EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_105_R_0033_01

2006 m. kovo 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 563/2006 dėl Europos bendrijos ir Saliamono Salų partnerystės susitarimo dėl žvejybos Saliamono Salų pakrančių vandenyse sudarymo
Europos Bendrijos ir Saliamono Salų partnerystės susitarimas dėl žvejybos Saliamono Salų pakrančių vandenyse

OL L 105, 2006 4 13, p. 33–53 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

13.4.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 105/33


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 563/2006

2006 m. kovo 13 d.

dėl Europos bendrijos ir Saliamono Salų partnerystės susitarimo dėl žvejybos Saliamono Salų pakrančių vandenyse sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 37 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalimi ir 300 straipsnio 3 dalies pirmąja pastraipa,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

Bendrija ir Saliamono Salos vedė derybas ir parafavo Žvejybos partnerystės susitarimą, suteikiantį Bendrijos žvejams žvejybos galimybes vandenyse, į kuriuos Saliamono Salos žuvininkystei turi suverenias teises arba jurisdikciją.

(2)

Tame Susitarime yra numatytas ekonominis, finansinis, techninis ir mokslinis bendradarbiavimas žvejybos sektoriuje, siekiant garantuoti išteklių apsaugą ir tausojantį naudojimą, taip pat ir įmonių partnerystė, kuria siekiama bendrų interesų labui plėtoti ekonominę veiklą žuvininkystės sektoriuje ir su juo susijusias veiklos rūšis.

(3)

Tas Susitarimas turėtų būti patvirtintas.

(4)

Turėtų būti apibrėžtas žvejybos galimybių paskirstymas valstybėms narėms.

(5)

Valstybės narės, kurių laivai žvejoja pagal šį Susitarimą, praneša Komisijai apie kiekvienos rūšies kiekius, sugautus Saliamono Salų žvejybos zonoje pagal 2001 m. kovo 14 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 500/2001, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2847/93 taikymo taisykles dėl Bendrijos žvejybos laivų sugavimų trečiųjų šalių vandenyse ir atviroje jūroje kontrolės (2),

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Saliamono Salų partnerystės susitarimas dėl žvejybos Saliamono Salų pakrančių vandenyse (toliau – Susitarimas).

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio reglamento.

2 straipsnis

Susitarimo protokole nustatytos žvejybos galimybės valstybėms narėms paskirstomos taip:

Tunų žvejybos seineriai-šaldikliai (refrižeratoriai):

Ispanija:

75 % visų žvejybos galimybių

Prancūzija:

25 % visų žvejybos galimybių

Dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai:

Ispanija:

6 laivai

Portugalija:

4 laivai

Jeigu šių valstybių narių paraiškose licencijoms gauti nėra išnaudojamos visos Protokole nustatytos žvejybos galimybės, Komisija gali svarstyti bet kurios kitos valstybės narės paraišką licencijai gauti.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. kovo 13 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. BARTENSTEIN


(1)  2006 m. vasario 14 d. pateikta nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  OL L 73, 2001 3 15, p. 8.


Europos Bendrijos ir Saliamono Salų

PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS

dėl žvejybos Saliamono Salų pakrančių vandenyse

EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija, ir

SALIAMONO SALŲ VYRIAUSYBĖ, toliau – Saliamono Salos,

toliau abi kartu – Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į glaudų Bendrijos ir Saliamono Salų bendradarbiavimą ir nuoširdžius santykius, ypač remiantis Lomé ir Kotonu susitarimais, ir jų abipusiu noru šiuos santykius ir toliau palaikyti bei stiprinti;

ATSIŽVELGDAMOS į Saliamono Salų norą skatinti racionalų savų žuvininkystės išteklių naudojimą suintensyvinant bendradarbiavimą;

PRISIMINDAMOS, kad, žvejybos jūroje atžvilgiu, Saliamono Salų suverenitetas ar jurisdikcija aprėpia iki 200 jūrmylių zoną nuo jų pakrančių bazinių linijų;

ATSIŽVELGDAMOS į Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją ir Jungtinių Tautų susitarimą dėl žuvų išteklių;

SUVOKDAMOS Jungtinių Tautų Maisto ir žemės ūkio organizacijos 1995 m. konferencijoje patvirtintame Atsakingos žuvininkystės kodekse nustatytų principų svarbą;

PATVIRTINDAMOS, KAD pakrančių valstybės, siekdamos naudoti, saugoti ir valdyti gyvuosius išteklius, jų jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse savo suvereniomis teisėmis turi naudotis laikydamosi tarptautinės teisės principų bei praktikos ir tinkamai atsižvelgdamos į regioninę praktiką;

PASIRYŽUSIOS bendradarbiauti, kad bendrų interesų labui skatintų atsakingą žvejybą, užtikrinančią ilgalaikį gyvųjų jūros išteklių išsaugojimą ir tausojantį naudojimą;

ĮSITIKINUSIOS, KAD tokio bendradarbiavimo forma turi būti iniciatyvos ir priemonės, kartu arba kiekviena atskirai papildančios viena kitą, atitinkančios politiką ir užtikrinančios vienalaikį pastangų poveikį;

PASIRYŽUSIOS tam tikslui vesti abipusį dialogą, siekiant apibrėžti Saliamono Salų sektorinę žuvininkystės politiką bei nustatyti tinkamas priemones, užtikrinsiančias veiksmingą šios politikos įgyvendinimą ir ūkio subjektų bei pilietinės visuomenės dalyvavimą šiame procese;

NORĖDAMOS nustatyti Bendrijos laivų žvejybos Saliamono Salų žvejybos zonoje sąlygas ir stiprinti Bendrijos paramą atsakingai žvejybai toje žvejybos zonoje;

PASIRYŽUSIOS siekti glaudesnio ekonominio bendradarbiavimo žvejybos pramonėje ir su ja susijusioje veikloje tam tikslui kurdamos ir plėsdamos abiejų Šalių bendrąsias įmones,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Taikymo sritis

Šiame Susitarime yra nustatomi principai, taisyklės ir procedūros, reglamentuojančios:

ekonominį, finansinį, techninį ir mokslinį bendradarbiavimą žuvininkystės sektoriuje, siekiant stiprinti atsakingą žvejybą Saliamono Salų žvejybos zonoje ir taip garantuoti žuvininkystės išteklių išsaugojimą bei tausojantį naudojimą ir plėtoti Saliamono Salų žuvininkystės sektorių,

sąlygas, kuriomis Bendrijos žvejybos laivams leidžiama žvejoti Saliamono Salų žvejybos zonoje,

žvejybos Saliamono Salų žvejybos zonoje kontrolės priemones, siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi pirmiau minėtų taisyklių ir sąlygų,

veiksmingos žuvų išteklių apsaugos ir valdymo priemones,

neteisėtos, nepraneštos ir nereguliuojamos žvejybos prevenciją,

įmonių partnerystę, kurios tikslas – bendrų interesų labui plėtoti ekonominę veiklą žuvininkystės sektoriuje ir kitas su ja susijusias veiklos rūšis.

2 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame Susitarime:

a)

„Saliamono Salų institucijos“ – tai Saliamono Salų žuvininkystės ir jūrų išteklių departamentas arba Saliamono Salų žuvininkystės bei jūrų išteklių departamento nuolatinis sekretorius;

b)

„Bendrijos institucijos“ – tai Europos Komisija;

c)

„Saliamono Salų žvejybos zona“ – tai Saliamono Salų vandenys, į kuriuos Saliamono Salos turi suverenias teises arba jurisdikciją dėl žuvininkystės, Saliamono Salų nacionaliniuose teisės aktuose vadinami „Saliamono Salų išskirtine žvejybos zona“;

d)

„Bendrijos laivas“ – tai su valstybės narės vėliava plaukiojantis ir Bendrijoje įregistruotas žvejybos laivas;

e)

„Bendra įmonė“ – tai komercinė įmonė, kurią Saliamono Salose įsteigė Šalių laivų savininkai arba nacionalinės įmonės, žvejybos arba su ja susijusia veikla užsiimti;

f)

„Jungtinis komitetas“ – tai komitetas, susidedantis iš Bendrijos ir Saliamono Salų atstovų, kurių funkcijos apibrėžtos šio Susitarimo 9 straipsnyje;

g)

„Žvejyba“ – tai:

i.

