23).

În Anexa II, menţiunile din tabelul de dimensiuni pe specii referitoare la heringi (Clupea harengus) se înlocuiesc cu următoarele:

"Hering de Atlantic (Clupea harengus) | 1 | 0,250 şi peste | 4 sau mai puţin | 1 | ICES Vb (zona CE) | 20 cm |

2 | de la 0,125 la 0,250 | de la 5 la 8 | 2 | 20 cm |

3 | de la 0,085 la 0,125 | de la 9 la 11 | | (a) | 18 cm |

4(a) | de la 0,050 la 0,085 | de la 12 la 20 | 3 | (b) | 20 cm |

Hering de Marea Baltică (Clupea harengus) prins şi debarcat, la sud de 59° 30’ | 4(b) | de la 0,036 la 0,085 | de la 12 la 27 | | | |

Hering de Marea Baltică (Clupea harengus) prins şi debarcat, la nord de 59° 30' | 4(c) | de la 0,057 la 0,085 | de la 12 la 17 | | | |

5 | de la 0,031 la 0,057 | de la 18 la 32 | | | |

6 | de la 0,023 la 0,031 | de la 33 la 44 | | | |

Hering de Marea Baltică (Clupea harengus) prins şi debarcat în apele ce se alfă sub suveranitata şi jurisdicţia Estoniei şi Letoniei | 7(a) | de la 0,023 la 0,036 | 28 la 44 | | | |

7(b) | de la 0,014 la 0,023 | 45 la 70 | | | |

Hering de Marea Baltică (Clupea harengus) prins şi debarcat în Golful Riga | 8 | de la 0,010 la 0,014 | de la 71 la 100" | | | |

3. 32000 R 0104: Regulamentul (CE) nr. 104/2000 al Consiliului din 17 decembrie 1999 privind organizarea comună a pieţelor în sectorul produselor pescăreşti şi de acvacultură (JO L 17, 21.1.2000, p. 22).

În Anexa IV, la tabel se adaugă următoarele:

"19.Şprot (Sprattus sprattus) | ex 0302 61 80 |

20.Delfin (Coryphaena hippurus) | ex 0302 69 99" |

4. 32001 R 0080: Regulamentul (CE) nr. 80/2001 al Comisiei din 16 ianuarie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 104/2000 al Consiliului în ceea ce priveşte notificările referitoare la recunoaşterea întreprinderilor producătoare, fixarea preţurilor şi intervenţia în cadrul organizării comune a pieţelor în sectorul produselor pescăreşti şi de acvacultură (JO L 13, 17.1.2001, p. 3), modificate prin:

- 32001 R 2494: Regulamentul (CE) nr. 2494/2001 al Comisiei din 19.12.2001(JO L 337, 20.12.2001, p. 22).

(a) În Anexa VIII, la Tabelul 1 se adaugă următoarele:

Coduri NUTS "ISO-A3" | Ţară | Denumire NUTS |

CZ | Česká republika | |

CZ01 | | Praha |

EE | Eesti | |

EE001 | | Põhja-Eesti |

EE002 | | Kesk-Eesti |

EE003 | | Kirde-Eesti |

EE004 | | Lääne-Eesti |

EE005 | | Lõuna-Eesti |

CY | Κύπρος | |

LV | Latvija | |

LV001 | | Rīga |

LV002 | | Vidzeme |

LV003 | | Kurzeme |

LV004 | | Zemgale |

LV005 | | Latgale |

LT | Lietuva | |

LT001 | | Alytaus (apskritis) |

LT002 | | Kauno (apskritis) |

LT003 | | Klaipėdos (apskritis) |

LT004 | | Marijampolės (apskritis) |

LT005 | | Panevėžio (apskritis) |

LT006 | | Šiaulių (apskritis) |

LT007 | | Tauragės (apskritis) |

LT008 | | Telšių (apskritis) |

LT009 | | Utenos (apskritis) |

LT00A | | Vilniaus (apskritis) |

HU | Magyarorszàg | |

HU01 | | Közép-Magyarország |

HU02 | | Közép-Dunántúl |

HU03 | | Nyugat-Dunántúl |

HU04 | | Dél-Dunántúl |

HU05 | | Észak-Magyarország |

HU06 | | Észak-Alföld |

HU07 | | Dél-Alföld |

MT | Malta | |

PL | Polska | |

PL01 | | Dolnośląskie |

PL02 | | Kujawsko-Pomorskie |

PL03 | | Lubelskie |

PL04 | | Lubuskie |

PL05 | | Łódzkie |

PL06 | | Małopolskie |

PL07 | | Mazowieckie |

PL08 | | Opolskie |

PL09 | | Podkarpackie |

PL0A | | Podlaskie |

PL0B | | Pomorskie |

PL0C | | Śląskie |

PL0D | | Świętokrzyskie |

PL0E | | Warmińsko-Mazurskie |

PL0F | | Wielkopolskie |

PL0G | | Zachodniopomorskie |

SI | Slovenija | |

SK | Slovensko | Slovenská republika |

(b) în Anexa VIII, Tabelul 6 se inserează următoarele:

Cod | Monedă |

CZK | Coroana cehă |

EEK | Coroana estoniană |

CYP | Lira cipriotă |

LVL | Latul leton |

LTL | Litasul Lituanian |

HUF | Forintul Ungar |

MTL | Lira Malteză |

PLN | Zlotul polonez |

SIT | Tolarul sloven |

SKK | Coroana slovacă |

(c) În Anexa VIII, Tabelul 7 se inserează următoarele:

Cod | Specie |

"DOL | Coryphaena hippurus" |

"SPR | Sprattus sprattus" |

5. 32001 R 2065: Regulamentul (CE) nr. 2065/2001 al Comisiei din 22 octombrie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 104/2000 al Consiliului în ceea ce priveşte informarea consumatorilor cu privire la produsele pescăreşti şi de acvacultură (JO L 278, 23.10.2001, p. 6).

În Articolul 4, alineatul (1), între menţiunile pentru spaniolă şi daneză se inserează următoarele:

- "În cehă:

"… uloveno v moři …" sau "… uloveno ve sladkých vodách …", sau "… pochází z chovu …","

şi, între menţiunile pentru germană şi greacă:

- "În estoniană:

"... püütud merest ..." sau "... püütud sisevetest ..." sau "... kasvatatud ...","

şi, între menţiunile pentru italiană şi olandeză:

- "În letonă:

"… nozvejots jūrā …" sau "… nozvejots saldūdeņos …" sau "… izaudzēts …",

- În lituaniană:

"… sužvejota …"sau "… sužvejota gėluose vandenyse …" sau "… užauginta …",

- În maghiară:

"… tengeri halzsákmányból …", "... édesvízi halzsákmányból ..." or "...akvakultúrából …",

- În malteză:

"… maqbud mill-baħar …" or "… maqbud mill-ilma ħelu …" or "… prodott ta’ l-akwakultura …","

şi, între menţiunile pentru olandeză şi portugheză:

- "În poloneză:

"… poławiane w morzu …" or "… poławiane w wodach śródlądowych …" or "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …","

şi, între menţiunile pentru portugheză şi finlandeză:

- "În slovacă:

"... produkt morského rybolovu ...." or "... produkt zo sladkovodného rybárstva ..." or ... "produkt farmového chovu rýb ...",

- În slovenă:

" ... ujeto ..." or "... ujeto v celinskih vodah …" or "... vzrejeno ... " or " ... gojeno ...",".

8. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

A. TRANSPORTUL INTERN

31970 R 1108: Regulamentul (CEE) nr. 1108/70 al Consiliului din 4 iunie 1970 de introducere a unui sistem de contabilitate pentru cheltuielile cu infrastructura de transport feroviar, rutier şi pe căile navigabile interne (JO L 130, 15.6.1970, p. 4), modificat de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11979 R 1384: Regulamentul (CEE) nr. 1384/79 al Consiliului din 25.6.1979 (JO L 167, 5.7.1979, p. 1),

- 31981 R 3021: Regulamentul (CEE) nr. 3021/81 al Consiliului din 19.10.1981 (JO L 302, 23.10.1981, p. 8),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31990 R 3572: Regulamentul (CEE) nr. 3572/90 al Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 12),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21).

Anexa II se modifică după cum urmează:

(a) la titlul "A.1. TRANSPORTUL FEROVIAR – Reţele principale" se inserează următorul text:

"Republica Cehă

- "Správa železniční dopravní cesty s.o."

"Republica Estonia

- AS Eesti Raudtee;

- Edelaraudtee AS"

"Republica Letonia

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)"

"Republica Lituania

- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"Republica Ungaria

- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)

- Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)"

"Republica Polonia

- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A."

"Republica Slovenia

- Slovenske železnice (SŽ)"

"Republica Slovacă

- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)";

(b) la titlul "A.2. TRANSPORTUL FEROVIAR – Reţele deschise traficului public şi conectate la reţeaua principală (cu excepţia reţelelor urbane") se inserează următorul text:

"Republica Cehă

- Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.

- Connex Morava, a.s.

- OKD Doprava, a.s.

- Viamont, a.s."

"Republica Estonia

- AS Eesti Raudtee

- Edelaraudtee AS"

"Republica Letonia

- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)

- Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC"

"Republica Lituania

- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""

"Republica Ungaria

- Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)"

"Republica Polonia

- Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. – Rybnik

- Kopalnia Piasku "Kuźnica Warężyńska" S.A. – Dąbrowa Górnicza

- Kopalnia Piasku "Szczakowa" S.A. – Jaworzno

- Kopalnia Piasku "Kotlarnia" S.A. – Kotlarnia

- Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju

- Kopalnia Piasku "Maczki Bór" Sp. z o.o. – Sosnowiec";

(c) La titlul "B. TRANSPORTUL RUTIER" se inserează următorul text:

"Republica Cehă

1. Dálnice

2. Silnice

3. Místní komunikace"

"Republica Estonia

1. Põhimaanteed

2. Tugimaanteed

3. Kõrvalmaanteed

4. Kohalikud maanteed ja tänavad"

"Republica Cipru

1. Αυτοκινητόδρομοι

2. Κύριοι Δρόμοι

3. Δευτερεύοντες Δρόμοι

4. Τοπικοί Δρόμοι"

"Republica Letonia

1. Valsts galvenie autoceļi

2. Valsts 1. šķiras autoceļi

3. Valsts 2. šķiras autoceļi

4. Pilsētu ielas un autoceļi"

"Republica Lituania

1. Magistraliniai keliai

2. Krašto keliai

3. Rajoniniai keliai"

"Republica Ungaria

1. Gyorsforgalmi utak

2. Főutak

3. Mellékutak

4. Önkormányzati utak"

"Republica Malta

1. Toroq Arterjali

2 Toroq Distributorji

3. Toroq Lokali"

"Republica Polonia

1. Drogi krajowe

2. Drogi wojewódzkie

3. Drogi powiatowe

4. Drogi gminne"

"Republica Slovenia

1. Avtoceste

2. Hitre ceste

3. Glavne ceste

4. Regionalne ceste

5. Lokalne ceste

6. Javne poti"

"Republica Slovacă

1. Diaľnice

2. Rýchlostné cesty

3. Cesty I. triedy

4. Cesty II. triedy

5. Cesty III. triedy

6. Miestne komunikácie".

B. TRANSPORTUL MARITIM

31971 R 0281: Regulamentul (CEE) nr. 281/71 al Comisiei din 9 februarie 1971 de stabilire a listei căilor navigabile maritime prevăzută la art. 3 lit. (e) din Regulamentul nr. 1108/70 al Consiliului din 4 iunie 1970 (JO L 33, 10.2.1971, p. 11), modificat de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21).

În anexă se inserează următorul text:

"Republica Polonia

(1) acea porţiune a lacului Nowowarpieńskie şi acea porţiune a lagunei Szczecin, împreună cu Świna şi Dziwna, precum şi Zalew Kamieński, care se află la est de frontiera internaţională dintre Republica Polonia şi Republica Federală Germania, precum şi râul Odra, între laguna Szczecin şi apele portuare din Szczecin,

(2) acea porţiune a Golfului Gdańsk care se află în interiorul unei linii de bază trasată de la un punct aflat la 54° 37’ 36” N şi 18° 49’ 18” E (în Peninsula Hel ) până la un punct aflat la 54° 22’ 12” N şi 19° 21’ 00” E (în Peninsula Wisła),

(3) acea porţiune a lagunei Wisła care este situată la sud-vest de frontiera internaţională dintre Republica Polonia şi Federaţia Rusă care traversează laguna,

(4) apele portuare demarcate dinspre largul mării de o linie ce uneşte instalaţiile portuare permanente care fac parte integrantă din sistemul portuar care sunt situate cel mai departe în largul mării."

C. TRANSPORTUL RUTIER

1. 31985 R 3821: Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier (JO L 370, 31.12.1985, p. 8), modificat de:

- 31990 R 3314: Regulamentul (CEE) nr. 3314/90 al Comisiei din 16.11.1990 (JO L 318, 17.11.1990, p. 20),

- 31990 R 3572: Regulamentul (CEE) nr. 3572/90 al Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 12),

- 31992 R 3688: Regulamentul (CEE) nr. 3688/92 al Comisiei din 21.12.1992 (JO L 374, 22.12.1992, p. 12),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2479: Regulamentul (CEE) nr. 2479/95 al Comisiei din 25.10.1995 (JO L 256, 26.10.1995, p. 8),

- 31997 R 1056: Regulamentul (CE) nr. 1056/97 al Comisiei din 11.6.1997 (JO L 154, 12.6.1997, p. 21),

- 31998 R 2135: Regulamentul (CE) nr. 2135/98 al Consiliului din 24.9.1998 (JO L 274, 9.10.1998, p. 1),

- 32002 R 1360: Regulamentul (CE) nr. 1360/2002 al Comisiei din 13.6.2002 (JO L 207, 5.8.2002, p. 1),

(a) În anexa I (B), punctul 172 din partea IV (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"aceleaşi cuvinte în celelalte limbi oficiale ale Comunităţii, tipărite astfel încât să formeze fundalul cărţilor auto:

ES | TARJETA DEL CONDUCTOR | TARJETA DE CONTROL | TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO | TARJETA DE LA EMPRESA |

CS | KARTA ŘIDIČE | KONTROLNÍ KARTA | KARTA DÍLNY | KARTA PODNIKU |

DA | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT |

DE | FAHRERKARTE | KONTROLLKARTE | WERKSTATTKARTE | UNTERNEHMENSKARTE |

ET | AUTOJUHI KAART | KONTROLLIJA KAART | TÖÖKOJA KAART | TÖÖANDJA KAART |

EL | ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ | ΔΟΚΙΜΩΝ ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ |

EN | DRIVER CARD | ONTROL CARD | WORKSHOP CARD | COMPANY CARD |

FR | CARTE DE CONDUCTEUR | CARTE DE CONTROLEUR | ARTE D’ATELIER | CARTE D’ENTREPRISE |

GA | CÁRTA TIOMÁNAÍ | CÁRTA STIÚRTHA | CÁRTA CEARDLAINNE | CÁRTA COMHLACHTA |

IT | CARTA DEL CONDUCENTE | CARTA DI CONTROLLO | CARTA DELL’OFFICINA | CARTA DELL' AZIENDA |

LV | VADĪTĀJA KARTE | KONTROLKARTE | DARBNĪCAS KARTE | UZŅĒMUMA KARTE |

LT | VAIRUOTOJO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ |

HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA | ELLENŐRI KÁRTYA | MŰHELYKÁRTYA | ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA |

MT | KARTA TAS-SEWWIEQ | KARTA TAL-KONTROLL | KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET | KARTA TAL-KUMPANNIJA |

NL | BESTUURDERS KAART | CONTROLEKAART | WERKPLAATSKAART | BEDRIJFSKAART |

PL | KARTA KIEROWCY | KARTA KONTROLNA | KARTA WARSZTATOWA | KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA |

PT | CARTÃO DE CONDUTOR | CARTÃO DE CONTROLO | CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO | CARTÃO DE EMPRESA |

SK | KARTA VODIČA | KONTROLNÁ KARTA | DIELENSKÁ KARTA | PODNIKOVÁ KARTA |

SL | VOZNIKOVA KARTICA | KONTROLNA KARTICA | KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA | KARTICA PODJETJA |

FI | KULJETTAJAKORTTI | VALVONTAKORTTI | KORJAAMOKORTTI | YRITYSKORTTI |

SV | FÖRARKORT | KONTROLLKORT | VERKSTADSKORT | FÖRETAGSKORT |

"

(b) În anexa I (B), punctul 174 din partea IV (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"semnul distinctiv al statului membru care emite cartea, tipărit în negativ într-un dreptunghi albastru şi încercuit de douăsprezece stele galbene; semnele distinctive sunt următoarele:

B : Belgia

CZ : Republica Cehă

DK : Danemarca

D : Germania

EST : Estonia

GR : Grecia

E : Spania

F : Franţa

IRL : Irlanda

I : Italia

CY : Cipru

LV : Letonia

LT : Lituania

L : Luxemburg

H : Ungaria

M : Malta

NL : Ţările de Jos

A : Austria

PL : Polonia

P : Portugalia

SLO : Slovenia

SK : Slovacia

FIN : Finlanda

S : Suedia

UK : Regatul Unit."

(c) În anexa II, lista din secţiunea I punctul 1 se înlocuieşte cu următorul text:

"Belgia | 6, |

Republica Cehă | 8, |

Danemarca | 18, |

Germania | 1, |

Estonia | 29, |

Grecia | 23, |

Spania | 9, |

Franţa | 2 |

Irlanda | 24, |

Italia | 3, |

Cipru | CY, |

Letonia | 32, |

Lituania | 36, |

Luxemburg | 13, |

Ungaria | 7, |

Malta | MT, |

Ţările de Jos | 4, |

Austria | 12, |

Polonia | 20, |

Portugalia | 21, |

Slovenia | 26, |

Slovacia | 27, |

Finlanda | 17, |

Suedia | 5, |

Regatul Unit | 11". |

2. 31991 L 0439: Directiva 91/439/CEE a Consiliului din 29 iulie 1991 privind permisele de conducere (JO L 237, 24.8.1991, p. 1), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0072: Directiva 94/72/CE a Consiliului din 19.12.1994 (JO L 337, 24.12.1994, p. 86).

- 31996 L 0047: Directiva 96/47/CE a Consiliului din 23.07.1996 (JO L 235, 17.9.1996, p. 1).

- 31997 L 0026: Directiva 97/26/CE a Consiliului din 02.06.1997 (JO L 150, 7.6.1997, p. 41).

- 32000 L 0056: Directiva 2000/56/CE a Comisiei din 14.09.2000 (JO L 237, 21.9.2000, p. 45).

(a) În anexa I, punctul 2, a treia liniuţă de sub cuvintele "pagina 1 cuprinde:" se înlocuieşte cu următorul text:

"– semnul distinctiv al statului membru care emite permisul, al cărui semn distinctiv este după cum urmează:

B : Belgia

L : Luxemburg

CZ : Republica Cehă

DK : Danemarca

D : Germania

EST : Estonia

GR : Grecia

E : Spania

F : Franţa

IRL : Irlanda

I : Italia

CY : Cipru

LV : Letonia

LT : Lituania

H : Ungaria

M : Malta

NL : Ţările de Jos

A : Austria

PL : Polonia

P : Portugalia

SLO : Slovenia

SK : Slovacia

FIN : Finlanda

S : Suedia

UK : RegatulUnit" .

(b) La anexa I, punctul 3, paragraful al doilea se înlocuieşte cu următorul text:

"Dacă un stat membru doreşte să tipărească aceste menţiuni într-o limbă naţională alta decât una dintre următoarele limbi: spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză sau suedeză, acesta va redacta o versiune bilingvă a permisului, folosind una dintre limbile mai sus menţionate, fără a aduce atingere celorlalte dispoziţii din prezenta anexă." .

(c) În anexa Ia, punctul 2 litera (c) se înlocuieşte cu textul următor:

"(c) „semnul distinctiv al statului membru care emite permisul, tipărit în negativ într-un dreptunghi albastru şi încercuit de douăsprezece stele galbene; semnele distinctive sunt următoarele:

B : Belgia

CZ : Republica Cehă

DK : Danemarca

D : Germania

EST : Estonia

GR : Grecia

E : Spania

F : Franţa

IRL : Irlanda

I : Italia

CY : Cipru

LV : Letonia

LT : Lituania

L : Luxemburg

H : Ungaria

M : Malta

NL : Ţările de Jos

A : Austria

PL : Polonia

P : Portugalia

SLO : Slovenia

SK : Slovacia

FIN : Finlanda

S : Suedia

UK : Regatul Unit".

(d) În anexa Ia, punctul 2 litera (e) se înlocuieşte cu următorul text:

"(e) cuvintele "model al Comunităţilor Europene" în limba (limbile) statului membru care emite permisul şi cuvintele "permis de conducere" în celelalte limbi ale Comunităţii, tipărite în roz astfel încât să formeze fundalul permisului:

Permiso de Conducción

Řidičský průkaz

Kørekort

Führerschein

Juhiluba

Άδεια Οδήγησης

Driving Licence

Permis de conduire

Ceadúnas Tiomána

Patente di guida

Vadītāja apliecība

Vairuotojo pažymėjimas

Vezetői engedély

Liċenzja tas-Sewqan

Rijbewijs

Prawo Jazdy

Carta de Condução

Vodičský preukaz

Vozniško dovoljenje

Ajokortti

Körkort";

(e) În anexa Ia, punctul 2 litera (b) de sub cuvintele "Pagina 2 cuprinde" se înlocuieşte cu următorul text:

"Dacă un stat membru doreşte să tipărească aceste menţiuni într-o altă limbă naţională decât una dintre următoarele limbi: spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză sau suedeză, acesta va redacta o versiune bilingvă a permisului, folosind una dintre limbile mai sus menţionate, fără a aduce atingere celorlalte dispoziţii din prezenta anexă." .

3. 31992 L 0106: Directiva 92/106/CEE a Consiliului din 7 decembrie 1992 privind stabilirea unor reguli comune pentru anumite tipuri de transport combinat de mărfuri între statele membre (JO L 368, 17.12.1992, p. 38), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.08.1994, p. 21),

La articolul 6 alineatul 3, se inserează următorul text între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca:

"– Republica Cehă:

silniční daň;"

şi, între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"– Estonia:

raskeveokimaks;"

şi, între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"– Cipru:

τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;"

"– Letonia:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;"

"– Lituania:

transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;"

şi, între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"– Ungaria:

gépjárműadó;"

"– Malta:

liċenzja tat-triqroad licence fee;"

şi, între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"– Polonia:

podatek od środków transportowych;"

şi, între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"– Slovenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;"

"– Slovacia:

cestná daň;".

4. 31992 R 0881: Regulamentul (CEE) nr. 881/92 al Consiliului din 26 martie 1992 privind accesul la piaţă în transportul rutier de mărfuri în cadrul Comunităţii către sau dinspre teritoriul unui stat membru sau care traversează teritoriul unuia sau mai multor state membre (JO L 95, 9.4.1992, p. 1), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32002 R 0484: Regulamentul (CE) 484/2002/CE al Parlamentului European şi Consiliului din 1.3.2002 (JO L 76, 19.3.2002, p. 1).

În anexa I, prima pagină a autorizaţiei, nota de subsol 1 şi în anexa III, prima pagină a atestatului, nota de subsol 1, se inserează următorul text:

"(CZ) Republica Cehă", "(EST) Estonia", "(CY) Cipru", "(LV) Letonia", "(LT) Lituania", "(H), Ungaria", "(M) Malta", "(PL) Polonia", "(SLO) Slovenia", "(SK) Slovacia".

5. 31992 R 0684: Regulamentul (CEE) nr.684/92 al Consiliului din 16 martie 1992 privind regulile comune pentru transportul internaţional de călători cu autocarul şi autobuzul (JO L 74, 20.3.1992, p. 1) modificat de:

- 31998 R 0011: Regulamentul (CE) nr. 11/98 al Consiliului din 11.12.1997 (JO L 4, 8.1.1998, p. 1).

În anexa I, nota de subsol 1, se inserează următorul text:

"(CZ) Republica Cehă", "(EST) Estonia", "(CY) Cipru", "(LV) Letonia", "(LT) Lituania", "(H), Ungaria", "(M) Malta", "(PL) Polonia", "(SLO) Slovenia", "(SK) Slovacia".

6. 31996 L 0026: Directiva 96/26/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind accesul la profesia de transportator rutier de marfă şi transportator rutier de călători şi recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor forme de calificare, pentru a facilita acestor transportatori dreptul la libera stabilire pentru operaţiuni de transport naţional şi internaţional (JO L 124, 23.5.1996, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0076: Directiva 98/76/CE a Consiliului din 1.10.1998 (JO L 277, 14.10.1998, p. 17).

(a) La articolul 10 se adaugă următoarele alineate:

„4. Prin derogare de la alineatul (3), certificatele emise în Republica Cehă pentru transportatorii rutieri înainte de data aderării sunt considerate ca fiind echivalente cu certificatele emise în temeiul prezentei directive numai dacă au fost emise pentru:

- transportatorii rutieri internaţionali de marfă şi transportatorii rutieri internaţionali de călători în temeiul Actului privind transportul rutier nr. 111/1994 Sb., modificat de Actul nr. 150/2000 Sb., după 1 iulie 2000;

- transportatorii rutieri interni de marfă şi transportatorii rutieri interni de călători în temeiul Actului privind transportul rutier nr. 111/1994 Sb., modificat de Actul nr. 150/2000 Sb., după 1 ianuarie 2003;

5. Prin derogare de la alineatul (3), certificatele emise în Estonia pentru transportatorii rutieri înainte de data aderării sunt considerate ca fiind echivalente cu certificatele emise în temeiul prezentei directive numai dacă au fost emise pentru:

- transportatorii rutieri internaţionali şi interni de marfă în temeiul Actului privind transportul rutier din 7 iunie 2000 (RT I 2000, 54, 346), după 1 octombrie 2000;

- transportatorii rutieri internaţionali şi interni de călători în temeiul Actului privind transportul public din 26 ianuarie 2000 (RT I 2000, 10, 58), după 1 octombrie 2000;

6. Prin derogare de la alineatul (3), certificatele emise în Letonia pentru transportatorii rutieri înainte de data aderării sunt considerate ca fiind echivalente cu certificatele emise în temeiul prezentei directive numai dacă au fost emise pentru:

- transportatorii rutieri internaţionali şi interni de marfă şi de călători în temeiul Legii privind transportul rutier şi al Regulamentului Ministerului Transporturilor nr. 9 din 6 februarie 2001 privind comisia de examinare pentru acordarea certificatelor de competenţă profesională în transportul rutier naţional şi internaţional de marfă şi de călători, după 1 aprilie 2001.

7. Prin derogare de la alineatul (3), certificatele emise în Lituania pentru transportatorii rutieri înainte de data aderării sunt considerate ca fiind echivalente cu certificatele emise în temeiul prezentei directive numai dacă au fost emise pentru:

- transportatorii rutieri internaţionali şi interni în temeiul Ordinului ministrului Transportului şi Comunicaţiilor nr. 3 20 privind examinarea persoanelor care desfăşoară activităţi autorizate în transportul rutier cu privire la competenţa profesională din 13 ianuarie 2003, după 17 ianuarie 2003.

8. Prin derogare de la alineatul (3), certificatele emise în Ungaria pentru transportatorii rutieri înainte de data aderării sunt considerate ca fiind echivalente cu certificatele emise în temeiul prezentei directive numai dacă au fost emise pentru:

- transportatorii rutieri de marfă în temeiul Decretului Guvernamental nr. 20/1991 (I. 29.) Korm. de modificare a Decretului nr. 89/1988 (XII. 20.) MT a Consiliului de Miniştri, după 1 februarie 1991;

- transportatorii rutieri naţionali de marfă în temeiul Decretului guvernamental nr. 31/1995 (III. 24.) Korm. de modificare a Decretului nr. 89/1988 (XII. 20.) MT al Consiliului de Miniştri, după 1 aprilie 1995;

- transportatorii rutieri naţionali de marfă în temeiul decretului guvernamental nr. 68/2001 (IV.20.) Korm. de modificare a decretului nr. 89/1988 (XII. 20.) MT al Consiliului de Miniştri, după 1 mai 2001;

- transportatorii rutieri de călători în temeiul Decretului nr. 49/2001 (XII. 22.) KöViM al Ministrului Transportului şi Gospodăririi Apelor, după 1 ianuarie 2002.

9. Prin derogare de la alineatul (3), certificatele emise în Polonia pentru transportatorii rutieri înainte de data aderării sunt considerate ca fiind echivalente cu certificatele emise în temeiul prezentei directive numai dacă au fost emise pentru transportatorii rutieri interni şi internaţionali de marfă şi de călători în temeiul Legii privind transportul rutier din 6 septembrie 2001, după 1 ianuarie 2002.

10. Prin derogare de la alineatul (3), certificatele emise în Slovacia pentru transportatorii rutieri înainte de data aderării sunt considerate ca fiind echivalente cu certificatele emise în temeiul prezentei directive numai dacă au fost emise pentru transportatorii rutieri interni şi internaţionali de marfă şi de călători în temeiul Legii privind transportul rutier 168/1996, modificată în 19 august 2002, după 1 septembrie 2002.

(b) La articolul 10b se adaugă următorul paragraf:

"Certificatele de competenţă profesională menţionate la alineatele 4 – 10 din articolul 10 pot fi emise din nou de statele membre interesate sub forma certificatului prezentat în anexa Ia."

7. 31998 R 2121: Regulamentul (CE) nr. 2121/98 al Comisiei din 2 octombrie 1998 privind stabilirea regulilor detaliate pentru aplicarea Regulamentelor (CEE) nr. 684/92 şi (CE) nr. 12/98 ale al Consiliului privind documentele pentru transportul călătorilor cu autocarul şi autobuzul (JO L 268, 3.10.1998, p. 10).

(a) La nota de subsol 1 de la fiecare din anexele II, IV şi V, se inserează următorul text:

"(CZ) Republica Cehă" , "(EST) Estonia", "(CY) Cipru", "(LV) Letonia", "(LT) Lituania", "(H), Ungaria", "(M) Malta", "(PL) Polonia", "(SLO) Slovenia", "(SK) Slovacia".

(b) Tabelul cuprins în modelul de notificare reprodus în anexa VI se înlocuieşte cu tabelul următor:

"

STATUL MEMBRU | NUMĂRUL DE CĂLĂTORI | NUMĂRUL DE CĂLĂTORI – KM |

TIPUL SERVICIULUI | TIPUL SERVICIULUI |

SPECIAL OBIŞNUIT | OCAZIONAL | SPECIAL OBIŞNUIT | OCAZIONAL |

B | | | | |

CZ | | | | |

DK | | | | |

D | | | | |

EST | | | | |

GR | | | | |

E | | | | |

F | | | | |

IRL | | | | |

I | | | | |

CY | | | | |

LV | | | | |

LT | | | | |

L | | | | |

H | | | | |

M | | | | |

NL | | | | |

A | | | | |

PL | | | | |

P | | | | |

SLO | | | | |

SK | | | | |

FIN | | | | |

S | | | | |

UK | | | | |

TOTAL CABOTAJ | | | | |

"

8. 31999 L 0037: Directiva 1999/37/CE a Consiliului din 29 aprilie 1999 privind documentele de înmatriculare pentru vehicule (JO L 138, 1.6.1999, p. 57).

(a) În anexa I, punctul IV, a doua liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– semnul distinctiv al statului membru care emite partea I a certificatului de înmatriculare, şi anume:

B : Belgia

CZ : Republica Cehă

DK : Danemarca

D : Germania

EST : Estonia

GR : Grecia

E : Spania

F : Franţa

IRL : Irlanda

I : Italia

CY : Cipru

LV : Letonia

LT : Lituania

L : Luxemburg

H : Ungaria

M : Malta

NL : Ţările de Jos

A : Austria

PL : Polonia

P : Portugalia

SLO : Slovenia

SK : Slovacia

FIN : Finlanda

S : Suedia

UK : Regatul Unit".

(b) În anexa II, punctul IV, a doua liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– semnul distinctiv al statului membru care emite partea II a certificatului de înmatriculare, şi anume:

B : Belgia

CZ : Republica Cehă

DK : Danemarca

D : Germania

EST : Estonia

GR : Grecia

E : Spania

F : Franţa

IRL : Irlanda

I : Italia

CY : Cipru

LV : Letonia

LT : Lituania

L : Luxemburg

H : Ungaria

M : Malta

NL : Ţările de Jos

A : Austria

PL : Polonia

P : Portugalia

SLO : Slovenia

SK : Slovacia

FIN : Finlanda

S : Suedia

UK : Regatul Unit".

9. 31999 L 0062: Directiva 1999/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 iunie 1999 privind aplicarea taxelor la vehiculele grele de marfă pentru utilizarea anumitor infrastructuri (JO L 187, 20.7.1999, p. 42).

La articolul 3 alineatul (1), se inserează următorul text între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca:

"– Republica Cehă:

silniční daň,"

şi, între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"– Estonia:

raskeveokimaks,"

şi, între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"– Cipru:

Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,”

– Letonia:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,

– Lituania:

(a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;

(b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,"

şi, între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"– Ungaria:

gépjárműadó,

– Malta:

liċenzja tat-triq /road licence fee,"

şi, între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"– Polonia:

podatek od środków transportowych,"

şi, între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"– Slovenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,

– Slovacia:

cestná daň." .

D. TRANSPORTUL FEROVIAR

1. 31969 R 1192: Regulamentul (CEE) nr. 1192/69 al Consiliului din 26 iunie 1969 privind normalizarea conturilor întreprinderilor feroviare (JO L 156, 28.6.1969, p. 8), modificat de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31990 R 3572: Regulamentul (CEE) nr. 3572/90 al Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 12),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21).

La articolul 3 alineatul (1) se inserează următorul text:

"– České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;"

"– AS Eesti Raudtee,

Edelaraudtee AS;"

"– Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ);"

"– Lietuvos geležinkeliai (LG);"

"– Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),

– Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);"

"– PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;

PKP Cargo S.A.;

PKP InterCity sp. z o.o.;

PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;"

"– Slovenske železnice (SŽ);"

"– Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);".

2. 31991 L 0440: Directiva 91/440/CEE a Consiliului din 29 iulie 1991 privind dezvoltarea căilor ferate comunitare (JO L 237, 24.8.1991, p. 25), modificată de:

- 32001 L 0012: Directiva 2001/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26.2.2001 (JO L 75, 15.3.2001, p. 1).

(a) La anexa I se inserează următorul text în lista porturilor, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca:

"ČESKÁ REPUBLIKA";

şi, între rubricile pentru Germania şi Grecia:

"EESTI

Muuga sadam

Paljassaare sadam

Vanasadam

Paldiski põhjasadam

Paldiski lõunasadam

Kopli põhjasadam

Kopli lõunasadam

Bekkeri sadam

Kunda sadam"

şi, între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"KYПPOΣ

LATVIJA

Rīga

Ventspils

Liepāja

LIETUVA

Klaipėda"

şi, între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"MAGYARORSZÁG

MALTA

şi, între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLSKA

Szczecin

Świnoujście

Gdańsk

Gdynia"

şi, între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIJA

Koper

SLOVENSKO".

(b) La anexa I se inserează următoarea hartă între hărţile pentru Belgia şi Danemarca:

+++++ TIFF +++++

şi, între hărţile pentru Germania şi Grecia

+++++ TIFF +++++

şi, între hărţile pentru Italia şi Luxemburg:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

şi, între hărţile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

+++++ TIFF +++++

şi, între hărţile pentru Austria şi Portugalia:

+++++ TIFF +++++

şi, între hărţile pentru Portugalia şi Finlanda:”

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

E. TRANSPORTUL PE CĂI NAVIGABILE INTERIOARE

1. 31977 D 0527: Decizia 77/527/CEE a Comisiei din 29 iulie 1977 privind stabilirea listei căilor navigabile maritime pentru aplicarea Directivei 76/135/CEE a Consiliului (JO L 209, 17.8.1977, p. 29), modificată de:

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) În titlul anexei se inserează următorul text:

"PŘÍLOHA" şi "Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS"

"LISA" şi "Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri",

"PIELIKUMS" şi "Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem",

"PRIEDAS" şi "Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį",

"MELLÉKLET" şi "Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3. cikkének (6) bekezdése alapján",

"ANNESS" şi "Lista ta’ mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE",

"ZAŁĄCZNIK" şi "Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG"

"PRILOGA" şi "Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS",

"PRÍLOHA" şi "Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS".

(b) La lista din anexă se adaugă următorul text:

"POLSKA

(1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,

(2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37’ 36” szerokości geograficznej północnej i 18° 49’ 18” długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22’ 12” szerokości geograficznej północnej i 19° 21’ 00” długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),

(3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,

(4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego.

2. 31982 L 0714: Directiva 82/714/CEE a Consiliului din 4 octombrie 1982, de stabilire a condiţiilor tehnice pentru navele de navigaţie interioară (JO L 301, 28.10.1982, p. 1), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21).

Anexa I se modifică după cum urmează:

(i) la "CAPITOLUL I", "Zona 1" se adaugă următorul text:

"Republica Polonia

Partea Golfului Pomorska la sud de linia care uneşte Nord Perd de pe Insula Rugen cu farul Niechorze.

Partea Golfului Gdańska la sud de linia care uneşte farul Hel şi geamandura de intrare în portul Baltijsk.";

(ii) la "CAPITOLUL I", "Zona 2" se adaugă următorul text:

"Republica Cehă

Lacul de baraj Lipno."

"Republica Ungaria

Lacul Balaton."

"Republica Polonia

Golful Szczecin.

Golful Kamień.

Golful Wisła.

Golful Puck.

Bazinul Włocławski.

Lacul Śniardwy.

Lacul Niegocin.

Lacul Mamry.";

(iii) la "CAPITOLUL II", "Zona 3", se adaugă următorul text:

"Republica Cehă

Labe: de la ecluza Ústí nad Labem-Střekov la ecluza Lovosice.

Lacurile de baraj: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.

Iazurile: Oleksovice, Svět, Velké Dářko."

"Republica Ungaria

Dunăre: de la km 1812 la km 1433.

Dunăre Moson: de la km 14 la km 0.

Dunăre Szentendre: de la km 32 la km 0.

Dunăre Ráckeve: de la km 58 la km 0.

Râul Tisa: de la km 685 la km 160.

Râul Dráva: de la km 198 la km 70.

Râul Bodrog: de la km 51 la km 0.

Râul Kettős Körös: de la km 23 la km 0.

Râul Hármas Körös: de la km 91 la km 0.

Canalul Sió: de la km 23 la km 0.

Lacul Velence.

Lacul Fertő."

"Republica Polonia

- Râul Biebrza de la gura de vărsare a canalului Augustowski până la gura de vărsare în râul Narwia

- Râul Brda de la confluenţa cu canalul Bydgoski în Bydgoszcz până la gura de vărsare în râul Wisła

- Râul Bug de la gura de vărsare a râului Muchawiec până la gura de vărsare în râul Narwia

- Lacul Dąbie până la frontiera cu apele maritime interne

- Canalul Auguslawski de la confluenţa cu râul Biebrza până la frontiera de stat, împreună cu lacurile situate de-a lungul acestui canal

- Canalul Bartnicki de la lacul Ruda Woda până la lacul Bartężek, împreună cu lacul Bartężek

- Canalul Bydgoski

- Canalul Elbląski de la lacul Druzno până la lacul Jeziorak şi lacul Szeląg Wielki, împreună cu aceste lacuri şi cu lacurile situate de-a lungul canalului, precum şi canalul navigabil lateral în direcţia Zalewo, de la lacul Jeziorak la lacul Ewingi inclusiv

- Canalul Gliwicki împreună cu canalul Kędzierzyński

- Canalul Jagielloński de la confluenţa cu râul Elbląg până la râul Nogat

- Łączański

- Ślesiński cu lacurile situate de-a lungul acestui canal şi lacul Gopło

- Canalul Żerański

- Râul Martwa Wisła de la râul Wisła din Przegalina până la frontiera cu apele maritime interne

- Râul Narew de la gura de vărsare a râului Biebrza la gura de vărsare a râului Wisła, împreună cu Lacul Zegrzyński

- Râul Nogat de la râul Wisła până la gura de vărsare a golfului Wisła

- Râul Noteć (braţul superior) de la lacul Gopło la confluenţa cu canalul Górnonotecki şi canalul Górnonotecki, precum şi râul Noteć (braţul inferior) de la confluenţa cu canalul ydgoski până la gura de vărsare în râul Warta

- Râul Nysa Łużycka de la Gubin la gura de vărsare în râul Odra

- Râul Odra de la oraşul Racibórz la confluenţa cu râul Odra Orientală care se varsă în râul Regalica de la trecătoarea Klucz-Uslawo, împreună cu acest râu şi cu afluenţii săi, până la Lacul Dąbie, precum şi canalul navigabil lateral al râului Odra, de la ecluza Opalawice la ecluza din oraşul Wrocław

- Râul Odra Occidentală, de la barajul din Widuchowa (704,1 km din râul Odra) la frontiera cu apele maritime interne, împreună cu afluenţii şi trecătoarea Klucz-Uslawo care face legătura dintre Odra Orientală cu Odra Occidentală

- Râul Parnica şi trecătoarea Parnicki de la râul Odra Occidentală la frontiera cu apele maritime interne

- Râul Pisa de la Lacul Roś la gura de vărsare a râului Narew

- Râul Szkarpawa de la râul Wisła la gura de vărsare a golfului Wisła

- Râul Warta de la golful Ślesiński la gura de vărsare a râului Odra

- Reţeaua Wielkie Jeziora Mazurski, care cuprinde lacurile legate de râurile şi canalele care formează traseul principal de la lacul Roś (inclusiv) din Pisz la canalul Węgorzewski (inclusiv acest canal) din Węgorzewo, împreună cu lacurile: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałlawisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty şi Święcajty, împreună cu canalul Giżycki şi canalul Niegociński şi canalul Piękna Góra, şi canalul navigabil lateral al Lacului Ryńskie (inclusiv) din Ryn până la lacul Nidzkie (până la 3 km, constituind o frontieră cu rezervaţia "Lacul Nidzkie"), împreună cu lacurile: Bełdany, Guzianka Mała şi Guzianka Wielka.

- Râul Wisła de la gura de vărsare a râului Przemsza la confluenţa cu canalul Łączański, precum şi de la gura de vărsare a acestui canal în Skawina, până la gura de vărsare a râului Wisła în golful Gdańsk, cu excepţia bazinului Włocławski."

"Republica Slovacă

Dunăre: de la Devín (km 1880,26) până la frontiera slovaco-ungară.";

(iv) la "CAPITOLUL III", "Zona 4", se adaugă următorul text:

"Republica Cehă

Toate celelalte căi care nu sunt menţionate în zonele 1, 2 şi 3."

"Republica Lituania

Întreaga reţea lituaniană."

"Republica Ungaria

Toate celelalte căi care nu sunt menţionate în zonele 2 şi 3."

"Republica Polonia

Toate celelalte căi care nu sunt menţionate în Zonele 1, 2 şi 3."

"Republica Slovacă

Toate celelalte căi care nu sunt menţionate în zona 3."

3. 31991 L 0672: DIRECTIVA 91/672/CEE A CONSILIULUI din 16 decembrie 1991 privind recunoaşterea reciprocă a brevetelor naţionale ale conducătorilor de navă pentru transportul de mărfuri şi pasageri pe căile navigabile interioare (JO L 373, 31.12.1991, p. 29), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.08.1994, p. 21).

(a) Anexa I se modifică după cum urmează:

(i) la titlul "GRUPA A" se adaugă următorul text:

"Republica Ungaria:

- Hajóskapitányi bizonyítvány (certificat de căpitan),

- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (brevet de conducere A) (în conformitate cu decretul nr. 15/2001 (IV. 27.) KöViM al ministrului transportului şi administrării apelor privind certificatele de navigaţie).

Republica Polonia:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej – kategorii A (brevet de conducere A) (în conformitate cu regulamentul ministrului infrastructurii din 23 ianuarie 2003 privind calificările profesionale şi numărul echipajelor de pe navele de navigaţie interioară).";

(ii) la titlul "GRUPA B" se adaugă următorul text:

"Republica Cehă:

- Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (Legea din 25 mai 1995 privind navigaţia internă (114/1995 Sb.) şi decretul Ministerului transporturilor din 14 septembrie 1995 privind eligibilitatea persoanelor de a pilota şi a exploata nave (224/1995 Sb.)).

Republica Estonia:

- Siseveelaeva laevajuhi diplom.

Republica Lituania:

- Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (aprobat prin ordinul nr. 161 din 15 mai 2001 al ministrului transporturilor şi comunicaţiilor privind regulile de emitere a diplomelor şi certificatelor de calificare pentru specialiştii din transportul pe căi navigabile interioare).

Republica Ungaria:

- Hajóskapitányi bizonyítvány (certificat de căpitan),

- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (brevet de conducere A) (în conformitate cu decretul nr. 15/2001 (IV. 27.) KöViM al ministrului transportului şi administrării apelor privind certificatele de navigaţie).

Republica Polonia:

- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej – kategorii B (brevet de conducere B) (în conformitate cu regulamentul ministrului infrastructurii din 23 ianuarie 2003 privind calificările profesionale şi numărul de membri ai echipajelor de pe navele de navigaţie interioară).

Republica Slovacă:

- Lodný kapitán I. triedy,

- Lodný kapitán II. triedy,

- (Decretul ministerului transporturilor, poştelor şi telecomunicaţiilor din Republica Slovacă 182/2001 Z. z. de stabilire a detaliilor privind cerinţele de calificare şi verificarea competenţei profesionale a membrilor echipajelor de vas şi a căpitanilor de vase mici (trimitere la articolul 30, alineatul 7 şi articolul 31, alineatul (3) din legea 338/2000 Z. z. privind navigaţia interioară şi modificările la anumite legi)).";

(b) La anexa II se inserează următorul text între menţiunile pentru Ţările de Jos şi Finlanda:

"Republica Polonia

Zona 1 şi zona 2 din anexa II la Directiva 82/714/CEE, cu excepţia bazinului Włocławski şi a lacurilor Śniardwy, Niegocin şi Mamry.".

F. REŢEAUA TRANSEUROPEANĂ DE TRANSPORT

31996 D 1692: Decizia Parlamentului European şi a Consiliului nr.1692/96/CE din 23 iulie 1996 privind orientările comunitare pentru dezvoltarea reţelei transeuropene de transport (JO L 228, 9.9.1996, p. 1), modificată de:

- 32001 D 1346: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 2001/1346/CE din 22.05.2001 (JO L 185, 6.7.2001, p. 1).

Anexa I se modifică după cum urmează:

(i) conţinutul se înlocuieşte cu textul următor:

"Secţiunea 2: Reţeaua rutieră

2.0 Europa

2.1 Belgia

2.2 Republica Cehă

2.3 Danemarca

2.4 Germania

2.5 Estonia

2.6 Greci

2.7 Spania

2.8 Franţa

2.9 Irlanda

2.10 Italia

2.11 Cipru

2.12 Letonia

2.13 Lituania

2.14 Luxemburg

2.15 Ungaria

2.16 Malta

2.17 Ţările de Jos

2.18 Austria

2.19 Polonia

2.20 Portugalia

2.21 Slovenia

2.22 Slovacia

2.23 Finlanda

2.24 Suedia

2.25 Regatul Unit

Secţiunea 3: Reţeaua feroviară

3.0 Europa

3.1 Belgia

3.2 Republica Cehă

3.3 Danemarca

3.4 Germania

3.5 Estonia

3.6 Grecia

3.7 Spania

3.8 Franţa

3.9 Irlanda

3.10 Italia

3.11 Letonia

3.12 Lituania

3.13 Luxemburg

3.14 Ungaria

3.15 Ţările de Jos

3.16 Austria

3.17 Polonia

3.18 Portugalia

3.19 Slovenia

3.20 Slovacia

3.21 Finlanda

3.22 Suedia

3.23 Regatul Unit

Secţiunea 4: Reţeaua de căi navigabile interne şi de porturi interne

4.0 Europa

4.1 A.

B.

4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Republica Cehă

4.7 Lituania

4.8 Ungaria

4.9 Polonia

4.10 Slovacia

Secţiunea 5: Porturi maritime – Categoria A

5.0 Europa

5.1 Marea Baltică

5.2 Marea Nordului

5.3 Oceanul Atlantic

5.4 Marea Mediterană – partea de vest

5.5 Marea Mediterană – partea de est

5.6 Cipru

5.7 Malta

Secţiunea 6: Aeroporturi

6.0. Europa

6.1. Belgia/Danemarca/Germania/Luxemburg/Ţările de Jos/Austria

6.2. Republica Cehă

6.3. Estonia

6.4. Grecia

6.5. Spania/Portugalia

6.6. Franţa

6.7. Irlanda/Regatul Unit

6.8. Italia

6.9. Cipru

6.10. Letonia

6.11. Lituania

6.12. Ungaria

6.13. Malta

6.14. Polonia

6.15. Slovenia

6.16. Slovacia

6.17. Finlanda/Suedia

Secţiunea 7: Reţeaua de transporturi mixte

7.1. A. Feroviar

B. Feroviar, la scară largă

7.2. Căi navigabile interioare";

(ii) în ceea ce priveşte hărţile:

- hărţile din secţiunea 2 se înlocuiesc cu următoarele:“

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- hărţile din secţiunea 3 se înlocuiesc cu următoarele:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

- hărţile din secţiunea 4 se înlocuiesc cu următoarele:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- următoarele hărţi se adaugă după harta 4.5:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- hărţile din secţiunea 5 se înlocuiesc cu următoarele:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- hărţile din secţiunea 6 se înlocuiesc cu următoarele:

"

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

- harta 7.1-A din secţiunea 7 se înlocuieşte cu următoarea:

"

+++++ TIFF +++++

"

G. TRANSPORTUL AERIAN

1. 31992 R 2408: Regulamentul (CEE) nr. 2408/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind accesul transportatorilor aerieni din Comunitate la rutele aeriene intracomunitare (JO L 240, 24.8.1992, p. 8), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.08.1994, p. 21).

În anexa I se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ: Praha – Ruzyně",

"ESTONIA: Tallinna Lennujaam",

"CIPRU: Larnaka airport",

"LETONIA: Riga",

"LITUANIA Vilnius",

"UNGARIA: Budapest-Ferihegy International Airport",

"MALTA: Luqa",

"POLONIA: Warszawa-Okęcie",

"SLOVENIA: Ljubljana",

"SLOVACIA Bratislava Airport".

2. 31993 L 0065: Directiva 93/65/CEE a Consiliului din 19 iulie 1993 privind definirea şi folosirea specificaţiilor tehnice compatibile în vederea achiziţionării echipamentului şi sistemelor de gestionare a traficului aerian (JO L 187, 29.7.1993, p. 52), modificată de

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0015: Directiva 97/15/CE a Comisiei din 25.3.1997 (JO L 95, 10.4.1997, p. 16).

În anexa II se inserează următorul text:

"Republica Cehă

Řízení letového provozu České republiky, s. p.

(Serviciile de navigaţie aeriană)

K letišti 1040/10

P.O.BOX 41

160 08 Praha"

"Estonia

Lennuliiklusteeninduse AS

(Serviciile estone de navigaţie aeriană)

Lennujaama tee 2

11101 Tallinn

Achiziţiile pentru aeroporturile şi aerodromurile de dimensiuni reduse pot fi efectuate de autorităţile locale sau de proprietari."

"Cipru

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerul Comunicaţiilor şi al Muncii)

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Departmentul Aviaţiei Civile)

16 Griva Digeni Avenue

1429 Nicosia"

"Letonia

Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme"

Mārupes pagasts

Rīgas starptautiskā lidosta

LV – 1053"

"Lituania

Valstybės įmonė "Oro navigacija"

Rodūnės kelias 2

LT-2023, Vilnius

Civilinės aviacijos administracija

Rodūnės kelias 2

LT-2023, Vilnius"

"Ungaria

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

(Ministry of Economy and Transport)

Légügyi Főigazgatóság

(Directoratul General al Aviaţiei Civile)

H-1400 Budapest

Pf. 87

HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat

(Serviciile Ungare de Navigaţie Aeriană HungaroControl)

H-1675 Budapest/Ferihegy

Pf. 80"

"Malta

Malta Air Traffic Services Ltd

Kaxxa Postali 1

Ajruport Internazzjonali ta' Malta

Luqa LQA 05"

"Polonia

Polish Airports State Enterprise

Polish Air Traffic Agency

ul. Żwirki i Wigury 1

00 – 906 Warszawa"

"Slovenia

Ministrstvo za promet

(Ministerul Transporturilor)

Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo

(Administraţia Aviaţiei Civile a Republicii Slovenia)

Kotnikova 19 a

SI-1000 Ljubljana"

"Slovacia

Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava

(Serviciile de trafic aerian ale Republicii Slovace)

Letisko M. R. Štefánika

823 07 Bratislava".

3. 32002 L 0030: Directiva 2002/30/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 martie 2002 privind stabilirea regulilor şi procedurilor cu privire la introducerea restricţiilor de exploatare referitoare la zgomot pe aeroporturile comunitare (JO L 85, 28.3.2002, p. 40).

La anexa I se adaugă următorul text:

"Port lotniczy Łódź – Lublinek".

9. IMPOZITARE

1. 1. 31969 L 0335: Directiva 69/335/CEE a Consiliului din 17 iulie 1969 privind taxele indirecte aplicate majorării capitalului (JO L 249, 3.10.1969, p. 25), modificată de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31973 L 0079: Directiva 73/79/EEC a Consiliului din 9.4.1973 (JO L 103, 18.4.1973, p. 13),

- 31974 L 0553: Directiva 74/553/EEC a Consiliului din 7.11.1974 (JO L 303, 13.11.1974, p. 9),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31985 L 0303: Directiva 85/303/EEC a Consiliului din 10.6.1985 (JO L 156, 15.6.1985, p. 23),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

La articolul 3 alineatul (1) litera (a) se adaugă următorul text:

"Societăţi reglementate de legislaţia cehă, denumite:

- "akciová společnost"

- "komanditní společnost"

- "společnost s ručením omezeným";

Societăţi reglementate de legislaţia cipriotă, denumite:

- "εταιρείες περιορισμένης ευθύνης";

Societăţi reglementate de legislaţia letonă, denumite:

- "kapitālsabiedrība";

Societăţi reglementate de legislaţia maghiară, denumite:

- "részvénytársaság"

- "korlátolt felelősségű társaság";

Societăţi reglementate de legislaţia malteză, denumite:

- "Kumpaniji ta’ Responsabilità Limitata "

- "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet";

Societăţi reglementate de legislaţia poloneză, denumite:

- "spółka akcyjna "

- "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

Societăţi reglementate de legislaţia slovenă, denumite:

- "delniška družba"

- "komanditna delniška družba"

- "družba z omejeno odgovornostjo";

Societăţi reglementate de legislaţia slovacă, denumite:

- "akciová spoločnosť"

- "spoločnosť s ručením obmedzeným"

- "komanditná spoločnosť".

2. 31976 L 0308: Directiva 76/308/CEE a Consiliului din 15 martie 1976 privind asistenţa mutuală în materie de recuperare a creanţelor rezultând din taxe şi alte impuneri ( JO L 73, 19.3.1976, p. 18 ), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31979 L 1071: Directiva 79/1071/EEC a Consiliului din 6.12.1979 (JO L 331, 27.12.1979, p. 10),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31992 L 0108: Directiva 92/108/EEC a Consiliului din 14.12.1992 (JO L 390, 31.12.1992, p. 124),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 L 0044: Directiva 2001/44/EC a Consiliului din 15.6.2001 (JO L 175, 28.6.2001, p. 17).

la articolul 3 a şasea liniuţă se adaugă următorul text:

"în Malta: Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti

în Slovenia: (i) davek od prometa zavarovalnih poslov

(ii) požarna taksa"

3. 31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE a şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 95),

- 31980 L 0368: Directiva 80/368/EEC a Consiliului din 26.3.1980 (JO L 90, 3.4.1980, p. 41),

- 31984 L 0386: Directiva 84/386/EEC a Consiliului din 31.7.1984 (JO L 208, 3.8.1984, p. 58),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 167),

- 31989 L 0465: Directiva 89/465/EEC a Consiliului din 18.7.1989 (JO L 226, 3.8.1989, p. 21),

- 31991 L 0680: Directiva 91/680/EEC a Consiliului din 16.12.1991 (JO L 376, 31.12.1991, p. 1),

- 31992 L 0077: Directiva 92/77/EEC a Consiliului din 19.10.1992 (JO L 316, 31.10.1992, p. 1),

- 31992 L 0111: Directiva 92/111/EEC a Consiliului din 14.12.1992 (JO L 384, 30.12.1992, p. 47),

- 31994 L 0004: Directiva 94/4/EC a Consiliului din 14.2.1994 (JO L 60, 3.3.1994, p. 14),

- 31994 L 0005: Directiva 94/5/EC a Consiliului din 14.2.1994 (JO L 60, 3.3.1994, p. 16),

- 31994 L 0076: Directiva 94/76/EC a Consiliului din 22.12.1994 (JO L 365, 31.12.1994, p. 53),

- 31995 L 0007: Directiva 95/7/EC a Consiliului din 10.4.1995 (JO L 102, 5.5.1995, p. 18),

- 31996 L 0042: Directiva 96/42/EC a Consiliului din 25.6. 1996 (JO L 170, 9.7.1996, p. 34),

- 31996 L 0095: Directiva 96/95/EC a Consiliului din 20.12.1996 (JO L 338, 28.12.1996, p. 89),

- 31998 L 0080: Directiva 98/80/EC a Consiliului din 12.10.1998 (JO L 281, 17.10.1998, p. 31),

- 31999 L 0049: Directiva 1999/49/EC a Consiliului din 25.5.1999 (JO L 139, 2.6.1999, p. 27),

- 31999 L 0059: Directiva 1999/59/EC a Consiliului din 17.6.1999 (JO L 162, 26.6.1999, p. 63),

- 31999 L 0085: Directiva 1999/85/EC a Consiliului din 22.10.1999 (JO L 277, 28.10.1999, p. 34),

- 32000 L 0017: Directiva 2000/17/EC a Consiliului din 30.3.2000 (JO L 84, 5.4.2000, p. 24),

- 32000 L 0065: Directiva 2000/65/EC a Consiliului din 17.10.2000 (JO L 269, 21.10.2000, p. 44),

- 32001 L 0004: Directiva 2001/4/EC a Consiliului din 19.1.2001 (JO L 22, 24.1.2001, p. 17),

- 32001 L 0115: Directiva 2001/115/EC a Consiliului din 20.12. 2001 (JO L 15, 17.1.2002, p. 24),

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/EC a Consiliului din 7.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

(a) după articolul 24 se adaugă următorul articol:

"Articolul 24 bis

La punerea în aplicare a articolului 24 alineatele (2)-(6), următoarele state membre pot acorda o derogare de la taxa pe valoarea adăugată acelor persoane impozabile a căror cifră de afaceri anuală se situează sub echivalentul în monedă naţională a următoarelor sume:

- în Republica Cehă: 35000 EUR;

- în Estonia: 16000 EUR;

- în Cipru: 15600 EUR;

- în Letonia: 17200 EUR;

- în Lituania: 29000 EUR;

- în Ungaria: 35000 EUR;

- în Malta: 37000 EUR dacă activitatea economică este reprezentată în special de furnizarea de bunuri, 24300 EUR dacă activitatea economică este reprezentată în special de furnizarea de servicii cu valoare adăugată mică (cu intrări ridicate), respectiv 14600 EUR în alte cazuri, respectiv pentru furnizorii de servicii cu valoare adăugată ridicată (cu intrări mici);

- în Polonia: EUR 10000;

- în Slovenia: EUR 25000;

- in Slovacia: EUR 35000.

Astfel de scutiri nu produc nici un efect asupra resurselor proprii, pentru care baza de impozitare trebuie să fie recalculată în conformitate cu Regulamentul (CEE, Euratom) nr. 1553/89 al Consiliului privind regimul uniform definitiv de colectare a resurselor proprii provenite din taxa pe valoarea adăugată [].

(b) titlul TITLUL XVIc se înlocuieşte cu următorul text:

"TITLUL XVIc

Măsuri tranzitorii aplicabile în contextul aderării la Uniunea Europeană a Austriei, Finlandei şi Suediei la 1 ianuarie 1995 şi a Republicii Cehe, a Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei şi Slovaciei la 1 mai 2004";

(c) la TITLUL XVIc, a doua liniuţă din articolul 28p alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"– "noi state membre" înseamnă teritoriul statelor membre care aderă la Uniunea Europeană la 1 ianuarie 1995 şi la 1 mai 2004, teritoriu definit pentru fiecare dintre respectivele state membre în articolul 3 din prezenta directivă,";

(d) în TITLUL XVIc, ultimul paragraf din articolul 28p alineatul (7) se înlocuieşte cu următorul text:

"Se consideră că prezenta condiţie este respectată în următoarele cazuri:

- atunci când, în ceea ce priveşte Austria, Finlanda şi Suedia, data primei utilizări a mijloacelor de transport a fost înainte de 1 ianuarie 1987;

- atunci când, în ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, data primei utilizări a mijloacelor de transport a fost înainte de 1 mai 1996;

- atunci când cuantumul taxei datorate în temeiul importului este nesemnificativ.".

4. 31977 L 0799: Directiva 77/799/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1977 privind asistenţa reciprocă acordată de autorităţile competente din statele membre în domeniul impozitării directe şi indirecte (JO L 336, 27.12.1977, p. 15), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31979 L 1070: Directiva 79/1070/EEC a Consiliului din 6.12.1979 (JO L 331, 27.12.1979, p. 8),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31992 L 0012: Directiva 92/12/EEC a Consiliului din 25.2.1992 (JO L 76, 23.3.1992, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) la articolul 1 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"în Republica Cehă:

Daně z příjmů

Daň z nemovitostí

Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

Daň z přidané hodnoty

Spotřební daně

în Estonia:

Tulumaks

Sotsiaalmaks

Maamaks

în Cipru:

Φόρος Εισοδήματος

'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

în Letonia:

iedzīvotāju ienākuma nodoklis

nekustamā īpašuma nodoklis

uzņēmumu ienākuma nodoklis

în Lituania:

Gyventojų pajamų mokestis

Pelno mokestis

Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

Žemės mokestis

Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

Mokestis už aplinkos teršimą

Naftos ir dujų išteklių mokestis

Paveldimo turto mokestis

în Ungaria:

személyi jövedelemadó

társasági adó

osztalékadó

általános forgalmi adó

jövedéki adó

építményadó

telekadó

în Malta:

Taxxa fuq l-income

în Polonia:

Podatek dochodowy od osób prawnych

Podatek dochodowy od osób fizycznych

Podatek od czynności cywilnoprawnych

în Slovenia:

Dohodnina

Davki občanov

Davek od dobička pravnih oseb

Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

în Slovacia:

daň z príjmov fyzických osôb

daň z príjmov právnických osôb

daň z dedičstva

daň z darovania

daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

daň z nehnuteľností

daň z pridanej hodnoty

spotrebné dane"

(b) la articolul 1 alineatul (5) se adaugă următorul text:

"în Republica Cehă:

Ministr financí sau un reprezentant autorizat

în Estonia:

Rahandusminister sau un reprezentant autorizat

în Cipru:

Υπουργός Οικονομικών sau un reprezentant autorizat

în Letonia:

Finanšu ministrs sau un reprezentant autorizat

în Lituania:

Finansų ministras sau un reprezentant autorizat

în Ungaria:

A pénzügyminiszter sau un reprezentant autorizat

în Malta:

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi sau un reprezentant autorizat

în Polonia:

Minister Finansów sau un reprezentant autorizat

în Slovenia:

Minister za finance sau un reprezentant autorizat

în Slovacia:

Minister financií sau un reprezentant autorizat".

5. 31979 L 1072: Directiva 79/1072/CEE a opta Directivă a Consiliului din 6 decembrie 1979 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri - sisteme de restituire a taxei pe valoarea adăugată persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul ţării (JO L 331, 27.12.1979, p. 11), modificată de:

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze(JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31986 L 0560: Directiva 86/560/EEC a treisprezecea Directivă a Consiliului din 17.11.1986(JO L 326, 21.11.1986, p. 40),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) la punctul D din anexa C se adaugă următorul text:

"- Republica Cehă: Finanční úřad pro Prahu 1

– Estonia: Maksuamet

– Cipru: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.

– Letonia: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde

– Lituania: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija

– Ungaria: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal

– Malta: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi

– Polonia: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście

– Slovenia: Davčni urad Ljubljana

– Slovacia: Daňový úrad Bratislava I'";

(b) în anexa C punctul I, la primul paragraf se adaugă următorul text:

"CZK ...

EEK ...

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL ...

PLN …

SIT ...

SKK …";

(c) în anexa C punctul I, la al doilea paragraf se adaugă următorul text:

"CZK ...

EEK ...

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL ...

PLN …

SIT ...

SKK … ".

6. 31983 L 0182: Directiva 83/182/CEE Consiliului din 28 martie 1983 privind scutirile de taxă în interiorul Comunităţii pentru anumite mijloace de transport importate temporar dintr-un stat membru în altul (JO L 105, 23.4.1983, p. 59), modificată de:

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31991 L 0680: Directiva 91/680/EEC a Consiliului din 16.12.1991 (JO L 376, 31.12.1991, p. 1),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

în anexă se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

- Silniční daň

CIPRU

- Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος

- Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε

- Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν

LETONIA

- akcīzes nodoklis (likums "Par akcīzes nodokli", pieņemts 1999. gada 25. novembrī)

- transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums "Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu", pieņemts 2001. gada 22. novembrī)

LITUANIA

- Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56 2229)

MALTA

- Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar-Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)

SLOVENIA

- Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99)

SLOVACIA

- Zákon o cestnej dani".

7. 31990 L 0434: Directiva 90/434/CEE a Consiliului din 23 iulie 1990 privind regimul fiscal comun care se aplică fuziunilor, scindărilor, cesionării de active şi schimburilor de acţiuni între societăţile din diferite state membre (JO L 225, 20.8.1990, p. 1), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) la articolul 3 litera (c) se adaugă următorul text:

"– Daň z příjmů právnických osob în Republica Cehă,

– Tulumaks în Estonia,

– Φόρος Εισοδήματος în Cipru,

– uzņēmumu ienākuma nodoklis în Letonia,

– Pelno mokestis în Lituania,

– Társasági adó în Ungaria,

– Taxxa fuq l-income în Malta,

– Podatek dochodowy od osób prawnych în Polonia,

– Davek od dobička pravnih oseb în Slovenia,

– Daň z príjmov právnických osôb în Slovacia".

(b) în anexă se adaugă următorul text:

"(p) societăţile reglementate de legislaţia cehă, denumite: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

(q) societăţile reglementate de legislaţia estoniană, denumite: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

(r) societăţile reglementate de legislaţia cipriotă, denumite: "εταιρείες" şi definite în legislaţia privind impozitul pe venit;

(s) societăţile reglementate de legislaţia letonă, denumite: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

(t) societăţile constituite conform legislaţiei lituaniene;

(u) societăţile reglementate de legislaţia maghiară, denumite: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet";

(v) societăţile reglementate de legislaţia malteză, denumite: "Kumpaniji ta’ Responsabilita’ Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet";

(w) societăţile reglementate de legislaţia poloneză, denumite: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

(x) societăţile reglementate de legislaţia slovenă, denumite: "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

(y) societăţile reglementate de legislaţia slovacă, denumite: "Akciová spoločnosť", "Spoločnosť s ručením obmedzeným", "Komanditná spoločnosť"."

8. 31990 L 0435: Directiva 90/435/CEE a Consiliului din 23 iulie 1990 privind regimul fiscal comun care se aplică societăţilor-mamă şi filialelor acestora din diferite state membre (JO L 225, 20.8.1990, p. 6), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor –Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) la articolul 2 litera (c) se adaugă următorul text:

"– Daň z příjmů právnických osob în Republica Cehă

– Tulumaks în Estonia

– Φόρος Εισοδήματος în Cipru

– uzņēmumu ienākuma nodoklis în Letonia

– Pelno mokestis în Lituania

– Társasági adó, osztalékadó în Ungaria

– Taxxa fuq l-income în Malta

– Podatek dochodowy od osób prawnych în Polonia

– Davek od dobička pravnih oseb în Slovenia

– daň z príjmov právnických osôb în Slovacia".

(b) în anexă se adaugă următorul text:

"(p) societăţi reglementate de legislaţia cehă, denumite: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";

(q) societăţi reglementate de legislaţia estoniană, denumite: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";

(r) societăţi reglementate de legislaţia cipriotă, denumite: "εταιρείες" şi definite în legislaţia privind impozitul pe venit;

(s) societăţi reglementate de legislaţia letonă, denumite: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";

(t) societăţi constituite conform legislaţiei lituaniene;

(u) societăţi reglementate de legislaţia maghiară, denumite: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "szövetkezet";

(v) societăţi reglementate de legislaţia malteză, denumite: "Kumpaniji ta’ Responsabilita’ Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet";

(w) societăţi reglementate de legislaţia poloneză, denumite: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";

(x) societăţi reglementate de legislaţia slovenă, denumite: "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";

(y) societăţi reglementate de legislaţia slovacă, denumite: "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komanditná spoločnosť"."

9. 31992 L 0083: Directiva 92/83/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind armonizarea structurilor accizelor la alcool şi băuturi alcoolice (JO L 316, 31.10.1992, p. 21).

la articolul 22 se adaugă următorul text:

"6. Republica Cehă poate să aplice o rată redusă a accizelor, dar nu mai mică de 50% din rata naţională standard a accizei pe alcool etilic, alcoolului etilic produs de distileriile cultivatorilor de fructe care produc anual peste 10 hectolitri de alcool etilic din fructe furnizate de gospodăriile care cultivă fructe. Rata redusă trebuie să se aplice limitat, la o cantitate de 30 de litri de alcool din fructe anual, per gospodărie cultivatoare de fructe care foloseşte cantitatea respectivă exclusiv pentru consumul intern."

"7. Slovacia şi Ungaria pot să aplice o rată redusă a accizelor, dar nu mai mică de 50% din rata naţională standard a accizei pe alcool etilic, alcoolului etilic produs de distileriile cultivatorilor de fructe care produc anual peste 10 hectolitri de alcool etilic din fructe furnizate de gospodăriile care cultivă fructe. Rata redusă trebuie să se aplice limitat, la o cantitate de 50 de litri de alcool din fructe anual, per gospodărie cultivatoare de fructe care foloseşte cantitatea respectivă exclusiv pentru consumul intern. Comisia revizuieşte regimul menţionat anterior în 2015 şi transmite Consiliului un raport privind eventualele modificări."

10. 31992 R 2719: Regulamentul (CEE) nr. 2719/92 al Comisiei din 11 septembrie 1992 privind documentul administrativ de însoţire pentru circulaţia în regim de suspendare a produselor supuse accizelor (JO L 276, 19.9.1992, p. 1), modificat de:

- 31993 R 2225: Regulamentul (CEE) nr. 2225/93 al Comisiei din 27.7.1993 (JO L 198, 7.8.1993, p. 5).

(a) Articolul 2a alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

"2. Documentele însoţitoare redactate în conformitate cu alineatul (1) conţin, în acea parte din rubrica 24 care este rezervată pentru semnătura expeditorului, una dintre următoarele indicaţii:

- Dispensa de firma

- Podpis prominut

- Fritaget for underskrift

- Freistellung von der Unterschriftsleistung

- Allkirjanõudest loobutud

- Δεν απαιτείται υπογραφή

- Signature waived

- Dispense de signature

- Dispensa dalla firma

- Derīgs bez paraksta

- Parašo nereikalaujama

- Aláírás alól mentesítve

- Firma mhux meħtieġa

- Van ondertekening vrijgesteld

- Z pominięciem podpisu

- Dispensa de assinatura

- Podpis sa nevyžaduje

- Opustitev podpisa";

(b) în anexa Ι, note explicative, punctul (2), rubrica 12, lista de abrevieri se înlocuieşte cu următorul text:

"BE | Belgia |

CZ | Republica Cehă |

DK | Danemarca |

DE | Germania |

EE | Estonia |

GR | Grecia |

ES | Spania |

FR | Franţa |

IE | Irlanda |

IT | Italia |

CY | Cipru |

LV | Letonia |

LT | Lituania |

LU | Luxemburg |

HU | Ungaria |

MT | Malta |

NL | Ţările de Jos |

AT | Austria |

PL | Polonia |

PT | Portugalia |

SI | Slovenia |

SK | Slovacia |

FI | Finlanda |

SE | Suedia |

GB | Regatul Unit". |

10. STATISTICA

1. 31975 R 2782: Regulamentul (CEE) nr. 2782/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind producţia şi comercializarea ouălor pentru incubaţie şi a puilor de fermă (JO L 282, 1.11.1975, p. 100), modificat de:

- 31980 R 3485: Regulamentul (CEE) nr. 3485/80 al Consiliului din 22.12.1980 (JO L 365, 31.12.1980, p. 1),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 3791: Regulamentul (CEE) nr. 3791/85 al Consiliului din 20.12.1985 (JO L 367, 31.12.1985, p. 6),

- 31986 R 3494: Regulamentul (CEE) nr. 3494/86 al Consiliului din 13.11.1986 (JO L 323, 18.11.1986, p. 1),

- 31987 R 3987: Regulamentul (CEE) nr. 3987/87 al Comisiei din 22.12.1987 (JO L 376, 31.12.1987, p. 20),

- 31991 R 1057: Regulamentul (CEE) nr. 1057/91 al Comisiei din 26.4.1991 (JO L 107, 27.4.1991, p. 11),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2916: Regulamentul (CE) nr. 2916/95 al Comisiei din 18.12.1995 (JO L 305, 19.12.1995, p. 49).

(a) La articolul 5 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat tifqis, jaja wylęgowe, valilna jajca, násadové vajcia".

(b) La articolul 6 prima teză se adaugă următorul text:

"líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie".

2. 31977 R 1868: Regulamentul (CEE) nr. 1868/77 al Comisiei din 29 iulie 1977 de stabilire a modalităţilor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2782/75 privind producţia şi comercializarea ouălor pentru incubaţie şi a puilor de fermă (JO L 209, 17.8.1977, p. 1), modificat de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31985 R 3759: Regulamentul (CEE) nr. 3759/85 al Comisiei din 23.12.1985 (JO L 356, 31.12.1985, p. 64),

- 31987 R 1351: Regulamentul (CEE) nr. 1351/87 al Comisiei din 15.5.1987 (JO L 127, 16.5.1987, p. 18),

- 31990 R 2773: Regulamentul (CEE) nr. 2773/90 al Comisiei din 27.9.1990 (JO L 267, 29.9.1990, p. 25),

- 31994 R 3239: Regulamentul (CE) nr. 3239/94 al Comisiei din 21.12.1994 (JO L 338, 28.12.1994, p. 48).

(a) La articolul 1 alineatul (1), între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul text:

"CZ pentru Republica Cehă"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"EE pentru Estonia"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"CY pentru Cipru

LV pentru Letonia

LT pentru Lituania"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"HU pentru Ungaria

MT pentru Malta"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"PL pentru Polonia"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"SI pentru Slovenia

SK pentru Slovacia"

(b) La anexa II, la nota de subsol (1) a tabelului, se adaugă următorul text:

"Republica Cehă: o singură regiune,

Estonia: o singură regiune,

Cipru: o singură regiune,

Letonia: o singură regiune,

Lituania: o singură regiune,

Ungaria: o singură regiune,

Malta: o singură regiune,

Polonia: o singură regiune,

Slovenia: o singură regiune,

Slovacia: o singură regiune".

3. 31979 R 0357: Regulamentul (CEE) nr. 357/79 al Consiliului din 5 februarie 1979 privind anchetele statistice pentru suprafeţele viticole (JO L 54, 5.3.1979, p. 124), modificat de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31980 R 1992: Regulamentul (CEE) nr. 1992/80 al Consiliului din 22.7.1980 (JO L 195, 29.7.1980, p. 10),

- 31981 R 3719: Regulamentul (CEE) nr. 3719/81 al Consiliului din 21.12.1981 (JO L 373, 29.12.1981, p. 5),

- 31985 R 3768: Regulamentul (CEE) nr. 3768/85 al Consiliului din 20.12.1985 (JO L 362, 31.12.1985, p. 8),

- 31986 R 0490: Regulamentul (CEE) nr. 490/86 al Consiliului din 25.2.1986 (JO L 54 , 1.3.1986, p. 22),

- 31990 R 3570: Regulamentul (CEE) nr. 3570/90 al Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 8),

- 31993 R 3205: Regulamentul (CE) nr. 3205/93 al Consiliului din 16.11.1993 (JO L 289, 24.11.1993, p. 4),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31998 R 2329: Regulamentul (CE) nr. 2329/98 al Consiliului din 22.10.1998 (JO L 291, 30.10.1998, p. 2).

(a) La articolul 4 alineatul (3), după "în Italia: provinciile," se inserează următorul text:

"– în Republica Cehă, Ungaria, Malta, Slovenia, Slovacia: regiunile enumerate în anexă,".

(b) La anexă, se adaugă următorul text:

" REPUBLICA CEHĂ

1. Pražská

2. Mělnická

3. Roudnická

4. Žernosecká

5. Mostecká

6. Čáslavská

7. Brněnská

8. Bzenecká

9. Mikulovská

10. Mutěnická

11. Velkopavlovická

12. Znojemská

13. Strážnická

14. Kyjovská

15. Uherskohradišťská

16. Podluží

UNGARIA:

1. Alföldi szőlőtermő táj

2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj

3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj

MALTA:

1. Malta

2. Gozo şi Comino

SLOVENIA

1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš

2. mariborski vinorodni okoliš

3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš

4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš

5. vinorodni okoliš Haloze

6. prekmurski vinorodni okoliš

7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice

8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš

9. vinorodni okoliš Bela krajina

10. vinorodni okoliš Dolenjska

11. koprski vinorodni okoliš

12. vinorodni okoliš Goriška Brda

13. vinorodni okoliš Kras

14. vinorodni okoliš Vipavska dolina

SLOVACIA

1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť

2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť

3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť

4. Nitrianska vinohradnícka oblasť

5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť

6. Tokajská vinohradnícka oblas"

4. 31980 L 1119: Directiva 80/1119/CEE a Consiliului din 17 noiembrie 1980 privind rapoartele statistice referitoare la transportul de mărfuri pe căile navigabile interioare (JO L 339, 15.12.1980, p. 30), modificat de:

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) La anexa II, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

"Republica Cehă

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"Letonia

Latvija

Lituania

Lietuva"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"Ungaria

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

şi, între menţiunile referitoare la Austria and Portugalia, se inserează următorul text:

"Polonia

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"Slovacia

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko";

(b) La anexa III:

(1) lista de la punctul "I. Ţările Comunităţii Europene" se înlocuieşte cu următorul text:

"01. Belgia

02. Republica Cehă

03. Danemarca

04. Germania

05. Estonia

06. Grecia

07. Spania

08. Franţa

09. Irlanda

10. Italia

11. Cipru

12. Letonia

13. Lituania

14. Luxemburg

15. Ungaria

16. Malta

17. Ţările de Jos

18. Austria

19. Polonia

20. Portugalia

21. Slovenia

22. Slovacia

23. Finlanda

24. Suedia

25. Regatul Unit"

(2) menţiunea referitoare la Elveţia de la punctul "II" se renumerotează 26

(3) lista de la punctul "IV. Ţări cu comerţ de stat" se înlocuieşte cu următorul text:

" 27. CSI

28. România

29. Bulgaria

30. Republica Federală Iugoslavia"

(4) menţiunile de la punctele V, VI and VII se renumerotează 31, 32 şi 33;

(c) la anexa IV, tabelele 7(A), 7(B), 8(A) şi 8(B): poziţia "EUR 15" se înlocuieşte cu "EUR 25";

(d) la anexa IV, tabelele 10(A) şi 10(B):

- în coloana stângă, poziţia "EUR 15" se înlocuieşte cu "EUR 25", iar lista de la poziţia respectivă se înlocuieşte cu următorul text:

"Belgia

Republica Cehă

Danemarca

Germania

Estonia

Grecia

Spania

Franţa

Irlanda

Italia

Cipru

Letonia

Lituania

Luxemburg

Ungaria

Malta

Ţările de Jos

Austria

Polonia

Portugalia

Slovenia

Slovacia

Finlanda

Suedia

Regatul Unit"

- lista ţărilor cu comerţ de stat se înlocuieşte cu următorul text:

"CSI

România

Bulgaria

Republica Federală Iugoslavia".

5. 31980 L 1177: Directiva 80/1177/CEE a Consiliului din 4 decembrie 1980 privind rapoartele statistice referitoare la transportul de mărfuri pe calea ferată, ca parte a statisticilor regionale (JO L 350, 23.12.1980, p. 23), modificată de:

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) La articolul 1 alineatul (2) litera (a), între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul text:

"ČD: České dráhy"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"ER: Eesti Raudtee

E: Edelaraudtee"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"LDz: Latvijas Dzelzceļš

LG: Lietuvos geležinkeliai"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"MÁV Rt.: Magyar Államvasutak Részvénytársaság

GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"PKP: Polskie Koleje Państwowe"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"SŽ: Slovenske železnice;

ŽSR: Železnice Slovenskej republiky;

ŽSSK: Železničná spoločnosť, a.s.";

(b) La anexa II, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul text:

"Republica Cehă

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"Estonia

Eesti"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"Letonia

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Lituania

Lietuva"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"Ungaria

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"Polonia

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"Slovenia

Slovenija

Slovacia

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko";

(c) La anexa III,

(1) lista de la punctul "I. Ţările Comunităţilor Europene" se înlocuieşte cu următorul text:

"01. Belgia

02. Republica Cehă

03. Danemarca

04. Germania

05. Estonia

06. Grecia

07. Spania

08. Franţa

09. Irlanda

10. Italia

11. Cipru

12. Letonia

13. Lituania

14. Luxemburg

15. Ungaria

16. Malta

17. Ţările de Jos

18. Austria

19. Polonia

20. Portugalia

21. Slovenia

22. Slovacia

23. Finlanda

24. Suedia

25. Regatul Unit"

(2) lista "statelor nemembre" se înlocuieşte cu următorul text:

"26. Elveţia

27. Republica Federală Iugoslavia

28. Turcia

29. Norvegia

30. CSI

31. România

32. Bulgaria

33. Ţările din Orientul Apropiat şi Mijlociu

34. Alte ţări.".

6. 31990 R 0837: Regulamentul (CEE) nr. 837/90 al Consiliului din 26 martie 1990privind informaţiile statistice care trebuie furnizate de către statele membre cu privire la producţia de cereale (JO L 88, 3.4.1990 p. 1), modificat de:

- 31990 R 3570: Regulamentul (CEE) nr. 3570/90 al Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 8),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2197: Regulamentul (CE) nr. 2197/95 al Comisiei din 18.9.1995 (JO L 221, 19.9.1995, p. 2).

La anexa III, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul text:

"Česká republika | kraje – NUTS 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"Eesti | –" |

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"Κύπρος | – |

Latvija | regiuni NUTS 3 |

Lietuva | districtele NUTS 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |

Malta | NUTS 2" |

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"Polska | 16 voivodate (NUTS 2)" |

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2". |

7. 31991 D 0450: Decizia 91/450/CEE, Euratom a Comisiei din 26 iulie 1991 de definire a teritoriului statelor membre în scopul aplicării art. 1 din Directiva 89/130/CEE, Euratom a Consiliului privind armonizarea calculării produsului naţional brut la preţurile pieţei (JO L 240, 29.8.1991, p. 36).

În anexă se inserează următoarele:

(a) între textele referitoare la Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Teritoriul economic al Republicii Cehe cuprinde următoarele:

- teritoriul Republicii Cehe,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de către agenţiile administraţiei publice naţionale (ambasadele, consulatele, bazele militare, bazele ştiinţifice, etc.)) în toate operaţiunile cu excepţia celor care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre ţări), numai în ceea ce priveşte tranzacţiile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe teritoriile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare.";

(b) între textele referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"Teritoriul economic al Republicii Estonia cuprinde:

- teritoriul Republicii Estonia,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de catre agenţiile administraţiei publice ale ţării (ambasade, consulate, baze militare, baze ştiinţifice etc.)) pentru toate operaţiunile altele decât cele care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclave şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state), numai în ceea ce priveşte operaţiunile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare."

(c) între textele referitoare la Italia şi Luxemburg se inserează următorul text:

"Teritoriul economic al Republicii Cipru cuprinde următoarele:

- teritoriul Republicii Cipru,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de catre agenţiile administraţiei publice ale ţării (ambasade, consulate, baze militare, baze ştiinţifice etc.)) pentru toate operaţiunile altele decât cele care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclave şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state), numai în ceea ce priveşte operaţiunile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare.

Teritoriul economic al Republicii Letonia cuprinde următoarele:

- teritoriul Republicii Letonia,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de catre agenţiile administraţiei publice ale ţării (ambasade, consulate, baze militare, baze ştiinţifice etc.)) pentru toate operaţiunile altele decât cele care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclave şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state), numai în ceea ce priveşte operaţiunile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare.

Teritoriul Republicii Lituania cuprinde următoarele:

- teritoriul Republicii Lituania,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de catre agenţiile administraţiei publice ale ţării (ambasade, consulate, baze militare, baze ştiinţifice etc.)) pentru toate operaţiunile altele decât cele care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclave şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state), numai în ceea ce priveşte operaţiunile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare."

(d) între textele referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos se inserează următorul text:

"Teritoriul economic al Republicii Ungaria cuprinde următoarele:

- teritoriul Republicii Ungaria,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de catre agenţiile administraţiei publice ale ţării (ambasade, consulate, baze militare, baze ştiinţifice etc.)) pentru toate operaţiunile altele decât cele care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclave şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state), numai în ceea ce priveşte operaţiunile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare.

Teritoriul Republicii Malta cuprinde următoarele:

- teritoriul Republicii Malta,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de catre agenţiile administraţiei publice ale ţării (ambasade, consulate, baze militare, baze ştiinţifice etc.)) pentru toate operaţiunile altele decât cele care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclave şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state), numai în ceea ce priveşte operaţiunile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare."

(e) între textele referitoare la Austria şi Portugalia se inserează următorul text:

"Teritoriul economic al Republicii Polonia cuprinde următoarele:

- teritoriul Republicii Polonia,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de catre agenţiile administraţiei publice ale ţării (ambasade, consulate, baze militare, baze ştiinţifice etc.)) pentru toate operaţiunile altele decât cele care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclave şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state), numai în ceea ce priveşte operaţiunile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare."

(f) între textele referitoare la Portugalia şi Finlanda se inserează următorul text:

"Teritoriul economic al Republicii Slovenia cuprinde următoarele:

- teritoriul Republicii Slovenia,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de catre agenţiile administraţiei publice ale ţării (ambasade, consulate, baze militare, baze ştiinţifice etc.)) pentru toate operaţiunile altele decât cele care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclave şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state), numai în ceea ce priveşte operaţiunile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare.

Teritoriul economic al Republicii Slovacia cuprinde următoarele:

- teritoriul Republicii Slovacia,

- spaţiul aerian naţional, apele teritoriale şi platoul continental situat în apele internaţionale asupra cărora ţara dispune de drepturi exclusive,

- enclavele teritoriale (adică teritoriile geografice situate în restul lumii şi utilizate, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state, de catre agenţiile administraţiei publice ale ţării (ambasade, consulate, baze militare, baze ştiinţifice etc.)) pentru toate operaţiunile altele decât cele care privesc proprietatea asupra terenurilor care constituie enclave şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul achiziţionării,

- enclavele extrateritoriale (adică părţile din teritoriul geografic al ţării utilizate de către agenţiile administraţiei publice ale altor ţări, de către instituţiile Comunităţilor Europene sau de către organizaţiile internaţionale, în conformitate cu tratatele internaţionale sau acordurile dintre state), numai în ceea ce priveşte operaţiunile referitoare la proprietatea asupra terenurilor care constituie enclava şi asupra clădirilor situate pe terenurile respective în momentul vânzării,

- zăcămintele de ţiţei, gaze naturale, etc. din apele internaţionale situate în afara platoului continental al ţării, exploatate de unităţi cu reşedinţa pe teritoriu, după cum se prevede în paragrafele anterioare."

8. 31993 R 0959: Regulamentul (CEE) nr. 959/93 al Consiliului din 5 aprilie 1993 privind informaţiile statistice care trebuie furnizate de către statele membre cu privire la produsele recoltate, altele decât cerealele (JO L 98, 24.4.1993, p. 1), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 R 2197: Regulamentul (CE) nr. 2197/95 al Comisiei din 18.9.1995 (JO L 221, 19.9.1995, p. 2).

(a) La anexa VI, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul text:

"Česká republika | kraje – NUTS 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"Eesti | NUTS 2" |

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"Κύπρος | – |

Latvija | NUTS 3 |

Lietuva | NUTS 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |

Malta | NUTS 2 " |

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"Polska | NUTS 2" |

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"Slovenija | NUTS 2 |

Slovensko | NUTS 2"; |

(b) La anexa VIII, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul tabel:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CZ | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | - | • | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul tabel:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

EE | • | • | - | • | - | - | m | • | • | m | m | m | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | • | • |

"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul tabel:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

CY | m | - | m | m | m | - | m | • | • | - | - | m | m | - | - | - | - | - | m | - | m | - | m | • | • | - | • | m | • | m | m | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LV | • | • | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

LT | • | m | m | m | m | m | m | • | • | • | • | m | • | • | – | – | • | – | m | – | – | – | m | • | • | • | • | • | • | m | m | • |

"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul tabel:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

HU | • | • | m | m | m | m | m | • | • | • | m | m | • | • | • | • | m | - | • | m | • | m | m | • | • | • | - | • | • | m | • | • |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

MT | m | - | - | m | - | - | - | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | • | • | - | - | - | • | • | - | - |

"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul tabel:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

PL | • | • | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | - | • | m | • | m | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |

"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul tabel:

"

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SI | m | m | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | m | m | - | - | • | - | - | • | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

SK | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | - | • | • | • | • | m | - | m | - | m | m | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |

".

9. 31993 R 2018: Regulamentul (CEE) nr. 2018/93 al Consiliului din 30 iunie 1993 privind furnizarea de statistici referitoare la capturile de peşte şi la activitatea piscicolă a statelor membre care pescuiesc în Atlanticul de Nord-Vest (JO L 186, 28.7.1993, p. 1), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32001 R 1636: Regulamentul (CE) nr. 1636/2001 al Comisiei din 23.7.2001 (JO L 222, 17.8.2001, p. 1).

La anexa V litera (e) se adaugă următorul text:

"Estonia | EST |

Cipru | CYP |

Letonia | LVA |

Lituania | LTU |

Malta | MLT |

Polonia | POL |

Slovenia | SVN". |

10. 31994 D 0432: Decizia 94/432/EC a Comisiei din 30 mai 1994 de stabilire a dispoziţiilor de aplicare a Directivei 93/23/EEC a Consiliului privind anchetele statistice care trebuie efectuate asupra efectivului şi producţiei în sectorul porcinelor ( JO L 179, 13.7.1994, p. 22 ), modificată de:

- 31995 D 0380: Decizia 95/380/CE a Comisiei din 18.9.1995 (JO L 228, 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decizia 1999/47/CE a Comisiei din 8.1.1999 (JO L 15, 20.1.1999, p. 10),

- 31999 D 0547: Decizia 1999/547/CE a Comisiei din 14.7.1999 (JO L 209, 7.8.1999, p. 33).

(a) La anexa I, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul text:

"Republica Cehă: | NUTS 2, 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"Estonia: | NUTS 2, 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg:

"Cipru: | – |

Letonia: | NUTS 2, 3 |

Lituania: | NUTS 2, 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"Ungaria: | tervezési-statisztikai régiók |

Malta: | NUTS 2, 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"Polonia: | regiuni NUTS 2 " |

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"Slovenia: | NUTS 2 |

Slovacia: | NUTS 2" |

(b) La anexa II, la nota de subsol (b) a tabelului, se adaugă următorul text:

", SI".

11. 31994 D 0433: Decizia 94/433/CE a Comisiei din 30 mai 1994 de stabilire a dispoziţiilor detaliate de aplicare a Directivei 93/24/CEE a Consiliului în ceea ce priveşte anchetele statistice referitoare la şeptelul şi producţia din sectorul bovin şi de modificare a directivei menţionate (OJ L 179, 13.7.1994, p. 27), modificată de:

- 31995 D 0380: Decizia 95/380/CE a Comisiei din 18.9.1995 (JO L 228, 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decizia 1999/47/CE a Comisiei din 8.1.1999 (JO L 15, 20.1.1999, p. 10),

- 31999 D 0547: Decizia 1999/547/CE a Comisiei din 14.7.1999 (JO L 209, 7.8.1999, p. 33).

(a) La anexa II, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul text:

"Republica Cehă: | NUTS 2, 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"Estonia: | NUTS 2, 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"Cipru: | – |

Letonia: | NUTS 2, 3 |

Lituania: | NUTS 2, 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"Ungaria: | tervezési-statisztikai régiók |

Malta: | NUTS 2, 3" |

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"Polonia: | regiuni NUTS 2 " |

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"Slovenia: | NUTS 2 |

Slovacia: | NUTS 2" ; |

(b) La anexa III, la notele de subsol (b) şi (c) ale tabelului, se inserează următorul text:

" , SI".

12. 31994 D 0434: Decizia 94/434/CE a Comisiei din 30 mai 1994 de stabilire a dispoziţiilor de aplicare a Directivei 93/25/CEE a Consiliului privind anchetele statistice care trebuie efectuate cu privire la efectivul şi producţia de ovine şi caprine (JO L 179, 13.7.1994, p. 33), modificată de:

- 31995 D 0380: Decizia 95/380/CE a Comisiei din 18.9.1995 (JO L 228, 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decizia 1999/47/CE a Comisiei din 8.1.1999 (JO L 15, 20.1.1999, p. 10).

(a) La anexa II, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul text:

"Republica Cehă: Regiuni în conformitate cu NUTS 2 şi 3"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"Estonia: –"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"Cipru: –

Letonia: regiuni NUTS 3:

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Lituania: –"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"Ungaria: - pentru ovine: tervezési-statisztikai régiók

- pentru caprine: –

Malta: regiuni NUTS 3:

Malta

Gozo şi Comino"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"Polonia: Voivodate:

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"Slovenia –

Slovacia: Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko".

(b) La anexa III, la notele de subsol (a), (b) şi (c) ale tabelului 1, se adaugă următorul text:

" , SI";

(c) La anexa III, la nota de subsol (a) a tabelului 2, se adaugă următorul text:

", SI".

13. 31995 L 0057: Directiva 95/57/CE a Consiliului din 23 noiembrie 1995 privind culegerea datelor statistice în domeniul turismului (JO L 291, 6.12.1995, p. 32).

În anexă, lista "TOTAL UNIUNEA EUROPEANĂ" conform "DEFALCĂRII PE ZONE GEOGRAFICE" se înlocuieşte cu următorul text:

"TOTAL UNIUNEA EUROPEANĂ (25)

Belgia

Republica Cehă

Danemarca

Germania

Estonia

Grecia

Spania

France

Irlanda

Italia

Cipru

Letonia

Lituania

Luxemburg

Ungaria

Malta

Ţările de Jos

Austria

Polonia

Portugalia

Slovenia

Slovacia

Finlanda

Suedia

Regatul Unit".

iar lista "TOTAL ALTE ŢĂRI EUROPENE (cu excepţia ţărilor (AELS))" se înlocuieşte cu următorul text:

"TOTAL ALTE ŢĂRI EUROPENE (cu excepţia ţărilor (AELS))

inclusiv:

Turcia".

14. 31998 D 0385: Decizia 98/385/CE a Comisiei din 13 mai 1998 privind regulile de aplicare a Directivei 95/64/CE a Consiliului privind rapoartele statistice referitoare la transportul maritim de mărfuri şi călători (JO L 174, 18.6.1998, p. 1), modificată de:

- 32000 D 0363: Decizia 2000/363/CE a Comisiei din 28.4.2000 (JO L 132, 5.6.2000, p. 1).

La anexa II, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul tabel:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

EE | 0530 | X | Kunda | EEKUN | | X | |

EE | 0530 | X | Miiduranna | EEMID | | X | |

EE | 0530 | X | Pärnu | EEPAR | | X | |

EE | 0530 | X | Tallinn | EETLL | | X | |

EE | 0530 | X | Vene-Balti | EEVEB | | X | |

| | | 5 | 5 | 0 | 5 | |

"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Ţările de Jos, se inserează următorul tabel:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

CY | 6000 | X | Larnaka (Λάρνακα) | CYLCA | | | |

CY | 6000 | X | Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | | X | |

CY | 6000 | X | Latsi (Λατσί) | CYLAT | | | |

CY | 6000 | X | Lemesos (Λεμεσός) | CYLMS | | X | |

CY | 6000 | X | Moni Anchorage (Μονή) | CYMOI | | | |

CY | 6000 | X | Pafos (Πάφος) | CYPFO | | | |

CY | 6000 | X | Vasiliko (Βασιλικό) | CYVAS | | X | |

CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 3 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

LV | 0540 | X | Rīga | LVRIX | | X | |

LV | 0540 | X | Ventspils | LVVNT | | X | |

LV | 0540 | X | Liepāja | LVLPX | | X | |

| | | 3 | 3 | 0 | 3 | |

LT | 0550 | X | Klaipėdos valstybinis jūrų uostas | LTKLJ | | X | |

| | | 1 | 1 | 0 | 1 | |

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

MT | 0460 | X | Valletta | MTVAL | X | X | X |

MT | 0460 | X | Marsaxlokk | MTMAR | X | X | X |

| | | 2 | 2 | 2 | 2 | |

"

şi, între menţiunile referitoare la Ţările de Jos şi Portugalia, se inserează următorul tabel:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

PL | 0600 | X | Darłowo | PLDAR | | X | |

PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | | X | |

PL | 0600 | X | Gdańsk | PLGDN | | X | |

PL | 0600 | X | Gdynia | PLGDY | | X | |

PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | | X | |

PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | | X | |

PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | | X | |

PL | 0600 | X | Ustka | PLUST | | X | |

PL | | X | Alte – Polonia | PL888 | | | |

| | | 8 | 8 | 0 | 8 | |

"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Regatul Unit:

"

CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |

SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 |

SI | 0910 | X | Izola | SIIZO | X | X | 2 |

SI | 0910 | X | Piran | SIPIR | X | X | 3 |

| | | 3 | 3 | 3 | 3 | |

".

15. 31998 R 1172: Regulamentul (CE) nr. 1172/98 al Consiliului din 25 mai 1998 privind rapoartele statistice referitoare la transportul rutier de mărfuri (JO L 163, 6.6.1998, p. 1), modificat de:

- 31999 R 2691: Regulamentul (CE) nr. 2691/1999 al Comisiei din 17.12.1999 (JO L 326, 18.12.1999, p. 39).

(a) La anexa G, tabelul codurilor ţărilor de la litera (a) se înlocuieşte cu următorul text:

"Denumirea ţării | Codul |

Belgia | BE |

Republica Cehă | CZ |

Danemarca | DK |

Germania | DE |

Estonia | EE |

Grecia | GR |

Spania | ES |

Franţa | FR |

Irlanda | IE |

Italia | IT |

Cipru | CY |

Letonia | LV |

Lituania | LT |

Luxemburg | LU |

Ungaria | HU |

Malta | MT |

Ţările de Jos | NL |

Austria | AT |

Polonia | PL |

Portugalia | PT |

Slovenia | SI |

Slovacia | SK |

Finlanda | FI |

Suedia | SE |

Regatul Unit | UK" |

(b) La anexa G, din tabelul care cuprinde codurile ţărilor litera (b), se elimină următoarele menţiuni:

"Cipru | CY", |

"Republica Cehă | CZ", |

"Estonia | EE", |

"Ungaria | HU", |

"Lituania | LT", |

"Letonia | LV", |

"Malta | MT", |

"Polonia | PL", |

"Slovenia | SI", |

"Slovacia | SK". |

16. 31998 R 2702: Regulamentul (CE) nr. 2702/98 al Comisiei din 17 decembrie 1998 privind formatul tehnic pentru transmiterea statisticilor structurale de întreprindere (JO L 344, 18.12.1998, p. 102), modificat de:

- 32002 R 1614: Regulamentul (CE) nr. 1614/2002 al Comisiei din 6.9.2002 (JO L 244, 12.9.2002, p. 7).

În anexă, tabelul de la punctul 3.2 se înlocuieşte cu următorul tabel:

"Ţara | Codul |

Belgia | BE |

Republica Cehă | CZ |

Danemarca | DK |

Germania | DE |

Estonia | EE |

Grecia | GR |

Spania | ES |

Franţa | FR |

Irlanda | IE |

Italia | IT |

Cipru | CY |

Letonia | LV |

Lituania | LT |

Luxemburg | LU |

Ungaria | HU |

Malta | MT |

Ţările de Jos | NL |

Austria | AT |

Polonia | PL |

Portugalia | PT |

Slovenia | SI |

Slovacia | SK |

Finlanda | FI |

Suedia | SE |

Regatul Unit | UK |

Islanda | IS |

Liechtenstein | LI |

Norvegia | NO |

Elveţia | CH" |

17. 31999 R 1227: Regulamentul (CE) nr. 1227/1999 al Comisiei din 28 mai 1999 privind formatul tehnic de transmitere a statisticilor serviciilor de asigurare ( JO L 154, 19.6.1999, p. 75 ).

(a) Tabelul de la punctul 3.3 din anexă se înlocuieşte cu următorul tabel:

"Denumirea ţării | Codul |

Belgia | BE |

Republica Cehă | CZ |

Danemarca | DK |

Germania | DE |

Estonia | EE |

Grecia | GR |

Spania | ES |

Franţa | FR |

Irlanda | IE |

Italia | IT |

Cipru | CY |

Letonia | LV |

Lituania | LT |

Luxemburg | LU |

Ungaria | HU |

Malta | MT |

Ţările de Jos | NL |

Austria | AT |

Polonia | PL |

Portugalia | PT |

Slovenia | SI |

Slovacia | SK |

Finlanda | FI |

Suedia | SE |

Regatul Unit | UK |

Islanda | IS |

Liechtenstein | LI |

Norvegia | NO |

Elveţia | CH" |

(b) La tabelul de la punctul 3.11 din anexă, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul tabel:

"Česká republika | CZE" |

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul tabel:

"Eesti | EST" |

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul tabel:

"Κύπρος | CYP |

Latvija | LVA |

Lietuva | LTU" |

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul tabel:

"Magyarország | HUN |

Malta | MLT" |

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul tabel:

"Polska | POL" |

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul tabel:

"Slovenija | SVN |

Slovensko | SVK". |

18. 31999 R 1228: Regulamentul (CE) nr. 1228/1999 al Comisiei din 28 mai 1999 privind seriile de date care trebuie furnizate pentru statistica serviciilor de asigurare (JO L 154, 19.6.1999, p. 91).

În anexă, partea de tabel intitulată "Seria 5F", care descrie "Defalcarea geografică", se înlocuieşte cu următorul text:

Defalcarea geografică pe state membre |

"Defalcarea geografică | 1.Belgique/België2.Česká republika3.Danmark4.Deutschland5.Eesti6.Ελλάδα7.España8.France9.Ireland10.Italia11.Κύπρος12.Latvija13.Lietuva14.Luxembourg15.Magyarország16.Malta17.Nederland18.Österreich19.Polska20.Portugal21.Slovenija22.Slovensko23.Suomi/Finland24.Sverige25.United Kingdom26.Island27.Liechtenstein28.Norge29.Schweiz/Suisse/Svizzera" . | |

19. 32000 D 0115: Decizia 2000/115/CE a Comisiei din 24 noiembrie 1999 privind definiţiile caracteristicilor, lista produselor agricole, excepţiile de la definiţii, precum şi regiunile sau districtele care au legătură cu anchetele privind structura exploataţiilor agricole (JO L 38, 12.2.2000, p. 1), modificată de:

- 32002 R 1444: Regulamentul (CE) nr. 1444/2002 al Comisiei din 24.7.2002 (JO L 216, 12.8.2002, p. 1).

(a) La anexa I, partea L "forţa de muncă din exploataţiile agricole", în secţiunea intitulată "forţa de muncă agricolă a exploataţiei", la poziţia de tabel "Vârsta la care se termină învăţământul obligatoriu în statele membre" se adaugă următoarea listă:

"Republica Cehă | 15 ani |

Estonia | 17 ani |

Cipru | 15 ani |

Letonia | 18 ani |

Lituania | 16 ani |

Ungaria | 16 ani |

Malta | 16 ani |

Polonia | 18 ani |

Slovenia | 15 ani |

Slovacia | 16 ani"; |

(b) La anexa IV, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se adaugă următorul tabel:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Praha | CZ01 | H1. m. Praha | CZ01 |

Střední Čechy | CZ02 | Středočeský kraj | CZ020 |

Jihozápad | CZ03 | Jihočeský kraj | CZ031 |

| | Plzeňský kraj | CZ032 |

Severozápad | CZ04 | Karlovarský kraj | CZ041 |

| | Ústecký kraj | CZ042 |

Severovýchod | CZ05 | Liberecký kraj | CZ051 |

| | Královéhradecký kraj | CZ052 |

| | Pardubický kraj | CZ053 |

Jihovýchod | CZ06 | Vysočina | CZ061 |

| | Jihomoravský kraj | CZ062 |

Střední Morava | CZ07 | Olomoucký kraj | CZ071 |

| | Zlínský kraj | CZ072 |

Moravskoslezsko | CZ08 | Moravskoslezský kraj | CZ080 |

"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se adaugă următorul text:

"EESTI

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Eesti | EE | Põhja-Eesti | EE001 |

| | Lääne-Eesti | EE004 |

| | Kesk-Eesti | EE006 |

| | Kirde-Eesti | EE007 |

| | Lõuna-Eesti | EE008 |

"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se adaugă următorul tabel:

"KYПPOΣ

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Κύπρος | CY | Κύπρος | CY |

LATVIJA

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Latvija | LV | Rīga | LV001 |

| | Vidzeme | LV002 |

| | Kurzeme | LV003 |

| | Zemgale | LV004 |

| | Latgale | LV005 |

LIETUVA

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Lietuva | LT | Alytaus | LT001 |

| | Kauno | LT002 |

| | Klaipėdos | LT003 |

| | Marijampolės | LT004 |

| | Panevėžio | LT005 |

| | Šiaulių | LT006 |

| | Tauragės | LT007 |

| | Telšių | LT008 |

| | Utenos | LT009 |

| | Vilniaus | LT00A |

"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se adaugă următorul tabel:

"MAGYARORSZÁG

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Közép-Magyarország | HU01 | Budapest | HU011 |

| | Pest | HU012 |

Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 |

| | Komárom-Esztergom | HU022 |

| | Veszprém | HU023 |

Nyugat-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 |

| | Vas | HU032 |

| | Zala | HU033 |

Dél-Dunántúl | HU04 | Baranya | HU041 |

| | Somogy | HU042 |

| | Tolna | HU043 |

Észak-Magyarország | HU05 | Borsod-Abaúj-Zemplén | HU051 |

| | Heves | HU052 |

| | Nógrád | HU053 |

Észak-Alföld | HU06 | Hajdú-Bihar | HU061 |

| | Jász-Nagykun-Szolnok | HU062 |

| | Szabolcs-Szatmár-Bereg | HU063 |

Dél-Alföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 |

| | Békés | HU072 |

| | Csongrád | HU073 |

MALTA

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Malta | MT | Malta Gozo şi Comino | MT001 MT002 |

"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se adaugă următorul tabel:

"POLSKA

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wałbrzyski | PL011 |

| | Legnicki | PL012 |

| | Wrocławski | PL013 |

| | M. Wrocław | PL014 |

Kujawsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 |

| | Toruńsko-włocławski | PL022 |

Lubelskie | PL03 | Bialskopodlaski | PL031 |

| | Chełmsko-zamojski | PL032 |

| | Lubelski | PL033 |

Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 |

| | Zielonogórski | PL042 |

Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 |

| | Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 |

| | M. Łódź | PL053 |

Małopolskie | PL06 | Krakowsko-tarnowski | PL061 |

| | Nowosądecki | PL062 |

| | M. Kraków | PL063 |

Mazowieckie | PL07 | Ciechanowsko-płocki | PL071 |

| | Ostrołęcko-siedlecki | PL072 |

| | Radomski | PL074 |

| | Warszawski | PL076 |

| | M. Warszawa | PL077 |

Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 |

Podkarpackie | PL09 | Rzeszowsko-tarnobrzeski | PL091 |

| | Krośnieńsko-przemyski | PL092 |

Podlaskie | PL0A | Białostocko-suwalski | PL0A1 |

| | Łomżyński | PL0A2 |

Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 |

| | Gdański | PL0B2 |

| | Gdańsk-Gdynia-Sopot | PL0B3 |

Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 |

| | Bielsko-bialski | PL0C5 |

| | Centralny śląski | PL0C6 |

| | Rybnicko-jastrzębski | PL0C7 |

Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 |

Warmińsko-mazurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 |

| | Olsztyński | PL0E2 |

| | Ełcki | PL0E3 |

Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 |

| | Poznański | PL0F2 |

| | Kaliski | PL0F3 |

| | Koniński | PL0F4 |

| | M. Poznań | PL0F5 |

Zachodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 |

| | Koszaliński | PL0G2 |

"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se adaugă următorul tabel:

"SLOVENIJA [41]

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Slovenija | SI | Pomurska | SI001 |

| | Podravska | SI002 |

| | Koroška | SI003 |

| | Savinjska | SI004 |

| | Zasavska | SI005 |

| | Spodnjeposavska | SI006 |

| | Gorenjska | SI009 |

| | Notranjsko-kraška | SI00A |

| | Goriška | SI00B |

| | Obalno-kraška | SI00C |

| | Jugovzhodna Slovenija | SI00D |

| | Osrednjeslovenska | SI00E |

SLOVENSKO

Regiunea | Coduri NUTS | Districtul | Coduri NUTS |

Bratislavský kraj | SK01 | Bratislavský kraj | SK010 |

Západné Slovensko | SK02 | Trnavský kraj | SK021 |

| | Trenčiansky kraj | SK022 |

| | Nitriansky kraj | SK023 |

Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský kraj | SK031 |

| | Banskobystrický kraj | SK032 |

Východné Slovensko | SK04 | Prešovský kraj | SK041 |

| | Košický kraj | SK042 |

"

20. 32000 R 1901: Regulamentul (CE) nr. 1901/2000 al Comisiei din 7 septembrie 2000 de stabilire a unor dispoziţii de punere în aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 3330/91 al Consiliului privind statisticile referitoare la schimburile de mărfuri între statele membre (JO L 228, 8.9.2000 p. 28), modificat de:

- 32001 R 2150: Regulamentul (CE) nr. 2150/2001 al Comisiei din 31.10.2001 (JO L 288, 1.11.2001, p. 30),

- 32002 R 1835: Regulamentul (CE) nr. 1835/2002 al Comisiei din 15.10.2002 (JO L 278, 16.10.2002, p. 9).

Lista de la articolul 22 se înlocuieşte cu următoarea listă:

"Belgia BE sau 017

Republica Cehă CZ sau 061

Danemarca DK sau 008

Germania DE sau 004

Estonia EE sau 053

Grecia GR or 009

Spania ES sau 011

Franţa FR sau 001

Irlanda IE sau 007

Italia IT sau 005

Cipru CY sau 600

Letonia LV sau 054

Lituania LT sau 055

Luxemburg LU sau 018

Ungaria HU sau 064

Malta MT sau 046

Ţările de Jos NL sau 003

Austria AT sau 038

Polonia PL sau 060

Portugalia PT sau 010

Slovenia SI sau 091

Slovacia SK sau 063

Finlanda FI sau 032

Suedia SE sau 030

Regatul Unit GB sau 006".

21. 32001 L 0109: Directiva 2001/109/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 19 decembrie 2001 privind anchetele statistice care trebuie efectuate de statele membre pentru a determina potenţialul de producţie al plantaţiilor de anumite specii de pomi fructiferi ( JO L 13, 16.1.2002, p. 21 ).

Anexa se înlocuieşte cu următoarea anexă:

"ANEXĂ

SPECII URMĂRITE ÎN DIVERSE STATE MEMBRE

| Mere | Pere | Piersici | Caise | Portocale | Lămâi | Citrice cu fructe mici |

Belgia | X | x | | | | | |

Republica Cehă | x | x | x | x | | | |

Danemarca | x | x | | | | | |

Germania | x | x | | | | | |

Estonia | x | | | | | | |

Grecia | x | x | x | x | x | x | x |

Spania | x | x | x | x | x | x | x |

Franţa | x | x | x | x | x | x | x |

Irlanda | x | | | | | | |

Italia | x | x | x | x | x | x | x |

Cipru | x | x | x | x | x | x | x |

Letonia | x | x | | | | | |

Lituania | x | x | | | | | |

Luxemburg | x | x | | | | | |

Ungaria | x | x | x | x | | | |

Malta | x | x | x | | | | |

Ţările de Jos | x | x | | | | | |

Austria | x | x | x | x | | | |

Polonia | x | x | x [*] | x [*] | | | |

Portugalia | x | x | x | x | x | x | x |

Slovenia | x | x | x | x | | | |

Slovacia | x | x | x | x | | | |

Finlanda | x | | | | | | |

Suedia | x | x | | | | | |

Regatul Unit | x | x | | | | | |

"

11. POLITICA SOCIALĂ ŞI OCUPAREA FORŢEI DE MUNCĂ

1. 41957 D 0831: Decizia Consiliului de Miniştri CECO din 9 iulie 1957 privind termenii de referinţă şi regulamentul de procedură al Comisiei pentru securitate în sectorul minier (JO B 28, 31.8.1957, p. 487), modificată de:

- 41965 D 0322: Decizia din 11.3.1965 a Reprezentanţilor guvernelor statelor membre, reuniţi în Consiliul Special de Miniştri (JO P 46, 22.3.1965, p. 698),

- 11972 B: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Regatului Danemarcei, Irlandei şi Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Fără a aduce atingere unei viitoare revizuiri anterioare datei aderării, anexa se modifică după cum urmează:

(a) la articolul 3 primul alineat "şaizeci" se înlocuieşte cu "o sută";

(b) la articolul 9 al doilea alineat "opt" se înlocuieşte cu "treisprezece";

(c) la articolul 18 primul alineat "patruzeci" se înlocuieşte cu "şaizeci şi şapte";

(d) la articolul 18 al doilea alineat "treizeci şi unu" se înlocuieşte cu "cincizeci şi unu".

2. 31974 D 0325: 74/325/CEE: Decizia Consiliului din 27 iunie 1974 privind constituirea unui Comitet consultativ pe probleme de securitate, igienă şi protecţie a sănătăţii la locul de muncă (JO L 185, 9.7.1974, p. 15), modificată de:

- 11979 H: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Fără a aduce atingere unei viitoare revizuiri anterioare datei aderării, la articolul 4, alineatul (1) cifra "90" se înlocuieşte cu "150".

3. 31975 R 1365: Regulamentul (CEE) nr. 1365/75 al Consiliului din 26 mai 1975 privind crearea Fundaţiei europene pentru îmbunătăţirea condiţiilor de viaţă şi de muncă (JO L 139, 30.5.1975, p. 1), modificat de:

- 11979 H: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31993 R 1947: Regulamentul (CEE) nr. 1947/93 al Consiliului din 30.6.1993 (JO L 181, 23.7.1993, p. 13),

- 11994 N: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Fără a aduce atingere unei viitoare revizuiri anterioare datei aderării,

(a) la articolul 6, alineatul (1), cifra "48" se înlocuieşte cu "78", iar la literele (a), (b) şi (c) ale aceluiaşi alineat "cincisprezece" se înlocuieşte cu "douăzeci şi cinci", şi

(b) la articolul 10, alineatul (1), cifra "15" se înlocuieşte cu "25".

4. 31982 D 0043: Decizia 82/43/CEE a Comisiei din 9 decembrie 1981 privind crearea unui Comitet consultativ pentru şanse egale între femei şi bărbaţi (JO L 20, 28.1.1982, p. 35), modificată de:

- 11985 I: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 D 0420: Decizia 95/420/CE a Comisiei din 19.7.1995 (JO L 249, 17.10.1995, p. 43).

(a) la articolul 3 alineatul (1) "40" se înlocuieşte cu "64".

(b) la articolul 3 alineatul (1) litera (c) prima liniuţă "cinci" se înlocuieşte cu "şapte".

(c) la articolul 3 alineatul (1) litera (c) a doua liniuţă "cinci" se înlocuieşte cu "şapte".

5. 31994 R 2062: Regulamentul (CE) nr. 2062/94 al Consiliului din 18 iulie 1994 de creare a unei Agenţii Europene pentru Sănătate şi Securitate în Muncă (JO L 216, 20.8.1994, p. 1), modificat de:

- 31995 R 1643: Regulamentul (CE) nr. 1643/95 al Consiliului din 29.6.1995 (JO L 156, 7.7.1995, p. 1).

Fără a aduce atingere unei viitoare revizuiri anterioare datei aderării, la articolul 8, alineatul (1), cifra "48" se înlocuieşte cu "78", iar la literele (a), (b) şi (c) din acelaşi paragraf, "cincisprezece" se înlocuieşte cu "douăzeci şi cinci".

6. 31998 D 0500: Decizia 98/500/CE a Comisiei din 20 mai 1998 privind constituirea Comitetelor de dialog sectorial, menite să promoveze dialogul între partenerii sociali la nivel european (JO L 225, 12.8.1998, p. 27).

(a) la articolul 3 "40" se înlocuieşte cu "60".

(b) la articolul 5 alineatul (3) "30" se înlocuieşte cu "50".

7. 31999 D 0207: Decizia din 9 martie 1999 a Consiliului privind reforma Comitetului permanent pentru ocuparea forţei de muncă şi de abrogare a Deciziei 70/532/CEE (JO L 72, 18.3.1999, p. 33).

La articolul 2 alineatul (3), cifra "20" se înlocuieşte cu "30", iar cifra "10" se înlocuieşte cu "15".

12. ENERGIE

A. GENERALITĂŢI

1. 31958 Q 1101: Consiliul CEEA: Statutul Agenţiei de Aprovizionare a Euratom (JO 27, 6.12.1958, p. 534), modificat de:

- 31973 D 0045: Decizia 73/45/Euratom a Consiliului din 8.3.1973 de modificare a Statutului Agenţiei de Aprovizionare a Euratom ca urmare a aderării unor noi state membre la Comunitate (JO L 83, 30.3.1973, p. 20),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 D 0001: Decizia 95/1/CE, Euratom, CECO a Consiliului Uniunii Europene din 1.1.1995 de modificare a instrumentelor privind aderarea noilor state membre la Uniunea Europeană (JO L 1, 1.1.1995, p. 1).

(a) Articolul V alineatele (1) şi (2) se înlocuiesc cu următorul text:

"1. Capitalul Agenţiei este de 5440000 EUR.

2. Capitalul se subscrie după cum urmează:

Belgia | EUR | 192000 |

Republica Cehă | EUR | 192000 |

Danemarca | EUR | 96000 |

Germania | EUR | 672000 |

Estonia | EUR | 32000 |

Grecia | EUR | 192000 |

Spania | EUR | 416000 |

Franţa | EUR | 672000 |

Irlanda | EUR | 32000 |

Italia | EUR | 672000 |

Cipru | EUR | 32000 |

Letonia | EUR | 32000 |

Lituania | EUR | 32000 |

Luxemburg | EUR | – |

Ungaria | EUR | 192000 |

Malta | EUR | – |

Ţările de Jos | EUR | 192000 |

Austria | EUR | 96000 |

Polonia | EUR | 416000 |

Portugalia | EUR | 192000 |

Slovenia | EUR | 32000 |

Slovacia | EUR | 96000 |

Finlanda | EUR | 96000 |

Suedia | EUR | 192000 |

Regatul Unit | EUR | 672000" |

(b) Articolul V alineatele (5), (6) şi (7) se înlocuiesc cu următorul text:

"5. Toate plăţile se fac în euro.".

(c) Articolul X alineatele (1) şi (2) se înlocuiesc cu următorul text:

"1. Se va înfiinţa un Comitet Consultativ al Agenţiei, alcătuit din şaizeci şi nouă de membri.

2. Locurile vor fi alocate cetăţenilor statelor membre după cum urmează:

Belgia | 3 | membri |

Republica Cehă | 3 | membri |

Danemarca | 2 | membri |

Germania | 6 | membri |

Estonia | 1 | membru |

Grecia | 3 | membri |

Spania | 5 | membri |

Franţa | 6 | membri |

Irlanda | 1 | member |

Italia | 6 | membri |

Cipru | 1 | membru |

Letonia | 1 | membru |

Lituania | 1 | membru |

Luxemburg | – | |

Ungaria | 3 | membri |

Malta | – | |

Ţările de Jos | 3 | membri |

Austria | 2 | membri |

Polonia | 5 | membri |

Portugalia | 3 | membri |

Slovenia | 1 | membru |

Slovacia | 2 | membri |

Finlanda | 2 | membri |

Suedia | 3 | membri |

Regatul Unit | 6 | membri" |

2. 31977 D 0270: Decizia Consiliului din 29 martie 1977 de abilitare a Comisiei cu privire la acordarea de împrumuturi Euratom pentru a contribui la finanţarea centralelor nuclearo-electrice (77/270/Euratom) (JO L 88, 6.4.1977, p. 9), modificată de:

- 31994 D 0179: Decizia 94/179/Euratom a Consiliului din 21.3.1994 (JO L 84, 29.3.1994, p. 41).

Din anexă se elimină următorul text:

"– Republica Ungaria"

"– Republica Lituania"

"– Republica Slovenia"

"– Republica Cehă"

"– Republica Slovacă"

3. 31990 L 0377: Directiva 90/377/CEE a Consiliului din 29 iunie 1990 privind o procedură comunitară de îmbunătăţire a transparenţei preţurilor la gaz şi energie electrică pentru utilizatorii finali din industrie (JO L 185, 17.7.1990, p. 16), modificată de:

- 31993 L 0087: Directiva 93/87/CEE a Comisiei din 22.10.1993 (JO L 277, 10.11.1993, p. 32),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

(a) La anexa I alineatul (11) se inserează următorul text:

"–Republica Cehă | Praga" |

"–Estonia | Talin" |

"–Cipru | Nicosia" |

"–Letonia | Riga" |

"–Lituania | Vilnius" |

"–Ungaria | Budapesta" |

"–Malta | Valletta" |

"–Polonia | Varşovia" |

"–Slovenia | Liubliana" |

"–Slovacia | Bratislava"; |

(b) La anexa II punctul I alineatul (2) se inserează următorul text:

"–Republica Cehă | întreaga ţară" |

"–Estonia | întreaga ţară" |

"–Cipru | Nicosia" |

"–Letonia | întreaga ţară" |

"–Lituania | partea de est, partea de vest" |

"–Ungaria | întreaga ţară" |

"–Malta | întreaga ţară" |

"–Polonia | întreaga ţară" |

"–Slovenia | întreaga ţară" |

"–Slovacia | întreaga ţară". |

4. 31990 L 0547: Directiva 90/547/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1990 privind tranzitul de energie electrică prin reţele de transport (JO L 313, 13.11.1990, p. 30), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0559: Decizia 94/559/CE a Comisiei din 26.7.1994 (JO L 214, 19.8.1994, p. 14),

- 31995 D 0162: Decizia 95/162/CE a Comisiei din 20.4.1995 (JO L 107, 12.5.1995, p. 53),

- 31998 L 0075: Directiva 98/75/CE a Comisiei din 1.10.1998 (JO L 276, 13.10.1998, p. 9).

În anexă se inserează următorul text:

"Republica Cehă | ČEPS, a. s." |

"Estonia | AS Eesti Energia" |

"Cipru | –" |

"Letonia | Latvenergo" |

"Lituania | AB "Lietuvos energija"" |

"Ungaria | Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)" |

"Malta | Korporazzjoni Enemalta" |

"Polonia | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA" |

"Slovenia | ELES" |

"Slovacia | Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s." |

5. 31991 L 0296: Directiva 91/296/CEE a Consiliului din 31 mai 1991 privind tranzitul gazelor naturale prin reţelele magistrale (91/296/CEE) (JO L 147, 12.6.1991, p. 37), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 L 0049: Directiva 94/49/CEE a Comisiei din 11.11.1994 (JO L 295, 16.11.1994, p. 16),

- 31995 L 0049: Directiva 95/49/CE a Comisiei din 26.9.1995 (JO L 233, 30.9.1995, p. 86).

În anexă se inserează următorul text:

"Republica Cehă | Transgas, a. s." |

"Estonia | AS Eesti Gaas" |

"Cipru | –" |

"Letonia | Latvijas Gāze" |

"Lituania | AB "Lietuvos dujos"" |

"Ungaria | Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)" |

"Malta | –" |

"Polonia | Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A." |

"Slovenia | Geoplin" |

"Slovacia | Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky" |

6. 31992 D 0167: Decizia Comisiei din 4 martie 1992 privind constituirea unui Comitet de experţi pentru tranzitul electricităţii între reţelele magistrale (92/167/CEE) (JO L 74, 20.3.1992, p. 43), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 D 0559: Decizia 97/559/CE a Comisiei din 24.7.1997 (JO L 230, 21.8.1997, p. 18).

Articolul 4 se înlocuieşte cu următorul text:

"Articolul 4

Alcătuirea

1. Comitetul este alcătuit din 30 de membri, şi anume:

- 25 de reprezentanţi ai reţelele magistrale de mare tensiune care operează în Comunitate (un reprezentant pentru fiecare stat membru),

- trei experţi independenţi a căror experienţă profesională şi competenţă în domeniul tranzitului electricităţii în Comunitate sunt recunoscute,

- un reprezentant al Eurelectric,

- un reprezentant al Comisiei.

2. Membrii Comitetului sunt numiţi de către Comisie. Cei 25 de reprezentanţi ai reţelelor magistrale şi reprezentantul Eurelectric sunt numiţi după consultarea cercurilor avizate, dintr-o listă care conţine cel puţin două propuneri pentru fiecare post."

7. 31995 D 0539: Decizia Comisiei din 8 decembrie 1995 de constituire a unui Comitet de experţi pentru tranzitul gazelor naturale prin reţelele magistrale (95/539/CE) (JO L 304, 16.12.1995, p. 57), modificată de:

- 31998 D 0285: Decizia 98/285/CE a Comisiei din 23.4.1998 (JO L 128, 30.4.1998, p. 70).

Articolul 4 se înlocuieşte cu următorul text:

"Articolul 4

Alcătuirea

1. Comitetul este alcătuit din cel mult 30 de membri, după cum urmează:

- cel mult 25 de reprezentanţi ai reţelelor magistrale de gaze naturale sub înaltă presiune care operează în Comunitate (un reprezentant pentru fiecare stat membru implicat),

- trei experţi independenţi a căror experienţă profesională şi competenţă în domeniul tranzitului gazelor naturale în Comunitate sunt recunoscute,

- un reprezentant al Eurogas,

- un reprezentant al Comisiei.

2. Membrii comitetului sunt numiţi de către Comisie. Reprezentanţii reţelelor magistrale de transmisie şi reprezentantul Eurogas sunt numiţi după consultarea cercurilor avizate, dintr-o listă care conţine cel puţin două propuneri pentru fiecare post."

8. 32001 L 0077: Directiva 2001/77/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27 septembrie 2001 privind promovarea electricităţii produse din surse de energie regenerabile pe piaţa internă a electricităţii (JO L 283, 27.10.2001, p. 33).

(a) În anexă, între Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă | 2,36 | 3,8 | 8*" |

şi, între Germania şi Grecia:

"Estonia | 0,02 | 0,2 | 5,1" |

şi, între Italia şi Luxemburg:

"Cipru | 0,002 | 0,05 | 6 |

Letonia | 2,76 | 42,4 | 49,3 |

Lituania | 0,33 | 3,3 | 7" |

şi, între Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria | 0,22 | 0,7 | 3,6 |

Malta | 0 | 0 | 5" |

şi, între Austria şi Portugalia:

"Polonia | 2,35 | 1,6 | 7,5" |

şi, între Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia | 3,66 | 29,9 | 33,6 |

Slovacia | 5,09 | 17,9 | 31" |

(b) În anexă, menţiunea pentru Comunitate se înlocuieşte cu:

"Comunitatea | 355,2 | 12,9 | 21" |

(c) În anexă, notele de subsol (**) şi (***) se înlocuiesc cu următorul text:

"(**) Datele se referă la producţia naţională a E-RES în 1997, cu excepţia Republicii Cehe, Estonei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei şi Slovaciei, dacă informaţiile se referă la 1999.

(***) Procentajele contribuţiilor E-RES din 1997 (în 1999-2000 pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia) şi 2010 se bazează pe producţia naţională a E-RES împărţită la consumul de electricitate naţional brut. Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, consumul de electricitate naţional brut se bazează pe informaţiile din 2000. În cazul comerţului intern cu E-RES (cu certificare recunoscută sau origine înregistrată) calcularea acestor procentaje va influenţa cifrele din anul 2010 la nivel de stat membru, dar nu şi totalul Comunităţii."

.

(d) În anexă se adaugă următoarea notă de subsol referitoare la Republica Cehă:

"(*) Când se iau în considerare valorile de referinţă orientative stabilite în anexă, Republica Cehă ţine cont de faptul că posibilitatea atingerii acestui obiectiv orientativ depinde foarte mult de factorii climatici, care afectează puternic nivelul de producere a hidroenergiei şi utilizarea energiei solare şi eoliene.

Programul naţional pentru gospodărirea economică a energiei şi folosirea surselor de energie regenerabilă a fost aprobat de guvern în octombrie 2001 şi indică o ţintă a aportului de electricitate din RES în consumul brut de electricitate de 3,0% (exclusiv hidrocentralele mari de peste 10 MW) şi de 5,1% (inclusiv hidrocentralele mari de peste 10 MW) până în 2005.

