EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0640
2010/640/EU: Commission Decision of 21 October 2010 amending Decisions 2006/920/EC and 2008/231/EC concerning the technical specifications of interoperability relating to the subsystem ‘Traffic Operation and Management’ of the trans-European conventional and high-speed rail systems (notified under document C(2010) 7179) Text with EEA relevance
2010/640/EU: Rozhodnutí Komise ze dne 21. října 2010 , kterým se mění rozhodnutí 2006/920/ES a 2008/231/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému „Provoz a řízení dopravy“ transevropského konvenčního a vysokorychlostního železničního systému (oznámeno pod číslem K(2010) 7179) Text s významem pro EHP
2010/640/EU: Rozhodnutí Komise ze dne 21. října 2010 , kterým se mění rozhodnutí 2006/920/ES a 2008/231/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému „Provoz a řízení dopravy“ transevropského konvenčního a vysokorychlostního železničního systému (oznámeno pod číslem K(2010) 7179) Text s významem pro EHP
Úř. věst. L 280, 26.10.2010, p. 29–58
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Implicitně zrušeno 32012D0757
26.10.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 280/29 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 21. října 2010,
kterým se mění rozhodnutí 2006/920/ES a 2008/231/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému „Provoz a řízení dopravy“ transevropského konvenčního a vysokorychlostního železničního systému
(oznámeno pod číslem K(2010) 7179)
(Text s významem pro EHP)
(2010/640/EU)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na doporučení Evropské železniční agentury ze dne 17. července 2009 o jednotných pravidlech ERTMS v TSI pro řídicí a zabezpečovací systémy a TSI provoz a řízení dopravy (ERA/REC/2009-02/INT), o revidované příloze P TSI provoz a řízení dopravy pro vysokorychlostní a konvenční železnici (ERA/REC/2009-03/INT), o revidované příloze T TSI provoz a řízení dopravy pro konvenční železnici (ERA/REC/2009-04/INT) a o změně mající za cíl zajistit soulad mezi směrnicí 2007/59/ES a TSI provoz a řízení dopravy s ohledem na ustanovení o odborné způsobilosti strojvedoucích (ERA/REC/2009-05/INT);
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 (2) požaduje, aby Evropská železniční agentura (dále jen „agentura“) zajišťovala přizpůsobování technických specifikací pro interoperabilitu (dále jen „TSI“) technickému pokroku, vývoji trhu a sociálním požadavkům a navrhovala Komisi změny TSI, které považuje za nezbytné. |
(2) |
Rozhodnutím č. C(2007) 3371 ze dne 13. července 2007 Komise dala agentuře rámcový mandát k provádění určitých činností na základě směrnice Rady č. 96/48/ES ze dne 23. července 1996 o interoperabilitě transevropského vysokorychlostního železničního systému (3) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/16/ES ze dne 19. března 2001 o interoperabilitě transevropského konvenčního železničního systému (4). Za podmínek tohoto rámcového mandátu byla agentura požádána o provedení revize TSI pro konvenční železniční systém týkající se subsystému Provoz a řízení dopravy přijaté rozhodnutím Komise 2006/920/ES (5) a revidované TSI pro vysokorychlostní železniční systém týkající se subsystému Provoz a řízení dopravy, přijaté rozhodnutím Komise 2008/231/ES (6), a zároveň o poskytnutí technických stanovisek ohledně kritických chyb a o zveřejnění seznamu zjištěných méně významných chyb. |
(3) |
Evropský vlakový zabezpečovací systém (dále jen „ETCS“) a Globální systém pro mobilní komunikaci – železnice (dále jen „GSM-R“) jsou považovány za důležité nástroje dosažení harmonizovaného transevropského železničního systému. Z toho důvodu je nezbytné harmonizovat pravidla pro tyto systémy co nejdříve. Na základě tohoto principu jsou ETCS a GSM-R specifikovány v rámci TSI. |
(4) |
Je velice důležité, aby požadavky stanovené v TSI byly ucelené a jednoznačné. To rovněž znamená, že různé TSI nesmí odkazovat na technické požadavky v různých fázích vývoje. Všechny TSI by tudíž měly odkazovat na identické technické požadavky. |
(5) |
Za účelem harmonizace příslušných pravidel v TSI pro transevropský konvenční a vysokorychlostní železniční systém by pravidla týkající se provozních aspektů měla být zveřejňována formou technického dokumentu na internetových stránkách agentury. |
(6) |
TSI týkající se subsystému Provoz a řízení dopravy pro konvenční železniční systém by měla obsahovat stejný odkaz jako revidovaná TSI týkající se subsystému Provoz a řízení dopravy pro vysokorychlostní železniční systém. |
(7) |
Revize technického dokumentu „Příloha A TSI OPE“ by se měla řídit „Procesem řízení změn (CCM)“, který se používá pro ověřování technických specifikací ERTMS. |
