EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31995R3095

Uredba Vijeća (EZ) br. 3095/95 od 22. prosinca 1995. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihovih obitelji koji se kreću unutar Zajednice, Uredbe (EEZ) br. 574/72 o utvrđivanju postupka za provedbu Uredbe (EEZ) br. 1408/71, Uredbe (EEZ) br. 1247/92 o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1408/71 te Uredbe (EEZ) br. 1945/93 o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1247/92

SL L 335, 30.12.1995, p. 1–9 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1995/3095/oj

05/Sv. 005

HR

Službeni list Europske unije

118


31995R3095


L 335/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.1995.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 3095/95

od 22. prosinca 1995.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihovih obitelji koji se kreću unutar Zajednice, Uredbe (EEZ) br. 574/72 o utvrđivanju postupka za provedbu Uredbe (EEZ) br. 1408/71, Uredbe (EEZ) br. 1247/92 o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1408/71 te Uredbe (EEZ) br. 1945/93 o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1247/92

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 51. i 235.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije donesen nakon savjetovanja s Administrativnom komisijom za socijalnu sigurnost radnika migranata (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

1.

budući da postoji potreba za određenim izmjenama Uredbi (EEZ) br. 1408/71 (4) i (EEZ) br. 574/72 (5); budući da se neke od tih izmjena odnose na promjene koje su države članice uvele u svoje zakonodavstvo u području socijalne sigurnosti, dok su ostale tehničke naravi te im je cilj poboljšati navedene uredbe;

2.

budući da radi olakšavanja privremenog boravišta i pristupa liječenju na području Europske unije uz odobrenje nadležne ustanove, davanja iz članka 22. stavka 1. točaka (a) i (c) treba proširiti na sve državljane država članica koji su osigurani prema zakonodavstvu jedne države članice, kao i na članove njihovih obitelji koji s njima žive, čak i ako se ne radi o zaposlenim niti samozaposlenim osobama;

3.

budući da ako potpuno nezaposlena osoba iz članka 71. stavka 1. točke (a) podtočke ii. ili točke (b) podtočke ii. ima pravo na davanja za slučaj bolesti ili majčinstva te na obiteljska davanja od strane nadležne ustanove u državi članici na čijem državnom području boravi, kao i na pokriće za razdoblja potpune nezaposlenosti tijekom kojih ima pravo na davanja za slučaj invalidnosti ili starosti u skladu sa zakonodavstvom koje primjenjuje ta država (članak 25. stavak 2., članak 39. stavak 6., članak 45. stavak 6. i članak 72.a Uredbe (EEZ) br. 1408/71), slijedi da država članica boravišta treba moći smanjiti doprinose vezane uz ta davanja prema potrebi te je stoga potrebno uvesti propise kojima bi se državi omogućilo takvo smanjivanje ako je to predviđeno njezinim vlastitim zakonodavstvom;

4.

budući da se čini potrebnim osigurati da obitelj zbog kratkih rokova za podnošenje zahtjeva ne izgubi pravo na obiteljska davanja, pa bi u tu svrhu trebalo izmijeniti članak 86. Uredbe (EEZ) br. 1408/71;

5.

budući da bi zbog učinkovitosti bilo potrebno grupirati sve prijelazne odredbe koje se odnose na posebna nedoprinosna davanja u novi članak 95.b Uredbe (EEZ) br. 1408/71;

6.

budući da bi trebalo provesti određene izmjene u rubrikama „G. IRSKA” i „O. UJEDINJENA KRALJEVINA” u Prilogu I. dijelu II. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 radi uzimanja u obzir tumačenja irskih nadležnih tijela i tijela Ujedinjene Kraljevine pojma „član obitelji”;

7.

budući da je potrebno Prilogu II.a Uredbi (EEZ) br. 1408/71 u rubrici „B. DANSKA” dodati jedinstveni doplatak za ozljedu na radu, koji čini posebno nedoprinosno davanje koje se ne može prenijeti u drugu državu;

8.

budući da je potrebno izbrisati „kompenzacijski doplatak za životne troškove” pri ulasku u neku državu u Prilogu II.a u rubrici „I. LUKSEMBURG” jer to davanje više ne postoji u luksemburškom zakonodavstvu;

