EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01969L0335-20040501

Consolidated text: Council Directive of 17 July 1969 concerning indirect taxes on the raising of capital (69/335/EEC)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1969/335/2004-05-01

1969L0335 — CS — 01.05.2004 — 003.001


Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

SMĚRNICE RADY

ze dne 17. července 1969

o nepřímých daních z kapitálových vkladů

(69/335/EHS)

(Úř. věst. L 249, 3.10.1969, p.25)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

 M1

Council Directive 73/79/EEC of 9 April 1973 

  L 103

13

18.4.1973

►M2

SMĚRNICE RADY 74/553/EHS ze dne 7. listopadu 1974,

  L 303

9

13.11.1974

►M3

SMĚRNICE RADY 85/303/EHS ze dne 10. června 1985,

  L 156

23

15.6.1985


Ve znění:

►A1

Akt o přistoupení Rakouska, Švédska a Finska

  C 241

21

29.8.1994

►A2

Akt o přistoupení Dánska, Irska a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska

  L 73

14

27.3.1972

►A3

Akt o přistoupení Řecka

  L 291

17

19.11.1979

►A4

  L 302

23

15.11.1985

►A5

Akt o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie

  L 236

33

23.9.2003




▼B

SMĚRNICE RADY

ze dne 17. července 1969

o nepřímých daních z kapitálových vkladů

(69/335/EHS)



RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na články 99 a 100 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu ( 1 ),

s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru ( 2 ),

vzhledem k tomu, že cílem Smlouvy je vytvořit hospodářskou unii, jejíž vlastnosti jsou obdobné vlastnostem vnitřního trhu, a že jednou ze základních podmínek dosažení tohoto cíle je podpora volného pohybu kapitálu;

vzhledem k tomu, že nepřímé daně z kapitálových vkladů, jež jsou nyní platné v členských státech, tj. poplatky z vkladů tvořících základní kapitál společností a podniků a kolkovné z cenných papírů, vedou k diskriminaci, dvojímu zdanění a nerovnostem, které narušují volný pohyb kapitálu a které proto musí být postupnou harmonizací zrušeny;

vzhledem k tomu, že harmonizace těchto daní z kapitálových vkladů musí být vedena tak, aby nepříznivé rozpočtové dopady na členské státy byly co nejmenší;

vzhledem k tomu, že ukládání kolkovného členským státem na cenné papíry uvedené na jeho území nebo vydané na jeho území odporuje zásadám společného trhu, jehož vlastnosti jsou obdobné vlastnostem vnitřního trhu; že se navíc ukázalo zřejmým, že uložení kolkovného na vydání cenných papírů představujících dlužnický závazek a na uvedení nebo vydání zahraničních cenných papírů na trh členského státu je jak nežádoucí z hospodářského hlediska, tak neslučitelné se současným vývojem daňových předpisů členských států v této oblasti;

vzhledem k tomu, že je za těchto okolností žádoucí zrušit kolkovné z cenných papírů bez ohledu na jejich původ a bez ohledu na to, zda představují vlastní či vypůjčený kapitál společnosti;

vzhledem k tomu, že pojem společného trhu, jehož vlastnosti jsou obdobné vlastnostem vnitřního trhu, předpokládá, že daň ze zvýšení základního kapitálu společnosti má být v rámci společného trhu uložena na kapitál vložený do jedné společnosti pouze jednou a že jeho výše má být shodná ve všech členských státech, aby nenarušoval volný pohyb kapitálu;

vzhledem k tomu, že by tato daň měla být harmonizována co do struktury a sazeb;

vzhledem k tomu, že ponechání jiných nepřímých daní s vlastnostmi stejnými jako daň z kapitálových vkladů nebo kolkovné z cenných papírů může ohrozit účel opatření obsažených v této směrnici, a proto by takové daně měly být zrušeny,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:



Článek 1

Členské státy ukládají na kapitálové vklady do kapitálových společností daň harmonizovanou v souladu s články 2 až 9 (dále jen „daň z kapitálu“).

