EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02021R1147-20220412

Consolidated text: Регламент (ЕС) 2021/1147 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 година за създаване на фонд Убежище, миграция и интеграция

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/1147/2022-04-12

Този консолидиран текст може да не включва следните изменения:

Акт за изменение Вид изменение Част, до която се отнася Дата на влизане в сила
32024R1351 поправен от член 2 точка 11 01/07/2026
32024R1351 поправен от член 2 точка 2 01/07/2026
32024R1351 поправен от член 20 01/07/2026
32024R1351 поправен от член 2 точка 12 01/07/2026
32024R1351 поправен от член 2 точка 4 01/07/2026
32024R1351 поправен от член 15 параграф 6a 01/07/2026
32024R1351 поправен от член 35 параграф 2 буква (ha) 01/07/2026
32024R1351 поправен от приложение VI таблица 1 точка IV текст 01/07/2026
32024R1351 поправен от приложение VI таблица 3 текст 01/07/2026
32024R1351 поправен от член 2 точка 1 01/07/2026
32024R1351 поправен от член 2 точка 15 01/07/2026
32024R1351 поправен от приложение II точка 4 буква (c) 01/07/2026
32024R1359 поправен от член 31 параграф 1 буква (ba) 01/07/2026
32024R1350 поправен от член 19 параграф 1 11/06/2024
32024R1350 поправен от член 2 точка 8 11/06/2024
32024R1350 поправен от член 2 точка 5 11/06/2024
32024R1350 поправен от член 19 параграф 2 11/06/2024
32024R1350 поправен от член 19 параграф 3 11/06/2024

02021R1147 — BG — 12.04.2022 — 001.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1147 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 7 юли 2021 година

за създаване на фонд Убежище, миграция и интеграция

(ОВ L 251, 15.7.2021 г., стp. 1)

Изменен с:

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/585 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 6 април 2022 година

  L 112

1

11.4.2022




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1147 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 7 юли 2021 година

за създаване на фонд Убежище, миграция и интеграция



ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

С настоящия регламент се създава фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (наричан по-нататък „Фондът“) за периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г.

С настоящия регламент се определят целите на Фонда, бюджетът за периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г., формите на финансиране от Съюза и правилата за предоставяне на такова финансиране.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1) 

„кандидат за международна закрила“ означава кандидат съгласно определението в член 2, буква в) от Директива 2013/32/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 1 );

2) 

„лице, на което е предоставена международна закрила“ означава лице, на което е предоставена международна закрила, съгласно определението в член 2, буква б) от Директива 2011/95/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 2 );

3) 

„операция за смесено финансиране“ означава действия, подкрепени от бюджета на Съюза, включително в рамките на механизми за смесено финансиране по смисъла на член 2, точка 6 от Финансовия регламент;

4) 

„член на семейството“ означава всеки гражданин на трета държава, определен за член на семейство съгласно правото на Съюза в областта на политиката, към която се отнася действието, подкрепяно по линия на Фонда;

5) 

„хуманитарен прием“ означава приемът на територията на държавите членки, в резултат на насочване, след отправено искане от държава членка, от Европейската служба за подкрепа в областта на убежището (EASO), Върховния комисар на ООН за бежанците (ВКБООН) или друг компетентен международен орган, на граждани на трети държави или лица без гражданство, които идват от трета държава, в която са били принудително разселени, и на които е предоставена международна закрила или които имат хуманитарен статут съгласно национално право, предвиждащо права и задължения, равностойни на тези, предоставени съгласно членове 20—34 от Директива 2011/95/ЕС на лицата, на които е предоставена субсидиарна закрила;

6) 

„оперативна подкрепа“ означава част от средствата, разпределени на държава членка, която може да се използва в подкрепа на публичните органи, отговарящи за изпълнението на задачите и предоставянето на услугите, които представляват обществена услуга за Съюза;

7) 

„извеждане“ означава извеждането съгласно определението в член 3, точка 5 от Директива 2008/115/ЕО;

8) 

„презаселване“ означава приемът на територията на държавите членки, въз основа на насочване от ВКБООН, на граждани на трети държави или на лица без гражданство, идващи от трета държава, към която са били разселени, на които е предоставена международна закрила и които имат достъп до трайно решение в съответствие с правото на Съюза и с националното право;

9) 

„връщане“ означава връщане съгласно определението в член 3, точка 3 от Директива 2008/115/ЕО;

10) 

„специфични действия“ означава транснационални или национални проекти, които съдържат добавена стойност от Съюза в съответствие с целите на Фонда, за които една, няколко или всички държави членки могат да получат допълнително разпределени средства за своите програми;

11) 

„гражданин на трета държава“ означава всяко лице, включително лице без гражданство или лице с неопределено гражданство, което не е гражданин на Съюза според определението в член 20, параграф 1 от ДФЕС;

12) 

„непридружено непълнолетно лице“ означава непридружено непълнолетно лице съгласно определението в член 2, буква л) от Директива 2011/95/ЕС;

13) 

„действия на Съюза“ означава транснационални проекти или проекти от особен интерес за Съюза, които се изпълняват в съответствие с целите на Фонда;

14) 

„уязвимо лице“ означава всяко лице, определено като уязвимо лице съгласно правото на Съюза в областта на политиката, към която се отнася действието, подкрепяно по линия на Фонда.

Член 3

Цели на Фонда

1.  
Целта на политиката на Фонда е да допринася за ефикасното управление на миграционните потоци и за осъществяването, укрепването и развитието на общата политика в областта на убежището и на общата политика в областта на имиграцията като се зачитат изцяло съответните достижения на правото на Съюза и международните задължения на Съюза и държавите членки, произтичащи от международните правни инструменти, по които те са страни.
2.  

В рамките на целта на политиката, посочена в параграф 1, Фондът допринася за постигането на следните специфични цели:

а) 

укрепване и развитие на всички аспекти на Общата европейска система за убежище, включително нейното външно измерение;

б) 

укрепване и развитие на законната миграция към държавите членки в съответствие с техните икономически и социални нужди, и насърчаване и принос за ефективната интеграция и социалното приобщаване на граждани на трети държави;

в) 

принос за борбата с незаконната миграция, като се укрепва ефективното, безопасното и достойното връщане и обратно приемане и насърчаване на и принос за ефективната начална реинтеграция в трети държави;

г) 

укрепване на солидарността и справедливото разпределение на отговорностите между държавите членки, по-специално по отношение на онези от тях, които са най-засегнати от предизвикателствата в областта на миграцията и убежището, включително чрез практическо сътрудничество.

3.  
В рамките на специфичните цели, посочени в параграф 2, Фондът се изпълнява чрез мерките за изпълнение, изброени в приложение II.

Член 4

Партньорство

За целите на Фонда партньорствата, съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060, включват регионалните, местните, градските и други публични органи или техни представителни асоциации, съответните международни организации, неправителствени организации като бежански и мигрантски организации, както и национални институции в областта на правата на човека и органи по въпросите на равенството, и икономическите и социалните партньори.

Член 5

Обхват на подкрепата

1.  
В рамките на неговите цели и в съответствие с мерките за изпълнение, изброени в приложение II, Фондът по-специално предоставя подкрепа за действията, изброени в приложение III.

За справяне с непредвидени или нови обстоятелства, нa Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37 за изменение на списъка на действията в приложение III с цел добавяне на нови действия.

2.  
За да се постигнат на целите му Фондът може, съгласно приоритетите на Съюза, да предоставя подкрепа за посочените в приложение III действия във и по отношение на трети държави, по целесъобразност, в съответствие с член 7 или член 24, според случая.
3.  

Относно действията във и по отношение на трети държави, Комисията и държавите членки, заедно с Европейската служба за външна дейност гарантират, в съответствие със собствените си отговорности, координацията с имащите отношение политики, стратегии и инструменти на Съюза. По-специално те гарантират, че действията във и по отношение на трети държави:

а) 

се извършват в полезно взаимодействие и в съответствие с други действия извън Съюза, подкрепяни чрез други инструменти на Съюза;

б) 

са съгласувани с външната политика на Съюза, съблюдават принципа за съгласуваност на политиката за развитие и са в съответствие със стратегическите програмни документи за въпросния регион или въпросната държава;

в) 

са насочени към мерки, които не са ориентирани към развитието; и

г) 

са в интерес на вътрешните политики на Съюза и са съобразени с дейностите, предприемани в рамките на Съюза.

4.  
Целите на Фонда подкрепят действия, насочени към една или повече целеви групи в обхвата на членове 78 и 79 от ДФЕС.

Член 6

Равенство на половете и недискриминация

1.  
Държавите членки и Комисията гарантират интегрирането на свързаните с пола аспекти, както и че принципът за равенството между половете и интегрирането на тази проблематика се вземат предвид и се насърчават при изготвянето, изпълнението, мониторинга, докладването и оценката на програмите и проектите, подкрепяни по линия на Фонда.
2.  
Държавите членки и Комисията предприемат съответните стъпки за изключване на всякакви форми на дискриминация, забранени с член 21 от Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“) при изготвянето, изпълнението, мониторинга, докладването и оценката на програмите и проектите, подкрепяни по линия на Фонда.

Член 7

Трети държави, асоциирани към Фонда

1.  
Фондът е отворен за участие на трети държави, които отговарят на критериите, изброени в параграф 2, в съответствие с условията, определени в специално споразумение, обхващащо участието на третата държава във Фонда.
2.  
За да може трета държава да бъде асоциирана към Фонда, както е посочено в параграф 1, тя трябва да е сключила със Съюза споразумение за критериите и механизмите, с които се определя отговорната държава за разглеждането на молба за убежище, подадена в държава членка или във въпросната трета държава.
3.  

Специалното споразумение, обхващащо участието на третата държава във Фонда, като минимум:

а) 

в духа на принципа на солидарност и на справедливо разпределение на отговорностите създава условия за сътрудничество с държавите членки и институциите, органите, службите и агенциите на Съюза в областта на убежището, миграцията и връщането;

б) 

се основава, през целия срок на действие на Фонда, на принципите на забрана за връщане, демокрация, правовата държава и зачитане на правата на човека;

в) 

гарантира справедлив баланс по отношение на вноските от и ползите за третата държава, участваща във Фонда;

г) 

определя условията за участието във Фонда, включително изчисляването на финансовите вноски за Фонда и административните разходи, свързани с това;

д) 

не предоставя на третата държава правомощия за вземане на решения във връзка с Фонда;

е) 

гарантира правата на Съюза да осигурява добро финансово управление и да защитава своите финансови интереси;

ж) 

предвижда третата държава да предостави правата и достъпа, необходими на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, на OLAF и на Сметната палата в съответствие с член 8.

Вноските, посочени в първа алинея, буква г) представляват целеви приходи в съответствие с член 21, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

Член 8

Защита на финансовите интереси на Съюза

Когато трета държава участва във Фонда въз основа на решение, прието съгласно международно споразумение или въз основа на друг правен инструмент, третата държава предоставя правата и достъпа, необходими на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, на OLAF и на Сметната палата, за да упражняват в пълна степен съответните си правомощия. По отношение на OLAF тези права включват правото да се извършват разследвания, включително проверки и инспекции на място, предвидено в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013.



