EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1381

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1381/2007 της Επιτροπής, της 26ης Νοεμβρίου 2007 , για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2133/2001 για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων και των ανωτάτων δασμολογικών ορίων του τομέα των σιτηρών όσον αφορά αύξηση στις δασμολογικές παραχωρήσεις στο πλαίσιο ποσοστώσεων από την Κοινότητα για τα παρασκευάσματα τροφών για ψάρια των Φερόων Νήσων που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex23099010 , ex23099031 και ex23099041

ΕΕ L 309 της 27.11.2007, p. 24–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; καταργήθηκε εμμέσως από 32020R1987 βλ. άρθ. 4

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1381/oj

27.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 309/24


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1381/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 26ης Νοεμβρίου 2007

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2133/2001 για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων και των ανωτάτων δασμολογικών ορίων του τομέα των σιτηρών όσον αφορά αύξηση στις δασμολογικές παραχωρήσεις στο πλαίσιο ποσοστώσεων από την Κοινότητα για τα παρασκευάσματα τροφών για ψάρια των Φερόων Νήσων που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 2309 90 10, ex 2309 90 31 και ex 2309 90 41

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 827/68 του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1968, περί κοινής οργανώσεως αγοράς για ορισμένα προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ της συνθήκης (1),

την απόφαση 97/126/ΕΚ του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 1996, για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της κυβέρνησης της Δανίας και της τοπικής κυβέρνησης των Νήσων Φερόε, αφετέρου (2).

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (3), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση αριθ. 1/2005 της μεικτής επιτροπής ΕΚ/Δανίας-Φερόων Νήσων (4) για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου αριθ. 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της κυβέρνησης της Δανίας και της τοπικής κυβέρνησης των Φερόων Νήσων, αφετέρου (5) (στο εξής καλούμενη «η συμφωνία»), εγκρίθηκε βάσει της απόφασης 97/126/ΕΚ του Συμβουλίου, σχετικά με τον ορισμό της εννοίας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας.

(2)

Το Συμβούλιο αποφάσισε στις 13 Ιουνίου 2007 σχετικά με τη θέση της Κοινότητας όσον αφορά την τροποποίηση του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας.

(3)

Η απόφαση αριθ. 1/2007 της μεικτής επιτροπής ΕΚ/Δανίας-Φερόων Νήσων (6) για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της συμφωνίας, τροποποιεί συγκεκριμένα την ετήσια δασμολογική ποσόστωση στο πλαίσιο της ποσόστωσης με αύξοντα αριθμό 09.0689.

(4)

Σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 σημείο 1 του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας, όπως τροποποιήθηκε βάσει της απόφασης αριθ. 1/2007 της μεικτής επιτροπής ΕΚ/Δανίας-Φερόων Νήσων, όσον αφορά τη δασμολογική ποσόστωση που ανοίγεται για ιχθυοτροφές που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex 2309 90 10, ex 2309 90 31 και ex 2309 90 41, οι αρχές των Φερόων Νήσων πιστοποιούν ότι οι ιχθυοτροφές που εξάγονται στην ΕΕ βάσει της προτιμησιακής ποσόστωσης δεν περιέχουν πρόσθετη γλουτένη, επιπλέον της γλουτένης που απαντάται υπό φυσική μορφή στα σιτηρά τα οποία ενδέχεται να αποτελούν συστατικό στοιχείο της σύνθεσης των ιχθυοτροφών.

(5)

Το άρθρο 3 της απόφασης αριθ. 1/2007 της μεικτής επιτροπής ΕΚ/Δανίας-Φερόων Νήσων προβλέπει ότι η αύξηση του όγκου της δασμολογικής ποσόστωσης για το ημερολογιακό έτος 2007 υπολογίζεται κατά χρονική αναλογία (pro rata temporis), από την 1η Δεκεμβρίου 2007. Συνεπώς, η αύξηση του όγκου της δασμολογικής ποσόστωσης για το ημερολογιακό έτος 2007 πρέπει να καθοριστεί στους 833 τόνους.

(6)

Κατά συνέπεια, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2133/2001 της Επιτροπής (7) πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2133/2001 τροποποιείται ως εξής:

1.

