EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31983L0181

Директива на Съвета от 28 март 1983 година за определяне на обхвата на член 14, параграф 1, буква г) от Директива 77/388/ЕИО по отношение на освобождаването от данък добавена стойност при окончателен внос на някои стоки

OB L 105, 23.4.1983, p. 38–58 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Този документ е публикуван в специално издание (ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 29/11/2009; отменен от 32009L0132

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1983/181/oj

09/ 01

BG

Официален вестник на Европейския съюз

45


31983L0181


L 105/38

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 28 март 1983 година

за определяне на обхвата на член 14, параграф 1, буква г) от Директива 77/388/ЕИО по отношение на освобождаването от данък добавена стойност при окончателен внос на някои стоки

(83/181/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално членове 99 и 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че съгласно член 14, параграф 1, буква г) от Директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъка върху оборота – Обща система на данък върху добавената стойност: еднообразни правила за определяне на данъчното задължение (4), държавите-членки освобождават от облагане с ДДС окончателния внос на стоки, които отговарят на условията за освобождаване от мито, освен случаите на освобождаване, предвидени в Общата митническа тарифа; или които биха били освободени, ако представляват внос от трета страна, без с това да се засягат други разпоредби на Общността и при условията, въведени от тях, с цел, inter alia, да се предотврати възможно неплащане, избягване или злоупотреба;

като има предвид, че в съответствие с член 14, параграф 2 от горепосочената директива Комисията е натоварена да представя на Съвета предложения, целящи да се установят данъчни правила на Общността, изясняващи обхвата на освобождаванията по параграф 1 от указания член, и подробни правила за въвеждането на последните;

като има предвид, че макар да се счита за желателно да се постигне възможно най-висока степен на еднообразност на системата на митата и тази на данъка върху добавената стойност, все пак следва да се държи сметка за разликите в целта и структурата на митата и данъка върху добавената стойност;

като има предвид, че в рамките на необходимото за постигане на целите на хармонизирането следва да бъдат въведени различни правила относно данъка върху добавената стойност по отношение на стоки, внесени от трети страни, и стоки, внесени от други държави-членки; като има предвид, че освобождаванията при внос могат да бъдат предоставяни само при условие че не са причина за накърняване на конкурентната среда на съответния национален пазар;

като има предвид, че в настоящия момент някои облекчения произтичат от конвенции с трети страни или с други държави-членки и с оглед на своето предназначение се отнасят само до подписалите ги държави-членки; като има предвид, че не е уместно да се определят условията за ползване на такива облекчения на общностно равнище;

като има предвид, че е необходимо просто да се разреши на засегнатите държави-членки да запазят облекченията,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   С настоящата директива се определят обхватът на освобождаванията от данък върху добавената стойност по член 14, параграф 1, буква г) от Директива 77/388/ЕИО и правилата за тяхното прилагане по член 14, параграф 2 от същата директива. Държавите-членки предоставят освобождаванията, установени с настоящата директива, в съответствие с гореуказания член и при определени във вътрешното си законодателство условия, целящи правилното и безпрепятствено прилагане на освобождаванията и предотвратяването на всяко неплащане, избягване или злоупотреби.

2.   По смисъла на настоящата директива:

а)

„внос“ е вносът, както е определен в член 7 от Директива 77/388/ЕИО и внасянето на стоки за вътрешна употреба, след като са били поставени под един от режимите по член 16, параграф 1, буква а) от посочената директива или под режим на временен внос или транзит;

б)

„лично имущество“ е всяко имущество, предназначено за използване лично от заинтересованите лица или за задоволяване на потребностите на тяхното домакинство;

В частност „лично имущество“ са:

вещи от домакинството;

велосипеди и мотоциклети, частни моторни превозни средства и техните ремаркета, туристически каравани, плавателни съдове за развлечение и частни самолети.

Запасите на домакинствата, съответстващи на обичайно необходимите за семейството; домашните животни и ездитните животни също представляват „лично имущество“.

Естеството и количеството на личното имущество не следва да свидетелстват за какъвто и да е търговски интерес, нито пък да са предназначени за стопанска дейност по смисъла на член 4 от Директива 77/388/ЕИО. Въпреки това, преносими инструменти на приложните изкуства или свободните професии, които са нужни на заинтересованото лице за упражняване на търговската му дейност или професията му, също представляват лично имущество;

в)

„вещи от домакинството“ са лични вещи, постелно бельо, обзавеждане и различни принадлежности, предназначени за лична употреба от засегнатите лица или за задоволяване на потребностите на тяхното домакинство;

г)

„алкохолни продукти“ са продукти (пиво, вино, напитки на винена или алкохолна основа, бренди, ликьори и спиртни напитки и др.), попадащи в раздели от 22.03 до 22.09 от Общата митническа тарифа;

д)

„Общността“ е територията на държавите-членки, на която се прилага Директива 77/388/ЕИО.

ДЯЛ I

ВНОС НА ЛИЧНО ИМУЩЕСТВО, СОБСТВЕНОСТ НА ЛИЦА, КОИТО ИДВАТ ОТ СТРАНИ ИЗВЪН ОБЩНОСТТА

Глава I

Лично имущество на физически лица, които променят обичайното си местопребиваване от трета страна в една от държавите-членки на Общността

Член 2

При спазването на членове от 3 до 10 се освобождава от данък върху добавената стойност вносът на лично имущество от физически лица, които променят обичайното си местопребиваване от трета страна, премествайки се в една от държавите-членки на Общността.

Член 3

Освобождаването се ограничава до лично имущество, по отношение на което:

а)

с изключение на особени случаи, оправдани от обстоятелствата, е било осъществявано владение, и което е било ползвано, що се отнася до непотребими вещи, от засегнатото лице в неговото предишно обичайно местопребиваване в продължение на не по-малко от шест месеца преди датата, на която лицето се премества от обичайното си местопребиваване извън Общността;

б)

е предназначено да бъде използвано за същите цели в новото местопребиваване.

В допълнение, за разрешаване на освобождаване държавите-членки могат да поставят условие това имущество да е било обект на облагане с обичайните за него мита и/или данъчни тежести било в страната на произхода, било в страната на износа.

Член 4

Освобождаване се разрешава само на лица с обичайно местопребиваване извън Общността за непрекъснат период от поне дванадесет месеца.

Въпреки това, компетентните органи могат да предоставят изключения от това правило, при условие че заинтересованото лице е имало ясно намерение да живее извън Общността за непрекъснат период от поне дванадесет месеца.

Член 5

Не се разрешава освобождаване по отношение на:

а)

алкохолни продукти;

б)

тютюн и тютюневи изделия;

в)

превозни средства, използвани за търговски цели;

г)

предмети, използвани при осъществяване на търговска дейност или професия, с изключение на преносими инструменти на приложните изкуства или свободните професии.

Превозни средства с двойно предназначение, които могат да бъдат използвани и за търговски или професионални цели, могат също да бъдат изключени от обхвата на освобождаванията.

Член 6

Освен в особени случаи, освобождаването се разрешава само по отношение на лично имущество, заявено за постоянен внос в срок от 12 месеца от датата на установяване на заинтересованото лице в обичайното му местопребиваване в държавата-членка на вноса.

Личното имущество може да бъде внесено с няколко отделни пратки в рамките на срока, указан в предходното изречение.