În absenţa resurselor naturale, creşterea substanţială suplimentară a producţiei hidrocentralelor mari şi mici este exclusă."

9. 42002 D 0234: Decizia Reprezentanţilor guvernelor statelor membre reuniţi în Consiliu din 27 februarie 2002 cu privire la consecinţele financiare ale expirării Tratatului CECO şi la Fondul de cercetare pentru cărbune şi oţel (JO L 79, 22.3.2002, p. 42).

În apendicele A la inventarul din anexa III punctul 1, se adaugă următorul text după (f) cocs şi semi-cocs extras din lignit”:

"(g) Şisturi bituminoase."

10. 32002 R 1407: Regulamentul (CE) nr. 1407/2002 al Consiliului din 23 iulie 2002 privind ajutorul de stat pentru industria cărbunelui (JO L 205, 2.8.2002, p. 1).

(a) La articolul 6 alineatul (2) se adaugă următorul paragraf:

"Prin derogare de la paragraful precedent, pentru statele membre care vor adera la Uniune la 1 mai 2004, suma totală a ajutorului de stat pentru industria cărbunelui acordat în conformitate cu articolele 4 şi 5 nu depăşeşte, după anul 2004, suma ajutorului autorizat de Comisie în conformitate cu articolul 10 pentru anul 2004."

(b) La articolul 9, după alineatul (6) se adaugă următorul alineat:

"6a. Statele membre care vor adera la Uniune la 1 mai 2004 depun planurile menţionate la articolul 9 alineatele (4), (5) şi (6) cât mai repede posibil după aderare, dar în nici un caz mai târziu de 31 august 2004."

(c) La articolul 9 alineatul (8) se adaugă următoarea frază:

"Statele membre care vor adera la Uniune la 1 mai 2004 pot face această notificare după aderare, dar în nici un caz mai târziu de 31 august 2004."

B. ETICHETAREA CONSUMULUI DE ENERGIE

1. 31994 L 0002: Directiva 94/2/CE a Comisiei din 21 ianuarie 1994 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului în ceea ce priveşte indicarea prin etichetare a consumului de energie al frigiderelor, congelatoarelor şi combinelor frigorifice de uz casnic (JO L 45, 17.2.1994, p. 1).

(a) La anexa I punctul 1, între eticheta în spaniolă şi eticheta în daneză se adaugă următoarea etichetă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în germană şi eticheta în greacă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în italiană şi eticheta în olandeză:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în olandeză şi eticheta în portugheză:

+++++ TIFF +++++

şi, după eticheta în portugheză:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) La anexa V se adaugă următorul tabel:

"

Notă | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etichetă | Fişă | Comandă prin poştă | | | | | | | | | |

Anexa 1 | Anexa II | Anexa III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 categoria 1 | | Chladnička bez prostorů o nízké teplotě | Külmik külmkambrita | Ledusskapis bez zemas temperatūras nodalījuma | Šaldymo kambarys | Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül | Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa | Chłodziarka bez komór niskich temperatur | Chladiace zariadenie | Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora |

| categoria 2 | | Chladnička s prostory o teplotě 5°C a/nebo 10°C | Külm-säilituskapp | Ledusskapis dzesētājs | Šaldytuvas (aušinimo įrenginys) | Háztartási hűtőszekrény, pincehőmérsék-letű tér | Friġġ b'kompartiment li jiffriska | Chłodziarka z komorą piwniczną | Chladnička/ chladiaci priestor | Hladilnik ohlajevalnik |

| categoria 3-6 | | Chladnička s prostory o nízké teplotě | Külmik | Ledusskapis | Šaldytuvas | Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két-, és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel | Friġġ | Chłodziarka z komorami niskich temperatur | Chladnička | Hladilnik |

| categoria 7 | | Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě | Külmik-sügavkülmik | Ledusskapis/ saldētājkamera | Šaldytuvas ir šaldiklis | Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció | Friġġ/Friżer | Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur | Chladnička/ mraznička | Hladilnik/Zamrzovalnik |

| categoria 8 | | Skříňová mraznička | Sügavkülmik | Vertikālā saldētājkamera | Vertikalusis šaldiklis | Háztartási fagyasztószek-rények | Friżer wieqaf | Zamrażarka typu szafowego | Skriňová mraznička | Zamrzovalna omara |

| categoria 9 | | Pultová mraznička | Sügavkülm-säilituskapp | Horizontālā saldētājkamera | Skrynios tipo šaldytuvas | Háztartási fagyasztóládák | Friżer mimdud | Zamrażarka typu skrzyniowego | Truhlicová mraznička | Zamrzovalna skrinja |

| 5 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija .. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u { (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej ... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 6 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Roczne zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 6 | 2 | kWh/rok | kWh/aastas | kWh/gadā | kWh per metus | kWh/év | kWh/sena | kWh/rok | kWh/rok | kWh/leto |

V | 6 | 2 | Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin | Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel | Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem | Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais | 24 órás szabványos vizsgálat alapján | Bażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa | wg znormalizowanych pomiarów | Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h | na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur |

| 6 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče | Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali tal-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji | Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve |

VII | 7 | 3 | Objem chladícího prostoru l | Värskete toodete kambri maht l | Svaigo pārtikas produktu tilpums l | Šviežio maisto talpa l | Hűtőtérfogat | Il-volum ta' l-ikel frisk 1 | Pojemność dla świeżej żywności l | Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l | Prostornina hladilnika l |

VIII | 8 | 4 | Objem mrazícího prostoru l | Külmutuskambri maht l | Saldēto pārtikas produktu tilpums l | Šaldyto maisto talpa l | Fagyasztó térfogat | Il-volum ta' l-ikel friżat 1 | Pojemność dla mrożonej żywności l | Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l | Prostornina zamrzovalnika l |

| 10 | | Bez mražení | Automaatse sulatusega | Neapsarmo | Be apšalo | Jégmentes | Bla silġ | Bez szronu | Bez mrazenia | Brez nabranega ledu |

| 11 | | Doba skladování při vypnutí … hod | Ohutu elektrikatkestuse kestus … h | Temperatūras paaugstināšanās laiks | Saugus energijos tiekimo pertrūkis …. (h) | Áramkimaradási biztonság...h | Awtonomija ... h | Czas przechowywania ... godzin bez zasilania | Skúška oteplenia .... h | Čas hrambe pri motnjah v napajanju...ur |

| 12 | | Mrazicí výkonnost kg/24 hod. | Külmutusvõime (kg/24 h) | Saldēšanas jauda kg/24h | Šaldymo galia kg/24 h | Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában | Kapaċita li tiffriża kg/24 siegħa | Zdolność zamrażania w kg/24h | Zmrazovací výkon v kg/24 h | Zmogljivost zamrzovanja kg/24h |

| 13 | | Normální | Lähisarktiline | Aukstās klimata joslas | Švelnių temperatūrų | Hideg | Anqas min-normal | Umiarkowana | Pod - normálom | Subnormalni |

| 13 | | Mírné | Mõõdukas | Mērenā josla | Vidutinis | Mérsékelt | Temperatura | Normalna | Mierny | Zmerni |

| 13 | | Subtropické | Subtroopiline | Subtropiskā josla | Subtropinis | Szubtrópusi | Sub-tropikali | Subtropikalna | Subtropický | Subtropski |

| 13 | | Tropické | Troopiline | Tropiskā | Tropinis | Trópusi | Tropikali | Tropikalna | Tropický | Tropski |

IX | 14 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1pW) | Hlučnosť (dB (A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismerte- tőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 153, květen 1990 | Standard EN 153, 1990 mai | 1990.gada maija standarts EN 153 | Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990 | EN 153 szabvány, 1990 május | L-istandard EN 153, Mejju 1990 | Norma EN 153, Maj 1990 | Norma EN 153, máj 1990 | Standard EN 153, maj 1990 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky | Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ | Ledusskapju marķēšanas direktīva 94/2/EK | Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB | A 94/2/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi | Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach | Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek | Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike |

"

2. 31995 L 0012: Directiva 95/12/CE a Comisiei din 23 mai 1995 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a maşinilor de spălat rufe de uz casnic (JO L 136, 21.6.1995, p. 1), modificată de:

- 31996 L 0089: Directiva 96/89/CE a Comisiei din 17.12.1996 (JO L 338, 28.12.1996, p. 85).

(a) La anexa I punctul 1, între eticheta în spaniolă şi eticheta în daneză se adaugă următoarea etichetă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în germană şi eticheta în greacă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în italiană şi eticheta în olandeză:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în olandeză şi eticheta în portugheză:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în portugheză şi eticheta pentru Belgia:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) La anexa V se adaugă următorul tabel:

"

Notă | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etichetă | Fişă | Comandă prin poştă | | | | | | | | | |

Anexa I | Anexa II | Anexa III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Pračka | Pesumasin | Veļas mazgāšanas mašīna | Skalbimo mašina | Mosógép | Magna tal-ħasil | Pralka | Práčka | Pralni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej ... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | | | Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu "bavlna 60°C" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Remiantis standartinio "60°C medvilnės" ciklo bandymo rezultatais | 60°C-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60°C | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |

| 5 | 2 | Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60°C (bavlna) | Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral) | Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis "60°C medvilnės" programos ciklo standartinio bandymo rezultatais | Energiafogyasz-tásciklusonként kWh-ban, normál 60°C-os pamut program használata esetén | Il-konsum ta' l-enerġija ... kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | Zużycie energii ... kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60°C | Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A ténylegesenergiafogyaszt-tás függ a használat éselhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí závisieť od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | | | Účinnost praní A (lepší) G (horší) | Pesemistulemus A (parem) G (halvem) | Mazgāšanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė A (aukštesnė) G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tal-ħasil A (L-għola) G (L-aktar baxxa) | Efektywność prania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť prania A (vysoká) G (nízka) | Pralni učinek A (višji) G (nižji) |

| 6 | 3 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase…uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė …… skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil ….fuq skala ta’ A (l-ogħla'u G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania ... w skali od A (bardziej efektywna)G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka) | Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | Účinnost odstřeďování A (lepší) G (horší) | Tsentrifuugimine A (parem) G (halvem) | Izgriešanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Gręžimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Centrifugálási hatékonyság A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tat-tidwir A (L-għola) G (L-aktar baxxa) | Efektywność odwirowania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť odstreďovania A (vysoká) G (nízka) | Ožemalni učinek A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Izgriešanas izpilde…uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka) | Gręžimo vardiniai dydžiai: A (aukštesni), G (žemesni) | Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A - hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Ir-rata tat-tnixxif... fuq skala ta' A (l-għola) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności odwirowania ... w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti odstreďovania... na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia) | Ožemalni učinek ...na lestvici od A (višji) G (nižji) |

| 7 | 4 | Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní. | Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine | Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana. | Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti | Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G-osztályú centrifugás mosógép helyett A-osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk. | N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi G għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil | Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie. | Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie | Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja. |

| 8 | | Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo ...% (nuo sausų skalbinių svorio) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség ...%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir...%(bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa) | Woda pozostała po odwirowaniu ...% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní ....% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila) |

VIII | 9 | 5 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min) | Sukimosi greitis (sūkiai per minutę) | Centrifugálási sebesség (ford/perc) | Veloċità tat-tidwir (rpm) | Prędkość odwirowania (obr/min) | Počet otáčok pri ostreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min) |

IX | 10 | 6 | Náplň pračky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċita (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody l | Spotreba vody | Poraba vode |

| 14 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti | Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus | Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra | Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies | Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania "bawełna 60°C" dla czteroosobowego gospodarstwa domowego) | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť | Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo |

XI | 15 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

XI | | | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

XI | | | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Džiovinant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | Ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismerte tőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 60456 | Standard EN 60456 | Standarts EN 60456 | Lietuvos standartas LST EN 60456 | EN 60456 szabvány | L-istandard EN 60456 | Norma EN 60456 | Norma EN 60456 | Standard EN 60456 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky | Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ | Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas direktīva 95/12/EK | Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB | A 95/12/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/12/KE relativa dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil | Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach | Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok | Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje |

"

3. 31995 L 0013: Directiva 95/13/CE a Comisiei din 23 mai 1995 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a uscătoarelor electrice de uz casnic cu tambur, (JO L 136, 21.6.1995, p. 28).

(a) La Anexa I, punctul 1, între eticheta în spaniolă şi eticheta în daneză se adaugă următoarea etichetă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în germană şi eticheta în greacă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în italiană şi eticheta în olandeză:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în olandeză şi eticheta în portugheză:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în portugheză şi eticheta pentru Belgia:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) La Anexa V se adaugă următorul tabel:

"

Notă | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etichetă | Fişă | Comandă prin poştă | | | | | | | | | |

Anexa I | Anexa II | Anexa III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Sušička | Trummelkuivati | Žāvēšanas mašīna | Džiovintuvas | Szárítógép | Magna tat- tnixxif | Suszarka | Sušička | Sušilni stroj |

I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb)G-ig (kevésbéhatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 2 | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

V | 5 | 2 | Na základě výsledků normovaného testu při programu "bavlna pro žehlení" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "säilituskuiv puuvill" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "sausa kokvilna" | Remiantis "medvilnės džiovinimo" programos standartinio bandymo rezultatais | Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Bażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef | w standardowym cyklu suszenia "bawełna sucha" | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program 'suho za v omaro' |

V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat éselhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |

VI | 6 | 3 | Náplň sušičky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċita' (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamo vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody | Spotreba vody | Poraba vode |

| 8 | | Doba sušení | Kuivatamise ajaline kestus | Žāvēšanas laiks | Džiovinimo trukmė | Szárítási idő | Kemm iddum biex tnixxef | Czas suszenia | Čas sušenia | Čas sušenja |

| 11 | 6 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve | A szárítógépet rendszeresen használó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás | Il-konsum stimat ghal familja ta' erba’persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj |

VII | 12 | | S odvodem vzduchu | Ventileeriv | Gaisa ventilācija | Oru vėdinamas | Légfúvásos | Miftuħ għall-arja | Napowietrzana | Odvetrávaná | Odzračevalni sušilni stroj |

VII | 12 | | Kondenzační | Kondenseeriv | Kondensācija | Drėgmę kondensuojantis | Kondenzációs | Tikkondensa | Kondensacyjna | Kondenzačná | Kondenzacijski sušilni stroj |

VIII | 13 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 | Standarts EN 61121 | Lietuvos standartas LST EN 61121 | EN 61121 szabvány | L-istandard EN 61121 | Norma EN 61121 | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky | Trummelkuivatite märgistamise direktiiv 95/13/EÜ | Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 95/13/EK | Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB | A 95/13/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta'l-elettriku | Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach | Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek | Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje |

"

4. 31996 L 0060: Directiva 96/60/CE a Comisiei din 19 septembrie 1996 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a maşinilor combinate de spălat şi uscat rufe de uz casnic (JO L 266, 18.10.1996, p. 1).

(a) La Anexa I, punctul 1, între eticheta în spaniolă şi eticheta în daneză se adaugă următoarea etichetă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în germană şi eticheta în greacă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în italiană şi eticheta în olandeză:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în olandeză şi eticheta în portugheză:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în portugheză şi eticheta în finlandeză:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) La Anexa V se adaugă următorul tabel:

"

Notă | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etichetă | Fişă | Comandă prin poştă | | | | | | | | | |

Anexa I | Anexa II | Anexa III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Kombinovaná pračka a sušička | Pesumasin-kuivati | Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna | Skalbimo mašina su džiovintuvu | Mosó-szárító | Magna li taħsel u li tnixxef | Pralko - suszarka | Práčka so sušičkou | Pralno-sušilni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól(hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza -enerġija… fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa G (l- aktar li taħli) | Klasa efektywności energetycznej... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti. . . na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energia fogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Całkowite zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

| 5 | 2 | Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení | Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis | Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif | Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju |

+++++ TIFF +++++

| | | (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C) | (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral) | (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā) | (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu) | (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60C°-on) | (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ). | (w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki) | (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C) | (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C) |

VI | | | Jen praní kWh | Ainult pesuprogramm kWh | Tikai mazgāšana kWh | Tik skalbiant kWh | (Csak) mosás kWh | Ħasil (biss) kWh | Pranie kWh | Pranie (samostatne) kWh | Samo pranje kWh |

| 6 | 3 | Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování | Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel | Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant | Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás) | Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss. | Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba energije samo za pranje in ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges Energiafogyaszt-ás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi wżat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja |

VII | | | Účinnost praní A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka G: sliktāka | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tal-ħasil A: L-ogħla G: L-aktar baxxa | Efektywność prania A: wyższa G: niższa | Účinnosť prania: A: vysoká G: nízka | Pralni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší ) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase…uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė …… skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil...fuq skala ta': A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania ... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania ... na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia | Razred pralnega učinka . . . na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

| 8 | 5 | Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas…% (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo: ... % (kaip sausų skalbinių svorio dalis) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | L-ilma li jibqa' wara t-tidwir ... % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasl a' niexfa.) | Woda pozostała po odwirowaniu ...% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní ....% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju . . . % (v razmerju s težo suhega perila v stroju) |

VIII | 9 | 6 | Otáčky při odstřeďování(1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per min) | Centrifugálási sebesség (fordulat/perc) | Il-veloċità (rpm) | Prędkość odwirowywania (obr/min) | Počet otáčok pri odstreďovaní(ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min)/ |

IX/X | 10/11 | 7/8 | Náplň spotřebiče (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy bawełna (kg) | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |

X | 10 | 7 | Bez sušení | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Il-ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |

IX | 11 | 8 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džiovinant | Szárítás | It-tnixxif | Suszenie | Sušenie | Sušenje |

XI | | | Spotřeba vody (celkem) | Kogu veetarve | Ūdens patēriņš (kopā) | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás (összes) | Il-konsum ta' l-ilma (totali) | Całkowite zużycie wody | Spotreba vody (celková) | Poraba vode (skupaj) |

| 12 | 9 | Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení | Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai | Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás, és szárítás) | Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif | Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju |

| 13 | 10 | Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování | Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel | Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai | Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás) | Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss | Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba vode samo za pranje in ožemanje |

| 14 | | Doba praní a sušení | Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus | Mazgāšanas un žāvēšanas laiks | Skalbimo ir džiovinimo trukmė | Mosási és szárítási idő | Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif | Czas prania i suszenia | Doba prania a sušenia | Čas pranja in sušenja |

| 16 | 11 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba’ persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu) | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli ) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov) |

| 17 | 12 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal- magna tat-tnixxif | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov) |

XII | 18 | 13 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | pranje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Gręžiant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | ožemanje |

+++++ TIFF +++++

| 18 | 13 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džioviniant | Szárítás | Tnixxif | Suszenie | Sušenie | sušenje |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 | Standarts EN 50229 | Lietuvos standartas LST EN 50229 | EN 50229 szabvány | L-istandard EN 50229 | Norma EN 50229 | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky | Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ | Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 96/60/EK | Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės direktyva 96/60/EB | A 96/60/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu | Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach | Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami | Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje" |

"

5. 31997 L 0017: Directiva 97/17/CE a Comisiei din 16 aprilie 1997 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a maşinilor de spălat vase de uz casnic (JO L 118, 7.5.1997, p. 1), modificată de:

- 31999 L 0009: Directiva 1999/9/CE a Comisiei din 26.2.1999 (JO L 56, 4.3.1999, p. 46).

(a) La Anexa I, punctul 1, între eticheta în spaniolă şi eticheta în daneză se adaugă următoarea etichetă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în germană şi eticheta în greacă:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în italiană şi eticheta în olandeză:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în olandeză şi eticheta în portugheză:

+++++ TIFF +++++

şi, între eticheta în portugheză şi eticheta în finlandeză:

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) La Anexa V se adaugă următorul tabel:

"

Notă | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

Etichetă | Fişă | Comandă prin poştă | | | | | | | | | |

Anexa I | Anexa II | Anexa III | | | | | | | | | |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | Myčka nádobí | Nõudepesumasin | Trauku mazgāšanas mašīna | Indaplovė | Mosogatógép | Magna tal-ħasil tal-platti | Zmywarka do naczyń | Umývačka riadu | Pomivalni stroj |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály A-tól (a-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l- effiċjenza ... fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa G (konsum għoli ta' l-enerġija) | Klasa efektywności energetycznej... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti ... na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafelhasználás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | | | kWh/cyklus | kWh/tsükkel | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |

| 6 | 3 | Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče. | Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas | Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától. | Il-konsum ta' l-enerġija XYZ kWh għaċ-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi wżat. | Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji | Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa.. | Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

+++++ TIFF +++++

| | | (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody) | (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel) | (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā) | (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį) | (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján) | (Ibbażat fuq ir-riżultati ta’testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.) | (w standardowym cyklu zmywania) | (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia) | (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec) |

+++++ TIFF +++++

| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas. | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta'l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat. | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný. | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |

VI | | | Účinnost mytí A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Plovimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Tisztítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tindif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność zmywania A: wyższa G: niższa | Účinnosť čistenia A: vysoká G: nízka | Pomivalni učinek A: višji G: nižji |

| 7 | 4 | Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpilde klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Plovimo kokybės ….klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Tisztítási hatékonysági osztály A-tól(magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tat-tindif ... fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Klasa efektywności zmywania ...w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti čistenia ... na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pomivalnega učinka... na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VII | | | činnost sušení A: lepší G: horší | Kuivatamistulemus A: parem G: halvem | Žāvēšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Džiovinimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Szárítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tnixxif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność suszenia A: (bardziej efektywna) G: (mniej efektywna) | Účinnosť sušenia A: vysoká G: nízka | Sušilni učinek A: višji G: nižji |

| 8 | 5 | Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Džiovinimo kokybės klasė …… skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán. | Il-qawwa tat-tnixxif ... fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Efektywność suszenia ... w skali od A (wysoka) do G (niska) | Trieda účinnosti sušenia ... na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred sušilnega učinka... na lestvici od A (višji) do G (nižji) |

VIII | 9 | 6 | Počet sad nádobí | Standardsete serviiside arv | Standarta trauku komplektu skaits | Talpa standartiniais serviruotės komplektais | Szabványos teríték | Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil | Pojemność znamionowa komplet | Štandardný objem pre riad | Standardni pogrinjki |

IX | 10 | 7 | Spotřeba vody l/cyklus | Veetarbivus l/tsükkel | Ūdens patēriņš l/ciklā | Suvartojamas vanduo (l/ciklas) | Vízfogyasztás l/ciklus | Il-konsum ta' l-ilma l/ċiklu | Zużycie wody (l/cykl) | Spotreba vody l/cyklus | Poraba vode l/program |

| 11 | | Doba programu | Põhitsükli ajaline kestus | Programmas laiks | Programos trukmė | Programidő | Iż-żmien tal-programm | Czas trwania cyklu | Čas programu | Trajanje programa |

| 13 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů) | Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda) | Paredzamais gada patēriņš (220 cikli) | Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis | Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra | L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli) | Szacowane roczne zużycie (220 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov) | Ocenjena poraba na leto (220 programov) |

X | 14 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re pW) | Troksnis dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott. | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 | Standarts EN 50242 | Lietuvos standartas LST EN 50242 | EN 50242 szabvány | L-istandard EN 50242 | Norma EN 50242 | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky | Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ | Trauku mazgāšanas mašīnu direktīva 97/17/EK | Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB | A 97/17/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti | Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń | Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu | Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje" |

"

6. 32002 L 0031: Directiva 2002/31/CE a Comisiei din 22 martie 2002 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a consumului de energie al aparatelor de climatizare de uz casnic (JO L 86, 3.4.2002, p. 26).

La Anexa V se adaugă următorul tabel:

"

Notă Etichetă Anexa I | Fişă şi comandă prin poştă Anexele II şi III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

II | 2 | | Venkovní jednotka | Seadme välisosa | Āra bloks | Išorinis blokas | Kültéri egység | Unit ta' barra | Zespół zewnętrzny | Vonkajšia jednotka | Zunanja enota |

II | 2 | | Vnitřní jednotka | Seadme siseosa | Iekšējais bloks | Vidinis blokas | Beltéri egység | Unit ta' ġewwa | Zespół wewnętrzny | Vnútorná jednotka | Notranja enota |

+++++ TIFF +++++

| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej ... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

V | 5 | | Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení | Aastane energia-tarbivus kWh jahutus-režiimis | Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā | Per metus suvartojama energija kWh šaldant | Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh | Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ | Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh | Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia | Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |

V | 5 | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách | Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata | Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato | A tényleges energiafo-gyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ | Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych | Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer |

VI | 6 | | Chladící výkon | Jahutus-võimsus | Dzesēšanas jauda | Šaldymo galia | Hűtési teljesítmény | Dħul ta' tkessiħ | Moc chłodnicza | Chladiaci výkon | Hladilna moč |

VII | 7 | | Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení | Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel | Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas | Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus | Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett | Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu | Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu | Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení | Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi |

VII | 7 | | Čím vyšší, tím lepší | Mida kõrgem, seda parem | Jo augstāks, jo labāks | Didesnis - geriau | Minél magasabb, annál jobb | Aktar m'hu għoli aħjar | Im wyższy, tym lepiej | Čím vyšší, tým lepší | Višji je boljši |

VIII | 8 | | Typ | Tüüp | Tips | Tipas | Méret | Daqs | Rodzaj | Typ | Tip |

VIII | 8 | | Pouze chlazení | Ainult jahutamine | Tikai dzesēšana | Tik šaldymo | Csak hűtés | Tkessiħ biss | Tylko chłodzenie | Len chladenie | Samo hlajenje |

VIII | 8 | | Chlazení/vytápění | Jahutamine/Soojendamine | Dzesēšana/sildīšana | Šaldymo ir šildymo | Hűtés/fűtés | Tkessiħ/tisħin | Chłodzenie/ Ogrzewanie | Chladenie / vykurovanie | Hlajenje/ogrevanje |

IX | 9 | | Chlazení vzduchem | Õhkjahutatav | Ar gaisu dzesējams | Aušinamas oru | Léghűtéses | Mkessaħ bl-arja | Chłodzony powietrzem | Vzduchom chladený | Zračno hlajena |

IX | 9 | | Chlazení vodou | Vesijahutatav | Ar ūdeni dzesējams | Aušinamas vandeniu | Vízhűtéses | Mkessaħ bl-ilma | Chłodzony wodą | Vodou chladený | Vodno hlajena |

X | 10 | | Tepelný výkon | Soojendus-võimsus | Sildīšanas jauda | Šilumos galia | Fűtési teljesítmény | Qawwa ta' tfigħ ta' sħana | Moc grzewcza | Tepelný výkon | Ogrevna moč |

XI | 11 | | Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) | Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) | Sildīšanas izpilde: A (labāka) G (sliktāka) | Šildymo kokybės charakteristi-ka A (efek-tyviausias) G (mažiau efektyvus) | Fűtési jellemzők: A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) | Effiċjenza tat-tisħin: A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Wydajność grzewcza: A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) | Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |

XII | 14 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| 12 | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékis-mertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

+++++ TIFF +++++

| | | Norma EN 814 | Standard EN 814 | Standarts EN 814 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 | EN 814 szabvány | L-Istandard EN 814 | Norma EN 814 | Norma EN 814 | Standard EN 814 |

+++++ TIFF +++++

| | | Klimatizátor | Õhu-konditsioneer | Gaisa kondicionieris | Oro kondicionie-rius | Légkondici-onáló | Apparat ta' l-arja kondizzjonata | Klimatyzator | Klimatizačná jednotka | Klimatska naprava |

+++++ TIFF +++++

| | | Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky | Energia-märgistamise direktiiv 2002/31/EÜ | Enerģijas marķēšanas direktīva 2002/31/EK | Oro kon-dicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB | 2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv | Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-enerġija | Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní | Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |

| 11 | | Třída energetické účinnosti v režimu vytápění | Energiatõhusus-klass soojendus-režiimis | Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase | Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant | Fűtési üzemmód energia-hatékonysági osztály | Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin | Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego | Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania | Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju" |

"

7. 32002 L 0040: Directiva 2002/40/CE a Comisiei din 8 mai 2002 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a cuptoarelor electrice de uz casnic (JO L 128, 15.5.2002, p. 45).

La Anexa V se adaugă următorul tabel:

"

“Notă Etichetă Anexa I | Fişă Anexa II | Comandă prin poştă Anexa III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |

+++++ TIFF +++++

| | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |

+++++ TIFF +++++

| | | | Elektrická trouba | Elektriahi | Elektriskā cepeškrāsns | Elektrinė orkaitė | Villamos sütők | Forn ta' l-Elettriku | Piekarnik elektryczny | Elektrická rúra na pečenie | Električna pečica |

I | 1 | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |

II | 2 | 1 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |

+++++ TIFF +++++

| | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |

+++++ TIFF +++++

| | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |

| 3 | 2 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiau-sias efekty-vumas) iki G (mažiau-sias efekty-vumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija .. skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej ... w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |

| | | | Užitečná plocha | Küpsetusala | Cepšanas virsma | Kepimo plotas | Sütőtér | L-ispazju tal-ħami | Powierzchnia pieczenia | Priestor na pečenie | Površina za peko |

V | 5 | 3 | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamas energijos kiekis | Energiafel-használás | Il-konsum ta' l-enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |

V | 5 | 3 | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |

V | 5 | 3 | | Tepelná funkce | Soojendus-funktsioon | Karsēšanas režīms | Kaitinimo tipas | Fűtési funkció | Funzjoni ta' tisħin | Funkcja grzewcza | Funkcia pečenie | Način ogrevanja |

V | 5 | 3 | | Konvenční tepelná funkce | Traditsioo-niline (ülevalt ja altpoolt soojendus) | Parasts | Įprastinis | Hagyomá-nyos | Konvenzjonali | Z konwekcją naturalną | Konvenčné | Klasični |

V | 5 | 3 | | Nucená konvekce vzduchu | Pöördõhk | Pastiprināta gaisa konvekcija | Priverstinės oro konvekcijos | Mesterségeslevegőáramoltatás | Konvezzjoni ta' arja forzata | Z wymuszonym obiegiem powietrza | S vnúteným prúdením vzduchu | S prisilnim kroženjem zraka |

V | 5 | 3 | | S normalizovanou zátěží | Põhineb standard-koormusel (tehtud testil) | Balstīts uz standarta devu | Remiantis standartine apkrova | Standard terhelés alapján | Ibbażat fuq tagħbija normali | Przy standardowym obciążeniu | Vztiahnuté na štandadnú záťaž | Pri standardnem bremenu |

VI | 6 | 4 | | Užitečný objem (litry) | Kasutatav ruum (liitrites) | Ietilpība (litros) | Naudingasis tūris (litrais) | Használható térfogat (liter) | Volum li jista' jintuża (litri) | Objętość użytkowa (litry) | Využiteľný objem (litre) | Uporabna prostornina (litri) |

VII | 7 | 5 | | Typ | Tüüp | Lielums | Dydis | Méret | Daqs | Rozmiar | Veľkosť | Velikost |

VII | 7 | 5 | | Malý | Väike | Maza | Mažas | Kicsi | Żgħir | Mały | Malá | Majhna |

VII | 7 | 5 | | Střední | Keskmine | Vidēja | Vidutinis | Közepes | Medju | Średni | Stredná | Srednja |

VII | 7 | 5 | | Velký | Suur | Liela | Didelis | Nagy | Kbir | Duży | Veľká | Velika |

| 8 | | | Doba tepelné úpravy normalizované zátěže | Valmistus-aeg standard-koormusel | Standarta devas cepšanas laiks | Standartinės apkrovos kepimo trukmė | Sütési idő: standard terhelésnél | Ħin biex issajjar tagħbija normali | Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu | Čas na upečenie štandardnej záťaže | Čas peke pri standardnem bremenu |

IX | 9 | 6 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |

+++++ TIFF +++++

| | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékismer-tetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |

| 11 | | | Plocha největšího plechu na pečení | Suurima küpsetus-plaadi ala | Lielākās cepešpannas laukums | Didžiausias kepimo lakšto plotas | A legnagyobb tepsi területe | L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami | Największa powierzchnia pieczenia | Plocha najväčšieho plechu na pečenie | Površina največje plošče za peko |

+++++ TIFF +++++

| | | | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 | Standarts EN 50304 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50304 | EN 50304 szabvány | L-Istandard EN 50304 | Norma EN 50304 | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 |

| | | | Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky | Elektri-ahjude energia-märgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ | Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas direktīva 2002/40/EK | Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB | A villamossütőkenergiafo-gyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv | Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku | Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie | Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |

"

13. ÎNTREPRINDERILE MICI ŞI MIJLOCII

32000 D 0819: Decizia 2000/819/CE a Consiliului din 20 decembrie 2000 privind un program multianual pentru întreprinderi şi spiritul întreprinzător, în special pentru întreprinderile mici şi mijlocii (IMM-uri) (2001-2005) (2000/819/CE) (JO L 333, 29.12.2000, p. 84).

1) La articolul 6:

(a) se elimină următoarea liniuţă:

"– Cipru, finanţat prin alocări suplimentare conform unor proceduri care se vor stabili împreună cu acea ţară;"

(b) la a patra liniuţă se elimină următoarele:

"Malta şi".

14. EDUCAŢIE ŞI FORMARE

1. 31963 D 0266: Decizia 63/266/CEE a Consiliului din 2 aprilie 1963 de stabilire a principiilor generale de aplicare a unei politici comune de formare profesională (JO 63, 20.4.1963, p. 1338), şi

31963 Q 0688: Regulile Comitetului Consultativ privind formarea profesională 63/688/CEE (JO P 190, 30.12.1963,p. 3090), modificată de:

- 31968 D 0189: Decizia 68/189/CEE a Consiliului din 9.4.1968 (JO L 91, 12.4.1968, p. 26),

- 11972 B: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Regatului Danemarcei, Irlandei şi Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Fără a aduce atingere unei viitoare revizuiri anterioare datei aderării, la articolul 1, alineatul (1) din Regulile Comitetului Consultativ privind formarea profesională nr. 63/688/CEE, "nouăzeci" se înlocuieşte cu "o sută cincizeci".

2. 31975 R 0337: Regulamentul (CEE) nr. 337/75 al Consiliului din 10 februarie 1975 de creare a unui Centru european pentru dezvoltarea formării profesionale (JO L 39, 13.2.1975, p. 1), modificat de:

- 11979 H: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Legea privind condiţiile de aderare şi modificările la Tratate – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31993 R 1946: Regulamentul (CEE) nr. 1946/93 al Consiliului din 30.6.1993 (JO L 181, 23.7.1993, p. 11),

- 31994 R 1131: Regulamentul (CE) nr.1131/94 al Consiliului din 16.5.1994 (JO L 127, 19.5.1994, p. 1),

- 31995 R 0251: Regulamentul (CE) nr. 251/95 al Consiliului din 6.2.1995 (JO L 30, 9.2.1995, p. 1),

- 31995 R 0354: Regulamentul (CE) nr. 354/95 al Consiliului din 20.2.1995 (JO L 41, 23.2.1995, p. 1).

Fără a aduce atingere unei viitoare revizuiri anterioare datei aderării, la articolul 4, alineatul (1), cifra "48" se înlocuieşte cu "78", iar la literele (a), (b) şi (c) din acelaşi paragraf, "cincisprezece" se înlocuieşte cu "douăzeci şi cinci".

15. POLITICĂ REGIONALĂ ŞI COORDONAREA INSTRUMENTELOR STRUCTURALE

1. 31994 R 1164: Regulamentul (CE) nr. 1164/94 al Consiliului din 16 mai 1994 de creare a Fondului de coeziune (JO L 130, 25.5.1994, p. 1), modificat de:

- 31999 R 1264: Regulamentul (CE) nr. 1264/1999 al Consiliului din 21.6.1999 (JO L 161, 26.6.1999, p. 57),

- 31999 R 1265: Regulamentul (CE) nr. 1265/1999 al Consiliului din 21.6.1999 (JO L 161, 26.6.1999, p. 62).

(a) La articolul 2 se adaugă următoarele alineate:

"(5) De la data aderării şi până la 31 decembrie 2006 Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia sunt, de asemenea, eligibile pentru a primi asistenţă din Fond.

6. În scopul aplicării prezentului regulament, PNB reprezintă valoarea VNB pentru un an la preţurile pieţei, conform definiţiilor Comisiei din cadrul aplicării ESA 95 în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2223/96.".

(b) La articolul 4, al treilea paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"Din i ianuarie 2000, totalul resurselor disponibile pentru angajamente în Grecia, Spania, Portugalia şi Irlanda în perioada 2000-2006 trebuie să se ridice la 18 miliarde EUR la preţurile din 1999.".

(c) La articolul 4, după al patrulea paragraf se inserează următoarele paragrafe:

"Totalul resurselor disponibile pentru angajamente în Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia în perioada cuprinsă între data aderării şi 2006 trebuie să se ridice la 7,5905 miliarde EUR la preţurile din 1999.

Pentru fiecare an din perioada respectivă, cuantumul creditelor de angajament trebuie să fie următorul:

- 2004: 2,6168 miliarde EUR

- 2005: 2,1517 miliarde EUR

- 2006: 2,8220 miliarde EUR”".

(d) La articolul 11 alineatul (3) se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, o cheltuială în sensul articolului 7 alineatul (1) este considerată eligibilă pentru a primi asistenţă din Fond doar dacă intervine după 1 ianuarie 2004 şi cu condiţia să fie îndeplinite toate cerinţele din prezentul regulament."

(e) După articolul 16 se adaugă următorul articol:

"Articolul 16a

Prevederi specifice în urma aderării la Uniunea Europeană a unui nou stat membru care a beneficiat de asistenţă de preaderare în cadrul Instrumentului pentru Politici Structurale de Preaderare (ISPA)

1. Măsurile care, la data aderării Republicii Cehe, Estoniei, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Poloniei, Sloveniei şi Slovaciei, erau reglementate de decizii ale Comisiei privind asistenţa prevăzută în Regulamentul (CE) nr. 1267/99 de stabilire a unui instrument structural de preaderare [] şi a căror punere în aplicare nu s-a încheiat până la data respectivă se consideră a fi aprobate prin Regulamentul Comisiei. Dacă nu se prevede altfel în alineatele (2)-(5), dispoziţiile care reglementează punerea în aplicare a măsurilor aprobate în temeiul prezentului regulament se aplică tuturor măsurilor în cauză.

2. Orice procedură de achiziţii publice legată de o măsură menţionată în alineatul (1) şi care, la data aderării, făcea deja obiectul unei invitaţii de participare la licitaţie publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene trebuie pusă în aplicare în conformitate cu normele prevăzute în respectiva invitaţie de participare la licitaţie. Prevederile articolului 165 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind Regulamentul Financiar aplicabil bugetului general al Comunităţilor Europene [] nu se aplică.

Orice procedură de achiziţii publice legată de o măsură menţionată în alineatul (1) care nu a făcut încă obiectul unei invitaţii de participare la licitaţie publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene trebuie să respecte normele şi prevederile menţionate în articolul 8.

3. Comisia poate decide, în cazuri justificate în mod corespunzător, la cererea statului membru în cauză şi numai în ceea ce priveşte ratele anuale care mai trebuie angajate din bugetul general, să modifice asistenţa comunitară ce urmează să fie acordată ţinând seama de criteriile prevăzute în articolul 7. Modificarea asistenţei comunitare nu afectează partea din măsură acoperită deja de un împrumut semnat cu BEI, Banca Europeană de Reconstrucţie şi Dezvoltare sau altă instituţie financiară internaţională.

Plăţile efectuate de Comisie în cadrul unei măsuri prevăzute în alineatul (1) sunt direcţionate către cel mai vechi angajament deschis, efectuat mai întâi în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1267/1999, iar apoi în temeiul prezentului regulament.

4. Normele care reglementează eligibilitatea cheltuielilor în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1267/1999 se aplică în continuare măsurilor menţionate în alineatul (1), cu excepţia cazurilor justificate în mod corespunzător, cazuri ce urmează să fie stabilite de Comisie la cererea statului membru în cauză.

5. În cazuri excepţionale şi justificate în mod corespunzător, Comisia poate autoriza, pentru măsurile menţionate în alineatul (1), derogări specifice de la normele aplicabile în temeiul prezentului regulament.

(f) Anexa I se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA I

Repartizarea orientativă între statele membre beneficiare a resurselor totale ale Fondului de Coeziune, conform dispoziţiilor articolului 4 alineatul (3):

- Grecia: 16% - 18% din total

- Spania: 61% - 63,5% din total

- Irlanda: 2% - 6% din total

- Portugalia: 16% - 18% din total.

Repartizarea orientativă între statele membre beneficiare a resurselor totale ale Fondului de Coeziune, conform dispoziţiilor articolului 4 alineatul (5):

- Republica Cehă: 9,76% - 12,28% din total

- Estonia: 2,88% - 4,39% din total

- Cipru: 0,43% - 0,84% din total

- Letonia: 5,07% - 7,08% din total

- Lituania: 6,15% - 8,17% din total

- Ungaria: 11,58% - 14,61% din total

- Malta: 0,16% - 0,36% din total

- Polonia: 45,65% - 52,72% din total

- Slovenia: 1,72% - 2,73% din total

- Slovacia: 5,71% - 7,72% din total."

2. 31999 R 1260: Regulamentul (CE) nr. 1260/1999 al Consiliului din 21 iunie 1999 de stabilire a dispoziţiilor generale privind Fondurile structurale (JO L 161, 26.6.1999, p. 1), modificat de:

- 32001 R 1447: Regulamentul (CE) nr. 1447/2001 al Consiliului din 28.6.2001 (JO L 198, 21.7.2001, p. 1).

(a) După articolul 3 alineatul (1) primul paragraf se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, regiunile care intră sub incidenţa Obiectivului 1 devin regiuni corespunzătoare nivelului NUTS II în care PIB pe cap de locuitor, măsurat în paritate a puterii de cumpărare şi calculat pe baza datelor comunitare pentru anii 1997-1998-1999, este sub 75% din media comunitară valabilă în momentul încheierii negocierilor de aderare.".

(b) Articolul 3 alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

"2. Comisia întocmeşte, în strictă conformitate cu alineatul (1) primul şi al doilea paragraf, lista regiunilor care intră sub incidenţa obiectivului 1, fără să aducă atingere articolului 6 alineatul (1) şi articolului 7 alineatul (4) al doilea paragraf.

Lista în cauză rămâne valabilă timp de şapte ani începând din 1 ianuarie 2000. Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia lista rămâne valabilă de la data aderării până la 31 decembrie 2006.".

(c) La articolul 4 alineatul (2), după litera (c) se inserează următoarea teză:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, plafonul de populaţie eligibilă pentru Obiectivul 2 se stabileşte la 31% din populaţia tuturor regiunilor NUTS II care intră sub incidenţa Obiectivului 2 în fiecare dintre aceste ţări.".

(d) La articolul 4 alineatul (11) se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia lista zonelor rămâne valabilă de la data aderării până la 31 decembrie 2006.".

(e) Articolul 7 alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"1. Resursele disponibile pentru a fi angajate de către Fonduri pentru Belgia, Danemarca, Germania, Grecia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Luxemburg, Ţările de Jos, Austria, Portugalia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit pentru perioada 2000-2006 se ridică la 195 miliarde EUR la preţurile din 1999.

Repartizarea pe tranşe anuale a respectivelor resurse este indicată în anexa I.

Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia resursele disponibile pentru a fi angajate de către Fonduri pentru perioada cuprinsă între data aderării şi 2006 se ridică la 14,1559 miliarde EUR la preţurile din 1999.

Repartizarea pe tranşe anuale a respectivelor resurse este indicată în anexa II.".

(f) În articolul 7 alineatul (2), după al patrulea paragraf se inserează următorul paragraf:

"Prin derogare de la al doilea, al treilea şi al patrulea paragraf, pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia repartizarea resurselor bugetare între diversele obiective se face după cum urmează:

- 93,49% din Fondurile structurale se alocă pentru Obiectivul nr. 1 (respectiv o sumă totală de 13,2343 miliarde EUR);

- 0,86% din Fondurile structurale se alocă pentru Obiectivul 2 (respectiv o sumă totală de 0,1212 miliarde EUR);

- 0,79% din Fondurile structurale se alocă pentru Obiectivul 3 (respectiv o sumă totală de 0,1116 miliarde EUR).".

(g) La articolul 7 alineatul (3) al doilea paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"Pentru Obiectivul 3, repartizarea pe state membre se bazează în special pe populaţia eligibilă, pe situaţia locurilor de muncă şi pe gravitatea unor probleme cum este excluderea socială (în măsura în care există date disponibile pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia), pe nivelul de educaţie şi de instruire şi pe gradul de prezenţă a femeilor pe piaţa muncii.".

(h) Articolul 7 alineatul (6) se înlocuieşte cu următorul text:

"(6) Pe durata perioadei menţionate în alineatul (1) primul paragraf, 5,35% din creditele de angajament ale Fondurilor structurale menţionate în alineatul (1) primul şi al doilea paragraf sunt destinate finanţării iniţiativelor comunitare.

0,65% din creditele de angajament menţionate în alineatul (1) primul şi al doilea paragraf sunt destinate finanţării măsurilor novatoare şi asistenţei tehnice definite în articolele 22 şi 23.

Pe durata perioadei menţionate în alineatul (1) al treilea paragraf, 4,58% din creditele de angajament pentru Fondurile structurale menţionate în alineatul (1) al treilea şi al patrulea paragraf sunt destinate finanţării iniţiativelor comunitare Interreg şi EQUAL. Iniţiativele comunitare Leader+ şi URBAN nu se pun în aplicare în Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia în perioada respectivă.

0,27% din creditele de angajament menţionate în alineatul (1) al treilea şi al patrulea paragraf sunt destinate finanţării asistenţei tehnice definite în articolul 23. Acţiunile novatoare, definite în articolul 22, nu se pun în aplicare în Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia în perioada respectivă."

(i) În articolul 11 alineatul (2), după al patrulea paragraf se inserează următorul paragraf:

"În general, pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia nivelul cheltuielilor menţionate în primul şi al doilea paragraf trebuie să fie cel puţin egal cu cuantumul cheltuielilor medii anuale în termeni reali, efectuate în perioada de referinţă stabilită în strânsă cooperare cu Comisia, şi va fi determinat în conformitate cu circumstanţele macroeconomice în care are loc finanţarea, deşi trebuie să se ţină seama de anumite situaţii economice specifice, în special de privatizări, de nivelul excepţional de efort structural public sau de efort echivalent din partea statului membru pe durata perioadei anterioare, precum şi de tendinţele economice naţionale.”".

(j) La articolul 14 alineatul (1) al doilea paragraf se adaugă următoarea teză:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, perioada de programare începe la data aderării şi acoperă perioada dintre data aderării şi 31 decembrie 2006.".

(k) La articolul 20 alineatul (1), teza introductivă se înlocuieşte cu următorul text:

"Fără să aducă atingere prevederilor articolului 7 alineatul (6), iniţiativele comunitare se referă la următoarele domenii:".

(l) Articolul 22 alineatul (1) primul paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"Fără să aducă atingere prevederilor articolului 7 alineatul (6), la iniţiativa Comisiei şi după consultarea comitetelor menţionate în articolele 48-51 în legătură cu liniile directoare pentru diversele tipuri de acţiuni novatoare, în limitele unui plafon de 0,40% din finanţarea sa anuală, fiecare Fond poate finanţa acţiuni novatoare la nivel comunitar. Respectivele acţiuni pot include studii, proiecte pilot şi schimburi de experienţă.".

(m) La articolul 23, după prima teză se inserează următoarea teză:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, plafonul pentru astfel de măsuri este stabilit la 0,27% din alocaţia anuală din fiecare Fond destinată respectivelor state membre.".

(n) În articolul 32 alineatul (2), după primul paragraf se inserează următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia, această plată în avans reprezintă 16% din contribuţia Fondurilor la asistenţa în cauză. Se repartizează pe două exerciţii bugetare: 10% în primul an, 6% în anul următor.".

(o) La articolul 52 alineatul (4) se adaugă următorul paragraf:

"Fără să aducă atingere datei specificate în articolul 30 alineatul (2), cheltuielile plătite efectiv, pentru care Comisia a primit cereri de asistenţă de la Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia sau Slovacia înainte de data aderării şi care îndeplinesc toate condiţiile prevăzute în prezentul regulament pot fi considerate eligibile pentru o contribuţie din Fonduri începând din 1 ianuarie 2004.".

(p) În anexă, titlul "Anexă" se înlocuieşte cu titlul "Anexa I"

(q) Se inserează următoarea anexă:

"ANEXA II

FONDURI STRUCTURALE

Repartizare anuală a creditelor de angajament pentru perioada cuprinsă între data aderării şi 2006 pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia (menţionată în articolul 7 alineatul (1))

(milioane EUR – la preţurile din 1999) |

2004 | 2005 | 2006 |

3453,5 | 4754,7 | 5947,6 |

"

3. 31999 D 0500: Decizia 1999/500/CE a Comisiei din 1 iulie 1999 de stabilire a unei repartizări orientative pe state membre a creditelor de angajament în cadrul instrumentului financiar de orientare piscicolă (IFOP) în afara regiunilor cuprinse în Obiectivul nr. 1 al Fondurilor structurale pentru perioada 2000-2006 (JO L 194, 27.7.1999, p. 47).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia sumele orientative acoperă perioada dintre data aderării şi anul 2006.".

(b) La anexă se adaugă următorul text:

"Repartizare orientativă pe state membre a creditelor de angajament în cadrul instrumentului financiar de orientare piscicolă în afara regiunilor cuprinse în Obiectivul nr. 1 al Fondurilor structurale pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia pentru perioada cuprinsă între data aderării şi 2006

[milioane EUR (la preţurile din 1999)] |

Stat membru | Cuantumul creditelor |

Republica Cehă | — |

Estonia | — |

Cipru | 3,0 |

Letonia | — |

Lituania | — |

Ungaria | — |

Malta | — |

Polonia | — |

Slovenia | — |

Slovacia | — |

Total | 3,0 |

"

4. 31999 D 0501: Decizia 1999/501/CE a Comisiei din 1 iulie 1999 de stabilire a unei repartizări orientative pe state membre a creditelor de angajament pentru Obiectivul nr. 1 al Fondurilor structurale pentru perioada 2000-2006 (JO L 194, 27.7.1999, p.49).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia sumele orientative acoperă perioada cuprinsă între data aderării şi 2006.".

(b) La anexa I se adaugă următorul text:

"Repartizare orientativă pe state membre a creditelor de angajament pentru Obiectivul nr. 1 al Fondurilor structuralepentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia pentru perioada cuprinsă între data aderării şi 2006

[milioane EUR (la preţurile din 1999)] |

Stat membru | Cuantumul creditelor Regiuni eligibile în temeiul Obiectivului 1 |

Republica Cehă | 1286,4 |

Estonia | 328,6 |

Cipru | – |

Letonia | 554,2 |

Lituania | 792,1 |

Ungaria | 1765,4 |

Malta | 55,9 |

Polonia | 7320,7 |

Slovenia | 210,1 |

Slovacia | 920,9 |

Total | 13234,3 |

"

5. 31999 D 0502: Decizia 1999/502/CE a Comisiei din 1 iulie 1999 de stabilire a listei regiunilor cuprinse în Obiectivul nr. 1 al Fondurilor structurale pentru perioada 2000-2006 (JO L 194, 27.7.1999, p. 53).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia lista în cauză este valabilă de la data aderării până la 31 decembrie 2006.".

(b) În anexa I, înainte de intrările privind Germania se inserează următorul text:

"Republica Cehă 2

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko"

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Estonia 2

Eesti"

iar între intrările privind Italia şi Austria:

"Letonia 2

Latvija

Lituania 2

Lietuva

Ungaria 2

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld

Malta 2

Malta"

iar între intrările privind Austria şi Portugalia:

"Polonia 2

Dolnośląskie

Kujawsko-Pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-Mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie"

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"Slovenia [2] Listă valabilă de la data aderării până la 31 decembrie 2006.".

Slovenija

Slovacia [2] Listă valabilă de la data aderării până la 31 decembrie 2006.

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko

6. 31999 D 0503: Decizia 1999/503/CE a Comisiei din 1 iulie 1999 de stabilire a unui plafon de populaţie pe state membre în cadrul Obiectivului nr. 2 al Fondurilor structurale pentru perioada 2000-2006 (JO L 194, 27.7.1999, p. 58).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia perioada în cauză durează de la data aderării până în 2006.".

(b) Anexa se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXĂ

de stabilire a unui plafon de populaţie pe state membre în cadrul Obiectivului nr. 2 al Fondurilor structurale pentru perioada 2000-2006

Stat membru | Plafon de populaţie (în mii de locuitori) |

Belgia | 1269 |

Republica Cehă | 370 [*] |

Danemarca | 538 |

Germania | 10296 |

Estonia | — [*] |

Grecia | — |

Spania | 8809 |

Franţa | 18768 |

Irlanda | — |

Italia | 7402 |

Cipru | 213 [*] |

Letonia | — [*] |

Lituania | — [*] |

Luxemburg | 118 |

Ungaria | — [*] |

Malta | — [*] |

Ţările de Jos | 2333 |

Austria | 1995 |

Polonia | — [*] |

Portugalia | — |

Slovenia | — [*] |

Slovacia | 192 [*] |

Finlanda | 1582 |

Suedia | 1223 |

Regatul Unit | 13836 |

7. 31999 D 0504: Decizia 1999/504/CE a Comisiei din 1 iulie 1999 de stabilire a unei repartizări orientative pe state membre a creditelor de angajament pentru Obiectivul nr. 2 al Fondurilor structurale pentru perioada 2000-2006 (JO L 194, 27.7.1999, p. 60).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia sumele orientative acoperă perioada cuprinsă între data aderării şi 2006.".

(b) La anexa I se adaugă următorul text:

"Repartizare orientativă pe state membre a creditelor de angajament pentru Obiectivul nr. 2 al Fondurilor structurale pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia pentru perioada cuprinsă între data aderării şi 2006

[milioane EUR (la preţurile din 1999)] |

Stat membru | Cuantumul creditelor |

Republica Cehă | 63,3 |

Estonia | — |

Cipru | 24,9 |

Letonia | — |

Lituania | — |

Ungaria | — |

Malta | — |

Polonia | — |

Slovenia | — |

Slovacia | 33,0 |

Total | 121,2 |

"

8. 31999 D 0505: Decizia 1999/505/CE a Comisiei din 1 iulie 1999 de stabilire a unei repartizări orientative pe state membre a creditelor de angajament pentru Obiectivul nr. 3 al Fondurilor structurale pentru perioada 2000-2006 (JO L 194, 27.7.1999, p. 63).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia sumele orientative acoperă perioada cuprinsă între data aderării şi 2006.".

(b) La anexă se adaugă următorul text:

"Repartizare orientativă pe state membre a creditelor de angajament pentru Obiectivul nr. 3 al Fondurilor structurale pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia pentru perioada cuprinsă între data aderării şi 2006

[milioane EUR (la preţurile din 1999)] |

Stat membru | Cuantumul creditelor |

Republica Cehă | 52,2 |

Estonia | — |

Cipru | 19,5 |

Letonia | — |

Lituania | — |

Ungaria | — |

Malta | — |

Polonia | — |

Slovenia | — |

Slovacia | 39,9 |

Total | 111,6 |

"

9. Decizia din 12 mai 2000 a Comisiei de stabilire a repartizării orientative pe state membre a creditelor de angajament pentru iniţiativa comunitară EQUAL pentru perioada 2000-2006 (C(2000) 1221).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia sumele orientative acoperă perioada cuprinsă între data aderării şi 2006."

(b) La anexă se adaugă următorul text:

"Repartizare orientativă pe state membre a creditelor de angajament pentru iniţiativa comunitară EQUAL pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia pentru perioada cuprinsă între data aderării şi 2006

[milioane EUR (la preţurile din 1999)] |

Stat membru | Cuantumul creditelor |

Republica Cehă | 28,4 |

Estonia | 3,6 |

Cipru | 1,6 |

Letonia | 7,1 |

Lituania | 10,5 |

Ungaria | 26,8 |

Malta | 1,1 |

Polonia | 118,5 |

Slovenia | 5,7 |

Slovacia | 19,7 |

Total | 223,0 |

"

10. Decizia din 11 iulie 2000 a Comisiei de stabilire a unei repartizări orientative pe state membre a creditelor de angajament pentru iniţiativa comunitară Interreg pentru perioada 2000-2006 (C(2000) 1223).

(a) La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:

"Pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia sumele orientative acoperă perioada cuprinsă între data aderării şi 2006."

(b) La anexă se adaugă următorul text:

"Repartizare orientativă pe state membre a creditelor de angajament pentru iniţiativa comunitară Interreg pentru Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia entru perioada cuprinsă între data aderării şi 2006

[milioane EUR (la preţurile din 1999)] |

Stat membru | Cuantumul creditelor |

Republica Cehă | 60,9 |

Estonia | 9,4 |

Cipru | 3,8 |

Letonia | 13,5 |

Lituania | 19,9 |

Ungaria | 60,9 |

Malta | 2,1 |

Polonia | 196,1 |

Slovenia | 21,0 |

Slovacia | 36,8 |

Total | 424,4 |

"

16. MEDIU

A. GESTIONAREA DEŞEURILOR

31976 D 0431: Decizia 76/431/CEE a Comisiei din 21 aprilie 1976 de instituire a Comitetului pentru gestionarea deşeurilor (JO L 115, 1.5.1976, p. 73), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p.23).

Articolul 3 alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

"1. Comitetul este compus din 52 de membri."

B. CALITATEA APEI

31977 D 0795: Decizia 77/795/CEE a Consiliului din 12 decembrie 1977 de stabilire a unei proceduri comune pentru schimbul de informaţii privind calitatea apei dulci de suprafaţă deîn cadrul Comunităţii (JO L 334, 24.12.1977, p. 29), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31981 D 0856: Decizia 81/856/CEE a Consiliului din 19.10.1981 (JO L 319, 7.11.1981, p.17),

- 31984 D 0422: Decizia 84/422/CEE a Comisiei din 24.7.1984 (JO L 237, 5.9.1984, p. 15),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31986 D 0574: Decizia 86/574/CEE a Consiliului din 24.11.1986 (JO L 335, 28.11.1986, p. 44),

- 31990 D 0002: Decizia 90/2/CEE a Comisiei din 14.12.1989 (JO L 1, 4.1.1990, p. 20),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

şi abrogată, cu efect de la 22 decembrie 2007, de:

- 32000 L 0060: Directiva 2000/60/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23.10.2000 (JO L 327, 22.12.2000, p. 1).

La anexa I se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Staţii de eşantionare sau de măsurare | Lista râurilor |

Obříství | Staţia nr. 0103 – 4,7 km în aval de confluenţa cu râul Vltava | Labe |

Děčín | Staţia nr. 0104 – 21,3 km în amonte de punctul în care râul Labe iese din Republica Cehă | Labe |

Zelčín | Staţia nr. 0105 – 4,5 km în amonte de confluenţa cu râul Labe | Vltava |

Lanžhot | Staţia nr. 0401 – în punctul în care râul Morava iese din Republica Cehă | Morava |

Pohansko | Staţia nr. 0402 – în punctul în care râul Dyje iese din Republica Cehă | Dyje |

Bohumín | Staţia nr. 1163 – în punctul în care râul Odra iese din Republica Cehă | Odra |

Beroun | Staţia nr. 4015 – 34,2 km în amonte de confluenţa cu râul Vltava | Berounka |

Louny | Staţia nr. 4006 – 54,3 km în amonte de confluenţa cu râul Labe | Ohře |

Dluhonice | Staţia nr. 4010 – 9,3 km în amonte de confluenţa cu râul Morava | Bečva |

ESTONIA

Staţii de eşantionare sau de măsurare | Lista râurilor |

Narva | Staţia nr. 32 – 7 km în amonte de gura de vărsare a râului | Narva |

Kasari HP | Staţia nr. 49 – 17,4 km în amonte de gura de vărsare a râului | Kasari |

Kavastu | Staţia nr. 13 – 16 km în amonte de gura de vărsare a râului | Emajõgi |

Oreküla | HP Staţia nr. 52 – 25,7 km în amonte de gura de vărsare a râului | Pärnu |

CIPRU

Staţii de eşantionare sau de măsurare | Lista râurilor |

Λεμεσός | Staţia de măsurare a debitului râului Kouris situată la coada lacului de acumulare Kouris | Kouris |

Πάφος | Staţia de măsurare a debitului râului Phinikas situată la coada lacului de acumulare Asprokremmos | Xeros |

LETONIA

Staţii de eşantionare sau de măsurare | Lista râurilor |

Jēkabpils | 166 km în amonte de gura de vărsare; 1,0 km în amonte de oraşul Jēkabpils | Daugava |

Valmiera | 142 km în amonte de gura de vărsare; 2,5 km în amonte de oraşul Valmiera | Gauja |

Jelgava | 71,6 km în amonte de gura de vărsare; 1,0 km în amonte de oraşul Jelgava | Lielupe |

Kuldīga | 87,8 km în amonte de gura de vărsare; 0,5 km în amonte de oraşul Kuldīga | Venta |

LITUANIA

Staţii de eşantionare sau de măsurare | Lista râurilor |

Rusnė | 16 km în amonte de gura de vărsare (la vărsarea în Laguna Curonian) | Nemunas |

Mažeikiai | 200 km în amonte de gura de vărsare, la frontiera dintre Lituania şi Letonia | Venta |

Saločiai | 152,5 km în amonte de gura de vărsare, la frontiera dintre Lituania şi Letonia | Mūša |

Šventoji | 0,2 km în amonte de gura de vărsare (la vărsarea în Marea Baltică) | Šventoji |

UNGARIA

Staţii de eşantionare sau de măsurare | Lista râurilor |

Győrzámoly | 1806,2 km; podul Medve | Duna |

Szob | 1708,0 km în aval de gura de vărsare de la Ipoly, de la linia canalului | Duna |

Hercegszántó | 1433,0 km | Duna |

Tiszabecs | 757,0 km; la scara de măsurare | Tisza |

Tiszasziget | 162,5 km; la frontieră | Tisza |

Drávaszabolcs | 68,0 km; la podul rutier | Dráva |

Csenger | 202,6 km | Szamos |

Sajópüspöki | 123,5 km; la podul rutier | Sajó |

Tornyosnémeti | 102,0 km | Hernád |

Körösszakál | 58,6 km | Sebes-Körös |

Makó | 24,3 km; la scara de măsurare | Maros |

POLONIA

Staţii de eşantionare sau de măsurare | Lista râurilor |

Kraków | 63.7 km – în amonte de oraşul Kraków | Wisła |

Warszawa | 510.0 km – oraşul Warszawa | Wisła |

Wyszków | 33.0 km – la podul rutier | Bug |

Pułtusk | 63.0 km – la frontieră | Narew |

Kiezmark | 926.0 km – în amonte de gura de vărsare | Wisła |

Chałupki | 20.0 km – în punctul unde râul Odra intră în Polonia din Republica Cehă | Odra |

Wrocław | 249,0 km – oraşul Wrocław | Odra |

Gubin | 12,0 km – în amonte de gura de vărsare în râul Odra | Nysa Łużycka |

Poznań | 243,6 km – oraşul Poznań | Warta |

Krajnik Dolny | 690,0 km – în ultimul punct de pe frontiera dintre Polonia şi Germania | Odra |

Goleniów | 10,2 km – în amonte de gura de vărsare | Ina |

Trzebiatów | 12,9 km – în amonte de gura de vărsare | Rega |

Bardy | 25,0 km – în amonte de gura de vărsare Gościnka | Parsęta |

Stary Kraków | 20,6 km – în amonte de gura de vărsare | Wieprza |

Grabowo | 18,0 km – în amonte de gura de vărsare | Grabowa |

Charnowo | 11,3 km – în amonte de gura de vărsare | Słupia |

Smołdzino | 13,3 km – în amonte de gura de vărsare | Łupawa |

Cecenowo | 25,2 km – în amonte de gura de vărsare | Łeba |

Wejherowo | 20,9 km – în amonte de gura de vărsare | Reda |

Nowa Pasłęka | 2,0 km – în amonte de gura de vărsare | Pasłęka |

SLOVENIA

Staţii de eşantionare sau de măsurare | Lista râurilor |

Dravograd | 133,3 km – în amonte de punctul de frontieră unde râul Drava iese din Republica Slovenia | Drava |

Ormož | 11,1 km – în amonte de punctul de frontieră unde râul Drava iese din Republica Slovenia | Drava |

Ceršak | 134,4 km – în amonte de confluenţa cu râul Drava | Mura |

Mota | 81,1 km – în amonte de confluenţa cu râul Drava | Mura |

Jesenice na Dolenjskem | 728,5 km – în amonte de confluenţa cu Dunărea | Sava |

Medno | 858,7 km – în amonte de confluenţa cu Dunărea | Sava |

Radoviči | 177,13 km – în amonte de confluenţa cu râul Sava | Kolpa |

Solkan | 1,5 km – în amonte de punctul de frontieră în care râul Soča iese din Republica Slovenia | Soča |

Miren | 0,27 km – în amonte de punctul în care Vipava iese din Republica Slovenia | Vipava |

Cerkvenikov mlin | 7,95 km – în amonte de ponor, la Peştera Škocjan Notranjska | Reka |

Podkaštel | 6,46 km – în amonte de gura de vărsare | Dragonja |

SLOVACIA

Staţii de eşantionare sau de măsurare | Lista râurilor |

Bratislava | Staţia nr. D002051D – 1869,0 km în centrul oraşului Bratislava, în mijlocul râului | Dunaj |

Devínska Nová Ves | Staţia nr. M128020D – 1,5 km în amonte de punctul de confluenţă a râului Moravacu Dunărea | Morava |

Komárno | Staţia nr. V787501D – 1,5 km în amonte de confluenţa cu Dunărea | Váh |

Komoča | Staţia nr. N775500D – 6,5 km în amonte de confluenţa cu râul Váh | Nitra |

Kamenica | Staţia nr. R365010D – 1,7 km în amonte de confluenţa cu Dunărea | Hron |

Salka | Staţia nr. I283000D – 12,0 km în amonte de confluenţa cu Dunărea | Ipeľ |

Krásny Brod | Staţia nr. B02700D – 108,3 km în amonte de confluenţa cu râul Latorica | Laborec |

Streda nad Bodrogom | Staţia nr. B615000D – 6,0 km în amonte de punctul în care râul Bodrog iese din Republica Slovacă | Bodrog |

Ždaňa | Staţia nr. H371000D – 17,2 km în amonte de punctul în care râul Hornád iese din RepublicaSlovacă | Hornád" |

C. PROTEJAREA NATURII

1. 31979 L 0409: Directiva 79/409/CEE a Consiliului din 2 aprilie 1979 privind conservarea păsărilor sălbatice (JO L 103, 25.4.1979, p. 1), modificată de:

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31981 L 0854: Directiva 81/854/CEE a Consiliului din 19.10.1981 (JO L 319, 7.11.1981, p. 3),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31985 L 0411: Directiva 85/411/CEE a Comisiei din 25.7.1985 (JO L 233, 30.8.1985, p. 33),

- 31986 L 0122: Directiva 86/122/CEE a Consiliului din 8.4.1986 (JO L 100, 16.4.1986, p. 22),

- 31990 L 0656: Directiva 90/656/CEE a Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p.59),

- 31991 L 0244: Directiva 91/244/CEE a Comisiei din 6.3.1991 (JO L 115, 8.5.1991, p. 41),

- 31994 L 0024: Directiva 94/24/CE a Consiliului din 8.6.1994 (JO L 164, 30.6. 1994, p. 9),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0049: Directiva 97/49/CE a Comisiei din 29.7.1997 (JO L 223, 13.8.1997, p. 9).

Anexele I, II/1, II/2, III/1, III/2 şi III/3 se înlocuiesc cu următorul text:

"

"ANEXO IPŘÍLOHA IBILAG IANHANG II LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IANNEX IANNEXE IALLEGATO II PIELIKUMSI PRIEDASI. MELLÉKLETANNESS IBIJLAGE IZAŁĄCZNIK IANEXO IPRÍLOHA IPRILOGA ILITTLE IBILAGA I

GAVIIFORMES

Gaviidae

Gavia stellata

Gavia arctica

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

Pterodroma madeira

Pterodroma feae

Bulweria bulwerii

Calonectris diomedea

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

Puffinus yelkouan

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

Pelagodroma marina

Hydrobates pelagicus

Oceanodroma leucorhoa

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

Pelecanus onocrotalus

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

Botaurus stellaris

Ixobrychus minutus

Nycticorax nycticorax

Ardeola ralloides

Egretta garzetta

Egretta alba (Ardea alba)

Ardea purpurea

Ciconiidae

Ciconia nigra

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

Plegadis falcinellus

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

Cygnus cygnus

Anser albifrons flavirostris

Anser erythropus

Branta leucopsis

Branta ruficollis

Tadorna ferruginea

Marmaronetta angustirostris

Aythya nyroca

Polysticta stelleri

Mergus albellus (Mergellus albellus)

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

Pandion haliaetus

Accipitridae

Pernis apivorus

Elanus caeruleus

Milvus migrans

Milvus milvus

Haliaeetus albicilla

Gypaetus barbatus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aegypius monachus

Circaetus gallicus

Circus aeruginosus

Circus cyaneus

Circus macrourus

Circus pygargus

Accipiter gentilis arrigonii

Accipiter nisus granti

Accipiter brevipes

Buteo rufinus

Aquila pomarina

Aquila clanga

Aquila heliaca

Aquila adalberti

Aquila chrysaetos

Hieraaetus pennatus

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

Falco naumanni

Falco vespertinus

Falco columbarius

Falco eleonorae

Falco biarmicus

Falco cherrug

Falco rusticolus

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus mutus pyrenaicus

Lagopus mutus helveticus

Tetrao tetrix tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Alectoris graeca saxatilis

Alectoris graeca whitakeri

Alectoris barbara

Perdix perdix italica

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

Turnix sylvatica

Gruidae

Grus grus

Rallidae

Porzana porzana

Porzana parva

Porzana pusilla

Crex crex

Porphyrio porphyrio

Fulica cristata

Otididae

Tetrax tetrax

Chlamydotis undulata

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

Himantopus himantopus

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

Cursorius cursor

Glareola pratincola

Charadriidae

Charadrius alexandrinus

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

Pluvialis apricaria

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

Calidris alpina schinzii

Philomachus pugnax

Gallinago media

Limosa lapponica

Numenius tenuirostris

Tringa glareola

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

Phalaropus lobatus

Laridae

Larus melanocephalus

Larus genei

Larus audouinii

Larus minutus

Sternidae

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

Sterna caspia

Sterna sandvicensis

Sterna dougallii

Sterna hirundo

Sterna paradisaea

Sterna albifrons

Chlidonias hybridus

Chlidonias niger

Alcidae

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

Pterocles orientalis

Pterocles alchata

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus azorica

Columba trocaz

Columba bollii

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

Bubo bubo

Nyctea scandiaca

Surnia ulula

Glaucidium passerinum

Strix nebulosa

Strix uralensis

Asio flammeus

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

Alcedo atthis

Coraciidae

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

Picus canus

Dryocopus martius

Dendrocopos major canariensis

Dendrocopos major thanneri

Dendrocopos syriacus

Dendrocopos medius

Dendrocopos leucotos

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

Chersophilus duponti

Melanocorypha calandra

Calandrella brachydactyla

Galerida theklae

Lullula arborea

Motacillidae

Anthus campestris

Troglodytidae

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

Luscinia svecica

Saxicola dacotiae

Oenanthe leucura

Oenanthe cypriaca

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

Acrocephalus melanopogon

Acrocephalus paludicola

Hippolais olivetorum

Sylvia sarda

Sylvia undata

Sylvia melanothorax

Sylvia rueppelli

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

Ficedula parva

Ficedula semitorquata

Ficedula albicollis

Paridae

Parus ater cypriotes

Sittidae

Sitta krueperi

Sitta whiteheadi

Certhiidae

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

Lanius collurio

Lanius minor

Lanius nubicus

Corvidae

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

Fringilla coelebs ombriosa

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

Loxia scotica

Bucanetes githagineus

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

Emberiza cineracea

Emberiza hortulana

Emberiza caesia

ANEXO II/1PŘÍLOHA II/1BILAG II/1ANHANG II/1II/1 LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1ANNEX II/1ANNEXE II/1ALLEGATO II/1II/1. PIELIKUMSII/1 PRIEDASII/1. MELLÉKLETANNESS II/1BIJLAGE II/1ZAŁĄCZNIK II/1ANEXO II/1PRÍLOHA II/1PRILOGA II/1LITTLE II/1BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser fabalis

Anser anser

Branta canadensis

Anas penelope

Anas strepera

Anas crecca

Anas platyrhynchos

Anas acuta

Anas querquedula

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

Lagopus mutus

Phasianidae

Alectoris graeca

Alectoris rufa

Perdix perdix

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba livia

Columba palumbus

ANEXO II/2PŘÍLOHA II/2BILAG II/2ANHANG II/2II/2 LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2ANNEX II/2ANNEXE II/2ALLEGATO II/2II/2. PIELIKUMSII/2 PRIEDASII/2. MELLÉKLETANNESS II/2BIJLAGE II/2ZAŁĄCZNIK II/2ANEXO II/2PRÍLOHA II/2PRILOGA II/2LITTLE II/2BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus olor

Anser brachyrhynchus

Anser albifrons

Branta bernicla

Netta rufina

Aythya marila

Somateria mollissima

Clangula hyemalis

Melanitta nigra

Melanitta fusca

Bucephala clangula

Mergus serrator

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

a) À l'annexe

onasa bonasia

Lagopus lagopus lagopus

Tetrao tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Francolinus francolinus

Alectoris barbara

Alectoris chukar

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

Rallus aquaticus

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

Haematopus ostralegus

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Pluvialis squatarola

Vanellus vanellus

Scolopacidae

Calidris canutus

Philomachus pugnax

Limosa limosa

Limosa lapponica

Numenius phaeopus

Numenius arquata

Tringa erythropus

Tringa totanus

Tringa nebularia

Laridae

Larus ridibundus

Larus canus

Larus fuscus

Larus argentatus

Larus cachinnans

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba oenas

Streptopelia decaocto

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

Alauda arvensis

Muscicapidae

Turdus merula

Turdus pilaris

Turdus philomelos

Turdus iliacus

Turdus viscivorus

Sturnidae

Sturnus vulgaris

Corvidae

Garrulus glandarius

Pica pica

Corvus monedula

Corvus frugilegus

Corvus corone

AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+ =

Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+ =

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+ =

Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.

+ =

Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+ =

Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+ =

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+ =

Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+ =

États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+ =

Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+ =

Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+ =

Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+ =

Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+ =

Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+ =

Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+ =

Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+ =

Estados-membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, acaça das espécies enumeradas.

+ =

Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+ =

Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+ =

Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+ =

Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.

| BE | CZ | DK | DE | EE | GR | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | AT | PL | PT | SI | SK | FI | SE | UK |

Cygnus olor | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | | | | |

Anser brachyrhynchus | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Anser albifrons | + | + | + | + | + | + | | + | + | | + | + | + | | + | | + | | + | | | + | | + | + |

Branta bernicla | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Netta rufina | | | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Aythya marila | + | | + | + | | + | | + | + | | | + | | | | | + | | | | | | | | + |

Somateria mollissima | | | + | | + | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Clangula hyemalis | | | + | | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta nigra | | | + | + | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Melanitta fusca | | | + | + | | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |

Bucephala clangula | | | + | | + | + | | + | + | | | + | + | | + | | | + | | | | | + | + | + |

Mergus serrator | | | + | | | | | | + | | | | | | | + | | | | | | | + | + | |

Mergus merganser | | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Bonasa bonasia | | | | | + | | | + | | | | + | | | | | | + | + | | | + | + | + | |

Lagopus lagopus lagopus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Tetrao tetrix | + | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Tetrao urogallus | | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |

Francolinus francolinus | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris barbara | | | | | | | + | | | + | | | | | | | | | | | | | | | |

Alectoris chukar | | | | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |

Coturnix coturnix | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Meleagris gallopavo | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | + | | | |

Rallus aquaticus | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Gallinula chloropus | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | + | | | | | + |

Haematopus ostralegus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Pluvialis apricaria | + | | + | | | + | | + | + | | | | | | | + | + | | | + | | | | | + |

Pluvialis squatarola | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | + |

Vanellus vanellus | + | | + | | | + | + | + | + | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Calidris canutus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Philomachus pugnax | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |

Limosa limosa | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Limosa lapponica | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius phaeopus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Numenius arquata | | | + | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa erythropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Tringa totanus | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | | + |

Tringa nebularia | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus ridibundus | + | | + | + | + | | + | | | | | | | | + | | | + | | | | + | | + | |

Larus canus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus fuscus | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Larus argentatus | + | | + | + | + | | | | | | | + | | | | | | | | | | | + | + | |

Larus cachinnans | | | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | | |

Larus marinus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |

Columba oenas | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | | | | | + | | | | | |

Streptopelia decaocto | | + | + | + | | | | + | | | + | | | | + | | | + | | | | + | | | |

Streptopelia turtur | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |

Alauda arvensis | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | | | | | | |

Turdus merula | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | + | |

Turdus pilaris | | | | | + | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | + | + | |

Turdus philomelos | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus iliacus | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Turdus viscivorus | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | + | | | | + | | | | | |

Sturnus vulgaris | | | | | | + | + | + | | | + | | | | + | + | | | | + | | | | | |

Garrulus glandarius | + | | + | + | | | | + | | + | | | | + | + | | + | | | + | + | + | | + | + |

Pica pica | + | + | + | + | | + | + | + | | + | + | + | | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

Corvus monedula | | | | | | + | + | | | | + | | | | | | + | | | | | | + | + | + |

Corvus frugilegus | | | | | + | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | + | | + | + |

Corvus corone | + | + | + | + | + | + | + | + | | + | + | + | + | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |

ANEXO III/1PŘÍLOHA III/1BILAG III/1ANHANG III/1III/1 LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1ANNEX III/1ANNEXE III/1ALLEGATO III/1III/1. PIELIKUMSIII/1 PRIEDASIII/1. MELLÉKLETANNESS III/1BIJLAGE III/1ZAŁĄCZNIK III/1ANEXO III/1PRÍLOHA III/1PRILOGA III/1LITTLE III/1BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

Alectoris rufa

Alectoris barbara

Perdix perdix

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus

ANEXO III/2PŘÍLOHA III/2BILAG III/2ANHANG III/2III/2 LISAΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2ANNEX III/2ANNEXE III/2ALLEGATO III/2III/2. PIELIKUMSIII/2 PRIEDASIII/2. MELLÉKLETANNESS III/2BIJLAGE III/2ZAŁĄCZNIK III/2ANEXO III/2PRÍLOHA III/2PRILOGA III/2LITTLE III/2BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser albifrons albifrons

Anser anser

Anas penelope

Anas crecca

Anas acuta

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

Aythya marila

Somateria mollissima

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus mutus

Tetrao tetrix britannicus

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola".

".

2. 31992 L 0043: Directiva 92/43/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind conservarea habitatelor naturale şi a speciilor de faună şi floră sălbatică (JO L 206, 22.7.1992, p. 7), modificată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 L 0062: Directiva 97/62/CE a Consiliului din 27.10.1997 (JO L 305, 8.11.1997, p.42).

(a) Articolul 1 litera (c) punctul (iii) se înlocuieşte cu următorul text:

"(iii) constituie exemple remarcabile ale unor caracteristici tipice pentru una sau mai multe dintre următoarele şapte regiuni biogeografice: alpină, atlantică, boreală, continentală, macaroneziană, mediteraneană şi panonică."

(b) În articolul 4 alineatul (2), cuvântuil "cinci" se înlocuieşte cu "şapte".

(c) Anexele I şi II se înlocuiesc cu următorul text:

"

ANEXA I

TIPURI DE HABITATE NATURALE DE IMPORTANŢĂ COMUNITARĂ A CĂROR CONSERVARE IMPUNE DESEMNAREA UNOR ARII SPECIALE DE CONSERVARE

Interpretare

Orientări privind interpretarea tipurilor de habitatese găsesc în "Manualul de interpretare a habitatelor din Uniunea Europeană", aprobat de comitetul instituit în art. 20 ("Comitetul habitatelor") şi publicat de Comisia Europeană [1].

Codul corespunde codului Natura 2000.

Semnul "*" indică tipurile de habitate prioritare.

1.HABITATE DE COASTĂ ŞI CU VEGETAŢIE HALOFITĂ

11. | Zone maritime şi zone afectate de maree |

1110 | Bancuri de nisip acoperite în permanenţă de apă marină puţin adâncă |

1120 | * Straturi cu Posidonia (Posidonion Oceanicae) |

1130 | Estuare |

1140 | Terase mlăştinoase şi terase nisipoase neacoperite de apă la reflux |

1150 | * Lagune de coastă |

1160 | Fiorduri largi şi puţin adânci şi golfuri |

1170 | Recife |

1180 | Structuri submarine provocate de scurgerile de gaze |

12. | Faleze şi litoraluri cu prundiş sau pietriş |

1210 | Vegetaţie anuală la limita mareei |

1220 | Vegetaţie perenă pe ţărmurile stâncoase |

1230 | Faleze acoperite de vegetaţie de pe coastele atlantice sau baltice |

1240 | Faleze acoperite de vegetaţie cu Limonium spp. endemic de pe coastele mediteraneene |

1250 | Faleze acoperite de vegetaţie cu floră endemică de pe coastele macaroneziene |

13. | Mlaştini sărăturate şi pajişti sărăturate atlantice sau continentale |

1310 | Salicornia şi alte specii anuale care populează regiunile mlăştinoase sau nisipoase |

1320 | Pajiştile cu Spartina (Spartinion Maritimae) |

1330 | Pajişti sărăturate atlantice (Glauco-Puccinellietalia Maritimae) |

1340 | * Pajişti sărăturate continentale |

14. | Mlaştini sărăturate şi pajişti sărăturate mediteraneene şi termo-atlantice |

1410 | Pajişti sărăturate mediteraneene (Juncetalia maritimi) |

1420 | Tufărişuri halofile mediteraneene şi termo-atlantice (Sarcocornetea fructicosi) |

1430 | Tufărişuri halo-nitrofile (Pegano-Salsoletea) |

15. | Stepe continentale saline şi de gips |

1510 | * Stepe saline mediteraneene (Limonietalia) |

1520 | * Vegetaţie pe straturi de gips iberică (Gypsophiletalia) |

1530 | * Stepe saline panonice şi mlaştini saline |

16. | Arhipelagul Boreal Baltic, zone de coastă şi zone de exondare afectate de mişcări eustatice pozitive din aria boreală baltică |

1610 | Insule "esker" baltice cu vegetaţie de litoral nisipos, stâncos şi cu pietriş şi vegetaţie sublitorală |

1620 | Insuliţe şi mici insule boreale baltice |

1630 | * Pajişti boreale baltice de coastă |

1640 | Litoral nisipos boreal baltic cu vegetaţie perenă |

1650 | Fiorduri boreale baltice înguste |

2.DUNE DE NISIP MARITIME ŞI DUNE CONTINENTALE

21. | Dune maritime de pe coastele Atlanticului, ale Mării Nordului şi Mării Baltice |

2110 | Dune mobile embrionare |

2120 | Dune mobile de-a lungul ţărmului cu Ammophila arenaria ("dune albe") |

2130 | * Dune fixate cu vegetaţie herbacee ("dune cenuşii") |

2140 | * Dune fixate decalcificate cu Empetrum nigrum |

2150 | * Dune fixate decalcificate atlantice (Calluno-Ulicetea) |

2160 | Dune cu Hyppophae rhamnoides |

2170 | Dune cu Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae) |

2180 | Dune împădurite din regiunea atlantică, continentală şi boreală |

2190 | Depresiuni intradunale umede |

21A0 | Machair (*habitat specific irlandez) |

22. | Dune maritime de pe coastele mediteraneene |

2210 | Dune de litoral fixate cu Crucianellion maritimae |

2220 | Dune cu Euphorbia terracina |

2230 | Dune cu iarbă (cu Malcolimietalia) |

2240 | Dune cu iarbă (cu Brachypodietalia) şi specii anuale |

2250 | * Dune de coastă cu Juniperus spp. |

2260 | Dune cu tufărişuri sclerofile Cisto-Lavenduletalia |

2270 | * Dune împădurite cu Pinus pinea şi/sau Pinus pinaster |

23. | Dune continentale, vechi şi decalcificate |

2310 | Lande nisipoase xerofile cu Calluna şi Genista |

2320 | Lande nisipoase xerofile cu Calluna şi Empetrum nigrum |

2330 | Pajişti deschise cu Corynephorus şi Agrostis de pe dunele continentale |

2340 | * Dune continentale panonice |

3.HABITATE DE APĂ DULCE

31. | Ape stătătoare |

3110 | Ape oligotrofe din câmpiile nisipoase, cu conţinut redus de minerale: (Littorelletalia uniflorae) |

3120 | Ape oligotrofe din solurile nisipoase vest-mediteraneene, cu conţinut redus de minerale şi Isoetes spp. |

3130 | Ape oligotrofe - mezotrofe cu vegetaţie de Littorelletea uniflorae şi Isoeto nanojuncetea |

3140 | Ape oligo-mezotrofe dure cu formaţiuni de vegetaţie bentonică cu Chara spp. |

3150 | Lacuri eutrofice naturale cu vegetaţie de tip Magnopotamion sau Hydrocharition |

3160 | Lacuri distrofice şi iazuri naturale |

3170 | * Iazuri temporare mediteraneene |

3180 | * Turlough |

3190 | Lacuri de carst gipsos |

31A0 | * Straturi de lotuşi în regiunea izvoarelor calde din Transilvania |

32. | Ape curgătoare - Sectoare ale cursurilor de apă cu dinamică naturală sau seminaturală (bazine minore, medii şi majore) în care calitatea apei nu a suferit deteriorări considerabile |

3210 | Râuri naturale finoscandinave |

3220 | Râuri de munte şi vegetaţia herbacee de pe malurile lor |

3230 | Râuri de munte şi vegetaţia lor lemnoasă cu Myricaria germanica |

3240 | Râuri de munte şi vegetaţia lor lemnoasă cu Salix elaeagnos |

3250 | Râuri mediteraneene cu debit permanent şi vegetaţie de Glaucium flavum |

3260 | Cursuri de apă de la nivel de câmpie până la nivel montan cu vegetaţie de Ranunculion fluitantis şi Calitricho-Batrachion |

3270 | Râuri cu maluri mâloase cu vegetaţie de Chenopodion rubri p.p. şi Bidention p.p. |

3280 | Râuri mediteraneene cu debit permanent cu specii Paspalo-Agrostidion şi galerii riverane de Salix şi de Populus alba |

3290 | Râuri mediteraneene cu debit intermitent cu Paspalo-Agrostidion |

4.LANDE ŞI TUFĂRIŞURI TEMPERATE

4010 | Lande umede nord-atlantice cu Erica tetralix |

4020 | * Lande umede temperate cu Erica ciliaris şi Erica tetralix |

4030 | Lande xerofile europene |

4040 | * Lande xerofile de pe coasta atlantică cu Erica vagans |

4050 | * Lande macaroneziene cu vegetaţie endemică |

4060 | Lande alpine şi boreale |

4070 | * Tufişuri de Pinus mugo şi de Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododenretum hirsuti) |

4080 | Crâng de Salix spp. subarctic |

4090 | Lande oro-mediteraneene cu formaţiuni endemice de grozamă (Genista aethnensis) |

40A0 | * Tufăriş subcontinental peripanonic |

5.TUFĂRIŞURI SCLEROFILE (MATORRAL)

51. | Tufărişuri submediteraneene şi temperate |

5110 | Formaţiuni stabile xerotermofile cu Buxus sempervirens de pe pante stâncoase (Berberidion p.p.) |

5120 | Formaţiuni montane de Cytissus purgans |

5130 | Formaţiuni de Juniperus communis pe lande sau pe pajişti calcaroase |

5140 | * Formaţiuni de Cistus palhinhae pe lande maritime umede |

52. | Matorral arborescent mediteranean |

5210 | Matorral arborescent cu Juniperus spp. |

5220 | * Matorral arborescent cu Zyziphus |

5230 | * Matorral arborescent cu Laurus nobilis |

53. | Tufişuri termo-mediteraneene şi de pseudo-stepă |

5310 | Tufişuri de Laurus nobilis |

5320 | Formaţiuni pitice de Euphorbia în apropierea stâncilor |

5330 | Tufişuri termo-mediteraneene şi pre-deşertice |

54. | Phrygana |

5410 | Phrygana vest-mediteraneene de faleză superioară (Astragalo-Plantaginetum subulatae) |

5420 | Phrygana Sarcopoterium spinosum |

5430 | Phrygana endemice cu Euphorbieto-Verbascion |

6.FORMAŢIUNI IERBOASE NATURALE ŞI SEMINATURALE

61. | Pajişti naturale |

6110 | * Pajişti de stâncărie calcaroase şi bazifile cu Alysso-Sedion albi |

6120 | * Pajişti xerofile calcaroase |

6130 | Pajişti calaminariene cu Violetalia calaminariae |

6140 | Pajişti silicioase din Pirinei cu Festuca eskia |

6150 | Ierburi alpine şi boreale silicioase |

6160 | Pajişti oro-iberice cu Festuca indigesta |

6170 | Pajişti alpine şi subalpine calcaroase |

6180 | Pajişti mezofile macaroneziene |

6190 | Pajişti panonice de stâncă (Stipo-Festucetalia pallentis) |

62. | Pajişti xerofile seminaturale şi facies pentru tufărişuri |

6210 | Pajişti xerofile seminaturale şi facies pentru tufărişuri pe substraturi calcaroase (Festuco Brometalia) (*situri importante pentru orhidee) |

6220 | * Pseudo-stepă cu ierburi şi specii anuale (Thero-Brachypodietea) |

6230 | * Pajişti cu Nardus, cu mare diversitate de specii, dezvoltate pe substraturi silicioase în zone montane (şi submontane, în Europa continentală) |

6240 | * Pajişti de stepă sub-panonice |

6250 | * Pajişti de stepă panonice pe loess |

6260 | * Stepe panonice nisipoase |

6270 | * Pajişti xerofile până la mezofile bogate în specii din zonele joase finoscandinave |

6280 | * Pajişte calcifilă stepică de tip alvar nordic pe şisturi calcaroase precambriene |

62A0 | Pajişti xerofile din regiunea mediteraneană estică (Scorzoneratalia villosae) |

62B0 | * Pajişti serpentinofile din Cipru |

63. | Păduri sclerofile păşunate (dehesas) |

6310 | Dehesas cu Quercus spp. sempervirescent |

64. | Pajişti umede seminaturale cu ierburi înalte |

6410 | Pajişti mezohigrofile pe sol calcaros, argilos-mlăştinos sau pe turbării, cu iarbă albastră (Molinion ceruleae) |

6420 | Pajişti mediteraneene umede cu ierburi înalte cu Molinion-Holoschoenion |

6430 | Comunităţi mărginaşe de ierburi înalte hidrofile de câmpie şi de nivel montan-alpin |

6440 | Pajişti aluviale pe văi de râuri cu Cnidion dubii |

6450 | Pajişti aluviale boreale nordice |

6460 | Pajişti pe turbării în Troodos |

65. | Pajişti mezofile |

6510 | Fânaţuri de altitudine mică (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis) |

6520 | Fânaţuri de munte |

6530 | * Pajişte împădurită finoscandinavă |

7.TURBĂRII ŞI MLAŞTINI

71. | Turbării acide cu spagnum |

7110 | * Turbării ridicate active |

7120 | Turbării ridicate epuizate capabile încă de regenerare naturală |

7130 | Turbării de acoperire (* exclusiv active) |

7140 | Mlaştini turboase de tranziţie şi turbării mişcătoare |

7150 | Depresiuni pe substraturi de turbă cu Rhynchosporion |

7160 | Izvoare finoscandinave şi mlaştinile acestora bogate în minerale |

72. | Mlaştini calcaroase |

7210 | * Mlaştini calcaroase cu Cladium mariscus şi specii de Caricion davallianae |

7220 | * Izvoare pietrificatoare cu formaţiuni de tuf calcaros (Cratoneurion) |

7230 | Mlaştini alcaline |

7240 | * Formaţiune vegetală alpină pionieră cu Caricion bicoloris-atrofuscae |

73. | Mlaştini boreale |

7310 | * Mlaştini Aapa |

7320 | * Mlaştini Palsa |

8.HABITATE STÂNCOASE ŞI PEŞTERI

81. | Grohotişuri |

8110 | Grohotişuri silicioase de la nivelul montan până la nivelul zăpezii (Androsacetalia alpinae şi Galeopsietalia ladani) |

8120 | Grohotişuri calcaroase şi şistoase de la nivelul montan până la nivelul alpin (Thlaspietea rotundifolii) |

8130 | Grohotişuri termofile vest-medireaneene şi alpine |

8140 | Grohotişuri est-mediteraneene |

8150 | Silicioase medio-europene la altitudine ridicată |

8160 | * Grohotişuri calcaroase medio-europene de la nivelul dealurilor şi de la nivel montan |

82. | Pante stâncoase cu vegetaţie casmofită |

8210 | Pante stâncoase calcaroase cu vegetaţie casmofită |

8220 | Pante stâncoase silicioase cu vegetaţie casmofită |

8230 | Rocă silicioasă cu vegetaţie pionieră de Sedo-Scleranthion sau Sedo albi-Veronicion dillenii |

8240 | * Vetre calcaroase |

83. | Alte habitate stâncoase |

8310 | Peşteri inaccesibile publicului |

8320 | Câmpuri de lavă şi excavări naturale |

8330 | Peşteri marine scufundate complet sau parţial |

8340 | Gheţari permanenţi |

9.PĂDURI

Păduri (sub)naturale cu specii autohtone grupate în formaţiuni de copaci înalţi, cu subarboret specific, care îndeplinesc următoarele criterii: sunt rare sau pe cale de dispariţie, şi/sau adăpostesc specii de importanţă comunitară

90. | Păduri din Europa boreală |

9010 | * Taiga occidentală |

9020 | * Păduri finoscandinave hemiboreale caducifoliate bătrâne naturale cu frunze late (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus sau Olmus) bogate în epifite |

9030 | * Păduri naturale rezultate din stadiile primare de succesiune ce au rezultat în urma mişcărilor eustatice pozitive de înălţare a coastei |

9040 | Păduri subalpine/subarctice nordice cu Betula pubescens ssp. czerepanovii |

9050 | Păduri finoscandinave bogate în ierburi cu Picea abies |

9060 | Păduri de conifere pe sau influenţate de zone de esker glacio-fluviale |

9070 | Păşuni împădurite finoscandinave |

9080 | * Păduri mlăştinoase finoscandinave caducifoliate |

91. | Păduri din Europa temperată |

9110 | Păduri de fag Luzulo-Fagetum |

9120 | Păduri de fag acidofile atlantice cu Ilex şi uneori şi Taxus în stratul de tufăriş (Quercion robori-petraeae sau Ilici-Fagenion) |

9130 | Păduri de fag Asperulo-Fagetum |

9140 | Păduri de fag subalpine medio-europene cu Acer şi Rumex arifolius |

9150 | Păduri de fag medio-europene dezvoltate pe calcare cu Cephalanthero-Fagion |

9160 | Păduri subatlantice şi medio-europene de stejar sau de stejar şi carpen cu Carpinion betuli |

9170 | Păduri de stejar şi carpen cu Galio-Carpinetum |

9180 | * Păduri pe pante, grohotişuri şi ravene de Tilio-Acerion |

9190 | Păduri acidofile de stejar bătrân cu Quercus robur de pe câmpiile nispoase |

91A0 | Păduri de gorun bătrân cu Ilex şi Blechnum din Insulele Britanice |

91B0 | Păduri termofile de Fraxinus angustifolia |

91C0 | * Păduri caledoniene |

91D0 | * Mlaştini împădurite |

91E0 | * Păduri aluviale cu Alnus glutinosa şi Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae) |

91F0 | Păduri mixte riverane de Quercus robur, Ulmus laevis şi Ulmus minor, Fraxinus excelsior şi Fraxinus angustifolia de pe malurile marilor râuri (Ulmenion minoris) |

91G0 | * Păduri panonice cu Quercus petraea şi Carpinus betulus |

91H0 | * Păduri panoniene cu Quercus pubescens |

91I0 | * Păduri de stepă eurosiberiene cu Quercus spp. |

91J0 | * Păduri de Taxus baccata din Insulele Britanice |

91K0 | Păduri de Fagus sylvatica din Iliria (Aremonio-Fagion) |

91L0 | Păduri de stejar şi carpen din Iliria (Erythronio-carpinion) |

91M0 | Păduri de cer şi gorun din zona panonico-balcanică |

91N0 | * Tufărişuri de pe dunele de nisip continentale panonice (Junipero-Populetum albae) |

91P0 | Păduri de brad "Sfânta Cruce" (Abietetum polonicum) |

91Q0 | Păduri de Pinus sylvestris din Carpaţii Occidentali dezvoltate pe calcare |

91R0 | Păduri de pin scoţian din Dolomiţii Dinarici (Genisto januensis-Pinetum) |

91T0 | Păduri de pin scoţian cu licheni din Europa Centrală |

91U0 | Păduri de pin din stepa sarmaţiană |

91V0 | Păduri de fag din Dacia (Symphyto-Fagion) |

92. | Păduri mediteraneene caducifoliate |

9210 | * Păduri de fag din Apenini cu Taxus şi Ilex |

9220 | * Păduri de fag din Apenini cu Abies alba şi păduri de fag cu Abies nebrodensis |

9230 | Păduri de stejar galiţio-portugheze cu Quercus robur şi Quercus pyrenaica |

9240 | Păduri iberice de Quercus faginea şi Quercus canariensis |

9250 | Păduri de Quercus trojana |

9260 | Păduri de Castanea sativa |

9270 | Păduri de fag elene cu Abies borisii-regis |

9280 | Păduri de Quercus frainetto |

9290 | Păduri de chiparos (Acero-Cupression) |

92A0 | Galerii de Salix alba şi de Populus alba |

92B0 | Formaţiuni riverane pe cursurile de apă mediteraneene cu debit intermitent, cu specii de Rhododendron ponticum, Salix şi altele |

92C0 | Păduri de Platanus orientalis şi Liquidambar orientalis (Platanion orientalis) |

92D0 | Galerii riverane şi tufărişuri sudice (Nerio-Tamaricetea şi Securinegion tinctoriae) |

93. | Păduri mediteraneene sclerofile |

9310 | Păduri de Quercus brachyphylla de la Marea Egee |

9320 | Păduri de Olea şi Ceratonia |

9330 | Păduri de Quercus suber |

9340 | Păduri de Quercus ilex şi Quercus rotundifolia |

9350 | Păduri de Quercus macrolepis |

9360 | * Păduri macaroneziene de dafin (Laurus, Ocotea) |

9370 | * Crânguri de palmieri de Phoenix |

9380 | Păduri de Ilex aquifolium |

9390 | * Tufărişuri şi vegetaţie forestieră pitică cu Quercus alnifolia |

93A0 | Zone împădurite cu Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae) |

94. | Păduri montane de conifere din zona temperată |

9410 | Păduri acidofile de Picea (0Vaccinio -Piceetea) de la nivelul montan până la nivelul alpin |

9420 | Păduri alpine de Larix decidua şi/sau Pinus cembra |

9430 | Păduri subalpine şi montane de Pinus uncinata (* dezvoltate pe gips sau calcare) |

95. | Păduri montane de conifere din zona mediteraneeană şi macaroneziană |

9510 | * Păduri de Abies alba din Apeninii sudici |

9520 | Păduri de Abies pinsapo |

9530 | * Păduri (sub)mediteraneene de pin cu pin negru endemic |

9540 | Păduri mediteraneene de pin cu pin mezogen endemic |

9550 | Păduri de pin endemic canariene |

9560 | * Păduri endemice cu Juniperus spp. |

9570 | * Păduri de Tetraclinis articulata |

9580 | * Păduri mediteraneene de Taxus baccata |

9590 | * Păduri de Cedrus brevifolia (Cedrosetum brevifoliae) |

ANEXA II

SPECII DE ANIMALE ŞI PLANTE DE IMPORTANŢĂ COMUNITARĂ A CĂROR CONSERVARE NECESITĂ DESEMNAREA UNOR ARII SPECIALE DE CONSERVARE

Interpretare

(a) În completarea anexei I, anexa II contribuie la instituirea unei reţele coerente de arii speciale de conservare.

(b) Speciile menţionate în prezenta anexă sunt identificate:

- prin numele speciei sau subspeciei sau

- prin ansamblul speciilor care aparţin unei categorii taxonomice superioare sau unei părţi bine determinate din respectiva categorie.

Abrevierea "spp." adăugată la numele unei familii sau al unui gen desemnează toate speciile care aparţin respectivei familii sau respectivului gen.

(c) Simboluri

Asteriscul (*) înainte de numele speciei indică faptul că este vorba de o specie prioritară.

Majoritatea speciilor enumerate în prezenta anexă se regăsesc în anexa IV. Dacă o specie apare în prezenta anexă, dar nu şi în anexa IV sau V, numele speciei este urmat de simbolul (o); dacă o specie din prezenta anexă apare şi în anexa V, dar nu apare în anexa IV, numele său este urmat de simbolul (V).

(a) ANIMALE

VERTEBRATE

MAMIFERE

INSECTIVORA

Talpidae

Galemys pyrenaicus

CHIROPTERA

Rhinolophidae

Rhinolophus blasii

Rhinolophus euryale

Rhinolophus ferrumequinum

Rhinolophus hipposideros

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

Barbastella barbastellus

Miniopterus schreibersi

Myotis bechsteini

Myotis blythii

Myotis capaccinii

Myotis dasycneme

Myotis emarginatus

Myotis myotis

Pteropodidae

Rousettus aegiptiacus

RODENTIA

Sciuridae

* Marmota marmota latirostris

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

Castor fiber (cu excepţia populaţiilor din Estonia, Letonia, Lituania, Finlanda şi Suedia)

Microtidae

Microtus cabrerae

* Microtus oeconomus arenicola

* Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista subtilis

CARNIVORA

Canidae

* Alopex lagopus

* Canis lupus (cu excepţia populaţiei din Estonia; a populaţiilor din Grecia: doar la sud de paralela 39; a populaţiilor din Spania: doar cele de la sud de Duero; a populaţiilor din Letonia, Lituania şi Finlanda).

Ursidae

* Ursus arctos (cu excepţia populaţiilor din Estonia, Finlanda şi Suedia)

Mustelidae

* Gulo gulo

Lutra lutra

Mustela eversmannii

* Mustela lutreola

Felidae

Lynx lynx (cu excepţia populaţiilor din Estonia, Letonia şi Finlanda)

* Lynx pardinus

Phocidae

Halichoerus grypus (V)

* Monachus monachus

Phoca hispida bottnica (V)

* Phoca hispida saimensis

Phoca vitulina (V)

ARTIODACTYLA

Cervidae

* Cervus elaphus corsicanus

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

* Bison bonasus

Capra aegagrus (populaţii naturale)

* Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (populaţii naturale – Corsica şi Sardinia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

* Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Phocoena phocoena

Tursiops truncatus

REPTILE

CHELONIA (TESTUDINES)

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

* Caretta caretta

* Chelonia mydas

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta schreiberi

Gallotia galloti insulanagae

* Gallotia simonyi

Podarcis lilfordi

Podarcis pityusensis

Scincidae

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

Phyllodactylus europaeus

OPHIDIA (SERPENTES)

Colubridae

* Coluber cypriensis

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera ursinii (cu excepţia speciei Vipera ursinii rakosiensis)

* Vipera ursinii rakosiensis

AMFIBIENI

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus montandoni

Proteidae

* Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

* Alytes muletensis

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (inclusiv specia Discoglossus "jeanneae")

Discoglossus montalentii

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana latastei

Pelobatidae

* Pelobates fuscus insubricus

PEŞTI

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Eudontomyzon spp. (o)

Lampetra fluviatilis (V) (cu excepţia populaţiilor din Finlanda şi Suedia)

Lampetra planeri (o) (cu excepţia populaţiilor din Estonia, Finlanda şi Suedia)

Lethenteron zanandreai (V)

Petromyzon marinus (o) (cu excepţia populaţiilor din Suedia)

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

* Acipenser naccarii

* Acipenser sturio

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp. (V)

SALMONIFORMES

Salmonidae

Hucho hucho (populaţii naturale) (V)

Salmo macrostigma (o)

Salmo marmoratus (o)

Salmo salar (doar în apă dulce) (V) (cu excepţia populaţiilor din Finlanda)

Coregonidae

* Coregonus oxyrhynchus (populaţii anadrome din anumite regiuni ale Mării Nordului)

Umbridae

Umbra krameri (o)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

Anaecypris hispanica

Aspius aspius (V) (cu excepţia populaţiilor din Finlanda)

Barbus comiza (V)

Barbus meridionalis (V)

Barbus plebejus (V)

Chalcalburnus chalcoides (o)

Chondrostoma genei (o)

Chondrostoma lusitanicum (o)

Chondrostoma polylepis (o) (inclusiv specia C. willkommi)

Chondrostoma soetta (o)

Chondrostoma toxostoma (o)

Gobio albipinnatus (o)

Gobio kessleri (o)

Gobio uranoscopus (o)

Iberocypris palaciosi (o)

* Ladigesocypris ghigii (o)

Leuciscus lucumonis (o)

Leuciscus souffia (o)

Pelecus cultratus (V)

Phoxinellus spp. (o)

* Phoxinus percnurus

Rhodeus sericeus amarus (o)

Rutilus pigus (V)

Rutilus rubilio (o)

Rutilus arcasii (o)

Rutilus macrolepidotus (o)

Rutilus lemmingii (o)

Rutilus frisii meidingeri (V)

Rutilus alburnoides (o)

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

Cobitis elongata (o)

Cobitis taenia (o) (cu excepţia populaţiilor din Finlanda)

Cobitis trichonica (o)

Misgurnus fossilis (o)

Sabanejewia aurata (o)

Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata şi Cobitis conspersa)

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis (V)

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Aphanius iberus (o)

Aphanius fasciatus (o)

* Valencia hispanica

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus baloni

Gymnocephalus schraetzer (V)

Zingel spp. ((o) cu excepţia speciilor Zingel asper şi Zingel zingel (V))

Gobiidae

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

Padogobius nigricans (o)

Pomatoschistus canestrini (o)

SCORPAENIFORMES

Cottidae

Cottus gobio (o) (cu excepţia populaţiilor din Finlanda)

Cottus petiti (o)

NEVERTEBRATE

ARTROPODE

CRUSTACEA

Decapoda

Austropotamobius pallipes (V)

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

* Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Agathidium pulchellum (o)

Bolbelasmus unicornis

Boros schneideri (o)

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

* Carabus menetriesi pacholei

* Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Corticaria planula (o)

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Limoniscus violaceus (o)

Lucanus cervus (o)

Macroplea pubipennis (o)

Mesosa myops (o)

Morimus funereus (o)

* Osmoderma eremita

Oxyporus mannerheimii (o)

Pilemia tigrina

* Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

* Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rhysodes sulcatus (o)

* Rosalia alpina

Stephanopachys linearis (o)

Stephanopachys substriatus (o)

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

Agriades glandon aquilo (o)

Arytrura musculus

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Clossiana improba (o)

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia medusa polaris (o)

Eriogaster catax

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Graellsia isabellae (V)

Hesperia comma catena (o)

Hypodryas maturna

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanargia arge

* Nymphalis vaualbum

Papilio hospiton

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Xestia borealis (o)

Xestia brunneopicta (o)

* Xylomoia strix

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Coenagrion hylas (o)

Coenagrion mercuriale (o)

Coenagrion ornatum (o)

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhinia pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Pseudoscorpiones

Anthrenochernes stellae (o)

MOLUŞTE

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

* Helicopsis striata austriaca (o)

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

* Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

* Paladilhia hungarica

Sadleriana pannonica

Theodoxus transversalis

Vertigo angustior (o)

Vertigo genesii (o)

Vertigo geyeri (o)

Vertigo moulinsiana (o)

BIVALVIA

Unionoida

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

Margaritifera margaritifera (V)

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

(b) PLANTE

PTERIDOPHYTA

ASPLENIACEAE

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

Asplenium adulterinum Milde

BLECHNACEAE

Woodwardia radicans (L.) Sm.

DICKSONIACEAE

Culcita macrocarpa C. Presl

DRYOPTERIDACEAE

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

Dryopteris fragans (L.) Schott

HYMENOPHYLLACEAE

Trichomanes speciosum Willd.

ISOETACEAE

Isoetes boryana Durieu

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

MARSILEACEAE

Marsilea batardae Launert

Marsilea quadrifolia L.

Marsilea strigosa Willd.

OPHIOGLOSSACEAE

Botrychium simplex Hitchc.

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

GYMNOSPERMAE

PINACEAE

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

ANGIOSPERMAE

ALISMATACEAE

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

Luronium natans (L.) Raf.

AMARYLLIDACEAE

Leucojum nicaeense Ard.

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

Narcissus calcicola Mendonça

Narcissus cyclamineus DC.

Narcissus fernandesii G. Pedro

Narcissus humilis (Cav.) Traub

* Narcissus nevadensis Pugsley

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

Narcissus scaberulus Henriq.

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

Narcissus viridiflorus Schousboe

ASCLEPIADACEAE

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

BORAGINACEAE

* Anchusa crispa Viv.

Echium russicum J.F.Gemlin

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

Myosotis lusitanica Schuster

Myosotis rehsteineri Wartm.

Myosotis retusifolia R. Afonso

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

* Omphalodes littoralis Lehm.

* Onosma tornensis Javorka

Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

* Symphytum cycladense Pawl.

CAMPANULACEAE

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

* Campanula bohemica Hruby

* Campanula gelida Kovanda

* Campanula sabatia De Not.

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

Campanula zoysii Wulfen

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

Jasione lusitanica A. DC.

CARYOPHYLLACEAE

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

Arenaria humifusa Wahlenberg

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

Arenaria provincialis Chater & Halliday

* Cerastium alsinifolium Tausch

Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

* Dianthus diutinus Kit.

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

* Dianthus moravicus Kovanda

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

Dianthus rupicola Biv.

* Gypsophila papillosa P. Porta

Herniaria algarvica Chaudhri

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

Herniaria maritima Link

* Minuartia smejkalii Dvorakova

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

Moehringia tommasinii Marches.

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

Petrocoptis grandiflora Rothm.

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

Silene longicilia (Brot.) Otth.

Silene mariana Pau

* Silene orphanidis Boiss

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

CHENOPODIACEAE

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

CISTACEAE

Cistus palhinhae Ingram

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

Helianthemum caput-felis Boiss.

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

COMPOSITAE

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

* Artemisia granatensis Boiss.

* Artemisia laciniata Willd.

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

Carlina onopordifolia Besser

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

* Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.Chatzikyriakou

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

* Centaurea balearica J. D. Rodriguez

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

* Centaurea citricolor Font Quer

Centaurea corymbosa Pourret

Centaurea gadorensis G. Blanca

* Centaurea horrida Badaro

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

Centaurea kartschiana Scop.

* Centaurea lactiflora Halacsy

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

* Centaurea niederi Heldr.

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

* Centaurea pinnata Pau

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

Centaurea vicentina Mariz

Cirsium brachycephalum Juratzka

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

Leontodon boryi Boiss.

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

Ligularia sibirica (L.) Cass.

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

CONVOLVULACEAE

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

CRUCIFERAE

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

* Arabis kennedyae Meikle

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

Arabis scopoliana Boiss

* Biscutella neustriaca Bonnet

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

Brassica glabrescens Poldini

Brassica hilarionis Post

Brassica insularis Moris

* Brassica macrocarpa Guss.

Braya linearis Rouy

* Cochlearia polonica E. Fröhlich

* Cochlearia tatrae Borbas

* Coincya rupestris Rouy

* Coronopus navasii Pau

Crambe tataria Sebeok

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo

* Diplotaxis siettiana Maire

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

Draba cacuminum Elis Ekman

Draba cinerea Adams

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

* Iberis arbuscula Runemark

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo

Sisymbrium supinum L.

Thlaspi jankae A.Kern.

CYPERACEAE

Carex holostoma Drejer

* Carex panormitana Guss.

Eleocharis carniolica Koch

DIOSCOREACEAE

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

DROSERACEAE

Aldrovanda vesiculosa L.

ELATINACEAE

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

ERICACEAE

Rhododendron luteum Sweet

EUPHORBIACEAE

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

Eurphorbia transtagana Boiss.

GENTIANACEAE

* Centaurium rigualii Esteve

* Centaurium somedanum Lainz

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

* Gentianella bohemica Skalicky

GERANIACEAE

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco

* Erodium rupicola Boiss.

GLOBULARIACEAE

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

GRAMINEAE

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

Bromus grossus Desf. ex DC.

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

Festuca elegans Boiss.

Festuca henriquesii Hack.

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

Micropyropsis tuberosa Romero - Zarco & Cabezudo

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

* Stipa austroitalica Martinovsky

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

* Stipa styriaca Martinovsky

* Stipa veneta Moraldo

* Stipa zalesskii Wilensky

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

GROSSULARIACEAE

* Ribes sardoum Martelli

HIPPURIDACEAE

Hippuris tetraphylla L. Fil.

HYPERICACEAE

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

IRIDACEAE

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

Crocus hartmannianus Holmboe

Gladiolus palustris Gaud.

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.Löve

JUNCACEAE

Juncus valvatus Link

Luzula arctica Blytt

LABIATAE

Dracocephalum austriacum L.

* Micromeria taygetea P. H. Davis

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

* Nepeta sphaciotica P. H. Davis

Origanum dictamnus L.

Phlomis brevibracteata Turril

Phlomis cypria Post

Salvia veneris Hedge

Sideritis cypria Post

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

Sideritis javalambrensis Pau

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

Teucrium lepicephalum Pau

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

Thymus carnosus Boiss.

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

LEGUMINOSAE

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

* Astragalus aquilanus Anzalone

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

* Astragalus maritimus Moris

Astragalus tremolsianus Pau

* Astragalus verrucosus Moris

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

Genista dorycnifolia Font Quer

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

* Ononis hackelii Lange

Trifolium saxatile All.

* Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez

LENTIBULARIACEAE

* Pinguicula crystallina Sm.

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

LILIACEAE

Allium grosii Font Quer

* Androcymbium rechingeri Greuter

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

Scilla litardierei Breist.

* Scilla morrisii Meikle

Tulipa cypria Stapf

LINACEAE

* Linum dolomiticum Borbas

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

LYTHRACEAE

* Lythrum flexuosum Lag.

MALVACEAE

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

NAJADACEAE

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

ORCHIDACEAE

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

Calypso bulbosa L.

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

Cypripedium calceolus L.

Gymnigritella runei Teppner & Klein

Himantoglossum adriaticum Baumann

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

Liparis loeselii (L.) Rich.

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

* Ophrys lunulata Parl.

Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

OROBANCHACEAE

Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.

PAEONIACEAE

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

Paeonia parnassica Tzanoudakis

PALMAE

Phoenix theophrasti Greuter

PAPAVERACEAE

Corydalis gotlandica Lidén

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

PLANTAGINACEAE

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

Plantago almogravensis Franco

PLUMBAGINACEAE

Armeria berlengensis Daveau

* Armeria helodes Martini & Pold

Armeria neglecta Girard

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

* Armeria rouyana Daveau

Armeria soleirolii (Duby) Godron

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

Limonium multiflorum Erben

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

POLYGONACEAE

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

Polygonum praelongum Coode & Cullen

Rumex rupestris Le Gall

PRIMULACEAE

Androsace mathildae Levier

Androsace pyrenaica Lam.

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

* Primula apennina Widmer

Primula carniolica Jacq.

Primula nutans Georgi

Primula palinuri Petagna

Primula scandinavica Bruun

Soldanella villosa Darracq.

RANUNCULACEAE

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

Adonis distorta Ten.

Aquilegia bertolonii Schott

Aquilegia kitaibelii Schott

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

* Consolida samia P.H. Davis

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

Pulsatilla grandis Wenderoth

Pulsatilla patens (L.) Miller

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

* Pulsatilla slavica G.Reuss.

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

Ranunculus kykkoensis Meikle

Ranunculus lapponicus L.

* Ranunculus weyleri Mares

RESEDACEAE

* Reseda decursiva Forssk.

ROSACEAE

Agrimonia pilosa Ledebour

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

* Pyrus magyarica Terpo

Sorbus teodorii Liljefors

RUBIACEAE

Galium cracoviense Ehrend.

* Galium litorale Guss.

* Galium sudeticum Tausch

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

SALICACEAE

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

SANTALACEAE

Thesium ebracteatum Hayne

SAXIFRAGACEAE

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

Saxifraga florulenta Moretti

Saxifraga hirculus L.

Saxifraga osloënsis Knaben

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

SCROPHULARIACEAE

Antirrhinum charidemi Lange

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

Linaria algarviana Chav.

Linaria coutinhoi Valdés

Linaria loeselii Schweigger

* Linaria ficalhoana Rouy

Linaria flava (Poiret) Desf.

* Linaria hellenica Turrill

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

* Linaria ricardoi Cout.

Linaria tonzigii Lona

* Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo

Odontites granatensis Boiss.

* Pedicularis sudetica Willd.

Rhinanthus oesilensis (Ronniger & Saarsoo) Vassilcz

Tozzia carpathica Wol.

Verbascum litigiosum Samp.

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

SOLANACEAE

* Atropa baetica Willk.

THYMELAEACEAE

* Daphne arbuscula Celak

Daphne petraea Leybold

* Daphne rodriguezii Texidor

ULMACEAE

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

UMBELLIFERAE

* Angelica heterocarpa Lloyd

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

* Apium bermejoi Llorens

Apium repens (Jacq.) Lag.

Athamanta cortiana Ferrarini

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

* Bupleurum kakiskalae Greuter

Eryngium alpinum L.

* Eryngium viviparum Gay

* Ferula sadleriana Lebed.

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

* Laserpitium longiradium Boiss.

* Naufraga balearica Constans & Cannon

* Oenanthe conioides Lange

Petagnia saniculifolia Guss.

Rouya polygama (Desf.) Coincy

* Seseli intricatum Boiss.

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

VALERIANACEAE

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

VIOLACEAE

* Viola hispida Lam.

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

PLANTE INFERIOARE

BRYOPHYTA

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill)) (o)

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

* Marsupella profunda Lindb. (o)

Meesia longiseta Hedw. (o)

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

Ochyraea tatrensis Vana (o)

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

Riccia breidleri Jur. (o)

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

SPECII PENTRU MACARONEZIA

PTERIDOPHYTA

HYMENOPHYLLACEAE

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

DRYOPTERIDACEAE

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

ISOETACEAE

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

MARSILEACEAE

* Marsilea azorica Launert & Paiva

ANGIOSPERMAE

ASCLEPIADACEAE

Caralluma burchardii N. E. Brown

* Ceropegia chrysantha Svent.

BORAGINACEAE

Echium candicans L. fil.

* Echium gentianoides Webb & Coincy

Myosotis azorica H. C. Watson

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

CAMPANULACEAE

* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

Musschia aurea (L. f.) DC.

* Musschia wollastonii Lowe

CAPRIFOLIACEAE

* Sambucus palmensis Link

CARYOPHYLLACEAE

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

CELASTRACEAE

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

CHENOPODIACEAE

Beta patula Ait.

CISTACEAE

Cistus chinamadensis Banares & Romero

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

COMPOSITAE

Andryala crithmifolia Ait.

* Argyranthemum lidii Humphries

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

Atractylis preauxiana Schultz.

Calendula maderensis DC.

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

Cirsium latifolium Lowe

Helichrysum gossypinum Webb

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

* Lactuca watsoniana Trel.

* Onopordum nogalesii Svent.

* Onorpordum carduelinum Bolle

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

Phagnalon benettii Lowe

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

Sventenia bupleuroides Font Quer

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

CONVOLVULACEAE

* Convolvulus caput-medusae Lowe

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

* Convolvulus massonii A. Dietr.

CRASSULACEAE

Aeonium gomeraense Praeger

Aeonium saundersii Bolle

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

CRUCIFERAE

* Crambe arborea Webb ex Christ

Crambe laevigata DC. ex Christ

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

* Parolinia schizogynoides Svent.

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

CYPERACEAE

Carex malato-belizii Raymond

DIPSACACEAE

Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

ERICACEAE

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

EUPHORBIACEAE

* Euphorbia handiensis Burchard

Euphorbia lambii Svent.

Euphorbia stygiana H. C. Watson

GERANIACEAE

* Geranium maderense P. F. Yeo

GRAMINEAE

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

GLOBULARIACEAE

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

* Globularia sarcophylla Svent.

LABIATAE

* Sideritis cystosiphon Svent.

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

Sideritis infernalis Bolle

Sideritis marmorea Bolle

Teucrium abutiloides L'Hér.

Teucrium betonicum L'Hér.

LEGUMINOSAE

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

Anthyllis lemanniana Lowe

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

* Lotus azoricus P. W. Ball

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

Vicia dennesiana H. C. Watson

LILIACEAE

* Androcymbium psammophilum Svent.

Scilla maderensis Menezes

Semele maderensis Costa

LORANTHACEAE

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

MYRICACEAE

* Myrica rivas-martinezii Santos.

OLEACEAE

Jasminum azoricum L.

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

ORCHIDACEAE

Goodyera macrophylla Lowe

PITTOSPORACEAE

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

PLANTAGINACEAE

Plantago malato-belizii Lawalree

PLUMBAGINACEAE

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

Limonium dendroides Svent.

* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan

POLYGONACEAE

Rumex azoricus Rech. fil.

RHAMNACEAE

Frangula azorica Tutin

ROSACEAE

* Bencomia brachystachya Svent.

Bencomia sphaerocarpa Svent.

* Chamaemeles coriacea Lindl.

Dendriopoterium pulidoi Svent.

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

SANTALACEAE

Kunkeliella subsucculenta Kammer

SCROPHULARIACEAE

* Euphrasia azorica H.C. Watson

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

Odontites holliana (Lowe) Benth.

Sibthorpia peregrina L.

SOLANACEAE

* Solanum lidii Sunding

UMBELLIFERAE

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

Chaerophyllum azoricum Trelease

Ferula latipinna Santos

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

Monizia edulis Lowe

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

VIOLACEAE

Viola paradoxa Lowe

PLANTE INFERIOARE

BRYOPHYTA

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)”

"

(d) Anexele IV şi V se înlocuiesc cu următorul text:

"

ANEXA IV

SPECII DE PLANTE ŞI ANIMALE DE IMPORTANŢĂ COMUNITARĂ CARE AU NEVOIE DE O PROTECŢIE FOARTE STRICTĂ

Speciile enumerate în prezenta anexă sunt identificate:

- prin numele speciei sau subspeciei sau

- prin ansamblul speciilor care aparţin unei categorii taxonomice superioare sau unei părţi bine determinate din respectiva categorie.

Abrevierea "spp." adăugată la numele unei familii sau al unui gen desemnează toate speciile care aparţin respectivei familii sau respectivului gen.

(a) ANIMALE

VERTEBRATE

MAMIFERE

INSECTIVORA

Erinaceidae

Erinaceus algirus

Soricidae

Crocidura canariensis

Crocidura sicula

Talpidae

Galemys pyrenaicus

MICROCHIROPTERA

Toate speciile

MEGACHIROPTERA

Pteropodidae

Rousettus aegiptiacus

RODENTIA

Gliridae

Toate speciile, cu excepţia Glis glis şi Eliomys quercinus

Sciuridae

Marmota marmota latirostris

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Sciurus anomalus

Castoridae

Castor fiber (cu excepţia populaţiilor din Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Finlanda şi Suedia)

Cricetidae

Cricetus cricetus (cu excepţia populaţiilor din Ungaria)

Microtidae

Microtus cabrerae

Microtus oeconomus arenicola

Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista betulina

Sicista subtilis

Hystricidae

Hystrix cristata

CARNIVORA

Canidae

Alopex lagopus

Canis lupus (cu excepţia populaţiilor din Grecia, de la nord de paralela 39; a populaţiilor din Estonia, a populaţiilor din Spania de la nord de Duero; a populaţiilor din Letonia, Lituania, Polonia, Slovacia şi cu excepţia populaţiilor din Finlanda care trăiesc în regiunea de gestionare a populaţiilor de reni, definită în alineatul (2) din Legea finlandeză nr. 848/90 din 14 septembrie 1990 privind gestionarea populaţiei de reni)

Ursidae

Ursus arctos

Mustelidae

Lutra lutra

Mustela eversmanii

Mustela lutreola

Felidae

Felis silvestris

Lynx lynx (cu excepţia populaţiilor din Estonia)

Lynx pardinus

Phocidae

Monachus monachus

Phoca hispida saimensis

ARTIODACTYLA

Cervidae

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

Bison bonasus

Capra aegagrus (populaţii naturale)

Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (populaţii naturale – Corsica şi Sardinia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Toate speciile

REPTILE

TESTUDINATA

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

Caretta caretta

Chelonia mydas

Lepidochelys kempii

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

Dermochelys coriacea

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

Algyroides fitzingeri

Algyroides marchi

Algyroides moreoticus

Algyroides nigropunctatus

Gallotia atlantica

Gallotia galloti

Gallotia galloti insulanagae

Gallotia simonyi

Gallotia stehlini

Lacerta agilis

Lacerta bedriagae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta danfordi

Lacerta dugesi

Lacerta graeca

Lacerta horvathi

Lacerta schreiberi

Lacerta trilineata

Lacerta viridis

Lacerta vivipara pannonica

Ophisops elegans

Podarcis erhardii

Podarcis filfolensis

Podarcis hispanica atrata

Podarcis lilfordi

Podarcis melisellensis

Podarcis milensis

Podarcis muralis

Podarcis peloponnesiaca

Podarcis pityusensis

Podarcis sicula

Podarcis taurica

Podarcis tiliguerta

Podarcis wagleriana

Scincidae

Ablepharus kitaibelli

Chalcides bedriagai

Chalcides ocellatus

Chalcides sexlineatus

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Chalcides viridianus

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

Cyrtopodion kotschyi

Phyllodactylus europaeus

Tarentola angustimentalis

Tarentola boettgeri

Tarentola delalandii

Tarentola gomerensis

Agamidae

Stellio stellio

Chamaeleontidae

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

Ophisaurus apodus

OPHIDIA

Colubridae

Coluber caspius

Coluber cypriensis

Coluber hippocrepis

Coluber jugularis

Coluber laurenti

Coluber najadum

Coluber nummifer

Coluber viridiflavus

Coronella austriaca

Eirenis modesta

Elaphe longissima

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

Natrix natrix cetti

Natrix natrix corsa

Natrix natrix cypriaca

Natrix tessellata

Telescopus falax

Viperidae

Vipera ammodytes

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera seoanni (cu excepţia populaţiilor din Spania)

Vipera ursinii

Vipera xanthina

Boidae

Eryx jaculus

AMFIBIENI

CAUDATA

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Euproctus asper

Euproctus montanus

Euproctus platycephalus

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

Salamandra atra

Salamandra aurorae

Salamandra lanzai

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus italicus

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus marmoratus

Triturus montandoni

Proteidae

Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

Alytes cisternasii

Alytes muletensis

Alytes obstetricans

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi(inclusiv Discoglossus "jeanneae")

Discoglossus montalentii

Discoglossus pictus

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana arvalis

Rana dalmatina

Rana graeca

Rana iberica

Rana italica

Rana latastei

Rana lessonae

Pelobatidae

Pelobates cultripes

Pelobates fuscus

Pelobates syriacus

Bufonidae

Bufo calamita

Bufo viridis

Hylidae

Hyla arborea

Hyla meridionalis

Hyla sarda

PEŞTI

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

Acipenser naccarii

Acipenser sturio

SALMONIFORMES

Coregonidae

Coregonus oxyrhynchus (populaţiile anadrome din anumite regiuni ale Mării Nordului, cu excepţia populaţiilor din Finlanda)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Anaecypris hispanica

Phoxinus percnurus

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

Valencia hispanica

PERCIFORMES

Percidae

Zingel asper

Gymnocephalus baloni

NEVERTEBRATE

ARTROPODE

CRUSTACEA

Isopoda

Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

Bolbelasmus unicornis

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Pilemia tigrina

Osmoderma eremita

Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rosalia alpina

Lepidoptera

Apatura metis

Arytrura musculus

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Coenonympha hero

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia sudetica

Eriogaster catax

Fabriciana elisa

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Hypodryas maturna

Hyles hippophaes

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lopinga achine

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea arion

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanagria arge

Nymphalis vaualbum

Papilio alexanor

Papilio hospiton

Parnassius apollo

Parnassius mnemosyne

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Proserpinus proserpina

Xylomoia strix

Zerynthia polyxena

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Aeshna viridis

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhina albifrons

Leucorrhina caudalis

Leucorrhina pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Stylurus flavipes

Sympecma braueri

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Saga pedo

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Araneae

Macrothele calpeiana

MOLUŞTE

GASTROPODA

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discula testudinalis

Discula turricula

Discus defloratus

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

Paladilhia hungarica

Patella feruginea

Sadleriana pannonica

Theodoxus prevostianus

Theodoxus transversalis

BIVALVIA

Anisomyaria

Lithophaga lithophaga

Pinna nobilis

Unionoida

Margaritifera auricularia

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

ECHINODERMATA

Echinoidea

Centrostephanus longispinus

(b) PLANTE

Anexa IV punctul (b) conţine toate speciile de plante enumerate în anexa II punctul (b) [1], precum şi speciile enumerate în continuare:

PTERIDOPHYTA

ASPLENIACEAE

Asplenium hemionitis L.

ANGIOSPERMAE

AGAVACEAE

Dracaena draco (L.) L.

AMARYLLIDACEAE

Narcissus longispathus Pugsley

Narcissus triandrus L.

BERBERIDACEAE

Berberis maderensis Lowe

CAMPANULACEAE

Campanula morettiana Reichenb.

