EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document DD_2007_15_011_BG

Официален вестникна Европейския съюз
Специално издание 2007 г.
15.Околна среда, потребители и здравеопазване
TOM 11

Официален вестник

на Европейския съюз

-

European flag

Издание на български език

15.   Околна среда, потребители и здравеопазване

TOM 011

 


Виж

 

Съдържание

 

Година

ОВ

Страница

 

 

 

 

Увод

1

2004

L 059

1

 

 

32004D0156

 

 

 

Решение на Комисията от 29 януари 2004 година за създаване на насоки за мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2004) 130) (1)

3

2004

L 090

15

 

 

32004R0574

 

 

 

Регламент (ЕО) № 574/2004 на Комисията от 23 февруари 2004 година за изменение на приложения I и III към Регламент (ЕО) № 2150/2002 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на отпадъците (1)

77

2004

L 091

25

 

 

32004L0033

 

 

 

Директива 2004/33/ЕО на Комисията от 22 март 2004 година за прилагане на Директива 2002/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно някои технически изисквания за кръвта и кръвните съставки (1)

110

2004

L 097

44

 

 

32004R0608

 

 

 

Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията от 31 март 2004 година относно етикетирането на храни и съставки на храните с добавени фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли и/или фитостанолови естери (1)

125

2004

L 100

33

 

 

32004D0312

 

 

 

Решение на Съвета от 30 март 2004 година относно предоставяне на Чешката република, Естония, Унгария, Латвия, Литва, Словакия и Словения на някои временни дерогации от Директива 2002/96/EО за отпадъци от електрическо и електронно оборудване

127

2004

L 102

48

 

 

32004L0023

 

 

 

Директива 2004/23/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно установяването на стандарти за качество и безопасност при даряването, доставянето, контрола, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки

129

2004

L 104

48

 

 

32004R0655

 

 

 

Регламент (ЕО) № 655/2004 на Комисията от 7 април 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 466/2001 по отношение на съдържанието на нитрати в храните, които са предназначени за кърмачета и малки деца (1)

141

2004

L 106

3

 

 

32004R0683

 

 

 

Регламент (ЕО) № 683/2004 на Комисията от 13 април 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 466/2001 по отношение на съдържанието на афлатоксини и охратоксин А в храни за кърмачета и малки деца (1)

144

2004

L 106

6

 

 

32004R0684

 

 

 

Регламент (ЕО) № 684/2004 на Комисията от 13 април 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 466/2001 по отношение на диоксини (1)

147

2004

L 118

70

 

 

32004D0374

 

 

 

Решение на Комисията от 13 април 2004 година относно временното прекратяване на пускането на пазара и вноса на желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж, които съдържат следните хранителни добавки: E 400, E 401, E 402, E 403, E 404, E 405, E 406, E 407, E 407a, E 410, E 412, E 413, E 414, E 415, E 417 и/или E 418 (нотифицирано под номер C(2004) 1401) (1)

149

2004

L 122

10

 

 

32004R0746

 

 

 

Регламент (ЕО) № 746/2004 на Комисията от 22 април 2004 година за адаптиране на някои правила относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означение върху земеделските продукти и храни поради присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз

151

2004

L 142

1

 

 

32004R0851

 

 

 

Регламент (ЕО) № 851/2004 на Европейския Парламент и на Съвета от 21 април 2004 година за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията

157

2004

L 143

56

 

 

32004L0035

 

 

 

Директива 2004/35/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети

168

2004

L 143

87

 

 

32004L0042

 

 

 

Директива 2004/42/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно намаляването на емисиите от летливи органични съединения, които се дължат на използването на органични разтворители в някои лакове и бои и в продукти за пребоядисване на превозните средства и за изменение на Директива 1999/13/ЕО

187

2004

L 151

86

 

 

32004D0418

 

 

 

Решение на Комисията от 29 април 2004 година за установяване на насоки за управление на Общностната система за бързо информиране (RAPEX) и за нотификациите, които се представят съгласно член 11 от Директива 2001/95/ЕО (нотифицирано под номер С(2004) 1676) (1)

197

2004

L 156

84

 

 

32004D0461

 

 

 

Решение на Комисията от 29 април 2004 година за създаване на въпросник, който да се използва при подаване на годишните доклади относно качеството на атмосферния въздух съгласно Директиви 96/62/ЕО и 1999/30/ЕО на Съвета и Директиви 2000/69/ЕО и 2002/3/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (нотифицирано под номер С(2004) 1714) (1)

225

 


 

 

(1)   текст от значение за ЕИП.


15/ 011

BG

Официален вестник на Европейския съюз

1




/

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Увод

В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.

В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.

Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:

01.

Общи, финансови и институционални въпроси

02.

Митнически съюз и свободно движение на стоки

03.

Земеделие

04.

Рибарство

05.

Свободно движение на работници и социална политика

06.

Право на установяване и свободно предоставяне на услуги

07.

Транспортна политика

08.

Политика на конкуренция

09.

Данъчна политика

10.

Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

11.

Външни отношения

12.

Енергетика

13.

Индустриална политика и вътрешен пазар

14.

Регионална политика и координация на структурните инструменти

15.

Околна среда, потребители и здравеопазване

16.

Наука, информация и култура

17.

Право относно предприятията

18.

Обща външна политика и политика на сигурност

19.

Пространство на свобода, сигурност и правосъдие

20.

Европа на гражданите

Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.

Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.

По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.

Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.

В специалните издания са използвани две системи на номериране:

i)

първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г.

Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник;

ii)

номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове.

До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.

От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:

законодателство (L),

съобщения и информации (С).

На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


32004D0156


L 059/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 януари 2004 година

за създаване на насоки за мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2004) 130)

(текст от значение за ЕИП)

(2004/156/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за създаване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 14, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Пълният, последователен, прозрачен и точен мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове в съответствие с настоящите насоки е от основно значение за функционирането на схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове, създадена с Директива 2003/87/ЕО.

(2)

Насоките, съдържащи се в настоящото решение, определят подробни критерии за мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове в резултат на дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО, по отношение на парниковите газове, посочени във връзка с тези дейности, основани на принципите на мониторинг и докладване, изложени в приложение IV към същата директива.

(3)

Член 15 от Директива 2003/87/ЕО изисква държавите-членки да гарантират, че докладите, представяни от операторите, са проверени в съответствие с критериите, посочени в приложение V към тази директива.

(4)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета, учреден съгласно член 8 от Решение 93/389/ЕИО на Съвета (2),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Насоките за мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове от дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО, посочени в член 14 от нея, се съдържат в приложенията към настоящото решение.

Тези насоки се основават на принципите, изложени в приложение IV към посочената директива.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 януари 2004 година.

За Комисията

Margot WALLSTRÖM

Член на Комисията


(1)  ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.

(2)  ОВ L 167, 9.7.1993 г., стр. 31. Решение, последно изменено с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).


Съдържание на приложенията

 

Стр.

Приложение I:

Общи насоки …

5

Приложение II:

Насоки за горивни емисии от дейности, изброени в приложение I към директивата …

39

Приложение III:

Специфични насоки за дейностите на рафинерии за минерални масла, както са изброени в приложение I към директивата …

45

Приложение IV:

Специфични насоки за дейностите на коксови пещи, както са изброени в приложение I към директивата …

49

Приложение V:

Специфични насоки за дейностите на инсталации за пържене и агломериране на метални руди, както са изброени в приложение I към директивата …

53

Приложение VI:

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производството на чугун и стомана, включително непрекъснато леене, както са изброени в приложение I към директивата …

56

Приложение VII:

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производство на циментен клинкер, както изброени в приложение I към директивата …

60

Приложение VIII:

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производство на вар, както са изброени в приложение I към директивата …

64

Приложение IX:

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производство на стъкло, както са изброени в приложение I към директивата. …

67

Приложение X:

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производство на керамични продукти, както са изброени в приложение I към директивата …

71

Приложение XI:

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производството на целулоза и хартия, както са изброени в приложение I към директивата …

75

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Общи насоки

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

Настоящото приложение съдържа общите насоки за мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове от дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО, наричана по-долу „директивата“, и конкретизирани във връзка с тези дейности. Допълнителни насоки за емисии, специфични за отделните дейности, се съдържат в приложения II—ХI.

Комисията ще преразгледа настоящото приложение и приложения II—ХI до 31 декември 2006 г., като вземе предвид опита от прилагането на тези приложения и всички редакции на Директива 2003/87/ЕО, с цел актуализиране на приложенията, които влизат в сила от 1 януари 2008 г.

2.   ДЕФИНИЦИИ

За целите на настоящото приложение и приложения II—ХI се прилагат следните дефиниции:

а)

„дейности“ означава дейностите, изброени в приложение I към директивата;

б)

„специфичен за дадена дейност“ означава специфичен по отношение на дадена дейност, извършвана в дадена конкретна инсталация;

в)

„партида“ означава количеството гориво или материал, прехвърлено като една доставка или в продължение на определен период от време. От партидата се взимат представителни проби и се характеризира по отношение на средното ѝ енергийно и въглеродно съдържание, както и други приложими аспекти от химическия ѝ състав;

г)

„биомаса“ означава невкаменяла и биоразградима органична материя, произхождаща от растения, животни и микроорганизми. Тя включва също и продукти, странични продукти, остатъци и отпадъци от селското стопанство, горското стопанство и свързани с тях индустрии, както и невкаменелите и биоразградими органични фракции от промишлени и битови отпадъци. Биомаса включва също газове и течности, възстановени от разлагането на невкаменяла и биоразградима органична материя. Когато се изгаря за енергийни цели, биомасата се упоменава като гориво от биомаса;

д)

„горивни емисии“ означава емисии на парникови газове, които се появяват по време на екзотермична реакция на гориво с кислород;

е)

„компетентен орган“ означава подходящия компетентен орган или органи за прилагането на разпоредбите, посочени в настоящото решение, определен(и) съгласно член 18 от директивата;

ж)

„емисии“ означава изпускането на парникови газове в атмосферата от източници в дадена инсталация, като е дефинирано в директивата;

з)

„парникови газове“ означава газовете, изброени в приложение II към директивата;

и)

„разрешително за емисии на парникови газове“ или „разрешително“ означава разрешително, както е посочено в член 4 от директивата и издадено в съответствие с членове 5 и 6 от директивата;

й)

„инсталация“ означава неподвижна техническа единица, където се осъществяват една или повече дейности, изброени в приложение I към директивата, и всякакви други пряко свързани дейности, които имат техническа връзка с дейностите, осъществявани на това място и които биха могли да имат ефект върху емисиите и замърсяването, както е дефинирано в директивата;

к)

„равнище на сигурност“ означава степента, до която верифициращото лице е убедено в заключенията от верификацията, че е било доказано дали докладваната информация за дадена инсталация като цяло съдържа или не съдържа неверни фактически твърдения;

л)

„материалност“ означава професионалната преценка на верифициращото лице относно това, дали отделен пропуск или съвкупност от пропуски, неоснователни доводи или грешки, които влияят върху докладваната информация за дадена инсталация, ще окажат съществено въздействие върху решенията на предвидените потребители. Като общо правило верифициращото лице ще предпочете да причисли дадено неправилно твърдение към общата цифра на емисиите като материално, ако то води до съвкупност от пропуски, неоснователни доводи или грешки в общата цифра на емисиите, по-голяма от пет процента;

м)

„методология на мониторинг“ означава методологията, използвана за определянето на емисиите, включително избора между изчисляване или измерване, както и избора на подреждане;

н)

„оператор“ означава всяко лице, което управлява или контролира дадена инсталация, или, когато това е предвидено в националното законодателство, на което е било делегирано икономическо правомощие за определяне на техническото функциониране на инсталацията, както е определено в директивата;

о)

„процесни емисии“ означава емисии на парникови газове, различни от „горивни емисии“, които се появяват в резултат на съзнателни или несъзнателни реакции между веществата или тяхната трансформация, включително химическата или електролитната редукция на метални руди, термичното разпадане на веществата и образуването на вещества за употреба като продукт или суровина;

п)

„период на докладване“ означава времето, през което емисиите следва да бъдат наблюдавани и докладвани, както е предвидено в член 14, параграф 3 от директивата, което представлява една календарна година;

р)

„източник“ означава точка или процес, които могат да се идентифицират самостоятелно в дадена инсталация, от които се емитират парникови газове;

с)

„подреждане“ означава специфична методология за определяне на данни за дейността, емисионните фактори или факторите на оксидляване или на конверсия. Няколко подреждания образуват йерархия от методологии, от която се прави подбор в съответствие с настоящите насоки;

т)

„верифициращо лице“ означава компетентен, независим, акредитиран верификационен орган, който отговоря за извършването и докладването на верификационния процес в съответствие с подробните изисквания, установени от държавите-членки по силата на приложение V към директивата.

3.   ПРИНЦИПИ НА МОНИТОРИНГ И ДОКЛАДВАНЕ

За да се гарантира осъществяването на точни и проверими мониторинг и докладване на емисиите на парникови газове в рамките на директивата, мониторингът и докладването се основават на следните принципи:

Пълнота. Мониторингът и докладването за дадена инсталация покриват всички процесни и горивни емисии от всички източници, които принадлежат на дейностите, изброени в приложение I към директивата, и на всички парникови газове, специфицирани във връзка с тези дейности.

Последователност. Емисиите, които са обект на мониторинг и докладване, следва да са сравними във времето, като се използват едни и същи методологии за мониторинг и съвкупности от данни. Методологиите за мониторинг могат да бъдат променени в съответствие с разпоредбите на настоящите насоки, ако точността на докладваните данни се подобри. Промените в методологиите за мониторинг подлежат на одобрение от компетентния орган и следва да бъдат изцяло документирани.

Прозрачност. Мониторинговите данни, включително предположенията, референциите, данните за дадена дейност, емисионните фактори, факторите на оксидляване и конверсия, се получават, записват, събират, анализират и документират по начин, който дава възможност за възпроизвеждане на определянето на емисиите от верифициращото лице и от компетентния орган.

Точност. Гарантира се определянето на емисиите да не е нито над, нито под действителните емисии, доколкото това може да се прецени, както и неточностите да бъдат намалени, доколкото е практически възможно, и определени количествено, когато това се изисква от настоящите насоки. Следва да се положат подобаващи грижи, за да се гарантира, че изчисляването и измерването на емисиите показват най-високо постижимата точност. Операторът предоставя разумни гаранции за целостта на докладваните емисии. Емисиите се определят, като се използват подходящите методологии за мониторинг, посочени в настоящите насоки. Всички уреди за измерване и изпитване, които се използват за докладването на мониторинговите данни, се прилагат, поддържат, калибрират и проверяват по подходящ начин. Отчетните формуляри и други инструменти, използвани за съхраняването и обработването на мониторинговите данни, не следва да съдържат грешки.

Ефективност на разходите. При избора на методологията за мониторинг подобренията вследствие на по-голяма точност следва да бъдат балансирани с евентуалните допълнителни разходи. Следователно мониторингът и докладването на емисиите имат за цел най-високата постижима точност, освен ако това е технически непостижимо или ще доведе до неразумно високи разходи. Самата методология за мониторинг описва инструкциите за оператора по логичен и прост начин, избягвайки дублирането на усилия и вземайки предвид съществуващите системи в инсталацията.

Относително значение. Докладът за емисиите и свързаните с него документи не следва да съдържат съществени неточности, следва да избягват пристрастия при избора и представянето на информацията и да предоставят правдоподобен и балансиран отчет за емисиите на инсталацията.

Достоверност. На даден верифициран доклад за емисиите може да се разчита от страна на потребителите да представя вярно това, което цели да представи или е логично да се очаква да представи.

Подобряване на изпълнението при мониторинга и докладването на емисиите. Процесът на верифициране на докладите за емисиите е ефективен и надежден инструмент за процедурите за осигуряването и контрола на качеството, предоставяйки информация, на основата на която операторът може да действа за подобряването на своята дейност по осъществяването на мониторинга и докладването на емисиите.

4.   МОНИТОРИНГ

4.1.   Граници

Процесът на мониторинг и докладване за дадена инсталация включва всички емисии от всички източници, принадлежащи към дейностите, изброени в приложение I към директивата, които се осъществяват в инсталацията, на парникови газове, специфицирани във връзка с тези дейности.

Член 6, параграф 2, буква б) от директивата изисква разрешителните за емисии на парникови газове да съдържат описание на дейностите и емисиите от инсталацията. Следователно всички източници на емисии на парникови газове от дейностите, изброени в приложение I към директивата, които следва да бъдат обект на мониторинг и докладване, се изброяват в разрешителното. Член 6, параграф 2, буква в) от директивата изисква разрешителните за емисии на парникови газове да съдържат изисквания за мониторинг, които да посочват методологията на мониторинга и неговата честота.

Емисии от двигатели с вътрешно горене за транспортни нужди се изключват от изчисленията на емисиите.

Мониторингът на емисиите включва емисиите от редовните операции и анормалните събития, включително включване и изключване, както и извънредните ситуации по време на периода на докладване.

Ако отделни или комбинирани производствени капацитети или продукти от една или няколко дейности, принадлежащи към една и съща рубрика за дейност в приложение I към директивата, надхвърлят съответния праг, определен в приложение I към директивата, в една инсталация или на една площадка, всички емисии от всички източници за всички дейности, изброени в приложение I към директивата, в съответната инсталация или площадка са обект на мониторинг и докладване.

Дали дадена допълнителна горивна инсталация, като такава за комбинирана топло- и електроенергия, се разглежда като част от инсталация, осъществяваща друга дейност по приложение I, или като отделна инсталация, зависи от местните обстоятелства и се определя в разрешителното за емитиране на парникови газове на инсталацията.

Всички емисии от дадена инсталация се приписват на тази инсталация независимо от предаването на топлина или електричество на други инсталации. Емисии, свързани с производството на топлина или електричество, получени от други инсталации, не се приписват на приемащата инсталация.

4.2.   Определяне на емисиите на парникови газове

Пълният, прозрачен и точен мониторинг на емисиите на парникови газове изисква да бъдат взети решения за определянето на подходящите методологии за мониторинг. Това включва вземането на решение за измерване или за изчисление, както и избора на специфични подреждания за определяне на данните за дейността, емисионните фактори и факторите на оксидляване или конверсия. Съвкупността от подходите, използвани от даден оператор за дадена инсталация с оглед определянето на емисиите ѝ, се счита за методология за мониторинг.

Член 6, параграф 2, буква в) от директивата изисква разрешителните за емисии на парникови газове да съдържат изисквания за мониторинг, които посочват методологията за мониторинг и неговата честота. Всяка методология за мониторинг следва да бъде одобрена от компетентния орган в съответствие с критериите, изложени в настоящия раздел и неговите подраздели. Държавата-членка или нейните компетентни органи следва да гарантират, че методологията за мониторинг, която трябва да се прилага от инсталациите, е посочена в условията на разрешителното или, ако е в съответствие с директивата, в общите задължителни правила.

Компетентният орган одобрява подробно описание на методологията за мониторинг, изготвено от оператора, преди започването на периода на докладване и отново след всяка промяна в методологията за мониторинг, прилагана за дадена инсталация.

Това описание съдържа:

точно дефиниране на инсталацията и дейностите, осъществявани от инсталацията, обект на мониторинг,

информация за отговорностите по отношение на мониторинга и докладването в рамките на инсталацията,

списък на източниците за всяка дейност, осъществявана в инсталацията,

списък на горивото и материалните потоци, които са обект на мониторинг за всяка дейност,

списък на подрежданията, които следва да се прилагат за данните по дейности, емисионните фактори и факторите на оксидляване или конверсия за всяка от дейностите и видовете гориво/материали,

описание на типа, спицификация и точно местоположение на измерващите устройства, които трябва да се използват за всеки от източниците и видовете гориво/материали,

описание на подхода, който трябва да се използва за вземането на проби от горивото и материалите за определянето на нетната калоричност, въглеродното съдържание, емисионните фактори и съдържанието на биомаса за всеки от източниците и видовете гориво/материали,

описание на предвидените източници или аналитичните подходи за определянето на нетната калоричност, въглеродното съдържание, емисионните фактори и съдържанието на биомаса за всеки от източниците и видовете гориво/материали,

описание на системите за постоянно измерване на емисиите, които трябва да се използват за мониторинга на даден източник, т.е. точките на измерване, честотата на измерванията, използваните съоръжения, процедури на калибриране и процедури на събиране и съхранение на данни (ако е приложимо),

описание на процедурите за осигуряване и контрол на качеството по отношение на управлението на данните,

когато е приложимо, информация за съответните връзки с дейности, предприемани в рамките на общностната схема за управление по околна среда и одитиране (СУОСО).

Методологията за мониторинг се променя, ако това ще подобри точността на докладваните данни, освен ако това е технически непостижимо или ще доведе до неразумно високи разходи. Всички предлагани промени в методологиите за мониторинг или в основните данни се заявяват ясно, като се обосновават, пълно документират и представят на компетентния орган. Всички промени в методологиите или в основните данни подлежат на одобрение от страна на компетентния орган.

Без неоправдано забавяне операторът предлага промени в методологията за мониторинг, когато:

достъпните данни са се променили, позволявайки по-голяма точност при определянето на емисии,

започнало е емитиране, което преди това не е съществувало,

установени са грешки в данните в резултат на методологията за мониторинг,

компетентният орган е поискал промяна.

Даден компетентен орган може да поиска операторът да промени своята методология за мониторинг за следващия период на докладване, ако методологиите за мониторинг на докладващата инсталация вече не са в съответствие с правилата, постановени в настоящите насоки.

Даден компетентен орган може също да поиска операторът да промени своята методология за мониторинг за следващия период на докладване, ако методологията за мониторинг, посочена в разрешителното, е била осъвременена в съответствие с прегледа, който се извършва преди всеки период, упоменат в член 11, параграф 2 от директивата.

4.2.1   Изчисление и измерване

Приложение IV към директивата позволява определяне на емисиите посредством използване на:

методология, основана на изчисление („изчисление“),

методология, основана на измерване („измерване“).

Операторът може да предложи да измерва емисиите, ако може да докаже, че:

измерването със сигурност дава по-голяма точност, отколкото съответното изчисление, прилагайки комбинация от най-високите подреждания, и

сравнението между измерването и изчислението се основава на идентичен списък от източници и емисии.

Използването на измерване подлежи на одобрение от страна на компетентния орган. За всеки период на докладване операторът потвърждава измерените емисии чрез изчисление в съответствие с настоящите насоки. Правилата за подбор на подрежданията за потвърждаващите изчисления са същите като тези, прилагани при подхода на изчисление, посочен в точка 4.2.2.1.4.

При одобрение от страна на компетентния орган операторът може да комбинира измерването и изчислението за различни източници, които принадлежат към една и съща инсталация. Операторът следва да осигури и докаже, че не се допускат нито пропуски, нито двойно преброяване на емисиите.

4.2.2.   Изчисление

4.2.2.1.   Изчисление на емисиите на СО2

4.2.2.1.1.   Формули за изчисление

Изчислението на емисиите на СО2 се основава или на следната формула:

 

Formula

или на алтернативен подход, ако е дефиниран в насоките по специфични дейности.

Изразите в тази формула се посочват за горивни емисии и процесни емисии, както следва:

Горивни емисии

Данните по дейности се основават на потреблението на гориво. Количеството използвано гориво се изразява от гледна точка на енергийното съдържание като ТJ. Емисионният фактор се изразява като tСО2/ТJ. При потреблението на енергия до СО2 се оксидлява не целият въглерод в горивото. Непълното оксидляване се дължи на неефективност на горивния процес, вследствие на което част от въглерода остава неизгорял или е частично оксидлен като сажди или пепел. Неоксидленият въглерод се взема предвид при фактора на оксидляване, който се изразява като фракция. Ако факторът на оксидляване е отчетен в емисионния фактор, няма да се прилага отделен фактор на оксидляване. Факторът на оксидляване се изразява като процент. Получава се следната формула за изчисление:

 

Formula

Изчислението на горивните емисии е допълнително конкретизирано в приложение II.

Процесни емисии

Данните за дейността се основават на потреблението на материали, пропускателната способност или произведената продукция и се изразяват в t или m3. Емисионният фактор се изразява в (t CO2/t или t CO2/m3). Въглеродът, който се съдържа в изходните материали, който не е превърнат в СО2 по време на процеса, се взема предвид във фактора на конверсия, който се изразява като фракция. Ако факторът на конверсия е отчетен в емисионния фактор, отделен фактор на конверсия няма да се прилага. Количеството от използвания изходен материал се изразява като маса или обем (t или m3). Получава се следната формула за изчисление:

 

Formula

Изчислението на процесните емисии е допълнително конкретизирано в насоките по специфични дейности в приложения II—ХI, където на някои места са дадени специфични референтни фактори.

4.2.2.1.2.   Прехвърлен СО2

СО2, който не е емитиран от инсталацията, а е прехвърлен извън инсталацията като чисто вещество, като компонент на горива или директно използван като запас за захранване в химическата или хартиената промишленост, се изважда от изчисленото равнище на емисиите. Съответното количество СО2 се записва като отделна точка в доклада.

За прехвърлен СО2 може да се счита СО2, който е прехвърлен извън инсталацията за следните употреби:

чист СО2, използван за карбонизация на напитки,

чист СО2, използван като сух лед за охлаждащи цели,

чист СО2, използван като агент за пожарогасене, замразител или като лабораторен газ,

чист СО2, използван за дезинфекция на зърно,

чист СО2, използван като разтворител в хранителната или химическата промишленост,

СО2, използван като запас за захранване в химическата и целулозната промишленост (например за урея или карбонати),

СО2, който е част от гориво, което се изнася от инсталацията.

СО2, който се прехвърля към дадена инсталация като част от смесено гориво (като например газ за доменни пещи или газ за коксови пещи), се включва в емисионния фактор за това гориво. Вследствие на това той се добавя към емисиите от инсталацията, където горивото се изгаря и изважда от инсталацията по произход.

4.2.2.1.3.   Улавяне и съхраняване на СО2

Комисията поощрява научните изследвания за улавянето и съхраняването на СО2. Тези научни изследвания ще бъдат важни за разработването и приемането на насоки за мониторинг и докладване на улавянето и съхраняването на СО2 в случаите, в които те са предмет на директивата, в съответствие с процедурата по член 23, параграф 2 от директивата. Такива насоки ще отчитат методологиите, разработени от Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата (РКОНИК). Държавите-членки, заинтересовани от разработването на такива насоки, са поканени да представят резултатите от научните си изследвания на Комисията, за да съдействат за навременното приемане на тези насоки.

Преди приемането на такива насоки държавите-членки могат да представят на Комисията временни насоки за мониторинг и докладване на улавянето и съхраняването на СО2 в случаите, в които те са предмет на директивата. Подлежащо на одобрение от Комисията в съответствие с процедурата по член 23, параграф 2 от директивата, улавянето и съхраняването на СО2 може да бъде извадено от изчисленото равнище на емисиите от инсталации, обхванати от директивата, в съответствие с тези временни насоки.

4.2.2.1.4.   Подреждане на подходи

Насоките по специфични дейности, посочени в приложения II—ХI, съдържат специфични методологии за определянето на следните променливи величини: данни за дейността, емисионни фактори, фактори на оксидляване и на конверсия. Тези различни подходи се упоменават като подреждания. Увеличаващото се номериране на подрежданията от 1 нагоре отразява увеличаващите се равнища на точност, като подреждането с най-висок номер е предпочитаното подреждане. Равностойните подреждания се упоменават с еднакъв номер на подреждане и отделна буква от азбуката (например подреждане 2а и 2б). За тези дейности, в които се предвиждат алтернативни методи на изчисление в рамките на тези насоки (например приложение VII: „Метод А — Карбонати“ и „Метод Б — Производство на клинкер“), даден оператор може да смени един метод с друг, ако може да докаже съгласно изискванията на компетентния орган, че такава смяна ще доведе до по-точни мониторинг и докладване на емисиите от съответната дейност.

Подходът на най-високото подреждане се използва за целите на мониторинга и докладването от всички оператори за определянето на променливите величини от всички източници в дадена инсталация. Само ако е демонстрирано съгласно изискванията на компетентния орган, че подходът на най-високото подреждане е технически неосъществимо или ще доведе до неразумно високи разходи, може да се използва по-ниско подреждане за тази променлива величина в рамките на дадена методология за мониторинг.

Избраното подреждане следователно отразява най-високото равнище на точност, което е технически осъществимо и не води до неразумно високи разходи. Операторът може да прилага различни одобрени подреждания към променливите величини: данни за дейността, емисионни фактори, фактори на оксидляването и на конверсията, използвани в рамките на дадено отделно изчисление. Изборът на подреждания подлежи на одобрение от компетентния орган (виж раздел 4.2).

През периода 2005—2007 г. държавите-членки следва да прилагат като минимум подрежданията, предвидени в таблица 1 по-долу, освен ако това е технически неосъществимо. Колони А съдържат стойностите на подрежданията за главни източници от инсталации с общи годишни емисии, равни или по-малки от 50 ktoe. Колони Б съдържат стойностите на подрежданията за главни източници от инсталации с общи годишни емисии, по-големи от 50 ktoe, но по-малки или равни на 500 ktoe. Колони В съдържат стойности на подрежданията за главни източници от инсталации с общи годишни емисии, по-големи от 500 ktoe. Праговете за размер, съдържащи се в таблицата, се отнасят за общите годишни емисии от цялата инсталация.

ТАБЛИЦА 1

 

Данни за дейността

Нетна калоричност

Емисионен фактор

Данни за състава

Фактор на оксидляване

Фактор на конверсия

Приложение/Дейност

А

Б

В

А

Б

В

А

Б

В

А

Б

В

А

Б

В

А

Б

В

II.   

Горене

Горене (газово, течно)

2а/2б

3а/3б

4а/4б

2

2

3

2а/2б

2а/2б

3

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

Горене (твърдо)

1

2а/2б

3а/3б

2

3

3

2а/2б

3

3

н.п.

н.п.

н.п.

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

Пламвания

2

3

3

н.п.

н.п.

н.п.

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

Скрубери

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

карбонат

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

гипс

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

III.   

Рафинерии

Масов баланс

4

4

4

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

Регенерация с каталитичен крекинг

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

Коксатори

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

Производство на водород

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

IV.   

Коксови пещи

Масов баланс

3

3

3

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

Гориво като вложена енергия за процеса

2

2

3

2

2

3

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

V.   

Пържене и агломериране на метални руди

Масов баланс

2

2

3

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

Вложен карбонат

1

1

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

VI.   

Чугун и стомана

Масов баланс

2

2

3

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

Гориво като вложена енергия за процеса

2

2

3

2

2

3

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

VII.   

Цимент

Карбонати

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

Добив на клинкер

1

2а/2б

2а/2б

н.п.

н.п.

н.п.

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

Прах от циментовата пещ

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

VIII.   

Вар

Карбонати

1

1

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

Алкален оксид

1

1

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

IХ.   

Стъкло

Карбонати

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

Алкален оксид

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

Х.   

Керамика

Карбонати

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

Алкален оксид

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

Скрубери

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

ХI.   

Целулоза и хартия

Стандартен метод

1

2

2

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

н.п.

1

1

1

Колона А: общи годишни емисии ≤ 50 ktoe

Колона Б: 50 ktoe < общи годишни емисии ≤ 500 ktoe

Колона В: общи годишни емисии > 500 ktoe

С одобрението на компетентния орган операторът може да прилага по-ниски подреждания за променливите стойности, използвани за изчислението на емисиите от второстепенни източници, включително второстепенни потоци от гориво или материали, за разлика от подрежданията, прилагани за променливите стойности, използвани за изчислението на емисиите от главни източници или главни потоци от гориво или материали в рамките на дадена инсталация. Главни източници, включително главни потоци от гориво и материали са тези, които, ако бъдат подредени според намаляващата им големина, кумулативно допринасят за поне 95 % от общите годишни емисии на инсталацията. Второстепенни източници са тези, които емитират 2,5 ktoe или по-малко на година или които допринасят 5 % или по-малко за общите годишни емисии на дадена инсталация, което е най-високото изражение като абсолютни емисии. За тези второстепенни източници, които емитират заедно 0,5 ktoe или по-малко годишно или които допринасят по-малко от 1 % от общите годишни емисии на инсталацията, в зависимост от това кое е най-високото изразено в абсолютни емисии, операторът на инсталацията може да приложи подход de minimis по отношение на мониторинга и докладването, използвайки собствения си метод на оценка без подреждане, което подлежи на одобрение от компетентния орган.

За чисти горива от биомаса подходите на по-ниски подреждания могат да бъдат прилагани, освен ако съответните изчислени емисии ще бъдат използвани за изваждането на въглерода от биомасата от емисиите на въглероден двуоксид, получени чрез непрекъснато измерване на емисиите.

Операторът незабавно предлага промени в прилаганите подреждания, когато:

достъпните данни са се променили, позволявайки по-голяма точност при определянето на емисиите,

установени са грешки в данните в резултат от методологията на мониторинг,

компетентният орган е поискал промяна.

За инсталации с общо количество еквивалентни емисии на СО2 повече от 500 ktoe годишно компетентният орган нотифицира Комисията до 30 септември всяка година, започвайки от 2004 г., дали прилагането на комбинация от подходи на най-високите подреждания за главни източници в тази инсталация за предстоящия период на докладване се смята за технически неосъществимо или се очаква да доведе до неразумно високи разходи. На основата на тази информация, получена от компетентните органи, Комисията ще прецени дали да се направи промяна на правилата за избор на подрежданията.

Ако методологията на най-високото подреждане или специфичното за променливите величини съгласувано подреждане са временно неосъществими по технически причини, даден оператор може да приложи най-високото постижимо подреждане, докато условията за прилагане на предишното подреждане се възстановят. Без излишно забавяне операторът предоставя на компетентния орган доказателства за необходимостта от смяна на подрежданията и подробности за временната методология на мониторинг. Операторът предприема всички необходими действия, за да позволи незабавно възстановяване на първоначалното подреждане за целите на мониторинга и докладването.

Смяната на подрежданията се документира изцяло. Запълването на незначителни пропуски в данните, получени в резултат на принудителни престои на измервателната апаратура, следват добрата професионална практика и разпоредбите на референтния документ за Комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (КПКЗ) относно общите принципи на мониторинг от юли 2003 г. (1).

Когато се променят подреждания в рамките на даден период на докладване, резултатите за повлияната от това дейност се изчисляват и докладват на компетентния орган като отделни раздели в годишния доклад за съответните части на периода на докладване.

4.2.2.1.5.   Данни за дейността

Данните за дейността представляват информацията за материалния поток, потреблението на гориво, вложения материал или произведената продукция, изразени като енергийно съдържание (TJ), определено като нетна калоричност за горива и маса или обем за вложени или произведени материали (t или m3).

Когато данните за дейността за изчислението на процесните емисии не могат да бъдат измерени директно преди започването на процеса и не са изброени никакви специфични изисквания в което и да е от подрежданията от съответните насоки по специфични дейности (приложения II—ХI), данните за дейността се определят чрез оценка на промяната на запасите:

 

Formula

където:

Материал С: Материал, преработен през периода на докладване

Материал Р: Материал, закупен през периода на докладване

Материал S: Материален запас в началото на периода на докладване

Материал Е: Материален запас в края на периода на докладване

Материал О: Материал, използван за други цели (транспортиране или препродажба).

В случаи, в които е технически неосъществимо или би довело до неразумно високи разходи да се определят „Материал S“ и „Материал Е“ чрез измерване, например с измервателен уред, операторът може да пресметне приблизително тези две количества, основавайки се на данни от предишни години и съотношението с произведената продукция за периода на докладване. Операторът следва да потвърди тези приблизителни оценки с подкрепящи документирани изчисления и съответни финансови отчети. Всички други изисквания за избора на подрежданията няма да бъдат засегнати от тази разпоредба, например „Материал Р“ и „Материал О“ и съответните емисионни фактори или фактори на оксидляване ще се определят съгласно насоките по специфични дейности в приложения II—ХI.

За подпомагане на избора на подходящи подреждания за данните за дейността таблица 2 по-долу дава преглед на обхватите на типичните несигурни аспекти за различните видове измервателни устройства, използвани за определяне на масовите потоци на горива, материалния поток, вложените материали или произведената продукция. Таблицата може да бъде използвана за информирането на компетентните органи и операторите за възможностите и ограниченията при прилагането на подходящите подреждания за определянето на данните за дейността.

ТАБЛИЦА 2

Информативна таблица с обхватите на несигурност, типични за различните измервателни устройства при стабилен експлоатационен режим

Измервателно устройство

Среда

Област на приложение

Обхват на типична несигурност

Отвърстен измервателен уред

газ

различни газове

± 1—3 %

Измервател на Вентурова тръба

газ

различни газове

± 1—3 %

Ултразвуков уред за измерване на поток

газ

природен газ/различни газове

± 0,5—1,5 %

Ротаметър

газ

природен газ/различни газове

± 1—3 %

Турбинков измервателен уред

газ

природен газ/различни газове

± 1—3 %

Ултразвуков уред за измерване на поток

течност

течни горива

± 1—2 %

Магнитен индукционен измервателне уред

течност

проводими течности

± 0,5—2 %

Разходомер с турбинно колело

течност

течни горива

± 0,5—2 %

Кантар за камиони

твърдо тяло

различни суровини

± 2—7 %

Релсов кантар (влакове — движещи се)

твърдо тяло

въглища

± 1—3 %

Релсов кантар (единичен вагон)

твърдо тяло

въглища

± 0,5—1,0 %

Кораб — речен (водоизместимост)

твърдо тяло

въглища

± 0,5—1,0 %

Кораб — океански (водоизместимост)

твърдо тяло

въглища

± 0,5—1,5 %

Лентов кантар с интегратор

твърдо тяло

различни суровини

± 1—4 %

4.2.2.1.6.   Емисионни фактори

Емисионните фактори се основават на въглеродното съдържание на горивата или влаганите материали и се изразяват като tCO2/TJ (горивни емисии) или като tCO2/t или tCO2/m3 (процесни емисии). Емисионните фактори и разпоредбите за разработването на специфични емисионни фактори по дейности са дадени в раздели 8 и 10 на настоящото приложение. Даден оператор може да използва емисионен фактор за гориво, изразен като въглеродно съдържание (tCO2/t) вместо tCO2/TJ за горивни емисии, ако докаже на компетентния орган, че това води до трайно по-висока точност. В този случай, операторът, въпреки това, определя периодично енергийното съдържание, за да покрие своите изисквания за докладване, както са посочени в раздел 5 от настоящото приложение.

За конверсията на въглерода в съответната стойност за СО2 се използва факторът (2) от 3,667 (t CO2/t C).

По-точните подреждания изискват разработването на специфични фактори по дейности в съответствие с изискванията, съдържащи се в раздел 10 от настоящото приложение. Подходите на подреждане 1 изискват използването на референтни емисионни фактори, които са изброени в раздел 8 от настоящото приложение.

Биомасата се разглежда като СО2-неутрална. За биомаса се прилага емисионен фактор от 0 (t CO2/TJ или t, или m3). Примерен списък на различни типове материали, приети за биомаса, е даден в раздел 9 от настоящото приложение.

За отпадъчни изкопаеми горива не се предвиждат референтни емисионни фактори в настоящите насоки, следователно специфичните емисионни фактори се получават съгласно разпоредбите на раздел 10 от настоящото приложение.

За горива или материали, съдържащи както изкопаем въглерод, така и въглерод от биомаса, се прилага претеглен емисионен фактор, основан на пропорцията на изкопаем въглерод в общото въглеродно съдържание на горивото. Това изчисление следва да бъде прозрачно и документирано в съответствие с правилата и процедурите на раздел 10 от настоящото приложение.

Цялата приложима информация относно използваните емисионни фактори, включително информационните източници и резултатите от анализите на горивото, вложения и произведения материал е надлежно записана. По-подробни изисквания са предвидени в специфичните насоки по дейности.

4.2.2.1.7.   Фактори на оксидляване и на конверсия

Ако даден емисионен фактор не отразява пропорцията на въглерода, който не е оксидлен, тогава се използва допълнителен фактор на оксидляването/на конверсията.

По-точните подреждания изискват разработването на специфични фактори по дейности, затова разпоредбите за получаването на тези фактори са предвидени в раздел 10 от настоящото приложение.

Ако в дадена инсталация се използват различни горива или материали и се изчисляват специфични фактори на оксидляване по дейности, операторът може да определи един общ фактор на оксидляване за дейността и да го прилага за всички горива или материали или да присъди непълно оксидляване за даден главен поток на гориво или материал и да използва стойност 1 за другите.

Цялата приложима информация относно използваните фактори на оксидляване/конверсия, включително информационните източници и резултатите от анализите на горивото, вложените и произведените материали, се записва надлежно.

4.2.2.2.   Изчисление на емисиите на парникови газове, които не са на СО2

Общи насоки за изчислението на емисии на парникови газове, които не са на СО2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.

4.2.3.   Измерване

4.2.3.1.   Измерване на емисиите на СО2

Както е изложено в раздел 4.2.1, емисиите на парникови газове могат да бъдат определени чрез използването на системи за непрекъснато измерване на емисиите (СНИЕ) от всеки източник, използвайки стандартизирани или приети методи, веднъж след като операторът е получил одобрение от компетентния орган преди периода за докладване, че използването на СНИЕ постига по-голяма точност, отколкото изчисляването на емисиите посредством подхода на най-точното подреждане. За всеки следващ период на докладване емисиите, определени чрез използването на СНИЕ, следва да бъдат потвърдени с подкрепящи изчисления на емисиите, като правилата за избора на подрежданията следва да бъдат същите като тези, прилагани при подхода на изчисляването, посочен в параграф 4.2.2.1.4.

При процедурите за измерването на концентрациите на СО2, както и за масата или обема на потока на отделяните газове през всеки комин се използват съответните стандарти на CEN, веднага щом станат налични. Ако не са налични стандарти на CEN, се прилагат стандартите на ISO или национални стандарти. Когато не съществуват приложими стандарти, където е възможно, могат да се проведат процедури в съответствие с проектостандарти или насоки за най-добра промишлена практика.

Примери за подходящи стандарти на ISO:

ISO 10396:1993 „Неподвижни източници на емисии — вземане на проби за автоматизираното определяне на газови концентрации“,

ISO 10012:2003: „Системи за управление на измерванията — изисквания за измервателните процеси и измервателните съоръжения“.

След като веднъж СНИЕ е била инсталирана, тя следва периодично да бъде проверявана за функционалност и действие, включително:

време за реагиране,

линеарност,

интерференция,

нулево и обхватно отклонение,

точност по отношение на референтен метод.

Биомасната фракция на измерените емисии на СО2 се изважда, основавайки се на подхода на изчисление и се записва като отделна точка в доклада (виж раздел 12 от настоящото приложение).

4.2.3.2.   Измерване на емисии, които не са на СО2

Общи насоки за измерването на емисии от парникови газове, които не са на СО2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.

4.3.   Оценка на несигурността

„Допустимата несигурност“ в рамките на настоящите насоки се изразява като 95 -процентов интервал на сигурност в измерената стойност, т.е. когато се характеризира уреда за измерване за системата на подреждане или точността на системата за непрекъснато измерване.

4.3.1.   Изчисление

Оперататорът разбира въздействието на несигурността върху цялостната точност на неговите докладвани данни за емисиите.

Според методологията, основана на изчисления, компетентният орган ще е одобрил комбинацията от подреждания за всеки източник в дадена инсталация, както и ще е одобрил всички други подробности на методологията за мониторинг за съответната инсталация в съответствие с разрешителното на инсталацията. По този начин компетентният орган разрешава несигурността, пряк резултат от правилното прилагане на одобрената методология за мониторинг, като свидетелството за това одобрение е съдържанието на разрешителното.

Операторът обявява одобрената комбинация от подреждания за всеки източник в дадена инсталация в своя годишен доклад за емисиите до компетентния орган за всяка дейност и съответен поток на гориво или материали. Заявяването на комбинацията от подреждания в доклада за емисиите представлява докладване на несигурността за целите на директивата. Следователно няма друго допълнително изискване да се докладва несигурността, ако се прилага методологията, основана на изчисления.

Допустимата несигурност, определена за измервателните съоръжения в рамките на дадена система на подреждане, обхваща конкретната несигурност на измервателните съоръжения, несигурността, свързана с калибрирането, и всяка друга допълнителна несигурност, свързана с използването на измервателните устройства на практика. Заявените прагови стойности в рамките на дадена система на подреждане се отнасят до несигурността, свързана със стойността за един период на докладване.

Операторът управлява и намалява оставащите несигурности за емисионните данни в своя доклад за емисиите посредством процеса на осигуряване и контрол на качеството. По време на процеса на верификация верифициращото лице проверява правилното прилагане на одобрената методология за мониторинг и оценява управлението и намаляването на оставащите несигурности чрез процедурите на оператора за осигуряване и контрол на качеството.

4.3.2.   Измерване

Както е посочено в раздел 4.2.1, даден оператор може да обоснове използването на методология, основана на измерване, ако тя надеждно дава по-висока точност, отколкото съответната методология, основана на изчисления, като прилага комбинация от най-високи подреждания. За да предостави тази обосновка на компетентния орган, операторът докладва количествените резултати на по-всеобхватен анализ на несигурността, като отчита следните източници на несигурност:

Измервания на концентрацията за непрекъснатото измерване на емисиите:

конкретната несигурност на съоръженията за непрекъснато измерване,

несигурностите, свързани с калибрирането,

допълнителната несигурност, свързана с начина на употреба на съоръженията за мониторинг на практика.

При измерването на маса и обем за определянето на потока на отпадъчни газове за целите на непрекъснатия мониторинг на емисиите и потвърждаващите изчисления:

конкретната несигурност на измервателните съоръжения,

несигурностите, свързани с калибрирането,

допълнителната несигурност, свързана с начина на употреба на съоръженията за мониторинг на практика.

При определяне стойностите на калоричността, емисионните фактори и фактори на оксидляване или данните за състава за целите на потвърждаващите изчисления:

конкретната несигурност от прилагания метод или система на изчисление,

допълнителната несигурност, свързана с начина на използване на метода за изчисление на практика.

Въз основа на обосновката на оператора компетентният орган може да одобри използването от оператора на система за непрекъснато измерване на емисиите за определени източници в дадена инсталация, както и да одобри всички други подробности на методологията за мониторинг за тези източници, която следва да се съдържа в разрешителното на инсталацията. По този начин компетентният орган разрешава несигурността, пряко произтичаща от правилното прилагане на одобрената методология за мониторинг, като свидетелство за това одобрение е съдържанието на разрешителното.

Операторът заявява цифрата на несигурност в резултат на първоначалния си всеобхватен анализ на несигурността в своя годишен доклад за емисиите до компетентния орган за съответните източници до момента, когато компетентният орган преразгледа избора на измерването пред изчислението и изиска цифрата на несигурност да бъде отново изчислена. Заявяваването на тази цифра на несигурност в доклада за емисиите представлява докладване на несигурността за целите на директивата.

Посредством процеса на осигуряване и контрол на качеството операторът управлява и намалява оставащите несигурности в данните за емисиите в своя доклад за емисиите. По време на верификационния процес верифициращото лице проверява правилното прилагане на одобрената методология за мониторинг и оценява управлението и намаляването на оставащите несигурности чрез процедурите на оператора за осигуряване и контрол на качеството.

4.3.3.   Илюстративни цифри на несигурност

Таблица 3 дава условен преглед на цялостната несигурност, която обикновено може да се осъществи по отношение на определянето на емисиите на СО2 от инсталации с различна величина на емисионните равнища. Информацията в тази таблица следва да се разгледа от компетентния орган, когато той оценява или одобрява методологията за мониторинг за дадена инсталация, използвайки методи на изчисление или използвайки системи за непрекъснато измерване на емисиите.

ТАБЛИЦА 3

Информативна таблица с типични общи несигурности, свързани с определянето на емисиите на СО2 от дадена инсталация или дейност за отделни потоци на гориво или материали с различни величини

Описание

Примери

Е: емисии на СО2 в ktoe годишно

Е > 500

100 < Е < 500

Е < 100

Газообразни и течни горива с постоянно качество

природен газ

2,5

3,5

5

Течни горива и газообразни горива с променлив състав

газьол; газ за доменни пещи

3,5

5

10

Твърди горива с променлив състав

въглища

3

5

10

Твърди горива с крайно променлив състав

отпадъци

5

10

12,5

Процесни емисии от твърди суровини

вар, доломит

5

7,5

10

5.   ДОКЛАДВАНЕ

Приложение IV към директивата определя изискванията за докладването за отделните инсталации. Форматът за докладване, изложен в раздел 11 от настоящото приложение, се използва като основа за докладването на количествените данни. Докладът се верифицира в съответствие с подробните изисквания, установени от държавите-членки съгласно приложение V към директивата. Операторът предоставя верифицирания доклад на компетентния орган до 31 март всяка година относно емисиите на предходната година.

Докладите за емисиите, намиращи се в компетентния орган, се правят от този орган общественодостъпни в съответствие с правилата, установени в Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда и за отмяна на Директива 90/313/ЕИО на Съвета (3). По отношение прилагането на изключението, предвидено в член 4, параграф 2, буква г) от посочената директива, в своя доклад операторите могат да посочат коя информация считат за търговски чувствителна.

Всеки оператор включва следната информация в доклада за дадена инсталация:

1.

данни, които идентифицират инсталацията, както е посочено в приложение IV към директивата, както и нейния уникален номер на разрешителното;

2.

за всички източници — общи количества на емисиите, избран подход (измерване или изчисление), избрани подреждания и метод (ако е приложимо), данни за дейността (4), емисионни фактори (5) и фактори на оксидляване и на конверсия (6). Ако се прилага масов баланс, операторите докладват масовия поток, въглеродното и енергийното съдържание за всяко гориво и материалния поток до и от инсталацията и техните запаси;

3.

временни или постоянни промени в подрежданията, причините за тези промени, началната дата на промените, както и началните и крайните дати на временните промени;

4.

всякакви други промени в инсталацията по време на периода на докладване които може да са приложими за доклада за емисиите.

Информацията, която се докладва по точки 3 и 4, както и допълнителната информация относно точка 2 не е подходяща за представяне в таблична форма на формата за докладване и следователно се включва в доклада за годишните емисии като обикновен текст.

Следните въпроси, които не са взети предвид при отчитането на емисиите, се докладват като пунктове в доклада:

количествата изгорена биомаса (TJ) или биомаса, използвана в процеси (t или m3),

емисии на СО2 (t СО2) от биомаса, когато се използва измерване за определяне на емисиите,

СО2, прехвърлен от дадена инсталация (t СО2), и вид на съединенията, в които е бил прехвърлен.

Горивата и получените от тях емисии се докладват, използвайки стандартните категории гориво съгласно КПКЗ (виж раздел 8 от настоящото приложение), които се основават на дефинициите на Международната агенция по енергия (http://www.iea.org/stats/defs/defs.htm). В случай че държавата-членка на оператора е публикувала списък на категориите гориво, включително дефинициите и емисионните фактори, съответстващи на нейния последен национален каталог, представен на Секретариата на Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата, тези категории и техните емисионни фактори се използват, ако са одобрени в рамките на съответната методология за мониторинг.

В допълнение се докладват и видовете отпадъци и емисиите в резултат на тяхната употреба като гориво или вложени материали. Видовете отпадъци се докладват, като се използва класификацията на „Европейския списък на отпадъците“ (Решение 2000/532/ЕО на Комисията от 3 май 2000 г. за замяна на Решение 94/3/ЕО за установяване на списък на отпадъците в съответствие с член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета за отпадъците и Решение 94/904/ЕО на Съвета за установяване на списък на опасните отпадъци в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета за опасните отпадъци (7): (http://europa.eu.int/comm/environment/waste/legislation/a.htm). Съответните шестцифрени кодове следва да се добавят след наименованията на съответните видове отпадъци, използвани в инсталацията.

Емисиите, произлизащи от различни източници на една и съща инсталация и принадлежащи към един и същи тип дейност, могат да бъдат докладвани сумарно за типа дейност.

Емисиите се докладват в закръглени тонове СО2 (например 1 245 978 тона). Данните за дейността, емисионните фактори, както и факторите на оксидляване и на конверсия се закръгляват, за да включат само значителните цифри, както за целите на изчисленията на емисиите, така и за целите на докладването, например само общо пет цифри (например 1,2369) за стойност, която проявява несигурност от ± 0,01 %.

С оглед постигането на съвместимост между данните, докладвани по директивата, и данните, докладвани от държавите-членки по Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата, и други данни за емисии, докладвани за Европейския регистър на замърсяващите емисии (ЕРЗЕ), всяка дейност, осъществявана от дадена инсталация, се етикетира чрез прилагането на кодовете от следните две схеми на докладване:

1)

общия формат за докладване за националните системи за регистриране на парниковите газове, както са одобрени от съответните органи на Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата (виж раздел 12.1 от настоящото приложение);

2)

кода по КПКЗ от приложение А 3 на Европейския регистър на замърсяващите емисии (ЕРЗЕ) (виж раздел 12.2 от настоящото приложение).

6.   ЗАПАЗВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ

Операторът на дадена инсталация документира и архивира данните от мониторинга за емисиите парникови газове от инсталацията от всички източници, принадлежащи на дейностите, изброени в приложение I към директивата, както са посочени във връзка с тези дейности.

Документираните и архивирани данни от мониторинга са достатъчни, за да позволят верификацията по отношение на емисиите на инсталацията в годишния доклад за емисиите, представен от оператора по реда на член 14, параграф 3 от директивата, в съответствие с критериите, изложени в приложение V към директивата.

Данни, които не са част от годишния доклад за емисиите, не се изисква да бъдат докладвани или да бъдат оповестявани публично по друг начин.

За да позволят възпроизвеждането на определянето на емисиите от верифициращото лице или от друга трета страна, по силата на член 14, параграф 3 от директивата операторът на дадена инсталация запазва най-малко за 10 години след представянето на доклада за всяка година на докладване:

За подхода на изчисление:

списъка на всички източници, подложени на мониторинг,

данните за дейността, използвани за каквото и да е изчисление на емисиите за всеки източник на парникови газове, категоризирани по процес и тип гориво,

документите, обосноваващи избора на методологията за мониторинг, и документите, обосноваващи временни или невременни промени на методологиите за мониторинг и подрежданията, одобрени от компетентния орган,

документацията за методологията за мониторинг и резултатите от разработването на специфични емисионни фактори по дейности и фракции биомаса за специфични горива, фактори на оксидляване или конверсия, както и съответните доказателства за одобрението от страна на компетентния орган,

документация за процеса на събирането на данни за дейността за инсталацията и източниците ѝ,

данните за дейността, емисионните фактори, факторите на оксидляване или на конверсия, представени на компетентния орган за националния план за разпределение за години, предшестващи периода, покрит от схемата на търгуване,

документите за отговорностите във връзка с мониторинга на емисиите,

годишния доклад за емисиите, и

всякаква друга информация, която се изисква за верификацията на годишния доклад за емисиите.

Следната допълнителна информация се запазва, ако се прилага подходът на измерването:

документация, обосноваваща избирането на измерването като методология за мониторинг,

данните, използвани за анализа на несигурностите за емисиите от всеки източник на парникови газове, категоризирани по процес и тип гориво,

подробно техническо описание на системата за непрекъснато измерване, включително документацията за одобрението от страна на компетентния орган,

суровите и сумарните данни от системата за непрекъснато измерване, включително документацията за промените във времето, дневника за изпитванията, престоите, калибриранията, обслужването и поддържката,

документация за каквито и да било промени в системата на измерване.

7.   ОСИГУРЯВАНЕ И КОНТРОЛ НА КАЧЕСТВОТО

7.1.   Общи изисквания

Операторът въвежда, документира, прилага и поддържа ефективна система за управление на данните за мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове в съответствие с настоящите насоки. Операторът създава тази система за управление на данните преди започването на периода на докладване, за да може всички данни да бъдат надлежно записани и контролирани в подготовката за верификация. Информацията, съхранена в системата за управление на данните, включва информацията, изброена в раздел 6.

Изискващите се процедури за осигуряване и контрол на качеството могат да се прилагат в контекста на схемата за управление по околна среда и одитиране (СУОСО) на Европейския съюз или други системи за управление по околна среда, включително ISO 14001:1996 („Системи за управление по околна среда — Спецификация с насоки за употреба“).

Процедурите за осигуряване и контрол на качеството са насочени към процедурите, необходими за мониторинга и докладването на парниковите газове, и към прилагането на тези процедури в дадена инсталация и включват, inter alia:

идентифициране на източниците на парникови газове, обхванати от схемата в приложение I към директивата,

последователност и взаимодействие на процесите на мониторинг и докладване,

отговорности и компетенции,

използвани методи за изчисление и измерване,

използвана измервателна апаратура (ако е приложимо),

докладване и протоколи,

вътрешни прегледи както на докладваните данни, така и на системата за качество,

коригиращи и предпазни действия.

Където даден оператор избере да осигури с външни средства всеки процес, който засяга процедурите за осигуряването и контрола на качеството, операторът гарантира контрола и прозрачността на този процес. Съответните мерки за контрол и прозрачност на такива процеси, осигурени с външни средства, се идентифицират в рамките на процедурите за осигуряване и контрол на качеството.

7.2.   Техники за измерване и измервателни уреди

Операторът гарантира, че съответните съоръжения за измерване са калибрирани, настроени и проверявани през редовни интервали, включително преди употреба, и са сверени със стандарти за измерване, които могат да се проследят с международните стандарти за измерване. Освен това операторът оценява и отчита валидността на предишните резултати от измерванията, когато се установи, че съоръженията не отговарят на изискванията. Когато се установи, че съоръженията не отговарят на изискванията, операторът незабавно предприема необходимите действия за отстраняване на несъответствието. Протоколите с резултатите от калибрирането и удостоверяването на автентичността се запазват.

Ако операторът работи със система за непрекъснато измерване на емисиите, той спазва разпоредбите на стандарта EN 14181 („Емисии от неподвижни източници — автоматизирани измервателни системи за осигуряване на качеството“) и на стандарта EN ISO 14956:2002 („Качество на въздуха — Оценка на адекватността на дадена процедура за измерване при сравнение с изискваната несигурност“) за уредите и оператора.

Алтернативно, независими и акредитирани изпитвателни лаборатории могат да бъдат натоварени с измерванията, оценката на данните, мониторинга и докладването. В този случай изпитвателните лаборатории следва освен това да бъдат акредитирани по стандарта EN ISO 17025:2000 („Общи изисквания за компетентността на изпитвателните и калибриращите лаборатории“)

7.3.   Управление на данните

Операторът прилага за своите данни процеси за осигуряване и контрол на качеството на управление на данните с оглед предотвратяване на пропуски, неправилин представяния и грешки. Такива процеси следва да бъдат разработени от оператора въз основа на сложността на съвкупността от данни. Процесите за осигуряване и контрол на качеството на управление на данните се записват и се предоставят на разположение на верифициращото лице.

Просто и ефективно осигуряване на качеството и контрол на качеството може да се осъществява на оперативно ниво чрез сравнения на стойностите, обект на мониторинг, използвайки вертикални и хоризонтални подходи.

Вертикалният подход сравнява данните от мониторинга на емисиите в същата инсталация през различни години. Грешка при мониторинга е възможна, ако разликите в годишните данни не могат да бъдат обяснени със:

промени в равнищата на дейност,

промени, засягащи горивата или вложения материал,

промени, засягащи процесите на емитиране (например подобрения в енергийната ефективност).

Хоризонталният подход сравнява стойностите, получени от различни оперативни системи за събиране на данни, включително:

сравнение на данни за консумираното гориво или вложения материал от специфични източници с данните за покупката на гориво и данните в промяната на запасите,

сравнение на общите данни за консумираното гориво или вложения материал с данните за покупката на гориво и данните в промяната на запасите,

сравнение на емисионните фактори, които са били изчислени или получени от доставчика на гориво, с национални или международни референтни емисионни фактори за сравними горива,

сравнение на емисионните фактори, въз основа на анализ на горивата, с национални или международни референтни емисионни фактори за сравними горива,

сравнение на измерените и изчислените емисии.

7.4.   Верификация и материалност

Операторът предоставя на верифициращото лице доклада за емисиите, копие от своето разрешително за всяка от инсталациите си, както и всяка друга приложима информация. Верифициращото лице оценява дали методологията за мониторинг, прилагана от оператора, съответства на методологията за мониторинг на инсталацията, както е одобрена от компетентния орган, принципите на мониторинг и докладване, изложени в раздел 3, както и насоките, изложени в настоящото и следващите приложения. Въз основа на тази оценка верифициращото лице прави заключение дали данните в доклада за емисиите съдържат пропуски, неоснователни доводи или грешки, които водят до материално неправилно твърдение на докладваната информация.

В рамките на верификационния процес верифициращото лице по-специално:

изяснява всяка дейност, предприемана от инсталацията, източниците на емисии в инсталацията, измервателните съоръжения, използвани за мониторинг или измерване на данни за дейността, произхода и прилагането на емисионни фактори и фактори на оксидляване и на конверсия, околната среда, в която инсталацията работи,

изяснява системата на оператора за управление на данните, както и цялостната организация по отношение на мониторинга и докладването, и получава, анализира и проверява данните, съдържащи се в системата за управление на данните,

установява приемливо равнище по отношение на съществените неточности в контекста на естеството и сложността на дейността и източниците на инсталацията,

основавайки се на своите професионални знания и информацията, представена от оператора, анализира рисковете от данните, които биха могли да доведат до материално неправилно представяне в доклада за емисиите,

съставя верификационен план, който е съизмерим с този анализ на риска и с обхвата и сложността на дейностите и източниците на оператора и който определя методите за вземане на проби, които да бъдат използвани по отношение на инсталациите на оператора,

изпълнява верификационния план чрез събиране на данни в съответствие с определените методи за вземане на проби, както и всякакви други приложими доказателства, на които ще се основава заключението от верификацията на верифициращото лице,

проверява дали прилагането на методологията за мониторинг, посочена в разрешителното, е осигурило равнище на точност, съответстващо на определените подреждания,

изисква от оператора да предостави липсващи данни или да попълни липсващи раздели на одитни проверки, да обясни вариациите в данните за емисиите или да ревизира изчисленията, преди да направи окончателно заключение от верификацията.

По време на целия верификационен процес верифициращото лице определя неправилните твърдения, като оценява дали:

процесите за осигуряване и контрол на качеството, описани в 7.1, 7.2 и 7.3, са били изпълнени,

са налице ясни и обективни доказателства, получени чрез събирането на данни в подкрепа на определянето на неправилните твърдения.

Верифициращото лице оценява материалността както на всяко отделно неправилно твърдение, така и на съвкупността от некоригирани неправилни твърдения, вземайки предвид всеки пропуск, неоснователен довод или грешка, които биха могли да доведат до неточност, например система за управление на данните, която предоставя непрозрачни, предубедени или непоследователни цифри. Равнището на сигурност следва да е съизмеримо с прага на материалност, определен за съответната инсталация.

В края на верификационния процес верифициращото лице прави преценка по отношение на това, дали докладът за емисиите съдържа каквато и да е съществена неточност. Ако верифициращото лице заключи, че докладът за емисиите не съдържа никакви съществени неточности, операторът може да представи доклада за емисиите на компетентния орган в съответствие с член 14, параграф 3 от директивата. Ако верифициращото лице заключи, че докладът за емисиите съдържа някакво материално неправилно твърдение, докладът на оператора не се верифицира като отговарящ на изискванията. В съответствие с член 15 от директивата държавите-членки гарантират, че даден оператор, чийто доклад не е бил верифициран като отговарящ на изискванията до 31 март всяка година за емисиите от предходната година, не може да прави по-нататъшни прехвърляния на квоти, докато докладът на този оператор не се верифицира като отговарящ на изискванията. Държавите-членки предвиждат приложими наказания в съответствие с член 16 от директивата.

Цифрата за общите емисии за дадена инсталация в доклада за емисиите, който е бил верифициран като отговарящ на изискванията, се използва от компетентния орган, за да провери дали достатъчен брой квоти са били отпуснати от оператора по отношение на същата инсталация.

Държавите-членки гарантират, че различията в становищата между отделните оператори, верифициращи лица и компетентни орагни не засягат правилното докладване и се разрешават в съответствие с директивата, настоящите насоки, подробните изисквания, установени от държавите-членки по силата на приложение V към директивата, и съответните национални процедури.

8.   ЕМИСИОННИ ФАКТОРИ

Настоящият раздел съдържа референтни емисионни фактори за подреждането на равнище 1, които позволяват употребата на неспецифични за дадена дейност емисионнни фактори за изгарянето на гориво. Ако дадено гориво не принадлежи към съществуваща категория гориво, операторът използва своята експертна преценка за отнасянето на използваното гориво към съответна категория гориво, което подлежи на одобрение от компетентния орган.

ТАБЛИЦА 4

Емисионни фактори за изкопаемо гориво — свързани с нетната калоричност (НК), с изключение на факторите на оксидляване

Гориво

СО2 емисионен фактор (tCO2/TJ)

Източник на емисионния фактор

А)   

Течно изкопаемо гориво

Първични горива

Суров нефт

73,3

КПКЗ, 1996 г. (8)

Вентилационна емулсия

80,7

КПКЗ, 1996 г.

Течности от природен газ

63,1

КПКЗ, 1996 г.

Вторични горива/продукти

Бензин

69,3

КПКЗ, 1996 г.

Керосин (9)

71,9

КПКЗ, 1996 г.

Шистово масло

77,4

Национално съобщение, Естония, 2002 г.

Газьол/дизелово масло

74,1

КПКЗ, 1996 г.

Остатъчно горивно масло

77,4

КПКЗ, 1996 г.

Течен петролен газ

63,1

КПКЗ, 1996 г.

Етан

61,6

КПКЗ, 1996 г.

Нафта

73,3

КПКЗ, 1996 г.

Битум

80,7

КПКЗ, 1996 г.

Смазочни масла

73,3

КПКЗ, 1996 г.

Петролен кокс

100,8

КПКЗ, 1996 г.

Рафинерийни запаси

73,3

КПКЗ, 1996 г.

Други масла

73,3

КПКЗ, 1996 г.

Б)   

Твърди изкопаеми горива

Първични горива

Антрацит

98,3

КПКЗ, 1996 г.

Коксови въглища

94,6

КПКЗ, 1996 г.

Други битуминозни въглища

94,6

КПКЗ, 1996 г.

Суббитуминозни въглища

96,1

КПКЗ, 1996 г.

Лигнит

101,2

КПКЗ, 1996 г.

Нефтени шисти

106,7

КПКЗ, 1996 г.

Торф

106,0

КПКЗ, 1996 г.

Вторични горива

ВКВ и брикети

94,6

КПКЗ, 1996 г.

Кокс за пещи/газов кокс

108,2

КПКЗ, 1996 г.

В)   

Изкопаеми газообразни горива

Въглероден моноксид

155,2

Основан на нетна калоричност от 10,12 ТJ/t (10)

Природен газ

56,1

КПКЗ, 1996 г.

Метан

54,9

Основан на нетна калоричност от 50,01 ТJ/t (11)

Водород

0

Вещество, несъдържащо въглерод

9.   СПИСЪК НА СО2-НЕУТРАЛНА БИОМАСА

Този примерен, но не изчерпателен списък съдържа определен брой материали, които се считат за биомаса за целите на прилагането на настоящите насоки и следва да бъдат претеглени с емисионен фактор 0 (t CO2/TJ или t, или m3). Торфени и изкопаеми горивни фракции на материалите, изброени по-долу, не се разглеждат като биомаса.

1.

Растения и части от растения, inter alia:

слама,

сено и трева,

листа, дървесина, корени, пънове, кора,

култури, например царевица и тритикале.

2.

Отпадъци от биомаса, продукти и странични продукти, inter alia:

индустриална отпадъчна дървесина (отпадъчна дървесина от дърводелски и дървопреработвателни операции и отпадъчна дървесина от операции в промишлеността за дървени материали),

използвана дървесина (използвани продукти, направени от дърво, дървени материали) и продукти и странични продукти от дървопреработвателни операции,

отпадъци, основани на дървесина от целулозната и хартиената промишленост, например черна луга,

остатъци от горското стопанство,

животинско, рибно и хранително брашно, мазнина, масло и лой,

първични остатъци от производството на храни и напитки,

оборски тор,

селскостопански растителни остатъци,

канални утайки,

биогаз, произведен при смилането, ферментацията или газификацията на биомаса,

пристанищни утайки и други утайки от водни обекти и наноси,

газ от сметища.

3.

Биомасни фракции от смесени материали, inter alia:

биомасната фракция от плавей от управлението на водни тела,

биомасната фракция от смесени остатъци от производството на храни и напитки,

биомасната фракция от композитни материали, съдържащи дървесина,

биомасната фракция от текстилни отпадъци,

биомасната фракция от хартия, мукава и картон,

биомасната фракция от битови и промишлени отпадъци,

биомасната фракция от преработени битови и промишлени отпадъци.

4.

Горива, чиито съставки и междинни продукти са били произведени от биомаса, inter alia:

биоетанол,

биодизел,

етеризиран биоетанол,

биометанол,

биодиметилов етер,

биомасло (пиролизно маслено гориво) и биогаз.

10.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ДАННИ И ФАКТОРИ ПО СПЕЦИФИЧНИ ДЕЙНОСТИ

10.1.   Определяне на нетната колоричност и емисионните фактори за горива

Специфичната процедура за определянето на емисионни фактори по специфични дейности, включително процедурата за вземане на проби за специфичен тип гориво, се съгласуват с компетентния орган преди започването на съответния период на докладване, през който ще се прилага.

Процедурите, прилагани за вземането на проби от горивото и за определянето на нетната му калоричност, въглеродното съдържание и емисионния фактор, се основават на съответните стандарти на CEN (като тези за честотата на вземане на проби, процедурите за вземане на проби, определянето на брутната и нетната калоричност и въглеродното съдържание за различни типове гориво) веднага след като станат налични. Ако не съществуват стандарти на CEN, следва да се прилагат стандартите на ISO или националните стандарти. Там, където не съществуват приложими стандарти, могат да се проведат, където е възможно, процедури в съответствие с проектостандарти или насоки за най-добра промишлена практика.

Примери за приложими стандарти на CEN, както следва:

ЕN ISO 4259:1996 „Петролни продукти — Определяне и прилагане на прецизни данни по отношение на методите на изпитване“;

Примери за приложими стандарти на ISO, както следва:

ISO 13909-1,2,3,4:2001 Твърди въглища и кокс — механично вземане на проби;

ISO 5069-1,2:1983: Кафяви въглища и лигнити; Принципи за вземане на проби;

ISO 625:1996 Твърди минерални горива — Определяне на въглерод и водород — метод на Либиг;

ISO 925:1997 Твърди минерални горива — Определяне на съдържанието на карбонатен въглерод — Гравиметричен метод;

ISO 9300-1990: Измерване на газовия поток посредством дюзи Вентури за критичен поток;

ISO 9951-1993/94: Измерване на газовия поток в затворени тръбопроводи — Турбинни измерватели.

Допълнителните национални стандарти за характеризирането на горивата са, както следва:

DIN 51900-1:2000 „Изпитване на твърди и течни горива — Определяне на брутната калоричност чрез бомбен калориметър и изчисляване на нетната калоричност — Част 1: Принципи, апаратура, методи“;

DIN 51857:1997 „Газообразни горива и други газове — Изчисляване на калоричността, плътността, относителната плътност и индекса на Вобе за чисти газове и газови смеси“;

DIN 51612:1980 Изпитване на втечнени петролни газове; изчисляване на нетната калоричност;

DIN 51721:2001 „Изпитване на твърди горива — Определяне на въглеродното и водородното съдържание“ (приложим също и за течни горива).

Лабораторията, използвана за определянето на емисионния фактор, въглеродното съдържание и нетната калоричност, е акредитирана в съответствие със стандарта ЕN ISO 17025 („Общи изисквания за компетентността на изпитващи и калибриращи лаборатории“).

Важно е да се отбележи, че за да се постигне подходящата точност на емисионния фактор, специфичен по дейности (в допълнение на прецизността на аналитичната процедура за определянето на въглеродното съдържание и нетната калоричност), честотата на вземане на проби, процедурата на вземане на проби и подготовката на пробите са от критично значение. Те зависят до голяма степен от състоянието и хомогенността на горивото/материала. Необходимият брой проби следва да бъде по-голям за много хетерогенни материали като битови твърди отпадъци и много по-малък за повечето търговски газообразни или течни горива.

Определянето на въглеродното съдържание, нетната калоричност и емисионните фактори за дадени партиди гориво следва общоприетата практика за вземането на представителни проби. Операторът предоставя доказателства, че получените въглеродно съдържание, нетна калоричност и емисионни фактори са представителни и отчетени безпристрастно.

Съответният емисионен фактор се използва само за партидата гориво, за която е бил предназначен да бъде представителен.

Пълната документация за процедурите, използвани в съответната лаборатория за определянето на емисионния фактор, и пълният комплект от резултати се запазват и предоставят на верифициращото лице на доклада за емисиите.