Член 7

1.   Личното имущество, освободено от данък при внос, не може да бъде заемано, залагано, отдавано под наем или отчуждавано, възмездно или безвъзмездно, преди изтичането на дванадесет месеца от датата на декларацията за постоянен внос, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   Всяко заемане, залагане, отдаване под наем или отчуждаване преди изтичане на периода по параграф 1 води до заплащане на съответен данък върху добавената стойност за указаните стоки при ставката, приложима по отношение на дадения вид стоки към датата на заемането, залагането, отдаването под наем или отчуждаването, и митническата стойност, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

Член 8

1.   Чрез дерогация от разпоредбите на член 6, първи параграф, може да се предостави освобождаване по отношение на лично имущество, внесено за постоянно преди заинтересованото лице да е установило обичайното си местопребиваване в държавата-членка на вноса, при условие че това лице се задължи действително да установи обичайното си местопребиваване там в срок от шест месеца. Поетото задължение се придружава с обезпечение, видът и размерът на което се определят от компетентните органи.

2.   При прилагане на разпоредбата на параграф 1, срокът по член 3 се изчислява от датата на вноса в съответната държава-членка.

Член 9

1.   Когато поради своите професионални задължения заинтересованото лице напусне страната извън Общността, в която е било обичайното му местопребиваване, без едновременно с това да е установило обичайното си местопребиваване на територията на една от държавите-членки, но с намерението да го направи, компетентните органи могат да разрешат освобождаване на личното имущество, което това лице пренася на указаната територия за тази цел.

2.   Освобождаването на указаното в параграф 1 лично имущество се разрешава в съответствие с условията, определени в членове от 2 до 7, като при това:

а)

сроковете, определени в член 3, буква а) и член 6, първи параграф, се изчисляват от датата на вноса;

б)

срокът по член 7, параграф 1 се изчислява от датата, на която заинтересованото лице действително установи обичайното си местопребиваване на територията на една от държавите-членки.

3.   Освобождаването е обвързано с поемането от заинтересованото лице на задължение действително да установи обичайното си местопребиваване на територията на една от държавите-членки в срок, определен от компетентните органи при отчитане на обстоятелствата. Последните могат да поискат това задължение да бъде придружено с гаранция, видът и размерът на която се определя от тях.

Член 10

Компетентните органи могат да направят изключение от разпоредбите на член 3, букви а) и б), член 5, букви в) и г) и член 7 в случаите, когато едно лице трябва да смени обичайното си местопребиваване в страна, разположена извън Общността, с такова на територията на една от държавите-членки по политически причини.

Глава II

Имущество, внасяно във връзка с встъпване в брак

Член 11

1.   Разрешава се освобождаване, при спазване на членове от 12 до 15, по отношение на чеиз и вещи от домакинството, било то нови или употребявани, принадлежащи на лице, което променя обичайното си местопребиваване в страна извън Общността, премествайки се на територията на държава-членка поради встъпване в брак.

2.   Освобождаване се разрешава също за подаръците при встъпване в брак, които се изпращат на лице, отговарящо на условията по параграф 1, от лица, чието обичайно местопребиваване е в страна извън Общността. Освобождаването се прилага за подаръци с обща стойност не повече от 200 ECU. Държавите-членки могат обаче да разрешат освобождаване за подаръци на стойност над 200 ECU, ако общата стойност на всеки освободен подарък не надхвърля 1 000 ECU.

3.   Държавите-членки могат да поставят като условие за освобождаването на стоките по параграф 1 тяхното облагане или в страната на произхода, или в страната на износа, с митническите и/или данъчните сборове, които обикновено се дължат за тях.

Член 12

Освобождаването по член 11 може да бъде разрешено само на лица:

а)

чието обичайно местопребиваване е било извън Общността за непрекъснат период от поне 12 месеца. Възможно е обаче да се направят изключения от това правило, при условие че заинтересованото лице е имало ясно намерение да живее извън Общността за непрекъснат период от поне дванадесет месеца,

б)

които представят доказателство за встъпване брак.

Член 13

Не се разрешава освобождаване за алкохолни продукти, тютюн или тютюневи изделия.

Член 14

1.   Освен в особени случаи, освобождаването се предоставя само по отношение на стоки, внесени за постоянно:

не по-рано от два месеца преди датата, определена за за встъпване в брак (в този случай освобождаването може да обвърже с представяне на подходяща гаранция, видът и размерът на която се определят от компетентните органи), и

не по-късно от четири месеца след датата на встъпване в брак.

2.   Стоките по член 11 могат да бъдат внесени с няколко отделни пратки в рамките на срока, указан в параграф 1.

Член 15

1.   Стоките, освободени от данък при внос, не могат да бъдат заемани, залагани, да бъдат отдавани под наем или отчуждавани, възмездно или безвъзмездно, преди изтичането на дванадесет месеца от датата на декларацията за постоянен внос, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   Всяко заемане, залагане, отдаване под наем или отчуждаване преди изтичане на периода по параграф 1 води до заплащане на съответен данък върху добавената стойност за указаните стоки при ставката, приложима по отношение на дадения вид стоки към датата на заемането, залагането, отдаването под наем или отчуждаването, и митническата стойност, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

Глава III

Лично имущество, придобито по наследство

Член 16

Разрешава се освобождаване, при спазване на членове от 17 до 19, по отношение на лично имущество, придобито по наследство от физическо лице, чието обичайно местопребиваване е в държава-членка на Общността.

Член 17

Не се разрешава освобождаване за:

а)

алкохолни продукти;

б)

тютюн и тютюневи изделия;

в)

превозни средства, използвани за търговски цели;

г)

предмети, използвани при осъществяване на търговска дейност или професия, с изключение на преносими инструменти на приложните изкуства или свободните професии, необходими за упражняване на търговската дейност или професията на починалия;

д)

запаси от суровини и готова или незавършена продукция;

е)

животни и запаси от продукти на земеделието в количества, по-големи от съответстващите на обичайните нужди на семейството.

Член 18

1.   Освобождаването се разрешава само за лично имущество, внесено за постоянно в срок от две години от датата, на която лицето придобие права по отношение на стоките (окончателното разпределяне на наследството).

В особени случаи обаче този срок може да бъде удължен от компетентните органи.

2.   Стоките могат да бъдат внесени с няколко отделни пратки в рамките на срока, указан в параграф 1.

Член 19

Членове от 16 до 18 се прилагат mutatis mutandis за лично имущество, придобито по наследство от юридически лица с нестопанска цел, които са установени на територията на държава-членка.

ДЯЛ II

УЧИЛИЩНО ОБЛЕКЛО, УЧЕБНИ МАТЕРИАЛИ И ДРУГИ ВЕЩИ ЗА УЧАЩИ

Член 20

1.   Разрешава се освобождаване на училищно облекло, учебни материали и учебни помагала, обичайно обзавеждане на класни стаи, принадлежащи на ученици или студенти, които пребивават в държава-членка с цел учение, и предназначени за лична употреба по време на периода на обучението.

2.   По смисъла на този член:

а)

„ученик“ или „студент“ е всяко лице, записано в учебно заведение за пълния курс на предлаганото обучение;

б)

„облекло“ е лично и постелъчно бельо, както и дрехи, било то нови, или употребявани;

в)

„учебни материали“ са предмети и пособия (включително калкулатори и пишещи машини), обикновено използвани от ученици или студенти за целите на тяхното обучение.

Член 21

Освобождаването се разрешава поне веднъж на учебна година.

ДЯЛ III

ВНОС С НЕЗНАЧИТЕЛНА СТОЙНОСТ

Член 22

Държавите-членки могат да разрешат освобождавания за внос на стоки с обща стойност не повече от 22 ECU.

