EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0156

Komisijas Regula (ES) Nr. 156/2012 ( 2012. gada 22. februāris ), ar ko groza I līdz IV pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās

OV L 50, 23.2.2012, p. 3–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 09/01/2015; Atcelts ar 32012R1215

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/156/oj

23.2.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 50/3


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 156/2012

(2012. gada 22. februāris),

ar ko groza I līdz IV pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (1) un jo īpaši tās 74. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 44/2001 I pielikumā uzskaitīti valsts jurisdikcijas noteikumi, kas minēti regulas 3. panta 2. punktā un 4. panta 2. punktā. II pielikumā ir minētas tiesas vai kompetentās iestādes, kuru jurisdikcijā ir izpildāmības pasludināšanas pieteikumu izskatīšana attiecīgajās dalībvalstīs. III pielikumā norādītas tiesas, kurās var iesniegt pārsūdzības par lēmumiem par izpildāmības pasludināšanu, bet IV pielikumā uzskaitītas šādu lēmumu galīgās pārsūdzības procedūras.

(2)

Regulas (EK) Nr. 44/2001 I, II un III pielikums tika vairākkārt grozīts – pēdējie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 416/2010 (2), lai atjauninātu valsts jurisdikcijas normas un tiesu vai kompetento iestāžu sarakstus.

(3)

Dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai par papildu grozījumiem I, II un IV pielikumā iekļautajos sarakstos. Turklāt III un IV pielikumā ieraksts attiecībā uz Islandi būtu jāsvītro, jo Islande nav dalībvalsts. Tādēļ ir atbilstīgi publicēt šajos pielikumos iekļauto sarakstu konsolidētās versijas.

(4)

Saskaņā ar Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Dānijas Karalisti par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (3) 2. pantu šī regula saskaņā ar starptautiskajām tiesībām būtu jāpiemēro attiecībām starp Eiropas Savienību un Dāniju.

(5)

Saskaņā ar minētā nolīguma 2. panta 2. punkta g)–j) apakšpunktu ieraksti attiecībā uz Dāniju būtu jāiekļauj I līdz IV pielikumā.

(6)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 44/2001,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 44/2001 I līdz IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumā ietverto tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.

Briselē, 2012. gada 22. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp.

(2)  OV L 119, 13.5.2010., 7. lpp.

(3)  OV L 299, 16.11.2005., 62. lpp.


PIELIKUMS

I PIELIKUMS

Regulas 3. panta 2. punktā un 4. panta 2. punktā minētās jurisdikcijas normas

—   Beļģijā: 5. līdz 14. pants 2004. gada 16. jūlija Likumā par starptautiskajām privāttiesībām,

—   Bulgārijā: Starptautiskā privāttiesību kodeksa 4. panta 1. punkta 2. apakšpunkts,

—   Čehijā: 86. pants Likumā Nr. 99/1963 Coll., Civilprocesa kodekss (občanský soudní řád) ar grozījumiem,

—   Dānijā: Tiesvedības akta (lov om rettens pleje) 246. panta 2. un 3. punkts,

—   Vācijā: Civilprocesa kodeksa (Zivilprozeßordnung) 23. pants,

—   Igaunijā: Civilprocesa kodeksa (tsiviilkohtumenetluse seadustik) 86. pants,

—   Grieķijā: Civilprocesa kodeksa (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας) 40. pants,

—   Francijā: Civilkodeksa (Code civil) 14. un 15. pants,

—   Īrijā: normas, kas ļauj jurisdikciju pamatot ar to, ka dokuments, ar ko ceļ prasību, atbildētājam izsniegts viņa pagaidu uzturēšanās laikā Īrijā,

—   Itālijā: 3. un 4. pants 1995. gada 31. maija Aktā Nr. 218,

—   Kiprā: 21. panta 2. punkts 1960. gada Tiesu likumā Nr. 14, ar grozījumiem,

—   Latvijā: Civilprocesa likuma 27. pants un 28. panta 3., 5., 6. un 9. punkts,

—   Lietuvā: Civilprocesa kodeksa (Civilinio proceso kodeksas) 31. pants,

—   Luksemburgā: Civilkodeksa (Code civil) 14. un 15. pants,

—   Ungārijā: 1979. gada Dekrēta–likuma Nr. 13 par starptautiskajām privāttiesībām (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet) 57. pants,

—   Maltā: Tiesas organizācijas un civilprocesa kodeksa 12. nodaļas (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12) 742., 743. un 744. pants un Tirdzniecības kodeksa 13. nodaļas (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13) 549. pants,

—   Austrijā: Likuma par tiesas jurisdikciju (Jurisdiktionsnorm) 99. pants,

—   Polijā: Civilprocesa kodeksa (Kodeksu postępowania cywilnego) 1103. panta 4. punkts,

