EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21975A0529(03)

Dopunski Protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda

SL L 106, 26.4.1975, p. 8–9 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1975/897/oj

Related Council regulation

11/Sv. 42

HR

Službeni list Europske unije

4


21975A0529(03)


L 106/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


DOPUNSKI PROTOKOL

uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda

EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,

s jedne strane, i,

REPUBLIKA ISLAND,

s druge strane,

SPORAZUMJELE SU SE o sljedećim izmjenama njihovog Sporazuma od 22. srpnja 1972.,

Članak 1.

Tekst Sporazuma se zamjenjuje sljedećim:

1.

Članak 3. stavak 4. prvi i drugi podstavak: riječ „Protokol br. 1.” se zamjenjuje riječima „protokoli br. 1. i br. 2.”; članak 3. stavak 4. drugi podstavak: sljedeća fraza se briše: „sastavljen i donošen u okviru Konferencije između Europskih zajednica i Kraljevine Danske, Irske, Kraljevine Norveške i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske”.

2.

Članak 4. stavak 2. i članak 5. stavak 3.: riječ „Norveška” se briše.

3.

Članak 5. stavak 3.: sljedeća formulacija se briše: „sastavljen i donesen u okviru Konferencije između Europskih zajednica i Kraljevine Danske, Irske, Kraljevine Norveške i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske”.

4.

Članak 37. prvi stavak: riječi „islandski, talijanski i norveški” se zamjenjuju riječima „islandski i talijanski”.

5.

Na kraju se Sporazuma briše sljedeće:

„Utferdiget i Brussel, tjueandre jul nitten hundre og syttito”,

„For Rådet for de Europeiske Fellesskap”.

Članak 2.

Protokol br. 1. se zamjenjuje sljedećim:

1.

Članak 1. stavci 3. i stavak 4. i članak 3. točka (f) podtočka i.: riječ „Norveška” se briše.

2.

Prilog A: riječ „NORVEŠKA” se briše iz naslova i stupac pod naslovom „Norveška” se briše.

Članak 3.

Protokol br. 2. se zamjenjuje sljedećim:

1.

Članak 2. stavak 1. točka (b), prvi redak, i točka (b) podtočka i., druga alineja: riječ „Norveška” se briše.

2.

Članak 2. stavak 1. točka (b) podtočka i., i članak 2. stavak 3.: sljedeća formulacija se briše: „sastavljen i donesen u okviru Konferencije između Europskih zajednica i Kraljevine Danske, Irske, Kraljevine Norveške i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske”.

3.

Članak 2. stavak 1. točka (c) podtočka ii.: riječ „Norveška” se briše.

Članak 4.

Protokol br. 3. se zamjenjuje sljedećim:

1.

Prvi dio članka 2. stavka 1. se zamjenjuje sljedećim:

„1.   Ako trgovinu između Zajednice i Austrije, Finske, Norveške, Portugala, Švedske i Švicarske i između Islanda i navedenih šest država, te između svih tih šest država, uređuju pravila, koja su jednaka pravilima iz ovog Protokola, tada se sljedeći proizvodi smatraju kao:”.

2.

Članak 2. stavak 1. točka (A), članak 2. stavak 1. točka (A) podtočka (a), stavak 1. točka (B) i stavak 1. točka (B) podtočka (a): riječi „šest država” se zamjenjuju riječima „pet država”.

3.

Članak 7.: riječ „Norveška” se umeće između riječi „Finska” i „Portugal”.

4.

Članak 23. stavci 2. i stavak 3. se zamjenjuju sljedećim:

„2.   Ne dovodeći u pitanje članak 1. Protokola br. 2., u Danskoj ili u Ujedinjenoj Kraljevini se za proizvode, koji se uvoze i uporabljuju u proizvodnji proizvoda za koje carinsko tijelo bilo koje od tih država izdaju potvrdu o kretanju roba, s ciljem, da se na Islandu iskoriste važeće tarifne odredbe, koje pokriva članak 3. stavak 1. i članak 4. Sporazuma, ne smije odobriti niti jedan povrat ili otpust carinskih pristojbi. Međutim, to se pravilo ne primjenjuje za robu iz članka 25. stavka 1. ovog Protokola.”

„3.   Ne dovodeći u pitanje članak 1. Protokola br. 2. na Islandu se za proizvode, koji se uvoze i uporabljuju u proizvodnji proizvoda za koje carinsko tijelo Islanda izdaju potvrdu o kretanju roba, s ciljem, da se u Danskoj ili Ujedinjenoj Kraljevini iskoriste važeće tarifne odredbe te dvije države, koje pokriva članak 3. stavak 1. i članak 4. Sporazuma, ne smije odobriti niti jedan povrat ili otpust carinskih pristojbi. Međutim, to se pravilo ne primjenjuje za robu iz članka 25. stavka 1. ovog Protokola.”

5.

Članak 24. stavak 2.: riječ „Norveška” se briše iz točke iii. i riječi „pet država” u točki v. se zamjenjuju riječima „šest država”.

6.

Članak 25. stavak 1., kako je zadnje izmijenjen Odlukom br. 9/73 Zajedničkog odbora: riječi „pet država” se zamjenjuju riječima „šest država” u točki (a) i točki (b)(2).

7.

Članak 26.: riječ „Norveška” se umeće između riječi „Finska” i „Portugal”.

8.

Članak 27. stavci 1. i stavak 2.: riječi „pet država” se zamjenjuju riječima „šest država”.

9.

Prilog I.: riječ „Norveška” se briše iz Napomena s objašnjenjem 10. i 13.

Članak 5.

Protokol br. 5: sljedeća se formulacija briše:

„sastavljen i donesen u okviru Konferencije između Europskih zajednica i Kraljevine Danske, Irske, Kraljevine Norveške i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske”.

Članak 6.

Protokol br. 6. se zamjenjuje sljedećim:

1.

Članak 1. stavak 2.: riječi „i Norveška” se brišu iz zadnjeg stupca druge i treće tablice.

2.

Članak 1. stavak 3.: riječ „Norveška” se briše iz zadnjeg stupca druge tablice.

Članak 7.

Sljedeće se briše iz Završnog akta:

„Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito”,

„For Rådet for De Europeiske Fellesskap”.

Članak 8.

Ovaj je Dopunski protokol sastavljen u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, islandskom i talijanskom jeziku, s tim da su svi tekstovi jednako vjerodostojni.


Top