EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21992A0408(01)

Συμφωνία-πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης - Ανταλλαγή επιστολών - Μονομερής δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το Σύστημα Γενικευμένων Δασμολογικών Προτιμήσεων

ΕΕ L 94 της 8.4.1992, p. 2–12 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1992/205/oj

Related Council decision

21992A0408(01)

Συμφωνία-πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης - Ανταλλαγή επιστολών - Μονομερής δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το Σύστημα Γενικευμένων Δασμολογικών Προτιμήσεων

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 094 της 08/04/1992 σ. 0002 - 0012


ΣΥΜΦΩΝΙΑ-ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

αφενός,

Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ,

αφετέρου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τους παραδοσιακούς δεσμούς φιλίας που συνδέουν τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, εφεξής καλούμενης «Κοινότητα», με την Ανατολική Δημοκρατία της Ουρουγουάης, εφεξής καλούμενης «Ουρουγουάη»,

ΕΠΑΝΑΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την προσήλωσή τους στις αρχές του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, στις δημοκρατικές αξίες και στο σεβασμό των δικαιωμάτων του ανθρώπου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών, η Κοινότητα ανέπτυξε μια νέα πολιτική συνεργασίας με τη Λατινική Αμερική προσαρμοσμένη στην προβληματική αυτής της τελευταίας και σε εκείνη των διαφόρων περιοχών που την αποτελούν,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η ισχύουσα σήμερα συμφωνία ανάμεσα στην Κοινότητα και την Ουρουγουάη, χρονολογείται από το 1973 και ότι η συμφωνία δεν παρέχει το κατάλληλο νομικό πλαίσιο για την ανάπτυξη μιας περισσότερο ευρείας και σε βάθος οικονομικής συνεργασίας που κάνει χρήση όλων των μέσων για την εφαρμογή της νέας πολιτικής,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το αμοιβαίο συμφέρον για τη δημιουργία νέων συμβατικών δεσμών με σκοπό την ανάπτυξη μιας υψηλού επιπέδου συνεργασίας σε τομείς στρατηγικής σημασίας για την οικονομική και κοινωνική πρόοδο, την εντατικοποίηση και διαφοροποίηση των εμπορικών συναλλαγών και την αύξηση των επενδύσεων,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το συμφέρον των δύο μερών να βελτιώσουν το επίπεδο και την ποιότητα ζωής των αντίστοιχων πληθυσμών τους,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ της ιδιαίτερης θέσης της Ουρουγουάης ως αναπτυσσόμενης χώρας, που είναι ιδιαίτερα ευαίσθητη τόσο στις κατά περιόδους διακυμάνσεις της διεθνούς οικονομίας όσο και στις εξελίξεις στις γειτονικές χώρες, καθώς και της συγκεκριμένης διάρθρωσης της παραγωγής και των εξαγωγών που τη χαρακτηρίζει στο σημερινό στάδιο της οικονομικής της εξέλιξης,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ το ενδιαφέρον που προσδίδουν τα δύο μέρη στην προστασία του περιβάλλοντος και στην πλήρη ένταξή του σε κάθε πολιτική για την ανάπτυξη,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σημασίας της συμμετοχής στη συνεργασία των άμεσα ενδιαφερομένων προσώπων και φορέων και, ιδίως, των οικονομικών παραγόντων και των οργανισμών που τους αντιπροσωπεύουν,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την προσχώρηση των συμβαλλομένων μερών στη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) και την ανάγκη διατήρησης και εμβάθυνσης των κανόνων ελευθέρου και άνευ εμποδίων διεθνούς εμπορίου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ουρουγουάη έχει αναλάβει τη δέσμευση μιας διαδικασίας περιφερειακής ενσωμάτωσης με την Αργεντινή, τη Βραζιλία και την Παραγουάη και ότι θα πρέπει να αναπτυχθεί με αυτή την ομάδα χωρών αντίστοιχη συνεργασία κατάλληλη να υποστηρίζει τη διαδικασία ενσωμάτωσης,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τους νέους προσανατολοσμούς για τη συνεργασία με τις αναπτυσσόμενες χώρες της Λατινικής Αμερικής και της Ασίας,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη διακήρυξη της Ρώμης της 20ής Δεκεμβρίου 1990 και το τελικό ανακοινωθέν του Λουξεμβούργου της 27ης Απριλίου 1991 μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της και της Ομάδας του Ρίο,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και όρισαν προς τούτο ως πληρεξουσίους τους:

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:

τον κ. Piet DANKERT,

υπουργό Εξωτερικών του Βασιλείου των Κάτω Χωρών,

Εν ενεργεία Πρόεδρο του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,

τον κ. Abel MATUTES,

Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,

Η ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ:

τον κ. Hector GROS ESPIELL,

υπουργό Εξωτερικών της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης,

ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξούσιων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:

Άρθρο 1

Δημοκρατική βάση της συνεργασίας

Οι σχέσεις συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ουρουγουάης και όλες οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας βασίζονται στην τήρηση των δημοκρατικών αρχών και στο σεβασμό των ανθρώπινων δικαιωμάτων που εμπνέουν την εσωτερική και διεθνή πολιτική της Κοινότητας και της Ουρουγουάης.