Článek 2

1.  Operace, jež jsou předmětem daně z kapitálu, jsou zdanitelné výlučně v členském státě, v němž se nachází sídlo skutečného vedení kapitálové společnosti v době, kdy jsou operace uskutečňovány.

2.  Nalézá-li se sídlo skutečného vedení kapitálové společnosti ve třetí zemí a její statutární sídlo v některém členském státě, jsou operace, jež jsou předmětem daně z kapitálu, zdanitelné v členském státě, v němž se nachází statutární sídlo.

3.  Nachází-li se statutární sídlo a sídlo skutečného vedení kapitálové společnosti ve třetí zemí, může být poskytnutí investičního nebo provozního kapitálu její stálé provozovně, která se nachází v některém členském státě, zdaněno členským státem, na jehož území se stálá provozovna nachází.

Článek 3

▼A2

1.  Kapitálovou společností se pro účely této směrnice rozumějí:

a) společnosti podle belgického, dánského, německého, ►A4  španělského, ◄ francouzského, ►A3  řeckého, ◄ irského, italského, lucemburského, nizozemského ►A4  , portugalského ◄ práva a společnosti podle práva Spojeného království nazvané takto:

 société anonyme/naamloze vennootschap, aktieselskab, Aktiengesellschaft, ►A4  sociedad anónima, ◄ société anonyme, ►A3  Άνώνυμος Έταιρία, ◄ company incorporated with limited liability, società per azioni, société anonyme, naamloze vennootschap, ►A4  sociedade anónima, ◄ company incorporated with limited liability;

 société en commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen, kommandit-aktieselskab, Kommanditgesellschaft auf Aktien, ►A4  sociedad comanditaria por acciones, ◄ société en commandite par actions, ►A3  Έτερόρρυθμος κατά μετοχάς Έταιρία, ◄ società in accomandita per azioni, société en commandite par actions, commanditaire vennootschap op aandelen ►A4  , sociedade em comandita por acçőes ◄ ;

 société de personnes à responsabilité limitée/personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid, Gesellschaft mit beschränkter Haftung, ►A4  sociedad de responsabilidad limitada, ◄ société à responsabilité limitée, ►A3  Εταιρία Περιωρισμένης Ευθύνης, ◄ società a responsabilità limitata, société à responsabilité limitée ►A4  , sociedade por quotas ◄ .

Společnosti podle rakouského práva nazvané:

 Aktiengesellschaft,

 Gesellschaft mit beschränkter Haftung,

společnosti podle finského práva nazvané:

 osakeyhtiö/aktiebolag, osuuskunta/andelslag, säästöpankki/sparbank a vakuutusyhtiö/försäkringsbolag,

společnosti podle švédského práva nazvané:

 aktiebolag,

 bankaktiebolag,

 försäkringsaktiebolag;

společnosti podle českého práva nazvané:

 „akciová společnost“

 „komanditní společnost“

 „společnost s ručením omezeným“;

společnosti podle kyperského práva nazvané:

 „εταιρείες περιορισμένης ευθύνης“;

společnosti podle lotyšského práva nazvané:

 „kapitālsabiedrība“;

společnosti podle maďarského práva nazvané:

 „részvénytársaság“

 „korlátolt felelősségű társaság“;

společnosti podle maltského práva nazvané:

 „Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata“

 „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet“;

společnosti podle polského práva nazvané:

 „spółka akcyjna“

 „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“;

společnosti podle slovinského práva nazvané:

 „delniška družba“

 „komanditna delniška družba“

 „družba z omejeno odgovornostjo“;

společnosti podle slovenského práva nazvané:

 „akciová spoločnosť“

 „spoločnosť s ručením obmedzeným“

 „komanditná spoločnosť“.

▼B

b) jakákoli společnost, sdružení nebo právnická osoba, jsou-li podíly na jejím základním kapitálu obchodovatelné na burze,

c) jakákoli společnost, sdružení nebo právnická osoba založená za účelem zisku, jejíž společníci mají právo převést své podíly bez předchozího schválení na třetí osoby a odpovídají za závazky společnosti, sdružení nebo právnické osoby jen do výše svého členského podílu.

