EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document DD_2013_18_010_HR

Službeni list Europske unije
Posebno izdanje 2013.
18. Zajednička vanjska i sigurnosna politika
Svezak 010

Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.18.010.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

18.   Zajednička vanjska i sigurnosna politika

Svezak 010

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

1999

L 133

1

 

 

31999E0345

 

 

 

(1999/345/ZVSP)
Zajedničko stajalište od 17. svibnja 1999. Vijeća na temelju članka 15. Ugovora o Europskoj uniji vezano za Pakt o stabilnosti za jugoistočnu Europu

3

2000

L 021

4

 

 

32000E0056

 

 

 

(2000/56/ZVSP)
Zajedničko stajalište Vijeća od 24. siječnja 2000. o izmjeni Zajedničkog stajališta 1999/318/7ZVSP o dodatnim mjerama ograničavanja protiv Savezne Republike Jugoslavije (SRJ)

5

2004

L 182

41

 

 

32004E0494

 

 

 

Zajednička akcija Vijeća 2004/494/ZVSP od 17. svibnja 2004. o potpori Europske unije uspostavi Združene policijske jedinice u Demokratskoj Republici Kongu (DRK)

6

2005

L 067

1

 

 

32005D0191

 

 

 

Odluka Vijeća 2005/191/ZVSP od 18. listopada 2004. o sklapanju sporazumâ između Europske unije i Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Rumunjske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Rumunjske u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

11

2005

L 067

2

 

 

22005A0314(01)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Republike Islanda o uspostavljanju okvira za sudjelovanje Republike Islanda u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

12

2005

L 067

8

 

 

22005A0314(02)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Kraljevine Norveške o utvrđivanju okvira za sudjelovanje Kraljevine Norveške u operacijama Europske unije za upravljanje kriznim stanjima

18

2005

L 202

39

 

 

32005D0593

 

 

 

Odluka Vijeća 2005/593/ZVSP od 18. srpnja 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Čilea o sudjelovanju Republike Čilea u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA)

24

2006

L 135

14

 

 

32006D0366

 

 

 

Odluka Vijeća 2006/366/ZVSP od 20. ožujka 2006. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i vlade Gruzije o statusu posebnog predstavnika Europske unije u Gruziji za Južni Kavkaz i njegov/njezin tim podrške

25

2006

L 135

15

 

 

22006A0523(01)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Vlade Gruzije o statusu posebnog predstavnika Europske unije u Gruziji za Južni Kavkaz i njegovog/njezinog tima podrške

26

2006

L 188

9

 

 

32006D0477

 

 

 

Odluka Vijeća 2006/477/ZVSP od 30. lipnja 2006. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sudjelovanju bivše jugoslavenske republike Makedonije u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama u Bosni i Hercegovini (operacija ALTHEA)

28

2006

L 188

10

 

 

22006A0711(01)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sudjelovanju bivše jugoslavenske republike Makedonije u operacijama Europske unije u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama u Bosni i Hercegovini (Operacija Althea) – Izjave

29

2007

L 081

30

 

 

32007E0178

 

 

 

Zajednička akcija Vijeća 2007/178/ZVSP od 19. ožujka 2007. za potporu uništavanju kemijskog oružja u Ruskoj Federaciji u okviru Strategije EU-a protiv širenja oružja za masovno uništavanje

33

2007

L 215

16

 

 

32007R0970

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 970/2007 od 17. kolovoza 2007. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1184/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru

38

2008

L 016

11

 

 

32008R0046

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 46/2008 od 18. siječnja 2008. o 90. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

40

2008

L 136

46

 

 

22008A0524(01)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Srednjoafričke Republike o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Srednjoafričkoj Republici

46

2008

L 252

39

 

 

32008E0749

 

 

 

Zajednička akcija Vijeća 2008/749/ZVSP od 19. rujna 2008. o djelovanju za vojnu koordinaciju Europske unije u potporu Rezoluciji Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1816 (2008.) (EU NAVCO)

52

2008

L 306

98

 

 

32008E0862

 

 

 

Zajednička akcija Vijeća 2008/862/ZVSP od 10. studenoga 2008. o izmjeni Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafa (EUBAM Rafah)

56

2008

L 308

52

 

 

32008E0873

 

 

 

Zajedničko stajalište Vijeća 2008/873/ZVSP od 18. studenoga 2008. o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

57

2008

L 334

60

 

 

32008R1240

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1240/2008 od 10. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu

58

2009

L 241

5

 

 

32009R0835

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 835/2009 od 11. rujna 2009. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju

60

2009

L 276

1

 

 

32009D0747

 

 

 

Odluka Vijeća 2009/747/ZVSP od 14. rujna 2009. o Pravilniku o osoblju Satelitskog centra Europske unije

62

2009

L 346

26

 

 

32009R1284

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 1284/2009 od 22. prosinca 2009. o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji

96

2009

L 346

47

 

 

32009D1002

 

 

 

Odluka Vijeća 2009/1002/ZVSP od 22. prosinca 2009. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

109

2009

L 346

51

 

 

32009D1003

 

 

 

Odluka Vijeća 2009/1003/ZVSP od 22. prosinca 2009. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje

113

2010

L 008

9

 

 

32010D0016

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/16/ZVSP/PUP od 30. studenoga 2009. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i prijenosu podataka o financijskim transakcijama iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti

120

2010

L 051

19

 

 

32010D0127

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/127/ZVSP od 1. ožujka 2010. o mjerama ograničavanja protiv Eritreje

122

2010

L 140

17

 

 

32010R0493

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 493/2010 od 7. lipnja 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 234/2004 o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju

125

2011

L 011

36

 

 

32011D0018

 

 

 

Odluka Vijeća 2011/18/ZVSP od 14. siječnja 2011. o izmjeni Odluka Vijeća 2010/656/ZVSP o produljenju važenja mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

127

2011

L 028

60

 

 

32011D0071

 

 

 

Odluka Vijeća 2011/71/ZVSP od 31. siječnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

140

2011

L 076

59

 

 

32011D0169

 

 

 

Odluka Vijeća 2011/169/ZVSP od 21. ožujka 2011. o izmjeni Odluke 2010/638/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje

142

2011

L 143

1

 

 

32011D0318

 

 

 

Odluka Vijeća 2011/318/ZVSP od 31. ožujka 2011. o potpisivanju i sklapanju Okvirnog sporazuma između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

144

2011

L 143

2

 

 

22011A0531(01)

 

 

 

Okvirni sporazum između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

145

2011

L 173

1

 

 

32011R0640

 

 

 

Provedbena Uredba Komisije (EU) br. 640/2011 od 30. lipnja 2011. o 152. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

149

2011

L 183

2

 

 

32011R0668

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 668/2011 od 12. srpnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 174/2005 o uvođenju mjera ograničavanja na pružanje pomoći povezane s vojnim aktivnostima u Côte d’Ivoireu

151

2011

L 188

42

 

 

32011D0429

 

 

 

Odluka Vijeća 2011/429/ZVSP od 18. srpnja 2011. o stajalištu Europske unije za Sedmu revizijsku konferenciju država stranaka Konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje i skladištenja bakteriološkog (biološkog) i toksičkog oružja i o njihovu uništenju (BTWC)

153

2011

L 205

1

 

 

32011R0796

 

 

 

Provedbena Uredba Komisije (EU) br. 796/2011 od 8. kolovoza 2011. o 155. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom

158

2011

L 257

1

 

 

32011R0968

 

 

 

Provedbena Uredba Vijeća (EU) br. 968/2011 od 29. rujna 2011. o provedbi članka 11. stavaka 1. i 4. Uredbe (EU) br. 753/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu

160

2011

L 276

50

 

 

32011D0699

 

 

 

Provedbena Odluka Vijeća 2011/699/ZVSP od 20. listopada 2011. o provedbi Odluke 2010/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga

183

2011

L 277

1

 

 

32011R1063

 

 

 

Provedbena Uredba Vijeća (EU) br. 1063/2011 od 21. listopada 2011. o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba i subjekata s ciljem suzbijanja terorizma

195

2011

L 280

17

 

 

32011R1081

 

 

 

Provedbena Uredba Komisije (EU) br. 1081/2011 od 25. listopada 2011. o 160. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom

197

2011

L 310

1

 

 

32011R1215

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 1215/2011 od 24. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 131/2004 o određenim mjerama ograničavanja u pogledu Sudana

199

2011

L 330

1

 

 

32011R1295

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 1295/2011 od 13. prosinca 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1284/2009 o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji

201

2011

L 335

83

 

 

32011D0848

 

 

 

Provedbena odluka Vijeća 2011/848/ZVSP od 16. prosinca 2011. o provedbi Odluke 2010/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga

203

2012

L 016

1

 

 

32012R0036

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 36/2012 od 18. siječnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 442/2011

205

2012

L 054

18

 

 

32012D0123

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/123/ZVSP od 27. veljače 2012. o izmjeni Odluke 2011/523/EU o djelomičnoj suspenziji primjene Sporazuma o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Sirijske Arapske Republike

237

2012

L 071

50

 

 

32012D0144

 

 

 

Provedbena Odluka Vijeća 2012/144/ZVSP od 8. ožujka 2012. o provedbi Odluke 2010/656/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

239

2012

L 077

18

 

 

32012D0152

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/152/ZVSP od 15. ožujka 2012. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana

244

2012

L 080

17

 

 

32012D0158

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/158/ZVSP od 19. ožujka 2012. o izmjeni Odluke 2011/173/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bosni i Hercegovini

245

2012

L 080

18

 

 

32012D0159

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/159/ZVSP od 19. ožujka 2012. o izmjeni Odluke 2011/172/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Egiptu

246

2012

L 087

90

 

 

32012D0169

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/169/ZVSP od 23. ožujka 2012. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana

247

2012

L 115

25

 

 

32012D0225

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/225/ZVSP od 26. travnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/232/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Burme/Mjanmara

249

2012

L 146

46

 

 

32012D0291

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/291/ZVSP od 5. lipnja 2012. o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji Europske unije o uspostavi vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO

251

2012

L 160

1

 

 

32012D0315

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/315/ZVSP od 19. prosinca 2011. o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Novog Zelanda o uspostavi okvira za sudjelovanje Novog Zelanda u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

253

2012

L 165

48

 

 

32012D0324

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/324/ZVSP od 25. lipnja 2012. o izmjeni i produljenju Odluke 2010/784/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja (EUPOL COPPS)

254

2012

L 257

1

 

 

32012R0867

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 867/2012 od 24. rujna 2012. o izmjeni Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

255

2012

L 285

1

 

 

32012D0642

 

 

 

Odluka Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavan ja protiv Bjelarusa

257


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

3


31999E0345


L 133/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.05.1999.


ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE

od 17. svibnja 1999.

Vijeća na temelju članka 15. Ugovora o Europskoj uniji vezano za Pakt o stabilnosti za jugoistočnu Europu

(1999/345/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,

budući da:

(1)

Vijeće je 8. i 26. travnja 1999. usvojilo zaključke vezano za jugoistočnu Europu.

(2)

Političko rješenje krize na Kosovu mora biti uključeno u odlučno nastojanje usmjereno prema stabilizaciji područja kao cjeline.

(3)

Trebalo bi pripremiti Pakt o stabilnosti za jugoistočnu Europu.

(4)

Takav bi se Pakt o stabilnosti trebao temeljiti na Povelji UN-a, načelima i opredjeljenju OESS-a, te odgovarajućim ugovorima i konvencijama Vijeća Europe, a posebno Europske konvencije o ljudskim pravima.

(5)

Europska unija bi trebala igrati vodeću ulogu u Paktu o stabilnosti, OESS ima ključnu ulogu pri jačanju sigurnosti i stabilnosti, a Pakt o stabilnosti bi trebalo oblikovati i provoditi u uskoj suradnji s OESS-om.

(6)

Europska je unija u okviru regionalnog pristupa i šire već aktivna u jačanju demokratskih i gospodarskih institucija u regiji kroz niz dobro utvrđenih programa.

(7)

Europska će unija novom vrstom ugovornog odnosa približiti regiju perspektivi potpune integracije tih država u svoje strukture, uzimajući u obzir situaciju u svakoj pojedinoj zemlji, s perspektivom članstva u Europskoj uniji na temelju Ugovora iz Amsterdama i nakon ispunjenja Kopenhaških kriterija.

(8)

Trebalo bi pozvati Saveznu Republiku Jugoslaviju na suradnju u Paktu o stabilnosti nakon što ispuni potrebne uvjete,

USVOJILO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:

Članak 1.

1.   Europska će unija igrati vodeću ulogu u osnivanju Pakta o stabilnosti za jugoistočnu Europu.

2.   Cilj je ovog Pakta o stabilnosti pomoći pri osiguranju suradnje između njegovih sudionika u smjeru sveobuhvatnih mjera za dugoročnu stabilizaciju, sigurnost, demokratizaciju i ekonomsku obnovu i razvoj regije, te za uspostavu trajnih dobrosusjedskih odnosa između njih samih i s međunarodnom zajednicom.

3.   Europska će unija raditi na izgradnji „Regionalnog stola o jugoistočnoj Europi” među samim sudionicima radi daljnjeg izvršavanja Pakta o stabilnosti.

Članak 2.

1.   Da bi promicala ciljeve navedene u članku 1., Europska će unija sazvati konferenciju o jugoistočnoj Europi.

2.   Konferencija će se održati na razini ministara vanjskih poslova, ako je moguće najkasnije do kraja srpnja 1999. Konferencija će se održati u istom sastavu kao u Royaumontu (s izuzećem Savezne Republike Jugoslavije, dok ne ispuni uvjete međunarodne zajednice za svoje sudjelovanje). Osim toga, na konferenciji će također sudjelovati predstavnici Kanade, Japana, EBRD-a, EIB-a, MMF-a, Svjetske banke, OECD-a, UN-a, NATO-a, ZEU-a, UNHCR-a i predstavnici regionalnih inicijativa.

3.   Konferencija će biti pripremljena na sastanku u Königswinteru, (Petersbergu), 27. svibnja 1999., na razini visokih dužnosnika, u sastavu utvrđenom u stavku 2. Zbog toga će se posao vezan za konferenciju nastaviti bez odlaganja.

Članak 3.

1.   Europska će unija aktivno podupirati države u regiji pri ostvarenju ciljeva iz Pakta o stabilnosti.

2.   Europska se unija obvezuje zajedno s međunarodnim donatorima organizirati donatorsku konferenciju o obnovi za jugoistočnu Europu.

Članak 4.

Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke od dana donošenja.

Članak 5.

Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. svibnja 1999.

Za Vijeće

Predsjednik

J. FISCHER


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

5


32000E0056


L 021/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.01.2000.


ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA

od 24. siječnja 2000.

o izmjeni Zajedničkog stajališta 1999/318/7ZVSP o dodatnim mjerama ograničavanja protiv Savezne Republike Jugoslavije (SRJ)

(2000/56/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,

budući da:

(1)

Zajedničko stajalište 1999/318/ZVSP (1) treba izmijeniti s obzirom na razvoj događaja od dana njegovog usvajanja;

(2)

Iste kriterije trebalo bi primijeniti u vezi s mjerama zabrane izdavanja viza kako je to odlučeno Zajedničkim stajalištima 1998/240/ZVSP (2) i 1998/725/ZVSP (3),

USVOJILO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:

Članak 1.

Zajedničko stajalište 1999/318/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

Uvodna izjava 2 zamjenjuje se sljedećom:

„(2)

budući da je Vijeće izrazilo svoju podršku održavanju ili jačanju sankcija usmjerenih na režim, ne kažnjavajući stanovnike Srbije,”;

2.

Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

1.   Nikakve se vize neće izdavati predsjedniku Miloševiću, njegovoj obitelji, svim ministrima i visokim dužnosnicima savezne Vlade i Vlade Srbije, kao ni osobama koje svojim aktivnostima podupiru predsjednika Miloševića.

2.   Za potrebe stavka 1., Vijeće će u provedbenoj Odluci odrediti osobe koje treba prijaviti u vezi sa zabranom ulaska u države članice u skladu s bilo kojim od ili svim sljedećim kriterijima:

osobe koje su optužene za zločine kako je to utvrđeno u člancima 1. do 5. statuta Međunarodnog kaznenog suda za bivšu Jugoslaviju,

sljedeće osobe: predsjednik Milošević, njegova obitelj i svi ministri i visoki dužnosnici savezne Vlade i Vlade Srbije,

osobe koje svojim aktivnostima politički i/ili financijski podupiru predsjednika Miloševića (uključujući izdavače, glavne urednike i članove stranke SPS),

zapovjednike vojnih i policijskih snaga i one koji su odgovorni za tajne službe i službe sigurnosti,

osobe uključene u represivne aktivnosti.

3.   Osobe na koje se više ne primjenjuju kriteriji iz stavka 2. brišu se s popisa osoba koje se prijavljuju u vezi sa zabranom ulaska u države članice.

4.   Odluke o provedbi koje je donijelo Vijeće ažurirat će se prema potrebi i to najkasnije svaka dva mjeseca.

5.   Predsjedništvo će osigurati da se uspostave odgovarajući postupci u svrhu primjene stavaka od 1. do 4.

6.   Gornji stavci od 2. do 5. također se primjenjuju i u vezi s mjerama zabrane izdavanja viza kako je odlučeno na temelju članka 4. Zajedničkog stajališta 1998/240/ZVSP i članka 1. Zajedničkog stajališta 1998/725/ZVSP.

7.   U iznimnim se slučajevima mogu napraviti iznimke ako bi takav postupak unaprijedio ciljeve Unije i vodio do političkog rješenja, podložno prethodnoj obavijesti koju država članica koja dopušta iznimku šalje ostalim državama članicama.”

Članak 2.

Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na dan usvajanja.

Članak 3.

Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. siječnja 2000.

Za Vijeće

Predsjednik

J. GAMA


(1)  SL L 123, 13.5.1999., str. 1.

(2)  SL L 95, 27.3.1998., str. 1.

(3)  SL L 345, 19.12.1998., str. 1.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

6


32004E0494


L 182/41

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.05.2004.


ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2004/494/ZVSP

od 17. svibnja 2004.

o potpori Europske unije uspostavi Združene policijske jedinice u Demokratskoj Republici Kongu (DRK)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. siječnja 2004. donijelo Zajedničko stajalište 2004/85/ZVSP o sprečavanju, upravljanju i rješavanju sukoba u Africi (1).

(2)

Europska unija je operacijom Artemis koja je provedena u DR Kongu tijekom 2003. na temelju Zajedničke akcije 2003/423/ZVSP od 5. lipnja 2003. o vojnoj operaciji EU-a u Demokratskoj Republici Kongu (2), već poduzela konkretne mjere kako bi pridonijela ponovnoj uspostavi sigurnosti u DR Kongu.

(3)

Vijeće je 14. prosinca 2000. donijelo Zajedničku akciju 2000/792/ZVSP (3) o imenovanju Alda Ajella posebnim predstavnikom Europske unije za područje afričkih Velikih jezera i stavljanju izvan snage Zajedničke akcije 96/250/ZVSP. Zajednička akcija je zadnje izmijenjena i proširena Zajedničkom akcijom 2003/869/ZVSP od 8. prosinca 2003. (4).

(4)

Vijeće je 29. rujna 2003. donijelo Zajedničko stajalište 2003/680/ZVSP (5) o izmjeni Zajedničkog stajališta 2002/829/ZVSP o isporuci određene opreme u Demokratskoj Republici Kongu.

(5)

Opći i sveobuhvatni Sporazum o tranziciji u Demokratskoj Republici Kongu, potpisan u Pretoriji 17. prosinca 2002., i Memorandum o sigurnosti i vojsci od 29. lipnja 2003. predvidjeli su uspostavu Združene policijske jedinice (ZPJ).

(6)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 28. srpnja 2003. usvojilo Rezoluciju 1493 (2003) u kojoj izražava zadovoljstvo donošenjem prijelaznog Ustava u Demokratskoj Republici Kongu 4. travnja 2003. i formiranjem Vlade nacionalnog jedinstva i tranzicije najavljenim 30. lipnja 2003. Rezolucija također potiče donatore da podupru uspostavu združene kongoanske policijske jedinice i odobrava pružanje dodatne pomoći Misije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) koja bi mogla biti potrebna za obuku te jedinice.

(7)

Trenutačno sigurnosno stanje u DR Kongu može se pogoršati s potencijalno ozbiljnim posljedicama za proces jačanja demokracije, vladavine prava te međunarodne i regionalne sigurnosti. Angažiranje EU-a ulaganjem političkih napora i sredstava pomoći će učvršćivanju stabilnosti u regiji.

(8)

Vlada DR Konga je 20. listopada 2003. uputila službeni zahtjev visokom predstavniku za ZVSP za pomoć Europske unije u uspostavi ZPJ-a, koja bi trebala doprinijeti osiguranju zaštite državnih institucija i jačanju unutarnjeg sigurnosnog aparata.

(9)

Komisija je donijela odluku o financiranju jednog projekta sredstvima iz Europskog razvojnog fonda (EDF), koji uključuje tehničku pomoć, ponovnu uspostavu centra za obuku i nabavu opreme za ZPJ (uz iznimku oružja i opreme koja se koristi u slučajevima narušavanja javnog reda i mira), kao i odgovarajuću obuku.

(10)

Kao preduvjet za obuku ZPJ-a i za njezino kasnije djelovanje, države članice EU-a dogovorile su se da će osigurati doprinose, bilo financijske ili u naravi. Osim doprinosa država članica, Europska unija će ponuditi financijsku pomoć za uspostavu ZPJ-a iz proračuna EU-a.

(11)

Korištenje svih tih doprinosa i pomoći treba podlijegati uvjetima, posebno u pogledu revizije, odgovornosti te sljedivosti, koji će se utvrditi u Memorandumu o razumijevanju između davatelja doprinosa i DR Konga.

(12)

Vijeće može odlučiti da se projektu EDF-a i nabavi policijske opreme, oružja i streljiva za ZPJ prema potrebi može priključiti komponenta Europske sigurnosne i obrambene politike (ESDP) za praćenje, vođenje i savjetovanje,

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

Članak 1.

1.   Europska unija podupire proces konsolidacije unutarnje sigurnosti u DR Kongu, koja je bitan čimbenik za mirovni proces i razvoj zemlje, pružanjem pomoći za uspostavu Združene policijske jedinice (ZPJ) u Kinshasi.

2.   U tu svrhu Europska unija i njezine države članice, uz aktivnosti koje financira EDF, daju financijska sredstva i/ili doprinose u naravi kako bi Vladi DR Konga osigurali policijsku opremu, oružje i streljivo, kako je određeno u Prilogu I., i, uključujući troškove prijevoza do Kinshase, ako su opravdani i ako je to potrebno za uspostavu ZPJ-a.

Članak 2.

1.   U svrhu navedenu u članku 1. i podložno određenim uvjetima, posebno onima da treba ponuditi čvrsta jamstva za reviziju, odgovornost i sljedivost policijske opreme, oružja i streljiva:

(a)

države članice suglasne su dati doprinose;

(b)

Europska unija osigurava financijsku pomoć Vladi DR Konga, uz doprinose koje daju države članice, i to u obliku bespovratnih sredstava.

2.   U pogledu uvjeta koji se primjenjuju na doprinose i pomoć predviđene u stavku 1. traži se najviši stupanj dosljednosti.

Članak 3.

1.   Skupina za tehničku pomoć Komisije u Kinshasi priprema Memorandum o razumijevanju, uz blisko savjetovanje s državama članicama koje daju doprinose u pogledu uvjeta za korištenje doprinosa iz članka 2. stavka 1. točke (a). Taj Memorandum potpisuju Vlada DR Konga, s jedne strane, i Predsjedništvo, s druge strane.

2.   Memorandum o razumijevanju posebno će odrediti:

uvjete za reviziju, odgovornost i sljedivost, uključujući sigurno čuvanje doprinosa države članice, kako su određeni u Prilogu II., koji ne smiju biti manje stroži od onih koji se primjenjuju na sporazum o financiranju iz članka 5. stavka 2.,

uvjete za korištenje i upravljanje tim sredstvima, uključujući javnu nabavu, koji moraju biti što je više moguće jednaki onima koji se primjenjuju za nepovratna sredstva iz članka 5. stavka 2.,

da se svi financijski doprinosi uplaćuju izravno Ministarstvu unutarnjih poslova DR Konga na isti bankovni račun na koji EU doznačuje financijsku pomoć Vladi DR Konga. U tu su svrhu potrebna tri potpisnika (Vlada DR Konga, tehnički suradnik/voditelj projekta policije i trenutačno Predsjedništvo EU-a). Sve kupnje obavljene tim sredstvima formalno se smatraju kupnjama Vlade DR Konga,

da se svi doprinosi u naravi država članica dostavljaju i postaju vlasništvo Vlade DR Konga te se koriste isključivo za potrebe navedene u članku 1.,

da će tehnički suradnik/voditelj projekta policije pomagati državama članicama koje su bile suglasne da će dati doprinose u naravi tako da im pruža sve praktične informacije koje su potrebne za neometano usmjeravanje tih doprinosa Ministarstvu unutarnjih poslova DR Konga,

da se osniva lokalni upravljački odbor koji čine tehnički suradnik/voditelj projekta policije, predstavnici Predsjedništva, država članica koje daju doprinose, Komisije, Ministarstva unutarnjih poslova DR Konga i MONUC-a kako bi osigurao sveobuhvatno praćenje provedbe. Odbor posebno nadgleda poštuju li se odredbe Memoranduma o razumijevanju. Ministarstvo unutarnjih poslova DR Konga ostaje odgovorno za provedbu projekta.

Članak 4.

Tehnički suradnik/voditelj projekta policije, kojeg imenuje Komisija na temelju prijedloga država članica, pomno prati kako Vlada DR Konga koristi doprinose na koje se odnosi članak 2. stavak 1. točka (a). On/ona, u tijesnoj koordinaciji s tijelima DR Konga, osigurava poštivanje uvjeta određenih u Memorandumu o razumijevanju, uključujući one o reviziji, odgovornosti i sljedivosti. Tehnički suradnik/voditelj projekta policije redovito izvješćuje trenutačno Predsjedništvo i upravljački odbor iz članka 3. stavka 2.

Članak 5.

1.   Financijski referentni iznos za financijsku pomoć iz članka 2. stavka 1. točke (b) iznosi 585 000 EUR.

2.   Komisiji se povjerava provedba bespovratne pomoći iz članka 2. stavka 1. točke (b). U tu svrhu s Vladom DR Konga sklapa sporazum o financiranju.

3.   Plaćanje troškova financiranih iznosom navedenim u stavku 1. podliježe postupcima i pravilima Zajednice koja se primjenjuju na opći proračun Europske unije, osim što bilo kakvo predfinanciranje ne ostaje u vlasništvu Zajednice. Državljani trećih država smiju sudjelovati u javnim natječajima za sklapanje ugovora.

Članak 6.

Predsjedništvo i Komisija redovito izvješćuju Vijeće putem njegovih nadležnih tijela, posebno Političkog i sigurnosnog odbora, o provedbi ove Zajedničke akcije, a posebno o djelovanjima upravljačkog odbora.

U političkoj provedbi ove Zajedničke akcije Komisija pruža potporu trenutačnom Predsjedništvu u Kinshasi.

Posebni predstavnik EU-a bit će obaviješten o razvoju ovog projekta.

Članak 7.

Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

Ona se preispituje nakon završetka projekta EDF-a ili, prema potrebi, u bilo kojem drugom trenutku.

Članak 8.

Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. svibnja 2004.

Za Vijeće

Predsjednik

B. COWEN


(1)  SL L 21, 28.1.2004., str. 25.

(2)  SL L 143, 11.6.2003., str. 50.

(3)  SL L 318, 16.12.2000., str. 1.

(4)  SL L 326, 13.12.2003., str. 37.

(5)  SL L 249, 1.10.2003., str. 64.


PRILOG I.

OKVIRNI POPIS POLICIJSKE OPREME, ORUŽJA I STRELJIVA IZ ČLANKA 1.

Sljedeći popis je okviran: mogu biti potrebni neki dodaci ili zamjene.

 

Policijska oprema

Intervencijske kacige

1 008

Policijski štitovi

240

Posebna obuća

1 008

Štitnici za goljenice

950

Štitnici za ramena (u paru)

950

Štitnici za podlaktice

950

Palice

1 008

Držači za palice

1 008

Pojasevi

1 008

Lisice

1 000

Maske

950

Odjeća za intervenciju (set)

1 008

Nosači za granate

193

Plastične lisice

1 000

Aparati za gašenje požara

100

 

Oružje

Automatski revolveri

1 008

Puškomitraljezi

300

Intervencijsko streljivo

100

Naprava za lansiranje granata (bazuka)

100

 

Streljivo (po jedinici)

Čahure sa suzavcem

2 000

Tromblonske mine

5 000

Ručne granate

5 000

Streljivo kalibra 9 mm

500

 

Ostalo

Aktovke

200

Dalekozori

116

Reflektirajući prsluci (promet)

200

Zviždaljke

1 008

Kompasi

1 000

Zaštitne jakne

400


PRILOG II.

DOPRINOSI DRŽAVA ČLANICA IZ ČLANKA 3. STAVKA 2.

1.

Sljedeće države članice suglasile su se dati doprinose u naravi: Belgija, Njemačka i Mađarska.

2.

Sljedeće države članice suglasile su se dati financijske doprinose: Nizozemska, Ujedinjena Kraljevina, Švedska (1), Luksemburg, Irska i Danska.

3.

Države članice suglasile su se dati doprinose, financijske ili u naravi, pod uvjetom da se pruže čvrsta jamstva kako bi se osiguralo:

(a)

potpuno poštivanje postupaka i obveza država članica i EU-a koji se odnose na izvoz policijske opreme, oružja i streljiva;

(b)

potpunu sljedivost sve policijske opreme, oružja i streljiva za ZPJ. Sva se policijska oprema, oružje i streljivo koje je donirano ili kupljeno financijskim doprinosima navodi u popisu inventara koji se stalno ažurira, zajedno sa serijskim brojevima. Mora se omogućiti da se sva policijska oprema, oružje i streljivo može pratiti u svakoj fazi tijekom cijelog trajanja projekta. Sva osigurana policijska oprema, oružje i streljivo isključivo se koristi za potrebe ZPJ-a i ne smije se preusmjeriti bilo kojoj drugoj jedinici, skupini ili pojedincu koji nema veze s policijom, ili ponovno izvoziti;

(c)

najstrožu odgovornost za sva sredstva i policijsku opremu, oružje i streljivo. Vlada DR Konga u potpunosti odgovara da se sredstava država članica, financijska ili u naravi, koriste isključivo za potrebu opisanu u članku l.;

(d)

pravilna i učinkovita revizija troškova. Nezavisni revizor potvrđuje da se sredstva koriste za potrebu opisanu u članku 1.

4.

Financijski doprinos Danske podliježe dodatnom uvjetu da se isti mora koristiti u skladu sa smjernicama za razvojnu pomoć OECD DAC-a te se Odboru DAC prikazuje kao službena danska razvojna pomoć.


(1)  Podliježe potrebnim nacionalnim postupcima.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

11


32005D0191


L 067/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.10.2004.


ODLUKA VIJEĆA 2005/191/ZVSP

od 18. listopada 2004.

o sklapanju sporazumâ između Europske unije i Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Rumunjske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Rumunjske u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,

uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,

budući da:

(1)

Uvjete sudjelovanja trećih država u operacijama EU-a za upravljanje krizama treba utvrditi Sporazumom o uspostavi okvira za takva moguća buduća sudjelovanja, a ne na temelju pojedinačnog slučaja za svaku dotičnu operaciju.

(2)

Nakon odobrenja Vijeća od 23. veljače 2004., Predsjedništvo je, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, završilo pregovore o Sporazumima između Europske unije i Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Rumunjske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Rumunjske u operacijama Europske unije za upravljanje krizama.

(3)

Sporazum bi trebalo odobriti,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Ovime se u ime Europske unije odobrava Sporazum između Europske unije i Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Rumunjske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Rumunjske u operacijama Europske unije za upravljanje krizama.

Tekstovi Sporazuma priloženi su ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti osobe/osobu koje/koja će imati ovlasti potpisati Sporazume kako bi oni bili obvezujući za Europsku uniju.

Članak 3.

Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Luxembourgu 18. listopada 2004.

Za Vijeće

Predsjednik

C. VEERMAN


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

12


22005A0314(01)


L 067/2

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.02.2005.


SPORAZUM

između Europske unije i Republike Islanda o uspostavljanju okvira za sudjelovanje Republike Islanda u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

REPUBLIKA ISLAND,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

budući da:

(1)

Europska unija (EU) može odlučiti poduzeti akcije u području upravljanja krizama.

(2)

Europska će unija odlučiti hoće li treće države biti pozvane sudjelovati u operaciji EU-a za upravljanje krizama. Republika Island može prihvatiti poziv Europske unije i ponuditi svoj doprinos. U tom slučaju, Europska će unija odlučiti o prihvaćanju predloženog doprinosa Republike Islanda.

(3)

Ako Europska unija odluči poduzeti vojnu operaciju za upravljanje krizama koristeći sredstva i sposobnosti NATO-a, Republika Island može izraziti načelnu namjeru sudjelovati u operaciji.

(4)

Europsko je vijeće u Bruxellesu 24. i 25. listopada 2002. usuglasilo načine provedbe odredaba usuglašenih na Europskom vijeću u Nici od 7. do 9. prosinca 2000. o uključivanju europskih članica NATO-a koje nisu države članice EU-a u upravljanje krizama pod vodstvom EU-a.

(5)

Uvjeti koji se odnose na sudjelovanje Republike Islanda u operacijama EU-a za upravljanje krizama trebali bi biti utvrđeni u Sporazumu o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, a ne da se ti uvjeti utvrđuju za svaki slučaj posebno za svaku dotičnu operaciju.

(6)

Takav Sporazum ne bi trebao dovoditi u pitanje autonomiju Europske unije u donošenju odluka, kao što ne bi trebao unaprijed prejudicirati odluke Republike Islanda da sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama.

(7)

Takav bi se Sporazum trebao odnositi samo na buduće operacije EU-a za upravljanje krizama i ne bi trebao dovoditi u pitanje moguće postojeće sporazume kojima se uređuje sudjelovanje Republike Islanda u operaciji EU-a za upravljanje krizama koja je već u tijeku,

SPORAZUMJELE SU SE:

ODJELJAK I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Odluke koje se odnose na sudjelovanje

1.   Nakon odluke Europske unije o pozivu Republici Islandu da sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama i nakon što Republika Island odluči sudjelovati, Republika Island Europskoj uniji dostavlja podatke o svom prijedlogu doprinosa.

2.   Ako je Europska unija odlučila poduzeti vojnu operaciju za upravljanje krizama, koristeći sredstva i sposobnosti NATO-a, Republika Island će obavijestiti Europsku uniju o svakoj namjeri sudjelovanja u operaciji te nakon toga dostavlja podatke o svakom predloženom doprinosu.

3.   Procjena Europske unije doprinosa Republike Islanda provodi se uz savjetovanje s Republikom Islandom.

4.   Europska će unija u najkraćem mogućem roku dostaviti Republici Islandu početne naznake mogućeg doprinosa zajedničkim troškovima operacije kako bi pomogla Republici Islandu u oblikovanju njezine ponude.

5.   Europska unija u pismu dostavlja Republici Islandu ishod procjene, s ciljem osiguravanja sudjelovanja Republike Islanda u skladu s odredbama ovog Sporazuma.

Članak 2.

Okvir

1.   Republika Island pridružuje se Zajedničkoj akciji kojom Vijeće Europske unije odlučuje da će EU voditi operaciju za upravljanje krizama, kao i svakoj Zajedničkoj akciji ili Odluci kojom Vijeće Europske unije odluči proširiti operaciju EU-a za upravljanje krizama, u skladu s odredbama ovog Sporazuma i svim potrebnim provedbenim aranžmanima.

2.   Doprinos Republike Islanda operaciji EU-a za upravljanje krizama ne dovodi u pitanje autonomiju Europske unije u donošenju odluka.

Članak 3.

Status osoblja i snaga

1.   Status osoblja upućenog civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama i/ili snaga kojima Republika Island daje doprinos vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama uređuje se sporazumom o statusu snaga/misije, ako takav postoji, sklopljenim između Europske unije i države (država) u kojoj (kojima) se vodi operacija.

2.   Status osoblja kojim se daje doprinos sjedištu ili zapovjednim elementima koji su smješteni izvan države (država) u kojoj (kojima) se odvija operacija EU-a za upravljanje krizama, uređuje se aranžmanima između dotičnog sjedišta i zapovjednih elemenata te Republike Islanda.

3.   Republika Island ostvaruje nadležnost nad svojim osobljem koje sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizom, ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu snaga/misije iz stavka 1.

4.   Republika Island odgovorna je za rješavanje svih zahtjeva povezanih sa sudjelovanjem u operaciji EU-a za upravljanje krizom, koje podnese član njezinog osoblja ili su s njim povezani. Republika Island odgovorna je za provedbu svake mjere, posebno pravne ili disciplinske, protiv nekog od članova njezinog osoblja u skladu s njezinim zakonima i propisima.

5.   Republika Island se potpisivanjem ovog Sporazuma obvezuje na davanje izjave o odricanju od svih tražbina u odnosu na bilo koju državu sudionicu u operaciji EU-a za upravljanje krizama u kojoj sudjeluje i Republika Island. Predložak takve izjave priložen je ovom Sporazumu.

6.   Države članice Europske unije potpisivanjem ovog Sporazuma obvezuju se na davanje izjave o odricanju od svih tražbina povezanih sa svakim budućim sudjelovanjem Republike Islanda u operaciji EU-a za upravljanje krizama. Predložak takve izjave priložen je ovom Sporazumu.

Članak 4.

Klasificirane informacije

1.   Republika Island poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da klasificirane informacije EU-a budu zaštićene u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća Europske unije, koji su sadržani u Odluci Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. (1), te u skladu s dodatnim smjernicama koje izdaju nadležna tijela, uključujući i zapovjednika operacije EU-a, a odnose se na vojne operacije EU-a za upravljanje krizama ili voditelja misije EU-a, a odnose se na civilne operacije EU-a za upravljanje krizama.

2.   Ako su Europska unija i Republika Island sklopile sporazum o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se i u kontekstu operacije EU-a za upravljanje krizama.

ODJELJAK II.

ODREDBE O SUDJELOVANJU U CIVILNIM OPERACIJAMA ZA UPRAVLJANJE KRIZAMA

Članak 5.

Osoblje upućeno civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama

1.   Republika Island osigurava da osoblje koje uputi civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizom svoju misiju ostvaruje u skladu sa:

Zajedničkom akcijom i kasnijim izmjenama iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma,

planom operacije,

provedbenim mjerama.

2.   Republika Island pravovremeno obavješćuje voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni svog doprinosa civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama.

3.   Osoblje upućeno civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama obavlja liječnički pregled, cijepljenje i mora biti proglašeno zdravstveno sposobnim za obavljanje dužnosti od strane nadležnog tijela Republike Islanda. Osoblje upućeno civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama prilaže primjerak te potvrde.

Članak 6.

Zapovjedni lanac

1.   Osoblje koje uputi Republika Island obavlja svoje dužnosti i ponaša se isključivo imajući u vidu interes civilne operacije EU-a za upravljanje krizama.

2.   Svi članovi osoblja ostaju pod potpunim zapovjedništvom svojih državnih tijela.

3.   Državna tijela prenose operativni nadzor na voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama koji izvršava zapovjedništvo preko hijerarhijske strukture zapovijedanja i nadzora.

4.   Voditelj misije vodi civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama i preuzima svakodnevno vođenje.

5.   Republika Island ima ista prava i obveze u smislu svakodnevnog vođenja operacije kao države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji, u skladu s pravnim instrumentima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma.

6.   Voditelj misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem civilne operacije EU-a za upravljanje krizama. Prema potrebi, disciplinske mjere poduzima nadležno državno tijelo.

7.   Republika Island imenuje osobu za kontakt nacionalnog kontingenta (National Contingent Point of Contact – NPC) koja predstavlja njezin nacionalni kontingent u operaciji. NPC izvješćuje voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizom o nacionalnim pitanjima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu u okviru kontingenta.

8.   Europska unija, nakon savjetovanja s Republikom Islandom, donosi odluku o prestanku operacije pod uvjetom da Republika Island još uvijek doprinosi civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama na dan završetka operacije.

Članak 7.

Financijski aspekti

1.   Republika Island preuzima sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji osim troškova koji podliježu zajedničkom financiranju, kako je određeno u operativnom proračunu operacije. To ne dovodi u pitanje članak 8.

2.   U slučaju smrti, ozljede, gubitka ili štete fizičkim ili pravnim osobama iz države (država) u kojoj (kojima) se operacija provodi, Republika Island plaća, kada je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete sukladno uvjetima predviđenima u sporazumu o statusu misije, ako postoji, kako je navedeno u članku 3. stavku 1. ovog Sporazuma.

Članak 8.

Doprinos operativnom proračunu

1.   Republika Island doprinosi financiranju operativnog proračuna civilne operacije EU-a za upravljanje krizama.

2.   Financijski doprinos Republike Islanda operativnom proračunu je manji iznos od sljedećih dviju mogućnosti:

(a)

udio referentnog iznosa koji je razmjeran odnosu njezinog BND-a prema ukupnom BND-u svih država koje doprinose operativnom proračunu operacije;

ili

(b)

udio referentnog iznosa za operativni proračun koji je razmjeran broju članova njezinog osoblja koji sudjeluju u operacijama prema ukupnom broju članova osoblja svih država koje sudjeluju u operaciji.

3.   Neovisno o stavku 1. i 2., Republika Island ne daje nikakav doprinos financiranju dnevnica koje se isplaćuju osoblju iz država članica Europske unije.

4.   Neovisno o stavku 1., Europska unija, u načelu, izuzima treće države od financijskih doprinosa određenoj civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako:

(a)

Europska unija odluči da treće države koje sudjeluju u operaciji pružaju značajan doprinos koji je koji je ključan za operaciju;

ili

(b)

treća država koja sudjeluje u operaciji ima BND po stanovniku koji ne prelazi BND u bilo kojoj državi članici Europske unije.

5.   Voditelj misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama i nadležne upravne službe Republike Islanda potpisuju aranžman o praktičnim načinima plaćanja doprinosa Republike Islanda za operativni proračun civilne operacije EU-a za upravljanje krizama. Taj aranžman, inter alia, sadrži sljedeće odredbe:

(a)

dotični iznos;

(b)

aranžmane za plaćanje financijskog doprinosa;

(c)

postupak revizije.

ODJELJAK III.

ODREDBE O SUDJELOVANJU U VOJNIM OPERACIJAMA ZA UPRAVLJANJE KRIZAMA

Članak 9.

Sudjelovanje u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama

1.   Republika Island osigurava da njezine snage i osoblje koje sudjeluje u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama svoju misiju ostvaruje u skladu sa:

Zajedničkom akcijom i kasnijim izmjenama iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma,

planom operacije,

provedbenim mjerama.

2.   Osoblje koje uputi Republika Island obavlja svoje dužnosti i ponaša se isključivo imajući u vidu interes vojne operacije EU-a za upravljanje krizama.

3.   Republika Island pravovremeno obavješćuje zapovjednika operacije EU-a o svakoj promjeni svojeg sudjelovanja u operaciji.

Članak 10.

Zapovjedni lanac

1.   Sve snage i osoblje koji sudjeluju u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama ostaju pod potpunim zapovjedništvom svojih državnih tijela.

2.   Državna tijela prenose operativno i taktičko zapovjedništvo i/ili nadzor nad svojim snagama i osobljem na zapovjednika operacije EU-a. Zapovjednik operacije EU-a ima pravo delegirati svoje ovlasti.

3.   Republika Island ima ista prava i obveze u smislu svakodnevnog vođenja operacije kao države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji.

4.   Zapovjednik operacije EU-a može, nakon savjetovanja s Republikom Islandom, u svakom trenutku zatražiti povlačenje doprinosa Republike Islanda.

5.   Republika Island imenuje višeg predstavnika (Senior Representative - SR) koji predstavlja svoj nacionalni kontingent u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama. SR se savjetuje sa zapovjednikom snaga EU-a o svim pitanjima koja utječu na operaciju i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu u okviru kontingenta.

Članak 11.

Financijski aspekti

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 12., Republika Island preuzima sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji osim troškova koji podliježu zajedničkom financiranju, kako je predviđeno pravnim instrumentima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma, te Odlukom Vijeća 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o uspostavljanju mehanizma za provedbu financiranja zajedničkih troškova operacija EU-a koje su vojnog ili obrambenog karaktera (2).

2.   U slučaju smrti, ozljede, gubitka ili štete fizičke ili pravne osobe iz države (država) u kojoj (kojima) se operacija provodi, Republika Island plaća, kada je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete sukladno uvjetima predviđenima u sporazumu o statusu snaga, ako postoji, kako je navedeno u članku 3. stavku 1. ovog Sporazuma.

Članak 12.

Doprinos zajedničkim troškovima

1.   Republika Island doprinosi financiranju zajedničkih troškova vojne operacije EU-a za upravljanje krizom.

2.   Financijski doprinos Republike Islanda zajedničkim troškovima je manji iznos od sljedećih dviju mogućnosti:

(a)

udio referentnog iznosa za zajedničke troškove koji je razmjeran odnosu njezinog BND-a prema ukupnom BND-u svih država koje doprinose zajedničkim troškovima operacije;

ili

(b)

udio referentnog iznosa za zajedničke troškove koji je razmjeran broju članova njezinog osoblja koji sudjeluju u operacijama prema ukupnom broju članova osoblja svih država koje sudjeluju u operaciji.

U izračunu iznosa iz stavka 2. točke (b), ako Republika Island doprinosi osoblje samo za sjedište operacije ili snaga, koristi se omjer tog osoblja o odnosu na onaj ukupnog broja osoblja u dotičnom sjedištu. U ostalim slučajevima, omjer je onaj sveg osoblja koje Republika Island doprinosi u odnosu na ukupni broj članova osoblja operacije.

3.   Neovisno o stavku 1., Europska unija u načelu izuzima treće države od financijskih doprinosa zajedničkim troškovima određene vojne operacije EU-a za upravljanje krizama, ako:

(a)

Europska unija odluči da treće države koje sudjeluju u operaciji pružaju značajan doprinos sredstvima i/ili sposobnostima koji su ključni za tu operaciju;

ili

(b)

treća država koja sudjeluje u operaciji ima BND po stanovniku koji ne prelazi BND u bilo kojoj državi članici Europske unije.

4.   Administrator predviđen Odlukom Vijeća 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o uspostavljanju mehanizma za provedbu financiranja zajedničkih troškova operacija Europske unije koje su vojnog ili obrambenog karaktera i nadležna administrativna tijela Republike Islanda sklapaju aranžman. Taj aranžman, inter alia, sadrži sljedeće odredbe:

(a)

dotični iznos;

(b)

aranžmane za plaćanje financijskoga doprinosa;

(c)

postupak revizije.

ODJELJAK IV.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 13.

Aranžmani za provedbu Sporazuma

Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 8. stavka 5. i članka 12. stavka 4. svi potrebni tehnički i administrativni aranžmani za provedbu ovog Sporazuma sklapaju se između glavnog tajnika Vijeća Europske unije, visokog predstavnika za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku i odgovarajućih tijela Republike Islanda.

Članak 14.

Neispunjavanje obveza

Ako jedna od stranaka ne postupi u skladu s obvezama utvrđenima u prethodnim člancima, druga stranka ima pravo raskinuti ovaj Sporazum uz otkazni rok od mjesec dana.

Članak 15.

Rješavanje sporova

Sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma rješavaju se diplomatskim putem među strankama.

Članak 16.

Stupanje na snagu

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon što su se stranke međusobno obavijestile o završetku potrebnih unutarnjih postupaka.

2.   Ovaj Sporazum se privremeno primjenjuje od datuma potpisivanja.

3.   Ovaj se Sporazum preispituje najkasnije do 1. lipnja 2008. i kasnije barem svake tri godine.

4.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti na temelju uzajamnog pisanog sporazuma stranaka.

5.   Stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću o otkazu upućenom drugoj stranci. Takav otkaz proizvodi učinke šest mjeseci od primitka obavijesti druge stranke.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2005., na engleskom jeziku u četiri primjerka.

Za Europsku uniju

Image

Za Republiku Island

Image


(1)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.

(2)  SL L 63, 28.2.2004., str. 68.


PRILOG

IZJAVE

IZJAVE DRŽAVA ČLANICA EU-a

Države članice EU-a koje primjenjuju Zajedničku akciju EU-a o operaciji EU-a za upravljanje krizama, a u kojoj sudjeluje i Republika Island, nastojat će, u mjeri u kojoj im to dopušta njihov unutarnji pravni sustav, odreći se, koliko je to moguće, tražbina prema Republici Islandu, nastalih zbog ozljede, smrti članova njihovog osoblja ili štete ili gubitka sredstava u njihovom vlasništvu, a koriste se u operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako je takvu ozljedu, smrt, štetu ili gubitak:

prouzročilo osoblje Republike Islanda prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a za upravljanje krizama, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja,

ili

su nastali korištenjem bilo kakvih sredstava u vlasništvu Republike Islanda, pod uvjetom da su sredstva korištena u vezi s operacijom i osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja od strane osoblja operacije EU-a za upravljanje krizama koje dolazi iz Republike Islanda prilikom korištenja tih sredstava.

IZJAVA REPUBLIKE ISLANDA

Republika Island kada primjenjuje Zajedničku akciju EU-a o operaciji EU-a za upravljanje krizama, nastojat će, u mjeri u kojoj joj to dopušta njezin unutarnji pravni sustav, odreći se, koliko je to moguće, tražbina prema bilo kojoj drugoj državi koja sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama, nastalih zbog ozljede, smrti članova njihovog osoblja ili štete ili gubitka sredstava u njezinom vlasništvu, a koriste se u operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako je takvu ozljedu, smrt, štetu ili gubitak:

prouzročilo osoblje prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a za upravljanje krizama, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja,

ili

su nastali korištenjem bilo kakvih sredstava u vlasništvu država koje sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizama, pod uvjetom da su sredstva korištena u vezi s operacijom i osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja od strane osoblja operacije EU-a za upravljanje krizama prilikom korištenja tih sredstava.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

18


22005A0314(02)


L 067/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.12.2004.


SPORAZUM

između Europske unije i Kraljevine Norveške o utvrđivanju okvira za sudjelovanje Kraljevine Norveške u operacijama Europske unije za upravljanje kriznim stanjima

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

KRALJEVINA NORVEŠKA,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

budući da:

(1)

Europska unija (EU) može poduzimati radnje u području upravljanja krizama.

(2)

Europska unija će odlučivati hoće li se na sudjelovanje u operaciji EU-a za upravljanje kriznom situacijom pozivati treće države. Kraljevina Norveška može prihvatiti poziv Europske unije i ponuditi svoj doprinos. U tom slučaju će Europska unija odlučivati o prihvaćanju predloženog doprinosa Kraljevine Norveške.

(3)

Ako Europska unija odluči poduzeti vojnu operaciju upravljanja krizom u kojoj se služi i NATO-vim sredstvima i sposobnostima, Kraljevina Norveška može izraziti svoju načelnu namjeru za sudjelovanje u operaciji.

(4)

Europsko vijeće se 24. i 25. listopada 2002. u Bruxellesu suglasilo oko načina provedbe odredaba koje je Europsko vijeće dogovorilo u Nici od 7. do 9. prosinca 2000. o uključivanju članica NATO-a koje nisu članice EU-a u upravljanje krizama koje predvodi EU.

(5)

Uvjete za sudjelovanje Kraljevine Norveške u EU-ovim operacijama upravljanja krizama trebalo bi propisati Sporazumom o utvrđivanju okvira za takvo eventualno sudjelovanje, umjesto da se ti uvjeti utvrđuju za svaku pojedinačnu operaciju posebno.

(6)

Ovakvim se Sporazumom ne bi trebala dovoditi u pitanje autonomnost Europske unije te ne bi trebalo zadirati u pravo Kraljevine Norveške da odluku o sudjelovanju u EU-ovoj operaciji upravljanja krizom donosi zasebno za svaki slučaj.

(7)

Ovakav Sporazum bi se trebao odnositi samo na buduće EU-ove operacije upravljanja krizom i njime se ne bi trebali dovoditi u pitanje postojeći dogovori kojima se uređuje sudjelovanje Kraljevine Norveške u nekoj već razmještenoj EU-ovoj operaciji upravljanja krizom,

SPORAZUMJELE SU SE:

ODJELJAK I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Odluke o sudjelovanju

1.   Nakon što Europska unija odluči pozvati Kraljevinu Norvešku da sudjeluje u nekoj EU-ovoj operaciji upravljanja krizom i nakon što Kraljevina Norveška odluči sudjelovati, Kraljevina Norveška Europskoj uniji dostavlja prijedlog svojega doprinosa.

2.   Kad Europska unija odluči poduzeti vojnu operaciju upravljanja krizom u kojoj se služi i NATO-vim sredstvima i sposobnostima, Kraljevina Norveška će Europsku uniju obavijestiti o svakoj namjeri sudjelovanja u operaciji te će potom dostaviti podatke o prijedlogu svojega doprinosa.

3.   Europska unija postupak ocjene doprinosa Kraljevine Norveške obavlja savjetujući se s Kraljevinom Norveškom.

4.   Europska će unija čim to bude moguće Kraljevinu Norvešku unaprijed obavijestiti o njezinom očekivanom sudjelovanju u zajedničkim troškovima i time Kraljevini Norveškoj pomoći da sroči svoju ponudu.

5.   Europska unija pismom obavješćuje Kraljevinu Norvešku o ishodu ocjenjivanja kako bi se osiguralo sudjelovanje Kraljevine Norveške sukladno odredbama ovog Sporazuma.

Članak 2.

Okvir

1.   Kraljevina Norveška pridružuje se Zajedničkoj akciji kojom Vijeće Europske unije odlučuje o provedbi operacije upravljanja krizom te svakoj zajedničkoj akciji ili odluci kojima Vijeće Europske unije odlučuje o produženju EU-ove operacije upravljanja krizom, u skladu s odredbama ovog Sporazuma i svih neophodnih provedbenih dogovora.

2.   Doprinosom Kraljevine Norveške nekoj EU-ovoj operaciji upravljanja krizom ne dovodi se u pitanje autonomija Europske Unije u donošenju odluka.

Članak 3.

Status osoblja i snaga

1.   Status osoblja koje se iz Kraljevine Norveške raspoređuje u EU-ovu civilnu operaciju upravljanja krizom i/ili snage koje se razmještaju kao doprinos EU-ovoj vojnoj operaciji upravljanja krizom ravnaju se prema sporazumu o statusu snaga/misije, ako takav postoji, postignutom između Europske unije i države(-a) u kojoj(-ima) se operacija provodi.

2.   Status osoblja kojim se pomaže glavnome stožeru ili zapovjednim dijelovima smještenim izvan države (država) u kojoj (kojima) se odvija EU-ova operacija upravljanja krizom uređuje se dogovorima između dotičnih stožera i zapovjednih dijelova i Kraljevine Norveške.

3.   Ne dovodeći u pitanje sporazum iz stavka 1. o statusu snaga/misije, Kraljevina Norveška ima sudsku nadležnost nad svojim osobljem koje sudjeluje u EU-ovoj operaciji upravljanja krizom.

4.   Kraljevina Norveška dužna je odgovoriti na svaku žalbu koja se odnosi na sudjelovanje u EU-ovoj operaciji upravljanja krizom koju podnese neki njezin pripadnik ili se ona odnosi na nekoga od njezinih pripadnika. Kraljevina Norveška dužna je poduzeti sve radnje, osobite pravne i stegovne, protiv svih pripadnika svoga osoblja u skladu sa svojim zakonima i propisima.

5.   Kraljevina Norveška obvezuje se dati izjavu o odricanju od prava na potraživanje od bilo koje države koja sudjeluje u nekoj EU-ovoj operaciji upravljanja krizom u kojoj sudjeluje Kraljevina Norveška, a to će učiniti prilikom potpisivanja ovog Sporazuma. Predložak takve izjave se prilaže ovome Sporazumu.

6.   Države članice Europske unije obvezuju se dati izjavu o odricanju od prava na potraživanje u svim budućim sudjelovanjima Kraljevine Norveške u nekoj od EU-ovih operacija upravljanja krizom, a to će učiniti prilikom potpisivanja ovog Sporazuma. Predložak takve izjave se prilaže ovome Sporazumu.

Članak 4.

Klasificirane informacije

1.   Kraljevina Norveška poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala zaštitu klasificiranih informacija EU-a u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća Europske unije sadržanima u Odluci Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. (1) i u skladu s daljnjim smjernicama koje izdaju nadležna tijela, uključujući i zapovjednika EU-ove operacije u vezi s EU-ovom vojnom operacijom upravljanja krizom ili šefa EU-ove misije o civilnoj EU-ovoj operaciji upravljanja krizom.

2.   Kad EU i Kraljevina Norveška zaključe sporazum o sigurnosnom postupku za razmjenu klasificiranih informacija, odredbe tog sporazuma primjenjuju se u kontekstu EU-ove operacije upravljanja krizom.

ODJELJAK II.

ODREDBE O SUDJELOVANJU U CIVILNIM OPERACIJAMA UPRAVLJANJA KRIZNOM SITUACIJOM

Članak 5.

Osoblje raspoređeno u EU-ovu civilnu operaciju upravljanja krizom

1.   Kraljevina Norveška osigurava da osoblje koje ona rasporedi u civilnu EU-ovu operaciju upravljanja krizom svoju misiju provodi u skladu sa:

Zajedničkom akcijom i naknadnim izmjenama iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma,

operativnim planom,

provedbenim mjerama.

2.   Kraljevina Norveška izvješćuje na vrijeme šefa misije EU-ove civilne operacije upravljanja krizom i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni u njezinome sudjelovanju u civilnoj EU-ovoj operaciji upravljanja krizom.

3.   Osoblje raspoređeno u EU-ovu civilnu operaciju upravljanja krizom mora proći liječnički pregled i cijepljenje te mora od nadležnoga tijela iz Kraljevine Norveške dobiti potvrdu o zdravstvenoj sposobnosti za dužnost. Osoblje raspoređeno u EU-ovu civilnu operaciju upravljanja krizom predočuje primjerak te potvrde.

Članak 6.

Zapovjedni lanac

1.   Osoblje koje raspoređuje Kraljevina Norveška obavlja zadaće i ponaša se imajući na umu isključivo interese EU-ove civilne operacije upravljanja krizom.

2.   Svi članovi osoblja ostaju pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

3.   Nacionalna tijela prenose operativni nadzor na šefa misije EU-ove civilne operacije upravljanja krizom koji zapovijeda preko hijerarhijske strukture za zapovijedanje i nadzor.

4.   Šef misije predvodi civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizom i upravlja njezinim svakodnevnim radom.

5.   Kraljevina Norveška ima jednaka prava i obaveze u smislu dnevnog upravljanja operacijom, kao i države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji, u skladu s pravnim instrumentima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma.

6.   Šef misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizom odgovoran je za stegovni nadzor nad osobljem civilne operacije EU-a za upravljanje krizom. Prema potrebi, stegovni postupak pokreće nadležno nacionalno državno tijelo.

7.   Kraljevina Norveška imenuje nacionalnu kontaktnu osobu (NKO) koja će u operaciji zastupati njezin nacionalni kontingent. NKO izvješćuje šefa misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizom o nacionalnim temama i odgovara za svakodnevnu stegu u kontingentu.

8.   Odluku o završetku operacije donosi Europska unija nakon konzultacija s Kraljevinom Norveškom, pod uvjetom da na datum završetka operacije Kraljevina Norveška još uvijek sudjeluje u EU-ovoj civilnoj operaciji za upravljanje krizom.

Članak 7.

Financijski aspekti

1.   Kraljevina Norveška preuzima teret svih troškova povezanih sa sudjelovanjem u operaciji, osim troškova koji se financiraju iz zajedničkih sredstava, kako je utvrđeno u operativnom proračunu operacije. Ovim se ne dovodi u pitanje članak 8.

2.   U slučaju smrti, ozljede, gubitka ili štete nanesene fizičkim ili pravnim osobama iz država u kojima se operacija provodi, Kraljevina Norveška će, kad se utvrdi odgovornost, platiti naknadu prema uvjetima predviđenim sporazumom o statusu misije, ako je takav na raspolaganju, a kako se navodi u članku 3. stavku 1. ovog Sporazuma.

Članak 8.

Davanja u operativni proračun

1.   Kraljevina Norveška doprinosi financiranju operativnog proračuna civilne operacije EU-a za upravljanje krizom.

2.   Financijski doprinos Kraljevine Norveške u operativni proračun je niži od sljedeća dva moguća iznosa:

(a)

udio referentnog iznosa razmjeran omjeru njezinog BND-a i ukupnoga BND-a svih država koje doprinose u operativni proračun operacije;

ili

(b)

udio referentnog iznosa namijenjenog operativnom proračunu koji je razmjeran omjeru broja njezinog osoblja koje sudjeluje u operaciji i ukupnog broja osoblja iz svih država koje sudjeluju u operaciji.

3.   Bez obzira na stavke 1. i 2., Kraljevina Norveška neće davati nikakva davanja namijenjena financiranju dnevnica koje se isplaćuju osoblju iz država članica Europske unije.

4.   Bez obzira na stavak 1., Europska unija, načelno, izuzima treće države od obveze plaćanja financijskih doprinosa za neku određenu civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizom kad:

(a)

Europska unija odluči da ta treća država koja sudjeluje u operaciji daje značajan doprinos bitan za tu operaciju;

ili

(b)

treća država koja sudjeluje u operaciji ima BND per capita koji ne premašuje proračun nijedne države članice Europske unije.

5.   O davanjima Kraljevine Norveške u operativni proračun EU-ove civilne operacije za upravljanje krizom šef misije EU-ove civilne operacije za upravljanje krizom i nadležne upravne službe Kraljevine Norveške potpisuju ugovor o praktičnim rješenjima za plaćanje. Taj ugovor, inter alia, sadržava sljedeće odredbe:

(a)

iznos;

(b)

aranžman za plaćanje novčanoga doprinosa;

(c)

postupak revizije.

ODJELJAK III.

ODREDBE O SUDJELOVANJU U VOJNIM OPERACIJAMA UPRAVLJANJA KRIZNIM SITUACIJAMA

Članak 9.

Sudjelovanje u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizom

1.   Kraljevina Norveška osigurava da snage i osoblje koji sudjeluju u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizom svoju zadaću obavljaju sukladno:

Zajedničkoj akciji i naknadnim izmjenama iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma,

planu operacije,

provedbenim mjerama.

2.   Osoblje koje raspoređuje Kraljevina Norveška svoje zadaće izvršava te postupa vodeći računa samo o interesu vojne operacije EU-a za upravljanje krizom.

3.   Kraljevina Norveška izvješćuje na vrijeme zapovjednika EU-ove operacije o svakoj promjeni u njezinom sudjelovanju u operaciji.

Članak 10.

Zapovjedni lanac

1.   Sve snage i osoblje koji sudjeluju u EU-ovoj vojnoj operaciji upravljanja krizom ostaju pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

2.   Nacionalna tijela prenose svoje operativno i taktičko zapovijedanje i/ili nadzor nad svojim snagama i osobljem na zapovjednika EU-ove operacije. Zapovjednik operacije EU-a ima pravo delegirati svoje ovlasti.

3.   Kraljevina Norveška ima ista prava i obveze u pogledu svakodnevnog upravljanja operacijom kao i druge države članice EU-a koje sudjeluju u operaciji.

4.   Zapovjednik operacije EU-a može u svako doba, nakon konzultacija s Kraljevinom Norveškom, zatražiti povlačenje doprinosa Kraljevine Norveške.

5.   Kraljevina Norveška imenuje visokog vojnog predstavnika (VVP) koji predstavlja njezin nacionalni kontingent u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizom. VVP se sa zapovjednikom EU-ovih snaga mora savjetovati o svim pitanjima koja se tiču operacije i odgovoran je za svakodnevnu stegu kontingenta.

Članak 11.

Financijski aspekti

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 12., Kraljevina Norveška preuzima sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji, osim troškova koji se zajednički financiraju sukladno odredbama pravnih instrumenata iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma i Odluke Vijeća 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o uspostavi mehanizama za upravljanje financiranja zajedničkih troškova operacija Europske unije s implikacijama u području vojske ili obrane (2).

2.   U slučaju smrti, ozlijede, gubitka ili štete nanesene fizičkoj ili pravnoj osobi iz države (država) u kojima se operacija provodi, Kraljevina Norveška je dužna, kad se utvrdi njezina odgovornost, platiti naknadu prema uvjetima predviđenima sporazumom o statusu snaga, ako on postoji, a kako se navodi u članku 3. stavku 1. ovog Sporazuma.

Članak 12.

Sudjelovanje u zajedničkim troškovima

1.   Kraljevina Norveška doprinosi financiranju zajedničkih troškova vojne operacije EU-a za upravljanje krizom.

2.   Financijski doprinos Kraljevine Norveške u zajedničkim troškovima je niži iznos od sljedećih dviju mogućnosti:

(a)

udio referentnog iznosa u zajedničkim troškovima razmjeran omjeru njezinoga BND-a i ukupnoga BND-a svih država koje pridonose za zajedničke troškove operacije;

ili

(b)

udio referentnog iznosa u zajedničkim troškovima koji je razmjeran omjeru broja njezinog osoblja koje sudjeluje u operaciji i ukupnog broja osoblja iz svih država koje sudjeluju u operaciji.

Prilikom izračuna iznosa iz stavka 2. točke (b), kad Kraljevina Norveška daje samo osoblje u glavni stožer operacije ili snaga, koristi se omjer između njezinoga osoblja i ukupnoga broja osoblja u tom glavnom stožeru. U protivnom se uzima omjer između svih članova osoblja koje daje Kraljevina Norveška i ukupnog osoblja te operacije.

3.   Bez obzira na stavak 1. Europska unija, načelno, oslobađa treće države financijskih davanja za zajedničke troškove neke određene vojne operacije EU-a za upravljanje krizom kad:

(a)

Europska unija smatra da treća država koja sudjeluje u operaciji značajno doprinosi imovinom i/ili sposobnostima važnima za njezin rad;

ili

(b)

treća država koja sudjeluje u operaciji ima BND po glavi stanovnika koji ne prelazi BND nijedne od država članica Europske unije.

4.   Između Upravitelja, predviđenog Odlukom Vijeća 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o utvrđivanju mehanizma za raspodjelu financiranja zajedničkih troškova operacija EU-a s vojnim ili obrambenim učešćem, i nadležnih upravnih državnih tijela Kraljevine Norveške postiže se dogovor koji, između ostalog, mora uključivati odredbe o:

(a)

iznosu;

(b)

aranžmanima za plaćanje financijskog doprinosa;

(c)

postupku revizije.

ODJELJAK IV.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 13.

Aranžmani za provedbu Sporazuma

Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 8. stavka 5. i članka 12. stavka 4., sve neophodne tehničke i upravne aranžmane čija je svrha provedba ovog Sporazuma zaključuju glavni tajnik Vijeća Europske unije, visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku i odgovarajuća državna tijela Kraljevine Norveške.

Članak 14.

Nepridržavanje sporazuma

Ako jedna od stranaka ne ispoštuje svoje obaveze utvrđene prethodnim člankom, druga stranka ima pravo raskinuti ovaj Sporazum obaviješću koja stupa na snagu mjesec dana kasnije.

Članak 15.

Rješavanje sporova

Sporovi koji se odnose na tumačenje ili primjenu ovog Sporazuma rješavaju se diplomatskim sredstvima između stranaka.

Članak 16.

Stupanje na snagu

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon što stranke jedna drugu obavijeste da su dovršile za tu svrhu potreban interni postupak.

2.   Sporazum se privremeno primjenjuje od dana njegova potpisivanja.

3.   Ovaj Sporazum se preispituje najkasnije do 1. lipnja 2008., a potom barem svake tri godine.

4.   Ovaj Sporazum može se izmijeniti na temelju uzajamne pisane suglasnosti stranaka.

5.   Svaka od stranaka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću o otkazu koja se uručuje drugoj stranci. Takvo otkazivanje stupa na snagu šest mjeseci otkako je druga stranka primila tu obavijest.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. prosinca 2004. na engleskom jeziku u četiri primjerka.

Za Europsku uniju

Image

Za Kraljevinu Norvešku

Image


(1)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.

(2)  SL L 63, 28.2.2004., str. 68.


PRILOG

IZJAVE

IZJAVE DRŽAVA ČLANICA EU-a

Države članice EU-a će se nastojati, primjenjujući Zajedničku akciju EU-a na operaciju EU-a za upravljanje krizom, u mjeri u kojoj to dopuštaju njihovi unutarnji pravni sustavi, odreći u najvećoj mogućoj mjeri, potraživanja od Kraljevine Norveške zbog ozljeda, smrti pripadnika svojega osoblja, ili štete ili gubitka bilo koje imovine koju posjeduju i rabe u operaciji EU-a za upravljanje krizom ako su tu ozljedu, smrt ili štetu ili gubitak:

prouzročili pripadnici osoblja iz Kraljevine Norveške prilikom obavljanja svojih zadaća povezanih s EU-ovom operacijom upravljanja kriznim stanjem, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog postupanja,

ili

ako je ozljeda, smrt ili šteta nastala uporabom bilo koje imovine u posjedu Kraljevine Norveške, pod uvjetom da je imovina upotrijebljena vezano uz operaciju, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog postupanja pripadnika operacije EU-a za upravljanje krizom iz Kraljevine Norveške koji tu imovinu rabe.

IZJAVA KRALJEVINE NORVEŠKE

Kraljevina Norveška će se nastojati, primjenjujući Zajedničku akciju EU-a na operaciju EU-a za upravljanje krizom, u mjeri u kojoj to dopušta njezin unutarnji pravni sustav, odreći, u najvećoj mogućoj mjeri, potraživanja od država koje sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizom zbog ozljede, smrti pripadnika svojega osoblja, ili štete ili gubitka bilo koje imovine koju posjeduje i rabi u operaciji EU-a za upravljanje krizom ako su tu ozljedu, smrt ili štetu ili gubitak:

prouzročili pripadnici prilikom obavljanja svojih zadaća povezanih s EU-ovom operacijom upravljanja kriznim stanjem, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog postupanja,

ili

ako je ozljeda, smrt ili šteta nastala uporabom bilo koje imovine u posjedu država sudionica operacije EU-a za upravljanje krizom, pod uvjetom da je imovina upotrijebljena u vezi s operacijom, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog postupanja pripadnika operacije EU-a za upravljanje krizom koji tu imovinu rabe.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

24


32005D0593


L 202/39

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.07.2005.


ODLUKA VIJEĆA 2005/593/ZVSP

od 18. srpnja 2005.

o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Čilea o sudjelovanju Republike Čilea u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a posebno njegov članak 24.,

uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,

budući da:

(1)

Vijeće je 12. srpnja 2004. donijelo Zajedničku akciju 2004/570/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije u Bosni i Hercegovini (1).

(2)

Članak 11. stavak 3. te Zajedničke akcije predviđa da su podrobni aranžmani u vezi sa sudjelovanjem trećih država predmet sporazuma u skladu s člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji.

(3)

Nakon odobrenja Vijeća od 13. rujna 2004., Predsjedništvo je, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, završilo pregovore o Sporazumu između Europske unije i republike Čilea o sudjelovanju Republike Čilea u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA).

(4)

Sporazum bi trebalo odobriti,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Ovim se u ime Europske unije odobrava Sporazum između Europske unije i Republike Čilea o sudjelovanju Republike Čilea u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA).

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za određivanje osobe koja će imati ovlasti potpisati Sporazum kako bi on bio obvezujući za Europsku uniju.

Članak 3.

Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2005.

Za Vijeće

Predsjednik

J. STRAW


(1)  SL L 252, 28.7.2004., str. 10.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

25


32006D0366


L 135/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.03.2006.


ODLUKA VIJEĆA 2006/366/ZVSP

od 20. ožujka 2006.

o sklapanju Sporazuma između Europske unije i vlade Gruzije o statusu posebnog predstavnika Europske unije u Gruziji za Južni Kavkaz i njegov/njezin tim podrške

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,

uzimajući u obzir preporuku predsjedništva,

budući da:

(1)

Nastavno na odluku da se odgovori na situaciju nakon prestanka misije OSCE-a za nadzor granica u Gruziji jačanjem posebnog predstavnika Europske unije (EUSR) za Južni Kavkaz, Vijeće je donijelo dana 28. srpnja 2005., Zajedničku akciju 2005/582/ZVSP o izmjeni i produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz (1).

(2)

Nastavno na Odluku Vijeća od 3. listopada 2005. o davanju ovlaštenja predsjedništvu kojemu po potrebi pomaže glavni tajnik/visoki predstavnik da se otvore pregovori, predsjedništvo je sklopilo Sporazum između Europske unije i vlade Gruzije o statusu posebnog predstavnika Europske unije u Gruziji za Južni Kavkaz i njegov/njezin tim podrške.

(3)

Sporazum bi trebalo odobriti,

ODLUČILO JE SLJEDEĆE:

Članak 1.

Sporazum između Europske unije i vlade Gruzije o statusu posebnog predstavnika Europske unije u Gruziji za Južni Kavkaz i njegov/njezin tim podrške ovim se potvrđuje u ime Europske unije.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovim je ovlašten odrediti osobu(-e) ovlaštenu(-e) za potpis Sporazuma koji bi obvezivao Europsku uniju.

Članak 3.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. ožujka 2006.

Za Vijeće

Predsjednica

U. PLASSNIK


(1)  SL L 199, 29.7.2005., str. 92. Zajedničke akcije kako je zadnje izmijenjena Zajedničkom akcijom 2006/121/ZVSP (SL L 49, 21.2.2006., str. 14.).


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

26


22006A0523(01)


L 135/15

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.05.2006.


SPORAZUM

između Europske unije i Vlade Gruzije o statusu posebnog predstavnika Europske unije u Gruziji za Južni Kavkaz i njegovog/njezinog tima podrške

VLADA GRUZIJE, dalje u tekstu „stranka primateljica”,

s jedne strane, i

EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „EU”,

s druge strane,

zajedno dalje u tekstu „stranke”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

Zajedničku akciju Vijeća 2003/496/ZVSP od 7. srpnja 2003. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz,

Zajedničku akciju Vijeća 2003/872/ZVSP od 8. prosinca 2003. o proširenju i izmjeni zadataka posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz,

Zajedničku akciju Vijeća 2005/330/ZVSP od 26. travnja 2005. o izmjeni zadataka posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz,

Zajedničku akciju Vijeća 2003/582/ZVSP od 28. srpnja 2005. o proširenju i izmjeni zadataka posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz,

Pismo GT/VP Javier Solana predsjedniku Vlade Gruzije Zurabu Noghaideli od 6. srpnja 2005. i njegov odgovor od 31. kolovoza 2005.,

Zajedničku akciju Vijeća 2006/121/ZVSP od 20. veljače 2006. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za Južni Kavkaz,

SPORAZUMJELE SU SE O SLJEDEĆEM:

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Posebni predstavnik Europske unije (PPEU) i članovi njegovog/njezinog tima podrške, uključujući administrativno i tehničko osoblje i lokalno osoblje poštuju zakone i druge propise stranke domaćina i suzdržavaju se od bilo kojeg djelovanja ili aktivnosti koje nisu u skladu s nepristranom i međunarodnom prirodom njihovih dužnosti ili u neskladu s odredbama ovog Sporazuma.

2.   PPEU redovno i pravovremeno obavještava Vladu stranke domaćina o broju, imenima i državljanstvu članova njegovog/njezinog tima podrške, uključujući administrativno i tehničko osoblje o lokalno osoblje koje se nalazi na državnom području stranke domaćina, dostavljanjem liste ministarstvu vanjskih poslova stranke domaćina.

Članak 2.

Imuniteti i privilegije PPEU-a i njegovog/njezinog tima podrške

PPEU-u i članovima njegovog/njezinog tima podrške koji nisu administrativno i tehničko osoblje (uključujući lokalno osoblje) koje zaposli PPEU dodjeljuju se privilegije i imuniteti jednaki onima koje ima diplomatsko osoblje na temelju Bečke konvencije o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961., dalje u tekstu „Bečka konvencija”. Takve privilegije i imuniteti također se dodjeljuju članovima obitelji PPEU-a i članovima obitelji članova njegovog/njezinog tima podrške kako je navedeno u prethodnom tekstu.

Članak 3.

Status PPEU-a i njegovog/njezinog tima podrške

PPEU-u i njegovom/njezinom timu podrške dodjeljuje se status jednak onome koji imaju diplomatska predstavništva prema Bečkoj konvenciji.

Članak 4.

Imuniteti i privilegije administrativnog i tehničkog osoblja

Administrativnom i tehničkom osoblju koje je zaposlio PPEU dodjeljuju se privilegije i imuniteti jednaki onima koje ima administrativno i tehničko osoblje diplomatskog predstavništva prema Bečkoj konvenciji.

Članak 5.

Status lokalnog osoblja

Lokalnom osoblje koje je zaposlio PPEU i koji su državljani ili imaju stalno boravište u stranki domaćinu dodjeljuje se status jednak onome koji ima lokalno osoblje, zaposleno u diplomatskim predstavništvima u stranki domaćinu sukladno Bečkoj konvenciji.

Članak 6.

Sigurnost

1.   Vlada stranke domaćina, u okvirima svojih mogućnosti, preuzima punu odgovornost za sigurnost osoblja tima podrške i u tu svrhu poduzima sve potrebne mjere, u dogovoru s PPEU-om ili njegovim/njezinim imenovanim predstavnikom, potrebne za zaštitu i sigurnost tima podrške, uključujući također besplatno, aktivnosti u vezi s evakuacijom u slučaju opasnosti tima podrške svim raspoloživim sredstvima.

2.   Tijela stranke domaćina odgovorna su za osiguravanje u svako doba, osoblja, prijevoza i smještaja članova tima podrške kada rade izvan Tbilisija.

3.   Sigurnost, ako je tako dogovoreno s PPEU-om ili njegovim imenovanim predstavnikom i ako to zahtijeva konkretna sigurnosna situacija, uključuje osiguranje dovoljnog broja naoružanog i odgovarajuće opremljenog osoblja koje je u pratnji tima podrške na putovanjima, između ostalog, tijekom putovanja helikopterom.

Članak 7.

Pristup granicama

Prilikom izvršavanja svojih zadaća PPEU i njegov/njezi tima podrške ima neometen pristup sjevernim, istočnim i južnim granicama stranke domaćina.

Članak 8.

Stupanja na snagu i prestanak važenja

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu po pisanoj obavijesti stranaka o tome da su ispunjeni unutarnji zahtjevi za stupanje na snagu.

2.   Ovaj Sporazum može se izmijeniti na temelju obostranog pisanog sporazuma između stranaka. Takve izmjene stupaju na snagu, kako je predviđeno stavkom 1.

3.   Ovaj Sporazum ostaje na snazi do konačnog odlaska PPEU-a i njegovog/njezinog tima podrške.

4.   Ovaj Sporazum može se otkazati pisanom obaviješću suprotnoj stranki. Otkaz važi 60 dana nakon dana primitka obavijesti o otkazu suprotne stranke.

5.   Prestanak ili otkaz ovog Sporazuma ne utječu na prava i obveze koje proizlaze iz primjene ovog Sporazuma prije njegovog prestanka ili otkaza.

Sastavljeno u Bruxellesu dana dvanaestog svibnja godine dvije tisuće šeste, na engleskom jeziku.

Image

Za Vladu Gruzije

Image

Za Europsku uniju


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

28


32006D0477


L 188/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.06.2006.


ODLUKA VIJEĆA 2006/477/ZVSP

od 30. lipnja 2006.

o sklapanju Sporazuma između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sudjelovanju bivše jugoslavenske republike Makedonije u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama u Bosni i Hercegovini (operacija ALTHEA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,

uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,

budući da:

(1)

Vijeće je 12. srpnja 2004. donijelo Zajedničku akciju 2004/570/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije u Bosni i Hercegovini (1).

(2)

Članak 11. stavak 3. tog Zajedničkog stajališta predviđa da se detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država utvrđuju sporazumom u skladu s člankom 24. Ugovora.

(3)

Nakon ovlaštenja Vijeća od 13. rujna 2004., Predsjedništvo je, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, postiglo sporazum između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sudjelovanju bivše jugoslavenske republike Makedonije u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama u Bosni i Hercegovini (operacija ALTHEA).

(4)

Sporazum bi trebalo odobriti,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Sporazum između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sudjelovanju bivše jugoslavenske republike Makedonije u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama u Bosni i Hercegovini (operacija ALTHEA) ovime se odobrava u ime Europske unije.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Ovlašćuje se Predsjednik Vijeća imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Europsku uniju.

Članak 3.

Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2006.

Za Vijeće

Predsjednica

U. PLASSNIK


(1)  SL L 252, 28.7.2004., str. 10.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

29


22006A0711(01)


L 188/10

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.06.2006.


SPORAZUM

između Europske unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije o sudjelovanju bivše jugoslavenske republike Makedonije u operacijama Europske unije u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama u Bosni i Hercegovini (Operacija Althea) – Izjave

EUROPSKA UNIJA (EU)

s jedne strane i

BIVŠA JUGOSLAVENSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

Vijeće Europske unije donijelo je Zajedničku akciju 2004/570/ZVSP od 12. srpnja 2004. o operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama u Bosni i Hercegovini (1),

poziv bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji da sudjeluje u operaciji pod vodstvom EU-a,

preporuka zapovjednika operacije EU-a i vojnog odbora EU-a da se da suglasnost o sudjelovanju vojnih snaga bivše jugoslavenske republike Makedonije u operaciji pod vodstvom EU-a,

Odluku Političkog i sigurnosnog odbora BiH/3/2004 od 29. rujna 2004. o osnivanju Odbora država koje doprinose operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama u Bosni i Hercegovini (2),

Odluku Političkog i sigurnosnog odbora BiH/8/2006 od 15. ožujka 2006. o izmjeni Odluke BiH/1/2004 o prihvaćanju doprinosa trećih zemalja za operaciju EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama u Bosni i Hercegovini i Odluke BiH/3/2004 o osnivanju Odbora država koje doprinose operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama u Bosni i Hercegovini,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Sudjelovanje u operaciji

1.   Bivša jugoslavenska republika Makedonija pridružuje se Zajedničkoj akciji 2004/570/ZVSP od 12. srpnja 2004. o operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama u Bosni i Hercegovini i svakoj zajedničkoj akciji ili odluci kojom Vijeće Europske unije odlučuje proširiti operaciju EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama, u skladu s odredbama ovog Sporazuma i svim potrebnim provedbenim dogovorima.

2.   Doprinos bivše jugoslavenske republike Makedonije u operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama ne dovodi u pitanje samostalnost Europske unije u odlučivanju.

3.   Bivša jugoslavenska republika Makedonija osigurava da njezine vojne snage i osoblje koji sudjeluju u operacijama EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama obavljaju svoje zadaće u skladu sa:

Zajedničkom akcijom 2004/570/ZVSP i eventualnim kasnijim izmjenama,

operativnim planom,

provedbenim mjerama.

4.   Vojne snage i osoblje dodijeljeni od strane bivše jugoslavenske republike Makedonije izvršavaju svoje zadatke i ponašaju se isključivo imajući u vidu interes operacija EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama.

5.   Bivša jugoslavenska republika Makedonija obvezna je pravovremeno obavijestiti zapovjednika operacije EU-a o svakoj promjeni vezano za svoje sudjelovanje u operaciji.

Članak 2.

Status vojnih snaga

1.   Status vojnih snaga i osoblja dodijeljenih operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama od strane bivše jugoslavenske republike Makedonije uređen je odredbama o statusu vojnih snaga, ako postoje, usuglašenih između Europske unije i zemlje domaćina.

2.   Status vojnih snaga i osoblja dodijeljenih vojnom vrhu i zapovjednicima smještenim izvan Bosne i Hercegovine uređuje se dogovorima između konkretnog vojnog vrha i zapovjednika i bivše jugoslavenske republike Makedonije.

3.   Ne dovodeći u pitanje odredbe o statusu vojnih snaga iz stavka 1., bivša jugoslavenska republika Makedonija ostvaruje svoju nadležnost nad svojim vojnim snagama i osobljem koji sudjeluju u operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama.

4.   Bivša jugoslavenska republika Makedonija nadležna je za odgovor na sve zahtjeve vezane uz sudjelovanje u operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama, od strane ili u vezi sa svojim vojnim snagama ili osobljem. Bivša jugoslavenska republika Makedonija nadležna je za podizanje tužbe u sudskom ili disciplinskom postupku protiv bilo kojih svojih vojnih snaga i osoblja u skladu sa svojim zakonima i propisima.

5.   Bivša jugoslavenska republika Makedonija obvezuje se da prilikom potpisivanja ovog Sporazuma da izjavu u pogledu povlačenja zahtjeva protiv svake države koja sudjeluje u operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama.

6.   Europska unija se obvezuje osigurati da države članice prilikom potpisivanja ovog Sporazuma daju izjavu o povlačenju zahtjeva u vezi sa sudjelovanjem bivše jugoslavenske republike Makedonije u operaciji EU-a u vezi s upravljanjem vojnim kriznim situacijama.

Članak 3.

Povjerljive informacije

1.   Bivša jugoslavenska republika Makedonija poduzima potrebne mjere kako bi osigurala da povjerljive informacije EU-a budu zaštićene u skladu sa sigurnosnim odredbama Vijeća Europske unije iz Odluke Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. (3) i u skladu s daljnjim smjernicama koje su izdala nadležna tijela, uključujući Zapovjednika operacijama EU-a.

2.   Ako su EU i bivša jugoslavenska republika Makedonija sklopile sporazum o sigurnosnim postupcima o razmjeni povjerljivih informacija, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u okviru operacija EU-a u vezi s upravljanjem kriznim situacijama.

Članak 4.

Zapovjedni lanac

1.   Sve vojne snage i osoblje koji sudjeluju u operaciji EU-a u vezi s upravljanjem kriznim situacijama ostaju pod potpunim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

2.   Nacionalna tijela prenose operativno i taktičko zapovjedništvo i/ili nadzor na svog zapovjednika vojnih snaga i zaposlenika operacije EU-a. Zapovjednik operacije EU-a ovlašten je prenijeti svoje ovlasti.

3.   Bivša jugoslavenska republika Makedonija ima jednaka prava i obveze u smislu tekućih poslova operacija kao države članice Europske unije.

4.   Zapovjednik operacije EU-a može, na temelju savjetovanja s bivšom jugoslavenskom republikom Makedonijom u svako doba zatražiti povlačenje doprinosa bivše jugoslavenske republike Makedonije.

5.   Višeg vojnog predstavnika, (VVP), imenuje bivša jugoslavenska republika Makedonija da predstavlja njezin nacionalni kontigent u operaciji EU-a u vezi s upravljanjem kriznim situacijama. VVP dužan se je savjetovati sa zapovjednikom vojnih snaga EU-a o svim pitanjima u vezi s operacijom i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontigenta.

Članak 5.

Financijski aspekti

1.   Bivša jugoslavenska republika Makedonija preuzima sve troškove povezane sa sudjelovanjem u operacijama, osim ako se radi o troškovima koji su predmet zajedničkog financiranja, kako je predviđeno u propisima iz članka 1. stavka 1. ovog Sporazuma, te Odluci 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o uspostavi mehanizama upravljanja financiranjem zajedničkim troškovima operacija EU-a koje imaju vojno ili obrambeno značenje (4).

2.   U slučaju smrti, povrede, gubitka ili štete fizičke ili pravne osobe iz države/država u kojoj/kojima je operacije provođena, bivša jugoslavenska republika Makedonija plaća, kad je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete u skladu s uvjetima predviđenim u odredbama o statusu vojnih snaga, ako takav postoji, kako je navedeno u članku 2. stavku 1. ovog Sporazuma.

Članak 6.

Dogovori o provedbi Sporazuma

Svi potrebni tehnički i administrativni dogovori o provedbi ovog Sporazuma sklapaju se između glavnog tajnika Vijeća Europske unije/visokog predstavnika za zajedničku i sigurnosnu politiku i odgovarajućih tijela bivše jugoslavenske republike Makedonije.

Članak 7.

Neispunjavanje obveza

Ako jedna od stranaka propusti izvršiti obveze iz prethodnog članka, druga stranka ima pravo otkazati ovaj Sporazum dostavljanjem obavijesti uz otkazni rok od mjesec dana.

Članak 8.

Rješavanje sporova

Sporovi u vezi s tumačenjem i primjenom ovog Sporazuma rješavaju se diplomatskim putem između stranaka.

Članak 9.

Stupanje na snagu

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon priopćenja jedne stranke drugoj o završetku potrebnih unutarnjih postupaka.

2.   Ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od dana potpisivanja.

3.   Ovaj Sporazum ostaje na snazi za vrijeme trajanja doprinosa operaciji bivše jugoslavenske republike Makedonije.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2006. na engleskom jeziku u četiri primjerka.

Za Europsku uniju

Image

Za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju

Image


(1)  SL L 252, 28.7.2004., str. 10.

(2)  SL L 325, 28.10.2004., str. 64. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom BiH/8/2006 (SL L 96, 5.4.2006., str. 14.).

(3)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/952/EZ (SL L 346, 29.12.2005., str. 18.).

(4)  SL L 63, 28.2.2004., str. 68. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/68/ZVSP (SL L 27, 29.1.2005., str. 59.).


IZJAVE

iz članka 2. stavaka 5. i 6. Sporazuma

Izjava država članica EU-a

„Države članice EU-a pri primjeni Zajedničke akcije EU-a 2004/570/ZVSP od 12. srpnja 2004. o vojnoj operaciji Europske unije u Bosni i Hercegovini nastojat će, u mjeri u kojoj im njihovi unutarnji pravni sustavi to dopuštaju, odreći se u najvećoj mogućoj mjeri zahtjeva protiv bivše jugoslavenske republike Makedonije zbog povrede, smrti svojeg osoblja, ili štete ili gubitka bilo koje imovine čije su vlasnice i koju se koristi u operaciji EU-a upravljanja kriznim situacijama, ako je takva povreda, smrt, šteta ili gubitak:

uzrokovana od strane osoblja bivše jugoslavenske republike Makedonije u izvršenju svojih dužnosti u vezi s operacijom EU-a upravljanja kriznim situacijama, osim u slučaju postupanja s krajnjom nepažnjom ili namjerom, ili

nastala korištenjem bilo koje imovine u vlasništvu bivše jugoslavenske republike Makedonije, pod uvjetom da se imovina koristila u vezi s operacijom i osim u slučaju postupanja s krajnjom nepažnjom ili s namjerom osoblja bivše jugoslavenske republike Makedonije u operaciji EU-a upravljanja kriznom situacijom, koje koristi tu imovinu.”

Izjava bivše jugoslavenske republike Makedonije

„Bivša jugoslavenska republika Makedonija, pridružujući se Zajedničkoj akciji EU-a 2004/570/ZVSP od 12. srpnja 2004. o vojnoj operaciji Europske unije u Bosni i Hercegovini nastojat će, u mjeri u kojoj joj njezin pravni sustav to dopušta, odreći se u najvećoj mogućoj mjeri zahtjeva protiv bilo koje države koja sudjeluje u operaciji EU-a upravljanja kriznom situacijom, zbog povrede, smrti svojeg osoblja, ili štete ili gubitka bilo koje imovine u vlasništvu iste i koju se koristi u operaciji EU-a upravljanja kriznom situacijom, ako je takva povreda, smrt, šteta ili gubitak:

uzrokovana od strane osoblja u izvršavanju njihovih dužnosti u vezi s operacijom EU-a upravljanja kriznom situacijom, osim u slučaju djelovanja krajnjom nepažnjom ili namjerom, ili

nastala korištenjem bilo koje imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u operaciji EU-a upravljanja kriznom situacijom, pod uvjetom da se imovina koristila u vezi s operacijom i osim u slučaju postupanja krajnjom nepažnjom ili namjerom osoblja u operaciji EU-a upravljanja kriznim situacijama koje koristi tu imovinu.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

33


32007E0178


L 081/30

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.03.2007.


ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2007/178/ZVSP

od 19. ožujka 2007.

za potporu uništavanju kemijskog oružja u Ruskoj Federaciji u okviru Strategije EU-a protiv širenja oružja za masovno uništavanje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,

budući da:

(1)

Sporazum o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Ruske Federacije, s druge strane (1), promiče, inter alia, sve veće približavanje stajališta o međunarodnim pitanjima od obostranog interesa i time povećava sigurnost i stabilnost.

(2)

Konvencija o zabrani razvoja, proizvodnje, gomilanja zaliha i uporabe kemijskog oružja i njegovom uništavanju stupila je na snagu u Ruskoj Federaciji 5. prosinca 1997.

(3)

Skupina G8 je 25. i 26. lipnja 2002. u Kananskisu pokrenula Globalno partnerstvo protiv širenja oružja i materijala za masovno uništavanje, u okviru kojega je odlučeno podržati posebne projekte suradnje, u početku u Ruskoj Federaciji, za razmatranje pitanja neširenja oružja, razoružanja, borbe protiv terorizma i nuklearne sigurnosti.

(4)

Zajedničkom akcijom Vijeća 1999/878/ZVSP od 17. prosinca 1999. uspostavljen je program suradnje EU-a za neširenje i razoružanje u Ruskoj Federaciji (2), koji je nastavljen Zajedničkom akcijom 2003/20472/ZVSP (3) koja je prestala važiti 24. lipnja 2004. Odluka 2001/20493/ZVSP (4), o provedbi Zajedničke akcije 1999/878/ZVSP, uključivala je prvi projekt za potporu izgradnji infrastrukture povezane s uništavanjem nervnih plinova uskladištenih u Ščučju (Ruska Federacija). Taj je projekt završen 28. siječnja 2005.

(5)

Europska unija nastavlja podržavati cilj i načela inicijative Globalnog partnerstva skupine G8 i nastavlja promicati aktivnosti suradnje kojima se smanjuje prijetnja te sigurno i zajamčeno rastavljanje sredstava povezanih s WMD-om u Ruskoj Federaciji.

(6)

Ujedinjena Kraljevina trenutačno koordinira projekt s više donatora kojim se pruža pomoć za uništavanje kemijskog oružja u Ščučju. Isporuka povezane opreme planirana je za 31. listopada 2007.

(7)

Europska unija nastavlja podupirati Rusku Federaciju u njezinim nastojanjima za sigurno i ekološko rastavljanje ili preobrazbu infrastrukture, opreme i znanstvenih kapaciteta povezanih s oružjem za masovno uništavanje (WMD).

(8)

Europska unija je 12. prosinca 2003. usvojila strategiju protiv širenja oružja za masovno uništavanje koja, inter alia, promiče stabilno međunarodno i regionalno okruženje, kao uvjet za borbu protiv širenja WMD-a.

(9)

Aktivnosti Europske unije kojima se podupire Globalno partnerstvo odvijat će se usporedo s aktivnostima ostalih te će u najvećoj mogućoj mjeri biti koordinirane kako bi se izbjeglo nepotrebno udvostručavanje.

(10)

Komisiji bi trebalo povjeriti nadzor pravilne provedbe financijskog doprinosa EU-a,

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

Članak 1.

1.   Cilj ove Zajedničke akcije je poduprijeti Rusku Federaciju u njezinim naporima za uništenje njezinih zaliha kemijskog oružja u skladu s obvezama koje proizlaze iz Konvencije o zabrani razvoja, proizvodnje, gomilanja zaliha i uporabe kemijskog oružja i njegovom uništavanju.

2.   Ova Zajednička akcija doprinosi izgradnji postrojenja za uništavanje kemijskog oružja u Ščučju u Ruskoj Federaciji. Pojedinosti tog posebnog projekta određene su u Prilogu ovoj Zajedničkoj akciji.

Članak 2.

1.   Predsjedništvo, kojem pomaže glavni tajnik Vijeća/visoki predstavnik za ZVSP (GT/VP), odgovorno je za provedbu ove Zajedničke akcije. Komisija je u potpunosti pridružena.

2.   Tehnička provedba projekta iz članka 1. stavka 2. povjerena je državnom tajniku za obranu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, koji djeluje u ime Ministarstva obrane Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske (dalje u tekstu „državni tajnik”), i koji svoje zadaće obavlja pod nadležnošću Predsjedništva, kojem pomaže GT/VP). U tu svrhu, GT/VP sklapa potrebne aranžmane s državnim tajnikom.

Članak 3.

1.   Financijski referentni iznos za projekt iz članka 1. stavka 2. iznosi 3 145 000 EUR koji se treba financirati iz općeg proračuna Europske unije za 2007.

2.   Rashodima koji se financiraju iznosom iz stavka 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima Europske zajednice koji se primjenjuju na opći proračun Europske unije, uz iznimku da nikakvo predfinanciranje ne ostaje u vlasništvu Zajednice. Rashodi su prihvatljivi od dana stupanja na snagu ove Zajedničke akcije.

3.   Komisija nadzire ispravnost provedbe doprinosa EU-a iz stavka 1. U tu svrhu, s državnim tajnikom sklapa financijski sporazum o uvjetima korištenja doprinosa EU-a. Financijskim sporazumom koji će se sklopiti utvrđuje se da državni tajnik osigurava vidljivost doprinosa EU-a, u skladu s njegovom veličinom.

4.   Komisija nastoji sklopiti financijski sporazum iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Zajedničke akcije. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja financijskog sporazuma.

Članak 4.

Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP, izvješćuje Vijeće o provedbi ove Zajedničke akcije na temelju izvješća koja podnosi državni tajnik. Komisija je u potpunosti pridružena i dostavlja podatke o financijskoj provedbi projekta iz članka 3. stavka 3.

Članak 5.

Vijeće može odlučiti suspendirati projekt, posebno ako Ruska Federacija:

(a)

ne surađuje u potpunosti u provedbi ove Zajedničke akcije;

(b)

Europskoj uniji ne dopusti nadzor i/ili povremene vanjske evaluacije i provjere;

(c)

ne ispunjava svoje obveze na temelju Sporazuma o partnerstvu i suradnji kojim se uspostavlja partnerstvo između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Ruske Federacije, s druge strane.

Članak 6.

Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

Ona istječe 18 mjeseci od sklapanja financijskog sporazuma između Komisije i državnog tajnika.

Članak 7.

Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2007.

Za Vijeće

Predsjednik

Horst SEEHOFER


(1)  SL L 327, 28.11.1997., str. 3. Sporazum kako je zadnje izmijenjen Sporazumom od 9. srpnja 2002. (SL L 9, 15.1.2004., str. 22.).

(2)  SL L 331, 23.12.1999., str. 11. Zajednička akcija kako je izmijenjena Odlukom 2002/381/ZVSP (SL L 136, 24.5.2002., str. 1.).

(3)  SL L 157, 26.6.2003., str. 69.

(4)  SL L 180, 3.7.2001., str. 2.


PRILOG

PROJEKT EU-a I RUSIJE ZA UNIŠTENJE KEMIJSKOG ORUŽJA U ŠČUČJU

1.   Cilj

Pomoći Ruskoj Federaciji u uništavanju određenog dijela njezinog kemijskog oružja, kako bi Rusija ispunila svoje obveze na temelju Konvencije o zabrani razvoja, proizvodnje, gomilanja zaliha i uporabe kemijskog oružja i njegovom uništavanju.

2.   Opis projekta

Ova Zajednička akcija osigurava financiranje za potporu postrojenju za uništavanje kemijskog oružja u Ščučju u Ruskoj Federaciji i time doprinosi uništavanju 1 900 000 komada topničkog i raketnog streljiva koje sadrži oko 5 500 tona nervnih bojnih otrova koji su uskladišteni u Ščučju i čekaju uništavanje.

Ova Zajednička akcija će poduprijeti zahtjev za dovršenjem infrastrukture za opskrbu električnom energijom u postrojenju za uništavanje kemijskog oružja u Ščučju. Financirat će nabavu i dostavu glavnih dijelova opreme koja će potom biti ugrađena u trafostanice za električnu energiju Ščučanskaja, Šumika i Kurhan koje se nalaze blizu grada Ščučje i postrojenja za uništavanje, kako bi se osigurala pouzdana opskrba električnom energijom za rad postrojenja za uništavanje kemijskog oružja. Ta je oprema bitna za završetak opskrbe električnom energijom te je odabrana kako bi se osigurala usklađenost s prošlim projektima EU-a i odgovarajuća vidljivost financijskog doprinosa EU-a. Projekt će biti dovršen, a vlasništvo nad opremom preneseno na ruska tijela do kraja 2007.

Izgradnju postrojenja za uništavanje u Ščučju treba završiti, a postrojenje treba biti pušteno u rad sredinom 2008.

Ova Zajednička akcija je dio obveze koju je EU preuzela u okviru Globalnog partnerstva te dopunjuje i jača vrijednost ranijeg projekta koji je u Ščučju financirala EU.

3.   Trajanje

Faza nabave opreme za projekt započet će na dan sklapanja financijskog sporazuma između državnog tajnika za obranu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, koji djeluje u ime Ministarstva obrane Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, i Komisije. Ujedinjena Kraljevina planira financirati povezane građevinske radove i radove ugradnje, podložno dogovoru o zadovoljavajućim cijenama.

Predviđeno trajanje projekta je 18 mjeseci.