ГЛАВА II

ФИНАНСОВА РАМКА И РАМКА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ



РАЗДЕЛ 1

Общи разпоредби

Член 9

Общи принципи

1.  
Подкрепата, предоставяна съгласно Фонда, допълва националните, регионалните и местните интервенции и се съсредоточава върху осигуряването на добавена стойност от Съюза за постигането на целите на Фонда.
2.  
Комисията и държавите членки гарантират, че подкрепата, предоставяна съгласно Фонда и от държавите членки, е съгласувана със съответните действия, политики и приоритети на Съюза и допълва подкрепата, предоставена съгласно други инструменти на Съюза, по-специално външните инструменти, Европейския социален фонд плюс (ЕСФ+) и Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР).
3.  
Фондът се изпълнява при пряко, споделено или непряко управление в съответствие с член 62, параграф 1, първа алинея, букви а), б) и в) от Финансовия регламент.

Член 10

Бюджет

1.  
Финансовият пакет за изпълнението на Фонда в периода от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2027 г. е в размер на 9 882 000 000 EUR по текущи цени.
2.  

Финансовият пакет се използва по следния начин:

а) 

6 270 000 000 EUR се разпределят за програмите на държавите членки;

б) 

3 612 000 000 EUR се разпределят за тематичния механизъм, посочен в член 11.

3.  
По инициатива на Комисията до 0,42 % от финансовия пакет се разпределят за техническа помощ, както е посочено в член 35 от Регламент (ЕС) 2021/1060.
4.  
В съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) 2021/1060 по искане на държавите членки до 5 % от първоначално разпределените средства на дадена държава членка от някой от фондовете по посочения регламент при споделено управление могат да бъдат прехвърлени към Фонда при пряко или непряко управление. Комисията изпълнява тези ресурси пряко в съответствие с член 62, параграф 1, първа алинея, буква а) от Финансовия регламент или непряко — в съответствие с буква в) от посочената алинея. Тези ресурси се използват в полза на съответната държава членка.

▼M1

5.  
Подкрепата по настоящия регламент може да се финансира и чрез финансови вноски, направени от държавите членки и от други публични или частни донори, като външни целеви приходи в съответствие с член 21, параграф 5 от Финансовия регламент.

▼B

Член 11

Общи разпоредби за изпълнението на тематичния механизъм

1.  
Сумата, посочена в член 10, параграф 2, буква б), се разпределя по гъвкав начин чрез тематичен механизъм, като се използват споделено, пряко или непряко управление съгласно предвиденото в работните програми. Предвид вътрешния характер на Фонда, тематичният механизъм обслужва преди всичко вътрешната политика на Съюза в съответствие със специфичните цели, предвидени в член 3, параграф 2.

Финансирането от тематичния механизъм се използва за неговите компоненти, които са както следва:

а) 

специфични действия;

б) 

действия на Съюза;

в) 

спешна помощ, както е посочено в член 31;

г) 

презаселване и хуманитарен прием;

д) 

подкрепа за държавите членки за прехвърлянето на кандидати за международна закрила или на лица, на които е предоставена международна закрила като част от солидарните усилия съгласно член 20; и

е) 

Европейската мрежа за миграцията съгласно член 26.

Техническа помощ по инициатива на Комисията посочена в член 35 от Регламент (ЕС) 2021/1060 също получава подкрепа от сумата, посочена в член 10, параграф 2, буква б) от настоящия регламент.

2.  
Финансирането от тематичния механизъм е насочено към приоритети с висока добавена стойност от Съюза или се използва за посрещане на неотложни нужди в съответствие с договорените приоритети на Съюза, отразени в приложение II.

Финансирането, посочено в първа алинея от настоящия параграф, с изключение на финансирането, използвано за спешна помощ в съответствие с член 31, параграф 1, алинея първа, букви а) и б), подкрепя само действията, изброени в приложение III, включително презаселването и хуманитарния прием съгласно член 19 като част от външното измерение на миграционната политика на Съюза.

3.  
Комисията си сътрудничи с организациите на гражданското общество и съответните мрежи, по-специално с цел изготвяне и оценка на работните програми за действията на Съюза, финансирани по линия на Фонда.
4.  
Минимум 20 % от първоначално отпуснатите ресурси за тематичния механизъм се разпределят за специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква г).
5.  
Когато финансирането от тематичния механизъм се предоставя на държави членки при пряко или непряко управление, Комисията гарантира, че не се избират проекти, които са засегнати от мотивирано становище, издадено от Комисията във връзка с производства за установяване на нарушение съгласно член 258 от ДФЕС, които поставят под съмнение законосъобразността и редовността на разходите или качеството на изпълнение на тези проекти.
6.  
За целите на член 23 и член 24, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060, когато финансирането от тематичния механизъм се изпълнява при споделено управление, съответната държава членка гарантира, а Комисията оценява дали предвидените действия не са засегнати от мотивирано становище, издадено от Комисията във връзка с производства за установяване на нарушение съгласно член 258 от ДФЕС, с което се поставя под съмнение законосъобразността и редовността на разходите или изпълнението на действията.
7.  
Комисията определя общата сума, която се предоставя за тематичния механизъм от годишните бюджетни кредити в бюджета на Съюза.
8.  
Комисията приема чрез актове за изпълнение решенията за финансиране, посочени в член 110 от Финансовия регламент, за тематичния механизъм, като определя целите и действията, за които да бъде предоставена подкрепа, и посочва сумите за всеки от компонентите на механизма, посочени в параграф 1, алинея първа от настоящия член. В решенията за финансиране се определя, когато това е уместно, общата сума, запазена за операции за смесено финансиране. Решенията за финансиране могат да бъдат едногодишни или многогодишни и да обхващат един или повече компоненти от тематичния механизъм, посочен в параграф 1, втора алинея от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 38, параграф 3 от настоящия регламент.
9.  
Тематичният механизъм по-специално подкрепя действия, попадащи в рамките на мярката за изпълнение по точка 2, буква г) от приложение II, които се изпълняват от национални, регионални и местни органи или от организации на гражданското общество. В това отношение минимум 5 % от първоначално отпуснатите средства за тематичния механизъм се насочват към изпълнение на мерки за интеграция от местните и регионалните органи.
10.  
Комисията гарантира, че разпределението на ресурсите между специфичните цели, предвидени в член 3, параграф 2, е справедливо и прозрачно. Комисията докладва за използването и разпределението на тематичния механизъм между компонентите, посочени в параграф 1, алинея втора от настоящия член, включително за подкрепата, предоставена за действията във или по отношение на трети държави в рамките на действията на Съюза.
11.  
След приемането на решението за финансиране, посочено в параграф 8, Комисията може да измени в съответствие с него програмите на държавите членки.



РАЗДЕЛ 2

Подкрепа и изпълнение при споделено управление

Член 12

Обхват

1.  
Настоящият раздел се прилага за сумата, посочена в член 10, параграф 2, буква а), и за допълнителните ресурси, изпълнявани при споделено управление в съответствие с решението за финансиране за тематичния механизъм посочен в член 11.
2.  
Подкрепата по настоящия раздел се изпълнява при споделено управление съгласно член 63 от Финансовия регламент и Регламент (ЕС) 2021/1060.

Член 13

Бюджетни ресурси

1.  

Сумата, посочена в член 10, параграф 2, буква а), се разпределя за програмите на държавите членки съгласно следното индикативно разпределение:

а) 

5 225 000 000 EUR в съответствие с приложение I;

б) 

1 045 000 000 EUR за коригиране на разпределените средства за програмите на държавите членки съгласно член 17, параграф 1.

2.  
Когато посочената в параграф 1, буква б) от настоящия член сума не е изцяло разпределена, останалата сума може да бъде добавена към сумата по член 10, параграф 2, буква б).

Член 14

Предварително финансиране

1.  

В съответствие с член 90, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/1060 предварителното финансиране за Фонда се изплаща в зависимост от наличието на средства под формата на годишни вноски преди 1 юли всяка година, както следва:

а) 

2021 г.: 4 %;

б) 

2022 г.: 3 %;

в) 

2023 г.: 5 %;

г) 

2024 г.: 5 %;

д) 

2025 г.: 5 %;

е) 

2026 г.: 5 %.

2.  
Ако дадена програма на държава членка бъде приета след 1 юли 2021 г., по-ранните вноски се изплащат през годината на нейното приемане.

Член 15

Ставки на съфинансиране

1.  
Приносът от бюджета на Съюза не може да надхвърля 75 % от общите допустими разходи за даден проект.
2.  
Приносът от бюджета на Съюза може да бъде увеличен до 90 % от общите допустими разходи за проекти, осъществявани по линия на специфичните действия.
3.  
Приносът от бюджета на Съюза може да бъде увеличен до 90 % от общите допустими разходи за действията, изброени в приложение IV.
4.  
Приносът от бюджета на Съюза може да бъде увеличен до 100 % от общите допустими разходи за оперативна подкрепа.
5.  
Приносът от бюджета на Съюза може да бъде увеличен до 100 % от общите допустими разходи за спешна помощ съгласно посоченото в член 31.
6.  
Приносът от бюджета на Съюза може да бъде увеличен до 100 % от общите допустими разходи за техническа помощ по инициатива на държавите членки в рамките на лимита, определен в член 36, параграф 5, буква б), точка vi) от Регламент (ЕС) 2021/1060.
7.  
В решението на Комисията за одобряване на дадена програма на държава членка се определят ставката на съфинансиране и максималният размер на подкрепата от Фонда за видовете действия, попадащи в обхвата на приноса, посочен в параграфи 1—6.
8.  

В решението на Комисията за одобряване на дадена програма на държава членка се определя за всеки вид действие дали ставката на съфинансиране се прилага по отношение:

а) 

на общия принос, включително публичния и частния, или

б) 

само на публичния принос.

Член 16

Програми на държавите членки

1.  
Всяка държава членка гарантира, че приоритетите от нейната програма са съгласувани с приоритетите на Съюза и предизвикателствата пред него в областта на управлението на убежището и миграцията, както и че съответстват напълно на приложимите достижения на правото на Съюза и на международните задължения на Съюза и държавите членки, произтичащи от международните инструменти, по които те са страни. Когато определят приоритетите на своите програми държавите членки гарантират, че изброените в приложение II мерки за изпълнение са адекватно застъпени в програмите им.

Предвид вътрешния характер на Фонда, програмите на държавите членки обслужват преди всичко вътрешната политика на Съюза в съответствие със специфичните цели, посочени в член 3, параграф 2 от настоящия регламент.

Комисията прави оценка на програмите на държавите членки в съответствие с член 23 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

2.  

В рамките на ресурсите, отпуснати по член 13, параграф 1, и без да се засяга параграф 3 от настоящия член, всяка държава членка разпределя в рамките на своята програма:

а) 

минимум 15 % от отпуснатите им ресурси за специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква а); и

б) 

минимум 15 % от отпуснатите им ресурси за специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква б).