Physoplexis comosa (L.) Schur.

CARYOPHYLLACEAE

Moehringia fontqueri Pau

COMPOSITAE

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

Helichrysum sibthorpii Rouy

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

Santolina elegans Boiss. ex DC.

Senecio caespitosus Brot.

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

CRUCIFERAE

Murbeckiella sousae Rothm.

EUPHORBIACEAE

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

GESNERIACEAE

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

Ramonda serbica Pancic

IRIDACEAE

Crocus etruscusParl.

Iris boissieri Henriq.

Iris marisca Ricci & Colasante

LABIATAE

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

Teucrium charidemi Sandwith

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

LILIACEAE

Androcymbium europeum (Lange) K. Richter

Bellevalia hackelli Freyn

Colchicum corsicum Baker

Colchicum cousturieri Greuter

Fritillaria conica Rix

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

Scilla beirana Samp.

Scilla odorata Link

ORCHIDACEAE

Ophrys argolica Fleischm.

Orchis scopulorum Simsmerh.

Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

PRIMULACEAE

Androsace cylindrica DC.

Primula glaucescens Moretti

Primula spectabilis Tratt.

RANUNCULACEAE

Aquilegia alpina L.

SAPOTACEAE

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

SAXIFRAGACEAE

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

Saxifraga portosanctana Boiss.

Saxifraga presolanensis Engl.

Saxifraga valdensis DC.

Saxifraga vayredana Luizet

SCROPHULARIACEAE

Antirrhinum lopesianum Rothm.

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

SOLANACEAE

Mandragora officinarum L.

THYMELAEACEAE

Thymelaea broterana P. Cout.

UMBELLIFERAE

Bunium brevifolium Lowe

VIOLACEAE

Viola athois W. Becker

Viola cazorlensis Gandoger

Viola delphinantha Boiss.

ANEXA V

SPECII DE ANIMALE ŞI DE PLANTE DE IMPORTANŢĂ COMUNITARĂ A CĂROR SCOATERE DIN MEDIUL NATURAL ŞI EXPLOATARE POT FI REGLEMENTATE PRIN MĂSURI DE GESTIONARE

Speciile menţionate în prezenta anexă sunt identificate:

- prin numele speciei sau subspeciei sau

- prin ansamblul speciilor care aparţin unei categorii taxonomice superioare sau unei părţi bine determinate din respectiva categorie.

Abrevierea "spp." adăugată la numele unei familii sau al unui gen desemnează toate speciile care aparţin respectivei familii sau respectivului gen.

(a) ANIMALE

VERTEBRATE

MAMIFERE

RODENTIA

Castoridae

Castor fiber (populaţiile din Finlanda, Suedia, Letonia, Lituania, Estonia şi Polonia)

Cricetidae

Cricetus cricetus (populaţiile din Ungaria)

CARNIVORA

Canidae

Canis aureus

Canis lupus (populaţiile din Spania de la nord de Duero; populaţiile din Grecia, de la nord de paralela 39; populaţiile din Finlanda care trăiesc în regiunea de gestionare a populaţiilor de reni, definită în alineatul (2) din Legea finlandeză nr. 848/90 din 14 septembrie 1990 privind gestionarea populaţiei de reni, populaţiile din Letonia, Lituania, Estonia, Polonia şi Slovacia)

Mustelidae

Martes martes

Mustela putorius

Felidae

Lynx lynx (populaţiile din Estonia)

Phocidae

Toate speciile care nu sunt menţionate în anexa IV

Viverridae

Genetta genetta

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTATA

Leporidae

Lepus timidus

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra ibex

Capra pyrenaica (în afară de Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (în afară de Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata şi Rupicapra rupicapra tatrica)

AMFIBIENI

ANURA

Ranidae

Rana esculenta

Rana perezi

Rana ridibunda

Rana temporaria

PEŞTI

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

Lampetra fluviatilis

Lethenteron zanandrai

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

Toate speciile care nu sunt menţionate în anexa IV

CLUPEIFORMES

Clupeidae

Alosa spp.

SALMONIFORMES

Salmonidae

Thymallus thymallus

Coregonus spp. (cu excepţia speciei Coregonus oxyrhynchus – populaţiile anadrome din anumite regiuni ale Mării Nordului)

Hucho hucho

Salmo salar (doar în apă dulce)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

Aspius aspius

Barbus spp.

Pelecus cultratus

Rutilus friesii meidingeri

Rutilus pigus

SILURIFORMES

Siluridae

Silurus aristotelis

PERCIFORMES

Percidae

Gymnocephalus schraetzer

Zingel zingel

NEVERTEBRATE

COELENTERATA

CNIDARIA

Corallium rubrum

MOLUŞTE

GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA

Helix pomatia

BIVALVIA - UNIONOIDA

Margaritiferidae

Margaritifera margaritifera

Unionidae

Microcondylaea compressa

Unio elongatulus

ANNELIDA

HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE

Hirudinidae

Hirudo medicinalis

ARTHROPODA

CRUSTACEA - DECAPODA

Astacidae

Astacus astacus

Austropotamobius pallipes

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

Scyllarides latus

INSECTA - LEPIDOPTERA

Saturniidae

Graellsia isabellae

(b) PLANTE

ALGAE

RHODOPHYTA

CORALLINACEAE

Lithothamnium coralloides Crouan frat.

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

LICHENES

CLADONIACEAE

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

BRYOPHYTA

MUSCI

LEUCOBRYACEAE

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

SPHAGNACEAE

Sphagnum L. spp. (în afară de Sphagnum pylaisii Brid.)

PTERIDOPHYTA

Lycopodium spp.

ANGIOSPERMAE

AMARYLLIDACEAE

Galanthus nivalis L.

Narcissus bulbocodium L.

Narcissus juncifolius Lagasca

COMPOSITAE

Arnica montana L.

Artemisia eriantha Ten

Artemisia genipi Weber

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

Leuzea rhaponticoides Graells

CRUCIFERAE

Alyssum pintadasilvae Dudley.

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

GENTIANACEAE

Gentiana lutea L.

IRIDACEAE

Iris lusitanica Ker-Gawler

LABIATAE

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

LEGUMINOSAE

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

Ulex densus Welw. ex Webb.

LILIACEAE

Lilium rubrum Lmk

Ruscus aculeatus L.

PLUMBAGINACEAE

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

ROSACEAE

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

SCROPHULARIACEAE

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

Euphrasia mendonçae Samp.

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

Scrophularia sublyrata Brot.".

".

3. 31997 D 0602: Decizia 97/602/CE a Consiliului din 22 iulie 1997 privind lista menţionată în articolul 3 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 3254/91 şi în articolul 1 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 35/97 al Comisiei (JO L 242, 4.9.1997, p. 64), modificată de:

- 31998 D 0188: Decizia 98/188/CE a Comisiei din 2.3.1998 (JO L 70, 10.3.1998, p. 28),

- 31998 D 0596: Decizia 98/596/CE a Comisiei din 14.10.1998 (JO L 286, 23.10.1998, p. 56).

Intrările corespunzătoare umătoarelor ţări, împreună cu speciile respective, se elimină din anexă:

Republica Cehă,

Ungaria,

Polonia,

Republica Slovacă,

Republica Slovenia.

4. 32001 R 2087: Regulamentul (CE) nr. 2087/2001 al Comisiei din 24 octombrie 2001 de suspendare a introducerii în Comunitate a specimenelor din anumite specii de faună şi floră sălbatică (JO L 282, 26.10.2001, p. 23).

(a) În anexă, în tabelul „Specimene din speciile incluse în anexa A la Regulamentul (CE) nr. 338/97 a căror introducere în Comunitate se suspendă”, următoarea ţară se elimină din lista "Ţări de origine":

- "Lituania".

(b) În anexă, în tabelul "Specimene din speciile incluse în anexa B la Regulamentul (CE) nr. 338/97 a căror introducere în Comunitate se suspendă", se elimină următoarele intrări de la subpoziţia "FLORA, Orchidaceae":

- Cephalanthera damasonium,

- Dactylorhiza fuchsii,

- Gymnadenia conopsea,

- Ophrys apifera,

- Orchis militaris,

- Serapias lingua,

iar următoarele ţări se elimină din lista "Ţări de origine" în ceea ce priveşte speciile enumerate în continuare:

- Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: "Republica Cehă", "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: "Estonia", "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: "Letonia", "Lituania", "Polonia", "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: "Polonia", „Slovacia”;

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: "Republica Cehă", "Lituania";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: "Republica Cehă", "Lituania", "Polonia";

- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: "Polonia";

- Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: "Republica Cehă", "Ungaria";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: "Republica Cehă", "Ungaria", "Letonia", "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: "Ungaria";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: "Ungaria";

- Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: "Polonia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis italica: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Orchis morio: "Estonia", "Lituania", "Polonia", "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: "Ungaria", "Polonia", "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: "Slovenia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: "Polonia", "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis simia: "Slovenia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: "Republica Cehă", "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: "Estonia", "Letonia", "Lituania", "Polonia", "Slovacia";

- Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: "Malta";

- Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: "Republica Cehă", "Polonia";

iar intrarea pentru "FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula" se înlocuieşte cu următorul text:

"Orchis mascula | Floră sălbatică / Cultivată la fermă | Toate | Albania | b" |

5. 32002 D 0813: Decizia din 3 octombrie 2002 a Consiliului de stabilire, în conformitate cu Directiva 2001/18/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, a formularului de sinteză a notificării privind diseminarea deliberată în mediu a organismelor modificate genetic, în alte scopuri decât introducerea lor pe piaţă (JO L 280, 18.10.2002, p. 62).

Partea 1 secţiunea B punctul 3 din anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"3. Răspândirea geografică a organismului

(a) Autohton sau introdus într-un alt mod în ţara în care se face notificarea:

Da

Nu

Nu se ştie

(b) Autohton sau introdus într-un alt mod în alte ţări CE:

(i) Da

Dacă da, indicaţi tipul de ecosistem în care se află:

Atlantic

Mediteranean

Boreal

Alpin

Continental

Macaronezian

Panonic

(ii) Nu

(iii) Nu se ştie

(c) Este utilizat în mod frecvent în ţara în care se face notificarea?

Da

Nu

(d) Este depozitat în mod frecvent în ţara în care se face notificarea?

Da

Nu

+++++ TIFF +++++

"

D. CONTROLUL POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RICURILOR

1. 31997 L 0068: Directiva 97/68/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 1997 de apropiere a legislaţiilor statelor membre cu privire la măsurile împotriva emisiei de poluanţi gazoşi şi de pulberi provenind de la motoarele cu combustie internă care urmează să fie instalate pe maşinile fără destinaţie rutieră (JO L 59, 27.2.1998, p. 1), modificată de:

- 32001 L 0063: Directiva 2001/63/CE a Comisiei din 17.8.2001 (JO L 227, 23.8.2001, p. 41).

În anexa VII punctul 1, lista din secţiunea 1 se înlocuieşte cu următorul text:

"1 | pentru Germania |

2 | pentru Franţa |

3 | pentru Italia |

4 | pentru Ţările de Jos |

5 | pentru Suedia |

6 | pentru Belgia |

7 | pentru Ungaria |

8 | pentru Republica Cehă |

9 | pentru Spania |

11 | pentru Regatul Unit |

12 | pentru Austria |

13 | pentru Luxemburg |

17 | pentru Finlanda |

18 | pentru Danemarca |

20 | pentru Polonia |

21 | pentru Portugalia |

23 | pentru Grecia |

24 | pentru Irlanda |

26 | pentru Slovenia |

27 | pentru Slovacia |

29 | pentru Estonia |

32 | pentru Letonia |

36 | pentru Lituania |

CY | pentru Cipru |

MT | pentru Malta". |

2. 32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 1).

(a) În anexa I, între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" |

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Estonia | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68" |

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"Cipru | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 |

Letonia | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 |

Lituania | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" |

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 |

Malta | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" |

iar între intrările privind Portugalia şi Regatul Unit:

"Polonia | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 |

Slovenia | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 |

Slovacia | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" |

(b) În anexa II, între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Republica Cehă | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" |

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Estonia | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" |

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"Cipru | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 |

Letonia | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 |

Lituania | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" |

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Ungaria | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 |

Malta | 1,7 | 7 | 2,5 | +299 | +51 | +299 | +51" |

iar între intrările privind Portugalia şi Regatul Unit:

"Polonia | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 |

Slovenia | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 |

Slovacia | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" |

3. 32001 L 0081: Directiva 2001/81/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind pragurile naţionale de emisie pentru anumiţi poluanţi atmosferici (JO L 309, 27.11.2001, p. 22)

(a) Anexa I se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA I

Praguri naţionale de emisie de SO2, Nox, VOC şi NH3, care trebuie atinse până în 2010 [1]

Ţara | SO2 kilotone | NOx kilotone | VOC kilotone | NH3 kilotone |

Belgia | 99 | 176 | 139 | 74 |

Republica Cehă [2] | 265 | 286 | 220 | 80 |

Danemarca | 55 | 127 | 85 | 69 |

Germania | 520 | 1051 | 995 | 550 |

Estonia [2] | 100 | 60 | 49 | 29 |

Grecia | 523 | 344 | 261 | 73 |

Spania | 746 | 847 | 662 | 353 |

Franţa | 375 | 810 | 1050 | 780 |

Irlanda | 42 | 65 | 55 | 116 |

Italia | 475 | 990 | 1159 | 419 |

Cipru [2] | 39 | 23 | 14 | 09 |

Letonia [2] | 101 | 61 | 136 | 44 |

Lituania [2] | 145 | 110 | 92 | 84 |

Luxemburg | 4 | 11 | 9 | 7 |

Ungaria [2] | 500 | 198 | 137 | 90 |

Malta [2] | 9 | 8 | 12 | 3 |

Ţările de Jos | 50 | 260 | 185 | 128 |

Austria | 39 | 103 | 159 | 66 |

Polonia [2] | 1397 | 879 | 800 | 468 |

Portugalia | 160 | 250 | 180 | 90 |

Slovenia [2] | 27 | 45 | 40 | 20 |

Slovacia [2] | 110 | 130 | 140 | 39 |

Finlanda | 110 | 170 | 130 | 31 |

Suedia | 67 | 148 | 241 | 57 |

Regatul Unit | 585 | 1167 | 1200 | 297 |

CE 25 | 6543 | 8319 | 8150 | 3976 |

(b) În anexa II, tabelul se înlocuieşte cu următorul text:

"

| SO2 kilotone | NOx kilotone | VOC kilotone |

CE 25 [46] | 6176 | 7558 | 6980 |

4. 32001 R 0761: Regulamentul (CE) nr. 761/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului din 19 martie 2001 privind participarea voluntară a organizaţiilor la un sistem comunitar de management ecologic şi audit (EMAS) (JO L 114, 24.4.2001, p. 1).

(a) În anexa I, în cadrul titlului "Lista organismelor naţionale de standardizare", între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"CZ: Rada programu EMAS",

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"EE: EVS (Eesti Standardikeskus)",

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας

LV: LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)

LT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)",

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)

MT: MSA (Awtorita` Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)",

iar între intrările privind Austria şi Portugalia:

"PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)",

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"SI: SIST (Slovenski inštitut za standardizacijo)

SK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)".

(b) În anexa IV, textul de sub logotipuri se înlocuieşte cu următorul text:

"Logotipul poate fi folosit de către o organizaţie înregistrată de EMAS în oricare dintre cele 20 de limbi, cu condiţia să se utilizeze una dintre formulările următoare:

| Versiunea 1 | Versiunea 2 |

Spaniolă: | "Gestión ambiental verificada" | "información validada" |

Cehă: | "ověřený systém environmentálního řízení" | "platná informace" |

Daneză: | "verificeret miljøledelse" | "bekræftede oplysninger" |

Germană: | "geprüftes Umweltmanagement" | "geprüfte Information" |

Estoniană: | "tõestatud keskkonnajuhtimine" | "kinnitatud informatsioon" |

Greacă: | "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση" | "επικυρωμένες πληροφορίες" |

Franceză: | "Management environnemental vérifié" | "information validée" |

Italiană: | "Gestione ambientale verificata" | "informazione convalidata" |

Letonă: | "verificēta vides vadība" | "apstiprināta informācija" |

Lituaniană: | "įvertinta aplinkosaugos vadyba" | "patvirtinta informacija" |

Maghiară: | "hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer" | "hitelesített információ" |

Malteză: | "Immaniġġjar Ambjentali Verifikat" | "Informazzjoni Konvalidata" |

Olandeză: | "Geverifieerd milieuzorgsysteem" | "gevalideerde informatie" |

Poloneză: | "zweryfikowany system zarządzania środowiskowego" | "informacja potwierdzona" |

Portugheză: | "Gestão ambiental verificada" | "informação validada" |

Slovacă: | "overený systém environmentálneho riadenia" | "platná informácia" |

Slovenă: | "Preverjen sistem ravnanja z okoljem" | "preverjene informacije" |

Finlandeză: | "todennettu ympäristöasioiden hallinta" | "vahvistettua tietoa" |

Suedeză: | "Kontrollerat miljöledningssystem" | "godkänd information" |

Ambele versiuni ale logotipului poartă întotdeauna numărul de înregistrare alorganizaţiei.

Logotipul se foloseşte:

- fie în trei culori (Pantone nr. 355 verde; Pantone nr. 109 galben; Pantone nr. 286 albastru)

- fie în negru pe fond alb

- fie în alb pe fond negru.".

E. PROTECŢIE ÎMPOTRIVA RADIAŢIILOR

1. 31999 R 1661: Regulamentul (CE) nr. 1661/1999 al Comisiei din 27 iulie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 737/90 al Consiliului privind condiţiile de import al produselor agricole provenind din ţări terţe în urma accidentului produs la centrala nucleară de la Cernobâl (JO L 197, 29.7.1999, p. 17), modificat de:

- 32000 R 1627: Regulamentul (CE) nr. 1627/2000 al Comisiei din 24.7.2000 (JO L 187, 26.7.2000, p. 7),

- 32001 R 1621: Regulamentul (CE) nr. 1621/2001 al Comisiei din 8.8.2001 (JO L 215, 9.8.2001, p. 18),

- 32002 R 1608: Regulamentul (CE) nr. 1608/2002 al Comisiei din 10.9.2002 (JO L 243, 11.9.2002, p. 7).

(a) În anexa III, între intrările privind Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"Česká republika | Toate birourile vamale" |

iar între intrările privind Germania şi Grecia:

"Eesti | Narva, Koidula, Luhamaa Frontier Posts, Tallinn Airport, Tallinn, Paljassaare and Muuga Ports" |

iar între intrările privind Italia şi Luxemburg:

"Κύπρος | Toate birourile vamale |

Latvija | Toate birourile vamale |

Lietuva | Vilnius international airport Porturi: Klaipėda Căi ferate: Kena, Kybartai, Pagėgiai Puncte rutiere: Lavoriškės, Medininkai, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė" |

iar între intrările privind Luxemburg şi Ţările de Jos:

"Magyarország | Toate birourile vamale |

Malta | The Air Freight Section at Malta International Airport, Luqa The Sea Freight Entry Processing Unit at Customs House, Valletta The Parcel Post Office at Customs Office, Qormi." |

iar între intrările privind Austria şi Portugalia:

"Polska | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Warszawa Air-Port, Wrocław" |

iar între intrările privind Portugalia şi Finlanda:

"Slovenija | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod). |

Slovensko | Toate birourile vamale" |

(b) Din anexa IV se elimină următoarele:

"Republica Cehă",

"Estonia",

"Ungaria",

"Letonia",

"Lituania",

"Polonia",

"Republica Slovacă",

"Slovenia".

2. 32000 H 0473: Recomandarea Comisiei 2000/473/Euratom din 8 iunie 2000 privind aplicarea articolului 36 din Tratatul Euratom cu privire la supravegherea nivelurilor de radioactivitate din mediu pentru evaluarea expunerii populaţiei în ansamblu (JO L 191, 27.7.2000, p. 37).

În anexa II, la tabel se adaugă următorul text:

"CZ | Republica Cehă | |

EE | Estonia | |

CY | Cipru | |

LV | Letonia | Aer şi particule din aer: Daugavpils, Baldone; Ape de suprafaţă: râul Daugava (gura de vărsare). Apă potabilă - Rīga: Lapte şi dietă mixtă – Rīga, Daugavpils. |

LT | Lituania | |

HU | Ungaria | |

MT | Malta | |

PL | Polonia | |

SI | Slovenia | |

SK | Slovacia" | |

iar harta se înlocuieşte cu următoarea hartă:

Delimitarea regiunilor geografice

+++++ TIFF +++++

F. SUBSTANŢE CHIMICE

32000 R 2037: Regulamentul (CE) nr. 2037/2000 al Parlamentului European şi al Consiliului din 29 iunie 2000 privind substanţele care diminuează stratul de ozon (JO L 244, 29.9.2000, p. 1), modificat de:

- 32000 R 2038: Regulamentul (CE) nr. 2038/2000 al Parlamentului European şi al Consiliului din 28.9.2000 (JO L 244, 29.9.2000, p. 25),

- 32000 R 2039: Regulamentul (CE) nr. 2039/2000 al Parlamentului European şi al Consiliului din 28.9.2000 (JO L 244, 29.9.2000, p. 26).

Tabelul din anexa III se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA III

Limite cantitative totale care trebuie respectate în Comunitate de producătorii şi importatorii care introduc pe piaţă şi folosesc în scop strict personal substanţe controlate

(1999-2003 - EU-15; 2004 -2015 EU-25)

(niveluri calculate exprimate în tone PDSO – potenţial de distrugere a stratului de ozon) |

Substanţa Pe perioade de 12 luni de la 1 ianuarie până în 31 decembrie | Grupa I | Grupa II | Grupa III | Grupa IV | Grupa V | Grupa VI [1] Pentru alte utilizări decât carantina sau tratamentul de dinainte de transport | Grupa VI [1] Pentru carantină sau tratament înainte de transport | Grupa VII | Grupa VIII |

1999 (EU-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8665 | | 0 | 8079 |

2000 (EU-15) | 8665 | | 8079 |

2001 (EU-15) | 4621 | 607 | 6678 |

2002 (EU-15) | 4621 | 607 | 5676 |

2003 (EU15) | 2888 | 607 | 3005 |

2004 (EU-25) | 2945 | 607 | 2209 |

2005 (EU-25) | 0 | 607 | 2209 |

2006 (EU-25) | 607 | 2209 |

2007 (EU-25) | 607 | 2209 |

2008 (EU-25) | 607 | 1840 |

2009 (EU-25) | 607 | 1840 |

2010 (EU-25) | 607 | 0 |

2011 (EU-25) | 607 | 0 |

2012 (EU-25) | 607 | 0 |

2013 (EU-25) | 607 | 0 |

2014 (EU-25) | 607 | 0 |

2015 (EU-25) | 607 | 0 |

17. PROTECŢIA ŞI SĂNĂTATEA CONSUMATORULUI

32000 D 0323: Decizia 2000/323/CE a Comisiei din 4 mai 2000 de constituire a unui Comitet al consumatorilor (notificată sub numărul C (2000) 408) (JO L 111, 9.5.2000, p. 30).

La articolul 3 prima liniuţă, cifra "15" se înlocuieşte cu cifra "25".

18. COOPERAREA ÎN DOMENIILE JUSTIŢIEI ŞI AFACERILOR INTERNE

A. COOPERAREA JURIDICĂ ÎN MATERIE DE DREPT CIVIL ŞI COMERCIAL

1. 32000 R 1346: Regulamentul (CE) nr. 1346/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind procedurile de insolvenţă (JO L 160, 30.6.2000, p. 1).

(a) La articolul 44 alineatul (1) se adaugă următorul text:

"(l) Convenţia dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia şi Regatul Greciei privind recunoaşterea reciprocă şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti, semnată la Atena, la 18 iunie 1959;

(m) Acordul dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia şi Republica Austria privind recunoaşterea reciprocă şi aplicarea deciziilor şi sentinţelor arbitrale în materie de drept comercial, semnat la Belgrad, la 18 martie 1960;

(n) Convenţia dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia şi Republica Italia privind cooperarea juridică reciprocă în materie de drept civil şi administrativ, semnată la Roma, la 3 decembrie 1960;

(o) Acordul dintre Republica Socialistă Federativă Iugoslavia şi Regatul Belgiei privind cooperarea juridică în materie de drept civil şi comercial, semnat la Belgrad, la 24 septembrie 1971;

(p) Convenţia dintre guvernele Iugoslaviei şi Franţei privind recunoaşterea şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti în materie de drept civil şi comercial, semnată la Paris, la 18 mai 1971;

(q) Acordul dintre Republica Socialistă Cehoslovacia şi Republica Elenă privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnat la Atena, la 22 octombrie 1980, încă în vigoare între Republica Cehă şi Grecia;

(r) Acordul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă şi Republica Cipru privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnat la Nicosia, la 23 aprilie 1982, încă în vigoare între Republica Cehă şi Cipru;

(s) Tratatul dintre guvernul Republicii Socialiste Cehoslovace şi guvernul Republicii Franceze privind asistenţa juridică şi recunoaşterea şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti în materie de drept civil, dreptul familiei şi drept comercial, semnat la Paris, la 10 mai 1984, încă în vigoare între Republica Cehă şi Franţa;

(t) Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă şi Republica Italiană privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnat la Praga, la 6 decembrie 1985, încă în vigoare între Republica Cehă şi Italia;

(u) Acordul dintre Republica Letonia, Republica Estonia şi Republica Lituania privind asistenţa juridică şi relaţiile juridice, semnat la Talin, la 11 noiembrie 1992;

(v) Acordul dintre Estonia şi Polonia privind acordarea asistenţei juridice şi relaţiile juridice în materie de drept civil, dreptul muncii şi drept penal, semnat la Talin, la 27 noiembrie 1998;

(w) Acordul dintre Republica Lituania şi Republica Polonia privind asistenţa juridică şi relaţiile juridice în materie de drept civil, dreptul familiei, dreptul muncii şi drept penal, semnat la Varşovia, la 26 ianuarie 1993.";

(b) În Anexa A, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání

- Vyrovnání"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"EESTI

- Pankrotimenetlus"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"ΚΥΠΡOΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Creditor’s voluntary winding up by court order)

- Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (Company’s (members) voluntary winding up)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

- Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Bankruptcy by court order)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

LATVIJA

- maksātnespēja

LIETUVA

- Bankroto byla

- Bankroto procedūra

- Likvidavimo procedūra"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċ volontarju tal-kredituri"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"POLSKA

- Postępowanie upadłościowe,

- Postępowanie układowe"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Postopek prisilne poravnave

- Prisilna poravnava v stečaju

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie.";

(c) La anexa B, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

"ČESKÁ REPUBLIKA

- Konkurs

- Nucené vyrovnání"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"EESTI

- Pankrotimenetlus"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"ΚΥΠΡOΣ

- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (Creditor’s voluntary winding up (with confirmation of the court))

- Πτώχευση (Bankruptcy)

- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

LATVIJA

- bankrots

- likvidācija

- sanācija

LIETUVA

- Likvidavimo procedūra"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

" MAGYARORSZÁG

- Csődeljárás

- Felszámolási eljárás

MALTA

- Falliment

- Stralċ permezz tal-Qorti

- Stralċ volontarju tal-kredituri"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

" POLSKA

- Postępowanie upadłościowe"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

" SLOVENIJA

- Stečajni postopek

- Skrajšani stečajni postopek

- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

- Konkurzné konanie

- Nútené vyrovnanie

- Vyrovnanie";

(d) La anexa C, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

" ČESKÁ REPUBLIKA

- Správce podstaty

- Předběžný správce

- Vyrovnací správce

- Zvláštní správce

- Zástupce správce"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

" EESTI

- Pankrotihaldur

- Ajutine pankrotihaldur

- Usaldusisik"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

" ΚΥΠΡOΣ

- Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (Liquidator and Provisional liquidator)

- Επίσημος Παραλήπτης (Official Receiver)

- Διαχειριστής της Πτώχευσης (Trustee in bankruptcy)

- Εξεταστής (Examiner)

LATVIJA

- administrators

- tiesu izpildītājs

- likvidators

LIETUVA

- Įmonės administratorius

- Įmonės likvidatorius"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

" MAGYARORSZÁG

- Vagyonfelügyelő

- Felszámoló

MALTA

- Kuratur tal-fallut

- Likwidatur

- Riċevitur uffiċjali"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

" POLSKA

- Syndyk

- Nadzorca sądowy"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

" SLOVENIJA

- Poravnalni senat (senat treh sodnikov)

- Upravitelj prisilne poravnave

- Stečajni senat (senat treh sodnikov)

- Stečajni upravitelj

- Upniški odbor

- Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)

- Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)

SLOVENSKO

- Predbežný správca

- Konkurzný správca

- Vyrovnací správca

- Osobitný správca".

2. 32000 R 1347: Regulamentul (CE) nr. 1347/2000 al Consiliului din 29 mai 2000 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie de dreptul familiei şi în materia responsabilităţii parentale faţă de copiii comuni (JO L 160, 30.6.2000, p. 19), modificat de:

- 32002 R 1185: Regulamentul (CE) nr. 1185/2002 al Comisiei din 1.7.2002 (JO L 173, 3.7.2002, p. 3).

(a) La articolul 40 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"(c) Acordul dintre Sfântul Scaun şi Malta privind recunoaşterea efectelor civile ale căsătoriilor religioase şi ale hotărârilor autorităţilor ecleziastice şi ale tribunalelor cu privire la aceste căsătorii din 3 februarie 1993, cu cel de-al doilea protocol adiţional din 6 ianuarie 1995.";

(b) Articolul 40 alineatul (4) se înlocuieşte cu următorul text:

" (4) Recunoaşterea hotărârilor menţionate la alineatul 2 poate fi supusă, în Spania, Italia şi respectiv Malta, aceloraşi proceduri şi aceloraşi controale aplicabile hotărârilor instanţelor ecleziastice transmise în conformitate cu tratatele internaţionale încheiate cu Sfântul Scaun, menţionate la alineatul 3." ;

(c) La anexa I, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

"– în Republica Cehă, "okresní soud" sau "soudní exekutor","

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

" – în Estonia, "maakohus" sau "linnakohus","

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"– în Cipru, "Οικογενειακό Δικαστήριο",

– în Letonia, "bāriņtiesa" sau "pagasttiesa",

– în Lituania, "Lietuvos apeliacinis teismas","

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"– în Ungaria, "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság" iar la Budapesta, "Budai Központi Kerületi Bíróság",

– în Malta, "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" sau "il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil ġurisdizzjoni superjuri tagħha","

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"– în Polonia, "Sąd Okręgowy","

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"– în Slovenia, "Okrajno sodišče",

– în Slovakia, "okresný súd".";

(d) La anexa II, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

"– în Republica Cehă, "okresní soud","

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"– în Estonia, "ringkonnakohus","

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"– în Cipru, "Οικογενειακό Δικαστήριο",

– în Letonia, "apgabaltiesa",

– în Lituania, "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"– în Ungaria, "megyei bíróság" iar la Budapesta "Fővárosi Bíróság",

– în Malta, "Qorti tal-Appell" în conformitate cu procedura stabilită pentru recursuri în Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12,"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"– în Polonia, "Sąd Apelacyjny","

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"– în Slovenia, "Višje sodišče",

– în Slovacia, "krajský súd".";

(e) La anexa III, prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:

"– în Belgia, Grecia, Spania, Franţa, Italia, Letonia, Luxemburg şi Ţările de Jos, printr-un recurs în anulare,";

(f) La aceeaşi anexă, imediat după menţiunea referitoare la Germania, se inserează următorul text:

"– în Republica Cehă, printr-un "dovolání" şi un "žaloba pro zmatečnost","

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Irlanda, se inserează următorul text:

"– în Estonia, printr-un "kassatsioonkaebus","

şi, între menţiunile referitoare la Irlanda şi Austria, se inserează următorul text:

"– în Cipru, printr-un recurs către Ανώτατο Δικαστήριο (Curtea Supremă),

– în Lituania, printr-o rejudecare, numai în cazurile prevăzute de lege,

– în Ungaria, "felülvizsgálati kérelem","

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"– în Polonia, printr-un recurs în anulare către "Sąd Najwyższy","

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"– în Slovenia, printr-o rejudecare, numai în cazurile prevăzute de lege.".

3. 32001 R 0044: Regulamentul (CE) nr. 44/2001 al Consiliului din 22 decembrie 2000 privind competenţa judiciară, recunoaşterea şi executarea hotărârilor în materie de drept civil şi comercial (JO L 12, 16.1.2001, p. 1), modificat de:

- 32002 R 1496: Regulamentul (CE) nr. 1496/2002 al Comisiei din 21.8.2002 (JO L 225, 22.8.2002, p. 13).

(a) Articolul 65 se înlocuieşte cu următorul text:

"1. Jurisdicţia specificată la articolul 6 alineatul (2) şi la articolul 11 pentru acţiunile privind emiterea unei garanţii sau pentru procedurile altor părţi terţe nu se aplică Germaniei, Austriei şi Ungariei. Orice persoană domiciliată într-un alt stat membru poate fi acţionată în justiţie în instanţele:

(a) din Germania, în conformitate cu articolele 68 şi 72 - 74 din Codul de procedură civilă (Zivilprozessordnung) privind citarea părţilor terţe;

(b) din Austria, în conformitate cu articolul 21 din Codul de Procedură Civilă (Zivilprozessordnung) privind citarea părţilor terţe;

(c) din Ungaria, în conformitate cu articolele 58 la 60 din Codul de procedură civilă (Polgári perrendtartás) privind citarea părţilor terţe.

2. Hotărârile judecătoreşti pronunţate în alte state membre în temeiul articolului 6 alineatul (2) sau al articolului 11 sunt recunoscute şi aplicate în Germania, Austria şi Ungaria în conformitate cu capitolul III. Efectele hotărârilor judecătoreşti pronunţate în aceste state asupra părţilor terţe prin aplicarea prevederilor menţionate la alineatul 1 sunt de asemenea recunoscute în celelalte state membre.";

(b) La articolul 69 se adaugă următorul text:

"– Convenţia dintre Republica Cehoslovacă şi Portugalia privind recunoaşterea şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti, semnată la Lisabona la 23 noiembrie 1927, încă în vigoare între Republica Cehă şi Portugalia,

– Convenţia dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia şi Republica Austria privind cooperarea juridică, semnată la Viena, la 16 decembrie 1954,

– Convenţia dintre Republica Populară Polonă şi Republica Populară Ungară privind asistenţa juridică în materie de drept civil, dreptul familiei şi drept penal, semnată la Budapesta, la 6 martie 1959,

– Convenţia dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia şi Regatul Greciei privind recunoaşterea reciprocă şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti, semnată la Atena, la 18 iunie 1959,

– Convenţia dintre Republica Populară Polonă şi Republica Populară Federativă Iugoslavia privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnată la Varşovia, la 6 februarie 1960, actualmente în vigoare între Polonia şi Slovenia,

– Acordul dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia şi Republica Austria privind recunoaşterea reciprocă şi aplicarea deciziilor şi sentinţelor arbitrale în materie de drept comercial, semnat la Belgrad, la 18 martie 1960,

– Acordul dintre Republica Populară Federativă Iugoslavia şi Republica Austria privind recunoaşterea reciprocă şi aplicarea hotărârilor de acordare de pensii alimentare, semnat la Viena, la 10 octombrie 1961,

– Convenţia dintre Polonia şi Austria privind relaţiile reciproce în materie de drept civil şi documente juridice, semnată la Viena, la 11 decembrie 1963,

– Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă şi Republica Socialistă Federativă Iugoslavia privind reglementarea relaţiilor juridice în materie de drept civil, dreptul familiei şi drept penal, semnat la Belgrad, la 20 ianuarie 1964, încă in vigoare între Republica Cehă, Slovacia şi Slovenia,

– Convenţia dintre Polonia şi Franţa privind legislaţia aplicabilă, jurisdicţia şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti în materie de drept al persoanei şi drept al familiei, adoptată la Varşovia, la 5 aprilie 1967,

– Convenţia dintre guvernele Iugoslaviei şi Franţei privind recunoaşterea şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti în materie de drept civil şi comercial, semnată la Paris, la 18 mai 1971,

– Convenţia dintre Republica Socialistă Federativă Iugoslavia şi Regatul Belgiei privind recunoaşterea şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti în acordarea de pensii alimentare, semnată la Belgrad, la 12 decembrie 1973,

– Convenţia dintre Ungaria şi Grecia privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnată la Budapesta, la 8 octombrie 1979,

– Convenţia dintre Polonia şi Grecia privind acordarea de asistenţă juridică în materie de drept civil şi penal, semnată la Atena, la 24 octombrie 1979,

– Convenţia dintre Ungaria şi Franţa privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi dreptul familiei, privind recunoaşterea şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti şi privind asistenţa juridică în materie de drept penal şi extrădarea, semnată la Budapesta, la 31 iulie 1980,

– Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă şi Republica Elenă privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnat la Atena, la 22 octombrie 1980, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia şi Grecia,

– Convenţia dintre Republica Cipru şi Republica Populară Ungară privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnată la Nicosia, la 30 noiembrie 1981,

– Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă şi Republica Cipru privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnat la Nicosia, la 23 aprilie 1982, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia şi Cipru,

– Acordul dintre Republica Cipru şi Republica Grecia privind cooperarea juridică în materie de drept civil, dreptul familiei, drept comercial şi penal, semnat la Nicosia, la 5 martie 1984,

– Tratatul dintre guvernul Republicii Socialiste Cehoslovace şi guvernul Republicii Franceze privind asistenţa juridică şi recunoaşterea şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti în materie de drept civil, dreptul familiei şi drept comercial, semnat la Paris, la 10 mai 1984, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia şi Franţa,

– Acordul dintre Republica Cipru şi Republica Socialistă Federală Iugoslavia privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnat la Nicosia, la 19 septembrie 1984, actualmente în vigoare între Cipru şi Slovenia,

– Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă şi Republica Italiană privind asistenţa juridică în materie de drept civil şi penal, semnat la Praga, la 6 decembrie 1985, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia şi Italia,

– Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă şi Regatul Spaniei privind asistenţa juridică, recunoaşterea şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti în materie de drept civil, semnat la Madrid, la 4 mai 1987, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia şi Spania,

– Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă şi Republica Populară Polonă privind asistenţa juridică şi reglementarea relaţiilor juridice în materie de drept civil, dreptul familiei, dreptul muncii şi drept penal, semnat la Varşovia, la 21 decembrie 1987, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia şi Polonia,

– Tratatul dintre Republica Socialistă Cehoslovacă şi Republica Populară Ungară privind asistenţa juridică şi reglementarea relaţiilor juridice în materie de drept civil, dreptul familiei şi drept penal, semnat la Bratislava, la 28 martie 1989, încă în vigoare între Republica Cehă, Slovacia şi Ungaria,

– Convenţia dintre Polonia şi Italia privind asistenţa juridică şi recunoaşterea şi aplicarea hotărârilor judecătoreşti în materie de drept civil, semnată la Varşovia, la 28 aprilie 1989,

– Tratatul dintre Republica Cehă şi Republica Slovacă privind asistenţa juridică furnizată de organele judecătoreşti şi privind reglementarea anumitor relaţii juridice în materie de drept civil şi penal, semnat la Praga, la 29 octombrie 1992,

– Acordul dintre Republica Letonia, Republica Estonia şi Republica Lituania privind asistenţa juridică şi relaţiile juridice, semnat la Tallinn, la 11 noiembrie 1992,

– Acordul dintre Republica Polonia şi Republica Lituania privind asistenţa juridică şi relaţiile juridice în materie de drept civil, dreptul familiei, dreptul muncii şi drept penal, semnat la Varşovia, la 26 ianuarie 1993,

– Acordul dintre Republica Letonia şi Republica Polonia privind asistenţa juridică şi relaţiile juridice în materie de drept civil, dreptul familiei, dreptul muncii şi drept penal, semnat la Riga, la 23 februarie 1994,

– Acordul dintre Republica Cipru şi Republica Polonia privind cooperarea juridică în materie de drept civil şi penal, semnat la Nicosia, la 14 noiembrie 1996,

– Acordul dintre Estonia şi Polonia privind acordarea de asistenţă juridică şi relaţiile juridice în materie de drept civil, dreptul muncii şi drept penal, semnat la Talin, la 27 noiembrie 1998.";

(c) La anexa I, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

"– în Republica Cehă: articolul 86 din Legea nr. 99/1963 Coll., Codul de procedură civilă (občanský soudní řád), cu modificările respective,"

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia se inserează următorul text:

"– în Estonia: articolul 139, alineatul 2 din Codul de procedură civilă (tsiviilkohtumenetluse seadustik),"

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"– în Cipru: secţiunea 21 alineatul (2) din Legea nr. 14 din 1960 privind instanţele de judecată, cu modificările respective,

– în Letonia: articolele 7 - 25 din dreptul civil (Civillikums),

– în Lituania: articolul 31 din Codul de procedură civilă (Civilinio proceso kodeksas),"

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"– în Ungaria: articolul 57 din Decretul lege nr. 13 din 1979 privind dreptul internaţional privat (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

– în Malta: articolele 742, 743 şi 744 din Codul de organizare şi procedură civilă – Cap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12) şi articolul 549 din Codul comercial – Cap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13),"

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"– în Polonia: articolele 1103 şi 1110 din Codul de procedură civilă (Kodeks postępowania cywilnego),"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"– în Slovenia: articolele 48 alineatul (2) şi 58 din dreptul internaţional privat şi legea procedurală (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku),

– în Slovacia: secţiunile 37, 39 (numai cu privire la obligaţia de întreţinere) şi 46 din Legea nr. 97/1963 Zb. privind dreptul internaţional privat şi regulile de procedură corespunzătoare.";

(d) La anexa II, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

"– în Republica Cehă, "okresní soud" sau "soudní exekutor","

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"– în Estonia, "maakohus" sau "linnakohus","

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"– în Cipru, "Επαρχιακό Δικαστήριο" sau în cazul unei hotărâri care prevede obligaţia de întreţinere "Οικογενειακό Δικαστήριο",

– în Letonia, "rajona (pilsētas) tiesa",

– în Lituania, "Lietuvos apeliacinis teismas","

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"– în Ungaria, "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság" iar la Budapesta "Budai Központi Kerületi Bíróság",

– în Malta, "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" sau "Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil ġurisdizzjoni superjuri tagħha" sau, în cazul unei hotărâri care prevede obligaţia de întreţinere, "Reġistratur tal-Qorti" privind transmiterea de către "Ministru responsabbli għall-Ġustizzja","

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"– în Polonia, "Sąd Okręgowy","

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"– în Slovenia, "Okrajno sodišče",

– în Slovacia, "okresný súd" sau "exekútor".";

(e) La anexa III, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

"– în Republica Cehă, "okresní soud","

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"– în Estonia, "ringkonnakohus","

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"– în Cipru, "Επαρχιακό Δικαστήριο" sau în cazul unei hotărâri care prevede obligaţia de întreţinere "Οικογενειακό Δικαστήριο",

– în Letonia, "Apgabaltiesa",

– în Lituania, "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos, se inserează următorul text:

"– în Ungaria, "megyei bíróság"; la Budapesta, "Fővárosi Bíróság",

– în Malta, "Qorti ta’ l-Appell" în conformitate cu procedura stabilită pentru recursuri în Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap.12 sau în cazul unei hotărâri care prevede obligaţia de întreţinere prin "ċitazzjoni" în faţa "Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha'","

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"– în Polonia, "Sąd Apelacyjny","

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"– în Slovenia, "Višje sodišče",

– în Slovacia, "odvolanie" în faţa "krajský súd" sau "námietka" pe lângă "okresný súd" în cazul executării ordonate de "exekútor".";

(f) La anexa IV, între menţiunile referitoare la Belgia şi Germania, se inserează următorul text:

"– în Republica Cehă, un "dovolání" şi un "žaloba pro zmatečnost","

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"– în Estonia, un "kassatsioonkaebus","

şi, între menţiunile referitoare la Irlanda şi Austria, se inserează următorul text:

"– în Cipru, un recurs la Curtea Supremă,

– în Letonia, un recurs la "Augstākā tiesa",

– în Lituania, printr-o rejudecare, numai în cazurile prevăzute de lege,

– în Ungaria, "felülvizsgálati kérelem",

– în Malta, nici un recurs nu este posibil în faţa unui alt tribunal; în cazul unei hotărâri care prevede obligaţia întreţinerii "Qorti ta’ l-Appell" în conformitate cu procedura stabilită pentru recursul în "kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12","

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

"– în Polonia, printr-un recurs în anulare la "Sąd Najwyższy","

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"– în Slovenia, "rejudecarea, numai în cazurile prevăzute de lege",

– în Slovacia "odvolanie" în cazul unei executări ordonate de "exekútor" la "Krajský súd".".

B. POLITICA DE ACORDARE A VIZELOR

1. 31995 R 1683: Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului din 29 mai 1995 de instituire a unui model uniform de viză (JO L 164, 14.7.1995, p. 1), modificat de:

- 32002 R 0334: Regulamentul (CE) nr. 334/2002 al Consiliului din 18.2.2002 (JO L 53, 23.2.2002, p. 7).

În anexă, punctul 3 se înlocuieşte cu următorul text:

"3. În acest spaţiu apare logo-ul constând dintr-o literă sau litere care indică statul membru emitent (sau "BNL" în cazul ţărilor din Benelux, şi anume Belgia, Luxemburg şi Ţările de Jos) cu un efect de imagine latentă. Acest logo trebuie să apară deschis la culoare în poziţie orizontală şi închis la culoare după o rotaţie de 90°. Se vor utiliza următoarele logo-uri: A pentru Austria, BNL pentru Benelux, CY pentru Cipru, CZE pentru Republica Cehă, D pentru Germania, DK pentru Danemarca, E pentru Spania, EST pentru Estonia, F pentru Franţa, FIN pentru Finlanda, GR pentru Grecia, H pentru Ungaria, I pentru Italia, IRL pentru Irlanda, LT pentru Lituania, LVA pentru Letonia, M pentru Malta, P pentru Portugalia, PL pentru Polonia, S pentru Suedia, SK pentru Slovacia, SVN pentru Slovenia, UK pentru Regatul Unit.".

2. 41999 D 0013: versiunile definitive ale Manualului comun şi ale Instrucţiunilor consulare comune (SCH/Com-ex (99)) 13 (JO L 239, 22.9.2000, p. 317), adoptate prin Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999, au fost între timp modificate prin actele menţionate mai jos. Versiunile revizuite ale Instrucţiunilor consulare comune şi ale Manualului comun, care cuprind modificările respective, inclusiv alte modificări făcute în conformitate cu dispoziţiile Regulamentelor (CE) nr. 789/2001 şi 790/2001 ale Consiliului din 24 aprilie 2001 (JO L 116, 26.4.2001, pp. 2 şi 5), au fost publicate înJO C 313, 16.12.2002, pp. 1 şi 97.

- 32001 D 0329: Decizia 2001/329/CE a Consiliului din 24.4.2001 (JO L 116, 26.4.2001, p. 32),

- 32001 D 0420: Decizia 2001/420/CE a Consiliului din 28.5.2001 (JO L 150, 6.6.2001, p. 47),

- 32001 R 0539: Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15.3.2001 (JO L 81, 21.3.2001, p. 1),

- 32001 R 1091: Regulamentul (CE) nr. 1091/2001 al Consiliului din 28.5.2001 (JO L 150, 6.6.2001, p. 4),

- 32001 R 2414: Regulamentul (CE) nr. 2414/2001 al Consiliului din 7.12.2001 (JO L 327, 12.12.2001, p. 1),

- 32002 D 0044: Decizia 2002/44/CE a Consiliului din 20.12.2001 (JO L 20, 23.1.2002, p. 5),

- 32002 R 0334: Regulamentul (CE) nr. 334/2002 al Consiliului din 18.2.2002 (JO L 53, 23.2.2002, p. 7),

- 32002 D 0352: Decizia 2002/352/CE a Consiliului din 25.4.2002 (JO L 123, 9.5.2002, p. 47),

- 32002 D 0354: Decizia 2002/354/CE a Consiliului din 25.4.2002 (JO L 123, 9.5.2002, p. 50),

- 32002 D 0585: Decizia 2002/585/CE a Consiliului din 12.7.2002 (JO L 187, 16.7.2002, p. 44),

- 32002 D 0586: Decizia 2002/586/CE a Consiliului din 12.7.2002 (JO L 187, 16.7.2002, p. 48),

- 32002 D 0587: Decizia 2002/587/CE a Consiliului din 12.7.2002 (JO L 187, 16.7.2002, p. 50).

Instrucţiunilor consulare comune li se aduc următoarele adaptări:

(a) La anexa 1, partea a II-a, se elimină următoarele menţiuni:

"CIPRU",

"REPUBLICA CEHĂ",

"ESTONIA",

"UNGARIA",

"LITUANIA",

"LETONIA",

"MALTA",

"POLONIA",

"SLOVENIA",

"SLOVACIA".

(b) La anexa 2, lista A se înlocuieşte cu următoarea listă:

"Lista A

Ţările ai căror resortisanţi NU sunt supuşi unei vize obligatorii într-unul sau mai multe state Schengen, dacă sunt posesori de paşapoarte diplomatice, oficiale sau de serviciu dar care au nevoie de o viză obligatorie dacă sunt posesori de paşapoarte obişnuite

DS: : Deţinătorii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu sunt scutiţi de viza obligatorie.

D: : Numai deţinătorii de paşapoarte diplomatice sunt scutiţi de viza obligatorie.";

[47]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Algeria | | | | | | | | | DS | | | | D [47] | | | | | | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua şi Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Armenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Azerbaidjan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahamas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Belarus | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Bosnia şi Herzegovina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Bolivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Cambodgia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Capul Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Ciad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Republica Populară Chineză | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Columbia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Côte d'Ivoire | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Cuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Republica Dominicană | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egipt | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Republica Federală Iugoslavia | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

Fiji | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei | | | | D | | DS | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Georgia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

India | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Iran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kazakstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuwait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kirghistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Maldive | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Maroc | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauritania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Moldova | | | | | | | | | | DS | | D | DS | | | | | | | | | | |

Mongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mozambic | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Pakistan | DS | DS | DS | D | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

Filipine | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Federaţia Rusă | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

São Tomé şi Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seychelles | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Africa de Sud | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Swaziland | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Tadjikistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Tailanda | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trinidad şi Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Tunisia | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Turcia | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ucraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Uzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Samoa de Vest | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Yemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

(c) La anexa 2, lista B se înlocuieşte cu următoarea listă:

"LISTA B

Ţările ai căror resortisanţi sunt supuşi vizei obligatorii într-unul sau mai multe din statele Schengen, dacă sunt posesori de paşapoarte diplomatice, oficiale sau de serviciu dar care NU au nevoie de viză obligatorie dacă sunt deţinători de paşapoarte obişnuite

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | SK | FIN | S | ISL | N |

Australia | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Chile | | | | X | | | | | | | | | | | |

Israel | | | | | | | X | | | | | | | | |

Mexic | | | | | | | | | | | | | | X | |

Statele Unite ale Americii | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | |

(d) La partea I din anexa 3, nota de subsol 2 se înlocuieşte cu următorul text:

"Pentru ţările din Benelux, Republica Cehă, Estonia, Spania, Franţa, Ungaria şi Slovacia

Următoarele persoane sunt scutite de VTA obligatorie:

- deţinătorii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu";

"Pentru Slovenia

Următoarele persoane sunt scutite de VTA obligatorie:

- deţinătorii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu

- personalul navigant resortisant al unei părţi contractante la Convenţia OACI de la Chicago.";

(e) La partea I din anexa 3, nota de subsol 3 se înlocuieşte cu următorul text:

"Pentru Germania şi Cipru

Următoarele persoane sunt scutite de VTA obligatorie:

- deţinătorii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu.

Pentru Polonia

Următoarele persoane sunt scutite de VTA obligatorie:

- deţinătorii de paşapoarte diplomatice.";

(f) La partea a II-a din anexa 3, lista se înlocuieşte cu următoarea listă:

"PARTEA A II-A

Lista comună a ţărilor terţe ai căror resortisanţi sunt supuşi cerinţei privind viza de tranzit aeroportuară obligatorie numai în unele dintre statele Schengen, cu posesori de documente de călătorie emise de aceste ţări terţe, care se supun de asemenea acestei obligaţii.

| BNL [50] | CZ | DK | D | EE [52] | EL | E [51] | F [52] | I [53] | CY | LT | HU | A [49] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Camerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Congo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Côte d'Ivoire | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Cuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Egipt | | | | | | | | X [55] | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Guineea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Guineea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

India | | | X [56] | X [54] | | X | X | X [54] | | | | | | X | | | | | |

Indonezia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Iordania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Liban | | | | X | X | | | X [55] | | | | X | | | | | | | |

Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Libia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Marianele de Nord | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Filipine | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Ruanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Sudan | X | | | X | X | X | | X | | | | X | | X | | | | | |

Siria | X | X [52] | | X | X | X | | X [57] | | | | X | | | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Turcia | | | | X [54] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

(g) La anexa 7, între menţiunile referitoare la Belgia şi Danemarca, se inserează următorul text:

" REPUBLICA CEHĂ

Sumele de referinţă sunt fixate prin Legea nr. 326/1999 Sb. privind şederea resortisanţilor străini pe teritoriul Republicii Cehe şi modificările anumitor acte.

În conformitate cu secţiunea 5 din Legea privind şederea străinilor pe teritoriul Republicii Cehe, la cererea poliţiei, resortisantul străin este obligat să prezinte un document care să confirme că dispune de resurse financiare pentru şederea sa pe teritoriul respectiv (secţiunea 13) sau că are o invitaţie legalizată care să nu depăşească 90 de zile de la data certificării de către poliţie (secţiunile 15 şi 180),

Secţiunea 13 prevede următoarele:

"Fondurile care acoperă şederea pe teritoriu

(1) Cu excepţia cazurilor prevăzute în cele de mai jos, resortisantul străin trebuie să prezinte următoarele elemente care să ateste că dispune de resurse financiare pe durata şederii pe teritoriu:

(a) sume care să se cifreze cel puţin la următoarele niveluri:

- de 0,5 ori minimul de subzistenţă prevăzut printr-o dispoziţie legală specială, necesar pentru acoperirea nevoilor de întreţinere şi a altor nevoi personale esenţiale (în continuare numit "minimul de subzistenţă pentru nevoi personale") pe zi de şedere, dacă durata totală a şederii nu depăşeşte 30 de zile,

- de 15 ori minimul de subzistenţă pentru nevoi personale, dacă durata şederii depăşeşte 30 de zile, în timp ce suma poate fi mărită pentru dublarea minimului de subzistenţă pentru fiecare lună completă de şedere pe teritoriu,

- de 50 de ori minimul de subzistenţă pentru nevoi personale, în cazul unei şederi în scopuri de afaceri, a cărei durată totală depăşeşte 90 de zile sau

- un document care să confirme plata serviciilor aferente şederii resortisantului străin pe teritoriu sau un document care să confirme furnizarea gratuită a serviciilor.

(2) În locul sumelor menţionate la subsecţiunea 1, disponibilitatea sumelor pentru şederea pe teritoriu poate fi dovedită printr-unul din următoarele documente:

(a) o declaraţie bancară în numele resortisantului străin de confirmare a libertăţii acestuia de a utiliza sume până la cuantumul menţionat la subsecţiunea 1, pe durata şederii sale în Republica Cehă; sau

(b) un alt document de certificare a disponibilităţii sumelor, cum ar fi de exemplu o carte de credit recunoscută pe plan internaţional.

(3) Un resortisant străin care urmează să studieze pe teritoriu poate prezenta, ca dovadă a faptului că dispune de resurse pe durata şederii, un angajament din partea unei autorităţi publice sau a unei entităţi juridice de suportare a cheltuielilor necesare pe durata şederii resortisantului străin într-un cuantum echivalent cu minimul de subzistenţă pentru nevoi personale pentru o lună de şedere sau un document care să confirme că toate costurile de studii şi şedere vor fi suportate de organizaţia (şcoala) gazdă. Dacă suma menţionată în angajament nu atinge acest cuantum, resortisantul străin este obligat să prezinte un document care să dovedească că posedă resurse echivalente cu diferenţa dintre minimul de subzistenţă pentru nevoi personale şi suma anjamentului pentru perioada şederii prevăzute, cu toate acestea nu mai mare de 6 ori minimul de subzistenţă pentru nevoi personale. Documentul referitor la asigurarea resurselor necesare şederii poate fi înlocuit printr-o decizie sau un acord privind alocarea unei subvenţii dobândite printr-un tratat internaţional la care Republica Cehă este parte.

(4) Resortisantul străin care nu a împlinit vârsta de 18 ani este obligat să facă dovada că dispune de resurse pe durata şederii sale, în conformitate cu subsecţiunea 1, echivalente cu jumătate din suma prevăzută."

şi la secţiunea 15 sunt prevăzute următoarele:

"Invitaţie

Într-o invitaţie, persoana care invită resortisantul străin se obligă să suporte următoarele costuri:

(a) costurile de întreţinere ale resortisantului străin, pe întreaga durată a şederii sale pe teritoriu până la data părăsirii teritoriului;

(b) costurile de cazare ale resortisantului străin, pe întreaga durată a şederii sale pe teritoriu, până la părăsirea teritoriului;

(c) costurile necesare asigurării îngrijirii medicale a resortisantului străin, pe întreaga durată a şederii sale pe teritoriu până la părăsirea teritoriului şi transportului resortisantului străin în caz de îmbolnăvire sau a rămăşiţelor acestuia în caz de deces;

(d) costurile suportate de poliţie pe durata şederii pe teritoriu sau a părăsirii acestuia de către resortisantul străin în cazul unei expulzări administrative.""

şi, între menţiunile referitoare la Germania şi Grecia, se inserează următorul text:

"ESTONIA

În conformitate cu legislaţia estoniană, resortisanţii străini care sosesc în Estonia fără o scrisoare de invitaţie trebuie să prezinte, la cererea unui agent de pază a frontierei, la intrarea în ţară, dovada că dispun de suficiente resurse financiare pentru acoperirea costurilor şederii şi plecării din Estonia. Prin resurse financiare suficiente se înţelege o sumă mai mare de 0,2 ori decât salariul minim lunar aplicat de guvernul Republicii.

În caz contrar, gazda îşi asumă răspunderea suportării costurilor şederii resortisantului străin şi ale plecării sale din Estonia."

şi, între menţiunile referitoare la Italia şi Luxemburg, se inserează următorul text:

"CIPRU

În conformitate cu regulamentele referitoare la resortisanţii străini şi imigraţie (Regulamentul (9(2)(B)), intrarea resortisanţilor străini pentru o şedere temporară în Republică este lăsată la aprecierea funcţionarilor responsabili de controlul imigraţiei la frontiere, care se exercită potrivit instrucţiunilor generale sau specifice ale Ministerului de Interne sau prevederilor regulamentelor susmenţionate. Funcţionarii responsabili de controlul imigrării la frontiere decid admiterea străinilor de la caz la caz, luând în considerare scopul şi durata şederii, eventualele rezervări de hotel sau găzduirea de către persoane care locuiesc în mod curent în Cipru.

LETONIA

Articolul 81 din Regulamentul nr. 131 privind cabinetul ministerial din 6 aprilie 1999, modificat de Regulamentul nr. 124 privind cabinetul ministerial din 19 martie 2002, stipulează că, la cererea unui agent responsabil de controlul la frontiere, un resortisant străin sau o persoană apatridă trebuie să prezinte documentele menţionate la paragrafele 67.2.2 şi 67.2.8 din regulamentele respective:

"67.2.2. un bilet de rezervare într-o staţiune climaterică sau un bilet de călătorie confirmat în conformitate cu dispoziţiile de reglementare ale Republicii Letonia sau un carnet de turist elaborat conform unui model specific şi emis de către Alianţa de Turism Internaţional (AIT);

67.2.8. pentru obţinerea unei vize cu o singură intrare:

67.2.8.1. cecuri de călătorie în monedă convertibilă sau bani lichizi în LVL sau în monedă convertibilă echivalând cu 60 LVL pe zi; dacă persoana prezintă documente care să ateste plata unui loc de cazare certificat pe întreaga durată a şederii – cecuri de călătorie în monedă convertibilă sau bani lichizi în LVL sau monedă convertibilă echivalând cu 25 LVL pe zi;

67.2.8.2. un document care să ateste rezervarea unui loc de cazare certificat;

67.2.8.3. un bilet dus-întors cu date fixe."

LITUANIA

În conformitate cu articolul 7 alineatul (1) din Legea lituaniană privind statutul juridic al resortisanţilor străini, străinul nu poate fi admis în Republica Lituania dacă nu poate dovedi că dispune de resurse financiare suficiente pentru şederea în Republica Lituania, pentru plata unui bilet de întoarcere în ţara sa de origine sau pentru deplasarea într-o altă ţară în care are drept de intrare.

Cu toate acestea, pentru cazurile de mai sus nu sunt prevăzute sume de referinţă. Hotărârile se iau de la caz la caz, în funcţie de scopul, tipul şi durata şederii."

şi, între menţiunile referitoare la Luxemburg şi Ţările de Jos se inserează următorul text:

" UNGARIA

În legislaţia referitoare la resortisanţii străini se specifică o sumă de referinţă: conform Decretului nr. 25/2001. (XI. 21.) al Ministerului de Interne, în prezent este necesară o sumă minimă de 1000 HUF pentru fiecare intrare.

În conformitate cu articolul 5 din legea privind resortisanţii străini (Legea XXXIX din 2001 privind intrarea si şederea străinilor), mijloacele de subzistenţă necesare pentru o intrare sau şedere pot fi atestate prin prezentarea următoarelor:

- Monedă maghiară sau valută străină sau alte mijloace de plată (de ex. cec, carte de credit, etc.),

- o scrisoare de invitaţie valabilă, emisă de un resortisant ungur, un străin care posedă un permis de şedere sau de stabilire sau o entitate juridică, dacă persoana care invită străinul declară că suportă costurile de cazare, locuinţă, îngrijire medicală şi întoarcere (repatriere). La scrisoare de invitaţie trebuie să se ataşeze acordul oficial al autorităţii de control al străinilor,

- confirmarea rezervării cazării şi meselor, plătite în avans prin intermediul unei agenţii de turism (voucher),

- oricare altă dovadă credibilă.

MALTA

Se obişnuieşte să se verifice dacă persoanele care intră în Malta dispun de o sumă minimă de 20 MTL (48 EUR) pe zi pe durata vizitei acestora."

şi, între menţiunile referitoare la Austria şi Portugalia, se inserează următorul text:

" POLONIA

Sumele necesare trecerii frontierelor sunt stabilite prin Ordonanţa Ministerului Afacerilor Interne şi Administraţiei din 20 iunie 2002 privind cuantumul resurselor financiare pentru acoperirea cheltuielilor necesare intrării, tranzitului, şederii şi plecării străinilor care trec frontiera Republicii Polonia şi normele de aplicare a documentaţiei de dovedire a acestor resurse – Dz.U. 2002, nr. 91, poz. 815).

Sumele indicate în regulamentul susmenţionat sunt următoarele:

- 100 PLN pe zi de şedere pentru persoanele în vârstă de peste 16 ani dar nu mai puţin de 500 PLN,

- 50 PLN pe zi de şedere pentru persoanele în vârstă de sub 16 ani dar nu mai puţin de 300 PLN,

- 20 PLN pe zi de şedere dar nu mai puţin de 100 PLN pentru persoanele care participă la excursii turistice, tabere de tineret, competiţii sportive sau ale căror costuri de şedere în Polonia sunt acoperite sau care sosesc în Polonia pentru tratament medical într-un sanatoriu,

- 300 PLN pentru persoanele în vârstă de peste 16 ani a căror şedere în Polonia nu depăşeşte 3 zile (inclusiv tranzitul),

- 150 PLN pentru persoanele în vârstă de sub 16 ani, a căror şedere în Polonia nu depăşeşte 3 zile (inclusiv tranzitul),"

şi, între menţiunile referitoare la Portugalia şi Finlanda, se inserează următorul text:

"SLOVENIA

70 EUR de persoană pentru fiecare zi de şedere prevăzută.

SLOVACIA

În conformitate cu articolul 4 alineatul (2) litera (c) din Legea nr. 48/2002 Z. z. privind şederea resortisanţilor străini, străinul este obligat să dovedească, la cerere, că dispune de suma necesară şederii, în monedă convertibilă, în cuantum de cel puţin jumătate din salariul minim prevăzut în Legea nr. 90/1996 Z. z., cu modificările respective, pentru fiecare zi de şedere; străinul în vârstă de sub 16 ani este obligat să dovedească că dispune de resurse financiare pentru şedere în cuantum de jumătate din salariul minim." ;

(h) La anexa la anexa 8, punctul 3 se înlocuieşte cu următorul text:

"3. În acest spaţiu apare logo-ul constând dintr-una sau mai multe litere care indică statul membru emitent (sau "BNL" în cazul ţărilor din Benelux, şi anume Belgia, Luxemburg şi Ţările de Jos) cu un efect de imagine latentă. Acest logo trebuie să apară deschis la culoare în poziţie orizontală şi închis la culoare după o rotaţie de 90°. Se vor utiliza următoarele logo-uri: A pentru Austria, BNL pentru Benelux, CY pentru Cipru, CZE pentru Republica Cehă, D pentru Germania, DK pentru Danemarca, E pentru Spania, EST pentru Estonia, F pentru Franţa, FIN pentru Finlanda, GR pentru Grecia, H pentru Ungaria, I pentru Italia, IRL pentru Irlanda, LT pentru Lituania, LVA pentru Letonia, M pentru Malta, P pentru Portugalia, PL pentru Polonia, S pentru Suedia, SK pentru Slovacia, SVN pentru Slovenia, UK pentru Regatul Unit.".

2. 32001 R 0539: Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001 de stabilire a listei ţărilor terţe ai căror resortisanţi trebuie să deţină viză pentru trecerea frontierelor externe ale statelor membre şi a listei ţărilor terţe ai căror resortisanţi sunt scutiţi de această obligaţie (JO L 81, 21.3.2001, p. 1), modificat de:

- 32001 R 2414: Regulamentul (CE) nr. 2414/2001 al Consiliului din 7.12.2001 (JO L 327, 12.12.2001, p. 1).

La anexa II alineatul (1), se elimină următoarele menţiuni:

"Cipru",

"Republica Cehă",

"Estonia",

"Ungaria",

"Letonia",

"Lituania",

"Malta",

"Polonia",

"Slovacia",

"Slovenia".

C. FRONTIERELE EXTERNE

1. 41998 D 0059: Decizia Comitetului Executiv din 16 decembrie 1998 privind detaşarea coordonată a consilierilor în materie de documente (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (JO L 239, 22.9.2000, p. 308),

În documentul anexat SCH/I-front (98) 184 rev 3, lista "I-Selectarea locaţiilor considerate actualmente adecvate detaşării consilierilor în materie de documente" se înlocuieşte cu următorul text:

"În temeiul evaluării situaţiei curente, reprezentanţele consulare şi/sau reprezentanţele din străinătate ale companiilor aeriene şi companiilor maritime din următoarele locaţii sunt considerate adecvate în principiu pentru detaşarea consilierilor în materie de documente (dacă este necesar, lista va fi actualizată):

- Abidjan (Côte d'Ivoire)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa, Portugalia

- Abu Dhabi (Emiratele Arabe Unite)

Aeroport de tranzit important pentru zborurile spre Europa, astfel încât de consultanţă şi de formarea profesională să beneficieze în primul rând companiile aeriene

- Accra (Ghana)

Companii aeriene

- Ankara (Turcia)

Companii aeriene

- Bamako (Mali)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa

- Bangkok (Tailanda)

Companii aeriene

- Beirut (Liban):

Companii aeriene

Companii maritime

Reprezentanţe: Cipru

- Bissau (Guineea Bissau)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Portugalia

- Brazzaville (Congo)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa

- Cairo (Egipt):

Companii aeriene

Companii maritime

Reprezentanţe: Cipru

- Casablanca (Maroc)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Spania

- Colombo (Sri Lanka)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa

- Dacca (Bangladesh)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa

- Dakar (Senegal)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa, Portugalia, Spania

- Damasc (Siria):

Companii aeriene

Reprezentanţe: Cipru

- Douala (Camerun)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa

- Dubai (Emiratele Arabe Unite)

Aeroport de tranzit important pentru zborurile spre Europa, astfel încât de consultanţă şi de formarea profesională să beneficieze în primul rând companiile aeriene

- Haiti

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa

- oraşul Ho Şi Min (Vietnam)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa

- Hong Kong

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa

- Islamabad (Pakistan)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Spania

- Istanbul (Turcia)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Spania

- Karachi (Pakistan)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Germania (consultanţă şi formare profesională intensive recomandabile).

- Kiev (Ucraina)

Reprezentanţe: Portugalia

- Kuwait

Companii aeriene

- Lagos (Nigeria)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Germania, Franţa, Spania.

- Lima (Peru)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Spania

- Luanda (Angola)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Portugalia

- Macao

Companii aeriene

Reprezentanţe: Portugalia

- Malabo (Guineea Ecuatorială)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Spania

- Maputo (Mozambic)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Portugalia

- Moscova (Rusia)

Companii aeriene

- Nador (Maroc)

Reprezentanţe: Spania

- Nairobi (Kenya)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Germania, Franţa

- Beijing (China)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa, Spania

- Praia (Capul Verde)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Portugalia

- Rabat (Maroc)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Spania

- Rio de Janeiro (Brazilia)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Portugalia

- São Tomé (São Tomé şi Principe)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Portugalia

- Sal (Capul Verde)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Portugalia

- Sanaa (Yemen)

Companii aeriene

- Santo Domingo (Republica Dominicană)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Spania

- Shanghai (China)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa

- Skopje (Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei)

Companii aeriene

- Tanger (Maroc)

Companii aeriene

Companii maritime

Reprezentanţe: Spania

- Tetuan (Maroc)

Reprezentanţe: Spania

- Tirana (Albania)

Companii aeriene

- Tunis (Tunisia)

Companii aeriene

- Yaoundé (Camerun)

Companii aeriene

Reprezentanţe: Franţa" .

2. 41999 D 0013: Versiunile definitive ale Manualului Comun şi ale Instrucţiunilor Consulare Comune (SCH/Com-ex (99)) 13 (JO L 239, 22.9.2000, p. 317), adoptate prin Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999, au fost modificate de atunci de actele menţionate în lista de mai jos. Versiunile revizuite ale Instrucţiunilor Consulare Comune şi ale Manualului Comun conţinând aceste modificări şi incluzând şi alte modificări făcute în conformitate cu dispoziţiile Regulamentelor (CE) nr. 789/2001 şi 790/2001 ale Consiliului din 24 aprilie 2001 (JO L 116, 26.4.2001, pp. 2 şi 5), au fost publicate în JO C 313, 16.12.2002, pp. 1 şi 97.

- 32001 D 0329: Decizia 2001/329/CE a Consiliului din 24.4.2001 (JO L 116, 26.4.2001, p. 32),

- 32001 D 0420: Decizia 2001/420/CE a Consiliului din 28.5.2001 (JO L 150, 6.6.2001, p. 47),

- 32001 R 0539: Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15.3.2001 (JO L 81, 21.3.2001, p. 1),

- 32001 R 1091: Regulamentul (CE) nr. 1091/2001 al Consiliului din 28.5.2001 (JO L 150, 6.6.2001, p. 4),

- 32001 R 2414: Regulamentul (CE) nr. 2414/2001 al Consiliului din 7.12.2001 (JO L 327, 12.12.2001, p. 1),

- 32002 D 0044: Decizia 2002/44/CE a Consiliului din 20.12.2001 (JO L 20, 23.1.2002, p. 5),

- 32002 R 0334: Regulamentul (CE) nr. 334/2002 al Consiliului din 18.2.2002 (JO L 53, 23.2.2002, p. 7),

- 32002 D 0352: Decizia 2002/352/CE a Consiliului din 25.4.2002 (JO L 123, 9.5.2002, p. 47),

- 32002 D 0354: Decizia 2002/354/CE a Consiliului din 25.4.2002 (JO L 123, 9.5.2002, p. 50),

- 32002 D 0585: Decizia 2002/585/CE a Consiliului din 12.7.2002 (JO L 187, 16.7.2002, p. 44),

- 32002 D 0586: Decizia 2002/586/CE a Consiliului din 12.7.2002 (JO L 187, 16.7.2002, p. 48),

- 32002 D 0587: Decizia 2002/587/CE a Consiliului din 12.7.2002 (JO L 187, 16.7.2002, p. 50).

Manualului Comun i-au fost aduse următoarele adaptări:

(a) La punctul 1.1.1 din partea II, între menţiunile pentru Regatul Belgiei şi Danemarca se inserează următorul text:

"– pentru Republica Cehă: Oficiile pentru Străini şi Poliţia de Frontieră se ocupă de controlarea persoanelor la punctele de trecere a frontierei, la frontiera "verde" şi în aeroporturile internaţionale. Birourile vamale de frontieră corespondente se ocupă de controlarea bunurilor.";

şi, între menţiunile pentru Republica Federală Germania şi Republica Elenă:

"– pentru Republica Estonia: Consiliul pentru Paza Frontierei (Piirivalveamet) şi Consiliul Vamei (Tolliamet)"

şi, între menţiunile pentru Republica Italiană şi Marele Ducat al Luxemburgului:

"– pentru Republica Cirpu: Αστυνομία Κύπρου (Poliţia Cipriotă), Τμήμα Τελωνείων (Departmentul pentru Vamă şi Accize);

– pentru Republica Letonia: Valsts robežsardze (Paza Frontierei de Stat), Muita (Vama), Sanitārā robežinspekcija (Inspecţia Sanitară a Frontierei);

– pentru Republica Lituania: Serviciul pentru Paza Frontierei de Stat, din cadrul Ministerului de Interne";

şi, între menţiunile pentru Marele Ducat al Luxemburgului şi Regatul Ţărilor de Jos:

"– pentru Republica Ungară: Paza Frontierei;

– pentru Republica Malta: Poliţia pentru Imigrare şi Departmentul Vămilor";

şi, între menţiunile pentru Regatul Ţărilor de Jos şi Republica Portugalia:

"– pentru Republica Polonia: Paza Frontierei";

şi, între menţiunile pentru Republica Portugalia şi Finlanda:

"– pentru Republica Slovenia: Poliţia şi Vama, aceasta din urmă doar la punctele de trecere a frontierei cu Republica Italia şi Republica Austria”.

– pentru Republica Slovacia: Poliţia de Frontieră şi Vama".

(b) La punctul 2.1.5 din partea II, a doua liniuţă, se elimină următorul text:

"Malta".

(c) La punctul 6.3.1 din partea II, a doua liniuţă de la al doilea paragraf se înlocuieşte cu următorul text:

"– titularii unui document de călătorie pentru refugiaţi eliberat de Danemarca, Regatul Unit, Irlanda, Islanda, Liechtenstein, Malta, Norvegia, Suedia sau Elveţia sunt scutiţi de obligaţia de a obţine viză pentru a intra pe teritoriul Regatului Belgiei, Republicii Cehe, Republicii Federale a Germaniei, Republicii Estonia, Regatului Spanei, Republicii Italiene, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Marelui Ducat al Luxemburgului, Republicii Ungare, Republicii Malta, Regatului Ţărilor de Jos, Republicii Polonia, Republicii Portugalia, Republicii Slovenia şi Republicii Slovace.

Titularii unor astfel de documente de călătorie sunt supuşi obligaţiei de a obţine viza pentru a intra pe teritoriul Republicii Elene şi Republicii Franceze.

– în plus, la intrarea pe teritoriul Republicii Cehe, titularii unui document de călătorie pentru refugiaţi eliberat de Belgia, Finlanda, Germania, Italia, Luxemburg, Ţările de Jos, Portugalia, Spania şi România sunt scutiţi de obligaţia de a obţine viză."

(d) În anexa 1, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICACEHĂ

REPUBLICA CEHĂ – POLONIA

Frontiere terestre

1. Bartultovice – Trzebina

2. Bílý Potok – Paczków

3. Bohumín – Chałupki

4. Bohumín – Chałupki (cale ferată)

5. Bukovec – Jasnowice

6. Český Těšín – Cieszyn

7. Český Těšín – Cieszyn (cale ferată)

8. Chotěbuz – Cieszyn

9. Dolní Lipka – Boboszów

10. Dolní Marklovice – Marklowice Górne

11. Frýdlant v Čechách – Zawidów (cale ferată)

12. Habartice – Zawidów

13. Harrachov – Jakuszyce

14. Horní Lištná – Leszna Górna

15. Hrádek nad Nisou – Porajów

16. Královec – Lubawka

17. Královec – Lubawka (cale ferată)

18. Krnov – Pietrowice

19. Kunratice – Bogatynia

20. Lichkov – Międzylesie (cale ferată)

21. Meziměstí – Mieroszów (cale ferată)

22. Mikulovice – Głuchołazy

23. Mikulovice – Głuchołazy (cale ferată)

24. Náchod – Kudowa Słone

25. Nové Město p. Smrkem – Czerniawa Zdrój

26. Osoblaha – Pomorzowiczki

27. Otovice – Tłumaczów

28. Petrovice u Karviné – Zebrzydowice (cale ferată)

29. Pomezní Boudy – Przełęcz Okraj

30. Srbská – Miloszów

31. Starostín – Golińsk

32. Sudice – Pietraszyn

33. Závada – Golkowice

34. Zlaté Hory – Konradów

Trafic frontalier local (*) şi puncte de trecere a frontierei pentru turişti (**)

1. Andělka – Lutogniewice**

2. Bartošovice v Orlických horách – Niemojów*/**

3. Bernartice – Dziewiętlice*

4. Beskydek – Beskidek*

5. Bílá Voda – Złoty Stok*

6. Božanov – Radków**

7. Česká Čermná – Brzozowice**

8. Chomýž – Chomiąża*

9. Chuchelná – Borucin*

10. Chuchelná – Krzanowice*

11. Harrachov – Polana Jakuszycka**

12. Hať – Rudyszwałd*

13. Hať – Tworków*

14. Hněvošice – Ściborzyce Wielkie*

15. Horní Morava – Jodłów**

16. Hrčava – Jaworzynka*/**

17. Janovičky – Głuszyca Górna**

18. Karviná Ráj II – Kaczyce Górne*

19. Kojkovice – Puńców*

20. Kopytov – Olza*

21. Linhartovy – Lenarcice*

22. Luční bouda – Równia pod Śnieżką**

23. Luční bouda – Śląski Dom**

24. Machovská Lhota – Ostra Góra**

25. Malá Čermná – Czermna*

26. Malý Stožek – Stożek*

27. Masarykova chata – Zieleniec**

28. Mladkov (Petrovičky) – Kamieńczyk**

29. Nýdek – Wielka Czantorja**

30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) – Duszniki Zdrój**

31. Opava – Pilszcz*

32. Orlické Záhoří – Mostowice*

33. Petříkovice – Okreszyn**

34. Píšť – Bolesław*

35. Píšť – Owsiszcze*

36. Rohov – Ściborzyce Wielkie*

37. Šilheřovice – Chałupki*

38. Smrk – Stóg Izerski**

39. Soví sedlo (Jelenka) – Sowia Przełęcz**

40. Špindleruv Mlýn – Przesieka**

41. Staré Město – Nowa Morawa*/**

42. Strahovice – Krzanowice*

43. Travná – Lutynia*/**

44. Třebom – Gródczanki*

45. Třebom – Kietrz*

46. Úvalno – Branice*

47. Vávrovice – Wiechowice*

48. Velké Kunětice –Sławniowice*

49. Velký Stožec – Stożek**

50. Věřňovice – Gorzyczki*

51. Věřňovice – Łaziska*

52. Vidnava – Kałków*

53. Vosecká bouda (Tvarožník) – Szrenica**

54. Vrchol Kralického Sněžníku – Snieznik**

55. Žacléř – Niedomirów**

56. Zdoňov – Łączna**

57. Zlaté Hory – Jarnołtówek**

REPUBLICA CEHĂ – SLOVACIA

Frontiere terestre

1. Bílá – Klokočov

2. Bílá-Bumbálka – Makov

3. Břeclav (autostradă) – Brodské (autostradă)

4. Březová – Nová Bošáca

5. Brumov-Bylnice – Horné Srnie

6. Hodonín – Holíč

7. Hodonín – Holíč (cale ferată)

8. Horní Lideč – Lúky pod Makytou (cale ferată)

9. Lanžhot – Brodské

10. Lanžhot – Kúty (cale ferată)

11. Mosty u Jablunkova – Čadca (cale ferată)

12. Mosty u Jablunkova – Svrčinovec

13. Nedašova Lhota – Červený Kameň

14. Šance – Čadca-Milošová

15. Starý Hrozenkov – Drietoma

16. Strání – Moravské Lieskové

17. Střelná – Lysá pod Makytou

18. Sudoměřice – Skalica

19. Sudoměřice – Skalica (cale ferată)

20. Velká nad Veličkou – Vrbovce (cale ferată)

21. Velká nad Veličkou – Vrbovce

22. Velké Karlovice – Makov

23. Vlárský průsmyk – Horné Srnie (cale ferată)

REPUBLICA CEHĂ – AUSTRIA

Frontiere terestre

1. Břeclav – Hohenau (cale ferată)

2. České Velenice - Gmünd

3. České Velenice – Gmünd (cale ferată)

4. České Velenice – Gmünd 2

5. Chlum u Třeboně – Schlag

6. Čížov – Hardegg

7. Dolní Dvořiště – Wullowitz

8. Halámky – Gmünd-Neu-Nagelberg

9. Hatě – Kleinhaugsdorf

10. Hevlín – Laa an der Thaaya

11. Hnanice – Mitterretzbach

12. Horní Dvořiště – Summerau (cale ferată)

13. Ježová – Iglbach

14. Koranda – St. Oswald

15. Mikulov – Drasenhofen

16. Nová Bystřice – Grametten

17. Nové Hrady – Pyhrabruck

18. Plešné jezero – Plöckensteinersee

19. Poštorná – Reinthal

20. Přední Výtoň – Guglwald

21. Šatov – Retz (cale ferată)

22. Slavonice – Fratres

23. Studánky – Weigetschlag

24. Valtice – Schrattenberg

25. Vratěnín – Oberthürnau

26. Zadní Zvonková – Schöneben

REPUBLICA CEHĂ – GERMANIA

Frontiere terestre

1. Aš – Selb

2. Aš – Selb-Plössberg (cale ferată)

3. Boží Dar – Oberwiesenthal

4. Broumov – Mähring

5. Česká Kubice – Furth im Wald (cale ferată)

6. Cheb – Schirnding (cale ferată)

7. Cínovec – Altenberg

8. Cínovec – Zinnwald

9. Děčín – Bad Schandau (cale ferată)

10. Dolní Poustevna – Sebnitz

11. Doubrava – Bad Elster

12. Folmava – Furth im Wald

13. Hora sv. Šebestiána – Reitzenhain

14. Hrádek nad Nisou – Zittau (cale ferată)

15. Hřensko – Schmilka

16. Hřensko – Schöna (râu)

17. Jiříkov – Neugersdorf

18. Kraslice – Klingenthal

19. Kraslice / Hraničná – Klingenthal (cale ferată)

20. Lísková – Waldmünchen

21. Mníšek – Deutscheinsiedel

22. Moldava – Neurehefeld

23. Pavlův Studenec – Bärnau

24. Pomezí nad Ohří – Schirnding

25. Potůčky – Johanngeorgenstadt (cale ferată)

26. Potůčky – Johanngeorgenstadt

27. Petrovice – Bahratal

28. Rozvadov – Waidhaus

29. Rozvadov – Waidhaus (autostradă)

30. Rumburk – Ebersbach – Habrachtice (cale ferată)

31. Rumburk – Neugersdorf

32. Rumburk – Seifhennersdorf

33. Stožec – Haidmühle

34. Strážný – Philippsreuth

35. Svatá Kateřina – Neukirchen b.Hl. Blut

36. Svatý Kříž – Waldsassen

37. Varnsdorf – Seifhennersdorf

38. Vejprty – Bärenstein

39. Vejprty – Bärenstein (cale ferată)

40. Vojtanov – Bad Brambach (cale ferată)

41. Vojtanov – Schönberg

42. Všeruby – Eschlkam

43. Železná – Eslarn

44. Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein

45. Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein (cale ferată)**

Puncte de trecere a frontierei pentru turişti

Brandov – Olbernhau (Grünthal)

Branka – Hermannsreuth

Bublava – Klingenthal/Aschberg

4. Bučina – Finsterau

5. Čerchov – Lehmgrubenweg

6. Černý Potok – Jöhstadt

7. České Žleby – Bischofsreut (Marchhäuser)

8. Český Jiřetín – Deutschgeorgenthal

9. Debrník – Ferdinandsthal

10. Dolní Podluží – Waltersdorf (Herrenwalde)

11. Dolní Světlá – Jonsdorf

12. Dolní Světlá – Waltersdorf

13. Dolní Žleb – Elbradweg Schöna

14. Fleky – Hofberg

15. Fojtovice – Fürstenau

16. Hora sv. Kateřiny – Deutschkatharinenberg

17. Horní Paseky – Bad Brambach

18. Hrádek nad Nisou – Hartau

19. Hranice – Bad Elster/Bärenloh

20. Hranice – Ebmath

21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) – Oberwiesenthal

22. Hřebečná/Korce – Henneberg (Oberjugel)

23. Hřensko – Schöna

24. Jelení – Wildenthal

25. Jílové/Sněžník – Rosenthal

26. Jiříkov – Ebersbach (Bahnhofstr.)

27. Křížový Kámen – Kreuzstein

28. Krompach – Jonsdorf

29. Krompach – Oybin/Hain

30. Kryštofovy Hamry – Jöhstadt (Schmalzgrube)

31. Libá/Dubina – Hammermühle

32. Lipová – Sohland

33. Lobendava – Langburkersdorf

34. Lobendava/Severní – Steinigtwolmsdorf

35. Loučná – Oberwiesenthal

36. Luby – Wernitzgrün

37. Mikulášovice – Hinterhermsdorf

38. Mikulášovice (Tomášov) –Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)

39. Mikulášovice/Tanečnice – Sebnitz (Forellenschänke)

40. Moldava – Holzhau

41. Mýtina – Neualbenreuth

42. Nemanice/Lučina – Untergrafenried

43. Nová Ves v Horách – Deutschneudorf

44. Nové Údolí /Trojstoličník/ – Dreisessel

45. Ostrý – Grosser Osser

46. Ovčí Vrch – Hochstrasse

47. Petrovice – Lückendorf

48. Pleš – Friedrichshäng

49. Plesná – Bad Brambach

50. Pod Třemi znaky – Brombeerregel

51. Potůčky – Breitenbrunn (Himmelswiese)

52. Prášily – Scheuereck

53. Přední Zahájí – Waldheim

54. Rybník – Stadlern

55. Šluknov/Rožany – Sohland (Hohberg)

56. Starý Hrozňatov – Hatzenreuth

57. Tři znaky – Drei Wappen

58. Zadní Doubice – Hinterheermsdorf

59. Ždár – Griesbach

60. Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein

Frontiere aeriene

1. publice [58]

I. Brno – Tuřany

II. České Budějovice – Hosín

III. Holešov

IV. Karlovy Vary

V. Klatovy

VI. Liberec

VII. Mnichovo Hradiště

VIII. Olomouc

IX. Ostrava – Mošnov

X. Pardubice

XI. Praha – Ruzyně

XII. Uherské Hradiště – Kunovice

2. non-publice [59]

- Benešov

- Hradec Králové

- Líně'

- Otrokovice

- Přerov

- Vodochody

- Vysoké Mýto

şi, între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

ESTONIA – LETONIA

Frontiere terestre

I. Holdre – Omuļi

II. Ikla – Ainaži

III. Jäärja – Ramata

IV. Lilli – Unguriņi

V. Mõisaküla – Ipiķi

VI. Murati – Veclaicene

VII. Valga – Lugaži (cale ferată)

VIII. Valga 1 – Valka 2

IX. Valga 2 – Valka 3

X. Valga 3 – Valka 1

XI. Vana-Ikla – Ainaži (Ikla)

XII. Vastse-Roosa – Ape

ESTONIA – FEDERAŢIA RUSĂ

Frontiere terestre

XIII. Koidula – Kunitšina-Gora

XIV. Luhamaa – Šumilkino

XV. Narva – Jaanilinn (Ivangorod) (cale ferată)

XVI. Narva-1 – Jaanilinn (Ivangorod)

XVII. Narva-2 – Jaanilinn (Ivangorod)

XVIII. Orava – Petseri (cale ferată)

XIX. Saatse – Krupa

Frontiere maritime

1. Dirhami

2. Haapsalu

3. Heltermaa

4. Kuivastu

5. Kunda

6. Lehtma

7. Lohusalu

8. Loksa

9. Miiduranna

10. Mõntu

11. Muuga

12. Narva-Jõesuu

13. Nasva

14. Paldiski-1

15. Paldiski-2

16. Pärnu-2

17. Pärnu-3

18. Rohuküla

19. Roomassaare

20. Ruhnu

21. Sõru

22. Tallinna-2

23. Tallinna-3

24. Tallinna-4

25. Tallinna-5

26. Tallinna-6

27. Tallinna-7

28. Tallinna-8

29. Tallinna-9

30. Tallinna-10

31. Tallinna-11

32. Tallinna-12

33. Veere

34. Vergi

35. Virtsu

Frontiere aeriene

1. Ämari (aeroport militar non public, care nu este deschis avioanelor civile)

2. Kärdla

3. Kuressaare

4. Pärnu-1

5. Tallinna-1

6. Tallinna-13

7. Tartu-1"

şi, între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU

Frontiere maritime

1. Marina Larnaka (Μαρίνα Λάρνακας)

2. Portul Larnaka (Λιμάνι Λάρνακας)

3. Portul vechi Lemesos (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)

4. Portul Lemesos (Λιμάνι Λεμεσού)

5. Portul Pafos (Λιμάνι Πάφου)

6. Marina Agios Rafail (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)

7. Portul Zygi (Λιμάνι Ζυγίου)

Frontiere aeriene

1. Aeroportul Internaţional Larnaka (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)

2. Aeroportul Internaţional Pafos (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)

LETONIA

LETONIA – FEDERAŢIA RUSĂ

Frontiere terestre

1. Aizgārša – Ļamoni (Лямоны)

2. Bērziņi – Manuhnova (Манухново)

3. Grebņeva – Ubiļinka (Убылинка)

4. Kārsava – Skangaļi (Скангали) (cale ferată)

5. Pededze – Bruniševa (Брунишево)

6. Punduri – Punduri (Пундури)

7. Terehova – Burački (Бурачки)

8. Vientuļi – Ludonka (Лудонка)

9. Zilupe – Posiņi (Посинь) (cale ferată)

LETONIA – BELARUS

Frontiere terestre

1. Indra – Bigosova (Бигосово) (cale ferată)

2. Pāternieki – Grigorovščina (Григоровщина)

3. Silene – Urbani (Урбаны)

Trafic frontalier local

1. Piedruja – Druja (Друя)

2. Meikšāni – Gavriļino (Гаврилино)

3. Vorzova – Ļipovka (Липовка)

4. Kaplava – Pļusi (Плюсы)

LETONIA – ESTONIA

Frontiere terestre

1. Ainaži (Ikla) – Vana-Ikla

2. Ainaži – Ikla

3. Ape – Vastse-Roosa

4. Ipiķi – Mõisaküla

5. Lugaži – Valga (cale ferată)

6. Omuļi – Holdre

7. Ramata – Jäärja

8. Unguriņi – Lilli

9. Valka 1 – Valga 3

10. Valka 2 – Valga 1

11. Valka 3 – Valga 2

12. Veclaicene – Murati

LETONIA – LITUANIA

Frontiere terestre

1. Adžūni – Žeimelis

2. Aizvīķi – Gėsalai

3. Aknīste – Juodupis

4. Brunava – Joneliai

5. Demene – Tilžė

6. Eglaine – Obeliai (cale ferată)

7. Ezere – Buknaičai

8. Grenctāle – Saločiai

9. Krievgali – Puodžiūnai

10. Kurcums – Turmantas (cale ferată)

11. Laižuva – Laižuva

12. Lankuti – Lenkimai

13. Lukne – Luknė

14. Medumi – Smėlynė

15. Meitene – Joniškis (cale ferată)

16. Meitene – Kalviai

17. Nereta – Suvainiškis

18. Piķeļmuiža - Pikeliai

19. Pilskalne - Kvetkai

20. Plūdoņi – Skuodas

21. Priedula – Klykoliai

22. Priekule – Skuodas (cale ferată)

23. Rauda – Stelmužė

24. Reņģe – Mažeikiai (cale ferată)

25. Rucava – Būtingė

26. Skaistkalne – Germaniškis

27. Subate – Obeliai

28. Vaiņode – Bugeniai (cale ferată)

29. Vaiņode – Strėliškiai

30. Vītiņi – Vegeriai

31. Žagare – Žagarė

32. Zemgale – Turmantas

Frontiere maritime

1. Lielupe

2. Liepāja

3. Mērsrags

4. Pāvilosta

5. Rīga

6. Roja

7. Salacgrīva

8. Skulte

9. Ventspils

Frontiere aeriene

1. Daugavpils

2. Liepāja

3. Rīga

4. Ventspils

L I T U A N I A

LITUANIA – LETONIA

Frontiere terestre

1. Bugeniai – Vaiņode (cale ferată)

2. Buknaičiai – Ezere

3. Būtingė – Rucava

4. Germaniškis – Skaistkalne

5. Gėsalai – Aizvīķi

6. Joneliai – Brunava

7. Joniškis – Meitene (cale ferată)

8. Juodupis – Aknīste

9. Kalviai – Meitene

10. Klykoliai – Priedula

11. Kvetkai – Pilskalne

12. Laižuva – Laižuva

13. Lenkimai – Lankuti

14. Luknė – Lukne

15. Mažeikiai – Reņģe (cale ferată)

16. Obeliai – Eglaine (cale ferată)

17. Obeliai – Subate

18. Pikeliai – Piķeļmuiža

19. Puodžiūnai – Krievgali

20. Saločiai – Grenctāle

21. Skuodas – Plūdoņi

22. Skuodas – Priekule (cale ferată)

23. Smėlynė – Medumi

24. Stelmužė – Rauda

25. Strėliškiai – Vaiņode

26. Suvainiškis – Nereta

27. Tilžė – Demene

28. Turmantas – Kurcums (cale ferată)

29. Turmantas – Zemgale

30. Vegeriai – Vītiņi

31. Žagarė – Žagare

32. Žeimelis – Adžūni

LITUANIA – BELARUS

Frontiere terestre

1. Adutiškis – Lentupis (cale ferată)

2. Adutiškis – Moldevičiai

3. Adutiškis – Pastovys (cale ferată)

4. Druskininkai – Pariečė (cale ferată)

5. Eišiškės – Dotiškės

6. Gelednė – Lentupis (cale ferată)

7. Kabeliai – Pariečė (cale ferată)

8. Kapčiamiestis – Kadyš

9. Kena – Gudagojis (cale ferată)

10. Krakūnai – Geranainys

11. Latežeris – Pariečė

12. Lavoriškės – Kotlovka

13. Medininkai – Kamenyj Log

14. Papelekis – Lentupis

15. Raigardas – Privalka

16. Šalčininkai – Benekainys

17. Stasylos – Benekainys (cale ferată)

18. Šumskas – Loša

19. Tverečius – Vidžiai

20. Ureliai – Klevyčia

LITUANIA – POLONIA

Frontiere terestre

1. Kalvarija – Budzisko

2. Lazdijai – Ogrodniki (Aradninkai)

3. Mockava (Šeštokai) – Trakiszki (Trakiškės) (cale ferată)

LITUANIA – FEDERAŢIA RUSĂ

Frontiere terestre

1. urbarkas – Sovetsk (râu)

2. Kybartai – Černyševskoje

3. Kybartai – Nesterov (cale ferată)

4. Nida – Morskoje

5. Nida – Rybačyj (râu)

6. Pagėgiai – Sovetsk (cale ferată)

7. Panemunė – Sovetsk

8. Ramoniškiai – Pograničnyj

9. Rusnė – Sovetsk (râu)

Frontiere maritime

Klaipėda National Port, (punctele de trecere a frontierei Kuršių, Molo şi Malkų) şi punctul de trecere a frontierei Būtingės Oil Terminal.

Frontiere aeriene

1. Kaunas Airport

2. Palangos Airport

3. Vilnius Airport

4. Zoknių Airport"

şi, între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"U N G A R I A

UNGARIA – AUSTRIA

Frontiere terestre

1. Bozsok – Rechnitz

2. Bucsu – Schachendorf

3. Fertőd – Pamhagen

4. Fertőrákos – Mörbisch (port)

5. Fertőrákos – Mörbisch

6. Fertőújlak – Pamhagen (cale ferată)

7. Hegyeshalom – Nickelsdorf

8. Hegyeshalom – Nickelsdorf (autostradă)

9. Hegyeshalom (cale ferată)

10. Jánossomorja – Andau

11. Kópháza – Deutschkreutz

12. Kőszeg – Rattensdorf

13. Rábafüzes – Heiligenkreutz

14. Sopron – Klingenbach

15. Sopron (cale ferată)

16. Szentgotthárd – Jennersdorf (cale ferată)

17. Szentpéterfa – Eberau

18. Zsira – Lutzmannsburg

UNGARIA – SLOVENIA

Frontiere terestre

1. Bajánsenye – Hodoš

2. Bajánsenye – Hodoš (cale ferată)

3. Felsőszölnök – Martinje

4. Kétvölgy – Čepinci

5. Magyarszombatfa – Prosenjakovci

6. Nemesnép – Kobilje

7. Rédics – Dolga Vas

8. Tornyiszentmiklós – Pince

UNGARIA – CROAŢIA

Frontiere terestre

1. Barcs – Terezino Polje

2. Beremend – Baranjsko Petrovo Selo

3. Berzence – Gola

4. Drávaszabolcs – Donji Miholjac

5. Gyékényes – Koprivnica (cale ferată)

6. Letenye – Goričan

7. Magyarboly – Beli Manastir

8. Mohács (port)

9. Murakeresztúr – Kotoriba (cale ferată)

10. Udvar – Dubosevica

UNGARIA – IUGOSLAVIA

Frontiere terestre

1. Bácsalmás – Bajmok

2. Baja (râu)

3. Hercegszántó – Bački Breg

4. Kelebia – Subotica (cale ferată)

5. Röszke II – Horgoš

6. Röszke III – Horgoš (cale ferată)

7. Szeged (râu)

8. Szeged-Röszke I – Horgoš (autostradă)

9. Tiszasziget – Đala

10. Tompa – Kelebija

UNGARIA – ROMÂNIA

Frontiere terestre

1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) – Carei (cale ferată)

2. Ártánd – Borş

3. Battonya – Turnu

4. Biharkeresztes – Episcopia (cale ferată)

5. Csengersima – Petea

6. Gyula – Vărşand

7. Kiszombor – Cenad

8. Kötegyán – Salonta (cale ferată)

9. Lőkösháza – Curtici (cale ferată)

10. Méhkerék – Salonta

11. Nagylak – Nădlac

12. Nyírábrány – Valea lui Mihai (cale ferată)

13. Nyírábrány – Valea lui Mihai/Barantău

UNGARIA – UCRAINA

Frontiere terestre

1. Barabás – Kosyny

2. Beregsurány – Luzhanka

3. Eperjeske – Salovka (cale ferată)

4. Lónya – Dzvinkove

5. Tiszabecs – Vylok

6. Záhony – Čop (cale ferată)

7. Záhony – Čop (land)

UNGARIA – SLOVACIA

Frontiere terestre

1. Aggtelek – Domica

2. Balassagyarmat – Slovenské Ďarmoty

3. Bánréve – Kráľ

4. Bánréve – Lenártovce (cale ferată)

5. Esztergom – Štúrovo

6. Győr – Gönyű (râu – nu există punct corespondent de partea slovacă)

7. Győr-Vámosszabadi – Medveďov

8. Hidasnémeti – Čaňa (cale ferată)

9. Ipolytarnóc – Kalonda

10. Komárom – Komárno

11. Komárom – Komárno (cale ferată)

12. Komárom – Komárno (râu)

13. Letkés – Salka

14. Pácin – Veľký Kamenec

15. Parassapuszta – Šahy

16. Rajka – Čunovo

17. Rajka – Rusovce

18. Rajka – Rusovce (cale ferată)

19. Salgótarján – Šiatorská Bukovinka

20. Sátoraljaújhely – Slovenské Nové Mesto

21. Sátoraljaújhely – Slovenské Nové Mesto (cale ferată)

22. Somoskőújfalu – Fiľakovo (cale ferată)

23. Szob – Štúrovo (cale ferată)

24. Tornanádaska – Hosťovce

25. Tornyosnémeti – Milhosť

Frontiere aeriene

1. Debrecen

2. Aeroportul Internaţional Ferihegy, Budapest

3. Sármellék'

M A L T A

Frontiere maritime

1. Marina Mġarr Yacht

2. Marina Ta' Xbiex Yacht

3. Portul maritim Valletta'

Frontiere aeriene

1. Aeroportul Internaţional Malta, Luqa"

şi, între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"P O L O N I A

POLONIA – FEDERAŢIA RUSĂ

Frontiere terestre

1. Bezledy – Bagrationowsk

2. Braniewo – Mamonowo (cale ferată)

3. Głomno – Bagrationowsk (cale ferată)

4. Gołdap – Gusiew

5. Gronowo – Mamonowo

6. Skandawa – Żeleznodorożnyj (cale ferată)

POLONIA – LITUANIA

Frontiere terestre

1. Budzisko – Kalvarija

2. Ogrodniki – Lazdijai

3. Trakiszki – Mockava (Šeštokai) (cale ferată)

POLONIA – BELARUS

Frontiere terestre

1. Bobrowniki – Bierestowica

2. Czeremcha – Wysokolitowsk (cale ferată)

3. Kukuryki – Kozłowiczy

4. Kuźnica – Bruzgi

5. Kuźnica – Grodno (cale ferată)

6. Połowce – Pieszczatka

7. Siemianówka – Swisłocz (cale ferată)

8. Sławatycze – Domaczewo

9. Terespol – Brześć

10. Terespol – Brześć (cale ferată)

11. Zubki – Bierestowica (cale ferată)

POLONIA – UCRAINA

Frontiere terestre

1. Dorohusk – Jagodzin

2. Dorohusk – Jagodzin (cale ferată)

3. Hrebenne – Rawa Ruska

4. Hrebenne – Rawa Ruska (cale ferată)

5. Hrubieszów – Włodzimierz Wołyński (cale ferată)

6. Korczowa – Krakowiec

7. Krościenko – Chyrow (cale ferată)

8. Krościenko – Smolnica

9. Medyka – Szeginie

10. Przemyśl – Mościska (cale ferată)

11. Werchrata – Rawa Ruska (cale ferată)

12. Zosin – Ustiług

POLONIA – SLOVACIA

Frontiere terestre

1. Barwinek – Vyšný Komárnik

2. Chochołów – Suchá Hora

3. Chyżne – Trstená

4. Konieczna – Becherov

5. Korbielów – Oravská Polhora

6. Łupków – Palota (cale ferată)

7. Łysa Polana – Tatranská Javorina

8. Muszyna – Plaveč (cale ferată)

9. Niedzica – Lysá nad Dunajcom

10. Piwniczna – Mníšek nad Popradom

11. Ujsoły – Novoť

12. Winiarczykówka – Bobrov

13. Zwardoń – Skalité (cale ferată)

14. Zwardoń-Myto – Skalité

Trafic frontalier local (*) şi puncte de trecere a frontierei pentru turişti (**)

1. Babia Góra – Babia Hora**

2. Balnica – Osadné**

3. Blechnarka – Stebnická Huta**

4. Bor – Oščadnica-Vreščovka**

5. Czeremcha – Čertižné**

6. Głuchaczki – Przełęcz Jałowiecka**

7. Góra Magura – Oravice**

8. Górka Gomółka – Skalité Serafínov**

9. Jaśliska – Čertižné*

10. Jaworki – Litmanová**

11. Jaworki – Stráňany**

12. Jaworzynka – Cerne**

13. Jurgów – Podspády*

14. Kacwin – Veľká Franková*/**

15. Leluchów – Čirč*/**

16. Milik – Legnava*

17. Muszynka – Kurov*

18. Ożenna – Nižná Polianka*/**

19. Pilsko – Pilsko**

20. Piwowarówka – Pil'hov*

21. Przegibek – Vychylovka*

22. Przełęcz Przysłop – Stará Bystrica**

23. Przywarówka – Oravská Polhora**

24. Radoszyce – Palota*/**

25. Roztoki Górne – Ruske Sedlo**

26. Rycerka – Nova Bystrica*

27. Rysy – Rysy**

28. Sromowce Niżne – Červený Kláštor**

29. Sromowce Wyżne – Lysá nad Dunajcom*

30. Szczawnica – Lesnica znak graniczny II/91**

31. Szczawnica – Lesnica znak graniczny II/94**

32. Szlachtowa – Veľký Lipník**

33. Wielka Racza – Veľká Rača**

34. Wierchomla Wielka – Kače*

35. Wysowa Zdrój – Cigeľka**

36. Wysowa Zdrój – Regetowka**

37. Zawoja-Czatoża – Oravská Polhora**

38. Zwardoń – Skalité**

POLONIA – REPUBLICA CEHĂ

Frontiere terestre

1. Boboszów – Dolní Lipka

2. Bogatynia – Kunratice

3. Chałupki – Bohumín

4. Chałupki – Bohumín (cale ferată)

5. Cieszyn – Český Těšín

6. Cieszyn – Český Těšín (cale ferată)

7. Cieszyn – Chotěbuz

8. Czerniawa Zdrój – Nové Město p. Smrkem

9. Głuchołazy – Mikulovice

10. Głuchołazy – Mikulovice (cale ferată)

11. Golińsk – Starostín

12. Golkowice – Závada

13. Jakuszyce – Harrachov

14. Jasnowice – Bukovec

15. Konradów – Zlaté Hory

16. Kudowa Słone – Náchod

17. Leszna Górna – Horní Lištná

18. Lubawka – Královec

19. Lubawka – Královec (cale ferată)

20. Marklowice Górne – Dolní Marklovice

21. Międzylesie –Lichkov (cale ferată)

22. Mieroszów – Meziměstí (cale ferată)

23. Miloszów – Srbská

24. Paczków – Bílý Potok

25. Pietraszyn – Sudice

26. Pietrowice – Krnov

27. Pomorzowiczki – Osoblaha

28. Porajów – Hrádek nad Nisou

29. Przełęcz Okraj – Pomezní Boudy

30. Tłumaczów – Otovice

31. Trzebina – Bartultovice

32. Zawidów – Frýdlant v Čechách (cale ferată)

33. Zawidów – Habartice

34. Zebrzydowice – Petrovice u Karviné (cale ferată)

Trafic frontalier local (*) şi puncte de trecere a frontierei pentru turişti (**)

1. Beskidek – Beskydek*

2. Bolesław – Píšť*

3. Borucin – Chuchelná*

4. Branice – Úvalno*

5. Brzozowie – Česká Čermná**

6. Chałupki – Šilheřovice*

7. Chomiąża – Chomýž*

8. Czermna – Malá Čermná*

9. Duszniki Zdrój – Olešnice v Orlických horách (Čihalka)**

10. Dziewiętlice – Bernartice*

11. Głuszyca Górna – Janovičky**

12. Gorzyczki – Věřňovice*

13. Gródczanki – Třebom*

14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) – Zlaté Hory (Biskupská kupa)**

15. Jaworzynka – Hrčava*/**

16. Jodłów – Horní Morava**

17. Kaczyce Górne – Karviná Ráj II*

18. Kałków – Vidnava*

19. Kamieńczyk – Mladkov (Petrovičky)**

20. Kietrz – Třebom*

21. Krzanowice – Chuchelná*

22. Krzanowice – Strahovice*

23. Łączna – Zdoňov**

24. Łaziska – Věřňovice*

25. Lenarcice – Linhartovy*

26. Lutogniewice – Andělka**

27. Lutynia – Travná*/**

28. Mostowice – Orlické Záhoří*

29. Niedamirów – Žacléř**

30. Niemojów – Bartošovice v Orlických horách*/**

31. Nowa Morawa – Staré Město*/**

32. Okrzeszyn – Petříkovice**

33. Olza – Kopytov*

34. Ostra Góra – Machovská Lhota**

35. Owsiszcze – Píšť*

36. Pilszcz – Opava*

37. Polana Jakuszycka – Harrachov**

38. Przesieka – Špindlerův Mlýn**

39. Puńców – Kojkovice*

40. Radków – Božanov**

41. Równia pod Śnieżką – Luční bouda**

42. Rudyszwałd – Hať*

43. Ściborzyce Wielkie – Hněvošice*

44. Ściborzyce Wielkie – Rohov*

45. Śląski Dom – Luční bouda**

46. Sławniowice – Velké Kunětice*

47. Śnieżnik – vrchol Kralického Sněžníku**

48. Sowia Przełęcz – Soví sedlo (Jelenka)**

49. Stóg Izerski – Smrk**

50. Stożek – Malý Stožek*

51. Stożek – Velký Stožek**

52. Szrenica – Vosecká bouda (Tvarožník)**

53. Tworków – Hať*

54. Wiechowice – Vávrovice*

55. Wielka Czantorja – Nýdek**

56. Zieleniec – Masarykova chata**

57. Złoty Stok – Bílá Voda*

POLONIA – GERMANIA

Frontiere terestre

1. Gryfino – Mescherin (râu)

2. Gryfino – Mescherin

3. Gubin – Guben

4. Gubin – Guben (cale ferată)

5. GubinekGuben

6. Jędrzychowice – Ludwigsdorf

7. Kołbaskowo – Pomellen

8. Kostrzyn – Kietz

9. Kostrzyn – Kietz (cale ferată)

10. Krajnik Dolny – Schwedt

11. Krzewina Zgorzelecka – Ostritz

12. Kunowice – Frankfurt (cale ferată)

13. Łęknica – Bad Muskau

14. Lubieszyn – Linken

15. Miłów – Eisenhüttenstadt (râu)

16. Olszyna – Forst

17. Osinów Dolny – Hohensaaten (râu)

18. Osinów Dolny – Hohenwutzen

19. Porajów – Zittau

20. Przewóz – Podrosche

21. Rosówek – Rosow

22. Sieniawka – Zittau

23. Słubice – Frankfurt

24. Słubice – Frankfurt (râu)

25. Świecko – Frankfurt (autostradă)

26. Świnoujście – Ahlbeck

27. Szczecin-Gumieńce – Grambow,Tantow (cale ferată)

28. Węgliniec – Horka (cale ferată)

29. Widuchowa – Gartz (râu)

30. Zasieki – Forst

31. Zasieki – Forst (cale ferată)

32. Zgorzelec – Görlitz

33. Zgorzelec – Görlitz (cale ferată)

Trafic frontalier local

1. Bobolin – Schwennenz

2. Buk – Blankensee

Frontiere maritime

1. Darłowo

2. Dziwnów

3. Elbląg

4. Frombork

5. Gdańsk – Górki Zachodnie

6. Gdańsk – Nowy Port

7. Gdańsk – Port Północny

8. Gdynia

9. Hel

10. Jastarnia

11. Kołobrzeg

12. Łeba

13. Mrzeżyno

14. Nowe Warpno

15. Świnoujście

16. Szczecin-Port

17. Trzebież

18. Ustka

19. Władysławowo

Frontiere aeriene

1. Biała Podlaska

2. Bydgoszcz

3. Gdańsk – Rębiechowo

4. Jelenia Góra

5. Katowice – Pyrzowice

6. Kielce – Masłów

7. Kraków – Balice

8. Lubin

9. Łódź – Lublinek

10. Mielec

11. Poznań – Ławica

12. Rzeszów – Jasionka

13. Świdnik

14. Szczecin – Goleniów

15. Szymanyk – Szczytna

16. Warszawa – Babice

17. Warszawa – Okęcie

18. Wrocław – Strachowice

19. Zielona Góra – Babimost

20. Zielona Góra – Przylep"

şi, între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"S L O V E N I A

SLOVENIA – ITALIA

Frontiere terestre

1. Fernetiči – Fernetti

2. Kozina – Pesse

3. Lazaret – S. Bartolomeo

4. Lipica – Lipizza

5. Neblo – Venco

6. Nova Gorica – Casa Rossa

7. Nova Gorica – Gorizia (cale ferată)

8. Predel – Passo del Predil

9. Rateče – Fusine Laghi

10. Robič – Stupizza

11. Sežana – Villa Opicina (cale ferată)

12. Škofije – Rabuiese

13. Učeja – Uccea

14. Vrtojba – S. Andrea Vertoiba

Trafic frontalier local

1. Britof – Mulino Vechio

2. Čampore – Chiampore

3. Golo Brdo – Mernico

4. Gorjansko – S. Pelagio

5. Hum – S. Floriano

6. Kaštelir – S. Barbara

7. Klariči – Iamiano

8. Livek – Polava di Cepletischis

9. Log pod Mangrtom – Cave del Predil

10. Lokvica – Devetacchi

11. Miren – Merna

12. Most na Nadiži – Ponte Vittorio

13. Nova Gorica I – S. Gabriele

14. Osp – Prebenico Caresana

15. Plavje – Noghera

16. Plešivo – Plessiva

17. Pristava – Rafut

18. Repentabor – Monrupino

19. Robidišče – Robedischis

20. Šempeter – Gorizia/S.Pietro

21. Socerb – S. Servolo

22. Solarji – Solarie di Drenchia

23. Solkan – Salcano I

24. Vipolže – Castelleto Versa

Puncte de trecere a frontierei agricole

1. Botač – Botazzo

2. Cerej – Muggia

3. Draga – S. Elia

4. Gročana – Grozzana

5. Gropada – Gropada

6. Jevšček – Monte Cau

7. Mavhinje – Malchina

8. Medana – Castelleto Zeglo

9. Mišček – Misceco

10. Opatje selo – Palichisce Micoli

11. Orlek – Orle

12. Podklanec – Ponte di Clinaz

13. Podsabotin – S. Valentino

14. Pri bajtarju – Scale di Grimacco

15. Šentmaver – Castel S.Mauro

16. Škrljevo – Scrio

17. Solkan Polje – Salcano II

18. Šturmi – Bocchetta di topolo

19. Valerišče – Uclanzi

20. Voglje – Vogliano

21. Zavarjan-Klobučarji – Zavarian di Clabuzzaro

Puncte de trecere a frontierei în conformitate cu acorduri speciale

1. Kanin: acces liber sper vârful masivului Kanin

2. Mangart: acces liber sper vârful masivului Mangart

SLOVENIA – AUSTRIA

Frontiere terestre

1. Duh na Ostrem vrhu – Grosswalz

2. Gederovci – Sicheldorf

3. Gornja Radgona – Radkersburg

4. Holmec – Grablach

5. Jesenice – Rosenbach (cale ferată)

6. Jezersko – Seebergsattel

7. Jurij – Langegg

8. Karavanke – Karawankentunnel

9. Korensko sedlo – Wurzenpass

10. Kuzma – Bonisdorf

11. Libeliče – Leifling

12. Ljubelj – Loiblpass

13. Maribor – Spielfeld (cale ferată)

14. Mežica – Raunjak

15. Pavličevo sedlo – Paulitschsattel

16. Prevalje – Bleiburg (cale ferată)

17. Radlje – Radlpass

18. Šentilj – Spielfeld

19. Šentilj – Spielfeld (autostradă)

20. Trate – Mureck

21. Vič/Dravograd – Lavamünd

Trafic frontalier local

1. Cankova – Zelting

2. Fikšinci – Gruisla

3. Gerlinci – Poelten

4. Gradišče – Schlossberg

5. Kapla – Arnfels

6. Korovci – Goritz

7. Kramarovci – Sankt Anna

8. Matjaševci – Tauka

9. Muta – Soboth

10. Pernice – Laaken

11. Plač – Ehrenhausen

12. Remšnik – Oberhaag

13. Sladki Vrh – Weitersfeld

14. Sotina – Kalch

15. Špičnik – Sulztal

16. Svečina – Berghausen

Puncte de trecere a frontierei prin munţi

1. Duh na Ostrem vrhu – Grosswalz: tot anul

2. Golica – Kahlkogel: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

3. Gradišče – Schlossberg: de la 1 martie până la 30 noiembrie

4. Kamniške Alpe – Steiner Alpen: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

5. Kepa – Mittagskogel: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

6. Koprivna – Luscha: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

7. Košenjak – Huehnerkogel: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

8. Košuta – Koschuta: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

9. Olševa – Ushowa: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

10. Peč – Ofen: numai în timpul reuniunii tradiţionale anuale a alpiniştilor

11. Peca – Petzen: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

12. Prelaz Ljubelj – Loiblpass: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

13. Radlje – Radlberg: de la 1 martie până la 30 noiembrie

14. Radlje – Radlpass: de la 1 martie până la 30 noiembrie

15. Remšnik – Remschnigg: de la 1 martie până la 30 noiembrie

16. Stol – Hochstuhl: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

17. Sv. Jernej – St. Bartholomäus: de la 1 martie până la 30 noiembrie

18. Tromeja – Dreiländereck: de la 15 aprilie până la 15 noiembrie

Puncte de trecere a frontierei în conformitate cu acorduri speciale

1. Piatra de hotar X/331 – Schmirnberg – Langegg – tranzitarea frontierei este permisă pentru cazarea peste noapte la cabana "Dom škorpion"

2. Piatra de hotar XIV/266 – tranzitarea frontierei este permisă pentru ceremonii religioase la biserica St. Urban (în fiecare a doua duminică a lunii iulie şi în prima duminică a lunii octombrie de la ora 9 la ora 6)

3. Piatra de hotar XXII/32 – tranzitarea frontierei este permisă pentru ceremonii religioase la biserica St. Leonhard (în fiecare a doua duminică a lunii august de la ora 9 la ora 18)

4. Piatra de hotar XXIII/141 – tranzitarea frontierei este permisă pentru ceremonii în parohiile Ebriach-Trögern şi Jezersko (în fiecare a doua duminică şi în penultima duminică a lunii mai de la ora 9 la ora 18)

5. Piatra de hotar XXVII/277 – tranzitarea frontierei este permisă în zona Peč pentru reuniunea tradiţională anuală a alpiniştilor

6. Puncte de trecere a frontierei prin munţi – (conform acordului dintre guvernul Republicii Slovenia şi Republica Austria privind traficul turistic în zona frontalieră (INTERREG/PHARE – CBC – drum panoramic al zonei frontaliere) – Uradni list RS MP.št. 11/2000):

1. Pernice – Laaken,

2. Radelca – Radlberg,

3. Špičnik – Šentilj,

4. Šentilj – Sladki vrh – Mureck,

5. Mureck – Bad Radkersburg,

6. Navigaţia fluvială pe Mur:

- Trate – Gornja Radgona – Radenci,

- Mureck – Bad Radkersburg.

SLOVENIA –UNGARIA

Frontiere terestre

1. Čepinci – Kétvölgy

2. Dolga vas – Rédics

3. Hodoš – Bajánsenye

4. Hodoš – Bajánsenye (cale ferată)

5. Kobilje – Nemesnép

6. Martinje – Felsőszölnök

7. Pince – Tornyiszentmiklós

8. Prosenjakovci – Magyarszombatfa

SLOVENIA – CROAŢIA

Frontiere terestre

1. Babno Polje – Prezid

2. Bistrica ob Sotli – Razvor

3. Božakovo – Obrež

4. Brezovica pri Gradinu – Lucija

5. Brezovica – Brezovica

6. Dobova – Savski Marof (cale ferată)

7. Dobovec – Lupinjak

8. Dragonja – Kaštel

9. Drenovec – Gornja Voća

10. Gibina – Bukovje

11. Gruškovje – Macelj

12. Hotiza – Sveti Martin na Muri

13. Ilirska Bistrica – Šapjane (cale ferată)

14. Imeno – Kumrovec (cale ferată)

15. Imeno – Miljana

16. Krasinec – Pravutina

17. Krmačina – Vivodina

18. Jelšane – Rupa

19. Lendava – Čakovec (cale ferată)

20. Meje – Zlogonje

21. Metlika – Jurovski brod

22. Metlika – Kamanje (cale ferată)

23. Nova vas ob Sotli – Draše

24. Novi Kot – Prezid I

25. Novokračine – Lipa

26. Obrežje – Bregana

27. Orešje – Mihanović Dol

28. Osilnica – Zamost

29. Ormož – Otok Virje

30. Petišovci – Mursko središče

31. Petrina – Brod na Kupi

32. Planina v Podboču – Novo Selo Žumberačko

33. Podčetrtek – Luke Poljanske

34. Podgorje – Vodice

35. Podplanina – Čabar

36. Radovica – Kašt

37. Rajnkovec – Mali Tabor

38. Rakitovec – Buzet (cale ferată)

39. Rakitovec – Slum

40. Rakovec – Kraj Donji

41. Razkrižje – Banfi

42. Rigonce – Harmica

43. Rogatec – Đurmanec (cale ferată)

44. Rogatec – Hum na Sotli

45. Rogatec I – Klenovec Humski

46. Sečovlje – Plovanija

47. Sedlarjevo – Plavić

48. Slovenska vas – Bregana naselje

49. Sočerga – Požane

50. Sodevci – Blaževci

51. Središče ob Dravi – Čakovec (cale ferată)

52. Središče ob Dravi – Trnovec

53. Središče ob Dravi I – Preseka

54. Stara vas/Bizeljsko – Donji Čemehovec

55. Starod – Pasjak

56. Starod I – Vele Mune

57. Vinica – Pribanjci

58. Zavrč – Dubrava Križovljanska

59. Zg. Leskovec – Cvetlin

60. Žuniči – Prilišće

Frontiere maritime:

1. Izola – Isola – (în funcţie de sezon)

2. Koper – Capodistria

3. Piran – Pirano

Frontiere aeriene:

1. Ljubljana – Brnik

2. Maribor – Slivnica

3. Portorož – Portorose

SLOVACIA

SLOVACIA – AUSTRIA

Frontiere terestre

1. Bratislava – Devínska Nová Ves – Marchegg (cale ferată)

2. Bratislava port (râu)

3. Bratislava, Jarovce – Kittsee

4. Bratislava, Jarovce – Kittsee (autostradă)

5. Bratislava, Petržalka – Berg

6. Bratislava, Petržalka – Kittsee (cale ferată)

7. Moravský Svätý Ján – Hohenau

8. Záhorská Ves – Angern (râu)

SLOVACIA – REPUBLICA CEHĂ

Frontiere terestre

1. Brodské (autostradă) – Břeclav (autostradă)

2. Brodské – Lanžhot

3. Čadca – Milošová -Šance

4. Čadca – Mosty u Jablunkova (cale ferată)

5. Červený Kameň – Nedašova Lhota

6. Drietoma – Starý Hrozenkov

7. Holíč – Hodonín

8. Holíč – Hodonín (cale ferată)

9. Horné Srnie – Brumov-Bylnice

10. Horné Srnie – Vlárský průsmyk (cale ferată)

11. Klokočov – Bílá

12. Kúty – Lanžhot (cale ferată)

13. Lúky pod Makytou – Horní Lideč (cale ferată)

14. Lysá pod Makytou – Střelná

15. Makov – Bílá-Bumbálka

16. Makov – Velké Karlovice

17. Moravské Lieskové – Strání

18. Nová Bošáca – Březová

19. Skalica – Sudoměřice

20. Skalica – Sudoměřice (cale ferată)

21. Svrčinovec – Mosty u Jablunkova

22. Vrbovce – Velká nad Veličkou

23. Vrbovce – Velká nad Veličkou (cale ferată)

SLOVACIA – POLONIA

Frontiere terestre

1. Becherov – Konieczna

2. Bobrov – Winiarczykówka

3. Lysá nad Dunajcom – Niedzica

4. Mníšek nad Popradom – Piwniczna

5. Novoť – Ujsoły

6. Oravská Polhora – Korbielów

7. Palota – Łupków (cale ferată)

8. Plaveč – Muszyna (cale ferată)

9. Skalité – Zwardoń (cale ferată)

10. Skalité – Zwardoń-Myto

11. Suchá Hora – Chochołów

12. Tatranská Javorina – Łysa Polana

13. Trstená – Chyżne

14. Vyšný Komárnik – Barwinek

Trafic frontalier local (*) şi puncte de trecere a frontierei pentru turişti (**)

1. Babia hora – Babia Góra**

2. Čertižné – Jaśliska*

3. Čertižné –Czeremcha**

4. Červený Kláštor – Sromowce Niżne**

5. Čierne – Jaworzynka**

6. Cigeľka – Wysowa Zdrój**

7. Čirč – Leluchów*/**

8. Gluchačky – Przełęcz Jałowiecka**

9. Kače – Wierchomla Wielka*

10. Kurov – Muszynka*

11. Legnava – Milik*

12. Lesnica znak graniczny II/91 – Szczawnica**

13. Lesnica znak graniczny II/94 – Szczawnica**

14. Litmanová – Jaworki**

15. Lysá nad Dunajcom – Sromowce Wyżne*

16. Nižná Polianka – Ożenna*/**

17. Nová Bystrica – Rycerka*

18. Oravice – Góra Magura**

19. Oravská Polhora – Przywarówka**

20. Oravská Polhora – Zawoja-Czatoża**

21. Osadné – Balnica**

22. Oščadnica-Vrečšovka – Bor*

23. Palota – Radoszyce*/**

24. Piľhov – Piwowarówka*

25. Pilsko – Pilsko**

26. Podspády – Jurgów*

27. Regetovka – Wysowa Zdrój**

28. Ruské Sedlo – Roztoki Górne**

29. Rysy – Rysy**

30. Skalité – Zwardoń**

31. Skalité Serafínov – Górka Gomółka**

32. Stará Bystrica – Przełęcz Przysłop**

33. Stebnická Huta – Blechnarka**

34. Stráňany – Jaworki**

35. Veľká Franková – Kacwin*/**

36. Veľká Rača – Wielka Racza**

37. Veľký Lipník – Szlachtowa**

38. Vychylovka – Przegibek*

SLOVACIA – UCRAINA

Frontiere terestre

1. Čierna nad Tisou – Čop (cale ferată)

2. Ubľa – Malyj Bereznyj

3. Vyšné Nemecké – Užhorod

SLOVACIA –UNGARIA

Frontiere terestre

1. Čaňa – Hidasnémeti (cale ferată)

2. Čunovo (autostradă) – Rajka

3. Domica – Aggtelek

4. Fiľakovo – Somoskőújfalu (cale ferată)

5. Hosťovce – Tornanádaska

6. Kalonda – Ipolytarnóc

7. Komárno – Komárom

8. Komárno – Komárom (cale ferată)

9. Komárno – Komárom (râu)

10. Kráľ – Bánréve

11. Lenartovce – Bánréve (cale ferată)

12. Medveďov – Győr-Vámosszabadi

13. Milhosť – Tornyosnémeti

14. Rusovce – Rajka

15. Rusovce – Rajka (cale ferată)

16. Šahy – Parassapuszta

17. Salka – Letkés

18. Šiatorská Bukovinka – Salgótarján

19. Slovenské Ďarmoty – Balassagyarmat

20. Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely

21. Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely (cale ferată)

22. Štúrovo – Esztergom

23. Štúrovo – Szob (cale ferată)

24. Veľký Kamenec – Pácin

Porturi

Bratislava – prístav /port (râu) (nu există punct de trecere a frontierei corespondent)

Frontiere aeriene

Bratislava Aeroportul

Aeroportul Košice

Aeroportul Poprad"

(e) În partea II a anexei 5, se elimină următoarele menţiuni:

"CIPRU",

"REPUBLICA CEHĂ",

"ESTONIA",

"UNGARIA",

"LETONIA",

"LITUANIA",

"MALTA",

"POLONIA",

"SLOVACIA",

"SLOVENIA".

(f) În partea III a anexei 5, tabelul A se înlocuieşte cu următorul text:

"Tabelul A

Ţările ai căror cetăţeni NU sunt supuşi obligaţiei de a obţine viză pentru unul sau mai multe state Schengen când sunt titularii unor paşapoarte diplomatice, oficiale sau de serviciu, dar care SUNT supuşi acestei obligaţii când sunt titularii unor paşapoarte obişnuite

DS : Titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu sunt scutiţi de obligaţia de a obţine viză.

D : Numai titularii de paşapoarte diplomatice sunt scutiţi de obligaţia de a obţine viză."

[60]

| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |

Algeria | | | | | | | | | DS | | | | D [60] | | | | | | DS | | | | |

Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Antigua şi Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Armenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |

Azerbaidjan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Bahamas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Belarus | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |

Bosnia şi Herţegovina | | | | | | | D | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |

Bolivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Cambodgia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Capul Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Ciad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Republica Populară China | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |

Columbia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |

Coasta de Fildeş | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Cuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |

Dominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Republica Dominicană | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Egipt | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |

Republica Federală Iugoslavia | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |

Fiji | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei | | | | D | | | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |

Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Guyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Georgia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

India | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Iran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |

Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kazahstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Kenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Kuwait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Kirgizstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |

Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Maldive | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Maroc | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |

Mauritania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Moldova | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

Mongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Mozambic | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | DS | | | | | | |

Pakistan | DS | DS | DS | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |

Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |

Filipine | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |

Federaţia Rusă | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |

São Tomé şi Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |

Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |

Seychelles | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |

Africa de Sud | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |

Swaziland | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |

Tadjikistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Tailanda | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |

Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Trinidad şi Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |

Tunisia | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |

Turcia | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |

Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Ucraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |

Uzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |

Samoa Occidentală | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |

Yemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |

Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |

(g) În partea III a anexei 5, tabelul B se înlocuieşte cu următorul text:

"Tabelul B

Ţările ai căror cetăţeni sunt supuşi obligaţiei de a obţine viză pentru unul sau mai multe state Schengen când sunt titularii unor paşapoarte diplomatice, oficiale sau de serviciu, dar care NU supuşi acestei obligaţii când sunt titularii unor paşapoarte obişnuite

| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N |

Australia | | | | | | | | | | | | X [] | | | | |

Chile | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Israel | | | | | | | X | | | | | | | | | |

Mexic | | | | | | | | | | | | | | | X | |

Statele Unite ale Americii | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | | |

(h) În partea I a anexei 5a, nota de subsol 2 se înlocuieşte cu următorul text:

" Pentru ţările Benelux, Republica Cehă, Estonia, Spania, Franţa, Ungaria şi Slovacia

Persoanele următoare vor fi scutite de obligaţia de a obţine VTA:

- titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu

Pentru Slovenia:

Persoanele următoare vor fi scutite de la obligaţia de a obţine VTA:

- titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu

- membrii personalului de zbor care sunt cetăţeni ai unei Părţi Contractante la Convenţia OACI de la Chicago";

(i) În partea I a anexei 5a, nota de subsol 3 se înlocuieşte cu următorul text:

" Pentru Germania şi Cipru

Persoanele următoare vor fi scutite de la obligaţia de a obţine VTA:

- titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu."

