EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01985L0337-20030625

Consolidated text: Council Directive of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment (85/337/EEC)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1985/337/2003-06-25

1985L0337 — BG — 25.06.2003 — 002.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 27 юни 1985 година

относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда

(85/337/ЕИО)

(ОВ L 175, 5.7.1985, p.40)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

►M1

ДИРЕКТИВА 97/11/ЕО НА СЪВЕТА от 3 март 1997 година

  L 73

5

14.3.1997

►M2

ДИРЕКТИВА 2003/35/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 26 май 2003 година

  L 156

17

25.6.2003




▼B

ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 27 юни 1985 година

относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда

(85/337/ЕИО)



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално членове 100 и 235 от него,

като взе предвид предложението на Комисията ( 1 ),

като взе предвид становището на Европейския парламент ( 2 ),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет ( 3 ),

като има предвид, че програмите за действие на Европейските общности от 1973 г. ( 4 ) и 1977 г. ( 5 ) за околна среда, както и програмата за действие от 1983 г. ( 6 ), чиито основни насоки бяха одобрени от Съвета на Европейските общности и представителите на правителствата на държавите-членки, подчертават, че най-добрата политика за околна среда се състои повече в предотвратяване на замърсяването и нарушенията при източника, отколкото в последващи опити да се противодейства на ефекта от тях; като има предвид, че те наблягат на нуждата от отчитане на въздействието върху околната среда на възможен най-ранен етап при всички процеси на техническо планиране и вземане на решения; като има предвид, че за тази цел те предвиждат прилагането на процедури за оценяването на такова въздействие;

като има предвид, че несъответствията между действащите закони в различните държави-членки по отношение на оценяването въздействието на публични и частни проекти върху околната среда може да създаде неблагоприятни условия за конкуренция и така пряко да се отрази върху функционирането на общия пазар; като има предвид, че поради тази причина съгласно член 100 от Договора е необходимо да се сближат националните законодателства в тази област;

като има предвид, че също така е необходимо да се постигне една от целите на Общността в сферата на опазване на околната среда и качеството на живот;

като има предвид, че тъй като Договорът не предвижда правомощия за тази цел, следва да се позове на член 235 от Договора;

като има предвид, че следва да се въведат общи принципи за оценяване въздействието върху околната среда с оглед допълване и координиране на процедурите за издаване на разрешение, на които се подчиняват публичните и частните проекти и за които има вероятност да окажат въздействие върху околната среда;

като има предвид, че разрешението за осъществяване на публичен или частен проект, за който има вероятност да окаже въздействие върху околната среда, се дава само след извършване на предварителна оценка на вероятното въздействие върху околната среда на тези проекти; като има предвид, че това оценяване се извършва на основата на подходяща информация, предоставена от възложителя, която може да се допълва от засегнатите от въпросния проект власти и лица;

като има предвид, че принципите за оценяване на въздействието върху околната среда следва да се хармонизират по-специално по отношение на проектите, които подлежат на оценка, основните задължения на инвеститорите и съдържанието на оценките;

като има предвид, че проекти от определен вид имат значително въздействие върху околната среда и тези проекти трябва по правило да подлежат на систематично оценяване;

като има предвид, че проекти от друг вид може да нямат значително въздействие върху околната среда във всеки един случай и като има предвид, че тези проекти трябва да се оценяват, когато държавите-членки решат, че характеристиките им го изискват;

като има предвид, че за проекти, които подлежат на оценка, трябва да се предостави определено минимално количество информация относно проекта и неговото въздействие;

като има предвид, че въздействието на проекта върху околната среда трябва да се оценява, за да се отчита грижата за опазване на човешкото здраве, за допринасяне чрез по-добра околна среда за по-добро качество на живот, за осигуряване поддържането на разнообразие на видовете и репродуктивната способност на екосистемата като основен ресурс за живот;

като има предвид, че все пак директивата не следва да се прилага за проекти, подробностите по които са приети със специален акт на националното законодателство, тъй като целите на настоящата директива, включително и предоставянето на информация, се постигат чрез законодателен процес;

като има предвид също така, че в изключителни случаи може да е уместно да се освободи определен проект от процедурите за оценка, постановени в настоящата директива, при условие че се предостави на Комисията необходимата информация,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:



Член 1

1.  Настоящата директива се прилага при оценка на въздействието върху околната среда на такива обществени и частни проекти, за които се предполага, че биха оказали значително въздействие върху околната среда.

2.  За целите на настоящата директива:

„проект“ означава:

 извършването на строителни работи или изграждане на инсталации или схеми,

 друга намеса в естествената околна среда и ландшафта, включително добив на природни ресурси;

„възложител“ означава:

подател на молбата за издаване на разрешение за осъществяване на частен проект или обществен орган, който инициира проекта;

„разрешение за осъществяване“ означава:

решението на компетентния орган или власти, което дава право на възложителя да развива проекта;

▼M2

„общественост“ означава:

едно или повече физически или юридически лица и, в съответствие с националното законодателство или практика, техните сдружения, организации или групи;

„заинтересованата общественост“ означава:

обществеността, която е засегната или може да бъде засегната, или се интересува от процедурите за вземане на решения в областта на околна среда, посочени в член 2, параграф 2; за целите на това определение неправителствените организации, които подкрепят опазването на околната среда и отговарят на всички изисквания съгласно националното право, се счита, че имат интерес.