žuvų paieška, gaudymas, traukimas arba surinkimas;

ii.

mėginimai ieškoti, gaudyti, traukti arba surinkti žuvis;

iii.

dalyvavimas kurioje nors kitoje veikloje, kurios rezultatas, kaip pagrįstai galima tikėtis, yra žuvies radimas, gaudymas, traukimas arba surinkimas;

iv.

žuvų surinkimo įtaisų arba susijusių elektroninių įrenginių, pavyzdžiui, radijo švyturių, išdėliojimas, ieškojimas ar surinkimas;

v.

bet kokia jūroje atliekama operacija, tiesiogiai padedanti vykdyti i–iv papunkčiuose aprašytą veiklą arba jai pasirengti;

vi.

bet kurios kitos transporto priemonės ore ar jūroje naudojimas i–v papunkčiuose nurodytai veiklai, išskyrus kritinius atvejus, kai gresia pavojus įgulos sveikatai ir saugumui arba laivo saugumui;

h)

„žvejybos reisas“ – tai laivo naudojimas arba ketinimas naudoti žvejybai, įskaitant pagalbinius laivus, pervežimams skirtus laivus ir visus kitus tokiose žvejybos operacijose tiesiogiai dalyvaujančius laivus;

i)

„subjektas“ – tai asmuo, prižiūrintis arba atsakingas už žvejybos laivo veikimą, vadovaujantis laivui ar jį kontroliuojantis, įskaitant savininką, frachtuotoją arba kapitoną;

j)

„perkrovimas“ – tai tam tikros žuvų dalies arba visų žuvų iškrovimas iš vieno žvejybos laivo ir pakrovimas į kitą jūroje arba uoste.

3 straipsnis

Šio Susitarimo įgyvendinimo principai ir tikslai

1.   Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Saliamono Salų žvejybos zonoje, nediskriminuodamos šioje zonoje žvejojančių laivynų ir nepažeisdamos besivystančių šalių atitinkamame geografiniame regione sudarytų susitarimų, įskaitant abipusius žvejybos susitarimus.

2.   Šalys bendradarbiauja siekdamos apibrėžti ir įgyvendinti sektorinę žuvininkystės politiką Saliamono Salų žvejybos zonoje ir tam tikslui pradeda politinį dialogą dėl būtinų reformų. Jos įsipareigoja šioje srityje nepriimti jokių priemonių, prieš tai nepasitarusios viena su kita.

3.   Šalys taip pat bendradarbiauja atlikdamos pagal šį Susitarimą įgyvendintų priemonių, programų ir veiksmų ex-ante, nuolatinius bei ex-post vertinimus, tiek bendrus, tiek vienašalius.

4.   Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad šis Susitarimas būtų įgyvendintas vadovaujantis gero ekonominio ir socialinio valdymo principais.

5.   Saliamono Salų jūrininkų įdarbinimą Bendrijos laivuose reglamentuoja Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) deklaracija dėl pagrindinių principų ir teisių darbe, kuri be apribojimų taikoma atitinkamoms darbo sutartims ir bendroms įdarbinimo sąlygoms. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas ir veiksmingu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu bei diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse.

4 straipsnis

Mokslinis bendradarbiavimas

1.   Šio Susitarimo taikymo laikotarpiu Bendrija ir Saliamono Salos stebi Saliamono Salų žvejybos zonos išteklių būklę; prireikus tam tikslui rengiamas bendras susitikimas su mokslininkais pakaitomis Bendrijoje ir Saliamono Salose.

2.   Atsižvelgdamos į šio mokslinio susitikimo išvadas ir į naujausią turimą mokslinę informaciją, Šalys tariasi viena su kita 9 straipsnyje numatytame Jungtiniame komitete ir, jei reikia, abipusiu susitarimu imasi priemonių, užtikrinančių tausojantį žuvininkystės išteklių valdymą.

3.   Šalys konsultuojasi viena su kita tiesiogiai arba per atitinkamas tarptautines organizacijas, kad užtikrintų Ramiojo vandenyno vakarinės ir vidurinės dalies gyvųjų išteklių valdymą bei išsaugojimą, ir bendradarbiauja atliekant susijusius mokslinius tyrimus.

5 straipsnis

Galimybė Bendrijos laivams žvejoti Saliamono Salų žvejybos zonoje

1.   Saliamono Salos įsipareigoja suteikti Bendrijos laivams leidimus užsiimti žvejybos veikla jų žvejybos zonoje pagal šį Susitarimą, įskaitant jo Protokolą ir priedą.

2.   Šiuo Susitarimu reglamentuojamai žvejybos veiklai taikomi Saliamono Salų įstatymai ir kiti teisės aktai. Saliamono Salos praneša Komisijai apie visus minėtų įstatymų ir kitų teisės aktų pakeitimus atitinkamai per šešis ir per vieną mėnesį iki jų taikymo pradžios.

3.   Saliamono Salos prisiima atsakomybę už Protokole pateiktų žvejybos stebėsenos nuostatų veiksmingą įgyvendinimą. Bendrijos laivai bendradarbiauja su Saliamono Salų valdžios institucijomis, atsakingomis už šią stebėseną. Priemonės, kurių Saliamono Salos imasi žvejybai reguliuoti, kad būtų apsaugoti žuvininkystės ištekliai, turi būti pagrįstos objektyviais ir moksliniais kriterijais. Jos taikomos nediskriminuojant Bendrijos, Saliamono Salų ir užsienio laivų bei nepažeidžiant vieno geografinio regiono besivystančių šalių sudarytų susitarimų, įskaitant abipusius žvejybos susitarimus.

4.   Bendrija imasi visų būtinų priemonių, kurios užtikrintų, kad jos laivai laikytųsi šio Susitarimo ir Saliamono Salų žvejybos zonoje žvejybą reglamentuojančių įstatymų bei kitų teisės aktų.

6 straipsnis

Licencijos

Žvejybos licencijos suteikimo laivui tvarka, taikytini mokesčiai ir atsiskaitymo būdas, kurį turi naudoti laivų savininkai, yra nustatomas Protokolo priede.

7 straipsnis

Finansinė parama

1.   Bendrija, laikydamasi Protokole ir prieduose nurodytų sąlygų, suteikia Saliamono Saloms vienkartinę finansinę paramą. Ši vienkartinė parama apskaičiuojama remiantis šiais dviem susijusiais veiksniais:

a)

galimybė Bendrijos laivams žvejoti Saliamono Salų žvejybos zonoje ir

b)

Bendrijos finansine parama, skirta atsakingai žvejybai ir tausojančiam žuvininkystės išteklių naudojimui Saliamono Salų žvejybos zonoje skatinti.

1 dalies b punkte nurodytos finansinės paramos dalis nustatoma ir administruojama atsižvelgiant į abipusiu Šalių susitarimu pagal Protokolą nustatytus tikslus, kurie turi būti pasiekti vykdant sektorinę žuvininkystės politiką Saliamono Salose ir atsižvelgiant į metinę bei daugiametę jos įgyvendinimo programą.

2.   Bendrijos finansinė parama mokama kiekvienais metais, remiantis Protokolu ir nepažeidžiant šio Susitarimo bei jo Protokolo nuostatų dėl paramos sumos pakeitimo dėl:

a)

svarbių aplinkybių, išskyrus gamtos reiškinius, trukdančių žvejybos veiklai Saliamono Salų žvejybos zonoje (pagal šio Susitarimo 14 straipsnį);

b)

Bendrijos laivams suteiktų žvejybos galimybių sumažinimo, nustatyto abipusiu Šalių susitarimu, siekiant valdyti atitinkamas žuvų rūšis, jei manoma, kad tai būtina siekiant išsaugoti ir tausojančiai naudoti išteklius pagal naujausią turimą mokslinę informaciją (pagal Protokolo 4 straipsnį);

c)

Bendrijos laivams suteiktų žvejybos galimybių padidinimo, nustatyto abipusiu Šalių susitarimu, jei pagal naujausią turimą mokslinę informaciją išteklių būklė tai leidžia (pagal Protokolo 1 ir 4 straipsnius);

d)

sektorinei žuvininkystės politikai Saliamono Salose įgyvendinti skirtos Bendrijos finansinės paramos sąlygų pakartotinio vertinimo (pagal Protokolo 5 straipsnį), jei jis atliekamas dėl abiejų Šalių metinių ir daugiamečių programų įgyvendinimo rezultatų;

e)

šio Susitarimo nutraukimo pagal 12 straipsnį;

f)

šio Susitarimo įgyvendinimo sustabdymo pagal 13 straipsnį.