Член 23

Не се разрешава освобождаване за:

а)

алкохолни продукти;

б)

парфюми и тоалетни води;

в)

тютюн и тютюневи изделия.

ДЯЛ IV

ДЪЛГОТРАЙНИ АКТИВИ И ДРУГО ОБОРУДВАНЕ, ВНАСЯНИ ПРИ ПРЕМЕСТВАНЕ НА ДЕЙНОСТТА

Член 24

1.   Без да се засягат мерките в областта на промишлената и търговската политика в дадената държава-членка и при спазването на члeнове от 25 до 28, държавите-членки могат да разрешат освобождаване на внос на дълготрайни активи и друго оборудване, принадлежащо на предприятия, които окончателно преустановяват дейността си в страната на износа с цел да започнат подобна дейност в държавата-членка, в която се внасят стоките, и които в съответствие с член 22, параграф 1 от Директива 77/388/ЕИО предварително са уведомили компетентните органи на държавата-членка на вноса за започването на посочената дейност.

Когато преместваното предприятие е селскостопанска ферма, живият добитък също се освобождава при внос.

2.   По смисъла на параграф 1:

„дейност“ е икономическа дейност по смисъла на член 4 от Директива 77/388/ЕИО;

„предприятие“ е независима икономическа единица от производството или сектора на услугите.

Член 25

1.   Освобождаването по член 24 се ограничава до дълготрайни активи и оборудване, които:

а)

с изключение на особени случаи съобразно обстоятелствата, са били действително използвани в предприятието в продължение на не по-малко от 12 месеца преди датата, на която предприятието е преустановило дейността си в страната на износа;

б)

са предназначени за същите цели след преместването;

в)

са предназначени за целите на дейност, която не е освободена по член 13 от Директива 77/388/ЕИО;

г)

подхождат по вид и размери за даденото предприятие.

2.   Въпреки това, държавите-членки могат да освободят дълготрайни активи и оборудване, внесени от друга държава-членка от благотворителни или филантропични организации, в момента на преместването на седалището на последните в държавата-членка на вноса.

Това освобождаване обаче се разрешава само при условие че указаните дълготрайни активи и оборудване не са били освободени по член 15, параграф 12 от Директива 77/388/ЕИО към момента на тяхното придобиване.

3.   До влизането в сила на общите правила по член 17, параграф 6, първа алинея от Директива 77/388/ЕИО държавите-членки могат напълно или частично да изключат от освобождаване дълготрайни активи, за които те са приложили втората алинея на посочения параграф.

Член 26

Не се разрешава освобождаване за предприятия със седалище извън Общността, чието преместване на територията на държава-членка се дължи или е направено с цел сливане със или вливане в предприятие със седалище в Общността, без това да води до започване на нова дейност.

Член 27

Не се разрешава освобождаване за:

а)

превозни средства, непредназначени за производство или предоставяне на услуги;

б)

доставки от всякакъв вид, предназначени за консумация от човека или за хранене на животни;

в)

гориво и запаси от суровини или завършена или незавършена продукция;

г)

добитък, намиращ се във владение на търговци на добитък.

Член 28

С изключение на особени случаи, оправдани от обстоятелствата, освобождаването по член 24 се разрешава само за дълготрайни активи и друго оборудване, внесени преди изтичането на 12 месеца от датата, на която предприятието е преустановило дейността си в страната на износа.

ДЯЛ V

ВНОС НА НЯКОИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ И ПРОДУКТИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА УПОТРЕБА В СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО

Глава I

Продукти, добити от селскостопански производители от Общността в имоти, разположени в държава, различна от държавата на вноса

Член 29

1.   Освобождават се при внос, при спазване на разпоредбите на членове 30 и 31, продукти на земеделието, животновъдството, пчеларството, градинарството и горското стопанство, добити в имоти, разположени в граничеща с държавата-членка на вноса страна и обработвани от селскостопански производители, чието основно предприятие се намира в тази държава-членка и се намира в близост до дадената страна.

2.   За освобождаването на продукти на животновъдството по параграф 1 е необходимо те да са получени от животни, отгледани, придобити или внесени в съответствие с общите митнически разпоредби на държавата-членка на вноса.

3.   Освобождават се при внос чистокръвни коне на възраст не повече от шест месеца, които са родени извън държавата-членка на вноса отживотно, оплодено в тази държава и впоследствие временно изнесено за раждането.

Член 30

Освобождаването се ограничава до продукти, които не са претърпели друга обработка или преработка освен тази, която обикновено следва тяхното събиране или производство.

Член 31

Освобождаване се разрешава само за продукти, внесени от селскостопанския производител или от негово име.

Член 32

Разпоредбите на тази глава се прилагат mutatis mutandis за риболова или продуктите от аквакултури, осъществявани в езерата или водните пътища, с които граничи територията на държавата-членка на вноса, от риболовци, установени в тази държава-членка, и за улова, осъществяван на езера или водни пътища от ловци-спортисти, установени в тази държава-членка.

Глава II

Семена, торове и продукти за обработка на почвата и посевите

Член 33

Освобождават се при внос, при спазване на разпоредбите на член 34, семена, торове и продукти за обработка на почвата и посевите, предназначени за използване в имот, разположен в държава-членка, която граничи със страна извън Общността или с друга държава-членка, и обработван от селскостопански производители, чието основно предприятие се намира във въпросната страна извън Общността или държава-членка, граничещи с територията на държавата-членка на вноса.

Член 34

1.   Освобождаването се ограничава до количествата семена, торове или други продукти, необходими за обработването на имота.

2.   То се разрешава само за семена, торове и други продукти, които се внасят в държавата-членка лично от селскостопанския производител или от негово име.

3.   Държавите-членки могат да разрешат освобождаването на основата на взаимни разрешения.

ДЯЛ VI

ВНОС НА ТЕРАПЕВТИЧНИ ВЕЩЕСТВА, ЛЕКАРСТВА, ЛАБОРАТОРНИ ЖИВОТНИ И БИОЛОГИЧНИ ИЛИ ХИМИЧЕСКИ ВЕЩЕСТВА

Глава I

Лабораторни животни и биологични или химически вещества, предназначени за изследвания

Член 35

1.   Освобождаване при внос се предоставя за:

а)

специално подготвени животни, изпратени безплатно за лабораторни цели;

б)

биологични или химически вещества:

които се внасят безплатно от територията на друга държава-членка, или

които се внасят от страни извън Общността, при спазване на ограниченията и условията, установени в член 60, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕИО) № 918/83 на Съвета от 28 март 1983 г. за въвеждане на система на Общността за освобождаване от мита (5).

2.   Освобождаването по параграф 1 се ограничава до животни и биологични или химически вещества, предназначени за:

публични организации, чиято основна дейност е в областта на образованието или научните изследвания, включително звена на публични организации, чиято основна дейност е в областта на обучението или научните изследвания, или

частни организации, чиято основна дейност е в областта на образованието или научните изследвания и които са получили разрешение от компетентните органи да получават указаните стоки, без да дължат данък.

Глава II

Терапевтични вещества с човешки произход и реактиви за определяне на кръвната група и за тъканно типизиране

Член 36

1.   Без да се засяга освобождаването, предвидено в член 14, параграф 1, буква а) от Директива 77/388/ЕИО, и при спазване на разпоредбите на член 37, се разрешава освобождаване за:

а)

терапевтични вещества от човешки произход;

б)

реактиви за определяне на кръвната група;

в)

реактиви за тъканно типизиране.