Άρθρο 2

Επέκταση των αμοιβαίων σχέσεων

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται να προωθήσουν με κάθε δυνατό μέσο την εξέλιξη των αμοιβαίων σχέσεών τους και δηλώνουν την απόφασή τους να εντείνουν τη συνεργασία τους, μεταξύ άλλων στον εμπορικό, επενδυτικό, χρηματοοικονομικό και τεχνολογικό τομέα. Για το σκοπό αυτό, τα μέρη λαμβάνουν υπόψη την ιδιαίτερη θέση της Ουρουγουάης ως αναπτυσσόμενης χώρας, καθώς και τις ρυθμίσεις που ισχύουν, ή ενδέχεται να ισχύσουν, μεταξύ τους.

Άρθρο 3 Οικονομικ

ή συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, λαμβάνοντας υπόψη το αμοιβαίο συμφέρον και τους μεσοπρόθεσμους και μακροπρόθεσμους οικονομικούς στόχους τους, αναλαμβάνουν τη δέσμευση να καθιερώσουν την ευρύτερη δυνατή οικονομική συνεργασία. Στόχοι αυτής της οικονομικής συνεργασίας είναι ιδίως οι ακόλουθοι:

α) γενικά, ενίσχυση και διαφοροποίηση των οικονομικών δεσμών τους 7 β) συνεισφορά στην ανάπτυξη της οικονομίας τους και του βιοτικού τους επιπέδου 7 γ) εκμετάλλευση νέων πηγών εφοδιασμού και νέων αγορών 7 δ) ενθάρρυνση των επενδύσεων και της μεταφοράς τεχνολογίας 7 ε) προώθηση της συνεργασίας μεταξύ οικονομικών φορέων, και ειδικότερα μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων 7 στ) δημιουργία νέων θέσεων απασχόλησης, ιδιαίτερα στους πιο μειονεκτικούς τομείς 7 ζ) προστασία και βελτίωση του περιβάλλοντος 7 η) προώθηση της αγροτικής ανάπτυξης, συμπεριλαμβανομένης της ανάπτυξης της γεωργικής παραγωγής και της παραγωγής ειδών διατροφής 7 θ) υποστήριξη της διαδικασίας ολοκληρώσεως της κοινής αγοράς του Νότου (MERCOSUR) 7 ι) προώθηση της ανάπτυξης στις μειονεκτικές παραμεθόριες ζώνες.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν με κοινή συμφωνία τους τομείς της οικονομικής τους συνεργασίας, χωρίς να αποκλείουν εκ των προτέρων κανέναν τομέα. Ειδικότερα, η συνεργασία αυτή αφορά τους ακόλουθους τομείς:

α) ενέργεια και τομέα μεταλλευμάτων 7 β) γεωργία, αλιεία, και δασικό τομέα 7 γ) διαχείριση των φυσικών πόρων 7 δ) βιομηχανία, ιδιαίτερα εκείνη των ειδών εξοπλισμού και άλλες βιομηχανίες που συνδέονται με τους τομείς που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) καθώς και τις υπηρεσίες υποστήριξης σ' αυτές 7 ε) οικονομικές και νομισματικές υποθέσεις 7 στ) υπηρεσίες, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοοικονομικών, τραπεζικών και ασφαλιστικών υπηρεσιών 7 ζ) μεταφορές, τηλεπικοινωνίες, τηλεπληροφορική, τουρισμό και άλλες δραστηριότητες του τριτογενούς τομέα 7 η) πνευματική και βιομηχανική ιδιοκτησία 7 θ) προδιαγραφές πρότυπα και έλεγχοι ποιότητας.

3. Μορφές συνεργασίας Προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι της οικονομικής συνεργασίας, τα συμβαλλόμενα μέρη θα προσπαθήσουν να προωθήσουν μεταξύ άλλων:

α) την ανταλλαγή πληροφοριών, ιδίως μέσω της σύνδεσης με τις υπάρχουσες τράπεζες δεδομένων ή της δημιουργίας νέων τραπεζών δεδομένων 7 β) τη δημιουργία κοινών επιχειρήσεων («joint ventures») 7 γ) τη σύναψη συμφωνιών παροχής αδειών, μεταφοράς τεχνογνωσίας, υπεργολαβίας και εκπροσώπησης 7 δ) τη συνεργασία μεταξύ χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων 7 ε) τη σύναψη μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας και της Ουρουγουάης συμβάσεων κατά της διπλής φορολόγησης 7 στ) τις επισκέψεις, επαφές και δραστηριότητες προώθησης της συνεργασίας μεταξύ εκπροσώπων επιχειρήσεων και οικονομικών οργανισμών, συμπεριλαμβανομένης της δημιουργίας των κατάλληλων μηχανισμών και φορέων 7 ζ) την οργάνωση σεμιναρίων και εβδομάδων εργασίας («business weeks») καθώς και την προετοιμασία εμποροπανηγύρεων εκθέσεων και ειδικευμένων συμποσίων 7 η) τη συμμετοχή επιχειρήσεων του ενός εκ των συμβαλλομένων μερών σε εκθέσεις και εμποροπανηγύρεις του άλλου 7 θ) τη δημιουργία δικτύων μεταξύ οικονομικών φορέων, κυρίως βιομηχανικών 7 ι) τις συμβουλευτικές υπηρεσίες και τη τεχνική βοήθεια, κυρίως στον τομέα της εμπορικής προώθησης και του «μάρκετινγκ».