8 straipsnis

Ūkio subjektų ir pilietinės visuomenės bendradarbiavimo skatinimas

1.   Šalys skatina ekonominį, komercinį, mokslinį ir techninį bendradarbiavimą žuvininkystės ir su juo susijusiuose sektoriuose. Jos tariasi tarpusavyje, siekdamos derinti įvairias priemones, kurių gali prireikti šioje srityje.

2.   Šalys skatina keistis informacija apie žvejybos būdus ir įrankius, žuvų išsaugojimo būdus ir pramoninį žuvininkystės produktų perdirbimą.

3.   Šalys siekia kurti palankias sąlygas techniniams, ekonominiams ir prekybiniams ryšiams tarp Šalių įmonių užmegzti, skatindamos verslo ir investicijų plėtrai palankios aplinkos kūrimą.

4.   Šalys ypač skatina kurti abipusiai naudingą bendrų įmonių steigimą. Bendros įmonės Saliamono Salose steigiamos ir Bendrijos laivai į jas perkeliami sistemingai laikantis Saliamono Salų ir Bendrijos teisės aktų.

9 straipsnis

Jungtinis komitetas

1.   Šio Susitarimo įgyvendinimui stebėti įsteigiamas Jungtinis komitetas. Jungtinis komitetas atlieka šias funkcijas:

a)

stebi šio Susitarimo vykdymą, aiškinimą ir įgyvendinimą, ypač Protokolo 5 straipsnio 2 dalyje nurodytų metinių bei daugiamečių programų rengimą ir įgyvendinimo vertinimą;

b)

padeda užmegzti ryšį, būtiną sprendžiant abiem Šalims rūpimus žuvininkystės klausimus;

c)

rengia susitikimus, kuriuose draugiškai sprendžiami ginčai dėl Susitarimo aiškinimo ir įgyvendinimo;

d)

prireikus iš naujo vertina žvejybos galimybes, o taip pat ir finansinę paramą. Konsultacijos grindžiamos Protokolo 1, 2 ir 3 straipsniuose nustatytais principais;

e)

visas kitas funkcijas, dėl kurių susitaria abi Šalys.

2.   Jungtinis komitetas renkasi ne mažiau kaip kartą per metus pakaitomis Bendrijoje ir Saliamono Salose, jam pirmininkauja ta Šalis, kurioje vyksta susirinkimas. Vienos iš Šalių prašymu Jungtinis komitetas šaukia specialų susirinkimą.

10 straipsnis

Geografinė teritorija, kuriai taikomas šis Susitarimas

Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis pagal šioje Sutartyje nustatytas sąlygas, ir Saliamono Salų teritorijoje.

11 straipsnis

Trukmė

Šis Susitarimas taikomas trejus metus nuo jo įsigaliojimo dienos, po to jis kaskart automatiškai pratęsiamas dar trejiems metams, jei nepateikiamas pranešimas apie nutraukimą pagal 12 straipsnį.

12 straipsnis

Nutraukimas

1.   Bet kuri iš Šalių gali nutraukti šį Susitarimą, esant svarbioms aplinkybėms, pavyzdžiui, išsekus atitinkamiems žuvų ištekliams, nustačius, kad sumažėjo Bendrijos laivams suteiktų žvejybos galimybių išnaudojimo lygis, arba Šalims nesilaikant įsipareigojimų kovoti su neteisėta, nepranešta ir nereguliuojama žvejyba.

2.   Apie savo ketinimą atsisakyti Susitarimo atitinkama Šalis kitai Šaliai praneša raštu ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius iki pradinio laikotarpio pabaigos arba kiekvieno papildomo laikotarpio pabaigos.

3.   Pirmesnėje dalyje minėto pranešimo pateikimas reiškia Šalių konsultacijų pradžią.

4.   Tų metų, kuriais Susitarimas tampa negaliojančiu, finansinės paramos išmoka, nurodyta 7 straipsnyje, mažinama proporcingai ir pro rata temporis.

5.   Iki kiekvieno šio Susitarimo protokolo galiojimo laikotarpio pabaigos Šalys veda derybas, siekdamos susitarti, kokie Protokolo arba priedo pakeitimai ar papildymai turi būti padaryti.

13 straipsnis

Finansinės paramos mokėjimo sustabdymas ir išmokos persvarstymas

1.   Vienos iš Šalių iniciatyva šio Susitarimo įgyvendinimas gali būti sustabdytas, jei kyla rimtų nesutarimų dėl Susitarimo ar jo Protokolo ir priedo nuostatų įgyvendinimo. Norėdama sustabdyti Susitarimo įgyvendinimą, Šalis turi ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki tos dienos, kurią sustabdymas įsigalioja, raštu pranešti apie savo ketinimą. Gavusios tokį pranešimą, Šalys pradeda konsultacijas, kad draugiškai išspręstų nesutarimus.

2.   7 straipsnyje minėtos finansinės paramos išmoka mažinama proporcingai ir pro rata temporis, atsižvelgiant į sustabdymo laiką.

14 straipsnis

Sustabdymas dėl neįveikiamų aplinkybių

1.   Jei žvejybos veiklą Saliamono Salų išskirtinėje ekonominėje zonoje (IEZ) sutrukdo rimtos aplinkybės, išskyrus gamtos reiškinius, Europos bendrija, remdamasi abiejų Šalių konsultacijomis, jei tai įmanoma, gali sustabdyti Protokolo 2 straipsnyje numatytos finansinės paramos išmokėjimą, jei sustabdymo metu Bendrija buvo išmokėjusi visas mokėtinas sumas.

2.   Finansinės paramos mokėjimas atnaujinamas, kai tik Šalys konsultacijose prieitu abipusiu susitarimu nustato, kad žvejybos veiklą trukdžiusių aplinkybių jau nėra ir esama padėtis leidžia tęsti žvejybos veiklą. Abiems Šalims patvirtinus, šis mokėjimas turi būti atliktas per dviejų mėnesių laikotarpį.

3.   Pagal Susitarimo 6 straipsnį ir Protokolo 1 straipsnį Bendrijos laivams suteiktų licencijų galiojimo laikas pratęsiamas tokiam laikotarpiui, kokiam buvo sustabdyta žvejybos veikla.

15 straipsnis

Protokolas ir priedas sudaro neatskiriamą šio Susitarimo dalį.

16 straipsnis

Šis Susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Susitarimas įsigalioja tą dieną, kai Šalys praneša viena kitai apie priėmimo procedūrų užbaigimą.

PROTOKOLAS,

nustatantis žvejybos galimybes ir išmokas, numatytas Europos Bendrijos ir Saliamono Salų partnerystės susitarime dėl žvejybos Saliamono Salų pakrančių vandenyse

1 straipsnis

Taikymo laikotarpis ir žvejybos galimybės

1.   Pagal Susitarimo 6 straipsnį Saliamono salos Bendrijos tunų žvejybos laivams suteikia metines žvejybos licencijas, pagal jų Nacionalinio tunų žvejybos valdymo planą ir Palau susitarime dėl žvejybos gaubiamaisiais tinklais Ramiojo vandenyno vakarinėje dalyje valdymo (toliau – Palau susitarimas) numatytus apribojimus.

2.   Nuo šio Protokolo įsigaliojimo dienos trejiems metams nustatomos tokios Susitarimo 5 straipsnyje numatytos žvejybos galimybės:

metinės licencijos vienu metu žvejoti Saliamono Salų žvejybos zonose suteikiamos 4 gaubiamaisiais tinklais ir 10 ūdomis žvejojančių laivų.