Pentru Polonia

Persoanele următoare vor fi scutite de la obligaţia de a obţine VTA:

- titularii de paşapoarte diplomatice.";

(j) În partea II a anexei 5a, lista se înlocuieşte cu următorul text:

"PARTEA II:

Lista comună a ţărilor terţe ai căror cetăţeni sunt supuşi obligaţiei de a obţine o viză de tranzit aerian numai de unele state Schengen, titularii unor documente de călătorie eliberate de aceste ţări terţe fiind de asemenea supuşi acestei obligaţii.

| BNL [63] | CZ | DK | D | EE [65] | EL | E [64] | F [65] | I [66] | CY | LT | HU | A [62] | PL | P | FIN | S | ISL | N |

Albania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |

Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |

Camerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Congo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Cuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Egipt | | | | | | | | X [68] | | | | | | | | | | | |

Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Guineea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |

Guineea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |

Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

India | X | | X [69] | X [67] | | X | X | X [67] | | | | | | X | | | | | |

Indonezia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |

Coasta de Fildeş | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Iordania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |

Liban | | | | X | X | | | X [68] | | | | X | | | | | | | |

Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |

Libia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |

Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Marianele de Nord | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Filipine | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Ruanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |

Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |

Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |

Sudan | X | | | X | X | X | X | | | | | X | | X | | | | | |

Siria | X | X [65] | | X | X | X | | X [70] | | | | X | | | | | | | |

Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |

Turcia | | | | X [67] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |

Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |

(k) În anexa la anexa 6, punctul 3 se înlocuieşte cu următorul text:

" 3. Logo-ul constituit dintr-una sau mai multe litere care indică statul membru emitent (sau "BNL" în cazul ţărilor Benelux, şi anume Belgia, Luxemburg şi Ţările de Jos) apare în acest spaţiu sub forma unei imagini latente. Acest logo apare deschis la culoare când este în poziţie orizontală şi închis la culoare când este înclinat la 90°. Sunt folosite următoarele logo-uri: A pentru Austria, BNL pentru Benelux, CY pentru Cipru, CZE pentru the Republica Cehă, D pentru Germania, DK pentru Danemarca, E pentru Spania, EST pentru Estonia, F pentru Franţa, FIN pentru Finlanda, GR pentru Grecia, H pentru Ungaria, I pentru Italia, IRL pentru Irlanda, LT pentru Lituania, LVA pentru Letonia, M pentru Malta, P pentru Portugalia, PL pentru Polonia, S pentru Suedia, SK pentru Slovacia, SVN pentru Slovenia, UK pentru the Regatul Unit." .

(l) În anexa 10, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Sumele de referinţă sunt fixate de Legea nr. 326/1999 Sb. privind sejurul cetăţenilor străini pe teritoriul Republicii Cehe şi de modificările unor legi.

Confrom secţiunii 5 a Legii privind sejurul cetăţenilor străini pe teritoriul Republicii Cehe, la cererea poliţiei, un cetăţean străin este obligat să prezinte un document care să confirme că dispune de fonduri pentru sejurul său pe teritoriu (secţiunea 13) sau o invitaţie certificată care să nu fi depăşit 90 de zile de la data certificării de poliţie (secţiunile 15 şi 180),

Secţiunea 13 prevede următoarele:

" Fonduri care să acopere sejurul pe teritoriu

(1) Dacă nu există alte dispoziţii, următoarele elemente trebuie prezentate pentru a se dovedi faptul că cetăţeanul străin dispune de fonduri pentru sejurul său pe teritoriu:

(a) fonduri care să ajungă cel puţin până la:

- de 0,5 ori minimul vital prevăzut într-o dispoziţie legală specială, necesar pentru întreţinere şi alte nevoi personale de bază (denumit în continuare "minimul vital pentru nevoi personale>") pe zi de sejur, dacă durata totală a sejurului nu depăşeşte 30 de zile,

- de 15 ori minimul vital pentru nevoi personale dacă durata sejurului în teritoriu va depăşi 30 de zile, această sumă trebuind mărită pentru a dubla minimul vital pentru fiecare lună întreagă de sejur anticipat pe teritoriu,

- de 50 ori minimul vital pentru nevoi personale în caz de sejur în scopul unei activităţi profesionale a cărei durată va depăşi 90 de zile, sau

- un document care să confirme plata unor servicii legate de sejurul cetăţeanului străin pe teritoriu sau un document care să confirme faptul că serviciile vor fi furnizate gratuit.

(2) În locul fondurilor menţionate la sub-secţiunea 1, următoarele elemente pot fi folosite pentru a se dovedi faptul că cetăţeanul străin dispune de fonduri pentru sejurul său pe teritoriu:

(a) un document bancar întocmit în numele cetăţeanului străin care să confirme că acesta din urmă poate dispune de sumele menţionate la sub-secţiunea 1 în timpul sejurului său în Republica Cehă, sau

(b) un alt document care să ateste faptul că fondurile sunt disponibile, ca de exemplu o carte de credit recunoscută la nivel internaţional.

(3) Un cetăţean străin care va urma studii pe teritoriu poate, ca dovadă că dispune de fonduri pentru sejurul său, să prezinte un document prin care o autoritate publică sau o persoană juridică se angajează să acopere cheltuielile necesare sejurului cetăţeanului străin, asigurând fonduri echivalente minimului vital pentru nevoi personale pentru o lună de sejur anticipat, sau un document care să confirme că toate cheltuielile legate de studii şi de sejur vor fi acoperite de acestă organizaţie (şcoală). Dacă suma menţionată în documentul de angajament nu atinge acest nivel, cetăţeanul străin este obligat să prezinte un document care să dovedească faptul că deţine fonduri echivalente diferenţei dintre minimul vital pentru nevoi personale şi suma din documentul de angajament pentru perioada sejurului anticipat; totuşi, aceste fonduri nu trebuie să depăşească de şase ori minimul vital pentru nevoi personale. Documentul privind disponibilitatea fondurilor pentru sejur poate fi înlocuit printr-o decizie sau printr-un acord referitor la alocarea unei subvenţii, primite în conformitate cu un tratat internaţional la care Republica Cehă este parte.

(4) Un cetăţean străin care nu a împlinit vârsta de 18 ani este obligat să dovedească, în conformitate cu sub-secţiunea 1, că dispune pentru sejurul său de fonduri echivalente cu jumătate din sumă."

iar Secţiunea 15 prevede următoarele:

" Invitaţie

Într-o invitaţie, persoana care invită un cetăţean străin se angajează să îi acopere cheltuielile

(a) legate de întreţinerea cetăţeanului străin pe durata sejurului său pe teritoriu până când părăseşte teritoriul,

(b) legate de cazarea cetăţeanului străin pe durata sejurului său pe teritoriu până când părăseşte teritoriul,

(c) legate de îngijirea sănătăţii cetăţeanului străin pe durata sejurului său pe teritoriu până când părăseşte teritoriul şi de transferarea acestuia dacă este bolnav sau a rămăşiţelor sale pământeşti în caz de deces,

(d) datorate poliţiei, în legătură cu sejurul cetăţeanului străin pe teritoriu şi cu părăsirea teritoriului în caz de expulzare administrativă.""

şi, între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

" ESTONIA

Conform dreptului eston, cetăţenii străini care vin în Estonia fără scrisoare de invitaţie vor prezenta la intrarea în ţară, la cererea agentului de poliţie a frontierei, dovada că dispun de fonduri suficiente pentru a acoperi cheltuielile sejurului şi plecarea din Estonia. Fondurile necesare pentru o zi reprezintă de 0,2 ori salariul minim lunar aplicat de guvernul republicii.

În caz contrar, cel care face invitaţia îşi asumă responsabilitatea cheltuielilor pentru sejurul cetăţeanului străin şi pentru plecarea din Estonia. "

şi, între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

" CIPRU

Conform Regulamentelor privind cetăţenii străini şi imigrarea (Regulamentul (9(2)(B)), intrarea cetăţenilor străini pentru un sejur temporar în republică depinde de puterea decizională a ofiţerilor de imigrare de la frontiere, care este exercitată conform instrucţiunilor generale sau specifice ale Ministerului de Interne sau conform dispoziţiilor regulamentelor menţionate mai sus. Ofiţerii de imigrare de la frontiere decid în privinţa intrării de la caz la caz, luând în considerare scopul şi durata sejurului, eventualele rezervări la hotel sau cazarea la persoane care îşi au reşedinţa în Cipru.

LETONIA

Articolul 81 al Regulamentului nr. 131 al Cabinetului de Miniştri din 6 aprilie 1999, modificat de Regulamentului nr. 124 al Cabinetului de Miniştri din 19 martie 2002, prevede ca, la cererea agentului de pază a frontirei de stat, un cetăţean străin sau un apatrid să prezinte documentele menţionate la sub-paragrafele 67.2.2 şi 67.2.8 ale acestor regulamente:

67.2.2. un bilet de rezervare într-o staţiune de odihnă sau un document de călătorie confirmat potrivit dispoziţiilor legale ale Republicii Letonia, sau un program turistic elaborat în conformitate cu un model specific emis de Alianţa Turismului Internaţional (AIT);

67.2.8. pentru obţinerea unei vize de intrare unice:

67.2.8.1. cecuri de călătorie în valută convertibilă sau numerar în LVL sau în valută convertibilă reprezentând 60 LVL pe zi; dacă persoana prezintă documente care dovedesc plata cazării într-un loc atestat pentru toată durata sejurului său – cecuri de călătorie în valută convertibilă sau numerar în LVL reprezentând 25 LVL pe zi;

67.2.8.2. un document care să ateste o rezervare la un loc de cazare atestat;

67.2.8.3. un bilet dus-întors cu date stabilite.

LITUANIA

Conform articolului 7 alineatul 1 din Legea lituaniană privind statutul legal al cetăţenilor străini, un cetăţean străin nu poate fi admis în Republica Lituania dacă nu dovedeşte că deţine fonduri suficiente pentru sejurul în Republica Lituania, un bilet întors pentru ţara sa sau pentru o altă ţară în care are dreptul să intre.

Totuşi, nu sunt prevăzute sume de referinţă. Deciziile se iau de la caz la caz, în funcţie de scopul, tipul şi durata sejurului."

şi, între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

O sumă de referinţă este prevăzută în Legea privind cetăţenii străini: Decretul nr. 25/2001 (XI. 21.) al Ministerului de Interne prevede că este nevoie de cel puţin 1000 HUF pentru fiecare intrare.

Conform articolului 5 din Legea privind cetăţenii străini (Legea XXXIX din 2001 privind intrarea şi sejurul cetăţenilor străini), mijloacele de subzistenţă necesare intrării şi sejurului pot fi atestate prin prezentarea

- de monedă maghiară, valută străină sau alte mijloacele de plată (de exemplu, cec, carte de credit, etc.),

- unei scrisori de invitaţie valabilă a unui cetăţean ungur, a unui cetăţean străin cu permis de reşedinţă sau stabilire a unei persoane juridice dacă persoana care face invitaţia se angajează să acopere cheltuielile pentru cazare, găzduire, îngrijirea sănătăţii şi reîntoarece în ţară (repatriere). Acordul oficial al autorităţii competente în materie trebuie ataşat scrisorii de invitaţie,

- unei confirmări a rezervării de cazare plătită în avans printr-o agenţie de voiaj (voucher),

- unei alte dovezi credibile.

MALTA

În general, autorităţile se asigură că persoanele care intră în Malta deţin o sumă minimă de 20 MTL (48 EUR) pe zi pentru durata vizitei."

şi, între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

" POLONIA

Sumele necesare pentru trecerea graniţelor sunt stabilite în Ordonanţa Ministerului Afacerilor Interne şi al Administraţiei din 20 iunie 2002 privind sumele menite să acopere cheltuielile pentru intrarea, tranzitarea, sejurul şi plecarea cetăţenilor străini care trec graniţa Republicii Polonia şi reguli detaliate privind documentele care dovedesc deţinerea acestor mijloace – Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

Sumele indicate în legea mai sus menţionată sunt următoarele:

- 100 PLN pe zi de sejur pentru persoanele peste 16 ani, dar nu mai puţin de 500 PLN,

- 50 PLN pe zi de sejur pentru persoanele sub 16 ani, dar nu mai puţin de 300 PLN,

- 20 PLN pe zi de sejur, dar nu mai puţin de 100 PLN, pentru persoanele care participă la excursii turistice, tabere pentru tineret, competiţii sportive sau persoanele ale căror cheltuieli de sejur în Polonia sunt acoperite sau care sosesc în Polonia pentru tratament într-un sanatoriu,

- 300 PLN pentru persoanele peste 16 ani al căror sejur în Polonia nu depăşeşte 3 zile (inclusiv tranzitarea),

- 150 PLN pentru persoanele sub 16 ani al căror sejur în Polonia nu depăşeşte 3 zile (inclusiv tranzitarea), "

şi, între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

" SLOVENIA

70 EUR de persoană pentru fiecare zi de sejur planificat.

SLOVACIA

Conform articolului 4, alineatul 2, litera (c) din Legea nr. 48/2002 Z. z. privind sejurul cetăţenilor străini, un cetăţean străin este obligat ca, la cerere, să dovedească faptul că dispune pentru fiecare zi de sejur de o sumă de bani în valută convertibilă, reprezentând cel puţin jumătate din salariul minim prevăzut în Legea nr. 90/1996 Z. z. referitoare la salariul minim, aşa cum a fost ea modificată; un cetăţean străin în vârstă de până la 16 ani este obligat să dovedească faptul că dispune pentru sejur de jumătate din această sumă. "

(m) în Anexa 13 se inserează următorul text între Belgia şi Danemarca:

"REPUBLICA CEHĂ

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Informaţii suplimentare:

Culorile de bază:

- recto – imprimare offset în 4 culori (imprimare irizată în 2 culori), imprimare în tehnică intaglio în 3 culori + semn pentru nevăzători,

- verso –imprimare offset în 4 culori (imprimare irizată în 2 culori).

Offset:

4 culori pe recto şi pe verso (imprimare irizată în 2 culori), toate culorile offset IR (infraroşu)

Imprimare în tehnică intaglio:

3 culori pe recto, culoarea a doua şi a treia de nuanţe identice cu proprietăţi diferite în spectrul IR.

Dimensiuni: 99 x 68 mm".

şi, între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

CĂRŢI DIPLOMATICE ŞI DE SERVICIU

1) pentru diplomaţi şi ofiţeri consulari şi pentru membrii familiilor lor – ALBASTRU:

- Cat A – Şeful Misiunii,

- Cat. B – Membrii personalului diplomatic,

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2) pentru membrii personalului administrativ şi tehnic şi pentru membrii familiilor lor – ROŞU:

- Cat. C – Membrii personalului administrativ şi tehnic

+++++ TIFF +++++

3) pentru membrii personalului de serviciu, pentru servitorii privaţi şi membrii familiilor lor şi pentru angajaţii locali – VERDE:

- Cat. D – Membrii personalului de serviciu; Cat. E – Servitori Privaţi; Cat. F – Angajaţi Locali (cetăţeni estonieni sau rezidenţi)

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

4) pentru ofiţerii consulari onorifici ai ţărilor străine în Republica Estonia – GRI:

- Cat. HC – Ofiţeri Consulari Onorifici.

+++++ TIFF +++++

Informaţiile de pe faţa cărţii diplomatice şi de serviciu sunt următoarele:

- titlul cărţii (carte diplomatică sau de serviciu)

- numele purtătorului

- data naşterii

- fotografia

- semnătura

- ştampila Serviciului Protocol.

Pe verso apar următoarele informaţii:

- autoritatea emitentă (Ministerul Afacerilor Externe)

- numele ambasadei

- funcţia purtătorului

- durata imunităţii

- data eliberării

- data expirării

- numărul de serie.

Caracteristici generale ale tuturor cărţilor eliberate de Estonia:

Cartea este laminată în folie de plastic. Fotografia şi semnătura sunt scanate pe recto. Stema Estoniei în filigran se află pe verso.

Membrii familiei reprezintă următoarele persoane aflate în întreţinerea unui diplomat şi care locuiesc sub acelaşi acoperiş cu el/ea:

1. soţul/soţia;

2. un copil necăsătorit în vârstă de până la 21 de ani;

3. un copil necăsătorit în vârstă de până la 23 de ani, care studiază într-o instituţie de învăţământ superior;

4. alt membru al familiei în cazuri speciale.

Cartea diplomatică şi de serviciu nu se eliberează dacă misiunea durează mai puţin de şase (6) luni."

şi, între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

" CIPRU

+++++ TIFF +++++

Cartea de identitate pentru membrii Corpului Diplomatic din Cipru se eliberează diplomaţilor şi membrilor familiilor lor, se îndoaie la mijloc (cu scrisul în interior), este de culoare albastru închis, iar dimensiunile sale sunt 11 cm x 14,5 cm. Coperta de pe verso este de culoare albastru închis.

+++++ TIFF +++++

Cartea de identitate pentru membrii altor Misiuni Străine în Cipru se eliberează personalului Organizaţiei Naţiunilor Unite în Cipru şi membrilor familiilor lor, se îndoaie la mijloc (faţa apare în partea superioară a imaginii de mai sus, iar verso apare în partea inferioară), este de culoare verde deschis, iar dimensiunile sale sunt 20,5 cm x 8 cm.

+++++ TIFF +++++

Cartea de identitate pentru personalul non-diplomatic al Misiunilor Străine în Cipru se eliberează personalului tehnic şi administrativ al misiunilor diplomatice străine în Cipru şi membrilor familiilor lor, se îndoaie la mijloc (faţa apare în partea superioară a imaginii de mai sus, iar verso apare în partea inferioară), este de culoare albastru deschis, iar dimensiunile sale sunt 20,5 cm x 8 cm.""

LETONIA

Cererile pentru cărţile de identitate se depun la Serviciul Protocol de Stat împreună cu două fotografii ale persoanei respective. Fotografiile (30 x 40 mm) nu trebuie să fie mai vechi de şase luni. Numele persoanei şi numele ambasadei trebuie menţionate pe spatele ambelor fotografii. Formularele de cerere se pot obţine de la Serviciul Protocol de Stat. Cărţile de identitate trebuie returnate ministerului la terminarea misiunii.

Caracteristici ale cărţilor de identitate

Ministerul Afacerilor Externe eliberează cărţi de identitate roşii, portocalii, galbene, albastre, verzi şi maro categoriilor de personal menţionate mai jos, cu condiţia ca aceştia să nu fie cetăţeni letoni sau să nu aibă reşedinţa permanentă în Letonia.

Termenul "membrii familiei… care fac parte din gospodărie" se referă la următoarele persoane:

- soţie/soţ;

- copii necăsătoriţi în vârstă de până la 18 ani care îşi au reşedinţa exclusiv în gospodăria principală sau care locuiesc aici în timpul vizitelor în Letonia;

- copii necăsătoriţi în vârstă de până la 21 de ani, studenţi la zi într-o instituţie de învăţământ superior din Letonia, dar care continuă să facă parte din gospodărie.

1. Diplomaţi

Cărţile de identitate roşii se eliberează agenţilor diplomatici aflaţi la post în Letonia, precum şi soţiei/soţului lor şi copiilor în vârstă de până la 18 ani. Totuşi, cărţile de identitate diplomatice pot fi acordate şi copiilor necăsătoriţi în vârstă de până la 21 de ani, studenţi la zi într-o instituţie de învăţământ superior din Letonia, dacă prezintă Serviciului Protocol de Stat o autorizaţie de la instituţia de învăţământ superior.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

2. Ofiţeri consulari de carieră

Cărţile de identitate portocalii se eliberează ofiţerilor consulari de carieră, soţiei/soţului lor şi copiilor lor.

+++++ TIFF +++++

3. Personal administrativ şi tehnic

Cărţile de identitate galbene se eliberează personalului administrativ şi tehnic, membrilor familiilor şi copiilor lor care fac parte din gospodărie.

+++++ TIFF +++++

4. Personal de serviciu

Cărţile de identitate albastre se eliberează membrilor personalului de serviciu care nu sunt cetăţeni letoni sau care nu îşi au reşedinţa în Letonia.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

5. Personalul organizaţiilor internaţionale

Cărţile de identitate verzi se eliberează personalului organizaţiilor internaţionale, membrilor familiilor şi copiilor lor care fac parte din gospodărie, cu condiţia ca aceştia să nu fie cetăţeni letoni sau să nu aibă reşedinţa în Letonia.

+++++ TIFF +++++

6. Consuli onorifici

Cărţile de identitate maro se eliberează consulilor onorifici.

+++++ TIFF +++++

LITUANIA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

şi, între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

Ministerul Afacerilor Externe eliberează următoarele cărţi de identitate membrilor personalului reprezentanţelor străine. Categoria cărţii de identitate este indicată de banda colorată de pe mijlocul cărţii:

(a) Bandă albastră

Aceste cărţi de identitate se eliberează diplomaţilor şi membrilor familiilor lor şi oficialilor organizaţiilor internaţionale cu rang diplomatic şi membrilor familiilor lor

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(b) Bandă verde

Aceste cărţi de identitate se eliberează personalului tehnic şi administrativ al misiunilor diplomatice şi membrilor familiilor lor şi oficialilor organizaţiilor internaţionale cu funcţie tehnică şi administrativă şi membrilor familiilor lor

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(c) Bandă roz

Aceste cărţi de identitate se eliberează membrilor reprezentanţelor consulare şi membrilor familiilor lor

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(d) Bandă galbenă

Aceste cărţi de identitate se eliberează membrilor personalului de serviciu al misiunilor diplomatice sau consulare, sau al reprezentanţelor organizaţiilor internaţionale şi membrilor familiilor lor

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

(e) Bandă verde deschis

Aceste cărţi de identitate se eliberează membrilor reprezentanţelor ţărilor străine şi ale organizaţiilor internaţionale şi membrilor familiilor lor, atestând privilegii şi imunităţi diplomatice limitate

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Informaţiile de pe faţa cărţilor de identitate sunt următoarele:

Nume

Reprezentanţă

Rang

Număr de serie

Valabilitate

Fotografie

Informaţiile de pe verso sunt următoarele:

Carte de identitate

Data naşterii

Adresa

Menţiuni:

1. Menţiune privind imunitatea

2. Data intrării în serviciu

Spaţiu pentru codul de bare (care nu se foloseşte încă)

Numărul de identificare în registrul datelor

Caracteristici generale ale cărţilor de identitate:

Documentul este laminat în folie de plastic (imaginea foliei este reprodusă mai jos). Este impermeabil, nu poate fi modificat fără să fie deteriorat şi are următoarele elemente de siguranţă: conţinut UV, micro-litere, hârtie metalizată.

+++++ TIFF +++++

MALTA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Cererile pentru cărţile de identitate se depun prin notă verbală la Serviciul Protocol, Direcţia Consulară şi de Informaţie, Ministerul Afacerilor Externe împreună cu două fotografii recente ale persoanei respective. Nota verbală trebuie să includă funcţia persoanei, menţionând clar dacă este diplomat sau dacă este membru al personalului tehnic. Cărţile de identitate trebuie returnate Serviciului Protocol, Direcţia Consulară şi de Informaţie la terminarea misiunii persoanei respective.

Serviciul Protocol, Direcţia Consulară şi de Informaţie foloseşte cinci tipuri de cărţi de identitate pentru a indica dacă titularul este diplomat, membru al personalului tehnic, Consul Onorific al Maltei, Consul Onorific al unei ţări reprezentate în Malta sau membru al personalului unei organizaţii internaţionale. Toate cărţile de identitate sunt valabile pe o perioadă de patru ani.

1. Diplomaţi

Cărţile de identitate negre indică faptul că titularul este diplomat. Acest tip de carte de identitate se eliberează membrilor personalului diplomatic al unei misiuni străine, soţiei/soţului lor, precum şi copiilor lor în vârstă de peste 18 ani, care încă fac parte din aceeaşi gospodărie.

2. Consuli

Pentru consuli există două tipuri de cărţi de identitate: verde şi maro. Cartea de identitate verde se eliberează Consulilor Onorifici ai Maltei în străinătate, în timp ce cartea de identitate maro se eliberează Consulilor Onorifici ai unor ţări străine reprezentate în Malta.

3. Personal administrativ şi tehnic

Cartea de identitate albastră se eliberează personalului administrativ şi tehnic aflat în misiune acreditată în Malta, precum şi membrilor familiilor lor.

4. Personalul organizaţiilor internaţionale

Cartea de identitate maro se eliberează personalului organizaţiilor internaţionale şi membrilor familiilor lor care fac parte din aceeaşi gospodărie.

Caracteristicile tehnice ale cărţilor de identitate eliberate de Ministerul Afacerilor Externe sunt:

(a) Numerele cărţii de identitate, care sunt înregistrate;

(b) Semnătura ofiţerului de protocol autorizat; şi

(c) Laminarea cărţilor de identitate pentru a reduce posibilitatea falsificării."

şi, între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

CARACTERISTICI GENERALE

DOCUMENT: CARTE DE IDENTITATE DIPLOMATICĂ ELIBERATĂ DE MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE (MSZ)

DIMENSIUNI: 100 mm x 71 mm

NUMĂR DE PAGINI: 2 (două)

DATE PERSONALE:

- PROTEJAREA FOTOGRAFIEI ÎMPOTRIVA ÎNLOCUIRII:

elementele de siguranţă nu se divulgă; fotografia se ataşează în colţul din stânga jos, pe faţa documentului.

ALTE CARACTERISTICI:

- Sigla Ministerului Afacerilor Externe, MSZ, figurează pe un fond de linii orizontale desenate într-un cerc cu diametrul de 29 mm.

- Conturul literei "M" nu se completează cu model ghioş. Contururile literelor "S" şi "Z" se completează cu linii înclinate spre stânga în litera "S" şi spre dreapta în litera "Z".

IMPRIMARE:

Toate numele de rubrici şi informaţiile de pe verso se imprimă în offset cu cerneală neagră. "

şi, între menţiunile cu privire la Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

şi, între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

SLOVACIA

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Cărţile de identitate pentru persoanele autorizate acreditate în Republica Slovacă se eliberează de către Serviciul Protocol Diplomatic al Ministerului Afacerilor Externe al Republicii Slovace.

Tipuri de cărţi de identitate:

1. Tipul "D" – cărţi de identitate (roşii) eliberate diplomaţilor şi membrilor familiilor acestora.

2. Tipul "ATP" – cărţi de identitate (albastre) eliberate personalului administrativ şi tehnic şi membrilor familiilor acestora.

3. Tipul "SP" – cărţi de identitate (verzi) eliberate personalului de serviciu şi membrilor familiilor acestora, precum şi personalului privat.

4. Tipul "MO" – cărţi de identitate (mov) eliberate angajaţilor organizaţiilor internaţionale şi membrilor familiilor acestora.

5. Tipul "HK" – cărţi de identitate (gri) eliberate Consulilor Onorifici.

Pe faţă cartea de identitate conţine următoarele informaţii:

(a) denumirea, tipul, numărul şi valabilitatea cărţii de identitate,

(b) prenumele, numele, data naşterii, cetăţenia, sexul şi funcţia titularului cărţii de identitate,

(c) un cod de bare lizibil de către un aparat (asemănător cărţilor de cetăţenie şi paşapoartelor folosite de poliţie pentru identificare)

Pe verso cartea de identitate conţine următoarele informaţii:

(a) text explicativ,

(b) adresa titularului cărţii de identitate,

(c) data eliberării cărţii de identitate,

(d) semnătura titularului cărţii de identitate,

(e) semnătura directorului Serviciului Protocol Diplomatic,

(f) ştampila Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Slovace.

Dimensiunile cărţii de identitate sunt 99 x 68 mm, iar aceasta este tipărită pe hârtie de siguranţă albă, cu filigran în mai multe nuanţe precis poziţionat şi are incorporată o bandă de plastic şi fibre de protecţie. Cartea de identitate este protejată printr-o folie termoplastică de protecţie cu dimensiunile 105 x 74 mm, aplicată prin laminare.

În cartea de identitate se introduc următoarele elemente de protecţie:

(a) filigran,

(b) bandă de plastic,

(c) fibre de protecţie,

(d) elemente de protecţie de fond,

(e) elemente de protecţie vizibile la infraroşu,

(f) element optic variabil,

(g) numerotare."

D. DIVERSE

41994 D 0028: Decizia Comitetului Executiv din 22 decembrie 1994 privind certificatul prevăzut în articolul 75 de autorizare a transportului de droguri şi substanţe psihotrope [SCH/Com-ex (94) 28 rev.] (JO L 239, 22.9.2000, p. 463).

În Anexa II se inserează următorul text între menţiunile pentru Belgia şi Germania:

"REPUBLICA CEHĂ:

Ministerul Sănătăţii din Republica Cehă

Palackého náměstí 4

128 01 Praha 1

Tel: +420 2 2497 2457

Fax: +420 2 2491 5430"

şi între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA:

Ministerul Afacerilor Sociale

Gonsiori 29

Tallinn 15027

Tel: +372 626 9700

Fax: +372 699 2209"

şi, între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU:

Ministerul Sănătăţii

Servicii Farmaceutice

Larnaca Avenue 7

Nicosia 1475

Tel: +357 22 407107

Fax: +357 22 305 255

LETONIA:

Ministerul Protecţiei Sociale

Departmentul Farmacie

Skolas str. 21

Riga LV-1331

Tel: +371 7021608

Fax: +371 7276445

LITUANIA:

Ministerul Sănătăţii din Lituania

Vilniaus St. 33

LT - 2001 Vilnius

Tel: +370-2-661400

Fax: +370-2-661402"

şi, între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA:

(Ministerul Sănătăţii, Afacerilor Sociale şi Familiei

Departmentul pentru Produse Farmaceutice şi Echipament Medical

Departmentul pentru Stupefiante)

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály

Kábítószer Osztály

Arany János utca 6-8

H-1051 Budapest

Tel.: +361 312 3216

Fax: +361 311 7255

e-mail: fabian.ferenc@eum.hu

MALTA:

Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi

Diviżjoni tas-Saħħa

15 Triq il-Merkanti

Valletta

Malta

Tel: +356-21 25 55 42

Fax: +356-21 25 55 41"

şi, între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA:

Główny Inspektor Farmaceutyczny

ul. Długa 38/40

00-238 Warszawa

Tel: +48 22 831 21 31

Fax: +48 22 831 02 44"

şi, după menţiunea pentru Portugalia:

"SLOVENIA:

Oficiul pentru medicamente al Republicii Slovenia

Trubarjeva 3

1000 Ljubljana,

Tel: +386 1 244 12 08

Fax: +386 1 244 12 72

SLOVACIA:

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministerul Slovac al Sănătăţii)

Sekcia zdravotnej starostlivosti (Secţia Îngrijirea Sănătăţii)

Odbor organizácie, riadenia a licencií (Organizare, Management şi Eliberare Licenţe)

Limbová 2

833 07 Bratislava

Tel: + 421 2 5937 3384 (persoană de contact)

+ 421 2 5937 3171 (secretariat)

Fax: + 421 2 5937 3400".

19. UNIUNEA VAMALĂ

A. ADAPTĂRI TEHNICE LA CODUL VAMAL ŞI DISPOZIŢIILE DE APLICARE A ACESTUIA

I. CODUL VAMAL

31992 R 2913: Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (JO L 302, 19.10.1992, p. 1), modificat de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31997 R 0082: Regulamentul (CE) nr. 82/97 al Parlamentului European şi al Consiliului din 19.12.1996 (JO L 17, 21.1.1997, p. 1)

- 31999 R 0955 Regulamentul (CE) nr. 955/1999 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13.4.1999 (JO L 119, 7.5.1999, p. 1)

- 32000 R 2700: Regulamentul (CE) nr. 2700/2000 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16.11.2000 (JO L 311, 12.12.2000, p. 17)

La articolul 3 alineatul (1) se adaugă următorul text:

"– teritoriul Republicii Cehe,

– teritoriul Republicii Estonia,

– teritoriul Republicii Cipru,

– teritoriul Republicii Letonia,

– teritoriul Republicii Lituania,

– teritoriul Republicii Ungaria,

– teritoriul Republicii Malta,

– teritoriul Republicii Polonia,

– teritoriul Republicii Slovenia,

– teritoriul Republicii Slovace"

II. DISPOZIŢII DE APLICARE

31993 R 2454: Regulamentul (CEE) nr. 2454/ 93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziţii de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (JO L 253, 11.10.1993, p. 1), modificat de:

- 31993 R 3665: Regulamentul (CE) nr. 3665/93 al Comisiei din 21. 12.1993 (JO L 335, 31.12.1993, p 1)

- 31994 R 0655: Regulamentul (CE) nr. 655/94 al Comisiei din 24. 3.1994 (JO L 82, 25. 3.1994, p. 15)

- 31994 R 1500: Regulamentul (CE) nr. 1500/94 al Comisiei din 21. 6.1994 (JO L 162, 30. 6.1994, p. 1)

- 31994 R 2193: Regulamentul (CE) nr. 2193/94 al Comisiei din 8.9.1994 (JO L 235, 9.9.1994, p. 6)

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 3254: Regulamentul (CE) nr. 3254/94 al Comisiei din 19.12.1994 (JO L 346, 31.12.1994, p. 1)

- 31995 R 1762: Regulamentul (CE) nr. 1762/95 al Comisiei din 19.7.1995 (JO L 171, 21.7.1995, p. 8)

- 31996 R 0482: Regulamentul (CE) nr. 482/96 al Comisiei din 19. 3.1996 (JO L 70, 20.3.1996, p. 4)

- 31996 R 1676: Regulamentul (CE) nr. 1676/96 al Comisiei din 30.7.1996 (JO L 218, 28.8.1996, p. 1)

- 31996 R 2153: Regulamentul (CE) nr. 2153/96 al Consiliului din 25.10.1996 (JO L 289, 12.11.1996, p. 1)

- 31997 R 0012: Regulamentul (CE) nr. 12/97 al Comisiei din 18.12.1996 (JO L 9, 13.1.1997, p. 1)

- 31997 R 0089: Regulamentul (CE) nr. 89/97 al Comisiei din 20.1.1997 (JO L 17, 21.1.1997, p. 28)

- 31997 R 1427: Regulamentul (CE) nr. 1427/97 al Comisiei din 23.7.1997 (JO L 196, 24.7.1997, p. 31)

- 31998 R 0075: Regulamentul (CE) nr. 75/98 al Comisiei din 12.1.1998 (JO L 7, 13.1.1998, p. 3)

- 31998 R 1677: Regulamentul (CE) nr. 1677/98 al Comisiei din 29.7.1998 (JO L 212, 30.7.1998, p. 18)

- 31999 R 0046: Regulamentul (CE) nr. 46/1999 al Comisiei din 8.1.1999 (JO L 10, 15.1.1999, p. 1)

- 31999 R 0502: Regulamentul (CE) nr. 502/1999 al Comisiei din 12.2.1999 (JO L 65, 12.3.1999, p. 1)

- 31999 R 1662: Regulamentul (CE) nr. 1662/1999 al Comisiei din 28.7.1999 (JO L 197, 29.7.1999, p. 25)

- 32000 R 1602: Regulamentul (CE) nr. 1602/2000 al Comisiei din 24.7.2000 (JO L 188, 26.7.2000, p. 1)

- 32000 R 2787: Regulamentul (CE) nr. 2787/2000 al Comisiei din 15.12.2000 (JO L 330, 27.12.2000, p. 1)

- 32001 R 0993: Regulamentul (CE) nr. 993/2001 al Comisiei din 4.5.2001 (JO L 141, 28.5.2001, p. 1)

- 32002 R 0444: Regulamentul (CE) nr. 444/2002 al Comisiei din 11.3.2002 (JO L 68, 12.3.2002, p. 11)

1. La articolul 62 paragraful al treilea se adaugă următorul text:

"– Vystaveno dodatečně,

– Välja antud tagasiulatuvalt,

– Izsniegts retrospektīvi,

– Retrospektyvusis išdavimas,

– Kiadva visszamenőleges hatállyal,

– Maħruġ retrospettivament,

– Wystawione retrospektywnie,

– Izdano naknadno,

– Vydané dodatočne"

2. La articolul 98 alineatul (1) cuvintele "şi Republica Slovenia (pentru anumite vinuri)" se elimină.

3. La articolul 113 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"VYSTAVENO DODATEČNĚ,

VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,

IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,

RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,

KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,

MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,

WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,

IZDANO NAKNADNO,

VYDANÉ DODATOČNE"

4. La articolul 114 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– DUPLIKÁT,

– DUPLIKAAT,

– DUBLIKĀTS,

– DUBLIKATAS,

– MÁSODLAT,

– DUPLIKAT,

– DUPLIKAT,

– DVOJNIK,

– DUPLIKÁT"

5. Articolul 163 alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

"2. Valoarea în vamă a mărfurilor introduse pe teritoriul vamal al Comunităţii şi apoi transportate spre o destinaţie dintr-o altă parte a acestui teritoriu prin teritoriul statelor Belarus, Bulgaria, Rusia, România, Elveţia, Bosnia şi Herzegovina, Croaţia, Republica Federală Iugoslavia sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se determină luându-se în considerare primul loc de introducere pe teritoriul vamal al Comunităţii, cu condiţia ca mărfurile să fie transportate direct prin teritoriul acestor ţări pe o rută obişnuită de-a lungul unuia din aceste teritorii spre destinaţie." .

6. Articolul 163 alineatul (4) se înlocuieşte cu următorul text:

"4. Alineatele (2) şi (3) din prezentul articol se aplică şi în cazul în care mărfurile sunt descărcate, transbordate sau temporar imobilizate pe teritoriul statelor Belarus, Bulgaria, Rusia, România, Elveţia, Bosnia şi Herzegovina, Croaţia, Republica Federală Iugoslavia sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pentru motive legate exclusiv de transportul lor." .

7. La articolul 280 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"– Zjednodušený vývoz,

– Lihtsustatud väljavedu,

– Vienkāršotā izvešana,

– Supaprastintas eksportas,

– Egyszerűsített kivitel,

– Esportazzjoni simplifikata,

– Wywóz uproszczony,

– Poenostavljen izvoz,

– Zjednodušený vývoz"

8. La articolul 296 alineatul (2) litera (b) a opta liniuţă se adaugă următorul text:

"KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),

GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),

UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),

POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),

KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU ( NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),"

9. La articolul 297 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"KONEČNÉ POUŽITÍ,

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,

GALUTINIS VARTOJIMAS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,

UŻU AĦĦARI,

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,

POSEBEN NAMEN,

KONEČNÉ POUŽITIE,"

10. La articolul 298 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU – ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,

MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 "EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE": KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,

REGULAS (EEK) NR.2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI –LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,

REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS – ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK – MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ ,

ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,

ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU – NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,

ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ – UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,

ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ – POĽNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ"

11. La articolul 314c alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– obal N,

– N-pakendamine,

– N iepakojums,

– N pakuotė,

– N csomagolás,

– ippakkjar N,

– opakowania N,

– N embalaža,

– N – obal"

12. La articolul 314c alineatul (3) se adaugă următorul text:

"– Vystaveno dodatečně,

– Välja antud tagasiulatuvalt,

– Izsniegts retrospektīvi

– Retrospektyvusis išdavimas,

– Kiadva visszamenőleges hatállyal,

– maħruġ retrospettivament,

– wystawione retrospektywnie,

– Izdano naknadno,

– Vydané dodatočne"

13. La articolul 324c alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– Schválený odesílatel,

– Volitatud kaubasaatja,

– Atzītais nosūtītājs,

– Įgaliotas siuntėjas,

– Engedélyezett feladó,

– Awtorizzat li jibgħat,

– Upoważniony nadawca,

– Pooblaščeni pošiljatelj,

– Schválený odosielateľ"

14. La articolul 324d alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– podpis se nevyžaduje,

– allkirjanõudest loobutud,

– derīgs bez paraksta,

– leista nepasirašyti,

– aláírás alól mentesítve,

– firma mhux meħtieġa,

– zwolniony ze składania podpisu,

– Opustitev podpisa,

– podpis sa nevyžaduje"

15. La articolul 333 alineatul (1) litera (b) se adaugă următorul text:

"– Výpis,

– Väljavõte,

– Izraksts,

– Išrašas,

– Kivonat,

– Estratt,

– Wyciąg,

– Izpisek,

– Výpis"

16. La articolul 347 alineatul (3) paragraful al doilea se adaugă următorul text:

"– Omezená platnost,

– Piiratud kehtivus,

– Ierobežots derīgums,

– Galiojimas apribotas,

– Korlátozott érvényű,

– Validita` limitata,

– Ograniczona ważność,

– Omejena veljavnost,

– Obmedzená platnosť"

17. La articolul 357 alineatul (4) paragraful al treilea se adaugă următorul text:

"– Osvobození,

– Loobumine,

– Derīgs bez zīmoga,

– Leista neplombuoti,

– Mentesség,

– Tneħħija,

– Zwolnienie,

– Opustitev,

– Upustenie"

18. La articolul 361 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"– Alternativní důkaz,

– Alternatiivsed tõendid,

– Alternatīvs pierādījums,

– Alternatyvusis įrodymas,

– Alternatív igazolás,

– Prova alternattiva,

– Alternatywny dowód,

– Alternativno dokazilo,

– Alternatívny dôkaz"

19. La articolul 361 alineatul (4) paragraful al doilea se adaugă următorul text:

"– Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),

– Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),

– Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),

– Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),

– Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),

– Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),

– Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),

– Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),

– Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)"

20. La articolul 387 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– Osvobození od stanovené trasy,

– Ettenähtud marsruudist loobutud,

– Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,

– Leista nenustatyti maršruto,

– Előírt útvonal alól mentesítve,

– Tneħħija ta` l-itinerarju preskritt,

– Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,

– Opustitev predpisane poti,

– Upustené od určenej trasy"

21. La articolul 402 alineatul (1) se adaugă următorul text:

"– Schválený odesílatel,

– Volitatud kaubasaatja,

– Atzītais nosūtītājs,

– Įgaliotas siuntėjas,

– Engedélyezett feladó,

– Awtorizzat li jibgħat,

– Upoważniony nadawca,

– Pooblaščeni pošiljatelj,

– Schválený odosielateľ"

22. La articolul 403 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– podpis se nevyžaduje,

– allkirjanõudest loobutud,

– derīgs bez paraksta,

– leista nepasirašyti,

– aláírás alól mentesítve,

– firma mhux meħtieġa,

– zwolniony ze składania podpisu,

– opustitev podpisa,

– podpis sa nevyžaduje"

23. La articolul 423 alineatul (3) primul paragraf se adaugă următorul text:

"– propuštěno,

– lõpetatud,

– nomuitots,

– išleista,

– vámkezelve,

– mgħoddija,

– odprawiony,

– ocarinjeno,

– prepustené"

24. La articolul 438 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"– propuštěno,

– lõpetatud,

– nomuitots,

– išleista,

– vámkezelve,

– mgħoddija,

– odprawiony,

– ocarinjeno,

– prepustené"

25. La articolul 549 alineatul (1) se adaugă următorul text:

"– Zboží AZS/P,

– ST/P kaup,

– IP/ATL preces,

– LP/S prekės,

– AF/F áruk,

– oġġetti PI/S,

– towary UCz/Z,

– AO/O blago,

– AZS/PS tovar"

26. La articolul 549 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– Obchodní politika,

– Kaubanduspoliitika,

– Tirdzniecības politika,

– Prekybos politika,

– Kereskedelempolitika,

– Politika kummerċjali,

– Polityka handlowa,

– Trgovinska politika,

– Obchodná politika"

27. La articolul 550 se adaugă următorul text:

"– Zboží AZS/N,

– ST/T kaup,

– IP/ATM preces,

– LP/D prekės,

– AF/V áruk,

– oġġetti PI/SR,

– towary UCz/Zw,

– AO/P blago,

– AZS/SV tovar"

28. La articolul 583 se adaugă următorul text:

"– Zboží DP,

– AI kaup,

– PI preces,

– LĮ prekės,

– IB áruk,

– oġġetti TA,

– towary OCz,

– ZU blago,

– DP tovar"

29. La articolul 843 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č....,

– Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….,

– Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr….,

– Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. ….,

– A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,

– Ħruġ mill-Komunita` suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru….,

– Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr ...,

– Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št...,

– Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č..."

30. La articolul 849 alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

– Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

– Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,

– Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

– Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

– L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

– Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

– Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

– Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky"

31. La articolul 849 alineatul (3) se adaugă următorul text:

"– Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za ….(množství),

– Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud …. (kogus) eest,

– Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

– Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už ….. (kiekis),

– Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

– Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal… (kwantita`),

– Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za .... (ilość),

– Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za ... (količina),

– Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za .....(množstvo)"

32. La articolul 849 alineatul (3) se adaugă următorul text după "sau":

"– Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za …(množství) zanikl,

– Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

– Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),

– Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už ….. (kiekis) panaikinta,

– Kivitel esetén igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság ... (mennyiség) után megszűnt,

– Mhux intitolati għal ħlas ta` rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal….(kwantita`),

– Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla ... (ilość),

– Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

– Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za.....(množstvo) zanikol"

33. La articolul 855 primul paragraf se adaugă următorul text:

"– DUPLIKÁT,

– DUPLIKAAT,

– DUBLIKĀTS,

– DUBLIKATAS,

– MÁSODLAT,

– DUPLIKAT,

– DUPLIKAT,

– DVOJNIK,

– DUPLIKÁT"

34. La articolul 882 alineatul (1) litera (b) se adaugă următorul text:

"– Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,

– Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,

– Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

– Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,

– A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,

– Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,

– Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,

– Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika,

– Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka"

35. La articolul 912b alineatul (2) paragraful al doilea se adaugă următorul text:

"– Celní dluh ve výši….EUR zajištěn,

– Esitatud tagatis EUR….,

– Galvojums par EUR ….iesniegts,

– Pateikta garantija .…EUR sumai,

– .…EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,

– Garanzija fuq l-EUR….saret,

– Złożono zabezpieczenie w wysokości .... EUR,

– Položeno zavarovanje v višini …. EUR,

– Poskytnuté zabezpečenie vo výške....EUR"

36. La articolul 912b alineatul (5) paragraful al doilea se adaugă următorul text:

"– Zboží mimo celní režim,

– Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,

– Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,

– Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,

– Vámeljárás alá nem vont áruk,

– Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,

– Towary nieobjęte procedurą celną,

– Blago ni vključeno v carinski postopek,

– Tovar nie je v colnom režime"

37. La articolul 912e alineatul (2) paragraful al doilea se adaugă următorul text:

"– Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení):..,

– Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik):… ,

– Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts):…,

– Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): ....,

– Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata ( nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,

– Estratt tal-kopja ta’ kontroll tat-T5 inizjali (numru ta` reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument),

– Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): ...,

– Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): ...,

– Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania):…"

38. La articolul 912e alineatul (2) paragraful al patrulea se adaugă următorul text:

"– …. (počet) vystavených výpisů – kopie přiloženy,

– väljavõtted …. (arv) - koopiad lisatud,

– Izsniegti…. (skaits) izraksti – kopijas pielikumā,

– Išduota …. (skaičius) išrašų – kopijos pridedamos,

– .… (számú) kivonat kiadva – másolatok csatolva,

– .… (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,

– .... (ilość) wydanych wyciągów – kopie załączone,

– .... (število) izdani izpiski – izvodi priloženi,

– .... (počet) vydaných výpisov – kópie priložené"

39. La articolul 912f alineatul (1) paragraful al doilea se adaugă următorul text:

"– Vystaveno dodatečně,

– Välja antud tagasiulatuvalt,

– Izsniegts retrospektīvi,

– Retrospektyvusis išdavimas,

– Utólag kiállítva,

– Maħruġ retrospettivament,

– Wystawiona retrospektywnie,

– Izdano naknadno,

– Vydané dodatočne"

40. La articolul 912f alineatul (2) se adaugă următorul text:

"– DUPLIKÁT,

– DUPLIKAAT,

– DUBLIKĀTS,

– DUBLIKATAS,

– MÁSODLAT,

– DUPLIKAT,

– DUPLIKAT,

– DVOJNIK,

– DUPLIKÁT"

41. La articolul 912g alineatul (2) litera (c) se adaugă următorul text:

"– Podpis se nevyžaduje - článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,

– Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

– Derīgs bez paraksta –Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

– Leista nepasirašyti – Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

– Aláírás alól mentesítve – a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

– Firma mhux meħtieġa – Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

– Zwolniony ze składania podpisu – art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

– Opustitev podpisa – člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

– Podpis sa nevyžaduje – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

42. La articolul 912g alineatul (3) se adaugă următorul text:

"– Zjednodušený postup-článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,

– Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

– Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

– Supaprastinta procedūra – Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

– Egyszerűsített eljárás – a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

– Proċedura simplifikata – Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

– Procedura uproszczona – art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

– Poenostavljen postopek – člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

– Zjednodušený postup – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"

43. Anexa 1 se modifică după cum urmează:

La rubrica "13. Limba" din exemplarele 4 şi 5 ale formularului de Informaţii tarifare obligatorii se inserează următorul text:

"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"

44. Anexa 1/A se modifică după cum urmează:

La rubrica 15. "Limba" din formularul de Informaţii obligatorii privind provenienţa, se inserează următorul text:

"CS""ET""LV""LT""HU""MT""PL""SK""SL"

45. Anexa 22 se modifică după cum urmează:

După primul paragraf intitulat "declaraţie cu privire la factură" se adaugă următorul text:

"Versiunea cehă

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Versiunea estonă

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr............(1)) deklareerib, et need tooted on ...............(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Versiunea letonă

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Versiunea lituaniană

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.

Versiunea maghiară

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Versiunea malteză

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. .....(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ................(2)

Versiunea poloneză

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Versiunea slovenă

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ….(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …. (2) poreklo.

Versiunea slovacă

Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)."

46. Anexa 32 (SAD – sistem computerizat de procesare a declaraţiilor) se modifică după cum urmează:

La exemplarele 4 şi 5 se adaugă următorul text:

"Vraťte:", "Tagastada:", "Nosūtīt atpakaļ:", "Grąžinti į:", "Visszaküldeni:", "Ibgħat lura lil:", "Odesłać do:", "Vrniti:", "Vrátiť:"

47. Anexa 38 se modifică după cum urmează:

La nota corespunzătoare rubricii 51 se adaugă următorul text:

"CZ""EE""CY""LV""LT""HU""MT""PL""SI""SK"

48. Anexa 47a se modifică după cum urmează:

(a) La punctul 2.2 se adaugă următorul text:

"– ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,

– ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,

– VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,

– NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,

– ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,

– MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,

– ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,

– PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,

– CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ"

(b) La punctul 4.3 se adaugă următorul text:

"– NEOMEZENÉ POUŽITÍ,

– PIIRAMATU KASUTAMINE,

– NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,

– NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,

– KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,

– UŻU MHUX RISTRETT,

– NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,

– NEOMEJENA UPORABA,

– NEOBMEDZENÉ POUŽITIE"

49. Anexa 48 se modifică după cum urmează:

La alineatul (1) punctul 1, paragraful care începe cu "pentru Comunitatea Europeană" se înlocuieşte cu textul următor:

"pentru Comunitatea Europeană, cuprinzând Regatul Belgiei, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungaria, Republica Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonia, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord, precum şi Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederaţia Elveţiană, Principatul Andorei şi Republica San Marino(4), pentru orice sumă…".

50. Anexa 49 se modifică după cum urmează:

La alineatul (1) punctul 1, paragraful care începe cu "pentru Comunitatea Europeană" se înlocuieşte cu textul următor:

"pentru Comunitatea Europeană, cuprinzând Regatul Belgiei, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungaria, Republica Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonia, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord, precum şi Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederaţia Elveţiană, Principatul Andorei şi Republica San Marino(3), pentru orice sumă…"

51. Anexa 50 se modifică după cum urmează:

La alineatul (1) punctul 1, paragraful care începe cu "pentru Comunitatea Europeană" se înlocuieşte cu textul următor:

"pentru Comunitatea Europeană, cuprinzând Regatul Belgiei, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungaria, Republica Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonia, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord, precum şi Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederaţia Elveţiană, Principatul Andorei şi Republica San Marino(3), pentru orice sumă…"

52. Anexa 51 se modifică după cum urmează:

La rubrica 7 se elimină următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ", "UNGARIA", "POLONIA", "SLOVACIA"

53. Anexa 51a se modifică după cum urmează:

Se şterge următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ", "UNGARIA", "POLONIA", "SLOVACIA"

54. Anexa 51b se modifică după cum urmează:

La punctul 1.2.1. privind rubrica 8 se adaugă următorul text:

"– Omezená platnost,

– Piiratud kehtivus,

– Ierobežots derīgums,

– Galiojimas apribotas,

– Korlátozott érvényű,

– Validita` limitata,

– Ograniczona ważność,

– Omejena veljavnost,

– Obmedzená platnosť"

55. Anexa 60 se modifică după cum urmează:

La capitolul "DISPOZIŢII DE REGLEMENTARE PRIVIND INFORMAŢIILE CARE URMEAZĂ SĂ FIE INTRODUSE ÎN FORMULARUL DE TAXARE", la subcapitolul "I. Observaţii generale":

(a) în coloana care urmează propoziţiei care începe cu "Formularul de taxare cuprinde" se inserează următorul text:

"CZ Republica Cehă"

"EE Estonia"

"CY Cipru"

"LV Letonia"

"LT Lituania"

"HU Ungaria"

"MT Malta"

"PL Polonia"

"SI Slovenia"

"SK Slovacia"

(b) în coloana care urmează paragrafului care începe "Capitolul 16:" se inserează următorul text:

"CZK coroană cehă"

"EEK coroană estonă"

"CYP liră cipriotă"

"LVL lats leton"

"LTL litas lituanian"

"HUF forint ungar"

"MTL liră malteză"

"PLN zlot polonez"

"SIT tolar sloven"

"SKK coroană slovacă"

56. Anexa 63 (Exemplarul de control al formularului T5) se modifică după cum urmează:

La rubrica B din exemplarul 1, se adaugă următorul text:

"Vraťte", "Tagastada", "Nosūtīt atpakaļ", "Grąžinti į", "Visszaküldeni", "Ibgħat lura lil", "Odesłać do", "Vrnjeno", "Vrátiť"

57. Anexa 71 se modifică după cum urmează:

(a) Se inserează următorul text în:

- Nota B.9. pe verso-ul fişei de informaţii INF1;

- Nota B.15. pe verso-ul fişei de informaţii INF 9;

- Nota B.14. pe verso-ul fişei de informaţii INF5;

- Nota B.13. pe verso-ul fişei de informaţii INF 6; şi

- Nota B.15. pe verso-ul fişei de informaţii INF 2:

- "– CZK pentru coroana cehă"

- " – EEK pentru coroana estoniană"

- " – CYP pentru lira cipriotă"

- " – LVL pentru lats-ul leton"

- " – LTL pentru litas-ul lituanian"

- " – HUF pentru forintul maghiar"

- "– MTL pentru lira malteză"

- " – PLN pentru złotul polonez"

- " – SIT pentru tolarul sloven"

- " – SKK pentru coroana slovacă"

(b) În apendice, la punctul 2.1.f), se inserează următorul text:

"– DUPLIKÁT,

– DUPLIKAAT,

– DUBLIKĀTS,

– DUBLIKATAS,

– MÁSODLAT,

– DUPLIKAT,

– DUPLIKAT,

– DVOJNIK,

– DUPLIKÁT"

58. Anexa 111 se modifică după cum urmează:

La Nota B.12 din cadrul notelor ce apar pe verso-ul formularului "Cerere de plată: remiterea" se inserează următorul text:

"– CZK: coroana cehă,"

"– EEK: coroana estoniană,"

"– CYP: lira cipriotă,"

"– LVL: lats-ul leton,"

"– LTL: litas-ul lituanian,"

"– HUF: forintul maghiar,"

"– MTL: lira malteză,"

"– PLN: złotul polonez,"

"– SIT: tolar-ul sloven,"

"– SKK: coroana slovacă"

B. ALTE ADAPTĂRI TEHNICE

1. 31983 R 2289: Regulamentul (CEE) nr. 2289/83 al Comisiei din 29 iulie 1983 de stabilire a dispoziţiilor de aplicare a art. 70-78 din Regulamentul (CEE) nr. 918/83 al Consiliului privind instituirea regimului comunitar de scutire de taxe vamale (JO L 220, 11.8.1983, p. 15), modificat de:

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 1746: Regulamentul (CEE) nr. 1746/85 al Comisiei din 26.6.1985 (JO L 167, 27.6.1985, p. 23),

- 31985 R 3399: Regulamentul (CEE) nr. 3399/85 al Comisiei din 26.6.1985 (JO L 322, 3.12.1985, p. 10),

- 31992 R 0735: Regulamentul (CEE) nr. 735/92 al Comisiei din 25. 3.1992 (JO L 81, 26.3.1992, p. 18),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

La articolul 3 alineatul (2) paragraful al doilea, se adaugă următorul text:

"Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"

"Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile"

"Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai "

"Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų "

"Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén "

"Oġġett għal nies b’xi diżabilita`: tkomplija ta’ ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta’ l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83 "

"Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83 "

"Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83 "

"Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83 "

2. 31983 R 2290: Regulamentul (CEE) nr. 2290/83 al Comisiei din 29 iulie 1983 de stabilire a dispoziţiilor de aplicare a art. 50-59b şi a art. 63a şi 63b din Regulamentul (CEE) nr. 918/83 al Consiliului privind instituirea regimului comunitar de scutire de taxe vamale (JO L 220, 11.8.1983, p. 20), modificat de:

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 31985 R 1745: Regulamentul (CEE) nr. 1745/85 al Comisiei din 26.6.1985 (JO L 167, 27.6.1985, p. 21),

- 31985 R 3399: Regulamentul (CEE) nr. 3399/85 al Comisiei din 28.11.1985 (JO L 322, 03.12.1985, p. 10),

- 31988 R 3893: Regulamentul (CEE) nr. 3893/88 al Comisiei din 14.12.1988 (JO L 346, 15.12.1988, p. 32),

- 31989 R 1843: Regulamentul (CEE) nr. 1843/89 al Comisiei din 26.6.1989 (JO L 180, 27.6.1989, p. 22),

- 31992 R 0734: Regulamentul (CEE) nr. 734/92 al Comisiei din 25. 3.1992 (JO L 81, 26.3.1992, p. 15),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (C 241, 29.8.1994, p. 21),

La articolul 3 alineatul (2) paragraful al doilea se adaugă următorul text:

"Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83 "

"UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile"

"UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai "

"UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų "

"UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"

"Oġġetti tal-UNESCO : tkomplija ta’ ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta’ l-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83 "

"Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83 "

"Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83 "

"Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83 "

3. 31995 R 1367: Regulamentul (CE) nr. 1367/95 al Comisiei din 16 iunie 1995 de adoptare a dispoziţiilor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 3295/94 al Consiliului de stabilire a măsurilor de interzicere a liberei puneri în circulaţie, a exportării, a reexportării şi a plasării sub regim de suspendare a mărfurilor contrafăcute şi a mărfurilor pirat (JO L 133, 17.6.1995, p. 2), modificat de:

- 31999 R 2549: Regulamentul (CE) nr. 2549/99 al Comisiei din 2.12.1999 (JO L 308, 3.12.1999, p. 16).

În anexă, exemplarul nr. 1 şi exemplarul nr. 2, rubricile 5, 8 şi "Confirmare de primire", se inserează următorul text:

"CZ"

"EE"

"CY"

"LV"

"LT"

"HU"

"MT"

"PL"

"SI"

"SK"

20. RELAŢII EXTERNE

1. 31993 R 3030: Regulamentul (CEE) nr. 3030/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993 privind regimul comun aplicabil importurilor unor produse textile originare din ţări terţe (JO L 275, 8.11.1993, p. 1), modificat de:

- 31993 R 3617: Regulamentul (CE) nr. 3617/93 al Comisiei din 22.12.1993 (JO L 328, 29.12.1993, p. 22),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 R 0195: Regulamentul (CE) nr. 195/94 al Comisiei din 12.1.1994 (JO L 29, 2.2.1994, p. 1),

- 31994 R 3169: Regulamentul (CE) nr. 3169/94 al Comisiei din 21.12.1994 (JO L 335, 23.12.1994, p. 33),

- 31994 R 3289: Regulamentul (CE) nr. 3289/94 al Consiliului din 22.12.1994 (JO L 349, 31.12.1994, p. 85),

- 31995 R 1616: Regulamentul (CE) nr. 1616/95 al Comisiei din 4.7.1995 (JO L 154, 5.7.1995, p. 3),

- 31995 R 3053: Regulamentul (CE) nr. 3053/95 al Comisiei din 20.12.1995 (JO L 323, 30.12.1995, p. 1),

- 31996 R 0941: Regulamentul (CE) nr. 941/96 al Comisiei din 28.5.1996 (JO L 128, 29.5.1996, p. 15),

- 31996 R 1410: Regulamentul (CE) nr. 1410/96 al Comisiei din 19.7.1996 (JO L 181, 20.7.1996, p. 15),

- 31996 R 2231: Regulamentul (CE) nr. 2231/96 al Comisiei din 22.11.1996 (JO L 307, 28.11.1996, p. 1),

- 31996 R 2315: Regulamentul (CE) nr. 2315/96 al Consiliului din 25.11.1996 (JO L 314, 4.12.1996, p. 1),

- 31997 R 0152: Regulamentul (CE) nr. 152/97 al Comisiei din 28.1.1997 (JO L 26, 29.1.1997, p. 8),

- 31997 R 0447: Regulamentul (CE) nr. 447/97 al Comisiei din 7.3.1997 (JO L 68, 8.3.1997, p. 16),

- 31997 R 0824: Regulamentul (CE) nr. 824/97 al Consiliului din 29.4.1997 (JO L 119, 8.5.1997, p. 1),

- 31997 R 1445: Regulamentul (CE) nr. 1445/97 al Comisiei din 24.7.1997 (JO L 198, 25.7.1997, p. 1),

- 31998 R 0339: Regulamentul (CE) nr. 339/98 al Comisiei din 11.2.1998 (JO L 45, 16.2.1998, p. 1),

- 31998 R 0856: Regulamentul (CE) nr. 856/98 al Comisiei din 23.4.1998 (JO L 122, 24.4.1998, p. 11),

- 31998 R 1053: Regulamentul (CE) nr. 1053/98 al Comisiei din 20.5.1998 (JO L 151, 21.5.1998, p. 10),

- 31998 R 2798: Regulamentul (CE) nr. 2798/98 al Comisiei din 22.12.1998 (JO L 353, 29.12.1998, p. 1),

- 31999 R 1072: Regulamentul (CE) nr. 1072/1999 al Comisiei din 10.5.1999 (JO L 134, 28.5.1999, p. 1),

- 32000 R 1591: Regulamentul (CE) nr. 1591/2000 al Comisiei din 10.7.2000 (JO L 186, 25.7.2000, p. 1),

- 32000 R 1987: Regulamentul (CE) nr. 1987/2000 al Comisiei din 20.9.2000 (JO L 237, 21.9.2000, p. 24),

- 32000 R 2474: Regulamentul (CE) nr. 2474/2000 al Consiliului din 9.11.2000 (JO L 286, 11.11.2000, p. 1),

- 32001 R 0391: Regulamentul (CE) nr. 391/2001 al Consiliului din 26.2.2001 (JO L 58, 28.2.2001, p. 3),

- 32001 R 1809: Regulamentul (CE) nr. 1809/2001 al Comisiei din 9.8.2001 (JO L 252, 20.9.2001, p. 1),

- 32002 R 0027: Regulamentul (CE) nr. 27/2002 al Comisiei din 28.12.2001 (JO L 9, 11.1.2002, p. 1),

- 32002 R 0797: Regulamentul (CE) nr. 797/2002 al Comisiei din 14.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 29).

La anexa III articolul 28 alineatul (6), în lista statelor membre, între menţiunile pentru Benelux şi Germania se inserează următorul text:

"CY Cipru

CZ Republica Cehă",

iar între menţiunile pentru Danemarca şi Grecia:

"EE Estonia",

iar între menţiunile pentru Regatul Unit şi Irlanda:

"HU Ungaria",

iar între menţiunile pentru Italia şi Portugalia:

"LT Lituania

LV Letonia

MT Malta

PL Polonia",

iar după menţiunea pentru Suedia:

"SI Slovenia

SK Slovacia".

2. 31994 R 0517: Regulamentul (CE) nr. 517/94 al Consiliului din 7 martie 1994 privind regimul comun aplicabil importurilor de produse textile din anumite ţări terţe, care nu sunt acoperite de acorduri, protocoale sau alte convenţii bilaterale ori de alte regimuri specifice comunitare de import (JO L 67, 10.3.1994, p.1), modificat de:

- 31994 R 1470: Regulamentul (CE) nr. 1470/94 al Comisiei din 27.6.1994 (JO L 159, 28.6.1994, p. 14),

- 31994 R 1756: Regulamentul (CE) nr. 1756/94 al Comisiei din 18.7.1994 (JO L 183, 19.7.1994, p. 9),

- 31994 R 2612: Regulamentul (CE) nr. 2612/94 al Comisiei din 27.10.1994 (JO L 279, 28.10.1994, p. 7),

- 31994 R 2798: Regulamentul (CE) nr. 2798/94 al Consiliului din 14.11.1994 (JO L 297, 18.11.1994, p. 6),

- 31994 R 2980: Regulamentul (CE) nr. 2980/94 al Comisiei din 7.12.1994 (JO L 315, 8.12.1994, p. 2),

- 31995 R 1325: Regulamentul (CE) nr. 1325/95 al Consiliului din 6.6.1995 (JO L 128, 13.6.1995, p. 1),

- 31996 R 0538: Regulamentul (CE) nr. 538/96 al Comisiei din 25.3.1996 (JO L 79, 29.3.1996, p. 1),

- 31996 R 1476: Regulamentul (CE) nr. 1476/96 al Comisiei din 26.7.1996 (JO L 188, 27.7.1996, p. 4),

- 31996 R 1937: Regulamentul (CE) nr. 1937/96 al Comisiei din 8.10.1996 (JO L 255, 9.10.1996, p. 4),

- 31997 R 1457: Regulamentul (CE) nr. 1457/97 al Comisiei din 25.7.1997 (JO L 199, 26.7.1997, p. 6),

- 31999 R 2542: Regulamentul (CE) nr. 2542/1999 al Comisiei din 25.11.1999 (JO L 307, 2.12.1999, p. 14),

- 32000 R 0007: Regulamentul (CE) nr. 7/2000 al Comisiei din 21.12.1999 (JO L 2, 5.1.2000, p. 51),

- 32000 R 2878: Regulamentul (CE) nr. 2878/2000 al Comisiei din 28.12.2000 (JO L 333, 29.12.2000, p. 60),

- 32001 R 2245: Regulamentul (CE) nr. 2245/2001 al Comisiei din 19.11.2001 (JO L 303, 20.11.2001, p. 17),

- 32002 R 0888: Regulamentul (CE) nr. 888/2002 al Comisiei din 24.5.2002 (JO L 146, 4.6.2002, p. 1),

- 32002 R 1309: Regulamentul (CE) nr. 1309/2002 al Comisiei din 12.7.2002 (JO L 192, 20.7.2002, p. 1).

(a) În anexa III A, la capitolul "Franţa, lista MFA şi a ţărilor similare, membre GATT" se elimină următoarele menţiuni:

"Cechoslovacia",

"Ungaria",

"Malta",

"Polonia".

(b) În anexa III A, paragraful al treilea de la capitolul "zona textilă reziduală UK" se înlocuieşte cu următorul text:

"Prin "zona CEFTA" se înţelege Austria, Belgia, Cipru, Republica Cehă, Danemarca, Estonia, Finlanda, Franţa, Germania, Grecia, Ungaria, Islanda, Irlanda, Italia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburg, Malta, Ţările de Jos, Norvegia, Polonia, Portugalia, Slovacia, Slovenia, Spania, Suedia, Elveţia şi Regatul Unit."

(c) În anexa III A, paragraful al şaptelea de la capitolul "zona textilă reziduală UK" se înlocuieşte cu următorul text:

"Prin "zona comercială de stat" se înţelege Albania, Bulgaria, Cambogia, China, Coreea (de Nord), Laos, Mongolia, România, Uniunea Sovietică şi Vietnam. "

3. 31994 R 3168: Regulamentul (CE) nr. 3168/94 al Comisiei din 21 decembrie 1994 privind stabilirea domeniului de aplicare al Regulamentului (CE) nr. 517/94 al Consiliului din 7 martie 1994 privind regimul comun aplicabil importurilor de produse textile din anumite ţări terţe, care nu sunt acoperite de acorduri, protocoale sau alte convenţii bilaterale ori de alte regimuri specifice comunitare de import (JO L 335, 23.12.1994, p.1), modificat de:

- 31995 R 1627: Regulamentul (CE) nr. 1627/95 al Comisiei din 5.7.1995 (JO L 155, 6.7.1995, p. 8).

(a) Titlul apendicelui 2 la anexă se înlocuieşte cu următorul text:

"Apendicele 2

Lista de las autoridades nacionales competentes

Seznam příslušných vnitrostátních orgánů

List over kompetente nationale myndigheder

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

Riiklike pädevate asutuste nimekiri

Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

List of the national competent authorities

Liste des autorités nationales compétentes

Elenco delle competenti autorità nazionali

Valstu kompetento iestāžu saraksts

Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas

Az illetékes nemzeti hatóságok listája

Lista ta’ l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti

Lijst van bevoegde nationale instanties

Lista właściwych organów krajowych

Lista das autoridades nacionais competentes

Seznam pristojnih nacionalnih organov

Zoznam príslušných štátnych orgánov

Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista

Förteckning över behöriga nationella myndigheter"

(b) La apendicele 2 la anexă se adaugă următorul text:

"16. Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: +420 2 2406 2206

Fax: +420 2 2421 2133

17. Eesti

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

18. Κύπρος

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerul Comerţului, Industriei şi Turismului)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: +357-22-867100

Fax:+357-22-375120

19. Latvija

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel. +371 7013101

Fax +371 7280882

20. Lietuva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT–2600 Vilnius

Tel: +370 5 262 50 30

Fax: +370 5 262 39 74

21. Magyarország

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85

1024 Budapest

Tel: +36-1 336-7300

Fax: +36-1 336-7302

22. Malta

Diviżjoni għall–Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: +356 25690214

Fax: +356 25690299

23. Polska

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00–507 Warszawa

Tel: +48 22 628 55 53

Fax: +48 22 693 40 22

24. Slovenija

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI – 1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

25. Slovensko

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116".

4. 31996 R 2465: Regulamentul (CE) nr. 2465/96 al Consiliului din 17 decembrie 1996 privind întreruperea relaţiilor economice şi financiare între Comunitatea Europeană şi Irak (JO L 337, 27.12.1996, p. 1), modificat de:

- 32002 R 1346: Regulamentul (CE) nr. 1346/2002 al Comisiei din 25.7.2002 (JO L 197, 26.7.2002, p. 1).

La anexa I între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: +420 22406 2720

Fax: +420 22422 1811"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel: +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministerul Afacerilor Externe

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881"

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

Ministerul Comerţului, Industriei şi Turismului

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fax Nr. (371)7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is–Sanzjonijiet

Direttorat ta' l–Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l–Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il–Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVACIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531".

5. 31998 R 1705: Regulamentul (CE) nr. 1705/98 al Consiliului din 28 iulie 1998 privind întreruperea anumitor relaţii economice cu Angola pentru a stimula "União Nacional para a Independência Total de Angola" (UNITA) să îşi îndeplinească obligaţiile în cadrul procesului de pace şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2229/97 al Consiliului (JO L 215, 1.8.1998, p. 1), modificat de:

- 31999 R 0753: Regulamentul (CE) nr. 753/1999 al Comisiei din 12.4.1999 (JO L 98, 13.4.1999, p. 3),

- 32001 R 2231: Regulamentul (CE) nr. 2231/2001 al Comisiei din 16.11.2001 (JO L 301, 17.11.2001, p. 17),

- 32001 R 2536: Regulamentul (CE) nr. 2536/2001 al Comisiei din 21.12.2001 (JO L 341, 22.12.2001, p. 70),

- 32002 R 0271: Regulamentul (CE) nr. 271/2002 al Comisiei din 14.2.2002 (JO L 45, 15.2.2002, p. 16),

- 32002 R 0689: Regulamentul (CE) nr. 689/2002 al Comisiei din 22.4.2002 (JO L 106, 23.4.2002, p. 8).

La anexa VIII, în lista numelor şi adreselor autorităţilor naţionale competente menţionate în articolele 3 şi 4, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel: +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199

Îngheţare de fonduri:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerul Afacerilor Externe)

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerul Comerţului, Industriei şi Turismului)

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tel: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tel: +36-1-458 1000

Fax: +36-1-212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is–Sanzjonijiet

Direttorat ta' l–Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l–Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il–Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00–580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

Articolul 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Articolul 4:

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVACIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava".

6. 31999 R 1547: Regulamentul (CE) nr. 1547/1999 al Comisiei din 12 iulie 1999 de stabilire a procedurilor de control care trebuie aplicate, conform Regulamentului (CEE) nr. 259/93 al Consiliului, transporturilor de anumite tipuri de deşeuri către anumite ţări care nu intră sub incidenţa Deciziei OCDE C(92) 39 final (JO L 185, 17.7.1999, p. 1), modificat de:

- 32000 R 0334: Regulamentul (CE) nr. 334/2000 al Comisiei din 14.2.2000 (JO L 41, 15.2.2000, p. 8),

- 32000 R 0354: Regulamentul (CE) nr. 354/2000 al Comisiei din 16.2.2000 (JO L 45, 17.2.2000, p. 21),

- 32000 R 1208: Regulamentul (CE) nr. 1208/2000 al Comisiei din 8.6.2000 (JO L 138, 9.6.2000, p. 7),

- 32000 R 1552: Regulamentul (CE) nr. 1552/2000 al Comisiei din 14.7.2000 (JO L 176, 15.7.2000, p. 27),

- 32001 R 1800: Regulamentul (CE) nr. 1800/2001 al Comisiei din 13.9.2001 (JO L 244, 14.9.2001, p. 19),

- 32001 R 2243: Regulamentul (CE) nr. 2243/2001 al Comisiei din 16.11.2001 (JO L 303, 20.11.2001, p. 11).

(a) În anexa A, se elimină menţiunile pentru Cipru, Ungaria şi Polonia.

(b) În anexa B, se elimină menţiunile pentru Lituania, Malta şi Slovacia.

(c) În anexa C, se elimină menţiunea pentru Letonia.

(d) În anexa D, se elimină menţiunile pentru Cipru, Estonia, Lituania, Slovacia şi Slovenia.

7. 32000 R 1081: Regulamentul (CE) nr. 1081/2000 al Comisiei din 22 mai 2000 privind interzicerea vânzării, furnizării şi exportului în Birmania/Myanmar a echipamentului care poate fi utilizat pentru reprimare internă sau în acţiuni teroriste şi îngheţarea fondurilor anumitor persoane care au legătură cu funcţii guvernamentale importante în această ţară (JO L 122, 24.5.2000, p. 29), modificat de:

- 32002 R 1883: Regulamentul (CE) nr. 1883/2002 al Comisiei din 22.10.2002 (JO L 285, 23.10.2002, p. 17).

La anexa III, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

tel.: +420 25704 4501

fax: +420 25704 4502"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Îngheţarea fondurilor:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: (372) 66 80 500

Fax: (372) 66 80 501"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

(1) Tηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministerul Afacerilor Externe

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fax Nr. (371)7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 94 12

Fax.: +370 5 262 39 74"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is–Sanzjonijiet

Direttorat ta' l–Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l–Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il–Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVACIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

8. 32000 R 2488: Regulamentul (CE) nr. 2488/2000 al Consiliului din 10 noiembrie 2000 de menţinere a îngheţării fondurilor pentru dl Milosevic şi persoanele asociate acestuia şi de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 1294/1999 şi 607/2000 şi a art. 2 din Regulamentul (CE) nr. 926/98 (JO L 287, 14.11.2000, p. 19), modificat de:

- 32001 R 1205: Regulamentul (CE) nr. 1205/2001 al Comisiei din 19.6.2001 (JO L 163, 20.6.2001, p. 14).

La anexa II, în lista autorităţilor naţionale competente menţionate în articolul 3 alineatul (2) şi articolul 4, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

(Ministerul Afacerilor Externe

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia)

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

(Procurorul General al Republicii

1 Apellis Street

1403 Nicosia)

Tel: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo–Vaižganto 2

LT–2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tel: +36-1-327 2100

Fax: +36-1-318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is–Sanzjonijiet

Direttorat ta' l–Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l–Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il–Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL–00–580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

Articoul 2 alineatul (2) şi articolul 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SLOVACIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

9. 32001 D 0076: Decizia Consiliului din 22 decembrie 2000 de înlocuire a Deciziei din 4 aprilie 1978 privind aplicarea unor linii directoare în domeniul creditelor la export ce beneficiază de sprijin public - Aranjament privind liniile directoare pentru creditele la export ce beneficiază de sprijin public (JO L 32, 2.2.2001, p. 1), modificată de:

- 32002 D 0634: Decizia 2002/634/CE a Consiliului din 22.7.2002 (JO L 206, 3.8.2002, p. 16)

(a) În anexă, capitolul I punctul 1 litera (a) se înlocuieşte cu următorul text:

"(a) La acord participă următoarele ţări: Australia, Canada, Comunitatea Europeană (cuprinzând următoarele ţări: Austria, Belgia, Cipru, Republica Cehă, Danemarca, Estonia, Finlanda, Franţa, Germania, Grecia, Ungaria, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburg, Malta, Ţările de Jos, Polonia, Portugalia, Slovacia, Slovenia, Spania, Suedia, Regatul Unit), Japonia, Coreea, Noua Zeelandă, Norvegia, Elveţia şi Statele Unite;".

(b) În anexă, capitolul III punctul 34 litera (b) punctul (5) se înlocuieşte cu următorul text:

"5. Fără a aduce atingere clasificării ţărilor care pot sau nu pot fi admise drept beneficiare ale ajutorului condiţionat, acordarea ajutorului condiţionat pentru Bulgaria şi România este stabilită prin acordul participanţilor, în urma căruia aceştia vor depune eforturi, atât timp cât acest acord va fi în vigoare, pentru a evita necesitatea recurgerii la acest tip de ajutor, altfel decât în cazul donaţiilor pur şi simplu, al ajutorului alimentar şi umanitar miniştrii ţărilor OECD au aprobat acest principiu în iunie 1991 [].

(c) În anexa I la anexă, capitolul I punctul 1 se înlocuieşte cu următorul text:

"1. Participanţi

La acordul sectorial participă următoarele ţări: Australia, Comunitatea Europeană (cuprinzând următoarele ţări: Austria, Belgia, Cipru, Republica Cehă, Danemarca, Estonia, Finlanda, Franţa, Germania, Grecia, Ungaria, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburg, Malta, Ţările de Jos, Polonia, Portugalia, Slovacia, Slovenia, Spania, Suedia, Regatul Unit), Japonia, Coreea şi Norvegia.".

10. 32001 R 2501: Regulamentul (CE) nr. 2501/2001 al Consiliului din 10 decembrie 2001 privind aplicarea unui sistem de preferinţe tarifare generalizate pentru perioada 1 ianuarie 2002 – 31 decembrie 2004 (JO L 346, 31.12.2001, p. 1).

În anexa 1, se elimină din listă menţiunea pentru Cipru.

11. 32001 R 2580: Regulamentul (CE) nr. 2580/2001 al Consiliului din 27 decembrie 2001 privind adoptarea unor măsuri restrictive specifice împotriva unor persoane şi entităţi în vederea combaterii terorismului (JO L 344, 28.12.2001, p. 70).

În anexă, în lista autorităţilor naţionale competente menţionate în articolele 3, 4 şi 5, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Policejní prezídium

(Police Presidium)

Strojnická 27

170 89 Praha 7

Tel: +420 97483 4351

Fax: +420 97483 4700

e-mail: sekretpp@mvcr.cz"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU

Ministerul Afacerilor Externe

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Departamentul pentru combaterea spălării banilor

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

Organismul de coordonare pentru combaterea terorismului

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tel: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo–Vaižganto 2

LT–2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tel: +36-1-327 2100

Fax: +36-1- 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is–Sanzjonijiet

Direttorat ta' l–Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l–Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il–Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356-21-24 28 53

Fax: +356-21-25 15 20"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL–00–580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29",

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SLOVACIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

Ministerstvo vnútra

Pribinova 2

812 72 Bratislava

Tel: +421 2 5292 3659

Fax: +421 2 5296 7746".

12. 32002 R 0076: Regulamentul (CE) nr. 76/2002 al Comisiei din 17 ianuarie 2002 de instituire a supravegherii comunitare prealabile a importurilor anumitor produse siderurgice prevăzute în Tratatele CECA şi CE, provenind din anumite ţări terţe (JO L 16, 18.1.2002, p. 3), modificat de:

- 32002 R 1337: Regulamentul (CE) nr. 1337/2002 al Comisiei din 24.7.2002 (JO L 195, 24.7.2002, p. 25).

(a) În anexă, titlul se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXĂ

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA’ L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

(b) În anexă, sub titlul "Lista autorităţilor naţionale competente", între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

tel.: +420 22406 2720

fax: +420 22422 1811"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"EESTI

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel (372) 6 967 722

Fax (372) 6 967 727"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV – 1519

Tel. Nr. (371) 7013101;

Fax Nr. (371) 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel.: +370 5 262 50 30

Fax.: +370 5 262 39 74"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall–Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: +356 25690214

Fax: +356 25690299"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Faks: + 48 22 693 40 21

Tel +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI – 1000 Ljubljana

Tel: + 386 1 478 3521

Fax: + 386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

13. 32002 R 0152: Regulamentul (CE) nr. 152/2002 al Consiliului din 21 ianuarie 2002 privind exportul anumitor produse siderurgice CECA şi CE din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în Comunitatea Europeană (sistem de control dublu) şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 190/98 (JO L 25, 29.1.2002, p. 1).

(a) Titlul anexei III se înlocuieşte cu următorul text:

"ANEXA III

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA’ L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

(b) La anexa III, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: +420 2 2406 2206

Fax: +420 2 2421 2133 "

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee"

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel +372 6 967 722

Fax +372 6 967 727"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerul Comerţului, Industriei şi Turismului)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tel: +357-22-867100

Fax:+357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tel: +371 7013101

Fax: +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tel: +370 5 262 50 30

Fax: +370 5 262 39 74 "

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"MAGYARORSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Tel: +36-1 336-7300

Fax: +36-1 336-7302

MALTA

Diviżjoni għall–Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tel: +356 25690214

Fax: +356 25690299 "

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00–507 Warszawa

Tel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021

Fax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI – 1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

14. 32002 R 0310: Regulamentul (CE) nr. 3310/2002 al Consiliului din 18 februarie 2002 privind anumite măsuri restrictive referitoare la Zimbabwe (JO L 50, 21.2.2002, p. 4), modificat de:

- 32002 R 1224: Regulamentul (CE) nr. 1224/2002 al Comisiei din 8.7.2002 (JO L 179, 9.7.2002, p. 10),

- 32002 R 1345: Regulamentul (CE) nr. 1345/2002 al Comisiei din 24.7.2002 (JO L 196, 25.7.2002, p. 28),

- 32002 R 1643: Regulamentul (CE) nr. 1643/2002 al Comisiei din 13.9.2002 (JO L 247, 14.9.2002, p. 22).

La anexa III, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

tel.: +420 25704 4501

fax: +420 25704 4502"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199"

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel. +372 66 80 500

Fax +372 66 80 501

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU

Ministerul Afacerilor Externe

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357 22 300600

Fax: +357 22 661881

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 7016207

Fax Nr. (371)7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tel: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is–Sanzjonijiet

Direttorat ta' l–Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l–Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il–Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVACIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

Bratislava

Tel: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

15. 32002 D 0602: Decizia Comisiei din 8 iulie 2002 privind administrarea unor restricţii la importul anumitor produse siderurgice provenind din Federaţia Rusă (JO L 195, 24.7.2002, p. 38).

(a) La anexa II partea IV articolul 18, a doua liniuţă de la punctul 6 se înlocuieşte cu următorul text:

"– două litere prin care se identifică statul membru al destinaţiei dorite, după cum urmează:

BE = Belgia

CZ = Republica Cehă

DK = Danemarca

DE = Germania

EE = Estonia

EL = Grecia

ES = Spania

FR = Franţa

IE = Irlanda

IT = Italia

CY = Cipru

LV = Letonia

LT = Lituania

LU = Luxemburg

HU = Ungaria

MT = Malta

NL = Ţările de Jos

AT = Austria

PL = Polonia

PT = Portugalia

SI = Slovenia

SK = Slovacia

FI = Finlanda

SE = Suedia

GB = Regatul Unit"

(b) La anexa II, titlul listei autorităţilor competente din statele membre se înlocuieşte cu următorul text:

"LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA’ L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"

(c) În anexa II, în lista autorităţilor naţionale competente, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Fax: +420 22422 1811"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Fax (372) 6 313 660"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerul Comerţului, Industriei şi Turismului)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Fax +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Fax: +370 5 262 39 74"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Fax: +36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall–Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Fax: +356 25690299"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00–507 Warszawa

Fax: +48 22 693 40 22"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI – 1000 Ljubljana

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

Bratislava

Tel: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116"

16. 32002 R 0881: Regulamentul (CE) nr. 881/2002 al Consiliului din 27 mai 2002 de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane şi entităţi care au legătură cu Osama ben Laden, cu reţeaua Al-Qaida şi cu talibanii şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 467/2001 al Consiliului de interzicere a exportului anumitor mărfuri şi servicii în Afganistan, de întărire a interdicţiei de zbor şi de extindere a îngheţării fondurilor şi a altor resurse financiare în ceea ce-i priveşte pe talibanii din Afganistan (JO L 139, 29.5.2002, p. 9), modificat de:

- 32002 R 0951: Regulamentul (CE) nr. 951/2002 al Comisiei din 3.6.2002 (JO L 145, 4.6.2002, p. 14).

La anexa II, în "Lista autorităţilor competente" menţionate în articolul 5, între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca se inserează următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel. : +420 2 57044501

Fax. : +420 2 57044502"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Freezing of funds:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU

Ministerul Afacerilor Externe

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tel: +357 22 300600

Fax: +357 22 661881

Departamentul pentru combaterea spălării banilor

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ.1

1403 Λευκωσία

Tel: +357 22 889100

Fax: +357 22 665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tel: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo–Vaižganto 2

LT–2600 Vilnius

Tel: +370 5 236 24 44

Fax. +370 5 231 30 90"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tel: +361 458 1000

Fax: +361 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is–Sanzjonijiet

Direttorat ta' l–Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l–Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il–Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL–00–580 Warszawa

Tel: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 1 471 90 00

Fax: +386 1 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVACIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel: +421 2 4854 1421

Fax: +421 2 4342 3949"

17. 32002 R 1318: Regulamentul (CE) nr. 1318/2002 al Consiliului din 22 iulie 2002 privind anumite măsuri restrictive referitoare la Liberia (JO L 194, 23.07.2002, p. 1).

La anexa I se inserează următorul text între menţiunile pentru Belgia şi Danemarca:

"REPUBLICA CEHĂ

Ministerstvo financí České republiky

Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast

Letenská 15

118 01 Praha 1

tel.: +420 25704 2526

fax: +420 25704 2400

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

tel.: +420 22406 2720

fax.: +420 22422 1811"

iar între menţiunile pentru Germania şi Grecia:

"ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 200

Fax +372 6 317 288"

iar între menţiunile pentru Italia şi Luxemburg:

"CIPRU

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministerul Afacerilor Externe

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

Fax Nr. (371)7828121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 24 44

Fax.: 370 5 231 30 90"

iar între menţiunile pentru Luxemburg şi Ţările de Jos:

"UNGARIA

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tel: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is–Sanzjonijiet

Direttorat ta' l–Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l–Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il–Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20"

iar între menţiunile pentru Austria şi Portugalia:

"POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29"

iar între menţiunile pentru Portugalia şi Finlanda:

"SLOVENIA

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVACIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tel: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531"

21. POLITICĂ EXTERNĂ ŞI DE SECURITATE COMUNĂ

1. 41996 D 0409: Decizia reprezentanţilor guvernelor statelor membre, reuniţi în cadrul Consiliului, din 25 iunie 1996 de instituire a unui document de călătorie provizoriu (JO L 168, 6.7.1996, p. 4).

(a) La anexa I se adaugă următorul text după "BILAGE I":

"PŘÍLOHA II LISAI PIELIKUMSI PRIEDASI. MELLÉKLETANNESS IZAŁĄCZNIK 1PRILOGA IPRÍLOHA I"

(b) La anexa I se adaugă următorul text după "EUROPEISKA UNIONEN":

"EVROPSKÁ UNIE,EUROOPA LIIT,EIROPAS SAVIENĪBA,EUROPOS SĄJUNGA,EURÓPAI UNIÓ,UNJONI EWROPEA,UNIA EUROPEJSKA,EVROPSKA UNIJA,EURÓPSKA ÚNIA"

(c) La anexa I se adaugă următorul text după "PROVISORISKT RESEDOKUMENT":

"NÁHRADNÍ CESTOVNÍ DOKLAD,TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS,ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA,LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS,IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY,DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR,TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY,POTNA LISTINA ZA VRNITEV,CESTOVNÝ PREUKAZ"

(d) La anexa I se adaugă următorul text după "ORDLISTA":

"ÚDAJESÕNASTIKSKAIDROJUMSĮRAŠAIKITÖLTÉSI ÚTMUTATÓGLOSSARJUOBJAŚNIENIAKAZALOÚDAJE"

(e) La anexa I se adaugă următorul text după "(13) Utfärdande myndighets stämpel":

"(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu

(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta…kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat

(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs

(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas

(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba …..keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje

(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn – via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument

(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do – przez (9) Data upływu ważności 10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument

(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do - preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa

(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do - cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho

(f) La anexa III alineatul (3), lista care apare după cuvintele "după cum urmează" se înlocuieşte cu textul următor:

"Belgia = B – [OOOOO]

Republica Cehă = CZ – [OOOOO]

Danemarca = DK – [OOOOO]

Germania = D – [OOOOO]

Estonia = EE – [OOOOO]

Grecia = GR – [OOOOO]

Spania = E – [OOOOO]

Franţa = F – [OOOOO]

Irlanda = IRL – [OOOOO]

Italia = I – [OOOOO]

Cipru = CY – [OOOOO]

Letonia = LV – [OOOOO]

Lituania = LT – [OOOOO]

Luxemburg = L – [OOOOO]

Ungaria = HU – [OOOOO]

Malta = MT – [OOOOO]

Ţările de Jos = NL – [OOOOO]

Austria = A – [OOOOO]

Polonia = PL – [OOOOO]

Portugalia = P – [OOOOO]

Slovenia = SI – [OOOOO]

Slovacia = SK – [OOOOO]

Finlanda = FIN – [OOOOO]

Suedia = S – [OOOOO]

Regatul Unit = UK – [OOOOO]"

2. 32000 R 1081: Regulamentul (CE) nr.1081/2000 al Consiliului din 22 mai 2000 privind interzicerea vânzării, furnizării şi exportului în Birmania/Myanmar a echipamentului care poate fi utilizat pentru reprimare internă sau în acţiuni teroriste şi îngheţarea fondurilor anumitor persoane care au legătură cu funcţii guvernamentale importante în această ţară (JO L 122, 24.5.2000, p. 29), modificat de:

- 32002 R 1883: Regulamentul (CE) Nr. 1883/2002 al Comisiei din 22.10.2002 (JO L 285, 23.10.2002, p. 17),

La anexa III se adaugă următorul text:

"REPUBLICA CEHĂ

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: + 420 25704 4501

Fax.: + 420 25704 4502

ESTONIA

Pentru cererile în baza articolului 4 privind articolul 2 şi anexa II:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

EE-15030 Tallinn

Tel: (372) 6 680 500

Fax: (372) 6 680 501

CIPRU

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerul Afacerilor Externe)

Presidential Palace Avenue

CY-1447 Nicosia

Tel: (357) 22 300 600

Fax: (357) 22 661 881

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Departamentul pentru combaterea spălării de bani)

1 Apellis Str.

CY-1403 Nicosia

Tel: (357) 22 889 100

Fax: (357) 22 665 080

LETONIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga, LV 1395

Tel: (371) 7 016 201

Fax: (371) 7 828 121

LITUANIA

Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija

J. Tumo-Vaižganto 2,

LT-2600 Vilnius

Tel: (370) 52 362 590

Fax: (370) 52 313 090

UNGARIA

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

Tel: (36) 1 458 1000

Fax: (36) 1 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq Merkanti

Valletta CMR 02

Malta

Tel: (356) 2124 2853

Fax: (356) 2125 1520

POLONIA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel: (48) 22 523 93 48

Fax: (48) 22 523 91 29

SLOVENIA

Pentru cererile în baza articolului 4 privind articolul 2 şi anexa II:

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

SI-1000 Ljubljana

Tel: (386) 1 478 5211

Fax: (386) 1 478 5655

Ministrstvo za obrambo

Kardeljeva ploščad 24-26

SI-1000 Ljubljana

Tel: (386) 1 471 2211

Fax: (386) 1 431 8164

SLOVACIA

Ministerstvo financií Slovenskej republiky

Štefanovičova 5

SK-817 82 Bratislava 1

Tel: (421) 2 5958 2521

Fax: (421) 2 5958 2555"

22. INSTITUŢII

1. 31958 R 0001: Regulamentul nr.1 al Consiliului din 15 aprilie 1958 de stabilire a regimului lingvistic al Comunităţii Economice Europene (JO B17, 6.10.1958, p. 385), modificat de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

(a) Articolul 1 se înlocuieşte cu textul următor:

"Articolul 1

Limbile oficiale şi limbile de lucru ale instituţiilor Uniunii sunt ceha, daneza, olandeza, engleza, estona, finlandeza, franceza, germana, greaca, maghiara, italiana, letona, lituaniana, malteza, poloneza, portugheza, slovaca, slovena, spaniola şi suedeza."

(b) Articolul 4 se înlocuieşte cu textul următor:

"Articolul 4

Regulamentele şi celelalte documente cu aplicare generală se redactează în cele douăzeci de limbi oficiale."

(c) Articolul 5 se înlocuieşte cu textul următor:

"Articolul 5

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene se publică în cele douăzeci de limbi oficiale."

2. 31958 R 0001: Regulamentul nr.1 din 15 aprilie 1958 de stabilire a regimului lingvistic al Comunităţii Europene a Energiei Atomice (JO 17, 6.10.1958, p. 401), modificat de:

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Danemarcei, a Irlandei şi a Regatului Unit (JO L 73, 27.3.1972, p. 14),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO L 241, 29.8.1994, p. 21),

(a) Articolul 1 se înlocuieşte cu textul următor:

"Articolul 1

Limbile oficiale şi limbile de lucru ale instituţiilor Uniunii sunt ceha, daneza, olandeza, engleza, estona, finlandeza, franceza, germana, greaca, maghiara, italiana, letona, lituaniana, malteza, poloneza, portugheza, slovaca, slovena, spaniola şi suedeza."

(b) Articolul 4 se înlocuieşte cu textul următor:

"Articolul 4

Regulamentele şi celelalte documente cu aplicare generală se redactează în cele douăzeci de limbi oficiale."

(c) Articolul 5 se înlocuieşte cu textul următor:

"Articolul 5

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene se publică în cele douăzeci de limbi oficiale."

[1] UNI şi CEI, în colaborare cu Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni şi cu ministero dell'Industria, au atribuit lucrările realizate în cadrul ETSI comitetului CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione.".

[1] JO L 37, 13.2.1993, p. 1."

[**] JO L 40, 11.2.1989, p. 1. Directivă modificată de Decizia 92/10/CEE (JO L 6, 11.1.1992, p. 35).";

[3] Cu excepţia insulelor Madeira

[4] Cu excepţia insulelor Madeira

[5] Cu excepţia insulelor Madeira

[6] Cu excepţia insulelor Madeira

[1] Fără să aducă atingere normelor speciale prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1454/2001 al Consiliului din 28 iunie 2001 privind introducerea unor măsuri speciale pentru anumite produse agricole pentru Insulele Canare şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 1601/92 (Poseican).

[2] Fără să aducă atingere normelor speciale prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1452/2001 al Consiliului din 28 iunie 2001 privind introducerea unor măsuri speciale pentru anumite produse agricole pentru departamentele franceze de peste mări, de modificare a Directivei 72/462/CEE şi de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 525/77 şi (CEE) nr. 3763/91 (Poseidom).

[3] Fără să aducă atingere normelor speciale prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1453/2001 al Consiliului din 28 iunie 2001 privind introducerea unor măsuri speciale pentru anumite produse agricole pentru Insulele Azore şi Madeira şi de abrogare a regulamentului (CEE) nr. 1600/92 (Poseima). Cu excepţia programului de extensificare prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 1017/94 al Consiliului din 26 aprilie 1994 privind conversia terenurilor consacrate în prezent culturilor arabile către producţia extensivă de animale în Portugalia (JO L 112, 3.5.1994, p. 2). Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 2582/2001 (JO L 345, 29.12.2001 p. 5)

[4] Acest plafon este temporar mărit cu 100000 capete până la 1519811 capete până când animalele vii de până la şase luni pot fi exportate.".

[*] Aplicabil de la data aderării.

[2] Cu excepţia plafonului special prevăzut în articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1454/2001 şi rezervele speciale prevăzute în articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 1017/94.

[3] Cu excepţia plafonului special prevăzut în articolul 9 alineatul (4) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1452/2001.

[4] Cu excepţia plafonului special prevăzut în articolul 13 alineatul (3) şi respectiv articolul 22 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1453/2001.".

[1] În cazul Poloniei, valoarea maximă eligibilă nu trebuie să depăşească 1250 EUR.".

[11] Regulamentul (CE) nr. 1251/1999 al Consiliului de stabilire a unui sistem de ajutor pentru producătorii de anumite culturi arabile (JO L 160, 26.6.1999, p. 1).

[12] Regulamentul (CE) nr. 2316/1999 al Comisiei de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1251/1999 al Consiliului de stabilire a unui sistem de ajutor pentru producătorii de anumite culturi arabile (JO L 280, 30.10.1999, p. 43).

[13] Regulamentul (CEE) nr. 3508/92 al Consiliului de stabilire a unui sistem integrat de administrare şi control pentru anumite programe comunitare de ajutor (JO L 355, 5.12.1992, p. 1).

[14] Directiva 92/102/CEE a Consiliului privind identificarea şi înregistrarea animalelor (JO L 355, 5.12.1992, p. 32).

[15] Regulamentul (CE) nr. 1760/2000 al Parlamentului European şi al Consiliului de stabilire a unui sistem de identificare şi înregistrare a bovinelor şi privind etichetarea cărnii de vită şi a produselor din carne de vită şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 820/97 al Consiliului (JO L 204, 11.8.2000, p. 1).

[16] Regulamentul (CE) nr. 1258/1999 al Consiliului privind finanţarea politicii agricole comune (JO L 160, 26.6.1999, p. 103)."

[] Regulamentul (CEE) nr. 3508/1992 al Consiliului din 27 noiembrie 1992 92 de stabilire a unui sistem integrat de administrare şi control pentru anumite programe comunitare de ajutor (JO L 355, 5.12.1992, p. 1). Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 495/2001 (JO L 72, 14.3.2001, p. 6)",

[1] Cu excepţia programului de extensificare prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 1017/94 al Consiliului din 26 aprilie 1994 privind conversia terenurilor consacrate în prezent culturilor arabile către producţia extensivă de animale în Portugalia (JO L 112, 3.5.1994, p. 2). Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 2582/2001 (JO L 345, 29.12.2001 p. 5)."

[] Dimensiunea probei a fost stabilită astfel încât să se detecteze o prevalenţă de 0,005%, cu un nivel de fiabilitate de 95% la animalele sacrificate în statele membre care sacrifică un număr mare de ovine adulte. În statele membre care sacrifică un număr mai mic de ovine adulte, dimensiunea probei se calculează ca echivalând cu 25% din numărul estimat sau înregistrat de oi de reformă sacrificate în anul 2000.

[] Dimensiunea probei a fost stabilită astfel încât să se detecteze o prevalenţă de 0,05%, cu un nivel de fiabilitate de 95% la animalele moarte în statele membre care deţin o populaţie numeroasă de ovine. În statele membre care deţin o populaţie mai mică de ovine dimensiunea probei se calculează ca echivalând cu 50% din numărul estimat de animale moarte (mortalitate estimată de 1%).

[] JO L 155, 7.6.1989, p. 9. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1026/1999 (JO L 126, 20.5.1999, p. 1).";

[41] Conform clasificării NUTS provizorii.

[*] nu se efectuează anchete pentru următoarele: vârsta pomilor, densitatea plantării, varietatea fructelor”

[] JO L 161, 26.6.1999, p. 73; cu modificările ulterioare.

[] JO L 248, 16.9.2002, p. 1.".

[*] Pentru perioada cuprinsă între data aderării şi 2006.".

[1] "Manualul de interpretare a habitatelor din Uniunea Europeană", versiunea EUR 15/2, adoptat de Comitetul habitatelor la 4 octombrie 1999 şi "Modificări ale "Manualului de interpretare a habitatelor din Uniunea Europeană" în vederea extinderii UE" (Hab. 01/11b-rev. 1), adoptate de Comitetul habitatelor la 24 aprilie 2002 în urma consultării în scris a Comisiei Europene, DG ENV.

[1] Cu excepţia briofitelor din anexa II punctul (b).

[1] Pragurile naţionale de emisie de mai sus sunt destinate să asigure atingerea celor mai importante dintre obiectivele ecologice stabilite în articolul 5. Se estimează că atingerea obiectivelor în cauză va duce la o reducere atât de puternică a eutrofizării solului încât zona comunitară cu depuneri de azot nutritiv în cantităţi care depăşesc limitele critice se va reduce cu aproximativ 30% faţă de situaţia din 1990.

[2] Aceste praguri naţionale de emisie sunt temporare şi nu aduc atingere revizuirii prevăzute în articolul 10 din prezenta directivă, care trebuie finalizată în 2004."

[46] Pragurile naţionale de emisie de mai sus sunt temporare şi nu aduc atingere revizuirii prevăzute în articolul 10 din prezenta directivă, care trebuie finalizată în 2004."

[1] Calculat pe baza unei valori PDSO = 0,6"

[47] Deţinătorii de paşapoarte diplomatice care sunt numiţi la post în Ungaria sunt supuşi cerinţei vizei obligatorii la prima intrare dar sunt scutiţi de această obligaţie în restul mandatului lor de lucru.

[] În cazul în care călătoresc în misiune oficială";

[49] Străinii supuşi vizei de tranzit obligatorii nu au nevoie de viză de tranzit aeroportuar (VTA) pentru tranzitul printr-un aeroport austriac sub rezerva de a poseda unul din următoarele documente, valabil pe durata şederii necesare pentru tranzit:

- un permis de şedere emis de Andora, Japonia, Canada, Monaco, San Marino, Elveţia, Sfântul Scaun sau SUA, care garantează dreptul de întoarcere;

- o viză sau un permis de şedere emis de un stat Schengen pentru care acordul de aderare a intrat în vigoare;

- un permis de şedere emis de un stat membru al SEE.

[50] Numai dacă resortisanţii nu posedă un permis de şedere valabil pentru statele member ale SEE, Statele Unite sau Canada. Deţinătorii de paşapoarte diplomatice, de serviciu sau speciale sunt, de asemenea, scutiţi.

[51] Deţinătorii de paşapoarte diplomatice, oficiale şi de serviciu nu sunt supuşi cerinţei privind obligativitatea vizei VTA. Acelaşi regim se aplică deţinătorilor de paşapoarte obişnuite, care îşi au reşedinţa într-un stat membru al SEE, Statele Unite sau Canada sau care posedă o viză de intrare valabilă pentru una din aceste ţări.

[52] Următoarele persoane sunt scutite de VTA obligatorie:

- deţinătorii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu;

- deţinătorii unuia din permisele de şedere enumerate la partea a III-a;

- deţinătorii navigant care este resortisant al unei părţi contractante la Convenţia de la Chicago.

[53] Numai dacă resortisanţii posedă un permis de şedere valabil pentru statele membre ale SEE, Canada sau Statele Unite.

[54] Numai dacă resortisanţii nu posedă o viză valabilă sau un permis de şedere valabil pentru un stat membru al UE sau al unui stat care este parte la acordul din 2 mai 1992 privind Spaţiul Economic European, Canada, Elveţia sau Statele Unite.

[55] Numai pentru deţinătorii documentului de călătorie destinat refugiaţilor palestinieni.

[56] Resortisanţii indieni nu sunt supuşi VTA obligatorii dacă deţin un paşaport diplomatic sau de serviciu.Resortisanţii indieni nu au nevoie de VTA obligatorie dacă posedă o viză valabilă sau un permis de şedere pentru o ţară din UE sau SEE sau pentru Canada, Elveţia sau Statele Unite. În plus, resortisanţii indieni nu au nevoie de VTA obligatorie dacă posedă un permis de şedere valabil pentru Andora, Japonia, Monaco sau San Marino şi un permis de reintrare pentru ţara lor de şedere valabil trei luni după tranzitul aeroportuar.De remarcat că excepţia privind resortisanţii indieni deţinători ai unui permis de şedere valabil pentru Andora, Japonia, Monaco sau San Marino intră în vigoare după data integrării Danemarcei în cooperarea Schengen, adică 25 martie 2001.

[57] De asemenea pentru deţinătorii documentului de călătorie destinat refugiaţilor palestinieni.";

[58] În funcţie de categoria de utilizatori, aeroporturile internaţionale se împart în aeroporturi publice şi non-publice. Aeroporturile publice acceptă, în limitele capacităţii lor tehnice şi operaţionale, toate tipurile de avioane.

[59] Utilizatorii aeroporturilor non-publice sunt definiţi de către Oficiul aviaţiei civile la propunerea operatorului aeroportului."

[60] Titularii de paşapoarte diplomatice care sunt delegaţi în Ungaria sunt supuşi obligaţiei de a obţine viză la prima lor intrare, dar sunt scutiţi de la această obligaţie pe durata misiunii lor.

[] În cazul unei călătorii de afaceri oficiale."

[62] Străinii supuşi unor obligaţii privind viza de tranzit nu necesită o viză de tranzit aerian (VTA) pentru a tranzita printr-un aeroport austriac dacă deţin unul dintre următoarele documente, valabil pe durata şederii:

- un permis de reşedinţă eliberat de Andora, Japonia, Canada, Monaco, San Marino, Elveţia, Vatican sau Statele Unite ale Americii care garantează dreptul la reîntoarcere;

- o viză sau un permis de reşedinţă eliberat de un stat Schengen pentru care Acordul de Aderare a intrat în vigoare;

- un permis de reşedinţă eliberat de un stat membru al SEE.

[63] Numai atunci când cetăţenii nu deţin un permis de reşedinţă valabil pentru statele membre SEE, Statele Unite ale Americii sau Canada. Titularii de paşapoarte diplomatice, de serviciu sau speciale sunt de asemenea scutiţi.

[64] Titularii de paşapoarte diplomatice, oficiale şi de serviciu nu sunt supuşi obligaţiei de a obţine VTA. Aceeaşi dispoziţie se aplică şi titularilor de paşapoarte obişnuite ce îşi au reşedinţa într-unul din statele membre SEE, în Statele Unite ale Americii sau în Canada, sau celor care deţin viză valabilă pentru una din aceste ţări.

[65] Persoanele următoare vor fi scutite de obligaţia de a obţine VTA:

- titularii de paşapoarte diplomatice şi de serviciu;

- titularii unuia dintre permisele de reşedinţă enumerate în partea III;

- membrii personalului de zbor care sunt cetăţeni ai unei Părţi Contractante la Convenţia de la Chicago.

[66] Numai atunci când cetăţenii nu deţin un permis de reşedinţă valabil pentru statele membre SEE, Canada sau Statele Unite ale Americii.

[67] Numai atunci când cetăţenii nu deţin un permis de reşedinţă sau o viză valabile pentru statele membre ale UE sau pentru un stat parte la Acordul privind Spaţiul Economic European din 2 mai 1992, Canada, Elveţia sau Statele Unite ale Americii.

[68] Numai pentru titularii documentului de călătorie pentru refugiaţii Palestinieni.

[69] Cetăţenii indieni nu sunt supuşi obligaţiei de a obţine VTA dacă sunt titularii un paşaport diplomatic sau de serviciu.De asemenea, cetăţenii indieni nu sunt supuşi obligaţiei de a obţine VTA dacă deţin o viză sau un permis de reşedinţă valabile pentru una din ţările UE sau ale SEE sau pentru Canada, Elveţia sau Statele Unite ale Americii. În plus, cetăţenii indieni nu sunt supuşi obligaţiei de a obţine VTA dacă deţin un permis de reşedinţă valabil pentru Andora, Japonia, Canada, Monaco sau San Marino şi un permis de reintrare în ţara lor de reşedinţă valabil încă trei luni de la tranzitul aeroportuar.Trebuie menţionat faptul că excepţia privind cetăţenii indieni care deţin un permis de reşedinţă valabil pentru Andora, Japonia, Canada, Monaco sau San Marino intră în vigoare la data integrării Danemarcei în cooperarea Schengen, şi anume la 25 martie 2001.

[70] De asemenea pentru titularii documentului de călătorie pentru refugiaţii palestinieni."

[] Fără a aduce atingere clasificării ţărilor care pot sau nu să fie admise drept beneficiare ale ajutorului condiţionat, acordarea ajutorului condiţionat pentru Bielorusia, Estonia, Letonia, Lituania, Federaţia Rusă, Slovenia şi Ucraina este stabilită prin acord între participanţi prin care aceştia vor încerca, atât timp cât acest acord va fi în vigoare, să evite recurgerea la acest tip de ajutor, altfel decât în cazul donaţiilor, al ajutorului alimentar şi umanitar. Prelungirea acestui acord trebuie să fie decisă anual, în mod normal în al patrulea trimestru al fiecărui an.În sensul interdicţiei echilibrate, dezafectarea centralelor nucleare din motive de urgenţă sau de securitate poate fi considerată un "ajutor umanitar"."

--------------------------------------------------

ANEXA III

Lista menţionată în articolul 21 din Actul de aderare:

1. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

RECUNOAŞTEREA RECIPROCĂ A CALIFICĂRILOR PROFESIONALE

31992 L 0051: Directiva 92/51/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind un al doilea sistem general de recunoaştere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE (JO L 209, 24.7.1992, p. 25), modificată de:

- 31994 L 0038: Directiva 94/38/CE a Comisiei din 26.7.1994 (JO L 217, 23.8.1994, p. 8),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21); (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31995 L 0043: Directiva 95/43/CE a Comisiei din 20.7.1995 (JO L 184, 3.8.1995, p. 21),

- 31997 L 0038: Directiva 97/38/CE a Comisiei din 20.6.1997 (JO L 184, 12.7.1997, p. 31),

- 32000 L 0005: Directiva 2000/5/CE a Comisiei din 25.2.2000 (JO L 54, 26.2.2000, p. 42),

- 32001 L 0019: Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14.5.2001 (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).

Dacă este cazul, Comisia adaptează Directiva 92/51/CEE înainte de data aderării, recurgând la procedura stabilită în articolul 15 din această directivă pentru a lua în considerare aderarea noilor state membre, în vederea:

(a) inserării în anexa C, cu intrare în vigoare la data aderării, a următoarelor cursuri de formare profesională în domeniul paramedical şi de îngrijire a copilului

- Republica Cehă: fizioterapeut ("Fyzioterapeut"), asistent în domeniul protecţiei sănătăţii publice ("Asistent ochrany veřejného zdraví"), tehnician de laborator medical ("Zdravotní laborant"), asistent în domeniul radiologiei ("Radiologický asistent"), tehnician dentar ("Zubní technik"), asistent de laborator farmaceutic ("Farmaceutický asistent"), tehnician ortetic şi protetic ("Ortoticko-– protetický technik"), infirmieră pediatrie ("Dětská sestra"), terapeut nutriţionist ("Nutriční terapeut");

- Slovacia: profesor de dans la şcoli primare de artă ("učiteľ tanca na základných umeleckých školách"), asistent de igienă şi epidemiologie ("asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie"), asistent în domeniul reabilitării ("rehabilitačný pracovník""rehabilitačný asistent"), tehnician ortoped ("ortopedický technik"), tehnician dentar ("zubný laborant""zubný technik"), asistent nutriţionist ("diétna sestra""asistent výživy"), asistent medical ("zdravotnícky asistent"), maseur ("masér"), tehnician de laborator medical ("zdravotnícky laborant"), tehnician de laborator farmaceutic ("farmaceutický laborant");

(b) inserării în anexa D, cu intrare în vigoare la data aderării, a următoarelor cursuri cu structură specială:

- Lituania: cursuri reglementate pentru calificările de nivel 3 şi 4 acreditate drept calificări profesionale naţionale în Republica Lituania. Aceste niveluri se definesc după cum urmează:

= Nivelul 3: Aptitudinea de a desfăşura activităţi profesionale complicate în domenii care presupun luarea de decizii suficient de responsabile şi independente. S-a dobândit abilitatea de a organiza şi conduce o activitate de grup. La încheierea perioadei de instruire şi formare de trei ani se acordă "diploma de lucrător calificat" ("profesinio mokymo diplomas")

= Nivelul 4: Aptitudinea de a desfăşura activităţi profesionale complicate în domenii care presupun responsabilitate, independenţă, cunoştinţe aprofundate şi competenţe specifice. S-a dobândit abilitatea de a organiza şi conduce o activitate de grup. La încheierea perioadei de instruire şi formare de trei – patru ani se acordă "diploma de instruire avansată" ("profesinio mokymo diplomas")

2. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIE PRIVIND AGRICULTURA

32000 R 1622: Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 al Comisiei din 24 iulie 2000 de stabilire a anumitor modalităţi de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 privind organizarea comună a pieţei vitivinicole şi de stabilire a unui cod comunitar al practicilor şi tratamentelor oenologice JO L 194, 31.7.2000, p. 1), modificat de:

- 32000 R 2451: Regulamentul (CE) nr. 2451/2000 al Comisiei din 7.11.2000 (JO L 282, 8.11.2000, p. 7).

- 32001 R 0885: Regulamentul (CE) nr. 885/2001 al Comisiei din 24.4.2001 (JO L 128, 10.5.2001, p. 54).

- 32001 R 1609: Regulamentul (CE) nr. 1609/2001 al Comisiei din 6.8.2001 (JO L 212, 7.8.2001, p. 9).

- 32001 R 1655: Regulamentul (CE) nr. 1655/2001 al Comisiei din 14.8.2001 (JO L 220, 15.8.2001, p. 17),

- 32001 R 2066: Regulamentul (CE) nr. 2066/2001 al Comisiei din 22.10.01 (JO L 278, 23.10.01, p. 9),

- 32002 R 2244: Regulamentul (CE) nr. 2244/2002 al Comisiei din 16.12.2002 (JO L 341, 17.12.02, p. 27).

Dacă este cazul, conform procedurii menţionate în articolul 75 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei vinului, Comisia adoptă o decizie până la data aderării în vederea modificării anexei XIII pentru a stabili conţinutul maxim de acid volatil din vinurile de calitate maghiare "Késői szüretelésű bor" şi "Válogatott szüretelésű bor" la 25 miliechivalenţi per litru.

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ ŞI FITOSANITARĂ

I. LEGISLAŢIE VETERINARĂ

1. 31964 L 0432: Directiva 64/432/EEC a Consiliului din 26 iunie 1964 privind problemele de sănătate animală care afectează comerţul intracomunitar cu animale bovine şi cu porcine (JO P 121, 29.7.1964, p. 1977), modificată şi actualizată de :

- 31997 L 0012: Directiva 97/12/CE a Consiliului din 17.3.1997 (JO L 109, 25.4.1997, p. 1),

şi ulterior modificată de:

- 31998 L 0046: Directiva 98/46/CE a Consiliului din 24.6.1998 (JO L 198, 15.7.1998, p. 22),

- 32000 D 0504: Decizia 2000/504/CE a Comisiei din 25.7.2000 (JO L 201, 9.8.2000, p. 6).

- 32000 L 0015: Directiva 2000/15/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 10.4.2000 (JO L 105, 3.5.2000, p. 34),

- 32000 L 0020: Directiva 2000/20/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16.5.2000 (JO L 163, 4.7.2000, p. 35),

- 32001 D 0298: Decizia 2001/298/CE a Comisiei din 30.3.2001 (JO L 102, 12.4.2001, p. 63),

- 32002 R 0535: Regulamentul (CE) nr. 535/2002 al Comisiei din 21.3.2002 (JO L 80, 23.3.2002, p. 22),

- 32002 R 1226: Regulamentul (CE) nr. 1226/2002 al Comisiei din 8.7.2002 (JO L 179, 9.7.2002, p. 13).

Dacă este cazul, conform procedurii stabilite în articolul 17 din Directiva 64/432/CEE a Consiliului, înainte de data aderării, Comisia adoptă decizii în vederea recunoaşterii statutului noilor state membre în ceea ce priveşte tuberculoza bovină, bruceloza bovină, boala lui Aujesky, leucoza bovină enzootică, gastroenterita transmisibilă şi brucella suis.

2. 31991 L 0068: Directiva 91/68/CEE a Consiliului din 28 ianuarie 1991 privind condiţiile de sănătate animală care reglementează comerţul intracomunitar de ovine şi caprine (JO P 46, 19.2.1991, p. 19), modificată de :

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 31994 D 0164: Decizia 94/164/CE a Comisiei din 18.2.1994 (JO L 74, 17.3.1994, p. 42),

- 31994 D 0953: Decizia 94/953/CE a Comisiei din 20.12.1994 (JO L 371, 31.12.1994, p. 14),

- 32001 D 0298: Decizia 2001/298/CE a Comisiei din 30.3.2001 (JO L 102, 12.4.2001, p. 63),

- 32001 L 0010: Directiva 2001/10/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22.5.2001 (JO L 147, 31.5.2001, p. 41),

- 32002 D 0261: Decizia 2002/261/CE a Comisiei din 25.3.2002 (JO L 91, 6.4.2002, p. 31).

Dacă este cazul, conform procedurii stabilite în articolul 15 din Directiva 91/68/CEE a Consiliului, Comisia adoptă, înainte de data aderării, decizii în vederea recunoaşterii statutului noilor state membre în ceea ce priveşte bruceloza (melitensis) şi agalactia contagioasă.

II. LEGISLAŢIE FITOSANITARĂ

1. 31968 L 0193: Directiva 68/193/CEE a Consiliului din 9 aprilie 1968 privind comercializarea materialelor de înmulţire vegetativă a viţei-de-vie (JO L 93, 17.4.1968, p. 15), modificată de:

- 31971 L 0140: Directiva 71/140/CEE a Consiliului din 22.3.1971 (JO L 71, 25.3.1971, p. 16),

- 11972 B: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 73, 27.3.1972, p. 14),

- 31974 L 0648: Directiva 74/648/CE a Consiliului din 9.12.1974 (JO L 352, 28.12.1974, p. 43),

- 31977 L 0629: Directiva 77/629/CE prima Directivă a Comisiei din 28.9.1977 (JO L 257, 8.10.1977, p. 27),

- 31978 L 0692: Directiva 78/692/CE a Consiliului din 25.7.1978 (JO L 236, 26.8.1978, p. 13),

- 11979 H: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Elene (JO L 291, 19.11.1979, p. 17),

- 31982 L 0331: Directiva 82/331/CE a Comisiei din 6.5.1982 (JO L 148, 27.5.1982, p. 47),

- 31985 R 3768: Regulamentul (CEE) nr. 3768/85 al Consiliului din 20.12.1985 (JO L 362, 31.12.1985, p. 8),

- 31986 L 0155: Directiva 86/155/CE a Consiliului din 22.4.1986 (JO L 118, 7.5.1986, p. 23),

- 31988 L 0332: Directiva 88/332/CE a Consiliului din 13.6.1988 (JO L 151, 17.6.1988, p. 82),

- 31990 L 0654: Directiva 90/654/CE a Consiliului din 4.12.1990 (JO L 353, 17.12.1990, p. 48),

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21),

- 32002 L 0011: Directiva 2002/11/CE a Consiliului din 14.02.2002 (JO L 53, 23.2.2002, p. 20).

Dacă este cazul, pe baza procedurii stabilite în articolul 17 din Directiva 68/193/CEE a Consiliului, Comisia adoptă înainte de data aderării o decizie în vederea eliminării totale sau parţiale a obligativităţii pentru Polonia de a aplica această directivă în conformitate cu condiţiile stabilite în articolul 18 a.

2. 32000 L 0029: Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecţie împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor din plante şi împotriva răspândirii lor în Comunitate (JO L 169, 10.7.2000, p. 1), modificată de:

- 32001 L 0033: Directiva 2001/33/CE a Comisiei din 8.5.2001 (JO L 127, 9.5.2001, p. 42),

- 32002 L 0028: Directiva 2002/28/CE a Comisiei din 19.3.2002 (JO L 77, 20.3.2002, p. 23),

- 32002 L 0036: Directiva 2002/36/CE a Comisiei din 29.4.2002 (JO L 116, 3.5.2002, p. 16).

Comisia adaptează Directiva 2000/29/CE conform necesităţilor dinainte de data aderării, pe baza procedurii stabilite în articolul 18 din această directivă, pentru a lua în considerare aderarea noilor state membre, în special în vederea inserării:

- Dendrolimus sibiricus (Cetverikov) la punctul 10 din partea A, secţiunea I, litera (a) din anexa I;

- unei liste de plante (Ambrosia-spp.), care devine litera (e) în secţiunea II, partea A din anexa I.

3. PESCUIT

1. 31994 R 1626: Regulamentul (CE) nr. 1626/94 al Consiliului din 27 iunie 1994 de adoptare a unor măsuri tehnice de conservare a resurselor de peşte în Marea Mediterană (JO L 171, 6.7.1994, p. 1), modificat de:

- 31996 R 1075: Regulamentul (CE) nr. 1075/96 al Consiliului din 10. 6. 1996 (JO L 142, 15.6.1996, p. 1),

- 31998 R 0782: Regulamentul (CE) nr. 782/98 al Consiliului din 7. 4. 1998 (JO L 113, 15.4.1998, p. 6),

- 31999 R 1448: Regulamentul (CE) nr. 1448/1999 al Consiliului din 24. 6. 1999 (JO L 167, 2.7.1999, p. 7),

- 32000 R 0812: Regulamentul (CE) nr. 812/2000 al Consiliului din 17. 4. 2000 (JO L 100, 20.4.2000, p. 3),

- 32000 R 2550: Regulamentul (CE) nr. 2550/2000 al Consiliului din 17. 11. 2000 (JO L 292, 21.11.2000, p. 7),

- 32001 R 0973: Regulamentul (CE) nr. 973/2001 al Consiliului din 14. 5. 2001 (JO L 137, 19.5.2001, p. 1).

Consiliul va modifica Regulamentul (CE) nr. 1626/94 înainte de data aderării Maltei, în vederea adoptării măsurilor de conservare necesare referitoare la Malta, conform următoarelor linii directoare:

- pescuitul în zona de gestiune de 25 de mile ar trebui limitat la pescuitul de coastă la scară redusă, şi anume la navele de pescuit cu o lungime totală de mai puţin de 12 metri şi care nu folosesc echipamente remorcate cu energie motrice, cu excepţiile de mai jos. Efortul total exercitat de vasele de mai puţin 12 metri nu depăşeşte nivelul din ultimii ani;

- totuşi, traulerele care nu depăşesc o lungime totală de 24 de metri sunt autorizate să pescuiască în zona de gestiune de 25 de mile în anumite zone în care accesul traulerelor este permis. Capacitatea totală a traulerelor, măsurată în energie motrice (kW) nu o depăşeşte pe cea observată în anii 2000-2001, în zona de gestiune de 25 de mile, iar energia motrice a fiecărui trauler în parte care pescuieşte în ape cu o adâncime mai mică de 200 de metri nu va depăşi 185 kW (250 cp). Aceste limite pot fi revizuite în lumina noilor dovezi ştiinţifice serioase recomandate de organisme ştiinţifice competente.

- numărul de nave care pot participa la pescuitul de lampuki (Coryphaena hippurus – corifena mică) se limitează la cel mult 130. Alocarea şi aplicarea DAP (dispozitive de agregare a peştilor), în sezonul de pescuit care, în general, durează din august până în decembrie, sunt deschise pentru toţi pescarii comunitari, fără nici o discriminare, însă numai începând de la limita de 12 mile pentru alţi pescari decât cei maltezi;

- toate navele care depăşesc o lungime totală de 12 metri, care sunt autorizate să pescuiască în zona de gestiune de 25 de mile şi care cuprind traulerele de adâncime, vasele cu năvoade înconjurătoare de tip "lamparou", vasele care pescuiesc lampuki cu DAP, vasele care pescuiesc cu năvoade înconjurătoare pelagice mari şi pescadoarele cu paragat care pescuiesc ton şi alte specii migratoare sunt incluse pe o listă. Orice eventuală creştere a efortului de pescuit trebuie să garanteze conservarea durabilă a resurselor în zonă.

Modalităţile de stabilire a listei menţionate mai sus, pentru un sistem de monitorizare a efortului de pescuit şi, dacă este necesar, pentru pescuitul de lampuki în zona de gestiune de 25 de mile se adoptă în conformitate cu procedura stabilită în articolul 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 [1] de instituire a unui regim comunitar al pescuitului şi acvaculturii. Se stabilesc metode de monitorizare eficiente, în conformitate cu acquis-ul.

Condiţiile acestui program de gestiune a efortului de pescuit se reevaluează pe baza noilor dovezi ştiinţifice serioase, recomandate de organismele ştiinţifice competente, cu ocazia aderării Maltei, în vederea evaluării efectelor lor asupra conservării populaţiilor de peşti.

Odată cu aderarea Maltei, problema eventualelor conflicte dintre diferite echipamente de pescuit, precum şi eventualele măsuri de reducere a acestora se abordează la nivel comunitar.

Conform Regulamentului (CE) nr. 1239/98 [2] de modificare a Regulamentului (CE) nr. 894/97 de adoptare a unor măsuri tehnice de conservare a resurselor de peşte, este interzisă utilizarea setcilor derivante în zona de gestiune de 25 de mile.

Aceste măsuri de conservare sunt nediscriminatorii şi se aplică în întreaga zonă de gestiune de 25 de mile.

Soluţia de mai sus nu aduce atingere evoluţiei legislaţiei secundare în acest domeniu.

2. 31998 R 0088: Regulamentul (CE) nr.88/98 al Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a anumitor măsuri tehnice pentru conservarea resurselor piscicole din apele Mării Baltice şi din strâmtorile Belts şi Sound (JO L 9, 15.1.1998, p. 1), modificat de:

- 31998 R 1520: Regulamentul (CE) nr. 1520/98 al Consiliului din 13. 7. 1998 (JO L 201, 17.7.1998, p. 1),

Consiliul modifică Regulamentul (CE) nr. 88/98 înainte de data aderării, în vederea adoptării măsurilor de conservare necesare conform următoarelor linii directoare:

- energia motrice a navelor autorizate să pescuiască în Golful Riga nu trebuie să depăşească 221 kW;

- navele autorizate să pescuiască în Golful Riga figurează pe o listă; lista se stabileşte astfel încât capacitatea globală de pescuit, măsurată în energie motrice (kW) să nu o depăşească pe cea observată între anii 2000-2001 în Golful Riga.

Modalităţile de stabilire a listei şi a unui sistem de monitorizare a efortului de pescuit pentru Golful Riga se adoptă în conformitate cu procedura stabilită în articolul 18 din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 [3] de instituire a unui regim comunitar al pescuitului şi acvaculturii.

Aceste măsuri de conservare sunt nediscriminatorii şi se aplică în întreaga zonă de gestiune de 25 de mile.

Soluţia de mai sus nu aduce atingere evoluţiei legislaţiei secundare în acest domeniu.

4. STATISTICĂ

1. 31977 D 0144: Decizia 77/144/CEE a Comisiei din 22 decembrie 1976 de stabilire a codului standard şi a regulilor care reglementează transcrierea într-o formă care poate fi citită electronic a datelor anchetelor privind plantaţiile de anumite specii de pomi fructiferi şi de stabilire a limitelor zonelor de producţie pentru aceste anchete (JO L 47, 18.2.1977, p. 52), modificată de:

- 31981 D 0433: Decizia 81/433/CEE a Comisiei din 7.5.1981 (JO L 167, 24.6.1981, p. 12),

- 31985 D 0608: Decizia 85/608/CEE a Comisiei din 13.12.1985 (JO L 373, 31.12.1985, p. 59),

- 31987 D 0228: Decizia 87/228/CEE a Comisiei din 16.3.1987 (JO L 94, 8.4.1987, p. 32),

- 31991 D 0618: Decizia 91/618/CEE a Comisiei din 18.11.1991 (JO L 333, 4.12.1991, p. 23),

- 31995 D 0531: Decizia 95/531/CE a Comisiei din 29.11.1995 (JO L 302, 15.12.1995, p. 37),

- 31996 D 0689: Decizia 96/689/CE a Comisiei din 25.11.1996 (JO L 318, 7.12.1996, p. 14).

