EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21994A0103(74)

Συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις των κυβερνήσεων των κρατών μελών των ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ - Διευθέτηση των διαφορών - Εγκεκριμένα πρακτικά - Δηλώσεις των συμβαλλομένων μερών

ΕΕ L 1 της 3.1.1994, p. 3–522 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 14/06/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/1/oj

Related Council decision

21994A0103(01)

Συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις των κυβερνήσεων των κρατών μελών των ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ - Διευθέτηση των διαφορών - Εγκεκριμένα πρακτικά - Δηλώσεις των συμβαλλομένων μερών

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 001 της 03/01/1994 σ. 0003 - 0036


ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΧΩΡΟ

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

ΠΡΟΟΙΜΙΟ .......... 7

ΜΕΡΟΣ Ι ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΑΡΧΕΣ .......... 9

ΜΕΡΟΣ ΙΙ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ .......... 10

Κεφάλαιο 1 Βασικές αρχές .......... 10

Κεφάλαιο 2 Γεωργικά προϊόντα και προϊόντα αλιείας .......... 11

Κεφάλαιο 3 Συνεργασία σε τελωνειακά θέματα και διευκόλυνση των συναλλαγών 11

Κεφάλαιο 4 Λοιποί κανόνες που αφορούν την ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων .......... 11

Κεφάλαιο 5 Προϊόντα άνθρακα και χάλυβα .......... 12

ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΠΡΟΣΩΠΩΝ, ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΑΙ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ 12

Κεφάλαιο 1 Μισθωτοί και μη μισθωτοί εργαζόμενοι .......... 12

Κεφάλαιο 2 Δικαίωμα εγκατάστασης .......... 13

Κεφάλαιο 3 Υπηρεσίες .......... 13

Κεφάλαιο 4 Κεφάλαια .......... 14

Κεφάλαιο 5 Συνεργασία στους τομείς οικονομικής και νομισματικής πολιτικής .......... 14

Κεφάλαιο 6 Μεταφορές .......... 15

ΜΕΡΟΣ IV ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΛΟΙΠΟΙ ΚΟΙΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ .......... 15

Κεφάλαιο 1 Κανόνες που εφαρμόζονται στις επιχειρήσεις .......... 15

Κεφάλαιο 2 Κρατικές ενισχύσεις .......... 17

Κεφάλαιο 3 Λοιποί κοινοί κανόνες .......... 18

ΜΕΡΟΣ V ΟΡΙΖΟΝΤΙΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΕΣ .......... 19

Κεφάλαιο 1 Κοινωνική πολιτική .......... 19

Κεφάλαιο 2 Προστασία του καταναλωτή .......... 19

Κεφάλαιο 3 Περιβάλλον .......... 19

Κεφάλαιο 4 Στατιστική .......... 20

Κεφάλαιο 5 Εταιρικό δίκαιο .......... 20

ΜΕΡΟΣ VI ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΤΟΣ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΩΝ .......... 20

ΜΕΡΟΣ VII ΘΕΣΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ .......... 22

Κεφάλαιο 1 Η δομή της σύνδεσης .......... 22

Κεφάλαιο 2 Η διαδικασία λήψης αποφάσεων .......... 24

Κεφάλαιο 3 Ομοιογένεια, διαδικασία εποπτείας και διευθέτηση των διαφορών .......... 26

Κεφάλαιο 4 Μέτρα διασφάλισης .......... 28

ΜΕΡΟΣ VIII ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ .......... 28

ΜΕΡΟΣ IX ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ .......... 29

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΑ .......... 37

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ .......... 219

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ .......... 523

ΠΡΟΟΙΜΙΟ

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

ΚΑΙ

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΪΝ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

που στο εξής αποκαλούνται «ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ» 7

ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι ο Ευρωπαϊκός Οικονομικός Χώρος θα οδηγήσει στη δημιουργία μιας Ευρώπης βασισμένης στην ειρήνη, τη δημοκρατία και τα δικαιώματα του ανθρώπου 7

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την κατ' εξοχήν προτεραιότητα που αποδίδεται στην προνομιακή σχέση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, των κρατών μελών της και των κρατών της ΕΖΕΣ, η οποία βασίζεται στη γειτνίαση, στις από μακρού υφιστάμενες κοινές αξίες και στην ευρωπαϊκή ταυτότητα 7

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να συμβάλλουν, με βάση την οικονομία της αγοράς, στην ελευθέρωση των συναλλαγών και τη συνεργασία ανά τον κόσμο, ιδιαίτερα σύμφωνα με τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου και της Σύμβασης για τον Οργανισμό Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης 7

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ το στόχο της δημιουργίας δυναμικού και ομοιογενούς Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, με βάση κοινούς κανόνες και ίσους όρους ανταγωνισμού, που θα διαθέτει τα κατάλληλα μέσα λειτουργίας, περιλαμβανομένων και των δικαστικών μέσων, και που θα επιτευχθεί με βάση την ισότητα, την αμοιβαιότητα και τη γενική ισορροπία πλεονεκτημάτων, δικαιωμάτων και υποχρεώσεων για τα συμβαλλόμενα μέρη 7

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να επιτύχουν την κατά το δυνατόν πληρέστερη υλοποίηση της ελεύθερης κυκλοφορίας εμπορευμάτων, προσώπων, υπηρεσιών και κεφαλαίων σε ολόκληρο τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, καθώς και να ενισχύσουν και να διευρύνουν τη συνεργασία σε συνοδευτικές και οριζόντιες πολιτικές 7

ΣΤΟΧΕΥΟΝΤΑΣ στην προώθηση αρμονικής ανάπτυξης του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου και πεπεισμένα για την ανάγκη να συμβάλουν, με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, στον περιορισμό των οικονομικών και κοινωνικών περιφερειακών ανισοτήτων 7

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να συμβάλουν στην ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των Κοινοβουλίων των κρατών της ΕΖΕΣ, καθώς και μεταξύ των κοινωνικών εταίρων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και στα κράτη της ΕΖΕΣ 7

ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ για το σημαντικό ρόλο που αναλαμβάνουν τα άτομα στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, ασκώντας τα δικαιώματα που αποκτούν βάσει της παρούσας συμφωνίας και υπερασπίζοντας δικαστικώς τα δικαιώματα αυτά 7

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να διατηρήσουν, να προστατεύσουν και να βελτιώσουν την ποιότητα του περιβάλλοντος και να εξασφαλίσουν τη συνετή και ορθολογική χρησιμοποίηση των φυσικών πόρων, με βάση ιδίως την αρχή της βιώσιμης ανάπτυξης, καθώς και την αρχή σύμφωνα με την οποία πρέπει να αναλαμβάνονται δράσεις διατήρησης και πρόληψης 7

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να βασίσουν τις δραστηριότητές τους, κατά την περαιτέρω εξέλιξη των κανόνων, σ' ένα υψηλό επίπεδο προστασίας όσον αφορά την υγεία, την ασφάλεια και το περιβάλλον 7

ΔΙΑΠΙΣΤΩΝΟΝΤΑΣ τη σημασία της ανάπτυξης της κοινωνικής διάστασης, συμπεριλαμβανόμενης της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών, στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και επιθυμώντας να εξασφαλίσουν την οικονομική και κοινωνική πρόοδο και να προωθήσουν τις προϋποθέσεις πλήρους απασχόλησης, ένα βελτιωμένο επίπεδο ζωής και βελτιωμένες συνθήκες εργασίας στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο 7

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να προωθούν τα συμφέροντα των καταναλωτών και να ενισχύουν τη θέση τους στην αγορά, αποβλέποντας σε ένα υψηλό επίπεδο προστασίας του καταναλωτή 7

ΠΡΟΣΗΛΩΜΕΝΑ στους κοινούς στόχους της ενίσχυσης της επιστημονικής και τεχνολογικής βάσης της ευρωπαϊκής βιομηχανίας και της ενθάρρυνσής της ώστε να καταστεί ανταγωνιστικότερη σε διεθνές επίπεδο 7

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η σύναψη της παρούσας συμφωνίας δεν προδικάζει, κατά κανένα τρόπο, τη δυνατότητα κάθε κράτους της ΕΖΕΣ να προσχωρήσει στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες 7

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ, με πλήρη σεβασμό της ανεξαρτησίας των δικαστηρίων, ότι ο στόχος που επιδιώκουν τα συμβαλλόμενα μέρη είναι η επίτευξη και η διατήρηση ομοιόμορφης ερμηνείας και εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας και των διατάξεων της κοινοτικής νομοθεσίας που επαναλαμβάνονται κατ' ουσία στην παρούσα συμφωνία και η καθιέρωση ίσης μεταχείρισης των ατόμων και των οικονομικών φορέων, όσον αφορά τις τέσσερις ελευθερίες και τους όρους ανταγωνισμού 7

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η παρούσα συμφωνία δεν περιορίζει την αυτονομία λήψεως αποφάσεων ούτε την εξουσία σύναψης συνθηκών εκ μέρους των συμβαλλομένων μερών, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και των περιορισμών που προβλέπονται από το δημόσιο διεθνές δίκαιο 7

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την ακόλουθη συμφωνία:

ΜΕΡΟΣ I ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΑΡΧΕΣ

Άρθρο 1

1. Σκοπός της παρούσας συμφωνίας σύνδεσης είναι να προωθήσει τη συνεχή και ισόρροπη ενίσχυση των εμπορικών και οικονομικών σχέσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, με ίσους όρους ανταγωνισμού και με την τήρηση των ιδίων κανόνων, με σκοπό τη δημιουργία ομοιογενούς Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, ο οποίος στο εξής καλείται «ΕΟΧ».

2. Για την επίτευξη των στόχων που εκτίθενται στην παράγραφο 1, η σύνδεση προβλέπει σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας:

α) την ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων,

β) την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων,

γ) την ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών,

δ) την ελεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων,

ε) την καθιέρωση συστήματος που εξασφαλίζει τη μη στρέβλωση του ανταγωνισμού καθώς και την υπό ίσους όρους τήρηση των συναφών κανόνων, καθώς και

στ) τη στενότερη συνεργασία σε άλλους τομείς, όπως η έρευνα και ανάπτυξη, το περιβάλλον, η εκπαίδευση και η κοινωνική πολιτική.

Άρθρο 2

Για το σκοπό της παρούσας συμφωνίας νοούνται ως:

α) «συμφωνία», η κυρίως συμφωνία, τα πρωτόκολλα και τα παραρτήματά της καθώς και οι αναφερόμενες σ' αυτήν πράξεις 7

β) «κράτη της ΕΖΕΣ», τα συμβαλλόμενα μέρη τα οποία είναι μέλη της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών 7

γ) «συμβαλλόμενα μέρη», όσον αφορά την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της ή η Κοινότητα, ή τα κράτη μέλη της. Η έννοια που αποδίδεται στους όρους αυτούς, σε κάθε περίπτωση, συνάγεται από τις συναφείς διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και από τις αντίστοιχες αρμοδιότητες της Κοινότητας και των κρατών μελών της, όπως προκύπτουν από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα.

Άρθρο 3

Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα, γενικά ή ειδικά, για να εξασφαλίσουν την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.

Απέχουν από κάθε μέτρο που δύναται να θέσει σε κίνδυνο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

Επιπλέον, διευκολύνουν τη συνεργασία στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 4

Εντός του πεδίου εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που περιέχονται σ' αυτήν, απαγορεύεται κάθε διάκριση λόγω ιθαγενείας.

Άρθρο 5

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται, ανά πάσα στιγμή, να υποβάλει ένα θέμα που το ενδιαφέρει, στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ ή στο Συμβούλιο του ΕΟΧ, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που καθορίζονται στο άρθρο 89, παράγραφος 2, και στο άρθρο 92, παράγραφος 2, αντιστοίχως.

Άρθρο 6

Με την επιφύλαξη των μελλοντικών εξελίξεων της νομολογίας, εφόσον οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας είναι κατ' ουσίαν ταυτόσημες με τους αντίστοιχους κανόνες της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και με τις πράξεις που εγκρίνονται κατ' εφαρμογήν αυτών των δύο συνθηκών, ερμηνεύονται, κατά τη θέση σε ισχύ και την εφαρμογή τους, σύμφωνα με τις σχετικές αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που έχουν εκδοθεί πριν από την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 7

Οι πράξεις που αναφέρονται ή που περιέχονται στα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας ή στις αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη και αποτελούν ή θα αποτελέσουν τμήμα της εσωτερικής τους έννομης τάξης ως εξής:

α) μία πράξη που αντιστοιχεί σε κανονισμό ΕΟΚ, εντάσσεται ως έχει στην εσωτερική έννομη τάξη των συμβαλλομένων μερών.

β) μία πράξη που αντιστοιχεί σε οδηγία ΕΟΚ παρέχει τη δυνατότητα στις αρχές των συμβαλλομένων μερών να επιλέγουν τον τύπο και τα μέσα εφαρμογής.

ΜΕΡΟΣ II ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ

Άρθρο 8

1. Η ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καθιερώνεται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.

2. Τα άρθρα 10 ώς 15, 19, 20 και 25 ως 27 εφαρμόζονται μόνο στα προϊόντα καταγωγής των συμβαλλομένων μερών, εκτός εάν άλλως ορίζεται.

3. Εκτός εάν άλλως ορίζεται, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται μόνο:

α) στα προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 25 μέχρι 97 του εναρμονισμένου συστήματος περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων, εκτός από τα προϊόντα που απαριθμούνται στο πρωτόκολλο 2.

β) στα προϊόντα που αναφέρονται στο πρωτόκολλο 3, με την επιφύλαξη των ειδικών ρυθμίσεων που περιλαμβάνονται στο εν λόγω πρωτόκολλο.

Άρθρο 9

1. Οι κανόνες καταγωγής περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 4. Ισχύουν υπό την επιφύλαξη των διεθνών υποχρεώσεων τις οποίες έχουν αναλάβει ή ενδέχεται να αναλάβουν τα συμβαλλόμενα μέρη στα πλαίσια της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου.

2. Για τη διεύρυνση των αποτελεσμάτων που επιτυγχάνονται με την παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη θα συνεχίσουν τις προσπάθειες για να βελτιώσουν περαιτέρω και να απλουστεύσουν, από κάθε άποψη, τους κανόνες καταγωγής και να επεκτείνουν τη συνεργασία σε τελωνειακά θέματα.

3. Η πρώτη επανεξέταση θα πραγματοποιηθεί προ του τέλους του 1993. Οι επόμενες επανεξετάσεις θα πραγματοποιούνται ανά διετία. Βάσει των επανεξετάσεων αυτών, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να αποφασίζουν σχετικά με τα κατάλληλα μέτρα που πρέπει να περιληφθούν στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 10

Οι τελωνειακοί δασμοί επί των εισαγωγών και των εξαγωγών, και όλες οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, απαγορεύονται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Με την επιφύλαξη των ρυθμίσεων που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 5, το ίδιο ισχύει για τους τελωνειακούς δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρα.

Άρθρο 11

Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών, καθώς και όλα τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, απαγορεύονται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 12

Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εξαγωγών καθώς και όλα τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, απαγορεύονται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 13

Οι διατάξεις των άρθρων 11 και 12 δεν αντιτίθενται στις απαγορεύσεις ή στους περιορισμούς εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεων που δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, και των ζώων ή προφύλαξης των φυτών, προστασίας των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία, ή προστασίας της βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας. Οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί δεν δύνανται πάντως να αποτελούν ούτε μέσο αυθαίρετης διάκρισης ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 14

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν επιβάλλουν, άμεσα ή έμμεσα, στα προϊόντα άλλων συμβαλλομένων μερών, εσωτερικούς φόρους οποιασδήποτε φύσεως ανωτέρους από εκείνους που επιβαρύνουν άμεσα ή έμμεσα τα ομοειδή εθνικά προϊόντα.

Επιπλέον, κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν επιβάλλει στα προϊόντα άλλων συμβαλλομένων μερών εσωτερικούς φόρους, η φύση των οποίων οδηγεί έμμεσα στην προστασία άλλων προϊόντων.

Άρθρο 15

Για τα προϊόντα που εξάγονται προς το έδαφος ενός των συμβαλλομένων μερών, η επιστροφή εσωτερικών φόρων δεν δύναται να είναι ανώτερη των εσωτερικών φόρων που τους έχουν επιβληθεί άμεσα ή έμμεσα.

Άρθρο 16

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι τα κρατικά μονοπώλια εμπορικού χαρακτήρα προσαρμόζονται έτσι ώστε να αποκλείεται οποιαδήποτε διάκριση ως προς τους όρους εφοδιασμού και διαθέσεως των εμπορευμάτων, μεταξύ των υπηκόων των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ.

2. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται σε κάθε όργανο με το οποίο οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών, εκ του νόμου ή εκ των πραγμάτων, ελέγχουν, διευθύνουν ή επηρεάζουν αισθητά, άμεσα ή έμμεσα, τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές μεταξύ συμβαλλομένων μερών. Οι διατάξεις αυτές εφαρμόζονται επίσης και στα κατά παραχώρηση κρατικά μονοπώλια.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΓΕΩΡΓΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΑΛΙΕΙΑΣ

Άρθρο 17

Οι ειδικές διατάξεις και ρυθμίσεις που αφορούν τον τομέα της κτηνιατρικής και της φυτοϋγειονομικής νομοθεσίας περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι.

Άρθρο 18

Με την επιφύλαξη των ειδικών ρυθμίσεων που διέπουν τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων, τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν ώστε οι ρυθμίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 17 και στο άρθρο 23, σημεία α) και β), εφόσον εφαρμόζονται σε προϊόντα εκτός από εκείνα που καλύπτει το άρθρο 8, παράγραφος 3, δεν παρεμποδίζονται από άλλα τεχνικά εμπόδια κατά τις συναλλαγές. Εφαρμόζεται το άρθρο 13.

Άρθρο 19

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν κάθε δυσκολία που ενδέχεται να προκύψει κατά τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων και καταβάλλουν προσπάθειες για την εξεύρεση κατάλληλων λύσεων.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να συνεχίσουν τις προσπάθειές τους για την επίτευξη της προοδευτικής ελευθέρωσης των γεωργικών συναλλαγών.

3. Για το σκοπό αυτό, προβαίνουν, προ του τέλους του 1993, και στη συνέχεια ανά διετία, σε επανεξέταση των όρων που διέπουν το εμπόριο γεωργικών προϊόντων.

4. Βάσει των αποτελεσμάτων των επανεξετάσεων αυτών, στα πλαίσια των αντίστοιχων γεωργικών πολιτικών τους και λαμβάνοντας υπόψη τα αποτελέσματα του Γύρου της Ουρουγουάης, τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν, εντός του πλαισίου της παρούσας συμφωνίας, σε προτιμησιακή, διμερή ή πολυμερή, αμοιβαία και εκατέρωθεν επωφελή βάση, σχετικά με περαιτέρω περιορισμούς των εμποδίων κατά τις συναλλαγές στον γεωργικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που προκύπτουν από τα κρατικά μονοπώλια εμπορικού χαρακτήρα στον γεωργικό τομέα.

Άρθρο 20

Οι διατάξεις και οι ρυθμίσεις που αφορούν τους ιχθείς και άλλα προϊόντα της θάλασσας περιλαμβάνοντα στο πρωτόκολλο 9.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗ ΤΩΝ ΣΥΝΑΛΛΑΓΩΝ

Άρθρο 21

1. Για τη διευκόλυνση των μεταξύ τους συναλλαγών, τα συμβαλλόμενα μέρη απλουστεύουν τους συνοριακούς ελέγχους και διατυπώσεις. Οι σχετικές ρυθμίσεις περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 10.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, σε τελωνειακά θέματα, προκειμένου να εξασφαλίσουν την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας. Οι σχετικές ρυθμίσεις περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 11.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενισχύουν και διευρύνουν τη συνεργασία με σκοπό την απλούστευση των διαδικασιών για τις συναλλαγές εμπορευμάτων, ιδίως στα πλαίσια κοινοτικών προγραμμάτων, έργων και δράσεων που αποβλέπουν στη διευκόλυνση των συναλλαγών, σύμφωνα με τους κανόνες που εκτίθενται στο Μέρος VI.

4. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 8, παράγραφος 3, το παρόν άρθρο εφαρμόζεται σε όλα τα προϊόντα.

Άρθρο 22

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος που προτίθεται να προβεί στη μείωση του πραγματικού επιπέδου των δασμών ή των επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος που επιβάλλει σε τρίτες χώρες, οι οποίες απολαύουν της μεταχειρίσεως του μάλλον ευνοουμένου κράτους, ή το οποίο προτίθεται να αναστείλει την εφαρμογή τους, προβαίνει εφόσον είναι δυνατόν, σε σχετική κοινοποίηση προς τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, το αργότερο τριάντα ημέρες πριν αρχίσει να ισχύει αυτή η μείωση ή αναστολή. Λαμβάνει υπόψη τις παρατηρήσεις άλλων συμβαλλόμενων μερών σχετικά με στρεβλώσεις που ενδέχεται να προκύψουν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 ΛΟΙΠΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ

Άρθρο 23

Καθορίζονται ειδικές διατάξεις και ρυθμίσεις:

α) στο πρωτόκολλο 12 και στο παράρτημα ΙΙ όσον αφορά τεχνικούς κανόνες, πρότυπα, δοκιμή και πιστοποίηση 7

β) στο πρωτόκολλο 47 όσον αφορά την κατάργηση των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο οίνου 7

γ) στο παράρτημα ΙΙΙ όσον αφορά την ευθύνη εξ ελλατωματικών προϊόντων.

Τα ανωτέρω εφαρμόζονται σε όλα τα προϊόντα, εκτός εάν άλλως ορίζεται.

Άρθρο 24

Οι ειδικές διατάξεις και ρυθμίσεις που αφορούν την ενέργεια περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV.

Άρθρο 25

Σε περίπτωση που η τήρηση των διατάξεων των άρθρων 10 και 12 οδηγεί σε:

α) επανεξαγωγή προς τρίτη χώρα έναντι της οποίας το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής διατηρεί, για το συγκεκριμένο προϊόν, ποσοτικούς περιορισμούς επί των εξαγωγών, εξαγωγικούς δασμούς ή μέτρα ή φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, ή

β) σοβαρή έλλειψη, ή απειλή σοβαρής έλλειψης, προϊόντος που είναι σημαντικό για το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής,

και εφόσον οι προαναφερόμενες περιπτώσεις προκαλούν ή ενδέχεται να προκαλέσουν σημαντικές δυσχέρειες στο συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 113.

Άρθρο 26

Μέτρα αντιντάμπινγκ, αντισταθμιστικοί δασμοί και μέτρα κατά των αθέμιτων εμπορικών πρακτικών που αποδίδονται σε τρίτες χώρες δεν εφαρμόζονται στις σχέσεις μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, εκτός εάν άλλως ορίζεται στην παρούσα συμφωνία.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ

Άρθρο 27

Οι διατάξεις και οι ρυθμίσεις που αφορούν τα προϊόντα άνθρακα και χάλυβα περιλαμβάνονται στα πρωτόκολλα 14 και 25.

ΜΕΡΟΣ III ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ, ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΜΙΣΘΩΤΟΙ ΚΑΙ ΜΗ ΜΙΣΘΩΤΟΙ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ

Άρθρο 28

1. Εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων μεταξύ των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ.

2. Η ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων συνεπάγεται την κατάργηση κάθε διακρίσεως, λόγω ιθαγενείας μεταξύ των εργαζομένων των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ, όσον αφορά την απασχόληση, την αμοιβή και τους άλλους όρους εργασίας και απασχόλησης.

3. Υπό την επιφύλαξη των περιορισμών που δικαιολογούνται από λόγους δημοσίας τάξεως, δημοσίας ασφαλείας και δημοσίας υγείας, η ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων περιλαμβάνει το δικαίωμά τους:

α) να αποδέχονται κάθε πραγματική προσφορά εργασίας 7

β) να διακινούνται ελεύθερα, για το σκοπό αυτό, στο έδαφος των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ 7

γ) να διαμένουν σε ένα από τα κράτη μέλη της ΕΚ ή της ΕΖΕΣ με σκοπό να ασκούν εκεί ορισμένη εργασία σύμφωνα με τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που διέπουν την απασχόληση των εργαζομένων υπηκόων αυτού του κράτους 7

δ) να παραμένουν στο έδαφος ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή της ΕΖΕΣ και μετά την άσκηση σε αυτό ορισμένης εργασίας.

4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται προκειμένου περί απασχολήσεως στη δημόσια διοίκηση.

5. Οι ειδικές διατάξεις όσον αφορά την ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων περιλαμβάνονται στο παράρτημα V.

Άρθρο 29

Για την ελεύθερη κυκλοφορία των μισθωτών και μη μισθωτών εργαζομένων, τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν, όπως προβλέπεται στο παράρτημα VI, στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης, για τους μισθωτούς και μη μισθωτούς εργαζόμενους καθώς και για τους εξ αυτών έλκοντας δικαιώματα ιδίως:

α) το συνυπολογισμό όλων των περιόδων που λαμβάνονται υπόψη από τις διάφορες εθνικές νομοθεσίες, για την κτήση και τη διατήρηση του δικαιώματος προς λήψη παροχής, όπως και για τον υπολογισμό του ύψους αυτών 7

β) την καταβολή των παροχών στα πρόσωπα που κατοικούν στα εδάφη των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 30

Για να διευκολύνονται τα άτομα να αναλαμβάνουν και να ασκούν δραστηριότητες ως μισθωτοί και μη μισθωτοί εργαζόμενοι, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα, που περιέχονται στο παράρτημα VII, όσον αφορά την αμοιβαία αναγνώριση διπλωμάτων, πιστοποιητικών και άλλων τίτλων και το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών, και διοικητικών διατάξεων στα συμβαλλόμενα μέρη, όσον αφορά την ανάληψη και την άσκηση δραστηριοτήτων από μισθωτούς και μη μισθωτούς εργαζόμενους.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

Άρθρο 31

1. Στα πλαίσια των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, δεν υπάρχουν περιορισμοί στην ελευθερία εγκατάστασης των υπηκόων ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή της ΕΖΕΣ στο έδαφος οιουδήποτε άλλου από τα κράτη αυτά. Αυτή εκτείνεται επίσης στους περιορισμούς για την ίδρυση πρακτορείων, υποκαταστημάτων ή θυγατρικών εταιρειών από τους υπηκόους ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή κράτους της ΕΖΕΣ που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος οιουδήποτε από τα κράτη αυτά.

Η ελευθερία εγκαταστάσεως περιλαμβάνει την ανάληψη και την άσκηση μη μισθωτών δραστηριοτήτων καθώς και τη σύσταση και τη διαχείριση επιχειρήσεων, και ιδίως εταιρειών κατά την έννοια του άρθρου 34, δεύτερο εδάφιο, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που ορίζονται από τη νομοθεσία της χώρας εγκατάστασης για τους δικούς της υπηκόους, με την επιφύλαξη των διατάξεων του κεφαλαίου 4.

2. Οι ειδικές διατάξεις όσον αφορά το δικαίωμα εγκατάστασης περιλαμβάνονται στα παραρτήματα VIII ώς XI.

Άρθρο 32

Εξαιρούνται από την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου, όσον αφορά το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος, οι δραστηριότητες που συνδέονται, στο κράτος αυτό, έστω και περιστασιακά, με την άσκηση δημόσιας εξουσίας.

Άρθρο 33

Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου και τα μέτρα που λαμβάνονται δυνάμει αυτών δεν εμποδίζουν τη δυνατότητα εφαρμογής των νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων που προβλέπουν ειδικό καθεστώς για τους αλλοδαπούς υπηκόους και δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφαλείας και δημοσίας υγείας.

Άρθρο 34

Οι εταιρείες που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή ενός κράτους της ΕΖΕΣ και οι οποίες έχουν την καταστατική τους έδρα, την κεντρική τους διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή τους στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών, εξομοιώνονται, για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, προς τα φυσικά πρόσωπα, που είναι υπήκοοι των κρατών μελών της ΕΚ ή των κρατών της ΕΖΕΣ.

Ως «εταιρείες» νοούνται οι εταιρείες αστικού ή εμπορικού δικαίου, συμπεριλαμβανομένων των συνεταιρισμών και των άλλων νομικών προσώπων δημοσίου ή ιδιωτικού δικαίου, εξαιρουμένων εκείνων που δεν επιδιώκουν κερδοσκοπικό σκοπό.

Άρθρο 35

Οι διατάξεις του άρθρου 30 εφαρμόζονται σε θέματα που καλύπτει το παρόν κεφάλαιο.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Άρθρο 36

1. Στο πλαίσιο των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, δεν επιβάλλονται περιορισμοί στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά τους υπηκόους των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ, που είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος της ΕΚ ή κράτος της ΕΖΕΣ, άλλο από εκείνο του αποδέκτη της παροχής.

2. Οι ειδικές διατάξεις όσον αφορά την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών περιλαμβάνονται στα παραρτήματα ΙΧ ώς ΧΙ.