3.   Nuo antrųjų šio Protokolo taikymo metų, nepažeidžiant Susitarimo 9 straipsnio 1 dalies d punkto ir Protokolo 4 straipsnio, gaubiamaisiais tinklais žvejojantiems laivams pagal Protokolo 1 straipsnio 2 dalį išduodamų žvejybos licencijų skaičius Komisijos prašymu gali būti padidintas, jei tai leidžia ištekliai ir yra laikomasi Palau susitarime numatytų metinių apribojimų bei atsižvelgiama į pagal objektyvius ir mokslinius kriterijus tinkamai atliktą tunų išteklių vertinimą, įskaitant Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriato kasmet skelbiamą „Tunų žvejybos Ramiojo vandenyno vakarinėje ir vidurinėje dalyje apžvalgą bei išteklių būklę.“

4.   Šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalys taikomos atsižvelgiant į šio Protokolo 4, 6 ir 7 straipsnius.

2 straipsnis

Finansinė parama. Mokėjimo būdai

1.   Susitarimo 7 straipsnyje minėta vienkartinė finansinė parama yra 400 000 EUR per metus.

2.   Šio straipsnio 1 dalis taikoma atsižvelgiant į Protokolo 4 straipsnį ir šio Susitarimo 13 bei 14 straipsnius.

3.   Jei visas Bendrijos laivų Saliamono Salų žvejybos zonoje per metus sugaunamas tunų kiekis viršija 6 000 tonų, bendra metinė finansinės paramos suma didinama 65 EUR už kiekvieną papildomai sugautą tunų toną. Tačiau visa suma, kurią Bendrija turi sumokėti per metus, negali būti tris kartus didesnė už 1 dalyje nurodytą finansinės paramos sumą.

4.   Pagal 1 straipsnio 3 dalį už kiekvieną Saliamono Salų papildomai suteiktą licenciją gaubiamaisiais tinklais žvejojantiems laivams šio Protokolo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytą finansinę pagalbą Bendrija padidina 65 000 EUR per metus.

5.   Pirmaisiais metais išmoka mokama ne vėliau kaip iki gegužės 1 d., o vėlesniais metais – ne vėliau kaip Protokolo įsigaliojimo dieną.

6.   Remdamosi 5 straipsniu, Saliamono Salos šią finansinę paramą gali naudoti savo nuožiūra.

7.   Finansinė parama mokama į valstybės biudžeto sąskaitą, kurią atidaro Saliamono Salų nurodyta finansų įstaiga. Tai yra Saliamono Salų centriniame banke (Honiara) atidaryta Saliamono Salų valstybės biudžeto sąskaita Nr. 0260–002. Į šią sąskaitą pervedama metinė finansinė parama, kurią Bendrija turi mokėti už papildomai suteiktas metines licencijas pagal 1 straipsnio 3 dalį ir 2 straipsnio 4 dalį.

3 straipsnis

Bendradarbiavimas, susijęs su atsakinga žvejyba

1.   Abi Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Saliamono Salų žvejybos zonoje vadovaudamosi įvairių tuose vandenyse žvejojančių laivynų nediskriminavimo principu.

2.   Šiame Protokole nurodytu laikotarpiu Bendrija ir Saliamono Salos stebi Saliamono Salų žvejybos zonos išteklių būklę ir tvarumą.

3.   Remdamosi kasmetinių Palau susitarimo narių susitikimų išvadomis ir Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriato atliekamu kasmetiniu išteklių vertinimu, abi Šalys tariasi viena su kita Susitarimo 9 straipsnyje nurodytame Jungtiniame komitete ir prireikus abipusiu susitarimu imasi priemonių, užtikrinančių tausojantį žuvininkystės išteklių valdymą.

4 straipsnis

Žvejybos galimybių persvarstymas

1.   1 straipsnyje nurodytos žvejybos galimybės bendru susitarimu gali būti padidintos, jei kasmetinių Palau susitarimo narių susitikimų išvados ir Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriato atliekamas atsargų kasmetinis vertinimas patvirtina, kad šis padidinimas nesukels grėsmės tausojančiam Saliamono Salų išteklių valdymui. Tokiu atveju 2 straipsnio 1 dalyje nurodyta finansinė parama didinama proporcingai ir pro rata temporis.

2.   Priešingu atveju, jei Šalys sutinka patvirtinti priemones, dėl kurių 1 straipsnyje numatytos žvejybos galimybės sumažėja, finansinė parama mažinama proporcingai ir pro rata temporis.

3.   Skirtingoms laivų kategorijoms paskirstytos žvejybos galimybės abipusiu Šalių susitarimu taip pat gali būti persvarstytos, tačiau visi pakeitimai turi būti atlikti atsižvelgiant į visas mokslinio susitikimo rekomendacijas dėl žuvų išteklių valdymo, jei šiems ištekliams toks perskirstymas gali turėti poveikio. Šalys susitaria dėl finansinės paramos koregavimo, jei tai pateisina žvejybos galimybių perskirstymas.

5 straipsnis

Parama, skirta atsakingai žvejybai Saliamono Salų vandenyse skatinti

1.   Saliamono Salos apibrėžia ir įgyvendina sektorinę žuvininkystės politiką Saliamono Salose, siekdamos skatinti atsakingą žvejybą jų vandenyse. Šiems tikslams skiriama 30 % Protokolo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytos vienkartinės finansinės paramos. Ši parama naudojama atsižvelgiant į tikslus, nustatytus abipusiu Šalių susitarimu, ir į tiems tikslams pasiekti skirtas metines bei daugiametes programas.

2.   Taikant šio straipsnio 1 dalį, įsigaliojus šiam Protokolui ir ne vėliau kaip po trijų mėnesių nuo tos dienos, Bendrija ir Saliamono Salos susitikusios Susitarimo 9 straipsnyje nustatytame Jungtiniame komitete susitaria dėl daugiametės sektorinės programos ir išsamių įgyvendinimo taisyklių, ypač:

a)

metinių ir daugiamečių rekomendacijų dėl šio straipsnio 1 dalyje nurodytos finansinės paramos dalies naudojimo;

b)

metinių ir daugiamečių tikslų, kurių būtina siekti, norint ilgainiui įdiegti atsakingą žvejybą ir tausojančią žuvininkystę, atsižvelgiant į Saliamono Salų nacionalinėje žuvininkystės politikoje ir kitose politikos srityse, susijusiose su atsakingos žvejybos ir tausojančios žuvininkystės skatinimu arba turinčiose joms poveikį, nurodytus prioritetus;

c)

kiekvienais metais gaunamų rezultatų vertinimo kriterijų ir procedūrų.

3.   Visus pasiūlytus daugiametės sektorinės programos pakeitimus turi patvirtinti abi Šalys Jungtiniame komitete.

4.   Kiekvienais metais Saliamono Salos skiria šio straipsnio 1 dalyje nurodytą vienkartinės finansinės paramos dalį daugiametei programai įgyvendinti. Pirmaisiais šio Protokolo taikymo metais apie tokį skyrimą Bendrijai turi būti pranešta daugiametės sektorinės programos tvirtinimo Jungtiniame komitete metu. Kiekvienais vėlesniais metais apie šį skyrimą Saliamono Salos Bendrijai praneša ne vėliau kaip prieš 45 dienas iki šio Protokolo įsigaliojimo dienos.

5.   Šio straipsnio 1 dalyje numatytą vienkartinės finansinės paramos dalį (30 %) kontroliuoja Žuvininkystės ir jūrų išteklių departamentas kartu su Finansų ir valstybės iždo departamentu.

6.   Atsižvelgiant į metinį pažangos, pasiektos įgyvendinant daugiametę sektorinę programą, vertinimą, Europos bendrija gali paprašyti sumažinti šio Protokolo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytą vienkartinės finansinės paramos dalį, kad tikroji programai įgyvendinti skirtų finansinių išteklių suma atitiktų vertinimo rezultatus.

6 straipsnis

Ginčai. Protokolo įgyvendinimo sustabdymas

1.   Visi Šalių ginčai dėl šio Protokolo aiškinimo arba jo taikymo sprendžiami Šalims konsultuojantis Susitarimo 9 straipsnyje numatytame Junginiame komitete, o prireikus ir specialiame susitikime.

2.   Nepažeisdama 7 straipsnio nuostatų, viena Šalis gali sustabdyti Protokolo įgyvendinimą, jei tarp Šalių kilęs ginčas rimtas ir jei šio straipsnio 1 dalyje minėtų konsultacijų Jungtiniame komitete metu ginčas nebuvo draugiškai išspręstas.