10.2.   Определяне на фактори на оксидляване по специфични дейности

Специфичната процедура за определяне на фактора на оксидляване по специфични дейности, включително процедурата за вземане на проби за специфичен тип гориво и инсталация, се съгласува с компетентния орган преди започването на съответния период на докладване, през който ще се прилага.

Процедурите, прилагани за определянето на представителен специфичен фактор на оксидляване (например чрез въглеродното съдържание на саждите, пепелта, отпадни води и други отпадъци или странични продукти) за дадена специфична дейност следва да бъдат основани на съответните стандарти на CEN, веднага след като те са налице. Ако не съществуват стандарти на CEN, се прилагат стандарти на ISO или национални стандарти. Когато не съществуват приложими стандарти, могат да се проведат, където е възможно, процедури в съответствие с проектостандарти или насоки за най-добра промишлена практика.

Лабораторията, използвана за определянето на фактора на оксидляване или необходимите за това данни, е акредитирана в съответствие с стандарта ЕN ISO 17025 („Общи изисквания за компетентността на изпитващи и калибриращи лаборатории“).

Определянето на фактори на оксидляване по специфични дейности от партиди материали следва общоприетата практика за вземането на представителни проби. Операторът представя доказателства, че получените фактори на оксидляване са представителни и безпристрастни.

Пълната документация за процедурите, използвани от организацията за определянето на фактора на оксидляване, и пълният комплект от резултати се запазват и предоставят на верифициращото лице на доклада за емисиите.

10.3.   Определяне на процесните емисионни фактори и данните за състава

Специфичната процедура за определяне на емисионните фактори по специфични дейности, включително процедурата за вземане на проби за специфичен материал се съгласува с компетентния орган преди започването на съответния период на докладване, през който ще се прилага.

Процедурите, използвани за вземането на проби и определянето на състава на съответния материал или за извличане на процесен емисионен фактор, се основават на съответните стандарти на CEN, веднага след като те са налице. Ако не са налице стандарти на CEN, се прилагат стандарти на ISO или национални стандарти. Когато не съществуват приложими стандарти, могат да се проведат, където е възможно, процедури в съответствие с проектостандарти или насоки за най-добра промишлена практика.

Лабораторията, използвана за определянето на фактора на оксидляване или необходимите за това данни, е акредитирана в съответствие със стандарта ЕN ISO 17025 („Общи изисквания за компетентността на изпитващи и калибриращи лаборатории“).

Определянето на процесните емисионни фактори и данните за състава за партиди материали следва общоприетата практика за вземането на представителни проби. Операторът представя доказателства, че получените процесни емисионни фактори или данни за състава са представителни и безпристрастни.

Съответната стойност следва да бъде използвана само за партидата материали, за която е била предназначена да бъде представителна.

Пълната документация за процедурите, използвани от организацията за определянето на емисионния фактор, и пълният комплект от резултати се запазват и предоставят на верифициращото лице на доклада на емисиите.

10.4.   Определяне на биомасна фракция

По смисъла на настоящите насоки терминът „биомасна фракция“ се отнася за процента от масата горивен биомасен въглерод съгласно дефиницията за биомаса (виж раздели 2 и 9 от настоящото приложение) от цялата маса въглерод в дадена горивна смес.

Специфичната процедура за определяне на биомасната фракция за даден тип гориво, включително процедурата за вземане на проби, се съгласува с компетентния орган преди започването на съответния период на докладване, през който ще се прилата.

Процедурите, прилагани за вземането на проби от горивото и определянето на биомасната фракция, се основават на съответните стандарти на CEN веднага след като те са налице. Ако не са налице стандарти на CEN, се прилагат стандарти на ISO или национални стандарти. Когато не съществуват приложими стандарти, могат да се проведат, където е възможно, процедури в съответствие с проектостандарти или насоки за най-добра промишлена практика (12).

Приложимите методи за определянето на биомасната фракция в дадено гориво биха могли да варират от ръчно сортиране на компонентите на смесени материали до диференциални методи, определящи нагряващата стойност на бинарна смес и нейните две чисти съставки, или до изотопен анализ на въглерод-14, в зависимост от специфичното естество на съответната горивна смес.

Лабораторията, използвана за определянето на фактора на оксидляване или необходимите за това данни, е акредитирана в съответствие със стандарта ЕN ISO 17025 („Общи изисквания за компетентността на изпитващи и калибриращи лаборатории“).

Определянето на биомасната фракция в партиди материали следва общоприетата практика за вземането на представителни проби. Операторът представя доказателства, че стойностите са представителни и безпристрастни.

Съответната стойност се използва само за партидата материали, за която е била предназначена да бъде представителна.

Пълната документация за процедурите, използвани от организацията за определянето на биомасната фракция, и пълният комплект от резултати се запазват и предоставят на верифициращото лице на доклада за емисиите.

Ако определянето на биомасната фракция в смесено гориво е технически неосъществимо или би довело до неразумно високи разходи, операторът приема дял на биомасата от 0 % (т.е. произход на въглерода от напълно изкопаеми горива в това специално гориво) или предлага метод за оценка на одобрението на компетентния орган.

11.   ФОРМАТ ЗА ДОКЛАДВАНЕ

Следните таблици се използват като основа за докладване и могат да бъдат адаптирани според броя на дейностите, типа на инсталацията, горивата и процесите, които са обект на мониторинг.

11.1.   Идентифициране на инсталацията

Идентифициране на инсталацията

Отговор

1.

Наименование на дружеството-майка

 

2.

Наименование на дъщерното дружество

 

3.

Оператор на инсталацията

 

4.

Инсталация:

 

4.1.

Наименование

 

4.2.

Номер на разрешителното (13)

 

4.3.

Изисква ли се докладване по Европейския регистър на замърсяващите емисии (ЕРЗЕ)?

Да/Не

4.4.

Идентификационен номер по ЕРЗЕ (14)

 

4.5

Адрес/град на инсталацията

 

4.6

Пощенски код/страна

 

4.7.

Координати на мястото

 

5.

Лице за контакт:

 

5.1.

Име

 

5.2.

Адрес/град/пощенски код/страна

 

5.3

Телефон

 

5.4.

Факс

 

5.5.

Електронен адрес

 

6.

Година на докладване

 

7.

Тип осъществявани дейности по приложение I (15)

 

Дейност 1

 

Дейност 2

 

Дейност N

 

11.2   Наблюдавани дейности и емисии в дадена инсталация

Емисии от дейности по приложение I

 

Категории

КПКЗ — общ формат за докладване — категория (16)

код на КПКЗ за категория по ЕРЗЕ

Използван подход? Изчисление/измерване

Несигурност (подход на измерване) (17)

Променени подреждания? Да/Не

Емисии t/CO2

Дейности

Дейност 1

 

 

 

 

 

 

Дейност 2

 

 

 

 

 

 

Дейност N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 


Записани пунктове

 

Прехвърлен СО2

Биомаса, използвана за горене

Биомаса, използвана в процесите

Емисии от биомаса

Единица

прехвърлено количество

прехвърлен материал

(TJ)

(t или m3)

(tCO2) (18)

(tCO2)

Дейност 1

 

 

 

 

 

Дейност 2

 

 

 

 

 

Дейност N

 

 

 

 

 

11.3.   Горивни емисии (изчисление)

Дейност N

Тип дейност по приложение I

Описание на дейността

Изкопаеми горива

Гориво 1

Изкопаемо гориво

Тип на горивото:

 

 

 

 

 

 

Единица

Данни

Приложено подреждане

 

Данни за дейността

t или m3

 

 

 

 

TJ

 

 

 

Емисионен фактор

tCO2/TJ

 

 

 

Фактор на оксидляване

%

 

 

 

Общи емисии

tCO2

 

 

Гориво N

Изкопаемо гориво

Тип на горивото:

 

 

 

 

 

 

Единица

Данни

Приложено подреждане

 

Данни за дейността

t или m3

 

 

 

 

TJ

 

 

 

Емисионен фактор

tCO2/TJ

 

 

 

Фактор на оксидляване

%

 

 

 

Общи емисии

tCO2

 

 

Биомаса и смесени горива

Гориво М

Биомаса/смесени горива

Тип на горивото:

 

 

 

 

Фракция от биомаса (0—100 % въглеродно съдържание):

 

 

 

 

 

 

Единица

Данни

Приложено подреждане

 

Данни за дейността

t или m3

 

 

 

 

TJ

 

 

 

Емисионен фактор

tCO2/TJ

 

 

 

Фактор на оксидляване

%

 

 

 

Общи емисии

tCO2

 

 

Общо дейности

Общо емисии (tCO2)  (19)

 

 

 

 

Общо използвана биомаса (TJ)  (20)

 

 

 

 

11.4   Процесни емисии (изчисление)

Дейност N

Тип дейност по приложение I:

Описание на дейността:

Процеси, които използват само изкопаем вложен материал

Процес 1

Тип на процеса:

Описание на данни за дейността:

Приложен метод за изчисление (само ако е посочено в насоките):

 

 

Единица

Данни

Приложено подреждане

 

Данни за дейността

t или m3

 

 

 

Емисионен фактор

tCO2/t или tCO2/m3

 

 

 

Фактор на конверсия

%

 

 

 

Общо емисии

tCO2

 

 

Процес N

Тип на процеса:

Описание на данни за дейността

Приложен метод на изчисление (само ако е посочено в насоките)

 

 

Единица

Данни

Приложено подреждане

 

Данни за дейността

t или m3

 

 

 

Емисионен фактор

tCO2/t или tCO2/m3

 

 

 

Фактор на конверсия

%

 

 

 

Общо емисии

tCO2

 

 

Процеси, които използват биомаса/смесен вложен материал

Процес М

Описание на процеса:

Описание на вложения материал:

Биомасна фракция (% въглеродно съдържание):

Приложен метод на изчисление (само ако е посочено в насоките):

 

 

Единица

Данни

Приложено подреждане

 

Данни за дейността

t или m3

 

 

 

Емисионен фактор

tCO2/t или tCO2/m3

 

 

 

Фактор на конверсия

%

 

 

 

Общо емисии

tCO2

 

 

Общо дейности

Общо емисии

(tCO2)

 

 

 

Общо използвана биомаса

(t или m3)

 

 

 

12.   КАТЕГОРИИ НА ДОКЛАДВАНЕ

Емисиите се докладват според категориите на формата за докладване на КПКЗ и кода на КПКЗ в приложение А 3 към Решението за Европейския регистър на замърсяващите емисии (ЕРЗЕ) (виж раздел 12.2 от настоящото приложение). Специфичните категории на двата формата за докладване са посочени по-долу. Когато дадена дейност може да бъде класифицирана под две или повече катагории, избраната класификация следва да отразява първоначалната цел на дейността.

12.1   Формат за докладване съгласно КПКЗ

Таблицата по-долу е извадка от общия формат за докладване (ОФД), част от насоките за докладване за годишните каталози на Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата (21). Според ОФД емисиите се отнасят към седем главни категории:

енергия,

промишлени процеси,

използване на разтворители и други продукти,

земеделие,

промяна на земеползването и горско стопанство,

отпадъци,

други.

Категории 1, 2 и 6 от следната таблица със съответните им подкатегории се възпроизвеждат по-долу:

1.   

Секторен доклад за енергия

А.   

Дейности по изгаряне на гориво (секторен подход)

1.   

Енергийни индустрии

а.

Обществено производство на електро- и топлоенергия

б.

Рафиниране на нефт

в.

Производство на твърди горива и други енергийни индустрии

2.   

Производствени индустрии и строителство

а.

Желязо и стомана

б.

Цветни метали

в.

Химикали

г.

Целулоза, хартия и отпечатване

д.

Преработка на храни, напитки и тютюн

е.

Други (моля уточнете)

4.   

Други сектори

а.

Търговски/институционални

б.

Жилищни

в.

Земеделие/горско стопанство/рибно стопанство

5.   

Други (моля уточнете)

а.

Стационарни

б.

Мобилни

Б.   

Изпуснати емисии от горива

1.   

Твърди горива

а.

Въглищни мини

б.

Трансформация на твърдо гориво

в.

Други (моля уточнете)

2.   

Нефт и природен газ

а.

Нефт

б.

Природен газ

в.

Вентилиране и възпламеняване

Вентилиране

Възпламеняване

г.

Други (моля уточнете)

2.   

Секторен доклад за индустриални процеси

А.   

Минерални продукти

1.

Производство на цимент

2.

Производство на вар

3.

Използване на варовик и доломит

4.

Производство и употреба на калцинирана сода

5.

Асфалтови материали за покриви

6.

Пътни настилки и асфалт

7.

Други (моля уточнете)

Б.   

Химическа промишленост

1.

Производство на амоняк

2.

Производство на азотна киселина

3.

Производство на адипинова киселина

4.

Производство на карбид

5.

Други (моля уточнете)

В.   

Производство на метал

1.

Производство на желязо и стомана

2.

Производство на железни сплави

3.

Производство на алуминий

4.

SF6, използван в алуминиеви и магнезиеви леярни

5.

Други (моля уточнете)

Записани пунктове

Емисии на СО2 от биомаса

12.2.   Категории източници по КПКЗ съгласно решението за ЕPЗЕ

Таблицата по-долу е извадка от приложение А 3 към Решение 2000/479/ЕО на Комисията от 17 юли 2000 г. относно въвеждането на Европейския регистър на замърсяващите емисии (ЕРЗЕ) в съответствие с член 15 от Директива 96/61/ЕО на Съвета относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (22).

Извадка от приложение А 3 към решението за ЕРЗЕ

1.

Енергийни индустрии

1.1.

Горивни инсталации > 50 MW

1.2.

Рафинерии за минерални масла и газ

1.3.

Коксови пещи

1.4.

Съоръжения за газификация и втечняване на въглища

2.

Производство и преработка на метали

2.1/2.2/2.3/2.4/2.5/2.6.

Метална промишленост и инсталации за пържене и агломериране на метални руди;

Инсталации за производство на черни и цветни метали

3.

Минерална промишленост

3.1/3.3/3.4/3.5.

Инсталации за производство на циментен клинкер (> 500 t/ден), вар (> 50 t/ден), стъкло (> 20 t/ден), минерални вещества (> 20 t/ден) или керамични продукти (> 75 t/ден)

3.2.

Инсталации за производство на азбест или основани на азбест продукти

4.

Химическа промишленост и химически инсталации за производство на

4.1.

Основни органични химикали

4.2/4.3.

Основни неорганични химикали или минерални торове

4.4/4.6.

Биоциди и експлозиви

4.5.

Фармацевтични продукти

5.

Управление на отпадъци

5.1/5.2.

Инсталации за обезвреждане или възстановяване на опасни отпадъци (> 10 t/ден) или за битови отпадъци (> 3 t/час)

5.3/5.4.

Инсталации за обезвреждане или възстановяване на неопасни отпадъци (> 50 t/ден) и депа (> 10 t/ден)

6.

Други дейности от приложение I

6.1.

Индустриални предприятия за целулоза от дървесина или други влакнести материали и производство на хартия или картон (> 20 t/ден)

6.2.

Предприятия за предварително обработване на влакна или текстил (> 10 t/ден)

6.3.

Предприятия за щавене на кожи или козини (> 12 t/ден)

6.4.

Кланици (> 50 t/ден), предприятия за производство на мляко (> 200 t/ден), други животински суровини (> 75 t/ден) или растителни суровини (> 300 t/ден)

6.5.

Инсталации за обезвреждане или рециклиране на животински трупове и животински отпадъци (> 10 t/ден)

6.6.

Инсталации за птицевъдство (> 40 000) или свиневъдство (> 750)

6.7.

Инсталации за повърхностно третиране или продукти, използващи разтворители (> 200 t/година)

6.8.

Инсталации за производство на въглерод или графит


(1)  Достъпен на: http://eippcb.jrc.es/.

(2)  Основан на съотношението на атомните маси на въглерода (12) и на кислорода (16), както са използвани в Ревизираните насоки от 1996 г. за Комплексното предотватяване и контрол на замърсяването за националните каталози на парниковите газове: Референтен наръчник, 1.13.

(3)  ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 26.

(4)  Данните за дейността за горивните дейности се докладват като енергия (нетна калоричност) и маса. Горивата от биомаса или вложените материали също се докладват като данни за дейността.

(5)  Емисионните фактори за горивни дейности се докладват като емисия на СО2 за всяко енергийно съдържание.

(6)  Факторите на оксидляване и на конверсия се докладват като фракции без измерение.

(7)  ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3. Последно изменено с Решение 2001/573/ЕО на Съвета (ОВ L 203, 28.7.2001 г., стр. 18).

(8)  Ревизирани насоки от 1996 г. за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването по отношение на националните каталози за парниковите газове: Референтен наръчник, 1.13.

(9)  Керосин, различен от реактивен керосин.

(10)  J. Falbe and M. Regitz, Rompp Chemie Lexikon, Stuttgart, 1995.

(11)  J. Falbe and M. Regitz, Rompp Chemie Lexikon, Stuttgart, 1995.

(12)  Такъв пример е нидерландският BRL-K 10016 („Дял на биомаса във вторични горива“), разработен от KIWA.

(13)  Идентификационният номер ще се предостави от компетентния орган при разрешителния процес.

(14)  Да се попълва само ако от инсталацията се изисква да докладва по силата на ЕРЗЕ и няма повече от една дейност по ЕРЗЕ в разрешителното за инсталацията. Информацията не е задължителна и се използва за допълнителни идентификационни цели освен данните, дадени за наименованието и адреса.

(15)  Например „Рафинерии за минерални масла“.

(16)  Например „1. Промишлени процеси, А. Минерални продукти, 1. Производство на вар“.

(17)  Да се попълва само ако емисиите са били определени чрез измерване.

(18)  Да се попълва само ако емисиите са били определени чрез измерване.

(19)  Равно на сбора от емисиите от изкопаемите горива и изкопаемата фракция на смесените горива.

(20)  Равно на енергийното съдържание на чистата биомаса и биомасната фракция на смесените горива.

(21)  Рамкова конвенция на Обединените нации по изменение на климата (1999): FCCC/CP/1999/7.

(22)  ОВ L 192, 28.7.2000 г., стр. 36.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Насоки за горивни емисии от дейности, изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ И ПЪЛНОТА

Насоките, специфични за отделните дейности, които се съдържат в настоящото приложение, се използват за мониторинг на емисиите на парникови газове от горивни инсталации с норма на вложена топлинна енергия, надвишаваща 20 MW (освен инсталации за опасни или битови отпадъци), както са изброени в приложение I към директивата, и за мониторинг на горивни емисии от други дейности, както са изброени в приложение I към директивата, когато се упоменават приложения III—ХI към настоящите насоки.

Мониторингът на емисиите на парникови газове от горивни процеси включва емисиите от горенето на всички горива в инсталацията, както и емисиите от процесите на пречистване, например за премахване на SO2. Емисиите от двигатели с вътрешно горене за транспортни цели не са обект на мониторинг и докладване. Всички емисии на парникови газове от изгарянето на горива в инсталацията се отнасят към инсталацията независимо от преноса на топлина или електричество към други инсталации. Емисиите, свързани с производството на топлина или електричество, които се внасят от други инсталации, не се отнасят към внасящата инсталация.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

Източниците на емисии на СО2 от горивни инсталации и процеси включват:

бойлери,

горелки,

турбини,

отоплителни уреди,

пещи,

инсинератори,

пещи (циментови),

фурни,

сушилни,

двигатели,

възпламенители,

скрубери (процесни емисии),

всякакви други съоръжения или механизми, които използват гориво или механизми с горивни двигатели, които се използват за транспортни цели.

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

2.1.1.   Горивни емисии

2.1.1.1.   Общи горивни дейности

Емисиите на СО2 от горивни източници се изчисляват, като се умножи енергийното съдържание на всяко използвано гориво с емисионния фактор и фактора на оксидляване. За всяко гориво и за всяка дейност се извършва следното изчисление:

 

Formula,

където:

а)   Данни за дейността

Данните за дейността се изразяват като нетното енергийно съдържание на употребеното гориво (ТJ) през периода на докладване. Енергийното съдържание на потреблението на гориво се изчислява чрез следната формула:

 

Formula, (1)

където:

а1)   употребено гориво

Подреждане 1

Потреблението на гориво се измерва без междинно съхраняване преди изгарянето в инсталацията, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от + 7,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2а

Потреблението на гориво се измерва без междинно съхраняване преди изгарянето в инсталацията, като се прилагат измервателни устройства, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване.

Подреждане 2б

Покупката на гориво се измерва, като се прилагат измервателни устройства, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 4,5 % за процеса на измерване. Потреблението на гориво се изчислява, като се използва подходът на масовия баланс, основан на количеството закупено гориво и разликата в количеството, държано на склад през определен период от време, като се използва следната формула:

 

Formula,

където:

 

Гориво С: Гориво, изгорено през периода на докладване

 

Гориво Р: Гориво, закупено през периода на докладване

 

Гориво S: Запас от гориво в началото на периода на докладване

 

Гориво Е: Запас от гориво в края на периода на докладване

 

Гориво О: Гориво, използвано за други цели (транспортиране или повторна продажба)

Подреждане 3а

Потреблението на гориво се измерва без междинното съхраняване преди изгарянето в инсталацията, като се прилагат измервателни устройства, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 3б

Покупката на гориво се измерва, като се прилагат измервателни устройства, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,0 % за процеса на измерване. Потреблението на гориво се изчислява, като се използва подходът на масовия баланс, основан на количеството закупено гориво и разликата в количеството, държано на склад през определен период от време, като се използва следната формула:

 

Formula,

където:

 

Гориво С: Гориво, изгорено през периода на докладване

 

Гориво Р: Гориво, закупено през периода на докладване

 

Гориво S: Запас от гориво в началото на периода на докладване

 

Гориво Е: Запас от гориво в края на периода на докладване

 

Гориво О: Гориво, използвано за други цели (транспортиране или повторна продажба)

Подреждане 4а

Потреблението на гориво се измерва без междинно съхраняване преди изгарянето в инсталацията, като се прилагат измервателни устройства, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 1,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 4б

Покупката на гориво се измерва, като се прилагат измервателни устройства, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване. Потреблението на гориво се изчислява, като се използва подходът на масовия баланс, основан на количеството закупено гориво и разликата в количеството, държано на склад през определен период от време, като се използва следната формула:

 

Formula,

където:

 

Гориво С: Гориво, изгорено през периода на докладване

 

Гориво Р: Гориво, закупено през периода на докладване

 

Гориво S: Запас от гориво в началото на периода на докладване

 

Гориво Е: Запас от гориво в края на периода на докладване

 

Гориво О: Гориво, използвано за други цели (транспортиране или повторна продажба)

Следва да се отбележи, че различните типове гориво ще доведат до значително различни допустими несигурности за процеса на измерване, като газообразните и течните горива обикновено се измерват по-точно, отколкото твърдите горива. Налице са обаче много изключения в рамките на всеки от класовете (според типа и свойствата на горивото, пътя на доставката (с кораб, железопътен транспорт, камион, конвейерна лента, тръбопровод) и специфичните обстоятелства за дадена инсталация), което изключва възможността за лесно отнасяне на горивата към определен вид подреждане.

а2)   Нетна калоричност

Подреждане 1

Операторът прилага специфични за страната стойности на нетна калоричност за съответното гориво, както е посочено в допълнение 2.1 А.3 „1990 стойности на нетна калоричност, специфични за страната“ на „Насоките за добра практика и управление на несигурността в националните каталози за парниковите газове“ на КПКЗ от 2000 г. (http:)//www.ipcc.ch/pub/guide.htm).

Подреждане 2

Операторът прилага специфични за страната стойности на нетна калоричност за съответното гориво, както е докладвано от дадената държава-членка в последния ѝ национален каталог, представен на Секретариата на Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата.

Подреждане 3

Нетната калоричност, представителна за всяка партида гориво в дадена инсталация, се измерва от оператора, от наета по договор лаборатория или от доставчика на горивото в съответствие с разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Използват се референтни фактори за всяко гориво, както е посочено в раздел 8 от приложение I.

Подреждане 2а

Операторът прилага специфични за страната емисионни фактори за съответното гориво, както е докладвано от съответната държава-членка в последния ѝ национален каталог, представен на Секретариата на Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата.

Подреждане 2б

Операторът извлича емисионните фактори за всяка партида гориво, като се основава на един от следните установени заместители:

1.

измерване на плътността на специфични масла или газове, например общи за рафиниращата или стоманодобивната промишленост;

2.

нетна калоричност за специфични типове въглища,

в комбинация с емпирично съотношение, както е определено от външна лаборатория според разпоредбите на раздел 10 от приложение I. Операторът гарантира, че съотношението отговаря на изискванията на добрата инженерна практика и че се прилага само за стойности на заместители, които попадат в обхвата, за които са били установени.

Подреждане 3

Специфични за дадена дейност емисионни фактори, представителни за съответните партиди, се определят от оператора, от външна лаборатория или от доставчика на горивото в съответствие с разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

в)   Фактор на оксидляване

Подреждане 1

Референтна оксидляваща/референтна стойност от 0,99 (съответстваща на 99 % конверсия на въглерод в СО2) се предполага за всички твърди горива и от 0,995 — за всички останали горива.

Подреждане 2

За твърдите горива специфичните фактори по дейности се получават от оператора, основавайки се на въглеродните съдържания на пепелта, отпадъчните води и други отпадъци и странични продукти, както и ненапълно оксидирани емисии на въглерод съгласно разпоредбите в раздел 10 от приложение I.

2.1.1.2.   Възпламенявания

Емисиите от възпламенявания включват рутинни възпламенявания и оперативни възпламенявания (откачания, включване и заключване), както и извънредни разтоварвания.

Емисиите на СО2 се изчисляват от количеството възпламенен газ (m3) и въглеродното съдържание на възпламенения газ (t CO2/m3) (включително всеки неорганичен въглерод).

 

Formula,

където

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

Количеството запален газ (m3), използван през периода на докладване, получено от измерването на обема с максимална допустима грешка от ± 12,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

Количеството възпламенен газ (m3), използван през периода на докладване, получено от измерването на обема с максимална допустима грешка от ± 7,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 3

Количеството възпламенен газ (m3), използван през периода на докладване, получено от измерването на обема с максимална допустима грешка от ± 2,5 % за процеса на измерване.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Използвайки референтен емисионен фактор от 0,00785 t CO2/m3 (при стандартни условия), получен от изгарянето на чист бутан, използван като консервиращ заместител на възпламенените газове.

Подреждане 2

Емисионен фактор (t CO2/m3 възпламенен газ), изчислен от въглеродното съдържание на възпламенения газ, като се прилагат разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

в)   Фактор на оксидляване

Подреждане 1

Фактор на оксидляване 0,995.

2.1.2.   Процесни емисии

Процесните емисии на СО2 от използването на карбонат за пречистване на/със SО2 от потока на отпадъчните газове се изчисляват на основата на закупения карбонат (метод на изчисление на подреждане 1а) или произведения гипс (метод на изчисление на подреждане 1б). Тези два метода на изчисление са еквивалентни. Изчислението е следното:

 

Formula,

със:

Метод на изчисление А „Основан на карбонат“

Изчисляването на емисиите се основава на количеството използван карбонат:

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

(t) сух карбонат, вложен за процеса за една година, измерен от оператора или доставчика с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 7,5 % за процеса на измерване.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Използването на стехиометрични коефициенти на конверсия на карбонати (t СО2/t сух карбонат), както е посочено в таблица 1. Тази стойност следва да бъде приспособена към съответната влага и съдържание на скален примес в прилагания карбонатен материал.

ТАБЛИЦА 1

Стехиометрични емисионни фактори

Карбонат

Емисионен фактор (t СО2/t Ca-, Mg- или друг карбонат)

Забележки

CaCO3

0,440

 

MgCO3

0,522

 

по принцип: Xy(CO3)z

Formula

X

=

алкалоземен или алкален метал

Мх

=

молекулярно тегло на Х в (g/mol)

МСО2

=

молекулярно тегло на СО2 = 44 (g/mol)

МСО3

=

молекулярно тегло на СО3 2 = 60 (g/mol)

Y

=

стехиометричен номер на Х

= 1 (за алкалоземни метали)

= 2 (за алкални метали)

Z

=

стехиометричен номер на СО3 2 = 1

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0

Метод на изчисление Б „Основан на гипс“

Изчисляването на емисиите се основава на количеството произведен гипс:

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

(t) сух гипс (CaSO4. 2 H2O) като добив на процес на година, измерен от оператора или преработвателя на гипс с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 7,5 % за процеса на измерване.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Стехиометричното съотношение на дехидриран гипс (CaSO4. 2H2O) и СО2 в процеса: 0,2558 t CO2/t гипс.

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0

2.2.   Измерване на емисиите на СО2

Прилагат се насоките за измерване, съдържащи се в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИ НА ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисиите на парникови газове, които не са на СО2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.


(1)  В случай че се използват обемни единици, операторът следва да отчита всяка конверсия, която може да се изисква за отчитането на разликите в налягането и температурата на измервателното устройство и стандартните условия, за които нетната калоричност е била получена за съответния тип гориво.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Специфични насоки за дейностите на рафинерии за минерални масла, както са изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ

Мониторингът на емисиите на парникови газове от дадена инсталция следва да включва всички емисии от горивни и производствени процеси, осъществявани в рафинерии. Емисии от процеси, осъществявани в съседни инсталации на химическата промишленост, които не са включени в приложение I от директивата и които не са част от веригата на рафиниращата продукция, не се взимат предвид.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

Потенциалните източници на емисии на СО2 включват:

а)

горене, свързано с енергия;

бойлери,

процесни нагреватели/обработватели,

двигатели с вътрешно горене/турбини,

каталитични и термични оксидатори,

пещи за калциниране на кокс,

пожарни водни помпи,

извънредни/резервни генератори,

възпламенители,

инсинератори,

крекери,

б)

процес

инсталации за производство на водород,

каталитична регенерация (от каталитичен крекинг и други каталитични процеси),

коксатори (флекси-коксатори, забавено коксуване).

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

Операторът може да изчисли емисиите:

а)

за всеки тип ториво и процес в инсталацията; или

б)

използвайки подхода на масовия баланс, ако операторът може да докаже, че той е по-точен за инсталацията като цяло, отколкото изчисляването за всеки тип гориво или процес; или

в)

използвайки подхода на масовия баланс върху добре дефинирана подсъвкупност от типове гориво или процеси и индивидуални изчисления за останалите типове гориво и процеси на инсталацията, ако операторът може да докаже, че този подход е по-точен за инсталацията като цяло, отколкото изчисляването за всеки тип гориво или процес.

2.1.1.   Подход на масовия баланс

Подходът на масовия баланс анализира целия въглерод във вложените материали, натрупванията, включвания в продуктите и износа, за да отчете емисиите на парникови газове на инсталацията, като използва следното уравнение:

 

Formula,

където:

вложен материал (tC): целият въглерод, който попада в границите на инсталацията,

продукти (tC): целият въглерод в продукти и материали, включително странични продукти, който напуска границите на масовия баланс,

износ (tC): въглеродът, изнесен от границите на масовия баланс, например изпуснат в канализацията, депониран в сметище или чрез загуби. Износът не включва изпускането на парникови газове в атмосферата,

промени в запасите (tC): увеличаване на запасите от въглерод в границите на инсталацията.

Тогава изчислението е следното:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Операторът анализира и докладва масовите потоци във и от инсталацията и съответните промени в запасите за съответните горива и материали поотделно.

Подреждане 1

За дадена подсъвкупност от горива и материали, масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 7,5 % за процеса на измерване. Всички други горивни и материални масови потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат от максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

За дадена подсъвкупност от горива и материали масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат от максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване. Всички други горивни и материални масови потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 3

Масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 4

Масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване.

б)   Съдържание на въглерод

Подреждане 1

Когато изчислява масовия баланс, операторът следва разпоредбите на раздел 10 от приложение I по отношение на представителното вземане на проби от горива, продукти и странични продукти, определянето на тяхното съдържание на въглерод и биомасната фракция.

в)   Енергийно съдържание

Подреждане 1

За целите на последователното докладване се изчислява енергийното съдържание на всеки от горивните и материалните потоци (изразено като нетна калоричност на съответните потоци).

2.1.2.   Горивни емисии

Горивните емисии са обект на мониторинг в съответствие с приложение II.

2.1.3.   Процесни емисии

Специфичните процеси, водещи до емисии на СО2, включват:

1.   Регенерация с каталитичен крекинг и други каталитични регенерации

Коксът, отложен на катализатора като страничен продукт на крекинг процеса, се изгаря в регенератора с цел възстановяване на дейността на катализатора. По-нататъшните рафиниращи процеси използват катализатор, който следва да бъде регенериран, например каталитично реформиране.

Количеството СО2, емитирано в този процес, се изчислява в съответствие с приложение II, с количеството на изгорения кокс като данни за дейността и съдържанието на въглерод на кокса като основа за изчисление на емисионния фактор.

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

Количеството кокс (t), изгорено от катализатора по време на периода на докладване, основано на насоките за най-добра практика за съответната промишленост за специфичния процес.

Подреждане 2

Количеството кокс (t), изгорено от катализатора по време на периода на докладване, както е изчислено от топлинния и материалния баланс над каталитичния крекер.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Емисионният фактор за специфична дейност (t CO2/t кокс), основан на съдържанието на въглерод на кокса, извлечен в съответствие с разпоредбите в раздел 10 от приложение I.

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0

2.   Коксатори

Клапи за CO2 от коксовите пещи на течни коксатори и флекси-коксатори се изчисляват, както следва:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

Количеството кокс (t), произведено по време на периода на докладване, извлечено чрез претегляне с максимална допустима несигурност от ± 5,0 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

Количеството кокс (t), произведено по време на периода на докладване, извлечено чрез претегляне с максимална допустима несигурност от ± 2,5 % за процеса на измерване.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Специфичният емисионен фактор (t CO2/t кокс), основан на насоките за най-добрата практика за съответната промишленост за специфичния процес.

Подреждане 2

Специфичният емисионен фактор (t CO2/t кокс), извлечен на основата на измереното съдържание на CO2 в изпуснатите газове съгласно разпоредбите в раздел 10 от приложение I.

3.   Производство на рафиниран водород

Емитираният CO2 произлиза от съдържанието на въглерод на захранващия газ. Извършва се изчисление на емисиите на CO2, основано на вложените материали.

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

Количеството на захранения водород (t захранване), преработено по време на периода на докладване, извлечено чрез измерване на обема с максимална допустима несигурност от ± 7,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

Количеството на захранения водород (t захранване), преработено по време на периода на докладване, извлечено чрез измерване на обема с максимална допустима несигурност от ± 2,5 % за процеса на измерване.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Използва се референтна стойност от 2,9 t CO2 за всеки t захранване, преработен консервативно на основата на етан.

Подреждане 2

Използва се специфичният емисионен фактор (CO2/t захранване), изчислен от съдържанието на CO2 в захранващия газ, определен в съответствие с раздел 10 от приложение I.

2. 2   Измерване на емисиите на CO2

Прилагат се насоките за измерване, които се съдържат в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисиите на парникови газове, които не са на CO2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Специфични насоки за дейностите на коксови пещи, както са изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ И ПЪЛНОТА

Коксовите пещи могат да бъдат част от стоманодобивни предприятия с пряка техническа връзка с инсталации за агломериране и инсталации за производството на чугун и стомана, включително непрекъснато леене, причиняващо интензивен енергиен и материален обмен (например възпламеняващ пещен газ, коксов пещен газ, кокс), който настъпва при редовната дейност. Ако разрешителното на инсталацията в съответствие с членове 4, 5 и 6 от директивата обхваща цялото стоманодобивно предприятие, а не само коксовите пещи, емисиите на СО2 могат също да бъдат обект на мониторинг на интегрираното стоманодобивно предприятие като цяло.

Ако се провежда пречистване на отпадъчни газове в инсталацията и емисиите в резултат на това не се изчисляват като част от процесните емисии на инсталацията, те се изчисляват в съответствие с приложение II.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

В коксови пещи емисиите на СО2 се получават от следните източници:

суровини (въглища или нефтен кокс),

конвенционални горива (например природен газ),

процесни газове (например възпламеняващ пещен газ),

други горива,

пречистване на отпадъчни газове.

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

Ако коксовата пещ е част от интегрирано стоманодобивно предприятие, операторът може да изчисли емисиите:

а)

за интегрираното стоманодобивно предприятие като цяло, използвайки подхода на масовия баланс; или

б)

за коксовата пещ като отделна дейност на интегрираното стоманодобивно предприятие.

2.1.1.   Подход на масовия баланс

Подходът на масовия баланс следва да анализира целия въглерод във вложените материали, натрупванията, включването в продукти и износ, за да отчете емисиите парникови газове на инсталацията, използвайки следното уравнение:

 

Formula,

където:

вложени материали (tС): целият въглерод, който влиза в границите на инсталацията,

продукти (tС): целият въглерод в продукти и материали, включително странични материали, който напуска границите на масовия баланс,

износ (tС): въглеродът, изнесен от границите на масовия баланс, например изпуснат в канализацията, депониран в сметище или чрез загуби. Износът не включва изпускането на парникови газове в атмосферата,

промени в запасите (tС): увеличения в запасите на въглерод в рамките на инсталацията.

Тогава изчислението е следното:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Операторът анализира и докладва масовите потоци към и от инсталацията и съответните промени в запасите за съответните горива и материали поотделно.

Подреждане 1

За дадена подсъвкупност от горива и материали масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 7,5 % за процеса на измерване. Всички други горивни и материални масови потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

За дадена подсъвкупност от горива и материали масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване. Всички други горивни и материални масови потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат от максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 3

Масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 4

Масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване.

б)   Съдържание на въглерод

Подреждане 1

Когато изчислява масовия баланс, операторът следва разпоредбите на раздел 10 от приложение I по отношение на представителното вземане на проби от горива, продукти и странични продукти, определянето на тяхното съдържание на въглерод и биомасната фракция.

в)   Енергийно съдържание

Подреждане 1

За целите на последователното докладване се изчислява енергийното съдържание на всеки от горивните и материалните потоци (изразено като нетна калоричност на съответните потоци).

2.1.2.   Горивни емисии

Горивни процеси, протичащи в коксовите пещи, където горивата (например кокс, въглища и природен газ) не се използват като редуциращи агенти и не произтичат от металургични реакции, са обект на мониторинг и се докладват в съответствие с приложение II.

2.1.3.   Процесни емисии

По време на карбонизацията в коксовата камера на коксовата пещ въглищата се конвертират при изключване на въздух в кокс и суров коксов пещен газ. Основният вложен материал/потоци вложени материали, съдържащ въглерод, са въглища, но може също и да бъде коксов въглищен прах, нефтен кокс, нефт и процесни газове като възпламеняващ пещен газ. Суровият коксов пещен газ като част от процесния продукт съдържа много компоненти, съдържащи въглерод, между които въглероден двуоксид (СО2), въглероден моноксид (СО), метан (СН4), въглеводороди (СхНу).

Общите емисии на СО2 от коксовите пещи се изчисляват, както следва:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Данните за дейносттавложени материали могат да съставляват въглища като суровина, коксов въглищен прах, нефтен кокс, нефт, възпламеняващ пещен газ, коксов пещен газ и други подобни. Данните за дейносттапроизведени продукти могат да съдържат кокс, катран, лек нефт, коксов пещен газ и други подобни.

а1)   Гориво, използвано като процесен вложен материал

Подреждане 1

Масовият поток от горива към и от инсталацията се определя, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 7,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

Масовият поток от горива към и от инсталацията се определя, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване.

Подреждане 3

Масовият поток от горива към и от инсталацията се определя, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 4

Масовият поток от горива към и от инсталацията се определя, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване.

а2)   Нетна калоричност

Подреждане 1

Операторът прилага специфични за страната стойности на нетна калоричност за съответното гориво, както е посочено в допълнение 2.1 А.3 „1990 стойности на нетна калоричност, специфични за страната“ на „Насоките за добра практика и управление на несигурността в националните каталози за парниковите газове“ на КПКЗ от 2000 г. (http://www.ipcc.ch/pub/guide.htm).

Подреждане 2

Операторът прилага специфични за страната стойности на нетна калоричност за съответното гориво, както е докладвано от дадената държава-членка в последния ѝ национален каталог, представен на Секретариата на Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата.

Подреждане 3

Нетната калоричност на стойност, представителна за всяка партида гориво в дадена инсталация, се измерва от оператора, от наета по договор лаборатория или от доставчика на горивото в съответствие с разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Използват се референтните фактори от таблицата по-долу или раздел 8 от приложение I:

ТАБЛИЦА 1

Емисионни фактори за процесни газове (включително компонента СО2 в гориво) (1)

Емисионен фактор (t CO2/TJ)

Източник на данни

Коксов пещен газ (КПГ)

47,7

КПКЗ

Възпламеняващ пещен газ (ВПГ)

241,8

КПКЗ

Подреждане 2

Специфичните емисионни фактори се определят в съответствие с разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

2.2.   Измерване на емисиите на СО2

Прилагат се насоките за измерването, които се съдържат в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА ПАРНИКОВИТЕ ГАЗОВЕ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисиите на парникови газове, които не са на CO2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.


(1)  Стойностите се основават на факторите по КПКЗ, изразени като tC/TJ, умножено по СО2/С фактор на конверсия от 3,664.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Специфични насоки за дейностите на инсталации за пържене и агломериране на метална руда, както са изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ И ПЪЛНОТА

Инсталациите за пържене и агломериране на метална руда могат да бъдат интегрална част от стоманодобивни предприятия с пряка техническа връзка с коксови пещи и инсталации за производството на чугун и стомана, включително непрекъснато леене. По този начин при редовна дейност настъпва интензивен енергиен и материален обмен (например възпламеняващ пещен газ, коксов пещен газ, кокс, варовик). Ако разрешителното на инсталацията в съответствие с членове 4, 5 и 6 от директивата обхваща цялото стоманодобивно предприятие, а не само инсталациите за пържене и агломериране на метална руда, емисиите на СО2 могат също да бъдат обект на мониторинг на интегрираното стоманодобивно предприятие като цяло. В такива случаи може да се използва подходът на масовия баланс (раздел 2.1.1 от настоящото приложение).

Ако се провежда пречистване на отпадъчни газове в инсталацията и емисиите в резултат на това не се изчисляват като част от процесните емисии на инсталацията, те се изчисляват в съответствие с приложение II.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

В инсталациите за пържене и агломериране на метална руда емисиите на СО2 се получават от следните източници:

суровини (калциниране на варовик и доломит),

конвенционални горива (природен газ и кокс/коксова сгурия),

процесни газове (например коксов пещен газ (КПГ) и възпламеняващ пещен газ (ВПГ),

процесни остатъци, използвани като вложен материал, включително филтриран прах от съоръжението за синтероване, конвертора и възпламеняващата пещ,

други горива,

пречистване на отпадъчни газове.

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

Операторът може да изчисли емисиите или като използва подхода на масовия баланс, или за всеки отделен източник в инсталацията.

2.1.1.   Подход на масовия баланс

Подходът на масовия баланс анализира целия въглерод във вложените материали, натрупванията, включването в продукти и износ, за да отчете емисиите парникови газове на инсталацията, използвайки следното уравнение:

 

Formula,

където:

вложени материали (tС): целият въглерод, който влиза в границите на инсталацията,

продукти (t С): целият въглерод в продукти и материали, включително странични материали, който напуска границите на масовия баланс,

износ (tС): въглеродът, изнесен от границите на масовия баланс, например изпуснат в канализацията, депониран в сметище или чрез загуби. Износът не включва изпускането на парникови газове в атмосферата,

промени в запасите (tС): увеличения в запасите на въглерод в границите на инсталацията.

Изчислението следователно е:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Операторът анализира и докладва масовите потоци към и от инсталацията и съответните промени в запасите за съответните горива и материали поотделно.

Подреждане 1

За дадена подсъвкупност от горива и материали масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 7,5 % за процеса на измерване. Всички други горивни и материални масови потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

За дадена подсъвкупност от горива и материали масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване. Всички други горивни и материални масови потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 3

Масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат от максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 4

Масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване.

б)   Съдържание на въглерод

Когато изчислява масовия баланс, операторът следва разпоредбите на раздел 10 от приложение I по отношение на представителното вземане на проби от горива, продукти и странични продукти, определянето на тяхното съдържание на въглерод и биомасната фракция.

в)   Енергийно съдържание

За целите на последователното докладване се изчислява енергийното съдържание на всеки от горивните и материалните потоци (изразено като нетна калоричност на съответните потоци).

2.1.2.   Горивни емисии

Горивни процеси, протичащи в инсталациите за пържене и агломериране на метална руда, са обект на мониторинг и се докладват в съответствие с приложение II.

2.1.3.   Процесни емисии

По време на калцинирането върху решетката СО2 се изпуска от вложените материали, например суровата смес (обикновено от калциев карбонат) и от използвани наново процесни остатъци. За всеки тип използван вложен материал количеството СО2 се изчислява, както следва:

 

Formula

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

Количествата (t) на карбонатен вложен материал (tCаCO3, t MgCO3 или tCaCO3- MgCO3) и процесните остатъци, използвани като вложен материал, използван в процеса, както са претеглени от оператора или доставчика с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

Количествата (t) на карбонатен вложен материал (tCаCO3, t MgCO3 или tCaCO3- MgCO3) и процесните остатъци, използвани като вложен материал, използван в процеса, както са претеглени от оператора или доставчика с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

За карбонати: използване на стехиометрични коефициенти, дадени в таблица 1:

ТАБЛИЦА 1

Стехиометрични емисионни фактори

Емисионен фактор

СаСО3

0,440 t CO2/t CaCO3

MgСО3

0,522 t CO2/t MgCO3

Тези стойности се приспособяват към съответната влажност и съдържание на скални примеси на прилагания карбонатен материал.

За процесни остатъци се определят специфични фактори по дейности в съответствие с разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

Подреждане 2

Специфични фактори по дейности, определени в съответствие с разпоредбите на раздел 10 от приложение I, определящи количеството въглерод в произведената туфа и филтрирания прах. В случай че филтрираният прах се използва отново в процеса, съдържащото се количество въглерод (t) не се отчита с оглед избягване на двойното отчитане.

2.2.   Измерване на емисиите на СО2

Прилагат се насоките за измерването, които се съдържат в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИ НА ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисии на парникови газове, които не са на CO2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производство на чугун и стомана, включително непрекъснато леене, както са изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ И ПЪЛНОТА

Насоките в настоящото приложение обхващат емисиите от инсталации за производство на чугун и стомана, включително непрекъснато леене. Те се отнасят за първично (пещи с възпламеняващ газ —ПВГ, и основни кислородни пещи — ОКП) и вторично (електродъгови пещи —ЕП) производство на стомана.

Инсталациите за производство на чугун и стомана, включително непрекъснато леене, обикновено са интегрална част от стоманодобивни предприятия с техническа връзка с коксови пещи и инсталации за агломериране. По този начин при редовната дейност настъпва интензивен енергиен и материален обмен (например възпламеняващ пещен газ, коксов пещен газ, кокс, варовик). Ако разрешителното на инсталацията в съответствие с членове 4, 5 и 6 от директивата обхваща цялото стоманодобивно предприятие, а не само пещта с възпламеняващ газ, емисиите на СО2 могат също да бъдат обект на мониторинг на интегрираното стоманодобивно предприятие като цяло. В такива случаи може да бъде използван подходът на масовия баланс, както е изложен в раздел 2.1.1 от настоящото приложение.

Ако се провежда пречистване на отпадъчни газове в инсталацията и емисиите в резултат на това не се изчисляват като част от процесните емисии на инсталацията, те се изчисляват в съответствие с приложение II.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

В инсталациите за производство на чугун и стомана, включително непрекъснато леене, емисиите на СО2 се получават от следните източници:

суровини (калциниране на варовик и доломит),

конвенционални горива (природен газ, въглища и кокс),

редуциращи агенти (кокс, въглища, пластмаси и т.н.),

процесни газове (например коксов пещен газ/КПГ, възпламеняващ пещен газ/ВПГ, основен кислороден пещен газ/ОКПГ),

консумация на графитни електроди,

други горива,

пречистване на отпадъчни газове.

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

Операторът може да изчисли емисиите, като използва или подхода на масовия баланс, или за всеки отделен източник в инсталацията.

2.1.1.   Подход на масовия баланс

Подходът на масовия баланс анализира целия въглерод във вложените материали, натрупванията, включването в продукти и износ, за да отчете емисиите парникови газове на инсталацията, използвайки следното уравнение:

 

Formula,

където:

вложени материали (tС): целият въглерод, който влиза в границите на инсталацията,

продукти (tС): целият въглерод в продукти и материали, включително странични материали, който напуска границите на масовия баланс,

износ (tС): въглеродът, изнесен от границите на масовия баланс, например изпуснат в канализацията, депониран в сметище или чрез загуби. Износът не включва изпускането на парникови газове в атмосферата,

промени в запасите (tС): увеличения в запасите на въглерод в границите на инсталацията.

Изчислението следователно е:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Операторът анализира и докладва масовите потоци към и от инсталацията и съответните промени в запасите за съответните горива и материали отделно.

Подреждане 1

За дадена подсъвкупност от горива и материали масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 7,5 % за процеса на измерване. Всички други горивни и материални масови потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

За дадена подсъвкупност от горива и материали масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване. Всички други горивни и материални масови потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 3

Масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 4

Масовите потоци към и от инсталацията се определят, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване.

б)   Съдържание на въглерод

Подреждане 1

Когато изчислява масовия баланс, операторът следва разпоредбите на раздел 10 от приложение I по отношение на представителното вземане на проби от горива, продукти и странични продукти, определянето на тяхното съдържание на въглерод и биомасната фракция.

в)   Енергийно съдържание

Подреждане 1

За целите на последователното докладване се изчислява енергийното съдържание на всеки от горивните и материалните потоци (изразено като нетна калоричност на съответните потоци).

2.1.2.   Горивни емисии

Горивни процеси, протичащи в инсталациите за производство на чугун и стомана, включително непрекъснато леене, където горивата (например кокс, въглища и природен газ) не се използват като редуциращи агенти или не са резултат от металургични реакции, са обект на мониторинг и се докладват в съответствие с приложение II.

2.1.3.   Процесни емисии

Инсталациите за производство на чугун и стомана, включително непрекъснато леене, обикновено се характеризират с последователност от съоръжения (например пещи с възпламеняващ газ, основни кислородни пещи, съоръжения за горещо валцуване) и тези съоръжения често имат технически връзки с други инсталации (например коксова пещ, инсталация за агломериране, енергийна инсталация). В рамките на такива инсталации се използват редица различни горива като редуциращи агенти. Обикновено тези инсталации също произвеждат процесни газове с различен състав, например коксов пещен газ/КПГ, възпламеняващ пещен газ/ВПГ, основен кислороден пещен газ/ОКПГ.

Общите емисии на СО2 от инсталации за производство на чугун и стомана, включително непрекъснато леене, се изчисляват, както следва:

 

Formula

със:

а)   Данни за дейността

а1)   Използвано гориво

Подреждане 1

Масовият поток от гориво към и от инсталацията се определя, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 7,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

Масовият поток от гориво към и от инсталацията се определя, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване.

Подреждане 3

Масовият поток от гориво към и от инсталацията се определя, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 4

Масовият поток от гориво към и от инсталацията се определя, като се прилагат измервателни съоръжения, което дава резултат в максимална допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване.

а2)   Нетна калоричност (ако е приложимо)

Подреждане 1

Операторът прилага специфични за страната стойности на нетна калоричност за съответното гориво, както е посочено в допълнение 2.1 А.3 „1990 стойности на нетна калоричност, специфични за страната“ на „Насоките за добра практика и управление на несигурността в националните каталози за парниковите газове“ на КПКЗ от 2000 г. (http:)/www.ipcc.ch/pub/guide.htm).

Подреждане 2

Операторът прилага специфични за страната стойности на нетна калоричност за съответното гориво, както е докладвано от съответната държава-членка в последния ѝ национален каталог, представен на Секретариата на Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата.

Подреждане 3

Нетната калоричност, представителна за всяка партида гориво в дадена инсталация, се измерва от оператора, от наета по договор лаборатория или от доставчика на горивото в съответствие с разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

б)   Емисионен фактор

Емисионният фактор за данните за дейносттапродукти се отнася за количеството въглерод, който не е СО2, в процесните произведени продукти, което се изразява като tCO2/t произведени продукти, за да се подчертае сравнимостта.

Подреждане 1

Референтни фактори за вложени материали и произведени материали — виж таблици 1 и 2 по-долу и раздел 8 от приложение I.

ТАБЛИЦА 1

Референтни емисионни фактори за вложени материали (1)

Емисионен фактор

Източник на емисионния фактор

Коксов пещен газ

47,7 t CO2/TJ

КПКЗ

Възпламеняващ пещен газ

241,8 t CO2/TJ

КПКЗ

Основен кислороден пещен газ (ОКПГ)

186,6 t CO2/TJ

Световен институт по ресурсите/Световен бизнес съвет за устойчиво развитие (WBCSD/WRI)

Графитни електроди

3,60 t CO2/t електрод

КПКЗ

Полиетилен терефталат (РЕТ)

2,24 t CO2/t полиетилен терефталат (РЕТ)

Световен институт по ресурсите/Световен бизнес съвет за устойчиво развитие (WBCSD/WRI)

Полиетилен (РЕ)

2,85 t CO2/t полиетилен (РЕ)

Световен институт по ресурсите/Световен бизнес съвет за устойчиво развитие (WBCSD/WRI)

СаСО3

0,44 t CO2/t CaCO3

Стехиометричен коефициент

СаСО3 — MgСО3

0,477 t CO2/t СаСО3 —MgCO3

Стехиометричен коефициент


ТАБЛИЦА 2

Референтен емисионен фактор за произведен материал (основан на съдържанието на въглерод)

Емисионен фактор (t CO2/t)

Източник на емисионния фактор

Руда

0

КПКЗ

Чугун, чугунен скрап, железни продукти

0,1467

КПКЗ

Стоманен скрап, стоманени продукти

0,0147

КПКЗ

Подреждане 2

Специфични емисионни фактори (t CO2/t вложени материали или tпроизведени материали) за вложени и произведени материали, разработени в съответствие с разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

2.2.   Измерване на емисиите на СО

Прилагат се насоките за измерването, съдържащи се в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисии на парникови газове, които не са на CO2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.


(1)  Стойностите са основани на факторите по КПКЗ, изразени в tC/TJ, умножено по СО2/С фактор на конверсия от 3,664.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Специфични насоки за дейноститe на инсталации за производство на циментен клинкер, както са изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ И ПЪЛНОТА

Ако се провежда пречистване за отпадъчни газове в инсталацията и емисиите в резултат на това не се изчисляват като част от процесните емисии на инсталацията, те се изчисляват в съответствие с приложение II.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

В инсталациите за производство на цимент емисиите на СО2 се получават от следните източници:

калциниране на варовик в суровините,

конвенционални изкопаеми горива за циментови пещи,

алтернативни изкопаеми горива и суровини за циментови пещи,

биомасни горива за циментови пещи (биомасни отпадъци),

горива, които не са за циментови пещи,

пречистване на отпадъчни газове.

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

2.1.1.   Горивни емисии

Горивни процеси, използващи различни типове горива (например въглища, нефтен кокс, горивно масло, природен газ и широкия брой отпадъчни горива), които протичат в инсталациите за производство на циментен клинкер, са обект на мониторинг и докладване в съответствие с приложение II. Емисии от горенето на органично съдържание на (алтернативни материали) суровини също се изчисляват в съотвествие с приложение II.

В циментовите пещи непълното изгаряне на изкопаеми горива е незначително поради много високите горивни температури, дългото престояване в пещите и минималния остатъчен въглерод, намиращ се в клинкера. Въглеродът във всички пещни горива следователно се отчита като напълно оксидлен (фактор на оксидляване = 1,0).

2.1.2.   Процесни емисии

По време на калцинирането в циментовата пещ СО2 от карбонатите се изпуска от суровата смес. СО2 от калцинирането е пряко свързан с производството на клинкер.

2.1.2.1.   СО2 от производството на клинкер

СО2 от калциннирането следва да бъде изчислен въз основа на количествата произведен клинкер и съдържанието на СаО и MgO в клинкера. Емисионният фактор се коригира за вече калцинираните Са и Mg, влизащи в циментовата пещ, например чрез летлива пепел или алтернативни горива и суровини с подходящо съдържание на СаО (например канализационна утайка).

Емисиите се изчисляват въз основа на карбонатното съдържание на процесните вложени материали (метод за изчисление А) или на количеството произведен клинкер (метод за изчисление Б). Тези подходи се считат за еквивалентни.

Метод за изчисление А: карбонати

Изчислението се основава на карбонатното съдържание на процесните вложени материали. СО2 се изчислява чрез следната формула:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

Количеството чисти карбонати (например варовик), съдържащо се в суровинното брашно (t) като процесни вложени материали, използвани през периода на докладване, определени чрез претеглянето на суровинното брашно с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 %. Определянето на количеството карбонати от състава на съответните суровини се характеризира от насоките за най-добра промишлена практика.

Подреждане 2

Количеството чисти карбонати (например варовик), съдържащо се в суровинното брашно (t) като процесни вложени материали, използвани през периода на докладване, определени чрез претеглянето на суровинното брашно с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 %. Определянето на количеството карбонати от състава на съответните суровини се извършва от оператора в съответствие с раздел 10 от приложение I.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Стехиометрични коефициенти на карбонатите в процесните вложени материали, както са посочени в таблица 1 по-долу.

ТАБЛИЦА 1

Стехиометрични емисионни фактори

Карбонати

Емисионен фактор

СаСО3

0,440 (t CO2/t CaCO3)

MgСО3

0,522 (t CO2/t MgCO3)

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

Метод за изчисление Б: производство на клинкер

Този метод за изчисление се основава на количеството произведен клинкер. СО2 следва да се изчислява чрез следната формула:

 

Formula

Ако оценките за емисиите се основават на произведения клинкер, СО2, изпуснат от калцинирането на праха от циментовата пещ се отчита за инсталации, където такъв прах е отстранен. Емисиите от производството на кслинкер и от прах от циментови пещи се изчислява поотделно и се добавя към общото количество емисии:

 

Formula

Емисии, свързани с произведения клинкер

а)   Данни за дейността

Количеството клинкер (t), произведено през периода на докладване.

Подреждане 1

Количеството произведен клинкер (t), получено чрез претеглянето с допустима несигурност от по-малко от ± 5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2а

Количеството произведен клинкер (t), получено чрез претеглянето с допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2б

Произведеният клинкер (t) от циментовото производство, както е претеглено с допустима несигурност от по-малко от ± 1,5 % за процеса на измерване, се изчислява, като се използва следната формула (материалният баланс, отчитащ партидата клинкер, доставките от клинкер, както и варирането в запасите от клинкер):

 

Formula

(доставен клинкер (t)) + (изпратен в партиди клинкер (t)),

(варирането в запасите от клинкер (t)).,

Съотношението цимент/клинкер се изчислява и прилага поотделно за различните типове цимент, произведени в специфичната инсталация. Количествата клинкер, изпратени и доставени в партиди се определят с допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване. Несигурността в определянето на промените в запасите през периода на докладване проявява несигурност от по-малко от ± 10 %.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Емисионен фактор: 0,525 t CO2/t клинкер.

Подреждане 2

Емисионнният фактор се изчислява от баланса на СаО и MgO, като се предполага, че част от тях не са били получени от конверсията на карбонатите, а вече са се съдържали в процесните вложени материали. Съставът на клинкера и съответните суровини се определя, следвайки разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

Емисионният фактор се изчислява със следното уравнение:

 

Formula

Това уравнение използва стехиометричната фракция на СО2/СаО и СО2/ MgO, посочена в таблица 2 по-долу.

ТАБЛИЦА 2

Стехиометрични емисионни фактори за СаО и MgO (нетно производство)

Оксиди

Емисионен фактор

СаО

0,785 (t CO2/CaO)

MgO

1,092 (t CO2/MgO)

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

Емисии, свързани с изхвърлен прах

Емисиите СО2 от изхвърления обходен прах или прах от циментовата пещ (ПЦП) се изчислява на основата на изхвърлените количества прах и емисионния фактор за клинкера, коригиран за частична калцинация на ПЦП. Изхвърленият обходен прах, за разлика от ПЦП, се счита за напълно калциниран. Емисиите се изчисляват, както следва:

 

Formula

със:

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

Количеството ПЦП или обходен прах (t), изхвърлен през периода на докладване, получен чрез претегляне с допустима несигурност от по-малко от ± 10 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

Количеството ПЦП или обходен прах (t), изхвърлен през периода на докладване, получен чрез претегляне с допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Използване на референтна стойност от 0,525 t CO2 на всеки тон клинкер и за ПЦП.

Подреждане 2

Емисионен фактор (t CO2/t ПЦП) се изчислява на основа на степента на калцинация на ПЦП. Съотношението между степента на калцинация на ПЦП и емисиите на CO2 на всеки тон ПЦП е нелинеарно. То се изчислява приблизително със следната формула:

 

Formula

където:

EFПЦП

=

емисионен фактор на частично калцинирана прах от циментова пещ (t CO2/t ПЦП);

ЕFCli

=

специфичен за инсталацията емисионен фактор за клинкер (CO2/t клинкер);

d

=

степента на калцинация на ПЦП (изпуснат CO2 като % от общия карбонатен CO2 в суровинната смес).

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

2.2.   Измерване на емисиите на СО2

Прилагат се насоките за измерването, които се съдържат в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИ НА ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисиите на парникови газове, които не са на CO2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Специфични насоки за дейноститe на инсталации за производство на вар, както са изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ И ПЪЛНОТА

Ако се провежда пречистване на отпадъчни газове в инсталацията и емисиите в резултат на това не се изчисляват като част от процесните емисии на инсталацията, те се изчисляват в съответствие с приложение II.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

В инсталациите за производство на вар емисиите СО2 се получават от следните източници:

калциниране на варовик и доломит в суровините,

конвенционални изкопаеми горива за циментови пещи,

алтернативни изкопаеми горива и суровини за циментови пещи,

биомасни горива за циментови пещи (биомасни отпадъци),

други горива,

пречистване на отпадъчни газове.

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

2.1.1.   Горивни емисии

Горивни процеси, използващи различни типове горива (например въглища, нефтен кокс, горивно масло, природен газ и широкия брой отпадъчни горива), които протичат в инсталациите за производство на вар, са обект на мониторинг и докладване в съотвествие с приложение II. Емисии от горенето на органично съдържание на (алтернативни материали) суровини също се изчисляват в съотвествие с приложение II.

2.1.2.   Процесни емисии

По време на калцинирането в циментовата пещ СО2 от карбонатите се изпуска от суровините. СО2 от калцинирането е пряко свързан с производството на вар. На ниво инсталация СО2 от калцинирането може да бъде изчислен по два начина: въз основа на количеството карбонати от суровината (главно варовик, доломит), които са конвертирани в процеса (метод на изчисление А) или въз основа на количеството алкални оксиди в произведената вар (метод на изчисление Б). Тези два подхода се считат за еквивалентни.

Метод за изчисление А: карбонати

Изчислението се основава на количеството употребени карбонати. Използва се следната формула:

 

Formula

със:

а)   Данни за дейността

Данни за дейносттаКарбонат-ВЛОЖЕН МАТЕРИАЛ и Данни за дейносттаКарбонат-ПРОИЗВЕДЕН МАТЕРИАЛ са количествата (t) СаСО3, MgСО3 или други алкалоземни или алкални карбонати, използвани в периода на докладване.

Подреждане 1

Количеството чисти карбонати (например варовик) (t), съдържащи се в процесните вложени материали и продукта през периода на докладване, определени чрез претеглянето с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 5,0 % за процеса на измерване на суровината. Съставът на съответната суровина и продукта се характеризират с насоки за най-добра промишлена практика.

Подреждане 2

Количеството чисти карбонати (например варовик) (t), съдържащи се в процесните вложени материали и продукта през периода на докладване, определени чрез претеглянето с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване на суровината. Съставът на съответната суровина и продукта се определя от оператора в съответствие с раздел 10 от приложение I.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Стехиометрични коефициенти на карбонатите в процесните вложени материали, както са посочени в таблица 1 по-долу.

ТАБЛИЦА 1

Стехиометрични емисионни фактори

Карбонат

Емисионен фактор (t CO2/t Ca-, Mg- или друг карбонат)

Забележки

СаСО3

0,440

 

MgСО3

0,522

 

По принцип: Ху (СО3)z

Formula

X

=

алкалоземен или алкален метал

Mx

=

молекулярно тегло на Х в (g/mol)

MCO2

=

молекулярно тегло на СО2 = 44 (g/mol)

MСО3

=

молекулярно тегло на СО3 2 = 60 (g/mol)

Y

=

стехиометрично число на Х

= 1 (за алкалоземни метали)

= 2 (за алкални метали)

Z

=

стехиометрично число на СО3 2 = 1

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

Метод за изчисление Б: алкалоземни оксиди

СО2 се изчислява на основата на количествата СаО, MgО и други алкалоземни/алкални оксидни съдържания в произведената вар. Отчитат се вече калцинирните Са и Mg, влизащи в циментовата пещ, например чрез летлива пепел или алтернативни горива и суровини със съответното СаО или MgО съдържание.

Използва се следната формула за изчисление:

 

Formula

със:

а)   Данни за дейността

Терминът „Данни за дейносттаПРОИЗВЕДЕНИ алкални оксиди — Данни за дейносттаВЛОЖЕНИ алкални оксиди“ е общото количество (t) на СаО, MgО или други алкалоземни или алкални оксиди, конвертирани от съответните карбонати през периода на докладване.

Подреждане 1

Масата СаО, MgО или други алкалоземни или алкални оксиди (t) в продукта и вложените материали в процеса през периода на докладване, получена чрез претегляне от оператора с максимална допустима несигурност от ± 5,0 % за процеса на измерване и насоките за най-добра промишлена практика за състава на съответните типове продукти и суровини.

Подреждане 2

Масата СаО, MgО или други алкалоземни или алкални оксиди (t) в продукта и вложените материали в процеса през периода на докладване, получена чрез претегляне от оператора с максимална допустима несигурност от ± 2,5 % за процеса на измерване и анализи за състава, следвайки разпоредбата на раздел 10 от приложение I.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Стехиометричните коефициенти на оксиди във вложените материали и продукти на процеса, както е посочено в таблица 2.

ТАБЛИЦА 2

Стехиометрични емисионни фактори

Карбонат

Емисионен фактор (t CO2)/ (t Ca-, Mg- или друг оксид)

Забележки

СаО

0,785

 

MgO

1,092

 

По принцип: Ху (О)z

Formula

X

=

алкалоземен или алкален метал

Mx

=

молекулярно тегло на Х в (g/mol)

MCO2

=

молекулярно тегло на СО2 = 44 (g/mol)

MСО3

=

молекулярно тегло на СО3 2 = 16 (g/mol)

Y

=

стехиометрично число на Х

= 1 (за алкалоземни метали)

= 2 (за алкални метали)

Z

=

стехиометрично число на О = 1

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0

2.2.   Измерване на емисиите на СО2

Прилагат се насоките за измерването, които се съдържат в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИ НА ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисиите на парникови газове, които не са на CO2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.

ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производство на стъкло, както са изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ И ПЪЛНОТА

Ако се провежда пречистване на отпадъчни газове в инсталацията и емисиите в резултат на това не се изчисляват като част от процесните емисии на инсталацията, те се изчисляват в съответствие с приложение II.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

В инсталациите за производство на стъкло емисиите на СО2 се получават от следните източници:

разтопяване на алклни и алкалоземни метални карбонати в суровината;

конвенционални изкопаеми горива за циментени пещи;

алтернативни изкопаеми горива и суровини за циментени пещи;

биомасни горива за циментени пещи (биомасни отпадъци);

други горива;

съдържащи въглерод добавки, включително кокс и въглищен прах;

пречистване на отпадъчни газове.

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

2.1.1.   Горивни емисии

Горивните процеси, протичащи в инсталациите за производство на стъкло са обект на мониторинг и се докладват в съответствие с приложение II.

2.1.2.   Процесни емисии

По време на разтопяването в циментената пещ се изпуска СО2 от карбонатите, съдържащи се в суровините и от неутрализацията на HF, HCl и SO2 в изпуснатите газове с варовик или други карбонати. Както емисиите от декомпозицията на карбонатите в процеса на разтопяване, така и тези от пречистването, са част от емисиите на инсталацията. Те се добавят към общото количество емисии, но се докладват поотделно, ако това е възможно.

СО2 от карбонатите в суровините, изпуснат по време на разтопяването в циментената пещ, е пряко свързан с производството на стъкло и може да бъде изчислен по два начина: на основата на конвертираното количество карбонати от суровината – главно сода, вар/варовик, доломит и други алкални и алкалоземни карбонати, допълнени със стъкло за рециклиране (стъклени трошки) - (метод на изчисление А), или на основата на количеството алкални оксиди в произведеното стъкло (метод на изчисление Б). Тези два подхода се считат за еквивалентни.

Метод за изчисление А: карбонати

Изчислението се основава на количеството употребени карбонати. Използва се следната формула:

 

Formula

със:

а)   Данни за дейността

Данни за дейносттаКарбонат е количеството (t) СаСО3, MgСО3, ВаСО3 или други алкалоземни или алкални карбонати в суровините (сода, вар/варовик, доломит), преработени през периода на докладване, както и количеството на добавките, съдържащи въглерод.

Подреждане 1

Масата на СаСО3, MgСО3, NaCO3, ВаСО3 или други алкалоземни или алкални карбонати и масата на съдържащи въглерод добавки (t) във вложените в процеса материали през периода на докладване, определени чрез претеглянето на съответните суровини от оператора или доставчика с максимална допустима несигурност от + 2,5 % за процеса на измерване и данни за състава от насоките за най-добра промишлена практика за специфичната продуктова категория.

Подреждане 2

Масата на СаСО3, MgСО3, NaCO3, ВаСО3 или други алкалнземни или алкални карбонати и масата на съдържащи въглерод добавки (t) във вложените в процеса материали през периода на докладване, определени чрез претеглянето на съответните суровини от оператора или доставчика с максимална допустима несигурност от + 1,0 % за процеса на измерване и анализите на състава, следвайки разпоредбата на раздел 10 на приложение I.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Карбонати

Стехиометричните коефициенти на карбонатите във вложените материали в процеса, както са посочени в таблица 1.

ТАБЛИЦА 1

Стехиометрични емисионни фактори

Карбонат

Емисионен фактор (t CO2/t Ca-, Mg-, Na-, Ba- или друг карбонат)

Забележки

СаСO3

0,440

 

MgСО3

0,522

 

Na2CO3

0,415

 

BaCO3

0,223

 

По принцип:Ху (СО3)z

Formula

X

=

алкалоземен или алкален метал

Mx

=

молекулярно тегло на Х в (g/mol)

MCO2

=

молекулярно тегло на СО2 = 44 (g/mol)

MСО3

=

молекулярно тегло на СО3 2 = 60 (g/mol)

Y

=

стехиометрично число на Х

= 1 (за алкалоземни метали)

= 2 (за алкални метали)

Z

=

стехиометрично число на СО3 2 = 1

Тези стойности се приспособяват към съответната влажност и съдържание на скални примеси на прилаганите карбонатни материали.

Добавки

Специфичният емисионен фактор, получен съгласно разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

Метод за изчисление Б: алкални оксиди

Емисиите на СО2 се изчисляват на основата на количествата произведено стъкло и СаО, MgО, Na2О, BaO и други алкалоземни/алкални съдържания на стъклото (данни за дейносттаО ПРОИЗВЕДЕНА ПРОДУКЦИЯ). Емисионният фактор следва да бъде коригиран за СаО, MgО, Na2О, BaO и други алкалоземни/алкали, влизащи в циментовата пещ не като карбонати, например чрез стъкло за рециклиране или алтернативни горива и суровини със съответното съдържание на СаО, MgО, Na2О, BaO и други алкалоземни/алкални оксиди (данни за дейносттаО ВЛОЖЕНИ МАТЕРИАЛИ).

Използва се следната формула за изчисление:

 

Formula

със:

а)   Данни за дейността

Терминът „Данни за дейносттаО ПРОИЗВЕДЕНА ПРОДУКЦИЯ — Данни за дейносттаО ВЛОЖЕНИ МАТЕРИАЛИ“ е масата (t) на СаО, MgО, Na2О, BaO или други алкалоземни или алкални оксиди, конвертирани от карбонати през периода на докладване.

Подреждане 1

Количеството (t) на СаО, MgО, Na2О, BaO или други алкалоземни или алкални оксиди, използвани в продукта и вложените материали в процеса през периода на докладване, както и количеството добавки, съдържащи въглерод, получени чрез измерване на вложените материали и произведените продукти на нивото на инсталацията с допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване и данни за състава от насоките за най-добра промишлена практика за състава на съответните типове продукти и суровини.

Подреждане 2

Количеството (t) на СаО, MgО, Na2О, BaO или други алкалоземни или алкални оксиди, използвани в продукта и вложените материали в процеса през периода на докладване, както и количеството добавки, съдържащи въглерод, получени чрез измерване на вложените материали и произведените продукти на нивото на инсталацията с допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване и анализи на състава, следвайки разпоредбата на раздел 10 от приложение I.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Карбонати

Стехиометричните коефициенти на оксиди за вложените материали и продукта на процеса, както е посочено в таблица 2.