▼B

3.  Компетентен орган е този орган, който е определен от държава-членка като отговорен за изпълнението на задълженията по настоящата директива.

▼M2

4.  Държавите-членки могат да решават, за всеки отделен случай, ако това е предвидено съгласно националното право, да не прилагат настоящата директива за проекти, които служат на целите на националната защита, ако считат, че такова прилагане би имало обратен ефект върху тези цели.

▼B

5.  Настоящата директива не се прилага за проекти, приети чрез отделен акт на националното законодателство, тъй като целите на настоящата директива, включително и предоставянето на информация, се постигат по законодателен път.

Член 2

▼M1

1.  Държавите-членки приемат всички необходими мерки, за да гарантират, че преди да бъдат одобрени, проектите, които биха могли да окажат съществено въздействие върху околната среда, inter alia поради своя характер, мащаби или местоположение, са предмет на изискването за получаване на съгласие за предприемачески дейности и на оценка относно тяхното въздействие. Тези проекти са дефинирани в приложение 4.

▼B

2.  Оценката на въздействието върху околната среда може да се обедини с други съществуващи процедури за издаване на разрешителни за проекти в държавите-членки или, ако няма такива, може да се обедини с други създадени процедури или с процедури, които следва да бъдат създадени в съответствие с целите на настоящата директива.

▼M1

2а.  Държавите-членки могат да предвидят една-единствена процедура, която да изпълнява изискването на настоящата директива и изискванията на Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 г. относно интегрираното предпазване и контрола на замърсяването ( 7 ).

▼M1

3.  Без да се засяга член 7, държавите-членки могат в изключителни случаи да отменят изцяло или частично разпоредбите, предвидени в настоящата директива, по отношение на конкретен проект.

▼B

В тези случаи държавите-членки:

▼M2

а) да се прецени дали друга форма на оценяване би била подходяща;

б) да предостави на заинтересованата общественост информацията, получена чрез други форми на оценяване, цитирана в буква а), информацията, отнасяща се до решението за освобождаване и до причините за предоставянето на това освобождаване;

▼B

в) преди да дадат съгласие, информират Комисията за причините, оправдаващи направеното изключение, и ако е уместно, ѝ предоставят информация, която им е дадена от собствените им граждани.

Комисията незабавно изпраща получената документация на останалите държави-членки.

Комисията ежегодно докладва на Съвета за прилагането на настоящия параграф.

▼M1

Член 3

Оценката на въздействието върху околната среда определя, описва и оценява по подходящ начин, в светлината на всеки отделен случай и в съответствие с членове 4 - 11, прякото и непрякото въздействие на даден проект върху следните фактори:

 хората, флората и фауната;

 почвата, водата, въздуха, климата и природната среда;

 материалните придобивки и културното наследство;

 взаимодействието между факторите, споменати в първо, второ и трето тире.

Член 4

1.  При спазването на член 2, параграф 3 проектите, изброени в приложение I, се изпълняват, при условие че е направена оценка в съответствие с членове 5 - 10.

2.  При спазването на член 2, параграф 3 държавите-членки вземат решение за проектите, изброени в приложение II, чрез:

а) разглеждане на всеки отделен случай,

или

б) прагове или критерии, определени от държавата-членка

относно това, дали проектът да бъде предмет на оценка съгласно разпоредбите на членове 5 - 10.

Държавите-членки могат да решат да прилагат и двете процедури, посочени в букви а) и б).

3.  Когато се извършва оценка на всеки отделен случай или се въвеждат прагове или критерии за целите на параграф 2, се вземат под внимание съответните критерии за подбор, посочени в приложение III.

4.  Държавите-членки правят необходимото, за да се уверят, че решимостта на компетентните органи съгласно параграф 2 е достояние на обществото.

Член 5

1.  В случай на проекти, които по силата на член 4 трябва да бъдат предмет на оценка на въздействието върху околната среда в съответствие с разпоредбите на членове 5 - 10, държавите-членки приемат необходимите мерки, за да гарантират, че предприемачът предава в подходяща форма информацията, посочена в приложение IV, дотолкова, доколкото:

а) държавите-членки считат, че информацията е съотносима към даден етап от процедурата за даване на съгласие и към специфичните характеристики на дадения проект или тип проект и на онези характеристики на околната среда, които вероятно могат да бъдат засегнати;

б) държавите-членки считат, че е възможно към даден предприемач да се изпрати разумно искане за събиране на тази информация, като се вземат под внимание, inter alia, сегашните познания и методи на оценка.