3.   Norėdama sustabdyti Protokolo įgyvendinimą, suinteresuotoji šalis ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki sustabdymo įsigaliojimo dienos turi raštu pranešti apie savo ketinimą.

4.   Jei įgyvendinimas sustabdomas, Šalys ir toliau tariasi siekdamos draugiškai išspręsti savo ginčą. Šalims susitarus, Protokolas toliau įgyvendinamas, o finansinės paramos suma sumažinama proporcingai ir pro rata temporis, atsižvelgiant į laikotarpį, kurį Protokolas buvo sustabdytas.

7 straipsnis

Protokolo įgyvendinimo sustabdymas dėl nemokėjimo

Pagal Susitarimo 9 straipsnį, jei Bendrija neatlieka Protokolo 2 straipsnyje numatytų mokėjimų, šio Protokolo įgyvendinimas gali būti sustabdytas šiomis sąlygomis:

a)

Saliamono Salų kompetentingos valdžios institucijos praneša Europos Komisijai apie šį nemokėjimą. Komisija atlieka būtinus patikrinimus ir, jei reikia, ne vėliau kaip per 45 darbo dienas nuo minėto pranešimo gavimo perveda šį mokėjimą;

b)

jei per a punkte nurodytą laiką mokėjimas neatliekamas ir tai tinkamai nepagrindžiama, Saliamono Saloms suteikiama teisė sustabdyti šio Protokolo įgyvendinimą. Apie tai jos nedelsdamos praneša Europos Komisijai;

c)

atlikus mokėjimą, Protokolas toliau įgyvendinamas.

8 straipsnis

Nacionaliniai įstatymai ir kiti teisės aktai

Pagal šį Protokolą ir jo priedus naudojamų laivų veikla, ypač perkrovimas, naudojimasis uosto paslaugomis ir atsargų pirkimas, reglamentuojami Saliamono Salose galiojančių nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų.

9 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Šis Protokolas ir jo priedas įsigalioja tą dieną, kurią Šalys praneša viena kitai apie tam tikslui būtinų procedūrų užbaigimą.

2.   Jis taikomas ne anksčiau kaip nuo 2005 m. sausio 1 d.

PRIEDAS

Bendrijos laivų žvejybos veiklą Saliamono Salų žvejybos zonoje reglamentuojančios sąlygos

I SKYRIUS

PARAIŠKŲ PATEIKIMO FORMALUMAI IR LICENCIJŲ IŠDAVIMAS

1 SKIRSNIS

Licencijų išdavimas

1.   Žvejybos Saliamono Salose licencija gali būti išduota tik reikalavimus atitinkantiems laivams.

2.   Kad laivas atitiktų reikalavimus, nei jo savininkui, nei kapitonui, nei pačiam laivui neturi būti uždrausta žvejoti Saliamono Salose. Jie turi laikytis Vyriausybės nustatytų reikalavimų, t. y. turi būti įvykdę visus ankstesnius įsipareigojimus, susijusius su jų žvejybos veikla Saliamono Salose pagal su Bendrija sudarytą žvejybos susitarimą.

3.   Visiems Bendrijos žvejybos laivams, kuriems prašoma licencijos turi atstovauti Saliamono Salose gyvenantis agentas. To agento vardas, pavardė ir adresas nurodomi paraiškoje licencijai gauti.

4.   Atitinkamos Bendrijos valdžios institucijos per Europos Komisijos delegaciją, atsakingą už Saliamono Salas (toliau – Komisijos delegacija arba Delegacija), pateikia Saliamono Salų žuvininkystės ir jūrų išteklių departamento nuolatiniam sekretoriui (toliau – nuolatinis sekretorius) paraišką dėl kiekvieno laivo, pageidaujančio žvejoti pagal minėtą Susitarimą, ne vėliau kaip prieš 15 dienų iki prašomo galiojimo laikotarpio pradžios.

5.   Paraiškos nuolatiniam sekretoriui pateikiamos 1 priedėlyje nurodyto pavyzdžio blanke.

6.   Kartu su kiekviena paraiška pateikiami šie dokumentai:

pažyma, kad mokestis už licencijos galiojimo laikotarpį yra sumokėtas,

vėliavos valstybės narės patvirtinto talpos pažymėjimo, kuriame nurodyta laivo talpa, išreikšta bendra registrine talpa (BRT), kopija,

ne mažesnė kaip 15 cm × 10 cm patvirtinta nauja, spalvota dabartinė laivo fotografija iš šono,

kiti dokumentai ar sertifikatai, kurių reikalauja specialiosios taisyklės, pagal šį Protokolą taikytinos atitinkamo tipo laivams.

7.   Mokestis mokamas į nuolatinio sekretoriaus nurodytą valstybės biudžeto sąskaitą Nr. 0260–002, atidarytą Saliamono Salų centriniame banke (Honiara).

8.   Rinkliavas sudaro visi nacionaliniai ir vietiniai mokesčiai, išskyrus uosto, paslaugų ir perkrovimo mokesčius.

9.   Laivams skirtas licencijas laivų savininkams arba jų agentams išduoda Komisijos delegacija per 15 darbo dienų nuo tos dienos, kai nuolatinis sekretorius gauna visus 6 punkte nurodytus dokumentus.

10.   Jei licencija pasirašoma tuo metu, kai Europos Komisijos delegacijos įstaigos nedirba, licencija siunčiama tiesiai laivo agentui, o jos kopija – Delegacijai.

11.   Licencijos išduodamos konkrečiam laivui ir neperduodamos kitiems laivams.

12.   Europos bendrijai paprašius ir pasitvirtinus neįveikiamoms aplinkybėms, laivo licencija pakeičiama nauja licencija, skirta kitam panašias savybes turinčiam laivui be jokio papildomo mokesčio. Jei pakaitinio laivo bendroji registrinė talpa (BRT) yra didesnė už ankstesnio laivo talpą, mokesčio skirtumas mokamas pro rata temporis. Siekiant nustatyti, ar pagal Protokolo 2 straipsnio 3 dalį Bendrija turi atlikti papildomus mokėjimus, apskaičiuojant Bendrijos laivų sugauto laimikio kiekio lygį, atsižvelgiama į bendrą abiejų atitinkamų laivų sugautą laimikį.

13.   Pirmojo laivo savininkas arba jo agentas per Europos Komisijos delegaciją grąžina atšauktą licenciją nuolatiniam sekretoriui.

14.   Nauja licencija įsigalioja tą dieną, kai laivo savininkas nuolatiniam sekretoriui grąžina atšauktą licenciją. Apie licencijos perdavimą pranešama Europos Komisijos delegacijai Saliamono Salose.

15.   Licencija visada turi būti laikoma laive, nepažeidžiant šio priedo VII skyriaus 2 punkto.

2 SKIRSNIS

Licencijų išdavimo sąlygos. Mokesčiai ir avansas

1.   Licencijos galioja vienerius metus. Jos gali būti pratęstos. Pratęsiant atsižvelgiama į Protokole nustatytų turimų žvejybos galimybių skaičių.

2.   Mokestis yra 35 EUR už toną Saliamono Salų žvejybos zonoje sugautų žuvų.

3.   Licencijos išduodamos į Saliamono Salų centriniame banke (Honiara) atidarytą valstybės biudžeto sąskaitą Nr. 0260–002 pervedus šias standartines sumas:

13 000 EUR už kiekvieną tunų seinerį; ši suma atitinka už 371 toną per metus sugautų tunų ir tuninių rūšių žuvų mokėtiną sumą,

3 000 EUR už kiekvieną paviršinėmis ūdomis žvejojantį laivą; ši suma atitinka už 80 tonų per metus sugautų tunų ir tuninių rūšių žuvų mokėtiną sumą,

4.   Europos Bendrijų Komisija, remdamasi laivų savininkų pateiktomis sugauto laimikio deklaracijomis, kiekvienais metais iki birželio 30 d. parengia galutinę žvejybos metų mokėtinų sumų ataskaitą, kurioje nurodo ankstesniais metais sugautus kiekius. Duomenis turi patvirtinti mokslo institutai, atsakingi už duomenų apie Bendrijos sugautus laimikius tikrinimą (Institut de Recherche pour le Développment (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) arba Instituto Português de Investigação Maritima (IPIMAR)) ir Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriatas (SPC). Remdamasi šiais patvirtintos sugauto laimikio ataskaitos duomenimis, Komisija rengia kiekvieno licencijos galiojimo laikotarpio mokėtinų sumų, apskaičiuotų taikant 35 EUR už sugautų žuvų toną įkainį, ataskaitą.