(8) |
Podle čl. 32 odst. 1 směrnice 2008/57/ES musí každé vozidlo obdržet evropské číslo vozidla (European Vehicle Number – EVN), jež mu je přiděleno při vydání prvního povolení k uvedení do provozu. Podle rozhodnutí Komise 2007/756/ES ze dne 9. listopadu 2007, kterým se přijímá společná specifikace celostátního registru vozidel stanovená podle čl. 14 odst. 4 a článku 5 směrnic 96/48/ES a 2001/16/ES (7), je číslo EVN zaregistrováno v celostátním registru vozidel, který vede a aktualizuje vnitrostátní orgán určený dotyčným členským státem. |
(9) |
Požadavky na identifikaci vozidel uvedené v příloze P TSI pro subsystém Provoz a řízení dopravy (pro vysokorychlostní a konvenční železniční systémy) musí být revidovány tak, aby rovněž vzaly v úvahu vývoj právního rámce daného směrnicí 2008/57/ES a rozhodnutím 2007/756/ES. Vzhledem k tomu, že celá řada technických kódů se neustále vyvíjí z důvodu technického pokroku, měl by být agentuře dán úkol publikovat a aktualizovat takovéto seznamy technických kódů. |
(10) |
Požadavky na brzdící účinek představují v TSI pro subsystém Provoz a řízení dopravy pro konvenční železniční systém otevřený bod. Provozní aspekty brzdícího účinku by měly být harmonizovány. |
(11) |
Požadavky na odbornou kvalifikaci a fyzickou a psychickou způsobilost strojvedoucích jsou uvedeny ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES (8) Aby se zabránilo přesahům a duplicitě, neměly by TSI pro subsystém Provoz a řízení dopravy tyto požadavky obsahovat. |
(12) |
Rozhodnutí 2006/920/ES a 2008/231/ES by proto měla být příslušným způsobem změněna. |
(13) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2008/57/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Změna rozhodnutí 2006/920/ES
Rozhodnutí 2006/920/ES se mění takto.
a) |
Vkládají se nové články 1a a 1b: „Článek 1a Správa technických kódů 1. Evropská železniční agentura (ERA) zveřejní na svých internetových stránkách seznamy technických kódů uvedených v přílohách P.9, P.10, P.11, P.12 a P.13. 2. ERA je povinna zajistit aktuálnost seznamů kódů uvedených v odstavci 1 a informovat Komisi o jejich vývoji. Komise je povinna informovat členské státy o vývoji těchto technických kódů prostřednictvím výboru vytvořeného podle čl. 29 směrnice 2008/57/ES. Článek 1b Do 31. prosince 2013, pokud je vozidlo prodáno nebo pronajato na nepřetržitou dobu delší než 6 měsíců a pokud zůstanou všechny technické vlastnosti, na jejichž základě bylo vozidlo schváleno k provozu, nezměněny, může být evropské číslo vozidla (European Vehicle Number – EVN) změněno prostřednictvím nové registrace vozidla a odejmutí první registrace. Pokud se tato nová registrace týká jiného členského státu, než je členský stát první registrace, je registrující orgán kompetentní k provedení nové registrace oprávněn požadovat kopii dokumentace týkající se předchozí registrace. Tato změna EVN nemá vliv na platnost článků 21 až 26 směrnice 2008/57/ES, pokud se týká postupů schvalování. Administrativní náklady vzniklé v souvislosti se změnou EVN ponese žadatel o změnu EVN.“ |
b) |
Přílohy se mění způsobem uvedeným v příloze I. |
Článek 2
Změna rozhodnutí 2008/231/ES
Rozhodnutí 2008/231/ES se mění takto.
a) |
Vkládají se nové články 1a a 1b: „Článek 1a Správa technických kódů 1. Evropská železniční agentura (ERA) zveřejní na svých internetových stránkách seznamy technických kódů uvedených v přílohách P.9, P.10, P.11, P.12 a P.13. 2. ERA je povinna zajistit aktuálnost seznamů kódů uvedených v odstavci 1 a informovat Komisi o jejich vývoji. Komise je povinna informovat členské státy o vývoji těchto technických kódů prostřednictvím výboru vytvořeného podle čl. 29 směrnice 2008/57/ES. Článek 1b Do 31. prosince 2013, pokud je vozidlo prodáno nebo pronajato na nepřetržitou dobu delší než 6 měsíců a pokud zůstanou všechny technické vlastnosti, na jejichž základě bylo vozidlo schváleno k provozu, nezměněny, může být evropské číslo vozidla (European Vehicle Number – EVN) změněno prostřednictvím nové registrace vozidla a odejmutí první registrace. Pokud se tato nová registrace týká jiného členského státu, než je členský stát první registrace, je registrující orgán kompetentní k provedení nové registrace oprávněn požadovat kopii dokumentace týkající se předchozí registrace. Tato změna EVN nemá vliv na platnost článků 21 až 26 směrnice 2008/57/ES, pokud se týká postupů schvalování. Administrativní náklady vzniklé v souvislosti se změnou EVN nese žadatel o změnu EVN.“ |
b) |
Přílohy se mění způsobem uvedeným v příloze II. |
Článek 3
Toto rozhodnutí se použije ode dne 25. října 2010.