2.  Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че ако предприемачът предяви такова искане преди подаване на молба за разрешително за работа, компетентният орган дава становище относно информацията, която трябва да бъде предоставена от предприемача в съответствие с параграф 1. Компетентният орган се консултира с предприемача и с органите, упоменати в член 6, параграф 1, преди да даде своето становище. Фактът, че органът е дал становище съгласно настоящия параграф не представлява пречка на по-късен етап той да поиска от предприемача да предостави допълнителна информация.

Държавите-членки могат да изискат от компетентните органи да дадат такова становище, независимо дали предприемачът е поискал становище, или не.

3.  Информацията, която предприемачът следва да предостави съгласно параграф 1, включва най-малко следното:

 описание на проекта, включващо информация относно обекта, план и размери;

 описание на мерките, които се предвижда да бъдат предприети с цел да се избегнат, намалят и при възможност да се коригират неблагоприятните резултати;

 данните, необходими за идентифициране и оценка на основните последствия от проекта върху околната среда;

 кратко описание на основните алтернативи, проучени от предприемача, и посочване на главните причини за неговия избор по отношение на въздействието на проекта върху околната среда;

 нетехническо описание на информацията, посочена в горните тирета.

4.  Държавите-членки гарантират, ако това е необходимо, че който и да е орган, който притежава съответната информация във връзка с член 3, предоставя тази информация на предприемача.

▼B

Член 6

▼M1

1.  Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че органите, които имат отношение към проекта поради конкретните си задължения в областта на опазването на околната среда, имат възможност да изкажат своето мнение относно информацията, предоставена от предприемача, както и при поискване във връзка с разрешителното за изпълнение на проекта. За тази цел държавите-членки посочват органите, които следва да бъдат консултирани по принцип или на базата на всеки отделен случай. Информацията, събрана съгласно член 5, се изпраща на тези органи. Държавите-членки разработват подробни указания във връзка с осъществяването на консултациите.

▼M2

2.  Обществеността се информира, чрез публично оповестяване или други подходящи средства като електронните медии, където има такива, по следните въпроси на ранен етап от процедурите по вземане на решения по околна среда, посочени в член 2, параграф 2, и най-късно веднага след като информацията може разумно се предостави, за:

а) молбата относно съгласието за развитие;

б) факта, че проектът подлежи на процедура за оценка на въздействието върху околната среда и, когато е целесъобразно, факта, че се прилага член 7;

в) подробности за компетентните органи, отговорни за вземането на решението; тези, от които може да бъде получена съответната информация; тези, на които могат да бъдат предоставяни коментари и въпроси, и подробности за графика за предаване на коментари и въпроси;

г) същността на възможни решения или проекторешение, ако има такова;

д) указване на наличността на информацията, събрана съгласно член 5;

е) указване на времето и местата, където ще бъде предоставена съответната информация на обществеността, както и средствата, чрез които това ще бъде направено;

ж) точните условия за участие на обществеността съгласно точка 5 от настоящия член.

3.  Държавите-членки гарантират, че в разумни срокове се предоставя на разположение на заинтересованата общественост:

а) всяка информация, събрана съгласно член 5;

б) в съответствие с националното законодателство, основните доклади и становища, издавани от компетентния орган или компетентните органи в момента, когато заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с параграф 2 от настоящия член;

в) в съответствие с разпоредбите на Директива 2003/4/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда ( 8 ), информация, различна от тази, посочена в параграф 2 от настоящия член, която е от значение за решението в съответствие с член 8, и която става достояние след като заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с точка 2 от настоящия член.

4.  На заинтересованата общественост се предоставят навременни и ефективни възможности да участва в процедурите по вземане на решения по околната среда, посочени в член 2, параграф 2, и за тази цел има право да изразява мнения и коментари, когато всички възможности са допустими, пред компетентния орган или органи преди да бъде взето решението по молбата относно съгласието за развитието.

5.  Точните условия за информирането на обществеността (например чрез пускане на бюлетини по пощата в определен радиус или публикуване в местни вестници) и за консултиране на заинтересованата общественост (например писмено или чрез обществено допитване) се определят от държавите-членки.

6.  Предоставят се разумни срокове за различните фази, които позволяват достатъчно време за информиране на обществеността, и за да може заинтересованата общественост да се подготви и да участва ефективно при вземането на решения по околната среда, предмет на разпоредбите на настоящия член.

▼M1

Член 7

▼M2

1.  Когато държава-членка установи, че един проект има вероятност да има значими ефекти върху околната среда в друга държава-членка, или ако държавата-членка, която има вероятност да бъде засегната в значителна степен, поиска, то държавата-членка, на чиято територия е предвидено да се проведе проектът, изпраща на засегнатата държава-членка във възможно най-кратък срок, и не по-късно от информирането на нейната собствена общественост, inter alia:

а) описание на проекта, заедно с цялата налична информация за неговото трансгранично въздействие;

б) информация за същността на решението, което може да бъде взето,

и дава на другата държава-членка разумен срок, в който да покаже дали тя желае да участва в процедурите по вземане на решение по околната среда, посочени в точка 2 от настоящия член.

