EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010IP0245

Nepál Usnesení Evropského parlamentu ze dne 17. června 2010 o Nepálu

Úř. věst. C 236E, 12.8.2011, p. 145–148 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

12.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 236/145


Čtvrtek, 17. června 2010
Nepál

P7_TA(2010)0245

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 17. června 2010 o Nepálu

2011/C 236 E/26

Evropský parlament,

s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948,

s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech (ICCPR) z roku 1966,

s ohledem na základní zásady Organizace spojených národů pro užití síly a střelných zbraní úředními osobami prosazujícími zákon z roku 1990,

s ohledem na prohlášení, jež učinil dne 29. května 2010 generální tajemník OSN Pan Ki-mun o politické situaci v Nepálu,

s ohledem na prohlášení, jež učinila dne 30. dubna 2010 mluvčí vysoké představitelky Catherine Ashtonové o politické situaci v Nepálu,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že dne 21. listopadu 2006 na základě souhrnné mírové dohody, kterou uzavřela Aliance sedmi stran (SPA) s maoistickou Sjednocenou komunistickou stranou Nepálu (SKSN-M), která kontrolovala velké části území, byla ukončena desetiletý ozbrojený konflikt, během něhož zahynulo přibližně 13 000 osob,

B.

vzhledem k tomu, že tato historicky významná dohoda ukázala, čeho lze dosáhnout, vyjednávají-li politické síly v dobré víře, a připravila předpoklady pro volby do zákonodárného shromáždění, vytvoření prozatímní vlády zahrnující maoisty, odzbrojení maoistických bojovníků a jejich ubytování v táborech a stažení nepálské armády do kasáren,

C.

vzhledem k tomu, že mnoho podmínek mírové dohody z roku 2006, jež byla uzavřena po desetiletém ozbrojeném konfliktu mezi maoisty a vládními silami, nebylo splněno,

D.

vzhledem k tomu, že po volbách do zákonodárného shromáždění dne 10. dubna 2008, které dle pozorovatelské mise EU splnily téměř veškeré mezinárodní normy a ve kterých SKSN (M) získala téměř 40 % hlasů, se toto shromáždění rozhodlo zrušit 240leté období monarchie a transformovat Nepál na federální demokratickou republiku,

E.

vzhledem k tomu, že podle světového mírového indexu (GPI) v posledních letech nepokoje v Nepálu vzrostly, a to zejména v letech 2009 a 2010,

F.

vzhledem k tomu, že v květnu 2009 premiér Pušpa Kamál Dahal (Pračánda) odstoupil a jeho strana SKSN (M) opustila vládu kvůli sporu s prezidentem (ze strany Nepálský kongres) o odvolání velitele armády, který se s maoisty neshodl v otázce znovuzačlenění bývalých bojovníků Lidové osvobozenecké armády do nepálské armády,

G.

vzhledem k tomu, že v situaci takto vzniklé politické nestability, jež byla zvýšena maoistickými občanskými a parlamentními rozvratnými kampaněmi, nebyla křehká protimaoistická aliance 22 stran pod vedením premiéra Madhava Kumára Nepála (Komunistická strana Nepálu-sjednocení marxisté-leninisté: KSN-SML) schopna naplnit dvě klíčová očekávání, a to: široce akceptovatelnou novou ústavu federální republiky v plánované dvouleté lhůtě stanovené na 28. května 2010 a dohodu o znovuzačlenění/rehabilitaci přibližně 20 000 bývalých bojovníků Lidové osvobozenecké armády,

H.

vzhledem k tomu, že oficiální rozhovory mezi vedoucími činiteli stran aliance a KSN (SML) o vytvoření nové vlády byly zahájeny poté, co bylo na poslední chvíli dosaženo dohody o třech bodech, jež stanovuje prodloužení funkčního období zákonodárného shromáždění o jeden rok, vytvoření vlády národního konsensu a odstoupení premiéra Madhava Kumára Nepála „co nejdříve“ a také „pokrok v otázce mírové dohody“,

I.

vzhledem k tomu, že SKSN (M) dosud neobjasnila opodstatněné otázky, které vyvolal „videozáznam ze Shaktikhoru“, jenž patrně postačuje k tomu, aby bylo vzneseno obvinění z podvodů ohledně počtu bojovníků a plánů na využití „demokratizace“ ke zpolitizování národní armády,

J.

vzhledem k tomu, že přetrvávající politická nestabilita má zásadní dopad na rozvoj nepálské sociální a ekonomické sféry i oblasti cestovního ruchu v Nepálu, jehož poloha mezi Indií a Čínou – nejrychleji rostoucími světovými ekonomikami – vyžaduje politickou stabilitu, má-li z této strategické pozice těžit,

K.