Άρθρο 37

Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, ως υπηρεσίες νοούνται οι κατά κανόνα αμειβόμενες παροχές, εφόσον δεν διέπονται από τις διατάξεις τις σχετικές με την ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των κεφαλαίων και των προσώπων.

Οι υπηρεσίες περιλαμβάνουν ιδίως:

α) βιομηχανικές δραστηριότητες 7

β) εμπορικές δραστηριότητες 7

γ) βιοτεχνικές δραστηριότητες 7

δ) δραστηριότητες των ελευθέρων επαγγελμάτων.

Με την επιφύλαξη των διατάξεων του κεφαλαίου 2, εκείνος που παρέχει υπηρεσία δύναται, για την εκτέλεση αυτής, να ασκεί προσωρινά τη δραστηριότητά του στο κράτος όπου παρέχεται η υπηρεσία, με τους ίδιους όρους που το κράτος αυτό επιβάλλει στους δικούς του υπηκόους.

Άρθρο 38

Η ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών στον τομέα των μεταφορών διέπεται από τις διατάξεις του κεφαλαίου 6.

Άρθρο 39

Οι διατάξεις των άρθρων 30 και 32 ώς 34 εφαρμόζονται επί των θεμάτων που διέπονται από το παρόν κεφάλαιο.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 ΚΕΦΑΛΑΙΑ

Άρθρο 40

Στα πλαίσια των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, δεν επιβάλλονται περιορισμοί μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, στις κινήσεις κεφαλαίων που ανήκουν σε πρόσωπα που έχουν κατοικία σε κράτος μέλος της ΕΚ ή της ΕΖΕΣ ούτε διάκριση μεταχείρισης που βασίζεται στην ιθαγένεια ή στην κατοικία των μερών ή στον τόπο της επενδύσεως. Στο παράρτημα ΧΙΙ περιέχονται οι αναγκαίες διατάξεις για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 41

Οι τρέχουσες πληρωμές που συνδέονται με τις κινήσεις εμπορευμάτων, προσώπων ή υπηρεσιών ή τις κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, στα πλαίσια των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, ελευθερώνονται από όλους τους περιορισμούς.

Άρθρο 42

1. Δεν γίνονται διακρίσεις όταν εφαρμόζονται στις κινήσεις των κεφαλαίων που ελευθερώθηκαν, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, εσωτερικές ρυθμίσεις σχετικά με την κεφαλαιαγορά και το πιστωτικό σύστημα.

2. Τα δάνεια που προορίζονται για άμεση ή έμμεση χρηματοδότηση ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή ενός κράτους της ΕΖΕΣ ή των περιφερειακών ή τοπικών αρχών αυτού, είναι δυνατό να εκδίδονται ή να τοποθετούνται σε άλλα κράτη μέλη της ΕΚ ή της ΕΖΕΣ, μόνον εφόσον συμφωνούν τα ενδιαφερόμενα κράτη.

Άρθρο 43

1. Στην περίπτωση που οι διαφορές μεταξύ των συναλλαγματικών ρυθμίσεων των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ ενδέχεται να παροτρύνουν τα πρόσωπα τα οποία έχουν κατοικία σε ένα από τα κράτη αυτά, να χρησιμοποιούν τις διευκολύνσεις μεταφοράς κεφαλαίων στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών, όπως προβλέπονται από το άρθρο 40, προς καταστρατήγηση των διατάξεων ενός των κρατών αυτών όσων αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων προς ή από τρίτες χώρες, αυτό το συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα για να εξαλείψει τις δυσχέρειες αυτές.

2. Στην περίπτωση που οι κινήσεις κεφαλαίων διαταράσσουν τη λειτουργία της κεφαλαιαγοράς σε κράτος μέλος της ΕΚ ή σε κράτος της ΕΖΕΣ, αυτό το συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει μέτρα προστασίας όσον αφορά τις κινήσεις των κεφαλαίων.

3. Αν οι αρμόδιες αρχές συμβαλλόμενου μέρους, μεταβάλλοντας την τιμή συναλλάγματος, νοθεύουν σοβαρά τους όρους ανταγωνισμού, τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να λάβουν, για μια αυστηρά περιορισμένη περίοδο, τα αναγκαία μέτρα για την αντιμετώπιση των συνεπειών της μεταβολής αυτής.

4. Σε περίπτωση δυσχερειών ή σοβαρής απειλής δυσχερειών στο ισοζύγιο πληρωμών ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή ενός κράτους της ΕΖΕΣ, οι οποίες οφείλονται είτε σε ολική διατάραξη του ισοζυγίου πληρωμών είτε στο είδος του συναλλάγματος που διαθέτει και οι οποίες είναι σε θέση ιδίως να θέσουν σε κίνδυνο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, αυτό το συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει μέτρα προστασίας.

Άρθρο 44

Η Κοινότητα, αφενός, και τα κράτη της ΕΖΕΣ, αφετέρου, εφαρμόζουν τις εσωτερικές τους διαδικασίες, όπως προβλέπεται στο πρωτόκολλο 18, για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 43.

Άρθρο 45

1. Οι αποφάσεις, οι γνώμες και οι συστάσεις που αφορούν τα μέτρα που περιγράφονται στο άρθρο 43, κοινοποιούνται στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

2. Όλα τα μέτρα αποτελούν αντικείμενο προηγουμένων διαβουλεύσεων και ανταλλαγής πληροφοριών στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ.

3. Ωστόσο, στην περίπτωση που αναφέρεται στο άρθρο 43, παράγραφος 2, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται, λόγω του απόρρητου και επείγοντος χαρακτήρα της κατάστασης, να λάβει τα μέτρα, εφόσον αυτό είναι αναγκαίο, χωρίς προηγούμενες διαβουλεύσεις και ανταλλαγή πληροφοριών.

4. Στην περίπτωση που αναφέρεται στο άρθρο 43, παράγραφος 4, εφόσον διαπιστώνεται αιφνίδια κρίση στο ισοζύγιο πληρωμών και δεν δύνανται να εφαρμοσθούν οι διαδικασίες της παραγράφου 2, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει, προληπτικώς, τα αναγκαία μέτρα προστασίας. Τα μέτρα αυτά πρέπει να διαταράσσουν το λιγότερο δυνατό τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας και δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα απολύτως απαραίτητα όρια για την αντιμετώπιση των αιφνίδιων δυσχερειών που ανέκυψαν.

5. Στην περίπτωση που λαμβάνονται μέτρα σύμφωνα με τις παραγράφους 3 και 4, γίνεται η σχετική ανακοίνωση το αργότερο μέχρι την ημερομηνία έναρξης της ισχύος τους και η ανταλλαγή πληροφοριών, οι διαβουλεύσεις και οι ανακοινώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, πραγματοποιούνται το ταχύτερο δυνατόν.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

Άρθρο 46

Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν απόψεις και πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και τις συνέπειες της ολοκλήρωσης των οικονομικών δραστηριοτήτων και της άσκησης των οικονομικών και νομισματικών πολιτικών. Επιπλέον, συζητούν μακροοικονομικά θέματα, πολιτικές και προοπτικές. Αυτή η ανταλλαγή απόψεων και πληροφοριών δεν έχει δεσμευτικό χαρακτήρα.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Άρθρο 47

1. Τα άρθρα 48 μέχρι 52 εφαρμόζονται στις σιδηροδρομικές, τις οδικές και τις εσωτερικές πλωτές μεταφορές.

2. Οι ειδικές διατάξεις για όλους τους τρόπους μεταφορών περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ.

Άρθρο 48

1. Οι διατάξεις κράτους μέλους της ΕΚ ή κράτους της ΕΖΕΣ που αφορούν τις σιδηροδρομικές, τις οδικές και τις εσωτερικές πλωτές μεταφορές, και δεν καλύπτονται από το παράρτημα ΧΙΙΙ, δεν δύνανται να καταστούν λιγότερο ευνοϊκές ως προς τις άμεσες ή έμμεσες επιπτώσεις τους, για τους μεταφορείς άλλων κρατών, σε σχέση με τους εθνικούς μεταφορείς.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος που παρεκκλίνει από την αρχή που προβλέπεται στην παράγραφο 1 προβαίνει σε σχετική κοινοποίηση προς τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ. Τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη που δεν δέχονται την παρέκκλιση, δύνανται να λάβουν τα ανάλογα αντίμετρα.

Άρθρο 49

Οι ενισχύσεις που ανταποκρίνονται στις ανάγκες συντονισμού των μεταφορών ή που αντιστοιχούν στην αποκατάσταση ορισμένων βαρών συνυφασμένων με την έννοια της δημόσιας υπηρεσίας, συμβιβάζονται με την παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 50

1. Στην περίπτωση μεταφοράς στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών, καταργούνται οι διακρίσεις που συνίστανται στην εφαρμογή, από ένα μεταφορέα, για τα αυτά εμπορεύματα και τις αυτές σχέσεις μεταφοράς, διαφορετικών κομίστρων και όρων μεταφοράς, ανάλογα με το κράτος προέλευσης ή προορισμού των μεταφερόμενων προϊόντων.

2. Η αρμόδια αρχή σύμφωνα με το Μέρος VII, με δική της πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή ενός κράτους της ΕΖΕΣ, εξετάζει τις περιπτώσεις διακρίσεων που προβλέπει το παρόν άρθρο και λαμβάνει τις αναγκαίες αποφάσεις στα πλαίσια των εσωτερικών της κανόνων.

Άρθρο 51

1. Απαγορεύεται η επιβολή, όσον αφορά τις μεταφορές που εκτελούνται στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών, κομίστρων και όρων που συνεπάγονται καθ' οιονδήποτε τρόπο υποστήριξη ή προστασία μιας ή περισσοτέρων επιχειρήσεων ή βιομηχανιών, εκτός εάν τούτο επιτραπεί από την αρμόδια αρχή, που προβλέπεται στο άρθρο 50, παράγραφος 2.

2. Η αρμόδια αρχή, με δική της πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους της ΕΚ ή κράτους της ΕΖΕΣ, εξετάζει τα κόμιστρα και τους όρους που προβλέπει η παράγραφος 1, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη, αφενός μεν, τις απαιτήσεις μιας κατάλληλης περιφερειακής οικονομικής πολιτικής, τις ανάγκες των υπανάπτυκτων περιοχών και τα προβλήματα των περιοχών που θίγονται σοβαρά από πολιτικές περιστάσεις, αφετέρου δε τις επιπτώσεις των εν λόγω κομίστρων και όρων στον ανταγωνισμό μεταξύ των διαφόρων τρόπων μεταφοράς.

Η αρμόδια αρχή λαμβάνει τις αναγκαίες αποφάσεις στα πλαίσια των εσωτερικών της ρυθμίσεων.

3. Η απαγόρευση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 δεν εφαρμόζεται στα τιμολόγια ανταγωνισμού.

Άρθρο 52

Οι φορολογικές επιβαρύνσεις ή τα τέλη, εκτός των κομίστρων που εισπράττονται από το μεταφορέα κατά τη διέλευση των συνόρων, δεν πρέπει να υπερβαίνουν ένα εύλογο επίπεδο, λαμβάνοντας υπόψη τα πραγματικά έξοδα που συνεπάγεται η διέλευση αυτή. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να μειώσουν προοδευτικά τα έξοδα αυτά.

ΜΕΡΟΣ IV ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΛΟΙΠΟΙ ΚΟΙΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ

Άρθρο 53

1. Είναι ασυμβίβαστες με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας και απαγορεύονται όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, όλες οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και κάθε εναρμονισμένη πρακτική, που δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και που έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού στο έδαφος που καλύπτει η παρούσα συμφωνία, και ιδίως εκείνες οι οποίες συνίστανται:

α) στον άμεσο ή έμμεσο καθορισμό των τιμών αγοράς ή πωλήσεως ή άλλων όρων συναλλαγής 7

β) στον περιορισμό ή στον έλεγχο της παραγωγής, της διαθέσεως, της τεχνολογικής αναπτύξεως ή των επενδύσεων 7

γ) στην κατανομή των αγορών ή των πηγών εφοδιασμού 7

δ) στην εφαρμογή άνισων όρων επί ισοδυνάμων παροχών έναντι των εμπορικώς συναλλασσομένων, με αποτέλεσμα να περιέρχονται αυτοί σε μειονεκτική θέση στον ανταγωνισμό 7

ε) στην εξάρτηση της συνάψεως συμβάσεων από την αποδοχή, εκ μέρους των συναλλασσομένων, προσθέτων παροχών, που εκ φύσεως ή σύμφωνα με τις εμπορικές συνήθειες δεν έχουν σχέση με το αντικείμενο των συμβάσεων αυτών.

2. Οι απαγορευόμενες δυνάμει του παρόντος άρθρου συμφωνίες ή αποφάσεις είναι αυτοδικαίως άκυρες.

3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δύνανται να κηρυχθούν ανεφάρμοστες:

- σε κάθε συμφωνία ή κατηγορία συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων 7

- σε κάθε απόφαση ή κατηγορία αποφάσεων ενώσεων επιχειρήσεων 7

- σε κάθε εναρμονισμένη πρακτική ή κατηγορία εναρμονισμένων πρακτικών,

η οποία συμβάλλει στη βελτίωση της παραγωγής ή της διανομής των προϊόντων ή στην προώθηση της τεχνικής ή οικονομικής προόδου, εξασφαλίζοντας συγχρόνως στους καταναλωτές δίκαιο μερίδιο από το όφελος που προκύπτει, και η οποία:

α) δεν επιβάλλει στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις περιορισμούς μη απαραίτητους για την επίτευξη των στόχων αυτών 7

β) δεν παρέχει στις επιχειρήσεις αυτές τη δυνατότητα καταργήσεως του ανταγωνισμού επί σημαντικού τμήματος των σχετικών προϊόντων.

Άρθρο 54

Είναι ασυμβίβαστη με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας και απαγορεύεται, κατά το μέτρο που δύναται να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, η καταχρηστική εκμετάλλευση από μία ή περισσότερες επιχειρήσεις, της δεσπόζουσας θέσης τους στο έδαφος που καλύπτει η παρούσα συμφωνία ή σημαντικού τμήματός του.

Η κατάχρηση αυτή δύναται να συνίσταται ιδίως:

α) στην άμεση ή έμμεση επιβολή μη δικαίων τιμών αγοράς ή πωλήσεως ή άλλων όρων συναλλαγής 7

β) στον περιορισμό της παραγωγής, της διαθέσεως ή της τεχνολογικής αναπτύξεως επί ζημία των καταναλωτών 7

γ) στην εφαρμογή ανίσων όρων επί ισοδυνάμων παροχών έναντι των εμπορικώς συναλλασσομένων, με αποτέλεσμα να περιέρχονται αυτοί σε μειονεκτική θέση στον ανταγωνισμό 7

δ) στην εξάρτηση της συνάψεως συμβάσεως από την αποδοχή, εκ μέρους των συναλλασσομένων, προσθέτων παροχών που εκ φύσεως ή σύμφωνα με τις εμπορικές συνήθειες δεν έχουν σχέση με το αντικείμενο των συμβάσεων αυτών.

Άρθρο 55

1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων εφαρμογής των άρθρων 53 και 54, όπως περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 21 και στο παράρτημα XIV της παρούσας συμφωνίας, η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ που προβλέπεται στο άρθρο 108, παράγραφος 1, μεριμνούν για την πραγμάτωση των αρχών που καθορίζονται στα άρθρα 53 και 54.

Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 56, εξετάζει τις περιπτώσεις εικαζομένων παραβάσεων των ανωτέρω αρχών, με δική της πρωτοβουλία, ή κατόπιν αιτήσεως κράτους όσον αφορά το έδαφός του ή κατόπιν αιτήσεως της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής. Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή πραγματοποιεί τις έρευνες αυτές σε συνεργασία με τις αρμόδιες εθνικές αρχές στο συγκεκριμένο έδαφος και σε συνεργασία με την άλλη Εποπτεύουσα Αρχή, η οποία την επικουρεί σύμφωνα με τους εσωτερικούς της κανόνες.

Εάν η αρχή αυτή διαπιστώσει παράβαση, προτείνει τα κατάλληλα μέτρα για τον τερματισμό της.

2. Εάν δεν τερματισθεί η παράβαση, η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή βεβαιώνει την παράβαση των ανωτέρω αρχών με αιτιολογημένη απόφαση.

Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δύναται να δημοσιεύσει την απόφασή της και να επιτρέψει στα κράτη στο συγκεκριμένο έδαφος, να λάβουν τα αναγκαία διορθωτικά μέτρα, των οποίων καθορίζει τους όρους και τις λεπτομέρειες. Μπορεί επίσης να ζητήσει από την άλλη Εποπτεύουσα Αρχή να επιτρέψει στα κράτη, στο συγκεκριμένο έδαφος, να λάβουν παρόμοια μέτρα.

Άρθρο 56

1. Οι αποφάσεις για μεμονωμένες περιπτώσεις που διέπονται από το άρθρο 53 λαμβάνονται από τις Εποπτεύουσες Αρχές σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις:

α) οι αποφάσεις για μεμονωμένες περιπτώσεις όπου επηρεάζεται μόνο το εμπόριο μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ λαμβάνονται από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ 7

β) με την επιφύλαξη του σημείου γ), η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ λαμβάνει αποφάσεις, όπως προβλέπουν οι διατάξεις του άρθρου 58, του πρωτοκόλλου 21 και οι κανόνες που θεσπίστηκαν για την εφαρμογή του καθώς και οι διατάξεις του πρωτοκόλλου 23 και του παραρτήματος XIV, εφόσον ο κύκλος εργασιών των σχετικών επιχειρήσεων στο έδαφος των κρατών της ΕΖΕΣ είναι τουλάχιστον ίσος με το 33 % ή μεγαλύτερος του κύκλου εργασιών τους στο έδαφος το οποίο καλύπτει η παρούσα συμφωνία 7

γ) η Επιτροπή των ΕΚ λαμβάνει αποφάσεις για τις λοιπές περιπτώσεις καθώς και για τις περιπτώσεις τις οποίες αφορά το σημείο β), όπου επηρεάζεται το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών της ΕΚ, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις του άρθρου 58, του πρωτοκόλλου 21, του πρωτοκόλλου 23 και του παραρτήματος XIV.

2. Οι αποφάσεις για μεμονωμένες περιπτώσεις που διέπονται από το άρθρο 54 λαμβάνονται από την Εποπτεύουσα Αρχή, στο έδαφος της οποίας διαπιστώνεται ότι υπάρχει δεσπόζουσα θέση. Οι κανόνες της παραγράφου 1, σημεία β) και γ), εφαρμόζονται μόνο αν ο δεσπόζων χαρακτήρας διαπιστώνεται στα εδάφη και των δύο Εποπτευουσών Αρχών.

3. Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ αποφασίζει για μεμονωμένες περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, σημείο γ), οι επιπτώσεις των οποίων στο εμπόριο μεταξύ κρατών μελών της ΕΚ ή στον ανταγωνισμό στο εσωτερικό της Κοινότητας δεν είναι αισθητές.

4. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, οι όροι «επιχείρηση» και «κύκλος εργασιών» ορίζονται στο πρωτόκολλο 22.

Άρθρο 57

1. Οι συγκεντρώσεις, ο έλεγχος των οποίων προβλέπεται στην παράγραφο 2, και οι οποίες δημιουργούν ή ενισχύουν δεσπόζουσα θέση, έχουν δε ως αποτέλεσμα να παρακωλύεται σε μεγάλο βαθμό ο αποτελεσματικός ανταγωνισμός στο έδαφος που καλύπτει η παρούσα συμφωνία ή σε σημαντικό τμήμα αυτού, πρέπει να κηρύσσονται ασυμβίβαστες με την παρούσα συμφωνία.

2. Ο έλεγχος των συγκεντρώσεων που υπάγονται στην παράγραφο 1 πραγματοποιείται από:

α) την Επιτροπή των ΕΚ, στις περιπτώσεις που υπάγονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89, σύμφωνα με τον κανονισμό αυτό, με τα πρωτόκολλα 21 και 24 και με το παράρτημα XIV της παρούσας συμφωνίας. Η Επιτροπή των ΕΚ, με την επιφύλαξη του ελέγχου από το Δικαστήριο των ΕΚ, είναι η μόνη αρμόδια για τη λήψη αποφάσεων στις περιπτώσεις αυτές 7

β) την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, στις περιπτώσεις που δεν αναφέρονται στο σημείο α), εφόσον πληρούνται τα σχετικά κατώτατα όρια του παραρτήματος XIV, στο έδαφος των κρατών της ΕΖΕΣ σύμφωνα με τα πρωτόκολλα 21 και 24 και το παράρτημα XIV. Αυτό ισχύει με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων των κρατών μελών της ΕΚ.

Άρθρο 58

Για να αναπτυχθεί και να διατηρηθεί ενιαία εποπτεία σε ολόκληρο τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο στον τομέα του ανταγωνισμού και να προωθηθεί η ομοιογενής εφαρμογή και ερμηνεία των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας προς το σκοπό αυτό, οι αρμόδιες αρχές συνεργάζονται βάσει των διατάξεων των πρωτοκόλλων 23 και 24.

Άρθρο 59

1. Στην περίπτωση των δημοσίων επιχειρήσεων και των επιχειρήσεων στις οποίες τα κράτη μέλη της ΕΚ ή τα κράτη της ΕΖΕΣ παρέχουν ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι δεν επιβάλλονται ούτε διατηρούνται σε ισχύ μέτρα που είναι αντίθετα προς τους κανόνες που περιέχονται στην παρούσα συμφωνία, ιδίως τους κανόνες που προβλέπονται στο άρθρο 4 και στα άρθρα 53 μέχρι 63.

2. Οι επιχειρήσεις που είναι επιφορτισμένες με τη διαχείριση υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος ή που έχουν χαρακτήρα δημοσιονομικού μονοπωλίου υπόκεινται στους κανόνες της παρούσας συμφωνίας, ιδίως στους κανόνες ανταγωνισμού, κατά το μέτρο που η εφαρμογή των κανόνων αυτών δεν εμποδίζει, εκ του νόμου ή εκ των πραγμάτων, την εκπλήρωση της ιδιαίτερης αποστολής που τους έχει ανατεθεί. Η ανάπτυξη των συναλλαγών δεν πρέπει να επηρεάζεται σε βαθμό ο οποίος θα αντέκειτο προς το συμφέρον των συμβαλλομένων μερών.

3. Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ μεριμνούν, εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους, για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου και απευθύνουν, εφόσον είναι ανάγκη, τα κατάλληλα μέτρα στα κράτη που εμπίπτουν στο αντίστοιχο έδαφός τους.

Άρθρο 60

Οι ειδικές διατάξεις εφαρμογής των αρχών που εκτίθενται στα άρθρα 53, 54, 57 και 59 περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΙV.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ

Άρθρο 61

1. Ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οιαδήποτε μορφή από τα κράτη μέλη της ΕΚ, τα κράτη της ΕΖΕΣ ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής, είναι ασυμβίβαστες με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ των συμβαλλομένων μερών συναλλαγές, εκτός εάν η παρούσα συμφωνία ορίζει άλλως.

2. Συμβιβάζονται με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας:

α) οι ενισχύσεις κοινωνικού χαρακτήρα προς μεμονωμένους καταναλωτές, υπό τον όρο ότι χορηγούνται χωρίς διάκριση προελεύσεως των προϊόντων 7

β) οι ενισχύσεις για την επανόρθωση ζημιών που προκαλούνται από φυσικές καταστροφές ή άλλα έκτακτα γεγονότα 7

γ) οι ενισχύσεις προς την οικονομία ορισμένων περιοχών της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, οι οποίες θίγονται από τη διαίρεση της Γερμανίας, κατά το μέτρο που είναι αναγκαίες για την αντιστάθμιση των οικονομικών μειονεκτημάτων που προκαλούνται από τη διαίρεση αυτή.

3. Δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας:

α) οι ενισχύσεις για την προώθηση της οικονομικής αναπτύξεως περιοχών, στις οποίες το βιοτικό επίπεδο είναι ασυνήθως χαμηλό ή στις οποίες επικρατεί σοβαρή υποαπασχόληση 7

β) οι ενισχύσεις για την προώθηση σημαντικών σχεδίων κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος ή για την άρση σοβαρής διαταραχής της οικονομίας κράτους μέλους της ΕΚ ή κράτους της ΕΖΕΣ 7

γ) οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον 7

δ) άλλες κατηγορίες ενισχύσεων που καθορίζονται από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ σύμφωνα με το Μέρος VII.

Άρθρο 62

1. Κάθε ισχύον σύστημα κρατικών ενισχύσεων, στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών, καθώς και όλα τα σχέδια για τη χορήγηση ή μεταβολή των κρατικών ενισχύσεων, επανεξετάζονται τακτικά για να κριθεί κατά πόσο συμβιβάζονται με το άρθρο 61. Η επανεξέταση αυτή πραγματοποιείται:

α) όσον αφορά τα κράτη μέλη της ΕΚ, από την Επιτροπή των ΕΚ, σύμφωνα με τους κανόνες που προβλέπονται στο άρθρο 93 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας 7

β) όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, σύμφωνα με τους κανόνες που περιλαμβάνονται σε συμφωνία μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ περί συστάσεως της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ, στην οποία ανατίθενται οι εξουσίες και λειτουργίες που προβλέπονται στο πρωτόκολλο 26.

2. Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, για να εξασφαλίσουν ενιαία εποπτεία στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων, σε ολόκληρο το έδαφος που καλύπτει η παρούσα συμφωνία, συνεργάζονται, σύμφωνα με τις διατάξεις που περιλαμβάνεται στο πρωτόκολλο 27.

Άρθρο 63

Οι ειδικές διατάξεις περί κρατικών ενισχύσεων περιλαμβάνονται στο παράρτημα XV.

Άρθρο 64

1. Αν μία από τις Εποπτεύουσες Αρχές θεωρεί ότι η εφαρμογή των άρθρων 61 και 62 της παρούσας συμφωνίας και του άρθρου 5 του πρωτοκόλλου 14 από την άλλη Εποπτεύουσα Αρχή δεν συμβιβάζεται με τη διατήρηση ίσων όρων ανταγωνισμού στο έδαφος το οποίο καλύπτει η παρούσα συμφωνία, πραγματοποιείται σχετική ανταλλαγή απόψεων εντός δύο εβδομάδων σύμφωνα με τη διαδικασία του πρωτοκόλλου 27, σημείο στ).

Σε περίπτωση που στο τέλος των εν λόγω δύο εβδομάδων δεν έχει εξευρεθεί λύση κοινής αποδοχής, η αρμόδια αρχή του θιγόμενου συμβαλλόμενου μέρους μπορεί να λάβει αμέσως τα κατάλληλα προσωρινά μέτρα για να διορθώσει την επελθούσα στρέβλωση του ανταγωνισμού.

Εν συνεχεία, διενεργούνται διαβουλεύσεις στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ με σκοπό την εξεύρεση λύσης κοινής αποδοχής.

Αν η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ δεν μπορέσει, εντός τριών μηνών, να βρει μια τέτοια λύση και αν η σχετική πρακτική δημιουργεί ή απειλεί να δημιουργήσει στρέβλωση του ανταγωνισμού που επηρεάζει το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, τα προσωρινά μέτρα είναι δυνατό να αντικατασταθούν από τα απολύτως αναγκαία οριστικά μέτρα, για να εξαλειφθούν τα αποτελέσματα αυτής της στρέβλωσης. Δίδεται προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία του ΕΟΧ.

2. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου ισχύουν επίσης και για τα κρατικά μονοπώλια, που ιδρύονται μετά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ΛΟΙΠΟΙ ΚΟΙΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ

Άρθρο 65

1. Στο παράρτημα XVI περιλαμβάνονται οι ειδικές διατάξεις και οι ρυθμίσεις περί δημοσίων συμβάσεων, οι οποίες εφαρμόζονται σε όλα τα προϊόντα και τις υπηρεσίες, ανάλογα με την περίπτωση, εκτός εάν ορίζεται άλλως.

2. Στο πρωτόκολλο 28 και στο παράρτημα XVII, περιλαμβάνονται οι ειδικές διατάξεις και οι ρυθμίσεις περί της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, οι οποίες εφαρμόζονται σε όλα τα προϊόντα και τις υπηρεσίες, εκτός εάν ορίζεται άλλως.

ΜΕΡΟΣ V ΟΡΙΖΟΝΤΙΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΕΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

Άρθρο 66

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν περί της ανάγκης να προαγάγουν τη βελτίωση των όρων εργασίας και διαβιώσεως των εργαζομένων.

Άρθρο 67

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποδίδουν ιδιαίτερη προσοχή στην προώθηση βελτιώσεων, ιδίως του χώρου της εργασίας, για να προστατεύσουν την υγεία και την ασφάλεια των εργαζομένων. Για την επίτευξη του στόχου αυτού, θεσπίζουν τις ελάχιστες προδιαγραφές, οι οποίες θα εφαρμοστούν σταδιακά, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες και τις τεχνικές ρυθμίσεις που υφίστανται σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος. Αυτές οι ελάχιστες προδιαγραφές δεν εμποδίζουν τα συμβαλλόμενα μέρη να διατηρήσουν ή να καθιερώσουν αυστηρότερα μέτρα προστασίας των συνθηκών εργασίας, τα οποία δεν αντίκεινται στην παρούσα συμφωνία.