9.

budući da je kao rezultat ugovora između grčkih i njemačkih nadležnih tijela potrebno dopuniti Prilog III. dio B., točku 30. Uredbe (EEZ) br. 1408/71;

10.

budući da bi se zbog preustroja socijalnog osiguranja i raznih izmjena grčkog zakonodavstva činilo potrebnim prilagoditi rubriku „F. GRČKA” u Prilogu VI. Uredbe (EEZ) br. 1408/71;

11.

budući da je zbog mogućnosti osiguranih osoba da češće mijenjaju ustanovu koja im pruža zdravstveno osiguranje potrebno izmijeniti članak 17. stavak 2. i članak 30. stavak 1. Uredbe (EEZ) br. 574/72 kako bi se posebna odredba koja je već predviđena za francuske ustanove proširila i na njemačke, talijanske i portugalske ustanove;

12.

budući da je potrebno izmijeniti članak 95. Uredbe (EEZ) br. 574/72 kako bi se unaprijed utvrđeni iznos nadoknade približio iznosu stvarnih izdataka ustanova država članica; budući da bi trebalo predvidjeti prijelazno razdoblje za odnose s Francuskom Republikom u pogledu administrativnih poteškoća s kojima bi se ta država mogla susresti;

13.

budući da je potrebno izmijeniti tekst članka 107. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 574/72 kako bi se uzele u obzir izmjene uredbi (EEZ) br. 2195/91 (6), (EEZ) br. 1248/92 (7) i (EEZ) br. 1249/92 (8);

14.

budući da bi zbog administrativnih promjena u Danskoj trebalo izmijeniti rubriku „B. DANSKA” priloga 2., 3., 4. i 10. Uredbi (EEZ) br. 574/72;

15.

budući da bi trebalo prilagoditi točke „13. DANSKA – ŠPANJOLSKA” i „15. DANSKA – GRČKA” Priloga 5. Uredbi (EEZ) br. 574/72 kako bi se uzeli u obzir ugovori koje su te države članice sklopile;

16.

budući da bi se navedeni Prilog 5. također trebao izmijeniti kao rezultat sporazuma između Nizozemske i Grčke te između Nizozemske i Ujedinjene Kraljevine u skladu s člankom 36. stavkom 3. Uredbe (EEZ) br. 1408/71;

17.

budući da je potrebno prilagoditi rubriku „A. BELGIJA” u Prilogu 10. Uredbi (EEZ) br. 574/72 zbog navođenja nadležne ustanove iz članka 10.b navedene Uredbe;

18.

budući da je zbog administrativnog preustroja zdravstvenog osiguranja u Luksemburgu potrebno izmijeniti navode u prilozima 2., 3., 4., 9. i 10. Uredbi (EEZ) br. 574/72 u rubrici „I. LUKSEMBURG”;

19.

budući da je zbog promjena naziva Nizozemskih radničkih vijeća potrebno prilagoditi priloge 2., 3. i 4. Uredbi (EEZ) br. 574/72 u rubrici „J. NIZOZEMSKA”;

20.

budući da je potrebno izbrisati članak 2. Uredbe (EEZ) br. 1247/92 i članak 3. Uredbe (EEZ) br. 1945/93 jer se sadržaj istih nalazi u Uredbi (EEZ) br. 1408/71; budući da je stoga u članku 4. Uredbe (EEZ) br. 1945/93 potrebno izbrisati točku 10. u kojoj se upućuje na brisane odredbe,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 1408/71 mijenja se kako slijedi:

1.

Nakon članka 22. dodaje se sljedeći članak:

„Članak 22.a

Posebna pravila za određene kategorije osoba

Ne dovodeći u pitanje članku 2. ove Uredbe, članak 22. stavak 1. točke (a) i (c) također se primjenjuju na osobe koje su državljani države članice i koje su osigurane prema zakonodavstvu te države članice, kao i na članove njihovih obitelji koji s njima borave.”;

2.