Nicméně bod 6 přílohy I a bod 5 přílohy II se použijí ode dne 1. ledna 2014.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 21. října 2010.
Za Komisi
Siim KALLAS
místopředseda
(1) Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1.
(2) Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 1.
(3) Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 6.
(4) Úř. věst. L 110, 20.4.2001, s. 1.
(5) Úř. věst. L 359, 18.12.2006, s. 1.
(6) Úř. věst. L 84, 26.3.2008, s. 1.
(7) Úř. věst. L 305, 23.11.2007, s. 30.
(8) Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51.
PŘÍLOHA I
Přílohy rozhodnutí 2006/920/ES se mění takto:
1) |
Příloha se mění takto:
|
2) |
Příloha A1 a příloha A2 se nahrazují následující přílohou A: „PŘÍLOHA A PROVOZNÍ PRAVIDLA ERTMS/ETCS A ERTMS/GSM-R Provozní pravidla pro ERTMS/ETCS a ERTMS/GSM-R jsou uvedena v technickém dokumentu „Pravidla a zásady ETCS a GSM-R – verze 1“ zveřejněném na stránkách Evropské agentury pro železnice ERA (www.era.europa.eu).“ |
3) |
V příloze G se tabulka mění takto:
|
4) |
Příloha H se zrušuje. |
5) |
Poslední řádek tabulky (4.7.6 – Specifické požadavky týkající se řízení vlaku) v příloze N se zrušuje. |
6) |
Přílohy P, P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7, P8, P9, P10, P11, P12 a P13 se nahrazují tímto: „PŘÍLOHA P IDENTIFIKACE VOZIDLA 1. Všeobecné poznámky Tato příloha popisuje evropské číslo vozidla a související označení připevněné viditelným způsobem na vozidle pro jeho jednoznačnou a trvalou identifikaci během provozu. Nepopisuje další čísla ani označení případně vyrytá nebo trvale připevněná na podvozku nebo hlavních prvcích vozidla v průběhu jeho výroby. 2. Evropské číslo vozidla a související zkratky Každé železniční vozidlo obdrží číslo složené z 12 číslic (takzvané evropské číslo vozidla – EVN) s následující strukturou:
V dané zemi je 7 číslic technických vlastností a výrobní číslo dostatečné k jednoznačné identifikaci vozidla v rámci každé skupiny tažených osobních vozidel a zvláštních vozidel (1). Abecední označení doplňují číslo:
3. Přidělení čísla Evropské číslo vozidla (EVN) musí být přiděleno podle pravidel stanovených v rozhodnutí Komise 2007/756/ES ze dne 9. listopadu 2007, kterým se přijímá společná specifikace celostátního registru vozidel stanoveného podle čl. 14 odst. 4 a 5 směrnic 96/48/ES a 2001/16/ES. Evropské číslo vozidla (EVN) musí být změněno, pokud neodráží způsobilost pro interoperabilitu nebo technické vlastnosti podle této přílohy z důvodu technických úprav vozidla. Tyto technické úpravy mohou případně vyžadovat nové povolení k uvedení do provozu podle článků 20 až 25 směrnice 2008/57/ES o interoperabilitě. PŘÍLOHA P.1 OZNAČENÍ PROVOZOVATELE VOZIDLA 1. Definice označení provozovatele vozidla (VKM) Označení provozovatele vozidla (VKM) je alfanumerický kód sestávající ze 2 až 5 písmen (2 4 5 9). VKM je napsáno na každém kolejovém vozidle v blízkosti evropského čísla vozidla. VKM označuje provozovatele vozidla tak, jak je registrován ve vnitrostátním registru kolejových vozidel. VKM je jedinečné a platné ve všech zemích, kde platí tato TSI, a všech zemích, které uzavřely smlouvu, jež obsahuje používání systému číslování vozidel a označení provozovatele vozidla podle této TSI. 2. Formát označení provozovatele vozidla VKM je zobrazením celého názvu nebo zkratky provozovatele vozidla, pokud možno rozpoznatelným způsobem. Může být použito všech 26 písmen latinské abecedy. Ve VKM se používají velká písmena. Písmena, která nejsou prvními písmeny slov v názvu provozovatele, mohou být napsána jako malá. Pro kontrolu jedinečnosti budou malá písmena v označení brána jako velká písmena. Písmena mohou obsahovat diakritické znaky (3 6 10). Na diakritická znaménka použitá u těchto písmen nebude při kontrole jedinečnosti brán ohled. U vozidel provozovaných provozovateli, kteří sídlí v zemi, kde se nepoužívá latinská abeceda, může být použit překlad VKM v jejich vlastní abecedě za VKM oddělený lomítkem („/“). Na toto přeložené VKM nebude při zpracování údajů brán zřetel. 3. Ustanovení o přidělování označení provozovatele vozidla Provozovateli vozidla může být vydáno více než jedno VKM v případě, že:
Jediné VKM může být vydáno pro skupinu společností:
4. Registr označení provozovatelů vozidel a postup přidělování Registr VKM je veřejný a aktualizuje se v reálném čase. Žádost o VKM se podává příslušnému vnitrostátnímu správnímu orgánu a předává agentuře ERA. VKM může být použito pouze po jeho zveřejnění agenturou ERA. Držitel VKM musí informovat příslušný vnitrostátní správní orgán, když přestane používat VKM, a příslušný vnitrostátní správní orgán tuto informaci předá ERA. VKM pak bude zrušeno, jakmile provozovatel prokáže, že označení bylo změněno na všech dotčených vozidlech. Toto označení nebude opět vydáno po dobu 10 let, pokud nebude znovu vydáno původnímu držiteli nebo na jeho žádost jinému držiteli. VKM může být převedeno na jiného držitele, který je právním nástupcem původního držitele. VKM zůstává v platnosti, pokud držitel změní svůj název na název, který není podobný VKM. PŘÍLOHA P.2 NÁPIS S ČÍSLEM A SOUVISEJÍCÍM ABECEDNÍM OZNAČENÍM NA KAROSERII 1. Všeobecné uspořádání vnějšího označení Velká písmena a číslice, z nichž se skládá nápis označení, musejí mít minimální výšku 80 mm, typ písma je sans serif odpovídající kvality. Menší výška může být použita pouze tam, kde neexistuje žádná jiná možnost umístění označení než na podélníky. Označení se umísťuje nejvýše 2 metry nad úrovní kolejí. 2. Nákladní vozy Označení se napíše na karoserii vozu tímto způsobem:
Pro vozy, jejichž karoserie nenabízí dostatečně velkou plochu pro tento typ uspořádání, zvláště v případě plošinových vozů, se označení uspořádá následujícím způsobem:
Pokud je na voze napsáno jedno nebo více indexových písmen vnitrostátního významu, toto vnitrostátní označení musí být uvedeno za mezinárodním označením písmeny a musí být od něj odděleno rozdělovacím znaménkem:
3. Osobní vozy a tažené vozy pro cestující Číslo se připevní na každou boční stěnu vozidla následujícím způsobem:
Označení země, ve které je vozidlo registrováno, a technických vlastností se nachází přímo před, za nebo pod dvanácti číslicemi evropského čísla vozidla. V případě osobních vozů s kabinou strojvedoucího je evropské číslo vozidla také napsáno uvnitř kabiny. 4. Lokomotivy, motorové vozy a zvláštní vozidla Evropské číslo vozidla musí být označeno na každé boční stěně hnacích vozidel následujícím způsobem: 92 10 1108 062-6 Evropské číslo vozidla je též napsáno uvnitř každé kabiny hnacích kolejových vozidel. Provozovatel může přidat písmeny větší velikosti, než je evropské číslo vozidla, vlastní číselné označení (složené obvykle z číslic výrobního čísla doplněného abecedními kódy), které je užitečné pro provoz. Místo, kde je připevněno vlastní číslo, si může vybrat sám provozovatel, nicméně musí být vždy možné snadno odlišit EVN od vlastního číselného označení. PŘÍLOHA P.3 PRAVIDLA PRO URČENÍ KONTROLNÍ ČÍSLICE (ČÍSLICE 12) Kontrolní číslice se určuje následujícím způsobem:
Příklady
PŘÍLOHA P.4 KÓDOVÁNÍ ZEMÍ, VE KTERÝCH JSOU VOZIDLA REGISTROVÁNA (ČÍSLICE 3–4 A ZKRATKA) Informace týkající se třetích zemí jsou uvedeny pouze pro informaci.
PŘÍLOHA P.5 ABECEDNÍ OZNAČENÍ ZPŮSOBILOSTI PRO INTEROPERABILITU „TEN“: Vozidlo, které splňuje následující podmínky: splňuje všechny příslušné TSI, které jsou platné v době uvedení do provozu, a bylo schváleno k provozu v souladu s čl. 22 odst. 1 směrnice 2008/57/ES, bylo mu uděleno oprávnění platné ve všech členských státech v souladu s čl. 23 odst. 1 směrnice 2008/57/ES nebo mu případně byla udělena jednotlivá oprávnění všemi členskými státy. „PPV/PPW“: Vozidlo, které je v souladu s dohodou PPV/PPW nebo PGW (uvnitř států OSJD) (originál: PPV/PPW: ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении; PGW: Правила Пользования Грузовыми Вагонами) Poznámky:
PŘÍLOHA P.6 KÓDY PRO INTEROPERABILNÍ DOPRAVU POUŽÍVANÉ PRO NÁKLADNÍ VOZY (ČÍSLICE 1-2).