3.  
Дадена държава членка може да разпредели по-малко от минималните проценти, посочени в параграф 2, само ако в програмата си включи подробна обосновка защо разпределянето на ресурси под това равнище не би застрашило постигането на съответната цел.
4.  
Комисията гарантира, че знанията и експертният опит на съответните децентрализирани агенции, по-специално EASO, Европейската агенция за гранична и брегова охрана и Агенцията на Европейския съюз за основните права, създадена с Регламент (ЕО) № 168/2007 на Съвета ( 3 ) се вземат предвид на ранен етап и своевременно по отношение на областите на тяхната компетентност при разработването на програмите на държавите членки.
5.  
Комисията може по целесъобразност да включи съответни децентрализирани агенции, включително посочените в параграф 4, в задачите за мониторинг и оценка, както е посочено в раздел 5, по-специално с цел да се гарантира, че изпълняваните с подкрепата на Фонда действия, са съвместими с приложимите достижения на правото на Съюза и договорени приоритети на Съюза.
6.  
След приемането на препоръки в рамките на приложното поле на настоящия регламент в съответствие с Регламент (ЕС) № 1053/2013, съответната държава членка, съвместно с Комисията, разглежда начините да се отговори на направените констатации и препоръки чрез своята програма, с подкрепата на Фонда, когато е целесъобразно.

Комисията може, когато е приложимо, да използва експертния опит на децентрализираните агенции по конкретни въпроси, попадащи в компетенциите на тези агенции.

7.  
При необходимост въпросната програма на държавата членка се изменя в съответствие с член 24 от Регламент (ЕС) 2021/1060, за да бъдат съобразени препоръките, посочени в параграф 6 от настоящия член.
8.  
В сътрудничество и след консултация с Комисията и съответните децентрализирани агенции по отношение на областите на тяхната компетентност, според случая, съответната държава членка може да преразпределя ресурси по своята програма с цел да се предприемат действия по препоръките, посочени в параграф 6 препоръки, когато тези препоръки имат финансови последици.
9.  
В програмите си държавите членки се стремят по-специално да осъществяват действията, отговарящи на условията за по-високи ставки на съфинансиране, които са изброени в приложение IV. В случай на непредвидени или нови обстоятелства или за да се осигури ефективното изпълнение на финансирането, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37, с които да изменя списъка на действията, отговарящи на условията за по-високи ставки на съфинансиране, изброени в приложение IV.
10.  
В програмите на държавите членки може да се предвиди възможност за включване на най-близките роднини на лицата, обхванати от мерките за интеграция, посочени в приложение III, доколкото това е необходимо за ефективното изпълнение на тези мерки.
11.  
Когато държава членка реши да осъществи проекти с трета държава или в трета държава с подкрепата на Фонда, тази държава членка се консултира с Комисията преди одобрението на проекта.
12.  
Програмирането, посочено в член 22, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/1060, се основава на видовете интервенции, посочени в таблица 1 от приложение VI към настоящия регламент, и включва примерна разбивка на предвидените в програмата ресурси по вид интервенция в рамките на всяка специфична цел, предвидена в член 3, параграф 2 от настоящия регламент.

Член 17

Междинен преглед

1.  
През 2024 г. Комисията разпределя за програмите на съответните държави членки допълнителната сума, посочена в член 13, параграф 1, буква б), съгласно критериите, определени в параграф 1, буква б) и параграфи 2—5 от приложение I. Финансирането влиза в действие, считано от 1 януари 2025 г.
2.  
Когато държава членка не е подала заявления за междинно плащане съгласно член 91 от Регламент (ЕС) 2021/1060 за най-малко 10 % от първоначално разпределената сума за дадена програма, посочена в член 13, параграф 1, буква а) от настоящия регламент, тази държава членка няма право да получи за своята програма допълнителната сума по член 13, параграф 1, буква б) от настоящия регламент.
3.  
При разпределението на средствата по тематичния механизъм, посочен в член 11 от настоящия регламент, за периода от 1 януари 2025 г. нататък Комисията взима предвид реализираният напредък от държавите членки по постигането на междинните цели на рамката за качество на изпълнението, посочена в член 16 от Регламент (ЕС) 2021/1060, и установените недостатъци при изпълнението.

Член 18

Специфични действия

1.  
В допълнение към разпределената ѝ сума съгласно член 13, параграф 1, дадена държава членка може да получи финансиране за специфични действия, при условие че впоследствие това финансиране бъде заделено за такива действия в нейната програма и се използва за постигането на целите на Фонда.
2.  
Финансирането на специфични действия не може да се използва за други действия, предвидени в програмата на държавата членка, освен при надлежно обосновани обстоятелства и след одобрение от Комисията чрез изменение на програмата на държавата членка.

Член 19

Ресурси за презаселване и хуманитарен прием

1.  
В допълнение към разпределените им средства съгласно член 13, параграф 1, буква а), държавите членки получават сума в размер на 10 000 EUR за всяко лице, прието в рамките на презаселване.
2.  
В допълнение към разпределените им средства съгласно член 13, параграф 1, буква а), държавите членки получават сума в размер на 6 000 EUR за всяко лице, прието в рамките на хуманитарен прием.
3.  

Сумите, посочени в параграф 2, се увеличават на 8 000 EUR за всяко лице, което е прието в рамките на хуманитарен прием, което принадлежи към една или повече от следните уязвими групи:

а) 

жени и деца, изложени на риск,

б) 

непридружени непълнолетни лица;

в) 

лица с медицински нужди, които могат да бъдат удовлетворени само чрез хуманитарен прием;

г) 

лица, нуждаещи се от хуманитарен прием за целите на правната или физическата закрила, включително жертви на насилие или изтезания.

4.  
Когато държава членка приема дадено лице, което попада в повече от една от категориите, посочени в параграфи 2 и 3, тя получава само една сума за това лице.
5.  
По целесъобразност държавите членки могат да имат право да получат съответните суми за членовете на семейството на лицата, посочени в параграфи 1, 2 и 3, ако тези членове на семейството са приети с цел да се осигури събирането на семейството.
6.  
Сумите, посочени в настоящия член, са под формата на финансиране, което не е свързано с разходи в съответствие с член 125 от Финансовия регламент.
7.  
Сумите, посочени в параграфи 1, 2, 3 и 5 от настоящия член, се разпределят за програма на държава членка за първи път в решението за финансиране, с което се одобрява същата програма. Тези суми не може да се използва за други действия, предвидени в програмата на държавата членка, освен при надлежно обосновани обстоятелства след одобрение от Комисията чрез изменение на тази програма. Тези суми могат да бъдат включени в заявленията за плащане до Комисията, при условие че лицето, за което е отпусната сумата, е било действително презаселено или прието.
8.  
За целите на контрола и одита държавите членки пазят информацията, необходима за правилното идентифициране на презаселените или приетите лица, както и датата на тяхното презаселване или техния прием.
9.  
За да се вземат предвид настоящите нива на инфлация, съответните развития в областта на презаселването и други фактори, които могат да оптимизират използването на финансовите стимули, произтичащи от сумите, посочени в параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37, за да коригира, ако счита за целесъобразно, и в рамките на наличните ресурси, тези суми.

Член 20

Ресурси за прехвърлянето на кандидати за международна закрила или на лица, на които е предоставена международна закрила

1.  
В допълнение към разпределените им средства съгласно член 13, параграф 1 държавите членки получават допълнителна сума от 10 000 EUR за всеки кандидат за международна закрила, прехвърлен от друга държава членка в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 4 ) или в резултат на подобни форми на преместване.
2.  
По целесъобразност държавите членки може да имат право да получат съответните суми, посочени в параграф 1 от настоящия член, за всеки член на семейството на лицата, посочени в същия параграф, при условие че тези членове на семейството са били прехвърлени с цел да се гарантира събирането на семейството в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 604/2013 или са били прехвърлени в резултат на подобни форми на преместване.
3.  
В допълнение към разпределените им средства съгласно член 13, параграф 1, държавите членки получават допълнителна сума от 10 000 EUR за всяко лице, на което е предоставена международна закрила, прехвърлено от друга държава членка.
4.  
По целесъобразност държавите членки могат да имат право да получат съответните суми за членовете на семейството на лицата, посочени в параграф 3, ако тези членове на семейството са били прехвърлени с цел да се гарантира събирането на семейството.
5.  
Държавата членка, която покрива разходите по прехвърлянето, посочено в параграфи 1—4, получава принос в размер на 500 EUR за всеки кандидат за международна закрила или за лице, на което е предоставена международна закрила, прехвърлено в друга държава членка.
6.  
Сумите, посочени в настоящия член, са под формата на финансиране, което не е свързано с разходи в съответствие с член 125 от Финансовия регламент.
7.  
Сумите, посочени в параграфи 1—5 от настоящия член, се разпределят за програма на държава членка, при условие че лицето, във връзка с което се отпуска сумата, действително е било прехвърлено в държава членка или е било регистрирано като кандидат в държавата членка, която е компетентна в съответствие с Регламент (ЕС) № 604/2013, според случая.
8.  
Тези суми не се използват за други действия, предвидени в програмата на държавата членка, освен при надлежно обосновани обстоятелства след одобрение от Комисията чрез изменение на тази програма. За целите на контрола и одита държавите членки пазят информацията, необходима за правилното идентифициране на прехвърлените лица, както и датата на тяхното прехвърляне.
9.  
За да се вземат предвид настоящите нива на инфлация, съответните развития в областта на преместването и други фактори, които могат да оптимизират използването на финансовите стимули, произтичащи от сумите, посочени в параграфи 1, 3 и 5 от настоящия член, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37, за да коригира, ако счита за целесъобразно, и в рамките на наличните ресурси, тези суми.

Член 21

Оперативна подкрепа

1.  
Всяка държава членка може да използва до 15 % от сумата, разпределена по линия на Фонда за националната ѝ програма, за финансиране на оперативна подкрепа по специфичните цели на Фонда.
2.  
При използването на оперативна подкрепа, всяка държава членка спазва съответните достижения на правото на Съюза и Хартата.
3.  
Всяка държава членка обяснява в своята програма и в годишния доклад за качеството на изпълнението, посочени в член 35 от настоящия регламент, как използването на оперативна подкрепа ще съдейства за постигането на целите на Фонда. Преди да одобри програмата на държавата членка, Комисията оценява първоначалната ситуация в държавите членки, заявили намерение да използват оперативна подкрепа. Комисията взема предвид предоставената от тези държави членки информация и когато е приложимо – наличната информация в резултат на мониторинга, който е извършен в съответствие с Регламент (ЕС) № 1053/2013 и който попада в приложното поле на настоящия регламент.
4.  
Оперативната подкрепа се съсредоточава върху действията, които са обхванати от разходите, посочени в приложение VII.
5.  
За справяне с непредвидени или нови обстоятелства или за да се осигури ефективното изпълнение на финансирането, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37, с които да изменя допустимите действия, изброени в приложение VII.