5.   Komisijos parengta mokėtinų sumų ataskaita perduodama nuolatiniam sekretoriui patikrinti ir patvirtinti.

Saliamono Salų valdžios institucijos per 30 dienų nuo mokėtinų sumų ataskaitos gavimo gali su ja nesutikti ir, tokiu atveju, paprašyti sušaukti Jungtinį komitetą.

Jei per 30 dienų nuo ataskaitos gavimo prieštaravimų nepateikiama, manoma, kad Saliamono Salos patvirtino mokėtinų sumų ataskaitą.

6.   Galutinė mokėtinų sumų ataskaita vienu metu ir nedelsiant per nacionalines valdymo įstaigas perduodama nuolatiniam sekretoriui, Europos Komisijos delegacijai, Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriatui (SPC) ir laivų savininkams.

7.   Visus papildomus Saliamono Salų institucijoms skirtus mokėjimus laivų savininkai atlieka per keturiasdešimt penkias (45) dienas nuo pranešimo apie galutinės ataskaitos patvirtinimą gavimo, pervesdami mokėjimus į Saliamono Salų valstybės biudžeto sąskaitą Nr. 0260–002, atidarytą Saliamono Salų centriniame banke (Honiara).

8.   Jeigu galutinėje ataskaitoje nurodyta suma yra mažesnė už šio skirsnio 3 punkte nurodytą avansą, dėl to susidaręs likutis laivo savininkui negrąžinamas.

II SKYRIUS

ŽVEJYBOS ZONOS

1.   Protokolo 1 straipsnyje nurodytiems laivams leidžiama užsiimti žvejybos veikla Saliamono Salų žvejybos zonoje, išskyrus trisdešimt (30) jūrmylių spinduliu apie pagrindinio salyno salų grupę ir kitų salynų salų salyno ir teritorinius vandenis. Nuolatinis sekretorius iki šio Susitarimo įsigaliojimo pateikia pagrindinio salyno salų A vandenų ir likusių salyno vandenų (t. y. B vandenų, C vandenų, D vandenų ir E vandenų) koordinates. Nuolatinis sekretorius praneša Europos Komisijai apie visus minėtų uždarų žvejybos zonų pakeitimus ne vėliau kaip prieš du mėnesius iki jų taikymo pradžios.

2.   Jokiomis aplinkybėmis neleidžiama žvejoti arčiau kaip 3 jūrmylės iki bet kurio įtvirtinto žuvų kaupimo įtaiso, apie kurio buvimo vietą pranešama nurodant geografines koordinates.

III SKYRIUS

PRANEŠIMO APIE SUGAUTĄ LAIMIKĮ TVARKA

1.   Taikant šį priedą, Bendrijos laivo reiso trukmė apibrėžiama taip:

laikotarpis nuo įplaukimo į Saliamono Salų žvejybos zoną iki išplaukimo iš jos,

arba laikotarpis nuo įplaukimo į Saliamono Salų žvejybos zoną iki perkrovimo,

arba laikotarpis nuo įplaukimo į Saliamono Salų žvejybos zoną iki iškrovimo į krantą.

Visi laivai, kuriems pagal šį Susitarimą leidžiama žvejoti Saliamono Salų vandenyse, turi pranešti nuolatiniam sekretoriui apie savo sugautą laimikį toliau nurodytu būdu:

2.1.   Deklaracijose nurodomas kiekvieno laivo reiso metu sugautas laimikis. Deklaracijos nuolatiniam sekretoriui perduodamos elektroniniu būdu kartu su kopija Europos Komisijai po kiekvieno reiso ir visada prieš laivui išplaukiant iš Saliamono Salų žvejybos zonos. Abu minėti adresatai siunčia laivui gavimą patvirtinantį pranešimą, o vienas kitam – to pranešimo kopiją.

2.2.   Metus galiojančios licencijos galiojimo laikotarpiu, kaip apibrėžta pirmiau nurodytame 2.1 punkte, elektroniniu būdu išsiųstų deklaracijų originalai per keturiasdešimt penkias (45) dienas nuo paskutiniojo minėto laikotarpio reiso pabaigos fizinėje laikmenoje perduodami nuolatiniam sekretoriui. Tuo pat metu Europos bendrijai išsiunčiamos jų kopijos elektroninėje laikmenoje.

2.3.   Sugavimai deklaruojami atitinkamame laivo žurnalo blanke, kurio pavyzdys pateikiamas 2 priedėlyje. Laikotarpiais, kai laivo nebuvo Saliamono Salų vandenyse, pirmiau minėtame laivo žurnale įrašoma „Už Saliamono Salų išskirtinės ekonominės zonos.“

2.4.   Blankai pildomi įskaitomai; juos pasirašo laivo kapitonas.

3.   Jei šio skyriaus nuostatų nesilaikoma, Saliamono Salos pasilieka teisę sustabdyti nuostatas pažeidusio laivo licencijos galiojimą, kol bus baigti formalumai, ir paskirti taikytinuose Saliamono Salų teisės aktuose nustatytą baudą. Apie tai pranešama Europos Komisijai.

IV SKYRIUS

JŪRININKŲ ĮDARBINIMAS LAIVE

1.   Kiekviename pagal šį Susitarimą žvejojančiame Europos bendrijos laive įsipareigojama įdarbinti ne mažiau kaip vieną (1) Saliamono Salų pilietį įgulos nariu. Saliamono Salų piliečių tarnybos sąlygos turi atitikti Saliamono Salų pramonės standartus.

2.   Jei Europos bendrijos laivas neturi galimybės įdarbinti savo įguloje vieno (1) Saliamono Salų piliečio, laivo savininkai įsipareigoja sumokėti dviejų įgulos narių atlyginimų dydžio vienkartinę išmoką už visą žvejybos Saliamono Salų žvejybos zonoje sezoną.

3.   Pirmiau minėta suma mokama į valstybės biudžeto sąskaitą Nr. 0260–002, atidarytą Saliamono Salų centriniame banke (Honiara).

4.   Laivų savininkams leidžiama į laivą priimamą jūrininką pasirinkti iš nuolatinio sekretoriaus pateikto vardų, pavardžių sąrašo.

5.   Laivo savininkas arba agentas praneša nuolatiniam sekretoriui į atitinkamą laivą priimtų Saliamono Salų jūrininkų vardus, pavardes ir įguloje užimamas pareigas.

6.   Europos bendrijos laivuose įdarbintiems jūrininkams be apribojimų taikoma Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) Deklaracija dėl pagrindinių principų ir teisių darbe. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas ir veiksmingu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu bei diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse.

7.   Saliamono Salų jūrininkų darbo sutartys, kurių kopijas gauna jas pasirašę asmenys, sudaro laivų savininkų agentas (–ai) ir jūrininkai bei (arba) jų profesinės sąjungos arba atstovai, pasitarę su nuolatiniu sekretoriumi. Šios sutartys garantuoja jūrininkams socialinę apsaugą, įskaitant gyvybės draudimą ir draudimą nuo ligų bei nelaimingų atsitikimų.

8.   Saliamono Salų jūrininkams atlyginimus moka laivų savininkai. Atlyginimai nustatomi prieš išduodant licencijas, abipusiu savininkų arba jų agentų ir nuolatinio sekretoriaus susitarimu. Tačiau Saliamono Salų jūrininkams mokami atlyginimai negali būti mažesni už Saliamono Salų įguloms mokamus atlyginimus ir jokiomis aplinkybėmis – mažesni už TDO standartus.

9.   Visi Bendrijos laivuose įdarbinti jūrininkai dieną prieš jų pasiūlytą įlaipinimo į laivą datą prisistato paskirto laivo kapitonui. Jei jūrininkas sutartą įlaipinimo dieną ir valandą neprisistato, laivų savininkai automatiškai atleidžiami nuo įsipareigojimo priimti tą jūrininką į laivą.