PŘÍLOHA P.7 KÓDY ZPŮSOBILOSTI PRO MEZINÁRODNÍ DOPRAVU POUŽÍVANÉ PRO TAŽENÁ VOZIDLA PRO CESTUJÍCÍ (ČÍSLICE 1-2)
PŘÍLOHA P.8 TYPY HNACÍCH KOLEJOVÝCH VOZIDEL A JEDNOTEK VE VLAKOVÉ SOUPRAVĚ V PEVNÉ NEBO PŘEDEM DEFINOVANÉ FORMACI (ČÍSLICE 1-2) První číslice je „9“. Pokud druhá číslice popisuje typ hnacích kolejových vozidel, je povinné následující kódové označení:
PŘÍLOHA P.9 STANDARDNÍ ČÍSELNÉ OZNAČENÍ VOZŮ (ČÍSLICE 5 AŽ 8) Tato příloha uvádí číselné označení, které souvisí s hlavními technickými vlastnostmi vozu a je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. PŘÍLOHA P.10 KÓDY PRO TECHNICKÉ VLASTNOSTI TAŽENÝCH VOZŮ PRO CESTUJÍCÍ (ČÍSLICE 5-6) Příloha P.10 je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. PŘÍLOHA P.11 KÓDY PRO TECHNICKÉ VLASTNOSTI ZVLÁŠTNÍCH VOZIDEL (ČÍSLICE 6 AŽ 8) Příloha P.11 je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. PŘÍLOHA P.12 OZNAČENÍ PÍSMENY PRO VOZY S VÝJIMKOU KLOUBOVÝCH A NEDĚLITELNÝCH VOZŮ Příloha P.12 je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. PŘÍLOHA P.13 OZNAČENÍ PÍSMENY PRO TAŽENÉ VOZY PRO CESTUJÍCÍ Příloha P.13 je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. |
7) |
Příloha P14 se zrušuje. |
8) |
Příloha T se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA T BRZDÍCÍ ÚČINEK Role provozovatele infrastruktury Provozovatel infrastruktury musí poskytnout železničnímu podniku informaci o brzdícím účinku požadovaném pro každou trať a musí poskytnout informace o charakteristice tratě. Provozovatel infrastruktury musí zajistit, aby vliv charakteristiky tratě a rozpětí týkající se traťových prvků byly zahrnuty do požadovaného brzdícího účinku. Požadovaný brzdící účinek musí být v zásadě vyjádřen v procentu brzdící hmotnosti, pokud se provozovatel infrastruktury a železniční podnik nedohodly na jiné jednotce pro vyjádření brzdícího účinku (např. bržděné tuny, brzdné síly, hodnoty zpomalení, profily zpomalení). Pro vlakové soupravy a vlaky s pevným řazením vozů musí provozovatel infrastruktury poskytnout informaci o požadovaném brzdícím účinku v hodnotách zpomalení, pokud to bude železniční podnik vyžadovat. Role železničního podniku Železniční podnik je povinen zajistit, aby každý vlak splnil nebo překročil brzdící účinek požadovaný provozovatelem infrastruktury. Proto je železniční podnik povinen vypočítat brzdící účinek vlaku s přihlédnutím k řazení vlaku. Železniční podnik musí vzít v úvahu zjištěný brzdící účinek vozidla nebo vlakové soupravy při jejich uvedení do provozu. Musí být vzato v úvahu rozpětí týkající se kolejových vozidel jako např. spolehlivost a dostupnost brzd. Železniční podnik musí rovněž vzít v úvahu informaci o charakteristice tratě, která má vliv na chování vlaku při seřizování brzdícího účinku pro zastavení a zajištění vlaku. Brzdící účinek vyplývající z kontroly skutečného vlaku (jako např. řazení vlaku, dostupnost brzd, nastavení brzd) bude použit jako vstupní hodnota pro veškerá provozní pravidla, která budou následně použita pro daný vlak. Nedosažení brzdícího účinku Provozovatel infrastruktury musí stanovit pravidla pro případ, kdy vlak nedosáhne požadované hodnoty brzdícího účinku, a musí tato pravidla poskytnout železničnímu podniku. V případě, že vlak nedosáhne hodnoty brzdícího účinku požadované pro tratě, na kterých bude tento vlak jezdit, je železniční podnik povinen respektovat výsledná omezení jako např. omezení rychlosti.“ |
9) |
Příloha U se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA U PŘEHLED OTEVŘENÝCH BODŮ Oddíl 4.2.2 – Dokument o řazení vlaků Příloha B (viz pododdíl 4.4 této TSI): – Další pravidla umožňující hladký provoz nových odlišných strukturálních subsystémů Příloha R (viz pododdíl 4.2.3.2 této TSI): – Identifikace vlaků Příloha S (viz pododdíl 4.2.2.1.3 této TSI): – Viditelnost vlaků – konec vlaku“ |
(1) Pro zvláštní vozidla má číslo být jedinečné v dané zemi s první číslicí a 5 posledními číslicemi technických vlastností a výrobním číslem.