Член 22

Проверки на управлението и одити на проекти, осъществявани от международни организации

1.  
Настоящият член се прилага за международни организации или техни агенции, както са посочени в член 62, параграф 1, алинея първа, буква в), точка ii) от Финансовия регламент, чиито системи, правила и процедури са били положително оценени от Комисията в съответствие с член 154, параграфи 4 и 7 от посочения регламент за целите на непрякото изпълнение на безвъзмездни средства, предоставяни от бюджета на Съюза (наричани по-нататък „международни организации“).
2.  
Без да се засягат член 83, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060 и член 129 от Финансовия регламент, когато международната организация е бенефициер, съгласно определението в член 2, точка 9 от Регламент (ЕС) 2021/1060, управляващият орган не е длъжен да извършва проверките на управлението, посочени в член 74, параграф 1, алинея първа, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060, ако международната организация представи на управляващия орган документите, изисквани съгласно член 155, параграф 1, алинея първа, букви а), б) и в) от Финансовия регламент.
3.  
Без да се засяга член 155, параграф 1, алинея първа, буква в) от Финансовия регламент, декларацията за управлението, която се подава от международната организация, трябва да потвърждава, че проектът отговаря на приложимото право и на условията за подкрепа на проекта.
4.  

Освен това, когато разходите се възстановяват съгласно член 53, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/1060, декларацията за управлението, която се подава от международната организация, трябва да потвърждава, че:

а) 

е извършена проверка на фактурите и доказателството за тяхното плащане от бенефициера;

б) 

е извършена проверка на счетоводните записи или счетоводните кодове, поддържани от бенефициера за сделките, свързани с декларираните пред управляващия орган разходи.

5.  
Когато разходите се възстановяват съгласно член 53, параграф 1, букви б), в) или г) от Регламент (ЕС) 2021/1060, декларацията за управлението, която се подава от международната организация, трябва да потвърждава, че условията за възстановяване на разходите са изпълнени.
6.  
Документите, посочени в член 155, параграф 1, алинея първа, букви а) и в) от Финансовия регламент, се предоставят на управляващия орган заедно с всяко искане за плащане, подадено от бенефициера.
7.  
Бенефициерът представя отчетите на управляващия орган всяка година до 15 октомври. Тези отчети се придружават от становище на независим одитен орган, изготвено в съответствие с международно приетите одитни стандарти. В това становище се определя дали въведените системи за контрол функционират правилно и са ефективни от гледна точка на разходите и дали свързаните сделки са законосъобразни и редовни. В становището се посочва също дали одитната дейност поставя под съмнение твърденията в декларациите за управлението, подадени от международната организация, включително информация относно съмнения за измами. Това становище предоставя гаранции, че разходите, включени в исканията за плащане, подадени от международната организация до управляващия орган, са законосъобразни и редовни.
8.  
Без да се засягат съществуващите възможности за извършване на допълнителни одити, посочени в член 127 от Финансовия регламент, управляващият орган изготвя декларацията за управлението, посочена в член 74, параграф 1, алинея първа, буква е) от Регламент (ЕС) 2021/1060. Управляващият орган извършва това, като се основава на документите, предоставени от международната организация съгласно параграфи 2—5 и 7 от настоящия член, вместо да разчита на проверките на управлението, посочени в член 74, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060.
9.  
Документът, в който се определят условията за подкрепа, посочени в член 73, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/1060, включва изискванията, посочени в настоящия член.
10.  

Параграф 2 не се прилага и поради това от управляващият орган се изисква да извърши проверки на управлението, когато:

а) 

този управляващ орган идентифицира специфичен риск от нередност или признаци за наличието на измама по отношение на проект, иницииран или изпълняван от международната организация;

б) 

международната организация не представи на този управляващ орган документите, посочени в параграфи 2—5 и 7;

в) 

документите, посочени в параграфи 2—5 и 7, представени от международната организация, са непълни.

11.  
Когато проект, в който международната организация е бенефициер, съгласно определението в член 2, точка 9 от Регламент (ЕС) 2021/1060, е част от извадка, съгласно член 79 от посочения регламент, одитният орган може да извърши своята работа въз основа на подизвадка от сделките, свързани с посочения проект. Когато в подизвадката бъдат открити грешки, одитният орган, ако е уместно, може да поиска от одитора на международната организация да оцени пълния обхват и общото количество на грешките в проекта.



РАЗДЕЛ 3

Подкрепа и изпълнение при пряко или непряко управление

Член 23

Приложно поле

Комисията изпълнява подкрепа по настоящия раздел или пряко в съответствие с член 62, параграф 1, алинея първа, буква а), от Финансовия регламент, или непряко – в съответствие с буква в) от посочената алинея.

Член 24

Допустими субекти

1.  

За финансиране от Съюза са допустими следните субекти:

а) 

правни субекти, установени в:

i) 

държава членка или отвъдморска държава или територия, свързана с нея;

ii) 

трета държава, асоциирана към Фонда съгласно конкретно споразумение съгласно член 7, при условие че е обхваната от работната програма и условията в нея;

iii) 

трета държава, включена в работната програма при условията, посочени в параграф 3;

б) 

правни субекти, учредени съгласно правото на Съюза, или международна организация, имаща отношение към целите на Фонда.

2.  
Физическите лица не са допустими за финансиране от Съюза.
3.  
Субектите, посочени в параграф 1, буква а), точка iii), участват като част от консорциум, съставен от най-малко два независими субекта, поне един от които е установен в държава членка.

Субектите, които участват като част от консорциум, както е посочено в първа алинея на настоящия параграф, гарантират, че действията, в които участват, са в съответствие с принципите, залегнали в Хартата, и допринасят за постигането на целите на Фонда.

Член 25

Действия на Съюза

1.  
По инициатива на Комисията Фондът може да се използва за финансиране на действия на Съюза, свързани с целите Фонда в съответствие с приложение III.
2.  
С действията на Съюза може да се предоставя финансиране чрез всяка една от формите, предвидени в Финансовия регламент, и по-специално безвъзмездни средства, награди и поръчки. С тях може да се предоставя също така финансиране под формата на финансови инструменти в рамките на операции за смесено финансиране.
3.  
Безвъзмездните средства, изпълнявани при пряко управление, се отпускат и управляват в съответствие с дял VIII от Финансовия регламент.
4.  
Членове на Комисията за оценка, която оценява предложенията, посочена в член 150 от Финансовия регламент, могат да бъдат външни експерти.
5.  
Вноските във взаимен застрахователен механизъм могат да покрият риска, свързан със събирането на дължими от получателите средства, и се смятат за достатъчна гаранция по смисъла на Финансовия регламент. Прилага се член 37, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета ( 5 ).

Член 26

Европейска мрежа за миграцията

1.  
Фондът подпомага Европейската мрежа за миграцията и предоставя финансовата помощ, необходима за нейните дейности и бъдещето ѝ развитие.
2.  
Сумата, която се предоставя за Европейската мрежа за миграцията по линия на годишните бюджетни кредити на Фонда, и работната програма, определяща приоритетите за дейността ѝ, се приемат от Комисията, след одобрение от управителния съвет, в съответствие с член 4, параграф 5, буква а) от Решение 2008/381/ЕО. Решението на Комисията представлява решение за финансиране в съответствие с член 110 от Финансовия регламент. За да гарантира своевременната наличност на ресурси, Комисията може да приеме работната програма за Европейската мрежа за миграцията в отделно решение за финансиране.
3.  
Финансовата помощ, предоставяна за дейностите на Европейската мрежа за миграцията, се отпуска, според случая, под формата на безвъзмездни средства за националните звена за контакт, посочени в член 3 от Решение 2008/381/ЕО, или на обществени поръчки, в съответствие с Финансовия регламент.

Член 27

Операции за смесено финансиране

Операциите за смесено финансиране по линия на Фонда се извършват в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/523 и дял Х от Финансовия регламент.

Член 28

Техническа помощ по инициатива на Комисията

В съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) 2021/1060 Фондът може да подкрепя техническа помощ, изпълнявана по инициатива на Комисията или от нейно име, при ставка на финансиране от 100 %.

Член 29

Одити

Одитите по използването на приноса от Съюза, проведени от лица или субекти, включително лица или субекти, различни от тези, на които институции, органи, служби, или агенции на Съюза са възложили извършването на одити, съставляват основата на общата увереност по член 127 от Финансовия регламент.

Член 30

Информация, комуникация и публичност

1.  
Получателите на финансиране от Съюза посочват произхода на средствата и осигуряват видимост на финансирането от Съюза, по-специално когато популяризират действията и резултатите от тях, като предоставят последователна, ефективна, значима и пропорционална целева информация на различни видове публика, включително на медиите и обществеността. Осигурява се видимост на финансирането от Съюза и се предоставя такава информация, освен в надлежно обосновани случаи, когато публичното оповестяване е невъзможно или неподходящо или когато разкриването на такава информацията е ограничено със закон, по-специално по причини, свързани със сигурността, обществения ред, наказателни разследвания или защитата на личните данни. За да се гарантира видимостта на финансирането от Съюза, получателите на финансиране от Съюза посочват произхода на това финансиране при публичната си комуникация във връзка със съответните действия и посочват емблемата на Съюза.
2.  
За да се достигне до възможно най-широка публика, Комисията осъществява информационни и комуникационни дейности, свързани с Фонда, с действия, извършени съгласно Фонда, и с постигнатите резултати.

Финансовите ресурси, разпределени на Фонда, допринасят също за институционалната комуникация за политическите приоритети на Съюза, доколкото тези приоритети са свързани с целите на Фонда.

3.  
Комисията публикува работните програми на тематичния механизъм, посочен в член 11. За подкрепата, предоставена при пряко или непряко управление, Комисията публикува информацията, посочена в член 38, параграф 2 от Финансовия регламент, на публично достъпен уебсайт и редовно актуализира тази информация. Тази информация се публикува в отворен, машинночетим формат, който позволява данните да бъдат сортирани, търсени, извличани и сравнявани.



РАЗДЕЛ 4

Подкрепа и изпълнение при споделено, пряко или непряко управление

Член 31

Спешна помощ

1.  

Фондът предоставя финансова помощ за посрещане на неотложни и конкретни нужди в случай на надлежно обосновани извънредни ситуации, произтичаща от един или повече от следните случаи:

а) 

извънредна миграционна ситуация, характеризираща се с голям и несъразмерен приток на граждани на трети държави в една или повече държави членки, който поставя значителни и неотложни изисквания по отношение на местата за приемане и задържане на тези държави членки и на техните системи и процедури във връзка с убежището и управлението на миграцията;

б) 

в случай на масов приток на разселени лица по смисъла на Директива 2001/55/ЕО на Съвета ( 6 );

в) 

извънредна миграционна ситуация в трета държава, включително когато лицата, нуждаещи се от закрила, може да са блокирани вследствие на политически развития или конфликти, по-специално когато това може да окаже въздействие върху миграционните потоци към Съюза.