Dacă este cazul, anexa I, "Dispoziţii specifice", punctele (1) "Ţara" şi (2) "Zona de producţie", precum şi anexa III, trebuie adaptate luând în considerare aderarea Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei şi Slovaciei.

2. 31979 D 0491: Decizia Comisiei din 17 mai 1979 de stabilire a unui cod şi a unor norme standard pentru transcrierea într-o formă care poate fi citită electronic a datelor furnizate de anchetele principale privind suprafeţele cultivate cu viţă-de-vie (79/491/CEE) (JO L 129, 28.5.1979, p. 9), modificată de:

- 31985 D 0620: Decizia 85/620/CEE a Comisiei din 13.12.1985 (JO L 379, 31.12.1985, p. 1),

- 31996 D 0020: Decizia 96/20/CE a Comisiei din 19.12.1995 (JO L 7, 10.1.1996, p. 6),

- 31999 D 0661: Decizia 99/661/CE a Comisiei din 9.9.1999 (JO L 261, 7.10.1999, p. 42).

Lista regiunilor viticole şi a codurilor noilor state membre, care urmează să fie adăugată la anexa II, se aprobă de Comitetul permanent pentru statistică agricolă pe baza unei propuneri din partea Comisiei în cel mai scurt timp după aderare.

3. 31980 D 0765: Decizia 80/765/CEE a Comisiei din 8 iulie 1980 de stabilire a unui cod şi a unor norme standard pentru transcrierea într-o formă care poate fi citită electronic a datelor furnizate de anchetele statistice intermediare ale suprafeţelor viticole (JO L 213, 16.8.1980, p. 34), modificată de:

- 31985 D 0621: Decizia 85/621/CEE a Comisiei din 13.12.1985 (JO L 379, 31.12.1985, p. 12),

- 31996 D 0020: Decizia 96/20/CE a Comisiei din 19.12.1995 (JO L 7, 10.1.1996, p. 6),

- 31999 D 0661: Decizia 99/661/CE a Comisiei din 9.9.1999 (JO L 261, 7.10.1999, p. 42).

Lista regiunilor viticole şi a codurilor noilor state membre, care urmează să fie adăugată la anexa II, se aprobă de Comitetul permanent pentru statistică agricolă pe baza unei propuneri din partea Comisiei în cel mai scurt timp după aderare.

4. 31994 D 0432: Decizia 94/432/CE a Comisiei din 30 mai 1994 de stabilire a dispoziţiilor de aplicare a Directivei 93/23/CEE a Consiliului privind anchetele statistice care trebuie efectuate asupra efectivului şi producţiei în sectorul porcinelor (JO L 179, 13.7.1994, p. 22), modificată de:

- 31995 D 0380: Decizia 95/380/CE a Comisiei din 18.9.1995 (JO L 228, 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decizia 1999/47/CE a Comisiei din 8.1.1999 (JO L 15, 20.1.1999, p. 10),

- 31999 D 0547: Decizia 1999/547/CE a Comisiei din 14.7.1999 (JO L 209, 7.8.1999, p. 33).

Dacă este cazul, anexa IV, literele (a)-(e) trebuie adaptate luând în considerare aderarea Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei.

5. 31994 D 0433: Decizia 94/433/CE a Comisiei din 30 mai 1994 de stabilire a dispoziţiilor de aplicare a Directivei 93/24/CEE a Consiliului în ceea ce priveşte anchetele statistice referitoare la şeptelul şi producţia din sectorul bovin şi de modificare a directivei menţionate (JO L 179, 13.7.1994, p. 27), modificată de:

- 31995 D 0380: Decizia 95/380/CE a Comisiei din 18.9.1995 (JO L 228, 23.9.1995, p. 25),

- 31999 D 0047: Decizia 1999/47/CE a Comisiei din 8.1.1999 (JO L 15, 20.1.1999, p. 10),

- 31999 D 0547: Decizia 1999/547/CE a Comisiei din 14.7.1999 (JO L 209, 7.8.1999, p. 33).

Dacă este cazul, anexa V, literele (a)-(e) trebuie adaptate luând în considerare aderarea Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei şi a Slovaciei.

5. POLITICA REGIONALĂ ŞI COORDONAREA INSTRUMENTELOR STRUCTURALE

31999 R 1260: Regulamentul (CE) nr.1260/1999 al Consiliului din 21 iunie 1999 de stabilire a dispoziţiilor generale privind Fondurile structurale (JO L 161, 26.6.1999, p. 1), modificat de:

- 32001 R 1447: Regulamentul (CE) nr. 1447/2001 al Consiliului din 28.6.2001 (JO L 198, 21.7.2001, p. 1).

În temeiul articolului 4 alineatul (4), primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 1260/1999 al Consiliului, Comisia, dacă este cazul şi în strânsă colaborare cu statul membru interesat, adoptă decizii cât mai curând posibil după aderare în vederea întocmirii de liste cu acele zone din Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia şi Slovacia vizate de obiectivul 2 al fondurilor structurale pe perioada cuprinsă între data aderării şi 2006. Aceste decizii respectă plafoanele de populaţie stabilite pentru fiecare din aceste state membre în Decizia 1999/503/CE a Comisiei, modificate de prezentul act.

[1] JO L 389, 31.12.1992, p. 1.

[2] JO L 171, 17.6.1998, p. 1.

[3] JO L 389, 31.12.1992, p. 1.

--------------------------------------------------

ANEXA IV

Lista menţionată în articolul 22 din Actul de aderare

1. LIBERA CIRCULAŢIE A CAPITALURILOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene: Partea a treia, titlul III, articolul 58 alineatul (1) litera (a)

Dreptul statelor membre de a aplica dispoziţiile relevante din legislaţia lor fiscală, menţionate în articolul 58 alineatul (1) litera (a) din Tratatul CE, se aplică numai cu privire la dispoziţiile relevante existente la sfârşitul anului 1993. În cazul Estoniei, această dată este 31 decembrie 1999. Totuşi, prezenta dispoziţie este aplicabilă numai mişcării de capital între statele membre şi plăţilor efectuate între statele membre.

2. LEGISLAŢIA SOCIETĂŢILOR COMERCIALE

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene: Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul I, Libera circulaţie a mărfurilor.

MECANISM SPECIFIC

Cu privire la Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia sau Slovacia, titularul sau beneficiarul unui brevet sau al unui certificat suplimentar de protecţie pentru un produs farmaceutic înregistrat într-un stat membru la o dată la care această protecţie nu putea fi obţinută într-unul din noile state membre susmenţionate pentru produsul în cauză, poate invoca drepturile conferite de acel brevet sau certificat suplimentar de protecţie pentru a împiedica importarea şi comercializarea acelui produs în statul membru sau în statele membre unde produsul în cauză se bucură de protecţia unui brevet sau a unui certificat suplimentar de protecţie, chiar dacă produsul a fost introdus pe piaţă în acel nou stat membru pentru prima dată de titular sau beneficiar sau cu consimţământul său.

Orice persoană care intenţionează să importe sau să comercializeze un produs farmaceutic vizat de paragraful de mai sus într-un stat membru în care produsul se bucură de protecţia unui brevet sau a unui certificat suplimentar de protecţie demonstrează autorităţilor competente, în cererea cu privire la acest import, că titularului sau beneficiarului acestei protecţii i-a fost transmis un aviz prealabil de o lună de zile.

3. POLITICA ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene: Titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa

1. Programele de acordare de ajutoare şi ajutoarele individuale de mai jos, puse în aplicare într un nou stat membru înainte de data aderării şi încă aplicabile după această dată, sunt considerate, la data aderării, drept ajutoare existente în sensul articolul 88 alineatul (1) din Tratatul CE:

(a) măsurile de acordare de ajutoare puse în aplicare înainte de 10 decembrie 1994;

(b) măsurile de acordare de ajutoare enumerate în apendicele la prezenta anexă;

(c) măsurile de acordare de ajutoare care, înainte de data aderării, au fost evaluate de autoritatea competentă pentru monitorizarea ajutoarelor de stat a noului stat membru şi declarate compatibile cu acquis-ul şi faţă de care Comisia nu a ridicat obiecţii pe motivul unor grave îndoieli cu privire la compatibilitate măsurii cu piaţa comună, conform procedurii stabilite în alineatul (2).

Toate măsurile încă aplicabile după data aderării care constituie ajutoare de stat şi care nu îndeplinesc condiţiile stabilite mai sus sunt considerate ajutoare noi la data aderării în sensul aplicării articolului 88 alineatul (3) din Tratatul CE.

Dispoziţiile de mai sus nu se aplică ajutoarelor din sectorul transporturilor, nici activităţilor aferente producţiei, prelucrării şi comercializării produselor menţionate în anexa I la Tratatul CE, cu excepţia produselor de pescuit sau care sunt derivate din acestea.

De asemenea, dispoziţiile de mai sus nu aduc atingere măsurilor tranzitorii privind politica concurenţei stabilite în prezentul act.

2. În măsura în care un nou stat membru doreşte ca membrii Comisiei să examineze o măsură de acordare de ajutoare conform procedurii descrise la alineatul (1) litera (c), acesta furnizează Comisiei cu regularitate:

(a) o listă a măsurilor de acordare de ajutoare existente care au fost evaluate de autoritatea de monitorizare a ajutoarelor de stat şi declarate de această autoritate compatibile cu acquis-ul; şi

(b) orice alte informaţii care sunt esenţiale pentru evaluarea compatibilităţii măsurii de acordare de ajutoare care urmează să fie examinată,

în conformitate cu formularul specific furnizat de Comisie.

În cazul în care Comisia nu obiectează faţă de măsura de acordare de ajutoare existentă din motivul unor îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea măsurii cu piaţa comună, în termen de trei luni de la primirea informaţiilor complete cu privire la această măsură sau de la primirea declaraţiei noului stat membru în care acesta informează Comisia că în opinia sa informaţiile furnizate sunt complete, deoarece informaţiile suplimentare solicitate nu sunt disponibile sau au fost deja furnizate, se consideră că nu există obiecţii din partea Comisiei.

Toate măsurile de acordare de ajutoare prezentate Comisiei conform procedurii descrise în alineatul (1) litera (c) înainte de data aderării fac obiectul procedurii de mai sus, indiferent de faptul că în perioada examinării noul stat membru interesat a devenit deja membru al Uniunii.

3. Orice decizie a Comisiei de a obiecta faţă de o măsură, în sensul alineatului(1) litera (c), se consideră o decizie de a iniţia procedura oficială de investigare în sensul Regulamentului (CE) nr. 659/1999 al Consiliului [1] de stabilire a normelor pentru aplicarea articolului 93 din Tratat.

Dacă o asemenea decizie se adoptă înainte de data aderării, decizia intră în vigoare numai la data aderării.

4. În ceea ce priveşte ajutoarele din sectorul transportului, programele de acordare de ajutoare şi ajutoarele individuale aplicate într-un nou stat membru înainte de data aderării şi aplicabile încă şi după această dată, se consideră ajutoare existente în sensul articolul 88 alineatul (1) din Tratatul CE până la sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării, cu condiţia ca ele să fie notificate Comisiei în termen de patru luni de la data aderării. Această dispoziţie nu aduce atingere procedurilor privind ajutoarele existente prevăzute în articolul 88 din Tratatul CE.

Noile state membre modifică orice ajutoare considerate existente în temeiul paragrafului anterior pentru a respecta liniile directoare aplicate de Comisie până cel târziu la sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării.

Ajutoarele şi programele existente destinate acordării sau modificării de ajutoare, notificate Comisiei înainte de data aderării, se consideră comunicate sau notificate la data aderării.

4. AGRICULTURĂ

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, partea III, titlul II, Agricultura

1. Stocurile publice deţinute la data aderării de către noile state membre şi provenite în urma politicilor acestora de sprijinire a pieţei sunt preluate de Comunitate la valoarea rezultată din aplicarea articolului 8 din Regulamentul (CEE) nr. 1883/78 al Consiliului de stabilire a normelor generale pentru finanţarea intervenţiilor din Fondul European de Orientare şi Garantare Agricolă, secţia Garantare [2]. Aceste stocuri sunt preluate numai cu condiţia ca intervenţia publică pentru produsele în cauză să fie prevăzută în normele comunitare şi ca stocurile să îndeplinească cerinţele comunitare privind intervenţiile.

2. Orice stoc de produse, fie privat, fie public, aflat în liberă circulaţie la data aderării pe teritoriul noilor state membre şi care depăşeşte cantitatea ce ar putea fi considerată a constitui un report normal de stocuri trebuie eliminat pe cheltuiala noilor state membre.

Conceptul de report normal de stocuri se defineşte pentru fiecare produs pe baza criteriilor şi obiectivelor specifice fiecărei organizaţii a pieţei comune.

3. Stocurile menţionate în alineatul (1) se deduc din cantitatea care depăşeşte reportul normal de stocuri .

4. Comisia implementează şi aplică dispoziţiile descrise mai sus în conformitate cu procedura stabilită în articolul 13 din Regulamentul (CE) nr. 1258/1999 al Consiliului privind finanţarea politicii agricole comune [3] sau, dacă este cazul, în conformitate cu procedura menţionată în articolul 42 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001 al Consiliului privind organizarea comună a pieţelor în sectorul zahărului [4], sau în articolele corespunzătoare din celelalte regulamente privind organizarea comună a pieţelor agricole, ori cu procedura de comitet relevantă stabilită în legislaţia aplicabilă.

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, partea III, titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa

Fără să aducă atingere procedurilor privind ajutoarele existente prevăzute în articolul 88 din Tratatul CE, programele de acordare de ajutoare şi ajutoarele individuale acordate activităţilor aferente producţiei, prelucrării sau comercializării produselor enumerate în anexa I la Tratatul CE, cu excepţia produselor de pescărie şi a produselor derivate din acestea, puse în aplicare într-un nou stat membru înainte de data aderării şi încă aplicabile după această dată, sunt considerate ajutoare existente în sensul articolul 88 alineatul (1) din Tratatul CE, sub rezerva următoarelor condiţii:

- măsurile de acordare de ajutoare sunt notificate Comisiei în termen de patru luni de la data aderării. Această notificare include informaţii privind baza juridică pentru fiecare măsură. Se consideră că măsurile existente de acordare de ajutoare şi programele de acordare sau modificare a ajutoarelor notificate Comisiei înainte de data aderării au fost comunicate la data aderării. Comisia publică o listă a acestor ajutoare.

Aceste măsuri de acordare de ajutoare sunt considerate ajutoare "existente" în sensul articolul 88 alineatul (1) din Tratatul CE până la sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării.

Dacă este necesar, noile state membre modifică aceste măsuri de acordare de ajutoare pentru a respecta liniile directoare aplicate de Comisie, până la până la sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării cel târziu. După acea dată, ajutoarele declarate incompatibile cu aceste linii directoare se consideră ajutoare noi.

5. UNIUNEA VAMALĂ

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, partea III, titlul I, capitolul 1, Libera circulaţie a mărfurilor, capitolul I Uniunea vamală

31992 R 2913: Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (JO L 302, 19.10.1992, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32000 R 2700: Regulamentul (CE) nr. 2700/2000 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16.11.2000 (JO L 311, 12.12.2000, p. 17);

31993 R 2454: Regulamentul (CEE) Nr. 2454/ 93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziţii de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (JO L 253, 11.10.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0444: Regulamentul (CE) nr. 444/2002 al Comisiei din 11.3.2002 (JO L 68, 12.3.2002, p. 11).

Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 şi Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se aplică noilor state membre sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice:

1. Sub rezerva articolului 20 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, mărfurile care la data aderării se află în depozite provizorii sau se află sub incidenţa unuia dintre regimurile sau procedurile menţionate în articolul 4 alineatul (15) litera (b) şi articolul (16) literele (b) - (g) din acest regulament în Comunitatea extinsă, sau care se află în curs de transportare pe teritoriul Comunităţii extinse după ce au făcut obiectul formalităţilor de export, sunt scutite de taxele vamale şi de alte măsuri vamale la punerea în liberă circulaţie, cu condiţia ca una din următoarele dovezi să fie prezentate:

(a) dovada originii preferenţiale, corespunzător emisă înainte de data aderării în temeiul unuia din Acordurile Europene (enumerate mai jos) sau al acordurilor preferenţiale echivalente încheiate între noile state membre şi care cuprinde interdicţia retragerii taxelor vamale sau scutirii de la acestea pentru materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor pentru care este emisă sau stabilită o dovadă a originii (regula "no drawback");

(b) oricare din dovezile cu privire la caracterul comunitar menţionate în articolele 314c şi 315 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.

2. În scopul aplicării dovezilor menţionate în alineatul 1 litera (b) de mai sus cu privire la situaţia la data aderării şi pe lângă dispoziţiile din articolul 4 punctul (7) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, prin "mărfuri comunitare" se înţeleg mărfurile:

- obţinute integral pe teritoriul oricăruia din noile state membre în condiţii identice cu cele din articolul 23 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 şi care nu încorporează mărfuri importate din alte ţări sau de pe alte teritorii;

- importate din ţări sau teritorii altele decât ţara în cauză şi puse în liberă circulaţie în această ţară;

- obţinute sau produse în ţara în cauză, fie numai din mărfurile menţionate la liniuţa precedentă din prezentul alineat, fie din mărfuri menţionate la prima şi a doua liniuţă din prezentul alineat.

Acordurile Europene:

- 21994 A 1231 (34): Acord European de stabilire a unei asocieri între Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte şi Republica Cehă, pe de altă parte - Protocolul 4 privind definiţia conceptului de produse originare şi metodele de cooperare administrativă [5];

- 21998 A 0309 (01): Acord European de stabilire a unei asocieri între Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte şi Republica Estonia, pe de altă parte - Protocolul 3 privind definiţia produselor originare şi metodele de cooperare administrativă [6];

- 21998 A 0202 (01): Acord European de stabilire a unei asocieri între Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte şi Republica Letonia, pe de altă parte - Protocolul 3 privind definiţia produselor originare şi metodele de cooperare administrativă [7];

- 21998 A 0220 (01): Acord European de stabilire a unei asocieri între Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte şi Republica Lituania, pe de altă parte - Protocolul 3 privind definiţia produselor originare şi metodele de cooperare administrativă [8];

- 21993 A 1231 (13): Acord European de stabilire a unei asocieri între Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte şi Republica Ungară, pe de altă parte - Protocolul 4 privind definiţia conceptului de produse originare şi metodele de cooperare administrativă [9];

- 21993 A 1231 (18): Acord European de stabilire a unei asocieri între Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte şi Republica Polonia, pe de altă parte - Protocolul 4 privind definiţia conceptului de produse originare şi metodele de cooperare administrativă [10];

- 21999 A 0226 (01): Acord European de stabilire a unei asocieri între Comunităţile Europene şi statele lor membre, hotărând în cadrul Uniunii Europene, pe de o parte şi Republica Slovenia, pe de altă parte - Protocolul 4 privind definiţia conceptului de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativă [11];

- 21994 A 1231 (30): Acord European de stabilire a unei asocieri între Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte şi Republica Slovacă, pe de altă parte - Protocolul 4 privind definiţia conceptului de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativă [12].

3. Fără să aducă atingere aplicării oricărei măsuri care decurge din politica comercială comună, dovada originii emisă corespunzător de ţări terţe în cadrul acordurilor preferenţiale încheiate de noile state membre cu aceste ţări sau în cadrul legislaţiei naţionale unilaterale a noilor state membre este acceptată în noile statele membre, cu următoarele condiţii:

(a) dobândirea acestei origini conferă un tratament tarifar preferenţial pe baza măsurilor tarifare preferenţiale cuprinse în acorduri sau regimuri încheiate sau adoptate de Comisie cu ţări terţe sau grupuri de ţări, menţionate în articolul 20 alineatul (3) literele (d) şi (e) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92;

(b) dovada originii şi documentele de transport au fost emise cel târziu cu o zi înainte de data aderării;

(c) dovada originii este prezentată autorităţilor vamale în termen de patru luni de la data aderării.

În cazul în care mărfurile au fost declarate în scopul importării într-un nou stat membru înainte de data aderării, în cadrul regimurilor preferenţiale în vigoare în acest nou stat membru la acea dată, dovada originii emisă retroactiv în cadrul acestor regimuri poate fi acceptată şi în noile state membre cu condiţia să fie prezentată autorităţilor vamale în termen de patru luni de la data aderării.

4. Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia şi Slovacia sunt autorizate să menţină autorizaţiile cu care a fost acordat statutul de "exportatori aprobaţi" în cadrul acordurilor încheiate cu ţări terţe, cu condiţia ca:

(a) această dispoziţie să fie prevăzută şi în acordurile încheiate înainte de data aderării de acele ţări terţe cu Uniunea; iar

(b) exportatorii aprobaţi să aplice regulile comunitare privind originea.

Aceste autorizaţii sunt înlocuite de către noile state membre, în termen de cel mult un an de la data aderării, cu autorizaţii noi emise în condiţiile din legislaţia comunitară.

5. Cererile pentru verificarea ulterioară a dovezilor originii emise în cadrul acordurilor şi regimurilor preferenţiale menţionate în alineatele (3) şi (4) de mai sus sunt acceptate de autorităţile vamale competente ale actualelor state membre şi ale noilor state membre pe o perioadă de trei ani de la emiterea dovezilor de origine în cauză şi pot fi prezentate de aceste autorităţi pe o perioadă de trei ani de la acceptarea dovezilor de origine în sprijinul unei declaraţii de liberă circulaţie.

6. În cazul în care dovada originii şi/sau documentele de transport au fost emise înainte de data aderării, şi în cazul în care sunt necesare formalităţi vamale cu privire la comerţul cu mărfuri între noile state membre şi actualele state membre sau între noile state membre, se aplică dispoziţiile din protocoalele privind definiţia conceptului de "produse originare" şi metodele de cooperare administrativă din acordurile relevante.

7. Regimul care reglementează antrepozitarea vamală stabilit în articolele 84 - 90 şi 98 - 113 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 ţi în articolele 496 - 535 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se aplică noilor state membre sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice:

- regimul se aplică în condiţiile legislaţiei comunitare. Dacă aplicarea dă naştere unei datorii vamale, suma plătită se consideră resurse proprii ale Comunităţii. Dacă suma datoriei vamale se stabileşte pe baza naturii mărfurilor importate, a valorii în vamă şi a cantităţii bunurilor importante la data acceptării declaraţiei introducerii lor pe piaţă în regim de antrepozit vamal şi dacă această declaraţie a fost acceptată înainte de data aderării, aceste elemente decurg din legislaţia aplicabilă înainte de data aderării în noul stat membru în cauză.

8. Regimul care reglementează perfecţionarea activă, stabilit în articolele 84 - 90 şi 114 - 129 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 şi articolele 496 - 523 şi 536 - 550 din Regulamentul nr. (CEE) 2454/93 se aplică noilor state membre sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice:

- regimul se aplică în condiţiile legislaţiei comunitare. Dacă aplicarea dă naştere unei datorii vamale, suma plătită se consideră resurse proprii ale Comunităţii. Dacă suma datoriei vamale se stabileşte pe baza încadrării tarifare, a cantităţii, a valorii în vamă şi a originii mărfurilor importante la data acceptării declaraţiei introducerii lor în regimul de perfecţionare activă şi dacă această declaraţie a fost acceptată înainte de data aderării, aceste elemente decurg din legislaţia aplicabilă înainte de data aderării în noul stat membru în cauză;

- dacă aplicarea dă naştere unei datorii vamale, pentru a menţine echitatea dintre titularii de autorizaţii stabiliţi în statele membre actuale şi cei din noile state membre, pe drepturile de import datorate se plătesc dobânzi compensatorii în condiţiile legislaţiei comunitare de la data aderării;

- dacă declaraţia pentru perfecţionare activă a fost acceptată în cadrul unui sistem cu restituire, restituirea se efectuează în condiţiile legislaţiei comunitare, de către noul stat membru şi pe cheltuiala acestuia, dacă datoria vamală cu privire la care se solicită restituirea a survenit înainte de data aderării.

9. Regimul care reglementează transformarea sub control vamal, stabilit în articolele 84 - 90 şi 130 - 136 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 şi articolele 496 - 523 şi 551 - 552 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se aplică noilor state membre sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice:

- regimul se aplică în condiţiile legislaţiei comunitare. Dacă aplicarea dă naştere unei datorii vamale, suma plătită se consideră resurse proprii ale Comunităţii .

10. Regimul care reglementează admiterea temporară, stabilit în articolele 84 - 90 şi 137 - 144 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 şi articolele 496 - 523 şi 553 - 584 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se aplică noilor state membre sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice:

- regimul se aplică în condiţiile legislaţiei comunitare. Dacă aplicarea dă naştere unei datorii vamale, suma plătită se consideră resurse proprii ale Comunităţii. Dacă suma datoriei vamale se stabileşte pe baza încadrării tarifare, a cantităţii, a valorii în vamă şi a originii mărfurilor importante la data acceptării declaraţiei introducerii în regim de admitere temporară şi dacă această declaraţie a fost acceptată înainte de data aderării, aceste elemente decurg din legislaţia aplicabilă înainte de data aderării în noul stat membru în cauză;

- dacă aplicarea dă naştere unei datorii vamale, pentru a menţine echitatea dintre titularii de autorizaţii stabiliţi în statele membre actuale şi cei din noile state membre, pe drepturile de import se plătesc dobânzi compensatorii în condiţiile legislaţiei comunitare de la data aderării;

11. Regimul care reglementează perfecţionarea pasivă, stabilit în articolele 84 - 90 şi 145 - 160 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 şi articolele 496 - 523 şi 585 - 592 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se aplică noilor state membre sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice:

- regimul se aplică în condiţiile legislaţiei comunitare. Dacă aplicarea dă naştere unei datorii vamale, suma plătită se consideră resurse proprii ale Comunităţii. Articolul 591, paragraful al doilea, din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se aplică mutatis mutandis mărfurilor de export temporar care au fost exportate temporar înainte de data aderării din noile state membre.

12. Autorizaţiile care au fost acordate înainte de data aderării pentru utilizarea regimurilor vamale menţionate în alineatele 8, 9 şi 11 de mai sus sunt valabile până la sfârşitul valabilităţii lor sau un an de la data aderării, dacă acest termen este mai apropiat.

13. Regimul care reglementează apariţia datoriei vamale, înscrierea în evidenţa contabilă şi recuperarea a posteriori, stabilit în articolele 201 - 232 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 şi articolele 859 - 876a din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se aplică noilor state membre sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice:

- recuperarea se efectuează în condiţiile din legislaţia comunitară. Totuşi, dacă datoria vamală a apărut înainte de data aderării, recuperarea se face în condiţiile în vigoare în noul stat membru în cauză, de către acesta şi în beneficiul său.

14. Regimul care reglementează rambursarea şi remiterea drepturilor, stabilit în articolele 235 - 242 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 şi articolele 877 - 912 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se aplică noilor state membre sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice:

- rambursarea şi remiterea drepturilor se efectuează în condiţiile din legislaţia comunitară. Totuşi, dacă drepturile a căror rambursare sau remitere este solicitată sunt aferente unei datorii vamale survenite înainte de data aderării, rambursarea şi remiterea drepturilor se efectuează în condiţiile aflate în vigoare în noul stat membru în cauză, de către acesta şi pe cheltuiala acestuia.

[1] JO L 83, 27.3.99, p. 1.

[2] JO L 216, 5.8.1978, p. 1.

[3] JO L 160, 26.6.1999, p. 103.

[4] JO L 178, 30.6.2001, p. 1.

[5] JO L 360, 31.12.1994, p. 2. Acord modificat ultima dată de Decizia nr. 2/2001 a Consiliului de asociere UE-Republica Cehă din 23.1.2001 (JO L 64, 6.3.2001, p. 36).

[6] JO L 68, 9.3.1998, p. 3. Acord modificat ultima dată de Decizia nr. 3/2001 a Consiliului de asociere UE-Estonia din 19.2.2001 (JO L 79, 17.3.2001, p. 26).

[7] JO L 26, 2.2.1998, p. 3) . Acord modificat ultima dată de Decizia nr. 1/2001 a Consiliului de asociere UE-Letonia din 23.1.2001 (JO L 60, 1.3.2001 p. 54).

[8] JO L 51, 20.2.1998, p. 3. Acord modificat ultima dată de Decizia nr. 1/2001 a Consiliului de asociere UE-Lituania din 25.1.2001 (JO L 85, 24.3.2001, p. 24).

[9] JO L 347, 31.12.1993, p. 2. Acord modificat ultima dată de Decizia nr. 4/2000 a Consiliului de asociere UE-Ungaria din 22.12.2000 (JO L 19, 20.1.2001, p. 26).

[10] JO L 348, 31.12.1993, p. 2. Acord modificat ultima dată de Decizia nr. 4/2000 a Consiliului de asociere UE-Polonia din 29.12.2000 (JO L 19, 20.1.2001, p. 29).

[11] JO L 51, 26.2.1999, p. 3. Acord modificat ultima dată de Decizia nr. 5/2000 a Consiliului de asociere UE-Slovenia din 22.12.2000 (JO L 48, 17.2.2001, p. 23).

[12] JO L 359, 31.12.1994, p. 2. Acord modificat ultima dată de Decizia nr. 2/2001 a Consiliului de asociere UE-Slovacia din 22.2.2001 (JO L 85, 24.3.2001, p. 27).

--------------------------------------------------

Apendice la anexa IV [*]

Lista măsurilor de acordare de ajutoare existente menţionate la punctul 1 litera (b) din mecanismul de ajutor existent prevăzut în capitolul 3 din anexa IV

[*] Pentru textul anexei IV vezi JO L 236, 23.9.2003, p. 797.

--------------------------------------------------

ANEXA V

Lista menţionată în art. 24 din Actul de aderare: Republica Cehă

1. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.08.1994, p. 21);

31968 R 1612: Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Comunităţii (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.07.1992 (JO L 245, 26.08.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detaşarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.01.1997, p. 1).

1. Art. 39 şi art. 49 primul paragraf din Tratatul CE se aplică pe deplin numai sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în alin. (2)-(14), în ceea ce priveşte libera circulaţie a lucrătorilor şi libera prestare a serviciilor care implică circulaţia temporară a lucrătorilor, aşa cum este definită în art. 1 din Directiva 96/71/CE, între Republica Cehă, pe de o parte, şi Belgia, Danemarca, Germania, Estonia, Grecia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburg, Ungaria, Ţările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit, pe de altă parte.

2. Prin derogare de la art. 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 şi până la sfârşitul unei perioade de doi ani după data aderării, statele membre actuale vor aplica măsuri naţionale sau măsuri rezultate din acorduri bilaterale, care reglementează accesul resortisanţilor cehi pe pieţele muncii din statele membre actuale. Statele membre actuale pot continua să aplice aceste măsuri până la sfârşitul unei perioade de cinci ani după data aderării.

Resortisanţii cehi care muncesc legal într-un stat membru actual la data aderării şi care sunt admişi pe piaţa muncii din acel stat membru pentru o perioadă neîntreruptă de cel puţin 12 luni vor putea beneficia de acces pe piaţa muncii din acest stat membru, dar nu şi pe piaţa muncii din alte state membre care aplică măsuri naţionale.

Resortisanţii cehi admişi pe piaţa muncii dintr-un stat membru actual după aderare pentru o perioadă neîntreruptă de cel puţin 12 luni beneficiază de aceleaşi drepturi.

Resortisanţii cehi menţionaţi în paragrafele al doilea şi al treilea încetează să beneficieze de drepturile prevăzute în paragrafele menţionate, dacă părăsesc voluntar piaţa muncii din statul membru actual în cauză.

Resortisanţii cehi care muncesc legal într-un stat membru actual la data aderării, sau în perioada în care se aplică măsuri naţionale, şi care sunt admişi pe piaţa muncii din acest stat membru pentru o perioadă de mai puţin de 12 luni nu beneficiază de aceste drepturi.

3. Înainte de sfârşitul unei perioade de doi ani după data aderării, Consiliul reexaminează funcţionarea dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în alin. (2), pe baza unui raport al Comisiei.

La încheierea acestei reexaminări şi cel târziu până la sfârşitul unei perioade de doi ani după data aderării, statele membre actuale notifică Comisiei dacă vor continua să aplice măsuri naţionale sau măsuri rezultate din acorduri bilaterale sau dacă vor aplica în viitor art. 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68. În absenţa acestei notificări, se aplică art. 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

4. La cererea Republicii Cehe, se poate efectua o nouă reexaminare. În acest caz, se aplică procedura prevăzută în alin. (3), care trebuie încheiată în termen de şase luni de la primirea cererii Republicii Cehe.

5. Un stat membru care menţine măsuri naţionale sau măsuri rezultate din acorduri bilaterale la sfârşitul perioadei de cinci ani prevăzute în alin. (2) poate continua, în cazul în care pe piaţa muncii din statul respectiv se produc sau există riscul să se producă perturbări grave şi după notificarea Comisiei, să aplice aceste măsuri până la sfârşitul unei perioade de şapte ani după data aderării. În absenţa acestei notificări, se aplică art. 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

6. Pe parcursul unei perioade de şapte ani după data aderării, statele membre în care, în temeiul alin. (3), (4) sau (5), se aplică art. 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii cehi şi care eliberează în această perioadă permise de muncă resortisanţilor Republicii Cehe în scopul monitorizării, vor face acest lucru în mod automat.

7. Statele membre în care, în temeiul alin. (3), (4) sau (5), se aplică art. 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în ceea ce priveşte resortisanţii cehi, pot recurge la procedurile prevăzute în paragrafele următoare până la sfârşitul unei perioade de şapte ani de la data aderării.

Dacă într-un stat membru menţionat în primul paragraf se produc sau se prevăd perturbări pe piaţa muncii, care ar putea ameninţa grav nivelul de trai sau nivelul de ocupare a forţei de muncă într-o anumită regiune sau profesie, statul membru respective informează Comisia şi celelalte state membre cu privire la aceasta şi le furnizează toate detaliile pertinente. Pe baza acestor informaţii, statul membru poate solicita Comisiei să declare suspendarea, totală sau parţială, a aplicării art. 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, în vederea restabilirii normalităţii în regiunea sau profesia respectivă. Comisia decide cu privire la suspendare, precum şi cu privire la durata şi întinderea suspendării, în termen de cel mult două săptămâni de la primirea cererii şi notifică Consiliului această decizie. În termen de două săptămâni de la adoptarea deciziei de către Comisie, orice stat membru poate solicita Consiliului anularea sau modificarea deciziei. onsiliul hotărăşte cu privire la această cerere cu majoritate calificată în termen de două săptămâni.

În cazuri urgente şi excepţionale, un stat membru menţionat în primul alineat poate suspenda aplicarea art. 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68; această suspendare trebuie urmată de o notificare motivată ulterioară, adresată Comisiei.

8. Pe durata suspendării aplicării art. 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în temeiul alin. (2)-(5) şi (7) de mai sus, art. 11 din regulament se aplică în Republica Cehă în ceea ce priveşte resortisanţii statelor membre actuale şi în statele membre actuale în ceea ce priveşte resortisanţii cehi în condiţiile următoare:

- membrii familiei unui lucrător menţionat în art. 10 alin. (1) lit. (a) din regulament, care locuiesc legal împreună cu lucrătorul pe teritoriul unui stat membru la data aderării, au, până la aderare, acces imediat pe piaţa muncii din statul membru respectiv. Această dispoziţie nu se aplică membrilor familiei unui lucrător care a fost admis legal pe piaţa muncii din statul membru respectiv pentru o perioadă de mai puţin de 12 luni;

- membrii familiei unui lucrător menţionat în art. 10 alin. (1) lit. (a) din regulament, care locuiesc legal împreună cu lucrătorul pe teritoriul unui stat membru începând cu o dată ulterioară datei aderării, dar în perioada de aplicare a dispoziţiilor tranzitorii menţionate anterior, au acces pe piaţa muncii din statul membru în cauză timp de cel puţin 18 luni sau începând cu al treilea an după data aderării, alegându-se prima dintre aceste date în ordine

Aceste dispoziţii nu aduc atingere măsurilor mai favorabile, indiferent dacă acestea sunt naţionale sau rezultate din acorduri bilaterale.

9. În măsura în care anumite dispoziţii ale Directivei 68/360/CEE nu pot fi disociate de cele ale Regulamentului (CEE) nr. 1612/68, a căror aplicare este amânată în temeiul alin. (2)-(5), (7) şi (8), Republica Cehă şi statele membre actuale pot deroga de la acele dispoziţii în măsura necesară pentru a aplica dispoziţiile alin. (2)-(5), (7) şi (8).

10. Dacă statele membre actuale aplică măsuri naţionale sau măsuri rezultate din acorduri bilaterale în temeiul dispoziţiilor tranzitorii menţionate anterior, Republica Cehă poate menţine în vigoare măsuri echivalente în ceea ce priveşte resortisanţii statului membru sau statelor membre în cauză.

11. Dacă aplicarea art. (1)-(6) din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 este suspendată de către unul din statele membre actuale, Republica Cehă poate recurge la procedurile prevăzute în alin. (7) cu privire la Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia sau Slovacia. În această perioadă, permisele de muncă eliberate de Republica Cehă resortisanţilor din Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia sau Slovacia, în scopul monitorizării, sunt eliberate automat.

12. Orice stat membru actual care aplică măsuri naţionale în conformitate cu alin. (2)-(5) şi (7)-(9) poate decide, în aplicarea dreptului său intern, să acorde o mai mare libertate de circulaţie decât cea existentă la data aderării, inclusiv acces deplin pe piaţa muncii. Începând cu al treilea an după data aderării, orice stat membru actual care aplică măsuri naţionale poate decide în orice moment să aplice art. (1)-(6) din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în locul acestor măsuri. Comisia este informată cu privire la această decizie.

13. Pentru a face faţă perturbărilor grave sau riscului producerii unor asemenea perturbări în anumite sectoare sensibile de servicii de pe piaţa muncii, care ar putea apărea în anumite regiuni ca urmare a prestării de servicii transnaţionale, aşa cum este definită în art. 1 din Directiva 96/71/CE, şi în măsura în care aplică liberei circulaţii a lucrătorilor cehi, în temeiul dispoziţiilor tranzitorii prevăzute anterior, măsuri naţionale sau măsuri rezultate din acorduri bilaterale, Germania şi Austria pot deroga, după notificarea Comisiei, de la dispoziţiile art. 49 primul paragraf din Tratatul CE în vederea limitării, în contextul prestării de servicii de către societăţile stabilite în Republica Cehă, a circulaţiei temporare a lucrătorilor al căror drept de a munci în Germania şi Austria face obiectul măsurilor naţionale.

Lista sectoarelor de servicii care pot face obiectul acestei derogări este următoarea:

– în Germania:

Sector | Codul NACE [*], cu excepţia unor dispoziţii contrare |

Construcţii, inclusiv ramuri conexe | 45.1-4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi de curăţare a clădirilor | 74.70 Activităţi de curăţare a clădirilor |

Alte servicii | 74.87 Numai activităţile designerilor de decoraţiuni interioare |

– în Austria:

Sector | Codul NACE [*], cu excepţia unor dispoziţii contrare |

Servicii de horticultură | 01.41 |

Tăierea, fasonarea şi finisarea pietrei | 26.7 |

Construcţii metalice şi părţi componente | 28.11 |

Construcţii, inclusiv ramuri conexe | 45.1-4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi în domeniul securităţii | 74.60 |

Activităţi de curăţare a clădirilor | 74.70 |

Asistenţă medicală la domiciliu | 85.14 |

Activităţi de asistenţă socială fără cazare | 85.32 |

În măsura în care Germania sau Austria fac obiectul unei derogări de la dispoziţiile art. 49 primul paragraf din Tratatul CE, în conformitate cu paragrafele anterioare, Republica Cehă poate adopta măsuri echivalente, după notificarea Comisiei.

Aplicarea prezentului alineat nu poate avea ca efect crearea, în ceea ce priveşte circulaţia temporară a lucrătorilor în contextul prestării de servicii transnaţionale între Germania sau Austria şi Republica Cehă, a unor condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

14. Aplicarea alin. (2)-(5) şi (7)-(12) nu poate avea ca efect crearea, în ceea ce priveşte accesul resortisanţilor cehi pe pieţele muncii din statele membre actuale, a unor condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

Fără a aduce atingere aplicării dispoziţiilor prevăzute în alin. (1)-(13), statele membre actuale acordă un tratament preferenţial lucrătorilor care sunt resortisanţi ai statelor membre faţă de lucrătorii care sunt resortisanţi ai unor ţări terţe în ceea ce priveşte accesul pe piaţa muncii în perioadele în care se aplică măsuri naţionale sau măsuri rezultate din acorduri bilaterale.

Lucrătorii migranţi cehi şi familiile acestora, care locuiesc şi muncesc legal într-un alt stat membru sau lucrătorii migranţi care provin din alte state membre şi familiile acestora, care locuiesc şi muncesc legal în Republica Cehă, nu sunt trataţi în condiţii mai restrictive decât cei care vin dintr-un stat terţ şi care locuiesc şi muncesc în acest stat membru sau în Republica Cehă. Pe lângă aceasta, în aplicarea principiului preferinţei comunitare, lucrătorii migranţi provenind din ţări terţe care locuiesc şi muncesc în Republica Cehă nu beneficiază de un tratament mai favorabil decât resortisanţii Republicii Cehe.

2. LIBERA CIRCULAŢIE A CAPITALURILOR

Tratatul privind Uniunea Europeană;

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

1. Fără a aduce atingere obligaţiilor prevăzute de Tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Republica Cehă poate menţine în vigoare, pe o durată de cinci ani de la data aderării, dispoziţiile prevăzute în Legea nr. 219/1995 Sb. privind devizele, modificată, în ceea ce priveşte achiziţia de reşedinţe secundare de către resortisanţii statelor membre care nu au domiciliul în Republica Cehă şi de societăţile constituite în temeiul legislaţiei unui alt stat membru care nu sunt stabilite pe teritoriul Republicii Cehe şi care nu au pe teritoriul acestui stat nici sucursală, nici reprezentanţă.

2. Fără a aduce atingere obligaţiilor prevăzute de Tratatele care stau la baza întemeierii Uniunii Europene, Republica cehă poate menţine în vigoare, pe o durată de şapte ani de la data aderării, dispoziţiile prevăzute în Legea nr. 219/1995 Sb. privind devizele, modificată, referitoare la regimul relaţiilor de proprietate în domeniul proprietăţii funciare şi al celorlalte proprietăţi agricole, precum şi în Legea nr. 95/1999 Sb. privind condiţiile referitoare la transferul de terenuri agricole şi păduri din proprietatea statului în proprietatea altor entităţi, în legătură cu achiziţia de terenuri agricole şi păduri de către resortisanţi ai statelor membre şi de către societăţile constituite în temeiul legislaţiei unui alt stat membru care nu sunt stabilite sau înregistrate în Republica Cehă. În nici un caz resortisantul unui stat membru nu poate fi tratat, în legătură cu achiziţia de terenuri agricole sau păduri, într-un mod mai puţin favorabil decât modul în care este tratat la data semnării Tratatului de aderare sau într-un mod mai restrictiv, comparativ cu resortisantul unei ţări terţe.

Agricultorii independenţi care sunt resortisanţii unui alt stat membru şi care doresc să se stabilească şi să aibă reşedinţa în Republica Cehă nu intră sub incidenţa dispoziţiilor din paragraful precedent sau a altor proceduri decât celor aplicabile resortisanţilor cehi.

În al treilea an de la data aderării are loc o reexaminare generală a măsurilor tranzitorii. În acest sens, Comisia prezintă un raport Consiliului. Hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, Consiliul poate decide reducerea sau încheierea perioadei de tranziţie la care se referă primul paragraf.

În cazul în care există dovezi suficiente că la încheierea perioadei de tranziţie va exista o gravă perturbare sau riscul unei grave perturbări a pieţei terenurilor agricole în Republica Cehă, Comisia, la solicitarea Republicii Cehe, decide extinderea perioadei de tranziţie pentru o perioadă de maxim trei ani. Dacă există dovezi suficiente că la expirarea perioadei de tranziţie vor exista perturbări grave sau riscul unor perturbări grave pe piaţa terenurilor agricole din Republica Cehă, Comisia decide, la cererea Republicii Cehe, extinderea perioadei de tranziţie cu o perioadă de maximum trei ani.

3. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIE VETERINARĂ

1. 31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE a Consiliului din 26 iunie 1964 privind condiţiile de sănătate referitoare la schimburile intracomunitare de carne proaspătă (JO P 121, 29.07.1964, p. 2012 şi ulterior modificată şi consolidată înJO L 268, 29.06.1991, p. 71), modificată ultima dată de:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE a Consiliului din 22.06.1995 (JO L 243, 11.10.1995, p. 7);

31971 L 0118: Directiva Consiliului din 15 februarie 1971 privind problemele de sănătate care afectează comerţul cu carne proaspătă de pasăre (JO L 55, 08.03.1971, p. 2 şi ulterior modificată şi actualizată înJO L 62, 15.03.1993, p. 6), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.01.1998, p. 31);

31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 privind problemele sanitare în materie de schimburi intracomunitare de produse pe bază de carne (77/99/CEE) (JO L 26, 31.01.1977, p. 85, modificată şi actualizată ulterior înJO L 57, 02.03.1992, p. 4), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE a Consiliului din 16.12.1997 (JO L 10, 16.01.1998, p. 25);

31989 L 0437: Directiva 89/437/CEE a Consiliului din 20 iunie 1989 privind problemele igienico-sanitare legate de producţia şi punerea în vânzare a produselor din ouă (JO L 212, 22.07.1989, p. 87), modificată ultima dată de:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29.04.1996 (JO L 125, 23.05.1996, p. 10);

31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 de stabilire a normelor sanitare pentru producţia şi punerea în vânzare a laptelui crud, a laptelui prelucrat termic şi a produselor pe bază de lapte (JO L 268, 14.09.1992, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29.04.1996 (JO L 125, 23.05.1996, p. 10).

(a) Cerinţele structurale prevăzute în anexele I şi II din Directiva 64/433/CEE, în anexele I şi II din Directiva 71/118/CEE, în anexele A şi B din Directiva 77/99/CEE, în anexa la Directiva 89/437/CEE şi în anexa B din Directiva 92/46/CEE nu se aplică unităţilor din Republica Cehă enumerate în apendicele A la prezenta anexă, până la 31 decembrie 2006, sub rezerva condiţiilor stabilite în continuare.

(b) Atât timp cât unităţile prevăzute la lit. (a) de mai sus beneficiază de dispoziţiile acestei litere, produsele provenind din aceste unităţi sunt introduse exclusiv pe piaţa naţională sau sunt folosite pentru prelucrări ulterioare în unităţile naţionale prevăzute în dispoziţiile lit. (a), indiferent de data de comercializare. Aceste produse trebuie să poarte o marcă de salubritate specială.

Paragraful anterior se aplică, de asemenea, tuturor produselor care provin din unităţi integrate din sectorul cărnii, dacă o parte din unitate face obiectul dispoziţiilor lit. (a).

(c) Republica Cehă asigură alinierea treptată la cerinţele structurale prevăzute la lit. (a), în conformitate cu termenele de corectare a deficienţelor existente stabilite în apendicele A din prezenta anexă. Republica Cehă se asigură că numai unităţile care se conformează pe deplin acestor cerinţe până la 31 decembrie 2006 pot continua să funcţioneze. Republica Cehă înaintează Comisiei rapoarte anuale cu privire la progresele realizate în fiecare dintre unităţile menţionate în apendicele A, inclusiv o listă a unităţilor care au corectat deficienţele existente în anul respectiv.

(d) Comisia poate actualiza apendicele A prevăzut la lit. (a) înainte de aderare şi până la 31 decembrie 2006 şi, în acest context, poate adăuga, într-o anumită măsură sau poate elimina anumite unităţi, în lumina progreselor realizate în corectarea deficienţele existente şi a rezultatelor procesului de monitorizare.

Se adoptă modalităţi de aplicare în vederea asigurării bunei funcţionări a regimului de tranziţie prevăzut anterior, în conformitate cu dispoziţiile art. 16 din Directiva 64/433/CEE, ale art. 21 din Directiva 71/118/CEE, ale art. 20 din Directiva 77/99/CEE, ale art. 14 din Directiva 89/437/CEE şi ale art. 31 din Directiva 92/46/CEE.

2. 31999 L 0074: Directiva 1999/74/CE a Consiliului din 19 iulie 1999 de stabilire a standardelor minime pentru protecţia găinilor ouătoare (JO L 203, 03.08.1999, p. 53).

Până la 31 decembrie 2009, unităţile din Republica Cehă prevăzute în apendicele B la prezenta anexă pot menţine în funcţiune cuştile care nu îndeplinesc cerinţele minime de înălţime prevăzute în art. 5 alin. (1) pct. (4) din Directiva 1999/74/CE, cu condiţia să nu fie mai vechi de 16 ani şi să aibă o înălţime minimă de 36 cm pe cel puţin 65 % din suprafaţa cuştii şi, în orice punct, înălţimea să nu fie mai mică de 33 cm.

B. LEGISLAŢIA FITOSANITARĂ

31982 L 0471: Directiva 82/471/CEE a Consiliului din 30 iunie 1982 privind anumite produse utilizate în hrana animalelor (JO L 213 , 21.07.1982, p. 8), modificată ultima dată de:

- 31999 L 0020: Directiva 1999/20/CE a Consiliului din 22.03.1999 (JO L 80, 25.03.1999, p. 20).

Sub rezerva dispoziţiilor art. 3 alin. (1) din Directiva 82/471/CEE, Republica Cehă poate permite în continuare comercializarea pe teritoriul său a furajelor având la bază specia de drojdie Candida utilis cultivată în fibre vegetale, până în momentul în care se va fi luat o decizie în conformitate cu dispoziţiile art. 6 din directivă sau până la sfârşitul a doi ani de la data aderării, reţinându-se prima dintre aceste date în ordine cronologică, cu condiţia ca Republica Cehă să înainteze Comisiei dosarul prevăzut în art. 7, până la 31 decembrie 2003 cel târziu.

4. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

31993 R 3118: Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 al Consiliului din 25 octombrie 1993 privind stabilirea condiţiilor în care transportatorii nerezidenţi pot să desfăşoare servicii de transporturi rutiere naţionale într-un stat membru (JO L 279, 12.11.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0484: Regulamentul (CE) nr. 484/2002 al Parlamentului European şi Consiliului din 1.3.2002 (JO L 76, 19.03.2002, p. 1).

(a) Prin derogare de la art. 1 din Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 şi până la sfârşitul celui de-al doilea an de la data aderării, transportatorii stabiliţi în Republica Cehă sunt excluşi de la exploatarea serviciilor de transporturi rutiere naţionale de mărfuri în celelalte state membre, iar transportatorii stabiliţi în celelalte state membre sunt excluşi de la exploatarea serviciilor de transporturi rutiere naţionale de mărfuri în Republica Cehă.

(b) Înainte de sfârşitul celui de-al doilea an de la data aderării, statele membre informează Comisia cu privire la intenţia de a prelungi această perioadă cu o nouă perioadă de maximum doi ani sau de a aplica în totalitate art. 1 din regulament. În absenţa acestei notificări, se aplică art. 1 din regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică art. 1 din regulament pot exploata serviciile de transporturi rutiere naţionale de mărfuri în celelalte state membre în care se aplică, de asemenea, art. 1 din regulament.

(c) Înainte de sfârşitul celui de-al patrulea an de la data aderării, în cazul în care apar perturbări grave sau există riscul unor perturbări grave ale pieţei transportatorilor rutieri naţionali, statele membre în care nu se aplică art. 1 din regulament în temeiul lit. (b) informează Comisia cu privire la intenţia de a prelungi această perioadă pentru cel mult 1 an sau de a aplica în totalitate art. 1 din regulament. În absenţa acestei notificări, se aplică art. 1 din regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică art. 1 din regulament pot exploata serviciile de transporturi rutiere naţionale de mărfuri în celelalte state membre în care se aplică, de asemenea, art. 1 din regulament.

(d) Pe durata în care nu se aplică în totalitate art. 1 din regulament în toate statele membre, statele membre în care se aplică art. 1 din regulament în temeiul lit. (b) sau (c) de mai sus pot recurge la procedura menţionată în continuare.

Atunci când statul membru menţionat în paragraful anterior se confruntă cu o gravă perturbare a pieţei naţionale sau a anumitor segmente ale pieţei în urma activităţii de cabotaj sau agravată de către aceasta, cum ar fi excedentul net al ofertei în raport cu cererea sau ameninţarea echilibrului financiar sau a supravieţuirii a numeroase întreprinderi de transport rutier de mărfuri, statul membru informează Comisia şi celelalte state membre cu privire la aceasta, precizând toate detaliile necesare. Pe baza acestei informări, statul membru poate cere Comisiei să suspende, în totalitate sau parţial, aplicarea art. 1 din regulament, în vederea normalizării situaţiei.

Comisia examinează situaţia pe baza datelor furnizate de statul membru respectiv şi, în termen de o lună de la data la care s-a primit cererea, decide dacă este cazul sau nu să adopte măsuri de salvgardare. Se aplică procedura stabilită în art. 7 alin. (3) al doilea, al treilea şi al patrulea paragraf, precum şi în art. 7 alin. (4), (5) şi (6) din regulament.

Statul membru la care se referă primul paragraful poate suspenda, în cazuri urgente şi excepţionale, aplicarea art. 1 din regulament, după care transmite Comisiei o notificare motivată.

(e) Pe durata suspendării art. 1 din regulament în temeiul lit. (a) - (c), statele membre pot reglementa accesul la serviciile lor de transport rutier de mărfuri prin efectuarea unui schimb progresiv de autorizaţii de cabotaj pe baza unor acorduri bilaterale, fiind inclusă şi posibilitatea liberalizării totale.

(f) Aplicarea lit. (a) - (d) nu atrage după sine un acces la serviciile de transport rutier naţional de mărfuri mai restrictiv decât cel care exista la data semnării Tratatului de aderare.

5. IMPOZITARE

1. 31977 L 0388: Directiva 77/388/CE A şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri – sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: baza unitară de stabilire (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva 2004/66/CE a Consiliului din 26.4.2004 (JO L 168, 1.5.2004, p. 35).

(a) Prin derogare de la art. 12 alin. (3) lit. (a) din Directiva 77/388/CEE, Republica Cehă poate menţine o cotă redusă a taxei pe valoarea adăugată de cel puţin 5% până la 31 decembrie 2007 cu privire la a) furnizarea energiei termice pentru căldură şi apă caldă către consumatorii casnici şi către micile întreprinderi care nu sunt plătitoare de TVA, cu excepţia materiilor prime utilizate la generarea acestui tip de energie şi cu privire la b) lucrările de construcţie în domeniul locuinţelor private care nu intră în cadrul politicii sociale, cu excepţia materialelor de construcţie.

(b) Pentru aplicarea art. 28 alin. (3) lit. (b) din Directiva 77/388/CEE, Republica Cehă poate menţine exceptarea de la taxa pe valoarea adăugată asupra transportului internaţional de persoane, prevăzută la pct. 17 din anexa F la directivă, până la data la care condiţiile stabilite prin art. 28 alin. (4) din directivă sunt îndeplinite sau atâta timp cât se aplică aceeaşi exceptare de către unul din statele membre actuale, reţinându-se prima dintre aceste date în ordine cronologică.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe ţigări (JO L 316, 31.10.1992, p. 8), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/EC a Consiliului din 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la art. 2 alin. (1) din Directiva 92/79/CEE, Republica Cehă poate amâna, până la 31 decembrie 2006, aplicarea accizei minime globale de 57% din preţul de vânzare cu amănuntul (toate taxele incluse) şi un minim de 60 EUR la 1000 de ţigări pentru ţigările din categoria de preţ cea mai căutată, cu condiţia ca în această perioadă Republica Cehă să-şi ajusteze progresiv cotele la accize, astfel încât să se apropie de acciza minimă globală stabilită în directivă. De asemenea, Republica Cehă poate amâna, până la 31 decembrie 2007, aplicarea accizei minime globale de 64 EUR aplicată la preţul de vânzare cu amănuntul (toate taxele incluse) pentru ţigările din categoria de preţ cea mai căutată, cu condiţia ca în această perioadă Republica Cehă să-şi ajusteze progresiv cotele la accize, astfel încât să se apropie de acciza minimă globală stabilită în directivă.

Fără a aduce atingere art. 8 din Directiva 92/12/CEE a Consiliului privind regimul general al produselor supuse accizelor şi privind deţinerea, circulaţia şi monitorizarea acestor produse [2] şi după informarea Comisiei, statele membre pot menţine, atât timp cât una din derogările menţionate anterior este aplicabilă, aceleaşi limite cantitative la ţigările care pot fi introduse pe teritoriul lor din Republica Cehă, fără plata unor accize suplimentare în afara celor aplicate importurilor provenite din ţări terţe. Statele membre care recurg la această posibilitate pot efectua controalele necesare cu condiţia ca aceste controale să nu împiedice buna funcţionare a pieţei interne.

3. 31992 L 0080: Directiva 92/80/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe tutunul prelucrat, cu excepţia ţigărilor (JO L 316, 31.10.1992, p. 10), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE a Consiliului, 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la art. 3 alin.(1) din Directiva 92/80/CEE, Republica Cehă poate amâna, până la 31 decembrie 2006, aplicarea accizelor minime globale la produsele din tutun, altele decât ţigările.

Fără a aduce atingere art. 8 din Directiva 92/12/CEE a Consiliului privind regimul general al produselor supuse accizelor şi privind deţinerea, circulaţia şi monitorizarea acestor produse [3], statele membre pot menţine, după ce au informat Comisia şi atâta timp cât derogarea menţionată anterior este aplicabilă, aceleaşi limite cantitative la produsele din tutun, altele decât ţigările, care pot fi introduse pe teritoriul lor din Republica Cehă, fără plata unor accize suplimentare în afara celor aplicate importurilor provenind din ţări terţe. Statele membre care recurg la această posibilitate pot efectua controalele necesare cu condiţia ca aceste controale să nu împiedice buna funcţionare a pieţei interne.

6. ENERGIE

1. 31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1968 privind obligaţia statelor membre ale CEE de a menţine stocuri minime de ţiţei şi/sau produse petroliere (JO L 308, 23.12.1968, p. 14), modificat ultima dată de:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE a Consiliului din 14.12.98 (JO L 358, 31.12.1998, p. 100).

Prin derogare de la art. 1 alin. (1) din Directiva 68/414/CEE, nivelul minim al stocurilor de produse petroliere nu se aplică în Republica Cehă până la 31 decembrie 2005. Republica Cehă trebuie să asigure un nivel minim al stocurilor de produse petroliere care să corespundă, pentru fiecare din categoriile de produse petroliere prevăzute în art. 2, cel puţin numărului de zile de consum intern zilnic mediu, definit în art. 1 alin. (1):

- 80 de zile până la data aderării;

- 85 de zile până la 31 decembrie 2004;

- 90 de zile până la 31 decembrie 2005.

2. 31998 L 0030: Directiva 98/30/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22 iunie 1998 privind regulile comune pentru piaţa internă în sectorul gazelor naturale (JO L 204, 21.07.1998, p. 1).

În Republica Cehă, art. 18 din Directiva 98/30/CE nu se aplică până la 31 decembrie 2004.

7. MEDIU

A. MANAGEMENTUL DEŞEURILOR

31994 L 0062: Directiva 94/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind ambalajele şi deşeurile de ambalaje (JO L 365, 31.12.1994, p. 10).

Prin derogare de la art. 6 alin. (1) lit. (a) şi (b) din Directiva 94/62/CE, Republica Cehă atinge obiectivele de valorificare şi reciclare pentru următoarele materiale de ambalaje până la 31 decembrie 2005, în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- reciclarea materialelor plastice: 10 % din masă până la data aderării şi 12 % pentru 2004;

- rata globală de valorificare: 39 % din masă până la data aderării şi 45 % pentru 2004.

B. CALITATEA APEI

31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale (91/271/CEE) (JO L 135, 30.05.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE a Comisiei din 27.02.1998 (JO L 67, 07.03.1998, p. 29).

Prin derogare de la art. 3, 4 şi 5 alin. (2) din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind sistemele de colectare şi tratarea apelor urbane reziduale nu se aplică în Republica Cehă până la 31 decembrie 2010, în conformitate cu următorul obiectiv intermediar: în ceea ce priveşte aglomerările cu echivalent-locuitor mai mare de 10000, Republica Cehă trebuie să asigure respectarea dispoziţiilor directivei pentru 18 aglomerări până la data aderării şi pentru alte 36 aglomerări cu acelaşi echivalent-locuitor până la 31 decembrie 2006 cel târziu.

C. CONTROLUL POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI MANAGEMENTUL RISCULUI

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 1).

Prin derogare de la dispoziţiile art. 4 alin. (1) şi ale părţii A din anexa III la Directiva 2001/80/CE, valorile limită de emisie pentru dioxidul de sulf nu se aplică în Republica Cehă până la 31 decembrie 2007 pentru cazanul K4 al termocentralei Přerov şi pentru cazanul K11 al centralei Nová Huť.

[*] NACE: a se vedea 31990 R 3037: Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităţilor economice în Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), modificat ultima dată de 32002 R 0029: Regulamentul (CE) nr. 29/2002 al Comisiei din 19.12.2001 (JO L 6, 10.01.2002, p. 3)

[2] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/47/CE a Consiliului (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

[3] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/47/CE a Consiliului (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

--------------------------------------------------

Apendicele A

menţionat în capitolul 3 secţiunea A pct. 1 din anexa V

Lista unităţilor, inclusiv deficienţele şi termenele limită pentru remedierea acestor deficienţe

--------------------------------------------------

Apendicele B

menţionat în capitolul 3 secţiunea A pct. 2 din anexa V

Lista unităţilor, inclusiv capacitatea cuştilor neconforme

--------------------------------------------------

ANEXA VI

Lista menţionată în articolul 24 din Actul de aderare: Estonia

1. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Comunităţii (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detaşarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.1.1997, p. 1).

1. Articolul 39 şi primul paragraf din articolul 49 din Tratatul CE se aplică pe deplin numai sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite la alineatele (2) – (14) în legătură cu libera circulaţie a lucrătorilor şi libera prestare a serviciilor care implică circulaţia temporară a lucrătorilor conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE între Estonia, pe de o parte, şi Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Grecia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburg, Ungaria, Ţările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit pe de altă parte.

2. Prin derogare de la articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 şi până la sfârşitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării, statele membre actuale vor aplica măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, prin care reglementează accesul resortisanţilor estonieni pe piaţa forţei de muncă a acestor state. Statele membre actuale pot continua să aplice aceste măsuri până la sfârşitul perioadei de cinci ani care urmează datei aderării.

Resortisanţii estonieni care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării şi care sunt admişi pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult vor beneficia de acces pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru, dar nu şi pe piaţa forţei de muncă a altor state membre care aplică măsuri naţionale.

Resortisanţii estonieni admişi pe piaţa forţei de muncă a unui stat membru actual după aderare pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult beneficiază de aceleaşi drepturi.

Resortisanţii estonieni menţionaţi în paragraful al doilea şi al treilea de mai sus încetează să beneficieze de drepturile menţionate în paragrafele respective dacă părăsesc din proprie voinţă piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru actual.

Resortisanţii estonieni care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării sau pe o perioadă în care se aplică măsuri naţionale şi care au fost admişi pe piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni nu beneficiază de aceste drepturi.

3. Înainte de încheierea perioadei de doi ani care urmează datei aderării, Consiliul reexaminează funcţionarea dispoziţiilor tranzitorii stabilite în alineatul (2), pe baza unui raport al Comisiei.

La încheierea acestei reexaminări, dar nu mai târziu de sfârşitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării, statele membre actuale informează Comisia cu privire la decizia lor fie de a continua să aplice măsuri naţionale sau măsuri care decurg din tratatele bilaterale, fie de a proceda la aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

4. La cererea Estoniei se poate efectua o nouă reexaminare. Se aplică procedura menţionată în alineatul (3), care se încheie în termen de şase luni de la primirea solicitării înaintate de Estonia.

5. Statul membru care menţine măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale la sfârşitul perioadei de cinci ani menţionate în alineatul 2 poate continua să pună în aplicare aceste măsuri, notificând în prealabil Comisia, până la sfârşitul perioadei de şapte ani după data aderării, în cazul în care piaţa forţei de muncă din statul respectiv este supusă sau riscă să fie supusă unor perturbări grave. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

6. În perioada de şapte ani ulterioară datei aderării, statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii estonieni şi care eliberează resortisanţilor estonieni permise de muncă în scopul monitorizării în această perioadă continuă să facă acest lucru în mod automat.

7. Statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii estonieni, pot recurge la procedurile stabilite în paragrafele de mai jos până la sfârşitul perioadei de şapte ani ulterioare datei aderării.

În cazul în care un stat membru menţionat în primul paragraf constată sau prevede apariţia unor perturbări ale pieţei forţei de muncă susceptibile să constituie o ameninţare serioasă la adresa nivelului de trai sau gradului de ocupare a forţei de muncă într-o anumită regiune sau profesie, acesta informează Comisia şi celelalte state membre şi le furnizează toate detaliile relevante în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru respectiv poate solicita Comisiei să declare suspendarea totală sau parţială a aplicării articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, pentru a garanta revenirea la normal a situaţiei în regiunea sau profesia în cauză. Comisia decide cu privire la această suspendare şi la durata şi domeniul de aplicare a acesteia în termen de cel mult două săptămâni de la primirea acestei solicitări şi notifică această decizie Consiliului. În termen de două săptămâni de la data deciziei Comisiei, oricare stat membru poate să ceară Consiliului să anuleze sau să modifice decizia respectivă. Consiliului hotărăşte cu majoritate calificată cu privire la această solicitare în termen de două săptămâni.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, transmiţând apoi Comisiei o notificare ex-post motivată.

8. În perioada în care, în temeiul alineatelor (2) - (5) şi (7) de mai sus, se suspendă aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, articolul 11 din regulament se aplică în Estonia cu privire la resortisanţii actualelor state membre şi în actualele state membre cu privire la resortisanţii estonieni în următoarele condiţii:

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru la data aderării beneficiază, la aderare, de acces imediat pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru. Această dispoziţie nu se aplică membrilor familiei unui lucrător admis legal pe piaţa forţei de muncă din acel stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni;

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament, care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru de la o dată ulterioară datei aderării, dar în timpul perioadei de aplicare a dispoziţiilor tranzitorii stabilite mai sus, beneficiază de acces pe piaţa forţei de muncă a statului membru respectiv în cazul în care domiciliază pe teritoriul acelui stat membru de minimum optsprezece luni sau începând cu al treilea an de la data aderării, dacă această dată este mai apropiată.

Aceste dispoziţii nu aduc atingere măsurilor mai favorabile, naţionale sau care decurg din acordurile bilaterale.

9. În măsura în care anumite dispoziţii din Directiva 68/360/CEE nu pot fi disociate de cele din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 a căror aplicare este amânată conform alineatelor (2) - (5), (7) şi (8), Estonia şi statele membre actuale pot deroga de la aceste dispoziţii în măsura necesară aplicării alineatelor (2) - (5), (7) şi (8).

10. Atunci când măsurile naţionale sau măsurile care decurg din acordurile bilaterale se aplică de statele membre actuale în temeiul dispoziţiilor tranzitorii susmenţionate, Estonia poate să menţină în vigoare măsuri echivalente cu privire la resortisanţii statului membru sau statelor membre în cauză.

11. În cazul în care aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 se suspendă de unul dintre statele membre actuale, Estonia poate recurge la procedurile stabilite la alineatul 7 cu privire la Republica Cehă, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia sau Slovacia. În această perioadă, permisele de muncă eliberate de Estonia, în vederea monitorizării resortisanţilor din Republica Cehă, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia sau Slovacia s eliberează în mod automat.

12. Un stat membru actual care aplică măsuri naţionale în conformitate cu alineatele (2) – (5) şi (7) – (9) poate decide, în aplicarea dreptului său intern, să acorde o mai mare libertate de circulaţie decât cea existentă la data aderării, inclusiv accesul deplin pe piaţa forţei de muncă. Începând cu al treilea an de la data aderării, un stat membru actual care aplică măsuri naţionale poate să decidă în orice moment să aplice articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în locul acestor măsuri. Se informează Comisia cu privire la această decizie.

13. Pentru a face faţă unor perturbări grave sau pericolului ca acestea să se producă în anumite sectoare de servicii sensibile pe piaţa forţei de muncă, susceptibile să apară în anumite regiuni în urma prestării transnaţionale de servicii, conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE, şi pe perioada în care aplică liberei circulaţii a lucrătorilor estonieni, în temeiul dispoziţiilor transnaţionale susmenţionate, măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acorduri bilaterale, Germania şi Austria pot deroga, notificând în prealabil Comisia, de la primul paragraf din articolul 49 din Tratatul CE pentru a limita, în contextul prestării de servicii de către companii stabilite în Estonia, circulaţia temporară a lucrătorilor al căror drept de a lucra în Germania şi Austria se supune măsurilor naţionale.

Lista sectoarelor de servicii care pot fi vizate de această derogare este următoarea:

– în Germania:

Sector | Codul NACE [1], în absenţa altor indicaţii |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Curăţenie industrială | 74.70 Curăţenie industrială |

Alte servicii | 74.87 Numai activităţi de decoraţiuni |

– în Austria:

Sector | Codul NACE [1], în absenţa altor indicaţii |

Servicii horticole | 01.41 |

Lucrări de tăiere, fasonare şi finisare a pietrei | 26.7 |

Fabricarea de confecţii metalice şi componente | 28.11 |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi de securitate | 74.60 |

Curăţenie industrială | 74.70 |

Îngrijiri la domiciliu | 85.14 |

Activităţi de asistenţă socială fără cazare asigurată | 85.32 |

În măsura în care Germania şi Austria derogă de la primul paragraf din articolul 49 din Tratatul CE conform paragrafelor anterioare, Estonia poate să adopte măsuri echivalente, după notificarea Comisiei în prealabil.

Aplicarea prezentului paragraf nu are drept consecinţă, în ceea ce priveşte circulaţia temporară a lucrătorilor în contextul prestării transnaţionale de servicii între Germania sau Austria şi Estonia, crearea de condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

14. Aplicarea alineatelor (2) – (5) şi (7) – (12) nu are drept consecinţă crearea unor condiţii de acces a resortisanţilor estonieni pe piaţa forţei de muncă a actualelor state membre care să fie mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

Fără să aducă atingere aplicării dispoziţiilor prevăzute în alineatele (1) - (13), actualele state membre acordă preferinţă, în perioada în care se aplică măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, lucrătorilor care sunt resortisanţi ai statelor membre faţă de lucrătorii care sunt resortisanţi ai unor ţări terţe în ceea ce priveşte accesul pe piaţa forţei de muncă a respectivelor state membre.

Lucrătorilor estonieni migranţi şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal într-un alt stat membru sau lucrătorilor migranţi din alte state membre şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal în Estonia nu li se aplică un tratament mai restrictiv decât acela aplicat celor provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează legal în acel stat membru sau în Estonia. Pe lângă aceasta, prin aplicarea principiului preferinţei comunitare, lucrătorilor migranţi provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează în Estonia nu li se aplică un tratament mai favorabil decât cel aplicat resortisanţilor estonieni.

2. LIBERTATEA DE A PRESTA SERVICII

1. 31994 L 0019: Directiva 94/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de garantare a depozitelor (JO L 135, 31.5.1994, p. 5).

Prin derogare de la articolul 7 alineatul (1) din Directiva 94/19/CE, nivelul minim al garanţiei nu se aplică în Estonia până la 31 decembrie 2007. Estonia garantează că sistemul său de garantare a depozitelor prevede o acoperire de cel puţin 6391 EUR până la 31 decembrie 2004 şi de cel puţin 12782 EUR de la 1 ianuarie 2005 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, celelalte state membre îşi păstrează dreptul de a împiedica o sucursală a unei instituţii de credit estoniene stabilite pe teritoriul lor să funcţioneze dacă această sucursală nu se afiliază la un sistem de garantare a depozitelor recunoscut în mod oficial pe teritoriul statelor membre în cauză, în scopul acoperirii diferenţei dintre nivelul estonian al garantare şi nivelul minim menţionat în articolul 7 alineatul (1). Obligativitatea funcţionării unei sucursale a unei instituţii de credit estoniene într-un stat membru care urmăreşte să furnizeze nivelul minim al garanţiei menţionat în articolul 7 alineatul (1) poate fi îndeplinită şi prin sistemul estonian de garantare a creditelor.

2. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de compensare pentru investitori (JO L 84, 26.3.1997, p. 22).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 97/9/CE, nivelul minim al compensaţiei nu se aplică Estoniei până la 31 decembrie 2007. Estonia garantează că sistemul său de compensare pentru investitori prevede o acoperire de cel puţin 6391 EUR până la 31 decembrie 2005 şi de cel puţin 12782 EUR de la 1 ianuarie 2006 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, celelalte state membre îşi păstrează dreptul de a împiedica o sucursală a unei firme de investiţii estoniene stabilite pe teritoriul lor să funcţioneze dacă această sucursală nu s-a afiliat la un sistem de compensare pentru investitori recunoscut în mod oficial pe teritoriul statelor membre în cauză şi până când nu se afiliază la un astfel de sistem, în scopul acoperirii diferenţei dintre nivelul estonian de compensare şi nivelul minim menţionat în articolul 4 alineatul (1). Obligativitatea funcţionării unei sucursale a unei firme de investiţii estoniene într-un stat membru care urmăreşte să asigure nivelul minim de compensare menţionat în articolul 4 alineatul (1) poate fi îndeplinită şi prin sistemul estonian de compensare pentru investitori.

3. LIBERA CIRCULAŢIE A CAPITALURILOR

Tratatul privind Uniunea Europeană;

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

Fără să aducă atingere obligaţiilor prevăzute în tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Estonia poate să menţină în vigoare timp de şapte ani de la data aderării interdicţiile stabilite în dreptul său intern, existente la data semnării prezentului Act, privind achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri de către resortisanţi ai statelor membre şi de către companiile constituite în temeiul legilor altui stat membru care nu sunt nici stabilite nici înregistrate în Estonia şi care nu dispun de o filială sau agenţie în această ţară. Resortisanţii unui stat membru nu pot beneficia în nici un caz de un tratament mai puţin favorabil cu privire la achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri decât cel de la data semnării Tratatului de Aderare şi nu li se poate aplica nici un tratament mai restrictiv decât cel aplicat resortisanţilor unei ţări terţe.

Resortisanţii unui alt stat membru care doresc să se stabilească ca agricultori independenţi şi să domicilieze în Estonia şi care au domiciliat legal şi au practicat agricultura în Estonia pe o perioadă neîntreruptă de trei ani nu se supun dispoziţiilor din paragraful anterior sau altor proceduri diferite de cele aplicabile resortisanţilor estonieni.

O reexaminare generală a acestor măsuri tranzitorii are loc în cel de-al treilea an de la data aderării. În acest sens, Comisia înaintează un raport Consiliului. Hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, Consiliul poate decide să reducă sau să pună capăt perioadei de tranziţie menţionate la primul paragraf.

Dacă existe dovezi suficiente că, la expirarea perioadei de tranziţie, vor exista perturbări grave sau pericolul producerii acestora pe piaţa terenurilor agricole din Estonia, Comisia decide, la cererea Estoniei, prelungirea perioadei de tranziţie cu maxim trei ani.

4. AGRICULTURĂ

1. 31991 R 2092: Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului din 24 iunie 1991 privind producţia biologică a produselor agricole şi indicaţiile privind efectul acesteia asupra produselor agricole şi produselor alimentare (JO L 198, 22.7.1991, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0473 : Regulamentul (CE) nr. 473/2002 al Comisiei din 15.3.2002 (JO L 75, 16.3.2002, p. 21).

Prin derogare de la articolul 6 alineatele (1) şi (2) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91, utilizarea nelimitată a turbei de provenienţă internă în agricultura biologică este permisă în Estonia pe o perioadă de 18 luni de la data aderării.

Prin derogare de la articolul 6 alineatele (1) şi (2) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91, utilizarea permanganatului de potasiu pentru tratarea tuturor recoltelor şi solurilor în agricultura biologică este permisă în Estonia pe o perioadă de 18 luni de la data aderării.

Prin derogare de la articolul 6 alineatele (1), (2) şi (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91, utilizarea în agricultura biologică a seminţelor şi a materialului de reproducere vegetativ care nu se obţin prin metoda producţiei biologice este permisă în Estonia până la 1 ianuarie 2006.

2. 31999 R 1254: Regulamentul (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat (JO L 160, 26.6.1999, p. 21), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2345 Regulamentul (CE) nr. 2345/2001 al Comisiei din 30.11.2001 (JO L 315, 1.12.2001, p. 29).

Prin derogare de la articolul 3 litera (f) din Regulamentul (CE) nr. 1254/1999, Estonia poate considera că vacile din rasele enumerate în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 2342/1999 al Comisiei de stabilire a anumitor norme detaliate privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat, se califică pentru prima specială pentru vacile de alăptat [2] din Regulamentul (CE) nr.1254/1999, până la sfârşitul anului 2006, cu condiţia ca acestea să aparţină unei rase de carne sau să fi fost inseminate de tauri ce aparţin unei rase de carne.

3. 31999 R 1255: Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei laptelui şi produselor lactate (JO L 160, 26.6.1999, p. 48), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0509: Regulamentul (CE) nr. 509/2002 al Comisiei din 21.3.2002 (JO L 79, 22.3.2002, p. 15).

Prin derogare de la articolul 38 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1255/1999, Estonia poate acorda pentru anul comercial 2004/2005 subvenţii naţionale pentru vacile de lapte până la nivelul acordat în anul precedent datei aderării.

Estonia prezintă Comisiei un raport privind punerea în aplicare a acestor măsuri de acordare de ajutoare de stat, indicând forma ajutorului şi sumele implicate.

5. PESCUIT

31992 R 3760: Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992 de instituire a unui regim comunitar al pescuitului şi acvaculturii (JO L 389, 31.12.1992, p. 1), modificat ultima dată de:

- 31998 R 1181: Regulamentul (CE) nr. 1181/98 al Consiliului din 4.6.1998 (JO L 164, 9.6.1998, p. 1).

Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 se aplică Estoniei sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice.

Procentajul din posibilităţile comunitare de pescuit care urmează să fie alocat Estoniei, ale căror rate de exploatare sunt reglementate prin limitarea capturilor, se stabileşte după cum urmează, în funcţie de specie şi zonă:

Specie | Zonă ICES sau IBSFC | Procentaj pentru Estonia (%) |

Hering | III b, c, d [3], cu excepţia zonei de gestiune 3 din IBSFC | 10,761 |

Şprot | III b, c, d [3] | 11,455 |

Somon | III b, c, d [3], cu excepţia subdiviziei 32 din IBSFC [3] | 2,106 |

Somon | III d subdivizia 32 din IBSFC [3] | 10,254 |

Morun | III b, c, d [3] | 1,874 |

Aceste procentaje se utilizează pentru prima alocare a posibilităţilor de pescuit pentru Estonia în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92.

Pe lângă aceasta, procentajul Estoniei din posibilităţile comunitare de pescuit în zona de reglementare NAFO se stabileşte de Consiliu, care hotărăşte cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, pe baza bilanţului în vigoare în cadrul NAFO pe o perioadă imediat precedentă datei aderării.

6. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

31993 R 3118: Regulamentul nr. 3118/93 al Consiliului din 25 octombrie 1993 privind stabilirea condiţiilor în care transportatorii nerezidenţi pot să desfăşoare servicii de transport rutier de marfă în interiorul unui stat membru (JO L 279, 12.11.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0484: Regulamentul (CE) nr. 484/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 1.3.2002 (JO L 76, 19.3.2002, p. 1).

(a) Prin derogare de la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 şi până la sfârşitul celui de-al doilea an de la data aderării, transportatorii stabiliţi în Estonia sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în celelalte state membre, iar transportatorii stabiliţi în celelalte state membre sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în Estonia.

(b) Înainte de sfârşitul celui de-al doilea an de la data aderării, statele membre informează Comisia dacă vor prelungi această perioadă cu maxim doi ani sau vor proceda la aplicarea integrală a articolului 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din Regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care de asemenea aplică articolul 1;

(c) Înainte de sfârşitul celui de-al patrulea an de la data aderării, în cazul în care survin perturbări grave, sau există ameninţări în acest sens pe piaţa naţională a transportului rutier de mărfuri, statele membre în care în temeiul literei (b) de mai sus nu se aplică articolul 1 din regulament informează Comisia dacă în continuare prelungesc această perioadă cu cel mult un an sau aplică integral articolul 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din Regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care de asemenea aplică articolul 1;

(d) Pe perioada în care articolul 1 nu se aplică integral în toate statele membre, acele state membre în care articolul 1 din regulament se aplică în temeiul literelor (b) sau (c) de mai sus pot recurge la procedura stabilită mai jos.

În cazul în care un stat membru menţionat în paragraful anterior suferă o perturbare gravă a pieţei sale naţionale sau a unor segmente din această piaţă datorată activităţii de cabotaj sau dacă situaţia se agravează datorită acestei activităţi, ca de exemplu o creştere excesivă a ofertei faţă de cerere sau o ameninţare la adresa stabilităţii financiare sau a supravieţuirii unui număr semnificativ de întreprinderi de transport rutier de marfă, statul membru în cauză informează Comisia şi celelalte state membre cu privire la aceasta şi le furnizează toate detaliile relevante în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru poate cere Comisiei să suspende, în totalitate sau parţial, aplicarea articolului 1 din regulament, pentru a permite revenirea la normal a situaţiei.

Comisia analizează situaţia pe baza informaţiilor prezentate de statul membru în cauză şi decide în termen de o lună de la primirea solicitării cu privire la necesitatea adoptării de măsuri de salvgardare. Se aplică procedura stabilită în paragraful al doilea, al treilea şi al patrulea de la alineatul (3), cât şi de la alineatele (4), (5) şi (6) din articolul 7 din regulament.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf de mai sus poate suspenda aplicarea articolului 1 din regulament, după care transmite Comisiei o notificare ex-post motivată;

(e) Pe perioada în care articolul 1 din regulament nu se aplică în temeiul dispoziţiilor de la literele (a) - (c) de mai sus, statele membre pot reglementa accesul la serviciile lor naţionale de transport rutier de marfă prin schimbul progresiv de autorizaţii de cabotaj pe baza acordurilor bilaterale. Aceasta poate să includă posibilitatea unei liberalizări depline;

(f) Aplicarea dispoziţiilor de la literele (a) - (d) nu are ca efect restrângerea accesului la serviciile naţionale de transport rutier de marfă în comparaţie cu situaţia existentă la data semnării Tratatului de aderare.

7. FISCALITATE

1. 31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE a şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE a Consiliului din 7.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

(a) Prin derogare de la articolul 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/CEE, Estonia poate menţine un nivel redus al taxei pe valoarea adăugată de cel puţin 5% pentru furnizarea energiei calorice către persoanele fizice, asociaţiile pentru locuinţe, asociaţiile de apartamente, biserici, comunităţi religioase şi instituţii sau organisme finanţate de la bugetul de stat, rural sau orăşenesc, precum şi pentru furnizarea de turbă, brichete de încălzire, cărbune şi lemne de încălzire pentru persoanele fizice până la 30 iunie 2007;

(b) În vederea aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Estonia poate menţine scutirea de taxa pe valoarea adăugată pentru transportul internaţional de pasageri, menţionată la punctul 17 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care aceeaşi scutire este aplicată de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată.

2. 31990 L 0435: Directiva 90/435/CEE a Consiliului din 23 iulie 1990 privind regimul fiscal comun care se aplică societăţilor-mamă şi filialelor acestora din diferite state membre (JO L 225, 20.8.1990, p. 6), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21); (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Prin derogare de la articolul 5 alineatul (1) din Directiva 90/435/CEE, Estonia poate continua, pe perioada în care percepe impozit pe venit sau pe profit distribuit fără a impozita profitul nedistribuit, şi până la 31 decembrie 2008 cel târziu, să aplice acest impozit profiturilor distribuite de filialele estoniene companiilor-mamă stabilite în alte state membre.

3. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe ţigări (JO L 316, 31.10.1992, p. 8), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE a Consiliului din 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) din Directiva 92/79/CEE, Estonia poate amâna aplicarea accizei minime globale la preţul de desfacere cu amănuntul (toate taxele incluse) al ţigărilor din categoria de preţ cea mai cerută pe piaţă până la 31.12.2009, cu condiţia ca în această perioadă Estonia să-şi ajusteze în mod progresiv accizele în sensul atingerii accizei minime globale prevăzute de directivă.

Fără să aducă atingere articolului 8 din Directiva 92/12/CEE a Consiliului privind regimul general al produselor supuse accizelor şi privind deţinerea, circulaţia şi monitorizarea acestor produse [4], şi informând în prealabil Comisia, statele membre pot să menţină, pe perioada în care se aplică derogarea de mai sus, aceleaşi limite cantitative pentru ţigările susceptibile să intre pe teritoriul lor din Estonia fără plata altor accize decât cele aplicate importurilor din ţări terţe. Statele membre care utilizează această posibilitate pot efectua verificările necesare cu condiţia ca acestea să nu afecteze buna funcţionare a pieţei interne.

4. 31992 L 0080: Directiva 92/80/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe tutunul prelucrat, altul decât pentru ţigări (JO L 316, 31.10.1992, p. 10), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE a Consiliului din 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 92/80/CEE, Estonia poate amâna aplicarea accizei minime globale la preţul de desfacere cu amănuntul pe tutunul pentru fumat până la 31 decembrie 2009.

Fără să aducă atingere articolului 8 din Directiva 92/12/CEE a Consiliului privind regimul general al produselor supuse accizelor şi privind deţinerea, circulaţia şi monitorizarea acestor produse [5], şi informând în prealabil Comisia, statele membre pot să menţină, pe perioada în care se aplică derogarea de mai sus, aceleaşi limite cantitative pentru tutunul pentru fumat susceptibil să intre pe teritoriul lor din Estonia fără plata altor accize decât cele aplicate importurilor din ţări terţe. Statele membre care utilizează această posibilitate pot efectua verificările necesare cu condiţia ca acestea să nu afecteze buna funcţionare a pieţei interne.

8. ENERGIE

1. 31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1968 privind obligaţia statelor membre ale CEE de a menţine stocuri minime de ţiţei şi/sau produse petroliere (JO L 308, 23.12.1968, p. 14), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE a Consiliului din 14.12.1998 (JO L 358, 31.12.1998, p. 100).

Prin derogare de la articolul 1 alineatul (1) din Directiva 68/414/CE, nivelul minim al stocurilor de produse petroliere nu se aplică în Estonia până la 31 decembrie 2009. Estonia garantează că nivelul minim al stocurilor de produse petroliere corespunde, pentru fiecare din categoriile de produse petroliere menţionate în articolul 2, cel puţin numărului de zile de consum intern zilnic de mai jos, în conformitate cu articolul 1 alineatul (1):

- 10 de zile până la data aderării,

- 20 de zile până la 31 decembrie 2004,

- 35 de zile până la 31 decembrie 2005,

- 45 de zile până la 31 decembrie 2006,

- 50 de zile până la 31 decembrie 2007,

- 65 de zile până la 31 decembrie 2008,

- 90 de zile până la 31 decembrie 2009.

2. 31996 L 0092: Directiva 96/92/CE a Parlamentului European şi Consiliului din 19 decembrie 1996 privind regulile comune pentru piaţa internă de energie electrică (JO L 27, 30.1.1997, p. 20).

În Estonia, articolul 19 alineatul (2) din Directiva 96/92/CE nu se aplică până la 31 decembrie 2008.

9. MEDIU

A. CALITATEA AERULUI

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind controlul emisiilor de compuşi organici volatili (COV) rezultaţi din stocarea benzinei şi din distribuţia sa de la terminale la staţiile de benzină (JO L 365, 31.12.1994, p. 24).

1. Prin derogare de la articolul 3 şi anexa I din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru instalaţiile de stocare existente la terminale nu se aplică în Estonia:

- până la 31 decembrie 2005 pentru instalaţiile de stocare OÜ Tarkoil, Rakvere şi OÜ Tarkoil, Haapsalu,

- până la 31 decembrie 2006 pentru instalaţiile de stocare AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond,

2. Prin derogare de la articolul 4 şi anexa II din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru încărcarea şi descărcarea containerelor mobile existente la terminale nu se aplică în Estonia:

- până la 31 decembrie 2005 pentru terminalele OÜ Tarkoil, Rakvere şi OÜ Tarkoil, Haapsalu,

- până la 31 decembrie 2006 pentru AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

3. Prin derogare de la articolul 6 şi anexa III din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru încărcarea instalaţiilor de stocare existente din staţiile de benzină cu o cantitate tranzitată mai mică decât 1000 m3/an nu se aplică în Estonia până la 31 decembrie 2007.

B. GESTIONAREA DEŞEURILOR

31999 L 0031: Directiva 1999/31/CE a Consiliului din 26 aprilie 1999 privind rampele de gunoi (JO L 182, 16.7.1999, p. 1).

Prin derogare de la articolul 5 alineatul (3) litera (a) şi alineatul (3) litera (b), precum şi articolul 14 litera (d) punctul (i) Directiva 1999/31/CE şi fără să aducă atingere Directivei 75/442/CEE a Consiliului [6] privind deşeurile şi Directivei 91/689/CEE a Consiliului [7] privind deşeurile periculoase, cerinţele pentru deşeurile lichide şi corozive nu se aplică cenuşei din şisturi bituminoase depuse în rampele de gunoi până la 16 iulie 2009. Estonia garantează reducerea progresivă a cenuşei din şisturi bituminoase depuse în rampele de gunoi prin încălcarea dispoziţiilor de mai sus din Directivă conform următoarelor cantităţi maxime anuale:

- până la data aderării: 3930000 tone,

- până la 31 decembrie 2004: 3570000 tone,

- până la 31 decembrie 2005: 3090000 tone,

- până la 31 decembrie 2006: 2120000 tone,

- până la 31 decembrie 2007: 920000 tone,

- până la 31 decembrie 2008: 350000 tone.

C. CALITATEA APEI

1. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale (JO L 135, 30.5.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE a Comisiei din 27.2.1998 (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

Prin derogare de la articolele 3, 4 şi 5 alineatul (2) din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind sistemele de colectare şi tratare a apelor urbane reziduale nu se aplică în Estonia până la 31 decembrie 2010 în conformitate cu următoarele obiective intermediare: în aglomeraţiile cu o populaţie de peste 10000 de locuitori, Estonia asigură respectarea dispoziţiilor Directivei până la 31 decembrie 2009.

2. 31998 L 0083: Directiva 98/83/CE a Consiliului din 3 noiembrie 1998 privind calitatea apei destinate consumului uman (JO L 330, 5.12.1998, p. 32).

Prin derogare de la articolele 5 alineatul (2) şi 8 şi de la anexa I, partea C, din Directiva 98/83/CE:

(a) valorile stabilite pentru parametrii indicatori culoare, concentraţie de ioni de hidrogen, fier, mangan, miros şi turbiditate nu se aplică în Estonia:

- până la 31 decembrie 2007 sistemelor de distribuţie care deservesc mai mult de 2000 persoane,

- până la 31 decembrie 2013 sistemelor de distribuţie care deservesc cel mult 2000 persoane.

(b) valorile stabilite pentru parametrii indicatori clorură, conductivitate şi sulfat nu se aplică în Estonia:

- până la 31 decembrie 2008 localităţilor cu peste 2000 persoane,

- până la 31 decembrie 2013 localităţilor cu cel mult 2000 persoane.

D. CONTROLUL POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RISCURILOR

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 1).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (3) şi partea A din anexele III şi VII la Directiva 2001/80/CE, valorile limită ale emisiilor de bioxid de sulf şi praf nu se aplică în Estonia:

- până la 31 decembrie 2010 pentru instalaţia de ardere de la Athme,

- până la 31 decembrie 2015 pentru instalaţiile de ardere de la Narva (Eesti şi Balti) şi Kohtla Järve. Totuşi, la Narva (Eesti şi Balti) 4 cazane respectă directiva până la 31 decembrie 2004, iar alte 4 cazane până la 31 decembrie 2010. Până la 1 ianuarie 2008 se închid toate cazanele de tip "TP-17" de la centrala Balti.

Pe perioada de tranziţie, aceste instalaţii ating un nivel minim de desulfurizare de 65%, iar valorile limită de emisie pentru praf nu depăşesc 200mg/Nm3.

Până la 1 ianuarie 2008 Estonia prezintă Comisiei un plan, care cuprinde un plan de investiţii în vederea alinierii progresive a cazanelor care încă nu sunt conforme de la Narva (Eesti şi Balti) şi de la Kohtla Järve pentru perioada cuprinsă între anii 2010 - 2015.

Estonia face toate eforturile pentru a garanta că în 2012 emisiile de bioxid de sulf de la instalaţiile de ardere cu şist bituminos nu depăşesc 25000 tone şi scad progresiv după acest an.

E. PROTECŢIA NATURII

31992 L 0043: Directiva 92/43/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind conservarea habitatelor naturale şi a speciilor de faună şi floră sălbatică (JO L 206, 22.7.1992, p. 7), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0062: Directiva 97/62/CE a Consiliului din 27.10.1997 (JO L 305, 8.11.1997, p. 42).

Până la 1 mai 2009, Comisia prezintă Consiliului un raport privind continuarea aplicării exceptării geografice pentru Lynx lynx în temeiul anexei IV la Directiva 92/43/CEE, luând în considerare mai ales viabilitatea populaţiei de Lynx lynx şi efectele sale asupra altor specii de animale sălbatice. Pe baza acestuia, Consiliul reexaminează exceptarea şi poate decide încetarea aplicării sale, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei.

[1] NACE: a se vedea 31990 R 3037: Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităţilor economice în Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), modificat ultima dată de 32002 R 0029: Regulamentul (CE) nr. 29/2002 al Comisiei din 19.12.2001 (JO L 6, 10.1.2002, p. 3).

[2] JO L 281, 4.11.1999, p. 30.

[3] Ape comunitare

[4] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modifícată ultima dată de Directiva 2000/47/CE (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

[5] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modifícată ultima dată de Directiva 2000/47/CE (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

[6] JO L 194, 25.7.1975, p. 39, modifícată ultima dată de Directiva 96/350/CE a Comisiei (JO L 135, 6.6.1996, p. 32).

[7] JO L 377, 31.12.1991, p. 20, modifícată ultima dată de Directiva 94/31/CE a Consiliului (JO L 168, 2.7.1994, p. 28).

--------------------------------------------------

ANEXA VII

Lista menţionată în articolul 24 din Actul de aderare: Cipru

1. LIBERA CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR

32001 L 0083: Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (JO L 311, 28.11.2001, p. 67).

Prin derogare de la cerinţele de calitate, securitate şi eficacitate stabilite în Directiva 2001/83/EC, autorizaţiile de comercializare pentru produsele farmaceutice din listă (în apendicele A la această anexă, furnizată de Cipru într-o singură limbă) emise în temeiul legii cipriote înainte de data aderării rămân valabile până la data la care sunt reînnoite în conformitate cu acquis-ul şi cu calendarul stabilit în lista mai sus menţionată, sau până la 31 decembrie 2005, dacă această dată este mai apropiată. Fără să aducă atingere dispoziţiilor din titlul III, capitolul 4 din directivă, autorizaţiile de comercializare care fac obiectul acestei derogări nu beneficiază de recunoaştere reciprocă în statele membre.

2. LIBERTATEA DE A PRESTA SERVICII

32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 martie 2000 privind iniţierea şi exercitarea activităţii instituţiilor de credit (JO L 126, 26.5.2000, p. 1), modificată de:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18.9.2000 (JO L 275, 27.10.2000, p. 37).

În Cipru, Directiva 2000/12/CE nu se aplică societăţilor cooperative de credite şi economii, în măsura în care acestea nu sunt conforme cu dispoziţiile din această directivă, până la 31 decembrie 2007.

De la data aderării până la sfârşitul perioadei de mai sus, autorităţile cipriote informează Comisia la începutul fiecărui an cu privire la societăţile cooperative de credite şi economii care nu sunt conforme şi care continuă să fie excluse, precum şi la procentul din piaţă pe care acestea îl reprezintă.

3. LIBERA CIRCULAŢIE A CAPITALURILOR

Tratatul privind Uniunea Europeană;

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

Fără să aducă atingere obligaţiilor prevăzute în tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Cipru poate să-şi menţină timp de cinci ani de la data aderării dreptul său intern în vigoare la 31 decembrie 2000 privind achiziţionarea de reşedinţe secundare [Legea privind achiziţionarea de proprietăţi imobiliare (străine)(CAP. 109) şi Legile 52/1969, 55/1972 şi 50/1990), Decizia 50.228 a consiliului de miniştri din data de 25.8.1999 şi Circulara ministerului de interne către directorii regionali din 30.9.1999].

4. POLITICA ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene: Titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa.

Prin derogare de la din articolele 87 şi 88 din Tratatul CE, întreprinderile care beneficiază, la 31 decembrie 2001, de secţiunea 28A din legea cipriotă privind impozitele pe venit, continuă să beneficieze de dispoziţiile din această secţiune până la 31 decembrie 2005.

5. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIA PRIVIND AGRICULTURA

1. Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa.

Prin derogare de la din articolele 87 şi 88 din Tratatul CE, Cipru poate, pe o perioadă de 5 ani de la data aderării, să acorde ajutor de stat pentru a garanta că venitul mediu al famiilor din anumite regiuni defavorizate nu este mai mic de 80% din venitul familial mediu naţional. Acest ajutor se acordă numai agricultorilor care participă la programele de dezvoltare rurală altele decât cele legate de articolele 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 şi 28 din Regulamentul (CE) nr. 1257/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind ajutorul acordat din Fondul European de Orientare şi Garantare Agricolă (FEOGA) pentru dezvoltare rurală şi de modificare şi abrogare a unor regulamente [1].

Cipru prezintă Comisiei un raport anual privind punerea în aplicare a acestor măsuri de acordare de ajutor de stat, indicând forma ajutorului şi sumele acestuia.

2. 31996 R 2200: Regulamentul (CE) 2200/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a pieţei fructelor şi legumelor (JO L 297, 21.11.1996, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 1881: Regulamentul (CE) nr. 1881/2002 al Consiliului din 14.10.2002 (JO L 285, 23.10.2002, p. 13).

Prin derogare de la articolul 23 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, plafoanele pentru indemnizaţia de retragere stabilite în articolul 23 alineatul (3) se aplică în Cipru timp de 5 ani de la data aderării. Pentru anii comerciali 2004/2005 – 2008/2009 aceste plafoane sunt de 20% din cantitatea comercializatăp pentru mere, pere, piersici şi struguri de masă şi de 10% pentru citrice.

3. 31997 R 2597: Regulamentul (CE) nr. 2597/97 al Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a unor norme suplimentare privind organizarea comună a pieţei laptelui şi produselor lactate în ceea ce priveşte laptele de consum (JO L 351, 23.12.1997, p. 13), modificat ultima dată de:

- 31999 R 1602: Regulamentul (CE) nr. 1602/1999 al Consiliului din 19.7.1999 (JO L 189, 22.7.1999, p. 43).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 2597/97, cerinţele privind conţinutul minim de grăsime în laptele integral nu se aplică laptelui de consum produs în Cipru pe o perioadă de cinci ani de la data aderării. Laptele de consum care nu corespunde cerinţelor privind conţinutul de grăsime poate fi comercializat numai în Cipru sau exportat într-o ţară terţă.

4. 31999 R 1254: Regulamentul (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat (JO L 160, 26.6.1999, p. 21), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2345: Regulamentul (CE) nr. 2345/2001 al Comisiei din 30.11.2001 (JO L 315, 1.12.2001, p. 29).

Prin derogare de la articolul 12 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1254/1999, în Cipru aplicarea factorului de denistate se introduce progresiv în manieră lineară de la 4,5 LU pe hectar pentru primul an după aderare la 1,8 LU pe hectar la cinci ani după aderare.

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ ŞI FITOSANITARĂ

1. 31966 L 0402: Directiva 66/402/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea seminţelor de cereale (JO P 125, 11.7.1966, p. 2309), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0064: Directiva 2001/64/CE a Consiliului din 31.8.2001 (JO L 234, 1.9.2001, p. 60).

Cerinţele privind puritatea analitică stabilite în anexa II din Directiva 66/402/CEE pentru seminţele de Hordeum vulgare L. (orz) nu se aplică în Cipru pe o perioadă de cinci ani de la data aderării cu privire la comercializarea acestor seminţe produse în Cipru. Pe durata acestei perioade, aceste seminţe nu sunt comercializate pe teritoriul altor state membre.

2. 32002 L 0053: Directiva 2002/53/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind Catalogul comun al soiurilor de plante agricole (JO L 193, 20.7.2002, p. 1);

32002 L 0055: Directiva 2002/55/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind comercializarea seminţelor de legume (JO L 193, 20.7.2002, p. 33).

Cipru poate amâna pe o perioadă de cinci ani după data aderării aplicarea Directivelor 2002/53/CE şi 2002/55/CE cu privire la comercializarea pe teritoriul său a soiurilor de seminţe enumerate în respectivele sale cataloage naţionale ale soiurilor de plante agricole şi ale ale soiurilor de plante de legume care nu au fost acceptate oficial în temeiul dispoziţiilor din aceste Directive. Pe durata acestei perioade, aceste seminţe nu sunt comercializate pe teritoriul altor state membre.

6. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

31985 R 3821: Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier (JO L 370, 31.12.1985, p. 8), modificat ultima dată de:

- 32002 R 1360: Regulamentul (CE) nr. 1360/2002 al Comisiei din 13.6.2002 (JO L 207, 5.8.2002, p. 1).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, obligativitatea instalării şi utilizării aparaturii de întregistrare în vehiculele înmatriculate pentru transportul rutier de călători sau mărfuri nu se aplică în Cipru până la 31 decembrie 2005 vehiculelor înmatriculate înainte de 1987 care desfăşoară exclusiv activităţi de transport intern. Conducătorii acestor vehicule trebuie să înregistreze timpul de condus şi timpul de odihnă într-un jurnal de bord personal.

7. FISCALITATE

1. 31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE a şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE a Consiliului din 7.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

Prin derogare de la articolul 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/CEE poate păstra o scutire cu rambursare a taxei plătite în etapa precedentă pe furnizarea de produse farmaceutice şi alimentare pentru consum uman, exceptând îngheţata, îngheţata pe băţ, iaurtul îngheţat, sorbetul şi alte produse similare, precum şi produsele alimentare sărate (chipsuri/sticksuri, foitaj şi alte produse similare ambulate pentru consum uman fără altă preparare), până la 31 decembrie 2007.

Prin derogare de la articolul 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/CEE, Cipru poate menţine o rată redusă a taxei pe valoarea adăugată de minim 5% pentru furnizarea serviciilor de tip restaurant până la 31 decembrie 2007 sau până la sfârşitul perioadei de tranziţie menţionată în articolul 28l din directivă, dacă această dată este mai apropiată.

Fără să aducă atingere procedurii stabilite în articolul 27 din Directiva 77/388/CEE, Cipru poate continua să aplice o procedură simplificată pentru taxa pe valoarea adăugată în ceea ce priveşte sistemul de contabilitate a casei şi pentru valoarea livrărilor între persoane între care există anumite legături până la un an după data aderării;

În scopul aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Cipru poate scuti de la taxa pe valoarea adăugată livrarea de terenuri de construcţii menţionate la punctul 16 din anexa F la directivă până la 31 decembrie 2007.

Această scutire nu afectează resursele proprii pentru care baza de evaluare trebuie restabilită în conformitate cu Regulamentul (CEE, Euratom) nr.1553/89 al Consiliului din 29 mai 1989 privind regimul unitar definitiv de colectare a resurselor proprii provenite din taxa pe valoarea adăugată [2].

În vederea aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Cipru poate menţine scutirea de taxa pe valoarea adăugată pentru transportul internaţional de pasageri, menţionată la punctul 17 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care aceeaşi scutire este aplicată de oricare dintre actualele state membre, dacă această perioadă este mai scurtă.

2. 31992 L 0081: Directiva 92/81/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind armonizarea structurilor accizelor la uleiurile minerale (JO L 316, 31.10.1992, p. 12), modificată ultima dată de:

- 31994 L 0074: Directiva 94/74/CE a Consiliului din 22.12.1994 (JO L 365, 31.12.1994, p. 46).

Fără să aducă atingere unei decizii oficiale care urmează să fie adoptată conform procedurii stabilite în articolul 8 alineatul (4) din Directiva 92/81/CEE, Cipru poate menţine o rată redusă a accizelor la uleiurile minerale utilizate pentru producerea cimentului până la un an de la data aderării.

Fără să aducă atingere unei decizii oficiale care urmează să fie adoptată conform procedurii stabilite în articolul 8 alineatul (4) din Directiva 92/81/CEE, Cipru poate de asemenea să aplice o scutire de la accizele suplimentare la toate tipurile de combustibil utilizate pentru transportul local de călători până la un an de la data aderării.

8. ENERGIE

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1968 privind obligaţia statelor membre ale CEE de a menţine stocuri minime de ţiţei şi/sau produse petroliere (JO L 308, 23.12.1968, p. 14), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE a Consiliului din 14.12.98 (JO L 358, 31.12.1998, p. 100).

Prin derogare de la articolul 1 alineatul (1) din Directiva 68/414/CE, nivelul minim al stocurilor de produse petroliere nu se aplică în Cipru până la 31 decembrie 2007. Cipru garantează că nivelul minim al stocurilor de produse petroliere corespunde, pentru fiecare din categoriile de produse petroliere menţionate în articolul 2, cel puţin numărului de zile de consul intern zilnic de mai jos, în conformitate cu articolul 1 alineatul (1):

- 60 de zile până la data aderării;

- 90 de zile până la 31 decembrie 2007.

9. MEDIU

A. CALITATEA AERULUI

31999 L 0032: Directiva 1999/32/CE a Consiliului din 26 aprilie 1999 privind reducerea conţinutului în sulf al anumitor combustibili lichizi şi de modificare a Directivei 93/12/CEE (JO L 121, 11.5.1999, p. 13).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) şi articolul 4 alineatul (1) din Directiva 1999/32/CE, cerinţele privind benzina şi motorina nu se aplică în Cipru pe o perioadă de cinci ani de la data aderării. În această perioadă, Cipru poate solicita o derogare de la articolul 3 alineatele (2) şi (5) şi de la articolul 4 alineatele (3) şi (4) din această Directivă.

B. GESTIONAREA DEŞEURILOR

31994 L 0062: Directiva 94/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind ambalajele şi deşeurile de ambalaje (JO L 365, 31.12.1994, p. 10).

Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) literele (a) şi (b) din Directiva 94/62/CE, Cipru atinge obiectivele de recuperare şi reciclare pentru următoarele materiale de ambalaj până la 31 decembrie 2005 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- reciclarea materialelor plastice: 10% pe greutate până la data aderării şi un nivel minim de 15% pentru anul 2004;

- reciclarea materialelor plastice/cartonului: 11% pe greutate până la data aderării şi 14% pentru anul 2004;

- rata globală de recuperare: 12% pe greutate până la data aderării şi un nivel minim de 15% pentru anul 2004;

- rata globală de recuperare: 35% pe greutate până la data aderării şi 41% pentru anul 2004.

C. CALITATEA APEI

31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale (JO L 135, 30.5.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE a Comisiei din 27.2.1998 (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

Prin derogare de la articolele 3 şi 4 şi, în cazul în care trebuie identificate zone sensibile, de la articolul 5 alineatul (2) din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind sistemele de colectare şi tratare a apelor urbane reziduale nu se aplică în Cipru până la 31 decembrie 2012 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la 31 decembrie 2008, cerinţele directivei sunt respectate pentru două aglomeraţii (Limassol şi Paralimni) cu o populaţie de peste 15000 locuitori;

- până la 31 decembrie 2009, cerinţele directivei sunt respectate pentru încă o aglomeraţie (Nicosia) cu o populaţie de peste 15000 locuitori;

- până la 31 decembrie 2011, cerinţele directivei sunt respectate pentru încă o aglomeraţie (Paphos) cu o populaţie de peste 15000 locuitori.

D. CONTROLUL POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RISCURILOR

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 1).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (3) şi partea A din anexa IV la Directiva 2001/80/CE, valorile limită de emisie de 1700 mg/Nm3 sunt aplicate cazanelor aflate în stare de funcţionare în septembrie 2002 la instalaţiile de ardere de la Dhekelia şi Vasilikos până la materializarea uneia din următoarelor condiţii:

- aceste cazane fac obiectul unei modernizări sau unei schimbări semnificative;

- gazul natural este disponibil pe insulă;

- Cipru devine un exportator de electricitate;

- cazanele care funcţionează în prezent sunt închise.

Pe perioada în care se aplică valorile limită de emisie de 1700 mg/Nm3, Cipru transmite Comisiei, înainte de 31 martie în fiecare an de la aderare, rapoarte privind calitatea combustibilului utilizat, emisiile anuale totale de bioxid de sulf şi contribuţia estimată a acestor emisii de sulf la emisiile din ţările vecine.

[1] JO L 160, 26.6.1999, p. 80.

[2] JO L 155, 7.6.1989, p. 9. Regulament modificat de Regulamentul (CE, Euratom) 1026/1999/CE (JO L 126, 20.5.1999, p. 1).

--------------------------------------------------

Apendicele

menţionat în capitolul 1 din anexa VII

--------------------------------------------------

ANEXA VIII

Lista menţionată în articolul 24 din Actul de aderare: Letonia

1. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Comunităţii (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detaşarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.1.1997, p. 1).

1. Articolul 39 şi primul paragraf din articolul 49 din Tratatul CE se aplică pe deplin numai sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite la alineatele (2) – (14) în legătură cu libera circulaţie a lucrătorilor şi libera prestare a serviciilor care implică circulaţia temporară a lucrătorilor conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE între Letonia, pe de o parte, şi Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Grecia, Estonia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Lituania, Luxemburg, Ungaria, Ţările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit pe de altă parte.

2. Prin derogare de la articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 şi până la sfârşitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării, statele membre actuale vor aplica măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, reglementând accesul resortisanţilor letoni pe piaţa forţei de muncă a acestor state. Statele membre actuale pot continua să aplice aceste măsuri până la sfârşitul perioadei de cinci ani care urmează datei aderării.

Resortisanţii letoni care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării şi care sunt admişi pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult vor beneficia de acces pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru, dar nu şi pe piaţa forţei de muncă a altor state membre care aplică măsuri naţionale.

Resortisanţii letoni admişi pe piaţa forţei de muncă a unui stat membru actual după aderare pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult beneficiază de aceleaşi drepturi.

Resortisanţii letoni menţionaţi în paragraful al doilea şi al treilea de mai sus încetează să beneficieze de drepturile menţionate în paragrafele respective dacă părăsesc din proprie voinţă piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru actual.

Resortisanţii letoni care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării sau pe o perioadă în care se aplică măsuri naţionale şi care au fost admişi pe piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni nu beneficiază de aceste drepturi.

3. Înainte de încheierea perioadei de doi ani care urmează datei aderării, Consiliul reexaminează funcţionarea dispoziţiilor tranzitorii stabilite în alineatul (2), pe baza unui raport al Comisiei.

La încheierea acestei reexaminări, dar nu mai târziu de sfârşitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării, statele membre actuale informează Comisia cu privire la decizia lor fie de a continua să aplice măsuri naţionale sau măsuri care decurg din tratatele bilaterale, fie de a proceda la aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

4. La cererea Letoniei poate fi efectuată o nouă reexaminare. Se aplică procedura menţionată în alineatul (3), care se încheie în termen de şase luni de la primirea solicitării înaintate de Letonia.

5. Statul membru care menţine măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale la sfârşitul perioadei de cinci ani menţionate în alineatul (2) poate continua să pună în aplicare aceste măsuri, notificând în prealabil Comisia, până la sfârşitul perioadei de şapte ani după data aderării, în cazul în care piaţa forţei de muncă din statul respectiv este supusă sau riscă să fie supusă unor perturbări grave. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

6. În perioada de şapte ani care urmează datei aderării, statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii letoni şi care eliberează resortisanţilor letoni permise de muncă în scopul monitorizării în această perioadă continuă să facă acest lucru în mod automat.

7. Statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii letoni, pot recurge la procedurile stabilite în paragrafele de mai jos până la sfârşitul perioadei de şapte ani care urmează datei aderării.

În cazul în care un stat membru menţionat în primul paragraf de mai sus constată sau prevede apariţia unor perturbări ale pieţei forţei de muncă susceptibile să constituie o ameninţare serioasă la adresa nivelului de trai sau gradului de ocupare a forţei de muncă într-o anumită regiune sau profesie, acesta informează Comisia şi celelalte state membre şi le furnizează toate detaliile relevante în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru respectiv poate solicita Comisiei să declare suspendarea totală sau parţială a aplicării articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, pentru a garanta revenirea la normal a situaţiei în regiunea sau profesia în cauză. Comisia decide cu privire la această suspendare şi la durata şi domeniul de aplicare a acesteia în termen de cel mult două săptămâni de la primirea acestei solicitări şi notifică această decizie Consiliului. În termen de două săptămâni de la data deciziei Comisiei, oricare stat membru poate solicita Consiliului să anuleze sau să modifice această decizie. Consiliul hotărăşte cu majoritate calificată cu privire la această solicitare, în termen de două săptămâni.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, transmiţând apoi Comisiei o notificare ex-post motivată.

8. În perioada în care, în temeiul alineatelor (2) - (5) şi (7) de mai sus, se suspendă aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, articolul 11 din regulament se aplică în Letonia cu privire la resortisanţii actualelor state membre şi în actualele state membre cu privire la resortisanţii letoni în următoarele condiţii:

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru la data aderării beneficiază, o dată cu aceasta, de acces imediat pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru. Această dispoziţie nu se aplică membrilor familiei unui lucrător admis legal pe piaţa forţei de muncă din acel stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni;

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru de la o dată ulterioară datei aderării, dar în timpul perioadei de aplicare a dispoziţiilor tranzitorii stabilite mai sus, beneficiază de acces pe piaţa forţei de muncă a statului membru respectiv în cazul în care domiciliază pe teritoriul acelui stat membru de minimum optsprezece luni sau începând cu al treilea an de la data aderării, dacă această dată este mai apropiată.

Aceste dispoziţii nu aduc atingere măsurilor mai avantajoase, fie ca acestea sunt naţionale sau rezultate din acordurile bilaterale.

9. În măsura în care anumite dispoziţii din Directiva 68/360/CEE nu pot fi disociate de cele din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, a căror aplicare este amânată conform alineatelor (2) - (5) şi (7) şi (8), Letonia şi statele membre actuale pot face derogări de la aceste dispoziţii în măsura necesară aplicării alineatelor (2) - (5) şi (7) şi (8).

10. Atunci când măsurile naţionale sau măsurile care decurg din acordurile bilaterale se aplică de statele membre actuale în temeiul dispoziţiilor tranzitorii susmenţionate, Letonia poate să menţină în vigoare măsuri echivalente cu privire la resortisanţii statului membru sau statelor membre în cauză.

11. În cazul în care aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 se suspendă de unul dintre statele membre actuale, Letonia poate recurge la procedurile stabilite la alineatul 7 cu privire la Republica Cehă, Estonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia sau Slovacia. În această perioadă, permisele de muncă eliberate de Letonia, în vederea monitorizării, resortisanţilor din Republica Cehă, Estonia, Lituania, Ungaria, Polonia, Slovenia sau Slovacia se eliberează în mod automat.

12. Un stat membru actual care aplică măsuri naţionale în conformitate cu alineatele (2) – (5) şi (7) – (9) poate decide, în aplicarea dreptului său intern, să acorde o mai mare libertate de circulaţie decât cea existentă la data aderării, inclusiv accesul deplin pe piaţa forţei de muncă. Începând cu al treilea an de la data aderării, un stat membru actual care aplică măsuri naţionale poate să decidă în orice moment să aplice articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în locul acestor măsuri. Comisia trebuie informată cu privire la această decizie.

13. Pentru a face faţă unor perturbări grave sau pericolului ca acestea să se producă în anumite sectoare de servicii sensibile pe piaţa forţei de muncă, susceptibile să apară în anumite regiuni în urma prestării transnaţionale de servicii, conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE, şi pe perioada în care aplică liberei circulaţii a lucrătorilor letoni, în temeiul dispoziţiilor transnaţionale susmenţionate, măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acorduri bilaterale, Germania şi Austria pot face derogări, notificând în prealabil Comisia, de la primul paragraf al articolului 49 din Tratatul CE pentru a limita, în contextul prestării de servicii de către companii stabilite în Letonia, circulaţia temporară a lucrătorilor al căror drept de a lucra în Germania şi Austria se supune măsurilor naţionale.

Lista sectoarelor de servicii care pot fi vizate de această derogare este următoarea:

– în Germania:

Sector | Codul NACE [1], în absenţa altor indicaţii |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Curăţenie industrială | 74.70 Curăţenie industrială |

Alte servicii | 74.87 Numai activităţi de decoraţiuni interioare |

– în Austria:

Sector | Codul NACE [1], în absenţa altor indicaţii |

Servicii horticole | 01.41 |

Lucrări de tăiere, fasonare şi finisare a pietrei | 26.7 |

Fabricarea de confecţii şi componente metalice | 28.11 |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi de asigurarea securităţii | 74.60 |

Curăţenie industrială | 74.70 |

Îngrijiri la domiciliu | 85.14 |

Activităţi de asistenţă socială fără cazare asigurată | 85.32 |

În măsura în care Germania şi Austria derogă de la primul paragraf al articolului 49 din Tratatul CE conform paragrafelor anterioare, Letonia poate să adopte măsuri echivalente, după notificarea Comisiei în prealabil.

Aplicarea prezentului paragraf nu are drept consecinţă, în ceea ce priveşte circulaţia temporară a lucrătorilor în contextul prestării transnaţionale de servicii între Germania sau Austria şi Letonia, crearea de condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

14. Aplicarea alineatelor (2) – (5) şi (7) – (12) nu are drept consecinţă crearea unor condiţii de acces a resortisanţilor letoni pe piaţa forţei de muncă a actualelor state membre care să fie mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

Fără să aducă atingere aplicării dispoziţiilor prevăzute în alineatele (1) - (13), actualele state membre acordă preferinţă, în perioada în care se aplică măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, lucrătorilor care sunt resortisanţi ai statelor membre faţă de lucrătorii care sunt resortisanţi ai unor ţări terţe în ceea ce priveşte accesul pe piaţa forţei de muncă a respectivelor state membre.

Lucrătorilor letoni migranţi şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal într-un alt stat membru sau lucrătorilor migranţi din alte state membre şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal în Letonia nu li se aplică un tratament mai restrictiv decât acela aplicat celor provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează legal în acel stat membru sau în Letonia. Pe lângă aceasta, prin aplicarea principiului preferinţei comunitare, lucrătorilor migranţi provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează în Letonia nu li se aplică un tratament mai favorabil decât cel aplicat resortisanţilor letoni.

2. LIBERTATEA DE A PRESTA SERVICII

1. 31994 L 0019: Directiva 94/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de garantare a depozitelor (JO L 135, 31.5.1994, p. 5).

Prin derogare de la articolul 7 alineatul (1) din Directiva 94/19/CE, nivelul minim al garanţiei nu se aplică în Letonia până la 31 decembrie 2007. Letonia garantează că sistemul său de garantare a depozitelor prevede o acoperire de cel puţin 10000 EUR până la 31 decembrie 2005 şi de cel puţin 15000 EUR de la 1 ianuarie 2006 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, celelalte state membre îşi rezervă dreptul de a împiedica o sucursală a unei instituţii letone de creditare stabilite pe teritoriul lor să funcţioneze, dacă această sucursală nu s-a afiliat la un sistem de garantare a depozitelor recunoscut în mod oficial pe teritoriul statelor membre în cauză şi până când nu se afiliază la un astfel de sistem, în scopul acoperirii diferenţei dintre nivelul leton de compensare şi nivelul minim menţionat în articolul 7 alineatul (1).

2. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de compensare pentru investitori (JO L 84, 26.3.1997, p. 22).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 97/9/CE, nivelul minim de compensare nu se aplică în Letonia până la 31 decembrie 2007. Letonia se asigură că sistemul său de compensare pentru investitori prevede o acoperire de cel puţin 10000 EUR până la 31 decembrie 2005 şi de cel puţin 15000 EUR de la 1 ianuarie 2006 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, celelalte state membre îşi rezervă dreptul de a împiedica o sucursală a unei firme letone de investiţii stabilite pe teritoriul lor să funcţioneze, dacă această sucursală nu s-a afiliat la un sistem de compensare pentru investitori recunoscut în mod oficial pe teritoriul statelor membre în cauză şi până când nu se afiliază la un astfel de sistem, în scopul acoperirii diferenţei dintre nivelul leton de compensare şi nivelul minim menţionat în articolul 4 alineatul (1).

3. LIBERA CIRCULAŢIE A CAPITALURILOR

Tratatul privind Uniunea Europeană;

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

Fără să aducă atingere obligaţiilor prevăzute în tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Letonia poate să menţină în vigoare timp de şapte ani de la data aderării interdicţiile stabilite în dreptul său intern, existente la data semnării prezentului Act, privind achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri de către resortisanţi ai statelor membre şi de către companiile constituite în temeiul legilor altui stat membru care nu sunt nici stabilite, nici înregistrate în Letonia şi care nu dispun de o filială sau agenţie în această ţară. Resortisanţii unui stat membru nu pot beneficia în nici un caz de un tratament mai puţin favorabil cu privire la achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri decât cel de la data semnării Tratatului de Aderare şi nu li se poate aplica nici un tratament mai restrictiv decât cel aplicat resortisanţilor unei ţări terţe.

Resortisanţii unui alt stat membru care doresc să se stabilească ca agricultori independenţi şi să domicilieze în Letonia şi care au domiciliat legal şi au practicat agricultura în Letonia pe o perioadă neîntreruptă de trei ani nu se supun dispoziţiilor din paragraful anterior sau altor proceduri diferite de cele aplicabile resortisanţilor letoni.

O reexaminare generală a acestor măsuri tranzitorii are loc în cel de-al treilea an de la data aderării. În acest sens, Comisia înaintează un raport Consiliului. Hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, Consiliul poate decide să reducă sau să pună capăt perioadei de tranziţie menţionate la primul paragraf.

Dacă existe dovezi suficiente că, la expirarea perioadei de tranziţie, vor exista perturbări grave sau pericolul producerii acestora pe piaţa terenurilor agricole din Letonia, Comisia decide, la cererea Letoniei, prelungirea perioadei de tranziţie cu maxim trei ani.

4. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIA PRIVIND AGRICULTURA

1. 31991 R 2092: Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului din 24 iunie 1991 privind producţia biologică a produselor agricole şi indicaţiile privind efectul acesteia asupra produselor agricole şi produselor alimentare (JO L 198, 22.7.1991, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0473 : Regulamentul (CE) nr. 473/2002 al Comisiei din 15.3.2002 (JO L 75, 16.3.2002, p. 21).

Prin derogare de la articolul 6 alineatele (1), (2) şi (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91, utilizarea în agricultura biologică a seminţelor, a materialului pentru plantare şi a materialului de reproducere care nu sunt obţinute prin metoda producţiei biologice este permisă în Letonia până la 1 ianuarie 2006.

Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91, utilizarea zahărului nebiologic care nu este obţinut prin metoda producţiei biologice ca aliment suplimentar pentru albinele din stupinele biologice certificate este permisă în Letonia până la 1 ianuarie 2006.

Prin derogare de la articolul 6 alineatele (1) şi (2) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91, utilizarea preparatelor din permanganat de potasiu în agricultura biologică este permisă în Letonia pe o perioadă de 18 luni de la data aderării.

2. 31997 R 2597: Regulamentul (CE) nr. 2597/97 al Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a unor norme suplimentare privind organizarea comună a pieţei laptelui şi produselor lactate în ceea ce priveşte laptele de consum (JO L 351, 23.12.1997, p. 13), modificat ultima dată de:

- 31999 R 1602: Regulamentul (CE) nr. 1602/1999 al Consiliului din 19.7.1999 (JO L 189, 22.7.1999, p. 43).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) literele (b) şi (c) din Regulamentul (CE) nr. 2597/97, cerinţele privind conţinutul de grăsime nu se aplică laptelui de consum produs în Letonia pe o perioadă de cinci ani de la data aderării. Laptele de consum care nu corespunde cerinţelor privind conţinutul de grăsime poate fi comercializat numai în Letonia sau exportat într-o ţară terţă.

3. 31999 R 1254: Regulamentul (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat (JO L 160, 26.6.1999, p. 21), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2345 Regulamentul (CE) nr. 2345/2001 al Comisiei din 30.11.2001 (JO L 315, 1.12.2001, p. 29).

Prin derogare de la articolul 3 litera (f) din Regulamentul (CE) nr. 1254/1999, Letonia poate, până la sfârşitul anului 2006, să considere că vacile din rasele enumerate în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 2342/1999 al Comisiei de stabilire a anumitor norme detaliate privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat în ce priveşte sistemele de premiere [2], sunt eligibile pentru prima specială pentru vacile de alăptat conform subsecţiunii 3 din Regulamentul (CE) nr. 1254/1999, cu condiţia ca acestea să fie de rasă sau să fi fost inseminate de tauri de rasă.

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ ŞI FITOSANITARĂ

I. LEGISLAŢIE VETERINARĂ

1. 31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE a Consiliului privind condiţiile de sănătate referitoare la producţia şi comercializarea cărnii proaspete (JO P 121, 29.7.1964, p. 2012), modificată şi consolidată ulterior înJO L 268, 24.9.1991, p. 71), modificată ultima dată de:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE a Consiliului din 22.6.1995 (JO L 243, 11.10.1995, p. 7).

31971 L 0118: Directiva 71/118/CEE a Consiliului din 15 februarie 1971 privind condiţiile de sănătate referitoare la producţia şi comercializarea cărnii proaspete de pasăre (JO P 55, 29.7.1964, p. 23), modificată şi actualizată ulterior înJO L 62, 15.3.1993, p. 6), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31).

31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 privind condiţiile de sănătate referitoare la producţia şi comercializarea produselor din carne şi a anumitor produse de origine animală (JO P 26, 29.7.1964, p. 85), modificată şi actualizată ulterior înJO L 57, 2.3.1992, p. 4), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE a Consiliului din 16.12.1997 (JO L 10, 16.1.1998, p. 25).

31991 L 0493: Directiva 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991 de stabilire a condiţiilor sanitare pentru producţia şi comercializarea produselor pescăreşti (JO L 268, 24.9.1991, p. 15), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31).

31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 de stabilire a normelor sanitare pentru producţia şi punerea în vânzare a laptelui crud, a laptelui prelucrat termic şi a produselor pe bază de lapte (JO L 268, 14.9.1992, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29.4.1996 (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).

31994 L 0065: Directiva 94/65/CE a Consiliului din 14 decembrie 1994 de stabilire a cerinţelor aplicabile producţiei şi introducerii pe piaţă a cărnii tocate şi a preparatelor din carne (JO L 368, 31.12.1994, p. 10).

(a) Cerinţele structurale stabilite în anexa I la Directiva 64/433/CEE, în anexa I la Directiva 71/118/CEE, în anexele A şi B la Directiva 77/99/CEE, în anexa la Directiva 91/493/CEE, în anexa B la Directiva 92/46/CEE şi în anexa I la Directiva 94/65/CE nu se aplică unităţilor din Letonia enumerate în apendicele A la această anexă până la 31 decembrie 2005, sub rezerva condiţiilor stabilite mai jos.

(b) Pe întreaga perioadă în care unităţile la care se face referire la litera (a) de mai sus beneficiază de dispoziţiile respective, produsele provenite din aceste unităţi se pun în vânzare în exclusivitate pe piaţa naţională sau se utilizează pentru prelucrări similare în unităţile naţionale care fac obiectul dispoziţiilor de la litera (a), indiferent de data comercializării. Aceste produse trebuie să poarte un marcaj sanitar special.

În cazul produselor pescăreşti proaspete, preparate sau prelucrate, acestea se introduc numai pe piaţa internă sau se utilizează ori se supun altor prelucrări în aceeaşi unitate, indiferent de data comercializării. Produsele pescăreşti proaspete, preparate sau prelucrate trebuie să fie ambalate şi/sau împachetate în unităţile comerciale şi trebuie să poarte un marcaj special de identificare.

Dispoziţiile din primul paragraf se aplică de asemenea tuturor produselor care provin din unităţi integrate din domeniul cărnii, în care o parte a unităţii se supune dispoziţiilor de la litera (a).

Unităţile de prelucrare a laptelui enumerate în apendicele A la această anexă pot primi livrări de lapte neprelucrat de la fermele de lapte care nu sunt conforme cu dispoziţiile din anexa A, capitolul IV, partea A, punctul (1) din Directiva 92/46/CEE, cu condiţia ca aceste ferme să fie menţionate pe o listă gestionată în acest scop de autorităţile letone.

În 2005, laptele neprelucrat livrat de la acele unităţi agricole care nu se conformează dispoziţiilor din anexa A, capitolul VI, partea A, punctul (1) din Directiva 92/46/CEE poate fi folosit numai pentru fabricarea brânzei cu o perioadă de maturare de peste 60 de zile.