2.   По смисъла на параграф 1:

„терапевтични вещества от човешки произход“ са човешката кръв и нейните производни (естествена човешка кръв; изсушена човешка плазма; човешки албумин и устойчиви разтвори на протеин от човешка плазма, човешки имуноглобулин и човешки фибриноген);

„реактиви за определяне на кръвната група“ са всички видове реактиви, независимо от това дали са от човешки, животински, растителен или друг произход, използвани за определяне на кръвната група и за откриване на кръвни несъответствия;

„реактиви за тъканно типизиране“ са всички видове реактиви, независимо от това дали са от човешки, животински, растителен или друг произход, използвани за тъканно типизиране.

Член 37

Освобождаването се ограничава за продукти, които:

а)

са предназначени за институции или лаборатории, одобрени от компетентните органи, изключително за употреба за нетърговски медицински или научни цели;

б)

са придружени със сертификат за съответствие, издаден от надлежно упълномощен орган в страната на износа;

в)

са в контейнери със специална маркировка, обозначаваща съдържанието им.

Член 38

Освобождаването включва специалната опаковка, която е от съществено значение за превоза на терапевтичните вещества от човешки произход или на реактивите за определяне на кръвната група и за тъканно типизиране, както и всички разтворители и принадлежности, необходими за тяхното използване, които могат да бъдат включени в пратките.

Глава III

Фармацевтични продукти, използвани при международни спортни прояви

Член 39

Освобождават се внасяни в рамките на необходимото фармацевтични продукти на хуманната или ветеринарната медицина, предназначени за употреба от участващи в международни спортни прояви хора или животни, за да се удовлетворят техните изисквания по време на престоя им в държавата-членка на вноса.

ДЯЛ VII

СТОКИ ЗА БЛАГОТВОРИТЕЛНИ ИЛИ ФИЛАНТРОПИЧНИ ОРГАНИЗАЦИИ

Член 40

Държавите-членки могат да наложат ограничения относно количеството или стойността на стоките, указани в членове от 41 до 55, с цел да предотвратят каквато и да е злоупотреба и да се борят със сериозните нарушения на конкуренцията.

Глава I

Стоки, внесени за общи цели

Член 41

1.   При спазване на членове от 42 до 44 освобождаване при внос се предоставя за:

а)

вещи от първа необходимост, получени безвъзмездно и внесени от държавни организации или други одобрени от компетентните органи благотворителни или филантропични организации, с цел да бъдат разпределени безплатно между нуждаещи се лица;

б)

стоки от всякакъв род, изпратени безплатно от лице или организация, установени в страна, различна от държавата-членка на вноса, без изпращачът да има каквито и да е търговски намерения, на държавни организации или други одобрени от компетентните органи благотворителни или филантропични организации, с цел да се наберат средства за определени благотворителни акции в полза на нуждаещи се лица;

в)

оборудване и офис материали, изпратени безплатно от лице или организация, установени в страна, различна от държавата-членка на вноса, без изпращачът да има каквито и да е търговски намерения, на държавни организации или други одобрени от компетентните органи благотворителни или филантропични организации, с цел да се използват единствено за осъществяване на дейността на последните или за постигане на заявените от тях благотворителни или филантропични цели.

2.   По смисъла на параграф 1, буква а) „вещи от първа необходимост“ са вещи, необходими за удовлетворяване на основните нужди на човека, като например храна, лекарства, облекло и завивки.

Член 42

Не се освобождават:

а)

алкохолни продукти;

б)

тютюн и тютюневи изделия;

в)

кафе и чай;

г)

моторни превозни средства, с изключение на линейки.

Член 43

Освобождаване се разрешава само на организации, чийто начин на водене на счетоводството позволява на компетентните органи да осъществяват контрол на тяхната дейност и които предоставят всички считани за необходими гаранции.

Член 44

1.   Организацията, имаща право на освобождаване, не може да дава назаем, да отдава под наем или отчуждава, възмездно или безвъзмездно, стоките, освободени от данък при внос, за цели, различни от указаните в член 41, параграф 1, букви а) и б), без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   В случай че стоките и оборудването бъдат дадени назаем, отдадени под наем или прехвърлени на организация, имаща право на освобождаване по силата на членове 41 и 43, освобождаването продължава да бъде предоставяно, ако последната използва стоките и оборудването за цели, от които възниква право на такова освобождаване.

В други случаи заемането, отдаването под наем или отчуждаването се поставя в зависимост от предварителното заплащане на данък върху добавената стойност при ставката, приложима за стоките и оборудването към датата на заемането, отдаването под наем или отчуждаването, и стойността, установена или приета от компетентните органи към тази дата.

Член 45

1.   Организациите по член 41, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, или които възнамеряват да използват освободените при внос стоки и оборудване за цели, различни от предвидените в указания член, следва да уведомят за това компетентните органи.

2.   Стоки във владение на организации, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, подлежат на облагане със съответния данък върху добавената стойност при внос при ставката, приложима по отношение на стоките и оборудването към датата, на която тези условия престанат да бъдат изпълнявани, и стойността, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

3.   Стоки, използвани от организация, на която е предоставено освобождаването, за цели, различни от предвидените в член 41, подлежат на облагане със съответния данък върху добавената стойност при внос при ставката, приложима по отношение на стоките и оборудването към датата, на която те са отклонени за друг вид използване, и стойността, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

Глава II

Вещи, внесени за подпомагане на инвалиди

Член 46

1.   Освобождават се при внос вещите, специално предназначени за обучението, наемането на работа или социалната интеграция на слепите или други лица с физически или умствени недъзи, ако:

а)

се внасят от институции или организации, чиято основна дейност е в областта на образованието или подпомагането на лицата с недъзи, които са получили разрешение от компетентните органи на държавите-членки да получават указаните вещи, без да дължат данък; и

б)

са дарени на тези институции или организации безвъзмездно и без каквито и да е търговски намерения от страна на дарителя.

2.   Освобождаването се прилага по отношение на специфични резервни части, детайли или принадлежности, предназначени специално за въпросните вещи, и за инструменти, необходими за поддръжката, проверката, настройването и поправката на указаните вещи, при условие че тези резервни части, детайли, принадлежности или инструменти се внасят едновременно с указаните вещи или ако се внасят впоследствие, могат да бъдат определени като предназначени за вещите, освободени по-рано при вноса или отговарящи на условията за освобождаване към момента на заявяване за внос на дадените специфични резервни части, детайли, принадлежности и инструменти.

3.   Вещите, освободени при внос, не могат да бъдат използвани за цели, различни от целите на обучението, наемането на работа или социалния напредък на слепите или други лица с недъзи.

Член 47

1.   Институциите или организациите – получателки на стоките, освободени от данък при внос, могат, без при това да формират печалба, да ги дават назаем, да ги отдават под наем или прехвърлят, възмездно или безвъзмездно на указаните в член 46 лица, които те подпомагат, без да се дължи данък добавена стойност при внос.

2.   Заемане, отдаване под наем или отчуждаване при условия, различни от указаните в параграф 1, не е възможно, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

В случай че вещ бъде дадена назаем, отдадена под наем или прехвърлена на институция или организация, имаща право на това освобождаване, освобождаването продължава да бъде в сила, ако последната използва вещта за цели, от които възниква право на такова освобождаване.

В други случаи заемането, отдаването под наем или отчуждаването се обвързва с предварителното плащане на данък върху добавената стойност при ставката, приложима за стоките към датата на заемането, отдаването под наем или отчуждаването, и стойността, установена или приета от компетентните органи към тази дата.