2. Οι διατάξεις που πρέπει να εφαρμόζονται ως και οι ελάχιστες προδιαγραφές, σύμφωνα με την παράγραφο 1, περιλαμβάνονται στο παράρτημα XVIII.

Άρθρο 68

Στον τομέα του εργατικού δικαίου, τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν με τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν την εύρυθμη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά καθορίζονται στο παράρτημα XVIII.

Άρθρο 69

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος εξασφαλίζει και διατηρεί την εφαρμογή της αρχής της ισότητας των αμοιβών για όμοια εργασία μεταξύ εργαζομένων ανδρών και γυναικών.

Ως αμοιβή νοούνται, κατά την έννοια του παρόντος άρθρου, οι συνήθεις βασικοί ή κατώτατοι μισθοί ή αποδοχές και όλα τα άλλα οφέλη που παρέχονται άμεσα ή έμμεσα, σε χρήματα ή σε είδος, από τον εργοδότη στον εργαζόμενο, λόγω της σχέσεως εργασίας.

Η ισότητα αμοιβής χωρίς διακρίσεις φύλου συνεπάγεται:

α) ότι η αμοιβή, η παρεχόμενη για την όμοια εργασία που πληρώνεται κατ' αποκοπήν, καθορίζεται με βάση την ίδια μονάδα μετρήσεως 7

β) ότι η αμοιβή, η παρεχομένη για εργασία που πληρώνεται με βάση τη χρονική διάρκεια, είναι η ίδια για όμοια θέση εργασίας.

2. Οι ειδικές διατάξεις για την εφαρμογή της παραγράφου 1 περιλαμβάνονται στο παράρτημα XVIII.

Άρθρο 70

Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν την αρχή της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών με την εφαρμογή των διατάξεων του παραρτήματος XVIII.

Άρθρο 71

Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν το διάλογο μεταξύ των κοινωνικών εταίρων σε ευρωπαϊκό επίπεδο.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ

Άρθρο 72

Οι διατάξεις περί της προστασίας του καταναλωτή περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΙΧ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

Άρθρο 73

1. Η δράση των συμβαλλομένων μερών στον τομέα του περιβάλλοντος έχει ως αντικείμενο:

α) τη διατήρηση, την προστασία και τη βελτίωση της ποιότητας του περιβάλλοντος 7

β) τη συμβολή στην προστασία της υγείας των προσώπων 7

γ) την εξασφάλιση συνετής και ορθολογικής χρησιμοποίησης των φυσικών πόρων.

2. Η δράση των συμβαλλομένων μερών στον τομέα του περιβάλλοντος στηρίζεται στις αρχές της προληπτικής δράσης, της επανόρθωσης των προσβολών του περιβάλλοντος, κατά προτεραιότητα στην πηγή, καθώς και στην αρχή «ο ρυπαίνων πληρώνει». Οι ανάγκες στον τομέα της προστασίας του περιβάλλοντος αποτελούν συνιστώσα των άλλων πολιτικών των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 74

Οι ειδικές διατάξεις περί των μέτρων προστασίας που πρέπει να εφαρμόζονται βάσει του άρθρου 73 περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΧ.

Άρθρο 75

Τα μέτρα προστασίας, που αναφέρονται στο άρθρο 74, δεν παρεμποδίζουν τα συμβαλλόμενα μέρη να διατηρούν ή να θεσπίζουν μέτρα ενισχυμένης προστασίας που δεν αντίκεινται στην παρούσα συμφωνία.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ

Άρθρο 76

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν τη συγκέντρωση και διάθεση συνεπών και συγκρίσιμων μεταξύ τους στατιστικών στοιχείων για την περιγραφή και την παρακολούθηση κάθε οικονομικής, κοινωνικής και περιβαλλοντικής πτυχής του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου.

2. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη αναπτύσσουν και χρησιμοποιούν εναρμονισμένες μεθόδους, ορισμούς και ταξινομήσεις, καθώς και κοινά προγράμματα και διαδικασίες, οργανώνοντας τις στατιστικές εργασίες σε κατάλληλο διοικητικό επίπεδο και λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τον κατ' ανάγκη εμπιστευτικό χαρακτήρα των στατιστικών.

3. Οι ειδικές διατάξεις περί στατιστικών περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΧΙ.

4. Οι ειδικές διατάξεις για την οργάνωση της συνεργασίας στον τομέα των στατιστικών περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 30.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 ΕΤΑΙΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

Άρθρο 77

Οι ειδικές διατάξεις περί εταιρικού δικαίου περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΧΙΙ.

ΜΕΡΟΣ VI ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΤΟΣ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΩΝ

Άρθρο 78

Τα συμβαλλόμενα μέρη ενισχύουν και διευρύνουν τη συνεργασία στα πλαίσια των δραστηριοτήτων της Κοινότητας στους τομείς:

-της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης,

-των υπηρεσιών πληροφόρησης,

-του περιβάλλοντος,

-της εκπαίδευσης, της κατάρτισης και της νεότητας,

-της κοινωνικής πολιτικής,

-της προστασίας του καταναλωτή,

-των μικρομεσαίων επιχειρήσεων,

-του τουρισμού,

-των οπτικοακουστικών υπηρεσιών και

-της πολιτικής άμυνας,

εφόσον τα θέματα αυτά δεν ρυθμίζονται βάσει διατάξεων άλλων Μερών της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 79

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενισχύουν τον μεταξύ τους διάλογο με όλα τα κατάλληλα μέσα, ιδίως με τις προβλεπόμενες, στο Μέρος VII, διαδικασίες, με σκοπό να εντοπίσουν πεδία και δραστηριότητες, όπου η σύσφιγξη της συνεργασίας μπορεί να συμβάλει στην επίτευξη των κοινών τους στόχων, στους τομείς που αναφέρονται στο άρθρο 78.

2. Ειδικότερα ανταλλάσσουν πληροφορίες και, κατόπιν αιτήσεως ενός συμβαλλομένου μέρους, διεξάγουν διαβουλεύσεις στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ σχετικά με σχέδια ή προτάσεις για την κατάρτιση ή τροποποίηση προγραμμάτων-πλαισίων, ειδικών προγραμμάτων, δράσεων και έργων στους τομείς που αναφέρονται στο άρθρο 78.

3. Το Μέρος VII εφαρμόζεται, mutatis mutandis, όσον αφορά το παρόν Μέρος, εφόσον τούτο ειδικώς προβλέπεται σε αυτό ή στο πρωτόκολλο 31.

Άρθρο 80

Η συνεργασία που προβλέπεται στο άρθρο 78 λαμβάνει συνήθως μία από τις εξής μορφές:

-συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ σε προγράμματα-πλαίσια των ΕΚ, σε ειδικά προγράμματα, σε έργα ή άλλες δράσεις,

-καθιέρωση κοινών δραστηριοτήτων σε ειδικούς τομείς, που είναι δυνατό να περιλαμβάνουν την εναρμόνιση ή το συντονισμό δραστηριοτήτων, τη συγχώνευση υφισταμένων δραστηριοτήτων και την ανάληψη συγκεκριμένων κοινών δραστηριοτήτων,

-την επίσημη και ανεπίσημη ανταλλαγή ή παροχή πληροφοριών,

-κοινές προσπάθειες για την ενθάρρυνση ορισμένων δραστηριοτήτων στο σύνολο του εδάφους των συμβαλλομένων μερών,

-παράλληλη νομοθεσία, εφόσον χρειάζεται, του ιδίου ή παρόμοιου περιεχομένου,

-συντονισμό, εφόσον υπάρχει κοινό ενδιαφέρον, των προσπαθειών και δραστηριοτήτων, μέσω διεθνών οργανισμών ή στα πλαίσιά τους, και της συνεργασίας με τρίτες χώρες.

Άρθρο 81

Εφόσον η συνεργασία έχει τη μορφή της συμμετοχής των κρατών της ΕΖΕΣ σε πρόγραμμα-πλαίσιο των ΕΚ, ειδικό πρόγραμμα, έργο ή άλλη δράση, εφαρμόζονται οι εξής αρχές:

α) Τα κράτη της ΕΖΕΣ έχουν πρόσβαση σε όλα τα μέρη του προγράμματος.

β) Το καθεστώς των κρατών της ΕΖΕΣ στις επιτροπές που επικουρούν την Επιτροπή των ΕΚ κατά τη διαχείριση ή ανάπτυξη της κοινοτικής δραστηριότητας, στην οποία μπορούν να συνεισφέρουν χρηματικώς τα κράτη της ΕΖΕΣ στα πλαίσια της συμμετοχής τους, λαμβάνει πλήρως υπόψη τη συνεισφορά αυτή.

γ) Οι αποφάσεις της Κοινότητας, εκτός από αυτές που αφορούν τον γενικό προϋπολογισμό της Κοινότητας, που επηρεάζουν άμεσα ή έμμεσα πρόγραμμα-πλαίσιο, ειδικό πρόγραμμα, έργο ή άλλη δράση, στο οποίο συμμετέχουν τα κράτη της ΕΖΕΣ με απόφαση βάσει της παρούσας συμφωνίας, υπόκεινται στις διατάξεις του άρθρου 79, παράγραφος 3. Οι όροι και οι προϋποθέσεις της συνεχούς συμμετοχής στην εν λόγω δραστηριότητα, μπορούν να επανεξετασθούν από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, σύμφωνα με το άρθρο 86.

δ) Στο επίπεδο των έργων, τα όργανα, οι επιχειρήσεις, οι οργανισμοί και οι υπήκοοι των κρατών της ΕΖΕΣ έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις, όσον αφορά το κοινοτικό πρόγραμμα ή άλλη σχετική δράση, με τα όργανα, επιχειρήσεις, οργανισμούς και υπηκόους των κρατών μελών της ΕΚ που είναι εταίροι. Το ίδιο ισχύει, mutatis mutandis, για τους συμμετέχοντες σε ανταλλαγές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ, στα πλαίσια της εν λόγω δραστηριότητας.

ε) Τα κράτη της ΕΖΕΣ, τα όργανα, οι επιχειρήσεις, οι οργανισμοί και οι υπήκοοί τους έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις όσον αφορά τη διάδοση, την αξιολόγηση και την εκμετάλλευση των αποτελεσμάτων, με τα κράτη μέλη της ΕΚ, τα όργανα, τις επιχειρήσεις, τους οργανισμούς και τους υπηκόους τους.

στ) Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση, σύμφωνα με τους κατ' ιδίαν κανόνες και ρυθμίσεις, να διευκολύνουν την κυκλοφορία των συμμετεχόντων στο πρόγραμμα και σε κάθε άλλη δράση, στο βαθμό που απαιτείται.

Άρθρο 82

1. Εφόσον η συνεργασία στα πλαίσια του παρόντος Μέρους συνεπάγεται χρηματοδοτική συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ, η συμμετοχή αυτή λαμβάνει μία από τις εξής μορφές:

α) Η συνεισφορά των κρατών της ΕΖΕΣ, που οφείλεται στη συμμετοχή τους σε κοινοτικές δραστηριότητες, καθορίζεται κατ' αναλογία:

-προς τις πιστώσεις αναλήψεως υποχρεώσεων και

-προς τις πιστώσεις πληρωμών,

που καθορίζονται κάθε χρόνο για την Κοινότητα στον γενικό προϋπολογισμό της Κοινότητας, για κάθε γραμμή του προϋπολογισμού που αντιστοιχεί στις εν λόγω δραστηριότητες.

Ο «παράγων αναλογικότητας» που προσδιορίζει τη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ, είναι το άθροισμα των λόγων οι οποίοι λαμβάνονται διαιρώντας το ακαθάριστο εγχώριο προϊόν σε τιμές αγοράς κάθε κράτους της ΕΖΕΣ, αφενός, με το άθροισμα των ακαθαρίστων εγχωρίων προϊόντων σε τιμές αγοράς των κρατών μελών της ΕΚ και του συγκεκριμένου κράτους της ΕΖΕΣ, αφετέρου. Ο παράγων αυτός υπολογίζεται, για κάθε δημοσιονομικό έτος, βάσει των πλέον πρόσφατων στατιστικών στοιχείων.

Το ποσό της συμμετοχής των κρατών της ΕΖΕΣ συμπληρώνει, για τις πιστώσεις αναλήψεως υποχρεώσεων καθώς και για τις πιστώσεις πληρωμών, τα ποσά που καθορίζονται για την Κοινότητα στον γενικό προϋπολογισμό, σε κάθε γραμμή που αντιστοιχεί στις εν λόγω δραστηριότητες.

Οι συνεισφορές που καταβάλλουν ετησίως τα κράτη της ΕΖΕΣ καθορίζονται βάσει των πιστώσεων πληρωμών.

Οι υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται από την Κοινότητα πριν τεθεί σε ισχύ, βάσει της παρούσας συμφωνίας, η συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ στις εν λόγω δραστηριότητες -καθώς και οι πληρωμές που απορρέουν από αυτές- δεν συνεπάγονται την αύξηση του ποσού των συνεισφορών των κρατών της ΕΖΕΣ.

β) Η χρηματοδοτική συνεισφορά των κρατών της ΕΖΕΣ που απορρέει από τη συμμετοχή τους σε ορισμένα έργα ή άλλες δραστηριότητες, βασίζεται στην αρχή ότι κάθε συμβαλλόμενο μέρος καλύπτει τις δικές του δαπάνες, με την κατάλληλη συνεισφορά στα γενικά έξοδα της Κοινότητας, που καθορίζεται από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

γ) Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ λαμβάνει τις αναγκαίες αποφάσεις όσον αφορά τη συνεισφορά των συμβαλλομένων μερών στο κόστος κάθε συγκεκριμένης δραστηριότητας.

2. Οι λεπτομερείς διατάξεις για την εκτέλεση του παρόντος άρθρου περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 32.

Άρθρο 83

Εφόσον η συνεργασία λαμβάνει τη μορφή ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των δημοσίων αρχών, τα κράτη της ΕΖΕΣ έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τα κράτη μέλη της ΕΚ, όσον αφορά τη λήψη και την παροχή πληροφοριών, με την επιφύλαξη των απαιτήσεων εμπιστευτικότητας, που ενδεχομένως καθορίζει η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

Άρθρο 84

Οι διατάξεις που διέπουν τη συνεργασία σε ειδικούς τομείς περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 31.

Άρθρο 85

Εκτός εάν άλλως προβλέπεται στο πρωτόκολλο 31, η συνεργασία που έχει ήδη καθιερωθεί μεταξύ της Κοινότητας και διαφόρων κρατών της ΕΖΕΣ στους τομείς που αναφέρονται στο άρθρο 78, κατά την ημερομηνία ενάρξεως της ισχύος της παρούσας συμφωνίας, στο εξής διέπεται από τις σχετικές διατάξεις του παρόντος Μέρους και του πρωτοκόλλου 31.

Άρθρο 86

Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, σύμφωνα με το Μέρος VII, λαμβάνει κάθε αναγκαία απόφαση για την εφαρμογή των άρθρων 78 μέχρι 85 και των σχετικών παράγωγων μέτρων, που είναι δυνατόν να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τη συμπλήρωση και την τροποποίηση των διατάξεων του πρωτοκόλλου 31, καθώς και τη θέσπιση μεταβατικών ρυθμίσεων που απαιτούνται για την εφαρμογή του άρθρου 85.

Άρθρο 87

Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν στις αναγκαίες ενέργειες για να αναπτύξουν, να ενισχύσουν ή να διευρύνουν τη συνεργασία στα πλαίσια των δραστηριοτήτων της Κοινότητας, σε τομείς που δεν απαριθμούνται στο άρθρο 78, εφόσον θεωρείται ότι είναι πιθανόν η συνεργασία αυτή να συμβάλει στην επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, ή άλλως κρίνεται αμοιβαίου ενδιαφέροντος από τα συμβαλλόμενα μέρη. Στις ενέργειες αυτές, μπορεί να περιλαμβάνεται η τροποποίηση του άρθρου 78 με την προσθήκη νέων τομέων στους ήδη απαριθμούμενους.

Άρθρο 88

Με την επιφύλαξη των διατάξεων άλλων Μερών της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του παρόντος Μέρους δεν αποκλείουν τη δυνατότητα κάθε συμβαλλόμενου μέρους να προετοιμάζει, να εγκρίνει και να εκτελεί μέτρα, ανεξάρτητα από τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.

ΜΕΡΟΣ VII ΘΕΣΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 Η ΔΟΜΗ ΤΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ Τμήμα 1 Το Συμβούλιο του ΕΟΧ

Άρθρο 89

1. Συνιστάται Συμβούλιο του ΕΟΧ, το οποίο είναι ιδίως αρμόδιο να δίνει την πολιτική ώθηση για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και να καθορίζει τις γενικές κατευθυντήριες γραμμές για τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

Για το σκοπό αυτό, το Συμβούλιο του ΕΟΧ αξιολογεί τη γενικότερη λειτουργία και εξέλιξη της παρούσας συμφωνίας και λαμβάνει τις πολιτικές αποφάσεις που οδηγούν στην τροποποίησή της.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη, όσον αφορά την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της ΕΚ στους αντίστοιχους τομείς της αρμοδιότητάς τους, δύνανται να υποβάλουν στο Συμβούλιο του ΕΟΧ οποιοδήποτε ζήτημα δημιουργεί δυσκολίες, κατόπιν σχετικής συζητήσεως στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ ή, σε ιδιαίτερα επείγουσες περιπτώσεις, απευθείας.

3. Το Συμβούλιο του ΕΟΧ εγκρίνει με απόφαση τον κανονισμό λειτουργίας του.

Άρθρο 90

1. Το Συμβούλιο του ΕΟΧ αποτελείται από τα μέλη του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και μέλη της Επιτροπής των ΕΚ και από ένα μέλος της κυβερνήσεως κάθε κράτους της ΕΖΕΣ.

Τα μέλη του Συμβουλίου του ΕΟΧ δύνανται να εκπροσωπούνται σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον κανονισμό λειτουργίας του.

2. Το Συμβούλιο του ΕΟΧ λαμβάνει αποφάσεις κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας, αφενός, και των κρατών της ΕΖΕΣ, αφετέρου.

Άρθρο 91

1. Το αξίωμα του Προέδρου του Συμβουλίου του ΕΟΧ ασκεί εναλλάξ, για περίοδο έξι μηνών, μέλος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και μέλος της κυβέρνησης ενός κράτους της ΕΖΕΣ.

2. Ο Πρόεδρος συγκαλεί δύο φορές το χρόνο το Συμβούλιο του ΕΟΧ. Το Συμβούλιο του ΕΟΧ συνεδριάζει επίσης όταν το απαιτούν οι περιστάσεις, σύμφωνα με τον κανονισμό λειτουργίας του.

Τμήμα 2 Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ

Άρθρο 92

1. Συνιστάται Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, η οποία εξασφαλίζει την αποτελεσματική εφαρμογή και λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Για το σκοπό αυτό, ανταλλάσσει απόψεις και πληροφορίες και λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπει η παρούσα συμφωνία.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη, όσον αφορά την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, στους αντίστοιχους τομείς της αρμοδιότητάς τους, διαβουλεύονται στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ για οποιοδήποτε ζήτημα σχετικό με την παρούσα συμφωνία, που δημιουργεί δυσκολίες και το οποίο υποβάλλει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.

3. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ εγκρίνει με απόφαση τον κανονισμό λειτουργίας της.

Άρθρο 93

1. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ αποτελείται από εκπροσώπους των συμβαλλόμενων μερών.

2. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ λαμβάνει αποφάσεις κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας, αφενός, και των κρατών της ΕΖΕΣ, που εκφράζουν ενιαία άποψη, αφετέρου.

Άρθρο 94

1. Το αξίωμα του Προέδρου της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ ασκεί εναλλάξ, για περίοδο έξι μηνών, εκπρόσωπος της Κοινότητας, δηλαδή από την Επιτροπή των ΕΚ και εκπρόσωπος ενός κράτους της ΕΖΕΣ.

2. Για την εκπλήρωση των καθηκόντων της, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ συνεδριάζει, καταρχήν, τουλάχιστον μία φορά το μήνα. Συνεδριάζει επίσης με πρωτοβουλία του Προέδρου της, ή κατόπιν αιτήσεως συμβαλλομένου μέρους, σύμφωνα με τον κανονισμό λειτουργίας της.

3. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ μπορεί να αποφασίσει τη σύσταση υποεπιτροπής ή ομάδας εργασίας, για να την επικουρεί στην εκτέλεση των καθηκόντων της. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ καθορίζει στον κανονισμό λειτουργίας της τη σύνθεση και τον τρόπο λειτουργίας αυτών των υποεπιτροπών και ομάδων εργασίας. Τα καθήκοντά τους προσδιορίζονται ειδικά για κάθε περίπτωση από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

4. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ δημοσιεύει ετήσια έκθεση σχετικά με τη λειτουργία και την εξέλιξη της παρούσας συμφωνίας.

Τμήμα 3 Κοινοβουλευτική Εργασία

Άρθρο 95

1. Συνιστάται Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ, η οποία αποτελείται από ίσο αριθμό μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αφενός, και μελών των Κοινοβουλίων των κρατών της ΕΖΕΣ, αφετέρου. Ο συνολικός αριθμός των μελών της επιτροπής καθορίζεται στο καταστατικό του πρωτοκόλλου 36.

2. Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ συνεδριάζει εναλλάξ στην Κοινότητα και σε κράτος της ΕΖΕΣ, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτόκολλου 36.

3. Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ συμβάλλει, μέσω διαλόγου και συζητήσεων, στην καλύτερη κατανόηση μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών της ΕΖΕΣ, στους τομείς που καλύπτει η παρούσα συμφωνία.

4. Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ μπορεί να εκφράζει τις απόψεις της με τη μορφή εκθέσεων ή ψηφισμάτων, ανάλογα με την περίπτωση. Ειδικότερα, εξετάζει την ετήσια έκθεση της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, η οποία καταρτίζεται σύμφωνα με το άρθρο 94, παράγραφος 4.

5. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου του ΕΟΧ μπορεί να εκφράζει τις απόψεις του ενώπιον της Μικτής Κοινοβουλευτικής Επιτροπής του ΕΟΧ.

6. Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ εγκρίνει τον κανονισμό λειτουργίας της.

Τμήμα 4 Συνεργασία μεταξύ οικονομικών και κοινωνικών εταίρων

Άρθρο 96

1. Τα μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και άλλων οργανισμών που εκπροσωπούν τους κοινωνικούς εταίρους στην Κοινότητα και οι αντίστοιχοι οργανισμοί των κρατών της ΕΖΕΣ, καταβάλλουν προσπάθειες για την ενίσχυση των μεταξύ τους επαφών και για την οργανωμένη και τακτική συνεργασία, με στόχο την καλλίτερη συνειδητοποίηση των οικονομικών και κοινωνικών πτυχών της αυξανόμενης αλληλεξάρτησης των οικονομιών των συμβαλλομένων μερών και των συμφερόντων τους στα πλαίσια του ΕΟΧ.

2. Για το σκοπό αυτό, συνιστάται Συμβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ, η οποία αποτελείται από ίσο αριθμό μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και μελών της Συμβουλευτικής Επιτροπής της ΕΖΕΣ, αφετέρου. Η Συμβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ μπορεί να εκφράζει τις απόψεις της με τη μορφή εκθέσεων ή ψηφισμάτων, ανάλογα με την περίπτωση.

3. Η Συμβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ εγκρίνει τον κανονισμό λειτουργίας της.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΗΨΕΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ

Άρθρο 97

Η παρούσα συμφωνία δεν θίγει το δικαίωμα κάθε συμβαλλόμενου μέρους να τροποποιήσει, με την επιφύλαξη της αρχής της μη διακρίσεως, και αφού ενημερώσει τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη, την εσωτερική νομοθεσία του στους τομείς που καλύπτει η παρούσα συμφωνία:

-εφόσον η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ συμπεράνει ότι η νομοθεσία, όπως τροποποιήθηκε, δεν θίγει την εύρυθμη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, ή

-εφόσον έχει περατωθεί η διαδικασία του άρθρου 98.

Άρθρο 98

Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας και τα πρωτόκολλα 1 ώς 7, 9 ώς 11, 19 ώς 27, 30 ώς 32, 37, 39, 41 και 47, μπορούν να τροποποιούνται με απόφαση της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ σύμφωνα με το άρθρο 93, παράγραφος 2, και με τα άρθρα 99, 100, 102 και 103, ανάλογα με την περίπτωση.

Άρθρο 99

1. Μόλις η Επιτροπή των ΕΚ συντάξει νέα νομοθεσία σε τομέα που διέπεται από την παρούσα συμφωνία, συμβουλεύεται άτυπα εμπειρογνώμονες των κρατών της ΕΖΕΣ με τον ίδιο τρόπο που συμβουλεύεται εμπειρογνώμονες των κρατών μελών της ΕΚ για την εκπόνηση των προτάσεών της.

2. Κατά τη διαβίβαση της πρότασής της στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η Επιτροπή των ΕΚ διαβιβάζει αντίγραφά της στα κράτη της ΕΖΕΣ.

Κατόπιν αιτήσεως συμβαλλόμενου μέρους, πραγματοποιείται προκαταρκτική ανταλλαγή απόψεων στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

3. Κατά τη φάση που προηγείται της απόφασης του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, και στα πλαίσια συνεχούς διαδικασίας ενημέρωσης και διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη πραγματοποιούν νέες διαβουλεύσεις μεταξύ τους, στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, σε σημαντικές στιγμές, κατόπιν αιτήσεως ενός εξ αυτών.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται καλόπιστα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ενημέρωσης και διαβουλεύσεων με σκοπό να διευκολύνουν, στο τέλος της διαδικασίας, τη λήψη απόφασης από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

Άρθρο 100

Η Επιτροπή των ΕΚ εξασφαλίζει στους εμπειρογνώμονες των κρατών της ΕΖΕΣ την όσο το δυνατόν ευρύτερη συμμετοχή, ανάλογα με τον τομέα, στο προπαρασκευαστικό στάδιο του σχεδιασμού μέτρων, που υποβάλλονται στη συνέχεια στις επιτροπές οι οποίες επικουρούν την Επιτροπή των ΕΚ στην άσκηση των εκτελεστικών της εξουσιών. Προς το σκοπό αυτό, κατά τη σύνταξη των σχεδίων μέτρων, η Επιτροπή των ΕΚ συμβουλεύεται εμπειρογνώμονες των κρατών της ΕΖΕΣ όπως συμβουλεύεται τους εμπειρογνώμονες των κρατών μελών της ΕΚ.

Για τα θέματα τα οποία υποβάλλονται στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων σύμφωνα με τη διαδικασία που εφαρμόζεται στη σχετική επιτροπή, η Επιτροπή των ΕΚ διαβιβάζει στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τις απόψεις των εμπειρογνωμόνων των κρατών της ΕΖΕΣ.

Άρθρο 101

1. Όσον αφορά τις επιτροπές που δεν καλύπτονται ούτε από το άρθρο 81 ούτε από το άρθρο 100, οι εμπειρογνώμονες των κρατών της ΕΖΕΣ συμμετέχουν στις εργασίες εφόσον αυτό απαιτείται για την εύρυθμη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

Οι επιτροπές αυτές απαριθμούνται στο πρωτόκολλο 37. Οι λεπτομέρειες της συμμετοχής αυτής προσδιορίζονται στα επί μέρους πρωτόκολλα και παραρτήματα που αφορούν τα αντίστοιχα θέματα.

2. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρήσουν ότι η συμμετοχή αυτή πρέπει να επεκταθεί και σε άλλες επιτροπές, που διαθέτουν παρόμοια χαρακτηριστικά, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ μπορεί να τροποποιήσει το πρωτόκολλο 37.

Άρθρο 102

1. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, για να εξασφαλίσει τη νομική ασφάλεια και την ομοιογένεια του ΕΟΧ, αποφασίζει την τροποποίηση παραρτήματος της παρούσας συμφωνίας, το συντομότερο δυνατόν μετά τη θέσπιση της αντίστοιχης νέας κοινοτικής νομοθεσίας από την Κοινότητα, ώστε να εφαρμόζονται ταυτόχρονα η κοινοτική νομοθεσία και η τροποποίηση των παραρτημάτων της συμφωνίας. Για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα, κατά τη θέσπιση νομοθετικής πράξης σχετικά με θέμα το οποίο διέπεται από την παρούσα συμφωνία, ενημερώνει, το ταχύτερο δυνατό, τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ.

2. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ εκτιμά ποια σημεία ενός παραρτήματος της παρούσας συμφωνίας επηρεάζονται άμεσα από τη νέα νομοθεσία.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες ώστε να επιτύχουν συμφωνία σε θέματα που υπάγονται στην παρούσα συμφωνία.

Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ καταβάλλει, ιδίως, κάθε προσπάθεια για την εξεύρεση λύσης κοινής αποδοχής, εφόσον προκύπτει σοβαρό πρόβλημα σχετικά με θέμα το οποίο, στα κράτη της ΕΖΕΣ, υπάγεται στην αρμοδιότητα του νομοθέτη.