2.  Ако държавата-членка, която получава информация съгласно параграф 1 покаже, че възнамерява да участва в процедурите по вземане на решение, посочени в член 2, параграф 2, държавата-членка, в чиято територия се предвижда провеждането на проекта, изпраща, ако вече не го е направила, на засегнатата държава-членка, информацията, която следва да се предостави съгласно член 6, параграф 2 и я прави достояние съгласно член 6, параграф 3, букви а) и б).

▼M1

3.  Освен това, всяка една от заинтересованите държави-членки, в зависимост от своя интерес:

а) се грижи за предоставяне в разумен срок на информацията, посочена в параграфи 1 и 2, на органите, посочени в член 6, параграф 1, и на заинтересованата общественост на територията на държавите-членки, които вероятно биха били засегнати от проекта; и

б) предприема необходимите мерки тези органи и заинтересованата общественост да получат възможност, преди предоставянето на разрешително за осъществяване на проекта, да изпратят в разумен срок от време своето становище относно информацията, предоставена на компетентните власти в държавата-членка, на чиято територия ще се реализира проектът.

4.  Заинтересованите държави-членки започват консултации, inter alia относно потенциалното трансгранично въздействие на проекта и предвижданите мерки, целящи намаляването или елиминирането на това въздействие, като се договарят за провеждане на тези консултации в разумен срок от време.

▼M2

5.  Точните условия за прилагането на настоящия член могат да бъдат определени от съответните държави-членки и следва да дават възможност на заинтересованата общественост на територията на засегнатата държава-членка да участва ефективно в процедурите по вземане на решения по околната среда, посочени в член 2, параграф 2 за проекта.

▼M1

Член 8

Резултатите от консултациите и информацията, събрана съгласно членове 5, 6 и 7, се вземат под внимание при процедурата за даване на разрешително за предприемаческа дейност.

Член 9

▼M2

1.  Когато е взето решение за предоставяне или отказ на съгласие за развитие, компетентният орган или органи следва да информират обществеността за това в съответствие със съответните процедури и следва да осигури достъп на обществеността до следната информация:

 съдържанието на решението и на всички свързани с него условия,

 след като са прегледани опасенията и мненията, изразени от заинтересованата общественост, главните причини и съображения, върху които се основава решението, включително информация за процеса на участие на обществеността,

 описание, където е необходимо, на основните мерки, за да се избегнат, намалят, и — ако е възможно — премахнат главните отрицателни ефекти.

2.  Компетентният орган или органи информират всяка държава-членка, която е била консултирана съгласно член 7, като ѝ изпращат информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член.

Консултираните държави-членки гарантират, че такава информация е била предоставена по подходящ начин на заинтересованата общественост на тяхната собствена територия.

▼M1

Член 10

Разпоредбите на настоящата директива не променят задължението на компетентните органи да спазват ограниченията, налагани от националното законодателство, административните разпоредби и приетата правна практика в областта на търговската и промишлената конфиденциална информация, включително защитата на интелектуалната собственост и опазването на обществените интереси.

Когато се прилага член 7, предаването на информация на друга държава-членка и получаването на информация от друга държава-членка са предмет на ограниченията, които са в сила в държавата-членка, в която е предложен проектът.

▼M2

Член 10а

Държавите-членки гарантират, че в съответствие със съответната национална правна система членовете на заинтересованата общественост:

а) които имат достатъчно интерес, или по друг начин;

б) които продължават да накърняват право, когато административно-процесуалното право на държавата-членка изисква това като предварително условие,

имат достъп до процедура за преразглеждане пред съд или друг независим и безпристрастен орган, установен по закон, да оспорва материалната или процесуалната законосъобразност на решения, действия или бездействия, които са предмет на разпоредбите на настоящата директива за участие на обществеността.

Държавите-членки да определят на какъв етап могат да се оспорват решения, действия или бездействия.

Какво представлява достатъчен интерес и накърняване на право се определя от държавите-членки в съответствие с целта да се даде широк достъп до правосъдие на заинтересованата общественост. За тази цел интересите на всяка неправителствена организация, отговаряща на посочените в член 1, параграф 2 изисквания, се считат за достатъчни за целите на буква а) от настоящия член. Такива организации също се счита, че имат права, които могат да бъдат накърнени за целите на буква б) от настоящия член.

Разпоредбите на настоящия член не изключват възможността от процедура за предварително преразглеждане пред административен орган и няма да повлияят на изискването за изчерпване на административните процедури за преразглеждане преди преминаването към съдебни процедури за преразглеждане, ако съществува такова изискване съгласно националното право.

Всяка подобна процедура следва да бъде честна, справедлива, своевременна и да не бъде възпрепятстващо скъпа.

За да се увеличи ефекта от разпоредбите на настоящия член, държавите-членки гарантират, че на обществеността е предоставена практическата информация относно достъпа до административни и съдебни процедури за преразглеждане.