В отговор на такива надлежно обосновани извънредни ситуации Комисията може да реши да предостави спешна помощ, включително за доброволно преместване, в рамките на наличните ресурси. В такива случаи Комисията своевременно информира Европейския парламент и Съвета.

2.  
Мерките в трети държави се изпълняват в съответствие с член 5, параграфи 2 и 3.
3.  
Спешна помощ може да бъде разпределяно за програми на държавите членки в допълнение към разпределените им средства съгласно член 13, параграф 1 и приложение I, при условие че впоследствие тя бъде заделена целево в програмата на държавата членка. Това финансиране не се използва за други действия, предвидени в програмата на държавата членка, освен при надлежно обосновани обстоятелства и след одобрение от Комисията чрез изменение на програмата на държавата членка. Предварителното финансиране за спешна помощ може да възлиза на 95 % от участието на Съюза в зависимост от наличието на средства.
4.  
Безвъзмездните средства, изпълнявани при пряко управление, се предоставят и управляват в съответствие с дял VIII на Финансовия регламент.
5.  
Когато е необходимо за изпълнение на дадено действие, спешната помощ може да покрива разходи, направени преди датата на подаване на заявлението за предоставяне на безвъзмездни средства или на искането за помощ за това действия, при условие че разходът е направен не по-рано от 1 януари 2021 г.
6.  
При надлежно обосновани наложителни причини за спешност и за да се гарантира своевременната наличност на ресурси за спешна помощ, Комисията може да приеме отделно решение за финансиране, както е посочено в член 110 от Финансовия регламент, за спешна помощ посредством актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 38, параграф 4. Такъв акт остава в сила за срок, който не превишава 18 месеца.

Член 32

Кумулативно и алтернативно финансиране

1.  
За действие, за което е предоставен принос по линия на Фонда, може да бъде предоставено финансиране и по друга програма на Съюза, включително фондове при споделено управление, при условие че приносът не обхваща едни и същи разходи. Правилата на съответната програма на Съюза се прилагат за съответния принос към действието. Кумулативното финансиране не може да превишава общия размер на допустимите разходи за действието. Подкрепата от различните програми на Съюза може да бъде изчислена пропорционално в съответствие с документите, в които се определят условията за предоставяне на подкрепа.
2.  

В съответствие с член 73, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/1060, ЕФРР или ЕСФ+ могат да подкрепят действия, получили знак за качество „Печат за високи постижения“, както е посочено в член 2, точка 45 от същия регламент. С цел получаване на знака за качество „Печат за високи постижения“, действията трябва да отговарят на следните кумулативни условия:

а) 

оценени са в рамките на покана за представяне на предложения по Фонда;

б) 

отговарят на минималните изисквания за качество във въпросната покана за представяне на предложения;

в) 

не могат да бъдат финансирани по тази покана за представяне на предложения поради бюджетни ограничения.



РАЗДЕЛ 5

Мониторинг, докладване и оценка



Подраздел 1

Общи разпоредби

Член 33

Мониторинг и докладване

1.  
В съответствие със задължението си за докладване съгласно член 41, параграф 3, алинея първа, буква з), точка iii) от Финансовия регламент Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета информация за основните показатели за качеството на изпълнението, изброени в приложение V към настоящия регламент.
2.  
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37 за изменение на приложение V с цел извършване на необходимите корекции на основните показатели за качеството на изпълнението, изброени в посоченото приложение.
3.  
Показателите за докладване относно напредъка на Фонда по отношение постигане на специфичните цели, определени в член 3, параграф 2, са посочени в приложение VIII. По отношение на показателите за крайния продукт за базовите стойности се задава нула. Междинните цели, определени за 2024 г., и целевите стойности, определени за 2029 г., са кумулативни.
4.  
Системата за докладване във връзка с качеството на изпълнението гарантира ефикасното, ефективно и навременно събиране на данните за мониторинга на изпълнението и резултатите от програмата. За тази цел на получателите на средства от Съюза и, където е целесъобразно, на държавите членки се налагат пропорционални изисквания за докладване.
5.  
За да се гарантира ефективна оценка на напредъка на Фонда по отношение на постигане на целите му, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37 за изменение на приложение VIII с цел преразглеждане или допълване на показателите при необходимост и за допълване на настоящия регламент с разпоредби за създаването на рамка за мониторинг и оценка, включително относно информация за проекти, която да се представя от държавите членки. Всяко изменение на приложение VIII се прилага само за проектите, избрани след влизането в сила на съответното изменение.

Член 34

Оценка

1.  

В срок до 31 декември 2024 г. Комисията извършва междинна оценка на настоящия регламент. В допълнение към предвиденото в член 45, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060, в междинната оценка се оценява следното:

а) 

ефективността на Фонда, включително напредъка по постигането на целите му, като взема под внимание цялата необходима информация, която е вече налична, и по-специално годишните доклади за качеството на изпълнението, посочени в член 35, и показателите за крайния продукт и за резултата, посочени в приложение VIII;

б) 

ефикасността на използването на ресурсите, разпределени на Фонда, и ефикасността на мерките за управление и контрол, въведени за неговото изпълнение;

в) 

продължаващата относимост и целесъобразност на мерките за изпълнение, изброени в приложение II;

г) 

координацията, съгласуваността и взаимното допълване на действията, подкрепяни по линия на Фонда, и подкрепата, предоставяна от други фондове на Съюза;

д) 

добавената стойност за Съюза на действията, изпълнявани по линия на Фонда.

В тази междинна оценка се вземат предвид резултатите от ретроспективната оценка на въздействието на фонд „Убежище, миграция и интеграция“ за периода 2014—2020 г.

2.  
В допълнение към предвиденото в член 45, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/1060, ретроспективната оценка включва елементите, изброени в параграф 1 от настоящия член. Освен това се прави оценка и на въздействието на Фонда.
3.  
Междинната оценка и ретроспективната оценка се извършват своевременно, така че да допринесат за процеса на вземане на решения, включително по целесъобразност, за преразглеждането на настоящия регламент.
4.  
В междинната оценка и в ретроспективната оценка Комисията обръща особено внимание на оценката на действията, изпълнявани с трети държави, в трети държави или по отношение на трети държави в съответствие с член 7, член 16, параграф 11 и член 24.



Подраздел 2

Правила при споделено управление

Член 35

Годишни доклади за качеството на изпълнението

1.  
До 15 февруари 2023 г. и до 15 февруари на всяка следваща година до 2031 г. включително, държавите членки представят на Комисията годишен доклад за качеството на изпълнението, както е посочено в член 41, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/1060.

Периодът на докладване обхваща последната счетоводна година, съгласно определението в член 2, точка 29 от Регламент (ЕС) 2021/1060, предхождаща годината на представяне на доклада. Докладът, който се представя до 15 февруари 2023 г., обхваща периода от 1 януари 2021 г.

2.  

Годишните доклади за качеството на изпълнението съдържат по-специално информация за:

а) 

напредъка в изпълнението на програмата на държавата членка и в постигането на междинните цели и целевите стойности в програмата, въз основа на последните данни съгласно изискването на член 42 от Регламент (ЕС) 2021/1060;

б) 

всякакви проблеми, засягащи качеството на изпълнението на програмата на държавата членка, и действията, предприети за тяхното преодоляване, включително информация за всяко мотивирано становище, издадено от Комисията във връзка с производство за установяване на нарушение по член 258 от ДФЕС, свързано с изпълнението на Фонда;

в) 

взаимното допълване между действията, подкрепяни по линия на Фонда, и подкрепата, предоставяна от други фондове на Съюза, по-конкретно действията, които са предприети във или по отношение на трети държави;

г) 

приноса на програмата на държавата членка за прилагането на съответните достижения на правото на Съюза и планове за действие, както и за сътрудничеството и солидарността между държавите членки;

д) 

изпълнението на дейности за осъществяване на комуникация и осигуряване на видимост;

е) 

изпълнението на приложимите отключващи условия и тяхното прилагане за целия програмен период, по-специално спазването на основните права;

ж) 

броя на лицата, които са били приети в рамките на презаселване или хуманитарен прием въз основа на сумите, посочени в член 19;

з) 

броя на кандидатите за международна закрила и на лицата, на които е предоставена международна закрила, прехвърлени от една държава членка в друга, както e посочено в член 20;

и) 

изпълнението на проекти във или по отношение на трета държава.

Годишните доклади за качеството на изпълнението включват резюме, обхващащо всички точки, изложени в алинея първа от настоящия параграф. Комисията гарантира, че резюметата, предоставени от държавите членки, са преведени на всички официални езици на Съюза и са публично достъпни.

3.  
Комисията може да предостави коментари по годишните доклади за качеството изпълнението в срок до два месеца от датата на получаването им. Ако Комисията не представи коментарите си в този срок, докладът се счита за приет.
4.  
На своя уебсайт Комисията предоставя връзки към уебсайтовете, посочени в член 49, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060.
5.  
За да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия член, Комисията приема акт за изпълнение за установяване на образец на годишния доклад за качеството на изпълнението. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултация, посочена в член 38, параграф 2.

Член 36

Мониторинг и докладване при споделено управление

1.  
В съответствие с дял IV от Регламент (ЕС) 2021/1060 при мониторинга и докладването се използват по целесъобразност кодовете за видовете интервенции, посочени в приложение VI от настоящия регламент. За справяне с непредвидени или нови обстоятелства и за да се осигури ефикасното изпълнение на финансирането, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове, в съответствие с член 37 от настоящия регламент, за изменение на приложение VI.
2.  
Показателите, посочени в приложение VIII от настоящия регламент, се използват в съответствие с член 16, параграф 1 и членове 22 и 42 от Регламент (ЕС) 2021/1060.



ГЛАВА III

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 37

Упражняване на делегирането

1.  
Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2.  
Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 5, параграф 1, алинея втора, член 16, параграф 9, член 19, параграф 9, член 20, параграф 9, член 21, параграф 5, член 33, параграф 2 и член 36, параграф 1, се предоставя на Комисията до 31 декември 2027 г.
3.  
Делегирането на правомощията, посочени в член 5, параграф 1, алинея втора, член 16, параграф 9, член 19, параграф 9, член 20, параграф 9, член 21, параграф 5, член 33, параграф 2 и член 36, параграф 1, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4.  
Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.
5.  
Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
6.  
Делегиран акт, приет в съответствие с член 5, параграф 1, алинея втора, член 16, параграф 9, член 19, параграф 9, член 20, параграф 9, член 21, параграф 5, член 33, параграф 2 или член 36, параграф 1, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на този акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 38

Процедура на комитет

1.  
Комисията се подпомага от Комитета за фондовете в областта на вътрешните работи), създаден с член 32 от Регламент (ЕС) 2021/1148 на Европейския парламент и на Съвета ( 7 ). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2.  
При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
3.  
При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта за акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.