4. Εάν, παρά την εφαρμογή της παραγράφου 3, δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί συμφωνία σχετικά με τροποποίηση παραρτήματος της παρούσας συμφωνίας, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ εξετάζει κάθε περαιτέρω δυνατότητα διατήρησης της εύρυθμης λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας και λαμβάνει κάθε αναγκαία απόφαση προς το σκοπό αυτό, συμπεριλαμβανομένης της ενδεχόμενης αναγνώρισης της ισοδυναμίας της νομοθεσίας. Η απόφαση αυτή λαμβάνεται το αργότερο κατά τη λήξη εξάμηνης περιόδου από την ημερομηνία υποβολής του θέματος στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, ή κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της αντίστοιχης κοινοτικής νομοθεσίας, εάν η ημερομηνία αυτή έπεται της ημερομηνίας λήξεως της εξάμηνης προθεσμίας.

5. Αν, κατά τη λήξη της προθεσμίας που καθορίζεται στην παράγραφο 4, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ δεν έχει λάβει απόφαση για τροποποίηση παραρτήματος της παρούσας συμφωνίας, το συγκεκριμένο σημείο του παραρτήματος, όπως ορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 2, θεωρείται ότι αναστέλλεται προσωρινά, εκτός εάν λάβει αντίθετη απόφαση η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ. Η αναστολή αυτή αρχίζει να ισχύει έξι μήνες μετά τη λήξη της περιόδου που αναφέρεται στην παράγραφο 4, σε καμιά όμως περίπτωση πριν από την ημερομηνία κατά την οποία η αντίστοιχη πράξη των ΕΚ, αρχίζει να ισχύει στην Κοινότητα. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ συνεχίζει τις προσπάθειές της ώστε να επιτύχει συμφωνία σχετικά με μία λύση κοινής αποδοχής, ώστε να τερματισθεί η αναστολή το ταχύτερο δυνατόν.

6. Οι πρακτικές συνέπειες της αναστολής που αναφέρεται στην παράγραφο 5 συζητούνται στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ. Διατηρούνται τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που έχουν ήδη αποκτήσει βάσει της παρούσας συμφωνίας οι ιδιώτες και οι οικονομικοί παράγοντες. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν, ανάλογα με την περίπτωση, για τις προσαρμογές που επιβάλλει η αναστολή.

Άρθρο 103

1. Εάν απόφαση της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ καθίσταται δεσμευτική έναντι συμβαλλόμενου μέρους μόνο μετά την εκπλήρωση συνταγματικών απαιτήσεων, η απόφαση αυτή, εάν προβλέπει ημερομηνία, αρχίζει να ισχύει κατά την ημερομηνία αυτή, με την προϋπόθεση ότι το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος έχει κοινοποιήσει στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη, μέχρι την ημερομηνία αυτή, την εκπλήρωση των συνταγματικών απαιτήσεων.

Εάν η κοινοποίηση αυτή δεν πραγματοποιηθεί μέχρι την εν λόγω ημερομηνία, η απόφαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την τελευταία κοινοποίηση.

2. Εάν, μετά την πάροδο εξάμηνης περιόδου από την απόφαση της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, δεν έχει γίνει κοινοποίηση, η απόφαση της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ εφαρμόζεται προσωρινά, μέχρι να εκπληρωθούν οι συνταγματικές απαιτήσεις, εκτός αν ένα συμβαλλόμενο μέρος γνωστοποιήσει ότι δεν μπορεί να γίνει προσωρινή εφαρμογή. Στην περίπτωση αυτή, ή αν ένα συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιήσει την μη κύρωση μιας απόφασης της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, αρχίζει να ισχύει η αναστολή που προβλέπεται στο άρθρο 102, παράγραφος 5, ένα μήνα μετά την κοινοποίηση αυτή, σε καμία όμως περίπτωση πριν από την ημερομηνία κατά την οποία αρχίζει να ισχύει στην Κοινότητα αντίστοιχη κοινοτική πράξη.

Άρθρο 104

Οι αποφάσεις που λαμβάνει η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, στις περιπτώσεις που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, είναι δεσμευτικές, εκτός εάν άλλως ορίζεται στις εν λόγω αποφάσεις, από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος τους, για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία προβαίνουν στις απαραίτητες ενέργειες για να εξασφαλίσουν την εκτέλεση και την εφαρμογή τους.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ΟΜΟΙΟΓΕΝΕΙΑ, ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΠΟΠΤΕΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ Τμήμα 1 Ομοιογένεια

Άρθρο 105

1. Για να επιτευχθεί ο στόχος των συμβαλλομένων μερών για όσο το δυνατό πιο ομοιόμορφη ερμηνεία των διατάξεων της συμφωνίας και των διατάξεων της κοινοτικής νομοθεσίας που επαναλαμβάνονται κατ' ουσία στην παρούσα συμφωνία, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ ενεργεί σύμφωνα με το παρόν άρθρο.

2. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ παρακολουθεί μονίμως την εξέλιξη της νομολογίας του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του Δικαστηρίου της ΕΖΕΣ που ιδρύεται δυνάμει του άρθρου 108, παράγραφος 2. Για το σκοπό αυτό, οι αποφάσεις των εν λόγω δικαστηρίων διαβιβάζονται στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, που ενεργεί με σκοπό να διατηρήσει την ομοιογενή ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.

3. Εάν η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ δεν κατορθώσει, εντός δύο μηνών αφ'ής στιγμής υποβάλλεται ενώπιον της διαφοράς μεταξύ της νομολογίας των δύο Δικαστηρίων, να διατηρήσει την ομοιογενή ερμηνεία της συμφωνίας, μπορούν να εφαρμοστούν οι διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 111.

Άρθρο 106

Για να εξασφαλιστεί όσο το δυνατό πιο ομοιόμορφη ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, με πλήρη σεβασμό της ανεξαρτησίας των δικαστηρίων, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ θεσπίζει σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών για τις αποφάσεις του Δικαστηρίου της ΕΖΕΣ, του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των δικαστηρίων τελευταίου βαθμού δικαιοδοσίας των κρατών της ΕΖΕΣ. Το σύστημα αυτό περιλαμβάνει:

α) διαβίβαση στη Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων των αποφάσεων που εκδίδονται από τα δικαστήρια αυτά σχετικά με την ερμηνεία και την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, αφενός, και των συνθηκών για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, όπως έχουν τροποποιηθεί ή συμπληρωθεί, καθώς και των πράξεων που εκδόθηκαν κατ' εφαρμογή αυτών, εφόσον αφορούν διατάξεις που είναι κατ' ουσίαν ταυτόσημες με εκείνες της παρούσας συμφωνίας, αφετέρου 7

β) ταξινόμηση των αποφάσεων αυτών από τη Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, εφόσον χρειάζεται, σύνταξη και δημοσίευση μεταφράσεων και περιλήψεων 7

γ) κοινοποίηση των σχετικών εγγράφων από τη Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις αρμόδιες εθνικές αρχές που ορίζονται από κάθε συμβαλλόμενο μέρος.

Άρθρο 107

Στο πρωτόκολλο 34 περιλαμβάνονται οι διατάξεις σχετικά με τη δυνατότητα κάθε κράτους της ΕΖΕΣ να επιτρέψει, σε δικαστήριό του, να ζητήσει από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, να αποφασίσει επί της ερμηνείας κανόνος του ΕΟΧ.

Τμήμα 2 Διαδικασία εποπτείας

Άρθρο 108

1. Τα κράτη της ΕΖΕΣ συνιστούν ανεξάρτητη Εποπτεύουσα Αρχή, η οποία εφεξής αποκαλείται «Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ» και προβλέπουν διαδικασίες παρόμοιες με εκείνες που ισχύουν στην Κοινότητα, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών για την εξασφάλιση της εκπλήρωσης των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία και για τον έλεγχο της νομιμότητας πράξεων της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ, όσον αφορά τον ανταγωνισμό.

2. Τα κράτη της ΕΖΕΣ ιδρύουν δικαστήριο, το οποίο εφεξής αποκαλείται «Δικαστήριο της ΕΖΕΣ».

Το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ είναι αρμόδιο, δυνάμει ξεχωριστής συμφωνίας που συνάπτεται μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ και όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ιδίως, για:

α) αγωγές που αφορούν τη διαδικασία εποπτείας των κρατών της ΕΖΕΣ 7

β) προσφυγές κατά αποφάσεων στον τομέα του ανταγωνισμού, τις οποίες έχει λάβει η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ 7

γ) τη διευθέτηση διαφορών μεταξύ δύο ή περισσοτέρων κρατών της ΕΖΕΣ.

Άρθρο 109

1. Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, αφενός, και, αφετέρου, η Επιτροπή των ΕΚ, η οποία ενεργεί σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και την παρούσα συμφωνία, μεριμνούν για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.

2. Για την εξασφάλιση ομοιόμορφης εποπτείας σε ολόκληρο τον ΕΟΧ, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή των ΕΚ συνεργάζονται, ανταλλάσσουν πληροφορίες και προβαίνουν σε διαβουλεύσεις για θέματα της πολιτικής εποπτείας και επιμέρους περιπτώσεις.

3. Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ παραλαμβάνουν κάθε καταγγελία σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Ενημερώνονται αμοιβαία σχετικά με τις παραλαμβανόμενες καταγγελίες.

4. Καθένα από τα ανωτέρω όργανα εξετάζει τις καταγγελίες που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά του και διαβιβάζει στο άλλο όργανο τις καταγγελίες που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα εκείνου.

5. Σε περίπτωση διαφωνίας των δύο οργάνων, ως προς τη δράση που πρέπει να αναληφθεί όσον αφορά μια καταγγελία ή το αποτέλεσμα της εξέτασης, κάθε όργανο έχει τη δυνατότητα να παραπέμψει το θέμα στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, η οποία ρυθμίζει το θέμα σύμφωνα με το άρθρο 111.

Άρθρο 110

Οι αποφάσεις που λαμβάνουν, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή των ΕΚ, βάσει των οποίων επιβάλλεται χρηματική υποχρέωση σε πρόσωπα πλην κρατών, είναι εκτελεστές. Το ίδιο ισχύει για σχετικές αποφάσεις βάσει της παρούσας συμφωνίας, που λαμβάνει το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ.

Η εκτέλεση διέπεται από τους κανόνες της πολιτικής δικονομίας, που ισχύουν στο κράτος στο έδαφος του οποίου εκτελείται η απόφαση. Η παραγγελία για την εκτέλεσή της επισυνάπτεται στην απόφαση και δεν απαιτείται άλλη διατύπωση εκτός από την επαλήθευση της γνησιότητας της απόφασης από την αρχή που ορίζει κάθε συμβαλλόμενο μέρος για το σκοπό αυτό και την οποία γνωστοποιεί στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη, στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, στην Επιτροπή των ΕΚ, στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στο Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και στο Δικαστήριο της ΕΖΕΣ.

Μετά την ολοκλήρωση των διατυπώσεων αυτών κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται, κατόπιν αιτήσεώς του, να εκτελέσει την απόφαση, σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στο κράτος στο έδαφος του οποίου πρόκειται να εκτελεστεί η απόφαση, υποβάλλοντας το ζήτημα απευθείας στην αρμόδια αρχή.

Η εκτέλεση της απόφασης αναστέλλεται μόνο κατόπιν αποφάσεως του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εφόσον πρόκειται για αποφάσεις της Επιτροπής των ΕΚ, του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ή του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ή κατόπιν αποφάσεως του Δικαστηρίου της ΕΖΕΣ, εφόσον πρόκειται για αποφάσεις της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ ή του Δικαστηρίου της ΕΖΕΣ. Ωστόσο, τα δικαστήρια των ενδιαφερόμενων κρατών έχουν δικαιοδοσία όσον αφορά καταγγελίες για την παράτυπη εκτέλεση της απόφασης.

Τμήμα 3 Διευθέτηση των διαφορών

Άρθρο 111

1. Η Κοινότητα ή κράτος της ΕΖΕΣ έχει τη δυνατότητα να υποβάλλει οιαδήποτε διαφορά σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις.

2. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ μπορεί, ενδεχομένως, να διευθετήσει τη διαφορά. Της παρέχεται κάθε πληροφορία, που είναι δυνατόν να χρησιμεύσει, ώστε να καταστεί δυνατή η εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, με σκοπό την εξεύρεση αποδεκτής λύσης. Προς το σκοπό αυτό, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ εξετάζει κάθε δυνατότητα για τη διατήρηση της εύρυθμης λειτουργίας της συμφωνίας.

3. Εάν η διαφορά αφορά την ερμηνεία των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, που είναι κατ' ουσία ταυτόσημες με αντίστοιχους κανόνες της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα ή με πράξεις που έχουν εκδοθεί κατ' εφαρμογή αυτών των δύο συνθηκών και εάν η διαφορά δεν έχει διευθετηθεί εντός προθεσμίας τριών μηνών από την υποβολή της στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, τα συμβαλλόμενα μέρη που ενέχονται στη διαφορά μπορούν να συμφωνήσουν να ζητήσουν από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων να αποφασίσει επί της ερμηνείας των σχετικών κανόνων.

Εάν η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, σε περίπτωση τέτοιας διαφοράς, δεν καταλήξει σε συμφωνία για την επίλυσή της εντός έξι μηνών από την ημερομηνία έναρξης της εν λόγω διαδικασίας ή εάν, έως τότε, τα συμβαλλόμενα μέρη που ενέχονται στη διαφορά δεν έχουν αποφασίσει να ζητήσουν από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων να αποφασίσει κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα, για την αποκατάσταση πιθανών ανισορροπιών,

-είτε να λάβει μέτρα διασφάλισης, σύμφωνα με το άρθρο 112, παράγραφος 2, ακολουθώντας τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 113 7

-είτε να εφαρμόσει mutatis mutandis το άρθρο 102.

4. Εάν η διαφορά αφορά το πεδίο εφαρμογής ή τη διάρκεια ισχύος μέτρων διασφάλισης, που ελήφθησαν είτε σύμφωνα με το άρθρο 111, παράγραφος 3, είτε σύμφωνα με το άρθρο 112, ή την αναλογικότητα των μέτρων αποκατάστασης της ισορροπίας, που ελήφθησαν σύμφωνα με το άρθρο 114, και, εάν η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ τρεις μήνες μετά την ημερομηνία κατά την οποία της υποβλήθηκε το θέμα, δεν έχει κατορθώσει να διευθετήσει τη διαφορά, κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα να υποβάλει τη διαφορά σε διαιτησία, σύμφωνα με τις διαδικασίες που θεσπίζει το πρωτόκολλο 33. Οι διαδικασίες αυτές δεν εφαρμόζονται σε θέματα που αφορούν την ερμηνεία των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου. Η απόφαση της διαιτησίας είναι δεσμευτική για τα συμβαλλόμενα μέρη που ενέχονται στη διαφορά.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 ΜΕΤΡΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗΣ

Άρθρο 112

1. Σε περίπτωση που δημιουργούνται σοβαρές οικονομικές, κοινωνιακές ή περιβαλλοντικές δυσχέρειες τομεακού ή περιφερειακού χαρακτήρα, οι οποίες ενδέχεται να διαρκέσουν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λαμβάνει μονομερώς τα κατάλληλα μέτρα σύμφωνα με τους όρους και τις διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 113.

2. Αυτά τα μέτρα διασφάλισης περιορίζονται, όσον αφορά το πεδίο εφαρμογής και τη διάρκεια εφαρμογής τους, στο απολύτως αναγκαίο για τη διόρθωση της κατάστασης. Δίνεται προτεραιότητα σε μέτρα που θίγουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

3. Τα μέτρα διασφάλισης ισχύουν έναντι όλων των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 113

1. Το συμβαλλόμενο μέρος που εξετάζει το ενδεχόμενο λήψης μέτρων διασφάλισης σύμφωνα με το άρθρο 112, ενημερώνει, αμελλητί, τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη μέσω της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ και παρέχει όλες τις σχετικές πληροφορίες.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διεξάγουν αμέσως διαβουλεύσεις στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ με σκοπό την εξεύρεση λύσης κοινής αποδοχής.

3. Το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει μέτρα διασφάλισης μόνο μετά την πάροδο ενός μηνός από την ημερομηνία κοινοποίησης σύμφωνα με την παράγραφο 1, εκτός εάν η διαδικασία διαβουλεύσεων της παραγράφου 2 έχει ολοκληρωθεί πριν εκπνεύσει η εν λόγω προθεσμία. Εάν, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, οι οποίες απαιτούν άμεση δράση, δεν είναι δυνατή η εκ των προτέρων εξέταση, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να εφαρμόσει αμέσως τα απολύτως αναγκαία μέτρα προστασίας, για τη διόρθωση της κατάστασης.

Όσον αφορά την Κοινότητα, τα μέτρα διασφάλισης λαμβάνονται από την Επιτροπή των ΕΚ.

4. Το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί αμελλητί στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ τα μέτρα που έχουν ληφθεί και παρέχει όλες τις σχετικές πληροφορίες.

5. Τα μέτρα διασφάλισης που λαμβάνονται αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, κάθε τρεις μήνες από την ημερομηνία έγκρισής τους, με σκοπό την κατάργησή τους πριν την προβλεπόμενη ημερομηνία λήξεως της ισχύος τους, ή τον περιορισμό του πεδίου εφαρμογής τους.

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να ζητήσει από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ να επανεξετάσει τα μέτρα αυτά.

Άρθρο 114

1. Εάν ένα μέτρο διασφάλισης που έχει ληφθεί από συμβαλλόμενο μέρος διαταράσσει την ισορροπία μεταξύ των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία, οποιοδήποτε άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει τα απολύτως απαραίτητα μέτρα εξισορρόπησης έναντι του πρώτου. Δίνεται προτεραιότητα στα μέτρα που θίγουν λιγότερο τη λειτουργία του ΕΟΧ.

2. Εφαρμόζεται η διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 113.

ΜΕΡΟΣ VIII ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ

Άρθρο 115

Τα συμβαλλόμενα μέρη, για να προωθήσουν τη συνεχή και ισόρροπη ενίσχυση των εμπορικών και οικονομικών σχέσεων μεταξύ τους, όπως προβλέπεται στο άρθρο 1, συμφωνούν ότι επιβάλλεται να περιοριστούν οι οικονομικές και κοινωνικές ανισότητες μεταξύ των περιφερειών τους. Σημειώνουν εν προκειμένω τις σχετικές διατάξεις που προβλέπονται σε άλλα σημεία της παρούσας συμφωνίας και στα συναφή πρωτόκολλα, συμπεριλαμβανομένων ορισμένων ρυθμίσεων που αφορούν τη γεωργία και την αλιεία.

Άρθρο 116

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θεσπίζουν χρηματοδοτικό μηχανισμό για να συμβάλουν, στα πλαίσια του ΕΟΧ και πέραν των προσπαθειών που ήδη καταβάλλει η Κοινότητα για το λόγο αυτό, στους στόχους που προβλέπονται στο άρθρο 115.

Άρθρο 117

Οι διατάξεις που διέπουν τον χρηματοδοτικό μηχανισμό περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 38.

ΜΕΡΟΣ IX ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 118

1. Εφόσον ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι είναι προς το συμφέρον όλων των συμβαλλομένων μερών να αναπτυχθούν οι σχέσεις οι οποίες συνάπτονται βάσει της παρούσας συμφωνίας, με την επέκτασή τους σε τομείς που δεν καλύπτονται από αυτήν, υποβάλλει αιτιολογημένη αίτηση στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη στα πλαίσια του Συμβουλίου του ΕΟΧ. Το Συμβούλιο του ΕΟΧ μπορεί να ζητήσει από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ να εξετάσει όλες τις πτυχές της αίτησης αυτής και να συντάξει σχετική έκθεση.

Το Συμβούλιο του ΕΟΧ δύναται, εφόσον χρειάζεται, να λάβει πολιτικές αποφάσεις για την έναρξη διαπραγματεύσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

2. Οι συμφωνίες που προκύπτουν από τις διαπραγματεύσεις της παραγράφου 1 υπόκεινται σε κύρωση ή έγκριση εκ μέρους των συμβαλλομένων μερών, σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.

Άρθρο 119

Τα αναφερόμενα παραρτήματα και πράξεις, όπως προσαρμόζονται για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, καθώς και τα πρωτόκολλα, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 120

Εκτός εάν άλλως ορίζεται στην παρούσα συμφωνία, και ιδίως στα πρωτόκολλα 41, 43 και 44, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας υπερισχύουν των διατάξεων των υφιστάμενων διμερών ή πολυμερών συμφωνιών που δεσμεύουν την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, αφενός, και ένα ή περισσότερα κράτη της ΕΖΕΣ, αφετέρου, εφόσον το ίδιο θέμα ρυθμίζεται και στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 121

Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν παρεμποδίζουν:

α) τη συνεργασία μεταξύ των σκανδιναβικών κρατών, εφόσον η συνεργασία αυτή δεν παρεμποδίζει την εύρυθμη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας 7

β) τη συνεργασία στα πλαίσια της περιφερειακής ένωσης μεταξύ της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν, εφόσον οι στόχοι της ένωσης αυτής δεν επιτυγχάνονται με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και δεν παρεμποδίζεται η εύρυθμη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας 7

γ) τη συνεργασία μεταξύ της Αυστρίας και της Ιταλίας όσον αφορά το Τυρόλο, το Vorarlberg και το Trentino - Νότιο Τυρόλο/Alto Adige, εφόσον η συνεργασία αυτή δεν παρεμποδίζει την εύρυθμη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 122

Οι εκπρόσωποι, αντιπρόσωποι και εμπειρογνώμονες των συμβαλλομένων μερών, καθώς και οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό οι οποίοι ενεργούν στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας είναι υποχρεωμένοι, ακόμη και μετά την παύση των καθηκόντων τους, να μην αποκαλύπτουν πληροφορίες για τις οποίες υπάρχει υποχρέωση επαγγελματικού απορρήτου, και ιδίως πληροφορίες που αφορούν επιχειρήσεις, τις επιχειρηματικές τους σχέσεις ή στοιχεία κόστους.

Άρθρο 123

Η παρούσα συμφωνία δεν εμποδίζει ένα συμβαλλόμενο μέρος να λάβει μέτρα:

α) τα οποία θεωρεί αναγκαία για να αποτρέψει την αποκάλυψη πληροφοριών που είναι αντίθετη προς τα ουσιώδη συμφέροντα ασφάλειας αυτού.

β) τα οποία αφορούν την παραγωγή ή το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων και πολεμικού υλικού ή άλλων προϊόντων που είναι απαραίτητα για αμυντικούς σκοπούς ή αφορούν την έρευνα, την ανάπτυξη ή την παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν θίγουν τους όρους ανταγωνισμού όσον αφορά προϊόντα που δεν προορίζονται ειδικά για στρατιωτικούς σκοπούς.

γ) τα οποία θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του στην περίπτωση σοβαρών εσωτερικών αναταραχών, που θέτουν σε κίνδυνο τη διατήρηση της έννομης και δημόσιας τάξης, σε καιρό πολέμου ή σε περίπτωση σοβαρών διεθνών εντάσεων, που αποτελούν απειλή πολέμου, ή για να εκπληρώσει υποχρεώσεις τις οποίες έχει αναλάβει, για τη διατήρηση της ειρήνης και της διεθνούς ασφάλειας.

Άρθρο 124

Με την επιφύλαξη της εφαρμογής των άλλων διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν, στους υπηκόους των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ, ίδια μεταχείριση με αυτή που παρέχουν στους υπηκόους τους σχετικά με τη συμμετοχή τους στο κεφάλαιο εταιρειών, κατά την έννοια του άρθρου 34.

Άρθρο 125

Η παρούσα συμφωνία δεν θίγει κατά κανένα τρόπο το καθεστώς της ιδιοκτησίας στα συμβαλλόμενα μέρη.

Άρθρο 126

1. Η συμφωνία εφαρμόζεται στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα υπό τους όρους που προβλέπονται στις συνθήκες αυτές και στα εδάφη της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν, του Βασιλείου της Νορβηγίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας.

2. Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 1, η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται στα Νησιά Aland. Εντούτοις, η κυβέρνηση της Φινλανδίας δύναται να γνωστοποιήσει, με δήλωση που καταθέτει κατά την επικύρωση της παρούσας συμφωνίας στο θεματοφύλακα, ο οποίος διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφο στα συμβαλλόμενα μέρη, ότι η συμφωνία εφαρμόζεται στα νησιά αυτά υπό τους ίδιους όρους που εφαρμόζεται και στα άλλα μέρη της Φινλανδίας, με την επιφύλαξη των εξής διατάξεων:

α) Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας δεν αποκλείουν την εφαρμογή των εν ισχύ διατάξεων, σε οποιαδήποτε στιγμή στα Νησιά Aland όσον αφορά:

ι) περιορισμούς του δικαιώματος των φυσικών προσώπων, τα οποία δεν απολαμβάνουν του περιφερειακού ειδικού καθεστώτος στο Aland, και των νομικών προσώπων, να αποκτήσουν και να έχουν ακίνητη περιουσία στα νησιά Aland χωρίς την άδεια των αρμοδίων αρχών των νησιών 7

ii) περιορισμούς του δικαιώματος εγκατάστασης και του δικαιώματος παροχής υπηρεσιών εκ μέρους φυσικών προσώπων, τα οποία δεν απολαμβάνουν του περιφερειακού ειδικού καθεστώτος στο Aland, ή εκ μέρους κάθε νομικού προσώπου, χωρίς την άδεια των αρμοδίων αρχών των νησιών Aland.

β) Τα δικαιώματα που απολαμβάνουν οι κάτοικοι των νησιών Aland στη Φινλανδία δεν θίγονται από την παρούσα συμφωνία.

γ) Οι αρχές των νησιών Aland εφαρμόζουν την ίδια μεταχείριση σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 127

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αποχωρήσει από την παρούσα συμφωνία, εφόσον ειδοποιήσει σχετικά γραπτώς τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη τουλάχιστον δώδεκα μήνες πριν.

Αμέσως μετά την κοινοποίηση της προτιθέμενης αποχώρησης, τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη συνέρχονται σε διπλωματική διάσκεψη για να εξετάσουν τις αναγκαίες τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 128

1. Κάθε ευρωπαϊκό κράτος οφείλει, εφόσον καθίσταται μέλος της Κοινότητας, ή μπορεί, εφόσον καθίσταται μέλος της ΕΖΕΣ, να υποβάλλει αίτηση προσχώρησης στην παρούσα συμφωνία. Υποβάλλει την αίτησή του στο Συμβούλιο του ΕΟΧ.

2. Οι όροι και οι προϋποθέσεις της συμμετοχής αυτής υπόκεινται σε συμφωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και του κράτους που υποβάλει την αίτηση. Η συμφωνία αυτή υποβάλλεται σε κύρωση ή έγκριση από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες.

Άρθρο 129

1. Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε ένα μόνον πρωτότυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισλανδική, ισπανική, ιταλική, νορβηγική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Τα κείμενα των πράξεων που αναφέρονται στα παραρτήματα είναι εξίσου αυθεντικά στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, όπως δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, για την αυθεντικότητά τους, συντάσσονται στην ισλανδική, νορβηγική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα.

2. Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τις αντίστοιχες συνταγματικές απαιτήσεις.

Κατατίθεται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφο σε καθένα από τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.

Τα έγγραφα επικύρωσης ή έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η οποία προβαίνει σε σχετική κοινοποίηση προς καθένα από τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.

3. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1993, εφόσον όλα τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν καταθέσει τα έγγραφα επικύρωσης ή έγκρισης πριν την ημερομηνία αυτή. Μετά την ημερομηνία αυτή, η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μήνα μετά την τελευταία κοινοποίηση. Η τελική ημερομηνία για την κοινοποίηση αυτή είναι η 30ή Ιουνίου 1993. Μετά την ημερομηνία αυτή, τα συμβαλλόμενα μέρη συγκαλούν διπλωματική διάσκεψη για να εκτιμήσουν την κατάσταση.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.

Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent accord.

lEssu til sta sfestingar hafa undirrita sir fulltrϊar, sem til less hafa fullt umbo s, undirrita s samning lennan.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

Som bevitnelse pε dette har de undertegnede befullmektigede undertegnet denne avtale.

Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.

Tδmδn vakuudeksi alla mainitut tδysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tδmδn sopimuksen.

Till bestyrkande hδrav har undertecknade befullmδktigade ombud undertecknat detta avtal.

Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.

Udfζrdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.

Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.

Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.

Fait ΰ Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.

Gjφrt ν Oporto annan dag maνmαna sar αri s nνtjαn hundru s nνutνu og tvφ.

Fatto a Porto, addμ due maggio millenovecentonovantadue.

Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeλnnegentig.

Gitt i Oporte pε den annen dag i mai i εret nittenhundre og nitti to.

Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.

Tehty portossa toisena pδivδnδ toukokuuta tuhat yhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkaksi.

Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.