Член 48

1.   Институциите или организациите по член 46, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, или които възнамеряват да използват освободените при внос вещи за цели, различни от предвидените в указания член, следва да уведомят за това компетентните органи.

2.   Вещи във владение на институции или организации, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, подлежат на облагане със съответния данък върху добавената стойност при внос при ставката, приложима по отношение на стоките към датата, на която тези условия престават да бъдат изпълнявани, и стойността, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

3.   Вещи, използвани от институция или организация, на която е разрешено освобождаването, за цели, различни от предвидените в член 46, подлежат на облагане със съответния данък върху добавената стойност при внос при ставката, приложима по отношение на стоките към датата, на която те са отклонени за друг вид използване, и стойността, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

Глава III

Стоки, внесени за подпомагане на пострадали от бедствия

Член 49

1.   При спазване на членове от 50 до 55, стоките, внесени от държавни организации или други одобрени от компетентните органи благотворителни или филантропични организации, се освобождават при внос, когато са предназначени:

а)

за безплатно разпределение между пострадали от бедствия, засегнали територията на една или повече държави-членки;

б)

за безвъзмездно предоставяне за ползване от пострадали от такива бедствия, оставайки при това притежание на дадените организации.

2.   Стоките, внесени от агенции за подпомагане при бедствия с цел удовлетворяване на свързани с тяхната дейност нужди също се освобождават при внос при спазване на условията по параграф 1.

Член 50

Не се освобождават материали и оборудване, предназначени за възстановителни работи на райони на бедствия.

Член 51

Освобождаване се разрешава при предварително решение на Комисията, взето по искане на заинтересованата държава-членка или държави-членки в съответствие с ускорена процедура, която включва консултации с останалите държави-членки. Това решение установява, когато е необходимо, обхвата и условията на освобождаването.

До получаването на уведомление относно решението на Комисията засегнатите от бедствието държави-членки могат да разрешат отлагане на плащането на всякакъв данък върху добавената стойност при внос, дължим за стоки, внасяни за описаните в член 49 цели, при условие че организацията вносител поеме задължение да плати указания данък, в случай че не бъде разрешено освобождаване.

Член 52

Освобождаване се разрешава само на организации, чийто начин на водене на счетоводството позволява на компетентните органи да осъществяват контрол на тяхната дейност и които предоставят всички считани за необходими гаранции.

Член 53

1.   Организациите, на които е разрешено освобождаване, не могат да дават назаем стоките по член 49, параграф 1, да ги отдават под наем или прехвърлят, възмездно или безвъзмездно, при условия, различни от тези в указания член, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   В случай че стоките бъдат дадени назаем, отдадени под наем или прехвърлени на организация, имаща право на освобождаване по силата на член 49, освобождаването продължава да бъде в сила, ако последната използва стоките за целите, от които възниква право на такова освобождаване.

В други случаи заемането, отдаването под наем или отчуждаването се поставя в зависимост от предварителното плащане на данък върху добавената стойност при ставката, приложима по отношение на стоките към датата на заемането, отдаването под наем или отчуждаването, и стойността, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

Член 54

1.   След като престанат да бъдат използвани от пострадали от бедствия, стоките по член 49, параграф 1, буква б) не могат да бъдат давани назаем, отдавани под наем или отчуждавани, възмездно или безвъзмездно, без компетентните органи да бъдат предварително уведомени за това.

2.   В случай че стоките бъдат дадени назаем, отдадени под наем или прехвърлени на организация, имаща право на освобождаване по силата на член 49, или евентуално на организация, имаща право на освобождаване по силата на член 41, параграф 1, буква а), освобождаването продължава да бъде валидно, ако указаните организации ги използват за целите, от които възниква право на такова освобождаване.

В други случаи заемането, отдаването под наем или отчуждаването се обвързва с предварителното плащане на данък върху добавената стойност при ставката, приложима по отношение на стоките към датата на заемането, отдаването под наем или отчуждаването, и стойността, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

Член 55

1.   Организациите по член 49, които престанат да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, или които възнамеряват да използват освободените при внос стоки за цели, различни от предвидените в указания член, следва да уведомят за това компетентните органи.

2.   Продължава да бъде разрешено освобождаване за стоки, намиращи се във владение на организации, които са престанали да изпълняват условията, при които възниква право на освобождаване, когато тези стоки са прехвърлени на организация, имаща право на освобождаване по силата на тази глава или евентуално на организация, имаща право на освобождаване по силата на член 41, ако организацията използва дадените стоки за целите, от които възниква право на такова освобождаване. В други случаи стоките подлежат на облагане със съответния данък върху добавената стойност при внос при ставката, приложима за стоките към датата, на която тези условия престават да бъдат изпълнявани, и стойността, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

3.   Стоки, използвани от организацията, на която е разрешено освобождаването, за цели, различни от предвидените в тази глава, подлежат на облагане със съответния данък върху добавената стойност при внос при ставката, приложима за стоките към датата, на която те са отклонени за друг вид използване, и стойността, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

ДЯЛ VIII

ВНОС В КОНТЕКСТА НА НЯКОИ АСПЕКТИ НА МЕЖДУНАРОДНИТЕ ОТНОШЕНИЯ

Глава I

Почетни отличия или награди

Член 56

При представяне пред компетентните органи на задоволителни доводи от заинтересованите лица и при условие че извършените действия нямат търговски характер, се освобождават:

а)

отличия, присъдени от правителството на страна, различна от държавата-членка на вноса, на лица, чието обичайно местопребиваване е в последната;

б)

купи, медали и други подобни вещи с подчертано символичен характер, които, след като са били присъдени в страна, различна от държавата-членка на вноса, на лица, чието обичайно местопребиваване е в последната, в знак на почит към тяхната дейност в такива области като изкуството, науките, спорта или обществената дейност или като признание за заслуги при определено събитие, се внасят от същите лица;

в)

купи, медали и други подобни вещи с подчертано символичен характер, които се предоставят безвъзмездно от власти или лица, установени в страна, различна от държавата-членка на вноса, за да бъдат връчени на територията на последната по същите поводи, като указаните в буква б).

Глава II

Подаръци, получени в контекста на международните отношения

Член 57

Разрешава се освобождаване, без да се накърняват разпоредбите, приложими за международното движение на пътници, ако има такава вероятност, и при спазване на членове 58 и 59, за стоки:

а)

внесени от лица, направили официално посещение в страна, различна от страната на тяхното обичайно местопребиваване, и по този повод получили дадените стоки като подаръци от приемащите власти;

б)

внесени от лица, пристигащи за официално посещение в държавата-членка на вноса и възнамеряващи по този повод да ги предложат като подаръци на приемащите власти;

в)

изпратени като подаръци в знак на приятелство и доброжелателност от официален орган, публична власт или група, осъществяваща определена дейност в обществен интерес, установени в страна, различна от държавата-членка на вноса, на официален орган, публична власт или група, осъществяваща определена дейност в обществен интерес, установени в държавата-членка на вноса и одобрени от компетентните органи да получават такива стоки, без за последните да се дължи данък.

Член 58

Не се освобождават алкохолни продукти, тютюн и тютюневи изделия.

Член 59

Освобождаване се разрешава само когато:

предназначените за подаръци вещи се предлагат по определен случай;

по своя вид, стойност или количество те не предполагат какъвто и да е търговски интерес;

те не се използват за каквито и да е стопански цели.