(c) Letonia garantează respectarea progresivă a cerinţelor structurale menţionate la litera (a) în conformitate cu termenele pentru remedierea deficienţelor existente stabilite în apendicele A la prezenta anexă. Letonia garantează că doar acele unităţi care se conformează pe deplin acestor cerinţe până la 31 decembrie 2005 vor continua să funcţioneze. Letonia prezintă Comisiei rapoarte anuale cu privire la progresul înregistrat de fiecare din unităţile menţionate în apendicele A, inclusiv o listă a unităţilor care au finalizat introducerea cerinţelor în anul în cauză.

(d) Comisia poate să actualizeze apendicele A la prezenta anexă menţionat la litera (a) înainte de aderare şi până la 31 decembrie 2005, şi în acest context poate să adauge în anumite limite sau poate să elimine unităţi, în lumina progreselor înregistrate în remedierea deficienţelor existente şi a rezultatelor procesului de monitorizare.

Pentru a garanta buna funcţionare a regimului tranzitoriu mai sus menţionat, se adoptă norme detaliate de aplicare în conformitate cu articolul 16 din Directiva 64/433/CEE, articolul 21 din Directiva 71/118/CEE, articolul 20 din Directiva 77/99/CEE, articolul 15 din Directiva 91/493/CEE, articolul 31 din Directiva 92/46/CEE şi articolul 20 din Directiva 94/65/CEE.

2. 32002 R 1774: Regulamentul (CE) nr.1774/2002 al Parlamentului European şi Consiliului din 3 octombrie 2002 de stabilire a regulilor sanitare privind produsele secundare animale care nu sunt destinate consumului uman (JO L 273, 10.10.2002, p. 1).

(a) Cerinţele structurale enunţate în apendicele B la prezenta anexă cu privire la anexa V, capitolul I şi anexa VII, capitolul I, la Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 nu se aplică unităţilor din Letonia enumerate în apendicele B la prezenta anexă până la 31 decembrie 2004, sub rezerva condiţiilor de mai jos.

(b) Unităţile menţionate la litera (a) pot manevra, prelucra şi depozita numai materialul din categoria 3, conform definiţiei din articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002. Pe întreaga perioadă în care unităţile susmenţionate beneficiază de dispoziţiile de la această literă, produsele care provin din aceste unităţi sunt puse în vânzare în exclusivitate pe piaţa internă de pe teritoriul Letoniei şi nu pot fi utilizate în produsele destinate pentru alte state membre, indiferent de data comercializării. Aceste produse trebuie să poarte un marcaj specific.

(c) Letonia asigură respectarea progresivă a cerinţelor structurale menţionate la litera (a) în conformitate cu termenele de remediere a deficienţelor existente stabilite în apendicele B. Letonia garantează că doar acele unităţi care se conformează pe deplin acestor cerinţe până la 31 decembrie 2004 continuă să funcţioneze. Letonia prezintă Comisiei rapoarte anuale cu privire la progresul înregistrat de fiecare din unităţile menţionate în apendicele B, inclusiv o listă a unităţilor care au finalizat introducerea cerinţelor în anul în cauză.

(d) Comisia poate actualiza apendicele B menţionat la litera (a) înainte de aderare şi până la 31 decembrie 2004 şi în acest context poate adăuga într-o anumită măsură sau poate suprima unităţi, pe baza progreselor înregistrate în remedierea deficienţelor existente şi a rezultatelor procesului de monitorizare.

Se adoptă norme de aplicare capabile să asigure buna funcţionare a regimului de tranziţie susmenţionat, în conformitate cu articolul 33 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002/CEE.

II. LEGISLAŢIE FITOSANITARĂ

32002 L 0053: Directiva 2002/53/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind Catalogul comun al soiurilor de plante agricole (JO L 193, 20.7.2002, p. 1);

32002 L 0055: Directiva 2002/55/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind comercializarea seminţelor de legume (JO L 193, 20.7.2002, p. 33).

Letonia poate amâna pe o perioadă de cinci ani după data aderării aplicarea Directivelor 2002/53/CE şi 2002/55/CE cu privire la comercializarea pe teritoriul său a seminţelor pentru soiurile enumerate în cataloagele naţionale referitoare la soiuri de plante agricole şi soiuri de plante de legume care nu au fost acceptate oficial în temeiul dispoziţiilor din aceste directive. Pe durata acestei perioade, aceste seminţe nu se comercializează pe teritoriul altor state membre.

5. PESCUIT

31992 R 3760: Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992 de instituire a unui regim comunitar al pescuitului şi acvaculturii (JO L 389, 31.12.1992, p. 1), modificat ultima dată de:

- 31998 R 1181: Regulamentul (CE) nr. 1181/98 al Consiliului din 4.6.1998 (JO L 164, 9.6.1998, p. 1).

Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 se aplică Letoniei sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice.

Procentul din posibilităţile comunitare de pescuit care urmează să fie alocat Letoniei pentru stocuri care se reglementează prin limitarea capturilor se stabileşte după cum urmează, în funcţie de specie şi zonă:

Specie | Zonă ICES sau IBSFC | Procent pentru Letonia (%) |

Hering | III b, c, d [3], cu excepţia zonei de gestiune 3 din IBSFC | 7,280 |

Şprot | III b, c, d [3] | 13,835 |

Somon | III b, c, d [3], cu excepţia subdiviziei 32 din IBSFC | 13,180 |

Cod | III b, c, d [3] | 7,126 |

Aceste procente se utilizează pentru prima alocare a posibilităţilor de pescuit pentru Letonia în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92.

Pe lângă aceasta, procentul Letoniei din posibilităţile comunitare de pescuit în zona de reglementare NAFO se stabileşte de Consiliu, care hotărăşte cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, pe baza bilanţului în vigoare în cadrul NAFO pe o perioadă imediat precedentă datei aderării.

6. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

1. 31985 R 3821: Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier (JO L 370, 31.12.1985, p. 8), modificat ultima dată de:

- 32002 R 1360: Regulamentul (CE) nr. 1360/2002 al Comisiei din 13.6.2002 (JO L 207, 5.8.2002, p. 1).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, obligativitatea instalării şi utilizării aparaturii de înregistrare în vehiculele înmatriculate pentru transportul rutier de călători sau mărfuri nu se aplică în Letonia până la 1 ianuarie 2005 vehiculelor înmatriculate înainte de 1 ianuarie 2001 care desfăşoară exclusiv activităţi de transport intern. Conducătorii acestor vehicule trebuie să înregistreze timpul de condus şi timpul de odihnă într-un jurnal de bord personal.

2. 31993 R 3118: Regulamentul nr. 3118/93 al Consiliului din 25 octombrie 1993 privind stabilirea condiţiilor în care transportatorii nerezidenţi pot să desfăşoare servicii de transport rutier de marfă în interiorul unui stat membru (JO L 279, 12.11.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0484: Regulamentul (CE) nr. 484/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 1.3.2002 (JO L 76, 19.3.2002, p. 1).

(a) Prin derogare de la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 şi până la sfârşitul celui de-al doilea an de la data aderării, transportatorii stabiliţi în Letonia sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în celelalte state membre, iar transportatorii stabiliţi în celelalte state membre sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în Letonia.

(b) Înainte de sfârşitul celui de-al doilea an următor datei aderării, statele membre informează Comisia dacă vor prelungi această perioadă cu maxim doi ani sau vor proceda la aplicarea integrală a articolului 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care de asemenea aplică articolul 1.

(c) Înainte de sfârşitul celui de-al patrulea an de la data aderării, în caz de perturbări grave sau dacă există pericolul survenirii de perturbări grave pe piaţa naţională a transportului rutier de mărfuri, statele membre în care în temeiul literei (b) de mai sus nu se aplică articolul 1 din regulament informează Comisia dacă în continuare prelungesc această perioadă cu cel mult un an sau aplică integral articolul 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care de asemenea aplică articolul 1.

(d) Pe perioada în care articolul 1 nu se aplică integral în toate statele membre, acele state membre în care articolul 1 din regulament se aplică în temeiul literelor (b) sau (c) de mai sus pot recurge la procedura stabilită mai jos.

În cazul în care un stat membru menţionat în paragraful anterior suferă o perturbare gravă a pieţei sale naţionale sau a unor segmente din această piaţă datorată sau agravată de cabotaj, ca de exemplu o creştere excesivă a ofertei faţă de cerere sau o ameninţare la adresa stabilităţii financiare sau a supravieţuirii unui număr semnificativ de unităţi de transport rutier de marfă, statul membru în cauză informează Comisia şi celelalte state membre cu privire la aceasta şi le furnizează toate detaliile relevante în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru poate cere Comisiei să suspende, în totalitate sau parţial, aplicarea articolului 1 din regulament, pentru a permite revenirea la normal a situaţiei.

Comisia analizează situaţia pe baza informaţiilor prezentate de statul membru în cauză şi decide în termen de o lună de la primirea solicitării cu privire la necesitatea adoptării de măsuri de salvgardare. Se aplică procedura stabilită în paragraful al doilea, al treilea şi al patrulea de la alineatul (3), cât şi de la alineatele (4), (5) şi (6) din articolul 7 din regulament.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolului 1 din regulament, după care transmite Comisiei o notificare ex post motivată.

(e) Pe perioada în care articolul 1 din regulament nu se aplică în temeiul dispoziţiilor de la literele (a) - (c) de mai sus, statele membre pot reglementa accesul la serviciile lor naţionale de transport rutier de marfă prin schimbul progresiv de autorizaţii de cabotaj pe baza acordurilor bilaterale. Aceasta poate să includă posibilitatea unei liberalizări depline.

(f) Aplicarea dispoziţiilor de la literele (a) - (d) nu are ca efect restrângerea accesului la serviciile naţionale de transport rutier de marfă în comparaţie cu situaţia existentă la data semnării Tratatului de aderare.

3. 31996 L 0026: Directiva 96/26/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind accesul la profesia de transportator rutier de marfă şi transportator rutier de călători şi recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor forme de calificare, pentru a facilita acestor transportatori dreptul la libera stabilire pentru operaţiuni de transport naţional şi internaţional (JO L 124, 23.5.1996, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0076: Directiva 98/76/CE a Consiliului din 1.10.1998 (JO L 277, 14.10.1998, p. 17).

Până la 31 decembrie 2006, articolul 3 alineatul (3) litera (c) din Directiva 96/26/CE nu se aplică în Letonia unităţilor din domeniul transporturilor care desfăşoară exclusiv activităţi de transport rutier de marfă şi de călători.

Capitalul disponibil şi rezervele acestor unităţi trebuie să atingă progresiv nivelurile minime stabilite în articolul susmenţionat în conformitate cu următorul calendar:

- până la 1 ianuarie 2004, unitatea trebuie să dispună de capital şi rezerve de cel puţin 3000 EUR per vehicul folosit sau 150 EUR per tonă din greutatea maximă autorizată a vehiculelor pentru transportul de mărfuri utilizate de unitate sau 150 EUR pentru fiecare loc din vehiculele folosite pentru transportul de pasageri, exigibilă fiind cea mai mică dintre aceste sume;

- până la 1 ianuarie 2005, unitatea trebuie să dispună de capital şi rezerve de cel puţin 6750 EUR în cazul în care este utilizat un singur vehicul şi de cel puţin 3750 EUR pentru fiecare vehicul suplimentar.

7. FISCALITATE

1. 31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE a şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE a Consiliului din 7.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

(a) Prin derogare de la articolul 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/CEE, Letonia poate menţine o scutire de la taxa pe valoarea adăugată pentru furnizarea de energie termică vândută gospodăriilor până la 31 decembrie 2004.

(b) Fără să aducă atingere procedurii stabilite în articolul 27 din Directiva 77/388/CEE, Letonia poate continua să aplice o procedură simplificată pentru perceperea taxei pe valoarea adăugată pentru tranzacţiile cu cherestea până la un an după data aderării.

În vederea aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Letonia poate menţine scutirea de taxa pe valoarea adăugată pentru serviciile prestate de autori, artişti şi interpreţi, menţionată la punctul 2 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care aceeaşi scutire se aplică de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată.

În vederea aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Letonia poate menţine scutirea de taxa pe valoarea adăugată pentru transportul internaţional de pasageri, menţionată la punctul 17 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care aceeaşi scutire se aplică de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe ţigări (JO L 316, 31.10.1992, p. 8), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE a Consiliului din 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) din Directiva 92/79/CEE, Letonia poate amâna aplicarea accizei minime globale la preţul de desfacere cu amănuntul (toate taxele incluse) al ţigărilor din categoria de preţ cea mai cerută pe piaţă până la 31.12.2009, cu condiţia ca în această perioadă Letonia să-şi ajusteze în mod progresiv accizele în sensul atingerii accizei minime globale prevăzute de directivă.

Fără să aducă atingere articolului 8 din Directiva 92/12/CEE a Consiliului privind regimul general al produselor supuse accizelor şi privind deţinerea, circulaţia şi monitorizarea acestor produse [4], şi informând în prealabil Comisia, statele membre pot să menţină, pe perioada în care se aplică derogarea de mai sus, aceleaşi limite cantitative pentru ţigările susceptibile să intre pe teritoriul lor din Letonia fără plata altor accize decât cele aplicate importurilor din ţări terţe. Statele membre care utilizează această posibilitate pot efectua verificările necesare cu condiţia ca acestea să nu afecteze buna funcţionare a pieţei interne.

8. POLITICA SOCIALĂ ŞI OCUPAREA FORŢEI DE MUNCĂ

SĂNĂTATE ŞI SECURITATE

1. 31989 L 0654: Directiva 89/654/CEE a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate la locul de muncă (prima directivă individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE) (JO L 393, 30.12.1989, p. 1).

În Letonia, Directiva 89/654/CEE nu se aplică până la 31 decembrie 2004 cu privire la instalaţiile aflate deja în stare de funcţionare la 27 martie 2002.

De la data aderării până la sfârşitul perioadei susmenţionate, Letonia continuă să furnizeze Comisiei informaţii actualizate cu regularitate privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a garanta respectarea dispoziţiilor din directivă.

2. 31989 L 0655: Directiva 89/655/CEE a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate pentru folosirea de către lucrători a echipamentului de lucru la locul de muncă (a doua directivă individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE) (JO L 393, 30.12.1989, p. 13), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0045: Directiva 2001/45/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27.6.2001 (JO L 195, 19.7.2001, p. 46).

În Letonia, Directiva 89/655/CEE nu se aplică până la 1 iulie 2004 cu privire la echipamentele de lucru utilizate deja la 13 decembrie 2002.

De la data aderării până la sfârşitul perioadei susmenţionate, Letonia continuă să furnizeze Comisiei informaţii actualizate cu regularitate privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a garanta respectarea dispoziţiilor din directivă.

3. 31990 L 0270: Directiva 90/270/CEE a Consiliului din 29 mai 1990 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate referitoare la utilizarea echipamentelor cu ecran de vizualizare (a cincea directivă individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE) (L 156, 21.6.1990, p. 14.

În Letonia, Directiva 90/270/CEE nu se aplică până la 31 decembrie 2004 cu privire la echipamentele aflate deja în utilizare la 1 iunie 2001.

De la data aderării până la sfârşitul perioadei susmenţionate, Letonia continuă să furnizeze Comisiei informaţii actualizate cu regularitate privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a garanta respectarea dispoziţiilor din directivă.

9. ENERGIE

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1968 privind obligaţia statelor membre ale CEE de a menţine stocuri minime de ţiţei şi/sau produse petroliere (JO L 308, 23.12.1968, p. 14), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE a Consiliului din 14.12.98 (JO L 358, 31.12.1998, p. 100).

Prin derogare de la articolul 1 alineatul (1) din Directiva 68/414/CE, nivelul minim al stocurilor de produse petroliere nu se aplică în Letonia până la 31 decembrie 2009. Letonia garantează că nivelul minim al stocurilor de produse petroliere corespunde, pentru fiecare din categoriile de produse petroliere menţionate în articolul 2, cel puţin numărului de zile de consum intern zilnic de mai jos, în conformitate cu articolul 1 alineatul (1):

- 40 de zile pentru categoria de produse "uleiuri combustibile" şi 23 de zile pentru celelalte categorii de produse până la data aderării;

- 50 de zile pentru categoria de produse "uleiuri combustibile" şi 30 de zile pentru celelalte categorii de produse până la 31 decembrie 2004;

- 55 de zile pentru categoria de produse "uleiuri combustibile" şi 35.5 de zile pentru celelalte categorii de produse până la 31 decembrie 2005;

- 60 de zile pentru categoria de produse "uleiuri combustibile" şi 41 de zile pentru celelalte categorii de produse până la 31 decembrie 2006;

- 70 de zile pentru categoria de produse "uleiuri combustibile" şi 49 de zile pentru celelalte categorii de produse până la 31 decembrie 2007;

- 80 de zile pentru categoria de produse "uleiuri combustibile" şi 67 de zile pentru celelalte categorii de produse până la 31 decembrie 2008;

- 90 de zile pentru toate categoriile de produse până la 31 decembrie 2009.

10. MEDIU

A. CALITATEA AERULUI

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind controlul emisiilor de compuşi organici volatili (COV) rezultaţi din depozitarea benzinei şi din distribuţia sa de la terminale la staţiile de benzină (JO L 365, 31.12.1994, p. 24).

1. Prin derogare de la articolul 3 şi anexa I din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru instalaţiile de depozitare existente la terminale nu se aplică în Letonia:

- până la 31 decembrie 2005 în cazul a 17 instalaţii de depozitare cu un total tranzitat de mai puţin de 25000 tone/an;

- până la 31 decembrie 2006 în cazul altor 3 instalaţii de depozitare cu un total tranzitat de mai puţin de 25000 tone/an;

- până la 31 decembrie 2008 în cazul altor 19 instalaţii de depozitare cu un total tranzitat de mai puţin de 25000 tone/an.

2. Prin derogare de la articolul 4 şi anexa II din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru instalaţiile de încărcare şi descărcare la terminale nu se aplică în Letonia:

- până la 31 decembrie 2005 în cazul unui terminal cu un total tranzitat de mai puţin de 25000 tone/an;

- până la 31 decembrie 2006 în cazul a 17 terminale cu un total tranzitat de mai puţin de 25000 tone/an;

- până la 31 decembrie 2007 în cazul unui terminal cu un total tranzitat de mai puţin de 25000 tone/an;

- până la 31 decembrie 2008 în cazul a 20 terminale cu un total tranzitat de mai puţin de 25000 tone/an.

3. Prin derogare de la articolul 5 din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru containerele mobile existente la terminale nu se aplică în Letonia până la 31 decembrie 2008 în cazul a 68 de vehicule-cisternă.

4. Prin derogare de la articolul 6 şi anexa III din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru încărcarea instalaţiilor de depozitare existente în staţiile de benzină nu se aplică în Letonia:

- până la 31 decembrie 2004 în cazul a 56 staţii de benzină cu un total tranzitat mai mare de 1000 m3/an dar mai mic sau egal cu 2000 m3/an;

- până la 31 decembrie 2008 în cazul a 112 staţii de benzină cu un total tranzitat mai mare de 500 m3/an dar mai mic sau egal cu 1000 m3/an şi a 290 staţii de benzină cu un total tranzitat mai mic de 500 m3/an.

B. GESTIONAREA DEŞEURILOR

1. 31993 R 0259: Regulamentul (CEE) nr. 259/93 al Consiliului din 1 februarie 1993 privind supravegherea şi controlul transporturilor de deşeuri în interiorul, la intrarea şi la ieşirea din Comunitatea Europeană (JO L 30, 6.2.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2557: Regulamentul (CE) nr. 2557/2001 al Comisiei din 28.12.2001 (JO L 349, 31.12.2001, p. 1).

(a) Până la 31 decembrie 2010, toate transporturile spre Letonia de deşeuri destinate valorificării enumerate în anexele II, III şi IV la Regulamentul (CEE) nr. 259/93 şi transporturile de deşeuri destinate valorificării care nu sunt enumerate în aceste anexe se notifică autorităţilor competente şi se prelucrează în conformitate cu articolele 6, 7 şi 8 din regulament.

(b) Prin derogare de la articolul 7 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 259/93, autorităţile competente ridică obiecţii la transporturile în Letonia de deşeuri destinate valorificării enumerate în anexele II, III şi IV la regulament şi la transporturile de deşeuri destinate valorificării care nu sunt enumerate în aceste anexe şi a căror destinaţie este o instalaţie care beneficiază de o derogare temporară de la anumite dispoziţii din Directiva 96/61/CE [5] privind prevenirea şi controlul integrat al poluării, în perioada în care derogarea temporară se aplică instalaţiei destinatare.

2. 31994 L 0062: Directiva 94/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind ambalajele şi deşeurile de ambalaje (JO L 365, 31.12.1994, p. 10).

Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) literele (a) şi (b) din Directiva 94/62/CE, Letonia atinge obiectivele de recuperare şi reciclare pentru următoarele materiale de ambalaj până la 31 decembrie 2007 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- reciclarea materialelor plastice: 11% pe greutate până la data aderării, 12% pentru anul 2004, 13% pentru anul 2005 şi 14% pentru anul 2006;

- rata globală de recuperare: 33% pe greutate până la data aderării, 37% pentru anul 2004, 42% pentru anul 2005 şi 46% pentru anul 2006.

3. 31999 L 0031: Directiva 1999/31/CE a Consiliului din 26 aprilie 1999 privind rampele de gunoi (JO L 182, 16.7.1999, p. 1).

Prin derogare de la a doua liniuţă din articolul 2 litera (g) din Directiva 1999/31/CE şi fără să aducă atingere Directivei 75/442/CEE a Consiliului [6] privind deşeurile şi Directivei 91/689/CEE a Consiliului [7] privind deşeurile periculoase, un sit permanent care este utilizat pentru depozitarea temporară a deşeurilor periculoase generate pe teritoriul Letoniei nu este considerat rampă de gunoi în Letonia până la 31 decembrie 2004.

C. CALITATEA APEI

1. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale (JO L 135, 30.5.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE a Comisiei din 27.2.1998 (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

Prin derogare de la articolele 3, 4 şi 5 alineatul (2) din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind sistemele de colectare şi tratare a apelor reziduale urbane nu se aplică pe deplin în Letonia până la 31 decembrie 2015 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la 31 decembrie 2008, se realizează respectarea directivei pentru aglomeraţii cu o populaţie de peste 100000 locuitori;

- până la 31 decembrie 2011, se realizează respectarea directivei pentru aglomeraţii cu o populaţie între 10000 şi 100000 locuitori.

2. 31998 L 0083: Directiva 98/83/CE a Consiliului din 3 noiembrie 1998 privind calitatea apei destinate consumului uman (JO L 330, 5.12.1998, p. 32).

Prin derogare de la articolul 5 alineatul (2), articolul 8 şi de la anexa I, partea B şi partea C din Directiva 98/83/CEE, valorile stabilite pentru parametrii bromat, trihalometani totali, aluminiu, fier, mangan şi oxidizabilitate nu se aplică pe deplin în Letonia până la 31 decembrie 2015 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la 31 decembrie 2008 pentru localităţile cu peste 100000 locuitori,

- până la 31 decembrie 2011 pentru localităţile cu o populaţie între 10000 şi 100000 locuitori.

D. COMBATEREA POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RISCURILOR

1. 31987 L 0217: Directiva 87/217/CEE a Consiliului din 19 martie 1987 privind prevenirea şi reducerea poluării mediului cu azbest (JO L 85, 28.3.1987, p. 40), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

Prin derogare de la a doua liniuţă din articolul 8 din Directiva 87/217/CEE, cerinţele pentru deşeurile care conţin fibre sau praf de azbest şi care sunt depozitate în rampe nu se aplică în Letonia până la 31 decembrie 2004. Deşeurile care conţin fibre sau praf de azbest se ambalează în saci dubli din plastic şi se îngroapă separat în siturile de îngropare marcate.

2. 31996 L 0061: Directiva 96/61/CE a Consiliului din 24 septembrie 1996 privind prevenirea şi controlul integrat al poluării (JO L 257, 10.10.1996, p. 26).

Prin derogare de la articolul 5 alineatul (1) din Directiva 96/61/CE a Consiliului, cerinţele pentru acordarea de permise pentru instalaţiile existente nu se aplică în Letonia instalaţiilor următoare până la data indicată pentru fiecare instalaţie, în ceea ce priveşte obligaţia de a asigura funcţionarea acestor instalaţii în conformitate cu valorile limită ale emisiilor sau cu parametrii ori măsurile tehnice echivalente, bazate pe cea mai bună tehnologie disponibilă în temeiul articolului 9 alineatele (3) şi (4):

- ME "Jūrmalas ST", SC "Kauguri", 31 decembrie 2010;

- Ventspils ME "Siltums", 31 decembrie 2010;

- Ventspils Ltd. "Pārventas siltums", 31 decembrie 2010;

- JSC "Latvenergo", Rīgas TEC- 2, 31 decembrie 2010;

- Liepāja SEZ JSC "Liepājas Metalurgs", 31 decembrie 2008;

- JSC "Daugavpils pievadķēžu rūpnīca", 31 decembrie 2010;

- JSC "Lokomotīve", 31 decembrie 2009;

- JSC "Valmieras stikla šķiedra", 31 decembrie 2010;

- JSC "Medpro Inc.", 31 decembrie 2010;

- JSC "Jelgavas cukurfabrika", 31 decembrie 2008;

- JSC "Putnu fabrika Ķekava", 31 decembrie 2009:

- Ltd "Druvas Unguri", 31 decembrie 2010;

- Ltd "Korkalns", 31 decembrie 2010;

- Ltd "Griģis un Ko", 31 decembrie 2010;

- Ltd "Nīckrasti", 31 decembrie 2010.

Pentru aceste instalaţii, până la 30 octombrie 2007, se emit permise coordonate integral, care cuprind calendare individuale obligatorii pentru realizarea conformităţii depline. Aceste permise garantează conformitatea cu principiile generale care reglementează obligaţiile fundamentale ale operatorilor stabilite în articolul 3 din directivă până la 30 octombrie 2007.

E. SECURITATEA NUCLEARĂ ŞI PROTECŢIA ÎMPOTRIVA RADIAŢIILOR

31997 L 0043: Directiva 97/43/Euratom a Consiliului din 30 iunie 1997 privind protecţia sănătăţii persoanelor împotriva pericolelor pe care le prezintă radiaţiile ionizante rezultate din expunerea în scopuri medicale şi de abrogare a Directivei 84/466/Euratom (JO L 180, 9.7.1997, p. 22).

Prin derogare de la articolele 8 şi 9 alineatul (1) din Directiva 97/43/Euratom, dispoziţiile privind echipamentul radiologic şi practicile speciale nu se aplică în Letonia până la 31 decembrie 2005. Aceste echipamente nu se introduc pe piaţa altor state membre.

[1] NACE: a se vedea 31990 R 3037: Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităţilor economice în Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), modificat ultima dată de 32002 R 0029: Regulamentul (CE) nr. 29/2002 al Comisiei din 19.12.2001 (JO L 6, 10.1.2002, p. 3).

[2] JO L 281, 4.11.1999, p. 30.

[3] Ape comunitare

[4] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/47/CE (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

[5] JO L 257, 10.10.1996, p. 26.

[6] JO L 194, 25.7.1975, p. 39. Directivă modificată ultima dată de Directiva 96/350/CE a Comisiei (JO L 135, 6.6.1996, p. 32).

[7] JO L 377, 31.12.1991, p. 20. Directivă modificată ultima dată de Directiva 94/31/CE a Consiliului (JO L 168, 2.7.1994, p. 28).

--------------------------------------------------

Apendicele A

menţionat în capitolul 4, secţiunea B, subsecţiunea I, punctul 1 din anexa VIII [*]

Lista întreprinderilor, inclusiv deficienţele şi termenele pentru remedierea acestora

[*] Pentru textul anexei VIII vezi JO L 236, 23.9.2003, p. 824

--------------------------------------------------

Apendicele B

menţionat în capitolul 4, secţiunea B, subsecţiunea I, punctul 2 din anexa VIII [*]

Întreprinderi de prelucrare a deşeurilor animale (inclusiv deficienţele şi termenele pentru remedierea acestora)

[*] Pentru textul anexei VIII vezi JO L 236, 23.9.2003, p. 824.

--------------------------------------------------

ANEXA IX

Lista menţionată în articolul 24 din Actul de aderare: Lituania

1. LIBERA CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR

1. 32001 L 0082: Directiva 2001/82/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele veterinare (JO L 311, 28.11.2001, p. 1).

Prin derogare de la cerinţele de calitate, securitate şi eficacitate stabilite în Directiva 2001/82/CE, autorizaţiile de comercializare pentru produsele farmaceutice din listă (în apendicele A la această anexă, furnizată de Lituania într-o singură limbă) emise în temeiul legii lituaniene înainte de data aderării rămân valabile până la data la care sunt reînnoite în conformitate cu acquis-ul şi cu calendarul stabilit în lista mai sus menţionată, sau până la 1 ianuarie 2007, dacă această dată este mai apropiată. Fără să aducă atingere dispoziţiilor din titlul III, capitolul 4 din directivă, autorizaţiile de comercializare care fac obiectul acestei derogări nu beneficiază de recunoaştere reciprocă în statele membre.

2. 32001 L 0083: Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (JO L 311, 28.11.2001, p. 67).

Prin derogare de la cerinţele de calitate, securitate şi eficacitate stabilite în Directiva 2001/83/EC, autorizaţiile de comercializare pentru produsele farmaceutice din listă (în apendicele A la această anexă, furnizată de Lituania într-o singură limbă) emise în temeiul legii lituaniene înainte de data aderării rămân valabile până la data la care sunt reînnoite în conformitate cu acquis-ul şi cu calendarul stabilit în lista mai sus menţionată, sau până la 1 ianuarie 2007, dacă această dată este mai apropiată. Fără să aducă atingere dispoziţiilor din titlul III, capitolul 4, din directivă, autorizaţiile de comercializare care fac obiectul acestei derogări nu beneficiază de recunoaştere reciprocă în statele membre.

2. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Comunităţii (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detaşarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.1.1997, p. 1).

1. Articolul 39 şi primul paragraf din articolul 49 din Tratatul CE se aplică pe deplin numai sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite la alineatele (2) – (14) în legătură cu libera circulaţie a lucrătorilor şi libera prestare a serviciilor care implică circulaţia temporară a lucrătorilor conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE între Lituania, pe de o parte, şi Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Estonia, Grecia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Letonia, Luxemburg, Ungaria, Ţările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit pe de altă parte.

2. Prin derogare de la articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 şi până la sfârşitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării, statele membre actuale vor aplica măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, reglementând accesul resortisanţilor lituanieni pe piaţa forţei de muncă a acestor state. Statele membre actuale pot continua să aplice aceste măsuri până la sfârşitul perioadei de cinci ani care urmează datei aderării.

Resortisanţii lituanieni care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării şi care sunt admişi pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult vor beneficia de acces pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru, dar nu şi pe piaţa forţei de muncă a altor state membre care aplică măsuri naţionale.

Resortisanţii lituanieni admişi pe piaţa forţei de muncă a unui stat membru actual după aderare pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult beneficiază de aceleaşi drepturi.

Resortisanţii lituanieni menţionaţi în paragraful al doilea şi al treilea de mai sus încetează să beneficieze de drepturile menţionate în paragrafele respective dacă părăsesc din proprie voinţă piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru actual.

Resortisanţii lituanieni care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării sau pe o perioadă în care se aplică măsuri naţionale şi care au fost admişi pe piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni nu beneficiază de aceste drepturi.

3. Înainte de expirarea perioadei de doi ani ulterioară aderării, Consiliul reexaminează funcţionarea dispoziţiilor tranzitorii stabilite în alineatul (2), pe baza unui raport al Comisiei.

La încheierea acestei reexaminări, dar nu mai târziu de sfârşitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării, statele membre actuale informează Comisia cu privire la decizia lor fie de a continua să aplice măsuri naţionale sau măsuri care decurg din tratatele bilaterale, fie de a proceda la aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

4. La cererea Lituaniei se poate efectua o nouă reexaminare. Se aplică procedura menţionată în alineatul (3), care se încheie în termen de şase luni de la primirea solicitării înaintate de Lituania.

5. Statul membru care aplică măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale la sfârşitul perioadei de cinci ani menţionate în alineatul (2) poate continua să pună în aplicare aceste măsuri, notificând în prealabil Comisia, până la sfârşitul perioadei de şapte ani după data aderării, în cazul în care piaţa forţei de muncă din statul respectiv este supusă sau riscă să fie supusă unor perturbări grave. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

6. În perioada de şapte ani ulterioară datei aderării, statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii lituanieni şi care eliberează resortisanţilor lituanieni permise de muncă în scopul monitorizării în această perioadă continuă să facă acest lucru în mod automat.

7. Statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii lituanieni, pot recurge la procedurile stabilite în paragrafele de mai jos până la sfârşitul perioadei de şapte ani ulterioare datei aderării.

În cazul în care un stat membru menţionat în primul paragraf constată sau prevede apariţia unor perturbări ale pieţei forţei de muncă susceptibile să constituie o ameninţare serioasă la adresa nivelului de trai sau gradului de ocupare a forţei de muncă într-o anumită regiune sau profesie, acesta informează imediat Comisia şi celelalte state membre şi le furnizează toate detaliile relevante în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru respectiv poate solicita Comisiei să declare suspendarea totală sau parţială a aplicării articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, pentru a garanta revenirea la normal a situaţiei în regiunea sau profesia în cauză. Comisia decide cu privire la această suspendare şi la durata şi domeniul de aplicare a acesteia în termen de cel mult două săptămâni de la primirea acestei solicitări şi notifică această decizie Consiliului. În termen de două săptămâni de la data deciziei Comisiei, oricare stat membru poate solicita Consiliului să anuleze sau să modifice această decizie. Consiliul hotărăşte cu majoritate calificată cu privire la această solicitare, în termen de două săptămâni.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, transmiţând apoi Comisiei o notificare ex-post motivată.

8. În perioada în care, în temeiul alineatelor (2) - (5) şi (7) de mai sus, se suspendă aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 , articolul 11 din regulament se aplică în Lituania cu privire la resortisanţii actualelor state membre şi în actualele state membre cu privire la resortisanţii lituanieni în următoarele condiţii:

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru la data aderării beneficiază, la aderare, de acces imediat pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru. Această dispoziţie nu se aplică membrilor familiei unui lucrător admis legal pe piaţa forţei de muncă din acel stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni;

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament, care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru începând cu o dată ulterioară datei aderării, dar în timpul perioadei de aplicare a dispoziţiilor tranzitorii stabilite mai sus, beneficiază de acces pe piaţa forţei de muncă a statului membru respectiv în cazul în care domiciliază pe teritoriul acelui stat membru de minimum optsprezece luni sau începând cu al treilea an de la data aderării, dacă această dată este mai apropiată.

Aceste dispoziţii nu aduc atingere măsurilor mai favorabile, naţionale sau care decurg din acordurile bilaterale.

9. În măsura în care anumite dispoziţii din Directiva 68/360/CEE nu pot fi disociate de cele din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, a cărui aplicare se amână conform alineatelor (2) - (5) şi (7) şi (8), Lituania şi statele membre actuale pot face derogări de la aceste dispoziţii în măsura necesară aplicării alineatelor (2) - (5) şi (7) şi (8).

10. Atunci când măsurile naţionale sau măsurile care decurg din acordurile bilaterale se aplică de statele membre actuale în temeiul dispoziţiilor tranzitorii susmenţionate, Lituania poate să menţină în vigoare măsuri echivalente cu privire la resortisanţii statului membru sau statelor membre în cauză.

11. În cazul în care aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 se suspendă de unul dintre statele membre actuale, Lituania poate recurge la procedurile stabilite la alineatul 7 cu privire la Republica Cehă, Estonia, Letonia, Ungaria, Polonia, Slovenia sau Slovacia. În această perioadă, permisele de muncă eliberate de Lituania, în vederea monitorizării, resortisanţilor din Republica Cehă, Estonia, Letonia, Ungaria, Polonia, Slovenia sau Slovacia se eliberează în mod automat.

12. Un stat membru actual care aplică măsuri naţionale în conformitate cu alineatele (2) – (5) şi (7) – (9) poate decide, în aplicarea dreptului său intern, să acorde o mai mare libertate de circulaţie decât cea existentă la data aderării, inclusiv accesul deplin pe piaţa forţei de muncă. Începând cu al treilea an de la data aderării, un stat membru actual care aplică măsuri naţionale poate să decidă în orice moment să aplice articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în locul acestor măsuri. Comisia trebuie informată cu privire la această decizie.

13. Pentru a face faţă unor perturbări grave sau pericolului ca acestea să se producă în anumite sectoare de servicii sensibile pe piaţa forţei de muncă, susceptibile să apară în anumite regiuni în urma prestării transnaţionale de servicii, conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE, şi pe perioada în care aplică liberei circulaţii a lucrătorilor lituanieni, în temeiul dispoziţiilor transnaţionale susmenţionate, măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acorduri bilaterale, Germania şi Austria pot face derogări, notificând în prealabil Comisia, de la primul paragraf al articolului 49 din Tratatul CE pentru a limita, în contextul prestării de servicii de către companii stabilite în Lituania, circulaţia temporară a lucrătorilor al căror drept de a lucra în Germania şi Austria se supune măsurilor naţionale.

Lista sectoarelor de servicii care pot fi vizate de această derogare este următoarea:

– în Germania:

Sector | Codul NACE [1], în absenţa altor indicaţii |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Curăţenie industrială | 74.70 Curăţenie industrială |

Alte servicii | 74.87 Numai activităţi de decoraţiuni interioare |

– în Austria:

Sector | Codul NACE [1], în absenţa altor indicaţii |

Servicii horticole | 01.41 |

Lucrări de tăiere, fasonare şi finisare a pietrei | 26.7 |

Fabricarea de confecţii şi componente metalice | 28.11 |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi de asigurarea securităţii | 74.60 |

Curăţenie industrială | 74.70 |

Îngrijiri la domiciliu | 85.14 |

Asistenţă socială şi activităţi fără cazare asigurată | 85.32 |

În măsura în care Germania şi Austria derogă de la primul paragraf al articolului 49 din Tratatul CE conform paragrafelor anterioare, Lituania poate să adopte măsuri echivalente, după notificarea Comisiei în prealabil.

Aplicarea prezentului paragraf nu va avea drept consecinţă, în ceea ce priveşte circulaţia temporară a lucrătorilor în contextul prestării transnaţionale de servicii între Germania sau Austria şi Lituania, crearea de condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

14. Aplicarea alineatelor (2) – (5) şi (7) – (12) nu va avea drept consecinţă crearea unor condiţii de acces a resortisanţilor lituanieni pe piaţa forţei de muncă a actualelor state membre care să fie mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

Fără să aducă atingere aplicării dispoziţiilor prevăzute în alineatele (1) - (13), actualele state membre acordă preferinţă, în perioada în care se aplică măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, lucrătorilor care sunt resortisanţi ai statelor membre faţă de lucrătorii care sunt resortisanţi ai unor ţări terţe în ceea ce priveşte accesul pe piaţa forţei de muncă a respectivelor state membre.

Lucrătorilor lituanieni migranţi şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal într-un alt stat membru sau lucrătorilor migranţi din alte state membre şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal în Lituania nu li se aplică un tratament mai restrictiv decât acela aplicat celor provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează legal în acel stat membru sau în Lituania. Pe lângă aceasta, prin aplicarea principiului preferinţei comunitare, lucrătorilor migranţi provenind din ţări terţe, care domiciliază şi lucrează în Lituania, nu li se aplică un tratament mai avantajos decât cel aplicat resortisanţilor lituanieni.

3. LIBERTATEA DE A PRESTA SERVICII

1. 31994 L 0019: Directiva 94/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de garantare a depozitelor (JO L 135, 31.5.1994, p. 5).

Prin derogare de la articolul 7 alineatul (1) din Directiva 94/19/CE, nivelul minim al garanţiei nu se aplică în Lituania până la 31 decembrie 2007. Lituania garantează că sistemul său de garantare a depozitelor prevede o acoperire de cel puţin 14481 EUR până la 31 decembrie 2006 şi de cel puţin 17377 EUR de la 1 ianuarie 2007 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, celelalte state membre îşi păstrează dreptul de a împiedica o sucursală a unei instituţii lituaniene de creditare stabilite pe teritoriul lor să funcţioneze, dacă această sucursală nu s-a afiliat la un sistem de garantare a depozitelor recunoscut în mod oficial pe teritoriul statelor membre în cauză şi până când nu se afiliază la un astfel de sistem, în scopul acoperirii diferenţei dintre nivelul lituanian al garanţiei şi nivelul minim menţionat în articolul 7 alineatul (1).

2. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de compensare pentru investitori (JO L 84, 26.3.1997, p. 22).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 97/9/CE, nivelul minim de compensare nu se aplică în Lituania până la 31 decembrie 2007. Lituania se asigură că sistemul său de compensare pentru investitori prevede o acoperire de cel puţin 5792 EUR până la 31 decembrie 2005 şi de cel puţin 11585 EUR de la 1 ianuarie 2006 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, celelalte state membre îşi păstrează dreptul de a împiedica o sucursală a unei firme lituaniene de investiţii stabilite pe teritoriul lor să funcţioneze, dacă această sucursală nu s-a afiliat la un sistem de compensare pentru investitori recunoscut în mod oficial pe teritoriul statelor membre în cauză şi până când nu se afiliază la un astfel de sistem, în scopul acoperirii diferenţei dintre nivelul lituanian de compensare şi nivelul minim menţionat în articolul 4 alineatul (1).

4. LIBERA CIRCULAŢIE A CAPITALURILOR

Tratatul privind Uniunea Europeană;

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

Fără să aducă atingere obligaţiilor prevăzute în tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Lituania poate să menţină în vigoare timp de şapte ani de la data aderării interdicţiile stabilite în dreptul său intern, existente la data semnării prezentului Act, privind achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri de către resortisanţi ai statelor membre şi de către companiile constituite în temeiul legilor altui stat membru care nu sunt nici stabilite nici înregistrate în Lituania şi care nu dispun de o filială sau agenţie în această ţară. Resortisanţii unui stat membru nu pot beneficia în nici un caz de un tratament mai puţin favorabil cu privire la achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri decât cel de la data semnării Tratatului de Aderare şi nu li se poate aplica nici un tratament mai restrictiv decât cel aplicat resortisanţilor unei ţări terţe.

Resortisanţii unui alt stat membru care doresc să se stabilească ca agricultori independenţi şi să domicilieze în Lituania şi care au domiciliat legal şi au practicat agricultura în Lituania pe o perioadă neîntreruptă de trei ani nu se supun dispoziţiilor din paragraful anterior sau altor proceduri diferite de cele aplicabile resortisanţilor lituanieni.

O reexaminare generală a acestor măsuri tranzitorii are loc în cel de-al treilea an de la data aderării. În acest sens, Comisia înaintează un raport Consiliului. Hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, Consiliul poate decide să reducă sau să pună capăt perioadei de tranziţie menţionate la primul paragraf.

Dacă existe dovezi suficiente că, la expirarea perioadei de tranziţie, vor exista perturbări grave sau pericolul producerii acestora pe piaţa terenurilor agricole din Lituania, Comisia decide, la cererea Lituaniei, prelungirea perioadei de tranziţie cu maxim trei ani.

5. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIA PRIVIND AGRICULTURA

1. 31991 R 2092: Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului din 24 iunie 1991 privind producţia biologică a produselor agricole şi indicaţiile privind efectul acesteia asupra produselor agricole şi produselor alimentare (JO L 198, 22.7.1991, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0473 : Regulamentul (CE) nr. 473/2002 al Comisiei din 15.3.2002 (JO L 75, 16.3.2002, p. 21).

Prin derogare de la articolul 6 alineatele (1), (2) şi (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91, utilizarea în agricultura biologică a seminţelor şi a materialului de reproducere vegetativ care nu sunt produse prin metoda producţiei biologice este permisă în Lituania până la 1 ianuarie 2006.

Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91, utilizarea zahărului nebiologic în preparatele pentru alimentarea albinelor din stupinele biologice certificate este permisă în Lituania până la 1 ianuarie 2006.

2. 31997 R 2597: Regulamentul (CE) nr. 2597/97 al Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a unor norme suplimentare privind organizarea comună a pieţei laptelui şi produselor lactate în ceea ce priveşte laptele de consum (JO L 351, 23.12.1997, p. 13), modificat ultima dată de:

- 31999 R 1602: Regulamentul (CE) nr. 1602/1999 al Consiliului din 19.7.1999 (JO L 189, 22.7.1999, p. 43).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) literele (b) şi (c) din Regulamentul (CE) nr. 2597/97, cerinţele privind conţinutul de grăsime nu se aplică laptelui de consum produs în Lituania până la 1 ianuarie 2009, Lituania putând atribui laptele cu un conţinut de grăsime de 3,2% (m/m) categoriei de lapte integral, iar laptele cu un conţinut de grăsime de cel puţin 1,0% (m/m) şi cel mult 2,5% categoriei de lapte semidegresat. Laptele de consum care nu corespunde cerinţelor privind conţinutul de grăsime poate fi comercializat numai în Lituania sau exportat într-o ţară terţă.

3. 31999 R 1254: Regulamentul (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat (JO L 160, 26.6.1999, p. 21), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2345 Regulamentul (CE) nr. 2345/2001 al Comisiei din 30.11.2001 (JO L 315, 1.12.2001, p. 29).

Prin derogare de la articolul 3 litera (f) din Regulamentul (CE) nr. 1254/1999, Lituania poate, până la sfârşitul anului 2006, să considere că vacile din rasele enumerate în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 2342/1999 al Comisiei de stabilire a anumitor norme detaliate privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat în ce priveşte sistemele de premiere [2], sunt eligibile pentru prima specială pentru vacile de alăptat conform subsecţiunii 3 din Regulamentul (CE) nr. 1254/1999, cu condiţia ca acestea să fie de rasă sau să fi fost inseminate de tauri de rasă.

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ ŞI FITOSANITARĂ

I. LEGISLAŢIE VETERINARĂ

31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE a Consiliului privind condiţiile de sănătate referitoare la producţia şi comercializarea cărnii proaspete (JO P 121, 29.7.1964, p. 2012), modificată şi consolidată ulterior înJO L 268, 24.9.1991, p. 71), modificată ultima dată de:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE a Consiliului din 22.6.1995 (JO L 243, 11.10.1995, p. 7).

31971 L 0118: Directiva 71/118/CEE a Consiliului privind condiţiile de sănătate referitoare la producţia şi comercializarea cărnii proaspete de pasăre (JO P 55, 29.7.1964, p. 23), modificată şi consolidată ulterior înJO L 62, 15.3.1993, p. 6), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31).

31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE a Consiliului privind condiţiile de sănătate referitoare la producţia şi comercializarea produselor din carne şi a anumitor produse de origine animală (JO P 26, 29.7.1964, p. 85), modificată şi consolidată ulterior înJO L 57, 2.3.1992, p. 4), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE a Consiliului din 16.12.1997 (JO L 10, 16.1.1998, p. 25).

31991 L 0493: Directiva 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991 de stabilire a condiţiilor sanitare pentru producţia şi comercializarea produselor pescăreşti (JO L 268, 24.9.1991, p. 15), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31).

31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 de stabilire a normelor sanitare pentru producţia şi punerea în vânzare a laptelui crud, a laptelui prelucrat termic şi a produselor pe bază de lapte (JO L 268, 14.9.1992, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29.4.1996 (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).

31994 L 0065: Directiva 94/65/CE a Consiliului din 14 decembrie 1994 de stabilire a cerinţelor aplicabile producţiei şi introducerii pe piaţă a cărnii tocate şi a preparatelor din carne (JO L 368, 31.12.1994, p. 10).

(a) Cerinţele structurale stabilite în anexa I la Directiva 64/433/CEE, în anexa I la Directiva 71/118/CEE, în anexele A şi B la Directiva 77/99/CEE, în anexa la Directiva 91/493/CEE, în anexa B la Directiva 92/46/CEE şi în anexa I la Directiva 94/65/CE nu se aplică unităţilor din Lituania enumerate în apendicele B la această anexă până la 31 decembrie 2006, sub rezerva condiţiilor stabilite mai jos.

(b) Pe întreaga perioadă în care unităţile la care se face referire la litera (a) de mai sus beneficiază de dispoziţiile respective, produsele provenite din aceste unităţi se pun în vânzare în exclusivitate pe piaţa naţională sau se utilizează pentru prelucrări suplimentare în unităţile naţionale care fac obiectul dispoziţiilor de la litera(a), indiferent de data comercializării. Aceste produse trebuie să poarte un marcaj sanitar special.

În cazul produselor pescăreşti proaspete, preparate sau prelucrate, acestea se introduc numai pe piaţa internă sau se utilizează ori se supun altor prelucrări în aceeaşi unitate, indiferent de data comercializării. Produsele pescăreşti proaspete, preparate sau prelucrate trebuie să fie ambalate şi/sau împachetate în unităţi comerciale şi trebuie să poarte un marcaj special de identificare.

Dispoziţiile din primul paragraf se aplică de asemenea tuturor produselor care provin din unităţi integrate din domeniul cărnii, în care o parte a unităţii se supune dispoziţiilor de la litera (a).

Unităţile de prelucrare a laptelui enumerate în apendicele B la această anexă pot primi livrări de lapte neprelucrat de la fermele de lapte care nu sunt conforme cu dispoziţiile din anexa A, capitolul IV, partea A, punctul (1) din Directiva 92/46/CEE, cu condiţia ca aceste ferme să fie menţionate pe o listă gestionată în acest scop de autorităţile lituaniene.

Unităţile de prelucrare a laptelui care nu beneficiază de regimul tranzitoriu pot primi livrări de lapte neprelucrat de la fermele de lapte care nu sunt conforme cu dispoziţiile din anexa A, capitolul IV, partea A, punctul (1) din Directiva 92/46/CEE, cu condiţia ca aceste ferme să fie menţionate pe lista din paragraful precedent şi ca laptele livrat să se utilizeze exclusiv la producerea de brânză cu o perioadă de maturizare de peste 60 de zile .

(c) Lituania garantează respectarea progresivă a cerinţelor structurale menţionate la litera (a) în conformitate cu termenele pentru remedierea deficienţelor existente stabilite în apendicele B la prezenta anexă. Lituania garantează că doar acele unităţi care se conformează pe deplin acestor cerinţe până la 31 decembrie 2006 vor continua să funcţioneze. Lituania prezintă Comisiei rapoarte anuale cu privire la progresul înregistrat de fiecare din unităţile menţionate în apendicele B, inclusiv o listă a unităţilor care au finalizat introducerea cerinţelor în anul în cauză.

(d) Comisia poate să actualizeze apendicele B la prezenta anexă menţionat la litera (a) înainte de aderare şi până la 31 decembrie 2006 şi în acest context poate să adauge în anumite limite, sau poate să elimine unităţi, în lumina progreselor înregistrate în remedierea deficienţelor existente şi a rezultatelor procesului de monitorizare.

Pentru a garanta buna funcţionare a regimului tranzitoriu mai sus menţionat, se adoptă norme detaliate de aplicare în conformitate cu articolul 16 din Directiva 64/433/CEE, articolul 21 din Directiva 71/118/CEE, articolul 20 din Directiva 77/99/CEE, articolul 15 din Directiva 91/493/CEE, articolul 31 din Directiva 92/46/CEE şi articolul 20 din Directiva 94/65/CEE.

II. LEGISLAŢIE FITOSANITARĂ

1. 31993 L 0085: Directiva 93/85/CEE a Consiliului din 4 octombrie 1993 privind combaterea veştejirii bacteriene a cartofului (JO L 259, 18/10/1993, p. 1).

Lituania poate să amâne aplicarea articolului 7 alineatul (2) şi a articolului 7 alineatul (4) din Directiva 93/85/CEE până la 1 ianuarie 2006. Pe parcursul acestei perioade, cartofii produşi în Lituania nu se introduc pe teritoriul altor state membre.

2. 31994 R 2100: Regulamentul (CE) nr. 2100/94 al Consiliului din 27 iulie 1994 de instituire a unui regim de protecţie comunitară a soiurilor de plante (JO L 227, 1.9.1994, p. 1), modificat ultima dată de:

- 31995 R 2506: Regulamentul (CE) nr. 2506/95 al Consiliului din 25.10.1995 (JO L 258, 28.10.1995, p. 3).

Prin derogare de la articolul 14 alineatul (3) a patra liniuţă din Regulamentul (CE) nr. 2100/94, obligaţia de a plăti o remuneraţie echitabilă titularului unui regim de protecţie comunitară a soiurilor de plante nu se aplică până la 31 decembrie 2010 agricultorilor lituanieni care continuă să utilizeze un soi recunoscut în conformitate cu autorizaţia prevăzută în articolul 14 alineatul (1) dacă, înainte de data aderării, aceştia au folosit deja acest soi în scopurile menţionate în articolul 14 alineatul (1), fără plata remuneraţiei.

6. PESCUIT

31992 R 3760: Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992 de instituire a unui regim comunitar al pescuitului şi acvaculturii (JO L 389, 31.12.1992, p. 1), modificat ultima dată de:

- 31998 R 1181: Regulamentul (CE) nr. 1181/98 al Consiliului din 4.6.1998 (JO L 164, 9.6.1998, p. 1).

Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 se aplică Lituaniei sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice.

Procentajul din oportunităţile comunitare de pescuit care urmează să fie alocate Lituaniei, ale căror rate de exploatare se reglementează prin limitarea capturilor, se stabileşte după cum urmează, în funcţie de specie şi zonă:

Specie | Zonă ICES sau IBSFC | Procentaj pentru Lituania (%) |

Hering | III b, c, d [3], cu excepţia zonei de gestiune 3 din IBSFC | 2,271 |

Şprot | III b, c, d [3] | 5,004 |

Somon | III b, c, d [3], cu excepţia subdiviziei 32 din IBSFC | 1,549 |

Cod | III b, c, d [3] | 4,684 |

Aceste procentaje se utilizează pentru prima alocare a oportunităţilor de pescuit pentru Lituania în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92.

Pe lângă aceasta, procentajul Lituaniei din oportunităţile comunitare de pescuit în zona de reglementare NAFO se stabileşte de Consiliu, care hotărăşte cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, pe baza bilanţului în vigoare în cadrul NAFO pe o perioadă imediat precedentă datei aderării.

7. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

1. 31985 R 3821: Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier (JO L 370, 31.12.1985, p. 8), modificat ultima dată de:

- 32002 R 1360: Regulamentul (CE) nr. 1360/2002 al Comisiei din 13.6.2002 (JO L 207, 5.8.2002, p. 1).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, obligativitatea instalării şi utilizării aparaturii de înregistrare în vehiculele înmatriculate pentru transportul rutier de călători sau mărfuri nu se aplică în Lituania până la 31 decembrie 2005 vehiculelor produse înainte de 1987 care desfăşoară exclusiv activităţi de transport intern. Conducătorii acestor vehicule trebuie să înregistreze timpul de condus şi timpul de odihnă într-un jurnal de bord personal.

2. 31992 L 0014: Directiva 92/14/CEE a Consiliului din 2 martie 1992 cu privire la limitarea utilizării avioanelor menţionate în partea II, capitolul 2, volumul 1, din anexa 16 la Convenţia privind Aviaţia Civilă Internaţională, ediţia a doua (1988) (JO L 76, 23.3.1992, p. 21), modificată ultima dată de:

- 32001 R 0991: Regulamentul (CE) nr. 991/2001 al Comisiei din 21.5.2001 (JO L 138, 22.5.2001, p. 12).

Prin derogare de la articolul 2 alineatul (2) din Directiva 92/14/CEE, condiţiile stabilite în articolul 2 alineatul (1) litera (a) din această directivă nu se aplică în Lituania la Aeroportul Internaţional Kaunas până la 31 decembrie 2004 cu privire la aeronavele înregistrate şi exploatate de persoane fizice sau juridice stabilite în state terţe care nu sunt membre ale Uniunii Europene. Lituania va respecta următorul calendar în vederea reducerii progresive a proporţiei mişcărilor cu avioane care depăşesc limitele sonore stabilite: de la 80% din totalul aterizărilor în 2001 la 70% până la sfârşitul anului 2002, 45% până la sfârşitul anului 2003 şi 25% până la sfârşitul anului 2004.

3. 31993 R 3118: Regulamentul nr. 3118/93 al Consiliului din 25 octombrie 1993 privind stabilirea condiţiilor în care transportatorii nerezidenţi pot să desfăşoare servicii de transport rutier de marfă în interiorul unui stat membru (JO L 279, 12.11.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0484: Regulamentul (CE) nr. 484/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 1.3.2002 (JO L 76, 19.3.2002, p. 1).

(a) Prin derogare de la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 şi până la sfârşitul celui de-al doilea an de la data aderării, transportatorii stabiliţi în Lituania sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în celelalte state membre, iar transportatorii stabiliţi în celelalte state membre sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în Lituania.

(b) Înainte de sfârşitul celui de-al doilea an următor datei aderării, statele membre informează Comisia dacă vor prelungi această perioadă cu maxim doi ani sau vor proceda la aplicarea integrală a articolului 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din Regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care de asemenea aplică articolul 1.

(c) Înainte de sfârşitul celui de-al patrulea an de la data aderării, în caz de perturbări grave, sau dacă există pericolul unor astfel de perturbări grave pe piaţa naţională a transportului rutier de mărfuri, statele membre în care în temeiul literei (b) de mai sus nu se aplică articolul 1 din regulament informează Comisia dacă în continuare prelungesc această perioadă cu cel mult un an sau aplică integral articolul 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din Regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care de asemenea aplică articolul 1.

(d) Pe perioada în care articolul 1 nu se aplică integral în toate statele membre, acele state membre în care articolul 1 din regulament se aplică în temeiul literelor (b) sau (c) de mai sus pot recurge la procedura stabilită mai jos.

În cazul în care un stat membru menţionat în paragraful anterior suferă o perturbare gravă a pieţei sale naţionale sau a unor segmente din această piaţă datorată activităţii de cabotaj sau dacă situaţia se agravează datorită acestei activităţi, ca de exemplu o creştere excesivă a ofertei faţă de cerere sau o ameninţare la adresa stabilităţii financiare sau a supravieţuirii unui număr semnificativ de unităţi de transport rutier de marfă, statul membru în cauză informează Comisia şi celelalte state membre cu privire la aceasta şi le furnizează toate detaliile relevante în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru poate cere Comisiei să suspende, în totalitate sau parţial, aplicarea articolului 1 din regulament, pentru a permite revenirea la normal a situaţiei.

Comisia analizează situaţia pe baza informaţiilor prezentate de statul membru în cauză şi decide în termen de o lună de la primirea solicitării cu privire la necesitatea adoptării de măsuri de salvgardare. Se aplică procedura stabilită în paragraful al doilea, al treilea şi al patrulea de la alineatul (3), cât şi de la alineatele (4), (5) şi (6) din articolul 7 din regulament.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolului 1 din regulament, transmiţând apoi Comisiei o notificare ex–post motivată.

(e) Pe perioada în care articolul 1 din regulament nu se aplică în temeiul dispoziţiilor de la literele (a) - (c) de mai sus, statele membre pot reglementa accesul la serviciile lor naţionale de transport rutier de marfă prin schimbul progresiv de autorizaţii de cabotaj pe baza acordurilor bilaterale. Aceasta poate să includă posibilitatea unei liberalizări depline.

(f) Aplicarea dispoziţiilor de la literele (a) - (d) nu are ca efect restrângerea accesului la serviciile naţionale de transport rutier de marfă în comparaţie cu situaţia existentă la data semnării Tratatului de aderare.

4. 31996 L 0026: Directiva 96/26/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind accesul la profesia de transportator rutier de marfă şi transportator rutier de călători şi recunoaşterea reciprocă a diplomelor, certificatelor şi a altor forme de calificare, pentru a facilita acestor transportatori dreptul la libera stabilire pentru operaţiuni de transport naţional şi internaţional (JO L 124, 23.5.1996, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0076: Directiva 98/76/CE a Consiliului din 1.10.1998 (JO L 277, 14.10.1998, p. 17).

Până la 31 decembrie 2006, articolul 3 alineatul (3) punctul (c) din Directiva 96/26/CE nu se aplică în Lituania unităţilor din domeniul transporturilor care desfăşoară exclusiv activităţi de transport rutier de marfă şi de călători.

Capitalul disponibil şi rezervele acestor unităţi trebuie să atingă progresiv nivelurile minime stabilite în articolul susmenţionat în conformitate cu următorul calendar:

- până la 1 ianuarie 2004, unitatea trebuie să dispună de capital şi rezerve de cel puţin 3000 EUR per vehicul sau 150 EUR per tonă din greutatea maximă autorizată a vehiculelor pentru transportul de mărfuri utilizate de unitate, sau 150 EUR pentru fiecare loc din vehiculele pentru transportul de pasageri, exigibilă fiind cea mai mică dintre aceste sume;

- până la 1 ianuarie 2004, unitatea trebuie să dispună de capital şi rezerve de cel puţin 5000 EUR pentru fiecare vehicul.

8. FISCALITATE

1. 31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE a şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE a Consiliului din 7.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

În vederea aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Lituania poate menţine scutirea de taxa pe valoarea adăugată pentru transportul internaţional de pasageri, menţionată la punctul 17 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care aceeaşi scutire se aplică de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe ţigări (JO L 316, 31.10.1992, p. 8), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010 : Directiva 2002/10/CE a Consiliului din 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) din Directiva 92/79/CEE, Lituania poate amâna aplicarea accizei minime globale la preţul de desfacere cu amănuntul (toate taxele incluse) al ţigărilor din categoria de preţ cea mai cerută pe piaţă până la 31.12.2009, cu condiţia ca în această perioadă Lituania să-şi ajusteze în mod progresiv accizele în sensul atingerii accizei minime globale prevăzute de directivă.

Fără să aducă atingere articolului 8 din Directiva 92/12/CEE a Consiliului privind regimul general al produselor supuse accizelor şi privind deţinerea, circulaţia şi monitorizarea acestor produse [4], şi informând în prealabil Comisia, statele membre pot să menţină, pe perioada în care se aplică derogarea de mai sus, aceleaşi limite cantitative pentru ţigările susceptibile să intre pe teritoriul lor din Lituania fără plata altor accize decât cele aplicate importurilor din ţări terţe. Statele membre care utilizează această posibilitate pot efectua verificările necesare cu condiţia ca acestea să nu afecteze buna funcţionare a pieţei interne.

9. ENERGIE

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1968 privind obligaţia statelor membre ale CEE de a menţine stocuri minime de ţiţei şi/sau produse petroliere (JO L 308, 23.12.1968, p. 14), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE a Consiliului din 14.12.98 (JO L 358, 31.12.1998, p. 100).

Prin derogare de la articolul 1 alineatul (1) din Directiva 68/414/CE, nivelul minim al stocurilor de produse petroliere nu se aplică în Lituania până la 31 decembrie 2009. Lituania garantează că nivelul minim al stocurilor de produse petroliere corespunde, pentru fiecare din categoriile de produse petroliere menţionate în articolul 2, cel puţin numărului de zile de consum intern zilnic de mai jos, în conformitate cu articolul 1 alineatul (1):

- 49 de zile până la data aderării;

- 56 de zile până la 31 decembrie 2004;

- 63 de zile până la 31 decembrie 2005;

- 69 de zile până la 31 decembrie 2006;

- 76 de zile până la 31 decembrie 2007;

- 83 de zile până la 31 decembrie 2008;

- 90 de zile până la 31 decembrie 2009.

10. MEDIU

A. CALITATEA AERULUI

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind controlul emisiilor de compuşi organici volatili (COV) rezultaţi din depozitarea benzinei şi din distribuţia sa de la terminale la staţiile de benzină (JO L 365, 31.12.1994, p. 24).

1. Prin derogare de la articolul 3 şi anexa I din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru instalaţiile de depozitare existente la terminale nu se aplică în Lituania până la 31 decembrie 2007 instalaţiilor de depozitare cu o cantitate totală tranzitată mai mică sau egală cu 50000 de tone/an.

2. Prin derogare de la articolul 4 şi anexa II din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru încărcarea şi descărcarea containerelor mobile la terminale nu se aplică în Lituania până la 31 decembrie 2007 în cazul a 12 terminale cu o cantitate tranzitată mai mică sau egală cu 150000 de tone/an.

3. Prin derogare de la articolul 5 din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru containerele mobile existente la terminale nu se aplică în Lituania până la 31 decembrie 2005 în cazul a 140 de vehicule-cisternă şi 1900 de vagoane-cisternă.

4. Prin derogare de la articolul 6 şi anexa III din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru încărcarea instalaţiilor de depozitare existente din staţiile de benzină nu se aplică în Lituania până la 31 decembrie 2007 staţiilor de benzină cu o cantitate tranzitată mai mică sau egală cu 1000 m3/an.

B. GESTIONAREA DEŞEURILOR

31994 L 0062: Directiva 94/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind ambalajele şi deşeurile de ambalaje (JO L 365, 31.12.1994, p. 10).

Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) literele (a) şi (b) din Directiva 94/62/CE, Lituania atinge obiectivele de recuperare şi reciclare pentru următoarele materiale de ambalaj până la 31 decembrie 2006 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- reciclarea materialelor plastice: 10% pe greutate până la data aderării şi 15% pentru anul 2004;

- reciclarea metalelor: 10% pe greutate până la data aderării şi 15% pentru anul 2004;

- rata globală de recuperare: minim 25% pe greutate pentru anul 2004;

- rata globală de recuperare: 21% pe greutate până la data aderării, 32% pentru anul 2004 şi 37% pentru anul 2005.

C. CALITATEA APEI

31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale (JO L 135, 30.5.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE a Comisiei din 27.2.1998 (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

Prin derogare de la articolele 3, 4 şi 5 alineatul (2) din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind sistemele de colectare şi tratare a apelor urbane reziduale nu se aplică pe deplin în Lituania până la 31 decembrie 2009 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la 31 decembrie 2007, în aglomeraţiile cu un echivalent de populaţie de peste 10000 de locuitori se respectă dispoziţiile din articolele 4 şi 5 alineatul (2) din directivă.

D. COMBATEREA POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RISCURILOR

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 1).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (3) şi partea A din anexele IV şi VI din Directiva 2001/80/CE, valorile limită ale emisiilor de bioxid de sulf şi oxizi de azot nu se aplică în Lituania înainte de 31 decembrie 2015 următoarelor instalaţii de ardere: centrala termică cu producţie combinată CHP 3 Vilnius, centrala termică cu producţie combinată Kaunas şi centrala termică cu producţie combinată Mažeikiai.

În această perioadă de tranziţie, totalul emisiilor de bioxid de sulf şi oxizi de azot legate de producţia de electricitate de către centrala termică cu producţie combinată CHP 3 Vilnius, centrala termică cu producţie combinată Kaunas şi centrala termică cu producţie combinată Mažeikiai (exceptând producţia de căldură şi alte surse) nu depăşeşte următoarele plafoane:

- 2005: 28300 tone SO2 / an; 4600 tone NOx / an

- 2008: 21500 tone SO2 / an; 5000 tone NOx / an

- 2010: 30500 tone SO2 / an; 10500 tone NOx / an

- 2012: 29000 tone SO2 / an; 10800 tone NOx / an

Până la 1 ianuarie 2007 şi, din nou, până la 1 ianuarie 2012, Lituania prezintă Comisiei un plan actualizat, inclusiv un plan de investiţii în vederea alinierii progresive a centralelor care încă nu sunt conforme, indicând etape clar definite pentru aplicarea acquis-ului. UE consideră că dezvoltarea economică generală preconizată în Lituania oferă posibilitatea de finanţare a unor investiţii suplimentare înaintea calendarului planificat în prezent şi că schimbările prevăzute în sectorul energetic ar trebui să permită noi reduceri ale emisiilor per unitate de electricitate produsă. În consecinţă, UE se aşteaptă ca aceste planuri să garanteze o nouă reducere a emisiilor la un nivel semnificativ scăzut faţă de obiectivele intermediare de mai sus, în special pentru emisiile din perioada 2012-2015.

În cazul în care Comisia, având în vedere în special efectele de mediu şi necesitatea limitării distorsionării concurenţei de pe piaţa internă care se datorează dispoziţiilor provizorii, consideră că aceste planuri nu sunt suficiente pentru a atinge aceste obiective, aceasta informează Lituania. În următoarele trei luni, Lituania comunică măsurile adoptate pentru a îndeplini aceste obiective. Dacă ulterior Comisia, în urma consultării statelor membre, estimează că aceste măsuri nu sunt suficiente pentru atingerea acestor obiective, aceasta iniţiază o procedură de contravenţie în conformitate cu articolul 226 din Tratatul CE.

[1] NACE: a se vedea 31990 R 3037: Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităţilor economice în Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), modificat ultima dată de 32002 R 0029: Regulamentul (CE) nr. 29/2002 al Comisiei din 19.12.2001 (JO L 6, 10.1.2002, p. 3).

[2] JO L 281, 4.11.1999, p. 30.

[3] Ape comunitare

[4] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/47/CE (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

--------------------------------------------------

Apendicele A

menţionat în capitolul 1 din anexa IX

--------------------------------------------------

Appendix B

referred to in Chapter 5, Section B, Subsection I of Annex IX

List of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings

--------------------------------------------------

ANEXA X

Lista menţionată în articolul 24 din Actul de aderare: Ungaria

1. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Comunităţii (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detaşarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.1.1997, p. 1).

1. Articolul 39 şi primul paragraf din articolul 49 din Tratatul CE se aplică pe deplin numai sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite la alineatele 2 - 14 în legătură cu libera circulaţie a lucrătorilor şi libera prestare a serviciilor care implică circulaţia temporară a lucrătorilor conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE între Ungaria pe de o parte, şi Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Estonia, Grecia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburg, Ţările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit pe de altă parte.

2. Prin derogare de la articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 şi până la sfârşitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării, statele membre actuale vor aplica măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, reglementând accesul resortisanţilor maghiari pe piaţa forţei de muncă a acestor state. Statele membre actuale pot continua să aplice aceste măsuri până la sfârşitul perioadei de cinci ani care urmează datei aderării.

Resortisanţii maghiari care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării şi care sunt admişi pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult vor beneficia de acces pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru dar nu şi pe piaţa forţei de muncă a altor state membre care aplică măsuri naţionale.

Resortisanţii maghiari admişi pe piaţa forţei de muncă a unui stat membru actual după aderare pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult beneficiază aceleaşi drepturi.

Resortisanţii maghiari menţionaţi în paragraful al doilea şi al treilea de mai sus încetează să beneficieze de drepturile menţionate în paragrafele respective dacă părăsesc din proprie voinţă piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru actual.

Resortisanţii maghiari care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării sau într-o perioadă în care se aplică măsuri naţionale şi care au fost admişi pe piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni nu beneficiază de aceste drepturi.

3. Înainte de expirarea perioadei de doi ani ulterioară aderării, Consiliul reexaminează funcţionarea dispoziţiilor tranzitorii stabilite în alineatul 2, pe baza unui raport al Comisiei.

Odată această reexaminare încheiată dar nu mai târziu de sfârşitul perioadei de doi ani ulterioară datei aderării, statele membre actuale înştiinţează Comisia asupra deciziei lor fie de a continua să aplice măsuri naţionale sau măsurile care decurg din tratatele bilaterale, fie de a trece la aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

4. La cererea Ungariei poate fi efectuată o nouă examinare. Se aplică procedura menţionată în alineatul 3 şi ea este încheiată în termen de şase luni de la primirea solicitării înaintate de Ungaria.

5. Statul membru care menţine măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale la sfârşitul perioadei de cinci ani menţionată în alineatul 2 poate continua să aplice aceste măsuri, notificând în prealabil Comisia, până la sfârşitul perioadei de şapte ani după data aderării, în cazul în care piaţa forţei de muncă din statul respectiv este supusă sau riscă să fie supusă unor perturbări grave. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

6. În perioada de şapte ani ulterioară datei aderării, statele membre în care, în temeiul alineatelor 3, 4 sau 5, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii maghiari şi care eliberează resortisanţilor maghiari permise de muncă în vederea monitorizării în această perioadă vor continua să facă acest lucru în mod automat.

7. Statele membre în care, în temeiul alineatelor 3, 4 sau 5, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii maghiari, pot recurge la procedurile stabilite în paragrafele de mai jos până la sfârşitul perioadei de şapte ani ulterioară datei aderării.

În cazul în care un stat membru menţionat în primul paragraf constată sau prevede apariţia unor perturbări ale pieţei forţei de muncă care pot reprezenta o ameninţare serioasă la adresa nivelului de trai sau gradului de ocupare a forţei de muncă într-o anumită regiune sau profesie, el informează imediat Comisia şi celelalte state membre şi le furnizează toate detaliile pertinente în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru respectiv poate cere Comisiei să declare suspendarea totală sau parţială a aplicării articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, pentru a permite revenirea la normal a situaţiei în respectiva regiune sau profesie. Comisia decide cu privire la suspendare, cât şi la durata şi domeniul de aplicare a acesteia, în termen de cel mult două săptămâni de la primirea acestei solicitări şi notifică această decizie Consiliului. În termen de două săptămâni de la data deciziei Comisiei, oricare stat membru poate să ceară Consiliului să anuleze sau să modifice decizia respectivă. Consiliului hotărăşte cu majoritate calificată asupra acestei solicitări în termen de două săptămâni.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, după care transmite Comisiei o notificare motivată.

8. În perioada în care, în temeiul alineatelor 2 - 5 şi 7 de mai sus, aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 este suspendată, articolul 11 din regulament se aplică în Ungaria cu privire la resortisanţii actualelor state membre şi în actualele state membre cu privire la resortisanţii maghiari în următoarele condiţii:

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament, care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru la data aderării, beneficiază, la aderare, de acces imediat pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru. Acest lucru nu se aplică membrilor familiei unui lucrător admis legal pe piaţa forţei de muncă din acel stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni;

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament, care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru de la o dată ulterioară datei aderării, dar în timpul perioadei de aplicare a dispoziţiilor tranzitorii stabilite mai sus, beneficiază de acces pe piaţa forţei de muncă a statului membru respectiv în cazul în care domiciliază pe teritoriul acelui stat membru de minimum optsprezece luni sau începând cu al treilea an de la data aderării, dacă această situaţie are loc mai devreme.

Prezentele dispoziţii nu aduc atingere măsurilor mai favorabile, naţionale sau care decurg din acordurile bilaterale.

9. În măsura în care anumite dispoziţii ale Directivei 68/360/CEE nu pot fi disociate de cele ale Regulamentului (CEE) nr. 1612/68 a căror aplicare este amânată conform alineatelor 2 - 5, 7 şi 8, Ungaria şi statele membre actuale pot deroga de la aceste dispoziţii în măsura necesară aplicării alineatelor 2 - 5, 7 şi 8.

10. Ori de câte ori măsurile naţionale sau măsurile care decurg din acordurile bilaterale se aplică de statele membre actuale în temeiul dispoziţiilor tranzitorii susmenţionate, Ungaria poate să menţină în vigoare măsuri echivalente cu privire la resortisanţii statului membru sau statelor membre în cauză.

11. În cazul în care aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 este suspendată de unul dintre statele membre actuale, Ungaria poate recurge la procedurile stabilite la alineatul 7 cu privire la Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Slovenia sau Slovacia. În această perioadă, permisele de muncă eliberate de Ungaria, în vederea monitorizării resortisanţilor din Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Slovenia sau Slovacia se eliberează în mod automat.

12. Un stat membru actual care aplică măsuri naţionale în conformitate cu alineatele 2 - 5 şi 7 - 9 poate decide, în aplicarea dreptului său intern, să acorde o mai mare libertate de circulaţie decât cea existentă la data aderării, inclusiv accesul deplin pe piaţa forţei de muncă. Începând cu al treilea an de la data aderării, un stat membru actual care aplică măsuri naţionale poate să decidă în orice moment să aplice articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în locul acestor măsuri. Comisia este informată cu privire la această decizie.

13. Pentru a face faţă unor perturbări grave sau ameninţărilor în acest sens în anumite sectoare sensibile ale serviciilor pe piaţa forţei de muncă, susceptibile să apară în anumite regiuni în urma prestării transnaţionale de servicii, conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE, şi în măsura în care aplică liberei circulaţii a lucrătorilor maghiari, în temeiul dispoziţiilor transnaţionale susmenţionate, măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acorduri bilaterale, Germania şi Austria pot deroga, notificând în prealabil Comisia, de la primul paragraf al articolului 49 din Tratatul CE pentru a limita, în contextul prestării de servicii de către companii stabilite în Ungaria, circulaţia temporară a lucrătorilor al căror drept de a lucra în Germania şi Austria este supus măsurilor naţionale.

Lista sectoarelor de servicii care pot fi vizate de această derogare este după cum urmează:

– în Germania:

Sector | Codul NACE [*] , în absenţa altor indicaţii |

Construcţii, inclusiv domenii conexe | 45.1 - 4 Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Curăţenie pentru imobile | 74.70 Curăţenie pentru imobile |

Alte servicii | 74.87 Numai activităţi de decoraţiuni interioare |

– în Austria:

Sector | Codul NACE [*] , în absenţa altor indicaţii |

Servicii horticole | 01.41 |

Lucrări de tăiere, fasonare şi finisare a pietrei | 26.7 |

Confecţionarea de construcţii metalice şi componente ale acestora | 28.11 |

Construcţii, inclusiv domenii conexe | 45.1 - 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi în domeniul securităţii | 74.60 |

Curăţenie pentru imobile | 74.70 |

Îngrijire la domiciliu | 85.14 |

Activităţi de asistenţă socială fără cazare | 85.32 |

În măsura în care Germania şi Austria derogă de la primul paragraf al articolului 49 din Tratatul CE conform paragrafelor anterioare, Ungaria poate să adopte măsuri echivalente, după notificarea în prealabil a Comisiei.

Aplicarea prezentului paragraf nu are drept consecinţă în ce priveşte circulaţia temporară a lucrătorilor în contextul prestării transnaţionale de servicii între Germania sau Austria şi Ungaria crearea de condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

14. Aplicarea alineatelor 2 - 5 şi 7 - 12 nu are drept consecinţă crearea unor condiţii de acces a resortisanţilor maghiari pe piaţa forţei de muncă a actualelor state membre care să fie mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

Fără să aducă atingere aplicării dispoziţiilor prevăzute în alineatele 1 - 13, actualele state membre acordă preferinţă, în perioada în care se aplică măsuri naţionale sau măsuri rezultate din acordurile bilaterale, lucrătorilor care sunt resortisanţi ai statelor membre faţă de lucrătorii care sunt resortisanţi ai unor ţări terţe în ceea ce priveşte accesul pe piaţa forţei de muncă a respectivelor state membre.

Lucrătorilor maghiari migranţi şi familiilor lor care domiciliază şi lucrează legal într-un alt stat membru sau lucrătorilor migranţi din alte state membre şi familiilor lor care domiciliază şi lucrează legal în Ungaria nu li se aplică un tratament mai restrictiv decât cel aplicat celor provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează legal în statul membru respectiv sau în Ungaria. În plus, prin aplicarea principiului preferinţei comunitare, lucrătorilor migranţi provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează în Ungaria nu li se aplică un tratament mai favorabil decât cel aplicat resortisanţilor maghiari.

2. LIBERTATEA DE A PRESTA SERVICII

1. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de compensare pentru investitori (JO L 84, 26.3.1997, p. 22).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 97/9/CE, nivelul minim al compensaţiei nu se aplică Ungariei până la 31 decembrie 2007. Ungaria se asigură că sistemul său de compensare pentru investitori prevede o acoperire de cel puţin 3783 EUR până la 31 decembrie 2004 şi de cel puţin 7565 EUR de la 1 ianuarie 2005 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, celelalte state membre vor păstra dreptul de a împiedica o sucursală a unei firme de investiţii maghiare stabilite pe teritoriul lor să funcţioneze dacă această sucursală nu s-a afiliat la un sistem de compensare pentru investitori recunoscut în mod oficial pe teritoriul statelor membre în cauză şi până când nu se afiliază la un astfel de sistem, în scopul acoperirii diferenţei dintre nivelul maghiar de compensare şi nivelul minim menţionat în articolul 4 alineatul (1).

Până la 31 decembrie 2007, nivelul de acoperire oferit în Ungaria de o firmă de investiţii dintr-un alt stat membru nu poate depăşi nivelul minim de compensare menţionat în articolul 4 alineatul (1) din Directiva 97/9/CE. În aceeaşi perioadă, gradul de acoperire oferit în Ungaria de o firmă de investiţii dintr-un alt stat membru nu poate depăşi gradul de acoperire prevăzut de sistemul de compensare corespunzător din Ungaria.

2. 32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 martie 2000 privind iniţierea şi exercitarea activităţii instituţiilor de credit (JO L 126, 26.5.2000, p. 1), modificată de:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18.9.2000 (JO L 275, 27.10.2000, p. 37).

În ceea ce priveşte articolul 5 din Directiva 2000/12/CE, cerinţa privind capitalul iniţial menţionată la alineatul 2 nu se aplică până la 31 decembrie 2007 cooperativelor de credit deja stabilite în Ungaria la data aderării. Ungaria se asigură că cerinţa privind capitalul iniţial pentru aceste cooperative de credit este de minim 378200 EUR până la 31 decembrie 2006 şi cel minim 756500 EUR de la 1 ianuarie 2007 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, conform articolului 5 alineatul (4), fondurile proprii ale acestor întreprinderi nu pot coborî sub nivelul cel mai ridicat atins de la data aderării.

3. LIBERA CIRCULAŢIE A CAPITALURILOR

Tratatul privind Uniunea Europeană;

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

1. Fără să aducă atingere obligaţiilor prevăzute în tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Ungaria poate să-şi menţină în vigoare timp de cinci ani de la data aderării restricţiile prevăzute în dreptul său intern, existente la data semnării prezentului Act, privind achiziţionarea de reşedinţe secundare.

Resortisanţii statelor membre şi resortisanţii statelor care sunt parte la Acordul privind Spaţiul Economic European, care au avut rezidenţă legală în Ungaria pe o perioadă neîntreruptă de cel puţin patru ani nu se supun dispoziţiilor din paragraful anterior sau altor reguli şi proceduri diferite de cele cărora le sunt supuşi resortisanţii maghiari. În perioada de tranziţie, Ungaria aplică procedurile de autorizare privind achiziţionarea de reşedinţe secundare pe baza unor criterii obiective, stabile, transparente şi publice. Aceste criterii se aplică fără discriminare şi nu fac diferenţe între resortisanţii statelor membre care au rezidenţă în Ungaria.

2. Fără să aducă atingere obligaţiilor prevăzute în tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Ungaria poate să menţină în vigoare timp de şapte ani de la data aderării interdicţiile stabilite în dreptul său intern, existente la data semnării prezentului Act, privind achiziţionarea de teren agricol de către persoane fizice care nu sunt rezidenţi în Ungaria sau nu sunt resortisanţi maghiari şi de către persoane juridice. În nici un caz resortisanţilor statelor membre sau persoanelor juridice constituite conform legilor altui stat membru nu li se poate aplica un tratament mai puţin favorabil cu privire la achiziţionarea de teren agricol decât cel existent la data semnării Tratatului de aderare. În nici un caz nu i se aplică unui resortisant al unui stat membru un tratament mai restrictiv decât cel aplicat unui resortisant al unei ţări terţe.

Resortisanţii altui stat membru care doresc să se stabilească ca agricultori independenţi şi care au domiciliat legal şi au practicat agricultura în Ungaria pe o perioadă neîntreruptă de trei ani nu se supun dispoziţiilor paragrafului anterior sau altor reguli şi proceduri diferite de cele cărora li se supun resortisanţii maghiari.

O reexaminare generală a acestor măsuri tranzitorii are loc în cel de-al treilea an de la data aderării. În acest sens, Comisia înaintează un raport Consiliului. Hotărând în unanimitate cu privire la propunerea Comisiei, Consiliul poate decide să reducă sau să pună capăt perioadei de tranziţie menţionate la primul paragraf de la punctul 2.

În cazul în care Ungaria aplică proceduri de autorizare privind achiziţionarea de teren agricol în perioada de tranziţie, aceste proceduri se bazează pe criterii obiective, stabile, transparente şi publice. Aceste criterii se aplică fără discriminare şi nu fac diferenţe între resortisanţii statelor membre care au rezidenţă în Ungaria.

Dacă existe dovezi suficiente că, la expirarea perioadei de tranziţie, vor exista perturbări grave sau o ameninţare de producere de perturbări grave pe piaţa terenurilor agricole din Ungaria, Comisia decide, la cererea Ungariei, cu privire la prelungirea perioadei de tranziţie cu maxim trei ani.

4. POLITICA ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa.

1. Regimurile de ajutoare fiscale pentru investiţiile de 3 miliarde şi de 10 miliarde HUF

(a) Fără să aducă atingere articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE, Ungaria poate să aplice facilităţile fiscale la impozitul pe firmă acordate înainte de ianuarie 2003 pe baza articolului 21 alineatele (7), (10) şi (11) din Legea LXXXI din 1996 privind impozitul pe firmă şi pe dividende şi a articolului 93 din Legea CXXV din 1999 privind bugetul pentru anul 2000 al Republicii Ungaria, în următoarele condiţii:

(i) pentru întreprinderile mici şi mijlocii care corespund definiţiei comunitare a acestui tip de întreprinderi [2] şi conform practicii Comisiei, până la 31 decembrie 2011 inclusiv;

În caz de fuziune, achiziţie sau un caz similar care implică un beneficiar al unei facilităţi fiscale acordate în temeiul legislaţiei susmenţionate şi care cade sub incidenţa prezentei litere (i), facilitatea fiscală privind impozitul pe profit încetează.

(ii) pentru alte întreprinderi, cu condiţia să fie respectate următoarele limitări ale ajutoarelor acordate în temeiul legislaţiei susmenţionate:

(aa) Ajutoare de stat pentru investiţii regionale:

- ajutorul total pentru investiţii nu depăşeşte plafonul maxim de 75% din costurile eligibile de investiţie dacă întreprinderea a început investiţia în cadrul acestui regim înainte de 1 ianuarie 2000. Dacă întreprinderea a început investiţia în cadrul acestui regim în perioada 2000-2002, ajutorul total pentru investiţii nu depăşeşte plafonul maxim de 50% din costurile eligibile de investiţie;

- dacă întreprinderea operează în sectorul autovehiculelor [3], ajutorul total pentru investiţii nu depăşeşte plafonul maxim de 30% din costurile eligibile de investiţie dacă întreprinderea a început investiţia în cadrul acestui regim înainte de 1 ianuarie 2000. Dacă întreprinderea a început investiţia în cadrul acestui regim în perioada 2000-2002, ajutorul total pentru investiţii nu depăşeşte plafonul maxim de 20% din costurile eligibile de investiţie;

- perioada utilizată la calcularea ajutorului care urmează să fie inclus în plafoanele susmenţionate de 75% şi 50% (30% şi 20% în cazul sectorului autovehiculelor) începe la 1 ianuarie 2003; sunt excluse din calcul toate ajutoarele solicitate şi primite pe baza profiturilor anterioare acestei date;

- nu există nici o obligaţie de rambursare a ajutorului dacă la data aderării întreprinderea depăşea deja plafoanele aplicabile;

- în vederea calculării ajutorului total, se ţine cont de toate ajutoarele acordate beneficiarului în funcţie de costurile eligibile, inclusiv ajutoarele acordate în cadrul altor regimuri şi indiferent dacă ajutorul provine din surse locale, regionale, naţionale sau comunitare;

- costurile eligibile se definesc pe baza criteriilor rezultate din regulile comunitare aplicabile ajutoarelor regionale pentru investiţii;

- costurile eligibile de care se poate ţine cont sunt cele survenite între 1 ianuarie 1997 şi 31 decembrie 2005 în cadrul unui program adoptat în mod formal de întreprindere cel târziu la 31 decembrie 2002 şi notificat Ministerului de Finanţe al Republicii Ungaria până la 31 ianuarie 2003.

(bb) Ajutoare de stat pentru investiţii în formare profesională, cercetare şi dezvoltare, ocuparea forţei de muncă şi protecţia mediului:

- ajutoarele nu depăşesc plafoanele relevante aplicabile la 1 ianuarie 2003 obiectivelor corespunzătoare conform articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE;

- perioada utilizată la calcularea ajutorului care urmează să fie inclus în plafoanele aplicabile începe la 1 ianuarie 2003; sunt excluse din calcul toate ajutoarele solicitate şi primite pe baza profiturilor anterioare acestei date;

- nu există nici o obligaţie de rambursare a ajutorului dacă la data aderării întreprinderea depăşea deja plafoanele aplicabile;

- în vederea calculării ajutorului total, se ţine cont de toate ajutoarele acordate beneficiarului în funcţie de costurile eligibile, inclusiv ajutoarele acordate în cadrul altor regimuri şi indiferent dacă ajutorul provine din surse locale, regionale, naţionale sau comunitare;

- costurile eligibile se definesc pe baza criteriilor rezultate din regulile comunitare aplicabile la 1 ianuarie 2003 obiectivelor respective;

- costurile eligibile de care se poate ţine cont sunt cele survenite între 1 ianuarie 1997 şi 31 decembrie 2005 în cadrul unui program adoptat în mod formal de întreprindere cel târziu la 31 decembrie 2002 şi notificat Ministerului de Finanţe al Republicii Ungaria până la 31 ianuarie 2003.

(cc) În cazul investiţiilor de infrastructură publică făcute de beneficiar, ajutorul este limitat la 100% din costurile survenite până la 31 decembrie 2002 inclusiv.

Formulele de tranziţie stabilite în prezentul paragraf nu intră în vigoare dacă nu sunt îndeplinite condiţiile susmenţionate.

(b) Toate ajutoarele acordate în temeiul legislaţiei susmenţionate, care nu sunt armonizate cu condiţiile enunţate la litera (a) până la data aderării, sunt considerate ajutoare noi, conform mecanismului existent de acordare a ajutoarelor prevăzut în anexa IV capitolul 3 privind politica în domeniul concurenţei 3, la prezentul Act.

(c) Ungaria transmite Comisiei:

- la două luni după data aderării, informaţii privind îndeplinirea condiţiilor enunţate la litera (a) de mai sus;

- până la sfârşitul lunii iunie 2006, informaţii privind costurile eligibile de investiţie efectiv suportate de beneficiari în temeiul legislaţiei susmenţionate, cât şi asupra sumelor totale ale ajutoarelor primite de beneficiari.

2. Regimul off-shore

(a) Fără să aducă atingere articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE, Ungaria poate să aplice reducerile fiscale la impozitul pe firmă acordate înainte de ianuarie 2003 pe baza articolelor 4.28 şi 19 alineatul (2) din Legea LXXXI din 1996 privind impozitul pe firmă şi pe dividende până la 31 decembrie 2005 inclusiv.

(b) În caz de fuziune, achiziţie sau un caz similar care implică un beneficiar al unei facilităţi fiscale acordate în temeiul legislaţiei susmenţionate şi care cade sub incidenţa literei (a) de mai sus, reducerea impozitului pe profit încetează.

3. Ajutoare fiscale acordate de autorităţile locale

(a) Fără să aducă atingere articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE, Ungaria poate să aplice până la 31 decembrie 2007 inclusiv reduceri ale impozitului pentru întreprinderile locale de până la 2% din venitul net al întreprinderilor, reduceri acordate de autorităţile locale pe o perioadă de timp limitată, în temeiul articolelor 6 şi 7 din Legea C din 1990 privind taxele locale, modificată de articolul 79 alineatul (1) şi (2) din Legea L din 2001 privind modificarea legislaţiei financiare, modificată de articolul 158 din Legea XLII din 2002 privind modificarea legislaţiei privind impozitele, contribuţiile şi alte vărsăminte bugetare.

(b) Întreprinderile care beneficiază de dispoziţiile din articolul 21 alineatul (7), (10) sau (11) din Legea LXXXI din 1996 privind impozitul pe firmă şi pe dividende sau articolul 93 din Legea CXXV din 1999 privind bugetul Republicii Ungaria pe anul 2000, sau de regimuri de ajutor care nu sunt compatibile cu articolele 87 şi 88 din Tratatul CE nu au dreptul de a beneficia de regimurile tranzitorii menţionate la litera (a) de mai sus.

5. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIA PRIVIND AGRICULTURA

1. 31997 R 2597: Regulamentul (CE) nr. 2597/97 al Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a unor norme suplimentare privind organizarea comună a pieţei laptelui şi produselor lactate în ceea ce priveşte laptele de consum (JO L 351, 23.12.1997, p. 13), modificat ultima dată de:

- 31999 R 1602: Regulamentul (CE) nr. 1602/1999 al Consiliului din 19.7.1999 (JO L 189, 22.7.1999, p. 43).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 2597/97, cerinţele privind conţinutul de grăsime nu se aplică laptelui de consum produs în Ungaria pe o perioadă de cinci ani de la data aderării, în măsura în care Ungaria poate să comercializeze lapte cu un conţinut de grăsime de 2,8% (m/m) ca lapte de consum. Laptele de consum care nu corespunde cerinţelor privind conţinutul de grăsime poate fi comercializat numai în Ungaria sau exportat în ţări terţe.

2. 31999 R 1493: Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei vitivinicole (JO L 179, 14.7.1999, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2585: Regulamentul (CE) nr. 2585/2001 al Consiliului din 19.12.2001 (JO L 345, 29.12.2001, p. 10).

Prin derogare de la anexa V punctul (C)(2)(d) la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, timp de zece ani de la data aderării este permisă o concentraţie minimă naturală de 7,7% vol. a vinurilor de masă în toate regiunile viticole ale Ungariei.

3. 32002 R 0753: Regulamentul (CE) nr. 753/2002 al Comisiei din 29 aprilie 2002 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului în ceea ce priveşte desemnarea, denumirea, prezentarea şi protejarea anumitor produse vitivinicole (JO L 118, 4.5.2002, p. 1).

Prin derogare de la anexa II la Regulamentul (CE) nr. 753/2002, până la 31 decembrie 2008 este permisă utilizarea denumirii de "Rizlingszilváni" ca sinonim pentru varietatea "Müller Thurgau" pentru vinuri produse în Ungaria şi comercializate exclusiv în Ungaria.

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ

1. 31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE a Consiliului privind condiţiile de sănătate referitoare la producţia şi comercializarea cărnii proaspete (JO P 121, 29.7.1964, p. 2012), modificată şi consolidată ulterior înJO L 268, 29.6.1991, p. 71), modificată ultima dată de:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE a Consiliului din 22.6.1995 (JO L 243, 11.10.1995, p. 7).

(a) Cerinţele structurale enunţate în anexa I la Directiva 64/433/CEE nu se aplică întreprinderilor din Ungaria enumerate în apendicele A la prezenta anexă până la 31 decembrie 2006, sub rezerva condiţiilor de mai jos.

(b) Atâta timp cât întreprinderile menţionate la punctul (a) de mai sus beneficiază de dispoziţiile de la acel punct, produsele provenite din aceste întreprinderi se comercializează în exclusivitate pe piaţa naţională sau sunt supuse altor prelucrări în aceeaşi întreprindere, indiferent de data comercializării. Aceste produse trebuie să poarte un marcaj sanitar special.

Dispoziţiile paragrafului anterior se aplică de asemenea tuturor produselor provenind din întreprinderi integrate din domeniul cărnii în care o parte a întreprinderii este supusă dispoziţiilor de la punctul (a).

(c) Ungaria asigură respectarea progresivă a cerinţelor structurale menţionate la punctul (a) în conformitate cu termenele de remediere a deficienţelor existente stabilite în apendicele A la prezenta anexă. Ungaria se asigură că vor continua să funcţioneze numai întreprinderile care respectă pe deplin aceste cerinţe până la data de 31 decembrie 2006. Ungaria prezintă Comisiei rapoarte anuale cu privire la progresele înregistrate în fiecare dintre întreprinderile enumerate în apendicele A la prezenta anexă, inclusiv o listă a întreprinderilor care şi-au remediat deficienţele existente în timpul anului respectiv.

(d) Comisia poate actualiza apendicele A la prezenta anexă menţionat la punctul (a) înainte de aderare şi până la 31 decembrie 2006, şi în acest context poate adăuga într-o anumită măsură sau poate suprima întreprinderi individuale, pe baza progreselor înregistrate în remedierea deficienţelor existente şi a rezultatelor procesului de monitorizare.

Se adoptă norme de aplicare capabile să asigure buna funcţionare a regimului de tranziţie susmenţionat, în conformitate cu articolul 16 din Directiva 64/433/CEE.

2. 31999 L 0074: Directiva 1999/74/CE a Consiliului din 19 iulie 1999 de stabilire a standardelor minime pentru protecţia găinilor ouătoare (JO L 203, 3.8.1999, p. 53).

Până la 31 decembrie 2009, întreprinderile din Ungaria enumerate în apendicele B la prezenta anexă pot utiliza în continuare cuşti care nu corespund cerinţelor minime menţionate în articolul 5 alineatul (1) punctul (4) şi articolul 5 alineatul (1) punctul (5) din Directiva 1999/74/CE, cu condiţia ca aceste cuşti să fi fost date în exploatare înainte de 1 iulie 1999 şi cu condiţia să aibă o înălţime de minim 36 cm pe cel puţin 65% din suprafaţa cuştii şi de minim 33 cm în oricare punct al cuştii.

6. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

1. 31991 L 0440: Directiva 91/440/CEE a Consiliului din 29 iulie 1991 privind dezvoltarea căilor ferate comunitare (JO L 237, 24.8.1991, p. 25), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0012: Directiva 2001/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26.2.2001 (JO L 75, 15.3.2001, p. 1).

Până la 31 decembrie 2006, articolul 10 alineatul (3) din Directiva 91/440/CEE a Consiliului se aplică în Ungaria cu următoarele condiţii:

- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) colaborează cu întreprinderile feroviare pentru a asigura transportul feroviar de mărfuri pentru importul, exportul şi tranzitul mărfurilor prin Ungaria, fără nici o discriminare. Drepturile de acces stabilite în articolul 10 alineatul (1) şi (2) din Directivă se acordă fără limitare;

- cel puţin 20% din capacitatea totală anuală a Reţelei transeuropene de transport feroviar de mărfuri din Ungaria se rezervă altor întreprinderi decât MÁV, iar ansamblul de origini-destinaţii permite o durată a călătoriei comparabilă cu cea oferită de MÁV. Capacitatea efectivă a fiecărei linii de cale ferată este indicată de administratorul infrastructurii în declaraţia de reţea. Procentajul susmenţionat de 20% din capacitatea totală anuală include drepturile de acces stabilite în articolul 10 alineatul (1), (2) şi (3) din Directiva 91/440/CEE.

2. 31992 L 0014: Directiva 92/14/CEE a Consiliului din 2 martie 1992 cu privire la limitarea utilizării avioanelor menţionate în partea II capitolul 2 volumul 1 din anexa 16 la Convenţia privind Aviaţia Civilă Internaţională, ediţia a doua (1988) (JO L 76, 23.3.1992, p. 21), modificată ultima dată de:

- 32001 R 0991: Regulamentul (CE) nr. 991/2001 al Comisiei din 21.5.2001 (JO L 138, 22.5.2001, p. 12).

Prin derogare de la articolul 2 alineatul (2) din Directiva 92/14/CEE, condiţiile stabilite în articolul 2 alineatul (1) litera (a) din acea directivă nu se aplică în Ungaria până la 31 decembrie 2004 cu privire la aeronavele înregistrate în Azerbaijan, Kazakstan, Moldova, Federaţia Rusă, Turkmenistan şi Ucraina şi exploatate de persoane fizice sau juridice stabilite în aceste ţări.

3. 31993 R 3118: Regulamentul nr. 3118/93 al Consiliului din 25 octombrie 1993 privind stabilirea condiţiilor în care transportatorii nerezidenţi pot să desfăşoare servicii de transport rutier de marfă în interiorul unui stat membru (JO L 279, 12.11.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0484: Regulamentul (CE) nr. 484/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 1.3.2002 (JO L 76, 19.3.2002, p. 1).

(a) Prin derogare de la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 şi până la sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării, transportatorii stabiliţi în Ungaria sunt excluşi de la furnizarea serviciilor naţionale de transport rutier de marfă în celelalte state membre, iar transportatorii stabiliţi în celelalte state membre sunt excluşi de la furnizarea serviciilor naţionale de transport rutier de marfă în Ungaria.

(b) Înainte de sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării, statele membre înştiinţează Comisia dacă vor prelungi această perioadă cu maxim doi ani sau vor trece la deplina aplicare a articolului 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din Regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care aplică şi ele articolul 1.

(c) Statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament, în temeiul literei (b) de mai sus, pot utiliza procedura enunţată în continuare până la sfârşitul celui de-al cincilea an de la data aderării.

În cazul în care un stat membru menţionat în paragraful anterior suferă o perturbare gravă a pieţei sale naţionale sau a unor segmente ale acestei pieţe datorită activităţii de cabotaj sau dacă situaţia este agravată de această activitate, ca de exemplu o creştere excesivă a ofertei faţă de cerere sau o ameninţare la adresa stabilităţii financiare sau a supravieţuirii unui număr semnificativ de întreprinderi de transport rutier de marfă, statul membru în cauză informează Comisia şi celelalte state membre cu privire la aceasta şi le furnizează toate detaliile relevante în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru poate cere Comisiei să suspende, în totalitate sau în parte, aplicarea articolului 1 din regulament, pentru a permite revenirea la normal a situaţiei.

Comisia analizează situaţia pe baza informaţiilor furnizate de statul membru în cauză şi decide în interval de o lună de la primirea solicitării cu privire la necesitatea de a se adopta măsuri de salvgardare. Se aplică procedura stabilită în paragraful al doilea, al treilea şi al patrulea de la alineatul 3, cât şi de la alineatele 4, 5 şi 6 din articolul 7 din regulament.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolului 1 din regulament, după care transmite Comisiei o notificare motivată.

(d) Atâta timp cât articolul 1 din regulament nu se aplică în temeiul dispoziţiilor de la literele (a) şi (b) de mai sus, statele membre pot reglementa accesul la serviciile lor naţionale de transport rutier de marfă prin schimbul progresiv de autorizaţii de cabotaj pe baza acordurilor bilaterale. Aceasta poate să includă posibilitatea unei liberalizări depline.

(e) Aplicarea dispoziţiilor de la literele (a) - (c) nu are ca efect restrângerea accesului la serviciile naţionale de tarnsport rutier de marfă comparaziv cu situaţia existentă la data semnării Tratatului de aderare.

4. 31996 L 0053: Directiva 96/53/CE a Consiliului din 25 iulie 1996 de stabilire pentru anumite vehicule rutiere care circulă în interiorul Comunităţii a dimensiunilor maxime autorizate în traficul naţional şi internaţional şi a greutăţilor maxime autorizate în traficul internaţional (JO L 235, 17.9.1996, p. 59), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0007: Directiva 2002/7/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18.2.2002 (JO L 67, 9.3.2002, p. 47).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/53/CE, vehiculele care respectă valorile limită pentru categoriile 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1, şi 3.5.3 specificate în anexa I la respectiva directivă nu pot utiliza porţiunile nemodernizate ale reţelei rutiere maghiare până la 31 decembrie 2008 decât dacă respectă limitele stabilite în Ungaria pentru sarcina pe osie.

Ungaria îşi respectă calendarul de modernizare a principalei sale reţele de tranzit, conform tabelului indicativ de mai jos. Toate investiţiile de infrastructură care implică utilizarea de fonduri de la bugetul Comunităţii asigură construcţia sau modernizarea arterelor rutiere la o capacitate portantă de 11,5 tone pe osie. Paralel cu încheierea lucrărilor de modernizare, se realizează o deschidere progresivă a reţelei rutiere maghiare la vehiculele în trafic internaţional care corespund valorilor limită specificate în directivă.

Taxele suplimentare temporare de utilizare a porţiunilor nemodernizate ale reţelei de către vehicule în trafic internaţional care corespund valorilor limită specificate de directivă se percep fără discriminare. Vehiculele care depăşesc limitele maghiare ale sarcinii pe osie de 10 tone pentru vehiculele fără suspensie pneumatică şi de 11 tone pentru vehiculele dotate cu suspensie pneumatică obţin autorizaţie maghiară de circulaţie pentru a se asigura ocolirea anumitor structuri rutiere şi poduri. Ungaria acceptă o abatere de 0,5 tone la măsurarea sarcinii pe osie a vehiculelor cu suspensie pneumatică şi va impune taxe suplimentare temporare numai dacă sarcina pe osie depăşeşte 11,5 tone.

Nu se percepe nici o taxă suplimentară temporară pentru vehiculele care respectă valorile limită specificate în directivă atunci când utilizează următoarele rute de tranzit principale:

- ruta de tranzit Hegyeshalom/Nagylak (coridorul paneuropean IV): adică E60 de la graniţa austriacă la Hegyeshalom şi Budapesta, E60 drumul de ocolire din sudul Budapestei, E75 de la Budapesta la Kiskunfélegyháza;

- ruta de tranzit Rajka/Nagylak (coridorul paneuropean IV): adica E65 de la graniţa slovacă la Rajka şi Hegyeshalom, E60 de la Hegyeshalom la Budapesta, E60 drumul de ocolire din sudul Budapestei, E75 de la Budapesta la Kiskunfélegyháza;

- ruta de tranzit Tornyiszentmiklós/Nagylak (coridoarele paneuropene V şi IV): adică de la Siófok şi Budapesta, E60 drumul de ocolire din sudul Budapestei, E75 de la Budapesta la Kiskunfélegyháza;

- ruta de tranzit Hegyeshalom/Röszke (coridoarele paneuropene IV şi X): adică E60 de la graniţa austriacă la Hegyeshalom şi Budapesta, E60 drumul de ocolire din sudul Budapestei, E75 de la Budapesta la Kiskunfélegyháza;

- ruta de tranzit Rajka/Röszke (coridoarele paneuropene IV şi X): adică E65 de la graniţa slovacă la Rajka şi Hegyeshalom, E60 de la Hegyeshalom la Budapesta, E60 drumul de ocolire din sudul Budapestei, E75 de la Budapesta la Kiskunfélegyháza.

Program de modernizare a drumurilor (km)

Principala reţea rutieră | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Total | | 2007 | 2008 | Total (2007-2008) | Total (2001-2008) |

Consolidarea drumurilor indicate pe harta din anexa 2 la doc. CONF-H 37/00 (drumul 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) | | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1014 | | | | | 1014 |

Consolidare (drumul 41, 49, 51, 58) | | | | 51 | 65 | 69 | 185 | Consolidare (drumul 74, 87, 86) | 100 | 100 | 200 | 385 |

Consolidare (alte drumuri) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Consolidare (alte drumuri) | 70 | 70 | 140 | 500 |

Construcţii noi (în principal drumuri de ocolire) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | Construcţii noi (în principal drumuri de ocolire) | 60 | 60 | 120 | 366 |

Total drumuri principale | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1805 | | 230 | 230 | 460 | 2265 |

Reţeaua de şosele şi autostrăzi | | | | | | | | | | | | |

Construcţii noi (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | Construcţii noi (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 |

Total | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2236 | | 407 | 395 | 802 | 3038 |

7. FISCALITATE

1. 31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE a şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE a Consiliului din 7.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

(a) Prin derogare de la articolul 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/CEE, Ungaria poate să menţină:

(i) o rată redusă a taxei pe valoarea adăugată de minim 12% pentru furnizarea cărbunelui, brichetelor de cărbune şi de cocs, lemnelor de foc şi cărbunelui de lemn, cât şi pentru furnizarea serviciilor de termoficare la distanţă până la 31 decembrie 2007, şi

(ii) o rată redusă a taxei pe valoarea adăugată de minim 12% pentru furnizarea serviciilor de tip restaurant şi a alimentelor comercializate în unităţi de deservire similare până la 31 decembrie 2007 sau până la sfârşitul perioadei de tranziţie menţionată în articolul 28l din directivă, dacă această dată este mai apropiată,

(b) Fără să aducă atingere unei decizii oficiale care urmează să fie luată conform procedurii stabilite în articolul 12 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Ungaria poate menţine o rată redusă a taxei pe valoarea adăugată de minim 5% pentru furnizarea gazelor naturale şi a curentului electric timp de maxim un an de la data aderării;

(c) În vederea aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Ungaria poate menţine scutirea de taxa pe valoarea adăugată pentru transportul internaţional de pasageri, menţionat la punctul 17 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau atâta timp cât aceeaşi scutire este aplicată de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe ţigări (JO L 316, 31.10.1992, p. 8), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE a Consiliului din 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) din Directiva 92/79/CEE, Ungaria poate amâna aplicarea accizei minime globale la preţul de desfacere cu amănuntul (toate taxele incluse) al ţigărilor din categoria de preţ cea mai cerută pe piaţă până la 31 decembrie 2008, cu condiţia ca în această perioadă Ungaria să-şi ajusteze în mod progresiv accizele în sensul atingerii accizei minime globale prevăzute de directivă.

Fără să aducă atingere articolului 8 din Directiva 92/12/CEE a Consiliului privind regimul general al produselor supuse accizelor şi privind deţinerea, circulaţia şi monitorizarea acestor produse [4], şi informând în prealabil Comisia, statele membre pot să menţină, atâta timp cât derogarea susmenţionată se aplică, aceleaşi limite cantitative pentru ţigările susceptibile să intre pe teritoriul lor din Ungaria fără plata altor accize decât cele aplicate importurilor din ţări terţe. Statele membre care utilizează această posibilitate pot efectua verificările necesare cu condiţia ca ele să nu afecteze buna funcţionare a pieţei interne.

8. MEDIU

A. GESTIONAREA DEŞEURILOR

1. 31993 R 0259: Regulamentul (CEE) nr. 259/93 al Consiliului din 1 februarie 1993 privind supravegherea şi controlul transporturilor de deşeuri în interiorul, la intrarea şi la ieşirea din Comunitatea Europeană (JO L 30, 6.2.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2557: Regulamentul (CE) nr. 2557/2001 al Comisiei din 28.12.2001 (JO L 349, 31.12.2001, p. 1).

(a) Până la 30 iunie 2005, toate transporturile spre Ungaria de deşeuri destinate valorificării enumerate în anexele II, III şi IV la Regulamentul (CEE) nr. 259/93 şi transporturile de deşeuri destinate valorificării care nu sunt enumerate în aceste anexe se notifică autorităţilor competente şi se prelucrează în conformitate cu articolele 6, 7 şi 8 din regulament.

(b) Prin derogare de la articolul 7 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 259/93, autorităţile competente ridică obiecţii la transporturile în Ungaria de deşeuri destinate valorificării enumerate în anexele II, III şi IV la regulament şi la transporturile de deşuri destinate valorificării care nu sunt enumerate în aceste anexe şi a căror destinaţie este o instalaţie care beneficiază de o derogare temporară de la anumite dispoziţii ale Directivelor 94/67/CE [5] privind incinerarea deşeurilor periculoase şi 2001/80/CE [6] privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni, în perioada în care derogarea temporară se aplică instalaţiei destinatare.

2. 31994 L 0062: Directiva 94/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind ambalajele şi deşeurile de ambalaje (JO L 365, 31.12.1994, p. 10).

(a) Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) litera (a) şi (b) din Directiva 94/62/CE, Ungaria atinge obiectivele de recuperare şi reciclare pentru următoarele materiale de ambalaj până la 31 decembrie 2005 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- reciclarea materialelor plastice: 11% pe greutate până la data aderării şi 14% pentru anul 2004;

- reciclarea sticlei: 14% pe greutate până la data aderării, şi 15% pentru anul 2004;

- rata globală de recuperare: 40% pe greutate până la data aderării, şi 43% pentru anul 2004.

(b) Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Directiva 94/62/CE, Ungaria îşi poate stabili un obiectiv global de reciclare de 46% începând cu anul 2005.

B. CALITATEA APEI

1. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale (JO L 135, 30.5.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE a Comisiei din 27.2.1998 (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

(a) Prin derogare de la articolele 3, 4 şi 5 alineatul (2) din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind sistemele de colectare şi tratare a apelor urbane reziduale nu se aplică pe deplin în Ungaria până la 31 decembrie 2015 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la 31 decembrie 2008, cerinţele directivei se respectă în zonele sensibile pentru aglomeraţii cu un echivalent de populaţie de peste 10000;

- până la 31 decembrie 2010, cerinţele directivei se respectă în zonele normale pentru aglomeraţii cu un echivalent de populaţie de peste 15000.

(b) Prin derogare de la articolul 13 din Directiva 91/271/CEE, cerinţele aplicabile apelor reziduale industriale biodegradabile provenite din instalaţii care provin din sectoarele industriale enumerate în anexa III nu se aplică următoarelor instalaţii din Ungaria până la 31 decembrie 2008:

- Pannontej Rt., Répcelak

- Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod

- Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas

- Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld

- Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod

- PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer

- Atev Rt., Debrecen-Bánk

- Mirsa Rt., Albertirsa

- Makói Tejüzem, Makó

- Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.

2. 31998 L 0083: Directiva 98/83/CE a Consiliului din 3 noiembrie 1998 privind calitatea apei destinate consumului uman (JO L 330, 5.12.1998, p. 32).

Prin derogare de la articolul 9 alineatul (1) din Directiva 98/83/CE, Ungaria poate prevedea derogări de la valoarea parametrică pentru arsenic până la 25 decembrie 2009 fără a comunica această decizie Comisiei. Dacă Ungaria doreşte să prelungească derogarea după această dată, se aplică procedura prevăzută în articolul 9 alineatul (2). Această derogare nu se aplică apei potabile destinate prelucrării alimentare.

Procedura prevăzută în articolul 9 alineatul (2) se aplică de asemenea dacă Ungaria doreşte să prevadă derogări în temeiul articolului 9 alineatul (1) pentru bor, fluor şi nitrit după 25 decembrie 2006.

C. CONTROLUL POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RISCURILOR

1. 31994 L 0067: Directiva 94/67/CE a Consiliului din 16 decembrie 1994 privind incinerarea deşeurilor periculoase (JO L 365, 31.12.1994, p. 34).

Prin derogare de la articolele 7 şi 11 şi de la anexa III la Directiva 94/67/CE, valorile limită ale emisiilor şi cerinţele privind măsurătorile nu se aplică următoarelor incineratoare din Ungaria până la 30 iunie 2005, după cum urmează:

- Incineratoare de uleiuri uzate şi alte deşeuri lichide:

- Petró & Petró Kft., Ács: numai valoarea limită pentru total praf, măsurători;

- KÖSZOL Kft., Győr: numai valoarea limită pentru total praf, măsurători;

- Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: numai valoarea limită pentru total praf, măsurători;

- MB Szerviz Kft., Budapesta: numai valoarea limită pentru total praf, măsurători;

- Jászautó Kft., Jászberény: numai valoarea limită pentru total praf, măsurători.

- Incineratoare de deşeuri de spital:

- Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapesta: numai măsurători;

- SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapesta: numai măsurători;

- Progress B-90 Kft., Kistarcsa: numai valoarea limită pentru total praf, măsurători;

- Albert Schweizer Kórház, Hatvan: numai valoarea limită pentru acid clorhidric gazos, măsurători;

- Jósa András Kórház, Nyíregyáza: numai măsurători;

- Erzsébet Kórház, Jászberény: numai valoarea limită pentru acid clorhidric gazos, măsurători;

- Kátai Gábor Kórház, Karcag: numai măsurători;

- Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: numai măsurători;

- Filantrop Kft., Kecskemét: numai măsurători;

- Szegedi Városi Kórház, Szeged: numai măsurători;

- Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: numai valorile limită pentru total praf, acid clorhidric gazos şi măsurători;

- Markhot Ferenc Kórház, Eger: numai măsurători;

- Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: numai valoarea limită pentru dioxină, măsurători;

- Pándy Kálmán Kórház, Gyula: numai valorile limită pentru total praf, acid clorhidric gazos (HCl), măsurători.

- Incineratoare şi incineratoare mixte de deşeuri solide şi lichide periculoase:

- Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: numai măsurători;

- Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: numai valorile limită pentru noxe, măsurători;

- Megoldás Kft., Szombathely (incinerator tip Shenandoah P60-M2 şi incinerator tip Energospar-2): numai valorile limită pentru HCl, măsurători;

- Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: numai măsurători;

- H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: numai măsurători;

- Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: numai valorile limită de emisie pentru particule, HF, măsurători;

- FORTE Rt., Vác: numai măsurători;

- Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapesta: numai valorile limită pentru HCl, HF, măsurători;

- MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: numai valorile limită de emisie pentru Cr în ape reziduale, măsurători;

- ÉMK Kft., Sajóbábony: numai valorile limită de emisie pentru dioxină;

- Ecomissio Kft., Tiszaújváros: numai valorile limită de emisie pentru So2, HCl, măsurători;

- Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (incinerator tip Energospar-2 şi incinerator tip Pirotherm CV-1): numai valorile limită pentru HM, măsurători;

- MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: numai măsurători;

- ICN Ungaria Rt., Tiszavasvári: numai măsurători;

- Hajdúkomm Kft., Debrecen: numai măsurători;

- Mendoterm Kft., Budapesta: numai măsurători;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budapesta: numai măsurători;

- Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: numai măsurători.

2. 32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 1).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) şi partea A din anexele III - VII la Directiva 2001/80/CE, valorile limită ale emisiilor de bioxid de sulf, oxizi de azot şi praf nu se aplică până la 31 decembrie 2004 următoarelor instalaţii din Ungaria:

- Budapesti Erőmű Rt., Újpest, cazanul nr. 4;

- Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, cazanele nr. 1, 2, 3 şi 4;

- Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, cazanele nr. 5 şi 6;

- EMA-POWER Kft., Dunaújváros, cazanele nr. 7 şi 8;

- Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, cazanul nr. 15;

- PANNONPOWER Rt., Pécs, cazanele nr. 5 şi 7;

- Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 cazane;

- Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 cazan.

9. UNIUNEA VAMALĂ

31987 R 2658: Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind privind Nomenclatura tarifară şi statistică şi Tariful Vamal Comun (JO L 256, 7.9.1987, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0969: Regulamentul (CE) nr. 969/2002 al Comisiei din 6.6.2002 (JO L 149, 7.6.2002, p. 20).

(a) Prin derogare de la articolul 5 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2658/87, Ungaria poate să deschidă, până la sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării sau până la 31 decembrie 2007 dacă această dată este mai apropiată, un contingent tarifar anual pentru aluminiu nealiat (Cod NC 76011000), conform următorului calendar:

- un contingent maxim de 110000 tone, la o rată de de 2% ad valorem, sau o treime din taxa vamală aplicabilă în UE dacă această cifră este mai mare, în primul an;

- un contingent maxim de 70000 tone, la o rată de 4% ad valorem, sau două treimi din taxa vamală aplicabilă în UE dacă această cifră este mai mare, în al doilea an;

- un contingent maxim de 20000 tone, la o rată de 4% ad valorem, sau două treimi din taxa vamală aplicabilă în UE dacă această cifră este mai mare, în al treilea an;

cu condiţia ca mărfurile în cauză:

- să fie puse în liberă circulaţie pe teritoriul Ungariei şi să fie consumate acolo sau să sufere acolo prelucrări care le conferă origine comunitară, şi

- să rămână sub supraveghere vamală conform dispoziţiilor comunitare relevante privind utilizarea finală conform dispoziţiilor articolelor 21 şi 82 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de stabilire a Codului Vamal Comunitar [7].

(b) Dispoziţiile susmenţionate se aplică numai dacă se prezintă o licenţă emisă de autorităţile maghiare competente, care atestă că mărfurile în cauză cad sub incidenţa dispoziţiilor susmenţionate, ca document justificativ anexat declaraţiei de liberă circulaţie.

(c) Comisia şi autorităţile maghiare competente iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că consumul final al produsului în cauză sau prelucrarea care îi conferă origine comunitară are loc pe teritoriul Ungariei.

[1] NACE: a se vedea 31990 R 3037: Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităţilor economice în Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), modificat ultima dată de 32002 R 0029: Regulamentul (CE) nr. 29/2002 al Comisiei din 19.12.2001 (JO L 6, 10.1.2002, p. 3).

[2] Recomandarea Comisiei 96/280/CE din 3 aprilie 1996 privind definiţia întreprinderilor mici şi mijlocii (JO L 107, 30.4.1996, p. 4).

[3] În sensul anexei C la Cadrul multisectorial comunitar de ajutoare regionale pentru proiectele mari de investiţii, cadru pentru ajutoarele de stat acordate industriei de autovehicule (JO C 70, 19.3.2002, p. 8).

[4] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/47/CE (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

[5] JO L 365, 31.12.1994, p. 34.

[6] JO L 309, 27.11.2001, p. 1.

[7] JO L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 2700/2000 al Parlamentului European şi al Consiliului (JO L 311, 12.12.2000, p. 17).

--------------------------------------------------

Apendicele A

menţionat în capitolul 5, secţiunea B, punctul 1 din anexa X [1]

Lista întreprinderilor, inclusiv deficienţele şi termenele pentru remedierea acestora

[1] Vezi JO C 227 E, 23.9.2003, p. 444.

--------------------------------------------------

Apendicele B

menţionat în capitolul 5, secţiunea B, punctul 2 din anexa X [*]

Lista întreprinderilor, inclusiv producţia lor (ouă/an)

[*] Pentru textul anexei X vezi JO L 236, 23.9.2003, p. 846.

--------------------------------------------------

ANEXA XI

Lista menţionată în articolul 24 din Actul de aderare: Malta

1. LIBERA CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR

1. Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul I, Libera circulaţie a mărfurilor.

În sensul aplicării articolului 31 din Tratatul CE, Malta îşi adaptează piaţa la activităţile de import, depozitare şi vânzare en gros a produselor petroliere până la 31 decembrie 2005. În acest context, Malta garantează de asemenea că licenţele comerciale sunt emise la timp pentru ca titularii acestora să şi poată începe activitatea la 1 ianuarie 2006 cel târziu.

2. 32001 L 0083: Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (JO L 311, 28.11.2001, p. 67).

Prin derogare de la cerinţele de calitate, securitate şi eficacitate stabilite în Directiva 2001/83/EC, autorizaţiile de comercializare pentru produsele farmaceutice din listă (în apendicele A la prezenta anexă, furnizată de Malta într-o singură limbă) emise în temeiul legislaţiei malteze înainte de data aderării rămân valabile până la data la care sunt reînnoite în conformitate cu acquis-ul sau până la 31 decembrie 2006, dacă această dată este mai apropiată. Fără să aducă atingere dispoziţiilor din titlul III capitolul 4 din directivă, autorizaţiile de comercializare care fac obiectul acestei derogări nu beneficiază de recunoaştere reciprocă în statele membre.

2. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Comunităţii (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1).

1. Articolul 39 din Tratatul CE se aplică integral, cu privire la libera circulaţie a lucrătorilor în Malta, numai sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite în alineatele (2) – (4).

2. Malta poate aplica procedurile stabilite în paragrafele de mai jos până la sfârşitul perioadei de şapte ani care urmează datei aderării.

În cazul în care Malta suferă sau prevede apariţia unor perturbări ale pieţei forţei de muncă susceptibile să constituie o ameninţare serioasă la adresa nivelului de trai sau gradului de ocupare a forţei de muncă într-o anumită regiune sau profesie, Malta informează imediat Comisia şi celelalte state membre şi le furnizează toate detaliile pertinente în acest sens. Pe baza acestor informaţii, Malta poate solicita Comisiei să declare suspendarea totală sau parţială a aplicării articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, pentru a garanta revenirea la normal a situaţiei în regiunea sau profesia în cauză. Comisia decide cu privire la această suspendare şi la durata şi domeniul de aplicare a acesteia în termen de cel mult două săptămâni de la primirea solicitării şi notifică această decizie Consiliului. În termen de două săptămâni de la data deciziei Comisiei, oricare stat membru poate să ceară Consiliului să anuleze sau să modifice decizia respectivă. Consiliului hotărăşte cu majoritate calificată cu privire la această solicitare în termen de două săptămâni.

În situaţii urgente şi excepţionale, Malta poate suspenda aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, după care transmite Comisiei o notificare motivată.

3. Pentru a putea fi informată la timp cu privire la orice situaţie care ar putea necesita adoptarea de măsuri în conformitate cu alineatul (2) de mai sus, în perioada de şapte ani de la data aderării, Malta îşi poate păstra sistemul de permise de lucru şi pentru resortisanţii altor state membre pentru care se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, însă emite asemenea permise în mod automat.

4. În măsura în care anumite dispoziţii din Directiva 68/360/CEE nu pot fi disociate de cele din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 a căror aplicare este suspendată conform alineatului (2) Malta poate deroga de la aceste dispoziţii în măsura necesară aplicării alineatului (2).

3. POLITICA ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

1. Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa.

Sub rezerva articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE, Malta poate menţine ajutorul de exploatare acordat în cadrul programelor fiscale în temeiul regulamentelor 4 şi 6 din Legea privind promovarea afacerilor, însă numai dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:

- suma anuală a ajutorului care revine unei întreprinderi nu depăşeşte 7200 MTL per lucrător, sau

- dacă se calculează pe baza profiturilor eligibile pentru ajutor, suma anuală nu depăşeşte 25000 per lucrător dacă nivelul redus al impozitului este 5% (în temeiul unuia dintre Regulamentele 4 şi 5) sau 28000 MTL per lucrător dacă nivelul redus al impozitului este 10% sau 15% (în temeiul unuia dintre Regulamentele 4 sau 6).

2. Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa.

(a) Sub rezerva articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE, Malta poate aplica scutiri de impozite pe firme până la 30 noiembrie 2000 pe baza Legii privind dezvoltarea industrială şi a Legii porturilor libere din Malta, cu următoarele condiţii:

(i) pentru întreprinderile mici şi mijlocii care corespund definiţiei comunitare a acestui tip de întreprinderi [1] şi conform practicii Comisiei, până la 31 decembrie 2011 inclusiv;

În caz de fuziune, achiziţie sau un caz similar care implică un beneficiar al unei facilităţi fiscale acordate în temeiul legislaţiei susmenţionate, scutirea de la impozitul pe firmă se suspendă.

(ii) pentru alte întreprinderi, cu condiţia să fie respectate următoarele plafoane ale ajutoarelor acordate în temeiul legislaţiei susmenţionate:

(aa) Ajutoare de stat pentru investiţii regionale:

- ajutorul nu depăşeşte plafonul maxim de 75% din costurile eligibile de investiţie dacă întreprinderea a obţinut dreptul la scutirea de impozit înainte de 1 ianuarie 2000. Dacă întreprinderea a obţinut dreptul la scutirea de impozit în anul 2000, ajutorul total nu depăşeşte plafonul maxim de 50% din costurile eligibile de investiţie;

- perioada utilizată la calcularea ajutorului care urmează să fie inclus în plafoanele susmenţionate de 75% şi 50% începe la 1 ianuarie 2001; sunt excluse din calcul toate ajutoarele solicitate şi primite pe baza profiturilor anterioare acestei date;

- nu există nici o obligaţie de rambursare a ajutorului dacă la data aderării întreprinderea depăşea deja plafoanele aplicabile;

- în vederea calculării ajutorului total, se ţine cont de toate ajutoarele acordate beneficiarului în funcţie de costurile eligibile, inclusiv ajutoarele acordate în cadrul altor regimuri şi indiferent dacă ajutorul provine din surse locale, regionale, naţionale sau comunitare;

- costurile eligibile sunt definite pe baza Liniilor directoare privind ajutorul regional. [2].

- costurile eligibile de care se poate ţine cont sunt cele survenite între 1 ianuarie 1995 şi 31 decembrie 2006 în cadrul unui program de investiţii adoptat în mod oficial de beneficiar cel târziu la 31 decembrie 2002 şi notificat Ministerului pentru Servicii Economice al Republicii Malta până la 31 martie 2003.

(bb) Ajutoare de stat pentru investiţii în formare profesională, cercetare dezvoltare şi protecţia mediului:

- ajutoarele nu depăşesc plafoanele de intensitate a ajutoarelor aplicabile acestor obiective;

- perioada utilizată la calcularea ajutorului care urmează să fie inclus în plafoanele aplicabile începe la 1 ianuarie 2001; sunt excluse din calcul toate ajutoarele solicitate şi primite pe baza profiturilor anterioare acestei date;

- în vederea calculării ajutorului total, se ţine cont de toate ajutoarele acordate beneficiarului în funcţie de costurile eligibile, inclusiv ajutoarele acordate în cadrul altor regimuri şi indiferent dacă ajutorul provine din surse locale, regionale, naţionale sau comunitare;

- costurile eligibile se definesc pe baza regulilor comunitare aplicabile obiectivelor în cauză;

- nu există nici o obligaţie de rambursare a ajutorului dacă la data aderării întreprinderea depăşea deja plafoanele aplicabile;

- costurile eligibile de care se poate ţine cont sunt cele survenite între 1 ianuarie 1995 şi 31 decembrie 2006 în cadrul unui program de investiţii adoptat în mod oficial de beneficiar cel târziu la 31 decembrie 2002 şi notificat Ministerului pentru Servicii Economice al Republicii Malta până la 31 martie 2003.

(b) Toate ajutoarele acordate în temeiul celor două programe susmenţionate, care nu sunt armonizate cu condiţiile enunţate la litera (a) până la data aderării, sunt considerate ajutoare noi, conform mecanismului existent de acordare a ajutoarelor prevăzut în anexa IV la prezentul act, capitolul 3 , Politica în domeniul concurenţei.

(c) Malta transmite Comisiei:

- la două luni după data aderării, informaţii privind îndeplinirea condiţiilor enunţate la litera (a) de mai sus;

- până la sfârşitul lunii septembrie 2007, informaţii privind costurile eligibile de investiţie efectiv suportate de beneficiari în temeiul legislaţiei susmenţionate, cât şi asupra sumelor totale ale ajutoarelor primite de beneficiari.

3. Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa.