Por el Consejo y la Comisiσn de las Comunidades Europeas

For Rεdet og Kommissionen for De Europζiske Fζllesskaber

Fόr den Rat und die Kommission der Europδischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council and the Commission of the European Communities

Pour le Conseil et la Commission des Communautιs europιennes

Per il Consiglio e la Commissione delle Comunitΰ europee

Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho e pela Comissγo das Comunidades Europeias

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pour le royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk Belgiλ

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pε Kongeriget Danmarks vegne

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fόr die Bundesrepublik Deutschland

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Για την Ελληνική Δημοκρατία

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Por el Reino de Espaρa

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pour la Rιpublique franηaise

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Thar cheann Na hΙireann

For Ireland

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Per la Repubblica italiana

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pour le grand-duchι de Luxembourg

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pela Repϊblica Portuguesa

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fόr die Republik Φsterreich

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Suomen tasavallan puolesta

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fyrir L´y sveldi s Νsland

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fόr das Fόrstentum Liechtenstein

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

For Kongeriket Norge

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fφr Konungariket Sverige

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fόr die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confιdιration suisse

Per la Confederazione svizzera

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ

Οι πληρεξούσιοι:

ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ,

ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ,

οι οποίες εφεξής αποκαλούνται «η Κοινότητα», και:

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

που είναι συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος,

τα οποία εφεξής αποκαλούνται «τα κράτη μέλη της ΕΚ»,

και

οι πληρεξούσιοι:

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΗΠΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΪΝ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,

που στο εξής αποκαλούνται «τα κράτη της ΕΖΕΣ»,

συνελθόντες στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο, για την υπογραφή της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, που εφεξής αποκαλείται «Συμφωνία για τον ΕΟΧ», υιοθέτησαν τα ακόλουθα κείμενα:

Ι. Τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο,

ΙΙ. Τα κείμενα που απαριθμούνται κατωτέρω και τα οποία προσαρτώνται στη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο:

Α. >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

Β. >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών της ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ υιοθέτησαν τις κοινές δηλώσεις που απαριθμούνται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη:

1. Κοινή δήλωση σχετικά με την προετοιμασία κοινών εκθέσεων σύμφωνα με την παράγραφο 5 του πρωτοκόλλου 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές

2. Κοινή δήλωση σχετικά με τις συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης και προστασίας όσον αφορά τις ονομασίες οίνων και οινοπνευματωδών ποτών

3. Κοινή δήλωση σχετικά με μεταβατική περίοδο όσον αφορά την έκδοση ή κατάρτιση εγγράφων που συνδέονται με την απόδειξη της καταγωγής

4. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 10 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου 11 της συμφωνίας

5. Κοινή δήλωση σχετικά με τον ηλεκτροϊατρικό εξοπλισμό

6. Κοινή δήλωση όσον αφορά τους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας που κατέχουν δίπλωμα ειδικευμένης ιατρικής, ειδικευμένης οδοντιατρικής, κτηνιατρικής, φαρμακευτικής, γενικής ιατρικής πρακτικής ή αρχιτεκτονικής σε τρίτη χώρα

7. Κοινή δήλωση όσον αφορά τους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας που κατέχουν δίπλωμα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης μετά την περάτωση επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης, τουλάχιστον τριετούς διάρκειας, σε τρίτη χώρα

8. Κοινή δήλωση για την οδική μεταφορά εμπορευμάτων

9. Κοινή δήλωση όσον αφορά τους κανόνες ανταγωνισμού

10. Κοινή δήλωση για το άρθρο 61 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συμφωνίας

11. Κοινή δήλωση για το άρθρο 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας

12. Κοινή δήλωση για τις ενισχύσεις που χορηγούνται μέσω των κοινοτικών διαρθρωτικών ταμείων ή άλλων χρηματοδοτικών μέσων

13. Κοινή δήλωση για την παράγραφο γ) του πρωτοκόλλου 27 της συμφωνίας

14. Κοινή δήλωση για τις ναυπηγικές εργασίες

15. Κοινή δήλωση για τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, δυνάμει του άρθρου 76 και του μέρους VI της συμφωνίας και των αντίστοιχων πρωτοκόλλων, τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν πλήρως σε επιτροπές των ΕΚ

16. Κοινή δήλωση για τη συνεργασία σε πολιτιστικά θέματα

17. Κοινή δήλωση σχετικά με τη συνεργασία για την καταπολέμηση του παράνομου εμπορίου πολιτιστικών αγαθών

18. Κοινή δήλωση για τη συνεργασία εμπειρογνωμόνων της Κοινότητας με τις επιτροπές που έχουν συσταθεί μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ ή με αυτές που συνιστώνται από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

19. Κοινή δήλωση για το άρθρο 103 της συμφωνίας

20. Κοινή δήλωση για το πρωτόκολλο 35 της συμφωνίας

21. Κοινή δήλωση σχετικά με τον χρηματοδοτικό μηχανισμό

22. Κοινή δήλωση για τη σχέση μεταξύ της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και συμφωνιών που ισχύουν ήδη

23. Κοινή δήλωση για τη συμφωνηθείσα ερμηνεία του άρθρου 4, παράγραφοι 1 και 2, του πρωτοκόλλου 9 το οποίο αφορά το εμπόριο ιχθύων και άλλων προϊόντων της θάλασσας

24. Κοινή δήλωση για την εφαρμογή δασμολογικών παραχωρήσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα

25. Κοινή δήλωση για φυτοϋγειονομικά θέματα

26. Κοινή δήλωση για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των υπηρεσιών ελέγχου στον τομέα των οινοπνευματωδών ποτών

27. Κοινή δήλωση για το πρωτόκολλο 47 το οποίο αφορά την κατάργηση των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο οίνου

28. Κοινή δήλωση για την τροποποίηση των δασμολογικών παραχωρήσεων και για την ειδική μεταχείριση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας

29. Κοινή δήλωση σχετικά με την προστασία των ζώων

30. Κοινή δήλωση για το εναρμονισμένο σύστημα

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών της ΕΚ και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ υιοθέτησαν τις κατωτέρω απαριθμούμενες δηλώσεις οι οποίες προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη:

1. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ για τη διευκόλυνση των συνοριακών ελέγχων,

2. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ για τον πολιτικό διάλογο.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ έχουν σημειώσει επίσης το διακανονισμό σχετικά με τη λειτουργία της μεταβατικής ομάδας υψηλού επιπέδου κατά τη διάρκεια της περιόδου που προηγείται της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και η οποία προσαρτάται στην παρούσα Τελική Πράξη. Συμφώνησαν ακόμη ότι η μεταβατική ομάδα υψηλού επιπέδου θα αποφασίσει, το αργότερο μέχρι την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, για την αυθεντικότητα των κειμένων των πράξεων των ΕΚ που αναφέρονται στα Παραρτήματα της συμφωνίας για τον ΕΟΧ που έχουν συνταχθεί στην ισλανδική, τη νορβηγική, τη σουηδική και τη φινλανδική γλώσσα.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ σημείωσαν επίσης το διακανονισμό σχετικά με τη δημοσίευση των πληροφοριών των σχετικών με τον ΕΟΧ που προσαρτάται στην παρούσα Τελική Πράξη.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ σημείωσαν επίσης το διακανονισμό σχετικά με τη δημοσίευση των ανακοινώσεων της ΕΖΕΣ για τις δημόσιες συμβάσεις που προσαρτάται στην παρούσα Τελική Πράξη.

Περαιτέρω, οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ ενέκριναν τα συμφωνηθέντα πρακτικά των διαπραγματεύσεων που προσαρτώνται στην παρούσα Τελική Πράξη. Τα συμφωνηθέντα πρακτικά έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ σημείωσαν επίσης τις δηλώσεις που απαριθμούνται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα Τελική Πράξη:

1. Δήλωση των κυβερνήσεων της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Φινλανδίας για τα μονοπώλια αλκοολούχων

2. Δήλωση των κυβερνήσεων της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν για τα μονοπώλια αλκοολούχων

3. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά θέματα

4. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για την ελεύθερη κυκλοφορία των ελαφρών οχημάτων επαγγελματικής χρήσης

5. Δήλωση της κυβέρνησης του Λιχτενστάιν σχετικά με την ευθύνη εξ ελαττωματικών προϊόντων

6. Δήλωση της κυβέρνησης του Λιχτενστάιν για την ιδιάζουσα θέση της χώρας

7. Δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για τις διασφαλίσεις

8. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

9. Δήλωση της κυβέρνησης της Ισλανδίας για τη χρήση μέτρων διασφάλισης στα πλαίσια της συμφωνίας για τον ΕΟΧ

10. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τα μέτρα διασφάλισης

11. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

12. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για την καθιέρωση μεταπτυχιακών σπουδών στην αρχιτεκτονική σε κολλέγια ανώτερης τεχνικής εκπαίδευσης

13. Δήλωση των κυβερνήσεων της Αυστρίας και της Ελβετίας για τις οπτικοακουστικές υπηρεσίες

14. Δήλωση των κυβερνήσεων της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν για τη διοικητική συνδρομή

15. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

16. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τη χρήση της ρήτρας διασφάλισης όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων

17. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

18. Δήλωση της κυβέρνησης της Νορβηγίας για την άμεση εκτελεστότητα των αποφάσεων των κοινοτικών οργάνων οι οποίες αφορούν χρηματικές υποχρεώσεις επιχειρήσεων οι οποίες βρίσκονται στη Νορβηγία

19. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

20. Δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για την εκτελεστότητα στο έδαφός της των αποφάσεων των κοινοτικών οργάνων όσον αφορά χρηματικές υποχρεώσεις

21. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

22. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις ναυπηγικές εργασίες

23. Δήλωση της κυβέρνησης της Ιρλανδίας σχετικά με το πρωτόκολλο 28 για την πνευματική ιδιοκτησία - (διεθνείς συμβάσεις)

24. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για τον χάρτη των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων των εργαζομένων

25. Δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για την εφαρμογή του άρθρου 5 της οδηγίας 76/207/ΕΟΚ όσον αφορά τη νυκτερινή εργασία

26. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

27. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τα δικαιώματα των κρατών της ΕΖΕΣ ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

28. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με τα δικαιώματα των δικηγόρων των κρατών της ΕΖΕΣ σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο

29. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τη συμμετοχή εμπειρογνωμόνων των κρατών της ΕΖΕΣ σε κοινοτικές επιτροπές σχετικές με τον ΕΟΧ κατ' εφαρμογή του άρθρου 100 της συμφωνίας

30. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για το άρθρο 103 της συμφωνίας

31. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για το άρθρο 103, παράγραφος 1, της συμφωνίας

32. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τη διαμετακόμιση στον αλιευτικό τομέα

33. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κυβερνήσεων της Αυστρίας, της Ελβετίας, του Λιχτενστάιν, της Σουηδίας και της Φινλανδίας για τα προϊόντα φάλαινας

34. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας σχετικά με τους τελωνειακούς δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρα

35. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις διμερείς συμφωνίες

36. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τη συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές

37. Δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για τη συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές διαμετακομιστικές μεταφορές

38. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για τον χρηματοδοτικό μηχανισμό της ΕΖΕΣ

39. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για την ίδρυση Πρωτοδικείου

Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.

Udfζrdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.

Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.

Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.

Fait ΰ Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.

Gjφrt ν Oporto annan dag maνmαna sar αri s nνtjαn hundru s nνutνu og tvφ.

Fatto a Porto, addμ due maggio millenovecentonovantadue.

Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeλnnegentig.

Gitt i Oporte pε den annen dag i mai i εret nittenhundre og nitti to.

Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.

Tehty portossa toisena pδivδnδ toukokuuta tuhat yhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkaksi.

Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.

Por el Consejo y la Comisiσn de las Comunidades Europeas

For Rεdet og Kommissionen for De Europζiske Fζllesskaber

Fόr den Rat und die Kommission der Europδischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council and the Commission of the European Communities

Pour le Conseil et la Commission des Communautιs europιennes

Per il Consiglio e la Commissione delle Comunitΰ europee

Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho e pela Comissγo das Comunidades Europeias

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pour le royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk Belgiλ

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pε Kongeriget Danmarks vegne

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fόr die Bundesrepublik Deutschland

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Για την Ελληνική Δημοκρατία

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Por el Reino de Espaρa

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pour la Rιpublique franηaise

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Thar cheann Na hΙireann

For Ireland

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Per la Repubblica italiana

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pour le grand-duchι de Luxembourg

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Pela Repϊblica Portuguesa

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fόr die Republik Φsterreich

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Suomen tasavallan puolesta

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fyrir L´y sveldi s Νsland

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fόr das Fόrstentum Liechtenstein

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

For Kongeriket Norge

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fφr Konungariket Sverige

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Fόr die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confιdιration suisse

Per la Confederazione svizzera

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με την προετοιμασία κοινών εκθέσεων σύμφωνα με την παράγραφο 5 του πρωτοκόλλου 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές

Όσον αφορά τις διαδικασίες επανεξέτασης και αναφοράς βάσει της παραγράφου 5 του πρωτοκόλλου 1 για τις οριζόντιες προσαρμογές, νοείται ότι η Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ δύναται, εφόσον το θεωρεί χρήσιμο, να ζητήσει την προετοιμασία κοινής έκθεσης.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με τις συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης και προστασίας όσον αφορά τις ονομασίες οινων και οινοπνευματωδών ποτών

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να διεξαγάγουν διαπραγματεύσεις για τη σύναψη, προ της 1ης Ιουλίου 1993, χωριστών συμφωνιών αμοιβαίας αναγνώρισης και προστασίας για τις ονομασίες οίνων και οινοπνευματωδών ποτών, λαμβάνοντας υπόψη τις υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με μεταβατική περίοδο όσον αφορά την έκδοση ή κατάρτιση εγγράφων που συνδέονται με την απόδειξη της καταγωγής

α) Επί δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, οι αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Αυστρίας, της Ελβετίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Φινλανδίας, αποδέχονται ως έγκυρη απόδειξη της καταγωγής, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, τα εξής έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 13 του πρωτοκόλλου 3 των Συμφωνιών Ελευθέρων Συναλλαγών μεταξύ της ΕΟΚ και κάθε προαναφερθέντος κράτους της ΕΖΕΣ:

i) πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1, στα οποία συμπεριλαμβάνονται μακροπρόθεσμης ισχύος πιστοποιητικά LT, τα οποία ήδη φέρουν τη σφραγίδα του αρμόδιου τελωνείου του κράτους εξαγωγής 7

ii) πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1, στα οποία συμπεριλαμβάνονται μακροπρόθεσμης ισχύος πιστοποιητικά LT, τα οποία ήδη φέρουν ειδική σφραγίδα εγκεκριμένου εξαγωγέα που έχει εγκριθεί από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής 7 και

iii) τιμολόγια που αφορούν μακροπρόθεσμης ισχύος πιστοποιητικά LT.

β) Επί έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, οι αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Αυστρίας, της Ελβετίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Φινλανδίας, αποδέχονται ως έγκυρο πιστοποιητικό καταγωγής, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, τα εξής έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 8 του πρωτοκόλλου 3 των Συμφωνιών Ελευθέρων Συναλλαγών μεταξύ της ΕΟΚ και κάθε προαναφερθέντος κράτους της ΕΖΕΣ:

i) τιμολόγια που φέρουν δήλωση του εξαγωγέα όπως φαίνεται στο παράρτημα V του πρωτοκόλλου 3, που καταρτίζονται σύμφωνα με το άρθρο 13 του πρωτοκόλλου αυτού 7 και

ii) τιμολόγια που φέρουν δήλωση του εξαγωγέα όπως φαίνεται στο παράρτημα V του πρωτοκόλλου 3, που καταρτίζονται από κάθε εξαγωγέα.

γ) Αιτήσεις για επακόλουθη επαλήθευση των εγγράφων που αναφέρονται στις παραγράφους α) και β) γίνονται δεκτές από τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Αυστρίας, της Ελβετίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Φινλανδίας για περίοδο δύο ετών, μετά την έκδοση και σύνταξη του εν λόγω πιστοποιητικού καταγωγής. Αυτές οι επαληθεύσεις πραγματοποιούνται σύμφωνα με τον τίτλο VI του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με το άρθρο 10 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου 11 της συμφωνίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη τονίζουν τη σημασία που αποδίδουν στην προστασία των ονομαστικών δεδομένων. Αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξετάσουν περαιτέρω το θέμα αυτό για να εξασφαλίσουν την κατάλληλη προστασία των στοιχείων αυτών βάσει του πρωτοκόλλου 11, τουλάχιστον σε επίπεδο συγκρίσιμο με αυτό που προβλέπεται από τη Σύμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης της 28ης Ιανουαρίου 1981.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με τον ηλεκτροϊατρικό εξοπλισμό

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι η Επιτροπή έχει υποβάλει στο Συμβούλιο πρόταση για οδηγία του Συμβουλίου σχετικά με ηλεκτροϊατρικό εξοπλισμό που υπάγεται σήμερα στο πεδίο (παράρτημα ΙΙΙ) εφαρμογής της οδηγίας 84/539/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ. 179).

Η πρόταση της Επιτροπής ενισχύει την προστασία των ασθενών, των χρηστών και τρίτων προσώπων, αναφερόμενη σε εναρμονισμένα πρότυπα, τα οποία πρέπει να εγκριθούν από την CEN-CENELEC σύμφωνα με τις απαιτήσεις του νόμου και υποβάλλοντας τα προϊόντα αυτά στις κατάλληλες διαδικασίες εκτίμησης της καταλληλότητας, μεταξύ άλλων στην παρέμβαση τρίτου μέρους για ορισμένες συσκευές.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

όσον αφορά τους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας που κατέχουν δίπλωμα ειδικευμένης ιατρικής, ειδικευμένης οδοντιατρικής, κτηνιατρικής, φαρμακευτικής, γενικής ιατρικής πρακτικής ή αρχιτεκτονικής σε τρίτη χώρα

Σημειώνοντας ότι οι οδηγίες 75/362/ΕΟΚ, 78/686/ΕΟΚ, 78/1026/ΕΟΚ, 85/384/ΕΟΚ, 85/433/ΕΟΚ και 86/457/ΕΟΚ του Συμβουλίου, όπως προσαρμόστηκαν για τους σκοπούς του ΕΟΧ, αφορούν μόνο διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλους τίτλους που έχουν αποκτηθεί στα συμβαλλόμενα μέρη.

Επιθυμώντας, ωστόσο, να λάβουν υπόψη την ιδιάζουσα κατάσταση των υπηκόων της Δημοκρατίας της Ισλανδίας οι οποίοι, επειδή δεν υπάρχει πλήρης πανεπιστημιακή κατάρτιση για απόκτηση ειδικότητας στην ιατρική, την οδοντιατρική δεν υπάρχει δε πλήρης πανεπιστημιακή κατάρτιση, στην κτηνιατρική και την αρχιτεκτονική στην ίδια την Ισλανδία, επειδή υπάρχουν περιορισμένες δυνατότητες κατάρτισης για απόκτηση ειδικότητας στην οδοντιατρική και εξειδίκευσης στη γενική ιατρική πρακτική και σε άλλες ειδικότητες της ιατρικής, και επειδή πρόσφατα μόνον υπάρχει στην Ισλανδία πλήρης πανεπιστημιακή κατάρτιση στη φαρμακευτική, έχουν σπουδάσει σε τρίτη χώρα.

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνιστούν οι εν λόγω κυβερνήσεις να επιτρέπουν στους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας οι οποίοι κατέχουν δίπλωμα απόκτησης ειδικότητας στην οδοντιατρική και διπλώματα κτηνιατρικής, αρχιτεκτονικής, φαρμακευτικής, μετά την απόκτηση ειδικότητας στη γενική ιατρική πρακτική ή σε άλλες ειδικότητες στην ιατρική, που έχουν αποκτηθεί σε τρίτη χώρα και αναγνωρίζονται από τις αρμόδιες ισλανδικές αρχές, να αναλαμβάνουν και να ασκούν δραστηριότητες ως ειδικευμένοι οδοντίατροι, ως χειρουργοί κτηνίατροι, αρχιτέκτονες, φαρμακοποιοί, ως ασκούντες γενική ιατρική πρακτική ή ως ειδικευμένοι ιατροί, εντός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, αναγνωρίζοντας τα διπλώματα αυτά στα εδάφη τους.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

όσον αφορά τους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας που κατέχουν δίπλωμα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης μετά την περάτωση επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης, τουλάχιστον τριετούς διάρκειας, σε τρίτη χώρα

Σημειώνοντας ότι η οδηγία 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 19, της 24.1.1989, σ. 16) σχετικά με ένα γενικό σύστημα αναγνώρισης των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευση και κατάρτιση, τουλάχιστον τριετούς διάρκειας, όπως προσαρμόστηκε για τους σκοπούς του ΕΟΧ, αφορά διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλους τίτλους που έχουν αποκτηθεί κυρίως στα συμβαλλόμενα μέρη.

Επιθυμώντας, ωστόσο, να λάβουν υπόψη την ιδιάζουσα κατάσταση των υπηκόων της Δημοκρατίας της Ισλανδίας οι οποίοι, επειδή υπάρχουν περιορισμένες δυνατότητες μετα-δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης και επειδή κατά παράδοση οι φοιτητές σπουδάζουν στο εξωτερικό, έχουν σπουδάσει σε τρίτη χώρα.

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνιστούν οι εν λόγω κυβερνήσεις να επιτρέπουν στους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας οι οποίοι κατέχουν δίπλωμα σπουδών που καλύπτεται από το γενικό σύστημα και που έχει αποκτηθεί σε τρίτη χώρα και αναγνωρίζεται από τις αρμόδιες ισλανδικές αρχές, να αναλαμβάνουν και να ασκούν, εντός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, τις δραστηριότητες των εν λόγω επαγγελμάτων, αναγνωρίζοντας τα διπλώματα αυτά στα εδάφη τους.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για την οδική μεταφορά εμπορευμάτων

Εάν η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεσπίσει νέα νομοθεσία για την τροποποίηση, αντικατάσταση ή παράταση της εφαρμογής των κανόνων για την πρόσβαση στην αγορά οδικής μεταφοράς εμπορευμάτων (πρώτη οδηγία του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1962, για ορισμένες μεταφορές εμπορευμάτων μεταξύ κρατών μελών, ΕΕ αριθ. 70, της 6.7.1962, σ. 2005/62. Οδηγία 65/269/ΕΟΚ του Συμβουλίου, ΕΕ αριθ. 88, της 24.5.1965, σ. 1469/65. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3164/76 του Συμβουλίου, ΕΕ αριθ. L 357, της 29.12.1976, σ. 1. Απόφαση 80/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου, ΕΕ αριθ. L 18, της 24.1.1980, σ. 21. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4059/89 του Συμβουλίου, ΕΕ αριθ. L 36, της 8.2.1991, σ. 8) τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τις από κοινού συμφωνηθείσες διαδικασίες, αποφασίζουν σχετικά με την τροποποίηση του αντίστοιχου παραρτήματος, παρέχοντας στους μεταφορείς των συμβαλλομένων μερών τη δυνατότητα αμοιβαίας πρόσβασης στην αγορά οδικής μεταφοράς εμπορευμάτων με ίσους όρους.

Για τη διάρκεια της συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της Αυστρίας σχετικά με την οδική και σιδηροδρομική μεταφορά εμπορευμάτων, οι μελλοντικές τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζουν τα υφιστάμενα αμοιβαία δικαιώματα όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά που αναφέρεται στο άρθρο 16 της συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της Αυστρίας για την οδική και σιδηροδρομική μεταφορά εμπορευμάτων, όπως εκτίθεται στις διμερείς συμφωνίες μεταξύ της Αυστρίας, αφενός, και της Ελβετίας, Νορβηγίας, Σουηδίας και Φινλανδίας, αφετέρου, εκτός εάν τα ενδιαφερόμενα μέρη συμφωνήσουν διαφορετικά.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

όσον αφορά τους κανόνες ανταγωνισμού

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι η εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού του ΕΟΧ στις περιπτώσεις που υπάγονται στην αρμοδιότητα της Επιτροπής των ΕΚ, βασίζεται στις υφιστάμενες κοινοτικές αρμοδιότητες, τις οποίες συμπληρώνουν οι διατάξεις που περιέχονται στη συμφωνία. Στις περιπτώσεις που υπάγονται στην αρμοδιότητα της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ, η εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού του ΕΟΧ βασίζεται στη συμφωνία η οποία συστήνει την Αρχή αυτή καθώς και στις διατάξεις που περιέχονται στη συμφωνία για τον ΕΟΧ.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για το άρθρο 61 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συμφωνίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι εξετάζοντας κατά πόσο είναι δυνατόν να χορηγηθεί παρέκκλιση βάσει του άρθρου 61, παράγραφος 3, στοιχείο β), η Επιτροπή των ΕΚ λαμβάνει υπόψη το συμφέρον των κρατών της ΕΖΕΣ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ λαμβάνει υπόψη το συμφέρον της Κοινότητας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για το άρθρο 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι, ακόμη και αν δεν γίνει δεκτή η επιλεξιμότητα των περιφερειών στα πλαίσια του άρθρου 61, παράγραφος 3, στοιχείο α), και σύμφωνα με τα κριτήρια του πρώτου σταδίου ανάλυσης βάσει του εδαφίου γ) [βλέπε ανακοίνωση της Επιτροπής για τη μέθοδο εφαρμογής του άρθρου 92, παράγραφος 3, στοιχεία α) και γ) στην περιφερειακή βοήθεια, ΕΕ αριθ. C 212 της 12.8.1988, σ. 2] είναι δυνατόν να γίνει εξέταση βάσει άλλων κριτηρίων, όπως παραδείγματος χάρη της εξαιρετικά χαμηλής πληθυσμιακής πυκνότητας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τις ενισχύσεις που χορηγούνται μέσω των Κοινοτικών διαρθρωτικών ταμείων ή άλλων χρηματοδοτικών μέσων

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι η χρηματοδοτική στήριξη επιχειρήσεων που χρηματοδοτούνται από τα διαρθρωτικά ταμεία των ΕΚ ή λαμβάνουν βοήθεια από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων ή από κάθε άλλο χρηματοδοτικό μέσο ή ταμείο γίνεται με την τήρηση των διατάξεων της συμφωνίας για τις κρατικές ενισχύσεις. Δηλώνουν ότι η ανταλλαγή πληροφοριών και απόψεων σχετικά με αυτές τις μορφές ενίσχυσης πραγματοποιείται αφού το ζητήσει μία από τις Εποπτεύουσες Αρχές.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για την παράγραφο γ) του πρωτοκόλλου 27 της συμφωνίας

Η σημείωση που αναφέρεται στην παράγραφο γ) του πρωτοκόλλου 27 περιέχει περιγραφή του σχετικού προγράμματος ή περίπτωσης κρατικής ενίσχυσης και περιλαμβάνει όλα τα αναγκαία στοιχεία για την ορθή αξιολόγηση του προγράμματος ή της περίπτωσης (ανάλογα με τα συγκεκριμένα στοιχεία κρατικής ενίσχυσης, όπως τύπος της κρατικής ενίσχυσης, προϋπολογισμός, δικαιούχος, διάρκεια). Επιπλέον, οι λόγοι για την έναρξη της διαδικασίας που αναφέρεται στο άρθρο 93, παράγραφος 2, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή της αντίστοιχης διαδικασίας που προβλέπεται σε συμφωνία μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ, ανακοινώνονται στην άλλη Εποπτεύουσα Αρχή. Πραγματοποιείται ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των δύο Εποπτευουσών Αρχών, σε αμοιβαία βάση.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τις ναυπηγικές εργασίες

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, μέχρι τη λήξη της ισχύος της έβδομης οδηγίας στον τομέα για τις ναυπηγικές εργασίες (δηλαδή τέλος 1993), δεν εφαρμόζουν τους γενικούς κανόνες για την κρατική ενίσχυση που προβλέπονται στο άρθρο 61 της συμφωνίας, για τις ναυπηγικές εργασίες.

Εφαρμόζονται για τις ναυπηγικές εργασίες, το άρθρο 62 παράγραφος 2 της συμφωνίας καθώς και τα πρωτόκολλα που αφορούν τις κρατικές ενισχύσεις.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, δυνάμει του άρθρου 76 και του μέρους VI της συμφωνίας και των αντίστοιχων πρωτοκόλλων, τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν πλήρως σε επιτροπές των ΕΚ

Τα κράτη της ΕΖΕΣ έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τα κράτη μέλη των ΕΚ στα πλαίσια των επιτροπών των ΕΚ, στις οποίες συμμετέχουν πλήρως, δυνάμει του άρθρου 76 και του μέρους VI της συμφωνίας και των αντιστοίχων πρωτοκόλλων, εκτός από την περίπτωση των διαδικασιών ψηφοφορίας, εφόσον υπάρχουν. Η Επιτροπή της ΕΚ κατά τις αποφάσεις της λαμβάνει δεόντως υπόψη τις απόψεις που εκφράζουν τα κράτη της ΕΖΕΣ με τον ίδιο τρόπο που λαμβάνει υπόψη τις απόψεις που εκφράζουν τα κράτη μέλη της ΕΚ πριν από τη διεξαγωγή ψηφοφορίας.