2.  Pro účely této směrnice se za kapitálovou společnost považuje každá další společnost, sdružení nebo právnická osoba založená za účelem zisku. Členské státy ji však pro účely ukládání daně z kapitálu nemusí za kapitálovou společnost považovat.

Článek 4

1.  Předmětem daně z kapitálu jsou tyto operace:

a) založení kapitálové společnosti;

b) přeměna společnosti, sdružení nebo právnické osoby, která není kapitálovou společností, na kapitálovou společnost;

c) zvýšení základního kapitálu kapitálové společnosti vkladem majetku jakéhokoli druhu;

d) zvýšení obchodního majetku kapitálové společnosti vkladem majetku jakéhokoli druhu, jehož protihodnotou není poskytnutí podílu na základním kapitálu nebo aktivech společnosti, ale práva obdobná právům společníků, jako je právo hlasovat, podíl na zisku nebo podíl na likvidačním zůstatku;

e) přenesení sídla skutečného vedení společnosti, sdružení nebo právnické osoby, jejíž statutární sídlo se nachází ve třetí zemi a která je v některém členském státě pro účely ukládání daně z kapitálu za kapitálovou společnost, ze třetí země do tohoto členského státu;

f) přenesení statutárního sídla společnosti, sdružení nebo právnické osoby, jejíž sídlo skutečného vedení se nachází ve třetí zemi a která je v některém členském státě pro účely ukládání daně z kapitálu za kapitálovou společnost, ze třetí země do tohoto členského státu;

g) přenesení sídla skutečného vedení společnosti, sdružení nebo právnické osoby, která je v některém členském státě pro účely ukládání daně z kapitálu za kapitálovou společnost, do tohoto členského státu z členského státu, ve kterém není za kapitálovou společnost považována;

h) přenesení statutárního sídla společnosti, sdružení nebo právnické osoby, jejíž sídlo skutečného vedení se nachází ve třetí zemi a která je v některém členském státě pro účely ukládání daně z kapitálu za kapitálovou společnost, do tohoto členského státu z členského státu, ve kterém není za kapitálovou společnost považována.

▼M3

2.  Pokud podléhaly k 1. července 1984 dani o sazbě 1 %, mohou být i nadále předmětem daně z kapitálu tyto operace:

▼B

a) zvýšení základního kapitálu kapitálové společnosti o zisky nebo stálé či dočasné rezervy,

b) zvýšení obchodního majetku kapitálové společnosti prostřednictvím služeb poskytnutých některým společníkem, které nemají za následek zvýšení základního kapitálu společnosti, avšak jejich protihodnotou je změna v právech společníků nebo mohou zvýšit hodnotu podílů na společnosti,

c) poskytnutí půjčky kapitálové společnosti, má-li věřitel právo na podíl na zisku společnosti,

d) poskytnutí půjčky kapitálové společnosti společníkem, jeho manželem či manželkou, jeho dítětem nebo třetí osobou, ručí-li společník, má-li daná půjčka tutéž funkci jako zvýšení základního kapitálu společnosti.

▼M3

Řecká republika nicméně určí, které z výše uvedených operací budou předmětem daně z kapitálu.

▼B

3.  Založením ve smyslu odst. 1 písm. a) se nerozumí žádná změna zakládací listiny či stanov společnosti, zejména

a) přeměna kapitálové společnosti na kapitálovou společnost jiného typu;

b) přenesení sídla skutečného vedení nebo statutárního sídla společnosti, sdružení nebo právnické osoby z jednoho členského státu do druhého, je-li v obou považována za kapitálovou společnost pro účely ukládání daně z kapitálu,

c) změna předmětu činnosti kapitálové společnosti,

d) prodloužení existence kapitálové společnosti.