ТАБЛИЦА 2

Стехиометрични емисионни фактори

Оксид

Емисионен фактор (t CO2)/ (t Ca-, Mg-,Na-, Ba- или друг оксид)

Забележки

СаО

0,785

 

MgO

1,092

 

Na2O

0,710

 

BaO

0,287

 

По принцип: Ху (О)z

Formula

X

=

алкалоземен или алкален метал

Mx

=

молекулярно тегло на Х в (g/mol)

MCO2

=

молекулярно тегло на СО2 = 44 (g/mol)

MО

=

молекулярно тегло на О = 16 (g/mol)

Y

=

стехиометрично число на Х

= 1 (за алкалоземни метали)

= 2 (за алкални метали)

Z

=

стехиометрично число на О = 1

Добавки

Специфични емисионни фактори, получени, следвайки разпоредбите на раздел 10 от приложение I.

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

2.2.   Измерване на емисиите на СО2

Прилагат се насоките за измерването, които се съдържат в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИ НА ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисиите на парникови газове, които не са на CO2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.

ПРИЛОЖЕНИЕ Х

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производство на керамични продукти, както са изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ И ПЪЛНОТА

Няма специфични въпроси за границите.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

В инсталациите за производство на керамични продукти емисиите на СО2 се получават от следните източници:

калциниране на варовик/доломит в суровината,

варовик за намаляване на замърсителите на въздуха,

конвенционални изкопаеми горива за циментови пещи,

алтернативни изкопаеми горива и суровини за циментови пещи,

биомасни горива за циментови пещи (биомасни отпадъци),

други горива,

органичен материал в глинената суровина,

добавки, използвани за създаване на шупливост, например дървени стърготини или полистирол,

пречистване на отпадъчни газове.

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

2.1.1.   Горивни емисии

Горивните процеси, протичащи в инсталациите за производство на керамични продукти, са обект на мониторинг и се докладват в съответствие с приложение II.

2.1.2.   Процесни емисии

СО2 се изпуска по време на калцинациите на суровините в циментовата пещ, както и от неутрализацията на HF, HCl и SO2 в изпуснатите газове с варовик или други карбонати. Както емисиите от декомпозицията на карбонатите в процеса на калцинация, така и тези от пречистването са част от емисиите на инсталацията. Те се добавят към общото количество емисии, но се докладват поотделно, ако това е възможно. Изчислението е, както следва:

 

Formula

2.1.2.1.   СО2 от вложения материал

СО2 от карбонатите и от въглерода, съдържащ се в други от вложените материали, се изчислява, като се използва или метод на изчисление, основан на количеството карбонати от суровините (главно варовик, доломит), конвертирано в процеса (метод на изчисление А), или методология, основана на алкалните оксиди в произведената керамика (метод на изчисление Б). Тези два подхода се считат за еквивалентни.

Метод за изчисление А: карбонати

Изчислението се основава на карбонатния вложен материал, включително количеството варовик, използвано за неутрализацията на HF, HCl и SO2 в изпуснатите газове, както и от въглерода, съдържащ се в количеството добавки. Избягва се двойното отчитане чрез вътрешно рециклиране на прах.

Използва се следната формула за изчисление:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Данни за дейносттаКарбонат е количеството (t) СаСО3, MgСО3 или други алкалоземни или алкални карбонати, използвани през периода на докладване в суровините (варовик, доломит), и тяхната концентрация CO3 2, както и количеството (t) на съдържащите въглерод добавки.

Подреждане 1

Масата на СаСО3, MgСО3 или други алкалоземни или алкални карбонати (t), както и количеството (t) на съдържащите въглерод добавки в процеса на влагане на материали през периода на докладване, определени чрез претеглянето на съответните суровини от оператора или доставчика с максимална допустима несигурност от ± 2,5 % за процеса на измерване и данни за състава от насоките за най-добра промишлена практика за специфичната продуктова категория.

Подреждане 2

Масата на СаСО3, MgСО3 или други алкалоземни или алкални карбонати (t), както и количеството (t) на съдържащите въглерод добавки в процеса на влагане на материали през периода на докладване, определени чрез претеглянето на съответните суровини от оператора или доставчика с максимална допустима несигурност от ± 1,0 % за процеса на измерване и анализите на състава, следвайки разпоредбата на раздел 10 от приложение I.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Карбонати

Стехиометрични коефициенти за карбонатите в процесните вложени материали, както са посочени в таблица 1.

ТАБЛИЦА 1

Стехиометрични емисионни фактори

Карбонат

Емисионен фактор (t CO2/t Ca-, Mg- или друг карбонат)

Забележки

СаСО3

0,440

 

MgСО3

0,522

 

По принцип: Ху (СО3)z

Formula

X

алкалоземен или алкален метал

Mx

молекулярно тегло на Х в (g/mol)

MCO2

молекулярно тегло на СО2 = 44 (g/mol)

MСО3

молекулярно тегло на СО3 2 = 60 (g/mol)

Y

стехиометрично число на Х

= 1 (за алкалоземни метали)

= 2 (за алкални метали)

Z

стехиометрично число на СО3 2 = 1

Тези стойности се приспособяват към съответната влажност и съдържание на скални примеси на прилаганите карбонатни материали.

Добавки

Специфични емисионни фактори, получени съгласно разпоредбата на раздел 10 от приложение I.

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

Метод за изчисление Б: алкални оксиди

Емисиите на СО2 се изчисляват на основата на количествата произведена керамика и СаО, MgО и други (земни) съдържания на алкални оксиди на керамиката (данни за дейносттаО ПРОИЗВЕДЕНА ПРОДУКЦИЯ). Емисионният фактор се коригира за вече калцинираните Са, Mg и други алкалоземни/алкални съдържания, влизащи в циментовата пещ (данни за дейносттаО ВЛОЖЕНИ МАТЕРИАЛИ), например алтернативни горива и суровини със съответното съдържание на СаО, MgО. Емисиите от редукцията на HF, HCl и SO2 се изчисляват на основата на вложения карбонат според процедурите, установени в метод за изчисление А.

Използва се следната формула за изчисление:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Терминът „Данни за дейносттаО ПРОИЗВЕДЕНА ПРОДУКЦИЯ — Данни за дейносттаО ВЛОЖЕНИ МАТЕРИАЛИ“ е количествата (t) на СаО, MgО или други алкалоземни или алкални оксиди, конвертирани от карбонатите през периода на докладване.

Подреждане 1

Масата на СаО, MgО или други алкалоземни или алкални оксиди (t) в процеса на влагане на материали през периода на докладване, определени чрез претеглянето от оператора с максимална допустима несигурност от ± 2,5 % за процеса на измерване и насоките за най-добра промишлена практика за съответните продуктови типове и суровини.

Подреждане 2

Масата на СаО, MgО или други алкалоземни или алкални оксиди (t) в процеса на влагане на материали през периода на докладване, определени чрез претеглянето от оператора с максимална допустима несигурност от ± 1,0 % за процеса на измерване и анализи на състава, следвайки разпоредбата на раздел 10 от приложение I.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Използват се стехиометричните коефициенти на оксиди за вложените материали и продукта на процеса (виж таблица 2).

ТАБЛИЦА 2

Стехиометрични емисионни фактори

Карбонат

Емисионни фактори (t CO2/ t Ca-, Mg- или друг оксид)

Забележки

СаО

0,785

 

MgO

1,092

 

По принцип: Ху (О)z

Formula

X

=

алкалоземен или алкален метал

Mx

=

молекулярно тегло на Х в (g/mol)

MCO2

=

молекулярно тегло на СО2 = 44 (g/mol)

MО

=

молекулярно тегло на О = 16 (g/mol)

Y

=

стехиометрично число на Х

= 1 (за алкалоземни метали)

= 2 (за алкални метали)

Z

=

стехиометрично число на О = 1

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

2.1.2.2.   СО2 от пречистване на отработените газове

СО2 от пречистване на отработени газове се изчислява на основата на вложеното количество СаСО3.

Използва се следната формула за изчисление:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Подреждане 1

Количеството (t) сух СаСО3, използван през периода на докладване, определено чрез претеглянето от оператора или доставчика с допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

Количеството (t) сух СаСО3, използван през периода на докладване, определено чрез претеглянето от оператора или доставчика с допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Стехиометричните коефициенти за СаСО3, както е посочено в таблица 1.

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

2.2.   Измерване на емисиите на СО2

Прилагат се насоките за измерването, които се съдържат в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИ НА ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисиите на парникови газове, които не са на CO2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.

ПРИЛОЖЕНИЕ ХI

Специфични насоки за дейностите на инсталации за производство на целулоза и хартия, както са изброени в приложение I към директивата

1.   ГРАНИЦИ И ПЪЛНОТА

Ако инсталацията изнася СО2, получен от изкопаемо гориво, например в съседна инсталация за утаен калциев карбонат (УКК), тези износи не се включват в емисиите на инсталацията.

Ако се провежда пречистване на отпадъчни газове в инсталацията и в резултат на това емисиите не се изчисляват като част от процесните емисии на инсталацията, те се изчисляват в съответствие с приложение II.

2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА СО2

Предприятията за производство на целулоза и хартия с потенциал да изпускат емисии на СО2 включват:

енергийни бойлери, газови турбини и други горивни съоръжения, произвеждащи пара или електричество за предприятието,

възстановителни бойлери и други съоръжения, изгарящи използвани течности от пулпирането,

инсинератори,

пещи за вар и калцинатори,

пречистване на отпадъчни газове,

сушилни на газ или друго изкопаемо гориво (като например инфрачервени сушилни).

Третирането на отпадъчни води и депа, включително анаеробно третиране на отпадъчни води или операции за смилане на утайките и депата, използвани за обезвреждане на отпадъците от предприятието, не са изброени в приложение I от директивата. Техните емисии следователно попадат извън обхвата на директивата.

2.1.   Изчисляване на емисиите на СО2

2.1.1.   Горивни емисии

Емисиите от горивни процеси, протичащи в инсталациите за производство на целулоза и хартия, са обект на мониторинг в съответствие с приложение II.

2.1.2.   Процесни емисии

Емисиите се причиняват от употребата на карбонати като химикали за повърхностна обработка в целулозните предприятия. Макар загубите на натрий и калций от системата за възстановяване и областа на каустифициране обикновено да са съставени от химикали, които не са карбонати, понякога се използват малки количества калциев карбонат (СаСО3) и натриев карбонат (Na2CO3), които не водят до емисии на СО2. Въглеродът, съдържащ се в тези химикали, обикновено е от изкопаем източник, макар че в някои случаи може да се получи от биомаса (например Na2CO3, закупен от основани на сода полухимически предприятия).

Счита се, че въглеродът в тези химикали се емитира като СО2 от варната пещ или въстановителната пещ. Тези емисии се определят, като се предполага, че целият въглерод в СаСО3 и Na2CO3, използван в областите на възстановяване и каустифициране, се изпуска в атмосферата.

Повърхностна обработка с калций се изисква поради загубите от областта на каустифициране, повечето от които са под формата на калциев карбонат.

Емисиите на СО2 се изчисляват, както следва:

 

Formula,

със:

а)   Данни за дейността

Данни за дейносттаКарбонат са количествата (t) СаСО3 и Na2CO3, използвани в процеса.

Подреждане 1

Количествата (t) СаСО3 и Na2CO3, използвани в процеса чрез претегляне от оператора или доставчика с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 2,5 % за процеса на измерване.

Подреждане 2

Количествата (t) СаСО3 и Na2CO3, използвани в процеса чрез претегляне от оператора или доставчика с максимална допустима несигурност от по-малко от ± 1,0 % за процеса на измерване.

б)   Емисионен фактор

Подреждане 1

Стехиометричните коефициенти (tCO2/t CaCO3) и (tCO2/tNa2Cs) за карбонати, които не са от биомаса, както е посочено в таблица 1. Карбонати от биомаса се претеглят с емисионен фактор 0 (t CO2/t Карбонат).

ТАБЛИЦА 1

Стехиометрични емисионни фактори

Тип карбонат и източник

Емисионен фактор (t CO2/t карбонат)

СаСО3 за повърхностна обработка в целулозно предприятие

0,440

Na2CO3 за повърхностна обработка в целулозно предприятие

0,415

СаСО3 от биомасен произход

0,0

Na2CO3 от биомасен произход

0,0

Тези стойности се приспособяват към съответната влажност и съдържание на скални примеси на прилаганите карбонатни материали.

в)   Фактор на конверсия

Подреждане 1

Фактор на конверсия: 1,0.

2.2.   Измерване на емисиите на СО2

Прилагат се насоките за измерването, които се съдържат в приложение I.

3.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕМИСИИ НА ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, КОИТО НЕ СА НА СО2

Специфични насоки за определянето на емисиите на парникови газове, които не са на CO2, могат да бъдат разработени на по-късен етап съгласно съответните разпоредби на директивата.


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

77


32004R0574


L 090/15

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 574/2004 НА КОМИСИЯТА

от 23 февруари 2004 година

за изменение на приложения I и III към Регламент (ЕО) № 2150/2002 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на отпадъците

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2150/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2002 г. относно статистиката на отпадъците (1), и по-специално член 1, параграф 5 и член 6, буква б) от него,

като има предвид, че:

(1)

По силата на член 6 от Регламент (ЕО) № 2150/2002 от Комисията се изисква да постанови мерки за изпълнението на този регламент.

(2)

Съгласно член 6, буква б) от Регламент (ЕО) № 2150/2002 Комисията може да адаптира спецификациите в приложенията към него.

(3)

Съгласно член 1, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2150/2002 от Комисията се изисква да създаде таблица за еквивалентност между статистическата номенклатура от приложение III към него и списъка на отпадъци, създаден с Решение 2000/532/ЕО на Комисията (2).

(4)

Следователно Регламент (ЕО) № 2150/2002 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложенията към Регламент (ЕО) № 2150/2002 се изменят, както следва:

1.

Раздел 2, точка 1 от приложение I се заменя с приложение I към настоящия регламент.

2.

Приложение III се заменя от приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официалeн вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 февруари 2004 година.

За Комисията

Pedro SOLBES MIRA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 332, 9.12.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3. Решение, последно изменено с Решение 2001/573/ЕО (ОВ L 203, 28.7.2001 г., стр. 18).

(3)  ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

РАЗДЕЛ 2

Категории отпадъци

1.

Представят се статистически данни за следните категории отпадъци:

Обобщен списък

Пози-ция №

EWC-Stat/версия 3

Описание

Опасни/неопасни отпадъци

Код

1

01.1

Използвани разтворители

Опасни

2

01.2

Киселинни, алкални или солни отпадъци

Неопасни

3

01.2

Киселинни, алкални или солни отпадъци

Опасни

4

01.3

Отработени масла

Опасни

5

01.4

Изразходвани химически катализатори

Неопасни

6

01.4

Изразходвани химически катализатори

Опасни

7

02

Отпадъци от химически препарати

Неопасни

8

02

Отпадъци от химически препарати

Опасни

9

03.1

Химически утайки и остатъци

Неопасни

10

03.1

Химически утайки и остатъци

Опасни

11

03.2

Утайки от промишлени отпадни води

Неопасни

12

03.2

Утайки от промишлени отпадни води

Опасни

13

05

Медицински и биологични отпадъци

Неопасни

14

05

Медицински и биологични отпадъци

Опасни

15

06

Метални отпадъци

Неопасни

16

06

Метални отпадъци

Опасни

17

07.1

Стъклени отпадъци

Неопасни

18

07.1

Стъклени отпадъци

Опасни

19

07.2

Хартиени и картонени отпадъци

Неопасни

20

07.3

Каучукови отпадъци

Неопасни

21

07.4

Пластмасови отпадъци

Неопасни

22

07.5

Дървесни отпадъци

Неопасни

23

07.5

Дървесни отпадъци

Опасни

24

07.6

Текстилни отпадъци

Неопасни

25

07.7

Отпадъци, които съдържат полихлорирани бифенили

Опасни

26

08

Излязло от употреба оборудване

Неопасно

27

08

Излязло от употреба оборудване

Опасно

28

08.1

Излезли от употреба превозни средства

Неопасни

29

08.1

Излезли от употреба превозни средства

Опасни

30

08.41

Отпадъци от батерии и акумулатори

Неопасни

31

08.41

Отпадъци от батерии и акумулатори

Опасни

32

09

Животински и растителни отпадъци (с изключение на животински отпадъци от преработването на храни и продукти; и с изключение на животински фекалии, урина и оборски тор)

Неопасни

33

09.11

Животински отпадъци от преработка на храна и продукти

Неопасни

34

09.3

Животински фекалии, урина и оборски тор

Неопасни

35

10.1

Домакински и подобни отпадъци

Неопасни

36

10.2

Смесени и недиференцирани материали

Неопасни

37

10.2

Смесени и недиференцирани материали

Опасни

38

10.3

Сортирани остатъци

Неопасни

39

10.3

Сортирани остатъци

Опасни

40

11

Общи утайки (с изключение от изкопани земни маси)

Неопасни

41

11.3

Утайки от изкопани земни маси

Неопасни

42

12.1 + 12.2 + 12.3 + 12.5

Минерални отпадъци (с изключение на горими отпадъци, замърсени почви и изкопана почва от замърсени места)

Неопасни

43

12.1 + 12.2 + 12.3 + 12.5

Минерални отпадъци (с изключение на горими отпадъци, замърсени почви и изкопана почва от замърсени места)

Опасни

44

12.4

Горими отпадъци

Неопасни

45

12.4

Горими отпадъци

Опасни

46

12.6

Замърсени почви и изкопана почва от замърсени места

Опасни

47

13

Втвърдени, стабилизирани и встъклени отпадъци

Неопасни

48

13

Втвърдени, стабилизирани и встъклени отпадъци

Опасни“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ТАБЛИЦА ЗА ЕКВИВАЛЕНТНОСТ

съгласно член 1, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2150/2002, между EWC-Stat, Версия 3 (статистическа номенклатура, която е основно ориентирана към веществата) и Европейския списък на отпадъците (ЕСО), създаден с Решение 2000/532/ЕО на Комисията

01   

Отпадъци от химически съединения

01.1   

Използвани разтворители

01.11   

Халогенирани използвани разтворители

1   

Опасни

 

 

 

 

07 01 03*

органични халогенирани разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 02 03*

органични халогенирани разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 03 03*

органични халогенирани разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 04 03*

органични халогенирани разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 05 03*

органични халогенирани разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 06 03*

органични халогенирани разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 07 03*

органични халогенирани разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

14 06 01*

хлорофлуоровъглеводороди, HCFC, HFC

 

 

 

 

14 06 02*

други халогенирани разтворители и смеси от разтворители

 

 

 

 

14 06 04*

утайки или твърди отпадъци, които съдържат халогенирани разтворители

01.12   

Нехалогенирани използвани разтворители

1   

Опасни

 

 

 

 

07 01 04*

други органични разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 02 04*

други органични разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 03 04*

други органични разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 04 04*

други органични разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 05 04*

руги органични разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 06 04*

други органични разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

07 07 04*

други органични разтворители, промивни течности и матерни луги

 

 

 

 

14 06 03*

други разтворители и смеси от разтворители

 

 

 

 

14 06 05*

утайки и твърди отпадъци, които съдържат други разтворители

 

 

 

 

20 01 13*

разтворители

01.2   

Киселинни, алкални или солни отпадъци

01.21   

Киселинни отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

06 01 99

отпадъци, които не са посочените другаде

1   

Опасни

 

 

 

 

06 01 01*

сярна киселина и серниста киселина

 

 

 

 

06 01 02*

солна киселина

 

 

 

 

06 01 03*

флуороводородна киселина

 

 

 

 

06 01 04*

фосфорна и фосфориста киселина

 

 

 

 

06 01 05*

азотна и азотиста киселина

 

 

 

 

06 01 06*

други киселини

 

 

 

 

06 07 04*

разтвори и киселини, например киселини, получени по контактен метод

 

 

 

 

08 03 16*

тпадъчни разтвори от ецване/гравиране

 

 

 

 

09 01 04*

фиксиращи разтвори

 

 

 

 

09 01 05*

избелващи разтвори или избелващи фиксиращи разтвори

 

 

 

 

10 01 09*

сярна киселина

 

 

 

 

11 01 05*

киселини от химично почистване на повърхности

 

 

 

 

11 01 06*

киселини, които не са посочените другаде

 

 

 

 

16 06 06*

разделно събран електролит от батерии и акумулатори

 

 

 

 

20 01 14*

киселини

01.22   

лкални отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

03 03 09

отпадъчен шлам, който съдържа вар

 

 

 

 

06 02 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

11 01 14

отпадъци от обезмасляване, различни от упоменатите в 11 01 13

1   

Опасни

 

 

 

 

05 01 11*

отпадъци от почистване на горива с основи

 

 

 

 

06 02 01*

калциев хидроксид

 

 

 

 

06 02 03*

амониев хидроксид

 

 

 

 

06 02 04*

натриев и калиев хидроксид

 

 

 

 

06 02 05*

други основи

 

 

 

 

09 01 01*

разтвори от проявител и активатор на водна основа

 

 

 

 

09 01 02*

разтвори от офсетов проявител на водна основа

 

 

 

 

09 01 03*

разтвори от проявител на основата на разтворители

 

 

 

 

11 01 07*

основи от химично почистване на повърхности

 

 

 

 

11 01 13*

отпадъци от обезмасляване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

11 03 01*

отпадъци, които съдържат цианиди

 

 

 

 

19 11 04*

отпадъци от пречистване на горива с основи

 

 

 

 

20 01 15*

основи

01.24   

Други солни отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

05 01 16

отпадъци, които съдържат сяра, образувани от десулфуризация на нефт

 

 

 

 

05 07 02

отпадъци, които съдържат сяра

 

 

 

 

06 03 14

твърди соли и разтвори, различни от упоменатите в 06 03 11 и 06 03 13

 

 

 

 

06 03 16

метални оксиди, различни от посочените в 06 03 15

 

 

 

 

06 03 99

отпадъци, които не са посочените другаде

 

 

 

 

06 04 99

отпадъци, които не са посочените другаде

 

 

 

 

06 06 03

отпадъци, които съдържат сулфиди, различни от посочените в 06 06 02

 

 

 

 

06 06 99

отпадъци, които не са посочените другаде

 

 

 

 

11 02 06

отпадъци от хидрометалургия на медта, различни от посочените в 11 02 05

1   

Опасни

 

 

 

 

06 03 11*

твърди соли и разтвори, които съдържат цианиди

 

 

 

 

06 03 13*

твърди соли и разтвори, които съдържат тежки метали

 

 

 

 

06 03 15*

метални оксиди, които съдържат тежки метали

 

 

 

 

06 04 03*

отпадъци, които съдържат арсен

 

 

 

 

06 04 04*

отпадъци, които съдържат живак

 

 

 

 

06 04 05*

отпадъци, които съдържат други тежки метали

 

 

 

 

06 06 02*

отпадъци, които съдържат опасни сулфиди

 

 

 

 

10 03 08*

солеви шлаки от втория етап на производство

 

 

 

 

10 04 03*

калциев арсенат

 

 

 

 

11 01 08*

утайки от фосфатиране

 

 

 

 

11 02 05*

остатъци от хидрометалургия на медта, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

11 03 02*

други отпадъци

 

 

 

 

11 05 04

отработен флюс

 

 

 

 

16 09 01*

перманганати, например калиев перманганат

 

 

 

 

16 09 02*

хромати, например калиев хромат, калиев или натриев бихромат

01.3   

Отработени масла

01.31   

Отработени моторни масла

1   

Опасни

 

 

 

 

13 02 04*

хлорирани моторни, смазочни и масла за зъбни предавки на минерална основа

 

 

 

 

13 02 05*

нехлорирани моторни, смазочни и масла за зъбни предавки на минерална основа

 

 

 

 

13 02 06*

синтетични моторни, смазочни и масла за зъбни предавки

 

 

 

 

13 02 07*

бързо биоразградими моторни, смазочни и масла за зъбни предавки

 

 

 

 

13 02 08*

други моторни, смазочни и масла за зъбни предавки

01.32   

Други отработени масла

1   

Опасни

 

 

 

 

05 01 02*

утайки от обезсоляване

 

 

 

 

05 01 03*

дънни утайки от резервоари

 

 

 

 

05 01 04*

кисели утайки от алкилиране

 

 

 

 

05 01 12*

масло, което съдържа киселини

 

 

 

 

08 03 19*

диспергирано масло

 

 

 

 

08 04 17*

масло от дървесна смола/колофон

 

 

 

 

12 01 06*

машинни масла на минерална основа, които съдържат халогени (с изключение на емулсии и разтвори)

 

 

 

 

12 01 07*

машинни масла на минерална основа, които не съдържат халогени (с изключение на емулсии и разтвори)

 

 

 

 

12 01 08*

машинни емулсии и разтвори, които съдържат халогени

 

 

 

 

12 01 09*

машинни емулсии и разтвори, които не съдържат халогени

 

 

 

 

12 01 10*

синтетични машинни масла

 

 

 

 

12 01 12*

отработени восъци и смазки

 

 

 

 

12 01 18*

утайки, които съдържат метали (утайки от шлифоване, хонинговане и лепинговане), които съдържат масло

 

 

 

 

12 01 19*

бързо биоразградимо машинно масло

 

 

 

 

13 01 04*

хлорирани емулсии

 

 

 

 

13 01 05*

нехлорирани емулсии

 

 

 

 

13 01 09*

хлорирани хидравлични масла на минерална основа

 

 

 

 

13 01 10*

нехлорирани хидравлични масла на минерална основа

 

 

 

 

13 01 11*

синтетични хидравлични масла

 

 

 

 

13 01 12*

бързо биоразградими хидравлични масла

 

 

 

 

13 01 13*

други хидравлични масла

 

 

 

 

13 03 06*

хлорирани изолационни и топлопредаващи масла на минерална основа, различни от посочените в 13 03 01

 

 

 

 

13 03 07*

нехлорирани изолационни и топлопредаващи масла на минерална основа

 

 

 

 

13 03 08*

синтетични изолационни и топлопредаващи масла

 

 

 

 

13 03 09*

бързо биоразградими изолационни и топлопредаващи масла

 

 

 

 

13 03 10*

други изолационни и топлопредаващи масла

 

 

 

 

13 05 06*

масло от маслено-водни сепаратори

 

 

 

 

20 10 26*

масло и смазка, различни от посочените в 20 01 25

01.4   

Отработени химически катализатори

01.41   

Отработени химически катализатори

0   

Неопасни

 

 

 

 

16 08 01

отработени катализатори, които съдържат злато, сребро, рений, родий, паладий, иридий или платина (с изключение на 16 08 07)

 

 

 

 

16 08 03

отработени катализатори, които съдържат преходни метали или съединения на преходните метали, които не са посочени другаде

 

 

 

 

16 08 04

течни катализатори на каталитичен крекинг (с изключение на 16 08 07)

1   

Опасни

 

 

 

 

16 08 02*

отработени катализатори, които съдържат опасни преходни метали или опасни съединения на преходните метали

 

 

 

 

16 08 05*

отработени катализатори, които съдържат фосфорна киселина

 

 

 

 

16 08 06*

отработени течности, използвани като катализатори

 

 

 

 

16 08 07*

отработени катализатори, замърсени с опасни вещества

02.   

Отпадъци от химически препарати

02.1   

Химически отпадъци извън спецификацията

02.11   

Отпадъци на агрохимични продукти

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 01 09

агрохимични отпадъци, различни от посочените в 02 01 08

1   

Опасни

 

 

 

 

02 01 08*

агрохимични отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

06 13 01*

неорганични продукти за растителна защита, консерванти за дървесина и други биоциди

 

 

 

 

20 01 19*

пестициди

02.12   

Неизползвани лекарствени продукти

0   

Неопасни

 

 

 

 

07 05 14

твърди отпадъци, различни от посочените в 07 05 13

 

 

 

 

18 01 09

лекарствени продукти, различни от посочените в 18 01 08

 

 

 

 

18 02 08

лекарствени продукти, различни от посочените в 18 02 07

 

 

 

 

20 01 32

лекарствени продукти, различни от посочените в 20 01 31

1   

Опасни

 

 

 

 

07 05 13*

твърди отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

18 01 08*

цитотоксични и цитостатични лекарствени продукти

 

 

 

 

18 02 07*

цитотоксични и цитостатични лекарствени продукти

 

 

 

 

20 01 31*

цитотоксични и цитостатични лекарствени продукти

02.13   

Отпадъчни бои, лакове, мастила и лепила/адхезиви

0   

Неопасни

 

 

 

 

03 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

04 02 17

багрила и пигменти, различни от посочените в 04 02 16

 

 

 

 

08 01 12

отпадъчни бои или лакове, различни от посочените в 08 01 11

 

 

 

 

08 01 14

утайки от бои или лакове, различни от посочените в 08 01 13

 

 

 

 

08 01 16

утайки от водни разтвори, които съдържат бои или лакове, различни от посочените в 08 01 15

 

 

 

 

08 01 18

отпадъци от отстраняване на бои и лакове, различни от посочените в 08 01 17

 

 

 

 

08 01 20

водни суспензии, които съдържат бои или лакове, различни от посочените в 08 01 19

 

 

 

 

08 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

08 02 01

отпадъчни покривни прахове

 

 

 

 

08 02 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

08 03 07

утайки от воден разтвор, които съдържат печатарски мастила

 

 

 

 

08 03 08

отпадъчни води, които съдържат печатарски мастила

 

 

 

 

08 03 13

отпадъчни печатарски мастила, различни от посочените в 08 03 12

 

 

 

 

08 03 15

утайки от печатарски мастила, различни от посочените в 08 03 14

 

 

 

 

08 03 18

отпадъчен тонер за печатане, различен от упоменатия в 08 03 17

 

 

 

 

08 03 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

08 04 10

отпадъчни лепила/адхезиви и уплътняващи материали, различни от посочените в 08 04 09

 

 

 

 

08 04 12

утайки от лепила/адхезиви и уплътняващи материали, различни от посочените в 08 04 11

 

 

 

 

08 04 14

утайки от водни разтвори, които съдържат лепила/адхезиви или уплътняващи материали, различни от посочените в 08 04 13

 

 

 

 

08 04 16

отпадъчни води, които съдържат лепила/адхезиви или уплътняващи материали, различни от посочените в 08 04 15

 

 

 

 

08 04 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

20 01 28

бои, мастила, лепила/адхезиви и смоли, различни от посочените в 20 01 27

1   

Опасни

 

 

 

 

04 02 16*

багрила и пигменти, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

08 01 11*

отпадъчни бои и лакове, които съдържат органични разтворители или други опасни вещества

 

 

 

 

08 01 13*

утайки от бои или лакове, съдържащи органични разтворители или други опасни вещества

 

 

 

 

08 01 15*

утайки от водни разтвори, които съдържат бои или лакове, които съдържат органични разтворители или други опасни вещества

 

 

 

 

08 01 17*

отпадъци от отстраняване на бои или лакове, които съдържат органични разтворители или други опасни вещества

 

 

 

 

08 01 19*

водни суспензии, които съдържат боя или лак, които съдържат органични разтворители или други опасни вещества

 

 

 

 

08 03 12*

отпадъчни печатарски мастила, съдържащи опасни вещества

 

 

 

 

08 03 14*

утайки от печатарски мастила, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

08 03 17*

отпадъчен тонер за печатане, съдържащ опасни вещества

 

 

 

 

08 04 09*

отпадъчни лепила/адхезиви и уплътняващи материали, които съдържат органични разтворители или други опасни вещества

 

 

 

 

08 04 11*

утайки от лепила/адхезиви и уплътняващи материали, които съдържат органични разтворители или други опасни вещества

 

 

 

 

08 04 13*

утайки от водни разтвори, които съдържат лепила/адхезиви или уплътняващи материали, които съдържат органични разтворители или други опасни вещества

 

 

 

 

08 04 15*

отпадъчни води, които съдържат лепила/адхезиви или уплътняващи материали, които съдържат органични разтворители или други опасни вещества

 

 

 

 

20 01 27*

боя, мастила, лепила/адхезиви и смоли, които съдържат опасни вещества

02.14   

Отпадъци от други химически препарати

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 07 03

отпадъци от химично обработване

 

 

 

 

03 02 99

отпадъци от консервация на дървесина, които не са посочени другаде

 

 

 

 

04 01 09

отпадъци от апретиране, крайна завършваща обработка

 

 

 

 

04 02 15

отпадъци от апретиране, крайна завършваща обработка, различни от упоменатите в 04 02 14

 

 

 

 

06 07 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

06 08 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

06 10 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

06 11 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

07 02 15

отпадъци от добавки, различни от посочените в 07 02 14

 

 

 

 

07 02 17

отпадъци, които съдържат силикони, различни от посочените в 07 02 16

 

 

 

 

10 09 16

отпадъчни индикатори на пукнатини, различни от посочените в 10 09 15

 

 

 

 

10 10 14

отпадъчни свързващи вещества, различни от посочените в 10 10 13

 

 

 

 

10 10 16

отпадъчни индикатори на пукнатини, различни от посочените в 10 10 15

 

 

 

 

11 05 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

16 01 15

антифризни течности, различни от посочените в 16 01 14

 

 

 

 

16 05 05

газове в съдове под налягане, различни от посочените в 16 05 04

 

 

 

 

18 01 07

химични вещества и препарати, различни от посочените в 18 01 06

 

 

 

 

18 02 06

химични вещества и препарати, различни от посочените в 18 02 05

 

 

 

 

20 01 30

перилни и почистващи препарати, различни от посочените в 20 01 29

1   

Опасни

 

 

 

 

03 02 01*

нехалогенирани органични консерванти за дървесина

 

 

 

 

03 02 02*

органохлорирани консерванти за дървесина

 

 

 

 

03 02 03*

органометални консерванти за дървесина

 

 

 

 

03 02 04*

неорганични консерванти за дървесина

 

 

 

 

03 02 05*

други консерванти за дървесина, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

04 02 14*

отпадъци от апретиране, които съдържат органични разтворители

 

 

 

 

05 07 01*

отпадъци, които съдържат живак

 

 

 

 

06 08 02*

отпадъци, които съдържат опасни силикони

 

 

 

 

06 10 02*

отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

07 02 14*

отпадъци от добавки, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

07 02 16*

отпадъци, които съдържат опасни силикони

 

 

 

 

07 04 13*

твърди отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

08 01 21*

отпадъци от вещества и препарати, отстраняващи бои или лакове

 

 

 

 

08 05 01*

отпадъчни изоцианати

 

 

 

 

10 09 13*

отпадъчни свързващи материали, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 09 15*

отпадъчни индикатори на пукнатини, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 10 13*

отпадъчни свързващи вещества, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 10 15*

отпадъчни индикатори на пукнатини, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

11 01 16*

наситени или отработени йонообменни смоли

 

 

 

 

11 01 98*

други отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

16 01 13*

спирачни течности

 

 

 

 

16 01 14*

антифризни течности, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

16 05 04*

газове в съдове под налягане (включително халони)

 

 

 

 

16 09 03*

пероксиди, например водороден пероксид

 

 

 

 

16 09 04*

оксидиращи вещества, които не са посочените другаде

 

 

 

 

18 01 06*

химични вещества и препарати, които се състоят или които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

18 02 05*

химични вещества и препарати, които се състоят или които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

20 01 17*

фотографски химични вещества и препарати

 

 

 

 

20 01 29*

перилни и почистващи препарати, които съдържат опасни вещества

02.2   

Неизползвани взривни материали

02.21   

Отпадъчни взривни материали и пиротехнически продукти

1   

Опасни

 

 

 

 

16 04 02*

отпадъци от пиротехника

 

 

 

 

16 04 03*

други отпадъчни взривни материали

02.22   

Отпадъчни муниции

1   

Опасни

 

 

 

 

16 04 01*

отпадъчни муниции

02.3   

Смесени химически отпадъци

02.31   

Частично смесени химически отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

16 05 09

отпадъчни химични вещества и препарати, различни от посочените в 16 05 06, 16 05 07 или 16 05 08

1   

Опасни

 

 

 

 

16 05 06*

лабораторни химични вещества, които се състоят или които съдържат опасни вещества, включително смеси от лабораторни химични вещества

 

 

 

 

16 05 07*

отпадъчни неорганични химични вещества, които се състоят или които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

16 05 08*

отпадъчни органични химични вещества, които се състоят или които съдържат опасни вещества

02.32   

Химически отпадъци, смесени с цел обработване

1   

Опасни

 

 

 

 

19 02 04*

предварително смесени отпадъци, които съдържат поне един опасен отпадък

 

 

 

 

19 02 08*

течни запалими отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 02 09*

твърди запалими отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 02 11*

други отпадъци, които съдържат опасни вещества

02.33   

Опаковки, замърсени от опасни вещества

1   

Опасни

 

 

 

 

15 01 10*

опаковки, които съдържат остатъци от опасни вещества или замърсени с опасни вещества

03   

Други химически отпадъци

03.1   

Химически утайки и остатъци

03.11   

Катрани и въглища

0   

Неопасни

 

 

 

 

05 01 17

битум

 

 

 

 

05 06 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

06 13 03

сажди

 

 

 

 

10 01 25

отпадъци от съхраняване и подготовка на гориво за електроцентрали, които изгарят въглища

 

 

 

 

10 03 02

аноден скрап

 

 

 

 

10 03 18

отпадъци от производство на аноди, които съдържат въглерод, различни от посочените в 10 03 17

 

 

 

 

10 08 13

отпадъци от производство на аноди, които съдържат въглерод, различни от посочените в 10 08 12

 

 

 

 

10 08 14

аноден скрап

 

 

 

 

11 02 03

отпадъци от производството на аноди за електролизни процеси във водна среда

 

 

 

 

20 01 41

отпадъци от почистване на комини

1   

Опасни

 

 

 

 

05 01 07*

кисели катрани

 

 

 

 

05 01 08*

други катрани

 

 

 

 

05 06 01*

кисели катрани

 

 

 

 

05 06 03*

други катрани

 

 

 

 

06 13 05*

сажди

 

 

 

 

10 03 17*

отпадъци от производство на аноди, които съдържат катран

 

 

 

 

10 08 12*

отпадъци от производство на аноди, които съдържат катран

 

 

 

 

19 11 02*

кисели катрани

3.12   

Утайки от маслено-водни емулсии

1   

Опасни

 

 

 

 

05 01 06*

утайки от нефтопродукти, получени от дейности по поддръжка на инсталации или оборудване

 

 

 

 

13 04 01*

трюмови масла от речно корабоплаване

 

 

 

 

13 04 02*

трюмови масла от канализационни системи на кейове

 

 

 

 

13 04 03*

трюмови масла от други видове корабоплаване

 

 

 

 

13 05 01*

твърди остатъци от песъкоуловители и маслено-водни сепаратори

 

 

 

 

13 05 02*

утайки от маслено-водни сепаратори

 

 

 

 

13 05 03*

утайки от маслоуловителни шахти

 

 

 

 

13 05 07

замърсени с нефтопродукти води от маслено-водни сепаратори

 

 

 

 

13 05 08*

смеси от отпадъци от песъкоуловители и маслено-водни сепаратори

 

 

 

 

13 07 01*

газьол, котелно и дизелово гориво

 

 

 

 

13 07 02*

бензин

 

 

 

 

13 07 03*

други горива (включително смеси)

 

 

 

 

13 08 01*

утайки или емулсии от обезсоляване

 

 

 

 

13 08 02*

други емулсии

 

 

 

 

13 08 99*

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

16 07 09*

отпадъци, които съдържат други опасни вещества

 

 

 

 

19 02 07*

масла и концентрати от сепариране

03.13   

Остатъци от химически реакции

0   

Неопасни

 

 

 

 

03 03 02

утайки от зелена луга (от оползотворяване на отпадъчна луга)

 

 

 

 

04 01 04

дъбилни разтвори, които съдържат хром

 

 

 

 

04 01 05

дъбилни разтвори, които не съдържат хром

 

 

 

 

06 09 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

06 13 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

07 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

07 02 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

07 03 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

07 04 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

07 05 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

07 06 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

07 07 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

11 01 12

отпадъчни води, различни от посочените в 11 01 11

1   

Опасни

 

 

 

 

04 01 03*

отпадъци от обезмасляване, които съдържат разтворители без течна фаза

 

 

 

 

06 07 03*

утайки на бариев сулфат, които съдържат живак

 

 

 

 

07 01 01*

промивни води и матерни луги

 

 

 

 

07 01 07*

халогенирани остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 01 08*

други остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 02 01*

промивни води и матерни луги

 

 

 

 

07 02 07*

халогенирани остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 02 08*

други остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 03 01*

промивни води и матерни луги

 

 

 

 

07 03 07*

халогенирани остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 03 08*

други остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 04 01*

промивни води и матерни луги

 

 

 

 

07 04 07*

халогенирани остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 04 08*

други остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 05 01*

промивни води и матерни луги

 

 

 

 

07 05 07*

халогенирани остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 05 08*

други остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 06 01*

промивни води и матерни луги

 

 

 

 

07 06 07*

халогенирани остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 06 08*

други остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 07 01*

промивни води и матерни луги

 

 

 

 

07 07 07*

халогенирани остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

07 07 08*

други остатъци от дестилация и остатъци от реакции

 

 

 

 

09 01 13*

отпадъчни водни разтвори от регенериране на сребро, различни от посочените в 09 01 06

 

 

 

 

11 01 11*

отпадъчни води, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 04 03*

невстъклена твърда фаза

03.14   

Изразходвани филтриращи и абсорбиращи материали

0   

Неопасни

 

 

 

 

15 02 03

абсорбенти, филтърни материали, кърпи за изтриване и предпазни облекла, различни от посочените в 15 02 02

 

 

 

 

19 09 03

утайки от декарбонизиране

 

 

 

 

19 09 04

отработен активен въглен

 

 

 

 

19 09 05

наситени или отработени йонообменни смоли

 

 

 

 

19 09 06

разтвори и утайки от регенерация на йонообменици

1   

Опасни

 

 

 

 

05 01 15*

отпадъчни филтруващи глини

 

 

 

 

06 07 02*

активен въглен от производство на хлор

 

 

 

 

06 13 02*

отработен активен въглен (с изключение на 06 07 02)

 

 

 

 

07 01 09*

халогенирани утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 01 10*

други утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 02 09*

халогенирани утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 02 10*

други утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 03 09*

халогенирани утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 03 10*

други утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 04 09*

халогенирани утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 04 10*

други утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 05 09*

халогенирани утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 05 10*

други утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 06 09*

халогенирани утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 06 10*

други утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 07 09*

халогенирани утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

07 07 10*

други утайки от филтруване и отработени абсорбенти

 

 

 

 

11 01 15*

елуат и утайки от мембранни системи или системи за йонообмен, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

15 02 02*

абсорбенти, филтърни материали (включително маслени филтри, които не са посочени другаде), кърпи за изтриване, предпазни облекла, замърсени с опасни вещества

 

 

 

 

19 01 10*

отработен активен въглен от пречистване на отпадъчни газове

 

 

 

 

19 08 06*

наситени и отработени йоннообменни смоли

 

 

 

 

19 08 07*

разтвори и утайки от регенериране на йонообменици

 

 

 

 

19 08 08*

отпадъци от мембранни системи, които съдържат тежки метали

 

 

 

 

19 11 01*

отработени филтруващи глини

03.2   

Утайки от отпадъчни води

03.21   

Утайки от индустриални процеси и пречистване на отпадъчни води

0   

Неопасни

 

 

 

 

03 03 05

утайки от обезмастиляване при рециклиране на хартия

 

 

 

 

04 01 06

утайки, в частност от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат хром

 

 

 

 

04 01 07

утайки, в частност от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които не съдържат хром

 

 

 

 

04 02 20

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 04 02 19

 

 

 

 

05 01 10

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 05 01 09

 

 

 

 

05 01 14

отпадъци от охлаждащи колони

 

 

 

 

05 06 04

отпадъци от охлаждащи колони

 

 

 

 

06 05 03

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 06 05 02

 

 

 

 

07 01 12

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 07 01 11

 

 

 

 

07 02 12

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 07 02 11

 

 

 

 

07 03 12

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 07 03 11

 

 

 

 

07 04 12

утайки от отпадъчна обработка на място, различна от посочените в 07 04 11

 

 

 

 

07 05 12

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 07 05 11

 

 

 

 

07 06 12

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 07 06 11

 

 

 

 

07 07 12

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 07 07 11

 

 

 

 

10 01 12

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 10 01 20

 

 

 

 

10 01 23

утайки от водни разтвори при почистване на котли, различни от упоменатите в 10 01 22

 

 

 

 

10 01 26

отпадъци от пречистване на охлаждащи води

 

 

 

 

10 02 12

отпадъци от пречистване на охлаждаща вода, различни от посочените в 10 02 11

 

 

 

 

10 02 15

други утайки и филтърен кек

 

 

 

 

10 03 28

отпадъци от пречистване на охлаждаща вода, различни от посочените в 10 03 27

 

 

 

 

10 04 10

отпадъци от пречистване на охлаждаща вода, различни от посочените в 10 04 09

 

 

 

 

10 05 09

отпадъци от пречистване на охлаждаща вода, различни от посочените в 10 05 08

 

 

 

 

10 06 10

отпадъци от пречистване на охлаждаща вода, различни от посочените в 10 06 09

 

 

 

 

10 07 08

отпадъци от пречистване на охлаждаща вода, различни от посочените в 10 07 07

 

 

 

 

10 08 20

отпадъци от пречистване на охлаждаща вода, различни от посочените в 10 08 19

 

 

 

 

10 11 20

твърди отпадъци от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 10 11 19

 

 

 

 

10 12 13

утайка от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване

 

 

 

 

11 01 10

утайки и филтърен кек, различни от посочените в 11 01 09

 

 

 

 

11 02 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

12 01 15

утайки от машинно обработване, различни от посочените в 12 01 14

 

 

 

 

16 10 02

воднисти течни отпадъци, различни от посочените в 16 10 01

 

 

 

 

16 10 04

концентрирани водни разтвори, различни от посочените в 16 10 03

 

 

 

 

19 02 06

утайки от физико-химична обработка, различни от посочените в 19 02 05

 

 

 

 

19 04 04

отпадъчни води от темпериране на встъклени отпадъци

 

 

 

 

19 06 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

19 07 03

инфилтрат от депа за отпадъци, различен от посочения в 19 07 02

 

 

 

 

19 08 12

утайки от билогично пречистване на промишлени отпадъчни води, различни от посочените в 19 08 11

 

 

 

 

19 08 14

утайки от други видове пречистване на промишлени отпадъчни води, различни от посочените в 19 08 13

 

 

 

 

19 08 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

19 11 06

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, различни от посочените в 19 11 05

 

 

 

 

19 13 04

утайки от възстановяване на почви, различни от посочените в 19 13 03

 

 

 

 

19 13 06

утайки от възстановяване качеството на подземни води, различни от посочените в 19 13 05

 

 

 

 

19 13 08

отпадъчни води и концентрирани водни разтвори от възстановяване качеството на подземни води, различни от посочените в 19 13 07

1   

Опасни

 

 

 

 

04 02 19*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

05 01 09*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

06 05 02*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

07 01 11*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

07 02 11*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

07 03 11*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

07 04 11*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

07 05 11*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

07 06 11*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

07 07 11*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 01 20*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 01 22*

утайки от водни разтвори при почистване на котли, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 11 19*

твърди отпадъци от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

11 01 09*

утайки и филтърен кек, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

11 02 07*

други отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

12 01 14*

машинни утайки, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

16 10 01*

отпадъчни водни разтвори, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

16 10 03*

концентрирани водни разтвори, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 02 05*

утайки от физико-химично обработване, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 07 02*

инфилтрат от депо за отпадъци, който съдържа опасни вещества

 

 

 

 

19 08 11*

утайки, които съдържат опасни вещества от биологично пречистване на промишлени отпадъчни води

 

 

 

 

19 08 13*

утайки, които съдържат опасни вещества от биологично пречистване на промишлени отпадъчни води

 

 

 

 

19 11 05*

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на обработване, които съдържат опасни съставки

 

 

 

 

19 13 03*

утайки от възстановяване на почви, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 13 05*

утайки от възстановяване качеството на подземни води, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 13 07*

отпадъчни води и концентрирани водни разтвори от възстановяване качеството на подземни води, които съдържат опасни вещества

03.22   

Утайки, които съдържат въглеводороди

0   

Неопасни

 

 

 

 

05 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

05 07 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

19 11 99

отпадъци, които не са посочени другаде

1   

Опасни

 

 

 

 

01 05 05 *

промивни сондажни течности и отпадъци от сондиране, които съдържат нефтопродукти

 

 

 

 

10 02 11*

отпадъци от пречистване на охлаждащи води, които съдържат масла

 

 

 

 

10 03 27*

отпадъци от пречистване на охлаждащи води, които съдържат масла

 

 

 

 

10 04 09*

отпадъци от пречистване на охлаждащи води, които съдържат масла

 

 

 

 

10 05 08*

отпадъци от пречистване на охлаждащи води, които съдържат масла

 

 

 

 

10 06 09*

отпадъци от пречистване на охлаждащи води, които съдържат масла

 

 

 

 

10 07 07*

отпадъци от пречистване на охлаждащи води, които съдържат масла

 

 

 

 

10 08 19*

отпадъци от пречистване на охлаждащи води, които съдържат масла

 

 

 

 

12 03 01*

промивни води

 

 

 

 

12 03 02*

отпадъци от обезмасляване с пара

 

 

 

 

16 07 08*

отпадъци, които съдържат масла

 

 

 

 

19 08 10*

смеси от мазнини и масла от маслено-водна сепарация, различни от посочените в 19 08 09

 

 

 

 

19 11 03*

отпадъчни води

05   

Медицински и биологични отпадъци

05.1   

Инфекциозни медицински отпадъци

05.11   

Човешки инфекциозни медицински отпадъци

1   

Опасни

 

 

 

 

18 01 03*

отпадъци, чието събиране и обезвреждане са обект на специални изисквания с оглед предотвратяването на инфекция

05.12   

Животински инфекциозни медицински отпадъци

1   

Опасни

 

 

 

 

18 02 02*

отпадъци, чието събиране и обезвреждане са обект на специални изисквания с оглед предотвратяването на инфекция

05.2   

Незаразни медицински отпадъци

05 21   

Незаразни човешки медицински отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

18 01 01

остри инструменти (с изключение на 18 01 03)

 

 

 

 

18 01 02

части от тела и органи, включително контейнери за пренасяне и съхранение на кръв (с изключение на 18 01 03)

 

 

 

 

18 01 04

отпадъци, чието събиране и обезвреждане не са обект на специални изисквания, с оглед предотвратяване на инфекция (превръзки, гипсови отливки, бельо, използвани материали за еднократна употреба, памперси)

05 22   

Незаразни животински медицински отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

18 02 01

остри инструменти (с изключение на 18 02 02)

 

 

 

 

18 02 03

отпадъци, чието събиране и обезвреждане не са обект на специални изисквания, с оглед предотвратяване на инфекция

06   

Метални отпадъци

06.1   

Отпадъци и скрап от черни метали

06.11   

Отпадъци и скрап от черни метали

0   

Неопасни

 

 

 

 

10 02 10

нагар/окалина

 

 

 

 

10 12 06

отпадъчни леярски форми

 

 

 

 

12 01 01

стърготини, стружки и изрезки от черни метали

 

 

 

 

12 01 02

прах и частици от черни метали

 

 

 

 

16 01 17

черни метали

 

 

 

 

17 04 05

желязо и стомана

 

 

 

 

19 01 02

черни метали, отделени от дънна пепел

 

 

 

 

19 10 01

отпадъци от желязо и стомана

 

 

 

 

19 12 02

черни метали

06.   

2 Отпадъци и скрап от цветни метали

06.21   

Отпадъци от благородни метали

1   

Опасни

 

 

 

 

09 01 06*

отпадъци, които съдържат сребро от обработване на фотографски отпадъци на мястото на образуване

 

 

 

 

18 01 10*

амалгамни отпадъци от зъболечението

06.23   

Други алуминиеви отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

17 04 02

алуминий

06.24   

Медни отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

17 04 01

мед, бронз, месинг

06.25   

Оловни отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

17 04 03

олово

06.26   

Други метални отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

11 05 01

твърд цинк

 

 

 

 

17 04 04

цинк

 

 

 

 

17 04 06

калай

06.3   

Отпадъци от метални смеси

06.31   

Опаковки от метални смеси

0   

Неопасни

 

 

 

 

15 01 04

метални опаковки

06.32   

Други отпадъци от метални смеси

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 01 10

метални отпадъци

 

 

 

 

10 10 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

12 01 03

стърготини, стружки и изрезки от цветни метали

 

 

 

 

12 01 04

прах и частици от цветни метали

 

 

 

 

16 01 18

цветни метали

 

 

 

 

17 04 07

смеси от метали

 

 

 

 

17 04 11

кабели, различни от посочените в 17 04 10

 

 

 

 

19 10 02

отпадъци от цветни метали

 

 

 

 

19 12 03

отпадъци от цветни метали

 

 

 

 

20 01 40

метали

1   

Опасни

 

 

 

 

17 04 09*

метални отпадъци, замърсени с опасни вещества

 

 

 

 

17 04 10*

кабели, които съдържат масла, каменовъглен катран и други опасни вещества

07   

Неметални отпадъци

07.1   

Стъклени отпадъци

07.11   

Стъклени опаковки

0   

Неопасни

 

 

 

 

15 01 07

стъклени опаковки

07.12   

Други стъклени отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

10 11 12

отпадъци от стъкло, различни от посочените в 10 11 11

 

 

 

 

16 01 20

стъкло

 

 

 

 

17 02 02

стъкло

 

 

 

 

19 12 05

стъкло

 

 

 

 

20 01 02

стъкло

1   

Опасни

 

 

 

 

10 11 11*

отпадъчно стъкло под форма на малки частици или стъклен прах, което съдържа тежки метали (например от катодни електроннолъчеви тръби)

07.2   

Хартиени и картонени отпадъци

07.21.   

Отпадъци от хартиени и картонени опаковки

0   

Неопасни

 

 

 

 

15 01 01

хартиени и картонени опаковки

07.23.   

Други хартиени и картонени отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

03 03 10

отпадъчни влакна, утайки от механична сепарация, които съдържат влакна, пълнители и покривни материали

 

 

 

 

03 03 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

19 12 01

хартия и картон

 

 

 

 

20 01 01

хартия и картон

07.3   

Каучукови отпадъци

07.31   

Излезли от употреба гуми

0   

Неопасни

 

 

 

 

16 01 03

излезли от употреба гуми

07.4   

Пластмасови отпадъци

07.41   

Отпадъци от пластмасови опаковки

0   

Неопасни

 

 

 

 

15 01 02

пластмасови опаковки

07.42   

Други пластмасови отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 01 04

пластмасови отпадъци (с изключение на опаковки)

 

 

 

 

07 02 13

отпадъци от пластмаси

 

 

 

 

12 01 05

стърготини, стружки и изрезки от пластмаси

 

 

 

 

16 01 19

пластмаса

 

 

 

 

17 02 03

пластмаса

 

 

 

 

19 12 04

пластмаса и каучук

 

 

 

 

20 01 39

пластмаси

07.5   

Дървесни отпадъци

07.51   

Опаковки от дървесни материали

0   

Неопасни

 

 

 

 

15 01 03

опаковки от дървесни материали

07.52   

Стърготини и стружки от дървесни материали

0   

Неопасни

 

 

 

 

03 01 05

трици, талаш, изрезки, парчета, дървен материал, талашитени плоскости и фурнири, различни от посочените в 03 01 04

1   

Опасни

 

 

 

 

03 01 04*

трици, талаш, изрезки, парчета, дървен материал, талашитени плоскости и фурнири, които съдържат опасни вещества

07.53   

Други дървесни отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

03 01 01

отпадъци от корк и дървесни кори

 

 

 

 

03 03 01

отпадъци от корк и дървесни кори

 

 

 

 

17 02 01

дървесен материал

 

 

 

 

19 12 07

дървесни материали, различни от посочените в 19 12 06

 

 

 

 

2 01 38

дървесни материали, различни от посочените в 20 01 37

1   

Опасни

 

 

 

 

19 12 06*

дървесни материали, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

20 01 37*

дървесни материали, които съдържат опасни вещества

07.6   

Текстилни отпадъци

07.61   

употребявани дрехи

0   

Неопасни

 

 

 

 

20 01 10

облекла

07.62   

Смесени текстилни отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

04 02 09

отпадъци от смесени материали (импрегниран текстил, еластомер, пластомер)

 

 

 

 

04 02 10

органични материи от природни суровини (мазнини, восъци)

 

 

 

 

04 02 21

отпадъци от необработени текстилни влакна

 

 

 

 

04 02 22

отпадъци от обработени текстилни влакна

 

 

 

 

15 01 09

текстилни опаковки

 

 

 

 

19 12 08

текстил

 

 

 

 

20 01 11

текстил

07.63   

Кожени отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

04 01 01

леш и изрезки от варосани кожи

 

 

 

 

04 01 02

отпадъци от варосване на кожа

 

 

 

 

04 01 08

отпадъци от издъбена кожа, които съдържат хром (хромов шпалт, стружки, изрезки, прах от шлайфане на кожа)

 

 

 

 

04 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

07.7   

Отпадъци, които съдържат PCB

07.71   

Масла, които съдържат PCB

1   

Опасни

 

 

 

 

13 01 01*

хидравлични масла, които съдържат полихлорирани бифенили (PCB)

 

 

 

 

13 03 01*

изолационни или топлопредаващи масла, които съдържат PCB

07.72   

Съоръжения, които съдържат PCB или замърсени с PCB

1   

Опасни

 

 

 

 

16 01 09*

компоненти, които съдържат PCB

 

 

 

 

16 02 09*

трансформатори и кондензатори, които съдържат PCB

 

 

 

 

16 02 10*

излязло от употреба оборудване, което съдържа или е замърсено с PCB, различни от посочените в 16 02 09

07.73   

Отпадъци от строителство и събаряне, които съдържат PCB

1   

Опасни

 

 

 

 

17 09 02*

други отпадъци от строителство и събаряне, които съдържат PCB (например уплътняващи материали, които съдържат PCB, подови настилки на основата на смоли, които съдържат PCB, закрити пломбирани системи, които съдържат PCB, кондензатори, които съдържат PCB)

08   

Излязло от употреба оборудване

08.1   

Излезли от употреба превозни средства

08.12   

Други излезли от употреба превозни средства

0   

Неопасни

 

 

 

 

16 01 06

излезли от употреба превозни средства, които не съдържат течности или други опасни компоненти

1   

Опасни

 

 

 

 

16 01 04*

излезли от употреба превозни средства

08.2   

Излязло от употреба електрическо или електронно оборудване

08.21   

Изхвърлени по-големи домакински уреди

1   

Опасни

 

 

 

 

16 02 11*

излязло от употреба оборудване, което съдържа хлорофлуоровъглеводороди, HCFС, HFC

 

 

 

 

20 01 23*

излязло от употреба оборудване, което съдържа хлорофлуоровъглеводороди

08.23   

Друго излязло от употреба електрическо и електронно оборудване

0   

Неопасно

 

 

 

 

09 01 10

фотоапарати за еднократна употреба без батерии

 

 

 

 

09 01 12

фотоапарати за еднократна употреба, които съдържат батерии, различни от посочените в 09 01 11

 

 

 

 

16 02 14

излязло от употреба оборудване, различно от упоменатото в кодове от 16 02 09 до 16 02 13

 

 

 

 

20 01 36

излязло от употреба електрическо и електронно оборудване, различно от упоменатото в 20 01 21, 20 01 23 и 20 01 35

1   

Опасно

 

 

 

 

09 01 11*

фотоапарати за еднократна употреба, които съдържат батерии, включени в 16 06 01, 16 06 02 или 16 06 03

 

 

 

 

16 02 13*

излязло от употреба оборудване, което съдържа опасни компоненти, различно от упоменатото в кодове от 16 02 09 до 16 02 12

 

 

 

 

20 01 35*

излязло от употреба електрическо и електронно оборудване, различно от упоменатото в 20 01 21 и 20 01 23, което съдържа опасни компоненти

08.4   

Излезли от употреба машини и компоненти от оборудване

08.41   

Отпадъчни батерии и акумулатори

0   

Неопасни

 

 

 

 

16 06 04

алкални батерии (с изключение на 16 06 03)

 

 

 

 

16 06 05

други батерии и акумулатори

 

 

 

 

20 01 34

батерии и акумулатори, различни от посочените в 20 01 33

1   

Опасни

 

 

 

 

16 06 01*

оловни батерии

 

 

 

 

16 06 02*

Ni-Cd батерии

 

 

 

 

16 06 03*

батерии, които съдържат живак

 

 

 

 

20 01 33*

батерии и акумулатори, включени в 16 06 01, 16 06 02 или 16 06 03, и несортирани батерии и акумулатори, които съдържат тези батерии

08.43   

Други излезли от употреба машини и компоненти от оборудване

0   

Неопасни

 

 

 

 

16 01 12

спирачни накладки, различни от посочените в 16 01 11

 

 

 

 

16 01 16

резервоари за втечнени газове

 

 

 

 

16 01 22

компоненти, които не са посочени другаде

 

 

 

 

16 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

16 02 16

компоненти, отстранени от излязло от употреба оборудване, различни от посочените в 16 02 15

1   

Опасни

 

 

 

 

16 01 07*

маслени филтри

 

 

 

 

16 01 08*

компоненти, които съдържат живак

 

 

 

 

16 01 10*

експлозивни компоненти (например предпазни въздушни възглавници)

 

 

 

 

16 01 21*

опасни компоненти, различни от посочените в кодове от 16 01 07 до 16 01 11 и в 16 01 13 и 16 01 14

 

 

 

 

16 02 15*

опасни компоненти, отстранени от излязло от употреба оборудване

 

 

 

 

20 01 21*

флуоресцентни тръби и други отпадъци, които съдържат живак

09   

Животински и растителни отпадъци

09.1   

Отпадъци от приготвяне на храна и продукти

09.11   

Животински отпадъци от приготвяне на храна и продукти

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 01 02

отпадъци от животински тъкани

 

 

 

 

02 02 01

утайки от измиване и почистване

 

 

 

 

02 02 02

отпадъци от животински тъкани

09.12   

Растителни отпадъци от приготвяне на храна и продукти

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 01 01

утайки от измиване и почистване

 

 

 

 

02 01 03

отпадъци от растителни тъкани

 

 

 

 

02 03 01

утайки от измиване, почистване, белене, центрофугиране и сепариране/разделяне

 

 

 

 

02 03 03

отпадъци от екстракция с разтворители

 

 

 

 

02 03 04

материали, негодни за консумация или преработване

 

 

 

 

02 03 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

02 04 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

02 07 01

отпадъци от измиване, чистене и механично раздробяване на суровини

 

 

 

 

02 07 02

отпадъци от алкохолна дестилация

09.13   

Смесени отпадъци от приготвяне на храна и продукти

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

02 02 03

материали, негодни за консумация или преработване

 

 

 

 

02 02 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

02 03 02

отпадъци от консерванти

 

 

 

 

02 05 01

материали, негодни за консумация или преработване

 

 

 

 

02 05 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

02 06 01

материали, негодни за консумация или преработване

 

 

 

 

02 06 02

отпадъци от консерванти

 

 

 

 

02 07 04

материали, негодни за консумация или преработване

 

 

 

 

19 08 09

смеси от мазнини и масла от маслено-водна сепарация, които съдържат само хранителни масла и мазнини

 

 

 

 

20 01 08

биоразградими отпадъци от кухни и заведения за обществено хранене

 

 

 

 

20 01 25

хранителни масла и мазнини

 

 

 

 

20 03 02

отпадъци от пазари

09.2   

Зелени отпадъци

09.21   

Зелени отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 01 07

отпадъци от горското стопанство

 

 

 

 

20 02 01

биоразградими отпадъци

09.3   

Шлам и оборски тор

09.31   

Шлам и оборски тор

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 01 06

животински изпражнения, урина и тор (включително използвана слама), отпадъчни води, разделно събирани и пречиствани извън мястото на образуването им

10.   

Смесени обикновени отпадъци

10.1   

Домакински или подобни отпадъци

10.11   

Домакински отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

20 03 01

смесени битови отпадъци

 

 

 

 

20 03 07

обемни отпадъци

 

 

 

 

20 03 99

битови отпадъци, които не са посочени другаде

10.12   

Отпадъци от почистване на улици

0   

Неопасни

 

 

 

 

20 03 03

отпадъци от почистване на улици

10.2   

Смесени и недиференцирани материали

10.21   

Смесени опаковки

0   

Неопасни

 

 

 

 

15 01 05

композитни/многослойни опаковки

 

 

 

 

15 01 06

смесени опаковки

10.22   

Други смесени и недиференцирани материали

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 06 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

02 07 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

04 02 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

09 01 07

фотографски филми и фотохартия, които съдържат сребро или сребърни съединения

 

 

 

 

09 01 08

фотографски филми и фотохартия, които не съдържат сребро или сребърни съединения

 

 

 

 

09 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 06 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 07 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 08 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

11 01 99

отпадъци, които не са посоченит другаде

 

 

 

 

12 01 13

отпадъци от заваряване

 

 

 

 

12 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

16 03 04

неорганични отпадъци, различни от посочените в 16 03 03

 

 

 

 

16 03 06

органични отпадъци, различни от посочените в 16 03 05

 

 

 

 

16 07 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

19 02 03

предварително смесени отпадъци, съставени само от неопасни отпадъци

 

 

 

 

19 02 10

запалими отпадъци, различни от посочените в 19 02 08 и 19 02 09

 

 

 

 

19 02 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

20 01 99

други отпадъци, които не са посочени другаде

1   

Опасни

 

 

 

 

16 03 03*

неорганични отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

16 03 05*

органични отпадъци, които съдържат опасни вещества

10.3   

Сортирани остатъци

10.32   

Други сортирани остатъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

03 03 07

механично отделени отпадъци от процеса на получаване на целулоза чрез развлакняване на отпадъчна хартия и картон

 

 

 

 

03 03 08

отпадъци от сортиране на хартия и картон, предназначени за рециклиране

 

 

 

 

19 05 01

некомпостирани фракции от битови и сходни с тях отпадъци

 

 

 

 

19 05 02

некомпостирани фракции от животински и растителни отпадъци

 

 

 

 

19 05 03

нестандартен компост

 

 

 

 

19 05 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

19 08 01

отпадъци от решетки и сита

 

 

 

 

19 10 04

лека прахообразна фракция и прах, различни от посочените в 19 10 03

 

 

 

 

19 10 06

други фракции, различни от посочените в 19 10 05

 

 

 

 

19 12 10

горими отпадъци (RDF — модифицирани горива, получени от отпадъци)

 

 

 

 

19 12 12

други отпадъци (включително смеси от материали) от механично третиране на отпадъци, които съдържат опасни вещества, различни от посочените в 19 12 11

1   

Опасни

 

 

 

 

19 10 03*

лека прахообразна фракция и прах, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 10 05*

други фракции, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 12 11*

други отпадъци (включително смеси от материали) от механично третиране на отпадъци, които съдържат опасни съставки

11.   

Общи утайки

11.1   

Водно третирани утайки

11.11   

Утайки от третиране на обществените канализационни води

0   

Неопасни

 

 

 

 

19 06 03

течности от анаеробно разграждане на битови отпадъци

 

 

 

 

19 06 04

остатъци от анаеробно разграждане на битови отпадъци

 

 

 

 

19 06 05

течности от анаеробно разграждане на битови отпадъци

 

 

 

 

19 06 06

остатъци от анаеробно разграждане на животински и растителни отпадъци

 

 

 

 

19 08 05

утайки от пречистване на отпадъчни води от населени места

11.12   

Биоразграждащи утайки от третиране на други отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 02 04

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуването им

 

 

 

 

02 03 05

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуването им

 

 

 

 

02 04 03

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуването им

 

 

 

 

02 05 02

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуването им

 

 

 

 

02 06 03

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуването им

 

 

 

 

02 07 05

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуването им

 

 

 

 

03 03 11

утайки от пречистване на отпадъчни води на мястото на образуването им, различни от посочените в 03 03 10

11.2   

Утайки от пречистване на питейна и технологична вода

11.21   

Утайки от пречистване на питейна и технологична вoда

0   

Неопасни

 

 

 

 

05 01 13

утайки от пречистване на захранваща вода за котли

 

 

 

 

19 09 02

утайки от избистряне на вода

 

 

 

 

19 09 99

отпадъци, които не са посочени другаде

11.3   

Незамърсени изкопани земни маси

11.31   

Незамърсени изкопани земни маси

0   

Неопасни

 

 

 

 

17 05 06

изкопани земни маси, различни от посочените в 17 05 05

11.4   

Съдържание на септични ями

11.41   

Съдържание на септични ями

0   

Неопасни

 

 

 

 

20 03 04

утайки от септични ями

 

 

 

 

20 03 06

утайки от почистване на канализационни системи

12.   