4.  
При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

Член 39

Преходни разпоредби

1.  
Настоящият регламент не засяга продължаването или промяната на действията, предприети съгласно Регламент (ЕС) № 516/2014, който продължава да се прилага за тези действия до тяхното приключване.
2.  
Финансовият пакет за Фонда може да покрива и разходи за техническа и административна помощ, необходими, за да се гарантира преходът между Фонда и мерките, приети съгласно Регламент (ЕС) № 516/2014.
3.  
В съответствие с член 193, параграф 2, втора алинея, буква а) от Финансовия регламент, като се вземе предвид забавеното влизане в сила на настоящия регламент и за да се осигури приемственост, за ограничен период от време разходите, направени във връзка с действия, подкрепяни съгласно настоящия регламент при пряко управление и които вече са започнали, могат да се смятат за допустими, считано от 1 януари 2021 г., дори ако тези разходи са направени преди подаването на заявлението за безвъзмездни средства или на искането за помощ.
4.  

Държавите членки могат да продължат след 1 януари 2021 г. да подкрепят проект, избран и стартиран съгласно Регламент (ЕС) № 516/2014, в съответствие с Регламент (ЕС) № 514/2014, при условие че е изпълнено всяко от следните условия:

а) 

проектът включва два етапа, които могат да бъдат идентифицирани от финансова гледна точка с отделни одитни пътеки;

б) 

общите разходи за проекта надхвърлят 500 000 EUR;

в) 

плащанията, направени от отговорния орган на бенефициери за първия етап на проекта, се включват в исканията за плащане, отправени към Комисията съгласно Регламент (ЕС) № 514/2014, а разходите за втория етап на проекта се включват в заявленията за плащане съгласно Регламент (ЕС) 2021/1060;

г) 

вторият етап на проекта е в съответствие с приложимото право и е допустим за подкрепа от Фонда съгласно настоящия регламент и Регламент (ЕС) 2021/1060;

д) 

държавата членка се ангажира да завърши проекта, да го приведе в действие и да докладва за него в годишния си доклад за качеството на изпълнението, който се представя до 15 февруари 2024 г.

Разпоредбите на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) 2021/1060 се прилагат към втория етап на проект, посочен в първа алинея на настоящия параграф.

Настоящият параграф се прилага само за проекти, които са избрани при споделено управление съгласно Регламент (ЕС) № 514/2014.

Член 40

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 януари 2021 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

КРИТЕРИИ ЗА РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА СРЕДСТВА ПО ПРОГРАМИТЕ НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

1. Бюджетните ресурси, предоставени според член 13, се разпределят между държавите членки, както следва:

а) 

в началото на програмния период всяка държава членка получава от Фонда фиксирана сума в размер на 8 000 000 EUR, с изключение на Кипър, Малта и Гърция, всяка от които получава фиксирана сума в размер на 28 000 000 EUR;

б) 

останалите бюджетни ресурси, посочени в член 13, се разпределят въз основа на следните критерии:

— 
35 % за областта на убежището;
— 
30 % за областта на законната миграция и интеграцията;
— 
35 % за областта на борбата с незаконната миграция, включително връщането.

2. В областта на убежището се вземат предвид следните критерии, като им се придава различна тежест, както следва:

а) 

30 % пропорционално на броя на лицата, които попадат в една от следните категории:

— 
гражданин на трета държава или лице без гражданство, който/което е получил/о статута, определен от Женевската конвенция по отношение на за статута на бежанците от 28 юли 1951 г., изменена с Нюйоркския протокол от 31 януари 1967 г.;
— 
гражданин на трета държава или лице без гражданство, който/което се ползва от форма на субсидиарна закрила по смисъла на Директива 2011/95/ЕС;
— 
гражданин на трета държава или лице без гражданство, който/което се ползва от временна закрила по смисъла на Директива 2001/55/ЕО ( 8 );
б) 

60 % пропорционално на броя на гражданите на трети държави или лицата без гражданство, които са подали молба за международна закрила.

в) 

10 % пропорционално на броя на гражданите на трети държави или лицата без гражданство, които са презаселени или са в процес на презаселване в държава членка.

3. В областта на законната миграция и интеграцията се вземат предвид следните критерии, като им се придава тежест, както следва:

а) 

50 % пропорционално на общия брой законно пребиваващи граждани на трети държави в дадена държава членка;

б) 

50 % пропорционално на броя на гражданите на трети държави, които са получили първо разрешение за пребиваване; не се вземат предвид следните категории лица:

— 
Граждани на трети държави, на които е издадено първо разрешение за пребиваване, свързано с работа и валидно за по-малко от 12 месеца;
— 
Граждани на трети държави, допуснати с цел обучение, ученически обмен, неплатен стаж или благотворителна дейност в съответствие с Директива 2004/114/ЕО на Съвета ( 9 ), или когато е приложимо – съгласно Директива (ЕС) 2016/801 на Европейския парламент и на Съвета ( 10 );
— 
Граждани на трети държави, допуснати за целите на провеждане на научноизследователска дейност в съответствие с Директива 2005/71/ЕО ( 11 ) на Съвета, или когато е приложимо – съгласно Директива (ЕС) 2016/801.

4. В областта на борбата с незаконната миграция, включително връщането, се вземат предвид следните критерии, като им се придава различна тежест, както следва:

а) 

70 % пропорционално на броя на гражданите на трети държави, които не отговарят или вече не отговарят на условията за влизане и престой на територията на държавата членка и спрямо които има решение за връщане съгласно националното законодателство, т.е. административно или съдебно решение или акт, в което се посочва или се декларира незаконността на престоя и се налага задължение за връщане;

б) 

30 % пропорционално на броя на гражданите на трети държави, които действително са напуснали територията на държавата членка след административна или съдебна заповед за напускане, независимо дали доброволно или принудително.

5. За целите на първоначалното разпределение референтните стойности се основават на годишните статистически данни, изготвени от Комисията (Евростат) за 2017, 2018 и 2019 г. въз основа на данните, предоставени от държавите членки преди датата на прилагане на настоящия регламент в съответствие с правото на Съюза. За целите на междинния преглед референтните стойности се основават на годишните статистически данни, изготвени от Комисията (Евростат) за 2021, 2022 и 2023 г., въз основа на данните, предоставени от държавите членки в съответствие с правото на Съюза. Когато държавите членки не са предоставили на Комисията (Евростат) съответните статистически данни, те осигуряват предварителни данни във възможно най-кратък срок.

6. Преди да приеме данните, посочени в параграф 5, за референтни стойности, Комисията (Евростат) оценява качеството, съпоставимостта и пълнотата на статистическата информация в съответствие с нормалните процедури на работа. По искане на Комисията (Евростат) държавите членки ѝ предоставят цялата необходима информация за изпълнението на посоченото по-горе.




ПРИЛОЖЕНИЕ II

МЕРКИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ

1. Фондът допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква а), като се съсредоточава върху следните мерки за изпълнение:

а) 

осигуряване на единното прилагане на достиженията на правото на Съюза и на приоритетите, свързани с Общата европейска система за убежище;

б) 

подкрепа на капацитета на системите за убежище на държавите членки по отношение на инфраструктури и услуги, когато е необходимо, включително на местно и регионално равнище;

в) 

засилване на сътрудничеството и партньорството с трети държави с цел управление на миграцията, включително чрез повишаване на капацитета им за подобряване на защитата на лицата, нуждаещи се от международна закрила в контекста на усилията за глобално сътрудничество;

г) 

оказване на техническа и оперативна помощ на една или няколко държави членки, включително в сътрудничество с EASO.

2. Фондът допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква б), като се съсредоточава върху следните мерки за изпълнение:

а) 

подкрепа за разработването и прилагането на политики, насърчаващи законната миграция, и прилагането на достиженията на правото на ЕС за законната миграция, включително събиране на семейството и прилагане на трудовите стандарти;

б) 

мерки за подкрепа за улесняване на законното влизане и пребиваване в Съюза;

в) 

засилване на сътрудничеството и партньорството с трети държави с цел управление на миграцията, включително чрез законни начини за влизане в Съюза в контекста на глобалните усилия за сътрудничество в областта на миграцията;

г) 

насърчаване на мерки за интеграция с цел социално и икономическо приобщаване на граждани на трети държави и на мерки за защита на уязвимите лица в контекста на мерките за интеграция, улесняване на събирането на семейството и подготовка на активното участие и приемането на гражданите на трети държави от приемащото общество, с участието на националните и по-специално на регионалните или местните органи и организациите на гражданското общество, включително организации на бежанци и организации, ръководени от мигранти, и социалните партньори.

3. Фондът допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква в), като се съсредоточава върху следните мерки за изпълнение:

а) 

осигуряване на единното прилагане на достиженията на правото на Съюза и на приоритетите на политиките по отношение на инфраструктурата, процедурите и услугите;

б) 

подкрепа за интегриран и координиран подход към управление на връщането на равнище Съюз и държави членки, към развиването на капацитет за ефективно, достойно и устойчиво връщане и към намаляване на стимулите за незаконна миграция;

в) 

подкрепа за подпомогнато доброволно връщане, издирване и реинтеграция на семействата, при зачитане на висшия интерес на детето;

г) 

засилване на сътрудничеството с трети държави и на техния капацитет по отношение на обратно приемане и устойчиво връщане.

4. Фондът допринася за постигането на специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква г), като се съсредоточава върху следните мерки за изпълнение:

а) 

засилване на солидарността и сътрудничеството с трети държави, засегнати от миграционни потоци, включително чрез презаселване в Съюза и чрез други законни начини за закрила в Съюза;

б) 

подкрепяне на прехвърлянето от една държава членка в друга на кандидатите за международна закрила или на лицата, на които е предоставена международна закрила.




ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОБХВАТ НА ПОДКРЕПАТА

1. В рамките на целта на политиката, посочена в член 3, параграф 1, Фондът подкрепя по-конкретно:

а) 

създаване и развитие на национални, регионални и местни стратегии по отношение на убежището, законната миграция, интеграцията, връщането и незаконната миграция, в съответствие със съответните достижения на правото на Съюза;

б) 

изграждане на административни структури, инструменти и системи, включително ИКТ, и обучение на персонал, включително персонала на местни органи и на други заинтересовани страни, в сътрудничество с компетентните децентрализирани агенции, когато е целесъобразно;

в) 

създаване на звена за контакт на национално, регионално и местно равнище за осигуряване на безпристрастни насоки, практическа информация и съдействие на потенциални бенефициери и допустими субекти по отношение на всички аспекти на Фонда;

г) 

разработване, мониторинг и оценка на политики и процедури, включително събиране, обмен и анализ на информация и данни; разпространение на качествени и количествени данни и статистически данни за миграцията и международната закрила; и разработване и прилагане на общи статистически инструменти, методи и показатели за измерване на напредъка и оценяване на развитието на политиката;

д) 

обмен на информация, добри практики и стратегии, взаимно обучение, проучвания и изследвания, разработване и изпълнение на съвместни действия и операции и създаване на транснационални мрежи за сътрудничество;

е) 

услуги за оказване на помощ и подкрепа, предоставяни по съобразен с особеностите на пола начин, които са съответстващи на статута и нуждите на съответното лице, по-конкретно за уязвимите лица;

ж) 

действия, насочени към ефективната закрила на децата мигранти, включително извършването на оценки относно висшия интерес на детето, към укрепването на системите за настойничество и попечителство, както и към развитието, наблюдението и оценката на политиките и процедурите за закрила на детето;

з) 

действия, насочени към повишаване на осведомеността сред заинтересованите страни и широката общественост относно политиките в областта на убежището, интеграцията, законната миграция и връщането, като се обръща специално внимание на уязвимите лица, включително непълнолетните лица.