▼B

Член 11

1.  Държавите-членки и Комисията обменят информация по отношение на придобития опит при прилагането на настоящата директива.

▼M1

2.  По-конкретно, държавите-членки уведомяват Комисията за всички критерии и/или прагове, приети във връзка с избора на въпросните проекти, в съответствие с член 4, параграф 2.

▼B

3.  Пет години след нотифицирането на настоящата директива Комисията изпраща на Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането и ефективността ѝ. Този доклад се основава на обмяната на информацията, осигурена по начина, посочен по-горе.

4.  На основата на такъв обмен на информация Комисията, ако е необходимо, представя на Съвета допълнителни предложения с оглед гарантиране на по-нататъшна координация при прилагането на настоящата директива.

Член 12

1.  Държавите-членки предприемат мерки, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, до 3 години от нейното нотифициране ( 9 ).

2.  Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от националното си законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

▼M1 —————

▼B

Член 14

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

▼M1




ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОЕКТИ, ПРЕДМЕТ НА ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 1

1.

Рафинерии за суров нефт (с изключение на производството само на смазочни материали от суров нефт) и инсталации за газификация и втечняване на повече от 500 тона на ден въглища или битуминозни шисти.

2.

 Топлоелектрически централи и други горивни инсталации за производство на топлинна енергия от 300 и повече мегавата, и

 ядрени електроцентрали и други ядрени реактори, включително демонтаж или извеждане от експлоатация на такива централи или реактори ( 10 ) с изключение на научноизследователски инсталации за производство и конверсия на ядрени и богати материали, чиято максимална мощност не надвишава 1 киловат непрекъснато топлинно натоварване).

3.

а) Инсталации за допълнителна обработка на облъчвано ядрено гориво.

б) Инсталации, предназначени за:

 производство или обогатяване на ядрено гориво,

 преработване на отработено ядрено гориво или отпадъци с висока радиоактивност,

 окончателно погребване на отработено ядрено гориво,

 единствено за окончателно погребване на радиоактивни отпадъци,

 единствено за съхраняване (планирано за повече от 10 години) на отработено ядрено гориво или радиоактивни отпадъци на площадка, различна от тази, на която са произведени.

4.

 Интегрирано предприятие за първично топене на чугун и стомана;

 Инсталации за производство на сурови цветни метали от руда, концентрати или вторични материали посредством металургичен, химически или електролитен процес.

5.

Инсталации за добив и преработка на азбест и за продукти, съдържащи азбест: азбестоциментови продукти, с годишно производство над 20 000 тона крайна продукция, както и за други видове производства, използващи азбест над 200 тона годишно.

6.

Интегрирани химически инсталации, тоест инсталации за производство в промишлен мащаб на химични вещества, използващи процеси на химично превръщане, както и такива, в които няколко инсталации са функционално свързани и са предназначени:

i) за производство на основни органични химични вещества;

ii) за производство на основни неорганични химични вещества;

iii) за производство на фосфорни, азотни или калиеви торове (прости и комбинирани торове);

iv) за производство на основни вещества за растителна защита и биоциди;

v) за производство на основни фармацевтични продукти с използване на химически или биологични процеси;

vi) за производство на взривни вещества.

7.

а) Строителство на релсови пътища за международен железопътен транспорт и на летища ( 11 ) с дължина на основната писта 2 100 м или повече;

б) Строителство на автомагистрали и високоскоростни пътища ( 12 );

в) Строителство на нов път с четири или повече платна, или изместване на трасе и/или разширяване на съществуващ път с две или по-малко платна до четири или повече платна, когато новият път, изместването на трасе и/или разширението на съществуващия път е с обща дължина 10 и повече километра.

8.

а) Вътрешни водни пътища и пристанища за транспорт по вътрешните водни пътища, които позволяват приемането на съдове с тонаж над 1 350 тона.

б) Търговски пристанища, пирсове за товарене и разтоварване, свързани със сушата и с външни пристанища (с изключение на пирсове за фериботи), които могат да приемат съдове с тонаж над 1 350 тона.

9.

Инсталации за обезвреждане на отпадъци, за химическа обработка съгласно определението, дадено в приложение IIА към Директива 75/442/ЕИО ( 13 ) под заглавие D9, или сметища с опасни отпадъци (тоест отпадъци, които попадат в обхвата на Директива 91/689/ЕИО ( 14 ).

10.

Инсталации с капацитет над 100 тона на денонощие за обезвреждане на неопасни отпадъци чрез изгаряне или химично третиране съгласно определението, дадено в приложение IIА към Директива 75/442/ЕИО под заглавие D9.

11.

Схеми за събиране на подземни води или за изкуствен оборот на подземни води с годишен обем на добиваната вода или оборотна вода 10 милиона кубични метра или повече.

12.

а) Дейности за прехвърляне на водни ресурси между речни басейни за задоволяване на недостига при водопотреблението, когато обемът на прехвърляната вода е над 100 милиона кубични метра годишно.