10.   Jei dėl kokių nors priežasčių, išskyrus priežastis, nurodytas pirmesniame punkte, į laivą nepriimamas nė vienas Saliamono Salų jūrininkas, laivų savininkai privalo kuo greičiau sumokėti nustatytą vienodo dydžio sumą (už žvejybos metus), atitinkančią į laivą nepriimtų jūrininkų atlyginimų sumą.

11.   Ta suma naudojama Saliamono Salų jūrininkams (žvejams) mokyti ir mokama į Saliamono Salų centriniame banke (Honiara) atidarytą valstybės biudžeto sąskaitą Nr. 0260–002.

V SKYRIUS

TECHNINIAI DUOMENYS

Laivai turi atitikti Ramiojo vandenyno bendrijos ir Palau susitarimo narių patvirtintas priemones bei rekomendacijas dėl žvejybos įrankių bei jų techninių duomenų ir visų kitų jų žvejybos veiklai taikytinų techninių priemonių reikalavimus.

VI SKYRIUS

STEBĖTOJAI

1.   Kiekvienas Bendrijos laivas, pateikdamas paraišką licencijai gauti, į Saliamono Salų centriniame banke (Honiara) atidarytą valstybės biudžeto sąskaitą Nr. 0260–002 sumoka 400 EUR, skirtų stebėjimo programai.

Laivai, kuriems pagal šį Susitarimą leidžiama žvejoti Saliamono Salų vandenyse, Saliamono Salų paskirtus stebėtojus priima toliau nurodytomis sąlygomis:

2.1.   Nuolatinis sekretorius, remdamasis laivų, kuriems leidžiama žvejoti jo jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse, skaičiumi, kiekvienais metais nustato stebėjimo laive programos apimtį ir išteklių, kuriuos tie laivai žvejoja, būklę. Jis nustato laivų, kurie turi priimti į laivą stebėtoją, skaičių arba dalį pagal žvejybos kategorijas.

2.2.   Nuolatinis sekretorius sudaro laivų, kuriems paskirtas stebėtojas, sąrašą ir paskirtų stebėtojų sąrašą. Šie sąrašai nuolat atnaujinami. Jie persiunčiami Europos Komisijai iš karto po jų sudarymo, o vėliau – kas tris mėnesius, jei jie atnaujinami.

2.3.   Apie ketinimą į laivą priimti paskirtą stebėtoją nuolatinis sekretorius atitinkamiems laivų savininkams arba jų agentams praneša licencijos išdavimo metu arba ne vėliau kaip prieš penkiolika (15) dienų iki numatytos stebėtojo įlipimo į laivą dienos, o stebėtojo vardą, pavardę – kaip įmanoma greičiau.

3.   Stebėtojų buvimo laive laikotarpį nustato nuolatinis sekretorius, tačiau tas laikotarpis paprastai neturi viršyti laikotarpio, reikalingo jų pareigoms atlikti. Apie tai nuolatinis sekretorius laivų savininkus arba jų agentus informuoja tuo pačiu metu, kai praneša į tą laivą paskirto stebėtojo vardą, pavardę.

4.   Dėl stebėtojų priėmimo į laivą sąlygų susitaria laivų savininkai arba jų agentai ir nuolatinis sekretorius.

5.   Per dvi savaites ir įspėję prieš dešimt dienų laivų savininkai praneša, kokiuose Saliamono Salų uostuose ir kuriomis dienomis jie ketina priimti stebėtojus į laivą.

6.   Jei stebėtojai į laivą priimami užsienio uoste, jų kelionės išlaidas padengia laivo savininkas. Jei laivas, kuriame yra stebėtojas iš Saliamono Salų, išplaukia iš Saliamono Salų žvejybos zonos, turi būti imtasi visų priemonių, užtikrinančių, kad stebėtojas laivo savininko sąskaita kuo greičiau grįžtų į Saliamono Salas.

7.   Jei stebėtojas sutartu laiku ir dar šešias (6) valandas po to neatvyksta į sutartą vietą, laivų savininkai automatiškai atleidžiami nuo įsipareigojimo priimti tą stebėtoją į laivą.

Stebėtojai laikomi pareigūnais. Jie atlieka šias užduotis:

8.1.   stebi laivų žvejybos veiklą;

8.2.   tikrina žvejybos operacijose dalyvaujančių laivų koordinates;

8.3.   ima biologinius ėminius pagal mokslines programas;

8.4.   užrašo, kokie žvejybos įrankiai naudojami;

8.5.   tikrina laivo žurnale įrašytus duomenis apie Saliamono Salose zonoje sugautą laimikį;

8.6.   tikrina priegaudų dalį ir įvertina išmetamų paklausių pelekinių žuvų, vėžiagyvių, galvakojų moliuskų ir jūrinių žinduolių rūšių kiekį;

8.7.   kartą per savaitę per radiją praneša žūklės duomenis, įskaitant laive esantį laimikį ir priegaudą.

9.   Laivų kapitonai daro viską, ką gali, kad užtikrintų savo pareigas atliekančių stebėtojų fizinį saugumą ir gerovę.

10.   Be to, stebėtojai kiek įmanoma aprūpinami visomis priemonėmis, reikalingomis toms pareigoms atlikti. Kapitonas suteikia jiems galimybę naudotis ryšio priemonėmis, reikalingomis atliekant jų pareigas, dokumentais, tiesiogiai susijusiais su laivo žvejybos veikla, įskaitant, visų pirma, laivo žurnalą ir navigacijos žurnalą, jiems leidžiama patekti į atitinkamas laivo dalis, kad būtų lengviau atlikti stebėtojo darbą.

Būdami laive stebėtojai turi:

11.1.   imtis visų reikalingų veiksmų, užtikrinančių, kad jų įlaipinimo į laivą ir buvimo jame sąlygos nenutrauktų žvejybos veiklos ir jai netrukdytų,

11.2.   tausoti laive esantį inventorių bei įrangą ir saugo laivo dokumentų slaptumą.

12.   Stebėjimo laikotarpio pabaigoje ir prieš palikdami laivą stebėtojai rengia veiklos ataskaitą, kuri perduodama nuolatiniam sekretoriui, o jos kopija – Europos Komisijos delegacijai. Šią ataskaitą jie pasirašo dalyvaujant kapitonui, kuris gali pats ją papildyti arba paprašyti papildyti, jo nuomone, svarbiomis pastabomis, po kuriomis jis pats turi pasirašyti. Ataskaitos kopija kapitonui įteikiama išlaipinus stebėtoją į krantą.

13.   Laivų savininkai padengia stebėtojų apgyvendinimo tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir kitų laivo pareigūnų, išlaidas.

14.   Stebėtojų darbo užmokestį ir socialines įmokas moka Saliamono Salų Vyriausybė.

VII SKYRIUS

LAIVŲ IDENTIFIKAVIMAS IR REIKALAVIMŲ VYKDYMAS

1.   Žvejybos ir laivyno saugumo sumetimais kiekvienas laivas ženklinamas ir identifikuojamas pagal Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) patvirtintas standartines žvejybos laivų ženklinimo ir identifikavimo technines sąlygas.

2.   Laivo pavadinimas spausdintomis lotyniškomis raidėmis aiškiai užrašomas laivo priekyje ir gale.

3.   Kiekvienas laivas, neturintis nustatyta tvarka užrašyto pavadinimo ir radijo šaukinio ar išorinio ženklinimo raidžių, gali būti palydėtas į Saliamono Salų uostą tolesniam tyrimui.

4.   Laivo operatorius užtikrina nuolatinį tarptautinio avarinio ryšio ir 2 182 kHz šaukinių dažnio (HF – aukšto dažnio) ir (arba) tarptautinės saugos ir 156,8 MHz šaukinių dažnio (16 kanalas, VHF–FM) stebėjimą, siekiant palengvinti susisiekimą su vyriausybinėmis žvejybos vadybos, priežiūros ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo institucijomis.

5.   Laivo operatorius užtikrina, kad laive visada būtų paskutinio ir atnaujinto Tarptautinio signalų sąvado (INTERCO) kopija ir galimybė juo naudotis.