Nakon članka 25. umeće se sljedeći članak:

„Članak 25.a

Doprinosi koje mogu plaćati potpuno nezaposlene osobe

Ustanova koja je nadležna za priznavanje davanja u naravi i novčanih davanja nezaposlenim osobama iz članka 25. stavka 2. i koja pripada državi članici čije zakonodavstvo predviđa odbitak doprinosa koje nezaposlene osobe plaćaju kako bi pokrile davanja za slučaj bolesti i majčinstvo, ovlaštena je provoditi takve odbitke u skladu s odredbama vlastitog zakonodavstva.”;

3.

U članku 39., nakon prvog podstavka stavka 6., umeće se sljedeći podstavak:

„Ako ta ustanova primjenjuje zakonodavstvo koje predviđa odbitke doprinosa koje nezaposlene osobe plaćaju za invalidska davanja, ovlaštena je provoditi takve odbitke u skladu s odredbama vlastitog zakonodavstva.”;

4.

U članku 45., nakon prvoga podstavka stavka 6., dodaje se sljedeći podstavak:

„Ako ta ustanova primjenjuje zakonodavstvo koje predviđa odbitak doprinosa koje nezaposlene osobe plaćaju za starosne mirovine i davanja za slučaj smrti, ovlaštena je provoditi takve odbitke u skladu s odredbama vlastitog zakonodavstva.”;

5.

Članak 72. dopunjuje se sljedećim stavkom:

„Ako ta ustanova primjenjuje zakonodavstvo koje predviđa odbitak doprinosa koje nezaposlene osobe plaćaju za obiteljska davanja, ovlaštena je provoditi takve odbitke u skladu s odredbama vlastitog zakonodavstva.”;

6.

U članku 86. postojeći tekst postaje stavak 1., a dodaje se sljedeći stavak:

„2.

Ako je osoba koja prema zakonodavstvu države članice ima na to pravo podnijela u toj državi zahtjev za obiteljska davanja, iako ta država nema nadležnost prema pravu prvenstva, datum podnošenja prvog zahtjeva smatra se datumom na koji je podnesen nadležnim vlastima, ustanovi ili sudu, pod uvjetom da osoba koja je prema zakonodavstvu države članice za to ovlaštena, podnese novi zahtjev državi članici koja ima pravo prvenstva nadležnosti. Novi zahtjev mora se podnijeti u roku od godinu dana nakon obavijesti o odbacivanju prvog zahtjeva ili obustave plaćanja davanja u prvoj državi članici.”;

7.

Nakon članka 95.a dodaje se sljedeći članak:

„Članak 95.b

Prijelazne odredbe za primjenu Uredbe (EEZ) br. 1247/92

1.   Uredbom (EEZ) 1247/92 ne stječu se prava na davanja za razdoblja prije 1. lipnja 1992.

2.   Razdoblja boravišta i razdoblja zaposlenja ili samozaposlenja koja su navršena na državnom području države članice prije 1. lipnja 1992. uzimaju se u obzir pri utvrđivanju prava stečenih na temelju odredaba Uredbe (EEZ) br. 1247/92.

3.   Podložno stavku 1. pravo se stječe u skladu s Uredbom (EEZ) br. 1247/92 čak i ako se odnosi na slučajeve koji su nastupili prije 1. lipnja 1992.

4.   Sva posebna nedoprinosna davanja, koja nisu bila priznata ili su obustavljena zbog državljanstva dotične osobe, priznaju se ili se ponovno uspostavljaju s učinkom od 1. lipnja 1992. na zahtjev dotične osobe, pod uvjetom da na temelju prethodno utvrđenih prava nije došlo do jednokratne isplate.

5.   Prava osoba koje su ostvarile pravo na mirovinu do 1. lipnja 1992. mogu se, uzimajući u obzir odredbe Uredbe (EEZ) br. 1247/92, ponovno razmotriti na zahtjev dotične osobe.

6.   Ako je zahtjev iz stavka 4. ili 5. podnesen unutar razdoblja od dvije godine od 1. lipnja 1992., prava stečena u skladu s Uredbom (EEZ) br. 1247/92 proizvode učinke od toga datuma, a odredbe zakonodavstva država članica koje se odnose na ukidanje ili ograničenje prava ne mogu se primjenjivati na dotične osobe.