(a) Fără să aducă atingere articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE şi sub rezerva condiţiilor de mai jos, Malta poate acorda următoarele ajutoare de restructurare, totalizând cel mult 419491000 MTL, companiilor Malta Drydocks şi Malta Shipbuilding Company Limited, sau oricăruia din succesorii legali ai acestora (denumite în continuare "şantierele navale") pe parcursul perioadei de restructurare din 2002 până la sfârşitul anului 2008, după repartiţia următoare:

- anularea datoriilor de până la 300000000 MTL;

- ajutor pentru investiţii de până la 9983000 în conformitate cu programul de investiţii de capital din programul de restructurare;

- burse de formare de până la 4530000 MTL;

- compensare pentru costurile sociale ale restructurării de până la 32024000 MTL;

- ajutoare pentru costurile financiare de până la 17312000 MTL;

- alte ajutoare aferente costurilor financiare sau burselor de formare şi subvenţiilor pentru investiţii de capital de până la 3838000 MTL;

- finanţare a fondurilor de rulment de până la 51804000 MTL. Acest element al programului sub formă de ajutor de exploatare scade de-a lungul timpului, astfel încât în ultimii patru ani ai programului de restructurare nu se acordă o sumă mai mare de 25% din suma plătită în realitate.

Ajutorul pentru fiecare din aceste puncte nu depăşeşte costurile pe care este destinat să le acopere şi este limitat la minimul necesar pentru atingerea obiectivelor programului de restructurare.

(b) Malta realizează restructurarea şantierelor navale pe baza unui plan de restructurare care este destinat să atingă viabilitatea maximă cel târziu la încheierea perioadei de restructurare şi care respectă următoarele condiţii:

(i) ajutorul se acordă numai o singură dată. După 31 decembrie 2008, nu se mai acordă nici un alt ajutor companiei care deţine şantierele;

(ii) manopera productivă disponibilă pentru o forţă de muncă de 1410 persoane planificată pentru construcţia, reparaţia sau transformarea navelor în cadrul şantierelor navale (după restructurare) este de 2,4 milioane de ore/om pe an;

(iii) numărul de ore/om vândute pentru repararea şi transformarea de nave nu depăşeşte 2035000 pentru oricare din cei zece ani care urmează după lansarea perioadei de restructurare;

(iv) construcţiile navale, conform definiţiei din Regulamentul (CE) nr. 1540/98 de stabilire a noilor norme privind ajutoarele pentru construcţiile navale [3], nu depăşesc o producţie maximă anuală de 10000 de tone brute compensate. Şantierele pot deduce din producţia lor declarată următoarele operaţiuni, dacă pot demonstra că acestea au fost externalizate: montarea de eşafodaje, transport intern, servicii provizorii, servicii de pază, construcţia de accesorii şi modele, servicii de curăţare a navelor, izolare şi laminare, sisteme de asanare şi balastare, sisteme de stingere a incendiilor şi de aspersiune, cablaje (care nu sunt incluse într-o instalaţie electronică), instalaţie electronică (datorită proporţiei în general crescute a costurilor materiale pe care o presupun, trebuie luate în considerare numai 40% din costurile justificate pentru aceste activităţi), greemente, lăcătuşărie, prelucrare mecanică, salubritate (cu excepţia blocurilor sanitare) şi încălzire;

Din tonajul brut compensat al contractului pentru construcţia de nave în cauză poate fi scăzut procentajul corespunzător activităţilor externalizate menţionate mai sus.

(v) bazinul 1 de din Malta Drydocks este închis, nefiind disponibil pentru construcţia, transformarea şi repararea de nave cel puţin zece ani de la lansarea perioadei de restructurare. Dacă bazinul închis este reutilizat pentru alte activităţi, acestea trebuie să fie independente de companiile care deţin şantierele în prezent şi nu trebuie să aibă nici o legătură cu construcţia, repararea sau transformarea de nave;

(vi) în ceea ce priveşte reducerea necesară a mâinii de lucru în şantiere, Malta garantează menţinerea efectivului principal necesar cu competenţele esenţiale.

(vii) programele de formare asociate planului de restructurare trebuie să fie compatibile cu normele comunitare aplicabile în general;

(viii) orice ajutor acordat prin încălcarea condiţiilor de mai sus se rambursează.

(c) Dacă viabilitatea şantierelor nu poate fi atinsă din cauza unor circumstanţe excepţionale neprevăzute în momentul elaborării planului de restructurare, Comisia poate revizui condiţiile stabilite la litera (b) de mai sus în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 88 alineatul (1) din Tratatul CE. Înainte de deschiderea procedurii, Comisia ia în considerare pe deplin opiniile statelor membre cu privire la existenţa circumstanţelor excepţionale. Aceste opinii se exprimă pe baza unei recomandări din partea Comisiei şi pe baza informaţiilor şi circumstanţelor pertinente disponibile.

Ajutorul total menţionat la litera (a) de mai sus nu poate fi depăşit indiferent de circumstanţe.

(d) Malta cooperează cu dispozitivele de control instituite de Comisie, inclusiv inspecţii efectuate pe teren de către experţi independenţi, pe parcursul perioadei de restructurare.

Malta prezintă Comisiei rapoarte anuale cu privire la punerea în aplicare a planului. Aceste rapoarte includ toate informaţiile relevante pentru a permite Comisiei să evalueze situaţia cu privire la punerea în aplicare a programului de restructurare, inclusiv comportamentul cu privire la preţuri al şantierelor pentru noile contracte de reparaţii şi construire de nave obţinute de şantiere. Raportul privind producţia anuală a şantierului trebuie să specifice tonajul brut compensat al activităţilor externalizate în conformitate cu perioada reală de timp în care acestea au fost efectuate de către părţi terţe şi să includă acest aspect în calcularea tonajului brut compensat a contractului de construcţie navală. În cazul navelor a căror construcţie se realizează în cursul a doi ani, tonajul brut compensat este îngheţat la sfârşitul anului pentru a evita corectările retroactive. Şantierul trebuie de asemenea să prezinte toate contractele legate de externalizarea activităţilor cuprinse în lista de la litera (b) punctul (iv) în scopul verificării.

Malta prezintă aceste rapoarte în termen de două luni de la sfârşitul fiecărui an, începând cu martie 2003. Ultimul raport este prezentat până la sfârşitul lunii martie 2009, exceptând cazul în care există acorduri în sens contrar între Comisie şi Malta.

4. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIA PRIVIND AGRICULTURA

1. 31975 R 2759: Regulamentul (CEE) nr. 2759/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a pieţei cărnii de porc (JO L 282, 1.11.1975, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32000 R 1365: Regulamentul (CE) nr. 1365/2000 al Consiliului din 19.6.2000 (JO L 156, 29.6.2000, p. 5);

31975 R 2771: Regulamentul (CEE) nr. 2771/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a pieţei ouălor (JO L 282, 1.11.1975, p. 49), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0493 Regulamentul (CE) nr. 493/2002 al Comisiei din 19.3.2002 (JO L 77, 20.3.2002, p. 7);

31975 R 2777: Regulamentul (CEE) nr. 2777/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a pieţei cărnii de pasăre (JO L 282, 1.11.1975, p. 77), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0493 Regulamentul (CE) nr. 493/2002 al Comisiei din 19.3.2002 (JO L 77, 20.3.2002, p. 7);

31992 R 1766: Regulamentul (CEE) nr. 1766/92 al Consiliului din 30 iunie 1992 privind organizarea comună a pieţei cerealelor (JO L 181, 1.7.1992, p. 21), modificat ultima dată de:

- 32000 R 1666: Regulamentul (CE) nr. 1666/2000 al Consiliului din 17.7.2000 (JO L 193, 29.7.2000, p. 1);

31995 R 3072: Regulamentul (CE) nr. 3072/95 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind organizarea comună a pieţei orezului (JO L 329, 30.12.1995, p. 18), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0411 Regulamentul (CE) nr. 411/2002 al Comisiei din 4.3.2002 (JO L 62, 5.3.2002, p. 27);

31996 R 2200: Regulamentul (CE) 2200/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a pieţei fructelor şi legumelor (JO L 297, 21.11.1996, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 1881: Regulamentul (CE) nr. 1881/2002 al Consiliului din 14.10.2002 (JO L 285, 23.10.2002, p. 13);

31996 R 2201: Regulamentul (CE) 2201/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a pieţei în sectorul produselor prelucrate pe bază de fructe şi legume (JO L 297, 21.11.1996, p. 29), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0453: Regulamentul (CE) nr. 453/2002 al Comisiei din 13.3.2002 (JO L 72, 14.3.2002, p. 9);

31999 R 1254: Regulamentul (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat (JO L 160, 26.6.1999, p. 21), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2345: Regulamentul (CE) nr. 2345/2001 al Comisiei din 30.11.2001 (JO L 315, 1.12.2001, p. 29);

31999 R 1255: Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei laptelui şi produselor lactate (JO L 160, 26.6.1999, p. 48), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0509: Regulamentul (CE) nr. 509/2002 al Comisiei din 21.3.2002 (JO L 79, 22.3.2002, p. 15);

31999 R 1493: Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei vitivinicole (JO L 179, 14.7.1999, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2585: Regulamentul (CE) nr. 2585/2001 al Consiliului din 19.12.2001 (JO L 345, 29.12.2001, p. 10);

32001 R 1260: Regulamentul (CE) 1260/2001 al Consiliului din 19 iunie 2001 privind organizarea comună a pieţei în sectorul zahărului (JO L 178, 30.6.2001, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0680: Regulamentul (CE) nr. 680/2002 al Comisiei din 19.4.2002 (JO L 104, 20.4.2002, p. 26).

Programul special de politică a pieţei pentru agricultura malteză (SMPPMA)

(a) Ajutor de stat temporar special pentru a sprijini producătorii agricoli

Prin derogare de la articolul 21 din Regulamentul (CEE) nr. 2759/75, articolul 19 din Regulamentul (CEE) nr. 2771/75, articolul 19 din Regulamentul (CEE) nr. 2777/75, articolul 43 din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, articolul 23 din Regulamentul (CE) nr. 2201/96, articolul 38 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr 1255/1999 şi articolul 71 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, Malta poate acorda ajutoare de stat temporare speciale producătorilor de roşii pentru prelucrare, de fructe şi legume proaspete, vin, carne de porc, lapte, carne de pasăre şi ouă. Acest ajutor este adaptat în fiecare sector luându-se în considerare ajutorul existent în temeiul actualelor norme ale politicii agricole comune.

Aceste ajutoare pot fi acordate pe o perioadă de şapte ani de la data aderării pentru produsele animale şi de 11 ani de la data aderării pentru culturi vegetale, în conformitate cu următorul calendar descrescător:

- pentru produsele animale: anul I 100%, anul II 95%, anul III 90%, anul IV 72%, anul V 54%, anul VI 36% şi anul VII 18%;

- pentru culturi vegetale: anul I-II 100%, anul III-IV 95%, anul V-VI 90%, anul VII 75%, anul VIII 60%, anul IX 45%, anul X – 30% şi anul XI - 15%.

Aceste ajutoare sunt limitate la următoarele sume în fiecare sector:

Program pentru culturi vegetale

(milioane EUR) |

An | Sectorul roşiilor pentru prelucrare, inclusiv ajutoare suplimentare | Sectorul vinurilor, inclusiv ajutoare suplimentare | Sectorul fructelor proaspete | Sectorul legumelor proaspete | Total pentru culturi vegetale |

2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 |

2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 |

2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 |

2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 |

2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 |

2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 |

2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 |

2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 |

2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 |

2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 |

2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 |

TOTAL | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 |

Program pentru produsele animale

(milioane EUR) |

An | Program SMPPMA pentru sectorul produselor lactate, inclusiv ajutor de restructurare | Sectorul cărnii de porc, inclusiv ajutor pentru restructurare | Sectorul ouălor, inclusiv ajutor pentru restructurare | Sectorul cărnii de pasăre, inclusiv ajutor pentru restructurare | Total pentru produsele animale, inclusiv ajutor pentru restructurare |

2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 |

2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 |

2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 |

2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 |

2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 |

2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 |

2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 |

TOTAL | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 |

Pentru fiecare sector, ajutoarele de stat pot fi alocate numai în cadrul următoarelor plafoane cantitative:

Culturi vegetale (cantităţi anuale):

Roşii pentru prelucrare: : 27000 tone

Fructe proaspete: : 19400 tone

Legume proaspete: : 38200 tone

Vin: : 1000 ha

Produse animale (cantităţi anuale):

Produse lactate: : 45000 tone

Carne de porc: : 125200 capete

Carne de pasăre: : 7000 tone

Ouă: : 5000 tone

(b) Ajutor de stat temporar special pentru unităţile de prelucrare şi întreprinderile recunoscute de vânzare cu amănuntul a produselor agricole importate

Prin derogare de la articolul 21 din Regulamentul (CEE) nr. 2759/75, articolul 19 din Regulamentul (CEE) nr. 1766/92, articolul 19 din Regulamentul (CE) nr. 3072/95, articolul 23 din Regulamentul (CE) nr. 2200/96, articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 2201/1254, articolul 38 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr 1255/1999 şi articolul 45 din Regulamentul (CE) nr. 1260/1999, Malta poate acorda ajutoare de stat temporare speciale pentru a sprijini achiziţionarea de produse agricole importate care înainte de aderare au beneficiat de rambursări pentru export sau care au fost importate din ţări terţe fără taxe vamale, cu condiţia ca Malta să asigure un mecanism care să garanteze că sprijinul are efecte reale asupra consumatorilor. Ajutorul se calculează pe baza diferenţei dintre preţurile UE (inclusiv transport) şi cele de pe piaţa mondială, diferenţă ce nu trebuie depăşită, şi ia în considerare nivelul rambursărilor pentru export.

Aceste ajutoare de stat se aplică în mod descrescător pe o perioadă de cel mult şapte ani de la data aderării: anul I 100%, anul II 95%, anul III 90%, anii IV-VII - 18% reducere anuală.

Aceste ajutoare sunt limitate la următoarele sume în fiecare sector:

Măsuri de aprovizionare

Milioane EUR |

Produse | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Total |

Cereale | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 |

Zahăr | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 |

Produse din carne | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 |

Produse lactate | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 |

Produse din roşii semiprelucrate | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 |

Total | 77,4 |

Pentru fiecare sector, ajutoarele de stat pot fi alocate numai în cadrul următoarelor plafoane cantitative:

Produs | Cantitate (tone pe an) |

Zahăr

Zahăr | 35000 |

Cereale

Grâu obişnuit şi seminţe de borceag | 52000 |

Orz, cu excepţia seminţelor de orz | 61000 |

Porumb, cu excepţia seminţelor | 62000 |

Orez | 3000 |

Malţ din alte cereale, exceptând făina de grâu | 2500 |

Gris (crupe şi făină din grâu dur) | 3500 |

Produse lactate

Smântână sub formă de pudră sau altă formă solidă, conţinut de grăsimi <1,5% | 521 |

Unt natural, conţinut de grăsimi ≤85% ambalaj imediat | 250 |

Alte tipuri de unt, conţinut de grăsimi ≤85% ambalaj imediat | 250 |

Brânză Cheddar | 1200 |

Brânză Edam | 1000 |

Alte tipuri prelucrate de brânză (Kefalo-tyri, etc.) | 1500 |

Produse din carne

Sferturi posterioare de bovină cu oase, congelate | 4200 |

Antricot dezosat şi piept de bovină congelate | 2000 |

Alte produse preparate din carne de porc domestic | 500 |

Carne din vită conservată în recipiente închise ermetic | 1200 |

Alte produse

Roşii preparate conţinut de masă uscată >30% în ambalaje >3kg | 5500 |

Roşii în conserve, întregi sau feliate >3kg | 3000 |

(c) În ceea ce priveşte produsele agricole care pot beneficia de programul SMPPMA, clauza generală de salvgardare economică stabilită în articolul 37 din prezentul act se aplică pentru Malta pe o perioadă de până la cinci ani de la data aderării.

(d) Malta prezintă Comisiei rapoarte anuale privind punerea în aplicare a măsurilor de acordare de ajutor de stat, indicând forma ajutorului şi sumele acestuia pentru fiecare sector.

2. 31992 R 3950: Regulamentul (CEE) 3950/92 al Consiliului din 28 decembrie 1992 de stabilire a unei taxe suplimentare în sectorul laptelui şi produselor lactate (JO L 405, 31.12.1992, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0582: Regulamentul (CE) nr. 582/2002 al Comisiei din 4.4.2002 (JO L 89, 5.4.2002, p. 7).

Prin derogare de la articolul 11 din Regulamentul (CE) nr. 3950/92, conţinutul reprezentativ de grăsime al laptelui livrat se stabileşte de Malta după o perioadă de cinci ani de la data aderării.

Până la stabilirea conţinutului reprezentativ de grăsime, compararea conţinutului de grăsime în scopul calculării taxei suplimentare stabilite în articolele 3 şi 4 din Regulamentul (CE) nr. 1392/2001 de stabilire a normelor pentru aplicarea Regulamentului (CEE) nr. 3950/92 [4], nu se aplică în Malta.

3. 31996 R 2201: Regulamentul (CE) 2201/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a pieţei în sectorul produselor prelucrate pe bază de fructe şi legume (JO L 297, 21.11.1996, p. 29), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0453: Regulamentul (CE) nr. 453/2002 al Comisiei din 13.3.2002 (JO L 72, 14.3.2002, p. 9).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2201/96, pe parcursul anilor comerciali 2004/2005 - 2008/2009, contractele dintre unităţile de prelucrare şi producători individuali pot beneficia de programul menţionat în articolul 2 din regulamentul respectiv. Din cantitatea totală de roşii contractă de orice unitate de prelucrare, procentul din cantităţile stipulate în contractele dintre unităţile de prelucrare şi producători individuali este egal cu maxim 75% în anul comercial 2004/2005, 65% în anul comercial 2005/2006 , 55% în anul comercial 2006/2007 , 40% în anul comercial 2007/2008 şi 25% în anul comercial 2008/2009 . Cooperativele malteze existente şi alte asociaţii de producători care nu au fost recunoscute ca organizaţii de producători în temeiul legislaţiei comunitare sunt considerate "producători individuali".

4. 31997 R 2597: Regulamentul (CE) nr. 2597/97 al Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a unor norme suplimentare privind organizarea comună a pieţei laptelui şi produselor lactate în ceea ce priveşte laptele de consum (JO L 351, 23.12.1997, p. 13), modificat ultima dată de:

- 31999 R 1602: Regulamentul (CE) nr. 1602/1999 al Consiliului din 19.7.1999 (JO L 189, 22.7.1999, p. 43).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 2597/97, cerinţele privind conţinutul minim de grăsime în laptele integral nu se aplică laptelui de consum produs în Malta pe o perioadă de cinci ani de la data aderării. Laptele de consum care nu corespunde cerinţelor privind conţinutul de grăsime poate fi comercializat numai în Malta sau exportat într-o ţară terţă.

5. 31999 R 1254: Regulamentul (CE) nr. 1254/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat (JO L 160, 26.6.1999, p. 21), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2345: Regulamentul (CE) nr. 2345/2001 al Comisiei din 30.11.2001 (JO L 315, 1.12.2001, p. 29).

Prin derogare de la articolul 12 alineatele (1) şi (2) din Regulamentul (CE) nr. 1254/1999, în Malta aplicarea factorului de densitate se introduce progresiv în manieră lineară de la 4,5 LU per hectar pentru primul an după aderare la 1,8 LU per hectar la cinci ani după aderare. Pe parcursul acestei perioade, pentru determinarea factorului de densitate pe exploataţie, nu se iau în considerare vacile de lapte necesare pentru producerea cantităţii de lapte totale de referinţă alocate producătorului.

Malta prezintă Comisiei un raport cu privire la punerea în aplicare a acestei măsuri până la 31 decembrie 2007.

6. 31999 R 1493: Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei vitivinicole (JO L 179, 14.7.1999, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2585: Regulamentul (CE) nr. 2585/2001 al Consiliului din 19.12.2001 (JO L 345, 29.12.2001, p. 10).

Prin derogare de la anexa V, punctul C.3 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, Malta poate menţine, până la 31 decembrie 2008, concentraţia de alcool naturală minimă a vinului produs din soiurile indigene de viţă de vie Ġellewża şi Ghirgentina la 8% vol. cu o creştere admisă a concentraţiei de alcool naturale (îmbogăţire) de cel mult 3% vol.

Pe parcursul acestei perioade, Malta garantează adaptarea efectivă a tehnicilor de viticultură pentru a permite producţia de struguri de vin indigeni de înaltă calitate până la 31 decembrie 2008.

7. 32001 R 1260: Regulamentul (CE) 1260/2001 al Consiliului din 19 iunie 2001 privind organizarea comună a pieţei în sectorul zahărului (JO L 178, 30.6.2001, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0680: Regulamentul (CE) nr. 680/2002 al Comisiei din 19.4.2002 (JO L 104, 20.4.2002, p. 26).

Prin derogare de la articolul 45 din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001 şi de la articolele corespunzătoare din celelalte regulamente privind organizarea comună a pieţelor agricole, Malta poate acorda, pe o perioadă de cinci ani de la data aderării, ajutoare de stat pentru transportul cu bacul al produselor agricole din Gozo, într-o manieră lineară descrescătoare (20% reducere pe an).

Malta prezintă Comisiei un raport anual privind punerea în aplicare a acestor măsuri de acordare de ajutor de stat, indicând forma ajutorului şi sumele acestuia.

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ ŞI FITOSANITARĂ

I. LEGISLAŢIE VETERINARĂ

1. 31992 L 0046: Directiva 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 de stabilire a normelor sanitare pentru producţia şi punerea în vânzare a laptelui crud, a laptelui prelucrat termic şi a produselor pe bază de lapte (JO L 268, 14.9.1992, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31996 L 0023: Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29.4.1996 (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).

(a) Până la 31 decembrie 2009, unităţile de produse lactate enumerate în apendicele B la prezenta anexă pot primi livrări de lapte crud care nu sunt conforme cu dispoziţiile din anexa A, capitolul IV din Directiva 92/46/CEE, sau care provin de la ferme de vaci care nu sunt conforme cu dispoziţiile din anexa A, capitolele I şi II din directiva respectivă, cu condiţia ca aceste ferme să fie menţionate pe o listă gestionată în acest scop de autorităţile malteze.

(b) Pe perioada în care unităţile menţionate la litera (a) de mai sus beneficiază de dispoziţiile de la litera susmenţionată, produsele provenite din aceste unităţi sunt comercializate în exclusivitate pe piaţa internă, indiferent de data comercializării. Aceste produse trebuie să poarte un marcaj sanitar special.

(c) Malta garantează respectarea progresivă a anexei A din Directiva 92/46/CEE în fermele de lapte şi prezintă rapoarte anuale Comisiei cu privire la progresul înregistrat în actualizarea şi restructurarea fiecăreia din aceste ferme şi în controlul mastitei în şepteluri în vederea îndeplinirii cerinţelor de igienă şi calitate din Directiva 92/46/CEE.

(d) Se adoptă norme de aplicare capabile să asigure buna funcţionare a regimului de tranziţie susmenţionat, în conformitate cu articolul 31 din Directiva 92/46/CEE.

2. 31999 L 0074: Directiva 1999/74/CE a Consiliului din 19 iulie 1999 de stabilire a standardelor minime pentru protecţia găinilor ouătoare (JO L 203, 3.8.1999, p. 53).

Până la 31 decembrie 2006, 12 unităţi din Malta enumerate în apendicele C la prezenta anexă pot utiliza în continuare cuştile existente deja care nu corespund cerinţelor minime pentru elemente minore de construcţie menţionate în articolul 5 alineatul (1) punctul (4) şi articolul 5 alineatul (1) punctul (5) din Directiva 1999/74/CE, cu condiţia ca aceste a să aibă o înălţime de minim 36 cm. pe cel puţin 65% din suprafaţa cuştii şi de minim 33 cm. în rest, iar înclinaţia planşeului să nu fie mai mare de 16%.

II. LEGISLAŢIE FITOSANITARĂ

32002 L 0053: Directiva 2002/53/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind Catalogul comun al soiurilor de plante agricole (JO L 193, 20.7.2002, p. 1);

32002 L 0055: Directiva 2002/55/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind comercializarea seminţelor de legume (JO L 193, 20.7.2002, p. 33).

Malta poate amâna pe o perioadă de cinci ani după data aderării aplicarea Directivelor 2002/53/CE şi 2002/55/CE cu privire la comercializarea pe teritoriul său a soiurilor de seminţe enumerate în respectivele sale cataloage naţionale ale soiurilor de plante agricole şi ale soiurilor de legume care nu au fost acceptate oficial în temeiul dispoziţiilor din aceste directive. Pe durata acestei perioade, aceste seminţe nu sunt comercializate pe teritoriul altor state membre.

5. PESCUIT

31992 R 3760: Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 al Consiliului din 20 decembrie 1992 de instituire a unui regim comunitar al pescuitului şi acvaculturii (JO L 389, 31.12.1992, p. 1), modificat ultima dată de:

- 31998 R 1181: Regulamentul (CE) nr. 1181/98 al Consiliului din 4.6.1998 (JO L 164, 9.6.1998, p. 1).

Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 se aplică Maltei sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice.

Partea care îi revine Maltei din oportunităţile de pescuit pentru ton roşu se stabileşte de Consiliu, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei în urma recunoaşterii de către Comisia internaţională pentru conservarea speciilor de ton atlantic (ICCAT), la aderarea Maltei la Uniunea Europeană, a faptului că limita de captură a Maltei în conformitate cu Recomandarea ICCAT 94-11 se adaugă la oportunităţile de pescuit comunitare actuale.

6. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

1. 31992 L 0006: Directiva 92/6/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 privind instalarea şi utilizarea dispozitivelor limitatoare de viteză pentru anumite categorii de vehicule din cadrul Comunităţii (JO L 57, 2.3.1992, p. 27).

Prin derogare de la articolul 2 şi articolul 3 alineatul (1) din Directiva 92/6/CEE, până la 31 decembrie 2005 nu este obligatoriu ca vehiculele utilizate exclusiv în activităţile de transport intern în Malta să fie prevăzute cu dispozitive limitatoare de viteză.

2. 31996 L 0096: Directiva 96/96/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 de apropiere a legislaţiilor statelor membre referitoare la inspecţia tehnică auto pentru autovehicule şi remorcile acestora (JO L 46, 17.2.1997, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0011: Directiva 2001/11/CE a Comisiei din 14.2.2001 (JO L 48, 17.2.2001, p. 20).

Prin derogare de la articolul 1 din Directiva 96/96/CE, următoarele puncte nu sunt testate în Malta cu privire la următoarele categorii, enumerate în anexele I şi II la directivă, de vehicule utilizate exclusiv în activităţi de transport intern până la 31 decembrie 2004:

- punctul 5.3 pentru categoriile de vehicule 1-6;

- punctele 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 şi 7.10 pentru categoriile de vehicule 1-3; şi

- punctele 6.2 şi 7.5 pentru categoriile de vehicule 4-6.

3. 31999 L 0062: Directiva 1999/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 iunie 1999 privind aplicarea taxelor la vehiculele grele de marfă pentru utilizarea anumitor infrastructuri (JO L 187, 20.7.1999, p. 42).

Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) din Directiva 1999/62/CE, nivelul minim al taxelor stabilite în anexa I la directivă nu se aplică în Malta vehiculelor utilizate în activităţi de transport internaţional până la 31 decembrie 2004. Pe parcursul acestei perioade, nivelurile care sunt aplicate de Malta acestor vehicule sunt de cel puţin 80% din nivelurile minime stabilite în anexa I la directivă.

Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) din Directiva 1999/62/CE, nivelul minim al taxelor stabilite în anexa I la directivă nu se aplică în Malta vehiculelor utilizate exclusiv în activităţi de transport intern până la 31 decembrie 2005. Pe parcursul acestei perioade, nivelurile care sunt aplicate de Malta acestor vehicule sunt de cel puţin 65% din nivelul minim stabilit în anexa I la directivă.

7. FISCALITATE

31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE a şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE a Consiliului din 7.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

1. Prin derogare de la articolul 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/CEE, Malta poate menţine o scutire cu rambursare a impozitului plătit în etapa precedentă pentru furnizarea alimentelor pentru consum uman şi a produselor farmaceutice până la 1 ianuarie 2010.

2. În scopul aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Malta poate menţine următoarele scutiri:

(a) de la taxa pe valoarea adăugată pentru transportul de pasageri intern, transportul de pasageri internaţional şi transportul de pasageri interinsular menţionate la punctul 17 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care aceeaşi scutire este aplicată de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată,

(b) de la taxa pe valoarea adăugată fără a lua în considerare TVA-ul la inputuri, pentru furnizarea de apă de către un organism de drept public, la care se face referire la punctul 12 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care aceeaşi scutire este aplicată de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată,

(c) de la taxa pe valoarea fără a lua în considerare TVA-ul la inputuri, pentru furnizarea de clădiri sau terenuri de construcţii, la care se face referire la punctul 16 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care aceeaşi scutire este aplicată de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată.

8. POLITICĂ SOCIALĂ ŞI OCUPAREA FORŢEI DE MUNCĂ

1. 31989 L 0655: Directiva 89/655/CEE a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate pentru folosirea de către lucrători a echipamentului de lucru la locul de muncă (a doua directivă individuală în sensul art. 16 alin. (1) din Directiva 89/391/CEE) (JO L 393, 30.12.1989, p. 13), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0045: Directiva 2001/45/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27.6.2001 (JO L 195, 19.7.2001, p. 46).

În Malta, Directiva 89/655/CEE nu se aplică până la 1 ianuarie 2006 cu privire echipamentele de lucru utilizate deja la data aderării.

De la data aderării până la sfârşitul perioadei susmenţionate, Malta continuă să furnizeze Comisiei informaţii actualizate cu regularitate privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a garanta respectarea dispoziţiilor din directivă.

2. 31993 L 0104: Directiva 93/104/CE a Consiliului din 23 noiembrie 1993 privind anumite aspecte ale organizării timpului de lucru (JO L 307, 13.12.1993, p. 18), modificată de:

- 32000 L 0034: Directiva 2000/34/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22.6.2000 (JO L 195, 1.8.2000, p. 41).

În Malta, articolul 6 alineatul (2) din Directiva 93/104/CE nu se aplică până la 31 iulie 2004 în subsectoarele de fabricare a alimentelor şi băuturilor, textilelor, îmbrăcămintei şi încălţămintei, echipamentelor de transport, utilaje electrice, aparatelor şi materialelor electrice şi mobilei; şi până la 31 decembrie 2004 cu privire la acordurile colective existente la 12 decembrie 2001 în subsectoarele de fabricare de mai sus dacă aceste acorduri cuprind clauze relevante pentru articolul 6 alineatul (2) cu o valabilitate care depăşeşte luna iulie 2004.

9. ENERGIE

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1968 privind obligaţia statelor membre ale CEE de a menţine stocuri minime de ţiţei şi/sau produse petroliere (JO L 308, 23.12.1968, p. 14), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE a Consiliului din 14.12.98 (JO L 358, 31.12.1998, p. 100).

Prin derogare de la articolul 1 alineatul (1) din Directiva 68/414/CE, nivelul minim al stocurilor de produse petroliere nu se aplică în Malta până la 31 decembrie 2006. Malta garantează că nivelul minim al stocurilor de produse petroliere corespunde, pentru fiecare din categoriile de produse petroliere menţionate în articolul 2, cel puţin numărului de zile de consum intern zilnic mediu de mai jos, în conformitate cu articolul 1 alineatul (1):

- 40 de zile pentru categoria de produse "benzină şi combustibil pentru avioane" şi 45 de zile pentru celelalte categorii de produse până la data aderării;

- 55 de zile pentru categoria de produse "benzină şi combustibil pentru avioane" şi 60 de zile pentru celelalte categorii de produse până la 31 decembrie 2004;

- 90 de zile pentru toate categoriile de produse până la 31 decembrie 2006.

10. MEDIU

A. CALITATEA AERULUI

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind controlul emisiilor de compuşi organici volatili (COV) rezultaţi din depozitarea benzinei şi din distribuţia sa de la terminale la staţiile de benzină (JO L 365, 31.12.1994, p. 24).

1. Prin derogare de la articolul 4 şi anexa II din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru echipamente de încărcare şi descărcare la terminale nu se aplică în Malta până la 31 decembrie 2004 în cazul a 4 rampe de la terminalul Enemalta cu o cantitate tranzitată mai mare de 25000 de tone/an.

2. Prin derogare de la articolul 5 din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru containerele mobile existente la terminale nu se aplică în Malta până la 31 decembrie 2004 în cazul a 25 de autocisterne.

3. Prin derogare de la articolul 6 şi anexa III din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru încărcarea instalaţiilor de depozitare existente în staţiile de benzină nu se aplică în Malta:

- până la 31 decembrie 2004 în cazul a 61 de staţii de benzină cu un total tranzitat mai mare de 1000 m3/an;

- până la 31 decembrie 2004 în cazul a 13 staţii de benzină cu un total tranzitat mai mare de 500 m3/an;

- până la 31 decembrie 2004 în cazul a 8 staţii de benzină cu un total tranzitat mai mic sau egal cu 500 m3/an.

B. GESTIONAREA DEŞEURILOR

1. 31993 R 0259: Regulamentul (CEE) nr.259/93 al Consiliului din 1 februarie 1993 privind supravegherea şi controlul transporturilor de deşeuri în interiorul, la intrarea şi la ieşirea din Comunitatea Europeană (JO L 30, 6.2.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2557: Regulamentul (CE) nr. 2557/2001 al Comisiei din 28.12.2001 (JO L 349, 31.12.2001, p. 1).

(a) Până la 31 decembrie 2005, toate transporturile spre Malta de deşeuri destinate reciclării enumerate în anexele II, III şi IV la Regulamentul (CEE) nr. 259/93 şi transporturile de deşeuri destinate reciclării care nu sunt enumerate în aceste anexe se notifică autorităţilor competente şi se prelucrează în conformitate cu articolele 6, 7 şi 8 din regulament.

(b) Prin derogare de la articolul 7 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 259/93, autorităţile competente ridică obiecţii la transporturile de deşeuri destinate reciclării enumerate în anexele II, III şi IV la regulament şi la transporturile de deşeuri destinate reciclării care nu sunt enumerate în aceste anexe şi a căror destinaţie este o instalaţie care beneficiază de o derogare temporară de la anumite dispoziţii din Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni, [5] în perioada în care derogarea temporară se aplică instalaţiei destinatare.

2. 31994 L 0062: Directiva 94/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind ambalajele şi deşeurile de ambalaje (JO L 365, 31.12.1994, p. 10).

(a) Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) litera (a) din Directiva 94/62/CE, Malta atinge obiectivele generale de reciclare pentru următoarele materiale de ambalaj până la 31 decembrie 2009 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- reciclarea materialelor plastice: 5% pe greutate până la data aderării, 5% pentru anul 2004, 5% pentru anul 2005, 7% pentru anul 2006, 10% pentru anul 2007 şi 13% pentru anul 2008;

- rata globală de reciclare: 18% pe greutate până la data aderării, 21% pentru anul 2004 şi 25% pentru anul 2005;

- rata globală de recuperare: 20% pe greutate până la data aderării, 27% pentru anul 2004, 28% pentru anul 2005, 34% pentru anul 2006, 41% pentru anul 2007 şi 47% pentru anul 2008.

(b) Prin derogare de la articolul 18 din Directiva 94/62/CE, cerinţa de a nu împiedica introducerea pe piaţă pe teritoriul Maltei a ambalajelor care sunt conforme cu dispoziţiile din directivă nu se aplică în Malta, până la 31 decembrie 2007, cerinţelor în conformitate cu legislaţia naţională malteză, ca băuturile gazoase cu o concentraţie de alcool mai mică de 2% să fie vândute în sticle refolosibile sau din recipiente de metal.

C. CALITATEA APEI

1. 31983 L 0513: Directiva 83/513/CEE a Consiliului din 26 septembrie 1983 privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările de cadmiu (JO L 291, 24.10.1983, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CE a Consiliului din 23.12.1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 48).

Prin derogare de la articolul 3 şi anexa I din Directiva 83/513/CEE, valorile limită pentru evacuările de cadmiu în apele menţionate în articolul 1 din Directiva 76/464/CEE privind poluarea cauzată de anumite substanţe periculoase evacuate în mediul acvatic al Comunităţii [6] nu se aplică în Malta până la 31 decembrie 2004 pentru agestrul Ras il-Ħobż, până la 31 decembrie 2006 pentru agestrul Iċ-Ċumnija şi până la 31 martie 2007 pentru agestrul Wied Għammieq.

2. 31986 L 0280: Directiva 86/280/CEE a Consiliului din 12 iunie 1986 privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările anumitor substanţe periculoase incluse în lista I din anexa la Directiva 76/464/CEE (JO L 181, 4.7.1986, p. 16), modificată ultima dată de:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CE a Consiliului din 23.12.1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 48).

Prin derogare de la articolul 3 şi anexa I din Directiva 86/280/CEE, valorile limită pentru evacuările de cloroform în apele menţionate în articolul 1 din Directiva 76/464/CEE a Consiliului privind poluarea cauzată de anumite substanţe periculoase evacuate în mediul acvatic al Comunităţii [7] nu se aplică în Malta până la 30 septembrie 2004 pentru centralele electrice Marsa şi Delimarea, până la 31 decembrie 2004 pentru agestrul Ras il-Ħobż, până la 31 decembrie 2006 pentru agestrul Iċ-Ċumnija şi până la 31 martie 2007 pentru agestrul Wied Għammieq. În plus, valorile limită pentru evacuările de tricloretilenă şi percloretilenă nu se aplică în Malta până la 31 decembrie 2004 pentru agestrul Ras il-Ħobż, până la 31 decembrie 2006 pentru agestrul Iċ-Ċumnija şi până la 31 martie 2007 pentru agestrul Wied Għammieq.

3. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor reziduale urbane (JO L 135, 30.5.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE a Comisiei din 27.2.1998 (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

(a) Prin derogare de la articolul 3 din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind sistemele de colectare a apelor reziduale urbane nu se aplică pe deplin în Malta până la 31 octombrie 2006 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la aderare, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru Marsa Land şi Gozo Main, reprezentând 24% din încărcătura biodegradabilă totală;

- până la 30 iunie 2004, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru Malta South, reprezentând încă 67% din încărcătura biodegradabilă totală;

- până la 31 decembrie 2005, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru Gharb, în Gozo şi Nadur în Gozo, reprezentând încă 1% din încărcătura biodegradabilă totală.

(b) Prin derogare de la articolul 4 din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind tratarea apelor urbane reziduale nu se aplică integral în Malta până la 31 martie 2007 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la aderare, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru Marsa Land, reprezentând 19% din încărcătura biodegradabilă totală;

- până la 31 octombrie 2004, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru Gozo-Main, reprezentând încă 5% din încărcătura biodegradabilă totală;

- până la 31 decembrie 2005, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru Gharb în Gozo şi Nadur în Gozo, reprezentând încă 1% din încărcătura biodegradabilă totală;

- până la 31 octombrie 2006, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru Malta North, reprezentând încă 8% din încărcătura biodegradabilă totală.

4. 31998 L 0083: Directiva 98/83/CE a Consiliului din 3 noiembrie 1998 privind calitatea apei destinate consumului uman (JO L 330, 5.12.1998, p. 32).

Prin derogare de la articolul 5 alineatul (2), articolul 8 şi partea A din anexa I la Directiva 98/83/CE, valorile stabilită pentru parametrii fluor şi nitrat nu se aplică în Malta până la 31 decembrie 2005.

D. PROTECŢIA NATURII

31979 L 0409: Directiva 79/409/CEE a Consiliului din 2 aprilie 1979 privind conservarea păsărilor sălbatice (JO L 103, 25.4.1979, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0049 : Directiva 97/49/CE a Comisiei din 29.7.1997 (JO L 223, 13.8.1997, p. 9).

Prin derogare de la articolul 5 litera (a), articolul 5 litera (e), articolul 8 alineatul (1) şi anexa IV litera (a) din Directiva 79/409/CEE, Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs şi Coccothraustes coccothraustes pot fi capturate deliberat pe insulele malteze până la 31 decembrie 2008 cu plase tradiţionale cunoscute sub denumirea de "clap-net" exclusiv în scopul păstrării în captivitate în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la data aderării cel târziu, se înfiinţează Comitetul ornitologic maltez, se înregistrează toate siturile cu capcane, este prezentat un studiu pilot pentru un proiect de înmulţire în captivitate şi un studiu asupra mortalităţii cintezelor în captivitate, sunt evaluate numărul şi tipurile de specii ţinute şi înmulţite în voliere, iar Comisiei îi este prezentat un program de informaţii pentru realizarea unui sistem de înmulţire în captivitate;

- înainte la 30 iunie 2005 este introdus un program de înmulţire în captivitate;

- până la 31 decembrie 2006 este evaluat succesul sistemului de înmulţire în captivitate, precum şi rata mortalităţii în cadrul sistemului de înmulţire în captivitate;

- până în iunie 2007 este evaluat numărul păsărilor sălbatice în captivitate necesare pentru a susţine diversitatea genetică;

- până la 31 decembrie 2007, Comitetul ornitologic maltez stabileşte numărul de specimene sălbatice pentru fiecare specie care pot fi capturate în temeiul directivei pentru a garanta o suficientă diversitate genetică a speciilor captive.

Măsurile adoptate pe perioada de tranziţie trebuie să fie în deplină concordanţă cu principiile care reglementează perioada de vânătoare a speciilor migratoare de păsări în conformitate cu Directiva 79/409/CEE. Se preconizează reducerea semnificativă a numărului de păsări capturate în perioada în care se aplică măsura tranzitorie. Malta transmite rapoarte anuale Comisiei cu privire la aplicarea acestei măsuri tranzitorii şi la progresul înregistrat.

E. CONTROLUL POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RISCURILOR

32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 1).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) şi partea A din anexele III - VII la Directiva 2001/80/CE, valorile limită ale emisiilor de praf nu se aplică până la 31 decembrie 2005 pentru faza I a centralei electrice Delimara.

11. UNIUNEA VAMALĂ

31987 R 2658: Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară şi statistică şi Tariful Vamal Comun (JO L 256, 7.9.1987, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0969: Regulamentul (CE) nr. 969/2002 al Comisiei din 6.6.2002 (JO L 149, 7.6.2002, p. 20).

(a) Prin derogare de la articolul 5 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2658/87, Malta poate să deschidă, până la sfârşitul celui de-al cincilea an de la data aderării sau până la 31 decembrie 2008, dacă această dată este mai apropiată, contingente tarifare anuale pentru ţesăturile din lână dărăcită sau din fire fine de blană de animal (Cod CN 51121110), dril (Cod CN 52094200), ţesături din filament artificial (Cod CN 54082210) şi alte accesorii confecţionate pentru îmbrăcăminte (Cod CN 62171000), conform următorului calendar:

- o rată zero a taxei în primul şi al doilea an;

- o treime din taxa UE ad valorem în al treilea şi al patrulea an;

- două treimi din taxa UE ad valorem în al cincilea an;

pentru următoarele volume:

- pentru Codul CN 51121110: maxim 20000 metri pătraţi pe an;

- pentru Codul CN 52094200: maxim 1200000 metri pătraţi pe an;

- pentru Codul CN 54082210: maxim 110000 metri pătraţi pe an;

- pentru Codul CN 62171000: maxim 5000 kilograme pe an,

cu condiţia ca mărfurile în cauză:

- să fie utilizate pe teritoriul Maltei pentru fabricarea de haine exterioare pentru bărbaţi şi băieţi (altele decât cele tricotate sau croşetate) şi

- să rămână sub supraveghere vamală conform dispoziţiilor comunitare relevante privind utilizarea finală conform dispoziţiilor articolelor 21 şi 82 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului [8] de stabilire a Codului Vamal Comunitar .

(b) Dispoziţiile susmenţionate se aplică numai dacă se prezintă o licenţă emisă de autorităţile malteze competente, care atestă că mărfurile în cauză cad sub incidenţa dispoziţiilor susmenţionate, ca document justificativ anexat declaraţiei de liberă circulaţie.

(c) Comisia şi autorităţile malteze competente iau toate măsurile necesare pentru a garanta că mărfurile în cauză sunt utilizate pentru fabricarea de haine exterioare pentru bărbaţi şi băieţi (altele decât cele tricotate sau croşetate) pe teritoriul Maltei.

[1] Recomandarea Comisiei 96/280/CE din 3 aprilie 1996 privind definiţia întreprinderilor mici şi mijlocii (JO L 107, 30.4.1996, p. 4).

[2] JO C 74, 10.3.1998, p. 9.

[3] JO L 202, 18.7.1998, p. 1.

[4] JO L 187, 10.7.2001, p. 19.

[5] JO L 309, 27.11.2001, p. 1.

[6] JO L 129, 18.5.1976, p. 23. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/60/CE (JO L 327, 22.12.2000, p. 1),

[7] JO L 129, 18.5.1976, p. 23. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/60/CE (JO L 327, 22.12.2000, p. 1).

[8] JO L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul Parlamentului European şi al Consiliului (CE) nr. 2700/2000 (JO L 311, 12.12.2000, p. 17).

--------------------------------------------------

Apendicele A

menţionat în capitolul 1 punctul 2 din anexa XI

--------------------------------------------------

Appendix B

referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 1 of Annex XI [*]

List of establishments

[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 762.

--------------------------------------------------

Appendix C

referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 2 of Annex XI [*]

List of establishments with non-enriched cage system subject to transitional arrangements (Directive 1999/74/EC, Article 5(1)(4) and Article 5(1)(5))

[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 762.

--------------------------------------------------

ANEXA XII

Lista menţionată în articolul 24 din Actul de aderare: Polonia

1. LIBERA CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR

1. 31990 L 0385: Directiva Consiliului 90/385/CEE din 20 iunie 1990 privind apropierea legislaţiilor statelor membre cu privire la dispozitivele medicale active implantabile (JO L 189, 20.7.1990, p. 17), modificată ultima dată de:

- 31993 L 0068: Directiva Consiliului 93/68/CEE din 22.7.1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).

Certificatele emise de Institutul de Medicină (Instytut Leków) pentru dispozitivele medicale definite ca "materiale medicale" în temeiul legii din 10 octombrie 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), şi al legislaţiei secundare din 6 aprilie 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), înainte de intrarea în vigoare a legilor din 27 iulie 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) şi Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) care au intrat în vigoare la 1 octombrie 2002, rămân valabile până la expirarea lor sau până la 31 decembrie 2005, dacă această dată este mai apropiată. Prin derogare de la articolul 5 din Directiva 90/385/CEE, statele membre nu au obligaţia de a recunoaşte aceste certificate.

Statele membre pot împiedica introducerea pe pieţele lor a dispozitivelor medicale poloneze dacă acestea nu sunt conforme cu directiva modificată.

2. 31993 L 0042: Directiva Consiliului 93/42/CEE din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale (JO L 169, 12.7.1993, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0104: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 2001/104/CE din 7.12.2001 (JO L 6, 10.1.2002, p. 50).

Certificatele emise de Institutul de Medicină (Instytut Leków) pentru dispozitivele medicale definite ca "materiale medicale" în temeiul legii din 10 octombrie 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), şi al legislaţiei secundare din 6 aprilie 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), înainte de intrarea în vigoare a legilor din 27 iulie 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) şi Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) care au intrat în vigoare la 1 octombrie 2002, rămân valabile până la expirarea lor sau până la 31 decembrie 2005, dacă această dată este mai apropiată. Prin derogare de la articolul 5 din Directiva 93/42/CEE, statele membre nu au obligaţia de a recunoaşte aceste certificate.

Statele membre pot împiedica introducerea pe pieţele lor a dispozitivelor medicale poloneze dacă acestea nu sunt conforme cu directiva modificată.

3. 31998 L 0079: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 98/79/CE din 27 octombrie 1998 privind dispozitivele medicale pentru diagnostic in vitro (JO L 331, 7.12.1998, p. 1).

Certificatele emise de Institutul de Medicină (Instytut Leków) pentru dispozitivele medicale definite ca "materiale medicale" în temeiul legii din 10 octombrie 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), şi al legislaţiei secundare din 6 aprilie 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196),), înainte de intrarea în vigoare a legilor din 27 iulie 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) şi Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) care au intrat în vigoare la 1 octombrie 2002, rămân valabile până la expirarea lor sau până la 31 decembrie 2005, dacă această dată este mai apropiată. Prin derogare de la articolul 5 din Directiva 93/42/CEE, statele membre nu au obligaţia de a recunoaşte aceste certificate.

Statele membre pot împiedica introducerea pe pieţele lor a dispozitivelor medicale poloneze dacă acestea nu sunt conforme cu directiva modificată.

4. 32001 L 0082: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 2001/82/CE din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele veterinare (JO L 311, 28.11.2001, p. 1).

Prin derogare de la cerinţele de calitate, securitate şi eficacitate stabilite în Directiva 2001/82/EC, autorizaţiile de comercializare pentru produsele farmaceutice din listă (în apendicele A la prezenta anexă, furnizată de Polonia într-o singură limbă) emise în temeiul legii poloneze înainte de data aderării rămân valabile până la data la care sunt reînnoite în conformitate cu acquis-ul şi cu calendarul stabilit în lista menţionată mai sus, sau până la 31 decembrie 2008, dacă această dată este mai apropiată. Fără să aducă atingere dispoziţiilor din titlul III, capitolul 4 din directivă, autorizaţiile de comercializare care fac obiectul acestei derogări nu beneficiază de recunoaştere reciprocă în statele membre.

5. 32001 L 0083: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 2001/83/CE din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (JO L 311, 28.11.2001, p. 67).

Prin derogare de la cerinţele de calitate, securitate şi eficacitate stabilite în Directiva 2001/83/EC, autorizaţiile de comercializare pentru produsele farmaceutice din listă (în apendicele A la prezenta anexă, furnizată de Polonia într-o singură limbă) emise în temeiul legii poloneze înainte de data aderării rămân valabile până la data la care sunt reînnoite în conformitate cu acquis-ul şi cu calendarul stabilit în lista menţionată mai sus, sau până la 31 decembrie 2008, dacă această dată este mai apropiată. Fără să aducă atingere dispoziţiilor din titlul III, capitolul 4 din directivă, autorizaţiile de comercializare care fac obiectul acestei derogări nu beneficiază de recunoaştere reciprocă în statele membre.

LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene;

31968 L 0360: Directiva Consiliului 68/360/CEE din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 1612/68 din 15 octombrie 1968 privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Comunităţii (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 2434/92 din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 96/71/CE din 16 decembrie 1996 privind detaşarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.1.1997, p. 1).

1. Articolul 39 şi primul paragraf din articolul 49 din Tratatul CE se aplică integral numai sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite la alineatele (2) – (14) în legătură cu libera circulaţie a lucrătorilor şi libertatea de a presta servicii care implică circulaţia temporară a lucrătorilor conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE între Polonia, pe de o parte, şi Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Estonia, Grecia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburg, Ungaria, Ţările de Jos, Austria, Portugalia, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit pe de altă parte.

2. Prin derogare de la articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 şi până la sfârşitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării, statele membre actuale vor aplica măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, reglementând accesul resortisanţilor polonezi pe piaţa forţei de muncă a acestor state. Statele membre actuale pot continua să aplice aceste măsuri până la sfârşitul perioadei de cinci ani care urmează datei aderării.

Resortisanţii polonezi care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării şi care sunt admişi pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult vor beneficia de acces pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru dar nu şi pe piaţa forţei de muncă a altor state membre care aplică măsuri naţionale.

Resortisanţii polonezi admişi pe piaţa forţei de muncă a unui stat membru actual după aderare pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult beneficiază de aceleaşi drepturi.

Resortisanţii polonezi menţionaţi în paragraful al doilea şi al treilea de mai sus încetează să beneficieze de drepturile menţionate în paragrafele respective dacă părăsesc din proprie voinţă piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru actual.

Resortisanţii polonezi care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării sau pe o perioadă în care se aplică măsuri naţionale şi care au fost admişi pe piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni nu beneficiază de aceste drepturi.

3. Înainte de expirarea perioadei de doi ani ulterioară aderării, Consiliul reexaminează funcţionarea dispoziţiilor tranzitorii stabilite în alineatul (2), pe baza unui raport al Comisiei.

La încheierea acestei reexaminări, dar nu mai târziu de sfârşitul perioadei de doi ani ulterioară datei aderării, statele membre actuale informează Comisia cu privire la decizia lor fie de a continua să aplice măsuri naţionale sau măsuri care decurg din tratatele bilaterale, fie de a proceda la aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

4. La cererea Poloniei poate fi efectuată o nouă reexaminare. Se aplică procedura menţionată în alineatul (3), care se încheie în termen de şase luni de la primirea solicitării înaintate de Polonia.

5. Statul membru care menţine măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale la sfârşitul perioadei de cinci ani menţionată în alineatul 2 poate continua să aplice aceste măsuri, notificând în prealabil Comisia, până la sfârşitul perioadei de şapte ani după data aderării, în cazul în care piaţa forţei de muncă din statul respectiv este supusă sau riscă să fie supusă unor perturbări grave. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

6. În perioada de şapte ani ulterioară datei aderării, statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii polonezi şi care eliberează resortisanţilor polonezi permise de muncă în scopul monitorizării în această perioadă continuă să facă acest lucru în mod automat.

7. Statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii polonezi, pot recurge la procedurile stabilite în paragrafele de mai jos până la sfârşitul perioadei de şapte ani ulterioare datei aderării.

În cazul în care un stat membru menţionat în primul paragraf constată sau prevede apariţia unor perturbări ale pieţei forţei de muncă susceptibile să constituie o ameninţare serioasă la adresa nivelului de trai sau gradului de ocupare a forţei de muncă într-o anumită regiune sau profesie, acesta informează imediat Comisia şi celelalte state membre şi le furnizează toate detaliile pertinente în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru respectiv poate solicita Comisiei să declare suspendarea totală sau parţială a aplicării articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, pentru a garanta revenirea la normal a situaţiei în regiunea sau profesia în cauză. Comisia decide cu privire la această suspendare şi la durata şi domeniul de aplicare a acesteia în termen de cel mult două săptămâni de la primirea acestei solicitări şi notifică această decizie Consiliului. În termen de două săptămâni de la data deciziei Comisiei, oricare stat membru poate să ceară Consiliului să anuleze sau să modifice decizia respectivă. Consiliului hotărăşte cu majoritate calificată cu privire la această solicitare în termen de două săptămâni.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, transmiţând apoi Comisiei o notificare ex-post motivată.

8. În perioada în care, în temeiul alineatelor (2) - (5) şi (7) de mai sus, aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 este suspendată, articolul 11 din regulament se aplică în Polonia cu privire la resortisanţii actualelor state membre şi în actualele state membre cu privire la resortisanţii polonezi în următoarele condiţii:

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru la data aderării beneficiază, la aderare, de acces imediat pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru. Această dispoziţie nu se aplică membrilor familiei unui lucrător admis legal pe piaţa forţei de muncă din acel stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni;

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament, care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru de la o dată ulterioară datei aderării, dar în timpul perioadei de aplicare a dispoziţiilor tranzitorii stabilite mai sus, beneficiază de acces pe piaţa forţei de muncă a statului membru respectiv în cazul în care domiciliază pe teritoriul acelui stat membru de minimum optsprezece luni sau începând cu al treilea an de la data aderării, dacă această dată este mai apropiată.

Aceste dispoziţii nu aduc atingere măsurilor mai favorabile, naţionale sau care decurg din acordurile bilaterale.

9. În măsura în care anumite dispoziţii din Directiva 68/360/CEE nu pot fi disociate de cele din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 a căror aplicare este amânată conform alineatelor (2) - (5), (7) şi (8), Polonia şi statele membre actuale pot deroga de la aceste dispoziţii în măsura necesară aplicării alineatelor (2) - (5), (7) şi (8).

10. Atunci când măsurile naţionale sau măsurile care decurg din acordurile bilaterale sunt aplicate de statele membre actuale în temeiul dispoziţiilor tranzitorii susmenţionate, Polonia poate să menţină în vigoare măsuri echivalente cu privire la resortisanţii statului membru sau statelor membre în cauză.

11. În cazul în care aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 este suspendată de unul dintre statele membre actuale, Polonia poate recurge la procedurile stabilite la alineatul 7 cu privire la Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Slovacia sau Slovenia. În această perioadă, permisele de muncă eliberate de Polonia, în vederea monitorizării, resortisanţilor din Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Slovenia sau Slovacia sunt eliberate în mod automat.

12. Un stat membru actual care aplică măsuri naţionale în conformitate cu alineatele (2) – (5) şi (7) – (9) poate decide, conform legislaţiei sale interne, să acorde o mai mare libertate de circulaţie decât cea existentă la data aderării, inclusiv accesul deplin pe piaţa forţei de muncă. Începând cu al treilea an de la data aderării, un stat membru actual care aplică măsuri naţionale poate să decidă în orice moment să aplice articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în locul acestor măsuri. Comisia este informată cu privire la această decizie.

13. Pentru a face faţă unor perturbări grave sau pericolului ca acestea să se producă în anumite sectoare sensibile ale serviciilor pe piaţa forţei de muncă, susceptibile să apară în anumite regiuni în urma prestării transnaţionale de servicii, conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE, şi pe perioada în care aplică liberei circulaţii a lucrătorilor polonezi, în temeiul dispoziţiilor tranzitorii susmenţionate, măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acorduri bilaterale, Germania şi Austria pot deroga, notificând în prealabil Comisia, de la primul alineat al articolului 49 din Tratatul CE pentru a limita, în contextul prestării de servicii de către companii stabilite în Polonia, circulaţia temporară a lucrătorilor al căror drept de a lucra în Germania şi Austria este supus măsurilor naţionale.

Lista sectoarelor de servicii care pot fi vizate de această derogare este după cum urmează:

– în Germania:

Sector | Codul NACE [*], în absenţa altor indicaţii |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Curăţenie industrială | 74.70 Curăţenie industrială |

Alte servicii | 74.87 Numai activităţi de decoraţiuni |

– în Austria:

Sector | Codul NACE [*], în absenţa altor indicaţii |

Servicii horticole | 01.41 |

Lucrări de tăiere, fasonare şi finisare a pietrei | 26.7 |

Fabricarea structurilor metalice şi a componentelor acestora | 28.11 |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi de securitate | 74.60 |

Curăţenie industrială | 74.70 |

Îngrijiri la domiciliu | 85.14 |

Activităţi de asistenţă socială fără cazare | 85.32 |

În măsura în care Germania şi Austria derogă de la primul paragraf al articolului 49 din Tratatul CE conform paragrafelor anterioare, Polonia poate să adopte măsuri echivalente, după notificarea în prealabil a Comisiei.

Aplicarea prezentului paragraf nu are drept consecinţă, în ceea ce priveşte circulaţia temporară a lucrătorilor în contextul prestării transnaţionale de servicii între Germania sau Austria şi Polonia, crearea de condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

14. Aplicarea alineatelor (2) – (5) şi (7) – (12) nu are drept consecinţă crearea unor condiţii de acces a resortisanţilor polonezi pe piaţa forţei de muncă a actualelor state membre care să fie mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

Fără să aducă atingere aplicării dispoziţiilor prevăzute în alineatele (1) - (13), actualele state membre acordă preferinţă, în perioada în care se aplică măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, lucrătorilor care sunt resortisanţi ai statelor membre faţă de lucrătorii care sunt resortisanţi ai unor ţări terţe în ceea ce priveşte accesul pe piaţa forţei de muncă a respectivelor state membre.

Lucrătorilor polonezi migranţi şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal într-un alt stat membru sau lucrătorilor migranţi din alte state membre şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal în Polonia nu li se aplică un tratament mai restrictiv decât acela aplicat celor provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează în acel stat membru sau în Polonia. Pe lângă aceasta, prin aplicarea principiului preferinţei comunitare, lucrătorilor migranţi provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează în Polonia nu li se aplică un tratament mai favorabil decât cel aplicat resortisanţilor polonezi.

3. LIBERTATEA DE A PRESTA SERVICII

1. 31997 L 0009: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 97/9/CE din 3 martie 1997 privind sistemele de compensare pentru investitori (JO L 84, 26.3.1997, p. 22).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 97/9/CE, nivelul minim al compensaţiei nu se aplică în Polonia până la 1 ianuarie 2007. Polonia garantează că sistemul său de compensare pentru investitori prevede o acoperire de cel puţin 7000 EUR până la 31 decembrie 2004, de cel puţin 11000 EUR de la 1 ianuarie 2005 până la 31 decembrie 2005, de cel puţin 15000 EUR de la 1 ianuarie 2006 până la 31 decembrie 2006 şi de cel puţin 19000 EUR de la 1 ianuarie 2007 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, celelalte state membre îşi păstrează dreptul de a împiedica o sucursală a unei firme de investiţii poloneze stabilite pe teritoriul lor să funcţioneze dacă această sucursală nu s a afiliat la un sistem de compensare pentru investitori recunoscut în mod oficial pe teritoriul statelor membre în cauză şi până când nu se afiliază la un astfel de sistem, în scopul acoperirii diferenţei dintre nivelul polonez de compensare şi nivelul minim menţionat în articolul 4 alineatul (1).

2. 32000 L 0012: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 2000/12/CE din 20 martie 2000 privind iniţierea şi exercitarea activităţii instituţiilor de credit (JO L 126, 26.5.2000, p. 1), modificată de:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18.9.2000 (JO L 275, 27.10.2000, p. 37).

În ceea ce priveşte articolul 5 din Directiva 2000/12/CE, cerinţa privind capitalul iniţial menţionată la alineatul (2) nu se aplică până la 31 decembrie 2007 cooperativelor de credit deja stabilite în Polonia la data aderării. Polonia garantează că cerinţa privind capitalul iniţial pentru aceste cooperative de credit este de minim 300000 EUR până la 31 decembrie 2005 şi de minim 500000 EUR de la 1 ianuarie 2006 până la 31 decembrie 2007.

În perioada de tranziţie, conform articolului 5 alineatul (4), fondurile proprii ale acestor întreprinderi nu pot coborî sub nivelul cel mai ridicat atins de la data aderării.

4. LIBERA CIRCULAţIE A CAPITALURILOR

Tratatul privind Uniunea Europeană;

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

1. Fără să aducă atingere obligaţiilor prevăzute în tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Polonia poate să-şi menţină în vigoare timp de cinci ani de la data aderării normele pentru achiziţionarea de reşedinţe secundare stabilite în Legea din 24 martie 1920 privind achiziţionarea de bunuri imobiliare de către cetăţenii străini (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 cu modificări), modificată.

Resortisanţii statelor membre şi cetăţenii statelor care sunt parte la Acordul privind Spaţiul Economic European, care au avut rezidenţă legală în Polonia pe o perioadă neîntreruptă de cel puţin patru ani nu sunt supuşi, cu privire la achiziţionarea de locuinţe secundare, dispoziţiilor din paragraful anterior sau altor proceduri diferite de cele cărora le sunt supuşi resortisanţii polonezi.

2. Fără să aducă atingere obligaţiilor prevăzute în tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Polonia poate să menţină în vigoare, timp de doisprezece ani de la data aderării, normele stabilite în Legea din 24 martie 1920 privind achiziţionarea de bunuri imobiliare de către cetăţenii străini (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 cu modificări), modificată, cu privire la achiziţionarea de păduri şi terenuri agricole. În nici un caz resortisanţilor statelor membre sau persoanelor juridice constituite conform legilor altui stat membru nu li se poate aplica un tratament mai puţin favorabil cu privire la achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri decât cel existent la data semnării Tratatului de aderare.

Resortisanţii unui alt stat membru sau ai unui stat care este parte la Acordul privind Spaţiul Economic European care doresc să se stabilească ca agricultori independenţi şi care au domiciliat legal şi au practicat agricultura în Polonia ca persoane fizice sau juridice pe o perioadă neîntreruptă de cel puţin trei ani nu sunt supuşi dispoziţiilor din paragraful anterior sau altor proceduri diferite de cele aplicabile resortisanţilor polonezi cu privire la achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri de la data aderării. În voievodatele Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie şi Wielkopolskie, perioada de domiciliere şi închiriere indicată în teza anterioară se extinde, fiind de şapte ani. Perioada de închiriere care precedă achiziţionarea de terenuri se calculează individual, pentru fiecare resortisant al unui stat membru care a închiriat teren în Polonia de la data certificată a contractului iniţial de închiriere. Întreprinzătorii agricoli care au închiriat teren nu în calitate de persoane fizice, ci de persoane juridice, îşi pot transfera drepturile persoanei juridice în temeiul acordului de închiriere lor înşişi ca persoane fizice. Pentru calcularea perioadei de închiriere care precedă dreptul de achiziţionare, se ia în considerare perioada de închiriere a contractelor în calitate de persoane juridice. Acordurile de închiriere de către persoane fizice pot fi prevăzute retroactiv cu o dată certificată, luându-se în considerare întreaga perioadă de închiriere a contractelor certificate. Nu există termene limită până la care întreprinzătorii agricoli să şi transforme actualele contracte de închiriere în contracte pentru persoane fizice sau în contracte scrise cu dată certificată. Procedura transformării acestor contracte de închiriere este transparentă şi nu trebuie în nici un caz să constituie un nou obstacol.

O reexaminare generală a acestor măsuri tranzitorii are loc în cel de-al treilea an de la data aderării. În acest sens, Comisia înaintează un raport Consiliului. Hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, Consiliul poate decide să reducă sau să pună capăt perioadei de tranziţie menţionate la primul paragraf.

În perioada de tranziţie, Polonia aplică procedurile de autorizare stabilite prin lege care garantează că acordarea de autorizaţii pentru achiziţionarea de proprietăţi imobiliare în Polonia se face pe baza unor criterii transparente, obiective, stabile şi publice. Aceste criterii se aplică fără discriminare şi nu fac diferenţe între resortisanţii statelor membre care au rezidenţă în Polonia.

5. POLITICA ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

1. Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa.

(a) Sub rezerva articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE, Polonia poate aplica scutiri de impozite pe profit până la 1 ianuarie 2001 pe baza Legii privind zonele economice speciale din 1994, în următoarele condiţii:

(i) pentru întreprinderile mici care corespund definiţiei comunitare a acestui tip de întreprinderi [2] şi conform practicii Comisiei, până la 31 decembrie 2011 inclusiv;

pentru întreprinderile mijlocii care corespund definiţiei comunitare a acestui tip de întreprinderi [3] şi conform practicii Comisiei, până la 31 decembrie 2010 inclusiv;

În caz de fuziune, achiziţie sau orice alt caz similar care implică un beneficiar al unei facilităţi fiscale acordate în temeiul legislaţiei susmenţionate, scutirea de la impozitul pe firmă se suspendă.

(ii) pentru alte întreprinderi, cu condiţia să fie respectate următoarele plafoane pentru ajutoarele acordate în temeiul legislaţiei susmenţionate:

(aa) Ajutoare de stat pentru investiţii regionale:

- ajutorul nu depăşeşte plafonul maxim de 75% din costurile eligibile de investiţie dacă întreprinderea a obţinut permisul de zonă economică specială (denumită în continuare ZES) înainte de 1 ianuarie 2000. Dacă întreprinderea a obţinut permisul ZES în anul 2000, ajutorul total pentru investiţii nu depăşeşte plafonul maxim de 50% din costurile eligibile de investiţie;

- dacă întreprinderea îşi desfăşoară activitatea în sectorul vehiculelor, [4] ajutorul total nu va depăşi plafonul maxim de 30% din costurile eligibile de investiţie;

- perioada utilizată la calcularea ajutorului care urmează să fie inclus în plafoanele susmenţionate de 75% şi 50% (30% în cazul sectorului autovehiculelor) începe la 1 ianuarie 2001; sunt excluse din calcul toate ajutoarele solicitate şi primite pe baza profiturilor anterioare acestei date,

- nu există nici o obligaţie de rambursare a ajutorului dacă la data aderării întreprinderea depăşea deja plafoanele aplicabile,

- în vederea calculării ajutorului total, se ţine cont de toate ajutoarele acordate beneficiarului în funcţie de costurile eligibile, inclusiv ajutoarele acordate în cadrul altor regimuri şi indiferent dacă ajutorul provine din surse locale, regionale, naţionale sau comunitare,

- costurile eligibile sunt definite pe baza liniilor directoare privind ajutorul regional; [5]

- costurile eligibile care pot fi luate în considerare sunt cele survenite în relaţie cu permisul ZES sau în cadrul unui program asupra căruia s-a convenit în mod oficial de către companie înainte de 31 decembrie 2002. Aceste costuri pot fi luate în considerare numai în măsura în care au survenit realmente în perioada cuprinsă între intrarea în vigoare a programului în conformitate cu Legea privind zonele economice speciale din 1994 şi 31 decembrie 2006;

(bb) Ajutoare de stat pentru investiţii în formare profesională, cercetare şi dezvoltare şi protecţia mediului:

- ajutoarele nu depăşesc plafoanele relevante aplicabile acestor obiective de ajutoare conform articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE sau altor dispoziţii din acest act;

- perioada utilizată la calcularea ajutorului care urmează să fie inclus în plafoanele aplicabile începe la 1 ianuarie 2001; sunt excluse din calcul toate ajutoarele solicitate şi primite pe baza profiturilor anterioare acestei date,

- în vederea calculării ajutorului total, se ţine cont de toate ajutoarele acordate beneficiarului în funcţie de costurile eligibile, inclusiv ajutoarele acordate în cadrul altor regimuri şi indiferent dacă ajutorul provine din surse locale, regionale, naţionale sau comunitare,

- costurile eligibile se definesc pe baza normelor comunitare aplicabile obiectivelor în cauză,

- nu există nici o obligaţie de rambursare a ajutorului dacă la data aderării întreprinderea depăşea deja plafoanele aplicabile,

- costurile eligibile care pot fi luate în considerare sunt cele survenite în relaţie cu permisul ZES sau în cadrul unui program asupra căruia s-a convenit în mod oficial de către companie înainte de 31 decembrie 2002. Aceste costuri pot fi luate în considerare numai în măsura în care au survenit realmente în perioada cuprinsă între intrarea în vigoare a programului în conformitate cu Legea privind zonele economice speciale din 1994 şi 31 decembrie 2006;

(b) Dispoziţiile tranzitorii de litera (a) de mai sus intră în vigoare numai dacă Polonia a modificat Legea privind zonele economice speciale prin introducerea modificărilor de mai sus atât la subvenţiile pentru întreprinderile mici şi mijlocii cât şi la cele pentru întreprinderile mari acordate în temeiul Legii din 1994 privind zonele economice speciale până la 31 decembrie 2000 şi a armonizat toate subvenţiile individuale cu dispoziţiile de mai sus înainte de aderare. Toate ajutoarele acordate în temeiul Legii privind zonele economice speciale, care nu sunt armonizate cu condiţiile enunţate la litera (a) până la data aderării, sunt considerate ajutoare noi, conform mecanismului existent de acordare a ajutoarelor prevăzut în anexa IV la prezentul act, capitolul 3 privind politica în domeniul concurenţei.

(c) Polonia transmite Comisiei:

- la două luni după data aderării, informaţii privind îndeplinirea condiţiilor enunţate la litera (a) de mai sus;

- până la sfârşitul lunii februarie 2007, informaţii privind costurile eligibile de investiţie efectiv suportate de beneficiari în temeiul legislaţiei susmenţionate, cât şi asupra sumelor totale ale ajutoarelor primite de beneficiari, şi

- rapoarte bianuale privind monitorizarea ajutoarelor acordate beneficiarilor din sectorul autovehiculelor.

2. Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul VI, capitolul 1, Reguli privind concurenţa.

Fără să aducă atingere articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE, Polonia poate acorda ajutoare de stat pentru protecţia mediului în următoarele condiţii:

(a) pentru investiţii în domeniul mediului destinate adaptării la standardele din Directivele Consiliului 76/464/CEE [6], 82/176/CEE [7], 83/513/CEE [8], 84/156/CEE [9] şi 86/280/CEE [10], până la 31 decembrie 2007, cu condiţia ca intensitatea ajutoarelor să se limiteze la plafonul regional pentru ajutoare. În cadrul întreprinderilor mici şi mijlocii, în sensul definiţiei comunitare [11] intensitatea poate fi mărită cu 15 puncte procentuale;

(b) pentru investiţii în domeniul mediului destinate adaptării la standardele din Directivele Consiliului 91/271/CEE [12] şi 1999/31/CE [13], până la datele specificate în anexa XII, capitolul 13 privind mediul, secţiunea C, punctul 2, şi secţiunea B, punctul 3, la prezentul Act, cu condiţia ca intensitatea ajutoarelor să se limiteze la plafonul regional pentru ajutoare. În cadrul întreprinderilor mici şi mijlocii, în sensul definiţiei comunitare [14] intensitatea poate fi crescută cu 15 puncte procentuale;

(c) pentru investiţii în domeniul mediului destinate adaptării la standardele din Directiva Consiliului 96/61/CEE [15], pentru instalaţiile existente şi până la datele specificate în anexa XII la prezentul act, capitolul 13 privind mediul, secţiunea D, punctul 1, cu condiţia ca intensitatea ajutoarelor să se limiteze la 30% din costurile eligibile de investiţie;

(d) pentru investiţii în domeniul mediului destinate adaptării la standardele din Directiva Consiliului 96/61/CEE, până la 31 octombrie 2007, pentru instalaţiile existente pentru care nu se aplică dispoziţiile din anexa XII, la prezentul act, capitolul 13 privind mediul, secţiunea D, punctul 1, cu condiţia ca intensitatea ajutoarelor să se limiteze la 30% din costurile eligibile de investiţie;

(e) pentru investiţii în domeniul mediului destinate adaptării la standardele din Directiva 2001/80/CEE [16], pentru instalaţiile existente şi până la datele specificate în anexa XII la prezentul act, capitolul 13 privind mediul, secţiunea D, punctul 2, cu condiţia ca intensitatea ajutoarelor să se limiteze la 50% din costurile eligibile de investiţie;

(f) costurile eligibile pentru investiţii în domeniul mediului se stabilesc în conformitate cu secţiunea E.1.7. din liniile directoare comunitare privind ajutoarele de stat pentru protecţia mediului [17], sau în conformitate cu normele ulterioare de înlocuire a liniilor directoare existente;

(g) dispoziţiile tranzitorii stabilite la literele (a) – (f) intră în vigoare numai dacă Polonia acordă ajutoare în condiţiile susmenţionate.

6. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAţIA PRIVIND AGRICULTURA

1. 31997 R 0478: Regulamentul Comisiei (CE) nr. 478/97 din 14 martie 1997 de stabilire a modalităţilor de aplicare a Regulamentului Consiliului (CE) nr. 2200/96 privind recunoaşterea preliminară a organizaţiilor de producători (JO L 75, 15.3.1997, p. 4), modificat ultima dată de:

- 31999 R 0243: Regulamentul Comisiei (CE) nr. 243/1999 din 1.2.1999 (JO L 27, 2.2.1999, p. 8).

Prin derogare de la articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 478/97, Poloniei i se acordă o perioadă de tranziţie de trei ani de la data aderării pe parcursul căreia cerinţele minime pentru recunoaşterea preliminară a organizaţiilor de producători sunt stabilite la cinci producători şi 100000 EUR. Durata recunoaşterii preliminare nu poate depăşi o perioadă de cinci ani cu începere de la data acceptului dat de autoritatea naţională competentă.

La sfârşitul perioadei de tranziţie de trei ani, se aplică cerinţele specifice care se aplică pentru recunoaşterea preliminară, stabilite în articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 478/97, adică jumătate din numărul de cerinţe minime stabilite pentru recunoaşterea organizaţiilor de producători stabilite în anexele I şi II la Regulamentul (CE) nr. 412/97 [18].

Dacă, la sfârşitul perioadei de trei ani, organizaţia de producători nu îndeplineşte cerinţele minime stabilite în Regulamentul (CE) nr. 478/97, recunoaşterea preliminară se suspendă.

2. 31997 R 2597: Regulamentul Consiliului (CE) nr. 2597/97 din 18 decembrie 1997 de stabilire a unor norme suplimentare privind organizarea comună a pieţei laptelui şi produselor lactate în ceea ce priveşte laptele de consum (JO L 351, 23.12.1997, p. 13), modificat ultima dată de:

31999 R 1602: Regulamentul Consiliului (CE) nr. 1602/1999 din 19.7.1999 (JO L 189, 22.7.1999, p. 43).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) literele (b), (c) şi (d) in Regulamentul (CE) nr. 2597/97, cerinţele privind conţinutul de grăsime nu se aplică laptelui de consum produs în Polonia pe o perioadă de cinci ani de la data aderării. Laptele de consum care nu corespunde cerinţelor privind conţinutul de grăsime poate fi comercializat numai în Polonia sau exportat într-o ţară terţă.

3. 31998 R 2848: Regulamentul Comisiei (CE) nr. 2848/98 din 22 decembrie 1998 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului Consiliului (CEE) nr. 2075/92 privind sistemul primelor, cotele de producţie şi ajutorul specific acordat asociaţiilor de producători în sectorul tutunului brut (JO L 358, 31.12.1998, p. 17), modificat ultima dată de:

32002 R 1983: Regulamentul Comisiei (CE) nr. 1983/2002 din 7.11.2002 (JO L 306, 8.11.2002, p. 8).

Prin derogare de la anexa I din Regulamentul (CE) nr. 2848/98, pragul pentru recunoaşterea unui grup de producători se stabileşte la nivelul de 1% din nivelul pragului de garanţie pentru toate regiunile de producţie din Polonia pe o perioadă de cinci ani de la data aderării.

4. 31999 R 1254: Regulamentul Consiliului (CE) nr. 1254/1999 din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat (JO L 160, 26.6.1999, p. 21), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2345: Regulamentul Comisiei (CE) nr. 2345/2001 din 30.11.2001 (JO L 315, 1.12.2001, p. 29).

Prin derogare de la articolul 3 litera (f) din Regulamentul (CE) nr. 1254/1999, Polonia poate considera, până la sfârşitul anului 2006, că vacile din rasele enumerate în anexa I la Regulamentul Comisiei (CE) nr. 2342/1999 de stabilire a normelor pentru aplicarea Regulamentului Consiliului (CE) nr. 1254/1999 privind organizarea comună a pieţei în sectorul cărnii de vită şi mânzat, se califică pentru prima specială pentru vacile de alăptat [19] conform Regulamentului (CE) nr.1254/1999, subsecţiunea 3, cu condiţia ca acestea să fi fost împerecheate sau înseminate de tauri ce aparţin unei rase de carne.

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ ŞI FITOSANITARĂ

I. LEGISLAţIE VETERINARĂ

1. 31964 L 0433: Directiva Consiliului 64/433/CEE privind condiţiile de sănătate referitoare la schimburile comunitare de carne proaspătă (JO P 121, 29.7.1964, p. 2012), modificată şi consolidată ulterior în JO L 268, 29.6.1991, p. 71), modificată ultima dată de:

- 31995 L 0023: Directiva Consiliului 95/23/CE din 22.6.1995 (JO L 243, 11.10.1995, p. 7).

31971 L 0118: Directiva Consiliului 71/118/CEE din 15 februarie 1971 privind problemele de sănătate care afectează comerţul cu carne proaspătă de pasăre (JO P 55, 29.7.1964, p. 23), modificată şi actualizată ulterior în JO L 62, 15.3.1993, p. 6), modificată ultima dată de:

31997 L 0079: Directiva Consiliului 97/79/CE din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31).

31977 L 0099: Directiva Consiliului 77/99/CEE din 21 decembrie 1976 privind problemele sanitare în materie de schimburi intracomunitare de produse pe bază de carne (JO P 26, 29.7.1964, p. 85), modificată şi actualizată ulterior în JO L 57, 2.3.1992, p. 4), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0076: Directiva Consiliului 97/76/CE din 16.12.1997 (JO L 10, 16.1.1998, p. 25);

31991 L 0493: Directiva Consiliului 91/493/CEE din 22 iulie 1991 de stabilire a condiţiilor sanitare pentru producţia şi comercializarea produselor pescăreşti (JO L 268, 24.9.1991, p. 15), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0079: Directiva Consiliului 97/79/CE din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31);

31992 L 0046: Directiva Consiliului 92/46/CEE din 16 iunie 1992 de stabilire a normelor sanitare pentru producţia şi punerea în vânzare a laptelui crud, a laptelui prelucrat termic şi a produselor pe bază de lapte (JO L 268, 14.9.1992, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31996 L 0023: Directiva Consiliului 96/23/CE din 29.4.1996 (JO L 125, 23.5.1996, p. 10);

31994 L 0065: Directiva Consiliului 94/65/CE din 14 decembrie 1994 de stabilire a cerinţelor aplicabile producţiei şi introducerii pe piaţă a cărnii tocate şi a preparatelor din carne (JO L 368, 31.12.1994, p. 10);

(a) Cerinţele structurale stabilite în anexa I la Directiva 64/433/CEE, în anexa I la Directiva 71/118/EEC, în anexele A şi B la Directiva 77/99/CEE şi în anexa I la Directiva 94/65/CE nu se aplică unităţilor din Polonia enumerate în apendicele B la prezenta anexă până la 31 decembrie 2007, iar cerinţele structurale stabilite în anexa B la Directiva 92/46/CEE şi în anexa la Directiva 91/493/CEE nu se aplică unităţilor din Polonia enumerate în apendicele B până la 31 decembrie 2006, sub rezerva condiţiilor stabilite mai jos.

(b) Pe întreaga perioadă în care unităţile menţionate la litera (a) de mai sus beneficiază de dispoziţiile de la litera respectivă, produsele provenite din aceste unităţi sunt puse în vânzare în exclusivitate pe piaţa naţională sau sunt utilizate pentru alte prelucrări în unităţile naţionale care fac obiectul dispoziţiilor de la litera (a), indiferent de data comercializării. Aceste produse trebuie să poarte un marcaj sanitar special.

În cazul produselor pescăreşti proaspete, preparate sau prelucrate, acestea se introduc numai pe piaţa naţională sau sunt utilizate ori supuse altor prelucrări în aceeaşi unitate, indiferent de data comercializării. Produsele pescăreşti proaspete, preparate sau prelucrate trebuie să fie ambalate şi/sau împachetate în unităţile comerciale şi trebuie să poarte un marcaj de identificare special. Produsele pescăreşti neambalate nu se comercializează decât direct consumatorului în powiatul unde este situată unitatea pentru produse pescăreşti. În acest caz, recipientele care conţin peşte aflat în tranzit spre punctul de comercializare trebuie să poarte marcajul de identificare special susmenţionat.

Dispoziţiile din primul paragraf se aplică de asemenea tuturor produselor care provin din unităţi integrate din domeniul cărnii, dacă pentru o parte a unităţii se aplică dispoziţiile de la litera (a). Unităţile de prelucrare a laptelui enumerate în apendicele B pot primi livrări de lapte crud care nu sunt conforme cu dispoziţiile din anexa A, capitolul IV, partea A, punctul (1) din Directiva 92/46/CEE, sau care provin de la ferme de vaci care nu sunt conforme cu dispoziţiile din anexa A, capitolul II, la directiva în cauză, cu condiţia ca aceste ferme să fie menţionate pe o listă gestionată în acest scop de autorităţile poloneze.

(c) Cele 56 de unităţi de prelucrare a laptelui enumerate în apendicele B pot prelucra lapte conform şi neconform cu legislaţia UE pe linii de producţie separate. Această autorizaţie se acordă pentru unităţile de prelucrare a laptelui până la:

- 30 iunie 2005 pentru cele 29 de unităţi enumerate în partea I,

- 31 decembrie 2005 pentru cele 14 unităţi enumerate în partea II,

- 31 decembrie 2006 pentru cele 13 unităţi enumerate în partea III.

În acest context, prin lapte neconform cu legislaţia UE se înţeleg livrări de lapte crud care nu sunt conforme cu dispoziţiile din anexa A, capitolul IV, partea A, punctul (1) la Directiva 92/46/CEE, sau care provin de la ferme de vaci care nu sunt conforme cu dispoziţiile din anexa A, capitolul II, la directiva în cauză, cu condiţia ca aceste ferme să fie menţionate pe o listă gestionată în acest scop de autorităţile poloneze.

Aceste unităţi trebuie să se conformeze integral cerinţelor relevante ale UE, inclusiv punerea în aplicare a sistemului de analiza riscurilor şi puncte de control decisiv (HACCP, menţionat în articolul 14 din Directiva 92/46/CEE [20]) şi trebuie să şi demonstreze capacitatea de a respecta integral următoarele condiţii, inclusiv desemnarea liniilor de producţie relevante:

- să adopte toate măsurile necesare pentru a permite respectarea adecvată a procedurilor interne de separare a laptelui, începând de la colectare până la etapa finală, inclusiv rutele de colectare a laptelui, depozitarea separată şi tratarea laptelui conform şi a celui neconform cu legislaţia UE, ambalarea şi etichetarea specifică a produselor pe bază de lapte neconform cu legislaţia UE, precum şi depozitarea separată a acestor produse,

- să stabilească o procedură care să garanteze posibilitatea stabilirii provenienţei materiei prime, inclusiv dovezile documentare necesare ale mişcării produselor şi contabilitatea pentru produse, precum şi reconcilierea materiilor prime conforme şi neconforme cu legislaţia EU cu categoriile de produse obţinute,

- să expună tot laptele crud tratamentului termic la o temperatură de minim 71,7°C timp de 15 secunde şi

- să ia toate măsurile necesare pentru a garanta că marcajele sanitare nu sunt utilizate în mod fraudulos.

Autorităţile poloneze:

- garantează că operatorul sau managerul fiecărei unităţi interesate ia toate măsurile necesare pentru a permite respectarea adecvată a procedurilor interne pentru separarea laptelui,

- efectuează teste şi controale neanunţate cu privire la respectarea separării laptelui şi

- efectuează teste în laboratoare aprobate pentru toate produsele crude şi prelucrate pentru a verifica dacă sunt conforme cu cerinţele din anexa C la Directiva 92/46/CEE, inclusiv cu criteriile microbiologice pentru produsele pe bază de lapte.

Laptele şi/sau produsele pe bază de lapte care provin din linii de producţie separate care prelucrează lapte neconform cu legislaţia UE în unităţi de prelucrare a laptelui aprobate de UE pot fi introduse numai pe piaţa naţională, indiferent de data comercializării. În cazul prelucrărilor ulterioare, laptele şi/sau produsele respective pe bază de lapte nu trebuie amestecate cu lapte sau produse pe bază de lapte conforme cu legislaţia UE şi nu trebuie nici să pătrundă într-o altă unitate care nu face obiectul unor măsuri tranzitorii. Aceste produse trebuie să poarte un marcaj sanitar special, indiferent de data comercializării.

Laptele şi produsele pe bază de lapte produse în Polonia în conformitate cu dispoziţiile de mai sus pot beneficia de sprijin numai în conformitate cu titlul I, capitolele II şi III, cu excepţia articolului 11, şi cu titlul II din Regulamentul Consiliului (CE) nr. 1255/1999 dacă poartă marcajul sanitar oval menţionat în anexa C, capitolul IV. A la Directiva Consiliului 92/46/CEE.

(d) Polonia asigură respectarea progresivă a cerinţelor structurale menţionate la litera (a) conform calendarelor pentru corectarea deficienţelor existente stabilite în apendicele B. Autorităţile poloneze monitorizează neîntrerupt realizarea planurilor individuale de dezvoltare aprobate oficial ale unităţilor pe baza criteriilor uniforme. Polonia garantează că doar acele unităţi de carne care respectă integral aceste cerinţe la 31 decembrie 2007 continuă să funcţioneze şi că numai acele întreprinderi de lapte şi peşte care sunt pe deplin conforme la 31 decembrie 2006 pot continua să funcţioneze după această dată. Polonia prezintă Comisiei rapoarte anuale cu privire la progresul înregistrat de fiecare din unităţile menţionate în apendicele B, inclusiv o listă a unităţilor care au corectat deficienţele existente în anul în cauză. În ceea ce priveşte unităţile menţionate la litera (c), rapoartele sunt prezentate din şase în şase luni, cu începere din noiembrie 2004.

(e) Comisia poate actualiza apendicele B la prezenta anexă înainte de aderare şi până la sfârşitul perioadei de tranziţie. În acest context, Comisia poate adăuga, cu anumite limite, unităţi menţionate la litera (a) sau poate elimina unităţi menţionate la literele (a) şi (c), în lumina progresului înregistrat în corectarea deficienţelor existente, a rezultatelor procesului de monitorizare şi a reducerii progresive convenite a unităţilor de prelucrare care deţin autorizaţii de prelucrare a laptelui conform şi neconform cu legislaţia UE conform literei (c).

Pentru a garanta buna funcţionare a regimului tranzitoriu mai sus menţionat, se adoptă norme de punere în aplicare în conformitate cu articolul 16 din Directiva 64/433/CEE, articolul 21 din Directiva 71/118/CEE, articolul 15 din Directiva 91/493/CEE, articolul 20 din Directiva 77/99/CEE, articolul 31 din Directiva 92/46/CEE şi articolul 20 din Directiva 94/65/CEE.

2. 31999 L 0074: Directiva Consiliului 1999/74/CE din 19 iulie 1999 de stabilire a standardelor minime pentru protecţia găinilor ouătoare (JO L 203, 3.8.1999, p. 53).

Până la 31 decembrie 2009, 44 de unităţi din Polonia enumerate în apendicele C la prezenta anexă pot utiliza în continuare cuştile existente deja care nu corespund cerinţelor minime cu privire la elemente minore de construcţie (numai înălţime şi înclinaţia planşeului) menţionate în articolul 5 alineatul (1) punctul (4) şi articolul 5 alineatul (1) punctul (5) din Directiva 1999/74/CE, cu condiţia ca acestea să aibă o înălţime de minim 36 cm. pe cel puţin 65% din suprafaţa cuştii şi de minim 33 cm. în rest, înclinaţiaplanşeului să nu fie mai mare de 16%, iar cuştile să fi intrat în funcţiune înainte de anul 2000.

II. LEGISLAŢIE FITOSANITARĂ

1. 31969 L 0464: Directiva Consiliului 69/464/CEE din 8 decembrie 1969 privind combaterea râiei negre a cartofului (JO L 323, 24.12.1969, p. 1).

(a) Pe o perioadă de 10 ani de la data aderării, Polonia limitează soiurile de cartofi plantate în Polonia la soiuri integral rezistente (în laborator şi pe câmp) la Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, agentul cauzator de râie neagră a cartofului. Pe parcursul acestei perioade în Polonia se adoptă măsuri suplimentare de protecţie pentru a salvgarda comerţul cu cartofi de sămânţă şi de conservare şi cu plante destinate plantării care provin din Polonia, atât pe teritoriul Poloniei cât şi cu celelalte state membre, până când se stabileşte că toate vechile fostele focare de râie neagră a cartofului nu mai conţin sporangi viabili de Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, sau că parcelele au fost clar reglementate, adică demarcate ca fiind contaminate cu Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival şi până în momentul în care punerea în aplicare a unor dispoziţii suplimentare sau mai severe în conformitate cu articolul 9 din Directiva 69/464/CEE nu mai este necesară. Dereglementarea parcelelor se face conform standardului EPPO PM 3/59(1) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: teste de sol şi dereglementarea parcelelor infestate anterior."

(b) Luându-se în considerare principiile biologice bine fondate, biologia organismului vătămător în cauză şi posibilele căi de diseminare a acestuia şi în special producţia, comercializarea şi sistemul de prelucrare a plantelor gazdă ale acestui organism în Polonia, măsurile suplimentare includ următoarele:

(i) Pentru cartofii de sămânţă: pe lângă cerinţele de la punctul 18 (1) din anexa IV.A.II la Directiva 2000/29/CE [21], trebuie garantată respectarea articolului 4 din Directiva 69/464/CEE prin verificare oficială la nivelul fiecărei parcele pe care au fost produşi cartofii de sămânţă. Pe lângă aceasta, zonele în care este cunoscută prezenţa patotipurilor 2 şi 3 sunt excluse ca zone din care cartofii de sămânţă pot pleca spre zone din Polonia unde prezenţa agentului Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nu este cunoscută sau în alte state membre. "Zonele" se definesc la nivel de district (powiat);

(ii) Pentru cartofii de conservare:

(aa) zonele în care este cunoscută prezenţa patotipurilor 2 şi 3 sunt excluse ca zone din care cartofii pot pleca spre zonele din Polonia unde prezenţa agentului Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nu este cunoscută sau în alte state membre;

(bb) în ceea ce priveşte cartofii care provin din alte zone decât cele menţionate la (aa), aceştia:

- fie provin dintr-o zonă în care nu este cunoscută prezenţa agentului Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. "Zonele" se definesc la nivel de district (powiat),

fie

- provin dintr-un loc de producţie în care este cunoscută prezenţa agentului Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

fie

- aparţin unui soi rezistent cel puţin la patotipul 1 de Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, iar în prealabil, dacă pleacă spre o zonă din Polonia considerată, în urma studiilor, a nu fi infestată cu Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, sau spre un alt stat membru, sunt spălaţi sau curăţaţi în alt mod şi nu sunt acoperiţi cu pământ.

(iii) Pentru plantele cu rădăcini, plantate sau destinate plantării, cultivate în aer liber: pe lângă cerinţele de la punctul 24 din anexa IV.A.II la Directiva 2000/29/CE, trebuie garantată respectarea articolului 4 din Directiva 69/464/CEE prin verificare oficială la nivelul fiecărei parcele pe care au fost produse aceste plante. Pe lângă aceasta, zonele în care este cunoscută prezenţa patotipurilor 2 şi 3 sunt excluse ca zone din care aceste plante pot pleca spre zonele din Polonia unde prezenţa agentului Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nu este cunoscută sau în alte state membre. "Zonele" se definesc la nivel de district (powiat);

Desemnarea soiurilor rezistente de cartof se face pe baza testelor conforme cu protocolul Organizaţiei Europene şi Mediteraneene pentru Protecţia Plantelor (OEMPP) pentru identificarea organismelor de carantină. Recunoaşterea zonelor sau a locurilor de producţie ca nefiind infestate cu Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival se face în conformitate cu normele internaţionale pentru măsurile fitosanitare ale Organizaţiei pentru Alimentaţie şi Agricultură nr. 4 "Cerinţe pentru determinarea zonelor neinfestate" sau nr. 10, "Cerinţe pentru determinarea locurilor de producţie neinfestate şi a siturilor de producţie neinfestate";

(d) În locurile de producţie unde prezenţa organismului Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nu este cunoscută, în conformitate cu a doua liniuţă de la litera (b) punctul (ii)(bb), Comisia poate permite încheierea de contracte individuale pentru producţia de soiuri nerezistente cu autorităţile poloneze competente;

(e) Polonia garantează, prin înregistrarea tuturor producătorilor, antrepozitelor şi centrelor de distribuţie de cartofi, că pentru fiecare lot de cartofi se poate stabili districtul din care aceştia provin. În acest scop, numărul de înregistrare al producătorilor, antrepozitelor şi centrelor de distribuţie susmenţionaţe cuprinde o trimitere la districtele în care cartofii au fost produşi, depozitaţi, sortaţi sau ambalaţi. Acest număr de înregistrare figurează pe fiecare lot de cartofi originari din Polonia, care pleacă spre o destinaţie din Polonia sau din alte state membre.

(f) Polonia prezintă rapoarte anuale referitoare la rezultatele studiilor efectuate cu privire la distribuţia organismului Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival pe teritoriul său. Până la sfârşitul perioadei de 10 ani, studiile sunt încheiate şi toate parcelele cu infestare reziduală sau posibilele parcele nou infestate, împreună cu zona lor de securitate, care trebuie să fie suficient de mare pentru a garanta protejarea zonelor înconjurătoare, sunt delimitate. Rapoartele anuale includ liste ale zonelor şi locurilor de producţie unde nu este cunoscută prezenţa organismului Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, conform primei şi celei de-a doua liniuţe de la litera (b) punctul (ii)(bb).

(g) Înainte de încheierea perioadei de 10 ani, Comisia, în colaborare cu autorităţile poloneze, examinează situaţia în lumina progresului înregistrat şi stabileşte dacă sunt necesare alte măsuri. Eventualele măsuri se adoptă în conformitate cu procedura stabilită în articolul 18 din Directiva 2000/29/CE.

2. 31991 L 0414: Directiva Consiliului 91/414/CEE din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piaţă a produselor de uz fitosanitar (JO L 230, 19.8.1991, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0081: Directiva Comisiei 2002/81/CE din 10.10.2002 (JO L 276, 12.10.2002, p. 28).

Prin derogare de la articolul 13 alineatul (1) din Directiva 91/414/CEE, Polonia poate amâna, până la 31 decembrie 2006 cel târziu, termenele pentru furnizarea informaţiilor menţionate în anexa II şi anexa III la Directiva 91/414/CEE privind produsele destinate protecţiei plantelor produse în Polonia şi comercializate exclusiv pe teritoriu polonez, care conţin 2,4-D, MCPA, carbendazim sau Mecoprop (MCPP), cu condiţia ca aceste ingrediente să fie în acel moment enumerate în anexa I la directiva respectivă şi ca unităţile interesate să fi început să lucreze efectiv la generarea sau achiziţionarea datelor solicitate înainte de 1 ianuarie 2003.

3. 31999 L 0105: Directiva Consiliului 1999/105/CE din 22 decembrie 1999 privind comercializarea materialului silvic de reproducere (JO L 11, 15.01.2000, p. 17).

Prin derogare de la articolul 28 alineatul (3) din Directiva 1999/105/CE, Polonia poate permite comercializarea până la epuizare a stocurilor de material silvic de reproducere acumulat înainte de 1 ianuarie 2004 care nu este conform cu toate dispoziţiile din directivă.

7. PESCUIT

31992 R 3760: Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 3760/92 din 20 decembrie 1992 de instituire a unui regim comunitar al pescuitului şi acvaculturii (JO L 389, 31.12.1992, p. 1), modificat ultima dată de:

- 31998 R 1181: Regulamentul Consiliului (CE) nr. 1181/98 din 4.6.1998 (JO L 164, 9.6.1998, p. 1).

Regulamentul (CEE) nr. 3760/92 se aplică Poloniei sub rezerva următoarelor dispoziţii specifice.

Partea care îi revine Poloniei din posibilităţile comunitare de pescuit, ale căror rate de exploatare sunt reglementate prin limitarea capturilor, se stabileşte după cum urmează, în funcţie de specie şi zonă:

Specie | Zonă ICES sau IBSFC | Procentaje pentru Polonia (%) |

Hering | I,II | 1,734 |

Hering | III b, c, d [22], cu excepţia unităţii de gestiune 3 din IBSFC | 21,373 |

Şprot | III b, c, d [22] | 29,359 |

Somon | III b, c, d [22], cu excepţia subdiviziunii 32 din IBSFC | 6,286 |

Cambula de Baltica | III b, c, d [22] | 15,017 |

Cod | I, II b | 8,223 |

Cod | III b, c, d [22] | 22,211 |

Macrou | IIa (ape non-CE), Vb (ape CE), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV | 0,448 |

Sebastă de mare | V, XII, XIV [23] | 4,144 |

Aceste procentaje se utilizează pentru prima alocare a posibilităţilor de pescuit pentru Polonia în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3760/92.

Pe lângă aceasta, procentajul Poloniei din posibilităţile comunitare de pescuit în zona de reglementare NAFO se stabileşte de Consiliu, care hotărăşte cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, pe baza bilanţului în vigoare în cadrul NAFO pe o perioadă imediat precedentă datei aderării.

8. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

1. 31991 L 0440: Directiva Consiliului 91/440/CEE din 29 iulie 1991 privind dezvoltarea căilor ferate comunitare (JO L 237, 24.8.1991, p. 25), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0012: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 2001/12/CE din 26.2.2001 (JO L 75, 15.3.2001, p. 1).

Până la 31 decembrie 2006, articolul 10 alineatul (3) din Directiva Consiliului 91/440/CEE se aplică în Polonia sub rezerva următoarelor condiţii:

Căile Ferate Poloneze de Stat (în special Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) colaborează cu întreprinderile feroviare pentru a asigura transportul feroviar de mărfuri pentru importul, exportul şi tranzitul mărfurilor prin Polonia, fără nici o discriminare. Drepturile de acces stabilite în articolul 10 alineatul (1) şi (2) din directivă se acordă fără limitare,

cel puţin 20% din capacitatea totală anuală a reţelei transeuropene de transport feroviar de mărfuri din Polonia se rezervă altor întreprinderi decât Căile Ferate Poloneze de Stat, iar ansamblul de origini-destinaţii permite o durată a călătoriei comparabilă cu cea oferită de PKP CARGO S.A Capacitatea efectivă a fiecărei linii de cale ferată este indicată de administratorul infrastructurii în declaraţia de reţea. Procentajul susmenţionat de 20% din capacitatea totală anuală include drepturile de acces stabilite în articolul 10 alineatul (1), (2) şi (3) din directivă.

2. 31993 R 3118: Regulamentul Consiliului nr. 3118/93 din 25 octombrie 1993 de stabilire a condiţiilor în care transportatorii nerezidenţi pot să desfăşoare servicii de transport rutier de marfă în interiorul unui stat membru (JO L 279, 12.11.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0484: Regulamentul Parlamentului European şi al Consiliului (CE) nr. 484/2002 din 1.3.2002 (JO L 76, 19.3.2002, p. 1).

(a) Prin derogare de la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 şi până la sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării, transportatorii stabiliţi în Polonia sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în celelalte state membre, iar transportatorii stabiliţi în celelalte state membre sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în Polonia.

(b) Înainte de sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării, statele membre înştiinţează Comisia dacă vor prelungi această perioadă cu maxim doi ani sau vor trece la deplina aplicare a articolului 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din Regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care de asemenea aplică articolul 1.

(c) Statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament, în temeiul literei (b) de mai sus, pot utiliza procedura enunţată mai jos până la sfârşitul celui de-al cincilea an de la data aderării.

În cazul în care un stat membru menţionat în paragraful anterior suferă o perturbare gravă a pieţei sale naţionale sau a unor segmente din această piaţă datorată activităţii de cabotaj sau dacă situaţia este agravată de această activitate, ca de exemplu o creştere excesivă a ofertei faţă de cerere sau o ameninţare la adresa stabilităţii financiare sau a supravieţuirii unui număr semnificativ de întreprinderi de transport rutier de marfă, statul membru în cauză informează Comisia şi celelalte state membre cu privire la aceasta şi le furnizează toate detaliile relevante în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru poate cere Comisiei să suspende, în totalitate sau parţial, aplicarea articolului 1 din regulament, pentru a permite revenirea la normal a situaţiei.

Comisia analizează situaţia pe baza informaţiilor prezentate de statul membru în cauză şi decide în termen de o lună de la primirea solicitării cu privire la necesitatea adoptării de măsuri de salvgardare. Se aplică procedura stabilită în paragraful al doilea, al treilea şi al patrulea de la alineatul (3), cât şi de la alineatele (4), (5) şi (6) din articolul 7 din regulament.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolului 1 din regulament, după care transmite Comisiei o notificare ex post motivată.

(d) Pe perioada în care articolul 1 din regulament nu se aplică în temeiul dispoziţiilor de la literele (a) şi (b) de mai sus, statele membre pot reglementa accesul la serviciile lor naţionale de transport rutier de marfă prin schimbul progresiv de autorizaţii de cabotaj pe baza acordurilor bilaterale. Aceasta poate să includă posibilitatea unei liberalizări depline.

(e) Aplicarea dispoziţiilor de la literele (a) - (c) nu are ca efect restrângerea accesului la serviciile naţionale de transport rutier de marfă comparativ cu situaţia existentă la data semnării Tratatului de aderare.

3. 31996 L 0053: Directiva Consiliului 96/53/CE din 25 iulie 1996 de stabilire pentru anumite vehicule rutiere care circulă în interiorul Comunităţii a dimensiunilor maxime autorizate în traficul naţional şi internaţional şi a greutăţilor maxime autorizate în traficul internaţional (JO L 235, 17.9.1996, p. 59), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0007: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 2002/7/CE din 18.2.2002 (JO L 67, 9.3.2002, p. 47).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/53/CE, vehiculele care respectă valorile limită pentru categoria 3.4 din anexa I la respectiva directivă nu pot utiliza porţiunile nemodernizate ale reţelei rutiere poloneze până la 31 decembrie 2010 decât dacă respectă limitele stabilite în Polonia pentru sarcina pe osie. De la data aderării, nu mai pot fi impuse nici un fel de restricţii cu privire la utilizarea, de către vehiculele care sunt conforme cu cerinţele din Directiva 96/53/CE, a principalelor rute stabilite în anexa I la Decizia Parlamentului European şi a Consiliului nr. 1692/96/CE din 23 iulie 1996 privind orientările comunitare pentru dezvoltarea reţelei transeuropene de transport [24].

Polonia îşi respectă calendarul de modernizare a principalei sale reţele rutiere, stabilit în tabelele de mai jos, în conformitate cu anexa I la Decizia 1692/96/CE. Toate investiţiile de infrastructură care implică utilizarea de fonduri de la bugetul Comunităţii asigură construcţia sau modernizarea arterelor rutiere la o capacitate portantă de 11,5 tone pe osie.

Paralel cu încheierea lucrărilor de modernizare, se realizează o deschidere progresivă a reţelei rutiere poloneze, inclusiv a reţelei menţionate în anexa la Decizia 1692/96/CE, pentru vehiculele în trafic internaţional care corespund valorilor limită specificate în directivă. În scopul încărcării şi descărcării, dacă este tehnic posibil, este permisă utilizarea porţiunilor nemodernizate ale reţelei rutiere secundare pe întreaga perioadă de tranziţie.

De la 1 ianuarie 2009, nici unul din vehiculele aflate în trafic internaţional care corespund valorilor limită specificate în directivă nu plăteşte taxe (pentru supragreutate) pe principalele rute de tranzit menţionate în anexa I la Decizia 1692/96/CE.

Taxele suplimentare temporare de utilizare a porţiunilor nemodernizate ale reţelei de către vehicule în trafic internaţional care corespund valorilor limită specificate de directivă sunt percepute fără discriminare, diferenţiate în special cu privire la tratamentul vehiculelor cu sau fără sisteme de suspensie pe aer, potrivit cărora vehiculele cu suspensie pe aer ar trebui să plătească taxe mai mici (cu cel puţin 25% mai puţin). Regimul de percepere a taxelor este transparent, iar plata acestor taxe nu constituie o povară administrativă sau o întârziere nedorită pentru consumator şi nici nu conduce la controlarea sistematică a limitelor de sarcină pe osie la frontieră. Respectarea acestor limite este garantată fără discriminare pe întreg teritoriul Poloniei şi se aplică inclusiv vehiculelor înmatriculate în Polonia.

Situaţia prevăzută pentru 1 ianuarie 2004

Drum nr. | Lungime totală, în km. | Capacitate de transport 115 kN pe osie Lungime, în km. | Capacitate de transport 100 kN pe osie Lungime, în km. |

1 | 539,8 | | 539,8 |

2 (50 – şoseaua de centură din jurul Varşoviei) | 653,5 | 166,5 | 487,0 |

3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 |

4 şi 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 |

6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 |

8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 |

| 3006,7 | 551,1 | 2455,6 |

Situaţia prevăzută pentru 1 ianuarie 2005

Drum nr. | Lungime totală, în km. | Capacitate de transport 115 kN pe osie Lungime, în km. | Capacitate de transport 100 kN pe osie Lungime, în km. |

1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 |

2 (50 – şoseaua de centură din jurul Varşoviei) | 653,5 | 201,2 | 452,3 |

3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 |

4 şi 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 |

| 3006,7 | 780,0 | 2226,7 |

Situaţia prevăzută pentru 1 ianuarie 2006

Drum nr. | Lungime totală, în km. | Capacitate de transport 115 kN pe osie Lungime, în km. | Capacitate de transport 100 kN pe osie Lungime, în km. |

1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 |

2 (50 – şoseaua de centură din jurul Varşoviei) | 653,5 | 266,0 | 387,5 |

3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 |

4 şi 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 |

| 3006,7 | 1038,8 | 1967,9 |

Situaţia prevăzută pentru 1 ianuarie 2007

Drum nr. | Lungime totală, în km. | Capacitate de transport 115 kN pe osie Lungime, în km. | Capacitate de transport 100 kN pe osie Lungime, în km. |

1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 |

2 (50 – şoseaua de centură din jurul Varşoviei) | 653,5 | 302,0 | 351,5 |

3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 |

4 şi 18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 |

6 | 21,6 | 21,6 | – |

8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 |

| 3006,7 | 1291,9 | 1714,8 |

Situaţia prevăzută pentru 1 ianuarie 2008

Drum nr. | Lungime totală, în km. | Capacitate de transport 115 kN pe osie Lungime, în km. | Capacitate de transport 100 kN pe osie Lungime, în km. |

1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 |

2 (50 – şoseaua de centură din jurul Varşoviei) | 653,5 | 401,4 | 252,1 |

3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 |

4 şi 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 |

| 3006,7 | 1650,3 | 1356,4 |

Situaţia prevăzută pentru 1 ianuarie 2009

Drum nr. | Lungime totală, în km. | Capacitate de transport 115 kN pe osie Lungime, în km. | Capacitate de transport 100 kN pe osie Lungime, în km. |

1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 |

2 (50 – şoseaua de centură din jurul Varşoviei) | 653,5 | 450,0 | 203,5 |

3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 |

4 şi 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 |

| 3006,7 | 1975,4 | 1031,3 |

Situaţia prevăzută pentru 1 ianuarie 2010

Drum nr.. | Lungime totală, în km. | Capacitate de transport 115 kN pe osie Lungime, în km. | Capacitate de transport 100 kN pe osie Lungime, în km. |

1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 |

2 (50 – şoseaua de centură din jurul Varşoviei) | 653,5 | 500,2 | 153,3 |

3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 |

4 şi 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 |

| 3006,7 | 2216,5 | 790,2 |

Situaţia prevăzută pentru 1 ianuarie 2011

Drum nr.. | Lungime totală, în km. | Capacitate de transport 115 kN pe osie Lungime, în km. | Capacitate de transport 100 kN pe osie Lungime, în km. |

1 | 539,8 | 539,8 | |

2 (50 – şoseaua de centură din jurul Varşoviei) | 653,5 | 553,4 | 100,1 |

3 | 437,7 | 287,7 | 50,0 |

4 şi 18 | 699,6 | 699,6 | |

6 | 21,6 | 21,6 | |

8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 |

| 3006,7 | 2502,8 | 503,9 |

9. FISCALITATE

1. 31977 L 0388: A şasea Directivă a Consiliului 77/388/CEE din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva Consiliului 2002/38/CE din 7.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

(a) Prin derogare de la articolul 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/CEE, Polonia poate (i) să aplice o scutire cu rambursarea impozitului plătit în etapa precedentă pentru furnizarea anumitor cărţi şi periodice de specialitate, până la 31 decembrie 2007, şi (ii) să menţină o rată redusă a taxei pe valoarea adăugată de minim 7% pentru furnizarea serviciilor de tip restaurant până la 31 decembrie 2007 sau până la sfârşitul perioadei de tranziţie menţionate în articolul 28 litera l din directivă, dacă această dată este mai apropiată.

(b) Prin derogare de la articolul 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/EEC, Polonia poate să menţină (i) un nivel redus al taxei pe valoarea adăugată de cel puţin 3% pentru produse alimentare (inclusiv băuturi, dar exceptând băuturile alcoolice) pentru consum uman şi animalier; animale vii, seminţe, plante şi ingrediente destinate în mod normal preparării de produse alimentare; produse folosite în mod normal pentru a suplimenta sau substitui alimente; şi pentru furnizarea de mărfuri şi servicii destinate în general utilizării în producţia agricolă, dar exceptând bunurile de capital cum ar fi utilajele sau clădirile, menţionate la punctele 1-10 din anexa H la Directivă, până la 30 aprilie 2008, şi (ii) un nivel redus la taxei pe valoarea adăugată de cel puţin 7% pentru furnizarea de servicii, care nu sunt prevăzute într-un program social, pentru construirea, renovarea şi modificarea locuinţelor, exceptând materialele de construcţii, şi pentru dotarea, înainte de prima ocupare, a clădirilor de locuinţe sau a unor părţi din clădirile de locuinţe menţionate în articolul 4 alineatul (3) litera (a) din directivă până la 31 decembrie 2007.

(c) În vederea aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Polonia poate menţine scutirea de taxa pe valoarea adăugată pentru transportul internaţional de pasageri, menţionată la punctul 17 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care aceeaşi scutire se aplică de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată.

2. 31992 L 0079: Directiva Consiliului 92/79/CEE din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe ţigări (JO L 316, 31.10.1992, p. 8), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010: Directiva Consiliului 2002/10/CE din 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) din Directiva 92/79/CEE, Polonia poate amâna aplicarea accizei minime globale la preţul de desfacere cu amănuntul (toate taxele incluse) al ţigărilor din categoria de preţ cea mai cerută pe piaţă până la 31 decembrie 2008, cu condiţia ca în această perioadă Polonia să-şi ajusteze în mod progresiv accizele în sensul atingerii accizei minime globale prevăzute de directivă.

Fără să aducă atingere articolului 8 din Directiva Consiliului 92/12/CEE privind regimul general al produselor supuse accizelor şi privind deţinerea, circulaţia şi monitorizarea acestor produse [25], şi informând în prealabil Comisia, statele membre pot să menţină, pe perioada în care se aplică derogarea de mai sus, aceleaşi limite cantitative pentru ţigările susceptibile să intre pe teritoriul lor din Polonia fără plata altor accize decât cele aplicate importurilor din ţări terţe. Statele membre care utilizează această posibilitate pot efectua verificările necesare cu condiţia ca acestea să nu afecteze buna funcţionare a pieţei interne.

3. 31992 L 0081: Directiva Consiliului 92/81/CEE din 19 octombrie 1992 privind armonizarea structurilor accizelor la uleiurile minerale (JO L 316, 31.10.1992, p. 12), modificată ultima dată de:

- 31994 L 0074: Directiva Consiliului 94/74/CE din 22.12.1994 (JO L 365, 31.12.1994, p. 46).

Fără să aducă atingere unei decizii oficiale care urmează să fie adoptată conform procedurii stabilite în articolul 8 alineatul (4) din Directiva 92/81/CEE, sau unei evaluări a acestei măsuri în temeiul articolului 87 din Tratatul CE, Polonia poate menţine o rată redusă a accizelor la benzina fabricată cu alcool anhidros, uleiul de benzină cu un conţinut de sulf scăzut şi la benzina care conţine etil butil alcool eter până la un an de la data aderării.

10. POLITICĂ SOCIALĂ ŞI LOCURILE DE MUNCĂ

31989 L 0655: Directiva Consiliului 89/655/CEE din 30 noiembrie 1989 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate pentru folosirea de către lucrători a echipamentului de lucru la locul de muncă (a doua directivă individuală în sensul art. 16 alin. (1) din Directiva 89/391/CEE) (JO L 393, 30.12.1989, p. 13), modificată ultima dată de:

32001 L 0045: Directiva 2001/45/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27.6.2001 (JO L 195, 19.7.2001, p. 46).

În Polonia, Directiva 89/655/CEE nu se aplică până la 31 decembrie 2005 cu privire echipamentele de lucru instalate înainte de 31 decembrie 2002.

De la data aderării până la sfârşitul perioadei susmenţionate, Polonia continuă să furnizeze Comisiei informaţii actualizate cu regularitate privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a garanta respectarea dispoziţiilor din directivă.

11. ENERGIE

31968 L 0414: Directiva Consiliului 68/414/CEE din 20 decembrie 1968 privind obligaţia statelor membre ale CEE de a menţine stocuri minime de ţiţei şi/sau produse petroliere (JO L 308, 23.12.1968, p. 14), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0093: Directiva Consiliului 98/93/CE din 14.12.98 (JO L 358, 31.12.1998, p. 100).

Prin derogare de la articolul 1 alineatul (1) din Directiva 68/414/CE, nivelul minim al stocurilor de produse petroliere nu se aplică în Polonia până la 31 decembrie 2008. Polonia garantează că nivelul minim al stocurilor de produse petroliere corespunde, pentru fiecare din categoriile de produse petroliere menţionate în articolul 2, cel puţin numărului de zile de consum intern zilnic de mai jos, în conformitate cu articolul 1 alineatul (1):

- 58 de zile până la data aderării,

- 65 de zile până la 31 decembrie 2004,

- 72 de zile până la 31 decembrie 2005,

- 80 de zile până la 31 decembrie 2006,

- 87 de zile până la 31 decembrie 2007,

- 90 de zile până la 31 decembrie 2008.

12. TELECOMUNICAŢII ŞI TEHNOLOGIA INFORMAŢIEI

31997 L 0067: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 97/67/CE din 15 decembrie 1997 privind normele comune pentru dezvoltarea pieţei interne a serviciilor poştale ale Comunităţii şi îmbunătăţirea calităţii serviciului (JO L 15, 21.1.1998, p. 14), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0039: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 2002/39/CE din 10.6.2002 (JO L 176, 5.7.2002, p. 21).

Prin derogare de la paragraful al doilea din articolul 7 alineatul (1) din Directiva 97/67/CE, Polonia poate aplica o limită de greutate de 350 grame pentru serviciile de rezervări la furnizorii de servicii universale până la 31 decembrie 2005. În timpul acestei perioade, această limită de greutate nu se aplică dacă preţul este mai mare sau egal cu tariful public pentru un articol de corespondenţă în prima clasă de greutate a celei mai rapide categorii înmulţit cu trei.

13. MEDIU

A. CALITATEA AERULUI

1. 31994 L 0063: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 94/63/CE din 20 decembrie 1994 privind controlul emisiilor de compuşi organici volatili (COV) rezultaţi din depozitarea benzinei şi din distribuţia sa de la terminale la staţiile de benzină (JO L 365, 31.12.1994, p. 24).

Prin derogare de la articolele 3, 4, 5 6 şi anexele I şi III din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru instalaţiile de stocare existente la terminale, pentru încărcarea şi descărcarea containerelor mobile existente la terminale şi pentru încărcarea instalaţiilor de depozitare existente în staţiile de benzină nu se aplică în Polonia până la 31 decembrie 2005.

La terminalele cu un total tranzitat de peste 150000 tone/an, cerinţele pentru încărcarea şi descărcarea containerelor mobile existente la terminale se aplică în Polonia de la 1 ianuarie 2005.

2. 31999 L 0032: Directiva Consiliului 1999/32/CE din 26 aprilie 1999 privind reducerea conţinutului de sulf al anumitor combustibili lichizi şi de modificare a Directivei 93/12/CEE (JO L 121, 11.5.1999, p. 13).

Prin derogare de la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 1999/32/CE, cerinţele privind conţinutul de sulf al păcurii nu se aplică în Polonia până la 31 decembrie 2006. De la 1 ianuarie 2005, nu se mai utilizează pe teritoriul polonez păcură cu un conţinut de sulf de peste 1% în greutate produsă la rafinăria Glimar.

B. GESTIONAREA DEŞEURILOR

1. 31993 R 0259: Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 259/93 din 1 februarie 1993 privind supravegherea şi controlul transporturilor de deşeuri în interiorul, la intrarea şi la ieşirea din Comunitatea Europeană (JO L 30, 6.2.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2557: Regulamentul Comisiei (CE) nr. 2557/2001 din 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1).

(a) Până la 31 decembrie 2012, toate transporturile spre Polonia de deşeuri destinate valorificării enumerate în anexa II la Regulamentul (CEE) nr. 259/93 se notifică autorităţilor competente şi se prelucrează în conformitate cu articolele 6, 7 şi 8 din regulament.

(b) Prin derogare de la articolul 7 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 259/93, până la 31 decembrie 2007 autorităţile competente pot ridica obiecţii faţă de transporturile spre Polonia destinate recuperării următoarelor deşeuri în conformitate cu motivele pentru obiecţii stabilite în articolul 4 alineatul (3) din regulament. Acestor transporturi li se aplică articolul 10 din regulament.

– | GE 010 – GE 020 | sticlă |

– | GH 010 – GH 015 | material plastic |

– | GI 010 – GI 014 | hârtie |

– | GK 020 | anvelope uzate |

AA. Deşeuri care conţin metal:

- AA 090 ex 2804 80 deşeuri şi reziduuri de arsenic

- AA 100 ex 2805 40 deşeuri şi reziduuri de mercur

- AA 130 soluţii provenite de la decaparea metalelor

AB. Deşeuri care conţin în principal compuşi anorganici, care ar putea conţine metale şi substanţe organice

AC. Deşeuri care conţin în principal compuşi organici, care ar putea conţine metale şi substanţe anorganice:

- AC 040 Sedimente de benzină cu plumb

- AC 050 Fluide termice (de transfer termic)

- AC 060 Fluide hidraulice

- AC 070 Lichide de frână

- AC 080 Fluide antigel

- AC 110 Fenoli, compuşi ai fenolului, inclusiv clorofenol în formă de lichide sau sedimente

- AC 120 Naftalene policlorurate

- AC 150 Clorofluorocarburi

- AC 160 Haloni

- AC 190 Scame — fracţia uşoară rezultată de la defibrarea deşeurilor de cauciuc de la automobile

- AC 200 Compuşi organici ai fosforului

- AC 230 Reziduuri halogenate sau nehalogenate de la distilarea fără apă, rezultate de la operaţiile de recuperare a solvenţilor organici

- AC 240 Deşeuri rezultate din producţia de hidrocarburi halogenate alifatice (de exemplu clorometani, dicloro-etan, clorură de vinil, clorură de viniliden, clorură de alil şi epiclorhidrină)

- AC 260 Îngrăşământ natural de porc, fecale

AD. Deşeuri care pot conţine fie compuşi organici fie compuşi anorganici

- AD 010 Deşeuri rezultate din producţia şi prepararea produselor farmaceutice

- AD 040 Cianuri anorganice, cu excepţia reziduurilor ce conţin metale preţioase sub formă solidă care conţin reziduuri de cianuri anorganice

- AD 050 Cianuri organice

- AD 060 Deşeuri de produse petroliere/apă, amestecuri de hidrocarburi/apă, emulsii

- AD 070 Deşeuri rezultate în urma producerii, preparării şi utilizării de cerneluri, coloranţi, pigmenţi, vopsele, lacuri, emailuri

- AD 150 Substanţe organice care se găsesc în stare naturală utilizate pentru fabricarea filtrelor (de exemplu a filtrelor biologice)

- AD 160 Deşeuri municipale/menajere

Cu excepţia sticlei, hârtiei şi a anvelopelor uzate, această perioadă poate fi prelungită până la 31 decembrie 2012 cel târziu, conform procedurii definite în articolul 18 din Directiva Consiliului 75/442/CEE [26] privind deşeurile, modificate de Directiva 91/156/CEE [27].

(c) Prin derogare de la articolul 7 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 259/93, până la 31 decembrie 2012 autorităţile competente pot ridica obiecţii faţă de transporturile spre Polonia, de deşeuri destinate recuperării enumerate în anexa IV la regulament şi faţă de transporturile de deşeuri destinate recuperării care nu sunt enumerate în anexele la regulament în conformitate cu motivele pentru obiecţii stabilite în articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 259/93.

(d) Prin derogare de la articolul 7 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 259/93, autorităţile competente ridică obiecţii la transporturile spre Polonia de deşeuri destinate valorificării enumerate în anexele II, III şi IV la regulament şi la transporturile de deşeuri destinate valorificării care nu sunt enumerate în aceste anexe şi a căror destinaţie este o instalaţie care beneficiază de o derogare temporară de la anumite dispoziţii din Directiva 96/61/CE [28] privind incinerarea deşeurilor periculoase şi 2001/80/CE privind prevenirea şi controlul integrat al poluării, în perioada în care derogarea temporară se aplică instalaţiei destinatare.

(2). 31994 L 0062: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 94/62/CE din 20 decembrie 1994 privind ambalajele şi deşeurile de ambalaje (JO L 365, 31.12.1994, p. 10).

Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) literele (a) şi (b) din Directiva 94/62/CE, Polonia atinge obiectivele de recuperare şi reciclare pentru următoarele materiale de ambalaj până la 31 decembrie 2007 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- reciclarea materialelor plastice: 10% în greutate până la data aderării, 14% pentru anul 2004 şi minim 15% pentru anul 2005;

- reciclarea metalelor: 11% în greutate până la data aderării, 14% pentru anul 2004 şi minim 15% pentru anul 2005;

- rata globală de recuperare: 32% în greutate până la data aderării, 32% pentru anul 2004, 37% pentru anul 2005 şi 43 % pentru anul 2006.

(3) 31999 L 0031: Directiva Consiliului 1999/31/CE din 26 aprilie 1999 privind rampele de gunoi (JO L 182, 16.7.1999, p. 1).

Prin derogare de la articolul 14 litera (c) şi punctele 2, 3, 4 şi 6 din anexa I la Directiva 1999/31/CE şi fără să aducă atingere Directivei Consiliului 75/442/CEE privind deşeurile [29], şi Directivei Consiliului 91/689/CEE privind deşeurile periculoase [30], cerinţele legate de controlul apei şi gestionarea apelor de lixiviere, protecţia solului şi a apei, controlul şi stabilitatea apei nu se aplică rampelor municipale din Polonia până la 1 iulie 2012, sub rezerva următoarelor obiective intermediare:

- până la data aderării: 11200000 tone evacuate în rampe care nu sunt conforme cu directiva, adică 85% dintr-un total de 13200000 tone evacuate în rampe,

- până la 31 decembrie 2004: 10300000 tone evacuate în rampe care nu sunt conforme cu directiva, adică 77,5% dintr-un total de 13300000 tone evacuate în rampe,

- până la 31 decembrie 2005: 9350000 tone evacuate controlat în rampe care nu sunt conforme cu directiva, adică 70% dintr-un total de 13350000 tone evacuate în rampe,

- până la 31 decembrie 2006: 7900000 tone evacuate controlat în rampe care nu sunt conforme cu directiva, adică 59% dintr-un total de 13400000 tone evacuate în rampe,

- până la 31 decembrie 2007: 4600000 tone evacuate controlat în rampe care nu sunt conforme cu directiva, adică 36% dintr-un total de 12800000 tone evacuate în rampe,

- până la 31 decembrie 2008: 4000000 tone evacuate controlat în rampe care nu sunt conforme cu directiva, adică 32% dintr-un total de 12500000 tone evacuate în rampe,

- până la 31 decembrie 2009: 3200000 tone evacuate controlat în rampe care nu sunt conforme cu directiva, adică 26% dintr-un total de 12200000 tone evacuate în rampe,

- până la 31 decembrie 2010: 2000000 tone evacuate controlat în rampe care nu sunt conforme cu directiva, adică 17% dintr-un total de 12000000 tone evacuate în rampe,

- până la 31 decembrie 2011: 1200000 tone evacuate controlat în rampe care nu sunt conforme cu directiva, adică 10% dintr-un total de 11700000 tone evacuate în rampe.

Această dispoziţie nu se aplică deşeurilor periculoase sau deşeurilor industriale.

Până în data de 30 iunie a fiecărui an începând cu anul aderării, Polonia transmite Comisiei un raport privind aplicarea progresivă a Directivei şi satisfacerea acestor obiective intermediare.

C. CALITATEA APEI

1. 31982 L 0176: Directiva Consiliului 82/176/CEE din 8 martie 1984 privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările de mercur din sectorul electrolizei cloralcalilor (JO L 81, 27.3.1982, p. 29), modificată ultima dată de:

- 31991 L 0692: Directiva Consiliului 91/692/CE din 23.12.1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 48);

31983 L 0513: Directiva Consiliului 83/513/CEE din 26 septembrie 1983 privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările de cadmiu (JO L 291, 24.10.1983, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31991 L 0692: Directiva Consiliului 91/692/CE din 23.12.1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 48);

31984 L 0156: Directiva Consiliului 84/156/CEE din 8 martie 1984 privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările de mercur din alte sectoare decât cel al electrolizei cloralcalilor (JO L 74, 17.3.1984, p. 49), modificată ultima dată de:

- 31991 L 0692: Directiva Consiliului 91/692/CE din 23.12.1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 48);

31986 L 0280: Directiva Consiliului 86/280/CEE din 12 iunie 1986 privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările anumitor substanţe periculoase incluse în lista I din anexa la Directiva 76/464/CEE (JO L 181, 4.7.1986, p. 16), modificată ultima dată de:

- 31991 L 0692: Directiva Consiliului 91/692/CE din 23.12.1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 48).

Prin derogare de la articolul 3 şi anexa I din Directiva 84/156/CEE şi de la articolul 3 şi anexa I din Directiva 86/280/CEE, valorile limită pentru evacuările în apele menţionate în articolul 1 din Directiva 76/464/CEE [31] privind poluarea cauzată de anumite substanţe periculoase evacuate în mediul acvatic al Comunităţii nu se aplică în Polonia până la 31 decembrie 2007.

Valorile limită stabilite în anexa II la Directiva 86/280/CEE, modificată, privind DDT, aldrin, dieldrin, endrin şi izodrin se aplică de la data aderării.

(2). 31991 L 0271: Directiva Consiliului 91/271/CEE din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale (JO L 135, 30.5.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva Comisiei 98/15/CE din 27.2.1998 (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

Prin derogare de la articolele 3, 4, 5 alineatul (2) şi 7 din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind sistemele de colectare şi tratare a apelor urbane reziduale nu se aplică pe deplin în Polonia până la 31 decembrie 2015 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la 31 decembrie 2005, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru 674 de aglomeraţii, reprezentând 69% din încărcătura biodegradabilă totală,

- până la 31 decembrie 2010, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru 1069 de aglomeraţii, reprezentând 86% din încărcătura biodegradabilă totală,

- până la 31 decembrie 2013, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru 1165 de aglomeraţii, reprezentând 91% din încărcătura biodegradabilă totală.