б) Във всички останали случаи дейности за прехвърляне на водни маси между речни басейни, където средногодишният отток на басейна, от който се прехвърля вода, е над 2 000 милиона кубични метра годишно, а количеството прехвърляна вода надвишава 5 % от този поток.

И в двата случая прехвърлянето на вода за питейни нужди по тръбопроводи се изключва.

13.

Пречиствателни станции за отпадъчни води с капацитет, надвишаващ еквивалента на 150 000 жители съгласно определението, посочено в член 2, точка 6 от Директива 91/271/ЕИО ( 15 ).

14.

Добив на нефт и природен газ с търговска цел, когато добиваното количество надхвърля 500 тона на ден за нефт или над 500 000 кубични метра на ден за природен газ.

15.

Язовири и други съоръжения, предназначени за задържане или постоянно съхранение на вода, където новото или допълнителното количество задържана или съхранявана вода надхвърля 10 милиона кубични метра.

16.

Тръбопроводи за транспортиране на газ, нефт или химически вещества с диаметър над 800 мм и дължина над 40 км.

17.

Ферми за интензивно отглеждане на домашни птици или свине, с повече от:

а) 85 000 места за отглеждане на бройлери, 60 000 места за кокошки;

б) 3 000 места за отглеждане на свине за месо (над 30 кг тегло);

в) 900 места за свине майки.

18.

Промишлени предприятия за:

а) производство на целулоза от дървесина или подобни влакнести материали;

б) производство на хартия и картон с производствен капацитет над 200 тона на ден.

19.

Кариери и рудници за открит добив на суровини с площ над 25 хектара или за добив на торф с площ над 150 хектара.

20.

Строителство на надземни електропроводи с напрежение 220 kV и по-високо и с дължина над 15 км.

21.

Съоръжения за съхраняване на нефт, нефтопродукти или химични продукти, чийто капацитет възлиза на 200 000 тона или повече.

▼M2

22.

Всяка промяна или удължаване на проекти, включени в настоящото приложение, когато такава промяна или удължаване сами по себе си отговарят на праговите нива, ако такива съществуват, посочени в настоящото приложение.

▼M1




ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОЕКТИ, ПРЕДМЕТ НА ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 2

1.   Селско, горско и водно стопанство

а) Проекти за комасация на селскостопански земи;

б) Проекти за използване на необработваеми земи или полупустеещи земи за интензивни селскостопански цели;

в) Мелиоративни дейности в селското стопанство, включително напояване и пресушаване на земи;

г) Първоначално залесяване или обезлесяване с цел промяна на предназначението на земята;

д) Интензивно животновъдство (инвестиционни предложения, невключени в приложение I);

е) Интензивно развъждане на риба;

ж) Пресушаване на земи от морето.

2.   Рудодобив

а) Кариери, открити рудници и добив на торф (проекти, невключени в приложение I);

б) Рудници с подземен добив;

в) Извличане на инертни материали от реки и водоеми;

г) Дълбоки сондажи:

 геотермални,

 за съхраняване на ядрени отпадъци,

 за водоснабдяване,

с изключение на тези за изследване на стабилността на геоложката основа;

д) Добив на въглища, нефт, природен газ, руди и битуминозни шисти.

3.   Енергийно стопанство

а) Промишлени инсталации за производство на електроенергия, пара и топла вода (проекти, невключени в приложение I);

б) Промишлени съоръжения за пренос на газ, пара и топла вода; пренос на електроенергия по надземни кабели (проекти, невключени в приложение I);

в) Съоръжения за наземно складиране на природен газ;

г) Съоръжения за подземно складиране на горими газове;

д) Съоръжения за подземно складиране на фосилно гориво;

е) Промишлено брикетиране от въглища и лигнит;

ж) Инсталации за преработка и съхраняване на радиоактивни отпадъци (освен ако са включени в приложение I);

з) Водноелектрически централи;

и) Съоръжения за производство на електроенергия посредством силата на вятъра (вятърни генератори).

4.   Производство и преработка на метали

а) Инсталации за производство на чугун и стомана (първично или вторично топене), включително непрекъснато леене;

б) Инсталации за преработка на черни метали:

i) горещо валцуване,

ii) ковашко пресоване,

iii) защитни покрития от разтопен метал;

в) Леярни за черни метали;

г) Инсталации за топене на цветни метали, включително производство на сплави, с изключение на благородните метали, изтегляне, формоване и валцуване на изделия от цветни метали и т.н.);

д) Инсталации за повърхностна обработка на метали и пластмаси чрез електролитни или химични процеси;

е) Производство и монтаж на моторни превозни средства и производство на автомобилни двигатели;

ж) Корабостроителници;

з) Производство и ремонт на самолети;

и) Производство на жп съоръжения;

й) Взривно щамповане;

к) Инсталации за пържене и агломерация на руди.