7.   Ako se zahtjev iz stavka 4. ili 5. podnese nakon isteka razdoblja od dvije godine nakon 1. lipnja 1992., te ako nije došlo do gubitka ili zastare prava, ona se stječu od datuma podnošenja zahtjeva, osim ako se ne primjenjuju povoljnije odredbe zakonodavstva neke države članice.

8.   Primjena članka 1. Uredbe (EEZ) br. 1247/92 ne smije za posljedicu imati gubitak prava na davanja koja su nadležne ustanove isplaćivale prije 1. lipnja 1992. sukladno glavi III. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 na koju se primjenjuje članak 10. potonje Uredbe.

9.   Primjena članka 1. Uredbe (EEZ) br. 1247/92 ne smije za posljedicu imati odbijanje zahtjeva za posebna nedoprinosna davanja, a koja se isplaćuju kao dodatak uz mirovinu, podnesenog od strane dotične osobe koja je zadovoljila uvjete za stjecanje tih davanja prije 1. lipnja 1992., čak i ako dotična osoba boravi na državnom području neke druge države članice, a ne na državnom području države članice, pod uvjetom da je zahtjev za davanja podnesen u razdoblju od pet godina počevši od 1. lipnja 1992.

10.   Neovisno o odredbama stavka 1., sva posebna nedoprinosna davanja koja se isplaćuju kao dodatak uz mirovinu i koja nisu priznata ili su obustavljena zbog boravišta dotične osobe na državnom području druge države članice, a ne na državnom području države članice, priznaju se ili se ponovno uspostavljaju s učinkom od 1. lipnja 1992., i to u prvom slučaju od datuma kada je davanje trebalo biti priznato, a u drugom od datuma obustave isplate davanja.

11.   Ako nadležna ustanova države članice na državnom području na kojem dotična osoba boravi i nadležna ustanova druge države članice u skladu sa stavcima 1. do 10. ovog članka, mogu tijekom istoga razdoblja i istoj osobi pružiti posebno nedoprinosno davanje iz članka 4. stavka 2. (a) Uredbe (EEZ) br. 1408/71, dotičnoj se osobi može isplatiti ukupni iznos svih davanja samo do najvišeg iznosa posebnog davanja koje ona može zahtijevati u skladu s jednim od dotičnih zakonodavstava.

12.   Detaljna pravila za primjenu stavka 11. i posebno, u pogledu davanja iz tog stavka, za primjenu klauzula o smanjenju, obustavi ili ukidanju koje su predviđene zakonodavstvom jedne ili više država članica te o ostvarivanju dodatnih iznosa razlike između davanja, utvrđuju se odlukama Administrativne komisije za socijalnu sigurnost radnika migranata i, ako je potrebno, obostranom suglasnošću dotičnih država članica ili njihovih nadležnih tijela.”;

8.

U Prilogu I. dijelu II., naslov „G. IRSKA” zamjenjuje se sljedećim:

„G.

IRSKA

U svrhu utvrđivanja prava na davanja u naravi za slučaj bolesti ili majčinstvo primjenom Uredbe, pojam „član obitelji” u smislu primjene Zakona o zdravstvu od 1947. do 1970. odnosi se na sve osobe koje se smatraju uzdržavanima od strane zaposlene osobe ili samozaposlene osobe.”;

9.

U Prilogu I. dijelu II., naslov „O. UJEDINJENA KRALJEVINA” zamjenjuje se sljedećim:

„O.

UJEDINJENA KRALJEVINA

Za utvrđivanje prava na davanja u naravi, pojam „član obitelji” podrazumijeva:

1.

u pogledu zakonodavstva Velike Britanije i Sjeverne Irske:

(1)

bračnog druga, pod uvjetom da:

(a)

ta osoba, zaposlena ili samozaposlena, ili neka druga osoba s pravima koja proizlaze iz Uredbe:

i.

živi s bračnim drugom; ili

ii.

pridonosi uzdržavanju bračnog druga;

i

(b)

da bračni drug:

i.

ne prima zaradu kao zaposlena osoba ili samozaposlena osoba, ili dohodak kao osoba s pravima koja proizlaze iz Uredbe; ili

ii.

ne ostvaruje davanja iz socijalnog osiguranja ili mirovinu na temelju vlastitog osiguranja;

(2)

osobu koja skrbi nad djetetom, pod uvjetom da:

(a)

zaposlena osoba ili samozaposlena osoba ili osoba s pravima koja proizlaze iz Uredbe:

i.