2. В рамките на специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква а), Фондът подкрепя по-конкретно:

а) 

предоставяне на материална помощ, включително помощ на границата;

б) 

провеждане на процедури за предоставяне на убежище в съответствие с достиженията на правото на убежище, включително предоставянето на услуги за подкрепа като писмен и устен превод, правна помощ, издирване на семейството и други услуги, които съответстват на статута на засегнатото лице;

в) 

идентифициране на кандидатите със специални нужди във връзка с процедурите или приема, включително ранното разпознаване на жертвите на трафик, с оглед на тяхното насочване към специализирани услуги, например психосоциални и рехабилитационни услуги;

г) 

предоставяне на специализирани услуги, например квалифицирани психосоциални и рехабилитационни услуги, на кандидати със специални нужди във връзка с процедурите или приема;

д) 

създаване или подобряване на инфраструктурата за настаняване във връзка с приемането, например инфраструктури с малък мащаб, които са съобразени с потребностите на семействата с непълнолетни лица, в т.ч. предоставените от местни и регионални органи, и включително възможното съвместно използване на такива съоръжения от повече от една държава членка;

е) 

повишаване на капацитета на държавите членки за събиране, анализиране и споделяне между техните компетентни органи на информация относно държавите на произход;

ж) 

действия, свързани с програмите на Съюза за презаселване или националните схеми за презаселване и хуманитарен прием, включително провеждането на процедури за тяхното изпълнение;

з) 

засилване на капацитета на трети държави за подобряване на закрилата на нуждаещите се от закрила лица, включително чрез подкрепа за разработването на системи за закрила на децата мигранти;

и) 

създаване, развитие и подобряване на ефективни алтернативи на задържането, по-специално по отношение на непридружени непълнолетни лица и на семейства, и включително, когато е целесъобразно, неинституционализирани грижи, интегрирани в националните системи за закрила на детето.

3. В рамките на специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква б), Фондът подкрепя по-конкретно:

а) 

информационни пакети и кампании за повишаване на осведомеността за каналите за законна миграция към Съюза, включително относно достиженията на правото на Съюза в областта на законната миграция;

б) 

разработване на схеми за мобилност към Съюза, например схеми за кръгова или временна миграция, включително обучение за повишаване на пригодността за заетост;

в) 

сътрудничество между трети държави и агенциите за набиране на персонал, службите по заетостта и имиграционните служби на държавите членки;

г) 

оценка и признаване на уменията и квалификациите, включително на професионалния опит, придобити в трета държава, както и тяхната прозрачност и съпоставимост с тези в дадена държава членка;

д) 

помощ във връзка с молби за събиране на семейството с цел гарантиране на хармонизираното прилагане на Директива 2003/86/ЕО на Съвета ( 12 );

е) 

помощ, включително правна помощ и представителство, във връзка с промяната на статута на граждани на трети държави, законно пребиваващи в държава членка, по-специално във връзка с придобиването на статут на законно пребиваващи на равнището на Съюза;

ж) 

помощ за граждани на трети държави, които се стремят да упражняват правата си, по-специално правата, свързани с мобилността, съгласно инструменти на Съюза за законната миграцията;

з) 

мерки за интеграция, например целева подкрепа в съответствие с нуждите на гражданите на трети държави и програми за интеграция, насочени към консултации, образование, езиково и друго обучение, например курсове за гражданска ориентация и професионално ориентиране;

и) 

действия за насърчаване на равнопоставеността при достъпа до обществени и частни услуги на граждани на трети държави и предоставянето на такива услуги на граждани на трети държави, включително достъпа до образование, здравеопазване и психосоциална подкрепа, както и адаптирането на такива услуги към потребностите на целевата група;

й) 

сътрудничество между правителствени и неправителствени субекти по интегриран начин, включително чрез координирани центрове за подкрепа на интеграцията, например обслужване на едно гише;

к) 

действия, които позволяват и подкрепят включването и активното участие на гражданите на трети държави в приемащото общество, и действия за насърчаване на приемането от страна на приемащото общество;

л) 

насърчаване на обмена и диалога между гражданите на трети държави, приемащото общество и публичните органи, включително чрез консултации с гражданите на трети държави и междукултурен и междурелигиозен диалог;

м) 

изграждане на капацитет за услугите за интеграция, предоставяни от местните органи и други заинтересовани страни.

4. В рамките на специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква в), Фондът подкрепя по-конкретно следното:

а) 

създаване или подобряване на инфраструктурата за отворено приемане или задържане, включително възможно съвместно използване на такива съоръжения от повече от една държава членка;

б) 

въвеждане, развитие, изпълнение и подобряване на ефективни алтернативни мерки на задържането, включително управление на случаите в рамките на общността, по-специално по отношение на непридружени непълнолетни лица и на семейства;

в) 

създаване и укрепване на независими и ефективни системи за наблюдение на принудителното връщане, както е предвидено в член 8, параграф 6 от Директива 2008/115/ЕО;

г) 

противодействие на стимулите за незаконна миграция, включително наемането на работа на незаконни мигранти, чрез ефективни и адекватни проверки, основани на оценка на риска, обучение на персонала, създаване и прилагане на механизми, чрез които незаконните мигранти могат да предявяват искания за изплащане и да подават жалби срещу своите работодатели, както и чрез кампании за информиране и повишаване на осведомеността с цел информиране на работодателите и незаконните мигранти относно техните права и задължения по Директива 2009/52/ЕО;

д) 

подготовката на връщане, включително мерки, водещи до издаването на решения за връщане, установяване на самоличността на граждани на трети държави, издаване на документи за пътуване и издирване на семейството;

е) 

сътрудничество с консулските органи и имиграционните служби или други компетентни органи и служби на трети държави с оглед получаване на документи за пътуване, улесняване на връщанията и гарантиране на обратното приемане, включително чрез разполагане на служители за връзка от трети държави;

ж) 

помощ при връщане, по-специално подпомагане на доброволното връщане и информация за програмите за подпомагане на доброволното връщане, включително чрез предоставяне на специфични насоки за децата в процедурите за връщане;

з) 

операции по извеждане и свързани с това мерки в съответствие с установените в правото на Съюза стандарти, с изключение на подкрепа за технически средства за налагане на принудителни мерки;

и) 

мерки в подкрепа на трайното връщане и реинтеграцията на завърнало се лице, включително парични стимули, обучение, помощ за настаняване и намиране на работа и начална подкрепа за започване на икономическа дейност;

й) 

съоръжения и услуги за оказване на подкрепа в трети държави, осигуряващи подходящо временно настаняване и приемане при пристигане и по целесъобразност бърз преход към настаняване в местна общност;

к) 

сътрудничество с трети държави относно противодействие на незаконната миграция и относно ефективно връщане и обратно приемане;

л) 

мерки, насочени към повишаване на осведомеността за подходящите законни канали за миграция и за рисковете от незаконната имиграция;

м) 

помощ и действия в трети държави, които спомагат за подобряването на ефективното сътрудничество между третите държави и Съюза и неговите държави членки относно връщането и обратното приемане и за подкрепа на реинтеграцията в обществото на произход.

5. В рамките на специфичната цел, посочена в член 3, параграф 2, буква г), Фондът ще подкрепя по-конкретно:

а) 

изпълнение на доброволното прехвърляне от една държава членка в друга на кандидатите за международна закрила или на лицата, на които е предоставена международна закрила;

б) 

оперативна подкрепа по отношение на командирования персонал или финансова помощ, предоставена от държава членка на друга държава членка, засегната от свързани с миграцията предизвикателства, включително подкрепа, предоставена на EASO;

в) 

доброволно изпълнение на национални схеми за презаселване или хуманитарен прием;

г) 

подкрепа от държава членка на друга държава членка, засегната от предизвикателствата на миграцията, по отношение на създаването или подобряването на инфраструктурата за приемане.




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ДЕЙСТВИЯ, ОТГОВАРЯЩИ НА УСЛОВИЯТА ЗА ПО-ВИСОКИ СТАВКИ НА СЪФИНАНСИРАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 15, ПАРАГРАФ 3 И ЧЛЕН 16, ПАРАГРАФ 9

— 
Мерки за интеграция, изпълнявани от местни и регионални органи и организации на гражданското общество, включително организации на бежанци и организации, ръководени от и мигранти;
— 
Действия за разработване и прилагане на ефективни алтернативи на задържането;
— 
Програми за подпомагане на доброволното връщане и реинтеграцията и дейности, свързани с тях;
— 
Мерки, насочени към уязвими лица и кандидати за международна закрила със специални нужди във връзка с приема или процедурите, включително мерки за осигуряване на ефективна закрила на непълнолетните лица, и по-специално на непридружените непълнолетни лица, включително чрез алтернативни, неинституционализирани системи за грижи.




ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОСНОВНИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА КАЧЕСТВОТО НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО ПО ЧЛЕН 33, ПАРАГРАФ 1

Всички показатели, свързани с лица, се докладват по възрастова група (< 18, 18—60, > 60) и пол.

Специфична цел, посочена в член 3, параграф 2, буква а)

1. Брой участници, които считат обучението за полезно за своята работа.

2. Брой участници, които докладват три месеца след обучителната дейност, че използват уменията и компетентностите, придобити по време на обучението.

3. Брой лица, спрямо които се прилагат алтернативни на задържане мерки, като се посочва поотделно:

3.1. 

броят непридружени непълнолетни лица, спрямо които се прилагат алтернативни на задържане мерки;

3.2. 

броят семейства, спрямо които се прилагат алтернативни на задържане мерки.

Специфична цел, посочена в член 3, параграф 2, буква б)

1. Брой участници в езикови курсове, които при напускане на езиковия курс са подобрили степента на владеене на езика на приемащата държава с поне едно ниво според Общата европейска референтна рамка за езиците или според друга еквивалентна национална система.

2. Брой участници, които са посочили, че дейността е била полезна за тяхната интеграция;

3. Брой участници, които са подали молба за признаване или оценяване на квалификацията или уменията им, придобити в трета държава;

4. Брой участници, които са кандидатствали за статут на дългосрочно пребиваващи.

Специфична цел, посочена в член 3, параграф 2, буква в)

1. Брой доброволно завърнали се лица.

2. Брой изведени завърнали се лица.

3. Брой завърнали се лица, спрямо които се прилагат алтернативни на задържане мерки.

Специфична цел, посочена в член 3, параграф 2, буква г)

1. Брой на кандидатите за и на лицата, на които е предоставена международна закрила, прехвърлени от една държава членка в друга.

2. Брой презаселени лица.