Στις περιπτώσεις που τα κράτη μέλη της ΕΚ έχουν τη δυνατότητα να προσφύγουν στο Συμβούλιο των ΕΚ κατά αποφάσεως της Επιτροπής των ΕΚ, τα κράτη της ΕΖΕΣ δύνανται να υποβάλουν το θέμα στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ σύμφωνα με το άρθρο 5 της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τη συνεργασία σε πολιτιστικά θέματα

Τα συμβαλλόμενα μέρη, έχοντας υπόψη τη συνεργασία τους στο Συμβούλιο της Ευρώπης, βασιζόμενα στη δήλωση της 9ης Απριλίου 1984 της υπουργικής συνάντησης στο Λουξεμβούργο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της και των κρατών της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών, γνωρίζοντας ότι η καθιέρωση της ελεύθερης κυκλοφορίας εμπορευμάτων, υπηρεσιών, κεφαλαίων και προσώπων στον ΕΟΧ θα έχει σημαντικές επιπτώσεις στον τομέα του πολιτισμού, δηλώνουν την πρόθεσή τους να ενισχύσουν και να διευρύνουν τη συνεργασία στον τομέα των πολιτιστικών θεμάτων, για να συμβάλουν στην καλύτερη κατανόηση μεταξύ των λαών μιας Ευρώπης διαφόρων πολιτισμών και να διασφαλίσουν την περαιτέρω ανάπτυξη της εθνικής και περιφερειακής κληρονομιάς που εμπλουτίζει τον ευρωπαϊκό πολιτισμό με την ποικιλομορφία της.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με τη συνεργασία για την καταπολέμηση του παράνομου εμπορίου πολιτιστικών αγαθών

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν τη θέλησή τους να συνάψουν συμφωνίες και να θεσπίσουν διαδικασίες συνεργασίας κατά του παράνομου εμπορίου πολιτιστικών αγαθών καθώς και ρυθμίσεις για τη διαχείριση του καθεστώτος των συνήθων ανταλλαγών πολιτιστικών αγαθών.

Με την επιφύλαξη των διατάξεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και άλλων διεθνών υποχρεώσεων, αυτές οι ρυθμίσεις και διαδικασίες λαμβάνουν υπόψη τη νομοθεσία την οποία θεσπίζει η Κοινότητα στον τομέα αυτό.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τη συνεργασία εμπειρογνωμόνων της Κοινότητας με τις επιτροπές που έχουν συσταθεί μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ ή με αυτές που συνιστώνται απο την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

Έχοντας υπόψη τη συνεργασία των εμπειρογνωμόνων των κρατών της ΕΖΕΣ με τις επιτροπές των ΕΚ που απαριθμούνται στο πρωτόκολλο 37 της συμφωνίας, οι εμπειρογνώμονες της Κοινότητας συμμετέχουν στην ίδια βάση, εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, στις εργασίες κάθε αντίστοιχου φορέα μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ ή φορέα που συγκροτείται από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, που αφορά το ίδιο θέμα που καλύπτεται από τις επιτροπές των ΕΚ που απαριθμούνται στο πρωτόκολλο 37.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για το άρθρο 103 της συμφωνίας

Κατά την αντίληψη των συμβαλλομένων μερών, η αναφορά στην εκπλήρωση των συνταγματικών απαιτήσεων που περιέχονται στο άρθρο 103, παράγραφος 1, της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και η αναφορά στην προσωρινή εφαρμογή που αναφέρεται στο άρθρο 103, παράγραφος 2, δεν συνεπάγονται πρακτικές συνέπειες για τις εσωτερικές κοινοτικές διαδικασίες.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για το πρωτόκολλο 35 της συμφωνίας

Κατά την αντίληψη των συμβαλλομένων μερών, το πρωτόκολλο 35 δεν περιορίζει τα αποτελέσματα των υφισταμένων εσωτερικών κανόνων βάσει των οποίων οι διεθνείς συμφωνίες παράγουν άμεσο αποτέλεσμα και κατισχύουν.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με τον χρηματοδοτικό μηχανισμό

Στην περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος της ΕΖΕΣ αποσύρεται από την ΕΖΕΣ και προσχωρεί στην Κοινότητα, πρέπει να θεσπιστούν οι κατάλληλες ρυθμίσεις για να εξασφαλιστεί ότι τα εναπομένοντα κράτη της ΕΖΕΣ δεν βαρύνονται με πρόσθετες χρηματοδοτικές υποχρεώσεις. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν την απόφαση των κρατών της ΕΖΕΣ να υπολογίζουν τις αντίστοιχες συνεισφορές τους στο χρηματοδοτικό μηχανισμό βάσει του ΑΕΠ σε τιμές της αγοράς κατά τα τρία τελευταία έτη. Όσον αφορά το κράτος ΕΖΕΣ που προσχωρεί στην Κοινότητα, πρέπει να βρεθούν οι κατάλληλες και δίκαιες λύσεις στα πλαίσια των διαπραγματεύσεων προσχώρησης.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τη σχέση μεταξύ της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και συμφωνιών που ισχύουν ήδη

Η συμφωνία για τον ΕΟΧ δεν επηρεάζει τα δικαιώματα που εξασφαλίζονται βάσει υφιστάμενων συμφωνιών που δεσμεύουν ένα ή περισσότερα κράτη μέλη των ΕΚ, αφενός, και ένα ή περισσότερα κράτη της ΕΖΕΣ, αφετέρου, ή δύο ή περισσότερα κράτη της ΕΖΕΣ, καθώς και, μεταξύ άλλων, συμφωνιών που αφορούν άτομα, οικονομικούς παράγοντες, περιφερειακή συνεργασία και διοικητικές ρυθμίσεις, μέχρι να καθιερωθούν τουλάχιστον ισοδύναμα δικαιώματα βάσει της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για τη συμφωνηθείσα ερμηνεία του άρθρου 4 παράγραφοι 1 και 2 του πρωτόκολλου 9 το οποίο αφορά το εμπόριο ισθύων και άλλων προϊόντων της θάλασσας

1. Εφόσον τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν υπάγονται στο «κοινοτικό κεκτημένο» όσον αφορά την αλιευτική πολιτική, νοείται ότι, όταν γίνεται αναφορά σε ενισχύσεις που χορηγούνται από δημόσιους πόρους, οποιαδήποτε στρέβλωση του ανταγωνισμού πρέπει να εκτιμάται από τα συμβαλλόμενα μέρη στα πλαίσια των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης ΕΟΚ και σε σχέση με αντίστοιχες διατάξεις του «κοινοτικού κεκτημένου» στον τομέα της αλιευτικής πολιτικής και με το περιεχόμενο της κοινής δήλωσης για το άρθρο 61, παράγραφος 3, στοιχείο γ), της συμφωνίας.

2. Εφόσον τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν υπάγονται στο «κοινοτικό κεκτημένο» όσον αφορά την αλιευτική πολιτική, νοείται ότι, όταν γίνεται αναφορά στη νομοθεσία για την οργάνωση της αγοράς, οποιαδήποτε στρέβλωση του ανταγωνισμού που προκαλείται από τη νομοθεσία αυτή πρέπει να εκτιμάται σε σχέση με τις αρχές του «κοινοτικού κεκτημένου» για την κοινή οργάνωση της αγοράς.

Όταν κάποιο κράτος της ΕΖΕΣ διατηρεί ή θεσπίζει εθνικές διατάξεις για την οργάνωση της αγοράς στον τομέα της αλιείας, οι διατάξεις αυτές πρέπει να θεωρούνται a priori σύμφωνες με τις αρχές που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, εφόσον περιέχουν τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:

α) η νομοθεσία για τις οργανώσεις των παραγωγών αντανακλά τις αρχές του «κοινοτικού κεκτημένου» όσον αφορά:

- την εγκατάσταση βάσει πρωτοβουλίας του παραγωγού 7

- την ελευθερία απόκτησης και εγκατάλειψης της ιδιότητας του μέλους 7

- την απουσία δεσπόζουσας θέσης, εκτός αν αυτό είναι αναγκαίο σύμφωνα με τους στόχους που αντιστοιχούν σε αυτούς που καθορίζονται στο άρθρο 39 της συνθήκης ΕΟΚ 7

β) όταν οι κανόνες των οργανώσεων των παραγωγών επεκτείνονται σε μη μέλη τέτοιων οργανώσεων, οι διατάξεις που πρέπει να εφαρμόζονται αντιστοιχούν σε εκείνες που περιλαμβάνονται στο άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3687/91 7

γ) όταν υφίστανται ή θεσπίζονται διατάξεις για παρεμβάσεις προς στήριξη των τιμών, αυτές αντιστοιχούν προς εκείνες που περιλαμβάνονται στον τίτλο ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3687/91.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για την εφαρμογή δασμολογικών παραχωρήσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι, σε περίπτωση δασμολογικών παραχωρήσεων για το ίδιο προϊόν, τόσο βάσει του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας όσο και βάσει διμερούς συμφωνίας για το εμπόριο γεωργικών προϊόντων σύμφωνα με το πρωτόκολλο 42 της προαναφερθείσας συμφωνίας, χορηγείται η ευνοϊκότερη δασμολογική μεταχείριση βάσει υποβολής των σχετικών δικαιολογητικών.

Αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που προκύπτουν από το άρθρο 16 της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για φυτοϋγειονομικά θέματα

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι οι υφιστάμενες στον τομέα αυτό κοινοτικές πράξεις επανεξετάζονται. Συνεπώς, τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν θα υπαχθούν σ' αυτή τη νομοθεσία. Οι νέοι κανόνες πρέπει να αντιμετωπίζονται σύμφωνα με τα άρθρα 99 και 102 της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των υπηρεσιών ελέγχου στον τομέα των οινοπνευματωδών ποτών

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οποιαδήποτε μελλοντική κοινοτική νομοθεσία για την αμοιβαία συνδρομή στον τομέα των οινοπνευματωδών ποτών μεταξύ των αρμοδίων αρχών των κρατών μελών της ΕΚ, που έχει σχέση με τη συμφωνία, πρέπει να αντιμετωπίζεται σύμφωνα με τις γενικές διατάξεις της συμφωνίας για τη λήψη αποφάσεων.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για το πρωτόκολλο 47 το οποίο αφορά την κατάργηση των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο οίνου

Η προσαρμογή όσον αφορά τη χρήση των όρων «Federweiss» και «Federweisser», σύμφωνα με το προσάρτημα του πρωτοκόλλου 47, νοείται με την επιφύλαξη κάθε μελλοντικής τροποποίησης της σχετικής κοινοτικής νομοθεσίας με την οποία είναι δυνατό να θεσπίζονται διατάξεις για τη ρύθμιση της χρήσης των ίδιων και ισοδύναμων όρων για οίνο παραγόμενο στην Κοινότητα.

Η κατάταξη των οινοπαραγωγών περιοχών των κρατών της ΕΖΕΣ στην ζώνη Β για τους σκοπούς της συμφωνίας, δεν προδικάζει οποιαδήποτε μελλοντική τροποποίηση του συστήματος κατάταξης της Κοινότητας που είναι δυνατό να επηρεάσει την κατάταξη στα πλαίσια της συμφωνίας. Κάθε τέτοια τροποποίηση πρέπει να αντιμετωπίζεται σύμφωνα με τις γενικές διατάξεις της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για την τροποποίηση δασμολογικών παραχωρήσεων και για την ειδική μεταχείριση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας

Η πλήρης εφαρμογή του συστήματος που περιγράφεται στο πρωτόκολλο 3 εξαρτάται, σε ορισμένα συμβαλλόμενα μέρη, από τις τροποποιήσεις του εθνικού συστήματος αντιστάθμισης των τιμών. Οι τροποποιήσεις αυτές είναι δυνατές μόνο με ταυτόχρονη τροποποίηση των δασμολογικών παραχωρήσεων. Τέτοιες τροποποιήσεις δεν συνεπάγονται την ανάγκη αντιστάθμισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

Το σύστημα που περιγράφεται στο πρωτόκολλο 3 δεν αποκλείει την εφαρμογή των σχετικών μεταβατικών διατάξεων της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας και δεν συνεπάγεται για την Κοινότητα, με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985, την παροχή στα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας για τον ΕΟΧ ευνοϊκότερης μεταχείρισης από αυτή που χορηγήθηκε στα νέα κράτη μέλη της ΕΚ. Ιδίως, η εφαρμογή του συστήματος αυτού δεν αποκλείει την εφαρμογή των ποσών προσχώρησης για την αντιστάθμιση των τιμών που καθορίστηκαν κατ' εφαρμογή της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

σχετικά με την προστασία των ζώων

Παρά τις διατάξεις του σημείου 2, κεφάλαιο Ι (κτηνιατρικά θέματα) του παραρτήματος Ι στη συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν τη νέα εξέλιξη της κοινοτικής νομοθεσίας στον τομέα αυτόν και συμφωνούν να προβαίνουν σε αμοιβαίες διαβουλεύσεις σε περίπτωση κατά την οποία οι διαφορές στις νομοθεσίες τους αποτελούν εμπόδιο στην ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να παρακολουθούν την κατάσταση στον τομέα αυτόν.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ

για το εναρμονισμένο σύστημα

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εναρμονίσουν το ταχύτερο δυνατόν, και το αργότερο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992, το γερμανικό κείμενο της περιγραφής εμπορευμάτων του Εναρμονισμένου Συστήματος στα σχετικά πρωτόκολλα και παραρτήματα της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ για τη διευκόλυνση των συνοριακών ελέγχων

Για τη βελτίωση της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, τα κράτη μέλη της ΕΚ και τα κράτη της ΕΖΕΣ, με την επιφύλαξη πρακτικών λεπτομερειών που καθορίζονται στα κατάλληλα fora, συνεργάζονται για τη διευκόλυνση των ελέγχων που ασκούνται στους υπηκόους τους και τα μέλη της οικογένειάς τους, στα σύνορα μεταξύ των εδαφών τους.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ για τον πολιτικό διάλογο

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της και τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών εκφράζουν τη θέλησή τους να ενισχύσουν τον μεταξύ τους πολιτικό διάλογο για την εξωτερική πολιτική με σκοπό να αναπτύξουν στενότερες σχέσεις σε θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος.

Για το σκοπό αυτό συμφωνούν:

- να πραγματοποιούν άτυπες ανταλλαγές απόψεων σε επίπεδο υπουργών κατά τις συνόδους του Συμβουλίου του ΕΟΧ. Ως συνήθως, οι ανταλλαγές αυτές απόψεων μπορούν να προετοιμάζονται σε συνεδριάσεις επιπέδου διευθυντών πολιτικών υποθέσεων,

- να κάνουν πλήρη χρήση των υφιστάμενων διπλωματικών οδών, ιδίως τις διπλωματικές αντιπροσωπίες στην πρωτεύουσα της χώρας που ασκεί την προεδρία των ΕΚ, στις Βρυξέλλες και στις πρωτεύουσες των κρατών της ΕΖΕΣ,

- να συμβουλεύονται άτυπα διασκέψεις και διεθνείς οργανισμούς,

- ότι τα ανωτέρω δεν θα θίξουν ή υποκαταστήσουν κατ' ουδένα τρόπο τις υπάρχουσες διμερείς επαφές στον τομέα αυτό.

ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΣ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΘΕΙ Η ΕΥΡΥΘΜΗ ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Βρυξέλλες,

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΚ

Γενική διεύθυνση εξωτερικών σχέσεων

γενικός Διευθυντής

Προς την Α.Ε. τον κ. H. Hafstein

Πρέσβυ

Επικεφαλής της Αντιπροσωπίας

της ΕΖΕΣ

Γραμματεία της ΕΖΕΣ

Rue d'Arlon, 118

1040 Βρυξέλλες

Κύριε Hafstein,

Αναφερόμενος στις συζητήσεις μας σχετικά με την ενδιάμεση περίοδο για τον ΕΟΧ, συμπεραίνω ότι έχουμε συμφωνήσει σε έναν ενδιάμεσο διακανονισμό για να προετοιμαστεί η εύρυθμη έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

Με τον εν λόγω διακανονισμό διατηρούνται οι δομές και οι διαδικασίες που έχουν συσταθεί κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων για τον ΕΟΧ. Μια μεταβατική ομάδα υψηλού επιπέδου, επικουρούμενη από μεταβατικές ομάδες εμπειρογνωμόνων, ανάλογη προς την προηγούμενη ομάδα διαπραγματεύσεων υψηλού επιπέδου και τις ομάδες διαπραγματεύσεων, τις αποτελούμενες από αντιπροσώπους της Κοινότητας και των κρατών της ΕΖΕΣ, θα εξετάσει μεταξύ άλλων, στα πλαίσια του ΕΟΧ, το κοινοτικό κεκτημένο που έχει εκδοθεί μεταξύ 1ης Αυγούστου 1991 και της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Η προκύπτουσα συναίνεση θα καταγράφεται και θα λαμβάνει οριστική μορφή είτε στα πρόσθετα πρωτόκολλα που θα προσαρτηθούν στο σχέδιο συμφωνίας για τον ΕΟΧ, είτε σε κατάλληλες αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Όλα τα σημαντικά διαπραγματευτικά προβλήματα που θα τεθούν κατά τον ενδιάμεσο αυτό διακανονισμό θα εξεταστούν από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας.

Εννοείται ότι οι διαδικασίες ενημέρωσης και διαβουλεύσεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο μετά την έναρξη ισχύος αυτής της τελευταίας. Η Κοινότητα θα ενημερώνει τα κράτη ΕΖΕΣ κατά την ενδιάμεση περίοδο σχετικά με τις προτάσεις που αναφέρονται στο νέο κοινοτικό κεκτημένο μετά την υποβολή των προτάσεων στο Συμβούλιο Υπουργών των ΕΚ.

Θα σαν ήμουν ευγνώμων εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας για τον προαναφερόμενο ενδιάμεσο διακανονισμό.

Με τιμή,

Horst G. KRENZLER

ΙΣΛΑΝΔΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ στις ΕΚ

Rue Archimθde, 5

1040 Βρυξέλλες

Βρυξέλλες,

Κύριε Krenzler,

Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

«Αναφερόμενος στις συζητήσεις μας σχετικά με την ενδιάμεση περίοδο για τον ΕΟΧ, συμπεραίνω ότι έχουμε συμφωνήσει σε έναν ενδιάμεσο διακανονισμό για να προετοιμαστεί η εύρυθμη έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

Με τον εν λόγω διακανονισμό διατηρούνται οι δομές και οι διαδικασίες που έχουν συσταθεί κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων για τον ΕΟΧ. Μια μεταβατική ομάδα υψηλού επιπέδου, επικουρούμενη από μεταβατικές ομάδες εμπειρογνωμόνων, ανάλογη προς την προηγούμενη ομάδα διαπραγματεύσεων υψηλού επιπέδου και τις ομάδες διαπραγματεύσεων, τις αποτελούμενες από αντιπροσώπους της Κοινότητας και των κρατών της ΕΖΕΣ, θα εξετάσει μεταξύ άλλων, στα πλαίσια του ΕΟΧ, το κοινοτικό κεκτημένο που έχει εκδοθεί μεταξύ 1ης Αυγούστου 1991 και της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Η προκύπτουσα συναίνεση θα καταγράφεται και θα λαμβάνει οριστική μορφή είτε στα πρόσθετα πρωτόκολλα που θα προσαρτηθούν στο σχέδιο συμφωνίας για τον ΕΟΧ, είτε σε κατάλληλες αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Όλα τα σημαντικά διαπραγματευτικά προβλήματα που θα τεθούν κατά τον ενδιάμεσο αυτό διακανονισμό θα εξεταστούν από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας.

Εννοείται ότι οι διαδικασίες ενημέρωσης και διαβουλεύσεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο μετά την έναρξη ισχύος αυτής της τελευταίας. Η Κοινότητα θα ενημερώνει τα κράτη ΕΖΕΣ κατά την ενδιάμεση περίοδο σχετικά με τις προτάσεις που αναφέρονται στο νέο κοινοτικό κεκτημένο μετά την υποβολή των προτάσεων στο Συμβούλιο Υπουργών των ΕΚ.

Θα σαν ήμουν ευγνώμων εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας για τον προαναφερόμενο ενδιάμεσο διακανονισμό.»

Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία μου για τον ενδιάμεσο διακανονισμό.

Με τιμή,

Hannes HAFSTEIN

Πρέσβυς

Επικεφαλής της Ισλανδικής Αποστολής στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΤΩΝ ΣΧΕΤΙΚΩΝ ΜΕ ΤΟΝ ΕΟΧ

ΙΣΛΑΝΔΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ στις ΕΚ Rue Archimθde, 5

1040 Βρυξέλλες

Βρυξέλλες,

Θέμα: Δημοσίευση πληροφοριών σχετικών με τον ΕΟΧ

Κύριε,

Έχω την τιμή να συνοψίσω τη συμφωνία στην οποία καταλήξαμε όσον αφορά τη δημοσίευση πληροφοριών σχετικών με τον ΕΟΧ που θα δημοσιεύονται μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, ως εξής:

Θα δημιουργηθεί ένα συντονισμένο σύστημα που θα αποτελείται από την Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ και ένα ειδικό συμπλήρωμά της για τον ΕΟΧ. Εάν οι προς δημοσίευση πληροφορίες είναι ταυτόσημες για τις ΕΚ και τα κράτη της ΕΖΕΣ, η δημοσίευση εκ μέρους των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ λογίζεται ως ταυτόχρονη δημοσίευση για τις τρεις κοινές γλώσσες ΕΚ-ΕΖΕΣ, ενώ οι πληροφορίες στις υπόλοιπες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ (ισλανδική, νορβηγική, σουηδική και φινλανδική) θα δημοσιεύονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ. Τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να δημιουργήσουν την κατάλληλη υποδομή ώστε να εξασφαλίζουν την έγκαιρη πραγματοποίηση των μεταφράσεων που απαιτούνται στις τέσσερεις μη κοινές γλώσσες. Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα έχουν την ευθύνη για την παραγωγή των υλικών για την έκδοση του συμπληρώματος για τον ΕΟΧ.

Το σύστημα της δημοσίευσης θα περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:

α) Αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ σχετικά με το κεκτημένο και άλλες αποφάσεις, πράξεις, ανακοινώσεις κλπ. των οργάνων του ΕΟΧ

Οι αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ οι σχετικές με το κεκτημένο θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες σε ένα ειδικό τμήμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται ως δημοσίευση όσον αφορά τις τρεις κοινές γλώσσες. Οι προαναφερόμενες αποφάσεις θα δημοσιεύονται επίσης στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ στις επίσημες γλώσσες των σκανδιναβικών κρατών της ΕΖΕΣ υπό την ευθύνη των κρατών της ΕΖΕΣ και ενδεχομένως επίσης, για ενημερωτικούς λόγους, στην γλώσσα εργασίας της ΕΖΕΣ.

Τα ως άνω ισχύουν και για τις άλλες αποφάσεις, πράξεις, ανακοινώσεις κλπ., των οργάνων του ΕΟΧ, ιδίως του Συμβουλίου του ΕΟΧ και της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ.

Όσον αφορά αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ που σχετίζονται με το κεκτημένο, ο πίνακας περιεχομένων του τμήματος για τον ΕΟΧ θα περιέχει αναφορές που παραπέμπουν στα σχετικά εσωτερικά κείμενα των ΕΚ.

β) Στοιχεία της ΕΖΕΣ που αφορούν τις ΕΚ

Πληροφορίες προερχόμενες από τα κράτη της ΕΖΕΣ, την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ, του τη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ, οι οποίες αφορούν λόγου χάρη τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις, τις δημόσιες συμβάσεις και τα τεχνικά πρότυπα θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται επίσης ως δημοσίευση όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ για τις τρεις κοινές γλώσσες ενώ οι άλλες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ θα περιέχονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ. Όπου κρίνεται αναγκαίο, ο πίνακας περιεχομένων του τμήματος για τον ΕΟΧ και το συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ, αντίστοιχα, θα περιέχουν αναφορές που παραπέμπουν στις αντίστοιχες πληροφορίες που προέρχονται από τις ΕΚ και τα κράτη μέλη της.

γ) Στοιχεία των ΕΚ που αφορούν την ΕΖΕΣ

Πληροφορίες προερχόμενες από τις ΕΚ και τα κράτη μέλη της, οι οποίες αφορούν λόγω χάρη τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις, τις δημόσιες συμβάσεις και τα τεχνικά πρότυπα θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται δημοσίευση όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ για τις τρεις κοινές γλώσσες ενώ οι άλλες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ θα περιέχονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ. Όπου κρίνεται αναγκαίο, θα δίνονται αναφορές που παραπέμπουν στις αντίστοιχες πληροφορίες που προέρχονται από τα κράτη της ΕΖΕΣ, την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ, τη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ.

Οι δημοσιονομικές πλευρές του συστήματος δημοσίευσης θα αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστού διακανονισμού.

Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας με τα προαναφερόμενα.

Με τιμή,

Hannes HAFSTEIN

Πρέσβυς

Επικεφαλής της Ισλανδικής Αποστολής στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

Κον Horst Krenzler,

Γενικό Διευθυντή

Επιτροπή των ΕΚ

Γενική Διεύθυνση Ι

Avenue Auderghem, 35

Βρυξέλλες

Βρυξέλλες,

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΚ

Γενική διεύθυνση εξωτερικών σχέσεων

γενικός Διευθυντής

Προς την Α.Ε. τον κ. H. Hafstein

Πρέσβυ

Επικεφαλής της Αντιπροσωπίας

της ΕΖΕΣ

Γραμματεία της ΕΖΕΣ

Rue d'Arlon, 118

1040 Βρυξέλλες

Κύριε,

Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

«Έχω την τιμή να συνοψίσω τη συμφωνία στην οποία καταλήξαμε όσον αφορά τη δημοσίευση πληροφοριών σχετικών με τον ΕΟΧ που θα δημοσιεύονται μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, ως εξής:

Θα δημιουργηθεί ένα συντονισμένο σύστημα που θα αποτελείται από την Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ και ένα ειδικό συμπλήρωμά της για τον ΕΟΧ. Εάν οι προς δημοσίευση πληροφορίες είναι ταυτόσημες για τις ΕΚ και τα κράτη της ΕΖΕΣ, η δημοσίευση εκ μέρους των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ λογίζεται ως ταυτόχρονη δημοσίευση για τις τρεις κοινές γλώσσες ΕΚ-ΕΖΕΣ, ενώ οι πληροφορίες στις υπόλοιπες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ (Ισλανδική, Νορβηγική, Σουηδική και Φινλανδική) θα δημοσιεύονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ. Τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να δημιουργήσουν την κατάλληλη υποδομή ώστε να εξασφαλίζουν την έγκαιρη πραγματοποίηση των μεταφράσεων που απαιτούνται στις τέσσερεις μη κοινές γλώσσες. Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα έχουν την ευθύνη για την παραγωγή των υλικών για την έκδοση του συμπληρώματος για τον ΕΟΧ.

Το σύστημα της δημοσίευσης θα περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:

α) Αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ σχετικά με το κεκτημένο και άλλες αποφάσεις, πράξεις, ανακοινώσεις κλπ. των οργάνων του ΕΟΧ

Οι αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ οι σχετικές με το κεκτημένο θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες σε ένα ειδικό τμήμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται ως δημοσίευση όσον αφορά τις τρεις κοινές γλώσσες. Οι προαναφερόμενες αποφάσεις θα δημοσιεύονται επίσης στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ στις επίσημες γλώσσες των σκανδιναβικών κρατών της ΕΖΕΣ υπό την ευθύνη των κρατών της ΕΖΕΣ και ενδεχομένως επίσης, για ενημερωτικούς λόγους, στην γλώσσα εργασίας της ΕΖΕΣ.

Τα ως άνω ισχύουν και για τις άλλες αποφάσεις, πράξεις, ανακοινώσεις κλπ., των οργάνων του ΕΟΧ, ιδίως του Συμβουλίου του ΕΟΧ και της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ.

Όσον αφορά αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ που σχετίζονται με το κεκτημένο, ο πίνακας περιεχομένων του τμήματος για τον ΕΟΧ θα περιέχει αναφορές που παραπέμπουν στα σχετικά εσωτερικά κείμενα των ΕΚ.

β) Στοιχεία της ΕΖΕΣ που αφορούν τις ΕΚ

Πληροφορίες προερχόμενες από τα κράτη της ΕΖΕΣ, την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ, του τη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ, οι οποίες αφορούν λόγου χάρη τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις, τις δημόσιες συμβάσεις και τα τεχνικά πρότυπα θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται επίσης ως δημοσίευση όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ για τις τρεις κοινές γλώσσες ενώ οι άλλες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ θα περιέχονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ. Όπου κρίνεται αναγκαίο, ο πίνακας περιεχομένων του τμήματος για τον ΕΟΧ και το συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ, αντίστοιχα, θα περιέχουν αναφορές που παραπέμπουν στις αντίστοιχες πληροφορίες που προέρχονται από τις ΕΚ και τα κράτη μέλη της.