Άρθρο 4

Συνεργασία στο γεωργικό τομέα

1. Η Κοινότητα και η Ουρουγουάη δεσμεύονται για την ανάληψη συνεργασίας στον γεωργικό τομέα. Η συνεργασία αυτή αφοράς κυρίως:

α) τις δυνατότητες ανάπτυξης αμοιβαίων ανταλλαγών γεωργικών προϊόντων 7 β) τα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα, καθώς και τις επιπτώσεις τους, έτσι ώστε αυτές να μην εμποδίζουν το εμπόριο, λαμβανομένης πάντα υπόψη, το συμφέρον των δύο μερών όσον αφορά τη νομοθεσία του περιβάλλοντος καθώς και τη φυτοϋγειονομική και κτηνιατρική νομοθεσία.

Για τους σκοπούς αυτούς θα μπορούν να πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις μεταξύ των εμπειρογνωμόνων των συμβαλλόμενων μερών.

2. Η Κοινότητα θα συμμετάσχει στις προσπάθειες που καταβάλει η Ουρουγουάη για τη διαφοροποίηση των εξαγωγών των γεωργικών προϊόντων της.

Άρθρο 5

Βιομηχανική συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προωθήσουν τη διεύρυνση και τη διαφοροποίηση της παραγωγικής βάσης της Ουρουγουάης στους τομείς της βιομηχανίας και των υπηρεσιών. Για το σκοπό αυτό θα προσανατολίζουν ιδιαίτερα τις ενέργειές τους συνεργασίας προς τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις, θα ευνοούν τις ενέργειες που προορίζονται να διευκολύνουν την πρόσβαση στις πηγές χρηματοδότησης, στις αγορές και στις κατάλληλες τεχνολογίες και θα ενθαρρύνουν τις δραστηριότητες των κοινών επιχειρήσεων που κατευθύνονται, ιδιαίτερα, στις αγορές τρίτων χωρών. Η συνεργασία αυτή μπορεί να συμπεριλάβει τη δημιουργία των κατάλληλων μηχανισμών και φορέων.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάσουν τις δυνατότητες της από κοινού προώθησης έργων με στόχο τη βιομηχανική μετατροπή της Ουρουγουάης, για να ευνοηθεί η ομαλή ενσωμάτωσή της στην κοινή αγορά του Νότου.

Άρθρο 6

Συνεργασία στον τομέα του περιβάλλοντος

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν τη δέσμευση να συνεργασθούν σε θέματα προστασίας και βελτίωσης του περιβάλλοντος για την επίλυση των προβλημάτων που προκαλούνται από τη μόλυνση των υδάτων, του εδάφους και του αέρα, τη διάβρωση, την απερήμωση και την αποψίλωση των δασών καθώς και από την υπερεκμετάλλευση των φυσικών πόρων και την αστυφιλία. Θα ευνοήσουν επίσης την παραγωγική διατήρηση της χλωρίδας και πανίδας των δασών και υδάτων.

2. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη θα προσπαθήσουν να λάβουν μέτρα που θα σκοπούν ιδίως:

α) στη δημιουργία και ενίσχυση των δημόσιων και ιδιωτικών μηχανισμών προστασίας του περιβάλλοντος 7 β) στην ανάπτυξη και την τελειοποίηση των νομοθεσιών καθώς και των τεχνικών προδιαγραφών και προτύπων 7 γ) στην έρευνα, κατάρτιση πληροφόρηση και ευαισθητοποίηση της κοινής γνώμης 7 δ) στην πραγματοποίηση μελετών και έργων καθώς και παροχή τεχνικής βοήθειας 7 ε) στη διοργάνωση συναντήσεων, σεμιναρίων, εργαστηρίων, διαλέξεων, επισκέψεων υπαλλήλων, εμπειρογνωμόνων, τεχνικών, διευθυντών επιχειρήσεων και άλλων ατόμων που ασκούν καθήκοντα σε θέματα περιβάλλοντος 7 στ) στην ανταλλαγή απόψεων και εμπειριών σχετικά με τα μεγάλα θέματα περιβάλλοντος στο σύνολό του 7 ζ) στην ανάπτυξη προγραμμάτων και έργων για τη μελέτη και έρευνα όσον αφορά τις φυσικές καταστροφές και την πρόληψή τους.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αναπτύξουν συνεργασία σχετικά με τους υδάτινους πόρους, συμπεριλαμβανομένης της έρευνας και εφαρμογής τεχνολογιών που συνδέονται με τη διαχείριση, τη χρήση και τη διατήρηση των υδάτινων πόρων.