Минерални отпадъци

12.1   

Отпадъци от строителство и събаряне

12.11   

Бетон, тухли и гипс

0   

Неопасни

 

 

 

 

10 12 08

отпадъчни керамични изделия, тухли, керемиди, плочки и строителни материали (след термично обработване)

 

 

 

 

10 12 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 13 14

отпадъчен бетон и утайки от бетон

 

 

 

 

10 13 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

17 01 01

бетон

 

 

 

 

17 01 02

тухли

 

 

 

 

17 01 03

керемиди и фаянс

 

 

 

 

17 01 07

смеси от бетон, тухли, керемиди и фаянс, различни от посочените в 17 01 06

 

 

 

 

17 08 02

строителни материали на основата на гипс, различни от посочените в 17 08 01

1   

Опасни

 

 

 

 

17 01 06*

смеси или отделни фракции от бетон, тухли, керемиди, плочки, фаянсови и керамични изделия, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

17 08 01*

строителни материали на основата на гипс, замърсени с опасни вещества

12.12   

Хидрокарбонизиран материал за пътна настилка

0   

Неопасни

 

 

 

 

17 03 02

асфалтови смеси, различни от посочените в 17 03 01

1   

Опасни

 

 

 

 

17 03 01*

асфалтови смески, които съдържат каменовъглен катран

 

 

 

 

17 03 03*

каменовъглен катран и катранени продукти

12.13   

Смесени строителни отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

17 06 04

изолационни материали, различни от посочените в 17 06 01 и 17 06 03

 

 

 

 

17 09 04

смесени отпадъци от строителство и събаряне, различни от посочените в 17 09 01, 17 09 02 и 17 09 03

1   

Опасни

 

 

 

 

17 02 04*

стъкло, пластмаса и дървесен материал, които съдържат или са замърсени с опасни вещества

 

 

 

 

17 06 03*

други изолационни материали, които съдържат или които се състоят от опасни вещества

 

 

 

 

17 09 01*

отпадъци от строителство и събаряне, които съдържат живак

 

 

 

 

17 09 03*

други отпадъци от строителство и събаряне (включващи смесени отпадъци), които съдържат опасни вещества

12.2   

Азбестови отпадъци

12.21   

Азбестови отпадъци

1   

Опасни

 

 

 

 

06 07 01*

отпадъци от електролиза, които съдържат азбест

 

 

 

 

06 13 04*

отпадъци от производство на азбест

 

 

 

 

10 13 09*

отпадъци от производство на азбестоцимент, които съдържат азбест

 

 

 

 

15 01 11*

метални опаковки, които съдържат опасна твърда порьозна маса (например азбест), включително празни контейнери за флуиди под налягане

 

 

 

 

16 01 11*

спирачни накладки, които съдържат азбест

 

 

 

 

16 02 12*

излязло от употреба оборудване, което съдържа свободен азбест

 

 

 

 

17 06 01*

изолационни материали, които съдържат азбест

 

 

 

 

17 06 05*

строителни материали, които съдържат азбест

12.3   

Отпадъци от минерали, които се намират в естествена среда

12.31   

Отпадъци от минерали, които се намират в естествена среда

0   

Неопасни

 

 

 

 

01 01 01

отпадъци от разкриване и добив на метални полезни изкопаеми

 

 

 

 

01 01 02

отпадъци от разкриване и добив на неметални полезни изкопаеми

 

 

 

 

01 03 06

остатъци от обогатяване, различни от посочените в 01 03 04 и 01 03 05

 

 

 

 

01 03 08

прах и прахообразни отпадъци, различни от посочените в 01 03 07

 

 

 

 

01 03 09

червен шлам от производството на алуминиев оксид, различен от отпадъците, упоменати в 01 03 07

 

 

 

 

01 03 09

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

01 04 08

отпадъчен дребен чакъл/баластра и раздробени скални материали, различни от посочените в 01 04 07

 

 

 

 

01 04 09

отпадъчни пясъци и глина

 

 

 

 

01 04 10

отпадъци във вид на прах и пудра, различни от посочените в 01 04 07

 

 

 

 

01 04 11

отпадъци от преработване на калиеви руди и каменна сол, различни от посочените в 01 04 07

 

 

 

 

01 04 12

отпадъци от преработване и други отпадъци от промиване и пречистване на полезни изкопаеми, различни от посочените в 01 04 07 и 01 04 11

 

 

 

 

01 04 13

отпадъци от рязане и дялане на скални материали, различни от посочените в 01 04 07

 

 

 

 

01 04 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

01 05 04

сондажни течности от промиване със свежа вода и отпадъци от сондиране

 

 

 

 

01 05 07

промивни сондажни течности и отпадъци от сондиране, които съдържат барит, различни от посочените в 01 05 05 и 01 05 06

 

 

 

 

01 05 08

промивни сондажни течности и отпадъци от сондиране, които съдържат хлориди, различни от посочените в 01 05 05 и 01 05 06

 

 

 

 

01 05 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

02 04 01

почва от почистване и измиване на захарно цвекло

 

 

 

 

08 02 02

утайки от воден разтвор, които съдържат керамични материали

 

 

 

 

10 11 10

отпадъчна смес преди термично обработване, различна от упоменатата в 10 11 09

 

 

 

 

10 12 01

отпадъчна смес преди термично обработване

 

 

 

 

10 13 01

отпадъчна смес преди термично обработване

 

 

 

 

17 05 04

почва и камъни, различни от посочените в 17 05 03

 

 

 

 

17 05 08

баластра от релсов път, различна от упоменатата в 17 05 07

 

 

 

 

19 01 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

19 08 02

отпадък от песъкоуловители

 

 

 

 

19 09 01

твърди отпадъци от първоначално филтруване и от сита и решетки

 

 

 

 

19 12 09

минерали (например пясък, камъни)

 

 

 

 

19 13 02

твърди отпадъци от възстановяване на почви, различни от посоченото в 19 13 01

 

 

 

 

20 02 02

почва и камъни

 

 

 

 

20 02 03

други отпадъци, които не са биоразградими

1   

Опасни

 

 

 

 

01 03 04*

отпадъци, които генерират киселини, от обогатяване на сулфидни руда

 

 

 

 

01 03 05*

други отпадъци, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

01 03 07*

други отпадъци от физично и химично обогатяване на метални полезни изкопаеми, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

01 04 07*

други отпадъци от физично и химично обогатяване на неметални полезни изкопаеми, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

01 05 06*

промивни сондажни течности и отпадъци от сондиране, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 11 09*

отпадъчна смес преди термично обработване, която съдържа опасни вещества

 

 

 

 

19 13 01*

твърди отпадъци от възстановяване на почви, които съдържат опасни вещества

12.4   

Отпадъци от горене

12.41   

Отпадък от пречистване на отпадъчни газове

0   

Неопасни

 

 

 

 

10 01 05

твърди отпадъци от реакции на основата на калций, получени при десулфуризация на отпадъчни газове

 

 

 

 

10 01 07

отпадъчни утайки от реакции на основата на калций, получени при десулфуризация на отпадъчни газове

 

 

 

 

10 01 19

отпадъци от пречистване на газове, различни от посочените в 10 01 05, 10 01 07 и 10 01 18

 

 

 

 

10 02 08

твърди отпадъци от пречистване на отпадъчни газове, различни от посочените в 10 02 07

 

 

 

 

10 02 14

утайки и филтърен кек от пречистване на отпадъчни газове, различни от посочените в 10 02 13

 

 

 

 

10 03 20

прах от отпадъчни газове, различен от упоменатия в 10 03 19

 

 

 

 

10 03 24

твърди отпадъци от пречистване на отпадъчни газове, различни от посочените в 10 03 23

 

 

 

 

10 03 26

утайки и филтърен кек от пречистване на отпадъчни газове, различни от посочените в 10 03 25

 

 

 

 

10 07 03

твърди отпадъци от пречистване на газове

 

 

 

 

10 07 05

утайки и филтърен кек от пречистване на газове

 

 

 

 

10 08 16

прах от отпадъчни газове, различен от посочения в 10 08 15

 

 

 

 

10 08 18

утайки и филтърен кек от пречистване на газове, различни от посочените в 10 08 17

 

 

 

 

10 09 10

прах от отпадъчни газове, различен от упоменатия в 10 09 09

 

 

 

 

10 10 10

прах от отпадъчни газове, различен от упоменатия в 10 10 09

 

 

 

 

10 11 16

твърди отпадъци от пречистване на газове, различни от посочените в 10 11 15

 

 

 

 

10 11 18

утайки и филтърен кек от пречистване на газове, различни от посочените в 10 11 17

 

 

 

 

10 12 05

утайки и филтърен кек от пречистване на газове

 

 

 

 

10 12 10

твърди отпадъци от пречистване на газове, различни от посочените в 10 12 09

 

 

 

 

10 13 07

утайки и филтърен кек от пречистване на газове

 

 

 

 

10 13 13

твърди отпадъци от пречистване на газове, различни от посочените в 10 13 12

1   

Опасни

 

 

 

 

10 01 18*

отпадъци от пречистване на газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 02 07*

твърди отпадъци от пречистване на газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 02 13*

утайки и филтърен кек от пречистване на газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 03 19*

прах от отпадъчни газове, съдържащ опасни вещества

 

 

 

 

10 03 23*

твърди отпадъци от пречистване на газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 03 25*

утайки и филтърен кек от пречистване на газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 04 04*

прах от отпадъчни газове

 

 

 

 

10 04 06*

твърди отпадъци от пречистване на газове

 

 

 

 

10 04 07*

утайки и филтърен кек от пречистване на газове

 

 

 

 

10 05 03*

прах от отпадъчни газове

 

 

 

 

10 05 05*

твърди отпадъци от пречистване на газове

 

 

 

 

10 05 06*

утайки и филтърен кек от пречистване на газове

 

 

 

 

10 06 03*

прах от отпадъчни газове

 

 

 

 

10 06 06*

твърди отпадъци от пречистване на газове

 

 

 

 

10 06 07*

утайки и филтърен кек от пречистване на газове

 

 

 

 

10 08 15*

прах от отпадъчни газове, съдържащ опасни вещества

 

 

 

 

10 08 17*

утайки и филтърен кек от пречистване на отпадъчни газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 09 09*

прах от отпадъчни газове, съдържащ опасни вещества

 

 

 

 

10 10 09*

прах от отпадъчни газове, съдържащ опасни вещества

 

 

 

 

10 11 15*

твърди отпадъци от пречистване на отпадъчни газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 11 17*

утайки и филтърни кекове от пречистване на отпадъчни газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 12 09*

твърди отпадъци от пречистване на газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 13 12*

твърди отпадъци от пречистване на газове, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 14 01*

отпадъци от пречистване на газове, които съдържат живак

 

 

 

 

11 05 03*

твърди отпадъци от пречистване на газове

 

 

 

 

19 01 05*

филтърен кек от пречистване на газове

 

 

 

 

19 01 06*

отпадъчни води от пречистване на газове и други отпадъчни води

 

 

 

 

19 01 07*

твърди отпадъци от пречистване на газове

 

 

 

 

19 04 02*

увлечена/летяща пепел и други отпадъци от пречистване на отпадъчни газове

 

 

 

 

19 11 07*

отпадъци от пречистване на отпадъчни газове

12.42   

Шлака и пепел от термично обработване и горене

0   

Неопасни

 

 

 

 

06 09 02

шлака, която съдържа фосфор

 

 

 

 

10 01 01

сгурия, шлака и дънна пепел от котли (с изключение на пепел от котли, упомената в 10 01 04)

 

 

 

 

10 01 02

увлечена/летяща пепел от изгаряне на въглища

 

 

 

 

10 01 03

увлечена/летяща пепел от изгаряне на торф и необработена дървесина

 

 

 

 

10 01 15

сгурия, шлака и дънна пепел от процеси на съвместно изгаряне, различни от посочените в 10 01 14

 

 

 

 

10 01 17

увлечена/летяща пепел от процеси на съвместно изгаряне, различна от посочените в 10 01 16

 

 

 

 

10 01 24

пясъци от горене в кипящ слой

 

 

 

 

10 02 01

отпадъци от преработване на шлака

 

 

 

 

10 02 02

непреработвана шлака

 

 

 

 

10 03 16

леки шлаки, различни от посочените в 10 03 15

 

 

 

 

10 03 22

други частици и прах (включително от топкови мелници), различни от посочените в 10 03 21

 

 

 

 

10 03 30

отпадъци от преработване на солеви шлаки и черни дроси, различни от посочените в 10 03 29

 

 

 

 

10 05 01

шлаки от първично и вторично производство

 

 

 

 

10 05 04

други частици и прах

 

 

 

 

10 05 11

дроси и леки шлаки, различни от посочените в 10 05 10

 

 

 

 

10 06 01

шлаки от първично и вторично производство

 

 

 

 

10 06 02

дроси и леки шлаки от първично и вторично производство

 

 

 

 

10 06 04

други частици и прах

 

 

 

 

10 07 01

шлаки от първично и вторично производство

 

 

 

 

10 07 02

дроси и леки шлаки от първично и вторично производство

 

 

 

 

10 07 04

други частици и прах

 

 

 

 

10 08 04

частици и прах

 

 

 

 

10 08 09

други шлаки

 

 

 

 

10 08 11

дроси и леки шлаки, различни от посочените в 10 08 10

 

 

 

 

10 09 03

шлака от пещи

 

 

 

 

10 09 12

други частици, различни от посочените в 10 09 11

 

 

 

 

10 10 03

шлака от пещи

 

 

 

 

10 10 12

други частици, различни от посочените в 10 10 11

 

 

 

 

10 12 03

частици и прах

 

 

 

 

11 05 02

цинкова пепел

 

 

 

 

19 01 12

дънна пепел и шлака, различни от упоменатите в 19 01 11

 

 

 

 

19 01 14

увлечена/летяша пепел, различна от упоменатата в 19 01 13

 

 

 

 

19 01 16

прах от котли, различен от посочения в 19 01 15

 

 

 

 

19 01 18

остатъци от пиролиза, различни от посочените в 19 01 17

 

 

 

 

19 01 19

пясъци от пещи с кипящ слой

1   

Опасни

 

 

 

 

10 01 04*

увлечена/летяща пепел и пепел от котли за изгаряне на течно гориво

 

 

 

 

10 01 13*

увлечена/летяща пепел от емулгирани въглеводороди, използвани като гориво

 

 

 

 

10 01 14*

сгурия, шлака и дънна пепел от процеси на съвместно изгаряне, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 01 16*

увлечена/летяща пепел от съвместно изгаряне, която съдържа опасни вещества

 

 

 

 

10 03 04*

шлаки от първично производство

 

 

 

 

10 03 09*

черни дроси от вторично производство

 

 

 

 

10 03 15*

леки шлаки, които са възпламеними или отделят запалими газове в опасни маси при контакт с вода

 

 

 

 

10 03 21*

други частици и прах (включително от топкови мелници), които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 03 29*

отпадъци от преработване на солеви шлаки и черни дроси, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 04 01*

шлаки от първично и вторично производство

 

 

 

 

10 04 02*

дроси и леки шлаки от първично и вторично производство

 

 

 

 

10 04 05*

други частици и прах

 

 

 

 

10 05 10*

дроси и леки шлаки, възпламеними или отделящи запалими газове в опасни маси при контакт с вода

 

 

 

 

10 08 08*

солеви шлаки от първично и вторично производство

 

 

 

 

10 08 10*

дроси и леки шлаки, възпламеними или отделящи запалими газове в опасни маси при контакт с вода

 

 

 

 

10 09 11*

други частици, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 10 11*

други частици, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 01 11*

дънна пепел и шлака, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

19 01 13*

летлива пепел, която съдържа опасни вещества

 

 

 

 

19 01 15*

прах от котли, който съдържа опасни вещества

 

 

 

 

19 01 17*

отпадъци от пиролиза, които съдържат опасни вещества

12.5   

Различни минерални отпадъци

12.51   

Изкуствени минерални отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

02 04 02

нестандартен калциев карбонат

 

 

 

 

06 09 04

отпадъци от реакции на основата на калций, различни от посочените в 06 09 03

 

 

 

 

06 11 01

отпадъци от реакции на основата на калций при производството на титанов диоксид

 

 

 

 

08 02 03

водни суспензии, които съдържат керамични материали

 

 

 

 

10 02 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 03 05

отпадъчен алуминиев оксид

 

 

 

 

10 03 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 04 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 05 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 09 14

отпадъчни свързващи материали, различни от посочените в 10 09 13

 

 

 

 

10 11 03

отпадъчни материали на основата на стъклени влакна

 

 

 

 

10 11 05

прахови частици и прах

 

 

 

 

10 11 14

утайки от полиране и шлифоване на стъкло, различни от посочените в 10 11 13

 

 

 

 

10 11 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 12 12

остатъци от глазиране, различни от посочените в 10 12 11

 

 

 

 

10 13 04

отпадъци от калциране и хидратиране на вар

 

 

 

 

10 13 06

прахови частици и прах (с изключение на 10 13 12 и 10 13 13)

 

 

 

 

10 13 10

отпадъци от производство на азбестоцимент, различен от посочения в 10 13 09

 

 

 

 

10 13 11

отпадъци от композитни материали на циментова основа, различни от посочените в 10 13 09 и 10 13 10

 

 

 

 

12 01 17

отпадъчни материали от струйно почистване на повърхности/бластиране, различни от посочените в 12 01 16

 

 

 

 

12 01 21

отработени шлифовъчни тела и материали за шлифоване, различни от посочените в 12 01 20

1   

Опасни

 

 

 

 

06 09 03*

отпадъци от реакции на основата на калций, които съдържат или са замърсени с опасни вещества

 

 

 

 

10 11 13*

утайки от полиране и шлифоване на стъкло, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 12 11*

отпадъци от глазиране, които съдържат тежки метали

 

 

 

 

11 02 02*

утайки от хидрометалургия на цинка (включително ярозит и гьотит)

 

 

 

 

12 01 16*

отпадъчни материали от струйно почистване на повърхности/бластиране, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

12 01 20*

отработени шлифовъчни тела и материали за шлифоване, които съдържат опасни вещества

12.52   

Отпадъци от огнеупорни материали

0   

Неопасни

 

 

 

 

10 09 06

неизползвани отпадъчни леярски сърца, матрици и пресформи, различни от посочените в 10 09 05

 

 

 

 

10 09 08

използвани отпадъчни леярски сърца, матрици и пресформи, различни от посочените в 10 09 07

 

 

 

 

10 09 99

отпадъци, които не са посочени другаде

 

 

 

 

10 10 06

неизползвани отпадъчни леярски сърца, матрици и пресформи, различни от посочените в 10 10 05

 

 

 

 

10 10 08

използвани отпадъчни леярски сърца, матрици и пресформи, различни от посочените в 10 10 07

 

 

 

 

16 11 02

облицовъчни и огнеупорни материали на въглеродна основа от металургични процеси, различни от посочените в 16 11 01

 

 

 

 

16 11 04

други облицовъчни и огнеупорни материали от металургични процеси, различни от посочените в 16 11 03

 

 

 

 

16 11 06

облицовъчни и огнеупорни материали от неметалургични процеси, различни от посочените в 16 11 05

1   

Опасни

 

 

 

 

10 09 05*

неизползвани отпадъчни леярски сърца, матрици и пресформи, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 09 07*

използвани отпадъчни леярски сърца, матрици и пресформи, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 10 05*

неизползвани отпадъчни леярски сърца, матрици и пресформи, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

10 10 07*

използвани отпадъчни леярски сърца, матрици и пресформи, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

16 11 01*

облицовъчни и огнеупорни материали на въглеродна основа от металургични процеси, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

16 11 03*

други облицовъчни и огнеупорни материали от металургични процеси, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

16 11 05*

облицовъчни и огнеупорни материали от неметалургични процеси, които съдържат опасни вещества

12.6   

Замърсени почви и изкопани земни маси

12.61   

Замърсени почви и баластра

1   

Опасни

 

 

 

 

05 01 05*

нефтени разливи

 

 

 

 

17 05 03*

почва и камъни, които съдържат опасни вещества

 

 

 

 

17 05 07*

баластра от релсов път, която съдържа опасни вещества

12.62   

Замърсени изкопани земни маси

1   

Опасни

 

 

 

 

17 05 05*

изкопани земни маси, които съдържат опасни вещества

13   

Втвърдени, стабилизирани и встъклени отпадъци

13.1   

Втвърдени и стабилизирани отпадъци

13.11   

Втвърдени и стабилизирани отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

19 03 05

стабилизирани отпадъци, различни от посочените в 19 03 04

 

 

 

 

19 03 07

втвърдени отпадъци, различни от посочените в 19 03 06

1   

Опасни

 

 

 

 

19 03 04*

отпадъци, маркирани като опасни, частично стабилизирани

 

 

 

 

19 03 06*

втвърдени отпадъци, маркирани като опасни

13.2   

Встъклени отпадъци

13.21   

Встъклени отпадъци

0   

Неопасни

 

 

 

 

19 04 01

встъклени отпадъци


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

110


32004L0033


L 091/25

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 2004/33/ЕО НА КОМИСИЯТА

от 22 март 2004 година

за прилагане на Директива 2002/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно някои технически изисквания за кръвта и кръвните съставки

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2002/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 г. за определяне на стандарти за качество и сигурност за събиране, контрол, преработване, съхраняване и разпределяне на човешка кръв и кръвни съставки и за изменение на Директива 2001/83/ЕО (1), и по-специално член 29, втори параграф, букви от б) до ж) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2002/98/ЕО установява стандарти за качество и сигурност при събирането и контрола на човешка кръв и кръвни съставки, независимо от тяхното предназначение, и за тяхното преработване, съхраняване и разпределяне с цел преливане, така че да се осигури високо ниво на защита на човешкото здраве.

(2)

За да се предотврати пренасянето на болести по кръвен път или чрез кръвни съставки и за да се осигури еквивалентно ниво на качество и сигурност, Директива 2002/98/ЕО призовава за изработването на специфични технически изисквания.

(3)

Настоящата директива определя тези технически изисквания, които вземат предвид Препоръка 98/463/ЕО на Съвета от 29 юни 1998 г. относно съответствието на кръвта и плазмата на донорите и проверката на дарената кръв в Европейската общност (2), някои препоръки на Съвета на Европа, становището на Научния комитет за лекарствени продукти и медицински изделия, монографиите на Европейската фармакопея, особено по отношение на кръвта и кръвните съставки като начален материал за производството на патентовани лекарствени продукти, и препоръките на Световната здравна организация (СЗО), както и международния опит в тази област.

(4)

Кръвта и кръвните съставки, внесени от трети страни, в това число онези, използвани като начален/суров материал за производство на медицински изделия, произлизащи от човешка кръв и човешка плазма, трябва да отговарят на изискванията за качество и сигурност, определени в настоящата директива.

(5)

По отношение на кръвта и кръвните съставки, събрани с единствената цел за и изключителната употреба в автологично преливане, трябва да се определят специфични технически изисквания, в съответствие с член 2, параграф 2 от Директива 2002/98/ЕО. Такива дарения трябва бъдат ясно идентифицирани и да се държат отделно от другите дарения, за да е ясно, че те няма да бъдат използвани за преливания на други пациенти.

(6)

Необходимо е да се дадат общи дефиниции за техническата терминология, за да се осигури непротиворечиво изпълнение на Директива 2002/98/ЕО.

(7)

Мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на комитета, учреден с Директива 2002/98/ЕО.

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Определение

За целите на настоящата директива се използват определенията, дадени в приложение I.

Член 2

Разпоредба за информация за бъдещи донори

Държавите-членки гарантират, че центровете за кръвопреливане ще предоставят на бъдещите донори на кръв и кръвни съставки информацията, определена в приложение II, част А.

Член 3

Информация, изисквана от донорите

Държавите-членки гарантират, че при съгласие за желание за започване на дарението на кръв и кръвни съставки донорите ще предоставят на центъра за кръвопреливане информацията, определена в приложение II, част Б.

Член 4

Избираемост на донорите

Центровете за кръвопреливане гарантират, че донорите на кръв и кръвни съставки съответстват на изискванията за избиране на донор, дадени в приложение III.

Член 5

Условия за съхранение, транспорт и разпределяне на кръв и кръвни съставки

Центровете за кръвопреливане гарантират, че условията за съхранение, транспорт и разпределяне на кръв и кръвни съставки съответстват на изискванията на приложение IV.

Член 6

Изисквания за качество и безопасност на кръв и кръвни съставки

Центровете за кръвопреливане гарантират, че изискванията за качество и безопасност на кръвта и кръвните съставки съответстват на изискванията на приложение V.

Член 7

Автологични дарения

1.   Центровете за кръвопреливане гарантират, че автологичните дарения съответстват на изискванията, посочени в Директива 2002/98/ЕО, и на специфичните изисквания на настоящата директива.

2.   Автологичните кръводарявания ясно се определят като такива и се съхраняват отделно от алогенните кръводарявания.

Член 8

Потвърждаване

Държавите-членки гарантират потвърждаването на тестовете и процесите, посочени в приложения от II до V.

Член 9

Транспониране

1.   Без да се засяга член 7 от Директива 2002/98/ЕО, държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 8 февруари 2005 г. Те съобщават незабавно на Комисията текста на тези разпоредби и таблицата за съответствие между тях и настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Държавите-членки определят как да бъде направено това позоваване.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 10

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 11

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 март 2004 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 33, 8.2.2003 г., стр. 30.

(2)  ОВ L 203, 21.7.1998 г., стр. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

(посочени в член 1)

1.

„Автологично дарение“ означава кръв или кръвни съставки, събрана/и от даден индивид и планирани единствено за следващо автологично преливане или друга хуманна употреба, предназначена/и за същия индивид.

2.

„Алогенно дарение“ означава кръв или кръвни съставки, събрани от даден индивид или предназначени за преливане на друг индивид, за използване в медицинските уреди или като начален материал/суров материал за производство на медицински изделия.

3.

„Потвърждаване“ означава създаване на документирано и обективно доказателство, че конкретните изисквания за специфична планирана употреба могат да бъдат последователно изпълнени.

4.

„Цяла кръв“ означава едно кръвно дарение.

5.

„Криосъхранение“ означава удължаване на периода на съхранение на кръвни съставки чрез замразяване.

6.

„Плазма“ означава течна част от кръвта, в която клетките са в суспенсия. Плазмата може да бъде отделена от клетъчната част на цялостната кръвна колекция за терапевтична употреба като прясно замразена плазма или за по-нататъшно преработване към криопреципитат и плазма с намалено съдържание на криопреципитат. Тя може да се използва за медицински изделия, произлезли от човешка кръв и човешка плазма или да се използва при приготвянето на тромбоцитни концентрати или тромбоцитни концентрати с намалено съдържание на левкоцити. Може да бъде използвана и за повторна суспенсия на червени клетки, подготовка на обменно преливане или перинатално преливане.

7.

„Криоутайка“ означава плазмен компонент, приготвен от плазма, прясно замразена, чрез замразително-размразително утаяване на протеини и допълнителна концентрация и повторна суспенсия (ресуспенсия) на утаените протеини в малък обем на плазмата.

8.

„Измиване“ означава процес на премахване на плазма или натрупана среда от клетъчните продукти чрез центрофуга, преливане на надутаечната течност от клетките и допълване на изотопна флуидна суспенсия, която на свой ред е генерално отстранена и преместена, следвайки по-нататъшното центрофугиране. Центрофугирането, преливането и процесът на преместване могат да се повторят няколко пъти.

9.

„Червени клетки“ означава червените клетки от едно цяло кръводарение с отстранен голям дял от плазмата от дарението.

10.

„Червени клетки с отстранен слой съсирена кръв“ означава червените клетки от едно цяло кръводарение с отстранен голям дял от плазмата от дарението. Съсиреният слой кръв, съдържащ голям дял на тромбоцити и левкоцити в дарената единица, е отстранен.

11.

„Червени клетки, намалени левкоцити“ означава червените клетки от едно цяло кръводарение с отстранен голям дял плазма от дарението, от която са отстранени левкоцитите.

12.

„Червени клетки в допълнителен разтвор“ означава червените клетки от едно цяло кръводарение с отстранен голям дял плазма от дарението. Добавя се хранителен/консервиращ разтвор.

13.

„Допълнителен разтвор“ означава разтвор, специално формулиран да поддържа полезните свойства на клетъчните съставки по време на съхранението.

14.

„Червени клетки с отстранен слой съсирена кръв в допълнителен разтвор“ означава червени клетки от едно цяло кръвно дарение с отстранен голям дял плазма от дарението. Слоят съсирена кръв, съдържащ голям дял тромбоцити и левкоцити в дарената единица, е отстранен. Добавя се хранителен/консервиращ разтвор.

15.

„Слой съсирена кръв“ означава кръвен компонент, приготвен чрез центрофугиране на единица от цялата кръв, който съдържа значителен дял левкоцити и тромбоцити.

16.

„Червени клетки, намалени левкоцити, в допълнителен разтвор“ означава червените клетки от едно цяло кръводарение с отстранен голям дял на плазма от дарението, от която са отстранени левкоцитите. Добавя се хранителен/консервиращ разтвор.

17.

„Червени клетки, аферезис“ означава червените клетки от дарената аферезис червена клетка.

18.

„Аферезис“ означава метод на получаване на един или повече кръвни компонента чрез машинна обработка на цяла кръв, в която остатъчният компонент на кръвта е върнат на донора по време на или след края на процеса.

19.

„Тромбоцити, аферезис“ означава концентрирана суспенсия на кръвни тромбоцити, получени чрез аферезис, от които са отстранени левкоцитите.

20.

„Тромбоцити, аферезис, намалени левкоцити“ означава концентрирана суспенсия на кръвни тромбоцити, получени чрез аферезис, от които са отстранени левкоцитите.

21.

„Тромбоцити, възстановени, събрани“ означава концентрирана суспенсия на кръвни тромбоцити, получени чрез обработване на цяла кръвна единица и събиране на тромбоцитите от единиците по време на или след отделянето.

22.

„Тромбоцити, възстановени, събрани, намалени левкоцити“ означава концентрирана суспенсия на кръвни тромбоцити, получени чрез обработване на цяла кръвна единица и събиране на тромбоцитите от единиците по време на или след отделянето, от които са отстранени левкоцитите.

23.

„Тромбоцити, възстановени, отделна единица“ означава концентрирана суспенсия на кръвни тромбоцити, получени при обработване на отделна единица от цялата кръв.

24.

„Тромбоцити, възстановени, отделна единица, намалени левкоцити“ означава концентрирана суспенсия на кръвни тромбоцити, получени при обработка на отделна цяла единица кръв, от която са отделени левкоцитите.

25.

„Плазма, прясно замразена“ означава супернатантна плазма, отделена от цялата дарена кръв или плазма, събрана от аферезис, замразена и съхранена.

26.

„Плазма с намалено съдържание на криопреципитат за преливане“ означава плазмен компонент, подготвен от единица плазма, прясно замразена. Състои се от остатъчна част, след като бъде отстранен криопреципитатът.

27.

„Гранулоцити, аферезис“ означава концентрирана суспенсия от гранулоцити, получени чрез аферезис.

28.

„Статистически контрол на процеса“ означава метод на качествен контрол на продукт или процес, който разчита на система от анализ на достатъчен размер проба, без да е необходимо всеки път да се измерва продуктът или процесът.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ИНФОРМАЦИЯ

(посочени в членове 2 и 3)

ЧАСТ А

Информация, която да се предостави на донорите на кръв и кръвни съставки

1.   Ясни образователни материали, които да са разбираеми за масовото общество, за основната природа на кръвта, за процедурата на кръводаряване, за съставките, извлечени от цялата кръв и аферезис дарения, и важните ползи за пациента.

2.   За двата вида дарения – алогенни и автологични – изискванията за преглед, здравна и медицинска история, тестване на даренията и значението на „информираното съгласие“.

За алогенни дарения, самоотлагане и временно или постоянно отхвърляне – и причините защо лицата не бива да даряват кръв или кръвни съставки, ако е налице възможен риск за реципиентите.

За автологични дарения, възможността за отхвърляне и причините защо процедурата на дарение не би се осъществила при наличие на здравен риск за лицето, било то донор или реципиент на автологична кръв или кръвни съставки.

3.   Информация за защита на личните данни: не може да има неоторизирано разкриване на идентичността на донора, на информация, засягаща здравето на донора и резултатите от извършените тестове.

4.   Причините, поради които лицата не правят дарение, когато те могат да бъдат вредни за тяхното здраве.

5.   Специфична информация за характера на процедурите, включени в процеса на алогенни и автологични дарения и свързаните с тях относителни рискове. За автологични дарения – възможността автологичната кръв и кръвните съставки да не отговарят на изискванията за предстоящото преливане.

6.   Информация за възможността донорите да променят становището си преди по-нататъшното продължаване на процеса или възможността за отказ или оттегляне по всяко време на дарителския процес, без някакво прекомерно смущение или дискомфорт.

7.   Причините, поради които е важно донорите да информират центровете за кръвопреливане за последващо събитие, което може да направи което и да е предходно дарение неподходящо за преливане.

8.   Информация за отговорността на центъра за кръвопреливане да информира донора чрез подходящ механизъм, ако резултатите от теста показват някаква аномалия, важна за здравето на донора.

9.   Информация защо неизползваната автологична кръв и кръвни съставки ще бъдат изхвърлени и няма да се преливат на друг пациент.

10.   Информация, че резултатите от теста, открил показатели за вируси като HIV, HBV, HCV или друг съответен кръвен, подлежащ на преливане микробиологичен агент, водят до отхвърляне на донора и унищожаване на събрания материал.

11.   Информация, че донорите могат да задават въпроси по всяко време.

ЧАСТ Б

Информация, която да се получава от донорите чрез центровете за кръвопреливане при всяко дарение

1.   Идентификация на донора

Единствено лични данни и без всякакъв риск за погрешно идентифициране, различаващи донора, както и данни за установяване на контакт.

2.   Здравна и медицинска история на донора

Здравна и медицинска история, базирана на анкета и чрез лично интервю, извършено от квалифициран специалист в областта на здравната грижа, което включва съответни фактори, които могат да помогнат при разкриване и внимателно преглеждане на лицата, чието дарение би могло да представлява здравен риск за другите, както и възможността за пренасяне на болести или здравни рискове за самите тях.

3.   Подпис на донора

Подпис на донора върху анкетата за донори, преподписана от член на медицинския персонал, отговорен за получаване на здравната история, който потвърждава, че донорът е:

а)

прочел и разбрал предоставените образователни материали;

б)

имал възможност да задава въпроси;

в)

получил задоволителни отговори на всички въпроси;

г)

дал информирано съгласие да започне процес на дарение;

д)

бил информиран, в случай на автологични дарения, че дарените кръв и кръвни съставки може да не отговарят на изискванията за бъдещото преливане; и

е)

потвърждение, че цялата осигурена информация от донора е истинна.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

КРИТЕРИИ ЗА ИЗБИРАЕМОСТ НА ДОНОРИ НА ЦЯЛА КРЪВ И КРЪВНИ СЪСТАВКИ

(посочени в член 4)

1.   КРИТЕРИИ ЗА ПРИЕМАНЕ НА ДОНОРИ НА ЦЯЛА КРЪВ И КРЪВНИ СЪСТАВКИ

При извънредни обстоятелства, индивидуални дарения от донори, които не съответстват на следните критерии, могат да бъдат оторизирани от квалифициран специалист в областта на здравната грижа в центровете за кръвопреливане. Всички тези случаи трябва да бъдат точно документирани и са предмет на разпоредбите за качествено управление на членове 11, 12 и 13 от Директива 2002/98/ЕО.

Изброените по-долу критерии не се отнасят за автологични дарения.

1.1.   Възраст и телесно тегло на донорите

Възраст

18-65 години

 

17-18 години

освен ако не е класифициран от закона като малолетен, с писмено съгласие на родител или законен настойник, в съответствие със закона

Лица над 60 години, които са донори за първи път

по преценка на лекаря в центъра за кръвопреливане

Над 65 години

с разрешение на лекаря в центъра за кръвопреливане, което се дава всяка година

Тегло

≥ 50 kg за донори на цяла кръв или за донори на кръвна плазма

1.2.   Ниво на хемоглобина в кръвта на донора

Хемоглобин

За жени

≥ 125 g/l

За мъже

≥ 135 g/l

Приложимо за алогенни донори на цяла кръв и клетъчни съставки

1.3.   Ниво на протеина в кръвта на донора

Протеин

≥ 60 g/l

Протеиновият анализ за даренията на аферезис плазма трябва да се представят поне веднъж годишно

1.4.   Ниво на тромбоцитите в кръвта на донора

Тромбоцити

Броят на тромбоцитите трябва да е по-голям или равен на 150 × 109/l

Ниво, изисквано за донори на аферезис тромбоцити

2.   КРИТЕРИИ ЗА ОТХВЪРЛЯНЕ НА ДОНОРИ НА ЦЯЛА КРЪВ И КРЪВНИ СЪСТАВКИ

Тестовете и периодите на отхвърляне, означени със звездичка (*), не се изискват, когато дарението се използва изключително за плазма за фракциониране (отделяне).

2.1.   Критерии за постоянно отхвърляне при донори на алогенни дарения

Кардиоваскуларна болест

Бъдещи донори с активна или отминала сериозна кардиоваскуларна болест, с изключение на трайно излекувани вродени аномалии

Болест на централната нервна система

История на сериозна болест на централната нервна система (ЦНС)

Анормална тенденция към кървене

Бъдещи донори, които дават история на коаголопатия

Чести моменти на синкоп или история на конвулсии

Други освен детски конвулсии или където са изминали поне 3 години от датата, когато донорът последно е вземал антиконвулсивни медикаменти без повторение на конвулсии

Гастроинтестинални, гинекологични и бъбречни заболявания, хематологични, имунологични, метаболични, болести на дихателните пътища и носоглътката

Бъдещи донори със сериозна активна, хронична или повтаряща се болест

Диабет

Ако се лекува с инсулин.

Инфекциозни болести

Хепатит В с изключение на хора, които са с отрицателни резултати при изследване на Hb и са показали наличие на имунитет

Хепатит С

HIV-1/2

HTLV 1/II

Бабезиоза (*)

Кала Азар (лейшманиоза, с причинител паразита Лайшмания доновани) (*)

Трипаносомиаза (болест на Чагас) (*)

Злокачествени болести

С изключение на карциномите на млечната жлеза, рак със завършено лечение

Преносими гъбични енцефалопатии (TSE), (например болестта на Кройцфелд Якоб, вариант на болестта на Кройцфелд Якоб)

Лица, които имат семейна история, която ги поставя в риск до развият трансмисивна спонгиформна енцефалопатия (ТСЕ), или лица, които са получили корнеална или присадка на твърда мозъчна обвивка, или които в миналото са третирани с медикаменти, направени от човешка хипофиза. За вариант на болестта на Кройцфелд Якоб могат да се препоръчат допълнителни предпазни мерки.

Венозна (IV) или мускулна (IM) употреба на лекарства

Всяка история на непредписана венозна или мускулна употреба на лекарства, в това число стероиди и хормони

Реципиент на ксенотрансплант

 

Сексуално поведение

Лица, чието сексуално поведение ги поставя във високо рискова група за заразяване със сериозни инфекциозни болести, които могат да се пренасят по кръвен път

2.2.   Критерии за временно отхвърляне на алогенни дарения

2.2.1.   Инфекции

Продължителност на периода на отхвърляне

След инфекциозна болест бъдещите донори се отхвърлят поне за две седмици след датата на пълно клинично възстановяване.

Следните периоди на отхвърляне се прилагат при болестите, изброени в таблицата:

Бруцелоз (*)

2 години след датата на пълно възстановяване

Остеомиелит

2 години след потвърдено излекуване

Q треска (*)

2 години след датата на потвърдено излекуване

Сифилис (*)

1 година след датата на потвърдено излекуване

Токсоплазмоза (*)

6 месеца след датата на клинично възстановяване

Туберкулоза

2 години след датата на потвърдено излекуване

Ревматична треска

2 години след датата на изчезване на симптомите, освен ако има доказателство за хронична сърдечна болест

Треска > °C

2 седмици след датата на спиране на симптомите

Болест, подобна на настинка

2 седмици след датата на спиране на симптомите

Малария (*)

Лица, които са живели в район с малария през първите 5 години от своя живот

3 години след връщането от който и да е ендемичен район, осигуреното лице е свободно от симптоми;

може да се намали до 4 месеца, ако имунологичният или молекулярният геномичен тест е отрицателен при всяко дарение

Лица с история на малария

3 години след прекъсване на лечението и отсъствие на симптоми. От тогава насетне се приема само ако имунологичният или молекулярният геномичен тест е отрицателен

Посетители на ендемични райони без симптоми

6 месеца след завръщане от ендемичния район само ако имунологичният или молекулярният геномичен тест е отрицателен

Лица с история на недиагностицирана фебрилна болест по време или в рамките на 6 месеца от посещение в ендемичен район

3 години след отшумяване на симптомите:

може да се намали до 4 месеца, ако имунологичният или молекулярният тест е отрицателен

Болест на Западен Нил (*)

28 дни след напускане на района с продължаващо пренасяне по хора на болестта на Западен Нил

2.2.2.   Излагане на риск от заразяване с инфекция, преносима чрез преливане

Ендоскопско изследване с използването на гъвкави инструменти,

мукозно пръскане с кръв или нараняване при убождане,

преливане на кръвни съставки,

тъканна или клетъчна трансплантация на човешки орган,

сериозна операция,

татуировка или пиърсинг на тяло,

акупунктура, ако не е направена от квалифициран практикуващ лекар и със стерилни игли за еднократна употреба,

лица в риск поради близък контакт с болни от хепатит В.

Отлагане за 6 или 4 месеца, при условие че NAT тестът за хепатит С е отрицателен

Лица, чието поведение или дейност ги поставя в риск от заразяване с инфекциозна болест, преносима по кръвен път

Отлага се след прекратяване на рисковото поведение за период, определен от въпросната болест и от наличието на съответен тест

2.2.3.   Ваксиниране

Отслабени вируси или бактерия

4 седмици

Неактивни/убити вируси, бактерия или рикетсия

Няма отлагане, ако е добре

Токсоиди

Няма отлагане, ако е добре

Хепатит А или хепатит В ваксинация

Няма отлагане, ако е добре или ако няма излагане

Бяс

Няма отлагане, ако е добре или ако няма излагане

Ако ваксинацията е дадена след излагане на риск, отлага се за 1 година

Ваксина за Средноевропейски кърлежов енцефалит

Няма отлагане, ако е добре или ако няма излагане

2.2.4.   Други временни отлагания

Бременност

6 месеца след раждане или прекъсване на бременността, освен при изключителни обстоятелства и по преценка на лекаря

Лека хирургическа намеса

1 седмица

Лекуване на зъби

Лека намеса на зъболекар или зъбен хигиенист – отлагане до следващия ден

(NB: Вадене на зъб, запълване на корени и подобни се приемат за лека хирургическа намеса)

Вземане на лекарства

Базира се на характера на предписаното лекарство, начина на действие и болестта, която се третира

2.3.   Отлагане поради особени епидемиологични ситуации

Особени епидемиологични ситуации (например избухване на епидемия)

Отлагане в съответствие с епидемиологичната ситуация (тези отлагания трябва да бъдат съобщени от компетентния орган на Европейската Комисия с оглед да бъде предприето действие на Общността)

2.4.   Критерии за отлагане за донори при автологични дарения

Сериозна сърдечна болест

Зависи от клиничното съсирване (клинична среда) на кръвната колекция

Лица с история на

хепатит В, с изключение на лица с отрицателни резултати при изследване на Hb, показали имунитет

хепатит С

HIV-1/2

HTLV I/II

Държавите-членки могат обаче да постановят специални разпоредби за автологични дарения от такива лица

Активна бактериална инфекция

 


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

УСЛОВИЯ НА СЪХРАНЕНИЕ, ТРАНСПОРТ И РАЗПРЕДЕЛЯНЕ НА КРЪВ И КРЪВНИ СЪСТАВКИ

(посочени в член 5)

1.   СЪХРАНЕНИЕ

1.1.   Течно съхранение

Компонент

Температура на съхранение

Максимално време за съхранение

Маса от червени клетки и цяла кръв (ако се използва за трансфузия като цяла кръв)

От + 2 до + 6 °С

От 28 до 49 дни според процесите за събиране, обработване и съхранение

Тромбоцитна маса

От + 20 до + 24 °С

5 дни; могат да се съхраняват до 7 дни заедно с откриване и редуциране на бактериалното заразяване

Гранулоцити

От + 20 до + 24 °С

24 часа

1.2.   Криосъхранение

Компонент

Условия за съхранение и продължителност

Червени кръвни клетки

До 30 години според процеса, използван за събиране, обработване и съхранение

Тромбоцити

До 24 месеца според процеса, използван за събиране, обработване и съхранение

Плазма и криопреципитат

До 36 месеца според процеса, използван за събиране, обработване и съхранение

Криосъхранените червени кръвни клетки и тромбоцити трябва да бъдат поставени в подходяща среда след размразяването. Разрешеният период на съхранение след размразяването зависи от използвания метод.

2.   ТРАНСПОРТ И РАЗПРЕДЕЛЯНЕ

Транспортът и разпределянето на кръв и кръвни съставки по всички нива на трансфузионната верига трябва да се извършват при такива условия, че да се поддържа целостта на продукта.

3.   ДОПЪЛНИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА АВТОЛОГИЧНИ ДАРЕНИЯ

3.1.

Автологичната кръв и кръвни съставки трябва ясно да бъдат идентифицирани като такива и да се съхраняват, транспортират и разпределят отделно от алогенната кръв и кръвни съставки.

3.2.

Автологичната кръв и кръвни съставки трябва да имат етикет, съгласно разпоредбите на Директива 2002/98/ЕО и в допълнение етикетът трябва да включва идентифициране на донора и предупреждение „САМО ЗА АВТОЛОГИЧНО ПРЕЛИВАНЕ“.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ИЗИСКВАНИЯ ЗА КАЧЕСТВО И СИГУРНОСТ НА КРЪВ И КРЪВНИ СЪСТАВКИ

(посочени в член 6)

1.   КРЪВНИ СЪСТАВКИ

1.

Маси червени клетки

Съставките, дадени в точки от 1.1 до 1.8, могат да се обработят допълнително в центровете за кръвопреливане и трябва да имат съответния етикет

1.1

Червени клетки

1.2

Червени клетки с отстранен слой съсирена кръв

1.3

Червени клетки намалени левкоцити

1.4

Червени клетки, в допълнителен разтвор

1.5

Червени клетки с отстранен слой съсирена кръв в допълнителен разтвор

1.6

Червени клетки намалени левкоцити, в допълнителен разтвор

1.7

Червени клетки, аферезис

1.8

Цяла кръв

2.

Тромбоцитни маси

Съставките, дадени в точки от 2.1 до 2.6, могат да се обработят допълнително в центровете за кръвопреливане и трябва да имат съответния етикет

2.1

Тромбоцити, аферезис

2.2

Тромбоцити, аферезис, намалени левкоцити

2.3

Тромбоцити, възстановени, концентрирани

2.4

Тромбоцити, възстановени, концентрирани, намалени левкоцити

2.5

Тромбоцити, възстановени, отделна единица

2.6

Тромбоцити, възстановени, отделна единица, намалени левкоцити

3.

Маси от плазма

Съставките, дадени в точки от 3.1 до 3.3, могат да се обработят допълнително в центровете за кръвопреливане и трябва да имат съответния етикет

3.1

Прясно замразена плазма

3.2

Прясно замразена плазма с намалено съдържание на криопреципитат

3.3

Криопреципитат

4.

Граникулози, аферезис

5.

Нови съставки

Изискванията за качество и сигурност на новите кръвни съставки трябва да се регулират от съответния компетентен национален орган. Тези нови съставки трябва да бъдат съобщени на Европейската Комисия с оглед предприемане на действие на Общността

2.   ИЗИСКВАНИЯ ЗА КАЧЕСТВЕН КОНТРОЛ НА КРЪВ И КРЪВНИ СЪСТАВКИ

2.1.   Кръвта и кръвните съставки трябва да съответстват на следните технически мерки за качество и да съответстват на приемливи резултати.

2.2.   Трябва да се направи подходящ бактериологичен контрол на процеса за събиране и производство.

2.3.   Държавите-членки трябва да осигурят всички необходими мерки, така че кръвта и кръвните съставки, внесени от трети страни, в това число и онези, използвани за начален материал/суров материал за производство на медицински изделия, произлезли от човешка кръв или човешка плазма, да отговарят на съответните стандарти за качество и сигурност, които са определени в настоящата директива.

2.4.   За автологичните дарения мерките, означени със звездичка (*), са само препоръчителни.

Съставки

Препоръчителни мерки за качество

Задължителната честота на пробите за всички мерки се определя чрез използването на статистически контрол на процеса

Приемливи резултати за измерване на качеството

Червени клетки

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукта в спецификациите за хемоглобин и хемолиза

Хемоглобин (*)

Не по-малко от 45 g на единица

Хемолиза

По-малко от 0,8 % на маса червена клетка

Червени клетки, отстранен слой съсирена кръв

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукта в спецификациите за хемоглобин и хемолиза

Хемоглобин (*)

Не по-малко от 43 g на единица

Хемолиза

По-малко от 0,8 % на маса червени клетки в края на живот на лавица

Червени клетки, намалени левкоцити

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукта в спецификациите за хемоглобин и хемолиза

Хемоглобин (*)

Не по-малко от 40 g на единица

Съдържание на левкоцити

По-малко от 1 × 106 за единица

Хемолиза

По-малко от 0,8 % на маса червени клетки в края на живот на лавица

Червени клетки, в допълнителен разтвор

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукта в спецификациите за хемоглобин и хемолиза

Хемоглобин (*)

Не по-малко от 45 g на единица

Хемолиза

По-малко от 0,8 % на маса червени клетки в края на живот на лавица

Червени клетки с отстранен слой съсирена кръв, в допълнителен разтвор

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукта в спецификациите за хемоглобин и хемолиза

Хемоглобин (*)

Не по-малко от 43 g на единица

Хемолиза

По-малко от 0,8 % на маса червени клетки в края на живот на лавица

Червени клетки, намалени левкоцити, в допълнителен разтвор

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукта в спецификациите за хемоглобин и хемолиза

Хемоглобин (*)

Не по-малко от 40 g на единица

Съдържание на левкоцити

По-малко от 1 × 106 за единица

Хемолиза

По-малко от 0,8 % на маса червени клетки в края на живот на лавица

Червени клетки, аферезис

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукта в спецификациите за хемоглобин и хемолиза

Хемоглобин (*)

Не по-малко от 40 g на единица

Хемолиза

По-малко от 0,8 % на маса червени клетки в края на живот на лавица

Цяла кръв

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукта в спецификациите за хемоглобин и хемолиза

450 ml ± 50 ml

За педиатрична автология на цяла кръв не трябва да надвишава 10,5 ml на kg телесно тегло

Хемоглобин (*)

Не по-малко от 45 g на единица

Хемолиза

По-малко от 0,8 % на маса червени клетки в края на живот на лавица

Тромбоцити, аферезис

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукт със спецификация рН

Съдържание на тромбоцити

Вариациите в съдържанието на тромбоцити за единица дарение са разрешени в граници, които да съответстват на ратифицираните условия за подготовка и съхранение

РН

6,4 – 7,4 неутрализирани за 22 °С, в края на живот на лавица

Тромбоцити, аферезис, намалени левкоцити

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукт със спецификация рН

Съдържание на тромбоцити

Вариациите в съдържанието на тромбоцити за единица дарение са разрешени в граници, които да съответстват на ратифицираните условия за подготовка и съхранение

Съдържание на левкоцити

По-малко от 1 × 106 за единица

РН

6,4 – 7,4 неутрализирани за 22 °С, в края на живот на лавица

Тромбоцити, възстановени, концентрирани

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукт със спецификация рН

Съдържание на тромбоцити

Вариациите в съдържанието на тромбоцити за концентрация са разрешени в граници, които да съответстват на ратифицираните условия за подготовка и съхранение

Съдържание на левкоцити

По-малко от 0,2 × 109 за отделна единица (метода на плазма, богата с тромбоцити)

По-малко от 0,05 × 109 за отделна единица (метод на слоя съсирена кръв)

РН

6,4 – 7,4 неутрализирани за 22 °С, в края на живот на лавица

Тромбоцити, възстановени, концентрирани, намалени левкоцити

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукт със спецификация рН

Съдържание на тромбоцити

Вариациите в съдържанието на тромбоцити за концентрация са разрешени в граници, които да съответстват на ратифицираните условия за подготовка и съхранение

Съдържание на левкоцити

По-малко от 1 × 106 концентрация

6,4 – 7,4 неутрализирани за 22 °С, в края на живот на лавица

Тромбоцити, възстановени, отделна единица

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукт със спецификация рН

Съдържание на тромбоцити

Вариациите в съдържанието на тромбоцити за концентрация са разрешени в граници, които да съответстват на ратифицираните условия за подготовка и съхранение

Съдържание на левкоцити

По-малко от 0,2 × 109 за отделна единица (метода на плазма, богата с тромбоцити)

По-малко от 0,05 × 109 за отделна единица (метод на слоя съсирена кръв)

6,4 – 7,4 неутрализирани за 22 °С, в края на живот на лавица

Тромбоцити, възстановени, отделна единица, намалени левкоцити

Обем

Валиден за характеристиките за съхранение за поддържане на продукт със спецификация рН

Съдържание на тромбоцити

Вариациите в съдържанието на тромбоцити за отделна единица са разрешени в граници, които да съответстват на ратифицираните условия за подготовка и съхранение

Съдържание на левкоцити

По-малко от 1 × 106 за единица

рН

6,4 – 7,4 неутрализирани за 22 °С, в края на живот на лавица

Плазма, прясно замразена

Обем

Цитиран обем ± 10 %

Фактор VIIIc (*)

Средно (след замразяване и размразяване) 70 % или повече от стойността на прясно събраната плазмена единица

Всичко протеини (*)

Не по-малко от 50 g/l

Остатъчно клетъчно съдържание (*)

Червени клетки: по-малко от 6,0 × 109/l

Левкоцити: по-малко от 0,1 × 109/l

Тромбоцити: по-малко от 50 × 109/l

Плазма, прясно замразена, намален криопреципитат

Обем

Цитиран обем ± 10 %

Остатъчно клетъчно съдържание (*)

Червени клетки: по-малко от 6,0 × 109/l

Левкоцити: по-малко от 0,1 × 109/l

Тромбоцити: по-малко от 50 × 109/l

Криопреципитат

Съдържание на фибриноген (*)

По-голямо или равно на 140 mg за единица

Съдържание на Фактор VIIIc (*)

По-голямо или равно на 70 международни единици за единица

Гранулоцити, аферезис

Обем

По-малко от 500 ml

Съдържание на гранулоцити

По-голямо от 1 × 1010 гранулоцити за единица


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

125


32004R0608


L 097/44

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 608/2004 НА КОМИСИЯТА

от 31 март 2004 година

относно етикетирането на храни и съставки на храните с добавени фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли и/или фитостанолови естери

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (1), изменена с Директива 2003/89/ЕО (2), и по-специално член 4, параграф 2 и член 6, параграф 7 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Фитостеролите, фитостероловите естери, фитостанолите и фитостаноловите естери намаляват нивата на холестерол в серума, но могат също така да намалят и нивата на β-каротен в кръвния серум. Държавите-членки и Комисията следователно се допитаха до Научния комитет по храните (НКХ) относно ефектите от консумирането на фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли и фитостанолови естери от многобройни източници.

(2)

Научният комитет по храните (НКХ) в своето становище „Основен преглед на дълготрайните ефекти от приемането на високи нива на фитостероли от многобройни хранителни източници, с обръщане на особено внимание на ефектите от β-каротен“ от 26 септември 2002 г. потвърди необходимостта да се поставят етикети за фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли и фитостанолови естери, както е посочено в Решение 2000/500/ЕО на Комисията от 24 юли 2000 г. за разрешение за пускане на пазара на „жълти масла за мазане с добавени фитостеролови естери“ като нова храна или нова хранителна съставка, съгласно Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (3). НКХ показа също така, че няма доказателство за допълнителни ползи при приемане на повече от 3 грама на ден и че високите дози могат да причинят нежелателни ефекти и следователно е благоразумно да се избягва приемане на растителен стерол в количества, превишаващи 3 грама на ден.

(3)

Продуктите, които съдържат фитостероли/фитостаноли се представят в отделни порции, съдържащи или максимум 3 g или максимум 1 g фитостероли/фитостаноли, изчислени като свободно съдържание на фитостероли/фитостаноли. Когато не е налице този случай, трябва да има ясно указание от какво се състои една стандартна порция храна, изразена в грамове или милилитри, и указание за количеството фитостероли/фитостаноли, изчислено като свободно съдържание на фитостероли/фитостаноли, съдържащо се в такава една порция. При всички случаи, състава и етикетирането на продуктите е такова, че да позволява на потребителите лесно да ограничават своята консумация до максимум 3 грама на ден фитостероли/фитостаноли чрез използването или на една порция, съдържаща максимум 3 g, или на три порции, съдържащи максимум 1 g.

(4)

За да се улесни разбирането от потребителя, се указва подходящо върху етикета думата „фито“ да се замени с думата „растителни“.

(5)

Решение 2000/500/ЕО позволява добавянето на някои фитостеролови естери към мазнини за намазване. То определя специфични изисквания за етикетирането, за да се гарантира, че продуктът достига групата, за която е предназначен, а именно хората, които искат да намалят нивата на холестерола в кръвта си.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Настоящият регламент се отнася за храни и съставки на храните с добавени фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли или фитостанолови естери.

Член 2

За целите на етикетирането фитостеролите, фитостероловите естери, фитостанолите и фитостаноловите естери се означават респективно с термините „растителен стерол“, „растителен стеролов естер“, „растителен станол“ или „растителен станолов естер“ или тяхната форма за множествено число, както е подходящо.

Без да се засягат другите изисквания на Общността или националното законодателство относно етикетирането на хранителни продукти, при етикетирането на храни или съставки на храните с добавени фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли или фитостанолови естери се включва следното:

1.

в същото зрително поле, където е наименованието, под което продуктът се продава, се появяват, ясно видими и четливи, думите: „с добавени растителни стероли/растителни станоли“;

2.

съдържанието на количеството на добавените фитостероли, фитостеролови естери, фитостаноли или фитостанолови естери (изразено в % или като g свободно съдържание на растителни стероли/растителни станоли за 100 g или 100 ml от храната) се обявява в списъка на съставките;

3.

обявява се, че продуктът е предназначен предимно за лица, които искат да понижат нивото на своя серумен холестерол;

4.

обявява се, че пациентите, приемащи лекарства за понижаване на серумния холестерол, трябва да приемат продукта под медицинско наблюдение;

5.

обявява се по лесно видим и четлив начин, че продуктът не е подходящ като храна за бременни и кърмещи жени и деца на възраст под 5 години;

6.

препоръчва се продуктът да се използва като част от балансирано и разнообразно хранене, включително редовна консумация на плодове и зеленчуци, за да се подпомогне поддържането на нивата на каротеноидите;

7.

в същото зрително поле, както се изисква в точка 3 по-горе, се обявява, че трябва да се избягва консумирането на повече от 3 грама на ден от добавените растителни стероли/растителни станоли;

8.

определяне на порцията от храната или съставката на храните, за която се отнася (за предпочитане в g или ml), с обявяване на количеството на растителния стерол/растителния станол, което всяка порция съдържа.

Член 3

Храните и съставките на храните с добавени фитостанолови естери, които вече са на пазара на Общността, или „мазнини за намазване с добавени фитостеролови естери“, които са били разрешени с Решение 2000/500/ЕО на Комисията, произведени шест месеца след влизане в сила на настоящия регламент, трябва да съответстват на разпоредбите на член 2.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 март 2004 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 308, 25.11.2003 г., стр. 15.

(3)  ОВ L 200, 8.8.2000 г., стр. 59.


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

127


32004D0312


L 100/33

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 30 март 2004 година

относно предоставяне на Чешката република, Естония, Унгария, Латвия, Литва, Словакия и Словения на някои временни дерогации от Директива 2002/96/EО за отпадъци от електрическо и електронно оборудване

(2004/312/EО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз, и по- специално член 2, параграф 3 от него,

като взе предвид Акта относно условията за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и измененията на договорите, на които е основан Европейския съюз, наричан „Акт за присъединяване от 2003 г.“, и по-специално член 55 от него,

като взе предвид исканията на Чешката република, Естония, Унгария, Латвия, Литва, Словакия и Словения,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 5, параграф 5, първа алинея от Директива 2002/96/EО на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 г. относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) (1), държавите-членки следва да осигурят не по-късно от 31.12.2006 г. постигането на разделно събиране от всеки гражданин на най-малко четири килограма годишно отпадъци от електрическо и електронно оборудване от частните домакинства.

(2)

Член 7, параграф 2 от Директива 2002/96/EО определя някои минимално заложени цели за възстановяването на отпадъци от електрическо и електронно оборудване и за повторното използване и рециклиране на компонентите, материалите и веществата. Държавите-членки гарантират постигането на тези цели от производителите до 31 декември 2006 г.

(3)

В съответствие с член 17, параграф 1 от Директива 2002/96/ EО държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива преди 13 август 2004 г. Въпреки това член 17, параграф 4, буква a) от Директива 2002/96/EО предвижда Гърция и Ирландия, които поради своя дефицит на обща инфраструктура за рециклиране, географските условия, като например големият брой малки острови и наличието на селски и планински райони, ниската гъстота на населението и ниското ниво на потребление на електрическо и електронно оборудване, нямат възможност да постигнат изискваната събираемост по член 5, параграф 5, първа алинея от Директива 2002/96/EО или заложените цели за възстановяване по член 7, параграф 2 от нея, и които по смисъла на член 5, параграф 2, трета алинея от Директива 1999/31/EО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депониране на отпадъци (2) могат да кандидатстват за удължаване на срока по този член, имат право да удължават сроковете по член 5, параграф 5 и член 7, параграф 2 от Директива 2002/96/EО с не повече от 24 месеца.

(4)

На основание член 55 от Акта за присъединяване от 2003 г., Чешката република, Естония, Унгария, Латвия, Литва, Словакия и Словения поискаха преходни периоди за временно право на освобождаване от спазването на сроковете, определени в член 5, параграф 5, първа алинея и член 7, параграф 2 от Директива 2002/96/EО, посочвайки като причини за техния дефицит на рециклираща инфраструктура ниската гъстота на населението и ниското ниво на потребление на електрическо и електронно оборудване, както и географските условия, като например наличието на селски райони.

(5)

Тези причини обясняват удължаването на горепосочените срокове за Чешката република, Естония, Унгария, Латвия, Литва и Словакия с 24 месеца, а за Словения с 12 месеца,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Чешката република, Естония, Унгария, Латвия, Литва и Словакия могат да удължат времевите срокове по член 5, параграф 5, първа алинея и член 7, параграф 2 от Директива 2002/96/EО с 24 месеца.

Словения може да удължи срока по член 5, параграф 5, алинея първа и член 7, параграф 2 от Директива 2002/96/EО с 12 месеца.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки и Чешката република, Република Естония, Република Унгария, Република Латвия, Република Литва, Република Словения и Словашката република.

Съставено в Брюксел на 30 март 2004 година.

За Съвета

Председател

M. McDOWELL


(1)  ОВ L 37, 13.2.2003 г., стр. 24. Директива, изменена с Директива 2003/108/ЕО (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 106.)

(2)  ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1. Директива, изменена с Регламент (EО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

129


32004L0023


L 102/48

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 2004/23/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 31 март 2004 година

относно установяването на стандарти за качество и безопасност при даряването, доставянето, контрола, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 152, параграф 4, буква а) от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),

като имат предвид, че:

(1)

Трансплантацията на човешки тъкани и клетки е област от медицината със силно развитие, предоставяща значителни възможности за лечението на болести, които до този момент са били нелечими. Ето защо е необходимо да се осигури качеството и безопасността на съответните субстанции, по-специално с цел превенция при предаването на болестите.

(2)

Достъпността на използваните за терапевтични цели човешки тъкани и клетки зависи от гражданите на Общността, които са склонни да ги даряват. За да се опазва общественото здраве и да се попречи на предаването на заразни болести чрез тези тъкани и клетки, трябва да се вземат всички мерки за безопасност по време на тяхното даряване, предоставяне, контрол, преработване, съхраняване, съхранение, разпределяне и използване.

(3)

Необходимо е да се популяризират кампаниите за информиране и създаване на съпричастност на национално и европейско ниво относно даряването на тъкани, клетки и органи на тема „ние всички сме потенциални донори“. Тези кампании следва да имат за цел улесняването на вземането още приживе на решение от страна на европейския гражданин, и оповестяването на волята му на семейството му или на законния му представител. Тъй като е необходимо да се гарантира достъпността на тъканите и клетките, използвани за медицинско лечение, е необходимо държавите-членки да популяризират даряването на тъкани и клетки, включително на висококачествени и надеждни хемопоетични стволови клетки, като увеличават по този начин степента на покриване на нуждите от тях в рамките на Общността.

(4)

Необходимо е спешно да се изработи и приложи единна рамка с цел гарантиране на високи стандарти на качество относно предоставянето, контрола, преработването, съхранението и разпределянето на тъканите и клетките в рамките на Общността, и да се улесни обменът на тъкани и клетки при пациенти, които получават този вид лечение всяка година. Следователно е от първостепенна важност разпоредбите на Общността да гарантират, че човешките тъкани и клетки, независимо от употребата, за която са предназначени, притежават сравнимо ниво на качество и безопасност. Така че установяването на такива стандарти спомага за успокояване на населението относно факта, че човешките тъкани и клетки, които са набавени в друга държава-членка, съдържат най-малко еднакви гаранции, като съществуващите в собствената им страна.

(5)

Лечението на тъкани и клетки е сектор, в който се осъществява интензивен обмен на международно ниво, и следователно е необходимо изработването на международни стандарти. Ето защо Общността следва да направи усилия за осигуряването на възможно най-високо ниво на защита, с цел да опази общественото здраве, относно качеството и безопасността на тъканите и клетките. Комисията следва да включи в своя доклад до Европейския парламент и Съвета информация относно осъществения напредък в тази област.

(6)

Тъканите и клетките, които са предназначени за производството на промишлени продукти, включително и медицински изделия, следва да бъдат част от приложното поле на настоящата директива единствено относно даряването, предоставянето и контрола, когато преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето се уреждат от други актове на Общността. Допълнителните етапи на производство са част от приложното поле на Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (4).

(7)

Настоящата директива следва да се прилага спрямо тъкани и клетки включително, включително хемопоетична периферна кръв, пъпната връв (кръв) и стволови клетки от костния мозък, спрямо репродуктивните клетки (яйцеклетки, сперматозоиди), спрямо зародишните тъкани и клетки и спрямо възрастните и ембрионалните стволови клетки.

(8)

Настоящата директива изключва кръвта и нейните производни продукти (различни от хемопоетичните клетки родоначалници), човешките органи, както и органите, тъканите и клетките от животински произход. Използването на кръвта и нейните производни продукти понастоящем се регулира от Директива 2001/83/ЕО, Директива 2000/70/ЕО (5), Препоръка 98/463/ЕО (6) и Директива 2002/98/ЕО (7). Тъканите и клетките, използвани като материал за автотрансплантация (вземане на тъкани и трансплантирането им на същия индивид), в рамките на една и съща хирургическа интервенция, без да бъдат съхранявани в нито един момент в банка, също така са изключени от приложното поле на настоящата директива. Свързаните с този процес аспекти относно качеството и безопасността са напълно различни.

(9)

Въпреки че използването на органи поставя отчасти едни и същи въпроси като употребата на тъканите и клетките, съществуват и важни различия между тях; също така въпросите, свързани с двата вида, не би трябвало да бъдат разглеждани в една и съща директива.

(10)

Настоящата директива включва тъканите и клетките, предназначени за употреба при човека, включително човешките тъкани и клетки, използвани за приготвянето на козметични продукти. Въпреки това като се има предвид рискът от предаване на заразни болести, използването в козметичните продукти на клетки, тъкани или продукти от човешки произход, се забранява от Директива 95/34/ЕО на Комисията от 10 юли 1995 г., относно адаптиране към постиженията на техническия прогрес на приложения II, III, VI и VII към Директива 76/768/ЕИО на Съвета относно сближаването на законодателството на държавите-членки в областта на козметичните продукти (8).

(11)

Настоящата директива не включва научните изследвания, при които се употребяват човешки тъкани и клетки, за цели, различни от използването им в човешкото тяло, например научните изследвания ин витро или които се отнасят до животинските видове. Единствено тези тъкани и клетки, които при клиничните опити се използват в човешкото тяло, следва да отговарят на предвидените в настоящата директива стандарти за качество и безопасност.

(12)

Настоящата директива не следва да противоречи на решенията, взети от държавите-членки относно използването или неизползването на някой от типовете човешки клетки, включително зародишните клетки и ембрионалните стволови клетки. Въпреки това, ако в определена държава-членка е разрешена специална употреба на такива клетки, настоящата директива изисква прилагането на всички необходими разпоредби за опазването на общественото здраве, като се имат предвид специфичните рискове, основаващи се на научното познание, които са свързани с тези клетки и с тяхната особена природа, както и за гарантиране спазването на основните права. Освен това настоящата директива не би трябвало да засяга разпоредбите на държавите-членки относно легалната дефиниция на „лице“ или „субект“.

(13)

Даряването, предоставянето, контролът, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки, предназначени за трансплантация при човека, следва да отговарят на високи стандарти за качество и безопасност, с цел осигуряването на високо ниво на защита на човешкото здраве в рамките на Общността. Настоящата директива следва да установи стандарти за всеки от етапите на процеса на прилагане на човешките тъкани и клетки.

(14)

Клиничната употреба на човешки тъкани и клетки, предназначени за употреба при човека, може да бъде ограничена от намалена възможност за достъп до тях. Така че е необходимо да се установят по прозрачен начин критерии за достъп до такива тъкани и клетки, които да се основават на обективна оценка на медицинските нужди.

(15)

Необходимо е да се увеличи доверието във всички държави-членки към качеството и безопасността на дарените тъкани и клетки, към предпазване на здравето на живите донори и към уважение към починалите донори, както и към безопасността на процеса на прилагането на тъканите и клетките.

(16)

Тъканите и клетките, предназначени за алогенно лечение, могат да бъдат набавени както от живи, така и от починали донори. За да е сигурно, че даряването няма да предизвика отрицателен ефект за здравето на живия дарител, следва да се прави предварителен медицински преглед. Достойнството на починалия дарител следва да бъде опазвано, по-специално като се възстановява тялото на дарителя, така че то в рамките на възможното да наподобява своята първоначална анатомична форма.

(17)

Употребата на тъкани и клетки, предназначени за прилагане върху човешкото тяло, може да предизвика болести и нежелателни ефекти. По-голямата част от тях могат да бъдат избегнати чрез точна оценка на донорите и чрез контролиране на всяко дарение при спазване на установени правила и тяхното актуализиране според най-добрите научни становища, с които се разполага в момента.

(18)

По принцип програмите за оползотворяване на тъканите и клетките следва да се основават на принципите на доброволното и безвъзмездно даряване, на анонимността на донора и на реципиента, на алтруизма на донора и на солидарността между донор и реципиент. Държавите-членки се приканват да поемат инициативи, с които да подпомагат обществения сектор и доброволците да допринесат значително за предоставянето на услуги за оползотворяване на тъканите и клетките, за научните изследвания и за развитието на този сектор.

(19)

Доброволното и безвъзмездно даряване на тъкани и клетки представлява фактор, който може да спомогне за повишаването на стандартите за безопасността на тъканите и клетките и по този начин да подпомогне опазването на здравето на човека.

(20)

Всяко лечебно заведение също има възможност, ако спазва стандартите, да бъде акредитирано като банка за тъкани и клетки.

(21)

Като се спазват всички изисквания относно принципа на прозрачност, всички акредитирани лечебни заведения за работа с тъкани, които са определени, оторизирани или одобрени по силата на разпоредбите на настоящата директива, включително тези, които произвеждат продукти от човешки тъкани и клетки, и които влизат или не в приложното поле на друг законодателен текст на Общността, следва да имат достъп до съответните тъкани и клетки, доставени съгласно разпоредбите на настоящата директива, без да се засягат разпоредбите, които са в сила в държавите-членки относно използването на тъканите и клетките.

(22)

Настоящата директива спазва основните права и принципите, записани в Хартата на основните права на Европейския съюз (9) и взема под внимание Конвенцията за защита на правата на човека и на човешкото достойнство във връзка с прилагането на биологията и медицината: Конвенция за правата на човека и биомедицината. Хартата и Конвенцията не съдържат никаква изрична разпоредба относно хармонизирането им, нито създават пречки пред държавите-членки да въвеждат по-ограничаващи изисквания в техните законодателства.

(23)

Следва да се вземат всички необходими мерки, за да се дадат на кандидатите за даряване на тъкани и клетки гаранции за поверителност относно всяка информация, свързана с тяхното здраве, които те са предоставили на оторизирания персонал, с резултатите от контрола на дарените от тях материали, както и с всяко бъдещо проследяване на тяхното дарение.

(24)

Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (10) се прилага спрямо личните данни, които се обработват при прилагането на настоящата директива. Член 8 от тази директива забранява по принцип обработката на данните, свързани със здравния статус. В ограничен брой са предвидени изключения от този принцип на забрана. Директива 95/46/ЕО изисква също така лицето, отговорно за обработването, да взема съответните технически и организационни мерки за опазване на данните с личен характер от случайно или непозволено унищожаване, инцидентната им загуба, повреждането им, разпространяването им или неразрешен достъп до тях, както и за предотвратяване на всяка друга неразрешена форма на обработването им.

(25)

Необходимо е прилагането в държавите-членки на система за одобрение на лечебните заведения за работа с тъкани и система за информиране относно инцидентите и нежеланите реакции, свързани с предоставянето, контрола, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки.

(26)

Необходимо е държавите-членки да организират инспекции и въвеждат мерки за контрол, които да се извършват от представителите на компетентния орган, за да се осигури спазването на разпоредбите на настоящата директива от лечебните заведения, специализирани за работа с тъкани. Държавите-членки следва да гарантират, че лицата, участващи в инспекциите и в прилагането на мерките за контрол, притежават нужната квалификация и са преминали съответното обучение.

(27)

Персоналът, който работи пряко по даряването, предоставянето, контрола, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки, следва да притежава съответната квалификация и да е преминал своевременно през необходимото обучение. Предвидените от настоящата директива разпоредби относно обучението и квалификацията следва да се прилагат, без да се нарушава съществуващото законодателство на Общността в областта на признаването на професионалната квалификация.

(28)

Необходимо е да се приложи адекватна система за гарантиране на проследяемостта на човешките тъкани и клетки. Това прави възможно също така да се осигури спазването на стандартите за качество и безопасност. Проследяемостта следва да бъде осигурена от прецизни процедури по идентифициране на субстанциите, донорите, реципиентите, лечебните заведения, специализирани за работа с тъкани, и лабораториите чрез архивиране на досиетата и чрез съответна система на етикетиране.

(29)

По принцип самоличността на реципиента (реципиентите) не следва да бъде разкривана нито пред донора, нито пред членове на неговото/нейното семейство и обратно, без да се нарушава законодателството, което е в сила в държавите-членки относно условията за разкриване на самоличността, и според което в някои изключителни случаи, по-специално в случай на даряване на гамети, може да се разреши разкриване на самоличността на донора.

(30)

За да се осигури ефективното прилагане на приетите в рамките на настоящата директива разпоредби, е необходимо държавите-членки да налагат санкции.

(31)

Като се има предвид, че целта на настоящата директива, а именно установяването на високи стандарти за качество и безопасност на човешките тъкани и клетки на цялата територия на Общността, не може да се осъществи по задоволителен начин от държавите-членки, но може да бъде по-добре осъществена на нивото на Общността поради размера на поставената цел и ефекта от нея, Общността може да вземе съответните мерки съгласно принципа на субсидиарност, изложен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа за пропорционалност, така както е дефиниран в горепосочения член, действието на настоящата директивата се ограничава само с необходимото за постигането на тези цели.

(32)

Необходимо е Общността да разполага с възможно най-добрите научни становища в областта на безопасността на тъканите и клетките, по-специално за да подпомага Комисията при адаптирането на разпоредбите на настоящата директива към техническия прогрес, а именно като се има предвид бързия напредък, осъществен от теоретичната биотехнология и практика в областта на човешките тъкани и клетки.

(33)

Становищата на Научния комитет по лекарствените продукти и медицинските изделия и на Европейската група по научна етика и нови технологии, както и международният опит в тази област, са взети под внимание, и се изискват всеки път, когато това е необходимо.

(34)

Мерките, необходими за прилагане на настоящата директива, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г., относно установяването на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (11),

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Цел

Настоящата директива установява стандарти за качество и безопасност на човешките тъкани и клетки, предназначени за трансплантация при човека, с цел да се осигури високо ниво на опазване на човешкото здраве.