Στο άρθρο 2 η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   Στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων με αύξοντα αριθμό 09.0689 τα προϊόντα τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία με προσκόμιση:

α)

απόδειξης της καταγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 16 του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και της κυβέρνησης της Δανίας και της τοπικής κυβέρνησης των Νήσων Φερόε, αφετέρου, για τον ορισμό της έννοιας “καταγόμενα προϊόντα” ή “προϊόντα καταγωγής” και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας, και

β)

δήλωσης σε ένα από τα κείμενα του παραρτήματος V, η οποία επιβεβαιώνεται από την ακόλουθη αρχή των Φερόων Νήσων:

Heilsufrøðiliga starvsstovan/Υπηρεσία αρμόδια για τα τρόφιμα και για κτηνιατρικά και περιβαλλοντικά θέματα

Falkavegur 6, 2. floor.

FO-100 TÓRSHAVN

ΝΗΣΟΙ ΦΕΡΟΕ

Τηλ. 00 298 35 64 00

Φαξ 00 298 35 64 01

Αριθμός τηλεφώνου εξυπηρέτησης: 00 298 55 64 03 (απαντά έως τις 23:00)

Ηλεκτρονική διεύθυνση: HFS@HFS.FO

Δικτυακός τόπος: www.hfs.fo».

2.

Το κείμενο στο παράρτημα II που αφορά τον αύξοντα αριθμό 09.0689 αντικαθίσταται από το κείμενο στο παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

3.

Το κείμενο του παραρτήματος ΙΙ του παρόντος κανονισμού προστίθεται ως παράρτημα V.

Άρθρο 2

Με την επιφύλαξη του άρθρου 1 παράγραφος 2, η δασμολογική ποσόστωση για το ημερολογιακό έτος 2007 θα είναι 10 833 τόνοι.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Δεκεμβρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 26 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 151 της 30.6.1968, σ. 16. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 865/2004 (ΕΕ L 161 της 30.4.2004, σ. 97).

(2)  ΕΕ L 53 της 22.2.1997, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 735/2007 (ΕΕ L 169 της 29.6.2007, σ. 6).

(4)  ΕΕ L 110 της 24.4.2006, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 53 της 22.2.1997, σ. 2.

(6)  ΕΕ L 275 της 19.10.2007, σ. 32.

(7)  ΕΕ L 287 της 31.10.2001, σ. 12. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 880/2007 (ΕΕ L 194 της 26.7.2007, σ. 3).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Αύξων αριθμός

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή

Δασμολογική ποσόστωση

(σε τόνους)

Δασμός

Καταγωγή

«09.0689

ex 2309 90 10 (1)

ex 2309 90 31 (1)

ex 2309 90 41 (1)

Ιχθυοτροφές

20 000

0

Νήσοι Φερόε


(1)  Οι ιχθυοτροφές που διέπονται από το προτιμησιακό καθεστώς εισαγωγών δεν επιτρέπεται να περιέχουν πρόσθετη γλουτένη, επιπλέον της γλουτένης που απαντάται υπό φυσική μορφή στα σιτηρά τα οποία ενδέχεται να αποτελούν συστατικό στοιχείο της σύνθεσης των ιχθυοτροφών.»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΔΗΛΩΣΗ ΑΡΧΩΝ ΤΩΝ ΦΕΡΟΩΝ ΝΗΣΩΝ

στα βουλγάρικα

:

„Продуктите от риба, предназначени за храна на животни, изнасяни за ЕС по преференциални квоти, не съдържат добавъчен глутен, освен глутена, който присъства естествено в зърнените храни, които могат да влязат в състава на тези продукти.“

στα ισπανικά

:

«Estos piensos para peces exportados a la UE al amparo del contingente preferencial no contienen gluten añadido, con excepción del presente de manera natural en los cereales que puedan intervenir en su composición.»

στα τσεχικά

:

„Toto rybí krmivo vyvážené do EU v rámci preferenční kvóty neobsahuje přidaný lepek, kromě lepku přirozeně přítomného v obilovinách, který se může dostat do složení rybího krmiva.“

στα δανικά

:

»Dette fiskefoder, der eksporteres til EU inden for rammerne af præferencetoldkontingentet, indeholder ikke anden gluten end den, der forekommer naturligt i det korn, der kan anvendes i fiskefodersammensætningen.«

στα γερμανικά

:

„Dieses im Rahmen des Präferenzzollkontingents in die EU ausgeführte Fischfutter enthält außer dem Gluten, das von Natur aus in dem im Fischfutter enthaltenen Getreide vorhanden ist, kein zugesetztes Gluten.“

στα εσθονικά

:

„Sooduskvootide raames ELi eksporditud kalasööt ei sisalda lisatud gluteeni peale teraviljas looduslikult esineva gluteeni, mis kokkusegamisel võib sattuda kalasööda sisse.”