živi zajedno s osobom kao da su bračni drugovi; ili

ii.

pridonosi uzdržavanju te osobe;

i

(b)

da ta osoba:

i.

ne prima zaradu kao zaposlena osoba ili samozaposlena osoba, ili dohodak kao osoba s pravima koja proizlaze iz Uredbe; ili

ii.

ne ostvaruje davanja iz socijalnog osiguranja ili mirovinu na temelju vlastitog osiguranja;

(3)

dijete za koje ta osoba, zaposlena ili samozaposlena osoba, ili neka druga osoba s pravima koja proizlaze iz Uredbe ostvaruje ili može ostvariti davanja za djecu.

2.

Što se tiče zakonodavstva Gibraltara:

bilo koju osobu koja se smatra uzdržavanom u smislu Pravilnika o shemi za zajedničko poslovanje (Group Practice Scheme Ordinance) iz 1973.”;

10.

Prilog II.a mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov „B. DANSKA” zamjenjuje se sljedećim:

„B.

DANSKA

Paušalno davanje za rehabilitaciju koja se isplaćuje prema Zakonu o socijalnoj skrbi za uzdržavanje osobe koje su podvrgnute rehabilitaciji.”;

(b)

u naslovu „I. LUKSEMBURG” točka (a) briše se, a točke (b) i (c) postaju točke (a) i (b);

11.

U Prilogu III. dijelu A, naslov „30. NJEMAČKA – GRČKA” dopunjava se i glasi:

„(c)

Protokol od 7. listopada 1991. u vezi sa Sporazumom od 6. srpnja 1984. između Vlade Demokratske Republike Njemačke i Vlade Helenske Republike o rješavanju problema koji se odnose na mirovine.”;

12.

U Prilogu III. dijelu B, naslov „30. NJEMAČKA – GRČKA” dopunjava se i glasi:

„30.

NJEMAČKA – GRČKA

Protokol od 7. listopada 1991. u vezi sa Sporazumom od 6. srpnja 1984. između Vlade Demokratske Republike Njemačke i Vlade Helenske Republike o rješavanju problema koji se odnose na mirovine.”;

13.

Prilog VI. mijenja se kako slijedi:

(a)

u naslovu „C. NJEMAČKA” točka 2. (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

radi uzimanja u obzir njemačkih razdoblja mirovinskog osiguranja rudara, primjenjuje se samo njemačko zakonodavstvo.”;

(b)

u naslovu „F. GRČKA” točka 1. briše se i dodaju se sljedeće dvije točke:

„5.

Tamo gdje propisi grčkih dopunskih mirovinskih fondova (‚επιχσυςιχά ταμεια’) predviđaju priznavanje razdoblja obveznog osiguranja za starost, sklopljenih s državnim ustanovama osiguranja (‚χύςιας ασφάλισηζ’), ti se propisi također primjenjuju na razdoblja obveznog mirovinskog osiguranja u toj grani osiguranja navršena u skladu sa zakonodavstvima svih ostalih država članica obuhvaćenih ovom Uredbom.

6.

Zaposlene osobe koje su do 31. prosinca 1992. bile osigurane u sustavu obveznog mirovinskog osiguranja neke druge države članice osim Grčke i koje po prvi put nakon 1. siječnja 1993. podliježu obveznom socijalnom osiguranju Grčke (osnovno obvezno osiguranje) smatraju se ‚ranije osiguranim osobama’ u skladu s odredbama Zakona br. 2084/92.”;

Članak 2.

Uredba (EEZ) br. 574/72 mijenja se kako slijedi:

1.

druga rečenica članka 17. stavka 2. i posljednja rečenica članka 30. stavka 1. zamjenjuju se sljedećim:

„Međutim, ako je navedeno uvjerenje izdala njemačka, francuska, talijanska ili portugalska ustanova, ono važi samo za razdoblje od godinu dana nakon datuma izdavanja i mora se obnavljati svake godine.”;

2.

Članak 95. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 95.