Член 2

Обхват

1.   Настоящата директива се прилага при даряването, доставянето, контрола, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на тъканите и клетките от човешки произход, предназначени за трансплантация при човека, както и при промишлените продукти, които са производни от човешки тъкани и клетки, предназначени за трансплантация при човека.

Когато такива промишлени продукти влизат в приложното поле на други директиви, настоящата директива се прилага единствено при даряването, доставянето и изследването на човешките тъкани и клетки.

2.   Настоящата директива не се прилага:

a)

спрямо тъканите и клетките, използвани за автотрансплантация в рамките на една и съща хирургическа интервенция;

б)

спрямо кръвта и кръвните продукти по смисъла на Директива 2002/98/ЕО;

в)

спрямо органите или частите от органи, ако те са предназначени да бъдат използвани с една и съща цел като целия орган в човешкото тяло.

Член 3

Определения

За целите на настоящата директива:

a)

„клетки“ са изолирани човешки клетки или съвкупност от човешки клетки, които не са свързани помежду си от съединителна тъкан;

б)

„тъкан“ е всяка съставна част от човешкото тяло, която е съставена от клетки;

в)

„донор“ е всеки източник, жив или починал, на човешки клетки или тъкани;

г)

„даряване“ е фактът на даване на човешки тъкани или клетки, предназначени за трансплантация при човека;

д)

„орган“ е диференцирана и жива част от човешкото тяло, съставена от различни тъкани, която поддържа по почти напълно автономен начин своята структура, съдова система и възможност да изпълнява физиологични функции;

е)

„доставяне“ е процес, който позволява да се предоставят на разположение тъкани или клетки;

ж)

„преработване“ е всяка дейност, свързана с подготовката, обработването, съхраняването и опаковането на тъкани или клетки, предназначени за трансплантация при човека;

з)

„съхраняване“ е използването на химически агенти, промяната на околната среда или използването на други процеси през етапа на преработване, с цел предотвратяване или забавяне на биологичното или физическото увреждане на клетките или тъканите;

и)

„карантина“ е положението, при което взетите тъкани или клетки, или изолираните чрез физически или други ефикасни процедури тъкани, са в състояние на очакване на решение относно приемането или отхвърлянето им;

й)

„съхранение“ е поддържането на продукта при контролирани и подходящи условия до момента на неговото разпределяне;

к)

„разпределяне“ е транспортирането и доставянето на тъкани или клетки, предназначени за употреба при човека;

л)

„употреба при човека“ е използването на тъкани или клетки на или в реципиент от човешки произход и приложенията им извън човешкото тяло;

м)

„сериозен инцидент“ е злополучен инцидент, свързано с вземането, доставянето, преработването, съхраняването и разпределянето на тъканите и клетките, което може да доведе до предаване на заразна болест, до смърт, застрашаващо живота състояние, инвалидизация или заболяване, водещо до удължаване на болничния престой при реципиент;

н)

„сериозна нежелана реакция“ е непредвидена реакция, включително заразна болест, при донор или реципиент, свързана с вземането или използването на тъкани и клетки, която е довела до смърт, застрашаващо живота състояние, инвалидизация или заболяване, водещо до удължаване на болничния престой;

о)

„лечебно заведение за работа с тъкани“ е банка за тъкани или болнична единица или друга организация, в която се провеждат дейности по преработване, съхраняване, съхранение или разпределяне на човешки тъкани и клетки. Лечебното заведение за работа с тъкани може също така да бъде натоварено с предоставянето или контрола на тъканите и клетките;

п)

„алогенна употреба“ е вземането на клетки и тъкани от едно лице и прилагането им на друго лице;

р)

под „автоложна употреба“ се има предвид вземането на клетки и тъкани от едно лице и трансплантирането им на същото това лице.

Член 4

Прилагане

1.   Държавите-членки указват компетентните органи, които ще бъдат отговорни за прилагането на изискванията на настоящата директива.

2.   Настоящата директива не възпрепятства определена държава-членка да поддържа или въвежда по-строги предпазни мерки, при положение че те са съобразени с разпоредбите на договора.

По-специално определена държава-членка с цел да гарантира високото ниво на опазване на общественото здраве може да изисква даряването да бъде доброволно и безвъзмездно, и да забрани или ограничи вноса на човешки тъкани и клетки, при положение че бъдат спазвани разпоредбите на Договора.

3.   Настоящата директива не нарушава решенията на държавите-членки, с които се забранява вземането, доставянето, преработването, съхраняването и разпределянето или използването на който и да е специфичен тип човешки тъкани или клетки, или на клетки, произхождащи от специален източник, включително когато тези решения засягат също така вноса на същия тип човешки тъкани и клетки.

4.   При извършването на дейностите, уредени с настоящата директива, Комисията може да прибегне до техническа и/или административна помощ, така че да има взаимна полза за Комисията и бенефициентите, при идентифицирането, подготовката, управлението, мониторинга, одита и контрола, както и до подпомагане в разходите.

ГЛАВА II

ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ОРГАНИТЕ НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

Член 5

Контрол на предоставянето на човешки тъкани и клетки

1.   Държавите-членки гарантират, че дейностите по предоставянето и изследването на тъканите и клетките се извършват от лица, които имат съответната квалификация и опит и че се извършват при условия, за които е налице акредитация, определяне, упълномощаване или разрешение от компетентните органи.

2.   Компетентните органи вземат всички необходими мерки, за да могат дейностите по предоставянето на тъкани и клетки да отговарят на изискванията, посочени в член 28, букви б), д) и е). Необходимите изследвания на донорите се извършват от квалифицирана лаборатория, определена чрез акредитация, определяне, упълномощаване или разрешение от компетентните органи.

Член 6

Акредитация, определяне, упълномощаване или издаване на разрешение на лечебните заведения за работа с тъкани и процедури по подготовката на тъканите и клетките

1.   Държавите-членки гарантират, че всички лечебни заведения за работа с тъкани, в които се провеждат дейности по изследване, преработване, съхраняване, съхранение или разпределяне на човешки тъкани и клетки, предназначени за трансплантиране при човека, са получили акредитация, определени са или са упълномощени или получили разрешение от компетентен орган за извършване на такива дейности.

2.   След като проверят дали лечебното заведение за работа с тъкани отговаря на изискванията, посочени в член 28, буква a), компетентните органи акредитират определят, упълномощават или издават разрешение на това лечебно заведение и уточняват дейностите, които то може да извършва, както и свързаните с тях условия. Компетентните органи одобряват процедурите по подготвяне на тъканите и клетките, които лечебното заведение за работа с тъкани може да извършва съгласно изискванията, посочени в член 28, буква ж). Посочените в член 24 споразумения, сключени между определено лечебно заведение за работа с тъкани и трети страни, се разглеждат в рамките на тази процедура.

3.   Лечебното заведение за работа с тъкани не може да извършва никаква значителна промяна на тези дейности без предварително писмено разрешение от компетентните органи.

4.   Компетентните органи могат временно да преустановят или да оттеглят акредитацията, определянето, упълномощаването или разрешението на дадено лечебно заведение за работа с тъкани или на дадена процедура по подготвяне на тъкани и клетки, ако инспекциите или контролните мерки докажат, че това лечебно заведение или процедура не отговарят на изискванията на настоящата директива.

5.   Някои видове тъкани и клетки, които ще бъдат определени съгласно изискванията, посочени в член 28, i), могат със съгласието на компетентните органи да бъдат транспортирани за незабавна трансплантация пряко към реципиента, ако доставчикът е получил акредитация, назначение или е упълномощен или получили разрешение за извършване на такава дейност.

Член 7

Инспекции и контролни мерки

1.   Държавите-членки гарантират, че компетентните органи организират инспекции и дали лечебните заведения за работа с тъкани прилагат необходимите мерки за контрол, за да се осигури спазването на изискванията на настоящата директива.

2.   Държавите-членки гарантират, че също така се вземат необходимите мерки за контрол, свързани с предоставянето на човешки тъкани и клетки.

3.   На равни интервали от време компетентните органи организират инспекции и прилагат мерки за контрол. Времето между две инспекции не надвишава две години.

4.   Тези инспекции и контролни мерки се прилагат от служители, които представляват компетентния орган и които са хабилитирани да:

a)

инспектират лечебните заведения за работа с тъкани и инсталациите на трети страни, визирани в член 24;

б)

оценяват и проверяват процедурите и дейностите, които се провеждат в лечебните заведения за работа с тъкани и инсталациите на трети страни, за които се отнасят изискванията на настоящата директива;

в)

разглеждат всеки документ или друг запис на информация, който има отношение към изискванията на настоящата директива.

5.   Въвеждането на основните правила относно начините на провеждане на инспекциите и мерките по контрола, както и относно обучението и повишаването на квалификацията на служителите, участващи в тези дейности, става съгласно процедурата, посочена в член 29, параграф 2, с цел получаването на еднакво ниво на компетентност и ефективност.

6.   Компетентните органи организират инспекции и прилагат при необходимост мерки за контрол в случай на поява на сериозен нежелателен инцидент или на сериозна нежелателна реакция. Освен това в този случай инспекциите се организират и мерките за контрол се прилагат след надлежно мотивирано искане на компетентните органи на друга държава-членка.

7.   По искане на друга държава-членка или на Комисията държавите-членки предоставят информация относно резултатите от инспекциите и мерките за контрол, които имат отношение към изискванията на настоящата директива.

Член 8

Проследяемост

1.   Държавите-членки гарантират проследяемостта от донора до реципиента и обратно на всички тъкани и клетки, които са набавени, обработени, съхранени или транспортирани на тяхната територия. Изискването за проследяемост се прилага също така и към всички релевантни данни, свързани с продуктите и материалите, които влизат в контакт с тези тъкани и клетки.

2.   Държавите-членки следят за прилагането на система за идентифициране на донорите, при която се дава уникален код на всяко даряване на тъкани или клетки и на всеки от продуктите, които са свързани с него.

3.   Всички тъкани и клетки трябва да бъдат идентифицирани посредством етикет, който съдържа информация или референтни данни, позволяващи установяването на връзка с информацията, посочена в член 28, букви е) и з).

4.   Лечебните заведения за работа с тъкани съхраняват данните, които са необходими за проследяемостта през всички етапи. Данните, които позволяват да се гарантира напълно проследяемостта, се пазят най-малко 30 години след клиничната употреба. Съхраняването на данните може също така да се извършва под електронна форма.

5.   Изискванията относно проследяемостта на тъканите и клетките, както и относно продуктите и материалите, които влизат в контакт с тях и имат влияние върху качеството и безопасността им, се изработват от Комисията съгласно предвидената в член 29, параграф 2 процедура.

6.   Процедурите, които целят да осигурят проследяемостта в рамките на Общността, се изработват от Комисията съгласно предвидената в член 29, параграф 2 процедура.

Член 9

Внос и износ на човешки тъкани и клетки

1.   Държавите-членки трябва да вземат всички необходими мерки, така че целият внос на тъкани или клетки от трети страни да бъде извършван от акредитирани, назначени, упълномощени или получили разрешение за извършване на тези дейности лечебни заведения за работа с тъкани, и така че да бъде възможно да се осигури проследяемостта на внесените тъкани и клетки, от донора до реципиента и обратно, съгласно посочените в член 8 процедури. Държавите-членки и лечебните заведения за работа с тъкани, които получават този внос от трети страни гарантират, че той отговаря на стандарти за качество и безопасност, еквивалентни на установените от настоящата директива.

2.   Държавите-членки вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че целият износ на тъкани и клетки към трети страни се извършва от акредитирани, определени, упълномощени или получили разрешение за извършване на тези дейности лечебни заведения. Държавите-членки, които експедират този износ, гарантират, че той отговаря на изискванията на настоящата директива.

3.

a)

Вносът или износът на тъканите и клетките, посочени в член 6, параграф 5, може да бъде разрешен пряко от компетентните органи.

б)

При неотложна необходимост вносът или износът на някои тъкани и клетки може да бъде разрешен пряко от компетентните органи.

в)

Компетентните органи трябва да вземат всички необходими мерки, така че вносът и износът на тъканите или клетките, посочени в букви a) и б), да отговарят на стандарти за качество и безопасност, еквивалентни на установените от настоящата директива.

4.   Процедурите, които позволяват извършването на контрол на спазването на визираните в параграф 1 еквивалентни стандарти за качество и безопасност, се изработват от Комисията съгласно предвидената в член 29, параграф 2 процедура.

Член 10

Регистър на лечебните заведения за работа с тъкани и задължения отчитане

1.   Лечебните заведения за работа с тъкани съхраняват архив на провежданата от тях дейност, включително типовете и количествата от тъканите и/или клетките, които са доставени, изследвани, съхранени, преработени, съхранявани и разпределени, или използвани по друг начин, както и произхода и предназначението на тъканите и клетките, предназначени за трансплантация при човека, съгласно посочените в член 28, буква е) изисквания. Те правят годишен отчет за тези дейности пред компетентните органи. Този отчет е достъпен за обществеността.

2.   Компетентните органи изработват и водят регистър на лечебните заведения за работа с тъкани, който трябва да бъде достъпен за обществеността, като в него се отбелязват дейностите, относно провеждането на които всяко лечебно заведение е акредитирано, назначено, упълномощено или получило разрешение.

3.   Държавите-членки и Комисията създават мрежа, която да обедини регистрите на националните лечебни заведения за работа с тъкани.

Член 11

Нотифициране на сериозните нежелани инциденти и реакции

1.   Държавите-членки гарантират, че съществува система, позволяваща нотифицирането, разглеждането, записването и предаването на информация относно всеки сериозен инцидент или реакция, които биха могли да повлияят на качеството и безопасността на тъканите и клетките и които биха могли да бъдат свързани с доставянето, контрола, преработването, съхраняването и разпределянето на тъканите и клетките, както и относно всяка сериозна нежелателна реакция, наблюдавана по време или след клинична интервенция, която може да бъде свързана с качеството и безопасността на тъканите и клетките.

2.   Всички лица или лечебни заведения, които използват човешки тъкани или клетки, управлявани от настоящата директива, трябва да съобщават всяка релевантна информация на лечебните заведения, които извършват дейности в областта на даряването, доставянето, контрола, преработването, съхранението и разпределянето на човешки тъкани и клетки, с цел улесняване на проследяемостта и гарантиране на контрола на качеството и безопасността.

3.   Отговорното лице, посочено в член 17, следи компетентните органи да бъдат предупредени за всички, посочени в параграф 1 сериозни нежелателни инциденти или реакции и да получат доклад, в който се анализират техните причини и последици.

4.   Процедурата по нотифициране на сериозните инциденти или реакции се установява от Комисията съгласно предвидената в член 29, параграф 2 процедура.

5.   Всяко лечебно заведение за работа с тъкани следи за прилагането на прецизна, бърза и позволяваща контрол процедура, която да му позволява да изтегли от разпространение всеки продукт, който може да бъда свързан с нежелан инцидент или реакция.

ГЛАВА III

ПОДБОР И ОЦЕНКА НА ДОНОРИТЕ

Член 12

Принципи за управление на даряването на тъкани и клетки

1.   Държавите-членки предприемат мерки за гарантиране на доброволното и безвъзмездно даряване на тъкани и клетки.

Донорите могат да получават обезщетение, което е строго ограничено до покритието на разходите и неудобствата, свързани с даряването. В този случай държавите-членки определят условията, въз основа на които се дават тези обезщетения.

Държавите-членки се отчитат пред Комисията относно тези мерки най-късно до 7 април 2006 г. и след това на всеки три години. Въз основа на тези отчети Комисията информира Европейския парламент и Съвета за необходимите допълнителни мерки, които тя смята да предприеме на общностно ниво.

2.   Държавите-членки вземат всички необходими мерки, така че всички дейности по популяризиране и осигуряване на публичност в полза на даряването на човешки тъкани и клетки да отговарят на насоки или законовите разпоредби, приети от държавите-членки. Тези насоки или законови разпоредби включват съответни ограничения или забрани, които да се отнасят до нуждата или наличността на човешките тъкани и клетки с цел да се предложи или търси финансова печалба или подобна на нея изгода.

Държавите-членки вземат мерки предоставянето на тъканите и клетките да се извършва безвъзмездно.

Член 13

Съгласие

1.   Предоставянето на човешките тъкани или клетки се разрешава единствено ако са изпълнени всички задължителни изисквания относно даването на съгласие или на разрешение, които са в сила в съответната държава-членка.

2.   Държавите-членки предприемат съгласно техните национални законодателства всички необходими мерки, за да гарантират, че донорите, близките им или лицата, които дават разрешение от името на донорите, получават цялата необходима информация, посочена в приложението.

Член 14

Защита на данните и поверителност

1.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, така че всички данни, включително генетичната информация, които са събрани съгласно настоящата директива, и до които имат достъп трети лица, са анонимни, така че нито донорът, нито реципиентът да не могат да бъдат идентифицирани.

2.   За тази цел те трябва да се уверят, че:

a)

са взети мерки за гарантиране на сигурността на данните и за предотвратяване на всякакво неоторизирано добавяне, изтриване или промяна в досиетата на донорите или в регистрите за изключване, както и за предотвратяване на всякакво прехвърляне на информация;

б)

установени са процедури за преодоляване на несъответствията в данните; и

в)

никаква информация не се разгласява без разрешение, като същевременно се осигурява проследяемостта на дарените тъкани и клетки.

3.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, така че самоличността на реципиента да не бъде разкривана нито пред донора, нито пред членове на семейството му и обратно, без да се нарушава законодателството, което е в сила в държавите-членки относно условията на разкриване на самоличността, по-специално в случай на даряване на гамети.

Член 15

Подбор, оценка и доставяне

1.   Дейностите, които са свързани с доставянето на тъканите, се изпълняват така че оценката и подбора на донора да се извършват съгласно посочените в член 28, букви г) и д) изисквания, а тъканите и клетките да бъдат доставяни, опаковани и транспортирани съгласно изискванията, предвидени в член 28, буква е).

2.   В случай на дарения на тъкани и клетки, предназначени за автоложна употреба, спазването на критериите за допустимост се извършва съгласно изискванията, предвидени в член 28, буква г).

3.   Резултатите от процедурите по оценка и преглед на донора се документират и всяка значителна аномалия се нотифицира съгласно изискванията на приложението.

4.   Компетентните органи следят всички дейности, свързани с доставянето на тъкани, да се извършват съгласно изискванията, предвидени в член 28, буква е).

ГЛАВА IV

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО И БЕЗОПАСНОСТТА НА ТЪКАНИТЕ И КЛЕТКИТЕ

Член 16

Управление на качеството

1.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да се гарантира, че всяко лечебно заведение за трансплантация прилага и актуализира редовно система за осигуряване на качество, основана на принципите на добрите практики.

2.   Комисията изработва предвидените в член 28, буква в) стандарти и спецификации на Общността относно дейностите, свързани със система за осигуряване на качество.

3.   Лечебните заведения за трансплантация вземат всички необходими мерки, за да гарантират че системата за осигуряване на качество включва най-малко следната документация:

стандартните оперативни процедури,

основните насоки,

учебници за обучение на персонала и използвани като справочна литература,

формуляри за извършване на отчет,

данни относно донора,

информация относно крайното предназначение на тъканите или клетките.

4.   Лечебните заведения за трансплантация вземат всички необходими мерки, така че тези документи да бъдат на разположение на компетентните органи по време на инспекциите, извършвани от тях.

5.   Лечебните заведения за трансплантация пазят данните, които са необходими, за да се осигури проследяемостта съгласно член 8.

Член 17

Отговорно лице

1.   Всяко лечебно заведение за трансплантация определя отговорно лице, което отговаря най-малко на следните условия и квалификация:

a)

притежава диплом, удостоверение или друг официален документ в областта на медицинските или биологичните науки, който се издава след завършен курс на обучение в университет или курс на обучение, признат за еквивалентен от съответната държава-членка;

б)

практически опит от най-малко две години в съответните области.

2.   Определеното по силата на параграф 1 лице е отговорно за следното:

a)

да гарантира, че човешките тъкани и клетки, предназначени за трансплантация при човека в лечебното заведение, за което това лице е отговорно, да бъдат доставяни, контролирани, преработвани, съхранявани и разпределяни съгласно настоящата директива, както и съгласно законите, които са в сила в държавата-членка;

б)

съобщава информацията на компетентните органи, съгласно изискванията на член 6;

в)

прилага в рамките на лечебното заведение за трансплантация изискванията, които са предвидени в членове 7, 10, 11, 15 и 16, както и в членове от 18 до 24.

3.   Лечебните заведения за трансплантация трябва да информират компетентните органи за името на отговорното лице, посочено в параграф 1. Когато отговорното лице се замества временно или постоянно, лечебното заведение за трансплантация съобщава незабавно на компетентния орган името на новото отговорно лице и датата, от която то започва да изпълнява функциите си.

Член 18

Персонал

Персоналът на лечебните заведения за трансплантация, който извършва пряко дейностите, свързани с доставянето, преработването, съхраняването, съхранението и разпределянето на тъканите и клетките, притежава необходимата квалификация за изпълнението на тези задачи и е преминал обучението, предвидено в член 28, буква в).

Член 19

Приемане на тъкани и клетки

1.   Лечебните заведения за трансплантация гарантират, че всички дарени тъкани и клетки са подложени на тестове, съгласно изискванията, предвидени в член 28, буква д), и подборът и приемането им отговаря на предвидените в член 28, буква е) изисквания.

2.   Лечебните заведения за трансплантация гарантират, че човешките тъкани и клетки и документацията относно тях отговарят на изискванията, предвидени в член 28, буква е).

3.   Лечебните заведения за трансплантация гарантират, че се проверява и отбелязва фактическото състояние на опаковката на доставените човешки тъкани и клетки и че то отговаря на изискванията, предвидени в член 28, буква е). Необходимо е да се отстранява всяка тъкан или клетка, която не отговаря на тези разпоредби.

4.   Документира се приемането или отхвърлянето на доставените тъкани или клетки.

5.   Лечебните заведения за трансплантация гарантират, че човешките тъкани и клетки са винаги правилно идентифицирани. На всяка доставка или партида от тъкани или клетки се дава идентификационен код съгласно член 8.

6.   Тъканите и клетките се поставят под карантина, докато бъдат изпълнени изискванията съгласно член 15 относно прегледа на донора и информацията за него.

Член 20

Преработване на тъкани и клетки

1.   Лечебното заведение за трансплантация включва в своите стандартни оперативни процедури всички процеси, които имат отношение към качеството и безопасността, и следи те да се провеждат под контрол. Лечебното заведение за трансплантация проверява дали използваното оборудване, работната среда и нейната методология, одобряването и условията за контрол на процедурите отговарят на изискванията, предвидени в член 28, буква з).

2.   Всяка направена промяна в процедурите, които се използват при подготовката на тъканите и клетките, отговаря на критериите, определени в параграф 1.

3.   В тези стандартни оперативни процедури лечебното заведение за трансплантация включва специални разпоредби относно обработването на тъканите и клетките, които се отхвърлят, за да се попречи на заразяването на други тъкани и клетки, на средата, в която се извършва преработването, или на персонала.

Член 21

Условия за съхранение на тъканите и клетките

1.   Лечебните заведения за трансплантация следят всички процедури, свързани със съхранението на тъканите и клетките, да бъдат документирани като част от стандартните оперативни процедури, и условията на съхранение да отговарят на изискванията, предвидени в член 28, буква з).

2.   Лечебните заведения за трансплантация следят провеждането на процесите по съхранение да се извършват под контрол.

3.   Лечебните заведения за трансплантация изработват и прилагат процедури по извършване на контрол на местата на опаковане и съхранение, за да се предотврати всяко обстоятелство, което е в състояние да наруши функционалността или целостта на тъканите и клетките.

4.   Преработените тъкани или клетки не се разпределят, докато не се изпълнят всички предвидени от настоящата директива изисквания.

5.   Държавите-членки гарантират, че лечебните заведения за трансплантация прилагат споразумения и процедури, за да се осигури в случай на прекратяване на дейността им по каквато и да е причина, тъканите и клетките, които се намират в тях, се прехвърлят съгласно съответните споразумения към други лечебни заведения за трансплантация, които са получили акредитация, назначение, упълномощаване или разрешение от компетентните органи съгласно член 6, без да се засяга законодателството на държавите-членки относно използването на дарените тъкани или клетки.

Член 22

Етикетиране, документация и опаковане

Лечебните заведения за трансплантация гарантират, че етикетирането, документацията и опаковането отговарят на изискванията, предвидени в член 28, буква е).

Член 23

Разпределяне

Лечебните заведения за трансплантация следят за качеството на тъканите и клетките по време на тяхното разпределяне. Условията за разпределянето им отговарят на изискванията, предвидени в член 28, буква з).

Член 24

Отношения между лечебните заведения за трансплантация и трети страни

1.   Всяко лечебно заведение за трансплантация сключва писмено споразумение с трета страна всеки път, когато има външна за лечебното заведение интервенция и когато тази дейност може да повлияе на качеството и безопасността на тъканите и клетките, които се обработват заедно с трета страна, и по-специално в следните случаи:

a)

когато лечебното заведение за трансплантация повери на трета страна отговорността за един от етапите по преработване на тъканите или клетките;

б)

когато трета страна предоставя стоки и услуги, които могат да повлияят на осигуряването на качеството и безопасността на тъканите или клетките, включително и при тяхното разпределяне;

в)

когато лечебното заведение за трансплантация предоставя услуги на друго неакредитирано лечебно заведение за трансплантация;

г)

когато лечебното заведение за работа с тъкани разпределя тъкани или клетки, преработването на които е извършено от трета страна.

2.   Лечебното заведение за трансплантация оценява и прави подбор на третите страни в зависимост от способността им да спазват установените от настоящата директива стандарти.

3.   Лечебните заведения за трансплантация водят пълен списък на споразуменията, посочени в параграф 1, които те са сключили с трети страни.

4.   В споразуменията, сключени между лечебното заведение за трансплантация и трети страни, се уточняват отговорностите на третите страни и подробностите по извършваните процедури.

5.   Лечебните заведения за трансплантация по искане на компетентните органи копия от споразуменията, които са сключили с трети страни.

ГЛАВА V

ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ, ДОКЛАДИ И САНКЦИИ

Член 25

Засекретяване на информацията

1.   Държавите-членки изработват и прилагат система за идентифициране на човешките тъкани и клетки, за да се гарантира проследяемостта на всички човешки тъкани и клетки съгласно изискванията на член 8.

2.   Комисията в сътрудничество с държавите-членки изработва единна европейска система за идентифициране за предоставяне на информация относно най-важните характеристики и свойства на тъканите и клетките.

Член 26

Отчети

1.   Най-късно до 7 април 2009 г. и след това на всеки три години държавите-членки предоставят на Комисията отчет относно извършваните дейности, във връзка с разпоредбите на настоящата директива, включително и отчет за предприетите мерки относно инспектирането и контрола.

2.   Комисията предоставя на Европейския парламент, на Съвета, на Икономическия и социален комитет и на Комитета на регионите изпратените от държавите-членки отчети относно опита, който те са натрупали в областта на въвеждане в националните законодателства на настоящата директива.

3.   Най-късно до 7 април 2008 г. и след това на всеки три години Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета, на Икономическия и социален комитет и на Комитета за регионите отчет относно прилагането на изискванията на настоящата директива, по-специално относно тези от тях, които са свързани с инспектирането и контрола.

Член 27

Санкции

Държавите-членки определят режим на санкциите, които се прилагат в случай на нарушаване на националните разпоредби, приети по силата на настоящата директива, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното прилагане. Тези санкции трябва да бъдат ефикасни, и пропорционални на извършеното нарушение и възпиращи. Държавите-членки уведомяват Комисията относно тези разпоредби най-късно до 7 април 2006 г. и я информират своевременно за всяка по-късна промяна, свързана с тях.

ГЛАВА VI

КОНСУЛТИРАНЕ НА КОМИТЕТИТЕ

Член 28

Технически изисквания и тяхното адаптиране към научно-техническия прогрес

Следните технически изисквания и тяхното адаптиране спрямо научно-техническия прогрес се приемат съгласно процедурата, предвидена в член 29, параграф 2:

a)

изисквания относно акредитацията, определянето, упълномощаването или издаване на разрешение на лечебните заведения за трансплантация;

б)

изисквания относно доставянето на човешки тъкани или клетки;

в)

системата за осигуряване на качество, включително обучението;

г)

критериите за подбор, които се прилагат спрямо донорите на тъкани и/или клетки;

д)

изискваните лабораторни прегледи на донорите;

е)

процедурите по предоставяне на тъкани и/или клетки и приемането им от лечебното заведение за работа с тъкани;

ж)

изискванията относно процеса по подготвяне на тъкани и клетки;

з)

преработването, съхранението и разпределянето на тъкани и клетки;

и)

изискванията относно прякото разпределяне към реципиента на специфични тъкани и клетки.

Член 29

Комитет

1.   Комисията се подпомага в своята работа от комитет.

2.   В случай когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се съблюдават разпоредбите на член 8 от него.

Периодът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО се определя на три месеца.

3.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 30

Консултиране на един или няколко научни комитета

Когато Комисията определя посочените в член 28 технически изисквания или ги адаптира спрямо научния и технически напредък, тя може да извършва консултации със съответните научни комитети.

ГЛАВА VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 31

Транспониране

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законови, подзаконови и административни разпоредби необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 7 април 2006 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се придружават от такова позоваване при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки могат да решат да не прилагат изискванията от настоящата директива относно лечебните заведения за трансплантация, уредени в съответствие с националните разпоредби преди влизането в сила на настоящата директива, като това става за период от една година, считано от датата, указана в първата алинея на параграф 1.

3.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на разпоредбите от националното си законодателство, които са приели или приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 32

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 33

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Страсбург на 31 март 2004 година.

За Европейския парламент

Председател

P. COX

За Съвета

Председател

D. ROCHE


(1)  ОВ С 227 Е, 24.9.2002 г., стр. 505.

(2)  ОВ C 85, 8.4.2003 г., стр. 44.

(3)  Становище на Европейския парламент от 10 април 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 22 юли 2003 г. (ОВ С 240 Е, 7.10.2003 г. стр. 3), и позиция на Европейския парламент от 16 декември 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник). Решение на Съвета от 2 март 2004 г.

(4)  ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 67. Директива, последно изменена с Директива 2003/63/EО на Комисията (ОВ L 159, 27.6.2003 г., стр. 46).

(5)  Директива 2000/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2000 г. за изменение на Директива 93/42/ЕИО на Съвета относно медицинските изделия, която включва стабилни деривати на човешката кръв или плазма (ОВ L 313, 13.12.2000 г., стр. 22).

(6)  Препоръки на Съвета от 29 юни 1998 г. относно приемането на дарителите на кръв и плазма и откриването на болести при даряването на кръв в рамките на Европейската общност (ОВ L 203, 21.7.1998 г., стр. 14).

(7)  Директива 2002/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 2003 г., която установява стандарти за качество и безопасност при събирането, контролирането, преработването, съхраняването и разпределянето на човешка кръв и кръвни компоненти (ОВ L 33, 8.2.2003 г., стр. 30).

(8)  ОВ L 167, 18.7.1995 г., стр. 19.

(9)  ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31. Директива, изменена с Регламент (ЕО) 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(11)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВИ ПРИ ДАРЯВАНЕ НА ТЪКАНИ И/ИЛИ КЛЕТКИ

А.   Живи донори

1.

Лицето, отговорно за дейностите, свързани с процеса на даряване, гарантира, че донорът е надлежно информиран най-малко за въпросите относно самото даряване и действията по доставяне, определени в парагрaф 3. Тази информация се предоставя преди самото даряване.

2.

Информацията трябва да бъде предоставена от обучено лице, което е в състояние да я предаде по ясен и подходящ начин, като използва термини, които могат да бъдат лесно разбрани от донора.

3.

Информацията трябва да се отнася до целта и вида на даряването, последиците и рисковете от него, аналитичните тестове, ако се извършват такива, записването и защитата на данните относно донора, медицинската тайна, терапевтичните цели и потенциалните им предимства, както и гаранциите, които се прилагат и имат за цел защитата на донора.

4.

Донорът трябва да бъде информиран, че има право да получи потвърдените и ясно обяснени резултати от аналитичните тестове.

5.

При необходимост трябва да бъде давана информация относно задължителното искане на съгласие, относно процедурите по сертифициране и оторизиране, така че да може да бъде извършен процесът по даряване на тъкани и/или клетки.

В.   Починали донори

1.

Цялата информация трябва да бъде давана и всички необходими разрешения и съгласия трябва да бъдат получени съгласно изискванията на законодателството, което е в сила в държавите-членки.

2.

Потвърждението на резултатите от извършената оценка на донора трябва да бъде предоставено и ясно обяснено на заинтересованите лица съгласно законодателството на държавите-членки.


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

141


32004R0655


L 104/48

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 655/2004 НА КОМИСИЯТА

от 7 април 2004 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 466/2001 по отношение на съдържанието на нитрати в храните, които са предназначени за кърмачета и малки деца

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на процедури на Общността относно замърсителите в храните (1), и по-специално член 2, параграф 3 от него,

след консултации с Научния комитет по храните,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 466/2001 на Комисията (2) определя максималното съдържание на определени замърсители в храните, включително в храните за кърмачета и малки деца, които са предмет на Директива 96/5/ЕО на Комисията от 16 февруари 1996 г. относно преработени храни на зърнена основа и детските храни за кърмачета и малки деца (3).

(2)

Съгласно Регламент (ЕО) № 466/2001 специфично максимално съдържание на замърсители в храните, предназначени за кърмачета и малки деца, следва да бъде определено най-късно до 5 април 2004 г.

(3)

Регламент (ЕО) № 466/2001, изменен с Регламент (ЕО) № 563/2002 (4), определя максималното съдържание на нитрати в някои зеленчуци в отговор на становището на Научния комитет по храните от 1995 г. Количеството на нитратите следва да се намали до възможно най-ниското разумно постижимо равнище, с цел да се предпази общественото здраве, като се има предвид по-специално връзката, която може да съществува между присъствието на нитрати и образуването на канцерогенни вещества, като например нитрозамините.

(4)

За предпазването на здравето на кърмачетата и малките деца, които представляват уязвима група от населението, е подходящо да се определи ниско максимално съдържание, което може да се спазва при строга селекция на използваните суровини за производството на преработени храни на зърнена основа и на бебешки храни.

(5)

Директива 2002/63/ЕО на Комисията (5) установява общностни методи за вземане на проби при извършване на официален контрол за остатъци от пестициди върху и в продуктите от растителен и животински произход и отменя Директива 79/700/ЕИО (6). Разпоредбите на директивата са подходящи за вземане на проби при извършване на официален контрол на нитратите.

(6)

Регламент (ЕО) № 466/2001 следва да бъде съответно изменен.

(7)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 466/2001 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2004 г.

Настоящият регламент не се прилага за продуктите, пуснати на пазара преди 1 октомври 2004 г. в съответствие с приложимите разпоредби. Производителите и търговците на тези продукти поемат задължението за доказване на датата на тяхното пускане на пазара.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 7 април 2004 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 77, 16.3.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 455/2004 (ОВ L 74, 12.3.2004 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 49, 28.2.1996 г., стр. 17. Директива, последно изменена с Директива 2003/13/ЕО (ОВ L 41, 14.12.2003 г., стр. 33).

(4)  ОВ L 86, 3.4.2002 г., стр. 5.

(5)  ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 30.

(6)  ОВ L 207, 15.8.1979 г., стр. 26.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В раздел 1. „Нитрати“ от приложение I се добавя следната точка 1.5:

Продукт

Максимално съдържание:

(mg NO3/kg)

Метод за вземане на проби

Референтен метод за анализ

„1.5.

Детски храни и храни на зърнена основа, предназначени за кърмачета и малки деца (1)  (2)

200

Директива 2002/63/ЕО на Комисията (разпоредби, предвидени за преработените храни от растителен и животински произход)

 


(1)  Детски храни и храни на зърнена основа, предназначени за кърмачета и малки деца, както са определени в член 1 от Директива 96/5/ЕО на Комисията от 16 февруари 1996 г. относно преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца. Максималното съдържание се прилагат към продукти, готови за консумация във вида, в който са, или след привеждане в състояние за консумация съгласно указанията на производителя.

(2)  Комисията преразглежда максималното съдържание на нитрати в храните, предназначени за кърмачета и малки деца, най-късно до 1 април 2006 г., като се съобразява с развитието на научното и техническото познание.“


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

144


32004R0683


L 106/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 683/2004 НА КОМИСИЯТА

от 13 април 2004 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 466/2001 по отношение на съдържанието на афлатоксини и охратоксин А в храни за кърмачета и малки деца

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. относно установяването на общностни процедури за замърсителите в храните (1), и по-специално член 2 параграф 3 от него,

след консултация с Научния комитет по храните (НКХ),

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 466/2001 на Комисията (2) определя максималното съдържание на някои замърсители в храните включително в храните за кърмачета и малки деца, които са предмет на Директива 91/321/ЕИО на Комисията от 14 май 1991 г. относно храни за кърмачета и преходни храни (3), както и на Директива 96/5/ЕО на Комисията от 16 февруари 1996 г. относно преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца (4).

(2)

Съгласно Регламент (ЕО) № 466/2001 специфично максимално съдържание на някои замърсители в храни, предназначени за кърмачета и малки деца, следва да бъде определено най-късно до 5 април 2004 г.

(3)

Някои държави-членки са приели норми за максимално съдържание на афлатоксин В1, афлатоксин М1 и охратоксин А в храните, предназначени за кърмачета и малки деца. Като се имат предвид съществуващите различия между националните разпоредби и произтичащият от това риск от нарушаване на принципите на конкуренцията, се налага да се вземат общностни мерки, за да се гарантира единността на пазара при спазване на принципа на пропорционалност.

(4)

За да се предпази здравето на кърмачетата и малките деца, които представляват уязвима група от населението, е подходящо да се определи възможно най-ниско максимално съдържание, разумно постижимо посредством строга селекция на използваните суровини за производството на продукти за кърмачета, продукти за следващите етапи от растежа им, преработени храни на зърнена основа и детски храни. Необходимо е да се разполага с одобрен метод на анализ, за да се гарантира спазването на максималното съдържание. Комисията ще проведе международно кръгово изпитание за афлатоксин М1, за да се провери дали съдържание от порядъка на 0,01 μg/kg афлатоксин М1 може да бъде определено достатъчно достоверно, като се има предвид перспективата за намаляване на максималното съдържание на афлатоксин М1 до 0,01 μg/kg.

(5)

Следователно Регламент (ЕО) № 466/2001 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 466/2001 се заменя със следното:

„2.   Максималното съдържание, определено в приложение I, се прилагат също така за храните, предназначени за кърмачета и малки деца, които са предмет на Директива 91/321/ЕИО и на Директива 96/5/ЕО, като се вземат под внимание промените, които се получават в концентрацията на замърсителя при сушенето, разреждането или преработката и относителните концентрации на съставките в продукта. Тези стойности не се прилагат спрямо замърсителите, за които има фиксирани максимални стойности на общностно равнище за съответните храни или в случаите, когато при отсъствие на максимални стойности, определени на общностно равнище, в националното законодателство за посочените хранителни продукти има фиксирани по-строги стойности.“

Член 2

Приложение I към Регламент (ЕО) № 466/2001 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 ноември 2004 година.

Настоящият регламент не се прилага за продуктите, пуснати на пазара преди 1 ноември 2004 г., в съответствие с приложимите разпоредби. Производителите и търговците на тези продукти поемат задължението за доказване на датата на тяхното пускане на пазара.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 13 април 2004 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 77, 16.3.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 455/2004 (ОВ L 74, 12.3.2004 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 175, 4.7.1991 г., стр. 35. Директива, последно изменена с Директива 2003/14/ЕО (ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 37).

(4)  ОВ L 49, 28.2.1996 г., стр. 17. Директива, последно изменена с Директива 2003/13/ЕО (ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 33).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕО) № 466/2001 се изменя, както следва:

1)

В раздел 2, „Микотоксини“, точка 2.1, „Афлатоксини“ се добавят точки 2.1.5, 2.1.6 и 2.1.7:

Продукти

Максимално съдържание

(µg/kg или ppb)

Метод за вземане на проби

Референтен метод за анализ

B1

B1 + B2 + G1 + G2

M1

„2.1.5.

Детски храни и преработени храни на зърнена основа, предназначени за кърмачета и малки деца (1)

0,10

Директива 98/53/ЕО

Директива 98/53/ЕО

2.1.6

Храни за кърмачета и преходни храни включително мляко за кърмачета и мляко за следкърмаческа възраст (2)

0,025

Директива 98/53/ЕО

Директива 98/53/ЕО

2.1.7

Диетични храни, предназначени за специални медицински цели (3), по-специално за кърмачета

0,10

0,025

Директива 98/53/ЕО

Директива 98/53/ЕО

2)

В раздел 2 „Микотоксини“, точка 2.2, „Охратоксин А“ се добавят точки 2.1.4 и 2.2.5:

Продукти

Максимално съдържание

(µg/kg или ppb)

Метод за вземане на проби

Референтен метод за анализ

„2.2.4.

Детски храни и преработени храни на зърнена основа, предназначени за кърмачета и малки деца (4)

0,50

Директива 2002/26/ЕО

Директива 2002/26/ЕО

2.1.7

Диетични храни, предназначени за специални медицински цели (5), по-специално за кърмачета

0,50

Директива 2002/26/ЕО

Директива 2002/26/ЕО


(1)  Детски храни и преработени храни на зърнена основа, предназначени за кърмачета и малки деца така както са определени в член 1 от Директива 96/5/ЕО на Комисията от 16 февруари 1996 г. относно преработените храни на зърнена основа и детски храни, предназначени за кърмачета и малки деца (ОВ L 49, 28.2.1996 г., стр. 17), последно изменена с Директива 2003/13/ЕО (ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 33).

Максималното съдържание в преработените храни на зърнена основа и детските храни, предназначени за кърмачета и малки деца, се отнася до сухата маса. Сухата маса се определя съгласно разпоредбите на Директиви 98/53/ЕО и 2002/26/ЕО на Комисията.

(2)  Храните за кърмачета и преходните храни както са определени в член 1 от Директива 91/321/ЕИО на Комисията от 14 май 1991 г. относно храните за кърмачета и преходните храни (ОВ L 175, 4.7.1991 г., стр. 35), последно изменена с Директива 2003/14/ЕО (ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 37).

Максималното съдържание за храни за кърмачета и преходни храни се отнася за продукти, които са готови за употреба (пуснати на пазара във вида в който са или се привеждат в състояние за употреба след изпълнение на указанията на производителя).

(3)  Диетични храни, предназначени за специални медицински цели, определени в член 1, параграф 2 от Директива 1999/21/EО на Комисията от 25 март 1999 г. относно диетичните храни, предназначени за специални медицински цели (ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 29).

Максималното съдържание за диетичните храни, предназначени за специални медицински цели, по-специално за кърмачета, се отнася:

при млякото и млечните продукти - за продуктите, които са готови за употреба (пуснати на пазара във вида в който са или се привеждат в състояние за употреба след изпълнение на указанията на производителя),

при продукти, различни от млякото и млечните продукти - за сухата маса. Сухата маса се определя според разпоредбите на Директиви 98/53/ЕО и 2002/26/ЕО на Комисията.“

(4)  Детски храни и преработени храни на зърнена основа, предназначени за кърмачета и малки деца, така както са определени в член 1 от Директива 96/5/ЕО на Комисията от 16 февруари 1996 г. относно преработени храни на зърнена основа и детски храни за кърмачета и малки деца (ОВ L 49, 28.2.1996 г., стр. 17), последно изменена с Директива 2003/13/ЕО (ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 33).

Максималното съдържание за преработените храни на зърнена основа и детските храни, предназначени за кърмачета и малки деца, се отнася за сухата маса. Сухата маса се определя съгласно разпоредбите на Директиви 98/53/ЕО и 2002/26/ЕО на Комисията.

(5)  Диетични храни, предназначени за специални медицински цели, определени в член 1, параграф 2 от Директива 1999/21/EО на Комисията от 25 март 1999 г. относно диетичните храни, предназначени за специални медицински цели (ОВ L 91, 7.4.1999 г., стр. 29).

Максималното съдържание за диетичните храни, предназначени за специални медицински цели, по-специално за кърмачета, се отнася:

при млякото и млечните продукти - за продуктите, които са готови за употреба (пуснати на пазара във вида в който са или се привеждат в състояние за употреба след изпълнение на указанията на производителя),

при продукти, различни от млякото и млечните продукти - за сухата маса. Сухата маса се определя според разпоредбите на Директиви 98/53/ЕО и 2002/26/ЕО на Комисията.“


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

147


32004R0684


L 106/6

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 684/2004 НА КОМИСИЯТА

от 13 април 2004 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 466/2001 по отношение на диоксини

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на процедури на Общността относно замърсители в храните (1), и по-специално член 2, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 466/2001 на Комисията от 8 март 2001 г. за определяне на максималното съдържание на някои замърсители в храните (2) установява и максималното съдържание на диоксините в определени хранителни продукти.

(2)

Максималното съдържание на диоксини се прилага от 1 юли 2002 г. Прилагането на текста показа необходимостта от изясняване на описанието на продуктите или на частите от тях, за които се отнася максималното съдържание.

(3)

Съгласно наличните данни яйцата от кокошки, отглеждани на открито и по полуинтензивен метод, имат по-високо съдържание на диоксин отколкото яйцата на кокошките, отглеждани в клетки. Необходимо е вземането на мерки, за да се осигури намаляването на съдържанието на диоксин в тези видове яйца и бе предвиден преходен период до 1 януари 2004 г. за прилагането на максималното съдържание на диоксин. Понастоящем изглежда, че е необходим по-дълъг период, за да се извършат проучвания за определяне на възможните мерки за намаляване на съдържанието на диоксин в яйцата на кокошките, отглеждани на открито и по полуинтензивен начин и за прилагането на тези мерки. Следователно е подходящо преходният период да бъде продължен с една година.

(4)

Междувременно бе приета Директива 2002/69/ЕО на Комисията от 30 юли 2002 г. за установяване на методи за вземане на проби и методи за анализ за официалния контрол на диоксини и определяне на диоксиноподобни PCBs в храни (3).

(5)

Следователно Регламент (ЕО) № 466/2001 следва да бъде съответно изменен.

(6)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I, раздел 5 от Регламент (ЕО) № 466/2001 се изменя, както следва:

1)

в първата колона в точка 5.1.2 изразът „Черен дроб и производни продукти“ се заменя с израза „Черен дроб и производни продукти с произход от сухоземни животни“;

2)

в първата колона от точка 5.2 към бележка под линия 5 се добавя следното изречение:

„За рибите, предназначени да бъдат консумирани изцяло, максимално допустимото съдържание се прилагат към цялата риба“;

3)

в първата колона от точка 5.4 в бележка под линия 8 изразът „10 януари 2004 г.“ се заменя с израза „1 януари 2005 г.“;

4)

в първата колона от точка 5.5 „Масла и мазнини“, второ тире изразът „растително масло“ се заменя с израза „растителни масла и мазнини“;

5)

в третата и четвъртата колона от точка 5.1.1 в точка 5.5 изразът „Директива 2001/…/ЕО (*)“ се заменя с израза „Директива 2002/69/ЕО (4).“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 13 април 2004 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 77, 16.3.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 455/2004 (ОВ L 74, 12.3.2004 г., стр. 11).

(3)  ОВ L 209, 6.8.2002 г., стр. 5.

(4)  ОВ L 209, 6.8.2002 г., стр. 5.


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

149


32004D0374


L 118/70

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 13 април 2004 година

относно временното прекратяване на пускането на пазара и вноса на желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж, които съдържат следните хранителни добавки: E 400, E 401, E 402, E 403, E 404, E 405, E 406, E 407, E 407a, E 410, E 412, E 413, E 414, E 415, E 417 и/или E 418

(нотифицирано под номер C(2004) 1401)

(текст от значение за ЕИП)

(2004/374/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общи принципи и изисквания към законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), изменен с Регламент (ЕО) № 1642/2003 (2), и по-специално член 53, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 53, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 178/2002 Комисията има право временно да прекрати пускането на пазара или използването на определен хранителен продукт, който може да представлява сериозен риск за здравето на човека, когато този риск не може да бъде овладян по задоволителен начин посредством взетите от засегнатата държава-членка мерки.

(2)

Директива 95/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 1995 г. относно хранителните добавки, различни от оцветителите и подсладителите (3), последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (4), разрешава при определени условия използването на следните хранителни добавки в хранителните продукти: E 400 алгинова киселина, E 401 натриев алгинат, E 402 калиев алгинат, E 403 амониев алгинат, E 404 калциев алгинат, E 405 пропан 1,2-диол алгинат, E 406 агар-агар, E 407 карагенан, E 407a преработени водорасли от вида Eucheuma, E 410 брашно от плодове от рожково дърво, E 412 гума гуар, E 413 трагакант, E 414 гума арабика, E 415 гума ксантан, E 417 гума тара и/или E 418 гума джелан.

(3)

Няколко държави-членки предприеха мерки за временна забрана на пускането на пазара или вноса на сладкарски желеобразни изделия с твърда консистенция в опаковки с малък грамаж или в миникапсули от полутвърд материал, съдържанието на които е предназначено да бъде поглъщано наведнъж, под въздействието на натиск върху опаковката с малък грамаж или върху миникапсулата, и които съдържат добавки, производни от водорасли и/или от някои видове гума, по-нататък наричани „желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж“. Съответните държави-членки приеха тези мерки, тъй като желеобразните продукти в опаковки с малък грамаж съчетават няколко рискови фактора поради своята консистенция, форма, размер и начин на поглъщане могат да заседнат в гърлото и да предизвикат задушаване. Комисията бе информирана за тези мерки.

(4)

Комисията извърши преглед на данните, предоставени от държавите-членки и от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

(5)

Информацията, предоставена от държавите-членки, които предприеха мерки на национално ниво, дава основание да се направи заключение, че желеобразните продукти в опаковки с малък грамаж, съдържащи добавки, производни от водорасли и/или от някои видове гума, представляват риск за живота на потребителите. Макар и да е свързан предимно с формата, размера и начина на поглъщане на тези добавки, рискът произтича също така от химическите и физичните свойства на тези добавки, които правят желеобразните продукти в опаковки с малък грамаж още по-опасни за човешкото здраве.

(6)

В настоящия случай поставеното върху етикета предупреждение не е достатъчно, за да се опази човешкото здраве, и по-специално здравето на децата.

(7)

Като се има предвид разнообразието от мерки, които се прилагат от някои държави-членки, и фактът, че някои други държави-членки въобще не са предприели такива, е необходимо да се приемат мерки на ниво Общността, за да се гарантира опазването на човешкото здраве по адекватен начин.

(8)

Необходимо е временно да се прекрати пускането на пазара на желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж, които съдържат една или няколко от следните хранителни добавки: E 400, E 401, E 402, E 403, E 404, E 405, E 406, E 407, E 407a, E 410, E 412, E 413, E 414, E 415, E 417 и/или E 418, използването на тези добавки в желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж, и вносът на желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж, които съдържат такива добавки, с цел опазване на човешкото здраве.

(9)

Комисията ще извърши консултации по този въпрос с Европейския орган по безопасността на хранителните продукти, като се има предвид, че той засяга общественото здраве, и въз основа на научното становище на тази организация, Комисията ще даде оценка на настоящото решение и ще прецени дали е необходимо да предложи на Европейския парламент и на Съвета да изменят Директива 95/2/ЕО.

(10)

Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на настоящото решение под желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж се има предвид сладкарските желеобразни изделия с твърда консистенция, които са в опаковки с малък грамаж или в миникапсули от полутвърд материал, съдържанието на които е предназначено да бъде поглъщано наведнъж под действието на натиск, оказан върху опаковката с малък грамаж или върху миникапсулата, и които съдържат добавки, които са получени от водорасли и/или някои видове гума.

Член 2

1.   Прекратява се временно пускането на пазара на желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж, които съдържат следните хранителните добавки: E 400 алгинова киселина, E 401 натриев алгинат, E 402 калиев алгинат, E 403 амониев алгинат, E 404 калциев алгинат, E 405 пропан1,2-диол алгинат, E 406 агар-агар, E 407 карагенан, E 407a преработени водорасли от вида Eucheuma, E 410 брашно от плодове от рожково дърво, E 412 гума гуар, E 413 трагакант, E 414 гума арабика, E 415 гума ксантан, E 417 гума тара и/или E 418 гума джелан.

2.   Прекратява се временно използването на следните хранителните добавки в желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж: E 400 алгинова киселина, E 401 натриев алгинат, E 402 калиев алгинат, E 403 амониев алгинат, E 404 калциев алгинат, E 405 пропан 1,2-диол алгинат, E 406 агар-агар, E 407 карагенан, E 407a преработени водорасли от вида Eucheuma, E 410 брашно от плодове от рожково дърво, E 412 гума гуар, E 413 трагакант, E 414 гума арабика, E 415 гума ксантан, E 417 гума тара и/или E 418 гума джелан.

3.   Прекратява се временно вносът на желеобразни продукти в опаковки с малък грамаж, които съдържат следните хранителните добавки: E 400 алгинова киселина, E 401 натриев алгинат, E 402 калиев алгинат, E 403 амониев алгинат, E 404 калциев алгинат, E 405 пропан 1,2-диол алгинат, E 406 агар-агар, E 407 карагенан, E 407a преработени водорасли от вида Eucheuma, E 410 брашно от плодове от рожково дърво, E 412 гума гуар, E 413 трагакант, E 414 гума арабика, E 415 гума ксантан, E 417 гума тара и/или E 418 гума джелан.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 13 април 2004 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 4.

(3)  ОВ L 61, 18.3.1995 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1.


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

151


32004R0746


L 122/10

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 746/2004 НА КОМИСИЯТА

от 22 април 2004 година

за адаптиране на някои правила относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означение върху земеделските продукти и храни поради присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз, и по-специално член 2, параграф 3 от него,

като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, и по-специално член 57, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

При няколко от регламентите на Комисията относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означение върху земеделските продукти и храни са необходими технически изменения, за да бъдат адаптирани, поради присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (по-долу посочени като новите държави-членки) към Съюза.

(2)

Приложение V, част Б от Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета от 24 юни 1991 г. относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означение върху земеделските продукти и храни (1) създава образците за лого на Общността, както и указания, които да се включат в това лого. Приложение V, част Б.2 и част Б.3 следва да се допълнят, за да бъде включено това лого на езиците на новите държави-членки.

(3)

Приложението към Регламент (ЕИО) № 94/92 на Комисията от 14 януари 1992 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на споразуменията за внос от трети страни, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означение върху земеделските продукти и храни (2), определя списък на третите страни, посочени в член 11, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2092/91. Препратките в това приложение към Чешката република и Република Унгария следва да бъдат заличени.

(4)

Съгласно член 7, втори параграф от Регламент (ЕО)№ 1788/2001 на Комисията от 7 септември 2001 г. за определяне на подробни правила за прилагане на разпоредбите относно сертификата за контрол при внос от трети страни съгласно член 11 от Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означение за такова производство на земеделските продукти и храни (3) преди 1 април 2002 г. държавите-членки се информират взаимно и Комисията за мерките, които са предприели с цел прилагането на система от сертификати, и по-специално по отношение на компетентните органи. Тази дата следва да бъде съобразена по отношение на новите държави-членки, като се вземе предвид необходимостта от това да се гарантира, че информацията, която засяга компетентните органи в новите държави-членки, е на разположение в цялата Общност от датата на присъединяването.

(5)

Съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 473/2002 на Комисията от 15 март 2002 г. за изменение на приложения I, II и VI към Регламент (ЕИО)№ 2092/91 на Съвета относно биологичното производство на земеделски продукти и неговото означаване върху земеделските продукти и храни и за определяне на подробни правила по отношение предаването на информация относно употребата на медни съединения (4), държавите-членки, които прилагат дерогацията, предвидена за максималните нива на медни съединения, преди 30 юни 2002 г. информират Комисията и останалите държави-членки относно мерките, които са предприели във връзка с тази дерогация, и преди 31 декември 2004 г. представят отчет за прилагането и резултатите от тези мерки. Необходимо е тези дати да бъдат съобразени и с новите държави-членки с цел да се им се даде достатъчно време, за да си осигурят изискваната информация.

(6)

Член 6 от Регламент (ЕО) № 223/2003 на Комисията от 5 февруари 2003 г. относно изискванията за етикетиране, свързани с биологичния метод на производство на фуражи, комбинирани фуражи и хранителни суровини и за изменение на Регламент(ЕИО) № 2092/91 на Съвета (5) определя условията, при които търговските марки, които съдържат указание за метода на биологично производство, могат все още да ги използват по време на преходния период при етикетирането и рекламирането на храните, които не са в съответствие с настоящия регламент.

(7)

Регламенти (ЕИО) № 2092/91, (ЕИО) № 94/92, (ЕО) № 1788/2001, (ЕО) № 473/2002 и (ЕО) № 223/2003 следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложение V към Регламент (ЕИО) № 2092/91 част Б се изменя, както следва:

1.

Част Б.2 се заменя със следното:

Б.2   Образци

Image

Image

2.

Част Б.3.1 се заменя от следното:

„Б.3.1.   Отделни указания

ES

:

AGRICULTURA ECOLÓGICA

CS

:

EKOLOGICKÉ ZEMĚDĚLSTVÍ

DA

:

ØKOLOGISK JORDBRUG

DE

:

BIOLOGISCHE LANDWIRTSCHAFT, ÖKOLOGISCHER LANDBAU

ET

:

MAHEPÕLLUMAJANDUS, ÖKOLOOGILINE PÕLLUMAJANDUS

EL

:

ΒΙΟΛΟΓΙΚΗ ΓΕΩΡΓΙΑ

EN

:

ORGANIC FARMING

FR

:

AGRICULTURE BIOLOGIQUE

IT

:

AGRICOLTURA BIOLOGICA

LV

:

BIOLOĢISKĀ LAUKSAIMNIECĪBA

LT

:

EKOLOGINIS ŽEMĖS ŪKIS

HU

:

ÖKOLÓGIAI GAZDÁLKODÁS

MT

:

AGRIKULTURA ORGANIKA

NL

:

BIOLOGISCHE LANDBOUW

PL

:

ROLNICTWO EKOLOGICZNE

PT

:

AGRICULTURA BIOLÓGICA

SK

:

EKOLOGICKÉ POĽNOHOSPODÁRSTVO

SL

:

EKOLOŠKO KMETIJSTVO

FI

:

LUONNONMUKAINEN MAATALOUSTUOTANTO

SV

:

EKOLOGISKT JORDBRUK

Part B.3.1 is replaced by the following

:

Single indications:“

Член 2

В приложението към Регламент (ЕИО) № 94/1992 вписванията относно Чешката република и Република Унгария се заличават.

Член 3

В член 7 от Регламент (ЕО) № 1788/2001, се добавя следният параграф:

„За Чешката република, Република Кипър, Република Естония, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република датата за предоставяне на информацията, посочена във втори параграф, е 1 май 2004 г.“

Член 4

В член 2 от Регламент (ЕО) № 473/2003, се добавя следният параграф:

„За Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република датата, посочена в първи параграф, първо тире, е 1 август 2004 г. и датата, посочена в първи параграф, второ тире е 31 декември 2005 г.“

Член 5

В член 6 от Регламент (ЕО) № 223/2003 се добавя следният параграф:

„За Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република датата на прилагане, посочена в първи параграф, буква а), е най-късно 1 май 2004 г.“

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила в зависимост от и в деня на влизане в сила на Договора за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 април 2004 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 198, 22.7.1991, стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2277/2003 на Комисията (ОВ L 336, 23.12.2003, стр. 68).

(2)  ОВ L 11, 17.1.1992 г., стр. 14. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2144/2003 (ОВ L 322, 9.12.2003 г., стр. 3).

(3)  ОВ L 243, 13.9.2001 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1918/2002 (ОВ L 289, 26.10.2002 г., стр. 15).

(4)  ОВ L 75, 16.3.2002 г., стр. 21.

(5)  ОВ L 31, 6.2.2003 г., стр. 3.


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

157


32004R0851


L 142/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 851/2004 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 21 април 2004 година

за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 152, параграф 4 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (1),

след консултации с Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Общността е длъжна като приоритет да опазва и подобрява човешкото здраве чрез профилактика на човешките болести, и по-специално заразните болести, и да се противопоставя на възможните опасности за здравето с оглед гарантиране високо ниво на защита на здравето на гражданите на Европа. Ефективната реакция при епидемии от заболявания изисква последователен подход сред държавите-членки и принос от страна на опитни обществени експерти в областта на здравеопазването, координиран на общностно равнище.

(2)

Общността отговаря на загрижеността на гражданите на Европа относно опасностите за общественото здраве по един координиран и последователен начин. Тъй като защитата на здравето може да означава различни действия, вариращи от готовност и контролни мерки до профилактика на човешките заболявания, обхватът от действия трябва да е широк. Опасността от умишленото изпускане на агенти също изисква последователна реакция от Общността.

(3)

Държавите-членки трябва да предоставят информация за заразните болести чрез съответните предвидени структури и/или органи в съответствие с член 4 от Решение № 2119/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 1998 г. относно създаване на мрежа за епидемиологично наблюдение и контрол върху инфекциозните заболявания в Общността (3), което изисква навременен научен анализ с цел предприемане на ефективни действия от страна на Общността.

(4)

Решение № 2119/98/ЕО изрично предвижда разширяването на обхвата и ефективността на съществуващите мрежи между държавите-членки, специално предназначени за извършване на наблюдение върху заразните болести, въз основа на които се изграждат действията на Общността и нуждата от поощряване на сътрудничеството с трети страни и международни организации, компетентни в областта на общественото здраве, и по-специално в осъществяване на по-близко сътрудничество със Световната здравна организация (СЗО). Следователно Центърът за профилактика и контрол на заболяванията следва да създаде ясни процедури за сътрудничество със Световната здравна организация.

(5)

Независима агенция, наричана Европейски център за профилактика и контрол на заболяванията, служи като източник на Общността на независими научни мнения, помощ и познания от медицински, научен и епидемиологичен персонал, обучен с негови собствени ресурси или от такива признати компетентни органи, които действат от името на органите на държавите-членки, отговорни за човешкото здраве.

(6)

Настоящият регламент не предоставя никакви регулаторни правомощия на Центъра.

(7)

Целта на Центъра е да определя, оценява и съобщава за съществуващите и възникващи заплахи за човешкото здраве от заразни болести. В случаи на епидемия от болест с неизвестен произход, която може да се разпространи в рамките на Общността или към нея, Центърът следва да има правомощия да действа по своя инициатива, докато източникът на епидемия стане известен и след това в сътрудничество със съответните компетентни органи на национално ниво и, при необходимост, на общностно равнище.

(8)

По този начин Центърът ще подобри качеството на научните познания в Европейската общност и ще съдейства за планиране на готовността на Общността. Този център следва да подкрепя съществуващи дейности, като съответните програми на Общността в сектора човешко здраве, с оглед профилактиката и контрола на заразните болести, епидемиологичното наблюдение, програми за обучение и механизми за ранно предупреждение и действие, и да благоприятства за обмена на най-добри практики и познания по отношение на програмите за ваксиниране.

(9)

Тъй като някои заплахи за здравето могат да имат както психически, така и физически последици, Центърът, в рамките на своята дейност, събира и анализира данни и информация за появяващите се опасности за общественото здраве и разработките за готовност, направени с цел защита на общественото здраве в Европейската общност. Той следва да сътрудничи и координира с държавите-членки разработването и поддържането на капацитета да се реагира своевременно. При спешни случаи за общественото здраве Центърът действа в тясно сътрудничество със службите на Комисията и други органи, държавите-членки и международните организации.

(10)

Центърът следва постоянно да поддържа научните постижения на високо равнище чрез своите собствени изследвания и чрез изследванията на държавите-членки, и да насърчава, разработва и направлява приложните научни проучвания. По такъв начин Центърът подобрява видимостта и надеждността на научните познания в Общността. Освен това, той поддържа планираната готовност на Общността, укрепването на връзките със и между секторите за клинично и обществено здравеопазване, засилвайки капацитета на лабораториите в областта на бързото диагностициране чрез поддържане и координиране на програмите за обучение.

(11)

Управителният съвет следва да се избира по такъв начин, че да се гарантират най-високите стандарти на компетентност и широк кръг от съответните познания, съществуващи измежду представителите на държавите-членки, Европейския парламент и Комисията.

(12)

Управителният съвет притежава необходимите правомощия за подготвяне на бюджета, проверка на неговото използване, създаване на вътрешни правила, гарантиране последователността в политиката на Общността, приемането на финансови правила на Центъра в съответствие с разпоредбите на Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (4), наричан по-долу „Финансовият регламент“, и назначаването на директор, след изслушване на избрания кандидат от Европейския парламент.

(13)

Консултативният съвет консултира директора при изпълнението на неговите/нейните задължения. Той се състои от представители на компетентните органи на държавите-членки, които изпълняват задачи, подобни на тези на Центъра и представители на заинтересувани страни на европейско равнище, такива като неправителствени организации, професионални съюзи и академии. Консултативният съвет въвежда механизми за обмен на информация при потенциални рискове, за събирането на знания, за мониторинг на научните постижения и за гарантиране на независимостта в работата на Центъра.

(14)

Доверието на институциите на Общността, обществото и заинтересованите страни в Центъра е от особено значение. Поради тази причина е жизненоважно да се гарантира неговата независимост, високо научно качество, прозрачност и ефективност.

(15)

Независимостта на Центъра и неговата роля при информирането на обществеността означава, че той може да осъществява комуникации по своя инициатива в обхвата на своята мисия, тъй като неговата цел е да предостави обективна, надеждна и лесна за разбиране информация за увеличаване доверието на гражданите.

(16)

Центърът следва да се финансира от общия бюджет на Европейския съюз, без да се засягат приоритетите, одобрени от бюджетните власти във финансова перспектива. Бюджетните процедури на Общността продължават да се прилагат по отношение на субсидии, които се плащат от общия бюджет на Европейския съюз и относно тяхната годишна оценка. Освен това, Сметната палата ревизира отчетите.

(17)

Необходимо е да се позволи участието на страни, които не са членки на Европейския съюз, но са сключили споразумения, с които се задължават да транспонират и прилагат общностното право в областта, предмет на настоящия регламент.

(18)

Извършва се независима външна оценка на въздействието на Центъра върху профилактиката и контрола на човешките заболявания и възможната нужда от разширяване на дейността на Центъра с други, свързани с общественото здраве дейности на общностно равнище, и по-специално здравен мониторинг.

(19)

Центърът следва също да може да предприеме научни изследвания, необходими за изпълнението на неговите задължения, като гарантира, че чрез създадените от него връзки с Комисията и държавите-членки спомага за избягване на дублирането на усилията. Това следва да става по един открит и прозрачен начин и Центърът следва да взима предвид познанията, структурите и органите, които вече са създадени в Общността,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА 1

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Обхват

1.   С настоящия регламент се създава независима агенция за профилактика и контрол на болестите, определят се нейната цел, задачи и организация.

2.   Наименованието на агенцията е Европейски център за профилактика и контрол на заболяванията, наричан по-долу „Центъра“.

Член 2

Определения

По смисъла на настоящия регламент:

а)

„компетентен орган“ означава всяка структура, институция, служител или научно тяло, признато от органите на държавите-членки като предоставящо независими научни и технически консултации или имащо капацитет да действа в областта на профилактиката и контрола върху човешкото здраве;

б)

„профилактика и контрол на човешкото здраве“ означава серия от мерки, предприети от органи на държавите-членки, компетентни в областта на общественото здравеопазване, с цел профилактика и спиране разпространението на болестите;

в)

„мрежа за извършване на наблюдения със специално предназначение“ означава специфична мрежа по въпросите на заболяванията или други такива, свързани със здравето, избрани за епидемиологично наблюдение между акредитирани структури и органи на държавите-членки;

г)

„заразни болести“ означава категории заболявания, изброени в приложението към Решение № 2119/98/ЕО;

д)

„заплаха за здравето“ означава условия, вещества или инциденти, които могат да причинят, пряко или косвено, влошаване на здравето;

е)

„епидемиологично наблюдение“ има значението, определено в Решение № 2119/98/ЕО;

ж)

„мрежа на Общността“ има значението, определено в Решение № 2119/98/ЕО;

з)

„система за ранно предупреждение и действие“ означава мрежа в съответствие с Решение № 2119/98/ЕО за профилактика и контрол на заразните заболявания, образувана чрез създаване на постоянна комуникация между Комисията и компетентните органи за обществено здраве чрез съответните средства, посочени в Решение 2000/57/ЕО на Комисията от 22 декември 1999 г. относно системата за ранно предупреждаване и действие за профилактика и контрол на заразните болести съгласно Решение № 2119/98/ЕО на Европейския парламент и Съвета (5).

Член 3

Цел и задачи

1.   С цел засилване капацитета на Общността и държавите-членки при защита на човешкото здраве и чрез профилактика и контрол на човешките заболявания, мисията на Центъра е да определи, оцени и съобщи за съществуващите и възникващи заплахи за човешкото здраве от заразни болести. В случаи на появи на болести с неизвестен произход, които могат да се разпространят в рамките на Общността или към Общността, Центърът може да действа по своя инициатива, докато източникът на епидемия на болестта стане известен. В случаите, когато е ясно, че епидемията не се дължи на заразна болест, Центърът действа само в сътрудничество с компетентен орган, ако това е поискано от него. В изпълнение на своята цел и за да гарантира изчерпателност, последователност и пълнота на действията, Центърът взима изцяло предвид отговорностите, които имат държавите-членки, Комисията и другите органи на Общността, както и отговорностите на международните организации, действащи в областта на общественото здравеопазване.

2.   Целите на Центъра са да:

а)

проучва, събира, съпоставя, оценява и разпространява съответните научни и технически данни;

б)

осигурява научни становища и научно и техническо съдействие, включително обучение;

в)

осигурява навременна информация на Комисията, държавите-членки, органите на Общността и международните организации, действащи в областта на общественото здравеопазване;

г)

координира Европейската мрежа на органите, действащи в областта, покриваща мисията на Центъра, включително мрежите, възникващи от дейности в областта на човешкото здраве, поддържани от Комисията и действащи при мрежи за извършване на специално наблюдение;

и

д)

осигурява обмен на информация, познания и най-добри практики и подпомагане развитието и прилагането на съвместните действия.

3.   Центърът, Комисията и държавите-членки си сътрудничат при насърчаването на ефективна последователност между техните действия.

Член 4

Задължения на държавите-членки

Държавите-членки:

а)

осигуряват на Центъра своевременно наличните научни и технически данни, които се отнасят до неговата цел;

б)

съобщават на Центъра всички мерки, изпратени на мрежата на Общността чрез системата за ранно предупреждение и действие;

и

в)

определят, в обсега на действието на мисията на Центъра, признатите компетентни органи и експерти в областта на общественото здравеопазване, които могат за сътрудничат на Общността при действия срещу заплахи за здравето, такива като изследвания в областта в случаи на епидемии или групи от болести.

ГЛАВА 2

ОПЕРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Член 5

Действие на мрежите за извършване на специално предназначени наблюдения и дейности по създаването им

1.   Центърът, чрез действие на мрежите за извършване на специално предназначени наблюдения и осигуряване на технически и научни познания за Комисията и държавите-членки, поддържа дейности по създаването на мрежи между компетентните органи, признати от държавите-членки.

2.   Центърът гарантира интегрираното действие на мрежите за специално наблюдение на органите и структурите, определени в Решение № 2119/98/ЕО, когато е необходимо със съдействието на една или повече мрежи за наблюдение. Той по-специално:

а)

чрез мониторинг и оценка на дейностите по извършване на наблюденията от такива мрежи за специално предназначени наблюдения осигурява качеството, с което да се гарантира оптимално действие;

б)

поддържа база/и данни за такива епидемиологични наблюдения;

в)

съобщава резултатите от анализите на данните на мрежата на Общността; и

г)

хармонизира и рационализира оперативните технологии;

3.   Чрез насърчаване сътрудничеството между експертите и контролните лаборатории, Центърът насърчава развитието на капацитет в Общността, достатъчен за диагностициране, разкриване, установяване и охарактеризиране на инфекциозните агенти, които могат да застрашат общественото здраве. Центърът подкрепя и разширява такова сътрудничество и поддържа прилагането на схеми за гарантиране на качеството.

4.   Центърът си сътрудничи с компетентните органи, признати от държавите-членки, по-специално в подготвителната работа при даването на научни становища, научно и техническо съдействие, събирането на данни и установяването на появили се заплахи за здравето.

Член 6

Научни становища и проучвания

1.   Центърът осигурява независими научни становища, експертни оценки, данни и информация.

2.   През цялото време Центърът поддържа научните познания на високо ниво чрез най-добрите налични познания. Когато не е налице независима научна експертиза от наличните мрежи за специално предназначени наблюдения, Центърът може да образува независими ad hoc научни съвети.

3.   Центърът може да насърчава и инициира научни изследвания, необходими за изпълнението на неговата мисия и да прилага научни изследвания и проекти относно приложимостта, развитието и подготовката на неговите дейности. Центърът избягва дублирането на изследователски програми с държавите-членки и Общността.