—   Portugālē: Civilprocesa kodeksa (Código de Processo Civil) 65. panta 1. punkta b) apakšpunkts, ciktāl tas var ietvert pārspīlētu jurisdikcijas pamatojumu, piemēram, tās vietas tiesu jurisdikcijai, kur atrodas filiāle, aģentūra vai cita iestāde (ja tā atrodas Portugālē), ja centrālā administrācija ir atbildētāja puse, kurai piesūtīti dokumenti (ja tā atrodas ārvalstīs), un Darba procesa kodeksa (Código de Processo de Trabalho) 10. pants, ciktāl tas var ietvert pārspīlētu jurisdikcijas pamatojumu, piemēram, tās vietas tiesu jurisdikcijai, kur ir prasītāja domicils tiesvedībā, kas saistīta ar atsevišķiem darba līgumiem un kuru ierosinājis darba ņēmējs pret darba devēju,

—   Rumānijā: 148. līdz 157. pants Likumā Nr. 105/1992 par starptautisko privāttiesību attiecībām,

—   Slovēnijā: Starptautisko privāttiesību un procesa likuma (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) 48. panta 2. punkts saistībā ar Civilprocesa likuma (Zakon o pravdnem postopku) 47. panta 2. punktu un Starptautisko privāttiesību un procesa likuma (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) 58. pants saistībā ar Civilprocesa likuma (Zakon o pravdnem postopku) 59. pantu,

—   Slovākijā: 37. līdz 37.e pants Aktā Nr. 97/1963 par starptautiskajām privāttiesībām un ar to saistītajām procesuālajām normām,

—   Somijā: Procesuālā kodeksa (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken) 10. nodaļas 18. iedaļas 1. panta 1. un 2. daļa,

—   Zviedrijā: Procesuālā kodeksa (rättegångsbalken) 10. nodaļas 3. iedaļas pirmās daļas pirmais teikums,

—   Apvienotajā Karalistē: normas, kas ļauj jurisdikciju pamatot ar to, ka:

a)dokuments, ar ko ceļ prasību, atbildētājam izsniegts viņa pagaidu uzturēšanās laikā Apvienotajā Karalistē; vaib)Apvienotajā Karalistē atrodas atbildētājam piederošs īpašums; vaic)aresta uzlikšana īpašumam Apvienotajā Karalistē par labu prasītājam.

II PIELIKUMS

Tiesas vai kompetentās iestādes, kam var iesniegt 39. pantā minēto pieteikumu, ir šādas:

—   Beļģijā: “tribunal de première instance” vai “rechtbank van eerste aanleg”, vai “erstinstanzliches Gericht”,

—   Bulgārijā: “окръжният съд”,

—   Čehijā: “okresní soud” vai “soudní exekutor”,

—   Dānijā: “byret”,

—   Vācijā:

a)

Landgericht” palātas tiesas priekšsēdētājs;

b)

publiska akta izpildāmības pasludināšanas procedūrā – notārs,

—   Igaunijā: “maakohus” (apgabaltiesa),

—   Grieķijā: “Μονομελές Πρωτοδικείο”,

—   Spānijā: “Juzgado de Primera Instancia”,

—   Francijā:

a)

greffier en chef du tribunal de grande instance”;

b)

président de la chambre départementale des notaires”, ja prasa notariāla publiska akta izpildāmības pasludināšanu,

—   Īrijā: “High Court”,

—   Itālijā: “corte d’appello”,

—   Kiprā: “Επαρχιακό Δικαστήριο” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Οικογενειακό Δικαστήριο”,

—   Latvijā: rajona (pilsētas) tiesa,

—   Lietuvā: “Lietuvos apeliacinis teismas”,

—   Luksemburgā: “tribunal d’arrondissement” tiesas sēdes priekšsēdētājs,

—   Ungārijā: “megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság” un Budapeštā – “Budai Központi Kerületi Bíróság”,

—   Maltā: “Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili” vai “Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha”, vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Reġistratur tal-Qorti” pēc “Ministru responsabbli għall-Ġustizzja” nosūtījuma,

—   Nīderlandē: “voorzieningenrechter van de rechtbank”,

—   Austrijā: “Bezirksgericht”,

—   Polijā: “sąd okręgowy”,

—   Portugālē: “Tribunal de Comarca”,

—   Rumānijā: “Tribunal”,

—   Slovēnijā: “okrožno sodišče”,

—   Slovākijā: “okresný súd”,

—   Somijā: “käräjäoikeus/tingsrätt”,

—   Zviedrijā: “Svea hovrätt”,

—   Apvienotajā Karalistē:

a)   Anglijā un Velsā: “High Court of Justice” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Magistrates’ Court” pēc valsts sekretāra nosūtījuma;

b)   Skotijā: “Court of Session” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Sheriff Court” pēc Skotijas ministru nosūtījuma;

c)   Ziemeļīrijā: “High Court of Justice” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Magistrates’ Court” pēc valsts sekretāra nosūtījuma;

d)   Gibraltārā: “Supreme Court of Gibraltar” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Magistrates’ Court” pēc Gibraltāra ģenerālprokurora nosūtījuma.