(2) U NMBS/SNCB může být i nadále používáno jednotlivé zakroužkované písmeno B.
(3) Diakritické znaménka jsou „znaky přízvuku“, jako například À, Ç, Ö, Č, Ž, Å atd. Speciální písmena jako například Ø a Æ budou zastoupena jedním písmenem; při ověřování jednoznačnosti se Ø bude považovat za O a Æ za A.
(4) Podle systému abecedního označování popsaného v příloze 4 k úmluvě z roku 1949 a čl. 45 odst. 4 úmluvy z roku 1968 o silniční dopravě.
(5) Vozy, které mohou nést označení TEN, viz příloha P.5.
(6) Včetně vozů, které podle stávajících předpisů nesou číslice definované podle této tabulky. COTIF: vozidlo splňující ustanovení úmluvy COTIF platné v okamžiku uvedení do provozu.
(7) Pevný nebo proměnný rozchod.
(8) S výjimkou vozů kategorie I (vozy s řízenou teplotou), nepoužije se pro nová vozidla uvedená do provozu.
(9) Soulad s platnými TSI, viz příloha P.5.
(10) Včetně vozidel, která podle stávajících předpisů nesou číslice definované podle této tabulky. COTIF: vozidlo splňující ustanovení úmluvy COTIF platné v okamžiku uvedení do provozu.
(11) S výjimkou osobních vozů s pevným rozchodem (56) a nastavitelným rozchodem (66), které jsou již v provozu, nepoužije se pro nová vozidla.
PŘÍLOHA II
Přílohy rozhodnutí 2008/231/ES se mění takto:
1) |
Příloha se mění takto:
|
2) |
V příloze G se tabulka mění takto:
|
3) |
Příloha H se zrušuje. |
4) |
Poslední řádek tabulky (4.7.6 – Specifické požadavky týkající se řízení vlaku) v příloze N se zrušuje. |
5) |
Přílohy P, P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7, P8, P9, P10, P11, P12 a P13 se nahrazují tímto: „PŘÍLOHA P IDENTIFIKACE VOZIDLA 1. Všeobecné poznámky Tato příloha popisuje evropské číslo vozidla a související označení připevněné viditelným způsobem na vozidle pro jeho jednoznačnou a trvalou identifikaci během provozu. Nepopisuje další čísla nebo označení případně vyrytá nebo trvale připevněná na podvozku nebo hlavních prvcích vozidla v průběhu jeho výroby. 2. Evropské číslo vozidla a související zkratky Každé železniční vozidlo obdrží číslo složené z 12 číslic (takzvané evropské číslo vozidla – EVN) s následující strukturou:
V dané zemi je 7 číslic technických vlastností a výrobní číslo dostatečné k jednoznačné identifikaci vozidla v rámci každé skupiny tažených osobních vozidel a zvláštních vozidel (1). Abecední označení doplňují číslo:
3. Přidělení čísla Evropské číslo vozidla (EVN) musí být přiděleno podle pravidel stanovených v rozhodnutí Komise 2007/756/ES ze dne 9. listopadu 2007, kterým se přijímá společná specifikace celostátního registru vozidel stanoveného podle čl. 14 odst. 4 a 5 směrnic 96/48/ES a 2001/16/ES. Evropské číslo vozidla (EVN) musí být změněno, pokud neodráží schopnost interoperability nebo technické vlastnosti podle této přílohy z důvodu technických úprav vozidla. Tyto technické úpravy mohou případně vyžadovat nové povolení k uvedení do provozu podle článků 20 až 25 směrnice 2008/57/ES o interoperabilitě. PŘÍLOHA P.1 OZNAČENÍ PROVOZOVATELE VOZIDLA 1. Definice označení provozovatele vozidla (VKM) Označením provozovatele vozidla (VKM) je alfanumerický kód sestávající ze 2 až 5 písmen (2 4 5 9). VKM je napsáno na každém kolejovém vozidle v blízkosti evropského čísla vozidla. VKM označuje provozovatele vozidla tak, jak je registrován v celostátním registru kolejových vozidel. VKM je jedinečné a platné ve všech zemích, kde platí tato TSI, a všech zemích, které uzavřely smlouvu, jež obsahuje používání systému číslování vozidel a označení provozovatele vozidla podle této TSI. 2. Formát označení provozovatele vozidla VKM je zobrazením celého názvu nebo zkratky provozovatele vozidla, pokud možno rozpoznatelným způsobem. Může být použito všech 26 písmen latinské abecedy. Ve VKM se používají