5.   Добив на полезни изкопаеми

а) Коксови пещи (суха дестилация на въглища);

б) Инсталации за производство на цимент;

в) Инсталации за производство на азбест и азбестови изделия (проекти, невключени в приложение I);

г) Инсталации за производство на стъкло, включително стъклени влакна;

д) Инсталации за топене на минерални вещества, включително производство на минерални влакна;

е) Инсталации за производство на керамични изделия чрез печене, по-конкретно на керемиди, тухли, огнеупорни тухли, плочи, керамични и порцеланови съдове.

6.   Инсталации за химическа промишленост (проекти, невключени в приложение I)

а) Инсталации за производство на химични вещества и препарати и междинни продукти;

б) Инсталации за производство на пестициди и фармацевтични продукти, бои и лакове, еластомери и пероксиди;

в) Съоръжения за съхраняване на нефт и нефтопродукти или химически вещества.

7.   Хранителна промишленост

а) Производство на растителни и животински масла и мазнини;

б) Пакетиране и консервиране на животински и растителни продукти;

в) Производство на млечни продукти;

г) Производство на бира и малц;

д) Производство на захарни изделия и сиропи;

е) Кланици;

ж) Промишлено производство на нишесте;

з) Предприятия за производство на рибно брашно и рибно масло;

и) Предприятия за производство на захар.

8.   Текстилна, кожарска, дървообработваща и хартиена промишленост

а) Промишлени инсталации за производство на хартия и картон (проекти, невключени в приложение I);

б) инсталации за първична обработка (операции като пране, избелване, мерсеризиране) или боядисване на влакна и текстил;

в) обработка (дъбене) на кожи;

г) инсталации за производство и преработване на целулоза.

9.   Каучукова промишленост

Производство и преработка на продукти на базата на еластомери.

10.   Инфраструктурни проекти

а) Проекти за развитие на индустриални зони;

б) проекти за обекти с обществено предназначение, включително строителство на търговски центрове и паркинги;

в) строителство на жп линии и съоръжения за комбиниран превоз и смесени терминали (проекти, невключени в приложение I);

г) строителство на летища (проекти, невключени в приложение I);

д) строителство на пътища, пристанища и пристанищни съоръжения и канали, включително рибарски пристанища (проекти, невключени в приложение I);

е) строителство на вътрешни водни пътища, невключени в приложение I, изграждане на канали и аварийни съоръжения срещу наводнения;

ж) язовири и други съоръжения за събиране и съхраняване на вода за продължително време (проекти, невключени в приложение I);

з) трамвайни трасета, надземни и подземни железници, висящи линии за превоз или подобни съоръжения от специфичен тип за превоз изключително или главно на пътници;

и) газопроводи и нефтопроводи и свързани с тях инсталации (проекти, невключени в приложение I);

й) акведукти за далечен пренос;

к) крайбрежни дейност за борба с ерозията и крайбрежни съоръжения, които водят до изменение на бреговата линия, като изграждане на диги, вълноломи, насипи и други защитни съоръжения, с изключение на ремонт и реконструкция на тези съоръжения;

л) схеми за добив на подземни води и изкуствен оборот на подземни води, невключени в приложение I;

м) проекти за прехвърляне на водни ресурси между речни басейни, невключени в приложение I.

11.   Други проекти

а) Постоянни състезателни писти и писти за изпитване на моторни превозни средства;

б) инсталации и депа за обезвреждане на отпадъци (проекти, невключени в приложение I);

в) пречиствателни станции за отпадни води (проекти, невключени в приложение I);

г) депа за утайки от пречиствателни станции;

д) съхраняване на метален скрап, включително скрап от моторни превозни средства;

е) съоръжения за изпитване на двигатели, турбини или реактори;

ж) производство на изкуствени минерални влакна;

з) съоръжения за обезвреждане или унищожаване на взривни вещества;

и) обекти за складиране на стари материали заради суровината.

12.   Туризъм и отдих

а) Ски писти, ски влекове, лифтове и съоръжения към тях;

б) морски съоръжения;

в) ваканционни селища, хотелски комплекси извън урбанизирани територии и съпътстващи дейности;

г) постоянни къмпинги и места за паркиране на каравани;

д) паркове със специално предназначение.

13.

 Всяка промяна или удължаване на проектите, изброени в приложение I или приложение II, които вече имат разрешително или които са изпълнени или са в процес на изпълнение, ако тази промяна може да има съществено отрицателно въздействие върху околната среда ►M2  (промяна или удължаване, които не са включени в приложение I) ◄ ;

 Проекти, включени в приложение I, които ще се осъществяват изключително или предимно с цел благоустройство и тестване на нови методи или продукти, които не са използвани в продължение на повече от две години.




ПРИЛОЖЕНИЕ III

КРИТЕРИИ ЗА ПОДБОР ПО ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 3

1.   Характеристика на проектите

Трябва да се вземе под внимание характеристиката на проектите и по-конкретно:

 обхватът на проекта,

 струпването на няколко проекта заедно,

 използването на природни богатства,

 производството на отпадъци,

 замърсяването и вредните вещества,

 рискът от злополуки във връзка с използваните вещества и технологии.