4.   Korisnik

Ruska Federacija

5.   Provedbeni subjekt

Za provedbu ovog projekta bit će odgovoran državni tajnik za obranu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, koji djeluje u ime Ministarstva obrane Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske.

Provedbeni subjekt će pripremiti:

prijelazno izvješće nakon prvih šest mjeseci provedbe projekta,

završno izvješće mjesec dana prije kraja provedbe projekta.

Izvješća će se slati Predsjedništvu, kojem pomaže glavni tajnik Vijeća/visoki predstavnik za ZVSP.

6.   Procjena potrebnih sredstava

Ova Zajednička akcija financirat će sljedeće stavke za koje postoje nepromijenjene cijene u britanskim funtama, ali koje su dolje navedene pretvorene u EUR prema trenutačnom deviznom tečaju:

Redni broj

Opis

Cijena

10.

Relejne ploče za zaštitu električnih vodova u trafostanici Ščučanskaja

 

10.c

Usluge dobavljačeve potpore prilikom ugradnje na lokaciji

 

11.

Oprema za regionalnu postaju za opskrbu električnom energijom u Ščučju, uključujući kontrolnu ploču od 18 m2 i računalni sustav

 

15.

Oprema za nadzor distribucije električne energije za lokalnog dobavljača energije KurganEnergo. Uključuje kontrolnu ploču od 50 m2, računalni nadzorni sustav za trafostanicu Zapadnij i opremu za nadzor distribucije za različite druge povezane trafostanice

 

24.

Zaštitno kućište za sabirnicu od 220 kV u trafostanici Šumika

 

 

Međuiznos

3 034 680 EUR

 

 

 

 

Bankarske naknade

1 000 EUR

 

Revizija Državne revizije

6 000 EUR

 

Misije državnog tajnika (prema potrebi, za posjete Ščučju samo u vezi s projektom EU-a)

10 000 EUR

 

Međuiznos

3 051 680 EUR

 

Nepredviđeni izdaci (oko 3 % troškova projekta)

93 320 EUR

 

 

 

 

Ukupno

3 145 000 EUR

7.   Financijski referentni iznos za pokriće ukupnog iznosa troškova projekta

Ukupni iznos troškova projekta je 3 145 000 EUR.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

38


32007R0970


L 215/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.08.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 970/2007

od 17. kolovoza 2007.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1184/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1184/2005 od 18. srpnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Prilog 1. Uredbi (EZ) br. 1184/2005 navodi fizičke i pravne osobe, subjekte ili tijela na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora na temelju te Uredbe.

(2.)

Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je 7. kolovoza 2007. izmijenio popis osoba, subjekata i tijela na koje bi se zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora trebalo odnositi. Stoga bi, sukladno tome, trebalo izmijeniti Prilog I.,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1184/2005 mijenja se kako je određeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. kolovoza 2007.

Za Komisiju

Eneko LANDÁBURU

Glavni direktor za vanjske odnose


(1)  SL L 193, 23.7.2005., str. 9. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.)


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1184/2005 mijenja se kako slijedi:

(1)

Upis „Gaffar Mohamed ELHASSAN. Čin: General bojnik. Ostale informacije: Zapovjednik zapadne vojne regije sudanskih oružanih snaga” zamjenjuje se sljedećim:

„Gaffar Mohammed Elhassan (alias Gaffar Mohmed Elhassan). Čin: General bojnik. Funkcija: Zapovjednik zapadne vojne regije sudanskih oružanih snaga. Datum rođenja: 24.6.1953.”

(2)

Upis „Gabril Abdul Kareem BADRI. Ostale informacije: Područni zapovjednik Nacionalnog pokreta za reformu i razvoj” zamjenjuje se sljedećim:

„Gabril Abdul Kareem Badri (alias Gibril Abdul Kareem Barey). Čin: General. Funkcija: Područni zapovjednik Nacionalnog pokreta za reformu i razvoj.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

40


32008R0046


L 016/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.01.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 46/2008

od 18. siječnja 2008.

o 90. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane letenja i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane Afganistana (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju,

budući da:

(1)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi.

(2)

Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 21. prosinca 2007. odlučio je izmijeniti popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Stoga bi trebalo Prilog I. sukladno tome izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2008.

Za Komisiju

Eneko LANDÁBURU

Ravnatelj Opće uprave za vanjske odnose


(1)  SL L 139, 29.5.2002., str. 9. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1389/2007 (SL L 310, 28.11.2007., str. 6.).


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

(1)

Upis „Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI)” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI). Ostali podaci: (a) navodno djeluje u Somaliji i Etiopiji, (b) Čelništvu pripadaju Hassan Abdullah Hersi Al-Turki and Hassan Dahir Aweys.”

(2)

Upis „Moustafa Abbes. Adresa: Via Padova, 82 — Milano, Italija (prebivalište). Datum rođenja: 5.2.1962. Mjesto rođenja: Osniers, Alžir” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Moustafa Abbes. Adresa: Via Padova 82, Milano, Italija (prebivalište). Datum rođenja: 5.2.1962. Mjesto rođenja: Osniers, Alžir. Ostali podaci: Sud u Napulju izrekao mu je 19.5.2005. kaznu zatvora u trajanju od tri godine i šest mjeseci. Pušten iz zatvora 30.1.2006. zbog odluke o odgodi izvršavanja kazne.”

(3)

Upis „Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (alias (a) Tarek Sharaabi, (b) Haroun, (c) Frank). Adresa: Viale Bligny 42, Milano, Italija. Datum rođenja: 31.3.1970. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L579603 (tuniska putovnica izdana u Milanu 19.11.1997., vrijedi do 18.11.2002.). Nacionalni identifikacijski broj: 007-99090. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: CHRTRK70C31Z352U, (b) Ime majke je Charaabi Hedia” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (alias (a) Tarek Sharaabi, (b) Haroun, (c) Frank). Adresa: Viale Bligny 42, Milano, Italija. Datum rođenja: 31.3.1970. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L579603 (tuniska putovnica izdana u Milanu 19.11.1997., vrijedi do 18.11.2002.). Nacionalni identifikacijski broj: 007-99090. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: CHRTRK70C31Z352U, (b) Ime majke je Charaabi Hedia, (c) Pušten iz zatvora u Italiji 28.5.2004. Pravosudno tijelo u Milanu izdalo je nalog za njegovo uhićenje 18.5.2005. U bijegu od listopada 2007.”

(4)

Upis „Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (alias (a) Djallal, (b) Youcef, (c) Abou Salman). Adresa: Corso Lodi 59, Milano, Italija. Datum rođenja: 25.1.1970. Mjesto rođenja: Menzel Temime, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M307968 (tuniska putovnica izdana 8.9.2001. vrijedi do 7.9.2006.)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (alias (a) Djallal, (b) Youcef, (c) Abou Salman). Adresa: Corso Lodi 59, Milano, Italija. Datum rođenja: 25.1.1970. Mjesto rođenja: Menzel Temime, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M307968 (tuniska putovnica izdana 8.9.2001., vrijedi do 7.9.2006.). Ostali podaci: Prvostupanjski sud u Milanu izrekao mu je 9.5.2005. kaznu zatvora u trajanju od četiri godine i šest mjeseci te 5.10.2006. kaznu zatvora u trajanju od šest godina. U zatvoru u Italiji od rujna 2007.”

(5)

Upis „Noureddine Ben Ali Ben Belkassem Al-Drissi. Adresa: Via Plebiscito 3, Cremona, Italija. Datum rođenja: 30.4.1964. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L851940 (tuniska putovnica izdana 9.9.1998. vrijedi do 8.9.2003.)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Noureddine Ben Ali Ben Belkassem Al-Drissi. Adresa: Via Plebiscito 3, Cremona, Italija. Datum rođenja: 30.4.1964. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L851940 (tuniska putovnica izdana 9.9.1998., vrijedi do 8.9.2003.). Ostali podaci: Prvostupanjski sud u Cremoni izrekao mu je 15.7.2006. kaznu zatvora u trajanju od sedam godina i šest mjeseci. Protiv ove presude je uložena žalba te će se novo suđenje održati na Žalbenom sudu u Bresciji. U zatvoru u Italiji od rujna 2007.”

(6)

Upis „Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad. Adresa: (a) Via Fulvio Testi 184, Cinisello Balsamo (MI), Italija, (b) Via Porte Giove 1, Mortara (PV), Italija (prebivalište). Datum rođenja: 28.6.1963. Mjesto rođenja: Tataouene, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L183017 (tuniska putovnica izdana 14.2.1996., vrijedi do 13.2.2001.). Ostali podaci: talijanski porezni broj: HDDFTH63H28Z352V” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad. Adresa: (a) Via Fulvio Testi 184, Cinisello Balsamo (MI), Italija, (b) Via Porte Giove 1, Mortara (PV), Italija (prebivalište). Datum rođenja: 28.6.1963. Mjesto rođenja: Tataouene, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L183017 (tuniska putovnica izdana on 14.2.1996., vrijedi do 13.2.2001. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: HDDFTH63H28Z352V, (b) Sud u Napulju izrekao mu je 19.5.2005. kaznu zatvora u trajanju od pet godina. Pušten iz zatvora 22.3.2007. zbog odluke o odgodi izvršavanja kazne.”

(7)

Upis „Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (alias (a) Ferdjani Mouloud, (b) Mourad, (c) Rabah Di Roma). Adresa: Via Lungotevere Dante — Rim, Italija. Datum rođenja: 7.9.1967. Mjesto rođenja: Alžir, Alžir” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (alias (a) Ferdjani Mouloud, (b) Mourad, (c) Rabah Di Roma). Adresa: Via Lungotevere Dante, Rim, Italija (prebivalište). Datum rođenja: 7.9.1967. Mjesto rođenja: Alžir, Alžir. Ostali podaci: 19.5.2005. Sud u Napulju izrekao mu je u odsutnosti kaznu zatvora u trajanju od pet godina. U bijegu od rujna 2007.”

(8)

Upis „Kamal Ben Maoeldi Ben Hassan Al-Hamraoui (alias (a) Kamel, (b) Kimo). Adresa: (a) Via Bertesi 27, Cremona, Italija, (b) Via Plebiscito 3, Cremona, Italija. Datum rođenja: 21.10.1977. Mjesto rođenja: Beja, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: P229856 (tuniska putovnica izdana 1.11.2002., vrijedi do 31.10.2007.)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Kamal Ben Maoeldi Ben Hassan Al-Hamraoui (alias (a) Kamel, (b) Kimo). Adresa: (a) Via Bertesi 27, Cremona, Italija, (b) Via Plebiscito 3, Cremona, Italija. Datum rođenja: 21.10.1977. Mjesto rođenja: Beja, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: P229856 (tuniska putovnica izdana 1.11.2002., vrijedi do 31.10.2007.). Ostali podaci: 13.7.2005. u Bresciji mu je izrečena kazna zatvora u trajanju od tri godine i četiri mjeseca. Podliježe odluci o izgonu, koju je 17.4.2007. ukinuo Europski sud za ljudska prava. Na slobodi od rujna 2007.”

(9)

Upis „Aweys, Hassan Dahir (također poznat kao Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys) (također poznat kao Awes, Shaykh Hassan Dahir); Datum rođenja 1935.; Državljanin Somalije” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Hassan Dahir Aweys (također poznat kao (a) Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys, (b) Awes, Shaykh Hassan Dahir, (c) Hassen Dahir Aweyes, (d) Ahmed Dahir Aweys, (e) Mohammed Hassan Ibrahim, (f) Aweys Hassan Dahir). Naslov: (a) Sheikh, (b) Colonel, Pukovnik. Datum rođenja: 1935. Državljanstvo: somalijsko. Ostali podaci: (a) Navodno se od 12. studenoga 2007. nalazi u Eritreji; (b) Podrijetlo: iz Hawiya, Habergdir, pleme Ayr; (c) Viši čelnik skupine Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI).”

(10)

Upis „Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (alias Abou Anis). Adresa: (a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milano), Italija, (b) Via Cefalonia 11, Milano, Italija. Datum rođenja: 30.11.1974. Mjesto rođenja: Haidra Al-Qasreen, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M788331 (tuniska putovnica izdana 28.9.2001., vrijedi do 27.9.2006.)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (alias (a) Saadi Nassim, (b) Abou Anis). Adresa: (a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milano), Italija, (b) Via Cefalonia 11, Milano, Italija (prebivalište). Datum rođenja: 30.11.1974. Mjesto rođenja: Haidra Al-Qasreen, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M788331 (tuniska putovnica izdana 28.9.2001., vrijedi do 27.9.2006.). Ostali podaci: Prvostupanjski sud u Milanu izrekao mu je 9.5.2005. kaznu zatvora u trajanju od četiri godine i šest mjeseci te deportaciju. Pušten iz zatvora 6.8.2006. Žalba Državnog odvjetništva u Milanu, u postupku od rujna 2007.”

(11)

Upis „Faraj Faraj Hussein Al-Sa’idi (alias (a) Mohamed Abdulla Imad, (b) Muhamad Abdullah Imad, (c) Imad Mouhamed Abdellah, (d) Faraj Farj Hassan Al Saadi, (e) Hamza „the Libyan”Al Libi, (f) Abdallah Abd al-Rahim). Adresa: Viale Bligny 42, Milano, Italija (Imad Mouhamed Abdellah). Datum rođenja: 28.11.1980. Mjesto rođenja: (a) Libija, (b) Gaza (Mohamed Abdulla Imad), (c) Jordan (Mohamed Abdullah Imad), (d) Palestina (Imad Mouhamed Abdellah). Državljanstvo: libijsko” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Faraj Faraj Hussein Al-Sa’idi (alias (a) Mohamed Abdulla Imad, (b) Muhamad Abdullah Imad, (c) Imad Mouhamed Abdellah, (d) Faraj Farj Hassan Al Saadi, (e) Hamza Al Libi, (f) Abdallah Abd al-Rahim). Adresa: Viale Bligny 42, Milano, Italija (Imad Mouhamed Abdellah). Datum rođenja: 28.11.1980. Mjesto rođenja: (a) Libijska Arapska Džamahirija, (b) Gaza (Mohamed Abdulla Imad), (c) Jordan (Muhamad Abdullah Imad), (d) Palestina (Imad Mouhamed Abdellah). Državljanstvo: libijsko. Ostali podaci: Prvostupanjski sud u Milanu izrekao mu je 18.12.2006. kaznu zatvora u trajanju od pet godina.”

(12)

Upis „Hassan Abdullah Hersi Al-Turki (alias Hassan Turki). Datum rođenja: oko 1944. Mjesto rođenja: Regija V. (Ogaden), Etiopija. Ostali podaci: član podklana Reer-Abdille klana Ogaden” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Hassan Abdullah Hersi Al-Turki (alias Hassan Turki). Naslov: Sheikh. Datum rođenja: približno 1944. Mjesto rođenja: Regija V., Etiopija (regija Ogaden u istočnoj Etiopiji). Državljanstvo: somalijsko. Ostali podaci: (a) Navodno djeluje u Južnoj Somaliji, Donjoj Jubi blizu Kismaya, uglavnom u Jilibu i Burgabu od studenoga 2007.; (b) Podrijetlo: iz klana Ogaden, podklana Reer-Abdille; (c) Dio je čelništva skupine Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI); (d) Navodno uključen u napade na veleposlanstva Sjedinjenih Američkih Država u Nairobiju i Dar es Salaamu u kolovozu 1998.”

(13)

Upis „L’Hadi Bendebka (alias (a) Abd Al Hadi, (b) Hadi). Adresa: (a) Via Garibaldi, 70 — San Zenone al Po (PV), Italija, (b) Via Manzoni, 33 — Cinisello Balsamo (MI), Italija (prebivalište). Datum rođenja: 17.11.1963. Mjesto rođenja: Alžir, Alžir. Ostali podaci: adresa pod (a) koristi se od 17.12.2001.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„L’Hadi Bendebka (alias (a) Abd Al Hadi, (b) Hadi). Adresa: (a) Via Garibaldi 70, San Zenone al Po (PV), Italija, (b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italija (prebivalište). Datum rođenja: 17.11.1963. Mjesto rođenja: Alžir, Alžir. Ostali podaci: (a) adresa pod (a) koristi se od 17.12.2001., (b) Žalbeni sud u Milanu izrekao mu je 16.3.2004. kaznu zatvora u trajanju od osam godina. U zatvoru u Italiji od rujna 2007.”

(14)

Upis „Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresa: (a) Via Milanese, 5 — Sesto San Giovanni, Italija, (b) Piazza Trieste, 11 — Mortara, Italija (prebivalište). Datum rođenja: 7.6.1954. Mjesto rođenja: Tighennif, Alžir. Porezni broj: DRMTMN54H07Z301T” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresa: (a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI), Italija, (b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italija (prebivalište od listopada 2002.). Datum rođenja: 7.6.1954. Mjesto rođenja: Tighennif, Alžir. Ostali podaci: (a) Porezni broj: DRMTMN54H07Z301T, (b) Sud u Napulju izrekao mu je 19.5.2005. kaznu zatvora u trajanju od osam godina. U zatvoru u Italiji od rujna 2007.”

(15)

Upis „Radi Abd El Samie Abou El Yazid EL AYASHI, (alias MERA’I), Via Cilea 40, Milano, Italija. Mjesto rođenja: El Gharbia (Egipat). Datum rođenja: 2. siječnja 1972.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Radi Abd El Samie Abou El Yazid El Ayashi, (alias Mera’l). Adresa: Via Cilea 40, Milano, Italija (prebivalište). Datum rođenja: 2.1.1972. Mjesto rođenja: El Gharbia (Egipat). Ostali podaci: Prvostupanjski sud u Milanu izrekao mu je 21.9.2006. kaznu zatvora u trajanju od 10 godina. U pritvoru u Italiji od rujna 2007.”

(16)

Upis „Ahmed El Bouhali (alias Abu Katada). Adresa: vicolo S. Rocco, 10 — Casalbuttano (Cremona), Italija. Datum rođenja: 31.5.1963. Mjesto rođenja: Sidi Kacem, Maroko. Državljanstvo: marokansko. Ostali podaci: talijanski porezni broj LBHHMD63E31Z330M” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ahmed El Bouhali (alias Abu Katada). Adresa: vicolo S. Rocco 10, Casalbuttano (Cremona), Italija. Datum rođenja: 31.5.1963. Mjesto rođenja: Sidi Kacem, Maroko. Državljanstvo: marokansko. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj LBHHMD63E31Z330M, (b) Oslobođen odlukom Porotnog suda u Cremoni 15.7.2006.”

(17)

Upis „Ali El Heit (alias (a) Kamel Mohamed, (b) Alì Di Roma). Adresa: (a) via D. Fringuello 20, Rim, Italija, (b) Milano, Italija (prebivalište). Datum rođenja: (a) 20.3.1970., (b) 30.1.1971. Mjesto rođenja: Rouiba, Alžir” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ali El Heit (alias (a) Kamel Mohamed, (b) Alì Di Roma). Adresa: (a) via D. Fringuello 20, Rim, Italija, (b) Milano, Italija (prebivalište). Datum rođenja: (a) 20.3.1970., (b) 30.1.1971. (Kamel Mohamed). Mjesto rođenja: Rouiba, Alžir. Ostali podaci: Sud u Napulju izrekao mu je 19.5.2005. kaznu zatvora u trajanju od 5 godina. Pušten iz zatvora 5.10.2006. Ponovno uhićen 11.8.2006. zbog terorističkih kaznenih djela. U zatvoru u Italiji od rujna 2007.”

(18)

Upis „Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias (a) Omar El Mouhajer, (b) Saber). Adresa: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italija. Datum rođenja: 10.2.1968. Mjesto rođenja: Menzel Jemil Bizerte, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K929139 (tuniska putovnica izdana 14.2.1995., vrijedi do 13.2.2000.). Nacionalni identifikacijski broj: 00319547 izdan 8.12.1994. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: SSDSBN68B10Z352F, (b) ime majke je Beya Al-Saidani, (c) izrečena kazna zatvora u trajanju od pet godina, trenutačno u zatvoru u Italiji” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias (a) Omar El Mouhajer, (b) Saber). Adresa: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italija. Datum rođenja: 10.2.1968. Mjesto rođenja: Menzel Jemil Bizerte, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K929139 (tuniska putovnica izdana 14.2.1995., vrijedi do 13.2.2000.). Nacionalni identifikacijski broj: 00319547 (izdan 8.12.1994.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: SSDSBN68B10Z352F, (b) ime majke je Beya Al-Saidani, (c) izrečena kazna zatvora u trajanju od 5 godina, Žalbeni sud u Milanu je 14.12.2006. smanjio kaznu na jednu godinu i osam mjeseci. Pravosudno tijelo u Milanu je 2.6.2007. izdalo nalog za njegovo uhićenje. U zatvoru u Italiji od listopada 2007.”

(19)

Upis „Mohammed Tahir HAMMID (alias ABDELHAMID AL KURDI), Via della Martinella 132, Parma, Italija. Mjesto rođenja: Poshok (Irak). Datum rođenja: 1. studenoga 1975. Naslov: Imam” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohammad Tahir Hammid (alias Abdelhamid Al Kurdi). Naslov: Imam. Adresa: Via della Martinella 132, Parma, Italija. Datum rođenja: 1.11.1975. Mjesto rođenja: Poshok, Irak. Ostali podaci: Talijansko pravosudno tijelo mu je izreklo 19.4.2004. kaznu zatvora u trajanju od jedne godine i 11 mjeseci. Pušten iz zatvora 15.10.2004. Nalog za deportaciju je bio izdan 18.10.2004. U bijegu od rujna 2007.”

(20)

Upis „Ali Ahmed Nur Jim’ale (alias (a) Jimale, Ahmed Ali; (b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; (c) Jumale, Ahmed Nur; (d) Jumali, Ahmed Ali). Adresa: PO Box 3312, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati. Državljanstvo: somalijsko. Ostali podaci: zanimanje: računovođa, Mogadishu, Somalija” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ali Ahmed Nur Jim’ale (alias (a) Jimale, Ahmed Ali; (b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; (c) Jumale, Ahmed Nur; (d) Jumali, Ahmed Ali). Adresa: P.O. Box 3312, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati. Datum rođenja 1954. Državljanstvo: somalijsko. Ostali podaci: (a) Zanimanje: računovođa, Mogadishu, Somalija; (b) povezan sa skupinom Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI).”

(21)

Upis „Abderrahmane Kifane. Adresa: via S. Biagio 32 or 35 — Sant’Anastasia (NA), Italija. Datum rođenja: 7.3.1963. Mjesto rođenja: Casablanca, Maroko. Ostali podaci: U Italiji 22. srpnja 1995. izrečena kazna zatvora u trajanju od 20 mjeseci zbog pružanja potpore Naoružanoj islamskoj skupini (Armed Islamic Group,GIA)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abderrahmane Kifane. Adresa: via S. Biagio 32 ili 35, Sant’Anastasia (NA), Italija. Datum rođenja: 7.3.1963. Mjesto rođenja: Casablanca, Maroko. Ostali podaci: U Italiji 22.7.1995. izrečena kazna zatvora u trajanju od 20 mjeseci zbog pružanja potpore Naoružanoj islamskoj skupini (Armed Islamic Group, GIA). Žalbeni sud u Napulju 16.3.2004. izrekao mu je kaznu zatvora u trajanju od tri godine i šest mjeseci. Odlukom Vrhovnog suda održat će se novo suđenje.”

(22)

Upis „Abdelkader Laagoub. Adresa: via Europa, 4 — Paderno Ponchielli (Cremona), Italija. Datum rođenja: 23.4.1966. Mjesto rođenja: Casablanca, Maroko. Državljanstvo: marokansko. Ostali podaci: talijanski porezni broj LGBBLK66D23Z330U” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdelkader Laagoub. Adresa: via Europa 4, Paderno Ponchielli (Cremona), Italija. Datum rođenja: 23.4.1966. Mjesto rođenja: Casablanca, Maroko. Državljanstvo: marokansko. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj LGBBLK66D23Z330U, (b) Oslobođen odlukom Porotnog suda u Cremoni 15.7.2006. i pušten iz zatvora istoga dana.”

(23)

Upis „Fazul Abdullah Mohammed (alias (a) Abdalla, Fazul, (b) Abdallah, Fazul, (c) Ali, Fadel Abdallah Mohammed, (d) Fazul, Abdalla, (e) Fazul, Abdallah, (f) Fazul, Abdallah Mohammed, (g) Fazul, Haroon, (h) Fazul, Harun, (i) Haroun, Fadhil, (j) Mohammed, Fazul, (k) Mohammed, Fazul Abdilahi, (l) Mohammed, Fouad, (m) Muhamad, Fadil Abdallah, (n) Abdullah Fazhl, (o) Fazhl Haroun, (p) Fazil Haroun, (q) Faziul Abdallah, (r) Fazul Abdalahi Mohammed, (s) Haroun Fazil, (t) Harun Fazul, (u) Khan Fazhl, (v) Farun Fahdl, (w) Harun Fahdl, (x) Aisha, Abu, (y) Al Sudani, Abu Seif, (z) Haroon, (aa) Harun, (bb) Luqman, Abu (cc) Haroun). Datum rođenja (a) 25.8.1972., (b) 25.12.1974., (c) 25.2.1974., (d) 1976., (e) veljača 1971. Mjesto rođenja: Moroni, Komori. Državljanstvo: (a) komorsko, (b) kenijsko” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Fazul Abdullah Mohammed (alias (a) Abdalla, Fazul, (b) Abdallah, Fazul, (c) Ali, Fadel Abdallah Mohammed, (d) Fazul, Abdalla, (e) Fazul, Abdallah, (f) Fazul, Abdallah Mohammed, (g) Fazul, Haroon, (h) Fazul, Harun, (i) Haroun, Fadhil, (j) Mohammed, Fazul, (k) Mohammed, Fazul Abdilahi, (l) Mohammed, Fouad, (m) Muhamad, Fadil Abdallah, (n) Abdullah Fazhl, (o) Fazhl Haroun, (p) Fazil Haroun, (q) Faziul Abdallah, (r) Fazul Abdalahi Mohammed, (s) Haroun Fazil, (t) Harun Fazul, (u) Khan Fazhl, (v) Farun Fahdl, (w) Harun Fahdl, (x) Abdulah Mohamed Fadl, (y) Fadil Abdallah Muhammad, (z) Abdallah Muhammad Fadhul, (aa) Fedel Abdullah Mohammad Fazul, (ab) Fadl Allah Abd Allah, (ac) Haroon Fadl Abd Allah, (ad) Mohamed Fadl, (ae) Abu Aisha, (af) Abu Seif Al Sudani, (ag) Haroon, (ah) Harun, (ai) Abu Luqman, (aj) Haroun, (ak) Harun Al-Qamry, (al) Abu Al-Fazul Al-Qamari, (am) Haji Kassim Fumu, (an) Yacub). Datum rođenja (a) 25.8.1972., (b) 25.12.1974., (c) 25.2.1974., (d) 1976., (e) veljača 1971. Mjesto rođenja: Moroni, Komori. Državljanstvo: (a) komorsko, (b) kenijsko. Ostali podaci: (a) Navodno od studenoga 2007. djeluje u Južnoj Somaliji; (b) Navodno posjeduje kenijsku i komorsku putovnicu. (c) Navodno uključen u napade na veleposlanstva Sjedinjenih Američkih Država u Nairobiju i Dar es Salaamu u kolovozu 1998. te u daljnje napade u Keniji 2002. (d) Navodno se podvrgnuo plastičnoj operaciji.”

(24)

Upis „Yacine Ahmed Nacer (alias Yacine Di Annaba). Datum rođenja: 2.12.1967. Mjesto rođenja: Annaba, Alžir. Adresa: (a) rue Mohamed Khemisti, 6 — Annaba, Alžir, (b) vicolo Duchessa, 16 — Napulj, Italija, (c) via Genova, 121 — Napulj, Italija (prebivalište)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Yacine Ahmed Nacer (alias Yacine Di Annaba). Datum rođenja: 2.12.1967. Mjesto rođenja: Annaba, Alžir. Adresa: (a) rue Mohamed Khemisti 6, Annaba, Alžir, (b) vicolo Duchessa 16, Napulj, Italija, (c) via Genova 121, Napulj, Italija (prebivalište). Ostali podaci: Sud u Napulju mu je 19.5.2005. izrekao kaznu zatvora u trajanju od pet godina. Uhićen u Francuskoj 5.7.2005. i izručen Italiji 27.8.2005. U zatvoru od rujna 2007.”

(25)

Upis „Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (alias (a) Salmane, (b) Lazhar). Adresa: Vicolo S. Giovanni, Rimini, Italija. Datum rođenja: 20.11.1975. Mjesto rođenja: Sfax (Tunis). Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: P182583 (tuniska putovnica izdana 13.9.2003., vrijedi do 12.9.2007.)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (alias (a) Salmane, (b) Lazhar). Adresa: Vicolo S. Giovanni, Rimini, Italija (prebivalište). Datum rođenja: 20.11.1975. Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: P182583 (tuniska putovnica izdana 13.9.2003., vrijedi do 12.9.2007.). Ostali podaci: Prvostupanjski sud u Milanu izrekao mu je 9.5.2005. kaznu zatvora u trajanju od dvije godine i šest mjeseci. Žalba u postupku na Žalbenom sudu u Milanu od rujna 2007. Na slobodi od rujna 2007.”

(26)

Upis „Ahmed Salim Swedan Sheikh (alias (a) Ally, Ahmed (b) Suweidan, Sheikh Ahmad Salem, (c) Swedan, Sheikh, (d) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, (e) Ally Ahmad, (f) Muhamed Sultan, (g) Sheik Ahmed Salim Sweden, (h) Sleyum Salum, (i) Ahmed The Tall, (j) Bahamad, (k) Bahamad, Sheik, (l) Bahamadi, Sheikh, (m) Sheikh Bahamad). Datum rođenja: (a) 9.4.1969., (b) 9.4.1960., (c) 4.9.1969. Mjesto rođenja: Mombasa, Kenija. Državljanstvo: kenijsko. Broj putovnice: A163012 (kenijska putovnica). Nacionalni identifikacijski broj: 8534714 (kenijska osobna iskaznica izdana 14.11.1996.)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ahmed Salim Swedan Sheikh (alias (a) Ally, Ahmed, (b) Suweidan, Sheikh Ahmad Salem, (c) Swedan, Sheikh, (d) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, (e) Ally Ahmad, (f) Muhamed Sultan, (g) Sheik Ahmed Salim Sweden, (h) Sleyum Salum, (i) Sheikh Ahmed Salam, (j) Ahmed The Tall, (k) Bahamad, (l) Bahamad, Sheik, (m) Bahamadi, Sheikh, (n) Sheikh Bahamad). Naslov: Sheikh. Datum rođenja: (a) 9.4.1969., (b) 9.4.1960., (c) 4.9.1969. Mjesto rođenja: Mombasa, Kenija. Državljanstvo: kenijsko. Broj putovnice: A163012 (kenijska putovnica). Nacionalni identifikacijski broj: 8534714 (kenijska osobna iskaznica izdana 14.11.1996.). Ostali podaci: Navodno uključen u napade na veleposlanstva Sjedinjenih Američkih Država u Nairobiju i Dar es Salaamu 1998.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

46


22008A0524(01)


L 136/46

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.04.2008.


SPORAZUM

između Europske unije i Srednjoafričke Republike o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Srednjoafričkoj Republici

EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „EU”,

s jedne strane, i

SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA, dalje u tekstu „država domaćin”,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

Rezoluciju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1778 (2007.) od 25. rujna 2007.,

Zajedničku akciju Vijeća 2007/677/ZVSP od 15. listopada 2007. o vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR Tchad/RCA),

činjenicu da ovaj Sporazum ne utječe na prava i obveze stranaka iz međunarodnih sporazuma i ostalih instrumenata kojima se osnivaju međunarodni sudovi, uključujući i statut Međunarodnog kaznenog suda,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Područje primjene i definicije

1.   Ovaj se Sporazum primjenjuje na snage pod vodstvom Europske unije i njihovo osoblje.

2.   Ovaj se Sporazum primjenjuje samo u na državnom području države domaćina.

3.   Za potrebe ovog Sporazuma:

(a)

„snage pod vodstvom Europske unije (EUFOR)” znači vojni stožeri EU-a i nacionalni kontingenti koji doprinose operaciji, njihova oprema i prijevozna sredstva;

(b)

„operacija” znači priprema, osnivanje, izvršenje i potpora vojne misije u okviru mandata koji proizlazi iz Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1778 (2007.) od 25. rujna 2007.;

(c)

„zapovjednik snaga EU-a” znači zapovjednik na području operacije;

(d)

„vojni stožeri EU-a” znači vojni stožeri i njihovi sastavni elementi, bez obzira na lokaciju, pod zapovjedništvom vojnog zapovjednika EU-a koji izvršava vojno zapovjedništvo ili nadzor nad operacijom;

(e)

„nacionalni kontingenti” znači jedinice i elementi koji pripadaju državama članicama Europske unije i ostalim državama koje sudjeluju u operaciji;

(f)

„osoblje EUFOR-a” znači civilno i vojno osoblje dodijeljeno EUFOR-u kao i osoblje razmješteno u svrhu pripreme operacije i osoblje u misiji države pošiljateljice ili neke institucije EU-a u okviru operacije, koje je prisutno, ako to nije ovim Sporazumom drukčije predviđeno, na državnom području države domaćina, uz izuzetak lokalno zaposlenog osoblja i osoblja zaposlenog kod međunarodnih komercijalnih ugovaratelja;

(g)

„lokalno zaposleno osoblje” znači osoblje koje ima državljanstvo države domaćina ili stalno boravište u državi domaćinu;

(h)

„objekti” znači sve prostorije, oprema i teren potrebni za EUFOR i osoblje EUFOR-a;

(i)

„država pošiljateljica” znači država koja osigurava nacionalni kontingent za EUFOR.

Članak 2.

Opće odredbe

1.   EUFOR i osoblje EUFOR-a poštuju zakone i propise države domaćina i suzdržavaju se od bilo kakvog postupka ili aktivnosti koji nisu u skladu s ciljevima operacije.

2.   EUFOR redovito izvješćuje vladu države domaćina o broju osoblja EUFOR-a raspoređenog unutar državnog područja države domaćina.

Članak 3.

Identifikacija

1.   Osoblje EUFOR-a mora u svakom trenutku nositi putovnice ili vojne identifikacijske isprave.

2.   Vozila, zrakoplovi, plovila i ostala prijevozna sredstva EUFOR-a nose posebnu identifikacijsku oznaku i/ili registarske oznake EUFOR-a, o kojoj se obavješćuju odgovarajuća tijela države domaćina.

3.   EUFOR ima pravo istaknuti zastavu Europske unije i oznake, kao što su vojni znakovi, titule i službeni simboli, na svojim objektima, vozilima i ostalim prijevoznim sredstvima. Uniforme osoblja EUFOR-a sadrže poseban znak EUFOR-a. Nacionalne zastave ili oznake nacionalnih kontingenata koji sudjeluju u operaciji mogu se istaknuti na objektima, vozilima i ostalim prijevoznim sredstvima EUFOR-a te na uniformama, kako odluči zapovjednik snaga EU-a.

Članak 4.

Prelazak granice i kretanje na državnom području države domaćina

1.   Osoblje EUFOR-a ulazi na državno područje države domaćina samo uz davanje na uvid dokumenata predviđenih člankom 3. stavkom 1. ili, u slučaju prvog ulaza, naloga za pojedinačno ili skupno kretanje koji izdaje EUFOR. Ono je izuzeto od propisa o putovnici i vizi, od imigracijskih inspekcija i carinskih pregleda prilikom ulaska, napuštanja ili boravka na državnom području države domaćina.

2.   Osoblje EUFOR-a izuzeto je od propisa države domaćina o evidentiranju i nadzoru stranaca, no ne stječe nikakvo pravo na stalno boravište ili poreznu rezidentnost na državnom području države domaćina.

3.   Imovina i prijevozna sredstva EUFOR-a, prilikom ulaska, tranzita ili izlaska iz državnog područja države domaćina radi potpore operaciji, izuzeti su od bilo kakvog zahtjeva za predočenje bilo kakve proizvođačke ili carinske dokumentacije, kao i od bilo kakvog pregleda.

4.   Osoblje EUFOR-a smije voziti motorna vozila i upravljati zrakoplovima na državnom području države domaćina pod uvjetom da ima, prema potrebi, valjanu nacionalnu, međunarodnu ili vojnu vozačku dozvolu ili dozvolu za upravljanje zrakoplovom.

5.   Za potrebe operacije, država domaćin daje EUFOR-u i osoblju EUFOR-a slobodu kretanja i putovanja na svom državnom području, uključujući vlastiti zračni prostor.

6.   Za potrebe operacije, EUFOR može na državnom području države domaćina, uključujući i njezin zračni prostor, izvršavati svaki oblik oružane vježbe i prakse.

7.   Za potrebe operacije, EUFOR se smije služiti javnim cestama, mostovima, trajektima i zračnim lukama bez plaćanja carina, pristojbi, cestarina, poreza i sličnih davanja. EUFOR nije izuzet od opravdanih davanja za tražene i primljene usluge, pod uvjetima koji se primjenjuju na usluge koje se pružaju oružanim snagama države domaćina.

Članak 5.

Povlastice i imuniteti koje država domaćin odobrava EUFOR-u

1.   Objekti EUFOR-a su nepovredivi. Zastupnici države domaćina ne ulaze u njih bez suglasnosti zapovjednika snaga EU-a.

2.   Objekti EUFOR-a, namještaj i ostala imovina kao i prijevozna sredstva, uživaju imunitet od pretrage, rekvizicije, pljenidbe ili izvršenja. Zapovjednik snaga EU-a, međutim, može ovlastiti tijela države domaćina da izvrše pretragu; ako je tako, pretraga se izvršava u nazočnosti predstavnika zapovjednika snaga EU-a.

3.   EUFOR, njegove nekretnine i imovina, gdje god se nalazili i u čijem god posjedu bili, uživaju imunitet od bilo kakvog oblika pravnog postupka.

4.   Arhivi i dokumenti EUFOR-a u svakom su trenutku nepovredivi, bez obzira gdje se nalaze.

5.   Službena korespondencija EUFOR-a je nepovrediva. Službena korespondencija znači sva korespondencija koja se odnosi na operaciju i njezine funkcije.

6.   U pogledu kupljene i uvezene robe, pruženih usluga i objekata koje koristi EUFOR za potrebe operacije, EUFOR kao i njegovi dobavljači ili ugovaratelji koji nisu državljani države domaćina, izuzeti su od svih nacionalnih, regionalnih i lokalnih poreza, pristojbi i davanja slične naravi. EUFOR nije izuzet od davanja, poreza i pristojbi koji predstavljaju plaćanje za pružene usluge.

7.   Država domaćin dopušta unos predmeta za operaciju i odobrava izuzeće od svih carina, pristojbi, cestarina, poreza i sličnih davanja, osim davanja za pohranu, prijevoz i ostale pružene usluge.

Članak 6.

Povlastice i imuniteti koje država domaćin odobrava osoblju EUFOR-a

1.   Osoblje EUFOR-a ne smije se ni na kakav način uhititi ili zadržati.

2.   Dokumenti, korespondencija i imovina osoblja EUFOR-a nepovredivi su, osim u slučaju mjera izvršenja koje su dopuštene u skladu sa stavkom 6.

3.   Osoblje EUFOR-a uživa imunitet od kaznene nadležnosti države domaćina u svim okolnostima.

Država pošiljateljica ili dotična institucija EU-a mogu se odreći imuniteta osoblja EUFOR-a od kaznene nadležnosti, ovisno o slučaju. Takvo se odricanje uvijek mora izričito obrazložiti.

4.   Osoblje EUFOR-a uživa imunitet od građanske i upravne nadležnosti države domaćina u pogledu riječi koje su izrekli ili napisali i svih djela koja su izvršili prilikom izvršavanja službenih funkcija. Ako se protiv osoblja EUFOR-a pokrene bilo kakav parnični postupak pred sudom države domaćina, zapovjednika snaga EU-a i nadležno tijelo države pošiljateljice ili instituciju EU-a bez odgađanja se obavješćuje o tome. Prije pokretanja postupka pred sudom, zapovjednik snaga EU-a i nadležno tijelo države pošiljateljice ili institucija EU potvrđuju sudu je li osoblje EUFOR-a počinilo dotično djelo prilikom izvršavanja službenih funkcija.

Ako je djelo počinjeno prilikom izvršavanja službenih funkcija, ne pokreće se postupak i primjenjuju se odredbe članka 15. Ako djelo nije počinjeno prilikom izvršavanja službenih funkcija, postupak se može nastaviti. Potvrda zapovjednika snaga EU-a i nadležnog tijela države pošiljateljice ili institucije EU-a obvezujuća je u odnosu na nadležnost države domaćina, koja ju ne može osporiti.

Pokretanje postupaka od strane osoblja EUFOR-a sprečava ih u pozivanju na imunitet od nadležnosti u pogledu bilo kakve protutužbe izravno povezane s glavnom tužbom.

5.   Osoblje EUFOR-a nije obvezno svjedočiti.

6.   U odnosu na osoblje EUFOR-a ne smiju se poduzimati nikakve mjere izvršenja, osim u slučaju kada su protiv njih pokrenuti parnični postupci koji nisu povezani sa službenim funkcijama. Imovina osoblja EUFOR-a, za koju je zapovjednik snaga EU-a potvrdio da je potrebna za ispunjenje službenih funkcija, izuzeta je od zapljene povezane s presudom, odlukom ili nalogom. Osoblje EUFOR-a u parničnim postupcima ne podliježe nikakvim ograničenjima u pogledu njihove osobne slobode niti nikakvim drugim mjerama ograničavanja.

7.   Imunitet osoblja EUFOR-a od nadležnosti države domaćina ne izuzima ih od nadležnosti država pošiljateljica.

8.   Osoblje EUFOR-a je, u odnosu na usluge pružene EUFOR-u, izuzeto od odredaba o socijalnom osiguranju, koje mogu biti na snazi u državi domaćinu.

9.   Osoblje EUFOR-a izuzeto je u državi domaćinu od bilo kakvog oblika oporezivanja plaće i prihoda koje im isplati EUFOR ili država pošiljateljica, kao i bilo kakvog dohotka primljenog izvan države domaćina.

10.   Članovi osoblja EUFOR-a podliježu plaćanju carine, poreza i pristojbi povezanih s predmetima namijenjenima njihovoj osobnoj uporabi, uz izuzetak predmeta koje već posjeduju prilikom ulaska na područje države domaćina i nezaobilazne potrepštine. Oni nisu oslobođeni plaćanja davanja za pohranu, prijevoz i ostale usluge namijenjene njihovoj osobnoj uporabi.

Osobna prtljaga osoblja EUFOR-a izuzeta je od pregleda, sve dok ne postoje ozbiljni razlozi za sumnju da sadrži predmete koji nisu namijenjeni osobnoj uporabi osoblja EUFOR-a ili predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili nadziran propisima o karanteni države domaćina. Takav se pregled provodi isključivo u nazočnosti dotičnog osoblja EUFOR-a ili ovlaštenog predstavnika EUFOR-a.

Članak 7.

Lokalno zaposleno osoblje

Lokalno zaposleno osoblje uživa povlastice i imunitete samo u mjeri u kojoj to dopusti država domaćin. Međutim, država domaćin ostvaruje svoju nadležnost nad tim osobljem tako da pretjerano ne ugrožava izvršavanje funkcija operacije.

Članak 8.

Kaznena nadležnost

Nadležna tijela države pošiljateljice imaju pravo na državnom području države domaćina izvršavati kaznenu nadležnost i disciplinske ovlasti koje su im dane pravom države pošiljateljice u odnosu na cjelokupno osoblje EUFOR-a koje podliježe relevantnom pravu države pošiljateljice.

Članak 9.

Uniforma i oružje

1.   Nošenje uniforme podliježe pravilima koja usvoji zapovjednik snaga EU-a.

2.   Vojno osoblje EUFOR-a smije nositi oružje i streljivo, pod uvjetom da je za takvo što ovlašteno nalogom.

Članak 10.

Potpora države domaćina i ugovaranje

1.   Država domaćin suglasna je, ako se to od nje zatraži, pomoći EUFOR-u u pronalaženju prikladnih objekata.

2.   U okviru svojih mogućnosti, država domaćin bez naknade daje objekte koji su u njezinu vlasništvu, ako su takvi objekti potrebni za provođenje administrativnih i operativnih aktivnosti EUFOR-a. U vezi s uređajima koji su u vlasništvu privatnih pravnih subjekata, država domaćin nastoji da se, o trošku EUFOR-a, takvi uređaji pronađu i stave na raspolaganje.

3.   U okviru svojih sredstava i mogućnosti, država domaćin pomaže u pripremi, uspostavljanju, izvršenju i provođenju operacije te u pružanju potpore. Država domaćin osigurava pomoć i potporu operaciji pod istim uvjetima koji vrijede za pomoć i potporu oružanim snagama države domaćina.

4.   Pravo koje se primjenjuje na ugovore koje EUFOR sklopi u državi domaćinu određuje se ugovorom.

5.   U ugovoru se može utvrditi da se postupak rješavanja sporova iz članka 15. stavaka 3. i 4. primjenjuje na postupke koji proizlaze iz primjene ugovora.

6.   Država domaćin olakšava provedbu ugovora koje EUFOR sklopi s poslovnim subjektima za potrebe operacije.

Članak 11.

Promjene na objektima

1.   EUFOR je ovlašten izgraditi, promijeniti ili drukčije prilagođavati objekte u skladu sa svojim operativnim potrebama.

2.   Država domaćin ne traži nikakvu naknadu od EUFOR-a za takve izgradnje, promjene ili prilagodbe.

Članak 12.

Preminuli članovi osoblja EUFOR-a

1.   Zapovjednik snaga EU-a ima pravo preuzeti brigu i urediti sve što je potrebno za povratak bilo kojeg preminulog člana osoblja EUFOR-a u domovinu, kao i njegove osobne imovine.

2.   Ni na kojem preminulom članu osoblja EUFOR-a ne obavlja se obdukcija bez suglasnosti dotične države i bez prisutnosti predstavnika EUFOR-a i/ili dotične države.

3.   Država domaćin i EUFOR surađuju u najvećoj mogućoj mjeri s ciljem skorog povratka u domovinu preminulog člana osoblja EUFOR-a.

Članak 13.

Sigurnost EUFOR-a i vojne policije

1.   Država domaćin poduzima sve odgovarajuće mjere kojima se EUFOR-u i osoblju EUFOR-a jamči sigurnost i zaštita.

2.   EUFOR je ovlašten poduzimati mjere neophodne za zaštitu svojih objekata, uključujući i provođenje vježbi zaštite od svakoga oblika vanjskoga napada ili prodora.

3.   Zapovjednik snaga EU-a može uspostaviti jedinicu vojne policije s ciljem održavanja reda u objektima EUFOR-a.

4.   Jedinica vojne policije može također, u savjetovanju i suradnji s vojnom policijom ili policijom države domaćina, djelovati i izvan tih objekata kako bi među osobljem EUFOR-a osigurala održavanje reda i discipline.

Članak 14.

Komunikacije

1.   EUFOR može postaviti i upravljati radijskim postajama za slanje i primanje te satelitskim sustavima. On surađuje s nadležnim tijelima države domaćina s ciljem izbjegavanja sukobâ prilikom korištenja odgovarajućih frekvencija. Država domaćin odobrava pristup frekvencijskom spektru bez naknade.

2.   EUFOR uživa pravo neograničene komunikacije putem radija (uključujući satelitski, mobilni i ručni radio), telefona, telegrafa, faksimila i ostalih sredstava, kao i pravo postavljanja opreme potrebne za održavanje takvih komunikacija unutar i između objekata EUFOR-a, uključujući polaganje kabela i fiksnih linija za potrebe operacije.

3.   EUFOR unutar vlastitih objekata može uspostaviti potrebne aranžmane za prosljeđivanje pošte koja je naslovljena na EUFOR ili njegovo osoblje te koja potječe bilo od EUFOR-a ili njegova osoblja, a sve u suradnji s nadležnim tijelima države domaćina, ako to zapovjednik snaga EU-a smatra neophodnim.

Članak 15.

Odštetni zahtjevi u slučaju smrti, ozljede, štete i gubitka

1.   EUFOR i osoblje EUFOR-a nije odgovorno ni za kakvu štetu ili gubitak civilne ili državne imovine koji je povezan s operativnim potrebama ili prouzročen aktivnostima u vezi s građanskim nemirima ili zaštitom EUFOR-a.

2.   S ciljem pronalaženja sporazumnog rješenja, odštetni zahtjevi u slučaju štete ili gubitka civilne ili državne imovine koji nisu obuhvaćeni stavkom 1. te odštetni zahtjevi u slučaju smrti ili ozljede osoblja i štete ili gubitka imovine EUFOR-a prosljeđuju se EUFOR-u preko nadležnih tijeka države domaćina u slučaju odštetnih zahtjeva koje su podnijele pravne ili fizičke osobe iz države domaćina, ili nadležnim tijelima države domaćina u slučaju odštetnih zahtjeva koje je podnio EUFOR.

3.   Ako se ne može pronaći nikakvo sporazumno rješenje, odštetni se zahtjev dostavlja povjerenstvu za odštetne zahtjeve koje se sastoji od jednakog broja predstavnika EUFOR-a i predstavnika države domaćina. Odštetni se zahtjevi rješavaju sporazumno.

4.   Ako povjerenstvo za odštetne zahtjeve ne može pronaći rješenje, spor:

(a)

za odštetne zahtjeve do najviše 40 000 EUR rješavaju predstavnici države domaćina i EU-a diplomatskim putem;

(b)

za odštetne zahtjeve koji premašuju iznos iz točke (a) dostavlja se arbitražnom sudu čije su odluke obvezujuće.

5.   Arbitražni sud sastoji se od tri arbitra, od kojih jednog imenuje država domaćin, jednog imenuje EUFOR i jednog zajedno imenuju država domaćin i EUFOR. Ako jedna od stranaka ne imenuje arbitra u roku dva mjeseca ili ako se država domaćin i EUFOR ne mogu usuglasiti o imenovanju trećeg arbitra, dotičnog arbitra imenuje predsjednik Suda Europskih zajednica.

6.   EUFOR i upravna tijela države domaćina sklapaju upravni aranžman kako bi utvrdili nadležnosti povjerenstva za odštetne zahtjeve i arbitražnog suda, postupak koji se primjenjuje unutar tih tijela i uvjete za podnošenje odštetnih zahtjeva.

Članak 16.

Suradnja i sporovi

1.   Sva pitanja koja se pojave u vezi s primjenom ovog Sporazuma zajedno ispituju predstavnici EUFOR-a i nadležnih tijela države domaćina.

2.   U slučaju izostanka prethodnog rješenja, sporovi vezani uz tumačenje ili primjenu ovog Sporazuma rješavaju se isključivo diplomatskim putem između predstavnika države domaćina i EU-a.

Članak 17.

Ostale odredbe

1.   U svakom slučaju kada se u ovom Sporazumu upućuje na povlastice, imunitete i prava EUFOR-a i osoblja EUFOR-a, vlada države domaćina odgovorna je za njihovu provedbu te za njihovo poštivanje od strane odgovarajućih lokalnih tijela države domaćina.

2.   Ništa u ovom Sporazumu nije usmjereno na, niti se može tumačiti kao odstupanje od bilo kakvih prava koja se mogu pripisati državi članici EU-a ili bilo kojoj drugoj državi koja doprinosi EUFOR-u na temelju drugih sporazuma.

Članak 18.

Provedbeni aranžmani

Za potrebe primjene ovog Sporazuma, operativna, upravna i tehnička pitanja mogu podlijegati odvojenim dogovorima sklopljenima između zapovjednika snaga EU-a i upravnih tijela države domaćina.

Članak 19.

Stupanje na snagu i prestanak važenja

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan potpisivanja i ostaje na snazi do datuma odlaska posljednjega elementa EUFOR-a i posljednjega člana osoblja EUFOR-a, a u skladu s obaviješću EUFOR-a.

2.   Neovisno o stavku 1., za odredbe utvrđene u članku 4. stavku 7., članku 5. stavcima od 1. do 3., 6. i 7., članku 6. stavcima 1., 3., 4., 6. i od 8. do 10., članku 10. stavku 2., članku 11., članku 13. stavcima 1. i 2. i članku 15. smatra se da se primjenjuju od datuma raspoređivanja prvog člana osoblja EUFOR-a, ako taj datum prethodi datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma.

3.   Stranke mogu pisanim sporazumom izmijeniti ovaj Sporazum.

4.   Prestanak važenja ovog Sporazuma ne utječe ni na kakva prava ili obveze proizašle iz provođenja ovog Sporazuma prije takvog prestanka važenja.

Sastavljeno u Banguiju 16. travnja 2008., u po četiri izvornika na francuskom jeziku.

Za Europsku uniju

Za Srednjoafričku Republiku


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

52


32008E0749


L 252/39

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.09.2008.


ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2008/749/ZVSP

od 19. rujna 2008.

o djelovanju za vojnu koordinaciju Europske unije u potporu Rezoluciji Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1816 (2008.) (EU NAVCO)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14., treći stavak članka 25. i članak 28. stavak 3.,

budući da:

(1)

U svojoj Rezoluciji 1816 (2008.) o stanju u Somaliji, usvojenoj 2. lipnja 2008., Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda izrazilo je svoju zabrinutost zbog prijetnje koju djela piratstva i oružana pljačka plovilâ predstavljaju za pravovremeno, sigurno i učinkovito dostavljanje humanitarne pomoći Somaliji, za sigurnost trgovačkih morskih putova i za međunarodnu plovidbu. Vijeće sigurnosti UN-a posebno je ohrabrilo države zainteresirane za korištenje trgovačkih morskih putova uz somalijsku obalu da, u suradnji s Prijelaznom federalnom vladom Somalije (PFV) povećaju i usklade svoje napore kako bi odvratili od djela piratstva i oružane pljačke na moru. Državama koje surađuju s PFV-om, čija je imena PFV prethodno saopćio glavnom tajniku Ujedinjenih naroda, odobreno je da u razdoblju od šest mjeseci od datuma Rezolucije mogu ući u teritorijalne vode Somalije i koristiti, u skladu s odgovarajućim međunarodnim pravom, sva sredstva potrebna za suzbijanje djela piratstva i oružane pljačke na moru. Vijeće sigurnosti UN-a nadalje je pozvalo države da svoje mjere, poduzete u skladu s gornjim odredbama, usklade s drugim državama sudionicama.

(2)

Vijeće je u svojim zaključcima od 26. svibnja 2008. izrazilo svoju zabrinutost zbog sve većeg broja piratskih napada na somalijskoj obali koji utječu na humanitarne napore i međunarodne morske putove u regiji te doprinose nastavku kršenja embarga na oružje UN-a. Vijeće je također pohvalio neke države članice EU-a koje su u više navrata ponudile osigurati zaštitu plovilâ za dostavu pomoći u okviru Svjetskog programa za hranu (World Food Programme). Naglasilo je potrebu za većim sudjelovanjem međunarodne zajednice u tim konvojima kako bi se osigurala dostava humanitarne pomoći stanovništvu Somalije.

(3)

Vijeće je 16. lipnja 2008. pozvalo Glavno tajništvo Vijeća i Komisiju da prouče mogućnosti provedbe svih obveza sadržanih u zaključcima Vijeća od 26. svibnja 2008., kao i na koje se načine može najbolje doprinijeti provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1816 (2008.).

(4)

Vijeće je 5. kolovoza 2008. odobrilo koncept upravljanja krizama za mjere EU-a kako bi se doprinijelo provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1816 (2008.).

(5)

Politički i sigurnosni odbor (PSO) bi trebao provoditi politički nadzor nad djelovanjem za vojnu koordinaciju EU-a u potporu Rezoluciji Vijeća sigurnosti UN-a 1816 (2008.), osigurati strateško usmjeravanje i donositi odgovarajuće odluke u skladu s trećim podstavkom članka 25. Ugovora o EU-u.

(6)

Na temelju članka 28. stavka 3. Ugovora o EU-u, operativne izdatke koji proizađu iz ove Zajedničke akcije, koja ima vojne ili obrambene implikacije, trebale bi pokrivati države članice. Neovisno o činjenici da rashodi koji proizađu iz djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a, poput onih predviđenih ovom Zajedničkom akcijom, nisu predviđeni Odlukom Vijeća 2007/384/ZVSP od 14. svibnja 2007. o uspostavi mehanizma za upravljanje financiranjem zajedničkih troškova operacija Europske unije koje imaju vojne ili obrambene implikacije (Athena) (1), rashodima koji proizađu iz ovog djelovanja za koordinaciju trebalo bi, u ovom specifičnom slučaju i iznimno, upravljati u skladu s tom Odlukom.

(7)

Financijski referentni iznos za zajedničke troškove djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a predstavlja trenutačnu najbolju procjenu i njime se ne dovode u pitanje konačni iznosi koji se trebaju uključiti u proračun koji treba odobriti u skladu s pravilima utvrđenima u Odluci 2007/384/ZVSP.

(8)

U skladu s člankom 6. Protokola o stajalištu Danske priloženom Ugovoru o EU-u i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u izradi i provedbi odluka i akcija Unije koje imaju obrambene implikacije. Danska ne sudjeluje u provedbi ove Zajedničke akcije i stoga ne sudjeluje u financiranju djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a,

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

Članak 1.

Cilj

Europska unija provodi djelovanje za vojnu koordinaciju u potporu Rezoluciji Vijeća sigurnosti UN-a 1816 (2008.), nazvane EU NAVCO.

Članak 2.

Mandat

1.   U skladu s ciljem utvrđenim u članku 1., cilj djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a je potpora djelatnostima država članica koje na terenu imaju razmještena vojna sredstva, s ciljem olakšavanja raspoloživosti i operativnog djelovanja tih sredstava, posebno uspostavom jedinice za koordinaciju u Bruxellesu, dalje u tekstu „Jedinica za koordinaciju EU-a”.

2.   U ispunjavanju ovog mandata, Jedinica za koordinaciju EU-a obavlja zadaće određene provedbenim planom koji je odobrilo Vijeće.

Članak 3.

Imenovanje voditelja Jedinice za koordinaciju EU-a

Kapetan Andrés A. BREIJO CLAÚR imenuje se voditeljem Jedinice za koordinaciju EU-a.

Članak 4.

Uspostavljanje Jedinice za koordinaciju EU-a

Jedinica za koordinaciju EU-a nalazi se u Bruxellesu.

Članak 5.

Provedbeni plan i pokretanje djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a

1.   Ovime se odobrava provedbeni plan za EU NAVCO.

2.   Djelovanje za vojnu koordinaciju EU-a pokreće se na dan kada Vijeće donese ovu Zajedničku akciju.

Članak 6.

Politički nadzor i strateško usmjeravanje

1.   Politički i sigurnosni odbor (PSO), u okviru odgovornosti Vijeća, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a. Vijeće ovime ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke u skladu s člankom 25. Ugovora o EU-u. To uključuje ovlasti izmjene provedbenog plana. To se odnosi i na ovlasti donošenja dodatnih odluka o imenovanju voditelja Jedinice za koordinaciju EU-a. Vijeće, kojem pomaže glavni tajnik/visoki predstavnik, i dalje odlučuje o ciljevima i okončanju djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a.

2.   PSO redovito izvješćuje Vijeće.

3.   PSO od voditelja Jedinice za koordinaciju EU-a dobiva, redovito i prema potrebi, izvješća o vođenju djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a. PSO može, prema potrebi, na svoje sastanke pozivati voditelja Jedinice za koordinaciju EU-a.

Članak 7.

Vojno usmjeravanje

1.   Vojni odbor EU-a (VOEU) prati pravilno izvršavanje djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a, koje se provodi pod odgovornošću voditelja Jedinice za koordinaciju EU-a.

2.   VOEU prima redovita izvješća od voditelja Jedinice za koordinaciju EU-a. PSO može prema potrebi pozvati na svoje sastanke voditelja Jedinice za koordinaciju EU-a.

3.   Predsjednik VOEU-a djeluje kao glavna osoba za kontakt s voditeljem Jedinice za koordinaciju EU-a.

Članak 8.

Usklađen odgovor EU-a

1.   Predsjedništvo, glavni tajnik/visoki predstavnik, voditelj Jedinice za koordinaciju EU-a i države članice koje razmještaju vojna sredstva na terenu osiguravaju blisku koordinaciju vlastitih djelatnosti u pogledu provedbe ove Zajedničke akcije.

2.   Države članice posebno se pozivaju da Jedinici za koordinaciju EU-a osiguraju sve odgovarajuće podatke o svojim operativnim djelatnostima na terenu i o trenutačnom stanju u području, uključujući razmjenu podataka s trgovačkim plovilima.

Članak 9.

Odnosi s Ujedinjenim narodima, Afričkom unijom, Međunarodnom pomorskom organizacijom i drugim činilacima

1.   Glavni tajnik/visoki predstavnik, kojem pomaže posebni predstavnik EU-a za Afričku uniju, u bliskoj koordinaciji s Predsjedništvom i u povezanosti s voditeljem Jedinice za koordinaciju EU-a, djeluje kao glavna osoba za kontakt s Ujedinjenim narodima i Afričkom unijom.

2.   Na operativnoj razini, voditelj Jedinice za koordinaciju EU-a djeluje kao osoba za kontakt, posebno s organizacijama brodovlasnikâ, odgovarajućim odjelima Tajništva UN-a, Svjetskim programom za hranu i s Međunarodnom pomorskom organizacijom te s pomorskim snagama „Combined Task Force 150”, koje djeluju u okviru operacije Nepromjenljiva sloboda („Liberté Immuable”).

Članak 10.

Potpora trećih država

1.   PSO može, od slučaja do slučaja, ovlastiti voditelja Jedinice za koordinaciju EU-a da, pod uvjetima jednakima onima koji su utvrđeni za države članice, osigura usklađivanje mjera koje su poduzele treće države koje provode Rezoluciju Vijeća sigurnosti UN-a 1816 (2008.), ako one to prethodno zatraže.

2.   U tu svrhu, voditelj Jedinice za koordinaciju EU-a ovlašten je sklopiti upravne i tehničke aranžmane s nadležnim tijelima tih država.

Članak 11.

Odgovornost

1.   Država članica koja je uputila osoblje Jedinici za koordinaciju EU-a odgovorna je za svaki zahtjev povezan s upućivanjem koji dolazi od člana osoblja ili je povezan s članom osoblja. Dotična država članica odgovorna je za pokretanje svakog postupka protiv upućenog člana osoblja.

2.   Države članice odgovorne su za svaki zahtjev treće osobe povezan s pomorskim operacijama koje provode plovila koja plove pod njihovom zastavom u vezi sa sudjelovanjem tih država u provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1816 (2008.).

Članak 12.

Financijski aranžmani

1.   Sljedeće zajedničke troškove djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a pokrivaju države članice u skladu s bruto nacionalnim dohotkom:

komunikacije,

prijevoz/putovanja,

uprava.

2.   Financiranjem tih zajedničkih troškova upravlja Athena.

3.   Financijski referentni iznos za zajedničke troškove djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a iznosi 60 000 EUR. Postotak referentnog iznosa iz članka 33. stavka 3. Odluke 2007/384/ZVSP iznosi 30 %.

Članak 13.

Dostavljanje informacija Ujedinjenim narodima i ostalim trećim stranama

1.   Glavni tajnik/visoki predstavnik ovlašten je Ujedinjenim narodima i ostalim trećim stranama povezanima s ovom Zajedničkom akcijom dostaviti klasificirane informacije i dokumente EU-a nastale za potrebe djelovanja za vojnu koordinaciju EU-a do razine tajnosti koja važi za svakoga od njih i u skladu s propisima Vijeća o zaštiti informacija (2).

2.   Glavni tajnik/visoki predstavnik ovlašten je Ujedinjenim narodima i ostalim trećim stranama povezanima s ovom Zajedničkom akcijom dostaviti informacije koje nisu klasificirane, a povezane su s raspravama Vijeća o djelovanju za vojnu koordinaciju EU-a i za koje vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (3).

Članak 14.

Stupanje na snagu i završetak

1.   Ova Zajednička akcija stupa na snagu na datum donošenja.

2.   Djelovanje za vojnu koordinaciju EU-a završava na datum o kojem odluku donosi Vijeće, a ponovno se ocjenjuje po prestanku važenja Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1816 (2008.).

3.   Ova se zajednička akcija stavlja izvan snage na datum raspuštanja Jedinice za koordinaciju EU-a i ne dovodeći u pitanje odgovarajuće odredbe Odluke 2007/384/ZVSP.

Članak 15.

Objava

1.   Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.

2.   Odluke PSO-a o naknadnom imenovanju voditelja Jedinice za koordinaciju EU-a također se objavljuju u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. rujna 2008.

Za Vijeće

Predsjednik

B. KOUCHNER


(1)  SL L 152, 13.6.2007., str. 14.

(2)  Odluka Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o donošenju propisa Vijeća o zaštiti informacija (SL L 101, 11.4.2001., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća 2004/338/EZ, Euratom od 22. ožujka 2004. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 106, 15.4.2004., str. 22.).


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

56


32008E0862


L 306/98

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.11.2008.


ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2008/862/ZVSP

od 10. studenoga 2008.

o izmjeni Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafa (EUBAM Rafah)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,

budući da:

(1)

Vijeće je 25. studenoga 2005. donijelo Zajedničku akciju 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EUBAM Rafah) (1).

(2)

Zajedničkom akcijom Vijeća 2008/379/ZVSP (2) mandat te Misije produžen je do 24. studenoga 2008.

(3)

Zajedničku akciju 2005/889/ZVSP bi trebalo dodatno produžiti do 24. studenoga 2009.

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

Članak 1.

Zajednička akcija 2005/889/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

članak 13. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s Misijom za razdoblje od 25. studenoga 2008. do 24. studenoga 2009. iznosi 2,5 milijuna EUR.”;

2.

članak 16. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 16.

Stupanje na snagu

Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

Prestaje važiti 24. studenoga 2009.”;

3.

članak 17. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 17.

Preispitivanje

Ova se Zajednička akcija preispituje do 30. rujna 2009.”;

4.

članku 18. dodaje se sljedeći podstavak:

„Odluke PSO-a u skladu s člankom 10. stavkom 1. u pogledu imenovanja voditelja misije također se objavljuju u Službenom listu Europske unije.”

Članak 2.

Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 3.

Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2008.

Za Vijeće

Predsjednik

B. KOUCHNER


(1)  SL L 327, 14.12.2005., str. 28.

(2)  SL L 130, 20.5.2008., str. 24.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

57


32008E0873


L 308/52

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.11.2008.


ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2008/873/ZVSP

od 18. studenoga 2008.

o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,

budući da:

(1)

Vijeće je 13. prosinca 2004. donijelo Zajedničko stajalište 2004/852/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea (1) radi provedbe mjera protiv Côte d’Ivoirea uvedenih Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 1572 (2004.).

(2)

Vijeće je 23. siječnja 2006. donijelo Zajedničko stajalište 2006/30/ZVSP (2) o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea uvedenih Zajedničkim stajalištem 2004/852/ZVSP za dodatno razdoblje od dvanaest mjeseci i o njihovoj dopuni mjerama ograničavanja uvedenima točkom 6. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1643 (2005.). Vijeće je 12. veljače 2007. donijelo Zajedničko stajalište 2007/92/ZVSP (3) o produljenju tih mjera ograničavanja do 31. listopada 2007.

(3)

Vijeće je 22. studenoga 2007. donijelo Zajedničko stajalište 2007/761/ZVSP (4) o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea do 31. listopada 2008.

(4)

Nakon pregleda mjera uvedenih rezolucijama Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1572 (2004.) i 1643 (2005.), Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 29. listopada 2008. donijelo UNSCR 1842 (2008.) o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea do 31. listopada 2009.

(5)

Radi provedbe Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1842 (2008.), potrebno je mjere, uvedene Zajedničkim stajalištem 2004/852/ZVSP i Zajedničkim stajalištem 2006/30/ZVSP, produljiti s učinkom od 1. studenoga 2008.,

DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:

Članak 1.

Mjere uvedene Zajedničkim stajalištem 2004/852/ZVSP i Zajedničkim stajalištem 2006/30/ZVSP produljuju se s učinkom od 1. studenoga 2008.

Članak 2.

Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na dan njegova donošenja. Prema potrebi se mijenja i stavlja izvan snage, posebno u svjetlu odluka Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.

Članak 3.

Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. studenoga 2008.

Za Vijeće

Predsjednik

M. BARNIER


(1)  SL L 368, 15.12.2004., str. 50.

(2)  SL L 19, 24.1.2006., str. 36.

(3)  SL L 41, 13.2.2007., str. 16.

(4)  SL L 305, 23.11.2007., str. 61.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

58


32008R1240


L 334/60

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.12.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1240/2008

od 10. prosinca 2008.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 560/2005 o uvođenju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu (1), a posebno njezin članak 11. točku (a),

budući da:

(1)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 560/2005 navodi fizičke i pravne osobe i subjekte na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora na temelju te Uredbe.

(2)

Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda odlučio je 18. prosinca 2006. i 21. listopada 2008. izmijeniti popis fizičkih osoba na koje bi se trebalo primijeniti zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora tako da upotpuni podatke o osobama koje se već uvrštene na popis. Prilog I., bi stoga, trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 560/2005 zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. prosinca 2008.

Za Komisiju

Eneko LANDÁBURU

Glavni direktor za vanjske odnose


(1)  SL L 95, 14.4.2005., str. 1.


PRILOG

„PRILOG I.

Popis fizičkih ili pravnih osoba ili subjekata iz članaka 2., 4. i 7.

(1)

Charles Blé Goudé (alias Gbapé Zadi). Adresa: Bloc P 170, Yopougon Selmer, Côte d’Ivoire, (b) Hotel Ivoire, Abidjan, Cocody, Côte d’Ivoire. Datum rođenja: 1.1.1972. Mjesto rođenja: (a) Guibéroua (Gagnoa), Côte d’Ivoire, (b) Niagbrahio/Guiberoua, Côte d’Ivoire, (c) Guiberoua, Côte d’Ivoire. Državljanstvo: Côte d’Ivoirea. Broj putovnice: (a) 04LE66241 (Côte d’Ivoire, izdana 10.11.2005., vrijedi do 9.11.2008.), (b) AE/088 DH 12 (diplomatska putovnica Côte d’Ivoirea, izdana 20.12.2002., vrijedi do 11.12.2005.), (c) 98LC39292 (Côte d’Ivoire, izdana 24.11.2000., vrijedi do 23.11.2003.). Broj putne isprave: C2310421 (Švicarska, izdana 15.11.2005., vrijedi do 31.12.2005.).

Ostali podaci: (1) adresa (a) u 2001., adresa (b) kako je izražena na putnoj ispravi br.: C2310421; (2) mogući alias ili titula: ‚Général’ ili ‚Génie de kpo’; (3) vođa COJEP-a (‚Mladih patriota’). U više navrata davao javne izjave u kojima je zastupao nasilje protiv postrojenja i osoblja Ujedinjenih naroda te protiv stranaca; vođenje i sudjelovanje u nasilju uličnih milicija, uključujući i premlaćivanja, silovanja i izvansudska ubojstva; zastrašivanje Ujedinjenih naroda, Međunarodne radne skupine (IWG), političke oporbe i neovisnog tiska; sabotaža međunarodnih radiopostaja; ometanje djelovanja IWG-a, Operacije Ujedinjenih naroda u Côte d’Ivoire (UNOCI), francuskih snaga i mirovnog postupka kako je definiran Rezolucijom UN-a 1643 (2005.).

(2)

Eugène N’goran Kouadio Djué. Datum rođenja: (a) 1.1.1966., (b) 20.12.1969. Državljanstvo: Côte d’Ivoirea. Broj putovnice: 04LE017521 (izdana 10.2.2005., vrijedi do 10.2.2008.).

Ostali podaci: Vođa ‚Union des Patriotes pour la Libération Totale de la Côte d’lvoire (UPLTCI)’. U više navrata davao javne izjave u kojima je zagovarao nasilje protiv postrojenja i osoblja Ujedinjenih naroda te protiv stranaca; vođenje i sudjelovanje u nasilju uličnih milicija, uključujući premlaćivanja, silovanja i izvansudska ubojstva; ometanje djelovanja IWG-a, UNOCI-ja, francuskih snaga i mirovnog postupka kako je definiran Rezolucijom UN-a 1643 (2005.).

(3)

Martin Kouakou Fofié. Datum rođenja: 1.1.1968. Mjesto rođenja: Bohi, Côte d’Ivoire. Državljanstvo: Côte d’Ivoirea. Broj osobne iskaznice: (a) 2096927 (Burkina Faso, izdana 17.3.2005.), (b) 970860100249 (Côte d’Ivoire, izdana 5.8.1997., vrijedi do 5.8.2007.).

Ostali podaci: (a) potvrda o državljanstvu Burkine Faso: CNB N.076 (17.2.2003.), ime oca: Yao Koffi Fofié, ime majke: Ama Krouama Kossonou; (b) zapovjednik Glavnih novih snaga, Sektor Korhogo. Snage pod njegovim zapovjedništvom bile su uključene u novačenje djece vojnika, otmice, iznuđivanje prisilnog rada, seksualno zlostavljanje žena, samovoljno uhićivanje i izvansudska ubijanja, suprotno konvencijama o ljudskim pravima i međunarodnom humanitarnom pravu; ometanje djelovanja IWG-a, UNOCI-ja, francuskih snaga i mirovnog postupka kako je definiran Rezolucijom UN-a 1643 (2005.).”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

60


32009R0835


L 241/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.09.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 835/2009

od 11. rujna 2009.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju (1), a posebno njezin članak 11. točku (a),

budući da:

(1)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 navodi fizičke i pravne osobe, tijela i subjekte na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora na temelju te Uredbe.

(2)

Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je 12. kolovoza 2009. odlučio izmijeniti podatke za identifikaciju jedne osobe na koju bi trebalo primjenjivati zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. trebalo bi, stoga, na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 mijenja se kako je određeno Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. rujna 2009.

Za Komisiju

Eneko LANDÁBURU

Glavni direktor za vanjske odnose


(1)  SL L 162, 30.4.2004., str. 32.


PRILOG

Prilog I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 872/2004 mijenja se kako slijedi:

Unos „Martin George. Ostali podaci: veleposlanik Liberije u Saveznoj Republici Nigeriji” zamjenjuje se sljedećim:

„Martin George. Ostali podaci: (a) bivši veleposlanik Liberije u Saveznoj Republici Nigeriji; (b) suradnik bivšeg predsjednika Charlesa Taylora s kojim je i dalje povezan; (c) navodno je osiguravao financijska sredstva za bivšeg predsjednika Taylora. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. točke (b): 9.6.2005.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

62


32009D0747


L 276/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.09.2009.


ODLUKA VIJEĆA 2009/747/ZVSP

od 14. rujna 2009.

o Pravilniku o osoblju Satelitskog centra Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2001/555/ZVSP od 20. srpnja 2001. o osnivanju Satelitskog centra Europske unije (1), kako je izmijenjena Zajedničkom akcijom Vijeća 2006/998/ZVSP od 21. prosinca 2006. (2), a posebno njezin članak 9. stavak 3.,

uzimajući u obzir preporuku direktora Satelitskog centra Europske unije,

budući da:

(1)

Satelitski centar je agencija Europske unije koja je povezana s koordiniranim organizacijama. Pravilnik o osoblju Satelitskog centra Europske unije bi trebalo prilagoditi razvoju Centra i stoga je potrebno posebno preispitati odredbe o sustavu ugovaranja za članove osoblja sa stalnim zadaćama, mogućnosti privremenih radnih mjesta, jednakom postupanju, odredbe o dopustu i prilagodljivom radnom vremenu te odredbe o disciplinskim mjerama.

(2)

Pravilnik o osoblju Satelitskog centra Europske unije, kako ga je usvojilo Vijeće 21. prosinca 2001. (3), te kako ga je, uz suglasnost Upravnog odbora, izmijenio direktor 15. lipnja 2005. (4), trebalo bi, stoga, na odgovarajući način izmijeniti i zamijeniti,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Pravilnik o osoblju Satelitskog centra Europske unije, kako ga je usvojilo Vijeće 21. prosinca 2001. te kako ga je, uz suglasnost Upravnog odbora, izmijenio direktor 15. lipnja 2005. u pogledu glave II. poglavlja III. članka 14. stavka 2. i glave II. poglavlja IX., zamjenjuje se Pravilnikom o osoblju koji je priložen ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke prvog dana mjeseca koji slijedi nakon njezina donošenja. Ona se objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. rujna 2009.

Za Vijeće

Predsjednica

C. MALMSTRÖM


(1)  SL L 200, 25.7.2001., str. 5.

(2)  SL L 405., 30.12.2006., str. 60.; SL L 29, 3.2.2007., str. 23.; SL L 140, 1.6.2007., str. 58.

(3)  SL L 39, 9.2.2002., str. 44.

(4)  SL L 235, 12.9.2005., str. 28.


PRAVILNIK O OSOBLJU SATELITSKOG CENTRA EUROPSKE UNIJE

SADRŽAJ

GLAVA I. OPĆE ODREDBE

GLAVA II. STATUS ČLANOVA OSOBLJA

POGLAVLJE I.

Opće odredbe

POGLAVLJE II.

Zapošljavanje i trajanje zaposlenja

POGLAVLJE III.

Plaće i dodaci

POGLAVLJE IV.

Putni troškovi

POGLAVLJE V.

Unutarnja organizacija

POGLAVLJE VI.

Izvješća i promaknuća

POGLAVLJE VII.

Disciplinske mjere

POGLAVLJE VIII.

Žalbe i povjerenstvo za žalbe

POGLAVLJE IX.

Mirovinsko osiguranje

POGLAVLJE X.

Upućivanje članova osoblja Centra

GLAVA III. ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA LOKALNO OSOBLJE

GLAVA IV. ZASTUPANJE ZAPOSLENIKA

GLAVA V. PRIJELAZNE ODREDBE

PRILOG I.

Odšteta za gubitak posla

PRILOG II.

Dodatak za rad u inozemstvu

PRILOG III.

Djeca i drugi uzdržavani članovi obitelji

PRILOG IV.

Uzdržavanici s invaliditetom

PRILOG V.

Dodatak za najam stana

PRILOG VI.

Putni troškovi i troškovi seljenja

ODJELJAK I.

Putni troškovi članova osoblja i njihovih obitelji između njihova mjesta boravišta i mjesta zaposlenja

ODJELJAK II.

Troškovi seljenja

PRILOG VII.

Troškovi službenih putovanja

ODJELJAK I.

Prijevozna sredstva

ODJELJAK II.

Dnevnica za članove osoblja na službenom putovanju

PRILOG VIII.

Bolovanje, rodiljni i očinski dopust, roditeljski dopust i drugi posebni dopust

PRILOG IX.

Disciplinski postupak

ODJELJAK 1.

Opće odredbe

ODJELJAK 2.

Disciplinsko povjerenstvo

ODJELJAK 3.

Disciplinske mjere

ODJELJAK 4.

Disciplinski postupak u kojem ne sudjeluje disciplinsko povjerenstvo

ODJELJAK 5.

Disciplinski postupak pred disciplinskim povjerenstvom

ODJELJAK 6.

Privremeno udaljavanje s radnog mjesta

ODJELJAK 7.

Usporedni kazneni progon

ODJELJAK 8.

Završne odredbe

PRILOG X.

Povjerenstvo za žalbe

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Ovaj Pravilnik o osoblju primjenjuje se na zaposlenike koji su sa Satelitskim centrom Europske unije sklopili ugovor o radu (dalje u tekstu „zaposlenici” i „Centar”), osim ako Upravni odbor u vezi sa po razredima neraspoređenim osobljem ne donese drukčije odluke.

2.   Izraz „zaposlenik” obuhvaća sljedeće fizičke osobe:

(a)

članove osoblja, koji imaju sa Centrom sklopljen ugovor i zauzimaju proračunom određena sistematizirana radna mjesta iz tablice članova osoblja koja se svake godine prilaže uz proračun Centra;

(b)

lokalno osoblje, koje ima sa Centrom sklopljen ugovor prema lokalnom nacionalnom zakonodavstvu.

3.   U ovom Pravilniku o osoblju svako upućivanje na osobu muškog spola također se smatra upućivanjem na osobu ženskog spola i obrnuto, osim ako kontekst jasno ne određuje drukčije.

4.   Tablica članova osoblja koja je priložena uz proračun Centra navodi broj radnih mjesta za svaku kategoriju i za svaki razred.

Tablica članova osoblja pravi razliku između stalnih radnih mjesta i privremenih radnih mjesta. Stalna radna mjesta su radna mjesta povezana s ključnim zadaćama Centra i sa zadaćama od trajnog značenja. Privremena radna mjesta su radna mjesta povezana s vremenski ograničenim projektima i aktivnostima.

5.   Direktor Centra ovlašten je za tehničke izmjene ovog Pravilnika o osoblju, koje ne predstavljaju mijenjanje temeljnih načela utvrđenih u ovom Pravilniku o osoblju, uz suglasnost Upravnog odbora.

Članak 2.

Odredbe koje se primjenjuju na sve zaposlenike

Zaposlenici su podređeni direktoru i odgovorni su mu za obavljanje svojih dužnosti, za koje se obvezuju da će ih obavljati što je moguće podrobnije i savjesnije.

Prilikom prihvaćanja posla u Satelitskom centru Europske unije svaki zaposlenik potpisuje sljedeću izjavu:

„Svečano se obvezujem da ću funkcije koje su mi povjerene kao zaposleniku Satelitskog centra Europske unije obavljati u punoj lojalnosti, diskreciji i savjesnosti te da ću obavljajući te funkcije na umu imati isključivo interese Centra. Nadalje se obvezujem da ću u pogledu obavljanja svojih dužnosti upute tražiti i primati samo od Centra i ni od koje druge vlade ili tijela.”

Zaposlenici cijelo vrijeme postupaju na način koji je u skladu s njihovim statusom kao predstavnika Satelitskog centra Europske unije. Pritom se uzdržavaju od svakog djelovanja ili djelatnosti koji bi na bilo koji način mogli naštetiti dostojanstvu njihovog položaja ili ugledu Centra.

Od zaposlenika se može zatražiti da, u cijelosti ili djelomično, naknadi štetu koju prouzroči Centru svojim ozbiljnim propustima u radu tijekom obavljanja ili u vezi s obavljanjem svojih dužnosti.

Direktor izdaje obrazloženu odluku u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu IX.

Povjerenstvo za žalbe ima neograničenu nadležnost za rješavanje sporova koji proizlaze iz ove odredbe.

Prilikom stupanja u radni odnos zaposlenici se upoznaju sa sigurnosnim propisima Centra. Potpisuju izjavu, kojom, u slučaju povrede tih propisa, priznaju svoju disciplinsku i financijsku odgovornost.

(a)

Od svih se zaposlenika može zatražiti da prođu kroz sigurnosnu provjeru, koja im omogućuje pristup klasificiranim dokumentima tijekom obavljanja njihovih dužnosti. Zahtjev za takvu provjeru nadležnim tijelima upućuje Centar. Do službene potvrde direktor u iznimnim i hitnim slučajevima može odobriti privremen pristup klasificiranim informacijama.

(b)

Zaposlenici o sumnji u gubitak ili ugroženost klasificiranog dokumenta odmah obavješćuju službenika za sigurnost.

Centar pruža pomoć zaposlenicima koji su zbog trenutačnih zaduženja ili dužnosti u okviru Centra, bez vlastite krivnje, izloženi prijetnjama, uvredama, kleveti ili napadu. Odšteta za bilo kakvu pretrpljenu materijalnu štetu može se dodijeliti pod uvjetom da:

(a)

zaposlenik nije svojevoljno ili nemarom prouzročio dotičnu štetu;

(b)

odšteta nije već dobivena;

(c)

zaposlenici na Centar prenesu sve moguće zahtjeve u odnosu na treću stranku, posebno u odnosu na osiguravajuća društva.

Sve odluke u tom pitanju, koje bi mogle uključivati mjere ili plaćanje odštete od strane Centra, donosi direktor koji ima diskrecijsku ovlast procijeniti okolnosti slučaja i odlučiti o mogućem obliku pomoći i vrsti odštete, koju, ako ikakvu, treba dodijeliti.

Sva prava, uključujući prava iz naslova, autorska i patentna prava, koja proizlaze iz rada zaposlenika prilikom obavljanja njegovih službenih dužnosti, pripadaju Centru.

(a)

Zaposlenik bez dopuštenja direktora ne smije primiti nikakvo priznanje, odlikovanje, pogodnost, dar ni uplate bilo koje vrste od bilo koje vlade ili nekog drugog izvora izvan Centra, osim za usluge koje je izvršio bilo prije imenovanja bilo za vrijeme posebnog dopusta radi ispunjavanja vojne ili neke druge nacionalne obveze te u vezi s tom obvezom.

(b)

Zaposlenici se uzdržavaju od svakog javnog djelovanja, izjave ili objave, ako su takvo djelovanje, izjava ili objava nespojivi s dužnostima ili obvezama međunarodnog javnog službenika ili ako bi uključivali moralnu ili materijalnu odgovornost Centra.

(c)

Zaposlenik bez dopuštenja direktora ne smije zauzimati nikakvo drugo radno mjesto ni imati drugo redovito ili plaćeno zanimanje izvan Centra.

(d)

Zaposlenik ne smije u komercijalnom poduzeću ni izravno niti neizravno imati interese koji bi po svojoj prirodi mogli ugroziti njegovu neovisnost u obavljanju dužnosti u Centru.

(e)

Ako je bračni drug ili registrirani partner zaposlenika ima plaćeno zaposlenje, zaposlenik o tome obavješćuje direktora. Ako se pokaže da je priroda tog zaposlenja nespojiva sa zaposlenjem zaposlenika i ako se zaposlenik ne može obvezati da će u određenom razdoblju ono prestati, direktor, nakon savjetovanja s Odborom osoblja, odlučuje hoće li zaposlenik ostati na radnom mjestu ili će biti premješten na drugo radno mjesto.

(a)

Zaposlenici koji se iz osobnih razloga žele kandidirati za javne ili političke funkcije o toj namjeri obavješćuju direktora.

(b)

Svakom zaposleniku, koji se kandidira za javnu ili političku funkciju, odobrava se neplaćeni dopust, počevši od dana kada izjavi da počinje svoju izbornu kampanju.

(c)

Ako je izabran, zaposlenik podnosi zahtjev za prekid njegovog ugovora. Takav prestanak važenja ugovora ne povlači za sobom pravo na naknadu za gubitak posla.

(d)

Ako ne prihvati javnu ili političku funkciju, zaposlenik ima pravo nastaviti raditi na svom radnom mjestu s istom plaćom i radnim vremenom, kakve je imao u trenutku kada je počeo neplaćeni dopust.

(e)

Vrijeme provedeno na neplaćenom dopustu ne uračunava se u staž.

GLAVA II.

STATUS ČLANOVA OSOBLJA

POGLAVLJE I.

Opće odredbe

Članak 3.

Povlastice i imuniteti

Povlastice i imuniteti dodijeljeni članovima osoblja priznaju se samo u interesu Satelitskog centra Europske unije, a ne radi njihovih osobnih pogodnosti. Oni se ne smiju koristiti za izbjegavanje privatnih obveza ni kao izgovor za nepridržavanje zakona ili policijskih propisa države domaćina.

U svim incidentima, u kojima se pojavi pitanje uporabe povlastica i imuniteta, dotični član osoblja o tome odmah izvješćuje direktora. U slučaju kršenja lokalnog zakonodavstva, direktor može odlučiti oduzeti povlastice i imunitete, ako to smatra potrebnim.

POGLAVLJE II.

Zapošljavanje i trajanje zaposlenja

Članak 4.

Zapošljavanje

1.   Ponude za zapošljavanje daje direktor, osim za radno mjesto direktora. Centar je odgovoran za objavu slobodnih radnih mjesta.

2.   Kada se radno mjesto oslobodi, a ne može ga se popuniti interno, obavijest o slobodnom radnom mjestu objavljuje se zajedno s opisom radnih zadaća i potrebnih kvalifikacija.

3.   Članove osoblja imenuje direktor na temelju postignuća te na temelju poštenih i transparentnih natječajnih postupaka.

4.   Kandidati moraju dokazati izvrsno znanje jednog jezika Europske unije i zadovoljavajuće znanje drugog jezika Europske unije u mjeri koja je potrebna za obavljanje njihovih dužnosti.

5.   Zapošljavanje članova osoblja ograničeno je na državljane država članica Europske unije.

6.   Članovi osoblja, za koje vrijedi ovaj Pravilnik o osoblju, razvrstavaju se u skladu s kategorijama i razredima koordiniranih organizacija.

7.   Članovi osoblja zapošljavaju se u najniži razred radnog mjesta za koje su izabrani. Međutim, direktor može odobriti viši razred, ako je to opravdano.

8.   Direktor određuje koja će se radna mjesta popuniti putem provjere znanja ili putem natječaja te utvrđuje testove koje kandidati za ta radna mjesta trebaju položiti. Ispitno ili izborno povjerenstvo bira direktor među članovima osoblja Centra, kojima može dodati vanjskog ispitivača.

9.   Kandidati koje Centar pozove na razgovor ili na provjeru znanja imaju pravo na paušalni doprinos za putne troškove i za troškove smještaja.

Članak 5.

Dobna granica za zapošljavanje

Dobna granica za zapošljavanje određena je na kraj mjeseca, u kojem član osoblja napuni 65 godina. Direktor može odobriti produljenje za najviše dvanaest dodatnih mjeseci.

Članak 6.

Liječnički pregledi

1.   Prije zapošljavanja, član osoblja obavlja liječnički pregled kod liječnika kojeg ovlasti Centar, kako bi se potvrdilo da je tjelesno sposoban obavljati svoje dužnosti.

2.   Članovi osoblja svake godine obvezno obavljaju liječnički pregled.

3.   Liječnik kojeg ovlasti Centar direktoru daje stručni savjet o mogućoj neprimjerenosti bilo kojeg člana osoblja da i dalje zauzima radno mjesto.

4.   Ako je nakon liječničkog pregleda predviđenog u stavcima 1. i 3. dano negativno liječničko mišljenje, kandidat ili član osoblja može, u roku od 20 dana od dana kada ga je Centar obavijestio o tom mišljenju, zatražiti da se njegov slučaj proslijedi liječničkom povjerenstvu sastavljenom od tri liječnika, od kojih jednog bira direktor, jednog član osoblja, a jednog dva druga liječnika.

Liječničko povjerenstvo saslušava liječnika koji je izdao prvotno negativno mišljenje.

Ako liječničko povjerenstvo potvrdi negativan zaključak liječničkog pregleda predviđenog u:

(a)

stavku 1., kandidat plaća 50 % naknada i nastalih troškova;

(b)

stavku 3., Centar najprije pokušava člana osoblja prerasporediti na drugo radno mjesto primjereno njegovom stanju. Ako to nije moguće, Centar raskida s njim ugovor uz šestomjesečni otkazni rok te se saziva invalidsko povjerenstvo koje utvrđuje njegovo pravo na invalidsku mirovinu pod uvjetima utvrđenima u pravilima o mirovinskom osiguranju Centra.

Članak 7.

Imenovanja

(a)

Zaposlenici na stalnim radnim mjestima imenuju se na početno razdoblje od četiri godine. U ugovoru se navodi da će, najkasnije do kraja treće godine njihova imenovanja, biti obaviješteni:

i.

da njihovo imenovanje neće biti produljeno; ili

ii.

da će se njihovo imenovanje produljiti na neodređeno vrijeme; ili

iii.

da će se njihovo imenovanje produljiti na određeno vrijeme, ne dulje od četiri godine, ako direktor smatra da u toj fazi nije primjereno odobriti imenovanje na neodređeno vrijeme. Najkasnije godinu dana prije isteka tog produljenja, dotičnog člana osoblja obavješćuje se da njegovo imenovanje neće biti produljeno ili da će njegovo imenovanje biti produljeno na neodređeno vrijeme.

(b)

Ugovori članova osoblja koji su zaposleni na privremenim radnim mjestima ne mogu trajati dulje od četiri godine. Oni se mogu obnoviti jedanput i to najviše za razdoblje od četiri godine.

(c)

Članovi osoblja prilikom prestanka zaposlenja imaju pravo na odštetu za gubitak posla, koja se obračunava u skladu s odredbama Priloga I.

Prvih šest mjeseci početnih ugovora računa se kao probno razdoblje, koje počinje teći od dana stupanja na posao, podložno sljedećem:

(a)

ako je član osoblja za vrijeme probnog razdoblja, zbog bolesti ili nezgode, spriječen mjesec dana ili dulje obavljati svoje dužnosti, direktor može probno razdoblje produljiti za odgovarajuće vrijeme;

(b)

na kraju probnog razdoblja priprema se izvješće o sposobnosti člana osoblja za obavljanje dužnosti na njegovom radnom mjestu te o njegovom vladanju i učinkovitosti na poslu. To se izvješće dostavlja članu osoblja;

(c)

član osoblja se otpušta, ako njegov rad nije ocijenjen kao odgovarajući da bi zadržao radno mjesto;

(d)

izvješće o članu osoblja koji je zaposlen na probno razdoblje može se sastaviti u bilo kojem trenutku tijekom probnog razdoblja, ako je njegov rad očigledno neodgovarajući. Izvješće se dostavlja dotičnoj osobi;

(e)

na temelju izvješća, direktor može odlučiti otpustiti člana osoblja i prije isteka probnog razdoblja, dajući mu otkazni rok od mjesec dana; međutim, radni odnos ne smije trajati dulje od uobičajenog probnog razdoblja;

(f)

član osoblja koji je otpušten za vrijeme probnog razdoblja na temelju negativnog izvješća nema pravo na naknadu za gubitak posla.

Probno razdoblje je sastavni dio trajanja početnog ugovora. Računa se za potrebe radnog staža te za potrebe mirovinskih prava.

(a)

Centar može otkazati ili ne obnoviti ugovore u sljedećim slučajevima:

i.

kao posljedica ukidanja proračunski sistematiziranog radnog mjesta člana osoblja ili ako se dužnosti povezane s radnim mjestom člana osoblja promijene tako da on više nema potrebne kvalifikacije ni iskustvo za dotično radno mjesto, a u Centru za njega nije moguće pronaći odgovarajuće zamjensko radno mjesto;

ii.

zbog stručne neprikladnosti člana osoblja, koja je propisno evidentirana u dva uzastopna izvješća, kako je utvrđeno u članku 26.;

iii.

zbog tjelesne nesposobnosti člana osoblja, do koje je došlo na radnom mjestu i koju je potvrdilo invalidsko povjerenstvo u skladu s člankom 6. stavkom 4.;

iv.

zbog povlačenja iz Upravnog odbora države članice, čije državljanstvo ima dotični član osoblja;

v.

zbog preseljenja sjedišta Centra za udaljenost veću od 100 km od mjesta u kojem je član osoblja stupio na posao i odbijanja člana osoblja da se preseli jer takva mogućnost u njegovom ugovoru nije bila predviđena;

vi.

zbog oduzimanja sigurnosne potvrde članu osoblja zbog razloga koji nisu disciplinske prirode;

vii.

zbog disciplinskih postupaka u kojima je utvrđen prekršaj ili odgovornost člana osoblja, kako je utvrđeno u poglavlju VII. ili koji su rezultirali oduzimanjem njegove sigurnosne potvrde.

U slučajevima iz podtočaka i. do vi. ugovori se mogu otkazati ili ne obnoviti uz šestomjesečni otkazni rok, a u slučaju iz podtočke vii. uz otkazni rok od mjesec dana.

(b)

Član osoblja može otkazati svoj ugovor uz tromjesečni otkazni rok iz osobnih razloga koje nije dužan navesti.

Ako nije riječ o disciplinskim razlozima, otkaz ili ne obnavljanje ugovora od strane Centra daje pravo na naknadu u skladu s uvjetima određenima u Prilogu I.

Prekid ili neprihvaćanje ponude za obnovu ugovora od strane člana osoblja ne daje mu pravo na odštetu zbog gubitka posla.

Ako je to u interesu posla, Centar može skratiti otkazni rok iz stavka 3. točke (a); u tom slučaju dotični član osoblja ima pravo na isplatu dodatnog iznosa koji predstavlja plaću i dodatke koje bi primio da se stvarni datum isteka njegovog ugovora poklopio s krajem šestomjesečnog otkaznog roka.

Ove odredbe ne primjenjuju se u slučaju prekida ugovora zbog disciplinskih razloga.

POGLAVLJE III.

Plaće i dodaci

Članak 8.

Opće odredbe

Primici za rad koji se isplaćuju članovima osoblja Centra uključuju osnovnu plaću, dodatak za rad u inozemstvu te obiteljske i socijalne dodatke.

Ti se prihodi umanjuju za doprinose i odbitke s obzirom na nacionalne poreze, mirovinsko osiguranje i socijalno osiguranje.

Na tekuće račune članova osoblja doznačuje se dospjeli iznos najkasnije do posljednjeg radnog tjedna u mjesecu.

Članovi osoblja dužni su bez odlaganja obavijestiti Centar o svakoj promjeni svog osobnog stanja, koja bi mogla imati financijske posljedice. Te promjene uzimaju se u obzir za osobne primitke u mjesecu koji slijedi nakon obavijesti administraciji Centra o promjenama; promjene već isplaćenih primitaka nisu moguće.

Član osoblja vraća Centru sve preplaćene iznose.

Članak 9.

Osnovna plaća

Neto osnovna plaća je iznos određen razredom i stupnjem člana osoblja u tablici koju svake godine odobrava Upravni odbor.

Bruto plaća odgovara iznosu neto osnovne plaće uvećane za nacionalni porez koji plaća član osoblja.

Članak 10.

Dodatak za rad u inozemstvu

Dodatak za rad u inozemstvu plaća se članovima osoblja koji u trenutku prvog imenovanja nisu bili državljani države na čijem području se nalazi stalno mjesto njihova zaposlenja i koji na državnom području te države nisu neprekidno boravili tri godine.

Taj dodatak se prestaje isplaćivati, ako je član osoblja premješten u zemlju čiji je državljanin.

Iznos dodatka izračunava se u skladu s Prilogom II.

Ako je član osoblja imenovan od strane Centra odmah nakon što je bio zaposlen pri nekoj drugoj međunarodnoj organizaciji ili upravi u državi gdje obavlja svoje dužnosti, godine provedene u službi kod prijašnjeg poslodavca se uzimaju u obzir prilikom određivanja prava na dodatak i prilikom obračunavanja iznosa dodatka.

Članak 11.

Obiteljski i socijalni dodaci

Dodaci iz ovog članka i slični dodaci, na koje vjenčani par ili nevjenčani član osoblja imaju pravo iz drugog izvora, nisu kumulativni.

Svaki član osoblja koji iz drugih izvora prima ili ima pravo na dodatak koji je sličan dodacima predviđenima u ovom članku, o tome mora obavijestiti administrativni odjel Centra, kako bi se dodaci koje mu dodjeljuje Centar odgovarajuće umanjili.

Administracija Centra ima pravo zatražiti sve službene dokumente za koje misli da su potrebni za ostvarivanje prava na bilo koji dodatak.

Direktor može u odnosu na ove odredbe donijeti provedbena pravila.

(a)

Dodatak za stanovanje dodjeljuje se i isplaćuje mjesečno svakom članu osoblja, koji je:

i.

vjenčan;

ii.

obudovio, razveden, rastavljen ili je samac i koji ima najmanje jednog uzdržavanog člana obitelji u smislu Priloga III. ovom Pravilniku o osoblju;

iii.

registriran kao stabilan izvanbračni partner, pod uvjetom da:

par predoči dokument koji nadležno tijelo države članice priznaje kao pravni dokument kojim se potvrđuje status izvanbračnih partnera,

ni jedan partner nije u bračnoj vezi, niti je u drugoj izvanbračnoj zajednici,

partneri nisu u srodstvu ni na jedan od sljedećih načina: roditelj, dijete, djed, baka, unuk, unuka, brat, sestra, tetka, stric, nećak, nećakinja, zet, snaha.

(b)

Taj dodatak iznosi 6 % neto osnovne plaće i ne može biti niži od iznosa koji se isplaćuje članovima osoblja razreda B 3, stupnja 1.

(c)

U slučaju da:

i.

vjenčani član osoblja nema uzdržavanike, ali je njegova supruga zaposlena i prima plaću; ili

ii.

član osoblja živi u registriranoj izvanbračnoj zajednici, kako je utvrđena u točki (a) podtočki iii. i da nema uzdržavanike, a njegov partner je zaposlen i prima plaću;

dodatak je razlika između neto osnovne plaće razreda B 3, stupnja 1, uvećana za dodatak na koji bi član osoblja u teoriji imao pravo i isplaćenog dohotka bračnog druga ili registriranog partnera. Ako je ovaj drugi iznos jednak prvom ili je veći od njega, članu osoblja se dodatak ne isplaćuje.

Taj se dodatak ne isplaćuje članu osoblja čiji je bračni drug ili registrirani partner član međunarodne organizacije i čija je osnovna plaća veća od plaće člana osoblja.

(a)

Dječji doplatak i doplatak za druge uzdržavanike dodjeljuje se i isplaćuje mjesečno svakom članu osoblja koji uglavnom i neprekidno uzdržava djecu ili druge uzdržavanike, kako su utvrđeni u Prilogu III.

(b)

Doplatak predstavlja fiksni iznos za svakog uzdržavanika, a određuje se za svaku godinu u tablici koju odobrava Upravni odbor.

(c)

U slučaju kada su oba bračna druga ili registrirana partnera zaposleni pri međunarodnim organizacijama, doplatak se isplaćuje onom koji je primatelj dodatka za stanovanje ili jednakovrijednog dodatka.