4.   Центърът се консултира с Комисията относно планирането и определянето на приоритетите за проучвания и изследвания в областта на общественото здраве.

Член 7

Процедури за даване на научни становища

1.   Центърът дава научно становище:

а)

по искане на Комисията, по отношение на всички въпроси в нейната мисия и във всички случаи, когато законодателството на Общността разпорежда извършването на консултации с Центъра;

б)

по искане на Европейския парламент или държава-членка, по въпроси, попадащи в неговата мисия;

и

в)

по своя инициатива, по въпроси, попадащи в неговата мисия;

2.   Исканията, посочени в параграф 1, са придружени от основната информация, с която се обяснява научния въпрос, по който се иска становище, и интереса на Общността.

3.   Центърът дава научно становище в срок, който е взаимно договорен.

4.   Когато са отправени различни искания по един и същ въпрос или когато исканията не са в съответствие с параграф 2, или са неясни, центърът може или да откаже, или да предложи изменение на искането за становище след консултации с институцията или държавата-членка/държавите-членки, които са го поискали. Причините за отказ се предоставят на институцията или държавата-членка/държавите-членки, които са отправили искането.

5.   Когато центърът вече е предоставил научно становище по определен въпрос, посочен в искането и когато е заключил, че няма научни елементи, оправдаващи преразглеждането му, информацията в подкрепа на това заключение се дава на институцията или държавата-членка/държавите-членки, които са направили искането.

6.   Вътрешните правила на Центъра определят изискванията относно формата, обяснителните бележки и публикуването на научното становище.

Член 8

Действие на системата за ранно предупреждение и действие

1.   Центърът поддържа и сътрудничи на Комисията чрез действието на система за ранно предупреждение и действие, и чрез осигуряване с държавите-членки на капацитет за даване на отговор по координиран начин.

2.   Центърът анализира съдържанието на съобщението, получено от него чрез системата за ранно предупреждение и действие. Центърът осигурява информация, познания, консултации и оценка на риска. Центърът също предприема действия, за да гарантира, че системата за ранно предупреждение и действие е ефикасна и ефективно свързана с другите системи на Общността за предупреждение (т.е. здравето при животните, храните и храненето и гражданска защита).

Член 9

Научно и техническо сътрудничество и обучение

1.   Центърът осигурява научни и технически познания на държавите-членки, на Комисията и други представителства на Общността при разработването, редовния преглед и актуализирането на плановете за готовност, и също така при разработването на стратегии за посредничество в областите от неговата дейност.

2.   Центърът може да поиска от Комисията, държавите-членки, трети страни и международни организации (по-специално Световната здравна организация) да осигурят научно или техническо съдействие във всяка от областите от неговата дейност. Научното и техническо съдействие, осигурено от Центъра, се основава на научни и технически твърдения, подкрепени с доказателства. Такова сътрудничество може да включва оказване на помощ на Комисията и държавите-членки при разработването на технически насоки за добри практики и за защитни мерки, които трябва да се предприемат в отговор на заплахите за човешкото здраве, чрез осигуряване на експертна помощ и поставяне в действие и координиране на екипи за изследвания. Центърът съобразява своите финансов капацитет и мандат.

3.   Исканията за научно и техническо съдействие от Центъра се съпровождат от поредица от крайни срокове, които могат да се съгласуват с Центъра.

4.   В случай на такова искане за съдействие от Комисията, държава-членка, трета страна или международна организация, когато финансовият капацитет на Центъра не позволява справяне с искането, Центърът прави оценка на искането и изследва възможностите да даде отговор незабавно или чрез други механизми на Общността.

5.   Центърът информира органите на държавите-членки и Комисията незабавно, в рамките на мрежата на Общността, създадена с Решение № 2119/98/ЕО, за такива искания и за неговите намерения.

6.   Центърът, когато е целесъобразно, поддържа и координира програми за обучение с цел да съдейства на държавите-членки и Комисията при обучението на достатъчен брой специалисти, по-специално за извършването на епидемиологични наблюдения и в областта на изследванията, и при създаването на капацитет за определяне здравните мерки за контрол при епидемии.

Член 10

Определяне на появяващите се заплахи за здравето

1.   Центърът, в рамките на своята дейност, в сътрудничество с държавите-членки, създава процедури за систематично търсене, събиране, съпоставяне и анализиране на информацията и данните, получени с оглед определянето на появяващи се заплахи за здравето, които могат да имат психически и физически последици и които могат да засегнат Общността.

2.   Центърът предоставя на Европейския парламент, Съвета и Комисията годишна оценка на съществуващите или новопоявили се заплахи за здравеопазването в Общността.

3.   Центърът също информира Комисията и държавите-членки колкото е възможно по-скоро относно констатациите, които изискват тяхното незабавно внимание.

Член 11

Събиране и анализ на данните

1.   Центърът координира събирането, потвърждаването, анализа и разпространението на данни на общностно равнище, включително относно стратегии за ваксиниране. Статистическите елементи от събирането на тези данни се разработват в сътрудничество с държавите-членки, като използват, при необходимост, статистическата програма на Общността за насърчаване на обединените усилия и избягване на дублирането.

2.   По смисъла на параграф 1, Центърът:

заедно с компетентните органи на държавите-членки и Комисията разработва подходящи процедури за улесняване извършването на консултации и прехвърлянето на и достъп до данни;

извършва научна и техническа оценка на профилактичните и контролни мерки на общностно равнище;

и

работи в близко сътрудничество с компетентните органи на организациите, действащи в областта на събирането на данни от Общността, трети страни, Световната здравна организация и други международни организации.

3.   Центърът предоставя наличната информация, събрана в съответствие с параграфи 1 и 2, на държавите-членки по обективен, надежден и лесен за достъп начин.

Член 12

Съобщаване на дейностите на центъра

1.   Центърът съобщава по своя инициатива в рамките на своята дейност, след като е дал приоритет на информацията за държавите-членки и Комисията. Той гарантира, че на обществеността и на всички заинтересовани страни в бързи срокове е предоставена обективна, надеждна и лесна за достъп информация, свързана с резултатите от неговата работа. С цел да се постигнат тези задачи, Центърът предоставя информацията за обществеността, включително чрез специално предназначена за целта мрежа. Той също публикува своите становища, съставени в съответствие с член 6.

2.   Центърът действа в близко сътрудничество с държавите-членки и Комисията, за да насърчава необходимата последователност в процесите на комуникация при рискове от заплахи за здравеопазването.

3.   Центърът си сътрудничи, когато е целесъобразно, с компетентните органи в държавите-членки и другите заинтересувани страни относно кампаниите за предоставяне на информация за обществеността.

ГЛАВА 3

ОРГАНИЗАЦИЯ

Член 13

Органи на Центъра

Центърът се състои от:

а)

управителен съвет;

б)

директор и неговия/нейния персонал;

в)

консултативен съвет.

Член 14

Управителен съвет

1.   Управителният съвет се състои от един член, определен от всяка една от държавите-членки, двама членове, определени от Европейския парламент, и трима членове, представящи и назначени от Комисията.

2.   Членовете на Управителния съвет се определят по начин, който гарантира най-високите стандарти на компетентност и широк кръг от съответните познания.

Заместниците, които представят членовете в тяхно отсъствие, се назначават по същата процедура.

Мандатът на членовете е четири години и може да се удължи.

3.   Управителният съвет приема вътрешен правилник на Центъра по предложение на директора. Този правилник е публичен.

Управителният съвет избира един от своите членове за председател за срок от две години, който може да бъде продължен.

Управителният съвет заседава два пъти годишно след свикване от председателя или по искане на поне една трета от членовете му.

4.   Управителният съвет приема свой процедурен правилник.

5.   Управителният съвет:

а)

налага дисциплинарни наказания на директора и го/я назначава или освобождава, съобразно член 17;

б)

гарантира, че Центърът изпълнява дейността си и извършва задачите, които са му възложени съгласно условията, залегнали в настоящия регламент, включително въз основа на редовни независими и външни оценки, които се извършват на всеки пет години;

в)

съставя списък от компетентни органи, посочени в член 5 и го обявява;

г)

преди 31 януари всяка година приема програмата за работа на Центъра за следващата година. Той приема и многогодишна програма, която подлежи на преразглеждане. Управителният съвет гарантира, че тези програми са в съответствие с приоритетите в законодателството и политиките на Общността в рамките на неговата дейност. Преди 30 март всяка година Управителният съвет приема общ доклад за дейността на Центъра през изминалата година;

д)

приема финансови правила, които са приложими от Центъра след консултации с Комисията. Те не нарушават Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно рамковия финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно финансовия регламент, който се прилага при общия бюджет на Европейските общности (6), освен ако това специално не се налага за дейността на Центъра и след предварително съгласие на Комисията;

е)

с единодушие от своите членове приема правилата, с които се определят езиците, на които се говори в Центъра, включително възможността за поставяне на разлика при вътрешните работи на Центъра и външна комуникация, като вземе предвид нуждата от гарантиране достъпа до и участието в работата на Центъра от всички заинтересовани страни и в двата случая.

6.   Директорът участва в срещите на Управителния съвет без право на глас и осигурява техническата организация.

Член 15

Гласуване

1.   Управителният съвет взима своите решения с обикновено мнозинство от всички членове. Мнозинство от две трети от всички членове се изисква при приемане на неговия процедурен правилник, вътрешния правилник за дейността на центъра, бюджета, годишната програма за действие и назначаването и уволняването на директора.

2.   Всеки от тези членове има един вот. Директорът на Центъра не гласува.

3.   При отсъствие на някои от членовете, неговия/неговата заместник е упълномощен да упражни неговото/нейното право на глас.

4.   С процедурните правила се създават по-подробни задължения при гласуването, по-специално условията, при които един член може да действа от името на друг член.

Член 16

Директор

1.   Центърът се управлява от неговия директор, който е напълно независим при изпълнението на задълженията си, без да се засягат съответните компетенции на Комисията и Управителния съвет.

2.   Директорът е законен представител на Центъра, който отговаря за:

а)

всекидневната администрация на Центъра;

б)

съставя проект на програмите за действие;

в)

подготовката на дискусии между Управителния съвет;

г)

прилагане на програмите за действие и решенията, които са приети от Управителния съвет;

д)

гарантира осигуряването на съответната научна, техническа и административна поддръжка за Консултативния съвет;

е)

гарантира, че Центърът изпълнява задачите в съответствие с изискванията на потребителите, по-специално относно научните постижения, независимостта на действията и становищата, съответствието и сроковете за извършване на услугите;

ж)

подготвя отчета за приходите и разходите и изпълнява бюджета на центъра;

з)

всички въпроси относно управлението на човешките ресурси и по-специално упражняването на правомощията, предвидени в член 29, параграф 2.

3.   Всяка година директорът представя на Управителния съвет за одобрение:

а)

проект за общ отчет, обхващащ всички дейности на Центъра за предходната година;

б)

проект за програма за действие;

в)

проект за годишен финансов отчет за предходната година;

г)

проект за бюджет за следващата година;

4.   Директорът, като спазва приетите от Управителния съвет решения, до 15 юни най-късно, предоставя годишния отчет за дейността на Центъра пред Европейския парламент, Комисията, Сметната палата, Икономическия и социален комитет и Комитета на регионите. Всяка година Центърът предоставя на бюджетните органи всяка информация, свързана с резултатите от процедурите за оценка.

5.   Директорът отчита дейността на Центъра пред Управителния съвет.

Член 17

Назначаване на директора

1.   Директорът се назначава за период от пет години, който може да бъде удължен с нов срок от пет години от Управителния съвет въз основа на списък от кандидати, предложени от Комисията след провеждането на открит конкурс, предварително обявявен в Официален вестник на Европейския съюз и на други места при заявена мотивация за участие.

2.   Преди назначаването избраният от Управителния съвет кандидат се поканва незабавно да направи изявление пред Европейския парламент и да отговори на въпросите, поставени му от членовете на тази институция.

Член 18

Консултативен съвет

1.   Консултативният съвет се състои от членове на компетентните в техническата област органи на държавите-членки, които изпълняват задачи, подобни на тези на Центъра, по един представител, назначен от всяка държава-членка, с призната научна компетентност, както и трима членове без право на глас, които се определят от Комисията и представляват интересите на европейско равнище, като например неправителствени организации, представляващи пациентите, професионалните организации или научните академии. Представителите могат да се заместват от заместници, назначени по същото време.

2.   Членовете на Консултативния съвет не са членове на Управителния съвет.

3.   Консултативният съвет осигурява подкрепа на директора при гарантирането на научните постижения и независимостта при извършваните дейности и становищата, давани от Центъра.

4.   Консултативният съвет създава механизъм за обмен на информация относно заплахите за здравеопазването и създаването на научен фонд. Той гарантира близкото сътрудничество между Центъра и компетентните органи в държавите-членки, по-специално относно следните въпроси:

а)

съгласуваност при извършване на проучванията между Центъра и държавите-членки;

б)

при обстоятелства, при които Центърът и националните органи си сътрудничат;

в)

при въвеждане, започване и наблюдение на европейските мрежи в рамките на неговата дейност;

г)

когато Центърът и държава-членка установят новопоявила се заплаха за общественото здраве;

д)

създаването на научни отдели към Центъра;

е)

научните приоритети и тези относно общественото здраве, които трябва да бъдат включени в програмите за действие.

5.   Консултативният съвет се председателствува от директора или, при неговото/нейното отсъствие, от негов/неин заместник от Центъра. Съветът се свиква редовно след покана, отправена от директора или по искане на поне една трета от неговите членове и не по-малко от четири пъти в годината. Правилата за неговата дейност се определят във вътрешния правилник на Центъра и са публични.

6.   Представителите на отделите в Комисията могат да участват в работата на Консултативния съвет.

7.   Центърът осигурява както техническа и логистична подкрепа, които са необходими за работата на Консултативния съвет, така и административно обслужване при неговите заседания.

8.   Директорът може да покани експерти или представители от професионални, научни или неправителствени организации, които са с признат опит в области, свързани с работата на Центъра, да сътрудничат при изпълнението на специфични задачи и да вземат участие в съответните дейности на съвета.

ГЛАВА 4

ПРОЗРАЧНОСТ И КОНФИДЕНЦИАЛНОСТ

Член 19

Деклариране на интерес

1.   Членовете на Управителния съвет, членовете на Консултативния съвет, научните отдели и директорът осъществяват дейност в интерес на обществото.

2.   Членовете на Управителния съвет, директорът, членовете на Консултативния съвет, както и външните експерти, които участват в научните отдели, подписват декларация за поемане на задължение и декларация за интерес, в които посочват отсъствието на интерес, за който може да се предположи, че би попречил на тяхната независимост или наличието на преки или косвени интереси, за които може да се предположи, че ще повлияят на тяхната независимост. Тези декларации се правят писмено всяка година.

3.   Директорът, членовете на Консултативния съвет, както и външните експерти, които участват в научните обединения, при всяко заседание декларират за наличие на интерес, който може да се счита, че пречи при взимането на независими решения по точките от дневния ред. В тези случаи конкретните лица се отстраняват от съответните дискусии или от вземането на решения.

Член 20

Прозрачност и защита на информацията

1.   Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, Съвета и Комисията (7) се прилага за документите, които се съхраняват в Центъра.

2.   В срок от шест месеца от влизането в сила на настоящия регламент Управителният съвет приема практически правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001.

3.   Решенията, взети от Центъра съобразно член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, могат да се обжалват пред омбудсман или чрез предявяване на иск пред Съда на Европейските общности при спазване на условията, посочени съответно в член 195 и член 230 от Договора.

4.   Личните данни не се обработват или съобщават на експерти, освен в случаите, при които това е строго необходимо за изпълнение на дейността на Центъра. В такива случаи се прилага Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на личността, свързана с обработването на лични данни от институциите и органите на Общността и относно свободното движение на такива данни (8).

Член 21

Поверителност

1.   Без да се засяга член 20, Центърът не разгласява на трети страни секретна информация, която е получил и за която е поискано и мотивирано, че следва да бъде считана за поверителна, с изключение на информацията, която трябва да е публична, ако обстоятелствата го изискват за защита на общественото здраве. Без да се засяга Решение № 2119/98/ЕО, ако държава-членка е подала секретна информация, тази информация не може да се разкрива, без преди това да е получено съгласие от тази държава-членка.

2.   Членовете на Управителния съвет, директорът, както и външните експерти, които участват в научните обединения, членовете на Консултативния съвет и персоналът на Ццентъра, дори след като се прекратили изпълнението на задълженията си, са длъжни да спазват изискването за поверителност в съответствие с член 287 от Договора.

3.   Заключенията от научните становища, изпратени от Центъра относно предвидими ефекти върху здравето, при никакви обстоятелства не са поверителни.

4.   Центърът в своя вътрешен правилник създава практически изисквания за прилагането на правилата за поверителност, посочени в параграфи 1 и 2.

ГЛАВА 5

ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ

Член 22

Съставяне на бюджета

1.   Оценките на всички приходи и разходи на Центъра се изготвят за всяка финансова година, съответстваща на календарната година, и се включват в бюджета на Центъра.

2.   Приходите и разходите, които са включени в бюджета на Центъра, се балансират.

3.   Приходите на Центъра, без да се намаляват други ресурси, обхващат:

а)

субсидии от Общността, включени в общия бюджет на Европейския съюз (в раздела за Комисията);

б)

плащанията, получени от извършени услуги;

в)

всички финансови помощи от компетентните органи, посочени в член 5;

г)

всички доброволни помощи от държавите-членки.

4.   Разходите на Центъра включват възнагражденията на служителите, административните разходи и разходите за инфраструктура, текущите разходи и разходи, получени в резултат на сключени договори с институциите и с трети страни.

5.   Всяка година Управителния съвет въз основа на проект, съставен от директора, прави изчисления на приходите и разходите на Центъра за следващата финансова година. Тези изчисления се изпращат от Управителния съвет до Комисията най-късно до 31 март.

6.   Изчисленията се изпращат от Комисията на Европейския парламент и Съвета (наричани по-долу „бюджетните органи“) заедно с първоначалния проект за бюджет на Европейския съюз.

7.   Въз основа на изчисленията Комисията включва в първоначалния проект на общия бюджет на Европейския съюз изчисленията, които счита за необходими, и сумата субсидии, които трябва да се отпуснат от общия бюджет, който се представя на бюджетните органи в съответствие с член 272 от Договора.

8.   Бюджетните органи одобряват отпуснатите суми за субсидии за Центъра. Бюджетните органи приемат щатното разписание на центъра.

9.   Бюджетът на Центъра се приема от Управителния съвет. Той става окончателен след окончателното приемане на общия бюджет на Европейския съюз. Когато това е целесъобразно, той съответно се изменя.

10.   Управителният съвет нотифицира, колкото е възможно по-скоро, бюджетните органи за своите намерения да прилага всеки един проект, който може да окаже значително финансово влияние на финансирането от неговия бюджет, по-специално всички имуществени проекти, такива като наемане или закупуване на сгради. Той информира Комисията за това.

В случаите, когато подразделение на бюджетния орган е нотифицирал намерението си да представи становище, той го изпраща на Управителния съвет в срок от шест седмици, считано от датата на нотифицирането на проекта.

Член 23

Изпълнение на бюджета на Центъра

1.   Директорът изпълнява бюджета на Центъра.

2.   Най-късно до 1 март на годината, следваща всяка финансова година, счетоводителите на Центъра предават на счетоводителите на Комисията временните сметки заедно с отчет от бюджетното и финансово управление за финансовата година. Счетоводителят на Комисията събира временните сметки на институциите и децентрализираните органи в съответствие с член 128 от финансовия регламент.

3.   Най-късно до 31 март на годината, следваща всяка финансова година, счетоводителят на Комисията изпраща временните сметки на Центъра на Сметната палата, заедно с отчет за бюджетното и финансово управление за същата финансова година. Отчетът за бюджетното и финансово управление за същата финансова година също се изпраща на Европейския парламент и Съвета.

4.   След като се получат бележките от извършената от Сметната палата проверка относно временните сметки на Центъра съгласно член 129 от финансовия регламент, директорът на своя отговорност съставя окончателните сметки на Центъра и ги изпраща на Управителния съвет за становище.

5.   Управителният съвет представя становище относно окончателните сметки.

6.   Директорът, най-късно до 1 юли на годината, следваща всяка финансова година, изпраща окончателните сметки на Европейския парламент, Съвета, Комисията и Сметната палата, заедно със становището на Управителния съвет.

7.   Окончателните сметки се публикуват.

8.   Директорът изпраща на Сметната палата отговор на нейните бележки най-късно до 30 септември. Той/тя изпраща отговора и на Управителния съвет.

9.   Директорът предоставя на Европейския парламент, по искане от негова страна, всяка информация, която е необходима за плавното прилагане на процедурата по плащанията за съответната финансова година, както е посочено в член 146, параграф 3 от финансовия регламент.

10.   Европейският парламент по препоръка на Съвета, който се произнася с квалифицирано мнозинство, преди 30 април на година N + 2, освобождава от отговорност директора относно изпълнението на бюджета за година N.

Член 24

Приложение на финансовия регламент

Член 185 от финансовия регламент се прилага при отчитане бюджета на Центъра, финансовите ревизии и счетоводните правила.

Член 25

Борба с измамите

1.   С цел борба с извършването на измами, корупция и други неправомерни действия, разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, осъществявани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (9), се прилагат и относно Центъра.

2.   Центърът се присъединява към междуинституционалното споразумение от 25 май 1999 г. относно вътрешните разследвания от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (10) и издава незабавно съответните разпоредби, които се прилагат за всички служители.

3.   В решенията относно финансирането и изпълнението на споразуменията и инструментите, които са в резултат от него, изрично се определя, че Сметната палата или OLAF могат, при необходимост, да извършат проверки на място на лицата, които получават финансови средства за Центъра и представителите, които отговарят за тяхното разпределение.

ГЛАВА 6

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 26

Правосубектност и привилегии

1.   Центърът има правосубектност. Във всички държави-членки той притежава най-широките правомощия, които законодателството предоставя на юридическите лица. По-специално, може да придобива и да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество и да завежда съдебни дела.

2.   Протоколът относно привилегиите и имунитета на Европейските общности се прилага и спрямо Центъра.

Член 27

Отговорност

1.   Договорната отговорност на Центъра се урежда съобразно разпоредбите на приложимото право към съответния договор. Съдът на Европейските общности е компетентен да се произнася по всички спорни клаузи, които се съдържат в договор, сключен от Центъра.

2.   В случаите на извъндоговорна отговорност Центърът, в съответствие с основните принципи, общи за правните системи на държавите-членки, възстановява всички вреди, причинени от него или неговите служители при изпълнение на техните задължения. Всички спорове относно изплащането на компенсации за причинени вреди се разглеждат от Съда на Европейските общности.

3.   Личната отговорност на неговите служители към Центъра се урежда от съответните разпоредби, които се прилагат относно служителите на Центъра.

Член 28

Преглед на законността

1.   Държавите-членки, членовете на Управителния съвет и трети страни, които пряко или лично са засегнати, могат да отнесат за разглеждане в Комисията всеки акт на Центъра, изричен или мълчалив, за проверка на законността му.

2.   Отнасянето до Комисията се прави в петнадесетдневен срок от деня, в който засегнатата страна е узнала за съответния акт.

3.   Комисията взима решение в едномесечен срок. Ако в този срок не се вземе решение, случаят се счита за приключен.

4.   Пред Съда на Европейските общности може да се образува дело за отмяна на изрично или мълчаливо решение на Комисията, посочено в параграф 3, с което се отхвърля административната жалба, в съответствие с член 230 от Договора.

Член 29

Персонал

1.   Персоналът на Центъра се подчиняват на правилниците и наредбите, които се прилагат за длъжностните лица и другите служители на Европейските общности.

2.   По отношение на своя персонал Центърът упражнява правомощия, които са му предоставени от назначаващия орган.

3.   Командироване в Центъра на експерти по общественото здравеопазване, включително епидемиолози, за определен период от време за постигане на определени специфични задачи на Центъра, се насърчава в рамките на съществуващите разпоредби.

Член 30

Участие на трети страни

1.   Центърът е отворен за участие на страни, които са сключили споразумения с Общността, по силата на които те са приели и прилагат законодателство, което е равностойно на законодателството на Общността в сферата, уредена от настоящия регламент.

2.   Задълженията се уреждат съобразно съответните разпоредби на тези споразумения, в които се определят по-специално характерът, обхватът и начинът, по които тези държави ще участват в работата на Центъра. Това включва и разпоредби относно участието в мрежи, които се управляват от Центъра, включването им в списъка на компетентните организации, на които Центърът може да възложи определени задачи, да осигури финансова помощ и служители.

ГЛАВА 7

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 31

Клауза за извършване на преглед

1.   До 20 май 2007 г. Центърът възлага извършването на външна независима оценка на неговите постижения въз основа на заданията, дадени от Управителния съвет със съгласието на Комисията. Оценката включва:

а)

възможните нужди от разширяване обхвата на дейността на Центъра към други съответни дейности на общностно равнище в областта на общественото здраве, по-специално на мониторинга на здравеопазването;

и

б)

периода на следващи подобни проверки.

При извършването на оценката се взимат предвид задачите на Центъра, работните практики и влиянието на Центъра върху профилактиката и контрола на заболяванията при хората и включва анализ на резултата от съвместните усилия и финансови заключения от такова разширяване. При извършването на оценката се взимат предвид становищата на заинтересованите страни, на общностно равнище и на национално ниво.

2.   Управителният съвет преглежда заключенията от оценката и издава за Комисията такива препоръки, които могат да са необходими относно измененията в Центъра, неговите работни практики и обхвата на мисията му. Комисията предава доклада с оценката и препоръките на Европейския парламент и на Съвета и ги оповестява. След оценка на самия доклад и препоръките, Комисията може да направи всякакви предложения за изменения на настоящия регламент, които счита за необходими.

Член 32

Започване дейността на Центъра

Центърът започва своята дейност, считано от 20 май 2005 г.

Член 33

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителeн в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Страсбург на 21 април 2004 година.

За Европейския парламент

Председател

P. COX

За Съвета

Председател

D. ROCHE


(1)  ОВ С 32, 5.2.2004 г., стр. 57.

(2)  Становище на Европейския парламент от 10 февруари 2004 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 30 март 2004 г.

(3)  ОВ L 268, 3.10.1998 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(4)  Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1).

(5)  ОВ L 21, 26.1.2000 г., стр. 32.

(6)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

(7)  ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.

(8)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 15.


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

168


32004L0035


L 143/56

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 2004/35/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 21 април 2004 година

относно екологичната отговорност по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 175, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),

след консултации с Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3), в светлината на съвместния текст, одобрен от Помирителния комитет на 10 март 2004 г.,

като имат предвид, че:

(1)

В момента има много замърсени места в Общността, които представляват сериозна опасност за здравето, а загубата на биологичното разнообразие се е ускорила драматично през последните няколко десетки години. Бездействието би могло да доведе до увеличаване на замърсените места и до по-голяма загуба на биологичното разнообразие в бъдеще. Предотвратяването и отстраняването на екологичните щети, доколкото е възможно, съдейства за изпълнението на целите и принципите на екологичната политика на Общността, определени в Договора. Местните условия следва да се вземат под внимание, когато се решава как да се възстановят щетите.

(2)

Предотвратяването и отстраняването на екологичните щети следва да се осъществява, като се утвърждава принципът „замърсителят плаща“, както е посочено в Договора, следвайки принципа за устойчиво развитие. Следователно, основният принцип на настоящата директива следва да бъде такъв, че оператор, чиято дейност е причинила екологични щети или непосредствена заплаха от такива щети, трябва да бъде държан финансово отговорен, за да бъдат принудени операторите да вземат мерки и да въведат практики за минимизиране на рисковете от екологични щети, което би намалило вероятността за финансова отговорност от тяхна страна.

(3)

Тъй като целта на настоящата директива, а именно да бъде създадена обща рамка за предотвратяване и отстраняване на екологичните щети на приемлива за обществото цена, не може да бъде постигната в задоволителна степен от държавите-членки и следователно може да бъде осъществена по-добре на общностно равнище, и предвид обхватът на настоящата директива и нейното влияние върху останалото законодателство на Общността, а именно Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. за опазване на дивите птици (4), Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (5) и Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката на водите (6), Общността може да вземе мерки съгласно принципа на субсидиарността, както е предвидено в член 5 от Договора. Съгласно принципа на пропорционалността, както е предвидено в споменатия член, настоящата директива не превишава рамките на необходимото за постигането на тази цел.

(4)

Екологичните щети включват и щети, предизвикани от пренасяни по въздуха елементи, доколкото те нанасят щети на водата, почвата и защитените видове и природни местообитания.

(5)

Необходимо е да се дефинират понятията, които са от съществено значение за правилното тълкуване и прилагане на схемата, предвидена в настоящата директива, особено що се отнася до определението за екологични щети. Когато въпросното понятие произхожда от друго сродно законодателство на Общността, следва да се използва същата дефиниция, за да могат да се прилагат общи критерии и да се насърчава единното прилагане.

(6)

Защитените видове и природните местообитания могат също така да се дефинират и чрез позоваване на видовете и местообитанията, защитени от националното законодателство за опазване на природата. Въпреки това следва да се отчитат специфичните ситуации, при които Общността или еквивалентното национално законодателство допускат известни отклонения в предвиденото ниво на защита на околната среда.

(7)

При оценка на щетите на почвата, съгласно определението в настоящата директива, е желателно да се използват процедури за оценка на риска, за да се определи степента, в която здравето на човека може да бъде повлияно неблагоприятно.

(8)

Настоящата директива следва да се прилага, доколкото става дума за екологични щети, по отношение на трудовите дейности, криещи риск за здравето на човека или околната среда. Тези дейности следва да се определят по принцип чрез позоваване на съответното законодателство на Общността, което предвижда регулаторни изисквания по отношение на някои дейности и практики, за които се смята, че представляват потенциален или реален риск за здравето на човека или околната среда.

(9)

Настоящата директива следва да се прилага и по отношение на щетите за защитените видове и природни местообитания, към всички трудови дейности, различни от онези, описани пряко или непряко чрез позоваване на законодателството на Общността като представляващи потенциален или реален риск за здравето на човека или околната среда. В такива случаи операторът следва да бъде държан отговорен съгласно настоящата директива за всяко виновно или небрежно поведение.

(10)

Специално внимание следва да се обърне на Договора за Евратом и на съответните международни конвенции, както и на законодателството на Общността, регулиращо по-пълно и по-строго извършването на всички дейности, попадащи в обхвата на настоящата директива. Настоящата директива, която не предвижда допълнителни отпращащи правни норми при определяне на правомощията на компетентните органи, не засяга правилата за международната юрисдикция на съдилищата, предвидени, inter alia, в Регламент (EО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно юрисдикцията и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (7). Настоящата директива не следва да се прилага по отношение на дейности, чиято основна цел е да служат на националната отбрана или международната сигурност.

(11)

Настоящата директива има за цел да предотврати и отстрани екологичните щети и не засяга правата на компенсация за традиционни щети, получени по което и да е международно споразумение, регулиращо гражданскоправна отговорност.

(12)

Много държави-членки са страни по международни споразумения, третиращи въпроса за гражданската отговорност в конкретни области. Тези държави-членки следва да останат страни по тези споразумения, след влизането в сила на настоящата директива, а други държави-членки не следва да загубят възможността да станат страни по тези споразумения.

(13)

Не всички видове екологични щети могат да бъдат отстранени чрез механизма на отговорността. За да бъде ефективен този механизъм, следва да има един или повече идентифицирани замърсители, щетите следва да бъдат конкретни и измерими и следва да е налице причинна връзка между щетите и идентифицираните замърсители. Следователно отговорността не е подходящ инструмент за справяне с широко разпространени дифузни замърсявания, където е невъзможно да се направи връзка между негативните екологични последици и действията или бездействието на определени индивидуални участници.

(14)

Настоящата директива не се отнася за случаите на лично увреждане, за щети на частна собственост и за други икономически загуби и не засяга правата по отношение на тези видове щети.

(15)

Тъй като предотвратяването и отстраняването на екологичните щети е задача, която съдейства пряко за провеждането на екологичната политика на Общността, публичните органи следва да се погрижат за подходяща реализация и прилагане на схемата, предвидена в настоящата директива.

(16)

Възстановяването на околната среда следва да се извършва по ефикасен начин, който да гарантира постигането на съответните цели на възстановяването. За целта следва да се дефинира обща рамка, чието правилно прилагане се контролира от компетентния орган.

(17)

Следва да се предвидят подходящи разпоредби за ситуации, при които са налице няколко случая на екологични щети, настъпили по такъв начин, че компетентният орган не може да гарантира, че по едно и също време са взети всички необходими мерки за отстраняване на щетите. В такъв случай компетентният орган има право да реши кои от случаите на екологични щети следва да бъдат отстранени най-напред.

(18)

Съгласно принципа „замърсителят плаща“ оператор, който предизвиква екологични щети или създава непосредствена заплаха от такива щети, трябва по принцип да понесе разходите за необходимите мерки за предотвратяване и отстраняване. В случаите, когато компетентен орган действа вместо оператора сам или чрез трета страна, този орган следва да се погрижи направените от него разходи да бъдат възстановени от оператора. Освен това е разумно операторите в крайна сметка да понесат разходите за оценката на екологичните щети и в зависимост от случая – за оценката на непосредствената заплаха от възникване на такива щети.

(19)

Държавите-членки могат да въведат еднакъв начин за изчисление на административните и съдебните разходи, разходите по изпълнението и другите общи разходи, подлежащи на възстановяване.

(20)

Операторите не следва да понасят разходите за действия, свързани с предотвратяването и отстраняването на щетите, предприети съгласно настоящата директива, в ситуации, в които въпросните щети или непосредствена заплаха от такива произтича от определени събития,независещи от неговата воля.. Държавите-членки могат да разрешат на оператори, които не са допуснали грешка или небрежност, да не поемат разходите за мерките за отстраняване в ситуации, в които въпросните щети са нанесени в резултат от емисии или събития, които са били изрично разрешени, или когато вероятността от нанасяне на щети не е могла да бъде известна по времето на настъпване на събитието или емисията.

(21)

Операторите следва да поемат разходите, свързани с мерки за предотвратяване, когато вземането на тези мерки е било въпрос на начин на действие в съответствие със законодателните, регулаторните и административните разпоредби, регулиращи техните дейности или условията на дадено разрешително или одобрение.

(22)

Държавите-членки могат да въведат национални правила за разпределяне на разходите, когато са налице няколко причинители. Държавите-членки могат да вземат предвид, по-специално, конкретната ситуация на потребителите на продукти, които не могат да бъдат държани отговорни за екологични щети при условията, приложими по отношение на производителите на тези продукти. В този случай разпределението на отговорността следва да се определя в съответствие с националните закони.

(23)

Компетентните органи следва да имат право да им бъдат възстановени разходите за мерки за предотвратяване и отстраняване на щети, причинени от оператор, в разумен срок от време от датата на приключване на тези мерки.

(24)

Необходимо е да се осигури наличието на ефикасни средства за реализация и прилагане, като се гарантира зачитането на законните интереси на съответните оператори и други заинтересовани страни. Компетентните органи следва да бъдат отговорни за конкретните задачи, изискващи съответно право на усмотрение на администрацията по отношение да се оцени надлежно значимостта на щетите и да се реши какви мерки за отстраняване следва да се вземат.

(25)

Лицата, които са пострадали или има вероятност да пострадат от екологични щети, следва да имат право да искат от компетентните органи да предприемат действия. Все пак, екологичната защита е област на взаимосвързани интереси, участниците в която не винаги ще реагират или ще бъдат в положение да реагират. Затова на неправителствените организации, чиято дейност е посветена на защитата на околната среда, следва да се даде възможност да съдействат за ефикасното прилагане на настоящата директива.

(26)

Заинтересованите физически и юридически лица следва да имат достъп до процедурите за оспорване на решенията, действията и бездействията на компетентните органи.

(27)

Държавите-членки следва да вземат мерки за насърчаване на операторите да използват подходящи застраховки и други форми за финансова гаранция и за разработване на механизми за финансова гаранция и пазари за осигуряване на ефикасно покритие на финансовите задължения по настоящата директива.

(28)

В случаите, когато екологичните щети засягат или има вероятност да засегнат няколко държави-членки, тези държави-членки следва да си сътрудничат с цел осигуряване на подходящи и ефикасни действия за предотвратяване и отстраняване на всякакви екологични щети. Държавите-членки могат да претендират за възстановяване на разходите им за действия за предотвратяване и отстраняване на щетите.

(29)

Настоящата директива не следва да възпрепятства държавите-членки да поддържат в сила и прилагат по-строги разпоредби по отношение на предотвратяването и отстраняването на екологичните щети; тя не следва да бъде пречка за държавите-членки да вземат подходящи мерки във връзка със ситуации, в които може да се стигне до двойно възстановяване на разходите в резултат от едновременното действие на компетентния орган съгласно настоящата директива и лице, чието имущество е засегнато от екологичните щети.

(30)

Щетите, нанесени преди крайния срок за транспониране на настоящата директива, няма да бъдат обект на нейните разпоредби.

(31)

Държавите-членки следва да докладват на Комисията натрупания опит при прилагането на настоящата директива, за да може Комисията да реши, вземайки предвид въздействието върху устойчивото развитие и бъдещите рискове за околната среда, дали е необходимо да бъде ревизирана настоящата директива,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Предмет

Целта на настоящата директива е да се създаде рамка за екологична отговорност, основаваща се на принципа „замърсителят плаща“, за предотвратяване и отстраняване на екологичните щети.

Член 2

Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

1.

„екологични щети“ означава:

а)

щети, причинени на защитени видове или природни местообитания, които включват всички щети със съществено неблагоприятно влияние върху състава и поддръжката на благоприятен запазващ статут на тези местообитания и видове. Значението на последиците на тези щети по отношение на началното съсътояние ще се оценява, като се има предвид основното условие, като се вземат под внимание критериите, предвидени в приложение I.

Щетите по отношение на защитените видове и природни местообитания не включват предварително определените неблагоприятни ефекти, настъпили в резултат от действие на оператора, което е било изрично разрешено от компетентните органи, съгласно разпоредбите за прилагане на член 6, параграфи 3 и 4 или член 16 от Директива 92/43/ЕИО, или член 9 от Директива 79/409/ЕИО, или в случая на местообитания и видове, които не са обхванати от правото на Общността, съгласно еквивалентните разпоредби на националното законодателство за опазване на природата.

б)

щети на водите, които включват всички щети със сериозно неблагоприятно въздействие върху екологичния, химичния и/или количествения статус и/или екологичния потенциал, както са определени в Директива 2000/60/ЕО, на въпросните води, с изключение на неблагоприятните ефекти, при които се прилага член 4, параграф 7 от споменатата директива;

в)

щети на почвата, които включват всяко замърсяване на почвата, което създава значителна опасност за здравето на хората, чийто неблагоприятен ефект е породен от прякото или непрякото въвеждане във, на или под почвата на вещества, препарати, организми и микроорганизми;

2.

„щети“ означава подлежаща на измерване неблагоприятна промяна в природен ресурс или измеримо нарушение на услуга, свързана с природен ресурс, която/ето може да настъпи пряко или непряко;

3.

„защитени видове и природни местообитания“ означава:

а)

видовете, посочени в член 4, параграф 2 от Директива 79/409/ЕИО или изброени в приложение I към нея или в приложения II и IV към Директива 92/43/ЕИО;

б)

местообитанията на видовете, посочени в член 4, параграф 2 от Директива 79/409/ЕИО или изброени в приложение I към нея, или изброени в приложение II към Директива 92/43/ЕИО и природните местообитания, изброени в приложение I към Директива 92/43/ЕИО и местата за развъждане и отдих на видовете, изброени в приложение IV към Директива 92/43/ЕИО; и

в)

по решение на държавата-членка – всеки местообитание или вид, който не е изброен в тези приложения, предназначен от държавата-членка за същите цели, като целите, предвидени в тези две директиви;

4.

„консервационен статус“ означава:

а)

по отношение на природно местообитание – сумата от въздействия, действащи върху природното местообитание и неговите типични видове, които могат да окажат влияние върху природното му естествено разпределение, структура и функции и върху дългосрочното оцеляване на типичните му видове, в зависимост от случая, на европейската територия на държавите-членки, за които се прилага Договорът, или на територията на държава-членка, или на естествения обхват на това местообитание;

Консервационният статус на природен местообитание се смята за „благоприятен“, когато:

неговият природен обхват и зоните, влизащи в състава на този обхват, са устойчиви или нарастващи,

специфичната структура и функции, необходими за дългосрочната му поддръжка, са налице с изгледи да продължат да бъдат налице в обозримото бъдеще, и

консервационният статус на типичния му вид е благоприятен съгласно определението в буква б);

б)

по отношение на даден вид, сумата от въздействията, действащи върху този вид, които могат да окажат влияние върху дългосрочното разпространение и изобилие на неговите популации, в зависимост от случая, на европейската територия на държавите-членки, за които се прилага Договорът, или на територията на държава-членка, или на естествения обхват на този местообитание;

Консервационният статус на даден вид се смята за „благоприятен“, когато:

данните за популационната динамика на съответния вид показват, че той се поддържа в дългосрочен план като жизнен компонент на природния си местообитание,

естественият брой на вида не намалява и няма изгледи да намалее в недалечно бъдеще, и

е налице и вероятно ще продължи да бъде налице достатъчно голям местообитание за дългосрочна поддръжка на неговите популации;

5.

„води“ означава всички води в обхвата на Директива 2000/60/ЕО;

6.

„оператор“ означава всяко физическо или юридическо частно или публично лице, което осъществява или контролира трудова дейност, или когато това е предвидено в националното законодателство, на което са делегирани решаващи икономически правомощия върху техническото осъществяване на тази дейност, включително притежателя на разрешително или право на такава дейност или лицето, регистриращо или съобщаващо за такава дейност;

7.

„трудова дейност“ означава всяка дейност, извършвана в хода на икономическа дейност, търговска дейност или работа, независимо дали е от частен, обществен, материален или идеален характер;

8.

„емисия“ означава изпускането в околната среда на вещества, препарати, организми или микроорганизми в резултат от човешка дейност;

9.

„непосредствена заплаха от щети“ означава достатъчно голяма вероятност за настъпване на екологични щети в бъдеще;

10.

„мерки за предотвратяване“ означава всички мерки, предприети в отговор на събитие, действие или пропуск, което е създало непосредствена заплаха от екологични щети, с цел предотвратяване или минимизиране на тези щети;

11.

„мерки за отстраняване“ означава всяко действие или комбинация от действия, включително смекчаващи или временни мерки за възстановяване, рехабилитация или подмяна на увредени природни ресурси и/или увредени услуги или за осигуряване на еквивалентна алтернатива на тези ресурси или услуги, съгласно предвиденото в приложение II.

12.

„природни ресурси“ означава защитени видове и природни местообитания, вода и почва;

13.

„услуги“ и „услуги от природни източници“ означава функциите, осъществявани от природен източник в полза на друг природен източник или на обществото;

14.

„изходно състояние“ означава състоянието по време на щетите на природните ресурси и услуги, които биха били налице, ако не бяха настъпили екологичните щети, оценено въз основа на най-добрата налична информация;

15.

„възстановяване“, включително „естествено възстановяване“, означава по отношение на водата, защитените видове и природните местообитания, връщането на увредените природни ресурси и/или увредени местообитания в изходно състояние, а в случая на увреждане на почвата – елиминирането на всички значими рискове за неблагоприятно въздействие върху здравето на човека;

16.

„разходи“ означава разходите, оправдани от необходимостта да се осигури правилно и ефикасно прилагане на настоящата директива, включително разходите за оценка на екологичните щети, непосредствената заплаха от такива щети, алтернативните действия, както и административните и правните разходи, разходите по прилагане, разходите за събиране на данни и други общи разходи, като разходи за надзор и мониторинг.

Член 3

Обхват

1.   Настоящата директива се прилага за:

а)

екологични щети, причинени от някоя от трудовите дейности, изброени в приложение III, и непосредствената заплаха от такива щети, възникнала в резултат от някоя от тези дейности.

б)

щети на защитени видове и природни местообитания, причинени от трудови дейности, различни от изброените в приложение III, и непосредствената заплаха от такива щети, възникнала в резултат от някоя от тези дейности, независимо дали операторът е допуснал грешка или небрежност.

2.   Настоящата директива се прилага, без да засяга по-строгото законодателство на Общността, регулиращо извършването на някоя от дейностите, попадащи в обхвата на настоящата директива, и без да засяга законодателството на Общността, съдържащо правила за конфликти на юрисдикцията.

3.   Без да засяга съответното национално законодателство, настоящата директива не дава на частни страни право на обезщетение в резултат от екологични щети или непосредствена заплаха от такива щети.

Член 4

Изключения

1.   Настоящата директива не обхваща екологичните щети и непосредствената заплаха от такива щети, предизвикана от:

а)

въоръжени конфликти, военни действия, граждански войни и въстания;

б)

природни явления от изключителен, неизбежен и непреодолим характер.

2.   Настоящата директива не се отнася за екологични щети и за непосредствена заплаха от такива щети, възникнала в резултат от инцидент, отговорността и обезщетението за който попадат в обхвата на някоя от международните конвенции, изброени в приложение IV, включително бъдещите изменения на същите, които са в сила в заинтересованите държави-членки.

3.   Настоящата директива не засяга правото на оператора да ограничи отговорността си съгласно националното законодателство, прилагайки Конвенцията за ограничаване на отговорността при морски искове (LLMC) от 1976 г., включително бъдещите изменения на Конвенцията, или Конвенцията от Страсбург за ограничаване на отговорността при вътрешно корабоплаване във вътрешността (CLNI) от 1988 г., включително бъдещите изменения на Конвенцията.

4.   Настоящата директива не се отнася за ядрени рискове и екологични щети и за непосредствена заплаха от такива щети, предизвикана от дейностите, обхванати от Договора за създаване на Европейска общност за атомна енергия, или предизвикана от инцидент или дейност, отговорността и обезщетението за който попадат в обхвата на някоя от международните конвенции, изброени в приложение V, включително бъдещите изменения на същите.

5.   Настоящата директива се прилага само при екологични щети и при непосредствена заплаха от такива щети, предизвикани от замърсяване с комплексен характер, когато е възможно да се установи причинна връзка между щетите и дейностите на индивидуалните оператори.

6.   Настоящата директива не се прилага за дейности, чиято основна цел е да служат на националната отбрана или на международната сигурност, нито за дейности, чиято основна цел е защитата от природни бедствия.

Член 5

Превантивни действия

1.   Когато екологичните щети още не са възникнали, но съществува непосредствена заплаха от възникването на такива щети, операторът извършва незабавно необходимите превантивни действия.

2.   Държавите-членки осигуряват, когато е необходимо, както и във всички случаи, когато непосредствената опасност от екологични щети не е отстранена, независимо от превантивните мерки, предприети от оператора, операторите да уведомят колкото се може по-скоро компетентните органи за всички съответни аспекти на ситуацията.

3.   Компетентният орган може по всяко време:

а)

да поиска от оператора да представи информация за всяка непосредствена заплаха от екологични щети и за всеки подозрителен случай на такава заплаха;

б)

да поиска от оператора да предприеме необходимите превантивни мерки.

в)

да даде на оператора указания, които следва да бъдат спазени при вземането на необходимите превантивни мерки; и

г)

да вземе сам необходимите мерки за предотвратяване.

4.   Компетентният орган изисква от оператора да вземе превантивни мерки. Ако операторът не изпълни задълженията, предвидени в параграф 1 или параграф 3, буква б) или в), не може да бъде идентифициран или не е длъжен да поеме разходите по настоящата директива, компетентният орган може да вземе сам тези мерки.

Член 6

Мерки за отстраняване

1.   Когато са възникнали екологични щети, операторът незабавно уведомява компетентния орган за всички съответни аспекти на ситуацията и предприема:

а)

всички практически мерки за незабавен контрол, събиране, премахване или друг начин на справяне със съответните замърсители и/или други последствия от щетите, с цел да се ограничат или предотвратят по-нататъшните екологични щети и неблагоприятните ефекти за здравето на човека или по-нататъшното влошаване на услугите; и

б)

необходимите мерки за отстраняване съгласно член 7.

2.   Компетентният орган може по всяко време:

а)

да задължи оператора да представи допълнителна информация за всяка възникнала шета;

б)

да предприеме, да изиска от оператора да предприеме или да даде указания на оператора относно всички практически мерки за незабавен контрол, събиране, премахване или друг начин на справяне със съответните замърсители и/или други последствия от щетите, с цел да се ограничат или предотвратят по-нататъшните екологични щети и неблагоприятните ефекти за здравето на човека или по-нататъшното влошаване на услугите;

в)

да задължи оператора да предприеме необходимите мерки за отстраняване;

г)

да даде на оператора указания, които следва да бъдат спазени, когато се вземат необходимите мерки за отстраняване; и

д)

да вземе сам необходимите мерки за отстраняване;

3.   Компетентният орган изисква от оператора да вземе мерки за отстраняване. Ако операторът не изпълни задължението, предвидено в параграф 1 или параграф 2, буква б), в) или г), не може да бъде идентифициран или не е длъжен да поеме разходите по настоящата директива, компетентният орган може да вземе сам тези мерки като мерки от последна инстанция.

Член 7

Определяне на мерки за отстраняване

1.   Операторите определят потенциалните мерки за отстраняване съгласно приложение II и ги представят за одобрение от компетентния орган, освен ако компетентният орган не е взел мерки съгласно член 6, параграф 2, буква д) и параграф 3.

2.   Компетентният орган решава какви мерки за отстраняване да се приложат съгласно приложение II, със съдействието на съответния оператор, ако е необходимо.

3.   При възникване на няколко екологични щети по начин, при който компетентният орган не може да гарантира едновременното вземане на необходимите мерки за отстраняване, компетентният орган има право да реши кой случай на екологични щети да бъде отстранен най-напред.

При вземането на това решение компетентният орган взема под внимание, inter alia, естеството, обхвата и тежестта на различните възникнали екологични щети и вероятността за естественото им отстраняване. Вземат се предвид и рисковете за здравето на човека.

4.   Компетентният орган кани лицата, посочени в член 12, параграф 1, и във всички случаи лицата, на чиято почва ще се предприемат действия за отстраняване, да представят своите забележки и ги взема под внимание.

Член 8

Разходи за предотвратяване и отстраняване

1.   Разходите във връзка с действията за предотвратяване и отстраняване, предприети съгласно настоящата директива, са за сметка на оператора.

2.   При спазването на параграфи 3 и 4 компетентният орган осигурява чрез имуществено обезпечение или чрез друга подходяща гаранция от страна на оператора възстановяването на разходите, направени във връзка с действията за предотвратяване или отстраняване на предизвиканите щети или непосредствена заплаха от щети, предприети съгласно настоящата директива.

Все пак, компетентният орган може да реши да не иска възстановяване на пълните разходи, когато разходите, направени за тази цел, биха били по-големи от подлежащата на възстановяване сума, или когато операторът не може да бъде идентифициран.

3.   Операторът не е длъжен да поеме разходите във връзка с действия за предотвратяване или отстраняване, предприети съгласно настоящата директива, ако може да докаже, че екологичните щети или непосредствената заплаха от такава щети:

a)

са били предизвикани от трета страна и са възникнали независимо от обстоятелството, че са били взети съответните мерки за безопасност; или

б)

са възникнали в резултат от изпълнение на разпореждане или указание на обществен орган, различна от разпореждане или указание, дадени в резултат от емисия или инцидент, предизвикани от собствената дейност на оператора.

В такива случаи държавите-членки вземат съответните мерки, за да може операторът да си възстанови направените разходи.

4.   Държавите-членки могат да предвидят, че операторът се освобождава от поемането на разходите за действия по отстраняване, предприети съгласно настоящата директива, когато същият докаже, че не е действал умишлено или по небрежност, и че екологичните щети са били предизвикани от:

a)

емисия или събитие, разрешени изрично и отговарящи напълно на условията на разрешение, дадено от или съгласно действащите национални закони и разпоредби, които прилагат законодателните мерки, приети от Общността, описани в приложение III, като приложени на датата на емисията или събитието;

б)

емисия или дейност, или всякакъв начин на използване на продукт в хода на дейност, за която операторът покаже, че не е било вероятно да предизвика екологични щети, изхождайки от научните и технически познания по времето на изпускане на емисията или извършване на дейността.

5.   Мерките, взети от компетентните органи съгласно член 5, параграфи 3 и 4 и член 6, параграфи 2 и 3, не засягат отговорността на съответния оператор съгласно настоящата директива, и не засягат членове 87 и 88 от Договора.

Член 9

Разпределяне на разходите при наличие на няколко причинители

Настоящата директива се прилага без да се засягат законовите и подзаконовите разпоредби от националните законодателства относно разпределението на разходите при наличие на няколко причинители, по -специално по отношение на разпределението на отговорността между производителя и потребителя на продукта.

Член 10

Срок за възстановяване на разходите

Компетентният орган има право да заведе срещу оператора дело за събиране на разходите, или ако случаят е такъв – срещу трета страна, която е причинила щетите или непосредствената опасност от щети, по отношение на които и да е мерки, взети в изпълнение на настоящата директива, в срок от пет години от датата на по-късното от следните събития – завършването на мерките или идентифицирането на отговорния оператор или трета страна.

Член 11

Компетентен орган

1.   Държавите-членки определят компетентния/те орган/и, отговорен/ни за изпълнението на задълженията, предвидени в настоящата директива.

2.   Задължението да се установи кой оператор е причинил щетите или непосредствената заплаха от щети, да се оцени значимостта на тази щети и да се определи какви мерки за отстраняване следва да се вземат с оглед на приложение II, е на компетентния орган. За тази цел компетентният орган има право да изисква от съответния оператор да направи собствена оценка и да представи всяка необходима информация и данни.

3.   Държавите-членки следят за това, компетентният орган да може да делегира или да налага на трети страни изпълнението на необходимите мерки за предотвратяване или отстраняване.

4.   Всяко решение, взето съгласно настоящата директива, което налага мерки за предотвратяване или отстраняване, указва точните основания, на които се базира. Това решение се съобщава незабавно на съответния оператор, който същевременно бива уведомен за законните мерки за отстраняване, предвидени от действащите закони в съответната държава-членка, и за срока, в който се вземат тези мерки за отстраняване.

Член 12

Искане за действие

1.   Физически и юридически лица, които:

а)

са засегнати или има вероятност да бъдат засегнати от екологични щети; или

б)

имат достатъчен интерес, който да предявят по отношение на от вземането на екологично решение във връзка с щетите, или,

в)

да предявят нарушено право, когато законът за административните процедури на държавата-членка предвижда такова предварително условие,

имат право да представят на компетентния орган своите наблюдения във връзка със случаи на екологични щети или непосредствена заплаха от щети, които са им известни, и имат право да искат от компетентния орган да предприеме действия съгласно настоящата директива.

Държавите-членки определят, в кои случаи са налице „достатъчен интерес“ и „нарушено право“.

За целта, интересът на всяка неправителствена организация, която се застъпва за защита на околната среда и отговаря на изискванията на националното законодателство, се смята за достатъчен за целите на буква б). Освен това се смята, че тези организации се считат за носители на права по смисъла на буква в).

2.   Искането за действие се придружава от съответната информация и данни, подкрепящи представените наблюдения във връзка с конкретните щети.

3.   Когато искането за действие и придружаващите го забележки показват убедително, че са налице екологични щети, компетентният орган разглежда всички забележки и това искане за действие. При тези обстоятелства компетентният орган дава на оператора възможност да изложи своето виждане по отношение на искането за действие и придружаващите го забележки.

4.   Компетентният орган информира колкото се може по-скоро, но във всеки случай в съответствие със съответните разпоредби от националното законодателство, лицата, посочени в параграф 1, представили забележките си на органа, за решението си да приеме или отхвърли искането за действие, като посочва причините за това.

5.   Държавите-членки могат да решат да не прилагат параграфи 1 и 4 в случаи на непосредствена заплаха от щети.

Член 13

Процедури за проверка

1.   Лицата, посочени в член 12, параграф 1, могат да сезират съд или друг независим и безпристрастен публичен орган, който е компетентен да проверява процесуалната и материалната законност на решенията, действията и бездействията на компетентния орган съгласно настоящата директива.

2.   Настоящата директива не засяга никоя разпоредба от националното законодателство, която регулира достъпа до правосъдието, както и на тези, които изискват преди започване на съдебно производство да се изчерпят административните процедури.

Член 14

Финансово осигуряване

1.   Държавите-членки предприемат мерки за насърчаване на създаването на инструменти и пазари за финансови гаранции чрез подходящи икономически и финансови оператори, включително финансови механизми в случай на несъстоятелност, с цел да дадат възможност на операторите да използват инструменти за финансово гарантиране, които да покрият отговорността им съгласно настоящата директива.

2.   До 30 април 2010 г. Комисията представя доклад за ефективността на директивата от гледна точка на реалното отстраняване на екологичните щети, за достъпността на разумна цена и за условията на застраховка и други видове финансови гаранции за дейностите, обхванати от приложение III. Освен това, докладът следва да съдържа следните аспекти по отношение на финансовите гаранции: постепенен подход, таван на финансовата гаранция и изключване на дейностите с малък риск. В светлината на този доклад и на задълбочената оценка на въздействието, включваща анализ на разходите и ползите, Комисията прави предложения за система на съгласувана задължителна финансова гаранция, ако е необходимо.

Член 15

Сътрудничество между държавите-членки

1.   Когато екологичните щети засягат или има вероятност да засегнат няколко държави-членки, тези държави-членки си сътрудничат, включително чрез подходящ обмен на информация, с цел осигуряване вземането на мерки за предотвратяване и където е необходимо – за отстраняване на екологичните щети.

2.   При възникване на екологични щети държавата-членка, на чиято територия са възникнали щетите, осигурява достатъчно информация на потенциално засегнатите държави-членки.

3.   Когато държава-членка открие щети в своите граници, които не са породени от държавата-членка, тя може да докладва въпроса на Комисията и на всяка заинтересована държава-членка. Тя може да направи препоръки за вземане на мерки за предотвратяване и отстраняване и може да поиска, съгласно настоящата директива, да ѝ бъдат възстановени направените от нея разходи във връзка с взетите мерки за предотвратяване и отстраняване.

Член 16

Отношение към националното законодателство

1.   Настоящата директива не представлява пречка за държавите-членки да поддържат в сила или приемат по-строги разпоредби във връзка с предотвратяването и отстраняването на екологичните щети, включително откриването на допълнителни дейности, подлежащи на изискванията за предотвратяване и отстраняване от настоящата директива, и откриването на допълнителни отговорни страни.

2.   Настоящата директива не представлява пречка за държавите-членки да вземат подходящи мерки, като забрана за двойно възстановяване на разходите, по отношение на ситуации, при които може да се получи двойно възстановяване в резултат от едновременните мерки на компетентния орган по настоящата директива и лице, чието имущество е засегнато от екологичните щети.

Член 17

Времева рамка на прилагане

Настоящата директива не се отнася за:

щети, предизвикани от емисия, събитие или инцидент, възникнали преди датата, посочена в член 19, параграф 1,

щети, предизвикани от емисия, събитие или инцидент, възникнали след датата, посочена в член 19, параграф 1, когато същите са резултат от конкретна дейност, извършена и приключила преди въпросната дата,

щети, ако са изминали повече от 30 години от възникването на емисията, събитието или инцидента, довели до щетите.

Член 18

Доклади и проверки

1.   Държавите-членки докладват на Комисията за натрупания опит при прилагането на настоящата директива най-късно до 30 април 2013 г. Този доклад включва информацията и данните, описани в приложение VI.

2.   На тази база Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета до 30 април 2014 г., който съдържа подходящи предложения за изменение.

3.   Докладът, посочен в параграф 2, включва преглед на:

а)

прилагането на:

член 4, параграфи 2 и 4 във връзка с изключването на замърсяването, предмет на международните актове, изброени в приложения IV и V, от обхвата на настоящата директива, и

член 4, параграф 3 във връзка с правото на оператора да ограничи отговорността си съгласно международните конвенции, предвидени в член 4, параграф 3.

Комисията взема предвид опита, натрупан в рамките на съответните международни форуми, като IMO _(Международна морска организация) и Евратом, и съответните международни договори, както и степента, в която тези актове са влезли в сила и/или са били реализирани от държавите-членки, и/или са били изменени, вземайки предвид всички съответни примери за екологични щети, възникнали в резултат от такива дейности, и мерките, взети за отстраняването им, и разликите между нивото на отговорност в държавите-членки, и разглеждайки зависимостта между отговорността на корабособствениците и приноса на получателите на петрол, вземайки предвид всички проучвания по темата, извършени от Международните фондове за компенсация на петролните замърсявания;

б)

прилагане на настоящата директива по отношение на екологичните щети, причинени от генетично модифицирани организми (ГМO), особено в светлината на натрупания опит в рамките на съответните международни форуми и конвенции, като Конвенцията за биологичното разнообразие и Протокола за биологична безопасност от Картаген, както и резултатите от всички инциденти с екологични щети, причинени от ГМO;

в)

прилагането на настоящата директива по отношение на защитените видове и природните местообитания;

г)

документите, които са подходящи за включване в приложения III, IV и V.

Член 19

Изпълнение

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, които са необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 30 април 2007 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство в областта, уредена с настоящата директива, както и таблиците на съответствието между разпоредбите на настоящата директива и приетите национални разпоредби.

Член 20

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 21

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Страсбург на 21 април 2004 година.

За Европейския парламент

Председател

P. COX

За Съвета

Председател

D. ROCHE


(1)  ОВ C 151 E, 25.6.2002 г., стр. 132.

(2)  ОВ C 241, 7.10.2002 г., стр. 162.

(3)  Становище на Европейския парламент от 14 май 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 18 септември 2003 г. (ОВ C 277 E, 18.11.2003 г., стр. 10) и Позиция на Европейския парламент от 17 декември 2003 г. (все още непубликувана в Официален вестник). Законодателна резолюция на Европейския парламент от 31 март 2004 г. и Решение на Съвета от 30 март 2004 г.

(4)  ОВ L 103, 25.4.1979 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).

(5)  ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(6)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1. Директива, изменена с Решение № 2455/2001/ЕО (ОВ L 331, 15.12.2001 г., стр. 1).

(7)  ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) 1496/2002 на Комисията (ОВ L 225, 22.8.2002 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

КРИТЕРИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ТОЧКА 1, ПОДТОЧКА А)

Значимостта на всички щети, които имат неблагоприятен ефект върху постигането или поддържането на благоприятен консервационен статус на местообитанията или видовете, следва да се оценява по отношение на консервационния статус в момента предизвикване на щетите, на функциите, изпълнявани от удобствата, които предлагат тези видове и местообитания, и на тяхната способност за естествено възстановяване. Сериозните неблагоприятни промени в изходните условия следва да се определят чрез измерими данни, като:

брой на индивидите, тяхната гъстота и обхванатата площ,

ролята на конкретните индивиди или на увредената зона по отношение на консервацията на вида или местообитание, редкостта на вида или местообитание (оценена на местно, регионално и по-високо равнище, включително на общностно равнище),

способността на вида да се разпространява (съгласно динамиката, присъща на този вид или на тази популация), неговата жизнеспособност или способността на местообитанието за естествено възстановяване (съгласно динамиката, присъща на отличителните за него видове или на тяхната популация),

способността на вида или на местообитанието след настъпване на щетите да се възстанови в кратък срок без друга намеса, освен засилени мерки за защита, до състояние, водещо само по силата на динамиката на вида или местообитанието до състояние, което е еквивалентно или по-добро от изходното.

Щетите със сериозен ефект върху здравето на човека трябва да се класифицират като значителни.

Следните щети не е необходимо да се класифицират като значителни:

негативните отклонения, които са по-малки от естествените колебания, смятани за нормални за въпросния вид или местообитание,

негативните отклонения, дължащи се на естествени причини, или настъпили в резултат от намеса, свързана с нормалното управление на местата, съгласно определеното в документите на местообитанието или в целевите документи, или извършвана в минал период от собственици или оператори,

щети на вида или местообитание, за които е установено, че ще се възстановят в кратък срок и без намеса или до изходното състояние, или до състояние, водещо единствено по силата на динамиката на вида или местообитание до състояние, смятано за еквивалентно или по-добро от изходното.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОТСТРАНЯВАНЕ НА ЕКОЛОГИЧНИ ЩЕТИ

Настоящото приложение задава основна рамка, която следва да се спазва при избор на най-подходящите мерки за осигуряване на отстраняването на екологичните щети.

1.   Отстраняване на щетите върху водите и защитените видове и природни местообитания

Отстраняването на екологичните щети, нанесени на водите и защитените видове и природни местообитания, се постига чрез възстановяване на околната среда до изходното ѝ състояние чрез основно, допълнително и компенсаторно отстраняване, където:

а)

„основно“ отстраняване е всяка мярка за отстраняване, която връща увредените природни ресурси и/или увредени услуги до или в посока към изходното състояние;

б)

„допълнително“ отстраняване е всяка мярка за отстраняване, предприета по отношение на природни ресурси и/или услуги, чиято цел е да компенсира факта, че основната мярка за отстраняване не води до пълно възстановяване на увредените природни ресурси и/или услуги;

в)

„компенсаторно“ отстраняване е всяко действие, предприето за компенсиране на междинните загуби на природни ресурси и/или услуги, настъпили от датата на възникване на щетите до момента, в който основните мерки за отстраняване постигнат пълен ефект;

г)

„междинни загуби“ са загубите, настъпили поради факта, че увредените природни ресурси и/или услуги не могат да изпълняват екологичната си функция или да осигуряват услуги на останалите природни ресурси или на обществото, докато основните и допълнителни мерки не дадат ефект. Те не включват финансово обезщетение за членовете на обществото.

Когато основното отстраняване не доведе до възстановяване на околната среда до изходното ѝ състояние, се предприема допълнително отстраняване. Освен това за компенсация на междинните загуби се предприема компенсаторно отстраняване.

Отстраняването на екологичните щети по отношение на водата и на защитените видове и природни местообитания предполага също отстраняване на всички значителни рискове за здравето на човека.

1.1.   Цели на отстраняването

Цел на основното отстраняване

1.1.1.   Целта на основното отстраняване е да се възстановят увредените природни ресурси и/или услуги до или в посока към изходното състояние.

Цел на допълнителното отстраняване

1.1.2.   Когато увредените природни ресурси и/или услуги не се връщат в изходното си състояние, се предприема допълнително отстраняване. Целта на допълнителното отстраняване е да се осигури подобно ниво на природните ресурси и/или услуги, включително, ако е необходимо, на друго място, каквото би било налице, ако увреденото място се беше върнало в изходното си състояние. Когато е възможно и необходимо, новото място следва да бъде географски свързано с увреденото място, като се вземат предвид интересите на засегнатото население.

Цел на компенсаторното отстраняване

1.1.3.   Компенсаторното отстраняване се предприема, за да компенсира междинните щети на природните ресурси и услуги по време на възстановяването. Тази компенсация включва допълнителни подобрения в защитените природни местообитания и видове и води в увреденото място и в новото място. Тя не включва финансово обезщетение за членовете на обществото.

1.2.   Определяне на мерките за отстраняване

Определяне на основните мерки за отстраняване

1.2.1.   Разглеждат се възможностите, включващи действия за пряко възстановяване на природните ресурси и услуги към изходното състояние в ускорени срокове или чрез естествено възстановяване.

Определяне на допълнителните и компенсаторните мерки за отстраняване

1.2.2.   Когато се разглежда обхватът на допълнителните и компенсаторните мерки за отстраняване, най-напред се обмисля използването на подходи за еквивалентност източник—източник или услуга—услуга. При такива подходи най-напред се разглеждат действията, осигуряващи природни ресурси и/или услуги от същия вид, качество и количество, като увредените такива. Когато това не е възможно, се осигуряват алтернативни природни ресурси и услуги. Например, влошеното качество може да се компенсира с повишено количество на мерките за отстраняване.

1.2.3.   Ако не е възможно да се използват първите избрани подходи за еквивалентност източник—източник или услуга—услуга, се използват алтернативни методи за оценка. Компетентният орган може да определи метода, например парична оценка за определяне на степента на необходимите допълнителни и компенсаторни мерки за отстраняване. Ако е възможно да се направи оценка на изгубените ресурси и/или услуги, но не може да се направи оценка на природните ресурси и/или услуги за подмяна в разумен срок или на разумна цена, компетентният орган може да определи мерки за отстраняване, чиято цена е еквивалентна на оценката на паричната стойност на изгубените природни ресурси и/или услуги.

Допълнителните и компенсаторните мерки за отстраняване следва да бъдат планирани така, че да осигуряват допълнителни природни ресурси и/или услуги, които да отразяват времевите приоритети и времевия профил на мерките за отстраняване. Например, колкото е по-дълъг интервалът от време до достигане на изходните условия, толкова по-голям е обемът на компенсаторните мерки за отстраняване, които ще се предприемат (при равни други условия).

1.3.   Избор на възможности за отстраняване

1.3.1.   Разумните възможности за отстраняване се оценяват, като се използват най-добрите налични технологии, основаващи се на следните критерии:

влиянието на всяка възможност върху здравето и безопасността на човека,

цената за реализация на възможността,

изгледите за успех на всяка от възможностите,

степента, в която всяка от възможностите ще предотврати бъдещи щети и ще избегне вторични щети в резултат от прилагане на възможността,

степента, в която всяка от възможностите благоприятства всеки от компонентите на природния ресурс и/или услуга,

степента, в която всяка от възможностите отчита съответните социални, икономически и културни съображения и други сродни фактори, характерни за местността,

срокът от време, необходим за ефикасно възстановяване на екологичните щети,

степента, в която всяка от възможностите постига възстановяване на мястото на екологичните щети,

географската връзка с увреденото място.

1.3.2.   При оценката на различните установени възможности за отстраняване могат да се изберат основни мерки за отстраняване, които не водят до пълно възстановяване на увредените води или защитени видове и природни местообитания до изходните им условия, или такива, които водят до по-бавното им възстановяване. Това решение може да се вземе само ако вследствие на решението природните ресурси и/или услуги, съществували преди това на първоначалното място, се компенсират от увеличаващи се допълнителни и компенсаторни действия, осигуряващи ниво на природните ресурси и/или услуги, подобно на съществувалото преди това. Такъв е случаят, например, когато еквивалентните природни ресурси и/или услуги могат да бъдат осигурени на друго място на по-ниска цена. Тези допълнителни мерки за отстраняване се определят съгласно правилата, определени в раздел 1.2.2.

1.3.3.   Независимо от правилата, определени в раздел 1.3.2 и съгласно член 7, параграф 3, компетентният орган има право да реши да не се вземат по-нататъшни мерки за отстраняване, ако:

а)

взетите до момента мерки за отстраняване гарантират, че вече не съществува значителен риск от неблагоприятни последствия за здравето на човека, водите и защитените видове и природни местообитания, и

б)

цената на мерките за отстраняване, които следва да се вземат, за да се достигне изходното състояние или подобно ниво, няма да съответства на постигнатите екологични резултати.

2.   Отстраняване на щетите върху почвата

Вземат се необходимите мерки за осигуряване като минимум на отстраняването, контрола, събирането и намаляването на съответните замърсители, така че замърсената почва, отчитайки настоящата ѝ употреба или утвърдената бъдеща употреба, вече да не представлява значителен риск за неблагоприятно влияние върху здравето на човека. Наличието на такива рискове се оценява чрез процедурата за оценка на риска, като се вземат под внимание характеристиките и функциите на почвата, видът и концентрацията на вредните вещества, препарати, организми и микроорганизми, опасността, която крият, и вероятността за тяхното разпространение. Употребата се установява въз основа на разпоредбите за използване на почвата и на други сродни валидни разпоредби в момента на възникване на щетите, ако има такива.

Ако използването на почвата претърпи промяна, следва да се вземат всички необходими мерки за предотвратяване на неблагоприятните последствия за здравето на човека.

Ако липсват разпоредби за използването на почвата или други подобни разпоредби, използването на конкретната зона на възникване на щетите се определя на базата на природата на съответната зона, като се вземе предвид бъдещото ѝ развитие.

Разглежда се възможността за естествено възстановяване, тоест възможността без , пряка намеса на човека в процеса на възстановяване.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ДЕЙНОСТИ, ПРЕДВИДЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1

1.   Действието на инсталации, изискващи разрешение съгласно Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 г. относно комплексното предотвратяване и контрола на замърсяването (1). Това означава всички дейности, посочени в приложение I към Директива 96/61/ЕО, с изключение на инсталациите или частите от инсталации, използвани за изследвания, разработка и тестване на нови продукти и процеси.

2.   Операции, свързани с управлението на отпадъците, включващи събиране, транспорт, рециклиране и изхвърляне на отпадъци и на опасни отпадъци, включително контрола на тези операции и последващите грижи за депата за отпадъци, изискващи разрешение и регистрация съгласно Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 г. относно отпадъците (2) и Директива 91/689/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. относно опасните отпадъци (3).