3. Брой лица, приети в рамките на хуманитарен прием.




ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ВИДОВЕ ИНТЕРВЕНЦИИ



ТАБЛИЦА 1: КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „ОБЛАСТ НА ИНТЕРВЕНЦИЯ“

I.  Обща европейска система за убежище

001

Условия за приемане

002

Процедури за убежище

003

Прилагане на достиженията на правото на Съюза

004

Деца мигранти

005

Лица със специални нужди във връзка с приемането и процедурите

006

Програми на Съюза за презаселване или национални схеми за презаселване и хуманитарен прием (Приложение III, точка 2, буква ж))

007

Оперативна подкрепа

II.  Законна миграция и интеграция

001

Разработване на стратегии за интеграция

002

Жертви на трафик на хора

003

Мерки за интеграция – информация и ориентиране, обслужване на едно гише

004

Мерки за интеграция – езиково обучение

005

Мерки за интеграция – гражданско образование и друг вид обучение

006

Мерки за интеграция – въвеждане, участие, обмен с приемащото общество

007

Мерки за интеграция – основни нужди

008

Мерки преди заминаване

009

Схеми за мобилност

010

Придобиване на право на законно пребиваване

011

Уязвими лица, включително непридружени непълнолетни лица

012

Оперативна подкрепа

III.  Връщане

001

Алтернативни на задържане мерки

002

Условия за приемане/задържане

003

Процедури по връщане

004

Подпомагане на доброволното връщане

005

Помощ за реинтеграция

006

Операции по извеждане/връщане

007

Система за наблюдение на принудителното връщане

008

Уязвими лица, включително непридружени непълнолетни лица

009

Мерки за справяне със стимулите за незаконна миграция

010

Оперативна подкрепа

IV.  Солидарност и справедливо разпределение на отговорностите

001

Прехвърляне в друга държава членка („преместване“)

002

Подкрепа от държава членка за друга държава членка, включително подкрепа, предоставена на EASO

003

Презаселване (член 19)

004

Хуманитарен прием (член 19)

005

Подкрепа, по отношение на инфраструктура за приемане, за друга държава членка

006

Оперативна подкрепа

V.  Техническа помощ

001

Информация и комуникация

002

Подготовка, изпълнение, мониторинг и контрол

003

Оценка и проучвания, събиране на данни

004

Изграждане на капацитет



ТАБЛИЦА 2: КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „ВИД ДЕЙСТВИЕ“

001

Разработване на национални стратегии

002

Изграждане на капацитет

003

Образование и обучение за граждани на трети държави

004

Разработване на статистически инструменти, методи и показатели

005

Обмен на информация и добри практики

006

Съвместни действия/операции между държави членки

007

Кампании и информация

008

Обмен и командироване на експерти

009

Проучвания, пилотни проекти, оценки на риска

010

Подготвителни, мониторингови, административни и технически дейности

011

Предоставяне на услуги за оказване на помощ и подкрепа на граждани на трети държави

012

Инфраструктура

013

Оборудване



ТАБЛИЦА 3: КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „ИЗПЪЛНЕНИЕ“

001

Действия по член 15, параграф 1

002

Специфични действия

003

Действия, изброени в приложение IV

004

Оперативна подкрепа

005

Спешна помощ



ТАБЛИЦА 4: КОДОВЕ ПО ИЗМЕРЕНИЕТО „КОНКРЕТНИ ТЕМИ“

001

Сътрудничество с трети държави

002

Действия в или във връзка с трети държави

003

Нито едно от посочените




ПРИЛОЖЕНИЕ VII

РАЗХОДИ, ДОПУСТИМИ ЗА ОПЕРАТИВНА ПОДКРЕПА

Във всички специфични цели, посочени в член 3, параграф 2, оперативната подкрепа обхваща:

— 
разходи за персонал;
— 
разходи за обслужване, например поддръжка или подмяна на оборудване, включително ИКТ системи;
— 
разходи за обслужване, например поддръжка и ремонт на инфраструктура.




ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ПОКАЗАТЕЛИ ЗА КРАЙНИЯ ПРОДУКТ И ПОКАЗАТЕЛИ ЗА РЕЗУЛТАТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 33, ПАРАГРАФ 3

Всички показатели, свързани с лица, се докладват по възрастови групи (< 18, 18—60, > 60) и по пол.

Специфична цел, посочена в член 3, параграф 2, буква а)

Показатели за крайния продукт

1. Брой подпомогнати участници, като се посочва поотделно:

1.1. 

броят на участниците, получили правна помощ;

1.2. 

броят на участниците, ползващи се от видове подкрепа, различни от правна помощ, включително информация и помощ през цялата процедура за предоставяне на убежище ( 13 );

1.3. 

броят на подпомогнатите уязвими участници.

2. Брой участници в дейности по обучение.

3. Брой новосъздадени места в инфраструктурата за прием в съответствие с достиженията на правото на Съюза, като се посочва поотделно:

3.1. 

броят новосъздадени места за непридружени непълнолетни лица.

4. Брой обновени или преоборудвани места в инфраструктурата за прием в съответствие с достиженията на правото на Съюза, като се посочва поотделно:

4.1. 

броят обновени или преоборудвани места за непридружени непълнолетни лица.

Показатели за резултат

5. Брой участници, които считат обучението за полезно за своята работа.

6. Брой участници, които докладват три месеца след обучителната дейност, че използват уменията и компетентностите, придобити по време на обучението.

7. Брой лица, спрямо които се прилагат алтернативни на задържане мерки, като се посочва поотделно:

7.1. 

броят непридружени непълнолетни лица, спрямо които се прилагат алтернативни на задържане мерки;

7.2. 

брой семейства, спрямо които се прилагат алтернативни на задържане мерки.

Специфична цел, посочена в член 3, параграф 2, буква б)

Показатели за крайния продукт

1. Брой участници в мерки преди заминаването.

2. Брой на местните и регионалните органи, подпомогнати в прилагането на мерки за интеграция.

3. Брой подпомогнати участници, като се посочва поотделно:

3.1. 

броят участници в езикови курсове;

3.2. 

броят участници в курсове за гражданска ориентация;

3.3. 

броят участници, получили персонализирано професионално ориентиране.

4. Брой на информационните пакети и кампаниите за повишаване на осведомеността относно каналите за законна миграция към Съюза.

5. Брой участници, които получават информация или съдействие за кандидатстване с цел събиране на семейството.

6. Брой участници, ползващи се от схеми за мобилност.

7. Брой проекти за интеграция, в които бенефициери са местни и регионални органи.

Показатели за резултат

8. Брой участници в езикови курсове, които при напускане на езиковия курс са подобрили степента на владеене на езика на приемащата държава с поне едно ниво според Общата европейска референтна рамка за езиците или според друга еквивалентна национална система.

9. Брой участници, които са посочили, че дейността е била полезна за тяхната интеграция.

10. Брой участници, които са подали молба квалификацията или уменията им, придобити в трета държава, да бъдат признати или оценени.

11. Брой участници, които са кандидатствали за статут на дългосрочно пребиваващи.

Специфична цел, посочена в член 3, параграф 2, буква в)

Показатели за крайния продукт

1. Брой участници в дейности по обучение.

2. Брой закупени съоръжения, включително брой закупени или актуализирани ИКТ системи.

3. Брой завърнали се лица, получили помощ за реинтеграция.

4. Брой създадени места в центрове за задържане.

5. Брой преоборудвани или обновени места в центрове за задържане.

Показатели за резултат

6. Брой доброволно завърнали се лица.

7. Брой изведени завърнали се лица.

8. Брой завърнали се лица, спрямо които се прилагат алтернативни на задържане мерки.

Специфична цел, посочена в член 3, параграф 2, буква г)

Показатели за крайния продукт

1. Брой обучен персонал.

2. Брой участници, получили подкрепа преди заминаването.

Показатели за резултат

3. Брой на кандидатите за и на лицата, на които е предоставена международна закрила, прехвърлени от една държава членка в друга.

4. Брой презаселени лица.

5. Брой лица, приети в рамките на хуманитарен прием.



( 1 ) Директива 2013/32/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно общите процедури за предоставяне и отнемане на международна закрила (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 60).

( 2 ) Директива 2011/95/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 г. относно стандарти за определянето на граждани на трети държави или лица без гражданство като лица, на които е предоставена международна закрила, за единния статут на бежанците или на лицата, които отговарят на условията за субсидиарна закрила, както и за съдържанието на предоставената закрила (ОВ L 337, 20.12.2011 г., стр. 9).

( 3 ) Регламент (ЕО) № 168/2007 на Съвета от 15 февруари 2007 г. за създаване на Агенция на Европейския съюз за основните права (ОВ L 53, 22.2.2007 г., стр. 1).

( 4 ) Регламент (ЕС) № 604/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство (ОВ L 180, 29.6.2013 г., стр. 31).

( 5 ) Регламент (ЕС) 2021/695 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт Европа“, за определяне на нейните правила за участие и разпространение на резултатите и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1290/2013 и (ЕС) № 1291/2013 (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр. 1).

( 6 ) Директива 2001/55/ЕО на Съвета от 20 юли 2001 г. относно минималните стандарти за предоставяне на временна закрила в случай на масово навлизане на разселени лица и за мерките за поддържане на баланса между държавите членки в полагането на усилия за прием на такива лица и понасяне на последиците от този прием (ОВ L 212, 7.8.2001 г., стр. 12).

( 7 ) Регламент (ЕС) 2021/1148 на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2021 г. за създаване на Инструмент за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика като част от Фонда за интегрирано управление на границите (вж. стр. 48 от настоящия брой на Официален вестник).

( 8 ) Данните се взимат предвид само в случай на задействане на Директива 2001/55/ЕО.

( 9 ) Директива 2004/114/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 г. относно условията за прием на граждани на трети страни с цел образование, ученически обмен, безвъзмездно обучение или доброволческа дейност (ОВ L 375, 23.12.2004 г., стр. 12).

( 10 ) Директива (ЕС) 2016/801 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно условията за влизане и пребиваване на граждани на трети държави с цел провеждане на научно изследване, следване, стаж, доброволческа дейност, програми за ученически обмен или образователни проекти и работа по програми „au pair“ (ОВ L 132, 21.5.2016 г., стр. 21).

( 11 ) Директива 2005/71/ЕО на Съвета от 12 октомври 2005 г. относно специфична процедура за прием на граждани от трети страни за целите на провеждане на научноизследователска дейност (ОВ L 289, 3.11.2005 г., стр. 15).

( 12 ) Директива 2003/86/ЕО на Съвета от 22 септември 2003 г. относно правото на събиране на семейството (ОВ L 251, 3.10.2003 г., стр. 12).

( 13 ) Този показател се генерира автоматично за целите на докладването от системата чрез изваждане на броя на участниците, получили правна помощ, от броя на подпомогнатите участници. Данните за този показател се генерират от SFC2021 за целите на докладването. За този показател не е нужно държавите членки да докладват данни, нито пък да определят междинни цели или целеви стойности.

Top