(d)

Definicije i uvjeti za dodjelu ovog dodatka određeni su u Prilogu III.

(a)

Dodatak za školovanje dodjeljuje se i isplaćuje mjesečno svakom članu osoblja koji ima pravo na dodatak za stanovanje i čija uzdržavana djeca, kako je to utvrđeno u Prilogu III., pohađaju vrtić, osnovnu, srednju ili visoku školu.

(b)

Dodatak je jednak dvostrukom iznosu doplatka za uzdržavano dijete i isplaćuje se za svako dijete.

(c)

Na početku svake školske godine dotični član osoblja upravi Centra dostavlja sve potrebne potvrde.

(a)

Dodatak za djecu s invaliditetom i dodatak za druge uzdržavanike dodjeljuje se i isplaćuje mjesečno za djecu s invaliditetom ili za uzdržavanike svakom članu osoblja koji je prvotno i neprekidno odgovoran za njihovu njegu. Dijete ili uzdržavanik mora ispunjavati kriterije ili uvjete iz Priloga III.

(b)

Podrobnosti dodjeljivanja i isplaćivanja dodatka određene su u Prilogu IV.

(a)

Dodatak za najam stana isplaćuje se mjesečno članovima osoblja razreda B, C, A 1 i A 2, koji su najmoprimci ili podnajmoprimci stanova i koji plaćaju najamninu — osim troškova za uzdržavanje za koje se smatra da su u državi boravka troškovi najmoprimca — koji je veći od za to određenog dijela njihovih primanja.

(b)

Metoda izračuna tog dodatka određena je u Prilogu V.

(c)

Članovi osoblja koji su primatelji dodatka za najam stana o svakoj promjeni svog stanja koja bi mogla utjecati na njihovo pravo na dodatak bez odlaganja obavješćuju voditelja administrativnog i kadrovskog odjela.

Budući da je mjesto obavljanja radnih zadaća udaljeno od naseljenih područja i Centar se nalazi u vojnoj bazi do koje ne postoji javni prijevoz, članovi osoblja primaju paušalni mjesečni dodatak za prijevoz. Iznos dodatka određuje direktor na početku svake kalendarske godine.

Članak 12.

Dodatak za dodatna zaduženja

1.   Član osoblja može biti privremeno raspoređen na radno mjesto koje spada u viši razred od njegovog trenutačnog razreda. Od početka drugog mjeseca takvog privremenog raspoređivanja on prima diferencijalni dodatak u iznosu razlike između osobnih primitaka za trenutačni razred i stupanj te osobnih primitaka koje bi dobio za stupanj u koji bi bio raspoređen, kada bi bio imenovan u razred privremenog radnog mjesta.

Trajanje privremenog raspoređivanja ne premašuje jednu godinu, osim ako je riječ, izravno ili neizravno, o zamjeni člana osoblja koji je upućen na drugo radno mjesto, koji je pozvan u vojnu službu ili je odsutan zbog duljeg bolovanja.

2.   Direktor može dodijeliti dodatak za dodatnu odgovornost za neka radna mjesta, ovisno o slučaju, ako član osoblja treba preuzeti odgovornost za vođenje skupine u kojoj je jedan ili više članova osoblja istog razreda kao i on. Najviši iznos takvog dodatka određuje direktor na početku svake kalendarske godine.

Članak 13.

Naknada za smještaj i preseljenje

(a)

Naknada za smještaj plaća se članovima osoblja, čije je privatno boravište u trenutku prihvaćanja zaposlenja u Centru bilo udaljeno više od 100 kilometara od radnog mjesta.

(b)

Iznos naknade jednak je iznosu osnovne plaće za 30 dana.

(c)

Naknada za smještaj se članu osoblja plaća unaprijed, prilikom preuzimanju dužnosti u Centru.

(d)

Članovi osoblja moraju vratiti polovicu iznosa naknade za smještaj, ako prije nego što isteknu dvije godine vlastitom voljom napuste radno mjesto.

(e)

Direktor može odobriti iznimku od odredbi kojima se uređuje povrat sredstava, ako bi njihova dosljedna primjena mogla prouzročiti posebno teške posljedice.

(a)

Član osoblja koji podnese dokaze o promjeni privatnog boravišta koje je više od 100 kilometara udaljeno od njegovog radnog mjesta, prilikom prestanka radnog odnosa ima pravo na naknadu za preseljenje u visini 30-dnevne osnovne plaće, pod uvjetom da je u radnom odnosu proveo pune četiri godine i sličnu naknadu neće dobiti na svom novom zaposlenju.

(b)

U slučaju kada član osoblja i njegov bračni drug ili registrirani partner oboje imaju pravo na naknadu za preseljenje, naknada se isplaćuje samo onoj osobi koja ima višu osnovnu plaću.

(c)

Član osoblja koji je u radnom odnosu proveo više od dvije godine, ali manje od četiri, dobiva naknadu za preseljenje koja je razmjerna trajanju zaposlenja.

(d)

U slučaju smrti člana osoblja, naknada za preseljenje se isplaćuje preživjelom bračnom drugu, registriranom partneru ili, ako takva osoba ne postoji, uzdržavanim članovima obitelji, u smislu Priloga III., čak i ako uvjet u pogledu duljine radnog odnosa utvrđen u točki (a) ovog stavka nije ispunjen.

Članak 14.

Odbici

Nacionalni porez iznosi 40 % osnovne plaće u odnosu na dotični razred i stupanj. Zbroj tog iznosa i neto osnovne plaće daje bruto plaću. Taj iznos se na platnoj listi iskazuje kao mjesečni odbitak.

Mjesečni odbitak kakav odobre koordinirane organizacije za mirovinsko osiguranje, koji se primjenjuje na članove osoblja i koji odgovara postotku neto osnovne plaće, odbija se od primitaka člana osoblja i plaća se u mirovinski fond Centra.

Mjesečni odbitak za pogodnosti iz socijalnog osiguranja odbija se od primitaka člana osoblja. Najmanje pogodnosti iz socijalnog osiguranja pokrivaju zdravstvenu zaštitu, nesposobnost/invalidnost i životno osiguranje.

Trećinu doprinosa za socijalno osiguranje snosi član osoblja; preostale dvije trećine snosi Centar.

Postotak se određuje na početku godine za sljedećih dvanaest mjeseci, sporazumom između Centra i osiguravajućeg društva koje je nositelj tog osiguranja. Odbijeni iznos se dodaje doprinosu poslodavca.

Članak 15.

Predujmovi plaća i povrat

1.   Ako direktor nije odlučio drukčije, voditelj administrativnog i kadrovskog odjela može, ovisno o raspoloživosti gotovinskih sredstava, odobriti isplatu predujma uz kamatu članovima osoblja koji se nađu u nepredviđenim osobnih financijskim poteškoćama.

2.   Iznos predujma ne smije premašiti iznos tromjesečne neto osnovne plaće.

3.   Takvi predujmovi vraćaju se u obliku mjesečnih odbitaka od primitaka članova osoblja; otplata mora biti dovršena u roku od 10 mjeseci od kraja mjeseca u kojem je predujam odobren.

POGLAVLJE IV.

Putni troškovi

Članak 16.

Smještaj i odlazak

1.   Članovi osoblja imaju pravo na povrat putnih troškova za putovanje od njihovog prijašnjeg mjesta zaposlenja do mjesta gdje se nalazi Centar, za sebe i za članove obitelji koji žive s njima.

2.   Isto pravo na povrat imaju članovi osoblja, kada napuštaju službu u Centru i vraćaju se u zemlju gdje su bili zaposleni prije nego što su došli u Centar ili pravo na jednakovrijedan iznos, ako se član osoblja preseli u drugu zemlju.

3.   Povrat se izvršava u skladu s odredbama Priloga VI. odjeljka I. ovog Pravilnika o osoblju.

Članak 17.

Troškovi preseljenja

1.   Članovi osoblja imaju pravo na povrat troškova preseljenja iz njihovog prijašnjega mjesta zaposlenja u mjesto gdje se nalazi Centar.

Na isto pravo imaju članovi osoblja, kada napuštaju službu u Centru i vraćaju se u zemlju gdje su bili zaposleni prije nego što su došli u Centar.

2.   Povrat troškova pokriva preseljenje kućanskih pokretnina članova osoblja, osim motornih vozila, plovila ili drugih prijevoznih sredstava, u skladu s Prilogom VI.

Povrat izvršava izravno Centar u trenutku kada član osoblja predoči račun poduzeća za preseljenje.

Članak 18.

Službena putovanja

Članovi osoblja imaju pravo na povrat troškova nastalih u vezi sa službenim putovanjima koje im je naložio direktor.

Povrat se odnosi na čiste putne troškove, uvećane za troškove smještaja i s tim povezane troškove u mjestima u koja su članovi osoblja poslani. Uvjeti, tarife i druge podrobnosti u vezi s povratom troškova određeni su u Prilogu VII.

POGLAVLJE V

Unutarnja organizacija

Članak 19.

Radno vrijeme

1.   Uobičajeno radno vrijeme članova osoblja je 40 sati tjedno, koje treba odraditi u skladu s općim rasporedom koji određuje direktor.

2.   S direktorom se može dogovoriti prilagodljivo radno vrijeme, u skladu s osobnim okolnostima članova osoblja ili zahtjevima njihovog posla.

3.   Radi hitnih službenih razloga, od člana osoblja se može zatražiti da ostane u pripravnosti na radnom mjestu ili kod kuće izvan uobičajenog radnog vremena.

4.   Prekovremeni rad članova osoblja, izvan uobičajenog radnog vremena iz stavka 1., daje im pravo na korištenje slobodnih dana ili na plaćanje prekovremenog rada. Međutim, kao prekovremeni rad računa se samo rad obavljen uz prethodnu suglasnost odgovarajućeg voditelja odjela. Prekovremeni rad treba svesti na što manju mjeru.

Prekovremeni rad dotičnom članu osoblja daje pravo:

(a)

na odgovarajuće korištenje slobodnih dana; ili

(b)

ako zbog zahtjeva posla nije moguće odobriti slobodne dane, na plaćanje prekovremenog rada, što se izračunava po stopi od 133 % osnovne plaće.

5.   Noćni rad: rad obavljen u vrijeme između 20.30 i 7.00 plaća se po stopi za noćni rad; međutim, ako su takvi sati odrađeni bez prekida nakon dnevnog radnog vremena, oni se ne računaju u noćni rad, osim ako se produljuju u gore navedeni vremenski raspon za više od sat i pol.

Satovi noćnog rada koji ne premašuju broj određen u stavku 1. daju pravo na dodatnu nagradu po stopi od 50 % osnovne plaće.

Noćni prekovremeni rad plaća se po stopi od 150 % dnevnog prekovremenog rada.

6.   U iznimnim okolnostima, direktor ima diskrecijsko pravo odlučiti da neki članovi osoblja moraju raditi vikendom. U takvim slučajevima članovi osoblja imaju pravo na korištenje slobodnih dana ili na plaćanje prekovremenog rada.

7.   Prekovremeni rad ili noćni rad članova osoblja iz razreda A 4 ili iz višega razreda ne daje pravo na korištenje slobodnih dana ili na dodatnu nagradu.

8.   Direktor utvrđuje provedbena pravila za ovaj članak.

Članak 20.

Rad s nepunim radnim vremenom i rad na daljinu

1.   Član osoblja može zatražiti odobrenje za rad s nepunim radnim vremenom ili rad na daljinu.

Direktor to može odobriti, ako je to spojivo s interesima službe.

2.   Centar članu osoblja odgovara na zahtjev u roku od mjesec dana.

3.   Direktor definira provedbena pravila za ovaj članak.

Članak 21.

Državni praznici

Popis državnih praznika sastavlja direktor, vodeći računa o službenom popisu državnih praznika objavljenom u Boletín Oficial del Estado (BOE) i u Službenom listu Europske unije.

Ti državni praznici ne odbijaju se od godišnjega odmora, na koji članovi osoblja imaju pravo.

Ako jedan od tih dana pada na subotu ili nedjelju, direktor može umjesto njega za praznik odrediti neki drugi dan.

Članak 22.

Dopust

(a)

Pravo

Članovi osoblja imaju pravo na dva i pol radna dana plaćenog godišnjega odmora za svaki odrađeni mjesec. To pravo primjenjuje se na svaku kalendarsku godinu.

Članovi osoblja koji su zaposleni između 1. travnja i 30. srpnja imaju pravo unaprijed koristiti petnaestodnevni godišnji odmor, ako odmor namjeravaju uzeti nakon 30. srpnja.

Ako član osoblja do 31. prosinca nije iskoristio cijeli godišnji odmor, direktor ili njegov opunomoćenik mogu odobriti prijenos najviše dvanaest dana godišnjega odmora u slijedeću godinu. Ako se preneseni dio godišnjeg odmora ne iskoristi do 30. lipnja, pravo na njegovo korištenje se gubi.

(b)

Upravni postupak

Članovi osoblja koji žele uzeti dopust na koji imaju pravo, kako je utvrđeno u točki (a), moraju za to dobiti odobrenje direktora ili njegovog predstavnika.

Evidenciju korištenja dopusta vodi administracija Centra.

Postupak koji treba slijediti određuje se internim memorandumom koji potpisuje direktor.

(c)

Neiskorišteni dopust prilikom odlaska članova osoblja

Članovi osoblja u trenutku kada odlaze iz Centra gube pravo na neiskorišteni dopust. Međutim, ako direktor izda pisanu potvrdu da član osoblja zbog neodložnosti radnih zadaća nije mogao u cijelosti iskoristiti dopust, član osoblja ima pravo na isplatu jedne tridesetine mjesečne osnovne plaće za svaki tako neiskorišteni dan dopusta.

(a)

Na zahtjev člana osoblja, direktor može odobriti neplaćeni dopust iz osobnih razloga, ako je to spojivo s interesima službe.

(b)

Ukupno trajanje takvog dopusta ne premašuje godinu dana.

(c)

Za vrijeme toga dopusta, član osoblja nema pravo na napredovanje u viši stupanj ni na promaknuće u viši razred; pritom se obustavljaju prava člana osoblja iz sustava socijalnog osiguranja predviđena člancima 8. i 14. te pokrivanje rizika u okviru toga sustava.

Međutim, član osoblja koji ne obavlja plaćenu djelatnost može najkasnije jedan mjesec od mjeseca kada počne njegov dopust iz osobnih razloga, zatražiti da i dalje bude osiguran u okviru toga sustava, pod uvjetom da sam snosi svoj udio u odgovarajućim doprinosima.

Član osoblja koji dokaže da ne može ostvariti mirovinska prava u okviru drugog mirovinskog sustava, može zatražiti da nastavi ostvarivati mirovinska prava, pod uvjetom da sam snosi svoj udio u odgovarajućim doprinosima.

Posebni dopust se, uz redoviti godišnji odmor, odobrava zbog bolesti, majčinstva, očinstva, roditeljstva ili u iznimnim okolnostima.

Podrobnosti i postupci kojih se valja pridržavati određeni su u Prilogu VIII.

Članak 23.

Dopust u matičnoj državi

1.   Članovi osoblja koji imaju pravo na dodatak za rad u inozemstvu, imaju pravo i na dopust u matičnoj državi, osim onih članova osoblja koji su u trenutku imenovanja imali samo državljanstvo zemlje zaposlenja. Primjenjuje se sljedeće:

(a)

dopust u matičnoj državi iznosi osam radnih dana na svake dvije godine, uvećano za vrijeme putovanja izračunato na osnovi najbržega načina prijevoza;

(b)

dopust u matičnoj državi može se uzeti šest mjeseci prije isteka razdoblja na koje se odnosi. Ako nije korišten u roku od šest mjeseci po isteku razdoblja na koje se odnosi, gubi se pravo na taj dopust za to razdoblje od dvije godine. Datum stvarnog početka korištenja dopusta u matičnoj državi u bilo kojem dvogodišnjem razdoblju ne utječe na datum početka korištenja sljedećega dopusta u matičnoj državi;

(c)

ako su u Centru zaposlena oba bračna druga ili registrirana partnera i ako obje strane imaju pravo na dopust u matičnoj državi, taj se dopust dodjeljuje u skladu sa sljedećim uvjetima:

i.

ako obje strane imaju dom u istoj zemlji, svaka strana ima pravo na dopust u toj zemlji svake dvije godine;

ii.

ako dom imaju u dvije različite zemlje, svaka strana ima pravo na dopust u svojoj zemlji svake dvije godine;

iii.

njihova uzdržavana djeca i, prema potrebi, osobe u pratnji te djece, imaju pravo na samo jedno razdoblje dopusta u matičnoj državi svake dvije godine; ako roditelji imaju dom u dvije različite zemlje, dopust u matičnoj državi može se koristiti u jednoj od tih zemalja.

2.   Član osoblja koji koristi dopust u matičnoj državi ima, u skladu s postupcima utvrđenima u članku 18., pravo na povrat putnih troškova za oba smjera za sebe, svoju djecu i, ako je primatelj dodatka za stanovanje, za svog bračnog druga ili registriranog partnera, ali nema pravo na dnevnice za vrijeme provedeno na putovanju.

3.   Članovi osoblja koji ne iskoriste dopust u matičnoj državi nemaju pravo na nadoknadu.

4.   Dopust u matičnoj državi odobrava se pod sljedećim uvjetima:

(a)

dotični član osoblja mora se pisano obvezati da će dopust u matičnoj državi provesti u zemlji gdje službeno živi.

(b)

dotični član osoblja mora se pisano obvezati da u razdoblju od šest mjeseci nakon završetka razdoblja na koje se odnosi pravo na dopust u matičnoj državi (bez obzira na datum stvarnog početka dopusta) neće dati ostavku na službu u Centru.

(c)

voditelj odjela mora potvrditi da za vrijeme razdoblja traženog dopusta s velikom vjerojatnošću neće trebati usluge dotičnog člana osoblja.

Ako dotični član osoblja ne postupi u skladu s točkom (a), mora Centru vratiti sve primitke, koje je primio u vezi s dopustom u matičnoj državi; dotičnom članu osoblja može se skratiti neiskorišteni dopust za broj dana odobrenog dopusta u matičnoj državi. Direktor može odlučiti da se odstupi od odredaba iz točaka (b) i (c), ako smatra da bi njihova stroga primjena izložila dotičnog člana osoblja nepravdi ili posebnim poteškoćama.

POGLAVLJE VI.

Izvješća i promaknuća

Članak 24.

Opće odredbe

1.   Rad svih članova osoblja u prethodnoj godini, osim rada direktora, ocjenjuje se svake godine najkasnije do 28. veljače svake godine.

Izvješća daju ocjenu kvalitete rada članova osoblja te predstavljaju priliku za pohvalu članova osoblja ili, protivno, za upozorenje na njihove nedostatke, radi poboljšanja njihovog rada.

2.   U izvješćima se poštuju sljedeći kriteriji:

(a)

marljivost i točnost;

(b)

kvaliteta i brzina u obavljanju rada;

(c)

inicijativa;

(d)

korektnost i međuljudski odnosi.

Cjelovita ocjena sažima se na obrascu godišnjega izvješća, koje se čuva u osobnom dosjeu člana osoblja.

3.   U slučaju da izvješće ukaže na podbacivanje u radu, direktor može zatražiti dodatno prijelazno izvješće nakon šest mjeseci.

Članak 25.

Postupak

1.   Direktor određuje članove osoblja odgovorne za izvješćivanje o osoblju koje im je u cijelosti ili dijelom podređeno.

2.   Svaki član osoblja obavlja razgovor s članom osoblja odgovornim za njegovo izvješće. On se o svojoj godišnjoj ocjeni službeno obavješćuje te potpisuje obrazac izvješća, čime potvrđuje da je s njim upoznat.

3.   Godišnje izvješće je upravni akt za internu uporabu. Protiv njega nije moguća žalba bilo kojem vanjskom tijelu.

4.   U trenutku kada su napisana sva izvješća, direktor saziva povjerenstvo za promaknuća, koje obuhvaća sve članove osoblja koji su napisali jedno ili više izvješća, a njime predsjeda sam direktor.

Direktor usvaja poslovnik povjerenstva za promaknuća.

Članak 26.

Popratne mjere na temelju izvješća

1.   Povjerenstvo za promaknuća može direktoru predložiti jednu od sljedećih mjera, da se nagrade članovi osoblja koji posebno dobro obavljaju svoj posao:

(a)

dodjeljivanje novčane nagrade;

(b)

iznimno napredovanje u stupnju;

(c)

promaknuće u viši razred, ako proračunska sistematizacija dopušta takvo promaknuće.

2.   Negativno izvješće može opravdati da član osoblja ostane na postojećem stupnju još jednu godinu.

3.   Dva ili više negativnih izvješća mogu opravdati otkaz ili neobnavljanje ugovora o radu.

4.   Ako dodatno prijelazno izvješće iz članka 24. stavka 3. ne ukaže kod člana osoblja na poboljšanje u obavljanju zadaća, direktor može poduzeti jednu od sljedećih mjera:

(a)

zadržati člana osoblja na postojećem stupnju dodatno razdoblje od dvanaest mjeseci;

(b)

otkazati ugovor člana osoblja, u skladu s točkom 3. članka 7.

5.   O iznosu novčane nagrade predviđene u stavku 1. te o drugim provedbenim pravilima u vezi s ovim člankom odlučuje direktor na početku svake proračunske godine.

POGLAVLJE VII.

Disciplinske mjere

Članak 27.

Disciplinske mjere

1.   Član osoblja ili bivši član osoblja podliježe disciplinskim mjerama, ako se namjerno ili iz nemara ne pridržava svojih obveza iz ovog Pravilnika o osoblju.

2.   Kada direktor dozna za postojanje dokaza o nepridržavanju obveza u smislu stavka 1., može pokrenuti upravnu istragu kako bi provjerio je li došlo do takvog nepridržavanja.

3.   Disciplinska pravila, postupci i mjere te pravila u vezi s upravnim istragama utvrđeni su u Prilogu IX.

POGLAVLJE VIII.

Žalbe i povjerenstvo za žalbe

Članak 28.

Žalbe

1.   Svaka osoba na koju se primjenjuje ovaj Pravilnik o osoblju može direktoru podnijeti zahtjev da u vezi s njim donese odluku o pitanjima iz ovog Pravilnika o osoblju. Direktor o svojoj obrazloženoj odluci obavješćuje dotičnu osobu u roku od dva mjeseca od datuma podnošenja zahtjeva. Ako na kraju tog razdoblja izostane odgovor na primljeni zahtjev, to se smatra prešutnim odbijanjem zahtjeva, na što se može podnijeti prigovor u skladu sa sljedećim stavcima.

2.   Svaka osoba na koju se primjenjuje ovaj Pravilnik o osoblju može direktoru podnijeti prigovor protiv akta koji je za nju imao negativne posljedice, bez obzira je li direktor donio odluku ili je li propustio donijeti mjere propisane u Pravilniku o osoblju. Prigovor treba podnijeti u roku od tri mjeseca. Rok počinje teći:

(a)

na datum objave akta, ako je riječ o mjeri opće naravi;

(b)

na datum kada je dotična osoba obaviještena o odluci, ali nikako ne kasnije od datuma kada ista primi takvu obavijest, ako mjera utječe na određenu osobu; ako pak akt, koji utječe na određenu osobu sadrži i prigovor protiv druge osobe, rok počinje teći u odnosu na tu drugu osobu na datum kada ona primi obavijest o tome, ali nikako ne kasnije od datuma objave;

(c)

na datum isteka razdoblja propisanog za odgovor, ako se prigovor odnosi na prešutno odbijanje zahtjeva, kako je predviđeno u stavku 1.

3.   Direktor o svojoj obrazloženoj odluci obavješćuje dotičnu osobu u roku od jednog mjeseca od datuma podnošenja prigovora. Ako po isteku toga razdoblja izostane odgovor na primljeni prigovor, to se smatra prešutnim odbijanjem prigovora, protiv čega se može podnijeti žalba u skladu sa stavkom 5.

U slučaju negativnog odgovora, član osoblja može zatražiti posredovanje. Takvo posredovanje nije obvezno.

4.   Direktor imenuje posrednika na razdoblje od tri godine, s mogućnošću produljivanja.

Posrednik je kvalificiran i neovisan pravni stručnjak.

Direktor i dotični član osoblja dostavljaju mu svu dokumentaciju koju on smatra potrebnom za ispitivanje slučaja.

Svoje zaključke dostavlja u roku od 15 dana od datuma kada je bio upoznat sa slučajem.

Ti zaključci ne obvezuju ni direktora ni člana osoblja.

Troškove posredovanja snosi Centar, ako direktor odbije zaključke; 50 % troškova snosi član osoblja, ako je on onaj koji odbije prihvatiti zaključke.

5.   Ako su iscrpljene mogućnosti u prvom pokušaju (interna upravna žalba), članovi osoblja imaju slobodu tražiti rješenje pred povjerenstvom za žalbe Centra.

Sastav, djelovanje i posebni postupci toga tijela navedeni su u Prilogu X.

6.   Odluke povjerenstva za žalbe obvezujuće su za obje stranke. Na odluke povjerenstva nije se moguće žaliti. Povjerenstvo može:

(a)

poništiti ili potvrditi odluke koje su predmet prigovora;

(b)

naložiti Centru povrat materijalne štete koju je pretrpio član osoblja, počevši od dana kada je poništena odluka bila počela proizvoditi učinke;

(c)

donijeti odluku da Centar mora, u mjeri koju odredi povjerenstvo za žalbe, naknaditi opravdane troškove koje je pretrpio podnositelj zahtjeva, kao i troškove povezane s prijevozom i dnevnicama saslušanih svjedoka. Ti se troškovi izračunavaju na temelju članka 18. i Priloga VII. ovog Pravilnika o osoblju.

POGLAVLJE IX.

Mirovinsko osiguranje

Članak 29.

Mirovinsko osiguranje

Pravila i uvjeti sadržani u pravilima mirovinskog osiguranja Centra, u skladu s pravilima mirovinskog osiguranja koordiniranih organizacija, primjenjuju se na članove osoblja Centra. Novo mirovinsko osiguranje Centra (NPS) primjenjuje se na članove osoblja koji su svoje dužnosti preuzeli nakon 30. lipnja 2005.

POGLAVLJE X.

Upućivanje članova osoblja Centra

Članak 30.

Upućivanje članova osoblja Centra

Upućeni član osoblja je član osoblja koji je odlukom direktora u interesu službe privremeno raspoređen na radno mjesto izvan Centra.

Upućivanje u interesu službe uređuju sljedeća pravila:

(a)

odluku o upućivanju donosi direktor nakon što sasluša dotičnog člana osoblja;

(b)

trajanje upućivanja određuje direktor;

(c)

po isteku svakih šest mjeseci, dotični član osoblja može zatražiti prekid upućivanja;

(d)

član osoblja koji je upućen ima pravo na razliku u plaći, ako su ukupni primici na radnom mjestu na koje je premješten niži od primitaka za razred i stupanj u Centru; on također ima pravo na povrat svih dodatnih troškova koji nastanu zbog njegova upućivanja;

(e)

upućeni član osoblja nastavlja plaćati doprinose za mirovinsko osiguranje na osnovi plaće za aktivno zaposlenje za razred i stupanj u Centru;

(f)

upućeni član osoblja zadržava svoje radno mjesto, pravo na napredovanje u stupnju i pravo na promaknuće;

(g)

po završetku njegovog upućivanja, član osoblja odmah se vraća na svoje prijašnje radno mjesto ili na prvo ispražnjeno mjesto koje odgovara njegovom razredu, pod uvjetom da ispunja uvjete za to radno mjesto.

GLAVA III.

ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA LOKALNO OSOBLJE

Članak 31.

Statutarne odredbe

Lokalno osoblje je pomoćno osoblje koje se u načelu zapošljava na kraća razdoblja. Članovi tog osoblja nemaju status međunarodnog osoblja te u cijelosti podliježu zakonima i propisima države domaćina u kojoj su zaposleni. Primjenjuje se sljedeće:

(a)

lokalno osoblje su zaposlenici koji ne zauzimaju radna mjesta navedena u tablici članova osoblja Centra;

(b)

u skladu s odredbama ove glave, uvjete zapošljavanja lokalnog osoblja, posebno:

i.

uvjete njihova zapošljavanja i prekida njihova ugovora o radu;

ii.

njihov dopust; i

iii.

njihove osobne primitke

određuje Centar u skladu s trenutačnim pravilima i praksom u mjestu u kojem obavljaju svoje dužnosti;

(c)

za lokalno osoblje obvezujuće su odredbe utvrđene u glavi I. i sljedeće odredbe glave II.:

i.

poglavlje II.: članci 5. (dobna granica zapošljavanja) i 6. (liječnički pregled);

ii.

poglavlje III.: članak 15. (predujmovi plaća);

iii.

poglavlje IV.: članak 18. (službena putovanja);

iv.

poglavlje V.: članci 19. (radno vrijeme) i 21. (državni praznici);

v.

Prilog IX.: naknada za prouzročenu štetu;

i svi propisi koji se na njima temelje.

Članak 32.

Socijalna sigurnost

U pogledu socijalne sigurnosti, Centar je odgovoran za doprinose poslodavaca za socijalno osiguranje u skladu s trenutačnim propisima u mjestu gdje lokalni službenici obavljaju svoje dužnosti.

Članak 33.

Osobni primici

1.   Osobni primici lokalnog osoblja određuju se ugovorom; oni se sastoje od mjesečne neto plaće isključujući dodatke, bez obzira na obiteljsko ili socijalno stanje dotične osobe.

2.   Budući da lokalno osoblje ne uživa prava iz sustava mirovinskog osiguranja, od njihovih osobnih primitaka ne odbijaju se doprinosi za takvo osiguranje.

3.   Na početku godine Upravni odbor osobne primitke lokalnog osoblja uvećava za isti postotak kao i primitke članova osoblja.

GLAVA IV.

ZASTUPANJE ZAPOSLENIKA

Članak 34.

Zastupanje zaposlenika

1.   Odbor članova osoblja zastupa sve zaposlenike Centra, kako je utvrđeno u članku 1.

2.   Zaposlenici Centra tajnim glasovanjem biraju Odbor članova osoblja na razdoblje od dvije godine.

3.   Odbor članova osoblja:

(a)

štiti profesionalne interese svih zaposlenika Centra;

(b)

daje prijedloge za poboljšanje dobrobiti svih zaposlenika;

(c)

daje prijedloge u pogledu socijalnih, kulturnih i sportskih aktivnosti zaposlenika;

(d)

zastupa sve zaposlenike pred udruženjima zaposlenika drugih međunarodnih organizacija.

4.   Uvjete provedbe ovog članka odobrava direktor nakon savjetovanja s Odborom članova osoblja.

GLAVA V.

PRIJELAZNE ODREDBE

Članak 35.

Prijelazne odredbe

1.   Članovima osoblja koji u trenutku stupanja na snagu ovog Pravilnika o osoblju budu više od tri godine neprekidno zaposleni u Centru, po isteku trenutačnog ugovora, ponudit će se ugovor na neodređeno vrijeme.

2.   Članovima osoblja koji u trenutku stupanja na snagu ovog Pravilnika o osoblju budu zaposleni manje od tri godine, po isteku drugog ugovora, ponudit će se ugovor na neodređeno vrijeme.

PRILOG I.

ODŠTETA ZA GUBITAK POSLA

(iz članka 7. Pravilnika o osoblju)

1.   Pravo na odštetu za gubitak posla

(a)

Odšteta za gubitak posla može se dodijeliti članu osoblja s kojim je raskinut ugovor o radu u skladu s člankom 7. stavkom 3. točkom (a) podtočkama i. do vi. Pravilnika o osoblju.

(b)

Na odštetu se nema pravo, ako:

i.

je član osoblja dobio drugo radno mjesto istog ili višega razreda u Centru;

ii.

je član osoblja dobio drugo imenovanje u drugoj međunarodnoj organizaciji u istom mjestu;

iii.

je član osoblja, kao javni zaposlenik države članice ili međunarodne organizacije, dobio, u roku od tri mjeseca od trenutka kada je Centar s njim raskinuo ugovor o radu, novi posao u državnoj ili međunarodnoj upravi i za to prima plaću;

iv.

je ugovor o radu člana osoblja otkazan kao rezultat disciplinskog postupka.

2.   Isplata odštete

Članovi osoblja imaju pravo na odštetu u iznosu 100 % svojih neto mjesečnih primitaka, pomnoženih s brojem godina provedenih u službi u Centru, a najviše za razdoblje od 24 mjeseca.

Neto iznos primitaka znači osnovnu plaću uvećanu za sve dodatke i odštete koji se isplaćuju mjesečno.

Iznos odštete ne odnosi se na broj mjeseci koji premašuje razdoblje u kojem bi član osoblja morao biti još zaposlen, da bi dosegnuo dobnu granicu određenu u članku 5. ovog Pravilnika o osoblju.

PRILOG II.

DODATAK ZA RAD U INOZEMSTVU

(iz članka 10. Pravilnika o osoblju)

1.   Članovi osoblja, koji u skladu s člankom 10. Pravilnika o osoblju imaju na to pravo, primaju mjesečni dodatak za rad u inozemstvu. Dodatak iznosi:

(a)

za članove osoblja koji su zaposleni prije 1. siječnja 1996.:

i.

za članove osoblja koji imaju pravo na dodatak za stanovanje: 20 % referentne plaće;

ii.

za članove osoblja koji nemaju pravo na dodatak za stanovanje: 16 % referentne plaće.

(b)

za članove osoblja koji su zaposleni poslije 1. siječnja 1996.:

i.

za članove osoblja koji imaju pravo na dodatak za stanovanje: 18 % referentne plaće u prvih deset godina zaposlenja;

ii.

za članove osoblja koji nemaju pravo na dodatak za stanovanje: 14 % referentne plaće u prvih deset godina zaposlenja.

2.   Dodatak se izračunava na temelju prvog stupnja u razredu zaposlenja ili promaknuća. U jedanaestoj, dvanaestoj i trinaestoj godini se stope od 14 % i 18 % svake godine umanjuju za jedan postotak, na 11 % odnosno na 15 %.

3.   Iznos dodatka za rad u inozemstvu ne smije biti niži od iznosa osnovne plaće, koja se isplaćuje članovima osoblja iz razreda B3, stupnja 1.

4.   Članovi osoblja koji imaju pravo na dodatak za rad u inozemstvu, a koji za uzdržavano dijete ne primaju dodatak za školovanje, imaju pravo na poseban dodatak za dijete u inozemstvu, kako su utvrdile koordinirane organizacije.

PRILOG III.

DJECA I DRUGI UZDRŽAVANI ČLANOVI OBITELJI

(iz članaka 11. i 13. Pravilnika o osoblju)

1.   Uzdržavana djeca

(a)

Zakonski i zakonom priznato biološko ili usvojeno dijete člana osoblja ili njegova bračnog druga ili registriranog partnera, koje se smatra uzdržavanikom člana osoblja je dijete kojemu član osoblja osigurava neprekidno uzdržavanje i obrazovanje i koje neprekidno živi s obitelji u mjestu gdje je član osoblja zaposlen ili u mjestu gdje živi drugi roditelj.

(b)

Dijete sa smetnjama u tjelesnom ili duševnom razvoju člana osoblja ili njegovog bračnog druga ili registriranog partnera, bez obzira na dob djeteta, smatra se uzdržavanikom.

(c)

Dijete se ne smatra uzdržavanikom člana osoblja:

i.

kada dosegne dob od 26 godina;

ii.

kada, prije nego što dosegne tu dob, počne primati svoju plaću, dohodak ili honorare.

2.   Drugi uzdržavanici

(a)

Osim uzdržavane djece, kako su utvrđena u stavku 1., uzdržavanicima smatraju se i druge osobe, pod sljedećim uvjetima:

i.

da su roditelji ili bližnji srodnici po krvi ili braku;

ii.

da neprekidno žive s članom osoblja ili njegovim bračnim drugom ili registriranim partnerom, ili da su redovitim putem primljeni u ustanovu koja pruža specijaliziranu zdravstvenu zaštitu;

iii.

da dotična osoba nema dovoljno vlastitih sredstava za život.

PRILOG IV.

UZDRŽAVANICI S INVALIDITETOM

(iz članka 11. Pravilnika o osoblju)

1.   Uzdržavanik se smatra osobom s invaliditetom, ako se medicinski potvrdi da boluje od ozbiljnog i stalnog invaliditeta, zbog kojeg mu je potrebna posebna njega ili nadzor ili posebno obrazovanje ili osposobljavanje.

2.   Odluku o dodjeljivanju dodatka donosi direktor nakon savjetovanja s u tu svrhu osnovanim povjerenstvom koje uključuje barem jednoga liječnika.

U odluci direktora navodi se razdoblje u kojem će se isplaćivati dodatak, što podliježe reviziji.

3.   Kao kriterij za ostvarivanje prava iz odredbi Pravilnika o osoblju uzima se ozbiljno i trajno oštećenje tjelesnih i duševnih aktivnosti.

Uzdržavanici se smatraju osobama s invaliditetom, ako boluju od:

(a)

ozbiljnog ili kroničnog oštećenja središnjega ili perifernog živčanog sustava, prouzročene na bilo koji način, kao što su to bolesti mozga, miopatija i oduzetost perifernog tipa;

(b)

ozbiljnog oštećenja lokomotornog sustava;

(c)

ozbiljnog oštećenja jednog ili više sustava za osjet;

(d)

kronične i onesposobljujuće duševne bolesti.

Gornji popis nije iscrpan. Donesen je samo u indikativne svrhe i ne služi kao osnovica za ocjenu stupnja invaliditeta ili nesposobnosti.

Iznos dodatka jednak je iznosu dodatka za uzdržavano dijete i njemu se dodaje.

PRILOG V.

DODATAK ZA NAJAM STANA

(iz članka 11. Pravilnika o osoblju)

1.   Iznos dodatka je omjer razlike između stvarno plaćane najamnine, ne računajući sve troškove iz članka 11. stavka 6. točke (a) Pravilnika o osoblju i iznosa, izračunatog kako slijedi:

(a)

15 % osnovne neto plaće za članove osoblja razreda C i B, do uključivo B4;

(b)

20 % osnovne neto plaće za članove osoblja razreda B5 i B6;

(c)

22 % osnovne neto plaće za članove osoblja razreda A1 i A2.

2.   Spomenuti omjer jednak je:

(a)

50 % za članove osoblja koji su samci i za vjenčane članove osoblja koji nemaju uzdržavanih članova obitelji;

(b)

55 % za članove osoblja s jednim uzdržavanikom;

(c)

60 % za članove osoblja s dva ili više uzdržavanika.

3.   Dodatak ne smije premašivati:

(a)

10 % osnovne neto plaće dotičnog člana osoblja za razrede C do, uključivo, B4;

(b)

15 % osnovne neto plaće za razrede B5 i B6 te A1 i A2.

Osnovna neto plaća znači stvarnu osnovnu plaću, kako je navedena u godišnjoj tablici koju usuglašava Upravni odbor, ali bez dodataka ili odbitaka na osobne primitke.

PRILOG VI.

PUTNI TROŠKOVI I TROŠKOVI SELJENJA

(iz članaka 16. i 17. Pravilnika o osoblju)

Odjeljak I. — Putni troškovi članova osoblja i njihovih obitelji između njihova mjesta boravišta i mjesta zaposlenja

1.   Članovi osoblja čije je mjesto boravišta od mjesta zaposlenja udaljeno više od 100 km imaju, u skladu s odredbama članka 16. Pravilnika o osoblju, pravo na povrat stvarnih putnih troškova:

(a)

prilikom zasnivanja radnog odnosa za putovanje od mjesta boravišta do mjesta zaposlenja;

(b)

za prijevoz od mjesta zaposlenja, gdje su bili zaposleni, do drugog mjesta zaposlenja, udaljenog više od 100 km;

(c)

prilikom napuštanja zaposlenja:

i.

bilo za putovanje od mjesta zaposlenja do mjesta boravišta u trenutku kada su bili zaposleni;

ii.

bilo za putovanje od mjesta zaposlenja do drugog mjesta boravišta, osim onog gore spomenutog, pod uvjetom da iznos povrata ne premašuje prijašnji.

2.   Povrat putnih troškova iz stavka 1. se u cijelosti ili djelomično odbija u sljedećim slučajevima:

(a)

ako to pravo nije određeno u trenutku kada član osoblja zasnuje radni odnos;

(b)

ako u cijelosti ili djelomično dotične troškove plaća vlada ili neko drugo tijelo;

(c)

ako član osoblja napusti radno mjesto i ako putovanje ne obavi u roku od tri mjeseca, počevši od datuma prestanka rada člana osoblja, ili ako uprava Centra ne primi zahtjev za povrat troškova u roku od 30 dana nakon putovanja;

(d)

kada članu osoblja prestanu radne obveze, ako dotična osoba da ostavku prije nego što navrši 12 mjeseci rada u Centru.

3.   Članovi osoblja koji ispunjaju uvjete iz stavaka 1. i 2. te koji primaju dodatak na stanovanje, imaju također pravo na:

(a)

povrat stvarnih putnih troškova za svog bračnog druga ili registriranog partnera i uzdržavanu djecu, kada se isti pridruže članu osoblja u mjestu njihova zaposlenja;

(b)

povrat stvarnih putnih troškova za svog bračnog druga ili registriranog partnera i uzdržavanu djecu, kada prestanu njegove radne obveze, s tim da se povrat troškova može odbiti, ako član osoblja da ostavku prije nego što navrši 12 mjeseci rada u Centru.

4.   Bračni drugovi, registrirani partneri, uzdržavana djeca ili drugi uzdržavanici, kako je utvrđeno u Prilogu III., spadaju u isti razred kao i dotični član osoblja.

Odjeljak II. — Troškovi seljenja

1.   Članovi osoblja, čije je mjesto boravišta udaljeno od mjesta zaposlenja više od 100 km, imaju pravo na povrat stvarnih troškova seljenja njihovih osobnih pokretnina, u sljedećim prigodama:

(a)

prilikom zasnivanja radnog odnosa;

(b)

prilikom premještaja na neodređeno vrijeme koje je dulje dva mjeseca, s jednoga mjesta zaposlenja u drugo mjesto zaposlenja, koje je udaljeno više od 100 km;

(c)

prilikom napuštanja Centra, s mogućnošću odbijanja povrata troškova, ako član osoblja da ostavku prije nego što navrši 12 mjeseci rada u Centru.

2.   Povratom su obuhvaćeni troškovi nastali zbog seljenja osobnih pokretnina, uključujući troškove pakiranja i troškove uobičajenog osiguranja (lom, krađa, vatra).

Za potraživanje troškova u skladu s odredbama iz ovog odjeljka članovi osoblja moraju voditelju administrativnog i kadrovskog odjela podnijeti na prethodno odobrenje dva predračuna troškova. Oba predračuna moraju se odnositi na jednaku težinu (ili zapreminu), koja se prenosi na jednaku udaljenost.

Ako voditelj administrativnog i kadrovskog odjela smatra da su oba predračuna previsoka, može zatražiti predračune od drugih poduzeća za seljenje.

3.   Članovi osoblja mogu povrat iz ovog odjeljka zatražiti samo, ako dotične troškove ne naknadi vlada ili neko drugo tijelo.

PRILOG VII.

TROŠKOVI SLUŽBENIH PUTOVANJA

(iz članaka 18. i 29. Pravilnika o osoblju)

Članovi osoblja poslani na službeno putovanje radi zadaća Centra, u skladu s odredbama članka 18. Pravilnika o osoblju, imaju pravo na povrat svih putnih troškova i na dnevnice, kada se nalaze izvan mjesta svog zaposlenja.

Odjeljak I. — Prijevozna sredstva

1.   Opća pravila

Članovi osoblja na službeno putovanje putuju najekonomičnijim prijevoznim sredstvima koja su dostupna, u skladu s odstupanjima koja su predviđena u ovom odjeljku.

Putovanje zrakoplovom i željeznicom smatra se uobičajenim načinom prijevoza. Direktor članovima osoblja može, ipak, odobriti da za službeno putovanje uporabe privatni ili službeni automobil, posebno ako liječnik potvrdi da zbog zdravstvenih razloga ne smiju putovati zrakoplovom i ako putovanje željeznicom nije moguće, predugačko traje ili je preskupo.

Ako član osoblja za službeno putovanje izabere, a to mu se i odobri, prijevozna sredstva koja nisu najekonomičnija i dostupna, primjenjuju se sljedeća pravila:

(a)

član osoblja ima pravo na povrat samo onih putnih troškova koji bi nastali da je putovao najekonomičnijim prijevoznim sredstvima;

(b)

član osoblja ima pravo na dnevnice samo za ono vrijeme koje bi proveo na putu, da je putovao najekonomičnijim prijevoznim sredstvima;

(c)

ako se radno vrijeme, zbog izbora prijevoznog sredstva, produljuje u odnosu na vrijeme koje bi bilo potrebno da je putovao najekonomičnijim prijevoznim sredstvom, onda se to vrijeme oduzima od godišnjega odmora na koji član osoblja ima pravo.

2.   Putovanje zrakoplovom

(a)

Zrakoplovom se putuje ekonomskom ili jednakovrijednom klasom, osim ako direktor ne odobri drukčije.

(b)

Članovi osoblja imaju pravo putovati poslovnom ili jednakovrijednom klasom na putovanja koja traju dulje od četiri sata ili ako je riječ o dva leta koja traju najmanje četiri sata.

3.   Putovanje željeznicom

(a)

Članovi osoblja razreda A i B imaju pravo na putovanje prvom klasom.

(b)

Za noćna putovanja željeznicom koja traju najmanje šest sati, članovi osoblja imaju pravo na povrat troškova za ležajeve ili za spavaća kola.

4.   Službena putovanja cestom — uporaba privatnih automobila

(a)

Članovima osoblja može se odobriti da u interesu Centra putuju privatnim automobilom. U takvim slučajevima, imaju pravo na naknadu za prijeđenu kilometražu, koja se izračunava na temelju najbržeg uobičajenog puta. Ta se naknada izračunava na temelju stope koja se primjenjuje u zemlji u kojoj se nalazi Centar, bez obzira na zemlju ili zemlje kroz koje put prolazi. Stope koje su u uporabi određuju se administrativnom odredbom. Ukupni iznos koji se isplaćuje ne smije premašivati iznos koji bi Centar i inače morao isplatiti.

(b)

Ako je dotičnom članu osoblja odobren prijevoz drugih članova osoblja Centra, isplaćuje mu se dodatna naknada po kilometru u visini 10 % uobičajene naknade po kilometru na svakog putnika. U tom slučaju, putnici nemaju pravo ni na kakav povrat putnih troškova. Ako put uključuje i posebne troškove (kao što su cestarine ili prijevoz automobila brodom ili trajektom), takvi troškovi se vraćaju po predočenju odgovarajućih vaučera, osim troškova zračnog prijevoza.

(c)

Članovi osoblja koji koriste vlastite automobile, moraju prethodno dokazati da imaju policu osiguranja koja pokriva osiguranje od nezgode za treće osobe i posebno osiguranje putnika.

(d)

U slučaju nezgode, Centar ne naknađuje materijalnu štetu.

Odjeljak II. — Dnevnica za članove osoblja na službenom putovanju

1.   Članovi osoblja na službenom putovanju imaju pravo na dnevnice po stopi koju svake godine određuje Upravni odbor.

Direktor, ipak, može odobriti:

(a)

primjenu posebnih stopa za zemlje u kojima su životni troškovi viši ili niži od uobičajenih stopa;

(b)

isplatu dnevnice po višoj stopi od one na koju bi članovi osoblja uobičajeno imali pravo, ako to olakšava odvijanje službenog posla;

(c)

isplatu dnevnice, ako je tijekom službenog putovanja potrebno odobriti bolovanje, osim ako se službeno putuje u mjesto gdje član osoblja živi.

2.   Dnevnica se izračunava na sljedeći način:

(a)

ako službeno putovanje uključuje smještaj u hotelu, dotičnom članu osoblja isplaćuje se puna dnevnica;

(b)

ako službeno putovanje ne uključuje smještaj u hotelu:

i.

dnevnica se ne isplaćuje za obavljanje poslova koje traje kraće od četiri sata;

ii.

član osoblja ima pravo na 25 % dnevnice, ako obavljanje poslova traje od četiri do osam sati. Ako traje dulje od osam sati, ali kraće od 24 sata, član osoblja ima pravo na isplatu 50 % dnevnice.

(c)

za službena putovanja u pokrajinu Madrid članovi osoblja neće imati pravo na povrat dnevnica. Propisno odobreni manji troškovi (naplate za parkiranje, kilometri, troškovi za uporabu taksija i drugih sredstava javnog prijevoza itd.) bit će isplaćeni na temelju predočenja računa;

(d)

pri izračunu dnevnice se, radi uzimanja u obzir vremena dolaska na glavnu postaju ili zračnu luku, odnosno odlaska s glavne postaje ili zračne luke, vremenu putovanja dodaje paušalno određeno razdoblje, koje iznosi:

i.

dva sata prije početka putovanja vlakom (stvarno vrijeme odlaska vlaka) i još dva sata po završetku putovanja (stvarno vrijeme dolaska vlaka);

ii.

tri sata prije početka putovanja zrakoplovom (stvarno vrijeme odlaska zrakoplova) i još tri sata po završetku putovanja (stvarno vrijeme dolaska zrakoplova);

(e)

članovi osoblja koji žele dodati vikend ili dopust neposredno prije službenog putovanja dobit će dnevnicu, koja se računa od 15.00 sati onoga dana koji prethodi službenom putovanju;

(f)

članovi osoblja koji žele dodati vikend ili dopust neposredno nakon službenog putovanja dobit će dnevnicu, koja se računa do 22.00 sata onoga dana na koji se službeno putovanje završava;

(g)

u slučaju prenoćivanja, dnevnica se umanjuje za 30 %, ako je uključena u putne troškove (noćno putovanje brodom, ležaj ili spavaća kola, putovanje vlakom ili zrakoplovom), i za 50 %, ako ju osigura vanjsko tijelo.

3.   Dnevnica pokriva sve stvarne troškove koje član osoblja ima na službenom putovanju, osim dolje navedenih troškova, za koje se može zatražiti dodatni povrat:

(a)

plaćanje troškova za vize i sličnih troškova koji su izravno povezani sa službenim putovanjem;

(b)

plaćanje troškova za dodatnu prtljagu, koje izričito odobrava direktor;

(c)

plaćanje propisno opravdanih troškova (internet, pošta, telegraf, međunarodni telefonski pozivi itd.) koji nastanu zbog obavljanja službenih zadaća;

(d)

troškova prijema koje imaju članovi osoblja, u skladu s uvjetima koje odredi direktor;

(e)

troškova za taksi, pod uvjetom da ih je prethodno odobrio direktor i uz predočenje odgovarajućih dokaza o troškovima.

Ako u nekim okolnostima troškovi smještaja premašuju 60 % iznosa dnevnice, Centar može dijelom ili u cijelosti izvršiti povrat dodatnih troškova, uz predočenje vaučera i dostatnih dokaza da su dodatni troškovi bili neizbježni. Taj povrat ne smije premašivati 30 % iznosa dnevnice.

PRILOG VIII.

BOLOVANJE, RODILJNI I OČINSKI DOPUST, RODITELJSKI DOPUST I DRUGI POSEBNI DOPUST

(iz članka 22. Pravilnika o osoblju)

1.   Odsutnost zbog bolesti i bolovanje

(a)

Članovi osoblja koji su zbog bolesti ili nezgode odsutni više od tri uzastopna dana moraju u roku od tri dana od odsutnosti s posla predočiti liječničku potvrdu.

(b)

Ako je član osoblja zbog bolesti ili nezgode odsutan tri dana ili manje, a da nije predočio liječničku potvrdu, te ako se na taj način premaši sveukupno više od devet radnih dana u jednoj kalendarskoj godini, može mu se odgovarajuće skratiti godišnji odmor ili mu se odgovarajuće mogu umanjiti prihodi, ako je godišnji odmor u cijelosti već iskoristio.

(c)

Članovi osoblja koji su odsutni zbog bolesti ili nezgode, po predočenju liječničke potvrde, imaju pravo na bolovanje i primati punu plaću i sve dodatke najdulje tijekom razdoblja od 13 uzastopnih tjedana.

(d)

Od člana osoblja, koji je zbog bolesti ili nezgode odsutan s posla dulje od 13 uzastopnih tjedana ili kod kojega se ponavljaju kratka razdoblja odsutnosti s posla zbog bolesti, može se zatražiti da se podvrgne liječničkom pregledu, u skladu s člankom 6. stavkom 4.

(e)

Centar u svako doba za vrijeme trajanja bolovanja člana osoblja može zatražiti liječnički pregled u okviru neovisne ustanove.

2.   Zarazne bolesti, cijepljenje i nezgode

(a)

Svaki član osoblja koji oboli od neke zarazne bolesti mora izostati s posla i o tome odmah obavijestiti voditelja administrativnog i kadrovskog odjela. Ako se u obitelji člana osoblja ili među njegovim bliskim prijateljima pojavi zarazna bolest, član osoblja o tome mora odmah obavijestiti voditelja administrativnog i kadrovskog odjela te se podvrgnuti liječničkom sigurnosnom pregledu, kako to odredi ovaj posljednji. Svi članovi osoblja koji su bili u doticaju s osobom koja je oboljela od zarazne bolesti i koji su zbog toga izostali s posla, imaju pravo na isplatu svih prihoda; takva odsutnost se ne odbija od njihova bolovanja ni od njihova godišnjega odmora.

(b)

Članovi osoblja moraju se podvrći svim potrebnim preventivnim cijepljenjima ili inokulacijama.

(c)

O svakoj nezgodi koju doživi član osoblja bilo na poslu bilo izvan Centra, bez obzira kako u tom trenutku izgledala neznatna, član osoblja mora odmah obavijestiti voditelja administrativnog i kadrovskog odjela, pri čemu navodi imena i adrese mogućih svjedoka.

3.   Posebni dopust, dopust radi vjenčanja, rodiljni dopust, očinski dopust, roditeljski dopust i posebno plaćeni dopust

(a)

Direktor Centra može članu osoblja iz iznimnih i hitnih razloga odobriti poseban dopust plaćen u cijelosti ili djelomično ili neplaćeni dopust, koji ukupno ne traje dulje od osam radnih dana godišnje.

(b)

Poseban dopust u trajanju od šest radnih dana, u cijelosti plaćen, odobrava se članu osoblja u prigodi vjenčanja.

(c)

Rodiljni dopust u cijelosti plaćen, koji se ne uračunava u bolovanje ni u godišnji odmor, odobrava se članovima osoblja ako predoče odgovarajuću liječničku potvrdu. Rodiljni dopust traje 16 tjedana.

(d)

Dopust smije početi najranije šest tjedana prije očekivanog datuma poroda koji je upisan u potvrdi, te mora završiti najranije 10 tjedana, a najkasnije 16 tjedana nakon datuma poroda.

U slučaju da se istodobno rodi više djece ili u slučaju prijevremenog poroda ili u slučaju da se rodi dijete s invaliditetom, dopust traje 20 tjedana. Prijevremeni porod za potrebe ove odredbe je porod do kojega dođe prije nego što se navrše 34 tjedna trudnoće.

(e)

Rodiljni dopust u cijelosti plaćen, koji se ne uračunava u bolovanje ni u godišnji odmor, odobrava se članici osoblja koja zakonito posvoji dijete mlađe od 18 godina.

Rodiljni dopust traje 16 tjedana i započinje teći od dana dolaska djeteta u novi dom.

U slučaju kada se istodobno posvaja više djece ili u slučaju posvajanja djeteta s invaliditetom, rodiljni dopust traje 20 tjedana.

(f)

Očinski dopust u trajanju od 10 radnih dana, u cijelosti plaćen, odobrava se muškim članovima osoblja u prigodi rođenja ili posvajanja djeteta koje je priznato kao uzdržavani član (kako je utvrđen u točki 3. članka 11.) te, u slučaju posvajanja, koje je mlađe od 18 godina. U slučaju da se istodobno rodi više djece ili u slučaju da se rodi dijete s invaliditetom, produljuje se na 12 radnih dana.

Dopust započinje teći od dana rođenja djeteta ili od dana dolaska djeteta u novi dom, ali može se odgoditi, ako je dijete hospitalizirano.

(g)

Član osoblja za svako dijete ima pravo na do dva mjeseca roditeljskog dopusta bez osnovne plaće, koji mora iskoristiti u prvih 12 mjeseci nakon rođenja ili posvajanja djeteta. Trajanje jednokratnog korištenja dopusta ne smije biti kraće od jednoga mjeseca.

Za vrijeme roditeljskog dopusta član osoblja je i dalje uključen u sustav socijalnog osiguranja; i dalje zadržava pravo na mirovinu, dječji doplatak i dodatak za školovanje. Član osoblja zadržava svoje radno mjesto te i dalje ima pravo na napredovanje u viši stupanj ili na promaknuće u viši razred.

Za vrijeme roditeljskog dopusta član osoblja ima pravo na naknadu u iznosu od 800 EUR mjesečno, ali ne smije biti uključen u nikakvo plaćeno zaposlenje.

Doprinos za socijalno osiguranje u cijelosti uplaćuje Centar.

(h)

Članovi osoblja koji su ponovno pozvani na službu u oružane snage na vojnu obuku imaju pravo na poseban plaćeni dopust u trajanju od najviše dva tjedna godišnje ili četiri tjedna svake dvije godine.

Razdoblja koja premašuju te granice odbijaju se od redovitog godišnjega odmora člana osoblja.

Ako član osoblja dobije novčanu naknadu od državnog tijela koje ga je pozvalo, iznos takve naknade odbija se od njegove plaće.

PRILOG IX.

DISCIPLINSKI POSTUPAK

(iz članaka 2., 27. i 31. Pravilnika o osoblju)

ODJELJAK 1.

Opće odredbe

Članak 1.

1.   Kada god se unutarnjom istragom otkrije mogućnost osobne umiješanosti člana osoblja ili bivšega člana osoblja, ta se osoba, pod uvjetom da to ne šteti istrazi, o tome hitno obavješćuje. Ni u kom slučaju se po okončanju istrage ne smiju sastaviti zaključci u kojima se imenom upućuje na člana osoblja, ako tom članu osoblja nije pružena prilika da iznese svoje primjedbe u vezi s činjenicama koje se tiču njega. U zaključcima se navode te primjedbe.

2.   U slučajevima u kojima se, u interesu istrage, zahtijeva potpuna povjerljivost i uporaba istražnih postupaka koji jesu u nadležnosti nacionalnog pravosudnog tijela, u dogovoru s direktorom se ispunjavanje obveze, da se član osoblja pozove radi iznošenja svojih primjedbi, može privremeno odgoditi. U takvim slučajevima ne može se pokrenuti disciplinski postupak dok se članu osoblja ne pruži prilika da iznese svoje primjedbe.

3.   Ako se nakon unutarnje istrage članu osoblja, na kojeg se sumnja, ne može dokazati krivnja, dotična istraga se bez daljnjih mjera obustavlja odlukom direktora koji o tome obavješćuje člana osoblja u pisanome obliku. Član osoblja može zatražiti da se ta odluka umetne u njegov osobni dosje.

4.   Direktor dotičnu osobu obavješćuje o završetku istrage i priopćuje joj zaključke izvješća o istrazi.

Članak 2.

Direktor, na temelju izvješća o istrazi, a nakon što je dotični član osoblja obaviješten o svim dokazima u dosjeu i nakon što je dotični član osoblja saslušan, može:

(a)

odlučiti da članu osoblja nije moguće dokazati krivnju i o tome u pisanom obliku obavijestiti člana osoblja; ili

(b)

odlučiti, čak i ako je došlo do nepridržavanja obveza ili se tako čini, da se ne poduzmu nikakve disciplinske mjere i, ako je to primjereno, člana osoblja upozoriti; ili

(c)

u slučaju nepridržavanja obveza u smislu članka 27. Pravilnika o osoblju:

i.

odlučiti pokrenuti disciplinski postupak predviđen u odjeljku 4. ovog Priloga; ili

ii.

odlučiti pokrenuti disciplinski postupak pred disciplinskim povjerenstvom.

Članak 3.

Član osoblja, koji iz objektivnih razloga ne može biti saslušan u skladu s odredbama ovog Priloga, može biti pozvan da iznese pisane primjedbe ili ga može zastupati osoba koju sam izabere.

ODJELJAK 2.

Disciplinsko povjerenstvo

Članak 4.

1.   Uspostavlja se disciplinsko povjerenstvo, čiji članovi mogu biti izabrani među članovima osoblja Centra ili europskih institucija.

2.   Disciplinsko povjerenstvo sastoji se od predsjednika i dva člana koje mogu zamjenjivati zamjenici.

Članak 5.

1.   Direktor i Odbor članova osoblja iz članka 34. Pravilnika o osoblju istodobno imenuju po jednoga člana i jednoga zamjenika. Ako odbor članova osoblja iz bilo kojih razloga ne imenuje ni člana ni zamjenika, direktor može imenovati privremene članove da ih zamjenjuju dok ne budu imenovani.

2.   Predsjednika i zamjenika predsjednika imenuje direktor.

3.   Predsjednik, članovi i zamjenici imenuju se na razdoblje od tri godine. Međutim, Centar može predvidjeti kraći mandat članova i zamjenika, pri čemu ne smije biti kraći od jedne godine.

4.   Dotični član osoblja ima pravo da u roku od pet dana od osnivanja disciplinskog povjerenstva odbije jednoga člana disciplinskog povjerenstva. Direktor također ima pravo odbiti jednoga člana disciplinskog povjerenstva. U jednakim granicama članovi disciplinskog povjerenstva mogu zatražiti da iz legitimnih razloga budu razriješeni dužnosti, a u slučaju postojanja sukoba interesa, odstupaju.

Članak 6.

1.   Predsjednik i članovi disciplinskog povjerenstva su u obavljanju svojih dužnosti potpuno neovisni.

2.   Vijećanja i rad disciplinskog povjerenstva su tajni.

ODJELJAK 3.

Disciplinske mjere

Članak 7.

1.   Direktor može izreći jednu od sljedećih kazni:

(a)

pisano upozorenje;

(b)

ukor;

(c)

odgodu napredovanja u stupnju za razdoblje od jednoga mjeseca do 23 mjeseci;

(d)

nazadovanje u stupnju;

(e)

privremeno degradiranje za razdoblje od 15 dana do jedne godine;

(f)

degradiranje;

(g)

udaljavanje s radnog mjesta, uključujući otkaz ugovora o radu, koji može biti popraćen gubitkom prava na odštetu zbog gubitka posla u cijelosti ili djelomično.

2.   Ako član osoblja dobiva starosnu mirovinu ili invalidninu, direktor može odlučiti da na određeno vrijeme zadrži iznos od mirovine ili invalidnine; učinci ove mjere ne proširuju se na uzdržavane članove obitelji člana osoblja. Dohodak člana osoblja, zajedno s obiteljskim dodacima koji se isplaćuju, ne smije biti niži od iznosa za egzistencijalni minimum, koji odgovara osnovnoj plaći člana osoblja na radnom mjestu prvog stupnja razreda C1/1.

3.   Za jednu povredu dužnosti izriče se jedna disciplinska kazna.

Članak 8.

Težina disciplinske kazne razmjerna je težini povrede dužnosti. Pri određivanju težine povrede dužnosti i pri odlučivanju o disciplinskoj kazni koja se izriče, na poseban način se vodi računa o:

(a)

vrsti povrede dužnosti i okolnostima u kojima je do nje došlo;

(b)

mjeri u kojoj je povreda dužnosti negativno utjecala na integritet, ugled i interese Centra;

(c)

mjeri u kojoj povreda dužnosti posljedica namjernog djelovanja ili nemara;

(d)

motivima člana osoblja za povredu dužnosti;

(e)

razredu i stažu člana osoblja;

(f)

stupnju osobne odgovornosti člana osoblja;

(g)

razini dužnosti i nadležnosti člana osoblja;

(h)

uključuje li povreda dužnosti djelovanje ili ponašanje koji se ponavljaju;

(i)

vladanju člana osoblja tijekom cijele njegove karijere.

ODJELJAK 4.

Disciplinski postupak u kojem ne sudjeluje disciplinsko povjerenstvo

Članak 9.

Direktor se bez savjetovanja sa disciplinskim povjerenstvom može odlučiti za kaznu u obliku pisanog upozorenja ili ukora. U tom se slučaju dotični član osoblja saslušava prije nego što direktor izrekne takvu mjeru.

ODJELJAK 5

Disciplinski postupak pred disciplinskim povjerenstvom

Članak 10.

1.   Direktor podnosi izvješće disciplinskom povjerenstvu u kojem jasno navodi činjenice na koje se prigovor odnosi i, ako je primjereno, okolnosti u kojima su nastale, uključujući sve otegotne i olakotne okolnosti.

2.   Izvješće se dostavlja dotičnom članu osoblja i predsjedniku disciplinskog povjerenstva, koji s njim upoznaje članove disciplinskog povjerenstva.

Članak 11.

1.   Po primitku izvješća, dotični član osoblja ima pravo da mu se dostavi cijeli njegov osobni dosje i da napravi preslike svih dokumenata, uključujući oslobađajuće dokaze.

2.   Dotični član osoblja ima pravo na najmanje 15 dana, od dana zaprimanja izvješća kojim se pokreće disciplinski postupak, da pripremi obranu.

3.   Članu osoblja može pomagati osoba koju sam izabere.

Članak 12.

Ako dotični član osoblja u nazočnosti predsjednika disciplinskog povjerenstva prizna svoju povredu dužnosti i bez zadrške prihvati izvješće iz članka 10. ovog Priloga, direktor može, u skladu s načelom proporcionalnosti između vrste povrede i moguće kazne, povući predmet iz nadležnosti disciplinskog povjerenstva. Kada se predmet povuče sa disciplinskog povjerenstva, predsjednik daje mišljenje o mogućoj kazni. U skladu s tim postupkom, direktor može, odstupajući od članka 9. ovog Priloga, izreći jednu od kazni predviđenih u članku 7. stavku 1. točkama (a) do (d) ovog Priloga.

Prije nego što prizna krivnju, dotičnog člana osoblja treba upoznati s mogućim posljedicama takvog priznanja.

Članak 13.

Prije prvoga sastanka disciplinskog povjerenstva, predsjednik može jednog člana zadužiti da pripremi opće izvješće o samoj stvari i o tome obavijesti druge članove disciplinskog povjerenstva.

Članak 14.

1.   Disciplinsko povjerenstvo saslušava dotičnog člana osoblja; na tom saslušanju on može, u pisanom ili usmenom obliku, osobno ili preko zastupnika, iznijeti primjedbe. On može pozvati svjedoke.

2.   Centar pred disciplinskim povjerenstvom zastupa član osoblja koji u tu svrhu dobiva mandat od direktora.

Članak 15.

Nakon što razmotri dostavljene dokumente i nakon što uzme u obzir sve usmene ili pisane izjave, disciplinsko povjerenstvo većinom glasova daje obrazloženo mišljenje o tome jesu li činjenice na koje se odnosi prigovor dokazane i koju kaznu te činjenice za sobom povlače. Mišljenje potpisuju svi članovi povjerenstva. Disciplinsko povjerenstvo mišljenje prosljeđuje direktoru i dotičnom članu osoblja u roku od dva mjeseca od datuma primitka izvješća direktora, pod uvjetom da je taj rok razmjeran složenosti predmeta.

Članak 16.

1.   Ako disciplinski postupak završi izricanjem jedne od kazni predviđenih u članku 7. ovog Priloga, troškove disciplinskog postupka, nastale na inicijativu člana osoblja, a posebno honorar za osobu koju je izabrao da mu pomaže i da ga brani, snosi sam član osoblja.

2.   Direktor, ipak, u iznimnim slučajevima, kada bi opterećenja za dotičnog člana osoblja bilo nepošteno, može odlučiti drukčije.

Članak 17.

1.   Direktor, nakon saslušanja člana osoblja, u roku od dva mjeseca od primitka mišljenja disciplinskog povjerenstva, donosi odluku predviđenu u člancima 8. i 9. ovog Priloga. Za tu odluku moraju biti navedeni razlozi.

2.   Ako direktor odluči zaključiti predmet bez izricanja ikakve disciplinske kazne, o tome bez odlaganja, u pisanom obliku, obavješćuje dotičnog člana osoblja. Dotični član osoblja može zatražiti da se ta odluka uloži u njegov osobni dosje.

ODJELJAK 6.

Privremeno udaljavanje s radnog mjesta

Članak 18.

1.   Ako direktor optuži člana osoblja za tešku povredu dužnosti, bilo zbog nepoštivanja profesionalnih obveza bilo zbog kršenja zakona, može optuženu osobu odmah privremeno udaljiti s radnog mjesta na određeno ili neodređeno vrijeme.

2.   Direktor odluku donosi nakon saslušanja dotičnog člana osoblja, osim ako je riječ o iznimnim okolnostima.

Članak 19.

1.   U odluci o privremenom udaljavanju s radnog mjesta navodi se hoće li član osoblja za vrijeme privremenog udaljenja nastaviti primati naknadu za rad u cijelosti ili koji će mu se dio te naknade zadržati. Iznos koji se isplaćuje članu osoblja, zajedno sa svim obiteljskim dodacima, ni u kakvim okolnostima ne smije biti niži od iznosa za egzistencijalni minimum, koji odgovara osnovnoj plaći člana osoblja na radnom mjestu prvoga stupnja razreda C1/1.

2.   Položaj člana osoblja koji je privremeno udaljen s radnog mjesta mora biti konačno riješen u roku od šest mjeseci od datuma, kada suspenzija proizvodi pravne učinke. Ako u roku od šest mjeseci nije donesena takva odluka, dotični član osoblja ima pravo ponovno primati naknadu za rad u cijelosti, u skladu sa stavkom 3.

3.   Po isteku šestomjesečnog roka iz stavka 2., može se nastaviti s umanjivanjem naknade za rad, ako dotični član osoblja zbog istih čina podliježe kaznenom postupku i zato se nalazi u pritvoru. U takvim slučajevima član osoblja ne dobiva naknadu za rad u cijelosti, sve dok nadležni sud ne naloži njegovo puštanje.

4.   Iznosi zadržani u skladu sa stavkom 1. vraćaju se članu osoblja, ako se konačnom odlukom nalaže kazna koja nije stroža od pisanog upozorenja, ukora ili odgode napredovanja u viši stupanj, ili ako nije izrečena nikakva disciplinska kazna; u ovom posljednjem slučaju vraćaju se i kamate po godišnjoj stopi od 3,5 %.

ODJELJAK 7.

Usporedni kazneni progon

Članak 20.

Ako se član osoblja za ista djela kazneno progoni, konačna se odluka donosi tek nakon pravomoćne presude suda koji je razmatrao predmet.

ODJELJAK 8.

Završne odredbe

Članak 21.

Član osoblja, kojemu je bila izrečena disciplinska mjera, osim mjere udaljavanja s radnog mjesta, može podnijeti zahtjev za brisanjem te mjere iz njegova osobnog dosjea, u slučaju pisanog upozorenja ili ukora nakon tri godine, a u slučaju svih drugih kazni nakon šest godina. Direktor odlučuje hoće li se zahtjevu udovoljiti.

Članak 22.

Ako na svjetlo dana izađu nove činjenice potkrijepljene odgovarajućim dokazima, direktor može obnoviti disciplinski postupak na vlastitu inicijativu ili na zahtjev dotičnog člana osoblja.

Članak 23.

Ako članu osoblja nije bila dokazana krivnja na temelju članka 15. ovog Priloga, ima pravo zahtijevati da se putem primjerene objave odluke direktora nadoknadi šteta koju je pretrpio.

Članak 24.

Upravni odbor Centra donosi provedbene aranžmane za ove postupke.

PRILOG X.

POVJERENSTVO ZA ŽALBE

(iz članka 28. ovog Pravilnika o osoblju)

1.   Nadležnost

Povjerenstvo za žalbe nadležno je za rješavanje sporova koji proizlaze iz kršenja ovog Pravilnika o osoblju ili ugovora predviđenih u članku 7. Pravilnika o osoblju. U tu svrhu nadležno je razmatrati žalbe koje protiv odluke direktora podnesu zaposleni ili bivši članovi osoblja ili njihovi nasljednici i/ili njihovi zastupnici.

2.   Sastav i status

(a)

Povjerenstvo za žalbe čine predsjednik i dva člana. Njih mogu zamjenjivati njihovi zamjenici. Predsjednik ili jedan od članova i jedan od zamjenika moraju biti pravnici.

(b)

Predsjednika, njegovog zamjenika, članove i njihove zamjenike imenuje Upravni odbor Centra na razdoblje od dvije godine, između osoba koji nisu članovi osoblja Centra. Ako bilo tko od njih u bilo kojem trenutku nije sposoban za službu, obavlja se imenovanje novog člana za razdoblje do isteka mandata.

(c)

Povjerenstvo za žalbe na sastanku valjano odlučuje samo ako su na njemu nazočni predsjednik ili njegov zamjenik te dva člana ili njihovi zamjenici.

(d)

Članovi povjerenstva za žalbe su u obavljanju svojih dužnosti u potpunosti neovisni.

(e)

Prihode predsjednika, članova i njihovih zamjenika određuje Upravni odbor Centra.

(f)

Povjerenstvo za žalbe oblikuje svoj pravilnik podložno odredbama ovog Priloga.

3.   Tajništvo povjerenstva za žalbe

(a)

Tajnika povjerenstva za žalbe, koji je član osoblja Centra, imenuje direktor.

(b)

U obavljanju svojih dužnosti, tajnik povjerenstva za žalbe djeluje kao službeni zapisničar i odgovoran je samo povjerenstvu za žalbe.

4.   Žalbe

(a)

Žalbe na povjerenstvo za žalbe prihvatljive su samo ako podnositelj žalbe prethodno, putem interne upravne žalbe direktoru, nije uspio dobiti zadovoljštinu.

(b)

Podnositelj žalbe ima rok od 20 dana od primitka obavijesti o odluci koja je predmet žalbe ili od datuma odbijanja jedne od stranaka zaključaka posredovanja, za podnošenje pisanog zahtjeva povjerenstvu za žalbe da dotičnu odluku povuče ili izmijeni. Taj zahtjev se upućuje voditelju administrativnog i kadrovskog odjela Centra, koji potvrđuje njegov primitak i pokreće postupak za sazivanje povjerenstva za žalbe.

(c)

Žalbe se moraju podnijeti pri tajništvu povjerenstva za žalbe u roku od dva mjeseca od datuma obavijesti o odluci koja je predmet žalbe. U iznimnim slučajevima, posebno ako je riječ o mirovinama, povjerenstvo za žalbe, ipak, može dopustiti ulaganje žalbe u roku od jedne godine od datuma obavijesti o odluci koja je predmet žalbe.

(d)

Žalbe moraju biti u pisanom obliku; u njima moraju biti navedeni svi razlozi za žalbu podnositelja žalbe, a u isto vrijeme mora biti priložena sva dokazna dokumentacija.

(e)

Žalbom se ne obustavlja izvršenje odluka koje su predmet žalbe.

5.   Prethodni postupak

(a)

Žalbe se odmah prosljeđuju direktoru, koji mora u pisanom obliku na njih dati svoje primjedbe. Preslika tih primjedbi se u roku od mjesec dana od datuma podnošenja žalbe priopćava tajniku povjerenstva za žabe i podnositelju žalbe, koji u roku od 20 dana može na njih dati svoj pisani odgovor. Presliku odgovora tajnik povjerenstva za žalbe odmah dostavlja direktoru.

(b)

Žalbe, zajedno s memorandumima i dostavljenom dokaznom dokumentacijom, primjedbama direktora i odgovorom podnositelja žalbe, ako postoji, tajništvo povjerenstva za žalbe dostavlja članovima povjerenstva za žalbe u roku od tri mjeseca od ulaganja žalbe, a najkasnije 15 dana uoči datuma sastanka na kojem će se razmatrati.

6.   Sazivanje povjerenstva za žalbe

Povjerenstvo za žalbe saziva njegov predsjednik. Povjerenstvo u načelu razmatra žalbe koje su mu podnesene u roku od četiri mjeseca od datuma njihova podnošenja.

7.   Sastanci povjerenstva za žalbe

(a)

Sastanci povjerenstva za žalbe su zatvoreni za javnost (osim ako povjerenstvo za žalbe ne odluči drukčije). Povjerenstvo za žalbe glasuje tajno.

(b)

Direktor ili njegov zastupnik, zajedno s podnositeljem žalbe, sudjeluju u radu povjerenstva za žalbe i mogu dati usmenu izjavu u potporu razlozima koji su navedeni u njihovim memorandumima.

(c)

Povjerenstvo za žalbe može zatražiti dostavu svih dokumenata za koje smatra da su korisni za razmatranje žalbe. Svi dostavljeni dokumenti se moraju poslati direktoru i podnositelju žalbe.

(d)

Povjerenstvo za žalbe saslušava stranke i one svjedoke za koje smatra da bi njihovo svjedočenje koristilo njegovu radu. Svaki član osoblja koji je pozvan da bude svjedok, mora se pojaviti pred povjerenstvom za žalbe i ne smije uskratiti tražene podatke.

(e)

Osobe koje su prisutne na sastanku povjerenstva za žalbe ni u kojem slučaju ne smiju otkriti činjenice s kojima se upoznaju ni mišljenja koja su izražena tijekom rada povjerenstva.

8.   Odluke povjerenstva za žalbe

(a)

U iznimnim okolnostima povjerenstvo za žalbe može donijeti privremenu odluku o obustavi izvršenja mjere koja je predmet žalbe, sve dok se ne donese konačna odluka u skladu sa sljedećim stavcima.

(b)

Odluke se donose većinom glasova. One moraju biti u pisanom obliku i obrazložene na odgovarajući način. Protiv odluka nije moguća žalba i one su izvršive za obje stranke u roku od jednog dana od njihove objave.

(c)

Od povjerenstva za žalbe može se zatražiti da ispravi pisane pogreške i pogreške u računanju te očigledne manjkavosti u donesenoj odluci. Zahtjevi za ispravak moraju se podnijeti u roku od šest mjeseci od datuma otkrivanja pogreške.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

96


32009R1284


L 346/26

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.2009.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1284/2009

od 22. prosinca 2009.

o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215. stavke 1. i 2.,

uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2009/788/ZVSP od 27. listopada 2009. o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (1), kako je izmijenjeno Odlukom Vijeća 2009/1003/ZVSP od 22. prosinca 2009.,

uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,

budući da:

(1)

Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP predviđa posebne mjere ograničavanja u pogledu članova Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (NCDD) i s njima povezanih pojedinaca odgovornih za nasilnu represiju 28. rujna 2009. ili politički zastoj u zemlji.

(2)

Te mjere uključuju zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela navedenih u Prilogu Zajedničkom stajalištu, kao i zabranu pružanja tehničke i financijske pomoći i drugih usluga povezanih s vojnom opremom bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za uporabu u Republici Gvineji. Mjere također uključuju zabranu prodaje, isporuke, prijenosa ili izvoza opreme Republici Gvineji koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju.

(3)

Te mjere spadaju u područje primjene Ugovora, pa stoga, posebno s ciljem osiguranja njihove jedinstvene primjene od strane gospodarskih subjekata u svim državama članicama, neophodno je zakonodavstvo na razini Unije kako bi ih se provelo kad je riječ o Uniji.

(4)

Kod svake obrade osobnih podataka fizičkih osoba prema ovoj Uredbi bi se trebalo poštivati Uredbu (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane institucija i tijela Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (2) i Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (3).

(5)

Kako bi se osiguralo da su mjere predviđene ovom Uredbom učinkovite, ova Uredba mora stupiti na snagu odmah,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„oprema koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju” znači roba navedene u Prilogu I.;

(b)

„tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, sklapanje, testiranje, održavanje ili bilo koju drugu tehničku uslugu a može biti u obliku uputa, savjeta, obuke, prijenosa radnog znanja ili vještina ili konzultantskih usluga, uključujući verbalne oblike pomoći;

(c)

„usluge posredovanja” znači aktivnosti osoba, subjekata i partnerstava koji djeluju kao posrednici kupovanjem, prodavanjem ili pripremanjem prijenosa roba i tehnologije, ili pregovaranjem i pripremanjem transakcija koje uključuju prijenos roba ili tehnologije;

(d)

„financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi svake vrste, uključujući ali ne ograničavajući se na:

i.

gotovinu, čekove, potraživanja u novcu, mjenice, platne naloge i druge instrumente plaćanja;

ii.

depozite kod financijskih institucija ili drugih subjekata, stanje na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii.

vrijednosni papiri kojima se trguje javno i privatno i dužnički instrumenti, uključujući dionice i udjele, certifikate koji predstavljaju vrijednosne papire, obveznice, zapise, varante, zadužnice i ugovore o izvedenicama;

iv.

kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja proistječe iz ili je stvorena imovinom;

v.

kredit, pravo prijeboja, jamstva, jamstvo da će ugovor biti izvršen u skladu s dogovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi.

akreditive, teretnice, kupoprodajne ugovore;

vii.

dokumente kojima se dokazuje vlasništvo nad udjelima u fondovima ili financijskim izvorima;

(e)

„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje svakog kretanja, prijenosa, promjene, korištenja, pristupa ili poslovanja financijskim sredstvima na bilo koji način koji bi rezultirao bilo kakvom promjenom njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, značaja, odredišta ili drugom promjenom koja bi omogućila da se financijska sredstva koriste, uključujući upravljanje portfeljem vrijednosnih papira;

(f)

„gospodarski izvori” znači imovina svake vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja nije financijska sredstva ali se može koristiti za stjecanje financijskih sredstava, robe ili usluga;

(g)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihova korištenja za stjecanje financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući ali ne ograničavajući na prodavanje, unajmljivanje ili njihovo opterećivanje hipotekom;

(h)

„područje Unije” znači državna područja na koje se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima određenim u Ugovoru.

Članak 2.

Zabranjuje se:

(a)

prodavati, dostavljati, prenositi ili izvoziti, izravno ili neizravno, opremu koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, bilo da je podrijetlom iz Unije ili ne, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u ili za korištenje u Republici Gvineji;

(b)

pružati, izravno ili neizravno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja koje se odnose na opremu navedenu u točki (a), bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u ili za korištenje u Republici Gvineji;

(c)

pružati, izravno ili neizravno, financiranje ili financijsku pomoć koja se odnosi na opremu navedenu u točki (a), bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za korištenje u republici Gvineji;

(d)

sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjeći zabrane navedene u točkama (a), (b) ili (c).

Članak 3.

Zabranjuje se:

(a)

pružati, izravno ili neizravno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja koje se odnose na robe i tehnologiju navedenu u Zajedničkom vojnom popisu Europske Unije (4), ili koje se odnose na pružanje, proizvodnju, održavanje i korištenje roba uključenih u taj popis bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za korištenje u Republici Gvineji;

(b)

pružati, izravno ili neizravno, financiranje ili financijsku pomoć koja se odnosi na robu i tehnologiju navedenu u Zajedničkom vojnom popisu Europske unije uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranja izvoznih kredita, za svaku prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz takvih predmeta, ili na svako pružanje povezane tehničke pomoći fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za korištenje u Republici Gvineji;

(c)

sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjeći zabrane navedene u točkama (a) i (b).

Članak 4.

1.   Odstupajući od članaka 2. i 3., nadležna tijela država članica kako su naznačena na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III., mogu odobriti:

(a)

prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, pod uvjetom da je namijenjena samo za humanitarnu ili zaštitnu uporabu ili za programe Ujedinjenih naroda (UN) za izgradnju institucija, Europsku uniju ili za operacije UN za upravljanje kriznim situacijama;

(b)

pružanje financiranja, financijske pomoći, tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga koje se odnose na opremu ili programe ili operacije navedene u točki (a);

(c)

pružanje financiranja, financijske pomoći, tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga koje se odnose na nesmrtonosnu vojnu opremu namijenjenu isključivo za humanitarne i zaštitne uporabe, za programe UN i Unije za izgradnju institucija ili za Europsku uniju i operacije UN za upravljanje kriznim situacijama;

(d)

pružanje financiranja, financijske pomoći, tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga koje se odnose na neborbena vozila koja su proizvedena ili opremljena materijalima koji osiguravaju balističku zaštitu namijenjenu samo za zaštitno korištenje osoblja Europske unije i njezinih država članica u Republici Gvineji.

2.   Dopuštenje se ne odobrava za aktivnosti koje su se već dogodile.

Članak 5.

Članci 2. i 3. ne primjenjuju se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige koje je u Republiku Gvineju privremeno izvezlo osoblje UN-a, osoblje Europske unije ili njezinih država članica, predstavnici medija i humanitarnih ili razvojnih radnika i pridruženog osoblja samo za njihovu osobnu uporabu.

Članak 6.

1.   Sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, drže ih ili nadziru fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela navedena u Prilogu II. zamrzavaju se.

2.   Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori nisu dostupni ni izravno ni neizravno ili u korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu II.

3.   Prilog II. sastoji se of fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela koja je, u skladu s člankom 3a Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP, Vijeće utvrdilo kao pojedinačne članove Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (NCDD) ili s njima povezane fizičke i pravne osobe, subjekte ili tijela.

4.   Sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak, izravno ili neizravno, izbjeći mjere navedene u stavcima 1. i 2. zabranjeno je.

Članak 7.

Zabrane utvrđene u točki (b) članka 3. i u članku 6. stavku 2. ne izazivaju nikakvu odgovornost bilo koje vrste fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela koja su financijska sredstva ili gospodarske izvore učinila dostupnima ako nisu znali i nisu imali razumnog razloga sumnjati da bi njihove akcije mogle prekršiti dotične zabrane.

Članak 8.

1.   Odstupajući od članka 6. nadležna tijela država članica kako su naznačena na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III. mogu dopustiti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili učiniti dostupnima određena financijska sredstva ili gospodarske izvore pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

neophodni za zadovoljavanje osnovnih potreba osoba navedenih u Prilogu II. i o njima ovisnih članova obitelji, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje razumnih profesionalnih naknada ili nadoknada za nastale troškove povezane s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za rutinsko čuvanje ili održavanje zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora; ili

(d)

neophodni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je država članica obavijestila o razlozima zbog kojih smatra da to posebno dopuštenje treba odobriti svim ostalim državama članicama i Komisiji najmanje dva tjedna prije dopuštenja.

2.   Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim dopuštenjima odobrenim prema stavku 1.

Članak 9.

1.   Odstupajući od članka 6. nadležna tijela država članica kako su naznačena na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III. mogu dopustiti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

financijska sredstva ili gospodarski izvori o kojima je riječ predmetom su sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava utemeljenog prije datuma na koji je osoba, subjekt ili tijelo navedeno u članku 6. uvršteno u Prilog II., ili je sudska, upravna ili arbitražna presuda donesena prije tog datuma;

(b)

financijska sredstva ili gospodarski izvori o kojima je riječ koristit će se isključivo za izvršavanje tražbina osiguranih takvim založnim pravom ili priznatih važećima u takvoj presudi, u granicama postavljenim prema mjerodavnom pravu i propisima koji uređuju prava osoba koje imaju takva tražbine;

(c)

založno pravo ili presuda nije u korist osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu II.; i

(d)

priznavanje založnog prava ili presude nije suprotno javnom poretku u dotičnoj državi članici.

2.   Relevantna država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom dopuštenju odobrenom prema stavku 1.

Članak 10.

1.   Članak 6. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Uniji u kreditiranju zamrznutih računa na koje prime financijska sredstva prenesena na račun navedene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, pod uvjetom svi priljevi na takve račune također budu zamrznuti. Financijske ili kreditne institucije obavješćuju relevantno nadležno tijelo o svakoj takvoj transakciji bez odlaganja.

2.   Članak 6. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune od:

(a)

kamata ili drugih prinosa na te račune; ili

(b)

dospjelih plaćanja po ugovorima, sporazumima ili obvezama koji su zaključeni ili nastali prije datuma na koji su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo navedeni u članku 3. uvršteni u Prilog II.,

pod uvjetom svaka takva kamata, drugi prinosi, plaćanja ili financijski instrumenti budu zamrznuti u skladu s člankom 6. stavkom 1.

Članak 11.

Zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje da se financijska sredstva ili gospodarski izvori učine dostupnima, provedeno u dobroj vjeri da je takva akcija u skladu s ovom Uredbom, ne izazivaju bilo kakvu odgovornost na strani fizičke ili pravne osobe ili subjekta ili tijela koje ga provodi, ili njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako je dokazano da su financijska sredstva i gospodarski izvori zamrznuti ili zadržani kao rezultat nemara.

Članak 12.

1.   Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a)

odmah dostavljaju svaku informaciju koja bi olakšala sukladnost s ovom Uredbom, kao što su računi i iznosi zamrznuti u skladu s člankom 6., nadležnim tijelima država članica kako su naznačena na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III. za zemlju gdje borave ili su smješteni i prenose takvu informaciju, izravno ili preko nadležnog tijela kako je naznačeno na internetskim stranicama navedenim u Prilogu III., Komisiji; i

(b)

surađuju s tim nadležnim tijelom u svakoj provjeri takve informacije.

2.   Svaka dodatna informacija koju Komisija izravno primi stavlja se na raspolaganje dotičnoj državi članici.

3.   Svaka informacija pružena ili primljena u skladu s ovim člankom koristi se samo u svrhe za koje je pružena ili primljena.

Članak 13.

Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o mjerama poduzetima prema ovoj Uredbi i dostavljaju jedna drugoj sve druge relevantne informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, posebno informacije u pogledu kršenja ili problema izvršavanja i presuda koje su donijeli nacionalni sudovi.

Članak 14.

Prilog II. uključuje gdje je dostupno, informaciju o navedenim fizičkim osobama u svrhu dostatne identifikacije dotičnih osoba.

Takva informacija može uključivati:

(a)

prezime i ime, uključujući nadimak ili titulu, ako postoje;

(b)

datum i mjesto rođenja;

(c)

nacionalnost;

(d)

broj putovnice ili osobne karte;

(e)

porezni broj i broj socijalnog osiguranja;

(f)

spol;

(g)

adresu ili druge informacije o kretanju osobe;

(h)

funkciju ili zanimanje;

(i)

datum imenovanja.

Prilog II. može također uključivati informacije u svrhu identifikacije kao što je gore navedeno za članove obitelji navedenih osoba, pod uvjetom da je ta informacija potrebna u specifičnom slučaju isključivo u svrhu provjere identiteta navedene fizičke osobe o kojoj je riječ.

Prilog II. također uključuje i osnovu za uvrštenje, kao što je zanimanje.

Članak 15.

1.   Komisija je ovlaštena za:

(a)

izmjenu Priloga II. na temelju odluka donesenih u pogledu Priloga Zajedničkom stajalištu 2009/788/ZVSP; i

(b)

izmjenu Priloga III. na temelju informacija koje su dostavile države članice.

2.   Komisija iznosi pojedinačne i posebne razloge za odluke donesene prema točki (a) stavka 1., pružajući dotičnom pojedincu, subjektu ili tijelu priliku da izrazi njezin, njegov ili njegovo stajalište o toj stvari.

3.   Komisija obrađuje osobne podatke kako bi izvršila svoje zadaće prema Uredbi i u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 45/2001.

Članak 16.

1.   Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju za kršenje ove Uredbe i poduzimaju sve mjere potrebne da se osigura njihova provedba. Sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće.

2.   Države članice obavješćuju Komisiju o tim pravilima bez odlaganja nakon stupanja na snagu ove Uredbe i obavješćuju je o svakoj narednoj izmjeni.

Članak 17.

1.   Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i identificiraju ih u ili preko internetskih stranica navedenih u Prilogu III.

2.   Države članice obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima bez odlaganja nakon stupanja na snagu ove Uredbe i obavješćuju je o svim narednim izmjenama.

3.   Kad u Uredbi postoji zahtjev za obavješćivanjem, izvještavanjem ili drugačijim komuniciranjem s Komisijom, adresa ili druge pojedinosti kontakta koji se koristi za takvu komunikaciju naznačeni su u Prilogu III.

Članak 18.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

(b)

na svakom plovilu ili zrakoplovu u nadležnosti države članice;

(c)

na svaku osobu unutar ili izvan teritorija Unije koja je državljanin neke države članice;

(d)

na svaku fizičku i pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je registrirano ili utemeljeno po zakonu države članice;

(e)

na svaku fizičku i pravnu osobu, subjekt ili tijelo u pogledu svakog djelomično ili u cijelosti obavljenog posla unutar Unije.

Članak 19.

Ova Uredba stupa na snagu na dan njezine objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

A. CARLGREN


(1)  SL L 281, 28.10.2009., str. 7.

(2)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(3)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.

(4)  SL C 65, 19.3.2009., str. 1.


PRILOG I.

POPIS OPREME KOJA BI SE MOGLA UPOTRIJEBITI ZA UNUTARNJU REPRESIJU NAVEDENU U ČLANCIMA 1.(A) I 2.(A)

1.

Vatreno oružje, streljivo i s njima povezan pribor, kako slijedi:

1.1.

Vatreno oružje koje nije pod kontrolom VP 1. I VP 2. Zajedničkog vojnog popisa EU;

1.2.

Streljivo posebno namijenjeno za vatreno oružje navedeno u stavci 1.1. i posebno za njega namijenjene komponente;

1.3.

Ciljanici koji nisu pod kontrolom Zajedničkog vojnog popisa EU.

2.

Bombe i granate koje nisu pod kontrolom Zajedničkog vojnog popisa EU.

3.

Vozila kako slijedi:

3.1.

Vozila opremljena vodenim topom, posebno napravljena ili preinačena u svrhu kontrole pobuna;

3.2.

Vozila posebno napravljena ili preinačena kako bi bila elektrificirana za tjeranje štićenika;

3.3.

Vozila posebno napravljena ili preinačena za uklanjanje barikada, uključujući građevinsku opremu s balističkom zaštitom;

3.4.

Vozila posebno napravljena za prijevoz ili prijenos zatvorenika i/ili zatočenika;

3.5.

Vozila posebno napravljena za postavljanje pomičnih prepreka;

3.6.

Komponente za vozila navedena u stavkama od 3.1. do 3.5. posebno napravljena u svrhu kontrole pobune.

Napomena 1.

Ova stavka ne kontrolira vozila posebno napravljena u svrhu gašenja požara.

Napomena 2.

U svrhe stavke 3.5. naziv „vozila” uključuje prikolice.

4.

Eksplozivne tvari i povezana oprema kako slijedi:

4.1.

Oprema i uređaji posebno napravljeni za izazivanje eksplozija električnim ili neelektričnim sredstvima, uključujući setove za ispaljivanje, detonatore, upaljače, pojačivače i kablove za detoniranje, i posebno za njih napravljene komponente; osim onih posebno napravljenih za posebne komercijalne uporabe koje se sastoje od aktiviranja ili rada eksplozivnim sredstvima druge opreme ili uređaja čija funkcija nije izazivanje eksplozija (npr. punjači zračnih jastuka u automobilu, zaustavljivači električnih valova ili aktivatori vatrenih prskalica);

4.2.

Linearni cutting eksplozivni naboji koji nisu pod kontrolom Zajedničkog vojnog popisa EU;

4.3.

Drugi eksplozivi koji nisu pod kontrolom Zajedničkog vojnog popisa EU i povezane tvari kako slijedi:

(a)

amatol;

(b)

nitroceluloza (koja sadrži više od 12,5 % dušika);

(c)

nitroglikol;

(d)

pentaeritritol tetranitrat (PETN);

(e)

pikril klorid;

(f)

2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

5.

Zaštitna oprema koja nije pod kontrolom Vojnog popisa EU 13 Zajedničkog vojnog popisa kako slijedi:

5.1.

Oklop za tijelo koji pruža balističku i/ili zaštitu od ubadanja;

5.2.

Kacige koje pružaju balističku i/ili fragmentacijsku zaštitu, kacige protiv pobuna, štitovi protiv pobuna i balistički štitovi.

Napomena. Ova stavka ne kontrolira:

opremu posebno proizvedenu za sportske aktivnosti,

opremu posebno proizvedenu za zahtjeve sigurnosti na radu.

6.

Simulatori, osim onih pod kontrolom VP 14 Zajedničkog vojnog popisa EU, za obuku u korištenju vatrenog oružja i za to posebno proizvedeni softver.

7.

Oprema za noćno gledanje i stvaranje toplotne slike i cijevi za intenziviranje slika, osim one pod kontrolom Zajedničkog vojnog popisa EU.

8.

Bodljikava žica.

9.

Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s oštricama dužim od 10 cm.

10.

Proizvodna oprema posebno napravljena za stavke navedene u ovom popisu.

11.

Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili korištenje ovih stavki navedenih u ovom popisu.


PRILOG II.

FIZIČKE I PRAVNE OSOBE, SUBJEKTI I TIJELA NAVEDENA U ČLANKU 6.

 

Ime (i mogući nadimci)

Podaci za utvrđivanje identiteta (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), putovnica (br. put)/br. osobne karte itd.)

Razlozi

1.

Satnik Moussa Dadis CAMARA

d.r.: 01/01/64 ili 29/12/68

Put.: R0001318

Predsjednik CNDD-a

2.

General bojnik Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA

d.r: 01/01/46

Put.: R00009392

Ministar za sigurnost i civilnu zaštitu

3.

General Sékouba KONATÉ

d.r: 01/01/64

Put.: R0003405/R0002505

Ministar obrane

4.

Pukovnik Mathurin BANGOURA

d.r.: 15/11/62

Put.: R0003491

Ministar telekomunikacija i novih informatičkih tehnologija

5.

Pukovnik Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA

d.r.: 22/10/1979

Put.: R0017873

Ministar i stalni tajnik CNDD-a (otpušten iz vojske 26.1.2009.)

6.

Zapovjednik Oumar BALDÉ

d.r.: 26/12/64

Put.: R0003076

Član CNDD-a

7.

Zapovjednik Mamadi (alias Mamady) MARA

d.r.: 01/01/54

Put.: R0001343

Član CNDD-a

8.

Zapovjednik Almamy CAMARA

d.r.: 17/10/75

Put.: R0023013

Član CNDD-a

9.

Pukovnik Mamadou Bhoye DIALLO

d.r.: 01/01/56

Put.: R0001855

Član CNDD-a

10.

Satnik Koulako BÉAVOGUI

 

Član CNDD-a

11.

Policijski pukovnik Kandia (alias Kandja) MARA

Put.: R0178636

Član CNDD-a

Regionalni direktor za sigurnost u Labéu

12.

Pukovnik Sékou MARA

d.r.: 1957.

Član CNDD-a

Zamjenik direktora nacionalne policije

13.

G. Morciré CAMARA

d.r.: 01/01/49

Put.: R0003216

Član CNDD-a

14.

G. Alpha Yaya DIALLO

 

Član CNDD-a

Nacionalni direktor Carine

15.

Pukovnik Mamadou Korka DIALLO

d.r.: 19/02/62

Ministar trgovine, industrije i poduzetništva

16.

Zapovjednik Kelitigui FARO

d.r: 03/08/72

Put.: R0003410

Ministar i generalni tajnik Predsjedništva Republike

17.

Pukovnik Fodeba TOURÉ

d.r.: 07/06/61

Put.: R0003417/R0002132

Guverner Kindije (bivši ministar mladosti, razriješen dužnosti 7.5.2009.)

18.

Zapovjednik Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA

d.r.: 12.05/66

Član CNDD-a

19.

Pukovnik Sékou (alias Sékouba) SAKO

 

Član CNDD-a

20.

Poručnik Jean-Claude alias COPLAN PIVI

d.r.: 01/01/60

Član CNDD-a

Ministar odgovoran za sigurnost predsjednika

21.

Satnik Saa Alphonse TOURÉ

d.r.: 03/06/70

Član CNDD-a

22.

Pukovnik Moussa KEITA

d.r.: 01/01/66

Član CNDD-a

Ministar i stalni tajnik CNDD-a odgovoran za odnose s republikanskim institucijama

23.

Pukovnik Aïdor (alias Aëdor) BAH

 

Član CNDD-a

24.

Zapovjednik Bamou LAMA

 

Član CNDD-a

25.

G. Mohamed Lamine KABA

 

Član CNDD-a

26.

Satnik Daman (alias Dama) CONDÉ

 

Član CNDD-a

27.

Zapovjednik Aboubacar Amadou DOUMBOUYA

 

Član CNDD-a

28.

Zapovjednik Moussa Tiégboro CAMARA

d.r.: 01/01/68

Put.: 7190

Član CNDD-a

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za posebne usluge protiv droge i organiziranog kriminala

29.

Satnik Issa CAMARA

d.r.: 1954.

Član CNDD-a

Guverner Mamoua

30.

Pukovnik Dr. Abdoulaye Chérif DIABY

d.r.: 26/02/57

Put.: 13683

Član CNDD-a

Ministar zdravlja i saniteta

31.

G. Mamady CONDÉ

d.r.: 28/11/52

Put.: R0003212

Član CNDD-a

32.

Podporučnik Cheikh Ahmed TOURÉ

 

Član CNDD-a

33.

Pukovnik Aboubacar Biro CONDÉ

d.r.: 15/10/62

Put.: 2443/R0004700

Član CNDD-a

34.

G. Bouna KEITA

 

Član CNDD-a

35.

G. Idrissa CHERIF

d.r.: 13/11/67

Put.: R0105758

Ministar odgovoran za komunikacije pripojen Predsjedništvu i Ministarstvu obrane

36.

G. Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ

d.r.: 09/12/60

Put.: R0020803

Državni tajnik, službeni predstavnik odgovoran za strateška pitanja i održivi razvoj

37.