Άρθρο 7

Επενδύσεις

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν:

α) να προωθήσουν, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους, τις νομοθεσίες και τις αντίστοιχες πολιτικές τους, την αύξηση των αμοιβαία επωφελών επενδύσεων 7 β) να συμβάλουν στη δημιουργία ευνοϊκού κλίματος για τις αμοιβαίες επενδύσεις των κρατών μελών της Κοινότητας, ιδίως, μέσω συμφωνιών προώθησης και προστασίας των επενδύσεων με βάση τις αρχές της μη διάκρισης και της αμοιβαιότητας.

Άρθρο 8

Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, λαμβάνοντας υπόψη το αμοιβαίο συμφέρον και του στόχους της αναπτυξιακής τους στρατηγικής, αναλαμβάνουν τη δέσμευση να προωθήσουν την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία ώστε να ευνοηθεί:

α) η κινητικότητα και οι ανταλλαγές επιστημόνων μεταξύ της Κοινότητας και της Ουρουγουάης 7 β) η δημιουργία μόνιμων δεσμών μεταξύ των επιστημονικών και τεχνολογικών κοινοτήτων των δύο μερών 7 γ) η μεταφορά τεχνολογίας 7 δ) η σύνδεση των κέντρων ερευνών των δύο μερών με στόχο την από κοινού επίλυση των προβλημάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος 7 ε) η δημιουργία δυνατοτήτων για οικονομική, βιομηχανική και εμπορική συνεργασία 7 στ) η ενίσχυση των ερευνητικών και τεχνολογικών δυνατοτήτων και η ενθάρρυνση της καινοτομίας.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταρτίζουν από κοινού τους τομείς συνεργασίας, χωρίς να αποκλείουν εκ των προτέρων κανέναν τομέα. Μεταξύ αυτών περιλαμβάνονται οι ακόλουθοι τομείς:

α) επιστημονική και τεχνική έρευνα υψηλού επιπέδου και, ιδιαίτερα, βιοτεχνολογία, νέα υλικά, μικρο-ηλεκτρονική, πληροφορική και τηλεπικοινωνίες 7 β) βελτίωση των ερευνητικών δυνατοτήτων στους ελλειμματικούς τομείς 7 γ) ανάπτυξη και διαχείριση της πολιτικής στους τομείς της επιστήμης και της τεχνολογίας 7 δ) προστασία και βελτίωση του περιβάλλοντος 7 ε) ορθολογική χρησιμοποίηση των φυσικών πόρων 7 στ) περιφερειακή ολοκλήρωση και συνεργασία σε θέματα επιστήμης και τεχνολογίας 7 ζ) διάδοση πληροφοριών και επιστημονικών και τεχνολογικών γνώσεων 7 η) τεχνολογική ανάπτυξη στους τομείς της γεωργίας και της βιομηχανίας γεωργικών προϊόντων καθώς και στον τομέα των επιστημών της θάλασσας 7 θ) σχέσεις των ανώτατων εκπαιδευτικών ιδρυμάτων και των ιδρυμάτων έρευνας με τον παραγωγικό τομέα.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη διευκολύνουν και ενθαρρύνουν την εφαρμογή μέτρων που συμβάλουν στην επίτευξη των στόχων της επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας τους, και ιδίως όσον αφορά:

α) την από κοινού εκτέλεση σχεδίων από ερευνητικά κέντρα και από άλλα αρμόδια όργανα των δύο μερών 7 β) την κατάρτιση επιστημόνων, ιδίως με πρακτικές ασκήσεις σε ερευνητικά κέντρα του άλλου συμβαλλομένου μέρους 7 γ) την ανταλλαγή επιστημονικών πληροφοριών, ιδίως με την από κοινού οργάνωση σεμιναρίων, συνεδριάσεων εργασίας και συνεδρίων όπου θα συναντώνται επιστήμονες των δύο συμβαλλόμενων μερών.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να προσδιορίσουν τις κατάλληλες διαδικασίες για να εξασφαλισθεί η όσο το δυνατόν ευρύτερη συμμετοχή των επιστημόνων και των ερευνητικών τους κέντρων στη μεταξύ τους συνεργασία.

Άρθρο 9

Προώθηση των συναλλαγών

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν τη δέσμευση να προωθήσουν την ανάπτυξη και διαφοροποίηση των εμπορικών συναλλαγών τους όσο το δυνατόν περισσότερο, λαμβάνοντας υπόψη την αντίστοιχη οικονομική κατάστασή τους και παραχωρώντας αμοιβαία όσο το δυνατό καλύτερες διευκολύνσεις.

Άρθρο 10

Μεταχείριση του μάλλον ευνοούμενου κράτους

Τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν αμοιβαία τη μεταχείριση του μάλλον ευνοούμενου κράτους στις εμπορικές τους σχέσεις σύμφωνα με τις διατάξεις της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ).

Τα δύο μέρη επιβεβαιώνουν τη θέλησή τους να πραγματοποιούν εμπορικές συναλλαγές με βάση την παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 11

Προσωρινή εισαγωγή εμπορευμάτων

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται να λαμβάνουν υπόψη τους την δασμολογική και φορολογική απαλλαγή για τα εμπορεύματα υπό καθεστώς προσωρινής εισαγωγής που αποτελούν αντικείμενο σχετικών συμβάσεων και που προορίζονται για επανεξαγωγή.