Nadoknada troškova za davanja u naravi pružena u okviru osiguranja za slučaj bolesti i majčinstvo umirovljenicima i članovima njihovih obitelji koji ne borave u državi članici prema čijem zakonodavstvu primaju mirovinu i ostvaruju pravo na davanja.

1.   Nadležne ustanove nadoknađuju troškove za davanja u naravi predviđena člankom 28. stavkom 1. i člankom 28.a Uredbe onim ustanovama koje su pružile navedena davanja na temelju paušalne svote koja je što je moguće bliža stvarno nastalom trošku.

2.   Paušalni se iznos utvrđuje na temelju umnoška prosječnoga godišnjeg troška po stanovniku i prosječnoga godišnjeg broja umirovljenika i članova njihovih obitelji koji se moraju uzeti u obzir te umanjenjem konačnog iznosa za 20 %.

3.   Čimbenici koji su potrebni za izračun navedenog paušalnog iznosa utvrđuju se na temelju sljedećih pravila:

(a)

prosječni se godišnji trošak po stanovniku za svaku državu članicu izračunava tako da se godišnji troškovi ukupnih davanja u naravi koje su pružile ustanove te države članice svim umirovljenicima čija se mirovina isplaćuje prema zakonodavstvu te države članice, uvažavajući sustave socijalne sigurnosti koje treba uzeti u obzir, i članovima njihovih obitelji, podijele s prosječnim godišnjim brojem umirovljenika i članova njihovih obitelji; sustavi socijalne sigurnosti koji se za tu svrhu moraju uzeti u obzir utvrđeni su u Prilogu 9.;

(b)

u pogledu odnosa između ustanova dvije države članice, prosječni godišnji broj umirovljenika i članova njihovih obitelji koji se uzimaju u obzir jednaki su prosječnom godišnjem broju umirovljenika i članova njihovih obitelji iz članka 28. stavka 2. Uredbe, koji za vrijeme boravišta na državnom području jedne države članice imaju pravo na davanja u naravi na teret ustanove druge države članice.

4.   Broj umirovljenika i članova njihovih obitelji koji se uzimaju u obzir u skladu sa stavkom 3. točkom (b) određuje se prema popisu ustanove mjesta boravišta koji se temelji na pisanim dokazima o pravima dotičnih osoba koje dostavlja nadležna ustanova. U slučaju spora, primjedbe te ustanove podnose se Odboru revizora koji je utvrđen u članku 101. stavku 3. provedbene Uredbe.

5.   Administrativna komisija određuje načine i postupke utvrđivanja čimbenika za izračunavanje koji su navedeni u stavcima 3. i 4.

6.   Nakon primitka mišljenja Administrativne komisije, dvije ili više država članica ili nadležna tijela tih država članica mogu se sporazumjeti o uvođenju drugih načina procjene iznosa koji se moraju povratiti.”;

3.

Članak 107. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   U smislu sljedećih odredbi:

(a)

Uredba: članak 12. stavci 2., 3. i 4., članak 14.d stavak 1., članak 19. stavak 1. točka (b) posljednja rečenica, članak 22. stavak 1. točka ii. posljednja rečenica, članak 25. stavak 1. točka (b) pretposljednja rečenica, članak 41. stavak 1. točke (c) i (d), članak 46. stavak 4., članak 46.a stavak 3., članak 50., članak 52. točka (b) posljednja rečenica, članak 55. stavak 1. točka ii. posljednja rečenica, članak 70. stavak 1. prvi podstavak, članak 71. stavak 1. točka (a) podtočka ii. i točka (b) podtočka ii. pretposljednja rečenica;

(b)

provedbena Uredba: članak 34. stavci 1., 4. i 5.;

Stopa konverzije kod izračunavanja iznosa izraženog u jednoj nacionalnoj valuti u drugu nacionalnu valutu je stopa koju Komisija izračunava na temelju mjesečnog prosjeka stopa deviznog tečaja tih valuta tijekom spomenutoga razdoblja određenog u stavku 2., o kojima je Komisija obaviještena radi provedbe europskoga monetarnog sustava.”

4.

Prilog 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

u naslovu „B. Danska”, točkama 2. (a) i 3. (a) tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Direktoratet for Social Sikring of Bistand (Državni ured za socijalnu sigurnost i socijalnu skrb), Kopenhagen.”;

(b)

u naslovu „I. LUKSEMBURG”:

i.