vzhledem k tomu, že Nepál i nadále trpí závažným nedostatkem rozvoje v hospodářské i sociální oblasti; vzhledem k tomu, že přibližně 30 % obyvatel se nachází pod hranicí absolutní chudoby, 16 % obyvatel trpí závažnou podvýživou, míra negramotnosti je i nadále jednou z nejvyšších v jižní Asii a rozvoj je omezován celostátním nedostatkem základních pohonných hmot, v jehož důsledku dochází k výpadkům elektřiny, dopravním omezením a nárůstu cen potravin,

L.

vzhledem k tomu, že situace mnoha uprchlíků v Nepálu, zejména Tibeťanů, vyvolává obavy,

M.

vzhledem k tomu, že nepálské úřady je třeba ocenit za to, že ctí džentlmenskou dohodu o uprchlících z Tibetu,

N.

vzhledem k tomu, že žádný z příslušníků státních bezpečnostních složek bývalých maoistických bojovníků dosud nebyl pohnán k trestní odpovědnosti za závažné a systematické porušování válečného práva, k němuž docházelo během konfliktu,

O.

vzhledem k tomu, že Delegace Evropského parlamentu pro vztahy se zeměmi jižní Asie uspořádala v rozhodujícím období mezi 23. a 29. květnem 2010 misi do Káthmándú,

1.

vyjadřuje hluboké politování nad tím, že dosud neexistuje trvalá ústava založená na demokratických hodnotách a lidských právech a vyjadřuje solidaritu nepálskému lidu a všem rodinám, které ztratily v důsledku násilí nedávných let své blízké;

2.

vítá rozhodnutí, které na poslední chvíli učinily politické strany dne 28. května 2010 s cílem podniknout nutná opatření na prodloužení funkčního období zákonodárného shromáždění, a chválí zejména významný vliv tzv. ženského výboru;

3.

naléhavě vyzývá zákonodárné shromáždění a všechny zúčastněné politické činitele k vyjednávání, aniž by si předem kladli podmínky, k prokázání flexibility, k tomu, aby upustili od jakýchkoli provokací a spolupracovali na národní jednotě s cílem vymezit jasnou strukturu pro novou ústavu, zřídit fungující federální demokracii a dodržet novou lhůtu, která byla dne 28. května 2010 prodloužena o jeden rok;

4.

vyzývá všechny strany, aby podpořily práci ústavních výborů na plánu budoucí činnosti v důsledku prodloužení funkčního období zákonodárného shromáždění;

5.

zdůrazňuje nutnost, aby body, v nichž bylo dosaženo shody, byly jasně a veřejně oznámeny, a proto vítá bílou knihu, jež má obyvatelstvu objasnit, jakého pokroku bylo doposud dosaženo při tvorbě návrhu ústavy federální republiky; vyjadřuje ocenění třem tématickým výborům (z celkového počtu jedenácti), které dokončily svou práci;

6.

vítá rozhodnutí Nepálského kongresu ze dne 31. května 2010 angažovat se ve prospěch vlády národní jednoty, která bude otevřena všem politickým stranám, včetně hlavní opoziční strany SKSN (M);

7.

vyzývá SKSN (M), aby se zapojila do konstruktivního plánování a nalezla způsob, jak začlenit bývalé maoistické bojovníky do společnosti, včetně skupin, které žijí v táborech monitorovaných misí OSN v Nepálu (UNMIN);

8.

vyzývá EU a členské státy, aby podpořily veškeré úsilí nepálské vlády a jednotlivých stran nalézt řešení v otázce začlenění bývalých maoistických bojovníků do národní armády či jiných bezpečnostních sil a schůdná řešení pro ty, jejichž začlenění do těchto organizací není možné;

9.

vyzývá politické strany, zejména pak SKSN (M), aby získaly kontrolu nad svými militantními mládežnickými křídly a přestaly provádět nábor dětí; vyzývá maoistickou SKSN (M), aby zajistila volný přístup k reintegračním balíčkům pro nezletilé, kteří byli nedávno propuštěni z jejích táborů;

10.

vyzývá přímo OSN, aby, pokud možno ve spolupráci s vládou, zavedla postupy pro prověrky potenciálních příslušníků bezpečnostních sil a vyloučila se tak možnost, že by v řadách mírových jednotek OSN působily osoby, které nesporně porušily lidská práva; připomíná nepálské armádě, že její proslulá profesionalita a pověst jsou bohužel již ohroženy a že tomu tak bude i nadále, dokud se dlouhá léta nevyřešené a patřičně zdokumentované případy beztrestnosti v jejích řadách nebudou nestranně řešit, tzn. dokud se jimi nebudou zabývat soudy;

11.