γ) Στοιχεία των ΕΚ που αφορούν την ΕΖΕΣ

Πληροφορίες προερχόμενες από τις ΕΚ και τα κράτη μέλη της, οι οποίες αφορούν λόγω χάρη τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις, τις δημόσιες συμβάσεις και τα τεχνικά πρότυπα θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται δημοσίευση όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ για τις τρεις κοινές γλώσσες ενώ οι άλλες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ θα περιέχονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ. Όπου κρίνεται αναγκαίο, θα δίνονται αναφορές που παραπέμπουν στις αντίστοιχες πληροφορίες που προέρχονται από τα κράτη της ΕΖΕΣ, την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ, τη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ.

Οι δημοσιονομικές πλευρές του συστήματος δημοσίευσης θα αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστού διακανονισμού.

Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας με τα προαναφερόμενα.»

Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία μου με τα προαναφερόμενα.

Με τιμή,

Horst G. KRENZLER

ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΤΩΝ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

Βρυξέλλες,

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΚ

Γενική διεύθυνση εξωτερικών σχέσεων

γενικός Διευθυντής

Προς την Α.Ε. τον κ. Η. Hafstein

Πρέσβυ

Επικεφαλής της Αντιπροσωπίας

της ΕΖΕΣ

Γραμματεία της ΕΖΕΣ

Rue d'Arlon, 118

1040 Βρυξέλλες

Θέμα: Δημοσίευση των ανακοινώσεων της ΕΖΕΣ για τις δημόσιες συμβάσεις

Αγαπητέ κύριε Hafstein,

Έχω την τιμή να συνοψίσω τη συμφωνία στην οποία καταλήξαμε όσον αφορά τη δημοσίευση των ανακοινώσεων της ΕΖΕΣ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ όπως προβλέπεται στο Παράρτημα XVI της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και ιδίως στην παράγραφο 2 σημεία α) και β), ως εξής:

α) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ διαβιβάζονται, σε μια τουλάχιστον κοινοτική γλώσσα στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΥΕΕΕΚ), στην ανακοίνωση θα διευκρινίζεται σε ποιά γλώσσα των ΕΚ θεωρείται αυθεντική η ανακοίνωση,

β) η ΥΕΕΕΚ δημοσιεύει το πλήρες κείμενο της ανακοίνωσης που θεωρείται αυθεντική στην Επίσημη Εφημερίδα και στη βάση δεδομένων Tenders Electronics Daily (TED), μια περίληψη των σημαντικών της στοιχείων δημοσιεύεται στις άλλες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας,

γ) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ θα δημοσιεύονται, από την ΥΕΕΕΚ, στη σειρά S της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ μαζί με τις ανακοινώσεις των ΕΚ και εντός των προθεσμιών που προβλέπονται στις αναφερόμενες πράξεις του παραρτήματος XVI,

δ) τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξασφαλίσουν ότι οι ανακοινώσεις θα διαβιβάζονται εγκαίρως στην ΥΕΕΕΚ σε μια επίσημη γλώσσα της Κοινότητας, έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στην υποχρέωσή της να μεταφράζει τις ανακοινώσεις στις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας και να τις δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα και στην TED εντός περιόδου 12 ημερών (σε επείγουσες περιπτώσεις εντός 5 ημερών), χωρίς μείωση του διαθέσιμου χρόνου για τους προμηθευτές και τους συμβαλλόμενους να υποβάλουν προσφορές ή εκδηλώσεις ενδιαφέροντος σε σχέση με τα χρονικά περιθώρια που αναφέρονται στο παράρτημα XVI,

ε) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ θα διαβιβάζονται με τη μορφή του υποδείγματος για τις ανακοινώσεις που προσαρτάται στις πράξεις που αναφέρονται στο παράρτημα XVI. Ωστόσο, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα αποτελεσματικό και ταχύ σύστημα μεταφράσεων και δημοσίευσης, τα κράτη της ΕΖΕΣ πρέπει να λάβουν υπόψη τους τη σύσταση να συντάσσουν τυποποιημένες ανακοινώσεις σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται για καθένα από τα δώδεκα κράτη μέλη στη σύσταση 91/561/ΕΟΚ της 24ης Οκτωβρίου 1991 (1),

στ) οι συμβάσεις που έχουν υπογραφεί το 1988 και το 1989 από την Επιτροπή των ΕΚ διαμέσου της ΥΕΕΕΚ και των αντίστοιχων εγκεκριμένων συμβαλλομένων της Σουηδίας, της Νορβηγίας, της Φινλανδίας, της Ελβετίας και της Αυστρίας για τη δημοσίευση των συμβάσεων προμηθειών που καλύπτονται από τη συμφωνία της GATT για τις κρατικές προμήθειες τερματίζονται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ,

ζ) οι δημοσιονομικές όψεις του εν λόγω συστήματος δημοσιεύσεων θα αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστού διακανονισμού, ο οποίος θα τεθεί σε ισχύ για όλες τις άλλες δημοσιεύσεις που σχετίζονται με τον ΕΟΧ.

Θα σας ήμουν ευγνώμων αν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας με τα προαναφερόμενα.

Με τιμή,

Horst G. KRENZLER

ΙΣΛΑΝΔΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ στις ΕΚ

Rue Archimθde, 5

1040 Βρυξέλλες

Βρυξέλλες,

Κύριε,

Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

«Έχω την τιμή να συνοψίσω τη συμφωνία στην οποία καταλήξαμε όσον αφορά τη δημοσίευση των ανακοινώσεων της ΕΖΕΣ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ όπως προβλέπεται στο παράρτημα XVI της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και ιδίως στην παράγραφο 2 σημεία α) και β), ως εξής:

α) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ διαβιβάζονται, σε μια τουλάχιστον κοινοτική γλώσσα στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΥΕΕΕΚ), στην ανακοίνωση θα διευκρινίζεται σε ποιά γλώσσα των ΕΚ θεωρείται αυθεντική η ανακοίνωση,

β) η ΥΕΕΕΚ δημοσιεύει το πλήρες κείμενο της ανακοίνωσης που θεωρείται αυθεντική στην Επίσημη Εφημερίδα και στη βάση δεδομένων Tenders Electronics Daily (TED), μια περίληψη των σημαντικών της στοιχείων δημοσιεύεται στις άλλες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας,

γ) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ θα δημοσιεύονται, από την ΥΕΕΕΚ, στη σειρά S της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ μαζί με τις ανακοινώσεις των ΕΚ και εντός των προθεσμιών που προβλέπονται στις αναφερόμενες πράξεις του παραρτήματος XVI,

δ) τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξασφαλίσουν ότι οι ανακοινώσεις θα διαβιβάζονται εγκαίρως στην ΥΕΕΕΚ σε μια επίσημη γλώσσα της Κοινότητας, έτσι, ώστε να ανταποκρίνεται στην υποχρέωσή της να μεταφράζει τις ανακοινώσεις στις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας και να τις δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα και στην TED εντός περιόδου 12 ημερών (σε επείγουσες περιπτώσεις εντός 5 ημερών), χωρίς μείωση του διαθέσιμου χρόνου για τους προμηθευτές και τους συμβαλλόμενους να υποβάλουν προσφορές ή εκδηλώσεις ενδιαφέροντος σε σχέση με τα χρονικά περιθώρια που αναφέρονται στο παράρτημα XVI,

ε) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ θα διαβιβάζονται με τη μορφή του υποδείγματος για τις ανακοινώσεις που προσαρτάται στις πράξεις που αναφέρονται στο παράρτημα XVI. Ωστόσο, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα αποτελεσματικό και ταχύ σύστημα μεταφράσεων και δημοσίευσης, τα κράτη της ΕΖΕΣ πρέπει να λάβουν υπόψη τους τη σύσταση να συντάσσουν τυποποιημένες ανακοινώσεις σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται για καθένα από τα δώδεκα κράτη μέλη στη Σύσταση 91/561/ΕΟΚ της 24ης Οκτωβρίου 1991 (Ή),

στ) οι συμβάσεις που έχουν υπογραφεί το 1988 και το 1989 από την Επιτροπή των ΕΚ διαμέσου της ΥΕΕΕΚ και των αντίστοιχων εγκεκριμένου συμβαλλομένων της Σουηδίας, της Νορβηγίας, της Φινλανδίας, της Ελβετίας και της Αυστρίας για τη δημοσίευση των συμβάσεων προμηθειών που καλύπτονται από τη συμφωνία της GATT για τις κρατικές προμήθειες τερματίζονται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ,

ζ) οι δημοσιονομικές όψεις του εν λόγω συστήματος δημοσιεύσεων θα αποτελέσει αντικείμενο ξεχωριστού διακανονισμού, ο οποίος θα τεθεί σε ισχύ για όλες τις άλλες δημοσιεύσεις που σχετίζονται με τον ΕΟΧ.

Θα σας ήμουν ευγνώμων αν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας με τα προαναφερόμενα.

(Ή) ΕΕ αριθ. L 305 της 6.11.1991 και ΕΕ αριθ. S 217 A-N της 16.11.1991.

»

Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία μου με τα προαναφερόμενα.

Με τιμή,

Hannes HAFSTEIN

Πρέσβυς

Επικεφαλής της Αποστολής της Ισλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

Κον Horst Krenzler

Γενικό Διευθυντή

(1) ΕΕ αριθ. L 305 της 6.11.1991 και ΕΕ αριθ. S 217 A-N της 16.11.1991.

ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΝΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ των διαπραγματεύσεων για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και των κρατών μελών τους και των κρατών της ΕΖΕΣ για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι:

Στο άρθρο 26 και στο πρωτόκολλο 13

Πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Κοινότητα εξετάζει, από κοινού με τα ενδιαφερόμενα κράτη της ΕΖΕΣ, κατά πόσον πληρούνται οι όροι, βάσει των οποίων εφαρμόζεται το άρθρο 26 της συμφωνίας, ανεξάρτητα από τις διατάξεις που θεσπίζει η πρώτη παράγραφος του πρωτοκόλλου 13, μεταξύ της Κοινότητας και των ενδιαφερόμενων κρατών της ΕΖΕΣ σχετικά με τον τομέα των προϊόντων αλιείας.

Στο άρθρο 56, παράγραφος 3

Η λέξη «αισθητός» στο άρθρο 56, παράγραφος 3, της συμφωνίας θεωρείται ότι έχει την έννοια που έχει στην ανακοίνωση της Επιτροπής όσον αφορά τις συμφωνίες ήσσονος σημασίας, που δεν εμπίπτουν στις διατάξεις του άρθρου 85, παράγραφος 1, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (ΕΕ αριθ. C 231 της 12.9.1986, σ. 2).

Στο άρθρο 90

Ο κανονισμός λειτουργίας του Συμβουλίου του ΕΟΧ θα καθιστά σαφές ότι, κατά τη λήψη αποφάσεων, οι υπουργοί των κρατών της ΕΖΕΣ εκφράζουν ενιαία άποψη.

Στο άρθρο 91

Το Συμβούλιο του ΕΟΧ προβλέπει, εάν είναι αναγκαίο, στον κανονισμό λειτουργίας του τη δυνατότητα σύστασης οποιασδήποτε υποεπιτροπής ή ομάδας εργασίας.

Στο άρθρο 91, παράγραφος 2

Ο κανονισμός λειτουργίας του Συμβουλίου του ΕΟΧ θα καθιστά σαφές ότι οι λέξεις «όταν το απαιτούν οι περιστάσεις», στο άρθρο 91, παράγραφος 2, καλύπτουν την κατάσταση, κατά την οποία συμβαλλόμενο μέρος κάνει χρήση του «δικαιώματος προσφυγής» που διαθέτει, σύμφωνα με το άρθρο 89, παράγραφος 2.

Στο άρθρο 94, παράγραφος 3

Εννοείται ότι η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ πρόκειται, σε μία από τις πρώτες συνεδριάσεις, κατά την έγκριση του κανονισμού λειτουργίας της, να αποφασίσει σχετικά με τη σύσταση των υποεπιτροπών ή ομάδων εργασίας, που είναι αναγκαίες, ιδίως για να την επικουρούν στην εκπλήρωση των καθηκόντων της, π.χ. στον τομέα της καταγωγής και άλλων τελωνειακών θεμάτων.

Στο άρθρο 102, παράγραφος 5

Στην περίπτωση προσωρινής αναστολής, σύμφωνα με το άρθρο 102, παράγραφος 5, δημοσιεύεται δεόντως το πεδίο εφαρμογής και η έναρξη ισχύος αυτής.

Στο άρθρο 102, παράγραφος 6

Το άρθρο 102, παράγραφος 6, εφαρμόζεται μόνον σε δικαιώματα που έχουν αποκτηθεί στην πράξη και όχι σε δικαιώματα προσδοκίας. Παραδείγματα τέτοιων αποκτηθέντων δικαιωμάτων είναι:

-αναστολή σε σχέση με την ελεύθερη διακίνηση εργαζομένων δεν επηρεάζει το δικαίωμα παραμονής εργαζομένου σε συμβαλλόμενο μέρος, στο οποίο είχε ήδη μετακομίσει, πριν ανασταλούν οι κανόνες 7

-αναστολή σε σχέση με την ελευθερία εγκατάστασης δεν επηρεάζει τα δικαιώματα εταιρείας σε συμβαλλόμενο μέρος, στο οποίο είχε ήδη εγκατασταθεί, πριν ανασταλούν οι κανόνες 7

-αναστολή σε σχέση με τις επενδύσεις, π.χ. σε ακίνητα, δεν επηρεάζει επενδύσεις, που είχαν ήδη πραγματοποιηθεί, πριν από την ημερομηνία της αναστολής 7

-αναστολή σε σχέση με τις δημόσιες συμβάσεις δεν επηρεάζει την εκτέλεση σύμβασης, που είχε ήδη ανατεθεί, πριν από την αναστολή 7

-αναστολή σε σχέση με την αναγνώριση διπλώματος δεν επηρεάζει το δικαίωμα του κατόχου τέτοιου διπλώματος να συνεχίσει τις σχετικές με αυτό επαγγελματικές δραστηριότητες σε συμβαλλόμενο μέρος που δεν έχει απονείμει το εν λόγω δίπλωμα.

Στο άρθρο 103

Εφόσον εκδοθεί απόφαση από το Συμβούλιο του ΕΟΧ, εφαρμόζεται το άρθρο 103, παράγραφος 1.

Στο άρθρο 109 παράγραφος 3

Ο όρος «εφαρμογή» στο άρθρο 109, παράγραφος 3, καλύπτει, επίσης, την εφαρμογή της συμφωνίας.

Στο άρθρο 111

Αναστολή δεν είναι προς το συμφέρον της εύρυθμης λειτουργίας της συμφωνίας και πρέπει να καταβληθεί κάθε προσπάθεια για την αποφυγή της.

Στο άρθρο 112 παράγραφος 1

Οι διατάξεις του άρθρου 112 παράγραφος 1, καλύπτουν, επίσης, την κατάσταση σε μια συγκεκριμένη περιοχή.

Στο άρθρο 123

Δεν θα έκαναν κακή χρήση των διατάξεων του άρθρου 123, προκειμένου να αποτρέψουν την κοινολόγηση πληροφοριών στον τομέα του ανταγωνισμού.

Στο άρθρο 129

Σε περίπτωση που κάποιο από αυτά δεν είναι έτοιμο να κυρώσει τη συμφωνία, οι υπογράφοντες επανεξετάζουν την κατάσταση.

Στο άρθρο 129

Σε περίπτωση που κάποιο από αυτά δεν κυρώσει τη συμφωνία, τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη συνέρχονται σε διπλωματική συνδιάσκεψη, για να αξιολογήσουν τα αποτελέσματα που έχει η απουσία κύρωσης για τη συμφωνία και για να εξετάσουν τη δυνατότητα έγκρισης πρωτοκόλλου, το οποίο να περιλαμβάνει τις τροπολογίες που θα αποτελέσουν αντικείμενο των απαραίτητων εσωτερικών διαδικασιών. Αυτή η συνδιάσκεψη ορίζεται μόλις καταστεί σαφές, ότι ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν θα κυρώσει τη συμφωνία ή, το αργότερο, εάν δεν τηρείται η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας.

Στο Πρωτόκολλο 3

Τα προσαρτήματα 2 έως 7 θα ολοκληρωθούν πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, τα προσαρτήματα 2 έως 7 πρόκειται να ολοκληρωθούν όσο το δυνατόν συντομότερα και, εν πάση περιπτώσει, πριν από την 1 Ιουλίου 1992. Όσον αφορά το προσάρτημα 2, εμπειρογνώμονες επεξεργάζονται κατάλογο πρώτων υλών, που υπόκεινται σε αντισταθμιστική ενίσχυση των τιμών, βάσει των πρώτων υλών που υπόκειντο σε μέτρα αντισταθμιστικής ενίσχυσης των τιμών στα συμβαλλόμενα μέρη πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

Στο Πρωτόκολλο 3, άρθρο 11

Για τη διευκόλυνση της εφαρμογής του πρωτοκόλλου 2 των συμφωνιών ελεύθερων συναλλαγών, οι διατάξεις του Πρωτοκόλλου 3 καθεμίας από τις εν λόγω συμφωνίες ελεύθερων συναλλαγών περί του ορισμού της εννοίας των «καταγόμενων προϊόντων» ή «προϊόντων καταγωγής» και των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας τροποποιούνται πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ. Οι ανωτέρω τροποποιήσεις αποσκοπούν στην όσο το δυνατόν ευρύτερη εναρμόνιση των προαναφερθεισών διατάξεων, μεταξύ άλλων εκείνων που αφορούν την απόδειξη της καταγωγής και τη διοικητική συνεργασία, με εκείνες του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, διατηρώντας, συγχρόνως, το σύστημα «διαγώνιας» σώρευσης και τις αντίστοιχες διατάξεις που εφαρμόζονται επί του παρόντος στα πλαίσια του πρωτοκόλλου 3. Εννοείται, κατά συνέπεια, ότι αυτές οι τροποποιήσεις δεν μεταβάλλουν τον βαθμό ελευθέρωσης που επετεύχθη με τις συμφωνίες ελευθέρων συναλλαγών.

Στο Πρωτόκολλο 9

Πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Κοινότητα και τα ενδιαφερόμενα κράτη της ΕΖΕΣ συνεχίζουν τις συνομιλίες τους σχετικά με τις νομοθετικές προσαρμογές όσον αφορά το θέμα των υπό διαμετακόμιση ψαριών και προϊόντων αλιείας, με σκοπό την επίτευξη ικανοποιητικού διακανονισμού.

Στο Πρωτόκολλο 11, άρθρο 14, παράγραφος 3

Η Κοινότητα, αν και συμμορφούται πλήρως με τον συντονιστικό ρόλο της Επιτροπής, θα αναπτύξει άμεσες επαφές, όπως ορίζεται στο έγγραφο εργασίας της Επιτροπής ΧΧΙ/201/89, όπου κάτι τέτοιο θα ήταν δυνατόν να παράσχει ευελιξία και αποτελεσματικότητα στη λειτουργία του παρόντος πρωτοκόλλου και στο βαθμό που αυτό πραγματοποιείται σε βάση αμοιβαιότητας.

Στο Πρωτόκολλο 16 και στο Παράρτημα VΙ

Η δυνατότητα διατήρησης διμερών συμφωνιών στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης, μετά τη λήξη των μεταβατικών περιόδων που συνδέονται με την ελεύθερη διακίνηση προσώπων, μπορεί να συζητηθεί διμερώς μεταξύ της Ελβετίας και των ενδιαφερομένων κρατών.

Στο Πρωτόκολλο 20

Τα συμβαλλόμενα μέρη επεξεργάζονται, στα πλαίσια των σχετικών διεθνών οργανισμών, τους κανόνες εφαρμογής των μέτρων διαρθρωτικής βελτίωσης του αυστριακού στόλου, λαμβάνοντας υπόψη την έκταση στην οποία ο εν λόγω στόλος πρόκειται να μετάσχει στη αγορά, για την οποία προορίζονται τα μέτρα διαρθρωτικής βελτίωσης. Δίδεται η δέουσα προσοχή στην ημερομηνία κατά την οποία αρχίζουν να ισχύουν οι υποχρεώσεις της Αυστρίας, στα πλαίσια των μέτρων διαρθρωτικής βελτίωσης.

Στα Πρωτόκολλα 23 και 24 (άρθρο 12 σχετικά με τις γλώσσες)

Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θα προβούν στις πρακτικές ρυθμίσεις αμοιβαίας συνδρομής ή σε κάθε άλλη κατάλληλη λύση όσον αφορά, ιδίως, το ζήτημα των μεταφράσεων.

Στο Πρωτόκολλο 30

Οι ακόλουθες επιτροπές των ΕΚ του τομέα στατιστικής ενημέρωσης αναγνωρίστηκαν ως επιτροπές, στις οποίες τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ μετέχουν, δυνάμει του άρθρου 2 του παρόντος πρωτοκόλλου, πλήρως:

1. Επιτροπή του Στατιστικού Προγράμματος των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

όπως συστάθηκε με την:

389 D 0382: Απόφαση 89/382/ΕΟΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 1989, για τη σύσταση επιτροπής στατιστικών προγραμμάτων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΕ αριθ. L 181 της 28.1.1989, σ. 47).

2. Επιτροπή Στατιστικών για Θέματα Νομισματικά, Χρηματοπιστωτικά και Ισοζυγίου Πληρωμών

όπως συστάθηκε με την:

391 D 0115: Απόφαση 91/115/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1991, για τη σύσταση επιτροπής στατιστικών για θέματα νομισματικά, χρηματοπιστωτικά και ισοζυγίου πληρωμών (ΕΕ αριθ. L 59 της 6.3.1991, σ. 19).

3. Επιτροπή Στατιστικού Απορρήτου

όπως συστάθηκε με τον:

390 R 1588: Κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1588/90, της 11ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τη διαβίβαση στη Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων πληροφοριών που καλύπτονται από το στατιστικό απόρρητο (ΕΕ αριθ. L 151 της 15.6.1990, σ. 1).

4. Επιτροπή για την εναρμόνιση του καθορισμού του ΑΕΠ σε τιμές αγοράς

όπως συστάθηκε με την:

389 L 0130: Οδηγία 89/130/ΕΟΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 13ης Φεβρουαρίου 1989, για την εναρμόνιση του καθορισμού του ακαθάριστου εθνικού προϊόντος σε τιμές αγοράς (ΕΕ αριθ. L 49 της 21.2.1989, σ. 26).

5. Συμβουλευτική επιτροπή στατιστικής πληροφόρησης στον οικονομικό και κοινωνικό τομέα

όπως συστάθηκε με την:

391 D 0116: Απόφαση 91/116/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1991, για τη σύσταση της ευρωπαϊκής συμβουλευτικής επιτροπής στατιστικής πληροφόρησης στον οικονομικό και κοινωνικό τομέα (ΕΕ αριθ. L 59 της 6.3.1991, σ. 21).

Τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των κρατών της ΕΖΕΣ στις προαναφερθείσες επιτροπές των ΕΚ διέπονται από την κοινή δήλωση σχετικά με τις εφαρμοζόμενες διαδικασίες σε περιπτώσεις, κατά τις οποίες, δυνάμει του άρθρου 76 και του Μέρους VΙ της συμφωνίας και των αντιστοίχων πρωτοκόλλων, κράτη της ΕΖΕΣ μετέχουν πλήρως σε επιτροπές των ΕΚ.

Στο Πρωτόκολλο 36, άρθρο 2

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα αποφασίσουν, πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, σχετικά με τον αριθμό των μελών των Κοινοβουλίων τους, που θα μετέχουν στη Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ.

Στο Πρωτόκολλο 37

Σύμφωνα με το άρθρο 6 του πρωτοκόλλου 23, η αναφορά στη Συμβουλευτική Επιτροπή για τις Συμπράξεις και τις Δεσπόζουσες Θέσεις (Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 17/62 του Συμβουλίου) καλύπτει επίσης:

-τη Συμβουλευτική Επιτροπή επί συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων στον τομέα των μεταφορών [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68 του Συμβουλίου] 7

-τη Συμβουλευτική Επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 του Συμβουλίου] 7

-τη Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνιών και δεσποζουσών θέσεων στις αεροπορικές μεταφορές [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου].

Στο Πρωτόκολλο 37

κατ' εφαρμογήν της ρήτρας επανεξέτασης του άρθρου 101, παράγραφος 2, της συμφωνίας, θα προστεθεί, με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, ακόμη μία επιτροπή στον κατάλογο του πρωτοκόλλου 37:

Συντονιστική Ομάδα για την Αμοιβαία Αναγνώριση Διπλωμάτων Tριτοβάθμιας Εκπαίδευσης (Οδηγία 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου).

Οι λεπτομέρειες της συμμετοχής θα διευκρινισθούν.

Στο Πρωτόκολλο 47

θα επεξεργαστούν σύστημα αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των αρχών που είναι υπεύθυνες για την εξασφάλιση της συμβατότητας ανάμεσα στις κοινοτικές και τις εθνικές διατάξεις του αμπελοοινικού τομέα, βάσει των σχετικών διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2048/89 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 1989, περί των γενικών κανόνων σχετικά με την άσκηση ελέγχων στον αμπελοοινικό τομέα. Οι λεπτομέρειες για την αμοιβαία συνδρομή θα καθοριστούν πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Μέχρι την καθιέρωση τέτοιου συστήματος, υπερέχουν οι σχετικές διατάξεις των διμερών συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας και της Κοινότητας και της Αυστρίας για τη συνεργασία και τον έλεγχο στον αμπελοοινικό τομέα.

Στα Παραρτήματα VI και VII

πρέπει να πραγματοποιηθούν ακόμη περαιτέρω εξειδικευμένες προσαρμογές, όπως περιγράφεται σε έγγραφο της διαπραγματευτικής ομάδας ΙΙΙ με ημερομηνία 11 Νοεμβρίου 1991, πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης και της αμοιβαίας αναγνώρισης των επαγγελματικών τίτλων.

Στο Παράρτημα VII

από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και στο εξής, κανένα κράτος στο οποίο εφαρμόζεται η εν λόγω συμφωνία δεν έχει τη δυνατότητα, επικαλούμενο το άρθρο 21 της οδηγίας 75/362/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Ιουνίου 1975 (ΕΕ αριθ. L 167 της 30.6.1975, σ. 1), να απαιτεί από υπηκόους άλλων κρατών στα οποία εφαρμόζεται η συμφωνία την πραγματοποίηση πρόσθετης προπαρασκευαστικής άσκησης, προκειμένου αυτοί να αποκτήσουν τη δυνατότητα να συμβάλλονται, ως ιατροί, σε σύστημα κοινωνικής ασφάλισης.

Στο Παράρτημα VII

από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και στο εξής, κανένα κράτος στο οποίο εφαρμόζεται η εν λόγω συμφωνία δεν έχει τη δυνατότητα, επικαλούμενο το άρθρο 20 της οδηγίας 78/686/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 233 της 24.8.1978, σ. 1), να απαιτεί από υπηκόους άλλων κρατών στα οποία εφαρμόζεται η συμφωνία την πραγματοποίηση πρόσθετης προπαρασκευαστικής άσκησης, προκειμένου αυτοί να αποκτήσουν τη δυνατότητα να συμβάλλονται, ως οδοντίατροι, σε σύστημα κοινωνικής ασφάλισης.

Στο Παράρτημα VII

οι μηχανικοί του Ιδρύματος του Ελβετικού Μητρώου Μηχανικών, Αρχιτεκτόνων και Τεχνικών (RΕG), καλύπτονται από το άρθρο 1, στοιχείο δ), πρώτο εδάφιο της οδηγίας 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 19 της 24.1.1989, σ. 16) σχετικά με ένα γενικό σύστημα αναγνώρισης των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευση ελάχιστης διάρκειας τριών ετών, εφόσον πληρούν τις διατάξεις του άρθρου 1, στοιχείο α), της εν λόγω οδηγίας.

Στο Παράρτημα IX

πριν από την 1η Ιανουαρίου 1993, η Φινλανδία, η Ισλανδία και η Νορβηγία καταρτίζουν καθεμία χωριστά κατάλογο των ασφαλιστικών εταιρειών του τομέα ασφαλίσεων κατά ζημιών, οι οποίες εξαιρούνται από τις απαιτήσεις των άρθρων 16 και 17 της οδηγίας 73/239/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 228 της 16.8.1973, σ. 3) και τις γνωστοποιούν στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.

Στο Παράρτημα IX

πριν από την 1η Ιανουαρίου 1993, η Ισλανδία καταρτίζει κατάλογο των επιχειρήσεων του τομέα ασφαλίσεων ζωής, οι οποίες εξαιρούνται από τις απαιτήσεις των άρθρων 18, 19 και 20 της οδηγίας 79/267/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 63 της 13.3.1979, σ. 1) και τις γνωστοποιεί στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.

Στο Παράρτημα XIII

εξετάζουν την οδηγία 91/439/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τις άδειες οδήγησης, σε σχέση με τη διαδικασία που συμφωνήθηκε από κοινού, με σκοπό να τη συμπεριλάβουν στο παράρτημα ΧΙΙΙ για τις μεταφορές.