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Davanja u slučaju bolesti i majčinstva

(a)

Davanja u naravi:

Caisse de maladie compétente et/ou union des caisses de maladie (nadležni fond za davanja u slučaju bolesti i/ili udruga fondova za davanja u slučaju bolesti)

(b)

Novčana davanja:

Caisse de maladie compétente (nadležni fond za davanja u slučaju bolesti)”;

ii.

točka 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Davanja za slučaj smrti

Za provedbu članka 66. Uredbe:

Union des caisses de maladie (udruga fondova za davanja u slučaju bolesti), Luksemburg.”;

(c)

u točki 5. (a) i (b) naslova „J. NIZOZEMSKA”, „Rad van Arbeid” kod svakog pojedinog slučaja zamjenjuje se sa: „Districtskantoor van de Sociale Verzekeringsbank” (lokalni ured Banke socijalnog osiguranja);

5.

Prilog 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

u naslovu „B. DANSKA”, odjeljku I., točkama (b) i (c) tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Direktoratet for Social Sikring of Bistand (Državni ured za socijalnu sigurnost i socijalnu skrb), Kopenhagen.”;

(b)

u naslovu „I. LUKSEMBURG”, točki 1. tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Caisse de maladie des ouvriers et/ou union des caisses de maladie (Fond za isplatu davanja u slučaju bolesti za manualne radnike i/ili udruga fondova za isplatu davanja u slučaju bolesti).

Caisse de maladie compétente, selon la législation luxembourgeoise, pour la pension partielle luxembourgeoise et/ou union des caisses de maladie (Fond za davanja u slučaju bolesti, koji je prema luksemburškom zakonodavstvu nadležan za isplatu djelomičnih mirovina u Luksemburgu, ili udruga fondova za davanja za slučaj bolesti)”;

(c)

naslov „J. NIZOZEMSKA” mijenja se kako slijedi:

i.

u točki 3. (c) tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Bureau voor Duitse zaken (Odjel za odnose s Njemačkom), Nijmegen”;

ii.

u točki 5. u desnom stupcu „Raad van Arbeid” zamjenjuje se sljedećim „Disctrictskantoor van de Sociale Verzekeringsbank (Lokalni ured banke socijalnog osiguranja)”

;

6.

Prilog 4. mijenja se kako slijedi:

(a)

u naslovu „B. DANSKA”, u točkama 1., 2., 3. i 5. tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Direktoratet for Social Sikring of Bistand (Državni ured za socijalnu sigurnost i socijalnu skrb), Kopenhagen.”;

(b)

u naslovu „I. LUKSEMBURG”:

i.

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Davanja za slučaj bolesti i majčinstva

Union des caisses de maladie (Udruga fondova za davanja za slučaj bolesti), Luksemburg.”;

ii.

točka 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Davanja za slučaj smrti:

(a)

Radi primjene članka 66. Uredbe:

Union des caisses de maladie (Udruga fondova za davanja za slučaj bolesti), Luksemburg.;

(b)

U drugim slučajevima:

Ustanove koje se navode u točkama 1. ili 3., ovisno o tome koja je vrsta osiguranja odgovorna za isplatu nadoknade.”;

(c)

u naslovu „J. NIZOZEMSKA” u točki 2. (c) tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Bureau voor Duitse zaken (Odjel za odnose s Njemačkom), Nijmegen”;

7.

Prilog 5. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 16. „DANSKA – ŠPANJOLSKA” zamjenjuje se sljedećim:

„16.   DANSKA – ŠPANJOLSKA

Sporazum od 1. srpnja 1990. o djelomičnom uzajamnom odricanju od prava na nadoknade koje je predviđeno u članku 36. stavku 3. i članku 63. stavku 3. Uredbe te uzajamnom odricanju od nadoknade koje je predviđeno u članku 105. stavku 2. provedbene Uredbe. (Djelomično odricanje od prava na nadoknade u pogledu davanja u naravi koja se isplaćuju za slučaj bolesti, majčinstva, ozljede na radu i profesionalne bolesti te odricanje od prava na nadoknade za administrativne provjere i liječničke preglede).”;