Άρθρο 12

Εμπορική συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να μελετούν τις μεθόδους και τα μέσα κατάργησης των εμποδίων στις συναλλαγές τους και, ιδίως, των μη δασμολογικών και παραδασμολογικών εμποδίων, λαμβάνοντας υπόψη τις εργασίες που πραγματοποιούνται για το σκοπό αυτό στους διεθνείς οργανισμούς. Θα εξετάσουν επίσης, με πνεύμα δημιουργικό, τόσο σε διμερές όσο και πολυμερές επίπεδο, τις εμπορικές δυσκολίες που ενδέχεται να εμφανιστούν μεταξύ τους, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που θα προκύψουν από τα υγειονομικά, φυτο-υγειονομικά και περιβαλλοντολογικά μέτρα.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν επίσης τη δέσμευση να εφαρμόζουν πολιτική που αποσκοπεί, μεταξύ άλλων:

α) στην αμοιβαία παραχώρηση των ευρύτερων δυνατών διευκολύνσεων για τις εμπορικές συναλλαγές 7 β) στη συνεργασία σε διμερές και πολυμερές επίπεδο για την επίλυση προβλημάτων κοινού ενδιαφέροντος, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων που αφορούν την προστασία της πνευματικής και βιομηχανικής ιδιοκτησίας και των ονομασιών καταγωγής, καθώς και τα βασικά προϊόντα, τα ημιμεταποιημένα και τα τελικά προϊόντα 7 γ) στη διευκόλυνση της συνεργασίας ανάμεσα στις αντίστοιχες τελωνειακές υπηρεσίες τους, συμπεριλαμβανομένων των τομέων της επαγγελματικής κατάρτισης, της απλούστευσης των διαδικασιών και της διαπίστωσης των παραβάσεων 7 δ) στην εκτίμηση των αντίστοιχων συμφερόντων τους όσον αφορά την πρόσβαση στους πόρους και τη μεταποίησή τους 7 ε) στη θέση βάσεων για τη βελτίωση των όρων προσβάσεως των προϊόντων τους στις αντίστοιχες αγορές 7 στ) στην προσέγγιση των οικονομικών φορέων προκειμένου να διαφοροποιηθούν και να αυξηθούν τα υπάρχοντα ρεύματα αμοιβαίων συναλλαγών 7 ζ) στη μελέτη και εφαρμογή μέτρων προώθησης του εμπορίου που θα ενθαρρύνουν την ανάπτυξη των εισαγωγών και εξαγωγών 7 η) στην προώθηση και στήριξη δράσεων που ευνοούν τις συναλλαγές, όπως σεμινάρια, συμπόσια, εμπορικές και βιομηχανικές εκθέσεις, αποστολές εμπορικού χαρακτήρα, αμοιβαίες επισκέψεις, εβδομάδες εργασίας κ.λπ. 7 θ) στην ενημέρωση, στο βαθμό του δυνατού, σχετικά με τη γνώμη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους για τα μέτρα που ενδέχεται να έχουν δυσμενές αποτέλεσμα στις εμπορικές συναλλαγές τους.

3. Ως προς αυτό, και εφόσον συμφωνήσουν οι αρμόδιες αρχές των δύο μερών, η Κοινότητα μπορεί να παρέχει χρηματοδοτική ενίσχυση σε ορισμένες από τις δραστηριότητες προωθήσεως του εμπορίου που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, και, ιδίως, στην πραγματοποίηση μελετών αγοράς για προϊόντα που ενδιαφέρουν την Ουρουγουάη.

Άρθρο 13

Συνεργασία στον τομέα της κοινωνικής ανάπτυξης

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη καθιερώνουν συνεργασία στον τομέα της κοινωνικής ανάπτυξης με σκοπό να βελτιωθεί το επίπεδο και η ποιότητα ζωής των ιδιαίτερα μειονεκτικών στρωμάτων του πληθυσμού.

2. Στις ενέργειες για την υλοποίηση του στόχου αυτού μπορεί να περιλαμβάνεται, μεταξύ άλλων, η στήριξη των ακόλουθων μέτρων, ιδίως με τη μορφή τεχνικής βοήθειας:

α) διαχείριση και διοίκηση κοινωνικών υπηρεσιών 7 β) προγράμματα επαγγελματικής κατάρτισης και δημιουργίας θέσεων απασχόλησης 7 γ) δημιουργία και προώθηση δραστηριοτήτων των οργανώσεων βάσης 7 δ) προγράμματα ή έργα για τη βελτίωση της κατοικίας στις αστικές και αγροτικές περιοχές 7 ε) προγράμματα πρόληψης και εκπαίδευσης για την καταπολέμηση της κατάχρησης ναρκωτικών.