(b) Prin derogare de la articolul 13 din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind deşeurile industriale biodegradabile nu se aplică în Polonia până la 31 decembrie 2010 în conformitate cu tabelul de mai jos:

Sector Nr. | Numele sectorului | Estimări ale încărcăturii de poluanţi organici, măsurată cu p.e., din apele reziduale care ajung în instalaţiile de tratare a apelor reziduale |

Total: | Inclusiv p.e. care provine de la instalaţiile de tratare a apelor reziduale cel puţin cu un efect biologic sau un efect de tratare echivalent |

1 | Prelucrarea laptelui | 801,200 | 600, 000 |

2 4 | Fabricarea produselor pe bază de fructe şi legume, inclusiv prelucrarea cartofilor | 500,000 | 450, 000 |

| Producţia băuturilor, inclusiv a berii: | 183,300 | 144,000 |

3 | Fabricarea şi îmbutelierea băuturilor fără |

6 | alcool |

7 | Fabricile de bere |

10 | Producţia alcoolului şi a băuturilor alcoolice Întreprinderi de prelucrare a maltului |

5 | Industria cărnii | 230,160 | 108,240 |

11 | Industria de prelucrare a peştelui | 0 | 0 |

Total: | 1,714,660 | 1,302,240 |

D. CONTROLUL POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RISCURILOR

1. 31996 L 0061: Directiva Consiliului 96/61/CE din 24 septembrie 1996 privind prevenirea şi controlul integrat al poluării (JO L 257, 10.10.1996, p. 26).

(a) Prin derogare de la articolul 5 alineatul (1) din Directiva 96/61/EC, cerinţele pentru acordarea de permise pentru instalaţiile existente nu se aplică în Polonia la următoarele instalaţii până la 31 decembrie 2010 cu privire la obligaţia de a exploata aceste instalaţii în conformitate cu valorile limită ale emisiilor sau cu parametrii ori măsurile tehnice echivalente, bazate pe tehnicile disponibile optime în conformitate cu articolul 9 alineatele (3) şi (4). Pentru aceste instalaţii, până la 30 octombrie 2007 se emit permise coordonate integral, care cuprind calendare individuale obligatorii pentru atingerea conformităţii depline. Aceste permise garantează conformitatea cu principiile generale care reglementează obligaţiile fundamentale ale operatorilor stabilite în articolul 3 din directivă până la 30 octombrie 2007.

Industriile energetice, categoria 1.1. din anexa I la Directiva 96/61/CE: instalaţii de ardere cu o putere calorică consumată nominală mai mare de 50 MW

1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów

2. Carbon Black Polska Sp. z o.o., Jasło

3. Ciepłownia "Bielszowice", Ruda Śląska

4. Ciepłownia "Mikołaj", Ruda Śląska

5. Ciepłownia "Nowy Wirek", Ruda Śląska

6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej "Świt", Ełk

7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec

8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC w Katowicach), Katowice

9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice

10. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. – kotłownia rejonowa, Bartoszyce

11. Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów

12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz

13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik

14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice

15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów

16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola

17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa

18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz

19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków

20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski

21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek

22. Mifama S.A., Mikołów

23. MPEC Sp. z o.o., Leszno

24. MPGK Włodawa, Włodawa

25. MZEC Sp. z o.o., Chojnice

26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., Bieruń

27. PEC Sp. z o.o., Jarocin

28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka – Leszczyny

29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice

30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka –Leszczyny

31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka – Leszczyny

32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa

33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., Legionowo

34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka

35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki

36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk

37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk

38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów

39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość

40. RSW S.A. – Ciepłownia Ignacy, Rybnik

41. RSW S.A. – Ciepłownia Jankowice, Rybnik

42. RSW S.A. – Ciepłownia Rymer, Rybnik

43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik

44. Spółdzielnia Mieszkaniowa "Zazamcze", Włocławek

45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto

46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa

47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski

48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin

49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec

50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki

51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki

52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory

53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice

54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło

55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew

Gestionarea deşeurilor, categoria 5.4. din anexa I la Directiva 96/61/CE: rampe care primesc mai mult de 10 tone pe zi, cu o capacitate de peste 25000 tone, exceptând rampele pentru deşeuri inerte

Lp. | Categorie conform anexei I la directivă | Voievodat | Municipiu | Oraş |

1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców |

2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żarów | Żarów |

3 | 5.4 | Dolnośląskie | Chojnów | Biała |

4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk |

5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne |

6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów |

7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznica | Świętoszów |

8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek – Zdrój | Lądek – Zdrój |

9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzyca Kłodzka | Bystrzyca Kłodzka |

10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice |

11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnica |

12 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Golub – Dobrzyń | Białkowo |

13 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Sępólno Krajeńskie | Włościborek |

14 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo |

15 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Tuchola | Bladowo |

16 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Pielgrzymka | Pielgrzymka |

17 | 5.4 | Lubelskie | Parczew | Królewski Dwór |

18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew |

19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki |

20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów |

21 | 5.4 | Lubelskie | Włodawa | Włodawa |

22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów |

23 | 5.4 | Lubelskie | Krasnystaw | Wincentów |

24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice |

25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko |

26 | 5.4 | Lubuskie | Żary | Sieniawa Żarska |

27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów |

28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowa | Czyżówek |

29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzański | Klępin |

30 | 5.4 | Łódzkie | Rawa Mazowiecka | Pukinin |

31 | 5.4 | Łódzkie | Działoszyn | Działoszyn |

32 | 5.4 | Małopolskie | Słopnice | Słopnice Szlacheckie |

33 | 5.4 | Małopolskie | Proszowice | Żębocin |

34 | 5.4 | Mazowieckie | Tłuszcz | Wólka Kozłowska |

35 | 5.4 | Mazowieckie | Mszczonów | Marków Świnice |

36 | 5.4 | Mazowieckie | Białobrzegi | Sucha |

37 | 5.4 | Mazowieckie | Radziejowice | Krzyżówka |

38 | 5.4 | Mazowieckie | Teresin | Topołowa |

39 | 5.4 | Mazowieckie | Płońsk | Dalanówek |

40 | 5.4 | Mazowieckie | Żuromin | Brudnice |

41 | 5.4 | Opolskie | Namysłów | Ziemiełowice |

42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysław |

43 | 5.4 | Opolskie | Łubniany | Kępa |

44 | 5.4 | Opolskie | Zawadzkie | Kielcza |

45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice – Rozłochów |

46 | 5.4 | Opolskie | Komprachcice | Domecko |

47 | 5.4 | Opolskie | Paczków | Ujeździec |

48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze |

49 | 5.4 | Opolskie | Leśnica | Leśnica |

50 | 5.4 | Podlaskie | Mońki | Świerzbienie |

51 | 5.4 | Podlaskie | Wysokie Mazowieckie | Wysokie Mazowieckie |

52 | 5.4 | Podlaskie | Suwałki | Sobolewo |

53 | 5.4 | Podlaskie | Zambrów | Czerwony Bór |

54 | 5.4 | Podlaskie | Sejny | Konstatynówka |

55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno |

56 | 5.4 | Pomorskie | Czarne | Nadziejewo |

57 | 5.4 | Pomorskie | Miastko | Gatka |

58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin |

59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy |

60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin |

61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowa Wieś |

62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice |

63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżanowice | Tworków |

64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Małogoszcz | Mieronice |

65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożarów | Julianów |

66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połaniec | Luszyca |

67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowoda |

68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowa | Włoszczowa "Kępny Ług" |

69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strawczyn | Promnik |

70 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Mikołajki | Zełwągi |

71 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Działdowo | Zakrzewo |

72 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Pasłęk | Pasłęk |

73 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Biskupiec | Adamowo |

74 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Worpławki |

75 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Lidzbark Warmiński |

76 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Ryn | Knis |

77 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Pudwagi |

78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czarna Wieś |

79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie |

80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec |

81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzcianka | Trzcianka |

82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dalabuszki |

83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opalenica | Jastrzębniki |

84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów |

85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin |

86 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Sławno | Gwiazdowo |

87 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 |

88 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin |

89 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie |

90 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Drawsko Pomorskie | Mielenko Drawskie |

91 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Marianowo | Marianowo; |

(b) Prin derogare de la articolul 5 alineatul (1) din Directiva 96/61/EC, cerinţele pentru acordarea de permise pentru instalaţiile existente nu se aplică în Polonia următoarelor instalaţii până la data indicată pentru fiecare instalaţie cu privire la obligaţia de a exploata aceste instalaţii în conformitate cu valorile limită ale emisiilor sau cu parametrii ori măsurile tehnice echivalente, bazate pe tehnicile disponibile optime în conformitate cu articolul 9 alineatele (3) şi (4). Pentru aceste instalaţii, până la 30 octombrie 2007, se emit permise coordonate integral, care cuprind calendare individuale obligatorii pentru atingerea conformităţii depline. Aceste permise garantează conformitatea cu principiile generale care reglementează obligaţiile fundamentale ale operatorilor stabilite în articolul 3 din directivă până la 30 octombrie 2007.

1. | Zakłady Chemiczne "Wizów S.A.", Bolesławiec Śląski | până la 30.6.2010 |

2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.A." | până la 30.6.2010 |

3. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC II" | până la 31.12.2010 |

4. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC I" | până la 31.12.2010 |

5. | Zakłady Chemiczne "Nitro-Chem S.A.", Bydgoszcz | până la 31.12.2010 |

6. | Zakłady Chemiczne "Organika-Zachem", Bydgoszcz | până la 31.12.2010 |

7. | Inowrocławskie Zakłady Chemiczne "Soda Mątwy S.A." | până la 31.12.2010 |

8. | Janikowskie Zakłady Sodowe "Janikosoda S.A." | până la 31.12.2010 |

9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń | până la 31.12.2009 |

10. | ELANA S.A., Toruń | până la 30.6.2010 |

11. | Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy „Rolmil Sp. z o.o., Jabłonowo Pomorskie | până la 31.12.2010 |

12. | Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów | până la 31.12.2010 |

13. | MEGATEM EC Lublin | până la 31.12.2010 |

14. | Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu | până la 31.12.2010 |

15. | Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie "ROLDROB" S.A., Tomaszów Mazowiecki | până la 31.12.2010 |

16. | Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie | până la 30.10.2010 |

17. | Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie – Piece koksownicze | până la 31.12.2010 |

18. | Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków | până la 31.12.2010 |

19. | Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków | până la 31.12.2010 |

20. | Bolesław- Recycling w Bukownie | până la 31.12.2010 |

21. | Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków | până la 31.12.2010 |

22. | Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa | până la 31.12.2010 |

23. | URSUS – MEDIA Sp. z o.o., Warszawa | până la 31.12.2010 |

24. | KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | până la 30.11.2010 |

25. | Metsa Tissue S.A. (fosta Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna | până la 31.12.2009 |

26. | Reckitt Benckiser (Polonia) S.A., Dwór Mazowiecki | până la 31.12.2010 |

27. | Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa | până la 31.12.2010 |

28. | Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle | până la 31.12.2010 |

29. | Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. – Oddział w Kędzierzyn Koźle | până la 31.12.2009 |

30. | Huta "Andrzej", Zawadzkie | până la 31.12.2010 |

31. | Huta Małapanew w Ozimku – presently: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o. | până la 31.12.2010 |

32. | Visteon Corporation – Visteon Polonia S.A., Praszka | până la 31.12.2010 |

33. | Zakłady Azotowe "Kędzierzyn" S.A., Kędzierzyn – Koźle | până la 31.12.2010 |

34. | Petro Carbo Chem S.A. – divided into two companies: "Synteza" S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle | până la 30.6.2010 |

35. | Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry | până la 31.12.2010 |

36. | Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole | până la 31.12.2009 |

37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe "Ferma-Pol" Sp. z o.o. w Zalesiu | până la 31.12.2010 |

38. | Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok | până la 31.12.2010 |

39. | Zakład Produkcji Pasz "KEMOS", Suwałki | până la 31.12.2010 |

40. | Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów | până la 31.12.2010 |

41. | Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk | până la 31.12.2010 |

42. | POLDANOR S.A., Przechlewo | până la 31.12.2010 |

43. | Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze | până la 31.12.2010 |

44. | Elektrownia EC1, Bielsko – Biała | până la 31.12.2010 |

45. | Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom | până la 31.12.2010 |

46. | Huta CZĘSTOCHOWA | până la 31.12.2010 |

47. | Kombinat Koksowniczy "Zabrze" – Koksownia Dębieńsko, Czerwionka – Leszczyny | până la 31.12.2009 |

48. | KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin | până la 31.12.2009 |

49. | KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze | până la 31.12.2009 |

50. | Huta Batory S. A., Chorzów | până la 31.12.2010 |

51. | Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie | până la 31.12.2010 |

52. | Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom | până la 31.12.2010 |

53. | Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne | până la 31.12.2010 |

54. | Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. – Zakład Destylacji Smoły, Zabrze | până la 31.12.2010 |

55. | POLIFARB Cieszyn – Wrocław, Oddział Cieszyn | până la 31.12.2009 |

56. | Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno | până la 31.12.2010 |

57. | AGROB EKO, Zabrze | până la 31.12.2010 |

58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice | până la 31.12.2010 |

59. | INDYKPOL S.A., Olsztyn | până la 31.12.2010 |

60. | Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków | până la 31.12.2010 |

61. | Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy | până la 31.12.2010 |

62. | Kombinat rolniczo-przemysłowy "Manieczki" Sp. z o.o., Brodnica | până la 31.12.2010 |

63. | Ośrodek Hodowli Zarodowej "Garzyń" Sp. z o.o., Krzemieniewo | până la 31.12.2010 |

64. | AGRO-MEAT, Koszalin | până la 31.12.2010 |

65. | Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński | până la 31.12.2010 |

66. | Instytut Zootechniki – ferma Kołbacz, Stare Czarnowo | până la 31.12.2010 |

2. 32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 1).

(a) Prin derogare de la articolul 4 alineatul (3) şi partea A din anexele III - VII la Directiva 2001/80/CE, valorile limită ale emisiilor de bioxid de sulf nu se aplică până la 31 decembrie 2015 următoarelor instalaţii:

1. EL. BEŁCHATÓW, 2 x BB-1150 centrale pentru producţia de energie

2. EL. TURÓW, 1 x OP 650 b centrală pentru producţia de energie – 2012, 1 x OP 650 b centrală pentru producţia de energie – 2013

3. EL. KOZIENICE, 5 x OP-650 centrale pentru producţia de energie

4. EL. DOLNA ODRA, 1 x OP-650 centrale pentru producţia de energie

5. El. POMORZANY, 2 x Benson OP-206 centrale pentru producţia de energie, 1 x WP – 120 centrală pentru producţia de energie

6. EL. SZCZECIN, 2 x OP-130 centrale pentru producţia de energie

7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 x EP-650 centrale pentru producţia de energie

8. Elektrownia Rybnik S.A., 3 x OP-650 centrale pentru producţia de energie

9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A., EL. OSTROŁĘKA "B", 2 x OP-650 centrale pentru producţia de energie

10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia "Łagisza", 3 x OP-380k centrale pentru producţia de energie

11. Elektrownia "Skawina" S.A., 4 x OP-230 centrale pentru producţia de energie, 4 x OP-210 centrale pentru producţia de energie

12. Elektrownia "Stalowa Wola" S.A., 4 x OP-150 centrale pentru producţia de energie, 2 x OP-380k centrale pentru producţia de energie

13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 x OP-230 centrale pentru producţia de energie, 1 x OP-380 centrală pentru producţia de energie, 3 x OP-430 centrale pentru producţia de energie, 1 x WP-200 centrală pentru producţia de energie, 3 x WP-120 centrale pentru producţia de energie

14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Żerań", 5 x OP 230 centrale pentru producţia de energie, 4 x WP 120 centrale pentru producţia de energie

15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 x OP 130 centrală pentru producţia de energie, 1 x OP 130 centrală pentru producţia de energie – 2014, 1 x OP 140 centrală pentru producţia de energie

16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 x OP 230 centrale pentru producţia de energie, 1 x OP 230 centrală pentru producţia de energie – 2014

17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 x WP 120 centrale pentru producţia de energie

18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 x OP 130 centrale pentru producţia de energie

19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 x OP 430 centrale pentru producţia de energie, 1 x WP 70 centrală pentru producţia de energie, 1 x WP 120 centrală pentru producţia de energie

20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 x OP 70C centrale pentru producţia de energie, 1 x OP 230 centrală pentru producţia de energie – 2012, 1 x OP 230 centrală pentru producţia de energie

21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 1 x WP 120 centrală pentru producţia de energie

22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 centrale pentru producţia de energie

23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 x OP 140 centrale pentru producţia de energie, 1 x OP 230 centrală pentru producţia de energie

24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 x WP 120 centrale pentru producţia de energie

25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 x OP 140 centrale pentru producţia de energie

26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 x OP 140 centrale pentru producţia de energie

27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 x OP 130 centrale pentru producţia de energie, 1 x WP 120 centrală pentru producţia de energie

28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 x WP 120 centrale pentru producţia de energie

29. EC Lublin Wrotków, 2 x WP 70 centrale pentru producţia de energie

30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego "Orlen" S.A., 1 x OO 220 centrală pentru producţia de energie, 3 x OO-320 centrale pentru producţia de energie, 4 x OO-420 centrale pentru producţia de energie

31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 x OP-140 centrală pentru producţia de energie – 2012

32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 x OO-230 centrale pentru producţia de energie, 2 x OO-260 centrale pentru producţia de energie

33. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 x OP 215 centrale pentru producţia de energie

34. Huta im. T. Sendzimira S.A., 4 x TP-230 centrale pentru producţia de energie, 1 x OP-230 centrală pentru producţia de energie

35. EC Rafinerii Gdańskiej, 2 x OOP-160 centrale pentru producţia de energie

36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 x OO-120 centrale pentru producţia de energie

Pe această perioadă de tranziţie, emisiile de bioxid de sulf de la toate instalaţiile de ardere în temeiul Directivei 2001/80/CE nu depăşesc următoarele plafoane:

- 2008: 454000 tone / an

- 2010: 426000 tone / an

- 2012: 358000 tone / an;

(b) Prin derogare de la articolul 4 alineatul (3) şi partea A din anexa VI la Directiva 2001/80/CE, valorile limită ale emisiilor de oxizi de azot aplicabile de la 1 ianuarie 2016 pentru instalaţiile cu o putere termică nominală mai mare de 500 MWth nu se aplică până la 31 decembrie 2017 următoarelor instalaţii:

(1) Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 x OP 380 b centrale pentru producţia de energie, 2 x OP 380 b centrale pentru producţia de energie

(2) EL. KOZIENICE, 3 x OP-650 centrale pentru producţia de energie, 2 x AP-1650 centrale pentru producţia de energie

(3) EL. DOLNA ODRA, 5 x OP-650 centrale pentru producţia de energie

(4) Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 x EP-650 centrale pentru producţia de energie

(5) Elektrownia Rybnik S.A., 5 x OP-650 centrale pentru producţia de energie

(6) Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 1 x OP-650 centrală pentru producţia de energie

(7) Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 x OP-650 centrale pentru producţia de energie

(8) Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 x OP-380 centrale pentru producţia de energie, 4 x OP-650 centrale pentru producţia de energie,

(9) Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 x OP-380k centrale pentru producţia de energie

(10) Elektrownia "Opole" S.A., 4 x BP-1150 centrale pentru producţia de energie

(11) Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 x OP-230 centrale pentru producţia de energie

(12) Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Kawęczyn", 1 x WP-120 centrală pentru producţia de energie, 2 x WP-200 centrale pentru producţia de energie

(13) Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 x OP 130 centrale pentru producţia de energie, 1 x OP 230 centrală pentru producţia de energie

(14) Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 x OP 230 centrale pentru producţia de energie

(15) Elektrociepłownia "Kraków" S.A., 2 x BC-90 centrale pentru producţia de energie, 2 x BC-100 centrale pentru producţia de energie, 4 x WP 120 centrale pentru producţia de energie

(16) Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 2 x OP 230 centrale pentru producţia de energie

(17) Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 centrale pentru producţia de energie

(18) Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 x OP 140 centrale pentru producţia de energie, 2 x OP 430 centrale pentru producţia de energie

(19) EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 x OPG-230 centrală pentru producţia de energie, 4 x OPG-230 centrale pentru producţia de energie, 1 x OPG-430 centrală pentru producţia de energie

(20) Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 x OP-215 centrale pentru producţia de energie

(21) INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 x OP-140 centrale pentru producţia de energie

Pe această perioadă de tranziţie, emisiile de oxizi de azot de la toate instalaţiile de ardere în temeiul Directivei 2001/80/CE nu depăşesc următoarele plafoane:

- 2008: 254000 tone / an

- 2010: 251000 tone / an

- 2012: 239000 tone / an;

(c) Prin derogare de la articolul 4 alineatul (3) şi partea A din anexa VII la Directiva 2001/80/CE, valorile limită ale emisiilor de praf nu se aplică până la 31 decembrie 2017 pentru emisiile de la următoarele instalaţii municipale generatoare de căldură:

1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 x WR-25 centrale pentru apă

2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zatorze", Leszno, 3 x WR-25 centrale pentru apă

3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Chełm, 2 x WR-25 centrale pentru apă, 1 x WR-10 centrală pentru apă

4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 x WR-25 centrale pentru apă

5. LUBREM S.C., Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 x WR-25 centrale pentru apă

6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zachód", Białystok, 3 x WR-25 centrale pentru apă

7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Karczew, 3 x WR-25 centrale pentru apă

8. Ciepłownia C III Ełk, 3 x WR-25 centrale pentru apă

9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 x WR-25 centrale pentru apă

10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Biała Podlaska, 2 x WR-25 centrale pentru apă

11. Ciepłownia "Rejtan" Częstochowa, 3 x WR-25 centrale pentru apă

12. Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów, 3 x WR-25 centrale pentru apă, 3 x OR-10 steam boilers

13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A., 1 x WR-46 centrală pentru apă, 2 x OR 32 steam boilers

14. OPEC Grudziądz, 2 x WR-25 centrale pentru apă, 3 x OR-32 steam boilers

15. Ciepłownia Miejska Malbork, 2 x WR-10 centrale pentru apă

16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 x WR-25 centrale pentru apă

17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 x WR-10 centrale pentru apă – 2015, 2 x WR – 10 centrale pentru apă

18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 x WR-25 centrale pentru apă

19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 x WR – 25 centrale pentru apă

20. Elektrociepłownia "Zduńska Wola" Sp. z o.o., 3 x OR-32 centrale cu aburi, 1 x WR-25 centrală pentru apă

21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 x WR-25 centrale pentru apă

22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 x WR-25 centrale pentru apă, 1 x WLM 5 centrală pentru apă – 2015

23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 x WR-25 centrale pentru apă

24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., 3 x WR-25 centrale pentru apă

25. Kalisz -Piwonice S.A., 3 x WR25 centrale pentru apă, 1 x OSR-32 steam boiler

26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 x WR-25 centrale pentru apă

27. Radomskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "RADPEC" S.A., 3 x WR-25 centrale pentru apă

28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 x WR-25 centrale pentru apă

29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 x WR-25 centrale pentru apă.

Pe lângă aceasta, procentajulele pentru instalaţiile enumerate mai sus nu depăşesc următoarele:

- emisii de bioxid de sulf:

2008: 20% din volumul global al sectorului începând din 2001

2013: 19% din volumul global al sectorului începând din 2001;

- emisii de oxizi de azot:

2016: 24% din volumul global al sectorului începând din 2001;

- emisii de praf:

Pentru întreaga perioadă: 2% din volumul global al sectorului începând din 2001.

(d) Până la 1 ianuarie 2008 şi, din nou, până la 1 ianuarie 2012, Polonia prezintă Comisiei un plan actualizat, inclusiv un plan de investiţii în vederea alinierii progresive a centralelor care încă nu sunt conforme, indicând etape clar definite pentru aplicarea acquis-ului. Ambele planuri garantează reducerea ulterioară a emisiilor în conformitate cu obiectivele intermediare de mai sus şi tind spre emisii de bioxid de sulf mai mici de 400000 tone în 2010 şi 300000 în 2012.

În cazul în care Comisia, având în vedere în special efectele de mediu şi necesitatea limitării denaturării concurenţei de pe piaţa internă care se datorează dispoziţiilor provizorii, consideră că planurile nu sunt suficiente pentru a atinge aceste obiective, Comisia informează Polonia. În următoarele trei luni, Polonia comunică măsurile adoptate pentru a îndeplini aceste obiective. Dacă ulterior Comisia, în urma consultării statelor membre, estimează că măsurile nu sunt suficiente pentru atingerea acestor obiective, aceasta iniţiază o procedură privind încălcarea dreptului comunitarîn conformitate cu articolul 226 din Tratatul CE.

E. SECURITATEA NUCLEARĂ ŞI PROTECŢIA ÎMPOTRIVA RADIAŢIILOR

31997 L 0043: Directiva Consiliului 97/43/Euratom din 30 iunie 1997 privind protecţia sănătăţii persoanelor împotriva pericolelor pe care le prezintă radiaţiile ionizante rezultate din expunerea în scopuri medicale şi de abrogare a Directivei 84/466/Euratom (JO L 180, 9.7.1997, p. 22).

Prin derogare de la articolul 8 din Directiva 97/43/Euratom, dispoziţiile privind echipamentul radiologic nu se aplică în Polonia până la 31 decembrie 2006. Aceste echipamente nu se introduc pe piaţa altor state membre.

[*] NACE: a se vedea 31990 R 3037: Regulamentul Consiliului (CEE) nr. 3037/90 din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităţilor economice în Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), modificat ultima dată de 32002 R 0029: Regulamentul Comisiei (CE) nr. 29/2002 din 19.12.2001 (JO L 6, 10.1.2002, p. 3).

[2] În conformitate cu Recomandarea Comisiei 96/280/CE din 3 aprilie 1996 privind definiţia întreprinderilor mici şi mijlocii (JO L 107, 30.4.1996, p. 4).

[3] În conformitate cu Recomandarea Comisiei 96/280/CE din 3 aprilie 1996 privind definiţia întreprinderilor mici şi mijlocii (JO L 107, 30.4.1996, p. 4).

[4] În sensul anexei C la Cadrul multisectorial comunitar de ajutoare regionale pentru proiectele mari de investiţii, (JO C 70, 19.3.2002, p. 8).

[5] JO C 74, 10.3.1998, p. 9.

[6] Directiva Consiliului 76/464/CEE privind poluarea cauzată de anumite substanţe periculoase evacuate în mediul acvatic comunitar (JO L 129, 18.5.1976, p. 23), modificată.

[7] Directiva Consiliului 82/176/CEE privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările de mercur din sectorul electrolizei cloralcanilor (JO L 81, 27.3.1982, p. 29), modificată.

[8] Directiva Consiliului 83/513/CEE privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările de cadmiu (JO L 291, 24.10.1983, p. 1), modificată.

[9] Directiva Consiliului 84/156/CEE privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările de mercur din alte sectoare decât cel al electrolizei cloralcanilor (JO L 99, 11.4.1984, p. 38), modificată.

[10] Directiva Consiliului 86/280/CEE privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările anumitor substanţe periculoase incluse în lista I din anexa la Directiva 76/464/CEE (JO L 181, 4.7.1986, p. 16), modificată.

[11] Recomandarea Comisiei 96/280/CE din 3 aprilie 1996 privind definiţia întreprinderilor mici şi mijlocii (JO L 107, 30.4.1996, p. 4).

[12] Directiva Consiliului 91/271/CEE privind tratarea apelor reziduale urbane (JO L 135, 30.5.1991, p. 40). Directivă modificată de Directiva 98/15/CE (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

[13] Directiva Consiliului 1999/31/CE privind rampele de gunoi (JO L 182, 16.7.1999, p. 1).

[14] Recomandarea Comisiei 96/280/CE din 3 aprilie 1996 privind definiţia întreprinderilor mici şi mijlocii (JO L 107, 30.4.1996, p. 4).

[15] Directiva Consiliului 96/61/CE privind prevenirea şi controlul integrat al poluării (JO L 257, 10.10.1996, p. 26).

[16] Directiva Parlamentului European şi a Consiliului 2001/80/CE privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 3).

[17] JO C 37, 3.2.2001, p. 3.

[18] Regulamentul Comisiei (CE) nr. 412/97 de stabilire a modalităţilor de aplicare a Regulamentului Consiliului (CE) nr. 2200/96 privind recunoaşterea preliminară a organizaţiilor de producători (JO L 62, 4.3.1997, p. 16. Regulament modificat de Directiva Comisiei 1120/2001/CE (JO L 153, 8.6.2001, p. 10).

[19] JO L 281, 4.11.1999, p. 30. Regulament modificat de Regulamentul Comisiei (CE) 1830/2002/CE (JO L 277, 15.10.2002, p. 15).

[20] Directiva Consiliului 92/46/CEE de stabilire a normelor sanitare pentru producţia şi punerea în vânzare a laptelui crud, a laptelui prelucrat termic şi a produselor pe bază de lapte (JO L 268, 14.9.1992, p. 1). Directivă modificată ultima dată de Directiva Consiliului 94/71/CE (JO L 368, 31.12.1994, p. 33).

[21] Directiva Consiliului 2000/29/CE privind măsurile de protecţie împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor din plante şi împotriva răspândirii lor în Comunitate (JO L 169, 10.7.2000, p. 1). Directivă modificată ultima dată de Directiva Comisiei 2002/36/CE (JO L 116, 3.5.2002, p. 16).

[22] Ape comunitare

[23] Ape comunitare şi zone în afara zonelor de jurisdicţie pentru pescuit ale altor state de coastă.

[24] JO L 228, 9.9.1996, p. 1.

[25] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/47/CE (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

[26] OJ L 194, 25.7.1975, p. 39. Directivă modificată ultima dată de Decizia Comisiei 96/350 (JO L 135, 6.6.1996, p. 32).

[27] OJ L 78, 26.3.1991, p. 32.

[28] JO L 275, 10.10.1996, p. 26.

[29] JO L 194, 25.7.1975, p. 39. Directivă modificată ultima dată de Directiva Comisiei 96/350/CE (JO L 135, 6.6.1996, p. 32).

[30] JO L 377, 31.12.1991, p. 20. Directivă modificată ultima dată de Directiva 94/31/CE (JO L 168, 2.7.1994, p. 28).

[31] JO L 129, 18.5.1976, p. 23. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/60/CE (JO L 327, 22.12.2000, p. 1).

--------------------------------------------------

Apendicele A

menţionat în capitolul 1 punctele 4 şi 5 din anexa XII

--------------------------------------------------

Apendicele B

prevăzut în capitolul 6 secţiunea B subsecţiunea I punctul 1 din anexa XII [*]

Lista unităţilor în tranziţie din sectorul cărnii roşii, inclusiv deficienţele şi termenele limită pentru corectarea respectivelor deficienţe

[*] Pentru textul anexei XII vezi JO L 236, 23.9.2003, p. 875.

--------------------------------------------------

Apendicele C

prevăzut în capitolul 6 secţiunea B subsecţiunea I punctul 2 din anexa XII [*]

Lista unităţilor cu un sistem de baterii neamenajate care fac obiectul unor aranjamente tranzitorii (Directiva 1999/74/CE, articolul 5 alineatele (1), (4) şi (5)

[*] Pentru textul anexei XII vezi JO L 236, 23.9.2003, p. 875.

--------------------------------------------------

ANEXA XIII

Lista menţionată în articolul 24 din Actul de aderare: Slovenia

1. LIBERA CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR

32001 L 0083: Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (JO L 311, 28.11.2001, p. 67).

Prin derogare de la cerinţele de calitate, siguranţă şi eficienţă prevăzute în Directiva 2001/83/CE, autorizaţiile de comercializare a produselor farmaceutice de pe listele (vezi apendicele A la prezenta anexă, furnizat de Slovenia într-o singură limbă) întocmite în temeiul legislaţiei slovene înainte de data aderării rămân valabile până când vor fi reînnoite în conformitate cu acquis-ul şi cu calendarul stabilit în listele respective sau până la 31 decembrie 2007, în funcţie de data care intervine prima. Fără să aducă atingere prevederilor titlului III capitolul 4 din Directivă, autorizaţiile de comercializare care fac obiectul prezentei derogări nu beneficiază de recunoaştere reciprocă în statele membre atâta timp cât produsele în cauză nu au fost autorizate în conformitate cu legislaţia UE.

2. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor – Aderarea Republicii Austria, a Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Comunităţii (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detaşarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.1.1997, p. 1).

1. Articolul 39 şi articolul 49 primul paragraf din Tratatul CE se aplică integral, sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în alineatele (2)-(14), în ceea ce priveşte libera circulaţie a lucrătorilor şi libertatea de a presta servicii care implică o deplasare temporară a lucrătorilor, conform definiţiei din articolul 1 din Directiva 96/71/CE, între Slovenia, pe de o parte, şi Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Estonia, Grecia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburg, Ungaria, Ţările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, Slovacia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit pe de altă parte.

2. Prin derogare de la prevederile articolelor 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 şi până la sfârşitul perioadei de doi ani de după data aderării, actualele state membre aplică măsurile naţionale – sau pe cele ce decurg din acorduri bilaterale – care reglementează accesul pe pieţele lor de muncă al resortisanţilor sloveni. Actualele state membre pot aplica în continuare astfel de măsuri până la sfârşitul perioadei de cinci ani de după data aderării.

Resortisanţii sloveni care, la data aderării, lucrează legal într-un actual stat membru şi sunt admişi pe piaţa muncii din respectivul stat membru pentru o perioadă neîntreruptă mai mare sau egală cu 12 luni beneficiază de acces pe piaţa muncii din respectivul stat membru, dar nu şi pe pieţele de muncă din alte state membre care aplică măsurile naţionale.

Resortisanţii sloveni admişi după aderare pe piaţa muncii unui stat membru, pentru o perioadă neîntreruptă mai mare sau egală cu 12 luni se bucură de aceleaşi drepturi.

Resortisanţii sloveni menţionaţi în al doilea şi al treilea paragraf de mai sus încetează să se bucure de drepturile prevăzute în paragrafele în cauză dacă părăsesc în mod voluntar piaţa muncii din actualul stat membru în cauză.

Resortisanţii sloveni care lucrează legal într-un actual stat membru la data aderării sau pe durata unei perioade în care se aplică măsurile naţionale şi care au fost admişi pe piaţa muncii din respectivul stat membru pentru o perioadă mai mică de 12 luni nu beneficiază de drepturile în cauză.

3. Înainte de încheierea perioadei de doi ani de după data aderării, Consiliul reexaminează, pe baza unui raport al Comisiei, funcţionarea dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în alineatul (2).

După finalizarea reexaminării şi nu mai târziu de încheierea perioadei de doi ani de după data aderării, actualele state membre anunţă Comisia că urmează să aplice în continuare măsurile naţionale ori măsurile ce decurg din acorduri bilaterale sau, respectiv, că urmează să aplice, din acel moment, articolele 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68. Dacă nu se transmite o astfel de notificare, se aplică articolele 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

4. La cererea Sloveniei, se poate organiza o reexaminare suplimentară. Procedura menţionată în alineatul (3) trebuie aplicată şi finalizată în termen de şase luni de la cererea Sloveniei.

5. În cazul unor perturbări grave pe piaţa naţională a muncii sau în cazul unor riscuri evidente în acest sens, un stat membru care menţine măsurile naţionale sau măsurile ce decurg din acorduri bilaterale până la finele perioadei de cinci ani menţionată în alineatul (2), poate, după ce notifică în prealabil Comisiei decizia sa, să aplice în continuare măsurile în cauză până la finele perioadei de şapte ani de după data aderării. Dacă nu se transmite o astfel de notificare, se aplică articolele 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

6. Pe parcursul perioadei de şapte ani de după data aderării, statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică prevederile articolelor 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 privind resortisanţii sloveni şi care, pe parcursul perioadei respective, eliberează permise de lucru pentru resortisanţii sloveni în scopuri de monitorizare, continuă să aplice aceste măsuri în mod automat.

7. Statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) şi (5), se aplică prevederile articolelor 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 privind resortisanţii sloveni pot recurge la procedurile prevăzute în paragrafele de mai jos până la sfârşitul perioadei de şapte ani de după data aderării.

Dacă un stat membru menţionat în primul paragraf constată sau prevede apariţia unor perturbări ale pieţei sale naţionale a muncii care ar putea afecta în mod grav nivelul de trai sau gradul de ocupare a forţei de muncă într-o anumită regiune sau profesie, statul membru în cauză anunţă Comisia şi celelalte state membre cu privire la aceasta şi le transmite toate detaliile necesare. Pe baza informaţiilor respective, statele membre pot solicita Comisiei să declare aplicarea articolelor 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 suspendată integral sau parţial, pentru a readuce la normal situaţia în regiunea sau profesia în cauză. Cel târziu la două săptămâni de la primirea unei astfel de solicitări, Comisia decide dacă se aplică o suspendare, precum şi durata şi sfera de aplicabilitate a acesteia, şi notifică decizia sa Consiliului. În termen de două săptămâni de la data adoptării deciziei Comisiei, orice stat membru poate solicita Consiliului să anuleze sau să modifice decizia în cauză. Consiliul decide cu majoritate calificată în legătură cu o astfel de solicitare în termen de două săptămâni.

În cazuri urgente şi excepţionale, un stat membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolelor 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, după care transmite Comisiei o notificare argumentată corespunzător.

8. Pe durata suspendării aplicării articolelor 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în temeiul alineatelor (2)-(5) şi (7) anterioare, articolul 11 din regulament se aplică în Slovenia în ceea ce priveşte resortisanţii actualelor state membre, iar în actualele state membre în ceea ce priveşte resortisanţii sloveni, în următoarele condiţii:

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament, care la data aderării locuiesc în mod legal pe teritoriul unui stat membru împreună cu lucrătorul în cauză dobândesc, imediat după data aderării, drept de acces pe piaţa muncii din respectivul stat membru. Prezenta dispoziţie nu se aplică membrilor familiei unui lucrător care a fost admis în mod legal pe piaţa muncii din respectivul stat membru pentru o perioadă mai mică de 12 luni;

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament, care locuiesc în mod legal pe teritoriul unui stat membru împreună cu lucrătorul în cauză începând de la o dată ulterioară aderării, dar pe parcursul unei perioade în care se aplică dispoziţiile tranzitorii specificate anterior, dobândesc drept de acces pe piaţa muncii din respectivul stat membru din momentul în care se împlinesc cel puţin optsprezece luni de când locuiesc în respectivul stat membru sau începând cu al treilea an de la data aderării, luându-se în considerare condiţia care este îndeplinită prima.

Prezentele prevederi nu aduc atingere măsurilor mai favorabile, fie naţionale fie provenind din acorduri bilaterale.

9. Dacă anumite prevederi ale Directivei 68/360/CEE nu pot fi disociate de prevederile Regulamentului (CEE) nr. 1612/68, a căror aplicare se amână în temeiul alineatelor (2)-(5), (7) şi (8), Slovenia şi actualele state membre pot prevedea derogări de la respectivele prevederi în măsura necesară pentru aplicarea alineatelor (2)-(5), (7) şi (8).

10. Ori de câte ori actualele state membre aplică măsurile naţionale sau pe cele care decurg din acorduri bilaterale în temeiul dispoziţiilor tranzitorii prevăzute anterior, Slovenia poate menţine în vigoare măsuri echivalente în ceea ce priveşte resortisanţii statului sau ai statelor membre în cauză.

11. Dacă oricare dintre actualele state membre suspendă aplicarea articolelor 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, Slovenia poate recurge la aplicarea procedurilor prevăzute în alineatul (7) în ceea ce priveşte Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia sau Slovacia. Pe durata oricărei astfel de perioade, permisele de muncă eliberate de Slovenia în scopuri de monitorizare resortisanţilor Republicii Cehe, Estoniei, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Poloniei sau Slovaciei se eliberează în mod automat.

12. Orice stat membru care aplică măsuri naţionale în conformitate cu alineatele (2)-(5) şi (7)-(9) poate introduce, în conformitate cu legislaţia naţională, o mai mare libertate de circulaţie decât cea existentă la data aderării, inclusiv acces integral pe piaţa muncii. Începând cu al treilea an de după data aderării, orice actual stat membru care aplică măsuri naţionale poate decide în orice moment să aplice în locul acestora prevederile articolelor 1-6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68. Comisia trebuie să fie informată cu privire la orice astfel de decizie.

13. Pentru a face faţă perturbărilor grave sau riscurilor de perturbări în anumite sectoare sensibile de servicii de pe pieţele lor naţionale ale muncii – perturbările putând fi datorate, în anumite regiuni, prestării transnaţionale de servicii, definită în articolul 1 din Directiva 96/71/CE – şi, pe durata aplicării acestora, în temeiul dispoziţiilor tranzitorii prevăzute anterior, în temeiul măsurilor naţionale şi în temeiul măsurilor ce decurg din acordurile bilaterale privind libera circulaţie a lucrătorilor sloveni, Germania şi Austria pot deroga, după notificarea prealabilă a Comisiei, de la prevederile articolului 49 primul paragraf din Tratatul CE, în scopul de a limita, în contextul prestării de servicii de către companiile stabilite în Slovenia, circulaţia lucrătorilor al căror drept de muncă în Germania şi Austria este reglementat de măsuri naţionale.

Sectoarele de servicii care pot face obiectul derogării sunt enumerate în următoarea listă:

– în Germania:

Sector | Cod NACE [1], dacă nu se specifică altfel |

Construcţii, inclusiv ramuri conexe | 45.1-4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi de întreţinere şi curăţare a clădirilor | 74.70 Activităţi de întreţinere şi curăţare a clădirilor |

Alte servicii | 74.87 Exclusiv activităţi de decoraţiuni interioare |

– în Austria:

Sector | Cod NACE [1], dacă nu se specifică altfel |

Servicii horticole | 01.41 |

Tăierea, fasonarea şi finisarea pietrei | 26.7 |

Fabricarea construcţiilor metalice şi a părţilor componente | 28.11 |

Construcţii, inclusiv ramuri conexe | 45.1 - 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi de investigare şi protecţie | 74.60 |

Activităţi de întreţinere şi curăţare a clădirilor | 74.70 |

Îngrijiri la domiciliu | 85.14 |

Activităţi de asistenţă socială fără cazare | 85.32 |

În măsura în care Germania sau Austria prevăd derogări de la articolul 49 primul paragraf din Tratatul CE în conformitate cu paragrafele anterioare, Slovenia poate să adopte măsuri echivalente după notificarea lor prealabilă la Comisie.

Aplicarea prezentului alineat nu trebuie să aibă drept efect crearea, în ceea ce priveşte circulaţia temporară a lucrătorilor în cadrul prestării transnaţionale de servicii între Germania sau Austria şi Slovenia, condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

14. Aplicarea alineatelor (2)-(5) şi (7)-(12) nu trebuie să aibă drept efect crearea, în ceea ce priveşte accesul resortisanţilor sloveni pe pieţele de muncă din actualele state membre, condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

Fără să aducă atingere aplicării prevederilor din alineatele (1)-(13), pe durata perioadelor în care se aplică măsuri naţionale sau măsuri ce decurg din acorduri bilaterale, actualele state membre acordă prioritate, la accesul pe piaţa lor naţională a muncii, lucrătorilor care sunt resortisanţi ai statelor membre în faţa celor care sunt resortisanţi ai ţărilor terţe.

Lucrătorii sloveni emigranţi care, împreună cu familiile lor, locuiesc şi muncesc legal într-un alt stat membru sau lucrătorii emigranţi din alte state membre care, împreună cu familiile lor, locuiesc şi muncesc legal în Slovenia nu trebuie trataţi mai restrictiv decât lucrătorii din ţări terţe care locuiesc şi lucrează în statul membru în cauză, respectiv în Slovenia. În plus, conform principiului preferinţei comunitare, lucrătorii emigranţi din ţări terţe care locuiesc şi muncesc în Slovenia nu trebuie trataţi mai favorabil decât resortisanţii sloveni.

3. LIBERTATEA DE A PRESTA SERVICII

1. 31986 L 0635: Directiva 86/635/CEE a Consiliului din 8 decembrie 1986 privind conturile anuale şi conturile consolidate ale băncilor şi ale altor instituţii financiare (JO L 372, 31.12.1986, p. 1), modificată de:

- 32001 L 0065: Directiva 2001/65/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27.9.2001 (JO L 283, 27.10.2001, p. 28).

În Slovenia, Directiva 86/635/CEE nu se aplică până la 31 decembrie 2004 instituţiilor de credit şi caselor de economii constituite înainte de 20 februarie 1999.

2. 31994 L 0019: Directiva 94/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 30 mai 1994 privind sistemele de garantare a depozitelor (JO L 135, 31.5.1994, p. 5).

În Slovenia, Directiva 94/19/CE nu se aplică până la 31 decembrie 2004 instituţiilor de credit şi caselor de economii constituite înainte de 20 februarie 1999.

Până la 31 decembrie 2005, nici nivelul, nici aria de acoperire oferite în Slovenia de o instituţie de credit dintr-un alt stat membru nu pot depăşi nivelul sau aria garanţiei oferite de sistemul echivalent din Slovenia.

3. 31997 L 0009: Directiva 97/9/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de compensare pentru investitori (JO L 84, 26.3.1997, p. 22).

Prin derogare de la prevederile Directivei 97/9/CE, până la 31 decembrie 2005 nici nivelul, nici aria de acoperire oferite în Slovenia de o societate de investiţii dintr-un alt stat membru nu pot depăşi nivelul sau aria de compensare oferite de sistemul echivalent de compensare din Slovenia.

4. 32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 martie 2000 privind iniţierea şi exercitarea activităţii instituţiilor de credit (JO L 126, 26.5.2000, p. 1), modificată de:

- 32000 L 0028: Directiva 2000/28/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18.9.2000 (JO L 275, 27.10.2000, p. 37).

În Slovenia, Directiva 2000/12/CE nu se aplică până la 31 decembrie 2004 instituţiilor de credit şi caselor de economii constituite înainte de 20 februarie 1999.

4. LIBERA CIRCULAŢIE A CAPITALURILOR

Tratatul privind Uniunea Europeană;

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

În ceea ce priveşte piaţa imobiliară, Slovenia poate recurge la clauza de salvgardare generală prevăzută în articolul 37 din prezentul act pe o perioadă de maximum şapte ani de la data aderării.

5. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIE AGRICOLĂ

1. 31966 R 0136: Regulamentul nr. 136/66/CEE al Consiliului din 22 septembrie 1966 privind organizarea comună a pieţelor în sectorul uleiurilor şi grăsimilor (JO P 172, 30.9.1966, p. 3025), modificat ultima dată de:

- 32001 R 1513: Regulamentul (CE) nr. 1513/2001 al Consiliului din 23.7.2001 (JO L 201, 26.7.2001, p.4).

Prin derogare de la prevederile articolului 33 din Regulamentul nr. 136/66/CEE, Slovenia poate să acorde, pe o perioadă de cinci ani de la data aderării, ajutoare de stat pentru producţia de bostani pentru ulei, aplicând următoarele procentaje descrescătoare: 100% în primii trei ani, 80% în al patrulea an, 50% în al cincilea an.

Slovenia prezintă Comisiei un raport anual privind punerea în aplicare a măsurilor de ajutor de stat, precizând forma sub care s-a acordat ajutorul şi sumele acordate.

2. 31999 R 1493: Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieţei vitivinicole (JO L 179, 14.7.1999, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2585: Regulamentul (CE) nr. 2585/2001 al Consiliului din 19.12.2001 (JO L 345, 29.12.2001, p. 10).

(a) Prin derogare de la prevederile anexei V pct. C(2)(e) şi de la prevederile anexei VI pct. E(3)(e) la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, se pot accepta excepţii de la respectarea tăriei alcoolice naturale minime în volume definită pentru zona CII pentru vinurile de masă şi vinurile v.c.p.r.d., pe durata a trei campanii viticole consecutive, 2004/2005, 2005/2006 şi 2006/2007, pentru regiunea viticolă Primorska, dacă se înregistrează condiţii climaterice sau de cultivare a viţei de vie deosebit de nefavorabile, care fac imposibilă obţinerea tăriei alcoolice naturale minime obligatorii pentru zona CII. Totuşi, tăria alcoolică naturală minimă nu poate fi mai mică decât cea stabilită pentru vinurile de masă sau vinurile v.c.p.r.d. din zona CI.

(b) Slovenia transmite Comisiei un raport detaliat privind tăria alcoolică naturală minimă a viţei de vie cultivate în regiunea Primorska, cu minimum trei luni înainte de încheierea celei de-a treia campanii viticole, respectiv 2006/2007. Pe baza raportului respectiv şi înainte de încheierea celei de-a treia campanii viticole, 2006/2007, Comisia stabileşte dacă regiunea viticolă Primorska este pregătită să respecte tăria alcoolică naturală minimă stabilită pentru zona CII şi, dacă este necesar, adoptă măsurile adecvate.

(c) Comisia poate prelungi aplicarea dispoziţiilor de la litera (a) cu încă două campanii viticole, mai ales dacă perioada nu este suficient de lungă pentru a se putea obţine date reprezentative privind respectarea cerinţelor pentru zona CII.

(d) În ceea ce priveşte vinul Teran PTP Kras, Comisia efectuează o evaluare specifică pentru a stabili dacă regiunile plantate cu viţă de vie pentru producţia de Teran PTP Kras sunt pregătite să respecte tăria alcoolică naturală minimă stabilită pentru zona CII (9,5% vol).

(e) Cu minimum trei luni înainte de încheierea celei de-a treia campanii viticole, 2006/2007, Slovenia prezintă Comisiei un raport detaliat privind tăria alcoolică naturală minimă a viţei de vie folosite pentru producţia de Teran PTP Kras. Pe baza raportului respectiv şi înainte de încheierea perioadei de tranziţie, Comisia stabileşte dacă vinul Teran PTP Kras este pregătit să respecte tăria alcoolică naturală minimă stabilită pentru zona CII şi, dacă este necesar, adoptă măsurile adecvate.

(f) Comisia aplică criterii obiective pentru restructurarea ajutoarelor destinate viţei de vie din regiunea viticolă Primorska, Republica Slovenia, prevăzut în articolul 14 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, luând în considerare situaţiile şi necesităţile particulare. Slovenia beneficiază de ajutorul de restructurare menţionat începând cu campania viticolă 2004-2005.

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ ŞI FITOSANITARĂ

I. LEGISLAŢIE VETERINARĂ

31999 L 0074: Directiva 1999/74/CE a Consiliului din 19 iulie 1999 de stabilire a standardelor minime pentru protecţia găinilor ouătoare (JO L 203, 3.8.1999, p. 53).

Până la 31 decembrie 2009, unităţile din Slovenia enumerate în apendicele B la prezenta anexă pot menţine în funcţiune bateriile care nu îndeplinesc cerinţele minime prevăzute în articolul 5 alineatul (1) punctul 4 şi 5 din Directiva 1999/74/CE, cu condiţia ca bateriile în cauză să aibă o înălţime de cel puţin 37 cm pe cel puţin 65% din suprafaţa bateriei, înălţimea bateriei să nu fie în nici un punct mai mică de 31 cm, iar înclinaţia podelei să nu depăşească 16%.

Găinile ouătoare aflate în perioada ouatului la data aderării pot fi ţinute în baterii care nu sunt conforme cu cerinţele structurale prevăzute în articolul 5 alineatul (1) punctul 1, cu condiţia ca podeaua bateriei să asigure o suprafaţă de cel puţin 450 cm2 pentru fiecare găină. Slovenia se asigură că, la începutul unui nou ciclu de producţie, dar nu mai târziu de 1 decembrie 2004, suprafaţa minimă de podea respectă întru totul prevederile articolului 5 alineatul (1) punctul 1.

II. LEGISLAŢIE FITOSANITARĂ

32002 L 0053: Directiva 2002/53/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind Catalogul comun al soiurilor de plante agricole (JO L 193, 20.7.2002, p. 1);

32002 L 0055: Directiva 2002/55/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind comercializarea seminţelor de legume (JO L 193, 20.7.2002, p. 33).

Slovenia poate amâna, pentru o perioadă de cinci ani de la data aderării, aplicarea Directivelor 2002/53/CE şi 2002/55/CE în ceea ce priveşte comercializarea, pe teritoriul său, a seminţelor soiurilor enumerate în cataloagele sale naţionale de soiuri de plante agricole şi de soiuri de legume care nu au fost admise în mod oficial, în conformitate cu prevederile directivelor în cauză. Pe durata perioadei respective, nu se comercializează astfel de seminţe pe teritoriul celorlalte state membre.

6. IMPOZITARE

1. 31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE a şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE a Consiliului din 7.5.2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

(a) Prin derogare de la prevederile articolului 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/CEE, Slovenia poate menţine (i) un procentaj redus al taxei pe valoarea adăugată de minimum 8,5% aplicabil serviciilor de alimentaţie publică, până la 31 decembrie 2007 sau până la sfârşitul perioadei de tranziţie menţionate în articolul 28l din directivă, luându-se în considerare data care intervine prima, şi (ii) un procentaj redus al taxei pe valoarea adăugată de minimum 5% aplicabil lucrărilor de construcţie, renovare şi întreţinere a locuinţelor particulare (aceste servicii nefiind prestate în cadrul unei politici sociale şi exceptând materialele de construcţii), până la 31 decembrie 2007.

(b) În scopul aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Slovenia poate menţine o scutire de la taxa pe valoarea adăugată aplicabilă transportului internaţional de pasageri menţionat la punctul 17 din anexa F la directivă până când se îndeplineşte condiţia stabilită în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau atâta vreme cât scutirea respectivă este aplicată de oricare dintre actualele state membre, luându-se în considerare condiţia care se îndeplineşte prima.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe ţigări (JO L 316, 31.10.1992, p. 8), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE a Consiliului din 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la prevederile articolului 2 alineatul (1) din Directiva 92/79/CEE, Slovenia poate amâna aplicarea accizelor minime totale de 60 EUR şi 64 EUR per 1000 de ţigări în ceea ce priveşte ţigările din categoria de preţ cea mai cerută până la data de 31 decembrie 2007, cu condiţia ca în această perioadă Slovenia să-şi ajusteze progresiv ratele accizelor pentru a le aduce la valoarea minimă globală a accizei prevăzută în prezenta directivă.

Fără să aducă atingere prevederilor articolului 8 din Directiva 92/12/CEE a Consiliului privind regimul general, deţinerea, circulaţia şi monitorizarea produselor supuse accizei [2] şi după ce au informat Comisia în această privinţă, statele membre pot să menţină, atâta timp cât rămâne aplicabilă derogarea de mai sus, aceleaşi limite cantitative pentru ţigările care pot fi aduse pe teritoriul lor din Slovenia, fără a aplica accize suplimentare faţă de cele aplicate importurilor din ţări terţe. Statele membre care recurg la această posibilitate pot efectua controalele necesare, cu condiţia ca acestea să nu afecteze buna funcţionare a pieţei interne.

7. POLITICĂ SOCIALĂ ŞI OCUPAREA FORŢEI DE MUNCĂ

1. 31986 L 0188: Directiva 86/188/CEE a Consiliului din 12 mai 1986 privind protecţia lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la zgomot la locul de muncă (JO L 137, 24.5.1986, p. 28), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0024: Directiva 98/24/CE a Consiliului din 7.4.1998 (JO L 131, 5.5.1998, p. 11).

În Slovenia, Directiva 86/188/CEE nu se aplică până la 31 decembrie 2005.

De la data aderării şi până la sfârşitul perioadei menţionate mai sus, Slovenia continuă să transmită Comisiei informaţii actualizate periodic privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a asigura conformarea la prevederile directivei.

2. 31991 L 0322: Directiva 91/322/CEE a Comisiei din 29 mai 1991 privind stabilirea valorilor limită cu caracter orientativ prin aplicarea Directivei 80/1107/CEE a Consiliului privind protecţia lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenţi chimici, fizici şi biologici la locul de muncă (JO L 177, 5.7.1991, p. 22).

În Slovenia, Directiva 91/322/CEE nu se aplică până la 31 decembrie 2005.

De la data aderării şi până la sfârşitul perioadei menţionate mai sus, Slovenia continuă să transmită Comisiei informaţii actualizate periodic privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a asigura conformarea la prevederile directivei.

3. 31998 L 0024: Directiva 98/24/CE a Consiliului din 7 aprilie 1998 privind protecţia sănătăţii şi securităţii lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezenţa agenţilor chimici la locul de muncă (a paisprezecea directivă individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE) (JO L 131, 5.5.1998, p. 11).

În Slovenia, Directiva 98/24/CE nu se aplică până la 31 decembrie 2005.

De la data aderării şi până la sfârşitul perioadei menţionate mai sus, Slovenia continuă să transmită Comisiei informaţii actualizate periodic privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a asigura conformarea la prevederile directivei.

4. 32000 L 0039: Directiva 2000/39/CE a Comisiei din 8 iunie 2000 de stabilire a primei liste de valori limită orientative ale expunerii profesionale în aplicarea Directivei 98/24/CE a Consiliului privind protecţia sănătăţii şi securităţii lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezenţa agenţilor chimici la locul de muncă (JO L 142, 16.6.2000, p. 47).

În Slovenia, Directiva 2000/39/CE nu se aplică până la 31 decembrie 2005.

De la data aderării şi până la sfârşitul perioadei menţionate mai sus, Slovenia continuă să transmită Comisiei informaţii actualizate periodic privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a asigura conformarea la prevederile directivei.

5. 32000 L 0054: Directiva 2000/54/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18 septembrie 2000 privind protecţia lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenţi biologici la locul de muncă (a şaptea directivă individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE) (JO L 262, 17.10.2000, p. 21).

În Slovenia, Directiva 2000/54/CE nu se aplică până la 31 decembrie 2005.

De la data aderării şi până la sfârşitul perioadei menţionate mai sus, Slovenia continuă să transmită Comisiei informaţii actualizate periodic privind calendarul şi măsurile adoptate pentru a asigura conformarea la prevederile directivei.

8. ENERGIE

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1968 privind obligaţia statelor membre ale CEE de a menţine stocuri minime de ţiţei şi/sau produse petroliere (JO L 308, 23.12.1968, p. 14), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE a Consiliului din 14.12.98 (JO L 358, 31.12.1998, p. 100).

Pin derogare de la articolul 1 alineatul (1) din Directiva 68/414/CEE, nivelul minim al stocurilor de produse petroliere nu se aplică în Slovenia până la 31 decembrie 2005. Slovenia se asigură că nivelul său minim de stocuri de produse petroliere corespunde, pentru fiecare dintre categoriile de produse petroliere enumerate în articolul 2, cel puţin următorului număr de zile de consum intern zilnic mediu, definit în articolul 1 alineatul (1):

- 66 de zile până la data aderării;

- 75 de zile până la 31 decembrie 2004;

- 90 de zile până la 31 decembrie 2005.

9. MEDIU

A. GESTIONAREA DEŞEURILOR

31994 L 0062: Directiva 94/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind ambalajele şi deşeurile de ambalaje (JO L 365, 31.12.1994, p. 10).

Prin derogare de la prevederile articolului 6 alineatul (1) litera (a) din Directiva 94/62/CE, Slovenia trebuie să atingă, până la 31 decembrie 2007, obiectivele de recuperare şi reciclare pentru următoarele deşeuri de ambalaje, cu respectarea obiectivelor intermediare descrise în continuare:

- reciclarea materialelor plastice: 9% (procent de masă) până la data aderării, 12% pentru 2004, 13% pentru 2005 şi 14% pentru 2006;

- rată globală de refolosire: 36% (procent de masă) până la data aderării, 40% pentru 2004, 44% pentru 2005 şi 48% pentru 2006.

B. CALITATEA APEI

31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale (JO L 135, 30.5.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE a Comisiei din 27.2.1998 (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

Prin derogare de la prevederile articolelor 3 şi 4 şi ale articolului 5 alineatul (2) din Directiva 91/271/CEE, cerinţele care trebuie respectate de sistemele de colectare şi tratare a apelor urbane reziduale nu se aplică integral în Slovenia până la 31 decembrie 2015, cu respectarea obiectivelor intermediare descrise în continuare:

- până la 31 decembrie 2008 trebuie obţinută conformarea la prevederile directivei în zonele sensibile, cum sunt aglomeraţiile cu un echivalent de populaţie de peste 10000;

- până la 31 decembrie 2010, trebuie obţinută conformarea la prevederile directivei în aglomeraţiile cu un echivalent de populaţie de peste 15000.

C. CONTROLUL POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RISCURILOR

31996 L 0061: Directiva 96/61/CE a Consiliului din 24 septembrie 1996 privind prevenirea şi controlul integrat al poluării (JO L 257, 10.10.1996, p. 26).

Prin derogare de la prevederile articolului 5 alineatul (1) din Directiva 96/61/CE a Consiliului, cerinţele privind eliberarea de autorizaţii pentru instalaţiile existente nu se aplică în Slovenia următoarelor instalaţii până la data indicată pentru fiecare instalaţie, în ceea ce priveşte obligaţia ca instalaţiile în cauză să funcţioneze cu respectarea valorilor limită de emisie sau a parametrilor sau a măsurilor tehnice echivalente bazate pe cele mai bune practici disponibile în sensul articolului 9 alineatele (3) şi (4):

- SŽ Acroni, Jesenice, 30 octombrie 2010;

- SŽ Metal Ravne, Koroškem, 30 octombrie 2011;

- IMP Livar, Ivančna Gorica, 30 octombrie 2008;

- Mariborska livarna, Maribor, 30 octombrie 2011;

- IGM Zagorje, Zagorje, 30 octombrie 2011;

- Steklarna Rogaška, Rogaška, 30 octombrie 2010;

- Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 30 octombrie 2008;

- Komunala Trbovlje, Trbovlje, 30 octombrie 2008;

- Radeče papir, Radeče, 30 octombrie 2010;

- Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 30 octombrie 2010;

- Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 30 octombrie 2011;

- Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 30 octombrie 2010;

- Farma Ihan, Domžale, 30 octombrie 2010;

- Farma Stična, Stična, 30 octombrie 2010;

- Ljutomerčan Cven, Cven, 30 octombrie 2010.

Pentru toate aceste instalaţii se eliberează autorizaţii pe deplin coordonate până la 30 octombrie 2007, conţinând calendare cu obligativitate individuală pentru îndeplinirea conformităţii depline. Autorizaţiile în cauză asigură conformarea la principiile generale ce reglementează obligaţiile de bază pentru operatori stabilite în articolul 3 din directivă până la 30 octombrie 2007.

[1] NACE: vezi 31990 R 3037: Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităţilor economice din Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), modificat ultima dată de 32002 R 0029: Regulamentul (CE) nr. 29/2002 al Comisiei din 19.12.2001 (JO L 6, 10.1.2002, p. 3).

[2] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/47/CE (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

--------------------------------------------------

Apendicele A

menţionat în capitolul 1 din anexa XIII [*]

[*] Vezi JO C 227 E, 23.9.2003, p. 1488.

--------------------------------------------------

Apendicele B

menţionat în capitolul 5 secţiunea B subsecţiunea 1 din anexa XIII [*]

Lista unităţilor, inclusiv numărul bateriilor neconforme

[*] Vezi JO C 227 E, 23.9.2003, p. 1652.

--------------------------------------------------

ANEXA XIV

Lista menţionată în articolul 24 din Actul de aderare: Slovacia

1. LIBERA CIRCULAŢIE A PERSOANELOR

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene;

31968 L 0360: Directiva 68/360/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1968 privind desfiinţarea restricţiilor de circulaţie şi şedere în cadrul Comunităţii pentru lucrătorii din statele membre şi familiile acestora (JO L 257, 19.10.1968, p. 13), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21);

31968 R 1612: Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Comunităţii (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1);

31996 L 0071: Directiva 96/71/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detaşarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii (JO L 18, 21.1.1997, p. 1).

1. Articolul 39 şi primul alineat din articolul 49 din Tratatul CE se aplică pe deplin, sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite la alineatele (2) – (14), numai în legătură cu libera circulaţie a lucrătorilor şi libera prestare a serviciilor care implică circulaţia temporară a lucrătorilor conform articolului 1 din Directiva 96/71/CE între Slovacia, pe de o parte, şi Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Estonia, Grecia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburg, Ungaria, Ţările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, Slovenia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit pe de altă parte.

2. Prin derogare de la articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 şi până la sfârşitul perioadei de doi ani care urmează datei aderării, statele membre actuale aplică măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, reglementând accesul resortisanţilor slovaci pe piaţa forţei de muncă a acestor state. Statele membre actuale pot continua să aplice aceste măsuri până la sfârşitul perioadei de cinci ani care urmează datei aderării.

Resortisanţii slovaci care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării şi care sunt admişi pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult vor beneficia de acces pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru dar nu şi pe piaţa forţei de muncă a altor state membre care aplică măsuri naţionale.

Resortisanţii slovaci admişi pe piaţa forţei de muncă a unui stat membru actual după aderare pe o perioadă neîntreruptă de 12 luni sau mai mult beneficiază de aceleaşi drepturi.

Resortisanţii slovaci menţionaţi în paragraful al doilea şi al treilea de mai sus încetează să beneficieze de drepturile menţionate în paragrafele respective dacă părăsesc din proprie voinţă piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru actual.

Resortisanţii slovaci care lucrează legal într-unul din statele membre actuale la data aderării sau pe o perioadă în care se aplică măsuri naţionale şi care au fost admişi pe piaţa forţei de muncă a respectivului stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni nu beneficiază de aceste drepturi.

3. Înainte de expirarea perioadei de doi ani ulterioară aderării, Consiliul reexaminează funcţionarea dispoziţiilor tranzitorii stabilite în alineatul (2), pe baza unui raport al Comisiei.

La încheierea acestei reexaminări, dar nu mai târziu de sfârşitul perioadei de doi ani ulterioară datei aderării, statele membre actuale informează Comisia cu privire la decizia lor fie de a continua să aplice măsuri naţionale sau măsuri care decurg din tratatele bilaterale, fie de a trece la aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

4. La cererea Slovaciei poate fi efectuată o nouă examinare. Se aplică procedura menţionată în alineatul (3), care se încheie în termen de şase luni de la primirea solicitării înaintate de Slovacia.

5. Statul membru care menţine măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale la sfârşitul perioadei de cinci ani menţionată în alineatul (2) poate continua să aplice aceste măsuri, notificând în prealabil Comisia, până la sfârşitul perioadei de şapte ani după data aderării, în cazul în care piaţa forţei de muncă din statul respectiv este supusă sau riscă să fie supusă unor perturbări grave. În lipsa acestei notificări, se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68.

6. În perioada de şapte ani ulterioară datei aderării, statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii slovaci şi care eliberează resortisanţilor slovaci permise de muncă în scopul monitorizării în această perioadă continuă să facă acest lucru în mod automat.

7. Statele membre în care, în temeiul alineatelor (3), (4) sau (5), se aplică articolele 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 cu privire la resortisanţii slovaci, pot recurge la procedurile stabilite în paragrafele de mai jos până la sfârşitul perioadei de şapte ani ulterioară datei aderării.

În cazul în care un stat membru menţionat în primul paragraf constată sau prevede apariţia unor perturbări ale pieţei forţei de muncă susceptibile să constituie o ameninţare serioasă la adresa nivelului de trai sau gradului de ocupare a forţei de muncă într-o anumită regiune sau profesie, acesta informează imediat Comisia şi celelalte state membre şi le furnizează toate detaliile pertinente în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru respectiv poate solicita Comisiei să declare suspendarea totală sau parţială a aplicării articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, pentru a garanta revenirea la normal a situaţiei în regiunea sau profesia în cauză. Comisia decide cu privire la această suspendare şi la durata şi domeniul de aplicare a acesteia în termen de cel mult două săptămâni de la primirea acestei solicitări şi notifică această decizie Consiliului. În termen de două săptămâni de la data deciziei Comisiei, oricare stat membru poate să ceară Consiliului să anuleze sau să modifice decizia respectivă. Consiliului hotărăşte cu majoritate calificată cu privire la această solicitare în termen de două săptămâni.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68, după care transmite Comisiei o notificare motivată.

8. În perioada în care, în temeiul alineatelor (2) - (5) şi (7) de mai sus, aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 este suspendată, articolul 11 din regulament se aplică în Slovacia cu privire la resortisanţii actualelor state membre şi în actualele state membre cu privire la resortisanţii slovaci în următoarele condiţii:

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru la data aderării beneficiază, la aderare, de acces imediat pe piaţa forţei de muncă a acelui stat membru. Această dispoziţie nu se aplică membrilor familiei unui lucrător admis legal pe piaţa forţei de muncă din acel stat membru pe o perioadă mai mică de 12 luni;

- membrii familiei unui lucrător menţionaţi în articolul 10 alineatul (1) litera (a) din regulament, care domiciliază în mod legal împreună cu lucrătorul respectiv pe teritoriul unui stat membru de la o dată ulterioară datei aderării, dar în timpul perioadei de aplicare a dispoziţiilor tranzitorii stabilite mai sus, beneficiază de acces pe piaţa forţei de muncă a statului membru respectiv în cazul în care domiciliază pe teritoriul acelui stat membru de minimum optsprezece luni sau începând cu al treilea an de la data aderării, dacă această dată este mai apropiată.

Prezentele dispoziţii nu aduc atingere măsurilor mai favorabile, naţionale sau care decurg din acordurile bilaterale.

9. În măsura în care anumite dispoziţii din Directiva 68/360/CEE nu pot fi disociate de cele din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 a căror aplicare este amânată conform alineatelor (2) - (5), (7) şi (8), Slovacia şi statele membre actuale pot deroga de la aceste dispoziţii în măsura necesară aplicării alineatelor (2) - (5), (7) şi (8).

10. Atunci când măsurile naţionale sau măsurile care decurg din acordurile bilaterale sunt aplicate de statele membre actuale în temeiul dispoziţiilor tranzitorii susmenţionate, Slovacia poate să menţină în vigoare măsuri echivalente cu privire la resortisanţii statului membru sau statelor membre în cauză.

11. În cazul în care aplicarea articolelor 1 - 6 din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 este suspendată de unul dintre statele membre actuale, Slovacia poate recurge la procedurile stabilite la alineatul (7) cu privire la Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia sau Slovenia. În această perioadă, permisele de muncă eliberate de Slovacia, în vederea monitorizării, resortisanţilor din Republica Cehă, Estonia, Letonia, Lituania, Ungaria, Polonia sau Slovenia se eliberează în mod automat.

12. Un stat membru actual care aplică măsuri naţionale în conformitate cu alineatele (2) – (5) şi (7) – (9) poate decide, în temeiul legislaţiei sale interne, să acorde o mai mare libertate de circulaţie decât cea existentă la data aderării, inclusiv accesul deplin pe piaţa forţei de muncă. Începând cu al treilea an de la data aderării, un stat membru actual care aplică măsuri naţionale poate să decidă în orice moment să aplice articolele (1) – (6) din Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 în locul acestor măsuri. Comisia este informată cu privire la această decizie.

13. Pentru a face faţă unor perturbări grave sau pericolului ca acestea să se producă în anumite sectoare sensibile ale serviciilor pe piaţa forţei de muncă, susceptibile să apară în anumite regiuni în urma prestării transnaţionale de servicii, conform articolului (1) din Directiva 96/71/CE, şi pe perioada în care aplică liberei circulaţii a lucrătorilor slovaci, în temeiul dispoziţiilor tranzitorii susmenţionate, măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acorduri bilaterale, Germania şi Austria pot deroga, notificând în prealabil Comisia, de la primul alineat al articolului 49 din Tratatul CE pentru a limita, în contextul prestării de servicii de către companii stabilite în Slovacia, circulaţia temporară a lucrătorilor al căror drept de a lucra în Germania şi Austria este supus măsurilor naţionale.

Lista sectoarelor de servicii care pot fi vizate de această derogare este după cum urmează:

– în Germania:

Sector | Codul NACE [1], în absenţa altor indicaţii |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Curăţenie industrială | 74.70 Curăţenie industrială |

Alte servicii | 74.87 Numai activităţi de decoraţiuni |

– în Austria:

Sector | Codul NACE [1], în absenţa altor indicaţii |

Servicii horticole | 01.41 |

Lucrări de tăiere, fasonare şi finisare a pietrei | 26.7 |

Fabricarea structurilor metalice şi a componentelor acestora | 28.11 |

Construcţii, inclusiv domenii aferente | 45.1 la 4; Activităţi enumerate în anexa la Directiva 96/71/CE |

Activităţi de securitate | 74.60 |

Curăţenie industrială | 74.70 |

Îngrijiri la domiciliu | 85.14 |

Activităţi de asistenţă socială fără cazare | 85.32 |

În măsura în care Germania şi Austria derogă de la primul paragraf al articolului 49 din Tratatul CE conform paragrafelor anterioare, Slovacia poate să adopte măsuri echivalente, după notificarea în prealabil a Comisiei.

Aplicarea prezentului paragraf nu are drept consecinţă, în ceea ce priveşte circulaţia temporară a lucrătorilor în contextul prestării transnaţionale de servicii între Germania sau Austria şi Slovacia, crearea de condiţii mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

14. Aplicarea alineatelor (2) – (5) şi (7) – (12) nu are drept consecinţă crearea unor condiţii de acces a resortisanţilor slovaci pe piaţa forţei de muncă a actualelor state membre care să fie mai restrictive decât cele existente la data semnării Tratatului de aderare.

Fără să aducă atingere aplicării dispoziţiilor prevăzute în alineatele (1) - (13), actualele state membre acordă preferinţă, în perioada în care se aplică măsuri naţionale sau măsuri care decurg din acordurile bilaterale, lucrătorilor care sunt resortisanţi ai statelor membre faţă de lucrătorii care sunt resortisanţi ai unor ţări terţe în ceea ce priveşte accesul pe piaţa forţei de muncă a respectivelor state membre.

Lucrătorilor slovaci migranţi şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal într-un alt stat membru sau lucrătorilor migranţi din alte state membre şi familiilor acestora care domiciliază şi lucrează legal în Slovacia nu li se aplică un tratament mai restrictiv decât acela aplicat celor provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează legal în acel stat membru sau în Slovacia. Pe lângă aceasta, prin aplicarea principiului preferinţei comunitare, lucrătorilor migranţi provenind din ţări terţe care domiciliază şi lucrează în Slovacia nu li se aplică un tratament mai favorabil decât cel aplicat resortisanţilor slovaci.

2. LIBERTATEA DE A PRESTA SERVICII

31997 L 0009: Directiva 97/9/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de compensare pentru investitori (JO L 84, 26.3.1997, p. 22).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 97/9/CE, nivelul minim al compensaţiei nu se aplică în Slovacia până la 31 decembrie 2006. Slovacia garantează că sistemul său de compensare pentru investitori prevede o acoperire de cel puţin 10000 EUR până la 31 decembrie 2004, de cel puţin 13000 EUR de la 1 ianuarie 2005 până la 1 ianuarie 2005 şi de cel puţin 16000 EUR de la 1 ianuarie 2006 până la 1 ianuarie 2006.

În perioada de tranziţie, celelalte state membre îşi păstrează dreptul de a împiedica o sucursală a unei firme de investiţii slovace stabilite pe teritoriul lor să funcţioneze dacă această sucursală nu s-a afiliat la un sistem de compensare pentru investitori recunoscut în mod oficial pe teritoriul statelor membre în cauză şi până când nu se afiliază la un astfel de sistem, în scopul acoperirii diferenţei dintre nivelul slovac de compensare şi nivelul minim menţionat în articolul 4 alineatul (1).

3. LIBERA CIRCULAŢIE A CAPITALURILOR

Tratatul privind Uniunea Europeană;

Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

Fără să aducă atingere obligaţiilor prevăzute în tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană, Slovacia poate să menţină în vigoare timp de şapte ani de la data aderării normele privind achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri de către non-rezidenţi stabilite în Legea privind valuta 202/1995 col. şi în Legea nr. 229/1991 col. privind proprietăţile funciare şi agricole, modificată. Resortisanţii unui stat membru nu pot beneficia în nici un caz de un tratament mai puţin favorabil cu privire la achiziţionarea de terenuri agricole şi păduri decât cel de la data semnării Tratatului de Aderare şi nu li se poate aplica nici un tratament mai restrictiv decât cel aplicat resortisanţilor unei ţări terţe.

Resortisanţii unui alt stat membru care doresc să se stabilească şi să activeze ca agricultori independenţi în Slovacia şi care au domiciliat legal şi au practicat agricultura în Slovacia pe o perioadă neîntreruptă de cel puţin trei ani nu sunt supuşi dispoziţiilor din paragraful anterior sau altor proceduri diferite de cele aplicabile resortisanţilor slovaci.

O reexaminare generală a acestor măsuri tranzitorii are loc înainte de sfârşitul celui de-al treilea an de la data aderării. În acest sens, Comisia înaintează un raport Consiliului. Hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei, Consiliul poate decide să reducă sau să pună capăt perioadei de tranziţie menţionate la primul paragraf.

În cazul în care Slovacia aplică proceduri de autorizare pentru achiziţionarea de bunuri imobiliare de către non-rezidenţi în perioada de tranziţie, aceste proceduri se bazează pe criterii transparente, obiective, stabile şi publice. Aceste criterii se aplică fără discriminare şi nu fac diferenţe între resortisanţii Slovaciei şi cei ai celorlalte state membre.

Dacă existe dovezi suficiente că, la expirarea perioadei de tranziţie, există perturbări grave sau pericolul producerii acestora pe piaţa terenurilor agricole din Slovacia, Comisia decide, la cererea Slovaciei, prelungirea perioadei de tranziţie cu maxim trei ani.

4. POLITICA ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

1. Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul VI, capitolul 1, Norme privind concurenţa.

(a) Sub rezerva articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE şi cu condiţia îndeplinirii condiţiilor de mai jos, Slovacia poate aplica până la sfârşitul anului 2008 scutirea de impozitul pe profit acordată în baza Regulamentului Guvernului nr. 192/1998 col. unui beneficiar din industria autovehiculelor, cu condiţia ca ajutorul total acordat conform acestei scutiri să nu depăşească 30% din costurile de investiţie eligibile ale proiectului în cauză de după 1998.

În sensul prezentului alineat, costurile eligibile sunt definite pe baza liniilor directoare privind ajutorul regional. [2].

(b) Slovacia prezintă Comisiei rapoarte de monitorizare care cuprind următoarele informaţii:

- din şase în şase luni, informaţii privind investiţiile eligibile efectuate de beneficiarul ajutorului şi

- anual, informaţii privind ajutorul acordat beneficiarului conform programului de ajutoare menţionat mai sus.

Slovacia prezintă rapoarte în termen de patru luni de la sfârşitul fiecărei jumătăţi de an sau an, începând înainte de sfârşitul lunii aprilie 2003. Primele rapoarte includ informaţii privind anii 1998 2002. Ultimul raport este prezentat înainte de sfârşitul lunii august 2009, cu excepţia unor acorduri în sens contrar între Comisie şi Slovacia.

(c) Fără să aducă atingere dispoziţiilor de la litera de mai sus, se aplică dispoziţiile privind monitorizarea cuprinse în Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a art. 93 din Tratatul CE.

(d) Dacă ajutorul total atinge, înainte de sfârşitul anului fiscal 2008, nivelul maxim admis stabilit la litera (a), scutirea de impozit încetează, iar beneficiarul trebuie să plătească impozitul obişnuit pe profit pentru acea parte a câştigurilor companiei a căror scutire de impozit ar conduce la depăşirea nivelului maxim admis.

2. Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, titlul VI, capitolul 1, Norme privind concurenţa.

(a) Fără să aducă atingere articolelor 87 şi 88 din Tratatul CE, Slovacia poate să aplice până la sfârşitul anului fiscal 2009 scutirea de la impozitul pe profit acordată în baza legii nr. 366/1999 col. privind impozitele pe venit unui beneficiar din industria oţelului, dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:

(i) beneficiarul îşi limitează producţia de produse plate şi vânzările de produse plate (laminate la cald, laminate la rece şi învelite) în Uniunea Europeană extinsă. Aceste plafoane se stabilesc pe baza cifrelor pentru anul 2001. Începând cu anul 2002, beneficiarul ajutoarelor poate efectua creşteri anuale cu 3% ale acestor plafoane pentru producţie şi cu 2% pentru vânzări. Limitele pentru vânzări se aplică de la data aderării. Producţia tipurilor specifice de produse poate varia cu condiţia ca producţia combinată să nu depăşească plafoanele stabilite;

(ii) beneficiarul nu îşi extinde gama de produse sau grupurile de produse finite existente la 13 decembrie 2002;

(iii) totalul ajutoarelor acordate beneficiarului în temeiul legii nr. 366/1999 Z. z privind impozitele pe venit nu depăşeşte un total de 500 milioane USD. Aceste ajutoare pot fi acordate o singură dată şi nu pot fi prelungite sau reînnoite indiferent de circumstanţe. Toate ajutoarele acordate aceluiaşi beneficiar pe parcursul perioadei de tranziţie trebuie să se încadreze în plafonul de 500 milioane USD.

(iv) beneficiarul respectă condiţiile contractului de privatizare în ceea ce priveşte locurile de muncă.

În cazul în care concesia fiscală este adaptată în asemenea manieră încât garantează o reducere semnificativă a sumei totale a ajutoarelor fără a periclita viabilitatea, Comisia poate revizui condiţiile de mai sus în conformitate cu procedura prevăzută în articolul 88 alineatul (1) din Tratatul CE. Înainte de deschiderea procedurii, Comisia ia în considerare pe deplin opiniile statelor membre cu privire la importanţa pe care o are sau nu reducerea ajutoarelor. Aceste opinii se exprimă pe baza unei recomandări din partea Comisiei şi pe baza informaţiilor pertinente disponibile.

(b) Slovacia prezintă Comisiei şi Consiliului, din şase în şase luni, rapoarte de monitorizare care cuprind următoarele informaţii cu privire la beneficiarul ajutoarelor:

- producţia (în tone) a fiecăruia din următoarele produse: bobine laminate la cald, bobine laminate la rece, tablă galvanizată, tablă cositorită, oţel pentru transformatoare, tablă laminată organică, ţevi sudate, precum şi alte produse (care urmează să fie specificate);

- vânzările (în tone) ale produselor de mai sus în UE extinsă;

- evoluţia situaţiei locurilor de muncă în cadrul companiei şi în regiune precum şi progresul înregistrat în cadrul pregătirilor pentru consilierea profesională a personalului disponibilizat;

- o dată pe an, costurile de personal pentru acel an şi de la privatizare;

- o dată pe an, profiturile înainte de impozitare pentru anul fiscal şi suma totală specificată a ajutoarelor.

Slovacia prezintă rapoarte în termen de patru luni de la sfârşitul fiecărei jumătăţi de an, începând înainte de sfârşitul lunii aprilie 2003. Primul raport include informaţii privind anii 2000, 2001 şi 2003. Ultimul raport este prezentat înainte de sfârşitul lunii aprilie 2010, exceptând acordurile în sens contrar între Comisie, Consiliu şi Slovacia.

(c) Fără să aducă atingere alineatului anterior, se aplică dispoziţiile privind monitorizarea cuprinse în Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE.

(d) Dacă ajutorul total atinge, înainte de sfârşitul anului fiscal 2009, nivelul maxim admis stabilit la litera (a) punctul (iii), scutirea de impozite încetează, iar beneficiarul trebuie să plătească taxa obişnuită pe profit pentru acea parte a câştigurilor companiei a căror scutire de impozit ar conduce la depăşirea nivelului maxim admis.

(e) Dacă beneficiarul nu respectă termenii contractului de privatizare cu privire la menţinerea nivelurilor locurilor de muncă, acordarea ajutorului este suspendată, iar beneficiarului i se aplică penalizările prevăzute în contractul de privatizare.

5. AGRICULTURĂ

A. LEGISLAŢIA PRIVIND AGRICULTURA

32001 R 1260: Regulamentul (CE) 1260/2001 al Consiliului din 19 iunie 2001 privind organizarea comună a pieţei în sectorul zahărului (JO L 178, 30.6.2001, p. 1), modificat de:

- 32002 R 0680: Regulamentul (CE) nr. 680/2002 al Comisiei din 19.4.2002 (JO L 104, 20.4.2002, p. 26).

Prin derogare de la articolul 45 din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001 şi de la articolele corespunzătoare din celelalte regulamente privind organizarea comună a pieţei agricole, Slovacia poate continua să acorde ajutoare de stat până la 31 decembrie 2006 pentru a garanta funcţionarea recipiselor de antrepozit şi recipiselor de mărfuri care au intrat în vigoare la 1 iunie 1998.

Slovacia prezintă Comisiei un raport anual privind punerea în aplicare a acestor măsuri de acordare de ajutor de stat, indicând forma ajutorului şi sumele acestuia.

B. LEGISLAŢIE VETERINARĂ

31964 L 0433: Directiva 64/433/CEE a Consiliului privind condiţiile de sănătate referitoare la producţia şi comercializarea cărnii proaspete (JO P 121, 29.7.1964, p. 2012, modificată şi consolidată ulterior înJO L 268, 29.6.1991, p. 71), modificată ultima dată de:

- 31995 L 0023: Directiva 95/23/CE a Consiliului din 22.6.1995 (JO L 243, 11.10.1995, p. 7);

31977 L 0099: Directiva 77/99/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 privind condiţiile sanitare referitoare la producţia şi comercializarea produselor din carne şi a anumitor alte produse de origine animală (JO L 26, 31.1.1977, p. 85, modificată şi consolidată ulterior înJO L 57, 2.3.1992, p. 4), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0076: Directiva 97/76/CE a Consiliului din 16.12.1997 (JO L 10, 16.1.1998, p. 25).

31991 L 0493: Directiva 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991 de stabilire a condiţiilor sanitare pentru producţia şi comercializarea produselor pescăreşti (JO L 268, 24.9.1991, p. 15), modificată ultima dată de:

- 31997 L 0079: Directiva 97/79/CE a Consiliului din 18.12.1997 (JO L 24, 30.1.1998, p. 31).

(a) Cerinţele structurale enunţate în anexa I la Directiva 64/433/CEE, în anexele A şi B la Directiva 77/99/CEE şi în anexa la Directiva 91/493/CEE nu se aplică întreprinderilor din Slovacia enumerate în apendicele la prezenta anexă până la 31 decembrie 2006, sub rezerva condiţiilor stabilite mai jos.

(b) Pe perioada în care întreprinderile menţionate la litera (a) de mai sus beneficiază de dispoziţiile de la această literă, produsele provenite din aceste întreprinderi sunt comercializate în exclusivitate pe piaţa naţională sau sunt supuse altor prelucrări în aceeaşi întreprindere, indiferent de data comercializării. Aceste produse trebuie să poarte un marcaj sanitar/de identificare special.

Dispoziţiile de la litera de mai sus anterior se aplică de asemenea tuturor produselor provenind din întreprinderi integrate din domeniul cărnii în cazul în care o parte a întreprinderii este supusă dispoziţiilor de la litera (a).

(c) Slovacia asigură respectarea progresivă a cerinţelor structurale menţionate la litera (a) în conformitate cu termenele de remediere a deficienţelor existente stabilite în apendicele la prezenta anexă. Slovacia garantează că doar acele întreprinderi care se conformează pe deplin cu aceste cerinţe până la 31 decembrie 2006 pot funcţiona în continuare. Slovacia prezintă Comisiei rapoarte anuale cu privire la progresul înregistrat de fiecare din întreprinderile menţionate în apendice, inclusiv o listă a întreprinderilor care au corectat deficienţele existente în anul în cauză.

(d) Comisia poate actualiza apendicele la prezenta anexă înainte de aderare şi până la 31 decembrie 2006, şi în acest context, respectând anumite limite, poate adăuga într o măsură limitată sau suprima întreprinderi pe baza progreselor înregistrate în remedierea deficienţelor existente şi a rezultatelor procesului de monitorizare.

Se adoptă norme de aplicare capabile să asigure buna funcţionare a regimului de tranziţie susmenţionat, în conformitate cu articolul 16 din Directiva 64/433/CEE, articolul 20 din Directiva 77/99/CEE şi articolul 16 din Directiva 91/493/CEE

6. POLITICA ÎN DOMENIUL TRANSPORTURILOR

31993 R 3118: Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 al Consiliului din 25 octombrie 1993 de stabilire a condiţiilor în care transportatorii non-rezidenţi pot să desfăşoare servicii de transport rutier de marfă în interiorul unui stat membru (JO L 279, 12.11.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32002 R 0484: Regulamentul (CE) nr. 484/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 1.3.2002 (JO L 76, 19.3.2002, p. 1).

(a) Prin derogare de la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 şi până la sfârşitul celui de-al doilea an de la data aderării, transportatorii stabiliţi în Slovacia sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în celelalte state membre, iar transportatorii stabiliţi în celelalte state membre sunt excluşi de la furnizarea de servicii naţionale de transport rutier de marfă în Slovacia.

(b) Înainte de sfârşitul celui de-al doilea an de la data aderării, statele membre informează Comisia dacă vor prelungi această perioadă cu maxim doi ani sau vor proceda la aplicarea integrală a articolului 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care de asemenea aplică articolul 1.

(c) Înainte de sfârşitul celui de-al patrulea an de la data aderării, în cazul survenirii de perturbări grave sau pericolului ca acestea să se producă pe piaţa naţională a transportului rutier de mărfuri, statele membre în care nu se aplică articolul 1 din regulament în temeiul literei (b) de mai sus informează Comisia dacă în continuare prelungesc această perioadă cu maxim un an sau aplică integral articolul 1 din regulament. În lipsa acestei notificări, se aplică articolul 1 din Regulament. Numai transportatorii stabiliţi în statele membre în care se aplică articolul 1 din regulament pot furniza servicii naţionale de transport rutier de marfă în acele alte state membre care de asemenea aplică articolul 1.

(d) Pe perioada în care articolul 1 nu se aplică integral în toate statele membre, acele state membre în care articolul 1 din regulament se aplică în temeiul literelor (b) sau (c) de mai sus pot recurge la procedura stabilită mai jos.

În cazul în care un stat membru menţionat în paragraful anterior suferă o perturbare gravă a pieţei sale naţionale sau a unor segmente din această piaţă datorată activităţii de cabotaj sau dacă situaţia este agravată de această activitate, ca de exemplu o creştere excesivă a ofertei faţă de cerere sau o ameninţare la adresa stabilităţii financiare sau a supravieţuirii unui număr semnificativ de întreprinderi de transport rutier de marfă, statul membru în cauză informează Comisia şi celelalte state membre cu privire la aceasta şi le furnizează toate detaliile relevante în acest sens. Pe baza acestor informaţii, statul membru poate cere Comisiei să suspende, în totalitate sau parţial, aplicarea articolului 1 din regulament, pentru a permite revenirea la normal a situaţiei.

Comisia analizează situaţia pe baza informaţiilor prezentate de statul membru în cauză şi decide în termen de o lună de la primirea solicitării cu privire la necesitatea adoptării de măsuri de salvgardare. Se aplică procedura stabilită în paragraful al doilea, al treilea şi al patrulea de la alineatul (3), precum şi alineatele (4), (5) şi (6) din articolul 7 din regulament.

În situaţii urgente şi excepţionale, statul membru menţionat în primul paragraf poate suspenda aplicarea articolului 1 din regulament, după care transmite Comisiei o notificare ex post motivată.

(e) Pe perioada în care articolul 1 din regulament nu se aplică în temeiul dispoziţiilor de la literele (a) - (c) de mai sus, statele membre pot reglementa accesul la serviciile lor naţionale de transport rutier de marfă prin schimbul progresiv de autorizaţii de cabotaj pe baza acordurilor bilaterale. Aceasta poate să includă posibilitatea unei liberalizări depline.

(f) Aplicarea dispoziţiilor de la literele (a) - (d) nu are ca efect restrângerea accesului la serviciile naţionale de transport rutier de marfă în comparaţie cu situaţia existentă la data semnării Tratatului de aderare.

7. FISCALITATE

1. 31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE a Şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitul pe cifra de afaceri - sistemul comun privind taxa pe valoarea adăugată: bază unitară de evaluare (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0038: Directiva 2002/38/CE a Consiliului din 7. 5. 2002 (JO L 128, 15.5.2002, p. 41).

Prin derogare de la articolul 12 alineatul (3) litera (a) din Directiva 77/388/CEE, Slovacia poate menţine a) un nivel redus al taxei pe valoarea adăugată de cel puţin 5% pentru furnizarea energiei termice utilizate de gospodării şi micile întreprinderi care nu sunt înregistrate pentru TVA pentru încălzire şi producţia de apă caldă, cu excepţia materiilor prime utilizate pentru generarea de energie termică, până la 31 decembrie 2008 şi b) un nivel redus al taxei pe valoarea adăugată de cel puţin 5% pentru prestarea de servicii de construcţii pentru locuinţe care nu sunt prevăzute în cadrul unui program social, cu excepţia materialelor de construcţii, până la 31 decembrie 2007.

Fără să aducă atingere unei decizii oficiale care urmează să fie luată conform procedurii stabilite în articolul 12 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Slovacia poate menţine o rată redusă a taxei pe valoarea adăugată de minim 5% pentru furnizarea gazelor naturale şi a curentului electric timp de maxim un an de la data aderării.

În vederea aplicării articolului 28 alineatul (3) litera (b) din Directiva 77/388/CEE, Slovacia poate menţine scutirea de taxa pe valoarea adăugată pentru transportul internaţional de pasageri, menţionată la punctul 17 din anexa F la directivă, până la îndeplinirea condiţiei stabilite în articolul 28 alineatul (4) din directivă sau pe perioada în care scutirea respectivă este aplicată de oricare dintre actualele state membre, dacă această dată este mai apropiată.

2. 31992 L 0079: Directiva 92/79/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind apropierea taxelor pe ţigări (JO L 316, 31.10.1992, p. 8), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0010: Directiva 2002/10/CE a Consiliului din 12.2.2002 (JO L 46, 16.2.2002, p. 26).

Prin derogare de la articolul 2 alineatul (1) din Directiva 92/79/CEE, Slovacia poate amâna aplicarea accizei minime globale la preţul de desfacere cu amănuntul (toate taxele incluse) al ţigărilor din categoria de preţ cea mai cerută pe piaţă până la 31 decembrie 2008, cu condiţia ca în această perioadă Slovacia să-şi ajusteze în mod progresiv accizele în sensul atingerii accizei minime globale prevăzute de directivă.

Fără să aducă atingere articolului 8 din Directiva 92/12/CEE a Consiliului privind regimul general al produselor supuse accizelor şi privind deţinerea, circulaţia şi monitorizarea acestor produse [3] şi informând în prealabil Comisia, statele membre pot să menţină, pe perioada în care se aplică derogarea de mai sus, aceleaşi limite cantitative pentru ţigările susceptibile să intre pe teritoriul lor din Slovacia fără plata altor accize decât cele aplicate importurilor din ţări terţe. Statele membre care utilizează această posibilitate pot efectua verificările necesare cu condiţia ca acestea să nu afecteze buna funcţionare a pieţei interne.

8. ENERGIE

31968 L 0414: Directiva 68/414/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1968 privind obligaţia statelor membre ale CEE de a menţine stocuri minime de ţiţei şi/sau produse petroliere (JO L 308, 23.12.1968, p. 14), modificată ultima dată de:

- 31998 L 0093: Directiva 98/93/CE a Consiliului din 14.12.98 (JO L 358, 31.12.1998, p. 100).

Prin derogare de la articolul 1 alineatul (1) din Directiva 68/414/CE, nivelul minim al stocurilor de produse petroliere nu se aplică în Slovacia până la 31 decembrie 2008. Slovacia garantează că nivelul minim al stocurilor de produse petroliere corespunde, pentru fiecare din categoriile de produse petroliere menţionate în articolul 2, cel puţin numărului de zile de consum intern zilnic mediu de mai jos, în conformitate cu articolul 1 alineatul (1):

- 47 de zile până la data aderării;

- 55 de zile până la 31 decembrie 2004;

- 64 de zile până la 31 decembrie 2005;

- 73 de zile până la 31 decembrie 2006;

- 82 de zile până la 31 decembrie 2007;

- 90 de zile până la 31 decembrie 2008.

9. MEDIU

A. CALITATEA AERULUI

31994 L 0063: Directiva 94/63/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind controlul emisiilor de compuşi organici volatili (COV) rezultaţi din depozitarea benzinei şi din distribuţia sa de la terminale la staţiile de benzină (JO L 365, 31.12.1994, p. 24).

1. Prin derogare de la articolul 3 şi anexa I din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru instalaţiile de depozitare existente la terminale nu se aplică în Slovacia:

- până la 31 decembrie 2004 în cazul a 41 instalaţii de depozitare cu un total tranzitat de peste 50000 tone/an;

- până la 31 decembrie 2007 în cazul a 26 instalaţii de depozitare cu un total tranzitat mai mic de 25000 tone/an.

2. Prin derogare de la articolul 4 şi anexa II din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru instalaţiile de încărcare şi descărcare la terminale nu se aplică în Slovacia:

- până la 31 decembrie 2004 în cazul a 3 terminale cu un total tranzitat mai mare de 150000 tone/an;

- până la 31 decembrie 2007 în cazul a 5 terminale cu un total tranzitat mai mic de 150000 tone/an.

3. Prin derogare de la articolul 5 din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru containerele mobile existente la terminale nu se aplică în Slovacia până la 31 decembrie 2007 în cazul a 74 de autocisterne.

4. Prin derogare de la articolul 6 şi anexa III din Directiva 94/63/CE, cerinţele pentru încărcarea instalaţiilor de depozitare existente în staţiile de benzină nu se aplică în Slovacia:

- până la 31 decembrie 2004 în cazul a 226 de staţii de benzină cu un total tranzitat mai mare de 1000 m3/an;

- până la 31 decembrie 2007 în cazul altor 116 de staţii de benzină cu un total tranzitat mai mare de 500 m3/an;

- până la 31 decembrie 2007 în cazul altor 24 de staţii de benzină cu un total tranzitat egal cu sau mai mic de 500 m3/an.

B. GESTIONAREA DEŞEURILOR

1. 31993 R 0259: Regulamentul (CEE) nr. 259/93 al Consiliului din 1 februarie 1993 privind supravegherea şi controlul transporturilor de deşeuri în interiorul, la intrarea şi la ieşirea din Comunitatea Europeană (JO L 30, 6.2.1993, p. 1), modificat ultima dată de:

- 32001 R 2557: Regulamentul (CE) nr. 2557/2001 al Comisiei din 28.12.2001 (JO L 349, 31.12.2001, p. 1).

(a) Până la 31 decembrie 2011, toate transporturile spre Slovacia de deşeuri destinate reciclării enumerate în anexele II, III şi IV la Regulamentul (CEE) 259/93 şi transporturile de deşeuri destinate reciclării care nu sunt enumerate în aceste anexe sunt notificate autorităţilor competente şi prelucrate în conformitate cu articolele 6, 7 şi 8 din regulament.

(b) Prin derogare de la articolul 7 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 259/93, autorităţile competente ridică obiecţii la transporturile de deşeuri destinate reciclării enumerate în anexele II, III şi IV la regulament şi la transporturile de deşeuri destinate reciclării care nu sunt enumerate în aceste anexe şi a căror destinaţie este o instalaţie care beneficiază de o derogare temporară de la anumite dispoziţii din directivele 94/67/CE [4] privind incinerarea deşeurilor periculoase şi 96/61/CE [5] privind controlul integrat al poluării, 2000/76/CE [6] privind incinerarea deşeurilor şi 2001/80/CE [7] privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni, în perioada în care derogarea temporară se aplică instalaţiei destinatare.

2. 31994 L 0062: Directiva 94/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 1994 privind ambalajele şi deşeurile de ambalaje (JO L 365, 31.12.1994, p. 10).

Prin derogare de la articolul 6 alineatul (1) litera (a) din Directiva 94/62/CE, Slovacia atinge obiectivele generale de recuperare pentru următoarele materiale de ambalaj până la 31 decembrie 2007 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- reciclarea metalelor: 7% pe greutate până la data aderării, 9% pentru anul 2004, 11% pentru anul 2005 şi 13% pentru anul 2006;

- rata globală de recuperare: 34% pe greutate până la data aderării, 39% pentru anul 2004, 43% pentru anul 2005 şi 47% pentru anul 2005.

C. CALITATEA APEI

1. 31984 L 0156: Directiva 84/156/CEE a Consiliului din 8 martie 1984 privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările de mercur din alte sectoare decât cel al electrolizei cloralcanilor (JO L 74, 17.3.1984, p. 49), modificată ultima dată de:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CEE a Consiliului din 23.12.1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 48).

Prin derogare de la articolul 3 şi anexa I din Directiva 84/156/CEE, valorile limită pentru evacuările de mercur şi benzopiren în apele menţionate în articolul 1 din Directiva 76/464/CEE [8] privind poluarea cauzată de anumite substanţe periculoase evacuate în mediul acvatic al Comunităţii nu se aplică până la 31 decembrie 2006 la Novácke chemické závody, a.s. de la Nováky, Slovacia.

2. 31986 L 0280: Directiva 86/280/CEE a Consiliului din 12 iunie 1986 privind valorile limită şi obiectivele de calitate pentru evacuările anumitor substanţe periculoase incluse în lista I din anexa la Directiva 76/464/CEE (JO L 181, 4.7.1986, p. 16), modificată ultima dată de:

- 31991 L 0692: Directiva 91/692/CE a Consiliului din 23.12.1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 48).

Prin derogare de la articolul 3 şi anexa II din Directiva 86/280/CEE, valorile limită pentru evacuările de tetracloretilenă, tricloretilenă şi tetraclormetan în apele menţionate în articolul 1 din Directiva 76/464/CEE [8] privind poluarea cauzată de anumite substanţe periculoase evacuate în mediul acvatic al Comunităţii nu se aplică până la 31 decembrie 2006 la Duslo, a.s. de la Šaľa, Slovacia.

3. 31991 L 0271: Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale (JO L 135, 30.5.1991, p. 40), modificată de:

- 31998 L 0015: Directiva 98/15/CE a Comisiei din 27.2.1998 (JO L 67, 7.3.1998, p. 29).

Prin derogare de la articolele 3, 4 şi 5 alineatul (2) din Directiva 91/271/CEE, cerinţele privind sistemele de colectare şi tratare a apelor urbane reziduale nu se aplică pe deplin în Slovacia până la 31 decembrie 2015 în conformitate cu următoarele obiective intermediare:

- până la 31 decembrie 2004, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru 83% din încărcătura biodegradabilă totală;

- până la 31 decembrie 2008, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru 91% din încărcătura biodegradabilă totală;

- până la 31 decembrie 2010, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru aglomeraţiile cu un echivalent-populaţie de peste 10000;

- până la 31 decembrie 2012, dispoziţiile din directivă sunt respectate pentru 97% din încărcătura biodegradabilă totală.

D. CONTROLUL POLUĂRII INDUSTRIALE ŞI GESTIONAREA RISCURILOR

1. 31994 L 0067: Directiva 94/67/CE a Consiliului din 16 decembrie 1994 privind incinerarea deşeurilor periculoase (JO L 365, 31.12.1994, p. 34);

- 32000 L 0076: Directiva 2000/76/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 4 decembrie 2000 privind incinerarea deşeurilor (JO L 332, 28.12.2000, p. 91).

Prin derogare de la articolele 7 şi 11 şi de la anexa III la Directiva 94/67/CE şi prin derogare de la articolele 6, 7 alineatul (1) şi 11 din Directiva 2000/76/CE valorile limită ale emisiilor şi cerinţele privind măsurătorile nu se aplică următoarelor incineratoare din Slovacia până la 31 decembrie 2006, după cum urmează:

Incineratoare de spital

- NsP Svidník

- NsP Trebišov

- NsP Košice

- NsP Rožňava

- NsP Poprad

- NsP Lučenec

- NsP Žilina

- NsP Levice

- NsP Prievidza-Bojnice

- NsP Trnava

- NsP Senica

Incineratoare de deşeuri periculoase

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)

- Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)

- Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)

- Duslo, a. s., Šaľa (1982)

- Petrochema, a. s., Dubová (1977)

- Petrochema, a. s., Dubová (1988)

- Chemko, a. s., Strážske (1984).

2. 31996 L 0061: Directiva 96/61/CE a Consiliului din 24 septembrie 1996 privind prevenirea şi controlul integrat al poluării (JO L 257, 10.10.1996, p. 26).

Prin derogare de la articolul 5 alineatul (1) din Directiva 96/61/CE, cerinţele pentru acordarea de permise pentru instalaţiile existente nu se aplică în Slovacia următoarelor instalaţii până la data indicată pentru fiecare instalaţie, cu privire la obligaţia de a exploata aceste instalaţii în conformitate cu valorile limită ale emisiilor sau cu parametrii ori măsurile tehnice echivalente, bazate pe tehnicile cele mai bune disponibile în conformitate cu articolul 9 alineatele (3) şi (4):

- Považská cementáreň, a. s., Ladce: 31 decembrie 2011;

- Slovenský hodváb, a. s., Senica: 31 decembrie 2011;

- Istrochem, a. s., Bratislava: 31 decembrie 2011;

- NCHZ, a. s., Nováky: 31 decembrie 2011;

- SLZ Chémia a. s. Hnúšťa: 31 decembrie 2011;

- Duslo, a. s. Šaľa: 31 decembrie 2010;

- ŽOS Trnava, a.s.: 31 decembrie 2010;

- Bukocel, a. s.: 31 decembrie 2009;

- U.S. Steel: 31 decembrie 2010;

- Matador, a. s. Púchov: 31 decembrie 2011.

Pentru aceste instalaţii, până la 30 octombrie 2007 se emit permise coordonate integral, care cuprind calendare individuale obligatorii pentru atingerea conformităţii depline. Aceste permise garantează conformitatea cu principiile generale care reglementează obligaţiile fundamentale ale operatorilor stabilite în articolul 3 din directivă până la 30 octombrie 2007.

3. 32001 L 0080: Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind limitarea emisiilor în aer de anumiţi poluanţi provenind de la instalaţii de ardere de mari dimensiuni (JO L 309, 27.11.2001, p. 1).

Prin derogare de la articolul 4 alineatul (1) şi partea A din anexele III - VII la Directiva 2001/80/CE, valorile limită ale emisiilor de bioxid de sulf, oxizi de azot şi praf nu se aplică până la 31 decembrie 2007 următoarelor instalaţii din Slovacia:

- SSE, Žilina, instalaţia de producere a căldurii Zvolen (cazanele K1 şi K2);

- SSE, Žilina, instalaţia de producere a căldurii Žilina (cazanele K1 şi K2);

- SSE, Žilina, instalaţia de producere a căldurii Martin (cazanele K4, K5, K6 şi K7).

[1] NACE: a se vedea 31990 R 3037: Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului din 9 octombrie 1990 privind clasificarea statistică a activităţilor economice în Comunitatea Europeană (JO L 293, 24.10.1990, p. 1), modificat ultima dată de 32002 R 0029: Regulamentul (CE) nr. 29/2002 al Comisiei din 19.12.2001 (JO L 6, 10.1.2002, p. 3).

[2] JO C 74, 10.3.1998, p. 9.

[3] JO L 76, 23.3.1992, p. 1. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/47/CE (JO L 193, 29.7.2000, p. 73).

[4] JO L 365, 31.12.1994, p. 34.

[5] JO L 257, 10.10.1996, p. 26.

[6] JO L 332, 28.12.2000, p.91.

[7] JO L 309, 27.11.2001, p. 1.

[8] JO L 129, 18.5.1976, p. 23. Directivă modificată ultima dată de Directiva 2000/60/CE (JO L 327, 22.12.2000, p. 1).

--------------------------------------------------

Apendice

menţionat în capitolul 5, secţiunea B din anexa XIV [*]

Lista întreprinderilor, inclusiv deficienţele şi termenele pentru remedierea acestora

[*] Vezi JO C 227 E, 23.9.2003, p. 1654.

--------------------------------------------------

ANEXA XV

Alocaţiile maxime suplimentare menţionate în articolul 32 alineatul (1) din Actul de aderare

Pe baza aderării a 10 noi state membre până la 1 mai 2004, alocaţiile maxime suplimentare pentru extindere destinate obiectivelor asumate în domeniul agriculturii, acţiunilor structurale, politică şi administraţie internă, conform concluziilor adoptate de Consiliul European la Copenhaga sunt cele stabilite în tabelul de mai jos:

Alocaţiile maxime pentru extindere destinate obiectivelor asumate (în mil. Euro – preţurile din 1999) 2004-2006 (pentru 10 state membre noi)

| 2004 | 2005 | 2006 |

Rubrica 1 Agricultură | 1897 | 3747 | 4147 |

Din care: | | | |

1a – Politică agricolă comună | 327 | 2032 | 2322 |

1b – Dezvoltare rurală | 1570 | 1715 | 1825 |

Rubrica 2 Acţiuni structurale după stabilirea plafoanelor | 6070 | 6907 | 8770 |

Din care: | | | |

Fond structural | 3453 | 4755 | 5948 |

Fond de coeziune | 2617 | 2152 | 2822 |

Rubrica 3 Politici interne şi costuri de tranziţie suplimentare | 1457 | 1428 | 1372 |

Din care: | | | |

Politici existente | 846 | 881 | 916 |

Măsuri tranzitorii de securitate nucleară | 125 | 125 | 125 |

Măsuri tranzitorii de construire a insituţiilor | 200 | 120 | 60 |

Măsuri tranzitorii privind spaţiul Schengen | 286 | 302 | 271 |

Rubrica 5 Administraţie | 503 | 558 | 612 |

Total alocaţiile maxime suplimentare destinate obiectivelor asumate (Rubrica 1, 2, 3 şi 5) | 9927 | 12640 | 14901 |

Aceste date nu aduc atingere plafonului UE-25 pentru categoria 1a pentru 2007-2013 stabilit în Decizia reprezentanţilor guvernelor statelor membre, reuniţi în cadrul Consiliului la 18 noiembrie 2002, privind concluziile Consiliului European reunit la Bruxelles în 24 şi 25 octombrie 2002

--------------------------------------------------

ANEXA XVI

Lista menţionată în articolul 52 alineatul (1) din Actul de aderare

1. Comitetul economic şi financiar:

înfiinţat în temeiul articolului 114 din Tratatul CE prin 31998 D 0743: Decizia 98/743/CE a Consiliului din 21 decembrie 1998 (JO L 358, 31.12.1998, p. 109) şi 31999 D 0008: Decizia 1999/8/CE a Consiliului din 31 decembrie 1998 (JO L 5, 9.1.1999, p. 71).

2. Comitetul pentru politica economică:

înfiinţat prin 31974 D 0074: Decizia 74/122/CE a Consiliului din 18 februarie 1974 (JO L 63 5.3.1974, p. 21) şi 32000 D 0604: Decizia 2000/604/CE a Consiliului din 29 septembrie 2000 (JO L 257, 11.10.2000, p. 28).

3. Comitetul consultativ pentru turism

Înfiinţat prin 31986 D 0664: Decizia 86/664/CEE a Consiliului din 22 decembrie 1986 (JO L 384, 31.12.1986, p. 52)

4. Comitetul farmaceutic:

Înfiinţat prin 31975 D 0320: Decizia 75/320/CEE a Consiliului din 20 mai 1975 (JO L 147, 9.6.1975, p. 23).

5. Comitetul consultativ pentru punerea în aplicare a Directivei 89/105/CEE în legătură cu transparenţa măsurilor care reglementează stabilirea preţurilor la produsele medicinale pentru uz uman şi includerea acestora în domeniul de acoperire al sistemelor naţionale de asigurări de sănătate:

înfiinţat prin 31989 L 0105: Directiva 89/105/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 (JO L 40, 11.2.1989, p. 8)

6. Comitetul consultativ pentru practici restrictive şi poziţii dominante:

- înfiinţat prin 32003 R 0001: Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 (JO L 1, 4.1.2003, p. 1)

şi prin 31971 R 2821: Regulamentul (CEE) 2821/1971 al Consiliului din 20 decembrie 1971 (JO L 285, 29.12.1971, p. 46), modificat ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21).

7. Comitetul consultativ pentru concentraţii:

înfiinţat prin 31989 R 4064: Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 (JO L 395, 30.12.1989, p. 1), modificat ultima dată de:

- 31997 R 1310: Regulamentul (CE) nr. 1310/97 al Consiliului din 30.6.1997 (JO L 180, 9.7.1997, p. 1)

8. Comitetul consultativ pentru acorduri şi poziţii dominante în transportul aerian:

înfiinţat prin 31987 R 3975: Regulamentul (CEE) nr. 3975/87 al Consiliului din 14 decembrie 1987 (JO L 374, 31.12.1987, p. 1), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2410: Regulamentul (CEE) nr. 2410/92 al Consiliului din 23.7.1992 (JO L 240, 24.8.1992, p. 18)

9. Comitetul consultativ pentru acorduri şi poziţii dominante în transportul maritim:

înfiinţat prin 31986 R 4056: Regulamentul (CEE) nr. 4056/86 al Consiliului din 22 decembrie 1986 (JO L 378, 31.12.1986, p. 4), modificat ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21)

10. Comitetul consultativ pentru practici restrictive şi monopoluri în industria transporturilor:

înfiinţat prin 31968 R 1017: Regulamentul (CEE) 1017/68 al Consiliului din 19 iulie 1968 (JO L 175, 23.7.1968, p. 1), modificat ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21)

11. Comitetul pentru ocuparea forţei de muncă:

înfiinţat prin articolul 130 din Tratatul CE şi prin 32000 D 0098: Decizia 2000/98/CE a Consiliului din 24 ianuarie 2000 (JO L 29, 4.2.2000, p. 21)

12. Comitetul pentru protecţie socială:

înfiinţat prin articolul 144 din Tratatul CE şi prin 32000 D 0436: Decizia 2000/436/CE a Consiliului din 29 iunie 2000 (JO L 172, 12.7.2000, p. 26)

13. Comitetul consultativ pentru securitate socială şi lucrătorii migranţi:

înfiinţat prin 31971 R 1408: Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 (JO L 149, 5.7.1971, p. 2), modificat ultima dată de:

- 32001 R 1386: Regulamentul (CE) nr. 1386/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului din 5.6.2001 (JO L 187, 10.7.2001, p. 1)

14. Comitetul consultativ pentru libera circulaţie a lucrătorilor:

înfiinţat prin 31968 R 1612: Regulamentul (CEE) 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1)

15. Comitetul tehnic pentru libera circulaţie a lucrătorilor:

înfiinţat prin 31968 R 1612: Regulamentul (CEE) 1612/68 al Consiliului din 15 octombrie 1968 (JO L 257, 19.10.1968, p. 2), modificat ultima dată de:

- 31992 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27.7.1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1)

16. Comitetul consultativ pentru securitate, igienă şi protecţia sănătăţii la locul de muncă:

înfiinţat prin 31974 D 0325: Decizia 74/325/CEE a Consiliului din 27 iunie 1974 (JO L 185, 9.7.1974, p. 15), modificată ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21)

17. Comitetul consultativ pentru transport:

înfiinţat prin articolul 79 din Tratatul CE

18. Comitetul pentru reţeaua de transporturi transeuropeană:

înfiinţat prin 31996 D 1692: Decizia nr. 1692/96/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 iulie 1996 (JO L 228, 9.9.1996, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32001 D 1346: Decizia nr. 1346/2001/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22.5.2001 (JO L 185, 6.7.2001, p. 1)

19. Comitetul pentru sistemul de tarifare pentru utilizarea infrastructurii de transport:

înfiinţat prin 31965 D 0270: Decizia Consiliului din 13 mai 1965 (JO 88, 24.5.1965, p. 1473), modificată de:

- 31970 D 0108: Decizia 70/108/CEE a Consiliului din 27.1.1970 (JO L 23, 30.1.1970, p. 24)

20. Comitetul consultativ pentru gestionarea programelor privind gestionarea şi depozitarea deşeurilor radioactive:

înfiinţat prin 31977 Y 0811(01): Rezoluţia Consiliului din 18 iulie 1997 (JO C 192, 11.8.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 31984 D 0338: Decizia 84/338/Euratom, CECA, CEE a Consiliului din 29.6.1984 (JO L 177, 4.7.1984, p. 25)

21. Comitetul consultativ pentru ajutoare pentru transportul feroviar, rutier şi pe căi navigabile interioare:

înfiinţat prin 31970 R 1107: Regulamentul (CEE) nr. 1107/70 al Consiliului din 4 iunie 1970 (JO L 130, 15.6.1970, p. 1), modificat ultima dată de:

- 31997 R 0543: Regulamentul (CE) nr. 543/97 al Consiliului din 17.3.1997 (JO L 84, 26.3.1997, p. 6)

22. Biroul Energy Star al Comunităţii Europene (ECESB):

înfiinţat prin 32001 R 2422: Regulamentul (CE) nr. 2422/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului din 6 noiembrie 2001 (JO L 332, 15.12.2001, p. 1)

23. Grupul de experţi desemnaţi de Comitetul ştiinţific şi tehnic Euratom cu privire la normele de bază:

înfiinţat prin articolul 31 din Tratatul Euratom

24. Grupul de experţi desemnaţi de Comitetul ştiinţific şi tehnic Euratom cu privire la efluenţii radioactivi:

înfiinţat prin articolul 37 din Tratatul Euratom

25. Comitetul consultativ pentru punerea în aplicare a programului specific pentru cercetare şi formare profesională în domeniul energiei nucleare (2002-2006):

înfiinţat prin 32002 D 0837: Decizia 2002/837/Euratom a Consiliului din 30 septembrie 2002 (JO L 294, 29.10.2002, p. 74), în conformitate cu

- 31984 D 0338: Decizia 84/338/ Euratom, CECA, CEE a Consiliului din 29.6.1984 (JO L 177, 4.7.1984, p. 25) (pentru aspecte legate de fisiune),

- Decizia Consiliului din 16.12.1980 (Documentul Consiliului 4151/81 (ATO 103) din 8.1.1981, nepublicat) (pentru aspecte legate de fuziune)

26. Comitetul pentru cercetare ştiinţifică şi tehnică:

înfiinţat prin 31974 Y 0129(01): Rezoluţia Consiliului din 14 ianuarie 1974 (JO C 7, 29.1.1974, p. 2), înlocuită de:

- 31995 Y 1011(02): Rezoluţia Consiliului din 28.9.1995 (JO C 264, 11.10.1995, p. 4)

27. Comitetul de coordonare pentru reactoarele rapide:

înfiinţat prin 31980 Y 0229(04): Rezoluţia Consiliului din 18 februarie 1980 (JO C 51, 29.2.1980, p. 5)

28. Comitetul consultativ pentru contractarea lucrărilor publice:

înfiinţat prin 31971 D 0306: Decizia 71/306/CEE a Consiliului din 26 iulie 1971 (JO L 185, 16.8.1971, p. 15), modificată de:

- 31977 D 0063: Decizia 77/63/CEE a Consiliului din 21.12.1976 (JO L 13, 15.1.1977, p. 15)

29. Comitetul consultativ bancar:

înfiinţat prin 31977 L 0780: Directiva 77/780/CEE Prima Directivă a Consiliului din 12 decembrie 1977 (JO L 322, 17.12.1977, p. 30), modificată ultima dată de:

- 32000 L 0012: Directiva 2000/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20.3.2000 (JO L 126, 26.5.2000, p. 1)

30. Comitetul de contact pentru prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării de bani:

înfiinţat prin 31991 L 0308: Directiva 91/308/CEE a Consiliului din 10 iunie 1991 (JO L 166, 28.6.1991, p. 77), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0097: Directiva 2001/97/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 4.12.2001 (JO L 344, 28.12.2001, p. 76)

31. Comitetul de contact pentru coordonarea legilor, regulamentelor şi normelor administrative privind Organismele de Plasament Colectiv în Valori Mobiliare (OPCVM):

înfiinţat prin 31985 L 0611: Directiva 85/611/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1985 (JO L 375, 31.12.1985, p. 3), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0108: Directiva 2001/108/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21.1.2002 (JO L 41, 13.2.2002, p. 35)

32. Comitetul de contact privind Gruparea de Interese Economice Europene (GIEE):

înfiinţat prin 31985 R 2137: Regulamentul (CEE) nr. 2137/85 al Consiliului din 25 iulie 1985 (JO L 199, 31.7.1985, p. 1)

33. Comitetul de contact pentru conturile anuale ale anumitor tipuri de companii:

înfiinţat prin 31978 L 0660: Directiva 78/660/CEE a Patra Directivă a Consiliului din 25 iulie 1978 (JO L 222, 14.8.1978, p. 11), modificată ultima dată de:

- 32001 L 0065: Directiva 2001/65/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27.09. 2001 (JO L 283, 27.10.2001, p. 28)

34. Comitetul consultativ pentru formarea profesională a medicilor:

înfiinţat prin 31975 D 0364: Decizia 75/364/CEE a Consiliului din 16 iunie 1975 (JO L 167, 30.6.1975, p. 17)

35. Comitetul consultativ pentru formarea profesională a asistentelor medicale:

înfiinţat prin 31977 D 0454: Decizia 77/454/CEE a Consiliului din 27 iunie 1977 (JO L 176, 15.7.1977, p. 11)

36. Comitetul consultativ pentru formarea profesională a moaşelor:

înfiinţat prin 31980 D 0156: Decizia 80/156/CEE a Consiliului din 21 ianuarie 1980 (JO L 33, 11.2.1980, p. 13)

37. Comitetul consultativ pentru formarea profesională a medicilor stomatologi:

înfiinţat prin 31978 D 0688: Decizia 78/688/CEE a Consiliului din 25 iulie 1978 (JO L 233, 24.8.1978, p. 15)

38. Comitetul consultativ pentru formarea profesională a farmaciştilor:

înfiinţat prin 31985 D 0434: Decizia 85/434/CEE a Consiliului din 16 septembrie 1985 (JO L 253, 24.9.1985, p. 43)

39. Comitetul consultativ pentru formarea profesională a medicilor veterinari:

înfiinţat prin 31978 D 1028: Decizia 78/1028/CEE a Consiliului din 18 decembrie 1978 (JO L 362, 23.12.1978, p. 10)

40. Comitetul consultativ pentru educaţie şi formare profesională în domeniul arhitecturii:

înfiinţat prin 31985 D 0385: Decizia 85/385/CEE a Consiliului din 10 iunie 1985 (JO L 223, 21.8.1985, p. 26)

41. Comitetul consultativ pentru taxa pe valoarea adăugată:

înfiinţat prin 31977 L 0388: Directiva 77/388/CEE A Şasea Directivă a Consiliului din 17 mai 1977 (JO L 145, 13.6.1977, p. 1), modificată ultima dată de:

- 32002 L 0092: Directiva 2002/92/CE a Consiliului din 3.12.2002 (JO L 331, 7.12.2002, p. 27)

42. Comitetul de contact pentru televiziunea fără frontiere:

înfiinţat prin 31997 L 0036: Directiva 97/36/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 30 iunie 1997 (JO L 202, 30.7.1997, p. 60)

43. Comitetul pentru statistici monetare, financiare şi de balanţă a plăţilor:

înfiinţat prin 31991 D 0115: Decizia 91/115/CEE a Consiliului din 25 februarie 1991 (JO L 59, 6.3.1991, p. 19), modificată ultima dată de:

- 31996 D 0174: Decizia 96/174/CE a Consiliului din 26.02.1996 (JO L 51, 1.3.1996, p. 48)

--------------------------------------------------

ANEXA XVII

Lista menţionată în articolul 52 alineatul (2) din Actul de aderare

1. Grupul pentru politica antreprenorială:

înfiinţat prin 32000 D 0690: Decizia 2000/690/CE a Comisiei din 8 noiembrie 2000 (JO L 285, 10.11.2000, p. 24)

2. Comitetul ştiinţific pentru limitele expunerii profesionale la agenţi chimici:

înfiinţat prin 31995 D 0320: Decizia 95/320/CE a Comisiei din 12 iulie 1995 (JO L 188, 9.8.1995, p. 14)

3. Comitetul înalţilor responsabili de inspecţie a muncii:

înfiinţat prin 31995 D 0319: Decizia 95/319/CE a Comisiei din 12 iulie 1995 (JO L 188, 9.8.1995, p. 11):

4. Comitetul consultativ pentru şanse egale pentru femei şi bărbaţi:

înfiinţat prin 31982 D 0043: Decizia 82/43/CEE a Comisiei din 9 decembrie 1981 (JO L 20, 28.1.1982, p. 35), modificată ultima dată de:

- 31995 D 0420: Decizia 95/420/CE a Comisiei din 19.7.1995 (JO L 249, 17.10.1995, p. 43)

5. Comitetul în domeniul pensiilor suplimentare (forumul pensiilor):

înfiinţat prin 32001 D 0548: Decizia 2001/548/CE a Comisiei din 9 iulie 2001 (JO L 196, 20.7.2001, p. 26)

6. Comitetul de experţi privind tranzitul gazelor naturale prin marile reţele:

înfiinţat prin 31995 D 0539: Decizia 95/539/CE a Comisiei din 8 decembrie 1995 (JO L 304, 16.12.1995, p. 57), modificată de:

- 31998 D 0285: Decizia 98/285/CE a Comisiei din 23.4.1998 (JO L 128, 30.4.1998, p. 70)

7. Comitetul de experţi privind tranzitul electricităţii între marile reţele:

înfiinţat prin 31992 D 0167: Decizia 92/167/CEE a Comisiei din 4 martie 1992 (JO L 74, 20.3.1992, p. 43), modificată ultima dată de:

- 31997 D 0559: Decizia 97/559/CE a Comisiei din 24.7.1997 (JO L 230, 21.8.1997, p. 18)

8. Comitetul pentru gestionarea deşeurilor:

înfiinţat prin 31976 D 0431: Decizia 76/431/CEE a Comisiei din 21 aprilie 1976 (JO L 115, 1.5.1976, p. 73), modificată ultima dată de:

- 11985 I: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările Tratatelor - Aderarea Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze (JO L 302, 15.11.1985, p. 23),

9. Comitetul consultativ pentru controlul şi reducerea poluării cauzate de petrol şi alte substanţe periculoase evacuate în mare:

înfiinţat prin 31980 D 0686: Decizia 80/686/CEE a Comisiei din 25 iunie 1980 (JO L 188, 22.7.1980, p. 11), modificată ultima dată de:

- 31987 D 0144: Decizia 87/144/CEE a Comisiei din 13.2.1987 (JO L 57, 27.2.1987, p. 57)

10. Comitetul consultativ pentru protecţia animalelor folosite în scopuri experimentale şi alte scopuri ştiinţifice:

înfiinţat prin 31990 D 0067: Decizia 90/67/CEE a Comisiei din 9 februarie 1990 (JO L 44, 20.2.1990, p. 30)

11. Comitetul consultativ pentru coordonare în domeniul pieţei interne:

înfiinţat prin 31993 D 0072: Decizia 93/72/CEE a Comisiei din 23 decembrie 1992 (JO L 26, 3.2.1993, p. 18)

12. Comitetul autorităţilor de reglementare în domeniul pieţei valorilor mobiliare:

înfiinţat prin 32001 D 0527: Decizia 2001/527/CE a Comisiei din 6 iunie 2001 (JO L 191, 13.7.2001, p. 43)

13. Comitetul consumatorului:

înfiinţat prin 32000 D 0323: Decizia 2000/323/CE a Comisiei din 4 mai 2000 (JO L 111, 9.5.2000, p. 30)

14. Comitetul consultativ pentru coordonarea luptei împotriva fraudei:

înfiinţat prin 31994 D 0140: Decizia 94/140/CE a Comisiei din 23 februarie 1994 (JO L 61, 4.3.1994, p. 27)

--------------------------------------------------

ANEXA XVIII

Lista menţionată în articolul 52 alineatul (3) din Actul de aderare

1. Comiteul pentru Fondul Social European:

înfiinţat prin articolul 147 din Tratatul CE şi prin 31999 R 1260: Regulamentul (CE) nr. 1260/1999 al Consiliului din 21 iunie 1999 (JO L 161, 26.6.1999, p. 1), modificat de:

- 32001 R 1447: Regulamentul (CE) nr. 1447/2001 al Consiliului din 28.6.2001 (JO L 198, 21.7.2001, p. 1)

2. Comitetul consultativ pentru formarea vocaţională:

înfiinţat prin 31963 D 0266: Decizia 63/266/CEE a Consiliului din 2 aprilie 1963 (JO 63, 20.4.1963, p. 1338) şi 31963 Q 0688: 63/688/CEE Statutul Comitetului consultativ pentru formarea vocaţională (JO P 190, 30.12.1963, p. 3090), modificat ultima dată de:

- 11994 N: Actul privind condiţiile de aderare şi adaptările tratatelor – Aderarea Republicii Austria, Republicii Finlanda şi a Regatului Suediei (JO C 241, 29.8.1994, p. 21)

3. Comitetul ştiinţific, tehnic şi economic pentru pescuit:

înfiinţat prin 31993 D 0619: Decizia 93/619/CE a Comisiei din 19 noiembrie 1993 (JO L 297, 2.12.1993, p. 25)

4. Comitetul consultativ pentru pescuit şi acvacultură:

înfiinţat prin 31999 D 0478: Decizia 1999/478/CE a Comisiei din 14 iulie 1999 (JO L 187, 20.7.1999, p. 70)

5. Comitetul consultativ pentru deschidere în domeniul achiziţiilor publice din Comunitate:

înfiinţat prin 31987 D 0305: Decizia 87/305/CEE a Comisiei din 26 mai 1987 (JO L 152, 12.6.1987, p. 32), modificată de:

- 31987 D 0560: Decizia 87/560/CEE a Comisiei din 17.7.1987 (JO L 338, 28.11.1987, p. 37).

6. Comitetul consultativ pentru vămi şi impozitare indirectă:

înfiinţat prin 31991 D 0453: Decizia 91/453/CEE a Comisiei din 30 iulie 1991 (JO L 241, 30.8.1991, p. 43)

--------------------------------------------------

Top