Poručnik Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ

 

Predsjednički pobočnik

38.

G. Ibrahima Khalil DIAWARA

d.r.: 01/01/76

Put.: R0000968

Posebni savjetnik Aboubacar Chérifu ‚Toumba’ Diakité

39.

Podporučnik Marcel KOIVOGUI

 

Zamjenik Aboubacar Chérifa „Toumba” Diakitéa

40.

G. Papa Koly KOUROUMA

d.r.: 03/11/62

Put.: R11914/R001534

Ministar za okoliš i održivi razvoj

41.

Zapovjednik Nouhou THIAM

d.r.: 1960.

Put.: 5180

Glavni inspektor oružanih snaga

Glasnogovornik CNDD-a

42.

Policijski satnik Théodore (alias Siba) KOUROUMA

d.r.: 13/05/71

Put.: Service R0001204

Ataše u predsjednikovu privatnom uredu

43.

G. Kabinet (alias Kanibé) KOMARA

d.r.:08/03/50

Put.: R0001747

Premijer

44.

Satnik Mamadou SANDÉ

d.r.: 12/12/69

Put.: R0003465

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za gospodarstvo i financije

45.

G. Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI

d.r.: 31/12/61

Put.: 5938/R00003488

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za državnu kontrolu

46.

G. Joseph KANDUNO

 

Ministar odgovoran za reviziju, transparentnost i dobro upravljanje

47.

G. Fodéba (alias Isto) KÉIRA

d.r.: 04/06/61

Put.: R0001767

Ministar mladih, sporta i poticanja zapošljavanja mladih

48.

Pukovnik Siba LOHALAMOU

d.r.: 01/08/62

Put.: R0001376

Ministar pravde i čuvar pečata

49.

Dr. Frédéric KOLIÉ

d.r.: 01/01/60

Put.: R0001714

Ministar teritorijalne uprave i političkih pitanja

50.

G. Alexandre Cécé LOUA

d.r.: 01/01/56

Put.: R0001757/

Diplomatska putovnica: R 0000027

Ministar vanjskih poslova i Guineans Abroadé

51.

G. Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM

d.r.: 04/10/68

Put.: R0001758

Ministar za rudnike i energiju

52.

G. Boubacar BARRY

d.r.: 28/05/64

Put.: R0003408

Ministar države pripojen Predsjedništvu odgovoran za gradnju, planiranje i javnu gradnju

53.

G. Demba FADIGA

d.r.: 01/01/52

Put.: dozvola boravka FR365845/365857

Član CNDD-a

Izvanredni veleposlanik i opunomoćenik odgovoran za odnose između CNDD-a i Vlade

54.

G. Mohamed DIOP

d.r.: 01/01/63

Put.: R0001798

Član CNDD-a

Guverner Konakrija

55.

Narednik Mohamed (alias Tigre) CAMARA

 

Član snaga sigurnosti pripojen Koundara Presidential Guard kampu

56.

G. Habib HANN

d.r.: 15/12/50

Put.: 341442

Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države

57.

G. Ousmane KABA

 

Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države

58.

G. Alfred MATHOS

 

Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države

59.

Kapetan Mandiou DIOUBATÉ

d.r.: 01/01/60

Put.: R0003622

Direktor predsjedničkog ureda za tisak

Glasnogovornik CNDD-a

60.

G. Cheik Sydia DIABATÉ

d.r.: 23/04/68

Put.: R0004490

Član oružanih snaga

Direktor obavještajne i istražne službe u Ministarstvu obrane

61.

G. Ibrahima Ahmed BARRY

d.r.: 11/11/61

Put.: R0048243

Generalni direktor gvinejske radiotelevizije

62.

G. Alhassane BARRY

d.r.: 15/11/62

Put.: R0003484

Guverner središnje banke

63.

G. Roda Namatala FAWAZ

d.r.: 06/07/47

Put.: R0001977

Poslovni čovjek povezan s CNDD-om koji je CNDD-u dao financijsku potporu

64.

G. Dioulde DIALLO

 

Poslovni čovjek povezan s CNDD-om koji je CNDD-u dao financijsku potporu

65.

G. Kerfalla CAMARA KPC

 

CEO Guicopressa

Poslovni čovjek povezan s CNDD-om koji je CNDD-u dao financijsku potporu

66.

Dr. Moustapha ZABATT

d.r.: 06/02/65

Liječnik i osobni savjetnik predsjednika

67.

G. Aly MANET

 

Pokret „Dadis Doit Rester”(Dadis mora ostati)

68.

G. Louis M’bemba SOUMAH

 

Ministar za zapošljavanje, upravnu reformu i državnu službu

69.

G. Cheik Fantamady CONDÉ

 

Ministar za informacije i kulturu

70.

Boureima CONDÉ

 

Ministar poljoprivrede i stočarstva

71.

Gđa. Mariame SYLLA

 

Ministrica za decentralizaciju i lokalnu upravu


PRILOG III.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članaka 4., 8., 9., članka 10. stavka 1., članaka 12. i 17. te adrese za obavijesti Europskoj komisiji:

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.government.bg

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities

GRČKA

http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

ŠPANJOLSKA

www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt

LUKSMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750& LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm.

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENO KRALJEVSTVO

http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa za obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission

Directorate-General for External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A.2. Crisis Management and Peace Building

CHAR 12/108

B-1049 Brussels

Belgium

Tel.: (+32-2) 296 61 33 / 295 55 85

Fax: (+32-2) 299 08 73


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

109


32009D1002


L 346/47

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.2009.


ODLUKA VIJEĆA 2009/1002/ZVSP

od 22. prosinca 2009.

o izmjeni Zajedničkog stajališta 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće Europske unije je 20. studenoga 2006. donijelo Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje (DNRK) (1); ovo Zajedničko stajalište izmijenjeno je Zajedničkim stajalištem 2009/573/ZVSP (2) kojim se provodi rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1874 (2009).

(2)

Zabrana posredne i neposredne nabave, prodaje ili prijenosa u DNRK određenih predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije treba obuhvaćati svu robu s dvojnom namjenom te tehnologiju navedenu u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, posredovanja i provoza robe s dvojnom namjenom (3).

(3)

Vijeće je utvrdilo osobe i tijela koji ispunjavaju kriterije iz članka 3. stavka 1. točke (b), članka 4. stavka 1. točke (b), članka 3. stavka 1. točke (c), članka 4. stavka 1. točke (c) Zajedničkog stajališta 2006/795/ZVSP. Stoga je potrebno te osobe i subjekte uvrstiti u priloge II. i III. ovom Zajedničkom stajalištu.

(4)

Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP bi, stoga, trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE SLJEDEĆU ODLUKU:

Članak 1.

Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 1. stavku 1., točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

određeni drugi predmeti, materijali, oprema, roba i tehnologija koji mogu doprinijeti programima DNRK-a, povezanima s nuklearnim oružjem, balističkim projektilima ili drugim oružjima za masovno uništavanje ili koji mogu doprinijeti njezinim vojnim aktivnostima koje mogu uključivati svu robu za dvojnu namjenu i tehnologiju iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, posredovanja i provoza robe s dvojnom namjenom (4). Europska unije poduzima mjere potrebne za utvrđivanje određenih predmeta na koje se odnosi ova odredba.

2.

U članku 4. stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:

„3.   Iznimke su dozvoljene za sredstva i gospodarske izvore koji su:

(a)

potrebni za zadovoljavanje osnovnih potreba, uključujući plaćanje hrane, najamnine ili hipoteke, lijekova i liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih davanja;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknada za troškove povezane s pružanjem pravnih usluga; ili

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje davanja ili manipulativnih troškova za usluge čuvanja ili održavanja zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora u skladu s nacionalnim zakonodavstvom,

nakon što država članica obavijesti Odbor o svojoj namjeri da osobama i subjektima iz Priloga I prema potrebi odobri pristup tim sredstvima, drugoj financijskoj imovini i gospodarskim izvorima, te ako Odbor u roku pet radnih dana po obavijesti o tome ne donese negativnu oduku.

4.   Iznimke su također dozvoljene za sredstva i gospodarske izvore koji su:

(a)

potrebni za namirenje izvanrednih troškova, nakon obavijesti određene države članice i po odobrenju Odbora u pogledu osoba i subjekata iz Priloga I.; ili

(b)

predmet sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava ili presude, u kojem se slučaju sredstva i gospodarski izvori koriste za izvršenje založnog prava ili presude, pod uvjetom da su to založno pravo ili presuda utvrđeni odnosno doneseni prije negoli su osoba ili subjekt iz stavka 1. uvršteni od strane Odbora za sankcije, Vijeća sigurnosti ili Vijeća, i nije u korist osobe ili subjekta iz stavka 1., te nakon slanja obavijesti dotične države članice Odboru o osobama i subjektima iz Priloga I.”

Članak 2.

Prilozi II. i III. Zajedničkom stajalištu 2006/795/ZVSP zamjenjuju se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

A. CARLGREN


(1)  SL L 322, 22.11.2006., str. 32.

(2)  SL L 197, 29.7.2009., str. 111.

(3)  SL L 134., 29.5.2009., str. 1.

(4)  SL L 134, 29.5.2009., str. 1.”


PRILOG

PRILOG II.

A.   Popis osoba i subjekata iz članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 4. stavka 1. točke (b)

#

Ime (i mogući pseudonim)

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

1.

CHANG Song-taek (alias JANG Song Taek)

Datum rođenja:

2.2.1946. ili 6.2.1946. ili 23.2.1946.

(pokrajina Sjeverni Hamyong)

Broj putovnice (as of 2006): PS 736420617

Član Nacionalne obrambene komisije. Direktor upravnog odjela Radničke partije Koreje.

2.

CHON Chi Bu

 

Član Glavnog ureda za atomsku energiju, bivši tehnički direktor Yongbyona.

3.

CHU Kyu-Chang (alias JU Kyu-Chang)

Datum rođenja: između 1928. i 1933.

Prvi zamjenik direktora odjela obrambene industrije (balistički program), Radnička partija Koreje, Član Nacionalne obrambene komisije.

4.

HYON Chol-hae

Godina rođenja:

1934. (Mandžurija, Kina)

Zamjenik direktora Odjela za opću politiku narodnih oružanih snaga (vojni savjetnik Kim Jonga Il).

5.

JON Pyong-ho

Godina rođenja: 1926.

Tajnik Središnjeg odbora Radničke partije Koreje, voditelj industrijskog odjeljka za opskrbu Središnjeg odbora koji nadzire Drugi gospodarski odbor Središnjeg odbora, član Nacionalne obrambene komisije.

6.

KIM Yong-chun (alias Young-chun)

Datum rođenja: 4.3.1935.

Broj putovnice: 554410660

Potpredsjednik Nacionalne obrambene komisije, Ministar narodnih oružanih snaga, posebni savjetnik Kim Jonga Il za nuklearnu strategiju.

7.

O Kuk-Ryol

Godina rođenja: 1931.

(Pokrajina Jilin,Kina)

Potpredsjednik Nacionalne obrambene komisije, koja nadzire stjecanje napredne tehnologije za nuklearne i balističke programe u inozemstvu.

8.

PAEK Se-bong

Godina rođenja: 1946.

Predsjednik drugog gospodarskog odbora (odgovoran za balističke programe) središnjeg odbora Radničke partije Koreje. Član Nacionalne obrambene komisije.

9.

PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong)

Godina rođenja: 1933.

Broj putovnice: 554410661

Zamjenik direktora Odjela za opću politiku narodnih oružanih snaga i zamjenik direktora logističkog ureda narodnih oružanih snaga (vojni savjetnik Kim Jonga II).

10.

PYON Yong Rip (alias Yong-Nip)

Datum rođenja: 20.9.1929.

Broj putovnice: 645310121

(izdano dana 13.9.2005.)

Predsjednik Akademije znanosti, uključen u biološka istraživanja povezana s oružjem za masovno uništavanje.

11.

RYOM Yong

 

Direktor Glavnog ureda za atomsku energiju (tijelo uvršteno na popis od strane Ujedinjenih naroda), zadužen za međunarodne odnose.

12.

SO Sang-kuk

Datum rođenja:

između 1932. i 1938.

Voditelj odjela za nuklearnu fiziku, Kim Il Sung University.


B.   Popis tijela iz članka 4. stavka 1. točke (b)

#

Ime (i mogući pseudonimi)

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

1.

Yongbyon Nuclear Research Centre

 

Centar za istraživanja koji je sudjelovao u proizvodnji plutonija za vojsku. Centar koji djeluje u okviru Glavnog ureda za atomsku energiju (tijelo koje je uvršteno na popis od strane Ujedinjenih naroda, 16.7.2009.).

2.

Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

 

Podružnica Korea Ryongbong General Corporation (tijela koje je uvršteno na popis od strane Ujedinjenih naroda, 24.4.2009.); upravlja prostorima za proizvodnju aluminijskog praha koji se može koristiti u izradi raketa.

3.

Korean Ryengwang Trading Corporation

Rakwon-dong, okrug Pothonggang, Pyongyang, Sjeverna Koreja

Podružnica Korea Ryongbong General Corporation (tijela koje je uvršteno na popis od strane Ujedinjenih naroda, 24.4.2009.).

4.

Sobaeku United Corp. (alias Sobaeksu United Corp.)

 

Državno poduzeće upleteno u istraživanja i stjecanje osjetljivih proizvoda i opreme. Posjeduje nekoliko skladišta prirodnog grafita koji služi za dobivanje sirovine za dva preradbena sredstva koja, između ostalog, služe za dobivanje grafitnih blokova koji se mogu koristiti u balističkom programu.

PRILOG III.

A.   Popis osoba iz članka 3. stavka 1. točke (c) i članka 4. stavka 1. točke (c)

1.

KIM Tong-un

 

Direktor ‚Ureda 39’ središnjeg odbora Radničke partije upletene u financiranje širenja oružja.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

113


32009D1003


L 346/51

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.2009.


ODLUKA VIJEĆA 2009/1003/ZVSP

od 22. prosinca 2009.

o izmjeni Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 27. listopada 2009. donijelo Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (1), kao odgovor na represivne mjere upotrijebljene protiv političkih demonstranata u Conakryju dana 28. rujna 2009. od strane sigurnosnih snaga.

(2)

S obzirom na ozbiljnost stanja u Republici Gvineji potrebno je uvesti dodatne mjere ograničavanja protiv pojedinih članova Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (NCDD) i fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela povezanih s njima, odgovornima za nasilnu represiju ili politički zastoj u zemlji.

(3)

Nadalje, na popis osoba određenih u Prilogu Zajedničkom stajalištu 2009/788/ZVSP koje podliježu mjerama ograničavanja potrebno je uključiti dodatne fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela povezana s NCDD-om.

(4)

Za provedbu određenih mjera potrebno je daljnje djelovanje Unije,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

1.   Zabranjeno je prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti oružje i povezane materijale svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za prethodno navedeno, kao i opremu koju se može koristiti za unutarnju represiju, u Republici Gvineji od strane državljana država članica ili s državnih područja država članica ili koristeći plovila ili zrakoplove pod njihovom zastavom, neovisno o tome potječu li s njihovih državnih područja.

2.   Zabranjeno je:

(a)

neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć, posredničke ili druge usluge povezane s predmetima iz stavka 1. ili povezane s osiguravanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom takvih predmeta bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Republici Gvineji ili za uporabu u Republici Gvineji;

(b)

neposredno ili posredno osiguravati financiranje ili financijsku pomoć povezanu s predmetima iz stavka 1., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih kredita, za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za osiguravanje povezane tehničke pomoći, posredničkih ili drugih usluga bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Republici Gvineji ili za uporabu u Republici Gvineji;

(c)

svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjeći zabrane iz točke (a) ili (b).”;

2.

Članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

1.   Članak 1. ne primjenjuje se na:

(a)

prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne opreme ili opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, namijenjenu isključivo za humanitarno ili zaštitnu uporabu ili za programe Ujedinjenih naroda (UN) i EU-a za izgradnju institucija ili za operacije EU-a i UN-a za upravljanje krizama;

(b)

prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neborbenih vozila koja su proizvedena ili opremljena materijalnima koji osiguravaju balističku zaštitu, a namijenjena su isključivo za zaštitu osoblja EU-a i njezinih država članica u Republici Gvineji;

(c)

pružanje tehničke pomoći, posredničkih ili drugih usluga koje se odnose na takvu opremu ili na takve programe i operacije;

(d)

osiguravanje financiranja ili financijske pomoći koji se odnose na takvu opremu ili na takve programe i operacije,

pod uvjetom da je odgovarajuće nadležno tijelo unaprijed odobrilo takav izvoz i takvu pomoć.

2.   Članak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koju je u Republiku Gvineju privremeno izvezlo osoblje UN-a, osoblje EU-a ili njezinih država članica, predstavnici medija, humanitarni i razvojni radnici te slično osoblje samo za njihovu osobnu uporabu.”;

3.

Članak 3. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice poduzimaju mjere potrebne za sprečavanje ulaska na njihova državna područja ili prelaska preko njihovih državnih područja od strane pojedinih članova NCDD-a i s njima povezanih osoba, kako su navedene u Prilogu.”;

4.

Umeće se sljedeći članak:

„Članak 3a

1.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koje nadziru pojedini članovi NCDD-a i fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela povezani s njima, kako su navedeni u Prilogu.

2.   Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, ili za njihovu korist, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu.

3.   Nadležno tijelo države članice može odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatra prikladnima, nakon što utvrdi da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

potrebni kako bi se zadovoljile osnovne potrebe osoba navedenih u Prilogu te njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, najam ili hipoteku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja te komunalne naknade;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za naknadu troškova pružanja pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito čuvanje ili održavanje zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora; ili

(d)

potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je nadležno tijelo obavijestilo nadležno tijelo druge države članice i Komisiju o razlozima zašto smatra da se posebno odobrenje treba izdati najmanje dva tjedna prije odobrenja.

Država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog stavka.

4.   Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela države članice mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

financijska sredstva ili gospodarski izvori podliježu sudskom, upravnom ili arbitražnom založnom pravu zasnovanom prije datuma na koji su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 3a uvršteni u Prilog, ili sudskoj, upravnoj ili arbitražnoj odluci koja je donesena prije tog datuma;

(b)

financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirivanje tražbina osiguranih takvim založnim pravom ili priznatih valjanima u takvoj odluci, unutar ograničenja koja postavljaju mjerodavna prava i propisi koji uređuju prava osoba koje imaju takve tražbine;

(c)

založno pravo ili odluka nisu u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu; i

(d)

potvrda da založno pravo ili odluka nisu u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice.

Država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog stavka.

5.   Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b)

plaćanja dospjelih na temelju ugovora, sporazuma ili obveza koji su sklopljeni ili nastali prije datuma na koji su ti računi postali predmetom ovog Zajedničkog stajališta,

pod uvjetom da sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja i dalje podliježu stavku 1.”

Članak 2.

Prilog Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP zamjenjuje se Prilogom ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

A. CARLGREN


(1)  SL L 281., 28.10.2009., str. 7.


PRILOG II.

POPIS OSOBA IZ ČLANAKA 3. I 3.A

 

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), putovnica (Put.)/br. osobne iskaznice itd.)

Razlozi

1.

Satnik Moussa Dadis CAMARA

d.r.: 1.1.1964. ili 29.12.1968.

Put.: R0001318

Predsjednik Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

2.

General bojnik Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA

d.r: 1.1.1946.

Put.: R00009392

Ministar sigurnosti i civilne zaštite

3.

General Sékouba KONATÉ

d.r: 1.1.1964.

Put.: R0003405/R0002505

Ministar obrane

4.

Pukovnik Mathurin BANGOURA

d.r.: 15.11.1962.

Put.: R0003491

Ministar telekomunikacija i novih informacijskih tehnologija

5.

Potpukovnik Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA

d.r.: 22.10.1979.

Put.: R0017873

Ministar i stalni tajnik Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD) (otpušten iz vojske 26.1.2009.)

6.

Zapovjednik Oumar BALDÉ

d.r.: 26.12.1964.

Put.: R0003076

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

7.

Zapovjednik Mamadi (alias Mamady) MARA

d.r.: 1.1.1954.

Put.: R0001343

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

8.

Zapovjednik Almamy CAMARA

d.r.: 17.10.1975.

Put.: R0023013

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

9.

Potpukovnik Mamadou Bhoye DIALLO

d.r.: 1.1.1956.

Put.: R0001855

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

10.

Satnik Koulako BÉAVOGUI

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

11.

Policijski poručnik pukovnik Kandia (alias Kandja) MARA

Put.: R0178636

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Regionalni direktor za sigurnost u Labéu

12.

Pukovnik Sékou MARA

d.r.: 1957.

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Zamjenik direktora nacionalne policije

13.

Morciré CAMARA

d.r.: 1.1.1949.

Put.: R0003216

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

14.

Alpha Yaya DIALLO

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Nacionalni direktor za carine

15.

Pukovnik Mamadou Korka DIALLO

d.r.: 19.2.1962.

Ministar trgovine, industrije te malog i srednjeg poduzetništva

16.

Zapovjednik Kelitigui FARO

d.r: 3.8.1972.

Put.: R0003410

Ministar i glavni tajnik Predsjedništva Republike

17.

Pukovnik Fodeba TOURÉ

d.r.: 7.6.1961.

Put.: R0003417/R0002132

Guverner Kindije (bivši ministar mladeži, razriješen dužnosti 7.5.2009.)

18.

Zapovjednik Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA

d.r.: 12.5.1966.

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

19.

Pukovnik Sékou (alias Sékouba) SAKO

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

20.

Poručnik Jean-Claude alias COPLAN PIVI

d.r.: 1.1.1960.

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Ministar odgovoran za sigurnost Predsjednika

21.

Satnik Saa Alphonse TOURÉ

d.r.: 3.6.1970.

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

22.

Pukovnik Moussa KEITA

d.r.: 1.1.1966.

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Ministar i stalni tajnik CNDD-a odgovoran za odnose s republikanskim institucijama

23.

Potpukovnik Aïdor (alias Aëdor) BAH

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

24.

Zapovjednik Bamou LAMA

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

25.

G. Mohamed Lamine KABA

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

26.

Satnik Daman (alias Dama) CONDÉ

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

27.

Zapovjednik Aboubacar Amadou DOUMBOUYA

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

28.

Zapovjednik Moussa Tiégboro CAMARA

d.r.: 1.1.1968.

Put.: 7190

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za posebne usluge protiv droge i organiziranog kriminala

29.

Satnik Issa CAMARA

d.r.: 1954.

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Guverner Mamoua

30.

Pukovnik dr. Abdoulaye Chérif DIABY

d.r.: 26.2.1957.

Put.: 13683

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Ministar zdravlja i saniteta

31.

Mamady CONDÉ

d.r.: 28.11.1952.

Put.: R0003212

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

32.

Potporučnik Cheikh Ahmed TOURÉ

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

33.

Potpukovnik Aboubacar Biro CONDÉ

d.r.: 15.10.1962.

Put.: 2443/R0004700

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

34.

Bouna KEITA

 

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

35.

Idrissa CHERIF

d.r.: 13.11.1967.

Put.: R0105758

Ministar odgovoran za komunikacije, pripojen Predsjedništvu i Ministarstvu obrane

36.

Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ

d.r.: 9.12.1960.

Put.: R0020803

Državni tajnik, službeni predstavnik odgovoran za strateška pitanja i održivi razvoj

37.

Poručnik Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ

 

Predsjednički pobočnik

38.

Ibrahima Khalil DIAWARA

d.r.: 1.1.1976.

Put.: R0000968

Posebni savjetnik Aboubacara Chérifa „Toumbe” Diakitéa

39.

Potporučnik Marcel KOIVOGUI

 

Zamjenik Aboubacara Chérifa „Toumbe” Diakitéa

40.

G. Papa Koly KOUROUMA

d.r.: 3.11.1962.

Put.: R11914/R001534

Ministar okoliša i održivog razvoja

41.

Zapovjednik Nouhou THIAM

d.r.: 1960.

Put.: 5180

Glavni inspektor oružanih snaga

Glasnogovornik Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

42.

Policijski inspektor Théodore (alias Siba) KOUROUMA

d.r.: 13.5.1971.

Put.: Service R0001204

Ataše u Predsjednikovom privatnom uredu

43.

G. Kabinet (alias Kabiné) KOMARA

d.r.: 8.3.1950.

Put.: R0001747

Premijer

44.

Zapovjednik Mamadou SANDÉ

d.r.: 12.12.1969.

Put.: R0003465

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za gospodarstvo i financije

45.

G. Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI

d.r.: 31.12.1961.

Put.: 5938/R00003488

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za državnu kontrolu

46.

G. Joseph KANDUNO

 

Ministar odgovoran za reviziju, transparentnost i dobro upravljanje

47.

G. Fodéba (alias Isto) KÉIRA

d.r.: 4.6.1961.

Put.: R0001767

Ministar mladeži, sporta i poticanja zapošljavanja mladih

48.

Pukovnik Siba LOHALAMOU

d.r.: 1.8.1962.

Put.: R0001376

Ministar pravosuđa i čuvar pečata

49.

Dr. Frédéric KOLIÉ

d.r.: 1.1.1960.

Put.: R0001714

Ministar teritorijalne uprave i političkih pitanja

50.

G. Alexandre Cécé LOUA

d.r.: 1.1.1956.

Put.: R0001757/

Diplomatska putovnica: R 0000027

Ministar vanjskih poslova i Gvinejaca u inozemstvu

51.

G. Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM

d.r.: 4.10.1968.

Put.: R0001758

Ministar rudnika i energije

52.

G. Boubacar BARRY

d.r.: 28.5.1964.

Put.: R0003408

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za gradnju, planiranje i javne zgrade

53.

Demba FADIGA

d.r.: 1.1.1952.

Put.: boravišna dozvola FR365845/365857

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Izvanredni veleposlanik i opunomoćenik odgovoran za odnose između CNDD-a i Vlade

54.

G. Mohamed DIOP

d.r.: 1.1.1963.

Put.: R0001798

Član Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

Guverner Konakrija

55.

Narednik Mohamed (alias Tigre) CAMARA

 

Član snaga sigurnosti pripojen kampu predsjedničke straže Koundara

56.

G. Habib HANN

d.r.: 15.12.1950.

Put.: 341442

Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države

57.

G. Ousmane KABA

 

Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države

58.

G. Alfred MATHOS

 

Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države

59.

Zapovjednik Mandiou DIOUBATÉ

d.r.: 1.1.1960.

Put.: R0003622

Direktor Predsjedničkog ureda za tisak

Glasnogovornik Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD)

60.

Cheik Sydia DIABATÉ

d.r.: 23.4.1968.

Put.: R0004490

Član oružanih snaga

Direktor Obavještajne i istražne službe pri Ministarstvu obrane

61.

G. Ibrahima Ahmed BARRY

d.r.: 11.11.1961.

Put.: R0048243

Glavni direktor gvinejske radiotelevizije

62.

G. Alhassane BARRY

d.r.: 15.11.1962.

Put.: R0003484

Guverner središnje banke

63.

G. Roda Namatala FAWAZ

d.r.: 6.7.1947.

Put.: R0001977

Poslovni čovjek povezan s Nacionalnim vijećem za demokraciju i razvoj (CNDD) koji je CNDD-u dao financijsku potporu

64.

Dioulde DIALLO

 

Poslovni čovjek povezan s Nacionalnim vijećem za demokraciju i razvoj (CNDD) koji je CNDD-u dao financijsku potporu

65.

Kerfalla CAMARA KPC

 

Glavni direktor Guicopressa

Poslovni čovjek povezan s Nacionalnim vijećem za demokraciju i razvoj (CNDD) koji je CNDD-u dao financijsku potporu

66.

Dr. Moustapha ZABATT

d.r.: 6.2.1965.

Liječnik i osobni savjetnik Predsjednika

67.

Aly MANET

 

Pokret „Dadis Doit Rester” (Dadis mora ostati)

68.

Louis M’bemba SOUMAH

 

Ministar zapošljavanja, upravne reforme i državne službe

69.

Cheik Fantamady CONDÉ

 

Ministar informacija i kulture

70.

Boureima CONDÉ

 

Ministar poljoprivrede i stočarstva

71.

Mariame SYLLA

 

Ministrica decentralizacije i lokalne uprave


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

120


32010D0016


L 008/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.11.2009.


ODLUKA VIJEĆA 2010/16/ZVSP/PUP

od 30. studenoga 2009.

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i prijenosu podataka o financijskim transakcijama iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24. i članak 38.,

budući da:

(1)

Vijeće je 27. srpnja 2009. odlučilo ovlastiti Predsjedništvo, kojem pomaže Komisija, za otvaranje pregovora o Sporazumu između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka o financijskim transakcijama iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti u ime Europske unije. Ti su pregovori bili uspješni i izrađen je nacrt Sporazuma (dalje u tekstu „Sporazum”).

(2)

Sporazum je važan za osiguranje da označen pružatelji usluga i međunarodnim financijskim transakcija stave na raspolaganje Ministarstvu financija Sjedinjenih Američkih Država podatke o financijskim transakcijama pohranjene na području Europske unije potrebne za sprečavanje i suzbijanje terorizma i njegova financiranja, podložno strogoj usklađenosti sa zaštitnim mjerama u vezi s privatnošću i zaštitom osobnih podataka.

(3)

Sporazum bi trebalo potpisati, podložno njegovom kasnijem sklapanju.

(4)

Sporazum predviđa privremenu primjenu od 1. veljače 2010. Države članice bi stoga trebale provoditi njegove odredbe od tog datuma u skladu s postojećim domaćim pravom. Odgovarajuća izjava dat će se pri potpisivanju Sporazuma.

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Potpisivanje Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka o financijskim transakcijama iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti odobrava se u ime Europske unije, podložno sklapanju navedenog Sporazuma.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti osobu(e) opunomoćenu(e) za potpisivanje Sporazuma u ime Europske unije, podložno njegovom sklapanju.

Članak 3.

U skladu s člankom 15. Sporazuma, odredbe Sporazuma privremeno se primjenjuju u skladu s postojećim domaćim pravom od 1. veljače 2010., do njegova stupanja na snagu. Priložena Izjava o privremenoj primjeni treba se dati pri potpisivanju.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2009.

Za Vijeće

Predsjednica

B. ASK


PRILOG

Izjava koju treba dati u ime Europske unije pri potpisivanju Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o obradi i slanju podataka o financijskim transakcijama iz Europske unije Sjedinjenim Američkim Državama za potrebe Programa za praćenje financiranja terorističkih djelatnosti

„Ne odstupajući niti izmjenjujući zakonodavstvo Europske unije ili njezinih država članica, ovaj Sporazum će, do njegovog stupanja na snagu, države članice provoditi privremeno u dobroj vjeri, u okviru svojih postojećih nacionalnih prava.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

122


32010D0127


L 051/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.03.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/127/ZVSP

od 1. ožujka 2010.

o mjerama ograničavanja protiv Eritreje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 16. veljače 2009. donijelo Zajedničko stajalište 2009/138/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije (1) o provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 1844 (2008.) kojom su uvedene mjere ograničavanja protiv onih koji pokušavaju spriječiti ili blokirati miroljubiv politički proces ili onih koji silom ugrožavaju prijelazne savezne institucije (TFI-ije) Somalije ili misije Afričke unije u Somaliji (AMISOM), ili svojim djelovanjem potkopavaju stabilnost Somalije ili regije.

(2)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 14. siječnja 2009. rezoluciju UNSCR 1862 (2009.) o graničnome sporu između Džibutija i Eritreje i njegovom mogućem utjecaju na stabilnost i sigurnost u podregiji.

(3)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 23. prosinca 2009. usvojilo rezoluciju UNSCR 1907 (2009.) kojom se uvodi embargo na oružje protiv Eritreje i poziva sve države da, u skladu sa svojim nacionalnim tijelima i zakonodavstvom i uz poštivanje međunarodnog prava na svojem državnom području, uključujući morske i zračne luke, pregledaju svaki teret koji ulazi u Eritreju ili izlazi iz Eritreje ako dotična država raspolaže informacijama na temelju kojih se smatra da teret sadržava predmete čija je nabava, prodaja, prijenos ili izvoz tom rezolucijom zabranjen ili je pod općim ili potpunim embargom na oružje za Somaliju uvedenim na temelju stavka 5. rezolucije UNSCR 733 (1992.) te izmijenjen naknadnim rezolucijama.

(4)

Rezolucijom UNSCR 1907 (2009.) uvode se i mjere ograničavanja protiv pojedinaca i subjekata, uključujući, ali ne ograničavajući se na eritrejsko političko i vojno vodstvo koje je odredio Odbor ustanovljen na temelju rezolucije UNSCR 751 (1992.) i proširen u skladu s rezolucijom UNSCR 1844 (2008.).

(5)

Potrebno je daljnje djelovanje Unije kako bi se provele određene mjere,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Države članice poduzimaju potrebne mjere za sprečavanje prodaje ili nabave oružja ili srodnoga materijala svih vrsta, uključujući oružja i streljiva, vojnih vozila i opreme, paravojne opreme i rezervnih dijelova za navedeno, koje bi mogli počiniti državljani država članica ili koji bi mogli biti počinjeni s državnog područja država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova država članica, neovisno o tome potječe li navedeno s državnog područja država članica ili ne potječe.

2.   Zabranjeno je osiguranje tehničke pomoći, osposobljavanja, financijske i druge pomoći povezane s vojnom djelatnošću ili nabava, proizvodnja, održavanje ili uporaba predmeta iz stavka 1. Eritreji za državljane država članica ili s državnog područja država članica.

3.   Zabranjena je također nabava predmeta iz stavka 1. iz Eritreje od strane državljana država članica ili uporabom njihovih plovila ili zrakoplova, kao i osiguranje tehničke pomoći, osposobljavanja, financijske i druge pomoći povezane s vojnim aktivnostima ili nabava, proizvodnja, održavanje ili uporaba predmeta iz stavka 1. državljanima država članica sa strane Eritreje, neovisno o tome potječe li navedeno s državnog područja Eritreje ili ne potječe.

Članak 2.

1.   Države članice u skladu sa svojim nacionalnim tijelima i zakonodavstvom i uz poštivanje međunarodnog prava na svojem državnom području, uključujući morske i zračne luke, pregledaju svaki teret koji ulazi u Eritreju ili izlazi iz Eritreje ako predmetna država raspolaže informacijama na temelju kojih opravdano smatra da teret sadržava predmete čija je nabava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjena ovom Odlukom.

2.   Od svih zrakoplova i plovila koji prenose teret u Eritreju ili iz Eritreje za svu robu koja se unosi u državu članicu ili iz nje iznosi zahtijevaju se dodatne informacije prije ulaza i prije izlaza.

3.   Ako države članice otkriju predmete čija je nabava prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Odlukom, predmeti se oduzimaju i zatim uništavaju ili se onemogućuje njihovo djelovanje.

Članak 3.

Mjere ograničavanja propisane člankom 4., člankom 5. stavkom 1. i člankom 6. stavcima 1. i 2. uvode se protiv osoba i subjekata koje odredi Odbor za sankcije, uključujući eritrejsko političko i vojno vodstvo, ali i ne ograničavajući se na njih, kao i na vladine i paradržavne subjekte te na sve osobe ili subjekte koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim napucima, koje je odredio Odbor uspostavljen na temelju rezolucije UNSCR 751 (1992.) i proširen rezolucijom UNSCR 1844 (2008.) („Odbor za sankcije”), kao i za osobe i subjekte koji:

su kršili embargo na oružje i s tim povezane mjere kako je navedeno u članku 1.,

iz Eritreje osiguravaju potporu naoružanim oporbenim skupinama čiji je cilj destabilizirati regiju,

koče provedbu rezolucije UNSCR 1862 (2009.) koja se odnosi na Džibuti,

daju utočište, financiraju, omogućuju djelovanje, podupiru, organiziraju, osposobljavaju ili potiču pojedince ili skupine na počinjenje nasilnih ili terorističkih djela protiv drugih država u regiji ili protiv njihovih državljana,

koče istrage ili rad skupine za monitoring koja je ponovno uspostavljena rezolucijom UNSCR 1853 (2008.).

Odgovarajuće osobe i subjekti navedeni su u Prilogu.

Članak 4.

Države članice poduzimaju potrebne mjere za sprečavanje nabave, prodaje ili prijenos oružja i srodnoga materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojnih vozila i opreme, paravojne opreme i rezervnih dijelova za sve navedene predmete te neposredne ili posredne nabava tehničke pomoći ili osposobljavanja, financijske i druge pomoći uključujući ulaganja, posredničke i druge financijske usluge povezane s vojnim aktivnostima ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem ili uporabom oružja ili vojne opreme osobama i subjektima iz članka 3. od strane državljana država članica ili s njihova državnog područja ili uporabom zrakoplova ili plovila pod zastavom država članica.

Članak 5.

1.   Države članice poduzimaju potrebne mjere da se osobama iz članka 3. spriječi ulaz na njihovo državno područje ili provoz preko njega.

2.   Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da svojim državljanima odbije ulaz na svoje državno područje.

3.   Stavak 1. ne primjenjuje se kad Odbor za sankcije utvrdi, u svakom pojedinom slučaju, da je takvo putovanje opravdano humanitarnim potrebama, uključujući vjerske obveze, ili kad Odbor za sankcije zaključi da bi iznimka pospješila ostvarivanje mira i stabilnosti u regiji.

4.   Kad u skladu sa stavkom 3. država članica odobri ulaz na svoje državno područje ili provoz kroz njega osobama koje je odredio Odbor za sankcije, odobrenje mora biti ograničeno na svrhu za koju je izdano i na osobe na koje se neposredno odnosi.

Članak 6.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koje neposredno ili posredno posjeduju ili nadziru osobe ili subjekti iz članka 3.

2.   Osobama ili subjektima iz stavka 1. ne smiju se neposredno ili posredno davati na raspolaganje sredstva ili gospodarski izvori niti od njih smiju imati koristi.

3.   Države članice smiju dopustiti iznimke od mjera navedenih u stavcima 1. i 2. s obzirom na sredstva i gospodarske izvore koji su:

(a)

potrebni za osnovne izdatke, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

(b)

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito čuvanje ili održavanje zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, u skladu s nacionalnim pravom;

(d)

potrebni za izvanredne izdatke, pod uvjetom da je predmetna država članica o njima službeno obavijestila Odbor za sankcije i dobila njegovo odobrenje;

(e)

predmet sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava, u kojem se slučaju sredstva ili gospodarski izvori mogu koristiti za ispunjenje tražbina osiguranih tim založnim pravom, pod uvjetom da je založno pravo nastalo ili sudska odluka donesena prije datuma donošenja rezolucije UNSCR 1907 (2009.) i da nije u korist osobe ili subjekta iz stavka 1. ovog članka, nakon što predmetna država članica službeno obavijesti Odbor za sankcije.

4.   Stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune temeljem:

(a)

kamata ili drugih prinosa na te račune; ili

(b)

plaćanja dospjelih prema ugovorima, sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad su ti računi postali predmetom mjera ograničavanja,

pod uvjetom da takve kamate, drugi prinosi ili plaćanja i dalje podliježu odredbama stavka 1.

5.   Iznimke iz stavka 3. točaka (a), (b) i (c) mogu se odobriti nakon što predmetna država članica službeno obavijesti Odbor za sankcije o svojoj namjeri da, kad je to potrebno, odobri pristup tim sredstvima i gospodarskim izvorima te ako u roku od tri radna dana nakon te službene obavijesti ne dobije negativan odgovor od Odbora za sankcije.

Članak 7.

Vijeće uspostavlja popis koji je naveden u Prilogu te ga izmjenjuje u skladu s odlukama Odbora za sankcije.

Članak 8.

Ova se Odluka preispituje, mijenja ili stavlja izvan snage, kad je to potrebno, u skladu s odgovarajućim odlukama Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.

Članak 9.

Ova Odluka stupa na snagu na dan njezina donošenja.

Članak 10.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. ožujka 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

D. LÓPEZ GARRIDO


(1)  SL L 46, 17.2.2009., str. 73.


PRILOG

Popis osoba i subjekata iz članka 3.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

125


32010R0493


L 140/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.06.2010.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 493/2010

od 7. lipnja 2010.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 234/2004 o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju

VIJEĆE EURO120 PSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/129/ZVSP od 1. ožujka 2010. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2008/109/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Liberije (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(2)

Zajedničkim stajalištem Vijeća 2004/137/ZVSP od 10. veljače 2004. o mjerama ograničavanja protiv Liberije (2) predviđena je provedba mjera određenih u Rezoluciji Vijeća sigurnosti UN-a 1521 (2003.), uključujući zabranu tehničke pomoći u vezi s vojnim aktivnostima. Također je predviđena zabrana financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima. U skladu s tim Zajedničkim stajalištem, Uredba Vijeća (EZ) br. 234/2004 (3) uvodi opću zabranu pružanja tehničke pomoći, financiranja ili pružanja financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Liberiji ili za korištenje u Liberiji.

(2)

Vijeće je 12. veljače 2008. donijelo Zajedničko stajalište 2008/109/ZVSP (4) kojim je potvrdilo te mjere i s drugim odgovarajućim mjerama objedinilo u jedinstveni pravni akt.

(3)

Vijeće sigurnosti UN-a je 17. prosinca 2009. usvojilo Rezoluciju 1903 (2009.) kojom su izmijenjene mjere ograničavanja UN-a u pogledu oružja i povezanog materijala i pružanja pomoći, savjeta i osposobljavanja u vezi s vojnim aktivnostima ograničavanjem učinka tih mjera ograničavanja na nevladine subjekte i pojedince koji djeluju na državnom području Liberije. U skladu s tom Rezolucijom, Zajedničko stajalište 2008/109/ZVSP je izmijenjeno Odlukom 2010/129/ZVSP.

(4)

Uredbu (EZ) br. 234/2004 bi, stoga, trebalo izmijeniti na odgovarajući način.

(5)

Kod svake obrade osobnih podataka fizičkih osoba na temelju ove Uredbe trebalo bi poštivati Uredbu (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (5) i s Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (6),

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 234/2004 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, osposobljavanje, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja. Tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku.

(b)

„Odbor za sankcije” znači Odbor osnovan stavkom 21. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1521 (2003.).”

2.

Članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

Zabranjeno je:

(a)

pružati tehničku pomoć u vezi s vojnim aktivnostima, uključujući osiguravanje, izradu, održavanje i upotrebu oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove za gore spomenuto, izravno ili neizravno bilo kojoj nevladinoj osobi, subjektu ili tijelu u Liberiji ili za korištenje u Liberiji;

(b)

osiguravati financiranje ili pružati financijsku pomoć u vezi s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala, ili za pružanje povezane tehničke pomoći, izravno ili neizravno bilo kojoj nevladinoj osobi, subjektu ili tijelu u Liberiji ili za korištenje u Liberiji; ili

(c)

sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima kojih je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz točke (a) ili (b).”

3.

Članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

1.   Odstupajući od članka 2., nadležna tijela, kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu I., u državama članicama gdje pružatelj usluga ima poslovni nastan, mogu odobriti pružanje:

(a)

tehničke pomoći namijenjene isključivo za potporu ili korištenje od strane misije Ujedinjenih naroda u Liberiji; ili

(b)

tehničke pomoći povezane s nesmrtonosnom opremom koja je namijenjena isključivo za humanitarne ili zaštitne svrhe, pod uvjetom da je dotična država članica unaprijed o pružanju takve tehničke pomoći obavijestila Odbor za sankcije. Takve obavijesti sadržavaju sve odgovarajuće informacije, uključujući, prema potrebi, krajnjeg korisnika, predloženi datum isporuke i plan kretanja pošiljaka.

2.   Nadležna tijela odluke o zahtjevima za odobrenje donose za svaki slučaj posebno, uzimajući u obzir sva odgovarajuća razmatranja, uključujući kriterije određene u Zajedničkom stajalištu Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje nadzor izvoza vojne tehnologije i opreme (7). Nadležna tijela traže zaštitne mjere protiv zloporabe takvih odobrenja i, ako je potrebno, donose odredbe o repatrijaciji isporučenog naoružanja i povezanog materijala.

3.   Za aktivnosti koje su već održane ne izdaju se odobrenja.

4.

Članak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 4.

Fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela koji namjeravaju pružati bilo kakvu pomoć u vezi s vojnim aktivnostima Vladi Liberije, kako je navedeno u članku 1., unaprijed obavješćuju nadležno tijelo, kako je određeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu I., u državi članici u kojoj imaju boravište ili sjedište ili u kojoj se trenutačno nalaze. Takva obavijest sadrži sve odgovarajuće informacije, uključujući, prema potrebi, krajnjeg korisnika, predloženi datum isporuke i plan kretanja pošiljaka. Dotična država članica odmah po primitku odgovarajućih informacija o tome obavješćuje Odbor za sankcije.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. lipnja 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

C. CORBACHO


(1)  SL L 51, 2.3.2010., str. 23.

(2)  SL L 40, 12.2.2004., str. 35.

(3)  SL L 40, 12.2.2004., str. 1.

(4)  SL L 38, 13.2.2008., str. 26.

(5)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(6)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.

(7)  SL L 335, 13.12.2008., str. 99.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

127


32011D0018


L 011/36

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.01.2011.


ODLUKA VIJEĆA 2011/18/ZVSP

od 14. siječnja 2011.

o izmjeni Odluka Vijeća 2010/656/ZVSP o produljenju važenja mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 29. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/656/ZVSP o produljenju važenja mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea (1).

(2)

Vijeće je 13. prosinca 2010. istaknulo važnost predsjedničkih izbora koji su održani 31. listopada i 28. studenoga 2010. za povratak mira i stabilnosti u Côte d’Ivoire te ustvrdilo da je nužno da se poštuje suverena volja naroda Côte d’Ivoirea.

(3)

Europsko je vijeće 17. prosinca 2010. pozvalo vođe Côte d’Ivoirea, civilne i vojne koji to još nisu učinili, da prihvate vlast demokratski izabranog predsjednika g. Alassana Ouattare.

(4)

Vijeće je 22. prosinca 2010. donijelo Odluku 2010/801/ZVSP (2) o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP kako bi se uvela ograničenja putovanja za one koji koče mirovni proces i postizanje nacionalne pomirbe, a posebno onih koji ugrožavaju pravilan ishod izbornog procesa.

(5)

Vijeće je 11. siječnja 2011. donijelo Odluku 2011/17/ZVSP (3) o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP kako bi uključilo dodatne osobe na popis osoba na koje se odnose ograničenja putovanja.

(6)

S obzirom na ozbiljnost prilika u Côte d’Ivoireu, protiv tih osoba potrebno je uvesti dodatne mjere ograničavanja.

(7)

Osim toga, popis osoba na koje se odnose mjere ograničavanja iz Priloga II. Odluci 2010/656/ZVSP potrebno je izmijeniti te ažurirati podatke koje se odnose na određene osobe na popisu,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2010/656/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

1.   Sva financijska sredstva i gospodarski izvori koja su u vlasništvu ili koja posredno ili neposredno nadziru:

(a)

osobe iz Priloga I. koje je odredio Odbor za sankcije na temelju članka 4. stavka 1. točke (a) ili ih posjeduju subjekti koji su u vlasništvu ili ih posredno ili neposredno nadziru ti subjekti ili osobe ili bilo koje osobe koje djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama kako je to odredio Odbor za sankcije;

(b)

osobe ili subjekti iz Priloga II. koji nisu uneseni na popis u Prilogu I. i koje koče mirovni proces i postizanje nacionalne pomirbe, a ponajprije osobe koje ugrožavaju pravilan ishod izbornog procesa, ili ih posjeduju subjekti koji su u vlasništvu ili ih posredno ili neposredno nadziru ti subjekti ili osobe ili bilo koje osobe koje djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama;

zamrzavaju se.

2.   Osobama ili subjektima iz stavka 1. ne smiju se neposredno ili posredno dati na raspolaganje financijska sredstva, financijska imovina ili gospodarski izvori niti od njih smiju imati koristi.

3.   Države članice smiju dopustiti izuzeća od mjera iz stavaka 1. i 2. u vezi s financijskim sredstvima i gospodarskim izvorima koji su:

(a)

potrebni za osnovne izdatke, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

(b)

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito čuvanje ili održavanje zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, u skladu s nacionalnim pravom; ili

(d)

potrebni za izvanredne izdatke;

(e)

predmet sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava ili presude u kojem se slučaju financijska sredstva i gospodarski izvori mogu upotrijebiti za izvršenje tog založnog prava ili presude, pod uvjetom da je založno pravo nastalo ili presuda bila donesena prije nego što je Odbor za sankcije ili Vijeće predmetnu osobu ili subjekt stavio na popis i pod uvjetom da nije u korist osobe ili subjekta iz ovog članka.

Što se tiče osoba i subjekata iz Priloga I.:

predmetne države članice mogu predvidjeti izuzeća iz ovog stavka podstavka 1. točaka (a), (b) i (c) nakon što službeno obavijeste Odbor za sankcije o svojoj namjeri da, kad je to potrebno, i ako Odbor za sankcije u roku dva radna dana nakon takve službene obavijesti ne primi negativnu odluku, odobre pristup takvim sredstvima i gospodarskim izvorima;

predmetna država članica može predvidjeti izuzeće iz ovog stavka podstavka 1. točke (d) nakon što službeno obavijesti Odbor za sankcije i dobije njegovo odobrenje;

predmetna država članica može predvidjeti izuzeće iz ovog stavka podstavka 1. točke (e) nakon što službeno obavijesti Odbor za sankcije.

4.   Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune temeljem:

(a)

kamata ili drugih dohodaka na te račune; ili

(b)

plaćanja dospjelih prema ugovorima ili sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad su ti računi postali predmetom mjera ograničavanja na temelju Zajedničkog stajališta 2004/852/ZVSP ili ove Odluke,

pod uvjetom da se za sve takve kamate, drugi dohoci i plaćanja i nadalje primjenjuje stavak 1.”

2.

Članak 10. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 10.

1.   Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

2.   Prema potrebi se preispituje, mijenja odnosno stavlja izvan snage u skladu s odgovarajućim odlukama Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.

3.   Mjere iz članka 4. stavka 1. točke (b) i članka 5. stavka 1. točke (b) redovito se preispituju, a najmanje svakih 12 mjeseci. Prestaju se primjenjivati za predmetne osobe i subjekte ako Vijeće utvrdi u skladu s postupkom iz članka 6. stavka 2. da uvjeti za njihovu primjenu više nisu ispunjeni.”

Članak 2.

Prilog II. Odluci 2010/656/ZVSP zamjenjuje se Prilogom ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. siječnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

J. MARTONYI


(1)  SL L 285, 30.10.2010., str. 28.

(2)  SL L 341, 23.12.2010., str. 45.

(3)  SL L 11, 15.1.2011., str. 31.


PRILOG

„PRILOG II.

Popis osoba i subjekata iz članka 4. stavka 1. točke (b) i članka 5. stavka 1. točke (b)

A.   Osobe

 

Ime (i mogući nadimci)

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi uvrštenja na popis

1.

G. Pascal Affi N’Guessan

Rođen 1. siječnja 1953. Mjesto rođenja: Bouadikro.

Br. putovnice:

PD-AE 09DD00013

Predsjednik Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI): kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; javno poticanje mržnje i nasilja.

2.

Potpukovnik Nathanaël Ahouman Brouha

Rođen 6. lipnja 1960.

Zapovjednik Organizacije za sigurnost predsjedništva Republike (GSPR).

Odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

3.

G. Gilbert Marie Aké N’Gbo

Rođen 8. listopada 1955. u Abidjanu.

Br. putovnice:

08 AA 61107 (vrijedi do 2. travnja 2014.)

Navodno predsjednik vlade i ministar za planiranje i razvoj: Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi G. Laurenta Gbagboa.

4.

G. Pierre Israël Amessan Brou

 

Generalni direktor Radiotelevizije (RTI) Côte d’Ivoirea:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.

5.

G. Frank Anderson Kouassi

 

Predsjednik nacionalnog vijeća za audiovizualne komunikacije (CNCA):

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.; viši časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

6.

Gđa Nadiani Bamba

Rođena 13. lipnja 1974. u Abidjanu.

Br. putovnice:

PD - AE 061 FP 04

Direktorica izdavačke kuće Cyclone koja izdaje novine „Le Temps”: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.

7.

G. Kadet Bertin

Rođen oko 1957. u Mami

Savjetnik za sigurnost g. Gbagboa:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika. Poticatelj represije i zastrašivanja.

8.

General Dogbo Blé

Rođen 2. veljače 1959. u Daloi

Vođa Republikanske garde.

Kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

9.

G. Paul Antoine Bohoun Bouabré

Rođen 9. veljače 1957. u Issiji.

Br. putovnice:

PD AE 015 FO 02

Bivši državni tajnik, viši dužnosnik u FPI-u:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora.

10.

Zamjenik prefekta Oulaï Delefosse

Rođen 28. listopada 1968.

Lider Domoljubne unije otpora Velikog zapada (UPRGO): kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa odbijanjem razoružanja i nepriznavanjem vlasti demokratski izabranog predsjednika.

11.

Admiral Vagba Faussignau

Rođen 31. prosinca 1954. u Bobiji

Zapovjednik mornarice Côte d’Ivoirea – zamjenik načelnika glavnog stožera; odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

12.

Pastor (svećenik) Gammi

 

Vođa pokreta Côte d’Ivoirea za oslobođenje zapada (MILOCI): kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa odbijanjem razoružanja i nepriznavanjem vlasti demokratski izabranog predsjednika.

13.

G. Laurent Gbagbo

Rođen 31. svibnja 1945. u Gagnoi

Navodno predsjednik Republike: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora.

14.

Gđa Simone Gbagbo

Rođen 20. lipnja 1949. u mjestu Moossou

Predsjednik Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI) u nacionalnoj skupštini. Kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; javno poticanje mržnje i nasilja.

15.

General Guiai Bi Poin

Rođen 31. prosinca 1954. u Gouneli

Vođa Centra za zapovijedanje sigurnosnim operacijama (CECOS).

Kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

16.

G. Denis Maho Glofiei

Rođen u Val de Marneu, u Francuskoj

Vođa oslobodilačke fronte Velikog zapada (FLGO).

Kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa odbijanjem razoružanja i nepriznavanjem vlasti demokratski izabranog predsjednika.

17.

Satnik Anselme Séka Yapo

Rođen 2. svibnja 1973. u mjestu Adzopé

Tjelohranitelj gđe Gbagbo.

Odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

18.

G. Désiré Tagro

Rođen 27. siječnja 1959. u Issiji.

Br. putovnice:

PD – AE 065FH0

Generalni sekretar navodnog „predsjedništva” g. Laurenta Gbagboa. Sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa, odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora.

Sudjelovao u nasilnom suzbijanju narodnog pokreta u veljači, studenome i prosincu 2010.

19.

G. Yao N’Dré

Rođen 29. prosinca 1956.

Predsjednik ustavnog vijeća: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

20.

G. Yanon Yapo

 

Navodno čuvar pečata, ministar za pravosuđe i ljudska prava: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

21.

G. Alain Dogou

Rođen 16. srpnja 1964. u mjestu Aboisso.

Br. putovnice:

PD-AE/053FR05 (vrijedi do 27. svibnja 2011.)

Navodno ministar za obranu i civilnu službu:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

22.

G. Emile Guiriéoulou

Rođen 1. siječnja 1949. u mjestu Guiglo.

Br. putovnice:

PD-AE/008GO03 (vrijedi do 14. ožujka 2013.)

Navodno ministar unutarnjih poslova: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

23.

G. Charles Désiré Noël Laurent Dallo

Rođen 23. prosinca 1955. u Gagnoi.

Br. putovnice:

08AA19843 (vrijedi do 13. listopada 2013.)

Navodno ministar za gospodarstvo i financije.

Kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

24.

G. Augustin Kouadio Komoé

Rođen 19. rujna 1961. u Kokomianu.

Br. putovnice:

PD-AE/010GO03 (vrijedi do 14. ožujka 2013.)

Navodno ministar za rudarstvo i energetiku: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

25.

Gđa Christine Adjobi Nebout (alias Aya Christine Rosalie Adjobi rođena Nebout)

Rođena 24. srpnja 1949. u Grand Bassamu.

Br. putovnice:

PD-AE/017FY12 (vrijedi do 14. prosinca 2011.)

Navodno ministar za zdravstvo i borbu protiv AIDS-a: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

26.

G. Benjamin Yapo Atsé

Rođen 1. siječnja 1951. u mjestu Akoupé.

Br. putovnica:

PD-AE/089GO04 (vrijedi do 1. travnja 2013.);

PS-AE/057AN06

Navodno ministar za graditeljstvo i urbani razvoj: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

27.

G. Issa Malick Coulibaly

Rođen 19. kolovoza 1953. u Korhogou.

Br. putovnice:

PD-AE/058GB05 (vrijedi do 10. svibnja 2012.)

Navodno ministar za poljoprivredu: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

28.

G. Ahoua Don Mello

Rođen 23. lipnja 1958. u mjestu Bongouanou.

Br. putovnice:

PD-AE/044GN02 (vrijedi do 23. veljače 2013.)

Navodno ministar za infrastrukturu i komunalno uređenje, glasnogovornik Vlade: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

29.

G. Blaise N’Goua Abi

 

Navodno ministar za promet: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

30.

Gđa Anne Jacqueline Lohouès Oble

Rođena 7. studenoga 1950. u mjestu Dabou.

Br. putovnice:

PD-AE/050GU08 (vrijedi do 4. kolovoza 2013.)

Navodno ministrica za obrazovanje: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

31.

Gđa Angèle Gnonsoa (alias Zon Sahon)

Rođena 1. siječnja 1940. u mjestu Taï.

Br. putovnice:

PD-AE/040ER05 (vrijedi do 28. svibnja 2012.)

Navodno ministrica za tehničko obrazovanje:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

32.

G. Lazare Koffi Koffi

 

Navodno ministar za okoliš, vode i šume: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

33.

Gđa Elisabeth Badjo Djékouri,

udana

Jeannie Dagbo

Rođena 24. prosinca 1971. u Lakoti.

Br. putovnica:

08AA15517 (vrijedi do 25. studenoga 2013.);

PS-AE/040HD12 (vrijedi do 1. prosinca 2011.)

Navodno ministar za državnu upravu: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

34.

G. Charles Blé Goudé

Rođen 1. siječnja 1972. u Kpohu.

Stara putovnica:

DD-AE/088OH12

Navodno ministar za mladež, strukovnu izobrazbu i zapošljavanje, vođa Sveafričkog kongresa mladih domoljuba (COJEP):

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa. Napomena: za njega vrijede sankcije Vijeća sigurnosti UN-a od 2005.

35.

G. Philippe Attey

Rođen 10. listopada 1951. u Agbovilleu.

Stara putovnica br. AE/32AH06

Navodno ministar za industriju i razvoj privatnog sektora:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

36.

Gđa Danièle Boni Claverie (francuska državljanka i državljanka Côte d’Ivoirea)

 

Navodno ministrica za žene, obitelj i djecu:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

37.

G. Ettien Amoikon

 

Navodno ministar za informacijsku i komunikacijsku tehnologiju:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

38.

G. Gnonzié Ouattara

 

Navodno ministar za komunikacije:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

39.

G. Alphonse Voho Sahi

Rođen 15. lipnja 1958. u Gueyedeu.

Br. putovnice:

PD-AE/066FP04 (vrijedi do 1. travnja 2011.)

Navodno ministar za kulturu:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

40.

G. Kata Kéké (alias Keke Joseph Kata)

Rođen 1. siječnja 1951. u Daloi.

Br. putovnice:

PD-AE/086FO02 (vrijedi do 27. veljače 2011.)

Navodno ministar za znanstvena istraživanja:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

41.

G. Franck Guéi

Rođen 20. veljače 1967.

Br. putovnice:

PD-AE/082GL12 (vrijedi do 22. prosinca 2012.)

Navodno ministar za sport:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

42.

G. Touré Amara

 

Navodno ministar za trgovinu:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

43.

G. Richard Kouamé Sécré

 

Navodno ministar za turizam i obrtništvo:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

44.

Gđa Anne Gnahouret Tatret

 

Navodno ministrica za solidarnost, obnovu i socijalnu koheziju:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

45.

G. Nyamien Messou

Rođen 20. lipnja 1954. u mjestu Bongouanou.

Stara putovnica

PD-AE/056FE05 (vrijedi do 29. svibnja 2010.)

Navodno ministar rada:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

46.

G. Justin Koné Katina

 

Navodno ministar nadležan za proračun:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

47.

G. Thomas N’guessan Yao

 

Navodno ministar nadležan za visoko školstvo pri Ministarstvu za obrazovanje:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

48.

Gđa Odette Lago Daléba Loan

Rođena 1. siječnja 1955. u mjestu Floleu.

Br. putovnice:

08AA68945 (vrijedi do 29. travnja 2014.)

Navodno državna tajnica za školstvo i život studenata:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

49.

G. Georges Armand Alexis Ouégnin

Rođen 27. kolovoza 1953. u Bouakéu.

Br. putovnice:

08AA59267 (vrijedi do 24. ožujka 2014.)

Navodno državni tajnik nadležan za opće zdravstveno osiguranje:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

50.

G. Raphaël Dogo Djéréké

 

Navodno državni tajnik za osobe s invalidnošću:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

51.

G. Dosso Charles Radel Durando

 

Navodno državni tajnik za žrtve rata:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

52.

G. Timothée Ahoua N’Guetta

Rođen 25. travnja 1931. u Aboissou.

Br. putovnice:

PD-AE/084FK10 (vrijedi do 20. listopada 2013.)

Član Ustavnog vijeća:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

53.

G. Jacques André Daligou Monoko

 

Član Ustavnog vijeća:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

54.

G. Bruno Walé Ekpo

 

Član Ustavnog vijeća:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

55.

G. Félix Tano Kouakou

Rođen 12. ožujka 1959. u Ouelleu.

Br. putovnice:

PD-AE/091FD05 (vrijedi do 13. svibnja 2010.)

Član Ustavnog vijeća:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

56.

Gđa Hortense Kouassi Angoran

 

Članica Ustavnog vijeća:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viša dužnosnica koja odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

57.

Gđa Joséphine Suzanne Touré

Rođena 28. veljače 1972. u Abidjanu.

Br. putovnica:

PD-AE/032GL12 (vrijedi do 7. prosinca 2012.);

08AA62264 (vrijedi do 6. travnja 2014.)

Članica Ustavnog vijeća:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viša dužnosnica koja odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

58.

G. Konaté Navigué

Rođen 4. ožujka 1974. u mjestu Tindara.

Br. putovnice:

PD-AE/076FE06 (vrijedi do 5. lipnja 2010.)

Predsjednik mladih Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI):

javno poticanje mržnje i nasilja.

59.

G. Patrice Baï

 

Savjetnik za sigurnost bivšega predsjednika Gbagboa:

koordinira akcije za zastrašivanje oporbe; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

60.

G. Marcel Gossio

Rođen 18. veljače 1951. u Adjaméu.

Br. putovnice:

08AA14345 (vrijedi do 6. listopada 2013.)

Generalni direktor autonomne luke Abidjan: viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

61.

G. Alphonse Mangly (alias Mangley)

Rođen 1. siječnja 1958. u Dananéu.

Br. putovnica:

04LE57580 (vrijedi do 16. lipnja 2011.);

PS-AE/077HK08 (vrijedi do 3. kolovoza 2012.);

PD-AE/065GK11 (vrijedi do 15. studenoga 2012.)

PD-AE/065GK11 (vrijedi do 15. studenoga 2012.)

Generalni direktor carinske uprave:

viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

62.

G. Marc Gnatoa

 

Vođa Fronte za uspostavu sigurnosti Zapadno-središnjeg područja (FSCO): sudjelovanje u represiji. Kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora, razoružanja i nepriznavanjem vlasti demokratski izabranog predsjednika.

63.

G. Moussa Touré Zéguen

Rođen 9. rujna 1944.

stara putovnica: AE/46CR05

Generalni sekretar Organizacije domoljuba za mir (GPP):

zadužen za miliciju (paravojsku). Sudjelovanje u represiji nakon drugog kruga predsjedničkih izbora. Kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora, razoružanja i nepriznavanjem vlasti demokratski izabranog predsjednika.

64.

Gđa Geneviève Bro Grébé née Yobou

Rođena 13. ožujka 1953. u Grand Alepéu.

Br. putovnice:

PD-AE/072ER06 (vrijedi do 6. lipnja 2012.)

Predsjednica domoljubnih žena Côte d’Ivoirea:

kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa javnim poticanjem mržnje i nasilja.

65.

Gđa Marie Odette Lorougnon Souhonon née Gnabri

 

Državna tajnica ženskog krila Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI);

kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa javno poticanje mržnje i nasilja.

66.

G. Felix Nanihio

 

Generalni tajnik Nacionalnog vijeća za audiovizualne komunikacije (CNCA): kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

67.

G. Stéphane Kipré

 

Odgovorni urednik novina „Le Quotidien d’Abidjan”: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.

68.

G. Etienne Lahoua Souanga alias César Etou

 

Odgovorni i glavni urednik novina „Notre Voie”:

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.

69.

G. Jean Baptiste Akrou

Rođen 1. siječnja 1956. u Yamoussoukrou.

Br. putovnice:

08AA15000

(vrijedi do 5. listopada 2013.)

Generalni direktor novina „Fraternité Matin”;

kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.

70.

General pukovnik Philippe Mangou

 

Zapovjednik stožera oružanih snaga: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

71.

Pukovnik Affro (žandarmerija)

 

Suradnik u vrhovnome zapovjedništvu žandarmerije: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

72.

G. Laurent Ottro Zirignon

Rođen 1. siječnja 1943. u Gagnoi.

Br. putovnica:

08AB47683 (vrijedi do 26. siječnja 2015.);

PD-AE/062FR06 (vrijedi do 1. lipnja 2011.);

97LB96734

Predsjednik upravnog vijeća SIR (Rafinerijskog društva Côte d’Ivoirea): odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

73.

G. Fadika Kassoum

Rođen 7. lipnja 1962. u Manu.

Br. putovnice:

08AA57836 (vrijedi do 1. travnja 2014.)

Direktor PETROCI (državnog društva Côte d’Ivoirea za naftne projekte): odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

74.

Gđa Simone Djédjé Mama Ohoua

Rođena 1. siječnja 1957. u Zialegrehoi ili u Gagnoi.

Br. putovnica:

08AA23624 (vrijedi do 22. listopada 2013.); PD-AE/006FR05

Generalna direktorica Riznice: odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

75.

G. Lambert Kessé Feh

Rođen 22. studenoga 1948. u Gbonneu.

Br. putovnice:

PD-AE/047FP03 (vrijedi do 26. ožujka 2011.)

Generalni direktor porezne uprave: viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

76.

G. Aubert Zohoré

 

Posebni savjetnik Gbagboa za gospodarska pitanja: odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

77.

G. Thierry Legré

 

Član pokreta domoljubne mladeži: kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa javnim poticanjem mržnje i nasilja.

78.

General pukovnik Edouard Kassaraté Tiapé

 

Vrhovni zapovjednik žandarmerije: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

79.

Potpukovnik Hilaire Babri Gohourou

 

Glasnogovornik sigurnosnih snaga Côte d’Ivoirea: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javno poticanje mržnje i nasilja; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

80.

Šef policije Claude Yoro

 

Direktor interventne jedinice državne policije: odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

81.

Načelnik Emmanuel Patrick Loba Gnango

 

Zapovjednik interventne jedinice (za obuzdavanje izgreda) (BAE): odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

82.

Satnik Guei Badia

 

Pomorska baza – mornarica Côte d’Ivoirea: odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

83.

Poručnik Ourigou Bawa

 

Pomorska baza – mornarica Côte d’Ivoirea: odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

84.

Načelnik Joachim Robe Gogo

 

Vođa operacija centra za zapovijedanje sigurnosnim operacijama (CECOS): odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

85.

G. Gilbert Anoh N’Guessan

 

Predsjednik upravnog odbora sektora za kavu i kakao (CGFCC): viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.


B.   Subjekti

 

Ime (i mogući nadimci)

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi uvrštenja na popis

1.

PETROCI (državno društvo Côte d’Ivoirea za naftne projekte)

Abidjan Plateau, zgrada Les Hévéas – 14 boulevard Carde

Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

2.

SIR (rafinerijsko društvo Côte d’Ivoirea)

Abidjan Port Bouët, Route de Vridi – Boulevard de Petit Bassam

Pridonosi financiranju neligitimne vlade Laurenta Gbagboa.

3.

Autonomna luka Abidjan

Abidjan Vridi, pristanišna zona

Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

4.

Autonomna luka San Pedro

San Pedro, pristanišna zona,

predstavništvo u Abidjanu: bivša zgrada Monoprix, nasuprot kolodvora Sud Plateau – 1. kat, sa strane rue du Commerce

Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

5.

BNI (državna investicijska banka)

Abidjan Plateau, Avenue Marchand – zgrada SCIAM

Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

6.

BFA (banka za financiranje poljoprivrede)

Abidjan Plateau, Rue Lecoeur – zgrada Alliance B, 2. do 4. kat

Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

7.

Versus Bank

Abidjan Plateau, Avenue Botreau Roussel – zgrada CRRAE UMOA, iza BCEAO, nasuprot rue des Banques

Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

8.

CGFCC (Upravni odbor sektora za kavu i kakao)

Abidjan Plateau – zgrada CAISTAB, 23. kat

Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

9.

APROCANCI (društvo proizvođača prirodnog kaučuka Côte d’Ivoirea)

Cocody II Plateau Boulevard Latrille – Sicogi, blok A, zgrada D, 1. kat

Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

10.

SOGEPE (Société de gestion du patrimoine de l’électricité)

Abidjan Plateau, Place de la République – zgrada EECI, 15. kat

Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa.

11.

RTI (Radio i televizija Côte d’Ivoirea)

Cocody Boulevard des Martyrs, 08 – BP 883 – Abidjan 08 - Côte d’Ivoire

Javno poticanje mržnje i nasilja sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

140


32011D0071


L 028/60

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

31.01.2011.


ODLUKA VIJEĆA 2011/71/ZVSP

od 31. siječnja 2011.

o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 29. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/656/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea (1).

(2)

S obzirom na ozbiljnost stanja u Côte d’Ivoireu, na popis iz Priloga II. Odluci Vijeća 2010/656/ZVSP potrebno je uvrstiti druge osobe i subjekte za koje važe mjere ograničavanja,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članak 7. stavak 2. Odluke 2010/656/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Kad Vijeće odluči da se na osobu ili subjekt primjenjuju mjere iz članka 4. stavka 1. točke (b) i članka 5. stavka 1. točke (b), ono u skladu s tim mijenja Prilog II.”.

Članak 2.

Osobe i subjekti iz Priloga ovoj Odluci dodaju se na popis naveden u Prilogu II. Odluci 2010/656/ZVSP.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 31. siječnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 285, 30.10.2010., str. 28.


PRILOG

OSOBE I SUBJEKTI IZ ČLANKA 2.

 

Ime (i mogući pseudonimi)

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi uvrštenja na popis

1.

G. Philippe Henry Dacoury-Tabley

 

Guverner Centralne banke zapadnoafričkih država (BCEAO): odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

2.

G. Denis N’Gbé

Rođen 6. rujna 1956. u mjestu Danane;

putovnica br.: PS-AE/094GD07 (važi do 26. srpnja 2012.)

Nacionalni direktor BCEAO za Côte d’Ivoire: odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa

3.

G. Ibrahim Ezzedine

Rođen 5. veljače 1968. u mjestu Bariche (Lebanon);

br. putovnice: 08AB14590 (važi do 4. listopada 2014.)

Poduzetnik: pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa

4.

G. Roland Dagher

Rođen 8. svibnja 1952. u mjestu Bamako (Mali);

br. putovnica: PD-AE/075FN01 (istekla 16. siječnja 2011.); 08AA15167 (važi do 1. prosinca 2013.)

Poduzetnik, član Gospodarskog i socijalnog vijeća: pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa

5.

G. Oussou Kouassi

Rođen 1. siječnja 1956. u mjestu Oumé;

br. putovnica: PD-AE/016EU09 (istekla 31. kolovoza 2009.); 08AA80739 (važi do 12. srpnja 2014.)

General direktor za gospodarske poslove: odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa

6.

G. Ossey Eugène Amonkou

Rođen 13. srpnja 1960. u mjestu Akoupé;

br. putovnice: 04LE10026 (važi do 19. lipnja 2011.)

Generalni direktor Nacionalne investicijske banke (BNI): odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa


B.   Subjekti

 

Ime (i mogući nadimci)

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi uvrštenja na popis

1.

Caisse d’Epargne de Côte d’Ivoire (Savings Bank of Côte d’Ivoire)

SJEDIŠTE

Abidjan-Plateau, SMGL Building,

11 Avenue Joseph Anoma, 01 BP 6889 Abidjan 01 RCI Tel.: +225 20 25 43 00

Faks +225 20 25 53 11

SWIFT: CNCGCIAB - E-mail: info@caissepargne.ci

Pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa

2.

Banque de l’Habitat de Côte d’Ivoire (BHCI) (Housing Bank of Côte d’Ivoire)

22 Avenue Joseph Anoma - 01

BP 2325 Abidjan 01 Côte d’Ivoire

Tel.: +225 20 25 39 39 - Faks +225 20 22 58 18

Pridonosi financiranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

142


32011D0169


L 076/59

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.03.2011.


ODLUKA VIJEĆA 2011/169/ZVSP

od 21. ožujka 2011.

o izmjeni Odluke 2010/638/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 27. listopada 2009. donijelo Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (1) radi nasilnoga gušenja političkih prosvjeda od strane snaga sigurnosti u Conakryu 28. rujna 2009.

(2)

Vijeće je 25. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/638/ZVSP (2) o produljenju mjera ograničavanja do 27. listopada 2011. i o stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP.

(3)

Odluku 2010/638/ZVSP bi trebalo izmijeniti s obzirom na političko stanje i izvješće Međunarodne istražne komisije za utvrđivanje činjenica i okolnosti događaja od 28. rujna 2009. u Gvineji,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2010/638/ZVSP mijenja se kako slijedi:

(1)

Članak 3. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice poduzimaju potrebne mjere da spriječe ulaz na svoje državno područje ili provoz preko njega osobama za koje je Međunarodna istražna komisija utvrdila da su odgovorne za događanja u Gvineji 28. rujna 2009. te s njima povezanim osobama, kako su navedene u Prilogu.”;

(2)

Članak 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili ih nadziru osobe za koje je Međunarodna istražna komisija utvrdila da su odgovorne za događanja u Gvineji 28. rujna 2009. te fizičke i pravne osobe, subjekti ili tijela koji su s njima povezani, kako je navedeno u Prilogu.”;

(3)

Prilog Odluci 2010/638/ZVSP zamjenjuje se Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. ožujka 2011.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 281, 28.10.2009., str. 7.

(2)  SL L 280, 26.10.2010., str. 10.


PRILOG

„PRILOG

Popis osoba iz članaka 3. i 4.

 

Ime

(i mogući nadimci)

Podaci za utvrđivanje identiteta

(datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.) putovnica/osobna iskaznica br. itd.)

Razlozi uvrštenja na popis

1.

Satnik Moussa Dadis CAMARA

Datum rođenja: 1.1.64. ili 29.12.68.

Putovnica: R0001318

Osoba koja je prema zaključcima Međunarodne istražne komisije odgovorna za događanja 28. rujna 2009. u Gvineji.

2.

Zapovjednik Moussa Tiégboro CAMARA

Datum rođenja: 1.1.68.

Putovnica: 7190

Osoba koja je prema zaključcima Međunarodne istražne komisije odgovorna za događanja 28. rujna 2009. u Gvineji.

3.

Pukovnik Dr. Abdoulaye Chérif DIABY

Datum rođenja: 26.2.57.

Putovnica: 13683

Osoba koja je prema zaključcima Međunarodne istražne komisije odgovorna za događanja 28. rujna 2009. u Gvineji.

4.

Poručnik Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ

 

Osoba koja je prema zaključcima Međunarodne istražne komisije odgovorna za događanja 28. rujna 2009. u Gvineji.

5.

Poručnik Jean-Claude PIVI (alias Coplan)

Datum rođenja: 1.1.60.

Osoba koja je prema zaključcima Međunarodne istražne komisije odgovorna za događanja 28. rujna 2009. u Gvineji.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

144


32011D0318


L 143/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

31.03.2011.


ODLUKA VIJEĆA 2011/318/ZVSP

od 31. ožujka 2011.

o potpisivanju i sklapanju Okvirnog sporazuma između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 37. i Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 218. stavke 5. i 6.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP),

budući da:

(1)

Uvjete sudjelovanja trećih zemalja u operacijama Unije za upravljanje krizama trebalo bi utvrditi sporazumom o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, a ne utvrđivanjem tih uvjeta za svaki pojedinačni slučaj za svaku dotičnu operaciju.

(2)

Nakon što je Vijeće 26. travnja 2010. donijelo Odluku o odobrenju početka pregovora, VP je završio pregovore okvirnom sporazumu između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u operacijama Europske unije za upravljanje krizama (Sporazum).

(3)

Sporazum bi trebalo odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Okvirni sporazum između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u operacijama Europske unije za upravljanje krizama (Sporazum) odobrava se u ime Europske unije.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Ovlašćuje se Predsjednik Vijeća imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Uniju.

Članak 3.

Sporazum se privremeno primjenjuje od datuma njegova potpisivanja do završetka postupaka za njegovo sklapanje (1).

Članak 4.

Predsjednik Vijeća u ime Unije daje obavijest predviđenu u članku 10. stavku 1. Sporazuma.

Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

VÖLNER P.


(1)  Datum potpisivanja Sporazuma objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

145


22011A0531(01)


L 143/2

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.05.2011.


OKVIRNI SPORAZUM

između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE (SJEDINJENE DRŽAVE)

i

EUROPSKA UNIJA („EU” ILI „EUROPSKA UNIJA”)

dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke”

budući da:

Europska unija može odlučiti poduzeti mjere u području upravljanja krizama.

U protekla dva desetljeća vlade i multilateralne organizacije povećale su napore za uporabu sredstava za smanjenje učestalosti sukoba u svijetu.

Sjedinjene Države i Europska unija dijele želju za poticanjem pomirenja i olakšavanjem obnove i stabilizacije podjelom tereta u operacijama za upravljanje krizama te vjeruju da postoji povećana mogućnost za uspjeh takvih operacija EU-a u kojima Sjedinjene Države doprinose svojim stručnjacima.

Sjedinjene Države i EU žele utvrditi opće uvjete sudjelovanja Sjedinjenih Država u operacijama EU-a za upravljanje krizama u sporazumu o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, umjesto da se utvrđuju posebno za svaku dotičnu operaciju,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Odluke koje se odnose na sudjelovanje

1.   Nakon odluke Europske unije o pozivu Sjedinjenim Državama da sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizom te nakon što se Sjedinjene Države odluče sudjelovati, Sjedinjene Države Europskoj uniji dostavljaju podatke o svom predloženom doprinosu operaciji. Odluka Sjedinjenih Država da sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizama odražava njihovu suglasnost da poštuju uvjete Odluke Vijeća kojom je EU odlučio provesti odgovarajuću operaciju (Odluka Vijeća).

2.   Europska unija i Sjedinjene Države savjetuju se o predloženom doprinosu Sjedinjenih Država, uključujući o mogućem doprinosu operativnom proračunu operacije te se, ako se usuglase nastaviti sa sudjelovanjem, takvo sudjelovanje odvija u skladu s odredbama ovog Sporazuma i svim povezanim provedbenim aranžmanima koje su stranke sklopile.

3.   Doprinos Sjedinjenih Država operacijama EU-a za upravljanje krizama ne dovodi u pitanje autonomiju odlučivanja Europske unije i ne utječe na pojedinačno odlučivanje Sjedinjenih Država u pogledu sudjelovanja u operaciji EU-a za upravljanje krizama.

4.   Europska unija prije donošenja bilo kakve odluke o izmjeni Odluke Vijeća iz stavka 1. ili donošenja ili izmjene bilo kakve povezane provedbene mjere o tome obavješćuje Sjedinjene Države.

5.   Sjedinjene se Države mogu, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev EU-a, te nakon savjetovanja među strankama, u cijelosti ili djelomično, te u svakom trenutku, povući iz sudjelovanja u operaciji EU-a za upravljanje krizom.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Osim ako stranke ne usuglase drukčije u pisanom obliku, ovaj Sporazum primjenjuje se samo na operacije EU-a za upravljanje krizama kojima Sjedinjene Države doprinose nakon datuma potpisivanja ovog Sporazuma te ne dovodi u pitanje bilo kakve postojeće sporazume koji uređuju sudjelovanje Sjedinjenih Država u operaciji EU-a za upravljanje krizama.

2.   Ovaj Sporazum uređuje samo doprinose operacijama EU-a za upravljanje krizama u obliku civilnog osoblja, jedinica i sredstava Sjedinjenih Država („kontingent SAD-a”).

Članak 3.

Status osoblja i jedinica

1.   Status kontingenta SAD-a dodijeljenog operaciji EU-a za upravljanje krizom, a posebno povlastice i imuniteti koje taj kontingent uživa, uređuje se sporazumom o statusu misije (sporazum o statusu), sklopljenom između EU-a i države u kojoj se operacija provodi, pod uvjetom da: (a) se Sjedinjenim Državama da mogućnost da prouče sporazum o statusu prije nego što odluče hoće ili i neće sudjelovati u operaciji i (b) ako sporazum o statusu nije sklopljen do roka koji je potreban za proučavanje, stranke se savjetuju i usuglašavaju o prikladnom alternativnom aranžmanu o statusu kontingenta SAD-a prije njegovog razmještanja, ne dovodeći u pitanje opću odgovornost EU-a za sklapanje aranžmana s državom domaćinom o statusu osoblja i jedinica EU-a.

2.   Status kontingenta SAD-a upućenog sjedištu ili zapovjednim elementima koji su smješteni izvan države (država) u kojoj (kojima) se odvija operacija, uređuje se, prema potrebi, aranžmanima između sjedišta i zapovjednih elemenata ili dotične (dotičnih) države (država) i Sjedinjenih Država.

3.   U mjeri u kojoj im je to dopušteno vlastitim zakonima i propisima, Sjedinjene Države imaju pravo izvršavati nadležnost nad svojim dodijeljenim osobljem u zemlji u kojoj se operacija provodi.

4.   Sjedinjene Države odgovorne su za rješavanje zahtjeva povezanih sa njihovim sudjelovanjem u operaciji EU-a za upravljanje krizom koje podnese član njezinog osoblja ili su s njim povezani, u skladu s pravom SAD-a. Ova odredba ne predstavlja odricanje od suverenog imuniteta Sjedinjenih Država. Nijedna odredba ovog Sporazuma nema namjeru uspostaviti nadležnost suda, ako ta nadležnost već ne postoji, ili predvidjeti izvršivo pravo protiv Sjedinjenih Država pred takvim sudom.

5.   Stranke su suglasne odreći se bilo kakvih i svih međusobnih tražbina (osim ugovornih tražbina) nastalih zbog štete, gubitka ili uništenja sredstava koja su u njihovom vlasništvu/koriste ili zbog ozljede ili smrti članova njihovog osoblja, koja proizlaze iz obavljanja njihovih službenih dužnosti povezanih s aktivnostima na temelju ovog Sporazuma, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja.

6.   Sjedinjene Države obvezuju se prilikom potpisivanja ovog Sporazuma dati izjavu o uzajamnom odricanju od tražbina u odnosu na bilo koju državu članicu EU-a koja sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama u kojoj sudjeluju Sjedinjene Države.

7.   EU se obvezuje osigurati da države članice EU-a prilikom potpisivanja ovog Sporazuma daju izjavu o odricanju od potraživanja povezanih sa svakim budućim sudjelovanjem Sjedinjenih Država u operaciji EU-a za upravljanje krizom.

Članak 4.

Klasificirane informacije

Sporazum između vlade Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sigurnosti klasificiranih informacija, sastavljen u Washingtonu 30. travnja 2007., primjenjuje se u kontekstu operacija EU-a za upravljanje krizama.

Članak 5.

Sudjelovanje u operaciji

1.   Sjedinjene Države pomoću posebnih uputa nastoje osigurati da osoblje kao dio svojeg doprinosa operacijama EU-a za upravljanje krizama (dodijeljeno osoblje) obavlja svoju misiju u skladu s Odlukom Vijeća iz članka 1., planom operacije i povezanim provedbenim mjerama te da ih u potpunosti podupire.

2.   Sjedinjene Države se pravovremeno savjetuju s EU-om o svakoj promjeni svojeg doprinosa operaciji EU-a za upravljanje krizom na temelju ovog Sporazuma.

3.   Dodijeljeno osoblje mora imati odgovarajuću liječničku potvrdu i primjerak te potvrde koju na zahtjev predočuje odgovarajućim tijelima EU-a.

Članak 6.

Zapovjedni lanac

1.   Tijekom razdoblja razmještanja, zapovjednik ili voditelj misije EU-a izvršava nadzor i usmjerava aktivnosti dodijeljenog osoblja i jedinica.

2.   Dodijeljeno osoblje i jedinice ostaju pod potpunom nadležnošću Sjedinjenih Država.

3.   Sjedinjene Države pomoću posebnih uputa nastoje osigurati da dodijeljeno osoblje obavlja svoje dužnosti i ponaša se potpuno u skladu s ciljevima operacije i prema uputama i smjernicama zapovjednika ili voditelja misije EU-a.

4.   Sjedinjene Države imaju ista prava i obveze u smislu svakodnevnog vođenja operacije EU-a za upravljanje krizama kao države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji.

5.   Zapovjednik ili voditelj misije EU-a odgovoran je za ukupni disciplinski nadzor nad dodijeljenim osobljem. Prema potrebi, sve disciplinske mjere poduzimaju Sjedinjene Države.

6.   Sjedinjene Države imenuju osobu za kontakt nacionalnog kontingenta (National Contingent Point of Contact – NPC) koja predstavlja njihov nacionalni kontingent u odgovarajućoj operaciji EU-a za upravljanje krizama. NPC izvješćuje voditelja misije o nacionalnim pitanjima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.

7.   Europska unija, nakon savjetovanja sa Sjedinjenim Državama, donosi odluku o završetku operacije pod uvjetom da Sjedinjene Države još uvijek doprinose operaciji EU-a za upravljanje krizom u trenutku kada se takva odluka razmatra.

Članak 7.

Financijski aspekti

1.   Sjedinjene Države preuzimaju troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji EU-a za upravljanje krizama, osim ako ti troškovi nisu pokriveni zajedničkim financiranjem, kako je određeno u operativnom proračunu misije.

2.   Europska unija izuzima Sjedinjene Države od financijskih doprinosa operativnom proračunu operacije EU-a za upravljanje krizom ako Europska unija odluči da Sjedinjene Države pružaju značajan doprinos. Sjedinjene Države se obavješćuje o odluci EU-a o financijskim doprinosima operativnom proračunu prilikom savjetovanja iz članka 1. stavka 2.

3.   Sudjelovanje Sjedinjenih Država na temelju ovog Sporazuma u operacijama EU-a za upravljanje krizama podliježe raspoloživosti dodijeljenih sredstava.

Članak 8.

Aranžmani za provedbu Sporazuma

Sve potrebne tehničke, financijske i administrativne aranžmane potrebne za provedbu ovog Sporazuma potpisuju odgovarajuća tijela Sjedinjenih Država i Europske unije.

Članak 9.

Rješavanje sporova

Sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma rješavaju se diplomatskim putem među strankama.

Članak 10.

Stupanje na snagu i prekid

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon što su se stranke međusobno obavijestile o završetku potrebnih unutarnjih postupaka.

2.   Ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od datuma potpisivanja.

3.   Stranke redovito preispituju ovaj Sporazum.

4.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti na temelju uzajamnog pisanog sporazuma stranaka.

5.   Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum upućivanjem pisane obavijesti o otkazu drugoj stranci šest mjeseci unaprijed.

Sastavljeno u Washingtonu u dva primjerka na engleskom jeziku, dana sedamnaestog svibnja godine dvije tisuće jedanaeste.

Za Europsku uniju

C. ASHTON

Image

Za Sjedinjene Američke Države

H. CLINTON

Image


TEKST ZA IZJAVE

Tekst za države članice EU-a:

„Države članice EU-a koje primjenjuju Odluku Vijeća EU-a o operaciji EU-a za upravljanje krizama, a u kojoj sudjeluju i Sjedinjene Države, nastojat će, u mjeri u kojoj im to dopušta njihov unutarnji pravni sustav, odreći se, koliko je to moguće, tražbina prema Sjedinjenim Državama, nastalih zbog ozljede, smrti članova njihovog osoblja ili štete ili gubitka sredstava u njihovom vlasništvu, a koriste se u operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako je takvu povredu, smrt, štetu ili gubitak:

prouzročilo osoblje iz Sjedinjenih Država prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a za upravljanje krizom, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili

su nastali korištenjem bilo kakvih sredstava u vlasništvu Sjedinjenih Država, pod uvjetom da su sredstva korištena u vezi s operacijom i osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja od strane osoblja operacije EU-a za upravljanje krizama iz Sjedinjenih Država prilikom korištenja tih sredstava.”

Tekst za Sjedinjene Države:

„Sjedinjene Države, kada sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizama, nastojat će, u mjeri u kojoj im to dopušta njihov unutarnji pravni sustav, odreći se, koliko je to moguće, tražbina prema bilo kojoj drugoj državi koja sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizom, nastalih zbog ozljede, smrti članova njihovog osoblja ili štete ili gubitka sredstava koja su u njenom vlasništvu, a koriste se u operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako je takvu ozljedu, smrt, štetu ili gubitak:

prouzročilo osoblje prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a za upravljanje krizom, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili

su nastali korištenjem bilo kakvih sredstava u vlasništvu država koje sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizama, pod uvjetom da su sredstva korištena u vezi s operacijom i osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja od strane osoblja operacije EU-a za upravljanje krizama prilikom korištenja tih sredstava.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

149


32011R0640


L 173/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.06.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 640/2011

od 30. lipnja 2011.

o 152. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane letenja i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7a stavak 5.,

budući da:

(1)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi.

(2)

Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 22. lipnja 2011. odlučio je izbrisati pet fizičkih osoba i tri pravne osobe sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora.

(3)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi, stoga, trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2011.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Voditelj službe za instrumente vanjske politike


(1)  SL L 139, 29.5.2002., str. 9.


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

(1)

Sljedeći se unosi brišu pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti”:

(a)

Meadowbrook Investments Limited. Adresa: 44 Upper Belgrave Road, Clifton, Bristol, BS8 2XN, Ujedinjena Kraljevina. Ostali podaci: (a) broj upisa u registar: 05059698; (b) povezan s Mohammedom Benhammedijem. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 7.2.2006.”

(b)

Ozlam Properties Limited. Adresa: 88 Smithdown Road, Liverpool L7 4JQ, Ujedinjena Kraljevina. Ostali podaci: (a) broj upisa u registar: 05258730; (b) povezan s Mohammedom Benhammedijem. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 7.2.2006.”

(c)

Sara Properties Limited (alias Sara Properties). Adresa: (a) 104 Smithdown Road, Liverpool, Merseyside L7 4JQ, Ujedinjena Kraljevina (b) 2a Hartington Road, Liverpool L8 OSG, Ujedinjena Kraljevina. Ostali podaci: (a) broj upisa u registar: 4636613; (b) povezan s Mohammedom Benhammedijem. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 7.2.2006.”

(2)

Brišu se sljedeći unosi pod naslovom „Fizičke osobe”:

(a)

„Ghuma Abd’rabbah (alias (a) Ghunia Abdurabba, (b) Ghoma Abdrabba, (c) Abd’rabbah, (d) Abu Jamil, (e) Ghunia Abdrabba). Adresa: Birmingham, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: 2.9.1957. Mjesto rođenja: Benghazi, Libija. Državljanstvo: britansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 7.2.2006.”

(b)

„Abd Al-Rahman Al-Faqih (alias (a) Mohammed Albashir, (b) Muhammad Al-Bashir, (c) Bashir Mohammed Ibrahim Al- Faqi, (d) Al-Basher Mohammed, (e) Abu Mohammed, (f) Mohammed Ismail, (g) Abu Abd Al Rahman, (h) Abd Al Rahman Al-Khatab,(i) Mustafa, (j) Mahmud, (k) Abu Khalid). Adresa: Birmingham, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: 15.12.1959. Mjesto rođenja: Libija. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 7.2.2006.”

(c)

„Mohammed Benhammedi (alias (a) Mohamed Hannadi, (b) Mohamed Ben Hammedi, (c) Muhammad Muhammad Bin Hammidi, (d) Ben Hammedi, (e) Panhammedi, (f) Abu Hajir, (g) Abu Hajir Al Libi, (h) Abu Al Qassam (i) Hammedi Mohamedben). Adresa: Midlands, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: 22.9.1966. Mjesto rođenja: Libija. Državljanstvo: libijsko.”

(d)

„Abdulbaqi Mohammed Khaled (alias (a) Abul Baki Mohammed Khaled (b) Abd’ Al-Baki Mohammed (c) Abul Baki Khaled (d) Abu Khawla). Adresa: Birmingham, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: 18.8.1957. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Državljanstvo: britansko.”

(e)

„Tahir Nasuf (alias (a) Tahir Mustafa Nasuf, (b) Tahar Nasoof, (c) Taher Nasuf, (d) Al-Qa’qa, (e) Abu Salima El Libi, (f) Abu Rida, (g) Tahir Moustafa Nasuf, (h) Tahir Moustafa Mohamed Nasuf). Adresa: Manchester, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 4.11.1961., (b) 11.4.1961. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Državljanstvo: libijsko. Broj putovnice: RP0178772 (broj libijske putovnice). Nacionalni identifikacijski broj: PW548083D (Broj britanskog državnog osiguranja). Ostali podaci: Boravio je u Ujedinjenoj Kraljevini u siječnju 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 7.2.2006.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

151


32011R0668


L 183/2

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.07.2011.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 668/2011

od 12. srpnja 2011.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 174/2005 o uvođenju mjera ograničavanja na pružanje pomoći povezane s vojnim aktivnostima u Côte d’Ivoireu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/412/ZVSP od 12. srpnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 29. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/656/ZVSP (2) o obnovi mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea.

(2)

Uredba (EZ) br. 174/2005 (3) uvodi mjere ograničavanja na pružanje pomoći povezane s vojnim aktivnostima u Côte d’Ivoireu.

(3)

Odlukom 2011/412/ZVSP se mijenja Odluka 2010/656/ZVSP s obzirom na Rezoluciju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1980 (2011.). Ona, također, predviđa posebno odstupanje u pogledu zabrane opskrbljivanja Côte d’Ivoirea opremom za unutarnju represiju.

(4)

Te mjere spadaju u područje primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga, posebno kako bi ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno je zakonodavstvo na razini Unije.

(5)

Uredbu (EZ) br. 174/2005 bi, stoga, trebalo izmijeniti na odgovarajući način.

(6)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu odmah nakon objave,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 174/2005 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Odstupajući od članka 2., zabrane iz tog članka ne primjenjuju se na:

(a)

pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći u vezi s oružjem i povezanim materijalom, ako su takva pomoć ili usluge namijenjeni isključivo za potporu i uporabu od strane Operacije Ujedinjenih naroda u Côte d’Ivoireu (OUNCI) i francuskih snaga koje podržavaju operaciju;

(b)

pružanje tehničke pomoći povezane s opskrbom nesmrtnosne opreme koja je namijenjena isključivo za humanitarne ili zaštitne svrhe, uključujući takvu opremu namijenjenu za operacije za upravljanje krizama Europske unije, Ujedinjenih naroda, Afričke unije i Ekonomske zajednice zapadnoafričkih država (ECOWAS), ako je takve aktivnosti unaprijed odobrio Odbor za sankcije;

(c)

pružanje financiranja ili financijske pomoći povezane sa neubojitom vojnom opremom namijenjenom isključivo za humanitarne ili zaštitne svrhe, uključujući takvu opremu namijenjenu za operacije za upravljanje krizama Europske unije, Ujedinjenih naroda, Afričke unije i ECOWAS-a;

(d)

pružanje tehničke pomoći povezane s oružjem i povezanim materijalom namijenjenog isključivo potpori ili korištenju u procesu reforme sigurnosnog sektora Côte d’Ivoirea, u skladu sa službenim zahtjevom vlade Côte d’Ivoirea kako je unaprijed odobrio Odbor za sankcije;

(e)

osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći povezane s oružjem i povezanim materijalom namijenjenog isključivo potpori ili korištenju u procesu reforme sigurnosnog sektora Côte d’Ivoirea, u skladu sa službenim zahtjevom vlade Côte d’Ivoirea;

(f)

prodaja ili zalihe koje su privremeno premještene ili se privremeno izvoze u Côte d’Ivoire snagama države koja poduzima mjere, u skladu s međunarodnim pravom, isključivo i izravno za olakšavanje evakuacije svojih državljana i onih za koje ima konzularnu odgovornost u Côte d’Ivoireu; ako su takve aktivnosti unaprijed najavljene Odboru za sankcije;

(g)

pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći u vezi s neubojitom vojnom opremom koja je namijenjena isključivo omogućavanju snagama sigurnosti Côte d’Ivoirea da koriste samo primjerenu i razmjernu silu dok održavaju javni red.”

2.

Članak 4a zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 4a

1.   Odstupajući od članka 3., nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ili pružatelj usluga ima poslovni nastan, kako je navedeno u Prilogu II., može odobriti, pod uvjetima koje smatra prikladnima prodaju, prijenos ili izvoz neubojite opreme navedene u Prilogu I., ili pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći povezane s takvom nesmrtonosnom opremom, nakon što je utvrdilo da je dotična nesmrtonosna oprema namijenjena isključivo omogućavanju snagama sigurnosti Côte d’Ivoirea da koriste samo primjerenu i razmjernu silu dok održavaju javni red.

2.   Odstupajući od članka 3., nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ili pružatelj usluga ima poslovni nastan, kako je navedeno u Prilogu II., može odobriti, pod uvjetima koje smatra prikladnima prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz opreme koja se može koristiti za unutarnju represiju kako je navedeno u Prilogu I., a koja je namijenjena isključivo potpori u procesu reforme sigurnosnog sektora Côte d’Ivoirea, kao i pružanju financiranja, financijske i tehničke pomoći povezane s takvom opremom.

3.   Dotična država članica u roku od 2 tjedna od izdavanja odobrenja, o svim izdanim odobrenjima obavješćuje druge države članice i Europsku Komisiju u skladu s ovim člankom.

4.   Za aktivnosti koje su već održane ne izdaju se odobrenja.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)  SL L 183/2, 13.7.2011., str. 27.

(2)  SL L 285, 30.10.2010., str. 28.

(3)  SL L 29, 2.2.2005., str. 5.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

153


32011D0429


L 188/42

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.07.2011.


ODLUKA VIJEĆA 2011/429/ZVSP

od 18. srpnja 2011.

o stajalištu Europske unije za Sedmu revizijsku konferenciju država stranaka Konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje i skladištenja bakteriološkog (biološkog) i toksičkog oružja i o njihovu uništenju (BTWC)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Europsko vijeće je 12. prosinca 2003. usvojilo Strategiju EU-a protiv širenja oružja za masovno uništavanje čiji je cilj, inter alia, jačanje Konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje i skladištenja bakteriološkog (biološkog) i toksičkog oružja i o njihovu uništenju (BTWC), nastavljajući raspravu o provjeri BTWC-a, podržavajući univerzalizaciju i nacionalnu provedbu BTWC-a, uključujući kroz kazneno zakonodavstvo, i jačanje postupanja u skladu s tom konvencijom.

(2)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 28. travnja 2004. jednoglasno usvojilo Rezoluciju 1540 (2004.), u kojoj su širenje oružja za masovno uništavanje i njegov način isporuke opisani kao prijetnja međunarodnom miru i sigurnosti. Vijeće sigurnosti UN-a je 27. travnja 2006. jednoglasno usvojilo Rezoluciju 1673 (2006.) kako bi se ojačali napori za promicanje pune provedbe Rezolucije 1540 (2004.). Provedba odredaba tih Rezolucija doprinosi provedbi BTWC-a.

(3)

Vijeće sigurnosti UN-a je 26. kolovoza 1988. usvojilo Rezoluciju 620 (1988.), koja, inter alia, poziva glavnog tajnika da hitno provede istrage o navodima u vezi s korištenjem kemijskog i bakteriološkog (biološkog) ili toksičkog oružja što predstavlja povredu Ženevskog protokola iz 1925. Opća skupština je 8. rujna 2006. usvojila Globalnu strategiju ujedinjenih naroda za borbu protiv terorizma, priloženu Rezoluciji 60/288, na temelju koje države članice pozivaju glavnog tajnika da ažurira popis stručnjaka i laboratorija, kao i tehničke smjernice i postupke, koji su glavnom tajniku na raspolaganju za pravovremenu i učinkovitu istragu o tvrdnjama u vezi s navodnom povredom.

(4)

Na Šestoj revizijskoj konferenciji država stranaka BTWC-a odlučeno je da će se Sedma revizijska konferencija održati u Ženevi najkasnije 2011. i da treba preispitati provođenje BTWC-a, uzimajući u obzir, inter alia, nova znanstvena i tehnološka dostignuća važna za BTWC, kao i napredak koji su postigle države stranke BTWC-a (dalje u tekstu „države stranke”) u provedbi obveza na temelju BTWC-a te u provedbi odluka i preporuka usuglašenih na Šestoj revizijskoj konferenciji.