je znepokojen zprávami o tom, že probíhají nové odvody do národní armády; připomíná, že nejvyšší soud rozhodl, že tyto odvody jsou v souladu se souhrnnou mírovou dohodou, jedná-li se pouze o nábor technického personálu; konstatuje nicméně, že tato náborová kampaň může vyhrotit potíže, ke kterým dochází v období transformace;

12.

je i nadále hluboce přesvědčen o tom, že dva roky po zrušení monarchie by armáda měla podléhat plné demokratické kontrole, včetně rozpočtových aspektů; vyjadřuje svou solidaritu se zákonodárným shromážděním ve věci jakýchkoli opatření, které by v tomto ohledu mohlo přijmout;

13.

připomíná členským státům EU, že vývoz smrtících zbraní do Nepálu je podle souhrnné mírové dohody i nadále zakázán a vyzývá je, aby poskytly finanční a technickou podporu zaměřenou na kreativní řešení restrukturalizace nepálské armády;

14.

vyjadřuje svou plnou podporu, pokud jde o zásadní úlohu, kterou splňuje mise OSN v Nepálu, a je přesvědčen, že její mandát by měl být prodloužen přinejmenším do doby, kdy mírový proces vstoupí do stabilizované fáze;

15.

vyjadřuje své obavy nad zprávami o rostoucím počtu případů mučení a násilných útoků; vyjadřuje v tomto ohledu uznání Národnímu výboru Nepálu pro lidská práva;

16.

vyjadřuje obavy nad skutečností, že nepálská vláda prodloužila mandát Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky pouze o jeden rok, a to pouze prostřednictvím revidovaného mandátu, přičemž postupně ukončuje regionální činnost tohoto úřadu, což je v rozporu s nadějemi na posílení jeho úlohy v oblasti monitorování lidských práv;

17.

vyzývá k vytvoření komise, která by se zabývala zmizením osob, komise pro pravdu a usmíření a komise pro národní mír a rehabilitaci, jak je specifikováno v souhrnné mírové dohodě;

18.

silně odsuzuje skutečnost, že do dnešního dne nedošlo v rámci civilních soudů k jedinému soudnímu stíhání osob kvůli závažným zločinům spáchaným v průběhu konfliktu na obou stranách;

19.

naléhavě vyzývá jednotlivé strany a vládu, aby ukončily politické vměšování do trestního řízení, vytvořily politicky nezávislou soudní moc v rámci ústavního procesu a plánovaly v téže souvislosti ratifikaci statutu Mezinárodního trestního soudu;

20.

vítá, že Nepál v roce 2009 oznámil, že podpoří návrh zásad a pravidel pro odstranění diskriminace na základě kasty, který předložila OSN, vyjadřuje však obavy nad přetrvávající praxí nucené práce, zejména pokud jde o systémy Kamaiya, Haruwa a Charuwa, a rovněž nad znepokojivou situací milionů lidí bez půdy, jejíž další zhoršení hrozí v důsledku dopadů změny klimatu, a vyzývá vládu a jednotlivé strany, aby podporovaly činnost výboru pro pozemkovou reformu;

21.

vyzývá nepálskou vládu, aby řešila problém 800 000 Nepálců bez státní příslušnosti a to tím, že zjednoduší úřední postupy a sníží náklady související s podáním žádosti o osvědčení občanství; domnívá se, že je nezbytné, aby tyto osoby byly rovněž zohledněny v rámci procesu mírových jednání;

22.

naléhavě vyzývá nepálskou vládu, aby zajistila standardy v oblasti ochrany všech uprchlíků a pokračovala v úsilí s cílem snížit počet osob bez státní příslušnosti, zejména pokud se jedná o Bhútánce, a to v souladu s mezinárodními standardy, a aby podepsala Úmluvu o uprchlících z roku 1951 anebo její protokol z roku 1967 a řídila se standardy stanovenými úřadem UNHCR;

23.

domnívá se, že pokračování plného provádění džentlmenské dohody o tibetských uprchlících ze strany nepálských orgánů má zásadní význam pro to, aby byl zachován kontakt mezi UNHCR a tibetskými společenstvími; vítá v tomto ohledu možnost poskytnout v rámci uvedené džentlmenské dohody s UNHCR přístup na dané území a zajistit udržitelnější řešení;

24.

vyzývá vysokou představitelku Unie, aby prostřednictvím své delegace v Káthmándú pečlivě sledovala politickou situaci v Nepálu a využila svého vlivu k tomu, aby apelovala na sousední velmoci v této oblasti, zejména na Čínu a Indii, aby podpořily jednání o vytvoření vlády národní jednoty;

25.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, členským státům, místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládě Nepálu, vládě a parlamentu Indie a Čínské lidové republiky a generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.


Top