Στο Παράρτημα XIII

τα κράτη της ΕΖΕΣ, που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη στην Ευρωπαϊκή Συμφωνία «περί της εργασίας των πληρωμάτων οχημάτων που εκτελούν διεθνείς οδικές μεταφορές (AETR)» εισάγουν στην AETR, πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τον ακόλουθο όρο: «Εργασίες μεταφοράς μεταξύ συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, θεωρούνται εργασίες εθνικής μεταφοράς, με την έννοια της AETR, εφόσον κατά τις εν λόγω εργασίες δεν πραγματοποιείται διαμετακόμιση διαμέσου του εδάφους τρίτου κράτους, που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της AETR». Η Κοινότητα λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την εισαγωγή αντίστοιχων τροποποιήσεων στους όρους των κρατών μελών της ΕΚ.

Στο Παράρτημα XVI

εννοείται ότι το άρθρο 100 της συμφωνίας εφαρμόζεται στις επιτροπές του τομέα των δημοσίων συμβάσεων.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Φινλανδίας για τα μονοπώλια αλκοολούχων

Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη συμφωνία, η Ισλανδία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φινλανδία υπενθυμίζουν ότι τα μονοπώλιά τους οινοπνευματωδών βασίζονται σε σοβαρούς λόγους υγειονομικής και κοινωνικής πολιτικής.

ΔΗΛΩΣΗ των κυβερνήσεων της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν για τα μονοπώλια αλκοολούχων

Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη συμφωνία, η Ελβετία και το Λιχτενστάιν δηλώνουν ότι τα μονοπώλιά τους οινοπνευματωδών βασίζονται σε σοβαρούς λόγους γεωργικής, υγειονομικής και κοινωνικής πολιτικής.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά θέματα

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της δηλώνουν ότι, κατά την αντίληψή τους, η τελευταία πρόταση, στο άρθρο 11, παράγραφος 1, για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά θέματα, καλύπτεται από τις διατάξεις του άρθρου 2, παράγραφος 2, του πρωτοκόλλου αυτού.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για την ελεύθερη κυκλοφορία ελαφρών οχημάτων επαγγελματικής χρήσης

Η ελεύθερη κυκλοφορία, όπως καθορίζεται στο παράρτημα ΙΙ για τους τεχνικούς κανόνες, πρότυπα, δοκιμές και πιστοποίηση, μέρος Ι μηχανοκίνητα οχήματα, ελαφρών οχημάτων επαγγελματικής χρήσης από 1ης Ιανουαρίου 1995 είναι δεκτή από τα κράτη της ΕΖΕΣ υπό τον όρο ότι από την ημερομηνία αυτή θα εφαρμόζεται νέα νομοθεσία, σύμφωνη με τις κατηγορίες των άλλων οχημάτων.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης του Λιχτενστάιν σχετικά με την ευθύνη εξ ελαττωματικών προϊόντων

Η κυβέρνηση του Πριγκηπάτου του Λιχτενστάιν δηλώνει, όσον αφορά το άρθρο 14 της οδηγίας 85/374/ΕΟΚ του Συμβουλίου, ότι το Πριγκηπάτο του Λιχτενστάιν θα έχει θεσπίσει μέχρι την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, εφόσον είναι αναγκαίο, νομοθεσία για την προστασία από τα πυρηνικά ατυχήματα ισοδύναμη με αυτή των διεθνών συμβάσεων.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης του Λιχτενστάιν για την ιδιάζουσα θέση της χώρας

Η Κυβέρνηση του Πριγκηπάτου του Λιχτενστάιν,

Αναφερόμενη στην παράγραφο 18 της κοινής δήλωσης της υπουργικής συνάντησης της 14ης Μαΐου 1991 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, των κρατών μελών της και των κρατών της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.

Επιβεβαιώνοντας το καθήκον να εξασφαλίσει την συμμόρφωση προς όλες τις διατάξεις της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και να τις εφαρμόσει με καλή πίστη.

Αναμένει ότι, στα πλαίσια της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, θα δοθεί η δέουσα προσοχή στην ιδιάζουσα γεωγραφική θέση του Λιχτενστάιν.

Θεωρεί ότι κατάσταση που δικαιολογεί τη λήψη των μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 118 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, θεωρείται κατ' εξοχήν ότι υφίσταται, εφόσον εισροές κεφαλαίων από άλλο συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατό να θέσουν σε κίνδυνο την ευχέρεια του διαμένοντος πληθυσμού να αποκτήσει ακίνητη περιουσία, ή στην περίπτωση εξαιρετικής αύξησης του αριθμού των υπηκόων από κράτη μέλη της ΕΚ ή άλλων κρατών της ΕΖΕΣ, ή του συνολικού αριθμού των θέσεων απασχόλησης της οικονομίας, αμφότερα σε σχέση με τον αριθμό του διαμένοντος πληθυσμού.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Αυστρίας για τις διασφαλίσεις

Η Αυστρία δηλώνει ότι λόγω της ιδιαίτερης γεωγραφικής θέσης, ο διαθέσιμος χώρος εγκατάστασης (κυρίως η διαθέσιμη γη για την κατασκευή κατοικιών) σε ορισμένα μέρη της Αυστρίας σπανίζει, πλέον περισσότερο του μέσου όρου. Συνεπώς, διαταράξεις της αγοράς ακίνητης περιουσίας ενδέχεται να οδηγήσουν σε σοβαρές οικονομικές, κοινωνικές ή περιβαλλοντολογικές δυσχέρειες περιφερειακού χαρακτήρα, κατά την έννοια της ρήτρας διασφάλισης που περιέχεται στο άρθρο 112 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και να απαιτηθούν μέτρα δυνάμει του άρθρου αυτού.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για τις διασφαλίσεις γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών βάσει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Ισλανδίας για τη χρήση μέτρων διασφάλισης στα πλαίσια της συμφωνίας για τον ΕΟΧ

Λόγω του μονομερούς χαρακτήρα της οικονομίας της και του γεγονότος ότι είναι αραιοκατοικημένη, η Ισλανδία δηλώνει ότι, πιστεύει ότι δύναται, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που προκύπτουν από τη συμφωνία, να λάβει μέτρα διασφάλισης εφόσον η εφαρμογή της συμφωνίας μπορεί να προκαλέσει ειδικότερα:

-σοβαρές διαταραχές στην αγορά εργασίας με μετακινήσεις ευρείας κλίμακας του εργατικού δυναμικού προς ορισμένες γεωγραφικές περιοχές, ειδικά επαγγέλματα ή κλάδους της βιομηχανίας ή

-σοβαρές διαταραχές στην αγορά ακίνητης περιουσίας.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Ελβετίας για τα μέτρα διασφάλισης

Η Ελβετία, λόγω της ιδιαίτερης γεωγραφικής και δημογραφικής της κατάστασης, πιστεύει ότι δύναται να λάβει μέτρα για να περιορίσει τη μετανάστευση από τα κράτη του ΕΟΧ σε περιπτώσεις ανισορροπιών δημογραφικού, κοινωνικού ή οικολογικού χαρακτήρα που οφείλονται σε μεταναστευτικά κινήματα υπηκόων του ΕΟΧ.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τις διασφαλίσεις γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών δυνάμει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Ελβετίας για την καθιέρωση μεταπτυχιακών σπουδών στην αρχιτεκτονική σε κολλέγια ανώτερης τεχνικής εκπαίδευσης

Η Ελβετική Συνομοσπονδία, ζητώντας να συμπεριληφθούν τα διπλώματα αρχιτεκτονικής που απονέμουν τα ελβετικά κολλέγια ανώτερης τεχνικής εκπαίδευσης στο άρθρο 11 της οδηγίας 85/384/ΕΟΚ, δηλώνει τη θέλησή της να καθιερώσει μονοετή συμπληρωματική μεταπτυχιακή κατάρτιση ακαδημαϊκού επιπέδου, με τη διεξαγωγή εξετάσεων, ώστε το σύνολο των σπουδών να είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις του άρθρου 4, παράγραφος 1, στοιχείο α). Αυτή η συμπληρωματική κατάρτιση πρόκειται να εισαχθεί από τον Ομοσπονδιακό Οργανισμό Βιομηχανίας και Εργασίας στις αρχές του ακαδημαϊκού έτους 1995/1996.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων της Αυστρίας και της Ελβετίας για τις οπτικοακουστικές υπηρεσίες

Αναφερόμενες στην οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών, όσον αφορά τη συνέχιση των δραστηριοτήτων τηλεοπτικών μεταδόσεων, η κυβέρνηση της Αυστρίας και η κυβέρνηση της Ελβετίας δηλώνουν ότι, σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία των ΕΚ, όπως ερμηνεύεται από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, έχουν τη δυνατότητα να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα στην περίπτωση μετεγκατάστασης με σκοπό την καταστρατήγηση της εθνικής νομοθεσίας.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν για τη διοικητική συνδρομή

Αναφερόμενες στις διατάξεις της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο όσον αφορά τη συνεργασία μεταξύ των Εποπτευουσών Αρχών στον τομέα των χρηματοικονομικών υπηρεσιών (τραπεζικές, ΟΣΕΚΑ και συναλλαγές σε χρεόγραφα), οι κυβερνήσεις της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν τονίζουν τη σημασία που αποδίδουν στις αρχές του απορρήτου και της ειδικότητας και πιστεύουν ότι τα στοιχεία που παρέχονται από τις αρμόδιες αρχές τους θα τυγχάνουν μεταχείρισης, εκ μέρους των αρχών που τις παραλαμβάνουν, σύμφωνα με τις αρχές αυτές. Με την επιφύλαξη των περιπτώσεων που εξειδικεύονται στα αντίστοιχα κεκτημένα, αυτό σημαίνει ότι:

-κάθε πρόσωπο που εργάζεται ή έχει εργασθεί για τις αρχές που λαμβάνουν πληροφορίες, δεσμεύεται από την υποχρέωση του επαγγελματικού απορρήτου. Οι εμπιστευτικού χαρακτήρα πληροφορίες τυγχάνουν της ανάλογης μεταχείρισης 7

-οι αρμόδιες αρχές που λαμβάνουν εμπιστευτικού χαρακτήρα πληροφορίες δύνανται να τις χρησιμοποιούν μόνο για την εκτέλεση των καθηκόντων τους σύμφωνα με το ανάλογο κεκτημένο.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η δήλωση των κυβερνήσεων της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν για τη διοικητική συνδρομή γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών δυνάμει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Ελβετίας για τη χρήση της ρήτρας διασφάλισης όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων

Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι στην Ελβετία η προσφορά γης για παραγωγική χρήση είναι εξαιρετικά χαμηλή, ότι η εξωτερική ζήτηση για ακίνητη περιουσία είναι κατά παράδοση υψηλή και, επιπλέον, ότι το μερίδιο του διαμένοντος πληθυσμού που έχει ιδιόκτητη στέγη είναι χαμηλό σε σχέση με την υπόλοιπη Ευρώπη, η Ελβετία πιστεύει ότι δύναται ειδικότερα να λάβει μέτρα διασφάλισης στην περίπτωση που εισροές κεφαλαίου από άλλα συμβαλλόμενα μέρη, οδηγήσουν σε διατάραξη της αγοράς ακίνητης περιουσίας η οποία, μεταξύ άλλων, ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο την δυνατότητα του διαμένοντος πληθυσμού να αποκτήσει ακίνητη περιουσία.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τη χρήση της ρήτρας διασφάλισης όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων, γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών δυνάμει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Νορβηγίας για την άμεση εκτελεστότητα των αποφάσεων των κοινοτικών οργάνων οι οποίες αφορούν χρηματικές υποχρεώσεις επιχειρήσεων οι οποίες βρίσκονται στη Νορβηγία

Επισύρεται η προσοχή των συμβαλλομένων μερών στο γεγονός ότι το ισχύον σύνταγμα της Νορβηγίας δεν προβλέπει την άμεση εκτελεστότητα των αποφάσεων των οργάνων των ΕΚ όσον αφορά τις χρηματικές υποχρεώσεις των επιχειρήσεων που βρίσκονται στη Νορβηγία. Η Νορβηγία αναγνωρίζει ότι παρόμοιες αποφάσεις θα εξακολουθήσουν να απευθύνονται άμεσα στις επιχειρήσεις αυτές, οι οποίες πρέπει να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους σύμφωνα με την τρέχουσα πρακτική. Οι εν λόγω συνταγματικοί περιορισμοί όσον αφορά την άμεση εκτελεστότητα των αποφάσεων των οργάνων των ΕΚ σχετικά με τις χρηματικές υποχρεώσεις, δεν ισχύουν για τις θυγατρικές και τα στοιχεία του ενεργητικού επί του εδάφους της Κοινότητας, που ανήκουν σε επιχειρήσεις οι οποίες βρίσκονται στη Νορβηγία.

Στην περίπτωση που θα προκύψουν δυσκολίες, η Νορβηγία αναλαμβάνει να προβεί σε διαβουλεύσεις και να βρει αμοιβαία ικανοποιητική λύση.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Η Επιτροπή των ΕΚ επιτηρεί διαρκώς την κατάσταση στην οποία αναφέρεται η μονομερής δήλωση της Νορβηγίας. Ανά πάσα στιγμή δύναται να προβεί σε διαβουλεύσεις με τη Νορβηγία για την εξεύρεση ικανοποιητικών λύσεων σε προβλήματα του είδους αυτού όταν αυτά προκύπτουν.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Αυστρίας για την εκτελεστότητα στο έδαφός της των αποφάσεων των κοινοτικών οργάνων όσον αφορά χρηματικές υποχρεώσεις

Η Αυστρία δηλώνει ότι η υποχρέωσή της να επιβάλει στο έδαφός της την εκτελεστότητα των αποφάσεων που λαμβάνουν όργανα των ΕΚ όσον αφορά χρηματικές υποχρεώσεις αφορά μόνο τις αποφάσεις που καλύπτονται πλήρως από τις διατάξεις της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Η Κοινότητα ερμηνεύει τη δήλωση της Αυστρίας ως σημαίνουσα ότι θα εξασφαλιστεί η εκτελεστότητα αποφάσεων που επιβάλλουν χρηματικές υποχρεώσεις σε επιχειρήσεις στο αυστριακό έδαφος, εφόσον οι αποφάσεις που επιβάλλουν τέτοιες υποχρεώσεις βασίζονται - έστω και όχι αποκλειστικά - σε διατάξεις που περιλαμβάνονται στη συμφωνία για τον ΕΟΧ.

Η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα ανά πάσα στιγμή να διεξάγει διαβουλεύσεις με την κυβέρνηση της Αυστρίας για την αναζήτηση ικανοποιητικών λύσεων σε προβλήματα αυτού του είδους όταν αυτά προκύπτουν.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις ναυπηγικές εργασίες

Αποτελεί συμφωνηθείσα πολιτική της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η προοδευτική μείωση του επιπέδου της ενίσχυσης στην παραγωγή βάσει συμβάσεων, που καταβάλλεται στα ναυπηγεία. Η Επιτροπή προσπαθεί να μειώσει το επίπεδο στο βαθμό και με το ρυθμό που είναι σύμφωνος με την 7η οδηγία (90/684/ΕΟΚ).

Η 7η οδηγία εκπνέει στο τέλος του 1993. Η Επιτροπή, αποφασίζοντας κατά πόσο είναι αναγκαία μία νέα οδηγία, θα επανεξετάσει επίσης την κατάσταση ανταγωνισμού στον τομέα των ναυπηγικών εργασιών σε ολόκληρο τον ΕΟΧ λαμβάνοντας υπόψη την πρόοδο που έχει πραγματοποιηθεί για τον περιορισμό ή την κατάργηση της ενίσχυσης στην παραγωγή βάσει συμβάσεων. Η Επιτροπή, κατά την επανεξέταση αυτή, θα βρίσκεται σε στενή συνεννόηση με τα κράτη της ΕΖΕΣ, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τα αποτελέσματα των προσπαθειών σε ένα ευρύτερο διεθνές πλαίσιο και με σκοπό τη δημιουργία προϋποθέσεων που εξασφαλίζουν τη μη στρέβλωση του ανταγωνισμού.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Ιρλανδίας σχετικά με το πρωτόκολλο 28 για την πνευματική ιδιοκτησία - (διεθνείς συμβάσεις)

Η Ιρλανδία κατανοεί ότι βάσει του άρθρου 5 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου 28 απαιτείται από την κυβέρνηση της Ιρλανδίας να αναλάβει την υποχρέωση, λαμβάνοντας υπόψη τις συνταγματικές απαιτήσεις, να λάβει κάθε αναγκαίο μέτρο για να επιτύχει την προσχώρηση στις απαριθμούμενες συμβάσεις.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για το χάρτη των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων των εργαζομένων

Οι κυβερνήσεις των κρατών της ΕΖΕΣ είναι της γνώμης ότι η διευρυμένη οικονομική συνεργασία πρέπει να συνοδεύεται με την πρόοδο της κοινωνικής διάστασης της ολοκλήρωσης, η οποία πρέπει να επιτευχθεί σε πλήρη συνεργασία με τους κοινωνικούς εταίρους. Τα κράτη της ΕΖΕΣ επιθυμούν να συμβάλουν δραστήρια στην ανάπτυξη της κοινωνικής διάστασης του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου. Συνεπώς, καλωσορίζουν την ενισχυμένη συνεργασία στον κοινωνικό τομέα με την Κοινότητα και τα κράτη μέλη αυτής που καθιερώνεται βάσει της παρούσας συμφωνίας. Αποδεχόμενες τη σημασία της εξασφάλισης, στο πλαίσιο αυτό, των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων των εργαζομένων σε ολόκληρο τον ΕΟΧ, οι προαναφερόμενες κυβερνήσεις υποστηρίζουν τις αρχές και τα βασικά δικαιώματα που προβλέπονται στο χάρτη των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων των εργαζομένων της 9ης Δεκεμβρίου 1989, υπενθυμίζοντας την αρχή της επικουρικότητας που αναφέρεται σε αυτόν. Παρατηρούν ότι, κατά την εφαρμογή των δικαιωμάτων αυτών, πρέπει να λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι διαφορές των εθνικών πρακτικών, κυρίως όσον αφορά το ρόλο των κοινωνικών εταίρων, και οι συλλογικές συμφωνίες.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβερνήσης της Αυστρίας για την εφαρμογή του άρθρου 5 της οδηγίας 76/207/ΕΟΚ όσον αφορά τη νυκτερινή εργασία

Η Δημοκρατία της Αυστρίας,

Έχοντας επίγνωση της αρχής της ίσης μεταχείρισης όπως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία 7

Έχοντας υπόψη την υποχρέωση της Αυστρίας βάσει της παρούσας συμφωνίας να ενσωματώσει το κοινοτικό κεκτημένο στην αυστριακή έννομη τάξη 7

Λαμβάνοντας υπόψη τις άλλες υποχρεώσεις που έχει αναλάβει η Αυστρία βάσει του δημόσιου διεθνούς δικαίου 7

Έχοντας υπόψη τις επιβλαβείς για την υγεία συνέπειες της νυκτερινής εργασίας και ειδικότερα την ανάγκη προστασίας των εργαζομένων γυναικών 7

Δηλώνει την θέλησή της να λάβει υπόψη την ιδιαίτερη ανάγκη προστασίας των εργαζομένων γυναικών.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η μονομερής δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για την εφαρμογή του άρθρου 5 της οδηγίας 76/207/ΕΟΚ όσον αφορά τη νυκτερινή εργασία, γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών δυνάμει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τα δικαιώματα των κρατών της ΕΖΕΣ ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

1. Για να ενισχυθεί η νομική ομοιογένεια εντός του ΕΟΧ, με την διεύρυνση των δυνατοτήτων παρέμβασης των κρατών της ΕΖΕΣ και της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ ενώπιον του Δικαστηρίου των ΕΚ, η Κοινότητα θα τροποποιήσει τα άρθρα 20 και 37 του καταστατικού του Δικαστηρίου και του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

2. Επιπλέον, η Κοινότητα θα λάβει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει ότι τα κράτη της ΕΖΕΣ, όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 2, παράγραφος 2, στοιχείο β), και του άρθρου 6 του πρωτοκόλλου 24 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, θα έχουν τα ίδια δικαιώματα με τα κράτη μέλη της ΕΚ βάσει του άρθρου 9, παράγραφος 9, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με τα δικαιώματα των δικηγόρων των κρατών της ΕΖΕΣ σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο

Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να τροποποιήσει το καταστατικό του Δικαστηρίου και του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για να εξασφαλιστεί ότι τα πρόσωπα που διορίζονται για κάθε υπόθεση, όταν εκπροσωπούν ένα κράτος της ΕΖΕΣ ή την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, δύνανται να επικουρούνται από ένα σύμβουλο ή δικηγόρο ο οποίος έχει το δικαίωμα να παρίσταται ενώπιον δικαστηρίου κράτους της ΕΖΕΣ. Επίσης αναλαμβάνει την υποχρέωση να εξασφαλίσει ότι οι δικηγόροι που δικαιούνται να παρίστανται ενώπιον δικαστηρίου κράτους της ΕΖΕΣ, μπορούν να εκπροσωπούν ιδιώτες και οικονομικούς παράγοντες ενώπιον του Δικαστηρίου και του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Τα πρόσωπα αυτά, οι σύμβουλοι και οι δικηγόροι, όταν παρίστανται ενώπιον του Δικαστηρίου ή του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, απολαμβάνουν των απαραίτητων δικαιωμάτων και ασυλιών για την ανεξάρτητη άσκηση των καθηκόντων τους, υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο πλαίσιο των διαδικαστικών κανόνων των Δικαστηρίων αυτών.

Επιπλέον, η Κοινότητα λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει στους δικηγόρους των κρατών της ΕΖΕΣ τα ίδια δικαιώματα, όσον αφορά το νομικό προνόμιο βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, με τους δικηγόρους των κρατών μελών της ΕΚ.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τη συμμετοχή εμπειρογνωμόνων των κρατών της ΕΖΕΣ σε κοινοτικές επιτροπές σχετικές με τον ΕΟΧ, κατ' εφαρμογή του άρθρου 100 της συμφωνίας

Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων επιβεβαιώνει ότι, κατά την εφαρμογή των αρχών που προβλέπονται στο άρθρο 100, νοείται ότι κάθε κράτος της ΕΖΕΣ καθορίζει τους εμπειρογνώμονές του. Οι εμπειρογνώμονές του συμμετέχουν στην ίδια βάση με τους εθνικούς εμπειρογνώμονες από τα κράτη μέλη των ΕΚ, στις προπαρασκευαστικές εργασίες για τη σύγκλιση των επιτροπών των ΕΚ ανάλογα με το εκάστοτε κεκτημένο. Η Επιτροπή των ΕΚ συνεχίζει τις συνεννοήσεις εφόσον θεωρείται αναγκαίο μέχρι να υποβάλει η Επιτροπή την πρότασή της σε επίσημη συνεδρίαση.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για το άρθρο 103 της συμφωνίας

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι, μέχρι να εκπληρωθούν από τα κράτη της ΕΖΕΣ οι συνταγματικές απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 103, παράγραφος 1, της συμφωνίας, μπορεί να καθυστερήσει την οριστική εφαρμογή της απόφασης της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ που αναφέρεται στο ίδιο άρθρο.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για το άρθρο 103 παράγραφος 1 της συμφωνίας

Για να επιτευχθεί η ομοιογένεια του ΕΟΧ και με την επιφύλαξη της λειτουργίας των δημοκρατικών τους θεσμών, τα κράτη της ΕΖΕΣ θα καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να ανταποκριθούν στις αναγκαίες συνταγματικές απαιτήσεις, όπως προβλέπεται στο άρθρο 103, παραγράφος 1, πρώτο εδάφιο, της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τη διαμετακόμιση στον αλιευτικό τομέα

Η Κοινότητα θεωρεί ότι το άρθρο 6 του πρωτοκόλλου 9 θα εφαρμόζεται επίσης στην περίπτωση που δεν βρίσκεται αμοιβαία ικανοποιητική ρύθμιση για το θέμα της διαμετακόμισης πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κυβερνήσεων της Αυστρίας, της Ελβετίας, του Λιχτενστάιν, της Σουηδίας και της Φινλανδίας για τα προϊόντα φάλαινας

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και οι κυβερνήσεις της Αυστρίας, της Ελβετίας, του Λιχτενστάιν, της Σουηδίας και της Φινλανδίας δηλώνουν ότι ο πίνακας Ι στο προσάρτημα 2 του πρωτοκόλλου 9 ισχύει με την επιφύλαξη της απαγόρευσης εισαγωγής που εφαρμόζεται στα προϊόντα φάλαινας.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Ελβετίας σχετικα με τους τελωνειακούς δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρα

Η εσωτερική διαδικασία για τη μετατροπή των δασμών ταμιευτικού χαρακτήρα σε εσωτερικούς φόρους άρχισε ήδη.

Με την επιφύλαξη του πρωτοκόλλου 5 της συμφωνίας, η Ελβετία θα καταργήσει τους δασμούς αυτούς για τις κλάσεις που απαριθμούνται στον πίνακα που επισυνάπτεται στο πρωτόκολλο 5, υπό τον όρο ότι θα εγκριθούν, σύμφωνα με την εσωτερική της νομοθεσία, οι αναγκαίες συνταγματικές και νομοθετικές τροποποιήσεις κατά τη στιγμή που θα αρχίσει να ισχύει η εσωτερική φορολογία.

Πριν από το τέλος του 1993 θα διεξαχθεί σχετικό δημοψήφισμα.

Σε περίπτωση θετικού αποτελέσματος του συνταγματικού δημοψηφίσματος, θα αναληφθούν μεγαλύτερες προσπάθειες για τη μετατροπή των δασμών ταμιευτικού χαρακτήρα σε εσωτερικούς φόρους μέχρι το τέλος του 1996.

ΔΗΛΩΣΗ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις διμερείς συμφωνίες

Η Κοινότητα θεωρεί ότι:

-οι διμερείς συμφωνίες για τις οδικές και σιδηροδρομικές μεταφορές εμπορευμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αυστρίας και μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετίας,

-οι διμερείς συμφωνίες για ορισμένες ρυθμίσεις που αφορούν τη γεωργία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και κάθε ένα από τα κράτη της ΕΖΕΣ,

-οι διμερείς συμφωνίες για την αλιεία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Σουηδίας, της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ισλανδίας,

παρά το γεγονός ότι οι συμφωνίες αυτές περιέχονται σε διαφορετικά νομικά έγγραφα, αποτελούν τμήμα των συνολικών αποτελεσμάτων των διαπραγματεύσεων και σημαντικά στοιχεία για την έγκριση της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

Η Κοινότητα συνεπώς διατηρεί το δικαίωμα να αναστείλει τη σύναψη της συμφωνίας για τον ΕΟΧ εφόσον δεν έχει ανακοινωθεί στην Κοινότητα η κύρωση των προαναφερθεισών διμερών συμφωνιών από τα ενδιαφερόμενα κράτη της ΕΖΕΣ. Ακόμη, η Κοινότητα επιφυλάσσεται για τη θέση που θα λάβει ως προς τις συνέπειες που θα προκύψουν στην περίπτωση μη κύρωσης των εν λόγω συμφωνιών.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Ελβετίας για τη συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές

Η Ελβετία θα προσπαθήσει να κυρώσει τη διμερή συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές εγκαίρως για την κύρωση της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, επιβεβαιώνοντας τη θέση της ότι η συμφωνία για τον ΕΟΧ και η εν λόγω διμερής συμφωνία πρέπει να θεωρούνται ως δύο διαφορετικά νομικά έγγραφα με τις δικές του, το καθένα, συνέπειες.

ΔΗΛΩΣΗ

της κυβέρνησης της Αυστρίας για τη συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές διαμετακομιστικές μεταφορές

Η Αυστρία θα προσπαθήσει να κυρώσει τη διμερή συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές διαμετακομιστικές μεταφορές εγκαίρως για την κύρωση της συμφωνίας ΕΟΧ, επιβεβαιώνοντας τη θέση της ότι η συμφωνία ΕΟΧ και η εν λόγω διμερής συμφωνία πρέπει να θεωρούνται ως δύο διαφορετικά νομικά έγγραφα με τις δικές του, το καθένα, συνέπειες.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων των κρατών ΕΖΕΣ για τον χρηματοδοτικό μηχανισμό της ΕΖΕΣ

Τα κράτη ΕΖΕΣ θεωρούν ότι «οι κατάλληλες και δίκαιες λύσεις» που αναφέρονται στην Κοινή Δήλωση για το χρηματοδοτικό μηχανισμό πρέπει να έχουν ως αποτέλεσμα είτε ότι κάποιο κράτος της ΕΖΕΣ που προσχωρεί στην Κοινότητα δεν θα βαρύνεται με χρηματοδοτική υποχρέωση που επιβλήθηκε από το χρηματοδοτικό μηχανισμό της ΕΖΕΣ μετά την προσχώρηση του κράτους αυτού στην Κοινότητα ή ότι θα πραγματοποιείται η ανάλογη προσαρμογή στις συνεισφορές του κράτους αυτού στο γενικό προϋπολογισμό των ΕΚ.

ΔΗΛΩΣΗ

των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για την ίδρυση πρωτοδικείου

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα ιδρύσουν Πρωτοδικείο για την εκδίκαση υποθέσεων στον τομέα του ανταγωνισμού, εφόσον υπάρξει σχετική ανάγκη.

Top