(5)

Vijeće je 27. veljače 2006. donijelo Zajedničku akciju 2006/184/ZVSP (1), a 10. studenoga 2008. Vijeće je donijelo Zajedničku akciju 2008/858/ZVSP (2). Obje zajedničke akcije promiču univerzalnost BTWC-a i podupiru njezinu provedbu od strane država stranaka. Osim toga, Zajednička akcija 2008/858/ZVSP potiče države stranke da dostave izjave o mjerama za izgradnju povjerenja te pruža potporu procesu BTWC-a u razdoblju između zasjedanja.

(6)

Usporedo sa Zajedničkom akcijom 2006/184/ZVSP Europska unija se usuglasila o Akcijskom planu EU-a u vezi s biološkim i toksičkim oružjem koji dopunjuje Zajedničku akciju EU-a za potporu BTWC-u (3) u vezi s BTWC-om u kojem su se države članice obvezale u travnju svake godine UN-u dostaviti izjave o mjerama za izgradnju povjerenja te popise odgovarajućih stručnjaka i laboratorija glavnom tajniku UN-a kako bi se olakšale istrage o navodnoj uporabi (kemijskog) biološkog i toksičkog oružja.

(7)

S obzirom na nadolazeću Sedmu revizijsku konferenciju o BTWC-u od 5. do 22. prosinca 2011., primjereno je ažurirati stajalište Europske unije,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ciljevi Unije na Sedmoj revizijskoj konferenciji država stranaka Konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje i skladištenja bakteriološkog (biološkog) i toksičkog oružja i o njihovu uništenju (BTWC) su preispitati provođenje BTWC-a i istražiti mogućnosti njezinog dodatnog jačanja.

Kako bi postigla te ciljeve, Unija iznosi konkretne prijedloge Sedmoj revizijskoj konferenciji koja se treba održati od 5. do 22. prosinca 2011.

Članak 2.

Na Sedmoj revizijskoj konferenciji Unija posebno nastoji osigurati da države stranke BTWC-a (dalje u tekstu „države stranke”) rasprave sljedeće prioritete:

(a)

izgradnja povjerenja u skladu s BTWC-om;

(b)

pružanje potpore njezinoj nacionalnoj provedbi; i

(c)

promicanje njezine univerzalnosti.

Članak 3.

Za potrebe ciljeva utvrđenih u članku 1. i prioriteta utvrđenih u članku 2., Unija:

(a)

doprinosi punoj reviziji provođenja BTWC-a na Sedmoj revizijskoj konferenciji, uključujući provedbu obveza koje su države stranke preuzele u okviru BTWC-a;

(b)

podupire daljnji sadržajni proces u razdoblju između zasjedanja Sedme i Osme revizijske konferencije i utvrđuje specifična područja i bolje aranžmane za daljnji napredak tog procesa;

(c)

podupire osmu revizijsku konferenciju koja će se održati najkasnije 2016.;

(d)

postiže konsenzus za uspješan ishod Sedme revizijske konferencije, na temelju okvira uspostavljenog na prijašnjim konferencijama te promiče, inter alia, sljedeća ključna pitanja:

i.

rad na utvrđivanju i jačanju učinkovitih mehanizama za izgradnju povjerenja u skladu s BTWC-om;

ii.

države stranke trebaju moći dokazati sukladnost razmjenom informacija i jačom transparentnošću o svojim sposobnostima i mjerama za provedbu te namjerama u vezi sa sukladnošću. To se može postići izjavama, savjetovanjima i aktivnostima na licu mjesta, čime se odražavaju više razine transparentnosti i nadzora, ali i razmjenom informacija i preispitivanjem tijekom procesa u razdoblju između zasjedanja. Iako priznaje da trenutačno ne postoji konsenzus o provjeri, što ostaje središnji element cjelovitog i učinkovitog režima razoružanja i neširenja oružja, Unija je spremna raditi na utvrđivanju mogućnosti kojima bi se mogli postići slični ciljevi;

iii.

učinkovita provedba i puna sukladnost sa svim obvezama na temelju BTWC-a u svim državama strankama; podupiranje i jačanje, ako je potrebno, nacionalnih provedbenih mjera, uključujući kazneno zakonodavstvo, i nadzor nad patogenim mikroorganizmima i toksinima u okviru BTWC-a, inter alia, jačanjem sposobnosti Jedinice za potporu provedbi Ureda UN-a za razoružanje (ISU) kako bi se podržala nacionalna provedba i utvrđivanjem te teme kao teme za proces u razdoblju između zasjedanja. Može se razmotriti i o daljnjim mjerama te donijeti odluke o načinima i sredstvima za jačanje nacionalne provedbe. Unija će poticati rasprave o različitim mogućnostima u vezi s tim, posebno u području nacionalnog zakonodavstva, koordinacije među nacionalnim dionicima i regionalne i podregionalne suradnje te provedbu odgovarajućih normi za upravljanje u području biološke sigurnosti i biološke zaštite za institucije iz područja bioznanosti.

iv.

univerzalno poštivanje BTWC-u od strane svih država, uključujući pozivanje svih država koje nisu stranke BTWC-a da pristupe toj konvenciji bez daljnjeg odlaganja i da se zakonski obvežu na razoružanje i neširenje biološkog i toksičkog oružja; te, do pristupanja tih država BTWC-u, poticanje tih država da sudjeluju kao promatrači na sastancima država stranaka i da provode, na dobrovoljnoj osnovi, odredbe BTWC-a. Rad na tome da se zabrana biološkog i toksičkog oružja proglasi univerzalno obvezujućim pravilom međunarodnog prava, uključujući univerzalizacijom BTWC-a; i stoga preporučivanje donošenja akcijskog plana za univerzalizaciju, koji koordinira ISU i koji će se ocjenjivati na posebnim sjednicama tijekom procesa u razdoblju između zasjedanja;

v.

napori za jačanje transparentnosti i izgradnju povjerenja u sukladnost uključuju mehanizam mjera za izgradnju povjerenja. Unija je spremna raditi na jačanju tog mehanizma utvrđivanjem mjera za povećanje sudjelovanja, kvalitete i sveobuhvatnosti mehanizma mjera za izgradnju povjerenja;

vi.

jačanje transparentnosti o suradnji i pomoći u vezi s člankom X. BTWC-a i uzimanje u obzir rada i stručnog znanja ostalih međunarodnih organizacija. Unija će nastaviti podupirati konkretnu provedbu članka X. BTWC-a svojim raznim programima pomoći te je spremna nastaviti rad na zajedničkom razumijevanju koje čini temelj za učinkovito djelovanje u odnosu na suradnju za miroljubive svrhe u okviru BTWC-a. Može se razmotriti i o daljnjim mjerama te donijeti odluke o jačanju međunarodne suradnje, pomoći i razmjene u biološkim znanostima i tehnologiji za miroljubive svrhe te o promicanju jačanja sposobnosti u području praćenja, otkrivanja i dijagnosticiranja bolesti te suzbijanja zaraznih bolesti;

vii.

jačanje mehanizma glavnog tajnika UN-a za istrage o navodnoj uporabi biološkog i toksičkog oružja. Mogu se razmotriti i daljnje mjere te donijeti odluke o pružanju pomoći i koordinaciji u kontekstu članka VII. BTWC-a s odgovarajućim organizacijama na zahtjev bilo koje države stranke u slučaju navodne uporabe biološkog i toksičkog oružja, uključujući poboljšanje nacionalnih sposobnosti za praćenje, otkrivanje i dijagnosticiranje bolesti te javnih zdravstvenih sustava. Posao koji je odvojeno napravljen u vezi s jačanjem mehanizma glavnog tajnika UN-a za istrage o navodnoj uporabi biološkog i toksičkog oružja može dodatno pomoći neizravnom jačanju članaka VI. i VII. BTWC-a;

viii.

podupiranje procesa češćih procjena relevantnih znanstvenih i tehnoloških dostignuća, koja mogu imati implikacije za BTWC, kao što je sve veće približavanje kemije i biologije te u područjima koja odlikuje brzi razvoj, kao što su sintetička biologija i nanotehnologija;

ix.

poštovanje obveza na temelju Rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1540 (2004.) i 1673 (2006.), posebno kako bi se uklonio rizik od kupnje ili uporabe biološkog i toksičkog oružja u terorističke svrhe, uključujući mogući pristup terorista materijalima, opremi i znanju koji bi se mogli upotrijebiti u razvoju i proizvodnji biološkog i toksičkog oružja;

x.

programi Globalnog partnerstva skupine G8 koji su usmjereni na potporu razoružanju, nadzoru i sigurnosti osjetljivih materijala, postrojenja i stručnog znanja;

xi.

razmatranje i odlučivanje o daljnjim mjerama na temelju posla obavljenog u vezi s procesom u razdoblju između zasjedanja tijekom razdoblja od 2007. do 2010. i napori za raspravu i promicanju zajedničkog razumijevanja i učinkovitog djelovanja u vezi s donošenjem potrebnih nacionalnih mjera za provedbu zabrane određene u BTWC-u.

Članak 4.

Kako bi se ojačala sukladnost s BTWC-om, Unija promiče:

(a)

mjere povezane s izjavama o mjerama za izgradnju povjerenja:

i.

ispitivanje godišnjih izjava o mjerama za izgradnju povjerenja kao alat za redovita nacionalna izvješća o provedbi i sukladnosti te njihov daljnji razvoj s tim ciljem u vidu;

ii.

povećanje kvalitete izjava o mjerama za izgradnju povjerenja:

smanjenjem na najmanju moguću mjeru složenost obrazaca za mjere za izgradnju povjerenja i uklanjanjem potencijalnih nejasnoća. Podrobni i konkretni prijedlozi za promjenu mjera za izgradnju povjerenja temelje se na izvješćima radionica Ženevskog foruma,

podupiranjem prikupljanja informacija dostavljenih u obrascima za mjere za izgradnju povjerenja. U tu svrhu, Unija će poduprijeti veću ulogu ISU-a u podupiranju nacionalnih kontaktnih točaka i državnih tijela odgovornih za osiguravanje sukladnosti. Ta potpora može uključivati elemente kao što su osnivanje referentne knjižnice, uspostava podrške korisnicima, osiguravanje obrazaca za mjere za izgradnju povjerenja na nekoliko jezika, uvođenje elektroničkog formata te održavanje regionalnih seminara za nacionalne kontaktne točke,

uvođenjem poticajnih mjera za dostavljanje izjava o mjerama za izgradnju povjerenja, kao što je uključivanje pojedinosti o informacijama u vezi s člankom X. BTWC-a u mehanizam mjera za izgradnju povjerenja (korištenjem trenutačnog obrasca D ili stvaranjem novog obrasca);

iii.

povećanje važnosti i sveobuhvatnosti obrazaca za mjere za izgradnju povjerenja:

upućivanjem na sve odgovarajuće članke BTWC-a, uzimanje u obzir potrebe postizanja odgovarajuće ravnoteže između pružanja korisnih informacija i napora koji su potrebni za njihovo prikupljanje. To je potrebno kako bi se izbjegla složenost obrazaca i količina posla, što bi potencijalno moglo odvratiti od sudjelovanja,

promjenom mjera za izgradnju povjerenja putem mogućeg pristupa u dva koraka, pri čemu se promjene koje zahtijevaju dodatno ispitivanje ostavljaju za novi proces u razdoblju između zasjedanja;

(b)

mjere povezane s mehanizmom glavnog tajnika UN-a za istragu o navodnoj uporabi biološkog i toksičkog oružja; ponovno potvrđivanje potrebe da države članice osiguraju učinkovitost odredaba tog mehanizma i poduzimanje praktičnih mjera u tu svrhu, kao što su pružanje potpore programima osposobljavanja i razvoj sustava analitičkih laboratorija.

Članak 5.

Osim ciljeva utvrđenih u članku 1. i prioriteta utvrđenih u članku 2., Unija podupire jačanje uloge ISU-a. Unija posebno podupire:

(a)

produljenje mandata ISU-a za dodatnih pet godina;

(b)

uključivanje sljedećih aktivnosti u mandat ISU-a:

i.

uspostava komunikacijske i informacijske platforme o političkim, znanstvenim i drugim aktivnostima koje su važne za BTWC (osnivanje „referentne knjižnice”/elektroničke baze podataka za jačanje svijesti država stranaka, akademske zajednice i industrije);

ii.

uspostava kontakata i dijeljenje informacija s ostalim odgovarajućim međunarodnim organizacijama;

iii.

daljnje jačanje nacionalne provedbe BTWC-a olakšavanjem razmjene informacija i savjeta o nacionalnoj provedbi;

iv.

daljnje podupiranje sustava mjera za izgradnju povjerenja sudjelovanjem u procesu revizije izjava o mjerama za izgradnju povjerenja. Na temelju informacija dostavljenih pomoću revidiranih mjera za izgradnju povjerenja, ISU može dobiti zadaću da objedini informacije u vezi s člankom X. BTWC-a u internetsku bazu podataka;

v.

razvoj sustava za preispitivanje znanstvenih i tehnoloških dostignuća i njihovog utjecaja na BTWC;

vi.

razvoj akcijskog plana za univerzalizaciju;

(c)

odgovarajuće širenje trenutačnog osoblja ISU-a kako bi se ISU-u omogućilo da izvršava aktivnosti iz točke (b).

Članak 6.

Kako bi poduprla reviziju i jačanje procesa u razdoblju između zasjedanja, Unija posebno:

(a)

podupire sljedeće teme za novi proces u razdoblju između zasjedanja kao teme za razdoblje između zasjedanja ili za posebne radne skupine:

i.

nacionalnu provedbu;

ii.

univerzalizaciju;

iii.

daljnji rad na mjerama za izgradnju povjerenja nakon revizijske konferencije;

iv.

pomoć i suradnju na temelju članaka VII. i X. BTWC-a, uključujući utvrđivanje zahtjeva za pomoć u razvoju i donošenju odgovarajućih regulatornih okvira (prvenstveno s naglaskom na biološku sigurnost i biološku zaštitu);

v.

dostignuća u znanosti i tehnologiji;

(b)

podupire proces češćih procjena relevantnih znanstvenih i tehnoloških dostignuća. ISU može obavljati tu ulogu u okviru produljenog mandata. Uz podrobnu raspravu u procesu tijekom razdoblja između zasjedanja, države stranke bi mogle odlučiti o alternativnim načinima za raspravu o pitanjima iz područja znanosti i tehnologije (tj. stvoriti novu radnu skupinu, u dnevni red sastanaka država stranaka uključiti točku o znanosti i tehnologiji, održati posebne sastanke stručnjaka za znanost i tehnologiju, uspostaviti savjetodavni odbor ili uspostaviti otvoreni znanstveno-tehnološki forum);

(c)

podupire razvoj nacionalnih regulatornih okvira, posebno o biološkoj sigurnosti i biološkoj zaštiti. Donošenje odgovarajućih normi upravljanja za biološku sigurnost i biološku zaštitu za laboratorije i industriju, iako to ni u kojem slučaju ne predstavlja zamjenu za režim sukladnosti, može dugoročno pomoći državama strankama u provedbi obveza određenih u BTWC-u. Također bi se mogle pokazati korisnim alatom, zajedno s drugim mjerama, za doprinos budućem pojačanom režimu sukladnosti. Rasprava o ovom razvoju, tj. s odgovarajućom industrijom, mogla bi biti dio novog procesa u razdoblju između zasjedanja;

(d)

podupire ojačavanje aspekta donošenja odluka u procesu tijekom razdoblja između zasjedanja istraživanjem niza mogućnosti kao što su obvezujuće završno izvješće sastanaka država stranaka, usuglašavanje o planovima, razmatranje mogućnosti osnivanja radnih skupina za specifična pitanja, akcijski planovi ili preporuke.

Članak 7.

Kako bi poduprla univerzalnost, Unija:

(a)

podupire donošenje akcijskog plana za univerzalizaciju, koji će voditi ISU, u kojem će se odrediti konkretni koraci i aktivnosti. Akcijski plan mogao bi uključivati aktivnosti kao što su događanja za širenje, zajedničke demarše, prevođenje važnih dokumenata, poticaji poput razmjene informacija o ponudama za pomoć te posjeti za pomoć u dovršetku prvih izjava o mjerama za izgradnju povjerenja. Taj bi se akcijski plan ocjenjivao i, prema potrebi, mijenjao na svakom sastanku država stranaka;

(b)

podupire organiziranje posebnih zasjedanja ili sastanaka radnih skupina o univerzalizaciji tijekom procesa u razdoblju između zasjedanja kako bi se koordinirale aktivnosti širenja između različitih čimbenika i planirale regionalne aktivnosti.

Članak 8.

Unija podupire reviziju provedbe članka X. BTWC-a na Sedmoj revizijskoj konferenciji. Cilj te revizije je:

(a)

istražiti kako informacije u vezi s pomoći uključiti u mjere za izgradnju povjerenja, revidiranjem obrasca D ili stvaranjem novog obrasca, kako bi se državama strankama omogućila razmjena informacija o aktivnostima u vezi sa suradnjom i pomoći;

(b)

zaduživanjem ISU-a da prikupi informacije povezane s člankom X. BTWC-a u internetsku bazu podataka koja bi se mogla nalaziti na području internetske stranice s ograničenim pristupom.

Članak 9.

Akcija koju Europske unija poduzima za potrebe iz članaka od 1. do 8. uključuje:

(a)

na temelju stajališta određenog u člancima od 1. do 8., prijedloge Unije o konkretnim, praktičnim i izvedivim aranžmanima za učinkovito jačanje provedbe BTWC-a koje će države stranke razmotriti na Sedmoj revizijskoj konferenciji;

(b)

demarše visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku ili delegacija Unije;

(c)

izjave visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku ili delegacije Unije pri UN-u u razdoblju do i tijekom Sedme revizijske konferencije.

Članak 10.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 65, 7.3.2006., str. 51.

(2)  SL L 302, 13.11.2008., str. 29.

(3)  SL C 57, 9.3.2006., str. 1.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

158


32011R0796


L 205/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.08.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 796/2011

od 8. kolovoza 2011.

o 155. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a), članak 7a stavak 1. i članak 7a stavak 5.,

budući da:

(1)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi.

(2)

Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a je 29. srpnja 2011. odlučio dodati dvije pravne osobe, skupine ili subjekte na svoj popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Također je odlučio izmijeniti dva unosa na popisu.

(3)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi, stoga, trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu.,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. kolovoza 2011.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Voditelj službe za instrumente vanjske politike


(1)  SL L 139, 29.5.2002., str. 9.


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

(1)

Sljedeći se unosi dodaju pod naslov „Pravne osobe, skupine i subjekti”:

(a)

„Emarat Kavkaz. Ostali podaci: (a) Većinom aktivan u Ruskoj Federaciji, Afganistanu i Pakistanu; (b) na čelu je Doku Khamatovich Umarov. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 29.7.2011.”

(b)

Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP) (alias (a) Tehrik-I-Taliban Pakistan, (b) Tehrik-e-Taliban, (c) Pakistani Taliban, (d) Tehreek-e-Taliban). Ostali podaci: (a) Organizacija Tehrik-e Taliban smještena je u plemenskim područjima uz afganistansko-pakistansku granicu; (b) osnovana 2007., vođa organizacije je Hakimullah Mehsud; (c) Wali Ur Rehman je emir organizacije TTP u Južnom Waziristanu. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 29.7.2011.”

(2)

Unos „Hakimullah Mehsud (alias (a) Hakeemullah Mehsud, (b) Zulfiqar). Datum rođenja: oko 1979. Mjesto rođenja: Pakistan. Državljanstvo: pakistansko. Ostali podaci: (a) Navodno je rođen u Južnom Waziristanu, Pakistan; (b) vjeruje se da boravi u Pakistanu; (c) vođa Tehrik-i-Taliban Pakistan, organizacije smještene u plemenskim područjima uz afganistansko-pakistansku granicu, Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 21.10.2010.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Hakimullah Mehsud (alias (a) Hakeemullah Mehsud, (b) Zulfiqar). Datum rođenja: oko 1979. Mjesto rođenja: Pakistan. Državljanstvo: pakistansko. Ostali podaci: (a) Navodno je rođen u Južnom Waziristanu, Pakistan; (b) vjeruje se da boravi u Pakistanu; (c) vođa Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP), organizacije smještene u plemenskim područjima uz afganistansko-pakistansku granicu. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 21.10.2010.”

(3)

Unos „Wali Ur Rehman. Datum rođenja: oko 1970. Mjesto rođenja: Pakistan. Državljanstvo: pakistansko. Ostali podaci: (a) Navodno je rođen u Južnom Waziristanu, Pakistan; (b) vjeruje se da boravi u Pakistanu; (c) emir Tehrik-i Taliban za agenciju jugozapadni Waziristan, plemenska područja pod federalnom upravom, Pakistan. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 21.10.2010.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Wali Ur Rehman. Datum rođenja: oko 1970. Mjesto rođenja: Pakistan. Državljanstvo: pakistansko. Ostali podaci: (a) Navodno je rođen u Južnom Waziristanu, Pakistan; (b) vjeruje se da boravi u Pakistanu; (c) emir Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP) za agenciju južni Waziristan, plemenska područja pod federalnom upravom, Pakistan. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 21.10.2010.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

160


32011R0968


L 257/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.09.2011.


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 968/2011

od 29. rujna 2011.

o provedbi članka 11. stavaka 1. i 4. Uredbe (EU) br. 753/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 753/2011 od 1. kolovoza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu (1), a posebno njezin članak 11. stavke 1. i 4.,

budući da:

(1)

Dana 1. kolovoza 2011. Vijeće je donijelo Uredbu Vijeća (EU) br. 753/2011.

(2)

Dana 15. kolovoza 2011. Odbor Vijeća sigurnosti, osnovan sukladno članku 30. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1988 (2011.), ažurirao je popis pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja te, bi stoga, Prilog I. Uredbi (EU) br. 753/2011 trebalo izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EU) br. 753/2011 zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. rujna 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

M. KOROLEC


(1)  SL L 199, 2.8.2011., str. 1.


PRILOG

„PRILOG I.

POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SKUPINA, PODUZEĆA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 4.

A.

Pojedinci povezani s talibanima

(1)

Abdul Baqi.

Titula: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) guverner provincije Khost i Paktika pod talibanskim režimom; (b) zamjenik ministra za informiranje i kulturu pod talibanskim režimom; (c) konzularni odjel, Ministarstvo vanjskih poslova pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1962. Mjesto rođenja: grad Jalalabad, provincija Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Abdul Baqi u početku bio guverner provincija Khost i Paktika za talibanski režim. Naknadno imenovan zamjenikom ministra za informiranje i kulturu. Također je radio u konzularnom odjelu Ministarstva vanjskih poslova talibanskog režima.

 

Tijekom 2003. Abdul Baqi bio je uključen u protuvladine vojne aktivnosti u okruzima Shinwar, Achin, Naziyan i Dur Baba provincije Nangarhar. Od 2009. uključen je u organiziranje vojnih aktivnosti diljem istočne regije, posebno u provinciji Nangarhar i u gradu Jalalabadu.

(2)

Abdul Qadeer Abdul Baseer.

Titula: (a) general, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: vojni ataše pri talibanskom ‚veleposlanstvu’ u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1964. Mjesto rođenja: Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000974 (afganistanska putovnica). Ostali podaci: u veljači 2006. vraćen u Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Abdul Qadeer Abdul Baseer radio je kao blagajnik talibana u Peshawaru, Pakistan, od 2009. Bio je financijski savjetnik talibanskog vojnog vijeća u Peshawaru i predsjednik talibanske financijske komisije u Peshawaru od početka 2010. Osobno dostavlja novac od talibanskog vodstva shura talibanskim skupinama u Pakistanu.

(3)

Amir Abdullah (alias Amir Abdullah Sahib).

Adresa: Karachi, Pakistan. Datum rođenja: približno 1972. Mjesto rođenja: provincija Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: putovao je u Kuvajt, Saudijsku Arabiju, Libijsku Arapsku Jamahiriyu i Ujedinjene Arapske Emirate radi prikupljanja sredstava za talibane. Datum uvrštenja na popis UN-a:20.7.2010.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):20.7.2010.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Amir Abdullah radio je kao blagajnik kod visokog talibanskog vođe Abdula Ghanija Baradara (TI.B.24.01.), a prije toga bio je zamjenik talibanskog guvernera provincije Kandahar u Afganistanu. Putovao je u Kuvajt, Saudijsku Arabiju, Libiju i Ujedinjene Arapske Emirate, gdje je prikupljao sredstva za talibane. Također je omogućavao međusobno obavješćivanje talibanskih vođa te koordinirao susrete na visokoj razini u svojoj rezidenciji u Pakistanu. Brojnim visokim pripadnicima talibana koji su godine 2001. pobjegli iz Afganistana pomagao je u naseljavanju u Pakistan.

(4)

Abdul Manan.

Titula: (a) gospodin, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: gospodarski ataše, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Abdul Manan postao viši talibanski zapovjednik u provincijama istočnog Afganistana Paktia, Paktika i Khost. Također je bio odgovoran za kretanje talibanskih boraca i oružja preko afganistansko-pakistanske granice.

(5)

Abdul Razaq.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar gospodarstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: godine 2003. uhićen u provinciji Kandahar u Afganistanu. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

(6)

Abdul Wahab.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: talibanski otpravnik poslova pod talibanskim režimom u Riadu. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: provincija Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(7)

Abdul Rahman Agha.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: predsjednik Vrhovnog vojnog suda talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(8)

Abdul Wasay Mu’tasim Agha. (alias (a) Mutasim Aga Jan, (b) Agha Jan, (c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem).

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):31.1.2001.

(9)

Janan Agha.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Faryab (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: provincija Središnji Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(10)

Sayed Mohammad Azim Agha (alias (a) Sayed Mohammad Azim Agha, (b) Agha Saheb).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zaposlenik odjela za putne isprave i vize talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1966. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Radno mjesto Sayeda Mohammada Azima Aghe u odjelu za putne isprave i vize pripojeno je Ministarstvu unutarnjih poslova talibanskog režima.

(11)

Sayyed Ghiassouddine Agha (alias (a) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, (b) Sayyed Ghayasudin, (c) Sayed Ghias).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar za hadž i vjerske poslove talibanskog režima, (b) ministar obrazovanja talibanskog režima. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: provincija Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana, odgovoran za provinciju Faryab, Afganistan, od svibnja 2007., (b) umiješan u trgovinu drogom. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Sayyed Ghiassouddine Agha također je bio ministar obrazovanja talibanskog režima. Također je bio pripadnik talibana odgovoran za provinciju Faryab, Afganistan, od svibnja 2007. Vjeruje se da je umiješan u trgovinu drogom.

(12)

Mohammad Ahmadi.

Titula: (a) mula, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: predsjednik banke Da Afghanistan Bank pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(13)

Mohammad Shafiq Ahmadi.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Samangan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(14)

Ahmadullah (alias Ahmadulla)

Titula: kari. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: okrug Karabah, provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo u prosincu 2001. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):25.1.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Godine 2003. Ahmadullah je raznosio eksplozivne naprave militantima i davao im upute za izvođenje napada u Afganistanu.

(15)

Abdul Bari Akhund (alias Haji Mullah Sahib).

Titula: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Helmand pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: provincija Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član sedmočlanog rukovodećeg odbora talibana u Kandaharu, Afganistan, od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(16)

Ahmed Jan Akhund.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za vodu i električnu energiju talibanskog režima. Datum rođenja: između 1953. i 1958. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(17)

Attiqullah Akhund.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Shawali Kott, Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(18)

Hamidullah Akhund.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: direktor grupe Ariana Afghan Airlines pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(19)

Mohammad Hassan Akhund.

Titula: (a) mula, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: (a) prvi zamjenik, Odbor ministara talibanskog režima, (b) ministar vanjskih poslova pod talibanskim režimom prije Wakila Ahmada Mutawakila, (c) guverner Kandahara pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) iz frakcije Malwhavi Khaalis, jedne od sedam frakcija džihada protiv Sovjeta, (b) diplomirao na sveučilištu (madrasi) u Quetti u Pakistanu, (c) bliski suradnik mule Omara. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Mohammad Hassan Akhund bliski je suradnik Mohammeda Omara (TI.O.4.01).

 

Mohammad Hassan Akhund i dalje je aktivni vođa talibana od sredine 2009. Bio je jedan od najučinkovitijih talibanskih zapovjednika od početka 2010.

(20)

Mohammad Abbas Akhund.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar javnog zdravstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(21)

Mohammad Essa Akhund.

Titula: (a) alhadž, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za vodu, sanitarne poslove i električnu energiju talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(22)

Ubaidullah Akhund (alias (a) Obaidullah Akhund, (b) Obaid Ullah Akhund).

Titula: (a) mula, (b) hadži, (c) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar obrane talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) jedan od zamjenika mule Omara, (b) član talibanskog vodstva, odgovoran za vojne operacije. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Ubaidullah Akhund bio je zamjenik Mohammeda Omara (TI.O.4.01) i član talibanskog vodstva odgovoran za vojne operacije.

(23)

Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada (alias (a) Ahmad Jan Akhunzada (b) Ahmad Jan Akhund Zada).

Titula: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Zabol (Afganistan) pod talibanskim režimom. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana odgovoran provinciju Uruzgan, Afganistan, od početka 2007., (b) uhićen u travnju 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):25.1.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Ahmad Jan Akhunzada Shukoor Akhunzada bio je pripadnik talibana odgovoran za provinciju Uruzgan od početka 2007.

(24)

Mohammad Eshaq Akhunzada.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Laghman (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: okrug Qarabajh, provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Godine 2008. Mohammad Eshaq Akhunzada bio je talibanski zapovjednik za provinciju Gazni, Afganistan, te ostaje aktivan u provinciji od 2011.

(25)

Agha Jan Alizai (alias (a) Haji Agha Jan Alizai (b) Hajji Agha Jan (c) Agha Jan Alazai (d) Haji Loi Lala (e) Loi Agha).

Titula: hadži. Datum rođenja: (a)15.10.1963., (b)14.2.1973., (c) 1967., (d) približno 1957. Mjesto rođenja: (a) selo Hitemchai, provincija Helmand, Afganistan, (b) Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vodio je mrežu za trgovinu drogom u Helmandu, Afganistan, (b) redovito je putovao u Pakistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:4.11.2010.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 4.11.2010.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Agha Jan Alizai vodio je jednu od najvećih mreža za trgovinu drogom u Helmandu, Afghanistan, i financirao je talibane u zamjenu za zaštitu svojih djelatnosti s drogom. Godine 2008. skupina trgovaca drogama, uključujući Alizaija, dogovorila se platiti talibanima davanje za zemlju na kojoj raste mak za dobivanje opijata, a u zamjenu su talibani trebali organizirati prijevoz narkotika.

 

Talibani su se također dogovorili da će pružiti zaštitu trgovcima drogom i mjestima za skladištenje droge, dok će trgovcima pružiti sklonište i prijevoz do talibanskih boraca. Alizai je također bio uključen u kupovinu oružja za talibane i putovao je redovito u Pakistan na susret s visokim talibanskim vođama. Alizai je omogućavao i nabavu lažnih iranskih putnih isprava za pripadnike talibana kako bi putovali u Iran na obuku. Godine 2009. Alizai je nabavio putnu ispravu i sredstva jednom talibanskom zapovjedniku za put u Iran.

(26)

Allahdad (alias Akhund).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar graditeljstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Allahdad, član plemena Nurzay iz Spina Boldaka, imenovan je ministrom graditeljstva i stanovanja nakon obavljanja poslova u drugim državnim službama pod talibanskim režimom.

(27)

Aminullah Amin.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Saripul (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(28)

Mohammad Sadiq Amir Mohammad.

Titula: (a) alhadž, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: direktor afganistanske trgovinske agencije, Peshawar, Pakistan, pod talibanskim režimom. Datum rođenja: 1934. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: SE 011252 (afganistanska putovnica). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Mohammad Sadiq Amir Mohammad bio je član nove majlis shure, navodno imenovan od Mohammeda Omara (TI.O.4.01) u listopadu 2006.

(29)

Muhammad Taher Anwari (alias (a) Mohammad Taher Anwari, (b) Haji Mudir).

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) direktor za upravne poslove talibanskog režima, (b) ministar financija talibana. Datum rođenja: približno 1961. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Muhammad Taher Anwari radio je kao direktor za upravne poslove u Vijeću ministara talibanskog režima, koje zauzima najviše mjestu u talibanskoj hijerarhiji. Također je radio kao ministar financija talibanskog režima.

 

Također je pisao govore za talibanskog vrhovnog vođu Mohammeda Omara (TI.O.4.01).

(30)

Arefullah Aref.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

(31)

Sayed Esmatullah Asem (alias Esmatullah Asem). Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) zamjenik ministra za sprečavanje zla i širenje vrlina talibanskog režima, (b) glavni tajnik afganistanske organizacije Crvenog polumjeseca (ARCS) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1967. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vodstva od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) član talibanskog vijeća u Peshawaru. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

U vrijeme uvrštenja na popis Sayed Esmatullah Asem također je radio kao glavni tajnik afganistanske organizacije Crvenog polumjeseca (ARCS) pod talibanskim režimom. Od svibnja 2007. postao je član talibanskog vodstva. Od 2009. također je bio član regionalnog talibanskog vijeća.

 

Sayed Esmatullah Asem zapovijedao je skupinom talibanskih boraca u okrugu Chaparhar, provinciji Nangarhar, Afganistan. Bio je talibanski zapovjednik u provinciji Konar i raznosio je bombe za samoubilačke napade u nekoliko provincija u istočnom Afganistanu od 2007.

 

Krajem 2008. Sayed Esmatullah Asem bio je zadužen za talibansku lažnu bazu na graničnom području između Afganistana i Pakistana.

(32)

Atiqullah.

Titula: (a) hadži, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra javnih radova talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Nakon što su talibani osvojili Kabul 1996., Atiqullah je imenovan na funkciju u Kandaharu. Godine 1999. ili 2000. imenovan je prvim zamjenikom ministra poljoprivrede, potom zamjenikom ministra za javne radove talibanskog režima.

 

Padom talibanskog režima postao je talibanski operativni časnik na jugu Afganistana. Godine 2008. postao je zamjenikom talibanskog guvernera provincije Helmand u Afganistanu.

(33)

Azizirahman.

Titula: gospodin. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(34)

Abdul Ghani Baradar (alias Mullah Baradar Akhund).

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra obrane talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: selo Weetmak, okrug Dehrawood, provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik plemena Popalzai, (b) visoki talibanski vojni zapovjednik i član talibanskog ‚Vijeća u Quetti’ od svibnja 2007., (c) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Abdul Ghani Baradar bio je visoki talibanski vojni zapovjednik i član talibanskog vodstva od veljače 2010.

 

Kao talibanski zamjenik ministra obrane, smatrao se jednim od zamjenika Mohammeda Omara (TI.O.4.01) i vodio je odjela za talibanske vojne poslove.

 

Bio je ključni pripadnik talibanske mreže i organizirao je talibanske operacije protiv afganistanske Vlade i Međunarodnih snaga za podršku sigurnosti (ISAF) u bliskoj suradnji s talibanskim ministrom obrane Ubaidullahom Akhundom (TI.A.22.01).

(35)

Shahabuddin Delawar.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik na Visokom sudu talibanskog režima. Datum rođenja: 1957. Mjesto rođenja: provincija Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(36)

Dost Mohammad (alias Doost Mohammad).

Titula: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Gazni pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između1968. i 1973. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) jedan od talibanskih vojnih zapovjednika od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Dost Mohammad je također imenovan od strane talibanskog vodstva za izvođenje vojnih operacija u Angori, provinciji Nuristan u Afganistanu.

 

Od ožujka 2010. Dost Mohammad bio je talibanski guverner u sjeni provincije Nuristan i voditelj medrese iz koje je regrutirao borce.

(37)

Mohammad Azam Elmi.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra rudarstva i industrije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo 2005. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(38)

Faiz.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: voditelj odjela za informiranje pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1969. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(39)

Rustum Hanafi Habibullah (alias Rostam Nuristani).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za javne radove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Dara Kolum, okrug Do Aab, provincija Nuristan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik talibana odgovoran za provinciju Nuristan u Afganistanu od svibnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(40)

Gul Ahmad Hakimi.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za gospodarstvo pri talibanskom ‚generalnom konzulatu’, Karachi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Prije nego je upućen u Karachi godine 1996., Gul Ahmad Hakimi također je bio glavni direktor odjela za srednje školstvo Ministarstva obrazovanja u Kabulu talibanskog režima.

(41)

Abdullah Hamad.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: generalni konzul, talibanski ‚generalni konzulat’, Quetta, Pakistan. Datum rođenja: 1972. Mjesto rođenja: Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 00857 (izdana 20.11.1997.). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(42)

Hamdullah.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za repatrijaciju, talibanski ‚generalni konzulat’, Quetta. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(43)

Zabihullah Hamidi.

Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(44)

Din Mohammad Hanif (alias Qari Din Mohammad).

Titula: kari. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar za planiranje talibanskog režima, (b) ministar za visoko školstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1955. Mjesto rođenja: provincija Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(45)

Abdul Jalil Haqqani (alias Nazar Jan).

Titula: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) član talibanskog vijeća vođa od svibnja 2007., (c) član Financijske komisije talibanskog vijeća. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(46)

Badruddin Haqqani (alias Atiqullah).

Adresa: Miram Shah, Pakistan. Datum rođenja: približno između 1975. i 1979. Ostali podaci: (a) operativni zapovjednik mreže Haqqani i član talibanske šure u Miram Shahu, (b) pomagao pri organiziranju napada na mete u jugoistočnom Afganistanu, (c) sin Jalaluddina Haqqanija, brat Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija i Nasiruddina Haqqanija, nećak Khalila Ahmeda Haqqanija. Datum uvrštenja na popis UN-a:11.5.2011.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):11.5.2011.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Badruddin Haqqani je operativni zapovjednik mreže Haqqani, militantne skupine koja je povezana s talibanima i usmjerava svoje aktivnosti iz sjedišta u Agenciji Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani je na čelu vodećih aktivnosti u Afganistanu i odgovorna je za mnoge važne napade. Vode je tri najstarija sina njezina osnivatelja Jalaluddina Haqqanija (TI.H.40.01.), koji su se pridružili talibanskom režimu mule Mohammeda Omara (TI.O.4.01.) sredinom devedesetih godina prošlog stoljeća. Badruddin je sin Jalaluddina i brat Nasiruddina Haqqanija (TI.H.146.10.) i Sirajuddina Haqqanija (TI.H.144.07.), te je nećak Khalila Ahmeda Haqqanija (TI.H.150.11.).

 

Badruddin pomaže pri izvođenju napada na mete u jugoistočnom Afganistanu, koje izvršavaju pobunjenici povezani s talibanima i strani borci. Badruddin je član talibanske šure u Miram Shahu koja ima vlast nad aktivnostima mreže Haqqani.

 

Za Badruddina se vjeruje i da je vođa otmica za mrežu Haqqani. Odgovoran je za otmice brojnih afganistanskih i stranih državljana na graničnom području između Afganistana i Pakistana.

(47)

Ezatullah Haqqani.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za planiranje talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1957. Mjesto rođenja: provincija Laghman, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Ezatullah Haqqani prvotno je uvršten na popis kao Maulavi Ezatullah dana 23. veljače 2001. Dodatak ‚Haqqani’ uvršten je na popis dana 27. rujna 2007.

 

Od 2009. Ezatullah Haqqani je član regionalnog talibanskog vijeća.

(48)

Jalaluddin Haqqani (alias (a) Jalaluddin Haqani, (b) Jallalouddin Haqqani, (c) Jallalouddine Haqani).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za granična pitanja talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1942. Mjesto rođenja: provincija Khost, okrug Zadran, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) otac Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija, (b) aktivni talibanski vođa, (c) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana, (d) iako je navodno preminuo u lipnju 2007., još je bio živ u svibnju 2008. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Jalaluddin Haqqani ima bliske odnose s Osamom bin Ladenom (QI.B.8.01) i Mohammedom Omarom (TI.O.4.01). Otac je Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija (TI.H.144.07) i aktivni talibanski vođa. U 2007. Jalaluddin Haqqani također je bio veza između Al-Qaide (QE.A.4.01) i talibana. Bio je predsjednik talibanskog ‚Vijeća Miram Shah’ od lipnja 2008.

 

Prvotno je bio zapovjednik za islamsku stranku Mwalawi Hezbi u provincijama Khost, Paktika i Paktia. Kasnije se priključio talibanima i imenovan je ministrom za granična pitanja. Nakon pada talibanskog režima, zajedno s dijelovima talibana i Al-Qaide, pobjegao je u sjeverni Vaziristan i započeo je ponovno grupiranje svojih vojnika za borbu protiv vlade Afganistana.

 

Haqqani je optužen za uključenost u bombaškom napadu na indijsko veleposlanstvo u Kabulu godine 2008. i za pokušaj ubojstva pomoćnika predsjednika Karzaija tijekom vojne parade u Kabulu početkom iste godine. Haqqani je također sudjelovao u napadu na zgrade ministarstva u Kabulu u veljači 2009.

(49)

Khalil Ahmed Haqqani (alias (a) Khalil Al-Rahman Haqqani, (b) Khalil ur Rahman Haqqani, (c) Khaleel Haqqani).

Titula: hadži. Adresa: (a) Peshawar, Pakistan, (b) blizu Dergeya Mandaya Madrase u selu Dergey Manday, blizu Mirama Shaha, Agencija Sjevernog Vaziristana, plemenska područja pod saveznom upravom Pakistana, (c) selo Kayla, blizu Mirama Shaha, Agencija Sjevernog Vaziristana, plemenska područja pod saveznom upravom Pakistana, (d) selo Sarana Zadran, provincija Paktia, Afganistan. Datum rođenja: (a)1.1.1966., (b) između 1958. i 1964. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vodeći član mreže Haqqani koja djeluje iz Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana, (b) prije toga je putovao u Dubaj, u Ujedinjene Arapske Emirate, gdje je prikupljao sredstva, (c) brat Jalaluddina Haqqanija i stric Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija. Datum uvrštenja na popis UN-a:9.2.2011.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):9.2.2011.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Khalil Ahmed Haqqani je visoki pripadnik mreže Haqqani, militantne skupine koja je povezana s talibanima i koja djeluje iz sjedišta Agencije Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani vodi pobunjeničke aktivnosti u Afganistanu, osnovao ju je brat Khalila Haqqanija Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01.), koji se talibanskom režimu mule Mohammeda Omara (TI.O.4.01.) pridružio sredinom devedesetih godina prošlog stoljeća.

 

Khalil Haqqani prikuplja sredstva u ime talibana i mreže Haqqani, pri čemu često putuje u inozemstvo kako bi se sastao sa stranim financijskim pomagačima. Od rujna 2009. putovao je u države Zaljeva i prikupljao sredstva iz tamošnjih izvora, kao i iz izvora iz Južne i Istočne Azije.

 

Khalil Haqqani također podupire talibane i mrežu Haqqani, koji djeluju u Afganistanu. Od početka 2010. financirao je talibanske jedinice u provinciji Logar u Afganistanu. Godine 2009. opskrbljivao je i nadzirao oko 160 boraca u provinciji Logar u Afganistanu, a bio je i jedan od odgovornih ljudi za zadržavanje neprijateljskih zatvorenika koje su zarobili talibani i mreža Haqqani. Khalil Haqqani je u vezi s operacijama talibana podređen Sirajuddinu Haqqaniju (TI.H.144.07.), koji je njegov nećak.

 

Khalil Haqqani postupa u ime Al-Qaide (QE.A.4.01.) te je povezan s njezinim vojnim operacijama. Godine 2002. upućivao je borce u provinciju Paktia u Afganistanu kako bi ojačao strukture Al-Qaide.

(50)

Mohammad Moslim Haqqani (alias Moslim Haqqani).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) zamjenik ministra za hadž i vjerske poslove talibanskog režima, (b) zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: provincija Baghlan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) etnička skupina Pashtun iz provincije Baghlan, (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Mohammad Moslim Haqqani također je služio kao zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. To je imenovanje uvršteno na popis dana 18. srpnja 2007.

(51)

Mohammad Salim Haqqani.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za sprečavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1967. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: iz provincije Laghman. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Godine 2006. Mohammad Salim Haqqani bio je član talibanskog vijeća koje je planiralo napade na afganistanske vladine snage u provinciji Laghman, Afganistan. Bio je talibanski zapovjednik za provinciju krajem 2004.

(52)

Nasiruddin Haqqani (alias (a) Naseer Haqqani, (b) Dr. Naseer Haqqani, (c) Nassir Haqqani, (d) Nashir Haqqani, (e) Naseruddin, (f) Dr. Alim Ghair).

Adresa: Pakistan. Datum rođenja: približno između 1970. i 1973. Mjesto rođenja: okrug Neka, provincija Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: Vođa mreže Haqqani koja djeluje iz Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Sin Jalaluddina Haqqanija. Putovao je u Saudijsku Arabiju i Ujedinjene Arapske Emirate radi prikupljanja sredstava za talibane. Datum uvrštenja na popis UN-a:20.7.2010.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):20.7.2010.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Mreža Haqqani je militantna skupina koja je povezana s talibanima djeluje iz Agencije Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani je na čelu pobunjeničkih aktivnosti u Afganistanu i odgovorna je za mnoge važne napade. Vode je tri najstarija sina Jalaluddina Haqqanija (TI.H.40.01.), od kojih je jedan Nasiruddin Haqqani.

 

Nasiruddin Haqqani ima funkciju kurira za mrežu Haqqani i značajno vrijeme posvećuje prikupljanju novca. Godine 2004. s talibanskim je suradnicima putovao u Saudijsku Arabiju radi prikupljanja sredstava za talibane. Iste je godine osigurao sredstva militantima u Afganistanu u svrhu ometanja afganistanskih predsjedničkih izbora. Nasiruddin Haqqani je prikupljao sredstva za mrežu Haqqani najmanje od 2005. do 2008., na raznim putovanjima čiji je cilj prikupljanje novca, uključujući redovita putovanja u Ujedinjene Arapske Emirate u 2007. te putovanja za prikupljanje novca u druge države Zaljeva 2008. Od sredine 2007. Haqqani je navodno imao tri glavna izvora financiranja: donacije iz regije Zaljeva, trgovanje drogom i plaćanja od Al-Qaide (QE.A.4.01.). Krajem 2009. Nasiruddin Haqqani je zaprimio nekoliko stotina tisuća dolara od pojedinaca povezanih s Al-Qaidom na Arapskom poluotoku kako bi ih koristio za aktivnosti mreže Haqqani.

(53)

Sayyed Mohammed Haqqani (alias Sayyed Mohammad Haqqani).

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) direktor za upravne poslove talibanskog režima, (b) vođa za informiranje i kulturu u provinciji Kandahar tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1965. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) diplomirao na sveučilištu (madrasi) Haqqaniya u Pakistanu, (b) vjeruje se da je bio u bliskim odnosima s talibanskim vođom mulom Mohammadom Omarom, (c) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Sayyed Mohammed Haqqani je povezan s Gulbbudinom Hekmatyarom (QI.H.88.03.) i dugogodišnji je pristaša mule Mohammeda Omara (TI.O.4.01.). Kao direktor za upravne poslove talibanskog režima izdavao je afganistanske osobne iskaznice strancima povezanima s Al-Qaidom koji su se borili u Afganistanu te je od njih prikupio značajnu svotu sredstava.

 

Sayyed Mohammed Haqqani se 2003. i 2004. više puta sastao s Aimanom Muhammedom Rabijem al- Zawahirijem (QI.A.6.01.) i Farhadom, tajnikom Mohammeda Omara. Na bazaru u Qissa Khwaniju (Peshawar, Pakistan) otvorio je knjižaru koja je povezana s financiranjem talibana. U ožujku 2009. još je bio aktivan vođa talibanskih pobunjenika.

(54)

Sirajuddin Jallaloudine Haqqani (alias (a) Siraj Haqqani, (b) Serajuddin Haqani, (c) Siraj Haqani, (d) Saraj Haqani, (e) Khalifa).

Razlozi uvrštenja na popis: Na’ib Amir (zamjenik zapovjednika). Adresa: (a) susjedstvo Kela/Danda, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (b) Manba’ul uloom Madrasa, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (c) Dergey Manday Madrasa, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan. Datum rođenja: približno 1977. ili 1978. Mjesto rođenja: (a) Danda, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (b) selo Srana, okrug Garda Saray, provincija Paktia, Afganistan, (c) okrug Neka, provincija Paktika, Afganistan, (d) provincija Khost, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) od godine 2004. glavni operativni zapovjednik za istočne i sjeverne regije Afganistana, (b) sin Jallaloudineja Haqqanija, (c) pripada jedinici Sultana Khela iz plemena Zardan iz okruga Garda Saray u provinciji Paktia, Afganistan, (d) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:13.9.2007.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Sirajuddin Jallaloudine Haqqani jedan je od najprominentnijih, najutjecajnijih, najkarizmatičnijih i najiskusnijih vođa u mreži Haqqani, skupini boraca usko povezanoj s talibanima i Al-Qaidom (QE.A.4.01) te je jedan od glavnih operativnih zapovjednika mreže od 2004.

 

Moć i autoritet Sirajuddina Haqqanija potječe većinom od njegovog oca, Jalaluddina Haqqanija (TI.H.40.01), bivšeg ministra talibanskog režima, koji je bio talibanski vojni zapovjednik i posrednik između Al-Qaide i talibana s obje strane afganistansko-pakistanske granice. Tijekom službe ministra talibanskog režima, Jalaluddin Haqqani ostvario je vrlo bliske veze s Al-Qaidom.

 

Sirajuddin Haqqani usko je povezan s talibanima koji mu daju novac za njegove operacije. Također prima sredstva od različitih skupina i pojedinaca, uključujući trgovce drogom. Glavni je kanal za terorističke operacije u Afganistanu i prateće aktivnosti u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Mullah Dadullah, koji je tada bio jedan od vodećih talibanskih vojnih zapovjednika, javno je 2006. objavio njegove veze s talibanima i tvrdio je da je radio sa Sirajuddinom Haqqanijem i planirao operacije s njim. Također je povezan s Jaish-i-Mohammedom (QE.J.19.01).

 

Sirajuddin Haqqani aktivno je uključen u planiranje i izvršavanje napada na Međunarodne snage za podršku sigurnosti (ISAF), afganistanske dužnosnike i civile, većinom u istočnim i južnim regijama Afganistana. Također redovito regrutira i šalje borce u provincije Khost, Paktia i Paktika u Afganistanu.

 

Sirajuddin Haqqani bio je uključen u samoubilački bombaški napad na autobus Policijske akademije u Kabulu dana 18. lipnja 2007. u kojem je ubijeno 35 policajaca.

(55)

Abdul Hai Hazem.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: prvi tajnik talibanskog ‚generalnog konzulata’ u Quetti, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 0001203 (afganistanska putovnica). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(56)

Hidayatullah (alias Abu Turab).

Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:8.3.2001.

(57)

Abdul Rahman Ahmad Hottak (alias Hottak Sahib).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik (kulturnog) ministra za informiranje i kulturu talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1957. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(58)

Najibullah Haqqani Hydayetullah (alias Najibullah Haqani).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1964. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) iz istočnog Afganistana, (b) od svibnja 2007. član talibanskog ‚Vijeća’ u provinciji Kunar, Afganistan, (c) bratić mulavija Noora Jalala. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Najibullah Haqqani Hydayetullah također je radio kao zamjenik ministra financija talibanskog režima. Ovo je imenovanje uvršteno na popis 18. srpnja 2007. Dana 27. rujna 2007. unos ovog imena ažuriran je uklanjanjem prvotnog unosa ‚Zamjenik ministra za javne radove talibanskog režima’.

 

Najibullah Haqqani Hydayetullah bio je član talibanskog vijeća u provinciji Kunar, Afganistan, od svibnja 2007. Bratić je Noora Jalala (TI.J.56.01).

 

U lipnju 2008. talibansko ga je vodstvo imenovalo osobom odgovornom za vojne aktivnosti u provinciji Kunar.

(59)

Gul Agha Ishakzai (alias (a) Mullah Gul Agha, (b) Mullah Gul Agha Akhund, (c) Hidayatullah, (d) Haji Hidayatullah, (e) Hayadatullah).

Adresa: Pakistan. Datum rođenja: približno 1972. Mjesto rođenja: Band-e-Timor, Kandahar, Afganistan. Ostali podaci: član nedavno uspostavljenog talibanskog vijeća koje upravlja prikupljanjem zakata (islamskog poreza) iz provincije Baluchistan u Pakistanu. Datum uvrštenja na popis UN-a:20.7.2010.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):20.7.2010.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Gul Agha Ishakzai vodi talibansku financijsku komisiju i član je nedavno uspostavljenog talibanskog vijeća koje upravlja prikupljanjem zakata (islamskog poreza) iz provincije Baluchistan u Pakistanu. Također je prikupljao novčana sredstva za samoubilačke napade u Kandaharu u Afganistanu i sudjelovao je u isplati sredstava talibanskim borcima i njihovim obiteljima.

 

Gul Agha Ishakzai je prijatelj iz djetinjstva talibanskog vođe mule Mohammada Omara (TI.O.4.01) i njegov je glavni financijski dužnosnik i jedan od najbliskijih savjetnika. Tijekom određenog razdoblja nitko se nije mogao susresti s mulom Omarom ako nije imao njegovu dozvolu. Za vrijeme talibanskog režima živio je s Omarom u predsjedničkoj palači.

 

Gul Agha Ishakzai je u prosincu 2005. pomagao pri slanju ljudi i robe u talibanske kampove za obuku; krajem godine 2006. putovao je u inozemstvo kako bi pribavio dijelove za oružje.

(60)

Noor Jalal (alias Nur Jalal).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra unutarnjih poslova, zadužen za upravne poslove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: provincija Kunar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Noor Jalal bio je zamjenik ministra financija talibanskog režima, a u lipnju 2008. talibansko ga je vodstvo imenovalo osobom zaduženom za vojna pitanja za provinciju Kunar. Njegov bratić Najibullah Haqqani Hydayetullah (TI.H.71.01), zamjenik ministra financija talibanskog režim, također je uvršten na popis.

(61)

Qudratullah Jamal (alias Haji Sahib).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za informiranje talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Gardez, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

U travnju 2009. talibansko je vodstvo objavilo postavljanje Qudratullaha Jamala za svog časnika za vezu svojim pristalicama i prijateljima diljem svijeta.

(62)

Saleh Mohammad Kakar (alias Saleh Mohammad).

Datum rođenja: približno 1962. Mjesto rođenja: selo Nulgham, okrug Panjwai, Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vodio je organiziranu mrežu krijumčara u provincijama Kandahar i Helmand u Afganistanu, (b) prije toga je vodio laboratorije za proizvodnju heroina u Band-e-Timoru, Kandahar, Afganistan, (c) vlasnik prodavaonice automobila u Kandaharu, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:4.11.2010.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):4.11.2010.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Saleh Mohammad Kakar je trgovac drogom koji je vodio organiziranu mrežu krijumčara u provincijama Kandahar i Helmand u Afganistanu u svrhu zadovoljavanja talibanskih logističkih i financijskih potreba. Prije uhićenja od strane afganistanskih vlasti vodio je laboratorije za proizvodnju heroina na području Band-e-Timora u provinciji Kandahar koje su štitili talibani. Kakar je bio u kontaktu s visokim talibanskim vođama, u njihovu korist prikupljao je sredstva od trgovaca drogom te je upravljao novcem i skrivao novac pripadnika talibana na visokim položajima. Odgovoran je također za olakšavanje plaćanja poreza talibanima u korist trgovaca drogom. Kakar je bio vlasnik prodavaonice automobila u Kandaharu te je talibanima osiguravao vozila koja se koriste u samoubilačkim napadima.

(63)

Rahamatullah Kakazada (alias (a) Rehmatullah, (b) Kakazada, (c) Mullah Nasir).

Titula: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: generalni konzul talibanskog ‚generalnog konzulata’ u Karachiju, Pakistan. Datum rođenja: 1968. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000952 (afganistanska putovnica izdana 7.1.1999.). Ostali podaci: od svibnja 2007. talibanski ‚guverner’ provincije Gazni, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(64)

Abdul Rauf Khadem.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zapovjednik središnjeg korpusa talibanskog režima. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: Uruzgan/Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Središnji je korpus spadao pod Ministarstvo obrane talibanskog režima.

 

Abdul Rauf Khadem bio je pripadnik talibana odgovoran za provinciju Logar godine 2009.

 

Abdul Rauf Khadem vrhovni je vojni zapovjednik u nekoliko provincija u Afganistanu.

(65)

Khairullah Khairkhwah (alias Mullah Khairullah Khairkhwah).

Titula: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) guverner provincije Herat (Afganistan) pod talibanskim režimom, (b) glasnogovornik talibanskog režima, (c) guverner provincije Kabul pod talibanskim režimom, (d) ministar unutarnjih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghistan, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: uhićen. U pritvoru od lipnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):25.1.2001.

(66)

Abdul Razaq Akhund Lala Akhund.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar unutarnjih poslova talibanskog režima, (b) ravnatelj kabulske policije pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Spin Boldak, provincija Kandahar, Afganistan, na području koje graniči s okrugom Chaman, Quetta, Pakistan. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(67)

Jan Mohmmad Madani.

Titula: gospodin. Razlozi uvrštenja na popis: otpravnik poslova, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(68)

Zia-ur-Rahman Madani (alias (a) Ziaurrahman Madani, (b) Zaia u Rahman Madani, (c) Madani Saheb)

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Logar (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: Taliqan, provincija Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) upleten u trgovinu drogom, (b) odgovoran za talibanske vojne poslove u provinciji Takhar, Afganistan, od svibnja 2007., (c) odgovoran za provinciju Nangarhar. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(69)

Abdul Latif Mansur (alias Abdul Latif Mansoor).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: član talibanskog ‚Vijeća u Miram Shahu’ od svibnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Abdul Latif Mansur bio je član talibanskog ‚Vijeća u Miram Shahu’ u svibnju 2007. Godine 2009. bio je talibanski guverner u sjeni provincije Nangarhar, Afganistan, i vođa talibanske političke komisije sredinom 2009. U svibnju 2010. Abdul Latif Mansur bio je viši talibanski zapovjednik u istočnom Afganistanu.

(70)

Mohammadullah Mati.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za javne radove talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Mohammadullah Mati također je bio ministar komunikacija talibanskog režima pod imenom ‚Ahmadullah Mutie’.

(71)

Matiullah.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: direktor carinskog ureda u Kabulu pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(72)

Akhtar Mohammad Maz-Hari.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za obrazovanje pri talibanskom ‚generalnom konzulatu’ u Peshawaru, Pakistan. Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Kunduz, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: SE 012820 (afganistanska putovnica izdana 4.11.2000.). Ostali podaci: navodno preminuo 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(73)

Fazl Mohammad Mazloom (alias (a) Molah Fazl, (b) Fazel Mohammad Mazloom).

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik zapovjednika vojske talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):23.2.2001.Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Fazl Mohammad Mazloom bio je bliski suradnik Mohammeda Omara (TI.O.4.01) i pomagao mu je pri osnivanju talibanske vlade. Mazloom je bio u kampu za obuku Al-Farouq koji je osnovala Al-Qaida (QE.A.4.01). Znao je da talibani pružaju pomoć islamskom pokretu Uzbekistana (QE.I.10.01) u obliku novca, oružja i logističke potpore u razmjenu za dopremu vojnika talibanima.

 

Bio je zapovjednik približno 3 000 talibanskih trupa na prvoj liniji u provinciji Takhar u listopadu 2001.

(74)

Nazar Mohammad.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Kunduz (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(75)

Mohammad Homayoon.

Titula: inž. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za vodu i električnu energiju talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(76)

Mohammad Shafiq Mohammadi.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Khost (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1948. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(77)

Abdul Kabir Mohammad Jan (alias A. Kabir).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) drugi zamjenik, gospodarski poslovi, vijeće ministara talibanskog režima, (b) guverner provincije Nangarhar pod talibanskim režimom, (c) vođa istočnog područja pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: pleme Zardran, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) sudjeluje u terorističkim operacijama u istočnom Afganistanu, (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Abdul Kabir Mohammad Jan bio je član talibanskog vijeća visokog vodstva, kako navodi Mohammed Omar (TI.O.4.01) u listopadu 2006., i imenovan je vojnim zapovjednikom za istočno područje u listopadu 2007.

(78)

Mohammad Rasul.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Nimroz (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(79)

Mohammad Wali.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar odjela za sprečavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1965. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Mohammad Wali je na svom položaju u Ministarstvu za sprečavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima često koristio mučenje i druga sredstva zastrašivanja stanovništva. Nakon pada talibanskog režima ostaje aktivan unutar talibana u provinciji Kandahar u Afganistanu.

(80)

Mohammad Yaqoub.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: vođa BIA-e pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Od 2009. Mohammad Yaqoub bio je vodeći pripadnik talibana u okrugu Yousef Khel provincije Paktika.

(81)

Amir Khan Motaqi (alias Amir Khan Muttaqi).

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar obrazovanja talibanskog režima, (b) talibanski predstavnik u pregovorima s UN-om tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Amir Khan Motaqi također je bio talibanski predstavnik u pregovorima s Ujedinjenim narodima tijekom talibanskog režima.

 

Amir Khan Motaqi smatra se istaknutim pripadnikom talibana, a također je bio ministar za informiranje i kulturu za vrijeme talibanskog režima. Amir Khan Motaqi bio je član regionalnog talibanskog vijeća u lipnju 2007.

(82)

Abdulhai Motmaen.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: direktor, odjel za informiranje i kulturu, Kandahar, Afganistan, tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Abdulhai Motmaen bio je viši glasnogovornik za talibane i običavao je davati izjave u vezi s talibanskom vanjskom politikom. Također je bio bliski suradnik Mohammeda Omara (TI.O.4.01).

(83)

Allah Dad Tayeb Wali Muhammad (alias (a) Allah Dad Tayyab, (b) Allah Dad Tabeeb).

Titula: (a) mula, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(84)

Najibullah Muhammad Juma (alias Najib Ullah).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: generalni konzul talibanskog ‚generalnog konzulata’ u Peshawaru, Pakistan. Datum rođenja: 1954. Mjesto rođenja: Farah. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: 00737 (afganistanska putovnica izdana 20.10.1996.). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(85)

Mohammad Naim (alias Mullah Naeem).

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Mohammad Naim član je talibanskog ‚Vijeća Gerdi Jangal’. Bivši je zamjenik Akhtara Mohammada Mansoura Shaha Mohammeda (TI.M.11.01), istaknuta ličnost talibanskog vodećeg odbora. Mohammad Naim kontrolira vojnu bazu na graničnom području između Afganistana i Pakistana.

(86)

Nik Mohammad.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra trgovine talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Nik Mohammad uvršten je na popis 31. siječnja 2001. kao zamjenik ministra trgovine talibanskog režima te se time na njega primjenjuju odredbe rezolucija 1267 (1999.) i 1333 (2000.) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda u vezi radnji i aktivnosti talibanskih vlasti.

(87)

Hamdullah Nomani.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: visoki dužnosnik pri Ministarstvu za visoko školstvo pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(88)

Mohammad Aleem Noorani.

Titula: mufti. Razlozi uvrštenja na popis: prvi tajnik talibanskog ‚generalnog konzulata’, u Karachiju. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(89)

Nurullah Nuri.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) guverner provincije Balkh (Afganistan) pod talibanskim režimom, (b) vođa sjevernog područja pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Shahjoe, provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(90)

Abdul Manan Nyazi (alias (a) Abdul Manan Nayazi, (b) Abdul Manan Niazi, (c) Baryaly, (d) Baryalai).

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Kabul pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Pashtoon Zarghoon, provincija Herat, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: član talibana, odgovoran za provinciju Herat. Vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Abdul Manan Nyazi također je bio talibanski glasnogovornik, a potom guverner provincija Mazar-e-Sharif i Kabul pod talibanskim režimom.

 

Abdul Manan Nyazi viši je talibanski zapovjednik u zapadnom Afganistanu, a djeluje u provincijama Farah, Herat i Nimroz od sredine 2009.

 

Abdul Manan Nyazi bio je član regionalnog talibanskog vijeća i imenovan je talibanskim guvernerom provincije Herat u svibnju 2010.

 

Abdul Manan Nyazi talibanski je zapovjednik uključen u prijevoz bombaša samoubojica u Afganistan.

(91)

Mohammed Omar.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: vođa vjernika (‚Amir ul-Mumineen’), Afganistan. Datum rođenja: približno 1966. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, selo Adehrawood. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Mohammed Omar ima titulu ‚zapovjednika vjernika Islamskog Emirata Afganistana’ i vrhovni je vođa talibanskog pokreta u talibanskoj hijerarhiji. Štitio je Osamu bin Ladena (QI.B.8.01) i njegovu mrežu Al-Qaida (QE.A.4.01) u godinama prije napada 11. rujna 2001. u Sjedinjenim Državama. Upravljao je talibanima protiv vlade Afganistana i njihovim saveznicima u Afganistanu od 2001.

 

Mohammed Omar zapovijeda saveznicima drugih istaknutih vojnih vođa u regiji, kao što je Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01). Gulbuddin Hekmatyar (QI.H.88.03) također je surađivao s Mohammedom Omarom i talibanima.

(92)

Abdul Jabbar Omari.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Baghlan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Abdul Jabbar Omari radio je u lipnju 2008. kao zamjenik Amira Khana Haqqanija i zapovjednik oružane skupine u okrugu Siuri provincije Zabul. U lipnju 2008., s ciljem ojačavanja njihovih aktivnosti na tom području, talibansko vodstvo imenovalo ga je guvernerom u sjeni za provinciju Zabul.

(93)

Mohammad Ibrahim Omari (alias Ibrahim Haqqani).

Titula: alhadž. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za granične poslove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: Garda Saray, okrug Waza Zadran, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: brat Jalaluddina Haqqanija. Vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(94)

Nooruddin Turabi Muhammad Qasim (alias Noor ud Din Turabi).

Titula: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar pravosuđa talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: (a) Kandahar, Afganistan, (b) okrug Chora, provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: uhićen u rujnu 2006. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Nooruddin Turabi Muhammad Qasim imenovan je talibanskim vojnim zapovjednikom u Afganistanu sredinom 2009. Imenovan je zamjenikom talibanskog vrhovnog vođe Mohammeda Omara (TI.O.4.01) i sudjelovao je u talibanskim okupljanjima shura početkom 2009.

(95)

Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias (a) Abdussalam Hanifi, (b) Hanafi Saheb).

Titula: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra obrazovanja talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Darzab, okrug Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik talibana, od svibnja 2007. odgovoran za sjeverni Afganistan, (b) upleten u trgovinu drogom. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Od svibnja 2007. talibansko vodstvo imenovalo je Abdula Salama Hanafija Alija Mardana Qula osobom odgovornom za provinciju Jawzujan. Također je bio pripadnik talibana odgovoran za sjeverni Afganistan od svibnja 2007. Vjeruje se da je upleten u trgovinu drogom.

(96)

Abdul Ghafar Qurishi (alias Abdul Ghaffar Qureshi).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za repatrijaciju pri talibanskom ‚veleposlanstvu’ u Islamabadu. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(97)

Yar Mohammad Rahimi.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Panjwaee, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(98)

Mohammad Hasan Rahmani.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Kandahar (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Panjwae, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(99)

Habibullah Reshad.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: voditelj istražnog odjela pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(100)

Abdulhai Salek.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Uruzgan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):23.2.2001.

(101)

Sanani.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: vođa Dar-ul-EFTA pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1923. Mjesto rođenja: provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Sananijeva funkcija vođe Dar-ul-EFTA bila je podređena Visokom sudu talibanskog režima.

(102)

Noor Mohammad Saqib.

Razlozi uvrštenja na popis: predsjednik Vrhovnog suda pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Bagrami, provincija Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Noor Mohammad Saqib član je talibanskog vodstva i vođa religijskog odbora koji je dio pravosuđa talibana.

(103)

Ehsanullah Sarfida.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Karabah, provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Ehsanullah Sarfida također je bio predsjednik talibanske Središnje banke. Kasnije je imenovan talibanskim upraviteljem zauzetih provincija. Ehsanullah Sarfida bio je član talibanskog Inner Shura.

 

Ehsanullah Sarfida bio je saveznik Al-Qaide (QE.A.4.01) i pružao je potporu talibanima u obliku oružja i novca. Sredinom 2007. bio je upravitelj okruga Marja, provincija Helmand, Afganistan.

(104)

Saduddin Sayyed (alias (a) Sadudin Sayed, (b) Sadruddin).

Titula: (a) maulavi, (b) alhadž, (c) mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) zamjenik ministra rada i socijalne skrbi talibanskog režima, (b) gradonačelnik grada Kabula pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Chaman, Pakistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Saduddin Sayyed također je bio zamjenik ministra rada i socijalne skrbi talibanskog režima. Popis je ažuriran 8. ožujka 2001. kako bi sadržao ove podatke.

(105)

Qari Abdul Wali Seddiqi.

Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog režima. Datum rođenja: 1974. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000769 (afganistanska putovnica izdana 2.2.1997.). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(106)

Abdul Wahed Shafiq.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik guvernera provincije Kabul (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(107)

Said Ahmed Shahidkhel.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra obrazovanja (talibanski režim). Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: provincija Centralni Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: u srpnju 2003. u pritvoru u Kabulu, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(108)

Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias (a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, (b) Akhtar Muhammad Mansoor, (c) Akhtar Mohammad Mansoor).

Titula: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar civilnog zrakoplovstva i prometa talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: (a) Kandahar, Afganistan, (b) Kalanko Joftian, okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) u rujnu 2006. repatriran u Afganistan, (b) član talibanskog vodstva, (c) upleten u trgovinu drogom, (d) od svibnja 2007. angažiran u provincijama Khost, Paktia i Paktika, Afganistan, (e) od svibnja 2007. talibanski ‚guverner’ Kandahara. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed istaknuti je član talibanskog vodstva. Repatriran je u Afganistan u rujnu 2006. nakon pritvora u Pakistanu. Upleten je u trgovinu drogom i angažiran u provincijama Khost, Paktia i Paktika u Afganistanu od svibnja 2007. Također je bio talibanski ‚guverner’ Kandahara od svibnja 2007.

 

Aktivno je bio uključen u protuvladine aktivnosti, posebno regrutiranjem pojedinaca u talibane radi borbe protiv afganistanske Vlade i Međunarodnih snaga za podršku sigurnosti (ISAF).

 

Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed bio je zamjenik šefa vrhovne talibanske shure sredinom 2009. Radi kao član vijeća talibanskog vodstva i imenovan je šefom vojnih poslova talibanskog ‚Vijeća Gerdi Jangal’ prije nego što je imenovan zamjenikom Mohammeda Omara (TI.O.4.01) u ožujku 2010. Godine 2010. Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed izravno je bio odgovoran za talibanske aktivnosti u četiri provincije u južnom Afganistanu i imenovan je vođom civilne shure od početka 2010.

(109)

Shamsudin.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Wardak (Maidan) (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Keshim, provincija Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(110)

Mohammad Sharif.

Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra unutarnjih poslova talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(111)

Shams Ur-Rahman Sher Alam (alias (a) Shamsurrahman (b) Shams-u-Rahman).

Titula: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Suroobi, provincija Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) upleten u trgovinu drogom. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

U lipnju 2007. Shams ur-Rahman Sher Alam bio je pripadnik talibana odgovoran za provinciju Kabul. Bio je zadužen za talibanske vojne operacije u Kabulu i izvan Kabula te uključen u brojne napade.

(112)

Abdul Ghafar Shinwari.

Titula: hadži. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog ‚generalnog konzulata’ u Karachiju, Pakistan. Datum rođenja:29.3.1965.Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 00763 (izdana 9.1.1997.). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(113)

Mohammad Sarwar Siddiqmal.

Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog ‚veleposlanstva’ u Islamabadu. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(114)

Sher Mohammad Abbas Stanekzai.

Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za javno zdravstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: provincija Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(115)

Taha.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Paktia (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Taha je također djelovao pod talibanskim režimom kao guverner provincije Kunar krajem 2001. Bio je zadužen za provinciju Wardak za talibane u rujnu 2009.

(116)

Tahis.

Titula: hadži. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.

(117)

Abdul Raqib Takhari.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za repatrijaciju talibanskog režima. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: provincija Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(118)

Walijan.

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Jawzjan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: Quetta, Pakistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(119)

Nazirullah Hanafi Waliullah (alias Nazirullah Aanafi Waliullah).

Titula: (a) maulavi, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za gospodarstvo pri talibanskom ‚veleposlanstvu’ u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1962. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000912 (afganistanska putovnica izdana 30.6.1998.). Ostali podaci: u listopadu 2006. repatriran u Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b): 25.1.2001.

(120)

Abdul-Haq Wasiq (alias Abdul-Haq Wasseq).

Titula: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: provincija Centralni Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001.Datum uvrštenja na popis iz članka 6. stavka 1. točke (b):31.1.2001.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

Abdul-Haq Wassiq je povezan s Gulbuddinom Hekmatyarijem (QI.H.88.03). Tijekom talibanskog režima uzastopno je imenovan lokalnim zapovjednikom u provincijama Nimroz i Kandahar. Nakon toga postao je zamjenik ravnatelja obavještajne službe, a njegov nadređeni bio je Qari Ahmadullah (TI.A.81.01). Na toj funkciji bio je odgovoran za odnose sa stranim borcima povezanima s Al-Qaidom te kampovima za obuku u Afganistanu. Poznat je također po uporabi represivnih metoda protiv protivnika talibana na jugu Afganistana.

(121)

Mohammad Jawad Waziri.

Razlozi uvrštenja na popis: Odjel UN-a pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001.

(122)

Sangeen Zadran (alias a) Sangin, b) Sangin Zadran, c) Sangeen Khan Zadran, d) Sangeen, e) Fateh)

Titula: a) maulavi (drugo moguće pisanje: maulvi), b) mula. Datum rođenja: a) približno 1976., b) približno 1979. Mjesto rođenja: Tang Stor Khel, okrug Ziruk, provincija Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: guverner u sjeni provincije Paktika, Afganistan, i zapovjednik mreže Haqqani, skupine militanata povezane s talibanima koja djeluje na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Viši poručnik Sirajuddinu Lallaloudinu Haqqaniju. Datum uvrštenja na popis UN-a:16.8.2011.

Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:

 

Sangeen Zadran pobunjenički je vođa u provinciji Paktika, Afganistan, i zapovjednik mreže Haqqani. Mreža Haqqani, skupina militanata povezana s talibanima koja djeluje na graničnom području između Afganistana i Pakistana, predvodnica je pobunjeničkih aktivnosti u Afganistanu, odgovorna za brojne važne napade. Zadran djeluje kao viši poručnik vođi mreže Haqqani Sirajuddinu Haqqaniju (TI.H.144.07).

 

Sangeen Zadran pomaže borcima u napadima preko jugoistočnog Afganistana i vjeruje se da je planirao i vodio kretanje stranih boraca u Afganistan. Sangeen Zadran također je uključen u brojne napade s improviziranim eksplozivnim napravama (IED).

 

Dodatno uz njegovu ulogu u tim napadima, Sangeen Zadran također je bio uključen u otmicu afganistanskih i stranih državljana na graničnom području između Afganistana i Pakistana.

(123)

Abdul Rahman Zahed (alias Abdul Rehman Zahid).

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: provincija Logar, okrug Kharwar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001.

(124)

Mohammad Zahid.

Titula: mula. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog ‚veleposlanstva’ u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 001206 (izdana 17.7.2000.). Datum uvrštenja na popis UN-a:24.1.2001.

B.

Subjekti, druge skupine i poduzeća povezani s talibanima”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

183


32011D0699


L 276/50

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.10.2011.


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2011/699/ZVSP

od 20. listopada 2011.

o provedbi Odluke 2010/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku 2010/788/ZVSP od 20. prosinca 2010. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga (1), a posebno njezin članak 6.,

budući da:

(1)

Vijeće je 20. prosinca 2010. donijelo Odluku 2010/788/ZVSP.

(2)

Odbor za sankcije, osnovan u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda 1533 (2004.) o Demokratskoj Republici Kongu je 8. srpnja 2011. ažurirao popis pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. Prilog Odluci 2010/788/ZVSP trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Odluci 2010/788/ZVSP zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 20. listopada 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

M. SAWICKI


(1)  SL L 336, 21.12.2010., str. 30.


PRILOG

„PRILOG

(a)

Popis osoba iz članaka 3., 4. i 5.

Ime

Alias

Datum rođenja/mjesto rođenja

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

Frank Kakolele BWAMBALE

Frank Kakorere

Frank Kakorere Bwambale

 

Kongoansko državljanstvo.

General FARDC-a, bez funkcije od lipnja 2011.

Napustio je CNDP u siječnju 2008. Od lipnja 2011. boravi u Kinshasi.

Kakolele je od 2010. umiješan u aktivnosti, navodno u ime programa vlade DR Konga, Programme de Stabilisation et Reconstruction des Zones Sortant des Conflits Armés (STAREC), uključujući sudjelovanje u misiji STAREC-a u Gomi i Beniju u ožujku 2011.

Bivši vođa RCD-ML-a koji ima utjecaj na politiku i zadržao je zapovjedne i nadzorne ovlasti nad djelovanjem snaga RCD-ML-a, jedne od oružanih skupina i paravojnih postrojbi iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), odgovoran za nezakonitu trgovinu oružjem, čime se krši embargo na oružje.

1.11.2005.

Gaston IYAMUREMYE

Rumuli

Byiringiro Victor Rumuli

Victor Rumuri

Michel Byiringiro

1948.

okrug Musanze (Sjeverna pokrajina), Ruanda

Ruhengeri, Ruanda

Ruandsko državljanstvo.

Predsjednik FDLR-a i drugi potpredsjednik FDLR-FOCA.

Od lipnja 2011. boravi u mjestu Kalonge, pokrajina Sjeverni Kivu.

Brigadni general.

Prema informacijama iz više izvora, uključujući skupinu stručnjaka Odbora VSUN-a za sankcije DR Kongu, Gaston Iyamuremye je drugi potpredsjednik FDLR-a i smatra se ključnim članom vojnog i političkog vodstva FDLR-a. Gaston Iyamuremye također je do prosinca 2009. vodio ured Ignacea Murwanashyake (predsjednika FDLR-a) u Kibui, DR Kongo.

1.12.2010.

Jérôme KAKWAVU BUKANDE

Jérôme Kakwavu

Commandant Jérôme

Goma

Kongoansko državljanstvo.

U prosincu 2004. dodijeljen mu je čin generala FARDC-a.

Od lipnja 2011. u pritvoru je u zatvoru Makala u Kinshasi. Visoki vojni sud u Kinshasi je 25. ožujka 2011. započeo suđenje Kakwavuu za ratne zločine.

Bivši predsjednik UCD/FAPC-a. FAPC-ov nadzor nad nezakonitim pograničnim postajama između Ugande i DR Konga – ključne prijelazne rute za protok oružja. Ima utjecaj na politiku i održava zapovjedne i nadzorne ovlasti nad djelovanjem snaga FAPC-a koje su bile umiješane u nezakonitu trgovinu oružjem, čime se krši embargo na oružje. U prosincu 2004. dodijeljen mu je čin generala FARDC-a.

Prema informacijama Ureda PPGT-a za djecu u oružanim sukobima, odgovoran je za regrutiranje i korištenje djece u Ituriju 2002.

Jedan od petero viših dužnosnika FARDC-a koji su optuženi za teška kaznena djela seksualnog nasilja i na čije je predmete Vijeće sigurnosti upozorilo vladu tijekom posjeta 2009.

1.11.2005.

Germain KATANGA

 

 

Kongoansko državljanstvo.

U prosincu 2004. imenovan je generalom FARDC-a.

Vlada DR Konga predala ga je Međunarodnom kaznenom sudu 18. listopada 2007. Njegovo je suđenje počelo u studenome 2009.

Čelnik FRPI-a. Umiješan u prijenos oružja, čime se krši embargo na oružje.

Prema informacijama Ureda PPGT-a za djecu u oružanim sukobima, odgovoran je za regrutiranje i korištenje djece u Ituriju od 2002. do 2003.

1.11.2005.

Thomas LUBANGA

 

Ituri

Kongoansko državljanstvo.

Uhićen u Kinshasi u ožujku 2005. zbog umiješanosti UPC/L-a u zlouporabu i kršenje ljudskih prava.

Kongoanska državna tijela preselila su ga u MKS 17. ožujka 2006.

Njegovo suđenje počelo je u siječnju 2009., a treba završiti 2011.

Predsjednik UPC/L-a, jedne od oružanih skupina i paravojnih postrojbi iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), umiješanih u nezakonitu trgovinu oružjem, čime se krši embargo na oružje.

Prema informacijama Ureda PPGT-a za djecu u oružanim sukobima, odgovoran je za regrutiranje i korištenje djece u Ituriju od 2002. do 2003.

1.11.2005.

Khawa Panga MANDRO

Kawa Panga

Kawa Panga Mandro

Kawa Mandro

Yves Andoul Karim

Mandro Panga Kahwa

Yves Khawa Panga Mandro

‚Chief Kahwa’

‚Kawa’

20. kolovoza 1973., Bunia

Kongoanski državljanin.

U zatvoru u mjestu Bunia od travnja 2005. zbog sabotaže mirovnog procesa iz Iturija. Kongoanska državna tijela uhitila su ga u listopadu 2005., oslobođen optužbi na prizivnom sudu u Kisanganiju, a nakon toga prebačen pravosudnim tijelima u Kinshasi pod novim optužbama za zločine protiv čovječnosti, ratne zločine, ubojstvo, teške napade i zlostavljanje

Od lipnja 2011. u pritvoru je u središnjem zatvoru Makala u Kinshasi.

Bivši predsjednik UPC/L-a, jedne od oružanih skupina i paravojnih postrojbi iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), umiješanih u nezakonitu trgovinu oružjem, čime se krši embargo na oružje. U zatvoru u mjestu Bunia od travnja 2005. zbog sabotaže mirovnog procesa iz Iturija.

Prema informacijama Ureda PPGT-a za djecu u oružanim sukobima, odgovoran je za regrutiranje i korištenje djece u Ituriju od 2001. do 2002.

1.11.2005.

Callixte MBARUSHIMANA

 

24. srpnja 1963., Ndusu/Ruhen geri Sjeverna pokrajina, Ruanda

Ruandski državljanin.

Uhićen u Parizu 3. listopada 2010. na temelju naloga MKS-a zbog ratnih zločina i zločina protiv čovječnosti koje su postrojbe FDLR-a počinile u Kivuu 2009. Prebačen u Den Haag 25. siječnja 2011.

Izvršni tajnik FDLR-a i potpredjednik visokog vojnog zapovjedništva FDLR-a do uhićenja.

Politički/vojni vođa strane oružane skupine koja djeluje u Demokratskoj Republici Kongu i sprečava razoružanje i dobrovoljnu repatrijaciju ili ponovno naseljavanje boraca, prema stavku 4. točki (b) Rezolucije Vijeća sigurnosti 1857 (2008.).

3.3.2009.

Iruta Douglas MPAMO

Mpano

Douglas Iruta Mpamo

28. prosinca 1965., Bashali, Masisi

29. prosinca 1965., Goma, DR Kongo (bivši Zair)

Uvira

Kongoanski državljanin.

Od lipnja 2011. boravi u mjestu Gisenyi u Ruandi.

Nije poznato je li obavljao ikakvu funkciju od kada su se srušila dva zrakoplova društva Great Lakes Business Company (GLBC).

Vlasnik/upravitelj društava Compagnie Aérienne des Grands Lacs i Great Lakes Business Company, čiji su zrakoplovi pružali potporu oružanim skupinama i paravojnim postrojbama iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.). Također odgovoran za prikrivanje podataka o letovima i teretu po svemu sudeći kako bi omogućio kršenje embarga na oružje.

1.11.2005.

Sylvestre MUDACUMURA

Poznat kao:

‚Radja’

‚Mupenzi Bernard’

‚General Major Mupenzi’

‚General Mudacumura’

 

Ruandski državljanin.

Vojni zapovjednik FDLR-FOCA te politički prvi potpredsjednik i voditelj visokog zapovjedništva FOCA-e. Od uhićenja vođa FDLR-a u Europi on je objedinio sve funkcije vojnog i političkog zapovijedanja.

Od lipnja 2011. boravi u šumi Kikoma, blizu Bogoyija, Walikale, Sjeverni Kivu.

Zapovjednik FDLR-a koji ima utjecaj na politiku i zadržao je zapovjedne i nadzorne ovlasti nad djelovanjem snaga FDLR-a, jedne od oružanih skupina i paravojnih postrojbi iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), umiješan u nezakonitu trgovinu oružjem, čime se krši embargo na oružje.

Mudacumura (ili njegovo osoblje) bio je telefonskom kontaktu s vođom FDLR-a Murwanashyakom u Njemačkoj, uključujući u vrijeme masakra u Busurungiju u svibnju 2009. te s vojnim zapovjednikom bojnikom Guilaumeom tijekom operacija Umoja Wetu i Kimia II 2009.

Prema informacijama Ureda PPGT-a za djecu u oružanim sukobima, odgovoran je za 27 slučajeva regrutiranja i korištenja djece od strane postrojbi koje su bile pod njegovim zapovjedništvom u Sjevernom Kivuu od 2002. do 2007.

1.11.2005.

Leodomir MUGARAGU

Manzi Leon

Leo Manzi

1954.

1953.

Kigali, Ruanda

Rushashi (Sjeverna pokrajina), Ruanda

Ruandski državljanin.

Načelnik stožera FDLR-FOCA zadužen za upravu.

Od lipnja 2011. boravi u sjedištu FDLR-a u šumi Kikoma, Bogoyi, Walikale, Sjeverni Kivu.

Prema javno dostupnim izvorima i službenim izvješćima, Leodomir Mugaragu je načelnik stožera oružanog krila Forces Combattantes Abucunguzi/Oružanih snaga za oslobođenje Ruande (FOCA). Prema službenim izvješćima Mugaragu je viši planer vojnih operacija FDLR-a u istočnom dijelu DR Konga.

1.12.2010.

Leopold MUJYAMBERE

Musenyeri

Achille

Frere Petrus Ibrahim

17. ožujka 1962., Kigali, Ruanda

procj. 1966.

Ruandsko državljanstvo.

Od lipnja 2011. zapovjednik operativnog sektora FDLR-FOCA u Sjevernom Kivuu koji se sada zove ‚Amazon’.

Nalazi se u mjestu Nyakaleke (jugoistočno od Mwenge, Južni Kivu).

Zapovjednik Druge divizije FOCA-e/pričuvne brigade (oružani ogranak FDLR-a). Vojni vođa strane oružane skupine koja djeluje u Demokratskoj Republici Kongu i sprečava razoružanje i dobrovoljnu repatrijaciju ili ponovno naseljavanje boraca, u suprotnosti sa stavkom 4. točkom (b) Rezolucije Vijeća sigurnosti 1857 (2008.).

U dokazima koje je prikupila Skupina stručnjaka Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a za DR Kongo, koji se detaljno navode u njezinom izvješću od 13. veljače 2008., proizlazi da su djevojčice koje su oslobođene iz FDLR-FOCA-e prije toga bile otete i seksualno zlostavljane. Od sredine 2007. FDLR-FOCA, koji su prije toga novačili dječake srednje ili starije adolescentne dobi, prisilno su novačili mlade u dobi od 10 godina naviše. Najmlađe su koristili kao pratnju, dok su stariju djecu razmještali kao vojnike na bojišnicu, kršeći tako stavak 4. točke (d) i (e) Rezolucije Vijeća sigurnosti 1857 (2008.).

3.3.2009.

Dr. Ignace MURWANASHYAKA

Ignace

14. svibnja 1963., Butera (Ruanda)

Ngoma, Butare (Ruanda)

Ruandski državljanin.

Njemačka državna tijela uhitila su ga 17. studenoga 2009.

Na mjestu predsjednika FDLR-FOCA zamijenio ga je Gaston Iamuremye, alias‚Rumuli’.

Suđenje Murwanashyaki za ratne zločine i zločine protiv čovječnosti koje su počinile postrojbe FDLR-a u DR Kongu 2008. i 2009. počelo je 4. svibnja 2011. pred njemačkim sudom.

Predsjednik FDLR-a i vrhovni zapovjednik oružanih snaga FDLR-a koji ima utjecaj na politiku i zadržao je zapovjedne i nadzorne ovlasti nad djelovanjem snaga FDLR-a, jedne od oružanih skupina i paravojnih postrojbi iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), umiješanih u nezakonitu trgovinu oružjem, čime se krši embargo na oružje.

U telefonskoj komunikaciji s vojnim zapovjednicima FDLR-a na terenu (uključujući tijekom masakra u Busurungiju u svibnju 2009.); davao je vojne naloge visokom zapovjedništvu; sudjelovao u koordinaciji prijenosa oružja i streljiva jedinicama FDLR-a i davao je posebne upute za uporabu; upravlja velikim novčanim iznosima koji su prikupljeni nezakonitom prodajom prirodnih resursa u područjima pod nadzorom FDLR-a (str. 24.-25., 83.).

Prema informacijama Ureda PPGT-a za djecu u oružanim sukobima, kao predsjednik i vojni zapovjednik FDLR-a snosi zapovjednu odgovornost za regrutiranje i korištenje djece od strane FDLR-a u Istočnom Kongu.

1.11.2005.

Straton MUSONI

IO Musoni

6. travnja 1961. (možda 4. lipnja 1961.) Mugambazi, Kigali, Ruanda

Ruandsko državljanstvo.

Suđenje Musoniju za ratne zločine i zločine protiv čovječnosti koje su počinile postrojbe FDLR-a u DR Kongu 2008. i 2009. počelo je 4. svibnja 2011. pred njemačkim sudom.

Na mjestu prvog potpredsjednika FDLR-a zamijenio ga je Sylvestre Mudacumura.

Preko njegove čelne uloge u FDLR-u, stranoj oružanoj skupini koja djeluje u DR Kongu, Musoni sprečava razoružanje i dobrovoljnu repatrijaciju ili ponovno naseljavanje boraca koji pripadaju tim skupinama, kršeći tako Rezoluciju 1649 (2005.).

29.3.2007.

Jules MUTEBUTSI

Jules Mutebusi

Jules Mutebuzi

Pukovnik Mutebutsi

1964., Minembwe Južni Kivu

Kongoanski državljanin.

Bivši FARDC-ov zamjenik regionalnog vojnog zapovjednika 10. vojnog okruga, u travnju 2004. otpušten zbog nediscipline.

U prosincu 2007. uhitila su ga državna tijela Ruande dok je pokušavao prijeći granicu i ući u DR Kongo. Od tada živi poluslobodan u Kigaliju (ne smije napustiti zemlju).

Udružio se s ostalim odmetnutim elementima bivšeg RCDG-a kako bi u svibnju 2004. silom zauzeo grad Bukavu.

Umiješan u prijem oružja izvan struktura FARDC-a i u opskrbu oružanih skupina i paravojnih pristojbi iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), čime se krši embargo na oružje.

1.11.2005.

Mathieu, Chui NGUDJOLO

Cui Ngudjolo

 

MONUC ga je u listopadu 2003. uhitio u Buniai.

Vlada DR Konga predala ga je Međunarodnom kaznenom sudu 7. veljače 2007.

Načelnik stožera FNI-a i bivši načelnik stožera FRPI-a, ima utjecaj na politiku i održava zapovjedne i nadzorne ovlasti nad djelovanjem snaga FRPI-a, jedne od oružanih skupina i paravojnih postrojbi iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), odgovoran za nezakonitu trgovinu oružjem, čime se krši embargo na oružje.

Prema informacijama Ureda PPGT-a za djecu u oružanim sukobima, odgovoran je za regrutiranje i korištenje djece mlađe od 15 godina u Ituriju 2006.

1.11.2005.

Floribert Ngabu NJABU

Floribert Njabu

Floribert Ndjabu

Floribert Ngabu Ndjabu

 

Nalazi se u kućnom pritvoru u Kinshasi od ožujka 2005. zbog FNI-jeve umiješanosti u povrede ljudskih prava.

Prebačen u Den Haag 27. ožujka 2011. kako bi svjedočio na suđenjima koja se pred MKS-om vode protiv Germaina Katange i Mathieua Ngudjoloa.

Predsjednik FNI-a, jedne od oružanih skupina i paravojnih postrojbi iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), umiješan u nezakonitu trgovinu oružjem, čime se krši embargo na oružje.

1.11.2005.

Laurent NKUNDA

Nkunda Mihigo Laurent

Laurent Nkunda Bwatare

Laurent Nkundabatware

Laurent Nkunda Mahoro Batware

Laurent Nkunda Batware

‚Chairman’

‚General Nkunda’

‚Papa Six’

6. veljače 1967.

Sjeverni Kivu/Rutshuru

2. veljače 1967.

Kongoanski državljanin.

Bivši general RCD-G-a.

Osnivač Nacionalnog kongresa za narodnu obranu, 2006.; visoki časnik, Zbor za kongoansku demokraciju – Goma (RCD-G), 1998.-2006.; časnik Domoljubnog fronta Ruande (RPF), 1992.-1998.

Ruandska državna tijela uhitila su Laurenta Nkundu u Ruandi u siječnju 2009. i nakon toga je zamijenjen na mjestu zapovjednika CNDP-a. Od tada je u kućnom pritvoru u Kigaliju u Ruandi.

Ruanda je odbila zahtjev vlade DR Konga za izručenje Nkunde zbog zločina koji su počinjeni u istočnom dijelu DR Konga.

Ruandski sud u Gisenyiju je 2010. odbacio Nkundinu žalbu zbog nezakonitog pritvaranja, presudivši da predmet treba uputiti na odlučivanje vojnom sudu. Nkundini odvjetnici pokrenuli su postupak pred Ruandskim vojnim sudom.

Zadržao je određeni utjecaj nad nekim elementima CNDP-a.

Bivši general RCD-G-a.

Udružio se s ostalim odmetnutim elementima bivšeg RCDG-a kako bi u svibnju 2004. silom zauzeo grad Bukavu. Dobiva oružje izvan FARDC-a, čime se krši embargo na oružje.

Prema informacijama Ureda PPGT-a za djecu u oružanim sukobima, odgovoran je za 264 slučaja regrutiranja i korištenja djece od strane postrojbi koje su bile pod njegovim zapovjedništvom u Sjevernom Kivuu od 2002. do 2009.

1.11.2005.

Felicien NSANZUBUKI-RE

Fred Irakeza

1967.

Murama, Kinyinya, Rubungo, Kigali, Ruanda

Ruandski državljanin.

Vođa prvog bataljuna FDLR-FOCA, stacioniranog u području Uvira-Sange u Južnom Kivuu.

Član FDLR-a barem od 1994., a djeluje u istočnom dijelu DR Konga od listopada 1998.

Od lipnja 2011. boravi u mjestu Magunda, područje Mwenga, Južni Kivu.

Felicien Nsanzubukire nadzirao je i koordinirao nezakonitu trgovinu streljiva i oružja najmanje između studenoga 2008. i travnja 2009. iz Ujedinjene Republike Tanzanije, preko jezera Tanganyika do jedinica FDLR-a stacioniranih u područjima Uvira i Fizi u Južnom Kivuu.

1.12.2010.

Pacifique NTAWUNGUKA

Pukovnik Omega

Nzeri

Israel

Pacifique Ntawungula

1. siječnja 1964., Gaseke, pokrajina Gisenyi, Ruanda

procij. 1964.

Ruandsko državljanstvo.

Zapovjednik operativnog sektora FDLR-FOCA Sjeverni Kivu ‚SONOKI’. Od lipnja 2011. nalazi se u mjestu Matembe, Sjeverni Kivu.

Vojnu izobrazbu stekao je u Egiptu.

Zapovjednik Prve divizije FOCA-e (naoružanog ogranka FDLR-a). Vojni vođa strane oružane skupine koja djeluje u Demokratskoj Republici Kongu i sprečava razoružanje i dobrovoljnu repatrijaciju ili ponovno naseljavanje boraca, u suprotnosti sa stavkom 4. točkom (b) Rezolucije Vijeća sigurnosti 1857 (2008.). U dokazima koje je prikupila Skupina stručnjaka Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a za DR Kongo, koji se detaljno navode u njezinom izvješću od 13. veljače 2008., proizlazi da su djevojčice koje su oslobođene iz FDLR-FOCA-e prije toga bile otete i seksualno zlostavljane.

Od sredine 2007. FDLR-FOCA, koji su prije toga novačili dječake srednje ili starije adolescentne dobi, prisilno su novačili mlade u dobi od 10 godina naviše. Najmlađe su koristili kao pratnju, dok su stariju djecu razmještali kao vojnike na bojišnici, kršeći tako stavak 4. točke (d) i (e) Rezolucije Vijeća sigurnosti 1857 (2008.).

3.3.2009.

James NYAKUNI

 

 

Ugandsko državljanstvo.

Trgovinsko partnerstvo s Jérômeom Kakwavuom, posebno u krijumčarenju preko granice između DR Konga i Ugande, što uključuje i navodno krijumčarenje naoružanja i vojne opreme u neprovjerenim kamionima. Kršenje embarga na oružje i pomaganje oružanim skupinama i paravojnim postrojbama iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), uključujući i financijsku potporu koja im omogućuje vojno djelovanje.

1.11.2005.

Stanislas NZEYIMANA

Deogratias Bigaruka Izabayo

Bigaruka

Bigurura

Izabayo Deo

Jules Mateso Mlamba

1. siječnja 1966., Mugusa (Butare), Ruanda

procij. 1967.

alternativni datum 28. kolovoza 1966.

Ruandsko državljanstvo.

Zamjenik zapovjednika FDLR-FOCA.

Od lipnja 2011. nalazi se u mjestu Mukoberwa, Sjeverni Kivu.

Zamjenik zapovjednika FOCA-e (oružanog ogranka FDLR-a). Vojni vođa strane oružane skupine koja djeluje u Demokratskoj Republici Kongu i sprečava razoružanje i dobrovoljnu repatrijaciju ili ponovno naseljavanje boraca, u suprotnosti sa stavkom 4. točkom (b) Rezolucije Vijeća sigurnosti 1857 (2008.). U dokazima koje je prikupila Skupina stručnjaka Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a za DR Kongo, koji se detaljno navode u njezinom izvješću od 13. veljače 2008., proizlazi da su djevojčice koje su oslobođene iz FDLR-FOCA-e prije toga bile otete i seksualno zlostavljane.

Od sredine 2007. FDLR-FOCA, koji su prije toga novačili dječake srednje ili starije adolescentne dobi, prisilno su novačili mlade u dobi od 10 godina naviše. Najmlađe su koristili kao pratnju, dok su stariju djecu razmještali kao vojnike na bojišnicu, kršeći tako stavak 4. točke (d) i (e) Rezolucije Vijeća sigurnosti 1857 (2008.).

3.3.2009.

Dieudonné OZIA MAZIO

Ozia Mazio

‚Omari’

‚Mr Omari’

6. lipnja 1949., Ariwara

Kongoansko državljanstvo.

Iako je predsjednik Fédération des entreprises congolaises (FEC) na području Aru, smatra se da je Dieudonné Ozia Mazio umro u Ariwari 23. rujna 2008.

Financijske prijevare sa Zapovjednikom Jérômeom i FAPC-om i krijumčarenje preko granice DR Konga i Ugande, omogućujući da se potrepštine i gotov novac stave na raspolaganje Zapovjedniku Jérômeu i njegovim vojnicima. Kršenje embarga na oružje, uključujući pružanjem pomoći oružanim skupinama i paravojnim postrojbama iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.).

1.11.2005.

Bosco TAGANDA

Bosco Ntaganda

Bosco Ntagenda

General Taganda

‚Lydia’ kada je bio dio APR-a.

‚Terminator’

Oznaka za pozive ‚Tango Romeo’ ili ‚Tango’

‚Bojnik’

1973.-74.

Bigogwe, Ruanda

Kongoanski državljanin.

Rođen u Ruandi, kao dijete preselio u Nyamitabu, područje Masisi, Sjeverni Kivu.

Od lipnja 2011. boravi u Gomi i vlasnik je velikih poljoprivrednih gospodarstava na području Ngungu, područje Masisi, Sjeverni Kivu.

Nakon mirovnih sporazuma iz Iturija, predsjedničkim dekretom od 11. prosinca 2004. imenovan generalom bojnikom FARDC-a.

Bivši načelnik stožera CNDP-a, a nakon uhićenja Laurenta Nkunde u siječnju 2009. postao je vojni zapovjednik CNDP-a

Od siječnja 2009., de facto zamjenik zapovjednika uzastopnih operacija protiv FDLR-a ‚Umoja Wetu’, ‚Kimia II’ i ‚Amani Leo’ u Sjevernom i Južnom Kivuu.

UPC/L-ov vojni zapovjednik koji ima utjecaj na politiku i održava zapovjedne nadzorne ovlasti nad djelovanjem UPC/L-a, jedne od oružanih skupina i paravojnih postrojbi iz stavka 20. Rezolucije 1493 (2003.), umiješan u nezakonitu trgovinu oružjem, čime se krši embargo na oružje. U prosincu 2004. imenovan je generalom FARDC-a, ali je odbio prihvatiti to promaknuće te je time ostao izvan FARDC-a.

Prema informacijama Ureda PPGT-a za djecu u oružanim sukobima, odgovoran je za regrutiranje i korištenje djece u Ituriju 2002. i 2003. te snosi izravnu i/ili zapovjednu odgovornost za 155 slučaja regrutiranja i korištenja djece u Sjevernom Kivuu od 2002. do 2009.

Kao načelnik stožera CNDP-a snosi izravnu i/ili zapovjednu odgovornost za masakr u Kiwanji (studeni 2008.).

1.11.2005.

Innocent ZIMURINDA

 

1. rujna 1972.