Тези операции включват, inter alia, експлоатацията на сметищата съгласно Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (4) и експлоатацията на инсталации за изгаряне съгласно Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. относно изгарянето на отпадъците (5).

За целите на настоящата директива държавите-членки могат да решат, че тези операции няма да включват разпръскването на утайки от канални нечистотии от преработвателните инсталации на градски канални води, пречистени по определен стандарт за земеделски цели.

3.   Всички изливания в повърхностните води във вътрешността, изискващи предварително разрешение съгласно Директива 76/464/ЕИО на Съвета от 4 май 1976 г. относно замърсяването на водната околна среда на Общността, причинено от определени опасни вещества (6).

4.   Всички изливания на вещества в подземните води, изискващи предварително разрешение съгласно Директива 80/68/ЕИО на Съвета от 17 декември 1979 г. относно опазването на подпочвените води от замърсяване, причинено от определени опасни вещества (7).

5.   Изливането или впръскването на замърсители в повърхностните или в подпочвените води, изискващо разрешение, одобрение или регистрация съгласно Директива 2000/60/ЕО.

6.   Каптиране на вода и построяване на бент, изискващи предварително одобрение съгласно Директива 2000/60/ЕО.

7.   Производството, използването, съхранението, обработката, пълненето, изпускането в околната среда и транспортирането на място на:

а)

опасни вещества, определени в член 2, параграф 2 от Директива 67/548/ЕИО на Съвета от 27 юни 1967 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества (8);

б)

опасни препарати, определени в член 2, параграф 2 от Директива 1999/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 май 1999 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на класифицирането, опаковането и етикетирането на опасни препарати (9);

в)

продукти за растителна защита, определени в член 2, параграф 1 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (10);

г)

биоцидни продукти, определени в член 2, параграф 1, буква a) от Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно пускането на пазара на биоцидни продукти (11).

8.   Транспортирането по шосета, жп линии, вътрешни водни пътища, море и въздух на опасни стоки или замърсяващи стоки съгласно определението от приложение А към Директива 94/55/ЕО на Съвета от 21 ноември 1994 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на автомобилния превоз на опасни товари (12) или в приложението към Директива 96/49/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на железопътния превоз на опасни товари (13), или съгласно определението от Директива 93/75/ЕИО на Съвета от 13 септември 1993 г. относно минималните изисквания за корабите, които плават към или отплават от пристанищата на Общността и превозват опасни или замърсяващи товари (14).

9.   Действието на инсталациите, подлежащи на одобрение съгласно Директива 84/360/ЕИО на Съвета от 28 юни 1984 г. относно борбата със замърсяването на въздуха от промишлени инсталации (15) във връзка с изпускането във въздуха на някое от замърсяващите вещества, обхванати от споменатата по-горе директива.

10.   Всяка съдържаща се употреба, включително транспорт, на генетично модифицирани микроорганизми съгласно определението от Директива 90/219/ЕИО на Съвета от 23 април 1990 г. относно използването на генетично модифицирани микроорганизми в контролирани условия (16).

11.   Всяко умишлено изпускане в околната среда, транспортиране и пускане на пазара на генетично модифицирани организми съгласно определението от Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 г. относно умишленото изпускане в околната среда на генетично модифицирани организми и за отмяна на Директива 90/220/EИО на Съвета (17).

12.   Трансгранични пратки с отпадъци в рамките на Европейския съюз, изискващи разрешение или забранени по смисъла на Регламент (EИО) № 259/93 на Съвета от 1 февруари 1993 г. относно наблюдението и контрола на превозите на отпадъци в рамките на, за и от Европейската общност (18).


(1)  ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003.

(2)  ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003.

(3)  ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 20. Директива, изменена с Директива 94/31/ЕО (ОВ L 168, 2.7.1994 г., стр. 28).

(4)  ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1. Директива, изменена с Регламент (EО) № 1882/2003.

(5)  ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91.

(6)  ОВ L 129, 18.5.1976 г., стр. 23. Директива, последно изменена с Директива 2000/60/ЕО.

(7)  ОВ L 20, 26.1.1980 г., стр. 43. Директива, изменена с Директива 91/692/ЕИО (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48).

(8)  ОВ L 196, 16.8.1967 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003.

(9)  ОВ L 200, 30.7.1999 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003.

(10)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 806/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1).

(11)  ОВ L 123, 24.4.1998 г., стр. 1. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003.

(12)  ОВ L 319, 12.12.1994 г., стр. 7. Директива, последно изменена с Директива 2003/28/ЕО на Комисията (ОВ L 90, 8.4.2003 г., стр. 45).

(13)  ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 25. Директива, последно изменена с Директива 2003/29/ЕО на Комисията (ОВ L 90, 8.4.2003 г., стр. 47).

(14)  ОВ L 247, 5.10.1993 г., стр. 19. Директива, последно изменена с Директива 2002/84/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 324, 29.11.2002 г., стр. 53).

(15)  ОВ L 188, 16.7.1984 г., стр. 20. Директива, изменена с Директива 91/692/ЕИО (ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 48).

(16)  ОВ L 117, 8.5.1990 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003.

(17)  ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1830/2003 (ОВ L 268, 18.10.2003 г., стр. 24).

(18)  ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2557/2001 на Комисията (ОВ L 349, 31.12.2001 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МЕЖДУНАРОДНИ КОНВЕНЦИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 2

а)

Международна конвенция от 27 ноември 1992 г. за гражданска отговорност за щети от течни горива;

б)

Международна конвенция от 27 ноември 1992 г. за създаване на Международен фонд за обезщетяване на щетите, причинени от течни горива;

в)

Международна конвенция от 23 март 2001 г. за гражданска отговорност за щети от петролни резервоари;

г)

Международна конвенция от 3 май 1996 г. за отговорност и обезщетяване за щетите, причинени при пренасянето на опасни и вредни вещества по море;

д)

Конвенция от 10 октомври 1989 г. за гражданска отговорност за щети, причинени при пренасяне на опасни стоки по шосета, жп линии и вътрешни водни пътища.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

МЕЖДУНАРОДНИ ИНСТРУМЕНТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 4

а)

Парижка конвенция от 29 юли 1960 г. за отговорността на трети страни в областта на ядрената енергия и Брюкселска допълнителна конвенция от 31 януари 1963 г.;

б)

Виенска конвенция от 21 май 1963 г. за гражданска отговорност за щети в областта на атомната енергия;

в)

Конвенция от 12 септември 1997 г. за допълнително обезщетяване за щети в областта на атомната енергия;

г)

Съвместен протокол от 21 септември 1988 г. във връзка с прилагането на Виенската конвенция и Парижката конвенция;

д)

Брюкселска конвенция от 17 декември 1971 г. за гражданска отговорност в областта на морския транспорт на ядрени материали.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ИНФОРМАЦИЯ И ДАННИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 18, ПАРАГРАФ 1

Докладите, посочени в член 18, параграф 1, следва да съдържат списък от случаи на екологични щети и случаи на екологична отговорност съгласно настоящата директива, като всеки от случаите включва следната информация и данни:

1.

Вид на екологичната щети, дата на възникване и/или установяване на щетите и дата на започване на процедура съгласно настоящата директива.

2.

Код за класификация на дейностите на отговорното/ите юридическо/и лице/а (1).

3.

Отговор на въпроса, дали отговорните страни или квалифицирани структури (Посочват се вид на ищците и резултатът от процедурата.)

4.

Резултат от процеса на отстраняване.

5.

Дата на приключване на процедурата.

Държавите-членки могат да включат в докладите си всякаква информация и данни, каквито сметнат за полезни за оценка на функционирането на настоящата директива, например:

1.

Разходите, направени за мерки за отстраняване и предотвратяване съгласно определението от настоящата директива:

заплатени пряко от отговорните страни, ако има такава информация;

възстановени ex post facto от отговорните страни;

невъзстановени от отговорните страни. (Да се посочат причините за невъзстановяването.)

2.

Резултатите от действията за популяризиране и прилагане на използваните механизми за финансова гаранция съгласно настоящата директива.

3.

Оценката на допълнителните годишни административни разходи, направени от публичната администрация за създаване и функциониране на необходимите административни структури за реализация и прилагане на настоящата директива.


(1)  Може да бъде използван код по NACE (Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно Статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1).


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

187


32004L0042


L 143/87

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 2004/42/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 21 април 2004 година

относно намаляването на емисиите от летливи органични съединения, които се дължат на използването на органични разтворители в някои лакове и бои и в продукти за пребоядисване на превозните средства и за изменение на Директива 1999/13/ЕО

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложение на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Директива 2001/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно националните пределно допустими стойности за емисии на някои атмосферни замърсители (3) установява също така национални тавани за емисии на някои замърсители, включително летливите органични съединения (посочени по-нататък като „ЛОС“), които да бъдат достигнати до 2010 г., като част от интегрираната стратегия на Общността за борба срещу подкиселяване на почвите и образуването на озон на нивото на почвата, но тази директива не включва пределни стойности за емисиите на тези замърсители от специфични източници.

(2)

С цел да се съобрази с националния таван на ЛОС, държавите-членки трябва да имат за цел определен брой различни категории източници на тези емисии.

(3)

Настоящата директива допълва мерките, взети на национално ниво, с цел да гарантира съответствието с тавана за емисиите на ЛОС.

(4)

Поради липсата на разпоредби на Общността, законодателствата на държавите-членки, в които се определят пределни стойности на летливите органични съединения в някои категории продукти, могат да се различават. Тези различия, както и липсата на законодателство в тази област в някои държави-членки биха били вероятна причина за създаване на ненужни пречки пред търговския обмен и за нарушаване на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар.

(5)

Следователно е необходимо да бъдат хармонизирани националните законодателства и разпоредбите за борба с образуването на озон на нивото на почвата, които определят пределните стойности на ЛОС, присъстващи в продуктите, обхванати от настоящата директива, така че да се гарантира, че тези стойности не ограничават свободното движение на тези продукти.

(6)

Като се има предвид, че целта на предвидените действия, а по-специално намаляването на емисиите на ЛОС, не може да бъде реализирана по задоволителен начин от държавите-членки, тъй като емисиите на ЛОС в определена държава-членка вредят на качеството на въздуха в друга държава-членка и че тя може, като се имат предвид обемът и последиците от предвидените действия, да бъде осъществена по по-добър начин на общностно ниво, то Общността може да предприеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, както е установено в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, така както е установен в посочения член, настоящата директива се ограничава само с необходимото за постигането на тази цел.

(7)

Съдържанието на ЛОС в боите, лаковете и продуктите за пребоядисване на превозните средства увеличава значителните емисии на ЛОС във въздуха, което допринася за образуването на място и отвъд границите на страната на фотохимически оксиданти в граничния слой на тропосферата.

(8)

Следователно съдържанието на ЛОС в някои лакове и бои, както и в някои от продуктите за пребоядисване на превозните средства следва да бъде намалено, още повече предвид факта, че това е възможно да се осъществи от техническа и икономическа гледна точка, отчитайки климатичните условия.

(9)

Високото ниво на опазване на околната среда изисква фиксирането и спазването на граничните стойности на съдържанието за ЛОС, използвани в продуктите, предмет на настоящата директива.

(10)

Следва да бъдат изготвени разпоредби за преходни мерки за продуктите, произведени преди влизането в сила на изискванията на настоящата директива.

(11)

Държавите-членки следва да бъдат в състояние да издават индивидуални лицензии за продажбата и покупката за специални цели на продукти в строго ограничени количества, които не отговарят на установените от настоящата директива пределно допустими стойности на разтворителите.

(12)

Настоящата директива допълва разпоредбите на Общността относно етикетирането на химическите вещества и препарати.

(13)

Опазването на здравето на потребителите и/или на работниците и опазването на работната среда следва да не попадат в приложното поле на настоящата директива и следователно мерките, взети от държавите-членки с тази цел, следва да не бъдат засегнати от настоящата директива.

(14)

Необходим е мониторинг на пределните стойности на съдържанието с цел да се определи дали тегловните концентрации на ЛОС, открити във всяка от категориите бои, лакове и продукти за пребоядисване на превозните средства, които са засегнати в настоящата директива, са в рамките на допустимите пределни стойности.

(15)

Тъй като съдържанието на ЛОС в продуктите, използвани за някои дейности по пребоядисване на превозните средства, се определя оттук нататък от настоящата директива, Директива 1999/13/ЕО на Съвета от 11 март 1999 г. за ограничаване на емисиите на летливи органични съединения, дължащи се на употребата на органични разтворители в определени дейности и инсталации (4) следва да бъде изменена.

(16)

Въпреки това държавите-членки следва да имат възможност да поддържат или въвеждат национални мерки за контрола на емисиите, предизвикани от някои дейности по пребоядисване на превозните средства, които се състоят в операции по нанасяне на първоначално покритие на пътно превозно средство, както е определено в Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки по отношение на типовото одобрение на моторни превозни средства и техните ремаркета (5), или част от тях, проведени като част от извършения ремонт, консервация или декорация на превозното средство извън производствените инсталации.

(17)

Настоящата директива следва да не се прилага за продуктите, продавани, за да бъдат използвани предимно в инсталациите, които имат разрешение за експлоатация съгласно Директива 1999/13/ЕО, в които мерките за ограничаване на емисиите позволяват посредством други средства да се постигне най-малко еквивалентно намаляване на емисиите на ЛОС.

(18)

Държите-членки следва да установят правилата за санкциите, които се прилагат в случай на нарушаване на разпоредбите на настоящата директива, и да гарантират, че те са прилагани. Тези санкции следва да бъдат ефективни, адекватни и възпиращи.

(19)

Държавите-членки следва да предоставят доклад на Комисията относно опита, придобит в рамките на прилагането на настоящата директива.

(20)

Следва да бъдат преразгледани както обхватът на намаляване на съдържанието на ЛОС на продуктите извън обхвата на настоящата директива, така и възможността за по-нататъшното намаляване на вече предвидените пределни стойности на емисиите на ЛОС.

(21)

Мерките, необходими за изпълнението на настоящата директива, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяването на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (6),

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Цел и обхват

1.   Целта на настоящата директива е да ограничи общото съдържание на летливи органични съединения (ЛОС) в някои лакове, бои и продукти за пребоядисване на превозните средства с цел да предотврати или намали замърсяването на въздуха, което се дължи на влиянието на ЛОС върху образуването на тропосферния озон.

2.   За да постигне целта, установена в параграф 1, настоящата директива сближава техническите спецификации, които се прилагат за някои лакове, бои и продукти за пребоядисване на превозните средства.

3.   Настоящата директива се прилага за продуктите, установени в приложение I.

4.   Настоящата директива не накърнява, нито засяга мерките, включително на изискванията относно етикетирането, които са взети на общностно ниво или на национално ниво за опазване на здравето на потребителите и работниците и тяхната работна среда.

Член 2

Определения

По смисъла на настоящата директива се прилагат следните определения:

1.

   „Компетентен орган“ означава органа(ите) или властта или властите или органите, отговорни по силата на законодателството на държавите-членки за изпълнението на задълженията, произтичащи от настоящата директива.

2.

   „Вещество“ означава всеки химичен елемент и неговите съединения, така както те съществуват в естествено състояние или така както са произведени от промишлеността, независимо дали са в твърдо, течно или газообразно състояние.

3.

   „Препарат“ означава смес или разтвор, който се състои от две или повече вещества.

4.

   „Органично съединение“ означава всяко съединение, което се състои най-малко от елемента въглерод и един или няколко от следните елементи: водород, кислород, сяра, фосфор, силиций, азот, или даден халоген, с изключение на въглеродните оксиди и неорганичните карбонати и бикарбонати.

5.

   „Летливо органично съединение (ЛОС)“ означава всяко органично съединение, чиято начална точка на кипене, измерена при стандартно налягане от 101,3 kPa, е по-ниска или равна на 250 °C.

6.

   „Съдържание на ЛОС“ означава масата на летливите органични съединения, изразена в грамове на литър (g/l) в описанието на състава на продукта, в състояние, готово за употреба. Масата на летливите органични съединения в даден продукт, които са подложени на химична реакция при изсушаването, за да образуват повърхностното покритие, не се счита като част от съдържанието на ЛОС.

7.

   „Органичен разтворител“ означава всяко летливо органично съединение, което се използва самостоятелно или заедно с други реактиви за разтваряне или разреждане на суровини, продукти или отпадъчни материали, или използвано като почистващо вещество за разтваряне на замърсители или като дисперсионна среда, или като коректор на вискозитет или коректор на повърхностно напрежение, пластификатор или консервант.

8.

   „Покритие“ означава всеки препарат, включително всички органични разтворители или препарати, съдържащи органични разтворители, необходими за правилното им приложение, който се използва за получаване на филм с декоративно, предпазващо или всеки друг вид функционално въздействие върху дадена повърхност.

9.

   „Филм“ означава непрекъснат слой, който е резултат от едно или няколко прилагания на продукт върху дадена основа.

10.

   „Водноразтворими покрития (ВРП)“ означава покритията, чийто вискозитет се коригира чрез използването на вода.

11.

   „Разтваряни с разтворител покрития (РРП)“ означава покрития, чийто вискозитет се коригира чрез използване на органичен разтворител.

12.

   „Пускане на пазара“ означава определен продукт да стане достъпен за трети страни чрез размяна или срещу заплащане, или без. Всеки внос на митническата територия на Общността се счита за пускане на пазара по смисъла на настоящата директива.

Член 3

Изисквания

1.   Държава-членка гарантира, че продуктите, определени в приложение I, са пускани на пазара в рамките на нейната територия, считано от датите, установени в приложение II, единствено ако тяхното съдържание на ЛОС не надвишава пределните стойности, установени в приложение II, и ако те съответстват на член 4.

За определяне на съответствието с пределните стойности на съдържанието на ЛОС, установени в приложение II, се използват аналитичните методи, посочени в приложение III.

За продуктите, установени в приложение I, към които трябва да бъдат добавени разтворители или други компоненти, които съдържат разтворители, за да може продуктът да бъде готов за употреба, се прилагат пределните стойности относно съдържанието на ЛОС в готовия за употреба продукт, установени в приложение II.

2.   Чрез дерогация от параграф 1 държавите-членки освобождават от спазването на горепосочените изисквания продуктите, които се продават, за да бъдат използвани изключително в рамките на дейността, посочена в Директива 1999/13/ЕО, и извършвани в инсталация, която е била регистрирана или е получила разрешение съгласно членове 3 и 4 от посочената директива.

3.   За целите на възстановяването и поддръжката на стари сгради и коли стар модел, за които компетентните органи смятат, че имат особена историческа и културна стойност, държавите-членки могат да предоставят индивидуални лицензии за продажбата и покупката на строго ограничени количества на продукти, които не отговарят на установените в приложение II пределни стойности относно съдържанието на ЛОС.

4.   Продуктите, които попадат в обхвата на настоящата директива, за които е доказано, че са произведени преди датите, установени в приложение II, и които не отговарят на изискванията на параграф 1, могат да бъдат пускани на пазара за период от 12 месеца след датата на влизане в сила на изискването, което се отнася до съответния продукт.

Член 4

Етикетиране

Държавите-членки гарантират, че продуктите, посочени в приложение I, имат етикет по време на пускането им на пазара. Етикетът указва:

а)

подкатегорията на продукта и съответните пределни стойности на съдържанието на ЛОС, изразени в g/l, както е посочено в приложение II;

б)

максималното съдържание на ЛОС в готовия за употреба продукт, изразено в g/l.

Член 5

Компетентен орган

Държавите-членки определят компетентен орган, отговорен за изпълняването на задълженията, установени в настоящата директива, и информират Комисията за това най-късно до 30 април 2005 г.

Член 6

Мониторинг

Държавите-членки разработват програма за мониторинг за целите на проверяване спазването на настоящата директива.

Член 7

Докладване

Държавите-членки докладват резултатите от програмата за мониторинг, за да демонстрират спазването на директивата, както и на категориите и на количествата от продуктите, за които е издадена лицензия съгласно член 3, параграф 3. Първите два доклада се предоставят на Комисията 18 месеца след датите, определени за изпълнение на изискванията относно максималното съдържание на ЛОС, установени в приложение II; след това доклад се предоставя на всеки пет години. Комисията изготвя предварително общ формат за предоставяне на данните от мониторинга в съответствие с процедурата, предвидена в член 12, параграф 2. Годишните данни се предоставят на разположение на Комисията при поискване.

Член 8

Свободно движение

Държавите-членки нямат право по предвидените в настоящата директива причини да забраняват, ограничават или пречат на пускането на пазара на продукти, които попадат в обхвата на настоящата директива и които, когато са готови за употреба, отговарят на изискванията на настоящата директива.

Член 9

Преразглеждане

Комисията е поканена да представи на Европейския парламент и на Съвета:

1.

най-късно до 2008 г. доклад относно резултатите от преразглеждането, посочено в член 10 от Директива 2001/81/ЕО. Този доклад разглежда:

а)

широкия обхват и потенциал от възможности за намаляването на съдържанието на ЛОС в продуктите, които попадат извън обхвата на настоящата директива, включително аерозолите за лакове и бои;

б)

възможното включване на нов етап на намаляване съдържанието на ЛОС (етап II) относно продуктите за пребоядисване на превозните средства;

в)

всеки нов елемент, който има връзка със социално-икономическите последици от прилагането на етап II, както е предвидено за лакове и бои.

2.

Най-късно 30 месеца след датата за изпълнение на пределни стойности на съдържанието на ЛОС от етап II от приложение II се представя доклад, в който се вземат предвид по-специално докладите, посочени в член 7, и всеки технологичен напредък в областта на производството на бои, лакове и продукти за пребоядисване на превозните средства. Този доклад разглежда широкия обхват от възможности за допълнително намаляване на съдържанието на ЛОС в продуктите, които попадат в обхвата на настоящата директива, включително възможното разграничаване между боите, използвани за вътрешно покритие и за външно покритие от подкатегории г) и д), посочени в точка 1.1 от приложение I и в раздел A от приложение II.

Ако е уместно, тези доклади се придружават от предложения за изменения на настоящата директива.

Член 10

Санкции

Държите-членки определят правилата за налагане на санкции, които да се прилагат в случай на нарушаване на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, и вземат необходимите мерки за гарантиране на тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, адекватни и възпиращи. Държавите-членки нотифицират Комисията относно тези правила и мерки най-късно до 30 октомври 2005 г. и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга.

Член 11

Адаптиране към техническия напредък

Всички изменения, необходими за адаптирането на приложение III към техническия напредък, се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена в член 12, параграф 2.

Член 12

Комитет

1.   Комисията се подпомага от комитета, учреден по силата на член 13 от Директива 1999/13/ЕО на Съвета (по-нататък наречен „Комитета“).

2.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Периодът, установен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, е определен на три месеца.

3.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 13

Изменение на Директива 1999/13/ЕО

1.   С настоящото Директива 1999/13/ЕО се изменя, както следва:

В приложение I, в раздела „Пребоядисване на превозните средства“ се заличава следното тире:

„—

пребоядисване на пътни превозни средства, както е определено в Директива 70/156/ЕИО, или на част от такова превозно средство, което се извършва извън производствените инсталации в случай на ремонт, консервация или декорация на превозното средство; или“.

2.   Независимо от разпоредбите на параграф 1, държавите-членки могат да поддържат или въвеждат национални мерки за контрола на емисиите, предизвикани от някои дейности по пребоядисване на превозните средства, които са изключени от обхвата на Директива 1999/13/ЕО.

Член 14

Транспониране

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, преди 30 октомври 2005 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на разпоредбите от националното си законодателство в областта, уредена от настоящата директива, както и таблица на съответствието между разпоредбите на настоящата директива и приетите национални разпоредби.

Член 15

Влизане в сила на директивата

Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 16

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Страсбург на 21 април 2004 година.

За Европейския парламент

Председател

P. COX

За Съвета

Председател

D. ROCHE


(1)  ОВ C 220, 16.9.2003 г., стр. 43.

(2)  Становище на Европейския парламент от 25 септември 2003 г. (все още непубликувано в Официален вестник), Обща позиция на Съвета от 7 януари 2004 г. (ОВ С 79 Е, 30.3.2004 г., стр. 1) и Становище на Европейския парламент от 30 март 2004 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  ОВ L 309, 27.11.2001 г., стр. 22.

(4)  ОВ L 85, 29.3.1999 г., стр. 1. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(5)  ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2004/3/EО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 49, 19.2.2004 г., стр. 36).

(6)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБХВАТ

По смисъла на настоящата директива бои и лакове с изключение на аерозолите означават продукти, които са изброени в подкатегориите, изброени по-долу. Става дума за покрития, нанасяни върху сградите, дървената им дограма и части и елементи и подобните им структури, за декоративна, функционална и защитна цел.

1.1.   Подкатегории

а)

   „матови покрития за вътрешни стени и тавани“ означава покрития, предназначени да бъдат полагани на вътрешни стени и тавани, които имат коефициент на отражение ≤ 25@60°;

б)

   „гланцови покрития за вътрешни стени и тавани“ означава покрития, предназначени да бъдат полагани на вътрешни стени и тавани, които имат коефициент на отражение > 25@60°;

в)

   „покрития за външни стени на минерални основи“ означава покрития, предназначени да бъдат полагани на външни стени от зидария, от тухли или стуко;

г)

   „вътрешни/външни бояджийски покрития за довършителни работи и облицовъчни плоскости от дърво, метал или пластмаса“ означава покрития, предназначени да бъдат полагани на детайли от дограма и на облицовки с цел получаването на матов филм. Тези покрития са предназначени да бъдат полагани върху дърво, метал или пластмаса. Тази подкатегория включва подслоевете и междинните покрития;

д)

   „лакове и лазурни покрития с вътрешна/външна употреба за довършителни работи“ означава покрития, предназначени да бъдат полагани на детайли от дограма за получаването на прозрачен или полупрозрачен филм с декоративна цел или за консервация на дърво, метал или пластмаса. Тази подкатегория включва матовите лазурни лакове. Матовите лазурни лакове означават покрития, които образуват матов филм с декоративна цел или за целите на предпазване на дървото от атмосферните влияния, както е определено в стандарт EN 927-1, в рамките на категорията на полустабилни;

е)

   „минимално образуване на филм лазурни лакове“ означава лазурни лакове, които в съответствие със стандарт EN 927-1:1996 образуват филм със средна дебелина под 5 µm, когато е тестван според метод 5 A съгласно ISO стандарт 2808:1997;

ж)

   „грундиращи покрития“ означава покрития с втвърдяваща и/или изолираща функция, предназначени да бъдат използвани върху дърво или върху стени и тавани;

з)

   „фиксиращи грундиращи покрития“ означава покрития, предназначени да стабилизират свободните частици от основата или да придават водоизолиращи свойства и/или да предпазват дървото от потъмняване;

и)

   „еднокомпонентни покрития със специална функция“ означава специални покрития на основата на филмообразуващ материал. Те са предназначени за изпълняване на приложения, които изискват специално изпълнение, например като първичен слой или като завършващ слой при пластмасите, първичен слой при металните основи или реактивните метали, като цинка или алуминия, при довършителни антикорозионни операции, подови покрития, включително такива от дърво или цимент, покрития против графити, незапалителни покрития или покрития, отговарящи на хигиенните стандарти в хранително-вкусовата промишленост или в здравните услуги;

й)

   „двукомпонентни покрития със специално предназначение“ означава покрития със същата употреба като еднокомпонентните покрития със специална функция, но с втори компонент (например третични амини), който се добавя преди употребата им;

к)

   „многоцветни покрития“ означава покрития, които са предназначени за получаването директно, още от първото полагане, на двуцветен или многоцветен ефект;

л)

   „покрития с декоративен ефект“ означава покрития, които са предназначени за получаване на специални естетически ефекти върху предварително боядисани специално подготвени основи или върху основен слой и обработвани след това с различни инструменти по време на етапа на изсъхване.

По смисъла на настоящата директива „продукти за пребоядисване на превозните средства“ означава продуктите, които са изброени в определените по-долу подкатегории. Те са използвани за операции по пребоядисване на превозно средство, както е определено в Директива 70/156/ЕИО, или на част от такова превозно средство, което се извършва извън производствените инсталации като част от поправка на превозното средство, при ремонт, консервация или декорация на превозното средство.

2.1.   Подкатегории

а)

   „подготвителни и почистващи продукти“ означава продуктите, предназначени за отстраняване чрез механично или химическо действие на старите покрития и ръждата или позволяващи нанасянето на новите покрития:

б)

   „кит за запушване на пори и за обработка на каросерии/продукти за запълване на отвори в каросерии“ означава гъсти съставки, предназначени да бъдат пулверизирани или прилагани за запушване на дълбоки неравности на обработваната повърхност преди прилагането на слоевете от бои;

в)

   „първоначално покритие“ означава всяко покритие, предназначено да бъде прилагано върху метал или върху съществуващи стари окончателни слоеве за осигуряване на предпазване от корозия преди прилагането на първи слой кит:

г)

   „окончателен слой“ означава всяко пигментирано покритие, предназначено да бъде полагано или като един-единствен слой, или като няколко слоя, за придаване на желаната степен на блясък и трайност. Включва всички продукти от този вид, като например основните слоеве и лаковете:

д)

   „специални окончателни покрития“ означава покрития, предназначени да бъдат полагани като окончателен слой, който придава специални свойства, като например металически или перлен ефект с един-единствен слой, като висококачествено едноцветно или прозрачно гланцово покритие (например лак против надраскване или с флуоресцентен ефект), основен отразяващ светлината слой, окончателен слой с текстурни ефекти (например като от удари с чукче), покритие против приплъзване, водонепроницаемо покритие за долните части на каросериите, покритие, издържащо на удари, вътрешни окончателни покрития; и аерозоли.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

А.   МАКСИМАЛНО СЪДЪРЖАНИЕ НА ЛЕТЛИВИ ОРГАНИЧНИ СЪЕДИНЕНИЯ (ЛОС) В НЯКОИ ЛАКОВЕ И БОИ

 

Подкатегория продукти

Тип

Етап I (g/l) (1)

(от 1.1.2007 г.)

Етап II (g/l) (1)

(от 1.1.2010 г.)

a

Матови покрития за вътрешни стени и тавани (коефициент на отражение < 25@60°)

ВР (водноразтворими)

75

30

РР (разтваряни с разтворител)

400

30

б

Гланцови покрития за вътрешни стени и тавани (коефициент на отражение > 25@60°)

ВР

150

100

РР

400

100

в

Покрития за външни стени на минерална основа

ВР

75

40

РР

450

430

г

Вътрешни/външни бояджийски покрития за довършителни работи и облицовъчни плоскости от дърво, метал или пластмаса

ВР

150

130

РР

400

300

д

Лакове и лазурни покрития с вътрешна/външна употреба за довършителни работи, включително непрозрачни лазурни лакове

ВР

150

130

РР

500

400

е

Необразуващи филм лазурни лакове за вътрешна и външна употреба

ВР

150

130

РР

700

700

ж

Грундиращи покрития

ВР

50

30

РР

450

350

з

Фиксиращи грундиращи покрития

ВР

50

30

РР

750

750

и

Еднокомпонентни покрития със специално предназначение

ВР

140

140

РР

600

500

й

Двукомпонентни покрития със специално предназначение за специфична крайна употреба, например върху подови настилки

ВР

140

140

РР

550

500

к

Многоцветни покрития

ВР

150

100

РР

400

100

л

Покрития с декоративен ефект

ВР

300

200

РР

500

200


Б.   МАКСИМАЛНО СЪДЪРЖАНИЕ НА ЛЕТЛИВИ ОРГАНИЧНИ СЪЕДИНЕНИЯ (ЛОС) В ПРОДУКТИТЕ ЗА ПРЕБОЯДИСВАНЕ НА ПРЕВОЗНИТЕ СРЕДСТВА

 

Подкатегория продукти

Покрития

ЛОС g/l (2)

(1.1.2007 г.)

a

Подготвителни и почистващи продукти

Подготвителен продукт

850

Предпочистващ продукт

200

б

Кит за запушване на пори и за обработка на каросерии/продукти за запълване на отвори в каросерии

Всички видове

250

в

Първоначално покритие

Различни видове продукти за оформяне на повърхностния слой/китове за запушване на пори и първични покрития (за метали)

540

Първични реактивни бояджийски покрития

780

г

Окончателен слой

Всички видове

420

д

Специални окончателни покрития

Всички видове

840


(1)  g/l от готовия за употреба продукт.

(2)  g/l от готовия за употреба продукт. С изключение на подкатегория a), следва да се приспадне процентът вода, съдържаща се в готовия за употреба продукт.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

МЕТОДИ, ПРЕДВИДЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1

Параметър

Мерна единица

Тест

метод

дата на публикуване

Съдържание на ЛОС

g/l

ISO 11890-2

2002 г.

Съдържание на ЛОС при наличие на реактивни разредители

g/l

ASTMD 2369

2003 г.


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

197


32004D0418


L 151/86

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 април 2004 година

за установяване на насоки за управление на Общностната система за бързо информиране (RAPEX) и за нотификациите, които се представят съгласно член 11 от Директива 2001/95/ЕО

(нотифицирано под номер С(2004) 1676)

(текст от значение за ЕИП)

(2004/418/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 декември 2001 г. относно общата безопасност на продуктите (1), и по-специално член 11, параграф 1, трета алинея от нея,

след консултации с комитета, учреден съгласно член 15 от Директива 2001/95/ЕО,

като има предвид, че:

(1)

Директива 2001/95/ЕО установява Общностна система за бързо информиране (RAPEX) за бърз обмен на информация между държавите-членки и Комисията относно мерки и действия, които са свързани с продукти, които представляват сериозен риск за здравето и безопасността на потребителите.

(2)

RAPEX подпомага предотвратяването на доставката до потребителите на продукти, които представляват сериозен риск за здравето и безопасността им, улеснява мониторинга на ефективността и последователността на наблюдението на пазара и действията на държавите-членки за осигуряване на изпълнението и предоставя основа за определяне на необходимостта от действия на общностно равнище.

(3)

Нотификационната процедура съгласно член 11 от Директива 2001/95/ЕО предвижда обмен на информация между държавите-членки и Комисията относно мерките и действията, които са свързани с опасни продукти, които не представляват сериозен риск за здравето и безопасността на потребителите.

(4)

Ефективното осъществяване на нотификационните процедури съгласно Директива 2001/95/ЕО от страна на Комисията и на компетентните органи на държавите-членки изисква последователно прилагане на съответните разпоредби на настоящата директива и по-специално на концепцията за сериозния риск и за рисковете, чиито последици не надхвърлят или не могат да надхвърлят територията на една държава-членка, но които може да са от интерес за всички държави-членки.

(5)

С оглед на улесняването на оперирането на RAPEX и на нотификационната процедура съгласно член 11 насоките следва да включват стандартен нотификационен формуляр и критерии за класифицирането на нотификациите в съответствие със степента на спешност. Насоките следва също да определят режима на функциониране, включително крайните срокове за различните стъпки на нотификационните процедури.

(6)

Насоките следва да бъдат адресирани до националните органи, определени като контактни точки в RAPEX и отговарящи за нотификационната процедура съгласно член 11 от Директива 2001/95/ЕО. Комисията следва да използва насоките като референтен документ за управлението на RAPEX и за нотификационната процедура съгласно член 11,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Комисията приема насоки за допълване на Директива 2001/95/ЕО относно управлението на Общностната система за бързо информиране (RAPEX) и за нотификациите, представяни в съответствие с член 11 от споменатата директива.

Насоките са определени в приложението към настоящото решение.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 април 2004 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 4.


ПРИЛОЖЕНИЕ

НАСОКИ

за управлението на Общностната система за бързо информиране (RAPEX) и за нотификациите, представяни съгласно член 11 от Директива 2001/95/ЕО

СЪДЪРЖАНИЕ

1.

Въведение

2.

Общ обхват на RAPEX

3.

Критерии за определянето на сериозен риск

4.

Съдържание на нотификациите по RAPEX

5.

Крайни срокове за представянето и разпространяването на нотификациите по RAPEX

6.

Последващи действия по нотификациите по RAPEX

7.

Разглеждане на нотификациите от Комисията

8.

Мрежа за обмен по RAPEX

9.

Координация между RAPEX и други нотификационни механизми

10.

Нотификации съгласно член 11 от Директивата за общата безопасност на продуктите (ДОБП)


ПРИЛОЖЕНИЯ

I:

Нотификационен формуляр

II.

Формуляр за реагиране

III.

Нотификационен формуляр за играчки

IV.

Крайни срокове за националните контактни точки

V.

Срокове за контактната точка на Комисията

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.1.   Произход и цели на насоките

Директива 2001/95/ЕО (1) за общата безопасност на продуктите (ДОБП) създава Общностна система за бързо информиране (RAPEX) за бърз обмен на информация между държавите-членки и Комисията относно мерките и действията, свързани с потребителски продукти, които представляват сериозен риск за здравето и безопасността на потребителите, доколкото в общностното право не съществуват специфични разпоредби със същия предмет.

Освен това нотификационната процедура съгласно член 11 от ДОБП е предназначена за обмен на информация между държавите-членки и Комисията относно мерките и действията, които са свързани с потребителски продукти, които не създават сериозен риск за здравето и безопасността на потребителите.

Тези процедури са част от разпоредбите на ДОБП, насочени към осигуряването на ефективно и последователно въвеждане на приложимите изисквания за безопасност.

Целите на системата RAPEX са:

а)

да предостави бърз обмен на информация между държавите-членки и Комисията относно предприетите мерки и действия, които са свързани с потребителски продукти поради сериозен риск за здравето и безопасността на потребителите;

б)

да информира държавите-членки и Комисията за съществуването на сериозен риск, дори преди да бъдат приети мерки или да бъдат предприети действия;

в)

да получава и разпространява до всички държави-членки информация за последващите действия по отношение на разменената информация от държавите-членки, които са я получили;

с цел:

а)

предотвратяване на доставката до потребителите на продукти, които създават сериозен риск за тяхното здраве и безопасност, и където е необходимо – изтеглянето им от пазара или изискването им обратно от потребителите;

б)

улесняване на мониторинга на ефективността и последователността на наблюдението на пазара и действията по въвеждането в държавите-членки;

в)

определяне на необходимостта и създаване на основа за действие на общностно равнище, където е необходимо;

г)

допринасяне за последователното въвеждане на общностните изисквания за безопасност на продуктите и правилното функциониране на вътрешния пазар.

Нотификационният механизъм по член 11 от ДОБП също така улеснява предотвратяването на доставката до потребителите на опасни продукти (които не представляват сериозен риск) и мониторинга на дейностите по наблюдението на пазара в държавите-членки.

ДОБП предвижда „да бъдат създадени незадължителни насоки, целящи посочването на прости и ясни критерии и практически правила, които могат да се променят с оглед допълването, подобряването или приспособяването в светлината на опита и нови развития, с оглед улесняването на ефективното опериране на RAPEX от Комисията и от компетентните органи на държавите-членки (2)“; с други думи, тези насоки са предназначени да улеснят ефективното и последователно прилагане на разпоредбите на ДОБП, които са свързани с нотификационните процедури.

Целите на настоящите насоки са:

а)

да изяснят обхвата на RAPEX от оперативна гледна точка чрез

създаването на концептуална рамка за разпоредбите на директивата относно продуктите, създаващи сериозен риск и особено критериите за прилагането на концепцията за „сериозния риск“,

предоставяне на насоки относно типовете мерки, действия и ситуации, които е необходимо да бъдат нотифицирани,

предоставяне на насоки относно начина на уведомяване на Комисията за мерките, предприети от производителите или дистрибуторите на доброволна основа, в споразумение с органите или изисквани от тези органи,

предоставяне на критерии за определяне на „местни събития“ (случаи, в които ефектите на въпросния риск не надхвърлят или не могат да надхвърлят територията на една държава-членка), които биха могли да бъдат от интерес за всички държави-членки, в който случай те следва да бъдат уведомени,

установяване на критерии за нотифициране на Комисията за информация относно опасни продукт, преди държавите-членки да вземат решение за приемане на мерки или предприемане на действия,

определяне на продуктите, обхванати от специфични еквивалентни системи за обмен на информация и следователно изключени от обхвата на RAPEX,

класифициране и индексиране на нотификациите според степента на спешност;

б)

да определят съдържанието на нотификациите, по-специално информацията и данните, които се изискват, както и формулярите, които следва да се използват за системата RAPEX;

в)

да определят последващите действия, които следва да се предприемат от държавите-членки, получаващи дадена нотификация, и информацията, която следва да се предостави за такива последващи действия;

г)

да опишат третирането на нотификациите и на последващата информация от Комисията;

д)

да определят крайните срокове за различните стъпки на процесите по RAPEX;

е)

да определят и документират режима на функциониране на равнище Комисия и държави-членки за оперирането на RAPEX и всички релевантни технически подробности.

Настоящите насоки предоставят също така указания относно нотификационната процедура по член 11 от ДОБП чрез изясняването на обхвата на процедурата, като се посочват подробности за съдържанието на нотификациите и създаването на режим за третиране и предаване на нотификациите.

1.2.   Статут и по-нататъшно развитие на насоките

Статут:

Това са оперативни насоки. Настоящите насоки се приемат от Комисията след консултация с държавите-членки в рамките на Комитета по ДОБП, който действа в съответствие със съвещателната процедура.

Следователно те представляват референтен документ за прилагането на разпоредбите на ДОБП относно RAPEX, както и за нотификациите, предоставени в съответствие с член 11 от ДОБП.

По-нататъшно развитие:

Настоящите насоки следва да бъдат адаптирани в светлината на опита и на ново развитие. Комисията ще ги актуализира или изменя, както е необходимо, след консултация с комитета, предвиден в член 15 от ДОБП.

1.3.   Към кого са адресирани насоките

Настоящите насоки са адресирани към националните органи на държавите-членки, които са определени да участват в мрежата RAPEX като точки за контакт и отговарят за нотификационната процедура по член 11 от директивата. Комисията ще използва настоящите насоки като референтен документ за управлението на RAPEX и на нотификационната процедура по член 11 от директивата.

2.   ОБЩ ОБХВАТ НА RAPEX

2.1.   Дефиниция на продуктите, обхванати от ДОБП, и критерии за прилагането на тази дефиниция за целите на RAPEX

Разпоредбите на ДОБП и по-специално на процедурата по RAPEX се отнасят за потребителски продукти, които създават сериозен риск за потребителите, доколкото в общностното право няма специфични разпоредби със същия предмет. Примери за продукти, обхванати от RAPEX, са играчките, домакинските електрически уреди, запалките, артикулите за грижа за децата, леките коли и гумите и т.н.

Продуктите, обхванати от ДОБП, са определени в член 2, буква а) от нея:

„продукт“ означава всеки продукт – включително в контекста на предоставяне на услуга – който е предназначен за потребителите или при разумно предвидими условия е вероятно да бъде използван от потребителите, дори и да не е предназначен за тях, и се доставя или предоставя било за разглеждане, или не, в хода на търговска дейност и независимо дали е нов, употребяван или ремонтиран.

Следните елементи са особено релевантни:

продуктите трябва да бъдат предназначени за и доставени на потребителите или да им е осигурен достъп до тях, или

при разумно предвидими условия е вероятно да бъдат използвани от потребителите, дори и да не са предназначени за потребители. Следва да бъдат обхванати и продуктите, „преминаващи“ от професионална употреба към потребителския пазар. С други думи, продукти, които първоначално са били разработени за професионална употреба и разрешени на пазара като предназначени за професионалисти и които впоследствие са продавани и на потребителите,

продукти, предвидени в контекста на услуга: ДОБП обхваща също продукти, доставени на потребителите или до които им е бил осигурен достъп в хода на предоставена им услуга. Потребителски продукти често се предоставят във връзка с определени услуги (например наемане на машини). Оборудването, използвано от доставчика на услугата, за да предостави дадена услуга, е извън обхвата на ДОБП, по-специално оборудването, което потребителите карат или с което пътуват и което се оперира от доставчика на услугата.

2.2.   Продукти, които са изключени от RAPEX поради това, че са обхванати от специфични еквивалентни изисквания за бърз обмен на информация

Следните продукти са изключени от RAPEX поради това, че са обхванати от еквивалентни механизми за нотифициране, които са установени от законодателството на Общността:

фармацевтични продукти, обхванати от Директиви 75/319/ЕИО (3) и 81/851/ЕИО (4),

активни имплантируеми медицински устройства, обхванати от Директива 90/385/ЕИО (5), медицински устройства, обхванати от Директива 93/42/ЕИО (6), и диагностични медицински устройства ин витро, обхванати от Директива 98/79/ЕО (7),

храни и фуражи, които са обхванати от Регламент (ЕО) № 178/2002 (8).

Допълнителна информация за взаимоотношенията между различните нотификационни процедури, които са установени с общностното право, могат да бъдат намерени в глава 9.1 и в отделния „Ръководен документ за взаимоотношенията между ДОБП и определени секторни директиви (9)“.

2.3.   Мерки, решения и действия, които следва да се нотифицират по RAPEX

Индикативен списък на различните типове мерки и действия на компетентните органи на държавите-членки, които следва да бъдат нотифицирани съгласно RAPEX, може да бъде намерен в член 8 от ДОБП. Тези мерки и действия са насочени към:

налагане на условия преди маркетинга на даден продукт,

изискване даден продукт да бъде маркиран с предупреждения относно дадени рискове,

предупреждаване на потребителите за даден риск, свързан с продукта,

временна или окончателна забрана на доставката, предложението за доставка или излагането на даден продукт,

организиране на изтеглянето и обратното изземване на даден продукт,

нареждане до производителите или дистрибуторите да изтеглят даден продукт, да го изземат обратно от потребителите и да го унищожат.

Други мерки и действия, които органите могат да приемат или вземат и следва да нотифицират, са:

споразумения с производители и дистрибутори за предприемане на действия, необходими за избягване на рисковете, създавани от продуктите,

споразумения с производители и дистрибутори за съвместно организиране на изтеглянето, изземването обратно на продукти от потребителите и тяхното унищожаване или друго релевантно действие,

споразумения с производители и дистрибутори за координиране на изземването обратно на продукт от потребителите и неговото унищожаване.

Държавите-членки следва да нотифицират всички такива мерки, дори ако срещу тях е вероятно да бъде подадена жалба или те са в процес на обжалване на национално ниво, или са предмет на изискване за публикуване. Държавите-членки следва да посочат в нотификацията дали мярката е с дефинитивен характер (защото не е била оспорена от производителя или вносителя, или защото е била окончателно потвърдена), или все още е вероятно да бъде обжалвана, или е в процес на обжалване. Във всеки случай всяка последваща промяна в статута на мярката следва да бъде съобщена на Комисията.

Съгласно член 5 производителите и дистрибуторите са длъжни да информират националните органи за доброволните действия или мерки, предприети за предотвратяване на риска за потребителя. Органите трябва да нотифицират Комисията за тези доброволни мерки, когато продуктът създава сериозен риск (виж глава 4.3).

2.4.   Друга информация за сериозни рискове, която може да бъде обменена по RAPEX

Държавите-членки могат да информират Комисията относно:

информация, засягаща съществуването на сериозен риск на етапа преди решаването за приемане на мерки или предприемане на действия (член 12.1, трета алинея). В такива случаи контактните точки по RAPEX следва също да информират Комисията за окончателното решение,

мерки за определена производствена партида, която е била изтеглена от пазара от дадена държава-членка поради сериозен риск и когато всички артикули в такава партида са били изтеглени от пазара от държавата-членка,

решения на митническите органи да спрат или да не приемат продукти на границите на Европейския съюз, ако блокираният или отхвърлен потребителски продукт представлява сериозен риск. Контактните точки следва да разпространят тази информация до техните митнически органи (за подробности виж в глава 8.3).

Комисията може да получава информация, която се отнасят до продукти, които представляват сериозен риск за здравето на потребителя, от трети страни или чрез еквивалентни информационни системи, които са установени от други организации, включително страни, които не са членки на Европейския съюз. Комисията оценява информацията и може да я препрати на държавите-членки.

Тези видове допълнителна информация относно сериозни рискове, която може да бъде разменена по RAPEX, не изискват формална реакция от останалите държави-членки и не се изисква използването на стандартен формуляр.

2.5.   Критерии за нотификационни мерки, които са свързани с рискове, които не излизат извън територията на дадена държава-членка

Мерките и действията, които са свързани с рискове, при които ефектите не излизат или не биха могли да излязат извън територията на дадена държава-членка, са изключени от обхвата на RAPEX.

В определени случаи обаче такива мерки и действия е вероятно да интересуват изпълнителните органи на другите държави-членки. С оглед преценяването дали дадена мярка, касаеща риск с местно действие, включва информация за безопасността на продукта, която е вероятно да бъде от интерес за останалите държави-членки, органът следва да отчита например дали мярката е взета в отговор на нов тип риск, който все още не е бил докладван в други нотификации, или е свързана с нов риск, който произтича от комбинация на продукти, или пък става въпрос за нов тип или категория продукт, който е опасен.

Мерките, които са свързани с употребявани продукти, продавани от частни лица, и традиционно произведени продукти, които представляват сериозен риск, са изключени от обхвата на RAPEX, ако държавата-членка, която е взела мярката, може да заключи от съществуващата информация, че продуктът не би могъл да бъде намерен в друга държава-членка.

Вземайки предвид свободното движение на продукти на европейско ниво, откритостта на европейската икономика и факта, че потребителите купуват продукти не само на техния вътрешен пазар, но също и по време на ваканции в чужбина или по Интернет, точките за контакт се поощряват да докладват за действия, предприети в случаи, когато съществува несигурност за това, дали рискът би могъл да е релевантен или да е от интерес за други държави-членки.

3.   КРИТЕРИИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА СЕРИОЗНИ РИСКОВЕ

3.1.   Дефиниция на сериозен риск в ДОБП и цели на насоките за сериозните рискове

Сериозният риск е определен в член 2, буква г) от ДОБП, както следва: „сериозен риск означава който и да било сериозен риск, включително такъв, чиито ефекти не са непосредствени, който изисква бърза намеса от страна на публичните органи“.

Тази дефиниция на сериозен риск се характеризира с два ключови елемента. Първо, тя включва всички типове сериозен риск за потребителите, създаден от даден продукт (непосредствена опасност, както и възможни дългосрочни рискове); второ, рисковете, които следва да се имат предвид, са тези, които изискват бърза намеса.

Следващите подточки дават общи насоки, които да подпомогнат органите при преценката на нивото на сериозност на риска и решаването дали е необходима бърза намеса. Целта е да се подпомогнат органите при определянето на случаите, за които се отнася концепцията за сериозен риск според ДОБП. Насоките в настоящата глава не са изчерпателни и не се опитват да отчитат всички възможни фактори. Националните органи следва да преценяват всеки отделен случай според неговите особености, като вземат предвид критериите, изложени в настоящите насоки, както и собствения си опит и практика, други релевантни съображения и подходящи методи.

3.2.   Критерии за нивото на сериозност на рисковете

Даден потребителски продукт може да създава една или повече присъщи опасности. Опасността може да бъде от различен вид (химическа, механична, електрическа, топлинна, радиационна и т.н.). Опасността представлява присъщият потенциал на продукта да увреди здравето и безопасността на потребителите при определени условия.

Сериозността на всеки вид риск може да получи градиране, основано на качествени и понякога количествени критерии, които са свързани с типа вреда, която е вероятно да причинят.

Може да се случи не всички отделни продукти да създават въпросната заплаха, а само някои от артикулите, пуснати на пазара. По-специално заплахата може да бъде свързана с дефект, който се проявява само в някои от продуктите от определен тип (марка, модел…), пуснат на пазара. В такива случаи следва да се разгледа вероятността даден/а дефект/опасност да е налице в продукта.

Потенциалът дадена опасност да се материализира като действителен отрицателен ефект върху здравето/безопасността ще зависи от степента, в която потребителят е изложен на нея, когато използва продукта според предназначението или както разумно би могло да се очаква през времето на съществуването му. Освен това излагането на определени опасности може в някои случаи да засяга повече от едно лице едновременно. Накрая, когато се определя нивото на риск, предизвикван от даден продукт чрез комбинирането на сериозността на опасността с излагането, следва да се отчита също способността на изложения потребител да предотврати или да реагира на опасната ситуация. Това ще зависи от свидетелството за опасността, дадените предупреждения и уязвимостта на потребителя, който би могъл да е изложен на нея.

Отчитайки горните съображения, следният концептуален подход би могъл да подпомогне служителите по изпълнението да решат дали дадена специфична опасна ситуация, породена от потребителски продукт, представлява сериозен риск по ДОБП.

Служителят следва:

като първа стъпка да използва таблица А, за да определи сериозността на резултата от опасността, в зависимост както от нейната тежест и вероятност да се осъществи при условията на разглежданата употреба, така и от възможното въздействие върху здравето/безопасността, свързано с присъщите опасни характеристики на продукта,

като втора стъпка да използва таблица Б, за да оцени освен това резултата в зависимост от типа потребител и за обикновени възрастни – дали продуктът притежава адекватни предупреждения и защити и дали опасността е достатъчно очевидна, за да може да се степенува нивото на риска в качествено отношение.

Таблица Б посочва тежестта на резултата от таблица А, за който съществува сериозна рискова ситуация и за който следва да бъде предприето бързо действие от изпълнителните органи.

Таблица А:

Преценка на риска: сериозност и вероятност от вреда за здравето/безопасността

В таблица А са комбинирани двата главни фактора, засягащи преценката на риска, а именно — сериозността и вероятността от вредата за здравето/безопасността. Изведени са следните дефиниции на сериозността и вероятността, за да подпомогнат избора на подходящи стойности.

Сериозност

Преценката на сериозността се основава на отчитането на потенциалните последици за здравето/безопасността от рисковете, предизвиквани от разглеждания продукт. Следва да бъде установено градиране, специфично за всеки тип риск (10).

Преценката на сериозността следва да отчита също така и броя хора, които биха могли да бъдат засегнати от даден опасен продукт. Това означава, че рискът от даден продукт, който може да създава риск за повече от едно лице в даден момент (например пожар или отравяне с газ от газов уред), следва да бъде класифициран като по-тежък, отколкото опасността, която може да засегне само едно лице.

Първоначалната преценка на риска следва да се отнася до риска за което и да е лице, изложено на продукта, и не следва да се влияе от броя на населението, изложено на риск. Може обаче да е правомерно при решаването какви действия да се предприемат, органите да вземат предвид общия брой хора, експонирани на даден продукт.

За много видове опасности е възможно да се предвидят малко вероятни обстоятелства, които биха могли да доведат до много сериозни въздействия, например спъване в кабел, падане и удряне на главата, водещо до смърт, макар че по-малко сериозната последица е по-вероятна. Преценката на сериозността на опасността следва да се основава на разумни доказателства, че въздействията, избрани за характеризирането на опасността, биха могли да настъпят по време на предвидима употреба. Това би могъл да бъде опитът от най-лошия случай, свързан с подобни продукти.

Обща вероятност

Това се отнася до вероятността за негативни въздействия върху здравето/безопасността на лице, изложено на риска. Тя не взема предвид общия брой лица в риск. Там, където насоките визират вероятността даден продукт да е дефектен, тя не следва да се прилага, ако е възможно да се идентифицира всеки един от дефектните артикули. При тази ситуация потребителите на дефектните продукти са изложени на пълния риск, а потребителите на другите продукти не са изложени на никакъв риск.

Общата вероятност е комбинацията от всички вероятности, които имат принос, като:

вероятността продуктът да е дефектен или да прояви дефект (ако всички продукти притежават дефекта, тогава тя би била 100 %),

вероятността отрицателното въздействие да се осъществи за обикновен потребител, който е изложен в степен, съответстваща на намеренията, или разумно очакваната употреба на дефектния продукт.

Тези две вероятности са комбинирани в следната таблица с оглед да се определи общата вероятност, която е отбелязана в таблица А.

Обща вероятност от увреждане на здравето/безопасността

Вероятност за опасния продукт

1 %

10 %

100 %

(всички)

Вероятност от увреждане на здравето/безопасността от редовно излагане на опасния продукт

Опасността винаги е налице и увреждането на здравето/безопасността е вероятно да настъпи при предвидима употреба

средна

висока

много висока

Опасността може да настъпи при едно малко вероятно или при две възможни условия

ниска

средна

висока

Опасността настъпва само ако са налице няколко малко вероятни условия

много ниска

ниска

средна

Комбинирането на сериозността и общата вероятност в таблица А дава преценка за сериозността на риска. Точността на тази преценка ще зависи от качеството на наличната информация, с която разполага изпълняващият служител. Тази преценка обаче следва да бъде модифицирана с оглед отчитането на представата на обществото за приемливостта на риска. Обществото приема много по-високи рискове при някои обстоятелства, като автомобилизъм, отколкото при други, като детски играчки. Таблица Б се използва за включването на този фактор.

Таблица Б

Степенуване на риска: категория лица, информираност за риска и предпазни мерки

Обществото приема по-високи рискове при някои обстоятелства, отколкото при други. Счита се, че основните фактори, засягащи нивото на риска, който се счита за сериозен, са уязвимостта на категорията засегнато лице и за нормални възрастни – информираността за риска и възможността да се вземат предпазни мерки срещу него.

Уязвими лица

Следва да се има предвид категорията лице, използващо даден продукт. Ако продуктът е вероятно да бъде използван от уязвими лица, нивото на риска, който е сериозен, следва да бъде определено като ниско. Две категории уязвими лица са предложени по-долу с примери:

Много уязвими

Уязвими

Слепи

Частично зрящи

Сериозно инвалидизирани

Частично инвалидизирани

Много възрастни

Възрастни

Много млади ( < 3 години)

Млади (3—11 години)

Нормални възрастни

Адаптирането на сериозността на риска за нормални възрастни следва да се прилага само ако опасността е явна и необходима за функционирането на продукта. За нормални възрастни нивото на риска следва да зависи от това, дали опасността е явна и дали производителят е положил адекватна грижа да направи продукта безопасен и да предвиди предпазни мерки и предупреждения, особено ако опасността не е очевидна. Например, ако даден продукт притежава адекватни предупреждения и предпазни мерки и опасността е очевидна, определянето на висока тежест на последиците може да не е сериозно по отношение на степенуването на риска (таблица Б), макар да са необходими определени действия за подобряването на безопасността на продукта. Обратно – ако продуктът не притежава адекватни предпазни мерки и предупреждения и опасността не е очевидна, средната тежест на последиците е сериозна по отношение на степенуването на риска (таблица Б).

Image

4.   СЪДЪРЖАНИЕ НА НОТИФИКАЦИИТЕ ПО RAPEX

4.1.   Информация, която следва да се впише в нотификационния формуляр

Информацията следва да е възможно най-пълна: контактните точки следва да попълнят всички полета в нотификационния формуляр (приложение I към насоките). Ако няма информация, това следва да се посочи и обясни. Следва да бъде изпратен график за представянето на липсващата информация.

Отговорността за предоставената информация е на нотифициращата държава-членка (ДОБП, приложение II.10).

С оглед да бъде полезна за органите на останалите държави-членки при техните дейности по наблюдение на пазара, нотификацията следва да включва всички данни, необходими за определянето на опасния продукт, да проследи произхода му, да идентифицира каналите за търговия и дистрибуция, да определи свързаните рискове и т.н.

Може да бъде изисквана поверителност, ако разкриването на информация би подронило защитата на съдебните процедури, мониторинговите и проучвателните дейности или професионалната тайна, освен ако съществува първостепенен обществен интерес от разкриването на информацията с цел защита на здравето и безопасността на потребителите.

Нотифициращата държава-членка би могла също така да поиска поверителност за приложенията към нотификацията, като например правни процедури, които не съдържат информация, релевантна за защитата на потребителя, и следва да бъдат защитени.

Съгласно ДОБП обществеността трябва да има достъп до информацията, свързана със свойствата по безопасността на продукта, естеството на риска, идентификацията на продукта и взетата мярка.

Точките за контакт следва да обърнат особено внимание на проверката на включването на следните пунктове съществена информация в нотификацията:

подробно описание на продукта (включително, ако е възможно, митническия код на продукта) заедно със снимка с оглед облекчаване на определянето му от изпълнителните органи. Определянето и описанието на продукта следва да са точни с оглед избягване на объркване с подобни продукти в същата категория, които са безопасни,

преценката на риска, включително по-специално резултатите от изпитанията, проведени от органа,

обхвата и естеството на мярката, предприета с оглед избягване на риска, нейната продължителност и последващи действия. Нотифициращата държава-членка следва да информира Комисията за всяко изменение на взетата мярка и за окончателното решение относно въпросния продукт. Държавата-членка следва да посочи в нотификацията дали мярката има дефинитивен характер (тоест не е била оспорена от производителя или вносителя или е била потвърдена от инстанция, която не предвижда обжалване), или би могла да бъде, или пък понастоящем е предмет на обжалване. Във всеки случай промяната в статута на мярката следва да бъде съобщена на Комисията,

информацията, необходима за определянето на каналите за дистрибуция на продукта и неговия произход и особено неговия производител, вносител или износител, както и друга информация, свързана с проследяването му.

В случая на продукти, внесени от трети страни, и с цел облекчаване на изследването от страна на органите на третата страна на произход на продукта, следва също така да бъдат съобщени следните документи и информация (ако са налице): копия от договора за продажба, акредитив, дата и пристанище на износа и партиден номер на продуктите.

4.2.   Информация, която следва да се представи по отношение на мерките, засягащи употребата на химикали

Когато мярката, нотифицирана съгласно член 11 или член 12, цели ограничаването на търговията и употребата на дадено химическо вещество или препарат, държавите-членки следва да представят възможно най-скоро резюме или референции за релевантните данни, отнасящи се до разглежданото вещество или препарат, и за известните и наличните заместители, когато има такава информация.

Те също така съобщават очакваните ефекти от мярката върху здравето и безопасността на потребителите заедно с преценката на риска, извършена в съответствие с общите принципи за оценката на риска от химическите вещества, както е посочено в член 10, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 793/93 (11) за съществуващо вещество или в член 3, параграф 2 от Директива 67/548/EИО (12) за ново вещество.

4.3.   Нотифициране на доброволните мерки, предприети от производители и дистрибутори

Член 5, параграф 3 от ДОБП задължава производителите и дистрибуторите да информират националните органи за всякакви доброволни действия или мерки, предприети за предотвратяване на риска за потребителя.

Член 12, параграф 1, четвърта алинея изисква държавите-членки да уведомят Комисията за доброволните мерки, предприети от производители и дистрибутори в случай на сериозен риск.

Когато органите получат информация от производители и дистрибутори относно риска и доброволните действия, предприети за избягването му, те следва да разгледат тази информация с оглед да преценят дали уведомяването на Комисията е оправдано поради наличието на сериозен риск, като се вземат предвид критериите, очертани в глава 3.

Такова нотифициране на общностно ниво се изисква в случай на сериозен риск, ефектите от който могат да надхвърлят територията на дадена държава-членка (като се вземат предвид критериите за нотифициране на местни събития: виж глава 2.5).

Информацията, предадена на Комисията, следва да включва подробности за доброволните действия, предприети от производителите и дистрибуторите. Цялата релевантна информация за риска следва също да бъде нотифицирана. По-специално:

информация за определянето и проследяването на продукта или партидата продукти,

описание на риска,

определяне на производителите и дистрибуторите, участващи в прилагането на мярката,

описание на действията, предприети от производителите и дистрибуторите за избягване на рисковете за потребителите (обхват, обхванати страни, мониторинг),

крайно местоназначение на опасния продукт (унищожаване, възстановяване),

последващи действия, които националните органи предприемат, за да извършат мониторинг на ефективността на доброволните мерки, предприети от производители и дистрибутори,

действия, предвидени от производителите и дистрибуторите в други държави-членки.

5.   КРАЙНИ СРОКОВЕ ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ И РАЗПРОСТРАНЯВАНЕ НА НОТИФИКАЦИИТЕ ПО RAPEX

5.1.   Крайни срокове за представянето на нотификации до Комисията от държавите-членки

Националните точки за контакт са задължени да уведомят Комисията възможно най-скоро и не по-късно от 10 дни (13) след като компетентните органи са приели решението или са решили да предприемат мерки (14), които са свързани с продукти, представляващи сериозен риск.

Мерки или действия, предприети в резултат на договореност между органите и производителите и/или дистрибуторите, следва да бъдат нотифицирани на Комисията възможно най-скоро и не по-късно от 10 дни след като е било подписано споразумението.

От точките за контакт се изисква да представят информация на Комисията относно доброволните мерки, предприети от производители и дистрибутори, които са били нотифицирани до органите поради сериозен риск и които надхвърлят територията на дадена държава-членка. Това следва да бъде направено възможно най-скоро и не по-късно от 10 дни след като производителят и/или дистрибуторът са информирали националния орган.

В случай на нотификации, които изискват спешни действия от страна на държавите-членки (както е определено в глава 7.1), нотифициращият национален пункт за контакт следва да информира Комисията възможно най-скоро и не по-късно от три дни след като мярката е била приета. Този тип нотификация следва винаги да се предхожда от телефонно обаждане до мобилния телефонен номер за RAPEX на Комисията (особено в събота и неделя и в празничните дни).

Информацията за сериозни рискове, която следва да се обменя по RAPEX, както е описано в точка 2.4, следва да се предаде на Комисията колкото се може по-скоро и не по-късно от 10 дни след като е била информирана контактната точка.

От националните точки за контакт се изисква да уведомят Комисията колкото се може по-скоро и не по-късно 15 дни след като компетентните органи са приели решението или са решили да предприемат мерки, ограничаващи търговията или употребата на дадени продукти поради риск, който не е сериозен.

Тези срокове се отнасят до обмена на информация между националните точки за контакт и Комисията. Те не отчитат националните срокове, приложими вътре в държавите-членки (например между местни и централни органи). На национално ниво следва да бъдат създадени подходящи уредби с оглед осигуряване на бързо предаване на информацията между различните национални органи, отговарящи за безопасността на продуктите.

Тези срокове се прилагат независимо от процедурата по обжалване, инициирана от производителя или дистрибутора, или от изискванията за официално публикуване.

5.2.   Срокове за Комисията за предаването на нотификациите на всички държави-членки

Комисията предава нотификацията на контактните точки само ако нотифициращата държава-членка е предоставила съществената информация, описана в глава 4.1. Всяко последващо действие от страна на други държави-членки не би било приложимо, ако липсва такава съществена информация.

Комисията третира получената информация в съответствие със следните степени на спешност:

нотификациите, изискващи спешни действия от страна на държавите-членки, се третират като приоритетни от Комисията и се предават на държавите-членки възможно най-скоро и най-късно три дни след получаването,

нотификации за тревога (член 12 от ДОБП) се предават на държавите-членки в рамките на пет дни от получаването. Тази категория включва мерки или действия, предприети от органите, споразумения за действия между органите и производителите или дистрибуторите, както и доброволни мерки, предприети от производителите и дистрибуторите, които са свързани с продукти, представляващи сериозен риск,

друга информация за сериозни рискове, която следва да се разменя по RAPEX, ще се предава в рамките на пет дни от получаването,

нотификациите, представени в съответствие с член 11 от ДОБП, се изпращат от Комисията в рамките на 15 дни от получаването. Тези нотификации се отнасят до мерките, предприети от органите, които ограничават пускането на пазара или изискват изтеглянето или изискването обратно на продукти, които не създават сериозен риск.

5.3.   Срокове за осъвременяване на информацията, представена от държавите-членки

От държавите-членки се изисква да уведомят Комисията за всякакви промени или спиране на мерки или действия най-късно пет дни след като компетентните органи са взели решението за промяна или спиране на мярката.

Държавите-членки могат да предоставят информация на Комисията на етапа, предшестващ вземането на решението за мерките, които ще се предприемат, както е предвидено в ДОБП, член 12, параграф 1, трета алинея. Държавата-членка потвърждава или изменя тази информация в рамките на 45 дни от първото съобщение (ДОБП, приложение II.4).

6.   ПОСЛЕДВАЩИ ДЕЙСТВИЯ ПО НОТИФИКАЦИИТЕ ПО RAPEX

6.1.   Действия на държавите-членки след нотификацията

При получаването на дадена нотификация от държавите-членки се изисква да разгледат цялата предоставена информация, с оглед:

да установят дали продуктът е бил търгуван на тяхна територия,

да направят запитване с цел събирането на релевантна информация,

да извършат всякакво допълнително преценяване на риска (при необходимост),

да оценят дали следва да бъдат приети национални мерки в светлината на техните собствени обстоятелства.

6.2.   Съдържание на отговора, който следва да се съобщи на Комисията

Само нотификациите, изискващи спешни действия от страна на държавите-членки, и нотификациите за тревога (член 12) изискват реакция от страна на държавите-членки, които да информират Комисията за своите последващи действия и заключения. От друга страна, нотификациите, представени в съответствие с член 11 и като „Друга информация за сериозни рискове, която може да се обменя по RAPEX“, не изискват държавите-членки да информират Комисията за последващи действия по получената информация.

След получаването на нотификация, изискваща спешни действия от страна на държавите-членки, или нотификация за тревога (член 12), от всички държави-членки се изисква да информират Комисията, като използват формуляра за отговор в приложение II, относно заключенията по техните действия по наблюдение на пазара и по-специално:

дали продуктът е бил открит,

всякаква различаваща се преценка за нотифицирания риск,

предприетите мерки или мерките, за които е взето решение, и причините, оправдаващи различна мярка,

специалните обстоятелства, които обосновават липсата на действия или последващи действия.

Ако продуктът е произведен в Европейския съюз и нотифициращата държава-членка не е страната на произход на продукта, органите на държавата-членка, в която е произведен продуктът, следва да информират Комисията относно:

всякакви контакти с производителя,

предприетите мерки с цел да се гарантира, че производителят ще разреши проблема при източника, където е подходящо,

дистрибуторите или търговците на дребно на продукта в други държави-членки.

Ако продуктът не е произведен в Европейския съюз и нотифициращата държава-членка не е страната, в която продуктът е бил търгуван за първи път в рамките на Европейския съюз, органите на тази страна следва да информират Комисията относно:

всякакви контакти с представителя на производителя или с вносителя на продукта,

мерките, предприети от представителя на производителя или вносителя с цел да се гарантира, че проблемът ще бъде решен при източника,

дистрибуторите или клиентите на продукта в други държави-членки.

6.3.   Разпространяване от страна на Комисията на получените отговори до държавите-членки

Комисията разпространява като приоритет отговорите по всеки отделен случай:

на нотификациите, изискващи спешни последващи действия от държавите-членки,

съдържащи различна преценка за риска,

съдържащи различна мярка за справяне с риска.

Комисията разпространява, под формата на седмични доклади, получените отговори след крайните срокове, както и отговорите, които я информират:

че продуктът е бил открит и са били предприети подобни действия,

за липса на действия или последващи действия от страна на държава-членка,

че продуктът не е бил открит на националния пазар.

6.4.   Срокове за представяне на отговори на Комисията от страна на държавите-членки

Адекватни последващи действия от страна на Комисията няма да бъдат възможни, ако държавите-членки не изпълнят своето задължение да отговарят на получените нотификации.

От държавите-членки се изисква да отговарят:

възможно най-скоро и във всеки случай не по-късно от 20 дни, ако отговорът е свързан с нотификация, изискващо спешни действия от страна на държавите-членки,

възможно най-скоро и във всеки случай не по-късно от 45 дни в случай на нотификации за тревога относно мерките, предприети от органите, действия, по които е постигнато съгласие между органите и производителите и дистрибуторите, или доброволни действия, нотифицирани на общностно равнище, засягащи продукти, които представляват сериозен риск.

Ако продуктът е произведен в Европейския съюз и нотифициращата държава-членка не е страната на произход на продукта, органите на държавата-членка, в която е произведен продуктът, следва да реагират на нотификацията в рамките на 15 дни, като предоставят информация относно контактите с производителя и мерките, приети за осигуряване, че производителят ще разреши проблема при източника. Същият краен срок се прилага за държавите-членки, където представителят на производителя или вносителя на продукта се е установил в случаите, когато продуктът не е произведен в Европейския съюз и нотифициращата държава-членка не е страната, в която продуктът е бил търгуван за първи път в Европейския съюз.

Напомняне се изпраща на държавите-членки, които не са реагирали на нотификациите след 45 дни от датата, когато е била изпратена нотификацията. Комитетът по ДОБП също се информира за липсващи реакции.

Комисията разпространява реакциите, както следва:

възможно най-скоро и във всеки случай не по-късно от три дни, ако реакцията се отнася за нотификация, изискваща спешни последващи действия от страна на държавите-членки,

възможно най-скоро и във всеки случай не по-късно от пет дни за други реакции на нотификации относно национални мерки, споразумения между органите и производители или доброволни действия.

7.   РАЗГЛЕЖДАНЕ НА НОТИФИКАЦИИТЕ ОТ КОМИСИЯТА

7.1.   Разглеждане на пълнотата и правилността на нотификациите

Контактната точка на Комисията проверява цялата получена информация чрез системата преди по-нататъшното ѝ предаване. Разглеждането на нотификациите от Комисията не означава поемане на отговорност за предадената информация. Отговорността остава за нотифициращата държава-членка.

Специфични вътрешни уредби за били изградени с оглед разпространяването до засегнатите служби на Комисията.

Разглеждането включва следните стъпки за проверяване и допълване на информацията, ако е необходимо:

Проверка за пълнота

Ако информацията е непълна, се изискват допълнителни подробности от пункта за контакт по произход.