2.   Местоположение на проектите

Проектите могат да окажат отрицателно въздействие върху нестабилните екологични характеристики на географските райони, поради което тези характеристики трябва да бъдат взети под внимание и по-конкретно:

 използването на земята към дадения момент,

 относителното изобилие, качеството и възстановителната способност на природните богатства в района,

 абсорбционният капацитет на природната среда, като се обърне специално внимание на следните области:

 

а) влажни зони;

б) крайбрежни зони;

в) планински и горски райони;

г) природни резервати и паркове;

д) райони, класифицирани или защитени по силата на законодателството на държавите-членки; райони, ползващи се със специална защита, въведена от държавите-членки съгласно Директиви 79/409/ЕИО и 92/43/ЕИО;

е) райони, в които нормите за качество на околната среда, предвидени в законодателство на Общността, вече са надвишени;

ж) гъстонаселени райони;

з) ландшафт с историческа, културна или археологическа стойност.

3.   Характеристики на потенциалното въздействие върху околната среда

Трябва да се вземе под внимание потенциалното съществено въздействие на проектите във връзка с критериите, определени в точки 1 и 2 по-горе, и по-конкретно по отношение на:

 мащабите на въздействието (географски район и численост на засегнатото население);

 трансграничния характер на въздействието;

 силата и сложния характер на въздействието;

 вероятността от такова въздействие;

 продължителността, честотата и обратимия характер на въздействието.




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ИНФОРМАЦИЯ, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 5, ПАРАГРАФ 1

1. Описание на проекта, което съдържа по-конкретно:

 описание на физическите характеристики на целия проект и изискванията към използването на терена по време на стоежа и в оперативната фаза,

 описание на основните характеристики на производствените процеси, например естеството и количеството на използваните материали,

 предварителна оценка по вид и количество на очакваните отпадъчни продукти и емисии (замърсяване на водата, въздуха и почвата, шум, вибрации, светлина, топлина, радиация и т.н.), дължащи се на дейностите по предлагания проект.

2. Кратко описание на основните алтернативи, проучени от предприемача, и указания относно главните причини за неговия избор от гледна точка на въздействието върху околната среда.

3. Описание на аспектите на околната среда, които вероятно биха били сериозно засегнати от предлагания проект, и по-конкретно: населението, фауната, флората, почвата, водата, въздуха, климатичните фактори, материалните активи, включително архитектурното и археологическото наследство, ландшафта и взаимната връзка между горепосочените фактори.

4. Описание ( 16 ) на вероятните съществени последици от предлагания проект върху околната среда, които произтичат от:

 съществуването на проекта,

 използването на природни богатства,

 емисиите от замърсители,

създаването на вредни вещества и премахването на отпадъците.

5. Описание на предвидените мерки за предотвратяване, намаляване и където е възможно – неутрализиране на евентуалните отрицателни последствия върху околната среда.

6. Нетехническо описание на информацията, предоставена по горните точки.

7. Индикация за каквито и да е затруднения (недостиг на техника или липса на ноу-хау), които предприемачът е срещнал по време на събирането на необходимата информация.



( 1 ) ОВ C 169, 9.7.1980 г., стр. 14.

( 2 ) ОВ C 66, 15.3.1982 г., стр. 89.

( 3 ) ОВ C 185, 27.7.1981 г., стр. 8.

( 4 ) ОВ C 112, 20.12.1973 г., стр. 1.

( 5 ) ОВ C 139, 13.6.1977 г., стр. 1.

( 6 ) ОВ C 46, 17.2.1983 г., стр. 1.

( 7 ) ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26.

( 8 ) ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26

( 9 ) Настоящата директива бе нотифицирана на държавите членки на 3 юли 1985 г.

( 10 ) Атомните електроцентрали и другите ядрени реактори престават да бъдат такива инсталации, когато цялото ядрено гориво и останалите замърсяващи радиоактивни елементи са премахнати окончателно от мястото на инсталацията.

( 11 ) За целите на настоящата директива „летище“ означава летища, отговарящи на определението в Чикагската конвенция от 1944 г. за създаване на Международната организация за гражданска авиация (приложение 14)

( 12 ) За целите на настоящата директива „високоскоростен път“ означава път, отговарящ на определението в Европейската спогодба за международните автомагистрали от 15 ноември 1975 г.

( 13 ) ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Решение 94/3/ЕО на Комисията (ОВ L 5, 7.1.1994 г., стр. 15).

( 14 ) ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 20. Директива, последно изменена с Директива 94/31/ЕО (ОВ L 168, 2.7.1994 г., стр. 28).

( 15 ) ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.

( 16 ) Това описание следва да обхваща прякото влияние и всяко непряко, вторично, кумулативно, краткосрочно, средносрочно и дългосрочно, постоянно и временно, положително и отрицателно влияние на проекта.

Top