(b)

točka 18. „DANSKA – GRČKA” zamjenjuje se sljedećim:

„18.   DANSKA – GRČKA

Sporazum od 8. svibnja 1986. o uzajamnom odricanju od prava na nadoknade koje je predviđeno u članku 36. stavku 3. i članku 63. stavku 3. Uredbe, te uzajamnom odricanju od prava na nadoknade koje je predviđeno u članku 105. stavku 2. provedbene Uredbe. (Djelomično odricanje od prava na nadoknade u pogledu davanja u naravi koja se isplaćuju za slučaj bolesti, majčinstvo, ozljede na radu i profesionalne bolesti, te odricanje od prava na nadoknade za administrativne provjere i liječničke preglede).”;

(c)

točka 62. „GRČKA – NIZOZEMSKA” zamjenjuje se sljedećim:

„62.   GRČKA – NIZOZEMSKA

Razmjena pisama od 8. rujna 1992. i 30. lipnja 1993. u vezi s metodama nadoknade među ustanovama.”;

(d)

u točki 93. „NIZOZEMSKA – UJEDINJENA KRALJEVINA” točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

Razmjena pisama od 25. travnja i 26. svibnja 1986. u vezi s člankom 36. stavkom 3. Uredbe (nadoknada ili odricanje od prava na nadoknadu za davanja u naravi) kako je izmijenjena.”;

8.

U Prilogu 9. naslov „I. LUKSEMBURG” zamjenjuje se sljedećim:

„I.

LUKSEMBURG

Svi fondovi za davanja za slučaj bolesti i sve udruge fondova za davanja za slučaj bolesti uzimaju se u obzir kod izračunavanja prosječnih godišnjih troškova za davanja u naravi.”;

9.

Prilog 10. mijenja se kako slijedi:

(a)

u naslovu „A. BELGIJA” ispred točke 1. dodaje se sljedeća točka:

„Radi primjene članka 10.b provedbene Uredbe:

Zaposlene osobe:

Ustanova osiguranja u kojoj je zaposlena osoba bila osigurana

Samozaposlene osobe:

Institut national d’ assurances sociales pour travailleurs indépendants (Državni zavod za socijalno osiguranje samozaposlenih osoba), Bruxelles”;

(b)

u odjeljku „B. DANSKA”:

i.

u točkama 1., 2. i 3. tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Direktoratet for Social Sikring of Bistand (Državni ured za socijalnu sigurnost i socijalnu skrb), Kopenhagen.”;

ii.

točka 7. (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Novčana davanja iz glave III., poglavlja 1. Uredbe i davanja iz glave III., poglavlja 2., 3., 7. i 8. Uredbe: Direktoratet for Social Sikring of Bistand (Državni ured za socijalnu sigurnost i socijalnu skrb), Kopenhagen.”;

(c)

u odjeljku „I. LUKSEMBURG”, točkama 8. (a) i 9. (a) tekst u desnom stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„Union des caisses de maladie (Udruga fondova za davanja u slučaju bolesti), Luksemburg.”;

Članak 3.

U Uredbi (EEZ) br. 1247/92 briše se članak 2.

Članak 4.

Uredba (EEZ) br. 1945/93 mijenja se kako slijedi:

1.

Briše se članak 3.;

2.

U članku 4. briše se točka 10.

Članak 5.

1.   Ova Uredba stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

2.   Članak 2. stavak 2. primjenjuje se od 1. siječnja 1998.

Međutim, u odnosu na Francusku Republiku članak 2. stavak 2. primjenjuje se od 1. siječnja 2002.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 1995.

Za Vijeće

Predsjednik

L. ATIENZA SERNA


(1)  SL C 143, 26.5.1994., str. 7.

(2)  SL C 166, 3.7.1995., str. 24.

(3)  SL C 393, 31.12.1994., str. 75.

(4)  SL L 149, 5.7.1971., str. 2. Uredba kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.

(5)  SL L 74, 27.3.1972., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.

(6)  SL L 206, 29.7.1991., str. 2.

(7)  SL L 136, 19.5.1992., str. 7.

(8)  SL L 136, 19.5.1992., str. 28.


Top