velká písmena. Písmena, která nejsou prvními písmeny slov v názvu provozovatele, mohou být napsána jako malá. Pro kontrolu jedinečnosti budou malá písmena v označení brána jako velká písmena. Písmena mohou obsahovat diakritické znaky (3 6 10). Na diakritická znaménka použitá u těchto písmen nebude při kontrole jedinečnosti brán ohled. U vozidel provozovaných provozovateli, kteří sídlí v zemi, kde se nepoužívá latinská abeceda, může být použit překlad VKM v jejich vlastní abecedě za VKM oddělený lomítkem („/“). Na toto přeložené VKM nebude při zpracování údajů brán zřetel. 3. Ustanovení o přidělování označení provozovatele vozidla Provozovateli vozidla může být vydáno více než jedno VKM v případě, že:
Jediné VKM může být vydáno pro skupinu společností:
4. Registr označení provozovatelů vozidel a postup přidělování Registr VKM je veřejný a průběžně se aktualizuje. Žádost o VKM se podává příslušnému vnitrostátnímu správnímu orgánu a předává agentuře ERA. VKM může být použito pouze po jeho zveřejnění agenturou ERA. Držitel VKM musí informovat příslušný vnitrostátní správní orgán, když přestane používat VKM, a příslušný vnitrostátní správní orgán tuto informaci předá ERA. VKM pak bude zrušeno, jakmile provozovatel prokáže, že označení bylo změněno na všech dotčených vozidlech. Toto označení nebude opět vydáno po dobu 10 let, pokud nebude znovu vydáno původnímu držiteli nebo na jeho žádost jinému držiteli. VKM může být převedeno na jiného držitele, který je právním nástupcem původního držitele. VKM zůstává v platnosti, pokud držitel změní svůj název na název, který není podobný VKM. PŘÍLOHA P.2 NÁPIS S ČÍSLEM A SOUVISEJÍCÍM ABECEDNÍM OZNAČENÍM NA KAROSERII 1. Všeobecné uspořádání vnějšího označení Velká písmena a číslice, z nichž se skládá nápis označení, musejí mít minimální výšku 80 mm, typ písma je sans serif odpovídající kvality. Menší výška může být použita pouze tam, kde neexistuje žádná jiná možnost umístění označení než na podélníky. Označení se umísťuje nejvýše 2 metry nad úrovní kolejí. 2. Nákladní vozy Označení se napíše na karoserii vozu tímto způsobem:
Pro vozy, jejichž karoserie nenabízí dostatečně velkou plochu pro tento typ uspořádání, zvláště v případě plošinových vozů, se označení uspořádá následujícím způsobem:
Pokud je na voze napsáno jedno nebo více indexových písmen vnitrostátního významu, toto vnitrostátní označení musí být uvedeno za mezinárodním označením písmeny a musí být od něj odděleno rozdělovacím znaménkem:
3. Osobní vozy a tažené vozy pro cestující Číslo se připevní na každou boční stěnu vozidla následujícím způsobem:
Označení země, ve které je vozidlo registrováno, a technických vlastností se nachází přímo před, za nebo pod dvanácti číslicemi evropského čísla vozidla. V případě osobních vozů s kabinou strojvedoucího je evropské číslo vozidla také napsáno uvnitř kabiny. 4. Lokomotivy, motorové vozy a zvláštní vozidla Evropské číslo vozidla musí být označeno na každé boční stěně hnacích vozidel následujícím způsobem: 92 10 1108 062-6 Evropské číslo vozidla je též napsáno uvnitř každé kabiny hnacích kolejových vozidel. Provozovatel může přidat písmeny větší velikosti, než evropské číslo vozidla, vlastní číselné označení (složené obvykle z číslic výrobního čísla doplněného abecedními kódy), které je užitečné pro provoz. Místo, kde je připevněno vlastní číslo, si může vybrat sám provozovatel, nicméně musí být vždy možné snadno odlišit EVN od vlastního číselného označení. PŘÍLOHA P.3 PRAVIDLA PRO URČENÍ KONTROLNÍ ČÍSLICE (ČÍSLICE 12) Kontrolní číslice se určuje následujícím způsobem:
Příklady
PŘÍLOHA P.4 KÓDOVÁNÍ ZEMÍ, VE KTERÝCH JSOU VOZIDLA REGISTROVÁNA (ČÍSLICE 3–4 A ZKRATKA) Informace týkající se třetích zemí jsou uvedeny pouze pro informaci.