VIII SKYRIUS

RYŠYS SU SALIAMONO SALŲ INSPEKCINIAIS LAIVAIS

Ryšys tarp leidimus turinčių laivų ir valstybinių inspekcinių laivų palaikomas taikant šiuos tarptautinius signalinius kodus:

Tarptautinis signalo kodas —

Reikšmė:

L …

Nedelsiant sustokite

SQ3 …

Sustokite arba sulėtinkite greitį, noriu patekti į jūsų laivą

QN …

Priplukdykite savo laivą prie dešiniojo mūsų laivo borto

QN1 …

Priplukdykite savo laivą prie kairiojo mūsų laivo borto

TD2 …

Ar jūsų laivas žvejybinis?

C …

Taip

N …

Ne

QR …

Mes negalime priplukdyti savo laivo prie jūsų laivo

QP …

Priplukdysime savo laivą prie jūsų laivo

IX SKYRIUS

STEBĖSENA

1.   Europos bendrija tvarko nuolat atnaujinamą laivų, kuriems išduotos šiame Protokole numatytos žvejybos licencijos, sąrašą. Sąrašą parengus arba kiekvieną kartą jį atnaujinus, jis perduodamas už žvejybos kontrolę atsakingoms Saliamono Salų valdžios institucijoms.

2.   Į pirmesniame punkte minėtą sąrašą Bendrijos laivai gali būti įtraukiami gavus pranešimą apie šio priedo I skyriaus 2 skirsnio 3 punkte nurodyto avanso sumokėjimą. Tada laivo savininkas gali gauti patvirtintą šio sąrašo kopiją; ji turi būti saugoma laive vietoj žvejybos licencijos, kol ji bus išduota.

3.   Įplaukimas į zoną ir išplaukimas iš jos

3.1.   Bendrijos laivai ne vėliau kaip prieš 24 valandas praneša nuolatiniam sekretoriui apie savo ketinimą įplaukti į Saliamono Salų žvejybos zoną arba iš jos išplaukti. Kai tik laivai įplaukia į Saliamono Salų žvejybos zoną, jie faksu, elektroniniu paštu arba radijo ryšiu praneša apie tai nuolatiniam sekretoriui.

3.2.   Pranešdami apie išplaukimą, laivai nurodo ir savo koordinates bei laive laikomo sugauto laimikio kiekį ir rūšis. Pageidautina tai pranešti faksu, bet fakso neturintys laivai gali pranešti elektroniniu paštu ar per radiją.

3.3.   Jeigu nustatoma, kad laivai žvejoja apie tai nepranešę nuolatiniam sekretoriui, šie laivai laikomi neturinčiais licencijos.

3.4.   Išduodant žvejybos licenciją, laivams pateikiami fakso bei telefono numeriai ir elektroninio pašto adresas.

4.   Kontrolės tvarka

4.1.   Saliamono Salose žvejybos veikla užsiimančių Bendrijos žvejybos laivų kapitonai leidžia ir padeda už žvejybos veiklos tikrinimą ir kontrolę atsakingiems Saliamono Salų pareigūnams įsilaipinti į jų laivus ir atlikti savo pareigas.

4.2.   Šie pareigūnai nebūna laive ilgiau nei būtina jų pareigoms atlikti.

4.3.   Užbaigus tikrinimą, laivo kapitonui išduodamas sertifikatas.

5.   Žvejybos laivų sulaikymas

5.1.   Nuolatinis sekretorius per 48 valandas praneša Europos Komisijos delegacijai apie visus Saliamono Salų žvejybos zonoje žvejojančių Bendrijos laivų sulaikymus ir laivams paskirtas baudas.

5.2.   Tuo pat metu Europos Komisijos delegacijai išsiunčiamas trumpas pranešimas apie sulaikymo aplinkybes ir priežastis.

6.   Pranešimas apie sulaikymą

6.1.   Inspektoriui parengus pranešimą, jį pasirašo kapitonas.

6.2.   Šis parašas nepažeidžia kapitono teisių į gynybą dėl tariamo pažeidimo.

6.3.   Kapitonas nuplukdo laivą į tikrinančio pareigūno paskirtą uostą. Jei pažeidimas nedidelis, nuolatinis sekretorius gali leisti laivui tęsti žvejybos veiklą.

7.   Konsultacinis pasitarimas, sulaikius laivą

7.1.   Prieš svarstant kapitonui arba įgulai taikytinas priemones arba laivo kroviniui ir įrangai taikytinus veiksmus, išskyrus tuos, kurie skirti su tariamu pažeidimu susijusiems įrodymams apsaugoti, per vieną dieną nuo pirmiau minėtos informacijos gavimo rengiamas Europos Komisijos delegacijos ir nuolatinio sekretoriaus pasitarimas, kuriame gali dalyvauti ir atitinkamos valstybės narės atstovas.

7.2.   Šiame posėdyje Šalys pasikeičia atitinkamais dokumentais arba informacija, padedančiais išsiaiškinti įvykio faktines aplinkybes. Laivo savininkui arba jo agentui pranešama apie posėdžio išvadas ar dėl sulaikymo taikytinas priemones.

8.   Sulaikymo problemos sprendimas

8.1.   Prieš taikant bet kokius procesinius veiksmus, tariamo pažeidimo problemą bandoma spręsti kompromisu. Kompromisas turi būti pasiektas ne vėliau kaip per keturias (4) darbo dienas nuo laivo sulaikymo.

8.2.   Jei ginčas išsprendžiamas taikiai, baudos suma nustatoma remiantis Saliamono Salų teisės aktais.

8.3.   Jei tai negali būti išspręsta taikiai ir tenka pateikti ieškinį kompetentingai teisės institucijai, laivo savininkas į Saliamono Salų centriniame banke (Honiara) atidarytą valstybės biudžeto sąskaitą Nr. 0260–002 perveda banko užstato sumą, nustatytą atsižvelgiant į sustabdymo išlaidas, baudas ir kompensaciją, kurią turi mokėti pažeidimą padariusios šalys.

8.4.   Banko užstatas negrąžinamas iki teisinės procedūros pabaigos. Jis grąžinamas, jei procesiniai veiksmai baigiasi neskelbiant apkaltinamojo nuosprendžio. Jei nusprendžiama skirti pateikto užstato dydžio nesiekiančią baudą, likutį grąžina nuolatinis sekretorius (Finansų ministerija).

8.5.   Laivas paleidžiamas, o jo įgulai leidžiama išvykti iš uosto:

įvykdžius taikiu susitarimu prisiimtus įsipareigojimus arba

nuolatiniam sekretoriui patvirtinus 8.3 punkte nurodyto banko užstato pateikimo faktą, kol nebaigti procesiniai veiksmai.

9.   Perkrovimas

9.1.   Bendrijos laivai, norintys perkrauti laimikį Saliamono Salų vandenyse, tai padaro patvirtintuose Saliamono Salų uostuose.

9.2.   Šių laivų savininkai ne mažiau kaip prieš 48 valandas turi perduoti nuolatiniam sekretoriui tokią informaciją:

perkraunančių žvejybos laivų pavadinimus,

krovininių laivų pavadinimus,

perkraunamą kiekį tonomis pagal rūšis,

perkrovimo dieną.

9.3.   Perkrovimas laikomas išvykimu iš Saliamono Salų žvejybos zonos. Todėl laivai turi pateikti nuolatiniam sekretoriui sugauto laimikio deklaracijas ir nurodyti, ar jie ketina tęsti žvejybą, ar išvykti iš Saliamono Salų žvejybos zonos.

9.4.   Saliamono Salų žvejybos zonoje draudžiamas bet koks kitas laimikio perkrovimas, išskyrus pirmiau nurodytą. Kiekvienas šią nuostatą pažeidęs asmuo bus baudžiamas pagal Saliamono Salų įstatymus.

Iškrovimo arba perkrovimo operacijas Saliamono Salų uostuose atliekantys Bendrijos žvejybos laivų kapitonai leidžia ir padeda Saliamono Salų inspektoriams jas tikrinti. Po patikrinimo laivo kapitonui išduodamas sertifikatas.

Priedėliai

1.

Paraiškos licencijai gauti forma.

2.

Laivo žurnalas.

1 priedėlis

Image

Image

2a priedėlis

Image

2b priedėlis

Image


Top