στα ελληνικά

:

«Οι ιχθυοτροφές που εξάγονται στην ΕΕ βάσει της προτιμησιακής ποσόστωσης δεν περιέχουν πρόσθετη γλουτένη, επιπλέον της γλουτένης που απαντάται υπό φυσική μορφή στα σιτηρά τα οποία ενδέχεται να αποτελούν συστατικό στοιχείο της σύνθεσης των ιχθυοτροφών.»

στα αγγλικά

:

‘This fish feed exported to the EU under preferential quota does not contain added gluten, in addition to the gluten naturally present in the cereals that may enter in the compounding of the fish feed.’

στα γαλλικά

:

«Ces aliments pour poissons exportés vers l'Union européenne dans le cadre du contingent préférentiel ne contiennent pas de gluten autre que celui naturellement présent dans les céréales qui peuvent entrer dans la composition des aliments pour poissons.»

στα ιταλικά

:

«Gli alimenti per pesci esportati nell'UE nell'ambito del presente contingente preferenziale non contengono glutine aggiunto, oltre al glutine naturalmente presente nei cereali che possono entrare nella composizione degli alimenti per pesci.»

στα λεττονικά

:

“Šīs preferenciālās kvotas ietvaros uz ES eksportētai zivju barībai nav pievienots lipeklis papildus tam lipeklim, kas dabiski atrodams labībā un var nonākt zivju barības maisījumā.”

στα λιθουανικά

:

„Šiame į ES pagal lengvatinę kvotą eksportuojamame žuvų pašare nėra pridėta daugiau glitimo, nei jo natūraliai yra grūduose, kurie gali būti viena iš žuvų pašaro sudėtinių dalių.“

στα ουγγρρικά

:

„A preferenciális vámkontingens keretében az EU-ba exportált haltáp nem tartalmaz az összetevői között szereplő gabonákban természetesen jelen lévő gluténon felül hozzáadott glutént.”

στα μαλτέζικα

:

“Dan l-għalf tal-ħut esportat għall-UE skond kwota preferenzjali ma fihx gluten miżjud, minbarra dak il-gluten li jinstab fiċ-ċereali b'mod naturali, li jista' jiġi mħallat ma' l-għalf tal-ħut.”

στα ολλανδικά

:

„Dit visvoeder dat naar de EU wordt uitgevoerd in het kader van het preferentiële contingent, bevat geen toegevoegde gluten bovenop de gluten die van nature aanwezig zijn in het graan dat is gebruikt bij de samenstelling van het visvoeder.”

στα πολωνικά

:

„Niniejszy wywóz paszy dla ryb do UE w ramach preferencyjnego kontyngentu nie zawiera dodatku glutenu, ponad tę ilość glutenu, która występuje naturalnie w zbożach, które mogą wchodzić w skład tej paszy.”

στα πορτογαλικά

:

«Os alimentos para peixe exportados para a UE ao abrigo de contingentes preferenciais não podem conter glúten adicionado, para além do glúten naturalmente presente nos cereais que podem entrar na composição dos alimentos para peixe.»

στα ρουμάνικα

:

„Această hrană pentru pești exportată în UE în cadrul contingentului preferențial nu conține gluten ca aditiv, cu excepția celui care se găsește în mod natural în cerealele care pot intra în compoziția acestor produse.”

στα σλοβακικά

:

„Toto krmivo pre ryby vyvážané do EÚ v rámci preferenčnej kvóty neobsahuje pridaný lepok iný ako lepok prirodzene obsiahnutý v obilninách, ktoré môžu tvoriť zložku krmiva pre ryby.“

στα σλοβενικά

:

„Ta hrana za ribe, ki se izvaža v EU v preferencialni kvoti, ne vsebuje dodanega glutena poleg tistega, ki je naravno prisoten v žitaricah, ki se lahko nahajajo v tej hrani.“

στα φινλανδικά

:

”Tässä etuuskiintiössä EU:hun viety kalanrehu ei sisällä lisättyä gluteenia kalanrehun valmistuksessa mahdollisesti käytettävässä viljassa luonnostaan olevan gluteenin lisäksi.”

στα σουηδικά

:

”Detta fiskfoder, som exporteras till EU inom ramen för en förmånskvot, innehåller inte tillsatser av gluten utöver det gluten som förekommer naturligt i den spannmål som kan ingå i fiskfodret.” »


Top