PŘÍLOHA P.5 ABECEDNÍ OZNAČENÍ SCHOPNOSTI INTEROPERABILITY „TEN“: Vozidlo, které splňuje následující podmínky: splňuje všechny příslušné TSI, které jsou platné v době uvedení do provozu a bylo schváleno k provozu v souladu s čl. 22 odst. 1 směrnice 2008/57/ES, bylo mu uděleno oprávnění platné ve všech členských státech v souladu s čl. 23 odst. 1 směrnice 2008/57/ES nebo mu případně byla udělena jednotlivá oprávnění všemi členskými státy. „PPV/PPW“: Vozidlo, které je v souladu s dohodou PPV/PPW nebo PGW (uvnitř států OSJD) (originál: PPV/PPW:ППВ (Правила пользования вагонами в международном сообщении; PGW: Правила Пользования Грузовыми Вагонами) Poznámky:
PŘÍLOHA P.6 KÓDY PRO INTEROPERABILNÍ DOPRAVU POUŽÍVANÉ PRO NÁKLADNÍ VOZY (ČÍSLICE 1-2).
PŘÍLOHA P.7 KÓDY ZPŮSOBILOSTI PRO MEZINÁRODNÍ DOPRAVU POUŽÍVANÉ PRO TAŽENÁ VOZIDLA PRO CESTUJÍCÍ (ČÍSLICE 1-2)
PŘÍLOHA P.8 TYPY HNACÍCH KOLEJOVÝCH VOZIDEL A JEDNOTEK VE VLAKOVÉ SOUPRAVĚ V PEVNÉ NEBO PŘEDEM DEFINOVANÉ FORMACI (ČÍSLICE 1-2) První číslice je „9“. Pokud druhá číslice popisuje typ hnacích kolejových vozidel, je povinné následující kódové označení:
PŘÍLOHA P.9 STANDARDNÍ ČÍSELNÉ OZNAČENÍ VOZŮ (ČÍSLICE 5 AŽ 8) Tato příloha uvádí číselné označení, které souvisí s hlavními technickými vlastnostmi vozu a je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. PŘÍLOHA P.10 KÓDY PRO TECHNICKÉ VLASTNOSTI TAŽENÝCH VOZŮ PRO CESTUJÍCÍ (ČÍSLICE 5-6) Příloha P.10 je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. PŘÍLOHA P.11 KÓDY PRO TECHNICKÉ VLASTNOSTI ZVLÁŠTNÍCH VOZIDEL (ČÍSLICE 6 AŽ 8) Příloha P.11 je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. PŘÍLOHA P.12 OZNAČENÍ PÍSMENY PRO VOZY S VÝJIMKOU KLOUBOVÝCH A NEDĚLITELNÝCH VOZŮ Příloha P.12 je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. PŘÍLOHA P.13 OZNAČENÍ PÍSMENY PRO TAŽENÉ VOZY PRO CESTUJÍCÍ Příloha P.13 je zveřejněna na internetových stránkách ERA (www.era.europa.eu). Žádost o nový kód se podává registrujícímu subjektu (jak je uvedeno v rozhodnutí 2007/756/ES) a předává se ERA. Nový kód lze použít až poté, co jej ERA zveřejní. |
6) |
Příloha P14 se zrušuje. |
(1) Pro zvláštní vozidla má číslo být jedinečné v dané zemi s první číslicí a 5 posledními číslicemi technických vlastností a výrobním číslem.
(2) U NMBS/SNCB může být i nadále používáno jednotlivé zakroužkované písmeno B
(3) Diakritické znaménka jsou „znaky přízvuku“, jako například À, Ç, Ö, Č, Ž, Å atd. Speciální písmena jako například Ø a Æ budou zastoupena jedním písmenem; při ověřování jednoznačnosti se Ø bude považovat za O a Æ za A.
(4) Podle systému abecedního označování popsaného v příloze 4 k úmluvě z roku 1949 a čl. 45 odst. 4 úmluvy z roku 1968 o silniční dopravě.
(5) Vozy, které mohou nést označení TEN, viz příloha P.5.
(6) Včetně vozů, které podle stávajících předpisů nesou číslice definované podle této tabulky. COTIF: vozidlo splňující ustanovení úmluvy COTIF platné v okamžiku uvedení do provozu.
(7) Pevný nebo proměnný rozchod.
(8) S výjimkou vozů kategorie I (vozy s řízenou teplotou), nepoužije se pro nová vozidla uvedená do provozu.
(9) Soulad s platnými TSI, viz příloha P.5.
(10) Včetně vozidel, která podle stávajících předpisů nesou číslice definované podle této tabulky. COTIF: vozidlo splňující ustanovení úmluvy COTIF platné v okamžiku uvedení do provozu.
(11) S výjimkou osobních vozů s pevným rozchodem (56) a nastavitelným rozchodem (66), které jsou již v provozu, nepoužije se pro nová vozidla.