Глава III

Стоки, предназначени за използване от монарси или държавни глави

Член 60

Освобождават се, в рамките и при условията, определени от компетентните органи:

а)

подаръци за действащи монарси и държавни глави;

б)

стоки, предназначени за използване или потребление от действащи монарси или държавни глави на друга държава, или от лица, които официално ги представляват, по време на техния официален престой в държавата-членка на вноса. Държавата-членка на вноса обаче може да постави освобождаването в зависимост от еднакво третиране.

Разпоредбите на предходната буква се прилагат за лица, ползващи привилегии на международно равнище, подобни на тези, ползвани от действащи монарси или държавни глави.

ДЯЛ IХ

ВНОС НА СТОКИ ЗА РАЗВИТИЕ НА ТЪРГОВИЯТА

Глава I

Мостри с незначителна стойност

Член 61

1.   Освобождават се при внос, без да се накърняват разпоредбите на член 65, параграф 1, буква а), незначителни на стойност мостри от стока, които могат да бъдати зползвани само за събиране на поръчки за стоките, които те представляват.

2.   Компетентните органи могат да предвидят за освобождаване при внос на някои стоки последните да бъдат направени трайно неизползваеми чрез разкъсване, продупчване, ясна и неизличима маркировка или по какъвто и да е друг начин, при условие че с това не се нарушава характерът им на мостри.

3.   По смисъла на параграф 1 „мостра“ е всяка вещ, представляваща определен вид стоки, чиито начин на представяне и количество изключва за стоки от същия вид или качество нейната употреба за всяка цел, различна от търсене на поръчки.

Глава II

Печатни и рекламни материали

Член 62

Освобождават се, при спазване на член 63, печатни рекламни материали, като каталози, ценови листи, упътвания за употреба или брошури, ако са свързани със:

а)

стоки, предназначени за продажба или отдаване под наем, или

б)

превози, търговско застраховане или банкови услуги,

предлагани от лице, установено извън държавата-членка на вноса.

Член 63

Освобождаването по член 62 се ограничава до печатна реклама, отговаряща на следните условия:

а)

печатните материали трябва ясно да показват името на предприятието, което произвежда, продава или отдава под наем стоките или предлага услугите, за които се отнасят материалите;

б)

всяка пратка трябва да съдържа не повече от един документ или по едно-единствено копие от всеки документ, ако е съставена от няколко документа. Независимо от това може да бъде разрешено освобождаване за пратки, състоящи се от няколко копия от един и същи документ, с общо брутно тегло до един килограм;

в)

печатните материали не могат да бъдат предмет на групови пратки от един и същи отправител за един и същи получател.

Член 64

Освобождават се също изпратени безплатно от доставчици на техни клиенти вещи с рекламно предназначение, на които не е присъща търговска стойност и са негодни за употреба извън тяхната рекламна функция.

Глава III

Стоки, използвани или консумирани на търговски изложения или други подобни събития

Член 65

1.   При спазване на членове от 66 до 69 се освобождават от облагане:

а)

малки представителни мостри от стоки, предназначени за търговски панаир или друго подобно събитие;

б)

стоки, внесени само за да бъдат показани или за демонстриране на машини и съоръжения, изложени на търговски панаир или друго подобно събитие;

в)

различни материали с малка стойност, като бои, лакове и тапети, които ще бъдат използвани в сградата или за обзавеждане и украса на временни щандове на търговски панаир или друго подобно събитие и които се унищожават чрез тяхната употреба;

г)

печатни материали, каталози, проспекти, ценови листи, рекламни плакати, илюстровани или неилюстровани календари, снимки без рамка и други вещи, доставяни безплатно с цел рекламиране на стоки, които са изложени на търговски панаир или друго подобно събитие.

2.   По смисъла на параграф 1 „търговски панаир или друго подобно събитие“ са:

а)

изложби, панаири, демонстрации и други подобни събития, свързани с търговията, промишлеността, селското стопанство или занаятите;

б)

изложби и събития, провеждани главно с благотворителна цел;

в)

изложби и събития, провеждани главно с научна, техническа, художествена, образователна, културна или спортна цел или за развитие на занаятите, с религиозна цел, с цел поклонение, профсъюзна дейност или туризъм или с цел насърчаване на международното разбирателство;

г)

срещи на представители на международни организации или колективни органи;

д)

официални или възпоменателни тържества и събрания;

с изключение на изложби, организирани с частна цел в търговски складове или помещения, за продажба на стоки.

Член 66

Освобождаването по член 65, параграф 1, буква а) се ограничава до мостри, които:

а)

като такива се внасят безплатно или се получават на изложбата от стоки, внесени в големи количества;

б)

се разпространяват безплатно сред посетителите на изложбата за потребление от лицата, на които са били предложени;

в)

могат да бъдат определени като рекламни мостри с ниска единична стойност;

г)

не са лесно продаваеми и евентуално са опаковани по такъв начин, че количеството на разглежданата единица стока е по-малко от най-малкото количество от същата единица стока, действително предлагана на пазара;

д)

се употребяват на мястото на изложбата, що се отнася до храни и напитки, неопаковани съгласно буква г);

е)

по своята обща стойност и количество съответстват на естеството на изложбата, броя посетители и обема на участие на изложителя.

Член 67

Освобождаването по член 65, параграф 1, буква б) се ограничава до стоки, които:

а)

се употребяват или унищожават на изложбата;

б)

по своята обща стойност и количество съответстват на естеството на изложбата, броя посетители и обема на участие на изложителя.

Член 68

Освобождаването по член 65, параграф 1, буква г) се ограничава до печатни материали и вещи с рекламно предназначение, които:

а)

са предназначени изключително за безплатно разпространяване сред посетителите на изложбата за потребление от лицата, на които са били предложени;

б)

по своята обща стойност и количество съответстват на естеството на изложбата, броя посетители и обема на участие на изложителя.

Член 69

Не се освобождават по член 65, параграф 1, букви а) и б):

а)

алкохолни продукти;

б)

тютюн и тютюневи изделия;

в)

горива, независимо от това, дали са твърди, течни или газообразни.

ДЯЛ Х

СТОКИ, ВНЕСЕНИ С ЦЕЛ ПРОВЕРКА, АНАЛИЗ ИЛИ ИЗПИТВАНЕ

Член 70

При спазването на членове от 71 до 76 се освобождават при внос стоки, които ще бъдат подложени на проверка, анализ или изпитвания, за да се определи техният състав, качество или други технически показатели с информационна цел или за целите на промишлени или търговски проучвания.

Член 71

Без да се накърнява разпоредбата на член 74, освобождаването по член 70 се разрешава само при условие че стоките, които ще бъдат проверявани, анализирани или изпитвани, се износват или унищожават напълно в хода на проверката, анализа или изпитването.

Член 72

Не се освобождават стоки, използвани при проверка, анализ или изпитване, които сами по себе си представляват действия за разширяване на продажбите.

Член 73

Освобождават се само количествата стоки, строго необходими за целта, за която се внасят. Тези количества се определят във всеки отделен случай от компетентните органи, като се има предвид указаната цел.

Член 74

1.   Освобождаването по член 70 обхваща стоки, които не се износват или унищожават напълно по време на проверката, анализа или изпитването, ако със съгласието и под надзора на компетентните органи остатъчните продукти:

се унищожават напълно или се довеждат в състояние на безполезност при завършване на проверката, анализа или изпитването;

ако това е възможно съгласно националното законодателство, се предават на държавата, без това да води за нея до каквито и да е разходи, или

в случаи, надлежно оправдани от обстоятелствата, се изнасят извън територията на държавата-членка на вноса.