1975.

Ngungu, područje Masisi, pokrajina Sjeverni Kivu, DR Kongo

Kongoanski državljanin.

Pukovnik u FARDAC-u.

Uključen u FARDAC 2009. kao potpukovnik, zapovjednik brigade u operaciji FARDAC-a Kimia II, nalazi se u području Ngungu.

Zimurinda je u srpnju 2009. promaknut u pukovnika i postao je zapovjednik sektora FARDAC-a u Ngunguu, a poslije u Kitchangi u operacijama FARDC-a Kimia II i Amani Leo.

Iako Zimurinda nije bio naveden u Ukazu predsjednika DR Konga od 31. prosinca 2010. kojim su imenovani visoki časnici FARDC-a, Zimurinda je de facto zadržao svoju zapovjednu funkciju nad 22. sektorom FARDC-a u Kitchangi i nosi novi čin i uniformu FARDC-a.

Ostao je vjeran Boscu Ntagandi.

U prosincu 2010. na temelju javno dostupnih izvora otkriveno je regrutiranje koje su obavljali elementi pod zapovjedništvom Zimurinde.

Prema informacijama iz više izvora, potpukovnik Innocent Zimurinda je kao jedan od zapovjednika 231. brigade FARDC-a izdavao naloge koji su rezultirali masakrom više od 100 ruandskih izbjeglica, većinom žena i djece, tijekom vojne operacije na području Shalio u travnju 2009.

Skupina stručnjaka Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a za DR Kongo izvijestila je da postoje izravni svjedoci da je potpukovnik Innocent Zimurinda odbio osloboditi troje djece iz svog zapovjedništva u Kaleheu 29. kolovoza 2009.

Prema informacijama iz više izvora, potpukovnik Innocent Zimurinda je prije pridruživanja CNDP-a FARDAC-u sudjelovao u operaciji CNDP-a u studenome 2008. koja je rezultirala masakrom 89 civila, uključujući žene i djecu, u regiji Kiwanja.

U ožujku 2010. 51 skupina zagovornika ljudskih prava koje su radile u istočnom dijelu DR Konga tvrdile su da je Zimurinda odgovoran za mnogobrojne povrede ljudskih prava, uključujući ubojstva brojnih civila, uključujući žene i djecu, između veljače i kolovoza 2007.

Potpukovnik Innocent Zimurinda je u istoj pritužbi optužen da snosi odgovornost za silovanja velikog broja žena i djevojčica.

Prema izjavi posebnog predstavnika glavnog tajnika za djecu u oružanim sukobima od 21. svibnja 2010., Innocent Zimurinda je umiješan u proizvoljna pogubljenja djece vojnika, uključujući tijekom operacije Kimia II.

Prema istoj izjavi, uskratio je pristup Misiji UN-a u DR Kongu (MONUC) kako bi pregledali ima li maloljetnika među vojnicima.

Prema Skupini stručnjaka Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a za DR Kongo, potpukovnik Zimurinda snosi izravnu i zapovjednu odgovornost za regrutiranje djece i za zadržavanje djece u jedinicama kojima zapovijeda.

1.12.2010.

(b)

Popis subjekata iz članaka 3., 4. i 5.

Naziv

Alias

Adresa

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

BUTEMBO AIRLINES (BAL)

 

Butembo, DR Kongo

Zračni prijevoznik u privatnom vlasništvu, posluje izvan Butemba.

Od prosinca 2008. BAL više nema dozvolu za upravljanje zrakoplovima u DR Kongu.

Kisoni Kambale (preminuo 5. srpnja 2007. te je nakon toga skinut s popisa 24. travnja 2008.) svoju je tvrtku za zračni prijevoz rabio za prijevoz FNI-jevog zlata, potrepština i oružja između Mongbwalua i Butemboa. To predstavlja ‚pružanje pomoći’ ilegalnim oružanim skupinama, čime se krši embargo na oružje iz Rezolucija 1493 (2003.) i 1596 (2005.).

29.3.2007.

CONGOMET TRADING HOUSE

 

Butembo, Sjeverni Kivu

Više ne postoji kao društvo za trgovinu zlatom u gradu Butembo, Sjeverni Kivu.

Congomet Trading House (prethodno uvrštena na popis kao Congocom) bila u vlasništvu Kisonija Kambalea (preminuo 5. srpnja 2007. te je nakon toga skinut s popisa 24. travnja 2008.).

Kambale je stekao gotovo svu proizvodnju zlata u okrugu Mongbwalu koji nadzire FNI. FNI je dobivao znatne prihode iz poreza uvedenih na tu proizvodnju. To predstavlja ‚pružanje pomoći’ ilegalnim oružanim skupinama, čime se krši embargo na oružje iz Rezolucija 1493 (2003.) i 1596 (2005.).

29.3.2007.

COMPAGNIE AERIENNE DES GRANDS LACS (CAGL)

GREAT LAKES BUSINESS COMPANY (GLBC)

 

CAGL

Avenue Président Mobutu Goma, DR Kongo (CAGL također ima ured u Gisenyiju, Ruanda)

GLBC, PO Box 315, Goma, DR Kongo (GLBC također ima ured u Gisenyiju, Ruanda)

Od prosinca 2008. GLBC više nema ni jedan zrakoplov u funkciji, premda je nekoliko zrakoplova nastavilo letjeti 2008. usprkos sankcijama UN-a.

CAGL i GLBC su trgovačka društva u vlasništvu Douglasa MPAMOA, pojedinca koji već podliježe sankcijama na temelju Rezolucije 1596 (2005.). CAGL i GLBC su korišteni za prijevoz oružja i streljiva, čime se kršio embargo na oružje iz Rezolucija 1493 (2003.) i 1596 (2005.).

29.3.2007.

MACHANGA LTD

 

Kampala, Uganda

Izvoz zlata (direktori: g. Rajendra Kumar Vaya i g. Hirendra M. Vaya).

Sredstva koja pripadaju društvu Machanga, a nalaze se na računu Emirates Gold, 2010. zamrznula je banka Bank of Nova Scotia Mocatta (UK).

Prijašnji vlasnik društva Machanga, Rajendra Kumar, i njegov brat Vipul Kumar, i dalje sudjeluju u kupnji zlata iz istočnog dijela DR Konga.

Društvo MACHANGA je kupovalo zlato preko redovitih trgovinskih odnosa s trgovcima u bliskoj vezi s paravojnim postrojbama u DR Kongu. To predstavlja ‚pružanje pomoći’ ilegalnim oružanim skupinama, čime se krši embargo na oružje iz Rezolucija 1493 (2003.) i 1596 (2005.).

29.3.2007.

TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPEMENT (NGO)

TPD

Goma, Sjeverni Kivu

Goma, s područnim odborima u Južnom Kivuu, Zapadnom Kasaiu, Istočnom Kasaiu i Maniemau.

Službeno je od 2008. prestao sa svim djelatnostima.

U praksi, od lipnja 2011. uredi TPD-a otvoreni su i umiješani u slučajeve koji su povezani s povratom interno raseljenih osoba, inicijativom za pomirenjem zajednice, rješavanjem sporova u vezi sa zemljištem itd.

Predsjednik TPD-a je Eugene Serufuli, a potpredsjednik Saverina Karomba. Među važnim članovima nalaze se zastupnici pokrajine Sjeverni Kivu Robert Seninga i Bertin Kirivita.

Umiješan u kršenje embarga na oružje time što je pružao pomoć RCD-G-u, posebno osiguravajući kamione za prijevoz oružja i vojnika te prevozeći naoružanje koje se dalje trebalo distribuirati dijelu stanovništva u područjima Masisi i Rutshuru, u Sjevernom Kivuu, početkom 2005.

1.11.2005.

UGANDA COMMERCIAL IMPEX (UCI) LTD

 

Kajoka Street Kisemente Kampala, Uganda

Tel.: +256 41 533 578/9;

Alternativna adresa: PO Box 22709 Kampala, Uganda

Trgovačko društvo za izvoz zlata u Kampali. (Bivši direktori g. J.V. LODHIA – poznat kao ‚Chuni’- i njegov sin g. Kunal LODHIA).

Ugandska državna tijela su u siječnju 2011. obavijestile odbor da je nakon oslobođenja od poreza na financijsku imovinu Emirates Gold otplatio dug društva UCI banci Crane Bank u Kampali, što je rezultiralo konačnim zatvaranjem njegovih računa.

Prijašnji vlasnik društva UCI, J.V. Lodhia, i njegov sin Kumal Lodhia, i dalje sudjeluju u kupnji zlata iz istočnog dijela DR Konga.

Društvo UCI je kupovalo zlato preko redovitih trgovinskih odnosa s trgovcima u bliskoj vezi s paravojnim postrojbama u DR Kongu. To predstavlja ‚pružanje pomoći’ ilegalnim oružanim skupinama, čime se krši embargo na oružje iz Rezolucija 1493 (2003.) i 1596 (2005.).

29.3.2007.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

195


32011R1063


L 277/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.10.2011.


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1063/2011

od 21. listopada 2011.

o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba i subjekata s ciljem suzbijanja terorizma

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2580/2001 od 27. prosinca 2001. o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem suzbijanja terorizma (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,

budući da:

(1)

Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Provedbenu uredbu (EU) br. 687/2011 (2) o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 utvrđivanjem ažuriranog popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje Uredba (EZ) br. 2580/2001.

(2)

Vijeće je utvrdilo da su osobe s popisa u Prilogu I. ovoj Uredbi uključene u terorističke aktivnosti u smislu članka 1. stavka 2. i stavka 3. Zajedničkog stajališta Vijeća 2001/931/ZVSP od 27. prosinca 2001. o primjeni određenih mjera za suzbijanje terorizma (3), da je nadležno tijelo u smislu članka 1. stavka 4. Zajedničkog stajališta donijelo odluku u vezi njih i da bi trebali podlijegati određenim mjerama ograničavanja predviđenima Uredbom (EZ) br. 2580/2001.

(3)

Vijeće je zaključilo da više ne postoje razlozi da se osoba iz Priloga II. ovoj Uredbi drži na popisu osoba, skupina i subjekata na koji se primjenjuje Uredba (EZ) br. 2580/2001.

(4)

Popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje Uredba (EZ) br. 2580/2001 bi, stoga, trebalo ažurirati na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Osobe navedene u Prilogu I. ovoj Uredbi dodaju se popisu određenom člankom 2. stavkom3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001.

2.   Osoba navedena u Prilogu II. ovoj Uredbi briše se s popisa određenog člankom 2. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. listopada 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

M. DOWGIELEWICZ


(1)  SL L 344, 28.12.2001., str. 70.

(2)  SL L 188, 19.7.2011., str. 2.

(3)  SL L 344, 28.12.2001., str. 93.


PRILOG I.

Osobe iz članka 1. stavka 1.

1.

ABDOLLAHI Hamed (također poznat kao Mustafa Abdullahi), rođen 11. kolovoza 1960. u Iranu. Iranski državljanin. Putovnica: D9004878.

2.

ARBABSIAR Manssor (također poznat kao Mansour Arbabsiar), rođen 6. ili 15. ožujka 1955. u Iranu. Iranski državljanin i državljanin SAD-a. Putovnica: C2002515 (Iran); Putovnica: 477845448 (SAD). Broj osobne isprave: 07442833, datum isteka valjanosti 15. ožujka 2016. (vozačka dozvola SAD-a).

3.

SHAHLAI Abdul Reza (također poznat kao Abdol Reza Shala’i, također poznat kao Abd-al Reza Shalai, također poznat kao Abdorreza Shahlai, također poznat kao Abdolreza Shahla’i, također poznat kao Abdul-Reza Shahlaee, također poznat kao Hajj Yusef, također poznat kao Haji Yusif, također poznat kao Hajji Yasir, također poznat kao Hajji Yusif, također poznat kao Yusuf Abu-al-Karkh), rođen oko 1957. u Iranu. Adrese: (1) Kermanshah, Iran, (2) Vojna baza Mehran, provincija Ilam, Iran.

4.

SHAKURI Ali Gholam, rođen oko 1965. u Teheranu, Iran.

5.

SOLEIMANI Qasem (također poznat kao Ghasem Soleymani, također poznat kao Qasmi Sulayman, također poznat kao Qasem Soleymani, također poznat kao Qasem Solaimani, također poznat kao Qasem Salimani, također poznat kao Qasem Solemani, također poznat kao Qasem Sulaimani, također poznat kao Qasem Sulemani), rođen 11. ožujka 1957. u Qomu, Iran. Iranski državljanin. Putovnica: 008827 (iranska diplomatska), izdana 1999. Čin: general bojnik.


PRILOG II.

Osoba iz članka 1. stavka 2.

EL FATMI, Nouredine (također poznat kao Nouriddin EL FATMI, također poznat kao Nouriddine EL FATMI, također poznat kao Noureddine EL FATMI, također poznat kao Abu AL KA’E KA’E, također poznat kao Abu QAE QAE, također poznat kao FOUAD, također poznat kao FZAD, također poznat kao Nabil EL FATMI, također poznat kao Ben MOHAMMED, također poznat kao Ben Mohand BEN LARBI, također poznat kao Ben Driss Muhand IBN LARBI, također poznat kao Abu TAHAR, također poznat kao EGGIE) rođen 15.8.1982. u Midaru (Maroko), putovnica (marokanska) br. N829139 – član skupine „Hofstadgroep”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

197


32011R1081


L 280/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.10.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1081/2011

od 25. listopada 2011.

o 160. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7a stavak 5.,

budući da:

(1)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi.

(2)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 17. listopada 2011. donijelo odluku o brisanju jedne fizičke osobe sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na koje treba primijeniti zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora.

(3)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi, stoga, trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. listopada 2011.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Voditelj službe za instrumente vanjske politike


(1)  SL L 139, 29.5.2002., str. 9.


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći se unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše:

„Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi (alias (a) Ayadi Chafiq Bin Muhammad; (b) Ben Muhammad Ayadi Chafik; (c) Ben Muhammad Aiadi; (d) Ben Muhammad Aiady; (e) Ayadi Shafig Ben Mohamed; (f) Ayadi Chafig Ben Mohamed; (g) Chafiq Ayadi; (h) Chafik Ayadi; (i) Ayadi Chafiq; (j) Ayadi Chafik; (k) Ajadi Chafik; (l) Abou El Baraa). Adresa: Dublin, Irska (boravište u kolovozu 2009.). Datum rođenja: 21.1.1963. Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: E423362 (tuniska putovnica izdana u Islamabadu 15.5.1988., istekla 14.5.1993.). Nacionalni identifikacijski broj: 1292931. Ostali podaci: (a) Ime oca je Mohamed, ime majke je Medina Abid; (b) Povezan s organizacijom Al- Haramain Islamic Foundation. Datum uvrštenja na popis iz članka 2a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

199


32011R1215


L 310/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.11.2011.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1215/2011

od 24. studenoga 2011.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 131/2004 o određenim mjerama ograničavanja u pogledu Sudana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215. stavak 1.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/423/ZVSP od 18. srpnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP (1), donesenu u skladu s poglavljem 2. glavom V. Ugovora o Europskoj uniji,

uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(2)

Vijeće je 30. svibnja 2005. donijelo Zajedničko stajalište 2005/411/ZVSP (2) o mjerama ograničavanja protiv Sudana.

(2)

Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Odluku 2011/423/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i o stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP. Odluka 2011/423/ZVSP izmijenila je područje primjene mjera ograničavanja uvedenih Zajedničkim stajalištem 2005/411/ZVSP, koje je stavljeno izvan snage.

(3)

Uredbu Vijeća (EZ) br. 131/2004 (3) trebalo bi, stoga, na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba mora stupiti na snagu odmah nakon objave,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 131/2004 mijenja se kako slijedi:

(1)

Naslov se zamjenjuje sljedećim:

(2)

Članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

Zabranjeno je:

(a)

pružati tehničku pomoć u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanjem, izradom, održavanjem i upotrebom oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i njihove rezervne dijelove, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Sudanu ili Južnom Sudanu ili za korištenje u Sudanu ili Južnom Sudanu;

(b)

osiguravati financiranje ili pružati financijsku pomoć u vezi s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala, ili za pružanje povezane tehničke pomoći, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Sudanu ili Južnom Sudanu ili za korištenje u Sudanu ili Južnom Sudanu.”

(3)

U članku 4. stavku 1. umeće se sljedeća točka:

„(e)

potpora procesu reforme sigurnosnog sektora Južnog Sudana.”

(4)

Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

Članci 2. i 3. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Sudan ili Južni Sudan za potrebe osoblja Ujedinjenih naroda, osoblja Unije ili njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. studenoga 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

W. PAWLAK


(1)  SL L 188, 19.7.2011., str. 20.

(2)  SL L 139, 2.6.2005., str. 25.

(3)  SL L 21, 28.1.2004., str. 1.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

201


32011R1295


L 330/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.12.2011.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1295/2011

od 13. prosinca 2011.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 1284/2009 o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215. stavak 1.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/706/ZVSP od 27. listopada 2011. o izmjeni Odluke 2010/638/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,

budući da:

(1)

Uredba Vijeća (EU) br. 1284/2009 (2) uvodi određene posebne mjere ograničenja u odnosu na Republiku Gvineju, u skladu sa Zajedničkim stajalištem Vijeća 2009/788/ZVSP (3) (kasnije zamijenjeno Odlukom Vijeća 2010/638/ZVSP (4)), kao odgovor na nasilno rastjerivanje političkih prosvjednika od strane snaga sigurnosti u Conakryju 28. rujna 2009.

(2)

Odluka 2010/638/ZVSP je izmijenjena Odlukom 2011/706/ZVSP kako bi se izmijenilo, inter alia, područje primjene mjera koje se odnose na vojnu opremu i opremu koja se može koristiti za unutarnju represiju.

(3)

Određeni aspekti tih mjera spadaju u područje primjene Ugovora i stoga, posebno kako bi se osiguralo da ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjuju, za njihovu provedbu potrebno je zakonodavstvo na razini Unije.

(4)

Uredbu (EU) br. 1284/2009 bi, stoga, trebalo izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Članak 4. stavak 1. Uredbe (EU) br. 1284/2009 zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Odstupajući od članaka 2. i 3., nadležna tijela država članica, kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu III., mogu u propisno opravdanim slučajevima odobriti:

(a)

prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, pod uvjetom da je namijenjena isključivo za humanitarne ili zaštitne svrhe, ili za programe Ujedinjenih naroda (UN-a) i Europske unije za izgradnju institucija ili za operacije Europske unije i UN-a za upravljanje krizama;

(b)

prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz nesmrtonosne vojne opreme koja se može koristiti za unutarnju represiju, pod uvjetom da je namijenjena isključivo policiji i žandarmeriji Republike Gvineje za korištenje samo primjerene i proporcionalne sile dok održavaju javni red;

(c)

osiguravanje financiranja te pružanje financijske i tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga povezanih s opremom ili programima i operacijama navedenima u točkama (a) i (b);

(d)

osiguravanje financiranja te pružanje financijske i tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga povezanih s nesmrtonosnom vojnom opremom namijenjenom isključivo za humanitarne ili zaštitne svrhe, ili za programe UN-a i Europske unije za izgradnju institucija, ili za operacije Europske unije i UN-a za upravljanje krizama;

(e)

osiguravanje financiranja te pružanje financijske i tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga povezanih s nesmrtonosnom vojnom opremom namijenjenom isključivo policiji i žandarmeriji Republike Gvineje za korištenje samo primjerene i proporcionalne sile dok održavaju javni red;

(f)

osiguravanje financiranja te pružanje financijske i tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga povezanih s neborbenim vozilima koja su izrađena ili opremljena materijalima za protubalističku zaštitu, a koja su namijenjena isključivo za pružanje zaštite osoblju Europske unije i njezinih država članica u Republici Gvineji.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

M. CICHOCKI


(1)  SL L 281, 28.10.2011., str. 28.

(2)  SL L 346, 23.12.2009., str. 26.

(3)  SL L 281, 28.10.2009., str. 7.

(4)  SL L 280, 26.10.2010., str. 10.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

203


32011D0848


L 335/83

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.12.2011.


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2011/848/ZVSP

od 16. prosinca 2011.

o provedbi Odluke 2010/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku 2010/788/ZVSP od 20. prosinca 2010. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga (1), a posebno njegov članak 6.,

budući da:

(1)

Vijeće je 20. prosinca 2010. donijelo Odluku 2010/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga.

(2)

Odbor Vijeća sigurnosti, osnovan na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda 1533 (2004.) o Demokratskoj Republici Kongu je 12. listopada i 28. studenoga 2011. ažurirao popis pojedinaca i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja.

(3)

Prilog Odluci 2010/788/ZVSP bi, stoga, trebalo izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Osobe navedene u Prilogu ovoj Odluci dodaju se na popis određen u Prilogu Odluci 2010/788/ZVSP.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

T. NALEWAJK


(1)  SL L 336, 21.12.2010., str. 30.


PRILOG

Osobe iz članka 1.

Ime

Alias

Datum rođenja/mjesto rođenja

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

Jamil MUKULU

Profesor Musharaf

Steven Alirabaki

David Kyagulanyi

Musezi Talengelanimiro

Mzee Tutu

Abdullah Junjuaka

Alilabaki Kyagulanyi

1965.

Alternativni datum rođenja: 1. siječnja 1964.

selo Ntoke,

podokrug Ntenjeru,

okrug Kayunga,

Uganda

Ugandsko državljanstvo.

Vođa Savezničkih demokratskih snaga (ADF).

Zapovjednik Savezničkih demokratskih snaga.

Prema javno dostupnim izvorima i službenim izvješćima, uključujući Skupinu stručnjaka Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a za DR Kongo, Jamil Mukulu je vojni vođa Savezničkih demokratskih snaga (ADF), strane oružane skupine koja djeluje u Demokratskoj Republici Kongu i sprečava razoružanje i dobrovoljnu repatrijaciju ili ponovno naseljavanje boraca ADF-a, prema stavku 4. točki (b) Rezolucije Vijeća sigurnosti 1857 (2008.).

12.10.2011.

Hussein Muhammad

Nicolas Luumu

Talengelanimiro

 

 

Skupina stručnjaka Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a za DR Kongo izvijestila je da je Jamil Mukulu vodio i pružao materijalnu potporu ADF-u, oružanoj skupini koja djeluje na državnom području DR Konga.

Prema informacijama iz više izvora, uključujući izvješća Skupine stručnjaka Odbora za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a za DR Kongo, Jamil Mukulu također i dalje ima utjecaj na politiku, te osigurava financiranje i izravno zapovijeda i nadzire aktivnostima snaga ADF-a na terenu, uključujući nadgledanje veza s međunarodnim terorističkim mrežama.

Ntabo Ntaberi SHEKA

 

4. travnja 1976.

područje Walikale

Demokratska Republika Kongo.

Kongoansko državljanstvo.

Glavni zapovjednik, Obrana Konga Ndumo, skupina Mayi Mayi Sheka.

Ntabo Ntaberi Sheka, glavni zapovjednik političkog krila skupine Mayi Mayi Sheka, politički je vođa kongoanske oružane skupine koja sprečava razoružanje, demobilizaciju ili reintegraciju boraca. Mayi Mayi Sheka je paravojna skupina stacionirana u Kongu koja djeluje iz baza na području Walikale u istočnom dijelu DR Konga.

Skupina Mayi Mayi Sheka izvela je napade na rudnike u istočnom dijelu DR Konga, uključujući preuzimanje rudnika Bisiye i iznuđivanje od lokalnog stanovništva.

Ntabo Ntaberi Sheka također je počinio teške povrede međunarodnog prava, uključujući djela čiji cilj su djeca. Ntabo Ntaberi Sheka planirao je i naredio niz napada na području Walikale od 30. srpnja do 2. kolovoza 2010. kako bi kaznio lokalno stanovništvo optuženo za suradnju s kongoanskim vladinim snagama. Tijekom tih napada djeca su silovana i otimana, podvrgnuta prisilnom radu i okrutnom, nehumanom ili omalovažavajućem postupanju. Paravojna skupina Mayi Mayi Sheka također prisilno novači dječake i u akcijama novačenja otima djecu i uključuje ih u svoje redove.

28.11.2011.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

205


32012R0036


L 016/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.01.2012.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 36/2012

od 18. siječnja 2012.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 442/2011

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/782/ZVSP od 1. prosinca 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sirije (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokoga predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku te Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 9. svibnja 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 442/2011 o mjerama ograničavanja zbog stanja u Siriji (2).

(2)

Vijeće je proširilo područje primjene mjera protiv Sirije uredbama Vijeća od 2. rujna, 23. rujna, 13. listopada i 14. studenoga 2011. (3), te izmjenama i dodacima na popis osoba i subjekata na koje se mjere odnose na temelju uzastopnih provedbenih uredaba Vijeća (4). Naknadne mjere koje ne pripadaju u područje primjene zakonodavstva Unije navedene su u odgovarajućim odlukama Vijeća ZVSP (5).

(3)

S obzirom na to da Vlada Sirije i nadalje provodi bezobzirnu represiju i krši ljudska prava, Odlukom Vijeća 2011/782/ZVSP utvrđuju se dodatne mjere i to: zabrana izvoza opreme za nadzor telekomunikacija koju bi koristio sirijski režim, zabrana sudjelovanja u određenim infrastrukturnim projektima kao i ulaganja u takve projekte te dodatna ograničavanja vezana uz prijenose financijskih sredstava i pružanje financijskih usluga.

(4)

Potrebno je pojasniti da podnošenje i prosljeđivanje potrebnih dokumenata banci u svrhu konačnoga transfera osobi, subjektu ili tijelu koje nije na popisu, kako bi se pokrenulo plaćanja koja su dopuštena temeljem članka 20., ne znači davanje financijskih sredstava na raspolaganje u smislu članka 14.

(5)

Zbog ozbiljnosti političke situacije u Siriji te zbog osiguranja usklađenosti s postupkom za izmjene te preispitivanje Priloga Odluci 2011/782/ZVSP, ovlaštenje za izmjene popisa iz Priloga II. i Priloga II.a ovoj Uredbi trebalo bi imati Vijeće.

(6)

Postupak za izmjene popisa iz Priloga II. i Priloga II.a ovoj Uredbi trebao bi uključivati i obavješćivanje uvrštenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o razlozima uvrštavanja na popis, tako da im se da mogućnost da se očituju. Kad se očitovanje podnese ili predoče novi važni dokazi, Vijeće bi trebalo preispitati svoju odluku i u skladu s tim obavijestiti predmetnu osobu, subjekt ili tijelo.

(7)

Za provedbu ove Uredbe, te zbog osiguranja što veće pravne sigurnosti u Uniji, imena i odgovarajući podaci o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se financijska sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom, moraju se objaviti. Svaka obrada osobnih podataka bi trebala biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (6), te Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (7).

(8)

Te su mjere u području primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je, u prvome redu zbog osiguranja da ih gospodarski subjekti u svim državama članicama upotrebljavaju na jedinstven način, za njihovu provedbu potrebna regulatorna mjera na razini Unije.

(9)

S obzirom na opseg uvedenih izmjena zajedno s već donesenim mjerama vezano uz Siriju, potrebno je sve mjere spojiti u novu uredbu kojom se stavlja izvan snage i zamjenjuje Uredba (EU) br. 442/2011.

(10)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom ona bi trebala odmah stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I

DEFINICIJE

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„podružnica” financijske ili kreditne institucije znači mjesto poslovanja koje je pravno ovisan dio financijske ili kreditne institucije i koje neposredno provodi sve ili neke transakcije koje obavljaju financijske ili kreditne institucije;

(b)

pojam „posredničke usluge” znači:

i.

dogovaranje u vezi s poslovima ili uređivanje poslova za kupnju, prodaju ili nabavu roba i tehnologije iz treće zemlje u koju drugu treću zemlju ili

ii.

prodaja ili kupnja robe i tehnologije, smještene u trećim zemljama, radi njihova prijenosa u drugu treću zemlju;

(c)

„ugovor ili transakcija” znači svaka transakcija u bilo kojem obliku, i u okviru bilo kojega mjerodavnog prava, koja sadržava jedan ili više ugovora ili sličnih obveza dogovorenih između istih ili različitih stranaka; za te potrebe pojam „ugovor” uključuje obveznice, jamstvo ili odštetu, ponajprije financijsko jamstvo ili financijsku odštetu te kredite, neovisno o tome jesu li pravno nezavisni ili to nisu, kao i sve pripadajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(d)

„kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana člankom 4. stavkom 1. Direktive 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju djelatnosti kreditnih institucija (8), uključujući njezine podružnice u Uniji i izvan nje;

(e)

„naftni derivati” znači proizvodi iz Priloga IV.;

(f)

„gospodarski izvori” znači sve vrste imovine materijalne i nematerijalne, pokretne i nepokretne koja nisu financijska sredstva, ali se mogu koristiti za stjecanje financijskih sredstava, robe i usluga;

(g)

„financijska institucija” znači:

i.

poduzeće koje nije kreditna institucija koja izvršava jednu ili više djelatnosti iz točaka od 2. do 12. i točaka 14. i 15. iz Priloga I. Direktivi 2006/48/EZ, uključujući aktivnosti mjenjačnica (bureaux de change);

ii.

osiguravajuće društvo koje je propisno ovlašteno u skladu s Direktivom 2002/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. studenoga 2002. o životnom osiguranju (9), u mjeri u kojoj obavlja djelatnosti iz te Direktive;

iii.

investicijska tvrtka kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 1. Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata (10);

iv.

poduzeće za zajednička ulaganja koje trguje svojim dionicama ili udjelima; ili

v.

osiguravajući posrednik kako je definiran u članku 2. stavku 5. Direktive 2002/92/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. prosinca 2002. o posredovanju u osiguranju (11), s iznimkom posrednika iz članka 2. stavka 7. te Direktive, kad se bave posredovanjem životnoga osiguranja i drugim s investicijama povezanim uslugama;

uključujući njezine podružnice u Uniji i izvan Unije;

(h)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove uporabe za stjecanje financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, koji uključuje, ali se ne ograničuje na, njihovu prodaju, najam ili stavljanje pod hipoteku;

(i)

„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje svakoga kretanja, prijenosa, promjene, uporabe financijskih sredstava, pristupa financijskim sredstvima ili postupanja s njima koje bi imalo za posljedicu promjenu u njihovoj količini, iznosu, lokaciji, vlasništvu, posjedovanju, vrsti, odredištu ili koje druge promjene koje bi omogućile da se finacijska sredstva koriste, uključujući i upravljanje portfeljom;

(j)

„financijska sredstva” znači sve vrste financijskih sredstava i koristi koje uključuju, ali se ne ograničuju na:

i.

gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, naloge za plaćanja i druge platne instrumente;

ii.

depozite kod financijskih institucija ili drugih subjekata, stanja na računima, dugove i dužničke vrijednosne papire;

iii.

vrijednosne papire i dužničke instrumente s kojima se trguje javno i privatno, uključujući dionice i udjele, certifikate vrijednosnih papira, obveznice, zapise, varante, zadužnice i ugovore oizvedenicama;

iv.

kamate, dividende ili druge prihode iz financijskih sredstava ili vrijednost ostvarenu sredstvima;

v.

kredit, pravo prijeboja, jamstva, činidbena jamstva ili druge financijske obveze;

vi.

kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne ugovore;

vii.

dokumente kojima se dokazuje vlasništvo nad udjelima u fondu ili financijskim izvorima;

(k)

„roba” uključuje predmete, sirovine i opremu;

(l)

„osiguranje” znači preuzeta obveza na temelju koje jedna ili više fizičkih ili pravnih osoba u slučaju ostvarivanja rizika dužna jednoj ili više drugih osoba, u zamjenu za plaćanje, osigurati odštetu ili korist kao što je to određeno preuzetom obvezom;

(m)

„reosiguranje” znači aktivnost prihvaćanja rizika koje ustupa osiguravajuće društvo ili društvo reosiguranja ili u slučaju udruženja osiguravatelja ili reosiguravatelja poznatije kao Lloyd’s, aktivnost koja se sastoji od prihvaćanja rizika, koje je ustupio bilo koji člana Lloyda, od strane osiguravajućeg društva ili društva za reosiguranje koje nije udruženje osiguravatelja ili reosiguravatelja poznatije kao Lloyd. dr;

(n)

„sirijska kreditna ili financijska institucija” znači:

i.

svaka kreditna ili financijska institucija s poreznom rezidentnošću u Siriji, uključujući Središnju banku Sirije;

ii.

sve podružnice ili društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija s poreznom rezidentnošću u Siriji na koje se primjenjuje članak 35.;

iii.

sve podružnice ili društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija s poreznom rezidentnošću u Siriji Siriji na koje se ne primjenjuje članak 35.;

iv.

sve kreditne ili financijske institucije koje nisu porezno rezidentne u Siriji, ali koje nadziru osobe ili subjekti koji su porezno rezidentni u Siriji;

(o)

„sirijska osoba, subjekt ili tijelo” znači:

i.

država Sirija ili neko njezino javno tijelo;

ii.

svaka fizička osoba u Siriji ili s boravištem u Siriji;

iii.

svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji ima registrirano sjedište u Siriji;

iv.

svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo u Siriji, ili izvan nje, koje je u vlasništvu ili pod neposrednim ili posrednim nadzorom jedne ili više prethodno navedenih osoba ili tijela;

(p)

„tehnička pomoć” znači tehnička pomoć koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, montažu, ispitivanje, održavanje, ili druga tehnička usluga, a može se odvijati u obliku uputa, savjeta, obuke, prijenosa radnog znanja ili vještina, ili konzultantskih usluga, uključujući i verbalne oblike pomoći;

(q)

„područje Unije” znači državno područje država članica na koje se primjenjuje Ugovor, pod uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor.

POGLAVLJE II.

OGRANIČAVANJA IZVOZA I UVOZA

Članak 2.

1.   Zabranjuje se:

(a)

izravna ili neizravna prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz opreme s popisa u Prilogu I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe ili iz Unije ili ne, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

(b)

svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točke (a).

2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući i zaštitne prsluke i kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu u Siriju privremeno izvozi osoblje Ujedinjenih naroda (UN), osoblje Unije ili njezinih država članica, predstavnici medija ili humanitarni i razvojni djelatnici te s njima povezane osobe.

3.   Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela u državama članicama navedena u Prilogu III. mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz opreme koji bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, ako se utvrdi da je takva oprema namijenjena isključivo u humanitarne ili zaštitne svrhe.

Članak 3.

1.   Zabranjuje se:

(a)

posredno ili neposredno pružati tehničku pomoć u vezi s robama i tehnologijom navedenima u Zajedničkom vojnom popisu Europske unije (12) (dalje u tekstu: Zajednički vojni popis) ili u vezi s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba sadržanih u tom popisu, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

(b)

posredno ili neposredno pružati tehničku pomoć ili posredničke usluge u vezi s opremom koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju i koja navedena je u Prilogu I., bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

(c)

posredno ili neposredno financirati ili pružati financijsku pomoć u vezi s robama i tehnologijom navedenima u Zajedničkom vojnom popisu ili u Prilogu I., uključujući ponajprije potpore, zajmove i osiguranje izvoznih kredita, za prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda, ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

(d)

svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točaka (a) do (c).

2.   Odstupajući od stavka 1., zabrane navedene u tom stavku ne primjenjuju se na pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći koja se odnose na:

tehničku pomoć koja je namijenjena isključivo uporabi Promatračkih snaga Ujedinjenih naroda za razdvajanje (UNDOF) (United Nations Disengagement Observer Force),

neubojitu vojnu opremu ili opremu koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, a koja je namijenjena isključivo u humanitarne ili zaštitne svrhe ili za programe UN-a i Unije za uspostavu institucija ili za operacije Unije ili UN-a za upravljanje krizom,

nebojnu vojnu opremu ili opremu koja je opremljena materijalima za balističku zaštitu i namijenjena isključivo zaštiti osoblja Unije i njezinih država članica u Siriji,

pod uvjetom da je takvo osiguranje prethodno odobrilo nadležno tijelo države članice navedeno na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu III.

Članak 4.

1.   Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti opremu, tehnologiju ili softver iz Priloga V., neovisno o tome potječe ili iz Unije ili ne, osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji, osim u slučaju prethodnoga odobrenja od strane nadležnoga tijela odgovarajuće države članice kako je navedeno na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu III.

2.   Nadležna tijela država članica, navedena na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu III. ne smiju izdati odobrenje iz stavka 1., ako postoji utemeljena sumnja da će se predmetna oprema, tehnologija ili softver upotrijebiti za praćenje ili presretanje internetskih ili telefonskih komunikacija u Siriji sa strane sirijskoga režima ili u njegovo ime.

3.   U Prilogu V. navedena je oprema, tehnologija ili softver koji se može upotrijebiti za praćenje ili presretanje internetskih ili telefonskih komunikacija.

4.   Predmetne države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom u skladu s ovim člankom, u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja.

Članak 5.

1.   Zabranjuje se:

(a)

neposredno ili posredno osiguravati tehničku pomoć ili posredničke usluge povezane s opremom, tehnologijom i softverom iz Priloga V. ili s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom opreme i tehnologije navedene u Prilogu V. ili s osiguranjem, instalacijom, uporabom i ažuriranjem softvera navedenoga u Prilogu V., svim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u Siriji;

(b)

neposredno ili posredno osiguravati financiranje i financijsku pomoć povezanu s opremom, tehnologijom i softverom iz Priloga V. svim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u Siriji;

(c)

osiguravati usluge povezane s praćenjem i presretanjem internetskih i telefonskih komunikacija Siriji, sirijskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama ili bilo kojoj osobi ili subjektu koji djeluje u njezino ime ili prema njezinim uputama ili u njihovu neposrednu ili posrednu korist; i

(d)

svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz prethodnih točaka (a), (b) ili (c);

osim ako nadležno tijelo odgovarajuće države članice navedeno na mrežnim stranicama u Prilogu III. prethodno ne izda odobrenje u skladu s člankom 4. stavkom 2.

2.   Za potrebe stavka 1. točke (c), „usluge povezane s praćenjem i presretanjem telekomunikacijskih i internetskih komunikacija” označuje usluge koje u prvome redu uporabom opreme, tehnologije i softvera iz Priloga V. omogućuju pristup do ulaznih i izlaznih telekomunikacija pojedinca i podataka u vezi s pozivom, te njihovo osiguranje za ekstrakciju, dekodiranje, snimanje, obradu, analizu i pohranjivanje ili neku drugu srodnu aktivnost.

Članak 6.

Zabranjeno je:

(a)

uvoziti sirovu naftu ili naftne derivate u Uniju ako:

i.

potječu iz Sirije; ili

ii.

su izvezeni iz Sirije;

(b)

kupovati sirovu naftu ili naftne derivate koji se nalaze u Siriji ili potječu iz Sirije;

(c)

prevoziti sirovu naftu ili naftne derivate koji potječu iz Sirije ili se izvoze iz Sirije u koju drugu zemlju;

(d)

neposredno ili posredno osiguravati financiranje ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, te osiguranje i reosiguranje povezano s točkama (a), (b) i (c); te

(e)

te svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj i posljedica neposredno ili posredno zaobići zabrane iz točaka (a), (b), (c) ili (d).

Članak 7.

Zabrane iz članka 6. ne primjenjuju se na:

(a)

izvršavanje obveze na dan 15. studenoga 2011., ili prije tog toga datuma, koja proizlazi iz ugovora sklopljenog prije 2. rujna 2011., pod uvjetom da je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo, koje namjerava izvršiti predmetnu obvezu, o aktivnosti ili transakciji najmanje sedam radnih dana unaprijed obavijestilo nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan, navedeno na mrežnim stranicama iz Priloga III.; ili

(b)

kupnju sirove nafte ili naftnih derivata koji su iz Sirije izvezeni prije 2. rujna 2011. ili, kad su izvezeni u skladu s točkom (a), na dan 15. studenoga 2011. ili prije toga datuma

Članak 8.

1.   Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti opremu ili tehnologiju iz Priloga VI., svim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u Siriji.

2.   Prilog VI. obuhvaća ključnu opremu i tehnologiju za sljedeće grane naftne industrije i industrije prirodnoga plina u Siriji:

(a)

istraživanje ležišta sirove nafte i prirodnoga plina;

(b)

proizvodnju sirove nafte i prirodnoga plina;

(c)

rafiniranje;

(d)

ukapljivanje prirodnoga plina.

3.   Prilog VI. ne sadržava proizvode iz Zajedničkoga vojnog popisa.

Članak 9.

Zabranjeno je:

(a)

neposredno ili posredno osiguravati tehničku pomoć ili posredničke usluge povezane s opremom i tehnologijom iz popisa Priloga VI. ili povezane s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba sadržanih u tom popisu, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

(b)

neposredno ili posredno osiguravati financiranje ili financijsku pomoć povezanu s opremom i tehnologijom iz popisa Priloga VI. bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji; i

(c)

svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točke (a) ili točke (b).

Članak 10.

1.   Zabrane iz članaka 8. i 9. ne primjenjuju se na izvršavanje obveze na temelju ugovora koji je bio dodijeljen ili sklopljen prije 19. siječnja 2012., pod uvjetom da je osoba ili subjekt koja se želi pozivati na ovaj članak najmanje 21 kalendarski dan unaprijed obavijestila nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan, navedeno na mrežnim stranicama u Prilogu III.

2.   Za potrebe ovog članka ugovor je „dodijeljen” osobi ili subjektu, ako je druga ugovorna strana toj osobi ili subjektu nakon zaključenoga službeno raspisanoga natječaja poslala izričitu pisanu potvrdu o dodjeli ugovora.

Članak 11.

Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti nove sirijske novčanice i kovanice, tiskane ili kovane u Uniji, u Središnju banku Sirije.

POGLAVLJE III.

OGRANIČAVANJA SUDJELOVANJA U INFRASTRUKTURNIM PROJEKTIMA

Članak 12.

1.   Zabranjeno je:

(a)

prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti opremu ili tehnologiju, namijenjenu uporabi pri izgradnji ili postavljanju novih elektrana za proizvodnju električne energije u Siriji, kako je navedena u Prilogu VII.;

(b)

neposredno ili posredno osiguravati financijsku ili tehničku pomoć povezanu s projektom iz točke (a).

2.   Ova se zabrana ne odnosi na izvršavanje obveze na temelju ugovora ili sporazuma koji je sklopljen prije 19. siječnja 2012., pod uvjetom da je osoba ili subjekt koja se želi pozivati na ovaj članak najmanje 21 kalendarski dan unaprijed obavijestila nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan, navedeno na mrežnim stranicama u Prilogu III.

POGLAVLJE IV.

OGRANIČAVANJA FINANCIRANJA NEKIH PODUZEĆA

Članak 13.

1.   Zabranjuje se:

(a)

odobravanje svih financijskih zajmova ili kredita svim sirijskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;

(b)

stjecanje ili povećanje vlasničkih udjela u bilo kojoj sirijskoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 2.;

(c)

pokretanje zajedničkih poduhvata s bilo kojom sirijskom osobom, subjektom ili tijelom iz stavka 2.;

(d)

svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čija je namjena ili posljedica posredno ili neposredno izbjegavanje mjera iz točaka (a), (b) ili (c).

2.   Zabrane iz stavka 1. važe za sve sirijske osobe, subjekte i tijela koja se bave:

(a)

traženjem, proizvodnjom ili rafiniranjem sirove nafte; ili

(b)

izgradnjom ili postavljanjem novih elektrana za proizvodnju električne energije.

3.   Samo za potrebe stavka 2. primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

”traženje sirove nafte” uključuje traženje (sirove nafte), istraživanje i upravljanje rezervama sirove nafte te pružanje geoloških usluga povezano s tim rezervama;

(b)

„rafiniranje sirove nafte" znači prerada, kondicioniranje ili priprema nafte za konačnu prodaju goriva.

4.   Zabrane iz stavka 1.:

(a)

ne dovode u pitanje izvršavanje obveze koja proizlazi iz ugovora ili sporazuma o:

i.

traženju, proizvodnji ili rafiniranju sirove nafte koji je sklopljen prije 23. rujna 2011.;

ii.

izgradnji ili postavljanju novih elektrana za proizvodnju električne energije koji je sklopljen prije 19. siječnja 2012.;

(b)

ne sprečavaju povećanje vlasničkoga udjela povezanoga sa:

i.

traženjem, proizvodnjom ili rafiniranjem sirove nafte, ako je to povećanje obveza koja proizlazi iz sporazuma sklopljenoga prije 23. rujna 2011.;

ii.

izgradnjom ili postavljanjem novih elektrana za proizvodnju električne energije, ako je to povećanje obveza koja proizlazi iz sporazuma sklopljenoga prije 19. siječnja 2012.

POGLAVLJE V.

ZAMRZAVANJE FINANCIJSKIH SREDSTAVA I GOSPODARSKIH IZVORA

Članak 14.

1.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili ih nadziru fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela navedeni u Prilogu II. i Prilogu II.a.

2.   Fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu II. i Prilogu II.a, ili u njihovu korist, ne smije se posredno ili neposredno staviti na raspolaganje nikakva financijska sredstva ili gospodarske izvore.

3.   Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji su cilj ili posljedica posredno ili neposredno izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2.

Članak 15.

1.   Prilozi II. i II.a uključuju kako slijedi:

(a)

Prilog II. uključuje popis fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela koje je Vijeće u skladu s člankom 19. stavkom 1. Odluke 2011/782/ZVSP odredilo kao osobe ili subjekte odgovorne za nasilnu represiju protiv civilnoga stanovništva u Siriji, osobe i subjekte koji imaju koristi od režima ili koje ga podupiru te fizičke i pravne osobe i subjekte koji su s njima povezani i na koje se ne primjenjuje članak 21. ove Uredbe;

(b)

Prilog II.a uključuje popis subjekata koje je Vijeće u skladu s člankom 19. stavkom 1. Odluke 2011/782/ZVSP odredilo kao subjekte povezane s osobama i subjektima koje su odgovorne za nasilnu represiju protiv civilnoga stanovništva u Siriji ili osobama i subjektima koje imaju koristi od režima ili koje ga podupiru i na koje se primjenjuje članak 21. ove Uredbe.

2.   Prilozi II. i II.a uključuju razloge za uvrštavanje predmetnih osoba, subjekata i tijela na popis.

3.   Prilozi II. i II.a uključuju također informacije, kad su dostupne, potrebne za identifikaciju predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela. Kad je riječ o fizičkim osobama ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o pravnim osoba, subjektima i tijelima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.

Članak 16.

Odstupajući od odredaba članka 14., nadležna tijela država članica navedena na popisu mrežnih stranica u Prilogu III., mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti odmrzavanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ili mogu staviti na raspolaganje određena financijska sredstva ili gospodarske izvore nakon što utvrde da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori

(a)

potrebni za zadovoljavanje osnovnih potreba osoba navedenih u Prilogu II. i Prilogu II.a i uzdržavanih članova njihove obitelji, uključujući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipoteke, lijekova i liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih naknada;

(b)

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili naknada za usluge rutinskoga čuvanja ili upravljanja zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili

(d)

potrebni za izvanredne izdatke, pod uvjetom da je nadležno tijelo o razlozima na temelju kojih smatra da posebno odobrenje treba izdati obavijestilo druga nadležna tijela i Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja;

(e)

doznačeni na račun ili s računa diplomatskoga ili konzularnoga predstavništva ili međunarodne organizacije koja uživa imunitet u skladu s međunarodnim pravom, kad su takva plaćanja namijenjena obavljanju službenih zadaća diplomatskoga ili konzularnoga predstavništva ili međunarodne organizacije;

(f)

potrebni u humanitarne svrhe, npr. osiguranje ili lakše osiguranje pomoći, uključujući medicinsku opremu, hranu, humanitarne djelatnike, i s tim povezanu pomoć, ili za evakuaciju iz Sirije.

Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim na temelju ovog članka u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja.

Članak 17.

Iznimno od odredaba članka 14. nadležna tijela država članica, navedena na popisu mrežnih stranica u Prilogu III., mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti odmrzavanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ili mogu staviti na raspolaganje određena financijska sredstva ili gospodarske izvore nakon što utvrde da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori nužni za osnovne energetske potrebe civilnoga stanovništva u Siriji, pod uvjetom da odgovarajuće nadležno tijelo o svakom ugovoru o nabavi najmanje četiri tjedna prije odobrenja nadležnim tijelima svih drugih država članica i Komisiji priopći razloge na temelju kojih smatra da je specifično odobrenje potrebno izdati.

Članak 18.

Iznimno od članka 14. nadležna tijela država članica navedena u Prilogu III. mogu odobriti odmrzavanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

predmetna financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava nastalog prije datuma uvrštenja osobe, subjekta ili tijela iz članka 14. na popis u Prilogu II. ili Prilogu II.a ili sudske, upravne ili arbitražne odluke donesene prije tog datuma;

(b)

financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirenje tražbina osiguranih tim založnim pravom ili koje je priznato kao valjano takvom presudom, u okviru ograničenja određenih mjerodavnim pravom i propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim tražbinama;

(c)

založno pravo ili presuda nije u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenoga na popis u Prilogu II. ili Prilogu II.a; i

(d)

priznanje založnoga prava ili presude nije u suprotnosti s javnim poretkom predmetne države članice.

Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim na temelju ovog članka.

Članak 19.

1.   Članak 14. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b)

plaćanja dospjelih prema ugovorima i sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad su ti računi postali predmetom ove Uredbe,

pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi ili plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 14. stavkom 1.

2.   Članak 14. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne ustanove u Uniji da knjiže priljev financijskih sredstava na zamrznute račune koja su doznačena na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela s popisa, pod uvjetom da se svi priljevi na takve račune također zamrzavaju. Financijska ili kreditna ustanova bez odgode obavješćuje odgovarajuće nadležno tijelo o svakoj takvoj transakciji.

Članak 20.

Odstupajući od članka 14. i pod uvjetom da osoba, subjekt ili tijelo navedeno na popisu u Prilogu II. ili Prilogu II.a mora izvršiti plaćanje koje je dospjelo na temelju ugovora ili sporazuma koji je navedena osoba, subjekt ili tijelo sklopilo, ili obveza koja je za navedenu osobu, subjekt ili tijelo nastala prije datuma kada je ta osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis, nadležna tijela država članica navedena na popisu mrežnih stranica u Prilogu III. mogu pod uvjetima, koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da osoba ili subjekt iz članka 14. posredno ili neposredno ne prima plaćanje.

Članak 21.

Iznimno od članka 14. stavka 1. subjekt s popisa u Prilogu II.a može, tijekom dvaju mjeseci od datuma uvrštenja na popis, izvršiti plaćanje iz zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje je taj subjekt primio nakon datuma uvrštenja na popis, pod uvjetom da:

(a)

to plaćanje dospijeva na temelju trgovinskoga ugovora; i

(b)

nadležno tijelo predmetne države članice utvrdi da plaćanje neće posredno ili neposredno primiti osoba ili subjekt koji je na popisu u Prilogu II. ili Prilogu II.a.

Članak 22.

Zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora, ili odbijanje da se financijska sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje, koje se provodi u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom, ne uzrokuje odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koji tu mjeru provode, ni njihovih čelnika ili zaposlenika, osim ako se ne dokaže da su financijska sredstva i gospodarski izvori zamrznuti ili zadržani zbog nemara.

POGLAVLJE VI.

OGRANIČAVANJA FINANCIJSKIH USLUGA

Članak 23.

Europska investicijska banka (EIB):

(a)

ne smije izvršiti ni jednu isplatu ili plaćanje u skladu s postojećim ugovorima o zajmu, ili povezano s njima, koje je EIB sklopila s državom Sirijom ili kojim njezinim javnim tijelom; i

(b)

mora suspendirati sve postojeće ugovore o uslugama tehničke pomoći povezane s projektima koji se izvršavaju u Siriji i financiraju u skladu s ugovorima o zajmu iz točke (a) i koji su namijenjeni neposrednoj ili posrednoj koristi države Sirije ili kojega njezina javnog tijela.

Članak 24.

Zabranjeno je:

(a)

neposredno ili posredno prodavati ili kupovati sirijske državne obveznice ili obveznice s jamstvom države izdane nakon 19. siječnja 2012. od strane:

i.

države Sirije ili njezine vlade te njezinih javnih tijela, korporacija i agencija;

ii.

svih sirijskih kreditnih ili financijskih institucija;

iii.

fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz točaka i. ili ii.;

iv.

pravne osobe, subjekta ili tijela koje je u vlasništvu ili pod nadzorom osobe, subjekta ili tijela iz točaka i. ii. ili iii.;

(b)

osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) osiguravati posredničke usluge vezano uz sirijske državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane nakon 19. siječnja 2012.;

(c)

pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja sirijskih državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, osiguravanjem posredničkih usluga, oglašavanjem ili drugim uslugama povezanim s tim obveznicama.

Članak 25.

1.   Kreditnim i financijskim institucijama iz područja primjene članka 35. zabranjeno je:

(a)

otvoriti novi bankovni račun pri sirijskoj kreditnoj ili financijskoj instituciji;

(b)

uspostaviti novi korespondentni bankovni odnos sa sirijskom kreditnom ili financijskom institucijom;

(c)

otvoriti novo predstavništvo u Siriji ili osnovati novu podružnicu ili društvo kćer u Siriji;

(d)

uspostaviti zajednički pothvat (joint venture) sa sirijskom kreditnom ili financijskom institucijom.

2.   Zabranjeno je:

(a)

dati nekoj sirijskoj kreditnoj ili financijskoj instituciji odobrenje za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili društva kćeri u Uniji;

(b)

sklapati sporazum za sirijsku kreditnu ili financijsku instituciju ili u njezino ime, koji se odnosi na otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili društva kćeri u Uniji;

(c)

dati odobrenje za početak i obavljanje poslovne djelatnosti kreditne i financijske institucije ili neku drugu poslovnu djelatnost, za koju je potrebno prethodno odobrenje, predstavništvu, podružnici ili društvu kćeri sirijske kreditne ili financijske institucije, ako predstavništvo, podružnica ili društvo kćer nije poslovalo prije 19. siječnja 2012.;

(d)

stjecati ili povećati vlasnički udio ili steći drugo vlasničko učešće u kreditnoj ili financijskoj instituciji iz područja primjene članka 35. od strane sirijske kreditne ili financijske institucije.

Članak 26.

1.   Zabranjeno je:

(a)

pružati usluge osiguranja ili reosiguranja za:

i.

državu Siriju, njezinu vladu, njezina javna tijela, korporacije i agencije; ili

ii.

svaku fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo kad djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke i.;

(b)

svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točke (a).

2.   Stavak 1. točka (a) ne primjenjuje se na obvezno osiguranje ili osiguranje od građansko pravne odgovornosti sirijskim osobama, subjektima ili tijelima sa sjedištem u Uniji ili pružanje usluga osiguranja sirijskim diplomatskim i konzularnim predstavništvima u Uniji.

3.   Podtočka ii. stavka 1. točke (a) ne primjenjuje se na pružanje usluga osiguranja, uključujući zdravstveno i putno osiguranje, osobama koje nastupaju kao privatnici, i s tim povezanoga reosiguranja.

Podtočka ii. stavka 1. točke (a) ne sprečava pružanje usluga osiguranja i reosiguranja vlasniku plovila, letjelica ili vozila koje ima u najmu osoba, subjekt ili tijelo iz podtočke i. stavka 1. točke (a) i koje nije navedeno u Prilogu II. ili II.a.

Za potrebe točke ii. stavka 1. podtočke (a) smatra se da osoba, subjekt ili tijelo ne djeluje prema uputama osobe, subjekta ili tijela iz pod točke i. stavka 1. točke (a) kad se te upute odnose na pristajanje, utovarivanje, istovarivanje ili siguran provoz plovila ili letjelica koje se privremeno nalaze u sirijskim vodama ili u sirijskomu zračnom prostoru.

4.   Ovim se člankom zabranjuje produljenje ili obnavljanje sporazuma o osiguranju i reosiguranju sklopljenih prije 19. siječnja 2012. (osim kad postoji prethodna ugovorna obveza osiguravatelja ili reosiguravatelja o prihvaćanju produljenja ili obnavljanju police osiguranja), ali ne dovodeći pritom u pitanje članak 14. stavak 2. ovim se člankom ne zabranjuje poštivanje sporazuma sklopljenih prije toga datuma.

POGLAVLJE VII.

OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 27.

U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje neposredno ili posredno u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, sirijskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama ili svim drugim osobama koje podnose zahtjeve preko nje ili u njezinu korist, ne smije se odobriti nijedno potraživanje, uključujući zahtjev za naknadu štete ili odštetu ili drugo slično potraživanje, npr. zahtjev za prebijanje, novčane kazne ili zahtjev za važenje jamstva, zahtjev za produljenje ili isplatu obveznica, financijskog jamstva, uključujući zahtjeve koji proizlaze iz kreditnih pisama i sličnih instrumenata.

Članak 28.

Zabrane propisane ovom Uredbom ne uzrokuju nikakvu odgovornost predmetne fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, ako nije znala ili nije imala utemeljen razlog sumnjati da će svojim djelovanjem kršiti navedenu zabranu.

Članak 29.

1.   Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a)

moraju nadležnom tijelu države članice, navedenom na popisu mrežnih stranica u Prilogu III., u kojima imaju boravište ili sjedište, odmah dostaviti sve informacije koje bi olakšale provedbu ove Uredbe, kao što su informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 14., te ih odmah, izravno ili preko država članica, dostaviti Komisiji; i

(b)

surađivati s tim nadležnim tijelom pri svakoj provjeri tih informacija.

2.   Sve informacije koje su poslane ili primljene u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su poslane ili primljene.

Članak 30.

Države članice i Komisija međusobno se bez odgode obavješćuju o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe, te dostavljaju sve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije o problemima kršena i izvršavanjem te odlukama koje su donijeli nacionalni sudovi.

Članak 31.

Komisija ima ovlasti izmijeniti Prilog III. na temelju informacija koje joj dostave države članice.

Članak 32.

1.   Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo vrijede mjere iz članka 14., ono u skladu s tim mijenja Prilog II. ili Prilog II.a.

2.   Vijeće o svojoj odluci o uvrštavanju, uključujući i razloge za uvrštavanje, obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz stavka 1., neposredno, ako je adresa poznata, ili putem objave službene obavijesti, i na taj način fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da se očituje.

3.   Kad se očitovanje podnese ili predoče novi važni dokazi, Vijeće svoju odluku preispituje i u skladu s tim obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

4.   Popisi u prilozima II. i II.a preispituju se u redovitim vremenskim razmacima, a najmanje svakih 12 mjeseci.

Članak 33.

1.   Države članice određuju pravila o sankcijama za kršenje odredaba ove Uredbe i donose sve potrebne mjere da se osigura njihova provedba. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

2.   Države članice o tim pravilima nakon 19. siječnja 2012. odmah obavješćuju Komisiju kao i o svim naknadnim izmjenama.

Članak 34.

Kad se ovom Uredbom propisuje obveza obavješćivanja Komisije, informiranja ili druga vrsta komuniciranja s Komisijom, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi kontaktni podaci navedeni u Prilogu III.

Članak 35.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

(b)

na svim zrakoplovima ili plovilima u nadležnosti države članice;

(c)

na sve osobe unutar i izvan područja Unije koji imaju državljanstvo jedne od država članica;

(d)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela koja su osnovana ili registrirana u skladu s pravom države članice;

(e)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi sa svakim poslom koji se u cijelosti ili djelomično obavlja u Uniji.

Članak 36.

Uredba (EU) br. 442/2011 se stavlja izvan snage.

Članak 37.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2012.

Za Vijeće

Predsjednik

N. WAMMEN


(1)  SL L 319, 2.12.2011., str. 56.

(2)  SL L 121, 10.5.2011., str. 1.

(3)  Uredbe Vijeća (EU) br. 878/2011 (SL L 228, 3.9.2011., str. 1.), (EU) br. 950/2011 (SL L 247, 24.9.2011., str. 3.), (EU) br. 1011/2011 (SL L 269, 14.10.2011., str. 18.), (EU) br. 1150/2011 (SL L 296, 15.11.2011., str. 1.).

(4)  Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 504/2011 (SL L 136, 24.5.2011., str. 45.), (EU) br. 611/2011 (SL L 164, 24.6.2011., str. 1.), (EU) br. 755/2011 (SL L 199, 2.8.2011., str. 33.), (EU) br. 843/2011 (SL L 218, 24.8.2011., str. 1.), (EU) br. 1151/2011 (SL L 296, 15.11.2011., str. 3.).

(5)  Provedbena Odluka Vijeća 2011/302/ZVSP (SL L 136, 24.5.2011., str. 91.), Provedbena Odluka Vijeća 2011/367/ZVSP (SL L 164, 24.6.2011., str. 14.), Provedbena Odluka Vijeća 2011/488/ZVSP (SL L 199, 2.8.2011., str. 74.), Provedbena Odluka Vijeća 2011/515/ZVSP (SL L 218, 24.8.2011., str. 20.), Odluka Vijeća 2011/522/ZVSP (SL L 228, 3.9.2011., str. 16.), Odluka Vijeća 2011/628/ZVSP (SL L 247, 24.9.2011., str. 17.), Odluka Vijeća 2011/684/ZVSP (SL L 269, 14.10.2011., str. 33.), Odluka Vijeća 2011/735/ZVSP (SL L 296, 15.11.2011., str. 53.), Provedbena Odluka Vijeća 2011/736/ZVSP (SL L 296, 15.11.2011., str. 55.).

(6)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(7)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.

(8)  SL L 177, 30.6.2006., str. 1.

(9)  SL L 345, 19.12.2002., str. 1.

(10)  SL L 145, 30.4.2004., str. 1.

(11)  SL L 9, 15.1.2003., str. 3.

(12)  SL C 86, 18.3.2011., str. 1.


PRILOG I.

POPIS OPREME KOJA BI SE MOGLA UPOTRIJEBITI ZA UNUTARNJU REPRESIJU IZ ČLANKA 2. I ČLANKA 3.

1.

Sljedeće vatreno oružje, streljivo i pripadajući pribor:

1.1

Vatreno oružje koje nije uključeno u ML 1 i ML 2 Zajedničkoga popisa robe vojne namjene;

1.2

Streljivo posebno osmišljeno za vatreno oružje iz točke 1.1 i za njega posebno osmišljene komponente;

1.3

Ciljnici za oružje koji nisu uključeni u Zajednički popis robe vojne namjene.

2.

Bombe i granate koje nisu uključene u Zajednički popis robe vojne namjene.

3.

Sljedeća vozila:

3.1

Vozila opremljena vodenim topovima, posebno osmišljena ili modificirana za nadziranje nemira;

3.2

Vozila posebno osmišljena ili tako preinačena da ih je moguće naelektrizirati radi odvraćanja napadača;

3.3

Vozila posebno osmišljena ili preinačena za uklanjanje barikada, uključujući i građevinsku opremu s balističkom zaštitom;

3.4

Vozila posebno osmišljena za prijevoz ili premještaj zatvorenika i/ili pritvorenika;

3.5

Vozila posebno osmišljena za raspoređivanje mobilnih prepreka;

3.6

Komponente za vozila iz točaka 3.1 do 3.5, posebno osmišljene za nadziranje nemira.

Napomena 1.

Ova točka ne obuhvaća vozila posebno osmišljena za gašenje požara.

Napomena 2.

Za potrebe točke 3.5 izraz „vozila” uključuje i prikolice.

4.

Sljedeće eksplozivne tvari i pripadajuća oprema:

4.1

Oprema i uređaji posebno osmišljeni za pokretanje eksplozija s pomoću električnih ili neelektričnih sredstava, uključujući i naprave za paljenje, detonatore, upaljače, pojačivače i uže za detonaciju, te za njih posebno osmišljene komponente; osim onih koji su posebno osmišljeni za određenu komercijalnu uporabu i zajedno s eksplozivnim sredstvima uzrokuju pokretanje ili djelovanje druge opreme ili uređaja čija funkcija nije uzrokovanje eksplozija (npr. punjači zračnih jastuka u automobilima, odvodnici viška napona pokretača protupožarnih prskalica);

4.2

Eksplozivna punjenja s linearnim rezačem koja ne podliježu kontroli prema Zajedničkom popisu robe vojne namjene;

4.3

Ostali eksplozivi koji ne podliježu kontroli prema zajedničkom popisu robe vojne namjene i sljedeće pripadajuće tvari:

(a)

amatol;

(b)

nitroceluloza (s udjelom dušika većim od 12,5 %);

(c)

nitroglikol;

(d)

pentaeritritol tetranitrat (PETN);

(e)

pikril klorid;

(f)

2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

5.

Sljedeća zaštitna oprema koja ne podliježu kontroli po ML 13 prema Zajedničkom popisu robe vojne namjene:

5.1

Zaštitni prsluci koji su neprobojni i/ili osiguravaju zaštitu od probadanja;

5.2

Neprobojne zaštitne kacige, policijske kacige, policijski štitovi i neprobojni štitovi.

Napomena: Kontroli ove stavke ne podliježe:

oprema posebno osmišljena za sportske aktivnosti,

oprema posebno osmišljena u skladu sa zahtjevima zaštite na radu.

6.

Simulatori za obuku u korištenju vatrenog oružja, osim onih koji ne podliježu kontroli po ML 14 prema Zajedničkom popisu robe vojne namjene, i za njih posebno osmišljen softver.

7.

Oprema za noćno gledanje i termovizijsko snimanje te cijevi za pojačavanje slike, osim onih koji ne podliježu kontroli prema Zajedničkom popisu robe vojne namjene.

8.

Bodljikava žica s oštrim rubovima.

9.

Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s oštricom duljom od 10 cm.

10.

Proizvodna oprema posebno osmišljena za predmete navedene u ovom popisu.

11.

Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili korištenje predmeta navedenih u ovom popisu.


PRILOG II.

POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANKA 14. I ČLANKA 15. STAVKA 1. TOČKE (A)

A.   Osobe

 

Ime i prezime

Podaci o identitetu

Razlozi

Datum uvrštavanja na popis

1.

Bashar Al-Assad

Rođen 11. rujna 1965. u Damasku; diplomatska putovnica br. D1903

Predsjednik Republike; naredbodavac i glavni nadziratelj nasilnog postupanja prema prosvjednicima.

23.05.2011.

2.

Maher (također Mahir) Al-Assad

Rođen 8. prosinca.1967.; diplomatska putovnica br. 4138

Zapovjednik 4. divizije Oružanih snaga, član Središnjeg zapovjedništva stranke Baas, važan član Republikanske garde; brat predsjednika Bashar Al-Assada; glavni nadziratelj nasilnog postupanja prema prosvjednicima.

09.05.2011.

3.

Ali Mamluk (također Mamlouk)

Rođen 19. veljače 1946. u Damasku; diplomatska putovnica br. 983

Načelnik Opće obavještajne službe; uključen u nasilno postupanje prema prosvjednicima.

09.05.2011.

4.

Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (također Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

 

Ministar unutarnjih poslova; uključen u nasilno postupanje prema prosvjednicima.

09.05.2011.

5.

Atej (također Atef, Atif) Najib

 

Bivši načelnik za političku sigurnost u mjestu Dara’a; bratić predsjednika Bashar Al-Assada; uključen u nasilno postupanje prema prosvjednicima.

09.05.2011.

6.

Hafiz Makhluf (također Hafez Makhlouf)

Rođen 2. travnja 1971. u Damasku; diplomatska putovnica br. 2246

Pukovnik i vođa jedinice u području Damaska u općoj obavještajnoj službi; bratić predsjednika Bashar Al-Assada; blizak Maheru al-Assadu; uključen u nasilno postupanje prema prosvjednicima.

09.05.2011.

7.

Muhammad Dib Zaytun (također Mohammed Dib Zeitoun)

Rođen 20. svibnja 1951. u Damasku; diplomatska putovnica br. D000001300

Načelnik za političku sigurnost; uključen u nasilno postupanje prema prosvjednicima.

09.05.2011.

8.

Amjad Al-Abbas

 

Načelnik za političku sigurnost u Banyasu, uključen u nasilno postupanje prema prosvjednicima u Baidi.

09.05.2011.

9.

Rami Makhlouf

Rođen 10. srpnja 1969. u Damasku, putovnica br. 454224

Sirijski poslovni čovjek. Partner Mahera al-Assada; bratić predsjednika Bashar Al-Assada financira režim čime omogućuje nasilno postupanje prema prosvjednicima.

09.05.2011.

10.

Abd Al-Fatah Qudsiyah

Rođen 1953. u Hami; diplomatska putovnica br. D0005788

Načelnik sirijske Vojne obavještajne službe; sudjelovao u represiji nad civilnim stanovništvom.

09.05.2011.

11.

Jamil Hassan

 

Načelnik sirijske Zrakoplovne obavještajne službe; sudjelovao u represiji nad civilnim stanovništvom.

09.05.2011.

12.

Rustum Ghazali

Rođen 3. svibnja 1953. u mjestu Dara’a; diplomatska putovnica br. D000000887

Načelnik jedinice za provinciju na području Damaska u sirijskoj vojnoj obavještajnoj službi; sudjelovao u represiji nad civilnim stanovništvom.

09.05.2011.

13.

Fawwaz Al-Assad

Rođen 18. lipnja 1962. u mjestu Kerdala; putovnica br. 88238

Sudjelovao u represiji nad civilnim stanovništvom kao pripadnik paravojske Shabiha.

09.05.2011.

14.

Munzir Al-Assad

Rođen 1. ožujka 1961. u Latakiji; putovnica br. 86449 and No 842781

Sudjelovao u represiji nad civilnim stanovništvom kao pripadnik paravojske Shabiha.

09.05.2011.

15.

Asif Shawkat

Rođen 15. siječnja 1950. u Al-Madehleh, Tartus

Zamjenik načelnika stožera za sigurnost i prikupljanje obavještajnih podataka; sudjeluje u nasilju protiv civilnoga stanovništva.

23.05.2011.

16.

Hisham Ikhtiyar

Rođen 1941.

Načelnik sirijskoga sigurnosnog ureda; sudjeluje u nasilju protiv civilnoga stanovništva.

23.05.2011.

17.

Faruq Al Shar’

Rođen 10. prosinca 1938.

Potpredsjednik Sirije; sudjeluje u nasilju protiv civilnoga stanovništva.

23.05.2011.

18.

Muhammad Nasif Khayrbik

Rođen 10. travnja 1937. (ili 20. svibnja 1937.) u mjestu Hama, diplomatska putovnica br. 0002250

Zamjenik potpredsjednika Sirije za državnu sigurnost; sudjeluje u nasilju protiv civilnoga stanovništva.

23.05.2011.

19.

Mohamed Hamcho

Rođen 20. svibnja. 1966.; putovnica br. 002954347

Šogor Mahera Al-Assada; poslovni čovjek i lokalni zastupnik za više stranih trgovačkih društava; financira režim i tako omogućuje nasilje protiv prosvjednika.

23.05.2011.

20.

Iyad (također Eyad) Makhlouf

Rođen 21. siječnja 1973. u Damasku; putovnica br. N001820740

Brat Ramija Makhloufa i dužnosnik opće obavještajne službe (GID), sudjeluje u nasilju protiv civilnoga stanovništva.

23.05.2011.

21.

Bassam Al Hassan

 

Savjetnik predsjednika za strateške poslove; sudjeluje u nasilju protiv civilnoga stanovništva.

23.05.2011.

22.

Dawud Rajiha

 

Načelnik stožera oružanih snaga odgovoran za sudjelovanje vojske u nasilju protiv mirnih prosvjednika.

23.05.2011.

23.

Ihab (također Ehab, Iehab) Makhlouf

Rođen 21. siječnja 1973. u Damasku; putovnica br. N002848852

Potpredsjednik SyriaTel i skrbnik poduzeća Ramia Makhloufa u SAD-u; financira režim i tako omogućuje nasilje protiv prosvjednika.

23.05.2011.

24.

Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish)

Rođen 1951. ili 1946. u mjestu Kerdaha.

Voditelj službe za sigurnost predsjednika; uključen u nasilje protiv prosvjednika; bratić u prvom koljenu predsjednika Bashara Al-Assada.

23.6.2011.

25.

Riyad Chaliche (Riyad Shalish)

 

Direktor Military Housing Establishment; financira režim; bratić u prvom koljenu predsjednika Bashara Al-Assada.

23.6.2011.

26.

Zapovjednik brigadir Mohammad Ali Jafari (također Ja’fari, Aziz; također Jafari, Ali; također Jafari, Mohammad Ali; također Ja’fari, Mohammad Ali; također Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali)

Rođen 1. rujna 1957. u mjestu Yazd, Iran

Glavni zapovjednik Iranske revolucionarne garde, uključen u osiguranje opreme i potpore sirijskomu režimu pri suzbijanju prosvjeda u Siriji.

23.6.2011.

27.

Generalmajor Qasem Soleimani (također Qasim Soleimany)

 

Zapovjednik Iranske revolucionarne garde, IRGC – Qods, uključen u osiguranje opreme i potpore sirijskomu režimu pri suzbijanju prosvjeda u Siriji.

23.6.2011.

28.

Hossein Taeb (također Taeb, Hassan; također Taeb, Hosein; također Taeb, Hossein; također Taeb, Hussayn; također Hojjatoleslam Hossein Ta’eb)

Rođen 1963. u Teheranu, Iran.

Zamjenik zapovjednika za obavještajnu službu Iranske revolucionarne garde, uključen u osiguranje opreme i potpore sirijskomu režimu pri suzbijanju prosvjeda u Siriji.

23.6.2011.

29.

Khalid Qaddur

 

Poslovni partner Mahera Al-Assada; financira režim.

23.6.2011.

30.

Ra’if Al-Quwatli (također Ri’af Al-Quwatli)

 

Poslovni partner Mahera Al-Assada; financira režim.

23.6.2011.

31.

Mohammad Mufleh

 

Vođa sirijske vojne obavještajne službe u gradu Hama, sudjelovao u represiji protiv prosvjednika.

1.8.2011.

32.

General bojnik Tawfiq Younes

 

Načelnik odjela za unutarnju sigurnost direkcije za opću obavještajnu službu; sudjeluje u nasilju protiv civilnoga stanovništva.

1.8.2011.

33.

Mohammed Makhlouf (također Abu Rami)

Rođen 19. listopada 1932. u Latakiji, Sirija

Bliski suradnik i ujak Bashara i Mahira al-Assada. Poslovni partner i otac Ramia, Ihaba i Iyada Makhloufa.

1.8.2011.

34.

Ayman Jabir

Rođen u Latakiji

Povezan s Mahirom al-Assadom u vezi s paravojskom Shabiha. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju protiv civilnoga stanovništva; koordinator skupine paravojske Shabiha.

1.8.2011.

35.

General Ali Habib Mahmoud

Rođen 1939. u Tartousu. Imenovan ministrom obrane 3. lipnja 2009.

Ministar obrane. Nadležan za vođenje i operacije sirijskih oružanih snaga uključenih u represiju i nasilje protiv civilnoga stanovništva.

1.8.2011.

36.

Hayel Al-Assad

 

Pomoćnik Mahera Al-Assada, načelnik odjela vojne policije 4. vojne divizije, uključen u represiju.

23.8.2011.

37.

Ali Al-Salim

 

Direktor ureda za nabavu sirijskoga Ministarstva obrane, preko kojega se nabavlja sve oružje za sirijsku vojsku.

23.8.2011.

38.

Nizar Al-Assad

(Image)

Bratić Bashara Al-Assada; bivši direktor društva „Nizar Oilfield Supplies”.

Veoma blizak s istaknutim državnim dužnosnicima. Financira Shabihu na području Latakije.

23.8.2011.

39.

Brigadni general Rafiq Shahadah

 

Vođa sirijske vojne obavještajne službe (SMI) sektor 293 (unutarnji poslovi) u Damasku. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju protiv civilnoga stanovništva u Damasku. Savjetnik predsjednika Bashara Al-Assada za strateška pitanja i vojno obavještajnu djelatnost.

23.8.2011.

40.

Brigadni general Jamea Jamea (Jami Jami)

 

Voditelj sektora sirijske vojne obavještajne službe (SMI) u Dayr az-Zoru. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju protiv civilnoga stanovništva u Dayr az-Zoru i Alboukamalu.

23.8.2011.

41.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

Rođen 1935. u mjestu Aleppo

Zamjenik ministra, bivši ministar obrane, Posebni izaslanik predsjednika Bashara Al-Assada.

23.8.2011.

42.

Muhammad Said Bukhaytan

 

Od 2005. pomoćnik regionalnog tajnika Arapske socijalističke stranke Baas; od 2000. do 2005. direktor nacionalne sigurnosti regionalne stranke Baas. Bivši guverner Hame (1998. – 2000.). Bliski suradnik predsjednika Bashara Al-Assada i Maher Al-Assada. Važan pri donošenju odluka režima o represiji nad civilnim stanovništvom.

23.8.2011.

43.

Ali Douba

 

Odgovoran za ubojstva u Hami 1980., ponovno pozvan u Damask kao poseban savjetnik predsjednika Bashara Al-Assada.

23.8.2011.

44.

Brigadni general Nawful Al-Husayn

 

Voditelj sektora sirijske vojne obavještajne službe u Idlibu (SMI). Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju protiv civilnoga stanovništva u provinciji Idlib.

23.8.2011.

45.

Brigadir Husam Sukkar

 

Savjetnik predsjednika za sigurnosna pitanja. Savjetnik predsjednika za suzbijanje i provođenje nasilja sigurnosnih služba nad civilnim stanovništvom.

23.8.2011.

46.

Brigadni general Muhammed Zamrini

 

Voditelj sektora sirijske vojne obavještajne službe (SMI) u Homsu. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju protiv civilnoga stanovništva u Homsu.

23.8.2011.

47.

Generalpukovnik Munir Adanov (Adnuf)

 

Zamjenik voditelja osoblja, operacija i osposobljavanja sirijske vojske. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju protiv civilnoga stanovništva u Siriji.

23.8.2011.

48.

Brigadni general Ghassan Khalil

 

Voditelj sektora za informiranje pri direkciji za opću obavještajnu djelatnost. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju protiv civilnoga stanovništva u Siriji.

23.8.2011.

49.

Mohammed Jabir

Rođen u Latakiji

Paravojska Shabiha. Suradnik Mahera Al-Assada za paravojsku Shabiha. Neposredno sudjelovao u represiji i nasilju protiv civilnoga stanovništva i koordinator skupina za paravojsku Shabiha.

23.8.2011.

50.

Samir Hassan

 

Bliski poslovni suradnik Mahera Al-Assada. Poznat po financijskomu podupiranju sirijskoga režima.

23.8.2011.

51.

Fares Chehabi (Fares Shihabi)

 

Predsjednik trgovačke komore u Aleppu. Osigurava financijsku potporu sirijskomu režimu.

2.09.2011.

52.

Emad Ghraiwati

Rođen ožujka 1959. u Damasku, Sirija

Predsjednik trgovačke komore u Damasku (Zuhair Ghraiwati Sons). Osigurava financijsku potporu sirijskomu režimu

2.9.2011.

53.

Tarif Akhras

Rođen 1949. u Homsu, Sirija

Osnivač Akhras Group (roba, trgovina, prerada i logistika), Homs. Osigurava financijsku potporu sirijskomu režimu

2.9.2011.

54.

Issam Anbouba

Rođen 1949. u Latakiji, Sirija

Predsjednik Issam Anbouba Est. za poljoprivrednu industriju. Osigurava financijsku potporu sirijskomu režimu

2.9.2011.

55.

Tayseer Qala Awwad

Rođen 1943. u Damasku

Ministar pravosuđa. Povezan sa sirijskim režimom, uključujući potporu njegovoj politici i praksi svojevoljnoga uhićenja i pritvora.

23.09.2011.

56.

Dr. Adnan Hassan Mahmoud

Rođen 1966. u Tartousu

Ministar informiranja. Povezan sa sirijskim režimom, uključujući potporu i poticanje njegove politike informiranja.

23.09.2011.

57.

General bojnik Jumah Al-Ahmad

 

Zapovjednik posebnih snaga. Odgovoran za uporabu nasilja protiv prosvjednika širom Sirije.

14.11.2011.

58.

Pukovnik Lu’ai al-Ali

 

Šef sirijske vojne obavještajne službe na području Dara’a. Odgovoran za nasilje protiv prosvjednika na području Dara’a.

14.11.2011.

59.

General pukovnik Ali Abdullah Ayyub

 

Zamjenik načelnika glavnog stožera (osoblje i ljudstvo). Odgovoran za uporabu nasilja protiv prosvjednika širom Sirije.

14.11.2011.

60.

General pukovnik Jasim al-Furayj

 

Načelnik glavnog stožera. Odgovoran za uporabu nasilja protiv prosvjednika širom Sirije.

14.11.2011.

61.

General Aous (Aws) Aslan

Rođen 1958.

Vođa bataljuna republikanske garde. Blizak s Maherom al-Assadom i predsjednikom al-Assadom. Odgovoran za represiju nad civilnim stanovništvom širom Sirije.

14.11.2011.

62.

General Ghassan Belal

 

General, vođa pričuvnih snaga 4. divizije. Savjetnik Mahera al-Assada i koordinator sigurnosnih operacija. Odgovoran za represiju nad civilnim stanovništvom širom Sirije.

14.11.2011.

63.

Abdullah Berri

 

Vođa paravojske obitelji Berri. Zadužen za provladinu paravojsku uključenu u represiju nad civilnim stanovništvom Aleppa.

14.11.2011.

64.

George Chaoui

 

Član sirijske elektroničke vojske. Uključen u nasilno pojačano djelovanje policije i pozivanje na nasilje protiv civilnoga stanovništva širom Sirije.

14.11.2011.

65.

General bojnik Zuhair Hamad

 

Zamjenik načelnika opće obavještajne uprave. Odgovoran za uporabu nasilja širom Sirije te zastrašivanje i mučenje prosvjednika.

14.11.2011.

66.

Amar Ismael

 

Civilna osoba– voditelj sirijske elektroničke vojske (obavještajna služba teritorijalne vojske). Uključen u nasilno pojačano djelovanje policije i pozivanje na nasilje protiv civilnoga stanovništva širom Sirije.

14.11.2011.

67.

Mujahed Ismail

 

Član sirijske elektroničke vojske. Uključen u nasilno pojačano djelovanje policije i pozivanje na nasilje protiv civilnoga stanovništva širom Sirije.

14.11.2011.

68.

Saqr Khayr Bek

 

Zamjenik ministra unutarnjih poslova. Odgovoran za uporabu nasilja protiv civilnoga stanovništva u Siriji.

14.11.2011.

69.

General bojnik Nazih

 

Zamjenik direktora za opće obavještajne uprave. Odgovoran za uporabu nasilja širom Sirije te zastrašivanje i mučenje prosvjednika.

14.11.2011.

70.

Kifah Moulhem

 

Zapovjednik bataljuna 4. divizije. Odgovoran za nasilje nad civilnim stanovništvom u Deir el-Zoru.

14.11.2011.

71.

General bojnik Wajih Mahmud

 

Zapovjednik 18. oklopne divizije. Odgovoran za nasilje protiv prosvjednika u Homsu.

14.11.2011.

72.

Bassam Sabbagh

Rođen 24. kolovoza 1959. u Damasku. Adresa: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damask. Sirijska putovnica br. 004326765 izdana 2. studenoga 2008., važi do studenoga 2014.

Član pariške odvjetničke komore.

Voditelj odvjetničkoga ureda Sabbagh & Associates (Damask). Pravni i financijski savjetnik i voditelj poslova Ramia Makhloufa i Khaldouna Makhloufa. S Bashar al-Assadom sudjeluje u financiranju projekta s nekretninama u Latakiji. Osigurava financijsku potporu režimu.

14.11.2011.

73.

General pukovnik Mustafa Tlass

 

Zamjenik načelnika glavnog stožera (logistika i nabava). Odgovoran za uporabu nasilja protiv prosvjednika širom Sirije.

14.11.2011.

74.

General bojnik Fu’ad Tawil

 

Zamjenik načelnika obavještajne službe sirijskih zračnih snaga. Odgovoran za nasilje širom Sirije te zastrašivanje i mučenje prosvjednika.

14.11.2011.

75.

Mohammad Al-Jleilati

Rođen 1945 u Damasku

Ministar financija. Nadležan za sirijsko gospodarstvo

1.12.2011.

76.

Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar

Rođen 1956. u Aleppu

Ministar gospodarstva i trgovine. Nadležan za sirijsko gospodarstvo.

1.12.2011.

77.

General pukovnik Fahid Al-Jassim

 

Načelnik stožera. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

1.12.2011.

78.

General bojnik Ibrahim Al-Hassan

 

Zamjenik načelnika stožera. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

1.12.2011.

79.

Brigadir Khalil Zghraybih

 

14. divizija. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu

1.12.2011.

80.

Brigadir Ali Barakat

 

103. brigada Republikanske garde. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu

1.12.2011.

81.

Brigadir Talal Makhluf

 

103. brigada Republikanske garde. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu

1.12.2011.

82.

Brigadir Nazih Hassun

 

Obavještajna služba sirijskih zračnih snaga. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

1.12.2011.

83.

Satnik Maan Jdiid

 

Predsjednička garda. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

1.12.2011.

84.

Muahmamd Al-Shaar

 

Služba za političku sigurnost. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

1.12.2011.

85.

Khald Al-Taweel

 

Služba za političku sigurnost. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

1.12.2011.

86.

Ghiath Fayad

 

Služba za političku sigurnost. Vojni dužnosnik sudjelovao u nasilju u Homsu.

1.12.2011.


B.   Subjekti

 

Ime i prezime

Podaci o identitetu

Razlozi

Datum uvrštavanja na popis

1.

Bena Properties

 

Pod nadzorom Ramia Makhloufa; financira režim.

23.6.2011.

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

P.O. Box 108, Damask

Tel. 963 112110059 / 963 112110043

Faks: 963 933333149

Pod nadzorom Ramia Makhloufa; financira režim.

23.6.2011.

3.

Hamcho International (Hamsho International Group)

Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damask

Tel. 963 112316675

Faks 963 112318875

Mrežna stranica: www.hamshointl.com

E-mail: info@hamshointl.com and hamshogroup@yahoo.com

Pod nadzorom Mohammada Hamchoa ili Hamshoa; financira režim.

23.6.2011.

4.

Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE)

 

Poduzeće za javne radove pod nadzorom Riyada Shalisha i ministarstva obrane; financira režim.

23.6.2011.

5.

Uprava za političku sigurnost

 

Sirijska državna služba neposredno uključena u represiju.

23.8.2011.

6.

Opća obavještajna uprava

 

Sirijska državna služba neposredno uključena u represiju.

23.8.2011.

7.

Vojna obavještajna služba

 

Sirijska državna služba neposredno uključena u represiju.

23.8.2011.

8.

Obavještajna služba zračnih snaga

 

Sirijska državna služba neposredno uključena u represiju.

23.8.2011.

9.

IRGC Qods Force (Quds Force)

Teheran, Iran

Jedinica Qods (ili Quds) posebna je grana Iranske islamske revolucionarne garde (IRGC). Jedinica Qods sudjeluje u osiguranju potpore i pomoći sirijskomu režimu pri gušenju prosvjeda u Siriji. Jedinica IRGC Qods osigurala je tehničku pomoć, opremu i potporu sirijskim sigurnosnim službama pri gušenju civilnih prosvjednih kretanja.

23.8.2011.

10.

Mada Transport

Društvo kćer Cham Holding (Sehanya Dara’a Highway, PO Box 9525

Tel. 00 963 11 99 62)

Gospodarski subjekt koji financira režim.

2.09.2011.

11.

Cham Investment Group

Društvo kćer Cham Holding (Sehanya Dara’a Highway, PO Box 9525

Tel. 00 963 11 99 62)

Gospodarski subjekt koji financira režim.

2.09.2011.

12.

Real Estate Bank

Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damask P.O. Box: 2337 Damask Sirijska Arapska Republika

Tel: (+ 963) 11 2456777 i 2218602

Faks: (+ 963) 11 2237938 i 2211186

e-mail banke: Publicrelations@reb.sy,

Mrežna stranica: www.reb.sy

Banka u državnom vlasništvu koja osigurava financijsku potporu režimu.

2.09.2011.

13.

Addounia TV (također Dounia TV)

Tel: +963-11-5667274, +963-11-5667271,

Faks: +963-11-5667272

internetska stranica: http://www.addounia.tv

Addounia TV poticala je nasilje nad sirijskim civilnim stanovništvom.

23.09.2011.

14.

Cham Holding

Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Sirija P.O Box 9525

Tel + 963 (11) 9962 + 963 (11) 668 14000 + 963 (11) 673 1044

Faks + 963 (11) 673 1274

E-mail: info@chamholding.sy

Mrežna stranica:www.chamholding.sy

Pod nadzorom Ramia Makhloufa; najveći holding u Siriji koji podupire režim i od njega ima koristi.

23.09.2011.

15.

El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company)

Adresa: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Damascus – Syria

Tel: +963-11-2212345

Faks: +963-11-44694450

E-mail: sales@eltelme.com

Mrežna stranica: www.eltelme.com

Proizvodnja i nabava telekomunikacijske opreme za vojsku.

23.09.2011.

16.

Ramak Constructions Co.

Adresa: Dara’a Highway, Damask, Sirija

Tel: +963-11-6858111

Mobilni telefon: +963-933-240231

Gradnja vojarni, pograničnih stražarnica i drugih zgrada za vojne potrebe.

23.09.2011.

17.

Souruh Company (također SOROH Al Cham Company)

Adresa: Adra Free Zone Area Damascus – Syria

Tel: +963-11-5327266

Mobilni telefon: +963-933-526812 + 963-932-878282

Faks:+963-11-5316396

E-mail: sorohco@gmail.com

Mrežna stranica: http://sites.google.com/site/ sorohco

Ulaganja u lokalne vojnoindustrijske projekte, izrada dijelova oružja i s tim povezanoga materijala. Društvo je u 100 % vlasništvu Ramia Makhloufa.

23.09.2011.

18.

Syriatel

Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900

Tel: +963 11 61 26 270

Faks: +963 11 23 73 97 19

E-mail: info@syriatel.com.sy;

Mrežna stranica: http://syriatel.sy/

Pod nadzorom Ramia Makhloufa; osigurava financijsku potporu režimu: 50 % profita koji ostvaruje ugovornim licencama daje Vladi.

23.09.2011.

19.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damask

Tel: +963 - 11- 2260805

Faks +963 - 11 - 2260806

E-mail: mail@champress.com

Mrežna stranica: www.champress.net

Televizijski kanal koji sudjeluje u kampanjama dezinformacija i u poticanju nasilja protiv prosvjednika.

1.12.2011.

20.

Al Watan

Al Watan Newspaper - Damask – Duty Free Zone

Tel. 00963 11 2137400

Faks: 00963 11 2139928

Dnevnik koji sudjeluje u kampanjama dezinformacija i u poticanju nasilja protiv prosvjednika.

1.12.2011.

21.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun

Barzeh Street, PO Box 4470, Damas

Osigurava potporu sirijskoj vojsci pri nabavi opreme koja se neposredno upotrebljava za nadzor nad prosvjednicima i represiju protiv njih.

1.12.2011.

22.

Business Lab

Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damask

Tel. 963112725499

Faks: 963112725399

Fiktivno društvo za nabavu osjetljive opreme sa strane CERS-a.

1.12.2011.

23.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damask

Tel/faks: 963114471080

Fiktivno društvo za nabavu osjetljive opreme sa strane CERS-a.

1.12.2011.

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damask

Fiktivno društvo za nabavu osjetljive opreme sa strane CERS-a.

1.12.2011.

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damask

Tel.-br.:+963-11-5111352

Faks:+963-11-5110117

Fiktivno društvo za nabavu osjetljive opreme sa strane CERS-a.

1.12.2011.

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O.Box 5966,Abou Bakr Al- Seddeq St., Damask

i PO BOX 2849 Al-Moutanabi Street, Damask

and PO BOX 21120 Baramkeh, Damask

Tel. 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 – 963115110117

Fiktivno društvo za nabavu osjetljive opreme sa strane CERS-a.

1.12.2011.

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damask, Sirija.

Društvo u državnom vlasništvu odgovorno za cjelokupan izvoz nafte iz Sirije. Osigurava financijsku pomoć režimu.

1.12.2011.

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham - Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damask, Sirija BOX: 60694

Tel. 963113141635

Faks: 963113141634

E-mail: info@gpc-sy.com

Naftno društvo u državnom vlasništvu. Osigurava financijsku pomoć režimu.

1.12.2011.

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building

P.O. Box 7660 Damask – Sirija.

Tel. 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333)

Faks: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444)

afpc@afpc.net.sy

Zajednički pothvat (joint venture); 50 % u vlasništvu GPC-a. Osigurava financijsku pomoć režimu.

1.12.2011.

PRILOG II.a

POPIS SUBJEKATA ILI TIJELA IZ ČLANKA 14. I ČLANKA 15. STAVKA 1. TOČKE (b)

Subjekti

 

Ime i prezime

Podaci o identitetu

Razlozi

Datum uključivanja u popis

1.

Commercial Bank of Syria

Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damascus, Syria;

Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; svi uredi širom svijeta [NPWMD]

Mrežna stranica: http://cbs-bank.sy/En-index.php

Tel: +963 11 2218890

Faks: +963 11 2216975

Uprava: dir.cbs@mail.sy

Banka u državnom vlasništvu koja osigurava financijsku potporu režimu.

13.10.2011.


PRILOG III.

POPIS NADLEŽNIH TIJELA DRŽAVA ČLANICA I ADRESA ZA SLANJE OBAVIJESTI EUROPSKOJ KOMISIJI

A.

Nadležno tijelo svake države članice:

 

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

 

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

DANSKA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

 

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

GRČKA

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

 

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

 

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

 

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

 

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

 

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

 

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

NIZOZEMSKA

http://www.minbuza.nl/sancties

 

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

 

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

 

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

 

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

 

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

 

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

 

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

B.

Adresa za komuniciranje s Europskom komisijom:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel.: +(32 2) 295 55 85


PRILOG IV.

POPIS „NAFTNIH DERIVATA” IZ ČLANKA 6.

Oznaka HS

Opis

2709 00

Naftna ulja i ulja koja se dobivaju od bitumenskih minerala, sirova.

2710

Naftna ulja i ulja koja se dobivaju od bitumenskih minerala, osim sirovih; pripravci koji drugdje nisu navedeni ili uključeni, koja sadržavaju 70 % masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, s tim da su ta ulja osnovni sastojci pripravaka; otpadna ulja (osim da u Siriji kupnja kerozinskoga reaktivnog goriva s tarifnim brojem 2710 19 21 nije zabranjena, pod uvjetom da je namijenjena i da se koristi isključivo u svrhu nastavka leta zrakoplova na kojem je natovareno).

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili ne.

2713

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja dobiveni od bitumenskih minerala.

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene.

2715 00 00

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, „cutback”).


PRILOG V.

OPREMA, TEHNOLOGIJA I SOFTVER IZ ČLANKA 4.

Opća napomena

Neovisno o njegovu sadržaju ovaj se Prilog ne primjenjuje na:

(a)

opremu, tehnologiju i softver naveden u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) 428/2009 (1) ili u Zajedničkom popisu robe vojne namjene; ili

(b)

softver namijenjen postavljanju sa strane korisnika bez daljnje zamjetne pomoći dobavljača i koji je dostupan javnosti preko prodaje bez ograničenja mjesta za maloprodaju na sljedeće načine:

i.

prodaja na malo;

ii.

prodaja putem pošte;

iii.

elektronička prodaja; ili

iv.

telefonska prodaja; ili

(c)

softver koji je javno dostupan.

Kategorije A, B, C, D i E odgovaraju kategorijama iz Uredbe (EZ) br. 428/2009.

„Oprema, tehnologija i softver” iz članka 4. je:

A.

Popis opreme

oprema za analizu paketnoga prometa (sustavi DPI),

oprema za presretanje prometa u mreži, uključujući opremu IMS (Interception Management Equipment) i opremu za pohranjivanje podataka (Data Retention Link Intelligence equipment),

opremu za nadzor radiofrekvencijskih komunikacija,

opremu za ometanje mrežnih i satelitskih komunikacija,

oprema za daljinsko unošenje virusa,

oprema za raspoznavanje/obradu govora,

oprema za presretanje i praćenje IMSI (2), MSISDN (3), IMEI (4), TMSI (5),

taktička oprema za presretanje i nadzor SMS (6)/GSM (7)/GPS (8)/GPRS (9)/UMTS (10)/CDMA (11)/PSTN (12),

informacijska oprema za presretanje i nadzor DHCP (13)/SMTP (14),GTP (15),

oprema za prepoznavanje i razvrstavanje uzoraka,

daljinska forenzička oprema,

oprema za semantičku obradu,

oprema za dešifriranje kodova WEP i WPA,

oprema za presretanje za vlasničke i standardne protokole za VoIP.

B.

Ne upotrebljava se.

C.

Ne upotrebljava se.

D.

„Softver” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene pod točkom A u gornjem tekstu.

E.

„Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene pod točkom A.

Oprema, tehnologija i softver koji se uvrštavaju u te kategorije u području je primjene ovog Priloga samo u mjeri u kojoj su u okviru općega opisa „sustavi za presretanje i praćenje internetskih, telefonskih i satelitskih komunikacija”.

Za potrebe ovog Priloga „praćenje” znači dobivanje, ekstrakcija, dekodiranje, snimanje, obrada, analiza i pohranjivanje sadržaja poziva ili mrežnih podataka.


(1)  Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o utvrđivanju režima Zajednice za nadzor nad izvozom, prijenosom, posredovanjem i provozom predmeta dvostruke namjene (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.)

(2)  IMSI je engleska kratica za međunarodni identifikator mobilnoga pretplatnika (International Mobile Subscriber Identity). To je jedinstvena identifikacijska oznaka za svaki mobilni telefonski uređaj koji je ugrađen u SIM karticu koji omogućuje identifikaciju SIM preko mreža GSM i UMTS.

(3)  MSISDN je engleska kratica za broj mobilnoga pretplatnika u digitalnoj mreži s integriranim uslugama (Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number). Taj broj jedinstveno određuje pretplatu u mobilnoj mreži GSM ili UMTS. Drugim riječima to je telefonski broj vezan na SIM karticu mobilnog telefona koji tako kao IMSI identificira mobilnog pretplatnika, ali se upotrebljava za usmjeravanje poziva do njega.

(4)  IMEI je engleska kratica za međunarodni identifikator mobilnoga uređaja (International Mobile Equipment Identity). To je broj, obično jedinstveno identificira mobilni telefon GSM, WCDMA i IDEN te neke satelitske telefone. Obično je otisnut u prostoru u kojem se nalazi baterija. Presretanje (prisluškivanje) moguće je odrediti brojem IMEI, IMSI i MSISDN.

(5)  TMSI je engleska kratica za privremeni identifikator pretplatnika (Temporary Mobile Subscriber Identity). To je identifikator koji se najčešće šalje između prenosnika i mreže.

(6)  SMS je engleska kratica za sustav kratkih poruka (Short Message System).

(7)  GSM je engleska kratica za globalni sustav mobilnih komunikacija (Global System for Mobile Communications).

(8)  GPS je engleska kratica za sustav za osiguranje zemljopisnog položaja odabrane točke na Zemlji (Global Positioning System).

(9)  GPRS je engleska kratica za opći paket radijskih usluga (General Package Radio Service).

(10)  UMTS je engleska kratica za univerzalni sustav za mobilnu telekomunikaciju (Universal Mobile Telecommunication System).

(11)  CDMA je engleska kratica za kodno podijeljeni višestruki pristup (Code Division Multiple Access).

(12)  PSTN je engleska kratica za javnu komutiranu telefonsku mrežu (Public Switch Telephone Networks).

(13)  DHCP je engleska kratica za mrežni protokol za dinamičku dodjelu IP adrese (Dynamic Host Configuration Protocol).

(14)  SMTP je engleska kratica za jednostavni protokol za prijenos pošte (Simple Mail Transfer Protocol).

(15)  GTP je engleska kratica za GPRS Tunnelling Protocol.


PRILOG VI.

POPIS KLJUČNE OPREME I TEHNOLOGIJE IZ ČLANKA 8.

Opće napomene

1.

Predmet zabrana iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom nezabranjene robe (uključujući tvornički pogon) koja sadržava jednu ili više zabranjenih komponenata kad je zabranjena komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

N.B.:

Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja (know-how) te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2.

Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

3.

Definicije termina u „polunavodnicima” navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

4.

Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

Opća napomena o tehnologiji (General Tehnologija Note) (GTN)

1.

„Tehnologija” „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod zabranom i onda kad se primjenjuje na nezabranjenu robu.

2.

Zabrane se ne odnose na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom.

3.

Zabrane prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „opće poznate” podatke, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

Istraživanje i dobivanje sirove nafte i prirodnoga plina

1.A   Oprema

1.

Oprema, vozila, plovila i letjelice za geofizička istraživanja posebno osmišljeni ili prilagođeni za dobivanje podataka za istraživanje ležišta nafte i plina te posebno za njih izrađene komponente.

2.

Senzori posebno izrađeni za rad u naftnim i plinskim bušotinama, uključujući senzore za mjerenje tijekom bušenja i s tim povezanu opremu koja je posebno osmišljena za dobivanje i pohranjivanje podataka iz takvih senzora.

3.

Oprema za bušenje osmišljena za bušenje kamenih formacija, posebno u svrhu istraživanja ležišta ili proizvodnje nafte, plina i drugih prirodno prisutnih materijala iz ugljikovodika.

4.