Άρθρο 14

Συνεργασία στον τομέα της δημόσιας υγείας

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν στον τομέα της δημόσιας υγείας και δεσμεύονται να αναπτύξουν για το σκοπό αυτό την κοινή έρευνα, τη μεταβίβαση τεχνολογίας, την ανταλλαγή εμπειριών και την τεχνική βοήθεια, συμπεριλαμβανομένων ιδίως των μέτρων που αφορούν:

α) τη διαχείριση και διοίκηση των αρμόδιων υπηρεσιών 7 β) τη διοργάνωση συναντήσεων μεταξύ επιστημόνων και την ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων 7 γ) την εκπόνηση προγραμμάτων για την ανάπτυξη της επαγγελματικής κατάρτισης 7 δ) την πραγματοποίηση προγραμμάτων και σχεδίων για τη βελτίωση των υγειονομικών και κοινωνικών συνθηκών σε αστικές και αγροτικές περιοχές.

Άρθρο 15

Συνεργασία στον τομέα της δημόσιας διοίκησης

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα συνεργαστούν στον τομέα της δημόσιας διοίκησης με στόχο να συμβάλουν στην ορθολογική οργάνωση και τον εκσυγχρονισμό της, τόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακό και τοπικό επίπεδο.

2. Για την επίτευξη των στόχων αυτών τα συμβαλλόμενα μέρη θα προωθήσουν μεταξύ άλλων:

α) την παροχή τεχνικής βοήθειας σε σχέδια που αποσκοπούν στην αναμόρφωση ή τη βελτίωση των υπηρεσιών της δημόσιας διοίκησης 7 β) συναντήσεις, επισκέψεις, ανταλλαγές, σεμινάρια και προγράμματα επιμόρφωσης υπαλλήλων της δημόσιας διοίκησης και των δημόσιων οργανισμών.

Άρθρο 16

Συνεργασία στον τομέα της πληροφόρησης και της επικοινωνίας και πολιτιστική συνεργασία

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται να εφαρμόσουν δράσεις συνεργασίας στους τομείς της πληροφόρησης και της επικοινωνίας καθώς και στον πολιτιστικό τομέα με σκοπό να προωθηθούν και να γίνουν στενότεροι οι ήδη υπάρχοντες μεταξύ τους δεσμοί.

Συγκεκριμένα οι δράσεις αυτές περιλαμβάνουν:

α) την ανταλλαγή απόψεων επί θεμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος 7 β) προκαταρκτικές μελέτες και τεχνική βοήθεια όσον αφορά τη διατήρηση της πολιτιστικής κληρονομιάς 7 γ) τη διοργάνωση πολιτιστικών συναντήσεων 7 δ) πολιτιστικές και ακαδημαϊκές ανταλλαγές 7 ε) μετάφραση λογοτεχνικών έργων.

Άρθρο 17

Συνεργασία στον τομέα του τουρισμού

Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν, σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομοθεσίες τους, την ανάπτυξη της συνεργασίας σε θέματα τουρισμού, με την εφαρμογή συγκεκριμένων δράσεων, μεταξύ των οποίων σημαντικότερες είναι:

α) η ανταλλαγή υπαλλήλων και εμπειρογνωμόνων καθώς και πληροφοριών και τεχνολογίας 7 β) η ανάπτυξη δραστηριοτήτων που ευννούν τη διακίνηση τουριστών 7 γ) η στήριξη δράσεων καταρτίσεως στον τομέα της διαχείρισης και διοίκησης ξενοδοχειακών επιχειρήσεων 7 δ) η συμμετοχή σε εκθέσεις που έχουν σκοπό την αύξηση της διακίνησης τουριστών.

Άρθρο 18

Επιμόρφωση

1. Οι δράσεις συνεργασίας που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας περιλαμβάνουν τα απαραίτητα στοιχεία επιμόρφωσης. Ωστόσο, τα συμβαλλόμενα μέρη θέτουν επίσης σε εφαρμογή ειδικά προγράμματα επιμόρφωσης σε τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος.

2. Οι σχετικές δράσεις απευθύνονται καταρχήν σε επιμορφωτές και εκπαιδευτικούς ή στελέχη που ασκούν ήδη υπεύθυνα καθήκοντα σε επιχειρήσεις, διοικήσεις, δημόσιες υπηρεσίες και άλλους οικονομικούς και κοινωνικούς οργανισμούς. Μπορούν να περιλαμβάνουν την προώθηση συμφωνιών συνεργασίας ανάμεσα στα ιδρύματα επιμόρφωσης της Ουρουγουάης και της Ευρώπης, ειδικότερα στον τεχνικό, επιστημονικό και επαγγελματικό τομέα.

3. Οι δράσεις συνεργασίας περιλαμβάνουν μέτρα για την ανάπτυξη της επιμόρφωσης των στελεχών που είναι αρμόδια για τις διαδικασίες περιφερειακής και υποπεριφερειακής ολοκλήρωσης.

Άρθρο 19

Περιφερειακή συνεργασία και ολοκλήρωση

1. Η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών μπορεί να επεκτείνεται και σε δράσεις που εφαρμόζονται στο πλαίσιο συμφωνιών συνεργασίας ή ολοκλήρωσης με τρίτες χώρες της ίδιας περιοχής, με την προϋπόθεση ότι συμβιβάζονται με τις εν λόγω συμφωνίες.