III PIELIKUMS

Tiesas, kurās var iesniegt 43. panta 2. punktā minētās pārsūdzības, ir šādas:

—   Beļģijā:

a)   attiecībā uz atbildētāja iesniegtu pārsūdzību– “tribunal de première instance” vai “rechtbank van eerste aanleg”, vai “erstinstanzliches Gericht”;

b)   attiecībā uz pieteikuma iesniedzēja iesniegtu pārsūdzību– “Cour d’appel” vai “hof van beroep”,

—   Bulgārijā: “Апелативен съд – София”,

—   Čehijā: apelācijas tiesa ar rajona tiesas starpniecību,

—   Dānijā: “landsret”,

—   Vācijā: “Oberlandesgericht”,

—   Igaunijā: “ringkonnakohus”,

—   Grieķijā: “Εφετείο”,

—   Spānijā: “Juzgado de Primera Instancia”, kas pieņēmusi apstrīdēto lēmumu, lai “Audiencia Provincial” izlemj pārsūdzību,

—   Francijā:

a)

cour d’appel” par lēmumiem, kas atļauj piemērošanu;

b)

tribunal de grande instance” tiesas sēdes priekšsēdētājs par lēmumiem, kas noraida piemērošanu,

—   Īrijā: “High Court”,

—   Itālijā: “corte d’appello”,

—   Kiprā: “Επαρχιακό Δικαστήριο” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Οικογενειακό Δικαστήριο”,

—   Latvijā: apgabaltiesa ar rajona (pilsētas) tiesas starpniecību,

—   Lietuvā: “Lietuvos apeliacinis teismas”,

—   Luksemburgā: “Cour supérieure de justice”, kas darbojas kā apelācijas tiesa civillietās,

—   Ungārijā: vietējā tiesa, kas atrodas apgabaltiesas atrašanās vietā (Budapeštā – “Central District Court of Buda”); pārsūdzību izskata apgabaltiesa (Budapeštā – “Capital Court”),

—   Maltā: “Qorti ta’ l-Appell” saskaņā ar pārsūdzības procedūru, kas noteikta “Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap.12” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “ċitazzjoni” pirms “Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’”,

—   Nīderlandē: “rechtbank”,

—   Austrijā: “Landesgericht” ar “Bezirksgericht” starpniecību,

—   Polijā: “sąd apelacyjny” ar “sąd okręgowy” starpniecību,

—   Portugālē: “Tribunal da Relação”. Pārsūdzības iesniedz, aizpildot pieteikumu saskaņā ar spēkā esošajiem valsts tiesību aktiem, ko iesniedz tiesā, kuras lēmums tiek pārsūdzēts,

—   Rumānijā: “Curte de Apel”,

—   Slovēnijā: “okrožno sodišče”,

—   Slovākijā: apelācijas instances tiesa ar tās rajona tiesas starpniecību, kuras lēmumu pārsūdz,

—   Somijā: “hovioikeus/hovrätt”,

—   Zviedrijā: “Svea hovrätt”,

—   Apvienotajā Karalistē:

a)   Anglijā un Velsā: “High Court of Justice” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Magistrates’ Court”;

b)   Skotijā: “Court of Session” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Sheriff Court”;

c)   Ziemeļīrijā: “High Court of Justice” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Magistrates’ Court”;

d)   Gibraltārā: “Supreme Court of Gibraltar” vai sprieduma par uzturēšanu gadījumā – “Magistrates’ Court”.

IV PIELIKUMS

Pārsūdzības, ko var iesniegt saskaņā ar 44. pantu, ir šādas:

Beļģijā, Grieķijā, Spānijā, Francijā, Itālijā, Luksemburgā un Nīderlandē – pārsūdzība kasācijas kārtībā,

Bulgārijā: “обжалване пред Върховния касационен съд”,

Čehijā: “dovolání” un “žaloba pro zmatečnost”,

Dānijā: pārsūdzība iesniedzama “Højesteret” ar “Procesbevillingsnævnet” atļauju,

Vācijā: “Rechtsbeschwerde”,

Igaunijā: “kassatsioonikaebus”,

Īrijā: pārsūdzība par tiesību jautājumiem iesniedzama “Supreme Court”,

Kiprā: pārsūdzība iesniedzama “Supreme Court”,

Latvijā: pārsūdzība Augstākās tiesas Senātā ar apgabaltiesas starpniecību,

Lietuvā: pārsūdzība iesniedzama “Lietuvos Aukščiausiasis Teismas”,

Ungārijā: “felülvizsgálati kérelem”,

Maltā: turpmāka pārsūdzība citā tiesā nav iespējama; attiecībā uz spriedumiem par uzturēšanu – “Qorti ta’ l-Appell” saskaņā ar pārsūdzības procedūru, kas noteikta “kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12”,

Austrijā: “Revisionsrekurs”,

Polijā: “skarga kasacyjna”,

Portugālē: pārsūdzība par tiesību jautājumiem,

Rumānijā: “contestatie in anulare” vai “revizuire”,

Slovēnijā: pārsūdzība iesniedzama “Vrhovno sodišče Republike Slovenije”,

Slovākijā: “dovolanie”,

Somijā: pārsūdzība iesniedzama “korkein oikeus/högsta domstolen”,

Zviedrijā: pārsūdzība iesniedzama “Högsta domstolen”,

Apvienotajā Karalistē: vienreizēja turpmāka pārsūdzība par tiesību jautājumiem.


Top