2.   За целите на параграф 1 „остатъчни продукти“ са продукти, получени в резултат на проверките, анализите или изпитванията на стоки, или неизползвани в действителност стоки.

Член 75

С изключение на случаите, в които се прилага член 74, параграф 1, продуктите, оставащи в края на проверките, анализите или изследванията, посочени в член 70, подлежат на облагане със съответния данък върху добавената стойност при внос при ставката, за стоките към датата на завършване на проверките, анализите или изследванията, и стойността, установена или приета от компетентните органи на тази дата.

Заинтересованата страна може обаче със съгласието и под надзора на компетентните органи да превърне остатъчните продукти в отпадъци или скрап. В този случай вносните мита ще бъдат тези, които са приложими за такива отпадъци или скрап в момента на превръщането.

Член 76

Компетентните органи определят срока, в който трябва да бъдат осъществени проверките, анализите или изследванията, и административните формалности, които следва да бъдат изпълнени, за да се осигури използването на стоките по предназначение.

ДЯЛ ХI

РАЗЛИЧНИ ИЗКЛЮЧЕНИЯ

Глава I

Пратки, предназначени за организации за закрила на авторското право или промишлени и търговски патентни права

Член 77

Освобождават при внос търговски марки, образци или дизайн и съпровождащите ги документи, както и заявки за патенти и други подобни, които следва да бъдат представени пред органите, компетентни в областта на закрилата на авторското право или закрилата на промишлените или търговски патентни права.

Глава II

Издания с туристическа информация

Член 78

Освобождават се при внос:

а)

документация (проспекти, брошури, книги, списания, пътеводители, плакати със или без рамка, снимки без рамка и фотографски увеличения, илюстровани или неилюстровани карти, лепенки за прозорци и илюстровани календари), предназначена за безплатно разпространяване и чиято главна цел е да насърчи обществеността да посещава чужди страни, и в частност културни, туристически, религиозни, търговски или професионални събрания или събития, при условие че указаните издания съдържат не повече от 25 % частни търговски реклами и общият характер на тяхната насоченост към насърчаване е очевиден;

б)

списъци на чуждестранни хотели и годишници, публикувани от официални туристически агенции или под тяхното покровителство, и разписания за чужди превозни услуги, при условие че указаните издания са предназначени за безплатно разпространяване и съдържат не повече от 25 % частни търговски реклами;

в)

справочен материал, доставян на акредитирани представители или кореспонденти, назначени от официални туристически агенции, и непредназначен за разпространяване, в т.ч. годишници, списъци с телефонни или телексни номера, списъци на хотели, каталози на панаири, мостри на занаятчийски стоки с незначителна стойност и справочници относно музеи, университети, минерални бани или други подобни.

Глава III

Различни документи и вещи

Член 79

Освобождават се при внос:

а)

документи, изпратени безплатно на обществените служби на държавите-членки;

б)

публикации на чужди правителства и публикации на официални международни органи, предназначени за безплатно разпространяване;

в)

избирателни бюлетини за избори, организирани от съществуващи органи в страни, различни от държавата-членка на вноса;

г)

предмети, които следва да бъдат представени като доказателства или за подобни цели пред съдилищата или други официални агенции на държавите-членки;

д)

образци от подписи и печатни бланки относно подписи, които се изпращат в рамките на обичайния обмен на информация между обществените служби или банките;

е)

официални печатни материали, изпратени на централните банки на държавите-членки;

ж)

доклади, отчети, заявления, проспекти, бланки и други документи, съставени от дружества със седалище извън държавата-членка на вноса и изпратени на приносителите или записалите ценни книги, издадени от тези дружества;

з)

записани носители (перфокарти, звукозаписи, микрофилми и т.н.), които се използват за предаване на информация, изпратена безплатно на получателя, доколкото освобождаването не води до злоупотреби или до сериозно нарушаване на конкуренцията;

и)

папки, архиви, печатни форми и други документи, предназначени за използване на международни срещи, конференции и конгреси, и доклади за такива събрания;

й)

планове, технически чертежи, рисуван дизайн, описания и други подобни документи, внесени с цел да се получат или изпълнят поръчки в страна, различна от държавата-членка на вноса, или с цел да се участва в организиран в тази държава конкурс;

к)

документи, предназначени за използване при изпити, провеждани в държавата-членка на вноса от институции със седалище в други страни;

л)

печатни форми, предназначени за използване в рамките на международните конвенции като официални документи в международното движение на превозни средства и стоки;

м)

печатни форми, етикети, билети и други подобни документи, които превозни предприятия или предприятия на хотелиерството, разположени в страна, различна от държавата-членка на вноса, изпращат на туристически агенции със седалище в тази държава;

н)

използвани печатни форми и билети, товарителници, товарителни записи и други търговски или офис документи;

о)

официални печатни форми от национални или международни власти и печатни материали, съобразени с международните стандарти, които асоциации на страни, различни от държавата-членка на вноса, изпращат за разпространяване на съответните асоциации, разположени в тази държава;

п)

снимки, диапозитиви и стереотипни матрици за снимки, с надписи или не, които информационни агенции изпращат на издатели на вестници или списания;

р)

вещи, посочени в приложението към настоящата директива, които се предоставят от Организацията на обединените нации или някоя от нейните специализирани агенции, независимо от тяхното предназначение;

с)

предмети от колекции и произведения на изкуството от образователен, научен или културен характер, които не са предназначени за продажба и се внасят от музеи, галерии или други институции, одобрени от компетентните органи на държавите-членки да получават такива стоки, без за последните да се дължи данък, като освобождаването се предоставя само при условие че дадените вещи се внасят безплатно или ако се внасят срещу заплащане, те не се доставят от данъчно задължено лице.

Глава IV

Спомагателни материали за натоварването и защитата на стоки по време на превоз

Член 80

Освобождават се при внос различните материали, като например: въжета, слама, парцали, хартия и картон, дърво и пластмаса, които се използват за натоварването и защитата, включително топлинната защита, на стоки по време на техния превоз до територията на една от държавите-членки, при условие че:

а)

обикновено те не са годни за повторна употреба, и

б)

заплатената за тях сума представлява част от облагаемата стойност съгласно член 11 от Директива 77/388/ЕИО.

Глава V

Слама за постилане, фураж и храни за животни по време на превоз

Член 81

Освобождават се при внос слама за постилане, фураж и храни от всякакъв вид, натоварени на превозни средства, които се използват за превоз на животни до територията на една от държавите-членки, и предназначени за разпределяне между указаните животни.

Глава VI

Горива и смазочни материали в наземни моторни превозни средства

Член 82

1.   При спазване на членове от 83 до 85 се освобождава при внос:

а)

гориво, съдържащо се в обичайните резервоари на лични моторни превозни средства, включително мотоциклети, както и на моторни превозни средства, използвани за търговски цели;

б)

гориво, съдържащо се в преносими резервоари на лични моторни превозни средства, включително мотоциклети, при максимум 10 литра на превозно средство, без това да накърнява националните разпоредби относно държането и превозването на горива.

2.   По смисъла на параграф 1:

а)

„моторни превозни средства, използвани за търговски цели“ означава всяко снабдено с мотор превозно средство, което по своя вид, конструкция и оборудване е предназначено и пригодено да превозва, срещу възнаграждение или не:

повече от девет лица, включително водача,

стоки,

и всяко пътно превозно средство със специално предназначение, различно от превоза като такъв;

б)

„лично моторно превозно средство“ е всяко моторно превозно средство, което не попада в обхвата на определението по буква а);

в)

„обичайни резервоари“ са резервоарите, трайно прикрепени от производителя към всички моторни превозни средства от същия вид като даденото превозно средство, чиито постоянни приспособления правят възможно прякото използване на гориво както за целите на задвижването, така и когато това е необходимо, за действието на система за охлаждане.