2. Χωρίς να αποκλείεται κανένας τομέας, θα λαμβάνονται υπόψη, ιδίως, οι δράσεις που αφορούν:

α) τη συνεργασία σε περιφερειακό επίπεδο για θέματα περιβάλλοντος 7 β) την ανάπτυξη του διαπεριφερειακού εμπορίου 7 γ) την ενδυνάμωση των περιφερειακών οργανισμών, δημόσιων και ιδιωτικών, και τη στήριξη της ανάπτυξης κοινών πολιτικών δραστηριοτήτων 7 δ) τις περιφερειακές επικοινωνίες, κυρίως ποτάμιες 7 ε) τη συνεργασία σε υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά θέματα σε περιφερειακό και υποπεριφερειακό επίπεδο 7 στ) τη μεταβίβαση γνώσεων από τις κοινοτικές εμπειρίες σε θέματα περιφερειακής και υποπεριφερειακής ολοκλήρωσης.

Άρθρο 20

Μέσα για την υλοποίηση της συνεργασίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη, για να διευκολύνουν την επίτευξη των στόχων της συνεργασίας που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, θέτουν σε εφαρμογή τα κατάλληλα μέσα, συμπεριλαμβανομένων και των χρηματοοικονομικών ανάλογα με τις δυνατότητές τους και μέσω των μηχανισμών που διαθέτουν.

Άρθρο 21 Μει

κτή επιτροπή συνεργασίας

1. Συνιστάται μεικτή επιτροπή συνεργασίας που αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας, αφενός, και από αντιπροσώπους της Ουρουγουάης, αφετέρου. Η επιτροπή συνεδριάζει μία φορά ετησίως, εκ περιτροπής στις Βρυξέλλες και στο Μοντεβιδέο, σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που καθορίζονται με κοινή συμφωνία και των δύο μερών.

2. Η μεικτή επιτοπή μεριμνά για την εύρυθμη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει όλα τα θέματα που προκύπτουν από την εφαρμογή της. Για το σκοπό αυτό, τα καθήκοντά της συνίστανται ιδίως στα ακόλουθα:

α) πρόβλεψη μέτρων για την ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση του εμπορίου, σύμφωνα με τους στόχους της παρούσας συμφωνίας 7 β) ανταλλαγή απόψεων για οποιοδήποτε θέμα κοινού ενδιαφέροντος σχετικά με τις συναλλαγές και τη συνεργασία, συμπεριλαμβανομένων των μελλοντικών προγραμμάτων και των διαθέσιμων μέσων για την υλοποίησή τους 7 γ) διατύπωση συστάσεων που ευννούν την ανάπτυξη των συναλλαγών και την εντατικοποίηση της συνεργασίας, λαμβανομένου επίσης υπόψη του απαραίτητου συντονισμού των προβλεπόμενων δράσεων 7 δ) και, γενικότερα, προτάσεις συστάσεων που συμβάλλουν στην πραγματοποίηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

3. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να προβεί στη σύσταση ειδικών υποεπιτροπών και ομάδων εργασίας που θα τη βοηθούν στην εκπλήρωση των καθηκόντων της.

Άρθρο 22

Άλλες συμφωνίες

1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των συνθηκών για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η παρούσα συμφωνία καθώς και κάθε δράση, που αναλαμβάνεται στο πλαίσιό της, δεν θίγουν καθόλου τις αρμοδιότητες των κρατών μελών της Κοινότητας να αναλαμβάνουν διμερείς δράσεις με την Ουρουγουάη, στο πλαίσιο της οικονομικής συνεργασίας με τη χώρα αυτή, και να συνάπτουν, εάν χρειαζεται, νέες συμφωνίες οικονομικής συνεργασίας με την Ουρουγουάη.

2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 1 σχετικά με την οικονομική συνεργασία, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας αντικαθιστούν εκείνες των συμφωνιών, που έχουν συνάψει τα κράτη μέλη της Κοινότητας με την Ουρουγουάη, οι οποίες δεν συμβιβάζονται ή είναι ταυτόσημες.

Άρθρο 23

Εδαφική εφαρμογή

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας υπό τους όρους που προβλέπονται σ' αυτήν και, αφετέρου, στο έδαφος της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης.

Άρθρο 24

Εξελεκτική ρήτρα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να διευρύνουν κοινή συναινέσει την παρούσα συμφωνία προκειμένου να ανυψώσουν το επίπεδο συνεργασίας τους και να το συμπληρώσουν, σύμφωνα με τις νομοθεσίες τους, με συμφωνίες σχετικά με τους ειδικούς τομείς ή δραστηριότητες.

2. Στο πλαίσιο της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να διατυπώνει προτάσεις με στόχο τη διεύρυνση του πεδίου συνεργασίας, λαμβάνοντας υπόψη την πείρα που αποκτήθηκε κατά την υλοποίησή της.

Άρθρο 25

Έναρξη ισχύος και διάρκεια

1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των προς τούτο αναγκαίων διαδικασιών.

2. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για περίοδο πέντε ετών. Η ισχύς της ανανεώνεται κατ' έτος εφόσον κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν την καταγγέλει έξι μήνες πριν από τη λήξη της.

Άρθρο 26

Παραρτήματα

Τα παραρτήματα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 27

Αυθεντικά κείμενα

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.

TIL BEKRΖFTELSE HERAF har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne rammeaftale.

ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.

ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στη παρούσα συμφωνία-πλαίσιο.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.

EN FOI DE QUOI, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent accord-cadre.

IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.

EM FΙ DO QUE, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.

Hecho en Bruselas, el cuatro de noviembre de mil novecientos noventa y uno.

Udfζrdiget i Bruxelles, den fjerde november nitten hundrede og enoghalvfems.

Geschehen zu Brόssel am vierten November neunzehnhunderteinundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.

Done at Brussels on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-one.

Fait ΰ Bruxelles, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.

Fatto a Bruxelles, addμ quattro novembre millenovecentonovantuno.

Gedaan te Brussel, de vierde november negentienhonderd eenennegentig.

Feito em Bruxelas, em quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e um.

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Rεdet for De Europζiske Fζllesskaber

Fόr den Rat der Europδischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautιs europιennes

Per il Consiglio delle Comunitΰ europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

Por el Gobierno de la Repϊblica Oriental del Uruguay

For regeringen for Den Ψstlige Republik Uruguay

Fόr die Regierung der Republik Φstlich des Uruguay

Για την κυβέρνηση της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης

For the Government of the Eastern Republic of Uruguay

Pour le gouvernement de la rιpublique orientale de l'Uruguay

Per il governo della Repubblica orientale dell'Uruguay

Voor de Regering van de Republiek ten Oosten van de Uruguay

Pelo Governo da Repϊblica Oriental do Uruguai

>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΘΑΛΑΣΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Επιστολή αριθ. 1

Κύριε,

Θα σας παρακαλούσαμε να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβερνήσεώς σας σχετικά με τα ακόλουθα:

Με την ευκαιρία της υπογραφής της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουρουγουάης, τα μέρη ανέλαβαν τη δέσμευση να αντιμετωπίσουν με τον κατάλληλο τρόπο τα θέματα που συνδέονται με τη λειτουργία των θαλασσίων μεταφορών, ιδιαίτερα στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ενδέχεται να δημιουργήσουν φραγμούς στην ανάπτυξη των συναλλαγών. Για το σκοπό αυτό, θα αναζητηθούν αμοιβαία ικανοποιητικές λύσεις με βάση την τήρηση της αρχής του ελεύθερου και θεμιτού ανταγωνισμού σε εμπορική βάση.

Για το σκοπό αυτό, συμφωνήθηκε επίσης ότι τα θέματα αυτά θα περιληφθούν στις εργασίες της μεικτής επιτροπής.

Με εξαιρετική εκτίμηση,

Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Επιστολή αριθ. 2 Κύριε,

Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω τη συμφωνία της κυβερνήσεώς μου σχετικά με τα ακόλουθα:

«Με την ευκαιρία της υπογραφής της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουρουγουάης, τα μέρη συνέλαβαν τη δέσμευση να αντιμετωπίσουν με τον κατάλληλο τρόπο τα θέματα που συνδέονται με τη λειτουργία των θαλασσίων μεταφορών, ιδιαίτερα στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ενδέχεται να δημιουργήσουν φραγμούς στην ανάπτυξη των συναλλαγών. Για το σκοπό αυτό, θα αναζητηθούν αμοιβαία ικανοποιητικές λύσεις με βάση την τήρηση της αρχής του ελεύθερου και θεμιτού ανταγωνισμού σε εμπορική βάση.

Για το σκοπό αυτό, συμφωνήθηκε επίσης ότι τα θέματα αυτά θα περιληφθούν στις εργασίες της μεικτής επιτροπής.»

Με εξαιρετική εκτίμηση,

Για την κυβέρνηση της Ανατολικής Δημοκρατίας της Ουρουγουάης

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΜΟΝΟΜΕΡΗΣ ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΣΓΠ Η Κοινότητα επιβεβαιώνει τη σπουδαιότητα που αποδίδει στο Σύστημα Γενικευμένων Δασμολογικών Προτιμήσεων, που θεσπίστηκε με το ψήφισμα 21 (ΙΙ) της δεύτερης διάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για το εμπόριο και την ανάπτυξη.

Για να δώσει τη δυνατότητα στην Ορουγουάη να χρησιμοποιήσει κατά τον καλύτερο και ευρύτερο δυνατό τρόπο το καθεστώς των γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων που εφαρμόζει σύμφωνα με το προαναφερόμενο ψήφισμα, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι πρόθυμη να εξετάσει τις προτάσεις που θα της παρουσιάσει η χώρα αυτή.

Εξάλλου, προκειμένου οι διοικητικοί και οικονομικοί φορείς της Ορουγουάης να εξοικειωθούν περισσότερο με το καθεστώς της Κοινότητας η Επιτροπή θα διοργανώσει ενημερωτικά σεμινάρια στην χώρα αυτή.

Top