Ако продуктът е произведен в Европейския съюз и нотифициращата държава-членка не е страната на произход на продукта и не е получила съществената информация за нотификацията, Комисията се свързва с органите на държавата-членка, в която е произведен продуктът, с оглед допълване на информацията относно дистрибуционните канали и местоназначенията на продукта. От органите на държавата-членка на произход се изисква да получат тази информация, като се свържат с производителя или дистрибуторите.

Ако продуктът не е произведен в Европейския съюз и нотифициращата държава-членка не е страната, в която продуктът е бил търгуван за първи път в Европейския съюз и не е получила съществената информация за нотификацията, Комисията се свързва с органите на държавата-членка, в която продуктът е бил търгуван за първи път с оглед получаването на информация за възможната дистрибуция на продукта в други държави-членки.

За да провери получената нотификация, Комисията:

верифицира дали получената информация е в съответствие със законодателството на Европейския съюз и с разпоредбите, приложими за функционирането на RAPEX, както са определени в настоящите насоки,

се свързва с нотифициращата страна, ако е необходимо, за да получи допълнителна информация.

Класифициране

Нотификациите се класифицират според степента на спешност (ДОБП, приложение II.11) като:

а)

нотификации, изискващи спешни действия от страна на държавите-членки (сериозен риск, предвидима необходимост от мерки, за които да се постигне съгласие на общностно равнище и/или вероятна политическа видимост на въпроса и/или отразяване от средствата за масово осведомяване);

б)

нотификации за тревога (член 12 от ДОБП); мерки или действия, предприети за продукти, които представляват сериозен риск;

в)

нотификации по член 11 от ДОБП; мерки или действия, предприети от компетентните органи за продукти, които не представляват сериозен риск;

г)

само за сведение: информация за сериозни рискове, която следва да се обменя по RAPEX, както е описано в глава 2.4.

Консултации

Когато нотифицираният продукт попада в обхвата на специфично секторно законодателство, точката за контакт на Комисията иска експертно мнение от други служби на Комисията, ако е необходимо. Комисията може, когато счете за необходимо, да проведе разследване по собствена инициатива или да поиска научен съвет.

Изследване на базата данни

Държавите-членки и Комисията следва да избягват ненужно дублиране на нотификации чрез проверяване на предишни нотификации в наличната база данни, използвана от националните органи или от Комисията.

7.2.   Разглеждане по отношение на обхвата на RAPEX

Комисията следва да провери дали нотифицираният продукт е потребителски продукт, попадащ в обхвата на ДОБП, що се отнася до разпоредбите за RAPEX, и дали се покрива от еквивалентна предупредителна система.

Комисията верифицира също така дали нотификацията съответства на ДОБП и на разпоредбите, приложими за функционирането на RAPEX.

Комисията не прави преценка на риска на продукта. Следователно държавите-членки следва да включат във всички нотификации пълно резюме на тяхната преценка за риска, както и резултатите от изпитанията или анализите, извършени за преценяване на нивото на риск.

В първия случай Комисията следва да основава своите заключения относно класификацията на нотификацията на предоставената информация от нотифициращата държава-членка.

След разглеждането Комисията препраща нотификацията на другите държави-членки или поисква пояснение или допълнителна информация от нотифициращата държава-членка.

7.3.   Разглеждане на последващите реакции

На основата на разглеждането на информацията, получена от нотификациите, както и на реакциите, Комисията решава за подходящите действия, като например:

да свика Комитета по ДОБП, за да обсъди получената информация и постигнатите резултати и да оцени взетите мерки или тези, които следва да се приемат,

да изиска независима преценка на риска,

да започне разследване в сътрудничество с държавите-членки,

да се консултира с Научния комитет на Комисията,

да възложи на стандартизационните органи да разработят проекти за нови стандарти или да изменят съществуващите, ако не са налице ясни последователни спецификации за безопасност за дадена категория продукти,

да информира трети страни,

да подготви предложения за ново или изменено законодателство,

да открие процедурата за решение на Комисията, основано на член 13 от ДОБП в спешни случаи.

Петнадесет дни след датата, на която е изтекъл периодът за реакция (45 дни след като е била изпратена нотификацията), Комисията изпраща на националната точка за контакт доклад с:

крайното заключение за нотификацията, като взема предвид и информацията, получена като реакция от страна на държавите-членки. Ако не се изискват никакви други последващи действия, досието се закрива. Ако по-късно настъпят нови събития, засягащи нотификацията, Комисията отваря наново досието,

последващите действия, които трябва да се вземат от държавите-членки, ако все още има висящи реакции, или са налице различни национални подходи.

Комитетът по ДОБП се информира периодично за всички получени нотификации и за последващите действия.

8.   МРЕЖА ЗА ОБМЕН В РАМКИТЕ НА RAPEX

8.1.   Създаване на двупосочни вътрешни мрежи от държавите-членки за събирането и разпространяването на релевантна информация

Държавите-членки следва да осигурят, че съществуват системи на национално ниво, така че техните национални, регионални или местни органи да осъзнават своите отговорности и действията, които следва да предприемат за информирането на други служби, ако излезе наяве проблем в тяхната област.

Държавите-членки трябва да учредят вътрешна структура на две нива, състояща се от:

един-единствена точка за контакт с Комисията. Тази точка за контакт ще изпраща на Комисията и ще получава от Комисията цялата информация, разменяна чрез RAPEX, и

национална мрежа, обхващаща всички органи, отговорни за безопасността на продуктите. Тези органи изпращат на точката за контакт и получават от нея нотификациите и реакциите. Съставът на мрежата следва да бъде съобщен на Комисията.

8.2.   Определяне на органите, отговарящи за уведомяването на Комисията и на които Комисията съобщава нотификациите

Главните задачи на националните точки за контакт са:

а)

преди изпращане на нотификация до Комисията

да верифицират получената информация от национални, регионални или местни органи с оглед на преценката дали се изисква да бъде използвана системата RAPEX (на основата на директивата, насоките и предишен опит),

да проверят дали продуктът вече е бил нотифициран или дали свързаната с него информация вече е била разменена с оглед избягване на ненужно дублиране,

да проверят дали нотификационният формуляр и информацията са пълни,

да класифицират информацията в една от предварително определените категории на нотифициране.

б)

след получаване на информация от Комисията

да предадат информацията на националните, регионалните или местните органи, отговорни за безопасността на продуктите на различните нива,

да осигурят последващи действия на информацията,

да информират Комисията за своите заключения.

Националните точки за контакт следва също:

да подпомагат обясняването на установените от общностното и националното законодателство задължения и изисквания за производителите и дистрибуторите относно нотифицирането на опасни продукти,

да подпомагат изграждането на мрежова култура сред различните национални органи на различни нива,

да подпомагат тези органи при използването на RAPEX,

да осигурят вътрешните процедури за обмен на информация да работят както трябва.

8.3.   Създаване на уредби за сътрудничество между компетентните органи и по-специално с митниците

Решенията на митнически длъжностни лица да блокират или да отхвърлят продукти на границите на Европейския съюз по причини за безопасност са също от интерес за органите за наблюдение на пазара и за Комисията. Правното основание за такива решения е Регламент (ЕИО) № 339/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. относно проверките за съответствие с правилата за безопасност на продуктите в случай на продукти, внесени от трети страни (15) и Решение 93/583/ЕИО на Комисията от 28 юли 1993 г. (16) за създаване на приоритетен и неизчерпателен списък от продукти, както е предвидено в член 8 от Регламент (ЕИО) № 339/93.

Точките за контакт следва да информират Комисията за тези решения. Тази информация е присъща само ако блокираният или отхвърлен продукт представлява сериозен риск. Комисията предава информацията на точките за контакт и те следва да разпространят тази информация до митническите длъжностни лица в своята страна с оглед предотвратяване на влизането на тези продукти на европейския пазар.

Причините за забрана на влизането в Европейския съюз следва да бъдат споменати в документите, съпровождащи опасните продукти.

Точките за контакт следва също така да информират своите митнически органи за мерките и действията, предприети от органите за наблюдение на пазара относно внесени продукти, които представляват сериозен риск с оглед избягване по-нататъшен внос на същия продукт на пазара на Европейския съюз.

8.4.   Средства за комуникация, приложими практически и технически уредби

Езици

Точките за контакт в държавите-членки могат да издадат нотификацията на националния си език и/или на английски. Нотификациите се превеждат на английски, френски, немски, италиански и испански от Комисията.

Предаване чрез Интернет

Системата RAPEX използва Интернет-базирано софтуерно приложение като комуникационно средство между точките за контакт, свързано с база данни, съдържаща цялата информация от нотификациите, както и реакциите. Тази система, която е достъпна чрез https://reis.cec.eu.int/reis, включва всички формуляри и Наръчник за потребителя.

Ако съществуват технически проблеми с този сайт, точките за контакт могат да изпратят нотификациите и реакциите чрез електронна поща (електронна пощенска кутия: Sanco-Reis@cec.eu.int) или по факс ако (и само ако) предаването по електронна поща не е възможно (+ 32-2 29 64 323).

Обслужване извън работно време и постоянно осигуряване на персонал по време на периоди на неработно време

Тъй като извън работното време могат да възникнат спешни случаи, държавите-членки следва да осигурят възможност за връзка с техните национални, регионални или местни органи при спешни случаи, като например нотификации, изискващи спешни действия от страна на държавите-членки.

Промените на националните точки за контакт следва да бъдат съобщени незабавно на Комисията, която ще ги предаде на другите държави-членки.

Комисията осигурява правилното функциониране на системата RAPEX по време на почивните дни в края на седмицата, периодите на извънработно време и празниците.

Почивните дни в края на седмицата

Точките за контакт могат да се свържат с длъжностните лица, които отговарят за операциите по RAPEX по телефона (мобилен телефон) при спешни случаи. Това ще позволи бърза организация за ранно предупреждение.

По-дълги периоди на неработно време

Следва да се отбележи, че точката за контакт на Комисията осигурява покритие по време на празници чрез използването на мобилен телефон и преносим компютър, който може да бъде свързан в системата чрез Интернет. При спешни случаи, преди изпращането на нотификацията на Комисията, националните точки за контакт следва да се свържат със служителя на Комисията, отговарящ за постоянния персонал, използвайки номер на мобилен телефон, който ще бъде съобщен на точките за контакт преди да е започнал празничният период.

От точките за контакт се изисква също така да предоставят подобно покритие през почивните дни в края на седмицата, кратки неработни периоди и периоди на празници. Списък на спешни телефонни номера, адреси на електронни пощи и факс на точките за контакт на RAPEX се създава от Комисията, за да се осигури, че членовете на RAPEX могат да бъдат достигнати незабавно. Всяка последваща промяна следва да бъде съобщена на Комисията.

9.   КООРДИНАЦИЯ МЕЖДУ RAPEX И ДРУГИ НОТИФИКАЦИОННИ МЕХАНИЗМИ

9.1.   Случаи, при които мярка, нотифицирана по RAPEX, следва да бъде нотифицирана и по силата на други механизми

Винаги, когато дадена мярка със задължителни правни последици е свързана с потребителски продукти, обхванати от специфично общностно законодателство, като играчки, електрически уреди и т.н., тя следва да се разглежда и по приложимия секторен специфичен нотификационен механизъм (защитна клауза). Системата RAPEX и специфичните за сектора предпазни клаузи включват отделни правни задължения за нотифициране, тъй като обслужват различни цели.

За допълнителна информация за взаимоотношенията между нотификационните процедури и техните цели вижте отделния Ръководен документ за взаимоотношенията между ДОБП и определени секторни директиви (17).

9.2.   Уредби за опростяване на представянето на дължимите нотификации по различни механизми

Когато продукти са обхванати от друго общностно законодателство с нотификационна процедура за национални мерки (защитна клауза), Комисията, чрез своите вътрешни процедури, осигурява една-единствена нотификация от националните органи да изпълнява различните задължения за информиране на Комисията по общностното законодателство.

Общ нотификационен формуляр, обхващащ както защитната клауза на Директива 88/378/ЕИО за безопасността на играчките (18), така и RAPEX, е даден в приложение III.

10.   НОТИФИКАЦИИ ПО ЧЛЕН 11 ОТ ДОБП

10.1.   Обхват на тези нотификации

Процедурата по член 11 от ДОБП обхваща обмена на информация между държавите-членки и Комисията за потребителски продукти (както е описано в глава 2.1), които не представляват сериозен риск за здравето и безопасността на потребителите (вземайки предвид критериите за сериозен риск, очертани в глава 3).

Мерките, които държавите-членки приемат, като тези, описани в глава 2.3, които ограничават пускането на пазара на продукти, които не представляват сериозен риск, следва да бъдат нотифицирани до Комисията, като се специфицират причините за приемането им.

Нотифициращата държава-членка следва да информира Комисията относно всяко изменение на предприетата мярка, както и окончателно взетото решение за въпросния продукт.

Ако държавата-членка счита, че последиците от риска не надхвърлят или не могат да надхвърлят нейната територия, тя следва да уведоми за съответните мерки, доколкото те включват информация, която е вероятно да е от интерес за другите държави-членки, както е определено в глава 2.5.

10.2   Съдържание на нотификациите

Нотифициращата държава-членка следва да включи в нотификационния формуляр (приложение I):

подробно описание и снимка на продукта с оглед облекчаване определянето му от правоналагащите органи,

резултатите от преценката на риска, извършена от съответната власт, която оправдава предприетата мярка,

обхвата, естеството, продължителността и последващите действия по отношение на мярката, предприета с оглед избягване на риска,

информация, даваща възможност да бъдат идентифицирани дистрибуционните канали на продукта, както и друга информация, свързана с неговата проследяемост.

Ако цялата информацията не е налице, това следва да бъде посочено и оправдано заедно с разписание за предоставянето на липсващата информация.

10.3   Обработване и крайни срокове за разпространение на нотификациите по член 11

От националните точки за контакт се изисква да уведомят Комисията за предприетите мерки и действия възможно най-скоро и във всеки случай не по-късно от 15 дни след като компетентните органи са приели решението, ограничаващо търговията или използването на продуктите поради определен риск.

Този краен срок е валиден независимо от каквито и да е процедури за обжалване, предприети от производителя или дистрибутора, и от официалните изисквания за публикуване.

Комисията оценява, на основата на информацията, съдържаща се в нотификацията, дали тя съответства на общностното право и на насоките. Ако е необходимо, Комисията се свързва с нотифициращата страна, за да получи допълнителна информация.

Комисията разпространява нотификацията до другите държави-членки в рамките на 15 дни от получаването ѝ, освен ако заключи, че мярката не съответства на изискванията. В този случай Комисията информира държавата-членка, която е инициирала действието, обяснявайки причините за своето заключение.

Държавата-членка, която е инициирала действието, може да предостави отново нотификацията, вземайки предвид коментарите от Комисията.

По тази процедура от другите държави-членки, получаващи нова нотификация по член 11, не се изисква да информират Комисията за последващите действия по нотификацията.

10.4.   Практически уредби за предаването на нотификации по член 11

Точките за контакт и Комисията използват интернет сайта https://reis.cec.eu.int/reis за предаването на нотификации по член 11. Стандартният формуляр за нотификации по член 11 и Наръчникът за потребителя за интернет приложението са на разположение в този сайт.

Ако съществуват технически проблеми с този сайт, точките за контакт могат да изпращат нотификациите по електронна поща (пощенска кутия: Sanco-Reis@cec.eu.int) или по факс ако (и само ако) не е възможно предаването по електронна поща (+ 32-2 29 64 323).


(1)  ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 4.

(2)  В контекста на настоящия документ терминът „държави-членки“ означава всички държави, които принадлежат към Европейския съюз, а също и тези държави, които са страни по Споразумението за Европейското икономическо пространство.

(3)  ОВ L 147, 9.6.1975 г., стр. 13. Директива, последно изменена с Директива 2000/38/ЕО (ОВ L 139, 10.6.2000 г., стр. 28).

(4)  ОВ L 317, 6.11.1981 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2000/37/ЕО (ОВ L 139, 10.6.2000 г., стр. 25).

(5)  ОВ L 189, 20.7.1990 г., стр. 17.

(6)  ОВ L 169, 12.7.1993 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(7)  ОВ L 331, 7.12.1998 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(8)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1642/2003 (ОВ L 245, 29.9.2003 г., стр. 4).

(9)  http://europa.eu.int/comm/consumers/cons_safe/prod_safe/gpsd/revisedGPSD_en.htm

(10)  Като пример, за определени механични рискове могат да бъдат предложени следните дефиниции на класификациите по тежест, наред с техните типични наранявания:

Незначителна

Сериозна

Много сериозна

< 2 % неспособност, обикновено обратима и не изискваща болнично лечение

2—15 % неспособност, обикновено необратима, изискваща болнично лечение

> 15 % неспособност, обикновено необратима

Незначителни порязвания

Сериозни порязвания

Сериозни наранявания на вътрешни органи

Незначителни фрактури

Загуба на пръст на ръка или крак

Загуба на крайник

 

Увреждане на зрението

Загуба на зрението

 

Увреждане на слуха

Загуба на слуха

(11)  ОВ L 84, 5.4.1993 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 196, 16.8.1967 г., стр. 1/67. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 807/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 36).

(13)  Всички крайни срокове, посочени в текста, са в календарни дни.

(14)  Мерките, решенията и действията, които следва да се нотифицират по RAPEX, са описани в точка 2.3 от настоящите насоки.

(15)  ОВ L 40, 17.2.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 806/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1).

(16)  ОВ L 279, 12.11.1993 г., стр. 39.

(17)  http://europa.eu.int/comm/consumers/cons_safe/prod_safe/gpsd/revisedGPSD_en.htm

(18)  ОВ L 187, 16.7.1988 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

НОТИФИКАЦИОНЕН ФОРМУЛЯР

при прилагане на член 11 от Директива 2001/95/ЕO

при прилагане на член 12 от Директива 2001/95/ЕO

изискващо спешни действия в държавите-членки

ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

01.

Нотифицираща държава и лице за контакт:

02.

Дата на нотификация:

ПРОДУКТ

03.

Категория на продуктите и митнически код:

04.

Наименование на продукта, марка, цена и страна на произход:

05.

Тип/номер или модел/бар код/код на партидата:

06.

Описание/снимка (формат .jpg) на продукта и опаковката му:

07.

Приложими стандарти или регламенти:

08.

Доказателство за съответствие:

ПРОИЗВОДИТЕЛ

09.

Име, адрес и информация за контакт на производителя или неговия представител:

10.

Име, адрес и информация за контакт на износителя/вносителя

ДИСТРИБУТОР и ТЪРГОВЕЦ НА ДРЕБНО

11.

Име, адрес и информация за контакт на дистрибуторите или техните представители:

12.

Доставчик (магазин, супермаркет, по пощата, Интернет) и страни на местоназначението:

ОПАСНОСТ

13.

Тип на риска:

14.

Резюме на резултатите от изпитанията/анализите и заключенията:

15.

Описание на злополуките, които са настъпили:

ПРИЕТИ МЕРКИ

16.

Доброволни мерки (обхват, естество и продължителност):

17.

Задължителни мерки (обхват, естество и продължителност):

ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ

18.

Допълнителна информация:


ПРИЛОЖЕНИЕ II

РЕАКЦИЯ НА НОТИФИКАЦИЯТА ПРИ ПРИЛАГАНЕ НА ЧЛЕН 12 ОТ ДИРЕКТИВА 2001/95/ЕО

01.

Реагираща страна и лице за контакт:

02.

Дата на реакцията:

03.

Номер на нотификацията, нотифицираща страна и наименование на продукта:

04.

Продуктът е открит: да/не

05.

Преценка на риска:

06.

Доброволни мерки (обхват, естество, продължителност и основание):

07.

Задължителни мерки (обхват, естество, продължителност и основание):

08.

Продължителност:

09.

Друга информация:


ПРИЛОЖЕНИЕ III

НОТИФИКАЦИОНЕН ФОРМУЛЯР ЗА ИГРАЧКИ

Моля отбележете подходящата кутийка по-долу:

Нотификация по член 7 от Директива 88/378/ЕИО от 3 май 1988 г. относно безопасността на играчките – Защитна клауза

□ Използвайте части 1 и 2 на формуляра

Да бъде изпратен чрез Постоянния представител в Европейския съюз на Комисията с електронно копие до Entr-Textile-Leather-Toys@cec.eu.int

Нотификация по член 12 от Директива 2001/95/ЕО относно общата безопасност на продуктите и по член 7 от Директива 88/378/ЕИО относно безопасността на играчките

□ Използвайте части 1 и 2 на формуляра

Да бъде изпратен чрез https://reis.cec.eu.int/reis и до ENTR-Textile-Leather-Toys@cec.eu.int

Тъй като нотификацията представлява защитна клауза, тя следва да бъде изпратена също така и чрез Постоянния представител до генералния секретар на Комисията

ЧАСТ 1

Защитна клауза съгласно член 7 от Директива 88/378/ЕИО относно безопасността на играчките

Моля отбележете подходящата кутийка по-долу и посочете причините за:

 

Несъответствието е в резултат на:

Причини

 

Неспазване на съществените изисквания, предвидени в член 3, ако играчката не съответства на стандартите (член 7, параграф 1, буква а)

 

 

Неправилно прилагане на стандартите (член 7, параграф 1, буква б)

 

 

Недостатъци в стандартите (член 7, параграф 1, буква в)

 

ДОПЪЛНИТЕЛНА ПРИЛОЖЕНА ИНФОРМАЦИЯ

 

Копие на докладите за изпитанията, свидетелствата, огледите и т.н.

 

 

Копие от националната мярка

 

ЧАСТ 2

при прилагане на член 12 от Директива 2001/95/ЕО

изискващо спешни действия от държавите-членки

ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

Нотифицираща държава и лице за контакт:

Дата на нотификация:

ПРОДУКТ

Категория на продуктите и митнически код:

Наименование на продукта, марка, цена и страна на произход:

Тип/номер или модел/бар код/код на партидата:

Описание/снимка (формат .jpg) на продукта и опаковката му:

Приложими стандарти или регламенти:

Доказателство за съответствие:

ПРОИЗВОДИТЕЛ

Име, адрес и информация за контакт на производителя или неговия представител:

Име, адрес и информация за контакт на износителя/вносителя

ДИСТРИБУТОР и ТЪРГОВЕЦ НА ДРЕБНО

Име, адрес и информация за контакт на дистрибуторите или техните представители:

Доставчик (магазин, супермаркет, по пощата, Интернет) и страни на местоназначение:

ОПАСНОСТ

Вид на риска:

Резюме на резултатите от изпитанията/анализите и заключенията:

Описание на злополуките, които са настъпили:

ПРИЕТИ МЕРКИ

Задължителни мерки (обхват, естество и продължителност):

ДРУГА ИНФОРМАЦИЯ

Допълнителна информация:


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Крайни срокове за националните точки за контакт

Действие

Краен срок

(виж глава 5)

Изпращане на нотификации, които са свързани със спешни ситуации, до Комисията

Възможно най-скоро или максимум три дни

Нотифициране на Комисията за взети решения и предприети мерки:

от страна на органите в случаи на сериозен риск;

по споразумение между органите и производителите и дистрибуторите

Възможно най-скоро или максимум 10 дни

Уведомяване на Комисията за доброволни мерки от страна на производителите и дистрибуторите:

Възможно най-скоро или максимум 10 дни

Изпращане на Комисията на информация за сериозни рискове, която следва да се обмени по RAPEX

Възможно най-скоро или максимум 10 дни

Информиране на Комисията за решения и действия, предприети от органите в случай на продукти, които не представляват сериозен риск

Възможно най-скоро или максимум 15 дни

Потвърждаване или модифициране на вече представената информация преди вземането на решението или предприемането на мярката

Възможно най-скоро или максимум 45 дни

Допълнително информиране за каквото и да било модифициране или вдигане на нотифицираната мярка или действие, което се изпраща на Комисията

Възможно най-скоро или максимум пет дни

Реагиране на нотификация, изискващо спешни действия от страна на държавите-членки

Възможно най-скоро или максимум 20 дни

Реагиране на нотификация за решения и предприети действия от органите, за мерки и действия по съгласие между органите и производителите и дистрибуторите или за доброволни мерки от страна на производителите и дистрибуторите

Възможно най-скоро или максимум 45 дни

Реагиране на нотификации, които са свързани с продукти, произведени или за първи път търгувани на нейна територия

Възможно най-скоро или максимум 15 дни


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Крайни срокове за контактната точка на Комисията

Действие

Краен срок

(от получаването на информацията от Комисията)

Изпращане на нотификации, които са свързани със спешни ситуации до националните точки за контакт

Възможно най-скоро или максимум три дни

Нотифициране на националните точки за контакт за взети решения и предприети мерки от страна на органите, за мерки и действия по споразумение между органите и производителите и дистрибуторите, за доброволни мерки от производителите и дистрибуторите

Възможно най-скоро или максимум пет дни

Изпращане на информация за сериозни рискове, която следва да се обмени по RAPEX, до националните точки за контакт

Възможно най-скоро или максимум пет дни

Изпращане на нотификациите, представени по силата на член 11 от ДОБП, до националните точки за контакт

Възможно най-скоро или максимум 15 дни

Изпращане на реакции на нотификациите, изискващи спешни последващи действия от страна на националните точки за контакт

Възможно най-скоро или максимум три дни

Изпращане на реакции на нотификациите за решения и предприети действия от страна на органите, за мерки и действия по споразумение между органите и производителите и дистрибуторите, за доброволни мерки от производителите и дистрибуторите

Възможно най-скоро или максимум пет дни

Изпращане на напомняне до националните точки за контакт, които не са реагирали на дадена нотификация

45 дни след изпращането на оригиналната нотификация


15/ 11

BG

Официален вестник на Европейския съюз

225


32004D0461


L 156/84

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 29 април 2004 година

за създаване на въпросник, който да се използва при подаване на годишните доклади относно качеството на атмосферния въздух съгласно Директиви 96/62/ЕО и 1999/30/ЕО на Съвета и Директиви 2000/69/ЕО и 2002/3/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

(нотифицирано под номер С(2004) 1714)

(текст от значение за ЕИП)

(2004/461/ЕО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 96/62/ЕО на Съвета от 27 септември 1996 г. относно оценката и управлението на качеството на атмосферния въздух (1), и по-специално член 12, параграф 1 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Директива 96/62/ЕО създава рамка за оценка и управление на качеството на атмосферния въздух и предвижда определянето на подробни правила за подаването на информация относно качеството на въздуха.

(2)

Директива 1999/30/ЕО на Съвета от 22 април 1999 г. относно определяне на пределно допустимите стойности за серен двуоксид, азотен двуоксид и азотни оксиди, прахови частици и олово в атмосферния въздух (2) определя пределно допустими стойности, които да се спазват след определена целева дата.

(3)

Решение 2001/839/ЕО на Комисията от 8 ноември 2001 г. за създаване на въпросник, който да се използва при подаването на годишните доклади относно оценката на качеството на атмосферния въздух съгласно Директиви 96/62/ЕО и 1999/30/ЕО (3) предвиди образец, на чиято основа държавите-членки да предоставят информация за качеството на въздуха, изисквана съгласно тези директиви.

(4)

Директива 2000/69/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2000 г. относно пределно допустимите стойности на бензен и въглероден оксид в атмосферния въздух (4) определя пределно допустими стойности, които да се спазват след определена целева дата. Директива 2002/3/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2002 г. относно озона в атмосферния въздух (5) определя целеви стойности, дългосрочни цели, информационни и алармени прагове, които пораждат някои задължения. Редовното докладване от страна на държавите-членки е съществена част от тези директиви в съответствие с Директива 96/62/ЕО и е крайно необходимо за спазването на тези задължения.

(5)

Освен това известен брой елементи, посочени в член 11 от Директива 96/62/ЕО във връзка със замърсителите, обхванати от Директиви 1999/30/ЕО, 2002/69/ЕО и 2002/3/ЕО, трябва да бъдат докладвани ежегодно.

(6)

Съгласно Директива 1999/30/ЕО разпоредбите относно докладването, упоменати в Директива 80/779/ЕИО на Съвета от 15 юли 1980 г. относно пределно допустимите стойности и ориентировъчните стойности на качеството на атмосферата за серния двуоксид и суспендираните частици (6), в Директива 82/884/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно пределно допустимата стойност на олово в атмосферата (7) и в Директива 85/203/ЕИО на Съвета от 7 март 1982 г. относно нормите за качество на въздуха по отношение на азотния двуоксид (8) се отменят считано от 19 юли 2001 г., въпреки че пределно допустимите стойности, определени в тези директиви, остават в сила до 2005 г. за Директиви 80/779/ЕИО и 82/884/ЕИО и до 2010 г. за Директива 85/203/ЕИО и че превишаването на тези пределно допустими стойности продължава да се докладва съгласно член 9, параграф 6 от Директива 1999/30/ЕО.

(7)

За да се гарантира, че изискваната информация е предоставена в правилния формат, държавите-членки следва да бъдат задължени да я предават на основата на стандартизиран въпросник.

(8)

Въпросникът, изготвен с Решение 2001/839/ЕО, следва да бъде разширен, за да обхване и задълженията за подаване на годишни доклади, произтичащи от Директиви 2000/69/ЕО и 2002/3/ЕО, и същевременно да въведе някои изменения във връзка с Директива 1999/30/ЕО, направени с цел изясняване и за да се гарантира една по-добра оценка на докладите.

(9)

Решение 2001/839/ЕО следва да бъде заменено с цел постигане на яснота.

(10)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета, учреден съгласно член 12, параграф 2 от Директива 96/62/ЕО,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Държавите-членки използват въпросника, посочен в приложението, като основа при изпращането на информацията, която трябва да се представя ежегодно съгласно член 11, параграф 1 и член 12, параграф 1 от Директива 96/62/ЕО, както и съгласно следните разпоредби:

член 3, параграфи 1, 3 и 4, член 4, параграф 1, член 5, параграфи 1, 2, 4 и 5, член 6, член 7, параграфи 1, 2 и 3 и член 9, параграф 6 от Директива 1999/30/ЕО,

член 3, параграф 1, член 4 и член 5, параграфи 1, 2, 3 и 5 от Директива 2000/69/ЕО, и

член 3, параграфи 1 и 2, член 4, параграфи 1 и 2, член 5, член 9, параграфи 1 и 3 и член 10, параграф 1, буква а) и параграф 2, буква б) от Директива 2002/3/ЕО.

Член 2

Решение 2001/839/ЕО се отменя.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 април 2004 година.

За Комисията

Margot WALLSTRÖM

Член на Комисията


(1)  ОВ L 296, 21.11.1996 г., стр. 55. Директива, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 163, 29.6.1999 г., стр. 41. Директива, изменена с Решение 2001/744/ЕО на Комисията (ОВ L 278, 23.10.2001 г., стр. 35).

(3)  ОВ L 319, 4.12.2001 г., стр. 45.

(4)  ОВ L 313, 13.12.2000 г., стр. 12.

(5)  ОВ L 67, 9.3.2002 г., стр. 14.

(6)  ОВ L 229, 30.8.1980 г., стр. 30.

(7)  ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 15.

(8)  ОВ L 87, 27.3.1985 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Въпросник за докладване

относно Директива 96/62/ЕО на Съвета относно оценката и управлението на качеството на атмосферния въздух и Директива 1999/30/ЕО на Съвета относно пределно допустимите стойности за серен двуоксид, азотен двуоксид и азотни оксиди, прахови частици и олово в атмосферния въздух, както и Директиви 2000/69/ЕО относно пределно допустимите стойности на бензен и въглероден оксид в атмосферния въздух и 2002/3/ЕО относно озона в атмосферния въздух на Европейския парламент и на Съвета

ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА: …

АДРЕС ЗА КОНТАКТ: …

РЕФЕРЕНТНА ГОДИНА: …

ДАТА НА СЪСТАВЯНЕ: …

Формулярите по-долу правят разграничение между точките, по които държавите-членки са длъжни да докладват задължително, и онези, по които докладват по желание. Точките, които се докладват по желание, са отпечатани в курсив.

Голяма част от тези формуляри съдържат неопределен брой редове или колони за попълване. При описанието към формуляра броят на празните редове и колони за попълване е сведен до три, а пунктирната линия показва, че формулярът следва да бъде продължен колкото е необходимо.

Формулярите за попълване от държавите-членки са придружени от таблици. Таблиците съдържат данни като установени кодове, които държавите-членки не бива да променят.

Списък на формуляри

Формуляр 1

Институция и адрес за контакт

Формуляр 2

Граници на зоните и агломерациите

Формуляр 3

Станции и измервателни методи, използвани за оценка съгласно Директиви 1999/30/ЕО и 2000/69/ЕО

Формуляр 4

Станции, използвани за оценка на озона, включително азотния двуоксид и азотните оксиди във връзка с озона

Формуляр 5

Станции и измервателни методи, използвани за оценка на летливите органични съединения, за които се препоръчва измерване

Формуляр 6

Станции и измервателни методи, използвани за оценка на други вещества прекурсори на озона

Формуляр 7

Методи, използвани за вземане на проби и измерване на РМ10 и РМ2,5 и веществата прекурсори на озона: допълнителни кодове по избор, определяни от държавата-членка

Формуляр 8

Списък на зоните и агломерациите, в които нивата превишават или не превишават пределно допустимите стойности или пределно допустимите стойности, заедно с граница на толерантност

Формуляр 9

Списък на зоните и агломерациите, в които нивата превишават или не превишават целевите стойности или дългосрочните цели за озона

Формуляр 10

Списък на зоните и агломерациите, в които нивата превишават или не превишават горните или долните прагове на оценка, включително информация относно прилагането на допълнителни методи за оценка.

Формуляр 11

Единични превишения на пределно допустимите стойности и на пределно допустимите стойности, заедно с граница на толерантност

Формуляр 12

Причини за единичните превишения: допълнителни кодове по желание, определяни от държавата-членка

Формуляр 13

Единични превишения на праговете за озона

Формуляр 14

Превишения на целевите стойности за озона

Формуляр 15

Годишнастатистикаотносноозона

Формуляр 16

Средни годишни концентрации на веществата прекурсори на озона

Формуляр 17

Мониторингови данни за концентрациите на SO2, отчитани средно на десет минути

Формуляр 18

Мониторингови данни за концентрациите на РМ2,5, отчитани средно на 24 часа

Формуляр 19

Таблични резултати от и използвани методи за допълнителната оценка

Формуляр 20

Списък на референтните методи за допълнителна оценка, упоменати във формуляр 19

Формуляр 21

Превишения на пределно допустимите стойности на SO2, дължащи се на природни източници

Формуляр 22

Природни източници на SO2: допълнителни кодове по избор, определяни от държавата-членка

Формуляр 23

Превишения на пределно допустимите стойности на РМ10, дължащи се на природни явления

Формуляр 24

Превишения на пределно допустимите стойности на РМ10, дължащи се на зимно опесъчаване

Формуляр 25

Консултации относно трансграничното замърсяване

Формуляр 26

Превишения на пределно допустимите стойности, определени в Директиви 80/779/ЕИО, 82/884/ЕИО и 85/203/ЕИО

Формуляр 27

Причини за превишаване на пределно допустимите стойности, определени в Директиви 80/779/ЕИО, 82/884/ЕИО и 85/203/ЕИО: допълнителни кодове по избор, определяни от държавата-членка

Списък на таблиците

Таблица 1

Използвани методи за вземане на проби и за измерване на РМ10 и РМ2,5 и на веществата прекурсори на озона: стандартни кодове

Таблица 2

Причини за единичните превишения: стандартни кодове

Таблица 3

Статистически параметри, които да се използват в картите на концентрациите

Таблица 4

Природни източници на SO2: стандартни кодове

Таблица 5

Природни явления, причиняващи превишения на пределно допустимите стойности на РМ10: стандартни кодове

Формуляр 1.   Институция и адрес за контакт

Наименование на институцията за контакт

 

Пощенски адрес

 

Име на лицето за контакт

 

Телефон на лицето за контакт

 

Факс на лицето за контакт

 

Електронен адрес на лицето за контакт

 

Евентуални уточняващи сведения

 

Забележка към формуляр 1:

Държавата-членка се умолява да посочи институцията за контакт и, при възможност, лицето за контакт на национално ниво, от които Комисията може при нужда да поиска подробности относно настоящия въпросник.

Формуляр 2.   Граници на зоните и агломерациите (член 5 и член 11, параграф 1б от Директива 96/62/ЕО)

 

Зона

Пълно наименование на зоната

 

 

 

Код на зоната

 

 

 

Замърсител(и), евентуално отделни цели за защита, към които зоната принадлежи

 

 

 

Тип (ag/nonag)

 

 

 

Площ (km2)

 

 

 

Население

 

 

 

 

 

 

 

Гранични координатни двойки

 

 

 

Гранични координатни двойки

 

 

 

Гранични координатни двойки

 

 

 

Забележки към формуляр 2:

(1)

Държавата-членка следва да посочи не само наименованието на зоната, но и уникалния код на зоната.

(2)

Държавата-членка следва да посочи замърсителя или замърсителите, за които се отнася зоната, като използва следните кодове:

„S“ за SO2, „N“ за NO2/NОx, „P“ за PM10, „L“ за оловото, „В“ за бензена, „С“ за въглеродния оксид и „О“ за озона, разделени с точка и запетая, или „А“, ако зоната се отнася за всички тези замърсители. Ако зоните са определени отделно за защита на здравето, на екосистемите и на растителността, държавите-членки следва да използват следните кодове:

„SH“ за опазване на здравето от SO2,„SЕ“ за опазване на екосистемите от SO2, „NH“ за опазване на здравето от NО2 и „NV“ за опазване на растителността от NOx.

(3)

Следва да се посочи дали зоната е агломерация (код:„ag“) или не (код:„nonag“).

(4)

Ако желаят, държавите-членки могат да прибавят площта и населението на зоната с цел последваща обработка на данните на европейско ниво.

(5)

Заради последващата обработка на данните държавата-членка се умолява да посочи границите на зоната в стандартен формат (полигони, определени с помощта на географски координати според ISO 6709: географска дължина и ширина). Държавата-членка се умолява да представи отделно карта на зоните (като електронен файл или на хартия), за да се улесни правилното тълкуване на данните, отнасящи се до зоната. Държавата-членка трябва да представи или границите на зоната във формуляр 2, или карта.

Формуляр 3.   Станции и измервателни методи, използвани за оценка съгласно Директива 1999/30/ЕО (приложение IХ) и Директива 2000/69/ЕО (приложение VII)

Image

Забележки към формуляр 3:

(1)

Във формуляр 3 и другите формуляри в настоящия въпросник под „код на станция Eol“ се разбира кодът за обмен на данни по силата на Решение 97/101/ЕО относно обмена на информация. „Локален код на станцията“ е кодът, използван в държавата-членка или областта.

(2)

Държавата-членка се умолява да посочи в третата колона зоната/ите, приложима/и за озона, в която/които се намира станцията. В случай на няколко зони кодовете следва да се разделят с точка и запетая.

(3)

Държавата-членка се умолява да използва колоните, озаглавени „SO2“, „NO2“, „NOx“, „Олово“, „Бензен“ и „СО“, за да посочи дали измерването е използвано за оценка съгласно Директива 1999/30/ЕО или съответно Директива 2000/69/ЕО, като запише „у“ в съответното квадратче, ако е използвано, или остави квадратчето празно, ако не е. Следва да се отбележи, че поставянето на знак в квадратчето NOx означава, че станцията се намира на място, за което се отнася пределно допустимата стойност за растителността. Ако станцията се намира в непосредствена близост до специфични източници на олово по смисъла на приложение IV от Директива 1999/30/ЕО, държавата-членка се умолява да запише в квадратчето знака „SS“ вместо знака „у“.

(4)

Държавата-членка следва да използва колоните РМ10 и РМ2,5, за да посочи дали измерването е използвано за оценка по реда на Директива 1999/30/ЕО и същевременно да посочи кой измервателен метод е използван. Ако измерването е използвано за оценка по реда на директивата, държавата-членка следва да попълни кода на измервателния метод (виж забележка 5); ако измерването е използвано за оценка по реда на директивата, квадратчето се оставя празно. За нивата на РМ2,5 не е необходимо да се извършва формална оценка съгласно член 6 от Директива 96/62/ЕО.

(5)

За РМ10 и РМ2,5 кодът на измервателния метод може да бъде посочен с помощта на един от стандартните кодове, предвидени във въпросника (виж таблица 1), или с код, определен от държавата-членка, който се позовава на отделен списък методи, описани от същата държава-членка (виж формуляр 7). Описанието, дадено от държавата-членка, може също да се позовава на отделен документ, прибавен към въпросника. Ако измервателният метод е променян през годината, държавата-членка попълва и двата кода: първо този на метода, използван през по-голямата част от годината, след това другия, като двата кода са разделени с точка и запетая.

(6)

Когато измервателният метод, използван за РМ10 и РМ2,5, не е референтният метод, а именно временният референтен метод, посочен в приложение IХ към Директива 1999/30/ЕО, държавата-членка се умолява да попълни корекционния фактор, с който измерените концентрации са били умножени, за да се получат концентрациите, докладвани във въпросника, или да попълни съответното корекционно уравнение. Ако е било приложено корекционно уравнение, може да се използва свободен формат, в който измерената концентрация следва да бъде отбелязана със знака „СМ“, а декларираната концентрация със знака „CR“, за предпочитане под формата CR = f(CM). Ако се установи, че резултатите от метода са еквивалентни без използването на корекция, държавата-членка посочва това, като попълва стойността „1“ за корекционен фактор или уравнение.

(7)

„Функция на станцията“ посочва дали станцията се намира в място, където: а) се прилагат пределно допустимите стойности за здравето, пределно допустимите стойности на SO2 за екосистемите и пределно допустимата стойност на NOx за растителността (код „HEV“), б) се прилагат само пределно допустимите стойности за здравето и пределно допустимата стойност на SO2 за екосистемите (код „НЕ“), в) се прилагат само пределно допустимите стойности за здравето и пределно допустимата стойност на NOx за растителността (код „НV“), или г) се прилагат само пределно допустимите стойности за здравето (код „Н“).

Формуляр 4.   Станции, използвани за оценка на озона, включително азотния двуоксид и азотните оксиди във връзка с озона (Директива 2002/3/ЕО, приложения III, IV, VI)

Image

Забележки към формуляр 4:

(1)

Държавата-членка се умолява да посочи в третата колона зоната, в която се намира станцията.

(2)

Държавата-членка следва да използва колоните „О3“, „NO2“ и „NOx“, за да посочи дали измерването е използвано за оценка съгласно Директива 2002/3/ЕО, като изпише „у“ в съответното квадратче, ако измерването е използвано, и остави квадратчето празно, ако не е използвано. Колоната „NO2“ показва измерванията, упоменати в член 9, параграф 1 от Директива 2002/3/ЕО, а колоната „NOx“, показва измерванията, упоменати в член 9, параграф 3 от Директива 2002/3/ЕО.

(3)

„Тип на станцията“ се определя съгласно приложение IV към Директива 2002/3/ЕО. Следва да се използват следните кодове:„U“ за градски, „S“ за крайградски, „R“ за извънградски и „RB“ за отдалечен извънградски.

Формуляр 5.   Станции и измервателни методи, използвани за оценка на летливите органични съединения, за които се препоръчва измерване (Директива 2002/3/ЕО, приложение VI)

 

Станции

Код на станцията Eol

 

 

 

Локален код на станцията

 

 

 

Код на зоната за озона

 

 

 

Етан

 

 

 

Етилен

 

 

 

Ацетилен

 

 

 

Пропан

 

 

 

Пропен

 

 

 

n-бутан

 

 

 

i-бутан

 

 

 

1-бутен

 

 

 

Транс-2-бутен

 

 

 

Цис-2-бутен

 

 

 

1,3-бутадиен

 

 

 

n-пентан

 

 

 

i-пентан

 

 

 

1-пентен

 

 

 

2-пентен

 

 

 

Изопрен

 

 

 

n-хексан

 

 

 

i-хексан

 

 

 

n-хептан

 

 

 

n-октан

 

 

 

i-октан

 

 

 

Бензен

 

 

 

Толуен

 

 

 

Етилбензен

 

 

 

m + p-ксилен

 

 

 

o-ксилен

 

 

 

1,2,4-триметилбензен

 

 

 

1,2,3-триметилбензен

 

 

 

1,3,5-триметилбензен

 

 

 

Формалдехид

 

 

 

Общо въглеводороди, различни от метана

 

 

 

Забележки към формуляр 5:

1.

Държавата-членка следва да посочи за всяка станция и всяко измервано вещество съгласно член 9, параграф 3 от Директива 2002/3/ЕО измервателния метод с помощта на един от стандартните кодове, посочени във въпросника (виж таблица 1), или с код, определен от държавата-членка (формуляр 7).

(2)

Като се има предвид, че задълженията за докладване на веществата прекурсори на озона трябва да включва „подходящи летливи органични съединения“, списъкът, представен във формуляр 5, е само препоръчителен съгласно приложение VI към Директива 2002/3/ЕО.

Формуляр 6.   Станции и измервателни методи, използвани за оценка на други вещества прекурсори на озона (Директива 2002/3/ЕО, приложение VI)

 

Станции

Код на станцията Eol

 

 

 

Локален код на станцията

 

 

 

Код на зоната, приложим за озона

 

 

 

Забележка към формуляр 6:

В най-лявата колона на формуляр 6 държавата-членка следва да посочи веществата прекурсори на озона, оценени съгласно член 9, параграф 3 от Директива 2002/3/ЕО, различни от описаните във формуляр 5. За всяка станция и за всяко вещество държавата-членка следва да посочи измервателния метод с помощта на един от стандартните кодове, предвидени във въпросника (виж таблица 1), или с код, определен от държавата-членка (формуляр 7). Забележка 2 за формуляр 5 се прилага съответно и за формуляр 6.

Таблица 1.   Използвани методи за вземане на проби и за измерване на РМ10 и РМ2,5 и на веществата прекурсори на озона: стандартни кодове1

Код на метода

Описание

М1

РМ10 или РМ2,5: бета абсорбция

М2

РМ10 или РМ2,5: гравиметрия за РМ10 и/или РМ2,5 — постоянно измерване

М2dxxх

РМ10 или РМ2,5: гравиметрия за РМ10 и/или РМ2,5 — случайни измервания; ххх следва да е броят дни, през които е извършвано измерване. Пример: случайно взимане на проби през 180 дни се отбелязва с M2d180

М3

РМ10 или РМ2,5: осцилиращ микробаланс за РМ10 и/или РМ2,5

М4

Обща сума на NMHC: автоматично полупостоянно наблюдение, NMHC се изчисляват от общите НС минус метана; FID

М5

Обща сума на NMHC: автоматично полупостоянно наблюдение, след хроматографско отделяне на NMHC от метана; FID

М6

Индивидуално VOC: автоматично вземане на проби и on line анализ; криогенна предварителна концентрация на пробата, откриване на GC/FID (MS)

М7

Индивидуално VOС: пълно вземане на проби в контейнер на въздух; off-line анализ чрез GC/FID (MS)

М8

Индивидуално VOC: вземане на проби от активен твърд адсорбент; off-line анализ чрез GC/FID (MS) след термична десорбция или с разтворител

М9

Индивидуално VOC: вземане на проби от дифузивен твърд адсорбент; off-line анализ чрез GC/FID (MS) след термична десорбция или с разтворител

Подкод М102)

Формалдехид: вземане на проби чрез DNPH; off-line анализ на хидразоните чрез HPLC с UV откриване (360 nm)

Подкод М111)

Формалдехид: вземане на проби чрез НМР; off-line анализ на оксазолидин чрез GC-NPD

Подкод М122)

Формалдехид: вземане на проби с бисулфит и хромотропична киселина; off-line анализ чрез спектрометрия (580 nm)

1) DNPH: динитрофенилхидразин; FID: откриване чрез пламъкова йонизация; GC: газова хроматография; HC: въглеводороди; HMP: хидроксиметилпиперидин; HPLC: високоефективна течна хроматография; MS: масова спектрометрия; NMHC: неметанови въглеводороди; NPD: азотно-фосфорен детектор; UV: ултравиолетов; VOC: летливи органични съединения.

2) За взимането на проби с импактор: използвайте подкод „IM“; активно вземане на проби върху сорбент — подкод „AS“; дифузно взимане на проби — подкод „DI“. Пример — „M10AS“.

Формуляр 7.   Методи, използвани за взимане на проби и измерване на РМ10 и РМ2,5 и на веществата прекурсори на озона: допълнителни кодове по избор, определяни от държавата-членка (Директива 1999/30/ЕО, приложение IХ и Директива 2002/3/ЕО, приложение VI)

Image

Формуляр 8.   Списък на зоните и агломерациите, в които нивата превишават или не превишават пределно допустимите стойности (LV) или пределно допустимите стойности, заедно с граница на толерантност (LV + MOT) (членове 8, 9 и 11 от Директива 96/62/ЕО, приложения I, II, III и IV към Директива 1999/30/ЕО и приложения I и II към Директива 2000/69/ЕО)

Формуляр 8а.   Списък на зоните с превишения на пределно допустимата стойност на SO2

Image

Формуляр 8б.   Списък на зоните с превишения на пределно допустимата стойност на NO2/NOx

Image

Формуляр 8в.   Списък на зоните с превишения на пределно допустимата стойност на РМ10

Image

Формуляр 8г.   Списък на зоните с превишения на пределно допустимата стойност на олово

Image

Формуляр 8д.   Списък на зоните с превишения на пределно допустимата стойност на бензен

Image

Формуляр 8е.   Списък на зоните по отношение на пределно допустимата стойност на въглероден оксид

Image

Забележки към формуляр 8:

(1)

Значението на антетките на колоните е следното:

> LV + MOT превишава пределно допустимата стойност, заедно с граница на толерантност

≤ LV + MOT; > LV по-ниско или равно на пределно допустимата стойност, заедно с граница на толерантност,но над пределно допустимата стойност

≤ LV по-ниско или равно на пределно допустимата стойност

> LV над пределно допустимата стойност

SS поради специфични източници, виж забележка 7

член 3, параграф 2 разрешена отсрочка, виж забележка 8

(2)

„> LV + MOT“ следва са се чете като „> LV“, когато границата на толерантност е сведена до 0 %. В този случай колоната „≤ LV + MOT; > LV“ не следва да се използва.

(3)

Ако антетката на колоната описва състоянието на зоната, отбележете със знак „у“.

(4)

Ако превишаването е изчислено само с помощта на модел, отбележете със знак „m“ вместо „у“.

(5)

За праговете, приложими при екосистемите и растителността, отбележете само ако превишаването касае зони, в които тези пределно допустими стойности се прилагат. За зони, в които не съществува сектор, при който тези пределно допустими стойности се прилагат, отбележете със знак „n“ в колонката „LV“.

(6)

Средният период за зимата отговаря на периода от 1 октомври на годината, която предшества референтната година, до 31 март на референтната година.

(7)

Ако превишаването, посочено във формуляр 8г, се дължи единствено на превишаване, констатирано в зона, разположена в непосредствена близост до специфични източници, посочени съгласно приложение IV към Директива 1999/30/ЕО, държавата-членка посочва това със знака „у“ в колона „SS“.

(8)

Във формуляр 8д „LV“ е пределно допустимата стойност, определена в приложение I към Директива 2000/69/ЕО. За зони, за които Комисията е разрешила период на отсрочка за бензена съгласно член 3, параграф 2 от Директива 2000/69/ЕО, държавата-членка се умолява да отбележи това със знака „у“ в колона „Член 3, параграф 2“.

Формуляр 9.   Списък на зоните и агломерациите, в които нивата превишават или не превишават целевите стойности или дългосрочните цели за озона (Директива 2002/3/ЕО, приложение I)

Image

Забележки към формуляр 9:

Значението на заглавията на колоните е следното:

>TV

:

над целевата стойност за озона

≤TV; >LTO

:

по-ниско или равно на целевата стойност, но над дългосрочната цел за озона

≤LTO

:

по-ниско или равно на дългосрочната цел за озона

1.

Ако антетката на колонката описва състоянието на зоната, отбележете със знака „у“.

2.

Ако превишаването е изчислено само с помощта на модел, отбележете със знак „m“ вместо „у“.

3.

Състоянието следва да бъде оценено за над тригодишен период за целевата стойност за здравето и за над петгодишен период за целевата стойност за растителността.

Формуляр 10.   Списък на зоните или агломерациите, в които нивата превишават или не превишават горните прагове на оценка (UAT) или долните прагове на оценка (LAT), включително информация относно прилагането на допълнителни методи за оценка (Директива 96/62/ЕО — член 6, Директива 1999/30/ЕО — член 7, параграф 3 и приложение V, Директива 2000/69/ЕО — член 5, параграф 3 и приложение III, Директива 2002/3/ЕО — член 9, параграф 1 и приложение VII)

Формуляр 10а.   Списък на зоните с превишения на праговете на оценка и допълнителна оценка на SO2

Image

Формуляр 10б.   Списък на зоните с превишения на праговете на оценка и допълнителна оценка на NO2/NOx

Image

Формуляр 10в.   Списък на зоните с превишения на праговете за оценка и допълнителна оценка на РМ10

Image

Формуляр 10 г.   Списък на зоните с превишение на праговете на оценка и допълнителна оценка на оловото

Image

Формуляр 10д.   Списък на зоните с превишение на праговете на оценка и допълнителна оценка на бензена

Image

Формуляр 10е.   Списък на зоните с превишения на праговете на оценка и допълнителна оценка на въглеродния оксид

Image

Формуляр 10ж.   Списък на зоните за допълнителна оценка на озона

Image

Забележки към формуляр 10:

(1)

Значението на антетките на колоните е следното:

> UAT

:

над горния праг на оценка

≤ UAT; > LAT

:

по-нисък или равен на горния праг на оценка, но над долния праг на оценка

≤ LAT

:

по-нисък или равен на долния праг на оценка

SA

:

допълнителна оценка, виж забележка 6

(2)

Ако заглавието на колоната описва състоянието на зоната, отбележете със знак „у“.

(3)

Ако превишението е изчислено само с помощта на модел, отбележете със знак „m“ вместо „у“.

(4)

За праговете, приложими при екосистемите, отбележете само ако превишението касае зони, в които тези пределно допустими стойности се прилагат.

(5)

Превишението на UAT и LAT се установява на основата на реферетната година и предходните четири години съгласно разпоредбите на приложение V, раздел II от Директива 1999/30/ЕО и на приложение III, раздел II от Директива 2000/69/ЕО.

(6)

Държавата-членка се умолява да посочи в колонка „SA“ дали данните, получени от неподвижните измервателни станции, са допълнени с информация от други източници съгласно член 7, параграф 3 от Директива 1999/30/ЕО, член 5, параграф 3 от Директива 2000/69/ЕО и член 9, параграф 1 от Директива 2002/3/ЕО.

Формуляр 11.   Единични превишения на пределно допустимите стойности и на пределно допустимите стойности, заедно с граница на толерантност (MOT) (Директива 96/62/ЕО, член 11, параграф 1, буква а), i) и ii), Директива 1999/30/ЕО, приложения I, II, IV и V и Директива 2000/69/ЕО, приложения I и II)

Формуляр 11а.   Превишение на пределно допустимата стойност за SO2, заедно с MOT, за здраве (средно за 1 час)

Image

Формуляр 11б.   Превишение на пределно допустимата стойност за SO2 за здраве (средно за 24 часа)

Image

Формуляр 11в.   Превишение на пределно допустимата стойност за SO2 за екосистеми (средногодишни)

Image

Формуляр 11 г.   Превишение на пределно допустимата стойност за SO2 за екосистеми (средно за зимата)

Image

Формуляр 11д.   Превишение на пределно допустимата стойност за NO2, заедно с MOT, за здраве (средно за 1 час)

Image

Формуляр 11е.   Превишение на пределно допустимата стойност за NO2, заедно с MOT, за здраве (средногодишни)

Image

Формуляр 11ж.   Превишение на пределно допустимата стойност за NOх за растителност

Image

Формуляр 11з.   Превишение на пределно допустимата стойност, заедно с MOT, приложима за РМ10 (фаза 1; средно за 24 часа)

Image

Формуляр 11и.   Превишение на пределно допустимата стойност за РМ10, заедно с MOT (фаза 1; средногодишни)

Image

Формуляр 11й.   Превишение на пределно допустимата стойност за олово, заедно с MOT

Image

Формуляр 11к.   Превишение на пределно допустимата стойност за бензена, заедно с MOТ

Image

Формуляр 11л.   Превишение на пределно допустимата стойност за въглеродния оксид, заедно с MOТ

Image

Забележки към формуляр 11:

(1)

Идентифицирането на станцията чрез попълване на кода на станцията Eol не е задължително, но е силно препоръчително.

(2)

Изразът „Пределно допустима стойност, заедно с MOT“ следва да се чете като „пределно допустима стойност“, когато границата на толерантност е спаднала до 0 %.

(3)

Колонките „Месец“ и „Ден от месеца“ следва да се маркират с поредния им номер (съответно 1 — 12 и 1 — 31). Колонката „Час“ се отбелязва с „1“ за периода между 00,00 и 01,00 часа и т.н.

(4)

Всички превишения на пределно допустимата стойност, заедно с границата на толерантност, регистрирани в дадена станция, се докладват, в случай че общият брой превишения е по-голям от разрешения брой. Ако общият брой превишения, регистрирани в дадена станция, е по-малък или равен на разрешения брой, превишения не се докладват.

(5)

Причината за превишението може да се посочи с помощта на един или няколко стандартни кода, предлагани от настоящия въпросник (виж таблица 2), или на код, определен от държавата-членка, съпоставим с отделен списък на причините, описани от държавата-членка (формуляр 12). Ако са посочени няколко причини, кодовете се отделят с точка и запетая. Описанието, дадено от държавата-членка, може също да се позове на отделен документ, добавен към въпросника.

(6)

В случай на превишения в зоните, за които Комисията е разрешила период на отсрочка съгласно Директива 2000/69/ЕО, член 3, параграф 2, държавата-членка се умолява да отбележи „у“ в колонката „Член 3, параграф 2“.

(7)

Ако не са регистрирани превишения над разрешения брой, държавата-членка отбелязва „Няма превишения“ в лявата клетка на първия ред.

Таблица 2.   Причини за единичните превишения: стандартни кодове

Код на причината

Описание

S1

Градски център със силно натоварено движение

S2

Близост до голяма пътна артерия

S3

Местна индустрия, включително производство на електроенергия

S4

Експлоатация на кариера или мина

S5

Отопление на жилищни сгради

S6

Емисия поради аварирал промишлен източник

S7

Емисия поради аварирал непромишлен източник

S8

Естествен/и източник/ци или събитие/я

S9

Зимно опесъчаване на пътищата

S10

Трансгранично атмосферно замърсяване от източник, вън от държавата-членка

S11

Местна бензиностанция

S12

Паркинг

S13

Съхранение на бензен

Формуляр 12.   Причини за единичните превишения: допълнителни кодове по избор, определяни от държавата-членка (Директива 96/62/ЕО, член 11, параграф 1, буква а), i) и ii), Директива 1999/30/ЕО, приложения I, II, IV и V и Директива 2000/69/ЕО, приложения I и II)

Image

Формуляр 13.   Единични превишения на нивото на озон (Директива 2002/3/ЕО, член 10, параграф 2б и приложение III)

Формуляр 13а.   Превишаване на информационния праг за озона

Image

Формуляр 13б.   Превишаване на алармения праг за озона

Image

Формуляр 13в.   Превишаване на дългосрочната цел за озон за предпазване на здравето

Image

Забележки към формуляр 13:

(1)

За „Код /ове на причината“ виж забележка 5 към формуляр 11.

(2)

13а и 13б: период на превишение е непрекъснат период през календарен ден, през който даден праг е бил превишаван постоянно. Един период не може да съдържа повече часове от един календарен ден. Ако един календарен ден съдържа повече от един период на превишение, всеки един трябва да се докладва отделно.

(3)

Задължението за докладване на измерванията на NO2 се ограничава до минимум 50 % от мястото на взимане на проба от О3 (член 9, параграф 1 от Директива 2003/3/ЕО).

Формуляр 14.   Превишение на целевите стойности за озон (Директива 2002/3/ЕО — член 10, параграф 2б и приложение III)

Формуляр 14а.   Станции, в които целевата стойност на озона за човешкото здраве е превишена

Image

Формуляр 14б.   Станции, в които целевата стойност на озона за растителността е превишена

Image

Забележки към формуляр 14:

(1)

Данните следва да са в съответствие с изискванията на Директива 2002/3/ЕО, приложение I, раздел II, бележки под линия б) и в). Ако не е било възможно средните стойности за период от три или пет години да бъдат установени на основата на пълен комплект последователни годишни данни, всяка година, взета предвид при изчислението, следва да бъде посочена в най-дясната колона, отделена от другите години с точка и запетая.

(2)

Формуляр 14а: всички превишения на целевата стойност, регистрирани в дадена станция, се докладват, ако общият брой превишения е по-голям от разрешения. Ако общият брой превишения, регистрирани в дадена станция, е по-малък или равен на разрешения брой, не се докладват превишения.

Формуляр 15.   Годишна статистика относно озона (Директива 2002/3/ЕО, член 10, параграф 2 б и приложение III)

Image

Забележка към формуляр 15:

Броят валидни данни за АОТ40 се отнася до часовите данни, разполагаеми за отчетния период (за защита на растителността между 8,00 часа и 20,00 часа от май до юли, максимум 1104 часа; за защита на горите между 8,00 часа и 20,00 часа от април до септември, максимум 2196 часа).

Формуляр 16.   Средни годишни концентрации на веществата прекурсори на озона (Директива 2002/3/ЕО, член 10, параграф 2б и приложение VI)

Формуляр 16а.   Средни годишни концентрации на прекурсорите на летливи органични съединения, за които се препоръчва измерване

 

Станции

Код на станцията Eol

 

 

 

Етан

 

 

 

Етилен

 

 

 

Ацетилен

 

 

 

Пропан

 

 

 

Пропен

 

 

 

n-бутан

 

 

 

i-бутан

 

 

 

1-бутен

 

 

 

Транс-2-бутен

 

 

 

Цис-2-бутен

 

 

 

1,3-бутадиен

 

 

 

n-пентан

 

 

 

i-пентан

 

 

 

1-пентен

 

 

 

2-пентен

 

 

 

Изопрен

 

 

 

n-хексан

 

 

 

i-хексан

 

 

 

n-хептан

 

 

 

n-октан

 

 

 

i-октан

 

 

 

Бензен

 

 

 

Толуен

 

 

 

Етилбензен

 

 

 

m + p-ксилен

 

 

 

o-ксилен

 

 

 

1,2,4-триметилбензен

 

 

 

1,2,3-триметилбензен

 

 

 

1,3,5-триметилбензен

 

 

 

Формалдехид

 

 

 

Общо въглеводороди, различни от метана

 

 

 

Формуляр 16б.   Средни годишни концентрации на други вещества прекурсори на озона

 

Станции

Код на станцията Eol

 

 

 

Забележки към формуляр 16:

(1)

В първия ред на формуляр 16а държавата-членка следва да докладва кодовете на станцията Eol, а в следващите редове — годишната средна концентрация на веществата прекурсори на озона, оценени съгласно член 9, параграф 3 от Директива 2002/3/ЕО.

(2)

За веществата прекурсори на озона, различни от посочените във формуляр 16а и оценени съгласно член 9, параграф 3 от Директива 2002/3/ЕО, държавата-членка следва да попълни формуляр 16б, като спазва структурата на формуляр 16а и като посочи тези други вещества в първата колона.

(3)

Въпреки че задълженията за докладване на веществата прекурсори на озона трябва да включват „подходящите летливи органични съединения“, списъкът във формуляр 16а е само препоръка съгласно приложение VI към Директива 2002/3/ЕО.

(4)

Концентрациите, които са били докладвани съгласно Решение 97/101/ЕО относно обмена на информация, не следва да се докладват във формуляр 16.

Формуляр 17.   Мониторингови данни за концентрациите на SO2, отчитани средно на десет минути (член 3, параграф 3 от Директива 1999/30/ЕО)

Image

Забележка към формуляр 17:

Когато държавата-членка не е в състояние да регистрира данни относно концентрациите на серен двуоксид, отчетени средно за 10 минути, не е необходимо да се попълва този формуляр.

Формуляр 18.   Мониторингови данни за концентрациите на РМ2,5, отчитани средно на 24 часа (член 5, параграф 2 от Директива 1999/30/ЕО)

Image

Формуляр 19.   Таблични резултати от допълнителната оценка и използвани методи (член 7, параграф 3 и приложение VIII, раздел II от Директива 1999/30/ЕО, член 5, параграф 3 и приложение VI, раздел II от Директива 2000/69/ЕО, и член 9, параграф 1 и приложение VII, раздел II от Директива 2002/3/ЕО)

Формуляр 19а.   Резултати и използвани методи за допълнителната оценка на SO2

Image

Формуляр 19б.   Резултати от и използвани методи за допълнителната оценка на NO2/NOx

Image

Формуляр 19в.   1Резултати от и използвани методи за допълнителната оценка на РМ10 (фаза 1)

Image

Формуляр 19в.   2Резултати и използвани методи за допълнителната оценка на РМ10 (фаза 2)

Image

Формуляр 19 г.   Резултати и използвани методи за допълнителната оценка на олово

Image

Формуляр 19д.   Резултати и използвани методи за допълнителната оценка на бензен

Image

Формуляр 19е.   Резултати и използвани методи за допълнителната оценка на въглеродния оксид

Image

Формуляр 19ж.   Резултати и използвани методи за допълнителната оценка на озона

Image

Забележки към формуляр 19:

(1)

„Метод“ е код, определен от държавата-членка, който се отнася към отделен референтен списък (формуляр 20), свързан с публикациите и докладите, подкрепящи допълнителния метод на оценка. Формуляр 20 е част от доклада до Комисията; упоменатите публикации или доклади не следва да бъдат изпращани на Комисията.

(2)

Формуляр 19 може да бъде допълнен от карти, които показват разпределението на концентрациите. Препоръчва се на държавата-членка да събере колкото е възможно карти, показващи разпределението на концентрациите във всяка зона и агломерация. Препоръчва се също да се представят изолиниите на концентрациите за параметрите, в които са представени прагове за качество на въздуха (виж таблица 3) с помощта на изолинии, разположени на интервали от 10 % от прага.

(3)

Информацията следва да се отнася за съответния период на изчисление на средните величини при дългосрочните цели (една година), целевата стойност за здраве (три години) и целевата стойност за растителност (пет години).

Таблица 3   Статистически параметри, които да се използват в картите на концентрациите

Замърсител

Параметри

SO2

Перцентил 99,7 от средната стойност за 1 час; перцентил 98,9 от средната стойност за 24 часа; средногодишна стойност; средна стойност за зимата

NO2

Перцентил 99,8 от средната стойност за 1 час

NO2/NОx

Средногодишна стойност

PM10

Перцентил 90,1 от средната стойност за 24 часа (фаза 1); перцентил 97,8 от средната стойност за 24 часа (фаза 2)

PM10 и PM2,5

Средногодишна стойност

Олово

Средногодишна стойност

Бензен

Средногодишна стойност

Въглероден оксид

Дневен максимум на средната стойност за 8 часа

Озон

Перцентил 92,9 от среднодневната стойност за 8 часа, средна стойност, изчислена за 3-те последни години; дневен максимум върху средната стойност за 8 часа за референтната година; АОТ40 ( от май до юли) средно за 5-те последни години

Формуляр 20.   Списък на позоваванията на допълнителни методи за оценка, упоменати във формуляр 19 (член 7, параграф 3 и приложение VIII, раздел II към Директива 1999/30/ЕО)

Image

Формуляр 21.   Превишения на пределно допустимите стойности на SO2, дължащи се на природни източници (член 3, параграф 4 от Директива 1999/30/ЕО)

Формуляр 21а.   Пределно допустима стойност на SO2 за здраве (средна стойност за 1 час)

Image

Формуляр 21б.   Пределно допустима стойност на SO2 за здраве (средна стойност за 24 часа)

Image

Формуляр 21в.   Пределно допустима стойност на SO2 за екосистеми (средногодишна)

Image

Формуляр 21 г.   Пределно допустима стойност на SO2 за здраве (средна стойност за зимата)

Image

Забележка към формуляр 21:

Природният източник може да бъде посочен с помощта на един или няколко стандартни кода, предвидени в настоящия въпросник (виж таблица 4) или с код, определен от държавата-членка, който се позовава на отделен списък на природни източници, описани от държавата-членка (формуляр 22).

Таблица 4.   Природни източници на SO2: стандартни кодове

Код на природния източник

Описание

А1

Вулканизъм в държавата-членка

А2

Вулканизъм извън държавата-членка

В

Морски влажни зони

С1

Естествени пожари в държавата-членка

С2

Естествени пожари извън държавата-членка

Формуляр 22.   Природни източници на SO2: допълнителни кодове по избор, определяни от държавата-членка (член 3, параграф 4 от Директива 1999/30/ЕО)

Image

Формуляр 23.   Превишениe на пределно допустимите стойности на РМ10, дължащи се на природни явления (член 5, параграф 4 от Директива 1999/30/ЕО)

Формуляр 23а.   Принос на природните явления за превишаване на пределно допустимата стойност на РМ10 (фаза 1; средна стойност за 24 часа)

Image

Формуляр 23б.   Принос на природните явления за превишаване на пределно допустимата стойност на РМ10 (фаза 1; средногодишно)

Image

Забележка към формуляр 23:

Природното явление може да бъде посочено с помощта на един или няколко стандартни кода, предвидени в настоящия въпросник (виж таблица 5).

Таблица 5.   Природни явления, причиняващи превишения на пределно допустимите стойности на РМ10: стандартни кодове

Код на природното явление

Описание

А1

Вулканично изригване в държавата-членка

А2

Вулканично изригване извън държавата-членка

В1

Сеизмична дейност в държавата членка

В2

Сеизмична дейност извън държавата-членка

С1

Геотермична дейност в държавата-членка

С2

Геотермична дейност извън държавата-членка

D1

Пожар в некултивирани земи в държавата-членка

D2

Пожар в некултивирани земи извън държавата-членка

E1

Силен вятър в държавата-членка

E2

Силен вятър извън държавата-членка

F1

Атмосферна ресуспензия в държавата- членка

F2

Атмосферна ресуспензция извън държавата-членка

G1

Пренос на естествени частици, произхождащи от сухи райони в държавата-членка

G2

Пренос на естествени частици, произхождащи от сухи райони извън държавата-членка

Формуляр 24.   Превишениe на пределно допустимите стойности на РМ10, дължащи се на зимно опесъчаване (член 5, параграф 5 от Директива 1999/30/ЕО)

Формуляр 24а.   Принос на зимното опесъчаване за превишаване на пределно допустимата стойност на РМ10 (фаза 1; средна стойност за 24 часа)

Image

Формуляр 24б.   Принос на зимното опесъчаване за превишаване на пределно допустимата стойност на РМ10 (фаза 1; средногодишно)

Image

Формуляр 25.   Консултации относно трансграничното замърсяване (член 8, параграф 6 от Директива 96/62/ЕО)

Формуляр 25а.   Общи положения

Държавата-членка провеждала ли е консултации с други държави-членки относно значителни атмосферни замърсявания, произхождащи от други държави-членки? Отбележете със знака „у“ за положителен и „n“ за отрицателен отговор:

(у или n)

Формуляр 25б.   Спецификация по държава-членка

При положителен отговор, моля

AT

BE

CY

CZ

DE

DK

EE

ES

FI

FR

GR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

SE

SK

SI

UK

-

Отбележете съответната държава-членка или страна

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Отбележете, ако дневният ред на консултациите е приложен към доклада

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Отбележете, ако протоколът от консултациите е приложен към доклада

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Забележка към формуляр 25б:

Отбележете със знака „у“ в съответната клетка само ако отговорът е положителен.

Формуляр 26.   Превишения на пределно допустимите стойности, определени в Директиви 80/779/ЕИО, 82/884/ЕИО и 85/203/ЕИО, които се докладват по реда на член 9, параграф 6 от Директива 1999/30/ЕО

Image

Забележки към формуляр 26:

(1)

Цифровата стойност на превишената пределно допустима стойност следва да се посочи във втората колона.

(2)

За SO2 и суспендираните частици следва да се посочи дали ползваният метод е методът на черния дим или гравиметричният метод.

(3)

Идентификация на станцията не е задължителна, но e силно препоръчителна.

(4)

Причината за превишението може да бъде посочена с помощта на един или няколко кода, предвидени в настоящия въпросник (виж таблица 5), или на код, определен от държавата-членка, позоваващ се на отделен списък на причините, описани от държавата-членка (формуляр 27). Ако са посочени няколко причини, кодовете се отделят с точка и запетая. Описанието, извършено от държавата-членка, може също да се позовава на отделен документ, добавен към въпросника.

Формуляр 27.   Причини за превишаване на пределно допустимите стойности, установени в Директиви 80/779/ЕИО, 82/884/ЕИО и 85/203/ЕИО: допълнителни кодове по избор, определяни от държавата-членка (член 9, параграф 6 от Директива 1999/30/ЕО)

Image


Top