Článek 5

1.  Daň se vyměří

a) v případě založení kapitálové společnosti, zvýšení jejího základního kapitálu nebo obchodního majetku podle čl. 4 odst. 1 písm. a), c) a d): ze skutečné hodnoty vkladů jakéhokoliv druhu splacených i nesplacených společníky po odečtení závazků a nákladů, které pro společnost vyplývají z daného vkladu; členské státy mohou stanovit, že daň z kapitálu se uloží jen tehdy, byly-li vklady skutečně splaceny;

b) v případě přeměny na kapitálovou společnost, přenesení sídla skutečného vedení nebo statutárního sídla společnosti podle čl. 4 odst. 1 písm. b), e), f), g) a h): ze skutečné hodnoty jmění všeho druhu, které náleží společnosti v době přeměny nebo přenesení, po odečtení závazků a nákladů, které má společnost k tomuto okamžiku;

c) v případě zvýšení základního kapitálu o zisky a rezervy podle čl. 4 odst. 2 písm. a): ze jmenovité hodnoty zvýšení;

d) v případě zvýšení obchodního majetku poskytnutím služeb podle čl. 4 odst. 2 písm. b): ze skutečné hodnoty poskytnutých služeb, po odečtení předpokládaných závazků a nákladů společnosti, které jsou výsledkem poskytnutí těchto služeb;

e) v případě poskytnutí půjčky podle čl. 4 odst. 2 písm. c) a d): ze jmenovité hodnoty půjček.

▼M2

2.  V případech uvedených v odst. 1 písm. a) a b) mohou členské státy odvodit zdanitelnou částku ze skutečné hodnoty podílů na společnosti, které obdrží nebo vlastní jednotliví společníci; to neplatí v případech, kdy jsou vklady činěny výlučně v hotovosti. Zdanitelná částka nesmí být v žádném případě menší než jmenovitá hodnota podílů na společnosti, které obdrží nebo vlastní jednotliví společníci.

▼B

3.  Částka, z níž se vyměří daň z kapitálu, nezahrnuje

 vlastní aktiva kapitálové společnosti použitá ke zvýšení základního kapitálu, jestliže již byla zdaněna daní z kapitálu,

 půjčky poskytnuté kapitálové společnosti přeměněné na podíly na společnosti, jestliže již byly zdaněny daní z kapitálu.

Článek 6

1.  Členský stát může vyloučit z vyměřovacího základu podle článku 5 vklad společníka kapitálové společnosti s neomezeným ručením za závazky společnosti a podíl takového společníka na obchodním majetku společnosti.

2.  Uplatňuje-li členský stát úpravu podle odstavce 1, jsou předmětem daně z kapitálu tyto operace:

 přenesení sídla skutečného vedení kapitálové společnosti do členského státu, který tuto úpravu neuplatňuje,

 přenesení statutárního sídla kapitálové společnosti, jejíž sídlo skutečného vedení se nachází ve třetí zemi, do členského státu, který tuto úpravu neuplatňuje,

 každá operace, kterou se ručení společníka omezuje na jeho podíl na základním kapitálu společnosti, zejména je-li omezení ručení důsledkem přeměny kapitálové společnosti na kapitálovou společnost jiného typu.

Daň z kapitálu se v každém případě vyměří z hodnoty podílu na obchodním majetku společnosti, který náleží společníkům s neomezeným ručením za závazky kapitálové společnosti.

▼M3

Článek 7

1.  Členské státy osvobodí od daně z kapitálu operace, které nesou uvedeny v článku 9 a které byly k 1. červenci 1984 od daně osvobozeny nebo zdaňovány sazbou nejvýše 0,50 %.

Na osvobození se vztahují podmínky, které k tomuto dni platily pro osvobození od daně nebo pro zdanění sazbou nejvýše 0,50 %.

Řecká republika určí, které operace osvobodí od daně z kapitálu.

2.  Členské státy mohou všechny operace neuvedené v odstavci 1 buď osvobodit od daně z kapitálu, nebo je zdanit jednotnou sazbou nejvýše 1 %.