Bušaća dlijeta, bušaće šipke, bušaći vijenci (teške šipke), centralizatori i druga oprema posebno osmišljena za uporabu u opremi za bušenje nafte i plina i uporabu s tom opremom.

5.

Alati za bušenje ušća bušotine (bušaće glave), „protuerupcijski uređaji” (blowout preventers) i „erupcijski križevi (Christmas or production trees)” i posebno za njih osmišljene komponente, u skladu sa „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama.

Tehnička napomena:

a.

„Protuerupcijski uređaj” (blowout preventers) je uređaj koji se obično koristi za bušenje na razini tla (ili na morskom dnu ako se buši pod vodom) da se spriječi nekontrolirano istjecanje nafte i/ili plina iz bušotine.

b.

„Erupcijski križ (Christmas or production trees)” je uređaj koji se koristi za nadzor nad protokom tekućine iz bušotine kad je dovršena i/ili kad je započela proizvodnja nafte i/ili plina.

c.

Za potrebe ove točke pojam „norme API i ISO” znači norme 6A, 16A, 17D i 11IW Američkoga instituta za naftu i/ili norme 10423 i 13533 Međunarodne organizacije za normizaciju za protuerupcijske uređaje, bušaće glave i erupcijske križeve za uporabu na naftnim i/ili plinskim bušotinama.

6.

Platforme za bušenje i proizvodnju sirove nafte i prirodnog plina.

7.

Plovila i teglenice opremljeni opremom za bušenje i opremom za preradu nafte koji se upotrebljavaju za proizvodnju nafte, plina i drugih prirodno prisutnih zapaljivih tvari.

8.

Odjeljivači tekuće faze koji su u skladu s normom 12J Američkoga instituta za naftu, posebno osmišljeni za preradu proizvoda iz naftne ili plinske bušotine, i odvajanje naftnih tekućina od vode te plina od tekućina.

9.

Plinski kompresor s radnim tlakom 40 bara (PN 40 i/ili ANSI 300) ili više s usisnim kapacitetom 300 000 Nm3/h ili više, za početnu obradu ili prijenos prirodnoga plina, osim plinskih kompresora za punionice stlačenoga prirodnoga plina (CNG) i za njega posebno osmišljene komponente.

10.

Podmorska oprema za nadzor dobivanja i njezine komponente koje su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu zajedno s naftnim i plinskim bušotinama.

Tehnička napomena:

Za potrebe ovog unosa „norme API i ISO” znači norma br. 17 F Američkoga instituta za naftu i/ili normu br. 13268 Međunarodne organizacije za normizaciju za podmorske sustave za nadzor proizvodnje.

11.

Pumpe obično visoka kapaciteta i/ili visokotlačne pumpe (više od 0,3 m3 na minutu i/ili 40 bara), posebno izrađene za ubrizgavanje bušaće isplake i/ili cementa u naftne ili plinske bušotine.

1.B   Oprema za ispitivanje i pregledavanje

1.

Oprema posebno osmišljena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava bušaće isplake, cementa za naftne bušotine i drugih materijala posebno osmišljenih i/ili oblikovanih za uporabu u naftnim ili plinskim bušotinama.

2.

Oprema posebno osmišljena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava uzoraka stijena, uzoraka tekućine i plina te drugih materijala dobivenih iz naftnih i/ili plinskih bušotina tijekom ili poslije bušenja ili iz s njima povezanih postrojenja za početnu preradu.

3.

Oprema posebno osmišljena za prikupljanje i tumačenje informacija o fizičkom i mehaničkom stanju naftne i/ili/plinske bušotine te za određivanje svojstava stijena i bazena na samom lokalitetu.

1.C   Materijali

1.

Bušaća isplaka, dodaci za bušaće isplake i njihove komponente, posebno oblikovani za stabilizaciju naftnih i plinskih bušotina tijekom bušenja, za prijenos krhotina nastalih bušenjem na površinu i za podmazivanje i hlađenje opreme za bušenje u bušotini.

2.

Cementi i drugi materijali koji su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama.

Tehnička napomena:

„Norma API i ISO” znači norma br. 10 A Američkoga instituta za naftu i/ili normu 10426 Međunarodne organizacije za normizaciju za cemente i druge materijale posebno oblikovane za uporabu pri cementiranju naftnih i plinskih bušotina.

3.

Sredstva za sprečavanje korozije, obradu emulzije i sredstva protiv pjenjenja te druga kemijska posebno osmišljena za uporabu pri bušenju za dobivanje i početnu preradu nafte proizvedene na naftnoj i/ili plinskoj bušotini.

1.D   Softver

1.

„Softver” posebno osmišljen za prikupljanje i tumačenje podataka dobivenih iz seizmičkih, elektromagnetskih, magnetskih ili gravitacijskih istraživanja provedenih zbog utvrđivanja potencijala nalazišta nafte ili plina.

2.

„Softver” posebno osmišljen za pohranjivanje, analizu i tumačenje informacija dobivenih tijekom bušenja i proizvodnje kako bi se procijenile fizičke značajke i ponašanje bazena nafte ili plina.

3.

„Softver” posebno osmišljen za „uporabu” pogona za proizvodnju i preradu sirove nafte ili posebnih podjedinica takvih pogona.

1.E   Tehnologija

1.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” i „uporabu” opreme navedene pod 1.A.01 – 1.A.11.

Rafiniranje sirove nafte i ukapljivanje prirodnoga plina

2.A   Oprema

1.

Izmjenjivači topline kako slijedi i za njih posebno osmišljene komponente:

a.

Pločasti izmjenjivači topline s omjerom površine/obujma većim od 500 m2/m3, koji su posebno osmišljeni za predhlađenje prirodnoga plina;

b.

Spiralni izmjenjivači topline posebno osmišljeni za ukapljivanje ili pothlađivanje prirodnoga plina.

2.

Kriogenske pumpe za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C s kapacitetom prijenosa većim od 500 m3/h i posebne za njih izrađene komponente.

3.

„Rashladna komora (Coldbox)” i oprema za „rashladnu komoru” koja nije navedena u točki 2.A.1.

Tehnička napomena:

Oprema za „rashladnu komoru” znači posebno osmišljena konstrukcija koja je specifična za postrojenja za ukapljeni prirodni plin i uključuje fazu ukapljivanja. „Rashladna komora” sadržava izmjenjivače topline, cijevi, druge instrumente i toplinske izolatore. Temperatura u „rashladnoj komori” je niža od – 120 °C (uvjeti za kondenzaciju prirodnoga plina). Funkcija „rashladne komore” je toplinska izolacija opreme navedene u gornjem tekstu.

4.

Oprema za brodske terminale ukapljenoga plina s temperaturom ispod – 120 °C i posebno za njih osmišljenih komponenata.

5.

Fleksibilni i nefleksibilni cjevovod promjera većeg od 50 mm za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C.

6.

Pomorska plovila posebno osmišljena za prijevoz ukapljenog prirodnog plina.

7.

Elektrostatički uređaji za odsoljavanje (desalinizatori) posebno osmišljeni za uklanjanje nečistoća iz sirove nafte, npr. soli, krutih čestica i vode te posebno za njih osmišljene komponente.

8.

Sve drobilice (krekeri), uključujući hidrokrekere i koksare, posebno osmišljeni za pretvaranje vakuumskog plinskog ulja ili vakuumskog ostatka, te posebno za njih osmišljene komponente.

9.

Pogoni za odsumporavanje (hidrotriteri) posebno osmišljeni za odsumporavanje benzina, dizelskih frakcija i kerozina i posebno za njih osmišljene komponente.

10.

Katalitički reformeri posebno osmišljeni za pretvaranje odsumporenoga benzina u visokooktanski benzin te posebno za njih osmišljene komponente.

11.

Rafinerije za izomerizaciju frakcija C5-C6 te rafinerije za alkilaciju lakih olefina za poboljšanje oktanskoga broja ugljikovodičnih frakcija.

12.

Pumpe posebno osmišljene za prijevoz sirove nafte i goriva, s kapaciteta prijenosa od 50 m3/h i većim te posebno za njih osmišljene komponente.

13.

Cijevi s vanjskim promjerom 0,2 m ili većim izrađene od sljedećih materijala:

a.

nehrđajućih čelika s masenim udjelom kroma 23 % ili većim;

b.

nehrđajućega čelika i slitina nikla „s brojem ekvivalenta otpornosti na jamičastu koroziju (Pitting resistance equivalent)” većim od 33.

Tehnička napomena:

Broj PRE (Pitting resistance equivalent) („ekvivalenta otpornosti na jamičastu koroziju") označuje otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu ili pukotinsku koroziju. Otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu koroziju prvenstveno određuju njihove sastavne tvari, u prvome redu: krom, molibden i dušik. Formula za izračunavanje broja PRE:

PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N

14.

„Pigs” (Čistači cjevovoda) (Pipeline Inspection Gauge(s)) i za njih posebno osmišljene komponente.

Tehnička napomena:

„Pig” („Čistač cjevovoda”) je naprava koja se obično koristi za čišćenje ili pregled cjevovoda iznutra (stupnja korozije ili stvaranje pukotina), a u cjevovodu je pokreće pritisak proizvoda u njemu.

15.

Pokretači i hvatači čistača cjevovoda za stavljanje istih u cjevovod ili vađenje iz cjevovoda.

16.

Spremnici za pohranjivanje sirove nafte i goriva zapremine veće od 1 000 m3 (1 000 000 litara) kako slijedi, te posebno za njih osmišljene komponente:

a.

spremnici s nepomičnim krovom;

b.

spremnici s plutajućim krovom.

17.

Podmorske fleksibilne cijevi posebno osmišljene za prijenos ugljikovodika i injekcijskih tekućina, vode ili plina, promjera većeg od 50 mm.

18.

Fleksibilne visokotlačne cijevi za uporabu iznad vode i ispod vode.

19.

Oprema za izomerizaciju posebno osmišljena za proizvodnju visokooktanskoga benzina od lakih ugljikovodika te posebno za njih osmišljene komponente.

2.B   Oprema za ispitivanje i pregled

1.

Oprema posebno osmišljena za ispitivanje i analizu kakvoće (značajki) sirove nafte i goriva.

2.

Sustavi za kontrolu granice razdjela posebno osmišljeni za kontrolu i optimizaciju postupka desalinizacije.

2.C   Materijali

1.

Dietilenglikol (CAS 111-46-6), trietilen glikol (CAS 112-27-6).

2.

N-Metil pirolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0).

3.

Zeoliti, prirodni ili umjetni, posebno osmišljeni za krekiranje tekućim katalizatorom ili za čišćenje i/ili dehidraciju plinova, uključujući prirodne plinove.

4.

Katalizatori za krekiranje i pretvaranje ugljikovodika kako slijedi:

a.

jedna kovina (platinska skupina) na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno osmišljena za postupak katalitičkog preoblikovanja;

b.

mješavina kovina (platina u kombinaciji s drugim plemenitim kovinama) na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno osmišljena za postupak katalitičkog preoblikovanja;

c.

katalizatori od kobalta i nikla, ojačani molibdenom na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno osmišljena za postupak katalitičkog odsumporavanja;

d.

katalizatori od paladija, nikla, kroma i volframa na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno osmišljeni za postupak katalitičkog hidrokrekiranja.

5.

Dodaci za benzin posebno oblikovani za povećanje oktanskog broja benzina.

Napomena:

Ovaj unos obuhvaća etil-terc-butil eter (ETBE) (CAS 637-92-3) i metil-terc-butil eter (MTBE) CAS 1634-04-4).

2.D   Softver

1.

„Softver” posebno osmišljen za „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin ili posebnih podjedinica tih postrojenja.

2.

„Softver” posebno osmišljen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja (uključujući njihove podjedinice) za rafiniranje nafte.

2.E   Tehnologija

1.

„Tehnologija” za kondicioniranje i čišćenje sirovog prirodnog plina (dehidracija, čišćenje plina od kiselih komponenata, uklanjanje nečistoća).

2.

„Tehnologija” za ukapljivanje prirodnog plina, uključujući „tehnologiju” potrebnu za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin.

3.

„Tehnologija” za prijevoz ukapljenoga prirodnog plina.

4.

„Tehnologija” „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” pomorskih plovila posebno osmišljenih za prijevoz ukapljenog prirodnog plina.

5.

„Tehnologija” za skladištenje sirove nafte i goriva.

6.

„Tehnologija” „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” rafinerije, kao što je:

6.1.

„Tehnologija” za pretvaranje lakog olefina u benzin;

6.2.

Tehnologija za katalitičko preoblikovanje i izomerizaciju;

6.3.

Tehnologija za katalitičko i toplinsko krekiranje.


PRILOG VII.

Oprema i tehnologija iz članka 12.

8406 81

Parne turbine snage veće od 40 MW.

8411 82

Plinske turbine snage veće od 5 000 kW.

Ex85 01

Svi elektromotori i električni generatori snage veće od 3 MW ili 5 000 kVA.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

237


32012D0123


L 054/18

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.02.2012.


ODLUKA VIJEĆA 2012/123/ZVSP

od 27. veljače 2012.

o izmjeni Odluke 2011/523/EU o djelomičnoj suspenziji primjene Sporazuma o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Sirijske Arapske Republike

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Europska ekonomska zajednica i Sirijska Arapska Republika 18. siječnja 1977. sklopile su Sporazum o suradnji (1) („Sporazum o suradnji”) radi promicanja opće suradnje s ciljem jačanja međusobnih odnosa.

(2)

Vijeće je 2. rujna 2011. donijelo Odluku 2011/523/EU (2) kojom se djelomično suspendira primjena Sporazuma o suradnji sve dok sirijska tijela ne prestanu sa sustavnim kršenjima ljudskih prava i sve do trenutka kada će se moći smatrati da postupaju u skladu s općim međunarodnim pravom i načelima koja čine temelj Sporazuma o suradnji.

(3)

Od tada je, s obzirom na daljnje pogoršanje stanja u Siriji, Unija donijela daljnje mjere ograničavanja protiv sirijskog režima (3).

(4)

S obzirom na to, treba nastaviti djelomičnu suspenziju primjene Sporazuma o suradnji. U skladu s pristupom određenim u Odluci 2011/523/EU, suspenzija bi se trebala odnositi na sirijska tijela, a ne na sirijski narod, i sukladno tome treba biti ograničena. S obzirom da su zlato, plemenite kovine i dijamanti proizvodi trgovina od koje posebno sirijski režim ima korist, i koja stoga podržava njegovu represivnu politiku, suspenziju treba proširiti tako da se također primjenjuje na te materijale,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Mjere navedene u Prilogu ovoj Odluci dodaju se Prilogu Odluci 2011/523/ZVSP.

Članak 2.

O ovoj se Odluci obavješćuje Sirijsku Arapsku Republiku.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. veljače 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 269, 27.9.1978., str. 2.

(2)  SL L 228, 3.9.2011., str. 19.

(3)  Uredba Vijeća (EU) br. 36/2012 od 18. siječnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji (SL L 16, 19.1.2012., str. 1.), Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 55/2012 od 23. siječnja 2012. o provedbi članka 33. stavka 1. Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji (SL L 19, 24.1.2012., str. 6.), Provedbena odluka Vijeća 2012/37/ZVSP od 23. siječnja 2012. o provedbi Odluke 2011/782/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sirije (SL L 19, 24.1.2012.” str. 33.).


PRILOG

Popis mjera iz članka 1.

„(6)

Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz, neposredno ili posredno, zlata, plemenitih kovina i dijamanata, kako su dolje navedeni, neovisno o tomu potječu li ili ne potječu iz Unije, sirijskoj vladi, njezinim javnim tijelima, trgovačkim društvima i agencijama, Središnjoj banci Sirije, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(7)

Kupnja, uvoz ili prijevoz, neposredno ili posredno, zlata, plemenitih kovina i dijamanata, kako su dolje navedeni, neovisno o tomu potječu li ili ne potječu iz Sirije, od sirijske vlade, njezinih javnih tijela, trgovačkih društava i agencija, Središnje banke Sirije, te svih osoba, subjekata ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekata ili tijela koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom; i

(8)

Pružanje, neposredno ili posredno, tehničke pomoći ili usluga posredovanja, financiranja ili financijske pomoći, povezane s robom iz točaka 6. i 7., sirijskoj vladi, njezinim javnim tijelima, trgovačkim društvima i agencijama, Središnjoj banci Sirije, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

Zlato, plemenite kovine i dijamanti iz Priloga su:

Oznaka HS

Opis

7102

Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali nemontirani i neuglavljeni.

7106

Srebro (uključujući srebro pozlaćeno ili platinirano), neobrađeno-sirovo ili u obliku poluproizvoda ili praha.

7108

Zlato uključujući prevučeno platinom (platinirano), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha.

7109

Obične kovine ili srebro, platinirano zlatom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda.

7110

Platina, neobrađena ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha.

7111

Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda.

7112

Otpaci i ostaci od plemenitih kovina ili od kovina platiniranih plemenitim kovinama; ostali otpaci i ostaci koji sadrže plemenite kovine ili spojeve, koji se u prvome redu upotrebljavaju za dobivanje plemenitih kovina.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

239


32012D0144


L 071/50

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.03.2012.


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2012/144/ZVSP

od 8. ožujka 2012.

o provedbi Odluke 2010/656/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/656/ZVSP od 29. listopada 2010. o obnovi mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea (1), a posebno njezin članak 6. stavke 1. i 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je 29. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/656/ZVSP.

(2)

Na temelju preispitivanja popisa osoba i subjekata na koje se primjenjuju mjere ograničavanja predviđene Odlukom 2010/656/ZVSP, Vijeće smatra da više ne postoji temelj za zadržavanje određenih osoba na tom popisu.

(3)

Nadalje, informacije o osobi na popisu u Prilogu I. i o osobama na popisu u Prilogu II. Odluci 2010/656/ZVSP trebalo bi ažurirati,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U Prilogu I. Odluci 2010/656/ZVSP unos za sljedeću osobu:

Désiré Tagro

zamjenjuje se unosom određenim u Prilogu I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilog II. Odluci 2010/656/ZVSP zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. ožujka 2012.

Za Vijeće

Predsjednik

M. BØDSKOV


(1)  SL L 285, 30.10.2010., str. 28.


PRILOG I.

Unos iz članka 1.

Ime (i bilo kakav alias)

Identifikacijski podaci (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), broj putovnice/osobne iskaznice itd.)

Razlozi za uvrštenje na popis

Datum uvrštenja na popis UN-a

Désiré Tagro

Broj putovnice: PD–AE 065FH08

Datum rođenja: 27. siječnja 1959.

Mjesto rođenja: Issia, Côte d’Ivoire

Preminuo 12. travnja 2011. u Abidjanu

Glavni tajnik u takozvanom „predsjedništvu” g. GBAGBOA: sudjelovanje u nezakonitoj vladi g. GBAGBOA, sprečavanje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, odbijanje rezultata predsjedničkih izbora, sudjelovanje u nasilnom suzbijanju narodnih pokreta.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011.

(Uvrštenje na popis Europske unije: 22.12.2010.)


PRILOG II.

„PRILOG II.

Popis osoba iz članka 4. stavka 1. točke (b) i članka 5. stavka 1. točke (b)

 

Ime (i bilo kakav alias)

Identifikacijski podaci

Razlozi za uvrštenje na popis

1.

Kadet Bertin

Rođen 1957. u mjestu Mama

Posebni savjetnik Laurenta Gbagboa za sigurnost, obranu i vojnu opremu i nekadašnji ministar obrane Laurenta Gbagboa.

Nećak Laurenta Gbagboa.

U izgnanstvu u Gani. Za njim je raspisan međunarodni uhidbeni nalog.

Aktivno je sudjelovao u mučenju i prisilnim nestancima te u financiranju i naoružavanju milicije i ‚Mladih domoljuba’ (COJEP).

Umiješan u financiranje i nezakonitu trgovinu oružjem te izbjegavanje embarga.

Bio je blizak zapadnoj paravojnoj skupini i bio je Gbagboova osoba za vezu s tim skupinama. Sudjelovao u osnivanju odreda smrti ‚sila Lime’.

Tijekom izgnanstva u Gani nastavio je planirati načine za nasilni povratak na vlast. Zahtijeva da se Gbagboa odmah oslobodi.

Zbog njegovih financijskih izvora, poznavanja ilegalnih trgovaca oružjem i stalnih veza s aktivnim paravojnim skupinama, posebno u Liberiji, Kadet Bertin predstavlja realnu prijetnju sigurnosti i stabilnosti Côte d’Ivoirea.

2.

Oulaï Delafosse

Rođen 28. listopada 1968.

Bivši potprefekt Toulepleua. Vođa Domoljubne unije otpora Velikog zapada.

Kao vođa paravojne postrojbe, sudjelovao je u nasilju i zločinima, posebno u području Toulepleua.

Primao je naloge izravno od Kadeta Bertina i bio je vrlo aktivan u novačenju liberijskih plaćenika te u nezakonitoj trgovini oružjem iz Liberije tijekom krize nakon izbora. Njegove postrojbe provodile su teror tijekom čitavog razdoblja krize nakon izbora, ubijajući stotine ljudi sa sjevera Côte d’Ivoirea.

Zbog političkog ekstremizma, bliskosti s Kadetom Bertinom i snažnih veza koje je održavao s liberijskim plaćenicima, i dalje predstavlja opasnost za stabilnost zemlje.

3.

Pastor Gammi

 

Vođa pokreta Côte d’Ivoire za oslobođenje zapada Côte d’Ivoirea (MILOCI-ja), osnovanog 2004. Kao vođa milicije MILOCI-ja koja podupire Gbagboa, bio je umiješan u mnoge masakre i brutalnosti.

Pobjegao je u Ganu (vjerojatno se nalazi u Takoradiju). Za njim je raspisan međunarodni uhidbeni nalog.

Otkad je u izgnanstvu, pridružio se Međunarodnoj koaliciji za oslobođenje Côte d’Ivoire (CILCI-ju) koja zagovara uporabu oružanog otpora za povratak Gbagboa na vlast.

4.

Marcel Gossio

Rođen 18. veljače 1951. u Adjaméu

Broj putovnice: 08AA14345 (vrijedi do 6. listopada 2013.)

Pobjegao je iz Côte d’Ivoirea. Za njim je raspisan međunarodni uhidbeni nalog. Umiješan je u zlouporabu javnih financijskih sredstava te u financiranje i naoružavanje paravojnih postrojbi.

Ključna osoba u financiranju Gbagboovog klana i paravojnih postrojbi. Također središnja osoba u nezakonitoj trgovini oružjem.

Zbog znatnih količina novca koje je zloupotrijebio i poznavanja mreža nezakonite trgovine oružjem, i dalje je prijetnja sigurnosti i stabilnosti Côte d’Ivoirea.

5.

Justin Koné Katina

 

Pobjegao je u Ganu. Za njim je raspisan međunarodni uhidbeni nalog.

Umiješan u oružanu pljačku Središnje banke država Zapadne Afrike (BCEAO-a).

U izgnanstvu se još uvijek predstavlja kao Gbagboov glasnogovornik. U priopćenju za medije od 12. prosinca 2011. tvrdio je da Ouattara nikada nije pobijedio na izborima i da je novi režim nezakonit. Poziva na otpor i vjeruje da će se Gbagbo vratiti na vlast.

6.

Ahoua Don Mello

Rođen 23. lipnja 1958. u mjestu Bongouanou.

Broj putovnice: PD-AE/044GN02 (vrijedi do 23. veljače 2013.)

Glasnogovornik Laurenta Gbagboa. Bivši ministar za infrastrukturu i higijenu u nezakonitoj vladi.

U izgnanstvu u Gani. Za njim je raspisan međunarodni uhidbeni nalog.

U izgnanstvu je stalno tvrdio da je izbor predsjednika Quattare bio prijevara i ne priznaje njegovu vlast. Odbio je odgovoriti na poziv vlade Côte d’Ivoirea na pomirenje te je redovito u tisku pozivao na ustanke te provodio ‚mobilizacijske’ posjete u izbjegličkim kampovima u Gani.

U prosincu 2011. izjavio je da je Côte d’Ivoire ‚plemenska država pod opsadom’ i da su ‚dani Ouattarinog režima odbrojeni’.

7.

Moussa Touré Zéguen

Rođen 9. rujna 1944.

Stara putovnica: AE/46CR05

Vođa Skupine domoljuba za mir (GPP).

Osnivač ‚Međunarodne koalicije za oslobođenje Côte d’Ivoirea’ (CILCI-ja).

Postao je vođa paravojne postrojbe 2002., a vodi GPP od 2003. Pod njegovim zapovjedništvom GPP je postao oružano krilo Gbagboa u Abidjanu i na jugu zemlje.

Odgovoran, zajedno s GPP-om, za brojna nasilja, uglavnom protiv stanovništva sa sjevera zemlje i protivnika bivšeg režima.

Osobno je umiješan u nasilje poslije izbora (posebno u okruzima Abobo i Adjamé).

Za vrijeme izgnanstva u Accri, Touré Zéguen osnovao je ‚Međunarodnu koaliciju za oslobođenje Côte d’Ivoirea’ čiji je cilj povratak Gbagboa na vlast.

U izgnanstvu neprestano daje gorljive izjave (na primjer, na konferenciji za tisak 9. prosinca 2011.), održavajući atmosferu sukoba i oružane osvete. Côte d’Ivoire pod Ouattarom smatra nezakonitim i ‚rekoloniziranim’ te je izdao ‚poziv stanovnicima Côte d’Ivoirea da istjeraju prevarante’(Jeune Afrique, srpanj 2011.).

Vodi blog u kojem poziva na nasilan ustanak stanovnika Côte d’Ivoirea protiv Ouattare.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

244


32012D0152


L 077/18

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.03.2012.


ODLUKA VIJEĆA 2012/152/ZVSP

od 15. ožujka 2012.

o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (1).

(2)

Vijeće je 23. siječnja 2012. donijelo Odluku 2012/35/ZVSP o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP (2) kao odgovor na svoju ozbiljnu i duboku zabrinutost o prirodi iranskog nuklearnog programa.

(3)

U tom kontekstu, primjenu ciljanih financijskih mjera od strane pružatelja specijaliziranih financijskih komunikacijskih usluga bi trebalo, u skladu s Odlukom 2010/413/ZVSP, dalje razvijati.

(4)

Odluku 2010/413/ZVSP bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članku 20. Odluke 2010/413/ZVSP dodaje se sljedeći stavak:

„12.   Ne dovodeći u pitanje izuzeća predviđena ovim člankom, zabranjeno je pružati specijalizirane financijske komunikacijske usluge koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, osobama ili subjektima iz stavka 1.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. ožujka 2012.

Za Vijeće

Predsjednik

N. WAMMEN


(1)  SL L 195, 27.7.2010., str. 39.

(2)  SL L 19, 24.1.2012., str. 22.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

245


32012D0158


L 080/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.03.2012.


ODLUKA VIJEĆA 2012/158/ZVSP

od 19. ožujka 2012.

o izmjeni Odluke 2011/173/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bosni i Hercegovini

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 21. ožujka 2011. donijelo Odluku 2011/173/ZVSP (1).

(2)

Na temelju preispitivanja Odluke 2011/173/ZVSP, mjere ograničavanja bi trebalo obnoviti do 22. ožujka 2013.

(3)

Odluku 2011/173/ZVSP bi trebalo izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 6. Odluke 2011/173/ZVSP, drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ova Odluka primjenjuje se do 22. ožujka 2013.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

M. GJERSKOV


(1)  SL L 76, 22.3.2011., str. 68.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

246


32012D0159


L 080/18

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.03.2012.


ODLUKA VIJEĆA 2012/159/ZVSP

od 19. ožujka 2012.

o izmjeni Odluke 2011/172/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Egiptu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 21. ožujka 2011. donijelo Odluku 2011/172/ZVSP (1).

(2)

Na temelju preispitivanja Odluke 2011/172/ZVSP, mjere ograničavanja bi trebalo produljiti do 22. ožujka 2013.

(3)

Odluku 2011/172/ZVSP bi trebalo izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članak 5. Odluke 2011/172/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Ova Odluka primjenjuje se do 22. ožujka 2013.

Ova Odluka se stalno preispituje. Prema potrebi se obnavlja ili mijenja, ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

M. GJERSKOV


(1)  SL L 76, 22.3.2011., str. 63.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

247


32012D0169


L 087/90

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.03.2012.


ODLUKA VIJEĆA 2012/169/ZVSP

od 23. ožujka 2012.

o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku 2010/413/ZVSP (1).

(2)

Vijeće je 12. travnja 2011. donijelo Odluku 2011/235/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu (2).

(3)

Mjere određene Odlukom 2010/413/ZVSP odražavaju zabrinutost Vijeća u pogledu prirode iranskog nuklearnog programa, dok mjere određene Odlukom 2011/235/ZVSP odražavaju zabrinutost Vijeća u pogledu pogoršanja stanja ljudskih prava u Iranu.

(4)

S obzirom na njezine ciljeve, zabrana opskrbe, prodaje ili prijenosa opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju bit će uključena u Odluku 2011/235/ZVSP. Ta će se Odluka, stoga, na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

U isto vrijeme, Odluka 2010/413/ZVSP ne bi više trebala uključivati zabranu opskrbe, prodaje ili prijenosa opreme koja se može koristiti za unutarnju represiju te bi ju trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Nadalje, trebalo bi odrediti da se ograničavanja ulaska i zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora primjenjuju na osobe koje djeluju u ime IRGC-a ili IRISL-a,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2010/413/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 1. stavak 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

oružje i povezani materijal svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i oprema, oprema za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove za takvo oružje i povezane materijale. Ova zabrana ne primjenjuje se na neborbena vozila koja su izrađena ili opremljena materijalima za protubalističku zaštitu, a koja su namijenjena isključivo za pružanje zaštite osoblju EU-a i njezinih država članica u Iranu;”

2.

Članak 19. stavak 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

druge osobe koje nisu obuhvaćene Prilogom I., a bave se, ili su izravno povezane s, ili pružaju podršku aktivnostima Irana koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja ili razvoju iranskog sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja, uključujući sudjelovanjem u nabavi zabranjenih predmeta, robe, opreme, materijala i tehnologije, ili osobe koje djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, kao i osobe koje su osobama ili subjektima uvrštenima na popis pomagale u izbjegavanju ili kršenju odredaba RVSUN-a 1737 (2006.), RVSUN-a 1747 (2007.), RVSUN-a 1803 (2008.) i RVSUN-a 1929 (2010.) ili ove Odluke, kao i ostali članovi IRGC-a i osobe koje djeluju u ime IRGC-a ili IRISL-a, kako su navedene u Prilogu II.”

3.

Članak 20. stavak 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

osobe i subjekti koje nisu obuhvaćene Prilogom I., a bave se, ili su izravno povezane s, ili pružaju podršku aktivnostima Irana koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja ili razvoju iranskog sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja, uključujući sudjelovanjem u nabavi zabranjenih predmeta, robe, opreme, materijala i tehnologije, ili osobe ili subjekti koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, ili subjekti koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom, uključujući nezakonitim sredstvima, ili osobe i subjekti koji su osobama ili subjektima uvrštenima na popis pomagale u izbjegavanju ili kršenju odredaba RVSUN-a 1737 (2006.), RVSUN-a 1747 (2007.), RVSUN-a 1803 (2008.) i RVSUN-a 1929 (2010.) ili ove Odluke, kao i ostali članovi i subjekti IRGC-a i IRISL-a, i subjekti u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom ili osoba i subjekata koji djeluju u njihovo ime, kako su navedeni u Prilogu II.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 195, 27.7.2010., str. 39.

(2)  SL L 100, 14.4.2011., str. 51.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

249


32012D0225


L 115/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.04.2012.


ODLUKA VIJEĆA 2012/225/ZVSP

od 26. travnja 2012.

o izmjeni Odluke 2010/232/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Burme/Mjanmara

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. travnja 2010. donijelo Odluku 2010/232/ZVSP (1).

(2)

Unija je protekle godine s poštovanjem i divljenjem pratila povijesne promjene u Burmi/Mjanmaru i poticala širok spektar reformi kako bi se nastavilo s razvijanjem partnerstva s čimbenicima u području političkog i civilnog društva. Unija je pozdravila konkretne korake poduzete u tu svrhu.

(3)

S obzirom na taj razvoj događaja i kao sredstvo pozdravljanja i ohrabrivanja postupka reforme, mjere ograničavanja bi trebalo suspendirati uz izuzetak embarga na oružje i embarga na opremu koja se može koristiti za unutarnju represiju, koje treba zadržati.

(4)

Odluku 2010/232/ZVSP bi trebalo izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članak 15. Odluke 2010/232/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 15.

1.   Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

2.   Ova Odluka primjenjuje se do 30. travnja 2013.

3.   Mjere iz članka 3. do članka 13a suspendiraju se do 30. travnja 2013.”.

Članak 2.

Osobe navedene u Prilogu uklanjaju se s popisa osoba iz dijela J. Priloga II. Odluci 2010/232/ZVSP.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 26. travnja 2012.

Za Vijeće

Predsjednik

M. BØDSKOV


(1)  SL L 105, 27.4.2010., str. 22.


PRILOG

Osobe iz članka 2.

1.

Thidar Zaw

2.

Pye Phyo Tay Za

3.

Ohn

4.

Shwe Shwe Lin

5.

Nan Than Htwe također poznat kao Nan Than Htay

6.

Nang Lang Kham također poznat kao Nan Lan Khan

7.

Lo Hsing-han

8.

San San Kywe

9.

Nandar Hlaing

10.

Aye Aye Maw

11.

Nan Mauk Loung Sai također poznat kao Nang Mauk Lao Hsai

12.

Than Than Nwe

13.

Nay Soe

14.

Theint Theint Soe

15.

Sabai Myaing

16.

Htin Htut

17.

Htay Htay Khine (Khaing)

18.

Sandar Tun

19.

Aung Zaw Naing

20.

Mi Mi Khaing

21.

Moe Mya Mya

22.

Thurane Aung također poznat kao Christopher Aung, Thurein Aung

23.

Khin Phyone

24.

Nyunt Nyunt Oo

25.

Myint Myint Aye

26.

Min Thein također poznat kao Ko Pauk

27.

Tin Tin Latt

28.

Wut Yi Oo

29.

Satnik Htun Zaw Win

30.

Yin Thu Aye

31.

Yi Phone Zaw


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

251


32012D0291


L 146/46

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.06.2012.


ODLUKA VIJEĆA 2012/291/ZVSP

od 5. lipnja 2012.

o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji Europske unije o uspostavi vladavine prava na Kosovu (1), EULEX KOSOVO

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 4. veljače 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/124/ZVSP (2) o Misiji Europske uniji o uspostavi vladavine prava na Kosovu, (EULEX KOSOVO).

(2)

Vijeće je 8. lipnja 2010. donijelo Odluku 2010/322/ZVSP (3), kojom je izmijenjena Zajednička akcija 2008/124/ZVSP i produljena na razdoblje od dvije godine do 14. lipnja 2012.

(3)

U skladu s preporukama iz strateške revizije, misiju bi trebalo produljiti za daljnje razdoblje od dvije godine.

(4)

Financijski referentni iznos pokriva razdoblje do 14. lipnja 2012. Zajedničku akciju 2008/124/ZVSP trebalo bi izmijeniti kako bi se osigurao novi financijski referentni iznos namijenjen za pokriće razdoblja od 15. lipnja 2012. do 14. lipnja 2013.

(5)

Misija EULEX Kosovo provodit će se u kontekstu stanja koje bi se moglo pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije, kako su određeni u članku 21. Ugovora.

(6)

Zajedničku akciju 2008/124/ZVSP bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Zajednička akcija 2008/124/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 3. dodaje se sljedeća točka:

„(j)

u izvršavanju svog mandata surađuje s pravosudnim tijelima i tijelima izvršavanja zakona država članica i trećih zemalja.”

2.

Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 6.

Struktura misije EULEX KOSOVO

1.   EULEX KOSOVO ujedinjena je misija ZSOP-a diljem Kosova.

2.   Misija EULEX KOSOVO osniva:

(a)

vlastito sjedište u Prištini;

(b)

prema potrebi, urede diljem Kosova;

(c)

prema potrebi, urede za vezu; i

(d)

jedinicu za potporu u Bruxellesu.”

3.

Članak 9. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Sveukupno osoblje izvršava svoje dužnosti i djeluje u interesu Misije. Sveukupno osoblje poštuje sigurnosna načela i minimalne norme uspostavljene Odlukom Vijeća 2011/292/EU od 31. ožujka 2011. o sigurnosnim pravilima za zaštitu klasificiranih informacija EU-a (4).

4.

članak 14. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje sigurnosnih mjera voditelja misije i osigurava njihovu ispravnu i učinkovitu provedbu u okviru misije EULEX KOSOVO u skladu s člancima 7. i 11. te u koordinaciji s ESVD-om.”;

(b)

stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.   Voditelj misije osigurava zaštitu klasificiranih informacija EU-a u skladu s Odlukom 2011/292/EU.”

5.

članak 16. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda misije EULEX KOSOVO do 14. listopada 2010. iznosi 265 000 000 EUR.

Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda misije EULEX KOSOVO od 15. listopada 2011. do 14. prosinca 2011. iznosi 165 000 000 EUR.

Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda misije EULEX KOSOVO od 15. prosinca 2011. do 14. lipnja 2012. iznosi 72 800 000 EUR.

Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda misije EULEX KOSOVO od 15. lipnja 2012. do 14. lipnja 2013. iznosi 111 000 000 EUR.

Vijeće odlučuje o financijskom referentnom iznosu za sljedeće razdoblje misije EULEX KOSOVO.”

6.

Članak 18. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 18.

Objava informacija i dokumenata

1.   VP je ovlašten Ujedinjenim narodima, NATO-u/KFOR-u i ostalim trećim stranama pridruženima ovoj Zajedničkoj akciji objaviti klasificirane informacije i dokumente EU-a nastale za potrebe misije EULEX KOSOVO do odgovarajuće razine klasifikacije koja važi za svakog od njih, u skladu s Odlukom 2011/292/EU. Kako bi se to olakšalo, utvrđuju se lokalni tehnički aranžmani.

2.   U slučaju posebne i neodložne operativne potrebe, VP je također ovlašten nadležnim lokalnim tijelima objaviti klasificirane informacije i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE/EU RESTRICTED”, koji su nastali za potrebe misije EULEX KOSOVO, u skladu s Odlukom 2011/292/EU. U svim ostalim slučajevima, takve se informacije i dokumenti objavljuju nadležnim lokalnim tijelima u skladu s postupcima prikladnima za razinu suradnje tih tijela s EU-om.

3.   VP je ovlašten Ujedinjenim narodima, NATO-u/KFOR-u, trećim stranama pridruženima ovoj Zajedničkoj akciji i odgovarajućim lokalnim tijelima dostaviti dokumente EU-a koji nisu klasificirani, a povezani su s raspravama Vijeća o misiji EULEX KOSOVO i za koje vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (5).

4.   VP može delegirati takve ovlasti, kao i mogućnost sklapanja gore navedenih aranžmana osobama pod njegovom/njezinom nadležnošću, zapovjedniku civilne operacije i/ili voditelju misije.

7.

u članku 20. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Prestaje važiti 14. lipnja 2014.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan njezina donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. lipnja 2012.

Za Vijeće

Predsjednik

N. WAMMEN


(1)  Ovaj naziv ne dovodi u pitanje stajališta o statusu te je u skladu s RVSUN-om 1244/99 i Mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.

(2)  SL L 42, 16.2.2008., str. 92.

(3)  SL L 145, 11.6.2010., str. 13.

(4)  SL L 141, 27.5.2011., str. 17.”

(5)  Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

253


32012D0315


L 160/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2011.


ODLUKA VIJEĆA 2012/315/ZVSP

od 19. prosinca 2011.

o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Novog Zelanda o uspostavi okvira za sudjelovanje Novog Zelanda u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 37., i Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 218. stavke 5. i 6.,

uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („VP”),

budući da:

(1)

Uvjete sudjelovanja trećih država u operacijama EU-a za upravljanje krizama treba utvrditi sporazumom o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, a ne na temelju pojedinačnog slučaja za svaku dotičnu operaciju.

(2)

Nakon donošenja Odluke Vijeća od 26. travnja 2010. o davanju ovlaštenja za otvaranje pregovora, VP je zaključio pregovore o sporazumu između Europske unije i Novog Zelanda o uspostavi okvira za sudjelovanje Novog Zelanda u operacijama Europske unije za upravljanje krizama („Sporazum”).

(3)

Sporazum bi trebalo odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U ime Europske unije odobrava se Sporazum između Europske unije i Novog Zelanda o uspostavi okvira za sudjelovanje Novog Zelanda u operacijama Europske unije za upravljanje krizama.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Ovlašćuje se Predsjednik Vijeća imenovati osobu(e) opunomoćenu(e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Europsku uniju.

Članak 3.

U ime Unije predsjednik Vijeća daje obavijest predviđenu člankom 16. stavkom 1. Sporazuma.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

M. KOROLEC


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

254


32012D0324


L 165/48

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.06.2012.


ODLUKA VIJEĆA 2012/324/ZVSP

od 25. lipnja 2012.

o izmjeni i produljenju Odluke 2010/784/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja (EUPOL COPPS)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 14. studenoga 2005. donijelo Zajedničku akciju 2005/797/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja (1) (EUPOL COPPS) koja je zadnji put produljena Odlukom Vijeća 2009/955/ZVSP (2) i istekla je 31. prosinca 2010.

(2)

Vijeće je 17. prosinca 2010. donijelo Odluku 2010/784/ZVSP (3) o nastavku misije EUPOL COPPS od 1. siječnja 2011. koja je zadnje izmijenjena Odlukom 2011/858/ZVSP (4). Odluka 2010/784/ZVSP prestaje važiti 30. lipnja 2012.

(3)

Politički i sigurnosni odbor (PSO) je 4. svibnja 2012. preporučio produljenje misije EUPOL COPPS do 30. lipnja 2013.

(4)

Misiju EUPOL COPPS bi trebalo dodatno produljiti od 1. srpnja 2012. do 30. lipnja 2013. na temelju njezinog trenutačnog mandata.

(5)

Potrebno je također utvrditi financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUPOL COPPS za razdoblje od 1. srpnja 2012. do 30. lipnja 2013.

(6)

Misija EUPOL COPPS provodit će se u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo ometati postizanje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2010/784/ZVSP mijenja se kako slijedi:

(1)

Članku 13. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUPOL COPPS za razdoblje od 1. srpnja 2012. do 30. lipnja 2013. iznosi 9 330 000 EUR.”;

(2)

U članku 16., drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Prestaje važiti 30. lipnja 2013.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2012.

Sastavljeno u Luxembourgu 25. lipnja 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 300, 17.11.2005., str. 65.

(2)  SL L 330, 16.12.2009., str. 76.

(3)  SL L 335, 18.12.2010., str. 60.

(4)  SL L 338, 21.12.2011., str. 54.


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

255


32012R0867


L 257/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.09.2012.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 867/2012

od 24. rujna 2012.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/782/ZVSP od 1. prosinca 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sirije (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokoga predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku te Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 18. siječnja 2012. donijelo Uredbu (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji (2) kako bi provelo većinu mjera koje su predviđene Odlukom 2011/782/ZVSP.

(2)

Odluka Vijeća 2012/420/ZVSP od 23. srpnja 2012. o izmjeni Odluke 2011/782/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sirije (3) propisuje dodatnu mjeru, tj. da bi države članice trebale pregledati sva plovila i zrakoplove na putu za Siriju, ako imaju informacije na temelju kojih opravdano sumnjaju da teret sadrži predmete čija opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz su zabranjeni ili podliježu odobrenju.

(3)

U vezi s tom mjerom, Odluka 2012/420/ZVSP također propisuje da zrakoplovi i plovila koji prevoze teret u Siriju podliježu zahtjevu pružanja dodatnih informacijama prije dolaska ili prije polaska za svu robu koja se unosi u državu članicu ili koja se iz nje iznosi.

(4)

Osim toga, Odluka 2012/420/ZVSP propisuje odstupanje od zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora u vezi s prijenosom dospjelih sredstava povezanih s osiguranjem financijske potpore sirijskim državljanima koji se školuju, stručno osposobljavanju ili sudjeluju u akademskim istraživanjima u Uniji.

(5)

Odredbe o odstupanju od zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora Središnje banke Sirije trebalo bi izmijeniti.

(6)

Neke mjere spadaju u područje primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije te je stoga za njihovu provedbu potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije, posebno zato da se osigura da ih svi gospodarski subjekti u svim državama članicama primjenjuju na jedinstven način.

(7)

Iz istog je razloga potrebna izmjena da se pojasni područje primjene Uredbe (EU) br. 36/2012.

(8)

Uredbu (EU) br. 36/2012 bi, stoga, trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 36/2012 mijenja se kako slijedi:

1.

U članak 1. umeće se sljedeća točka:

„(r)

‚carinsko područje Unije’ znači područje kako je definirano u članku 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o osnivanju Carinskog zakonika Zajednice (4).

2.

Umeće se sljedeći članak:

„Članak 2.c

1.   Pravila koja uređuju obvezu da se unaprijed podnesu informacije kako je određeno u odgovarajućim odredbama o skraćenim deklaracijama kao i carinskim deklaracijama u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 i Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (5) primjenjuju se za svu robu koja izlazi iz carinskog područja Unije za Siriju.

Osoba ili subjekt koji osigurava navedene informacije dostavlja i sva odobrenja, ako su potrebna prema ovoj Uredbi.

2.   Pljenidba i uklanjanje opreme, robe i tehnologije, opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz kojih je zabranjen člancima 2. i 2.a ove Uredbe mogu, u skladu s nacionalnim pravom ili odlukom nadležnog tijela, biti provedeni o trošku osobe ili subjekta iz stavka 1. ili, ako od osobe ili subjekta te troškove nije moguće naplatiti, troškovi se mogu u skladu s nacionalnim pravom naplatiti od bilo koje osobe ili subjekta koji preuzima odgovornost za prijevoz robe ili opreme pri pokušaju nezakonite opskrbe, prodaje, prijenosa ili izvoza.

3.

Članak 12. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Zabranjuje se:

(a)

prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz opreme ili tehnologije, kako je navedena u Prilogu VII, koja bi se koristila pri izgradnji ili montaži novih postrojenja za proizvodnju električne energije u Siriji;.;

(b)

izravno ili neizravno osiguravanje tehničke pomoći, financiranje ili financijska pomoć, uključujući financijske izvedenice, te osiguranje i reosiguranje u vezi s bilo kojim projektom iz točke (a).”

4.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 20.a

Odstupajući od članka 14., nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na mrežnim stranicama navedenim u Prilogu III., mogu pod uvjetima koje smatraju prikladnima, odobriti prijenos financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koji izvršava subjekt iz Priloga II. ili Priloga II.a ili preko njega, kad je prijenos povezan s plaćanjem koje izvršava osoba ili subjekt koji nisu navedeni u Prilogu II. ili Prilogu II.a u vezi s pružanjem financijske potpore sirijskim državljanima koji se školuju, stručno usavršavaju ili sudjeluju u akademskim istraživanjima u Uniji, pod uvjetom da nadležno tijelo odgovarajuće države članice za svaki pojedini slučaj utvrdi da plaćanje neće izravno ili neizravno primati osoba ili subjekt naveden u Prilogu II. ili Priloga II.a”

5.

Članak 21.a zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 21.a

1.   Odstupajući od članka 14., nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu III., mogu, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, odobriti:

(a)

prijenos financijskih sredstava ili gospodarskih izvora od strane Središnje banke Sirije, ili preko nje, koji su zaprimljeni i zamrznuti nakon što je Banka uvrštena na popis, kad se prijenos odnosi na dospjelo plaćanje u vezi s posebnim trgovačkim ugovorom; ili

(b)

prijenos financijskih sredstava ili gospodarskih izvora od strane Središnje banke Sirije, ili preko nje, kad se prijenos odnosi na dospjelo plaćanje u vezi s posebnim trgovačkim ugovorom;

pod uvjetom da nadležno tijelo države članice za svaki pojedini slučaj utvrdi da plaćanje neće izravno ili neizravno primati osoba ili subjekt navedeni u Prilogu II. ili Prilogu II.a i da prijenos ni na koji drugi način nije zabranjen ovom Uredbom.

2.   Odstupajući od članka 14., nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu III., mogu, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, odobriti prijenos zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora od strane Središnje banke Sirije, ili preko nje, da se financijskim institucijama u nadležnosti država članica osigura likvidnost za financiranje trgovine.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. rujna 2012.

Za Vijeće

Predsjednik

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  SL L 319, 2.12.2011., str. 56.

(2)  SL L 16, 19.1.2012., str. 1.

(3)  SL L 196, 24.7.2012., str. 59.

(4)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.”

(5)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.”


18/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

257


32012D0642


L 285/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.10.2012.


ODLUKA VIJEĆA 2012/642/ZVSP

od 15. listopada 2012.

o mjerama ograničavan ja protiv Bjelarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je prvi put donijelo mjere ograničavanja protiv Bjelarusa na temelju Zajedničkog stajališta 2004/661/ZVSP (1). Nastavilo je s izražavanjem duboke zabrinutosti zbog trajnog nepoštivanja ljudskih prava, demokracije i vladavine prava u Bjelarusu te činjenice da politički zatvorenici još nisu pušteni na slobodu ili rehabilitirani te je stoga svoje mjere obnavljalo i produljivalo.

(1)

Vijeće je 25. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa (2).

(3)

Određene zabrinutosti dovele su do uvođenja mjera ograničavanja protiv osoba koje su prema Pourgouridesovom izvješću imale ključnu ulogu u neriješenim nestancima četiriju poznatih osoba u Bjelarusu 1999.–2000. te u naknadnom prikrivanju toga ili koje u vezi s tim nestancima nisu pokrenule istragu ili kazneni progon.

(4)

Mjere su također uvedene protiv osoba odgovornih za namještene izbore i referendum u Bjelarusu 17. listopada 2004., za kršenja međunarodnih izbornih standarda na predsjedničkim izborima u Bjelarusu 19. ožujka 2006. i 19. prosinca 2010. te protiv osoba odgovornih za teška kršenja ljudskih prava i represiju protiv mirnih prosvjednika u razdoblju nakon tih izbora i tog referenduma.

(5)

Posebnu odgovornost snose dužnosnici izravno umiješani u ili odgovorni za namještanje predsjedničkih izbora i referenduma; oni odgovorni za organizaciju i provedbu širenja krivotvorenih informacija putem medija koji su pod nadzorom države; oni odgovorni za pretjeranu i neizazvanu uporabu sile protiv nenaoružanih i mirnih prosvjednika; oni odgovorni za provedbu stalnih i politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv velikih skupina predstavnika civilnog društva, demokratske oporbe, nevladinih organizacija i slobodnih medija u Bjelarusu te oni odgovorni za sustavno i koordinirano kršenje normi međunarodnih ljudskih prava i zakona Republike Bjelarusa u području sudbene vlasti i primjenu metoda prisile i zastrašivanja protiv pravnih zastupnika pritvorenika i protiv drugih pojedinaca.

(6)

Nadalje, s obzirom na ozbiljnost stanja, mjere bi također trebalo uvesti protiv osoba koje se nalaze na vodećim položajima u Bjelarusu te na osobe i subjekte koji imaju korist od Lukašenkovog režima ili ga podupiru, a posebno protiv osoba i subjekata koji režimu pružaju financijsku ili materijalnu potporu.

(7)

Kako bi se osigurala učinkovitost tih mjera, one bi se također trebale primjenjivati na subjekte koje su u vlasništvu ili pod nadzorom fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela odgovornih za teška kršenja ljudskih prava ili represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe ili čije aktivnosti na neki drugi način ozbiljno sprečavaju razvoj demokracije ili vladavinu prava u Bjelarusu, kao i na subjekte u vlasništvu ili pod nadzorom osoba i subjekata koji imaju korist od Lukašenkovog režima ili ga podupiru.

(8)

Primjećujući da je posebno na temelju preliminarnih nalaza misije OESS-a/ODIHR-a za promatranje izbora u Bjelarusu utvrđeno da posljednji izbori održani 23. rujna 2012. nisu bili u skladu s međunarodnim standardima te da se stanje u pogledu demokracije, ljudskih prava i vladavine prava nije poboljšalo, Vijeće zadržava svoju ozbiljnu zabrinutost u vezi sa stanjem u Bjelarusu.

(9)

Na temelju preispitivanja Odluke 2010/639/ZVSP, mjere ograničavanja trebalo bi produljiti do 31. listopada 2013.

(10)

Radi jasnoće, mjere uvedene Odlukom 2010/639/ZVSP trebalo bi objediniti u jedinstveni pravni instrument,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za sve gore spomenuto, kao i opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, u Bjelarus od strane državljana država članica ili s državnih područja država članica ili koristeći plovila ili zrakoplove pod njihovom zastavom, bez obzira je li podrijetlom s njihovih državnih područja ili ne.

2.   Zabranjeno je:

(a)

pružati, izravno ili neizravno, tehničku pomoć, usluge posredovanja ili druge usluge povezane s proizvodima iz stavka 1. ili povezane s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom takvih proizvoda svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu;

(b)

izravno ili neizravno osiguravati financiranje ili pružati financijsku pomoć povezanu s predmetima iz stavka 1., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova, za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako pružanje s tim povezane tehničke pomoći, usluga posredovanja ili drugih usluga svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Bjelarusu ili za uporabu u Bjelarusu;

(c)

sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz točke (a) ili (b).

Članak 2.

1.   Članak 1. ne primjenjuje se na:

(a)

prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz nesmrtonosne vojne opreme ili opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, pod uvjetom da je namijenjena isključivo za humanitarne ili zaštitne svrhe, ili za programe Ujedinjenih naroda (UN) i Unije za izgradnju institucija ili za operacije EU-a i UN-a za upravljanje krizama;

(b)

prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz neborbenih vozila koja su proizvedena ili opremljena materijalima za protubalističku zaštitu, a koja su namijenjena isključivo za pružanje zaštite osoblju Unije i njezinih država članica u Bjelarusu;

(c)

pružanje tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga povezanih s takvom opremom ili takvim programima i operacijama;

(d)

osiguravanje financiranja i pružanje financijske pomoći povezane s takvom opremom ili takvim programima i operacijama,

pod uvjetom da je takav izvoz i pomoć prethodno odobrilo odgovarajuće nadležno tijelo.

2.   Članak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Bjelarus za potrebe osoblja UN-a, osoblja EU-a, osoblja Unije ili njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.

Članak 3.

1.   Države članice poduzimaju mjere potrebne za sprečavanje ulaska ili provoza preko svog državnog područja osoba:

(a)

odgovornih za teška kršenja ljudskih prava ili represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe ili čije aktivnosti na neki drugi način ozbiljno sprečavaju razvoj demokracije ili vladavinu prava u Bjelarusu, ili svake osobe koja je s njima povezana;

(b)

koje imaju korist od Lukašenkovog režima ili ga podupiru,

kako su navedene u Prilogu.

2.   Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da odbije ulazak vlastitim državljanima na svoje državno područje.

3.   Stavak 1. ne dovodi u pitanje slučajeve u kojima državu članicu obvezuje obveza međunarodnog prava, i to:

(a)

kao državu domaćina međunarodne međuvladine organizacije;

(b)

kao državu domaćina međunarodne konferencije koju su sazvali ili je pod pokroviteljstvom Ujedinjenih naroda;

(c)

na temelju multilateralnog sporazuma kojim se odobravaju povlastice ili imuniteti;

ili

(d)

na temelju Ugovora o pomirenju iz 1929. (Lateranski ugovor) koji su sklopile Sveta Stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Italija.

4.   Smatra se da se stavak 3. primjenjuje i u slučajevima u kojima je država članica država domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).

5.   Vijeće se pravovremeno obavješćuje u svim slučajevima kada država članica odobrava izuzeće na temelju stavka 3. ili 4.

6.   Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera uvedenih stavkom 1., ako je putovanje opravdano na temelju hitne humanitarne potrebe ili zbog nazočnosti na međuvladinim sastancima, uključujući one koje promiče ili kojima je domaćin Unija, ili kojima je domaćin država članica koja trenutačno predsjedava OESS-om, gdje se vodi politički dijalog koji izravno promiče demokraciju, ljudska prava i vladavinu prava u Bjelarusu.

7.   Država članica koja želi odobriti izuzeća iz stavka 6. o tome u pisanom obliku obavješćuje Vijeće. Izuzeće se smatra odobrenim ako jedan ili više članova Vijeća ne podnesu pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedan ili više članova Vijeća podnesu prigovor, Vijeće, djelujući kvalificiranom većinom, može odlučiti odobriti predloženo izuzeće.

8.   U slučajevima kada na temelju stavaka 3., 4., 6. i 7. država članica odobri ulazak na, ili provoz kroz, svoje državno područje bilo kojoj osobi navedenoj u Prilogu, dozvola se ograničava na svrhu za koju je odobrena te na osobe na koje se ona odnosi.

Članak 4.

1.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili koji su pod nadzorom:

(a)

osoba, subjekata ili tijela odgovornih za teška kršenja ljudskih prava ili represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe ili čije aktivnosti na neki drugi način ozbiljno sprečavaju razvoj demokracije ili vladavinu prava u Bjelarusu, ili svake fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje je s njima povezano, kao i pravnih osoba, subjekata ili tijela koja su u njihovom vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(b)

fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela koja imaju korist od Lukašenkovog režima ili ga podupiru, kao i pravnih osoba, subjekata ili tijela koja su u njihovom vlasništvu ili pod njihovim nadzorom,

kako su navedene u Prilogu.

2.   Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist takvih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu.

Članak 5.

1.   Nadležno tijelo države članice može odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatra prikladnima, nakon što je utvrdilo da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

potrebni kako bi se zadovoljile osnovne potrebe bilo koje osobe navedene u Prilogu, te njezinih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, najam ili hipoteku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja te komunalne naknade;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih stručnih honorara ili za povrat troškova nastalih vezano uz pružanje pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima;

(d)

potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je odgovarajuće nadležno tijelo barem dva tjedna prije odobrenja obavijestilo ostala nadležna tijela i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da se posebno odobrenje treba dati; ili

(e)

prijenosi na ili s računa diplomatske misije ili konzularnog predstavništva ili međunarodne organizacije koja uživa imunitet u skladu s međunarodnim pravom, u mjeri u kojoj su ti prijenosi namijenjeni korištenju u službene svrhe diplomatske misije ili konzularnog predstavništva ili organizacije.

Države članice o svim odobrenjima izdanima na temelju ovog članka obavješćuju ostale države članice i Komisiju.

2.   Članak 4. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b)

dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su ti računi postali podložni odredbama Zajedničkog stajališta 2006/276/ZVSP, Odluke Vijeća 2010/639/ZVSP ili ove Odluke.

i pod uvjetom da sve te kamate, drugi prihodi i plaćanja i dalje podliježu članku 4. stavku 1. ove Odluke.

3.   Članak 4. stavka 1. ne sprečava fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji su uvršteni na popis da izvrše dospjelo plaćanje na temelju ugovora koji je sklopljen prije uvrštavanja na popis takve fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, pod uvjetom da je odgovarajuća država članica utvrdila da plaćanje, izravno ili neizravno, ne prima fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 4. stavka 1.

Članak 6.

1.   Vijeće, djelujući na temelju prijedloga države članice ili visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku te ovisno o razvoju političkih događaja u Bjelarusu, donosi izmjene popisa sadržanih u Prilogu.

2.   Vijeće svoju odluku, uključujući i razloge za uvrštavanje na popis, dotičnoj osobi dostavlja neposredno, ako je adresa poznata, ili putem objave službene obavijesti, i na taj način daje takvoj osobi mogućnost da se očituje.

3.   Ako su podnesene primjedbe ili se podastru novi bitni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku te o tome na odgovarajući način obavješćuje dotičnu osobu.

Članak 7.

S ciljem postizanja maksimalnog učinka gore navedenih mjera, Unija potiče treće države da donesu mjere ograničavanja slične mjerama iz ove Odluke.

Članak 8.

Ova se Odluka primjenjuje do 31. listopada 2013. Ona se stalno preispituje. Prema potrebi se može obnoviti ili izmijeniti, ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.

Članak 9.

Ova Odluka stupa na snagu 1. studenoga 2012.

Sastavljeno u Luxembourgu 15. listopada 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 301, 28.9.2004., str. 67.

(2)  SL L 280, 26.10.2010., str. 18.


PRILOG

OSOBE I SUBJEKTI IZ ČLANKA 3. STAVKA 1. I ČLANKA 4. STAVKA 1.

A.   Osobe i subjekti iz članka 3. stavka 1. i članka 4. stavka 1.

 

Imena

Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom jeziku

Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

Imena

(bjelaruski način pisanja)

Imena

(ruski način pisanja)

Identifikacijski podaci

Razlozi za uvrštenje u popis

1.

Ablameika, Siarhei Uladzimiravich

Ablameiko, Sergei Vladimirovich

(Ablameyko, Sergey Vladimirovich)

АБЛАМЕЙКА, Сяргей Уладзiмiравiч

АБЛАМЕЙКО, Сергей Владимирович

Datum rođenja: 24.9.1956., Voronovo, regija Hrodna

Rektor Bjelaruskog državnog sveučilišta. Bio je odgovoran za isključenje nekoliko studenata sa sveučilišta jer su sudjelovali u prosvjedima 19. prosinca 2010. i drugim mirnim prosvjedima 2011.

2.

Akulich, Sviatlana Rastsislavauna

Okulich, Svetlana Rostislavovna

АКУЛIЧ, Святлана Расцiславаўна

ОКУЛИЧ, Светлана Ростиславовна

Datum rođenja: 27.8.1948. ili 1949.

Odgovorna za provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva. Sutkinja okružnog suda Pukhoviči. Nezakonito je odbacila zahtjev da se Nataliji Ilinič omogući povratak na njezino radno mjesto učiteljice u srednjoj školi u gradu Talkov.

3.

Aliaksandrau, Dzmitry Piatrovich

Aleksandrov, Dmitri Petrovich

АЛЯКСАНДРAЎ, Дзмiтрый Пятровiч

АЛЕКСАНДРОВ, Дмитрий Петрович

 

Sudac Vrhovnog gospodarskog suda. Potvrdio je zabranu neovisne radijske postoje „Autoradio”. Ta je radijska postaja emitirala izborni program g. Sanikova, jednog od oporbenih kandidata.

4.

Alinikau Siarhei Aliaksandravich

(Alinikau Siarhey Alyaksandravich)

Aleinikov Sergei Aleksandrovich

АЛИНИКАЎ, Сяргей Аляксандравич

АЛEЙНИКOВ, Сергей Aлександрович

 

Bojnik, voditelj operativne jedinice kažnjeničke kolonije IK-17 u Šklovu. Vršio je pritisak na političke zatvorenike uskraćivanjem njihovih prava na dopisivanje i sastanke, izdavao je naloge kojima je na njih primjenjivan stroži kazneni režim, pretrage te je koristio prijetnje kako bi od njih iznudio priznanja. Izravno je odgovoran za kršenje ljudskih prava političkih zatvorenika i aktivista oporbe uporabom prekomjerne sile protiv njih. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

5.

Alpeeva, Tamara Mikhailauna

(Alpeyeva, Tamara Mikhailauna;

Alpeeva, Tamara Mikhailovna;

Alpeyeva, Tamara Mikhailovna)

АЛПЕЕВА, Тамара Мiхайлаўна

АЛПЕЕВА, Тамара Михайловна

 

Rektorica Međunarodnog humanitarno-ekonomskog instituta. Odgovorna je za isključenje studenata koji su sudjelovali u prosvjedima nakon izbora u prosincu 2010.

6.

Ananich, Alena Mikalaeuna

Ananich, Elena Nikolaevna

(Ananich, Yelena Nikolaevna)

АНАНIЧ, Алена Мiкалаеўна

АНАНИЧ, Елена Николаевна

 

Sutkinja okružnog suda Pervomajski grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Pavalu Šalamickom, Mihajlu Pjatrenki, Jauheni Baturi i Taciani Gribuskaji izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, a Torniku Beryidzi izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 11 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

7.

Ananich, Liliia Stanislavauna

(Ananich, Lilia Stanislavauna; Ananich, Liliya Stanislavauna)

Ananich, Liliia Stanislavovna

(Ananich, Lilia Stanislavovna; Ananich, Liliya Stanislavovna)

АНАНIЧ, Лiлiя Станiславаўна

АНАНИЧ, Лилия Станиславовна

Datum rođenja: 1960.

Osobna iskaznica br.: 4020160A013PB7

Prva zamjenica ministra informiranja. Od 2003. ima ključnu ulogu u promicanju državne propagande koja potiče, podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva te guši slobodu medija. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

8.

Arkhipau, Aliaksandr Mikhailavich

Arkhipov, Aleksandr Mikhailovich

APXIПAЎ, Аляксандр Мiхайлавiч

АРХИПОВ, Александр Михайлович

Datum rođenja: 1959., Mohilev

Državni odvjetnik regije Minsk. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

9.

Arlau Aliaksey

(Arlau Aliaksei)

Arlau Aliaksandr Uladzimiravich

Orlov Aleksei

(Orlov Alexey)

Orlov Aleksandr Vladimirovich

(Orlov Alexandr Vladimirovich)

APЛAЎ, Аляксей

APЛAЎ, Аляксандр Уладзiмiравiч

OPЛОВ, Алексей

OPЛОВ, Александр Владимирович

 

Pukovnik, upravitelj KGB-ovog zatvora u Minsku. Osobno je odgovoran za okrutno, nehumano i omalovažavajuće postupanje ili kažnjavanje osoba koje su pritvorene u tjednima i mjesecima nakon gušenja protestnih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

10.

Atabekau Khazalbek Bakhtibekavich

Atabekov Khazalbek Bakhtibekovich

АТАБЕКАЎ, Хазалбек Бактiбекавiч

АТАБЕКОВ, Хазалбек Баxтибекович

(АТАБЕКОВ, Кхазалбек Баxтибекович)

 

Pukovnik, zapovjednik posebne brigade policijskih snaga u predgrađu Minska Uručje. Zapovijedao je svojom jedinicom tijekom gušenja protestnih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku pri čemu je upotrijebljena prekomjerna sila. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

11.

Badak Ala Mikalaeuna

Bodak Alla Nikolaevna

БАДАК, Ала Мiкалаеўна

БОДАК, Алла Николаевна

Datum rođenja: 30.8.1967.

Broj putovnice: SP0013023

Zamjenica ministra pravosuđa, zadužena za pravnu potporu institucijama koje izrađuju zakonodavne i regulativne akte. Njezine funkcije uključuju nadzor izrade zakonodavstva.

Bila je odgovorna za ulogu i djelovanje Ministarstva pravosuđa i pravosuđa Bjelarusa, koji predstavljaju glavne instrumente represije protiv stanovništva, i to oblikovanjem zakonodavstva koje je represivno protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

12.

Bakhmatau, Ihar Andreevich

Bakhmatov, Igor A ndreevich

БАХМАТАЎ, Irap Андрэевiч

БАХМАТОВ, Игорь Андреевич

 

Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva u Bjelarusu. Kao bivši zamjenik voditelja KGB-a zadužen za osoblje i organizaciju njihovih zadaća, bio je odgovoran za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. U svibnju 2012. premješten je u rezervne snage.

13.

Balauniou, Mikalai Vasilievich

Bolovnev, Nikolai Vasilievich

БАЛАЎНЕЎ, Мiкалай Васiльевiч

БОЛОВНЕВ, Николай Васильевич

 

Sudac okružnog suda Zavodskoj grada Minska.

Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Iharu Paškoviču, Dzimtriju Pašiku, Antonu Davidzenki, Artsemu Liaudanskom i Artsemu Kuzminu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

14.

Bandarenka Siarhei Uladzimiravich

Bondarenko Sergei Vladimirovich

БАНДАРЭНКА, Сяргей Уладзiмiравiч

БОНДАРЕНКО, Сергей Владимирович

Adresa: Odjel uza upravno pravo okruga Pervomajski

Čornogo K. 5 ured 417

Tel.: +375 17 2800264

Sudac okružnog suda Pervomajski u Minsku. Dana 24. studenoga 2011. osudio je Aleša Bjaljackog, jednog od najistaknutijih boraca za ljudska prava, voditelja bjelaruskog centra za ljudska prava „Vjasna”, potpredsjednika FIDH-a. Način na koji je suđenje vođeno predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

15.

Baranouski, Andrei Fiodaravich

Baranovski, Andrei Fedorovich

(Baranovski, Andrey Fedorovich)

БАРАНОЎСКI, Андрэй Федаравiч

БАРАНОВСКИЙ, Андрей Федорович

 

Sudac okružnog suda Partizanski grada Minska. Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Sjarheju Pjakarčiku i Sjarheju Navickom izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 13 dana, a Jauhenu Kandrautsuu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 11 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

16.

Barovski Aliaksandr Genadzevich

Borovski Aleksandr Gennadievich

БАРОЎСКI, Аляксандр Генадзевiч

БОРОВСКИЙ, Александр Геннадиевич

 

Državni odvjetnik okružnog suda Oktjabrski (Kastričnitski) u Minsku. Vodio je predmet protiv Pavela Vinogradova, Dmitrija Drozda, Aleša Kirkeviča i Vladimira Homičenka. Optužba koju je iznio imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkrijepljena dokazima ili izjavama svjedoka.

17.

Barsukou, Aliaksandr Piatrovich

Barsukov, Aleksandr Petrovich

БАРСУКОЎ, Аляксандр Пятровiч

БАРСУКОВ, Александр Петрович

 

Pukovnik, načelnik policije u Minsku. Od imenovanja na mjesto načelnika policije u Minsku 21. listopada 2011., kao zapovjednik je odgovoran za represiju protiv desetak mirnih prosvjednika koji su kasnije osuđeni za kršenje zakona o masovnim događanjima. Nekoliko godina je zapovijedao policijskim djelovanjem protiv uličnih prosvjeda oporbe.

18.

Barysionak, Anatol Uladzimiravich

(Barysyonak, Anatol Uladzimiravic)

Borisenok, Anatoli Vladimirovich

(Borisenok, Anatoli Vladimirovich; Borisionok, Anatoli Vladimirovich; Borisyonok, Anatoliy Vladimirovich)

БАРЫСЁНАК, Анатоль Уладзiмiравiч

БОРИСЕНОК, Анатолий Владимирович

 

Sudac okružnog suda Partizanski u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog društva je zbog mirnih prosvjeda izrekao novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 23.6.2011., Beluš Zmitser, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); b) 20.12.2010., Žavnjak Ihar,30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); c) 20.12.2010., Njestser Aleh, 10 dana zatvora, d) 20.12.2010., Tribuševski Kiril, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Muraškevič Vjachaslav, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

19.

Batura, Mikhail Paulavich

Batura, Mikhail Pavlovich

БАТУРА, Mixaiл Паўлавiч

БАТУРА, Михаил Павлович

 

Rektor Državnog sveučilišta za informatiku i radioelektroniku u Minsku. Odgovoran je za isključenje studenata koji su sudjelovali u prosvjedima nakon izbora u prosincu 2010.

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

БАЗАНАЎ, Аляскандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

Datum rođenja: 26.11.1962., Kazakstan

Ravnatelj informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije. Jedan je od glavnih izvora državne propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

21.

Berastau, Valery Vasilievich

Berestov, Valeri Vasilievich

(Berestov, Valeriy Vasilyevich)

БЕРАСТАЎ, Валерый Васiльевiч

БЕРЕСТОВ, Валерий Васильевич

 

Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Mohilev. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva odgovoran je za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Mohilev.

22.

Bileichyk, Aliaksandr Uladzimiravich

Bileichik, Aleksandr Vladimirovich

(Bileychik, Aleksandr Vladimirovich)

БIЛЕЙЧЫК, Аляксандр Уладзiмiравiч

БИЛЕЙЧИК, Александр Владимирович

Datum rođenja: 1964.

Prvi zamjenik ministra pravosuđa, zadužen za pravosudne službe, civilni status i javnobilježničke službe. Njegove funkcije uključuju nadzor i kontrolu nad odvjetničkom komorom. Imao je glavnu ulogu u gotovo sustavnom oduzimanju licenci odvjetnicima koji su branili političke zatvorenike.

23.

Bortnik, Siarhei Aliaksandrovich

(Bortnik, Siarhey Aliaksandrovich)

Bortnik, Sergei Aleksandrovich

(Bortnik, Sergey Aleksandrovich)

БОРТНIК, Сяргей Аляксандравiч

БОРТНИК, Сергей Александрович

Datum rođenja: 28.5.1953.

Mjesto rođenja:

Minsk Adresa: Ul. Surganova 80-263, Minsk

Broj putovnice: MP0469554

Državni odvjetnik.

Godine 2006. vodio je predmet protiv bivšeg predsjedničkog kandidata Aleksandra Kazulina koji je optužen da je u ožujku 2006. organizirao prosvjed protiv namještenih izbora. Optužba koju je iznio bila je politički motivirana te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. U travnju 2012. također je dao svoju suglasnost za uvođenje dvogodišnjeg preventivnog policijskog nadzora nad istaknutim političkim aktivistom Pavelom Vinogradovim.

24.

Brysina, Zhanna Leanidauna

Brysina, Zhanna Leonidovna

БPЫCIHA, Жанна Леанiдаўна

БРЫCИНА, Жанна Леонидовнa

 

Zamjenica predsjednika okružnog suda Zavodskoj u Minsku, bivša sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. Sudila je u predmetu protiv istaknutih predstavnika civilnog društva Irine Kalip, Sergeja Martseleva i Pavela Severinetsa. Njezin način vođenjasuđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

25.

Bulash, Ala

Bulash, Alla

Bulosh, Alla

БУЛАШ, Ала

БУЛАШ, Алла,

БУЛОШ, Алла

 

Zamjenica predsjednika okružnog suda Kastričnicki u Minsku, bivša sutkinja okružnog suda Oktjabrski (Kastričnicki) u Minsku. Sudila je u predmetu protiv Pavela Vinogradova, Dmitrija Drozda, Aleša Kirkeviča i Vladimira Homičenka. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

26.

Bushchyk, Vasil Vasilievich

Bushchik, Vasili Vasilievich

БУШЧЫК, Васiль Васiльевiч

БУЩИК, Василий Васильевич

 

Član Središnjeg izbornog povjerenstva. Kao član Središnjeg izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010.

27.

Bushnaia, Natallia Uladzimirauna

(Bushnaya, Natallia Uladzimirauna)

Bushnaia, Natalia Vladimirovna

(Bushnaya, Natalya Vladimirovna)

БУШНАЯ, Наталля У ладзiмiраўна

БУШНАЯ, Наталья Владимировна

Datum rođenja: 1953., Mohilev

Broj osobne iskaznice: 4110653A014PB7

Aktivno je sprečavala razvoj demokracije u Bjelarusu. U bivšoj ulozi članice Središnjeg izbornog povjerenstva bila je odgovorna za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010.

28.

Busko, Ihar Iauhenavich

(Busko, Ihar Yauhenavich

Busko, Igor Evgenievich

(Busko, Igor Yevgenyevich)

БУСЬКО, Irap Яўгенавiч

БУСЬКО, Игорь Евгеньевич

 

Voditelj KGB-a okruga Brest. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe u regiji Brest.

29.

Bychko, Aliaksei Viktaravich

Bychko, Aleksei Viktorovich

(Bychko, Alexey Viktorovich)

БЫЧКО, Аляксей Вiктаравiч

БЫЧКО, Алексей Викторович

 

Sudac središnjeg okružnog suda u Minsku. Dana 26. listopada 2010. aktivistu civilnog društva Sjarheju Kazakovu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

30.

Charhinets, Mikalai Ivanavich

Cherginets, Nikolai Ivanovich

ЧАРГIНЕЦ, Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ, Николай Иванович

Datum rođenja: 17.10.1937.

Mjesto rođenja: Minsk

Osobna iskaznica br.: 3171037A004PB4

Voditelj prorežimske Unije pisaca i predsjednik Republičkog narodnog vijeća za moral (koje sudjeluje u cenzuri koju provodi režim) i bivši predsjednik odbora za vanjske poslove Gornjeg doma. Snažni je pobornik predsjednika Lukašenka i ključna osoba režimske propagande i cenzure.

31.

Charkas, Tatsiana Stanislavauna

(Cherkas, Tatsiana Stanislavauna)

Cherkas, Tatiana Stanislavovna

ЧАРКАС, (ЧЭРКАС) Таццяна Станiславаўна

ЧЕРКАС, Татьяна Станиславовна

 

Sutkinja okružnog suda Frunzenski u Minsku, sudila je u predmetima protiv prosvjednika Aleksandra Ostroščenkova (osuđen na kaznu strogog zatvora u trajanju od četiri godine), Aleksandra Molčanova (tri godine) i Dmitrija Novika (kazna strogog zatvora u trajanju od tri i pol godine). Odgovorna za provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva.

32.

Charniak, Alena Leanidauna

Cherniak, Elena Leonidovna

(Cherniak, Yelena Leonidovna; Chernyak, Yelena Leonidovna)

ЧАРНЯК, Алена Леанiдаўна

ЧЕРНЯК, Елена Леонидовна

 

Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Andreju Elisejevu, Hani Jakavenki i Henadzu Čebataroviču izrekla je kazne zatvora u trajanju od 10, 11 i 12 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

33.

Charnyshou, Aleh Anatolievich

Chernyshev, Oleg Anatolievich

ЧАРНЫШОЎ, Алег Анатольевiч

ЧЕРНЫШЕВ, Олег Анатольевич

 

Pukovnik, zapovjednik antiterorističke jedinice KGB-a „Alfa”. Osobno je sudjelovao u nehumanom i omalovažavajućem postupanju s aktivistima oporbe u KGB-ovom zatvoru u Minsku nakon gušenja protestnih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

34.

Chasnouski, Mechyslau Edvardavich

(Chesnovski, Mechislav Edvardovich)

ЧАСНОЎСКI, Мечыслаў Эдвардавiч

ЧЕСНОВСКИЙ, Мечислав Эдвардович

 

Rektor Državnog sveučilišta u Brestu. Odgovoran je za isključenje studenata koji su sudjelovali u prosvjedima nakon izbora u prosincu 2010.

35.

Chatviartkova, Natallia

Chetvertkova, Natalia

(Chetvertkova, Natalya)

ЧАТВЯРТКОВА, Наталля

ЧЕТВЕРТКОВА, Наталья

 

Bivša sutkinja okružnog suda Partizanski grada Minska.

Vodila je suđenje bivšem predsjedničkom kandidatu Andreju Sanikovu i aktivistima civilnog društva Ilji Vasileviču, Fedoru Mirzojanovu, Olegu Gnedčiku i Vladimiru Jeriomenoku. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

36.

Chubkavets Kiryl

Chubkovets Kirill

ЧУБКАВЕЦ, Kipыл

ЧУБКОВЕЦ, Кирилл

 

Državni odvjetnik u predmetu protiv bivših predsjedničkih kandidata Nikolaja Statkeviča i Dmitrija Usa te političkih aktivista i aktivista civilnog društva Andreja Pozniaka, Aleksandra Klaskovskog, Aleksandra Kvetkeviča, Artjoma Gribkova i Dmitrija Bulanova. Optužba koju je iznio imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkrijepljena dokazima ili izjavama svjedoka.

Kao državni odvjetnik predložio je da se odbije žalba Aleša Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

37.

Chyzh, Iury Aliaksandravich

(Chyzh, Yury Aliaksandravich)

Chizh, Iuri Aleksandrovich

(Chizh, Yuri Aleksandrovich)

ЧЫЖ, Юрый Аляксандравiч

ЧИЖ, Юрий Александрович

Mjesto rođenja: Soboli, okrug Bierezowskij, Brestska oblast

(Соболи, Березовский район, Брестская область)

Datum rođenja: 28.3.1963.

Broj putovnice: SP 0008543 (trenutačna valjanost upitna).

Juri Čiž financijski podupire režim Lukašenka preko svojeg holding društva LLC Triple koje je aktivno u brojnim sektorima bjelaruskog gospodarstva, uključujući djelatnosti koje proizlaze iz ugovora o javnoj nabavi i koncesija od strane režima. Funkcije koje obnaša u sportu, posebno kao predsjednik uprave nogometnog kluba FC Dinamo Minsk i predsjednik Bjelaruskog hrvačkog saveza, potvrđuju njegovu povezanost s režimom.

38.

Davydzka, Henadz Branislavavich

Davydko, Gennadi Bronislavovich

ДАВИДЗЬКА, Генадзь Бранiслававiч

ДАВНДЬКО, Геннадий Брониславович

Datum rođenja: 29.9.1955., Seno, regija Vitebsk

Predsjednik Državne radiotelevizije. Sebe opisuje kao autoritarnog demokrata, a odgovoran je za promicanje državne propagande na televiziji. Ta je propaganda nakon izbora u prosincu 2010. podupirala i opravdavala represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

39.

Dranitsa, Aliaksandr Mikalaevich

Dranitsa, Aleksandr Nikolaevich

ДРАНIЦА, Аляксандр Мiкалаевiч

ДРАНИЦА, Александр Николаевич

 

Vojni tužitelj. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

40.

Dubinina, Zhanna Piatrouna

Dubinina, Zhanna Petrovna

ДУБIНIНА, Жанна Пятроўна

ДУБИНИНА, Жанна Петровна

 

Sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2012., Huljak Vital, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); b) 20.12.2010., Vaskabovič Ljudmila, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR), c) 20.12.2010., Urivski Aljaksandr, 10 dana zatvora; d) 20.12.2010., Stashuljonak Veranika, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); e) 20.12.2010., Saj Sjarhej, 10 dana zatvora; f) 20.12.2012., Maksimenka Hastasja, 10 dana zatvora; g) 20.12.2010., Nikitarovič Julija, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

41.

Dudkin, Anatol Kanstantsinavich

Dudkin, Anatoli Konstantinovich

ДУДКIН, Анатоль Канстанцiнавiч

ДУДКИН, Анатолий Константинович

 

Državni odvjetnik za prometna pitanja Bjelarusa. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

42.

Dysko, Henadz Iosifavich

Dysko, Gennadi Iosifovich

ДЫСКО, Генадзь Iосiфавiч

ДЫСКО, Генадий Иосифович

 

Državni odvjetnik okruga Vitebsk. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

43.

Dzemiantsei, Vasil Ivanavich

(Dzemyantsey, Vasil Ivanovich)

Dementei, Vasili Ivanovich

(Dementey, Vasili Ivanovich)

ДЗЕМЯНЦЕЙ, Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ, Василий Иванович

Datum rođenja: 20.9.1954.

Osobna iskaznica br.: 3200954E045PB4

Voditelj regionalnog carinskog odbora u Hrodni, bivši prvi zamjenik predsjednika KGB-a (2005.-2007.), bivši zamjenik voditelja državnog carinskog odbora.

Odgovoran za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe, a posebno u razdoblju 2006.-2007.

44.

Dziadkou, Leanid Mikalaevich

Dedkov, Leonid Nikolaevich

ДЗЯДКОЎ, Леанiд Мiкалаевiч

ДЕДКОВ, Леонид Николаевич

Datum rođenja: 10.1964.

Osobna iskaznica br.: 3271064M000PB3

Kao zamjenik voditelja KGB-a dijeli odgovornost za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

45.

Esman, Valery Aliaksandravich

(Yesman, Valery Aliaksandravich)

Esman, Valeri Aleksandrovich

(Yesman, Valeri Aleksandrovich; Yesman, Valeriy Aleksandrovich)

ЕСЬМАН, Валерый Аляксандравiч

ЕСЬМАН, Валерий Александрович

 

Sudac središnjeg okružnog suda u Minsku. Izravno je sudjelovao u suđenjima sudionicima mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Sjarheju Martinauu, Dzmitriju Čjarniaku i Euhenu Vaskoviču izrekao je kazne zatvora u trajanju od 10, 11 i 12 dana. U lipnju, srpnju i listopadu 2011. nekolicini drugih aktivista izrekao je kazne zatvora u trajanju od 10 i 11 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

46.

Farmahei, Leanid Kanstantsinavich

(Farmahey, Leanid Kanstantsinavich)

Farmagei, Leonid Konstantinovich

(Farmagey, Leonid Konstantinovich)

ФАРМАГЕЙ, Леанiд Канстанцiнавiч

ФАРМАГЕЙ, Леонид Константинович

Datum rođenja: 27.8.1962.

Zamjenik voditelja akademije Ministarstva unutarnjih poslova. Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva u Bjelarusu. U bivšoj ulozi (do lipnja 2011.) zapovjednika milicije grada Minska, zapovijedao je milicijskim snagama grada Minska koje su provodile brutalnu represiju protiv prosvjeda 19. prosinca 2010.

47.

Gardzienka, Siarhei Aliaksandravich

Gordienko, Sergei Aleksandrovich

(Gordiyenko, Sergey Aleksandrovich)

ГАРДЗIЕНКА, Сяргей Аляксандравiч

ГОРДИЕНКО, Сергей Александрович

 

Zamjenik urednika glavnih propagandnih novina „Sovietskaia Belarus” koje su pod nadzorom predsjedničke administracije. Odgovoran je za širenje državne propagande u tiskanim medijima, kojom se podupirala i opravdavala represija protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene i netočne informacije, posebno nakon predsjedničkih izbora 2010.

48.

Guseu, Aliaksei Viktaravich

Gusev, Aleksei Viktorovich

(Gusev, Alexey Viktorovich)

ГУСЕЎ, Аляксей Biктapaвiч

ГУСЕВ, Алексей Викторович

 

Odgovoran za organizaciju i provedbu širenja krivotvorenih informacija preko medija pod nadzorom države. Bivši prvi zamjenik ravnatelja informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije.

Izvor i glas državne propagande koja potiče, podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

49.

Haidukevich Valery Uladzimiravich

Gaidukevich Valeri Vladimirovich

ГАЙДУКЕВIЧ, Валерый У ладзiмiравiч

ГАЙДУКЕВИЧ, Валерий Владимирович

Datum rođenja: 19.1.1953.

Mjesto rođenja: Behoml, okrug Dokšitski, regija Vitebsk

Zamjenik ministra unutarnjih poslova. Zapovjednik internih jedinica i član Donjeg doma Parlamenta.

Kao zapovjednik internih jedinica bio je odgovoran za nasilnu represiju protiv prosvjeda 19. prosinca 2010. u Minsku gdje su se njegove jedinice prve aktivno uključile u represiju.

50.

Halavanau, Viktar Ryhoravich

Golovanov, Viktor Grigorievich

ГАЛАВАНАЎ, Biктap Pыгopaвiч

ГОЛОВАНОВ, Виктор Григорьевич

Datum rođenja: 1952., Borisov

Kada je bio ministar pravosuđa, njegove su službe izradile zakone represivne prema civilnom društvu i demokratskoj oporbi. Također je nevladinim organizacijama i političkim strankama uskraćivao ili ukidao registraciju te je ignorirao nezakonite radnje sigurnosnih snaga protiv stanovništva.

51.

Harbatouski, Yury Aliaksandravich

(Harbatouski, Iury Aliaksandravich)

Gorbatovski, Yuri Aleksandrovich

(Gorbatovski, Iuri Aleksandrovich; Gorbatovski, Yuriy Alexandrovich)

ГАРБАТОЎСКI, Юрый Аляксандравiч

ГОРБАТОВСКИЙ, Юрий Александрович

 

Sudac okružnog suda Pervomajski u Minsku. 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2010., Hubskaja Irina, 10 dana zatvora; b) 20.12.2010., Kapcjuh Dzmitri, 10 dana zatvora; c) 20.12.2010., Mihejenka Jahor, 12 dana zatvora; d) 20.12.2010., Burbo Andrej, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Pušnarova Hana, 10 dana zatvora; f) 20.12.2010., Šepurav Mikita, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Zadziarkovski Andrej, 10 dana zatvora; h) 20.12.2010., Jaromjenkav Javhen,10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

52.

Herasimenka, Henadz Anatolievich

Gerasimenko, Gennadi Anatolievich

ГЕРАСIМЕНКА, Генадзь Анатольевiч

ГЕРАСИМЕНКО, Геннадий Анатольевич

 

Zamjenik voditelja Instituta za nacionalnu sigurnost (škola KGB-a) i bivši voditelj KGB-a okruga Vitebsk.

Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe u regiji Vitebsk.

53.

Herasimovich, Volha Ivanauna

Gerasimovich, Olga Ivanovna

Gerasimovich Olga Ivanovna

ГЕРАСIМОВIЧ, Вольга Иванаўна

(ГЕРАСIМОВIЧ Вольга Иваноўна)

ГЕРАСИМОВИЧ, Ольга Ивановна

 

Državna odvjetnica koja je zastupala predmet protiv Bjaljackog pred gradskim sudom u Minsku nakon što je Bljajacki sudu podnio zahtjev u vezi s pritvaranjem. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

54.

Hermanovich, Siarhei Mikhailavich

Germanovich, Sergei Mikhailovich

(Germanovich, Sergey Mikhailovich)

ГЕРМАНОВIЧ, Сяргей Мiхайлавiч

ГЕРМАНОВИЧ, Сергей Михайлович

 

Sudac okružnog suda Oktjabrski u Minsku. 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2010., Sidarevič Katsjarina, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); b) 20.12.2010., Liskavets Paval, 15 dana zatvora; c) 20.12.2010., Sačilka Sjarhej, 15 dana zatvora; d) 20.12.2010., Kravtsov Dzianis, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Vjarbitski Uladzimir, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Nevdah Maksim, 15 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

55.

Hihin, Vadzim Frantsavich

Gigin, Vadim Frantsevich

ГIГIН, Вадзiм Францевiч

ГИГИН, Вадим Францевич

Datum rođenja: 1977.

Glavni urednik mjesečnika predsjedničke administracije „Belorussia Dumka”.

Jedan je od najglasnijih i najutjecajnijih članova državnog propagandnog stroja u tiskanim medijima. Podupirao je i opravdavao represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene informacije, posebno nakon predsjedničkih izbora 2010.

56.

Hrachova, Liudmila Andreeuna

(Hrachova, Lyudmila Andreyeuna)

Gracheva, Liudmila Andreevna

(Grachova, Lyudmila Andreyevna; Grachiova, Ludmila Andreevna)

ГРАЧОВА, Людмiла Андрэеўна

ГРАЧЕВА, Людмила Андреевна

 

Sutkinja okružnog suda Lenjinski u Minsku. Sudila je u predmetu protiv bivših predsjedničkih kandidata Nikolaja Statkeviča i Dmitrija Ussa te aktivista političkog i civilnog društva Andreja Pozniaka, Aleksandra Klaskovskog, Aleksandra Kvetkeviča, Artioma Gribkova i Dmitrija Bulanova. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

57.

Hureeu Siarhei Viktaravich

(Hureyeu Siarhey Viktaravich)

Gureev Sergei Viktorovich,

(Gureyev Sergey Viktorovich)

ГУРЭЕЎ, Сяргей Biктapaвiч

ГУРЕЕВ, Сергей Викторович

 

Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva u Bjelarusu. Kao bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova i voditelj predistražnog postupka, bio je odgovoran za nasilno gušenje prosvjeda i kršenja ljudskih prava tijekom istražnog postupka u vezi s izborima u prosincu 2010. U veljači 2012. pridružio se rezervnim snagama.

58.

Husakova, Volha Arkadzieuna

Gusakova, Olga Arkadievna

ГУСАКОВА, Вольга Аркадзьеўна

ГУСАКОВА, Ольга Аркадьевна

 

Sutkinja okružnog suda Oktjabrski u Minsku.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Aleksandrini Alibovič i Volhi Kaštalian izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, a Aliakseju Varončanki i Eriku Arlovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

59.

Iakubovich, Pavel Izotavich

(Yakubovich, Pavel Izotavich)

Iakubovich, Pavel Izotovich

(Yakubovich, Pavel Izotovich)

ЯКУБОВIЧ, Павел Iзотавiч

ЯКУБОВИЧ, Павел Изотович

Datum rođenja: 23.9.1946.

Član Gornjeg doma Parlamenta, a na to mjesto ga je imenovao predsjednik Lukašenko. Glavni urednik glavnih propagandnih novina „Sovietskaia Belarus” koje su pod nadzorom predsjedničke administracije.

Jedan je od najglasnijih i najutjecajnijih članova državnog propagandnog stroja u tiskanim medijima. Podupirao je i opravdavao represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene informacije. U tom pogledu bio je posebno aktivan nakon gušenja mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te kasnijih prosvjeda.

60.

Iancheuski, Usevalad Viachaslavavich

(Yancheuski, Usevalad Vyachaslavavich)

Ianchevski, Vsevolod Viacheslavovich

(Yanchevski, Vsevolod Vyacheslavovich)

ЯНЧЭЎСКI, Усевалад Вячаслававiч

ЯНЧЕВСКИЙ, Всеволод Вячеславович

Datum rođenja: 22.4.1976., Borisov

Pomoćnik predsjednika, voditelj odjela za ideologiju predsjedničke administracije.

Glavni je tvorac režimske ideologije i državne propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

61.

Iarmoshyna, Lidziia Mikhailauna

(Yarmoshyna, Lidzia Mikhailauna; Yarmoshyna, Lidziya Mikhailauna)

Ermoshina, Lidiia Mikhailovna

(Yermoshina, Lidia Mikhailovna; Yermoshina, Lidiya Mikhailovna)

ЯРМОШIНА, Лiдзiя Мiхайлаўна

ЕРМОШИНА, Лидия Михайловна

Datum rođenja: 29.1.1953.,

Mjesto rođenja: Slutsk (regija Minsk)

Predsjednica Središnjeg izbornog povjerenstva Bjelarusa. Od 1996. jedna je od glavnih osoba koje sudjeluju u krivotvorenju namještenih izbora i referenduma, posebno 2004., 2006., 2008. i 2010.

62.

Iaruta, Viktar Heorhevich

(Yaruta, Viktar Heorhevich)

Iaruta, Viktor Gueorguevich

(Yaruta, Viktor Gueorguevich)

ЯРУТА, Вiктар Георгiевiч

ЯРУТА, Виктор Георгиевич

 

Voditelj odbora KGB-a za državne komunikacije. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

63.

Iasianovich, Leanid Stanislavavich

(Yasianovich, Leanid Stanislavavich)

Iasenovich, Leonid Stanislavovich

(Yasenovich, Leonid Stanislavovich)

ЯСЯНОВIЧ, Леанiд Станiслававiч

ЯСЕНОВИЧ, Леонид Станиславович

Datum rođenja: 26.11.1961.

Mjesto rođenja: Buchani, okrug Vitebsk

Adresa: Ul. Gorovtsa 4-104, Minsk

Broj putovnice: MP0515811

Zamjenik predsjednika središnjeg okružnog suda u Minsku. Bivši sudac središnjeg okružnog suda u Minsku. Dana 6. kolovoza 2006. aktivistima civilnog društva iz građanske inicijative „Partnerstvo” izrekao je kaznu zatvora zbog praćenja predsjedničkih izbora 2010. Nikolaju Astrejku izrečena je kazna zatvora u trajanju od 2 godine, Timofeju Drančuku izrečena je kazna zatvora u trajanju od 1 godine, Aleksandru Šalajku i Eniri Bronickaji izrečena je kazna zatvora u trajanju od šest mjeseci.

Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

64.

Iauseev, Ihar Uladzimiravich

(Yauseev, Ihar Uladzimiravich; Yauseyev, Ihar Uladzimiravich)

Evseev, Igor Vladimirovich

(Yevseev, Igor Vladimirovich; Yevseyev, Igor Vladimirovich)

ЯЎСЕЕЎ, Irap Уладзiмiравiч

ЕВСЕЕВ, Игорь Владимирович

Datum rođenja: 1968.

Voditelj regionalne policije u Vitebsku. Bivši zamjenik voditelja policije u Minsku i voditelj protuizgredničke operativne jedinice u Minsku. Zapovijedao je jedinicama koje su ugušile mirne prosvjede 19. prosinca 2010., a osobno je sudjelovao u brutalnim postupanjima, za što je u veljači 2011. primio nagradu i pisano priznanje predsjednika Lukašenka. Godine 2011. također je zapovijedao jedinicama koje su provodile represiju protiv nekoliko drugih prosvjeda političkih aktivista i mirnih građana u Minsku.

65.

Ihnatovich-Mishneva, Liudmila

Ignatovich-Mishneva, Liudmila

IГНАТОВIЧ-МIШНЕВА Людмiла

ИГНАТОВИЧ-МИШНЕВА Людмила

 

Državna odvjetnica gradskog suda u Minsku koja je 2011. odbacila žalbu na kaznu Dmitrija Daškeviča i Eduarda Lobova, aktivista skupine Molodoj Front (Mlada fronta) Suđenje je predstavljalo jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

66.

Ipatau, Vadzim Dzmitryevich

Ipatov, Vadim Dmitrievich

IПAТAЎ, Вадзiм Дзмiтрыевiч

ИПАТОВ, Вадим Дмитриевич

Datum rođenja: 30.10.1964.

Mjesto rođenja: Ukrajina

Broj osobne iskaznice: 3301064A004PB5

Zamjenik predsjednika Središnjeg izbornog povjerenstva. Kao član Središnjeg izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010.

67.

Ivanou, Siarhei

Ivanov, Sergei

(Ivanov, Sergey)

IВАНОЎ, Сяргей

ИВАНОВ, Сергей

 

Zamjenik voditelja odjela nabave Uprave za ideologiju i kadrove na odjelu za unutarnje poslove općine Minsk. U veljači 2011. primio je nagradu i pisano priznanje predsjednika Lukašenka zbog aktivnog sudjelovanja i provedbe naloga tijekom represije protiv prosvjeda 19. prosinca 2010.

68.

Kachanau Uladzimir Uladzimiravich

Kachanov Vladimir Vladimirovich

КАЧАНАУ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

КАЧАНОВ, Владимир Владимирович

 

Pomoćnik/savjetnik ministra pravosuđa. Kao pomoćnik ministra pravosuđa, bio je odgovoran za ulogu i djelovanje Ministarstva pravosuđa i pravosuđa Bjelarusa izradom zakona koji su represivni prema civilnom društvu i demokratskoj oporbi, nadziranjem rada sudaca i državnih odvjetnika, uskraćivanjem ili ukidanjem registracije nevladinih organizacija i političkih stranaka, donošenjem odluka protiv odvjetnika koji brane političke zatvorenike te namjernim ignoriranjem nezakonitih radnji sigurnosnih snaga protiv stanovništva.

69.

Kadzin, Raman

Kadin, Roman

КАДЗIН, Раман

КАДИН, Роман

 

Zapovjednik Službe za oružje i tehničku opskrbu motorizirane patrole.

U veljači 2011. primio je nagradu i pisano priznanje predsjednika Lukašenka zbog aktivnog sudjelovanja i provedbe naloga tijekom represije protiv prosvjeda 19. prosinca 2010.

70.

Kalach, Uladzimir Viktaravich

Kalach, Vladimir Viktorovich

КАЛАЧ, Уладзiмiр Вiктаравiч

КАЛАЧ, Владимир Викторович

 

Voditelj KGB-a regije i grada Minska te bivši zamjenik voditelja KGB-a za Minsk. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Minsku.

71.

Kaliada, Aliaksandr Mikhailavich

Koleda, Aleksandr Mikhailovich

КАЛЯДА, Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА, Александр Михайлович

Datum rođenja: 21.3.1958.

Osobna iskaznica br.: 3210358C033PB6

Član Središnjeg izbornog povjerenstva i predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva regije Brest. Kao član Središnjeg izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi u regiji Brest na predsjedničkim izborima 2006. i 2010.

72.

Kamarouskaya, Volha Paulauna

Komarovskaia, Olga Pavlovna

КАМАРОЎСКАЯ, Вольга Паvлаўна

КОМАРОВСКАЯ, Ольга Павловна

 

Sutkinja Suda grada Minska. Kao članica sudskog vijeća odbacila je žalbe protiv kazni bivšem predsjedničkom kandidatu Andreju Sanikoviu, političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Irini Halip, Sergeju Marcelevu, Pavelu Severinecu, Aleksandru Otroščenkovu, Dmitriju Noviku, Aleksandru Molčanovu, Ilji Vasileviču, Fjodoru Mirzajanovu, Olegu Gnedčiku, Vladimiru Jeriomenoku, Dmitriju Doroninu, Sergeju Kazakovu, Vladimiru Lobanu, Vitaliju Macukeviču, Evgeniju Sekretu i Olegu Fedorkeviču. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

73.

Kamisarau, Valery Mikalayevich

Komissarov, Valeri Nikolaevich

KAMICAPAЎ, Валерый Мiкалаевiч

КОМИССАРОВ, Валерий Николаевич

 

Sudac Suda grada Minska. Kao predsjednik sudskog vijeća, odbio je žalbe protiv kazni političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Dmitriju Daškeviču, Eduardu Lobovu, Aleksandru Otroščenkovu, Dmitriju Noviku i Aleksandru Molčanovu. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

74.

Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich

Konoplev, Vladimir Nikolaevich

КАНАПЛЕЎ, Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ, Владимир Николаевич

Datum rođenja: 3.1.1954.

Mjesto rođenja: Akulintsi, okrug Mohilev

Broj osobne iskaznice: 3030154A124PB9

Blisko je povezan s predsjednikom Lukašenkom s kojim je blisko surađivao tijekom 1980-ih, a posebno tijekom 1990-ih. Bivši predsjednik Donjeg doma parlamenta, na to mjesto imenovao ga je predsjednik. Bio je jedan od glavnih aktera u namještenim predsjedničkim izborima 2006.

75.