За обичайни резервоари се считат също газови резервоари, прикрепени към моторни превозни средства, които са приспособени за пряко използване на газ за гориво.

Член 83

Държавите-членки могат да ограничат освобождаването за гориво, намиращо се в обичайните резервоари на моторни превозни средства, използвани за търговски цели, до 200 литра на превозно средство за едно пътуване.

Член 84

Държавите-членки могат да ограничат количеството гориво, за което се разрешава освобождаване при внос, както следва:

а)

за моторни превозни средства, използвани за търговски цели в международните превози:

от трети страни до своята гранична зона – за навлизане в дълбочина от максимум 25 километра по права линия;

от друга държава-членка до своята гранична зона – за навлизане в дълбочина от максимум 15 километра по права линия,

когато тези превози се изразяват в пътувания, осъществявани от лица с местопребиваване в указаната зона;

б)

за лични моторни превозни средства, принадлежащи на лица с местопребиваване в граничната зона в съседство с трета страна – за навлизане в дълбочина от максимум 15 километра по права линия.

Член 85

Гориво, за което е било разрешено освобождаване при внос, не може да бъде използвано в превозно средство, различно от това, в което е било внесено, източвано от това превозно средство и съхранявано, освен в случаите, когато са необходими поправки на това превозно средство, или отчуждавано възмездно или безвъзмездно от лицето, на което е било разрешено освобождаването.

Нарушаването на разпоредбата на предходната алинея води до облагане с данък върху добавената стойност при внос на дадените изделия при ставката, приложима за стоките към датата на извършването на указаното нарушение, и стойността, установена или приета от компетентните органи.

Член 86

Освобождаването по член 82 се прилага също за смазочни материали, намиращи се в моторни превозни средства и необходими за тяхното нормално действие по време на даденото пътуване.

Глава VII

Стоки за строителство, поддръжка или украса на паметници или гробища на жертви на война

Член 87

Освобождават се от данък стоки, внасяни от упълномощени за тази цел от компетентните органи организации за използване при строителството, поддръжката или украсата на гробища, гробове и паметници на жертви на война от страна, различна от държавата-членка на вноса, погребани в последната.

Глава VIII

Ковчези, погребални урни и предмети за украса при погребения

Член 88

Освобождават при внос:

а)

ковчези, съдържащи тела, и урни, съдържащи прах на покойници, както и цветята, погребалните венци и други предмети за украса, които обикновено ги съпровождат;

б)

цветя, венци и други предмети за украса, когато се носят от лица с местопребиваване в държава-членка, различна от тази на вноса, които посещават погребение или идват, за да украсят гробове на територията на държавата-членка на вноса, при условие че внасяните вещи не разкриват било по своето естество, или по количеството си, каквито и да е търговски намерения.

ДЯЛ ХII

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 89

Когато в настоящата директива се предвижда, че освобождаването е обвързано с изпълняването на определени условия, заинтересованото лице представя удовлетворителни за компетентните органи доказателства, че са изпълнени тези условия.

Член 90

1.   Обменната стойност в национална валута, съответстваща на стойността в екю, която следва да бъде взета под внимание за целите на настоящата директива, се определя веднъж годишно. Приложими са курсовете, действащи за първия работен ден на октомври, като прилагането им започва на първи януари следващата година.

2.   Държавите-членки могат да закръглят стойностите в национална валута, получени при превръщането на сумите в екю.

3.   Държавите-членки могат да продължат да прилагат действащите към момента на годишното коригиране по параграф 1 суми на освобождаванията, ако превръщането на сумите на освобождаванията в екю води до промяна с по-малко от 5 % на освобождаването, изразено в национална валута, преди закръглянето.

Член 91

Никоя от разпоредбите на настоящата директива не е пречка държавите-членки да продължат да предоставят:

а)

привилегиите и имунитетите, които са предоставени от тях по споразумения за културно, научно или техническо сътрудничество, сключени между тях самите или с трета страна;

б)

специалните освобождавания, оправдани от естеството на пограничния обмен, които са предоставени от тях по споразумения за погранично сътрудничество, сключени между тях самите или със страни извън Общността.

Член 92

До въвеждането на освобождавания на Общността при внос държавите-членки могат да запазят освобождаванията, разрешени за:

а)

моряци от търговския флот;

б)

работници, завръщащи се в своята страна, след като са пребивавали извън държавата-членка на вноса по причина на своето занятие за срок от поне шест месеца.

Член 93

1.   Държавите-членки въвеждат в сила мерките, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, от 1 юли 1984 г.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията мерките, които приемат за прилагане на настоящата директива, като посочват при необходимост тези, които приемат с обикновено позоваване на сходните разпоредби на Регламент (ЕИО) № 918/83.

Член 94

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 28 март 1983 година.

За Съвета

Председател

J. ERTL


(1)  ОВ C 171, 11.7.1980 г., стр. 8.

(2)  ОВ C 50, 9.3.1981 г., стр. 106.

(3)  ОВ C 300, 18.11.1980 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Видео- и аудиоматериали с образователен, научен или културен характер

Позиция по ОМТ №

Описание

37.04

Фотографски плаки и ленти, експонирани, но непроявени, негативи или позитиви:

А.

Кинематографски ленти:

ех II.

Други позитиви с образователен, научен или културен характер

ех 37.05

Експонирани и проявени плаки, неперфорирани ленти и перфорирани ленти (с изключение на кинематографски ленти), негативи или позитиви, с образователен, научен или културен характер:

37.07

Кинематографски филми, експонирани и проявени, неми или със зарегистриран звук или само със зарегистриран звук, негативи или позитиви:

Б.II.

Други позитиви:

ех а)

Кинопрегледи (неми или със зарегистриран звук), отразяващи събития със стойност на текущи новини към момента на вноса, ограничени до внос на две копия от всеки кинопреглед за целите на копирането

ех б)

Други:

архивен филмов материал (неми или със зарегистриран звук), предназначен за употреба във връзка с кинопрегледи

развлекателни филми, специално приспособени за деца и младежи

други филми с образователен, научен или културен характер

49.11

Други печатни произведения, включително картини, гравюри и фотографии:

ех Б.

Други:

Микрокарти или други носители на информация, необходими за предоставяне на услуги в областта на компютризираното информиране и документиране с образователен, научен или културен характер

Настенни схеми, предназначени единствено за демонстрация и обучение

ех 90.21

Инструменти, апарати или модели, предназначени единствено за демонстративни цели (например, в образованието или на изложби), които не могат да бъдат използвани за други цели:

Образци, модели и настенни схеми с образователен, научен или културен характер, предназначени единствено за демонстрация и обучение

Макети или предмети, онагледяващи абстрактни понятия, като например молекулни структури или математически формули

92.12

Грамофонни записи и други звукозаписи или други подобни, матрици за производството на записи, готови празни носители на записи, лента за механичен звукозапис, проводници, ленти и други подобни артикули от вид, обикновено използван за звукозапис или друг подобен запис:

ех Б.

Записани:

с образователен, научен или културен характер;

Разни

Холограми за лазерно прожектиране

Мултимедийни комплекти;

Материали за програмирано обучение, включително комплекти материали, заедно със съответните печатни материали


Top