3.  Následuje-li zvýšení základního kapitálu podle čl. 4 odst. 1 písm. c) po snížení základního kapitálu provedeném v důsledku utrpěných ztrát, může být část zvýšení odpovídající předchozímu snížení základního kapitálu osvobozena od daně, pokud toto zvýšení nastane do čtyř let po snížení základního kapitálu.

▼B

Článek 8

▼M3

Aniž je dotčen čl. 7 odst. 1, mohou členské státy osvobodit od daně z kapitálu operace uvedené v čl. 4 odst. 1 a 2, které se týkají:

▼B

 kapitálových společností, které poskytují veřejné služby, například veřejnou dopravu, letiště a přístavy, zásobování vodou, plynem a elektřinou, jestliže stát nebo jiné územní samosprávy vlastní alespoň polovinu základního kapitálu společnosti,

 kapitálové společnosti, které v souladu se svými stanovami a svou skutečnou činností sledují výlučně a přímo kulturní, dobročinné, podpůrné a vzdělávací cíle.

Článek 9

Určité typy operací nebo kapitálových společností mohou být osvobozeny od daně nebo pro ně může být sazba daně snížena nebo zvýšena z důvodů daňové rovnosti nebo ze sociálních důvodů anebo proto, aby bylo státu umožněno řešit mimořádné situací. Členský stát, který zamýšlí přijmout taková opatření, o tom včas uvědomí Komisi s ohledem na použití článku 102 Smlouvy.

Článek 10

Vedle daně z kapitálu neukládají členské státy ukládat společnostem, sdružením nebo právnickým osobám žádné jiné daně nebo poplatky

a) z operací uvedených v článku 4;

b) z vkladů, půjček a služeb, které jsou součástí operací uvedených v článku 4;

c) z registrace nebo jakékoli jiné formality požadované od společnosti, sdružení nebo právnické osoby založené za účelem zisku na základě její právní formy.

Článek 11

Členské státy neuloží žádnou daň jakékoli formy na

a) vytvoření, vydání, přijetí akcií na burzu nebo uvedení do oběhu akcií, podílů na společnosti jiných obdobných cenných papírů anebo osvědčení nahrazujících tyto cenné papíry, jakož i obchodování s nimi, bez ohledu na osobu emitenta;

b) půjčky, včetně úroků, uskutečněné formou vydání dluhopisů nebo jiných obchodovatelných cenných papírů, bez ohledu na osobu emitenta, a na formality s tím spojené, jakož i na vytvoření, vydání, přijetí na burzu nebo do oběhu těchto dluhopisů nebo obchodovatelných cenných papírů anebo obchodování s nimi.

Článek 12

1.  Odchylně od článků 10 a 11 mohou členské státy ukládat

a) daně z převodů cenných papírů, paušální či nikoli;

b) daně z převodu nemovitostí a podniků, které se nacházejí na jejich území, při jejich vkladu do společnosti, sdružení nebo právnické osoby založené za účelem zisku;

c) daně z převodu jakéhokoli majetku při jeho vkladu do společnosti, sdružení nebo právnické osoby založené za účelem zisku, jsou-li protihodnotou tohoto vkladu jiné hodnoty než podíly na společnosti,

d) poplatky z vytvoření, zapsání a zrušení hypoték a přednostních věřitelských práv;

e) poplatky uhrazovacího charakteru;

f) daň z přidané hodnoty.

2.  Daně a poplatky uvedené v odst. 1 písm. b), c), d) a e) jsou totožné bez ohledu na to, zda se sídlo skutečného vedení nebo statutární sídlo společnosti, sdružení nebo právnické osoby založené na účelem zisku nachází na území členského státu, který daň nebo poplatek vybírá. Jejich výše nesmí být vyšší než výše daní a poplatků ukládaných na obdobné operace ve státě, který daň nebo poplatek vybírá.

Článek 13

Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 1972 a neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Článek 14

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 15

Tato směrnice je určena členským státům.



( 1 ) Úř. věst. 119, 3.7.1965, s. 2057/65.

( 2 ) Úř. věst. 134, 23.7.1965, s. 2227/65.

Top