Karovina, Natallia Uladzimirauna

(Karovina, Natallya Uladzimirauna)

Korovina, Natalia Vladimirovna

(Korovina, Natalya Vladimirovna)

КАРОВIНА, Наталля Уладзiмiраўна

КОРОВИНА, Наталья Владимировна

 

Sutkinja okružnog suda Fruzenski u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla je novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 30.6.2011., Cjareščanka Uladzimir, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); b) 30.6.2011., Sicko Stefan, 10 dana zatvora; c) 30.6.2011., Arapinovič Aljaksandr, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); d) 30.6.2011., Juhnovski Dzjanis, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); e) 30.6.2011., Saračuk Julijan, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); f) 23.6.2011., Ševcov Sjarhej,8 dnevnih dohodaka (280 000 BLR); g) 20.12.2010., Vaškevič Aljaksandr, 10 dana zatvora; h) 20.12.2010., Mjadzvedz Ljeanid, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

76.

Karpenka, Ihar Vasilievich

Karpenko, Igor Vasilievich

КАРПЕНКА, Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО, Игорь Васильевич

Datum rođenja: 28.4.1964.

Mjesto rođenja: Novokuznjeck, Rusija

Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva grada Minska, bivši član Donjeg doma Parlamenta, trenutačno zamjenik gradonačelnika Minska. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva izravno je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima, posebno 2006. u gradu Minsku.

77.

Kastsian, Siarhei Ivanavich

Kostian, Sergei Ivanovich

(Kostyan, Sergey Ivanovich)

КАСЦЯН, Сяргей Iванавiч

КОСТЯН, Сергей Иванович

Datum rođenja: 15.1.1941.

Mjesto rođenja: Usoki, okrug Mohilev

Predsjednik odbora za vanjske poslove Donjeg doma. Važna osoba Lukašenkovog režima.

78.

Katsuba, Sviatlana Piatrouna

Katsubo, Svetlana Petrovna

КАЦУБА, Святлана Пятроўна

КАЦУБО, Светлана Петровна

 

Članica Središnjeg izbornog povjerenstva. Kao članica Središnjeg izbornog povjerenstva bila je odgovorna za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010.

79.

Kavaliou, Aliaksandr Mikhailavich

Kovalev, Aleksandr Mikhailovich

КАВАЛЕЎ, Аляксандр Мiхайлавiч

КОВАЛЕВ, Александр Михайлович

 

Upravitelj zatvora u Gorkom. Bio je odgovoran za nehumano postupanje s pritvorenicima, a posebno za progon i mučenje aktivista civilnog društva Dmitrija Daškeviča koji je bio zatvoren u vezi s izborima 19. prosinca 2010. te represijom protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

80.

Kazak, Viktar Uladzimiravich

Kazak, Viktor Vladimirovich

КАЗАК, Вiктар Уладзiмiравiч

КАЗАК, Виктор Владимирович

 

Sudac okružnog suda Moskovski grada Minska.

Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivististima civilnog društva Sjarheju Arlovu i Dzmitriju Kresiku izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana, a Valeriji Njadzvickaji, Valjancini Busko i Hani Dainjak izrekao je kaznu zatvora u trajanju od

10 dana, Dana 27. prosinca 2010. zamjeniku vođe „Mlade fronte” izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana zbog sudjelovanja u prosvjedu 19. prosinca 2010.

Dana 4. i 7. srpnja 2011., 8. studenoga 2011. i 20. prosinca 2011. izrekao je kaznu nekolicini aktivista (Viktorija Bandarenka, 10 dana zatvora; Andrej Zakareuski, 5 dana zatvora; Mihail Muski, 7 dana zatvora; Raman Gricevič, 7 dana zatvora).

Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

81.

Kazheunikau Andrey

Kozhevnikov Andrey

КАЖЭЎНIКАЎ, Андрэйу

КОЖЕВНИКОВ, Андрей

 

Državni odvjetnik u predmetu protiv bivših predsjedničkih kandidata Vladimira Nekljajeva, Vitalija Rimaševskog, članova tima Nekljajeve kampanje Andreja Dmitrijeva, Aleksandra Feduta i Sergeja Vozniaka te zamjenice predsjednika „Mlade fronte” Anastasije Položanke. Optužba koju je iznio imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkrijepljena dokazima ili izjavama svjedoka.

82.

Kaziiatka, Iury Vasilievich

(Kaziatka, Yury Vasilievich; Kaziyatka, Yury Vasilievich)

Koziiatko, Iuri Vasilievich

(Koziatko, Yuri Vasilievich; Koziyatko, Yuri Vasilievich)

КАЗIЯТКА, Юрый Васiльевiч

КОЗИЯТКО, Юрий Васильевич

Datum rođenja: 1964., Brest

Glavni direktor javnog televizijskog kanala „Stolichnoe Televidenie”, autor i voditelj televizijske emisije „Slika svijeta”. Ta je emisija instrument državne propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

U tom pogledu bio je posebno aktivan nakon gušenja mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te kasnijih prosvjeda.

83.

Khadanovich, Aliaksandr Alyaksandrauvich

Khodanovich, Aleksandr Aleksandrovich

ХАДАНОВIЧ, Аляксандр Аляксандравiч

ХOДАНОВИЧ, Александр Александрович

 

Sudac središnjeg okružnog suda u Minsku. Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog društva Uladzimiru Kožiču izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 14 dana. Dana 31. siječnja 2011. aktivistu civilnog društva Maksimu Vinjarskom izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana zbog sudjelovanja u prosvjedu potpore političkim zatvorenicima. Dana 24. i 26. listopada 2011. aktivistima civilnog društva Aljaksandru Valanceviču i Aljaksandru Saldacenki izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 7 dana. Dana 9. siječnja 2012. aktivistu civilnog društva Mikiti Kavalenki izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana zbog sudjelovanja u jednominutnoj akciji za potporu političkim zatvorenicima. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

84.

Kharyton, Aliaksandr

Khariton, Aleksandr

ХАРЫТОН, Аляксандр

ХАРИТОН, Александр

 

Viši savjetnik u Odjelu za društvene organizacije, stranke i nevladine organizacije Ministarstva pravosuđa. Od 2001. aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe tako da nevladinim organizacijama i političkim strankama osobno odbija registraciju, što je u mnogim slučajevima dovelo do njihovog raspuštanja.

85.

Khatkevich, Iauhen Viktaravich

(Khatkevich, Yauhen Viktaravich)

Khatkevich, Evgeni Viktorovich

(Khatkevich, Yevgeni Viktorovich)

ХАТКЕВIЧ, Яўген Вiктаравiч

ХАТКЕВИЧ, Евгений Викторович

 

Sudac okružnog suda Moskovski grada Minska.

Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20., 22. i 27. prosinca 2010. aktivistima civilnogdruštva Aljaksandri Suslavoj i Svitlani Pankavec izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, Fedaru Maslianikau i Mihasu Lebedzu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana, a Zmitseru Bandarčuku, Artsemu Dubskom i Mihasu Paškeviču izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana. Godine 2011. i 2012. drugim je aktivistima izrekao kazne zatvora u trajanju od 7 do 14 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

86.

Khmaruk, Siargei Konstantinovich

Khmaruk, Sergei Konstantinovich

(Khmaruk, Sergey Konstantinovich)

ХМАРУК, Сяргей Канстанцiнавiч

ХМАРУК, Сергей Константинович

 

Državni odvjetnik okruga Brest. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

87.

Khrobastau, Uladzimir Ivanavich

Khrobostov, Vladimir Ivanovich

ХРОБАСТАЎ, Уладзiмiр Iванавiч

ХРОБОСТОВ, Владимир Иванович

 

Sudac Suda grada Minska. Kao član sudskog vijeća odbacio je žalbu protiv kazne političkom aktivistu Vasiliju Parfenkovu. Suđenje je predstavljalo jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dana 24. siječnja 2012. odbacio je žalbu Aleša Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

88.

Khrypach, Siarhei Fiodaravich

Khripach, Sergei Fiodorovich

ХРЫПАЧ, Сяргей Федаравiч

ХРИПАЧ, Сергей Федорович

 

Sudac Suda grada Minska. Kao predsjednik sudskog vijeća, odbacio je žalbe protiv kazni bivšim predsjedničkim kandidatima Andreju Sanikovu, Nikolaju Statkeviču, Dmitriju Usu, Vladimiru Nekljajevu, političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Andreju Dmitrievu, Ilji Vasileviču, Fjodoru Mirzajanovu, Olegu Gnedčiku, Vladimiru Jeriomenoku, Andreju Pozniaku, Aleksandru Klaskovskom, Aleksandru Kvjatkeviču, Artjomu Gribkovu, Dmitriju Bulanovu te, kao član sudskog vijeća, Dmitriju Daškeviču, Eduardu Lobovu, Aleksandru Otroščenkovu, Dmitriju Noviku i Aleksandru Molčanovu. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

89.

Khvainitskaya, Zhanna Anatolyeuna

(Khvainitskaia, Zhanna Anatolieuna)

Khvoinitskaya, Zhanna Anatolyevna

(Khvoinitskaia, Zhanna Anatolievna)

ХВАЙНIЦКАЯ, Жанна Анатольеўна

ХВОЙНИЦКАЯ, Жанна Анатольевна

 

Sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. Predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla je novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2010., Makarenka Adam, 6 dana zatvora; b) 20.12.2010., Bačila Uladzimir, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); c) 20.12.2010., Kukaljev Sjarhej, 10 dana zatvora; d) 20.12.2010., Astafjev Aljaksandr, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Jazerski Raman, 10 dana zatvora; f) 20.12.2010., Sapranjeckaja Darja, 10 dana zatvora; g) 20.12.2010., Ahejeva Irina, 10 dana zatvora; h) 20.12.2010., Drahun Aljaksandr, 10 dana zatvora; i) 20.12.2010., Šambalava Tacjana, 10 dana zatvora; j) 20.12.2010., Dzjemidzjuk Baris, 10 danazatvora; k) 20.12.2010., Kasabuka Aljaksandr, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

90.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Brest, voditelj prorežimske regionalne sindikalne organizacije.

Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Brest.

91.

Kisialiova, Nadzeia Mikalaeuna

(Kisyaliova, Nadzeya Mikalaeuna)

Kiseleva, Nadezhda Nikolaevna

КИСЯЛЕВА, Надзея Мiкалаеўна

КИСЕЛЕВА, Надежда Николаевна

Broj osobne iskaznice: 4280558A069PB9

Aktivno je sprečavala razvoj demokracije u Bjelarusu. Kao bivša članica Središnjeg izbornog povjerenstva bila je odgovorna za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010.

92.

Kochyk, Aliaksandr Vasilyevich

(Kochyk, Aliaksandr Vasilievich)

Kochik, Aleksandr Vasilyevich

(Kochik, Alexandr Vasilievich)

КОЧЫК, Аляксандр Васiльевiч

КОЧИК, Александр Васильевич

 

Sudac okružnog suda Partizanski u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao je novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 7.7.2011., Revut Javhen, 8 dana zatvora, b) 4.7.2011., Nikicenka Kacjarina, 5 dana zatvora; c) 23.6.2011., Kazak Zmicer, 28 dnevnih dohodaka (980 000 BLR); d) 20.12.2012., Dzjezidzenka Dzianis, 12 dana zatvora; e) 20.12.2010., Navumovič Sjarhej, 14 dana zatvora, f) 20.12.2010., Kavalenka Vsevalad, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Tsupa Dzjanis, 15 dana zatvora; h) 20.12.2010., Makašin Sjarhej, 10 dana zatvora; i) 20.12.2010., Žakavec Ilja, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

93.

Kolas, Alena Piatrovna

Kolos, Elena Petrovna

(Kolos, Yelena Petrovna)

КОЛАС, Алена Пятроўна

КОЛОС, Елена Петровна

 

Zamjenica ravnatelja informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije. Važan izvor i glas državne propagande koja potiče, podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

94.

Komar, Volha

Komar, Olga

КОМАР, Вольга

КОМАР, Ольга

 

Sutkinja u okrugu Frunzenski u Minsku, vodila je predmet protiv prosvjednika Vasilija Parfenkova. Odgovorna za provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva.

95.

Konan, Viktar Aliaksandravich

Konon, Viktor Aleksandrovich

КОНАН, Вiктар Аляксандравiч

КОНОН, Виктoр Александрович

 

Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Bjelarusu. U bivšoj ulozi zamjenika glavnog državnog odvjetnika, bio je zadužen za i izravno umiješan u sve obavještajne aktivnosti Ureda glavnog državnog odvjetnika protiv neovisnih i oporbenih subjekata, uključujući tijekom 2010.

96.

Kornau, Uladzimir Uladzimiravich

Kornov, Vladimir Vladimirovich

КОРНАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

КОРНОВ, Владимир Владимирович

 

Sudac gradskog suda u Minsku koji je odobrio odbacivanje žalbe Bjaljackoga. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

97.

Korzh, Ivan Aliakseevich

Korzh, Ivan Alekseevich

КОРЖ, Iван Аляксеевiч

КОРЖ, Иван Алексеевич

 

Voditelj KGB-a okruga Hrodna. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe u regiji Hrodna.

98.

Kozik, Leanid Piatrovich

Kozik, Leonid Petrovich

КОЗIК, Леанiд Пятровiч

КОЗИК, Леонид Петрович

Datum rođenja: 13.7.1948.

Mjesto rođenja: Borisov

Broj osobne iskaznice: 3130748A017PB8

Vođa Saveza sindikata. Bivši zamjenik premijera i zamjenik voditelja predsjedničke administracije. Ključna osoba i pobornik režima. Odgovoran za kršenja u vezi s namještenim osnivanjem izbornih povjerenstava, u kojima većinu čine prorežimski sindikati, te za namještenim imenovanjem kandidata te za izvršavanje pritiska na radnike da glasuju za režim.

99.

Krasheuski, Viktar

Krashevski, Viktor

КРАШЭЎСКI, Biктaр

КРАШЕВСКИЙ, Виктор

 

Voditelj GRU-a. Odgovoran je za represivno djelovanje obavještajnih službi protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

100.

Krasouskaya, Zinaida Uladzimirauna

(Krasouskaia, Zinaida Uladzimirauna)

Krasovskaya, Zinaida Vladimirovna

(Krasovskaia, Zinaida Vladimirovna)

КРАСОЎСКАЯ, Зiнаiда Уладзiмiраўна

КРАСОВСКАЯ, Зинаида Владимировна

 

Sutkinja okružnog suda Lenjinski u Minsku. 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2010., Kravčuk Volha, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); b) 20.12.2010., Čarukina Hana, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); c) 20.12.2010., Dubovik Alena, 15 dana zatvora; d) 20.12.2010., Boldzina Alena, 12 dana zatvora; e) 20.12.2010., Sjrakvaš Andrej, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Klimko Nastasija, 12 dana zatvora; g) 20.12.2010., Kuvšinav Viktar, 15 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

101.

Krot, Ihar Uladzimiravich

Krot, Igor Vladimirovich

КРОТ, Iгар Уладзiмiравiч

КРОТ, Игорь Владимирович

 

Sudac Suda grada Minska. Kao član sudskog vijeća odbacio je žalbu protiv kazne političkom aktivistu Vasiliju Parfenkovu. Suđenje je predstavljalo jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

102.

Krukouski, Viachaslau Iafimavich

(Krukouski, Vyachaslau Yafimavich)

Kriukovski, Viacheslav Iefimovich

(Kryukovski, Vyacheslav Yefimovich)

КРУКОЎСКI, Вячаслаў Яфiмавiч

КРЮКОВСКИЙ, Вячеслав Ефимович

 

Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Vitebsk. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Vitebsk.

103.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

 

Zamjenik ravnatelja informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije.

Važan izvor i glas državne propagande koja potiče, podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

104.

Kukharchyk, Piotr Dzmitryevich

Kukharchik, Piotr Dmitrievich

КУХАРЧЫК, Петр Дзмiтрыевiч

КУХАРЧИК, Петр Дмитриевич

Datum rođenja: 22.2.1945.

Osobna iskaznica br.: 3220345A033PB9

Rektor Državnog pedagoškog sveučilišta u Minsku. Odgovoran je za isključenje studenata koji su sudjelovali u prosvjedima nakon izbora u prosincu 2010.

105.

Kuklis, Mikalai Ivanovich

Kuklis, Nikolai Ivanovich

КУКЛIС, Мiкалай Iванавiч

КУКЛИС, Николай Иванович

 

Zamjenik glavnog državnog odvjetnika. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

106.

Kuliashou, Anatol Nilavich

Kuleshov, Anatoli Nilovich

КУЛЯШОЎ, Анатоль Нiлавiч

КУЛЕШОВ, Анатолий Нилович

Datum rođenja: 25.7.1959.

Mjesto rođenja: Ali Bajramli, Azerbajdžan

Broj osobne iskaznice: 3250759A066PB3

Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva u Bjelarusu. U bivšoj ulozi ministra unutarnjih poslova zapovijedao je jedinicama Ministarstva unutarnjih poslova koje su izvršile brutalnu represiju protiv mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te je u vezi s time iskazivao ponos. U siječnju 2012. dodijeljen je rezervnim snagama.

107.

Kulik, Mikalai Mikalaevich

Kulik, Nikolai Nikolaievich

КУЛIК, Мiкалай Мiкалаевiч

КУЛИК, Николай Николаевич

 

Do 31. srpnja 2012. državni odvjetnik u gradu Minsku. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

108.

Kupryianau, Mikalai Mikhailavich

Kupriianov, Nikolai Mikhailovich

(Kuprianov, Nikolai Mikhailovich; Kupriyanov, Nikolai Mikhailovich)

КУПРЫЯНАЎ, Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ, Николай Михайлович

 

Jedan od glavnih aktera gušenja i represije protiv demokratske oporbe i civilnog društva između 2002. i 2008. Bivši zamjenik glavnog državnog odvjetnika, što je ključna funkcija u pravosudnom sustavu Lukašenkovog režima.

109.

Kurlovich, Uladzimir Anatolievich

Kurlovich, Vladimir Anatolievich

КУРЛОВIЧ, Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ, Владимир Анатольевич

 

Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Bjelarusu. Bivši predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva regije Minsk.

Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva izravno je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima, posebno 2006. u regiji Minsk.

110.

Kuzniatsou, Ihar Nikonavich

Kuznetsov, Igor Nikonovivh

КУЗНЯЦОЎ, Irap Нiконaвiч

КУЗНЕЦОВ, Игорь Никонович

 

Voditelj centra za osposobljavanje KGB-a, bivši voditelj KGB-a u regiji Minsk i gradu Minsku.

Kao osoba odgovorna za pripremu i osposobljavanje osoblja KGB-a, odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. U vezi s njegovim prijašnjim funkcijama, bio je odgovoran za isto represivno djelovanje KGB-a u regiji Minsk i gradu Minsku.

111.

Kuzniatsova, Natallia Anatolieuna

Kuznetsova, Natalia Anatolievna

(Kuznetsova, Natalya Anatolyevna)

КУЗНЯЦОВА, Наталля Анатольеўна

КУЗНЕЦОВА, Наталья Анатольевна

Datum rođenja: 1973., Minsk

Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistici civilnog društva Anastasiji Lazarevoj izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

112.

Lapko, Maksim Fiodaravich

Lapko, Maksim Fedorovich

(Lapko, Maxim Fyodorovich)

ЛАПКО, Maксiм Федаравiч

ЛАПКО, Максим Федорович

 

Sudac okružnog suda Oktjabrski u gradu Minsku.

Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Ramanu Ščerbovu i Vitalu Tracjakovu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, Juriju Kriloviču i Pavelu Kavalenki izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana, a aktivistima Mlade fronte Zmiceru Kremenickom i Uladzimiru Jaromenaku izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 14 i 15 dana. Godine 2012. drugim je aktivistima, posebno aktivistima Mlade fronte, izrekao kazne zatvora u trajanju od 10 do 15 dana. Dana 17. srpnja Ramanu Vasilevu i Uladzimiru Jaromenaku izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 12 i 15 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

113.

Lapo, Liudmila Ivanauna

(Lapo, Lyudmila Ivanauna; Lapo, Ludmila Ivanauna)

Lappo, Ludmila Ivanovna

(Lappo, Liudmila Ivanovna; Lappo, Lyudmila Ivanovna)

ЛАПО, Людмiла Iванаўна

ЛАППО, Людмила Ивановна

 

Sutkinja okružnog suda Frunzenski u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla je novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 7.7.2011., Meljanec Mikalaj, 10 dana zatvora; b) 30.6.2011., Šascerik Uladzimir, 10 dana zatvora; c) 30.6.2011., Zjakav Erik, 10 dana zatvora; d) 25.4.2011., Grinman Nastasija, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); e) 20.12.2010., Nikišin Dzmitrij, 11 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

114.

Laptseva, Alena Viacheslavauna

Lapteva, Elena Viacheslavovna

(Lapteva, Yelena Vyacheslavovna)

ЛАПЦЕВА, Алена Вячаславаўна

ЛАПТЕВА, Елена Вячеславовна

 

Sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Ramanu Maksimenki, Jurasu Špak-Rižkovu, Hani Belskaji, Pavalu Sakolčiku, Svjatlani Rubaškini, Uladzimiru Parkalovu i Tacjani Vajkovih izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

115.

Laptsionak, Ihar Mikalaevich

Laptionok, Igor Nikolaevich

ЛАПЦЕНАК, Irap Мiкалаевiч

ЛАПТЕНОК, Игорь Николаевич

Datum rođenja: 31.8.1947., Minsk

Odgovoran za organizaciju i provedbu širenja krivotvorenih informacija putem medija pod nadzorom države. Kao bivši zamjenik ministra informiranja imao je ključnu ulogu u promicanju državne propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Demokratska oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene i neistinite informacije.

116.

Lashyn, Aliaksandr Mikhailavich

Lashin, Aleksandr Mikhailovich

ЛАШЫН, Аляксандр Мiхайлавiч

ЛАШИН, Александр Михайлович

 

Zamjenik glavnog državnog odvjetnika, odgovoran za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

117.

Lazavik, Mikalai Ivanavich

Lozovik, Nikolai Ivanovich

ЛАЗАВIК, Мiкалай Iванавiч

ЛОЗОВИК, Николай Иванович

Datum rođenja: 18.1.1951.

Nevinjani, regija Minsk

(Невинянн Вилейского р-на Минской обл)

Broj osobne iskaznice: 3180151H004PB2

Tajnik Središnjeg izbornog povjerenstva Bjelarusa.

Od 2000. jedan je od glavnih aktera koji sudjeluju u krivotvorenju namještenih izbora i referenduma, posebno 2004., 2006., 2008. i 2010.

118.

Lemiashonak, Anatol Ivanavich

Lemeshenok, Anatoli Ivanovich

ЛЕМЯШОНАК, Анатоль Iванавiч

ЛЕМЕШЕНОК, Анатолий Иванович

Datum rođenja: 14.5.1947.

Glavni urednik novina Vijeća ministara „Republika”. U toj funkciji jedan je od najglasnijih i najutjecajnijih članova državnog propagandnog stroja u tiskanim medijima. Podupirao je i opravdavao represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene informacije, posebno nakon predsjedničkih izbora 2010.

119.

Liabedzik, Mikhail Piatrovich

Lebedik, Mikhail Petrovich

ЛЯБЕДЗIК, Мiхаiл Пятровiч

ЛЕБЕДИК, Михаил Петрович

 

Prvi zamjenik urednika glavnih propagandnih novina „Sovietskaia Belarus” koje su pod nadzorom predsjedničke administracije. Izvor provladine politike, koji krivotvori činjenice i iznosi nepoštene komentare o procesima koji se trenutačno vode u Bjelarusu protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, posebno nakon predsjedničkih izbora 2010.

120.

Liaskouski, Ivan Anatolievich

Leskovski, Ivan Anatolievich

ЛЯСКОЎСКI, Iван Анатольевiч

ЛЕСКОВСКИЙ, Иван Анатольевич

 

Voditelj KGB-a za Homel i bivši zamjenik voditelja KGB-a za Homel. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe u regiji Homel.

121.

Liushtyk, Siarhei Anatolievich

(Lyushtyk, Siarhey Anatolyevich)

Liushtyk, Sergei Anatolievich

(Lyushtyk, Sergey Anatolyevich)

ЛЮШТЫК, Сяргей Анатольевiч

ЛЮШТЫК, Сергей Анатольевич

 

Sudac okružnog suda Pervomajski u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao je novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 14.7.2011., Struj Vitali, 10 dnevnih dohodaka (35 000 BLR); b) 4.7.2011., Šalamicki Paval, 10 dana zatvora; c) 20.12.2010., Sikirickaja Tacjana, 10 dana zatvora; d) 20.12.2010., Drančuk Julija, 13 dana zatvora; e) 20.12.2010., Lapko Mikalaj, 12 dana zatvora; f) 20.12.2010., Pramatorav Vadzim, 12 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

122.

Lomats, Zianon Kuzmich

Lomat, Zenon Kuzmich

ЛОМАЦЬ, Зянон Кузьмiч

ЛОМАТЬ, Зенон Кузьмич

Datum rođenja: 1944., Karabani

Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Bjelarusu. Kao bivši predsjednik Odbora za državni nadzor bio je jedan od ključnih osoba u predmetu Aleša Bjaljackog, jednog od najistaknutijih zagovornika ljudskih prava, voditelja bjelaruskog centra za ljudska prava „Vjasna” i potpredsjednika FIDH-a. A. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

123.

Luchyna, Leanid Aliaksandravich

Luchina, Leonid Aleksandrovich

ЛУЧЫНА, Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА, Леонид Александрович

Datum rođenja: 18.11.1947.

Mjesto rođenja: Pristupovščina, regija Minsk

(д. Приступовщина Дзержинского р-на Минской обл)

Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Bjelarusu. Bivši predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva okruga Hrodna.

Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva izravno je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima, posebno 2006. u regiji Hrodna.

124.

Lukashenka, Aliaksandr Ryhoravich

Lukashenko, Aleksandr Grigorievich

ЛУКАШЭНКА, Аляксандр Pыгopaвiч

ЛУКАШЕНКО, Александр Григорьевич

Datum rođenja: 30.8.1954.

Mjesto rođenja: Kopis, okrug Vitebsk

Predsjednik Republike Bjelarusa.

125.

Lukashenka, Dzmitry Aliaksandravich

Lukashenko, Dmitri Aleksandrovich

ЛУКАШЭНКА, Дзмiтрый Аляксандравiч

ЛУКАШЕНКО, Дмитрий Александрович

Datum rođenja: 23.3.1980.

Poslovni čovjek, aktivno sudjeluje u financijskim operacijama u koje je uključena obitelj Lukašenko.

126.

Lukashenka, Viktar Aliaksandravich

Lukashenko, Viktor Aleksandrovich

ЛУКАШЭНКА, Biктap Аляксандравiч

ЛУКАШЕНКО, Виктор Александрович

Datum rođenja: 28.11.1975.

Pomoćnik/pobočnik predsjednika, odgovoran za poslove nacionalne sigurnosti.

Kao jedan od očevih najbližih suradnika, ima ključnu ulogu u represivnim mjerama koje se provode protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Kao ključni član Državnog sigurnosnog vijeća. odgovoran je za koordinaciju represivnih mjera protiv demokratske oporbe i civilnog društva, posebno tijekom gušenja prosvjeda 19. prosinca 2010.

127.

Lukomski, Aliaksandr Valiantsinavich

Lukomski, Aleksandr Valentinovich

ЛУКОМСКI, Аляксандр Валянцiнавiч

ЛУКОМСКИЙ, Александр Валентинович

Datum rođenja: 12.8.1971.

Osobna iskaznica br.: 3120871A074PB7

Zapovjednik posebne postrojbe Ministarstva unutarnjih poslova grada Minska.

Zapovijedao je jedinicama koje su ugušile mirne prosvjede 19. prosinca 2010., za što je u veljači 2011. primio nagradu i pisano priznanje predsjednika Lukašenka. U lipnju 2011. također je zapovijedao jedinicama koje su vršile represiju protiv mirnih građana u Minsku.

128.

Lutau Dzmitry Mikhailavich

Lutov Dmitri Mikhailovich

(Lutov Dmitry Mikhailovich)

ЛУТАЎ, Дзмiтрый Мiхайлавiч

ЛУТОВ, Дмитрий Михайлович

 

Državni odvjetnik na suđenju Sjarheju Kavalenki kojem je izrečena kazna zatvora u trajanju od dvije godine i mjesec dana zbog kršenja uvjetne kazne. Sjarheju Kavalenki prethodno je izrečena uvjetna kazna za vješanje bijelo-crveno-bijele zastave, simbola oporbenog pokreta, na božićnom drvu u Vitebsku. Naknadna kazna koju je izrekla sutkinja bila je nerazmjerno stroga s obzirom na prirodu kaznenog djela i nije u skladu s bjelaruskim kaznenim zakonikom. Lutauovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

129.

Makei, Uladzimir Uladzimiravich

(Makey, Uladzimir Uladzimiravich)

Makei, Vladimir Vladimirovich

(Makey, Vladimir Vladimirovich)

МАКЕЙ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

МАКЕЙ, Владимир Владимирович

Datum rođenja: 5.8.1958.,

regija Hrodna Broj osobne

iskaznice: 3050858A060PB5

Ministar vanjskih poslova i bivši voditelj predsjedničke administracije.

Kao voditelj predsjedničke administracije bio je smatran drugom najmoćnijom osobom režima te je kao takav odgovoran za organizaciju namještenih izbora 2008. i 2010. te za kasniju represiju protiv mirnih prosvjednika.

130.

Maladtsova, Tatsiana

Molodtsova, Tatiana

МАЛАДЦОВА, Таццяна

МОЛОДЦОВА, Татьяна

 

Državna odvjetnica okruga Frunzenski u Minsku koja je vodila predmet Aleksandra Otroščenkova, Aleksandra Molčanova i Dmitrija Novika. Odgovorna za provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva.

131.

Maltsau, Leanid Siamionavich

Maltsev, Leonid Semenovich

МАЛЬЦАЎ, Леанiд Сяменавiч

МАЛЬЦЕВ, Леонид Семенович

Datum rođenja: 29.8.1949.,

Vetenevka, okrug Slonim, regija Hrodna

(д. Ветеньевка, Слонимского района, Гродненской области) Broj osobne

iskaznice: 3290849A002PB5

Tajnik Vijeća sigurnosti.

Odgovoran za sve državne sigurnosne službe. Planirao je i naredio represiju protiv mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010.

132.

Maslakou, Valery Anatolievich

Maslakov, Valeri Anatolievich

МАСЛАКОЎ, Валерый Анатольевiч

МАСЛАКОВ, Валерий Анатольевич

 

Voditelj obavještajnog odbora KGB-a. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

133.

Mazouka Anzhalika Mikhailauna

Mazovko, Anzhelika Mikhailovna

(Mazovka Anzhelika Mikhailovna)

МАЗОЎКА, Анжалiка Мiхайлаўна

МАЗОВКO, Анжелика Михайловна

(МАЗОВКA, Анжелика Михайловна)

 

Sutkinja okružnog suda Sovjetski u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla je novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 14.7.2011., Busel Aljaksandr, 10 dana zatvora; b) 14.7.2011., Krukovski Sjarhej, 8 dana zatvora; c) 14.7.2011., Kancin Jahor, 10 dana zatvora; d) 7.7.2011., Suhanosik Vjačaslav, 8 dana zatvora; e) 21.12.2010., Njanakav Andrej, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Mislivec Ihar, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Vilkin Aljaksej, 12 dana zatvora; h) 20.12.2010., Karitonav Paval, 12 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

134.

Mazouka, Kiryl Viktaravich

Mazovka, Kirill Viktorovich

МАЗОЎКА, Кiрыл Biктapaвiч

МАЗОВКА, Кирилл Викторович

 

Državni odvjetnik u predmetu Daškevič-Lobov. Dmitrij Daškevič i Eduard Lobov, aktivisti organizacije Molodoi Front (Mlada fronta), osuđeni su na zatvorsku kaznu u trajanju od nekoliko godina zbog „huliganizma”. Povod za njihovo zatvaranje bilo je njihovo aktivno sudjelovanje u izbornoj kampanji u prosincu 2010. u kojoj su podupirali jednog od kandidata oporbe.

135.

Merkul, Natallia Viktarauna

Merkul, Natalia Viktorovna

(Merkul, Natalya Viktorovna

МЕРКУЛЬ, Наталля Biктapaўнa

МЕРКУЛЬ, Наталья Викторовна

Datum rođenja: 13.11.1964.

Ravnateljica srednje škole u gradu Talkovu, okrug Pukoviči. Dana 27. siječnja 2011. otpustila je Nataliju Ilinič, iznimno uglednu učiteljicu srednje škole, zbog njezinih političkih stavova i sudjelovanja u događajima 19. prosinca 2010.

136.

Miatselitsa, Mikalai Tsimafeevich

Metelitsa, Nikolai Timofeevich

МЯЦЕЛIЦА, Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА, Николай Тимофеевич

 

Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Bjelarusu. Bivši predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva okruga Mohilev. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva izravno je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima, posebno 2006. u regiji Mohilev.

137.

Mihun, Andrei Arkadzevich

(Mihun, Andrey Arkadzevich)

Migun, Andrei Arkadievich

(Migun, Andrey Arkadievich)

MIГYH, Андрэй Аркадзевiч

МИГУН, Андрей Аркадевич

Datum rođenja: 5.2.1978.

Mjesto rođenja: Minsk

Adresa: Ul. Goretskovo Maksima 53-16, Minsk

Broj putovnice: MP1313262

Državni odvjetnik.

Godine 2006. vodio je predmet građanske inicijative „Partnerstvo” za praćenje predsjedničkih izbora 2006. Optužba koju je iznio protiv Nikolaja Astrejka, Timofeja Drančuka, Aleksandra Šalajka i Enire Bronickaje bila je politički motivirana te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

138.

Mikhalchanka, Aliaksei

Mikhalchenko, Aleksei

(Mikhalchenko, Alexey)

МIХАЛЬЧАНКА, Аляксей

МИХАЛЬЧЕНКО, Алексей

Datum rođenja: 1973.

Novinar državne televizijske postaje ONT na utjecajnom položaju. Voditelj je televizijske emisije „Tako je to”. Ta je emisija instrument državne propagande na televiziji koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije. U tom pogledu bio je posebno aktivan nakon gušenja mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te kasnijih prosvjeda.

139.

Mikhasiou, Uladzimir Ilich

Mikhasev, Vladimir Ilich

MIXACËЎ, Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ, Владимир Ильич

Datum rođenja: 14.10.1949.

Mjesto rođenja: Sosnovka, područje Šklov, okrug Mohilev

(д. Сосновка Шкловского района Могилевской области)

Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Bjelarusu. Bivši predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva regije Homel, bivši član Donjeg doma parlamenta. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva izravno je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima, posebno 2006. u regiji Homel.

140.

Miklashevich, Piotr Piatrovich

Miklashevich, Petr Petrovich

МIКЛАШЭВIЧ, Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ, Петр Петрович

Datum rođenja: 18.10.1954.

Mjesto rođenja: Kosuta, regija Minsk

Predsjednik Ustavnog suda i bivši glavni državni odvjetnik koji je aktivno sudjelovao u represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Na prošloj funkciji bio je jedan od glavnih osoba uključenih u represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva između 2004. i 2008. Od imenovanja u Ustavni sud 2008., vjerno provodi represivne politike režima te je potvrđivao represivne zakone čak i kad su bili u suprotnosti s Ustavom.

141.

Mitrakhovich, Iryna Aliakseeuna

Mitrakhovich, Irina Alekseevna

MITPAXOBIЧ, Ipынa Аляксееўна

МИТРАХОВИЧ, Ирина Алексеевна

 

Sutkinja okružnog suda Oktjabrski u gradu Minsku.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Alehu Jastruceu i Marku Mecjalkovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana. Dana 7. srpnja 2011. aktivistima civilnog društva Eduardu Baidi i Andreju Racolki izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana, a Arcemu Starikau izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana zbog sudjelovanja u tihom prosvjedu. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

142.

Morozau, Viktar Mikalaevich

Morozov, Viktor Nikolaevich

МАРОЗАЎ, Biктap Мiкалаевiч

МОРОЗОВ, Виктор Николаевич

 

Državni odvjetnik regije Hrodna. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

143.

Motyl, Tatsiana Iaraslavauna

(Motyl, Tatsiana Yaraslavauna)

Motyl, Tatiana Iaroslavovna

(Motyl, Tatyana Yaroslavovna)

МОТЫЛЬ, Таццяна Яраславаўна

МОТЫЛЬ, Татьяна Ярославовна

 

Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 10. siječnja 2011. aktivistu Mlade fronte Julijanu Misijukeviču izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana, a 21. siječnja 2011. i 31. siječnja 2011. izrekla kaznu zatvora političkom aktivistu Usevaladu Šašarinu i aktivistu civilnog društva Cimafeju Atranščakau, svakome u trajanju od 9 dana.

Također je 27. prosinca 2010. i 20. siječnja 2011. izrekla kaznu zatvora zagovorniku ljudskih prava Mihailu Mackeviču u trajanju od 10 dana, a aktivistu civilnog društva Valeru Siadovu u trajanju od 12 dana zbog njihovog sudjelovanja u akciji potpore političkim zatvorenicima.

Također je izravno sudjelovala u sudskoj represiji prema aktivistima civilnog društva 2011. Dana 4. i 7. srpnja 2011. izrekla je kaznu zatvora Antonu Glinistiju i Andreju Ignatčiku u trajanju od 10 dana. Također je izravno sudjelovala u sudskoj represiji prema političkim aktivistima 2012.

Dana 22. veljače 2012. izrekla je kaznu zatvora istaknutom političkom aktivistu Pavelu Vinogradovu u trajanju od 10 dana, kojem je također 10. travnja 2012. odredila dvogodišnji preventivni policijski nadzor. Dana 23. ožujka 2012. izrekla je kaznu zatvora političkim aktivistima Mikasu Kostki i Anastasiji Šulejki iz pokreta „Revolucija preko društvenih mreža” u trajanju od 5 dana.

Potonjoj je 21. travnja 2012. ponovno izrekla kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Dana 24., 25. i 26. svibnja 2012. izrekla je kaznu zatvora aktivistima Mlade fronte, Uladzimiru Jaromenaku, Zmiceru Kremeneckom i Ramanu Vasilievu u trajanju od 10, 10 i 12 dana. Dana 22. lipnja 2012. izrekla je kaznu zatvora novinaru radijske postaje Euroradio Pavalu Sverdlovu u trajanju od 15 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

144.

Navumau, Uladzimir Uladzimiravich

Naumov, Vladimir Vladimirovich

НАВУМАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

НАУМОВ, Владимир Владимирович

Datum rođenja: 7.2.1956.,

Mjesto rođenja: Smolensk (Rusija)

Nije pokrenuo istragu slučaja neriješenih nestanaka Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999.-2000. Bivši ministar unutarnjih poslova i bivši voditelj predsjedničke sigurnosne službe.

145.

Nazaranka, Vasil Andreyevich

Nazarenko, Vasili Andreevich

НАЗАРАНКА, Васiль Андрэевiч

НАЗАРЕНКО, Василий Андреевич

 

Sudac Suda grada Minska. Kao predsjednik sudskog vijeća, odbio je žalbe protiv kazni političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Vasiliju Parfenkovu, a kao član sudskog vijeća, Dmitriju Daškeviču i Eduardu Lobovu. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

146.

Niakrasava, Alena Tsimafeeuna

Nekrasova, Elena Timofeevna

(Nekrasova, Yelena Timofeyevna)

НЯКРАСАВА, Алена Цiмафееўна

НЕКРАСОВА, Елена Тимофеевна

 

Sudac suda okruga Zavodskoj grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. izrekla je kaznu zatvora aktivistima civilnog društva Tacjani Grečanikavi, Aljaksandru Baranvu, Jevhenu Carikovu, Marini Pavlovskajoj i Andreju Zjaljoniju u trajanju od 15 dana. Dana 4. i 7. srpnja 2011. te 6. listopada 2011. izrekla je kaznu zatvora nekolicini aktivista (Kacjarini Davidzik u trajanju od 10 dana; Javgeniji Kamarovoj u trajanju od 10 dana; Alehu Bažoku u trajanju od 10 dana; Janu Melnikovu u trajanju od 5 dana). Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

147.

Niavyhlas, Henadz Mikalaevich

Nevyglas, Gennadi Nikolaevich

НЯВЫГЛАС, Генадзь Мiкалаевiч

НЕВЫГЛАС, Геннадий Николаевич

Datum rođenja: 11.2.1954.

Mjesto rođenja: Parahonsk, okrug Pinsk

Broj osobne iskaznice: 3110254A014PB5

Zamjenik glavnog tajnika Organizacije ugovora o kolektivnoj sigurnosti i bivši voditelj predsjedničke sigurnosne službe, bivši voditelj Vijeća za nacionalnu sigurnost, bivši voditelj predsjedničke administracije. Kao voditelj predsjedničke administracije, izravno je odgovoran za organizaciju namještenih izbora 2006. te kasniju represiju protiv mirnih prosvjednika.

148.

Orda, Mikhail Siarheevich

Orda, Mikhail Sergeievich

ОРДА, Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА, Михаил Сергеевич

Datum rođenja: 28.9.1966.

Mjesto rođenja: Djatlovo, regija Hrodna,

(Дятлово Гродненской Области)

Broj osobne iskaznice: 3280966A011PB2

Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Bjelarusu. Bivši član Gornjeg doma i bivši vođa BRSM-a (Bjelaruske unije mladih). Posebno na potonjoj funkciji bio je glavni organizator akcija aktivista BRSM-a protiv mirnih prosvjednika koji su prosvjedovali protiv namještenih predsjedničkih izbora 2006.

149.

Padabed, Iury Mikalaevich

(Padabed, Yury Mikalaevich)

Podobed, Iuri Nikolaevich

(Podobed, Yuri Nikolaevich)

ПАДАБЕД, Юрый Мiкалаевiч

ПОДОБЕД, Юрий Николаевич

Datum rođenja: 5.3.1962.,

Mjesto rođenja: Sluck (regija Minsk)

Voditelj sigurnosne službe holding društva Triple Jurija Čiža, bivši voditelj jedinice za posebne namjene Ministarstva unutarnjih poslova. Kao zapovjednik interne protuizgredničke jedinice izravno je odgovoran te je izravno sudjelovao u nasilnoj represiji protiv mirnih prosvjednika, posebno 2004. i 2008.

150.

Padaliak, Eduard Vasilievich

(Padalyak, Eduard Vasilyevich)

Podoliak, Eduard Vasilievich

(Podolyak, Eduard Vasilyevich)

ПАДАЛЯК, Эдуард Васiльевiч

ПОДОЛЯК, Эдуард Васильевич

 

Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Bjelarusu. Kao bivši član Središnjeg izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010.

151.

Padhaiski, Henadz Danatavich

Podgaiski, Gennadi Donatovich

ПАДГАЙСКI, Генадзь Данатавiч

ПОДГАЙСКИЙ, Геннадий Донатович

 

Ravnatelj Državnog veleučilišta u Minsku. Odgovoran je za isključenje studenata koji su sudjelovali u prosvjedima nakon izbora u prosincu 2010.

152.

Paluyan, Uladzimir Mikalaevich

(Paluian, Uladzimir Mikalaevich)

Poluyan, Vladimir Nikolaevich

(Poluyan, Vladimir Nikolaevich)

ПАЛУЯН, Уладзiмiр Мiкалаевiч

ПОЛУЯН, Владимир Николаевич

Datum rođenja: 1961.,

selo Nekraševiči u okrugu Kareliči regije Hrodna

Ministar poreza i pristojbi. Nadzire porezna tijela koja podupiru kazneni predmet protiv Bjaljackog pod krinkom utaje poreza. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

153.

Paulichenka, Dzmitry Valerievich

Pavlichenko, Dmitri Valerievich

(Pavlichenko, Dmitriy Valeriyevich)

ПАЎЛIЧЭНКА, Дзмiтрый Валер'евiч

ПАВЛИЧЕНКО, Дмитрий Валериевич

Datum rođenja: 1966.,

Mjesto rođenja: Vitebsk

Ključna osoba u neriješenim nestancima Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999.-2000. Voditelj udruženja „Čast”, udruženja Ministarstva unutarnjih poslova koje okuplja veterane iz specijalnih snaga Ministarstva unutarnjih poslova, bivši voditelj posebne skupine za odaziv u Ministarstvu unutarnjih poslova (SOBR).

154.

Peftsieu, Uladzimir Paulavich

(Peftsiyeu, Uladzimir Paulavich)

Peftiev, Vladimir Pavlovich

(Peftiyev, Vladimir Pavlovich)

ПЕФЦIЕЎ, Уладзiмiр Паулавiч

ПЕФТИЕВ, Владимир Павлович

Datum rođenja: 1. srpnja 1957.

Berdjansk, Zaporožskaja Oblast, Ukrajina

Br. sadašnje putovnice: MP2405942

Osoba povezana s predsjednikom Lukašenkom, Viktarom Lukašenkom i Dzmitrijem Lukašenkom. Daje ekonomske savjete predsjedniku Lukašenku i ključni je financijski sponzor Lukašenkovog režima kroz poslovne interese koji uključuju Sport Pari, BT Telecommunications i društvo za proizvodnju žestokih alkoholnih pića i vodke Aquadiv.

155.

Piakarski, Aleh Anatolievich

Pekarski, Oleg Anatolievich

ПЯКАРСКI, Алег Анатольевiч

ПЕКАРСКИЙ, Олег Анатольевич

Broj osobne iskaznice: 3130564A041PB9

Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva u Bjelarusu. Kao bivši prvi zamjenik ministra unutarnjih poslova odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

156.

Piatkevich, Natallia Uladzimirauna

Petkevich, Natalia Vladimirovna

(Petkevich, Natalya Vladimirovna)

ПЯТКЕВIЧ, Наталля Уладзiмiраўна

ПЕТКЕВИЧ, Наталья Владимировна

Datum rođenja: 24.10.1972.

Mjesto rođenja: Minsk

Osobna iskaznica br.: 4241072A012PB1

Pomoćnica predsjednika i bivša zamjenica voditelja predsjedničke administracije. Na prošloj funkciji bila je zadužena za pitanja iz područja prava i pravosuđa u predsjedničkoj administraciji i izravno je odgovorna za organizaciju namještenih izbora 2006. i 2010.

157.

Poludzen, Iauhen Iauhenavich

(Paludzen, Yauhen Yauhenavich

Poluden, Evgeni Evgenievich

(Poluden, Yevgeni Yevgenyevich)

ПОЛУДЗЕНЬ, Яўген Яўгенавiч

(ПАЛУДЗЕНЬ, Яўген Яўгенавiч)

ПОЛУДЕНЬ, Евгений Евгеньевич

Datum rođenja: 30.01.1962.

Osobna iskaznica br.: 3300162A006PB3

Bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova i voditelj milicije. Pod njegovim je zapovjedništvom milicija izvršila brutalnu represiju nad mirnim prosvjedima 19. prosinca 2010.

158.

Prakopau, Yury Viktaravich

(Prakopau, Iury Viktaravich)

Prokopov, Iuri Viktorovich

(Prokopov, Yuri Viktorovich)

ПРАКОПАЎ, Юрый Вiктаравiч

ПРОКОПОВ, Юрий Викторович

Mjesto rođenja: 07.10.1978.

Osobna iskaznica br.: 3071078A031PB4

Novinar državne televizijske postaje „Pervi” (br. 1) na visokom i utjecajnom položaju. Voditelj je televizijske emisije „U središtu pažnje”.

Ta je emisija instrument državne propagande na televiziji koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Oporba i civilno društvo sustavno se označuju na negativan i omalovažavajući način, a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije. U tom pogledu bio je posebno aktivan nakon gušenja mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. te kasnijih prosvjeda.

159.

Praliaskouski, Aleh Vitoldavich

Proleskovski, Oleg Vitoldovich

(Proleskovsky, Oleg Vitoldovich)

ПРАЛЯСКОЎСКI, Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ, Олег Витольдович

Datum rođenja: 1.10.1963.

Mjesto rođenja: Zagorsk

(Sergijev Posad/Rusija)

Ministar informiranja, bivši zamjenik voditelja predsjedničke administracije, bivši voditelj Opće uprave za ideologiju predsjedničke administracije, bivši ravnatelj informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije.

Jedan je od glavnih izvora i glasova državne propagande i ideološke potpore režimu. Promaknut je na položaj ministra te je i dalje glasan propagandist i zagovornik režimskog djelovanja prema demokratskoj oporbi i građanskom društvu.

160.

Pratasavitskaia, Natallia Uladzimirauna

Protosovitskaia, Natalia Vladimirovna

(Protosovitskaya, Natalia Vladimirovna; Protosovitskaya, Natalya Vladimirovna)

ПРАТАСАВIЦКАЯ, Наталля Уладзiмiраўна

ПРОТОСОВИЦКАЯ, Наталья Владимировна

 

Sutkinja okružnog suda Oktjabrski u Minsku. Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. izrekla je kaznu zatvora aktivistima civilnog društva Sjarheju Šeučenki, Kacjarini Sliadzeuskaji i Aljaksandri Čemisavi to u trajanju od 10 dana, a Jauhenu Mironovu, Iharu Macuti, Ilji Lapcevu, Mihailu Korzunu i Vitalu Muraškeviču izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

161.

Putsyla, Uladzimir Ryhoravich

(Putsila, Uladzimir Ryhoravich)

Putsilo, Vladimir Grigorievich

(Putsilo, Vladimir Grigoryevich)

ПУЦЫЛА, Уладзiмiр Рыгоравiч

(ПУЦIЛА, Уладзiмiр Рыгоравiч)

ПУЦИЛО Владимир Григорьевич

 

Predsjednik Suda grada Minska, suda posljednjeg stupnja koji nadgleda presude (koje je donio sud prvog stupnja i potvrdio žalbeni sud) u predmetu međunarodno priznatog političkog zatvorenika Pavela Severineca (potpredsjednika organizacijskog odbora za osnivanje Bjelaruske kršćansko-demokratske stranke i voditelja kampanje Vitala Rimaševskog, predsjedničkog kandidata na izborima 2010.) i u predmetu bivšeg političkog zatvorenika Aleksandra Otroščenkova (tajnika za tisak Andreja Sanikova, predsjedničkog kandidata na izborima 2010.). Odbio je pritužbu na te presude koje su predstavljale jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

162.

Pykina, Natallia Mikhailauna

Pykina, Natalia Mikhailauna

Pikina, Natalia Mikhailovna

(Pykina, Natalya Mikhailovna)

ПЫКIНА, Наталля Мiхайлаўна

ПЫКИНА, Наталья Михайловна

Datum rođenja: 20.4.1971.

Mjesto rođenja: Rakov

Odgovorna za provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva. Sutkinja okružnog suda Partizanski koja je vodila predmet Likovid. Gospodina Likovida, aktivista „Pokreta za slobodu”, osudila je na kaznu zatvora u trajanju od tri i pol godine.

163.

Radzkou, Aliaksandr Mikhailavich

Radkov, Aleksandr Mikhailovich

РАДЗЬКОЎ, Аляксандр Мiхайлавiч

РАДЬКОВ, Александр Михайлович

Datum rođenja: 1.7.1951.

Mjesto rođenja: Botnija, regija Mohilev

Osobna iskaznica br.: 3010751M102PB0

Prvi zamjenik voditelja predsjedničke administracije, bivši ministar obrazovanja.

Zatvorio je Europsko sveučilište za humanističke studije i naredio represiju protiv oporbenih studenata te je organizirao studente kako bi ih prisilio da glasuju za režim. Imao je aktivnu ulogu u organizaciji namještenih izbora 2008., 2010. i 2012. te u kasnijoj represiji protiv mirnih prosvjeda 2008. i 2010. Vrlo je blizak predsjedniku Lukašenku. Voditelj je organizacije Belaja Rus, glavne ideološke i političke organizacije režima.

164.

Rakhmanava, Maryna Iurievna

Rakhmanova, Marina Iurievna

РАХМАНАВА, Марына Юр'еуна

РАХМАНОВА, Марина Юрьевна

 

Članica Središnjeg izbornog povjerenstva. Kao članica Središnjeg izbornog povjerenstva bila je odgovorna za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010.

165.

Ravinskaia, Tatsiana Uladzimirauna

(Ravinskaya, Tatsiana Uladzimirauna)

Revinskaia, Tatiana Vladimirovna

(Revinskaya, Tatiana Vladimirovna; Revinskaya, Tatyana Vladimirovna)

РАВIНСКАЯ, Таццяна Уладзiмiраўна

РЕВИНСКАЯ, Татьяна Владимировна

 

Sutkinja okružnog suda Pervomajski grada Minska.

Dmitriju Bandarenki, političaru i koordinatoru građanske kampanje „Europski Bjelarus” bivšeg predsjedničkog kandidata A. Sanikova, 27. travnja 2011. izrekla je kaznu zatvora u trajanju od dvije godine. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

166.

Ravutskaia, Nadzeia Zalauna

(Ravutskaya, Nadzeya Zalauna)

Reutskaia, Nadezhda Zalovna

(Reutskaya, Nadezhda Zalovna)

РАВУЦКАЯ, Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ, Надежда Заловна

 

Sutkinja okružnog suda Moskva u Minsku. Odgovorna je za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Načinom na koji je izvršavala svoju funkciju doprinijela je stvaranju atmosfere straha u društvu, posebno u vezi s izborima 2006.

167.

Reliava, Aksana Anatolyeuna

(Raliava Aksana Anatolyeuna)

Relyava, Aksana Anatolieuna

РЭЛЯВА, Аксана Анатольеўна

(РAЛЯВА, Аксана Анатольеўна)

РЕЛЯВО, Оксана Анатольевна

 

Sutkinja okružnog suda Sovetski u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla je novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 23.6.2011., Kaljezin Jurij, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); b) 23.6.2011., Rucki Aljaksandr, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); c) 28.3.2011., Ivaškevič Viktar, 10 dana zatvora; d) 21.12.2010., Asmanav Arsen, 15 dana zatvora; e) 20.12.2010., Kudlajev Aljaksandr, 30 dnevnih dohodaka; f) 20.12.2010., Tripucin Vitaut, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Asipenka Andrej, 15 dana zatvora; h) 20.12.2010., Ardabacki Dzjanis, 15 dana zatvora; i) 20.12.2010., Kazlovski Andrej, 15 dana zatvora i 1 050 000 BLR. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

168.

Rubinau, Anatol Mikalaevich

Rubinov, Anatoli Nikolaevich

PYБIНAЎ, Анатоль Мiкалаевiч

РУБИНОВ, Анатолий Николаевич

Datum rođenja: 15.4.1939.,

Mohilev

Predsjednik Gornjeg doma Parlamenta, bivši zamjenik voditelja zaduženog za medije i ideologiju predsjedničke administracije (2006.-2008.). Na toj je funkciji bio jedan od glavnih izvora i glasova državne propagande i ideološke potpore režimu.

169.

Rusak, Viktar Uladzimiravich

Rusak, Viktor Vladimirovich

РУСАК, Вiктар Уладзiмiравiч

РУСАК, Виктор Владимирович

Datum rođenja: 7.2.1955.

Osobna iskaznica br.: 3070255A000PB6

Voditelj Odbora KGB-a za ekonomsku sigurnost.

Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

170.

Rusakevich, Uladzimir Vasilievich

Rusakevich, Vladimir Vasilievich

РУСАКЕВIЧ, Уладзiмiр Васiльевiч

РУСАКЕВИЧ, Владимир Васильевич

Datum rođenja: 13.9.1947.

Mjesto rođenja: Vigonošči, okrug Brest

Aktivno je sprečavao razvoj demokracije u Bjelarusu. Kao bivši ministar informiranja bio je glavna odgovorna osoba za pritiske i represiju protiv neovisnih medija i novinara između 2003. i 2009.

171.

Rybakou, Aliaksei Vasilievich

(Rybakov, Aliaksey Vasilievich)

Rybakov, Aleksei Vasilievich

(Rybakov, Alexey Vasilievich)

РЫБАКОЎ, Аляксей Васiльевiч

РЫБАКОВ, Алексей Васильевич

Datum rođenja: 31.7.1966.

Adresa: Ul. Jesenina 31-1-104, Minsk

Broj putovnice: MP2937413

Sudac Vrhovnog suda. Bivši sudac okružnog suda Moskovski u Minsku, a trenutačno sudac Vrhovnog suda. Bivšem predsjedničkom kandidatu Aljaksandru Kazulinu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od pet i pol godina zbog toga što je u ožujku 2006. organizirao prosvjed protiv namještenih izbora.

Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

172.

Saikouski Valeri Yosifavich

Saikovski Valeri Yosifovich

САЙКОЎСКI, Валерый Iосiфавiч

САЙКОВСКИЙ, Валерий Иосифович

Adresa: Odjel uza upravno pravo okruga Pervomajski

Čornogo K. 5 ured 417

Tel.: +375 17 2800264

U siječnju 2012. imenovan je zamjenikom voditelja odjela istražnog odbora u Minsku. Kao državni odvjetnik okružnog suda Pervomajski u Minsku, sudjelovao je u suđenju Alešu Bjaljackom, jednom od najistaknutijih boraca za ljudska prava, voditelju bjelaruskog centra za ljudska prava „Vjasna”, potpredsjednika FIDH-a. Optužba koju je državni odvjetnik iznio na suđenju imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

173.

Samaliuk, Hanna Valerieuna

Samoliuk, Anna Valerievna

(Samolyuk, Anna Valeryevna)

САМАЛЮК, Ганна Валер'еўна

САМОЛЮК, Анна Валерьевна

 

Bivša sutkinja okružnog suda Frunzenski grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog društva Aljaksandru Scjašenki izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

174.

Sanko Ivan Ivanavich

Sanko Ivan Ivanovich

САНЬКО, Iван Iванавiч

САНЬКО, Иван Иванович

 

Bojnik, viši istražitelj KGB-a. Provodio je istrage koje su uključivale korištenje krivotvorenih dokaza protiv aktivista oporbe u zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja protestnih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Njegovi postupci predstavljali su jasno kršenje ljudskih prava uskraćivanjem prava na pravično suđenje te međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

175.

Sauko, Valery Iosifavich

Savko, Valeri Iosifovich

САЎКО, Валерый Iосiфавiч

САВКО, Валерий Иосифович

 

Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Hrodna. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Hrodna.

176.

Shadryna, Hanna Stanislavauna

Shadrina, Anna Stanislavovna

ШАДРЫНА, Ганна Станiславаўна

ШАДРИНА, Анна Станиславовна

 

Bivša zamjenica glavnog urednika glavnih propagandnih novina „Sovietskaia Belarus” koje su pod nadzorom predsjedničke administracije.

Odgovorna je za širenje državne propagande u tiskanim medijima, kojom se poticala, podupirala i opravdavala represija protiv demokratske oporbe i civilnog društva 19. prosinca 2010., a u tu su se svrhu koristile krivotvorene informacije.

177.

Shaeu, Valiantsin Piatrovich

(Shayeu, Valyantsin Piatrovich)

Shaev, Valentin Petrovich

(Shayev, Valentin Petrovich)

ШАЕЎ Валянцiн Пятровiч

ШАЕВ, Валентин Петрович

 

Zamjenik voditelja istražnog odbora, bivši državni odvjetnik regije Homel. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

178.

Shahrai, Ryta Piatrouna

Shagrai, Rita Petrovna

ШАГРАЙ, Рнта Пятроўна

ШАГРАЙ, Рита Петровна

 

Sutkinja okružnog suda Oktjabrski u gradu Minsku.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. izrekla je kazne zatvora aktivistima civilnog društva Alešu Sobalu, Maksimu Hrišelu i Kastancinu Čufistovu u trajanju od 10 dana, a Sjarheju Kardimonu u trajanju od 15 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

179.

Shamionau Vadzim Iharavich

Shamenov Vadim Igorevich

(Shamyonov Vadim Igorevich)

ШАМЁНАЎ, Вадзiм Iгаравiч

ШАМЁНОВ, Вадим Игоревич

 

Satnik, voditelj operativne jedinice kaznene kolonije IK-17 u Šklovu. Vršio je pritisak na političke zatvorenike uskraćivanjem njihovih prava na dopisivanje te je koristio prijetnje kako bi od njih iznudio priznanja. Izravno je odgovoran za kršenje ljudskih prava političkih zatvorenika i aktivista oporbe korištenjem okrutnog, nehumanog i omalovažavajućeg postupanja ili kazni. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

180.

Shastakou Maksim Aliaksandravich

(Shastakou Maxim Aliaksandravich)

Shestakov, Maksim Aleksandrovich

(Shestakov, Maxim Alexandrovich)

ШАСТАКОЎ, Maкciм Александравiч

ШЕСТАКОВ, Максим Александрович

 

Državni odvjetnik koji je izložio slučaj protiv Bjaljackog pred okružnim sudom Pervomajski u Minsku nakon što je Bljajacki sudu podnio zahtjev u vezi s pritvaranjem. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

181.

Shchurok, Ivan Antonavich

Shchurok, Ivan Antonovich

ШЧУРОК, Iван Антонавiч

ЩУРОК, Иван Антонович

 

Član Središnjeg izbornog povjerenstva. Kao član Središnjeg izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010.

182.

Sheiko, Ina Valerieuna

(Shaiko, Ina Valerieuna Sheyko, Ina Valerieuna)

Sheyko, Inna Valerievna

(Sheiko, Inna Valeryevna)

ШЭЙКО, Iна Валер'еўна

(ШAЙКО, Iна Валер'еўна)

ШЕЙКО, Инна Валерьевна

 

Sutkinja središnjeg okružnog suda u Minsku. 2011. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 21.7.2011., Šapavalav Paval, 12 dana zatvora; b) 21.7.2011., Ivanjuk Javhen, 12 dana zatvora; c) 14.7.2011., Kadzinski Paval, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); d) 23.6.2011., Sudnik Andrej, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); e) 23.6.2011., Jackov Usevalad, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); f) 28.4.2011., Kudlajev Aljaksandr, 50 dnevnih dohodaka (1 750 000 BLR). Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

183.

Sheiman, Viktar Uladzimiravich

(Sheyman, Viktar Uladzimiravich)

Sheiman, Viktor Vladimirovich

(Sheyman, Viktor Vladimirovich)

ШЭЙМАН, Biктap Уладзiмiравiч

ШЕЙМАН, Виктор Владимирович

Datum rođenja: 26.5.1958.,

Mjesto rođenja: regija Hrodna

Odgovoran za neriješene nestanke Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999.-2000. Bivši tajnik Vijeća sigurnosti. Sada je posebni pomoćnik/pobočnik predsjednika.

184.

Shestakou, Iury Valerievich

(Shestakou, Yury Valerievich)

Shestakov, Iuri Valerievich

(Shestakov, Yuri Valerievich)

ШАСТАКОЎ, Юрый Валер'евiч

ШЕСТАКОВ, Юрий Валерьевич

 

Sudac okružnog suda Moskovski grada Minska.

Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. i 27. prosinca 2010. izrekao je kazne zatvora aktivistima civilnog društva Ilji Vasilijeviču, Nadzeji Čajukovi, Tacjani Radzeckaji, Sjarheju Kanapackom i Volhi Damarad u trajanju od 10 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

185.

Shuhaeu, Siarhei Mikhailavich

(Shuhayeu, Siarhei Mikhailavich)

Shugaev, Sergei Mikhailovich

(Shugayev, Sergey Mikhailovich))

ШУГАЕЎ, Сяргей Михайлaвiч

ШУГАЕВ, Сергей Михайлович

 

Voditelj protuobavještajnog odjela KGB-a i bivši zamjenik voditelja protuobavještajnog odbora KGB-a. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

186.

Shved, Andrei Ivanavich

Shved, Andrei Ivanovich

(Shved, Andrey Ivanovich)

ШВЕД, Андрэй Iванавiч

ШВЕД, Андрей Иванович

 

Zamjenik voditelja istražnog odbora te bivši zamjenik glavnog državnog odvjetnika i voditelj istražnog odjela.

Na zahtjev KGB-a pokrenuo je istragu u predmetu Aleša Bjaljackog, jednog od najistaknutijih boraca za ljudska prava, voditelja bjelaruskog centra za ljudska prava „Vjasna”, potpredsjednika FIDH-a. A. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

187.

Shykarou, Uladzislau Aleksandravich

Shikarov, Vladislav Aleksandrovich

ШЫКАРОЎ, Уладiзлаў Александравiч

ШИКАРОВ, Владислав Александрович

 

Sudac okružnog suda Železnodorožni u Vitebsku. U žalbenom postupku je osudio nekoliko prosvjednika, usprkos činjenici da ih sud prvog stupnja nije proglasio krivima. Odgovoran za provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva.

188.

Shylko, Alena Mikalaeuna

Shilko, Elena Nikolaevna

(Shilko, Yelena Nikolaevna)

ШЫЛЬКО, Алена Мiкалаеўна

ШИЛЬКО, Елена Николаевна

 

Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20., 24. i 30. prosinca 2010., izrekla je kazne zatvora aktivistima civilnog društva Iharu Šeršanu u trajanju od 12 dana, Zmiceru Šurkaju u trajanju od 10 dana i Franaku Vjačorki u trajanju od 12 dana.

Dana 24. siječnja 2012. odbacila je žalbu Aleša Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

189.

Siankevich, Eduard Aliaksandravich

Senkevich, Eduard Aleksandrovich

СЯНЬКЕВIЧ, Эдуард Аляксандравiч

СЕНЬКЕВИЧ, Эдуард Александрович

 

Državni odvjetnik regije Mohilev. Odgovoran je za represiju protiv civilnog društva nakon izbora u prosincu 2010.

190.

Siarheenka, Ihar Piatrovich

Sergeenko, Igor Petrovich

(Sergeyenko, Igor Petrovich)

СЯРГЕЕНКА, Iгар Пятровiч

СЕРГЕЕНКО, Игорь Петрович

 

Voditelj KGB-a gradskog okruga Mohileva. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe u regiji Mohilev.

191.

Simakhina, Liubou Siarheeuna

Simakhina, Liubov Sergeevna

CIMAXIHA, Любоў Сяргееўна

СИМАХИНА, Любовь Сергеевна

 

Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog društva Sjarheju Barsukovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana.

Dana 8. studenoga 2011. aktivistu civilnog društva Pavalu Sjarheju izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 7 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

192.

Simanau Aliaksandr Anatolievich

Simonov Aleksandr Anatolievich

CIMAHAЎ, Аляксандр Анатольевiч

СИМОНОВ, Александр Анатольевич

Datum rođenja: 1952., Homel

Osobna iskaznica br.: 3100552C033PB6

Zamjenik ministra pravosuđa, zadužen za pravosudno osoblje, ideologiju i nadzor provedbe kazni. Njegove funkcije uključuju nadzor i kontrolu pravosudnog osoblja. Bio je odgovoran za ulogu i djelovanje Ministarstva pravosuđa i pravosuđa Bjelarusa, glavnih instrumenata represije prema stanovništvu, uvođenjem državne propagande u pravosuđe, osiguravanjem da pravosudno osoblje donosi odluke koje su u skladu s represivnom prirodom režima ili da namjerno ignoriraju nezakonite postupke sigurnosnih službi protiv stanovništva.

193.

Simanouski Dmitri Valerevich

Simanovski Dmitri Valerievich

CIMAHOЎCKI, Дмiтрый Валер'евiч

СИМАНОВСКИЙ, Дмитрий Валериевич

 

Državni odvjetnik na okružnom sudu Pervomajski u Minsku. Vodio je predmet Dmitrija Bondarenka. Optužba koju je iznio imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkrijepljena dokazima ili izjavama svjedoka.

194.

Sirenka, Viktar Ivanavich

Sirenko, Viktor Ivanovich

CIРЭНКА, Biктap Iванавiч

СИРЕНКО, Виктор Иванович

Datum rođenja: 4.3.1962.

Osobna iskaznica br.: 3040362B062PB7

Voditelj odbora za zdravstvenu skrb grada Minska i bivši glavni kirurg hitne pomoći u Minsku. Nije se usprotivio otmici predsjedničkog kandidata Nekljajeva koji je dovezen u njegovu bolnicu nakon što je teško pretučen 19. prosinca 2010.; tako što nije pozvao policiju, surađivao je s nepoznatim počiniteljima. Takvo nečinjenje doprinijelo je njegovom napredovanju.

195.

Sivakau, Iury Leanidavich

(Sivakau, Yury Leanidavich)

Sivakov, Iury (Yurij, Yuri) Leonidovich

СIВАКАЎ, Юрый Леанiдавiч

СИВАКОВ, Юрий Леонидович

Datum rođenja: 5.8.1946.,

Mjesto rođenja: regija Sahalin

Organizirao je neriješene nestanke Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999.-2000. Zamjenik rektora Instituta za upravljanje u Minsku, bivši ministar turizma i sporta, bivši ministar unutarnjih poslova i bivši zamjenik voditelja predsjedničke administracije.

196.

Skurat, Viktar Vatslavavich

Skurat, Viktor Vatslavovich

СКУРАТ, Вiктар Вацлавaвiч

СКУРАТ, Виктор Вацлавович

 

Voditelj uprave za općinu Minsk odjela za javnu sigurnost Ministarstva unutarnjih poslova. U veljači 2011. primio je nagradu i pisano priznanje predsjednika Lukašenka zbog aktivnog sudjelovanja i provedbe naloga tijekom represije protiv prosvjeda 19. prosinca 2010.

197.

Slizheuski, Aleh Leanidavich

Slizhevski, Oleg Leonidovich

СЛIЖЭЎСКI, Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ, Олег Леонидович

Datum rođenja: 16.8.1972.

Mjesto rođenja: Hrodna

Ministar pravosuđa, član Središnjeg izbornog povjerenstva i bivši voditelj Odjela za društvene organizacije i političke stranke Ministarstva pravosuđa. Kao član Središnjeg izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih normi na izborima od 2007. S obzirom na funkcije u Ministarstvu pravosuđa i nadzor koji provodi nad pravosuđem, aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe tako da nevladinim organizacijama i političkim strankama odbija registraciju, što je u mnogim slučajevima dovelo do njihovog raspuštanja.

198.

Smalenski, Mikalai Zinouevich

Smolenski, Nikolai Zinovievich

СМАЛЕНСКI, Мiкалай 3iноўeвiч

СМОЛЕНСКИЙ, Николай Зиновьевич

 

Zamjenik voditelja antiterorističkog centra CIS-a i bivši zamjenik voditelja KGB-a, zadužen za osoblje i organizaciju njihovih zadaća. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

199.

Smirnou, Iauhen Aliaksandravich

(Smirnou, Yauhen Aliaksandravich)

Smirnov, Evgeni Aleksandrovich

(Smirnov, Yevgeni Aleksandrovich)

СМIРНОЎ, Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ, Евгений Александрович

Datum rođenja: 15.3.1949.

Mjesto rođenja: okrug Rjazan, Rusija

Osobna iskaznica br.: 3160872K021PB4

Predsjednik Suda Euroazijske ekonomske zajednice, prvi zamjenik predsjednika Gospodarskog suda. Odgovoran za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe, a posebno u vezi s izborima 2006.

200.

Stosh, Mikalai Mikalaevich

Stosh, Nikolai Nikolaevich

СТОШ, Мiкалай Мiкалаевiч

СТОШ, Николай Николаевич

 

Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Homel. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Homel.

201.

Stsiapurka, Uladzimir Mikhailavich

Stepurko, Vladimir Mikhailovich

СЦЯПУРКА, Уладзiмiр Мiхайлавiч

СТЕПУРКО, Владимир Михайлович

 

Sudac Suda grada Minska. Kao predsjednik sudskog vijeća odbacio je žalbe protiv kazni političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Irini Halip, Sergeju Marcelevu, Pavelu Severinecu, Dmitriju Bondarenku, Dmitriju Doronjinu, Sergeju Kazakovu, Vladimiru Lobanu, Vitaliju Macukeviču, Jevgeniju Sekretu i Olegu Fedorkeviču. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Dana 24. siječnja 2012. odbacio je žalbu Aleša Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

202.

Stuk, Aliaksei Kanstantsinavich

Stuk, Aleksei Konstantinovich

(Stuk, Alexey Konstantinovich)

СТУК, Аляксей Канстанцiнавiч

СТУК, Алексей Константинович

 

Zamjenik glavnog državnog odvjetnika.

U razdoblju 2007.-2008. pokrenuo je postupke protiv neovisnih medija, novinara i oporbenih stranaka. Odobrio je pretrage prostorija radija Racija, televizije ERB Belsat, ureda Bjelaruske narodne fronte u Hrodnom, nevladine organizacije Batskavščina te stanova 17 novinara, a koje su izvršili službenici KGB-a.

203.

Sukharenka, Stsiapan Mikalaevich

Sukhorenko, Stepan Nikolaevich

СУХАРЭНКА, Сцяпан Мiкалаевiч

СУХОРЕНКО, Степан Николаевич

Datum rođenja: 27.1.1957.

Mjesto rođenja: Zdudiči, okrug Homel

Veleposlanik bjelaruskog Ministarstva vanjskih poslova, bivši predsjednik KGB-a. Prijetio je mirnim aktivistima prije prosvjeda 2006. te je bio jedan od glavnih aktera u represiji nakon namještenih izbora protiv demokratske oporbe i civilnog društva. Također je bio inicijator represivnih izmjena zakonodavstva i zakona protiv demokratske oporbe i civilnog društva.

204.

Sukhau Dzmitri Viachaslavavich

(Sukhau Dzimitry Vyachyaslavavich)

Sukhov Dmitri Vyacheslavovich

(Sukhov Dmitry Viacheslavovich)

СУХАЎ, Дзмiтрi Вячаслававiч

СУХОВ, Дмитрий Вячеславович

 

Potpukovnik, operativac vojne protuobavještajne službe KGB-a. Krivotvorio je dokaze i koristio prijetnje kako bi iznudio priznanja od aktivista oporbe u zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja protestnih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Izravno je odgovoran za kršenje temeljnih ljudskih prava političkih zatvorenika i aktivista oporbe uporabom prekomjerne sile protiv njih. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

205.

Svistunova, Valiantsina Mikalaeuna

(Svistunova, Valyantsina Mikalayeuna)

Svistunova, Valentina Nikolaevna

(Svistunova, Valentina Nikolayevna)

СВIСТУНОВА, Валянцiна Мiкалаеўна

СВИСТУНОВА, Валентина Николаевна

 

Sutkinja središnjeg okružnog suda u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 21.7.2011., Bandarenka Volha, 10 dana zatvora; b) 21.7.2011., Ruskaja Volha, 11 dana zatvora; c) 20.12.2010., Marčik Stanislav, 15 dana zatvora; d) 20.12.2010., Stančik Aljaksandr, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Anjankov Sjarhej, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

206.

Svorab, Mikalai Kanstantsinavich

Svorob, Nikolai Konstantinovich

СВОРАБ, Мiкалай Канстанцiнавiч

СВОРОБ, Николай Константинoвич

 

Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva u Bjelarusu. Kao bivši zamjenik voditelja KGB-a odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

207.

Talstashou, Aliaksandr Alehavich

Tolstashov, Aleksandr Olegovich

ТАЛСТАШОЎ, Аляксандр Алегавiч

ТОЛСТАШОВ, Александр Олегович

 

Voditelj Odbora KGB-a za zaštitu ustavnog poretka i borbu protiv terorizma.

Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

208.

Taranda, Aliaksandr Mikhailavich

Taranda, Aleksandr Mikhailovich

ТАРАНДА, Аляксандр Мiхайлавiч

ТАРАНДА, Александр Михайлович

 

Zamjenik urednika glavnih propagandnih novina „Sovietskaia Belarus” koje su pod nadzorom predsjedničke administracije.

Odgovoran je za širenje državne propagande u tiskanim medijima, kojom se podupirala i opravdavala represija protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene i netočne informacije, posebno nakon predsjedničkih izbora 2010.

209.

Tarapetskaia, Halina Mikhailauna

(Tarapetskaya, Halina Mikhailauna)

Toropetskaia, Galina Mikhailovna

(Toropetskaya, Galina Mikhailovna)

ТАРАПЕЦКАЯ, Галiна Мiхайлаўна

ТОРОПЕЦКАЯ, Галина Михайловна

 

Zamjenica urednika glavnih propagandnih novina „Sovietskaia Belarus” koje su pod nadzorom predsjedničke administracije.

Odgovorna je za širenje državne propagande u tiskanim medijima, kojom se poticala, podupirala i opravdavala represija protiv demokratske oporbe i civilnog društva koji su sustavno označivani na negativan i omalovažavajući način, a u tu su se svrhu koristile krivotvorene i netočne informacije, posebno nakon predsjedničkih izbora 2010.

210.

Ternavsky, Anatoly Andreevich

(Ternavski, Anatoli Andreevich; Ternavskiy, Anatoliy Andreyevich)

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий Андрэевiч

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий, Андреевич

Datum rođenja: 1950.

Mjesto rođenja: Donjeck, Ukrajina

Osoba bliska članovima obitelji predsjednika Lukašenka; sponzor predsjednikovog sportskog kluba. Njegovi poslovi s naftom i naftnim derivatima dokazuju njegove bliske odnose s režimom, s obzirom na to da država ima monopol u sektoru rafiniranja nafte i činjenicu da samo nekoliko pojedinaca ima pravo poslovati u naftnom sektoru. Njegovo trgovačko društvo Univest-M jedan je od dva vodeća privatna izvoznika nafte u Bjelarusu.

211.

Tratsiak, Piotr Uladzimiravich

Tretiak, Petr Vladimirovich

(Tretyak, Piotr Vladimirovich)

ТРАЦЦЯК, Петр Уладзiмiравiч

ТРЕТЬЯК, Петр Владимирович

 

Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva u Bjelarusu. Kao bivši zamjenik voditelja KGB-a i član komisije sigurnosnog vijeća za radijske frekvencije, odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

212.

Traulka Pavel

Traulko Pavel

ТРАУЛЬКА, Павел

ТРАУЛЬКО, Павел

 

Potpukovnik, bivši operativac vojne protuobavještajne službe KGB-a (trenutačno voditelj tiskovnog ureda novoosnovanog bjelaruskog Istražnog odbora). Krivotvorio je dokaze i koristio prijetnje kako bi iznudio priznanja od aktivista oporbe u zatvoru KGB-a u Minsku nakon gušenja protestnih demonstracija nakon izbora 19. prosinca 2010. u Minsku. Izravno je odgovoran za okrutno, nehumano i omalovažavajuće postupanje ili kažnjavanje te uskraćivanje prava na pravično suđenje. Njegovi postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

213.

Trubnikau, Mikalai Aliakseevich

Trubnikov, Nikolai Alekseevich

ТРУБНIКАЎ, Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ, Николай Алексеевич

 

Sudac okružnog suda Partizanski u Minsku. Izravno je sudjelovao u sudskoj represiji protiv civilnog društva i demokratske oporbe u razdoblju 2006.-2007. Dana 15. siječnja 2007. političkom aktivistu Andreju Dzmitrijevu izrekao je kaznu zatvora u trajanju od 3 dana. Njegov način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustio je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

214.

Tselitsa, Lidziia Fiodarauna

(Tselitsa, Lidzia Fiodarauna; Tselitsa, Lidziya Fiodarauna)

Telitsa, Lidiia Fedorovna

(Telitsa, Lidia Fedorovna; Telitsa, Lidiya Fedorovna)

ЦЕЛIЦА, Лiдзiя Федараўна

ТЕЛИЦА, Лидия Федоровна

 

Sutkinja okružnog suda Moskovski grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog društva Mihailu Barsukovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

215.

Tsertsel, Ivan Stanislavavich

Tertel, Ivan Stanislavovich

ЦЕРЦЕЛЬ, Iван Станiслававiч

ТЕРТЕЛЬ, Иван Станиславович

 

Zamjenik voditelja KGB-a, zadužen za područje gospodarskog kriminala i borbu protiv korupcije.

Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

216.

Tsitsiankova, Alena Viktarauna

Titenkova, Elena Viktorovna

(Titenkova, Yelena Viktorovna)

ЦIЦЯНКОВА, Алена Вiктараўна

ТИТЕНКОВА, Елена Викторовна

 

Bivša sutkinja okružnog suda Partizanski grada Minska.

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistu civilnog društva Antonu Hulaku izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana, Alešu Milinecu i Pavalu Kamarovu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 12 dana, a Sjarheju Pjatrušinu izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 11 dana. U srpnju 2011. nekolicini drugih aktivista izrekla je kazne zatvora u trajanju od 5 i 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

217.

Tupik, Vera Mikhailauna

Tupik, Vera Mikhailovna

TYПIK, Вера Мiхайлаўна

ТУПИК, Вера Михайловна

 

Sutkinja okružnog suda Lenjinski grada Minska Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Nataliji Vasilevič izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 15 dana, a Kacjarini Parfiljevoj, Aljaksandru Pjatnickom i Svjatlani Rasljakovoj izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. U srpnju 2011. nekolicini drugih aktivista izrekla je kazne zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

218.

Tushynski Ihar Heraninavich

Tushinski Igor Geroninovich

ТУШЫНСКИЙ, Irap Геранiнавiч

ТУШИНСКИЙ, Игорь Геронинович

 

Zamjenik ministra pravosuđa, zadužen za pravnu potporu institucijama koje izrađuju zakonodavne i regulativne akte o gospodarskim pitanjima te za registraciju pravnih subjekata.

Odgovoran za ulogu i djelovanje Ministarstva pravosuđa i pravosuđa Bjelarusa, koji predstavljaju glavne instrumente represije protiv stanovništva, uvođenjem državne propagande u pravosuđe, koja potiče, podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva, uskraćivanjem ili ukidanjem registracije nevladinih organizacija i političkih stranaka.

219.

Unukevich, Tamara Vasileuna

Vnukevich, Tamara Vasilievna

УНУКЕВIЧ, Тамара Васiльеўна

ВНУКЕВИЧ, Тамара Васильевна

 

Sutkinja Suda grada Minska. Kao članica sudskog vijeća odbacila je žalbe protiv kazni političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Irini Halip, Sergeju Marcelevu i Pavelu Severinecu. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

220.

Utsiuryn, Andrei Aliaksandravich

(Utsiuryn, Andrey Aliaksandravich; Utsyuryn, Andrei Aliaksandravich)

Vtiurin, Andrei Aleksandrovich

(Vtiurin, Andrey Aleksandrovich; Vtyurin, Andrei Aleksandrovich)

УЦЮРЫН, Андрэй Аляксандравiч

ВТЮРИН, Андрей Александрович

Datum rođenja: 1971., Penza (Rusija)

Voditelj predsjedničkog sigurnosnog odreda.

Pod njegovim je nadzorom nekoliko članova njegove službe sudjelovalo u ispitivanjima političkih aktivista nakon prosvjeda 19. prosinca 2010.

221.

Vakulchyk, Valery Paulavich

Vakulchik, Valeri Pavlovich

ВАКУЛЬЧЫК, Валерый Паўлавiч

ВАКУЛЬЧИК, Валерий Павлович

Datum rođenja: 19.6.1964., regija Brest

Voditelj istražnog odbora, bivši voditelj operativnog i analitičkog centra predsjedničke administracije, odgovoran za telekomunikacije, uključujući praćenje, filtriranje, kontrolu i ubacivanje u različite komunikacijske kanale, na primjer internet.

222.

Valchkova, Maryiana Leanidauna

(Valchkova, Maryana Leanidauna)

Volchkova, Marianna Leonidovna

ВАЛЧКОВА, Марыяна Леанiдаўна

ВОЛЧКОВА Марианна Леонидовна

 

Sutkinja okružnog suda Partizanski u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 7.7.2011., Lelikav Andrej, 7 dana zatvora; b) 7.7.2011., Lapacik Javhen, kazna nepoznata; c) 7.7.2011., Sjarhejev Uladzimir, 11 dana zatvora; d) 4.7.2011., Scjepanenka Aljaksandr, 5 dana zatvora; e) 4.7.2011., Pljuto Tacjana, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); f) 23.6.2011., Kanapljanik Sjarhej, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); g) 20.12.2010., Furman Viktar, 11 dana zatvora; h) 20.12.2010., Astašov Anton, 11 dana zatvora; i) 20.12.2010., Navumava Valjancina, 11 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

223.

Varapaev, Ihar Ryhoravich

(Varapayev, Ihar Ryhoravich)

Voropaev, Igor Grigorievich

(Voropayev, Igor Grigoryevich)

ВАРАПАЕЎ, Irap Pыгopaвiч

ВОРОПАЕВ, Игорь Григорьевич

 

Zamjenik glavnog direktora za znanstveni rad društva „Istraživački institut za elektronička računala” pod nadzorom Državnog vojno-industrijskog odbora i bivši voditelj Odbora KGB-a za državne komunikacije. Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

224.

Varenik, Natallia Siamionauna

Varenik, Natalia Semenovna

(Varenik, Natalya Semyonovna)

ВАРЭНIК, Наталля Сяменаўна

ВАРЕНИК, Наталья Семеновна

 

Sutkinja okružnog suda Frunzenski grada Minska

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Valjancini Furman i Vadzimu Klišejki izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

225.

Vasilevich, Ryhor Aliakseevich

Vasilevich, Grigori Alekseevich

(Vasilevich, Grigoriy Alekseyevich)

ВАСIЛЕВIЧ, Рыгор Аляксеевiч

ВАСИЛЕВИЧ Григорий Алексеевич

Datum rođenja: 13.2.1955.

Osobna iskaznica br.: 3130255A011PB5

Glavni državni odvjetnik. Nadzirao je progon svih osoba koje su bile pritvorene nakon represije protiv mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010.

226.

Vasilieu, Aliaksei Aliaksandravich

(Vasilyeu, Aliaksey Aliaksandravich)

Vasiliev, Aleksei Aleksandrovich

(Vasilyev, Alexey Alexandrovich)

ВАСIЛЬЕЎ, Аляксей Аляксандравiч

ВАСИЛЬЕВ, Алексей Александрович

 

Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Minsk. Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva odgovoran je kršenja međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. u regiji Minsk.

227.

Vehera, Viktar Paulavich

Vegera, Viktor Pavlovich

BEREPA, Biктap Паўлавiч

ВЕГЕРА, Виктор Павлович

 

Prvi zamjenik voditelja KGB-a.

Odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Pokrenuo je istragu u predmetu Aleša Bjaljackog, jednog od najistaknutijih boraca za ljudska prava, voditelja bjelaruskog centra za ljudska prava „Vjasna”, potpredsjednika FIDH-a. A. Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasiljem protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

228.

Volkau, Siarhei Mikhailavich

Volkov, Sergei Mikhailovich

(Volkov, Sergey Mikhailovich)

ВОЛКАЎ, Сяргей Мiхайлавiч

ВОЛКОВ, Сергей Михайлович

 

Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva u Bjelarusu. Kao bivši voditelj Obavještajnog odbora KGB-a odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

229.

Yakunchykhin, Aliaksandr Anatolyevich

(Iakunchykhin, Aliaksandr Anatolievich)

Yakunchikhin, Aleksandr Anatolyevich

(Iakunchikhin, Alexandr Anatolievich)

ЯКУНЧЫХIН, Аляксандр Анатольевiч

ЯКУНЧИХИН, Александр Анатольевич

 

Sudac središnjeg okružnog suda u Minsku. U razdoblju 2010.-2011. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 17.11.2011., Makajev Aljaksandr, 5 dana zatvora; b) 7.7.2011., Tukaj Ilja, 12 dana zatvora; c) 7.7.2011., Šapčic Javhen, 12 dana zatvora; d) 31.1.2011., Kulakov Ljeanid, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); e) 21.12.2010., Jaromjenak Uladzimir, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Daroška Aljaksej, 12 dana zatvora; g) 20.12.2010., Kakno Herman, 12 dana zatvora; h) 20.12.2010., Paljakov Vital, 15 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

230.

Yarmalitski, Siarhei Uladzimiravich

Ermolitski, Sergei Vladimirovich

(Yermolitski, Sergei Vladimirovich)

ЯРМАЛIЦКI, Сяргей Уладзiмiравiч

ЕРМОЛИЦКИЙ, Сергей Владимирович

 

Upravitelj zatvora u Šklovu. Odgovoran je za nehumano postupanje s pritvorenicima i progon bivšeg predsjedničkog kandidata Nikolaja Statkeviča koji je zatvoren u vezi s događajima 19. prosinca 2010. te drugih zatvorenika.

231.

Yuferytsyn, Dzmitry Viktaravich

(Iuferytsyn, Dzmitry Viktaravich)

Yuferitsyn, Dmitri (Dmitry) Viktorovich

(Yuferitsin, Dmitri Viktorovich; Iuferitsyn, Dmitry Viktorovich)

ЮФЕРЫЦЫН, Дзмiтрый Вiктаравiч

ЮФЕРИЦЫН, Дмитрий Викторович

 

Sudac okružnog suda Lenjinski u Minsku. 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2010., Čarukin Kanstancin, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); b) 20.12.2010., Jarmola Mikalaj, 15 dana zatvora; c) 20.12.2010., Halka Dzmitri, 10 dana zatvora; d) 20.12.2010., Navumav Viktar, 12 dana zatvora; e) 20.12.2010., Haldzenka Anatol, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

232.

Zaharouski, Anton

Zagorovski, Anton

ЗАГАРОЎСКI, Антон

ЗАГОРОВСКИЙ, Антон

 

Državni odvjetnik u okrugu Frunzenski u Minsku, vodio je predmet protiv prosvjednika Vasilija Parfenkova. Odgovoran za provedbu politički motiviranih administrativnih i kaznenih sankcija protiv predstavnika civilnog društva.

233.

Zaitsau, Vadzim Iurievich

Zaitsev, Vadim Iurievich

ЗАЙЦАЎ, Вадзiм Юр'евiч

ЗАЙЦЕВ, Вадим Юрьевич

Datum rođenja: 1964.

Voditelj KGB-a.

Odgovoran je za preobrazbu KGB-a u glavni organ represije protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Odgovoran za širenje, putem medija, netočnih informacija o prosvjednicima 19. prosinca 2010. u kojima je tvrdio da su sa sobom donijeli materijale koje su namjeravali koristiti kao oružje. Osobno je prijetio smrću i fizičkim napadom na ženu i djecu bivšeg predsjedničkog kandidata Andreja Sanikova. Glavni je inicijator naloga za nezakonito uznemiravanje demokratske oporbe, mučenja političkih protivnika i loše postupanje sa zatvorenicima.

234.

Zaitsava, Viktoryia Henadzeuna

Zaitseva, Viktoria Gennadievna

ЗАЙЦАВА, Вiкторiя Генадзеўна

ЗАЙЦЕВА, Виктория Геннадьевна

 

Sutkinja Suda grada Minska. Kao članica sudskog vijeća odbacila je žalbe protiv kazni bivšem predsjedničkom kandidatu Andreju Sanikoviu, političkim aktivistima i aktivistima civilnog društva Ilji Vasileviču, Fjodoru Mirzajanovu, Olegu Gnedčiku, i Vladimiru Jeriomenoku. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

235.

Zakharau, Aliaksei Ivanavich

Zakharov, Aleksei Ivanovich

(Zakharov, Alexey Ivanovich)

ЗАХАРАЎ, Аляксей Iванавiч

ЗАХАРОВ, Алексей Иванович

 

Aktivno sudjeluje u represiji protiv civilnog društva u Bjelarusu. Kao bivši voditelj Protuobavještajnog odbora KGB-a odgovoran je za represivno djelovanje KGB-a protiv civilnog društva i demokratske oporbe. Pod njegovim je nadzorom osoblje KGB-a sudjelovalo u ispitivanjima političkih aktivista nakon prosvjeda 19. prosinca 2010.

236.

Zapasnik, Maryna Sviataslavauna

Zapasnik, Marina Sviatoslavovna

ЗАПАСНIК, Марына Святаславаўна

ЗАПАСНИК, Марина Святославовна

 

Sutkinja okružnog suda Lenjinski u Minsku. 2011. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 2011.07.18, Paljakov Vital, 12 dana zatvora; b) 7.7.2011., Marozav S., 10 dana zatvora, c) 7.7.2011., Badrahin Aljaksandr, 10 dana zatvora, d) 7.7.2011., Marozova S., 10 dana zatvora, e) 7.7.2011., Varabey Aljaksandr, 15 dana zatvora; f) 4.7.2011., Mazurenka Mikita, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

237.

Zhadobin, Iury Viktaravich

(Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Datum rođenja: 14.11.1954.

Osobna iskaznica br.: 3141154A021PB0

Ministar obrane.

Kao član Vijeća sigurnosti, odobrava represivne odluke usuglašene na ministarskoj razini, uključujući odluku o represiji protiv mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Nakon prosinca 2010. hvalio je „potpuni poraz destruktivnih snaga” govoreći o demokratskoj oporbi.

238.

Zhuk Alena Siamionauna

(Zhuk Alena Syamionauna)

Zhuk Elena Semenovna

(Zhuk Yelena Semyonovna)

ЖУК, Алена Сямёнаўна

ЖУК, Елена Семеновна

 

Sutkinja okružnog suda Pervomajski u Vitebsku. Dana 24. veljače 2012. Sjarheju Kavalenki, koji je od početka veljače 2012. smatran političkim zatvorenikom, izrekla je kaznu zatvora od dvije godine i mjesec dana zbog kršenja uvjetne kazne. Alena Žuk izravno je odgovorna za kršenja ljudskih prava pojedinca jer je Sjarheju Kavalenki uskratila pravo na pravično suđenje. Sjarheju Kavalenki prethodno je izrečena uvjetna kazna za vješanje zabranjene povijesne bijelo-crveno-bijele zastave, simbola oporbenog pokreta, u Vitebsku. Naknadna kazna koju je izrekla Alena Žuk bila je nerazmjerno stroga s obzirom na prirodu kaznenog djela i nije u skladu s bjelaruskim kaznenim zakonikom. Njezini postupci predstavljali su izravno kršenje međunarodnih obveza Bjelarusa u području ljudskih prava.

239.

Zhuk, Dzmitry Aliaksandravich

Zhuk, Dmitri Aleksandrovich

ЖУК, Дзмiтрый Аляксандравiч

ЖУК, Дмитрий Александрович

Datum rođenja: 7.7.1970.

osobna iskaznica br.: 3070770A081PB7

Glavni direktor državne novinske agencije BELTA.

Odgovoran je za širenje državne propagande u medijima, kojom se potiče, podupire i opravdava represija protiv demokratske oporbe i civilnog društva 19. prosinca 2010., a u tu se svrhu koriste krivotvorene informacije.

240.

Zhukouskaia, Zhanna Aliakseeuna

(Zhukouskaya, Zhanna Aliakseyeuna)

Zhukovskaia, Zhanna Alekseevna

(Zhukovskaya, Zhanna Alekseyevna)

ЖУКОЎСКАЯ, Жанна Аляксееўна

ЖУКОВСКАЯ, Жанна Алексеевна

 

Sutkinja okružnog suda Frunzenski grada Minska

Izravno je sudjelovala u sudskoj represiji protiv sudionika mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Dana 20. prosinca 2010. aktivistima civilnog društva Irini Jaraševič i Mihailu Jakavenki izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 15 i 10 dana. Dana 7. srpnja 2011. aktivistu civilnog društva Barisu Sidarejki izrekla je kaznu zatvora u trajanju od 10 dana zbog sudjelovanja u tihom prosvjedu. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

241.

Zhukouski, Siarhei Kanstantsinavich

Zhukovski, Sergei Konstantinovich

ЖУКОЎСКI, Сяргей Канстанцiнавiч

ЖУКОВСКИЙ, Сергей Константинович

 

Državni odvjetnik okružnog suda Zavodskoj u Minsku, vodio je predmet protiv istaknutih predstavnika civilnog društva Irine Kalip, Sergeja Marceleva i Pavela Severineca. Optužba koju je iznio imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010. te nije potkrijepljena dokazima ili izjavama svjedoka.

242.

Ziankevich, Valiantsina Mikalaeuna

(Zyankevich, Valyantsina Mikalayeuna)

Zenkevich, Valentina Nikolaevna

ЗЯНЬКЕВIЧ, Валянцiна Мiкалаеўна

ЗЕНЬКЕВИЧ, Валентина Николаевна

 

Sutkinja okružnog suda Lenjinski u Minsku. 2010. je predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2010., Jarmolav Jahor, 12 dana zatvora; b) 20.12.2010., Palubok Aljaksandr, 15 dana zatvora; c) 20.12.2010., Mihalkin Zahar, 10 dana zatvora; d) 20.10.2010., Smalak Sjarhej, 15 dana zatvora; e) 20.12.2010., Vasilevski Aljaksandr, 15 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

243.

Zimouski Aliaksandr Leanidavich

Zimovski, Aleksandr Leonidovich

ЎЗIМOЎCКI, Аляксандр Леанiдавiч

ЗИМОВСКИЙ, Александр Леонидович

Datum rođenja: 10.1.1961.

Mjesto rođenja: Njemačka (DDR)

Osobna iskaznica br.: 3100161A078PB5

Medijski savjetnik i bivši predsjednik Državne radiotelevizije. Do prosinca 2010. bio je glavni akter režimske propagande te je sustavno omalovažavao oporbu i opravdavao teška kršenja ljudskih prava i često nasilje rema oporbi i civilnom društvu u Bjelarusu.


B.   Subjekti iz članka 4. stavka 1.

 

Nazivi

Transkripcija bjelaruskog načina pisanja na engleskom jeziku

Transkripcija ruskog načina pisanja na engleskom jeziku

Nazivi

(bjelaruski način pisanja)

Nazivi

(ruski način pisanja)

Identifikacijski podaci

Razlozi za uvrštenje u popis

1.

Beltechexport

 

‧ЗАО Белтехзкспорт‧

Republika Bjelarus, 220012, Minsk, Nezavisimost ave., 86-B

Tel.: (+ 375 17) 263-63-83,

Faks: (+ 375 17) 263-90-12

Subjekt koji je prije bio u vlasništvu Vladimira Peftijeva. Većinski dioničar je Dmitrij Gurinovič, bivši savjetnik gospodina Peftijeva u društvu Velcom. Beltechexport ima koristi od režima kao glavni izvoznik oružja i vojne opreme koja je u vlasništvu države ili ju proizvode trgovačka društva u vlasništvu države. Prodajom oružja podupire i osigurava prihod Lukašenkovom režimu.

2.

Sport-Pari

 

‧ЗАО Спорт-пари‧ (оператор республиканс-кой лотереи)

 

Subjekt koji preko svojih subjekata Business Network i BT Telecommunications nadzire Vladimir Petfijev. Peftijev nadzire društvo Sport-Pari zajedno s Dzmitrijem Aljaksandrovičem Lukašenkom, budući da potonji nadzire predsjednički sportski klub koji ima zakonom propisani državni većinski udio u društvu Sport-Pari.

3.

Private Unitary Enterprise (PUE) BT Telecommunications

 

частное унитарное предприятие ЧУП ‧БТ Телекоммуникации‧

 

Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

4.

LLC Delovaya Set

ООО Деловая сеть

 

 

Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

5.

CJSC Sistema investicii i inovacii

ЗАО Системы инвестиций и инноваций

 

 

Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

6.

PUC Sen-Ko

ЧУП Сен-Ко

 

 

Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

7.

PUC BT Invest

ЧУП БТ Инвест

 

 

Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

8.

The Spirit and Vodka Company Aquadiv

Малиновщизненский спиртоводочный завод Аквадив

 

 

Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

9.

Beltekh Holding

Белтех Холдинг

 

 

Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

10.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

11.

Tekhnosoyuzpribor

Техносоюзприбор

 

 

Subjekt pod nadzorom Vladimira Peftijeva.

12.

LLC Triple

ООО ТРАЙПЛ

 

Avenija Pobediteley 51/2, soba 15 220035 Minsk

Республика Беларусь, 220035 Минск, проспект Победителей, дом 51, корпус 2, помещение 15

Holding društvo Jurija Čiža. Juri Čiž financijski podupire režim Lukašenka, posebno preko svog holding društva LLC Triple.

13.

JLLC Neftekhimtrading

СООО НефтеХимТрейдинг

 

Registrirano 2002. u Minsku

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

14.

CJSC Askargoterminal

ЗАО Аскарготерминал

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

15.

LLC Triple Metal Trade

ООО Трайплметаллтрейд

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

16.

JSC Berezovsky KSI

ОАО Березовский комбинат силикатных изделий

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

17.

JV LLC Triple-Techno

СП ООО Трайпл-Техно

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

18.

JLLC Variant

СООО Вариант

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

19.

JLLC Triple-Dekor

СООО Трайпл-Декор

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

20.

JCJSC QuartzMelProm

СЗАО Кварцмелпром

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

21.

JCJSC Altersolutions

СЗАО Альтерсолюшнс

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

22.

JCJSC Prostoremarket

СЗАО Простомаркет

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

23.

JLLC AquaTriple

СП ООО Акватрайпл

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

24.

LLC Rakowski browar

ООО Ракаўскi бровар

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

25.

MSSFC Logoysk

ГСОК Логойск

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

26.

Triple-Agro ACC

Трайпл-Агро

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

27.

CJSC Dinamo-Minsk

ЗАО ФК Динамо-Минск

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

28.

JLLC Triplepharm

СООО Трайплфарм

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

29.

LLC Triple-Veles

ООО Трайпл-Велес

 

 

Ovisno društvo holding društva LLC Triple.

30.

Univest-M

Юнивест

 

 

Subjekt pod nadzorom Anatolija Ternavskog.

31.

FLLC Unis Oil

ИООО Юнис Ойл

 

 

Ovisno društvo društva Univest-M.

32.

JLLC UnivestStroyInvest

СООО ЮнивестСтройИнвест

 

 

Ovisno društvo društva Univest-M.


Top